628589
42
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/49
Pagina verder
HPC 200
#86001
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 02
English 08
Français 14
Čeština 20
Slovenčina 26
Nederlands 32
Magyar 38
Italiano 44
Norsk xx
Svenska xx
Magyar xx
Hrvatski xx
Slovenščina xx
Româneşte xx
Български xx
Bosanski xx
Srpski xx
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Orginalbetriebsanleitung!
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:______________________Artikelnummer:___________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen
der Europäischen Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Pikto-
gramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Gerät nicht bei
Nässe verwenden
Maschine ist nicht
geeignet für den
Anschluss an
Trinkwasser.
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher elektri-
scher Spannung
Warnung! umste-
hende Personen
ausreichend
Abstand halten!
Der Strahl darf nicht
auf Personen oder
Tiere, auf unter
Strom stehende
Teile oder das Gerät
selbst gerichtet
werden.
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanlei-
tung lesen
Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsor-
gen.
Verpackungsmate-
rial aus Pappe kann
an den dafür
vorgesehen Recyc-
ling-Stellen abgege-
ben werden.
Schadhafte
und/oder zu entsor-
gende elektrische
oder elektronische
Geräte müssen an
den dafür vorgese-
hen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientie-
rung Oben
Vorsicht zerbrech-
lich
2
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwen-
dung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Im Lieferumgang enthalten
6 m Hochdruckschlauch, Profi-Spritzlanze mit Winkelvariodüse, Halterung für Zubehör, Halterung für Hochdruckschlauch, Dreck-
fräser, rotierende Waschbürste, Schauminjektor mit Behälter.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung lesen
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen Flüssigkeiten/Stoffen einsetzen, die den vorschriftsmäßi-
gen Betrieb des Hochdruckreinigers beeinträchtigen könnten.
Wasserstrahl NIEMALS auf Personen, das Gerät selbst, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
Hochdruckreiniger AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
Hochdruckreiniger UNZUGÄNGLICH für Kinder oder Unbefugte aufbewahren - VERLETZUNGSGEFAHR.
Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigten Stromkabel betreiben.
Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigten Hochdruckschlauch betreiben.
Hochdruckreiniger NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen Wasserstrahlen.
Hochdruckreiniger nur an eine vorschriftsmäß geerdete Stromquelle (230 V~50 Hz) anschließen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit
Hochdruck kann das Rückprallen von Teilen verursachen. Daher sind bei der Arbeit stets
Schutzbekleidung und -brille zu TRAGEN.
Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger unbedingt den Stecker ziehen.
Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN.
ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
Vor Abtrennen des Schlauches vom Hochdruckreiniger unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
Gerätebeschreibung
1. Dreckfräser
2. Winkelvariodüse
3. Zubehör-Halter
4. HD-Pistole
5. Rotierende Waschbürste
6. Schauminjektor
7. HD-Gehäuse
8. An-/Aus-Schalter
9. Kunststoffrad
10. Anschluss Wassereingang
11. HD-Schlauch
12. Anschluss Wasserausgang
3
Allgemeine Vorschriften
Vor Einschalten des Hochdruckreinigers ist die ordnungsgemäße Wasserversorgung sicher-
zustellen. Der Trockenlauf der Pumpe verursacht schwere Schäden am Dichtungssystem.
Zum Herausziehen des Steckers nicht am Stromkabel ziehen.
In der kalten Jahreszeit muss der Hochdruckreiniger frostgeschützt gelagert werrden.
Der Querschnitt des verwendeten Verlängerungskabels muss der Kabellänge entsprechen, d.h. ein längeres Kabel
muss einen größeren Querschnitt aufweisen, und umgekehrt, des Weiteren sind Kabel mit Schutzgrad "IPX5" zu
verwenden. Für weitere Details siehe folgende Tabelle.
Wassereingangsfilter regelmäßig reinigen!
Spannung
Volt
Verlängerung bis 25 m Verlängerung bis 50 m
MOTOR
220 -230
240
Querschnitt 3X1,5mm² Querschnitt 3X2,5mm²
Den Hochdruckreiniger möglichst in der Nähe der Wasserquelle aufstellen.
Die Bestandteile der Verpackung sind recyclingfähig und müssen daher gemäß den landes-eigenen Vorschriften entsorgt
werden.
Der Hochdruckreiniger darf nur mit dem Zubehör- und Ersatzteilen nach Herstellerempfehlung betrieben werden. Der
Einsatz von Originalteilen (Zubehör und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere und störungsfreie Funktion des Hochdruckrei-
nigers.
Der Hochdruckreiniger muss auf sicherem und festem Untergrund stehen.
Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zur Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw. bestimmt
und zwar durch Entfernen der hartnäckigen Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologischabbaubaren Reini-
gungsmitteln.
Nur für den eigenen Privatgebrauch und nicht für den professionellen Gebrauch (Industrie, Gewerbe)
Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur in Räumlichkeiten mit Ölabscheidung gestattet.
Installation
Die HD-Pistole an den Hochdruckschlauch anschließen.
Hochdruckschlauch an den Wasserauslass des Hochdruckreinigers anschließen.
Wasserzufuhrschlauch an den Wassereingang des Hochdruckreinigers anschließen. Der Schlauchdurchmesser muss
mindestens 13 mm betragen, der Schlauch selbst verstärkt sein.
Die Temperatur des ausfließenden Wassers darf AUF KEINEN FALL 50 C überschreiten. Der Wasserdruck darf 10
bar NICHT übersteigen.
ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger sollte mit sauberem Wasser betrieben werden.
Den Motorschalter auf "0N" stellen.
Die für den Anschluss des Hochdruckreinigers vorgesehene Steckdose muss die auf dem Typenschildangegebenen
Eigenschaften hinsichtlich Spannung und Frequenz (V/Hz) aufweisen.
Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserversorgungsunternehmens. Evtl. muß ein Systemtrenner installiert werden,
um den Rückfluß ins Trinkwassernetz zu verhindern (Reinigungsmittel).
Gebrauch
Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen.
Pistole entsichern, öffnen und einige Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des Restdrucks aus den Leitungen
in diesem Zustand belassen.
Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter starten.
Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die Pistole geöffnet sein.
Wird die Pistole geöffnet, startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung
wiederhergestellt. VERWENDUNG DES REINIGUNGSMITTELS
Behälter des Schauminjektors am Strahlrohr anschließen mit Reinigungsmittel
Anschließend das angesaugte und mit Wasser vermischte Reinigungsmittel auftragen.
Nach beendigung der Arbeit:
Hochdruckreiniger abschalten.
Wasserhahn schließen.
Den Restdruck aus der Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem einstellbaren Düsenkopf ausgetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Instandhaltung
Achtung: Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger unbedingt den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zur einwandfreien Funktion des Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter alle 20 Betriebsstunden überprüft und gesäubert
werden.
4
Verbinden Sie den HD-Schlauch mittels Gabelschlüssel
(SW 17) an den Anschluss der HD-Pistole.
Technische Daten
Anschluss: 230V~50Hz
Motorleistung: 2200 W (P1) (Induktionsmotor)
Pumpe: Messingpumpe
Wasserleistung: 6,5 l/min.
Arbeitsdruck: 130 bar
Max. Druck: 180 bar
Max. Durchflussmenge: 8,1 l/min.
Max. Wassereingangsdruck: 4 bar
Max. Wassertemperatur: 50°
Schalldruckpegel: 89 dB
Schallleistungspegel: 95 dB
Vibration: 1,15 m/s²
Gewicht: 25 kg
Artikel: 86001
Montage
Befestigung Zubehörhalterung:
Befestigen Sie die Zubehörhalterung am HD-Reiniger
Wasserzufuhr
Verbinden Sie den Wasseranschlussschlauch mit dem Wassereingangsanschluss.
Wasserausgangsanschluss
Schließen Sie den HD-Schlauch an den
Wasserausgangsanschluss an.
5
Anschluss Dreckfräser/Winkelvariodüse
Zur Benutzung des Dreckfräsers/der Winkelvariodüse schrauben Sie diese auf die HD-Pistole.
Winkelvariodüse
Mittels drehen der Winkelvariodüse kann das erwünschte Strahlbild eingestellt werden.
Adapter für den Anschluss des Schauminjektros und der Waschbürste.
Zum Anschluss des Schauminjektors bzw. der Waschbürste schrauben Sie den
mitglieferte Adapter auf die HD-Pistole, an diesen kann nun der Schauminjektor
oder die Waschbürste angeschlossen werden.
Schließen Sie nun den Hochdruckreiniger an eine 230 Volt/50 Hz Stromquelle an.
Haben Sie soweit alle Teile angeschlossen, öffnen Sie nun die Wasserzufuhr.
Mittels des An-/Aus-Schalters (8) starten Sie das Gerät.
Das Gerät ist nun Betriebsbereit.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizier-
te ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1+A2
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Technical Documentation: J. Buerkle FBL; QA
7
GB
!!!
Please read the operating manual carefully before starting the machine!!!
A.V. 2 For reprints, even partial, permission required. Technical changes reserved. Pictures are only illustrative.
Translation of original operating instructions!
GB
Any technical questions? Complaints? In need of spare parts or operating manual?
On our web pages www.guede.com
we will help you fast and without needless bureaucracy. Please help us so we can help
you. To identify your machine in case of any claim, we need to know serial number, product number and year of production.
You can find all these data on the type label. To have them handy please write them down in here:
Serial number:______________________Product number:__________________Year of production:______________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Labelling
Product safety:
Product complies
with EU standards
Restrictions:
General restriction
(in connection with
other pictogram)
No pulling the cable
Using the appliance
when wet prohib-
ited!
Machine not
suitable for connec-
tion to the potable
water mains.
Warnung:
Warning/Watch out
Warning against
dangerous voltage
Keep a sufficient
safe distance!
Do not aim water
stream towards
people, animals and
parts under electri-
cal current or
directly on the
machine itself.
Orders:
Read the manual
before use!
Wear eye protection
Environmental protection:
Dispose the waste
professionally. Do
not litter.
Packing material
made of cardboard
can be disposed in
scrap-yards.
Malfunctioning
and/or disposed
electric or electronic
devices must be
disposed to author-
ized scrap-yards.
Packaging:
This side up Protect from wet Careful – fragile
8
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any
unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Scope of delivery
6 m high-pressure hose, professional spray wand with variable angle nozzle, accessory holder, holder for high-pressure hose, dirt
devil, rotary wash brush, foam injector with container.
General safety instructions
Read the operating manual
NEVER use the high pressure cleaner with flammable toxic liquids or substances, which can impair the operation of the
high pressure cleaner, as prescribed by directive.
NEVER aim the water jet at people, the device itself, at electrical components, or at other electrical devices.
NEVER use the high-pressure cleaner outdoors when it is raining.
Store the high-pressure cleaner OUT OF THE REACH of children or unauthorized persons – PHYSICAL HAZARD.
NEVER touch the plug or the electrical outlet with wet hands.
NEVER operate the high-pressure cleaner if the power cord is damaged.
NEVER operate the high pressure cleaner if the high-pressure hose is damaged.
NEVER leave the high-pressure cleaner unattended.
All live parts MUST be protected from sprayed water.
Only connect the high-pressure cleaner to a properly earthed power source (230 V/50 Hz) in accordance with directives.
Operating the unit with an earth leakage circuit breaker (30 mA) offers additional personal safety.
High pressure can splash off parts. Consequently when working with the high-pressure cleaner
ALWAYS WEAR protective clothing and protective goggles.
Always unplug the high-pressure cleaner from the power source before performing any work on the unit.
FOLLOW the guidelines specified by the local water supply utility.
OTHERWISE THERE IS A WATER POLLUTION HAZARD
ONLY A SPECIALIST may service or repair electrical components.
ALWAYS DISCHARGE residual pressure before separating the hose from the high pressure cleaner.
Device description
1. Dirt devil
2. Variable angle nozzle
3. Accessory holder
4. HP gun
5. Rotary wash brush
6. Foam injector
7. HP housing
8. ON/OFF switch
9. Plastic wheel
10. Water intake connection
11. HP hose
12. Water discharge connection
9
General guidelines
Ensure proper water supply before turning on the high-pressure
cleaner. Pump dry run causes major damage to the gasket system.
Do not unplug the power plug by pulling on the power cord.
In winter, the high pressure cleaner must be stored in a frost-free location.
The cross-section of the extension cords used must correspond to the cord length, e.g. a longer extension cord
must have a larger cross-section, and vice versa. In addition, protection class “IPX5” extension cords must be
used. See the following table for additional details.
Clean water intake filter regularly!
Voltage
Volt
Extension up to 25 m Extension up to 50 m
MOTOR
220 -230
240
Cross-section 3x1.5mm² Cross-section 3x2.5mm²
Set-up the high-pressure cleaner near the water source.
The packaging elements can be recycled, and consequently they must be disposed of according to the state-specific
guidelines.
The high-pressure cleaner may only be operated with the accessories and replacement parts recommended by the manu-
facturer. The use of original parts (accessories and replacement parts) assures safe and problem-free operation of the
high-pressure cleaner.
The high-pressure cleaner must be placed on a safe and stable substrate.
The high-pressure cleaner is designed exclusively for cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc., and for removing
stubborn grime with clean water and biodegradable cleaning agents.
The high-pressure cleaner is intended for private use only; it is not intended for professional use (industry, commercial).
Cleaning vehicles is only permitted in facilities with oil separation.
Installation
Connect the HP gun to the high-pressure hose.
Connect the high-pressure hose to the water discharge of the high-pressure cleaner.
Connect the water supply hose to the water input of the high-pressure cleaner. The hose diameter must be at least 13 mm;
the hose itself must be reinforced.
The temperature of the out-flowing water may not exceed 50 UNDER ANY CIRCUMSTANCES. The water pressure
may NOT exceed 10 bar.
ATTENTION: The high pressure cleaner should be operated with clean water.
Switch the motor switch to “ON”.
The power outlet intended for connecting the high-pressure cleaner must correspond to the voltage and frequency (V/Hz)
specified on the nameplate.
Observe the rules of your water supply company.
Eventuel you need to install a backflow preventer to prevent the backflow into the drinking water network (cleaning
agents).
Use
Open the water line cock COMPLETELY.
Unlock gun, open it and leave it in this condition for several seconds to vent as well as to blow off residual pressure
from the lines.
Start the motor with the switch when the gun is open.
The gun must be opened when switching the motor on again.
If the pistol is open, then the drop in pressure automatically starts the motor. The pressure is restored with a minimum delay.
USING CLEANING AGENTS: Connect the foam injector container with cleaning agent on the spray tube. Then apply the suc-
tioned-in cleaning agent mixed with water.
After concluding the work:
Switch-off the high-pressure cleaner.
Close water cock.
Discharge residual pressure from the gun, until all the water has escaped from the adjustable nozzle head.
Unplug the plug from the power outlet.
Maintenance
Attention: Always unplug the high pressure cleaner from the power source before performing any work on the unit.
For problem-free function of the high-pressure cleaner, check and clean the suction filter after every 20 hours of operation.
Connect the HP hose to the HP gun connection
using the open-end wrench (SW 17).
Technical Data
Connection: 230V~50Hz
Motor power: 2200 W (P1) (Induction motor)
Pump: Brass pump
Water capacity: 6,5 l/min.
Working pressure: 130 bar
Max. pressure: 180 bar
Max. flow: 8,1 l/min.
Max. Wassereingangsdruck: 4 bar
Max. Wassertemperatur: 50°
Noise level: 89 dB
Sound power level: 95 dB
Vibration: 1,15 m/s²
Weight: 25 kg
Item: 86001
Assembly
Accessory holder bracket:
Attach the accessory holder to the HP cleaner
Water intake
Connect the water connection hose to the water intake connection.
Water discharge connection
Connect the HP hose to the water discharge connection.
Dirt devil/variable angle nozzle
To use the dirt devil/variable angle nozzle, screw the respective attachment onto the HP gun.
Variable angle nozzle
The desired spray pattern can be adjusted by turning the variable
angle nozzle.
Adapter for the foam injector and wash brush connection.
To connect the foam injector or the wash brush, first screw the
supplied adapter onto the HP gun; the foam injector or the wash
brush can now be attached to the adapter.
Connect the high pressure cleaner to a 230 Volt/50 Hz power source.
After you have connected all parts, then open the water supply.
Start the device with the ON/OFF switch (8).
The device is now ready for operation.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material
taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1+A2
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Technical Documentation: J. Buerkle FBL; QA
FR
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Traduction du mode d’emploi d’origine!
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informa-
tions toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série___________________________Numéro de produit :_____________________Année de fabrication :__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux
normes correspon-
dantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en combinaison
avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer sur
le câble
N’utilisez pas
l’appareil sous la
pluie
Machine qui n'est
pas destiné au
raccordement des
conduites d'eau
potable.
Avertissement :
Avertisse-
ment/attention
Avertissement :
tension électrique
dangereuse
Respectez la
distance de sécurité
Ne pas diriger le jet
vers des personnes
ou animaux, des
pièces sous tension
ou vers l’appareil
lui-même.
Consignes :
Lisez le mode
d‘emploi
Utilisez des lunettes
de protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets
de manière à ne pas
nuire à
l’environnement.
Déposez
l’emballage en
carton au dépôt
pour recyclage.
Déposez les
appareils électri-
ques ou électroni-
ques défectueux
et/ou destinés à
liquidation au centre
de ramassage
correspondant.
Emballage :
Protégez de
l‘humidité
Sens de pose Attention - fragile
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date
d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par
intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Contenu de la livraison
Tuyau flexible haute pression 6 m, lance professionnelle avec buse vario, dispositif de rangement des accessoires, dispositif de
rangement du tuyau flexible haute pression, fraise à décrasser, brosse rotative à laver, injecteur à mousse avec réservoir.
Consignes générales de sécurité
Lire le mode d’emploi
Ne JAMAIS utiliser le nettoyeur haute pression avec des liquides/substances toxiques ou inflammables. Risque de détério-
ration du nettoyeur haute pression.
Ne JAMAIS diriger le jet d’eau vers des personnes, ni vers le nettoyeur, ni vers des appareils électriques ou des compo-
sants électriques.
Ne JAMAIS utiliser le nettoyeur haute pression à l’extérieur par temps de pluie.
Le nettoyeur doit rester INACCESSIBLE aux enfants ou aux personnes irresponsables – RISQUE DE BLESSURES !
Ne JAMAIS toucher le connecteur ni la prise de courant avec les mains mouillées.
Ne JAMAIS utiliser le nettoyeur haute pression si le câble électrique est abîmé.
Ne JAMAIS utiliser le nettoyeur haute pression si le tuyau flexible haute pression est abîmé.
Ne JAMAIS laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance.
Tous les composants sous tension électrique DOIVENT être protégés contre les projections d’eau.
Brancher le nettoyeur haute pression uniquement sur une prise de courant correctement raccordée à la terre (230 V / 50
Hz).
L’utilisation du nettoyeur avec un disjoncteur à courant de défaut (30 mA) renforce la sécurité des personnes.
La haute pression peut faire rebondir des pièces. Il faut donc toujours PORTER des lunettes et des vêtements de protec-
tion
pendant le travail.
Avant toute intervention sur le nettoyeur haute pression, débrancher impérativement la prise.
RESPECTER les instructions et réglementations de la société locale d’adduction d’eau.
DANS LE CAS CONTRAIRE : RISQUE DE POLLUTION DES EAUX
Les opérations d’entretien ou de réparation des composants électriques DOIVENT UNIQUEMENT être effectuées par un
technicien spécialisé.
Avant de débrancher le tuyau flexible du nettoyeur haute pression, il faut impérativement LAISSER S’ECHAPPER la
pression résiduelle.
Présentation du nettoyeur haute pression
1. Fraise à décrasser
2. Buse vario
3. Rangement des accessoires
4. Pistolet HP
5. Brosse rotative à laver
6. Injecteur à mousse
7. Carter HP
8. Bouton de Marche - Arrêt
9. Roues en plastique
10. Prise arrivée d’eau
11. Tuyau flexible HP
12. Prise sortie d’eau
Précautions générales d’utilisation
Avant de mettre le nettoyeur haute pression en marche, il faut vérifier que l’arrivée d’eau est correcte.
Le fonctionnement à vide de la pompe provoque de lourdes détériorations du système d’étanchéité.
Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
Pendant la période froide de l'hiver, il faut ranger le nettoyeur haute pression à l’abri du gel.
La section du prolongateur utilisé doit être adaptée à la longueur du câble, c'est-à-dire qu'un câble relativement
long doit présenter une section relativement grosse et inversement. En outre, les câbles utilisés doivent présenter
un type de protection "IPX5". Pour plus de détails, voir le tableau ci-dessous.
Nettoyer régulièrement le filtre d’arrivée d’eau !
Tension
volts
Prolongateur jusqu’à 25 m Prolongateur jusqu’à 50 m
MOTEUR
220 -230
240
Section 3X1,5 mm² Section 3X2,5 mm²
Placer le nettoyeur haute pression le plus près possible de l’alimentation en eau.
Les différentes parties de l’emballage sont recyclables et doivent être jetées conformément à la réglementation locale sur
la collecte des déchets.
Le nettoyeur haute pression ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des pièces de rechange recommandés par le
fabricant. L’utilisation de pièces de la marque (accessoires et pièces de rechange) garantit le fonctionnement sûre et cor-
rect du nettoyeur haute pression.
Le nettoyeur haute pression doit être installé sur un support sûr et ferme.
Le nettoyeur haute pression est exclusivement destiné au nettoyage des véhicules, machines, bateaux, bâtiments, etc. Il
permet d’éliminer la saleté tenace avec de l'eau propre et des produits détergents biodégradables.
Il est uniquement destiné à un usage privé, et non à un usage professionnel (entreprises industrielles ou artisanales).
Le nettoyage des véhicules est autorisé uniquement dans des espaces équipés d'un bac séparateur de graisses.
Installation
Brancher le pistolet HP sur le tuyau flexible haute pression.
Brancher le tuyau flexible haute pression sur la sortie d’eau du nettoyeur haute pression.
Brancher le tuyau flexible d'alimentation en eau sur la prise d’arrivée d'eau du nettoyeur haute pression. Le diamètre du
flexible doit être de 13 mm au moins, et le tuyau flexible doit être renforcé.
La température de l’eau qui s’écoule ne doit EN AUCUN CAS dépasser 50 C. La pression de l’eau ne doit PAS
dépasser 10 bars.
ATTENTION : Le nettoyeur haute pression doit être utilisé avec de l’eau propre.
Mettre le bouton du moteur sur la position "0N".
La prise de courant prévue pour brancher le nettoyeur haute pression doit présenter la même tension et la même fré-
quence (V / Hz) que celles indiquées sur la plaque signalétique.
Observer les règles de votre société de distribution d'eau.
Eventuel vous besoin d'installer un dispositif anti-refoulement pour empêcher le refoulement dans le réseau d'eau
potable (détergent).
Utilisation
Ouvrir COMPLETEMENT le robinet d’arrivée d’eau.
Décrocher le pistolet, l’ouvrir et le tenir ainsi pendant quelques secondes pour laisser l’air s’échapper et pour détendre
la pression résiduelle sortant des tuyaux.
Lorsque le pistolet est ouvert, démarrer le moteur à l’aide du bouton.
Pour redémarrer le moteur, le pistolet doit être ouvert.
Si le pistolet est ouvert, la chute de la pression démarre automatiquement le moteur. La pression est rétablie avec un temps
d’attente minime.
UTILISATION DE PRODUITS DÉTERGENTS
Brancher le réservoir de l’injecteur à mousse sur le tuyau en acier de la lance, avec le détergent.
Puis appliquer le détergent aspiré et mélangé avec l’eau.
Lorsque le travail est terminé :
Débrancher le nettoyeur haute pression.
Fermer le robinet d’eau.
Laisser s’échapper la pression rédisuelle du pistolet jusqu’à ce que toute l’eau sorte de la tête de la buse réglable.
Débrancher le connecteur de la prise de courant.
Entretien
Attention ! Avant toute intervention sur le nettoyeur haute pression, débrancher impérativement le connecteur de la
prise de courant.
Pour garantir le parfait fonctionnement du nettoyeur haute pression, il faut vérifier et nettoyer les filtres d’aspiration toutes les 20
heures d’utilisation.
Branchement de la fraise à décrasser ou de la buse vario
Pour utiliser la fraise à décrasser ou la buse vario, vissez-la sur le pistolet HP.
Buse vario
La buse vario permet de régler la forme de jet souhaitée.
Adaptateur pour la prise de l’injecteur à mousse et de la brosse à laver.
Pour raccorder l’injecteur à mousse ou la brosse à laver, vissez
l’adaptateur fourni avec le nettoyeur sur le pistolet HP.
Branchez le nettoyeur haute pression sur une prise de 230 volts/50 Hz.
Si vous avez bien branché toutes les pièces, vous pouvez alors ouvrir l’alimentation en eau.
Démarrez l’appareil à l’aide du bouton Marche – Arrêt (8).
L’appareil est prêt à fonctionner.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Documentation technique: J. Buerkle FBL; QA
CZ
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze!!!
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny. Obrázky ilustrační.
Překlad originálního návodu k provozu!
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:____________________________Objednací číslo:_______________________Rok výroby:_________________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným normám
EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Zákaz tahání za
kabel
Přístroj nepoužívejte
za deště
Stroj není vhodný
pro připojení do sítě
pitné vody.
Výstraha:
Varování/pozor
Výstraha před
nebezpečným
elektrickým napětím
Dodržujte
bezpečnostní
odstup
Paprsek nesmí mířit
na osoby nebo
zvířata, na části,
které jsou pod
proudem, nebo na
samotný přístroj.
Příkazy:
Přečtěte si návod k
obsluze
Používejte ochranné
brýle
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte
odborně tak, abyste
neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál
z lepenky lze
odevzdat za účelem
recyklace do
sběrny.
Vadné a/nebo
likvidované
elektrické či
elektronické
přístroje musí být
odevzdány do
příslušných sběren.
Obal:
Obal musí směřovat
nahoru
Chraňte před
vlhkem
Pozor - křehké
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Dodávka obsahuje
6 m vysokotlaké hadice, profesionální stříkací úhlová tryska s možností nastavení, držák na příslušenství, držák na vyskotlakou
hadici, kalovou frézu, rotující mycí kartáč, vstřikovač pěny s nádrží.
Obecné bezpečnostní předpisy
Pročtěte si návod k obsluze
Vysokotlaký čistič V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte s hořlavými, jedovatými kapalinami/látkami, které by mohly
negativně ovlivnit jeho řádný provoz.
Proudem vody NIKDY nemiřte na osoby, samotný přístroj neotáčejte proti elektrickým součástem nebo jiným elektrickým
přístrojům.
Vysokotlaký čistič V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte za deště venku.
Vysokotlaký čistič ukládejte MIMO DOSAH dětí a nepovolaných osob – NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ.
Zástrčky ani zásuvky se NIKDY nedotýkejte rukou.
Vysokotlaký čistič NIKDY neprovozujte s poškozeným kabelem.
Vysokotlaký čistič NIKDY neprovozujte s poškozenou vysokotlakou hadicí.
Vysokotlaký čistič NIKDY nenechávejte bez dozoru.
Veškeré vodivé součásti MUSÍ být chráněny proti vodním paprskům.
Vysokotlaký čistič zapojte pouze do elektrického zdroje (230 V/50 Hz) s řádným uzemněním.
Provoz s vy
pínáním při nedostatečném proudu (30 mA) zvyšuje Vaši osobní bezpečnost.
Vysoký tlak může způsobit zpětný odraz různých dílů. Proto při práci NOSTE vždy ochranný oděv a ochranné brýle.
Před jakoukoliv prací na vysokotlakém čističi je nutno jej odpojit od zdroje elektrického napětí.
DODRŽUJTE předpisy místního vodárenského podniku.
JINAK HROZÍ NEBEZPEČÍ ZNEČIŠTĚNÍ VODNÍCH ZDROJŮ.
Údržbu resp. opravy elektrických součástí SMĚJÍ provádět pouze odborníci.
Před odpojením hadice od vysokotlakého čističe je nutno vypustit z hadice PŘEBYTEČNÝ TLAK.
Popis přístroje
1. Kalová fréza
2. Nastavitelná úhlová tryska
3. Držák příslušenství
4. Vysokotlaká pistole
5. Rotující mycí kartáč
6. Vstřikovač pěny
7. Vysokotlaká skříň
8. Plastové kolo
9. Přípojka přívodu vody
10. Vysokotlaká hadice
11. Přípojka pro výstup vody
Obecné předpisy
Před zapnutím vysokotlakého čističe je třeba zajistit řádný přívod vody. Chod čerpadla na sucho vede k závažnému
poškození těsnicího systému.
Chcete-li vytáhnout zástrčku, netahejte za kabel.
V chladných ročních obdobích je nutno vysokotlaký čistič uložit na místo chráněné před mrazem.
Průřez použitého prodlužovacího kabelu musí odpovídat délce kabelu, tj. delší kabel musí mít větší průřez a
opačně. Dále je třeba používat kabely se stupněm ochrany "IPX5". Další podrobnosti viz následující tabulku.
Pravidelně čistěte vstupní filtr vody!
Napě
V
Prodloužení do 25 m Prodloužení do 50 m
MOTOR
220 -230
240
Průřez 3X1,5mm² Průřez 3X2,5mm²
Vysokotlaký čistič nainstalujte pokud možno v blízkosti zdroje vody.
Jednotlivé součásti obalu jsou recyklovatelné a je třeba je likvidovat v souladu s předpisy platnými v zemi používání stroje.
Vysokotlaký čistič je dovoleno provozovat pouze s příslušenstvím a náhradní díly odpovídajícími doporučení výrobce.
Používání originálního příslušenství a náhradních dílů zaručuje bezpečnou a bezporuchovou funkci vysokotlakého čističe.
Vysokotlaký čistič musí stát na bezpečném a pevném podkladu.
Vysokotlaký čistič je určen výhradně pro čištění vozidel, strojů, člunů, budov atd. a sice pro odstraňování úporného
znečištění pomocí čisté vody a biologicky odbouratelných čisticích prostředků.
Určeno pouze pro soukromou potřebu, nikoliv pro profesionální užívání (průmysl, podniky).
Čištění motorových vozidel je dovoleno pouze v prostorách s odlučováním oleje.
Instalace
Vysokotlakou pistoli připojte na vysokotlakou hadici.
Vysokotlakou hadici připojte na výstup vody z vysokotlakého čističe.
Hadici pro přívod vody připojte na přívod vody do vysokotlakého čističe. Průměr hadice musí činit minimálně 13 mm,
hadice musí být zesílená.
Teplota vytékající vody nesmí V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ překročit 50 C. Tlak vody NESMÍ překročit 10 bar.
POZOR: Vysokotlaký čistič byste měli používat s čistou vodou.
Spínač motoru nastavt na "ZAP.".
Zásuvka určená pro zapojení vysokotlakého čističe musí mít hodnoty napětí a frekvence odpovídající údajům na typovém
štítku čističe.
DODRŽUJTE PRAVIDLA, STANOVENÁ VAŠÍM DODAVATELEM VODY.
EVENTUÁLNĚ INSTALUJTE OCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ, KTERÉ ZAMEZÍ ZPĚTNÉMU TOKU TO VODOVODNÍ SÍTĚ (ZDROJE
PITNÉ VODY).
Použití
ZCELA otevřete vodovodní kohout.
Odjistěte pistoli, otevřete ji a nechte ji několik sekund otevřenou, aby došlo k odvzdušnění a vypuštění přebytečného
tlaku z vedení.
Při otevřené pistoli spusťte pomocí spínače motor.
Při opětném zapnutí motoru musí být pistole otevřená.
Když se pistole otevře, spustí se poklesem tlaku automaticky motor. Tlak se obnoví s minimální prodlevou.
POUŽITÍ ČISTICÍHO PROSTŘEDKU
Na ocelovou trubku připojte nádrž vstřikovače pěny s čisticím prostředkem.
Pak nanášejte nasátý čisticí prostředek smíšený s vodou.
Po ukončení práce:
Vypněte vysokotlaký čistič.
Zavřete vodovodní kohout.
Z pistole vypusťte přebytečný tlak, až z nastavitelné hlavy trysky vyteče veškerá voda.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Údržba
Pozor: Před jakoukoliv prací na vysokotlakém čističi je nutno jej odpojit od zdroje elektrického napětí.
Pro bezvadnou funkci vysokotlakého čističe je nutno každých 20 provozních hodin zkontrolovat a vyčistit sací filtry.
Vysokotlakou hadici připojte pomocí vidlicového
klíče (SW 17) na přípojku vysokotlaké pistole.
Technické údaje
Napájení: 230V~50Hz
Výkon motoru: 2200 W (P1) (indukční motor)
Čerpadlo: Mosaz čerpadlo
Výkon čerpadla: 6,5 l/min.
Pracovní tlak: 130 bar
Max. tlak: 180 bar
Maximální průtok: 8,1 l/min.
Maximální vstupní tlak vody: 4 bar
Maximální teplota vody: 50°
Hlučnost: 89 dB
Hladina akustického výkonu: 95 dB
Vibrace: 1,15 m/s²
Hmotnost: 25 kg
Objednací číslo: 86001
Montage
Upevnění držáku příslušenství:
Držák příslušenství upevněte k vysokotlakému čističi.
Přívod vody
Hadici pro připojení vody spojte se vstupní přípojkou vody.
Přípojka pro výstup vody
Vysokotlakou hadici napojte na přípojku pro výstup vody.
Připojení kalové frézy / nastavitelné úhlové trysky
Chcete-li používat kalovou frézu resp. nastavitelnou úhlovou trysku, našroubujte je na vysokotlakou pistoli.
Nastavitelná úhlová tryska
Otáčením nastavitelné úhlové trysky lze nastavit požadovaný tvar vodního paprsku.
Adaptér pro připojení vstřikovače pěny a mycího kartáče.
Pro připojení vstřikovače pěny resp. mycího kartáče našroubujte na vysokotlakou
pistoli dodaný adaptér. Na něj pak lze připojit vstřikovač pěny resp. mycí kartáč.
Nyní zapojte vysokotlaký čistič do elektrického zdroje 230 Volt/50 Hz .
Jsou-li připojeny všechny součásti, otevřete přívod vody.
Pomocí zapínače/vypínače (8) přístroj spusťte.
Př
ístroj je nyní připra
v
en k provozu.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1+A2
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Technická dokumentace: J. Buerkle FBL, QA
SK
!!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené. Obrázky ilustračné.
Preklad originálneho návodu na prevádzku!
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:_______________________Objednávacie číslo:________________Rok výroby:___________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Označenia na prístroji
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným normám
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz ťahania za
kábel
Prístroj nepoužívajte
za dažďa
Stroj nie je vhodný
pre pripojenie do
siete pitnej vody.
Warnung:
Výstraha/pozor
Výstraha pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Dodržujte
bezpečnostný
odstup
č nesmie mieriť
na osoby alebo
zvieratá, na časti,
ktoré sú pod
prúdom alebo na
samotný prístroj.
Príkazy:
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
Používajte ochranné
okuliare
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte
odborne tak, aby ste
neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať za účelom
recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo
likvidované
elektrické či
elektronické
prístroje musia byť
odovzdané do
príslušných zberní.
Verpackung:
Chráňte pred
vlhkom
Obal musí smerovať
hore
Pozor - krehké
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a tiež normálne opotrebenie takisto nespadá do záruky.
Dodávka obsahuje
6 m vysokotlakovej hadice, profesionálnu striekaciu uhlovú trysku s možnosťou nastavenia, držiak na príslušenstvo, držiak na
vysokotlakovú hadicu, kalovú frézu, rotujúcu umývaciu kefu, vstrekovač peny s nádržou.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Prečítajte si návod na obsluhu
Vysokotlakový čistič V ŽIADNOM PRÍPADE nepoužívajte s horľavými, jedovatými kvapalinami/látkami, ktoré by mohli
negatívne ovplyvniť jeho riadnu prevádzku.
Prúdom vody NIKDY nemierte na osoby, samotný prístroj neotáčajte proti elektrickým súčastiam alebo iným elektrickým
prístrojom.
Vysokotlakový čistič V ŽIADNOM PRÍPADE nepoužívajte za dažďa vonku.
Vysokotlakový čistič ukladajte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA.
Zástrčky ani zásuvky sa NIKDY nedotýkajte rukou.
Vysokotlakový čistič NIKDY neprevádzkujte s poškodeným káblom.
Vysokotlakový čistič NIKDY neprevádzkujte s poškodenou vysokotlakovou hadicou.
Vysokotlakový čistič NIKDY nenechávajte bez dozoru.
Všetky vodivé súčasti MUSIA byť chránené proti vodným lúčom.
Vysokotlakový čistič zapojte len do elektrického zdroja (230 V/50 Hz) s riadnym uzemnením.
Prevádzka s vypínaním pri nedostatočnom prúde (30 mA) zvyšuje vašu osobnú bezpečnosť.
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný odraz rôznych dielov. Preto pri práci NOSTE vždy ochranný odev a ochranné okuliare.
Pred akoukoľvek prácou na vysokotlakovom čističi je nutné ho odpojiť od zdroja elektrického napätia.
DODRŽUJTE predpisy miestneho vodárenského podniku.
INAK HROZÍ NEBEZPEČENSTVO
ZNEČISTENIA VODNÝCH ZDROJOV.
Údržbu, resp. opravy elektrických súčastí SMÚ vykonávať len odborníci.
Pred odpojením hadice od vysokotlakového čističa je nutné vypustiť z hadice PREBYTOČNÝ TLAK.
Popis prístroja
1. Kalová fréza
2. Nastaviteľná uhlová tryska
3. Držiak príslušenstva
4. Vysokotlaková pištoľ
5. Rotujúca umývacia kefa
6. Vstrekovač peny
7. Vysokotlaková skriňa
8. Plastové koleso
9. Prípojka prívodu vody
10. Vysokotlaková hadica
11. Prípojka na výstup vody
Všeobecné predpisy
Pred zapnutím vysokotlakového čističa je potrebné zaistiť riadny prívod vody. Chod čerpadla na sucho vedie k závažnému
poškodeniu tesniaceho systému.
Ak chcete vytiahnuť zástrčku, neťahajte za kábel.
V chladných ročných obdobiach je nutné vysokotlakový čistič uložiť na miesto chránené pred mrazom.
Prierez použitého predlžovacieho kábla musí zodpovedať dĺžke kábla, t. j. dlhší kábel musí maťčší prierez a
opačne. Ďalej je potrebné používať káble so stupňom ochrany „IPX5“. Ďalšie podrobnosti pozrite v nasledujúcej
tabuľke.
Pravidelne čistite vstupný filter vody!
Napätie
V
Predĺženie do 25 m Predĺženie do 50 m
MOTOR
220 – 230
240
Prierez 3 × 1,5 mm2 Prierez 3 × 2,5 mm2
Vysokotlakový čistič nainštalujte pokiaľ možno v blízkosti zdroja vody.
Jednotlivé časti obalu sú recyklovateľné a je potrebné ich likvidovať v súlade s predpismi platnými v krajine používania
stroja.
Vysokotlakový čistič je dovolené prevádzkovať len s príslušenstvom a náhradnými dielmi zodpovedajúcimi odporúčaniu
výrobcu. Používanie originálneho príslušenstva a náhradných dielov zaručuje bezpečnú a bezporuchovú funkciu
vysokotlakového čističa.
Vysokotlakový čistič musí stáť na bezpečnom a pevnom podklade.
Vysokotlakový čistič je určený výhradne na čistenie vozidiel, strojov, člnov, budov atď., a to na odstraňovanie úporného
znečistenia pomocou čistej vody a biologicky odbúrateľných čistiacich prostriedkov.
Určené len na súkromnú potrebu, nie na profesionálne používanie (priemysel, podniky).
Čistenie motorových vozidiel je dovolené len v priestoroch s odlučovaním oleja.
Inštalácia
Vysokotlakovú pištoľ pripojte na vysokotlakovú hadicu.
Vysokotlakovú hadicu pripojte na výstup vody z vysokotlakového čističa.
Hadicu na prívod vody pripojte na prívod vody do vysokotlakového čističa. Priemer hadice musí byť minimálne 13 mm,
hadica musí byť zosilnená.
Teplota vytekajúcej vody nesmie V ŽIADNOM PRÍPADE prekročiť 50 °C. Tlak vody NESMIE prekročiť 10 bar.
POZOR: Vysokotlakočistič by ste mali používať s čistou vodou.
Spínač motora nastavte na „ZAP“.
Zásuvka určená na zapojenie vysokotlakového čističa musí mať hodnoty napätia a frekvencie zodpovedajúce údajom na
typovom štítku čističa.
DODRŽUJTE PRAVIDLÁ STANOVENÉ VAŠÍM DODÁVATEĽOM VODY.
EVENTUÁLNE INŠTALUJTE OCHRANNÉ ZARIADENIE, KTORÉ ZAMEDZÍ SPÄTNÉMU TOKU DO VODOVODNEJ SIETE
(ZDROJA PITNEJ VODY).
Použitie
ÚPLNE otvorte vodovodný kohútik.
Odistite pištoľ, otvorte ju a nechajte ju niekoľko sekúnd otvorenú, aby došlo k odvzdušneniu a vypusteniu prebytočného
tlaku z vedenia.
Pri otvorenej pištoli spustite pomocou spínača motor.
Pri opätovnom zapnutí motora musí byť pištoľ otvorená.
Keď sa pištoľ otvorí, poklesom tlaku sa automaticky spustí motor. Tlak sa obnoví s minimálnym oneskorením.
POUŽITIE ČISTIACEHO PROSTRIEDKU
Na oceľovú rúrku pripojte nádrž vstrekovača peny s čistiacim prostriedkom.
Potom nanášajte nasiaty čistiaci prostriedok zmiešaný s vodou.
Po ukončení práce:
Vypnite vysokotlakový čistič.
Zavrite vodovodný kohútik.
Z pištole vypustite prebytočný tlak, až z nastaviteľnej hlavy trysky vytečie všetka voda.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Údržba
Pozor: Pred akoukoľvek prácou na vysokotlakovom čističi je nutné ho odpojiť od zdroja elektrického napätia.
Pre bezchybnú funkciu vysokotlakového čističa je nutné každých 20 prevádzkových hodín skontrolovať a vyčistiť nasávacie filtre.
HU
!!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem tanulmányozza át a használati utasítást !!!
A.V. 2 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
Az eredeti használati utasítás fordítása!
HU
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a
Servis fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: www.guede.com
Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat a gép típuscímkéjén találja meg. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:_____________________________Termékszám:_________________________Gyártási év:__________________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések a gépen:
A termék biztonsága:
A gyártmány megfelel az illető EU normák
követelményeinek
Verbote:
Általános tilalom
(más piktogrammal
együtt)
Tilos a kábelnél
fogva húzni
Tilos a gépet
esőben használni
Gép nem alkalmas
a kapcsolatot a
hálózati ivóvíz.
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigy
ázz
Figyelmeztetés!
Veszélyes magas
feszültség
Tartsa be a
biztonságos
távolságot
A sugarat tilos
személyektre, vagy
állatoktra, sugár
alatti alkatrészekre,
vagy magára a
berendezésre
irányítani.
Utasítások:
Használat előtt
olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védő
szemüveget!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy
semmisítse meg,
hogy ne ártson a
környezetnek.
A karton
csomagoláskell adni
az illetékes
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy
tönkrement
villanygépeket át
kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő
telepre
Csomagolás:
Védje nedvesség
ellen
Védje nedvesség
ellen
A csomagolást
felállított helyzetben
tartsa
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.
A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Csomagolás tartalma
6 m hosszú magasnyomású tömlő, professzionális, kívánt szög alatt beállítható, szimmetrikus szórófej, markoló, magasnyomású
tömlő tartó, szennymaró berendezés, forgó mosó kefe, habszóró tartállyal.
Általános biztonsági utasítások
Olvassa el figyelmesen a biztonsági utasításokat
A magasnyomású tisztítót SEMMI ESETRE SEM SZABAD tűzveszélyes, mérgező anyagokhoz /folyadékokhoz és olyan
anyagokhoz használni, melyek működésé kedvezőtlenül befolyásolhatják.
A vízsugarat TILOS személyekre, állatokra irányítani, tilos villamos alkatrészek, vagy villanygépek irányába fordítani.
A magasnyomású tisztítót TILOS esőben használni.
A magasnyomású tisztítót tegye olyan helyre, mely gyerekek, nem illetékes személyek számára HOZZÁFÉRHETETLEN –
BALESETVESZÉLY.
TILOS a dugvillát, vagy a konnektort nedves kézzel megérinteni.
A magasnyomású tisztítót TILOS megrongálódott tápláló kábellel használni.
A magasnyomású tisztítót TILOS megrongálódott magasnyomású tömlővel használni.
A magasnyomású tisztítót TILOS felügylet nélkül hagyni.
A gép minden vezetőképes alkatrészét VÉDJE a vízsugár ellen.
A magasnyomású tisztítót kizárólag, megfelelően leföldelt, elektromos tápforrásra (230 V/50 Hz) szabad kapcsolni.
A berendezés működtetése elégtelen árammal (30 mA) veszélyezteti a kezelő személy biztonságát.
A magas nyomás különféle anyagdarabok visszalökését idézheti elő, s ezért munka közben feltétlenül VISELJEN védő
munkaruhát és szemüveget.
A magasnyomású tisztítón végzendő bármely munka előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből.
TARTSA BE A HELYI vízügyek utasításait, HOGY MEGAKADÁLYOZZA A VÍZFORRÁSOK SZENNYEZŐDÉSÉT.
A gép elektromos alkatrészein karbantartási munkákat és javítást kizárólag SZAKEMBEREK végezhetnek.
A magasnyomású tisztító tömlője leszerelése előtt feltétlenül KI KELL ENGEDNI a tömlőből a nyomást.
A készülék leírása
1. Szennymaró
2. Szög alatt beállítható porlasztófej
3. A berendezés markolója
4. Magasnyomású pisztoly
5. Forgó mosókefe
6. Habszóró
7. Magasnyomású szekrény
8. Műanyag kerék
9. Vízbevezető csatlakozó
10. Magasnyomású tömlő
11. Vízkievezető csatlakozó
Általános utasítások
A magasnyomású tisztító bekapcsolása előtt be kell biztosítani a folyamatos vízforrást. A szivattyú száraz futása a tömítő
rendszer komoly megrongálódásához vezet.
Tilos a dugvillát a konnektorból a kábelnél fogva kihúzni.
Hideg évszakokban a magasnyomású tisztítót tartsa olyan helyen, ahol védve van fagyok ellen.
A hosszabbító kábel átmérőjének meg kell felelnie a kábel hosszának, vagyis hosszabb kábel átmérője nagyobb
legyen és fordítva. Kizárólag "IPX5" védelemmel ellátott kábeleket szabad használni. További részletek lásd. az
alábbi táblázatban.
A bepőz szűrőjét rendszeresen tisztítsa!
Feszültség
V
Hosszabbítás 25 m-ig
Hosszabbítás
50 m-ig
MOTOR
220 -230
240
Átmérő 3X1,5mm² Átmérő 3X2,5m
A magasnyomású tisztítót lehetőség szerint szerelje a vízforrás közelébe.
A csomagolás egyes részei reciklálhatóak, s annak az országnak az előírásai szerint kell megsemmisíteni, ahol a gépet
használja.
Magasnyomású tisztítóhoz kizárólag a gyártó által jóváhagyott és ajánlott kellékeket és alkatrészeket szabad használni.
Az eredeti alkatrészek és kellékek használata bebiztosítja a magasnyomású tisztító biztonságos és hibátlan működését.
A magasnyomású tisztítót állítsa szilárd és biztonságos alapzatra.
A magasnyomású tisztító kizárólag járművek, gépek, csónakok, épületek, stb. tartós szennyeződésektől vaĺó tisztítására
alkalmas, tiszta víz és biológiai úton lebontható tisztítószerek segítségével.
Kizárólag egyéni használatra alkalmas, semmiképpen nem ajánlott professzionális használatra (ipar, mesterség).
A magasnyomású tisztítóval a gépjárműveket kizárólag olyan helyen tisztíthatja, ahol be van biztosítva a vízből az olaj
leválasztása.
Szerelés
A magasnyomású szórófejet erősítse fel a magasnyomású tömlőre.
A magasnyomású tömlőt erősítse fel a magasnyomású tiszító vízvezető csonkjára.
A vízvezető csövet kapcsolja a magasnyomású tisztító illetékes bevezető csatlakozójához. A tömlő átmérője minimálisan
13 mm legyen, s a tömlő feltétlenül erősített falún legyen.
A víz hőmérséklete SEMMI ESETRE SEM lehet magasabb 50C, s a víznyomás MAXIMÁLISAN 10 bar r lehet.
VIGYÁZZ: A magasnyomású tisztító berendezést kizárólag tiszta vízzel szabad használni.
A motor kapcsolóját tegye "ZAP" (BE) helyzetbe.
A magasnyomású tisztító áramkörbe való kapcsolására szolgáló konnektor feszültségének és frekvenciójának
megfelelőnek kell lennie a tisztító gép tipuscímkéjén feltüntetett adatoknak.
TARTSA BE A VÍZELLÁTÓ ÁLTAL MEGHATÁROZOTT ELŐÍRÁSOKAT. SZÜKSÉG ESETÉN SZERELJEN FEL OLYAN VÉDŐ
BERENDEZÉST, MELY MEGGÁTOLJA A VÍZ VÍZVEZETÉKBE VALÓ VISSZAFOLYÁSÁT (IVÓVÍZ FORRÁS).
Használati utasítás
A vízcsapot TELJESEN nyissa ki.
A pisztolyt biztosítsa ki, s hagyja nyitva néhány másodpercig, hogy a felesleges magas nyomás felszabaduljon, s a
vezeték légtelenítve legyen.
Mikor a pisztoly nyitva van, a motort kapcsolja be a motorkapcsoló segítségével.
A motor ismételt bekapcsolásakor a pisztolynak nyitva kell lennie.
A pisztoly kinyitásakor a nyomás csökkenésével a motor automatikusan bekapcsolódik.
TISZTÍTÓSZEREK HASZNÁLATA
A tisztítószereket tartalmazó habszóró tartályt csatolja hozzá az acélcsőhöz.
Ezt követően a vízzel kevert tisztítószert felviheti a tisztítandó felületre.
A munka befejezése után:
Kapcsolja ki a magasnyomású tisztító berendezést.
Zárja be a vízcsapot.
A pisztolyból engedje ki a nyomást, egészen addig, mig a beállítható fejből minden víz kifolyik.
Távolítsa el a dugvillát a konnektorból.
Karbantartás
Vigyázz: A gépen végzendő minden munka, tisztítás, karbantartás előtt, húzza ki a dugvillát a konnektorból.
Annak érdekében, hogy a magasnyomású tisztító zavartalanul működjön, minden 20 munkaóra elteltével ellenőrizze és tisztítsa ki
a szívó szűrőket.
Műszaki adatok
Táplálás: 230V~50Hz
Motorteljesítmény: 2200 W (P1) (indukciós motor)
Szivattyú: Bronz szivattyú
A szivattyú teljesítménye: 6,5 l/min.
Üzemi nyomás: 130 bar
Max. nyomás: 180 bar
Legnagyobb térfogatáram: 8,1 l/min.
Maximális víz bemeneti nyomás: 4 bar
Max vízhőmérséklet: 50°
Zajszint: 89 dB
Hangteljesítmény: 95 dB
Vibrációt: 1,15 m/s²
Súly: 25 kg
Megrendelési szám: 86001
Szerelés
A fogantyú felszerelése:
A fogantyút erősítse fel a magasnyomású tisztító berendezésre.
Víz bevezetés
A vízbevezető tömlőt erősítse rá a berendezésen lévő vízbefolyó csatlakozójára.
Vízkifolyó csatlakozó
A magasnyomású tömlőt erősítse fel a
berendezésen lévő vízkifolyó csatlakozójára.
A magasnyomású tömlőt villáskulcs (SW 17) segítségével szerelje
hozzá a magasnyomású pisztoly csatlakozójához.
A szennymaró/kívánt szög alatt beállítható szórófej csatlakoztatása.
Az esetben, ha használni akarja a szennymarót, vagy a kívánt szög alatt beállítható szimmetrikus szórófejet, csavarozza rá a
magasnyomású pisztolyra.
Beállítható szimmetrikus szórófej
A beállítható szimmetrikus szórófej forgatásával beállíthatja a kívánt vízsugarat.
Adapter a habszóró és a mosó kefe csatlakoztatásához
Az esetben, ha a habszórót és a mosó kefét használni akarja, a mellékelt adaptert
csavarja rá a magasnyomású pisztolyra. Erre ráerősítheti a habszórót, vagy a
mosó kefét.
Ezt követően kapcsolja be a magasnyomású tisztító berendezést a 230 Volt/50 Hz-es áramkörbe .
Az esetben, ha minden alkatrész fel van szerelve, nyissa ki a vízcsapot.
A bekapcsoló/kikapcsoló (8) segítségével indítsa el a gépet.
A gép így már üzemképes állapotban van.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet.
Az anyagot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1+A2
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Műszaki dokumentáció: J. Buerkle FBL; QA
IT
!!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
A.V. 2 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Le figure sono indicative.
Traduzione del Manuale d’Uso originale!
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:_________________________________Cod. ord.:____________________________Anno di produzione:__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative norme
CE
Verbote:
Divieto generale
(unito con altro
pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non utilizzare
l’apparecchio in
pioggia
Macchina non
adatto per il colle-
gamento alla rete di
acqua potabile.
Warnung:
Avviso/Attenzione
Avviso alla peri-
colosa tensione
elettrica
Mantenere la
distanza sicura!
Il getto non deve
andare contro le
persone oppure gli
animali, contro le
parti sotto la
tensione oppure
l’apparecchio
proprio.
Direttive:
Prima dell’uso
leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare gli occhiali
di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in
modo professionale,
che non sia inquina-
to l'ambiente.
Il materiale d’imballo
di cartone può
essere consegnato
al Centro di raccolta
allo scopo di riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici
difettosi e/o da
smaltire devono
essere consegnati
ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere
all’umidità
L’imballo deve
essere rivolto verso
alto
Attenzione - fragile
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli
oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Compreso nella fornitura
6 m flessibile ad alta pressione, lancia di spruzzatura Profi con ugello variabile angolare, supporto per accessori, supporto per
flessibile ad alta pressione, fresa fango, spazzola per lavaggio rotante, iniettore di schiuma con recipiente.
Norme di sicurezza generali
Leggere le istruzioni di servizio
Non utilizzare in NESSUN CASO il pulitore ad alta pressione con liquidi/sostanze infiammabili e velenose, che potrebbero
nuocere all'esercizio a norma di legge del pulitore ad alta pressione.
Getto d'acqua! Non indirizzare MAI il getto d'acqua su persone, sullo stesso apparecchio, su parti elettriche o altri apparec-
chi elettrici.
Non utilizzare in NESSUN CASO all'aperto il pulitore ad alta pressione in caso di pioggia.
Conservare il pulitore ad alta pressione in UN POSTO INACCESSIBILE ai bambini o alle persone non autorizzate -
PERICOLO DI FERITE.
Non afferrare MAI la spina o la presa di corrente con mani bagnate.
Non far funzionare MAI il pulitore ad alta pressione con cavo della corrente danneggiato.
Non far funzionare MAI il pulitore ad alta pressione con flessibile ad alta pressione danneggiato.
Non lasciare MAI incustodito il pulitore ad alta pressione.
Tutte le parti che conducono corrente DEVONO essere protette da getti d'acqua.
Collegare il pulitore ad alta pressione soltanto ad una sorgente di corrente messa a terra a norma di legge (230 V/50 Hz).
L'esercizio con un interruttore di sicurezza delle correnti di guasto (30 mA) offre una ulteriore sicurezza personale
L'alta pressione può causare il rimbalzo delle parti. Perciò durante il lavoro si dovranno sempre
PORTARE occhiali ed abbigliamento di protezione.
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro sul pulitore ad alta pressione staccare assolutamente la spina.
SEGUIRE le prescrizioni imposte dall'impresa locale per l'erogazione dell'acqua.
ALTRIMENTI ESISTE IL PERICOLO DI INQUINAMENTO DELLE ACQUE
La manutenzione o la riparazione di componenti elettriche DEVE essere effettuata soltanto da parte di personale specializ-
zato.
Prima di staccare il flessibile dal pulitore ad alta pressione SCARICARE assolutamente la pressione residua.
Descrizione apparecchio
1. Fresa fango
2. Ugello variabile angolo
3. Porta accessori
4. Pistola ad alta pressione
5. Spazzola rotante per lavaggio
6. Iniettore schiuma
7. Corpo alta pressione
8. Interruttore arresto emergenza
9. Ruota in plastica
10. Collegamento entrata acqua
11. Flessibile ad alta pressione
12. Collegamento uscita acqua
Prescrizioni generali
Prima di accendere il pulitore ad alta pressione si deve assicurare l'alimentazione regolare dell'acqua.
Il funzionamento a secco della pompa causa gravi danni al sistema di tenuta.
Per estrarre la spina non tirare sul cavo della corrente.
Nel periodo freddo, il pulitore ad alta pressione dovrà essere immagazzinato protetto dal gelo.
La sezione del cavo utilizzato per la prolunga dovrà corrispondere alla lunghezza del cavo, cioè un cavo più lungo
deve mostrare una sezione maggiore e inversamente; fra l'altro si dovranno utilizzare cavi con grado di protezione
"IPX5". Per altri particolari vedere la tabella seguente.
Pulire regolarmente il filtro di ingresso dell'acqua!
Tensione
Volt
Prolunga fino a 25 m Prolunga fino a 50 m
MOTORE
220 -230
240
Sezione 3X1,5mm² Sezione 3X2,5mm²
Installare il pulitore ad alta pressione possibilmente in prossimità della sorgente d'acqua.
I componenti dell'imballaggio sono riciclabili e devono essere quindi smaltiti secondo le prescrizioni vigenti nel Paese
interessato.
Il pulitore ad alta pressione deve essere fatto funzionare soltanto con gli accessori e i ricambi secondo la raccomandazione
del produttore. L'impiego di pezzi originali (accessori e ricambi) è garanzia per un funzionamento sicuro ed esente da gua-
sti del pulitore ad alta pressione.
Il pulitore ad alta pressione deve trovarsi su un fondo sicuro e stabile.
Il pulitore ad alta pressione è destinato esclusivamente alla pulizia di autoveicoli, macchine, imbarcazioni, edifici ecc. e
precisamente rimuovendo il sudiciume ostinato con acqua pulita e mezzi di pulitura biodegradabili.
Soltanto per l'uso privato e non per l'uso professionale (industria e commercio)
La pulizia di autoveicoli è ammessa soltanto in ambienti con separazione dell'olio.
Installazione
La pistola ad alta pressione deve essere collegata al flessibile dell'alta pressione.
Collegare il flessibile dell'alta pressione allo scarico dell'acqua del pulitore ad alta pressione.
Collegare il flessibile di alimentazione dell'acqua all'ingresso dell'acqua del pulitore ad alta pressione. Il diametro del
flessibile dovrà ammontare almeno a 13 mm, lo stesso flessibile deve essere rinforzato.
La temperatura dell'acqua corrente non dovrà IN NESSUN CASO superare i 50 C. La pressione dell'acqua NON
dovrà superare 10 bar.
ATTENZIONE: Il pulitore ad alta pressione dovrebbe essere fatto funzionare con acqua pulita.
Posizionare l'interruttore del motore su "0N".
La presa prevista per il collegamento del pulitore ad alta pressione dovrà mostrare le caratteristiche di tensione e frequen-
za (V/Hz) indicate sulla targhetta.
Notate gli regolamenti della vostra impresa di alimentazione d'acqua.
Eventualmente ce bisogno di installare un systema, per evitare il retroflusso della rete acqua potabile (detergente).
Uso
Aprire COMPLETAMENTE il rubinetto della linea dell'acqua.
Sbloccare e aprire la pistola e in queste condizioni far sfiatare per alcuni secondi nonché scaricare la pressione residua
dalle tubazioni.
Con pistola aperta avviare il motore con l'interruttore.
Per una nuova accensione del motore si dovrà aprire la pistola.
Se la pistola viene aperta, la caduta della pressione avvia automaticamente il motore. La pressione viene riprodotta con un
minimo ritardo.
IMPIEGO DEL MEZZO DI PULITURA
Collegare il recipiente dell'iniettore della schiuma sulla lancia con il mezzo di pulitura
Poi applicare il mezzo di pulitura aspirato e mescolato con acqua.
Alla fine del lavoro:
spegnere il pulitore ad alta pressione.
chiudere il rubinetto dell'acqua.
scaricare la pressione residua dalla pistola, finchè tutta l'acqua è fuoriuscita dalla testa dell'ugello regolabile.
staccare la spina dalla presa della corrente.
Cura e riparazione
Attenzione: Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro sul pulitore ad alta pressione staccare assolutamente la spina dalla
presa della corrente.
Per un funzionamento a perfetta regola d'arte del pulitore ad alta pressione si dovranno verificare e pulire i filtri di aspirazione ogni
20 ore di esercizio.
Collegate il flessibile ad alta pressione mediante chiave
fissa (apertura chiave 17) alla pistola ad alta pressione.
Dati tecnici
Collegamento: 230V~50Hz
Potenza motore: 2200 W (P1) (Induktionsmotor)
Pompa: Pompa in ottone
Portata acqua: 6,5 l/min.
Pressione di lavoro: 130 bar
Pressione max.: 180 bar
Portata massima: 8,1 l/min.
Pressione di ingresso di acqua massima: 4 bar
Temperatura massima dell'acqua: 50°
Noise Level: 89 dB
Livello di potenza sonora: 95 dB
Vibrazioni: 1,15 m/s²
Peso: 25 kg
Articolo: 86001
Montaggio
Fissaggio supporto accessori:
Fissate il supporto accessori sul pulitore ad alta pressione
Alimentazione acqua
Collegate il flessibile dell'allacciamento acqua al collegamento in entrata dell'acqua.
Collegamento scarico acqua
Collegate il flessibile ad alta pressione all'uscita dell'acqua.
Collegamento fresa fango/ugello variabile angolare
Per utilizzare la fresa fango/ugello variabile angolare avvitateli alla pistola ad alta pressione.
Ugello variabile angolo
Mediante rotazione dell'ugello angolare variabile si può regolare la figura del getto
desiderato.
Adattatore per il collegamento dell'iniettore della schiuma e della spazzola di lavaggio.
Per il collegamento dell'iniettore della schiuma o della spazzola di lavaggio
avvitate l'adattatore fornito -auf die HD-Pistole, an diesen kann nun der
Schauminjektor oder die Waschbürste angeschlossen werden.
Collegate ora il pulitore ad alta pressione ad una tensione di 230 Volt/50 Hz
Se avete collegato tutte le parti, aprite ora l'alimentazione dell'acqua.
Con l'interruttore di inserimento/disinserimento (8) avviate l'apparecchio.
L'apparecchio è ora pronto a funzionare.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspre-
chen.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its va-
lidity.
Bezeichnung der Geräte: - HPC 200
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 86001
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - 2006/95/EG
- 2004/108/EG
- 2000/14/EG
- 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 55014-1:2006
Applicable harmonized - EN 55014-2:1997+A1+A2
Standard - EN 61000-3-2:2006
- EN 61000-3-3:1995+A1+A2
- EN 50366:2003+A1
- EN 60335-2-79:2009
- EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
Datum/Herstellerunterschrift: 14.01.2010
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Documentazione tecnica: J. Buerkle FBL; QA
42

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude HPC 200 86001 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude HPC 200 86001 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info