628250
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
GS 4001
94601
GS 8501
94602
GDT 901
94246
GSX 1101
94604
GS 7501 I
94603
----------------------DE Originalbetriebsanleitung
----------------------GB Translation of the original instructions
---------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
----------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
---------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
---------------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
---------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
--------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
----------------------- SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------------------BG    
----------------------RO Traducerea modului original de utilizare
----------------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 1 08.11.12 18:04
.hcrud gitläfgros emhanbeirtebnI rov gnusiewnashcuarbeG eid eiS nesel ettiB HCSTUED
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione lelettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite prilena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
România Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 2 08.11.12 18:04
lIeferumfang | delivered items | articles délivrés | volume della fornitura |
leveringsomvang | objem dodávky | rozsah dodávky | szállítási terjedelem |
obseg dobave | opseg isporuke | обеМ на доставката | volumul livrării |
opseg isporuke
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 10
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 14
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 18
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 22
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 26
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 30
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 34
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________38
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________ 42
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _______________________________________________ 46
   |      |
   |  |    
__________ 50
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ______________________________ 54
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU ________________________________ 58
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraţie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
___________________________________________________________________ 62
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD   PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 3 08.11.12 18:04
GS 8501
GS 4001 GS 7501 I
GSX 1101
GDT 901
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 4 08.11.12 18:04
1
2
DE
ANSCHLUSS
HU
FESZÜLTSÉG
GB
SERVICE CONNECTION
SI
PRIKLJUČEK
FR
ALIMENTATION
HR
PRIKLJUČAK
IT
ALLACCIAMENTO
BG

NL
AANSLUITING
RO
RACORD
CZ
ÍPOJKA
BA
PRIKLJUČAK
SK
PRÍPOJKA
5
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG   
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
6
DE
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
HU
LTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
GB
ENGINE PROTECTION
SI
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
FR
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
HR
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
IT
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
BG
 
NL
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
RO
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
CZ
OCHRANA PROTI PŘETÍŽE
BA
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
SK
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
°c
7
DE
AUTOMATIKBETRIEB / DAUERBETRIEB
HU
AUTOMATA ÜZEMMÓD / FOLYAMATOS ÜZEMELÉS
GB
AUTOMATIC OPERATION / NONSTOP OPERATION
SI
SAMODEJNO DELOVANJE / TRAJNO DELOVANJE
FR
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE / CONTINU
HR
AUTOMATSKI RAD / TRAJNI RAD
IT
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO / CONTINUO
BG
/  
NL
AUTOMATISCH BEDRIJF / CONTINUBEDRIJF
RO
FUNCŢIONARE AUTOMA/ PERMANENTĂ
CZ
AUTOMATICKÝ PROVOZ / TRVALÝ PROVOZ
BA
AUTOMATSKI RAD / TRAJNI RAD
SK
AUTOMATICKÁ PREVÁDZKA / TRVALÁ PREVÁDZKA
9
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
 / 
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
EPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 1 08.11.12 18:05
2
GS 4001/8501 GS 7501 I GSX 1101
a
c
b
b
d
1
a
25 mm
DE
ANSCHLUSS
HU
FESZÜLTSÉG
GB
SERVICE CONNECTION
SI
PRIKLJUČEK
FR
ALIMENTATION
HR
PRIKLJUČAK
IT
ALLACCIAMENTO
BG

NL
AANSLUITING
RO
RACORD
CZ
ÍPOJKA
BA
PRIKLJUČAK
SK
PRÍPOJKA
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 2 08.11.12 18:05
3
32 mm
c
1
1
/2“ AG
d
b
1
“ AG
DE
ANSCHLUSS
HU
FESZÜLTSÉG
GB
SERVICE CONNECTION
SI
PRIKLJUČEK
FR
ALIMENTATION
HR
PRIKLJUČAK
IT
ALLACCIAMENTO
BG

NL
AANSLUITING
RO
RACORD
CZ
ÍPOJKA
BA
PRIKLJUČAK
SK
PRÍPOJKA
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 3 08.11.12 18:05
4
1
GDT 901
a
b
1
1
/4 “ AG
32 mm
l/h
m
10
20
30
2000 4000 6000
max. 3,6 bar
DE
ANSCHLUSS
HU
FESZÜLTSÉG
GB
SERVICE CONNECTION
SI
PRIKLJUČEK
FR
ALIMENTATION
HR
PRIKLJUČAK
IT
ALLACCIAMENTO
BG

NL
AANSLUITING
RO
RACORD
CZ
ÍPOJKA
BA
PRIKLJUČAK
SK
PRÍPOJKA
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 4 08.11.12 18:05
5
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
IT MESSA IN FUNZIONE BG   
NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA
PUŠTANJE U RAD
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 5 08.11.12 18:05
6
S T A R T
°c
°c
AUTOS TO P 25 M in. AU TO R E S TA R T
1
2
3
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
The pump must not in any case run without  llings.
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco.
De pomp mag in geen geval in droge
toestand draaien.
Čerpadlo nesmie v žiadnom
prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nesmí v žádném
případě běžet bez náplní.
A szivattyút tilos üresen
üzemeltetni.
DE
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
HU
LTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
GB
ENGINE PROTECTION
SI
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
FR
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
HR
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
IT
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
BG
 
NL
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
RO
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
CZ
OCHRANA PROTI PŘETÍŽE
BA
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
SK
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
°c
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 6 08.11.12 18:06
7
T I P
A U T O STA RT
A U T O S T O P
1 21 2
AU TO S TA R T
A U T O STA RT
A U T O S T O P
DE
AUTOMATIKBETRIEB / DAUERBETRIEB
HU
AUTOMATA ÜZEMMÓD / FOLYAMATOS ÜZEMES
GB
AUTOMATIC OPERATION / NONSTOP OPERATION
SI
SAMODEJNO DELOVANJE / TRAJNO DELOVANJE
FR
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE / CONTINU
HR
AUTOMATSKI RAD / TRAJNI RAD
IT
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO / CONTINUO
BG
/  
NL
AUTOMATISCH BEDRIJF / CONTINUBEDRIJF
RO
FUNCŢIONARE AUTOMA/ PERMANENTĂ
CZ
AUTOMATICKÝ PROVOZ / TRVALÝ PROVOZ
BA
AUTOMATSKI RAD / TRAJNI RAD
SK
AUTOMATICKÁ PREVÁDZKA / TRVALÁ PREVÁDZKA
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 7 08.11.12 18:06
8
1
S T A R T
2
S T O P
3
DE
DAUERBETRIEB
HU
FOLYAMATOS ÜZEMELÉS
GB
NONSTOP OPERATION
SI
TRAJNO DELOVANJE
FR
FONCTIONNEMENT CONTINU
HR
TRAJNI RAD
IT
FUNZIONAMENTO CONTINUO
BG
 
NL
CONTINUBEDRIJF
RO
FUNCŢIONARE PERMANENTĂ
CZ
TRVALÝ PROVOZ
BA
TRAJNI RAD
SK
TRVALÁ PREVÁDZKA
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 8 08.11.12 18:06
OPERATION
BETRIEB
SERVICE
OPERAZIONE
RUČNÁ OBSLUH
VYSAVAČ ZAPNUT
RUČNÍ
RUČNI POGON
9
4
65
1 2 3
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
BG
 / 
NL
TRANSPORT / BEWARING
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
CZ
EPRAVA / ULOŽENÍ
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 9 08.11.12 18:06
10
DEUTSCH
DE
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie
zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus,
Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser
bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen
Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B.
als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe)
geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser
Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in
diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für
ausreichende Ruhephasen zwischen den
Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte,
automatische Überlaufsicherung von Zisternen
und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in
Kellerräumen geeignet.
Technische Daten
Tauchpumpe GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Artikel-Nr. ....................................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Anschluss ..............................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Motorleistung P1 ..........................400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. Tauchtiefe ...................................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. Förderhöhe ................................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m ....................... 30 m
Max. Fördermenge ...................8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. Partikelgröße ......................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. Wassertemperatur .................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Schlauchanschlussgewinde
..1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG ..................... "AG
Schutzgrad .........................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Gewicht ............................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von
Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsan-
lage an das bestehende Wasserleitungsnetz
angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet
werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 10 08.11.12 18:06
11
DEUTSCH
DE
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass
der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä-
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme, bei
Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand
laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten.
Durch das Ausießen des Schmiermittels könnte eine
Verschmutzung der Flüssigkeit auftreten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in
den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen
Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt
beachtet werden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf
den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Origi-
nalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen
zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel-
mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 11 08.11.12 18:06
12
DEUTSCH
DE
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schä-
den (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge
eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch
Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer)
verpichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu
treen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepum-
pe o.ä.).
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Zubehör - Im Lieferumfang nicht ent-
halten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass
sich kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die
Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher
gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen
Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit
geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen..
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal-
lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe
übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol-
liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von
unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
• Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll-
mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungseinüsse
verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 12 08.11.12 18:06
13
DEUTSCH
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver-
schmutzungsgrad
Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Schwimmerschalter in Abschaltposition
Spannung überprüfen
Pumpenrad visuell auf Fremdkörper
untersuchen.
Wasserstand kontrollieren
Pumpe saugt nicht an Pumpengehäuse ohne Wasser
Wasserstand zu niedrig
Pumpenrad verstopft
Luftblasen entweichen lassen
4
Pumpe ausschalten, Wasserstand muss
steigen.
Verstopfung entfernen
Thermoschalter schal-
tet die Pumpe ab
5
Saugkorb verschmutzt
Wassertemperatur zu hoch
Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen
Druck.
Saugkorb reinigen und Pumpe abkühlen
lassen.
Wassertemperatur senken
Des Öfteren Pausen einlegen
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Maximale Förderhöhe überschritten
Knick in der Förderleitung
Saugkorb reinigen
Für ausreichend Nachuss sorgen
Länge des Förderwegs überprüfen
3
Überprüfung der Förderleitung
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 13 08.11.12 18:06
14
ENGLISH
GB
Read and understand the opera-
ting instructions before using the
appliance. Abide by all the safety
measures stated in the service manual. Act responsib-
ly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The pump is solely used for drainage and for pum-
ping into and out of containers in the house, garden,
farm and agriculture and only for water. Respecting
technical data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
The pump is not suited for long-run operation
(e.g. as a circulation pump in ponds or streams).
When used in this manner, its service life is curtailed
correspondingly. In these cases, then, use a time
switch to secure sucient idle periods between
cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent
damages caused by eventual malfunctions. Make
sure to disconnect the device from the grid if you
do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the
existing water-supply network as a pressure-
boosting device.
Technical Data
Plunge pump GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Art. No ..........................................................94601 .....................94602 .....................94603 .................... 94604 .....................94246
Service connection ............230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Motor output P1 ............................400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. immersion ..................................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. head of delivery .......................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. delivered quantity ..........8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. suction ..................................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. Water temperature ................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Hose connection
......................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG ....................1¼“AG
Degree of protection ......................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Weight ............................................... 4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Safety Instructions
WARNING!
Electric shock! There is a risk of an injury caused
by electric shock!
This device is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or without the necessary lack experience
or knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or were instructed
by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against
stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a qualied electrician
must check whether electric safety measures required
are in place. Any national regulations in this regard
must be complied with.
Electric connection to a socket.
It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was
protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for
outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or
carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 14 08.11.12 18:06
15
ENGLISH
GB
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under any
circumstances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures,
oil and sharp edges.
Unplug the device prior to submersion, upon termi-
nation of operation, in the course of defect removal
and prior to performing maintenance procedures.
If the pump is in operation, neither people nor animals
can be present or plunged in the pumped liquid (e.g.
pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without llings.
Do not leave the pump unattended while in operati-
on in order to prevent subsequent damages caused
by eventual malfunctions. Make sure to disconnect
the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not
exceed +35 °C.
If the lubricant escapes the uid could become
contaminated.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri-
ate pumping stations, standards valid for pumps in
the given country must unconditionally be observed.
The user is responsible to third parties if pump (dum-
ping stations, etc.) is used.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used. If you seek help,state the
following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
Refer all servicing to customer service. Use only origi-
nal accessories and original spare parts.
To ensure long service life of the pump seal we
recommend rinsing the pump with clean water in
regular intervals.
At winter storing, it is necessary to make sure there is
no water in the appliance as the frost could damage
the appliance. Prior to transportation, it is necessary
to unplug the pump from the grid! The device has to
be completely emptied and stored with frost-proof
protection. Adhesion of mechanical seals can be
prevented if you rinse the pump with appropriate oil
(for example, with vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee..
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 15 08.11.12 18:06
16
ENGLISH
GB
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machi-
ne, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium
prohibited
Warning against dangerous electric
voltage
Warning against automatic starting
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
GÜDE cannot be held responsible for damages
incurred in consequence of unqualied installation or
unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to
ensure perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any respon-
sibility – according to standards in force – for damage
eventually caused by our appliances in the below-
mentioned cases:
• Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres;
• Use in conict with the designed purpose, or failure
to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault caused
by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the ow-
ner (user) is obliged to take reasonable safety measures
(alarm assembly, spare pump, etc.).
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 16 08.11.12 18:06
17
ENGLISH
GB
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Cleaning and rinsing out Function check of the oating switch
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position
Check the voltage
Visually inspect the pump wheel for foreign
objects
Check the water level
Pump does not suck Pump without water
Water level too low
Blocked pump wheel
Let the air bubbles release
4
Switch the pump o, water level must go up.
Remove the obstruction
Thermal detector swit-
ching the pump o
5
Plugged strainer
Water temperature too high
Pump running continuously at maximum
pressure.
Clean the strainer and let the pump cool
down
Reduce the water temperature
Make more breaks
Insucient amount of
water pumped
Dirty strainer
Water level quickly drops down
Maximum head of delivery exceeded
Broken piping
Clean the strainer
Ensure sucient inow
Check the transport line
3
Check the transport line
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 17 08.11.12 18:06
18
FRANÇAIS
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et assurez-
vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les
consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable vis-à-vis
d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La pompe est exclusivement destinée à
l‘assèchement, aux transvasements et aux vidages
des récipients dans la maison, le jardin, la cour et
dans l‘agriculture. Compte tenu des caractéristiques
techniques et consignes de sécurité
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le
but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
La pompe ne convient pas au fonctionnement
de longue durée (par exemple, en tant que pompe
circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de
fonctionnement réduit considérablement la durée
de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge
à contact et respectez des phases de repos
susantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
Caractéristiques Techniques
Pompe à immersion GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
N° de commande ......................................94601 .....................94602 .....................94603 .................... 94604 .....................94246
Alimentation ........................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Puissance du moteur P1 .............400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Profondeur max. de submersion ..4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Hauteur max. de refoulement .......5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Débit max. ...................................8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Taille max. du grain ....................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Température max. de l‘eau ...........35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Embout de tuyau avec letage
de raccordement
.....................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............1“-1½“ AG ....................1¼“AG
Degré de protection ....................... IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................IPX8
Poids .................................................. 4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de
l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un
réseau d’eau existant en tant que dispositif pour
augmenter la pression.
Instructions De Sécurité
ATTENTION !
Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas susantes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé-
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en-
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire
de faire contrôler par un électricien compétent la
présence de mesures de sécurité électriques néces-
saires Respecter alors les réglementations nationales
correspondantes.
Le branchement électrique s’eectue par
l’intermédiaire d’une prise.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 18 08.11.12 18:06
19
FRANÇAIS
FR
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor-
dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce
que la che soit protégée de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à
l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation
d‘eau.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la
saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne
la soulevez pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom-
magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est
nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais
l‘appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de
l’huile et des bords tranchants.
Avant de submerger la pompe, après la mise hors
service, lors de la suppression des pannes et avant
tout entretien, retirez la che de la prise.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute
personne ou animaux de demeurer dans le liquide pom-
ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un
fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe
sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du
secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
La température du liquide pompé ne doit pas dépas-
ser +35 °C.
Une fuite de lubriant peut polluer le liquide.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc.
et dans des stations de pompage correspondantes,
il est absolument nécessaire de respecter les normes
en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays
en question.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations
de pompage, etc.).
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la che du
ble d‘alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério-
rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs
de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
An d‘assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l‘eau claire.
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce
qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait
détruire l’appareil. Avant tout transport, il est néces-
saire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe
doit être complètement vidée et stockée avec la
protection contre le gel. Pour éviter que les joints mé-
caniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate
(par exemple, à l’huile végétale).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 19 08.11.12 18:06
20
FRANÇAIS
FR
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant toute intervention sur la pompe, reti-
rez d‘abord la che duble dalimentation
de la prise
Défense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage automatique
Les accessoires ne sont pas fournis
avec l‘appareil, il est recommandé de
compléter ces pièces gurant dans le
programme d‘accessoires.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode demploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie..
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point
de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor-
mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par
nos appareils dans les situations suivantes :
• Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers
de réparations non agréés,
• Utilisation contraire à la destination ou non respect
de l’utilisation en conformité avec la destination;
• Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes
provoquées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les
pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par
exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un foncti-
onnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut),
le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité
adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de
secours, etc.).
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 20 08.11.12 18:06
21
FRANÇAIS
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le
degré d‘encrassement
Nettoyer et rincer Contrôle du fonctionnement de
l’interrupteur à otteur
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Roue de la pompe bloquée
Interrupteur à otteur en position d’arrêt
Contrôler la tension
Eectuer un contrôle visuel de la roue de
pompe an de détecter d‘éventuels corps
étrangers
Contrôlez le niveau d’eau
Pompe n’aspire pas Manque d’eau
Niveau d’eau insusant
Roue de la pompe bouchée
Laissez les bulles d‘air s‘échapper
4
Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit
monter.
Débouchez
Interrupteur thermique
coupe la pompe
5
Panier d’aspiration encrassé
Température d’eau trop élevée
La pompe tourne en continu avec une
pression maximale.
Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la
pompe refroidir.
Réduisez la température de l‘eau
Faites des pauses plus souvent
Quantité insusante
d’eau pompée
Panier d’aspiration encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement
Dépassement de la hauteur maximale de
refoulement
Circuit de refoulement plié
Nettoyez le panier d‘aspiration
Assurez une admission susante
Contrôlez la longueur de la voie de refoule-
ment
3
Contrôlez le circuit de refoulement
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 21 08.11.12 18:06
22
ITALIANO
IT
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di
drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella
casa, nel giardino, nel cortile ed all‘uso in agricoltura e
solo per l‘acqua. Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo
lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure
ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sucienti tra cicli
di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
Dati Tecnici
Pompa ad immersione GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Cod. ord.: ......................................................94601 .....................94602 .....................94603 .................... 94604 .....................94246
Allacciamento......................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Potenza del motore P1 ................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. profondità d’immersione ......4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. altezza di trasporto .................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. quantità travasata ..........8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. granulometria .................... 35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. temperatura dell’acqua .......35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Filettatura da connessione del tubo
1“-1½“ AG .1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG ....................1¼“AG
Grado di protezione ........................ IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Peso ....................................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
La pompa non deve essere collegata la
sistema idraulico per adempire la funzione
dell’impianto d’aumento della pressione.
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE!
La scossa elettrica! Esiste il rischio dell’infortunio
dalla scossa elettrica!
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile per
la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da
quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi
che non giochino con l’apparecchio. Tenere sempre
i bambini e le persone non adatte fuori la portata
dell’apparecchio.
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore di
sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa
30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve
tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina
protetta ad umidità.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 22 08.11.12 18:06
23
ITALIANO
IT
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi
d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete,
non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Prima di immergere la pompa, in esclusione
dall’esercizio, in rimozione dei guasti e prima di ma-
nutenzione, sconnettere la spina dalla presa.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a
secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare
i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La
pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete
elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve
superare + 35°C.
Una fuoriuscita di lubricante potrebbe causare
l’inquinamento del liquido.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.
e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla
pompa sconnettere prima sempre la spina dalla
presa di rete.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT. Utilizzare solo gli accessori e
ricambi originali.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Durante lo stoccaggio nell‘inverno occorre badare
a che l‘apparecchio sia privo dell‘acqua, altrimenti il
prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di
qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La
pompa deve essere totalmente svuotata e conservata
con la protezione antigelo. Per evitare incollaggio
delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 23 08.11.12 18:06
24
ITALIANO
IT
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire lavori di qualsiasi tipo
sull‘apparecchio levare sempre la spina dalla
presa di corrente.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alla partenza automatica
Accessorio - Non incluso in dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
con olio adatto (es. olio vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale..
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in
conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso
improprio.
Limpianto deve essere controllato negli intervalli
periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as-
sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
• riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
• Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli eetti
climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen-
te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza
(montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 24 08.11.12 18:06
25
ITALIANO
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la ne-
cessità ed il grado
dell‘inquinamento
Pulire e sciacquare Controllo funzione dell’interruttore a
galleggiante
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Ruota della pompa bloccata
Interruttore a galleggiante in posizione di
spegnimento
Controllare la tensione
Ispezionare il girante della pompa se non ci
sono presenti i corpi estranei.
Controllare il livello dell’acqua
Pompa non aspira Pompa senza l’acqua
Livello d’acqua troppo basso
Intasata la ruota della pompa
Far uscire le bolle dell’aria
4
Spegnere la pompa, il livello d’acqua deve
salire.
Eliminare l’intasamento.
Il termico spegne la
pompa
5
Gabbia aspirante sporca
Temperatura dell’acqua troppo elevata
La pompa funziona sempre in pressione
massima.
Pulire la gabbia aspirante, far rareddare
la pompa
Abbassare la temperatura dell’acqua
Inserire più dei riposi
Quantità insuciente
dell’acqua da travasare
Gabbia aspirante sporca
Livello d’acqua scende rapidamente.
Superata l’altezza massima di trasporto
Tubazione di trasporto piegata
Pulire la gabbia d’aspirazione.
Assicurare l’ausso suciente
Controllare lunghezza del percorso di
trasporto
3
Controllare la tubazione di trasporto
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 25 08.11.12 18:06
26
NEDERLANDS
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren
en mag alleen voor water worden gebruikt. Rekening
houdend met de technische gegevens en veiligheid-
sinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als
beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een
dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort.
Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende
pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld
worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveili-
ging van waterreservoirs, bronnen of grondwater-
regeling in kelderruimten.
Technische Gegevens
Dompelpomp GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Artikel-Nr. ....................................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Aansluiting ........................... 230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Motorvermogen P1 ......................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. dompeldiepte ...........................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. opvoerhoeveelheid ................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. opvoerhoogte: .................8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. korrels ...................................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. watertemperatuur.................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Schroefdraad voor de
slangaansluiting
.......................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Beschermgraad .................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................IPX8
Gewicht ............................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterlei-
dingnet gebruikt worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR!
Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische
stroom!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het product spelen. Instru-
eer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver
van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar
(RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht
worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop-
contact plaatsvinden.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 26 08.11.12 18:06
27
NEDERLANDS
NL
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht
is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt
beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit
aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of
verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher-
men.
Vóór het dompelen, na het uitschakelen, bij het
oplossen van storingen en vóór het onderhoud de
netstekker uitnemen.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen
of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of
zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgscha-
den door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel
de pomp principieel van het stroomnet af, als deze
niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag
de +35°C niet overschrijden.
Door vrijkomend smeermiddel kan de vloeistof
worden verontreinigd.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals
in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt
gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen gel-
dige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist
nagekomen worden.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking
tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Trek ór alle werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water uit te spoelen.
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden.
Voor ieder transport dient de pomp van het stroom-
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 27 08.11.12 18:06
28
NEDERLANDS
NL
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Trek ór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de
contactdoos.
Aan de kabel trekken/transporteren
verboden
Zich in de verpompte vloeistof ophouden
is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor automatische
aanloop
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het toebeho-
renprogramma.
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
net afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig
leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkle-
ven van mechanische pakkingen wordt verminderd,
als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie)
gespoeld wordt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten..
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE
niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
wat hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werk-
plaatsen werden uitgevoerd.
• Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen
van het regulaire gebruik.
• Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden vero-
orzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door storin-
gen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 28 08.11.12 18:06
29
NEDERLANDS
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Reinigen en spoelen Functie van de drijverschakelaar contro-
leren.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pompwiel geblokkeerd
Drijverschakelaar in “uit” positie
Spanning controleren
Controleer het pomprad visueel op vreemde
voorwerpen.
Waterstand controleren
Pomp zuigt niet aan Pomphuis zonder water
Waterstand te laag
Pompwiel verstopt
Luchtbellen laten ontsnappen
4
Pomp uitschakelen, waterstand moet stijgen
Verstopping verwijderen
Thermoschakelaar
schakelt de pomp uit
5
Zuigkorf vervuild
Watertemperatuur te hoog
Pomp draait constant tegen de maximale
druk aan
Zuigkorf reinigen en pomp laten afkoelen
Watertemperatuur verlagen
Vaker een pauze inlassen
Opvoerhoeveelheid
van water is onvoldo-
ende
Zuigkorf vervuild
Waterspiegel daalt te snel
Maximale opvoerhoogte overschreden
Knik in de pompleiding
Zuigkorf reinigen
Voor voldoende navloeiing zorgen
Lengte van de pompweg controleren
3
Controle van de pompleiding
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 29 08.11.12 18:06
30
CESKY
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je převážně určeno k odvodňování,
přečerpávání a vyprazdňování nádob v domě, na
zahradě, na dvoře a v zemědělství. S ohledem na
technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo
potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu
odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě
použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové
fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automa-
tická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani
k regulaci podzemních vod ve sklepních
prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Technické údaje
Ponorné čerpadlo GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Obj. č. ............................................................94601 .....................94602 .....................94603 .................... 94604 .....................94246
Přípojka ..................................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Výkon motoru P1 ..........................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. hloubka ponoru .......................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. dopravní výška .........................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. dopravované množství .8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. velikost zrna........................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. teplota vody ............................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Hadicový nástavec se
spojovacímvitem
................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“ AG
Stupeň ochrany ................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Hmotnost .........................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Bezpečnostní Upozornění
POZOR!
Úder elektrickým proudem! Existuje riziko úrazu
elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo,
že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané
osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetent-
ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici
požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom
je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka
chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 30 08.11.12 18:06
31
CESKY
CZ
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol-
ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Před ponořením, po vyřazení z provozu, při
odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Je-li čerpadlo v provozu, nesse v čerpané kapalině
zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např.
bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili
následným škodám v důsledku případných chybných
funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Jestliže vyteče mazivo, mohlo by dojít ke znečištění
kapaliny.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde
o používání čerpadla (vodárny atd.).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí
být na pracovišti vždy poruce lékárnička první
pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky
vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prana čerpadlu
dy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
zeťosuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zá-
kaznický servis. Používejte jen originální příslušenství
a originální náhradní díly.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj
zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba
odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno
a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení
mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo
vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 31 08.11.12 18:06
32
CESKY
CZ
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoli prana
čerpadlu vždy nejdříve vytáhnětestrčku
napájecího kabelu ze síťo zásuvky.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Je zakázáno zdržovat se v dopravním
médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před automatickým rozběhem
Příslušenství není součástí dodávky,
doporučené doplnění z programu
příslušenství.
Vadné a/nebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky..
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodbor-
ného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter-
valech z hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
• Neodborné opravy, provedené neautorizovanými
servisy;
• Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití
v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Aby se zabránilo resp.edešlo případným škodám
(např. zatopenéstnosti atd.) v důsledkuvadné-
ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinenijmout přiměře bezpečnostní
opatření (monž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo
aj.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 32 08.11.12 18:06
33
CESKY
CZ
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně
znečištění
Vyčistit a vypláchnout Kontrola funkce plovákového spínače
Poruchy – příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Zablokované kolo čerpadla
Plovákový spínač ve vypínací poloze
Zkontrolujte napětí
Proveďte vizuální kontrolu, zda v
čerpadlovém kole nejsou žádné cizorodé
předměty.
Zkontrolujte hladinu vody
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Příliš nízká hladina vody
Ucpané kolo čerpadla
Nechte uvolnit vzduchové bubliny
4
Vypněte čerpadlo, hladina vody musí
stoupnout.
Ucpání odstraňte
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo
5
Znečištěný sací koš
Příliš vysoká teplota vody
Čerpadlo běží trvale při maximálním tlaku.
Sací koš vyčistěte a čerpadlo nechte
vychladnout.
Snižte teplotu vody
Zařazujte častěji přestávky
Nedostatečné množství
čerpané vody
Znečištěný sací koš
Hladina vody rychle klesá
Maximální dopravní výška překročena
Zlom v dopravním vedení
Vyčistěte sací koš
Zajistěte dostatečný přítok
Zkontrolujte délku dopravní cesty
3
Zkontrolujte dopravní vedení
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 33 08.11.12 18:06
34
SLOVENSKY
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu
k obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Čerpadlo je určené výlučne na odvodňovanie ako aj
na prečerpávanie aodčerpávanie nádob vdomácno-
sti, záhrade, na dvore avpoľnohospodárstve a len pre
vodu. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné
pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe
prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V
tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite
dostatočné pokojové fázy medzi prevádzkovými
cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automa-
tická poistka proti pretečeniu cisterien a studní
ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných
priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej
vody!
Technické Údaje
Ponorné čerpadlo GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Obj. č. ............................................................94601 .....................94602 .....................94603 .................... 94604 .....................94246
Prípojka ..................................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Výkon motora P1 ...........................400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. hĺbka ponoru ............................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. dopravná výška ........................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. dopravené množstvo ....8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. Zrnitosť .................................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. teplota vody ............................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Hadicový nástavec so
spojovacímvitom
................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Stopnja zaščite .................................. IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................IPX8
Hmotnosť ......................................... 4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg ..................... 7,5 kg
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Bezpečnostné Pokyny
POZOR!
Úraz elektrickým prúdom! Existuje riziko úrazu
elektrickým prúdom!
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi
znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova-
né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo
obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že
sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30
mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný
elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba
dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka
chránená pred vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 34 08.11.12 18:06
35
SLOVENSKY
SK
siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej
vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších prie-
storoch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel,
neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom.
Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné
opravy.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Pred ponorením, po vyradení z prevádzky, pri
odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite
zástrčku.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nessa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponár ani ľudia ani
zviera (napr. bazény, pivnice a.) .
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili
následným škodám v dôsledku prípadných chybných
funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho
nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
+35 °C.
Pri vytečení mazacieho prostriedku môže dôjsť k
znečisteniu kvapaliny.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a
v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne
dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v
danej krajine.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide
o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle
dy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo
sieťovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať
výhradne zákaznícky servis. Používať len originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla,
odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch
prepláchnuť čistou vodou.
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby
sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by
mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou je
čerpadlo potrebné odpojiť od siete! Čerpadlo musí
byť celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou
ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabrá-
ni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr.
rastlinný olej).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 35 08.11.12 18:06
36
SLOVENSKY
SK
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnitestrčku
napájacieho kábla zo sieťovejsuvky.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom
médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred automatickým rozbehom
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy, odporúčané doplnenie z progra-
mu príslušenstva.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky..
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod-
bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných
intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené
prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch:
• Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými
servismi;
• Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
použitia v súlade s určením;
• Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
• Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám
(napr. zatopené miestnosti atď.) vsledku chybnej
prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ
(používateľ) povin prijať primerané bezpečnost
opatrenia (montáž poplašhozariadenia, rezerv
čerpadlo a i.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 36 08.11.12 18:06
37
SLOVENSKY
SK
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistiť a vypláchnuť Kontrola funkcie plavákového spínača
Poruchy – príčiny – odstránenie
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla
Plavákový spínač vo vypínacej polohe
Skontrolujte napätie
Čerpadlové koleso vizuálne skontrolujte na
prítomnosť cudzích telies.
Skontrolujte hladinu vody
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Príliš nízka hladina vody
Upchané koleso čerpadla
Nechajte uvoľniť vzduchové bubliny
4
Vypnite čerpadlo, hladina vody musí
stúpnuť.
Upchanie odstráňte
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
5
Znečistený nasávací kôš
Príliš vysoká teplota vody
Čerpadlo beží trvalo pri maximálnom tlaku.
Nasávací kôš vyčistite a čerpadlo nechajte
vychladnúť.
Znížte teplotu vody
Zaraďujte častejšie prestávky
Nedostatočné
množstvo čerpanej
vody
Znečistený nasávací kôš
Hladina vody rýchlo klesá
Maximálna dopravná výška prekročená
Zlom v dopravnom vedení
Vyčistite nasávací kôš
Zaistite dostatočný prítok
Skontrolujte dĺžku dopravnej cesty
3
Skontrolujte dopravné vedenie
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 37 08.11.12 18:06
38
MAGYAR
HU
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyel-
mesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag víztelenítésre, valamint tartályok
át- és kiszivattyúzására való a házban, a kertben, az
udvaron és a mezőgazdaságban történő alkalma-
zás során, és csak vízhez használható. Tekintettel a
műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű
használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban
cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés
élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára
akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a
munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési
fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a
kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus
biztosíték, sem a pince térségben az alvíz
színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
Műszaki Adatok
Búvár szivattyú GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Megrend.szám ...........................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Feszültség .............................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Motor teljesítménye P1 ...............400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Max. merülési mélység ....................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Max. szállító magasság ....................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Max. szállított mennyiség ......8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Max. szemcse nagyság ..............35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Max. Vízhőmérséklet .......................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Tömlő végdés csatlakozó
menettel
....................................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Védelmi fok ........................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................IPX8
Súly .....................................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
A szivattyút tilos, a nyomás növelése
érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz
kapcsolni.
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ!
Áramütés veszélye! Áramütés veszélye áll fenn!
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be-
leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi,
vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat,
esetleg tudás következtében nem képesek a gépet
kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a
gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására,
hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket
tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használ-
ható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági
utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell
tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől.
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 38 08.11.12 18:06
39
MAGYAR
HU
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél
fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy
szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól
és éles tárgyaktól.
Alámerítés, használatból való kiiktatás, javítás és
karbantartás előtt, feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konektorból.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem személyek, sem
állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl.
medenk, pincék, stb.)
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az
esetleges hibás működés következtében károk kelet-
kezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja,
azonnal kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35
°C-nál magasabb.
A kenőanyag kifolyása által elszennyeződhet a
folyadék.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban,
vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország szivattyú használatára vonatko
előírásait.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a har-
madik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer-
int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kellzni a csatlako dugaszt a
konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti. Csak eredeti tartozékokat és
eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben
kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú
tömités hosszú élettartamát.
Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben
ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a
berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás előtt
feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörből! Raktározás
előtt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és
a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mecha-
nikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a
szivattyút megfelelő olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj).
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 39 08.11.12 18:06
40
MAGYAR
HU
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
A készüléken végzett bármilyen munka
előtt mindig ki kellzni a csatlakozódugas-
zt a dugaszolóaljzatból.
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Tilos a közlekedési médiumban tartóz-
kodni
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus bekapcsoló-
dás lehetőségére
Akellékek nem tartozékai a csoma-
golásnak, ajánlatos a megrendelni az
ajánlatból.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás..
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek
szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat
eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák
szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott
károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:
• Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz
végez.
• A gép nem rendeltetés szerinti használata
• A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
• Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott
károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megezze a szivattyú hibás
ködése következtében beállt esetleges károkat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (keze) köteles
megfelebiztonsági rendelkeseket életbe hozni (pl.
szjelbeszerelése,tszivattyú, stb.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 40 08.11.12 18:06
41
MAGYAR
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Kitisztítani és kiöbliteni Az úszókapcsoló működésének az
ellenőrzése
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép
működésbe
Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva
Az úszó kapcsoló kikapcsolási helyzetben
van
Ellenőrizze a feszültséget
Vizuálisan ellenőrizze a szivattyúkereket
idegen testek szempontjából.
Ellenőrizze a vízszintjét
A szivattyú nem szív A szivattyúban nincs víz
Túlságosan alacsony vízszint
A szivattyú kereke el van dugulva
Engedje felszabadulni a vízbuborékokat
4
Kapcsolja ki a szivattyút, a vízszintnek
emelkednie kell
A kereket ki kell dugitani
A hő szenzor kikapcsol-
ja a szivattyút
5
A szívó kosár szennyezett
A víz hőmérséklete túlságosan magas
A szivattyú szünet nélkül, maximális
nyomással dolgozik
A szívó kosarat tisztítsa ki és hagyja a szivat-
tyút kihülni
Csökkentse a víz hőmérsékletét
Munka közben tartson szüneteket
Elégtelen mennyiségű
szívott víz
A szívó kosár szennyezett
A vízszint gyorsan csökken
A maximális szállító magasság túl lett lépve
Törés a szállító vezetékben
Tisztítsa ki a szívó kosarat
Biztosítson be megfelelő befolyást
Ellenőrizze a szállító út hosszát
3
Ellenőrizze a szállító vezetéket
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 41 08.11.12 18:06
42
SLOVENSKO
SI
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in doja-
mete to navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Med ostalim služi črpalka predvsem za odvajanje
vode, črpanje in praznjenje posod vhiši, na vrtu,
dvorišču pa tudi vkmetijskih panogah. Zozirom na
tehnične podatke in varnostne napotke.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Črpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje
(npr. kot krožna črpalka v ribnikih ali drugih vodnih
tokovih). Življenjska doba ob nepravilni ali neustrezni
uporabi se znatno skrajša. Da napravo zaščitite,
uporabite stikalno uro in nastavite ustrezne odmore
med posameznimi delovnimi ciklusi.
Črpalka ni primerna kot dolgoročna,
samodejna varovalka za pretakanje cistern ali vod-
njakov in ne služi za podzemne vode v kleteh.
Ne uporabljajte črpalke za črpanje pitne vode!
ýČrpalka ne sme biti priključena kot naprava,
ki bi povečevala pritisk vode iz vodovodne mreže.
Tehnični podatki
Potopna črpalka GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Kataloška številka: ....................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Priključek ...............................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Zmogljivost motorja P1 ..............400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
Maks. potopna globina ....................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Maks. transportna višina .................5 m ..........................8 m .......................... 8 m ......................... 8 m .......................30 m
Maks. transportirana količina 8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Maks. velikost zrna ......................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Maks. temperatura vode ...............35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Cevni nastavek z veznim
navojem
.....................................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG ....................1¼“AG
Stupeň ochrany ................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Teža .................................................... 4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Varnostni Napotki
POZOR!
Električni udar! Obstaja nevarnost poškodb zaradi
električnega udara!
Naprava ni namenjena za uporabo osebam (in
otrokom) z omejenimi psihozičnimi sposobnostmi
ali brez ustreznih izkušenj ali izobrazbe, v kolikor niso
pod nadzorom izkušene odrasle osebe, ki odgovarja
za njihovo varnost, ali če te osebe ne dobijo napotka
o načinu uporabe te naprave.
Otroci morajo biti pod nadzorom, saj je morebitno
igranje z napravo zelo nevarno. Otroci in tuje osebe
naj bodo varno oddaljene od naprave.
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom
proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok
je 30mA).
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če
naprava deluje varno in če so na voljo priključni kabli.
Pri tem upoštevajte ustrezne krajevne predpise.
Za vklop naprave vtaknite vtič v električno vtičnico.
Vedno poskrbite, da bosta vtič ali vtičnica varno
oddaljena od vode, zavarujte ju pred vlago.
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v
omrežju.
Uporabljajte izključno podaljševalni kabel, ki je
dovoljen za zunanjo rabo z brizgajočo vodo.
Nikoli ne vlecite za kabel priključene črpalke, je ne
dvigajte in ne prenašajte zanj in ne vlecite vtiča iz
vtičnice za kabel.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 42 08.11.12 18:06
43
SLOVENSKO
SI
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta
električni kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Da se preprečijo morebitne nezgode, poskrbite za za-
menjavo električnega kabla z novim. Nikoli v napravo
ne posegajte sami.
Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem,
oljem ali ostrimi robovi.
Preden potopite, po izklopu oz. odpravljanju okvar in
pred vzdrževanjem izvlecite vtiča iz vtičnice.
Kadar črpalka deluje, je osebam in živalim vstop v vodo
strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.). .
Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho.
Ne puščajte črpalke brez nadzora: preprečite škode
zaradi nepravilne uporabe ali delovanja. Črpalko izklo-
pite iz električnega omrežja, kadar je ne uporabljate.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati +35
°C.
Če izteče mazivo, lahko pride do umazanja tekočine.
Vkolikor se črpalka uporablja vribnikih, vodnjakih
oziroma vustreznih vodarnah, je potrebno brezpogo-
jno upoštevati standarde, ki za uporabo črpalk veljajo
vdržavi uporabe.
ýUporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, v
kolikor so prisotne (npr. vodni rezervoarji).
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Vzdrževanje
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno
najprej izvlecite vtič na električnem kablu iz vtičnice
na zidu.
Pred vsako uporabo črpalke jo vizualno preglejte in
se prepričajte, če sta črpalka, predvsem pa omrežni
kabel nepoškodovana.
Uporaba poškodovane črpalke ali njenih delov je
njena uporaba prepovedana.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak
v pooblaščeni servisni delavnici. Uporabljajte samo
originalne rezervne dele in originalno opremo.
Da bi tesnilom črpalke zagotovili dolgo življenjsko
dobo priporočamo, da črpalko v rednih presledkih
izplaknete s čisto vodo.
Jeseni izlijte vodo ali druge tekočine, ki bi lahko zmrz-
nile, da se naprava pozimi zaradi mrazu ne poškoduje.
Pred transportiranjem izključite vtič iz vtičnice na
zidu! Črpalka mora biti povsem izpraznjena in shran-
jena na mesto, zaščiteno od mrazu. Da se mehanska
tesnila ne zlepijo, črpalko redno izpirajte z ustreznim
oljem (npr. rastlinskim oljem).
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 43 08.11.12 18:06
44
SLOVENSKO
SI
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko
vedno najprej izvlecite vtič na električnem
kablu iz vtičnice na zidu.
Ne vlecite vtiča ali naprave za kabel
Prepovedano je zadrževati se vprenos-
nem mediju
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Opozorilo pred samodejnim vklopom
Oprema ni v sklopu dobave, pač pa je
priporočen dodatek iz programa dodatne
opreme.
Poškodovane in/ali dotrajane električne
naprave oddajte v surovino ali na ustrezno
mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s
tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo
ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav
tako ne sodi v sklop garancije..
Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale zaradi
nestrokovne priključitve ali napačne uporabe.
Napravo redno pregledujte in poskrbite, da je v
brezhibnem stanju.
Opozarjamo Vas na to, da v skladu z veljavnimi stan-
dardi ne odgovarjamo za škode, nastale z uporabo
naših izdelkov v spodaj navedenih primerih:
Nestrokovno popravljanje pri nepooblaščenih servisih;
• Uporaba v skladu z namenom, oz. neupoštevanje
načina uporabe v neskladju z namenom;
• Preobremenjevanje črpalke s trajnim delovanjem;
• Škode nastale zaradi mrazu ali druge okvare nastale
pod vplivom podnebja.
Za rezervne dele in opremo veljajo enaki predpisi.
V okviru preventivnih ukrepov za preprečevanje
morebitnih škod (kot npr. poplavljeni prostori itd.) zaradi
nepravilnega delovanja črpalke (okvare oz. napake) je
lastnik (uporabnik) dolžan ukrepati v skladu z varnostni-
mi predpisi (montaža alarma, rezervna črpalka itd.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 44 08.11.12 18:07
45
SLOVENSKO
SI
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge podrobnosti
Po potrebi in stopnji
onesnaženosti.
Očistite in izperite z vodo Kontrola funkcije plavajočega stikala
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Motor se ni vključil. Ni toka.
Kolo črpalke je blokirano
Plovno stikalo je v izklopljenem položaju.
Preverite parametre napetosti
Preglejte, če se v kolesu črpalke ne nahajajo
nobeni tujki.
Preverite nivo vode
Črpalka ne sesa Črpalka je brez vode
Nivo vode je prenizek
Kolo črpalke je zamašeno
Pustite, da se sprostijo zračni mehurčki
4
Izklopite črpalko, nivo vode se mora dvigniti.
Odstranite zamašitev.
Toplotni senzor
izklaplja črpalko
5
Sesalna košara je onesnažena.
Previsoka temperatura vode
Črpalka neprenehoma teče pri maksimal-
nem pritisku.
Sesalno košaro očistite in pustite da se
črpalka ohladi.
Znižajte temperaturo vode
Poskrbite za bolj pogoste premore.
Priteka premalo vode Sesalna košara je onesnažena.
Vodna gladina hitro pada
Maksimalna prenosna višina je prekoračena
Prenosni vod je zlomljen
Očistite sesalno košaro
Zagotovite zadosten pritok
Preverite dolžino prenosne poti
3
Preverite prenosni vod
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 45 08.11.12 18:07
46
HRVATSKI
HR
Pumpu koristite tek nakon što
ste pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Pumpa služi isključivo za odvodnjavanje, pretakanje
i pražnjenje spremnika u zgradama, u dvorištima
te u području poljoprivrede. U skladu sa tehničkim
podacima i sigurnosnim uputama.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na
primjer kao cirkulacijska pumpa u ribnjacima ili
potocima). U takvom slučaju se na odgovarajući
način smanjuje radni vijek pumpe. U takvim
slučajevima koristite uklopni sat i pravite
odgovarajuće pauze između pojedinačnih radnih
ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska
zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za
reguliranje razine podzemne vode u podrumskim
prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke
vode!
Tehnički podaci
Potopna pumpa GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Br. za narudžbu ..........................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Priključak ...............................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Snaga motora P1 ...........................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Maks. dubina uranjanja....................4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Najveća dobavna visina ...................5 m ..........................8 m ..........................8 m .........................8 m .......................30 m
Najveća dobavna količina ......8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Najveća dopuštena veličina čestica 35 mm.......... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Najveća dopuštena
temperatura vode ............................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Navoj crijevnog priključka
.....1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Stupanj zaštite...................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Masa ...................................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Pumpa ne smije biti priključena na postojeću
vodovodnu mrežu kao uređaj za povećanje tlaka.
Sigurnosne Upute
POZOR!
Opasnost od strujnog udara! Postoji opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara!
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (niti đeca) s
ograničenim zičkim, senzoričkim ili psihičkim spo-
sobnostima niti osobe koje nemaju dovoljno iskustvo
s rukovanjem uređajima ove vrste i/ili osobe koje ne
posjeduju odgovarajuće znanje u vezi upotrebe ovih
uređaja. Ove osobe smiju koristiti ovaj uređaj samo
pod nadzorom stručno osposobljene osobe koja će
osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće upute za korištenje istog.
Neophodno je nadzirati djecu i spriječiti da se igraju s
aparatom. Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od stroja.
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa
zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD
maks. Struja greške 30mA).
Prije puštanja postrojenja u pogon stručno osposobl-
jeni električar mora provjeriti da su poduzete propisa-
ne mjere zaštite. Pritom je neophodno pridržavati se
važećih narodnih propisa.
Postrojenje mora biti priključeno u utičnicu.
Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udalje-
nosti od vode te da je na odgovarajući način zaštićena
od vlage.
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 46 08.11.12 18:07
47
HRVATSKI
HR
na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati
naponu u električnoj mreži.
Koristite isključivo kabel koji je prikladan za upotrebu
u vanjskoj sredini i zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte
držati za kabel, uranjati, podizati niti prevoziti!
Prije puštanja u pogon provjerite da nije oštećen
električni kabel i/ili utičnica
Radi izbjegavanja opasnosti oštećeni mrežni
priključni kabel mora zamijenjen isključivo od strane
proizvođača. Nemojte ni u kom slučaju samo izvoditi
popravke.
Štitite kabel od visokih temperatura, ulja i dodira s
oštrim ivicama.
Prije potapanja, stavljanja van pogona, otklanjanja
kvarova i održavanja izvadite utikač iz utičnice.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite crpsti ne
smiju se zadržavati niti uranjati osobe niti životinje (na
primjer bazeni, podrumi itd.) .
U svakom slučaju spriječite suhi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako
biste spriječili eventualne štete uslijed neispravnog
funkcioniranja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izva-
dite utikač priključnog kabla iz mreže.
Temperatura crpljene tečnosti ne smije prekoračiti
+35 °C.
U slučaju istjecanja maziva može doći do onečišćenja
tečnosti.
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. te u
odgovarajućim vodoopskrbnim sustavima, neophod-
no je pridržavati se važećih standarda za korištenje
pumpi u predmetnoj državi.
Korisnik snosi odgovornost prema trećim osobama za
štete nastale u vezi s korištenjem pumpe (vodovodne
stanice itd.).
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi neo-
phodno je izvaditi utikač priključnog kabla iz mrežne
utičnice.
Prije upotrebe pumpe izvršite vizualni pregled i
provjerite stanje i eventualna oštećenja mrežnog
kabla i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata
pumpa se ne smije koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravak smije izvršiti isključivo
klijentski servis. Koristite samo originalnu opremu i
rezervne dijelove.
Radi osiguranja dugog radnog vijeka brtvila
preporučljivo je redovito ispirati pumpu čistom
vodom.
Prije uskladištenja pumpe u zimskom periodu pro-
vjerite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda,
u protivnom može doći do uništenja pumpe. Prije
transporta pumpe izvadite utikač priključnog kabla
iz mreže! Pumpa mora biti potpuno ispražnjena prije
uskladištenja, s time da moraju biti poduzete mjere
za zaštitu pumpe od zamrzavanja. Radi sprječavanja
ljepljenja mehaničkih brtvila izvršite ispiranje pumpe
odgovarajućim uljem (na primjer biljnim uljem).
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 47 08.11.12 18:07
48
HRVATSKI
HR
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Simboli
Pročitajte naputak za korištenje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi
uvijek izvadite utikpriključnog kabla iz
mrne utičnice.
Zabranjeno je povlačiti kabel / prenositi
pumpu držeći je za kabel
Zabranjeno je zadržavati se u crpljenom
mediju.
Pozor - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre-
tanje opreme
Pribor (dodatna oprema) nije sastavni dio
isporuke, preporučljivo je dopuniti opre-
mu iz asortimana dodatne opreme.
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predani u
centar za skupljanje otpada ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali
u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvo-
da..
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale
uslijed nestručne instalacije ili nestručnog korištenja
pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je
provjeravati tehničko stanje opreme.
Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu s važećim
propisima ne snosimo odgovornost za štete nastale
u vezi s našim proizvodima u dole navedenim
slučajevima:
• Nestručni popravci izvršeni od strane neautoriziranih
servisa;
• Korištenje opreme koje je protivno namjeni odnosno
nepoštivanje uputa o namjeni opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korištenjem;
• Štete nastale uslijed mraza i drugi kvarovi uzrokovani
uslijed vremenskih prilika ;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Radi sprječavanja odnosno izbjegavanja eventualnih
šteta (na primjer poplavljivanje prostorija itd.) uslijed
neispravnog korištenja pumpe (kvarovi odnosno mane
pumpe) vlasnik (korisnik) pumpe dužan je poduzeti
odgovarajuće mjere sigurnosti (montaža alarma, rezer-
vna pumpa itd.).
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 48 08.11.12 18:07
49
HRVATSKI
HR
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i stupnju
onečišćenja
Očistiti i izvršiti ispiranje Kontrola funkcioniranja sklopke s plovkom
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Blokada kotača pumpe
Sklopka s plovkom u isključenom položaju
Provjerite napon u mreži
Vizualno provjerite da se na kotaču pumpe
ne nalaze strani predmeti.
Provjerite razinu vode
Pumpa ne usiše vodu U pumpi nema vode
Preniska razina vode
Kotač pumpe je začepljen
Osigurajte oslobađanje/ispuštanje zračnih
mjehurića
4
Isključite pumpu, razina vode se mora
podići.
Uklonite uzrok začepljenja
Toplotni senzor
isključuje pumpu
5
Onečišćenje usisnog koša
Previsoka temperatura vode
Pumpa trajno radi pod maksimalnim tlakom.
Očistite usisni koš i pričekajte dok se pumpa
ne ohladi.
Smanjite temperaturu vode
Pravite češće pauze
Nedovoljna količina
vode za crpljenje
Onečišćenje usisnog koša
Brzo padanje razine vode
Prekoračena je maksimalna dobavna visina
pumpe
Crijevo za dopremanje vode je savijeno
Očistite usisni koš
Osigurajte dovod dovoljne količine vode
Provjerite dužinu dobavne trase
3
Provjerite vodove za dopremanje vode
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 49 08.11.12 18:07
50

BG
   
  
 ,   
 .
   

    
,    
  ,      
      

       
   .   
     
     
      
     
 (.     
 ).     
     . 
     
     
 .
     
    
  ,    
    .
     
 !
      
   
    .
 
  GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
  .....................................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
 ................ 230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
   P1 .............400 W .....................750 W ..................... 750 W ..................1100 W .....................800 W
.    ....4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
.  
 ................................5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
. 
 .................................8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
.    .. 35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
.    ...35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
  
 
...............................1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG ....................1¼“AG
   ............................ IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
 ..................................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg ..................... 7,5 kg
  

!
   !   
   !
         
( )   ,
     
,    /  ,  
       , 
      
,   
      ,   
,     .   
      .
     
    (RCD .
  30mA).
     
  ,     
   .   
   
    
 .
      ,
    
        
  .
 .  
      
    .
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 50 08.11.12 18:07
51

BG
     
     .
      
 ,        
!
     
,     
   .
    , 
      
..     
 .
    ,
   
 ,    ,
      
 .
     
        
  (. , ..) .
        
.
    ,  
    
   .  
     
.
     
  +35 °C.
       
   .
     ,   ..
     
      
     .
      
     (
  ..)
  
     
     .
:   
       
   .
 :     
 ,    16 .
    
,       
       
  .
:    
    , .
  .    
.
    
    
       
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. , 
      
.   ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

     
    - 
    
.
     
    ,  
       

       
      

   ,    
      
    
.
    
    ,
     
      .
      
     ,  
    .  
     
 !     
      
.    
      
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 51 08.11.12 18:07
52

BG

   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  :
  

   
     
    -
   
.
     /  
  
      

  
 
  

    
 ,  
   .
 / 
   
     
  .
  (.  )
      
   . 
       
  .

   12  
 , 24    
      .
    
   
    . 
     
     
  
     
   .
  ,   ,
       .
     
     
    ..
     
   
    .
     
       
 .
 ,   
      
      
:
•  ,  
 ;
•     
.      
;
•      ;
•        
   ;
     
.
   .   
  (.    ..)
    (
.),  ()
     
(   ,  
.).
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 52 08.11.12 18:07
53

BG
    
    .  
 
  

          

 –  - 
  
  

  
   
     

 
  ,  
     
.
   
      
    
   
    

4
 ,   
   .
 
 
 
5
  
    
   
 
    
  
   
 - 


 
  
     
  
  
   

  
  
   

3
  

  
    

1001-01-2_Tauchpumpen.indd 53 08.11.12 18:07
54
ROMÂNĂ
RO
Utilizaţi pompa abia după ce
aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles
modul de operare Respectaţi
toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe
persoane.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
Utilizare conform destinaţiei
Pompa este destinată în deosebi în scopuri de
drenare, pompare şi golirea recipientelor în casă,
grădină, în curte şi în agricultură. Având în vedere
datele tehnice şi instrucţiunile de securitate
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile
şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Nu este indicat ca pompa să funcţioneze în
regim de durată (de ex. ca o pompă de circulaţie în
pârâu sau heleşteu). Durata de viaţă, cu o astfel de
exploatare, se va diminua în mod corespunzător. În
astfel de cazuri folosiţi temporizatoare, asigurând
faza de pauză sucient de lungă între două cicluri de
funcţionare.
Pompa nu este indicată ca o siguranţă
automată permanentă împotriva supra-umplerii
cisternelor, a pâraielor, şi nici pentru re-
glementarea apelor subterane în spaţiile
pivniţelor.
Nu utilizaţi pompa pentru pomparea apei
potabile!
Date Tehnice
Pompă submersibilă GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Comandă nr. ...............................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Racord ....................................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Putere motor P1 ............................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Adâncime max. de imersiune ........4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Înălţimea max. de transport ...........5 m ..........................8 m ..........................8 m ......................... 8 m .......................30 m
Cantitate max. transportată ..8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Granulometrie max. ...................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Temperatura max. a apei ...............35°C ........................ 35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Filet de racord pentru furtun
.1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Gradul de protecţie ......................... IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Greutate............................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Pompa nu poate  conectată la reţeaua de apă
existentă ca o instalaţie care să majoreze
presiunea.
Instrucţiuni De Securitate
ATENŢIE!
Electrocutare! Există riscul de accidentare cu
curent electric!
Acest aparat nu este destinat pentru a  utilizat de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, sen-
zoriale sau intelectuale limitate sau cărora le lipseşte
experienţa / sau le lipsesc cunoştinţele necesare, cu
excepţia cazului în care sunt supravegheate de către
o persoană care poartă răspunderea pentru siguranţa
lor sau au fost instruite de o asemenea persoană cu
privire la modul de utilizare a aparatului.
Copii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că
ei nu se joacă cu aparatul. Ţineţi copiii şi persoanele
străine în afara razei de acţiune a utilajului.
Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu
protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent
eronat max. 30mA).
Înaintea punerii în funcţiune, un electrician compe-
tent trebuie să controleze dacă măsurile de securitate
electrică cerute sunt la dispoziţie. Este necesar ca,
concomitent, că e respectate şi normele naţionale.
Conectarea electrică se va face la priză.
Trebuie acordată o atenţie deosebită prizei de
conectare care trebuie să se ae la distanţă de apă şi
umezeală, ştecherul trebuie protejat de umezeală.
Controlaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa
de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei
electrice.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 54 08.11.12 18:07
55
ROMÂNĂ
RO
Utilizaţi în exclusivitate cabluri prelungitoare pentru
uz extern, protejate împotriva apei care stropeşte.
Nu prindeţi niciodată de cablu pompa conectată
la reţea, nu o scufundaţi, nu o ridicaţi şi nu o
transportaţi!
Înaintea punerii utilajului în funcţiune, vericaţi ca
priza şi/sau cablul să nu e deteriorate.
Pentru a evita producerea de prejudicii, înlocuirea
unui cablu de racordare deteriorat la reţeaua electrică
trebuie să se facă de către producător. În nici un caz
nu efectuaţi personal reparaţii.
Protejaţi cablul de temperaturi mari, uleiuri şi muchii
ascuţite.
Scoateţi ştecherul din priză ori de câte ori scufundaţi
aparatul, după scoaterea din funcţiune, în timpul
înlăturării defecţiunilor şi înainte de lucrări de
întreţinere.
Cu pompa în funcţiune este interzisă starea sau scu-
fundarea în lichidul pompat, aceasta atât pentru oameni
t şi pentru animale (de ex. piscine, pivne, etc.).
Pompa nu poate funcţiona în nici un caz pe uscat .
Nu utilizaţi pompa fără supraveghere, aceasta
pentru ca să puteţi evita eventualele daune în cazul
unor funcţiuni eronate. Dacă nu utilizaţi pompa,
deconectaţi-o de la reţea.
Temperatura lichidului pompat nu trebuie să
depăşească +35 °C.
Pierderile de lubriant pot cauza poluarea lichidului
pompat.
Dacă pompa se utilizează în lacuri, fântâni etc. şi în
uzine de apă trebuie respectate necondiţionat şi
normele valabile pentru utilizarea pompelor în ţara
respectivă.
Utilizatorul este responsabil faţă de terţe persoane
referitor la utilizarea pompei (uzine de apă, etc.).
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenţie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului. Păziţi
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul
pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat. Dacă sunteţi în căutarea de ajutor,
vă rugăm să furnizaţi următoarele informaţii:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Întreţinere
Înaintea efectuării oricărei interveii pe pompă,
întotdeauna scoateţi mai întâi ştecherul cablului de
alimentare din priza de la reţea.
Înaintea oricărei utilizări a pompei, efectuaţi proba
vizuală şi convingeţi-vă că pompa, mai ales cablul de
reţea şi ştecherul, nu sunt deteriorate.
Pompa nu poate  utilizată în cazul în care este
defectă pompa sau instalaţiile de protecţie de pe ea.
În cazul în care aparatul este defect, reparaţia poate
 executată în exclusivitate de servisul pentru clienţi.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Pentru ca să se poată asigura o durată de viaţă
îndelungată a garniturii de etanşeitate a pompei,
recomandăm ca în intervale regulate să clătiţi pompa
cu apă curată.
În perioada de depozitare pe timpul iernii, trebuie
avut grijă să nu se găsească apă în utilaj, în caz contrar
gerul ar putea distruge utilajul. Înaintea ecărui
transport, pompa trebuie deconectată de la reţea!
Pompa trebuie evacuată în întregime şi depozitată cu
o protecţie antigel. Lipirea garniturilor mecanice se
poate evita prin clătirea pompei.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po-
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 55 08.11.12 18:07
56
ROMÂNĂ
RO
nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul
de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producţie:
Simboluri
Citiţi modul de utilizare.
Atunci când efectuaţi orice lucrări pe
pompă, întotdeauna scoateţi mai întâi
ştecherul cablului de alimentare din priza
de reţea.
Este interzis de a deplasa/trage de cablu
Este interzis a sta în mediul de transport
Avertizare împotriva pericolului prezentat
de tensiunea electrică
Atenţie la pornirea automată!
Accesoriile nu fac parte din livrare, se
recomandă completarea din programul
de accesorii.
Aparate electrice sau electronice defecte
şi /sau lichidate trebuie să e predate la
punctele de colectare corespunzătoare.
Ocrotiţi de umezeală
Direcţia de amplasare a ambalajului - în
sus
ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Garanţie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile pro-
vocate de defectele de material sau de producţie. La
reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat
documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată,
defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte
străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de
montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în
garanţie..
Producătorul nu este răspunzător de daunele surve-
nite ca urmare a instalaţiei sau operării neprofesionale
a pompei.
Utilajul trebuie controlat în intervale regulate de timp
sub aspectul stării perfecte a acestuia.
Vă atragem atenţia că, conform normelor în vigoare,
nu preluăm responsabilitatea pentru daunele
provocate eventual de utilajele noastre în cazurile de
mai jos:
• Reparaţii neprofesionale efectuate de servisuri fără
autorizaţie;
• Utilizarea contrară destinaţiei, resp. nerespectarea
utilizării conform destinaţiei;
• Suprasolicitarea pompei printr-o funcţionare
continuă;
• Daunele provocate de ger şi alte defecte provocate
de inuenţa climei;
Aceleaşi prescripţii sunt valabile pentru componente
şi accesorii.
Pentru ca se evite, resp. se previ eventualele
daune (de ex. inundarea încăperii, etc.) ca urmare a
funcţionării defectuoase a pompei (defectări, resp.
defecţiuni), proprietarul (utilizatorul) este obligat ia
suri de securitate adecvate (montarea instalaţiei de
alarmă, pom de rezervă, etc.)
Serviciu
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia
de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic.
Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul
dvs. să poată  identicat în caz de reclamaţie, avem
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 56 08.11.12 18:07
57
ROMÂNĂ
RO
Plan de vericări şi întreţinere
Interval de timp Descriere Ev. alte detalii
În funcţie de necesi-
tate şi de gradul de
murdărie
A se curăţa şi clăti Controlul funcţiei comutatorului plutitor
Defecţiuni - cauze - remedieri
Defecţiune Cauză Remediere
Motorul nu porneşte Lipsă tensiune de la reţea
Roata pompei blocată
Comutatorul plutitorului în poziţie
deconectată
Controlaţi tensiunea
Efectuaţi controlul vizual, vericaţi dacă în
roata pompei nu se găsesc obiecte străine.
Controlaţi nivelul apei
Pompa nu aspiră Pompă fără apă
Prea scăzut nivelul apei
Roata pompei înfundată
Faceţi să se degaje bulele de aer
4
Deconectaţi pompa, nivelul apei trebuie să
crească.
Înlăturaţi înfundarea
Siguranţa termică
deconectează pompa
5
Coş de aspiraţie murdar
Temperatura apei prea ridicată
Pompa funcţionează permanent cu presiune
maximă.
Curăţaţi coşul de aspiraţie şi lăsaţi pompa să
se răcească.
Reduceţi temperatura apei
Faceţi mai multe pauze
Apă pompată în canti-
tate insucientă
Coş de aspiraţie cu impurităţi
Nivelul apei coboară rapid
Depăşită înălţimea maximă de transport
Tuburi de transport îndoite
Curăţaţi coşul de aspiraţie
Asiguraţi aux sucient
Controlaţi lungimea căii de transport
3
Controlaţi linia de transport
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 57 08.11.12 18:07
58
SRPSKI
BA
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih
u uputstvu za korišćenje. Uvek se ponašajte odgovor-
no prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Pumpa služi isključivo za odvodnjavanje, pretakanje
i pražnjenje rezervoara u zgradama, u dvorištima
kao i u oblasti poljoprivrede. U skladu sa tehničkim
podacima i sigurnosnim uputstvima.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo-
vornost za eventualne štete.
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na
primer, kao cirkulaciona pumpa u ribnjacima ili u
potocima). U takvom slučaju, na određeni način se
smanjuje radni vek pumpe. U takvim slučajevima,
koristite uklopni sat i pravite odgovarajuće pauze
između pojedinih radnih ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska
zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za
regulisanje nivoa podzemne vode u podrumskim
prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke vode!
Pumpa ne sme biti priključena na postojeću
vodovodnu mru kao uređaj za povećanje pritiska.
Tehnički podaci
Potapajuća pumpa GS 4001 GS 8501 GS 7501 I GSX 1101 GDT 901
Br. za narudžbu ..........................................94601 .....................94602 ..................... 94603 .................... 94604 .....................94246
Priključak ...............................230V/ 50Hz .......... 230V/ 50Hz ...........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz ..........230V/ 50Hz
Snaga motora P1 ...........................400 W .....................750 W .....................750 W ..................1100 W .....................800 W
Najveća dubina uranjanja ...............4 m ..........................7 m ..........................7 m .........................7 m ..........................7 m
Najveća dobavna visina ...................5 m ..........................8 m ..........................8 m .........................8 m .......................30 m
Najveća dobavna količina ......8000 l/h ...............13000 l/h ...............13000 l/h ..............19000 l/h .................5500 l/h
Najveća dopuštena
veličina čestica .............................35 mm ................... 35 mm ....................35 mm ...................35 mm ..................0,5 mm
Najveća dopuštena
temperatura vode ............................35°C ........................35°C ........................ 35°C ........................35°C ........................35°C
Navoj crevnog priključka
.......1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG .............1“-1½“ AG ............ 1“-1½“ AG .................... 1¼“AG
Stupanj zaštite...................................IPX8 ........................ IPX8 .........................IPX8 ........................IPX8 ........................ IPX8
Masa ...................................................4,4 kg ..................... 5,6 kg ......................5,8 kg .....................7,4 kg .....................7,5 kg
Bezbednosna Uputstva
PAŽNJA!
Opasnost od strujnog udara! Postoji opasnost od
povreda zbog strujnog udara!
Ovim uređajem ne smeju da rukuju lica (niti deca) sa
ograničenim zičkim, senzorskim ili psihičkim sposob-
nostima niti lica koja nemaju dovoljno iskustvo u
rukovanju uređajima ove vrste odnosno lica koja ne
poseduju odgovarajuće znanje u vezi sa upotrebom
ovakvih uređaja. Ta lica smeju da koriste ovaj uređaj
samo pod nadzorom stručno osposobljenog lica koje
će osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće uputstvo za korišćenje istog.
Neophodno je nadzirati decu i sprečiti ih da se igraju
sa aparatom. Osigurajte da se deca i neovlašćena lica
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od uređaja.
Uređaj sme da bude priključen samo na utičnicu sa
zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (RCD,
maks. struja greške 30mA).
Pre puštanja uređaja u pogon, stručno osposobl-
jeni električar mora proveriti da li su preduzete sve
propisane mere zaštite. Pri tome je neophodno da se
pridržavate važećih nacionalnih propisa.
Uređaj mora biti priključen u utičnicu radi napajanja
električnom energijom.
Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udal-
jenosti od vode kao i da je na odgovarajući način
zaštićena od vlage.
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju
naponu u električnoj mreži.
35 °C
IP X8
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 58 08.11.12 18:07
59
SRPSKI
BA
Koristite isključivo kabl koji je prikladan za upotrebu u
spoljašnjoj sredini i koji je zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte
držati za kabl, uranjati je, podizati niti prevoziti!
Pre puštanja u pogon, proverite da li je oštećen
električni kabl (napojni kabl) odnosno utičnica
Radi izbegavanja opasnosti, oštećeni napojni kabl
mora biti zamenjen isključivo od strane proizvođača.
Nemojte ni u kom slučaju sami izvoditi popravke.
Zaštitite kabl od visokih temperatura, ulja i dodira sa
oštrim ivicama.
Pre potapanja, stavljanja van pogona, otklanjanja
kvarova i radova održavanja, izvadite utikač iz utičnice
za elektronapajanje.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite da crpite
ne smeju se zadržavati ni uranjati osobe niti životinje (na
primer, u bazenima, podrumima itd.).
U svakom slučaju sprečite suvi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako
biste sprečili eventualne štete zbog neispravnog funk-
cionisanja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izvadite
utikač priključnog kabla iz mreže za elektronapajanje.
Temperatura pumpane tečnosti ne sme prekoračiti
+35 °C.
U slučaju isticanja maziva, može doći do zagađivanja
tečnosti.
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. kao
i u odgovarajućim vodosnabdevajućim sistemima,
neophodno je da se pridržavate važećih standarda za
korišćenje pumpi u odnosnoj državi.
Korisnik ima odgovornost prema trećim licima za
štete nastale u vezi sa korišćenjem pumpe (vodovod-
ne stanice itd.).
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 16 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
rom izvođača praktične nastave.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite
lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Održavanje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi,
neophodno je izvaditi utikač napojnog kabla iz
mrne utičnice za napajanje električnom
energijom.
Pre upotrebe pumpe izvršite vizuelni pregled i pro-
verite stanje i eventualna oštećenja napojnog kabla
i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata,
pumpa se ne sme koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravku sme da izvrši
isključivo korisnički servis. Koristite samo originalnu
opremu i originalne rezervne delove.
Radi osiguranja dugog radnog veka zaptivke,
preporučljivo je redovno ispiranje pumpe čistom
vodom.
Pre uskladištenja pumpe u zimskom periodu, pro-
verite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda,
u protivnom - može doći do uništenja pumpe. Pre
transporta pumpe izvadite utikač napojnog kabla iz
mreže za napajanje električnom energijom! Pumpa
mora biti potpuno ispražnjena pre uskladištenja s tim
da moraju biti preduzete i mere za zaštitu pumpe od
zamrzavanja. Radi sprečavanja lepljenja mehaničkih
zaptivki, izvršite ispiranje pumpe odgovarajućim
uljem (na primer, biljnim uljem).
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 59 08.11.12 18:07
60
SRPSKI
BA
Radi jednostavne identikacije Vašeg uređaja u
slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je
serijski broj proizvoda, broj za narudžbu kao i godina
proizvodnje. Svi ti podaci navedeni su na tipskoj
pločici uređaja. Kako biste te podatke imali uvek pri
ruci, molimo da ih upišete u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Simboli
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi,
uvek izvadite utikač elektronapojnog kabla
iz mrne utičnice.
Zabranjeno je povlačiti kabl / prenositi
pumpu držeći je za sam kabl
Zabranjeno je zadržavanje u mediju koji je
predmet isisavanja (pumpanja).
Pažnja - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre-
tanje opreme
Pribor (dodatna oprema) nije sastavni deo
isporuke, preporučljivo je dopuniti opre-
mu iz asortimana dodatne opreme.
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predati u
centar za sakupljanje otpada takve vrste.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili
tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga-
rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun
kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom
prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnog/neovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva
ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz
Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog
habanja proizvoda..
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale
zbog nestručne instalacije ili nestručnog korišćenja
pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je
proveravati tehničko stanje opreme.
Želimo da upozorimo na činjenicu da u skladu sa
važećim propisima ne snosimo odgovornost za štete
nastale u vezi sa našim proizvodima u dole navede-
nim slučajevima:
• Nestručne popravke izvršene od strane neovlašćenih
servisa;
• Korišćenje opreme koje je suprotno nameni od-
nosno nepridržavanje odredbi iz uputstva o nameni
opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korišćenjem;
• Štete nastale zbog mraza i drugi kvarovi prouzroko-
vani zbog vremenskih prilika ;
Za delove opreme važe isti propisi.
Radi sprečavanja odnosno izbegavanja eventualnih
šteta (na primer, poplavljivanje prostorija itd.) a zbog
neispravnog korišćenja pumpe (kvarovi odnosno mane
pumpe), vlasnik (korisnik) pumpe je dužan da preduzme
odgovarajuće mere sigurnosti (montaža alarm, rezervna
pumpa itd.).
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklamaciju?
Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za upotre-
bu? Na našem homepage sajtu www.guede.com, u
sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete kako
bismo mi pomogli Vama.
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 60 08.11.12 18:07
61
SRPSKI
BA
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i ste-
penu zaprljanosti
Očistiti i izvršiti ispiranje Kontrola funkcionisanja sklopke sa plovkom
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Blokada točka pumpe
Sklopka sa plovkom u položaju ‚Isključeno‘
Proverite napon u mreži
Vizuelno proverite da se na točku pumpe ne
nalaze strani predmeti.
Proverite nivo vode
Pumpa ne usisava vodu U pumpi nema vode
Prenizak nivo vode
Točak pumpe je začepljen
Osigurajte oslobađanje/ispuštanje
vazdušnih mehurića
4
Isključite pumpu, nivo vode se mora podići.
Otklonite uzrok začepljenja
Termički senzor
isključuje pumpu
5
Prljanje usisnog koša
Previsoka temperatura vode
Pumpa trajno radi pod najvećim pritiskom.
Očistite usisni koš i sačekajte dok se pumpa
ne ohladi.
Smanjite temperaturu vode
Pravite češće pauze
Nedovoljna količina
vode za crpljenje
Prljanje usisnog koša
Brzo opadanje nivoa vode
Prekoračena je maksimalna napojna visina
pumpe
Crevo za dopremanje vode je savijeno
Očistite usisni koš
Osigurajte dovod dovoljne količine vode
Proverite dužinu napojne trase
3
Proverite vodove za dopremanje vode
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 61 08.11.12 18:07
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
62
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
WA
dB (A)
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | directeur | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
# /
94246
GDT 901
EN 60335-1:2012
94601 GS 4001
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
94602
GS 8501
EN 62233:2008
94603
GS 7501 I
ZEK 01.4-08
94604
GSX 1101
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
10.09.2013
63
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
1001-01-2_Tauchpumpen.indd 64 08.11.12 18:07
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude GDT 901 94246 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude GDT 901 94246 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info