622223
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
GE 235 TC
#
2000
5
Deutsch 02
English 12
Français 21
Dansk 30
Türkçe 39
Čeština 48
Slovenčina 57
Nederlands 66
Italiano 75
Norsk 84
Svenska 93
Magyar 102
Hrvatski 111
Slovenščina 120
Româneşte 129
Български 138
Bosanski 147
Srpski 156
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
D
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und
Abbildungen ändern!
Gerät
Gehäuse aus Stahlblech (pulverbeschichtet), fahrbar mit Kühlventilator, umschaltbar 230/400 Volt,
stufenlose Schweißstromeinstellung, Thermo-Schutz, für Elektroden 2-4 mm, 50 Volt
Schweißkabelanschluss (Dinse).
Ausstattung:
Schweißplatzausrüstung bestehend aus Schweißschild, Massekabel mit Masse-klemme, Schweißkabel mit
Elektrodenhalter, Schlackenhammer mit Drahtbürste, Kühlventilator und Thermo-Schutz.
Lieferumfang
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
© Güde GmbH & Co. KG - 2007
2
D
ACHTUNG!
Immer Schutzhandschuhe tragen.
Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu vermeiden.
Solide Schutzschuhe tragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer gut durchlüftet werden, sodass die Bildung
von schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische
Entladungen schweißen.
Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
Gerät nicht im Regen verwenden bzw. lagern.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange nicht auf die Schweißmaschine und auch
nicht auf andere elektrische Geräte gelegt werden, da die Sicherheitsvorrichtung bei Erdung
beschädigt oder unterbrochen werden kann.
Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener Gegenstand - der mit der Elektrode in
Kontakt ist, darf vor Ende des Schweißens berührt werden.
Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier besonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch
vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt werden.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung unterbrechen.
Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am Versorgungspunkt Auswirkungen auf die
Versorgung anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat bei der zuständigen Stelle
für elektrische Energie einholen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer
Oberfläche
Sicherheitsabstand
einhalten
Gebote:
Augenschutz benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzkleidung
benutzen
Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
3
D
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Produktspezifisch:
Manuelles
Lichtbogenschweiße
n mit überzogenen
Elektroden
Netzabsicherung
Schweißapparat
kann auch in
Arbeitsräumen mit
Gefahr von
elektrischen
Schlägen
angewendet werden
Durchmesser für
Elektroden nach
Schweißstrom
230 V Anschluss 400 V Anschluss
Transformator Elektrodenhalter Massezange
Abfallende
Charakteristik
Netzanschluss Temperaturanzeige
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweißgerät ist bestimmt für das Verschweißen von Metallen, die mit Elektroden geschweißt werden
können. Das Schweißgerät und die dazugehörige Schweißplatzausrüstung entsprechen bei Auslieferung
den einschlägigen Bestimmungen.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Indirekter elektrischer Kontakt Gleichzeitiger Kontakt mit der
Masseklemme und dem
Elektrodenkabel kann zu
Stromschlägen führen
Berührung vermeiden
4
D
Thermische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des
geschweißten Werkstückes
kann zu schweren
Verbrennungen führen.
Beim Schweißen kommt es
zu Schweißspritzern die
sowohl den Schweißer als
auch die Kleidung schädigen
können.
Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen
berühren.
Schweißschutzkleidung
tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Direktes Hineinsehen in den
Lichtbogen kann zu schweren
Augenverletzungen führen,
Nur mit einem
Schweißschutzschild arbeiten.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt, Einatmung Längeres Einatmen der
Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer
Absaugung
Arbeiten Sie in einer gut
belüfteten Umgebung
Vermeiden Sie das direkte
Einatmen der Gase
Feuer oder Explosion
Leichtentzündliche
Materialien können in
unmittelbarer Umgebung des
Schweißplatzes Feuer
fangen.
Öl-, Kraftstoff oder
Gasbehälter können beim
Schweißen explodieren
Nicht in der Nähe von leicht
entzündlichen Materialien
schweißen.
Behälter jeglicher Art
müssen vollständig
abgelassen, gereinigt und
gut durchlüftet sein. Behälter
dürfen nur vom
ausgebildeten Fachmann
geschweißt werden.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Nachlässiger Gebrauch
persönlicher Schutzausrüstung
Schweißen ohne die
vorgeschriebenen
Schutzausrüstungen führt zu
Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung
für Schweißarbeiten benutzen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen
auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Das Schweißgerät ist bestimmt für den Gebrauch durch ausgebildete Lichtbogenschweißer oder
ausgebildete Fachkräfte mit ähnlicher Qualifikation.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
5
D
Schulung
Das Gerät darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Diese Bedienungsanleitung ist jedem
Benutzer zur Verfügung zu stellen.
Technische Daten
GE 235 TC
Nennspannung:
230 V/400 V
Frequenz:
50 Hz
Absicherung:
16 A
Max. Schweißstrom:
210 A
Regelbereich:
50 – 190 A
Elektroden-Ø:
2 – 4 mm
Leerlaufspannung:
48 V
Schutzklasse:
IP 21
Isolationsklasse:
H
Max. Netzleistung:
6,2 kW
Empf. Materialstärke:
1,5-12 mm
Maße LxBxH in mm:
600x320x425
Gewicht:
ca. 25 kg
Artikel-Nr.: 20005
Transport und Lagerung
Das Gerät sollte an einem trockenen, für Unbefugte unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Achten Sie
darauf, dass das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist.
Denken Sie daran, dass auch die Elektroden trocken gelagert werden müssen.
Montage und Erstinbetriebnahme
Baugruppe 1 Teile aus Lieferumfang
Abb. 2
Abb. 1 – Pos. 2
Abb. 1 – Pos. 5
Abb. 1 – Pos. 6
Abb. 1 – Pos. 7
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang
Abb. 1 – Pos. 1
Abb. 1 – Pos. 3 / 2x
Abb. 1 – Pos. 4
Abb. 1 – Pos. 12
6
D
Abb. 3
Baugruppe 4 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang
Abb. 5
Baugruppe 3 Abb. 1 – Pos. 9
Abb. 1 – Pos. 10
Abb. 1 – Pos. 12
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend abgesichert ist (16 A, träge)
Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung (siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Abb. 6
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die
richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
7
D
Bedienung
Abb. 7
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 8
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende Vorgänge
ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den Stecker von
der Steckdose abtrennt.
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400 V-Seite
montieren.
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt, vergewissern
dass der Drehknopf sich nur in die 400 V Position drehen läßt
und dass die Umdrehung auf 230 V verhindert ist.
- Man kann mit dem Gerät ab einer Raumtemperatur von 20 °C schweißen, ohne dass die
Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n
0
Anzahl von Bezugselektroden; und für eine n
h
Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden Stück verbunden werden, dass ein guter
Kontakt entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt werden, so dass kein Schmierfett, Rost
oder sonstige Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung vermindern würden.
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben Signallampe, mit einer
Thermoschutzvorrichtung und mit einem dreihörnigen Handrad, welches den Schweißstrom reguliert,
ausgestattet. Die Regulierung muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in Bezug auf den
Elektrodendurchmesser durchgeführt werden.
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversorgung für
das Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die Innentemperatur wieder auf einen für den
korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus
abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materials gewählt. Wir
empfehlen anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie
die Elektroden in einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an. Benutzen Sie grundsätzlich
8
D
ein Schweißschutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Berühren Sie das
Stück leicht streifend mit der Elektrode.
Falsch
(zu langer Bogen)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den Durchmesser der
Elektrode)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend, da die Stromstärke und die Spannung sich
ändern. Die falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht als auch den Widerstand selbst.
Die Winkelstellung der Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte zwischen 70 und 80 Grad
in Vorwärtsrichtung betragen. Ein übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter das
Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt
sich die Naht porös und geschwächt.
Falsch Falsch
Richtig
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer
unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
Falsch
Richtig
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen,
muß man sich laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Naht zu
entfernen, um die Bildung eines porösens Kraters zu vermeiden.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Störung Ursache Behebung
Sicherung ausgelöst
1. Der Schweißstrom ist für die Sicherung zu
hoch.
1. Stärke Sicherung verwenden.
2. Sicherung mit trägerer Auslösung verwenden.
Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
Spröde oder poröse
Schweißnaht
1. Unsauberes Werkstück 1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor
dem Schweißen entfernen.
Kein Schweißstrom
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen
richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt
prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht
kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
9
D
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem
entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
abgewickelt.
Dieses Formular kann auch unter
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
angefordert werden.
10
D
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20005
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199
Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
11
GB
Every effort has been made to improve our products continuously. For this reason, technical data
and figures are subject to change.
Unit
Body of steel sheet (coated with powder colour) travelling with a cooling fan, 230/400 V voltage switch
over, welding current stepless set-up, thermal protection, for electrodes 2-4 mm, 50 V connection of
welding cable (Dinse).
Accessories:
The welding site accessories include a welding shield, earthing cable with a terminal, welding cable with
the electrodes holder slag hammer and a wire brush, cooling fan and thermal protection.
Scope of Delivery
Fig. 1
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Warranty
Warranty claims according to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
The instruction manual should be read in full prior to the initial use. In case of any doubts regarding
connection and operation of the unit, turn to the manufacturer (servicing department).
TO GUARANTEE A HIGH DEGREE OF SAFETY, THE INSTRUCTIONS BELOW SHOULD BE
OBSERVED:
CAUTION!
Always wear protective gloves of insulation fabric; avoid any clothing of PVC.
Kindly read this instruction manual carefully before putting
the unit in operation.
A.V. 1 Reprint, even partial, requires permission. Technical changes reserved. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
12
GB
Wear heavy-duty insulating shoes.
Make sure that working area is properly ventilated to prevent accumulation of harmful fumes and
toxic smoke.
Never work in wet places without efficient safety measures against electrical discharges.
After the work, the electrode has to be taken from the electrode tongs to prevent undesired arc
formation.
The welding machine should not be used or stored in rain.
If the unit is in operation, the electrode tongs should not be put on the unit or other electric
appliances as the safety device may get damaged or disconnected when grounded.
Do not touch the electrode or another metal object in contact with the electrode while welding is in
progress.
Check that all cables are coated (mainly the contacts with the power cable). The cables with
insufficient insulation should be immediately replaced with the same size cables meeting the
regulations.
Disconnect the unit from the source where not used.
The unit may influence supply of other units according to characteristics of the mains. Seek advice
from an authority responsible for the power supply whenever in doubt.
Emergency Procedures
Give first aid appropriate to the injury and call a qualified medical help as fast as possible.
Protect the injured against more harm and put him/her in a resting position.
Unit Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used in this manual and on the unit:
Product Safety:
Product conforming to
respective EU
standards
Bans:
General Prohibition
(in combination with
another pictograph)
Don´t pull the cable
Do not use the
machine in wet
weather
Warnings :
Warning/caution
Beware of hazardous
volrage
Do not Reach in
Equipment
Keep safety distance
Commands/Instructions:
Wear goggles Wear safety footwear Use protection gloves
Wear protective
clothing
Use protection shield Unplug before opening
Read instruction
manual before use
13
GB
Environment Protection:
Dispose of the waste in
an environment-aware
manner.
Cardboard packaging
material may be
delivered to a salvage
point for recycling.
Defective electric and
electronic devices or
those to be disposed of
should be delivered to
a salvage point for
recycling.
Packaging:
Protect from rain
Packaging placing
direction – up
Fragile!
Technical Data:
Mains connection Weight
Product-specific:
Manual arc welding
with coated electrode
Short circuit protection
The machine may be
used in the electrical
shock hazardous areas
Electrode diameter
according to welding
current
230 V connection 400 V connection
transformer Electrode holder Earthing tongs
Downward
characteristic
Mains connection Temperature indicator
Use in Compliance with Determination
The welding unit is designed for metal welding using electrodes. The units and any accessories on the
welding site are meeting respective provisions when delivered.
The manufacturer shall not be held liable for any damages if the generally valid regulations and provisions
contained herein are not observed.
Residual Hazard and Preventive Action
Electrical Residual Hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Indirect electric contact Simultaneous contact with
earthing terminal and the
electrode cable may result in
electrical shock.
prevent contact Indirect electric contact
Residual heat hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Burns, frostbites
Contact with the piece to be
welded may cause serious
burns.
Splashes released in the
course of welding may harm
both the welder and his
clothing.
Do not touch the piece being
welded use protective gloves
Wear protection clothing
Burns, frostbites
Radiation hazard
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Infrared, visible and UV light Looking in the arc may result in
severe injury of eyes ,
Always use welder protection
shield
Infrared, visible and UV light
14
GB
Material and other substances hazards
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Contact, inhalation Long-lasting inhalation of fumes
in the course of welding may be
health hazardous.
Have the fumes extracted
when welding
Work in a properly ventilated
area
Avoid direct inhalation of
fumes
Fire or explosion
Easily inflammable materials
may ignite in direct area of
welding.
Oil, fuel or gas tanks may
explode at welding
Do not work near
inflammable materials.
Tanks of any kind should be
completely emptied, cleaned
and well-ventilated. Only
properly trained
professionals are allowed to
weld tanks.
Failure to Observe Human-Factor Principles
Threat Description Preventive Action Residual Hazard
Negligent use of personal
protection equipment
Welding without required
personal protection equipment
may result in health hazard.
Use required personal
protection equipment for
welding.
Disposal
The instructions for disposal are expressed in the pictographs on the unit or the packaging. For description
of individual meaning see chapter “Unit Marking”.
Operator Requirements
The operator is required to read the instruction manual carefully before using the unit.
Qualification
The unit is designed to be used by trained arc welders or instructed persons of similar qualification.
Minimum Age
The unit shall be operated by persons above 18 years of age.
Operation by juvenile operators is an exception, if it is as a part of professional training under supervision of
a teacher with an aim to obtain skills.
Training
Only trained persons should operate the unit. This operating manual should be made available to each
user. .
Technical Data
Voltage/Frequency: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. welding current : 210 A
Regulated zone : 40 – 190 A
Electrode diameter Ø: 2 – 4 mm
Idling voltage : 48 V
Protection class : IP 21
Insulation class : H
Weight : ca 25 kg
Ordering no.: 20005
Transport and Storage
The unit should be stored at a dry place out of the reach of unauthorised persons. Make sure that the unit
is unplugged.
Remember that the electrodes too have to be kept at a dry place.
15
GB
Assembly and Initial Putting in Operation
Assembly Group 1 Parts of Delivery
Fig. 2
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 5
Fig. 1 – Pos. 6
Fig. 1 – Pos. 7
Assembly Group 2 Parts of Delivery
Fig. 3
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 3 / 2x
Fig. 1 – Pos. 4
Fig. 1 – Pos. 12
Assembly Group 4 Assembly Groups Required Parts of Delivery
Fig. 5
Assembly Group 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
Safety Instructions for First Putting in Operation
Check the power supply for sufficient protection (16 A, inertial)
Wear required clothing (see Fig. 6)
Make sure that no other persons are present on the working site or the area of hazard.
Take care for no inflammable material being on the site.
16
GB
Fig. 6
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
Procedure
Carry out the assembly of separate parts in the order as indicated in figures. Mind the correct arrangement
of the parts.
Operation
Fig. 7
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Fig. 8
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that the
knob may be turn in position 400 V and cannot be turned in
position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 20°C without the thermal protection being put on
with the number of reference electrodes n
0
; and n
h
from warm condition without switching the thermal
protection on.
- The earthing tongs need to be connected with the piece to be welded in a way providing for a good
contact. The touch points should be cleaned so that no grease or other impurities that could adversely
affect the welding output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator, thermal protection and a hand wheel to control the
welding current. The control is done with regard to welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
17
GB
Thermal protection is provide on the unit to switch off the welding current supply automatically as soon as
the inner temperature. As it drops to a value of correct operation, the unit switches on again.
Operation Safety Precautions
See also chapter Residual hazards and safety measures and safety action arising
therefrom.
Do not use the unit before you have read the instruction manual.
Observe all the safety instruction contained herein.
Be responsible to other persons.
Step by Step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The electrode is selected by the type of material.
It is recommended to test the electrode and the current intensity on scrap at the beginning. Place the
electrode ca 2 cm above the starting point. Always use a welding shield, welder´s gloves and protective
clothing. Touch the piece and slightly pull the electrode.
Wrong
(arc too long )
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the electrode diameter)
Precise length of the arc is critical as the current and voltage intensity varies. Poor intensity of current
makes both the weld and resistance worse. The electrode angle support should be 70-80 degree forward
with regard to the piece worked. Too big (??) angle makes the slag slide under the edging material. If the
angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In either of the cases the wells is porous and weakened
Wrong Wrong
Correct
The slag should not be removed before the weld gets cooled. Continue welding of an interrupted weld after
the slag is removed.
Wrong
Correct
The welder should try to keep the arc length constant. As the electrode get worn, it should typically get
nearer. It is recommended to remove the lectrode in the direction of the weld to avoid forming a porous
crater.
18
GB
Faults – Causes – Troubleshooting
CAUTION: ALWAYS CHECK POWER FUSES FIRST!
Fault Cause Troubleshooting
Fuse activated
1. Welding current too high for the fuse. 1. Use a stronger fuse.
2. Use inertial fuse.
Even welding impossible
1. Poor earthing contact on the cable /tongs 1. Clean the piece and provide for a good contact
2. Check the cable and clean if necessary.
Fragile or porous weld
1. Unclean piece 1. Remove any rust, grease and other impurities
before getting down to the welding job.
Welding current not
available
1. Reverse conduct of the welding current doe
not provide right contact Thermal protection
light on
2. Defective electronics
1. Check the reverse line of welding current for good
contact
2. Let the unit cool down. The work may be
continued when the light indicator goes off .
3. Inform servicing department
Checks and Maintenance
Checks and Maintenance Safety Instructions
The unit may be a reliable tool only if maintained and cared for on a regular basis. Insufficient maintenance
and care may cause unexpected accidents and injuries.
Check and Maintenance Schedule
Time Interval Description Other
Details
Before each start of work
Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Spare Parts
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner
by means of an applicable servicing form to be downloaded at
http://www.guede.com/support
The form may be also requested at
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
19
GB
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20005
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199
Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Mr. Arnold, executive officer
Title of Signatory:
20
F
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les
caractéristiques techniques ainsi que les images peuvent être modifiées!
Appareil
Corps en tôle d’acier (avec revêtement par pulvérisation), mobile avec ventilateur de refroidissement,
possibilité de commutation 230/400 V, réglage continu du courant de soudure, protection thermique,
pour électrodes de 2-4 mm, raccord du câble de soudure de 50 V (Dinse).
Équipement :
L’équipement de l’endroit de soudure est composé de : masque de soudure, câble de mise à la terre avec
pince, câble de soudure avec support des électrodes, marteau de soudeur avec brosse métallique,
ventilateur de refroidissement et protection thermique.
Contenu du colis
Fig. 1
1. Poste à souder
2. Masque de soudure
3. Roues 2x
4. Axe de la roue
5. Écran transparent
6. Écran de soudure coloré
7. Poignée du masque de soudure
8. Patte
9. Rallongement de la poignée
10. Poignée de transport
11. Marteau de soudeur/brosse
12. Set de fixation
Garantie
Droits de garantie selon bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Lisez entièrement la notice avant la première utilisation de l’appareil. Si vous avez des doutes concernant
le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service clients).
AFIN D’ASSURER UN DEGRÉ DE SÉCURITÉ ÉLEVÉ, RESPECTEZ SCRUPULEUSEMENT LES
CONSIGNES SUIVANTES :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement
cette notice, s’il vous plaît.
A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
21
F
ATTENTION !
Porter toujours des gants de protection en matière isolante.
Porter un vêtement adéquat, éviter les vêtements en PVC.
Porter des chaussures solides en matière isolante.
Assurer une ventilation suffisante de l’endroit de soudage de façon à éviter la formation de la
fumée toxique et des gaz toxiques.
Ne pas souder dans des endroits humides sans mesures de sécurité contre la décharge électrique.
Afin d’éviter la formation d’un arc, il est nécessaire de retirer l’électrode de la pince à souder après
le soudage.
Il est interdit d’utiliser ou de stocker le poste à souder sous la pluie.
Afin d’éviter l’endommagement ou l’interruption du dispositif de protection lors de la mise à la terre,
il est interdit de poser la pince à souder sur le poste à souder ou sur d‘autres appareils électriques
lorsque le poste à souder fonctionne.
Ne toucher ni électrodes ni autres objets métalliques en contact avec l‘électrode avant la fin du
soudage.
Vérifier si les câbles utilisés sont avec le revêtement (surtout les contacts du câble d’alimentation).
Les câbles avec l’isolation insuffisante doivent être immédiatement remplacés par les câbles
indiqués de la même dimension.
Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez le de la source d’alimentation.
En fonction de la caractéristique du réseau sur le point d’alimentation, le poste à souder peut
influencer l’alimentation d’autres postes. Si vous avez un doute, contactez l’organisme responsable
de l’alimentation en énergie électrique.
Conduite en cas de nécessité
Commencez à effectuer les gestes de premier secours correspondant à la blessure et alertez l’aide
médicale qualifiée le plus rapidement possible.
Protégez la victime d’autres blessures et placez-le en position de sécurité.
Indications sur l‘appareil
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice et/ou figurent sur l’appareil :
Sécurité de l’appareil:
L’appareil est conforme
aux directives
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Interdiction de tirer sur
le câble
Ne pas utiliser
l’appareil dans des
conditions humides.
Mise en garde :
Mise en garde/attention
Avertissement face à
une tension électrique
dangereuse.
Avertissement face à
une surface chaude
Respectez une
distance de sécurité
Directives:
Utiliser des lunettes de
protection
Utiliser des chaussures
de sécurité
Utilisez des gants de
protection
S Utilisez un vêtement
de protection
Utilisez un masque de
protection
Retirer la fiche avant
ouverture
22
F
Lisez la notice avant
l’utilisation
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
façon écologique.
Remettez le matériau
d’emballage en carton
à une déchetterie pour
recyclage.
Les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à la liquidation
doivent être remis à la
déchetterie
correspondante pour
recyclage.
Emballage:
Protégez de la pluie
Sens du dépôt du colis
– en haut
Attention – fragile
Caractéristiques techniques:
Fiche de réseau Poids
Spécifique pour le produit:
Soudage manuel à
l’arc avec une
électrode à
revêtement
Protection du
réseau
Poste à souder
utilisable sur les
lieux de travail avec
risque de choc
électrique.
Diamètre pour les
électrodes selon le
courant de soudure.
Prise 230 V Prise 400 V
Transformateur
Support de
l’électrode
Masse
Caractéristique
décroissante
Fiche de contact
Indicateur de
température
Utilisation en conformité avec la désignation
Le poste à souder est destiné au soudage des métaux correspondants à l’aide des électrodes. Le poste à
souder ainsi que l’équipement du lieu de travail répondent aux règles correspondantes.
Le fabricant ne répond pas des dommages survenus en cas de non respect des instructions des directives
générales en vigueur et des instructions figurant dans cette notice.
Dangers résiduels et mesures de sécurité
Danger résiduel électrique
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact électrique indirect Le contact simultané de la
masse et du câble des
électrodes peut causer une
électrocution.
Empêcher le contact. Contact électrique indirect
23
F
Dangers résiduels thermiques
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Brûlures, gelures
Le contact avec la pièce
soudée peut causer des
brûlures graves.
Le soudage peut produire
des étincelles pouvant
blesser le soudeur ou
endommager les vêtements.
Ne touchez pas la pièce
soudée, ou portez des gants
de protection de soudure.
Portez un vêtement de
soudure de protection.
Brûlures, gelures
Dangers des rayonnements
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Le regard direct dans l’arc de
soudure peut gravement
endommager la vue.
Travaillez toujours avec un
masque de soudure.
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette.
Risques d'utilisation du matériel de travail et d'autres matières
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Contact, inspiration L’inspiration prolongée des gaz
de soudage est nocive pour la
santé.
Utilisez une aspiration.
Travaillez dans un lieu bien
ventilé.
Évitez l’inspiration directe
des gaz.
Contact, inspiration
Incendie ou explosion.
Les matériaux facilement
inflammables se trouvant à
proximité du lieu de soudage
peuvent prendre feu.
Les réservoirs d’huile, de
carburant ou de gaz peuvent
exploser lors du soudage.
Ne soudez pas à proximité
des matériaux facilement
inflammables.
Tous les réservoirs doivent
être complètement vidés,
nettoyés et ventilés. Le
soudage des réservoirs doit
être effectué par un
spécialiste.
Incendie ou explosion.
Manquement aux principes ergonomiques
Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Le soudage effectué sans
accessoires personnels de
protection peut porter préjudice
à la santé.
Utilisez lors du soudage les
accessoires personnels de
protection.
Utilisation négligente des
accessoires personnels de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes figurant sur l’appareil ou sur l’emballage. Vous
trouverez la description des significations individuelles dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Exigences concernant les opérateurs
Les opérateurs doivent prendre connaissance de la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Le poste à souder doit être utilisé par les soudeurs à l’arc formés ou le personnel spécialisé formé, avec
une qualification semblable.
Âge minimal
Seules les personnes âgées de plus de 18 ans sont autorisées à utiliser l’appareil.
Exception faite des opérateurs adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’une formation
professionnelle sous surveillance d’un professeur dans le but d’acquérir le savoir-faire.
Formation
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes formées. Ce mode d’emploi doit être à la disposition
de chaque utilisateur.
24
F
Caractéristiques techniques
Alimentation/fréquence : 230 V/400 V; 50 Hz
Courant de soudure max : 210 A
Champ de réglage : 50 – 190 A
Ø de l’électrode : 2 – 4 mm
Tension lors de régime au ralenti : 48 V
Classe de protection : IP 21
Classe d’isolation : H
Poids : environ 25 kg
N° de commande : 20007
Transport et stockage
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec, hors d’atteinte des personnes non qualifiées. Veillez à ce
que l’appareil soit débranché de la source de tension électrique.
Les électrodes doivent être stockées au sec.
Montage et première mise en marche
Assemblage 1 Fournitures
Fig. 2
Fig. 1 – Note 2
Fig. 1 – Note 5
Fig. 1 – Note 6
Fig. 1 – Note 7
Assemblage 2 Fournitures
Fig. 3
Fig. 1 – Note 2
Fig. 1 – Note 3 / 2x
Fig. 1 – Note 4
Fig. 1 – Note 12
Assemblage 4 Assemblage nécessaire Fournitures
Fig. 5
Assemblage 3 Fig. 1 – Note 9
Fig. 1 – Note 10
Fig. 1 – Note 12
25
F
Consignes de sécurité pour la première mise en marche
Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A, inerte)
Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu de travail ou à proximité du lieu de soudage.
Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur le lieu de soudage.
Fig. 6
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces
selon les images.
Manipulation
Fig. 7
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 8
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les
manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est
impossible de mettre le bouton orientable en position 230 V.
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une température ambiante de 20°C, sans que la
protection thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence n
0
; et pour les électrodes de
référence n
h
, en état chaud sans que la protection thermique s’enclenche.
26
F
- La masse doit être liée avec la pièce soudée de façon à obtenir un contact suffisant. Les points de
contact doivent être correctement nettoyés, sans traces de graisses, de rouille ou autres impuretés
pouvant altérer la puissance de soudage.
- L’appareil est équipé d’un interrupteur principal, d’une veilleuse jaune, d’une protection thermique et
d’une manette étoilée régulant le courant de soudure. La régulation s’effectue en fonction des valeurs
du courant de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant automatiquement l’amenée du courant pour
le soudage. Lorsque la température intérieure atteint la valeur correspondante au fonctionnement correct,
le poste à souder se remet automatiquement en marche.
Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et mesures de sécurité“ et les
mesures de sécurité émanant de ce chapitre.
Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans la notice.
Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
Notice pas à pas
L’endroit de soudage doit être sans traces de rouille et de vernis. Choisir l’électrode selon la nature du
matériau. Nous recommandons de tester l’électrode et l’intensité du courant sur un résidu. Placez
l’électrode à environ 2 cm du point initial. Utilisez toujours un masque de protection, des gants de
protection et un vêtement de protection adéquat. Touchez la pièce tout en retirant l’électrode.
Mal
(arc trop long)
Bien
(environ 1 à 1,5 fois le diamètre de l‘électrode)
La longueur précise de l’arc de la flamme est déterminante, car l’intensité du courant et la tension
changent. Une intensité incorrecte détériore la soudure ainsi que la résistance. La position angulaire de
l’électrode en fonction de la pièce soudée devrait être de 70 à 80 degrés en avant. Un angle trop grand
engendre le glissement des scories en dessous du matériau. Si l’angle est trop petit, l’arc de la flamme
vacille et éclabousse. Dans les deux cas, la soudure est poreuse et amincie.
Bien Mal
Bien
Ne pas enlevez les scories avant le refroidissement de la soudure. Poursuivez la soudure après
l’enlèvement des scories.
27
F
Mal
Bien
Le soudeur devrait maintenir constante la longueur de l’arc. Pour éviter la formation d’un cratère poreux, il
est conseillé de retirer l’électrode dans le sens de la soudure à la fin de la soudure.
Pannes – causes – suppression
ATTENTION : VÉRIFIEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE PUISSANCE !
Panne Cause Suppression
Fusible activé
1. Courant de soudure trop élevé pour le
fusible.
1. Utilisez un fusible plus fort.
2. Utilisez un fusible inerte.
Impossible de souder
uniformément
1. Mauvais contact de la masse sur le câble/les
pinces.
1. Nettoyer la pièce et assurer un contact correct.
2. Contrôlez le câble ou remplacez-le.
Soudure cassante ou
poreuse
1. Pièce mal nettoyée. 1. Supprimer les traces de rouille, graisse ou autres
impuretés avant le soudage.
Manque de courant de
soudure
1. Faux contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Protection thermique est allumée.
3. Électronique défectueuse
1. Vérifiez le contact du circuit de retour du courant
de soudure.
2. Laissez l’appareil refroidir. Si la veilleuse s’éteint,
vous pouvez reprendre le travail.
3. Contactez le service.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité pour les révisions et l’entretien
Uniquement un appareil régulièrement entretenu et correctement traité peut être fiable. Un entretien et un
traitement insuffisants peuvent engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de temps Description D’autres
détails
éventuels
Avant de débuter le
travail.
Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Pièces détachées
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et
opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur
http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
28
F
EG-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité de la CE
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Nous déclarer, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Déclarons par la présente que l’appareil indiqué ci-dessous répond du point de vue de sa
conception et construction, ainsi que de sa réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et de santé.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Désignation de l’appareil
Artikel-Nr.: - 20005
N° de fabrication
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Directives de la CE appliquées: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Normes harmonisées - EN 50199
utilisées: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Date/Signature du fabricant:
Angaben zum Unterzeichner: Monsieur Arnold, agent commercial
Informations sur le Signataire:
29
DK
Vi tilstræber løbende forbedring af vores produkter. Derfor kan tekniske data og billeder ændres!
Maskine
Korpus af stålblik (med pulverfarve), kørebar med køleventilation, med mulighed for skift 230/400 V,
flydende indstilling af svejsestrøm varmebeskyttelse for elektroder 2-4 mm, 50 V tilslutning af
svejsekabel (Dinse).
Udstyr:
Pladsudstyr for svejsning består af svejserskjold, jordfastkabel med klemme til svejsekabel med
elektroderholder, slagghammer med stålbørste, køleventilation samt varmebeskyttelse.
Leverancens omfang
Bill. 1
1. Svejseaggregat
2. Svejseskjold
3. Hjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gennemsigtig beskyttelsesglas
6. Røgfarvet beskyttelsesglas
7. Svejseskjoldets greb
8. Understøttelse
9. Grebets forlænger
10. Bærehåndtag
11. Slaggehammer
12. Dele til fastspænding
Garanti
Garanti ydes i henhold til den vedlagte garantibevis.
Generelle sikkerhedsregler
Betjeningsvejledningen skal læses helt igennem før den første brug af maskinen. I tilfælde af tvivl
vedrørende tilslutning og betjening af maskinen, skal De henvende Dem til producenten (serviceafdeling).
FOR AT GARANTERE EN HØJ SIKKERHEDGRAD, SKAL FØLGENDE INSTRUKTIONER
OVERHOLDES:
ADVARSEL!
Bær altid sikkerhedshandsker af isolerende stof.
Bær passende arbejdstøj, undgå arbejdstøj af PVC.
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at
bruge maskinen.
A.V. 1 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
30
DK
Bær solid fodtøj af isolerende materiale.
Kontroller, om rum hvor svejsning foregår, er altid godt ventileret således, at dannelse af skadelig
røg og giftige gasser forhindres.
Svejs ikke i fugtige rum der ikke er forsynet med effektive sikkerhedsforanstaltninger mod
elektriske udladninger.
Efter svejsning skal elektroden tages ud af elektrodeholderen for at forhindre uforsætlig dannelse
af elektrisk bue.
Svejseaggregatet må ikke bruges eller opbevares i regnvejr.
Hvis svejseaggregatet er i brug, elektrodeholderen må ikke lægges på svejseaggregatet, eller på
andre elektriske apparater, idet jordforbindelsen kan beskadiges eller kan afbryde virkning af
sikkerhedsudstyret.
Rør ikke elektroden, eller en anden metalgenstand som elektroden er i forbindelse med, før
svejsningen er slut.
Kontroller om der findes uisolerede kabler (især forsyningskabel). Kabler med manglende isolering
skal straks skiftes ud med foreskrevne kabler af samme størrelse.
Afbryd venligst strømforsyning til svejseaggregatet når det ikke er brug.
Svejseaggregatet kan, grundet netbelastning på svejsestedet, påvirke el forsyning til andre
elforbrugere. Er De i tvivl, ret Dem venligst efter anvisninger af en person lokalt ansvarlig for
strømforsyning.
Aktioner i nødsituationer
Begynd med førstehjælp under hensyn til kvæstelsens karakter og tilkald hurtigst muligt kvalificeret
lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere kvæstelser og læg personen i hvilestilling.
Symboler på maskinen
Symbolernes beskrivelse
I denne betjeningsvejledning og/eller på maskinen, anvendes der følgende symboler:
Maskinens sikkerhed:
Produktet svarer til
relevante EU
standarder
Forbud:
Generelforbud
(I forbindelse med en
anden piktogram)
Det er forbudt at
trække i kablet.
Brug ikke maskinen i
fugtigt vejret.
Advarsel:
Advarsel/pas på
Advarsel for farlig
elektrisk spænding.
Advarsel for fare for
varmt overflade.
Sikkerhedsafstand skal
overholdes.
Påbud:
Brug sikkerhedsbriller. Brug sikkerhedssko.
Brug
sikkerhedshandsker
Bær beskyttelsestøj! Brug svejseskjold
Før åbning skal stikket
skal trækkes ud af
stikkontakten.
Læs
betjeningsvejledning
før brug af maskinen
31
DK
Miljøbeskyttelse:
Afskaf affald ekologisk
korrekt
Emballagemateriale af
pap kan afleveres til
genbrug på en
låseplads.
Ubrugelige elektriske
og elektroniske
apparater skal
afleveres til genbrug
en låseplads.
Emballage:
Beskyt mod regn
Opbevaringens retning
- opad
Pas på - skrøbeligt
Tekniske data:
Netstik Vægt
Produktspecifikt:
Manuelt el svejsning
med beklædt
elektrode.
Netsikring
Svejseaggregat kan
også anvendes på
arbejdspladser med
risiko for elektriske
stød
Svejseelektrodernes
diameter i henhold
til svejsestrøm
Tilslutning 230 V Tilslutning 400 V
Transformer Elektrodeholder Jordtang
Faldende
karakteristik
Tilslutning til el net Temperaturviser
Anvendelse
Svejseaggregatet er bestemt til svejsning af metaller, svejsbare med elektroder. Det leverede
svejseaggregat med tilhørende udstyr til svejserens arbejdsplads opfylder relevante bestemmelser.
Ved manglende overholdelse af generelt gældende bestemmelser samt instruktioner i denne
betjeningsvejledning, bærer producenten ingen ansvar for skader forvoldt som følge heraf.
Sikkerhedsrisiko og sikkerhedsforanstaltninger
Øvrig elektrisk risiko
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Indirekte elektrisk forbindelse Aktuel kontakt med
jordklemmen og elektrodekablet
kan føre til elektriske stød.
Kontakt skal forhindres Indirekte elektrisk forbindelse
Risiko for forbrændinger
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Forbrændinger, forfrysninger
Kontakt med den svejsede
genstand kan føre til
alvorlige forbrændinger.
Under svejsning kan
sprøjtende slagger
beskadige både svejseren og
tøjet.
Rør ikke den svejsede
genstand med bare hænder,
brug beskyttende
svejsehandsker.
Bør beskyttende svejsedragt.
Forbrændinger, forfrysninger
32
DK
Fare for bestråling
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Infrarødt, almindeligt lys og
ultraviolet lys
Direkte syn i elektrisk bue kan
føre til alvorlige øjenskader.
Arbejd kun med beskyttende
svejseskjold.
Infrarødt, almindeligt lys og
ultraviolet lys
Risiko for helbredsskader tilføjet af arbejdsemnet eller andre materialer
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Kontakt, indånding Langvarig indånding af
svejsegasser kan være
sundhedsskadeligt.
Brug udsugning
Arbejd i godt ventilerede
rum.
Direkte indånding af
svejsegasser skal forhindres.
Kontakt, indånding
Ild eller eksplosion
Letantændelige materialer i
umiddelbar nærheden af
svejsestedet kan antændes.
Oliebeholdere,
brændstoftanke eller
gasbeholdere kan under
svejsning eksplodere
Svejs ikke i umiddelbar
nærheden af letantændelige
materialer.
Beholdere af al slags skal
være totalt tømme, rensede
og godt ventilerede.
Beholdere må svejses kun af
en skolet specialist.
Ild eller eksplosion
Manglende overholdelse af ergonomiske forholdsregler
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltninger Øvrig risiko
Sløset brug af personlig
sikkerhedsudstyr.
Svejsning uden brug af
foreskrevet sikkerhedsudstyr
fører til sundhedsskader.
Brug passende
sikkerhedsudstyr ved svejsning.
Sløset brug af personlig
sikkerhedsudstyr.
Afskaffelse
Informationer vedrørende afskaffelser fremgår af piktogrammer, anbragt på maskinen, respektive
emballagen. Beskrivelsen af deres betydning findes i afsnittet ” Symboler på maskinen”.
Krav til betjeningspersonale
Betjeningspersonale skal omhyggeligt læse betjeningsvejledning før brug af maskinen.
Kvalifikationer
Betjeningspersonale skal læse betjeningsvejledning før brug af aggregatet.
Laveste alder
Maskinen må betjenes af personer ældre en 18 år.
Undtagelsen heraf er betjening af maskinen af yngre personer, såfremt dette sker som en del af en
professionel uddannelse og foregår under lærerens opsyn.
Uddannelse
Svejseaggregat er bestemt til at være betjent af svejsere lært op i elektrodesvejsning, eller faglærte
personer med lignende kvalifikationer.
Tekniske data
Spænding/frekvens: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. Svejsestrøm: 210 A
Reguleret område: 50 – 190 A
Elektrode Ø: 2 – 4 mm
Spænding ved friløb: 48 V
Sikkerhedsklasse: IP 21
Isoleringsklasse: H
Vægt: ca. 25 kg
Best. Nr. : 20005
33
DK
Transport og opbevaring
Aggregatet skal opbevares på et tørt sted, utilgængeligt til uvedkommende personer. Søg for, at aggregatet
ikke er sluttet til el-net.
Husk at elektroderne skal opbevares på et tørt sted.
Montering og ibrugtagning
Monteringsgruppe 1 Leverancens indhold
Bill. 2
Bill. 1 – Pos. 2
Bill. 1 – Pos. 5
Bill. 1 – Pos. 6
Bill. 1 – Pos. 7
Monteringsgruppe 2 Leverancens indhold
Bill. 3
Bill. 1 – Pos. 2
Bill. 1 – Pos. 3 / 2x
Bill. 1 – Pos. 4
Bill. 1 – Pos. 12
Monteringsgruppe 3 Monteringsgrupper der
skal bruges
Leverancens indhold
Bill. 5
Monteringsgruppe 3 Bill. 1 – Pos. 9
Bill. 1 – Pos. 10
Bill. 1 – Pos. 12
34
DK
Sikkerhedsregler ved den første brug
Kontroller om tilslutning til el-net er tilstrækkeligt sikret (16 A, trægt)
Brug foreskrevet sikkerhedsdragt (se Bill. 6)
Søg for at på arbejdspladsen, eller i sikkerhedszonen ikke opholder sig uvedkommende personer.
Søg for at på arbejdspladsen ikke findes letantændelige materialer.
Bill. 6
1. Svejseskjold
2. Svejseforklæde
3. Svejsehandsker
Fremgangsmåde
Monter enkelte dele i den viste rækkefølge. Pas på korrekt placering af dele i henhold til billeder.
Betjening
Bill. 7
1. Kontrollys ”Varmesikring“
2. Kontrollys „Stand by“
3. Drejeknap til indstilling af svejsegrader
4. Jordtilslutning
5. Tilslutning til elektrodeholder
6. Valg af spænding
Bill. 8
Efter skift fra 230 V til 400 V, skal følgende udføres:
1. Afbryd forbindelse til el-net ved at tage stikket ud af
stikkontakten.
2. Sæt afbryder til ”0“.
3. Skru indstillingsskruen ud og sæt den i 400 V side.
4. Før man sætte aggregatet i gang igen skal man sikre sig, at
afbryderen kun kan drejes til stilling 400 V og ikke kan drejes til
stilling 230 V.
35
DK
- Med aggregatet kan svejses fra stuetemperatur 20°C, uden at varmesikring sættes i gang, ved antal af
reference elektroder n
0
; ved antal af reference elektroder n
h
, fra et varmt tilstand, uden at varmesikring
sættes i gang.
- Jordtangen skal forbindes med den svejsede genstand således, at der opnås en god forbindelse.
Forbindelsesstedet skal være godt renset for fedt, rust og andre urenheder, der kan reducere
svejseeffekten.
- Aggregatet er forsynet med hovedafbryder, gult kontrollys, varmesikring og trekantet knap til regulering
af svejsestrømmen. Regulering skal ske under hensyn til forhold mellem svejsestrømmens værdi og
elektrodens diameter.
ADVARSEL: Kontrollys lyser kun ved overbelastning
Svejseaggregatet er udstyret med varmesikring der automatisk afbryder strømforsyning. Når den interne
temperatur falder igen ned til temperatur egnet til normalt drift, starter aggregatet automatisk igen.
Sikkerhedsregler for betjeningspersonale
Se også afsnit ”Øvrige risici og sikkerhedsforanstaltninger“ og derfra afledte
sikkerhedsforanstaltninger.
Brug maskinen først efter De har omhyggeligt læst betjeningsvejledningen.
Søg for, at alle sikkerhedsregler anført i betjeningsvejledningen, overholdes.
Opfør Dem ansvarsfuldt i forhold til andre personer.
Vejledning – trin efter trin
Det svejsede område skal være fri for rust og maling. Elektroden vælges ud fra materialetype. Ved
arbejdets begyndelse anbefaler vi at afprøve elektroden og svejsestrømmens intensitet på et kasseret
stykke metal. Hold elektroden i ca. 2 cm afstand over svejsningens udgangspunkt. Brug altid svejseskjold,
svejsehandsker og passende sikkerhedsdragt. Rør den svejsede genstand med elektroden og flyt den
samtidigt i svejsningens retning.
Forekrt
(svejsebuen for langt)
Korrekt
(Ca. 1 til 1,5 elektrodens diameter)
Svejsebuens korrekte længde er afgørende, idet svejsestrømmens intensitet og spændingen ændres med
buens længde. Forkert strømintensitet forværrer modstand og dermed svejsningens kvalitet. Elektrodens
vinkel i forhold til den svejsede genstand bør være 70 til 80 grader, i retning foran elektroden. For stort
vinkel medfører, at elektrodens slagger glider ned på det svejsede område. For lille vinkel medfører, at
svejsebuen er ustabilt og sprøjter. I begge tilfælde er svejsning porøst og svækket.
Forkert Forkert
Korrekt
Slagge må ikke fjernes før den koldt. Fortsæt med svejsning af et afbrudt svejsesøm først når slagger er
fjernet.
36
DK
Forkert
Korrekt
Svejseren bør tilstræbe at holde svejsebunes længde konstant. Grundet elektrodens smeltning, skal den
normalt flyttes mod den svejsede genstand. Ved svejsesømmets ende anbefales det, at elektroden fjernes i
svejsesømmets retning, for at undgå dannelse af en porøs fordybning.
Fejl – årsag – afhjælpning
ADVARSEL: KONTROLLER ALTID FØRST SIKRINGER !
Fejl Årsag Afhjælpning
Sikring aktiveret
1. Svejsestrøm er for højt i forhold til sikringen. 1. Brug stærkere sikring.
2. Brug sikring med forsinkelse.
Umuligt at svejse jævnt
1. Dårligt jordforbindelse kabel/jordtang 1. Rens den svejsede genstand og søg for en god
kontakt
2. Kontroller kabel og skift det eventuelt ud.
Skrøbeligt eller porøst
svejsning
1. Svejsebuen er ikke klart 1. Fjern rust, fedt og andre urenheder før svejsning.
Manglende svejsestrøm
1. Dårligt forbindelse til/fra svejsekablet
2. Varmesikring lyser
3. Defekt elektronik
1. Kontroller forbindelse til/fra svejsekablet
2. Lad aggregatet køle ned. Når kontrollyset slukkes
kan svejsning fortsætter.
3. Henvend Dem til service.
Eftersyn og vedligeholdelse
Sikkerhedsregler for eftersyn og vedligeholdelse
Kun jævnligt vedligeholdt og efterset maskine kan være et pålideligt hjælpemiddel. Manglende
vedligeholdelse og pasning kan føre til uforventede uheld og kvæstelser.
Plan for vedligeholdelse og eftersyn
Tidsinterval Beskrivelse Evt. øvrige
detaljer
Hver gang før arbejdets
begyndelse
Kontroller aggregatets funktion.; brug ikke et defekt aggregat.
Kontroller kablet for eventuel beskadigelse og hvis nødvendigt, erstat det med et
nyt tilsvarende kabel.
Reservedele
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved
benyttelse af tilsvarende serviceskema på
http://www.guede.com/support
Du kan også få skemaet ved henvendelse til
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
37
DK
EG-Konformitätserklärung
EU-overensstemmelseserklæring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Hermed erklærer vi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
At design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til grundkrav
vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
I tilfælde af, at denne maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret af os,
mister denne erklæring sin gyldighed.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Maskinens betegnelse:
Artikel-Nr.: - 20005
Produkt Nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EU direktiver: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Anvendte harmoniserede - EN 50199
standarder: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dato/Producentens underskrift
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Fuldmægtig
Stilling:
38
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve
resimlerin bazılarında değişiklikler olabilir.
Cihaz
Gövde çelik sac (toz boya), soğutucu vantilatör ile birlikte hareketli, 230/400 V arasında seçim mümkün,
kaynak akımının ayarı akıcı olarak yapılabilir, 2-4 mm elektrotlar, 50 V (Dinse) kaynak kablosu
bağlantısı.
Donanım:
Kaynak mevkii donanımı; kaynak maskesi, topraklama kablosu ve pensi, elektrot hazneli kaynak kablosu,
cüruf çekici ile tel fırça, soğutucu vantilatör ve ısı korumalarından oluşur.
Teslimat kapsamı
Şekil 1
1. Kaynak makinesi
2. Kaynak maskesi
3. Tekerlek 2x
4. Tekerlek dingili
5. Saydam siper
6. Renkli siper
7. Kaynak maskesi tutamağı
8. Ayak
9. Tutamak uzantısı
10. Taşıma tutamağı
11. Cüruf çekici/fırça
12. Sabitleme takımı
Garanti
Garanti koşulları ekteki garanti belgesinde belirtilmiştir.
Genel güvenlik talimatları
Kullanım kılavuzu, cihaz ilk kez işletime alınmadan önce baştan sona okunmalıdır. Eğer makinenin
bağlanması ve işletilmesi konusununda herhangi bir şüpheniz varsa, üreticiye (servis bölümüne)
başvurunuz.
YÜKSEK SEVİYEDE GÜVENLİĞİN YERİNE GETİRİLMESİ İÇİN AŞAĞIDAKİ TALİMATLARI DİKKATLE
YERİNE GETİRİNİZ: DİKKAT!
Her zaman yalıtkan malzemeden mamul koruyucu eldiven kullanın.
Uygun bir iş elbisesi giyin, PVC malzemeli giyim eşyalarından kaçının.
Her zaman sağlam ayakkabı kullanın.
Cihazı işletime almadan önce bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
A.V. 1 Tekrar yayımlanması, kısmen de olsa onay gerektirir. Teknik değişiklikler yapma hakkı mahfuzdur.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
39
Zararlı duman ve zehirli gazların oluşumuna engel olmak için kaynak yapılan alanların düzgün bir
biçimde havalandırıldığından emin olun.
Nemli odalarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri almaksızın kaynak yapmayın.
Kaynak sonrasında elektrot, elektrot pensinden bükülme oluşumuna engel olacak bir şekilde
çıkartılmalıdır.
Kaynak makinesinin yağmurda kullanılması veya depolanması yasaktır.
Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi kaynak makinesi veya başka bir elektrikli
aletin üzerine konulmamalıdır, çünkü topraklanma sırasında güvenlik sistemine zarar verebilir veya
devre dışı bırakabilir.
Kaynak işlemi sona ermeden elektrota, veya elektrot ile temasta olan herhangi bir metal parçaya
dokunmayınız.
Yalıtımsız kablo olup olmadığı kontrol edilmelidir (özellikle besleme kablosu). Yetersiz yalıtım
gösteren kablolar hemen aynı ölçülerdeki yedek kablolar ile değiştirilmelidir.
Kaynak makinesini kullanılmadığında elektrikten çekin.
Kaynak makinesi şebeke özelliklerine bağlı olarak besleme noktasında diğer ağ öğelerini
etkileyebilir. Bu konudaki sorularınızı lütfen ilgili elektrik enerjisi kurumuna iletiniz.
Acil durum faaliyetleri
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın.
Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Ürünün güvenliği:
Ürün ilgili AB
standartlarına uygundur.
Yasaklar:
Genel yasak
(başka bir piktograf ile
birlikte kullanılır)
Kabloyu çekmek yasaktır
Cihazı nemli yerlerde
kullanmayınız
Uyarılar:
Uyarı/Dikkat
Tehlikeli elektrik gerilimi
uyarısı
Ayak takılma tehlikesi
Güvenli uzaklığı
muhafaza edin
Komutlar:
Koruyucu gözlük kullanın
Koruyucu ayakkabı
kullanın
Koruyucu eldiven kullanın Koruyucu elbise kullanın Koruyucu maske kullanın
Açmadan önce
elektrikten çekin
Kullanım öncesinde
kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyun
Çevreyi koruma:
Atıkları ekolojik olarak
bertaraf edin.
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade
edilebilir.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve
elektronik cihazlar ilgili
atık toplama yerinde geri
dönüşüm için teslim
edilmelidir.
40
Ambalaj:
Yağmurdan koruyunuz.
Ambalajın depolana yönü
- yukarı
Dikkat kırılabilir eşya
Teknik veriler:
Elektrik bağlantısı Ağırlık
Ürüne mahsus:
Elektrotlu manuel ark
kaynağı
Ağ sigortası
Kaynak makinesi elektrik
darbeleri tehlikesi olan
çalışma alanlarında da
kullanılabilir
Elektrot çapı kaynak
akımına göre
230 V bağlantı 400 V bağlantı
Transformatör Elektrot pensi Topraklama pensi Alçalan karakteristik Elektrik bağlantısı Isı göstergesi
Amacına uygun kullanım
Kaynak makinesi, elektrot yardımıyla kaynatılabilen metaller üzerinde kullanılır. Kaynak makinesi ve
donanımı teslimat anında ilgili yönetmeliklere uygundur.
Genel kullanım kurallarına ve bu kullanım kılavuzunun maddelerine riayet edilmediği durumlarda üretici
oluşan zarardan sorumlu tutulamaz.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
Elektrik ile ilgili olası tehlikeler
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Dolaylı elektrik teması Topraklama pensi ve elektrot
kablosu ile aynı anda temas
elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Teması engelleyiniz
Isı ile ilgili olası tehlikeler
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Yanık, donma
Kaynak yapılan parça ile
temas ciddi yanıklara yol
açabilir.
Kaynak sırasında
kaynakçıya ve giysilerine
zarar verebilecek çapaklar
sıçrayabilir.
Kaynatılan parçaya
dokunmayın, veya sadece
koruyucu eldiven ile elleyin.
Koruyucu kaynakçı elbisesi
giyin.
Işıma tehlikeleri
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Kızılötesi, görünür ve morötesi
ışınlar
Kaynak yerine doğrudan bakmak
ciddi göz rahatsızlıklarına yol
açabilir,
Mutlaka koruyucu kaynak
maskesi kullanın.
Malzemenin ve diğer maddelerin oluşturduğu risk
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Temas, soluma Kaynak sırasında oluşan gazların
uzun süre solunması sağlığa
zararlı olabilir.
Havalandırma sistemi
kullanın.
İyi havalandırılan ortamlarda
41
çalışın.
Gazların doğrudan
solunmasına mani olun.
Yangın veya infilak
Kolayca yanıcı malzemeler
kaynak yerinin yakınında
alev alabilir.
Yağ, yakıt veya gaz tankları
kaynak sırasında infilak
edebilir.
Kolayca yanıcı malzemelerin
yakınında kaynak yapmayın.
Her tür tank tamamen
boşaltılmış, temizlenmiş ve
iyiden iyiye havalandırılmış
olmalıdır. Depolar ancak
özel eğitim almış çalışanlar
tarafından kaynatılabilir.
Ergonomik ilkelerin gözardı edilmesi8
Tehlike Tanım Koruyucu önlemler Olası tehlikeler
Kişisel iş güvenliği
malzemelerinin kullanımında
dikkatsizlik
Kişisel iş güvenliği malzemeleri
olmaksızın kaynak yapmak
sağlığa zararlıdır
Kaynak sırasında uygun iş
güvenliği malzemelerini
kullanınız.
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki piktograflarca tayin edilir. Münferit sembollerin
anlamlarını "Cihaz üzerindeki bilgiler" bölümünde bulabilirsiniz.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Kaynak makinesi, eğitimli kaynakçılar veya benzer kalifikasyonlu eğitimli uzman çalışanlar tarafından
kullanılmalıdır.
Asgari yaş
Cihaz sadece 18 yaşından büyük kişiler tarafından kullanılabilir.
Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi gören ve bu çerçevede kaynak yapan
gençlerdir.
Eğitim
Cihaz sadece eğitimli şahıslar tarafından kullanılabilir. Bu kullanım kılavuzu her zaman elde
bulundurulmalıdır.
Teknik veriler
Gerilim/frekans:
230 V/400 V; 50 Hz
Azami kaynak akımı:
210 A
Ayar aralığı:
50 – 190 A
Elektrot Ø:
2 – 4 mm
Boşta çalışırken gerilim:
48 V
Koruma sınıfı:
IP 21
Yalıtım sınıfı:
H
Ağırlık:
yaklaşık 25 kg
Ürün no.: 20005
Nakliye ve depolama
Cihaz, kuru ve yetkisiz şahısların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihazın elektrikten
çekilmesine dikkat edin.
Elektrotların da kuru bir yerde saklanması gerektiğini unutmayınız.
42
Montaj ve ilk çalıştırma
Montaj grubu 1 Teslimata dahil
Şekil 2
Şekil 1 – Poz. 2
Şekil 1 – Poz. 5
Şekil 1 – Poz. 6
Şekil 1 – Poz. 7
Montaj grubu 2 Teslimata dahil
Şekil 3
Şekil 1 – Poz. 2
Şekil 1 – Poz. 3 / 2x
Şekil 1 – Poz. 4
Şekil 1 – Poz. 12
Montaj grubu 4 Gerekli montaj grupları Teslimata dahil
Şekil 5
Montaj grubu 3 Şekil 1 – Poz. 9
Şekil 1 – Poz. 10
Şekil 1 – Poz. 12
İlk çalıştırma için güvenlik talimatları
Elektrik bağlantısının yeterli düzeyde emniyete alınmış olduğunu kontrol edin (16 A, ataletli)
Uygun koruyucu giysi kullanın (bkz. şekil 6).
Çalışma yerinde ve tehlike olan alanlarda başka kimsenin bulunmamasını sağlayın.
Çalışma yerinde yanıcı malzemelerin bulunmamasına dikkat edin.
43
Şekil 6
1. Kaynak kaskı
2. Kaynak önlüğü
3. Kaynak eldiveni
Adımlar
Münferit parçaların montajını gösterilen sıralama ile gerçekleştirin. Bu esnada parçaların şekile göre doğru
konumlandırmaya dikkat edin.
İşletim
Şekil 7
1. "Isıl koruma" kontrol lambası
2. "Stand by" kontrol lambası
3. Kaynak dereceleri ayar çarkı
4. Topraklama bağlantısı
5. Elektrot tutucu bağlantısı
6. Gerilim seçici
Şekil 8
230 V'dan 400 V'a değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Makineyi ağdan ayırın, prizini elektrikten çekin.
2. Şalteri "0" konumuna getirin.
3. Sabitleme cıvatasını sökün ve 400 V tarafına monte edin.
4. Cihazı tekrar işletime almadan önce, düğmenin 400 V konumunda
olduğunu ve 230 V konumuna çevirmenin mümkün olmadığını
kontrol edin.
- Cihazla 20° C oda ısısının üzerinde n
0
sayıda refarans elektrotu ile ısıl koruma devreye girmeden
çalışılabilir; n
h
sayıda referans elektrotu ile sıcak durumdan ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir.
- Topraklama pensi, kaynak yapılan parçaya iyi bir kontak oluşacak şekilde bağlanmalıdır. Temas
noktaları, üzerilerinde yağ, pas veya başka kaynak kalitesine menfi etki oluşturacak kirlilik
bulunmayacak şekilde temizlenmelidir.
- Cihaz; ana şalter, sarı kontrol lambası, ısıl koruma ve kaynak akımını kontrol eden üç köşeli çark ile
donatılmıştır. Regülasyon kaynak akımı ve elektrot çapı dikkate alınarak yapılmalıdır.
DİKKAT: Kontrol lambası sadece aşırı yük durumunda yanar.
44
Kaynak makinesi, kaynak akımını derhal otomatik olarak kesen ısıl koruma ile donatılmıştır. Kaynak
makinesi, iç ısı işletime uygun bir değere düşer düşmez yeniden otomatik olarak devreye girer.
İşletim için güvenlik talimatları
Ayrıca bkz. bölüm "Olası tehlikeler ve güvenlik önlemleri" ve bu bölümdeki önlemler.
Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
Kullanım kılavuzunda belirtilen tüm güvenlik talimatlarına riayet ediniz.
Diğer kişilere karşı sorumlu davranınız.
İş adımları
Kaynak bölgesi pas ve boyadan arındırılmış olmalıdır. Elektrot malzemeye göre seçilir. Başlangıçta elektrot
ve akımın hurda üzerinde denenmesi tavsiye edilir. Elektrotları çıkış noktasının yaklaşık 2 cm üzerine
yerleştirin. Her zaman kaynak maskesi, eldiven ve koruyucu giysi kullanın. Parçaya dokunurken, elektrotu
hafifçe çekin.
Yanlış
(aşırı uzun ark)
Doğru
(elektrot çapının yaklaşık 1 ila 1,5 katı)
Alevin tam uzunluğu belirleyicidir, çünkü akım ve gerilim gücü değişkendir. Hatalı akım hem kaynağı, hem
de direnci bozar. Elektrotun kaynatılan parçaya göre konumu ileri doğru 70 ila 80 derece olmalıdır. Açı çok
büyük olduğunda cüruf kenar malzemenin altına kaçar. Açı çok küçük olduğunda alev arkı dalgalanır ve
sıçratır. Her iki durumda da kaynak gözenekli ve zayıftır.
Y
anlış
Y
anlış
Doğru
Cüruf kaynak soğumadan önce giderilmemelidir. Yarıda kesilen kaynağa cüruf giderildikten sonra devam
edin.
Yanlış
Doğru
Kaynakçı ark uzunluğunu sabit tutmaya çalışmalıdır. Elektrotlar kullanıldıkça eskidiği için, genelde gittikçe
yaklaşmak gerekir. Gözenekli krater oluşumuna engel olmak için, kaynak sonunda elektrotun kaynak
yönünde çekilmesi tavsiye edilir.
45
Arızalar, nedenleri ve giderimi
DİKKAT: HER ZAMAN ÖNCE SİGORTALARI KONTROL EDİN!
Arıza Sebep Giderim
Sigorta aktif
1. Kaynak akımı sigortaya fazla. 1. Daha güçlü sigorta kullanın.
2. Ataletli sigorta kullanın.
Düzenli kaynak
yapmak mümkün değil
1. Kabloda/penste zayıf kontak 1. Malzemeyi temizleyin ve teması düzeltin
2. Kabloyu kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Hassas veya
gözenekli kaynak
1. Malzeme temiz değil 1. Pas, yağ ve sair kirlilikleri kaynak öncesinde
bertaraf edin.
Kaynak akımı yeterli
değil
1. Kaynak akımının geri iletimi doğru
kontak vermiyor
2. Isıl koruma kontrol lambası yanıyor
3. Elektronik sistemi arızalı
1. Kaynak akımının geri iletiminin kontağını
kontrol edin
2. Cihazı soğumaya bırakın. Kontrol ışığı
söndüğünde çalışmaya devam edilebilir.
3. Servisi bilgilendirin
Muayene ve bakım
Muayene ve bakımda güvenlik talimatları
Sadece düzenli olarak bakım gören bir cihaz güvenilebilir bir biçimde çalıştırılabilir. Yetersiz bakım
beklenmedik kaza ve arızalara neden olabilir.
Muayene ve bakım planı
Zaman aralıkları TanımSair ayrıntılar
Her çalışma öncesinde
Cihazın işlevlerini kontrol edin, arızalı makine ile çalışmayın.
Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile
değiştirin.
Yedek parçalar
Yedek parçaların sipariş ve reklamasyonu şu adresteki servis formu yardımıyla hızla ve etkin
bir şekilde görülecektir:
http://www.guede.com/support
Bu formu aynı zamanda aşağıdaki adres ve numaralardan talep edebilirsiniz
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
46
EG-Konformitätserklärung
AT uygunluk beyannamesi
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Biz, , Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
olarak, aşağıda belirtilen cihazların ve piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları
itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AT yönetmeliklerine temelde ve aslen uygun olduğunu beyan
ederiz.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini
yitirir.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Cihaz bilgileri:
Artikel-Nr.: - 20005
Ürün no:
İlgili AT yönetmelikleri: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
İlgili AT yönetmelikleri: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EG-
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EWG mit Änderungen - EG-Richtlinie
93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Kullanılan harmonize - EN 50199
standartlar: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Tarih/Üretici imzası
Angaben zum Unterzeichner: bay Arnold, yetkili temsilci
İmza sahibi hakkında bilgiler:
47
CZ
Usilujeme o průběžné zlepšování našich výrobků. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit!
Přístroj
Korpus z ocelového plechu (s práškovou barvou), pojízdný s chladicím ventilátorem, s možností
přepínání 230/400 V, plynulé nastavení svařovacího proudu, tepelná ochrana, pro elektrody 2-4 mm, 50
V přípojka svařovacího kabelu (Dinse).
Výbava:
Vybavení místa pro svařování se skládá ze svářečského štítu, zemnicího kabelu se svorkou, svařovacího
kabelu s držákem elektrod, struskového kladiva s drátěným kartáčem, chladicího ventilátoru a tepelné
ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze musí být před prvním použitím přístroje kompletně přečten. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍ
POKYNY:
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
48
CZ
POZOR!
Nosit vždy ochranné rukavice z izolační látky.
Nosit vhodný oděv; vyhnout se oděvu z PVC.
Nosit solidní obuv z izolační látky.
Ujistit se, zda jsou místnosti, kde probíhá svařování, vždy dobře větrány tak, aby se zabránilo
tvorbě škodlivého kouře a toxických plynů.
Nesvařovat ve vlhkých místnostech bez účelných bezpečnostních opatření proti elektrickým
výbojům.
Po svařování musí být elektroda z elektrodových kleští vyjmuta tak, aby se zabránilo nechtě
tvorbě oblouku.
Svářečka se nesmí používat ani skladovat v dešti.
Je-li svářečka v provozu, elektrodové kleště nesmí být položeny na svářečku ani na jiné elektrické
přístroje, neboť se může při uzemnění poškodit či přerušit bezpečnostní zařízení.
Nedotýkat se před koncem svařování ani elektrody ani jakéhokoliv jiného kovového předmětu –
který je s elektrodou v kontaktu.
Zkontrolovat, zda nejsou k dispozici nepotažené kabely, (zde především kontakty napájecího
kabelu). Kabely, které vykazují nedostatečnou izolaci, musí být ihned nahrazeny předpisovými
kabely stejné velikosti.
Při nepoužívání svářečky ji prosím odpojte od zdroje napájení.
Svářečka může v závislosti na charakteristikách sítě na napájecím bodě ovlivnit napájení ostatních
účastníků. V případě pochybností vyhledejte prosím radu na místě odpovědném za zásobování
elektrickou energií.
Chování v případě nouze
Zahajte zranění odpovídající nezbytnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Chraňte raněného před dalšími úrazy a dejte ho do klidové polohy.
Označení na přístroji
Objasnění symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji se používají následující symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Je zakázáno tahat za
kabel
Nepoužívat přístroj za
vlhka
Varování:
Varování/pozor
Varování před
nebezpečným
elektrickým napětím
Varování před
nebezpečím klopýtnutí
Dodržujte bezpečnou
vzdálenost
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Používat ochrannou
obuv
Používejte ochranné
rukavice
Použijte ochranný oděv Použijte ochranný štít
Před otevřením
vytáhněte síťovou
zástrčku
49
CZ
Před použitím si
přečtěte návod k
obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad likvidujte
ekologicky.
Obalový materiál
z lepenky lze odevzdat
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Vadné a/nebo
k likvidaci určené
elektrické a
elektronické přístroje
musí být odevzdány
k recyklaci do příslušné
sběrny.
Obal:
Chraňte před deštěm
Směr uložení balení -
nahoru
Pozor křehké
Technické údaje:
ťová přípojka Váha
Specifické pro daný produkt:
Manuální obloukové
svařování
potaženou
elektrodou
Jištění sítě
Svářečku lze
používat i na
pracovištích
s nebezpečím úderu
elektrickým
proudem
Průměr pro
elektrody dle
svařovacího proudu
Přípojka 230 V Přípojka 400 V
Transformátor Držák elektrody Kostřicí kleště
Klesající
charakteristika
ťová přípojka Ukazatel teploty
Použití v souladu s určením
Svářečka je určena ke svařování kovů, které lze svařovat pomocí elektrod. Svářečka a k ní patřící vybavení
pracoviště svářeče odpovídají při vydodání příslušným ustanovením.
Při nedodržení ustanovení všeobecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu nenese výrobce
odpovědnost za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrické zbytkové nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nepřímý elektrický kontakt Současný kontakt s kostřicí
svorkou a elektrodovým
kabelem může vést k úderům
elektrickým proudem
Zabraňte kontaktu
Tepelná zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt se svařovaným
obrobkem může vést
Obrobku se nedotýkejte
resp. jen svářečskými
50
CZ
k vážným popáleninám.
Při svařování se mohou
uvolňovat stříkance, které
mohou poškodit jak svářeče,
tak i oděv.
ochrannými rukavicemi.
Noste ochranný svářečský
oděv.
Ohrožení zářením
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Infračervené, viditelné a
ultrafialové světlo
Přímý pohled do oblouku může
vést k závažným úrazům očí,
Pracujte jen se svářečským
ochranným štítem.
Ohrožení materiálem a ostatními látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutí Dlouhodobější vdechování
plynů při svařování může být
zdraví škodlivé.
Pracujte s odsáváním
Pracujte v dobře větraném
prostředí
Zabraňte přímému vdechnutí
plynů
Oheň či exploze
Lehce hořlavé materiály se
mohou v bezprostředním
okolí místa svařování vznítit.
Olejové, palivové či plynové
nádrže mohou při svařování
explodovat
Nesvařujte v blízkosti lehce
hořlavých materiálů.
Nádrže jakéhokoliv druhu
musí být kompletně
vypuštěné, vyčištěné a dobře
vyvětrané. Nádrže smí
svařovat jen vyškolený
odborník.
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Svařování bez předepsaných
ochranných pomůcek vede
k poškození zdraví
Při svařování používejte
vhodné ochranné pomůcky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, jež jsou umístěny na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje přečíst pozorně návod k obsluze.
Kvalifikace
Svářečka je určena k tomu, aby ji používali vyškolení obloukoví svářeči či vyškolené odborné síly
s podobnou kvalifikací.
Minimální věk
Pøístroj smí obsluhovat jen osoby starší 18 let.
Výjimku pøedstavuje obsluha pøístroje mladistvými, pokud k tomu dochází v rámci profesního vzdìlávání
za úèelem dosažení zruènosti pod dohledem uèitele.
Školení
Přístroj smí obsluhovat jen vyškolené osoby. Tento návod k obsluze musí mít každý uživatel k dispozici.
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. svařovací proud: 210 A
Regulovaná oblast: 50 – 190 A
Ø elektrody: 2 – 4 mm
Napětí při volnoběhu: 48 V
Třída ochrany: IP 21
Izolační třída: H
Hmotnost: cca 25 kg
Obj. č.: 20005
51
CZ
Přeprava a skladování
Přístroj musí být uschován na suchém, neoprávněným osobám nepřístupném místě. Dbejte na to, aby byl
přístroj odpojen od proudu.
Myslete na to, že i elektrody musí být uloženy v suchu.
Montáž a první uvedení do provozu
Montážní skupina 1 Součásti dodávky
Obr. 2
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 1 – Poz. 5
Obr. 1 – Poz. 6
Obr. 1 – Poz. 7
Montážní skupina 2 Součásti dodávky
Obr. 3
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 1 – Poz. 3 / 2x
Obr. 1 – Poz. 4
Obr. 1 – Poz. 12
Montážní skupina 4 Potřebné montážní skupiny Součásti dodávky
Obr. 5
Montážní skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 1 – Poz. 10
Obr. 1 – Poz. 12
52
CZ
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně jištěna (16 A, setrvačná)
Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpečné oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely žádné hořlavé materiály.
Obr. 6
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
Postup
Proveďte montáž jednotlivých dílů ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání dílů podle
obrázků.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napě
Obr. 8
Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu 400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že
se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400 V a nedá se jím
otočit do polohy 230 V.
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž by se zapnula tepelná ochrana, pro počet
referenčních elektrod n
0
; a pro počet referenčních elektrod n
h
, od teplého stavu, aniž by se zapnula
tepelná ochrana.
53
CZ
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí
být dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či jiné nečistoty, které by mohly zhoršit
svařovací výkon.
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním
kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího
proudu a průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile
klesne vnitřní teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí aparát se opět automaticky
rozběhne.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená
bezpečnostní opatření.
Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte návod k obsluze.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Svařovací zóna musí být bez rzi a laku. Elektroda se zvolí podle druhu materiálu. Na začátku
doporučujeme elektrodu a intenzitu proudu vyzkoušet na odpadu. Nasaďte elektrody ve vzdálenosti cca 2
cm nad výchozím bodem. Používejte zásadně svářečský ochranný štít, svářečské rukavice a odpovídající
ochranný oděv. Dotýkejte se kusu, přičemž lehce táhněte elektrodou.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Správně
(cca 1 až 1,5 násobný průměr elektrody)
Přesná délka plamenného oblouku je rozhodující, neboť se intenzita proudu a napětí mění. Špatná
intenzita proudu zhoršuje jak svar, tak i samotný odpor. Úhlová poloha elektrody s ohledem na obrábě
kus by měla činit 70 a 80 stupňů ve směru dopředu. Příliš velký úhel způsobuje sklouzávání strusky pod
lemovací materiál. Je-li úhel příliš malý, plamenný oblouk kolísá a stříká. V obou případech je svar porézní
a zeslabený.
Špatně Špatně
Správně
Struska nesmí být odstraněna dříve, než svar vychladne. Ve svařování přerušeného svaru pokračujte po
odstranění strusky.
Špatně
Správně
54
CZ
Svářeč by se měl pokusit udržet délku oblouku konstantní. Protože dochází k opotřebení elektrod, musíte
se obvykle přibližovat. Na konci svaru se doporučuje elektrodu odstranit ve směru svaru, aby se zabránilo
tvorbě porézního kráteru.
Poruchy – příčiny - odstraně
POZOR: NEJDŘÍVĚ VŹDY ZKONTROLUJTE ZÁTĚŹOVÉ POJISTKY !
Porucha Příčina Odstraně
Pojistka aktivována
1. Svařovací proud je pro pojistku příliš
velký.
1. Použijte silnější pojistku.
2. Použijte setrvačnou pojistku.
Není možné
rovnoměrně svařovat
1. Špatný kostřicí kontakt na kabelu/kleštích 1. Obrobek vyčistěte a zajistěte dobrý kontakt
2. Kabel zkontrolujte a příp. vyměňte.
Křehký či porézní svar
1. Nečistý obrobek 1. Rez, tuk a jiné nečistoty před svařováním
odstraňte.
Chybí svařovací proud
1. Zpětné vedení svařovacího proudu
nedává správný kontakt
2. Tepelná ochrana svítí
3. Vadná elektronika
1. Zkontrolujte správný kontakt zpětného vedení
svařovacího proudu
2. Přístroj nechte vychladnout. Pokud kontrolka
zhasne, lze pokračovat v práci.
3. Informujte servis
Prohlídky a údržba
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a dobře ošetřovaný přístroj může být spolehlivou pomůckou. Nedostateč
údržba a péče může vést k nečekaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Před každým začátkem
práce
Zkontrolujte funkci přístroje; nepracujte s vadným přístrojem.
Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej nahraďte novým, rovnocenným
kabelem.
Náhradní díly
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí
příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
55
CZ
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Tímto prohlašujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou
platnost.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Označení přístrojů:
Artikel-Nr.: - 20005
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Příslušné směrnice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199
normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/podpis výrobce
Angaben zum Unterzeichner: pan Arnold, jednatel
Údaje o podepsaném:
56
SK
Usilujeme o priebežné zlepšovanie našich výrobkov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky
meniť!
Prístroj
Korpus z oceľového plechu (s práškovou farbou), pojazdný s chladiacim ventilátorom, s možnosťou
prepínania 230/400 V, plynulé nastavenie zváracieho prúdu, tepelná ochrana, pre elektródy 2-4 mm, 50
V prípojka zváracieho kábla (Dinse).
Výbava:
Vybavenie miesta pre zváranie sa skladá zo zváračského štítu, uzemňovacieho kábla so svorkou,
zváracieho kábla s držiakom elektród, troskového kladiva s drôtenou kefou, chladiaceho ventilátora a
tepelnej ochrany.
Objem dodávky
Obr. 1
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu musí byť pred prvým použitím prístroja kompletne prečítaný. Ak nastanú o zapojení a
obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
POZOR!
Nosiť vždy ochranné rukavice z izolačnej látky.
Nosiť vhodný odev; vyhnúť sa odevu z PVC.
Nosiť solídnu obuv z izolačnej látky.
Skôr než uvediete prístroj do prelü+zky, prečítajte si prosím
dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 1 Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie. Technické zmeny vyhradené. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
57
SK
Uistiť sa, či sú miestnosti, kde prebieha zváranie, vždy dobre vetrané tak, aby sa zabránilo tvorbe
škodlivého dymu a toxických plynov.
Nezvárať vo vlhkých miestnostiach bez účelných bezpečnostných opatrení proti elektrickým
výbojom.
Po zváraní musí byť elektróda z elektródových klieští vybratá tak, aby sa zabránilo nechcenej
tvorbe oblúka.
Zváračka sa nesmie používať ani skladovať v daždi.
Ak je zváračka v prevádzke, elektródové kliešte nesmú byť položené na zváračku ani na iné
elektrické prístroje, pretože sa môže pri uzemnení poškodiť či prerušiť bezpečnostné zariadenie.
Nedotýkať sa pred koncom zvárania ani elektródy ani akéhokoľvek iného kovového predmetu –
ktorý je s elektródou v kontakte.
Skontrolovať, či nie sú k dispozícii nepotiahnuté káble, (tu predovšetkým kontakty napájacieho
kábla). Káble, ktoré vykazujú nedostatočnú izoláciu, musia byť ihneď nahradené predpisovými
káblami rovnakej veľkosti.
Pri nepoužívaní zváračky ju prosím odpojte od zdroja napájania.
Zváračka môže v závislosti na charakteristikách siete na napájacom bode ovplyvniť napájanie
ostatných účastníkov. V prípade pochybností vyhľadajte prosím radu na mieste zodpovednom za
zásobovanie elektrickou energiou.
Správanie sa v prípade núdze
Začnite zraneniu zodpovedajúcu nevyhnutnú prvú pomoc a zavolajte čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú
lekársku pomoc.
Chráňte raneného pred ďalšími úrazmi a dajte ho do pokojovej polohy.
Označenia na prístroji
Objasnenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sa používajú nasledujúce symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok zodpovedá
príslušným normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz ťahania za kábel
Nepoužívať prístroj za
vlhka
Varovanie:
Varovanie/pozor
Varovanie pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Varovanie pred
horúcim povrchom
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Príkazy:
Používať ochranné
okuliare
Používať ochrannú
obuv
Používajte ochranné
rukavice
Použite ochranný odev Použite ochranný štít
Pred otvorením
vytiahnuť sieťovú
zástrčku
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
58
SK
Ochrana životného prostredia:
Odpad likvidujte
ekologicky.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať na recykláciu
do príslušnej zberne.
Chybné a/alebo
na likvidáciu určené
elektrické a
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
na recykláciu do
príslušnej zberne.
Obal:
Chráňte pred dažďom
Smer uloženia balenia
- nahor
Pozor krehké
Technické údaje:
Sieťová prípojka Váha
Špecifické pre daný produkt:
Manuálne oblúkové
zváranie potiahnutou
elektródou
Istenie siete
Zváračku je možné
používať aj na
pracoviskách
s nebezpečenstvom
úderu elektrickým
prúdom
Priemer pre elektródy
podľa zváracieho prúdu
Prípojka 230 V Prípojka 400 V
Transformátor Držiak elektródy Ukostrovacie kliešte
Klesajúca
charakteristika
Sieťová prípojka Ukazovateľ teploty
Použitie v súlade s určením
Zváračka je určená na zváranie kovov, ktoré je možné zvárať pomocou elektród. Zváračka a k nej patriace
vybavenie pracoviska zvárača zodpovedajú pri dodaní príslušným ustanoveniam.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení tohto návodu nenesie výrobca
zodpovednosť za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvo
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenst
Nepriamy elektrický kontakt časný kontakt s
ukostrovacou svorkou a
elektródovým káblom môže
viesť k úderom elektrickým
prúdom
Zabráňte kontaktu
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenst
Popáleniny, omrzliny
Kontakt so zváraným
obrobkom môže viesť
k vážnym popáleninám.
Pri zváraní sa môžu
uvoľňovať striekance, ktoré
môžu poškodiť ako zvárača,
tak aj odev.
Obrobku sa nedotýkajte
resp. len zváračskými
ochrannými rukavicami.
Noste ochranný zváračský
odev.
59
SK
Ohrozenie žiarením
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenst
Infračervené, viditeľné a
ultrafialové svetlo
Priamy pohľad do oblúka môže
viesť k závažným úrazom očí.
Pracujte len so zváračským
ochranným štítom.
Laserstrahlen
Ohrozenie materiálom a ostatnými látkami
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenst
Kontakt, vdýchnutie Dlhodobejšie vdychovanie
plynov pri zváraní môže byť
zdraviu škodlivé.
Pracujte s odsávaním
Pracujte v dobre vetranom
prostredí
Zabráňte priamemu
vdýchnutiu plynov
Oheň či explózia
Ľahko horľavé materiály sa
môžu v bezprostrednom
okolí miesta zvárania
vznietiť.
Olejové, palivové či plynové
nádrže môžu pri zváraní
explodovať.
Nezvárajte v blízkosti ľahko
horľavých materiálov.
Nádrže akéhokoľvek druhu
musia byť kompletne
vypustené, vyčistené a dobre
vyvetrané. Nádrže smie
zvárať len vyškolený
odborník.
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zvyškové nebezpečenst
Nedbalé používanie osobných
ochranných pomôcok
Zváranie bez predpísaných
ochranných pomôcok vedie
k poškodeniu zdravia.
Pri zváraní používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji resp. obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja prečítať pozorne návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Zváračka je určená na to, aby ju používali vyškolení oblúkoví zvárači, či vyškolené odborné sily
s podobnou kvalifikáciou.
Minimálny vek
Prístroj smú obsluhovať len osoby staršie ako 18 rokov.
Výnimku predstavuje obsluha prístroja mladistvými, ak k tomu dochádza v rámci profesijného vzdelávania
za účelom dosiahnutia zruènosti pod dohľadom uèiteča.
Školenie
Prístroj smú obsluhovať len vyškolené osoby. Tento návod na obsluhu musí mať každý používateľ k
dispozícii.
Technické údaje
Napätie/frekvencia: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. zvárací prúd: 210 A
Regulovaná oblasť: 50 – 190 A
Ø elektródy: 2 – 4 mm
Napätie pri voľnobehu: 48 V
Trieda ochrany: IP 21
Izolačná trieda: H
Hmotnosť: cca 25 kg
Obj. č.: 20005
60
SK
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uschovaný na suchom, neoprávneným osobám neprístupnom mieste. Dbajte na to, aby
bol prístroj odpojený od prúdu.
Myslite na to, že aj elektródy musia byť uložené v suchu.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Montážna skupina 1 časti dodávky
Obr. 2
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 1 – Poz. 5
Obr. 1 – Poz. 6
Obr. 1 – Poz. 7
Montážna skupina 2 časti dodávky
Obr. 3
Obr. 1 – Poz. 2
Obr. 1 – Poz. 3 / 2x
Obr. 1 – Poz. 4
Obr. 1 – Poz. 12
Montážna skupina 4 Potrebné montážne
skupiny
časti dodávky
Obr. 5
Montážna skupina 3 Obr. 1 – Poz. 9
Obr. 1 – Poz. 10
Obr. 1 – Poz. 12
61
SK
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne istená (16 A, zotrvač).
Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali žiadne horľavé materiály.
Obr. 6
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
Postup
Vykonajte montáž jednotlivých dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie
dielcov podľa obrázkov.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 8
Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu 400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa uistite, že
sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400 V a nedá sa ním
otočiť do polohy 230 V.
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej teploty 20 °C, bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre
počet referenčných elektród n
0
; a pre počet referenčných elektród n
h
, od teplého stavu, bez toho aby
sa zapla tepelná ochrana.
62
SK
- Ukostrovacie kliešte musia byť so zváraným kusom spojené tak, aby vznikol dobrý kontakt. Body
dotyku musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli
zhoršiť zvárací výkon.
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručným
kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho
prúdu a priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako
klesne vnútorná teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku, zvárací aparát sa opäť
automaticky rozbehne.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a bezpečnostné opatrenia“ a z toho
vyvodené bezpečnostné opatrenia.
Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
Zváracia zóna musí byť bez hrdze a laku. Elektróda sa zvolí podľa druhu materiálu. Na začiatku
odporúčame elektródu a intenzitu prúdu vyskúšať na odpade. Nasaďte elektródy vo vzdialenosti cca 2 cm
nad východiskovým bodom. Používajte zásadne zváračský ochranný štít, zváračské rukavice a
zodpovedajúci ochranný odev. Dotýkajte sa kusa, pričom ľahko tiahnite elektródou.
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Správne
(cca 1 až 1,5 násobný priemer elektródy)
Presná dĺžka plamenného oblúka je rozhodujúca, pretože sa intenzita prúdu a napätia mení. Zlá intenzita
prúdu zhoršuje ako zvar, tak aj samotný odpor. Uhlová poloha elektródy s ohľadom na obrábaný kus by
mala činiť 70 a 80 stupňov v smere dopredu. Príliš veľký uhol spôsobuje skĺzavanie trosky pod lemova
materiál. Ak je uhol príliš malý, plamenný oblúk kolíše a strieka. V oboch prípadoch je zvar porézny a
zoslabený.
Zle Zle
Správne
Troska nesmie byť odstránená skôr, než zvar vychladne. Vo zváraní prerušeného zvaru pokračujte po
odstránení trosky.
Zle
Správne
63
SK
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať dĺžku oblúka konštantnú. Pretože dochádza k opotrebeniu elektród,
musíte sa obvykle približovať. Na konci zvaru sa odporúča elektródu odstrániť v smere zvaru, aby sa
zabránilo tvorbe porézneho kráteru.
Poruchy – príčiny - odstránenie
POZOR: NAJSKÔR VŽDY SKONTROLUJTE ZÁŤAŽOVÉ POISTKY !
Porucha Príčina Odstránenie
Poistka aktivovaná
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký. 1. Použite silnejšiu poistku.
2. Použite zotrvačnú poistku.
Nie je možné
rovnomerne zvárať
1. Zlý ukostrovací kontakt na kábli/kliešťach 1. Obrobok vyčistite a zaistite dobrý kontakt
2. Kábel skontrolujte a príp. vymeňte.
Krehký či porézny zvar
1. Nečistý obrobok 1. Hrdzu, tuk a iné nečistoty pred zváraním
odstráňte.
Chýba zvárací prúd
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu nedáva
správny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Chybná elektronika
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia
zváracieho prúdu.
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Ak kontrolka zhasne,
je možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis.
Prehliadky a údržba
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a dobre ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatoč
údržba a starostlivosť môže viesť k nečakaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom
práce
Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Náhradné dielce
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou
príslušného servisného formulára na
http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
64
SK
EG-Konformitätserklärung
Vyhlásenie o zhode ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Týmto vyhlasujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedech prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré
uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc ES na
bezpečnosť a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie
svoju platnosť.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Označenie prístrojov:
Artikel-Nr.: - 20005
Číslo výrobku:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Príslušné smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Použité harmonizované - EN 50199
normy: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dátum/podpis výrobcu
Angaben zum Unterzeichner: pán Arnold, konateľ
Údaje o podpísanom:
65
NL
Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens
en afbeeldingen afwijken!
Apparaat
Kast van staalplaat (poedergespoten), rijdbaar met koelventilator, omschakelbaar 230/400 volt, traploze
instelling van de lasstroom, thermische beveiliging, voor elektroden van 2-4 mm, 50 volt
laskabelaansluiting (Dinse).
Uitrusting:
lasplaatsuitrusting bestaande uit laskap, aardingskabel met aardingsklem, laskabel met elektrodehouder,
slakkenhamer met draadborstel, koelventilator en thermische beveiliging.
Geleverde onderdelen
Afb. 1
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Garantie
Garantieclaims volgens de bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór het éérste gebruik van het apparaat, geheel doorgelezen te worden.
Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES
IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Altijd beschermende handschoenen dragen.
Gepaste kleding dragen; kunststofkleding vermijden.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
66
NL
Stevige schoenen dragen.
Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd goed geventileerd worden zodat vorming van
schadelijke rook en giftige gassen wordt voorkomen.
Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige voorzorgsmaatregelen tegen elektrische ontladingen,
lassen.
Na het lassen moet de elektrode van de elektrodetang verwijderd worden zodat het ongewenst
vormen van vlambogen wordt voorkomen.
Het apparaat niet in regen gebruiken, resp. bewaren.
Indien het apparaat in gebruik is, mag de elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet op
andere elektrische apparaten neergelegd worden omdat de aardlekbeveiliging bij aarding
beschadigd of onderbroken kan worden.
De elektrode of één van de andere metalen voorwerpen die vóór of tijdens het lassen met de
elektrode in contact staan, nooit aanraken.
Controleren op beschadigingen van laskabels (hier bijzonder de contacten van de voedingkabel).
Laskabels met onvoldoende of niet volledige isolatie moeten direct en volgens voorschrift door
kabels van dezelfde afmetingen vervangen worden.
Bij niet-gebruiken van het apparaat de stroomverzorging onderbreken.
Het apparaat kan, afhankelijk van de netspecificaties, op het aansluitpunt voor de verzorging van
energie aan andere aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de leverancier van de elektrische
energie vragen.
Handelwijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo
snel mogelijk een gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor verdere letsels en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform
de desbetreffende
normen van de
Europese
Gemeenschap
Verbod:
Verbod, algemeen (in
verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel trekken
verboden
Machine niet bij
neerslag gebruiken
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
hete oppervlakken
Veilige afstand
bewaren
Aanwijzing:
Oogbescherming
gebruiken
Veiligheidsschoenen
dragen
Veiligheidshand-
schoenen gebruiken
Beschermende kleding
dragen
Beschermschild voor
gezicht dragen
Voor openen
netstekker uitnemen
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing
lezen
67
NL
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu
maar vakkundig
verwijderen
Verpakkingsmateriaal
van karton bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische
of elektronische
apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Voor vocht
beschermen
Verpakkingsoriëntering
boven
Let op - breekbaar
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Productspecifiek:
Handmatig
vlambooglassen met
beklede elektroden
Netbeveiliging
Lasapparaat kan ook in
werkruimten met
gevaar van elektrische
schok gebruikt worden
Diameter voor
elektroden volgens
lasstroom
230 V aansluiting 400 V aansluiting
Transformator Elektrodehouder Aardingstang Dalende karakteristiek Netaansluiting
Temperatuuraanduidin
g
Gebruik volgens bepalingen
Het lasapparaat is bestemd voor het lassen van metalen die met elektroden gelast kunnen worden. Het
lasapparaat en de daarbij behorende lasplaatsuitrusting beantwoorden bij aflevering aan de desbetreffende
bepalingen.
Bij niet-naleving van bepalingen uit de algemeen geldige voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk worden gesteld.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Indirect elektrisch contact Gelijktijdig contact met de
aardingsklem en de
elektrodekabel kan tot
stroomschokken leiden.
Aanraking vermijden. Indirect elektrisch contact
Thermische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verbrandingen, vorstbuilen
(blaren)
Het aanraken van het
gelaste werkstuk kan tot
zware verbrandingen leiden.
Tijdens het lassen ontstaan
lasspetters die voor de
lasser, als ook voor de
kleding, schadelijk zijn.
Werkstuk niet of slechts met
lashandschoenen aanraken.
Beschermende kleding voor
lassen dragen.
Gevaren door straling
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Infrarood, zichtbaar en
ultraviolet licht
Direct kijken in de vlamboog
kan tot zwaar oogletsel leiden.
Slechts met veiligheidslaskap
werken.
68
NL
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Contact, inademing Langer inademen van
lasgassen kan schadelijk voor
de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiging.
Werk in een goed
geventileerde omgeving.
Vermijd het directe inademen
van de gassen.
Vuur of explosie
Lichtontvlambare materialen
kunnen in de directe
omgeving van het
lasapparaat vlam vatten.
Olie, brandstof of gastank
kunnen bij lassen
exploderen.
Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen
lassen.
Tanks van elke soort moeten
geheel geleegd, gereinigd en
goed ontlucht zijn. Tanks
mogen slechts door
opgeleide vaklieden gelast
worden.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verwaarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende
kleding en uitrusting
Lassen zonder de
voorgeschreven
veiligheidsuitrustingen leidt tot
gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting
voor laswerkzaamheden
gebruiken.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die zich op het apparaat, resp. op de
verpakking, bevinden. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk
“Aanduidingen op het apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon dient, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen te
hebben.
Kwalificatie
Het lasapparaat is bestemd voor het gebruik door opgeleide vlambooglassers of opgeleide vaklieden met
een overeenkomstige kwalificatie.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van
vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Het apparaat mag slechts door aangewezen personen bediend worden. Deze gebruiksaanwijzing moet
voor iedere gebruiker toegankelijk zijn.
Technische gegevens
Aansluiting: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. lasstroom: 210 A
Instelbereik: 50 – 190 A
Diameter elektroden: 2 – 4 mm
Nullastspanning: 48 V
Beveiligingsklasse: IP 21
Isolatieklasse: H
Gewicht: ca. 25 kg
Artikel nr.: 20005
Transport en opslag
Het apparaat moet op een droge en voor onbevoegde personen op een niet toegankelijke plaats bewaard
worden. Let er op dat het apparaat van de stroomtoevoer is afgekoppeld.
Denk er aan dat ook de elektroden droog bewaard moeten worden.
69
NL
Montage en de éérste inbedrijfstelling
Samenstellen 1 Onderdelen uit de
levering
Afb. 2
Afb. 1 – Pos. 2
Afb. 1 – Pos. 5
Afb. 1 – Pos. 6
Afb. 1 – Pos. 7
Samenstellen 2 Onderdelen uit de
levering
Afb. 3
Afb. 1 – Pos. 2
Afb. 1 – Pos. 3 / 2x
Afb. 1 – Pos. 4
Afb. 1 – Pos. 12
Samenstellen 4
Benodigd samenstellen
Onderdelen uit de
levering
Afb. 5
Samenstellen 3 Afb. 1 – Pos. 9
Afb. 1 – Pos. 10
Afb. 1 – Pos. 12
Veiligheidsinstructies voor de éérste inbedrijfstelling
Controleer of de stroomaansluiting voldoende gezekerd is (16 A, traag).
Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
Zorg er voor dat geen personen zich in de werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
Let er op dat er geen brandbare materialen in de werkomgeving zijn.
70
NL
Afb. 6
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Manier van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde
van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Bediening
Afb. 7
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Afb. 8
Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de volgende
stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen van de
stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld, of
de draaiknop in de 400 V positie gedraaid kan worden en of de
omschakeling op 230 V is verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemperatuur van 20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de
oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
0
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor
een n
h
aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme toestand, zonder dat de
oververhittingbeveiliging zich inschakelt.
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De
aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat geen smeervet, roest of andere vervuilingen
aanwezig zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een hoofdschakelaar, een geel signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met
een driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert, uitgerust. De regulering moet, rekening houdend
met de waarden van de lasstroom in verhouding tot de elektrodediameter, uitgevoerd worden.
71
NL
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust die de stroomvoorziening voor het lassen
automatisch onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur tot een juiste bedrijfswaarde is gezakt, loopt het
lasapparaat automatisch weer aan.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden
veiligheidsmaatregelen.
Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing door de gebruiker aandachtig gelezen is.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij
adviseren in het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen. Zet de
elektroden op een afstand van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een veiligheidslaskap,
lashandschoenen en de juiste beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode licht strelend
aan.
Fout
(te lange boog)
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de diameter van de elektrode)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat de stroomsterkte en de spanning veranderen.
Een niet juiste stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de weerstand zelf. De hoek van de
elektrode, met betrekking tot het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse richting bedragen.
Een overmatige hoek veroorzaakt het afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein is,
spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad poreus en verzwakt.
Fout Fout
Juist
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is afgekoeld. Het lassen van een onderbroken
lasnaad wordt na de slakverwijdering weer voortgezet.
Fout
Juist
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden. Door afname van de elektrode, moet men
tijdens het lassen de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad verdient het een aanbeveling de
elektrode in de richting van de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming van een poreuze
krater te vermijden.
72
NL
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE BEVEILIGINGEN TEGEN OVERBELASTING CONTROLEREN!
Storing Oorzaak Oplossing
Zekering is
geactiveerd
1. De lasstroom is voor de zekering te
hoog.
1. Zwaardere zekering gebruiken.
2. Trage zekering gebruiken.
Geen gelijkmatig
lassen mogelijk
1. Slecht aardingscontact aan de
kabel/tang.
1. Werkstuk reinigen en voor een goed
contact zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
Verdroogde of
poreuze kabel
1. Vervuild werkstuk. 1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het
lassen verwijderen.
Geen lasstroom
1. Terugleiding van de lasstroom geeft
geen juist contact.
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3. Elektronica is defect.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist
contact controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje
uitgaat, kan verder gewerkt worden.
3. Service informeren.
Inspectie en onderhoud
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsgebreken kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels
leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
overige details
Voor ieder werkbegin
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
gelijkwaardige kabel vervangen.
Onderdelen
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een
serviceformulier onder
http://www.guede.com/support
afgewikkeld.
Dit formulier kan ook onder
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
e-mail: info@guede.com
aangevraagd worden .
73
NL
EG-Konformitätserklärung
EG- Conformiteitverklaring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Hiermee verklaren wij, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de
door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Beschrijving van het apparaat:
Artikel-Nr.: - 20005
Artikel nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Desbetreffende EG-Richtlijnen: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Gebruikte harmoniserende - EN 50199
normen: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/Handtekening fabrikant
Angaben zum Unterzeichner: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Gegevens betref. de ondertekende:
74
I
Facciamo ogni sforzo per raggiungere il miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo,
possono essere modificati dati tecnici e le figure!
Apparecchio
Il corpo della lamiera d’acciaio (verniciato a polvere), mobile con ventilatore di raffreddamento, con la
possibilità di commutazione 230/400V, regolazione graduale della corrente di saldatura, termici, per gli
elettrodi 2 – 4 mm, connettore 50V del cavo da saldatura (Dinse).
Accessori:
L'arredamento dell’area di saldatura contiene lo scudo da saldatore, il cavo da massa con la pinza, cavo da
saldatura con portaelettrodo, martello per eliminare la scoria con la spazzola metallica, ventilatore di
raffreddamento ed i termici.
Volume della fornitura
Fig. 1
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Garanzia
Diritti di garanzia secondo il protocollo in allegato.
Istruzioni di sicurezza generali
Il Manuale d’Uso deve essere completamente letto prima di usare l’apparecchio. Nel caso di qualsiasi
dubbio sul collegamento e sulla manovra dell’apparecchio, avvolgersi al produttore (Settore d’Assistenza).
PER GARANTIRE IL GRADO DELLA SICUREZZA DI LAVORO ELEVATO, MANTENERE
ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre i guanti di protezione del tessile isolante.
Indossare la tuta adatta; evitare gli abbigliamenti di PVC.
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere
attentamente il presente Manuale d’Uso, per favore.
A.V. 1 La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
75
I
Utilizzare la calzatura solida del tessile isolante.
Accertarsi che i locali, dove viene svolta la saldatura, siano ben ventilati per evitare la cumulazione
dei fumi nocivi e tossici.
Mai saldare nei locali umidi, senza le azioni di sicurezza efficaci alle scosse elettriche.
Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto dal portaelettrodo in modo tale che sia
impedita la formazione dell’arco.
La saldatrice non deve essere utilizzata, né conservata, in pioggia.
Con la saldatrice in funzione, il portaelettrodo non deve essere appoggiato né sulla saldatrice, né
l’altro apparecchio elettrico perché, mettendola a massa, potrebbe avvenire il danneggiamento e/o
disattivazione del dispositivo di sicurezza.
Prima di finire la saldatura, non toccare né gli elettrodi, né qualsiasi altro oggetto metallico – in
contatto con elettrodo.
Controllare che non siano disponibili i cavi senza rivestimento (qui soprattutto i contatti del cavo
d’alimentazione). I cavi che presentano l’isolamento insufficiente devono essere sostituiti
immediatamente degli altri di norma delle dimensioni identiche.
La saldatrice non utilizzata non deve essere collegata alla fonte d’alimentazione.
La saldatrice, in dipendenza alle caratteristiche della rete, può influenzare l’alimentazione degli altri
utenti collegati allo stesso punto d’alimentazione. Nel caso dei dubbi rivolgersi, per favore, al
consiglio presso il centro responsabile dell’approvvigionamento dell’energia elettrica..
Comportamento nel caso d‘emergenza
Iniziare il pronto soccorso indispensabile per tipo dell’incidente e rivolgersi possibilmente con la massima
rapidità al medico competente.
Proteggere il ferito agli altri incidenti e metterlo alla posizione tranquilla.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono applicati nel presente Manuale e/o sull’apparecchio i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto conforme alle
norme CE relative
Divieti:
Divieto generale
(insieme l’altro
pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non usare
l’apparecchio all’umid
Avvertenze:
Avvertenza/attenzione
Avvertenza alla
tensione elettrica
pericolosa
Avvertenza alla
superficie calda
Mantenere la distanza
sicura
Indicazioni:
Usare gli occhiali di
protezione
Usare la calzatura di
protezione
Usare i guanti protettivi
Usare gli indumenti di
protezione
Usare lo scudo di
protezione
Prima di apertura
sconnettere la spina
Prima dell’uso, leggere
attentamente il
Manuale d’Uso
76
I
Tutela dell’ambiente:
Smaltire I rifiuti
ecologicamente
Materiale d’imballo del
cartone può essere
consegnato al riciclo
presso il centro di
raccolta
Gli apparecchi elettrici
ed elettronici difettosi
e/o destinati per
smaltimento devono
essere consegnati per
riciclo al centro di
raccolta autorizzato
Imballo:
Proteggere alla pioggia
Senso d’orientamento
dell’imballo -
verticalmente
Attenzione, fragile
Dati tecnici:
Spina d‘alimentazione Peso
Specifico per tal prodotto:
Saldatura manuale ad
arco con elettrodo
rivestito
Emergenza della rete
La saldatrice può
essere utilizzata anche
nei luoghi di lavoro con
pericolo della scossa
elettrica
Diametro per elettrodi
secondoo la corrente
da saldatura
Presa 230 V Presa 400 V
Trasformatore Portaelettrodo Pinza di massa
Caratteristica
descendente
Spina di collegamento Termometro
Uso in conformità alla destinazione
La saldatrice è destinata alla saldatura dei metalli che possono essere saldati con elettrodi. La saldatrice,
ed allestimento del luogo di lavoro della stessa, è conforme alle relative istituzioni.
L’ignoranza della disposizione delle prescrizioni generalmente vigenti e del presente Manuale costituisce la
dispensa di responsabilità del costruttore.
Pericoli residuali ed azioni di protezione
Pericolo elettrico residuale
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto elettrico indiretto Contatto contemporaneo con la
pinza di massa e con cavo
elettrico può provocare le
scosse elettriche.
Evitare il contatto
Pericoli termici residuali
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Ustioni, geloni
Il contatto con pezzo saldato
può causare le gravi ustioni.
Durante la saldatura
possono staccarsi gli spruzzi
che possono danneggiare
sia il saldatore, sia
l’indumento.
Toccare il pezzo da lavorare
solo avendo i guanti di
protezione
Utilizzare la tuta protettiva
dai saldatori
77
I
Pericolo di radiazione
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Luce infrarossa, visibile, ed
ultrarossa
La vista diretta contro l’arco può
causare le gravi ferite degli
occhi.
Lavorare solo usando lo schudo
da saldatore.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto, respirazione Respirazione dei gas durante la
saldatura per tempo lungo poò
essere nociva per la salute.
Lavorare con aspiratore
Lavorare nell’ambiente ben
ventilato
Evitare la respirazione diretta
dei gas
Fliamma / esplosione
I materiali facilmente
infiammabili, in vicinanza
immediata alla saldatura,
possono prendere il fuoco.
I serbatoi d’olio, dei
combustibili e/o gas possono
esplodere durante la
saldatura
Non saldare in vicinanza dei
materiali facilmente
infiammabili.
I serbatoi del tipo qualsiasi
devono essere
completamente svuotati,
puliti e ben ventilati. I
serbatoi possono essere
saldati solo dal
professionista istruito.
Inadempimento delle regole ergonomiche
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Utilizzo dei mezzi di protezione
personale insufficiente.
La saldaura senza mezzi di
protezione personale prescritti
porta al danneggiamento della
salute.
Utilizzare durante la saldatura i
mezzi di protezione adatti.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio/imballo. La descrizione
dei singoli significati si trova nel capitolo „Indicazioni sull’apparecchio“.
Requisiti della manovra
Prima di usare l’apparecchio, l’operatore deve leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
La saldatrice è destinata per uso dei saldatori istruiti per la saldatura ad’arco, oppure il personale
professionale istruito, con la qualifica analoga.
Età minima
L’apparecchio può essere manovrato solo dalle persone maggiori di 18 anni.
Un’eccezione costituisce la manovra dell’apparecchio dai minorenni, se questa avviene in ambito
dell’apprendimento professionale per lo scopo di raggiungimento della pratica con la sorveglianza
dell’insegnante.
Istruzioni
L’apparecchio può essere utilizzato solo dalle persone istruite. Tal Manuale d’Uso deve essere tenuto
dall’Utente sempre disponibile.
Dati tecnici
Tensione/frequenza: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. Corrente di saldatura: 210 A
Campo regolato: 50 – 190 A
Ø dell’elettrodo: 2 – 4 mm
Tensione in giri a vuoto: 48 V
Classe di protezione: IP 21
Classe d’isolamento: H
Peso: cca 25 kg
Cod. ord.: 20005
78
I
Trasporto ed immagazzinamento
L’apparecchio deve essere conservato al luogo asciutto, non accessibile alle persone adatte. Badare a che
l’apparecchio sia sconnesso dalla corrente.
Pensare a che gli elettrodi devono essere depositati in secco.
Montaggio e prima messa in esercizio
Gruppo di montaggio 1 Parti di fornitura
Fig. 2
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 5
Fig. 1 – Pos. 6
Fig. 1 – Pos. 7
Gruppo di montaggio 2 Parti di fornitura
Fig. 3
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 3 / 2x
Fig. 1 – Pos. 4
Fig. 1 – Pos. 12
Gruppo di montaggio 4 Gruppi di montaggio
necessari
Parti di fornitura
Fig. 5
Gruppo di montaggio 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
79
I
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in esercizio
Controllare che la connessione elettrica sia sufficientemente assicurata (16A, inerte)
Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in quella circostante, non siano presenti altre persone.
Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i materiali infiammabili.
Fig. 6
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Rispettare l’ordine delle parti giusta,
secondo le figure.
Manovra
Fig. 7
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 8
Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i seguenti
eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina fuori dalla
presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione,
assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla posizione
400 V e non potrà essere girato alla posizione 230 V.
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla temperatura dell’ambiente 20°C, senza l’intervento
dei termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n
0
; e per il numero degli elettrodi di riferimento n
h
,
dallo stato caldo, senza l’intervento dei termici.
80
I
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da saldare perché origini buon contatto. I punti di
contatto devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante, rugine ed altre impurità che potrebbero
peggiorare la prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED giallo, termici e volantino a triangolo girevole che
regola la corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in relazione ai valori della corrente di
saldatura ed al diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono automaticamente ed interrompono l’alimentazione della
corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna scende nuovamente al valore adatto per
esercizio corretto, l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di sicurezza“, e le azioni di sicurezza
da esso derivati.
Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel Manuale.
Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
Istruzioni - passo per passo
La zona da saldare deve essere priva della rugine e vernice. L’elettrodo è scelto secondo il tipo del
materiale. All’inizio, consigliamo provare l’elettrodo ed intensità della corrente sul rottame. Portare
l’elettrodo a cca 2 cm sopra il punto di pertanze. In ogni caso, utilizzare lo scudo da saldatore, guanti e la
tuta adatta. Tenere il pezzo e passare leggermente con elettrodo.
Scorretto
(l’arco troppo lungo)
Corretto
(diametro dell’elettrodo cca 1 - 1,5 multiplo)
La lunghezza precisa dell’arco di fiamma è determinante, perché l’intensità e la tensione variano.
L’intensità della corrente scorretta sta peggiorando sia la saldatura, sia la propria resistenza. La posizione
dell’elettrodo in angolo, riguardando il pezzo da lavorare, dovrebbe essere 70 e 80 gradi nel senso in
avanti. L’angolo troppo grande causa lo scorrimento della scoria sotto il materiale di bordatura. Nel caso
dell’angolo troppo piccolo, l’arco di fiamma oscila e spruzza. In entrambi due casi, la saldatura è porosa ed
indebolita.
Scorretto Scorretto
Corretto
La scoria non deve essere tolta prima che la saldatura si raffredda. Continuare la saldatura interrotta dopo
aver eliminata la scoria.
81
I
Scorretto
Corretto
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza dell’arco costante. Siccome avviene l’usura degli
elettrodi, è necessario avvicinarsi sempre. E’ consigliato, terminando la saldatura, uscire con elettrodo nel
senso della saldatura per evitare la formazione del cratere poroso.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
Guasto Causa Rimozione
Fusibile attivato
1. Corrente di saldatura troppo grande per
fusibile.
1. Usare fusibile più potente.
2. Usare fusibile inerte.
No è possibile saldare
uniformemente
1. Cattivo contatto a massa sul cavo/pinza 1. Pulire il pezzo da lavorare ed assicurare buon
contatto
2. Controllare il cavo, sostituirlo eventualmente.
Saldatura fragile e
porosa
1. Pezzo da lavorare sporco 1. Prima di saldare, eliminare la rugine, il grasso e le
altre impurità.
Manca la corrente di
saldatura
1. La conduzione di ritorno della corrente di
saldatura non da contatto corretto
2. LED termici accesa
3. L’elettrovalvola difettosa
1. Controllare il contatto corretto della conduzione di
ritorno della corrente di saldatura
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. E’ possibile
continuare il lavoro, quando la LED si spegne.
3. Informare il Centro d’Assistenza
Ispezioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio mantenuto e ben curato può essere un attrezzo fidabile. La manutenzione e cura
insufficienti possono provocare gli incidenti e ferite improvvise.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del
lavoro
Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Ricambi
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed
operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito
http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite
Telefono: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
82
I
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alle direttive della CE
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Con la presente, la ditta, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda la
versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle
Direttive CEE relative alla sicurezza ed igiene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In caso della modifica del prodotto con noi non consultata o da noi non approvata, questa
dichiarazione si ritiene invalida.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Descrizione/denominazione:
Artikel-Nr.: - 20005
Articolo numero:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Direttive CEE relative: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Standard normative - EN 50199
in merito applicati: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05. 2007
Data/firma del produttore
Angaben zum Unterzeichner: Sig. Arnold, amministratore
Titolo/incarico del firmatario:
83
NOR
Vi arbeider kontinuerlig med å forbedre våre produkter. Derfor kan det være at tekniske data og
figurer vil endre seg!
Apparat
Hus av stålblekk (pulvermalt), kan betjenes med kjøleventilator, omstillbar 230/400 volt, trinnløs
sveisestrøminnstilling, termobeskyttelse, for elektroder 2-4 mm, 50 volt sveisekabeltilkopling.
Utrustning:
Sveiseplassutrustning bestående av sveiseskjold, jordingskabel med jordingsklemme, sveisekabel med
elektrodeholder, slagghammer med stålbørste, kjøleventilator og termobeskyttelse.
Leveringsomfang
Fig. 1
1. Sveiseapparat
2. Sveiseskjold
3. Løpehjul 2x
4. Hjulaksel
5. Gjennomsiktig glasskive
6. Sveiseskive med mørk fargetone
7. Håndtak for sveiseskjoldet
8. Standfot
9. Håndtaksforlenger
10. Bæregrep
11. Slagghammer/børste
12. Festeutstyr
Garanti
For garantikrav se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom før apparatet brukes for første gang. Hvis det skulle oppstå
tvil omkring bruken av apparatet, kan du henvende deg til produsenten (service-avdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR
OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE ANVISNINGER:
ADVARSEL!
Benytt alltid beskyttelseshansker
Ha på deg egnede klær, og unngå bekledning av kunststoff.
Benytt solide beskyttelsessko.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen
før du benytter apparatet.
A
.V. 1 Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
84
NOR
Forsikre deg om at sveiserommene alltid blir godt gjennomluftet, slik at dannelse av skadelig røyk
og giftgasser unngås.
Ikke sveis i fuktige rom uten å ha foretatt formålstjenlige sikkerhetstiltak mot elektriske utladinger.
Etter endt sveising må elektrodene fjernes fra elektrodetengene, slik at uønsket lysbue-dannelse
unngås.
Apparatet skal ikke benyttes eller oppbevares i regn.
Når apparatet er i bruk skal ikke elektrodetengene legges på sveisemaskinen og heller ikke på
andre elektriske apparater, da sikkerhetsinnretningen ved jording kan ødelegges eller avbrytes.
Verken elektrodene eller hvilken som helst annen metallgjenstand, som er i kontakt med
elektroden, skal berøres før sveising.
Kontroller at ingen uisolerte kabler (her gjelder også forsyningskabelens kontakter) benyttes.
Kabler som viser seg å være utilstrekkelig isolert må skiftes ut omgående med en forskriftsmessig
tilpasset kabel av lik størrelse.
Når apparatet ikke er i bruk skal strømforsyningen avbrytes.
Apparatet kan, alt etter forsyningspunktets strømnettkarakteristikk, forårsake utvirkninger på andre
apparater. I tvilstilfeller skal en rådføre seg med et kompetent servicested for elektrisk energi.
Framferd i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp i overensstemmelse med skadeomfanget, og rekvirer
kvalifisert legehjelp så snart som overhodet mulig.
Beskytt den skadede slik at ikke nye skader opptrer og hold personen rolig.
Apparatets kjennetegn
Forklaring av symbolene
I denne bruksanvisningen og/eller på apparatet opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt
med gjeldende normer
i den Europeiske Union
Forbud:
Allment forbud,
(i forbindelse med
andre piktogram)
Forbudt å trekke ut
støpselet ved å
dra i kabelen
Forbudt å benytte
apparatet i våte
omgivelser
Advarsler:
Advarsel/forsiktig
Advarsel mot farlig
elektrisk spenning
Advarsel mot het
overflate
Overhold
sikkerhetsavstanden
Påbud:
Benytt øyebeskyttelse Benytt sikkerhetssko
Benytt
beskyttelseshansker
Benytt
beskyttelsesbekledning
Benytt ansikts-
beskyttelsesskjerm
Trekk ut nettpluggen
før apparatet åpnes
Les bruksanvisningen
før bruk
85
NOR
Miljøvern:
Avfall skal ikke
bortfraktes i naturen
men til anviste
avfallssteder.
Emballasjemateriale av
papp kan bortfraktes til
dertil anviste
avfallssteder for
resirkulering.
Skadede og/eller
utbrukte elektriske eller
elektroniske apparater
som skal bortfraktes
må fraktes til dertil
anviste avfallssteder
for spesialavfall.
Innpakning:
Beskytt mot væske
Hold pakken
riktig veg opp
Forsiktig, kan knuses
Tekniske data:
Strømnettilkopling Vekt
Produktspezifisch:
Manuell lysbuesveising
med overtrekte
elektroder
Nettsikring
Sveiseapparatet kan
også anvendes i
arbeidslokaler med fare
for elektriske slag
Tverrsnitt for elektroder
etter sveisestrøm
230-volts tilkopling 400-volts tilkopling
Transformator Elektrodeholder Jordingstang
avtakende
karakteristikk
Strømnettilkopling Temperatur-anvisning
Bestemmelsesmessig forvendelse
Sveiseapparatet er bestemt for sveising av metaller som kan sveises med elektroder. Sveiseapparatet og
den tilhørende sveiseplassutrustningen er ved utsendelse i overensstemmelse med gyldige bestemmelser.
Dersom det ikke tas hensyn til disse bestemmelsene; både de allment gyldige forskriftene, så vel som
bestemmelsene nevnt i denne bruksanvisningen, så kan ikke produsenten gjøres ansvarlig for eventuelle
skader.
Restrisikoer og beskyttelsestiltak
Elektriske restfarer
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Indirekte elektrisk kontakt Samtidig kontakt med
jordingsklemmen og
elektrodekabelen kan føre til
strømslag
Unngå berøring
Termiske restfarer
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Forbrenninger
Berøring av det sveisede
materialet kan lede til
alvorlige forbrenninger.
Under sveisingen oppstår det
sveisesprut som både kan
skade sveiseren og dennes
bekledning.
Materialet skal ikke berøres,
og kun med sveise-
beskyttelseshansker.
Benytt sveisebeskyttelses-
utstyr.
Strålefare
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Infrarød, synlig og ultrafiolett
lys.
Ser man direkte inn i lysbuen
kan dette lede til alvorlige
øyeskader.
Arbeid kun med sveise-
beskyttelsesskjold.
86
NOR
Skader gjennom råmaterialer og andre stoffer
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Kontakt, Innpusting. Lengre innpusting av
sveisegassene kan være
skadelig for helsen.
Arbeid med et
innsugingsapparat.
Arbeid i et godt gjennomluftet
miljø.
Unngå direkte innpusting av
sveisegasser.
Brann eller eksplosjon.
Lettantennelige materialer
kan antennes i umiddelbar
nærhet av sveiseplassen.
Olje-, bensin eller
gassbeholdere kan
eksplodere ved sveising.
Ikke sveis i nærheten av
lettantennelige materialer.
Beholdere av enhver art må
tømmes fullstendig,
rengjøres og være godt
gjennomluftet. Beholdere
skal kun sveises av
utdannede fagpersoner.
Skjødesløshet av ergonomiske prinsipper
Skade Beskrivelse Beskyttelsestiltak Restrisiko
Skjødesløs bruk av personlig
sikkerhetsutrustning.
Ved sveising uten at det tas
hensyn til foreskrevet
sikkerhetsutrustning vil
helseskader kunne oppstå.
Benytt egnet beskyttelsesutstyr
for sveisearbeider.
Bortfrakting
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på apparatenes piktogrammer eller på apparatets forpakning. En
beskrivelse av de hver enkelt betydning finner du i kapittelet „Apparatets kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye igjennom før apparatet betjenes.
Kvalifikasjon
Sveiseapparatet er bestemt til bruk for personer som er opplært til lysbuesveising eller for andre utdannede
fagpersoner med lignende kvalifikasjoner.
Laveste alder
Apparatet skal kun betjenes av personer som er fylt 18 år. Et unntak er hvis personen under angitt alder er
under fagteknisk opplæring. Da kan personer under 18 år benytte apparatet, dersom lærlingen er under
oppsikt av en faglærer.
Skolering
Apparatet skal kun betjenes av underviste personer. Denne bruksanvisningen skal stilles til disposisjon for
en hver bruker av apparatet.
Tekniske data
Tilkopling: 230 volt/400 volt; 50 Hz
Maksimal sveisestrøm: 210 A
Reguleringsområde: 50 – 190 A
Elektroder-Ø: 2 – 4 mm
Tomgangsspenning: 48 V
Beskyttelsesklasse: IP 21
Isolasjonsklasse: H
Vekt: ca. 25 kg
Artikkelnummer: 20005
Transport og lagring
Apparatet bør oppbevares på et tørt og utilgjengelig sted for ukyndige personer. Pass på at apparatet er
skilt fra strømkilden.
Vær oppmerksom på at også elektrodene må oppbevares på et tørt sted.
87
NOR
Montering og førstegangsbruk
Byggegruppe 1 Deler av
leveringsomfang
Fig. 2
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 5
Fig. 1 – Pos. 6
Fig. 1 – Pos. 7
Byggegruppe 2 Deler av
leveringsomfang
Fig. 3
Fig. 1 – Pos. 2
Fig. 1 – Pos. 3 / 2x
Fig. 1 – Pos. 4
Fig. 1 – Pos. 12
Byggegruppe 4
Behøvede byggegrupper
Deler av
leveringsomfang
Fig. 5
Byggegruppe 3 Fig. 1 – Pos. 9
Fig. 1 – Pos. 10
Fig. 1 – Pos. 12
Sikkerhetshenvisninger for førstegangsbruk
Kontroller at strømtilkoplingen er tilstrekkelig og sikret (16 A, treg sikring).
Beskytt deg ved å benytte foreskrevet bekledning (se Fig. 6).
Sørg for at ingen andre personer oppholder seg i arbeidsområdet eller i risikoområder.
Vær oppmerksom på at det ikke befinner seg brennbart materiale i arbeidsområdet.
88
NOR
Fig. 6
1. Sveisehjelm
2. Sveiseforkle
3. Sveisehansker
Fremgangsmåte
Gjennomfør monteringen i fremstilt rekkefølge. Vær samtidig oppmerksom på at byggeelementene
stemmer overens med den korrekte anordningen i avbildningene.
Betjening
Fig. 7
1. Kontrollampe „termobeskyttelse“
2. Kontrollampe „Stand by“
3. Sveisetrinninnstilling
4. Jordingstilkopling
5. Tilkopling for elektrodeholder
6. Spennigsvalgbryter
Fig. 8
For omstilling fra 230 V til 400 V, må følgende gjøres:
1. Kople apparatet fra strømnettet ved at strømnettpluggen trekkes
ut fra støpselet.
2. Still bryteren inn på „0“.
3. Skru ut låseskruen og monter den på 400-volts-siden.
4. Før apparatet tas i bruk igjen må du forsikre deg om at
dreieknappen kun lar seg stille inn til 400-volts-posisjon og at
omdreiningen til 230 volt er forhindret.
- Man kan sveise med apparatet i en romtemperatur fra 20 °C uten at den termiske
overbelastningsbeskyttelsen kopler seg inn, for et n
0
antall av referanselektroder; og for et n
h
referanseelektrodeantall, i varm tilstand, uten at den termiske beskyttelsesinnretningen kopler seg inn.
- Jordingstengene må forbindes på en slik måte med det sveisende emnet at det oppstår god kontakt.
Berøringspunktene skal rengjøres godt, slik at ikke smørefett, rust eller andre smusselementer er
tilstede, da dette vil kunne forminske sveiseytelsen.
- Apparatet er utrustet med en hovedbryter, med en gul signallampe, med en termisk
beskyttelsesutrusting og med et trehjørnig håndhjul, som regulerer sveisestrømmen. Reguleringen må
gjennomføres på grunnlag av sveisestrømverdiene og med hensyn til elektrodetverrsnittet.
89
NOR
ADVARSEL: Lampen lyser kun ved overbelastning
Sveiseapparatet er utrustet med en termobeskyttelsesutrustning, som automatisk avbryter
strømforsyningen under sveising. Så snart innetemperaturen er sunket tilbake til en passende verdi igjen
for korrekt bruk, slås sveiseapparatet automatisk på igjen.
Sikkerhetshenvisninger før betjening
Se også kapittelet om „restfarer og sikkerhetstiltak“ og noter deg disse
sikkerhetstiltakene.
Benytt først apparatet etter at du har lest gjennom bruksanvisningen nøye.
Vær oppmerksom på alle sikkerhetshenvisninger som er oppført i anvisningen.
Forhold deg ansvarsfull overfor andre personer.
Skritt-for-skritt-anvisning
Sveisesonen skal være rust- og lakkfri. Elektrodene velges ut på bakgrunn av materialets art. Vi anbefaler
at man først forsøker ut elektrodene og strømstyrkene på et avfallsstykke. Plasser elektrodene i en avstand
på ca. 2 cm over utgangspunktet. Benytt prinsipielt sveisebeskyttelsesskjold, sveisehansker og riktig
arbeidsbekledning. Berør arbeidsemnet lett streifende med elektroden.
Feil
(For lange buer)
Riktig
(ca. 1 til 1,5 ganger elektrodens tverrsnitt)
Den presise lengden på flammebuen er utslagsgivende, da strømstyrken og spenningen endrer seg.
Feilaktig strømstyrke gjør både sveiseskjøten og motstanden dårligere. Vinkelstillingen av elektroden på
det bearbeidende arbeidsemnet skal utgjøre mellom 70 og 80 grader i fremadgående retning. Et for stor
vinkel fører til at slagget glir under kanten mellom materialene. Hvis vinkelen er for liten vil flammebuen
"vingle" og sprute. I begge tilfellene vil skjøten bli porøs og svekket.
Feil Feil
Riktig
Slagget skal ikke fjernes før sveiseskjøten er avkjølt. Sveising av en avbrutt skjøt fortsettes igjen etter at
slagget er fjernet.
Feil
Riktig
Sveiseren må forsøke å holde buelengden konstant. Siden elektrodene slites ut må man nærme seg
arbeidsemnet langsomt. På enden av sveiseskjøten anbefales det å fjerne elektroden ut fra skjøten, for å
unngå dannelse av en porøs skjøt.
90
NOR
Problem - Årsak - Løsning
ADVARSEL: KONTROLLER FØRST ALLTID OVERBELASTNINGSSIKRINGENE!
Problem Årsak Løsning
Sikringen utløses.
1. Sveisestrømmen er for høy for
sikringen.
1. Benytt sterkere sikring.
2. Benytt sikring med tregere utløsning.
Ingen jevn sveising
mulig.
1. Dårlig jordingskontakt av
kabelen/tengene.
1. Rengjør arbeidsemnet og sørg for god
kontakt.
2. Kontroller kabelen og bytt den ut hvis
nødvendig.
Sprø eller porøs
sveiseskjøt.
1. Skittent arbeidsemne. 1. Fjern rust, fett eller andre forurensninger
før sveisingen tar til.
Ingen sveisestrøm.
1. Sveisestrømreturledningen gir ingen
riktig kontakt.
2. Termobeskyttelsen lyser.
3. Elektronisk defekt.
1. Kontroller sveisestrømreturledningen for
riktig kontakt.
2. La apparatet avkjøles. Når lyset slukkes
kan arbeidet starte igjen.
3. Informér et service-senter.
Inspeksjon og vedlikehold
Sikkerhetshenvisninger for inspeksjon og vedlikehold
Bare et apparat som gjennomgår regelmessig vedlikehold og får god pleie kan fungere som et
tilfredstillende hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan lede til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og vedlikeholdsplan
Tidsintervall Beskrivelse Eventuelle
videre detaljer
Før hver arbeidsstart
Kontrollert apparatet for sin funksjon; ikke arbeid med et defekt apparat.
Kontroller kabelen for eventuelle skader og erstatt den med en riktig dimensjonert
kabel hvis nødvendig..
Reklamasjoner og bestillinger av reservedeler kan gjennomføres raskt og ubyråkratisk ved å
fylle ut et service-formular som kan lastes ned på følgende internettadresse:
http://www.guede.com/support
Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
91
NOR
EG-Konformitätserklärung
EF-Samsvarserklæring
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Vi erklærer herved, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
at den maskinen som er beskrevet i det følgende på grunnlag av sin konsepsjon og
konstruksjon, og i den utføring som vi har satt i omløp, tilsvarer de tilsvarende grunnleggende
sikkerhets- og helsekravene i EFs direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Dersom denne maskinen endres uten samråd med oss mister denne erklæringen sin gyldighet
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Maskinbetegnelse:
Artikel-Nr.: - 20005
Artikel nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Gjeldende EF-retningslinjer: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Gjeldende harmoniserte - EN 50199
normer: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dato/Produsentens underskrift
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Forretningsfører
Den signerendes tittel:
92
S
Vi strävar efter en kontinuerlig förbättring av våra produkter. Därför kan tekniska uppgifter och bilder ändras!
Maskin
Ytterskydd av stålplåt (pulverfärgad), mobil utrustning, har kylfläkt, med omkopplingsmöjlighet230/400
V, jämn inställning av svetsström, termoskydd, för elektroder 2-4 mm, 50 V svetskabelanslutning
(Dinse).
Utrustning:
Utrustning för svetsplatsen består av svetsskydd (svetssköld), jordningskabel med klammer, svetskabel
med elektrodfäste, slaggborttagningshammare med stålborste, kylfläkt och termoskydd.
Leveransvolym
Bild 1
1. Svetsmaskin
2. Svetssköld
3. Hjul 2x
4. Hjulaxel
5. Genomskinligt bländskydd
6. Färgat bländskydd för svetsare
7. Svetssköldshandtag
8. Fot
9. Handtagsförlängning
10. Bärhandtag
11. Slagghammare/borste
12. Fästningssats
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen måste bruksanvisningen läsas komplett. Om det uppstår
tveksamheter angående inkoppling och användning av maskinen, vänd dig till tillverkaren
(serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA FÖLJANDE ANVISNINGAR MED
STOR UPPMÄRKSAMHET:
OBSERVERA!
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa
bruksanvisningsinstruktioner.
A.V. 1 Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
93
S
Använd alltid skyddshandskar.
Använd lämplig arbetsklädsel, undvik klädsel av plast.
Använd fasta skor.
Försäkra dig om att utrymmen där svetsningen pågår är alltid bra ventilerade så att man förhindrar
bildning av skadlig rök och giftgaser.
Svetsa inte i fuktiga utrymmen utan lämpliga säkerhetsåtgärder mot elektriska urladdningar.
Efter svetsningen måste elektroden tas ut ur elektrodtången för att undvika att det bildas oönskad
ljusbåge.
Svetsmaskinen får inte användas och inte heller förvaras i regnet.
Om svetsmaskinen är igång, elektrodtången får inte ligga på den och inte heller på några andra
elmaskiner, därför att vid jordning kan maskinen skadas eller säkerhetsanordningen kan avbrytas.
Innan du avslutar svetsning vidrör inte elektroden, inte heller något annat metallföremål – som är i
kontakt med elektroden.
Kontrollera att det inte finns oskyddade kablar, (här framför allt kontakter till matningskabeln).
Kablar som inte har tillfredställande isolering måste omedelbart ersättas med föreskrivna kablar av
samma storlek.
När svetsmaskinen inte skall användas, koppla ut den ur strömkällan.
Beroende på nätets karakteristiska data vid matningspunkten kan svetsmaskinen påverka matning
av övriga deltagare. I fall att du blir osäker, rådfråga på plats den som ansvarar för elförsörjningen.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen som motsvarar den uppkomna skadan och tillkalla läkarhjälp så
fort som möjligt.
Skydda den skadade personen mot andra olyckor och placera honom/henne i viloläge.
Beteckningar på maskinen
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används följande symboler:
Produktsäkerhet:
Produkten motsvarar
tillämpliga EU-normer
Förbud:
Allmänt förbud
(I förbindelse med en
annan symbol)
Förbud att dra i kabeln
Använd inte maskinen i
fuktig miljö
Varning:
Varning/observera
Varning - farlig
elspänning
Varning – het yta Följ säkerhetsavstånd
Påbud:
Använd
skyddsglasögon
Använd skyddskor
Använd
skyddshandskar
Använd skyddskläder Använd skyddssköld
Innan man öppnar dra
ut stickkontakten
Läs bruksanvisning
före användningen
94
S
Miljöskydd:
Bortskaffa avfallet på
ett ekologiskt sätt.
Förpackningsmaterial
av papp kan lämnas på
avsedd samlingsplats
för återanvändning.
Elektriska och
elektroniska maskiner
som är felaktiga
och/eller avsedda för
avfallsbortskaffande
måste lämnas till
återanvändning på
avsedd samlingsplats.
Förpackning:
Skydda mot regn
Magasineringsriktning
- uppåt
Observera ömtåligt
Tekniska uppgifter:
Nätanslutning Vikt
Specifikt för avsedd produkt:
Manuell bågsvetsning
med överdragen
elektrod
Nätsäkring
Svetsmaskinen kan
användas även på
arbetsplatser där det
finns fara för
elströmslag
Diameter för elektroder
enligt svetsströmmen
Anslutning 230 V Anslutning 400 V
Transformator Elektrodhållare Jordninghållare
Sjunkande
karakteristiska data
Nätanslutning Temperaturvisare
Användning enligt avsedda ändamål
Svetsmaskinen är avsedd för svetsning av metaller, som kan svetsas med hjälp av elektroder.
Svetsmaskinen och tillhörande svetsarbetsplatsutrustning motsvarar tillbörliga bestämmelser vid leverans.
Om man inte följer bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter och bestämmelser i denna anvisning, bär
tillverkaren inte något ansvar för uppkomna skador.
Resterande faror och skyddsåtgärder
Resterande elektriska faror
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Indirekt elektrisk kontakt Kontakt med jordningsklämma
och med elektrodkabeln
samtidigt kan leda till elstöt
Undvik kontakt
Kvarvarande värmefaror
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Brännsår, frostskador
Kontakt med arbetsstycket
som svetsas kan leda till
allvarliga brännsår.
Under svetsningen kan det
stänka, vilket kan skada
både svetsaren och klädseln.
Vidrör inte arbetsstycket
resp. endast med
svetshandskar.
Använd skyddsklädsel
avsedd för svetsning.
Strålningsfara
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Infrarött, synligt och ultraviolett
ljus
Direkt blick i bågen kan leda till
allvarliga ögonskador,
Arbeta endast med skyddsköld.
95
S
Hotelser från material och övriga ämnen
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Kontakt, inandning Långvarig inandning av gaser
vid svetsning kan vara
hälsoskadlig.
Arbeta med suganordning
Arbeta i miljö med bra
ventilation
Förhindra direkt inandning av
gaser
Eld eller explosion
Lätt brännbara material kan
antändas i närheten av
svetsningsplatsen.
Olje-, bränsle- eller
gasbehållare kan explodera
under svetsningen
Svetsa inte i närheten av
lättantändbara material.
Alla typer av behållare måste
avtappas komplett, rengöras
och vara bra ventilerade.
Tankar får svetsas endast av
en specialutbildad person.
Försummelser av ergonomiska principer
Fara Beskrivning Skyddsåtgärder Resterande faror
Slarvig användning av
personliga skyddshjälpmedel
Svetsning utan föreskrivna
skyddshjälpmedel leder till
hälsoskador
Vid svetsning använd endast
lämpliga skyddshjälpmedel.
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av symboler, som finns på maskinen resp. på förpackningen.
Beskrivning av enstaka betydelser finns i kapitlet „Beteckningar på maskinen“.
Krav på tjänstepersonal
Före den första användningen av maskinen måste användaren läsa bruksanvisningen med stor
uppmärksamhet.
Kompetens
Svetsmaskinen är avsedd att användas av specialutbildade svetsare i bågsvetsning eller utbildade
fackmän med liknande utbildning.
Minimal ålder
Med maskinen får arbeta endast personer som är äldre 18 år.
Ett undantag är lärlingar som utbildar sig under tillsyn av en lärare.
Utbildningar
Endast specialutbildade personer får arbeta med maskinen. Denna bruksanvisning måste vara tillgänglig
för alla användare.
Tekniska uppgifter
Spänning/frekvens:
230 V/400 V; 50 Hz
Max. svetsström:
210 A
Reglerområde:
50 – 190 A
Elektroder - Ø:
2 – 4 mm
Spänning vid tomgång:
48 V
Skyddsklass:
IP 21
Isoleringsklass:
H
Vikt:
cirka 25 kg
Beställningsnummer: 20005
Transport och magasinering
Maskinen måste förvaras på en torr plats, som inte är tillgänglig för obehöriga personer. Se till att maskinen
är bortkopplad ur elströmmen.
Tank på att också elektroder måste förvaras torrt.
96
S
Montering och driftstart
Monteringsgrupp 1 Delar av leverans
Bild 2
Bild 1 – Pos. 2
Bild 1 – Pos. 5
Bild 1 – Pos. 6
Bild 1 – Pos. 7
Monteringsgrupp 2 Delar av leverans
Bild 3
Bild 1 – Pos. 2
Bild 1 – Pos. 3 / 2x
Bild 1 – Pos. 4
Bild 1 – Pos. 12
Monteringsgrupp 4 Erforderliga
monteringsgrupper
Delar av leverans
Bild 5
Monteringsgrupp 3 Bild 1 – Pos. 9
Bild 1 – Pos. 10
Bild 1 – Pos. 12
Säkerhetsanvisningar vid driftsstart
Kontrollera om elektrisk anslutning är tillräckligt säkrad (16 A, trög)
Skydda dig med föreskriven klädsel (enligt bild 6)
Ordna att inga andra personer befinner sig på arbetsplatsen resp. i farlig närhet.
Se till att det inte finns några brännbara material på arbetsplatsen.
97
S
Bild 6
1. Svetshjälm
2. Svetsförkläde
3. Svetshandskar
Tillvägagångssätt
Utför montering av enstaka delar i visad ordning. Samtidigt placera delar rätt på deras platser enligt bilder.
Att arbeta med maskinen
Bild 7
1. Signallampa „Termoskydd“
2. Signallampa „Stand by“
3. Inställningshjul för svetsgrader
4. Jordningsanslutning
5. Anslutning för elektrodhållare
6. Spänningsväljare
Bild 8
För omkoppling från 230 V till 400 V, utför följande
arbetsmoment:
1. Koppla ut maskinen ur elnäett, samtidigt dra ut stickkontakten ur
väguttaget.
2. Ställ brytaren på „0“.
3. Skruva upp blockeringsskruven och montera den på sidan av
400 V.
4. Innan maskinen sätts i bruk igen försäkra dig att man kan vrida
vridknappen endast till läge 400 V och att det inte går att vrida
den till läge 230 V.
- Med maskinen man kan svetsa från och med rumstemperaturen 20°C, utan att termoskyddet sätts
igång, för antal av referenselektroder n
0
; och för antal av referenselektroder n
h
, från varm tillstånd, utan
att termoskyddet sätts igång.
- Jordningstången och den svetsade delen måste vara hoppkopplade så att det skapas bra kontakt.
Vidröringspunkter måste rengöras så att det inte finns kvar något smörjmedel, rost eller andra
föroreningar, som kunde försämra svetseffekten.
- Maskinen är utrustad med huvudbrytare, gul kontrollampa, termoskydd och trekantigt handhjul, som
reglerar svetsström. Reglering måste utföras med hänsyn till svetsströmvärdena och till diameter av
elektroderna.
OBSERVERA: Kontrollampan lyser endast vid överbelastning
Svetsmaskinen är utrustad med termoskydd, som avbryter strömtillförsel för svetsning automatiskt. Så fort
inre temperatur faller tillbaka till ett värde som är lämplig för den korrekta driften, svetsapparaten kommer
igen automatiskt igång.
98
S
Säkerhetsanvisningar för tjänstepersonal
Också enligt kapitel „Kvarvarande faror och säkerhetsåtgärder“ och härav
framgående säkerhetsåtgärder.
Börja använda maskinen när du har läst bruksanvisningen med stor uppmärksamhet.
Ta hänsyn till alla säkerhetsanvisningar angivna i bruksanvisningen.
Bete dig med ansvar gentemot andra personer.
Anvisningar steg för steg
Svetszon måste vara utan rost och utan lack. Typ av elektrod väljs beroende på typ av material. I början
rekommenderar vi att prova elektroden och strömintensiteten på spillmaterial. Sätt i elektroder med avstånd
cirka 2 cm över utgångspunkten. Använd absolut skyddsköld, skyddshandskar och motsvarande
skyddsklädsel som är avsedda för svetsning. Vidrör svetsstycket och samtidigt dra elektroden lätt.
Fel (för lång båge)
Rätt (cirka 1 till 1,5 gånger större
elektroddiameter)
Exakt längd av eldbågen är avgörande, därför att strömintensitet och spänning varierar. Dålig
strömintensitet försämrar både svetsen och själva motståndet. Elektrodens vinkelläge med hänsyn till
stycket som bearbetas borde vara 70 och 80 grader i riktningen framåt. För liten vinkel orsakar att slagget
glider ned under fogmaterial. Om vinkeln är för liten, eldbågen varierar och sprutar. I båda fall är svetsen
porrös och svagare.
Fel Fel
Rätt
Slagget får inte avlägsnas innan svetsen har kallnat. Fortsätt att svetsa efter avlägsnande av slagget.
Fel
Rätt
Svetsaren borde försöka hålla konstant längd av bågen. Därför att elektroder förbrukas, är det vanligt att du
måste närma dig. I slutet av svetsen rekommenderas att avlägsna elektroden i riktningen av svetsen, för att
förhindra att det bildas en porrös krater.
Fel – orsaker - åtgärdande
OBSERVERA: KONTROLLERA ALLTID BELASTNINGSSÄKRINGAR FÖRST !
Fel Orsak Åtgärdande
Säkring utlöst
1. Svetsström är för stor för säkringen. 1. Använd en starkare säkring.
2. Använd säkring med trögare utlösning.
Det är inte möjligt att
svetsa jämnt
1. Dålig jordningskontakt på kabeln/tången 1. Rengör arbetsstycket och skapa bra kontakt.
2. Kontrollera kabeln och byt den vid behov.
Spröd eller porrös svets
1. Orent arbetstycke 1. Avlägsna rost, fett och andra föroreningar före
svetsningen.
Svetsström saknas
1. Bakgående ledning av svetsströmmen ger
inte rätt kontakt
2. Termoskydd lyser
3. Fel i elektronik
1. Kontrollera rätt kontakt av bakledningen av
svetsströmmen
2. Låt maskinen kallna. Om kontrollampan släcks kan
man fortsätta arbeta.
3. Underrätta service
99
S
Undersökningar och underhåll
Säkerhetsanvisningar för besiktningar och underhåll
Endast en maskin som underhålls regelbundet och sköts på ett bra sätt kan vara en hjälpmedel som man
kan lita på. Icke tillfredställande skötsel och underhåll kan leda till oväntade olyckor och personliga skador.
Besiktningsplan och underhållsplan
Tidsinterval Beskrivning Eventuella
övriga detaljer
Alltid innan du börjar
arbeta
Kontrollera maskinens funktion, arbeta inte med en maskin som inte fungerar rätt.
Kontrollera eventuella skador på kabeln och byt den vid behov mot en ny
motsvarande kabel.
Reservdelar
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt
med hjälp av tillbörliga servisblankett på
http://www.guede.com/support
Denna blankett kan du begära också på
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
100
S
EG-Konformitätserklärung
EG-Försäkran om överensstämmelse
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Härmed försäkrar vi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
att utseende, typ och konstruktion av nedan angivna maskiner i de utföranden som vi sätter i
omlopp, överensstämmer med tillhörande grundkrav hos EG-direktiven för säkerhet och för
hygien.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
I det fall det blir någon ändring på maskinen som inte godkänts av oss slutar denna försäkran
att gälla.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Beskrivning av produkter:
Artikel-Nr.: - 20005
Produktnr:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Tillhörande EG-direktiven: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Använda harmoniserade - EN 50199
normer: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/tillverkarens signatur
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, ordförande
Uppgifter om den signerade:
101
H
Igyekszünk gyártmányainkat állandóan tökéletesíteni. E miatt a műszaki adatok és tervrajzok
megváltozhatnak!
Gép
Teste acél lemezből (porfestéses), mozgó hűtő ventilátorral, átkacsolás lehetőségével 230/400 V,
hegesztőáram folyamatos beállítása, hővédelem, 2-4 mm elektródákra, 50 V hegesztőkábel csatlakozó
(Dinse).
Tartozékok:
A hegesztő felszerelés a következő részekből áll, hegesztőpajzs, földelő kábel kapoccsal, hegesztő kábel
elektróda tartóval, salakkalapács drótkefével, hűtő ventilátor és hővédelem.
A szállítmány tartalma
Abra 1
1. Hegesztőkészülék
2. Hgesztőpajzs
3. Kerék 2x
4. Keréktengely
5. Átlátszó védőüveg
6. Sötétített hegesztőüveg
7. Hegesztőpajzs tartó markolat
8. Készülékláb
9. Markolat hosszabbító
10. Készülék hordozó markolat
11. Salakleverő kalapács drótkefével
12. Befogó készlet
Garancia
Garancia a mellékelt garancialevél szerint.
Általános biztonsági utasítások
A gép használata előtt a használati utasítást nagyon figyelmesen át kell tanulmányozni. Ha bekapcsolás
és használat esetén kétségei lennének, forduljon a gyártóra ( a szervízosztályra).
A MAGASSZINTŰ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN GONDOSAN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZAT!
Mindig szigetelőanyagból készült védőkesztyűt kell viselni.
Megfelelő ruházatot kell hordani, mellőzni kell a PVC anyagból készültet.
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a
használati utasítást.
A.V. 1 Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel. Műszaki változások fenntartva.
© Güde GmbH & Co. KG - 2006
102
H
Szigetelő anyagból készült cipőt kell viselni.
Biztosítani kell, hogy a hegesztési munkát végző helység szellőzése megfelelő legyen az
egészségre káros füst és mérgező gázok keletkezésének elkerülése érdekében.
Ne hegesszünk nedves helységben, az áramütést elkerülendő hatékony biztonsági intézkedések
megtétele nélkül.
A hegesztés befejezése után az elektródafogóból úgy kell kivenni az elektródát, hogy ne
keletkezzen nemkivánatos ív.
A hegesztőkészüléket használni vagy tárolni esőben nem szabad.
A hegesztőkészülék üzemeltetése alatt az elektródafogót nem szabad a hegesztőszülékre vagy
más elektromos készülékre helyezni, mert leföldelése esetén megszakadhat vagy meghibásodhat
a biztonsági berendezése.
A hegesztés befejezése előtt sem az elektródát, sem az elektródával érintkezésben lévő
fémtárgyat ne érintsük meg.
Ellenőrizze a kábelszigetelést (elsősorban a hálózati kábelt). A nem megfelelő szigetelésű kábelt
azonnal az előírásnak megfelelő kábellel kell kicserélni.
A használaton kívüli hegesztőkészüléket áramtalanítsuk.
A hegesztőkészülék üzemeltetése az elektromos hálózat terhelhetősége függvényében a
kapcsolódási ponton befolyásolhatja a többi fogyasztó áramellátását. Az esetleges kérdésekkel
keresse fel a helyi áramellátásért illetékes hivatalt.
Hogyan viselkedjen veszély esetén
Sebesülés esetén igyekezzen szükséges első segélyt nyújtani, s a lehetőleg leggyorsabban forduljon
szakorvoshoz.
A sebesültet védje további sebesülések ellen és helyezze nyugalmi helyzetbe.
A gépen lévő szimbólumok
A szimbólumok magyarázata
Ebben az utasításban és /vagy a gépen a következő szimbólumokat használják:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel
az illető EU normáknak
Titalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal
együtt)
Tilos a kábelnél fogva
húzni.
Nem szabad nedves
környezetben
használni.
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz
Figyelmeztetés magas
feszültségre
Figyelmeztetés forró
felületre
Tartsa be a
biztonságos távolságot
Utasítás:
Használjon
védőszemüveget
Viseljen védő
munkacipőt
Használjon
védőkesztyüt
Viseljen védő
munkaruhát
Használjon védő
arcmaszkát
Kinyitás előtt
kikapcsolni az
áramkörből
Használat előtt
olvassák el a
használati utasítást
103
H
Természetvédelem:
A hulladékot
ekológiailag
kártalanítsa
A kartoncsomagolást
adja át reciklációra az
illető hulladékgyüjtőbe.
Hibás és/vagy
likvidációra szánt
villamos és elektromos
műszereket adja át
reciklációra az illető
hulladékgyüjtőbe.
Csomagolás:
Óvja esőtől
A csomag elhelyezési
iránya - felfelé
Vigyázz törékeny
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
Az adott termék jellemzöi:
Kézi ívhegesztés
leolvasztható
elektródával
Hálózat biztosítása
A hegesztőkészüléket
áramütési veszéllyel
fenyegetett
munkahelyen is lehet
használni
Hegesztőáramnak
megfelelelő elektróda
átmérő
Hálózati csatlakozó
230 V
Hálózati csatlakozó
400 V
Transzformátor Elektródafogó Testelő fogó
Csökkenő
karakterisztika
Hálózati csatlakozó Hőmérő
A rendeltetésnek megfelelő használat
A hegesztőkészülék fémtárgyak elektróda segítségével történő hegesztésére rendeltetett. A hegesztő
szakember hegesztőszülékkel és tartozékaival felszerelt munkahelye megfelel a vonatko
előírásoknak.
A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek az általános érvényes előírások és a használati utasításban
foglalt utasítások megszegésével keletkeztek.
Maradékveszély és biztonsági intézkedések
Elektromos maradékveszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Nem közvetlen elektromos
csatlakozás
A földelő fogóval és az
elektróda kábellel való egyidejű
érintkezés áramütést okozhat
Kerülje el az érintkezést
Hő által okozható veszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Égési sérülések, fagyási
sérülések
A hegesztési varrat érintése
komoly égési sérülést
okozhat
A hegesztéskor keletkező
szikrázó darabok a hegesztőt
és a ruházatát is
veszélyeztethetik
A varratot ne érintse meg,
csak esetlegesen a hegesztő
védőkesztyűvel .
Viseljen hegesztő ruházatot
Sugárzásveszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Infravörös, látható és Az ívfénybe való közvetlen Csak hegesztő védőpajzzsal
104
H
ibolyántúli fény nézés komoly látáskárosodást
okozhat
dolgozzon
Egyéb anyagok által okozható veszély
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Érintkezés, belélegzés A hegesztéskor keletkező
gázok hosszabb ideig tartó
belélegzése az egészségre
káros lehet
Használjon elszívó
berendezést
Jól szellőztetett
munkahelyen dolgozzon
Kerülje a keletkező gázok
belélegzését
Tűz vagy robbanásveszély
A hegesztés közvetlen
környezetében lévő könnyen
éghető anyagok
meggyulladhatnak
Olaj, üzemanyag vagy
gáztartályok hegesztése
robbanást okozhat
Ne hegesszen könnyen
éghető anyag közelében
Bármilyen típusú tartályt
elsősorban ki kell üríteni,
kitisztítani és alaposan
kiszellőztetni. Tartályt csak
kiképzett
hegesztőszakember
hegeszhet.
Az ergonómikus elvek elhanyagolása
Veszély Keletkezik Biztonsági intézkedés /ek Maradékveszély
Személyi védőfelszerelés nem
megfelelő használata
Hegesztés az előírt
védőfelszerelés használata
nélkül egészségkárosodást
okozhat
Hegesztéskor használjon
megfelelő védőfelszerelést
Likvidáció
A likvidációt a gépen, ill. a csomagoláson lévő piktogramok utasítása szerint kell véghez vinni. Az egyes
piktogramok értelme a „A gépen levő szimbólumok“ fejezetben van megmagyarázva.
Kezelési követelmények
A gép üzemeltetése előtt az üzemeltető köteles figyelmesen elolvasni a használati utasítást.
Szakképzettség
A hegesztőkészüléket csak ívhegesztésre kiképzett személy, vagy hasonló képzettségű szakember
használhatja.
Minimális korhatár
A géppel csak 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képeznek a tanulók, akik a mester felügyelete alatt szakkiképzésen vesznek részt, s tanulják
kezelni a gépet.
Oktatás
A készüléket csak kiképzett személy használhatja. Ezen használati utasítással minden felhasználónak
rendelkeznie kell.
Műszaki adatok
Feszültség/frekvencia: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. hegesztőáram: 210 A
Áramtartomány: 50 – 190 A
Elektródaátmérő: 2 – 4 mm
Üresjárati feszültség: 48 V
Védelmi osztály: IP 21
Szigetelési osztály: H
Tömege: cca 25 kg
Rendelési szám: 20005
105
H
Szállítás és raktározás
A készüléket száraz, illetéktelen személy által nem hozzáférhető helységben kell tárolni. Űgyeljen, hogy a
készülék az elektromos hálózatról le legyen kapcsolva.
Gondoljon arra is, hogy az elektródákat száraz helyen tárolja.
Szerelés és az első üzembehelyezés
Szerelési csoport 1 A szállítmány tartalma
Abra 2
Abra 1 – Poz. 2
Abra 1 – Poz. 5
Abra 1 – Poz. 6
Abra 1 – Poz. 7
Szerelési csoport 2 A szállítmány tartalma
Abra 3
Abra 1 – Poz. 2
Abra 1 – Poz. 3 / 2x
Abra 1 – Poz. 4
Abra 1 – Poz. 12
Szerelési csoport 4 Szükséges szerelési
csoportok
A szállítmány tartalma
Abra 5
Szerelési csoport 3 Abra 1 – Poz. 9
Abra 1 – Poz. 10
Abra 1 – Poz. 12
106
H
Az üzembehelyezést illető biztonsági utasítások
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat terhelhetősége megfelelően biztosított (16 A, leoldó)
Használjon előírt védőöltözéket ( lásd 6. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen vagy a veszélykörzetben további személy ne tartózkodjon.
Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen semmilyen éghető anyag ne legyen.
Abra 6
1. Hegesztő pajzs
2. Hegesztő kötény
3. Hegesztő kesztyű
Szerelési eljárás
Az egyenkénti részek összeszerelését a feltüntetett sorrendben végezze el. Egyúttal ügyeljen az ábra
szerinti helyes összeállítási sorrendre.
Működtetés
Abra 7
1. Kontroll lámpa, túlmelegedés jelzése
2. Kontroll lámpa, feszültség alatti állapotra
3. Hegesztő áramot beállító gomb
4. Csatlakozó a testelő kábelhez
5. Csatlakozó az elektródatartó kábelhez
6. Hálózati feszültség átkapcsoló
Abra 8
A használati felszültség 230 V-ról 400 V-ra való átkapcsolása
esetén végezze el a következőket:
1. A készüléket a hálózati csatlakozó kihúzásával áramtalanítsa.
2. Az átkapcsolót helyezze „0“ állapotba.
3. Csavarja ki az arretáló csavart és a 400 V-os jelzésre csavarja
be.
4. Az ismételt üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy az
átkapcsolót csak 400 V-os állapotba lehet kapcsolni a 230 V-os
állapotba viszont nem.
- A készülékkel 20°C szobahőmérséklettől kezdődően lehet hegeszteni n
0
- tól n
h
–ig terjedő elektróda
felhasználásával anélkül, hogy a hőkioldó rendszer bekapcsolna.
107
H
- A testelő fogónak a hegesztendő darabbal jó érintkezésben kell lennie. Az érintkezési pontot jól meg
kell tisztítani, nem maradhat a felület zsíros, rozsdás vagy egyéb módon szenyezett, amely ronthatja a
hegesztés minőségét.
- A készülék főkapcsolóval, sárga szinű kontrollámpával, túlmelegedés elleni védelemmel és a
hegesztőáram beállítására háromoldalú kézi beállítógombbal van ellátva. A beállítást az
elektródaátmérő és a hegesztőáram figyelembevételével kell elvégezni.
Figyelem: a kontrollámpa csak túlterhelés esetén világít.
A hegesztőkészülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva, mely automatikusan megszakítja a
hegesztőáramot a hegesztésnél. Amennyiben a készülék belső hőmérséklete a megfelelő működéshez
szükséges értékre csökken, a hegesztőkészülék üzeme automatikusan beindul.
Működtetési biztonsági utasítások
Lásd a „Lehetséges veszélyforrások és biztonsági előírások“ címben leírtakat és az
ebből eredő biztonsági előírásokat.
A gép használata előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági utasítás be legyen tartva.
Felelősségteljesen viselkedjen más személyek iránt.
Utasítás lépésről lépésre
A hegesztendő felületnek rozsda és festékmentesnek kell lennie. Az elektródát a hegesztendő anyagtól
függően kell megválasztani. Kezdetben javasoljuk, hogy az elektródát és az áramerősséget egyéb pl.
hulladékanyagon próbálja ki. Állítsa be kb. 2 cm távolságra az elektródát a hegesztendő felülettől. Minden
esetben használjon hegesztő védőpajzsot, hegesztő kesztyűt és megfelelő védőruházatot. Az eletródával
érintse meg a felületet, majd könnyen emelje fel a hegesztési helytől.
Rossz
(túl hosszú az ív)
Helyes
( az elektródaátmérő 1-1,5 szerese)
A keletkezett ívfény hossza meghatározó, mivel a feszültség és az áramerősség változik. Nem megfelelő
hegesztőáram eredménye a rossz varratminőség és az elektródamozgatás nehézsége.Az elektróda
dőlésszöge a munkadarab figyelembevételével 70 vagy 80°-t zárjon be a mozgás irányával. Nagy
dőlésszög esetén a salakanyag elfolyik a varrattól. Ha a dőlésszög kicsi, akkor az ívfény intenzitása
változik és szikrázik. Mindkét esetben a varrat gyenge minőségű és porózus lesz.
Rossz Helyes
Helyes
Csak a varrat kihülése után lehet a rajta lévő salakot eltávolítani. A hegesztés megszakítása esetén a salak
eltávolítása után folytassuk a munkát.
108
H
Rossz
Helyes
A hegesztőnek az ívfény hosszát állandónak kellene tartani. Az elektróda fogyása miatt fokozatosan
közelíteni kell a felülethez. A varrat végénél javasoljuk, hogy az elektródát távolítsa el a varrat irányában a
beégés elkerülése érdekében.
Működészavarok – okok- eltávolításuk
VIGYÁZZ: ELŐSZÖR MINDIG ELLENŐRIZZE A TERHELÉSI BIZTOSÍTÉKOKAT!
Működészavar Okok Eltávolításuk
A biztosíték leold
1. A hegesztőáram túl nagy a
biztosítékhoz.
1. Használjon erősebb biztosítékot.
2. Használjon leoldó biztosítékot.
Nem lehet
egyenletesen
hegeszteni.
1. Az érintkezés a testelő kábelen vagy
fogón rossz.
1. Az érintkezési helyet tisztítsa meg a jó
érintkezés érdekében.
2. A kábelt ellenőrizze esetleg cserélje ki.
Gyenge vagy
porózus varrat.
1. Nem tiszta felület. 1. A rozsdát, zsírt vagy egyéb
szennyeződést a hegesztés előtt el kell
távolítani.
Nincs hegesztőáram
1. A hegesztőkábel csatlakozása nem
megfelelő.
2. A hőkioldást jelző lámpa világít.
3. Az elektronika meghibásodott.
1. Ellenőrizze a hegesztőkábel
csatlakozását.
2. A készüléket hagyja kihűlni. Ha a
ellenőrző lámpa kialszik a munkát lehet
folytatni.
3. Értesítse a szervízt.
Szemle és karbantartás
Szemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag rendszeresen és helyesen karbantartott gép lehet megbízható segítség. Megfelelőtlen
karbantartás váratlan baleseteket és sérüléseket okozhat.
Szemle és karbantartási terv
Időszakok Eljárás Esetleges
továbbiak
A munka megkezdése
előtt minden alkalommal
Ellenőrizze a készülék működőképességét, hibás készülékkel ne dolgozzon.
Ellenőrizze, hogy a kábelek nem sérültek-e, szükség esetén cserélje ki új,
egyenértékű kábellel.
Náhradní díly
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen
gyorsan és operatívan lesz elintézve
http://www.guede.com/support
Az űrlapot szintén kikérheti a:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
109
H
EG-Konformitätserklärung
ES Hasonlóssági nyilatkozat
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Ezennel kijelentjük, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és konstrukciója, az általunk
forgalomba kerülö kivitelezésben, megfelel a vonatkozó biztonsági és higiéniai EU-s
szabályzatok alapkövetelményeinek.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
A gépen, tudtunk és hozzájárulásunk hiányában végzett módosítások a jelen nyilatkozat
hatályvesztését eredeményezi.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 F
A gép megnevezése:
Artikel-Nr.: - 20005
Termékszám:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Alkalmazott EU elöírások: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Felhasznált harmonizációs - EN 50199
szabványok: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Dátum/Gyártó aláírása
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, ordförande
Az alíró személy adatai:
110
HR
Trudimo se neprestano poboljšavati kvalitetu naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene
navedenih tehničkih parametara i slika!
Uređaj
Korpus je izrađen od čeličnog lima (obojen praškastom bojom), pomični sa rashladnim ventilatorom, s
mogućnošću prebacivanja napona 230/400 V, postepeno podešavanje struje za zavarivanje, toplotna
zaštita za elektrode 2-4 mm, 50 V priključak kabela za zavarivanje (Dinse).
Oprema:
Oprema mjesta za zavarivanje se sastoji od: štitnika za varioca, kabla za uzemljenje sa spojnicom, kabla
za zavarivanje i držačem elektroda, čekića za šljaku i žičane četke, rashladnog ventilatora i toplotne zaštite.
Opseg isporuke
Slika br. 1
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom u prilogu.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za
uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili problema u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se
proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA
STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Nositi uvijek zaštitne rukavice od izolacijskog materijala.
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
A.V. 1 Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno bez prethodne dozvole proizvođača. Tehničke izjmene
pridržane. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
111
HR
Upotrebljavati odgovarajuću odjeću, ne koristiti odjeću od PVC-a.
Nositi solidnu obuću od izolacijskog materijala.
Uvjeriti se, da li su prostorije, gdje se obavlja varenje, uvijek dobro provjetrene tako, da se spriječi
stvaranje štetnih hlapova i otrovnih gasova.
Ne obavljati varenje u vlažnim prostorijama bez sigurnosnih mjera protiv električnih pražnjenja.
Nakon varenja mora se elektroda iz elektrodnih kliješta skinuti, zato, da se spriječi neželjeno
stvaranje električnog luka.
Ne koristite a ni ne čuvajte aparat na vlažnom mjestu.
Ukoliko je stroj za varenje u radu, elektrodna kliješta ne smiju biti ostavljena na stroju za varenje ili
na nekom drugom električnom aparatu, jer se mogu prilikom uzemljenja oštetiti ili isključiti
sigurnosni uređaji.
Ne doticati se prije kraja varenja elektroda niti bilo kakvog drugog metalnog predmeta – koji je
sa elektrodom u dodiru.
Prekontrolirati, da li nisu na raspolaganju nepresvučeni kablovi, (radi se prije svega o kontaktima
kabla za napajanje). Kablovi, koji imaju manjkavu izolaciju, moraju se odmah zamijeniti sa
propisanim kablovima iste veličine.
Ako aparat ne upotrebljavate, izvucite utikač iz utičnice.
Stroj za varenje može u ovisnosti od karakteristika mreže na točki gdje se napaja utjecati na
napajanje ostalih učesnika. U slučaju dvojbe posavjetujte na odgovornom mjestu za distribuciju
električnom energijom.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite kvalificiranu liječničku pomoć.
Štitite ozlijeđenu osobu od daljih ozljeda i stavite je u položaj mirovanja.
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
piktogramom)
Ne vucite za kabao
Ne upotrebljavati
uređaj u vlažnoj sredini
Upozorenja:
Upozorenje
Upozorenje na
opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Upozorenje na vruću
površinu
Neophodno je poštivati
propisanu udaljenost
od stroja
Naredbe:
Pri radu koristite
zaštitne naočale
Upotrjebljavajte
zaštitne cipele
Koristite zaštitne
rukavice.
Koristiti zaštitnu
odjeću.
Nosite štitnik za lice
Prije otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
112
HR
Zaštita okoliša:
Osigurajte ekološku
likvidaciju otpada.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar
za skupljanje otpada.
Električne i elektronske
dijelove u kvaru i/ili
dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno
je odnijeti u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Štitite od kiše.
Smjer polaganja
pakiranja – prema
gore.
Pozor! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Električni utikač Težina
Specifično za određen proizvod:
Ručno varenje sa
lukom presvučenom
elektrodom
osiguranje električke
mreže
Stroj za varenje može
se koristiti i na
radilištima gdje
postoji opasnost udara
od električne struje
Promjer za elektrode
prema struji za varenje
Priključak 230 V Priključak 400 V
Transformator Držač elektrode Kliješta za uzemljenje Karakteristika padanja Električni utikač Indikator temperature
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Stroj za varenje je određen za zavarivanje metala, koji se mogu variti pomoću elektroda. Stroj za varenje i i
k njemu pripadajuća oprema radilišta zavarivača odgovaraju prilikom prodaje pripadajućim odredbama.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi općevažećih
propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost od strujnog udara
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Neposredan dodir sa el. strujom Istovremeni kontakt sa klemom
za uzemljenje i kablom
elektrode može dovesti
do udara električnom strujom
Spriječite dodir
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Kontakt sa lukom za
varenje može dovesti
do ozbiljnih opekotina.
Prilikom zavarivanja dolazi
do špricanja, koje može
povrijditi varijoca, i oštetiti
odjeću.
Ne dododirujte radni predmet
odnosno samo sa zaštitnim
rukavicama za varenje.
Nosite zaštitnu odjeću za
varenje.
Opasnost od buke
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
113
HR
Gehörschädigungen
Störung akustischer Signale
Opasnost od zračenja
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Infracrveno, vidljivo i
ultraljubičasto svjetlo
Direktno gledanje u luk može
dovesti do ozbiljnih povrjeda
očiju,
Radite samo sa zaštitnim štitom
za varenje.
Opasnosti od materijala i ostalih tvari
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Dodir prilikom udisanja Dugotrajno udisanje plinova
prilikom varenja može biti
štetno po zdravlje.
Prilikom rada moraju se
usisivati gasovi
Radite u dobro
provjetravanom prostoru
Spriječite direktno udisanje
gasova
Vatra ili eksplozija
Lako zapaljive tvari mogu se
u neposrednoj okolini mjesta
varenja zapaliti.
Rezervoari za ulje, gorivo ili
plin mogu prilikom varenja
eksplodirati.
Ne varite u blizini lako
zapaljivih materijala.
Spremnici bilo kakve vrste
moraju biti kompletno
ispražnjeni, očćeni i dobro
provjetreni. Spremnike smije
zavarivati samo zato
kvalificirani stručnjak.
Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost Popis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Nemarno korištenje ličnih
sredstava
Varenje bez propisanih zaštitnih
sredstava vodi do oštećenja
zdravlja
Prilikom varenja koristite
prikladna zaštitna sredstva.
Likvidacija
Upute za likvidaciju stroja proizlaze iz navedenih piktograma smještenih na stroju odnosno na pakiranju.
Objašnjenja značenja pojedinačnih piktograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Stroj za varenje je određen samo za upotrebu od strane kvalificiranih varioca za varenje sa lukom ili iskusni
radnici sa sličnom kvalifikacijom.
Minimalna starost osoblja stroja
Stroj smiju koristiti iskljuèivo osobe starije od 18 godina.
Jedina iznimka jest obuka maloljetnih osoba u okviru profesionalnog obrazovanja u svrhu stjecanja radnih
sposobnosti pod nadzorom uèitelja.
Obuka
Aparat mogu koristiti samo kvalificirane osobe. Ove upute za upotrebu moraju biti svakome korisniku na
dispoziciji.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230 V/400 V; 50 Hz
Maks. struja zavarivanja: 210 A
Regulirano područje: 50 – 190 A
O elektrode: 2 -4 mm
Napon u slobodnom hodu: 48 V
Zaštitna klasa: IP 21
Klasa izolacije: H
Težina: oko 25 kg
Nar. broj: 20005
114
HR
Transport i skladištenje
Aparat čuvajte na suhom mjestu, van dohvata tuđih lica-nepozvanih osoba. Pri tome mora biti aparat
isključen iz utičnice.
I elektrode čuvajte na suhom mjestu.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Montažna grupa 1 Sastavni dio isporuke
Slika br. 2
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 5
Slika br. 1 – Poz. 6
Slika br. 1 – Poz. 7
Montažna grupa 2 Sastavni dio isporuke
Slika br. 3
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x
Slika br. 1 – Poz. 4
Slika br. 1 – Poz. 12
Montažna grupa 4 Neophodne montažne
grupe
Sastavni dio isporuke
Slika br. 5
Montažna grupa 3 Slika br. 1 – Poz. 9
Slika br. 1 – Poz. 10
Slika br. 1 – Poz. 12
115
HR
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Prekontrolirajte, da li je električni priključak zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
Osigurajte, da se na radilištu odnosno u nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane osobe.
Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve zapaljive tvari.
Slika br. 6
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
Postupak
Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom montaže pazite na ispravan
raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 8
Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće
postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz utikačke
kutije.
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu 400 V.
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li se može
obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i da se ne može
okrenuti u položaj 230 V.
- Sa aparatom se može variti na sobnoj temperature 20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu
referentnih elektroda n
0
; i za količinu referentnih elektroda n
h
, na toplotno stanje, da se ne uključi
toplotna zaštita.
116
HR
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt.
Tačke dodira moraju biti dobro očćene tako, da na njima nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih
nečistoća, koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim
ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje. Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti
struje za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja automatski prekida dovod struje za varenje. Čim
padne vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost prikladnu za korektan rad, aparat za varenje
se ponovno automatski pokrene.
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i sigurnosne mjere“ i iz toga
pretpostavljene mjere sigurnosti.
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u Naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
Upute korak po korak
Zona varenja mora biti bez rđe i laka. Elektrodu izaberite prema tipu materijala. Preporučujemo, da na
početku elektrodu i jačinu struje isprobamo na otpadu. Nasadite elektrode na udaljenosti cca 2 cm iznad
polazne točke. Koristite dosljedno zaštitni štit za varenje, rukavice i odgovarajuću zaštitnu odjeću. Dodirujte
se komada, pri čemu lagano vučete elektrodu.
Pogrešno
(prilično dugi luk)
Pravilno
(cca 1 do 1,5 povećan promjer elektrode)
Točna duljina plamenog luka je odlučujuća, zato što se jačina struje i napona mijenja. Slaba jačina struje
pogoršava kako var, tako i sam otpor. Kut položaja elektrode s obzirom na komad koji se obrađuje trebao
bi biti 70 i 80 stupnjeva u smjeru naprijed. Kut varenja izaziva padanje zgure pod lem materijal. Ako je kut
previše mali, plameni luk varira i šprica. U oba slučaja var je porozan i oslabljen.
Pogrešno Pogrešno
Pravilno
Zgura se ne smije otklanjati prije, nego što se var ohladi. Prilikom zavarivanja prekinutog vara nastavite
nakon otklanjanja zgure.
Pogrešno
Pravilno
117
HR
Varioc mora održavati duljinu luka konstantno. Zato što dolazi do habanja elektroda, morate se na
uobičajen način približavati. Na koncu vara preporučuje se da elektrodu odstranite u smjeru vara, da bi se
spriječilo stvaranje poroznog kratera.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
UPOZORENJE: NAJPRIJE UVIJEK PROVJERITE OSIGURAČE!
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
1. Struja za varenje je za osigurač previše jaka. 1. Upotrijebite jači osigurač.
2. Upotrijebite inercioni osigurač.
Nije moguće
ravnomjerno zavarivati
1. Slab kontakt uzemljenja na kablu/kliještama 1. Komad koji obrađujete očistite i osigurajte dobar
dodir.
2. Kabao prekontrolirajte i zamijenite ga novim,
prema potrebi.
Slab ili porozan var
1. Nije čist komad koji se obrađuje 1. Rđu, mast i druge nečistoće prije varenja
odstranite.
Pogrešna struja za
varenje
1. Ponovno uvođenje struje za varenje ne daje
ispravan kontakt
2. Toplotna zaštita svjetli
3. Defektna elektronika
1. Prekontrolirajte ispravnost kontakta ponovnog
uvođenja struje za varenje
2. Ostavite aparat da se ohladi. Ukoliko se kontrolno
svjetlo ugasi, Može se nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis
Tehnički pregledi i održavanje
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Dizalo jest dobar i pouzdan «pomoćnik» u radionici samo uz uvjet propisnog održavanja. Nedovoljno
održavanje može predstavljati uzrok neočekivanih kvarova i ozljeda.
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualni
drugi detalji
Uvijek prije početka rada
Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
Rezervni dijelovi
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći
obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
118
HR
EG-Konformitätserklärung
Izjava o slaganju ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Ovim izjavljujemo mi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
da koncepcija i konstrukcija dolje navedenih uređaja u izvedbama koje stavljamo u promet
odgovara odgovarajućim temeljnih zahtjevima pravilnika ES po pitanju sigurnosti i higijene.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
U slučaju izvršenja izmjene kod uređaja koja s nama nije konsultirana gubi ova izjava svoju
valjanost.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Oznaka uređaja:
Artikel-Nr.: - 20005
Br. proizvoda:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Odgovarajući pravilnici ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Korištene harmonizirane - EN 50199
norme: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/potpis proizvođača
Angaben zum Unterzeichner: gospodin Arnold, zastupnik
Podaci o potpisanome:
119
SLO
Neprestano poskušamo izboljševati naše izdelke. Zato se lahko tehnični podatki in slike od izdelka
do izdelka razlikujejo!
Naprava
Trup iz jeklene pločevine (s praškasto barvo), pomični s hladilnim ventilatorjem, možen preklop
230/400 V, tekoča nastavitev varilnega toka, toplotna zaščita za elektrode 2-4 mm, 50V priključek
varilnega kabla (Dinse).
Oprema:
Varilno mesto je opremljeno takole: varilni ščitnik, kabel za ozemljitev s priključno sponko, varilni kabel s
priključkom elektrod, kladivo za žlindro in jeklena ščetka, hladilni ventilator ter toplotna zaščita.
Vsebina pošiljke
Slika 1
1. Varilni stroj
2. Varilska maska
3. Kolesca 2x
4. Os kolesa
5. Prozorna zaslonka
6. Barvna varilska zaslonka
7. Ročaj za varilsko masko
8. Noga
9. Podaljšek ročaja
10. Ročaj za prenašanje
11. Kladivo/ščetka za ččenje
12. Komplet za pritrjevanje
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu.
Splošna varnostna navodila
Navodilo za uporabo preberite v celoti in še pred uporabo naprave. Če imate kakršnakoli vprašanja glede
priključitve ali uporabe naprave, pokličite prosim proizvajalca (ali njegov servisni center).
DA BO ZAGOTOVLJENA VISOKA STOPNJA VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE
NAPOTKE:
POZOR!
Vedno uporabljajte zaščitne rokavice iz izolacijskega materiala.
Nosite primerna oblačila; ne uporabljajte oblačil iz PVC.
Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo
navodilo za uporabo.
A.V. 1 Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan brez izrecnega dovoljenja proizvajalca.
Pridržu
j
emo si
p
ravico do tehničnih s
p
rememb. © Güde GmbH & Co. KG - 2006
120
SLO
Nosite primerno obutev iz neprevodnega materiala.
Prepričajte se, da so prostori, v katerih se izvaja varjenje, vedno dobro prezračeni, da se prepreči
nabiranje škodljivega dima in strupenih plinov.
Ne varite v vlažnih prostorih brez ustreznih varnostnih ukrepov proti električnemu udaru.
Po varjenju se mora elektroda iz klešč za elektrodo vzeti tako, da se prepreči nehoten nastanek
obloka.
Ne uporabljajte in ne shranjujte varilnega stroja na mokrem.
Ko naprava obratuje, ne odlagajte klešč za elektrode na varilnik ali na druge električne naprave, saj
se lahko v primeru razelektritve poškoduje oziroma prekine njen varnostni sistem.
Pred koncem varjenja se ne dotikajte elektrode ali kateregakoli kovinskega predmeta, ki je v stiku z
elektrodo.
Preverite, ali so vsi kabli brezhibno izolirani (predvsem kontakti okoli napajalnega kabla). Kable, ki
niso zadovoljivo izolirani, morate takoj zamenjati s predpisanimi kabli ustreznega preseka.
Izvlecite vtič iz vtičnice, ko naprave ne uporabljajte.
Varilnik lahko v odvisnosti od značilnosti omrežja na napajalnem mestu vpliva na napajanje drugih
porabnikov. V primeru nejasnosti se posvetujte s osebo, odgovorno za oskrbo z električno energijo.
Ukrepi v zasilnih primerih
Čimprej začnite dajati prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Poškodovano osebo zavarujte pred drugimi poškodbami in pustite jo, da miruje.
Oznake na napravi
Razlaga simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost naprave:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne vlecite za kabel
Ne uporabljajte
naprave v vlažnem
okolju
Opozorilo:
Opozorilo/pozor
Nevarnost električnega
udara
Nevarnost opeklin
zaradi vroče površine
Upoštevajte varnostno
razdaljo
Ukazi:
Uporabljajte zaščitna
očala
Uporabljajte zaščitno
obutev
Uporabljajte zaščitne
rokavice.
Uporabljajte zaščitno
obleko
Uporabljajte ščitnik za
obraz
Pred demontažo
izvlecite vtič iz vtičnice
Pred uporabo natančno
preberite to navodilo za
uporabo
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odstranjujte
ekološko
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Poškodovane
električne in/ali
elektronske dele
odnesite v surovino za
reciklažo
121
SLO
Ovitek:
Zavarujte pred dežjem.
Ovitek z izdelkom
postavite navpično
Pozor krhko, lomljivo
Tehnični podatki:
Omrežni priključek Teža
Specifično za določen izdelek:
Ročno obločno varjenje
s prevlečeno elektrodo
Omrežna varovalka
Varilni stroj lahko
uporabljate tudi na
delovnih mestih, kjer
obstaja nevarnost
električnega udara
Premer za elektroda
glede na varilni tok
Priključek 230 V Priključek 400 V
Transformator Držaj elektrode
Krokodilček za
ozemljitev
Padajoča tendenca Omrežni priključek Toplotni pokazatelj
Uporaba v skladu z namenom
Varilni stroj je namenjen za varjenje kovin, katere je možno variti z elektrodami. Varilni stroj in dodatna
oprema varilskega mesta odgovarjajo pri izdobavi ustreznim določilom.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Druge nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Posredni električni stik Kratek stik med sponkama za
ozemljitev in elektrode lahko
povzroči električni udar.
Preprečite stik
Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Opekline, omrzline
Stik z obdelovancem lahko
povzroči hude opekline.
Pri varjenju občasno
odletavajo delci, ki lahko
poškodujejo varilca ali
njegovo obleko.
Ne dotikajte se obdelovanca z
golimi rokami; uporabljajte
zaščitne ali varilske rokavice.
Nosite zaščitno obleko.
Nevarnost zaradi sevanja
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Infrardeča, vidna in
ultravijolična svetloba.
Z neposrednim gledanjem v
električni lok si lahko hudo
poškodujete oči.
Uporabljajte le zaščitno varilsko
masko.
Nevarnost zaradi stika z materialom in drugimi snovmi
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Stik, vdihavanje Vdihavanje plinov, ki nastajajo
pri varjenju je lahko škodljivo za
zdravje.
Uporabljajte sesalni sistem
Varite v dobro prezračenih
prostorih
Preprečite neposredno
122
SLO
vdihavanje plinov
Ogenj ali eksplozija
Lahko vnetljivi materijali se
lahko v neposredni bližini
varjenje vnamejo.
Rezervoar za olje, gorivo
ali plin lahko pri varjenju
eksplodira.
Ne varite v bližini lahko vnetljivih
materialov.
Vse rezervoarje pred varjenjem
izpraznite in jih dobro očistite in
prezračite. Rezervoarje lahko
vari le izkušen in izšolan varilec.
Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Malomarna uporaba osebnih
zaščitnih sredstev
Varjenje brez priporočenih
zaščitnih sredstev lahko
poškoduje zdravje
Pri delu uporabljajte primerne
zaščitne pripomočke.
Način likvidacije
napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov
pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Predpisi za uporabnika
Uporabnik je dolžan pred uporabo naprave natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Varilni stroj služi le strokovno izobraženim in izkušenim varilcem ter prav tako primerno kvalificiranim
pomočnikom.
Minimalna starost
Napravo lahko uporabljajo le osebe od 18 leta starosti.
Izjema so le osebe, ki se uèijo uporabljati napravo v okviru izobraževalnega programa in uèenja spretnosti
ter so pod nadzorom uèitelja.
Šolanje
Napravo lahko uporabljajo le izšolane osebe. To navodilo za uporabo mora imeti vsak uporabnik pri roki.
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca: 230 V/400 V; 50 Hz
Max. varilni tok: 210 A
Regulirano področje: 50 -190 A
O elektrode: 2 -4 mm
Napetost v prostem teku: 48 V
Razred zaščite: IP 21
Razred izolacije: H
Teža: ca. 25 kg
Nar. št. 20005
Transport in skladiščenje
Napravo shranjujte na suhem mestu, kamor tuje osebe nimajo dostopa. Shranjena naprava ne sme biti
priključena na električni tok.
Tudi elektrode shranjujte na suhem mestu.
123
SLO
1 Montaža in prva uvedba v pogon
Montažna skupina 1 Sklop dobave
Slika 2
Slika 1 – Poz. 2
Slika 1 – Poz. 5
Slika 1 – Poz. 6
Slika 1 – Poz. 7
Montažna skupina 2 Sklop dobave
Slika 3
Slika 1 – Poz. 2
Slika 1 – Poz. 3 / 2x
Slika 1 – Poz. 4
Slika 1 – Poz. 12
Montažna skupina 4 Montažne skupine, ki so
potrebne
Sklop dobave
Slika 5
Montažna skupina 3 Slika 1 – Poz. 9
Slika 1 – Poz. 10
Slika 1 – Poz. 12
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Preverite, če je električni priključek pravilno zavarovan (16 A, vztrajnik)
Zaščitite se s primerno obleko (glejte sliko 6)
Tuje osebe morajo stati v varni razdalji od mesta, kjer se uporablja varilni stroj.
Vnetljive materiale shranjujte ločeno od mesta, kjer delate.
124
SLO
Slika 6
1. Varilska čelada
2. Varilski predpasnik
3. Varilske rokavice
Postopek
Posamezne dele vedno montirajte v opisanem zaporedju. Pri tem pazite na zaporedje sestavnih delov
tako, kot je prikazano na sliki.
Rokovanje
Slika 7
1. LED dioda »Toplotne zaščite«
2. LED dioda »Stanja pripravljenosti«
3. Kolesce za nastavitev stopenj varjenja
4. Priključek za ozemljitev
5. Priključek za nosilec elektrode
6. Stikalo za nastavitev napetosti
Slika 8
Postopek preklopa z 230 V na 400 V, storite sledeče:
1. Odklopite napravo iz omrežja tako, da izvlečete vtič iz omrežne
vtičnice.
2. Preklopite stikalo v položaj "0“.
3. Odvijte pritrdilni vijak in ga montirajte na stran 400 V.
4. Pred ponovno vključitvijo naprave se prepričajte, da je mogoče
vrtljivo stikalo zasukati samo v položaj za 400 V in ne tudi v
položaj za 230 V.
- Z varilniki je mogoče variti od temperature v prostoru 20°C, ne da bi reagirala temperaturna zaščita, za
n
0
referenčnih elektrod; za n
h
referenčnih elektrod pa od toplega stanja, ne da bi reagirala
temperaturna zaščita.
- Ozemljitvena sponka mora biti z varjencem spojene tako, da je zagotovljen dober stik. Kontaktne točke
je potrebno temeljito očistiti, da se z njih odstrani mazivo, rja in druge nečistoče, ki bi lahko zmanjšale
učinkovitost varjenja.
- Naparva je opremljena z glavnim stikalom, rumeno LED diodo, toplotno zaščito in s trikotnim ročnim
kolesom, ki regulira varilni tok. Tok regulirajte glede na vrednosti varilnega toka in premer elektrod.
125
SLO
POZOR: Dioda sveti samo pri preobremenitvi
Varilnik je opremljen s temperaturno zaščito, ki samodejno prekine napajanje varilnika. Takoj, ko notranja
temperatura ponovno pade pod vrednost, primerno za pravilno obratovanje, se varilnik samodejno zažene.
Varnostni napotki za rokovanje
Glejte tudi poglavje »Sekundarna nevarnost in varnostni ukrepi« in iz tega izhajajoče
varnostne ukrepe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Navodilo korak po koraku
Varjeno področje ne sme biti onesnaženo z rjo ali lakom. Elektrode se izberejo glede na vrsto materiala.
Priporočamo, da elektrodo najprej preizkusite na odpadnem materialu. Elektrode namestite v razdaljo ca. 2
cm nad izhodiščno točko. Uporabljajte le varilsko maso, varilske rokavice in primerno zaščitno obleko.
Dotaknite se obdelovanca, pri čemer na rahlo vlecite elektrodo.
Napačno
(predolgi lok)
Pravilno
(ca. 1 do 1,5 kratni premer elektrode)
Natančna dolžina obloka je odločilnega pomena, saj se z njo spreminja intenzivnost toka in napetosti.
Napačna intenzivnost toka negativno vpliva tako na zvar kot tudi na sam upor. Kot med elektrodo in
obdelovancem mora znašati 80 do 70 stopinj a v smeri pomika. Prevelik kot povzroči uhajanje žlindre pod
obrobni material. Če je kot premajhen, oblok niha in brizga. V obeh primerih je zvar porozen in oslabljen.
Napačno Napačno
Pravilno
Žlindra se sme odstraniti šele potem, ko se zvar ohladi. Z varjenjem prekinjenega zvara se lahko nadaljuje
šele po odstranitvi žlindre.
Napačno
Pravilno
Varilec mora poskušati zadržati konstantno dolžino obloka. Ker se elektroda obrablja, jo običajno mora
postopoma približevati obdelovancu. Na koncu zvara se priporoča odmik elektrode v smeri proti zvaru, da
se prepreči nastanek poroznega kraterja.
126
SLO
Okvare – vzroki – način odpravljanja
POZOR: NAJPREJ VEDNO PREVERITE VAROVALKE 0!
Okvara Vzrok Rešitev
Varovalka je aktivirana
1. Varilni tok je premočen za zmogljivost
varovalke.
1. Uporabljajte močnejšo varovalko.
2. Uporabljajte vztrajno varovalko.
Enakomerno varjenje ni
mogoče
1. Napačen stik ozemljitve na kablu/sponkah 1. Obdelovanec očistite in poskrbite za dobre stik.
2. Kabel preverite in po potrebi zamenjajte.
Krhek ali porozen zvar
1. Obdelovanec ni oččen 1. Pred varjenjem očistite in razmastite površino,
odstranite rjo.
Ni varilnega toka
1. Povratna napeljava varilnega toka nima
pravilnega kontakta
2. Toplotna varovalka sveti
3. Napaka na elektroniki
1. Preverite pravilen stik povratne napeljave
varilnega toka
2. Napravo pustite da se ohladi. Ko kontrolna LED
dioda ugasne, lahko nadaljujete z delom.
3. Obvestite servis
Pregledi in vzdrževanje
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževano in dobro negovano dvigalo je lahko zanesljiv pripomoček pri delu. Nezadostno
vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Morebitne
druge
podrobnosti
Vedno pred začetkom
dela
Preverite delovanje naprave; ne uporabljajte je, če je pokvarjenja.
Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z novim, ki mora imeti
identične parametre
Rezervni deli
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen
obrazec na:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Pošta: info@guede.com
127
SLO
EG-Konformitätserklärung
Izjava o ustreznosti ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
S tem izjavljamo, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja
pristojnim osnovnim zahtevam smernic ES za varnost in higieno.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Označitev naprav:
Artikel-Nr.: - 20005
Izdelek št.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Uporabne smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Uporabljene norme - EN 50199
standardi: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/podpis proizvajalca
Angaben zum Unterzeichner: gospod Arnold, direktor
Podatki o podpisniku:
128
RO
Ne străduim de o continuă îmbunătăţire a produselor noastre. De aceea datele tehnice şi ilustraţiile
se pot schimba!
Aparatul
Corp din tablă de oţel (cu vopsea pulbere), mobil, cu ventilator de răcire, cu posibilitate de comutare
230/240V, cu reglare continuă a curentului de sudare, protecţie termică, pentru electrozi de 2-4 mm, racord
50 V pentru cablu de sudare (Dinse)
Echipament:
Echiparea locului pentru sudare se compune din mască de sudură, cablu de masă cu cleşte, cablu de
sudare cu cleşte portelectrod, ciocan de zgură cu perie de sârmă, ventilator de răcire şi protecţie termică.
Conţinutul lotului furnizat
Fig. 1
1. Aparat de sudură
2. Mască de sudură
3. Roţi 2x
4. Ax roată
5. Ecran transparent
6. Ecran de sudură colorat
7. Mâner pentru masca de sudură
8. Picior
9. Prelungitor mâner
10. Mâner pentru transportare
11. Ciocan/perie zgură
12. Set de montare
Garanţie
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie anexat.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Înainte de prima folosire trebuie citite complet instrucţiunile de deservire. Dacă apar îndoieli privind
instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă producătorului (departamentul service).
PENTRU A GARANTA UN GRAD DE SIGURANŢĂ RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE
URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie din material izolant.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată; evitaţi îmbrăcăminte din PVC.
Purtaţi încălţăminte solidă din material izolant.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu
atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
A
.V. 1 Completări, chiar şi par
ţ
iale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate. © Güde GmbH & Co. KG - 2007
129
RO
Asiguraţi-vă că încăperile în care se efectuează sudarea sunt bine aerisite, astfel ca să se prevină
formarea fumului nociv şi a gazelor toxice.
Nu efectuaţi sudarea în încăperi umede fără măsuri de protecţie împotriva descărcărilor electrice.
După sudare electrodul trebuie scos din cleşte portelectrod în aşa fel, ca să se prevină formarea
arcului electric nedorit.
Este interzisă folosirea şi depozitarea aparatului de sudură în ploaie.
În cazul în care aparatul de sudură este în funcţiune, cleştele portelectrod n-are voie să fie pus pe
aparatul de sudură, deoarece după contactul cu masa acesta se poate deteriora sau poate
deconecta instalaţia de siguranţă.
Înainte de terminarea sudării nu atingeţi nici electrodul şi nici un alt obiect metalic, care este în
contact cu electrodul.
Controlaţi, dacă cablurile electrice de care dispuneţi sunt izolate, (aici mai ales cablul de
racordare). Cablurile care nu au izolaţie suficientă, trebuie înlocuite imediat cu cablurile prescrise
de aceeaşi mărime.
La nefolosirea aparatului de sudură, decuplaţi-l vă rog de la reţea.
Aparatul de sudură poate influenţa alimentarea celorlalte aparate din reţea, în funcţie de
caracteristicile reţelei în nodul de legătură. În cazul vreunei îndoieli, căutaţi vă rog sfatul la locul
răspunzător de alimentare cu energie electrică.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător rănirii şi chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi puneţi-o în poziţie de siguranţă.
Însemnări pe aparat
Explicarea simbolurilor
În aceste instrucţiuni şi/sau pe aparat sunt folosite următoarele simboluri:
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde
normelor UE
Interdicţii:
Interdicţie generală
(legată de o altă
pictogramă)
Tragerea de cablu este
interzisă
Nu folosiţi aparatul pe
timp de ploaie
Avertizare:
Avertizare/atenţie
Avertizare la tensiune
electrică periculoasă
Atenţie, pericol de
împiedicare
Menţineţi distanţa de
siguranţă
Obligaţii:
Folosiţi ochelari de
protecţie
Folosiţi încălţăminte de
protecţie
Folosiţi mănuşi de
protecţie
Folosiţi îmbrăcăminte
de protecţie
Folosiţi mască de
protecţie
Scoateţi ştecărul din
priză înaintea
deschiderii aparatului
Înainte de folosire citiţi
instrucţiunile de
deservire
Protecţia mediului înconjurător:
Lichidaţi ecologic
deşeurile
Ambalajul din carton se
poate preda la centru
de colectare pentru
reciclare.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate
şi/sau spre lichidare
trebuie predate la
centrele de colectare
corespunzătore.
130
RO
Ambalaj:
Feriţi de ploaie
Orientarea ambalajului
în sus
Atenţie fragil
Date tehnice:
Racordare la reţea Greutate
Specificări pentru produsul dat:
Sudare manuală prin
arc electric cu electrozi
cu înveliş
Protecţie reţea
Aparatul de sudură se
poate folosi şi la
locurile de muncă cu
pericolul de
electrocutare
Diametrul pentru
electrozi în funcţie de
curentul de sudare
Racord de 230 V Racord de 400 V
Transformator Cleşte portelectrod Cleşte masă
Caracteristica
descendentă
Racordare la reţea
Indicator de
temperatură
Folosire în concordanţă cu destinaţia
Aparatul de sudură este destinat sudării metalelor, care se pot suda cu ajutorul electrozilor. Aparatul de
sudură şi echipamentul aferent locului de muncă al sudorului corespund la livrare normelor
corespunzătoare.
La nerespectarea prevederilor normelor generale valabile şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu
răspunde de pagubele produse.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Alte pericole electrice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Contact electric indirect Contactul simultan cu cleştele
de masă şi cablul electrodului
poate duce la electrocutare
Preveniţi contactul
Alte pericole termice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Arsuri, degerături
Contactul cu piesa sudată
poate duce la arsuri.
La sudare poate ţâşni
material care poate vătăma
atât pe sudor cât şi
îmbrăcămintea.
Nu atingeţi piesa sudată,
respectiv doar cu mănuşi de
protecţie pentru sudori.
Purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie pentru sudori.
Pericol la radiaţii
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Lumină vizibilă, infraroşie şi
ultravioletă
Privire directă în arcul de
sudură poate duce la
accidentare gravă a ochilor.
Lucraţi numai cu masca de
sudură.
Pericol la materiale şi alte substanţe
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Contact, aspirare Aspirarea mai îndelungată a
gazelor de sudură poate fi
dăunătoare sănătăţii.
Lucraţi cu aspirator de gaze
Lucraţi în mediu bine aerisit
Preveniţi aspirarea directă a
gazelor
131
RO
Focul sau explozie
Materiale uşor inflamabile
aflate în apropierea locului
de sudare pot lua foc
Rezervoarele de ulei,
combustibil sau gaze pot
exploda la sudare
Nu sudaţi în apropierea
materialelor uşor inflamabile.
Orice fel de rezervoare
trebuie golite complet,
curăţate şi bine aerisite.
Rezervoarele are voie să
sudeze numai sudorul
calificat.
Neglijarea principiilor ergonomice
Pericole Descriere Măsuri de prevenire Alte pericole
Folosirea neglijabilă a
echipamentului de protecţie
personal
Sudarea fără echipamentul de
protecţie duce la dăunarea
sănătăţii
La sudare folosiţi echipamentul
de protecţie adecvat.
Lichidare
Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele amplasate pe aparat respectiv ambalaj. Descrierea
semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe aparat“.
Cerinţe la deservire
Deservitorul înainte de a folosi aparatul trebuie să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire.
Calificare
Aparatul de sudură este destinat să fie folosit de sudori calificaţi pentru suduri cu arc electric sau de forţele
de muncă instruite cu calificare asemănătoare.
Vârsta minimă
Aparatul au voie să deservească numai persoanele care au împlinit 18 ani.
Excepţie prezintă utilizarea de către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei profesionale în
scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.
Instruiri
Aparatul are voie să deservească numai persoane calificate. Aceste instrucţiuni de deservire trebuie să le
aibă la dispoziţie fiecare utilizator.
Date tehnice
Tensiune/frecvenţă: 230 V/400 V; 50 Hz
Tensiune max. de sudare: 210 A
Interval reglabil: 50 – 190 A
Ø electrodului: 2 – 4 mm
Tensiune la mers în gol: 48 V
Grupa de protecţie: IP 21
Grupa de izolare: H
Greutate: cca. 25 kg
Nr. com.: 20005
Transport şi depozitare
Aparatul trebuie depozitat la loc uscat şi inaccesibil persoanelor neautorizate. Aveţi grijă ca aparatul să fie
deconectat de la reţea.
Ţineţi minte că şi electrozii trebuie depozitaţi la loc uscat.
132
RO
Asamblarea şi prima punere în funcţiune
Grupa de construcţie 1 Conţinutul lotului
furnizat
Fig. 2
Fig. 1 - poz. 2
Fig. 1 - poz. 5
Fig. 1 - poz. 6
Fig. 1 - poz. 7
Grupa de construcţie 2 Conţinutul lotului
furnizat
Fig. 3
Fig. 1 - poz. 2
Fig. 1 - poz. Roţi 2x
Fig. 1 - poz. 4
Fig. 1 - poz. 12
Grupa de construcţie 4 Grupe de montare
necesare
Conţinutul lotului
furnizat
Fig. 5
Grupa de construcţie 3 Fig. 1 - poz. 9
Fig. 1 - poz. 10
Fig. 1 - poz. 12
Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în funcţiune
Controlaţi dacă racordul la reţea are siguranţă suficientă (16A, automată)
Protejaţi-vă prin îmbrăcămintea prescrisă (vezi fig. 6)
Asiguraţi, ca la locul de muncă, respectiv în zona periculoasă să nu se afle alte persoane.
Aveţi grijă ca la locul de muncă să nu se afle nici un fel de materiale inflamabile.
133
RO
Fig. 6
1. Mască de sudură
2. Şorţ sudor
3. Mănuşi de sudură
Procedeu de lucru
Efectuaţi asamblarea elementelor componente în ordinea arătată. La aceasta aveţi grijă să aşezaţi piesele
asamblate corect ca în figuri.
Deservire
Fig. 7
1. Lampă de control „Protecţie termică
2. Lampă de control „Stand by“
3. Buton de reglare a treptei de sudură
4. Racord masă
5. Racord pentru cleşte portelectrod
6. Selector tensiune
Fig. 8
Pentru comutare de la 230 V la 400 V, efectuaţi următoarele
operaţii:
1. Decuplaţi aparatul de la reţea prin scoaterea ştecărului din priză.
2. Întrerupătorul puneţi în poziţia „0“.
3. Deşurubaţi şurubul de fixare şi montaţi-l la 400 V.
4. Înainte de a pune din nou aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că
butonul comutator se poate roti doar în poziţia 400 V şi că nu se
poate roti în poziţia 230 V.
- Cu aparatul se poate suda de la temperatura camerei 20°C, fără să se pornească protecţia termică,
pentru numărul de referinţă de electrozi n
0
; şi pentru un număr de electrozi de referinţă n
h
, din starea
caldă, fără să se pornească protecţia termică.
- Cleştele de masă trebuie să fie unit cu obiectul de sudare, astfel ca să rezulte un bun contact.
Punctele de contact trebuie să fie bine curăţate, astfel ca pe acestea să nu fie grăsime, rugină sau alte
impurităţi, care ar putea înrăutăţi randamentul sudurii.
- Aparatul este echipat cu: întrerupător general, lampă de control galbenă, protecţie termică şi un buton
manual triunghiular care regulează curentul de sudură. Reglarea trebuie să decurgă luând în
considerare valorile curentului de sudură şi diametrul electrozilor.
ATENŢIE: Lămpile de control se aprind doar la suprasolicitare
134
RO
Aparatul de sudură este echipat cu protecţie termică, care automat întrerupe curentul de alimentare pentru
sudură. Imediat după scăderea temperaturii interioare din nou la valoarea adecvată pentru exploatare
corectă, aparatul de sudură porneşte din nou automat.
Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor
Vezi de asemenea „Alte pericole şi măsuri de prevenire“ şi măsuri de prevenire care
reies din acestea.
Înainte de folosirea aparatului citiţi mai întâi cu atenţie instrucţiunile de deservire
Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni.
Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.
Instrucţiuni pas cu pas
Suprafaţa de sudare trebuie să fie fără rugina şi fără vopsea. Electrodul se alege în funcţie de tipul
materialului. La început recomandăm să încercaţi electrodul şi intensitatea curentului pe deşeuri. Aşezaţi
electrozii la o distanţă de cca. 2 cm deasupra punctului de începere. Folosiţi din principiu masca de sudură,
mănuşile de sudură şi îmbrăcăminte protectoare adecvată. Atingeţi bucata sudată, la care trageţi uşor
electrodul.
Greşit!
(prea mare arcul electric)
Corect!
(cca. 1 până la 1,5 ori diametrul electrodului)
Distanţa exactă a flăcării arcului este decisivă, deoarece intensitatea tensiunii şi a curentului se modifică.
Intensitatea greşită a curentului înrăutăţeşte atât cusătura cât şi rezistenţa. Poziţia unghiulară a electrodului
în raport cu obiectul de prelucrare trebuie să fie de 70 - 80 grade în direcţia înainte. Unghiul prea mare
determină alunecarea zgurii sub materialul de umplere. În cazul în care unghiul este prea mic, arcul
electric oscilează şi ţâşneşte materialul. În ambele cazuri cusătura este slăbită şi poroasă.
Greşit! Greşit!
Corect!
Zgura n-are voie să fie înlăturată înainte de răcirea cusăturii. La sudare întreruptă, continuaţi cusătura după
înlăturarea zgurii.
Greşit!
Corect!
Sudorul ar trebui să menţină mărimea arcului constantă. Deoarece electrozii se consumă, trebuie de obicei
să vă apropiaţi. La sfârşitul sudării se recomandă îndepărtarea electrodului în direcţia sudării, pentru a se
evita formarea craterului poros nedorit.
135
RO
Defecte – cauze - eliminări
ATENŢIE: ÎNTOTDEAUNA CONTROLAŢI ÎNAINTE SIGURANŢELE DE SARCINĂ!
Defectul Cauza Eliminarea
Siguranţa activată
1. Curentul de sudare este prea mare pentru
siguranţă.
1. Folosiţi siguranţă mai puternică.
2. Folosiţi siguranţă automată.
Nu este posibilă sudare
uniformă
1. Nu este bun contactul de masă la
cablu/cleşte
1. Curăţaţi piesa de prelucrat şi asiguraţi un contact
bun.
2. Controlaţi cablul şi eventual schimbaţi-l.
Cusătura fragilă sau
poroasă
1. Piesa de prelucrat cu impurităţi 1. Îndepărtaţi rugina, grăsimea sau alte impurităţi
înaintea sudării.
Lipseşte curentul de
sudură
1. Circuitul curentul de sudură nu este bun
2. Este aprinsă protecţia termică
3. Electronica defectă
1. Controlaţi contactul corect al circuitului curentului
de sudură
2. Lăsaţi aparatul să se răcească. În cazul în care
lampa de semnalare se stinge, puteţi continua
lucrul.
3. Informaţi service-ul.
Revizii şi întreţinere
Instrucţiuni de securitate pentru revizii şi întreţinere
Numai aparatul întreţinut şi îngrijit regulat poate fi o ustensilă satisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea
insuficientă poate duce la accidente şi răniri neprevăzute.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa Descriere Eventual
alte detalii
Înainte de fiecare lucru
Controlaţi funcţiile aparatului;nu lucraţi cu aparatul defect.
Controlaţi eventuala deteriorare a cablului şi schimbaţi-l eventual cu unul nou,
cablu echivalent.
Piese de schimb
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate rapid şi operativ cu ajutorul
formularului service corespunzător la
http://www.guede.com/support
Acest formular poate fi cerut şi la
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
136
RO
Declaraţie de conformitate CE
EC Declaration of Conformity
Prin aceasta declarăm, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
că concepţia şi construcţia aparatelor menţionate mai jos în modelele pe care le
punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale directivelor UE
privind siguranţa şi igiena.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and
health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation
by us.
În cazul modificării aparatului, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Descrierea maşinii: - GE 235 TC
Machine desciption:
Nr. com.: - 20005
Article-No.:
Directivele CE aferente: - directiva CE privind maşinile 98/37/EG
Applicable EC Directives: - directiva CE privind tensiune joasă 73/23/EWG
- directiva CE privind compatibilitatea
electromagnetică 89/336/EWG cu schimbări
- directiva CE 93/68/EWG
Norme armonizate
folosite: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199
Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Data/semnătura producătorului: 22.05.2007
Date/Authorized Signature:
Date despre semnatar: Domnul Arnold, administrator
Title of Signatory:
137
BG
Стараем се постоянно да подобряваме нашите продукти. Поради тази причина техническите
данни и картинките може да се променят!
Уред
Корпус от стоманена ламарина (с пудрен цвят), подвижен с охлаждащ вентилатор, с
възможности за превключване 230/400 В, плавно регулиране на тока за заваряване, топлинна
защита, за електроди 2-4мм, 50 В присъединение на кабела за заваряване (Dinse).
Оборудване:
Оборудване на мястото за заваряване се състои от заваровъчен щит, заземяващ кабел с клема,
заваряващ кабел с ръкохватка за електрода, чукче за шлака с телена четка, охлаждащ вентилатор с
типлинна защита.
Обем на доставката
Карт. 1
1. Електрожен
2. Маска за заваряване
3. Придвижващи колела 2x
4. Ос на колелата
5. Плексиглас
6. Оцветено заваръчно стъкло
7. Дръжка за заваръчна маска
8. Краче
9. Удължител на дръжката
10. Дръжка за носене
11. Чук/четка за шлак
12. Закрепващ комплект
Гаранция
Гаранцията важи съгласно приложената гаранционна карта.
Общи инструкции по безопасност
Упътването за обслужване е необходимо да се прочете изцяло преди първоначалната употреба на
уреда. Ако при запояването и обслужването на уреда настъпят неясности, обърнете се към
производителя (сервизния отдел).
ЗА ДА МОЖЕ ДА СЕ ГАРАНТИРА ВИСОКА СТЕПЕН НА БЕЗОПАСНОСТ, СПАЗВАЙТЕ
СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ:
ВНИМАНИЕ!
Преди пускане на машината в ход, моля, прочетете
внимателно това ръководство за експлоатация.
02000.1 – G.V. 1 За разпечатване, дори и частично, е необходимо съгласие. Правото за технически
п
р
омени запазено. © Güde GmbH & Co. KG - 2008
138
BG
Носете винаги ръкавици от изолационен материал.
Носете подходящо облекло; избягвайте облекло от синтетични материали.
Носете здрави изолационни обувки.
Убедете се, че пространството, в което ще заварявате, е проветрявано добре и в него няма
да се натрупват дим и отровни газове.
Не заварявайте във влажни пространства без извършване на ефикасни мерки против
електрически изпразвания.
След заваряване е необходимо електрода да се извади от ръкохватката, за да се
предотврати образуването на нежелана електрическа дъга.
Не употребявайте и не съхранявайте уреда на дъжд.
Когато електрожена работи, ръкохватката не бива да се поставя на електрожена нито на
други електрически уреди, тъй като при заземяване може да се стигне до увреждане или
прекъсване на устройството за безопасност.
По време на заваряване не докосвайте електродите нито пък други метални предмети, които
са в контакт с електрода.
Проверете, дали всички кабели са облечени правилно (тук особено контактите на присъеди-
няващия кабел). Кабелите с недостатъчна изолация е необходимо веднага да се подменят с
кабели със същата големина, отговарящи на наредбите.
Ако не употребявате елктрожена, отпойте го от мрежата.
При определени характеристики на мрежата електрожена може в мястото на захранване да
оказва влияние на притока на ток към останалите консуматори. В случай на съмнения за
ситуацията се консултирайте с съответния доставчик на електрическа енергия.
Поведение в критични ситуации
Окажете необходимата първа помощ според нараняването и колкото се може по-бързо извикайте
квалифицирана медицинска помощ.
Сложете ранения така, че да бъде в спокойна обстановка и да е предпазен от други наранявания.
Маркировки върху уреда
Обяснение на символите
В настоящото ръководство и/или върху уреда са използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Продуктът отговаря
на всички европейски
изисквания
Забрани:
Обща забрана
(използва се заедно с
други пиктограми)
Забранено е
дърпането на кабела
Не употребявайте
уреда при дъжд
Предупреждение:
Предупреждение/
внимание
Предупреждение за
опасност от
електрическо
напрежение
Опасност от
нагорещена
повърхност
Спазвайте безопасно
разстояние
Внимание:
Използвайте защита
на зрението
Използвайте защитни
обувки със стоманени
бомбета
Използвайте защитни
ръкавици
Използвайте
предпазно облекло
Gesichtsschutzschild
benutzen
Преди отваряне
извадете щепсела
Преди използване
прочетете упътването
139
BG
Опазване на околната среда:
Отпадъците да не се
изхвърлят в
природата, а да се
ликвидират
специализирано
Опаковъчният
материал може да
бъде предаден на
организации,
предназначени за
тяхното рециклиране.
Дефектни или
ликвидирани
електрически или
електронни уреди
могат да бъдат
предадени в
съответните сборни
пунктове
Опаковка:
Да се пази от влага
Ориентация на
опаковката нагоре
Внимание чупливо
Технически данни:
Присъединение Тегло
Специфично за продукта:
Мануално дъгово
заваряване с
облечени електроди
Предпазване на
мрежата
Символ за източ-
ниците на тока за
заваряване, които са
подходящи за
заваряване в прос-
транства с пови-шена
електрическа заплаха
Сечение на
електродите според
тока на заваряване
Присъединение 230 V Присъединение 400 V
Трансформатор Дръжка на електрода Замасяващи клещи
Понижаваща се
характеристика
Вход на мрежата;
брой на фазите
Показател на
температурата
Използване на уреда съгласно неговото предназначение
Електрожена е предназначен за заваряване на метали, които могат да се заваряват с електроди.
Електрожена и съответното оборудване на работното място отговаря при експедицията на съответ-
ните наредби.
При неспазване на инструкциите, посочени в това ръководство за експлоатация, или наредбите на
общо валидните предписания производителят не носи никаква отговорност.
Други рискове и защитни мерки
Механични други рискове
Опасност Описание Защитни мерки Остатъчен риск
Непряк електрически контакт Едновременен контакт на за-
масяваща клема и ръкохватка на
електроди може да доведе до
удар от електрически ток
Предотвратете контакт
Топлинни рискове
Опасност Описание Защитни мерки Остатъчен риск
Изгаряния, измръзвания
Контакт със заварявания
обработван дял може да
причини сериозни изгаря-ния.
По време на заваряване
изхвръкват горещи части-ци,
които могат да наранят
заварчика и облеклото.
Не докосвайте обработва-
ния дял, а ако се налага само
с ръкавиците за зава-ряване.
Носете облекло за
заваряване.
140
BG
Заплаха от облъчване
Опасност Описание Защитни мерки Остатъчен риск
Инфрачервена, видима и
ултравиолетова светрина
Прякото гледане в светлинна-
та дъга може сериозно да
увреди очите.
Работете само с маска за
заваряване.
Опасност от материали и други вещества
Опасност Описание Защитни мерки Остатъчен риск
Контакт, вдишване Газовете от машината
може да повредят
здравето.
Работете с изсмукване
Работете в добре провет-
рявана среда
Предотвратете пряко вди-
шване на газове
Пожар или експлозия
Горливите материали в
тясна близост до работно-
то място за заваряване
могат да се възпламенят.
Масло, гориво или газов
резервоар при заваряване
могат да експлоадират.
Не заварявайте в близост
до горливи материали.
Съдове от какъвто и да
било вид трябва да бъдат
изпразнени изцяло, почис-
тени и добре проветрени.
Съдове може да заварява
само обучен специалист.
Пренебрегване на ергономическите правила
Опасност Описание Защитни мерки Остатъчен риск
Небрежно използване на
лични предпазни помогала
Заваряване без предписани-
те защитни помагала уврежда
здравето
За заваряване използвайте
подходящи защитни пома-
гала.
Ликвидиране
Инструкциите за ликвидиране са описани под формата на пиктограми върху уреда респ. върху
неговата опаковка. Обяснението на смисъла на отделните пиктограми ще намерите в глава
Маркировки върху уреда“.
Изисквания за обслужващите работници
Преди използване на машината обслужващите работници трябва добре и внимателно да прочетат
ръководството за експлоатация.
Квалификация
Освен детайлното обучение, извършено от квалифицирано лице, не се изисква друга специална
квалификация за работа с тази машина.
Минимална възраст
Уредът може да се използва само от лица навършили 18-годишна възраст.
Изключение за използване на машината от малолетни е при използване в рамките на подготовка за
бъдеща професия с цел постигане на квалификация под надзор на инструктор.
Обучение
За използване на уреда е необходим само съответен инструктаж. Специален инструктаж не е
нужен.
Технически данни
GE 235 TC
Присъединение: 230 V/400 V; 50 Hz
Защита: 16 A
Макс. ток на заваряване: 210 A
Регулиран диапозон: 50 – 190 A
Ø на електрода: 2 – 4 mm
Напрежение на празен ход: 48 V
Тип защита: IP 21
Клас на изолация: H
Макс. мощност: 6,2 kW
Препоръчана дебели-на на
материала
1,5-12 mm
141
BG
Приблизително тегло: ca. 25 kg
Номер за поръчка: 20005
Транспорт и съхраняване
Уреда трябва да се съхранява на сухо недостъпно за външни лица място. Внимавайте за това,
уреда да бъде отпоен от мрежата.
Мислете за това, че електродите трябва да се съхраняват на сухо.
Монтаж и първо пускане в експлоатация
Конструкция 1 Части от доставката
Карт. 2
карт 1 – точ. 2
карт 1 – точ. 5
карт 1 – точ. 6
карт 1 – точ. 7
Конструкция 2 Части от доставката
Карт. 3
карт 1 – точ. 1
карт 1 – точ. 3 / 2x
карт 1 – точ. 4
карт 1 – точ. 12
Конструкция 2 Части от доставката Части от доставката
Карт. 5
Конструкция 3
карт 1 – точ. 9
карт 1 – точ. 10
карт 1 – точ. 12
142
BG
Инструкции по безопасност при първото пускане на машината в експлоатация
Проверете, дали електрическото присъединение има достатъчна защита (16 A)
Пазете се с предписаното облекло (виж карт. 6)
Осигурете, никакви други лица да не се намират в работната респ. опасната област.
Внимавайте за това, в работната област да не се намират никакви горливи материали.
Карт. 6
1. Каска за заваряване
2. Престилка за заваряване
3. Ръкавици за заваряване
Vorgehensweise
Сглобете отделните елементи според изобразената последователност. При това внимавайте за
правилно подреждане на конструктивните детайли според картинката.
Обслужване
Карт. 7
1. Контролна лампаТоплинна защита
2. Контролна лампа „Stand by“
3. Колелце за настройка на заваръчната степен
4. Замасяващо присъединение
5. Присъединение за държача на електрода
6. Включвател за избор на напрежение
Карт. 8
За превключване от 230 V на 400 V, извършете следните
действия:
1. Отпойте машината от мрежата, при което извадете щепсела
от щепселната кутия.
2. Поставете включвателя на „0“.
3. Отвинтете застопоряващия болт и го монтирайте на страна
400 V.
4. Преди повторно пускане на уреда в действие се убедете, че
въртящото копче може да се завърти само в положение 400
V и с него не може да се завърти в положение 230 V.
- С електрожена може да се заварява от температура на околната среда 20 °C, без да се стигне
до включване на топлинната защита, и то за n
0
броя референчни електроди; от топло състояние
може да се заварява без включване на топлинната защита за n
h
броя референчни електроди.
143
BG
- Замасяващите клещи трябва така да са свързани със заварявания материал, че да възникне
добър контакт. Точкити на допиране е необходимо да се почистят така добре, че на тях да няма
следи от мазнотии, ръжда или нечистотии, които биха могли да влошат заварявачното действие.
- Електрожена е оборудван с главен изключвател, жълта сигнална лампа, съоръжение за топлин-
на защита и триъгълно ръчно колелце за регулиране на тока на заваряване. Регулацията е не-
обходимо да се извършва с оглед на диаметъра на конкретните електроди.
ВНИМАНИЕ: Лампата свети само при претоварване/прегряване
Електрожена е оборудван със съоръжение за топлинна защита, която прекъсва автоматично прито-
ка на ток за заваряване. Веднага след като вътрешната температура спадне отново на стойност
подходяща за работа, електрожена автоматично се задейства.
Инструкции по безопасност за обслужващите работници
Виж също разделОстатъчни опасности и мерки за безопасности от тях
произлизащите мерки за безопасност.
Обслужвайте уреда, едва след като внимателно прочетете ръководството за експлоатация.
Спазвайте всички инструкции по безопасност, посочени в ръководството.
Дръжте се отговорно по отношение на останалите лица.
Упътванестъпка по стъпка
Зоната на заваряване трябва да е без следи от боя и ръжда. Изберете електрод според вида на
заварявания материал. Препоръчваме в началото да изпробвате електрода и силата на тока на
парче отпадъчен материал. Сложете си предпазната маска, поставете електрода на разстояние
приблизително до 2 см над началната точка и леко преминавайте с електрода по заварявания
материал.
Погрешно
(прекалено дълга дъга)
Правилно
(прибл. 1 до 1,5 пъти диаметъра на електрода)
Точната дължина на пламъка на дъгата е решеваща, понеже силата на тока и напрежението се про-
менят. Погрешна стойност на тока влошава заварката и самото съпротивление. Електрода би тряб-
вало да е наведен спрямо заварявания материал под ъгъл прибл. 70 до 80° напред. Прекаления
наклон ще причини плъзгане на шлака под периферния материал. Ако ъгъла е прекалено малък,
пламъка на дъгата примигва и изпръсква. И в двата случая заварката е пореста и отслабена.
Погрешно Погрешно
Правилно
Шлака не бива да се отстранява, докато заварката не е изстинала. При заваряване на прекъсната
заварка продължавайте едва след отстраняване на шлака.
Погрешно
Правилно
144
BG
Заварчика би трябвало да се опита да поддържа постоянна дължина на дъгата. Тъй като се стига до
износване на електродите, е необходимо своевременно да се приближават. На края на заварката
препоръчваме електрода да се отдалечава по посока на заварката, за да не настъпва създаването
на порест кратер.
Повредипричиниотстраняване
ВНИМАНИЕ: ВИНАГИ ПЪРВО ПРОВЕРЕТЕ БУШОНИТЕ СРЕЩУ ПРЕТОВАРВАНЕ!
Повреда Причина Отстраняване
Предпазителя е
активиран
1. Тока на заваряване е прекалено
голям за предпазителя.
1. Използвайте предпазител с друга
начална характеристика.
2. Оставете да бъде оправен.
Не е възможно рав-
номерно
заваряване
1. Лош заземяващ контакт на кабела/
на клещите
1. Почистете обработвания дял и
осигурете добър контакт.
2. Проверете и евент. сменете кабела.
Крехка и пореста
заварка
1. Замърсен обработван дял 1. Отстранете ръжда, мазнотия и други
нечистотии преди да заварявате.
Няма никакъв ток
на заваряване
1. Обратната верига на тока на
заваряване създава неправилен
контакт
2. Топлинната защита свети
3. Дефект в електрониката
1. Проверете за правилен контакт на об-
ратната верига на тока за заваряване
2. Оставете уреда да изстине. Чак когато
светлината изгасне, може да се про-
дължи в работата.
3. Информирайте сервиза.
Прегледи и поддръжка
Инструкции по безопасност за прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и опазван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчна
поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани нещастия и злополуки.
План на прегледите и поддръжка
Интервал от
време
Описание Евент.
други
детайли
Преди всяко започване
на работа
Проверете функционирането на уреда. Не работете с дефектен уред.
Проверете за евентуално повреждане на кабела и евент. го сменете с нов
кабел със същите качества.
Резервни части
BG
Имате технически въпроси? Рекламации? Необходими са Ви резервни части или упътване за експлоатация? На нашата интернет
страница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без бюрокрации. Молим Ви да ни помогнете, за да
можем да Ви помогнем. За да можем да идентифицираме Вашия уред при евентуална рекламация, ни е необходим неговият
производствен номер, каталожен номер и годината на производство. Всички данни ще намерите на идентификационната
табелка. За да имате данните под ръка, молим, запишете ги по-долу.
Производствен номер:_____________________ Каталожен номер:______________________Година на производство:___________
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
145
BG
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 20005
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Applicable EC Directives: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Applicable harmonized - EN 50199
Standard: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.09
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:
146
Trudimo se neprestano poboljšavati kvalitet naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmjene
navedenih tehničkih parametara i slika!
Uređaj
Korpus je proizveden od čeličnog lima (obojen praškastom bojom), pomična izvedba sa ventilatorom za
hlađenje, s mogućnošću promjene napona 230/400 V, postepeno povećanje struje za zavarivanje,
toplotna zaštita elektrode 2-4 mm, 50 V priključak kabla za zavarivanje (Dinse).
Dodatna Oprema:
Oprema mjesta za zavarivanje se sastoji od: štitnika za varioca, kabla za uzemljenje sa spojnicom, kabla
za zavarivanje i držačem elektroda, čekića za skidanje šljake i žičane četke, ventilatora za hlađenje i zaštite
protiv visoke temperature.
Opseg isporuke
Slika br. 1
1. Aparat za zavarivanje
2. Zaštitna maska
3. Kotači 2x
4. Osovina točka
5. Prozirni štitnik
6. Obojeni štitnik za zavarivanje
7. Drška za štitnik
8. Nogara
9. Produžetak rukohvata
10. Rukohvat za nošenje
11. Čekić/četka za skidanje šljake
12. Komplet za učvršćivanje
Garancija
Jamstvo je u skladu sa garantnim listom, koji je priložen uz proizvod.
Opšte upute za bezbednost na radu
Prije prvog stavljanja uređaja u rad neophodno je pročitati sve podatke i upute navedene u Uputstvu za
upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se
proizvođaču (Odjelu za servis).
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Uputstvu za upotrebu.
A.V. 1 Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke
izmjene. © Güde GmbH & Co. KG -2007
147
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I BEZBEDNOSTI KOD RADA SA
STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Uvek upotrebljavajte dobro izolirane zaštitne rukavice.
Upotrebljavati odgovarajuću odjeću, ne koristiti odjeću proizvedenu od PVC.
Upotrebljavajte čvrstu izoliranu obuću.
Provjerite da li prostorije u kojima radite sa uređajem za zavarivanje imaju dovoljno provjetravanje
kako bi se spriječio stvaranje opasnog dima i otrovnih gasova.
Ne varite u vlažnim prostorijama bez učinkovitih sigurnosnih mjera protiv strujnog udara.
Nakon zavarivanja neophodno je izvaditi elektrodu iz elektrodnih kliješta kako biste spriječili
nastanak električnog luka.
Ne koristite a ni ne čuvajte uređaj na vlažnom mjestu.
Ukoliko je aparat za zavarivanje uključen, elektrodna kliješta ne mogu ležati na uređaju za
zavarivanje niti na drugim uređajima – u protivnom može kod uzemljenja doći do oštećenja ili
prekida sigurnosnih funkcija.
Prije završetka rada ne dirajte elektrode nit druge metalne predmete koji su u dodiru s elektrodom.
Provjerite da li kod nekih kablova nije oštećena izolacija (posebno provjerite kontakte električkog
kabla). Kablovi bez dovoljne izolacije moraju biti odmah zamijenjeni propisanim kablovima istih
dimenzija.
Ako uređaj ne upotrebljavajte, izvucite utikač iz utičnice.
Aparat za zavarivanje može, ovisno o parametrima mreže i na tačci napajanja, utjecati na
napajanje ostalih učesnika. U slučaju sumnje se obratite nadležnom preduzeća za snabdijevanje
električnom strujom.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite kvalifikovanu pomoć lekara.
Štitite oštećeno lice od daljih ozljeda i stavite je u položaj mirovanja.
Oznake na aparatu
Značenje simbola
U ovom uputstvu i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli odnosno ideogrami:
Bezbednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
standarda EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Zabranjeno je vući za
dovodni kabel stroja.
Ne upotrebljavati
uređaj u vlažnoj sredini
Upozorenja:
Upozorenje
Upozorenje na
opasnost od ozljeda
usled strujnog udara
Upozorenje: pazite da
se ne spotaknete!
Neophodno je
poštovati propisanu
udaljenost od stroja
Naredbe:
Pri radu koristite
zaštitne naočale
Upotrebljavajte zaštitne
cipele
Koristite zaštitne
rukavice.
Koristiti zaštitnu odjeću
Upotrebljavajte zaštitnu
masku
Prije otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
148
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu.
Zaštita okoliša:
Osigurajte ekološku
likvidaciju otpada.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar
za skupljanje otpada.
Električne i elektronske
dijelove u kvaru i/ili
dijelove namenjene za
likvidaciju neophodno
je odnijeti u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Obal:
Štitite od kiše.
Smjer polaganja
pakovanja – prema
gore.
Pažnja! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Električni utikač Težina
Specifične informacije za ovaj proizvod:
Manuelno lučno
zavarivanje sa
presvučenom
elektrodom
Osiguranje mreže
Aparat
upotrebljavati na
radilištima sa
opasnošću udara
električne struje
Promjer elektrode
prema struji za
zavarivanje
Priključak 230 V Priključak 400 V
Transformator Držač elektrode
Kliješta za
uzemljenje
Karakteristika
padanja
Električni utikač
Indikator
temperature
Korišćenje uređaja skladno njegovoj nameni
Aparat za zavarivanje je namenjen za zavarivanje metala koji se mogu variti pomoću elektroda. Aparat za
zavarivanje i dodatna oprema radnog mesta za zavarivanje prilikom isporuke ispunjavaju predmetne
standarde.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale zbog nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i odredbi navedenih u ovom Uputstvu za upotrebu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mere
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa
električnom strujom.
Istovremeni kontakt sa
stezaljkom uzemljenja i
elektrodnim kablom može
uzrokovati strujni udar.
Spriječite kontakt
149
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Kontakt sa varenom
obratkom može uzrokovati
ozbiljne opekotine.
Kod zavarivanja može doći
do štrcanja materijala što
može uzrokovati oštećenje
odjeće ili ozljede delatnika.
Obradak nikad ne dirajte,
eventualno samo sa
specijalnim zaštitnim
rukavicama.
Nosite zaštitno odijelo.
Opasnost od zračenja
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Infracrveno i ultravioletno svetlo
u vidnom spektaru
Direktan pogled na električni luk
može uzrokovati ozbiljno
oštećenje očiju.
Kod zavarivanja uvek koristite
specijalan štit za zaštitu očiju.
Opasnosti od materijala i ostalih tvari
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Dodir / udisanje Dugotrajno udisanje gasova
nastalih kod zavarivanja može
biti opasno po zdravlje.
Priključite odsisavanje
Radite u dobro provetrenoj
okolini
Spriječite neposredan
dodir prilikom udisanja
plinova
Vatra ili eksplozija
Lako zapaljivi materijali u
neposrednoj blizini mjesta
zavarivanja se mogu da se
zapale.
Rezervoari ulja, goriva ili
plinova mogu prilikom
zavarivanja eksplodirati.
Nikad ne varite u blizini
lako zapaljivih materijala.
Rezervoari bilo koje vrste
moraju biti prije zavarivanja
kompletno ispražnjeni,
očćeni i dobro provetrani.
Rezervoare može da
zavariva samo stručno
osposobljeno lice.
Nepoštovanje ergonomskih načela
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Nemarno korišćenje sredstava
za osobnu zaštitu
Zavarivanje bez korišćenja
propisanih sredstava za zaštitu
na radu uzrokuje oštećenje
zdravlja.
Kod zavarivanja koristite
odgovarajuća sredstva za
zaštitu na radu.
Likvidacija
Upute za likvidaciju stroja proizlaze iz navedenih piktograma smeštenih na aparatu odnosno na njegovom
pakovanju. Objašnjenja značenja pojedinačnih piktograma ćete naći u poglavlju „Oznake na aparatu“.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korišćenje.
Kvalifikacija
Aparat za zavarivanje mogu da koriste samo zavarivači specijalisti za elektro-lučno zavarivanje ili lica sa
sličnim stručnim obrazovanjem.
Minimalna starost lica, koje može da upotrebljava aparat
Uređaj mogu koristiti isključivo osobe starije od 18 godina.
Jedina iznimka jest obuka maloljetnih osoba u okviru profesionalnog obrazovanja u svrhu stjecanja radnih
sposobnosti pod kontrolom učitelja.
150
Obuka
Uređaj mogu da koriste samo školovana lica. Ova uputstva za upotrebu mora biti svakome korisniku na
raspolaganju.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230 V/400 V; 50 Hz
Maks. struja zavarivanja: 210 A
Regulirano područje: 50 – 190 A
O elektrode: 2 – 4 mm
Napon prilikom slobodnog
hoda:
48 V
Zaštitna klasa: IP 21
Klasa izolacije: H
Težina: oko 25 kg
Kataloški broj: 20005
Transport i skladištenje
Uređaj čuvajte na suvom mjestu, van dohvata tuđih lica. Pri tome mora biti uređaj isključen iz utičnice.
I elektrode čuvajte na suvom mjestu.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Montažna grupa 1 Sastavni dio isporuke
Slika br. 2
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 5
Slika br. 1 – Poz. 6
Slika br. 1 – Poz. 7
Montažna grupa 2 Sastavni dio isporuke
Slika br. 3
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x
Slika br. 1 – Poz. 4
Slika br. 1 – Poz. 12
151
Montažna grupa 4 Neophodne montažne
grupe
Sastavni dio isporuke
Slika br. 5
Montažna grupa 3 Slika br. 1 – Poz. 9
Slika br. 1 – Poz. 10
Slika br. 1 – Poz. 12
Sigurnosna uputstva za prvo stavljanje u rad
Provjerite da li je električni priključak dovoljno osiguran (16 A, inercijalna)
Koristite propisano zaštitno odijelo. 6)
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze nikakve druge osobe.
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze zapaljivi materijali.
Slika br. 6
1. Zaštitna kaciga za radnika
2. Zaštitna pregača za radnika
3. Zaštitne rukavice za radnika
Postupak
Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom redosledu. Prilikom montaže pazite na ispravan
raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za regulaciju stupnja zavarivanja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Dugme za podešavanje napona
152
Slika br. 8
Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, poduzmite slijedeće
korake:
1. Odspojite uređaj od dovoda struje, dakle izvadite utikač iz
utičnice.
2. Prekidač postavite na «0».
3. Odvijte vijak za fiksiranje i montirajte ga na stranu 400 V.
4. Prije ponovnog uređaja provjerite da li se okretni gumb može
staviti samo u položaj 400 V te da se ne može staviti u položaj
230 V.
- Aparat za zavarivanje može se koristiti na temperaturama iznad 20°C, a da pritom ne dođe do
aktiviranja toplotne zaštite, za broj referentnih elektroda n
0
; i za broj referentnih elektroda n
h
, od toplog
stanja, a da pritom ne dođe do aktiviranja toplotne zaštite.
- Kliješta za uzemljenje moraju biti povezana sa varenim materijalom tako da bi se uspostavio dobar
kontakt. Kontaktne točke je potrebno dobro očistiti tako da na njima ne ostanu tragovi masti, rđi ili
nečistoće koje mogu smanjiti efekt zavarivanja.
- Uređaj je opremljen glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim
ručnim kotačićem za podešavanje struje za zavarivanje. Regulacija se mora vršiti s obzirom na
parametre struje za zavarivanje i presjek elektroda.
PAŽNJA: LED dioda svetli samo prilikom preopterećenja
- Aparat je opremljen toplotnom zaštitom koja automatski prekida dovod električne struje za zavarivanje.
Čim se unutarnja temperatura ponovo smanji i padne na temperaturu koja je prigodna za ispravan rad
uređaja, uređaj se automatski uključuje.
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Vidi također poglavlje „Sporedna opasnost i sigurnosne mjere“ i odgovarajuće
sigurnosne mjere za sprečavanje opasnosti.
Prije upotrebe uređaja prvo pročitajte ova uputstva za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u Uputstvu za upotrebu.
Prilikom rada se ponašajte odgovorno prema ostalim licima.
Upute korak po korak
U zoni zavarivanja ne može se nalaziti rđa i lak. Elektrodu izaberite prema tipu materijala. Na početku je
preporučljivo isprobati elektrodu i intenzitet struje na otpadu. Namestite elektrode u udaljenosti cca 2 cm
iznad polazne točke. Uvek upotrebljavajte štitnik za zavarivanje, specijalne zaštitne rukavice i odgovarajuće
zaštitno odelo. Povucie elektrodu po površini zavarivanog obratka.
Pogrešno
(luk je predugačak)
Pravilno
(oko 1 do 1,5 x presjek elektrode)
Točna duljina plamena električnog luka je presudna, jer intenzitet struje i napona se mijenja. Rezultat
neispravne vrijednosti odnosno intenziteta struje može biti neispravan zavareni spoj i sam otpor. Elektroda
bi trebala zatvarati kut 70 i 80 stupnjeva u odnosu na obradak, u smjeru prema naprijed. Preveliki kut
uzrokuje klizanje šljake pod materijal. Ako je kut nagiba premali, dolazi do titranja i „štrcanja“ električnog
luka. Zavareni spoj je u oba slučaja porozan i slab.
153
Po
grešno
Po
grešno
Pravilno
Troska se ne sme otklanjati prije nego što se var ohladi. Nedovršeni var možete da završite tek posle
otklanjanja šljake.
Pogrešno
Pravilno
Zavarivač bi trebao pokušati osigurati konstantnu duljinu električnog luka. Budući da se elektroda prilikom
zavarivanja skraćuje, neophodno je stalno se približavati varenom materijalu. Na kraju vara preporučujemo
da skinete elektrodu u smeru vara kako biste spriječili nastanak poreznog kratera.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
PAŽNJA: NAJPRIJE UVIJEK PROVJERITE OSIGURAČE!
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
1. Struja za zavarivanje je prevelika. 1. Upotrebite jači osigurač.
2. Upotrebite jači osigurač.
Ravnomerno zavarivanje
nije moguće.
1. Neispravan kontakt uzemljenja na
kablu/kliještama
1. Obradak očistite i osigurajte ispravan kontakt
2. Kabao provjerite i zamijenite ga novim
Krhki ili porezni var
1. Prljavi obradak. 1. Prije zavarivanja otklonite rđu, masti ili druge
nečistoće.
Nema struje za
zavarivanje
1. Povratan vod za struju ne daje ispravan
kontakt.
2. Toplotna zaštita svetli
3. Pogrešna elektronika
1. Provjerite ispravnost kontakta povratnog voda za
struju za zavarivanje.
2. Sačekajte, da se uređaj ohladi. Ako se ugasi
kontrolno svetlo, možete nastaviti sa radom.
3. Obavestite servis.
Pregledi i održavanje
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Dizalo jest dobar i pouzdan «pomoćnik» u radionici samo uz uvjet propisnog održavanja. Nedovoljno
održavanje može predstavljati uzrok neočekivanih kvarova i ozljeda.
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski
interval
Opis Napomene
Što morate da učinite
prije početka rada
Provjerite rad aparata; ne upotrebljavajte ga ako je u kvaru.
Provjerite da li nije oštećen kabel i prema potrebi ga zamijenite novim,
jednakim kablom.
Rezervni delovi
BA
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili uputstva za upotrebu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružićemo Vam pomoć brzo i bez nepotrebne birokratije. Pomozite nam kako
bi Vam mogli pomoći. Zbog identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj porudžbine i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako bi ove podatke uvijek imali prilikom ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
154
EG-Izjava o skladnosti
Izjava o skladnosti ES
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Na temelju ove izjave, mi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi
bezbednosti i zdravlja prema direktivama ES.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Bezeichnung der Geräte: - GE 235 TC
Oznaka uređaja:
Artikel-Nr.: - 20005
Proizvodni broj:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-direktiva EU 98/37/EG
Primenjive direktive ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte
Normen: - EN 60974
Primenjeni harmonizovani - EN 50199
standardi: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2007
Datum/Potpis proizvođača:
Angaben zum Unterzeichner: gospodin Arnold, Direktor
Podaci o potpisanom
155
RS
Trudimo se da neprestano poboljšavamo kvalitet naših proizvoda. Zbog toga može doći do izmene
navedenih tehničkih parametara i slika!
Uređaj
Korpus je izrađen od čeličnog lima (obojen praškastom bojom), pomični sa rashladnim ventilatorom, s
mogućnošću prebacivanja napona 230/400 V, postepeno podešavanje struje za zavarivanje, toplotna
zaštita za elektrode 2-4 mm, 50 V priključak kabela za zavarivanje (Dinse).
Oprema:
Oprema mjesta za zavarivanje se sastoji od: štitnika za varioca, kabla za uzemljenje sa spojnicom, kabla
za zavarivanje i držačem elektroda, čekića za šljaku i žičane četke, rashladnog ventilatora i toplotne zaštite.
Opseg isporuke
Slika br. 1
1. Uređaj za zavarivanje
2. Zaštitna maska
3. Točkovi 2x
4. Osovina točka
5. Prozirni štitnik
6. Obojeni štitnik za zavarivanje
7. Drška za štitnik
8. Nogare
9. Produžetak rukohvata
10. Rukohvat za nošenje
11. Čekić/četka za skidanje šljake
12. Komplet za učvršćivanje
Garancija
Garancija je u skladu sa garantnim listom koji je priložen uz proizvod.
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Pre prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva navedene u
Uputstvu za upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi sa instalacijom i rukovanjem
uređajem, obratite se proizvođaču (Servisno odeljenje).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI PRILIKOM RADA SA UREĐAJEM,
MOLIMO DA SE PRIDRŽAVATE SLEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Uvek upotrebljavajte dobro izolovane zaštitne rukavice.
Upotrebljavajte odgovarajuću odeću, ne koristite odeću od PVC.
Upotrebljavajte solidnu i izolovanu obuću.
Pre prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je da
pročitate sve informacije i uputstva navedene u Uputstvu za
upotrebu.
A.V. 1 Dodatno štampani materijali i delimične dopune zahtevaju odobrenje. Zadržano pravo na tehničke izmene.
© Güde GmbH & Co. KG -2006
156
RS
Proverite da li prostorije u kojima radite sa uređajem za zavarivanje imaju dovoljno provetravanje
kako bi se sprečio nastanak opasnog dima i otrovnih gasova.
Ne varite u vlažnim prostorijama bez efikasnih sigurnosnih mera protiv strujnog udara.
Nakon zavarivanja, neophodno je da izvadite elektrodu iz elektrodnih klešta kako biste sprečili
nastanak električnog luka.
Ne koristite niti čuvajte uređaj na vlažnom mestu.
Ako je uređaj za zavarivanje uključen, elektrodna klešta ne smeju ležati na uređaju za zavarivanje
niti na drugim uređajima – u protivnom, može kod uzemljenja doći do oštećenja ili do prekida
sigurnosnih funkcija.
Pre završetka zavarivanja, ne dirajte elektrode niti druge metalne predmete koji su u kontaktu s
elektrodom.
Proverite da kod nekih kablova nije oštećena izolacija (posebno proverite kontakte kabla za
napajanje). Kablovi bez dovoljne izolacije moraju biti odmah zamenjeni propisanim kablovima istih
dimenzija.
Ako uređaj ne upotrebljavajte, izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj za zavarivanje može, zavisno od parametara mreže, i na tački napajanja uticati na
napajanje ostalih učesnika. U slučaju sumnje, obratite se nadležnom preduzeću za snabdevanje
električnom energijom.
Uputstva za slučaj povrede
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozleda, i što brže potražite kvalifikovanu lekarsku pomoć.
Zaštitite ozleđenu osobu od daljih ozleda i postavite je u položaj mirovanja.
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom uputstvu i/ili na uređaju, koriste se sledeći simboli:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahteve odgovarajućih
normi EU
Zabrane:
Opšta zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Zabranjeno je vući
dovodni kabl stroja..
Ne upotrebljavajte
uređaj u vlažnoj sredini
Upozorenja:
Upozorenje
Upozorenje na
opasnost od ozleda
usled strujnog udara
Upozorenje: pazite da
se ne spotaknete!
Neophodno je da
poštujete propisanu
udaljenost od uređaja
Naredbe:
Pri radu koristite
zaštitne naočale
Upotrjebljavajte
zaštitne cipele
Koristite zaštitne
rukavice.
Koristite zaštitnu odeću
Upotrebite zaštitnu
masku
Pre otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
Pre rada sa uređajem,
pažljivo pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu.
157
RS
Zaštita okoliša:
Osigurajte ekološku
likvidaciju otpada.
Ambalažu od lepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar
za sakupljanje otpada.
Električne i elektronske
delove u kvaru i/ili
delove namenjene za
likvidaciju neophodno
je odneti u
odgovarajući centar za
sakupljanje otpada.
Oznake na ambalaži:
Zaštita od kiše.
Smer polaganja
pakovanja – prema
gore.
Upozorenje! Lomljiv
tovar!
Tehnički podaci:
Električni utikač Težina
Specifične informacije za ovaj proizvod:
Manuelno, lučno
zavarivanje sa
presvučenom
elektrodom
Osiguranje mreže
Aparat za zavarivanje
upotrebljavajte na
radilištima sa
opasnošću od udara
električne struje
Promer elektrode
prema struji za
zavarivanje
Priključak 230 V Priključak 400 V
Transformator Držač elektrode Klešta za uzemljenje Karakteristika padanja Električni utikač Indikator temperature
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Uređaj za zavarivanje je namijenjen za zavarivanje metala koji se mogu variti pomoću elektroda. Uređaj za
zavarivanje i pripadajuća oprema radnog mjesta za zavarivanje prilikom isporuke ispunjavaju predmetne
norme.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi općevažećih
propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mera(e) Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa el.
strujom.
Istovremeni kontakt sa
stezaljkom uzemljenja i
elektrodnim kablom može
prouzrokovati strujni udar.
Sprečite kontakt
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitna(e) mera(e) Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine
Kontakt sa varenom
površinom može
prouzrokovati ozbiljne
opekotine.
Pri zavarivanju može doći
do prskanja materijala što
može prouzrokovati
oštećenje odeće ili ozlede
radnika.
Obrađeni deo nikada ne
dirajte, eventualno, samo
sa specijalnim zaštitnim
rukavicama.
Nosite zaštitno odelo.
158
RS
Opasnost od zračenja
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Infracrveno i ultra ljubičasto
svetlo u vidnom spektru
Direktan pogled na električni luk
može prouzrokovati ozbiljno
oštećenje očiju.
Prilikom zavarivanja uvek
koristite specijalan zaštitnik za
zaštitu očiju.
Opasnosti od materijala i ostalih supstanci
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Dodir udisanje Dugotrajno udisanje gasova
nastalih prilikom zavarivanja
može biti opasno po zdravlje.
Priključite usisavanje
Radite u dobro provetrenoj
sredini
Sprečite neposredan dodir
prilikom udisanja gasova
Vatra ili eksplozija
Lako zapaljivi materijali u
neposrednoj blizini mesta
zavarivanja se mogu
zapaliti.
Rezervoari ulja, goriva ili
gasova mogu prilikom
zavarivanja eksplodirati.
Nikada ne varite u blizini
lako zapaljivih materijala.
Rezervoari bilo koje vrste
moraju biti pre zavarivanja
kompletno ispražnjeni,
očćeni i dobro provetreni.
Rezervoar sme variti samo
stručno osposobljena
osoba.
Nepoštovanje ergonomskih načela
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnost
Nemarno korišćenje sredstava
za ličnu zaštitu
Zavarivanje bez korišćenja
propisanih sredstava za zaštitu
na radu prouzrokuje oštećenje
zdravlja.
Prilikom zavarivanja koristite
odgovarajuća sredstva za
zaštitu na radu.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju uređaja proizlaze iz navedenih piktograma smeštenih na uređaju odnosno na
ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih piktograma naći ćete u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Preporuke pre upotrebe
Pre upotrebe uređaja, korisnik mora pažljivo da pročita ova uputstva za korišćenje.
Kvalifikacija
Uređaj za zavarivanje smeju koristiti samo zavarivači-specijalisti za elektrolučno zavarivanje ili osobe sa
sličnom stručnom kvalifikacijom.
Minimalna starost osoblja stroja
Uređaj mogu koristiti isključivo osobe starije od 18 godina.
Jedini izuzetak jeste obuka maloletnih osoba u okviru profesionalnog obrazovanja, u svrhu sticanja radnih
kvalifikacija, pod nadzorom instruktora.
Obuka
Uređaj mogu koristiti samo obučene osobe. Ova uputstva za upotrebu moraju biti svakom korisniku na
raspolaganju.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230 V/400 V; 50 Hz
Maks. struja zavarivanja: 210 A
Regulisano područje: 50 – 190 A
O elektrode: 2 – 4 mm
Napon u slobodnom hodu: 48 V
Zaštitna klasa: IP 21
Klasa izolacije: H
Težina: oko 25 kg
Nar. broj: 20005
159
RS
Transport i uskladištenje
Uređaj čuvajte na suvom mestu, van dohvata stranih lica. Pri tome, uređaj mora da bude isključen iz
utičnice za elektronapajanje.
I elektrode čuvajte na suvom mestu.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Montažna grupa 1 Sastavni deo isporuke
Slika br. 2
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 5
Slika br. 1 – Poz. 6
Slika br. 1 – Poz. 7
Montažna grupa 2 Sastavni deo isporuke
Slika br. 3
Slika br. 1 – Poz. 2
Slika br. 1 – Poz. 3 / 2x
Slika br. 1 – Poz. 4
Slika br. 1 – Poz. 12
Montažna grupa 4 Neophodne montažne
grupe
Sastavni deo isporuke
Slika br. 5
Montažna grupa 3 Slika br. 1 – Poz. 9
Slika br. 1 – Poz. 10
Slika br. 1 – Poz. 12
160
RS
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Provjerite da li je električni priključak dovoljno osiguran (16 A, inercijalna)
Koristite propisano zaštitno odijelo. 6)
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze nikakve druge osobe.
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze zapaljivi materijali.
Slika br. 6
1. Zaštitna kaciga za varioce
2. Zaštitna kecelja za varioce
3. Zaštitne rukavice a za varioce
Postupak
Montažu pojedinačnih delova uređaja vršite prema navedenom redosledu. Prilikom montaže, pazite na
ispravan raspored konstrukcionih delova prema slikama.
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Dugmić za regulisanje stepena zavarivanja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Dugme za podešavanje napona
Slika br. 8
Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, preduzmite sledeće
korake:
1. Isključite uređaj iz napajanje el. energijom, dakle, izvadite utikač
iz utičnice.
2. Prekidač postavite na «0».
3. Odvijte vijak za aretiranje i montirajte ga na stranu 400 V.
4. Pre ponovnog uključenja uređaja, proverite da li se okretno
dugme može staviti samo u položaj 400 V te da se ne može
staviti u položaj 230 V.
- Sa uređajem za zavarivanje sme se zavarivati na temperaturi iznad 20°C, a da pritom ne dođe do
aktiviranja toplotne zaštite, za broj referentnih elektroda n
0
; i za broj referentnih elektroda n
h
, od toplog
stanja, a da pritom ne dođe do aktiviranja toplotne zaštite.
161
RS
- Klešta za uzemljenje moraju biti povezana sa varenim materijalom tako da bi se uspostavio dobar
kontakt. Kontaktne tačke je potrebno dobro očistiti tako da na njima ne ostanu tragovi masti, rđe ili
nečistoće koje mogu smanjiti efekat zavarivanja.
- Uređaj je opremljen glavnim prekidačem, žutim kontrolnim svetlom, toplotnom zaštitom i trouglastim
ručnim točkićem za podešavanje struje za zavarivanje. Regulisanje se mora vršiti s obzirom na
parametre struje za zavarivanje i presek elektroda.
PAŽNJA: LED dioda svetli samo prilikom preopterećenja
Aparat je opremljen toplotnom zaštitom koja automatski prekida dovod električne struje za zavarivanje. Čim
se unutrašnja temperatura ponovo smanji i padne na temperaturu koja je pogodna za ispravan rad uređaja,
uređaj se automatski uključuje.
Sigurnosna uputstva za osoblje koje rukuje uređajem
Vidi takođe poglavlje „Sporedna opasnost i sigurnosne mere“ i odgovarajuće
sigurnosne mere za sprečavanje opasnosti.
Pre upotrebe uređaja, najpre pročitajte ova uputstva za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih u Uputstvu za upotrebu.
Prilikom rada, ponašajte se odgovorno prema ostalim osobama.
Uputstva korak po korak
U zoni zavarivanja ne sme se nalaziti rđa i lak. Elektrodu izaberite prema tipu materijala. Na početku je
preporučljivo isprobati elektrodu i intenzitet struje na otpadu. Namestite elektrode na udaljenosti cca 2 cm
iznad polazne tačke. Uvek koristite zaštitnik za zavarivanje, specijalne zaštitne rukavice i odgovarajuće
zaštitno odelo. Vucite elektrodu po površini zavarivanog predmeta.
Pogrešno
(luk je predugačak)
Pravilno
(oko 1 do 1,5 x presek elektrode)
Tačna dužina plamena električnog luka je presudna jer se intenzitet struje i napona menja. Rezultat
neispravne vrednosti odnosno intenziteta struje može biti - neispravan zavareni spoj i sam otpor. Elektroda
bi trebalo da zatvara ugao izmedju 70 i 80 stepeni u odnosu na vareni predmet, u smeru prema napred.
Preveliki ugao uzrokuje klizanje šljake pod materijal. Ako je ugao nagiba premali, dolazi do titranja i
„prskanja“ električnog luka. Zavareni spoj je u oba slučaja porozan i slab.
Pogrešno Pogrešno
Pravilno
Šljaka se ne sme otklanjati pre nego što se var ohladi. Nedovršeni var smete dovršiti tek nakon otklanjanja
šljake.
Pogrešno
Pravilno
162
RS
Zavarivač bi trebalo da pokuša da osigura konstantnu dužinu električnog luka. Budući da se elektroda
prilikom zavarivanja skraćuje, neophodno je da se stalno približavate varenom materijalu. Na kraju vara,
preporučujemo da skinete elektrodu u smeru vara kako biste sprečili nastanak oštrog kratera.
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
PAŽNJA: NAJPRE UVEK PROVERITE OSIGURAČE!
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Osigurač je aktiviran 1. Struja za zavarivanje je prejaka.
1. Upotrebite jači osigurač.
2. Upotrebite jači osigurač.
Ravnomerno
zavarivanje nije
moguće.
1. Neispravan kontakt uzemljenja na
kablu/kleštama
1. Vareni predmet očistite i osigurajte
ispravan kontakt
2. Kabl proverite i zamenite ga novim
Lomljiv ili oštar var 1. Prljav predmet koji se vari.
1. Pre zavarivanja otklonite rđu, masti ili
druge nečistoće.
Nema struje za
zavarivanje
1. Povratan vod za struju ne daje
ispravan kontakt.
2. Toplotna zaštita svetli
3. Pogrešna elektronika
1. Proverite ispravnost kontakta povratnog
voda za struju za zavarivanje.
2. Sačekajte da se uređaj ohladi. Ako se
ugasi kontrolno svetlo, možete nastaviti sa
radom.
3. Obavestite servis.
Pregledi i održavanje
Sigurnosna uputstva za tehničke preglede i održavanje
Lift je dobar i pouzdan «pomoćnik» u radionici samo uz uslov propisnog održavanja. Nedovoljno
održavanje može predstavljati uzrok neočekivanih kvarova i ozleda.
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski
interval
Opis Napomene
Uvek pre početka rada
Proverite funkciju aparata; ne upotrebljavajte ga ako je u kvaru.
Proverite da nije oštećen kabl, i prema potrebi ga zamenite novim, istim
kablom.
Rezervni delovi
Za brzo i operativno rešavanje reklamacija i narudžbi rezervnih delova, popunite sledeći
obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti takođe i preko sledećih kontakata:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
163
RS
EG-Izjava o usklađenosti
Güde GmbH & Co. KG
Ovom izjavom, mi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
proglašavamo da dole navedeni uređaj u pogledu njegove koncepcije i konstrukcije, kao i u
pogledu izvedbe koju smo stavili u promet, ispunjava odgovarajuće osnovne zahteve u pogledu
sigurnosti i zdravlja shodno smernicama ES.
Ako dođe do izmene uređaja bez naše saglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: - GE 235 TC
Proizvodni broj: - 2000
- EG-smjernica EU 98/37/EG
Primenjive smernice ES: - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
- EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen
- EG-Richtlinie 93/68/EWG
- EN 60974
Primenjene harmonizovane - EN 50199
norme: - EN 55011
- EN 61000-3-2
- EN 55014
Datum/Potpis proizvođača: 22.05.2007
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
164
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude GE 235 TC - 20005 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude GE 235 TC - 20005 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 1,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info