gases. These gases can be invisible and odourless.
Therefore the appliance must never be worked with in
closed or poorly ventilated spaces. Ensure
corresponding lighting for your work. Ensure good
stability when working in a wet environment, when
snowing or in icy conditions, on slopes, or on uneven
surfaces.
•Do not let any other persons get near the appliance.
Keep all visitors and bystanders, especially children and
ill or weak persons in a safe distance from the place of
your work. Make sure no other persons can touch the
appliance.
•Ensure safe storing of tools. Tools that you do not
use should be kept in a dry place, at an elevated level if
possible, or locked to make them inaccessible to other
persons.
•Corresponding tool should always be used for
specific works. Do not use for example small tools or
accessories for works that actually need to be executed
by big tools. Use the tools solely for purposes for which
they have been designed.
•Make sure you wear reasonable clothing. Your
clothes must serve the purpose and must not limit you
in your work.
•Use personal protective aids. Wear safety shoes with
steel toe boxes and a slip-resistant sole.
•Wear protective glasses. Items may be thrown off by
the appliance.
•Wear hearing protection aids. Wear personal hearing
protection aids, e.g. earmuffs.
•Hand protection. Wear solid gloves – good protection
is provided by carbide leather gloves.
•Transport. Transport the bar mower only when the
rotary wheel is in the transport position. When the
appliance is put out of operation, make sure nobody
could be put at risk. Secure the appliance against
turnover, damage and fuel leakage.
•Remove any tool keys, etc. All keys, etc. must be
removed before switching the appliance on.
•Be always careful and pay attention to what you are
doing. Use common sense when working. Do not use
power-driven machines if you are tired. Do not work
with the appliance when impaired, intoxicated or when
you have consumed drugs reducing the concentration
ability.
•Refuelling. The engine must always be switched off
before refuelling. The tank cover must always be
opened carefully so that the excess pressure could
slowly get released and fuel did not squirt. High
temperatures are generated on the appliance body
when working with the appliance. The appliance must
therefore cool down before refuelling, otherwise fuel
could ignite, which would cause severe burns. Make
sure the tank is not overfilled when refuelling. If fuel
runs off, it must be immediately removed and the
appliance cleaned. After you have finished refuelling,
check if the screw closure is fitted tightly to prevent it
from getting loosened as a result
of vibrations during
your work.
•Look
out for damaged parts. Check the appliance
before using it. Are there any parts damaged? Seriously
consider whether the appliance is going to work safely
and perfectly if there is any slight damage. Make sure
the adjustment and setting of moving parts are correct.
Do any elements not fit into each other appropriately?
Are any of them damaged? Has everything been
installed correctly? Are all other assumptions for perfect
working of the appliance fulfilled? Any damaged guard
equipment, etc. must be properly repaired or replaced
in authorised repair centres unless explicitly specified
otherwise in the Operating Instructions. Have any faulty
switches replaced in an authorised repair centre.
Please contact the nearest service centre for any
appliance repair.
•The engine must always be switched off before any
appliance adjustment or maintenance. That applies
especially for replacement of knives. The socket plug
must always be unplugged for these works.
•Approved parts to be used only. Identical spare parts
must only be used for maintenance and repair. For that
purpose, contact an authorised service centre.
15
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
Use as designated
The appliance has been designed for common use in
agriculture, forestry, gardening and green care. The producer
cannot be held liable for damages if any provision of the
generally valid regulations and these Operating Instructions is
not adhered to.
•
Never work on too steep slopes (max. 30°)
•
On slopes, always work from left to the right,
never up and down. Be particularly careful when
changing direction.
•Pay attention to conditions of environment where
you are working.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking on appliance” chapter.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years
of age that have been familiarised with its operation and
working. Young people between 16 and 18 years of age can
only work with the appliance under adult supervision. An
exception includes youngsters operating the appliance within
their professional education to achieve necessary skills under
trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only corresponding instruction
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Technical specification
Engine 148 cm³ BRIGGS & STRATTON
Engine power 1.97 kW/2.7 PS
Idling cycle
revolutions
2,800 a min
-1
Cutting width 820 mm
Cutting height 30-80 mm
Tank capacity 0.9l
Noise L
WA
97 dB
Knife speed 2x 890 strokes a min at 3,000 a
min
-1
Weight 53 kg
Order No. 95175
Transport and storing
•The appliance may only be transported with the engine
being switched off.
•Clean the appliance properly before storing.
•Keep the appliance in a clean and dry place.
Fuel or oil may leak when transporting the appliance.
Secure the appliance in a corresponding manner and take
preventive measures against environment pollution.
Assembly (pic. 2-14)
The bar mower is supplied partially disassembled, see pic. 2.
Individual appliance components can be seen in pic. 3:
1. Appliance body
2. Cutter bar
3. Key included in the supply (13/17mm)
4. Springs for fixing the cutter bar to the appliance body
5. Knife cover
Guide rod assembly
Loosen the wing grips for guide rod locking – see pic. 4.
Turn the guide rod and put it to the desired height (pic.
5). At doing so, make sure the driving cable does not
break or get nipped.
Lock the guide rod by tightening both wing grips (pic. 6)
The guide rod handle height above the ground must
match the operator's height (pic. 7).
Cutter bar assembly
Loosen and remove the egg-shaped handle and locking
nut of the belt guard (pic. 6 pos. 1-2). Remove the
guard.
The appliance now looks like in pic. 9.
Hang both springs for cutter bar fixing as shown in pic.
10.
Insert the pin (of the cutter bar) to the full extent in the
given place on the appliance (pic. 11).
Hang both springs on the given grips of the aluminium
body (pic. 12).
Fit the belt correctly on the drive disk of the cutter bar
(pic. 13). Make sure the belt passes through both guide
pins (see the arrows in pic. 13).
Fit the cover again and secure it by the egg-shaped
handle and locking nut (pic. 14 pos. 1-2).
Retention hook for the drive cable
For models with the retention hook (pic. 15 pos. 1)
Hang the drive cable to the retention hook to
prevent failures caused by engine adjustment lever
that is too close.
Safety instructions for first starting up
Screwing must always be tightened properly and components
specified in the appliance description must exclusively be
used.
Risk of explosion!
•Refuelling only to take place outdoors!
•Never refuel when the engine is running or hot!
•Do not smoke when refuelling and do not refuel near
open fire.
16
Putting into operation
The engine is supplied without oil. Start the
engine only after filling the oil tank and do not exceed the
maximum oil level in any case (see the engine operating
instructions).
Please read the attached manual of the engine
manufacturer before putting the appliance into operation.
Close the petrol tap (if available) before filling
the tank (pic. 16).
Prepare the fuel and refuel outdoors only.
Keep the fuel in an appropriate and tightly
sealed container.
Starting and stopping the engine
Strictly follow the instructions of the previous
chapter “Basic safety measures“.
Notice: Detailed instructions for engine use and
maintenance can be found in the attached manual of the
engine manufacturer.
Instructions for engines with air control on the gas lever
(pic. 17-18)
The lever controls the engine speed. For cold starting, the
lever must be in the MAX position
(pic. 18). After
starting, put the lever to
. A hot engine can be started in
the MAX position
. The bar mower achieves best outputs
in the MAX position
.
Instructions for engines with a gas feed pump
The lever controls the engine speed. For cold starting, the
lever must be put in the MAX position
(pic. 18). Then
press strongly (3 times) the primary pump plunger (pic. 31)
and start the engine. If the engine does not start due to the
lack of fuel, refuel and press the primary pump plunger 3
times. Notice: generally, pressing the primary pump plunger
when starting a hot engine is not necessary. The bar mower
achieves best outputs in the MAX position
.
Starting the engine
Caution! Do not touch any lever (for knife or wheel
drive) when starting the appliance.
Take stand next to the appliance and assume a
stable position in a sufficient distance from the
knives.
Open the petrol tap (if available) (pic. 15)
Grab the starting cable (pic. 23) and pull it out to
the full extent until the engine starts.
Stopping the engine
Release the wheel and knife drive lever.
Put the gas lever (pic. 17-19-22) to STOP.
Using the bar mower
Remove all foreign items from the ground.
Start the engine (see “STARTING AND STOPPING
THE ENGINE“)
Hold the guide rod firmly with both hands (pic. 24).
Forward movement of the appliance
To enable forward movement of the appliance,
press the wheel drive lever (pic. 24 pos. 1). The
appliance will be standing if you release the lever.
Caution! If the appliance is moving forward and
the drive lever is not pressed, it must be immediately
stopped and an authorised customer service contacted.
Movement of knives
To prevent unintentional (and dangerous) starting of knives,
you need to proceed as follows:
Release the drive lever and put the safety lever up
(pic. 24 pos. 2)
Pres the drive lever fully down and knives start
moving (pic. 24 pos. 2).
Caution! If knives are moving and the lever is not
pressed, the appliance must be immediately stopped and
an authorised customer service contacted.
Cutting height adjustment
Caution! Adjustment must be provided when the
engine is switched off!
Loosen the locking screws of seating shoes to
adjust the cutting height (pic. 27)
Turn the seating shoes up (pic. 28) to ensure low
grass cutting.
Turn the seating shoes down (pic. 29) to ensure
high grass cutting.
After reaching the desired height, tighten the
locking screws of seating shoes again (pic. 27)
Residual risks and protective measures
1. Mechanical residual risks:
•Cutting:
Rotating knives may cause serious cutting injuries or
even amputate parts of your body.
Æ Protective gloves should always be worn. Never
touch inside the appliance when running.
•Getting caught, winding-up:
Strings, wires or pieces of clothing may wind on the
knives.
Æ Remove all foreign items from the place of your
work, keep a sufficient distance from fences and wear
closefitting clothes.
2. Electrical residual risks:
•Direct electrical contact:
You may be exposed to electric shock when touching
the socket plug when the engine is running.
Æ Do not touch the socket plug when the engine is
running.
3. Thermal residual risks:
•Burns, chilblains:
Touching the exhaust may cause burns
17
Æ Let the appliance cool down.
4. Exposure to noise:
•Hearing damage:
Frequent or long-term work with the appliance without
ear-protectors may damage your hearing.
Æ Use ear-protectors.
5. Exposure to vibrations:
•Vibration of the whole body
Long-term working with the appliance may cause
damage to your body as a result of vibrations.
Æ Make regular breaks.
6. Risk of materials and other substances:
•Contact, inspiration:
Inspiration of exhaust gases may be very harmful to
your health.
Æ The appliance may only be used outdoors.
•Fire or explosion:
The appliance is used with combustible mixture of
fuel that may ignite when refuelling.
Æ Do not refuel the appliance near open fire and do
not smoke when refuelling.
7. Other risks:
•Thrown-off items or spraying liquids:
Thrown-off stones or ground may cause injuries.
Æ Make always sure there are no other persons in
the area of your work and wear personal protective
aids.
Maintenance and storing
Switch the engine off and pull out the ignition
cable before any maintenance.
Let the engine fully cool down.
Wear protective gloves for any maintenance of the
appliance and knives.
Engine
See the attached manual of the manufacturer.
Maintenance
For safety reasons, replace any worn-out and damaged parts.
Original spare parts to be used explicitly. Spare parts of other
manufacturers may cause problems with fitting and result in
damages or dangerous situations.
We do not guarantee in any case for personal and
material damage caused by non-original spare parts.
Fuel tank
Tank to be emptied outdoors only.
Noise suppressor
Replace the noise suppressor if damaged.
Checking the screws and moving parts
Before using the appliance, make sure the screws or other
parts are not loosened and cutting tools do not show any
cracks or signs of wear. Replace all damaged parts before
using the appliance.
Knives
At regular intervals, you or a customer service should check
tightening of knives and supporting screws of the engine.
Regrinding and adjusting the clearance of knives must be
provided by professional staff using special tools. For safety
reasons, these works must always be executed by an
authorised service centre. The same applies for the
replacement of knives.
The bar mower knives are sharp and may cause
cutting injuries. It is therefore necessary to take
appropriate safety preventive measures and wear
protective gloves when working near knives. Provide the
knives with a specified cover after using them (pic. 3 pos.
5)
Lubrication of knives
Lubricating the knives every hour of use with appropriate
lubricant is recommended. The oil must be applied between
the cutting tools (moving and fixed ones) and adjustment
springs (pic. 1 pos. V).
Reduction gear lubrication
Oil level on the reduction gear closure should regularly be
checked. Add oil if necessary. Change oil every 50 operating
hours. Drain the used oil by the drain plug. Use SAE 40 oil or
gearbox oil.
Used oil must be disposed in accordance with
regulations valid in the country of the bar mower
operator. Never pour the used oil out in the drainage
system.
Lubricating the cutter bar spigot with grease
At regular intervals (every 10 operating hours), remove cutter
bar spigots and lubricate them with grease to ensure smooth
moving (forward/backward) of the bar. Or you can also use
the existing grease box on the spigot holder (pic. 31)
Setting the knife and wheel drive cable controller (pic. 1
pos. C a D)
Adjustment and inspection must be provided by
an authorised customer service. Wrong adjustment may
cause dangerous situations!
Cleaning, transport and storing
If the appliance is not used for more than 2 months,
drain the fuel tank.
Do not use aggressive cleaners.
Keep the appliance in a dry and safe place
inaccessible to children.
Drain the fuel tank before transport.
Fit the specified cover on the cutter bar before
transport and storing (pic. 3 pos. 5).
Never store the bar mower with a full fuel tank in
closed spaces. Petrol vapours may get near open
fire or source of sparks.
Wait until the engine fully cools down and then
store the bar mower to a lockable place.
18
To reduce the risk of fire, prevent grass, leaves and
grease remnants from getting into the engine and
noise suppressor.
Inspection and maintenance plan
1. Before you start working:
•Check for any loosened parts
•Check the oil level and add oil if necessary
•Check the pressure in tyres (to this end, see the
details on tyres)
•Lubricate the eccentrics
•Lubricate the knife bar
2. Every 25 operating hours
•Clean the air filter
•Remove any grass or soil remnants off rotating
parts using a brush or blunt object.
•Wipe the cover with a soft cloth.
Hardened dirt on the appliance may be removed by
a soft cloth wetted in soapy water.
3. Every 100 operating hours
•Check, clean or replace the spark plug
•Change the gearbox oil
Troubleshooting
Problems
Possible causes
Measures
Engine does not start
1. Tank is empty
2. Air filter is dirty
3. Ignition spark missing
4. Engine consuming too much
1. Refuel full tank; check the carburettor for fuel; check tank
vent pipe
2. Clean the air filter
3. Clean the spark plug or fit a new one; check the ignition
cable;
have the ignition system checked in a service
centre
4. Screw the spark plug out, clean and dry it; pull the
starting cable several times while the spark plug is
screwed out.
Engine fails
1. Ignition cable is loosened
2. Fuel line is clogged or fuel is of poor quality
3. Air vent in the fuel tank cover is clogged
4. Water or impurities in the fuel line
5. Air filter is dirty
6. Air in the tank
1. Fit the socket plug firmly on the spark plug
2. Clean the fuel line, use fresh fuel
3. Replace the fuel tank cover
4. Drain the fuel and refuel clean and fresh one
5. Clean the air filter
6. Loosen the air vent screw and vent the tank
Engine often switches off
when running idle
1. Ignition distance is too big; spark plug is
faulty
2. Inaccurate carburettor adjustment
3. Air filter is dirty
1. Adjust or replace the spark plug
2. Adjust the carburettor
3. Clean the air filter
Drive is not working
properly
1. Check the drive lever cable tension
2. Drive is not working
1. Cable tension to be additionally adjusted.
2. Have the appliance checked in a service centre.
Excess vibrations
1. Fixing screws are loosened 1. Tighten the fixing screws
19
Nous vous remercions d’avoir acheté la motofaucheuse Güde 2 V 1 et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
RESPECTEZ EGALEMENT LE MODE D’EMPLOI INDEPENDANT RELATIF AU MOTEUR ODRŽUJTE BRIGGS & STRATTON
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Images d‘illustration!
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles:
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi et/ou sur l’appareil figurent les
symboles suivants :
B1 B2 B3 B4
B5 B6 B7
B1: Chaque utilisateur de la motofaucheuse doit d’abord lire
attentivement les modes d’emploi et d’entretien et se
familiariser avec l’utilisation correcte de toutes les parties de
commande !
B2: Attention ! Ne mettez pas la motofaucheuse en marche
si des personnes, en particulier des enfants ou animaux se
trouvent à proximité.
B3: Attention ! L’outil de fauchage est très coupant !
Eloignez les mains et les autres parties du corps de l’appareil
en fonctionnement. Risque de blessures par coupure ou
autres, même mortelles !
B4: Attention ! L’outil de fauchage est très coupant !
Eloignez les pieds et les autres parties du corps de l’appareil
en fonctionnement. Risque de blessures par coupure ou
autres, même mortelles !
B5: Attention ! Eloignez les mains de toutes les parties
chaudes du moteur (surtout de l’amortisseur de bruit). Danger
de graves brûlures !
B6: Attention ! Avant de procéder au nettoyage, à l’entretien
et aux révisions, arrêtez le moteur et assurez-vous que les
lames et toutes les autres parties mobiles sont complètement
arrêtées. Retirez le câble d’allumage de la bougie d’allumage
de façon à éviter une mise en marche accidentelle.
(Avertissement – vous trouverez les autres consignes de
manipulation et d’entretien dans le mode d’emploi du
moteurBRIGGS & STRATTON joint.
B7:Attention ! Le moteur ou éventuellement l’appareil est
livré sans l’huile. Démarrez le moteur seulement après avoir
rempli le réservoir d’huile. Ne dépassez en aucun cas le
niveau d’huile maximal ! (voir mode d‘emploi BRIGGS &
STRATTON)
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
20
Attention - fragile Interseroh Recycling
Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur Largeur de coupe
Cylindrée Nombre de tours
Poids Niveau de bruit
Hauteur de coupe
Appareil
Motofaucheuse GBM 800 BS
Le moteur performant à quatre temps 2,7 PS B&S 450
SERIES en fait un spécialiste pour prairies, coteaux et prés.
Grâce à ses grandes roues avec profilé de traction, vous
atteindrez facilement même les pentes les plus abruptes. Le
déplacement est grandement facilité par la marche avant
connectable et permet d’économiser vos forces lors du travail.
Domaines d’utilisation :
Convient aux moyennes à grandes surfaces.
Contenu du colis (fig. 2, 3)
1. Corps de l‘appareil
2. Lame faucheuse
3. Clé livrée avec l’appareil (13/17mm)
4. Ressorts pour la fixation de la lame faucheuse au corps
de l’appareil
5. Protection des lames
X. Mode d’emploi et bulletin de garantie
Description de l‘appareil (fig. 1)
APoignée de la barre de guidage
BManette de gaz
CRégulateur de la corde de commande des roues
DRégulateur de la corde de commande des lames
EManette de commande des roues
FManette de sécurité de la commande des lames
GManette de commande des roues
H Barre de guidage
IPoignée de la corde de démarrage a
L Starter
M Bouchon de remplissage d’huile de moteur
N Amortisseur de bruit
O Moteur
P Roues
Q Protection de la courroie
R Fixation à ailettes pour le blocage de la barre
SPoignée ovale pour le blocage du capot de protection
T Écrou de blocage pour le capot de protection
U Pattes d’appui pour le réglage de la hauteur de coupe
V Lame faucheuse (avec lames)
Z Ressorts pour le réglage du jeu des lames
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre
approbation préalable.
Désignation de l’appareil : Motofaucheuse GBM 800
N° de commande : 95175
Date/Signature du fabricant : 18.01.2010
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
98/37/EG - 2006/42/EG (valable à partir du 29.12.2009)
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 12733
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication.
Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre le certificat d’achat comportant la date
d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que – surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil ne sont pas
non plus inclus dans la garantie.
Importantes consignes de sécurité de base
Avant de commencer le travail avec l’appareil, lisez
attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous et
le mode d’emploi. Si vous remettez cet appareil à d’autres
personnes, veuillez lui remettre également le mode
d’emploi. Rangez bien le mode d’emploi !
Emballage : Votre appareil se trouve dans un emballage
qui le protège de l’endommagement lors du transport. Les
emballages sont des matières premières, par conséquent,
ils peuvent être réutilisés ou recyclés.
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez les
consignes y figurant. Utilisez ce mode d’emploi pour vous
familiariser avec l’appareil, avec son utilisation correcte et
les consignes de sécurité. Rangez ces consignes pour une
utilisation ultérieure.
•
Avant chaque utilisation, contrôlez le
niveau d’huile. Si nécessaire, complétez.
•Avant toute utilisation de l’appareil, effectuez un
contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
21
endommagés ou usés. Ne mettez jamais les
dispositifs de sécurité hors service.
•Utilisez l’appareil uniquement dans le but indiqué
dans ce mode d’emploi.
•Vous êtes responsable de la sécurité sur le lieu
de travail.
•Travaillez uniquement lorsque la visibilité est
bonne.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
•Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil à
un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans
un environnement humide.
•Protégez l’appareil de l’humidité et de la pluie.
•Si l’appareil est retourné ou ne se trouve pas
dans la position de travail, ne le mettez pas en
marche.
•Éloignez l’appareil des autres personnes, en
particulier des enfants et animaux domestiques.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le à un
endroit sec, inaccessible aux enfants.
•Toutes les pièces sur l’appareil doivent être
régulièrement contrôlées du point de vue
d’endommagement ou de vieillissement. Il interdit
d’utiliser l’appareil lorsqu’il n’est pas en parfait
état.
•Utilisez lors des réparations uniquement des
pièces détachées d’origine.
• Les réparations doivent être confiées à un
électricien.
•Avant toute mise en marche et après tout choc,
contrôlez l’appareil du point de vue d’usure ou
d’endommagement et faites réaliser les
réparations nécessaires.
•N’utilisez jamais des pièces détachées ou
accessoires non approuvés ou non recommandés
par le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou avec une lumière artificielle suffisante.
•Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent
pas de court-circuit sur les contacts de l’appareil.
•Cet appareil n’est pas un jouet ! Les enfants ne
savent pas évaluer le danger émanant de cet
appareil. Ne laissez jamais les enfants utiliser
l’appareil.
•Cet appareil n’est pas destiné aux personnes
ayant un problème physique, sensoriel ou
psychique, ainsi qu’aux personnes avec
expérience insuffisante ou manque de
connaissances sur l’appareil.
•Si l’appareil est visiblement endommagé, il est
interdit de le mettre en marche.
•Des réparations incompétentes peuvent
engendrer de grands risques.
•Ces règles sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité
en cas de :
•Endommagement de l’appareil consécutif à
des influences mécaniques et à une
surtension.
•Modifications de l’appareil.
•Utilisation de l’appareil dans un autre but que
celui indiqué dans le mode d’emploi.
•Afin d’éviter les blessures et dommages,
respectez toutes les consignes de sécurité.
Importantes consignes de sécurité spécifiques pour
l’appareil.
•
Pour éviter de graves dommages à
l’appareil, n’utilisez jamais en même temps la
manette de marche avant et arrière !!!
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau
d’huile. Si nécessaire, complétez
(huile de moteur 500ml SAE30).
•
Ne travaillez jamais sur des pentes trop
abruptes (max. 30°)
• Lorsque vous travaillez sur des pentes,
déplacez-vous toujours de gauche à droite, jamais
vers le haut et vers le bas. Soyez particulièrement
prudent lorsque vous changez de direction.
•Prenez en considération les conditions de
l’environnement dans lequel vous travaillez. Après
le démarrage, l’appareil à moteur fabrique des produits
de combustion toxiques. Ces gaz peuvent être
invisibles et inodores. Par conséquent, n’utilisez jamais
l’appareil dans des espaces fermés ou mal ventilés.
Veillez à un bon éclairage lors du travail. Veillez à
maintenir une bonne stabilité lorsque vous travaillez
dans des conditions humides, sur la neige ou de la
glace, sur des pentes ou sur un terrain accidenté.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces
personnes. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou
faibles, de votre lieu de travail. Veillez à ce que
personne ne puisse toucher l’appareil.
•Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les
outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si
possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils
soient inaccessibles aux autres personnes.
•Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez
par exemple, de petits outils ou accessoires pour des
travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les
outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
•Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être
pratique et ne doit pas vous limiter dans votre travail.
•Utilisez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures de sécurité avec bouts en acier
et semelle antidérapante.
•Portez une protection auditive. Portez des
accessoires de protection auditive personnels, tels que
bouchons.
•Protection des mains. Portez des gants solides – les
gants en cuir de chrome offrent une bonne protection.
•Transport. Transportez toujours la motofaucheuse
avec la roue rotative en position de transport. Lorsque
vous rangez l’appareil, veillez à ce qu’il ne mette
personne en danger. Protégez l’appareil contre le
basculement, l’endommagement et la fuite de
carburant.
•Retirez les clés, etc. Avant de mettre l’appareil en
marche, il est nécessaire de retirer toutes les clés et
outils de réglage.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous
faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas des appareils
à moteur si vous êtes fatigué. N’utilisez pas l’appareil
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou des
médicaments réduisant la capacité de concentration.
•Ravitaillement. Avant de procéder au ravitaillement,
arrêtez toujours le moteur. Ouvrez lentement le
bouchon du réservoir, de façon à ce que l’excès de
pression puisse doucement s’échapper et le carburant
ne gicle pas. Le corps de l’appareil atteint lors du travail
des températures élevées. Par conséquent, laissez
l‘appareil refroidir avant de ravitailler, faute de quoi vous
vous exposez à un risque d’inflammation du carburant
22
et de blessures graves. Faites attention lors du
ravitaillement à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est nécessaire de le supprimer
immédiatement et de nettoyer l’appareil. Contrôlez
après le ravitaillement le serrage correct du filetage,
afin d’éviter son desserage suite aux vibrations lors du
travail.
•Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Toutes les pièces sont-elles correctement
installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement
parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire de faire
réparer ou remplacer les dispositifs de protection
endommagés par un réparateur agréé, si la notice ne
stipule pas autrement. Faites remplacer les
interrupteurs défectueux par un atelier autorisé.
Lorsque l’interrupteur de mise en marche/arrêt de
l’appareil ne fonctionne pas correctement, n’utilisez pas
l’appareil. Si la buse est usée, remplacez-la. Pour faire
réparer l’appareil, contactez l’atelier de réparations le
plus proche.
•Arrêtez toujours le moteur avant le réglage et
l’entretien. Cette consigne est particulièrement valable
pour le remplacement des lames. Lorsque vous
effectuez ces travaux, retirez toujours l’antiparasite de
la bougie d’allumage.
•Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des réparations,
utilisez uniquement les pièces détachées adéquates.
Pour cela, adressez-vous au service après-vente agréé.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil a été conçu uniquement pour une utilisation
courante dans l’agriculture, l’économie forestière, l’horticulture
et pour le soin des espaces verts. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages consécutifs au non
respect des dispositions émanant des règles générales en
vigueur et de ce mode d’emploi.
•
Ne travaillez jamais sur des pentes trop
abruptes (max. 30°)
•
Lorsque vous travaillez sur des pentes,
déplacez-vous toujours de gauche à droite, jamais
vers le haut ou vers le bas. Soyez particulièrement
prudents lorsque vous changez de direction.
•Faites attention aux conditions de travail.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Symboles ».
Exigences à l’égard de l‘opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans. Les adolescents âgé de 16 à 18 ans sont
autorisés à manipuler l’appareil uniquement sous la
surveillance d’un adulte.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Moteur 148 cm³ BRIGGS & STRATTON
Puissance du
moteur
1,97 kW/2,7 PS
Tours lors de la
marche à vide
2800 min
-1
Largeur de coupe 820 mm
Hauteur de coupe30-80 mm
Volume du
réservoir
0,9l
Niveau de bruit L
WA
97 dB
Vitesse des
lames
2x 890 levées/min. à 3000 min
-1
Poids 53 kg
N° de commande 95175
Transport et stockage
•L’appareil peut être transporté uniquement avec le
moteur arrêté.
•Nettoyez minutieusement l’appareil avant de le ranger.
•Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Il est possible que le carburant ou l’huile fuie lors du
transport. Veuillez bloquer l’appareil de façon adéquate et
adoptez des mesures de protection préventives pour éviter la
pollution de l’environnement.
Montage (fig. 2-14)
La motofaucheuse est livrée partiellement démontée, voir fig. 2.
Les parties individuelles sont représentées sur l’image 3 :
1. Corps de l‘appareil
2. Lame faucheuse
3. Clé fournie avec l’appareil (13/17mm)
4. Ressorts pour la fixation de la lame faucheuse au
corps de l’appareil
5. Protection des lames
Montage de la barre de guidage
Desserrez les fixations à ailettes pour le blocage de la
barre de guidage – voir fig. 4.
Tournez la barre de guidage et placez-la à la hauteur
souhaitée (fig. 5). Veillez à ce que le câble
d’alimentation ne soit pas plié ou pincé.
Bloquez la barre de guidage en serrant les deux
fixations à ailettes (fig. 6)
La hauteur de la poignée de la barre de guidage au-
dessus du sol doit correspondre à la taille de
l’opérateur (fig. 7).
23
Montage de la lame faucheuse
Desserrez et retirez la poignée ovale et l’écrou de
blocage du capot de la courroie (fig. 6 pos. 1-2) Retirez
le capot.
La fig. 9 représente l’aspect de l’appareil à ce moment
–là.
Accrochez les deux ressorts pour la fixation de la lame
faucheuse selon l’image 10.
Insérez la goupille (de la lame faucheuse) jusqu’à la
butée à l’endroit donné sur l’appareil (fig. 11).
Accrochez les deux ressorts aux attaches données du
corps en aluminium (fig. 12).
Placez correctement la courroie sur la poulie
d’entraînement (fig. 13). Veillez à ce que la courroie
passe par les deux goupilles de guidage (voir flèches
sur l’image 13).
Remettez le capot et bloquez à l’aide de la poignée
ovale et l’écrou de blocage (fig. 14 pos. 1-2).
Crochet de retenue du câble d’alimentation
Pour les modèles avec le crochet de retenue
(fig. 15 pos. 1)
Accrochez le câble d’alimentation dans le crochet
de retenue pour éviter les pannes pour cause de
proximité de la manette de réglage du moteur.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
Veillez à toujours bien serrer les boulonnages et utilisez
uniquement des pièces indiquées dans la description de
l’appareil.
Danger d’explosion !
•Ravitaillez uniquement à l’extérieur !
•Ne fumez jamais tant que le moteur est en marche
ou encore chaud !
•Ne fumez jamais lors du ravitaillement et ne
ravitaillez pas à proximité d’un feu ouvert.
Mise en marche
Le moteur est livré sans l’huile. Démarrez le
moteur seulement après le remplissage du réservoir
d’huile et ne dépassez jamais le niveau maximal d’huile
(voir mode de fonctionnement du moteur).
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez la
notice du fabricant du moteur.
Avant de procéder au ravitaillement, fermez le
robinet d’essence (si disponible) (fig. 16).
Préparez le carburant et ravitaillez uniquement
à l’extérieur.
Stockez le carburant dans un récipient adéquat
et étanche.
Démarrage et arrêt du moteur
Respectez précisément les consines du chapitre
précédent „Mesures de sécurité de base“.
Avertissement : Vous trouverez le détail des consignes
d’utilisation et d’entretien du moteur dans la notice du
fabricant du moteur jointe.
Consignes pour moteurs avec commande de l’air sur la
manette de gaz (fig. 17-18)
La manette commande la vitesse du moteur. Lors du
démarrage à froid, il est nécessaire de placer la manette à la
position MAX
(fig. 18). Après le démarrage du moteur,
placez la manette sur
. Le démarrage du moteur chaud
s’effectue avec la manette en position MAX
. La
motofaucheuse atteint les meilleures performances avec la
manette en position MAX
.
Consignes pour moteurs avec pompe à essence
La manette commande la vitesse du moteur. Lors du
démarrage à froid, il est nécessaire de placer la manette à la
position MAX
(fig. 18). Ensuite, appuyez énergiquement
(3x) sur le piston de la pompe primaire (fig. 31) et seulement
après démarrez le moteur. (Si le moteur s’arrête pour cause
de manque de carburant, remplissez le réservoir et appuyez
3x sur le piston de la pompe primaire. Avertissement : en
général, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le piston de la
pompe primaire lors du démarrage à chaud. La
motofaucheuse atteint les meilleures performances avec la
manette en position MAX
.
Démarrage du moteur
Attention ! Ne touchez aucune manette (de
commande des lames ou des roues) pendant le
démarrage.
Placez-vous à côté de l’appareil et adoptez une
position stable à une distance suffisante du groupe
des lames.
Ouvrez le robinet d’essence (si disponible) (fig. 15)
Saisissez la corde de démarrage (fig. 23) et tirez-la
entièrement de façon à ce que le moteur démarre.
Arrêt du moteur
Lâchez la manette de commande des roues et des
lames.
Placez la manette de gaz (fig. 17-19-22) sur STOP.
Utilisation de la motofaucheuse
Retirez tout objet étranger du sol.
Démarrez le moteur (voir “DEMARRAGE ET
ARRET DU MOTEUR)
Serrez bien la barre de guidage des deux mains
(fig. 24).
Avancement de l’appareil
Pour que l’appareil avance, serrez la manette de
commande des roues (fig. 24 pos. 1). L’appareil
s’arrête lorsque vous lâchez la manette.
Attention ! Si l’appareil avance alors que la
manette de gaz est relâchée, arrêtez immédiatement
l’utilisation de l’appareil et contactez le service après-
vente agréé.
Mouvement des lames
Pour éviter la mise en marche accidentelle (et dangereuse)
des lames, il est nécessaire que cette opération s’effectue en
deux diverses étapes :
24
Desserrez la manette de commande et levez en
même temps la manette de sécurité (fig. 24 pos. 2)
Abaissez complètement la manette de commande,
les lames se mettent en marche (fig. 24 pos. 2).
Attention ! Si les lames bougent alors que la
manette n’est pas pressée, arrêtez immédiatement
l’utilisation de l’appareil et contactez le service après-
vente agréé.
Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le réglage doit être effectué avec le
moteur arrêté !
Desserrez les vis de blocage des pattes d’appui
pour le réglage de la hauteur de coupe (fig. 27)
Tournez les pattes d’appui vers le haut (fig. 28),
pour obtenir une coupe profonde.
Tournez les pattes d’appui vers le bas (fig. 29),
pour obtenir une coupe haute.
Après avoir obtenu la hauteur souhaitée, resserrez
les vis de blocage des pattes d’appui (fig. 27)
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Dangers résiduels mécaniques :
•Coupure, section :
Les lames en rotation peuvent provoquer de graves
blessures ou amputer les doigts ou d’autres parties
du corps.
Æ Portez toujours des gants de protection.
N’introduisez jamais les mains dans l’appareil en
marche.
•Accrochage, enroulement :
Des cordes, fils ou morceaux de vêtements peuvent
s’enrouler autour des lames.
Æ Retirez les objets étrangers du terrain, maintenez
une distance des clôtures et portez une tenue
adhérente.
2. Dangers résiduels électriques :
•Contact électrique direct :
Risque d’électrocution lors du contact avec
l’antiparasite de la bougie d’allumage lorsque le
moteur est en marche.
Æ Ne touchez jamais l’antiparasite de la bougie
d’allumage lorsque le moteur est en marche.
3. Dangers résiduels thermiques :
•Brûlures, engelures :
Risque de brûlures lors du contact avec le pot
d’échappement.
Æ Laissez l’appareil refroidir.
4. Danger du bruit :
•Lésions de l’ouïe :
Un travail fréquent ou prolongé avec l’appareil sans
protection autiditive peut endommager l’audition.
Æ Utilisez une protection auditive.
5. Danger des vibrations :
•Vibrations de tout le corps
Un travail prolongé avec l’appareil peut provoquer
des lésions du corps suite aux vibrations.
Æ Faites des pauses régulières.
6. Danger relatif aux matériaux et autres matières :
•Contact, aspiration :
La respiration des gaz d’échappement peut être très
nocive pour la santé.
Æ L’appareil doit être utilisé uniquement à l’extérieur.
•Feu ou explosion :
L’appareil s’utilise avec un mélange de carburant
inflammable, pouvant s’inflammer lors du
ravitaillement.
Æ Ne ravitaillez pas en proximité du feu ouvert et ne
fumez pas lors du ravitaillement.
7. Autres dangers :
Objets éjectés, projection de liquide :
Pierres ou terre éjectés peuvent provoquer des
blessures.
Æ Veillez à ce que personne ne se trouve dans
l’espace de travail et portez des accessoires de
protection.
Entretien et stockage
Avant tout entretien, arrêtez le moteur et retirez le
câble d’allumage.
Laissez le moteur complètement refroidir.
Portez des gants de protection lors de chaque
entretien de l’appareil et des lames.
Moteur
Voir notice du fabricant jointe.
Entretien
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées et
endommagées. Utilisez exclusivement des pièces détachées
d’origine. Les pièces détachées en provenance d’autres
fabricants peuvent provoquer des problèmes d’ajustement et
engendrer des dommages ou situations dangereuses.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages personnels ou matériels consécutifs à
l’utilisation de pièces détachées autres que d’origine.
Réservoir de carburant
Videz le réservoir à l’extérieur.
Amortisseur de bruit
Remplacez l’amortisseur endommagé.
Contrôle des vis et des parties mobiles
Assurez-vous avant chaque utilisation que les vis et autres
pièces ainsi que les outils de fauchage ne présentent pas de
fissures ou marques d’usure. Remplacez les pièces
endommagées avant l’utilisation.
Lames
Contrôlez régulièrement vous-même ou par l’intermédiaire du
service après-vente le serrage des lames et des vis porteuses
du moteur. L’affûtage et le réglage du jeu des lames doivent
être effectués par un personnel spécialisé qualifié à l’aide
d’outils spéciaux. Pour des raisons de sécurité, ces
25
opérations doivent toujours être réalisées par le centre de
réparations agréé. Cette consigne est valable également pour
le remplacement des lames.
Les lames de la motofaucheuse sont coupantes et
peuvent provoquer des blessures par coupure. Par
conséquent, il est nécessaire d’adopter des mesures de
sécurité préventives et porter des gants de protection
lorsque vous travaillez à proximité des lames. Après
l’utilisation, protégez les lames à l’aide de la protection
prescrite (fig. 3 pos. 5)
Graissage des lames
Il est recommandé de graisser les lames toutes les heures
pendant l’utilisation de l’appareil avec une huile de graissage
adéquate. Il est nécessaire d’injecter l’huile entre les outils de
coupe (mobiles et fixes) et les ressorts de réglage (fig. 1 pos.
V).
Graissage du réducteur de vitesse
Contrôlez régulièrement le niveau d’huile sur la fermeture du
réducteur de vitesse. Si nécessaire, complétez. Changez
l’huile toute les 50 heures de fonctionnement. Videz l’huile
utilisée par la vis de vidange. Utilisez l’huile SAE 40 ou l’huile
à engrenages.
L’huile utilisée doit être liquidée selon les
dispositions en vigueur dans le pays de l’utilisateur de la
motofaucheuse. Ne déversez jamais l’huile dans les
canalisations.
Graissage du pivot porteur de la lame faucheuse à la
graisse
Retirez régulièrement (toutes les 10 heures de
fonctionnement) les pivots porteurs de la lame faucheuse et
graissez-les à l’aide de la graisse afin d’assurer un
mouvement léger (en avant/en arrière) de la lame. Ou vous
pouvez utiliser également la boîte à graisse sur le support du
pivot (fig. 31).
Réglage du régulateur des lames et de la corde
d’entraînement des roues (fig. 1 pos. C et D)
Le réglage et le contrôle doivent être réalisés par
le service après-vente agréé. Un réglage incorrect peut
provoquer des situations dangereuses !
Nettoyage, transport et stockage
En cas d’inutilisation de l’appareil pendant plus de 2
mois, videz le réservoir de carburant.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et sûr,
inaccessible aux enfants.
Videz le réservoir de carburant avant le transport.
Avant le transport et le stockage, placez la
protection sur la lame faucheuse (fig. 3 pos. 5).
Ne rangez jamais la motofaucheuse avec le
réservoir de carburant plein dans des espaces
fermés. Les vapeurs d’essence peuvent atteindre le
feu ouvert ou une source d’étincelles.
Avant de ranger la motofaucheuse à un endroit qui
ferme à clé, attendez que le moteur refroidisse
complètement.
Pour réduire le risque d’incendie, évitez que
l’herbe, les feuilles et les restes de graisse ne
pénètrent dans le moteur.
Plan des révisions et de l’entretien
1. Avant de commencer le travail :
•Contrôle des pièces desserées
•Contrôle du niveau d’huile et ravitaillement si
nécessaire
•Contrôle de la pression des pneus (voir indications
sur les pneus)
•Graissage des excentriques
•Graissage de la lame faucheuse
2. Toutes les 25 heures de fonctionnement
•Nettoyage du filtre à air
•Suppression des restes d’herbes ou de terre à
l’aide d’une brosse ou d’un objet obtus des pièces
en rotation.
•Nettoyage du capot à l’aide d’un chiffon doux.
En cas d’impuretés tenaces, il est possible de
nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux trempé
dans de l’eau savoneuse.
3. Toutes les 100 heures de fonctionnement
•Contrôle, nettoyage et éventuellement le
remplacement de la bougie d’allumage
•Remplacement de l’huile à engrenages
26
Recherche des pannes
Problèmes
Causes probables
Mesures
Moteur ne démarre pas
1. Réservoir vide
2. Filtre à air encrassé
3. Manque l’étincelle d’allumage
4. Moteur noyé
1. Remplissez le réservoir; contrôlez si le carburateur
contient du carburant; contrôlez la purge du réservoir
2. Nettoyez le filtre à air
3. Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la; contrôlez
le câble d’allumage; faites contrôler l’allumage par le
service
4. Dévissez la bougie d’allumage, nettoyez-la et séchez-la;
tirez sur la corde de démarrage lorsque la bougie
d’allumage est dévissée.
Moteur coupe
1. Câble d’allumage desserré.
2. Tube d’alimentation bouché ou mauvais
carburant.
3. Orifice de ventilation dans le bouchon du
réservoir de carburant bouché.
4. Eau ou impuretés dans le tube
d’alimentation.
5. Filtre à air encrassé
6. Air dans le réservoir
1. Placez correctement l’antiparasite de la bougie
d’allumage sur la bougie d’allumage.
2. Nettoyez le tube d’alimentation, utilisez du carburant frais
3. Remplacez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Videz le carburant et versez du carburant propre et frais.
5. Nettoyez le filtre à air
6. Desserrez la vis de purge et purgez le réservoir
Moteur coupe souvent lors
de la marche au ralenti
1. La distance d’allumage est trop importante,
bougie d’allumage défectueuse
2. Carburateur mal réglé
3. Filtre à air encrassé
1. Réglez ou remplacez la bougie d’allumage
2. Réglez le carburateur
3. Nettoyez le filtre à air
Entraînement ne
fonctionne pas
correctement
1. Contrôlez la tension de la corde de la
manette de commande
2. Entraînement ne fonctionne pas
1. Réglez si nécessaire la tension de la corde.
2. Faites vérifier l’appareil par le service.
Excès de vibrations
1. Vis de fixation desserrées. 1. Serrez les vis de fixation.
27
Děkujeme Vám za koupi lištové sekačky Güde GBM 800 a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze
!!!
DODRŽUJTE BEZPODMÍNEČNĚ I SAMOSTATNÝ NÁVOD K MOTORU BRIGGS & STRATTON
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
Ilustrační obrázky!
Máte technické otázky?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci
Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny
tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
B1 B2 B3 B4
B5 B6 B7
B1: Každý uživatel lištové sekačky si musí nejprve pozorně
přečíst návody k provozu a údržbě a seznámit se se
správným používáním všech ovládacích součástí!
B2: Pozor! Lištovou sekačku neuvádějte do provozu, pokud
se v blízkosti zdržují osoby, především pak děti či zvířata.
B3: Pozor! Žací nástroj je velmi ostrý! Během provozu mějte
ruce a ostatní části těla bezpodmínečně v bezpečné
vzdálenosti od něj. Existuje riziko řezných a jiných závažných
úrazů, a to i smrtelných!
B4: Pozor! Žací nástroj je velmi ostrý! Během provozu mějte
nohy a ostatní části těla bezpodmínečně v bezpeč
né
vzdálenosti od něj. Ex
istuje r
iziko řezných a jiných závažných
úrazů, a to i smrtelných!
B5: Pozor! Ruce mějte v bezpečné vzdálenosti od všech
horkých součástí motoru (především od tlumiče hluku)
Nebezpečí vážných popálenin!
B6: Pozor! Před čištěním, údržbou a prohlídkou vypněte
motor a ujistěte se, že se nože a všechny jiné pohyblivé
součásti zcela zastavily. Vytáhněte zapalovací kabel a
odstraňte ho ze zapalovací svíčky, abyste zabránili
náhodnému spuštění. (Upozornění – Další pokyny pro
obsluhu a servis najdete v přiloženém návodu k motoru
BRIGGS & STRATTON
B7:Pozor! Motor resp. přístroj se dodává bez oleje. Motor
nastartujte až po naplnění olejové nádrže. V žádném případě
nepřekračujte maximální stav oleje! (viz návod k motoru
BRIGGS & STRATTON)
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Pozor - křehké Interseroh Recycling
28
Technické údaje:
Výkon motoru Šířka střihu
Obsah Počet otáček
Hmotnost Hlučnost
Výška střihu
Přístroj
Lištová sekačka GBM 800 BS
Silný 2,7 PS 4-taktní motor B&S 450 SERIES z ní činí
specialistu na louky, stráně a pastviny. Díky velkým kolům
s trakčním profilem se s ní pohodlně dostanete i na strmější
svahy. Pojezd je značně usnadněn zapojitelným chodem
vpřed a umožňuje úsporu sil při práci.
Oblasti použití:
Vhodné pro střední až velké plochy.
Objem dodávky (obr. 2, 3)
1. Těleso stroje
2. Žací lišta
3. Klíč, který je součástí dodávky (13/17mm)
4. Pružiny pro připevnění žací lišty k tělesu stroje
5. Kryt nožů
X. Návod k obsluze a záruční list
Popis přístroje (obr. 1)
A Rukojeť vodicí tyče
B Páčka ručního plynu
CRegulátor lanka pro pohon kol
DRegulátor lanka pro pohon nožů
E Páčka pro pohon nožů
F Pojistná páčka pohonu nožů
G Páčka pro pohon kol
H Vodicí tyč
I Rukojeť startovacího lanka
L Startér
M Zátka pro plnění motorového oleje
N Tlumič hluku
O Motor
P Kola
Q Kryt řemene
R Křídlový úchop pro aretaci tyče
S Vejčitá rukojeť pro aretaci ochranného krytu
T Aretační matice pro ochranný kryt
U Opěrné patky pro nastavení výšky střihu
VŽací lišta (s noži)
ZPružiny pro nastavení vůle nožů
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Lištová sekačka GBM 800
Obj. č.: 95175
Datum/podpis výrobce: 18.01.2010
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
98/37/EG - 2006/42/EG (platné od 29.12.2009)
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
EN 12733
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Dříve než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si
pozorně níže uvedené bezpečnostní předpisy a návod k
obsluze. Pokud přístroj máte předat jiným osobám, předejte
prosím spolu s ním návod k obsluze. Návod k obsluze vždy
dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a tudíž je lze
znovu použít nebo recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude GBM 800 95175 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude GBM 800 95175 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.
De handleiding is 1,29 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.