625844
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
MD 1700
58090
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
Originalbetriebsanleitung Mauernut- u. Dehnfug-Fräse
------------------- Translation of the original instructions Masonry groove and expansion joint cutter
------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine Rainureuse à béton et à joints de dilatation
------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Fresatrice per scanalature e giunti di dilatazione
-------------------
Traducción del manual original rozadora de muros y juntas de dilatación
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Groerees voor muursleuven en dilatatievoegen
------------------- Oversættelse af den originale brugsanvisning Murrille- og ekspansionsfugefræser
------------------- Překlad originálního návodu k provozu Drážkovací frézka do zdiva a na dilatační spáry
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Drážkovacia fréza do muriva a na dilatačné škáry
------------------- Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήση Φρέζα αυλακώσεων τοίχων και χάραξη αρών
------------------- Az eredeti használati utasítás fordítása falhorony- és dilatációs hézagmaró
------------------- Prevod originalnih navodil za uporabo Rezkalnik zidnih utorov in diletacijskih fug
------------------- Prijevod originalnog naputka za uporabu. Glodalica za zidne utore i proširivanje fuga
-------------------          
------------------- Traducerea modului original de utilizare Freză pentru canale în zidărie şi rosturi de dilataie
------------------- Orijinal Talimatların Çevirisi Kanal ve Genleşme Derzi Açma Frezesi
------------------- Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
Frezarka do rowków w murze i do szczelin
dylatacyjnych
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
TÜRKÇE İşletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun.
POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE | MISE EN SERVICE | MESSA IN FUNZIONE | PUESTA EN
MARCHA | INBEDRIJFSTELLING | IBRUGTAGNING | UVEDENÍ DO PROVOZU | UVEDENIE DO PREVÁDZKY | ΠΡΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ | ÜZEMBE HELYEZÉS | UVEDBA V POGON | PUŠTANJE U RAD |    |
PUNEREA ÎN FUNCIUNE | İŞLETIME ALMA | URUCHOMIENIE __________________________________6
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG _______________________________________________ 14
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE
_________________________________________________________________ 18
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN ________________________________________________ 22
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE________________________________________________________________ 27
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INDICACIONES DE SEGURIDAD |
MANTENIMIENTO _________________________________________________________________________
32
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | _______________________________________________ 36
Dansk TEKNISKE DATA | ANVENDELSE EFTER HENSIGTEN | SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER |
VEDLIGEHOLDELSE ________________________________________________________________________ 40
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA ______________________________________________________________________ 44
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA _________________________________________________________________________________
48
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ | ΑΡΜΟΖΟΥΣΑ ΧΡΗΣΗ | ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _________________________________________________________________ 52
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS ______________________________________________________ 57
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE _________________________________________________________________ 61
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE |
ODRŽAVANJE | _________________________________________________________________ 65
Български   |      |
   ___________________________________________________ 69
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE
__________________________________________________________________ 74
rkçe MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI TUDNIVALÓI |
KARBANTARTÁS ________________________________________________________________ 78
Polszczyzna TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE ___________________________________________________________________________ 82
Original EG-Konformitätserklärung
| Translation of the EC-Declaration of Conformity | Traduction de la déclaration de
conformité CE | Traduzione della dichiarazione di conformità CE | Declaración CE de conformidad - original | Vertaling van de
EG-Conformiteitverklaring | Origina –EF-Overensstemmelseserklæring | Překlad prohlášení o shodě EU | Peklad vyhlásenie o zhode
EÚ | Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ | Fordítása azonossági nyilatkozat EU | Prevod izjava o ustreznosti EU | Prevođenje u Izjava o
sukladnosti EU |        | Traducere a declaraie de conformitate UE | AT uygunluk beyanı
tercümesi | Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE ____________________________________________________ 88
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
TÜRKÇE İşletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun.
POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
1 2
3
4
5
6
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
EQUIPO ESTÁNDAR | LEVERING | LEVERINGSOMFANG | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ
VÝBAVA | ΥΛΙΚΑ ΠΑΡΑΟΣΗΣ | ALAPKIVITEL | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |  
 | GAMA DE LIVRARE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
START
STOP
9
11
13
10
6-8
12
6
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
1
3
2
2
7
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
4 5
2,5 mm
10 mm
15 mm
25 mm
5
8
6
2
87
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
9
1
MAX
2
MIN
3
40 mm
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
Min. 10 mm
10
1
2
3
Ø 36 mm
3
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
11
OFF ON
OFF ON
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
LASER
2
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
=
650nm
12
STOPSTART
1
2
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
START
STOP
13
1 2 3
4 5 STOP
START
6
4
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
D
14
D
DD
DEUTSCH
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden
Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze
(Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.
(ausgenommen Stahlbeton und Beton)
Beachten Sie folgende Angaben zur gewerblichen
Nutzung vorrangig den Angaben im Kapitel „Gewähr
-
leistung“ im Zusatzheft „Allgemeine Sicherheitshin-
weise, Service- und Garantiebedingungen“
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs
-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben : 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Symbole
WARNUNG/ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver-
letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Technische Daten
Mauernut- u. Dehnfug-
Fräse
MD 1700
Artikel-Nr. 58090
Anschluss 230 V ~ 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 1700 W
Nenndrehzahl 4000 min
-1
Diamanttrennscheibe-ø x
Bohrungs-ø
150 x 22 mm
Schnitttiefe max. 40 mm
Schnittbreite 2,5/6/14/19/29 mm
Gewicht 5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
101,88 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
112,88 db (A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K= 3 dB (A),
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert a
h
9,6 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela
-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm
-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
15
D
D
DEUTSCH
D
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2
gemäss EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Schließen immer eine Staubabsaugung
an.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Symbol
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haubemuss sicher angebracht und so eingestellt
sein, dassein Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. derkleinstmögliche Teil der Trennschei-
be zeigt oen zurBedienperson. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl-
ligem Kontakt mit der Trennscheibe schützen.
b) Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
d) Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.B.:
Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trenn
-
scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwir-
kung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann
-
ansche in der richtigen Größe für die von Ihnen
gewählte Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines
Trennscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei
-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk-
zeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk
-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
h) Trennscheiben, Flansche oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elek
-
trowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk
-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk-
zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä-
digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Ein-
satzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts
-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit an-
gemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwen-
dungen entstehen. Staub oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub
ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutz
-
ausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegie-
gen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
D
16
D
DD
DEUTSCH
l) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Kabel treen kann. Der Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzka
-
bel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk
-
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz
-
werkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa
-
chen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif
-
scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblattsowie keine segmentierte Diamantschei
-
be mit mehrals 10 mm breiten Schlitzen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug Rückschlag und
Verlust der Kontrolle.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörper
-
bruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerk
-
zeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu zie-
hen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl errei
-
chen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursa-
chen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
17
D
D
D
DEUTSCH
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheits- und
Arbeitshinweise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehör-
schutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund
-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent
-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Trennscheiben, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden.
Keine Schleifscheiben einsetzen!
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der
Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von
der Maschine wegführen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht
festklemmen.
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Schließen immer eine Staubabsaugung an. Mo
-
torschäden, die auf fehlende Absaugung zurück
zuführen sind, fallen nicht unter die Gewährlei-
stung.
Laser
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere
Personen richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr)
in den Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten.
Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen anderen aus.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Service-
Technikern durchgeführt werden.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz
-
klasse II vorliegt.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose
anschließen.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali
-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
D
18
D
DGB
ENGLISH
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The wall-chaser machine cuts slots for cables and
pipes (masonry grooves) in any kind of brickwork
with two diamond cutting discs running parallel to
each other.
(excluding concrete steel and concrete)
Observe the following information for commer
-
cial use, especially the information in the chapter
Warranty“ in the separate brochure „General Safety
Instructions, Service and Warranty Conditions“
Please note that our equipment has not been
designed for commercial, craft or industrial use. If the
equipment is used in commercial, craft or industrial
operation or for similar activities, we cannot assume
any liability.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING/CAUTION!
WARNING - Read the operating instruc-
tions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Unplug the machine before any work
on it.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
This product corresponds to the laser
class 2 in accordance with EN 60825-
1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Technical Data
Masonry groove and
expansion joint cutter
MD 1700
Art. No 58090
Service connection 230 V ~ 50 Hz
Rated input 1700 W
Rated speed 4000 min
-1
Diamond cutting disc-ø x
borehole-ø
150 x 22 mm
Cutting depth max. 40 mm
Cutting width 2,5/6/14/19/29 mm
Weight 5 kg
Noise details
Sound pressure level L
pA
101,88 dB (A)
Sound power level L
WA
112,88 db (A)
Measured according to EN 60745; Uncertainty K= 3
dB (A), Wear ear protectors!
Vibration details
Total vibration values (triaxial vector sum) Deter
-
mined properly EN 60745
Vibration emission value a
h
9,6 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s
2
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
19
D
D
ENGLISH
GB
Always connect a dust collection unit.
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Cut-o machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be secu-
rely attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position your-
self and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
b) Use only diamond cut-o wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can
-
not be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool. Wheels
and anges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and bystan
-
ders away from the plane of the rotating wheel
and run the power tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged wheels will normally break
apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depen
-
ding on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping sur
-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool
„live“ and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning acces
-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the acces
-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power tool
out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the acces
-
sory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid coo
-
lants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
D
20
D
DGB
ENGLISH
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snaggingcauses rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool tobe forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of thewheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing thewheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator,depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheelsmay also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures orconditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accesso
-
ry. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rota
-
ting wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pres
-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch o the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove
the wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h) Do not restart the cutting operation in the work
-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The protru
-
ding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Additional Safety and Working
Instructions
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear,
helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protec
-
tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Do not use machines on any material containing
asbestos.
When working in walls ceiling, or oor, take care to
avoid electric cables and gas or waterpipes.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened
properly and whether all moving parts are
running smooth whenever the appliance is to be
put into operation.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not use the device near ammable liquids or
gases. Risk of re and explosion in case of short
circuit.
Cutting discs that do not meet the characteristics of
these operating instructions may not be used.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable back
-
wards, away from the device!
Do not x the on/o switch in the „on“ position when
using the saw hand-held.
Do not reach into the machine while it is running.
Always connect a dust collection unit. The war
-
ranty does not cover motor damage that is the
result of failing to use a dust collection unit.
21
D
D
GB
ENGLISH
Laser
Do not stare into beam. Do not point laser light at
other persons.
Do not view directly into beam with optical instru
-
ments (binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces.
Avoid exposure to laser radiation. Laser may emit
hazardous radiation.
Do not replace the installed laser with a dierent
type.
Any repairs must only be carried out by the autho
-
rized service agent.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as
indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as
the design conforms to safety class II.
Only plug-in when machine is switched o.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
D
22
D
DF
FRANÇAIS
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi-
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de
tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour
couper dans toutes sortes de maçonnerie des rainures
de mur destinées à la pose de conduites et câbles.
(béton armé et béton exclus)
Respectez les données suivantes, relatives à
l‘utilisation commerciale, et en particulier les données
gurant dans le chapitre „Garantie“ dans la brochure
séparée „Consignes de sécurité générales, conditions
de service et de garantie“.
Nous attirons votre attention sur le fait que la
construction de nos dispositifs n‘est par prévue
pour une utilisation professionnelle, artisanale ou
industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de son utilisation dans des exploitations pro
-
fessionnelles, artisanales ou industrielles ou activités
similaires.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT /ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Porter un masque de protection appro-
prié contre les poussières.
Caractéristiques Techniques
Rainureuse à béton et à
joints de dilatation
MD 1700
N° de commande 58090
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale de
réception
1700 W
Vitesse de rotation nominale 4000 min
-1
ø de la meule diamantée x ø
de perçage
150 x 22 mm
Profondeur de coupe 40 mm
Largeur de coupe 2,5/6/14/19/29 mm
Poids 5 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique
L
pA
101,88 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique
L
WA
112,88 db (A)
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K= 3 dB (A),
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des
trois directions ) constatées de façon correspon
-
dante EN 60745
Valeur démission vibratoire a
h
9,6 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT : Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la com-
paraison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi
-
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre
-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de la pompe et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de
façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
23
D
D
FRANÇAIS
F
Porter des gants de protection!
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Le produit répond à la classe de laser 2,
conformément à la norme EN 60825-
1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Toujours raccorder un dispositif
d‘aspiration des poussières.
Outil électrique en classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Avertissement
Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non respect des consignes
indiquées ci-dessous peuvent engendrer une électro-
cution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Indications de sécurité pour
tronçonneuses
a) N‘utilisez les outils électriques qu‘avec le capot
de protection compris dans la livraison. Le capot
de protection doit être placé de manière sûre sur
l‘outil électrique et doit être réglé de sorte qu‘un
maximum de sécurité soit assuré, c‘est-à-dire que
la partie la plus petite possible de la meule de
tronçonnage soit exposée vers l‘opérateur. Le
capot de protection a pour vocation de protéger
l‘opérateur contre des fragments et un contact fortuit
avec la meule de tronçonnage.
b) N’utiliser que des meules à tronçonner diaman
-
tées pour votre outil électrique. Le simple fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne
garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et
voler en éclat.
d) Les meules doivent être utilisées unique
-
ment pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’application de
forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de serrage non dété
-
riorées, de la bonne taille, adaptée à la meule que
vous avez choisie. Les brides adaptées permettent
de protéger la meule et réduisent ainsi le risque de
rupture de la meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec
-
triques plus grands. La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre ac
-
cessoire doivent se situer dans le cadre des carac-
téristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte
ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
h) Les meules de tronçonnage, les brides ou autres
accessoires doivent être adaptés très précisément
à la broche porte-meule de votre outil électrique.
Les outils utilisés qui ne sont pas parfaitement adap
-
tés à la broche porte-meule de votre outil électrique
tournent de manière inégale, présentent de fortes
vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser d‘outils endommagés. Contrôler
les outils, avant chaque utilisation, quant à la
présence de ssures et d‘ébréchages. Lorsque
l‘outil électrique ou l‘outil rapporté tombent
par terre, contrôler la présence éventuelle
d‘endommagements ou utiliser un outil rapporté
intact. Une fois que vous avez contrôlé et mis en
place l‘outil rapporté, éloignez-vous vous-même
et éloignez les autres personnes du périmètre de
l‘outil rapporté en rotation et faites fonctionner
l‘outil électrique, pendant une minute, au régime
maximum. Les accessoires endommagés seront nor
-
malement détruits pendant cette période d’essai.
j) Porter un équipement de protection individu
-
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres de
sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives, des gants et
un tablier capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le masque anti-
poussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. Lexposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provo-
quer une perte de l’audition.
D
24
D
DF
FRANÇAIS
k) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provo-
quer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
l) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée
isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant
lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes
électriques dissimulées ou le propre câble. Le
contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit
la tension peut mettre les pièces métalliques de
l’appareil sous tension et mener à une décharge
électrique.
m) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rota
-
tion. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être
coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras
peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire nait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête
-
ments et attirer l’accessoire sur vous.
p) Nettoyer régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à pro
-
ximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution
ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de laccessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives peuvent également
se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spéciées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtri
-
se maximale du rebond ou de la réaction de couple
au cours du démarrage. Lopérateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut eectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil élec
-
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point d’accrochage.
d) Soyez extrêmement vigilant lors du travail des
coins, arêtes coupantes, etc. Évitez que l‘outil
rapporté rebondisse contre la pièce à usiner et
qu‘il se coince. Laccessoire en rotation a tendance à
accrocher au niveau des coins, des arêtes coupantes ou
lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle
ou un contrecoup.
e) N’employez ni de lames à chaine ou à dents ni de
lames segmentées en diamant avec échancrures
dépassant 10 mm. Ce type d’outillage à insertion
causent souvent des contrecoups provoquant la perte
de contrôle.
f) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne
pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge
et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule
dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture
de la meule.
g) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil
électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à
l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule
à tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se produire.
Rechercher et prendre des mesures correctives an
d’empêcher que la meule ne se grippe.
h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la
pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à
usiner ou eectuer un rebond si l’on fait redémarrer
l’outil électrique dans la pièce à usiner.
25
D
D
F
FRANÇAIS
i) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule. Les
grandes pièces à usiner ont tendance à échir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous la
pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord
de la pièce des deux côtés de la meule.
j) Procéder avec une précaution supplémentaire
pendant l’exécution d’une «coupe de poche» dans
des parois existantes ou dans des zones borgnes.
Le disque en saillie peut sectionner des conduites de
gaz ou d’eau, un câblage électrique ou des objets qui
peuvent provoquer un mouvement de retour.
Avis complémentaires de sécurité et
de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et
porter en plus un masque de protection approprié.
Eliminer soigneusement les dépôts de poussières,
p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système
d‘aspiration de copeaux.
Ne manipulez pas de produits contenant de
l‘amiante.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles élec
-
triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous
les raccords à vis et encastrables, ainsi que les
dispositifs de protection, du point de vue de
xation correcte et de marche facile de toutes les
pièces mobiles.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou
gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion
en cas de court-circuit.
Ne pas utiliser de disques à tronçonner non con
-
formes aux caractéristiques décrites dans ce mode
d‘emploi.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Éloignez toujours le câble d‘alimentation hors de la
zone d‘action de l‘appareil. Dirigez toujours le câble
vers l‘arrière de l‘appareil !
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt
lorsque la scie se trouve en guidage manuel.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve
-
ment de la machine.
Toujours raccorder un dispositif d‘aspiration des
poussres. Aucun dommage du moteur dû à un
dispositif d‘aspiration défectueux n‘est couvert
par la garantie.
Laser
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le
diriger sur d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des ap
-
pareils optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces
rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser
peut émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas remplacer le laser incorporé contreun laser
d’un autre type.
Les réparations ne devront être eectuées que par
des techniciens d‘assistance autorisés.
Branchement Secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Raccorder uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement
à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II
est donnée.
Ne raccorder la machine au réseau que si
l‘interrupteur est en position arrêt.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma
-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide. 
Attention ! En cas d‘endommagement du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
D
26
D
D
FRANÇAIS
F
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
27
D
D
I
ITALIANO
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Utilizzando due dischi paralleli, l‘utensile consente
di eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi
(scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi
tipo di mattone.
(ad esclusione di cemento armato e calcestruzzo)
Rispettare i seguenti dati relativi all‘uso commerciale,
in particolare i dati riportati nel capitolo “Garanzia“
del libretto separato “Istruzioni generali di sicurezza,
condizioni del servizio di assistenza tecnica e di
garanzia“
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi
-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività ana-
loghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
-
gemäß verwendet werden. All‘inadempimento delle
istituzioni delle direttive generalmente valide e delle
istituzioni nel presente Manuale il costruttore non
assume alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
re leseguenti informazioni:: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Simboli
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Portare un´adeguata mascherina pro-
tettiva.
Datos técnicos
Fresatrice per scanala-
ture e giunti di dilatazi-
one
MD 1700
N.º de artículo 58090
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita nominale 1700 W
Numero giri nominale 4000 min
-1
Diam. disco troncante dia-
mantate x diam. Foro
150 x 22 mm
Massima profondità di taglio 40 mm
Larghezza di taglio 2,5/6/14/19/29 mm
Peso 5 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
pA
101,88 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
112,88 db (A)
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K=
3 dB (A), Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre
direzioni) accertato rispettivamente EN 60745
Valore di emissione
dell’oscillazione a
h
9,6 m/s²
Incertezza della misura K =
1,5 m/s
2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi
-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes-
sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro
-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
D
28
D
D
ITALIANO
I
Indossare guanti protettivi!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2
ai sensi della EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Montare sempre il sistema di aspirazione
della polvere.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Indicazioni di sicurezza per
troncatrici
a) Utilizzare l‘utensile elettrico soltanto con la
cappa protettiva fornita in dotazione. La cappa
protettiva deve essere applicata in maniera sicura
sull‘utensile elettrico e regolata in modo da raggi-
ungere la misura massima in sicurezza, anché la
più piccola parte possibile del disco troncante resti
aperto verso l‘operatore. La cappa protettiva deve
proteggere l‘operatore da pezzi rotti e da contatti
accidentali del disco troncante.
b) Utilizzare esclusivamente mole da taglio
diamantate ammesse per l’elettroutensile. Il
semplice fatto che un accessorio possa essere ssato
sull’elettroutensile non garantisce un impiego sicuro.
c) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impie
-
gato deve essere almeno tanto alto quanto il nu-
mero massimo di giri riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio che gira più rapidamente di quanto
consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato
intorno.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclu
-
sivamente per le possibilità applicative esplicita-
mente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori
di levigatura con la supercie laterale di un disco
abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio
diritto sono previste per l’asportazione di materiale
con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali
su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
e) Utilizzare sempre ange di serraggio in condi
-
zioni perfette e di dimensioni adeguate al disco
troncante scelto. La angia corretta supporta il disco
troncante, riducendo il pericolo di una rottura del
disco troncante.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate pre
-
viste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive
previste per elettroutensili più grandi non sono
concepite per le maggiori velocità di elettroutensili
più piccoli e possono rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle di
-
mensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso
di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni
sbagliate non sarà possibile schermarli oppure con-
trollarli a sucienza.
h) I dischi troncanti, angie ed altri accessori
devono adattarsi con precisione al mandrino
dell‘utensile elettrico. Utensili non adatti al man
-
drino dell‘apparecchio elettrico, eettuano rotazioni
irregolari, presentano forti vibrazioni e possono
provocare la perdita di controllo dell‘utensile.
i) Non utilizzare mai utensili danneggiati. Prima
di ogni uso controllare gli utensili per individuare
crepe oppure scheggiature. Quando l‘utensile
oppure l‘apparecchio elettrico cade per terra
controllarlo sempre ed utilizzare esclusivamente
utensili in condizioni perfette. Una volta control
-
lato l‘utensile, l‘operatore e le persone circostanti
devono sostare all‘esterno del raggio dell‘utensile
rotante. Far funzionare l’utensile per un minuto
con la massima velocità. Nella maggior parte dei
casi i portautensili o accessori danneggiati si rompo-
no nel corso di questo periodo di prova.
j) Indossare abbigliamento di protezione. A secon
-
da dell’applicazione in corso utilizzare una visiera
completa, maschera di protezione per gli occhi op-
pure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario,
portare maschere per polveri, protezione acustica,
guanti di protezione oppure un grembiule spe-
ciale in grado di proteggervi da piccole particelle
di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel
corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere
e la maschera respiratoria devono essere in grado di
ltrare la polvere provocata durante l’applicazione.
Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo
forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
29
D
D
I
ITALIANO
k) Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili
rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
l) Impugnare l’apparecchio sulle superci di
tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante
i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo
d’alimentazione. Leventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette
-
re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio
e provocare una folgorazione.
m) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre
lontano da portautensili o accessori in rotazione.
Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il peri
-
colo di troncare o di colpire il cavo di collegamento
elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a
toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
n) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia
fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio
facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneu
-
matica.
o) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso
un contatto casuale l’utensile in rotazione potreb
-
be fare presa sugli indumenti oppure sui capelli
dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente
il corpo dell’operatore.
p) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore
del motore attira polvere nella carcassa ed una forte
raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli
di origine elettrica.
q) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle
vicinanze di materiali inammabili. Le scintille
possono far prendere fuoco questi materiali.
r) Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente
elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco di accessorio
in rotazione come può essere un disco abrasivo,
platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi
oppure bloccandosi il portautensili o accessorio
provoca un arresto improvviso della rotazione dello
stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado
di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco
si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene
nella direzione opposta a quella della rotazione del
portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere
impigliato provocando in questo modo una rottura
oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco
abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore
a seconda della direzione di rotazione che ha nel
momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile
che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile.
Esso può essere evitato soltanto prendendo misure
adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in una
posizione che Vi permetta di compensare le forze
di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre
l’impugnatura supplementare in modo da poter
avere sempre il maggior controllo possibile su
forze di contraccolpi oppure momenti di reazione
che si sviluppano durante la fase in cui la macchina
raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo
appropriate misure di precauzione l’operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli
utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contrac
-
colpo il portautensili o accessorio potrebbe passare
sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla
zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso
di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno
spostamento improvviso dell’elettroutensile che si svi
-
luppa nella direzione opposta a quella della rotazione
della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Lavorare con particolare attenzione nella zona
degli angoli, di spigoli taglienti ecc. Evitare che
gli utensili elettrici possano rimbalzare oppure
incastrarsi. In caso di angoli, spigoli taglienti oppure di
rimbalzo, l‘utensile rotante tende ad incastrarsi, causan
-
do la perdita del controllo dell’apparecchio oppure un
contraccolpo.
e) Non usare né lame a catena o a denti, né lame
di diamante segmentate con intagli di larghezza
superiore a 10 mm. Questo tipo di utensili ad inserto
causano spesso contraccolpi con conseguente perdita
di controllo.
f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar
cortes demasiado profundos. Sottoponendo la mola
da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la
sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta
ad angolature improprie o a blocchi venendo così a
creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura
dell’utensile abrasivo.
D
30
D
DI
ITALIANO
g) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavo-
ro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no
a quando il disco si sarà fermato completamente.
Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal
taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per
il blocco.
h) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione nta
-
nto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazio-
ne. Prima di continuare ad eseguire il taglio proce-
dendo con la dovuta attenzione, attendere che il
disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la
massima velocità. In caso contrario è possibile che il
disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione
oppure provochi un contraccolpo.
i) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure
pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in
modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovu
-
to ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane
bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto l’eetto del proprio peso.
Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti
adatti al caso specico sia nelle vicinanze del taglio di
troncatura che in quelle del bordo.
j) Operare con particolare cautela in presenza di
“tagli ciechi” in pareti esistenti o altre zone non
ispezionabili. Durante l’avanzamento del disco da
taglio possono venire tagliate tubature del gas o
dell’acqua, condutture elettriche o altri oggetti poten
-
ziali cause di contraccolpo.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di
lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali di
protezione. Si consiglia di indossare indumenti di
protezione come maschera antipolvere, guanti di
protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue
di protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con
questo utensile può essere dannosa alla salute e per
questo motivo non devono entrare in contatto con
il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere.
Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un
aspiratore.
Non lavorare materiale contenente amianto.
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia atten
-
zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e
del gas.
Prima di ogni messa in funzione controllare
tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i
dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e
serraggio giusto e la funzione non disturbata di
tutte le parti mobili.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in
-
ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e
d‘esplosione.
Non è consentito utilizzare dischi da taglio non corri
-
spondenti alle caratteristiche riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il
raggio d‘azione della macchina. Condurre il cavo
sempre indietro, lontano dalla macchina!
Non bloccare l‘interruttore durante il funzionamento
manuale.
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Montare sempre il sistema di aspirazione della
polvere. Danni al motore imputabili alla man
-
canza di un aspiratore non sono coperti dalla
garanzia.
Laser
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre
persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di
aiuto (binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti.
Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emette
-
re una forte radiazione.
Non sostituire il laser integrato applicandoviun laser
di un altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva
-
mente da tecnici di assistenza autorizzati.
Collegamento Alla Rete
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max.
corrente falsa 30 mA).
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo
al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ pos
-
sibile anche connettere la presa senza un contatto
di messa a terra così come prevede lo schema confor-
me alla norme di sicurezza di classe II.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione
OFF“.
31
D
D
ITALIANO
I
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
D
32
D
DE
ESPAÑOL
El dispositivo solo deberá operarse por personas
que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción
será el uso por parte de adolescentes en caso de
formación profesional para conseguir su capa-
citación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Uso previsto
La rozadora realiza rozas para colocar cables o
tuberías realiando cortes mediante dos discos de
diamante paralelos
(excluyendo hormigón armado y hormigón)
Cumplan con los siguientes datos para el uso
comercial, en especial la información en el capítulo
„Garantía“ en el folleto separado „Instrucciones Gene
-
rales de Seguridad, Condiciones de Mantenimiento
y Garantía“
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares,
no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso previ
-
sto descrito. El fabricante no asume ninguna respon-
sabilidad por daños causados por el incumplimiento
de las disposiciones de las normas generales vigentes,
así como de las disposiciones de este manual.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu-
iente información : 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de
accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA/ATENCIÓN!
ADVERTENCIA - Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de lesión.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección del oído!
Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
Usar guantes protectores
Datos técnicos
rozadora de muros y
juntas de dilatación
MD 1700
N.º de artículo 58090
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potencia de salida nominal 1700 W
Revoluciones nominales 4000 min
-1
ø del disco de tronzado dia-
mantado x ø del taladro
150 x 22 mm
Profundidad de corte máx. 40 mm
Anchura de roza 2,5/6/14/19/29 mm
Peso 5 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica L
pA
101,88 dB (A)
Nivel de potencia acústica L
WA
112,88 db (A)
Medida según EN 60745; Incertidumbre K= 3 dB (A),
¡Utilizar protección del oído!
Datos de vibración
Valores totales de vibración (Suma vectorial de las
tres direcciones) Determinado de acuerdo a EN
60745
Valor de vibraciones gene
-
radas a
h
9,6 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones
real puede diferir del valor indicado en función del
tipo de aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar
las herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la
carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración
deberían tenerse también en cuenta los períodos de
tiempo en los que la máquina está apagada o en los
que no se utilice a pesar de estar en marcha. Esto pu
-
ede reducir la carga de vibración signicativamente a
lo largo de todo el tiempo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario frente a los efectos de las
vibraciones, por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y herramientas intercambiables,
conservar el calor de las manos, organización de los
procesos de trabajo.
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído y comprendi-
do en detalle este manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en
cuenta todas las indicaciones de seguridad incluidas
en el manual. Actúe de manera responsable con el
resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
33
D
D
ESPAÑOL
E
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
El producto corresponde a la clase láser 2
según EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Cerrar siempre el extractor de polvo.
Herramienta eléctrica de la clase de
protección II.
Símbolo CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad e instrucciones puede cau-
sar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro.
Instrucciones de seguridad para
tronzadoras a muela
a) Use la herramienta eléctrica sólo con la cubierta
de protección suministrada. La cubierta de protec-
ción tiene que estar incorporada a la herramienta
eléctrica de tal forma que se alcance un máximo
de seguridad, es decir, el disco de tronzado debe
estar abierta hacia el operario mostrando la me-
nor parte posible de él. La cubierta de protección
debe proteger al operario contra fragmentos y el
contacto casual con el disco de tronzado.
b) Únicamente utilice discos tronzadores diaman
-
tados en su herramienta eléctrica. El mero hecho
de que sea acoplable un accesorio a su herramienta
eléctrica no implica quesu utilización resulte segura.
c) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser
como mínimo iguales a las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones mayores
a las admisibles pueden llegar a romperse y salir
despedidos.
d) Solamente emplee el útil para aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo, no
emplee las caras de los discos tronzadores para
amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de ma
-
terial se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos
útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede
provocar su rotura.
e) Para el disco de tronzado por usted selecciona
-
do use siempre bridas de sujeción que no tengas
daños y que tengan el tamaño correcto. Las bridas
apropiadas apoyan el disco de tronzado reduciendo
así el peligro de una ruptura del disco de tronzado.
f) No intente aprovechar los discos amoladores de
otras herramientas eléctricas más grandes, aun
-
que su diámetro exterior se haya reducido suci-
entemente por el desgaste. Los discos amoladores
destinados para herramientas eléctricas grandes no
son aptos para soportar las velocidades periféricas
más altas a las que trabajan las herramientas eléctri-
cas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
g) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
suciente seguridad.
h) Los discos de tronzado, las bridas y los otros
accesorios tienen que tener las medidas exactas
para el husillo portamuela de su herramienta
eléctrica. Las herramientas intercambiables que no
se ajusten exactamente sobre el husillo portamuela
de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
tienen fuertes vibraciones y pueden llevar a la pérdida
del control.
i) ¡Absténgase de utilizar herramientas intercam
-
biables dañadas! Controle las herramientas inter-
cambiables antes de cada uso respecto a astillas y
suras. Si la herramienta eléctrica o la herramienta
intercambiable se cae, verique si está dañada o
use una herramienta intercambiable no dañada.
Si ha controlado e insertado la herramienta inter-
cambiable, manténgase usted y mantenga a las
personas que se encuentren en las cercanías, ale-
jados de la herramienta intercambiable que está
girando y deje que la herramienta intercambiable
gire a la máxima velocidad durante un minuto. Por
lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
j) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una careta,
una protección para los ojos, o unas gafas de
protección. Si procede, emplee una mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes de
protección o un mandil especial adecuado para
protegerle de los pequeños fragmentos que pu
-
dieran salir proyectados al desprenderse del útil o
pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas
para protegerle de los fragmentos que pudieran
salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas
producidas al trabajar. La exposición prolongada al
ruido puede provocar sordera.
D
34
D
DE
ESPAÑOL
k) Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo
deberá utilizar un equipo de protección personal.
Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de
trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de
la pieza de trabajo o del útil.
l) Sujete el aparato de las supercies aisladas de
agarre al efectuar trabajos en los cuales la perfo
-
radora de percusión pueda entrar en contacto con
conductores de corriente ocultos o con el propio
cable. El contacto de la perforadora de percusión
con un conducto con energía aplicada también podrá
poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
m) Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el
control sobre la herramienta eléctrica puede llegar
a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y
lesionarle su mano o brazo.
n) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes
de que el útil se haya detenido por completo. El
útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de
apoyo y hacerle perder el control sobre la herramien
-
ta eléctrica.
o) No deje funcionar la herramienta eléctrica mien
-
tras la transporta. El útil en funcionamiento podría
lesionarle al engancharse accidentalmente con su
vestimenta.
p) Limpie periódicamente las rejillas de refrige
-
ración de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa,
por lo que, en caso de una acumulación fuerte de
polvo metálico, ello puede provocarle una descarga
eléctrica.
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas producidas al
trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
r) No emplee útiles que requieran ser refrigera
-
dos con líquidos. La aplicación de agua u otros
refrigerantes líquidos puede comportar una descarga
eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce
al atascarse o engancharse el útil, como un disco
de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse
o engancharse el útil en funcionamiento, éste es
frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta
salga impulsada en dirección opuesta al sentido de
giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque
o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder
que el canto del útil que penetra en el material se
enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo
del aparato. Según el sentido de giro y la posición
del útil en el momento de bloquearse puede que
éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto
al usuario. En estos casos puede suceder que el útil
incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible
evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a
continuación se detallan.
a) Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición pro
-
picia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma
parte del aparato, utilice siempre la empuñadura
adicional para poder soportar mejor las fuerzas del
rechazo, además de los pares de reacción que se
presentan en la puesta en marcha. El usuario puede
controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma
unas medidas preventivas oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funcionamien
-
to. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la
mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al ser rechazada.
Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá
despedida desde el punto de bloqueo en dirección
opuesta al sentido de giro del útil.
d) Trabaje con especial cuidado en el campo de las
esquinas, cantos ludos, etc. Impida que las herra
-
mientas intercambiables reboten o se atasquen en
la pieza por trabajar. La herramienta intercambiable
que está girando tiende a atascarse en las esquinas, en
los cantos ludos o cuando rebota. Esto genera una
pérdida del control o un contragolpe.
e) No utilice útiles dentados o para talla de madera,
ni tampoco discos diamantados segmentados si el
ancho de sus ranuras en la periferia es superior a 10
mm. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta.
f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar
cortes demasiado profundos. Al solictar en exceso
el disco tronzador éste es más propenso a ladearse,
bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.
g) Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta
eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla,
hasta que el disco tronzador se haya detenido por
completo. Jamás intente sacar el disco tronzador
en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría
provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
h) No intente proseguir el corte, estando inserta
-
do el disco tronzador en la ranura de corte. Una
vez fuera de la ranura de corte, espere a que el
disco tronzador haya alcanzado las revoluciones
máximas, y prosiga entonces el corte con cautela.
En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse,
salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
35
D
D
E
ESPAÑOL
i) Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o recha-
zo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes
tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de
trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados
tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.
j) Proceda con especial cautela al realizar recortes
„por inmersión“ en paredes existentes o en zonas
de reducida visibilidad. El disco tronzador puede
provocar un contragolpe al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos u otros objetos.
Instrucciones adicionales de
seguridad y laborales
Utilice el equipamiento de protección. Mientras tra-
baje con la máquina lleve siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes pro-
tectores, calzado resistente y antideslizante, casco y
protección para los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herra
-
mienta puede ser perjudicial para la salud. Use un
sistema de absorción de polvo y utilice una máscara
adecuada de protección contra el polvo. Limpie el
polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No está permitido trabajar con material que conten
-
ga amianto.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga
cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de
gas o agua.
Antes de la puesta en marcha, compruebe la
rmeza de todas las uniones roscadas y enchufes,
así como los dispositivos de seguridad, y si todas
las piezas móviles pueden moverse fácilmente.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de
que esté dañado o de que los dispositivos de
seguridad no funcionen bien. Cambie las piezas
desgastadas o dañadas.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases
inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de
incendio y explosión.
No deberá utilizarse ningún tipo de discos separado
-
res que no cumplan con las especicaciones de este
manual de uso.
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Mantenga siempre el cable de conexión alejado del
campo de acción de la máquina. Coloque siempre el
cable hacia la parte trasera de la máquina.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar
el interruptor de forma ja, para prevenir accidentes.
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta
se encuentra en funcionamiento.
Cerrar siempre el extractor de polvo. Los daños
en el motor que se atribuyan a una falta de es
-
cape no quedarán cubiertos por la garantía.
Láser
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras
personas.
No mire con aparatos ópticos (binoculares, telesco
-
pio, ) hacia el láser.
No dirija el láser hacia supercies reectantes.
No se exponga a la radiación láser. El láser puede
emitir una radiación intensa.
No sustituya el láser original por uno de otrotipo.
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente
por personal autorizado del servicio técnico.
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (máx. corriente de
fuga del ID 30 mA).
Conectar solamente a corriente AC monofásica y
sólo al voltaje indicado en la placa de característi
-
cas. También es posible la conexión a enchufes sin
toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
Seguridad II.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el
dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilizar solo accesorios y repuestos originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre
el cuerpo del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos ina
-
mables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un
paño húmedo.
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo
resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte
del fabricante, de su servicio de atención al cliente o
de una persona de cualicación similar, para evitar
cualquier peligro.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un mante
-
nimiento periódico puede ser una herramienta
satisfactoria. Un mantenimiento o cuidado insuci-
entes pueden ser origen de accidentes y lesiones no
previsibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
D
36
D
DNL
NEDERLANDS
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De muurgroereesmachine freest, met twee parallel
lopende diamantdoorslijpschijven, sleuven voor
leidingen en kabels in alle soorten metselwerk.
(behalve beton en gewapend beton)
Volg de volgende gegevens voor commercieel
gebruik, met name gegevens in hoofdstuk „Garantie“
in het aparte boekje „Algemene veiligheidsinstructies,
service- en garantievoorwaarden“
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua
bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële be
-
drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen,
handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij
geen garantie verlenen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door:: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort
van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4.
Soort verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING /OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van
een letselrisico de gebruiksaanwijzing
lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescer-
mingsmasker.
Technische Gegevens
Groerees voor muurs-
leuven en dilatatievoe-
gen
MD 1700
Artikel-Nr. 58090
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Nominaal afgegeven vermo
-
gen
1700 W
Nominaal toerental 4000 min
-1
Diamantdoorslijpschijf-ø x
Asgat-ø
150 x 22 mm
Max. schroefdiepte 40 mm
Freesbreedte 2,5/6/14/19/29 mm
Gewicht 5 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
pA
101,88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
112,88 db (A)
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K= 3 dB
(A), Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtin
-
gen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745
Trillingsemissiewaarde a
h
9,6 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
WAARSCHUWING : Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings
-
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld
is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei
-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
37
D
D
NEDERLANDS
NL
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Het product stemt overeen met laserklas-
se 2 volgens EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Sluit altijd een stofafzuigapparaat aan.
Elektrisch gereedschap van de bescher-
mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
Veiligheidsinstructies voor
doorslijpmachines
a) Gebruik het elektrische gereedschap alleen met
de bijgeleverde beschermkap. De beschermkap
dient veilig aan het elektrische gereedschap beve-
stigd te worden. De kap moet zo zijn ingesteld, dat
een maximale veiligheid wordt bereikt, dus dat
een zo klein mogelijk deel van de doorslijpschijf
open naar de gebruiker is gericht. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken
en toevallige aanraking van de doorslijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Alleen het feit dat
u het toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert nog geen veilig gebruik.
c) Het toelaatbare toerental van het inzetge
-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller
draait dan toegestaan, kan breken en in het rond
vliegen.
d) Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt
voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een
zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan
het toebehoren breken.
e) Gebruik alleen onbeschadigde klemenzen met
de juiste maat voor de door u gekozen doorslijp
-
schijf. Correcte enzen steunen de doorslijpschijf en
beperken zo het risico dat de schijf breekt.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor
grotere elektrische gereedschappen zijn niet ge
-
construeerd voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen breken.
g) De buitendiameter en de dikte van het inzet
-
gereedschap moeten overeenkomen met de
maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kun-
nen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd
worden.
h) Doorslijpschijven, enzen en andere accessoires
moeten precies op de slijpas van uw elektrische
gereedschap passen. Inzetstukken die niet exact
op de slijpas van het elektrische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen heel sterk en kunnen
leiden tot controleverlies.
i) Gebruik geen beschadigde inzetstukken.
Controleer het inzetstuk voor ieder gebruik op
afsplinteringen en barsten. Als het elektrische
gereedschap of het inzetstuk gevallen is, contro
-
leer het dan op schade en gebruik indien nodig
een nieuw, onbeschadigd inzetstuk. Als u het
inzetstuk hebt gecontroleerd en bevestigd, moe-
ten u en andere personen in uw buurt buiten het
vlak van het roterende werktuig blijven. Laat het
elektrische gereedschap gedurende een minuut
op het hoogste toerental draaien. Beschadigde
inzetstukken breken meestal binnen deze testtijd.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal
gedurende deze testtijd.
j) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing een vol
-
ledige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing
een stofmasker, een gehoorbescherming, werk-
handschoenen of een speciaal schort dat kleine
slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij
de toepassing ontstaande stof lteren. Als u lang
wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor
worden beschadigd.
D
38
D
DNL
NEDERLANDS
k) Let erop dat andere personen zich op een vei-
lige afstand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
reedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
l) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou
kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
m) Houd de stroomkabel uit de buurt van draai
-
ende inzetgereedschappen. Als u de controle
over het elektrische gereedschap verliest, kan de
stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen
en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetge-
reedschap terechtkomen.
n) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil
-
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het oppervlak, waardoor
u de controle over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
o) Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in
uw lichaam boren.
p) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
het elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in het huis en een sterke ophoping van
metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
q) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
r) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor
vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot
een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot abrupte stilstand van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap versneld op
de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf
die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor
kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens
naar de bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het
elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe
-
zig, om de grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het
op toeren komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrach-
ten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende
inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij
de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is aan
de beweging van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
d) Ga voorzichtig te werk in de buurt van hoeken,
scherpe kanten enz. Voorkom dat het inzetstuk van
het werkstuk terugstuit en klem raakt. Bij hoeken,
scherpe kanten of terugstuitingen heeft het draaiende
inzetstuk de neiging om klem te raken. Dat veroorzaakt
controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad en geen gesegmenteerde diamant
-
schijven met meer dan 10 mm brede sleuven. Der-
gelijke gereedschappen veroorzaken vaak terugslagen,
hetgeen kan leiden tot controleverlies.
f) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te
hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een
overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slij
-
tage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en
daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk
van het slijptoebehoren.
g) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werk
-
zaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog
draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken.
Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel
de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze
ongedaan.
h) Schakel het elektrische gereedschap niet op
-
nieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental
bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werk-
stuk springen of een terugslag veroorzaken.
39
D
D
NL
NEDERLANDS
i) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund,
vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekzagen
in bestaande wanden of andere niet-zichtbare
bereiken. De binnendringende doorslijpschijf kan een
terugslag veroorzaken bij het snijden in gas- of water
-
leidingen, elektrische leidingen of andere objecten.
Verdere veiligheids- en
werkinstructies
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met
de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dra-
gen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheids-
handschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en
gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een
gevaar voor de gezondheid en mag niet met het
lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf
-
zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers
dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas
-
sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle
schroef- en steekverbindingen evenals
beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste
plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam
-
bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat
brand- en explosiegevaar.
Slijpschijven die niet overeenkomen met de spe
-
cicaties in deze gebruiksaanwijzing mogen niet
worden gebruikt.
Geen schuurschijven plaatsen!
Aansluitkabel van de werkomgeving verwijderd
houden. Kabel altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet
vastzetten.
Grijp niet in de lopende machine.
Sluit altijd een stofafzuigapparaat aan. Schade
aan de motor vanwege afwezige afzuiging valt
niet onder de garantie.
Laser
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op ande-
re personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, te
-
lescoop) in de laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten.
Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan
sterke straling uitzenden.
Vervang de ingebouwde laser niet door eenlaser van
een ander type.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door
geautoriseerde servicemonteurs.
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend
op de op het typeplaatje aangegeven netspanning
aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het
is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam-
heden aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali
-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat
-
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma
-
ken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan
-
gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
D
40
D
DDK
DANSK
Anvendelse efter hensigten
Murnotfræseren fræser lednings- og kabelkanaler
(murnot) i alt slags murværk med to parallelt løbende
diamantadskillelsesskiver.
(undtaget jernbeton og beton)
Husk altid at overholde følgende oplysninger med
hensyn til kommerciel brug, især oplysninger i kapit
-
let ”Garanti” i bilaget ”Generelle sikkerhedsinstruktio-
ner, service- og garantibetingelser”.
Vi gør opmærksom på, at vores udstyr ikke er desi
-
gnet til brug i enkeltmandsvirksomheder, håndværk
eller til industriel brug. Såfremt udstyret anvendes i
enkeltmandsvirksomheder, håndværk eller i indus-
trien eller til lignende aktiviteter, borfalder enhver
garanti.
Dette værktøj må kun anvendes efter hensigten
(bestemmelsesmæssigt). Ved tilsidesættelse af be
-
stemmelserne i almindeligt gældende forskrifter samt
bestemmelser i denne vejledning hæfter producen-
ten ikke for skader.
Adfærd i nødstilfælde
Foretag den nødvendige nødhjælp i forhold til
kvæstelsens art og tilkald hurtigst muligt lægehjælp.
Sørg for, at den kvæstede ikke får ere skader, og husk
også at berolige ham. Hvis du tilkalder hjælp, skal du
oplyse følgende : 1. Ulykkesstedet, 2. Ulykkens art, 3.
Antal kvæstede, 4. Kvæstelsernes art
Symboler
ADVARSEL/OBS!
ADVARSEL - Læs brugsvejledningen for at
mindske risikoen for kvæstelse.
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Benyt egnet åndedrætsværn.
Brug beskyttelseshandsker!
Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der
arbejdes på værktøjet.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Produktet svarer til laserklasse 2 i henhold
til EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Tilslut altid støvsugning.
Tekniske data
Murrille- og ekspansions-
fugefræser
MD 1700
Artikel-nr. 58090
Tilslutning 230 V ~ 50 Hz
Nominel optagen eekt 1700 W
Nominelt omdrejningstal 4000 min
-1
Diamant skæreskive-ø x
borings-ø
150 x 22 mm
Skæredybde max. 40 mm
Skærebredde 2,5/6/14/19/29 mm
Vægt 5 kg
Støjangivelser
Lydtrykniveau L
pA
101,88 dB (A)
Lydeektniveau L
WA
112,88 db (A)
Målt efter EN 60745; Usikkerhed K= 3 dB (A), Brug
høreværn!
Vibrationsangivelser
Vibrationsværdier i alt (Vektorsum tre retninger)
bestemt i overensstemmelse dermed EN 60745
Vibrationseksponering a
h
9,6 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
ADVARSEL: Den faktiske værdi for vibrationerne kan
afvige fra den angivne efter anvendelsesmåde.
Vibrationsniveauet kan anvendes med henblik på at
sammenligne forskelligt el-værktøj.
Angivelsen er også velegnet til et foreløbig skøn over
vibrationsbelastningen.
En nøjagtig bestemmelse af vibrationsbelastningen
bør også tage højde for den tid, hvor værktøjet er
slukket eller ganske vist er i gang, men ikke bruges.
Beregnet på hele arbejdsperioden kan dette reduce
-
re vibrationsbelastningen væsentligt.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforholdsregler til beskyttelse
af betjeningspersonalet før virkningen af vibrationer
-
ne som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj, holde
hænder varme, organisering af arbejdsforløb.
Brug først værktøjet, efter at du har
læst brugsvejledningen omhyggeligt
og forstået indholdet. Sæt dig godt
ind i betjeningselementerne og hvordan værktøjet
bruges korrekt. Overhold alle sikkerhedsanvisninger i
vejledningen. Udvis ansvarlighed over for andre.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som uden
-
forstående udsættes for.
Værktøjet må kun bruges af personer over 16 år.
Der kan afviges fra denne regel, såfremt den unge
bruger værktøjet i forbindelse med en erhvervsud
-
dannelse og er under opsyn af en underviser.
Hvis der er tvivl om, hvordan værktøjet tilsluttes og
betjenes, bedes du henvende dig til kundeservice.
41
D
D
DANSK
DK
Kapslingsklasse II elværktøj.
CE-symbol
Ødelagte og/eller udslidte elektriske og
elektroniske apparater skal aeveres mil-
jømæssigt korrekt på de dertil indrettede
genbrugspladser.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
informationer. Hvis sikkerhedsanvisningerne og in-
formationerne tilsidesættes, er der fare for strømstød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og informati-
oner til en eventuel senere brug.
Sikkerhedsanvisninger for
skæremaskiner
a) Brug kun elektroværktøjet med den medføl-
gende beskyttelsesskærm. Beskyttelsesskærmen
skal være sikkert anbragt på elektroværktøjet og
indstillet sådan, at en maksimal sikkerhed opnås
med denne, dvs. at den mindst mulige del af skæ-
reskiven peger åbent mod brugeren. Beskyttel-
sesskærmen skal beskytte brugeren mod brudstykker
og tilfældig kontakt med skæreskiven.
b) Anvend kun diamant skæreskiver til dit
elektroværktøj. Selv om et tilbehør kan fastgøres
til elektroværktøjet, garanterer dette ikke en sikker
anvendelse.
c) Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den maksimale hastighed,
der er angivet på elektroværktøjet. Tilbehør, der
drejer hurtigere end tilladt, kan brække og de enkelte
dele yve fra hinanden.
d) Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de
anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidea
-
den på en skæreskive. Skæreskiver er bestemt til
materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes
disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirk-
ning, kan de ødelægges.
e) Anvend altid ubeskadigede spændeanger i
den rigtige størrelse til den skæreskive, du har
valgt. Egnede anger støtter skæreskiven og reduce
-
rer derfor risikoen for brud på skæreskiven.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større
elværktøj. Slibeskiver til større elværktøj kan brække,
da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som
småt elværktøj arbejder med.
g) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til målene på dit elværktøj.
Forkert målt indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
h) Skæreskiver, anger og andet tilbehør skal
passe nøjagtigt på dit elektroværktøjs slibespin
-
del. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på
elektroværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer
for kraftigt og kan føre til at man mister kontrollen.
i) Anvend ikke indsatsværktøj, der er beskadiget.
Kontrollér før hver brug, om der er afsplintninger
og revner på indsatsværktøjet. Hvis du taber
elektroværktøjet eller indsatsværktøjet på gulvet,
så skal du kontrollere, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når du har
kontrolleret indsatsværktøjet og har sat det ind i
elektroværktøjet, så hold dig selv og personer, der
bender sig i nærheden, uden for niveauet, hvor
indsatsværktøjet roterer. Lad nu elektroværktøjet
køre i et minut med den højeste hastighed. Beska
-
diget indsatsværktøj brækker for det meste i denne
testtid.
j) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelses
-
briller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug
afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde,
der beskytter dig mod små slibe- og materiale-
partikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der yver rundt i luften og som opstår i
forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller ånde-
drætsmaske skal ltrere det støv, der opstår under
arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan
du lide høretab.
k) Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer
under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsom
-
rådet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker fra emnet eller brækket indsatsværktøj
kan yve væk og føre til kvæstelser også uden for det
direkte arbejdsområde.
l) Hold maskinen fast i de isolerede gribeader,
når du udfører arbejde, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan ramme skjulte strømlednin
-
ger eller værktøjets egen ledning. Kommer skære-
værktøjet i kontakt med en strømførende ledning,
kan maskinens metaldele komme under spænding og
give elektrisk stød.
m) Hold netkablet væk fra roterende indsats
-
værktøj. Taber du kontrollen over elværktøjet, kan
netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller
din arm kan trækkes ind i det roterende indsats-
værktøj.
n) Læg aldrig elværktøjet til side, før indsats
-
værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsaden,
hvorved du kan tabe kontrollen over elværktøjet.
o) Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Dit
tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det
roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet
kan bore sig ind i din krop.
D
42
D
DDK
DANSK
p) Rengør ventilationsåbningerne på dit
el-værktøj med regelmæssige mellemrum. Mo-
torhuset trækker støv ind i huset, og store mængder
metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
q) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brænd
-
bare materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
r) Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
ydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
ydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj (slibemaskine,
slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et
pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne,
kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet,
blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen
imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af
skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det
følgende.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både
krop og arme bender sig i en position, der kan kla
-
re tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahånd-
taget, hvis et sådant ndes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne
eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører
op i hastighed. Betjeningspersonen kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden
af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet
kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
c) Undgå at din krop bender sig i det område,
hvor el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et
tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder i områder
med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats
-
værktøjet slås tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj er tilbøjeligt til at sætte
sig fast, når det bruges i hjørner, ved skarpe kanter eller
hvis det springer tilbage. Dette fører til at man mister
kontrollen eller til et tilbageslag.
e) Anvend ikke en kædesavklinge eller en tandet
savklingesamt ikke en segmenteret diamantskive
med mere end 10 mm brede slidser. Sådanne ind
-
satsværktøj fører hyppigt til tilbageslag og man mister
kontrollen over værktøjet.
f) Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt
modtryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbe
-
lastes skæreskiven, øges skivens belastning og der er
større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller
blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud
på slibeskiven/slibestiften.
g) Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du
arbejdet, slukkes elværktøjet og maskinen holdes
roligt, til skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække
skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da
dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp
fejlen.
h) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det bender
sig i emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit
fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter
snittet. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe
ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
i) Understøt plader eller store emner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt
skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
j) Vær særlig forsigtig med „lommesnit“ i eksiste
-
rende vægge eller andre områder, du ikke har
indblik til. Den indskærende kapskive kan forårsage
tilbageslag ved skæring ind i gas- eller vandledninger,
elektriske ledninger eller andre genstande.
Yderligere sikkerheds- og
arbejdsinformationer
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller,
når du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden
brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom
støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert
skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet,
er ofte sundhedsskadeligt og må ikke trænge ind i
kroppen. Brug en støvsuger og bær egnet støvbes
-
kyttelsesmaske. Fjern grundigt aejret støv (f.eks.
ved opsugning).
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man
passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Kontroller altid, at alle skrue- og stikforbin-
delser samt beskyttelsesanordninger er på plads
og i orden, og at alle bevægelige dele går let, før
du bruger værktøjet.
Værktøjet må ikke bruges, hvis det er
beskadiget, eller hvis sikkerhedsanordningerne er
defekte. Udskift slidte og beskadigede dele.
43
D
D
DK
DANSK
Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker
eller gasser. Ved kortslutning er der brand- og eksplo-
sionsfare.
Diamantskiver, som ikke overholder brugsanvisnin
-
gen, må ikke anvendes.
Slibeskiver må ikke indsættes
Hold altid tilslutningskablet på god afstand af
værktøjets arbejdsområde. Sørg altid for, at kablet
ligger bag ved værktøjet.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Tilslut altid støvsugning. Motorskader, som kan
føres tilbage til manglende udsugning, falder
ikke under garantien.
Laser
Kig ikke ind i laserstrålen, og ret den ikke mod andre
personer.
Kig ikke ind i laseren gennem optiske instrumenter
(kikkert, teleskop).
Ret ikke laseren mod reekterende overader.
Undgå lasereksponering. Laseren kan udsende en
meget kraftig stråling.
Erstat ikke den indbyggede laser med enlaser af en
anden type.
Reparationer må kun udføres af autoriserede service
-
teknikere.
Nettilslutning
Det er kun tilladt at bruge værktøjet med
HFI-relæ (RCD maks. fejlstrøm 30mA).
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm
og kun til en netspænding, som er i overensstemmel
-
se med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan
også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da
kapslingsklasse II foreligger.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der
arbejdes på værktøjet.
Reparationer og arbejde, der ikke beskrives i denne
vejledning, må kun udføres af kvalicerede fagfolk.
Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele.
Hold altid værktøjet, især luftlameller, rene. Sprøjt
aldrig vand på værktøjets motordel!
Rengør ikke plastmaterialer med opløsningsmidler,
antændelige eller giftige væsker. Brug blot en fugtig
klud til rengøringen.
OBS! Hvis tilslutningsledningen på dette værktøj
beskadiges, skal den udskiftes af producenten, pro
-
ducentens kundeservice eller en lignende kvaliceret
person for at undgå faremomenter.
Kun et værktøj, der vedligeholdes og plejes godt med
regelmæssige mellemrum, kan være et tilfreds
-
stillende hjælpemiddel. Utilstrækkelig vedligehol-
delse eller pleje kan føre til uforudsete ulykker og
kvæstelser.
Hvis du får brug for det, er der en reservedelsliste på
internettet på www.guede.com.
D
44
D
DCZ
CESKY
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Drážkovací frézka frézuje dvěma paralelními dia-
mantovými kotouči drážky pro kabely či potrubí v
libovolném druhu zdiva.
(s výjimkou železobetonu a betonu)
Dodržujte následující údaje ke komerčnímu využití,
především údaje v kapitole „Záruka“ v samostatné
brožuře Všeobecné bezpečnostní pokyny, servisní a
záruční podmínky
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením
konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo
průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pro
-
vozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme
převzít žádnou záruku.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje:: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
VAROVÁNI/POZOR!
VAROVÁNI - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte při práci vhodnou ochranou
masku.
Používejte ochranné rukavice!
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Technické údaje
Drážkovací frézka do
zdiva a na dilatační spáry
MD 1700
Obj. č. 58090
Přípojka 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon 1700 W
Jmenovité otáčky 4000 min
-1
ø diamantového řezného
kotouče x ø otvoru
150 x 22 mm
Řezná hloubka max. 40 mm
Šířka řezu 2,5/6/14/19/29 mm
Hmotnost 5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
101,88 dB (A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
112,88 db (A)
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K= 3 dB (A),
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří
směrů) příslušně zjištěno EN 60745
Hodnota vibračních emisí a
h
9,6 m/s²
Kolísavost K = 1,5 m/s
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v
závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty
uváděné v těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov-
nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibra
-
cemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v
průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit
rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo
sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To
může značně redukovat objem zatížení vibracemi v
průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například:
technická údržba elektrického nářadí a přístrojů,
udržování teploty rukou, organizace pracovních
procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
45
D
D
CESKY
CZ
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Produkt odpovídá laserové třídě 2 podle
EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Vždy připojte odsávání prachu.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí použití.
Bezpečnostní pokyny pro
rozbrušovačky
a) Používejte elektrický přístroj pouze s dodaným
ochranným krytem. Ochranný kryt musí být
umístěn na elektrickém nářadí bezpečně a musí
být nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální
bezpečnosti, tzn., že co možná nejmenší část
řezného kotouče je odkryta ve směru k obsluhující
osobě. Ochranný kryt by měl obsluhující osobu chrá-
nit před úlomky a náhodným kontaktem s řezným
kotoučem.
b) Na svém elektrickém nářadí používejte
pouze diamantové řezné kotouče. Skutečnost, že
příslušenství dokážete připevnit na své elektrické
nářadí, nezajišťuje bezpečné použití.
c) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje
musí být minimálně stejně vysoký jako maximální
počet otáček uvedený na elektrickém nářadí.
Příslušenství, které se točí rychleji, než je přípustné, se
může rozbít a rozletět do okolí.
d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro
doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy
nebruste boční plochou dělícího kotouče. Dělící
kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je
může rozlámat.
e) Pro vámi zvolený řezný kotouč používejte vždy
nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti.
Vhodné příruby podpírají řezný kotouč, a snižují tak
nebezpečí zlomení řezného kotouče.
f) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné
kotouče od většího elektronářadí. Brusné kotouče
pro větší elektronářadí nejsou dimenzovány pro vyšší
otáčky menších elektronářadí a mohou prasknout.
g) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací
nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo
kontrolovány.
h) Řezné kotouče, příruby nebo jiné příslušenství
musí přesně pasovat na brousící vřeteno vašeho
elektrického přístroje. Vkládané nástroje, které
nepasují přesně na brousící vřeteno elektrického
přístroje, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a
mohou vést ke ztrátě kontroly.
i) Nepoužívejte poškozené vkládané nástroje.
Před každým použitím zkontrolujte vkládané
nástroje, zda nevykazují odlupující se částečky a
trhliny. Jestliže elektrický přístroj nebo vklá
-
daný nástroj spadne, překontrolujte, zda nešlo k
poškození, nebo použijte nepoškozený vkládaný
nástroj. Jestliže jste vkládaný nástroj zkontrolovali
a nasadili, zajistěte, abyste se vy i osoby v blízkém
okolí nenacházeli na úrovni rotujícího vloženého
nástroje, a nechejte elektrický přístroj běžet jednu
minutu s nejvyššími otáčkami. Poškozené nasazo-
vací nástroje většinou v této době testování prasknou.
j) Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace
použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí
nebo ochranné brýle. Taktéž adekvátně noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás
ochrání před malými částicemi brusiva a mate
-
riálu. Oči mají být chráněny před odletujícími cizími
tělísky, jež vznikají při různých aplikacích. Protipracho-
vá maska či respirátor musejí při používání vznikající
prach odltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni
silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
k) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdá
-
lenost k Vaší pracovní oblasti. Kaž, kdo vstoupí
do této pracovní oblasti, musí nosit osobní ochran-
né vybavení. Úlomky obrobku nebo ulomených
nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a způsobit
poranění i mimo přímou pracovní oblast.
l) Při provádění prací, při kterých nástroj může
narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní
kabel, držte přístroj za izolované přidržovací
plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části
přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
m) Držte síťový kabel daleko od otáčejících se na
-
sazovacích nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad stro-
jem, může být přerušen nebo zachycen síťový kabel a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se
nasazovacího nástroje.
D
46
D
DCZ
CESKY
n) Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než
se nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející se nasazovací nástroj se může dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektronářadím.
o) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej
nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem
s otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a
nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
p) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa
prach a silné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická rizika.
q) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály
zapálit.
r) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které
vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody
nebo jiných kapalných chladících prostředků může
vést k úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého
nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího
nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k
náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje.
Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v
místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího
nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč v
obrobku, může se hrana brusného kotouče, která se
zanořuje do obrobku, zakousnout a tím brusný koto
vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se
potom pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle
směru otáčení kotouče na místě zablokování. Při tom
mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného
použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše
tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit síly
zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy
přídavnou rukojeť, abyste měli co největší možnou
kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčních
momentů při rozběhu. Obsluhující osoba může
vhodnými preventivními opatřeními zvládnout síly
zpětného rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících
se nasazovacích nástrojů. Nasazovací nástroj se při
zpětném rázu může pohybovat přes Vaši ruku.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude
elektronářadí při zpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz vhání elektronářadí v místě zablokování do
opačného směru k pohybu brusného kotouče.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblastech rohů,
ostrých hran atd. Zabraňte, aby se vložené nástroje
odrážely od obrobku a aby se zasekávaly. Rotující
vložený nástroj je v rozích, na ostrých hranách nebo při
odrazu náchylný k zasekávání. Toto způsobuje ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený list pily,
ani žádný segmentovaný diamantový kotouč s více
než 10 mm širokými štěrbinami. Takové nástroje
způsobují při použití často zpětný náraz a ztrátu
kontroly.
f) Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo
příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné
nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení
nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo
prasknutí brusného tělesa.
g) Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte,
elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící
dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následo
-
vat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
h) Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se
nachází v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve
dosáhnout svých plných otáček, než budete v řezu
opatrně pokračovat. Jinak se může kotouč zaseknout,
vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
i) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného
dělícího kotouče. Velké obrobky se mohou pod
svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být
podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího
řezu tak i na okraji.
j) Buďte zejména opatrní při tzv. „kapsových
řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných
úsecích. Ponořující se rozbrušovací kotouč může při
naříznutí vodovodního, plynového či elektrického
vedení nebo jiných předmětů vyvolat zpětný náraz.
Další bezpečnostní a pracovní
pokyny
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elek-
trickým nářadím používejte vždy ochranné brýle.
Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného
oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky,
ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi,
ochranné přilby a ochrany sluchu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto
by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu
a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou.
Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
Nesmí být zpracováván azbestový materiál.
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
47
D
D
CZ
CESKY
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a
rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a
správného utažení a lehkosti chodu všech
pohyblivých dílů.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin
nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a
exploze.
Nesmí se používat takové brusné kotouče, kte
neodpovídají parametrům v tomto návodu k použití.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči!
Připojovací kabel vždy udržujte mimo okruh
působnosti stroje. Kabel vždy veďte dozadu, pr
od stroje!
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač.
Nezasahujte do běžícího stroje.
Vždy připojte odsávání prachu. Záruka se
nevztahuje na poškození motoru, které je
způsobeno chybějícím odsáváním.
Laser
Nedívejte se do laserové louče a nesměřujte tento na
jiné osoby.
Nedívejte se do laseru optickými pomůckami
(různými dalekohledy).
Laser nesměřujte na reexní plochy.
Nevystavujte se laserovému záření. Laser může
vysílat silné záření.
Nezaměňujte zabudovaný laser za laserjiného typu.
Opravy smějí vykonávat pouze technici z autorizo
-
vaných servisů.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napě
uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez
ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxi
-
ckými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
D
48
D
DSK
SLOVENSKY
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Drážkovacia frézovačka do steny frézuje dvoma paral-
elne bežiacimi diamantovými reznými kotúčmi drážky
pre potrubie a káble do všetkých druhov muriva.
(s výnimkou železobetónu a betónu)
Dodržiavajte nasledujúce údaje pre komerčné
využitie, predovšetkým údaje v kapitole „Záruka“ v sa
-
mostatnej brožúre Všeobecné bezpečnostné pokyny,
servisné a záručné podmienky“
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije
v živnostenských, remeselných alebo priemyseln
-
ých prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach,
nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved
-
ným za škody.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi
a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto
údaje:: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
POZOR/POZOR!
POZOR - Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku,
aby sa nedostal do ľudského organizmu.
Používajte ochranné rukavice!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Technické Údaje
Drážkovacia fréza do mu-
riva a na dilatné škáry
MD 1700
Obj. č. 58090
Prípojka 230 V ~ 50 Hz
Menovitý príkon 1700 W
Menovitý počet obrátok 4000 min
-1
ø diamantového rezného
kotúča x ø otvoru
150 x 22 mm
Max. hĺbka rezu: 40 mm
Šírka rezu 2,5/6/14/19/29 mm
Hmotnosť 5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
101,88 dB (A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
112,88 db (A)
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K= 3 dB (A),
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch
smerov) príslušne zistené EN 60745
Hodnota vibračných emisií a
h
9,6 m/s²
Kolísavosť K = 1,5 m/s
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc
nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých
prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto
pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna-
nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého
namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas
určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie
časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale
v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne
redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu
celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako
napríklad: údržba elektrického náradia a vložených
nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia praco
-
vných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
49
D
D
SLOVENSKY
SK
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Produkt zodpovedá laserovej triede 2
podľa EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Vždy pripojte odsávanie prachu.
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených
pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho-
vajte na budúce použitie.
Bezpečnostné pokyny pre
rozbrusovačky
a) Elektrické náradie používajte len s priloženým
ochranným krytom. Ochranný kryt musí byť
bezpečne upevnený na elektrickom náradí a
nastavený tak, aby sa dosiahla najväčšia možná
miera bezpečnosti, to znamená, najmenšia možná
časť rezného kotúča smeruje nekrytá k obsluhu-
júcej osobe. Ochranný kryt má obsluhujúcu osobu
chrániť pred úlomkami a náhodným kontaktom s
rezným kotúčom.
b) Pre svoje elektrické náradie používajte len dia
-
mantové rezné kotúče. To, že môžete príslušenstvo
na svojom elektrickom náradí upevniť, nezaručuje
bezpečné používanie.
c) Prípustné otáčky pracovného nástroja musia
byť minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky
uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré
sa otáča rýchlejšie, sa môže zlomiť a rozletieť.
d) Brúsne telesá sa smú používať len pre príslušnú
odporúčanú oblasť používania. Napr.: Nikdy
nesmiete brúsiť bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu
hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč
môže spôsobiť jeho zlomenie.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu
so správnou veľkosťou pre vami zvolený rezný
kotúč. Vhodné príruby podopierajú rezný kotúč a
znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia rezného kotúča.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne
kotúče z väčšieho ručného elektrického náradia.
Brúsne kotúče pre väčšie ručné elektrické náradie nie
sú dimenzované pre vyššie obrátky menších ručných
elektrických náradí a môžu sa rozlomiť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja
musia zodpovedať rozmerovým údajom uve
-
deným na ručnom elektrickom náradí. Nespráv-
ne dimenzované pracovné nástroje nemôžu byť
dostatočne odclonené a kontrolované.
h) Rezné kotúče, príruba alebo iné príslušenstvo
musí presne pasovať na brúsiace vreteno vášho
elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré
nepasujú presne na brúsiace vreteno elektrického
náradia, sa točia nepravidelne, silno vibrujú a môžu
viesť k strate kontroly.
i) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné
nástroje. Pred každým použitím pracovných
nástrojov skontrolujte prítomnosť odlúpení
a trhlín. Ak elektrické náradie alebo pracovný
nástroj spadne, skontrolujte, či je poškodený,
alebo použitie nepoškodený pracovný nástroj. Ak
ste pracovný nástroj skontrolovali a nasadili, vy a
osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa zdržiavajte
mimo úrovne rotujúceho pracovného nástroja
a elektrické náradie nechajte bežať minútu na
najvyšších otáčkach. Poškodené pracovné nástroje
sa obyčajne počas tejto doby testovania zlomia.
j) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa
druhu použitia náradia používajte ochranný štít
na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare.
Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú
dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné ruka
-
vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni
pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva
a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba
chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré
vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia.
Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska
musia predovšetkým odltrovať konkrétny druh
prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia nára-
dia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému
hluku, môže utrpieť stratu sluchu.
k) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v
bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska.
Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu
náradia, musí byť vybavená osobnými ochrannými
pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený pracov
-
ný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj
mimo priameho pracoviska.
l) Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže
naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na vlast
-
ný kábel, držte prístroj za izolované pridržovacie
plôšky. Kontakt rezného nástroja s vedením pod
napätím môže viesť k prenosu napätia na kovové časti
prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
D
50
D
DSK
SLOVENSKY
m) Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nenachád-
zala v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov
náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným elektrickým
náradím, môže sa prerušiť alebo zachytiť prívodná
šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu dostať do
rotujúceho pracovného nástroja.
n) Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie
skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu
s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli
stratiť kontrolu nad ručným elektrickým náradím.
o) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté
vtedy, keď ho prenášate na iné miesto. Náhodným
kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s
rotujúcim pracovným nástrojom by sa Vám pracovný
nástroj mohol zavŕtať do tela.
p) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho
ručného elektrického náradia. Ventilátor motora
vťahuje do telesa náradia prach a veľké nahroma
-
denie kovového prachu by mohlo spôsobiť vznik
nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
q) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by
mohli tieto materiály zapáliť.
r) Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje,
ktoré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený,
zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, napríklad
brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a pod.
Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto
spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické
náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru
otáčania pracovného nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo
zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho
kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytiť v
materiáli a tým sa vylomiť z brúsneho taniera, alebo
spôsobiť spätný ráz náradia. Brúsny kotúč sa potom
pohybuje smerom k osobe alebo smerom preč od nej
podľa toho, aký bol smer otáčania kotúča na mieste
zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v takomto
prípade aj rozlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného
používania ručného elektrického náradia. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svo
-
je telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby
ste vydržali prípadný spätný ráz náradia. Pri každej
práci používajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k
dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad
silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri
rozbehu náradia. Pomocou vhodných opatrení môže
obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných
momentov zvládnuť.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho
pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám
mohol pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo
ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu
vymrštiť. Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie
proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
d) Pracujte obzvlášť opatrne v oblasti rohov, os
-
trých hrán atď. Zamedzte, aby sa pracovné nástroje
odrazili od obrobku a vzpriečili sa. Rotujúci praco-
vný nástroj má v prípade rohov, ostrých hrán alebo ak
sa odrazí, sklony k tomu, aby sa vzpriečil. To spôsobuje
stratu kontroly alebo spätný ráz.
e) Nepoužívajte reťazový alebo ozubený list píly,
ani žiadny segmentovaný diamantový kotúč s viac
ako 10 mm širokými štrbinami. Takéto používané
nástroje spôsobujú často spätný náraz a stratu kontroly.
f) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykoná
-
vajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť
na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje
aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia
rezacieho kotúča.
g) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte
prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne
ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne
zastaví. Nepokúšajte sa vyberať rezací kotúč z rezu
vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo mať za
následok vyvolanie spätného rázu. Zistite príčinu
zablokovania rezacieho kotúča a odstráňte ju.
h) Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie
dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr ako budete opatrne pokračovať v reze,
počkajte, kým dosiahne rezací kotúč maximálny
počet obrátok. V opačnom prípade sa môže rezací
kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo vyvolať
spätný ráz.
i) Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri re
-
zaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu
zablokovaním rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok
treba podoprieť na oboch stranách, a to aj v blízkosti
rezu aj na hrane.
51
D
D
SK
SLOVENSKY
j) Buďte zvlášť opatrní pri tzv. „vreckových
rezoch“ do postavených stien alebo do iných zle
prehľadných zón. Vnárajúci sa rozbrusovací kotúč
môže pri narezaní plynových alebo vodovodných
potrubí, elektrického vedenia alebo iných objektov
vyvolať spätný náraz.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné
pokyny
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elektrickým
náradím používajte vždy ochranné okuliare.
Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochran-
ho odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná
maska, ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý
a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac
prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Usklad
-
nený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati.
Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte
pozor na elektrické káble, plynové a vodovodné
potrubia.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež
ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a
správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých
pohyblivých dielov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru
a explózie.
Je zakázané používať brúsne kotúče, ktorých para
-
metre sa nezhodujú s údajmi uvedenými v tomto
návode na použitie.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči!
Pripájací kábel vždy udržujte mimo okruhu pôsobno
-
sti stroja. Kábel vždy veďte dozadu, preč od stroja!
Pri ručnom vedení vypínač nearetovať.
Nezasahujte do bežiaceho stroja.
Vždy pripojte odsávanie prachu. Na poškodenie
motora, ktoré možno vyvodiť z chýbajúceho
odsávania, sa nevzťahuje záručné plnenie.
Laser
Nepozerajte sa do laserového lúča a nesmerujte
tento na iné osoby.
Nedívajte sa do laseru cez optické pocky (rôzne
ďalekohľady).
Laser nesmerujte na reexné plochy.
Nevystavujte sa laserovému žiareniu. Laser môže
vysielať silné žiarenie.
Zabudovaný laserový modul nikdynezamieňajte za
laserové zariadenie inéhotypu.
Opravy smú vykonávať len technici z autorizovaných
servisov.
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na
sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je
možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu,
pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo
toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po
-
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
D
52
D
DGR
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Χρησιοποιήστε το ηχάνηα, όνον
αφού έχετε διαβάσει ε τη δέουσα
προσοχή και κατανοήσει τι οδηγίε
λειτουργία. Εξοικειωθείτε ε τα στοιχεία χειρισού
και τον ορθό τρόπο χρήση του ηχανήατο. Λάβετε
υπόψη όλε τι υποδείξει ασφαλεία που
αναφέρονται στο εγχειρίδιο λειτουργία.
Συπεριφέρεστε υπεύθυνα έναντι των άλλων ατόων.
Ο χειριστή είναι υπεύθυνο για ατυχήατα ή
κινδύνου έναντι τρίτων.
Η λειτουργία του ηχανήατο επιτρέπεται όνον
από άτοα, που έχουν συπληρώσει το 16ο έτο
τη ηλικία του. Εξαίρεση αποτελεί η χρήση από
εφήβου, εφόσον πραγατοποιείται στα πλαίσια
ία επαγγελατική κατάρτιση για την απόκτηση
δεξιότητα υπό την επίβλεψη ενό εκπαιδευτή.
Στην περίπτωση αφιβολιών σχετικά ε τη σύνδεση
και τον χειρισό του ηχανήατο, επικοινωνήστε ε
το τήα εξυπηρέτηση πελατών.
Άρμόζουσα χρήση
Η φρέζα τοιχοποιία φρεζάρει ε του δύο
παράλληλου δίσκου κοπή από διαάντι σχισέ
για σωλήνε και καλώδια (εγκοπέ τοίχου) σε κάθε
είδο τοιχοποιία.
(εξαιρούνται οπλισένο σκυρόδεα και σκυρόδεα)
Να τηρείτε τα ακόλουθα στοιχεία για επορική
χρήση, ιδίω τα στοιχεία στο κεφάλαιο „Εγγύηση“
στο ξεχωριστό φυλλάδιο «Γενικέ οδηγίε ασφαλεία,
υπηρεσία και του όρου εγγύηση»
Προειδοποιούε, ότι ο εξοπλισό α δεν έχει
σχεδιαστεί για σκοπό επαγγελατική, βιοτεχνική
ή βιοηχανική χρήση. Εάν ο εξοπλισό θα
χρησιοποιηθεί στι επαγγελατικέ , βιοτεχνικέ
ή βιοηχανικέ εγκαταστάσει ή σε παρόοιε
δραστηριότητε, δε πορούε να αναλαβάνουε
καία εγγύηση.
Το συγκεκριένο ηχάνήα επιτρέπεται να
χρησιοποιείται όνο σύφωνα ε την αρόζουσα
χρήση. Ο κατασκευαστή δεν φέρει ουδεία ευθύνη
για τυχόν ζηιέ σε περίπτωση η τήρηση των
διατάξεων, όπω απορρέουν από τι γενικά ισχύουσε
προδιαγραφέ καθώ και των διατάξεων του
παρόντο εγχειριδίου.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης
Ξεκινήστε ε την παροχή των για το εκάστοτε
τραύα καταλλήλων πρώτων βοηθειών και ζητήστε
το ταχύτερο δυνατό ιατρική βοήθεια. Προστατεύστε
τον τραυατία από περαιτέρω βλάβε και κρατήστε
τον ήρεο. Όταν ζητάτε βοήθεια, αναφέρετε τα
ακόλουθα στοιχεία : 1. Τόπο του ατυχήατο, 2. Είδο
του ατυχήατο, 3. Αριθό τραυατιών, 4. Είδο
τραυάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φρέζα αυλακώσεων
τοίχων και χάραξης
αρμών
MD 1700
Κωδ. είδου 58090
Σύνδεση 230 V ~ 50 Hz
Ονοαστική ισχύ 1700 W
Ονοαστικό αριθό
στροφών
4000 min
-1
ιάετρο διααντόδισκου
κοπή x διάετρο οπή
150 x 22 mm
Μέγιστο βάθο κοπή 40 mm
Πλάτο τοή 2,5/6/14/19/29 mm
Βάρο 5 kg
Πληροφορίες θορύβου
Στάθη ηχητική πίεση L
pA
101,88 dB (A)
Στάθη ηχητική ισχύο L
WA
112,88 db (A)
Μέτρηση βάσει EN 60745; Συντελεστή
ανασφάλεια Κ= 3 dB (A), Φοράτε προστασία
ακοή!
Πληροφορίες κραδασμών
Συνολικέ τιέ ταλαντώσεων (ιανυσατικό
άθροισα τριών διευθύνσεων) Υπολογίστηκε
σύφωνα ε EN 60745
Τιή εκποπή δονήσεων a
h
9,6 m/s²
Συντελεστή ανασφάλεια Κ
= 1,5 m/s
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πραγατική τιή εκποπή
ταλάντωση πορεί να διαφέρει από την
αναφερόενη τιή ανάλογα ε το είδο και τον τρόπο
τη εφαρογή.
Η στάθη ταλάντωση πορεί να χρησιοποιηθεί για
τη σύγκριση εταξύ ηλεκτρικών εργαλείων.
Ενδείκνυται και για ία προσωρινή εκτίηση τη
επιβάρυνση από κραδασού.
Για ια ακριβή εκτίηση τη επιβάρυνση από
κραδασού πρέπει να συνυπολογίζονται και
οι χρόνοι, κατά του οποίου το ηχάνηα είναι
απενεργοποιηένο ή λειτουργεί εν, χωρί όω να
χρησιοποιείται πραγατικά. Αυτό πορεί να ειώσει
σηαντικά την επιβάρυνση από κραδασού στο
σύνολο του χρονικού διαστήατο εργασία.
Καθορίστε πρόσθετα έτρα ασφαλεία για την
προστασία του χειριστή από την επίδραση των
ταλαντώσεων όπω για παράδειγα: Συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρογή,
διατήρηση θερότητα των χεριών, οργάνωση των
διαδικασιών εργασία.
53
D
D
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
GR
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ - Για τον περιορισό
των πιθανών κινδύνων τραυατισού
διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά ατογυάλια!
Φοράτε προστασία ακοή!
Να φοράτε κατάλληλη άσκα προστασία
από σκόνη.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
Πριν την εκτέλεση οποιωνδήποτε
εργασιών στο ηχάνηα βγάζετε πάντοτε
το φι από την πρίζα.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Το προϊόν πληροί την κατηγορία λέιζερ 2
σύφωνα ε το EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Συνδέετε πάντοτε απορροφητήρα
σκόνη.
Ηλεκτρικό εργαλείο κατηγορία
ασφάλεια ΙΙ.
Σύβολο CE
Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
ηχανήατα και συσκευέ, που έχουν
υποστεί βλάβη και/ή προορίζονται για
απόσυρση, πρέπει να παραδίδονται στα
προβλεπόενα Κέντρα Ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψει σε ό,τι αφορά στην τήρηση των
υποδείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορούν
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρού τραυατισού.
Φυλάσσετε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Οδηγίες ασφάλειας για συσκευές
κοπής-λείανσης
a) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
με το κάλυμμα προστασίας που περιλαμβάνεται
στην παράδοση. Το κάλυμμα προστασίας θα
πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια
επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι
ρυθμισμένο έτσι, ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη
δυνατή ασφάλεια, δηλ. με τρόπο τέτοιο, ώστε το
μικρότερο δυνατό τμήμα του δίσκου κοπής να
δείχνει προς το μέρος του χειριστή. Το κάλυα
προστασία αποσκοπεί στην προστασία του χειριστή
από θραύσατα και από την τυχαία επαφή ε το
δίσκο κοπή.
b) Χρησιμοποιείτε μόνο διαμαντόδισκους κοπής
για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Το γεγονό ότι ένα
εξάρτηα πορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σα
εργαλείο δεν εγγυάται την ασφαλή του λειτουργία.
c) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
ανταλλακτικού εξαρτήματος πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος αριθμός
στροφών που αναφέρεται επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήατα τα οποία περιστρέφονται ε
ταχύτητα εγαλύτερη από την επιτρεπτή, ενδέχεται
να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
d) Τα λειαντικά σώματα πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο για τις εργασίες που
αυτά προβλέπονται. Μην λειαίνετε ποτέ με την
πλευρική επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι
κοπή προορίζονται για αφαίρεση υλικού όνο ε
την ακή του. Αυτά τα λειαντικά σώατα πορεί να
σπάσουν όταν υποστούν πίεση από τα πλάγια.
e) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άθικτες φλάντζες
στερέωσης με το σωστό μέγεθος για το δίσκο
κοπής, τον οποίο έχετε επιλέξει. Η κατάλληλη
φλάντζα στηρίζει το δίσκο κοπή, ειώνοντα έτσι τον
κίνδυνο σπασίατό του.
f) Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους
δίσκους λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. ίσκοι λείανση για εγαλύτερα λειαντικά
εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για του υψηλότερου
αριθού στροφών των ικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και γι’ αυτό πορεί να σπάσουν.
g) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου που χρησιμοποιείτε πρέπει να
ανταποκρίνονται πλήρως στις αντίστοιχες
διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εργαλεία ε εσφαλένε διαστάσει δεν πορούν να
καλυφθούν ή να ελεγχθούν ασφαλώ.
h) Οι δίσκοι κοπής, οι φλάντζες ή άλλα εξαρτήματα
πρέπει να εφαρμόζουν απόλυτα στον άξονα
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ανταλλακτικά
εξαρτήατα τα οποία δεν εφαρόζουν απόλυτα στον
άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται
ανοοιόορφα, κραδαίνονται ισχυρά και πορούν να
οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
D
54
D
DGR
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
i) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εξαρτήματα
για τυχόν σπασίματα και ρωγμές. Σε περίπτωση
που το ηλεκτρικό εργαλείο ή το ανταλλακτικό
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές
ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άθικτο ανταλλακτικό
εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την τοποθέτηση
του ανταλλακτικού εξαρτήματος, απομακρυνθείτε
εσείς οι ίδιοι και τα παρευρισκόμενα άτομα από
την περιοχή του περιστρεφόμενου ανταλλακτικού
εξαρτήματος και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία με το μέγιστο αριθμό στροφών για ένα
λεπτό. Τυχόν χαλασένα εργαλεία σπάνε ω επί το
πλείστον κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιή.
j) Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική
προστατευτική ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε
επίσης, ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες,
προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά
γυαλιά. Άν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα
προστασίας από σκόνη, ωτασπίδες προστατευτικά
γάντια ή μια ειδική προστατευτική ποδιά, που θα
σας προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα
λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα υλικού.
Τα άτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν
αιωρούενα σωατίδια που πορεί δηιουργηθούν
κατά την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι
αναπνευστικέ και οι προστατευτικέ άσκε πρέπει
να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη
που δηιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση
που εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο
πορεί να απωλέσετε την ακοή σα.
k) Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα
να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση
από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομα που
μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε πρέπει να
φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσατα του
υπό κατεργασία τεαχίου ή σπασένων εργαλείων
πορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν
τραυατισού ακόη κι εκτό του άεσου τοέα
εργασία.
l) Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες
χειρολαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες τα κοπτικά εργαλεία θα μπορούσαν να
πέσουν επάνω σε κρυμμένα καλώδια ρεύματος
ή στο δικό της καλώδιο. Η επαφή των κοπτικών
εργαλείων ε αγωγό τροφοδοσία τάση πορεί να
θέσει τα εταλλικά τήατα τη συσκευή υπ΄οτάση
και να προκαλέσει ηελκτροπληξία.
m) Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε ασφαλή απόσταση από τα
περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση που
χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου το
ηλεκτρικό καλώδιο πορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί
και το χέρι σα ή το πράτσο σα να τραβηχτεί επάνω
στο περιστρεφόενο εργαλείο.
n) Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν το τοποθετημένο εργαλείο πάψει εντελώς
να κινείται. Το περιστρεφόενο εργαλείο πορεί
να έρθει σε επαφή ε την επιφάνεια στην οποία
ακουπήσατε το ηλεκτρικό εργαλείο κι έτσι να χάσετε
τον έλεγχό του.
o) Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να
εργάζεται όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα σα
πορεί να τυλιχτούν τυχαίω στο περιστρεφόενο
εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το σώα σα.
p) Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η πτερωτή του
κινητήρα τραβάει σκόνη έσα στο περίβληα
και η συσσώρευση εταλλική σκόνη πορεί να
δηιουργήσει ηλεκτρικού κινδύνου.
q) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισό πορεί
να τα αναφλέξει.
r) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη
με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιητικές
υποδείξεις
Το κλότσηα είναι ια απροσδόκητη αντίδραση
όταν το περιστρεφόενο εργαλείο, π. χ. ο δίσκο
κοπή, ο δίσκο λείανση, η συρατόβουρτσα κτλ.,
προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή πλοκάρει. Το
σφήνωα ή το πλοκάρισα οδηγεί στην απότοη
διακοπή τη περιστροφή του εργαλείου. Έτσι, ένα
τυχόν η υπό έλεγχο ευρισκόενο ηλεκτρικό εργαλείο
αντιδρά στο σηείο πλοκαρίσατο/πρόσκρουση
ε σφοδρότητα και περιστρέφεται ε συνεχώ
αυξανόενη ταχύτητα ε αντίθετη από εκείνη του
εργαλείου.
Όταν π. χ. ένα δίσκο κοπή σφηνώσει ή πλοκάρει
έσα στο υπό κατεργασία υλικό, τότε η ακή του
δίσκου που βυθίζεται έσα στο υλικό πορεί να
στρεβλώσει και ακολούθω ό δίσκο κοπή να
πεταχτεί ε ορή και ανεξέλεγκτα από το υλικό ή να
προκαλέσει κλότσηα. Όταν συβεί αυτό ο δίσκο
κοπή κινείται ε κατεύθυνση προ το χειριστή/
τη χειρίστρια ή και αντίθετα, ανάλογα ε τη φορά
περιστροφή στο σηείο πλοκαρίσατο. Σε τέτοιε
περιπτώσει δεν αποκλείεται ακόη και το σπάσιο
των δίσκων κοπή.
Το κλότσηα είναι το αποτέλεσα ενό εσφαλένου
ή ελλιπή χειρισού του ηλεκτρικού εργαλείου
και πορεί να αποφευχθεί ε λήψη κατάλληλων
προληπτικών έτρων, σαν αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
55
D
D
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε
καλά και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις,
στις οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
επιτυχώς ένα ενδεχόμενο κλότσημα. Να
χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε
έτσι το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων
και αντίρροπων δυνάμεων (π. χ. κλότησμα) κατά
την εκκίνηση. Ο χειριστή/η χειρίστρια πορεί να
αντιετωπίσει ε επιτυχία τα κλοτσήατα και τι
ανάστροφε ροπέ.
b) Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα
περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση
κλοτσήατο το εργαλείο πορεί να περάσει πάνω από
το χέρι σα.
c) Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς
τις οποίες θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση κλοτσήματος. Κατά το κλότσηα
το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ανεξέλεγκτα ε
κατεύθυνση αντίθετη προ τη φορά περιστροφή του
δίσκου λείανση στο σηείο πλοκαρίσατο.
d) Εργάζεστε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες,
κοφτερές ακμές κτλ. Φροντίζετε τα ανταλλακτικά
εξαρτήματα να μην απωθηθούν από το υπό
κατεργασία τεμάχιο με αποτέλεσμα να σφηνώσουν.
Τα περιστρεφόενα ανταλλακτικά εξαρτήατα έχουν
την τάση να σφηνώνουν κατά την εργασία σε γωνίε
και κοφτερέ ακέ ή σε περίπτωση που απωθηθούν.
Αυτό προκαλεί απώλεια ελέγχου ή κλότσηα.
e) Μην χρησιμοποιείτε αλυσιδωτές ή οδοντωτές
λάμες πριονιού όπως και κατατετμημένους
δίσκους διαμαντιού με διάκενο μεγαλύτερο των
10 mm. Τέτοιου είδου εργαλεία προκαλούν συχνά
«κλώτσηα» και απώλεια ελέγχου τη συσκευή.
f) Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων
κοπής και/ή την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης.
Να μη διεξάγετε τομές υπερβολικού βάθους. Η
υπερβολική επιβάρυνση του δίσκου κοπή αυξάνει
τη ηχανική παραόρφωσή του και τον κίνδυνο
στρέβλωση κι έτσι και τι πιθανότητε κλοτσήατο ή
σπασίατο του λειαντικού σώατο.
g) Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν
διακόπτετε την εργασία σας πρέπει να θέτετε
το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και
ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα μέχρι ο δίσκος
κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής από
το υλικό όταν αυτός κινείται ακόμη, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε κι
εξουδετερώστε την αιτία του πλοκαρίσατο.
h) Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία όσο ο δίσκος κοπής βρίσκεται ακόμη
μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Άφήστε το δίσκο
κοπής να αποκτήσει το μέγιστο αριθμό στροφών
πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. ιαφορετικά
ο δίσκο πορεί να σφηνώσει, να πεταχτεί ε ορή
έξω από το υπό κατεργασία υλικό ή να προκαλέσει
κλότσηα.
i) Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία
τεμάχια, πρέπει να υποστηρίζονται για να
ελαττωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν
τυχόν μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής. Μεγάλα υπό
κατεργασία τεάχια πορεί να λυγίσουν κάτω από το
ίδιο του το βάρο. Το υπό κατεργασία τεάχιο πρέπει
να υποστηριχτεί και στι δυο πλευρέ του, και κοντά
στην τοή κοπή και στην ακή του.
j) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε „τομές
θυλάκων“ σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλους
τυφλούς τομείς. Ο βυθιζόενο δίσκο κοπή πορεί
κατά την κοπή σε περίπτωση αγωγών αερίου ή αγωγών
νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειένων να
προκαλέσει ια αναπήδηση.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας και
χρήσεως
Χρησιοποιείτε προστατευτικό εξοπλισό. Κατά την
εργασία ε τη ηχανή φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Συνιστούε επίση προστατευτική
ενδυασία όπω επίση άσκα προστασία
αναπνοή, προστατευτικά γάντια, σταθερά και
ασφαλή στην ολίσθηση υποδήατα, κράνο και
ωτοασπίδε.
Η δηιουργούενη κατά την εργασία σκόνη είναι
συχνά επιβλαβή για την υγεία και δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή ε το σώα. Χρησιοποιείτε ια
διάταξη αναρρόφηση τη σκόνη και φοράτε
επιπλέον ια κατάλληλη προσωπίδα προστασία
από τη σκόνη. Αποακρύνετε επιελώ τη αζεένη
σκόνη, π.χ. ε αναρρόφηση.
εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικού που
περιέχει αίαντο.
Κατά τι εργασίε σε τοίχο, οροφή ή δάπεδο
προσέχετε για τυχόν ηλεκτρικά καλώδια και για
σωλήνε αερίου και νερού.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη
σταθερότητα και τη σωστή εφαρογή των
κοχλιοσυνδέσεων και των βυσατικών συνδέσεων
καθώ και την ευκινησία όλων των κινουένων
ερών.
Το ηχάνηα δεν επιτρέπεται να
χρησιοποιηθεί εάν αυτό έχει υποστεί ζηιά ή
παρουσιάζουν βλάβη οι διατάξει ασφαλεία.
Αντικαθιστάτε τα έρη που έχουν υποστεί φθορά
ή βλάβη.
Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα κοντά σε εύφλεκτα
υγρά ή αέρια. Στην περίπτωση βραχυκυκλώατο
υπάρχει κίνδυνο πυρκαγιά ή έκρηξη.
εν επιτρέπεται η χρήση δίσκων κοπή που δεν
πληρούν τα τεχνικά χαρακτηριστικά, όπω αυτά
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήση.
Παρακαλώ, ην τοποθετείτε λειαντικού δίσκου!
Κρατάτε πάντοτε το τροφοδοτικό καλώδιο ακριά
από την περιοχή δράση του ηχανήατο. Το
καλώδιο πρέπει πάντοτε να οδηγείται πίσω από το
ηχάνηα.
Μην ασφαλίζετε σταθερά το διακόπτη
D
56
D
D
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
GR
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση στη λειτουργία
χειρό.
Μην απλώνετε τα χέρια σα στην επικίνδυνη περιοχή
τη ηχανή όταν είναι σε λειτουργία.
Συνδέετε πάντοτε απορροφητήρα σκόνης.
Βλάβες στον κινητήρα που οφείλονται
στην απουσία απορροφητήρα σκόνης δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
λέιζερ
Μην κοιτάζετε στην έξοδο τη ακτίνα λέιζερ και ην
κατευθύνετε επάνω σε άλλα άτοα.
Μην κοιτάζετε στην έξοδο τη ακτίνα λέιζερ ε
οπτικά βοηθητικά όργανα (κιάλια, τηλεσκόπιο).
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε
αντανακλαστικέ επιφάνειε.
Μην εκτίθεστε στην ακτινοβολία λέιζερ. Το λέιζερ
πορεί να εκπέπει ισχυρή ακτινοβολία.
Μην αντικαταστήσετε τ ενσωατωέν Λέιζερ ε ένα
άλλ Λέιζερ διαφρετικύ τύπυ.
Επισκευέ επιτρέπεται να πραγατοποιηθούν
όνο από εξουσιοδοτηένου τεχνικού τη
Εξυπηρέτηση Πελατών.
Συνδεση Στο Ηλεκτρικο Δικτυο
Η λειτουργία επιτρέπεται μόνο με διακόπτη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD μέγ.
ρεύμα διαρροής 30mA).
Συνδέετε όνο σε ονοφασικό εναλλασόενο ρεύα
και όνο σε τάση δικτύου όπω αναφέρεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η σύνδεση είναι
επίση εφικτή σε πρίζε χωρί προστασία επαφή,
διότι έχει προβλεφθεί εξοπλισό κατηγορία
προστασία ΙΙ.
Συνδέετε τη ηχανή στην πρίζα όνο αν ο διακόπτη
είναι στη θέση απενεργοποίηση.
Συντήρηση
Πριν την εκτέλεση οποιωνδήποτε εργασιών στο
ηχάνηα βγάζετε πάντοτε το φι από την πρίζα.
Αναθέτετε τι επισκευέ και τι εργασίε που δεν
περιγράφονται στον παρόν εγχειρίδιο αποκλειστικά
σε εξειδικευένο τεχνικό προσωπικό.
Χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήατα και
ανταλλακτικά.
ιατηρείτε το ηχάνηα πάντοτε καθαρό, ιδιαίτερα
τι σχισέ αερισού. Μην ψεκάσετε ποτέ ε νερό το
σώα του ηχανήατο!
Μην καθαρίζετε τα πλαστικά ε διαλύτε ούτε
ε εύφλεκτα ή τοξικά υγρά. Για τον καθαρισό
χρησιοποιείτε όνον ένα βρεγένο πανί.
Προσοχή! Εάν το τροφοδοτικό καλώδιο του
γχανήατο έχει υποστεί ζηιά, πρέπει να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, ή το τήα
εξυπηρέτηση πελατών του ή από άλλο εξειδικευένο
άτοο προ αποφυγή ενδεχόενων κινδύνων.
Μόνον το ηχάνηα, που υπόκειται σε τακτική
συντήρηση και φροντίδα, πορεί να αποτελεί
ικανοποιητικό βοήθηα. Η ελλιπή συντήρηση και
φροντίδα πορούν να οδηγήσουν σε απρόβλεπτα
ατυχήατα και τραυατισού.
Για τη λίστα ανταλλακτικών ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα www.guede.com, εφόσον χρειάζεται.
57
D
D
H
MAGYAR
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal-
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A falhoronymaró géppel hornyokat vághat kábelek és
csövek számára minden típusú téglában, két párhuza-
mosan mozgó gyémánt vágótárcsával.
(kivéve acélbeton és beton)
Tartsa be az üzleti célú alkalmazásra vonatkozó
alábbi adtokat, különösen az „Általános biztonsági
rendelkezések, szerviz és jótállási feltételek“ c. önálló
dokumentum „Jótállás“ c. fejezetének rendelkezéseit.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói,
kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen
-
nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari,
esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor,
a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat:: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/FIGYELEM!
FIGYELMEZTETÉS - A személyi sérülések
kockázatának csökkentése érdekében
olvassa el a felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Hordjon védőkesztyűt!
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
Műszaki Adatok
falhorony- és dilatációs
hézagmaró
MD 1700
Megrend.szám 58090
Feszültség 230 V ~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel 1700 W
Névleges fordulatszám 4000 min
-1
gyémánt vágókorong ø x,
furat ø
150 x 22 mm
Vágásmélység max. 40 mm
Vágás szélesség 2,5/6/14/19/29 mm
Súly 5 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L
pA
101,88 dB (A)
akusztikus teljesítmény szint
L
WA
112,88 db (A)
mérve szerint EN 60745; K bizonytalanság= 3 dB
(A), Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektoröss
-
zege) megfelelően kiderített EN 60745
rezegésemisszió érték a
h
9,6 m/s²
K bizonytalanság = 1,5 m/s
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos
szerszám használatának megfelelően változni fog,
és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban
megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére
is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a
munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket
is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van
kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem
dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó
vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő
személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantar
-
sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok
szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
D
58
D
D
MAGYAR
H
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
A termék az EN 60825-1:2007 szerint a 2
lézer osztálynak felel meg
P< 1 mW / λ = 650nm
Mindig csatlakoztasson porelszívót.
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági
utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás
betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszé-
lyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
Biztonsági útmutatások
sarokcsiszolókhoz
a) Az elektromos szerszámot csak a hozzátartozó
védősapkával szabad használni. A védősapkát
biztonságosan fel kell erősíteni az elektromos
szerszámra, és a lehető legbiztonságosabb módon
kell beállítani. Ez azt jelenti, hogy a vágóko-
rong lehető legkisebb nyitott része mutasson a
szerszám használója felé. A védősapka megvéd
a szilánkoktól és attól, hogy használója véletlenül
hozzáérhessen a vágókoronghoz.
b) Használjon kizárólag gyémánt vágókorongot
ehhez az elektromos szerszámhoz. A biztonságos
használathoz az még nem elegendő, ha egy tartozék
rögzíthető az elektromos szerszámhoz.
c) Az alkalmazott szerszámalkatrész megenge
-
dett fordulatszámának legalább annyinak kell
lennie, mint az elektromos szerszámon megadott
legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, ami
a megengedett fordulatszámnál gyorsabban forog,
eltörhet vagy lerepülhet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt
célokra szabad használni. Például: Sohase csiszol
-
jon egy hasítókorong oldalsó felületével. A hasító-
korongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a
korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre
ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan állapotú és
megfelelő méretű feszítő karimát az Ön által
kiválasztott vágókoronghoz. A megfelelő karima
egyenesen tartja a vágókorongot, és ezzel csökkenti
annak veszélyét, hogy eltörik a korong.
f) Ne használjon nagyobb elektromos kéziszerszá
-
mokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket.
A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló
csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos ké-
ziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve
és széttörhetnek.
g) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön elektro
-
mos kéziszerszámán megadott méreteknek. A
hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet
megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
h) A vágókorongnak, karimának és minden
egyéb tartozéknak pontosan illeszkednie kell
a köszörűorsóra az elektromos szerszámon. Az
olyan szerszámalkatrészek, melyek nem illeszkednek
pontosan a köszörűorsóra az elektromos szerszámon,
egyenetlenül forognak, erősen rezegnek, és ahhoz ve
-
zethetnek, hogy kontrolálhatatlanná válik a szerszám.
i) Ne használjon sérült szerszámokat. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e
lepattanva vagy megrepedve a szerszámrész. Ha
leejti az elektromos szerszámot vagy a hozzátar
-
tozó szerszámrészeket, ellenőrizze mindig, hogy
nem sérültek-e meg, vagy használjon egy másik
sértetlen állapotú szerszámot. Miután ellenőrizte
és behelyezte a használandó szerszámrészt, mar-
adjon Ön is és maradjanak a közelben tartózkodó
személyek is a forgó szerszám hatósugarán kívül,
és működtesse az elektromos szerszámot egy per-
cen keresztül a legnagyobb fordulatszámon. A A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő
alatt általában már széttörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon
az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító
fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges köté
-
nyt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és
anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg
a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a
különböző alkalmazások során keletkeznek. A por-
vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során
keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj
hatásának, elvesztheti a hallását.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől.
Minden olyan személynek, aki belép a munka
-
területre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab letört részei vagy a széttört betétszers-
zámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen
kívül és személyi sérülést okozhatnak.
59
D
D
H
MAGYAR
l) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket
fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos
vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való
érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá
kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
m) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó
betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy
bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze
vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
n) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot,
mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgás
-
ban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felü-
letet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
o) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, mi
-
közben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és
a betétszerszám belefúródhat a testébe.
p) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos ké
-
ziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű
fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez
vezethet.
q) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
r) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra
van szükség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő gyelmezte
tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló
tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés
vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos
kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási
ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban
felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban,
a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő
éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy
egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor
a korongnak a leblokkolási pontban fennálló
forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy
attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor
el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kéziszerszá
-
mot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe,
amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket.
Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben
létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni
a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós
nyomaték felett. A kezelő személy megfelelő óva-
tossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és
reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám
közelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt, aho
egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot
mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló
forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) Különösen óvatosan kell végezni a munkát a
sarkoknál, éles széleknél stb. Akadályozza meg,
hogy a szerszám részei visszapattanjanak a munka
-
darabról, vagy elakadjanak. A forgó szerszámrész
hajlamos arra, hogy elakadjon a sarkoknál, éles szélek-
nél, vagy ha visszapattan. Ez kontrollálhatatlanná teszi,
vagy visszacsapódást okoz.
e) Ne használjon láncos vagy fogazott fűrészlapot,
valamint 10 mm-nél szélesebb résekkel rendelkező
gyémánt vágókorongot. Az ilyen szerszámok gyakran
okoznak visszarúgást, és a készülék feletti ellenőrzés
elvesztését.
f) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne
végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a
csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblok
-
kolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest
töréséhez vezethet.
g) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a
korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni
a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el
a beékelődés okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a munka
-
darabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a
teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná
a vágást. A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz
vezethet.
i) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő
hasítókorong következtében fellépő visszarúgás
kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét
oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a
szélénél alá kell támasztani.
D
60
D
DH
MAGYAR
j) Különösen óvatosan kell eljárni, ha meglévő
falakba vagy más nem belátható területeken
„zsebeket vágnak“. A behatoló vágókorong gáz-
vagy vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy
más tárgyakba vágáskor visszarúgást okozhat.
További biztonsági és
munkavégzési utasítások
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik,
mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a
védőruházat, úgymint pordő maszk, védőcipő,
erős és csúszásbiztos lábbeli, sisak és hallásvédő
használatát.
A munkavégzéskor keletkező por az egészgre
ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfele
elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A
munkaterületen lerakódott port alaposan el kell
takarítani.
Azbeszttartalmú anyagot nem szabad feldolgozni.
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál foko
-
zottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázveze-
tékekre.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a
biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen
be vannak-e szorítva, s a mozgó részek
akadálymentes és könnyű futnak-e.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
Ne használja a berendezést tűzveszélyes folyadékok
és gázok közelében. Rövidzár esetén tűz- és rob
-
banásveszély áll fenn.
Nem alkalmazhatók olyan vágótárcsák, amelyek
jellemzői nem felelnek meg az ezen használati útmu
-
tatóban leírtaknak.
Ne használjuk csiszolókoronggal!
A csatlakozókábelt tartsa mindig a gép hatósugarán
vül. A kábelt mindig hátrafele vezesse, el a géptől!
Ne rögzítse az on/o (be/ki) kapcsolót az „on“ (be)
pozícióban amikor a fűrészt kézben használja.
Ne nyúljon a járó gépbe.
Mindig csatlakoztasson porelszívót. Az elmulas
-
ztott porelszívásból fakadó motorkárokra nem
vonatkozik a szavatosság.
Lézer
Tilos a lézersugárba nézni, és nem szabad más sze-
mélyekre irányítani.
Tilos optikai segédeszközökkel (messzelátó, távcső)
a lézerbe nézni.
A lézert nem szabad visszaverő felületre irányítani.
Ne tegye ki magát a lézersugárzásnak. A lézer erős
sugárzást bocsáthat ki.
Sohase cserélje ki a készülékbe bpítettlézert egy
más típusú lézerre.
Javításokat csak arra feljogosított szerviztechnikusok
végezhetnek.
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
A készüléket csak egyzisú váltóáramra és a tel
-
jesítménytáblán megadott hálózati feszültségre csat-
lakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli
dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék
felépítése II. védettségi osztályú.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét
áram alá helyezni.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has
-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tis
-
ztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
61
D
D
SLO
SLOVENIJA
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko
dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mlado-
letniki, ki se kot vajenci udeležijo del z name-
nom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo
pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Rezalnik zidnih zarez reze s pomočjo dveh paralelno
tekočih diamantnih rezalnih plošč zareze za napeljave
in kable (zidne zareze) v vse vrste zidov.
(razen armiranega betona in betona)
Upoštevajte sledeče podatke za poslovno rabo,
predvsem pa podatke v poglavju „Garancija“ v samo
-
stojni brošuri „Splošni varnostni napotki, servisni in
garancijski pogoji“
Opozarjamo, da naše naprave niso bile s svojim
namenom konstruirane za obrtniško, privatno ali
industrijsko rabo. V kolikor bo naprava uporabljena
v poslovni, obrtni, privatni ali industrijski namen ali
v obratih, proizvajalec ne prevzema nobene odgo
-
vornosti.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Če potrebujete strokovno
pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:: 1. Kraj
nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Število ranjenih oseb, 4.
Vrsta poškodbe
Simboli
OPOZORILO/OPOZORILO!
OPOZORILO - Da zmanjšate nevarnosti
poškodb si preberite navodila za obra-
tovanje.
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nositi zaščitne rokavice
Tehnični podatki
Rezkalnik zidnih utorov
in diletacijskih fug
MD 1700
Kataloška številka: 58090
Priključek 230 V ~ 50 Hz
Nazivna sprejemna moč 1700 W
Nazivno število vrtljajev 4000 min
-1
Dijamantna rezalna plošča - ø
x vrtanje - ø
150 x 22 mm
Globina reza maks. 40 mm
Širina reza 2,5/6/14/19/29 mm
Teža 5 kg
Podatki o hrupnosti
Akustični tlak L
pA
101,88 dB (A)
Akustična zmogljivost L
WA
112,88 db (A)
Izmerjeno po EN 60745; Nihanje K= 3 dB (A),
Uporabljajte zaščito za sluh
Podatki o vibraciji
Celotne vrednosti rezonance (Vektorska vsota treh
smeri) ustrezno zaščiteno EN 60745
Vibracijska vrednost emisij a
h
9,6 m/s²
Nihanje K = 1,5 m/s
2
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razliku-
je glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer-
javo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju ob
-
remenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz.
čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zna stopnjo obremenitve z vibracijami v
času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito
uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.:
tehnično vzdrževanje električnega orodja in naprav,
skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega
procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno
-
sti tretjih oseb.
D
62
D
D
SLOVENIJA
SLO
Pred opravljanjem vsakršnih del in
posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz
vtičnice.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Proizvod ustreza 2 razredu laserja ustrez-
no EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Vselej priključite sesalnik za prah.
Električno orodje zaščitnega razreda II.
Simbol CE
Poškodovane in/ali dotrajane električne
naprave oddajte v surovino ali na ustrezno
mesto.
Opozorilo
Natančno preberite vse varnost-
ne napotke in vsebino tega navodila. Napake
ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Vse varnostne napotke in priporočila shranite na
varno za kasnejšo rabo.
Varnostna opozorila za rezalno
brusilne stroje
a) Uporabljajte električno napravo samo z dostav-
ljenim zaščitnim pokrovom. Zaščitni pokrov mora
biti varno postavljen na električno napravo in tako
nastavljen, da je pridobljena maksimalna varnost,
to pomeni, da najmanjši mogoči del rezalne plošče
se pokaže odprt proti osebi katera jo uporablja.
Zaščitni pokrov mora ščititi osebo ki jo uporablja od
drobcev in naključninega kontakta z rezalno ploščo
b) Uporabljajte samo diamantne rezalne plošče
za vaše električno orodje. Če lahko na električno
orodje pritrdite drug pribor, to še ne pomeni, da ga
boste lahko varno uporabljali.
c) Dovoljeno število vrtljajev uporabljenega
orodja mora biti vsaj tako visoko, kot je največje
število vrtljajev električnega orodja. Pribor, ki se
vrti hitreje od dovoljenega števila vrtljajev, se lahko
polomi in razleti.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste upora
-
be, ki jih priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli
ne brusite s stransko ploskvijo rezalne plošče.
Rezalne plošče so namenjene odstranjevanju mate-
riala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega
delovanja sile zlomi.
e) Uporabljate zmeraj nepoškodova-ne vpenjalne
prirobnice v pravi velikosti za izbrano rezalno
ploščo. Primerne prirobnice podpirajo rezalno ploščo
in zmanjšajo nevarnost loma rezalne plošče.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov
večjih električnih orodij. Brusilni koluti za večja
električna orodja niso konstruirana za višje število
vrtljajev, s katerimi delujejo manjša električna orodja
in se lahko zato zlomijo.
g) Zunanji premer in debelina vsadnega orodja
morata ustrezati meram Vašega električnega
orodja. Napačno dimenzioniranih vsadnih orodij ne
boste mogli dovolj dobro zavarovati ali nadzorovati.
h) Rezalne plošče, prirobnice oziroma drugi pribor
se mora pravilno ujemati na brusilno vreteno Vaše
električne naprave. Uporabna orodja katera se ne
pravilno prilagajajo na brusilno vreteno električne
naprave se vrtijo neenakomerno, močno vibrirajo in
lahko vodijo do izgube kontrole.
i) Ne uporabljajte poškodovana uporabna oradja.
Pred vsako uporabo orodja kontrolirajte na odce
-
pitve in Razpoke. Če Vam pode električna naprava
ali orodje pregledajte jo če je poškodovana ali
uporabite nepoškodovano uporabno orodje. Če
ste uporabno orodje kontrolirali in ga uporabili,
odstranite osebe iz bližine rotiranega orodja in
pustite da električna naprava dela eno minuto z
največjimi obrati. Poškodovana vsadna orodja se
največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
j) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno
od vrste uporabe si nataknite zaščitno masko
čez cel obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če
je potrebno, nosite zaščitno masko proti prahu,
zaščitne glušnike, zaščitne rokavice ali specialni
predpasnik , ki Vas bo zavaroval pred manjšimi
delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je
treba zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih
vrstah uporabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna
maska proti prahu ali dihalna maska morata ltrirati
prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje
glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo sluha.
k) Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene
od Vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi na
delovno območje, mora nositi osebno zaščitno
opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena
vsadna orodja lahko odletijo stran in povzročijo te
-
lesne poškodbe, tudi izven neposrednega delovnega
območja.
l) Kadar izvajate dela pri katerih lahko orodje
zadane prikrito električno napeljavo ali lasten
vodnik, je napravo potrebno držati za izolirane
prijemalne površine. Stik rezalnega orodja z nape
-
tostnim vodnikom napeljave lahko privede kovinske
dele naprave pod napetost in vodi do električnega
udara.
m) Omrežnega kabla ne približujte vrtečemu
se vsadnemu orodju. Če izgubite nadzor nad
električnim orodjem, lahko orodje prereže ali zagrabi
kabel, Vaša roka pa zaide v vrteče se vsadno orodje.
63
D
D
SLO
SLOVENIJA
n) Ne odlagajte električnega orodja, dokler se
vsadno orodje popolnoma ne ustavi. Vrteče se
vsadno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino,
zaradi česar lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
o) Električno orodje naj medtem, ko ga prenašate
naokrog, ne deluje. Vrteče se vsadno orodje lahko
zaradi naključnega kontakta zagrabi Vaše oblačilo in
se zavrta v Vaše telo.
p) Prezračevalne reže Vašega električnega orodja
morate redno čistiti. Ventilator motorja povleče
v ohišje prah in velika količina nabranega prahu je
lahko vzrok za električno nevarnost.
q) Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih materialov. Ti materiali se lahko zaradi
iskrenja vnamejo.
r) Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hlajenje
potrebujejo tekočino. Uporaba vode ali drugih
tekočin lahko povzroči električni udar.
Povratni udarec in ustrezna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi
zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega
orodja, na primer brusilnega koluta, brusilnega
krožnika, žične ščetke in podobnega. Zagozdenje
ali blokiranje ima za posledico takojšnjo ustavitev
vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano
električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne
v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.
Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira
v obdelovancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki je
potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut
se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut
se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega,
odvisno od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu
blokiranja. Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe električnega orodja. Preprečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v
nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in premaknite telo
in roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli
moč povratnega udarca. Če je na voljo dodatni
ročaj, ga obvezno uporabljajte in tako zagotovite
najboljše možno nadziranje moči povratnih udar
-
cev ali reakcijskih momentov pri zagonu naprave. Z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi lahko uporabnik obv-
lada moč povratnih udarcev in reakcijskih momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih se
vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca se lahko
orodje premakne čez Vašo rook.
c) Ne približujte telesa področju, v katerega se
lahko v primeru povratnega udarca premakne
električno orodje. Povratni udarec potisne električno
orodje v smer, ki je nasprotna smeri premikanja brusil
-
nega koluta na mestu blokiranja.
d) Preprečujte, da delovno orodje odskoči od obde
-
lovanca in da se zatakne. Rotirajoče delovno orodje
nagiba pri kotih, ostrih robov če se odbije, da se zatak-
ne. To povzroči povratni udarec ali izgubo kontrole.
e) Ne uporabljajte verižnih ali zobatih žaginih listov
kot tudi nobenih segmentiranih diamantnih plošč
z več kot 10 mm širokimi zarezami. Tovrstna orodja
pogosto povzročajo povratne udare in izgubo nadzora.
f) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali
premočnemu pritiskanju na obdelovanec. Ne
delajte pretirano globokih rezov. Preobremenjenost
rezalne plošče se poveča, prav tako dovzetnost za
zatikanje ali blokiranje in s tem možnost povratnega
udarca ali zloma brusila.
g) Če se rezalna plošča zagozdi ali če prekinete z
delom, električno orodje izklopite in ga držite pri
miru, dokler se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli
ne poskušajte rezalne plošče, ki se še vrti, potegniti
iz reza, ker lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
h) Dokler se električno orodje nahaja v obdelovan
-
cu, ga ne smete ponovno vklopiti. Počakajte, da
bo rezalna plošča dosegla polno število vrtljajev
in šele potem previdno nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči iz
obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
i) Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite
in tako zmanjšajte tveganje povratnega udarca
zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci
se lahko zaradi lastne teže upognejo. Obdelovanec
mora biti podprt z obeh strani, pa tudi v bližini reza in
na robu.
j) Posebej previdni bodite pri „rezanju žepov“ v
obstoječe zidove ali druga območja. Vgreznjena
rezalna plošča lahko pri rezanju v plinsko, vodovodno
in električno napeljavo ali druge objekte povzroči
povratni udar.
Nadaljna varnostna in delovna
opozorila
Uporabite zaščitno opremo. Pri delu s strojem vedno
nosite zaščitna očala. Priporočajo se zaščitka oblačila,
kot npr. maska za zaščito proti prahu, zaščitne
rokavice, trdno in nedrseče obuvalo, čelada in zaščita
za sluh.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv
in naj ne zaide v telo. Uporabljajte odsesavanje
prahu in dodatno nosite primerno masko za zaščito
proti prahu. Prah, ki se usede, temeljito očistite, npr.
posesajte.
Nesmie sa obrábať materiál z obsahom azbestu.
Pri delih na steni, stropu ali v tleh pazite na električne
kable, plinske in vodne napeljave.
D
64
D
DSLO
SLOVENIJA
Pred vsakim zagonom preverite vse vijačne in
zatične zveze, kot tudi zaščitne naprave z vidika
trdnosti, pravilne pritrditve in nemotenega teka
vseh gibljivih delov.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte
z novimi.
Ne uporabljajte naprave vbližini vnetljivih tekočin ali
plinov. Pri kratkem stiku obstaja nevarnost požara in
eksplozije.
Uporaba ločilnih plošč, ki ne ustrezajo karakteristi
-
kam v teh navodilih za uporabo, ni dovoljena.
Ne uporabljati brusne plošče
Električni kabel mora biti vedno izven delovanja stro
-
ja. Kable vedno napeljujte v smeri stran od stroja!
Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obrato
-
vanju ne ksirajte.
Ne segajte v stroj v teku.
Vselej priključite sesalnik za prah. Poškodbe
motorja, ki so posledica pomanjkljivega odsesa
-
vanja, niso vključene v garanciji.
Laser
V žarek laserja ne glejte in ga ne usmerjajte v druge
osebe.
V laser ne glejte z optičnimi pripomočki (daljnogled,
teleskop).
Laserja ne usmerjajte v reektirajoče površine.
Izogibajte se izpostavljanju laserskega žarčenja. Laser
lahko oddaja močno žarčenje.
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe aliživali in
sami ne glejte v laserski žarek.
Popravila lahko izvajajo zgolj pooblaščeni servisni
tehniki.
Omrežni Priključek
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti (RCD
maksimalni izklopni tok je 30mA).
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na
omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici.
Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega
kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem
stanju.
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v
črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo lahko opravlja le pooblaščeno osebje.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in originalno
opremo.
Stroj, predvsem pa prezračevalne odprtine morajo biti
vedno čiste. Ohišja nikoli ne perite z vodo!
Plastične dele ne čistite stopili, vnetljivimi ali strupeni
-
mi snovmi. Čistite jih samo z vlažno krpo.
Opozorilo! V kolikor se poškoduje električni kabel
naprave, ga mora proizvajalec ali servis oz. izobražena
oseba zamenjati z novim da prepreči morebitne
nevarnosti.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost
-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na
spletnih straneh www.guede.com.
65
D
D
HR
HRVATSKI
Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile
16 godina. Iznimku predstavljaju samo maloljetne
osobe u okviru programa stručne prakse i obrazo-
vanja pod nadzorom voditelja praktične nastave.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Žljebno glodalo za zidove gloda sa dvije paralelno
postavljene dijamantne ploče za prosjecanje proreze
za vodove i kablove (žljebove u zidovima) u svakoj
vrsti zidina.
(osim armiranog betona i betona)
Pridržavajte se slijedećih podataka za komercijalnu
svrhu, prije svega podataka u poglavlju „Garancija“ u
samostalnoj brošuri „Opće sigurnosne upute, servisni
i jamstveni uvjeti.
Upozoravamo da naši uređaji sa svojom namjenom
nisu konstruirani za privatnu, obrtnu ili industrijs
-
ku uporabu. Ako želite uređaj koristiti u poslovne,
obrtne ili industrijske svrhe odnosno slične radove,
proizvođač ne jamči za posljedice.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i
probajte je smiriti. Jako tražite liječničku pomoć, na-
vedite slijedeće podatke:: 1. Mjesto nezgode, 2. Vrsta
nezgode, 3. Broj ozlijeđenih osoba, 4. Vrsta ozljede
Simboli
UPOZORENIE/POZOR
UPOZORENIE - Za smanjenje opasnosti od
ozljeda pročitajte molim upute za rad.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv
prašine.
Nositi zaštitne rukavice!
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Tehnički podaci
Glodalica za zidne utore i
proširivanje fuga
MD 1700
Br. za narudžbu 58090
Priključak 230 V ~ 50 Hz
Snaga nominalnog prijema 1700 W
Nazivni broj okretaja 4000 min
-1
Dijamantna rezna ploča -ø x,
otvor sa ø
150 x 22 mm
Dubina rezanja max. 40 mm
Širina rezanja 2,5/6/14/19/29 mm
Masa 5 kg
Podaci o razini buke
Razina akustičkog tlaka L
pA
101,88 dB (A)
Razina akustičke snage L
WA
112,88 db (A)
Izmjereno prema EN 60745; Nesigurnost K= 3 dB
(A), Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Podaci o vibracijama
Ukupne vrijednosti rezoniranja (Vektorski zbir tri
smjera) na određeni način osigurano EN 60745
Vrijednost emisije vibracije a
h
9,6 m/s²
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita
ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i
u nekim slučajevima može prekoračiti vrijednosti
navedene u ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu uspo-
redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu
opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir
treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je
uređaj isključen ili intervale kada je samo uključen, ali
nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti
ukupno opterećenje vibracijama tijekom cijelog
vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja
postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje
određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute navedene
u naputku za upotrebu. Upoznajte se
s načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim
komandnim elementima. Pridržavajte se svih
sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje.
Uvijek se ponašajte odgovorno prema trećim
osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso
-
bama za sve štete ili rizike.
D
66
D
D
HRVATSKI
HR
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Proizvod odgovara klasi lasera 2 po EN
60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Uvijek priključiti usisavač prašine.
Električni alat zaštitne kategorije II.
Simbol CE
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predani u
centar za skupljanje otpada ove vrste.
Upozorenje
Pročitajte sve sigurnosne upute
i preporuke. Greške i nepoštivanje navedenih uputa
mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne
ozljede.
Sve sigurnosne upute i preporuke sačuvajte za
upotrebu u budućnosti.
Sigurnosne upute za rezačke brusne
strojeve
a) Električnu napravo upotrebljavajte samo sa
dobavljenim sigurnosnim poklopcem. Sigurnosni
poklopac mora biti postavljen čvrsto na električnu
napravu te da je tako nastavljen, da bi se postiglo
najveću stupnju sigurnosti, t.j. sa rezne ploče da se
vidi najmanji mogući dio, koji da je okrenut prema
osoblju. Sigurnosni poklopac mora čuvati osoblje
od slomljenih dijelova te od slučajnog kontakta sa
reznom pločom.
b) Za vaš električni alat upotrebljavajte samo
dijamantske rezne ploče. Bez obzira što opremu
možete pričvrstiti na električni alat, to vam ne jamči
sigurnu uporabu.
c) Dozvoljeni broj okretaja alatnih nastavaka
mora najmanje biti toliki kao što je i najveći broj
okretaja naveden na električnom alatu. Oprema
koja ima veći broj okretaja od dozvoljenog može se
polomiti i razletjeti.
d) Brusna tijela se smiju koristiti samo za
preporučene mogućnosti primjene. Npr.: ne
brusite nikada sa bočnom površinom brusne ploče
za rezanje. Brusne ploče za rezanje predviđene su za
rezanje materijala sa rubom ploče. Bočnim djelovan
-
jem na ova brusna tijela one se mogu polomiti.
e) Za od Vas izabranu reznu ploču uvijek koristite
zdravu priteznu prirubnicu sa pravilnim premje
-
rom. Odgovarajuća prirubnica podupire reznu ploču
i na ovaj način smanjuje mogućnost lomljenja ploče.
f) Ne koristite istrošene brusne ploče velikih
električnih alata. Brusne ploče za velike električne
alate nisu predviđene za veće brojeve okretaja manjih
električnih alata i mogu puknuti.
g) Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju
odgovarati dimenzijama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirani električni alati ne mogu se
dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
h) Rezna ploča, prirubnica i druga oprema moraju
točno odgovarati vretenima Vašeg električnog
stroja. Alati, koji ne odgovaraju točno vretenima
električnog stroja, se okreću ne ravnomjerno, silno
vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
i) Pokvarene alate ne koristite. Prije svake upotre
-
be provjerite alat za krušljivost i pukotine. Ukoliko
električni stroj ili neki od alata padne, provjerite
dali su pokvareni ili koristite zdravi alat. Kad ste
alat već provjerili i ga postavili, izađite iz zone
kretanja alata (to se nanosi i za druge osobe, koje
su u blizini) te uključite stroj, da se okreće u toku
jedne minute sa najbržim mogućim obrtanjem.
Oštećeni radni alati najčešće se lome u vrijeme ovak-
vih ispitivanja.
j) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno od
primjene koristite masku za zaštitu lica i zaštitne
naočale. Ukoliko je to potrebno, nosite masku
za zaštitu od prašine, štitnike za sluh, zaštitne
rukavice ili specijalne pregače, koje će vas zaštititi
od sitnih čestica od brušenja i materijala. Oči
treba zaštiti od letećih stranih tijela koja nastaju kod
različitih primjena. Zaštitne maske protiv prašine ili
za disanje moraju proltrirati prašinu nastalu kod
primjene. Ako ste dulje vrijeme izloženi buci, mogao
bi vam se pogoršati sluh.
k) Ako radite sa drugim osobama, pazite na sigu
-
ran razmak do njihovog radnog područja. Svatko
tko stupi u radno područje mora nositi osobnu
zaštitnu opremu. Odlomljeni komadići izratka ili od-
lomljeni radni alati mogu odletjeti i uzrokovati ozljede
i izvan neposrednog radnog područja.
l) Držite spravu na izoliranim držačkim
površinama kada izvodite radove kod kojih
rezački alat može pogoditi skrivene vodove struje
ili osobni kabel. Kontakt rezačkog alata sa vodovima
koji sprovode naponm može metalne dijelove sprave
dovesti pod napon i tako dovesti do električnog
udara.
m) Priključni kabel držite dalje od rotirajućeg rad
-
nog alata. Ako bi izgubili kontrolu nad električnim
alatom, mogao bi se odrezati ili zahvatiti priključni
kabel, a mogao bi zahvatiti i vaše ruke i šake.
n) Električni alat nikada ne odlažite prije nego što
se radni alat potpuno zaustavi. Rotirajući radni alat
mogao bi dodirnuti površinu odlaganja, zbog čega bi
mogli izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
o) Ne dopustite da električni alat radi dok ga
nosite. Rotirajući radni alat bi slučajnim kontaktom
mogao zahvatiti vašu odjeću, a radni alat bi vas
mogao ozlijediti.
67
D
D
HR
HRVATSKI
p) Redovito čistite otvore za hlađenje vašeg
električnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u
kućište električnog alata, a veliko nakupljanje metalne
prašine može uzrokovati električne opasnosti.
q) Električni alat ne koristite blizu zapaljivih mate
-
rijala. Iskre bi mogle zapaliti ove materijale.
r) Ne koristite radne alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Primjena vode ili ostalih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnog
udara.
Povratni udar i odgovarajuće upute upozorenja
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata
koji se je zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice,
brusni tanjuri, čelične četke itd. Zaglavljivanje ili
blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja rotirajućeg
radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni
alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije
radnog alata na mjestu blokiranja.
Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala
u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u
izradak može odlomiti brusnu ploču ili uzrokovati
povratni udar. Brusna pla se kod toga pomiče
prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje,
ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu
blokiranja. Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne
uporabe električnog alata. On se može spriječiti
prikladnim mjerama opreza, kao što su dolje opisane.
a) Električni alat držite čvrsto i vaše tijelo i ruke
dovedite u položaj u kojem možete preuzeti sile
povratnog udara. Ukoliko postoji koristite uvijek
dodatnu ručku, kako bi imali najveću moguću
kontrolu nad silama povratnog udara ili momenti
-
ma reakcije kod rada električnog alata. Osoba koja
rukuje električnim alatom može prikladnim mjerama
opreza ovladati povratnim udarom ili silama reakcije.
b) Vaše ruke nikada ne stavljajte blizu rotirajućeg
radnog alata. Radni alat se kod povratnog udara
može pomaknuti preko vaših ruku.
c) Vašim tijelom izbjegavajte područja u kojim se
električni alat pomiče kod povratnog udara. Povrat
-
ni udar potiskuje električni alat u smjeru suprotnom od
pomicanja brusne ploče na mjestu blokiranja.
d) Budite posebno pažljivi tamo, gdje su kuti,
oštri rubovi i.t.d. Ne dozvolite da alat odskoči od
obrađivanog predmeta te da se zape. Kod kutova,
oštrih predmeta ili prilikom odskakanja, se okretni alat
često zape. To prouzročava gubitak kontrole ili „trzanje“.
e) Nemojte upotrebljavati lančane ili nazubljene
listove pile niti segmentiranu dijamantnu ploču sa
više od 10 mm širokim prorezima. Ovakvi radni alati
često prouzroče povratni udar i gubitak kontrole.
f) Izbjegavajte blokiranje brusnih ploča za rezanje
ili preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno du
-
boke rezove. Preopterećenje brusnih ploča za rezanje
povećava njihovo naprezanje i sklonost skošenja iz
vertikalnog položaja ili blokiranja i time mogućnost
povratnog udara ili loma brusne ploče.
g) Ukoliko bi se brusna ploča za rezanje ukliještila
ili vi prekidate rad, isključite električni alat i držite
ga mirno, sve dok se brusna ploča ne zaustavi. Ne
pokušavajte nikada brusnu ploču koja se još vrti
vaditi iz reza, jer bi inače moglo doći do povratnog
udara. Ustanovite i otklonite uzrok uklještenja.
h) Ne uključujte ponovno električni alat sve dok se
brusna ploča za rezanje nalazi zarezana u izratku.
Prije nego što oprezno nastavite sa rezanjem, osta
-
vite da brusna ploča za rezanje prvo postigne svoj
puni broj okretaja. Inače bi se brusna ploča mogla
zaglaviti, odskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
i) Podložite ploče ili velike izratke, kako bi se izbjeg
-
la opasnost povratnog udara od ukliještene brusne
ploče za rezanje. Veliki izraci se mogu prognuti pod
djelovanjem svoje vlastite težine. Izradak se mora
osloniti na obje strane, i to kako u blizini brusne ploče
za rezanje, tako i na rubu.
j) Posebno oprezni budite kod „rezanja džepova“
u postojećim zidovima ili drugim područjima.
Uronjavačka rezna ploča može kod rezanja u plinskim
vodovima, vodovodima, električnim vodovima ili
drugim objektima prouzročiti povratni udar.
Ostale sigurnosne i radne upute
Upotrebljavati zaštitnu opremu. Kod radova sa
strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Preporučuje
se zaštitna odjeća, kao zaštitna maska protiv prašine,
zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne
cipele, šljem i zaštitu sluha.
Prašina koja nastaje kod rada je često štetna po
zdravlje i ne bi smjela dospjeti u tijelo. Primijeniti
usisavanje prašine i dodatno nositi prikladnu zaštitnu
masku protiv prašine. Sleglu prašinu temeljito od
-
straniti, npr. usisati.
Azbestni materijal se ne smije obrađivati.
Kod radova na zidu, stropu ili podu paziti na
električne kablove kao i vodove plina i vode.
Prije svakog puštanja kosilice u rad provjerite
sve vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i
čvrstoću, ispravnu zategnutost i laki hod svih
pokretnih dijelova kosilice.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili go
-
riva. Prilikom kratkog spoja postoji opasnost požara i
eksplozije.
D
68
D
DHR
HRVATSKI
Rezne ploče koje nemaju odgovarajuća svojstva iz
ovih uputa za uporabu ne smiju se koristiti.
Ne upotrebljavati brusne ploče!
Priključni kabao mora biti uvijek sigurno udaljen
od radnog prostora stroja. Kabao uvijek mora biti
položen iza stroja!
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u
ručnom pogonu.
Nemojte sezati u stroj koji radi.
Uvijek priključiti usisavač prašine. Jamstvo ne
pokriva oštećenja motora nastala zbog nedostat
-
ka usisnog sustava.
Laser
Ne gledati u laserski zrak i ne usmjeravati na druge
osobe
U laser ne gledati sa optičkim pomoćnim sredstvima
(dalekozor, teleskop)
Laser ne usmjeravati na reektirajuće površine
Ne izlagati se laserskim zrakama. Laser može
odašiljati jako zračenje.
Ugrađeni laser ne zamijenite sa laseromnekog
drugog tipa.
Popravke smiju izvoditi samo autorizirani servisni
tehničari.
Priključak Na Mrežu
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje
greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju
i samo na napon struje, naveden na pločici snage.
Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kon
-
takta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.
Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naput
-
ku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene
osobe.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Stroj a prije svega otvore za prozračivanje moraju biti
uvijek čisti. Tijelo stroja nikad ne perite vodom!
Plastične dijelove nemojte čistiti zapaljivim ili otrovnim
tekućinama. Za čišćenje koristite samo vlažnu krpu.
Upozorenje! Ako dođe do oštećenja električnog kabla
uređaja, mora ga proizvođač ili njegov ovlašteni servis
ili slično kvalicirana osoba zamijeniti novim, kako bi
se spriječila opasnost.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih dije
-
lova na internetnoj stranici www.guede.com.
69
D
D
BG
БЪЛГАРСКИ
   
    
 ъ 
ж.    щ
     .
    
  ъ. ъж  
  .
жщ    
   .
      , 
 ъш 16 . ю 
  ъ , 
     
     
   щ .
  ъ  ъ
 ж  , ъ  ъ
 .
Използване в съответствие с
предназначението
Ф       
ъщ     
    () ъ 
 .
( ю    )
    
,     „“ 
 ш „щ  
,    “
ж,  ш  ъ
     
,   ш
.   ъ  
,   ш
   ,  ж 
  .
  ж     
   .   
  щ   
   ъ  
ж     ъ щ
Поведение в случай на беда
ж   ъ ъ
щ     ж  ъ
  щ. 
      .
  щ,   : : 1. 
 , 2.   , 3.  
, 4.  
Технически данни
фреза за канали и
дилатационни фуги
MD 1700
 58090
ъ 230 V ~ 50 Hz
 
щ
1700 W
H  
ъ
4000 min
-1
 жщш-ø
x,   ø
150 x 22 mm
. ъ  : 40 mm
Ш   2,5/6/14/19/29 mm
 5 kg
Данни за шум
   щ L
pA
101,88 dB (A)
   щ L
WA
112,88 db (A)
  EN 60745;  K= 3 dB
(A),       !
Данни за вибрациите
щ    ( 
  ) ъ  EN 60745
   
 a
h
9,6 m/s²
 K = 1,5 m/s
2
ВНИМАНИЕ:   ш щ 
     
     ж 
ш     .
   ж    
    .
щ      
 .
     
     
        ъщ
 ,     ю  ,
     .  ж
      
      .
 ъ   
   ж 
ъ    :
 ъж  
  , ъж 
  ъ,  
 .
D
70
D
D
БЪЛГАРСКИ
BG
Символи
/!
 -     
,   
.
  !
     
!
   щ щ
.
    ъ!
 ъш    
     
щ  щ .
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
ъ ъ   
2 ъ EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
ъ    .
  щ  II.
CE 
 / 
   
     ъ
  ъ.
Внимание
Прочетете всички указания и
инструкции за безопасност . ш  
       
 , ж /  .
Съхранявайте всички указания и инструкции за
безопасност за бъдеща употреба.
Указания за безопасност за
отрезни шлайфмашини
a) Ползвайте електрическата машина само
с доставения заедно с нея предпазен капак.
Предпазният капак трябва да е поставен
сигурно на електрическата машина и да е
настроен така, че да се постигне най-висока
степен на безопасност, т.е. от режещата шайба
да се показва възможно най-малка част,
която да сочи към обслужващия персонал.
    
жщ      
   шщ ш.
b) Използвайте само диамантни режещи
дискове за Вашия електрически уред.
   ъ 
     .
c) Допустимата честота на въртене на
използващия се инструмент трябва да бъде
поне толкова висока, колкото и посочената на
уреда честота на въртене. , 
 ъ -ъ  ,   
    ъ.
d) Допуска се използването на диамантните
режещи дискове само за целите, за които те са
предназначени. Напр.: никога не шлифовайте
със страничната повърхност на режещ диск.
жщ     
      ъ 
.  ъ  ъ ж 
,  ж   ш.
e) За избраната от Вас режеща шайба винаги
използвайте не повреден обтягащ фланец с
правилен размер. щ  
жщ ш     
ѝ.
f) Не използвайте износени режещи дискове
от по-големи електроинструменти. жщ
  -   
    -  
ъ     
  ш.
g) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да съответстват
на данните, посочени в техническите
характеристики на Вашия електроинструмент.
   щ  
  ъ    
  ъ  ъ .
h) Режещата шайба, фланецът и другите
принадлежности трябва да паснат точно към
шпиндела на Вашата електрическа машина.
,     ъ
ш   ш,  ъ
,      
   .
71
D
D
BG
БЪЛГАРСКИ
i) Не използвайте повредени инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте
инструментите за изронване и пукнатини.
Ако електрическата машина или някой от
инструментите падне, проверете дали са
повредени или използвайте не повредени
инструменти. Когато вече сте проверили и
поставили инструмента, излезте от зоната
на въртене на инструмента (това се отнася
и за други хора, намиращи се наблизо) и
пуснете електрическата машина да се върти
една минута с най-високите си обороти.
  -  
     .
j) Работете с лични предпазни средства. В
зависимост от приложението работете с цяла
маска за лице, защита за очите или предпазни
очила. Ако е необходимо, работете с дихателна
маска, шумозаглу-шители (антифони), работни
обувки или специализирана престилка,
която Ви предпазва от малки откъртени при
рабо-тата частички.     
щ-  щ     -
.    
 ъщ   . 
ъж   -ж  
ш,  ж      .
k) Внимавайте други лица да са на безопасно
разстояние от зоната на работа. Всеки, който
се намира в зоната на работа, трябва да бъде
с лични предпазни средства. ъж 
ъ   , ъщ
      жщ ,
    ъщ  ъ
   .
l) Дръжте уреда за изолираните ръкохватки,
когато извършвате работи, при които
режещият инструмент може да засегне скрити
електроинсталационни кабели или собствения
си кабел. ъ  жщ 
 щ  ж  
ж ъ      
   .
m) Дръжте захранващия кабел на безопасно
разстояние от въртящите се работни
инструменти.      
, щ  ж 
ъ     ъ   
 ъщ  жщ .
n) Никога не оставяйте електроинструмента,
преди въртенето на режещия диск да е спряло
напълно.ъщ  жщ  ж 
   ъ,   
,    
   .
o) Докато пренасяте електроинструмента, не го
оставяйте включен.    
     ъ   
,     
 ж   ж   .
p) Редовно почиствайте вентилационните
отвори на Вашия електроинструмент. 
     ,
     
   .
q) Не използвайте електроинструмента в
близост до леснозапалими материали. щ
    ъ 
 .
r) Не използвайте работни инструменти, които
изискват прилагането на охлаждащи течности.
     жщ
 ж    .
Откат и съвети за избягването му
     
     жщ .
    жщ  
    ъ . 
  ъ    
,     ъ  
   .
 . шщ      
, ъъ  шщ  ж  
ж  ,  ъ   
  ъ   ш   
  .   
шщ    ъ щ
     , 
    ъ  
  .
   шщ  
   ш.ъ ъ 
   ш  
.  ж  ъ
  щ  ,
   -.
a) Дръжте електроинструмента здраво и дръжте
ръцете и тялото си в такава пози-ция, че да
противостоите на евентуално възникващ откат.
Ако електроинструмен-тът има спомагателна
ръкохватка, винаги я използвайте, за да го
контролирате по-добре при откат или при
възникващите реакционни моменти по време
на включ-ване.   
-щ  ,  ъ 
     ж 
 ш.
b) Никога не поставяйте ръцете си в близост до
въртящи се работни инструменти.  ъ
, ъ ж   ъ .
c) Избягвайте да заставате в зоната пред
и зад въртящия се режещ диск.  
ъ    , 
   ж     
.
D
72
D
DBG
БЪЛГАРСКИ
d) Работете особено внимателно там, където
има ъгли, остри ръбове и др. Не допускайте
инструментът да отскочи от заготовката и да се
заклеми.  ъ   ъ   
 , ъщ    
.        
„“.
e) Не използвайте верижен или назъбен
циркулян, както и сегментиран диамантен
диск с шлицове по-големи от 10 мм. 
     
  .
f) Избягвайте блокиране на режещия диск или
силното му притискане. Не изпълнявайте твърде
дълбоки срезове.   жщ
      
 ,      ъ  
  ,   ъ.
g) Ако режещият диск се заклини или
когато прекъсвате работа, изключвайте
електроинструмента и го оставяйте едва след
окончателното спиране на въртенето на диска.
Никога не опитвайте да извадите въртящия се
диск от междината на рязане, в противен случай
може да възникне откат.   
  .
h) Не включвайте повторно електроинструмента,
ако дискът се намира в разрязвания детайл.
Преди внимателно да продължите рязането,
изчакайте режещият диск да достигне пълната
си скорост на въртене.    ъ
ж   ,    
    .
i) Подпирайте плочи или големи разрязвани
детайли по подходящ начин, за да ограничите
риска от възникване на откат в резултат на
заклинен режещ диск.    
     ъ  
     . ъ 
     ,    
  ,      .
j) Бъдете особено внимателни при „изрязване
на джобове“ в налични стени или други,
невидими зони. щ щ 
ж      
 ъ    
ж,     .
Допълнителни указания за работа
и безопасност
    .  
 ш    .
ъ  щ   щ
, щ ъ,   ъщ 
,      .
       ш
     ,  ъ
ъ   ъ  щ ъ
     30 mA  
.
   ъ  ,
ъъжщ .
   ,   
  ,  
.
     
   щ ъ,  ъщ
 ъъж    
      
ж   ж .
  ж   ,  
    ъъж 
.   
 .
     
   .  ъ
ъ ъщ   ж 
.
Ф ,   ъ 
   ъ 
,     .
   шъ !
ъж ъщ   ъ 
   ш.   
,   ш!
 ъ      ъ
.
 ъ  ш,   .
Свързвайте винаги аспирация за прах.
Повреди по двигателя, които могат да са
в резултат на липсваща аспирация, не се
покриват от гаранцията.
лазер
 ж   ъ    
ъ  .
      щ
 (, ъ).
   ъ ж
ъ.
     ъ. ъ
ж  ъ  .
   
    .
   ъш   
 .
73
D
D
БЪЛГАРСКИ
BG
Защита На Двигателя В
Зависимост От Натоварването
Работата е разрешена само с предпазен
изключвател против погрешен ток (RCD макс.
погрешен ток 30mA).
  ъ  ъ   
  ъ ж ж,  ъ
 . ъж   ъ
ъ ,      „ш“, ж
   щ  ІІ.
ъ ш ъ   
ю ж.
Поддръжка
 ъш     
     щ 
щ .
  ,      
ъ, ж  ъш  
 .
      
  .
ъж ш,  
,    ъ.  
ъ   ш  !
    
,    . 
  ж ъ.
!    щ 
  ,   
  ж    
     ,   
 .
  ъж  ж  ж
 ъ  . ъ
ъж  ж ж    
  .
    щ  ъ 
     www.
guede.com.
D
74
D
DRO
ROMÂNIA
Utilajul poate  operat numai de persoane care au îm-
plinit vârsta de 16 ani. Excepie o fac minorii în cadrul
pregătirii lor profesionale pentru a obine deprinderi,
aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Dacă avei dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelai la servisul pentru clieni.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina de frezat caneluri în zid realizeză canale
pentru cabluri şi evi (şanuri de zidarie) în orice tip
de zidarie, cu doua discuri tăietoare diamantate care
merg paralel unul cu celalalt.
(cu excepția oțel-betonului și a betonului)
Respectați următoarele date privind utilizarea
comercială, în deosebi datele de la capitolul „Garanție
din broșura separată „Instrucțiuni generale de securi
-
tate, condiții de service și garanție“
Vă atragem atenția că instalațiile noastre, prin
construcția lor, nu sunt destinate uzului comer
-
cial, meșteșugăresc sau industrial. În cazul în care
instalațiile noastre vor  utilizate în activități comer-
ciale, meșteșugărești sau industriale sau în activități
similare, nu putem să ne asumăm nici o garanție.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripiile
şi instruciunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Comportament în cazuri extreme
Acordai rănitului primul ajutor şi chemai într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păzii rănitul de alte accidente, şi calmai-l. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:: 1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentu-
lui, 3. Numărul răniilor, 4. Tipul rănirii
Simboluri
AVERTISMENT/ATENIE!
AVERTISMENT - Pentru a reduce riscul de
rănire, citiți cu atenție modul de operare.
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căşti de protecie a auzului
Purtai o mască de protecie
corespunzătoare împotriva prafului.
Purtai mănuşi de protecie!
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți
mai întâi ștecherul din priză.
Date Tehnice
Freză pentru canale
în zidărie şi rosturi de
dilataţie
MD 1700
Comandă nr. 58090
Racord 230 V ~ 50 Hz
Putere nominală de ieşire 1700 W
Turaie nominală 4000 min
-1
ø disc de diamant x ø aleza-
jului
150 x 22 mm
Adâncime de tăiere max. 40 mm
Laime de tăiere 2,5/6/14/19/29 mm
Greutate 5 kg
Date privind zgomotul
Nivelul presiunii acustice L
pA
101,88 dB (A)
Nivelul puterii sunetului L
WA
112,88 db (A)
Măsurat conform EN 60745; Nesiguranѝ K = 3 dB
(A), Purtai căşti de protecie a auzului
Date despre vibrații
Valori totale ale vibrațiilor (Sumă vectorială a trei
direcții) asigurat în mod adecvat EN 60745
Valoarea emisiei de oscilaii a
h
9,6 m/s²
Nesiguranѝ K = 1,5 m/s
2
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaii se va putea
modica în funcie de tipul şi modul de întrebuinare
a sculei electrice faă de valorile prezentate în aceste
instruciuni.
Nivelul de vibraii poate  folosit pentru o comparaie
reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a
solicitării la vibraii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraii în
cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute
în vedere şi perioadele de timp în care utilajul este
deconectat sau este în funciune dar în realitate nu
este solicitat. Aceasta poate reduce în mod însemnat
volumul de solicitare cu vibraii pe întreaga perioa
a programului de muncă.
Stabilii măsuri suplimentare de securitate pentru
protecia personalului de deservire împotriva
efectelor vibraiilor, ca de ex. întreinerea sculelor şi
aparatelor electrice, întreinerea temperaturii mâini
-
lor, organizarea proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai citit
cu atenie şi ai îneles modul de
operare Faceți cunoștință cu
elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse
în manual. Comportai-vă cu responsabilitate faă de
tere persoane.
Personalul de deservire este responsabil de acciden
-
tele sau periclitarea persoanelor tere.
75
D
D
ROMÂNIA
RO
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Produsul corespunde clasei de laser 2
conform EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Conectați mereu un sistem de aspirare a
prafului.
Sculă electrică cu clasa de protecie II.
simbol CE
Aparate electrice sau electronice defecte
şi /sau lichidate trebuie să e predate la
punctele de colectare corespunzătoare.
Avertisment
Citiți toate instrucțiunile de
securitate Erori în respectarea instrucțiunilor de mai
jos pot duce la electrocutare, incendii și/sau accidente
grave
Păstrați toate instrucțiunile de securitate pentru o
utilizare ulterioară
Instrucţiuni de securitate pentru
maşini de tăiat şi şlefuit
a) Utilizaţi aparatul numai cu capacul de protecţie
livrat. Capacul de protecţie trebuie să e ataşat
şi reglat pe aparat, astfel încât să se obţină o
siguranţă cât mai amplă, adică partea descoperită
cea mai mică a discului să e orientată spre
operator. Capacul de protecie are rolul de a proteja
operatorul faă de bucăile rupte de material sau faă
de contactul accidental cu discul.
b) Întrebuinţaţi numai discuri abrazive cu diamant
pentru aparatele electrice. Numai posibilitatea
xării accesoriilor în aparatul electric, nu garantează
întrebuinatea sigură a acestora.
c) Numărul de rotaţii admis pentru elementele de
montat în aparat, trebuie să e la fel de mare ca
numărul de rotaţii înscris pe acesta. O rotire mai
rapidă decît cea admisă le poate sparge sau azvîrli
din aparat.
d) Corpurile abrazive trebuie folosite numai pen
-
tru posibilităţile de utilizare recomandate. De ex-
emplu: nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de
tăiere. Discurile de tăiere sunt destinate îndepărtării
de material cu marginea discului. Exercitarea unei
fore laterale asupra acestui corp abraziv poate duce
la ruperea sa.
e) Utilizaţi întotdeauna anşe pentru aşchii nede
-
teriorate, de dimensiune corectă pentru discul ales
de dumneavoastră. Flanşele adecvate sprijină discul
şi reduc astfel pericolul ruperii acestuia.
f) Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate pro
-
venind de la scule electrice mai mari. Discurile
de şlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt
concepute pentru turaiile mai ridicate ale sculelor
electrice mai mici şi se pot rupe.
g) Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de
lucru trebuie să corespundă datelor dimensionale
ale sculei dumneavoastră electrice. Dispozitivele
de lucru greşit dimensionate nu pot  protejate sau
controlate în sucientă măsură.
h) Discurile, anşele sau alte accesorii care nu se
potrivesc exact pe arborele sculei dumneavoastră
electrice, se rotesc neregulat, vibrează foarte
puternic şi se poate ajunge la pierderea con
-
trolului asupra sculei. Discurile, anşele sau alte
accesorii care nu se potrivesc exact pe arborele sculei
dumneavoastră electrice, se rotesc neregulat, vibrează
foarte puternic şi se poate ajunge la pierderea contro-
lului asupra sculei
i) Nu utilizaţi accesorii de lucru deteriorate. Înainte
de ecare utilizare, vericaţi dacă accesoriul de
lucru prezintă ciobituri sau suri. Dacă aparatul
electric sau accesoriul de lucru folosit au căzut
jos, vericaţi dacă au fost deteriorate sau utilizaţi
accesorii de lucru nedeteriorate. Dacă aţi vericat
şi xat accesoriul de lucru, dumneavoastră şi
persoanele din apropiere trebuie să menţineţi
distanţa faţă de planul de rotaţie al acestuia şi
lăsaţi aparatul să meargă la turaţie maximă timp
de un minut. De cele mai multe ori, dispozitivele de
lucru deteriorate se rup în această perioadă de probă.
j) Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de utilizare, purtaţi o protecţie completă
a feţei, protecţie pentru ochi sau ochelari de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului, protecţie auditivă,
mănuşi de protecţie sau şorţ special care să vă
ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejai de corpurile străine aate în
zbor, apărute în cursul diferitelor aplicaii. Masca de
protecie împotriva prafului sau masca de protecie a
respiraiei trebuie să ltreze praful degajat în timpul
utilizării. Dacă suntei expuşi timp îndelungat zgomo
-
tului puternic, vă putei pierde auzul.
k) Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o
distanţă sigură faţă de sectorul dumneavoastră de
lucru. Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie
să poarte echipament personal de protecţie. Frag
-
mente din piesa de lucru sau din dispozitivele rupte
pot zbura necontrolat şi provoca răniri chiar în afara
sectorului direct de lucru.
l) Ţineţi aparatul de mânerele izolate când
executaţi lucrări la care scula tăietoare poate
nimeri peste conductori electrici ascunşi sau peste
cablul propriu. Intrarea în contact a sculei tăietoare
cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune
sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi
să ducă la electrocutare.
D
76
D
DRO
ROMÂNIA
m) Ţineţi cablul de alimentare departe de dispozi-
tivele de lucru care se rotesc. Dacă pierdei contro-
lul asupra maşinii, cablul de alimentare poate  tăiat
sau prins iar mâna sau braul dumneavoastră poate
nimeri sub dispozitivul de lucru care se roteşte.
n) Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte
ca dispozitivul de lucru să se  oprit complet.
Dispozitivul de lucru care se roteşte poate ajunge în
contact cu suprafaa de sprijin, fapt care vă poate face
să pierdei controlul asupra sculei electrice.
o) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp
ce o transportaţi. În urma unui contact accidental cu
dispozitivul de lucru care se roteşte, acesta vă poate
prinde îmbrăcămintea şi chiar pătrunde în corpul
dumneavoastră.
p) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei
dumneavoastră electrice. Ventilatorul motorului
atrage praf în carcasă iar acumularea puternică de
pulberi metalice poate provoca pericole electrice.
q) Nu folosiţi scula electrică în apropierea materi
-
alelor inamabile. Scânteile pot duce la aprinderea
acestor materiale.
r) Nu folosiţi dispozitive de lucru care necesită
agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a altor
ageni de răcire lichizi poate duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacia bruscă apărută la agăarea sau
blocarea unui dispozitiv de lucru care se roteşte,
cum ar  un disc de şlefuit, un disc abraziv, o perie
de sârmă, etc. Agăarea sau blocarea duce la oprirea
bruscă a dispozitivului de lucru care se roteşte.
Aceasta face, ca scula electrică necontrolată să e
accelerată în punctul de blocare, în sens contrar
direciei de rotaie a dispozitivului de lucru.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaă sau se
blochează în piesa de lucru, marginea discului de
şlefuit care penetrează direct piesa de lucru se poate
agăa în aceasta şi duce astfel la smulgerea discului
de şlefuit sau poate provoca recul. Discul de şlefuit se
va deplasa către operator sau în sens opus acestuia, în
funcie de direcia de rotaie a discului în punctul de
blocare. În această situaie discurile de şlefuit se pot
chiar rupe.
Un recul este consecina utilizării greşite sau
defectuoase a sculei electrice. El poate  împiedicat
prin măsuri preventive adecvate, precum cele descrise
în continuare.
a) Ţineţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul
şi braţele într-o poziţie în care să puteţi controla
forţele de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner
suplimentar, în caz că acesta există, pentru a avea
un control maxim asupra forţelor de recul sau a
momentelor de reacţie la turaţii înalte. Operatorul
poate stăpâni forele de recul şi de reacie prin măsuri
preventive adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâna de dispozitivele
de lucru aate în mişcare de rotaţie. În caz de recul
dispozitivul de lucru se poate deplasa peste mâna
dumneavoastră.
c) Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare
a sculei electrice în caz de recul. Reculul proiectează
scula electrică într-o direcie opusă mişcării discului de
şlefuit din punctul de blocare.
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoşeul sau
înţepenirea accesoriului de lucru în piesa de prelu
-
crat. Accesoriul de lucru aat în rotaie are tendina de
a se înepeni în zona colurilor, a muchiilor ascuite sau
atunci când ricoşează. Acest lucru provoacă pierderea
controlului sau un recul.
e) Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu lanţ sau de cir
-
cular precum şi nici discuri diamantate segmentate
cu fante mai late de 10 mm între segmente. Astfel
de scule interschimbabile produc deseori reculuri şi
pierderea controlului.
f) Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare
prea puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de
adânci. O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte
solicitarea acestuia şi tendina sa de a devia, de a se
răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca, apărând astfel
posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv.
g) Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă
întrerupeţi lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu
o mişcaţi până când discul se opreşte complet. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din
tăietură, altfel se poate produce un recul. Stabilii şi
îndepărtai cauza blocării discului.
h) Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp
aceasta se mai aă încă în piesa de lucru. Lăsaţi
discul de tăiere să atingă turaţia nominală şi numai
după aceea continuaţi să tăiaţi cu precauţie. În caz
contrar discul se poate agăa, sări afară din piesa de
lucru sau provoca recul.
i) Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a
diminua riscul reculului cauzat de blocarea discului
de tăiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria
greutate. De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe
ambele pări, atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe
margine.
j) Fiți foarte atenți la efectuarea unor ”tăieturii sub
formă de buzunar” în pereții existenți sau în alte
domenii greu de monitorizat cu vederea. Discul de
retezat introdus în aceste componente poate produce
un recul la tăierea unor linii de alimentare cu gaz sau
apă, a unor linii de alimentare electrică sau a altor
obiecte.
Instrucţiuni suplimentare de
siguranţă şi de lucru
Folosii echipament de protecie . Purtai întot-
deauna ochelari de protecie când lucrai cu maşina
. Se recomandă utilizarea hainelor de protecie ca
de ex. Măşti contra prafului, mănuşi de protecie,
77
D
D
RO
ROMÂNIA
încalăminte stabilă nealunecoasă, cască şi
apărătoare de urechi.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă
poate  dăunător sănătăii şi prin urmare nu trebuie
să atingă corpul. Utilizai un sistem de absorbie a
prafului şi purtai o mască de protecie împotriva
prafului. Îndepărtai cu grijă praful depozitat , de ex.
cu un aspirator.
Nu este permisă prelucrarea materialului cu coninut
de azbest.
Când se lucrează pe perei, tavan sau duşumea, avei
grijă să evitai cablurile electrice şi evile de gaz sau
de apa.
Înaintea ecărei puneri în funcțiune, controlați
toate îmbinările telescopice și cele cu șuruburi ca
și instalațiile de protecție, dacă sunt sucient de
solide și strânse reglementar ca și ușurința de
mișcarte a părților mobile.
Nu folosiți utilajul dacă este deteriorat sau
dacă sunt defecte instalațiile de protecție. Înlocuiți
piesele uzate și deteriorate.
Nu folosiți instalația în apropierea lichidelor sau ga
-
zelor inamante. În caz de scurt circuit, există pericol
de incendiu și explozie.
Este interzisă utilizarea unor discuri de tăiere care nu
corespund datelor de identicare din acest Manual
de utilizare.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă!
Țineți întotdeauna cablul de conectare în afara razei
de acțiune a utilajului. Orientați întotdeauna cablul
spre spate, departe de utilaj!
Nu xai comutatorul pornire / oprire în poziia „por
-
nit“ când se utilizează ferăstrăul de mână.
Nu atingei pările maşinii aate în rotaie.
Conectați mereu un sistem de aspirare a prafului.
Defecțiunile apărute la motor, care se dovedesc
a  cauzate de lipsa aspirării prafului, nu vor 
acoperite de garanție.
Laser
Nu privii în fasciculul laser şi nu-l îndreptai asupra
altor persoane.
Nu privii în fasciculul laser cu instrumente optice
(binoclu, lunetă).
Nu îndreptai laserul asupra unor suprafee reec
-
torizante.
Evitai expunerea la radiaia laserului. Laserul poate
emite o radiaie intensă.
Nu înlocuii laserul incorporat cu un laserde alt tip.
Reparaiile trebuie efectuate doar de tehnicienii
autorizai care se ocupă de service.
Alimentare De La Reţea
Funcţionarea este permisă numai cu
întrerupător cu protecţie împotriva curentului
eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Conectai numai la priza de curent alternativ mono
-
fazat şi numai la tensiunea specicată pe placua
indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără
impamantare dacă modelul se conformează clasei II
de securitate.
Conectai la reea numai când maşina este oprită.
Întreţinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți mai
întâi ștecherul din priză.
Reparațiile și lucrările care nu sunt descrise în prezen
-
tul manual pot  efectuate numai de personal calicat
și autorizat .
Utilizai numai accesorii şi piese de schimb originale.
Întreține utilajul în stare curată, în special oriciile de
aerisire. Nu stropiți niciodată cu apă corpul utilajului!
Nu curățați materialele plastice cu lichide inamabile
sau toxice. Pentru a curăța, folosiți numai o cârpă
umedă. 
Atenție! În caz de deteriorare a cablului de conectare,
pentru a se evita orice pericol acesta trebuie înlocuit
de producător sau serviciul pentru clienți al acestuia
sau de o persoană calicată în această direcție.
Numai un utilaj întreinut şi îngrijit cu regularitate po
-
ate  de un ajutor real. Întreinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
În caz de necesitate, veți găsi lista pieselor de schimb
pe pagina www.guede.com.
D
78
D
DTR
TÜRKÇE
Cihaz bağlantısı ve kullanımına ilişkin şüphe ortaya
çıkması durumunda müşteri hizmetleri ile irtibata
geçin.
Amaca uygun kullanım
Kanal açma makinesi paralel olarak hareket eden
iki elmas kesme bıçağı sayesinde her türlü duvarda
tesisat ve kablo kanallarını rahatlıkla açar.
(Betonarme ve beton hariç)
Ticari kullanım amaçlı bilgilere, özellikle Genel
güvenlik talimatları servis ve garanti koşulları, adlı ayrı
broşürde ki Garanti‘ başlığı altında yer alan verilere
uyunuz.
Teçhizatlarımızın ticaret, zanaat ve endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığına dikkat çekeriz. Eğer
teçhizat ticaret, zanaat, endüstriyel veya benzeri
dallarda kullanılırsa, tarafımızca verilen garanti
geçerliliğini yitirir.
Cihaz yalnız belirtilen amaca uygun olarak
kullanılmalıdır. Genel olarak geçerli yönetmelik hü
-
kümlerine ve bu kılavuzun hükümlerine uyulmaması
durumunda oluşacak zararlardan üretici sorumlu
tutulamaz.
Acil durumda yapılması gerekenler
Yaralanmayla ilişkin gerekli ilk yardım önlemlerini
başlatın ve en kısa sürede nitelikli tıbbi yardım isteyin.
Yaralının daha fazla zarar görmesini engelleyin ve onu
hareketsiz halde tutun. Yardım isterken şu bilgileri
verin: : 1. Kazanın yeri, 2. Kazanın biçimi, 3. Yaralı sayısı,
4. Yaralanmaların türü
Semboller
UYARI/DIKKAT!
UYARI - Yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın!
İşitme koruması kullanın!
Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanın
Koruyucu eldivenlerinizi takınız!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yap-
madan önce her zaman şi prizden çekin.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Ürün, EN 60825-1:2007‘e göre 2 lazer
sınıfına uygundur
P< 1 mW / λ = 650nm
Teknik veriler
Kanal ve Genleşme Derzi
Açma Frezesi
MD 1700
Ürün no. 58090
Bağlantı 230 V ~ 50 Hz
Giriş gücü 1700 W
Devir sayısı 4000 min
-1
Elmas kesme taşı ø x Delik ø 150 x 22 mm
Maksimum kesme derinliği 40 mm
Kesme genişliği 2,5/6/14/19/29 mm
Ağırlık 5 kg
Gürültü verileri
Ses basınç seviyesi L
pA
101,88 dB (A)
Ses gücü seviyesi L
WA
112,88 db (A)
Şuna göre ölçüldü: EN 60745; Belirsizlik K= 3 dB (A),
İşitme koruması kullanın!
Titreşim verileri
Toplam titreşim değerleri (Üç eksenli vekr
toplamı) Uygun bir şekilde belirlendi EN 60745
titreşim emisyon değeri a
h
9,6 m/s²
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
UYARI: Gerçek titreşim emisyon değeri, uygulama
türüne ve biçimine bağlı olarak belirtilen değerden
farklı olabilir.
Titreşim seviyesi, elektrikli aletlerle karşılaştırma için
kullanılabilir.
Titreşim yükü ön değerlendirmesi için de uygundur.
Titreşim yükünün doğru bir şekilde değerlendirilmesi
için cihazın kapalı olduğu ya da çalışğı ancak aslında
kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylece
toplam çalışma süresi boyunca titreşim yükü önemli
ölçüde azaltılabilir.
Operatörü titreşim vb. etkilerden korumak için
aşağıdaki gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyin:
Elektrikli alet ve gerekli aletlerin bakımı, ellerin sıcak
tutulması, iş süreçlerinin organize edilmesi.
Cihazı ancak kullanım kılavuzunu
dikkatlice okuduktan ve anladıktan
sonra kullanın. Cihazın işletme
elemanlarını ve nasıl doğru bir şekilde kullanılacağını
öğrenin. Kılavuzda belirtilen tüm güvenlik
talimatlarına dikkat edin. Diğer kişilere karşı sorumlu
davranın.
Üçüncü kişilere ilişkin kaza ve tehlikelerden operatör
sorumludur.
Cihaz sadece 16 yaşını doldurmuş kişiler tarafından
işletilebilir. Cihazın gençler tarafından mesleki
eğitim süresince beceri elde etmek için bir eğitmen
gözetiminde kullanılması istisna teşkil eder.
79
D
D
TÜRKÇE
TR
Daima bir toz emme tertibatı bağlayın.
Koruma sınıfı II olan elektrikli aletler.
CE sembolü
Hasarlı ve/veya imha edilecek elektrikli
ve elektronik cihazlar belirlenen geri
dönüşüm noktalarına teslim edilmelidir.
UYARI
Tüm güvenlik talimatlarını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik talimatlarını ve uyarıları gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
Bileme-kesme makinelerine ilişlin
güvenlik uyarıları
a) Elektrikli cihazı yalnızca birlikte verilen koruyu-
cu kapak ile kullanınız. Koruyucu kapak elektrikli
cihaza azami güvenlik elde edilebilecek şekilde
takılmalıdır ve ayarlanmalıdır, yani kesme taşının
mümkün olan en küçük bölümü açık olarak kulla-
nan kişiye bakar. Koruyucu kapak, kullanan kişiyi
kırılan parçalara ve kesme taşıyla yanlışlıkla temas
edilmesine karşı korumalıdır.
b) Elektrikli cihazınız için yalnızca elmas kesme
taşları kullanınız. Aksesuarı elektrikli cihazınıza
bağlayabiliyor olmanız güvenli kullanımın garantisi
değildir.
c) Kullanılan takımın izin verilen devri, en az
elektrikli cihaz üzerinde yazılı azami devir kadar
yüksek olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı dönen
aksesuar kırılabilir ve etrafa fırlayabilir.
d) Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulama
-
larda kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin
kenarı ile hiçbir zaman taşlama yapmayın.
Kesici taşlama diskleri uçları ile malzeme kazıma için
geliştirilmiştir. Bu uçlara yandan baskı uygulandığında
kırılabilirler.
e) Her zaman hasarsız ve seçilen kesme taşı için
doğru büyüklükte sıkma anşlarını kullanınız.
Uygun anşlar kesme taşını destekler ve bu sayede
kesme taşının kırılması tehlikesini azaltır.
f) Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış
taşlama disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli el
aletlerinde kullanılan taşlama diskleri yüksek devirli
küçük el aletlerinde kullanılmaya elverişli değildirler
ve kırılabilirler.
g) Kullanılan ucun dış çapı ve kalınlığı elektrikli
el aletinizin ölçülerine uymalıdır. Ölçüsü uygun
olmayan uçlar yeteri derecede kapatılamaz veya
kontrol edilemez.
h) Kesme taşları, anşlar veya başka aksesuarlar
elektrikli cihazın taşlama miline tam uymalıdır.
Elektrikli cihazın taşlama miline tam uymayan
takımlar eşit olmayan şekilde döner, aşırı titreşim
yapar ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilirler.
i) Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan
önce takımlarda kırık ve çatlak olup olmadığını
kontrol ediniz. Elektrikli cihaz veya takım aşağı
düştüğünde, hasarlı olup olmadığını kontrol
ediniz veya hasarsız bir takım kullanınız. Takımı
kontrol ettikten ve taktıktan sonra kendiniz ve
yakında bulunan diğer kişiler dönen elektrikli
cihazın çalışma ekseninden uzak durunuz ve
elektrikli cihazı bir dakika boyunca azami devirle
çalışmaya bırakınız. Hasarlı uçlar çoğu zaman bu
test süresinde kırılır.
j) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Yaptığınız
işe göre tam yüz siperliği, göz koruma donanımı
veya koruyucu gözlük kullanın. Eğer uygunsa
küçük taşlama ve malzeme parçacıklarına karşı
koruma sağlayan toz maskesi, koruyucu kulaklık,
koruyucu iş eldivenleri veya özel iş önlüğü
kullanın. Gözler çeşitli uygulamalarda etrafa savrulan
parçacıklardan korunmalıdır. Toz veya soluma maskesi
çalışma sırasında ortaya çıkan tozları ltre eder. Uzun
süre yüksek gürültü altında çalışırsanız işitme kaybına
uğrayabilirsiniz.
k) Başkalarının çalıştığınız yerden güvenli
uzaklıkta olmasına dikkat edin. Çalışma alanınıza
girmek zorunda olan herkes koruyucu donanım
kullanmalıdır. İş parçasının veya ucun kırılması sonu
-
cu ortaya çıkan parçacıklar etrafa savrularak çalışma
alanınızın dışındaki kişileri de yaralayabilir.
l) Kesme aletinin eğrilmiş elektrik kabloları veya
kendi kablosuna isabet eden çalışmalar yapılırken
cihazı izole edilmiş kollarından tutun. Kesme aleti
-
nin içinden elektrik akımı geçen kablo ile temas etme-
si durumunda elektrik akımı cihazın metal kısımlarına
geçer ve elektrik çarpmasına sebebiyet verebilir.
m) Şebeke bağlantı kablosunu dönen uçlardan
uzak tutun. Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybe
-
derseniz, şebeke bağlantı kablosu ayrılabilir veya uç
tarafından tutulabilir ve el veya kollarınız dönmekte
olan uca temas edebilir.
n) Uç tam olarak durmadan elektrikli el aletini
elinizden bırakmayın. Dönmekte olan uç aleti
bırakacağız yüzeye temas edebilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
o) Elektrikli el aletini çalışır durumda taşımayın.
Giysileriniz rastlantı sonucu dönmekte olan uç
tarafından tutulabilir ve uç bedeninize temas edebilir.
p) Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdeye
çeker ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma
tehlikesini ortaya çıkarır.
D
80
D
DTR
TÜRKÇE
q) Elektrikli el aletini yanıcı malzemenin yakınında
kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
r) Sıvı soğutucu madde gerektiren uçları
kullanmayın. Suyun veya diğer sıvı soğutucu madde
-
nin kullanımı elektrik çarpmasına neden olabilir.
Geri tepme ve buna ait uyarılar
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara
tablası, tel fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke
olması sonucu ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve
blokaj dönmekte olan ucun ani olarak durmasına
neden olur. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti
blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine doğru
savrulur.
Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır
veya bloke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı
tutulur ve disk kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya
çıkmasına neden olur. Bu durumda taşlama diski
blokaj yerinden, diskin dönme yönüne bağlı olarak
kullanıcıya doğru veya kullanıcının tersine hareket
eder. Bu gibi durumlarda taşlama disklerinin kırılma
olasılığı da vardır.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya
hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme
kuvvetleri aşağıda açıklanan koruyucu önlemlerle
önlenebilir.
a) Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve bedeniniz
ile ellerinizi geri tepme kuvvetlerini rahatça
karşılayabilecek duruma getirin. Alet hızlanırken
ortaya çıkabilecek geri tepme kuvvetlerini
veya reaksiyon momentlerini optimal ölçüde
karşılayabilmek için eğer varsa her zaman ek
tutamağı kullanın. Kullanıcı uygun önlemler alarak
geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
b) Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yakınına getir
-
meyin. Uç geri tepme sırasında elinize doğru hareket
edebilir.
c) Bedeninizi geri tepme sırasında elektrikli el
aletinin hareket edebileceği alandan uzak tutun.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletini blokaj yerinden
taşlama diskinin dönme yönünün tersine doğru iter.
d) Köşe, keskin kenar vb. sahalarda özellikle dikkatli
çalışınız. Takımları iş parçasında sektirmekten ve
sıkıştırmaktan kaçınınız. Dönen takım köşelerde,
keskin kenarlarda veya sektiğinde sıkışma eğilimi gö
-
sterir. Bu kontrolün kaybedilmesine veya geri tepmeye
neden olur.
e) Kesme zinciri veya dişli testereler ve de aralıkları
10 mm‘den daha geniş olan bölümlü elmas diskler
kullanmayınız. Bu tür takımlar sıklıkla geri tepmelere
ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
f) Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını
sağlayın veya bu diske yüksek bastırma kuvveti
uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme yapmayın.
Kesici taşlama ucuna aşırı yüklenme açılandırma
yapılmasına veya blokaja neden olabilir ve bunun
sonunda da geri tepme kuvveti oluşabilir veya taşlama
ucu kırılabilir.
g) Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe
ara verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk
tam olarak duruncaya kadar aleti sakin biçimde
tutun. Dönmekte olan kesici taşlama diskini hiçbir
zaman kesme yerinden çıkarmayı denemeyin, aksi
takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Sıkışmanın
nedenini tespit edin ve giderin.
h) Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sü
-
rece onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli
biçimde devam etmeden önce kesme diskinin en
yüksek devire ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk
takılabilir, iş parçasından çıkabilir veya bir geri tepme
kuvveti oluşabilir.
i) Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu
oluşabilicek geri tepme kuvvetlerini önlemek için
büyük levha veya iş parçalarını destekleyin. Büyük
iş parçaları kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Büyük iş
parçaları iki yandan desteklenmelidir, hem kesme
hattının yakınından hem de kenardan.
j) Mevcut bulunan duvarlardaki „Cep kesitlerinde“
veya diğer görünmeyen sahalarda özellikle dikkatli
olunuz. Dalış yapan ayırma diski kesme esnasında gaz
veya su borularında, elektrik borularında veya diğer
objelerde tepmeye sebebiyet verebilir.
Ek güvenlik ve çalışma talimatları
Koruma teçhizatı kullanın.Makinada çalışırken
devamlı surette koruyucu gözlük takın. Koruyucu
elbise ve tozlardan korunma maskesi, emniyet
eldivenleri ve sağlam ve kaymaya mukavim ayakkabı
giyin. Başlık ve kulaklık tavsiye edilir.
Tahtalar uzun süre işlenirken veya sağğa zararlı toz
çıkaran malzemeler profesyonel olarak işlenirken
alet uygun bir toz emme donanımına bağlanmak
zorundadır. Profesyonel kullanıcılar diğer malze
-
melere ilişkin hükümleri yetkili meslek kuruluşu ile
açıklığa kavuşturmak zorundadır.
Asbest içeren malzemelerle çalışılmamalıdır.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik
kablolarına, gaz ve su borularına dikkat edin.
Her işletime alma öncesinde tüm vida ve ş
bağlantıları ile koruyucu ekipmanların
sağlamlığını, yerine oturup oturmadığını ve tüm
hareketli parçaların serbestçe hareket edip
etmediğini kontrol edin.
Cihaz arızalı ya da güvenlik tertibatları hasarlı
ise cihaz kullanılmamalıdır. Eskiyen ve hasarlı
parçaları değiştirin.
Cihazı yanıcı sıvıların veya gazların yakınında
kullanmayın. Kısa devre durumunda yangın ve patla
-
ma tehlikesi ortaya çıkar.
Bu kullanım kılavuzundaki belirtimlere uymayan
kesme diskleri kullanılmamalıdır.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri)
monte ederek kullanmayın!
81
D
D
TR
TÜRKÇE
Bağlantı kablosunu daima makine etki alanının
uzağında tutun. Kabloyu daima makinenin arkasına
taşıyın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitle
-
meyin.
Ellerinizi çalışmakta olan makinenin içine uzatmayın.
Daima bir toz emme tertibatı bağlayın. Emme
tertibatının olmaması nedeniyle ortaya çıkacak
motor hasarları garanti kapsamında değildir.
Lazer
Lazer ışınlarına bakmayın ve diğer şahısların üzerine
yöneltmeyin.
Yardımcı optik araç ve gereçlerle (dürbün, teleskop)
lazere bakmayın.
Lazeri yansıtma yapan yüzeylerin üzerine tutmayın.
Lazer ışınlarına tutmayın. Lazer kuvvetli ışınlar
gönderebilir.
Takılmış bulunan lazer ünitesini başka tiplazer ünite
-
si ile değiştirmeyin
Tamirler sadece yetkili servis teknisyenleri tarafından
yapılabilir.
Şebeke Bağlantisi
İşletime sadece kaçak akım koruma şalteri
(RCD maks. kaçak akım 30mA) ile izin verilir.
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi
üzerinde belirtilen şebeke gerilimine bağlayın.
yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiğinden alet koruyucu
kontaksız prize de bağlanabilir.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bakım
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce her zaman şi prizden çekin.
Bu kılavuzda açıklanmayan tamirat ve çalışmalar
yalnız kaliye uzman personel tarafından yürütülme
-
lidir.
Sadece orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar
kullanın.
Makineyi, özellikle de havalandırma deliklerini daima
temiz tutun. Cihazın gövdesine katiyen su püskürt
-
meyin!
Plastik malzemeleri çözücüler, yanıcı ya da toksik
sıvılarla temizlemeyin. Temizlemek için nemli bir bez
kullanın.
Dikkat! Cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde, tehli
-
kelerin önlenmesi için üretici veya üreticinin müşteri
hizmetleri ya da benzer bir kaliye kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Sadece bakımı düzenli ve iyi bir şekilde yapılan
cihazlar tatmin edici yardımcı araçlar olabilir. Bakım ve
onarım eksiklikleri, öngörülemeyen kaza ve yaralan
-
malara neden olabilir.
İhtiyacınız olması halinde yedek parça listesini www.
guede.com web sitesinde bulabilirsiniz.
D
82
D
DPOL
POLSZCZYZNA
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem
jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyska-
nia pełnego przygotowania do zawodu.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłączenia
i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do Działu
obsługi klienta.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Dzięki dwóm pracującym równolegle tarczom
diamentowym, bruzdownica umożliwia wycinanie
kanałów na kable i rury (bruzdy) w każdym rodzaju
muru.
(z wyjątkiem żelbetonu i betonu)
Należy przestrzegać następujących danych do celów
komercyjnych, przede wszystkim danych zawartych w
rozdziale „Gwarancja“ w oddzielnej broszurze „Ogólne
wskazówki bezpieczeństwa, warunku serwisu i
gwarancji“.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospodarczej,
rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia
urządzenia do celów gospodarczych, rzemieślniczych
lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie
możemy udzielić żadnej gwarancji.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku
nieprzestrzegania regulacji wynikających z ogólnie
obowiązujących przepisów prawa oraz ustaleń po
-
danych w przedstawianej instrukcji producent może
odstąpić od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe
szkody.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane-
go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje: : 1.
Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj
wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
Rodzaj obrażeń
Symbole
OSTRZEŻENIE/UWAGA!
OSTRZEŻENIE - W celu ograniczenia ryzy-
ka odniesienia obrażeń należy zapoznać
się z instrukcją obsługi.
Stosować okulary ochronne!
Stosować ochronniki słuchu!
Dane techniczne
Frezarka do rowków
w murze i do szczelin
dylatacyjnych
MD 1700
Nr artykułu 58090
Podłączenie 230 V ~ 50 Hz
Znamionowa moc wyjściowa 1700 W
Znamionowa prędkość
obrotowa
4000 min
-1
średnica tarczy diamentowej x
średnica otworu obrobionego
150 x 22 mm
Maksymalna głębokość cięcia: 40 mm
Szerokość cięcia 2,5/6/14/19/29 mm
Ciężar 5 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustyczne
-
go L
pA
101,88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
112,88 db (A)
Pomiar dokonany wg EN 60745; Niepewność K= 3
dB (A), Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość łączna drgań (Suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745
Wartość emisji drgań a
h
9,6 m/s²
Niepewność K = 1,5 m/s
2
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań
może różnić się od podanej wartości w zależności od
metody zastosowania.
Poziom ciśnienia akustycznego może być użyty do
porównania elektronarzędzi między sobą.
Jest on również przydatny do doraźnej oceny
obciążenia drganiami.
Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy
uwzględnić także czas, kry wprawdzie biegnie, ale
urządzenie jest wączone i w rzeczywistości nie jest
używane. Może to istotnie wpływać na zmniejsze
-
nie obciążenia, o którym mowa w trakcie zmiany
roboczej.
Ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony
pracowników przed działaniem drgań jak np.:
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi nasadzanych,
utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organizacja
przebiegu pracy.
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich
instrukcji bezpieczeństwa, które zostały podane w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
w stosunku do innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia osób trzecich.
83
D
D
POLSZCZYZNA
POL
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne!
Przed przystąpieniem do prac związanych
z konserwacją i naprawą urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
LASER
2
Produkt odpowiada klasie lasera 2 wg EN
60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
Zawsze należy podłączyć urządzenie
odsysania pyłu.
Elektronarzędzie klasy ochrony II.
Symbol CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni-
czny musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie
się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazów-
kami. Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa
i zawartych w niej wskazówek może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń.
Prosimy zachować instrukcję bezpieczeństwa na
przyszłość.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
przecinarek
a) Z urządzeń o napędzie elektrycznym można
korzystać tylko wraz z dostarczoną osłoną. Osłona
musi być prawidłowo zamontowana na urządzeniu
i ustawiona tak, aby zapewnić operatorowi
najwyższy stopień bezpieczeństwa tzn. tak, aby
jak najmniejsza, nieosłonięta część tarczy tnącej
eksponowana była w kierunku operatora. Osłona
ma na celu ochronę operatora urządzenia przed
odłamkami oraz przypadkowym kontaktem z tarczą
tnącą.
b) Do urządzenia elektrycznego stosować tylko
tarcze diamentowe. Sama możliwość zamontowania
danego osprzętu w urządzeniu elektrycznym nie
gwarantuje jego bezpiecznej eksploatacji.
c) Dopuszczalna liczba obrotów osprzętu musi być
przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna liczba
obrotów podana na urządzeniu elektrycznym.
Osprzęt, który obraca się szybciej niż jest to dozwolo
-
ne, może pęknąć i zostać ciśnięty w powietrze.
d) Ściernic można używać tylko do prac dla nich
przewidzianych. Nie należy np. nigdy szlifować
boczną powierzchnią ściernicy tarczowej do cięcia.
Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwa
-
nia materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na
te ściernice może je złamać.
e) Korzystać tylko z nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących, dopasowanych wielkością do danej
tarczy tnącej. Prawidłowo dobrane kołnierze
podpierają tarczę tnącą zmniejszając w ten sposób
ryzyko jej złamania.
f) Nie należy używać zużytych ściernic z
większych elektronarzędzi. Ściernice do większych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane dla wyższej
liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych
elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać.
g) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymia
-
rom elektronarzędzia. Narzędzia robocze
o niewłaściwych wymiarach nie mogą być
wystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
h) Tarcze tnące, kołnierze mocujące i inne akceso
-
ria muszą być dobrane odpowiednio do wrzeciona
ściernicy urządzenia elektrycznego. Akcesoria,
które nie są dokładnie dobrane do wrzeciona
ściernicy, obracają się w sposób nieregularny, silnie
wibrują i mogą prowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem.
i) Nie korzystać z uszkodzonego osprzętu.
Przed każdym użyciem sprawdzić osprzęt pod
kątem pęknięć i rys. W razie upadku urządzenia
elektrycznego lub osprzętu należy sprawdzić, czy
nie uległ on uszkodzeniu, a uszkodzony osprzęt
wymienić. Po sprawdzeniu i wymianie osprzętu
należy przeprowadzić trwający jedną minutę bieg
próbny, podczas którego urządzenie pracuje na
najwyższych obrotach. Uszkodzony osprzęt łamie
się przeważnie podczas fazy testowej. Uszkodzone
narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
j) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W
zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę
ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu
lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy
użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu,
rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha,
chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego
i obrabianego materiału. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi,
powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa
i ochronna dróg oddechowych muszą ltrować
powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu
przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do
utraty słuchu.
D
84
D
DPOL
POLSZCZYZNA
k) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały
się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w
pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi
używać osobistego wyposażenia ochronnego.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować
obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
l) Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie
chwytne gdy wykonujesz roboty, w trakcie któr
-
ych narzędzie skrawające może natrać na ukryte
przewody prądowe lub na własny kabel. Styczność
narzędzia skrawającego z będącym pod napięciem
przewodem może spowodować podłączenie części
metalowych urządzenia do napięcia i prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
m) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od
obracających się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem, przewód sieciowy
może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie
robocze.
n) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia
przed całkowitym zatrzymaniem się na rzę dzia
roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w
kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez
co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
o) Nie wolno przenosić elektronarzędzia,
znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt
ubrania z obracającym się narzędziem roboczym
może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
p) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego
może spowodować zagrożenie elektryczne.
q) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
r) Nie należy używać narzędzi, które wymagają
płynnych środków chłodzących. Użycie wody
lub innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na
zablokowanie lub zawadzanie obracającego s
narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlierski,
szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
się obracającego się narzędzia roboczego.
Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez
to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w
obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale
krawędź ściernicy, może się zablokować i
spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od
nieuzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy
w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą
się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
ędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć
przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie
odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowe
-
go wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze
używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentem odwodzącym pod-
czas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może
opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez
zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie
robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w
której poruszy się elektronarzędzie podczas odrzu
-
tu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza
się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w
miejscu zablokowania.
d) Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki rogów i ostrych krawędzi itp. Podczas
obróbki należy unikać sytuacji, w których osprzęt
tnący mógłby się zaciąć lub zostać odrzucony od
obrabianego materiału. Obracający się osprzęt tnący
ma skłonność do zacinania się podczas obróbki rogów,
ostrych krawędzi lub gdy zostaje on odrzucony od
obrabianego materiału. Zablokowanie się osprzętu
tnącego może prowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem oraz do wystąpienia odrzutu.
e) Nie należy używać pił tarczowych łańcuchowych
lub zębatych jak również pił tarczowych diamen
-
towych segmentowych o szczelinach szerszych
aniżeli 10 mm. Takie narzędzia robocze powodują
często odrzut i utratę kontroli nad nimi.
f) Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej
lub za dużego nacisku. Nie należy przeprowadzać
nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zaklesz
-
czenia się lub zablokowania i tym samym możliwość
odrzutu lub złamania się tarczy.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć
i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej
się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to
wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zakleszczenia się.
h) Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w materiale. Przed kontynuacją
cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną
prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu
obrabianego lub spowodować odrzut.
85
D
D
POL
POLSZCZYZNA
i) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu,
spowodowanego przez za klesz czo ną tarczę. Duże
przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu
stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
j) Należy zachować szczególną ostrożność przy
wykonywaniu „cięć dogłębnych“ w istniejących
ścianach lub w innych niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może przy natraeniu na
przewody gazowe lub wodne, przewody elektryczne
lub inne obiekty spowodować odrzut.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje robocze
Stosować wyposażenie ochronne. Przy pracy
maszyną zawsze nosić okulary ochronne. Zaleca-
na jest odzież ochronna, jak maska pyłochronna,
rękawice ochronne, mocne i chroniące przed
poślizgiem obuwie, kask i ochronniki słuchu.
Pył wydzielający się podczas pracy z
elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia
i dlatego też nie powinien on mieć kontaktu z
ciałem. Stosować układ pochłaniania pyłu i nosić
odpowiednią maskę ochronną. Dokładnie usunąć
nagromadzony pył np. przy pomocy odkurzacza.
Nie wolno obrabiać materiału zawierającego azbest.
Podczas pracy przy ścianach, sutach i podłodze
należy uważać na kable elektryczne, przewody
gazowe i wodociągowe.
Przed każdym uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i
wtykowe oraz zabezpieczenia, a także to, czy
części ruchome poruszają się bez oporu.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub uszkodzone jest któreś z
zabezpieczeń. Wymienić części zużyte lub
uszkodzone.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub
gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie
pożarowe lub wybuchu.
Nie wolno używać sit separujących, które nie
odpowiadają parametrom znajdującym się w niniejs
-
zej instrukcji użytkowania.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich
Kabel przyłączeniowy powinien znajdować się stale
poza strefą zagrożenia maszyny. Kabel powinien być
zawsze odprowadzony do tyłu maszyny.
Nie blokować wyłącznika w pozycji „on“ („włączony“)
przy pracy z piłą trzymaną w rękach.
Nie należy sięgać do wnętrza maszyny będącej w
ruchu.
Zawsze należy podłączyć urządzenie odsysania
pyłu. Szkody w obbie silnika, wynikające z
braku urządzenia odsysającego, nie są objęte
gwarancją.
Laser
Nie patrzeć w kierunku promienia lasera i nie
kierować promienia na inne osoby.
Nie patrzeć w kierunku lasera poprzez przyrządy
optyczne (lornetkę, lunetę).
Nie kierować lasera na powierzchnie odbijające
światło.
Nie narażać się na działanie promieni lasera. Laser
może emitować silne promieniowanie.
Nie zamieniać wbudowanego laseru nalaser innego
typu.
Naprawy winny być prowadzone przez autoryzowa
-
nych techników serwisowych.
Podłączenie Do Sieci
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmien
-
nym jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym
na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również
podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ
konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
Elektronarzędzie można poączać do gniazdka
sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wączone.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac związanych z
konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazda.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji, należy powierzać do wykonania wyłącznie
pracownikom posiadającym odpowiednie kwali
-
kacje fachowe.
Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części
zamienne.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza
kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia
wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub
cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia
należy wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Uwaga! Jeżeli przewód przyłączeniowy tego
urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymie
-
niony przez producenta lub jego przedstawiciela bądź
osobę o takich samych kwalikacjach, aby uniknąć
zagrożeń.
D
86
D
POLSZCZYZNA
POL
Tylko regularnie konserwowane i dobrze
pielęgnowane urządzenie może spełniać w
zadowalający sposób warunki, do których zostało
przeznaczone. Brak właściwej konserwacji i
pielęgnacji może powodować trudne do przewidze-
nia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
87
88
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
pr
zedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB y
önetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
89
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
Masonry groove and expansion joint cutter | Rainureuse à béton et à joints de
dilatation | Fresatrice per scanalature e giunti di dilatazione | Drážkovací frézka
do zdiva a na dilataǏní spáry | Drážkovacia fréza do muriva a na dilataǏné škáry |
Groeffrees voor muursleuven en dilatatievoegen | falhorony- és dilatációs
hézagmaró | Kanal ve Genleǵme Derzi Açma Frezesi | Frezarka do rowków w
murze i do szczelin dylatacyjnych | Rezkalnik zidnih utorov in diletacijskih fug |
Glodalica za zidne utore i proširivanje fuga | Murrille- og ekspansionsfugefræser |
rozadora de muros y juntas de dilatación | FrezNJ pentru canale în zidNJrie ǵi
rosturi de dilatáie | ʪʦʛʝʖ ʝʖ ʠʖʣʖʡʞ ʞ ʚʞʡʖʨʖʬʞʤʣʣʞ ʪʩʙʞ | ȭɉɓȿȺ
ȺɌɄȺɃɚɊȾɐɆ ɋɈɕɎɐɆ ɃȺɂ ɎɒɉȺɇɀɑ ȺɉɅɚɆ
58090
MD 1700
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-22:2011+A11
AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
TUV Rheinland LGA Products GmbH
0197
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg Germany
112.8
22.12.2015
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
TN 58090 2016-02-23
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude MD 1700 58090 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude MD 1700 58090 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 16,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info