628671
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
GRSF 11 PS
94575
GSF 620 8 PS BS
94576
-
---------
D
Originalbetriebsanleitung
-
---------
GB
Translation of the original instructions
-
---------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
-
---------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-
---------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-
---------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-
---------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-
---------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
-
---------
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
-
---------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-
---------
BG
Превод на оригиналната инструкция
-
---------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-
---------
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
România Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
GRSF 11 PS
94575
GSF 620 8 PS BS
94576
DE Bitte beachten Sie auch die beiliegende Motoranleitung.
GB
Please observe motor manual attached.
FR
Veuillez respecter aussi le mode d‘emploi du moteur.
IT
Si prega di rispetare anche il relativo manuale d‘uso allegato al motore.
NL
Volg de bijgevoegde motorhandleiding op.
CZ
Dodržujte, prosím, také přiložený návod k motoru.
SK
Dodržujte, prosím, aj priložený návod k motoru.
HU
Tartsa be kérjük a motor használati útmutatóját is
SI
Upoševajte prosim tudi priložena navodila za uporabo motorja.
HR
Pridržavajte se priloženih uputa za motor.
BG
Моля, спазвайте също прибавената инструкция за двигателя
RO
Vă rugăm să respectai și manualul atașat, referitor la motor.
BA
Pridržavajte se priloženih uputstava za motor.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________25
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _____________________________________________________31
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE ______________________________________37
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA _____________________________________________________43
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE ______________________________________49
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA _____________________________________________________________55
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 61
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________67
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA ______________________________________________________73
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO ____________________________________________________________________79
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА ______________________________________ 85
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE _________________________________________________________91
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA
__________________________________________________________________97
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU | Декларация за сходство с ЕС | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU ____________________________________________________________________________ 104
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
3 x
6 x
6 x
2 x
2 x
4 x
4 x
6 x
6 x
6 x
2 x
3x
5x
4 x
6
x
6
x
2 x
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
2-5
3
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
12-17
2
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
BA
Puštanje u rad
6-11
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
18-24
4
4
2
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
1
2
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
3
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
3
4
5
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
4
1
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG
Монтаж
RO
Montaj
BA
Montaža
6
3x
7
1
2
8 9
10
2
2
1
1
11
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
5
1
1
1
DE
Batterie
GB
Battery
FR
Batterie
IT
Batteria
NL
Batterij
CZ
Batterie
SK
Batéria
HU
Akkumulátor
SI
Battery
HR
Baterija
BG
батерия
RO
Acumulator
BA
Baterija
2
12V 7Ah GEL
3
1. 2.
4
1x
100%
TIP
GAB 5A
#85057
GRSF 11 PS
6
2
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
Контрол на състоянието на
маслото
RO
Veri carea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
1
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di ogni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor
brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred
vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad,
provjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
Преди първоначално пускане в дейсвие
мотора задължително трябва да бъде допълнен
с моторно масло. Преди всяко пускане в
действие проверете състоянието на маслото.
Евентуално допълнете моторното масло.
RO
Înainte de prima punere în funciune, motorul
trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain-
tea  ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju
dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja
u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema
potrebi.
GRSF 11 PS
10W-40
2
7
GRSF 11 PS
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
Контрол на състоянието на
маслото
RO
Veri carea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
2
2
3
4
5
MAX (1,2 ltr.)
MIN
6
10W-40
10W-40
7 8
MAX (1,2 ltr.)
MIN
DE GSF 620 8 PS BS
siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS
see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS
voir le mode d‘emploi du moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS
vedi manuale d‘uso per il motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS
zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS
viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS
pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS
lásd a B&S motor használati útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS
glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS
vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS
виж инструкцията за двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS
v. manualul referitor la motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS
vidi uputstva za motor B&S
8
2
2
DE
Tanken
GB
Fuel tank  lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
SI
Dolivanje goriva
HR
Dopunjavanje goriva
BG
Зареждане
RO
Alimentarea cu combustibil
BA
Dopunjavanje goriva
1
MAX
SUPER / E10
max. 6,5 l
2
4
GRSF 11 PS
3
START
min. 3m
DE GSF 620 8 PS BS
siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS - see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS
voir le mode d‘emploi du moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS
vedi manuale d‘uso per il motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS - zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS - viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS - pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS
lásd a B&S motor használati útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS - glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS
виж инструкцията за двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS
v. manualul referitor la motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
9
2
2
DE
Räumerplatte und Gleitkufe
GB
Plough and skid
FR
Soc et patin
IT
La lama regolabile e slittino
NL
Ruimerplaat en glij-ijzer
CZ
Radlice a lyžina
SK
Radlica a lyžina
HU
Eke és vezetősín
SI
Lemež in drsna površina
HR
Ralica i klizna površna
BG
острие и релси
RO
brăzdar și șină
BA
Ralica i klizna površina
1
2A
2B
3
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
10
2
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
BA
Puštanje u rad
1a
180°
1a
1b
1
1b
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
11
2
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
BA
Puštanje u rad
DE Transport
GB
transport
FR
Transport
IT
Trasporto
NL
Transport
CZ
Přeprava
SK
Transport
HU
Szállítás
SI
Transport
HR
Prijevoz
BG
Транспортиране
RO
Transport
BA
Prevoz
DE Normal
GB
Normal
FR
Normal
IT
Normale
NL
Normaal
CZ
Normální
SK
Normálne
HU
Normális
SI
Običajno
HR
Normalno
BG
Нормални
RO
Normal
BA
Normalno
DE Vereist
GB
Frozen
FR
Gelé
IT
Congelato
NL
IJzig
CZ
Zamrzlé
SK
Zamrznuté
HU
Befagyott
SI
Zamrznjeno
HR
Smrznjeno
BG
Замразени
RO
Îngheat
BA
Smrznjeno
1
1a 1b 1c
GRSF 11 PS
12
GRSF 11 PS
2
ON
CHOKE
a
a
b
b
c
c
3
3
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
SI
Delovanje - START
HR
Rad - START
BG
Работа - START
RO
Funcţionare - START
BA
Rad - START
DE Choke muss nur geö net werden,
wenn der Motor kalt ist.
GB The choke may only be open
when the engine is cold.
FR Le starter doit être ouvert uniquement lorsque
le moteur est froid.
IT Lo starter deve essere azionato
solo a motore freddo.
NL De choke mag alleen gebruikt worden,
als de motor koud is.
CZ Sytič musí být otevřený jen tehdy,
je-li motor studený.
SK Sýtič musí byť otvorený len vtedy,
ak je motor studený.
HU A dúsitó csak akkor lehet nyitva, ha a motor hideg.
SI Čok je lahko odprt le tedaj, kadar je motor hladen.
HR Saturator mora biti otvoren samo,
dok je motor hladan.
BG Ръчната газ трябва да бъде отворена само
тогава, когато мотора е студен.
RO Saturatorul poate să  e deschis numai dacă
motorul este rece.
BA Čok mora biti otvoren samo, dok je motor hladan.
3x
31
START
67
13
RUN
5
4
START
START
4a
max. 4 s
START
4b
OFF
ON
START
3
3
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
SI
Delovanje - START
HR
Rad - START
BG
Работа - START
RO
Funcţionare - START
BA
Rad - START
OFF
START
ON
GRSF 11 PS
DE GSF 620 8 PS BS - siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS - see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS - voir le mode d‘emploi du
moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS - vedi manuale d‘uso per il
motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS - zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS - viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS - pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS - lásd a B&S motor használati
útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS - glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS - виж инструкцията за
двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS - v. manualul referitor la
motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
14
3
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
8
-+
10
11
7
9
6
R2 R1 1 2 3 4 5 6
65432F1R1R2
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
15
14
12
13
3
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
16
3
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
BA
Rad
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
17
3
3
DE
Betrieb - STOP
GB
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
SI
Delovanje - STOP
HR
Rad - STOP
BG
Работа - STOP
RO
Funcţionare - STOP
BA
Rad - STOP
1
4
STOP
2
OFF
START
ON
3
OFF
GRSF 11 PS
DE GSF 620 8 PS BS
siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS
see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS
voir le mode d‘emploi du moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS
vedi manuale d‘uso per il motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS
zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS
viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS
pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS
lásd a B&S motor használati útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS
glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS
vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS
виж инструкцията за двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS
v. manualul referitor la motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS
vidi uputstva za motor B&S
18
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
4
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
1
2
3
19
4
1x
4
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
Чистене / Поддръжка
RO
Curăare / Întreţinere
BA
Čišćenje / Održavanje
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
20
4
4
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d’huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Výměna oleje
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Vzduchový ltr
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
Смяна на маслото
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
1
GRSF 11 PS
2
4
67
3
DE Ölstand au üllen/kontrollieren!
GB
Check the oil level/add oil!
FR
Contrôlez le niveau d’huile/complétez de l’huile!
IT
Controllare il livello dell’olio/rabboccare di olio
NL
Oliestand aanvullen/controleren!
CZ
Zkontrolujte stav oleje/dolijte olej!
SK
Skontrolujte stav oleja / dolejte olej!
HU
Töltse fel az olajszint ellenőrzése!
SLO
Preverite stanje olja/dolijte olje!
HR
Provjerite stanje ulja/dolijte ulje!
BG
Проверете състоянието на маслото/допълнете масло!
RO
Controlai starea uleiului/completai uleiul!
BA
Provjerite stanje ulja/prema potrebi dolijte!
DE GSF 620 8 PS BS
siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS - see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS
voir le mode d‘emploi du moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS
vedi manuale d‘uso per il motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS - zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS - viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS - pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS
lásd a B&S motor használati útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS - glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS
виж инструкцията за двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS
v. manualul referitor la motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
21
GRSF 11 PS
4
4
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
SI
Vžigalna svečka
HR
Svijeća za paljenje
BG
Запалваща свещ
RO
Bujie
BA
Svijeća za paljenje
0,6-0,8 mm
2
3
1
4
DE GSF 620 8 PS BS - siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS - see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS - voir le mode d‘emploi du moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS - vedi manuale d‘uso per il motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS - zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS - viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS - pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS - lásd a B&S motor használati
útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS - glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS - виж инструкцията за двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS - v. manualul referitor la motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
22
1 2
3 4
1
H
2
O
5 6
1
4
4
DE
Luft lter
GB
Air  lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Lucht lter
CZ
Vzduchový  ltr
SK
Vzduchový  lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni  lter
HR
Zračni  ltar
BG
Въздушен филтър
RO
Filtru de aer
BA
Zračni  ltar
2
2
3
STOP
GRSF 11 PS
23
DE GSF 620 8 PS BS - siehe Motoranleitung B&S
GB
GSF 620 8 PS BS - see B&S motor manual
FR
GSF 620 8 PS BS - voir le mode d‘emploi du
moteur B&S
IT
GSF 620 8 PS BS - vedi manuale d‘uso per il
motore B&S
NL
GSF 620 8 PS BS - zie motorhandleiding B&S
CZ
GSF 620 8 PS BS - viz návod k motoru B&S
SK
GSF 620 8 PS BS - pozrite návod k motoru B&S
HU
GSF 620 8 PS BS - lásd a B&S motor használati
útmutatóját
SI
GSF 620 8 PS BS - glej navodila za motor B&S
HR
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
BG
GSF 620 8 PS BS - виж инструкцията за
двигателя B&S
RO
GSF 620 8 PS BS - v. manualul referitor la
motor B&S
BA
GSF 620 8 PS BS - vidi uputstva za motor B&S
7
8 9
10
2
1
DE Papier lter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le  ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il  ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati lter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG Почистете хартиения филтър само със
сгъстен въздух! Не използвайте никога вода!
RO Curăai ltrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizai niciodată apa!
BA Papirni  lter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
3
1
2
4
4
DE
Luft lter
GB
Air  lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Lucht lter
CZ
Vzduchový  ltr
SK
Vzduchový  lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni  lter
HR
Zračni  ltar
BG
Въздушен филтър
RO
Filtru de aer
BA
Zračni  ltar
GRSF 11 PS
24
GSF 620 8 PS BS • GRSF 11 PS
4
4
DE
Glühlampe ersetzen
GB
Change the bulb
FR
Remplacez l’ampoule
IT
Sostituire la lampada
NL
Gloeilamp vervangen
CZ
Vyměňte žárovku
SK
Vymeňte žiarovku
HU
Az égőt cserélje ki
SI
Zamenjajte žarnico
HR
Žarulju zamijenite
BG
Сменете лампата
RO
Înlocuii becul
BA
Zamenite sijalicu.
1
2 3
H3 (12V 50W)
STOP
25
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
DE
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Si-
cherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungs-
voll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist
verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber
Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schneefräse ist ausschließlich zum Beseitigen von
Schnee auf befestigten Wegen und Flächen bestimmt;
Unter berücksichtigung der technischen Daten und
Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Technische Daten
Schneefräse ...........................................................GRSF 11 PS ......................................................... GSF 620 8 PS BS
Artikel-Nr. ..........................................................................................94575 .......................................................................................94576
Hubraum ............................................................................387 cm
3
................................................................................... 250 cm
3
Max. Leistung .......................OHV 4-Takt-Motor, 8 kW/11 PS .................................B&S 4-Takt-Motor, 5,95 kW/8,0 PS
Kraftsto .................................................................Benzin Bleifrei .......................................................................Benzin Bleifrei
Tankinhalt ..................................................................................6,5 l ...........................................................................................2,7 l
Max. Schneehöhe ...........................................................545 mm .................................................................................. 510 mm
Max. Arbeitsbreite ..........................................................700 mm .................................................................................. 620 mm
Auswurfweite .................................................................10 - 15 m .................................................................................10 - 15 m
Frässchnecke  .................................................................300 mm .................................................................................. 300 mm
Gewicht .................................................................................125 kg ........................................................................................85 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schallleistungspegel L
WA
1)
.........................................106 dB (A) ...............................................................................104 dB (A)
Gehörschutz tragen!
1)
Unsicherheit K=3 dB (A)
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die
Nähe rotierender Teile des Gerätes. Halten Sie
immer Abstand zur Auswurfö nung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren.
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorg-
fältig durch. Machen Sie sich gründlich mit den Steu-
erungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen,
wie das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungsein-
richtungen schnell ausgeschaltet werden können.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen Per-
sonen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen, besonders wenn Sie
rückwärts arbeiten.
Prüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom
Gerät erfasst und herausgeschleudert werden können.
Tragen Sie beim Arbeiten oder der Wartung Hand-
schuhe, Schutzbrille, eng anliegende Winterkleidung
und feste Schuhe mit gri ger Sohle.
26
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BSDEUTSCH
Kraftsto ist leicht ent ammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
o enen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geö net werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüt-
tet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf
der Motor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die
Kraftsto dämpfe ver üchtigt haben.
Verstellen Sie die Höhe der Au angabdeckung, um
Kiesel oder zerkleinerte Steine zu entfernen.
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, während die Ma-
schine läuft (ausgenommen sind die Einstellungen,
die direkt vom Hersteller empfohlen wurden).
Bitte gleichen Sie bei extremen Temperaturunterschie-
den die Schneefräse kurz an die Umgebungstempe-
ratur an, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.
Ein sofortiger Beginn der Räumarbeiten kann sonst zu
vorzeitigem Verschleiß der Antriebswelle und sonstiger
Anbauteile wie etwa der Gummilippen führen.
Der Betrieb einer jeden Maschine mit Motorantrieb
kann es mit sich bringen, dass Fremdkörper in die
Augen geschleudert werden.
Tragen Sie während des Betriebes oder bei der Aus-
führung einer Einstellung oder Reparatur immer eine
Schutzbrille oder einen Augenschutz.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe oder
unter rotierende Teile. Bleiben Sie stets außerhalb des
Bereiches der Auswurfö nung.
Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf Kiesein-
fahrten, -gehsteigen oder -straßen arbeiten oder die-
se überqueren, und bleiben Sie wachsam im Hinblick
auf versteckte Gefahren oder den Verkehr.
Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind,
schalten Sie den Motor ab, trennen Sie das Kabel
von der Zündkerze, untersuchen Sie die Schneefräse
gründlich auf jeglichen Schaden, und reparieren Sie
den Schaden, bevor Sie die Schneefräse wieder in
Betrieb setzen und damit arbeiten.
Sollte das Gerät unnormal zu vibrieren beginnen,
schalten Sie den Motor ab, und suchen Sie sofort nach
der Ursache. Vibrationen sind generell eine Warnung
vor einer Betriebsstörung.
Schalten Sie immer dann den Motor ab, wenn Sie die
Betriebsposition verlassen, bevor Sie das Laufradge-
häuse oder den Auswurfkanal von Verstopfungen
befreien, und wenn Sie Reparaturen, Einstellungen
oder Inspektionen vornehmen.
Stellen Sie beim Reinigen, Reparieren oder Kontrollie-
ren sicher, dass der/das Aufnehmer/Laufrad sowie alle
beweglichen Teile angehalten haben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, sondern
ausschließlich im Freien.
Räumen Sie keinen Schnee quer über die Fläche von
Hängen. Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie auf
Hängen die Richtung wechseln. Versuchen Sie nicht,
steile Hänge zu räumen.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals, ohne dass
ordnungsgemäße Abweiser, Bleche oder sonstige
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals in der Nähe
von Glaseinfassungen, Autos, Fensterschächten,
abseitigen Bereichen usw. ohne die ordnungsgemäße
Einstellung des Schneeauswurfwinkels. Halten Sie
Kinder und Haustiere fern.
Überlasten Sie nicht die Leistungsfähigkeit der
Maschine, indem Sie versuchen, den Schnee bei zu
schneller Geschwindigkeit zu räumen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei hohen Förder-
geschwindigkeiten auf rutschigen Ober ächen. Seien
Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
Richten Sie den Auswurf niemals auf Umstehende
oder lassen jemanden vor dem Gerät stehen.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum Aufnehmer/
Laufrad, wenn die Schneefräse transportiert wird oder
nicht in Gebrauch ist.
Verwenden Sie nur solche Zusatzgeräte und Zubehör-
teile, die vom Hersteller der Schneefräse zugelassen wur-
den (wie beispielsweise Radgewichte, Gegengewichte,
Kabinen usw.).
Betreiben Sie die Schneefräse niemals ohne gute
Sicht oder Beleuchtung. Vergewissern Sie sich immer
Ihrer Trittsicherheit, und halten Sie die Gri e sicher
fest. Gehen Sie; rennen Sie niemals.
Lassen Sie keine Personen auf dem Gerät mitfahren.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Netzstecker,
wenn Sie mit dem Gerät nicht arbeiten das Gerät
verlassen oder Einstellungs-, Wartungs- oder Repara-
turarbeiten vornehmen.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si-
cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe-
DE
27
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS DEUTSCH
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Warten Sie, bis alle rotierenden Teile zum
Stillstand gekommen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Reparaturen nur von quali ziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und P egemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Trennen Sie vor der Wintereinlagerung das Zündkabel
von der Batterie, schließen Sie es vor Inbetriebnahme
wieder an.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in
einem gut belüfteten Raum aufgestellt sein.
Bei Bedarf  nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit o enem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Quali kation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua-
li kation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
DE
28
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
DE
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identi zieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten  nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Warnung/Achtung!
Achtung heiße Ober äche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Gefahr durch rotierendes Werkzeug.
Hände oder Füße niemals in die Ö nung
bringen.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Achtung vor umher iegenden Teilen
(Personen, Tiere, Häuser, Autos)
Stark
Hineinfassen verboten
Nicht in geschlossenen Räumen betreiben
Rauchen und o enes
Feuer
verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstel-
len und Zündkerzenstecker ziehen.
Gashebel
Choke
Benzinhahn
3x
Primerpumpe vor dem Start 3mal
betätigen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Batterien, Öl und ähnliche Sto e rfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
29
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungs-
periode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
bei Sai-
sonende
20
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
300
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40)
max. 1,2 l
Kontrollieren
Ersetzen

Zündkerze Kontrollieren
Reinigen

Ersetzen
Luft lter Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
*
Benzinstand prüfen
Benzintank entleeren
Verschraubungen prüfen
Seilzüge prüfen
Drehpunkte schmieren

Kühlung überprüfen
Batterie prüfen, ggf. nach-
laden

Maschine gründlich reini-
gen, Gleitkufen und Räumer-
schild mit Öl einsprühen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
* nur Papier-Filterelement
DEUTSCH
30
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
DE
Fehlerbehebung
Störung
Ursache
Abhilfe
Der Motor startet nicht oder
bleibt nach kurzer Zeit stehen
Motorölstand zu niedrig
Ölmangelstopp hat ausgelöst
Ölstand prüfen,
Motoröl au üllen
6
Der Motor startet nicht
Anlasser ohne Funktion Batterie prüfen, ggf. nachladen
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn ö nen
Überlastsicherung ausgelöst Überlastsicherung betätigen
Benzintank leer Benzin nachfüllen
Zündkerze verölt oder defekt Zündkerze reinigen oder austau-
schen
falsche Gashebelstellung Einstellung korrigieren
Der Motor läuft unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Luft lter verschmutzt Luft lter reinigen oder austau-
schen
22
Kein oder rutschender Fahran-
trieb
Kupplung rutscht Seilzug nachstellen
Kundendienst konsultieren
Kein oder nur geringer Schnee-
auswurf
Auswurfschacht verstopft Motor abschalten und Auswurf-
schacht reinigen
Frässchnecke dreht nicht, weil
Kupplung rutscht
Seilzug nachstellen
Scherbolzen abgeschert Scherbolzen ersetzen
Maschine bleibt an kleinen
Bodenunebenheiten hängen
Gleitkufen zu niedrig eingestellt Einstellung korrigieren
9
Schnee bleibt teilweise liegen
Gleitkufen zu hoch eingestellt Einstellung korrigieren
9
Schnee wird hinter der Maschine
nach hinten geschleudert
Gleitkufen zu hoch eingestellt Einstellung korrigieren
9
Räumerplatte verschlissen Räumerplatte austauschen
Unruhiger Lauf, starke Vibration
lose Teile oder Schraubverbin-
dungen
Motor abschalten und Verschrau-
bungen prüfen / nachziehen;
Beschädigte Teile ersetzen
Kundendienst konsultieren
Keine Beleuchtung
Glühlampe defekt Glühlampe ersetzen
24
Gänge lassen sich nicht einlegen
Nur im Stillstand möglich Vor Gangwechsel anhalten
DEUTSCH
32
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
GB
ENGLISH
Do not adjust the appliance when the engine is
running (except for settings directly recommended by
the manufacturer).
Snow should be removed only after adjusting the snow
blower to the outdoor temperature when there are
extreme temperature di erences. Immediate snow
removing could lead to premature wear of the drive
shaft and other extensions such as the rubber  ap.
There is a risk of items being thrown o at eyes when
working with power appliances.
Protective glasses or a shield should always be used
when operating, adjusting or repairing the appliance.
Do not put your hands and legs near the rotating parts.
Keep a safe distance from the eject hole.
Be extremely careful when running over or removing
snow o brash entrances, footpaths and paths. Be
prepared for unexpected risks or moving vehicles.
When you hit a foreign item, switch the engine o ,
disconnect the cable from the spark plug and check
thoroughly the snow blower for any damage and
remove it if necessary – the snow blower can be put
into operation again and worked with now.
If the appliance starts abnormally vibrating, switch
the engine o and search for the cause immediately.
Generally, vibrations are a warning against operating
failure.
Switch the engine o every time you stop operating
the appliance, clean the working screw/rotor can/
eject tube and when executing repairs, adjusting and
inspecting the appliance.
When cleaning, repairing and checking the appliance,
make sure that the working screw/rotor and all mo-
ving parts are stopped.
Never use the appliance inside rooms; to be used
outdoors only.
Do not remove snow across slopes. Be extremely care-
ful when changing movement direction on slopes.
Never try to remove snow on steep slopes.
Never use the snow blower when guards, sheets
and other protection components are not installed
properly.
Never use the snow blower near glass surfaces, cars,
windows, pits, etc.; set the eject tube angle properly.
Children and pets must be in a su cient distance
from the appliance.
Do not overload the appliance; do not try to remove
snow too quickly.
Never use the appliance at a high travelling speed on
a slippery surface. Be careful when reversing.
Never aim the eject tube at bystanders. Do not allow
anyone to stand before the appliance.
Disconnect the working screw/rotor drive when the
snow blower is to be transported or when not being
used.
Use only extensions and accessories approved by the
snow blower manufacturer (e.g. wheel weights, counter-
weight, cabins, etc.).
The snow blower must only be used when appropriate
visibility or good lighting is provided. Stand fast on the
ground and hold the handle tight by hands at all times.
Walk, never run.
Do not allow anybody to stand on the appliance.
Switch the engine o and unplug it if you are not
working with the appliance or when leaving the
appliance or adjusting, maintaining or repairing it.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before swit-
ching the appliance on. Check especially the safety
equipment, electrical control elements, power lines
and screw couplings for any damage and if they
are tightened appropriately. Replace any damaged
parts before the appliance is put into operation if
necessary.
Put the appliance out of operation and store it in a
closed room only after the engine has cooled down.
The engine must necessarily be  lled with engine oil
before being put into operation for the  rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open  re or sparks.
When the appliance is not going to be used for a long
time, store it with an empty tank.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special quali cation is necessary
forappliance using.
Minimum age:Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training:Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
33
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
GB
ENGLISH
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbols
Read the Operating Instructions
Schutzbrille tragen!
Wear ear protectors!
Solid shoes to be worn!
Warning/caution!
Caution - hot surface!
Danger of burns!
Warning against dangerous voltage
Keep other persons away! Make sure there
is nobody in the dangerous area.
Risk from the rotating tool! Never put
hands and legs in the hole.
Warning against thrown-o items
Beware of  ying items (persons, animals,
houses, cars)
Strong
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury
and summon quali ed medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be  ttedwith a  rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the  rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until all rotating parts have stopped and the
appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Repairs and works speci ed in these Instructions may
only be performed by quali ed authorised sta .
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insu cient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Before winterising, disconnect the spark plug cable
from the battery and reconnect it before putting the
appliance into operation again.
When being charged, the battery must be placed in a
well-ventilated room.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
34
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
GB
Do not touch the rotating tool.
Not to be used in enclosed spaces.
Prohibited smoking and open
r
e using.
Switch the engine o and remove the so-
cket plug before any work on the engine.
throttle-lever
Choke
Petrol tap
3x
Press the Primer pump three times before
starting.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Batteries, oil, and similar substances must
not enter the environment.
Protect against humidity
This side up
ENGLISH
35
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
GB
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1
months
After 3
months
After 6
months
After 12
months
At the
end
of the
season
20
Hours of
operation
50
Hours of
operation
100 Hours
of opera-
tion
300 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40)
max. 1,2 l
Inspection
Change

Spark plug Inspection
Clean

Change
Air  lter Inspection
Clean
Change
*
Check the petrol level
Drain the petrol tank
Check the screwed connec-
tion
Check the cables
Lubricate the pivot points

Check the cooling
Check or charge the battery

Clean the machine tho-
roughly. Spray the skids and
plough with oil
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the speci ed hours of
operation have expired.
* Only the paper  lter element
ENGLISH
36
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
GB
ENGLISH
Failure removal
Failures causes
removal
Engine not starting or stopping
after a short while
Too low level of the engine oil
Lack of oil protection has been
activated
Check the oil level
Add engine oil
6
Engine not starting
Starter not working Check or charge the battery
Fuel tap closed Open the fuel tap
Overload protection activated Press the overload protection
Petrol tank empty Add petrol
Spark plug dirty from oil or
defective
Clean or replace the spark plug
Wrong gas lever position Correct the settings
Engine not running smoothly
Spark plug dirty Clean the spark plug
Air  lter dirty Clean or replace the air  lter
22
No drive or drive slipping
Clutch slipping Adjust the cable
Consult with the customer service
centre
No or only minimum snow
ejection
Ejection chimney blocked Switch the engine o and clean the
ejection chimney
Milling worm not rotating as the
clutch is slipping
Adjust the cable
Shear screw worn out Replace the shear screw
Machine getting stuck on small
unevenness.
Skid set too low Correct the settings
9
Some snow remaining untreated
on the ground
Skid set too high Correct the settings
9
Snow being thrown backwards
behind the machine
Skid set too high Correct the settings
9
Plough worn out Replace the plough
Unsteady running, strong
vibrations
Components and screwed connec-
tion loosened
Switch the engine o and check /
tighten the screwed connection
Replace any damaged parts
Consult with the customer service
centre
No lighting
Bulb defective
Change the bulb
24
No gear selection is possible.
Possible only when standing still. Stop before gear selection.
37
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris.
Respectez toutes les consignes de sécurité  gurant
dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon
responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
Le chasse-neige est destiné exclusivement à
l‘enlèvement de la neige sur des routes et surfaces
consolidées; Compte tenu des caractéristiques tech-
niques et consignes de sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non respect des dispositions des règles en vigueur et
des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Sicherheitshinweise
Risque de blessures!
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des pièces en rotation. Respectez une distance de
sécurité de la goulotte d‘éjection.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chau ent
fortement pendant le fonctionnement. Ne
touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur
et amortisseur de bruit.
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous avec les dispositifs de commande et
l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne et de quelle façon l’on
arrête rapidement le dispositif de commande.
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne
laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
Éloignez toutes personnes, en particulier les enfants
ainsi que les animaux, de la zone de travail.
Soyez prudents pour éviter tout risque de glissement
ou chute, en particulier lorsque vous reculez.
Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil est utilisé et
supprimez tout objet pouvant être accroché et éjec
par l’appareil.
Portez lors du travail et de l’entretien des gants, des
lunettes de protection, une tenue d’hiver adhérente et
des chaussures solides avec semelle rugueuse.
Caractéristiques Techniques
Chasse-neige ......................................................... GRSF 11 PS .........................................................GSF 620 8 PS BS
N° de commande. ...........................................................................94575 .......................................................................................94576
Cylindrée ............................................................................ 387 cm
3
................................................................................... 250 cm
3
Puissance max .....OHV Moteur à deux temps, 8 kW/11 PS ................B&S Moteur à deux temps, 5,95 kW/8,0 PS
Carburant ...................................................Essence sans plomb ...........................................................Essence sans plomb
Volume du réservoir ............................................................... 6,5 l ...........................................................................................2,7 l
Hauteur maximale de la neige ...................................545 mm .................................................................................. 510 mm
Prise maximale .................................................................700 mm .................................................................................. 620 mm
Distance maximale d’éjection ..................................10 - 15 m .................................................................................10 - 15 m
 cylindre............................................................................300 mm .................................................................................. 300 mm
Poids .......................................................................................125 kg ........................................................................................85 kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
1)
.......................106 dB (A) ...............................................................................104 dB (A)
Portez une protection auditive!
1)
Incertitude K=3 dB (A)
38
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Le carburant est hautement in ammable.
Conservez le carburant uniquement dans des récipi-
ents adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de  ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque
le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai
de mise en marche tant que les vapeurs de carburant
ne sont pas évacuées.
Réglez la hauteur du capot de la vis de rebroussage
de façon à ce qu’il ne touche pas la surface en pierres
concassées ou gravillonnée.
Ne réglez pas l’appareil lorsque le moteur est en
marche (hormis réglages recommandés directement
par le fabricant).
En cas de di érences de températures extrêmes, adap-
tez un court instant le chasse-neige à la température
environnante et seulement après commencez à enle-
ver la neige. Si vous commencez à utiliser immédiate-
ment le chasse-neige, vous pouvez provoquer l’usure
prématurée de l’arbre d’entraînement et d’autres
embouts tels que volet en caoutchouc.
Le travail avec appareils à moteur représente un dan-
ger d’éjection d’objets vers les yeux.
Pendant le fonctionnement ou lors du réglage et
réparations, portez toujours des lunettes de protection
ou un écran de protection.
N’approchez pas les mains et pieds des pièces en rota-
tion. Respectez une distance de sécurité de la goulotte
d’éjection.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous traver-
sez ou enlevez la neige des entrées, trottoirs et voies
en graviers. Soyez préparés aux dangers imprévus ou
aux véhicules en marche.
En cas de collision avec un objet étranger, arrêtez le
moteur, débranchez le câble de la bougie d’allumage,
contrôlez bien le chasse-neige, réparez-le lorsqu’il est
endommagé, seulement après vous pouvez remettre
le chasse-neige en marche et l’utiliser.
Si l’organe commence à vibrer de façon inhabituelle,
arrêtez le moteur et recherchez immédiatement la
cause. En général, les vibrations sont un signe de
problème.
Arrêtez toujours le moteur lorsque vous quittez
l’appareil, nettoyez la vis de rebroussage/carter du
rotor/goulotte d’éjection et lorsque vous réalisez des
réparations, réglages et révisions..
Lors des nettoyages, réparations et contrôles, veillez à
ce que la vis de rebroussage/rotor et toutes les parties
mobiles soient arrêtées.
N’utilisez jamais l’appareil à l’intérieur des pièces.
N’enlevez pas la neige en vous déplaçant à travers
d’une pente. Soyez particulièrement prudents lorsque
vous changez de direction sur des pentes. N’essayez
jamais d’enlever la neige sur des pentes abruptes.
N’utilisez jamais le chasse-neige sans capots correcte-
ment montés et autres dispositifs de protection.
N’utilisez jamais le chasse-neige à proximité des
surfaces vitrées, automobiles, fenêtres et creux, etc.,
réglez correctement l’angle d’éjection de la goulotte
d’éjection. Éloignez su samment les enfants et
animaux de la machine.
Ne surchargez pas l’appareil, n’essayez pas d’enlever la
neige trop rapidement.
N’utilisez jamais l’appareil à une vitesse élevée sur
une surface glissante. Soyez prudents lorsque vous
reculez.
Ne dirigez jamais la goulotte d’éjection vers les perso-
nnes se trouvant dans les alentours. Veillez à ce que
personne ne se trouve devant le groupe.
Pendant le transport du chasse-neige ou lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, débranchez l’entraînement de
la vis rebroussage/rotor.
Utilisez uniquement des embouts et accessoires
approuvés par le fabricant du chasse-neige (par
exemple, poids de roues, contrepoids, cabines, etc.).
Utilisez le chasse-neige uniquement lorsque la visibili-
té et bonne ou avec un éclairage su sant. Tenez vous
bien sur le sol et saisissez fermement la poignée avec
vos mains. Marchez, ne courrez jamais.
Veillez à ce que personne ne monte sur l’appareil.
Arrêtez le moteur et retirez la  che de la prise si vous
n’utilisez pas l’appareil, si vous devez vous éloigner ou
lors du réglage, l’entretien ou les réparations.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant
toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez
surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de
commande électriques, les circuits électriques et con-
trôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Remplacez éventuellement les pièces endommagées
avant l’utilisation.
Avant de placer l’appareil dans une pièce fermée,
laissez le moteur refroidir.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
39
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Con er les réparations à des réparateurs quali és.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insu sant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Avant le stockage hivernal, débranchez le câble
d‘allumage de la batterie et avant rebranchez-le avant
la remise en marche.
Lors de la charge, la batterie doit être placée dans une
pièce bien ventilée.
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justi catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identi er votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici:
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Ne stockez jamais l‘appareil avec le réservoir rempli
d‘essence à l‘intérieur d‘un bâtiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent éventuellement rencon-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
En cas de stockage prolongé, rangez l‘appareil avec le
réservoir vide.
Ne modi ez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Quali cation:Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre quali cation spéci que
nestrequise.
Âge minimal:L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation:L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale nest
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
E ectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie.Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que toutes les pièces en rotation
s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
40
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des chaussures solides!
Avertissement / attention
Attention - surface chaude!
Risque de brûlure!
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Distance des personnes! Veillez à ce
que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse.
Danger émanant de la lame rotative du
chasse-neige. N’introduisez jamais les
mains ou les pieds dans l’ouverture.
Avertissement – éjection d’objets.
Attention aux objets éjectés (personnes,
animaux, maisons, voitures)
Fortemente
Ne pas toucher l‘outil en rotation.
Ne pas utiliser dans les espaces fermés.
Défense de fumer, feu ouvert
int
erdit.
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le
et retirez l‘antiparasite de la bougie
d‘allumage.
manette de gaz
starter
robinet d‘essence
3x
Avant de démarrer appuyez 3 fois sur la
pompe Primer.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Il est interdit de jeter les batteries,
l‘huile et les substances similaires dans
l‘environnement.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
41
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
à la  n de
la saison
20
Heures de
fonction-
nement
50
Heures de
fonction-
nement
100 Heures
de foncti-
onnement
300 Heures
de foncti-
onnement
Huile de
moteur
(10W-30)
max. 1,2 l
Contrôle
Remplace-
ment

Bougie
d‘allumage
Contrôle
Reinigen

Remplace-
ment
Filtre à air Contrôle
Nettoyage
Remplace-
ment
*
Contrôlez le niveau
d'essence
Videz le réservoir d'essence
Contrôlez le boulonnage
Contrôlez les cordes
Graissez les points rotatifs

Contrôlez le refroidissement
Contrôlez ou rechargez la
batterie

Nettoyez soigneusement
la machine, pulvérisez de
l‘huile sur les patins et le soc
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la  n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutôt.
* seulement élément  ltrant en papier
42
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
FR
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Pannes Causes
Suppression
Le moteur ne démarre pas ou
s'arrête après un court laps de
temps
Niveau d‘huile de moteur trop bas
La sécurité contre le manque
d‘huile s‘est activée
Contrôlez le niveau d‘huile
Versez de l‘huile de moteur
6
Le moteur ne démarre pas
Démarreur défectueux Contrôlez ou rechargez la batterie
Robinet d'essence fermé Ouvrez le robinet d'essence
Sécurité contre la surcharge activée Appuyez sur la sécurité contre la
surcharge
Réservoir d'essence vide Versez de l'essence
Bougie d'allumage encrassée par
l'huile ou défectueuse
Nettoyez ou remplacez la bougie
d'allumage
Position incorrecte de la manette
de gaz
Corrigez le réglage
Le moteur tourne irrégulière-
ment
Bougie d'allumage encrassée Nettoyez la bougie d‘allumage
Filtre à air encrassé Nettoyez ou remplacez le  ltre à
air
22
Aucun entraînement ou entraî-
nement patinant
L'embrayage patine Réglez la corde
Contactez le service clients
Aucune éjection ou éjection
minimale de neige
Goulotte d'éjection bouchée Arrêtez le moteur et nettoyez la
goulotte d'éjection
La vis hélicoïdale de fraisage ne
tourne pas car l'embrayage patine
Réglez la corde
Vis de cisaillement usée Remplacez la vis de cisaillement
La machine coince sur de petites
irrégularités
Patin réglé trop bas Corrigez le réglage
9
La neige reste partiellement
au sol
Patin réglé trop haut Corrigez le réglage
9
La neige est éjectée derrière la
machine vers l‘arrière
Patin réglé trop haut Corrigez le réglage
9
Soc usé Remplacez le soc
Marche irrégulière, fortes
vibrations
Pièces et raccords vis desserrés Arrêtez le moteur et contrôlez/
serrez les boulonnages
Remplacez les pièces endomma-
gées
Contactez le service clients
Aucun éclairage
Ampoule défectueuse Remplacez l‘ampoule
24
Impossible de changer de
vitesse
Changement possible seulement
à l‘arrêt
Arrêter avant de changer de vitesse
43
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La fresa da neve è destinata esclusivamente per pulire
la neve dalle vie e super ci compatte ; Con riferimen-
to ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei
locali chiusi oppure mal ventilati.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Istruzioni di sicurezza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti. Mantenere sempre la distanza dal foro di
scarico.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manuten-
zione. Prendere in perfetta conoscenza gli elementi
di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete
sapere come funziona l‘apparecchio e come si può
disattivare rapidamente il dispositivo di comando.
Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate.
Tutte le persone, soprattutto i piccoli bambini e gli
animali domestici dovete tenere fuori la portata della
zona di lavoro.
Siate attenti per evitare lo scivolo oppure la caduta,
soprattutto in retromarcia.
Controllare il terreno dove viene utilizzato
l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che potrebbe-
ro essere aggra ati e lanciati.
Durante lavoro utilizzare gli occhiali di protezione,
guanti, indumenti invernali non larghi e la calzatura
rigida con la base d’antiscivolo.
Dati Tecnici
fresa da neve .........................................................GRSF 11 PS .........................................................GSF 620 8 PS BS
Cod. ord..............................................................................................94575 .......................................................................................94576
Volume ................................................................................387 cm
3
................................................................................... 250 cm
3
Potenza max. ...............OHV Motore a 4 tempi, 8 kW/11 PS ........................B&S Motore a 4 tempi, 5,95 kW/8,0 PS
Combustibile .......................................Benzina senza piombo ......................................................Benzina senza piombo
TVolume del serbatoio ..........................................................6,5 l ...........................................................................................2,7 l
Max. altezza di neve .......................................................545 mm .................................................................................. 510 mm
Max. bracciata ..................................................................700 mm .................................................................................. 620 mm
Max. portata del getto ................................................10 - 15 m .................................................................................10 - 15 m
 del cilindro .....................................................................300 mm .................................................................................. 300 mm
Peso .........................................................................................125 kg ........................................................................................85 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Potenza della rumorosità L
WA
1)
................................106 dB (A) ...............................................................................104 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
1)
Incertezza della misura K=3 dB (A)
44
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Il combustibile estremamente in ammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei conte-
nitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e
non in vicinanza alle  amme vive rispett. le sigarette
accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si
deve rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio
con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione  nché non spariscono i vapori del
combustibile.
Registrare l’altezza del carter della coclea in modo che
non tocchi la super cie di pietrisco.
Non regolare l’apparecchio con il motore in funzione
(tranne le regolazioni consigliate direttamente dal
costruttore).
Nelle notevoli di erenze termiche adattare la fresa
da neve alla temperatura dell’ambiente e dopo co-
minciare l‘eliminazione della neve. L’inizio immediato
dell’eliminazione della neve può causare l’usura
prematura dell’albero d’azionamento e delle altre
parti come la serranda di gomma.
Durante lavoro con gli apparecchi motorizzati esiste il
pericoli del getto degli oggetti nella faccia.
Durante l’esercizio oppure alla regolazione e durante
le riparazioni utilizzare sempre gli occhiali di protezio-
ne oppure lo scudo.
Non avvicinare le mani né i piedi alle parti in rotazio-
ne. Tenersi nella distanza sicura dal foro di getto.
Porre la massima attenzione al passaggio oppure alla
pulizia della neve negli ingressi, marciapiedi e percor-
si costruiti di pietrisco. Prevedere i pericoli accidentali
ed attendersi ai veicoli in movimento.
Dopo la collisione con l’oggetto estraneo, speg-
nere il motore, sconnettere il cavo dalla candela
d’accensione, ispezionare accuratamente la fresa ve-
ri cando i danni, rimuovere i danni ed appena dopo
mettere la fresa da neve nuovamente in funzione.
Nel caso in cui l’aggregato comincia vibrare in modo
anomalo, spegnere il motore e cercare immediata-
mente il motivo. Le vibrazioni rappresentano l’avviso
generale prima di malfunzione.
Spegnere sempre il motore abbandonando la
posizione di manovra, alla pulizia della coclea/carter
del rotore/canale da getto e sempre alla riparazione,
regolazione ed ispezione.
Per la pulizia, riparazioni e controllo attendere a che
si fermano la coclea/rotore e tutte le parti mobili.
Sconnettere il cavo dai motori elettrici.
Non utilizzare mai l’apparecchio nei locali; esclusiva-
mente all’esterno.
Non asportare la neve attraverso la pendenza. Porre
attenzione particolare cambiando il senso della mar-
cia sulla pendenza. Mai tentare l’asportazione della
neve dalle forti pendenze.
Mai utilizzare la fresa da neve senza i carter, lamiere
ed altri dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Non utilizzare la fresa da neve in vicinanza alle super-
ci di vetro, automobili,  nestre, cavità ecc., regolare
correttamente l‘angolo del canale da getto. I bambini
e gli animali domestici devono stare in distanza sicura
dall’apparecchio.
Non sovraccaricare ‘apparecchio, non cercare di elimi-
nare la neve troppo veloce.
Mai andare veloce con l’apparecchio sulle super ci
scivolanti. Attenzione alla retromarcia.
Mai orientare il canale da getto contro le persone
circostanti. Impedire che qualcuno si trovi davanti
l’apparecchio.
Per il trasporto della fresa da neve, oppure
quando non dovrà essere utilizzata, sconnettere
l’azionamento della coclea/rotore.
Utilizzare solo gli utensili ed accessori approvati dal
costruttore della fresa da neve (ad es. pesi delle ruote,
contropesi, cabine ecc.).
Utilizzare la fresa da neve solo in buona visibilità
oppure con illuminazione adatta. Stare sempre bene
sul suolo e con le mani reggere fortemente i manichi.
Andare piano, mai correre.
Evitare che qualcuno salga sull’apparecchio.
Spegnere il motore e sconnettere la spina, quando:
non si lavora con apparecchio; volete abbandonarlo
oppure facendo la regolazione, manutenzione e le
riparazioni.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e  lettature. Prima di lavoro, cambiare
eventualmente le parti difettose.
Attendere che il motore si ra redda e poi conservare
l’apparecchio nel locale chiuso.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
45
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
Le riparazioni far svolgere dal personale quali cato.
Utilizzare solo gli access ori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Prima del rimessaggio invernale scollegare dalla
batteria il cavo d‘accensione e ricollegarlo prima della
messa in funzione.
Durante la ricarica la batteria deve essere posta in un
locale ben ventilato.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identi care il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Mai conservare nell’interno dell‘edi cio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali
vapori di benzina potrebbero venire in contatto con la
amma viva oppure con le scintille.
Per la conservazione durevole la macchina deve avere
il serbatoio vuoto.
Non cambiare la regolazione del motore e non super-
are i giri dello stesso.
Requisiti all‘operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Quali ca:Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
quali caspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico quali cato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore
e s lare il cappuccio della candela
d‘accensione.
Attendere  nché si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si ra redda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro
di scarico ed il carter.
46
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare le scarpe antifortunistiche!
Avviso/attenzione!
Attenzione – super cie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Distanza dalle persone! Attendersi a che
non stia nessuno nella zona pericolosa.
Pericolo dal coltello della fresa in rotazio-
ne. Mai mettere le mani e/o piedi nel foro
d’alimentazione.
Avviso agli oggetti lanciati.
Attenzione agli oggetti gettati per aria
(persone, animali, case, automobili)
Fortemente
Non toccare l‘utensile rotante.
Non utilizzare in ambienti chiusi
Divieto del fumare e della
amma
viva.
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e s lare il cappuccio della candela
d‘accensione.
levetta dell‘acceleratore
iniettore
Rubinetto di benzina
3x
Prima dell‘avviamento premere 3 volte la
pompa Primer.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Batterie, olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
47
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata
Prima
di ogni
messa in
funzione
Dopo 1
mese
Dopo 3
mese
Dopo 6
mese
Dopo 12
mese
bei Sai-
sonende
20
Ore
d’esercizio
50
Ore
d’esercizio
100 Ore
d’esercizio
300 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
max. 1,2 l
Controllo
Cambio

Candela
d’accen-
sione
Controllo
Pulizia

Cambio
Filtro
d’aria
Controllo
Pulizia
Cambio
*
Controllare il livello della
benzina
Svuotare il serbatoio di
benzina
Controllare i raccordi  lettati
Controllare le funi
Lubri care i punti di rota-
zione

Controllare il ra redda-
mento
Controllare la batteria

Pulire bene l'apparecchio,
spruzzare con olio sia slittino
che lama regolabile
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
* solo l‘elemento  ltrante di carta
48
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
IT
ITALIANO
Rimozione del difetto
Guasti
Cause
Rimozione
il motore non si avvia o si ferma
dopo un breve tempo
Il livello dell‘olio motore troppo
basso
E‘ stato attivato il fusibile di protezi-
one da mancanza dell‘olio
Controllare il livello dell‘olio
Rabboccare dell‘olio di
motore
6
Il motore non si avvia
L'avviatore non funziona Controllare/caricare la batteria
Il rubinetto della benzina chiuso Aprire il rubinetto della benzina
E' stato attivato il fusibile di protezi-
one da sovraccarico
Premere il fusibile di protezione da
sovraccarico
Il serbatoio di benzina è vuoto Rifornire di benzina
La candela sporca d'olio o guasta Pulire o sostituire la candela
La leva del gas in posizione
sbagliata
Correggere la regolazione
Il motore gira irregolarmente
La candela sporca Pulire la candela
Il  ltro dell'aria sporco Pulire o sostituire il  ltro
dell‘aria
22
La trazione manca o scivola
La frizione scivola Regolare la fune
Consultare il centro di assistenza
clienti
Nessuna o minima espulsione
di neve
Il camino di espulsione intasato Spegnere il motore e pulire il cami-
no di espulsione
La coclea fresante non gira, perché
la frizione scivola
Regolare la fune
La spina di sicurezza consumata Sostituire la spina di sicurezza
La macchina si ferma anche sulle
piccole asperità
La lama è impostata troppo in
basso
Correggere la regolazione
9
La neve rimane parzialmente
giacente
La lama è impostata troppo in alto Correggere la regolazione
9
La neve viene espulsa dalla
macchina indietro
La lama è impostata troppo in alto Correggere la regolazione
9
La lama consumata Sostituire la lama regolabile
La marcia del motore irregolare,
forti vibrazioni
Le parti e i raccordi  lettati lenti Spegnere il motore e controllare/
avvitare i raccordi  lettati
Sostituire i pezzi danneggiati
Consultare il centro di assistenza
clienti
Nessuna illuminazione
La lampada guasta Sostituire la lampada
24
Non si riesce ad inserire alcuna
marcia
Possibile solo ad apparecchio
fermo
Fermare prima di inserire una
marcia
49
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
NL
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen. De bedienende persoon
is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
Indien betre ende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De sneeuwfrees is uitsluitend bestemd voor het ver-
wijderen van sneeuw op verharde wegen en vlakten;
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en
nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
letselgevaar!
breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen. Houd altijd afstand van de
uitwerpopening.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorg-
vuldig door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en
het juiste gebruik van de machine goed vertrouwd. U
moet weten hoe de machine werkt en hoe de stuurin-
richtingen snel uitgeschakeld kunnen worden.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat
nooit volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen
met de machine werken.
Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral
kleine kinderen en huisdieren.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of
valt, in het bijzonder als u achteruit werkt.
Controleer de plaats waar de machine wordt gebruikt
en verwijder alle voorwerpen die door de machine
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Draag tijdens werkzaamheden of onderhoud hand-
schoenen, veiligheidsbril, strak passende winterkleding
en vaste schoenen met geribde zolen.
Technische Gegevens
Sneeuwfrees..........................................................GRSF 11 PS ......................................................... GSF 620 8 PS BS
Artikel-Nr. ..........................................................................................94575 .......................................................................................94576
Slagvolume .......................................................................387 cm
3
................................................................................... 250 cm
3
Max. vermogen ..................OHV Viertaktmotor, 8 kW/11 PS ...............................B&S Viertaktmotor, 5,95 kW/8,0 PS
Brandstof ........................................................Loodvrije benzine ...............................................................Loodvrije benzine
Loodvrije benzine ...................................................................6,5 l ...........................................................................................2,7 l
Max. sneeuwhoogte ......................................................545 mm .................................................................................. 510 mm
Max. werkbreedte ...........................................................700 mm .................................................................................. 620 mm
Max. werpafstand .........................................................10 - 15 m .................................................................................10 - 15 m
Diameter wals...................................................................300 mm .................................................................................. 300 mm
Gewicht .................................................................................125 kg ........................................................................................85 kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
WAA
1)
..........................................106 dB (A) ...............................................................................104 dB (A)
Draag oorbeschermers!
1)
Onzekerheid K=3 dB (A)
53
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
NL
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhouds-
periode
Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1
maand
Na 3
maand
Na 6
maand
Na 12
maand
bei Sai-
sonende
20
Bedrijfsu-
ren
50
Bedrijfsu-
ren
100
Bedrijfsu-
ren
300
Bedrijfsu-
ren
Motorolie
(10W-40)
max. 1,2 l
Controleren
Vervangen

Bougie Controleren
Schoonmaken

Vervangen
Lucht lter Controleren
Schoonmaken
Vervangen
*
Benzinestand controleren
Benzinetank leeg maken
Schroefverbindingen con-
troleren
Kabellier controleren
Draaipunten smeren

Koeling controleren
Accu controleren, resp. laden

Machine grondig schoonma-
ken, glij-ijzer en ruimerplaat
met olie besproeien.
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de a oop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren
- al naar gelang wat eerder optreedt.
* slechts papieren  lterelement
54
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
NL
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Storingen
Oorzaken Oplossingen
De motor start niet of blijft na
een korte tijd stil staan
Motoroliestand te laag
Beveiliging van oliegebrek is
afgeslagen
Oliestand controleren,
Motorolie navullen
6
De motor start niet
Starter functioneert niet Accu controleren, resp. laden
Benzinekraan gesloten Benzinekraan openen
Overlastbeveiliging is afgeslagen Overlastbeveiliging bedienen
Benzinetank leeg Benzine navullen
Bougie met olie of defect Bougie reinigen of vervangen
Verkeerde gashendelinstelling Instelling corrigeren
De motor draait onrustig
Bougie vervuild Bougie schoonmaken
Lucht lter vervuild Bougie schoonmaken of
vervangen
22
Geen of slippende aandrijving
Koppeling slipt Kabellier instellen
Klantendienst consulteren
Geen of geringe sneeuwuitwerp
Uitwerpschacht verstopt Motor uitschakelen en uitwerp-
schacht schoonmaken
Freesschroef draait niet, omdat
koppeling glijdt
Kabellier nastellen
Afschuifpen afgeschoven Afschuifpen vervangen
Machine blijft achter kleine
grondone enheden hangen
Glij-ijzer te laag ingesteld Instelling corrigeren
9
Sneeuw blijft gedeeltelijk liggen
Glij-ijzer te hoog ingesteld Instelling corrigeren
9
Sneeuw wordt achter de machi-
ne naar achteren geslingerd
Glij-ijzer te hoog ingesteld Instelling corrigeren
9
Ruimerplaat versleten Ruimerplaat vervangen
Onrustig draaien, sterk vibreren
Losse onderdelen of schroefver-
bindingen
Motor uitschakelen en schroefver-
bindingen controleren / natrekken;
Beschadigde onderdelen vervan-
gen. Klantendienst consulteren
Geen verlichting
Gloeilamp defect Gloeilamp vervangen
24
Versnellingen kunnen niet
ingeschakeld worden
Uitsluitend bij stilstand mogelijk Voor het wisselen van een versnel-
ling stoppen
55
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
CZ
CESKY
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze. Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Sněhová fréza je určena výhradně k odklízení sněhu
na zpevněných cestách a plochách; S ohledem na
technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní Upozornění
nebezpečí úrazu!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti rotu-
jících dílů. Udržujte vždy odstup od vyhazovacího
otvoru.
nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Hor-
kých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte.
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Sezn-
amte se důkladně s ovládacími zařízeními a řádným
použitím přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a
jak lze ovládací zařízení rychle vypnout.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení praco-
vat s přístrojem.
Veškeré osoby, především pak malé děti, a domácí
zvířata, držte mimo dosah svého pracoviště.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí nebo pádu,
především pak při couvání.
Kontrolujte terén, na němž se přístroj používá, a
odstraňte všechny předměty, jež mohou být přístrojem
zachyceny a odmrštěny.
Při práci a údržbě noste rukavice, ochranné brýle,
přiléhavé zimní oblečení a pevnou obuv s drsnou
podrážkou.
Technické údaje
Sněhová fréza .......................................................GRSF 11 PS ......................................................... GSF 620 8 PS BS
Obj. č. ..................................................................................................94575 .......................................................................................94576
Obsah .................................................................................. 387 cm
3
................................................................................... 250 cm
3
Max. výkon ......................... OHV 4-taktní motor 8 kW/11 PS ..............................B&S 4-taktní motor, 5,95 kW/8,0 PS
Palivo ............................................................Bezolovnatý benzín ............................................................Bezolovnatý benzín
Obsah nádrže ...........................................................................6,5 l ...........................................................................................2,7 l
max. výška sněhu ............................................................545 mm .................................................................................. 510 mm
max. záběr .........................................................................700 mm .................................................................................. 620 mm
max. vzdálenost odhozu ............................................10 - 15 m .................................................................................10 - 15 m
Ø válce ................................................................................300 mm .................................................................................. 300 mm
Hmotnost ..............................................................................125 kg ........................................................................................85 kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
.........................106 dB (A) ...............................................................................104 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
1)
Kolísavost K=3 dB (A)
56
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
CZ
CESKY
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv po-
kusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva.
Nastavte výšku krytu nabíracího šroubu tak, aby se
nedotýkal povrchu s kamennou drtí nebo štěrkem.
Přístroj neseřizujte za chodu motoru (kromě nasta-
vení, která byla doporučena přímo výrobcem).
Při extrémních teplotních rozdílech přizpůsobte
sněhovou frézu krátce okolní teplotě a teprve pak
začněte odklízet sníh. Okamžité zahájení odklízení
sněhu může jinak vést k předčasnému opotřebení
hnacího hřídele a ostatních nástavců jako např.
gumová chlopeň.
Při práci s motorovými stroji hrozí nebezpečí
vymrštění předmětů do očí.
Během provozu nebo při seřizování a opravách noste
vždy ochranné brýle nebo ochranný štít.
Ruce a nohy nepřibližujte k rotujícím částem. Držte se
v bezpečné vzdálenosti od vyhazovacího otvoru.
Při přejíždění nebo odklízení sněhu ze šotolinových
vjezdů, chodníků a cest buďte mimořádně opatrní.
Buďte připraveni na nenadálá nebezpečí nebo pohy-
bující se vozidla.
Při střetu s cizím předmětem vypněte motor, odpojte
kabel od zapalovací svíčky, sněhovou frézu důkladně
zkontrolujte z hlediska poškození a poškození
opravte, teprve pak sněhovou frézu opět uveďte do
provozu a pracujte s ní.
Pokud začne agregát nezvykle vibrovat, vypněte
motor a ihned vyhledejte příčinu. Vibrace jsou obecně
varováním před provozní poruchou.
Motor vypněte vždy, když opouštíte pozici obsluhy,
čistíte nabírací šroub/kryt rotoru/vyhazovací kanál a
když provádíte opravy, seřizování a prohlídky.
Při čištění, opravách a kontrole zajistěte, aby se
nabírací šroub/rotor a všechny pohyblivé části
zastavily.
Přístroj nepoužívejte nikdy v místnostech, nýbrž
výhradně jen venku.
Sníh neodklízejte napříč svahem. Buďte maximálně
opatrní, když měníte směr pohybu na svazích. Nikdy
se nepokoušejte odklízet sníh na příkrých svazích.
Sněhovou frézu nepoužívejte nikdy bez řádně
namontovaných krytů, plechů a ostatních ochranných
zařízení.
Sněhovou frézu nepoužívejte nikdy v blízkosti
skleněných ploch, automobilů, oken a prohlubní atd.,
nastavte správně úhel vyhazovacího kanálu. Děti a
domácí zvířata musí být v dostatečné vzdálenosti od
stroje.
Nepřetěžujte stroj, nesnažte se odklízet sníh příliš
rychle.
Stroj nepoužívejte nikdy při vysoké dopravní rychlosti
na kluzkém povrchu. Buďte opatrní při couvání.
Vyhazovacím kanálem nemiřte nikdy na okolostojící
osoby. Nedopusťte, aby někdo stál před agregátem.
Během přepravy sněhové frézy nebo v době, kdy se
nepoužívá, odpojte pohon nabíracího šroubu/rotoru.
Používejte pouze nástavce a příslušenství schválené
výrobcem sněhové frézy (například kolová závaží,
protizávaží, kabiny, atd.)
Sněhovou frézu používejte pouze při dobré viditel-
nosti nebo dobrém osvětlení. Vždy stůjte pevně na
zemi a rukama se pevně držte rukojeti. Kráčejte, nikdy
neběhejte.
Nedopusťte, aby na přístroj kdokoliv stoupal.
Motor vypněte a vytáhněte zástrčku, pokud s
přístrojem nepracujete odcházíte od přístroje nebo
provádíte seřizování, údržbu a opravy.
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před
každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení. Poškozené části před
provozem případně vyměňte.
Motor nechte vychladnout a teprve pak přístroj
odstavte v uzavřené místnosti.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř
budovy, ve které se mohou případně benzínové
výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
Při dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
57
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
CZ
CESKY
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvali kace:Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvali kace.
Minimální věk:Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvali kovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí
být na pracovišti vždy poruce lékárnička první
pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky
vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se všechny rotující díly zastaví a
přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Opravy přenechte kvali kovaným pracovníkům.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Před zazimováním odpojte zapalovací kabel od bate-
rie a před uvedením do provozu jej opět zapojte.
Během nabíjení musí být baterie umístěna v dobře
větrané místnosti.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identi kovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Noste pevnou obuv!
Výstraha/pozor!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Přečtěte si návod k obsluze!
Odstup iných osôb! Dbajte na to, aby sa
vnebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
62
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
SK
SLOVENSKY
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať
veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva.
Nastavte výšku krytu naberacej skrutky tak, aby sa ne-
dotýkal povrchu s kamennou drvinou alebo štrkom.
Prístroj nenastavujte za chodu motora (okrem nasta-
vení, ktoré boli odporúčané priamo výrobcom).
Pri extrémnych teplotných rozdieloch prispôsobte
snehovú frézu krátko okolitej teplote a až potom
začnite odpratávať sneh. Okamžité začatie odpratania
snehu môže inak viesť k predčasnému opotrebeniu
hnacieho hriadeľa a ostatných násadcov, ako napr.
gumová chlopňa.
Pri práci s motorovými strojmi hrozí nebezpečenstvo
vymrštenia predmetov do očí.
Počas prevádzky alebo pri nastavovaní a opravách
noste vždy ochranné okuliare alebo ochranný štít.
Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim častiam. Držte
sa v bezpečnej vzdialenosti od vyhadzovacieho
otvoru.
Pri prechádzaní alebo odprataní snehu zo
šotolinových vjazdov, chodníkov a ciest buďte
mimoriadne opatrní. Buďte pripravení na náhle
nebezpečenstvá alebo pohybujúce sa vozidlá.
Pri strete s cudzím predmetom vypnite motor,
odpojte kábel od zapaľovacej sviečky, sneho
frézu dôkladne skontrolujte z hľadiska poškodenia a
poškodenie opravte, až potom snehovú frézu opäť
uveďte do prevádzky a pracujte s ňou.
Ak začne agregát nezvykle vibrovať, vypnite motor
a ihneď vyhľadajte príčinu. Vibrácie sú všeobecne
varovaním pred prevádzkovou poruchou.
Motor vypnite vždy, keď opúšťate pozíciu obsluhy,
čistíte naberaciu skrutku/kryt rotora/vyhadzovací
kanál a keď opravujete, nastavujete a robíte prehli-
adky.
Pri čistení, opravách a kontrole zaistite, aby sa nabera-
cia skrutka/rotor a všetky pohyblivé časti zastavili.
Prístroj nepoužívajte nikdy v miestnostiach, ale
výhradne len vonku.
Sneh neodpratávajte naprieč svahom. Buďte maxi-
málne opatrní, keď meníte smer pohybu na svahoch.
Nikdy sa nepokúšajte odpratávať sneh na príkrych
svahoch.
Snehovú frézu nepoužívajte nikdy bez riadne namon-
tovaných krytov, plechov a ostatných ochranných
zariadení.
Snehovú frézu nepoužívajte nikdy v blízkosti
sklenených plôch, automobilov, okien a priehlbín atď.,
nastavte správne uhol vyhadzovacieho kanálu. Deti a
domáce zvieratá musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od stroja.
Nepreťažujte stroj, nesnažte sa odpratávať sneh príliš
rýchlo.
Stroj nepoužívajte nikdy pri vysokej dopravnej
rýchlosti na klzkom povrchu. Buďte opatrní pri cúvaní.
Vyhadzovacím kanálom nemierte nikdy na okolo-
stojace osoby. Nedopustite, aby niekto stál pred
agregátom.
Počas prepravy snehovej frézy alebo v čase, keď sa
nepoužíva, odpojte pohon naberacej skrutky/rotora.
Používajte iba násadce a príslušenstvá schválené
výrobcom snehovej frézy (napríklad kolesové závažia,
protizávažia, kabíny atď.)
Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti
alebo dobrom osvetlení. Vždy stojte pevne na zemi
a rukami sa pevne držte rukoväti. Kráčajte, nikdy
nebehajte.
Nedopustite, aby na prístroj ktokoľvek stúpal.
Motor vypnite a vytiahnite zástrčku, ak: - s prístrojom
nepracujete - odchádzate od prístroja alebo - nasta-
vujete, vykonávate údržbu a opravy.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Motor nechajte vychladnúť a až potom prístroj
odstavte v uzatvorenej miestnosti.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej sa môžu prípadne benzínové
výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s
prázdnou nádržou.
63
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
SK
SLOVENSKY
Pred zazimovaním odpojte zapaľovací kábel od baté-
rie a pred uvedením do prevádzky ho opäť zapojte.
Počas nabíjania musí byť batéria umiestnená v dobre
vetranej miestnosti.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identi kovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Noste pevnú obuv!
Výstraha/pozor!
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvali kácia:Okrem podrobného poučenia odborní-
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvali kácia.
Minimálny vek:Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie:Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvali kovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne
čistite.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Opravy prenechať len kvali kovanému odbornému
personálu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
64
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
SK
SLOVENSKY
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Odstup od osôb!
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Nebezpečenstvo zo strany rotujúceho
nástroja Časti tela a oblečenia nikdy
nepribližujte k rotujúcim častiam.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Pozor na poletujúce predmety (osoby,
zvieratá, domy, automobily)
Erősen
Nedotýkajte sa rotujúceho nástroja.
Nepoužívajte v uzatvorených priestoroch
Zákaz fajčenia a otvoreného
ohňa.
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky.
plynová páčka
Sýtič
Benzínový kohútik
3x
Čerpadlo Primer stlačte pred štartom
3-krát.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Baterije, olje in podobne snovi ne smejo
priti v okolje.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
78
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
SLO
SLOVENIJA
Rešitev
Okvare
Vzroki
Način odpravljanja
Motor ne vžge ali se kmalu
ugasne
Motorölstand zu niedrig
Ölmangelstopp hat ausgelöst
Ölstand prüfen,
Motoröl au üllen
6
Motor ne vžge
Anlasser ohne Funktion Batterie prüfen, ggf. nachladen
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn ö nen
Überlastsicherung ausgelöst Überlastsicherung betätigen
Benzintank leer Benzin nachfüllen
Zündkerze verölt oder defekt Zündkerze reinigen oder austau-
schen
falsche Gashebelstellung Einstellung korrigieren
Motor deluje nemirno
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Luft lter verschmutzt Luft lter reinigen oder austau-
schen
22
Ni moči pogona, ali spodrsava
Kupplung rutscht Seilzug nachstellen
Kundendienst konsultieren
Noben, ali le minimalen izmet
snega
Auswurfschacht verstopft Motor abschalten und Auswurf-
schacht reinigen
Frässchnecke dreht nicht, weil
Kupplung rutscht
Seilzug nachstellen
Scherbolzen abgeschert Scherbolzen ersetzen
Stroj se zatika na manjših
neravninah
Gleitkufen zu niedrig eingestellt Einstellung korrigieren
9
Sneg ostaja na tleh
Gleitkufen zu hoch eingestellt Einstellung korrigieren
9
Sneg za strojem odletava nazaj
Gleitkufen zu hoch eingestellt Einstellung korrigieren
9
Räumerplatte verschlissen Räumerplatte austauschen
Nemirno delovanje, močno
vibriranje
lose Teile oder Schraubverbin-
dungen
Motor abschalten und Verschrau-
bungen prüfen / nachziehen;
Beschädigte Teile ersetzen
Kundendienst konsultieren
Brez osvetlitve
Glühlampe defekt Glühlampe ersetzen
24
Prestav ni mogoče uvrščati
Prestav ni mogoče uvrščati Prestav ni mogoče uvrščati
81
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
HR
HRVATSKI
Održavanje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice. Pričekajte
dok se ne zaustave svi rotirajući dijelovi i dok
se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
Popravke prepustite stručno osposobljenim osobama.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovolj-
no ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prije skladištenja isključite kabao za paljenje iz
akumulatora a prije stavljanja u pogon ponovo ga
priključite.
U toku punjenja mora se akumulator nalaziti u dobro
provjetrenoj prostoriji.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih dije-
lova na internetnoj stranici www.guede.com.
Jamstvo
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali
u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Nikada nemojte skladištiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prije dugoročnog skladištenja kosilice ispraznite
rezervoar goriva.
Nikad ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvali kacija:Osim detaljnog upoznavanja sa strojem
od strane stručnjaka nije potrebna nikakva posebna
kvali kacija..
Minimalna starost korisnika:Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo
odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od
strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s
naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije
neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
82
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
HR
HRVATSKI
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identi kacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Symbole
Pročitajte naputak za korištenje!
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Upozorenje/Pažnja!
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Upozorenje na opasnost od ozljeda uslijed
strujnog udara
Udaljenost od osoba!
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju osobe.
Opasnost zbog rotirajućeg uređaja!
Dijelovi tijela i odjeće nikada se ne
smiju približavati rotirajućim dijelovima
postrojenja.
Opasnost od letećih dijelova.
Pazite na leteće dijelove i drugo (ljude,
životinje, kuće, vozila itd.)
Jako
Nemojte dirati vrteće dijelove uređaja.
Ne upotrebljavati u zatvorenim prosto-
rijama.
Zabranjeno pušenje i rad s otvor-
enom vatr
om.
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
Plinska poluga
ćoka
Ventil za benzin
3x
Prije starta tri puta pritisnite na crpku
Primer.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Baterije, ulje i slične tvari ne dürfen ući u
okoliš.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
83
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
HR
HRVATSKI
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Na kraju
sezone
20 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
300 Radni
satovi
Motorno ulje
(10W-40)
max. 1,2 l
Kontrola
Zamijena

Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti

Zamijena
Zračni  ltar Kontrola
Očistiti
Zamijena
*
Provjerite stanje benzina
Ispraznite rezervoar za benzin
Provjerite vijčani spoj
Provjerite užad
Podmažite okretne dijelove

Provjerite hlađenje
Provjerite ili dopunite aku-
mulator

Stroj temeljito očistite, klizne
površine i ralicu namažite
uljem
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
* Samo papirni  ltrirni element
84
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
HR
HRVATSKI
Otklanjanje kvara
Kvarovi
uzroci način otklanjanja
Motor se ne upali ili ostaje na-
kon kratkog vrjemena u miru
Prenisko stanje motornog ulja
Osigurač protiv nedostatka ulja je
aktiviran
Provjerite stanje ulja
Dopunite motorno ulje
6
Nije moguće pokrenuti motor.
Paljenje ne funkcionira Provjerite ili dopunite akumulator
Ventil benzina je zatvoren Otvorite ventil za benzin
Osigurač protiv preopterećenja je
aktiviran
Pritisnite na osigurač protiv
preopterećenja
Rezervoar za benzin je prazan Naspite benzín
Onečišćena, mastna ili pokvarena
svijeća
Očistite ili zamijenite svijeću za
paljenje
Loši položaj poluge za gas Pomjerite podešavanje
Motor radi nemirno
Svjećica za paljenje je prljava Očistite sviječicu za paljenje
Onečišćeni zračni  ltar. Očistite zračni  ltar ili ga zamijenite
novim
22
Ne dostaje pogon ili ne radi
punom snagom
Spojka proklizava. Podesite uže
Posavjetujte se sa servisnim
centrom
Ne izbacuje ili minimalno izba-
cuje snijeg
Zamašen je otvor za izbacivanje Isključite motor i očistite otvor za
izbacivanje
Puž za čišćenje se ne okreće, pošto
klizi sklopka
Podesite uže
Vijak za sječenje je istrošen Vijak zamjenite novim
Stroj se zaustavlja na manjim
neravninama
Klizna površina podešena je
prenisko
Pomjerite podešavanje
9
Ne čisti snijeg do potpunosti
Klizna površina podešena je
previsoko
Pomjerite podešavanje
9
Snijeg se izbacuje iza stroja
natrag.
Klizna površina podešena je
previsoko
Pomjerite podešavanje
9
Ralica je istrošena Ralicu zamjenite novom
Nemiran rad, jaka vibracija
Popušteni su dijelovi ili vijčani
spojevi
Isključite motor i provjerite / zavr-
nite vijčani spoj; Oštećene dijelove
zamjenite novima. Posavjetujte se
sa servisnim centrom
Bez osvijetljenja
Žarulja je u kvaru Žarulju zamijenite
24
Prestav ni mogoče uvrščati
Prestav ni mogoče uvrščati Prestav ni mogoče uvrščati
85
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
BG
БЪЛГАРСКИ
Използвайте помпата едва след
като внимателно сте прочели и
разбрали упътването за
обслужване. Запознайте се с управляващите
елементи и правилната употреба на уреда.
Спазвайте всички инструкции за безопасност
посочени в упътването. Дръжте се отговорно
спрямо трети лица.
Обслужващия отговаря за злополуки или
опасности спрямо трети лица.
Ако имате съмнения относно свързването
и обслужването на уреда, обърнете се към
клиентски сервиз.
използване в съответствие с
предназначението
снежната фреза е предназначена изключително
за почистване на снега по пътни настилки и
повърхности; с оглед на техническите данни и
инструкциите по безопасност
Използвайте уреда само навън, никога не го
използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Този уред може да се използва по предназначение
само както е посочено.
При неспазване на разпоредбите от общо
валидните предписания и разпоредби от това
упътване производителя не може да се вини за
възникнали щети
Технически данни
Pоторен снегорин ...........................................................GRSF 11 PS ............................................ GSF 620 8 PS BS
Заявка № ..........................................................................................................94575 ........................................................................94576
Съдържание ................................................................................... 387 cm
3
....................................................................250 cm
3
Максимална мощност .............. OHV 4-тактов мотор, 8 kW/11 PS ................B&S 4-тактов мотор, 5,95 kW/8 PS
Гориво .........................................................................Безоловен бензин ..............................................Безоловен бензин
обем на резервоара............................................................................ 6,5 l ............................................................................2,7 l
макс. височина на снега ............................................................545 mm ................................................................... 510 mm
макс. загребване ..........................................................................700 mm ................................................................... 620 mm
макс. далечина на изхвърляне.............................................10 - 15 m ..................................................................10 - 15 m
Ø на цилиндрите ..........................................................................300 mm ................................................................... 300 mm
Тегло ......................................................................................................125 kg .........................................................................85 kg
Информация за шума/вибрациите
Ниво на звукова мощност L
WA
1)
...........................................106 dB (A) ................................................................104 dB (A)
Да се носи предпазно средство за слуха!
1)
Несигурност K=3 dB (A)
Указания За Безопасност
Опасност за злополука!
никога не поставяйте ръцете и краката в
близост до въртящи се части Поддържайте
винаги дистанция от отвора за изхвърляне.
Опасност за нараняване!
някои части на машината по време на работа се
загряват силно. не докосвайте горещи части, напр.
мотора и заглушителя на шум.
старателно прочетете упътването за обслужване и
поддръжка. Подробно се запознайте със съоръже-
нията за управление и правилното използване
на уреда. Трябва да знаете, как работи уреда и
как може бързо де се изключат управляващите
съоръжения.
никога не оставяйте деца да работят с уреда. никога
не оставяйте възрастни да работят с уреда без да са
били редовно обучени за робота с уреда.
всички лица, главно малки деца, домашни животни,
дръжте на разстояние от своето работно място.
Бъдете внимателни, за да предотвратите
подхлъзване или падане, преди всичко после при
движение назад.
Контролирайте терена, на който се използва уреда
и отстранете всички предмети, които могат да бъдат
захванати или отхвърлени от уреда.
При работа и поддръжка носете ръкавици,
предпазни очила, плътно зимно облекло и твърди
обувки с грапава подметка.
104
GRSF 11 PS | GSF 620 8 PS BS
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in
den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of
the below mentioned appliances correspond - at the type
of construction being launched - to appropriate basic
safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construc-
tion ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux
exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette décla-
ration perd sa validité après une modi cation del’appareil
sans notre approbation préalable.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e co-
struzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che
stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requi-
siti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modi ca dell’apparecchio da noi nonauto-
rizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetref-
fende fundamentele veiligheids- en gezondheidverorde-
ningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons
overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU
na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která
s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt
gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk for-
galomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes
biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményei-
nek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét
veszti.
Izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj nave-
denih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja
pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in
higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija nave-
denih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet,
udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima
smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava
prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez
naše suglasnosti.
Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на посочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia
utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în
circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente
directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul
modi cărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi,
prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet,
zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva
EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje
da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude GRSF 11 PS 94575 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude GRSF 11 PS 94575 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info