625917
95
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
-----------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-----------------
GB
Translation of the original instructions
-----------------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
-----------------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------------
CZ
eklad originálního návodu k provozu
-----------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-----------------
H
Az eredeti használati utasítás fordítása
----------------- Prevod originalnih navodil za uporabo
-----------------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-----------------
BG
   
-----------------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-----------------
BA
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
SLO
Big Wheeler
TRIKE 565S-I
#95391
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG
_______________________________ 31
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE
_______________________________ 36
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 41
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA _____________________________________________________ 46
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 51
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 56
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA ________________________________________________________________________
61
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 66
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA _______________________________________________________ 71
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO _____________________________________________________________________ 76
Български   |      |
   |  _______________________________________ 81
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE __________________________________________________________ 86
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA
__________________________________________________________________ 91
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
___________________________________________________________________ 96
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________6
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
4
5
1x
8
7
1
6
2
3
9
10
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
6-10
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
BA
Puštanje u rad
11-20
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
21-22
4
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
23
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
24-30
5
6
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
1
3
2
2 x
2
3
1
4
4
7
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5 6
7
8
6
2 x
8
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
11 12
3x
9 10
9
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
13
14
10
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
15
9
4 x
9
11
21
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
GB
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
Check the oil level whenever the appliance is to
be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di ogni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
SI
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor
brezpogojno napolnite z motornim oljem. Pred
vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
HR
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do-
voljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja u rad,
provjerite stanje ulja. Dolijte ulje prema potrebi.
BG
    
     
  .    
    .
   .
RO
Înainte de prima punere în funciune, motorul
trebuie neapărat umplut cu ulei de motor. Înain
-
tea ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
BA
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju
dovoljno motornog ulja. Prije svakog stavljanja
u rad, provjerite stanje ulja. Ulje dolijevati prema
potrebi.
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
10W-40
12
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
3 4
5 6
10W-40
MIN
MAX
(0,6 ltr.)
6a
10
13
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
MIN
7 8
MAX
1
4
2
3
1 - 8
DE Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät
einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor
dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab
benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft überprüfen
und Motorenöl nachfüllen.
GB
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test opera-
tion and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however,
there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check
carefully the oil level and add motor oil again.
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque appareil est soumis à un
test de fonctionnement et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu d‘huile peut demeurer sur
la jauge. Pour cela, contrôlez quand même le niveau d‘huile et ajoutez
l‘huile de moteur manquante.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení podrobuje zkušebnímu
chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase
vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte
motorový olej.
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove
funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del
trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono
rimanere dei residui di olio motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een
test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt
de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van moto
-
rolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje
skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa
olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového
oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu
doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át,
amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre
kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe
motorolajat.
SI
Zaradi zagotovitve kakovosti se vsaka naprava preizkusi s testom in
napolni z motornim oljem. Pred transportiranjem se olje ponovno
izlije, na oljni merici pa so lahko ostanki motornega olja. Kljub temu
prosim pazljivo preverite stanje in ponovno dolijte olje.
HR
Zbog osiguranja kvalitete se svaki uređaj isprobava i puni motornim
uljem. Prije transporta se ulje opet ispražnjava, ali na mjerilu se mogu
nalaziti ostaci motornog ulja. Uprkos tome molimo da dobro provjerite
stanje ulja i ponovo dodate isti.
BG
         
       . 
    ,   
       . 
,        
  .
RO
Pentru a se asigura calitatea, ecare utilaj trebuie să se supună probe-
lor de funcionare și să se umple cu ulei de motor. Înainte de transport,
uleiul trebuie din nou evacuat, însă pe tija de măsurare mai pot rămâne
urme de ulei de motor. Totuși vă rog să vericai starea uleiului și să
completai din nou uleiul de motor.
BA
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení podrobuje zkušebnímu
chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase
vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte
motorový olej.
(0,6 ltr.)
14
21
min. 3,00 m
START
2
DE
Tanken
GB
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
SI
Dolivanje goriva
HR
Dopunjavanje goriva
BG

RO
Alimentarea cu combustibil
BA
Dopunjavanje goriva
MAX
3
SUPER / SUPER PLUS/
SUPER E10/NORMAL/
NORMAL E10
(1,2 ltr.)
15
2
DE
Schnitthöhe einstellen
GB
Cutting height setting
FR
Réglage de la hauteur de coupe
IT
Impostazione dell’altezza di taglio
NL
Instelling van de maaihoogte
CZ
Nastavení výšky sečení
SK
Nastavenie výšky kosenia
HU
Kaszálási magasság beállítása
SI
Nastavitev višine košnje
HR
Podešavanje visine sječenja
BG
   

RO
Reglarea înălimii de tăiere
BA
Podešavanje visine sječenja
8
25
35
45
55
65
75
1
2
3
4
5
6
43
+
-
41 - 3
5 - 6
+
-
+
-
25 mm 75 mm
1
2
16
5
2
DE
Schnitthöhe einstellen
GB
Cutting height setting
FR
Réglage de la hauteur de coupe
IT
Impostazione dell’altezza di taglio
NL
Instelling van de maaihoogte
CZ
Nastavení výšky sečení
SK
Nastavenie výšky kosenia
HU
Kaszálási magasság beállítása
SI
Nastavitev višine košnje
HR
Podešavanje visine sječenja
BG
   

RO
Reglarea înălimii de tăiere
BA
Podešavanje visine sječenja
6
14 3 2
7 8
17
2
DE
Bugrad
GB
nose wheel
FR
roue avant
IT
ruotino anteriore
NL
neuswiel
CZ
příďové kolo
SK
predné koleso
HU
orrfutó
SI
nos kolesih
HR
nos kotača
BG
 
RO
roi nas
BA
nos kotača
max. 20°
1.
2.
OK
18
2
DE
Mähen - Mulchen
GB
mow - mulching
FR
tondre - paillage
IT
falciare - pacciamatura
NL
maaien - mulching
CZ
sekat - mulčování
SK
kosiť - mulčovanie
HU
szénaboglya - talajtakarás
SI
kosite - mulčenje
HR
kositi - zagrtanje biljaka
BG
 - 
RO
cosi - mulcire
BA
kositi - zagrtanje biljaka
1 2
1
1
19
2
DE
Mähen - Sammeln
GB
mow - collect
FR
tondre - collecter
IT
falciare - raccogliere
NL
maaien - verzamelen
CZ
sekat - sbírat
SK
kosiť - zbierať
HU
szénaboglya - gyűjt
SI
kosite - zbirati
HR
kositi - prikupiti
BG
 -  
RO
cosi - colecta
BA
kositi - prikupiti
2
3
3 4
21
20
3
2
DE
Mähen - Auswerfen
GB
mow - eject
FR
tondre - éjecter
IT
falciare - espellere
NL
maaien - uitwerpen
CZ
sekat - vyhnat
SK
kosiť - vyhnať
HU
szénaboglya - kiadása
SI
kosite - izmet
HR
kositi - izbaciti
BG
 - 
RO
cosi - evacua
BA
kositi – izbaciti
1
4
1
2
3
1
2
21
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
max. 20°
22
1
2
ca. 2 m
Bang
3
DE
Mähanweisungen
GB
Cutting instructions
FR
Consignes de tonte
IT
Istruzioni per taglio
NL
Aanwijzingen voor het maaien
CZ
Pokyny k sečení
SK
Pokyny na kosenie
HU
Utasítás kaszáláshoz
SI
Napotki za košnjo
HR
Upute za sječenje
BG
  
RO
Instruciuni pentru cosit
BA
Upute za sječenje
23
4
DE
Betrieb - START
GB
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
SI
Delovanje - START
HR
Rad - START
BG
 - START
RO
Funcionare - START
BA
Rad - START
1
START
3x
START
2
STOPP
3
3,6 km/h
(
(
(
(
ca.
24
5
3
21
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
max.
30°
4a
10
10
25
Art.-Nr.: 95307
TIPP
5
1
2
START
STOPP
10 min.
4
3
°c
1 : 200
Additiv
Additiv
5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
10
26
5
1
2
3
1
2
3
4 5
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
!
Mehrzweckfett
Multi-purpose grease
Graisse multi-usage
Grasso multiuso
Universeelvet
Víceúčelové mazivo
Viacúčelový tuk
DE
GB
FR
IT
NL
CZ
SK
többcélú zsír
univerzalna mast
Višenamjenska mast


unsoare multifunctionala
Višenamjenska mast
HU
SI
HR
BG
RO
BA
!
27
5
DE
Zündkerze
GB
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
SI
Vžigalna svečka
HR
Svijeća za paljenje
BG
 
RO
Bujie
BA
Svijeća za paljenje
0,6-0,8 mm
1
2 3
4
4
4
28
5
DE
Ölwechsel
GB
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
SI
Menjava olja
HR
Zamjena ulja
BG
  
RO
Înlocuirea uleiului
BA
Zamjena ulja
5
3
21
10
4
29
5
DE
Luftlter
GB
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
SI
Zračni lter
HR
Zračni ltar
BG
 
RO
Filtru de aer
BA
Zračni ltar
1 2
3
DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
GB Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
SI Papirnati lter očistite samo s tlačnim zrakom!
Nikoli ne uporabljajte vode!
HR Filter od papira čistite samo komprimiranim
zrakom! Nikad ne upotrebljavajte vodu!
BG     
 !    !
RO Curăai ltrul de hârtie numai cu aer
comprimat. Nu utilizai niciodată apa!
BA Papirni lter čistite samo komprimiranim
vazduhom! Nikada ne upotrebljavajte vodu!
4 5
30
5
DE
Bowdenzüge
GB
Bowden cables
FR
Câbles Bowden
IT
Funicelle Bowden
NL
Bowdentrekken
CZ
bovdenová lanka
SK
bovdenové lanká
HU
bowden kábel
SI
Vžigalna vrvica
HR
Startno uže
BG
 
RO
Cabluri Bowden
BA
Startno uže
DE
Der Motor startet nicht
GB
The motor does not start
FR
Le moteur ne démarre pas
IT
Motore non parte
NL
De motor start niet
CZ
Motor nestartuje
SK
Motor neštartuje
HU
A motor nem startol
SI
Motor ne vžge
HR
Motor se ne pali
BG
  
RO
Motorul nu porneşte
BA
Motor se ne pali
DE
Automatischer Vorschub
funktioniert nicht
GB
Automatic feed is not working
FR
Alimentation automatique ne
fonctionne pas
IT
Alimentazione automatica non
funziona
NL
Automatische aandrijving werkt
niet
CZ
Automatický posuv nepracuje
SK
Automatický posuv nepracuje
HU
Automatikus takarmány nem
működik
SI
Avtomatsko vozite ne deluje
HR
Automatsko voziti ne radi
BG
A   
RO
Furaje automată nu este de lucru
BA
Automatsko voziti ne radi
2
1
1
2
3
31
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für das Schneiden von Rasen und
Grasächen mit einer maximalen Hang-Steigung von
20° im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Der Rasenmäher darf nicht eingesetzt
werden zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachpan-
zungen oder in Balkonkästen. Weiterhin darf der
Rasenmäher nicht als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten sowie zum
Einebnen von Bodenunebenheiten verwendet
werden.
Technische Daten
Benzin-Rasenmäher .................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Artikel-Nr. .............................................................................................................................................................................................95391
Hubraum ............................................................................................................................................................................. 196 ccm
Motorleistung
OHV 4-Takt-Motor ................................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Nenndrehzahl ................................................................................................................................................................ 2900 min
-1
Fahrgeschwindigkeit ................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Schnittbreite .......................................................................................................................................................................550 mm
Fangsackvolumen ...................................................................................................................................................................... 65 l
Kraftsto ................................................................................. SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Gewicht ......................................................................................................................................................................................35 kg
Abmessung.........................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
pA
1)
.................................................................................................................................................83,7 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
1)
.............................................................................................................................................98 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
2)
.............................................................................................................................................. 6,9 m/s
2
1)
Unsicherheit K=3 dB (A),
2)
Unsicherheit K=1,5 m/s
2
Warnung Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbela-
stung. Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut.Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten. Falls über
den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kunden-
dienst.
Lieferumfang
1
Mulchkeil
2
Seitenauswurf
3
Grasfangsack
4
Zündkerzenschlüssel
5
Bowdenklammern
6
Räder/Blenden inkl. Sternschraube/U-Scheibe
7
Schrauben
8
Höhenverstellbares Bugrad
9
Panel
10
Zubehör
DE
32
DEUTSCH
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung heiße Oberäche!
Vergiftungsgefahr!
Warnung vor zurückschleudernden Teilen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine Per-
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus-
schalten.
Während des Betriebs ausreichend Ab-
stand zum Mähmesser halten.
Achtung, Einzugsgefahr!
Explosionsgefahr
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Halten Sie Kinder und andere Personen
sowie Tiere während der Benutzung des
Geräts fern.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben..
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy
-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen
-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig
-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig..
Verhalten im Notfall
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe von
rotierenden Teilen. Halten Sie immer Abstand zur
Auswurfönung.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
DE
33
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Achtung heiße Oberäche!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen sowie
Tiere während der Benutzung des Geräts fern. Der
Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie feste Schuhe und lange Hosen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn dies notwendig
ist.
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder in gut
beleuchteter Umgebung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine.
Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf
nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel
geönet werden.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüt
-
tet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf
der Motor nicht gestartet werden. Entfernen
Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und
vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die
Kraftstodämpfe verüchtigt haben.
Vor Erstinbetriebnahme muss der Motor unbedingt
mit Motorenöl befüllt werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Öl
-
stand. Füllen Sie ggf. Motorenöl nach.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesonders
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus..
Starten Sie den Motor erst dann, wenn Ihre Füße in
sicherem Abstand von den Schneidewerkzeugen sind.
Kippen Sie die Maschine nicht beim Starten.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurfönung stehen.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Hängen.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hängen die
Fahrtrichtung wechseln.
Seien Sie äußert vorsichtig, wenn Sie wenden und die
Maschine zu sich heranziehen..
Schalten Sie den Rasenmäher immer ab, wenn er
getragen, gekippt oder außerhalb von Rasenächen
bewegt wird. Warten Sie, bis alle rotierenden Teile
zum Stillstand gekommen sind.
DE
34
DEUTSCH
Falls ein Fremdkörper getroen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen. Kontrollieren Sie, ob das
Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Schalten Sie die Maschine sofort ab, nachdem Sie Ihre
Arbeit beendet haben.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht.
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Tank- und Motorbereich,
stets sauber halten. Grasauswurf und Gehäuse
regelmäßig reinigen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Überprüfen Sie den Auangsack regelmäßig auf
Abnutzung und Alterung.
Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
-
den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä
-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpa
-
ckungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich
aufMängel, die auf Material- oder Herstellungsfehl-
erzurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original-
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
-
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung inner-
halb oder auch außerhalb der Gewährleistungs-
zeit grundsätzlich in der Originalverpackung
erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren oft strit-
tige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und
somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
DE
35
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Regelmäßige Wartungs-
periode
Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1
Monat
Nach 3
Monaten
Nach 6
Monaten
Nach 12
Monaten
Nach 24
Monaten
5
Betriebs-
stunden
25
Betriebs-
stunden
50
Betriebs-
stunden
100
Betriebs-
stunden
250
Betriebs-
stunden
Motoröl
(10W-40)
Kontrollieren
Ersetzen
Luftlter Kontrollieren
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durch-
führen - je nach dem, was früher eintritt.
Störungssuche
Störung
Ursache
Der Motor startet nicht
Start-Stop-Hebel nicht betätigt Start-Stop-Hebel betätigen
Primer Pumpe nicht betätigt Primer Pumpe betätigen
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Bowdenzüge zu lange Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.
schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstan-
deauf den Elektroden),Elektrodenab-
stand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekon-
trollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-
0,8 mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen.
Gras wird nicht gesam-
melt
Kanal verstopft
Grasfangsack voll
Gras zu nass
Auswurfkanal reinigen
Grasfangsack leeren
bei trockenem Wetter mähen
DE
DE
36
ENGLISH
Specied Conditions Of Use
The mower has been designed for cutting grass and
grass areas with a maximum climb of 20° in private
gardens around the house and in garden colonies.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
The mower must not be used for cutting
bushes, hedges and thickets, for cutting and
mulching creepers or lawns on roofs or in
balcony boxes. The mower must also not be
used as a crusher for mulching tree cuttings and
hedges or levelling any terrain roughness.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance..
This device is not intended for use by persons (inclu
-
Technical Data
Petrol Lawnmower ...................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Art. No ...................................................................................................................................................................................................95391
Contents .............................................................................................................................................................................. 196 ccm
Motor output
OHV 4-stroke motor ............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Rated revolutions ......................................................................................................................................................... 2900 min
-1
Travel speed ................................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Cutting width ......................................................................................................................................................................550 mm
Collection bag capacity ...........................................................................................................................................................65 l
Fuel ........................................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Weight ........................................................................................................................................................................................ 35 kg
Dimensions .........................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
pA
1)
..........................................................................................................................................83,7 dB (A)
Sound power level L
WA
1)
.................................................................................................................................................98 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration emission value a
h
2)
..................................................................................................................................................... 6,9 m/s
2
1)
Uncertainty K=3 dB (A),
2)
Uncertainty K=1,5 m/s
2
Warning The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare
one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. An accurate estimate of the
vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly.Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties. The operator is responsible for accidents or
risks to third parties. In case of any doubts about
connection and operation refer please to our
customer center
delivered items
1
Mulching wedge
2
Side ejection
3
Collection bag
4
Spark plug wrench
5
Bowden clamps
6
Wheels/screens including star screw/U-washer
7
Screws
8
height adjustable nose wheel
9
Panel
10
Accessories
GB
37
ENGLISH
Caution - hot surface!
Risk of poisoning!
Warning against bounced subjects
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Switch o the engine before any work on it.
Keep a sucient distance from the cutting
knife when operating the appliance.
Caution, risk of drawing-in!
Risk of explosion
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re using.
Keep children and other persons inclu-
ding animals in a safe distance when
using the appliance.
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Caution - hot surface!
Warning against dangerous voltage
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or without the necessary lack experience
or knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or were instructed
by that person in how to use the device.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre
-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary..
Emergency Action
Danger of injury !
Never put your hands and feet near the rotating
parts.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer.
Apply the rst aid adequate to the injury and get
qualied medical assistance as quickly as possible.
Protect the injured person from more accidents and
calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be tted with a rst-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
rst-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Read the Operating Instructions
Wear ear protectors!
Wear eye protective goggles !
GB
38
ENGLISH
Protect against humidity
This side up
Safety instructions
Warning
Read all safety warnings and all instructions, inclu-
ding those given in the accompanying brochure.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Keep children and other persons including animals in
a safe distance when using the appliance. Minimum
safe distance is 5 m.
Wear personal protective equipment.
Wear solid shoes and long trousers.
Wear protective gloves if necessary.
Use the appliance in broad daylight or in a well-lit
environment.
Check carefully the terrain where the appliance is
being used and remove any items that could get
caught and be thrown away.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in sui,le containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel before starting the appliance. If the engine
is running or still hot, it must not be refuelled or
the tank cover opened.
Make sure the fuel does not overow. If the
fuel overows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent
any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated.
The engine must necessarily be lled with engine oil
before being put into operation for the rst time.
Check the oil level whenever the appliance is to be
put into operation. Add engine oil if necessary.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened
properly and whether all moving parts are
running smooth whenever the appliance is to be
put into operation.
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts..
Do not start the engine before your feet are in a safe
distance from the cutting tools.
Do not incline the appliance when being started.
Do not start the appliance when you are standing in
front of the ejection opening.
Make sure your posture is safe, especially on slopes.
Do not cut on too steep slopes. Be particularly careful
when changing travelling direction on slopes.
Pay maximum attention when turning around and
pulling the appliance to you..
Switch the mower o whenever carrying or inclining
it or when being outside a grass area. Wait until all
rotating parts have stopped.
If an undesirable item is encountered or the appliance
starts vibrating, the appliance must be switched o
and the socket plug removed. Check whether the
appliance is not damaged. Repair any damage.
Switch the appliance immediately o after nishing
your work.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Never store the appliance with petrol in the tank
inside a building where petrol fumes may potentially
get in touch with open re or sparks.
Replace any defective muer.
Do not change the controlled engine setting and do
not rev the engine up.
Maintenance
Switch the engine o and remove the
socket plug before any work on the engine.
Wait until all rotating parts have stopped
and the appliance has cooled down.
Keep the appliance, especially the tank and engine,
clean at all times. Clean the ejection opening and
cover at regular intervals.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
Check the collection bag at regular intervals for any
wear and aging.
GB
39
ENGLISH
Refer all servicing to qualied service personnel.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description
of the pictograms is given in „Identication“ chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their eect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled. Returning of
the packaging back to circulation saves resources and
costs for packaging disposal. Parts of the packaging
(e.g. foil, styropor) may be dangerous for children.
Risk of suocation! Keep these parts of the packaging
out of reach of children and dispose as soon as
possible.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted or any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference-
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
GB
GB
40
FR
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Regular servicing period Before
any start-
up
After 1
month
After 3
months
After 6
months
After 12
months
After 24
months
5
Hours of
operation
25 Hours
of opera-
tion
50 Hours
of opera-
tion
100 Hours
of opera-
tion
250 Hours
of opera-
tion
Engine oil
(10W-40)
Inspection
Change
Air lter Inspection
Change
Spark plug Inspection
Clean
Change
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specied hours of
operation have expired.
Defects searching
Defect
Cause
The motor does not start
Start-Stop lever has not been pressed Press the Start-Stop lever
Primary pump has not been used Use the primary pump
Lack of fuel Add some fuel
Bowden cables are too long Adjust the Bowden cables using the
coupling nut.
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained
Drain the fuel tank and carburettor.
Add fresh petrol.
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
Clean the spark plug, check the plug ther-
mal value, possibly change the plug, set
the electrodes distance to 0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol
(oversaturated engine).
Dry the spark plug out and ret it.
Grass is not collected Blocked channel
Full collection bag
Too wet grass
Clean the ejection channel
Empty the collection bag
Cut in dry weather
GB
41
FRANÇAIS
Utilisation Conforme à la
destination
La tondeuse est destinée à la tonte d‘herbe et de
surfaces herbeuses avec montée maximale de 20°
dans des jardins privés autour de la maison et dans
des colonies de jardin.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Il est interdit d‘utiliser la tondeuse pour
couper des arbustes, haies et buissons, pour la
coupe et le mulchage de végétaux ou herbes
grimpants sur des toitures ou pots de eurs de
balcon. Il est également interdit de l‘utiliser
comme broyeur pour le mulchage de découpes
d‘arbres et haies ou pour niveler des irrégulari-
tés du sol.
Caractéristiques Techniques
Tondeuse thermique ................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
N° de commande ...............................................................................................................................................................................95391
Cylindrée .............................................................................................................................................................................196 ccm
Puissance du moteur
OHV Moteur à deux temps ...............................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Vitesse nominale ..........................................................................................................................................................2900 min
-1
Vitesse de translation ............................................................................................................................................... ca. 3,6 km/h
Largeur de travail ..............................................................................................................................................................550 mm
Volume du bac de ramassage ................................................................................................................................................65 l
Carburant ............................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Poids ............................................................................................................................................................................................35 kg
Dimensions .........................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
1)
......................................................................................................................83,7 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
1)
...........................................................................................................................98 dB (A)
Portez une protection auditive!
Valeur d’émission vibratoire a
h
2)
............................................................................................................................................... 6,9 m/s
2
1)
Incertude K=3 dB (A),
2)
Incertude K=1,5 m/s
2
Avertissement Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction
du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la comparaison mutuelle des
appareils électriques. Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations. Pour estimer de
manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut également tenir compte
des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de
charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable vis-à-vis
d’autres personnes. L‘utilisateur est responsable des
accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes. Si
vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Articles délivrés
1
Coin de mulchage
2
Goulotte d‘éjection latérale
3
Bac de ramassage
4
Clé pour bougies d‘allumage
5
Attaches Bowden
6
Roues/écrans avec vis étoilée/U-rondelles cunéiformes
7
Vis
8
roue avant réglable en hauteur
9
panneau
10
Accessoire
FR
42
FRANÇAIS
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Attention - surface chaude !
Risque d‘intoxication!
Avertissement - projection d‘objets
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Avant toute intervention sur l‘appareil,
arrêtez le moteur.
Pendant le fonctionnement, respectez
une distance susante de la lame de
coupe.
Attention, danger d’entraînement !
Risque d‘explosion
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Veillez à ce que les enfants et autres
personnes respectent une distance de
sécurité pendant l‘utilisation de l‘appareil.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil..
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas susantes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé
-
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil
-
lancedu formateur.
Des dispositions locales peuvent déterminer l‘âge
minimal de l‘utilisateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu
-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire..
Conduite en cas d’urgence
Risque de blessures!
Ne placez jamais les mains et les pieds à proximité
des pièces en rotation.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit.
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
FR
43
FRANÇAIS
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
Attention - surface chaude !
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
Veillez à ce que les enfants et autres personnes re
-
spectent une distance de sécurité pendant l‘utilisation
de l‘appareil. La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Portez des accessoires de protection personnels.
Portez des chaussures rigides et un pantalon long.
Si nécessaire, portez des gants de protection.
Utilisez l‘appareil uniquement à la lumière du jour ou
dans un environnement bien éclairé.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accro
-
chés et éjectés par la tondeuse
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le mo
-
teur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez
tout essai de mise en marche tant que les vapeurs
de carburant ne sont pas évacuées.
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
remplir le moteur d‘huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d‘huile. Si nécessaire, complétez l‘huile de moteur.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de xation et
toute l‘unité de coupe.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous
les raccords à vis et encastrables, ainsi que les
dispositifs de protection, du point de vue de
xation correcte et de marche facile de toutes les
pièces mobiles.
Il est strictement interdit de démonter, de
changer les dispositifs de protection situés sur
l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur
destination ou de xer d‘autres dispositifs de
protection d‘autres fabricants.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées. .
Démarrez le moteur uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance de sécurité des outils de
coupe.
N‘inclinez pas l‘appareil lors de la mise en marche.
Ne démarrez pas l‘appareil si vous vous trouvez
devant la goulotte d‘éjection.
Respectez une posture sûre, en particulier sur des
pentes. Ne tondez pas sur des pentes trop abruptes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous chan
-
gez de direction sur des pentes.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous tour
-
nez ou lorsque vous tirez l‘appareil vers vous..
Arrêtez toujours la tondeuse lorsque vous la trans
-
portez, l‘inclinez ou lorsque vous vous déplacez hors
surfaces herbeuses. Attendez que toutes les pièces
rotatives s‘arrêtent.
Si vous rencontrez un objet étranger ou si l‘appareil
se met à vibrer fortement, arrêtez-le et retirez
l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Contrôlez
si l‘appareil n‘est pas endommagé. Réparez-le si
nécessaire.
Arrêtez l‘appareil dès que vous avez terminé votre
travail.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Ne stockez jamais l‘appareil avec le réservoir rempli
d‘essence à l‘intérieur d‘un bâtiment dans lequel les
vapeurs d‘essence peuvent éventuellement rencon
-
trer le feu ouvert ou des étincelles.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés
FR
FR
44
FRANÇAIS
Ne modiez pas le réglage du moteur et n‘emballez
pas le moteur.
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie
d‘allumage. Attendez que toutes les pièces
en rotation s‘arrêtent et l‘appareil refroidisse.
Maintenez l‘appareil et en particulier le réservoir et le
moteur, toujours propres. Nettoyez régulièrement la
goulotte d‘éjection et le capot.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
Contrôlez régulièrement l‘usure et le vieillissement du
bac de ramassage.
Coner les réparations à des réparateurs qualiés.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des picto-
grammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La
description des signications individuelles se trouve
dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
Lemballage protège l’appareil de l’endommagement
lors du transport. En général, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de l’environnement et de liquidation des
déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remi
-
se de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets. Des parties de l’emballage (telles que lms,
styropore) peuvent être dangereux pour les enfants
Danger d’étouement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justi catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode demploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FR
45
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Période d‘entretien régulière Avant
chaque
mise en
marche
Après 1
mois
Après 3
mois
Après 6
mois
Après 12
mois
Après 24
mois
5
Heures de
fonction-
nement
25 Heures
de
fonction-
nement
50 Heures
de
fonction-
nement
100
Heures de
fonction-
nement
250
Heures de
fonction-
nement
Huile de
moteur
(10W-40)
Contrôle
Remplace-
ment
Filtre à air Contrôle
Remplace-
ment
Bougie
d‘allumage
Contrôle
Nettoyez
Remplace-
ment
Procédez à l‘entretien correspondant le mois indiqué ou à la n des heures de fonctionnement prescrites - en fonction
de ce qui arrivera plutôt.
Recherche des pannes
Panne
Cause
Le moteur ne démarre
pas
La manette Start-Stop n‘a pas été
pressée.
Appuyez sur la manette Start-Stop
Pompe primaire n‘a pas été utilisé. Appuyer sur la pompe primaire
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Câbles Bowden trop longs. Réglez les câbles Bowden à l‘aide de
l‘écrou creux
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance des
électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-la,
réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé).
Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
L‘herbe n‘est pas
ramassée.
Goulotte bouchée.
Bac de ramassage rempli.
Herbe trop mouillée.
Nettoyez la goulotte d‘éjection.
Videz le bac de ramassage.
Tondez lorsque le temps est sec.
FR
46
ITALIANO
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba è destinato da taglio dell’erba e da cura
dei campi erbosi con la pendenza massima di 20°, nei
giardini privati attorno alle case e nei possedimenti
dei giardini.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco
-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Il tagliaerba non deve essere utilizzato per
taglio dei cespugli, delle siepi e fratte, per taglio
e pacciamatura delle piante rampicanti oppure
dei campi erbosi sui tetti, oppure nei recipienti
da balcone. Il tagliaerba, tra l’altro, non deve
essere utilizzato come un frantoio per la
pacciamatura degli sciaveri degli alberi né delle
siepi, né per spianare il terreno.
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso..
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
Dati Tecnici
Rasaerba a scoppio ...................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Cod. Ord.: ..............................................................................................................................................................................................95391
Volume ................................................................................................................................................................................. 196 ccm
Potenza del motore
OHV Motore a 4 tempi ........................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Numero di giri nominale ...........................................................................................................................................2900 min
-1
Rychlost pojezdu ....................................................................................................................................................... ca. 3,6 km/h
Bracciata ...............................................................................................................................................................................550 mm
Volume del cesto di raccolta ..................................................................................................................................................65 l
Combustibile......................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Peso ............................................................................................................................................................................................. 35 kg
Dimensione .....................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040tt mm
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
pA
1)
...........................................................................................................................................83,7 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
1)
.................................................................................................................................... 98 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
2)
............................................................................................................................... 6,9 m/s
2
1)
Incertezza della misura K=3 dB (A),
2)
Incertezza della misura K=1,5 m/s
2
Avvertenza Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso
dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto
reciproco degli apparecchi elettrici. E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni Per una valu-
tazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui l‘utensile è spento
oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazione da vibrazioni
per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio.Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone. Loperatore è responsabile
verso i terzi degli incidenti oppure pericoli. In caso dei
dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio,
rivolgersi cortesemente al CAT.
Volume della fornitura
1
Cuneo da pacciamatura
2
Scarico laterale
3
Cesto da raccolta
4
Chiave per le candele d’accensione
5
Morsetti Bowden
6
Ruote/coprimozzo incl. vite a stella/rondella U
7
Viti
8
altezza ruotino anteriore regolabile
9
pannello
10
Accessori
IT
47
ITALIANO
Attenzione – supercie calda!
Rischio di avvelenamento!
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Prima di qualsiasi intervento
sull‘apparecchio spegnere il motore
All’esercizio mantenere la distanza suci-
ente dal coltello tagliente!
Attenzione, pericolo di trascinamento!
Pericolo d’esplosione
Rabboccare solo con il motore spento.
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma viva
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i
bambini, le altre persone e gli animali in
distanza sicura.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Attenzione – supercie calda!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile per
la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da
quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio
-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren
-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Le prescrizioni locali possono determinare l’età mini
-
ma dell’Utente.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva
-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali..
Comportamento nel caso
d’emergenza
Pericolo delle ferite!
Mai mettere le mani ed i piedi vicino alle parti
rotanti.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si
riscaldano notevolmente. Non toccare le parti
calde; per es. il motore e silenziatore.
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualicato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale
utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. n
caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
IT
IT
48
IT
ITALIANO
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Durante l’uso dell’apparecchio tenere i bambini, le alt
-
re persone e gli animali in distanza sicura. La distanza
sicura minima è 5 m.
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Indossare la calzatura rigida e pantaloni lunghi.
Utilizzare i guanti di protezione, se necessario.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure
in buona illuminazione articiale
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
Il combustibile estremamente inammabi-
le.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo
all’esterno e non in vicinanza alle amme vive
rispett. le sigarette accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non
si deve rabboccare né aprire il coperchio del
serbatoio con il motore in funzione oppure caldo
ancora.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione
riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare livello
d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo per
vericare che l’apparecchio non è danneggiato, so
-
prattutto poi gli utensili taglienti, le parti di ssaggio
ed il gruppo di taglio completo.
Prima di ogni messa in funzione controllare
tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i
dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e
serraggio giusto e la funzione non disturbata di
tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli
altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneg-
giate..
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dagli utensili taglienti.
Non inclinare la macchina nel momento d’accensione.
Non avviare la macchina quando state davanti al foro
di scarico.
Attendersi alla posizione sicura, soprattutto sulle
pendenze. Non tagliare sulle pendenze troppo forti.
Particolare attenzione porre cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Porre la massima attenzione nel momento di viraggio
e tiro della macchina verso se stesso..
Spegnere sempre il tagliaerba volendo trasferirlo,
rovesciandolo oppure muovendolo oltre i campi er
-
bosi. Attendere nché si fermano tutte le parti mobili.
In caso dell’urto sull’oggetto estraneo oppure se
la macchina comincerà vibrare, bisogna spegnerla
e slare il cappuccio dalla candela d’accensione.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Riparare gli eventuali danni.
Appena viene terminato il lavoro, la macchina deve
essere spenta immediatamente.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Mai conservare nell’interno dell‘edicio la macchina
avente la benzina nel serbatoio che gli eventuali
vapori di benzina potrebbero venire in contatto con la
amma viva oppure con le scintille.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Non cambiare la regolazione del motore e non supe
-
rare i giri dello stesso.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il
motore e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Attendere nché si fermano
tutte le parti mobili e l’apparecchio si raredda.
Mantenere la macchina sempre pulita, soprattutto poi
il serbatoio ed il motore. Pulire periodicamente il foro
di scarico ed il carter.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
IT
49
ITALIANO
Controllare periodicamente il cesto da raccolta, se
non usurato e invecchiato.
Le riparazioni far svolgere dal personale qualicato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspet,ili.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pitto-
grammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La
descrizione dei singoli signicati riporta il capitolo
„Segnaletica.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni
durante il trasporto. I materiali d’imballo sono
scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di
smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno
dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
riuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor)
possono essere pericolosi per i bambini.
Esiste il pericolo di soocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti-
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
-
gio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
50
NL
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Periodi di manutenzione
programmata
Prima
di ogni
messa in
funzione
Dopo 1
mese
Dopo 3
mesi
Dopo 6
mesi
Dopo 12
mesi
Dopo 24
mesi
5
Ore
d’esercizio
25 Ore
d’esercizio
50 Ore
d’esercizio
100 Ore
d’esercizio
250 Ore
d’esercizio
Olio per
motore
(10W-40)
Controllo
Cambio
Filtro
d’aria
Controllo
Cambio
Candela
d’accensione
Controllo
Pulire
Cambio
La manutenzione relativa nel mese indicato oppure dopo le ore d’esercizio indicate – secondo ciò che avviene prima.
Ricerca dei guasti
Guasto
Causa
Motore non parte
Non è premuta la levetta Start - Stop Premere la levetta Start - Stop
Non è utilizzato pompa primaria Pompa primaria premere
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Funicelle Bowden troppo lunghe Regolare le funicelle Bowden tramite il
dado pressatreccia.
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Candela d‘accensione sporca (residui dei
carboncini sugli elettrodi), la distanza
degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event. la
candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno).
Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Lerba non viene
raccolta
Canale intasato
Cesto di raccolta pieno
Lerba troppo bagnata
Pulire il canale di scarico
Svuotare il cesto di raccolta
Tagliare durante il tempo secco
IT
51
NEDERLANDS
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De grasmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvlakten op een maximale helling van 20° in
particuliere- en hobbytuinen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
De grasmaaier mag niet gebruikt worden
voor het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, voor het snijden en kleinmaken van
gewassen of grasvelden, voor dakbeplantingen
of balkonkasten. Verder mag de grasmaaier niet
als hakselaar voor het kleinmaken van
gesnoeide takken van bomen en heggen en
voor het egaliseren van oneenheden in de
grond gebruikt worden.
Technische Gegevens
Benzine grasmaaier ..................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Artikel-Nr. .............................................................................................................................................................................................95391
Slagvolume .......................................................................................................................................................................... 196ccm
Motorvermogen
OHV Viertaktmotor ..............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Nominaal toerental ......................................................................................................................................................2900 min
-1
Rijsnelheid ...................................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Maaibreedte .......................................................................................................................................................................550 mm
Inhoud vangzak ..........................................................................................................................................................................65 l
Brandstof ................................................................................ SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Gewicht ......................................................................................................................................................................................35 kg
Afmeting ..............................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
pA
1)
..............................................................................................................................................83,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
1)
.....................................................................................................................................98 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
2)
......................................................................................................................................................... 6,9 m/s
2
1)
Onzekerheid K=3 dB (A),
2)
Onzekerheid K=1,5 m/s
2
Waarschuwing Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en
kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan
voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden Hij is ook geschikt voor een voor-
lopige inschatting van de trillingsbelasting. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook
de tijden in aanmerking te wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in
gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa-
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd.Let op alle, in de gebruik-
saanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen. De bedienende persoon is verantwoorde-
lijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Leveringsomvang
1
Mulgwig
2
Zijuitworp
3
Grasopvangzak
4
Bougiesleutel
5
Bowdenklem
6
Wielen/kappen incl. kruiskopschroef/ onderlegplaatje
7
Schroeven
8
in hoogte verstelbare neuswiel
9
paneel
10
Accessoires
NL
IT
52
NL
NEDERLANDS
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Risico van vergiftiging!
Waarschuwing voor terug slingerende
onderdelen
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen.
Tijdens het gebruik voldoende afstand tot
het maaimes houden.
Let op, inzuiggevaar!
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Houd kinderen en overige personen
evenals dieren tijdens het gebruik van het
apparaat op afstand.
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben..
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd
voor een gebruiker vastleggen.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk..
Handelswijze in noodgeval
Letselgevaar!
Breng nooit handen of voeten in de buurt van
roterende onderdelen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken.
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp
vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
NL
53
NEDERLANDS
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Let op: hete oppervlakte!
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwin-
gen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en overige personen evenals dieren
tijdens het gebruik van het apparaat op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag stevige schoenen en een lange broek.
Draag beschermende handschoenen, indien het
noodzakelijk is.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of in een goed
verlichtte omgeving.
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine
wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedge
-
keurd jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draai
-
ende en/of warme motor mag niet getankt of de
tankdop geopend worden.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor
niet gestart worden Verwijder het apparaat
van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige
ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn
verdampt.
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist
met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat,
met name de maaiwerktuigen, bevestigingsonder
-
delen en de gehele maai-eenheid , beschadigd zijn.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle
schroef- en steekverbindingen evenals
beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste
plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen..
Start de motor enkel dan als uw voeten op een veilige
afstand van de maaiwerktuigen zijn.
Kantel bij het starten de machine niet.
Start de machine niet, als u voor de uitwerpopening
staat.
Zorg altijd voor een veilige positie, in het bijzonder op
hellingen. Maai niet op te steile hellingen. Wees bij
-
zonder voorzichtig, als u op hellingen van rijrichting
verandert.
Wees uitzonderlijk voorzichtig, als u zich omdraait en
de machine naar u toe trekt..
Schakel de grasmaaier altijd uit, indien deze ge
-
dragen, gekanteld of buiten de grasvlakten wordt
bewogen. Wacht, tot alle draaiende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen.
Indien een vreemd voorwerp wordt getroen of tril
-
lingen ontstaan, dient u het apparaat uit te schakelen
en de bougiestekker uit te nemen. Controleer of het
apparaat beschadigd is. Eventuele schades repareren.
Schakel de machine onmiddellijk uit nadat de werk
-
zaamheden zijn beëindigd.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank bin
-
nen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met
open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Vervang de defecte geluiddempers.
Wijzig niet de regelinstelling van de motor en forceer
deze niet.
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht, tot alle draaiende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en het
apparaat afgekoeld is.
NL
NL
54
NL
NEDERLANDS
De machine, in het bijzonder het tank- en motorbe-
reik, altijd goed schoon houden. Grasuitwerper en
behuizing regelmatig reinigen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri
-
endelijke olie.
Controleer regelmatig de grasopvang op slijtage en
veroudering.
Laat reparaties uitsluitend door gekwaliceerd ser
-
vicepersoneel verrichten.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpak-
king, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzon-
derlijke betekenissen is in het hoofdstuk Aanduiding”
te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans
-
portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het
terugbrengen van de verpakking naar de materiaa-
lomloop spaart grondstoen en verlaagt de afvalho-
eveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
tBewaar de verpakking buiten het bereik van kin-
deren en verwijder deze zo snel mogelijk.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten-
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoalsbijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden
of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van
gebruiks-en montageaanwijzingen en normale slij
-
tage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie
-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
NL
55
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Regelmatige onderhoud-
speriode
Vóór
iedere
inbedrijf-
neming
Na 1
maand
Na 3
maanden
Na 6
maanden
Na 12
maanden
Na 24
maanden
5
Bedrijf-
suren
25 Bedrijf-
suren
50 Bedrijf-
suren
100 Be-
drijfsuren
250 Be-
drijfsuren
Motorolie
(10W-40)
Controleren
Vervangen
Luchtlter Controleren
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Het overeenkomstige onderhoud in de aangegeven maand of na de aoop van de aangegeven bedrijfsuren uitvoeren -
al naar gelang wat eerder optreedt.
Oplossing van storingen
Storing 
Oorzaak
De motor start niet
Start/stop hendel niet bediend Start/stop bedienen
Primaire pomp niet bediend Primaire pomp bedienen
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Bowdentrekken te lang Bowdentrekken d.m.v. de dopmoer
instellen.
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Bougie is vervuild (koolresten op de
elektroden), afstand van elektroden is
te groot
Bougie schoonmaken, type van de
bougie controleren, eventueel bougie
vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzo-
pen motor).
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Gras wordt niet verz-
ameld
Kanaal verstopt
Grasopvangzak vol
Gras te nat
Uitwerpkanaal schoonmaken
Grasopvangzak leegmaken
Bij droog weer maaien
NL
NL
56
CZ
CESKY
Použití v souladu s určením
Sekačka je určena k sekání trávy a travnatých ploch s
maximálním stoupáním 20° na privátních zahradách
kolem domu a v zahrádkářských koloniích.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Sekačka se nesmí používat k sekání keřů,
živých plotů a houští, k sekání a mulčování
popínavých rostlin nebo trávníků na střechách
nebo v balkonových truhlících. Dále se nesmí
sekačka používat jako drtič k mulčování odřezků
stromů a živých plotů ani k zarovnávání
nerovností půdy.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze..
Tento přístroj není určen k používání osobami
Technické údaje
Benzinová sekačka na trávu ....................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Obj. č. ....................................................................................................................................................................................................95391
Obsah ................................................................................................................................................................................... 196 ccm
Výkon motoru
OHV 4-taktní motor .............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Jmenovité otáčky ......................................................................................................................................................... 2900 min
-1
Rychlost pojezdu ....................................................................................................................................................... ca. 3,6 km/h
Záběr ......................................................................................................................................................................................550 mm
Objem sběrného koše ..............................................................................................................................................................65 l
Palivo........................................................................................ SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Hmotnost .................................................................................................................................................................................. 35 kg
Rozměr ................................................................................................................................................................. 1750 x 960 x 1040 mm
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
pA
1)
................................................................................................................................83,7 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
............................................................................................................................98 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibračních emisí a
h
2)
................................................................................................................................................... 6,9 m/s
2
1)
Kolísavost K=3 dB (A),
2)
Kolísavost K=1,5 m/s
2
Výstraha Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů. Hodí se i pro
předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní
doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v
nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám. Pokud máte o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
Objem dodávky
1
Mulčovací klín
2
Boční výhoz
3
Sběrný koš
4
Klíč na zapalovací svíčky
5
Bovdenové svorky
6
Kola/clony včetně hvězdicového šroubu/U-podložky
7
Šrouby
8
výškově nastavitelná příďové kolo
9
panel
10
Příslušenství
CZ
57
CESKY
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Před každou prací na přístroji vypněte
motor.
Během provozu dodržujte dostatečný
odstup od žacího nože.
Pozor, nebezpečí vtažení!
Nebezpečí exploze
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte
během používání přístroje v bezpečné
vzdálenosti.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Pozor - horký povrch!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Chraňte před vlhkem
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od
-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví
-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné..
Chování v případě nouze
Nebezpečí úrazu!
Ruce a nohy nikdy nedávejte do blízkosti
rotujících dílů.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí
být na pracovišti vždy poruce lékárnička první
pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky
vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí otravy!
CZ
CZ
58
CESKY
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní pokyny
Výstraha
Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a
sice i s pokyny v přiložené brožuř. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou
mít za následek úder elektrickým proudem, požár a
ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a ostatní osoby i zvířata držte během používání
přístroje v bezpečné vzdálenosti. Minimální
bezpečnostní odstup činí 5 m.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Je-li to nutné, noste ochranné rukavice.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo v dobře
osvětleném prostředí.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor
v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani
otvírat víko nádrže.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva.
Před prvním uvedením do provozu musí být motor
bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Motorový olej příp. doplňte.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a
rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a
správného utažení a lehkosti chodu všech
pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat
ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte..
Motor spusťte až tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpečné
vzdálenosti od řezných nástrojů.
Stroj při spouštění nenaklápějte.
Stroj nespouštějte, pokud stojíte před vyhazovacím
otvorem.
Dbejte na bezpečný postoj, především na svazích.
Nesečte na příliš strmých svazích. Buďte zvlášť opa
-
trní, když měníte směr jízdy na svazích.
Buďte maximálně opatrní, pokud se otáčíte a stroj
táhnete k sobě..
Sekačku vypněte vždy, když ji přenášíte, nakláníte
nebo se pohybujete mimo travnaté plochy. Počkejte,
až se všechny rotující díly zastaví.
Pokud narazíte na cizí předmět nebo stroj začne
vibrovat, musíte ho vypnout a vytáhnout nástrčku
zapalovací svíčky. Zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen. Případné škody opravte.
Stroj ihned vypněte, jakmile dokončíte svou práci.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř
budovy, ve které se mohou případně benzínové
výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo
jiskrami.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací
svíčky. Počkejte, až se všechny rotující díly
zastaví a přístroj vychladne.
Stroj, především pak nádrž a motor, udržujte vždy v
čistotě. Vyhazovací otvor a kryt pravidelně čistěte.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
Sběrný koš kontrolujte pravidelně z hlediska
opotřebení a stárnutí.
Opravy přenechte kvalikovaným pracovníkům.
Používejte jen originální příslušenství a originální
CZ
59
CESKY
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Likvidace
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Záruka
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých
významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace
a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci
odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být
nebezpečné pro děti.
Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co ne
-
jrychleji zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
CZ
CZ
60
CESKY
Plán prohlídek a údržby
Pravidelné údržbové období Před
každým
uvedením
do pro-
vozu
Po 1 měsíci Po 3
měsících
Po 6
měsících
Po 12
měsících
Po 24
měsících
5
Provozní
hodiny
25 Provoz-
ní hodiny
50 Provoz-
ní hodiny
100 Provo-
zní hodiny
250 Provo-
zní hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výměna
Vzduchový
ltr
Kontrola
Výměna
Zapalovací
svíčka
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Odpovídající údržbu proveďte v uvedeném měsíci nebo po uplynutí předepsaných provozních hodin - podle toho, co
nastane dřív.
Vyhledávání poruch
Porucha
Příčina
Motor nestartuje
Nebyla stisknuta páčka Start-Stop Stiskněte páčku Start-Stop
Primer čerpadlo není ovládán Čerpadlo Primer stiskněte
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Příliš dlouhá bovdenová lanka Bovdenová lanka seřiďte pomocí
převlečné matice.
nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nespráv-
ný druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdá-
lenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou
hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,na-
stavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor).
Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte.
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál
Plný sběrný koš
Příliš mokrá tráva
Vyčistěte vyhazovací kanál
Vysypte sběrný koš
sečte za suchého počasí
CZ
61
SLOVENSKY
Použitie Podľa Predpisov
Kosačka je určená na kosenie trávy a trávnatých plôch
s maximálnym stúpaním 20° na súkromných záhra-
dách okolo domu a v záhradkárskych kolóniách.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved
-
ným za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Kosačka sa nesmie používať na kosenie
kríkov, živých plotov a húštiny, na kosenie a
mulčovanie popínavých rastlín alebo trávnikov
na strechách alebo v balkónových hrantíkoch.
Ďalej sa nesmie kosačka používať ako drvič na
mulčovanie odrezkov stromov a živých plotov
ani na zarovnávanie nerovností pôdy.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu..
Technické Údaje
Benzínovej kosačky ..................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Obj. č. .....................................................................................................................................................................................................95391
Obsah ................................................................................................................................................................................... 196 ccm
Výkon motora
OHV 4-taktný motor ............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Menovité otáčky ........................................................................................................................................................... 2900 min
-1
Rýchlosť pojazdu .......................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Záber ......................................................................................................................................................................................550 mm
Objem zberného koša ..............................................................................................................................................................65 l
Palivo........................................................................................ SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Hmotnosť .................................................................................................................................................................................. 35 kg
Rozmer ................................................................................................................................................................. 1750 x 960 x 1040 mm
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
pA
1)
................................................................................................................................83,7 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
..............................................................................................................................98 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibračných emisií a
h
2)
.................................................................................................................................................6,9 m/s
2
1)
Kolísavosť K=3 dB (A),
2)
Kolísavosť K=1,5 m/s
2
Pozor Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie
elektrických prístrojov. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Kvôli presnému odhadu
zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy, v ktorých je prístroj vypnutý
alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v
priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám. Ak máte o zapojení a obsluhe
prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Rozsah dodávky
1
Mulčovací klin
2
Bočné vyhadzovanie
3
Zberný kôš
4
Kľúč na zapaľovacie sviečky
5
Bovdenové svorky
6
Kolesá/clony vrátane hviezdicovej skrutky/U-podložky
7
Skrutky
8
výškovo nastaviteľná predné koleso
9
použiť panel
10
Príslušenstvo
SK
CZ
62
SLOVENSKY
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Pred každou prácou na prístroji vypnite
motor.
Počas prevádzky dodržujte dostatočný
odstup od žacieho noža.
Pozor, nebezpečenstvo vtiahnutia!
Nebezpečenstvo explózie
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte
počas používania prístroja v bezpečnej
vzdialenosti.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Pozor – horúci povrch!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Chráňte pred vlhkom
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi
znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova
-
né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo
obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od
-
borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo
-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné..
Správanie v prípade núdze
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich dielov.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne
zahrievajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič
hluku, sa nedotýkajte.
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí
byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po-
moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo otravy!
SK
63
SLOVENSKY
Obal musí smerovať hore
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení
a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby aj zvieratá držte počas
používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti. Mi
-
nimálny bezpečnostný odstup predstavuje 5 m.
Noste osobné ochranné pomôcky.
Noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Ak je to nutné, noste ochranné rukavice.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo v
dobre osvetlenom prostredí.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj
používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by
mohli byť zachytené a odhodené.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v
chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani
otvárať veko nádrže.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte
na prístroji znečistené miesto a zabráňte
akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neod
-
paria výpary paliva.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor
bezpodmienečne naplnený motorovým olejom.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
stav oleja. Motorový olej príp. doplňte.
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poškodený prístroj, predovšetkým
potom rezné nástroje, upevňovacie diely a celá rezná
jednotka.
Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež
ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a
správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých
pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo
pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte..
Motor spustite až vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od rezných nástrojov.
Stroj pri spúšťaní nenakláňajte.
Stroj nespúšťajte, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým na
svahoch. Nekoste na príliš strmých svahoch. Buďte
zvlášť opatrní, keď meníte smer jazdy na svahoch.
Buďte maximálne opatrní, ak sa otáčate a stroj ťaháte
k sebe..
Kosačku vypnite vždy, keď ju prenášate, nakláňate
alebo sa pohybujete mimo trávnatej plochy. Počkajte,
až sa všetky rotujúce diely zastavia.
Ak narazíte na cudzí predmet alebo stroj začne
vibrovať, musíte ho vypnúť a vytiahnuť nástrčku
zapaľovacej sviečky. Skontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. Prípadné škody opravte.
Stroj ihneď vypnite, hneď ako dokončíte svoju prácu.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej sa môžu prípadne benzínové
výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Nemeňte regulované nastavenie motora a motor
nepretáčajte.
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa všetky rotujúce diely
zastavia a prístroj vychladne.
Stroj, predovšetkým potom nádrž a motor, udržujte
vždy v čistote. Vyhadzovací otvor a kryt pravidelne
čistite.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Zberný kôš kontrolujte pravidelne z hľadiska opotre
-
benia a starnutia.
Opravy prenechať len kvalikovanému odbornému
SK
SK
64
SLOVENSKY
personálu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov um-
iestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich
šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidá
-
cie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do
obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na
likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor)
môžu byť nebezpečné pre deti.
Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
65
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Pravidelné údržbové
obdobie
Pred
každým
uvedením
do pre-
vádzky
Po 1
mesiaci
Po 3 mesi-
acoch
Po 6 mesi-
acoch
Po 12 me-
siacoch
Po 24 me-
siacoch
5
Prevádzko-
vé hodiny
25 Pre-
vádzkové
hodiny
50 Pre-
vádzkové
hodiny
100 Pre-
vádzkové
hodiny
250 Pre-
vádzkové
hodiny
Motorový
olej
(10W-40)
Kontrola
Výmena
Vzduchový
lter
Kontrola
Výmena
Zapaľovacia
sviečka
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Zodpovedajúcu údržbu vykonajte v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí predpísaných prevádzkových hodín – podľa
toho, čo nastane skôr.
Vyhľadávanie porúch
Porucha
Príčina
Motor neštartuje
Nebola stlačená páčka Štart-Stop Stlačte páčku Štart-Stop
Primárne čerpadlo Nebol použitý Primárne čerpadlo stlačte
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Príliš dlhé bovdenové lanká Bovdenové lanká nastavte pomocou
prevlečnej matice.
nesprávne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú ho-
dnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,na-
stavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzí-
nu (presýtený motor).
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte.
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál
Plný zberný kôš
Príliš mokrá tráva
Vyčistite vyhadzovací kanál
Vysypte zberný kôš
koste za suchého počasia
SK
SK
66
MAGYAR
Rendeltetés szerinti használat
A fűnyíró, ház körüli kertekben és kertészeti tele-
peken, maximálisan 20° os lejtésű füves területek
nyírására alkalmas
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
A fűnyírót tilos bokrok, élő sövények és
bozótok nyírására, tetőkön, vagy balkonon
elhelyezett virágládákban lévő kúszó virágok
nyírására és mulcsolására használni. Továbbá,
tilos a fűnyírót fa és élő sövényekről levágott
faanyag őrlésére mulcsolás céljából, s a talaj
egyenlőtlenségeinek kisimítására használni.
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást..
Műszaki Adatok
Benzinmotoros fűnyírógép......................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Megrend.szám ....................................................................................................................................................................................95391
Tartalom ............................................................................................................................................................................... 196 ccm
Motor teljesítménye
OHV 4 ütemű motor ............................................................................................................................................ 3,5 kW (4,8 PS)
Névleges fordulatszám ...............................................................................................................................................2900 min
-1
Sebesség.......................................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Vágásszélesség ...................................................................................................................................................................550 mm
A fűgyűjtő kosár űrtartalma ...................................................................................................................................................65 l
Üzemanyag ............................................................................SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Súly .............................................................................................................................................................................................. 35 kg
Méret ......................................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
pA
1)
....................................................................................................................................83,7 dB (A)
akusztikus teljesítmény szint L
WA
1)
.............................................................................................................................98 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgés emisszió érték a
h
2)
...........................................................................................................................................................6,9 m/s
2
1)
K bizonytalanság=3 dB (A),
2)
K bizonytalanság=1,5 m/s
2
Figyelmeztetés A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely eset-
ben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos
berendezések összehasonlítására Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés
pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelembe kell venni, amikor
a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre
vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers-
zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával!Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben. A kezelő személy
felelős a balesetekért és a harmadik személy
biztonságáért. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával
és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak,
forduljon a szervizszolgálathoz.
Szállítási terjedelem
1
Mulcsoló ék
2
Oldalszórás
3
Fűgyűjtő kosár
4
Gyújtógyertya kulcs
5
Bowden szorÍtók
6
Kerekek/csillag-csavarral/U-alátéttel
7
Csavarok
8
állítható magasságú orrfutó
9
használja panel
10
Tartozékok
HU
67
MAGYAR
Vigyázz - forró felület!
Fennáll a mérgezés!
Figyelmeztetés elhajított tárgyakra
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort.
Üzemeltetés alatt feltétlenül tartsa be a
fűnyíró késtől a biztonságos távolságot.
Behúzás veszélye!
Robbanásveszély
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
A gép üzemeltetése alatt idegen szemé-
lyeket, gyerekeket és állatokat, tartson a
géptől biztonságos távolságban.
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Vigyázz - forró felület!
Vigyázz! Magas feszültség!
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be
-
leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi,
vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat,
esetleg tudás következtében nem képesek a gépet
kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a
gép kezelésével kapcsolatban.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
A helyi előírások meghatározhatják a kezelő személy
minimális életkorát.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me
-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges..
Kényszerhelyzet
Sebesülés veszély!
Kezeit és lábait ne tegye a gép forgó alkatrészei
közelébe!
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg!
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és
lehető leggyorsabban hívjon kvalikált orvosi segít-
séget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen
és nyugtassa meg. Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye sze-
rint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő szemüveget
HU
HU
68
MAGYAR
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és
utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is.
A következőkben leírt előírások betartásának elmu-
lasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
A gép üzemeltetése alatt idegen személyeket,
gyerekeket és állatokat, tartson a géptől biztonságos
távolságban. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Munka közben viseljen megfelelő személyi
védőeszközöket!
Viseljen hosszú nadrágot és megfelelő munkacipőt!
Ha szükséges, viseljen védő munkakesztyűt!
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő
megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizs
-
gálja át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a
fűnyíró elhajíthatna.
Az üzemanyag nagy mértékben
tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről,
el nem párolog.
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet
esetleges megrongálódás, vagy a kések, tartó csava
-
rok kopása és a fűnyíró gép szabályszerű összeszere-
lése szempontjából.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a
biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen
be vannak-e szorítva, s a mozgó részek
akadálymentes és könnyű futnak-e.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt
védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a
rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más
gyártóktól származó biztonsági berendezéseket
használni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki..
A motort kizárólag az esetben kapcsolhatja be, ha
kezei és a lábai a géptől biztonságos távolságban
vannak.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni.
Tilos a motor startolása az esetben, ha a kezelő sze
-
mély a fűszóró garat előtt áll.
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos hely
-
zetben legyen. Tilos a géppel meredek lejtőkön dol-
gozni. Különösen óvatos legyen irányváltoztatáskor!
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet
megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza. .
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás
közben), vagy felemeli, hogy áthaladhasson a fű
nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet arra a területre
viszi, ahol füvet fog vele nyírni, vagy már eltávozik
onnan, a késeket mindig kapcsolja ki, s várjon, hogy
megálljanak.
Az esetben, ha idegen tárgyakba ütközik, vagy a gép
vibrálni kezd, azonnal kapcsolja ki és távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. Ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, szükség esetén a hibákat távolítsa el.
A munka befejeztével a gépet azonnal kapcsolja ki.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Tilos a gépet teli benzintartállyal olyan zárt he
-
lyiségben tárolni, ahol a benzinpára nyílt lánggal,
vagy szikrákkal kerülhet kapcsolatba!
A hibás kipufogócsövet feltétlenül cserélje ki.
Tilos megváltoztatni a motor reguláris beállítását ,
vagy a motort túltekerni!
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsol-
ja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várjon, míg a gép forgó részei
megállnak, s a berendezés teljesen kihűl!
A gépet, elsősorban a tartályt és a motort, mindig
tartsa tisztán! A fűszóró garatot és a burkolatot rends
-
zeresen tisztítsa!
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
HU
69
MAGYAR
káros hatással a környezetre!
Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat kopás és
elavulás szempontjából!
A javítást bízza kvalikált szakemberre.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések
értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongá
-
lódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai
szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint
van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló
anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot
spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A
csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktároz-
za olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s
minél előbb semmisítse meg.
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
-
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
HU
HU
70
MAGYAR
Gépszemle és karbantartási terv
Rendszeres karbantartási
időközök
Minden
üzembe-
helyezés
előtt
Havonta 3 Hóna-
ponként
6 Hóna-
ponként
12 Hóna-
ponként
24 Hóna-
ponként
5
Munkaórák
25
Munkaórák
50
Munkaórák
100
Munkaórák
250
Munkaórák
Motorolaj
(10W-40)
Ellenőrzés
Csere
Levegőszűrő
Ellenőrzés
Csere
Gyújtó-
gyertya
kulcs
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Az illetékes karbantartást a megadott hónapban végezze, vagy az előírt munkaórák eltelte után - attól függően, melyik
múlik el hamarabb!
Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavar
Ok
A motor nem startol
Nem nyomta le a Start-Stop kart Nyomja le a Start-Stop kart!
Primér szivattyú nem használta A primér szivattyút nyomja le
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Túlságosan hosszú bowden kábel A haranganya segítségével állítsa be a
bowden kábel hosszát!
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer-
tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva-
tott motor) nedves
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Nem gyűjti a füvet. Bedugult a csatorna
A fűgyűjtő kosár tele van.
A fű túlságosan vizes!
Tisztítsa ki a kivezető csatornát!
Ürítse ki a fűgyűjtő kosarat!
Kizárólag száraz időben kaszáljon!
HU
71
SLOVENIJA
Uporaba v skladu z namenom
Kosilnica služi za košnjo trave in travnatih površin pod
maks. nagibom površine 20° ter za privatne vrtove,
okoli hiš in v vrtnarskih objektih.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kosilnice ne uporabljajte za košnjo grmovja,
žive meje in gostega plevela, vzpenjalk ali trave
na strehah oziroma v balkonskih cvetličnih
loncih. Razen tega je prepovedana uporaba za
drobljenje kosov lesa in žive meje in niti za
ravnanje zemlje.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo..
Tehnični podatki
Kosilnice za travo ......................................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Kataloška številka: .............................................................................................................................................................................95391
Vsebina .................................................................................................................................................................................196 ccm
Zmogljivost motorja
OHV 4-taktni motor .............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Nominalni vrtljaji .......................................................................................................................................................... 2900 min
-1
Hitrost vožnje ..............................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Zamah ...................................................................................................................................................................................550 mm
Prostornina koša pod napravo ..............................................................................................................................................65 l
Gorivo ...................................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Teža ..............................................................................................................................................................................................35 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 1750 x 960 x 1040 mm
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L
pA
1)
.........................................................................................................................................................83,7 dB (A)
Akustična zmogljivost L
WA
1)
.......................................................................................................................................... 98 dB (A)
Uporabljajte zaščito za sluh
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju a
h
2)
...........................................................................................................................6,9 m/s
2
1)
Nihanje K=3 dB (A),
2)
Nihanje K=1,5 m/s
2
Opozorilo Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih. Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav. Služi za
približno presojo obremenitve z vibracijami. Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z
vibracijami, je potrebno v času uporabe upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje,
vendar se ne uporablja. To lahko občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se
z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam. Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali
nevarnosti tretjih oseb. Za morebitna vprašanja glede
priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na
proizvajalca (ali na njegov servisni center).
Obseg dobave
1
Klin za mulčanje
2
Stranski izmet
3
Zbirni koš
4
Ključ za svečke
5
Stezniki vrvi
6
Kolesa/zaslonke vključno z zvezdastim vijakom/U-podložki
7
Vijaki
8
po višini nastavljiv nos kolesih
9
uporabite ploščo
10
Oprema
SI
HU
72
SLOVENIJA
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Varnostna razdalja oseb
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja
nihče ne stoji.
Pred vsakim poseganjem v napravo ugas-
nite motor.
Medtem ko deluje, upoštevajte varnostno
razdaljo od rezila.
Pozor, nevarnost zatikanja!
Nevarnost eksplozije
Gorivo dolivajte le, kadar je naprava
izklopljena.
Nevarnost zastrupitve!
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Kajenje in uporaba odprtega ognja sta
prepovedana.
Poskrbite, da se med uporabo naprave
otroci in tudi vse druge osebe ter živali
zadržujejo vvarni razdalji.
Napravo uporabljajte samo na prostem,
nikoli pa ne v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaščito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Previdno – vroča površina!
Opozorilo pred nevarnostjo električnega
udara.
Zavarujte pred vlago.
Naprava ni namenjena za uporabo osebam (in
otrokom) z omejenimi psihozičnimi sposobnostmi
ali brez ustreznih izkušenj ali izobrazbe, v kolikor niso
pod nadzorom izkušene odrasle osebe, ki odgovarja
za njihovo varnost, ali če te osebe ne dobijo napotka
o načinu uporabe te naprave.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora
-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla
-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Krajevni predpisi posameznih držav lahko različno
določajo starostno mejo uporabnika.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno..
Ukrepi v zasilnih primerih
Nevarnost poškodb!
Nikoli ne vtikajte rok ali nog v bližino vrtečih se
delov.
Nevarnost opeklin!
Določeni deli se pri delovanju zelo pregrevajo. Ne
dotikajte se vročih delov kot npr. motor, blažilnik
hrupa itd..
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete
strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte zaščitna očala!
Previdno – vroča površina!
Nevarnost zastrupitve!
SI
73
SLOVENIJA
Ovitek mora stati navpično.
Varnostni napotki
Opozorilo
Preberite vsa varnostna opozorila in navodi-
la, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke te-
lesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite,
ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Poskrbite, da se med uporabo naprave otroci in tudi
vse druge osebe ter živali zadržujejo vvarni razdalji.
Najmanjša varna razdalja znaša 5 m.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Nosite trdno obutev in dolge hlače.
Če je to potrebno, uporabljajte zaščitne rokavice.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preverite teren, na katerem se bo uporabljala naprava
in odstranite vse predmete, ki so zataknjeni ali pa
odvrženi.
Bencin je zelo vnetljiva tekočina.
Gorivo shranjujte samo v ustreznih posodah.
Napravo lahko polnite zgorivom samo na
prostem in ne vbližini odprtega ognja oziroma
prižganih cigaret.
Gorivo dolijte še preden vključite napravo. Na
-
prave ne smete polniti z gorivom oziroma odpirati
pokrova rezervoarja, dokler motor teče oziroma
dokler je še vroč.
Poskrbite, da gorivo ne preteče čez rob. Če
gorivo preteče čez rob, ne smete zagnati mo
-
torja. Očistite onesnaženo mesto na napravi in
preprečite kakršenkoli poskus zagona motorja
dokler ne bi izhlapeli hlapi goriva.
Pred prvim zagonom je potrebno, da motor brezpo
-
gojno napolnite z motornim oljem.
Pred vsako uvedbo naprave v pogon preverite stanje
olja. Oziroma dopolnite motorno olje.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite, da
bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim poudar
-
kom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih delov in
celotne rezilne enote nasploh.
Pred vsakim zagonom preverite vse vijačne in
zatične zveze, kot tudi zaščitne naprave z vidika
trdnosti, pravilne pritrditve in nemotenega teka
vseh gibljivih delov.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale
v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je
poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni
sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte
z novimi..
Motor zaženite šele tedaj, ko stojite v varni razdalji od
delujočih delov.
Ob zagonu naprave ne nagibajte preveč.
Ne prižigajte naprave, če strojite pred odprtino za
izmet.
Stojte pravilno in v ravnotežju, predvsem v hribo
-
vitem terenu. Ne kosite na prestrmih pobočjih. Še
posebej pazite, ko spreminjate smer delovanja na
strmem pobočju.
Zelo previdno ravnajte, če napravo obračate ali stroj
vlečete proti sebi..
Napravo izključite pred vsakim premeščanjem, pose
-
bej če se nahajate izven travnatih površin. Počakajte,
da se vsi gibljivi deli naprave popolnoma zaustavijo.
V kolikor naletite na tujek ali naprava začne vibrirati,
jo lahko izklopite in snamete priključek s svečke.
Preverite, da naprava ni poškodovana. Morebitne
škode popravite.
Napravo izklopite takoj, ko dokončate delo.
Naprave ne shranjujte v zaprte prostore neposredno
po izklopu, počakajte da se ohladi na prostem.
Naprave s polnim rezervoarjem nikoli ne shranjujte v
notranjih prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije,
samovžiga ali iskrenja zaradi stika z vnetljivimi
snovmi.
Zamenjajte poškodovane blažilnike hrupa.
Ne spreminjajte običajne nastavitve motorja in ne
uporabljajte ga v previsokih vrtljajih.
Vzdrževanje
Pred vsakim poseganjem v stroj vedno
izklopite motor in snemite priključek na
svečki! Počakajte, da se vsi gibljivi deli
naprave ustavijo in da se naprava ohladi.
Naprava, pa tudi rezervoar in motor morata biti vedno
čista. Redno čistite tudi odprtino za izmet.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekološkim
oljem.
Zbirno košaro redno preverjajte, če ni obrabljena ali
dotrajana.
Popravila prepustite kvaliciranim delavcem.
SI
SI
74
SLOVENIJA
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost
-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov,
ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov
pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne
poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove
ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je
embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba
ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z
odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije ,
Styropor®), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok;
čimprej jih odstranite.
Garancija
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s
tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo
ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav
tako ne sodi v sklop garancije.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
SI
75
SLOVENIJA
Plan nadziranja in vzdrževanja
Redno vzdrževanje Pred vsa-
ko uvedbo
v pogon
Vsak
mesec
Čez 3
mesecev
Čez 6
mesecev
Čez 12
mesecev
Čez 24
mesecev
5
Obratoval-
na ura
25 Obrato-
valna ura
50 Obrato-
valna ura
100 Ob-
ratovalna
ura
250 Ob-
ratovalna
ura
Motorno
olje
(10W-40)
Kontrola
Zamenjava
Zračni
lter
Kontrola
Zamenjava
Vžigalna
svečka
Kontrola
Očistite
Zamenjava
Ustrezno vzdrževanje v določenem mescu ali po izteku navedenih delovnih ur – odvisno od okoliščine, do katere pride
prej
Morebitne okvare
Okvara
Vzrok
Motor ne vžge
Niste pritisnili ročice za Start-Stop Pritisnite na gumb Start-Stop
Črpalka Primer niste uporabili Črpalka Primer pritisnite nanjo
Premalo goriva Dolijte gorivo.
Vžigalna vrvica je predloga Vžigalno vrv nastavite z matico.
neustrezno gorivo, shranjevanje brez
praznjenja rezervoarja za gorivo,
napačna vrsta goriva
Izpustite rezervoar za gorivo in
uplinjač. Dolijte sveže gorivo.
Svečka je umazana (na elektrodah so
ostanki ogljika) elektrode so med seboj
preveč oddaljene
Svečko očistite, preverite njeno toplotno
vrednost oz. jo zamenjajte, ali nastavite
na 0,6-0,8 mm
Svečka je mokra od bencina (v motorju
je preveč goriva).
Vžigalno svečko vrnite na svoje mesto.
Naprava ne pobira
trave.
Odvod je zamašen
Košara je polna
Trava je preveč mokra
Očistite prostor za odvajanje trave
Izpraznite košaro.
kosite ob suhem vremenu!
SI
SI
76
HRVATSKI
Namjenska uporaba
Kosilica služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama s
nedovoljnim provjetravanjem.
Kosilica se ne smije koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Dalje,
kosilica se ne smije koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda niti za poravnavanje neravnih površina.
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu..
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (niti đeca) s
ograničenim zičkim, senzoričkim ili psihičkim spo
-
Tehnički podaci
Benzinske kosilice za travu ......................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Br. za narudžbu ...................................................................................................................................................................................95391
Obujam ................................................................................................................................................................................ 196 ccm
Snaga motora
OHV 4-taktni motor .............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Nominalni obrtaji .........................................................................................................................................................2900 min
-1
Brzina pokretanja ......................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Širina rada ............................................................................................................................................................................550 mm
Sadržaj sabirnog koša ...............................................................................................................................................................65 l
Gorivo ...................................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Masa ............................................................................................................................................................................................35 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 1750 x 960 x 1040 mm
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L
pA
1)
.....................................................................................................................................83,7 dB (A)
Razina akustičke snage L
WA
1)
........................................................................................................................................ 98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrijednost vibracija a
h
2)
................................................................................................................................................................ 6,9 m/s
2
1)
Nesigurnost K=3 dB (A),
2)
Nesigurnost K=1,5 m/s
2
Upozorenje Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku. Razina vibracija može poslužiti za
međusobnu usporedbu električnih alata. Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja
vibracijama. Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih
je uređaj isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti
ukupno opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama. Osoblje stroja snosi
odgovornost prema trećim osobama za sve štete ili
rizike. U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Opseg isporuke
1
Klin za malčiranje
2
Bočni otvor za izbacivanje
3
Košara
4
Ključ za montiranje svjećice
5
Stezaljke bovdena
6
Kotači/zaslonke uključujući zvijezdastog vijka/U podlošci
7
Vijci
8
podesiv po visini nos kotača
9
koristiti ploču
10
Oprema
HR
77
HRVATSKI
Pažnja – glatka površina!
Rizik od trovanja!
Pazite na izbačene predmete!
Udaljenost od osoba
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju osobe.
Prije izvođenja bilo kakvih radova na postro-
jenju ugasite motor.
U toku rada morate stajati u sigurnoj
udaljenosti od rotirajućeg noža.
Pazite, opasnost od uvlačenja!
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Zabranjeno pušenje i rad s otvorenom
vatrom.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe
i životinje tijekom rada s kosilicom
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Postrojenje koristite samo u vanjskoj
sredini a ne u zatvorenim prostorijama
ili prostorijama s nedovoljnim provjetra-
vanjem.
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaštitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom špicom!
Pažnja – glatka površina!
Upozorenje na opasnost od ozljeda uslijed
strujnog udara
sobnostima niti osobe koje nemaju dovoljno iskustvo
s rukovanjem uređajima ove vrste i/ili osobe koje ne
posjeduju odgovarajuće znanje u vezi upotrebe ovih
uređaja. Ove osobe smiju koristiti ovaj uređaj samo
pod nadzorom stručno osposobljene osobe koja će
osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće upute za korištenje istog.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred
-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi stroja brzo se zagrijevaju.
Nikada nemojte dirati vruće dijelove kosilice, na
primjer motor i prigušivač za smanjenje buke.
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za korištenje
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
HR
HR
78
HRVATSKI
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Sigurnosne upute
Upozorenje
Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto i one iz
priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene
o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve napo-
mene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
Osigurajte da se djeca, ostale osobe i životinje tijekom
rada s kosilicom zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Minimalna sigurnosna udaljenost je 5 m.
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Upotrebljavajte čvrste cipele i duge hlače.
Prema potrebi koristite zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren na kojem ćete uređaj koristiti i
uklonite sve predmete koji mogu biti kultivatorom
zahvaćeni ili izbačeni.
Gorivo je veoma zapaljiva tvar.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim
spremnicima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja napunite gorivo. Ukoliko
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte mo
-
tor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću sa stroja
i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja stroja
dok se ne ispare plinovi nastali kad sagorijevanja
goriva.
Prije prvog stavljanja u rad mora biti u uređaju do
-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja.
Dolijte ulje prema potrebi.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite even
-
tualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, dijelovima za pričvršćenje te cijeloj
jedinici za sječenje.
Prije svakog puštanja kosilice u rad provjerite
sve vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i
čvrstoću, ispravnu zategnutost i laki hod svih
pokretnih dijelova kosilice.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni
odnosno koristiti zaštitne elemente drugih
proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima..
Motor kosilice palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nera
-
vnom terenu. Nemojte koristiti kosilicu na previše
strmim nagibima. Kod izmjene smjera pri vožnji na
nagibima potreban je povećan oprez.
Pri radu postupajte s velikim oprezom ako se okrećete
i vučete stroj prema sebi..
Kosilicu uvijek ugasite ako je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa kosilicom naiđete na strani predmet ili ako
stroj počne vibrirati, odmah ga isključite i izvadite
nasadni dio svjećice za paljenje. Provjerite, da li stroj
nije oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite svoj rad.
Nikada nemojte stavljati kosilicu u zatvorene prosto
-
rije neposredno nakon isključivanja, već pričekajte
dok se ne ohladi vani.
Nikada nemojte skladištiti kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Zamijenite prigušivače buke, ako su oštećeni.
Nikad ne mijenjajte podešene parametre motora i
ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Održavanje
Prilikom svih radova na uređaju isključite
motor skinite priključak sa svjećice.
Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući
dijelovi i dok se kosilica ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
HR
79
HRVATSKI
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim osoba
-
ma.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz
navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom
kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja
pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Ozna-
ke na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacija, što znači da materijal
ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže
u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i dopri
-
nosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja
s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®)
mogu biti opasne za djecu.
Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže
čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Jamstvo
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali
u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
HR
HR
80
HRVATSKI
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni
satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena
Zračni
ltar
Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Motor se ne pali
Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Pritisnite polugu za Start-Stop
Primarna crpka niste koristili Primarnu crpka pritisnite
Premalo goriva Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo Sajle u bovdenima podesite pomoću
matice.
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, nei-
spravna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Onečišćena svjećica za paljenje (višak ugl-
jika na elektrodama),prevelika udaljenost
elektroda
Svjećicu za paljenje očistite, provjerite
termičku vrijednost svjećice, prema potre-
bi je zamijenite, podesite 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu opet vratite na njeno mjesto.
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni spremnik je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Istresite sabirnu košaru
sijecite ako ne pada kiša.
HR
81
БЪЛГАРСКИ
Използване в съответствие с
предназначението
       
     20°  
      .
       
   .   
     
     
      
Използвайте уреда само навън, никога не
го използвайте в затворени или лошо
проветрявани помещения.
Косачката не може да се използва за
сечене на храсти, живи плетове и храсти, за
сечене и мулчиране на пълзящи растения или
тревни площи на покриви или в балконени
сандъчета. По-нататък косачката не може да
се използва като трошачка за мулчиране на
отрезки от дървета и живи плетове, нито пък
за изравняване на неравности на почвата.
Технически данни
Бензин косачка тревата ............................................................................................ Big Wheeler Trike 565S-I
  .............................................................................................................................................................................................. 95391
 ...................................................................................................................................................................... 196 ccm
  
OHV 4-  ...........................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
  .................................................................................................................................................2900 min
-1
   ................................................................................................................................ ca. 3,6 km/h
 .........................................................................................................................................................................550 mm
     ..................................................................................................................................................65 l
 ..................................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
 ........................................................................................................................................................................................... 35 kg
 .................................................................................................................................................................1750 x 960 x 1040 mm
Информация за шума/вибрациите
    L
pA
1)
.............................................................................................................................83,7 dB (A)
    L
WA
1)
................................................................................................................................ 98 dB (A)
Да се носи предпазно средство за слуха!
    a
h
2)
..........................................................................................................................6,9 m/s
2
1)
Несигурност K=3 dB (A),
2)
Несигурност K=1,5 m/s
2
Внимание               
        .        
    .         .
               
      ,       ,      .
               .
           
         ,  
  ,    .
   
    
  
.    
     .
    
  .   
  .   
     . 
    
  ,   
 .
Обем на доставката
1
  
2
 
3
  
4
   
5
 
6
/   /U-
7

8
   
9

10

BG
HR
82
БЪЛГАРСКИ
Символи
!
   
     
!
  !
 -  !
  !
  

  
     
     !
    
 .
    
    .
,   !
  
    
.
  !
   , 
     
  .
     .
     
     
   .
Изисквания за обслужване
     
     ..
         
( )   ,
     
,    /  ,  
       , 
      
,   
Квалификация   
       
   .
Минимална възраст     
 ,    16 .
    
,       
       
  .
    
   .
Обучение    
    , .
  .    
..
Поведение в случай на беда
Опасност за злополука!
      
    
Опасност за нараняване!
       
  .    ,
.     .
    
       
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. ,   
 ,     .
  ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  
BG
83
БЪЛГАРСКИ
   , 
     
  .
    
 ,   
 !
 -  !
  
 
  
    

Инструкции по безопасност
Внимание
Прочетете указанията за безопасност и
съветите в приложената брошура.  
     
        
 ,  / 
. Съхранявайте всички указания
и инструкции за безопасност за бъдеща
употреба.
       
      
.   
 5.
   .
     .
     .
      
   .
  ,   
    , 
      .
Горивото е лесно запалимо.
    
.
        
     . 
.
    . 
       ,
        
  .
     . 
 ,     
.     
     ,
      .
     
      
.
     
  .  
 .
    
,   ,    
,   ,
     .
     
    ,  
     
      
    .
     ,
       
  ,
       
    
.
     ,  
     
.   
 ..
   ,  
      
.
    .
  ,   
  .
    ,  
.     .
  ,  
    .
  ,  
      ..
  ,   ,
BG
BG
84
БЪЛГАРСКИ
      .
,      
 .
       
  ,      
    . ,
    .  
.
    
 .
     
  ,    
.
      
   ,   
       
   .
    .
     
   .
Поддръжка
    
     
 . , 
      .
 ,   
  .   
   .
     
.
     
     .
    
 .
      
  .
      
   . 
       
  .
Ликвидация
    
,     ,
.  .   
     „“.
Ликвидация на транспортната опаковка
      
 .   
    
      
     .  
     
     
 .    . ,
®)     
.
   !
      
  ,      
-.
Гаранция
    
   
    . 
     
     
  
     
   .
  ,   ,
       .
     
     
    .
също са изключени от гаранция.Сервиз
   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  
  
BG
85
БЪЛГАРСКИ
План на прегледи и поддръжка
Редовен период за
поддръжка
Преди
всяко
пускане в
действие
 1

 

 

 

 

5


25


50


100


250


Моторно
масло
(10W-40)
Контрол
Смяна
Въздушен
филтър
Контрол
Смяна
Запалваща
свещ
Контрол
Почистете
Смяна
          -   -
 ,   -.
Търсене на повреди
Повреда
Причина
Мотора не стартира
 -   

  -
    
 
  .
    
  

   
   
 ,  
    ,
  
   .
  .
  , (
   ), 
   
 , 
   , .
 ,  0,6-0,8 
    
 ( )
    
 .
Тревата не се събира  
    
  
   
   
   
BG
BG
86
ROMÂNIA
Utilizare conform destinaţiei
Cositoarea este destinată tunderii gazonului și a
suprafeelor cu iarbă, în pantă de max. de 20%, în
grădinile particulare din jurul casei și în colonii de
grădini.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripiile
şi instruciunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Folosiţi utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaţii închise sau prost aerisite.
Este interzisă utilizarea cositoarei la tăierea
arbuștilor, gardurilor vii și tușurilor, la tăierea și
mulcirea plantelor cățărătoare sau a gazoanelor
de pe acoperișuri sau din ghivecele de pe
balcon. De asemenea cositoarea nu poate 
folosită drept concasor pentru transformarea
părților tăiate din copaci și garduri vii în mulci ,
și nici pentru nivelarea accidentărilor de teren.
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenie modul de operare..
Acest aparat nu este destinat pentru a  utilizat de
Date Tehnice
Benzină maşină de tăiat iarba .................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Comandă nr. .......................................................................................................................................................................................95391
Volum ................................................................................................................................................................................... 196 ccm
Putere motor
OHV Motor în 4 timpi .......................................................................................................................................... 3,5 kW (4,8 PS)
Turaie nominală ...........................................................................................................................................................2900 min
-1
Viteza de deplasare ...................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Rază de aciune ..................................................................................................................................................................550 mm
Volumul coșului colector ......................................................................................................................................................... 65 l
Combustibil ........................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Greutate .....................................................................................................................................................................................35 kg
Dimensiune ........................................................................................................................................................ 1750 x 960 x 1040 mm
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Nivelul presiunii acustice L
pA
1)
..................................................................................................................................83,7 dB (A)
Nivelul puterii sunetului L
WA
1)
..................................................................................................................................... 98 dB (A)
Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Valoarea emisiilor de zgomot a
h
2)
............................................................................................................................................ 6,9 m/s
2
1)
Nesiguranţǎ K =3 dB (A),
2)
Nesiguranţǎ K =1,5 m/s
2
Avertisment Nivelul real de oscilaii se va putea modica în funcie de tipul şi modul de întrebuinare a sculei
electrice faă de valorile prezentate în aceste instruciuni. Nivelul de vibraii poate  folosit pentru o comparaie
reciprocă a aparatelor electrice El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraii. Pentru o
evaluare exactă a solicitării la vibraii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vedere şi perioa-
dele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funciune dar în realitate nu este solicitat. Aceasta poate
reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraii pe întreaga perioadă a programului de muncă.
S,ilii măsuri suplimentare de securitate pentru protecia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraiilor, ca de ex. întreinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreinerea temperaturii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai
citit cu atenie şi ai îneles modul
de operare Facei cunoștină cu
elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului.
Respectai toate instruciunile de securitate cuprinse
în manual. Comportai-vă cu responsabilitate faă de
tere persoane. Personalul de deservire este
responsabil de accidentele sau periclitarea
persoanelor tere. Dacă avei dubii referitor la
conectarea şi operarea utilajului, apelai la servisul
pentru clieni.
Volumul livrării
1
Clin de mulci
2
Evacuare laterală
3
Coș colector
4
Cheie pentru bujii
5
Cleme cablu bowden
6
Roi/blende inclusiv șurub radial/ șaibă U
7
Şuruburi
8
roi reglabile pe înălime nas
9
panou
10
Accesoriile
RO
87
ROMÂNIA
Atenie - suprafaă erbinte!
Pericol de intoxicare!
Avertisment împotriva obiectelor
aruncate
La distană de persoane
Avei grijă ca nimeni să nu se găsească în
zona periculoasă
Înaintea oricărei lucrări pe utilaj, deconectai
motorul.
În timpul funcionării, respectai o
distană sucientă de cuitul de tăiere.
Atenie, pericol de a  prins !
Pericol de explozie
Alimentai motorul numai în stare
deconectată
Pericol de intoxicare!
Folosii utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaii închise sau prost
aerisite.
Este interzis fumatul şi focul deschis.
inei copiii și alte persoane, precum și
animalele, la o distană sigură de aparatul
în funciune.
Folosii utilajul numai în mediu extern,
niciodată în spaii închise sau prost
aerisite.
Purtai încălăminte de securitate cu
protecie împotriva tăierii, cu talpă aspră
şi vârf de oel!
Atenie - suprafaă erbinte!
Avertisment împotriva pericolului tensiu-
nii electrice
către persoane (inclusiv copii) cu capacităi zice, sen
-
zoriale sau intelectuale limitate sau cărora le lipseşte
experiena / sau le lipsesc cunoştinele necesare, cu
excepia cazului în care sunt supravegheate de către
o persoană care poartă răspunderea pentru sigurana
lor sau au fost instruite de o asemenea persoană cu
privire la modul de utilizare a aparatului.
Calicare: În afară de o instruire amănunită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Reglementările locale pot s,ili vârsta minimă a utili
-
zatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar..
Comportare în caz de urgenţă
Pericol de accidentare!
Nu inei niciodată mâinile și picioarele în
apropierea pieselor în rotaie.
Pericol de arsuri!
Unele piese ale utilajului se încălzesc puternic în
timpul funcionării. Nu vă atingei de piesele
erbini, de ex. de motor și de amortizorul de
zgomot.
Acordai primul ajutor corespunzător accidentului
şi chemai cât posibil de repede ajutorul medical
calicat. Ferii persoana accidentată de alte accidente
şi stabilizai-o. Pentru un eventual accident, la locul
de muncă trebuie să e întotdeauna la îndemână
trusa de prim ajutor conform DIN 13164. Materialul pe
care-l luai din trusă trebuie imediat completat. În caz
că solicitai ajutor, menionai aceste date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Atenie!
Citii modul de utilizare.
Purtai căşti de protecie a auzului
Purtai ochelari de protecie!
RO
RO
88
ROMÂNIA
Ocrotii de umezeală
Direcia de amplasare a ambalajului - în
sus
Instrucţiuni de securitate
Avertisment
Citiţi toate avizele de siguranţă şi indicaţiile,
chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespec-
tarea indicaiilor de avertizare şi a instruciunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri
grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
inei copiii și alte persoane, precum și animalele, la
o distană sigură de aparatul în funciune. Distana
minimă de sigurană este de 5 m.
Purtai echipament personal de securitate.
Purtai încălăminte solidă și pantaloni lungi.
Dacă este necesar, purtai mănuși de protecie.
Folosii utilajul numai la lumina zilei sau într-un mediu
bine iluminat.
Controlai cu atenie terenul pe care vei folosi utilajul
și înlăturai toate obiectele care ar putea  prinse și
proiectate de utilaj.
Carburantul este foarte inamabil.
Păstrai carburanii numai în recipieni adecvai.
Utilajul poate  alimentat numai afară și nu în
apropierea focului deschis, respectiv în preajma
igărilor aprinse.
Alimentai înainte de a porni utilajul. Este interzisă
alimentarea cu combustibil sau deschiderea capa
-
cului rezervorului cu motorul în funciune sau cu
motorul erbinte.
Fii ateni să nu revărsai combustibil. Dacă totuși
acesta s-a revărsat, nu pornii motorul. Curăai pe
utilaj locul murdărit și împiedicai orice încercare
de a porni utilajul înainte de a se evapora tot
combustibilul revărsat.
Înainte de prima punere în funciune, motorul trebuie
neapărat umplut cu ulei de motor.
Înaintea ecărei puneri în funciune, controlai starea
uleiului. Completai eventual uleiul de motor.
Înainte de utilizare, efectuai întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de xare și
toată unitatea de tăiere.
Înaintea ecărei puneri în funciune, controlai
toate îmbinările telescopice și cele cu șuruburi ca
și instalaiile de protecie, dacă sunt sucient de
solide și strânse reglementar ca și ușurina de
mișcarte a părilor mobile.
Este strict interzisă demontarea, modicarea
sau utilizarea contrar destinaiei a tuturor
instalaiilor de protecie de pe utilaj, ca și
montarea instalaiilor de protecie ale altor
producători.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau
dacă sunt defecte instalaiile de protecie. Înlocuii
piesele uzate și deteriorate. .
Conectai motorul numai atunci când picioarele dvs.
se găsesc la o distană sigură de sculele de tăiere.
Nu aplecai utilajul la pornire.
Nu pornii utilajul atâta timp cât vă aai în faa orici
-
ului de evacuare.
Acordai atenie unei poziii sigure atunci când lucrai
în pantă. Nu cosii pe coaste prea abrubte. Fii deo
-
sebit de ateni în deosebi când schimbai direcia de
deplasare pe povârnișuri.
Fii ateni la maximum atunci când vă întoarcei și
tragei utilajul spre dvs. .
Deconectai cositoarea întotdeauna când o deplasai,
aplecai sau vă aai în afara spaiilor cu iarbă.
Așteptai să se oprească toate piesele în rotaie.
Dacă vei da peste un obiect străin sau dacă utilajul
începe să vibreze, trebuie să-l deconectai și să
scoatei bujia. Vericai dacă utilajul nu s-a deteriorat.
Reparai eventualele defectări.
Deconectai utilajul imediat ce ai terminat lucrul.
Nu depozitai utilajul în încăperi închise imediat după
deconectare , lăsai-l afară să se răcească.
Nu depozitai niciodată utilajul cu benzina în rezervor
în interiorul unei clădiri în care vaporii de benzină
ar putea eventual veni în contact cu o sursă de foc
deschis sau cu scântei.
Înlocuii amortizorul de zgomot defect.
Nu modicai reglajul iniial al motorului și nu ajustai
motorul
Întreţinere
Înaintea tuturor lucrărilor pe motor, oprii
motorul și deconectai bujia. Așteptai ca
toate piesele în rotaie să se oprească și să
se răcească utilajul.
Întreinei întotdeauna utilajul curat, în deosebi
rezervorul și motorul. Curăai cu regularitate oriciul
de evacuare și capacul.
Tratai toate piesele mobile cu ulei ecologic.
Controlai cu regularitate coșul colector, măsura uzurii
și îmbătrânirii.
RO
89
ROMÂNIA
Permitei efectuarea de reparaii în exclusivitate
persoanelor de specialitate.
Utilizai numai accesorii şi piese de schimb originale.
Numai un utilaj întreinut şi îngrijit cu regularitate po
-
ate  de un ajutor real. Întreinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Lichidare
Instruciunile de lichidare reies din pictogramele am-
plasate pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea
semnicaiei pentru ecare în parte găsii în capitolul
„Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport.
Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcie
de protejarea acestora a mediului înconjurător şi de
modalitatea de lichidare şi de aceea pot  reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor
economiseşte materiile prime şi reduce costurile de
lichidare a deşeurilor. Unele pări ale ambalajului (de
ex. folia, Styropor®) pot  periculoase pentru copii.
Există pericolul de sufocare!
Pările ambalajului păstrai în afara accesului copiilor
şi lichidai cât mai repede.
Garanţie
Garania se referă în exclusivitate la defeciunile pro-
vocate de defectele de material sau de producie. La
reclamaia în perioada de garanie trebuie prezentat-
documentul de achiziie original, cu data vânzării.
Garania nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forată,
defectarea prin intervenie străină sau cu obiecte
străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de
montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în
garanie.
Service
Avei întrebări de ordin tehnic? Reclamaii? Avei
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secia
de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic.
Vă rugăm să ne ajutai să vă ajutăm. Pentru ca utilajul
dvs. să poată  identicat în caz de reclamaie, avem
nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul
de producie. Toate aceste date le vei găsi pe plăcua
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notai mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producie:
RO
RO
90
ROMÂNIA
Plan de vericări şi întreţinere
Perioadă regulată de
întreținere
Înaintea
ecărei
puneri în
funcţiune
După o
lună
După 3
luni
După 6
luni
După 12
luni
După 24
luni
5
Ore de
funcionare
25 Ore de
funcionare
50 Ore de
funcionare
100 Ore de
funcionare
250 Ore de
funcionare
Ulei de
motor
(10W-40)
Vericare
Înlocuire
Filtru de
aer
Vericare
Înlocuire
Bujie Vericare
Curăţaţi
Înlocuire
Efectuai întreinerea corespunzătoare în luna specicată sau după epuizarea orelor de funcionare prescrise - în funcie
de precedenă
Depistarea defecţiunilor
Defecţiune 
Cauză
Motorul nu porneşte
Nu a fost apăsată maneta Start-Stop Apăsai maneta Start-Stop
Pompă primară nu a fost folosit Apăsai pompa primară
Carburant insucient Completai combustibilul
Cabluri Bowden prea lungi Reglai cablurile Bowden cu ajutorul
unei piulie oarbe.
Combustibil incorect, depozitare fără
evacuarea rezervoruli de benzină, tip
benzină incorect
Golii rezervorul de benzină și carbura-
torul. Turnai benzină proaspătă.
Bujie de aprindere murdară (resturi de
cărbune pe electrozi), distana electrozi-
lor prea mare
Curăai bujia, controlai valoarea termică
a bujiei, eventual înlocuii bujia, reglai la
0,6-0,8mm
Bujia este umedă de la benzină (motor
înecat)
Uscai bujia și repunei-o la loc
Iarba nu se colectează Canal înfundat
Coș colector plin
Iarbă prea udă
Curăai canalul de evacuare
Golii coșul colector
nu cosii pe ploaie
RO
91
BOSANSKI
Namenska upotreba
Uređaj služi za košenje trave i travnatih površina sa
najvećim dozvoljenim nagibom površine od 20° u pri-
vatnim vrtovima, oko kuća te u vrtlarskim objektima.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo
-
vornost za eventualne štete.
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini a
ne u zatvorenim prostorijama ili prostorijama sa
nedovoljnim provetravanjem.
Uređaj je zabranjeno koristiti za sječenje
grmlja, živih ograda i šiblja, za sječenje i
malčiranje penjajućih biljaka ili travnjaka na
krovovima ili u balkonskim posudama. Osim
toga uređaj je zabranjeno koristiti kao drobilica
materijala za malčiranje sječenih drva i živih
ograda ni za nivelisanje neravnih površina.
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu..
Ovim uređajem ne smeju da rukuju lica (niti deca) sa
ograničenim zičkim, senzorskim ili psihičkim sposob
-
Tehnički podaci
Benzinska kosilica za travu ......................................................................................... Big Wheeler Trike 565S-I
Br. za narudžbu ...................................................................................................................................................................................95391
Obim ..................................................................................................................................................................................... 196 ccm
Snaga motora
OHV 4-taktni motor .............................................................................................................................................3,5 kW (4,8 PS)
Nominalni okretaji .......................................................................................................................................................2900 min
-1
Brzina pokretanja ......................................................................................................................................................ca. 3,6 km/h
Širina rada ............................................................................................................................................................................550 mm
Volumen sabirnog koša ...........................................................................................................................................................65 l
Gorivo ...................................................................................... SUPER/SUPER PLUS/SUPER E10/NORMAL/NORMAL E10
Masa ............................................................................................................................................................................................35 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 1750 x 960 x 1040 mm
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L
pA
1)
...................................................................................................................................83,7 dB (A)
Nivo akustične snage L
WA
1)
............................................................................................................................................98 dB (A)
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Vrednost vibracija a
h
2)
..................................................................................................................................................................6,9 m/s
2
1)
Nesigurnost K=3 dB (A),
2)
Nesigurnost K=1,5 m/s
2
Upozorenje Nivo vibracija može biti različit zavisno od vrste i od načina upotrebe električnog alata, a u
nekim slučajevima može i prekoračiti vrednosti navedene u ovom uputstvu. Nivo vibracija može poslužiti i za
međusobno poređenje električnih alata. Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu opterećenja vibraci-
jama. Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu osoblja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na primer:
tehničko održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Upoznajte se sa ispravnim načinom korištenja uređaja
i njegovim komandnim elementima.Pridržavajte se
svih sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za
korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema
trećim osobama. Osoblje koje rukuje uređajem snosi
odgovornost prema trećim licima za sve štete ili rizike.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Opseg isporuke
1
Klin za malčiranje
2
Bočni otvor za izbacivanje
3
Košara
4
Ključ za montažu svjećice
5
Stezaljke startnog užeta
6
Točkovi/zaslonke ukljčujući zvezdastog zavrtnja/U-podlošci
7
Olabavljenivijci
8
podesiv po visini nos kotača
9
koristiti ploču
10
Oprema
BA
RO
92
BOSANSKI
Pažnja – glatka površina!
Rizik od trovanja!
Pazite na izbačene predmete!
Udaljenost od lica.
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju nikakva lica.
Pre izvođenja bilo kakvih radova na uređaju,
ugasite motor.
Prilikom rada morate stajati u bezbjednoj
udaljenosti od rotirajućeg noža.
Pazite, opasnost od uvlačenja!
Opasnost od eksplozije
Gorivo punite samo, dok je motor ugašen.
Rizik od trovanja!
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prosto-
rijama sa nedovoljnim provetravanjem.
Zabranjeno je pušenje i rad sa otvorenom
vatrom.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe
i životinje u toku rada s uređajem
zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti.
Uređaj koristite samo u spoljašnjoj sredini
a ne u zatvorenim prostorijama ili prosto-
rijama sa nedovoljnim provetravanjem.
Prilikom rada uvek nosite sigurnosnu
zaštitnu obuću otpornu na presecanje, sa
rapavom potplatom i čeličnim frontalnim
delom (špicom)!
Pažnja – glatka površina!
nostima niti lica koja nemaju dovoljno iskustvo u
rukovanju uređajima ove vrste odnosno lica koja ne
poseduju odgovarajuće znanje u vezi sa upotrebom
ovakvih uređaja. Ta lica smeju da koriste ovaj uređaj
samo pod nadzorom stručno osposobljenog lica koje
će osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati
odgovarajuće uputstvo za korišćenje istog.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 16 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo
-
rom izvođača praktične nastave.
Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu
starost korisnika kultivatora.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna..
Postupanje u slučaju nužde
Opasnost od povreda!
Nikad nemojte stavljati ruke i prste u blizinu
svrdla.
Opasnost od opekotina!
Određeni dijelovi uređaja brzo se zagrijevaju.
Nikad nemojte dirati vruće površine uređaja, npr.
motor ili prigušivač za smanjenje buke.
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti povreda i što brže
potražite stručnu ljekarsku pomoć. Oštećenu osobu
sačuvajte od drugih opasnosti i smirite je. Za slučaj
eventualnih nesreća i ozljeda prilikom korištenja, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju kutija
za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom
DIN 13164. Poslije upotrebe određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
BA
93
BOSANSKI
Upozorenje na opasnost od ozljeda zbog
strujnog udara
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Sigurnosna uputstva
Upozorenje
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za
posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Obezbjedite da se djeca, ostale osobe i životinje u
toku rada s uređajem zadržavaju na dovoljnoj udalje
-
nosti. Minimalna bezbjednosna udaljenost je 5 m.
Upotrebljavajte sredstva lične zaštite na radu.
Koristite čvrste cipele i duge pantalone.
Prema potrebi upotrebljavajte zaštitne rukavice.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Provjerite teren gjde ćete uređaj upotrebljavati i
sklonite sve predmete koji mogu biti istim zahvaćeni
ili izbačeni.
Gorivo je veoma zapaljiva materija.
Gorivo čuvajte isključivo u odgovarajućim rezer
-
voarima.
Ne punite gorivo u uređaj ako se nalazite u blizini
otvorene vatre odnosno sa upaljenom cigaretom.
Prije puštanja uređaja u rad dolijte gorivo. Ako
motor radi ili je još vruć, otvaranje rezervoara i
stavljanje goriva je zabranjeno.
Vodite računa da gorivo ne iscuri. Ne puštajte
motor, ako gorivo iscuri. Uklonite nečistoću s
uređaja i spriječite bilo kakve pokušaje pokretanja
istog dok se ne ispare gasovi nastali prilikom
sagorijevanja goriva.
Prije prvog puštanja u rad mora biti u uređaju do
-
voljno motornog ulja.
Prije svakog stavljanja u rad, provjerite stanje ulja. Ulje
dolijevati prema potrebi.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite
reznim alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici
za sječenje.
Prije svakog puštanja u rad provjerite sve
vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i čvrstoću,
ispravnu zategnutost i laki hod svih pokretnih
dijelova uređaja.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i
mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na
uređaju kao i upotrebljavati iste protivno njihovoj
namjeni odnosno upotrebljavati zaštitne
elemente drugih proizvođača.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti
oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni
dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite
novima..
Motor uređaja palite samo ako se Vaše noge nalaze na
sigurnoj udaljenosti od reznih alata.
Prilikom puštanja ne naginjite uređaj.
Ne puštajte uređaj, ako se nalazite ispred otvora za
izbacivanje.
Uvijek morate stajati sigurno, a prije svega na nerav
-
nom terenu. Nemojte upotrebljavati uređaj na previše
strmim nagibima. Prilikom izmjene smjera vožnje na
nagibima budite posebno oprezni.
Prilikom rada postupajte s velikim oprezom ako se
okrećete i vučete uređaj prema sebi..
Kosilicu uvijek ugasite kad je prenosite, naginjate ili
ako se krećete izvan travnatih površina. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave.
Ako sa uređajem naiđete na strani predmet ili ako isti
počne vibrirati, odmah ga isključite i skinite priključak
svjećice za paljenje. Provjerite, da li uređaj nije
oštećen! Popravite nastale štete.
Uređaj odmah isključite, čim završite rad.
Nikad ne stavljajte uređaj u zatvorene prostorije
neposredno poslije isključivanja, već pričekajte dok se
ne ohladi vani.
Nikada nemojte čuvati kosilicu s benzinom unutar
zgrade u kojoj mogu pare benzina doći u dodir sa
otvorenom vatrom ili iskrama.
Prigušivače buke zamijenite novima, ako su oštećeni.
Nikada ne mijenjajte podešene parametre motora
i ne prekoračujte maksimalan broj okretaja motora
(preopterećenje motora).
Održavanje
Prilikom svih radova na uređaju ugasite
motor i prekinite kontakt sa svjećicom.
Pričekajte dok se ne zaustave svi rotirajući
dijelovi i dok se uređaj ne ohladi.
Uređaj, rezervoar i motor moraju biti uvijek u čistom
stanju. Redovito čistite otvor za izbacivanje i kućište
kosilice.
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim
uljem.
BA
BA
94
BOSANSKI
Redovito provjeravajte eventualna oštećenja i staren-
je materijala sabirnog koša.
Popravke prepustite stručno osposobljenim licima.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer
-
vne delove.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz nave-
denih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu
i na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportu
-
lui împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj
sunt alese de regulă în funcie de aspecte ecologice
plauzibile şi de modul de lichidare, de aceea acestea
pot  reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul
de materiale economiseşte materiile prime şi reduce
cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Pări ale
ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot prezenta
pericol pentru copii. Asigurai ca copiii să nu aibă
acces la aceste pări ale ambalajului şi lichidai-le cât
mai repede.
Pericol de asxiere!
Asigurai ca copiii să nu aibă acces la aceste pări ale
ambalajului şi lichidai-le cât mai repede.
Garancija
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili
tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga-
rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun
kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom-
prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnog/neovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva
ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz
Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog
habanja proizvoda.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod
-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
BA
95
BOSANSKI
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Pravila redovnog održavanja Pre
svakog
puštanja u
pogon
Nakon 1
mjeseca
Nakon 3
mjeseca
Nakon 6
mjeseca
Nakon 12
mjeseca
Nakon 24
mjeseca
5
Radni
satovi
25 Radni
satovi
50 Radni
satovi
100 Radni
satovi
250 Radni
satovi
Motorno
ulje
(10W-40)
Kontrola
Zamijena
Zračni
ltar
Kontrola
Zamijena
Svijeća za
paljenje
Kontrola
Očistiti
Zamijena
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Utvrđivanje kvarova
Kvar
Uzrok
Motor se ne pali
Niste pritisnuli polugu za Start-Stop Niste pritisnuli polugu za Start-Stop
Primarna pumpa niste koristili Primarnu pumpa pritisnite
Nedostaje gorivo Dodajte gorivo.
Startno uže je predugo Startno uže podesite pomoću matice.
neispravno gorivo, skladištenje bez
pražnjenja rezervoara benzina, nei-
spravna vrsta benzina
Ispraznite rezervoar goriva i karburator.
Doliti novo gorivo.
Zaprljana svećica za paljenje (višak
ugljenika na elektrodama),prevelika
razdvojenost elektroda
Svećicu za paljenje očistite, proverite
termičku vrednost svećice, prema potrebi
je zamenite, podesite zazor između
elektroda na 0,6-0,8 mm
Svjećica je mokra ili prljava od benzina
(prezasićen motor).
Svjećicu vratite na njeno mjesto.
Uređaj ne skuplja travu Zamašen je kanal
sabirni rezervoar je napunjen do kraja.
Suviše mokra trava
Očistiti kanal
Košaru istresite
sijecite ako ne pada kiša.
BA
BA
96
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
97
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Direttive CE applicabili | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Illetékes EU
előírások | Uporabne smernice EU | Primjenjive smjernice EU |
Съответни наредби на ЕС | Directivele UE aferente | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées
applicables | Applicate norme armonizzate | Gebruikte
harmoniserende normen | Použité harmonizované normy |
Uporabljeni usklajeni standardi | Használt harmonizált
normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Използвани хармонизирани
норми | Norme armonizate folosite | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
Just in Time GmbH, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Just in Time GmbH, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
No: Name:
Adress:
Grass mower | Tondeuses | Tosaerba | Grasmaaier | Sekačka |
Kosačky | Fűnyíró | Kosilnica | Travnjaci kosac | косачка за
трева | Maşină de tăiat iarba | Benzinska kosilica za travu
95391
565 SPEED-I
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
AfPS GS 2014:01
EN ISO 14982:2009
2012/46/EC
2012/46/EC
98
e11*97/68SA*2012/46*3126*01
96.73
08.10.2015
98
99
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
95

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude Big Wheeler TRIKE 565S-I 95391 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude Big Wheeler TRIKE 565S-I 95391 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 12,81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info