628256
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/67
Pagina verder
GFS 4000 INOX
#94606
Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung
FLACHSAUGERPUMPE
English GB 8
Translation of original operating instructions
HORIZONTAL SUCTION PUMP
Français F 13
Traduction du mode d’emploi d’origine
POMPE D’ASPIRATION PLATE
Ceština CZ 18
Překlad z originálního manuálu
PLOCHE SACI CERPADLO
Slovensky SK 23
preklad originálneho návodu na prevádzku
PLOCHE NASAVACIE CERPADLO
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VLAKZUIGPOMP
Italiano I 33
Traduzione del Manuale d’Uso originale
POMPA ASPIRANTE PIATTA
Magyar H 38
Az eredeti használati utasítás fordítása
LAPOS SZIVATTYU
Slovenščina SLO 43
Prevod originalnih navodil za uporabo
CRPALKA
Hrvatski HR 48
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
PLJOSNATA USISNA CRPKA
Bosanski BIH 53
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
PLJOSNATA USISNA PUMPA
Româneşte RO 58
Traducerea manualului de exploatare original.
POMPA CU ASPIRAȚIE PLATA
Български BG 63
Превод на оригиналната инструкция
ПЛОСКА СМУКАТЕЛНА ПОМПА
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
D E
A
1
7
5
2
6 4
3
B
C
1
0
1
0
F
Gerät
Flachsaugerpumpe, ideale Pumpe zum Entwässern von
Behältern und Räumen. Ein Absenken des Wasserspiegels
bis auf 15 mm über dem Boden ist damit möglich.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Bild A)
1. Tragegriff
2. Pumpenanschluss
3. Netzleitung
4. Fuß
5. Pumpenanschlussstutzen
6. Schwimmerschalter
7. Pumpenkörper
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Wasser zum
Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Garten, Hof und
Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung der
Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften
sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder
unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und
auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer Sichtprüfung
unterzogen werden. Es ist strengstens untersagt eine
beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend
verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr
und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen
den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an
das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen
werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur
Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter
(FI-Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die
in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls
Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose
nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
befördern! (Abb. E)
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.)
infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs
(durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer
(Benutzer) verpflichtet, angemessene
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller
von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden
sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
3
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über
das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des
Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an
sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Pumpengehäuse
stets im Fördermedium befindet.
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Zugriff von Kindern verboten
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Fördermedium max. 35 °C
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem
Anlauf
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
4
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss 230 V~50 Hz
Motorleistung 400 W/P1
Max. Tauchtiefe 5 m
Max. Fördermenge 7000 l/h
Max. Förderhöhe 6,5 m
Max. Partikelgröße 5 mm
Schlauchanschluss 1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
Schutzart IP X8
Wassertemperatur 35 °C
Gewicht ca. 4,1 kg
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung
das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die
Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert
werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl
(z. B. Pflanzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Gewünschten Schlauchanschluss (Abb. F) auf die Pumpe
schrauben oder klemmen (Kürzen auf gewünschten
Anschluss/Durchmesser) Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchschelle befestigen oder
mit Schlauchkupplung befestigen.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand
laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu
verwenden!
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker
überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss
man, den Gully anschließend mit einem Deckel
schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu
sichern.
Die Befestigung des Auslassrohrs ist geeignet zu
befestigen (Abb. F).
Die max. Tauchtiefe (siehe technische Daten) einhalten.
Bei sandigem oder schlammigem Boden ist es
notwendig, die Pumpe an einem Seil bzw. Ketten
hängend laufen zu lassen bzw., die Pumpe auf einer
angemessenen Unterlage aufzustellen, um zu
vermeiden, dass der absaugende Teil versinken
kann.
Im Falle eines Lecks des Ölbehälters kann es
vorkommen, daß das Schmutzwasser verunreinigt wird.
Anschlusskabel für Tauchpumpen
Tauchpumpen sind je nach Typ mit 10 m Kabel H07RNF
ausgestattet. Laut gültiger Vorschrift dürfen Tauchpumpen mit
einer Anschlusskabellänge von weniger als 10 m nur im
Innenbereich als Kellerentwässerungspumpen eingesetzt
werden.
Deshalb ist beim Kauf auf die Kabellänge und auf die
Kabeltype zu achten.
Vorgehensweise
Achtung!
Es empfiehlt sich die Pumpe schräg in die Flüssigkeit zu
tauchen bzw. zu legen. Dadurch kann das Luftpolster aus
dem Gehäuse entweichen und die Pumpe fördert sofort.
Anschließend kann die Pumpe wieder aufgestellt werden.
Achtung!
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu
gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen
Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Automatischer Schwimmer
Der Schwimmer setzt automatisch die Pumpe in Betrieb,
wenn die Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das
Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend
von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw.
Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten
minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist
mittels einer geeigneten Druckhalterung am Pumpengriff
befestigt. Wir bitten um Überprüfung, dass sich der
Schwimmer beim Pumpenbetrieb frei bewegt. Jedes mal
wenn die Pumpe in sehr schmutzigem Wasser eingesetzt
wird, muss sie mit Klarwasser abgespült und gereinigt
werden. Die Ein- und Ausschalthöhen können variieren.
5
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Tauchpumpe ist mit einem thermischen Motorschalter
ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der
Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit
beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die
Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter
einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu
finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die
hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für
"hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die
Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen.
Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den
Kundendienst wenden.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie dem Pumpenausgang einen
entsprechenden Wasserschlauch an (siehe Montage
und Erstinbetriebnahme/ Abb. F).
Befestigen Sie ein Seil oder eine Kette oder ähnliches
am Griff der Pumpe um diese an der richtigen Stelle zu
positionieren.
Stellen, bzw. legen Sie die Pumpe „schräg“ (Abb. D) in
das zu fördernde Medium. Achten Sie darauf dass der
Schwimmerschalter in der Arbeitsposition steht.
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Nach Beendigung der Arbeit, Pumpe mit klarem
Wasserdurchspülen.
Bedienung
Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in
eine entsprechende Steckdose einsteckt und den
Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt. Falls
die Pumpe angehoben oder befördert wird, erfolgt dies durch
den angebauten Griff und nicht durch das Anschlusskabel.
Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man hierzu wenn
notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches benutzen, das am
Griff befestigt wird.
Bei schlammigem, sandigem bzw. kieseligem Boden muss
man die Pumpe an einem Seil bzw. Kette aufhängen bzw. auf
eine entsprechend breite Grundplatte aufstellen um sie
eingetaucht arbeiten zu lassen. Sand bzw. andere abrasive
Substanzen vermindern die Lebensdauer der hydraulischen
Bestandteile sowie der Pumpendichtungen und sind daher zu
vermeiden. Bei Gefriertemperaturen ist die Pumpe von der zu
pumpenden Flüssigkeit zu entnehmen. Es muss absolut
vermieden werden, dass die Pumpe einer Gefriergefahr
ausgesetzt wird. Die Pumpe muss entleert und an einen vor
Frost geschützten Ort gebracht werden.
Schwimmerschaltereinstellungen (Abb. B + C)
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt der Pumpe kann durch
verschiedene Schwimmerschaltereinstellungen erfolgen. In
Abb. B sehen Sie das Schwimmerkabel ohne
Fixierungsveränderung mit vollem Schaltradius. Ziffer 1 ist
dabei die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Durch eine entsprechende Schwimmerkabelfixierung, welche
am Griff der Pumpe möglich ist, kann der Schaltradius bei
beengten Platzverhältnissen oder bei entsprechender
Niveauregelung verringert werden. Ziffer 1 in Abb. C ist auch
hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Dauerbetrieb:
Der Schwimmer kann auch seitlich an der Pumpe eingehängt
werden; in dieser Stellung (Schwimmerkabel zeigt nach
unten) läuft die Pumpe im Dauerbetrieb.
Wichtig:
Bei Dauerbetrieb unbedingt Trockenlauf vermeiden!
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer
Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das
Pumpengehäuse entleeren. Die Pumpe ist vor
Frostgefahr zu schützen. Die Pumpe darf nur völlig
entleert gelagert werden.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen
den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Flachsaugerpumpe GFS 4000 INOX
Artikel-Nr.: 94606
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Datum/Herstellerunterschrift: 09.08.2011
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
6
Störungen – Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Schwimmerschalter in Abschaltposition
Spannung überprüfen
Pumpenrad auf Fremdkörper untersuchen
Wasserstand kontrollieren (Abb. B/C)
Pumpe saugt nicht an
Pumpengehäuse ohne Wasser
Wasserstand zu niedrig
Pumpenrad verstopft
Luftblasen entweichen lassen (Abb. D)
Pumpe ausschalten, Wasserstand muß steigen.
Verstopfung entfernen
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Maximale Förderhöhe überschritten
Knick in der Förderleitung
Saugkorb reinigen
Für ausreichend Nachfluss sorgen
Länge des Förderwegs überprüfen.
Überprüfung der Förderleitung
Thermoschalter
schaltet die
Pumpe ab
Saugkorb verschmutzt
Wassertemperatur zu hoch
Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen Druck.
Saugkorb reinigern und Pumpe abkühlen lassen.
Wassertemperatur senken
Des Öfteren Pausen einlegen
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt
werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen
(den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Verschmutzungsgrad Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen (C/D)
7
Appliance
Horizontal suction pump. Ideal pump for pumping water from
tanks and rooms. Enables water level drop down to 15 mm
above the ground.
Volume of supply and appliance specification (picture A)
1. Carrying handle
2. Pump connection
3. Feeder cable
4. Foot
5. Pump connection throat
6. Floating switch
7. Pump body
Use as designated
The pump has exclusively been designed for water supplies
in homes, in the garden, in the yard and agriculture. The
manufacturer cannot be held liable for any damage if
provisions of generally applicable regulations and these
Operating Instructions are not followed.
The Operating Instructions must be read thoroughly before
using the appliance for the first time. If there are any doubts
regarding the appliance connection and operation, please
contact the manufacturer.
Warranty
Guarantee claims as per guarantee card attached.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in
consequence of unqualified installation or unskilled handling
of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure
perfect functioning.
Every time the pump is to be put into operation, it must be
visually checked for any damage (on the electric cable and
plug, in particular). Using a damaged pump is strictly
prohibited.
General Safety Instruction
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN
ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
Read and understand the operating instructions before
using the appliance. Abide by all the safety measures stated
in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as
a circulation pump in ponds or streams). When used in
this manner, its service life is curtailed correspondingly.
In these cases, then, use a time switch to secure
sufficient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation
in order to prevent subsequent damages caused by
eventual malfunctions. Make sure to disconnect the
device from the grid if you do not plan on using it.
The pump must not be connected to the existing
water-supply network as a pressure-boosting device.
Do not let the pump unattended to prevent any
damage as a result of any malfunction. Unplug the pump
if not being used.
Caution: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30 mA
according to VDE regulation, part 702). Please ask
your electrician.
Caution: In any case, the pump must not be operated
without fills.
The user is responsible to third persons in respect of
using the pump (waterwork, etc.).
To be used on connection with a safety switch against
stray current (FI) only!
Before putting the appliance into operation, a competent
electrician must check whether the required electrical
safety measures are in place.
Electrical connection to a socket.
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
waterworks, standards applicable for the use of pumps in the
given country must necessarily be met.
Pumps used outdoors (e.g. ponds, etc.) must be fitted with
a H07RNF type rubber connecting cable according to DIN
57282 or DIN 57245 standards.
When the pump is being operated, no people or
animals may be present in the liquid or plunged in the
liquid (e.g. pools, cellars, etc.) .
The pumped liquid temperature must not exceed +35°C.
If an extension cable is used, such cable must be out of
H07RNF type rubber according to DIN 57282 or DIN
57245 standards. Never touch, lift or carry by cable a
pump that is plugged. It is necessary to make sure the
connecting socket is away from water and moisture and
that the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or socket are not damaged.
Unplug the pump before any work on it.
Never touch, lift or carry by cable a pump that is
plugged! (pic. E)
To prevent or avoid any damage (e.g. flooded
rooms, etc.) as a result of defective operation of the
pump (failures or defects), the owner (user) is
obliged to take reasonable safety measures (alarm
installation, reserve pump, etc.).
If the pump is defective, a repair may only be executed
by authorised service staff. Original spare parts to be
used only.
We would like to inform you that according to
applicable standards we do not take any
responsibility for a damage potentially caused by
our appliances in the following cases:
Unauthorised repairs executed by unauthorised
service staff;
Use in conflict with the designation or more
precisely, a failure to meet the use as designated
provisions;
Pump overloading by continuous operation;
Damage as a result of frost and other defects
caused by weather conditions;
The same regulations apply to accessory parts.
It is absolutely necessary to contact an
electrician in case of any damage to the
appliance feeder cable. Do not execute any
repair with your hands under any
circumstances.
This appliance has not been designed to
be used by persons (including children) with
any physical, sensory or mental limitation.
Persons with insufficient experience or
knowledge of the appliance are also
prohibited to work with the appliance.
Never let any unauthorised persons, children, in
particular, get near the appliance when they are not
supervised. At all times, keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
8
Electrical safety
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury caused by electric shock!
Unplug the appliance before plunging, after putting it
out of operation, when removing any failures and before
servicing it.
To be used on connection with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Please ask an electrician.
The type label details must correspond to the electrical
network details.
Protect the cable against excess temperatures, oil and sharp
edges.
General instructions
Prior to every use, visually check the machine to rule out any
defects, in particular on the feeder cable and the plug.
When damaged, the pump must not be used.
When damaged, have the pump checked in a GUDE service
centre or by an authorised electrician.
To prevent pump running without fills, please make sure there
is always transport medium in the pump body.
When using the pump for supplying household with water,
local regulations of pumping stations and sewer system
operation must be adhered to.
Moreover, DIN 1988 provisions must be respected.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and
summon qualified medical attendance as quickly as possible.
Protect the injured person from further harm and calm them
down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN
13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is
essential to replace any used material in the first-aid kit
immediately after it has been used.
If you seek help,
state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Signs on Unit
Product Safety:
Product compliance with
respective EU standards
Prohibitions:
Staying in the transportation
medium prohibited
Children not allowed
Cable pullying / transport
prohibited
Transport medium of max. 35 °C
Warning:
Beware of hazardous voltage
Warning against automatic
starting
Commands:
Read instruction manual
before use
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to
harm the environment.
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances
to be collected by authorised
salvage places.
Packaging:
Keep away from moisture
The package should be
held upwards
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Indirect
electric
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or
packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter
“Symbols on Unit”.
Operator Requirement
The operator shall read the instruction manual carefully
before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except
for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with
the unit. Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of their
professional training with an aim to obtain the skill under a
trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or
the use of the manual only. Special training is not required.
9
Technical Data
Supply Voltage
230 V~50 Hz
Motor capacity P1
400 W/P1
Max. immersion
5 m
Max. delivered quantity
7000 l/h
Max. head of delivery
6,5 m
Max. suction
5 mm
Protection class
1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
Max. Water temperature
IP X8
Thread hose connection
35 °C
Weight
4,1 kg
Transportation and Storage
At winter storing, it is necessary to make sure there is no
water in the appliance as the frost could damage the
appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug
the pump from the grid! The device has to be completely
emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of
mechanical seals can be prevented if you rinse the pump
with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Installation and first putting into operation
Screw or clamp (shorten to fit to the required
connection/diameter) the required hose connection (pic. F) on
the pump. Fit the hose on the hose connection and fasten it
using a suitable hose clip or coupling.
Notice
The shorter the hose, the higher the transport performance.
Safety instructions for first putting into operation.
Caution: The pump must not in any case run without
fillings.
pump must not be used for pumping drinking water!
The user is responsible to third persons in respect of using
the pump (waterwork, etc.).
Before putting the appliance into operation, a competent
electrician must check whether the required electrical safety
measures are in place.
Electrical connection to a socket.
Check the voltage. The type label details must correspond to
the electrical network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
waterworks, standards applicable for the use of pumps in the
given country must necessarily be met.
If the pump is inbuilt in a floor trap, the floor trap must
be covered in order not to affect the passers-by.
The discharge pipe fastening needs to be adequately
secured (pic. F).
Respect the max. pump immersion depth (see the
technical specifications).
For sandy or muddy soils it is necessary to let the
pump run hanging on a rope or chains or put the
pump on an appropriate support to prevent the
suction part from dropping.
If the oil tank leaks, water may get dirty.
Connecting cable for submersible pumps
Depending on the type, submersible pumps are fitted with a
10 m H07RNF cable. Based on an applicable regulation,
submersible pumps with a connecting cable length of less
than 10 m may only be used indoors as pumps for pumping
water from cellars.
It is therefore necessary to follow the cable length and type
when buying the appliance.
Procedure
Caution!
The pump is recommended to be plunged or put into
liquid slantwise. In this way, the air cushion may get
released from the body and the pump immediately starts
pumping. The pump may then be put straight.
Caution!
To ensure long service life of the pump seal, we
recommend rinsing the pump with clean water in regular
intervals.
Automatic float
The float will automatically put the pump into operation when
the liquid level gets up or down. If the float cable is extended
or shortened, with the support point being the basis, the pump
is switched on or off due to the required minimum or
maximum height. The float cable is fastened to the pump
handle with a suitable pressure holder. Please check whether
the float is moving freely when the pump is being operated.
The pump must be rinsed with clean water whenever used in
very dirty water. Switch-on and switch-off heights may differ.
Thermal fuse/motor circuit breaker
The submersible pump has been fitted with a motor circuit
breaker. If the engine is overheated, the motor circuit
breaker switches the pump automatically off. The cooling
time is app. 25 minutes; the pump is then automatically
switched on. If the motor circuit breaker switches on, it is
necessary to find the cause and remove it (see also
“Troubleshooting”). The details given here cannot be used
for “home” repairs as they require specific professional
knowledge. You must always contact the customer service
centre in case of any failure.
Step by step instructions
Connect the water hose to the appropriate pump output
(see Installation and first putting into operation/pic. F).
Fasten the rope, chain, etc. to the pump handle and put
it to the right place.
Put the pump “slantways” (pic. D) to the pumped
medium. Make sure the float switch is in the operating
position.
Plug the pump.
Rinse the pump with clean water after finishing your
work.
Operation
The pump is put into operation when the plug is inserted in
the appropriate socket and the float switch put to the required
position. If the pump is lifted or transported, it is done using
the installed handle and not using the connecting cable. If the
pump is plunged, a rope, chain, etc. fastened to the handle
must be used for that purpose, if necessary.
For muddy, sandy or siliceous soil, the pump must be hung
on a rope or chain or put to a base plate of an appropriate
width so that the pump could work submerged. Sand and
other abrasives reduce the life of hydraulic parts and pump
gasket and they must therefore be prevented. In freezing
conditions, the pump must be taken out of the pumped liquid.
It is absolutely necessary to prevent the pump from being
exposed to the risk of frost. The pump must be drained and
kept in a place protected against frost.
10
Float switch positions (pic. B + C)
The pump switch-on or switch-off point can be adjusted by
various positions of the float switch. In pic. B you can see
the float cable without any fixation change with the full
switching radius. Number 1 means the operating position
and number 0 is the switch-off position.
Due to the float cable fixation on the pump handle, the
switching radius can be reduced when there is a lack of space
or when the level is regulated adequately. Number 1 in pic. C
also means the operating position and number 0 is the switch-
off position.
Continuous operation:
The float can also be hung on the pump from side; in that
position (float cable pointing down) the pump runs in
continuous operation.
Important:
It is necessary to avoid running without fills during continuous
operation!
Important: If the pump has not been in operation for a
long time, it is necessary to drain the pump pipe and
body. Protect the pump against the risk of frost. The
pump may only be stored when fully drained.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Service part. Please
help us be able to assist you. To be able to identify your
appliance when claimed, we need to know its serial No., order
No. and year of production. All these details can be found on
the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No.:
Order No.:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declare the conception and construction of the below-
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: Horizontal Suction Pump GFS 4000 INOX
Article-No.: 94606
Appropriate EU Directives:
2006/95 EG
2004/108/EG
Harmonised standards used:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13
EN 60335-2-41:2003+A1
EN 50366:2003+A1
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Date/producer signature: 09.08.2011
Signed by: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technical Dokumentation:J. Bürkle FBL; QS
11
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start
No system voltage
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position
Check the voltage
Visually inspect the pump wheel for foreign objects
Check the water level
(B/C)
Pump does not suck
Pump without water
Water level too low
Blocked pump wheel
Let the air bubbles release
Switch the pump off, water level must go up.
(D)
Remove the obstruction
Insufficient amount of
water pumped
Dirty tube filter
Water level quickly going down
Maximum head of delivery exceeded
Transport guide broken
Clean the tube filter
Ensure sufficient inflow
Check the transport path length
Check the transport guide
Thermal detector
switching the pump off
Dirty tube filter
Water temperature too high
Pump running continuously at maximum
pressure.
Clean the tube filter and let the pump cool down
Reduce the water temperature
Make more breaks
Inspections and servicing
Except for cases given below, the pump must be sent to the customer service for any repair.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any pump servicing, power supply must always be interrupted (appliance unplugged) and it needs to be made sure the pump
will not get switched on.
Only a regularly serviced and treated appliance may be a satisfactory aid.
Inadequate servicing and care may lead to unexpected accidents and injuries.
Inspection and maintenance plan
Time interval
Description Any other details
As needed Cleaning and rinsing out Function check of the floating switch (C/D)
12
Technické údaje
Přípojka: 230 V~50 Hz
Výkon motoru P1
400 W/P1
Max. hloubka ponoru
5 m
Max. dopravované množst
7000 l/h
Max. dopravní výška
6,5 m
Max. velikost zrna
5 mm
Typ ochrany
1“+ 1 ½“ AG / 1 ¼ IG
Max. Teplota vody
IP X8
Hadicový nástavec se spojovacím
závitem
35 °C
Hmotnost
4,1 kg
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit.
Před každou přepravou je čerpadlo třeba odpojit ze sítě!
Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uskladněno s
mrazuvzdornou ochranou. Přilepení mechanických těsně
se zabrání, když čerpadlo vypláchnete vhodným olejem
(např. rostlinný olej).
Montáž a první uvedení do provozu
Požadovanou hadicovou přípojku (obr. F) našroubujte na
čerpadlo nebo sevřete (zkraťte na požadovanou
přípojku/průměr). Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a
připevněte vhodnou hadicovou sponou nebo spojkou.
Upozorně
Čím kratší je délka hadice, o to vyšší je dopravní výkon.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo se nesmí používat k čerpání pitné vody!
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití
čerpadla (vodárny atd.).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musí se gula
následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna
nedotknutelnost kolemjdoucích.
Připevnění vypouštěcí trubky je třeba vhodně zajistit
(obr. F).
Dodržujte max. hloubku ponoru (viz technické údaje).
U písčitých nebo bahnitých půd je nutné nechat
čerpadlo běžet zavěšené na laně resp. řetězech
nebo čerpadlo postavit na přiměřen
ou podložku,
aby se zabránilo poklesu sací části.
V případě netěsnosti olejové nádrže může dojít k
tomu, že se znečistí špinavá voda.
Připojovací kabel pro ponorná čerpadla
Ponorná čerpadla jsou dle typu vybavena 10 m kabelem
H07RNF. Podle platného předpisu se smí ponorná čerpadla s
délkou připojovacího kabelu méně než 10 m používat jen
uvnitř jako čerpadla k odčerpávání vody ze sklepů.
Proto je při koupi třeba dbát na délku a typ kabelu.
Postup
Pozor!
Čerpadlo se doporučuje nořit resp. klást do kapaliny
našikmo. Tak se může uvolnit vzduchový polštář z tělesa
a čerpadlo ihned čerpá. Poté lze čerpadlo opět postavit
rovně.
Pozor!
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsněčerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Automatický plovák
Plovák uvede čerpadlo automaticky do provozu, pokud se
zvedne resp. klesne hladina kapaliny. Je-li kabel plováku
prodlužován resp. zkracován, přičemž se vychází z jeho
opěrného bodu, způsobí to zapnutí resp. vypnutí čerpadla
kvůli požadované minimální resp. maximální výšce. Kabel
plováku je připevněn k rukojeti čerpadla vhodným tlakovým
držákem. Zkontrolujte prosím, zda se plovák při provozu
čerpadla volně pohybuje. Vždy, když se čerpadlo používá ve
velmi znečištěné vodě, musí být vypláchnuto čistou vodou.
Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li
motor přehřátý, motorový jistič čerpadlo automaticky vypne.
Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo
automaticky zapne. Pokud se motorový jistič zapne, je
nezbytně nutné najít příčinu a odstranit ji (viz také
„Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat
pro opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné
znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit
na zákaznický servis.
Návod krok za krokem
Připojte hadici na vodu k příslušnému výstupu čerpadla
(viz Montáž a první uvedení do provozu/ obr. F).
Lano, řetěz apod. připevněte k rukojeti čerpadla a toto
dejte na správné místo.
Čerpadlo postavte resp. položte „našikmo“ (obr. D) do
čerpaného média. Dbejte na to, že se plovákový spínač
nachází v pracovní poloze.
Čerpadlo zapojte do sítě.
Po skončení práce propláchněte čerpadlo čistou vodou.
Obsluha
Čerpadlo se uvede do provozu, když se zástrčka strčí do
příslušné zásuvky a plovákový spínač dá do požadované
polohy. Pokud se čerpadlo zvedá nebo přepravuje, provádí se
to pomocí namontované rukojeti a ne pomocí připojovacího
kabelu. Pokud se čerpadlo noří, musí se k tomu, je-li to nutné,
použít lano, řetěz apod., který se připevní k rukojeti.
U bahnité, písčité resp. křemičité půdy se musí čerpadlo
zavěsit na lano resp. řetěz resp. postavit na vhodně širokou
základovou desku, aby mohlo pracovat ponořené. Písek a
jiné abrazivní látky snižují životnost hydraulických součástí a
těsněčerpadla a proto je třeba jim zabránit. Za mrazu je
třeba čerpadlo vyjmout z čerpané kapaliny. Je třeba
absolutně zabránit tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno
nebezpečí námrazy. Čerpadlo musí být vypuštěno a uloženo
na místě chráněném před mrazem.
20
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Bij beschadigingen aan de aansluitkabel
van het apparaat moet u een vakkundige
elektricien raadplegen. Voer onder geen
omstandigheden eigenhandige reparaties uit.
Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt
zijn. Ook personen met onvoldoende ervaring
of kennis met het apparaat is het verboden
met het apparaat te werken.
Laat nooit onbevoegde personen, in het bijzonder
kinderen, zonder toezicht in de buurt van het apparaat
komen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat
zij zich ver van het apparaat ophouden.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Vóór het dompelen, na het uitschakelen, bij het
oplossen van storingen en vóór het onderhoud de
netstekker uitnemen.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
Vraag een vakkundige elektricien.
Gegevens op het typeplaatje moeten met de gegevens van
het stroomnet overeenkomen.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Algemene aanwijzingen
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle
uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de
netkabel en de steker beschadigd zijn.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Laat de pomp, in een schadegeval, door GÜDE service of
een geautoriseerde vakman controleren.
Voor vermijding van drooglopen van de pomp moet er op
gelet worden dat het pomphuis zich steeds in de te
verpompen vloeistof bevindt.
Bij gebruik van de pomp voor de huiswaterverzorging moeten
de plaatselijke voorschriften, i.v.m. water en de
desbetreffende overheidsorganen voor afvalwater, opgevolgd
worden. Bovendien moeten de bepalingen van de DIN 1988
opgevolgd worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Aanduidingen op het apparaat
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Zich in de verpompte vloeistof
ophouden is verboden
Toegang voor kinderen verboden
Aan de kabel trekken verboden Verpompte vloeistof max. 35 °C
Waarschuwing:
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Waarschuwing voor
automatische aanloop
Aanwijzingen:
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Let op – breekbaar
29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude GFS 4000 INOX 94606 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude GFS 4000 INOX 94606 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info