Motorleistung S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
max. Spaltdruck ...................................................................................................10 t ................................................................ 14 t
max. Spalthub ............................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ...............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rücklaufgeschwindigkeit ............................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hydrauliktank (HLP 46) ........................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Gewicht Netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Spaltgutlängen ..................................................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
max. Spaltdurchmesser .....................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Spaltsäule ................................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Schwenktischgröße ........................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
max. Hydralikdruck ..................................................................................... 210 bar .........................................................225 bar
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
PA
1)
............................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
1)
......................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Schwingungsemissionswert a
h
.........................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Unsicherheit K = 3 db (A)
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingun-
gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise.
Beim Spalten ist unbedingt darauf zu achten, dass
das zu spaltende Holz nur auf dem Rielblech der
Bodenplatte oder auf dem Rielblech vom Spalttisch
auiegt.
Die Anweisung bezüglich Montage, Betrieb, War-
tung, Reparatur und dgl. sind dringend einzuhalten,
um Gefahren auszuschließen und Schäden zu
vermeiden.
D
20
D
DEUTSCH
Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlau-
fen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall,
unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder
durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu
eingeschaltet werden.
Ein bewusstes Festhalten bzw. Blockieren des Ein-
schaltknopfes bei fehlender Nulleitung, führt auto-
matisch zum Ausfall des Schalters. In diesem Fall, der
nachträglich überprüfbar ist, erlischt die Garantie.
• Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 nicht
überschreiten.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Gerät betreiben möchten, die oben genannte
Anforderung erfüllt.
Arbeitsbereich
Zum sicheren Holzspalten ist es dringend erfor-
derlich, dass der Arbeitsbereich eben und trittfest
ist, und daß eine ausreichende Bewegungsfreiheit
gewährleistet ist. Zum An- und Abtransport des
Spalters ist es erforderlich, daß die Wege frei von
Stolperstellen sind. Für eine ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes ist zu sorgen.
Arbeitsvorbereitung
Vor Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrich-
tungen (insbesondere die Zwei-Hebel-Bedienung)
auf Ihre Funktion zu prüfen.
• Beide Schaltgrie nach unten und Spaltmesser nach
unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen
• Jeweils einen Schaltgri loslassen, Spaltmesser
bleibt in der gewählten Position stehen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetrieb-
nahme, dass der Spalttisch fest und sicher am Spalter
befestigt ist.
Betrieb
Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim
Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr
durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und
durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die
Stromzufuhr nur durch das Schalten in Aus-Stellung
zu unterbrechen ist nicht ausreichend.
Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine
Personen während des Betriebs im
Arbeitsbereich aufhalten, bzw.
ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb
durch 1 Person ausgelegt. Es dürfen nie
zwei oder mehrere Personen an einer
Maschine arbeiten.
Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit
zwei Personen zu bedienen, indem eine Person
das Holz hält und die zweite Person die Spann-
pratzen betätigt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Nur bei 400 Volt-Geräten: Unbedingt auf Drehrich-
tung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein
Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe
beschädigt. In diesem Fall erlischt jeglicher Garan-
tieanspruch. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch
Umpolung des Steckers.
Entsprechend den Bestimmungen der Berufsge-
nossenschaften „CE“ usw., sind alle Spalter mit
Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet.
21
D
DEUTSCH
Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren
verbunden sein. Es dürfen deshalb nur eingewie-
sene und erfahrene Personen damit umgehen und
arbeiten. Das Bedienpersonal muß eng anliegende
Kleidung sowie Schutzschuhe tragen.
Restrisiken
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und
den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen
Sie entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs
entstehen, können herunterfallen und speziell
Füße der arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch
Absenken des hydraulischen Messers zu
Quetschungen oder Abtrennungen von
Körperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges
Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte
beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen
stark unter Spannung steht und ihre Finger im
Spaltriss gequetscht werden können.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Ein-
weisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen
bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit über-
prüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen
werden.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
22
D
DEUTSCH
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe benutzen
Kraft anwenden
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile!
Nur für Betrieb durch 1 Person!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
WARNUNG/Achtung!
Achtung, elektrische Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor Handverletzung
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor Handverletzung durch das
Spaltmesser
Drehrichtung des Motors
Für die Durchführung sind 2 Personen
erforderlich.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
23
D
Fehlerbehebung
Störung UrsacheBehebung
Motor läuft nicht anKein Strom an der SteckdoseNetzsicherung prüfung
Elektrische Verlängerungsleitung
defekt
Netzstecker ziehen, prüfen, austau-
schen
Falsche AnschlussleitungAnschluss 5 adrig, bei 2,5 mm
2
Querschnitt
Schalter Kondensator defektMaschine von Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen
Falsche MotordrehrichtungFalschanschlussPhasenwender in Gerätestecker mit
Schraubendreher drehen
Keine SpaltmesserbewegungZweihandschalt und-Auslösehebel
nachstellen
Steuerventil defekt Austausch nur
durch Service
Spalter hat keine Leistung
Falsche DrehrichtungDrehrichtung durch Fachmann
ändern
Zu wenig HydraulikölHydrauliköl nachfüllen
Auslösestange verbogen; Hydrau-
likstössel am Ventil wird nicht ganz
eingedrückt
Alle Schrauben am Auslösegestänge
kontrollieren
Zugstange nachstellen, damit der
Hydraulikstößel am Ventil ganz
eingedrückt wird.
Holz hat viele Äste und das Spalt-
messer bleibt stecken
Spaltmesser einfetten
Bedienarm verbogenBedienarm in die Ausgangsposition
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
24
ENGLISH
Technical Data
Log splitter Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Art. No ...........................................................................................................................02035 ............................................................02070
Service connection ........................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Motor output S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. splitting pressure ......................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. splitting uplift ..................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Forward speed ................................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Reverse speed .................................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hydraulics tank (HLP 46) .....................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Gewicht Netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Split material lengths ......................................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. splitting diameter ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Splitting post ..........................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Swivelling desk size ........................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulic pressure ............................................................................ 210 bar .........................................................225 bar
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
PA
1)
.....................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Sound power level L
WA
1)
..........................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vibration emission value a
h
................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Uncertainty K = 3 db (A)
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or
when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the bre direction. Respecting technical
data and safety precautions.
When splitting, it is essential to make sure the split
wood only contacts the checkered sheet of the
bottom plate or the checkered sheet of the splitting
desk.
It is essential to follow instructions for installation,
operation, repairs, etc. to prevent hazards and
damage.
Please do not forget that this machine, as designed,
is not intended for industrial use.
GB
25
GB
ENGLISH
Wilful holding or blocking of the switch, unless being
a neutral, will automatically lead to switch failure.
The warranty will not apply in such a case that must
naturally be checked.
• The machine meets the EN 61000-3-11 require-
ments and is subject to special connection condi-
tions. That means that a use on optional points of
connection is not allowed.
• The machine may cause temporary voltage uctua-
tion in adverse conditions.
• The machine has only been designed to be used on
points of connection not exceeding the maximum
allowable network impedance Zmax = 0.233 .
• As a user, you must make sure, after consultation
with your energy provider, if necessary, that your
point of connection on which the machine is to be
operated meets the requirements above.
Working area
For safe wood splitting, it is essential that the wor-
king area is at and slip-resistant and that a sucient
space for moving is provided. To take the wood
splitter to your home, it is necessary there are no
obstacles in the way, i.e. no risk of tripping. Adequate
lighting of the working area needs to be provided.
Work preparation
Before putting the machine into operation, working
of the safety guards (two-lever operation system, in
particular) must be checked.
• Put both control levers down and the splitter knife
down, app. 5 cm above the desk.
• One control lever to be released at all times, with
the splitter knife remaining in the selected position.
CAUTION! Whenever the machine is to be put into
operation, make sure the splitter desk is rmly and
safely tted to the machine.
operation
Power supply must be interrupted by pressing the
red button on the switch and unplugging the machi-
ne for any repair or servicing work or when leaving
the wood splitter. Turning to the O position is not
enough to interrupt the power supply.
Using the wood splitter may lead to some hazards.
Therefore, the machine may only be handled by
instructed and experienced persons. The operator
must wear close-tting clothing and safety shoes.
Make sure there are no persons in the
working area during operation or make
sure such persons keep a sucient
safety distance.
The wood splitter has been designed to
be operated by 1 person. The machine
must never be operated by two or more
persons.
Wood splitter being operated by two persons,
with one holding a piece of wood and the other
controlling the clamps is strictly prohibited.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety Instructions
Electrical connection
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Only for 400 volt machines: It is essential to respect
the engine rotation direction (see the arrow on the
engine) as operation in wrong direction would da-
mage the oil pump. Warranty claims cannot apply in
such a case. Change the rotation direction by turning
the connector polarity if necessary.
Pursuant to the provisions of „CE“ professional
associations, etc., all splitters are tted with an
undervoltage release in the switch. This will prevent
accidental repeated starting in case of current inter-
ruption due to power failure, accidental unplugging,
defective fuse, etc. The machine must necessarily be
turned on again by repeated pressing of the green
switch.
Technical Data
26
GB
ENGLISH
Residual risks
Dry and dried-up wood may jump up when
being split and injure the face of the operator.
Adequate protective clothes to be worn!
Wooden pieces produced during splitting
may fall down and injure legs of the operator.
When splitting wood, parts of body may be
crushed or separated due to hydraulic knife
lowering.
There is a risk of branchy wood getting stuck
when being split. Please be advised that wood
being separated is under heavy pressure and
your ngers may get squeezed in the gap.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessa-
ry forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance as
quickly as possible. Protect the injured person from
further harm and calm them down. For the sake of
eventual accident, inaccordance with DIN13164, a
workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It ises-
sential to replace any usedmaterial in the rst-aid
kitimmediately after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
The hydraulic hoses and connections must be che-
cked if tight enough after app. 4 hours of operation
and tightened if necessary.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Safety shoes to be used
Use of crane
Caution! Moving parts of the machine!
To be operated by 1 person only!
27
GB
ENGLISH
Do not touch in the splitting area!
Protect against humidity. Never expose
tool to rain.
WARNING/Caution!
Dangerous voltage
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against hand injuries
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Warning against thrown-o items
Warning against a risk of tripping
Warning against hand injury by the
splitter knife
Engine rotation direction
2 people are needed for implementation.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Protect against humidity
This side up
Warranty
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as de-
vice overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations
and assembly manual, and normal wear and tear.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
28
GB
Failure removal
Failures CausesRemoval
Engine does not startNo power in the socketCheck the fuse
Defective electric extension cablePull the plug out, check it, replace it
Wrong connecting cable5-wire connection at 2.5 mm
2
cross
section
Defective condenser switchHave the machine checked by a
professional electrician
Wrong engine rotation directionWrong connectionUse a screwdriver to turn the phase-
changing switch in the power supply
Splitting knife is not movingAdjust the two-hand control and
starting levers
Defective control valve - to be
replaced in a service centre only
Splitter has no power
Wrong rotation directionHave the rotation direction changed
by a professional
Few hydraulic oilHydraulic oil to be added
Trigger is bent; hydraulic piston on
the valve is not fully seated
Check all screws on the trigger
Adjust the trigger so that the
hydraulic piston on the valve is fully
seated
Wood has many knobs and the
splitting knife is getting stuck
Lubricate the splitting knife
Control arm is bentPut the control arm back to the
starting position
The green supply button does not
hold after being pressed
Defective fuse, etc.Check the cable
2-phase running
Hydraulic pump is whistling, split-
ting knife running jerkily
Oil loss, bottom contaminationTighten the screws
Replace the hose
Few hydraulic oilHydraulic oil to be added
ENGLISH
29
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Fendeur de bois Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
N° de commande .......................................................................................................02035 ............................................................02070
Puissance du moteur S6/ 40% .................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Pression maximale de fendage ......................................................................10 t ................................................................ 14 t
Levée maximale de fendage .................................................................540 mm ........................................................500 mm
Vitesse de marche avant ..............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Vitesse de marche arrière ............................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Réservoir d‘hydraulique (HLP 46) .....................................................................8 l ................................................................7,5 l
Net weight .......................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Longueurs du matériel à refendre ..............................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Diamètre maximal de fendage .......................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Colonne de fendage ............................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensions de la table pivotante .............................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Pression hydraulique maximale.............................................................210 bar .........................................................225 bar
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L
PA
1)
.................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
1)
.....................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valeur d’émission vibratoire a
h
..........................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Incertitude K = 3 db (A)
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc-
tion du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la comparaison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut également
tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du
volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon
responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez
le service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La fendeuse de bûches est destinée exclusivement
au fendage du bois dans le sens des bres. Compte
tenu des caractéristiques techniques et consignes
de sécurité
Veillez lors du fendage à ce que le bois à fendre
appuie seulement sur la tôle nervurée de la plaque
ou sur la tôle nervurée de la table de fendage.
Il est absolument nécessaire de respecter le mode
de montage, d‘utilisation, des réparations, etc., an
d‘éviter tout risque et dommage.
F
30
F
FRANÇAIS
automatique en cas de coupure de courant, de retrait
accidentel de la che, de fusible défectueux, etc.
La machine doit toujours être remise en marche en
appuyant sur l‘interrupteur vert.
Le maintien ou le blocage volontaire de
l‘interrupteur provoque, en cas d‘absence de
conducteur neutre, une défaillance automatique
de l‘interrupteur. Dans ce cas qui doit toujours être
vérié, la garantie ne s‘applique pas.
• La machine répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumise aux conditions de bran-
chement particulières. Cela signie que l‘utilisation
sur des points de branchement librement choisis
n‘est pas acceptable.
• En cas de conditions défavorables du réseau, la
machine peut provoquer des variations de tension
temporaires.
• La machine est destinée exclusivement à
l‘utilisation sur des points de branchement qui ne
dépassent pas l‘impédance maximale acceptable
Zmax = 0,233 .
• En tant qu‘utilisateur, vous devez veillez, si
nécessaire après consultation de votre fournisseur
d‘énergie, à ce que votre point de branchement sur
lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine,
réponde aux exigences indiquées ci-dessus.
Zone de travail
Pour un fendage en sécurité, il est absolument néces-
saire que la zone de travail soit droite et résistante au
glissement et que la liberté de mouvement susante
soit assurée. Pour amener et enlever la fendeuse de
bûches, il est nécessaire que les voies soient libres,
sans risque de trébucher. Veillez à un bon éclairage
du lieu de travail.
Préparation du travail
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez
le fonctionnement des dispositifs de sécurité (en
particulier la manipulation à deux leviers).
• Abaissez les deux leviers et laissez descendre le
coin de la fendeuse jusqu‘à environ 5 cm au-dessus
de la table.
• Lâchez toujours un levier de commande, le coin de
la fendeuse s‘arrête dans la position choisie.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, assurez-
vous que la table de la fendeuse de bûche est solide-
ment et sûrement xée sur la fendeuse.
Fonctionnement
Lors des travaux de réparation ou d‘entretien, ainsi
que lorsque vous quittez la fendeuse de bûches,
vous devez couper l‘amenée de courant électrique
en appuyant sur le bouton rouge sur l‘interrupteur
et en retirant la che de la prise. Couper le courant
seulement en mettant l‘interrupteur en position
Arrêt n‘est pas susant.
Notez que cette machine n‘est pas conçue pour une
utilisation industrielle.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone de travail pendant le
fonctionnement de la machine où à ce
que les personnes présentent respectent
une distance de sécurité.
La fendeuse de bûches est dimensi-
onnée pour être manipulée par une
seule personne. Il est interdit de faire
fonctionner la machine à deux ou
plusieurs personnes.
L‘utilisation de la fendeuse à deux, à savoir, une
personne tient le bois à fendre et l‘autre manipule
les brides de serrage, est strictement interdite.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Instructions De Sécurité
Branchement électrique.
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Seulement pour machines à 400 Volts.: Il est abso-
lument indispensable de faire attention au sens des
rotations du moteur (voir èche du moteur), car les
rotations dans le mauvais sens endommagent la
pompe à l‘huile. Dans ce cas, la garantie du fabricant
ne sera pas appliquée. Si nécessaire, modiez le sens
des rotations en inversant la polarité du connecteur.
En conformité avec les dispositions des associations
des professionnels „CE“, etc., toutes les fendeuses de
bûches sont équipées d‘un déclencheur à minimum
de tension. Ceci permet d‘éviter la remise en marche
31
F
FRANÇAIS
L‘utilisation de la fendeuse de bûches peut repré-
senter un risque. C‘est pourquoi, elle doit être ma-
nipulée et utilisée pour le travail seulement par des
personnes expérimentées. Le personnel manipulant
doit porter une tenue adhérente et des chaussures
de sécurité.
Risques résiduels
Le bois sec peut être éjecté lors du travail et
blesser le personnel manipulant au visage.
Veuillez porter une tenue de protection
adéquate !
Les parties coupées des morceaux de bois
peuvent tomber et blesser les pieds de
l‘utilisateur.
Pendant le fendage, la descente du coin
hydraulique peut provoquer le broyage ou
l‘amputation des parties du corps.
Risque de coincement du bois à nœuds.
Notez que le bois est sous une forte pression,
vous risquez de vous coincer les doigts dans la
fente.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 18 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des rai-
sons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement lematé-
riel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de xation
et toute l‘unité de coupe.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
L‘étanchéité des tuyaux et des raccords hydrauliques
doit être contrôlée et éventuellement les raccords
resserrés après environ 4 heures de fonctionnement.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
32
F
FRANÇAIS
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de sécurité !
Portez des chaussures de sécurité.
Utilisation d‘une grue.
Attention ! Partie mobiles de la machine !
Utilisation par 1 seule personne !
Ne mettez pas les mains dans la zone de
fendage !
Protégez de l’humidité. Ne pas exposer la
machine à la pluie.
AVERTISSEMENT/Attention!
Attention: présence de courant électrique
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Danger de blessure des mains
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Avertissement – éjection d’objets
Avertissement - risque de trébuchement
Varování před poraněním ruky štípacím
nožem
Sens de rotation du moteur
La réalisation nécessite 2 personnes.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts
de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justicatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, en-
dommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement l‘endommagement inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
33
F
Résolution d’une panne
Panne CauseSuppression
Moteur ne démarre pasPas de courant dans la priseContrôlez le fusible
Rallonge électrique défectueuseRetirez la che, contrôlez, remplacez-
la.
Câble d‘alimentation défectueuxRaccord à 5 conducteurs, section
2,5 mm
2
Interrupteur du condensateur
défectueux
Faites contrôler la machine par un
électricien.
Sens des rotations du moteur
incorrect.
Raccord incorrectTournez la phase dans l‘amenée
d‘alimentation à l‘aide d‘un tournevis.
Le coin de fendage ne bouge pas.Réglez la commande à deux leviers
et les leviers de descente.
Valve de régulation défectueuse,
remplacement seulement par un
atelier de réparations.
Fendeuse sans puissance
Mauvaise direction des rotationsFaites modier le sens des rotations
Potenza del motore S6/ 40% ...................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. pressione di spaccatura ..........................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. corsa di spaccatura ........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Velocità avanti .................................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Velocità indietro .............................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Serbatoio dell‘idraulica (HLP 46) ......................................................................8 l ................................................................7,5 l
Poids net...........................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lunghezze del materiale da spaccare .......................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. diametro per spaccatura .........................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Colonna di spaccatura .........................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensione della tavola rotante ...............................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. pressione idraulica ...........................................................................210 bar .........................................................225 bar
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
PA
1)
......................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
1)
..............................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
..........................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Incertezza della misura K = 3 db (A)
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diver-
so dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazi-
one da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Spaccalegna è destinato esclusivamente a spaccare
la legna nel senso delle bre. Con riferimento ai dati
tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
E‘ indispensabile attendersi durante la spaccatura a
che la legna da spaccare appoggi bene sulla lamiera
rigata della piastra del fondo oppure sulla lamiera
rigata della tavola.
E‘ indispensabile rispettare le istruzioni di montag-
gio, per la funzione, per le riparazioni ecc., per evitare
i pericoli e danni.
Non dimenticare, per favore, che questo apparec-
chio, secondo la sua destinazione, non è costruito
per uso industriale.
I
35
I
ITALIANO
La pressione intenzionata, rispett. bloccaggio
dell‘interruttore, se non c‘è lo neutro, porta
automaticamente al mancato funzionamento
dell‘interruttore. In tal caso, naturalmente dopo la
sua verica, scade la garanzia.
• L‘apparecchio è conforme ai requisiti EN 61000-3-11
ed è soggetto alle particolari condizioni di connessi-
one. Ciò signica che l‘uso sui punti di connessione
qualsiasi a scelta libera non è accettabile.
• Alle scarse condizioni della rete, l‘apparecchio può
essere soggetto all‘oscillazione della tensione.
• L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso sui
punti di connessione i cui non superano la massima
impedenza accettabile Zmax = 0,233 Ω.
• E‘ in Vs. responsabilità dell‘Utente, in caso necessa-
rio dopo aver consultato il Vs. fornitore energetico,
che il Vs. punto di connessione sul quale volete utiliz-
zare l‘apparecchio rispetti i requisiti sopra indicati.
Area di lavoro
E‘ indispensabile per la spaccatura sicura della
legna che l‘area di lavoro sia piana e resistente a
scivolo e che sia assicurata la suciente libertà del
movimento. Per il trasporto dello spaccalegna è
necessario che i percorsi siano liberi, senza il pericolo
Motorvermogen S6/ 40%..........................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
max. splijtdruk ......................................................................................................10 t ................................................................14 t
max. splijtslag .............................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Voorloopsnelheid ..........................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Terugloopsnelheid ........................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Tank voor hydraulische olie (HLP 46) ..............................................................8 l ................................................................7,5 l
Peso netto ........................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lengtes splijtmateriaal: ...................................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
max. splijtdiameter ..............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Splijtzuil ....................................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Zwenktafelgrootte ..........................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
max. hydraulische druk .............................................................................210 bar .........................................................225 bar
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
.........................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
1)
..............................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Trillingsemissiewaarde a
h
....................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Onzekerheid K = 3 db (A)
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en
kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno-
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelas-
ting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa-
Te weinig hydraulische olieHydraulische olie aanvullen
NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in Service
helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in
geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben
wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
44
CESKY
Technické údaje
Štípač špalků Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Obj. č. .............................................................................................................................02035 ............................................................02070
Výkon motoru S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. tlak štípání ...................................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. zdvih štípání .....................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Rychlost chodu vpřed ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rychlost zpátečního chodu ........................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Nádrž hydrauliky (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Netto gewicht ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Délky rozmítaného materiálu .......................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. průměr štípání ............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Sloupec štípání ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Velikost otočného stolu ................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulický tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
...........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Hodnota vibračních emisí a
h
..............................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Kolísavost K = 3 db (A)
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve
kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem
zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Štípač dřeva je určen výhradně keštípání dřeva
ve směru vláken. S ohledem na technické údaje a
bezpečnostní pokyny.
Při štípání je bezpodmínečně nutné dbát na to, aby
sekané dříví dolehlo jen na žebrovaný plech desky
dna nebo na žebrovaný plech sekacího stolu.
Je bezpodmínečně nutné dodržovat návod k
montáži, provozu, opravám apod., aby se vyloučila
nebezpečí a zabránilo škodám.
Nezapomeňte prosím, že tento přístroj podle jeho
určení není konstruován pro průmyslové použití.
CZ
45
CZ
CESKY
• Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a
podléhá zvláštním podmínkám připojení. To zna-
mená, že použití na libovolných volně volitelných
připojovacích bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých poměrech sítě vést k
dočasnému kolísání napětí.
• Přístroj je určen výhradně k použití na připojovacích
bodech, které nepřesahují maximální přípustnou
impedanci sítě Zmax = 0,233 .
• Jako uživatel musíte zajistit, vpřípadě nutnosti po
konzultaci se svojí energetickou společností, aby Váš
připojovací bod, na kterém chcete přístroj provozo-
vat, splňoval výše uvedené požadavky.
Pracovní oblast
Pro bezpečné štípání dříví je nezbytné nutné, aby
byla pracovní oblast rovná a odolná proti skluzu, a
aby byla zajištěna dostatečná volnost pohybu. Pro
dovoz a odvoz štípače dřeva je nutné, aby byly cesty
volné, bez nebezpečí zakopnutí. Je nutné zajistit
dostatečné osvětlení pracoviště.
Příprava práce
Před uvedením do provozu je nutné zkontrolovat
funkci bezpečnostních zařízení (zejména dvou-
pákovou obsluhu).
• Obě ovládací páky dolů a nechte nůž štípače dolů
až do cca 5 cm nad stůl.
• Vždy pusťte jednu ovládací páku, nůž štípače
zůstane stát ve svolené pozici.
POZOR! Před každým uvedením do provozu se
ujistěte, že je stůl štípače dříví pevně a bezpečně
upevněn na štípači.
Provoz
Při opravářských nebo údržbářských pracích, a
dále při opuštění štípače dříví se musí zmáčknutím
červeného knoíku na spínači a vytažením síťové
zástrčky přerušit přívod elektrického proudu.
Přerušení přívodu proudu jen přepnutím do polohy
Vyp nestačí.
Používání štípače dřeva může být spojeno
snebezpečím. Proto se sním smí manipulovat a
pracovat jen poučené a zkušené osoby. Personál
obsluhy musí nosit úzce přiléhavý oděv a ochranné
boty.
Zajistěte, aby se během provozu
nezdržovaly vpracovní oblasti žádné
osoby, resp. aby dodržovaly dostatečnou
bezpečnostní vzdálenost.
Štípač dřeva je dimenzován jen pro
provoz 1 osobou. Na stroji nikdy nesmí
pracovat dvě nebo více osob.
Je co nejpřísněji zakázáno, aby štípač dřeva
obsluhovaly dvě osoby s tím, že jedna osoba
dřevo drží a druhá osoba ovládá upínací příložky.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní Upozornění
Elektrické připojení
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Jen u přístrojů 400 Voltů: Je nezbytně nutné dávat
pozor na směr otáčení motoru (viz šipka na motoru),
protože provoz ve špatném směru otáčení poškodí
olejové čerpadlo. V tomto případě zaniká jakýkoliv
nárok na záruku. V případě potřeby upravte směr
otáčení obrácením polarity konektoru.
V souladu s ustanoveními profesních sdružení „CE“
atd. Jsou všechny štípače vybaveny podpěťovou
spouští ve spínači. To zabrání samovolnému
opětnému spuštění při přerušení proudu v důsledku
výpadku napájení, náhodného vytažení zástrčky,
vadné pojistky atd. Přístroj se musí zásadně zase
zapnout opětným zmáčknutím zeleného vypínače.
Vědomé držení, resp. blokování vypínače vede,
pokud není nulový vodič, automaticky kselhání
vypínače. Vtomto případě, který se samozřejmě
musí prověřit, zaniká záruka.
Technické údaje
46
CZ
CESKY
Zbytková nebezpečí
Suché a vyschlé dřevo může při štípání
výbušně vyskočit a poranit obsluhu vobličeji.
Noste prosím odpovídající ochranný oděv!
Dřevěné díly vznikající při štípání mohou
spadnout dolů a zranit zejména nohy pracujícího
člověka.
Během štípání dřeva může dojít poklesem
hydraulického nože k rozdrcení nebo oddělení
částí těla.
Hrozí nebezpečí, že sukaté štípané dřevo pří
štípání zasekne. Vezměte prosím na vědomí, že je
dřevo při oddělení silně pod tlakem, a vmezeře si
můžete si přiskřípnout prsty.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, aby-
ste zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Hydraulické hadice a spoje se musí při cca 4 provoz-
ních hodinách zkontrolovat na těsnost, a vpřípadě
potřeby dotáhnout.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Používejte bezpečnostní boty
Použití jeřábu
Pozor! Pohyblivé části stroje!
Jen pro provoz 1 osobou!
47
CZ
CESKY
Nesahejte do oblastí štípání!
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
VAROVÁNI/Pozor!
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před poraněním rukou
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Výstraha před odmrštěnými předměty
Varování před nebezpečím zakopnutí
Varování před poraněním ruky štípacím
nožem
Směr otáčení motoru
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Vadné a/nebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme séri-
ové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto
údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto
údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
48
CZ
Odstranění poruchy
Porucha PříčinaOdstranění
Motor se nerozběhneŽádný proud v zásuvceZkontrolujte pojistku
Obj. č. .............................................................................................................................02035 ............................................................02070
Výkon motora S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. tlak štiepania ..............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. zdvih štiepania ................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Rýchlosť chodu vpred ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rýchlosť spiatočného chodu .....................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Nádrž hydrauliky (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Hmotnost netto .............................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dĺžky rozmetaného materiálu ......................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. priemer štiepania ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Stĺpec štiepania .....................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veľkosť otočného stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulický tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
...........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Hodnota vibračných emisií a
h
............................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Kolísavosť K = 3 db (A)
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Štiepačka dreva je určená výhradne naštiepanie
dreva v smere vlákien. S ohľadom na technické údaje
a bezpečnostné pokyny.
Pri štiepaní je bezpodmienečne nutné dbať na to,
aby sekané drevo doľahlo len na rebrovaný plech
dosky dna alebo na rebrovaný plech sekacieho stola.
Je bezpodmienečne nutné dodržiavať návod na
montáž, prevádzku, opravy a pod., aby sa vylúčili
nebezpečenstvá a zabránilo sa škodám.
Nezabudnite, prosím, že tento prístroj podľa jeho
určenia nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
SK
50
SK
SLOVENSKY
• Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
zvláštnym podmienkam pripojenia. To znamená,
že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných pripá-
jacích bodoch nie je prípustné.
• Prístroj môže pri nepriaznivých pomeroch siete
spôsobiť dočasné kolísanie napätia.
• Prístroj je určený výhradne na použitie na pripá-
jacích bodoch, ktoré nepresahujú maximálnu prípu-
stnú impedanciu siete Zmax = 0,233 .
• Ako užívateľ musíte zaistiť, vprípade nutnosti po
konzultácii so svojou energetickou spoločnosťou,
aby váš pripájací bod, na ktorom chcete prístroj
prevádzkovať, splňoval vyššie uvedené požiadavky.
Pracovná oblasť
Pre bezpečné štiepanie dreva je nevyhnutné, aby
bola pracovná oblasť rovná a odolná proti šmyku, a
aby bola zaistená dostatočná voľnosť pohybu. Pre
dovoz a odvoz štiepačky dreva je nutné, aby boli ces-
ty voľné, bez nebezpečenstva zakopnutia. Je nutné
zaistiť dostatočné osvetlenie pracoviska.
Príprava práce
Pred uvedením do prevádzky je nutné skontrolovať
funkciu bezpečnostných zariadení (najmä dvojpáko-
vú obsluhu).
• Obe ovládacie páky spustite dole a nechajte nôž
štiepačky zísť dole až do cca 5 cm nad stôl.
• Vždy pustite jednu ovládaciu páku, nôž štiepačky
zostane stáť vo zvolenej pozícii.
POZOR! Pred každým uvedením do prevádzky sa
uistite, že je stôl štiepačky dreva pevne a bezpečne
upevnený na štiepačke.
Prevádzka
Pri opravárskych alebo údržbárskych prácach, a
ďalej pri opustení štiepačky dreva, sa musí stlačením
Motor teljesítménye S6/ 40% ..................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. hasító nyomás ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. hasító magasság .............................................................................540 mm ........................................................500 mm
Előremeneti sebesség ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Hátrameneti sebesség .................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hidraulika tartály (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Hmotnosť netto .............................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Hasított anyag hossza .....................................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. hasítási átmérő ...........................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Hasító oszlop hossza ............................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Forgóasztal méret ...........................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. hidraulikus nyomás. .........................................................................210 bar .........................................................225 bar
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
PA
1)
...............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
akusztikus teljesítmény szint L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Rezgés emisszió érték a
h
......................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
K bizonytalanság = 3 db (A)
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelem-
be kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a
teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A fahasogató gép kizárólag szálirányú hasogatásra
alkalmas. Tekintettel a műszaki adatokra és a biz-
tonsági utasításra
Hasogatáskor feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
hasogatott fa csak a bordázott fenéklemezzel vagy a
vágóasztal bordázott lemezével érintkezzen.
Balesetek és károk elkerülése érdekében feltétle-
nül tartsa be a szerelési, üzemeltetési, javítási stb.
útmutatót.
Kérjük ne feledje, hogy a gép ipari alkalmazásra nem
alkalmas.
Biztosítsa, hogy üzem közben a
munkaterületen ne tartózkodjon semmi,
illetve hogy az ott tartózkodó személyek
betartsák a biztonságos távolságot.
HU
55
HU
MAGYAR
• Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén a gép
időszakos feszültségingadozást eredményezhet.
• A készülék kizárólag olyan csatlakozópontokon
használható, amelyek nem lépik túl a maximálisan
megengedett Zmax = 0,233 hálózati impedancia
értéket.
• Felhasználóként biztosítania kell, hogy szükség ese-
tén az áramszolgáltatóval folytatott konzultációkat
követően, a gép üzemeltetéséhez használni kívánt
csatkakozópont megfeleljen a fenti követelménye-
knek.
Munkaterület
Biztonságos fahasogatáshoz elengedhetetlenül
fontos, hogy a munkavégzési terület sima és
csúszásmentes legyen, illetve biztosítani kell a
megfelelő mozgási szabadságot. A fahasogató gép
szállításához feltétlenül fontos szabaddá tenni a fel-
használni kívánt útvonalat. Elengedhetetlenül fontos
a munkahely megfelelő megvilágítása.
Munka előkészületek
Üzembe helyezés előtt le kell ellenőrinzi a biztonsági
berendezések működését (különösen a kétkaros
kezelést).
• Mindkét kezelőkart fordítsa le, és engedje le a faha-
sogató kést kb. 5 cm-rel az asztal felülete fölé.
• Mindig engedje az egyik kezelőkart, a hasogató kés
a kiválasztott helyzetben marad.
FIGYELEM! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze
le, hogy a fahasogató gép asztala szilárdan és biz-
tonságosan van a fahasogatóhoz rögzítve.
Üzemeltetés
Javításkor vagy karbantartáskor, továbbá a faha-
sogató géptől való eltávolodáskor áramtalanítsa
a gépet a piros gomb megnyomásával, valamint
a villásdugó hálózati dugaljból való kihúzásával.
Áramtalanításhoz csak kikapcsolni a gépet nem elég.
A fahasogató gép használata potenciális ves-
zélyforrás. Ezért kizárólag a géppel megismer-
kedett és tapasztalt személyek használhatják.
A kezelőszemélyzetnek szoros munkaruhát és
munkacipőt kell viselnie.
Maradékveszélyek
A száraz és kiszáradt fa hasogatáskor
kiugorhat a helyéről, és a kezelőszemélyzet
sérülését okozhatja. Kérjük, viseljen megfelelő
munkaruhát!
A fahasogató gépet egyszerre 1 személy
kezelheti. A gépen soha nem dolgozhat
kettő vagy több személy.
A lehető legszigorúbban tilos, hogy a fahasogató
gépet egyszerre két személy használja úgy, hogy
egy személy tartja a fahasábot, a mási személy
pedig a befogó pofákat kezeli.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Biztonsági Tudnivalók
Elektromos csatlakozás
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Csak 400 voltos gépeknél: Feltétlenül ügyelni kell
a motor forgási irányára (lásd a motoron található
nyíl irányát), mivel a rossz irányú üzem károsítja az
olajszivattyút. Ilyen esetben mindennemű jótállás
az érvényét veszíti. Szükség estén a konnektor pola-
ritásának megfordításával állítson a forgásirányon .
A „CE“ stb. rendelkezésekkel összhangban minden
fahasogató gép főkapcsolója feszültséghiány
kioldóval felszerelt. Ez megakadályozza a gép auto-
Zmogljivost motorja S6/ 40% ..................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cepljenja ............................................................................................10 t ................................................................14 t
Maks. dvig cepljenja .................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Hitrost delovanja naprej ..............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Hitrost povratnega delovanja ...................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezervoar hidravlike (HLP 46) ............................................................................8 l ................................................................7,5 l
Tömeg nettó ...................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dolžina nihalnega materiala .........................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. premer cepljenja ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Višina cepljenja ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Velikost vrtljive mize ......................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Najvišji hidravlični tlak ..............................................................................210 bar .........................................................225 bar
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L
PA
1)
....................................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Akustična zmogljivost L
WA
1)
....................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju a
h
......................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nihanje K = 3 db (A)
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko občutno
zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd.
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete
to navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Cepilec lesa je namenjen izrazito za cepljenje lesa
v smeri vlaken. Zozirom na tehnične podatke in
varnostne napotke.
Pri cepljenju je brezpogojno potrebno paziti, da se
les dotika le valovite plošče dna ali mize.
Brezpogojno morate upoštevati navodila za
montažo, delovanje in servisiranje itd. da se izključi
nevarnost in prepreči škoda.
Ne pozabite prosim, da ta naprava ni skonstruirana
za industrijsko rabo.
SLO
60
SLO
SLOVENIJA
na priključna mesta.
• Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko napra-
va povzroči k začasno nihanje napetosti.
• Naprava je namenjena izključno za uporabo na
priključnih mestih, ki ne presegajo maksimalne
določene impedance Zmax = 0,233 .
• Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je
uporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključek
spolnjuje parametre, ki jih aparat potrebuje za svoje
pravilno delovanje.
Delovno področje
Za varno cepljenje polen je potrebno, da bo delovno
področje ravno in odporno proti drsenju ter da
bo zagotovljena nemotena hoja okoli naprave. Za
prevažanje naprave je potrebno, da bodo poti pre-
hodne, brez nevarnosti spotike. Delovno mesto mora
biti dobro osvetljeno.
Priprava dela
Še pred uvedbo naprave v pogon preverite delo-
vanje varnostnih naprav (predvsem z dvoročno
uporabo).
• Obe upravljalni ročici premaknite navzdol in rezilo
spustite za približno cm nad mizo.
• Vedno spustite eno upravljalno ročico in rezilo
cepilke se bo zaustavilo v izbranem položaju.
POZOR! Pred vsakršno uvedbo naprave v pogon
se prepričajte, da je cepilna miza na napravi trdno
privita.
Delovanje
Pri servisnih in vzdrževalnih delih pa tudi preden
zapustite napravo, pritisnite na gumb in prekinite
dovod električnega toka. Zgolj izklop naprave s
stikalom ne zadostuje.
Uporaba te naprave je povezana zveliko nevarnost-
mi. Zato jo lahko uporabljajo le izurjene osebe, ki
imajo zuporabo le-te dovolj izkušenj. Strežno osebje
naj uporablja ozko in prilegajočo obleko in zaščitne
čevlje.
Sekundarne nevarnosti
Suh ali posušen les lahko pri cepljenju izleti in
poškoduje uporabnikov obraz. Uporabljajte
primerno zaščitno obleko!
Lesene dele, ki nastajajo pri cepljenju lahko
padejo navzdol in poškodujejo predvsem noge
delavca.
Vse druge osebe (v kolikor po dogovoru
ne stojijo v varni razdalji) imajo vstop na
delovno mesto prepovedan.
Cepilnik polen je dimenzioniran samo za
delovanje z 1 osebo. Nikoli ne smejo
uporabljati stroja dve ali več oseb hkrati.
V nobenem primeru ne smeta uporabljati naprave
dve osebi npr. tako, da ena drži napravo, druga pa
material ali pripomočke.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Varnostni Napotki
Električna instalacija
POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost
poškodb zaradi električnega udara!
Uporaba naprave je možna samo z
zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti
(RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v
omrežju.
Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne
oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim predpisom.
Samo pri napravah s 400 Voltov: Obvezno preverite
smer vrtenja motorja (glejte puščico na motorju),
kajti delovanje v nasprotni smeri zelo škoduje oljni
črpalki. V takšnem primeru uporabnik izgubi pravico
do garancije. Po potrebi prilagodite smer vrtenja –
spremenite polarnost konektorjev.
V skladu z določili profesijskih združenj »CE« itd.
So vse cepilke opremljene z varnostnim stikalom
podnapetosti. To preprečuje ponoven zagon pri
prekinitvi toka zaradi izpada napajanja, prekinitvi
toka ali varovalke v okvari itd. Napravo morate vedno
vključiti ponovno z zelenim gumbom.
Če ni prisotna »0« potem zavestno držanje oz. bloki-
ranje stikala samodejno povzroča okvaro stikala. V
tem primeru, ki je dokazljiv, preneha veljati garancija.
• Naprava ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede
priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni,
da aparata ne priključujte na nekatera posebej izbra-
61
SLO
SLOVENIJA
Med cepljenjem lesa lahko pride do padca
hidravličnega rezila in poškodb posameznih
delov telesa.
Obstaja nevarnost, da se obdelovan les
zagozdi. Ne pozabite, da se les med cepljenjem
pod velikim pritiskom, zato se vam lahko v špranji
zagozdijo prsti.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena poseb-
na izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z
uporabo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje: Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja more-
bitnih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem me-
stu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči,
v skladu z DIN 13164. Material, potreben za prvo
pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim.
Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim
sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v
črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite,
da bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim
poudarkom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih
delov in celotne rezilne enote nasploh.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je poškodovana
oz. če je poškodovan njen varnostni sistem. Obrablje-
ne poškodovane dele zamenjajte z novimi.
Hidravlične cevi in spoje boste morali čez približno
delovne ure preveriti, če so zatesnjeni in jih po
potrebi priviti.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak
v pooblaščeni servisni delavnici.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Stroj in njegove sestavne dele ne smete čistiti s topili,
vnetljivimi ali strupenimi tekočinami. Za čiščenje
uporabljajte samo navlaženo krpo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno
ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na
spletnih straneh www.guede.com.
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte varnostne delovne rokavice.
Uporabljajte varnostno obutev
Uporaba žerjava
Opozorilo! Gibljivi deli stroja!
Namenjeno samo za 1 osebo!
Ne dotikajte se področja cepljenja!
Zavarujte pred vlago. Naprave ne iz-
postavljajte dežju.
62
SLO
SLOVENIJA
OPOZORILO/Opozorilo!
Pozor, električna napetost
Previdno – vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred poškodbami rok
Varnostna razdalja oseb
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja
nihče ne stoji.
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Pazite, da se ne spotaknete!
Opozorilo pred telesnimi poškodbami na
rokah v stiku s cepilnim rezilom.
Smer vrtenja motorja.
Delo morata dokončati dve osebi.
Poškodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki
oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne
uporabe.
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali
izven nje vračate zavito v originalnem ovitku. S tem
ukrepom se učinkovito prepreči odvečno škodovanje
pri transportu ali spornemu reševanju. Naprava je
optimalno varovana samo, če je zavita v originalni
ovitek in tako je možna tekoča obdelava.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
63
SLO
Rešitev
Okvara VzrokRešitev
Motor se ni vključil.V vtičnici ni tokaPreverite stanje varovalke.
Podaljševalni kabel je poškodovanIzvlecite vtič iz vtičnice, preverite in
zamenjajte z novo
Napačen priključni kabelPriključek 5 žil, pri prerezu 2,5 mm
2
Kondenzator stikala je v okvariNapravo naj preveri strokovnjak
električar.
Napačna smer vrtenja motorjaNapačen priključekObrnite z izvijačem stikala faz v
priključku napajanja
Cepilni nož se ne premikaNastavite dvoročni ročici za zagon in
upravljanje
Napačen regulacijski ventil, zamen-
java v servisu
Cepilnik ne izkazuje zahtevane moči
Napačna smer vrtenjaSmer vrtenja lahko spremeni le
Br. za narudžbu ...........................................................................................................02035 ............................................................02070
Snaga motora S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cijepanja ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Maks. podizaj cijepanja ...........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Brzina rada naprijed ......................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Brzina povratnog hoda ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezerovar za hidraulični sistem (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
Teža neto ..........................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dužine sečenog materijala ............................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. tlak cijepanja .............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Visina cijepanja ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veličina okretnog stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Maks. hidraulički tlak .................................................................................210 bar .........................................................225 bar
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L
PA
1)
................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Razina akustičke snage L
WA
1)
..................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrijednost vibracija a
h
...........................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesigurnost K = 3 db (A)
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte
odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Uređaj za cijepanje drva služi samo za cijepanje drva
u smjeru vlakana. U skladu sa tehničkim podacima i
sigurnosnim uputama.
Prilikom cijepanja je neophodno da cijepano drvo
prilegne samo na rebrasti lim ploče dna ili na rebrasti
lim stola za cijepanje.
Neophodno je pridržavati se uputa za montažu, rad,
popravke i sl. kako bi se isključila opasnost i spriječila
šteta.
Ne zaboravite, da ovaj uređaj nije iskonstruiran za
industrijsku uporabu.
Prilikom rada uređaja spriječite pristup
na radilište drugim osobama – odnosno
moraju se zadržavati samo na sigurnoj
udaljenosti.
HR
65
HR
HRVATSKI
• Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To
znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo
kakve utičnice.
• Uređaj može usljed nepovoljnih odnosa u mreži
ponekad voditi do variranja napona.
• Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom
Zmax = 0,233 .
• Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po
dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije,
da Vaša točka priključenja na kojoj želite stroj koristi-
ti, ispunjava gore navedeni zahtjev.
Radno područje:
Za sigurno cijepanje drva je neophodno da bude
radno područje ravno i otporno protiv klizanja i da
bude dovoljno prostora za kretanje osoblja. Za prije-
voz uređaja je neophodno ad budu putevi slobodni
bez prisutnosti prepreka. Neophodno je osigurati
dovoljno osvjetljenje radnog prostora.
Priprema rada
Prije uvođenja u rad je neophodno da se provjeri
funkcija sigurnosnih uređaja (prije svega dvoručnim
rukovanjem).
• Oba upravljačka rukohvata i nož moraju biti okrenu-
ti prema dole približno 5 cm iznad stola.
• Uvijek ostavite jednu polugu za upravljanje, kako bi
nož ostao u odabranom položaju.
UPOZORENJE! Prije svakog stavljanja uređaja u
pogon provjerite, da li je stol za cijepanje sigurno
ksiran uz uređaj.
Rad
Prilikom radova na servisiranju i održavanju ali i
prilikom napuštanja uređaja mora se crvenim gum-
bom i vađenjem mrežnog utikača prekinuti dovod
električne struje. Prekidanje dovoda električne
struje stavljanjem prekidača u položaj isključeno nije
dovoljno.
Korištenje stroja za cijepanje drva je povezano sa
određenim rizicima. Zbog toga smiju sa strojem
rukovati samo iskusni djelatnici sa odgovarajućom
kvalikacijom i obukom. Osoblje stroja mora nositi
pri radu usku odjeću i zaštitne radne čizme.
Sekundarne opasnosti
Suhi i čvrsti komad drva može nekontrolirano
iskočiti i oštetiti korisnika u lice. Upotrebljavajte
odgovarajuću zaštitnu odjeću!
Uređaj je dimenzioniran samo za rad sa 1
osobom. Na uređaju ne smiju nikad raditi
dvije ili više osoba.
Nikad ne smiju koristiti mašinu dvije osobe u
smislu da jedna drži drvo a druga podloške za
učvršćivanje.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Sigurnosne Upute
Električni priključak
POZOR! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog
udara!
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje
greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati
naponu u električnoj mreži.
Umetnite utikač električnog kabela u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i u
sukladnosti s važećim propisima.
Samo kod uređaja sa 400 Volt-a: U svakom slučaju
provjerite ispravan smjer vrtnje motora (vidi strelicu
navedenu na motoru), jer kod rada sa neispravnim
smjerom vrtnje dolazi do oštećenja uljne crpke. U
takvom slučaju korisnik stroja gubi bilo kakvo pravo
na garanciju. U slučaju potrebe prilagodite smjer
okretanja prebacivanjem polariteta konektora.
U skladu s odredbama profesionalnih udruženja „CE“
itd. Svi uređaji su opremljeni sa naponskim aktivato-
rom u prekidaču. To sprječava automatsko ponovno
paljenje prilikom prekida struje zbog ispadanja na-
pona, slučajnog vađenja utikača iz utičnice odnosno
osigurača itd. Uređaj se mora uvijek ponovo uključiti
ponovnim pritiskivanjem zelenog prekidača.
Namjerno držanje odnosno blokiranje prekidača
može prouzrokovati kvar istog, pogotovo ako ne
postoji provodnik „nula“. U takvom slučaju, koji se
može naknadno provjeriti, korisnik stroja gubi pravo
na jamstvo.
Tehnički podaci
66
HR
HRVATSKI
Drvene dijelove, koji nastaju prilikom
cijepanja mogu pasti dole i oštetiti prije svega
noge korisnika.
Prilikom cijepanja drva može doći do padanja
hidrauličkog noža i drobljenja ili oštećenja
dijelova tijela.
Postoji opasnost od blokade cijepanog
komada drva. Uzmite molimo u obzir, da može
biti drvo prilikom cijepanja veoma pod pritiskom,
pa bi moglo doći do ozljede prstiju.
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju
raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku
predstavljaju samo maloljetne osobe u okviru pro-
grama stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom
voditelja praktične nastave.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo
odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od
strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s
naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije
neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti.
Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće
podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju
posvetite reznim alatima, dijelovima za pričvršćenje
te cijeloj jedinici za sječenje.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti oštećen ili
ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene
i istrošene dijelove zamijenite novima.
Hidraulička crijeva i spojevi moraju biti nakon 4
sata provjereni što se tiče zabrtvljenosti a u slučaju
potrebe zavrnjeni.
Ako je uređaj u kvaru, popravak smije izvršiti
isključivo klijentski servis.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Stroj i njegove komponente nemojte čistiti otapa-
lima, zapaljivim i otrovnim tekućinama. Za čiščenje
primijenite samo vlažnu krpu. Prije morate biti sigur-
ni da ste izvukli utikač iz strujne utičnice.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedo-
voljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti
do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih
dijelova na internetnoj stranici www.guede.com.
Simboli
Pročitajte naputak za korištenje
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite sigurnosne rukavice!
Upotrebljavajte sigurnosne cipele
Korištenje krana
Upozorenje! Pokretni dijelovi stroja!
67
HR
HRVATSKI
Samo za jednu osobu!
Ne dotičite u područje cijepanja!
Čuvati od vlage. Stroj ne izlagati kiši.
UPOZORENIE/Pozor
Pažnja, električni napon
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od ozljeda ruku
Udaljenost od osoba
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju osobe.
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje: pazite da se ne spotaknete!
Paziti se od tjelesnih oštećenja na rukama
u dodiru sa nožem za cijepanje.
Smjer okretanja motora.
Za siguran rad potrebne su dvije osobe.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neo-
phodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun,
koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen
datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, ru-
kovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima.
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako
je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove
S6/ 40% .................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
. .............................................................................10 t ................................................................ 14 t
. ...............................................................................540 mm ........................................................500 mm
................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
.........................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
(HLP 46) ...........................................................8 l ................................................................7,5 l
Težina netto.....................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
............................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
. .............................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
.............................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
. ...............................................................210 bar .........................................................225 bar
/
L
PA
1)
........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
L
WA
1)
..........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
a
h
......................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
Despicător de lemne Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Comandă nr. ................................................................................................................02035 ............................................................02070
Putere motor S6/ 40% ................................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Presiune max. de despicare .............................................................................10 t ................................................................ 14 t
Cursă max. la despicare ..........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Viteza deplasării înainte ...............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Viteza deplasării înapoi ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezervorul sistemului hidraulic (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
.......................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lungimile materialului tăiat ..........................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Diametru max. de despicare ............................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Coloană de despicare ..........................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensiunea plăcii turnante ......................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Presiune hidraulică max. ..........................................................................210 bar .........................................................225 bar
Informaie privind zgomotul/vibraiile
Nivelul presiunii acustice L
PA
1)
.............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Nivelul puterii sunetului L
WA
1)
................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valoarea emisiilor de zgomot a
h
.......................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesiguranǎ K = 3 db (A)
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaii se va putea modica în funcie de tipul i modul de întrebuinare a sculei
electrice faă de valorile prezentate în aceste instruciuni.
Nivelul de vibraii poate folosit pentru o comparaie reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează i pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vedere
i perioadele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funciune dar în realitate nu este solicitat. Aceas-
ta poate reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraii pe întreaga perioadă a programului de muncă.
Stabilii măsuri suplimentare de securitate pentru protecia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreţinerea temperaturii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai
citit cu atenie i ai îneles modul
de operare Respectai toate
instruciunile de securitate cuprinse în manual.
Comportai-vă cu responsabilitate faă de tere
persoane.
Dacă avei dubii referitor la conectarea i operarea
utilajului, apelai la servisul pentru clieni.
Utilizare conform destinaiei
Despicătorul de lemne este destinat în exclusivitate
despicării lemnelor de-a lungul brei. Având în vede-
re datele tehnice i instruciunile de securitate
În timpul despicării lemnelor este absolut necesar
să se aibă în vedere ca lemnele tăiate să cadă numai
pe tabla cu nervuri de pe fund sau pe tabla mesei
de lucru.
Este absolut necesar a se respecta modul de asam-
blare, operare, ca i reparaiile, etc., aceasta pentru a
exclude pericolele i a se evita daunele.
Nu uitai că acest utilaj, conform destinaiei sale, nu
este proiectat pentru scopuri industriale.
Asigurai ca în timpul operării să nu se
găsească nici un fel de persoane în zona
de lucru, respectiv ca acestea să respecte
o distană de sigurană sucientă
RO
75
RO
ROMÂNIA
• Utilajul îndeplinește exigențele EN 61000-3-11
i se supune condiiilor de conectare. Acest lucru
înseamnă că utilizarea, în orice punct de conectare
liber selectabil, nu este permisă.
• În condiii nefavorabile în reea, utilajul poate înre-
gistra o oscilaie temporară de tensiune.
• Utilajul este destinat în exclusivitate pentru a
folosit la punctele de conectare care nu depăesc
impedana maximă admisă a reelei de
Zmax = 0,233 .
• În rol de utilizator trebuie să asigurai ca în caz
de necesitate, după consultarea companiei dvs.
energetice, punctul dvs. de conectare la care dorii
să operai utilajul trebuie să îndeplinească exigenele
de mai sus.
Domeniul de activitate
Pentru a despica lemne în sigurană trebuie
neapărat ca zona de lucru să e plană i rezistentă la
alunecare, să e asigurată o sucientă libertate de
mișcare. Atunci când despicătorul de lemne se aduce
i se înapoiază în locul de depozitare, este absolut
necesar ca să nu existe pericol de împiedicare, căile
trebuind să e libere. Trebuie asigurată o iluminare
sucienră a locului de lucru.
Pregătirea lucrului
Înainte de punerea în funciune trebuie vericată
funcionarea instalaiilor de securitate (în deosebi
deservirea cu două manete).
• Ambele manete de comandă în poziâia de jos, lăsați
cuțitul despicătorului în poziția de jos, până la circa 5
cm deasupra mesei.
• Întotdeauna dai drumul la o manetă, cuitul
despicătorului va rămâne în poziția aleasă.
ATENIE! Înaintea ecărei puneri în funciune
asigurai-vă că masa despicătorului de lemne este
xată temeinic i sigur pe despicător.
Funcionare
În cadrul lucrărilor de întreinere sau a reparaiilor,
sau atunci când se părăsește despicătorul de lemne,
trebuie apăsat butonul rou de pe comutator i prin
scoaterea techerului de reea, întreruptă aducia
curentului electric. Pentru întreruperea aduciei de
curent, nu este sucientă numai trecerea comuta-
torului în poziia Dec.
Utilizarea despicătorului de lemne poate
periculoasă. De aceea cu acest utilaj poate manipula
i lucra numai persoane instruite i cu experienă.
Personalul de deservire trebuie să poarte haine
strânse pe corp și încălțăminte de protecție.
Despicătorul de lemne este dimensionat
pentru a operat numai de o singură
persoană. Este absolut interzis ca pe
utilaj să opereze concomitent două sau
mai multe persoane.
Este absolut interzis ca despicătorul de lemne să
e deservit de două persoane, din care una să ină
lemnul, cealaltă să administreze clemele de xare.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile
i instruciunile general valabile cuprinse în prezen-
tul manual, producătorul nu poate răspunzător de
daunele survenite.
Instruciuni De Securitate
Conectare electrică
ATENIE! Electrocutare! Există riscul de
accidentare cu curent electric!
Funcionarea este permisă numai cu
întrerupător cu protecie împotriva curentului
eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Controlai tensiunea. Datele tehnice de pe plăcua
de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reelei
electrice.
Folosii prize corespunzătoare ca formă, tensiune i
frecvenă, conform normelor în vigoare.
Numai la aparatele de 400 de Voli;: Este absolut
necesar să se aibă în vedere direcie de rotaie a
motorului (v. săgeata de pe motor), aceasta deoarece
o operare în direcie de rotaie eronată va defecta
pompa de ulei. În acest caz orice drept de garanie
se anulează. În caz de necesitate ajustai direcia de
rotaie prin inversarea polarităii conectorului.
Conform dispoziiilor asociaiilor profesionale ”UE”
etc., toate despicătoarele sunt prevăzute în comuta-
tor cu declanator de subtensiune. Acest lucru nu va
permite demararea de la sine în caz de întreruperea
curentului ca urmare a căderi alimentării, scoaterii
accidentale a techerului din priză, siguranelor
defecte, etc. Utilajul se poate repune în funciune
numai prin reapăsarea întrerupătorului verde.
inerea intenionată, respectiv blocarea
întrerupătorului duce automat la euarea
întrerupătorului, în deosebi dacă lipsete conduc-
torul nul, În acest caz, care trebuie oricum vericat,
orice drept de garanie se anulează.
Date Tehnice
76
RO
ROMÂNIA
Pericole remanente
Lemnul uscat poate ca în timpul despicării să
e proiectat i să rănească faa personalului de
deservire. Vă rugăm să purtai îmbrăcăminte de
protecie adecvată!
Bucăile de lemn care se formează prin
despicare pot cădea pe jos i pot răni mai ales
picioarele persoasnei de deservire.
În timpul despicării lemnelor, ca urmare a
coborârii cuțitului hidraulic, să sufere grav părți
ale corpului care pot zdrobite sau tăiate.
Există pericolul ca lemnul noduros la despicat
să se blocheze. Atunci când veți dori să-l degajați
nu uitai că este sub presiune i că în locul
despicăturii vă poate prinde degetele.
Exigene la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă ca-
licare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o in-
struire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Comportament în cazuri extreme
Acordai rănitului primul ajutor i chemai într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păzii rănitul de alte accidente, i calmai-l. În cazul
unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă
medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164.
Materialul pe care îl vei consuma din trusa medicală
trebuie completat imediat.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniilor
4. Tipul rănirii
Întreinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoatei mai
întâi techerul din priză.
Înainte de utilizare, efectuai întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de xare i
toată unitatea de tăiere.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau dacă sunt
defecte instalaiile de protecie. Înlocuii piesele
uzate i deteriorate.
Furtunurile i conexiunile hidraulice trebuie vericate
după circa 4 ore de operare sub aspectul etaneităii,
în caz de necesitate - strângeți.
În cazul în care aparatul este defect, reparaia poate
executată în exclusivitate de servisul pentru clieni.
Utilizai numai accesorii i piese de schimb originale.
Nu folosii solveni, lichide inamabile sau toxice
pentru curăarea pistolului. Utilizai în acest scop
o cârpă umedă; vericaţi mai întâi ca ştecărul să e
scos din priză.
Numai un utilaj întreinut i îngrijit cu regula-
ritate poate de un ajutor real. Întreinerea i
grija insucientă de utilaj poate duce la accidente
neprevăzute.
În caz de necesitate, vei găsi lista pieselor de schimb
pe pagina www.guede.com.
Simboluri
Citii modul de utilizare.
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căti de protecie a auzului
Folosii mănui de protecie!
Folosii încălăminte de protecie!
Utilizarea macaralei
Atenie! Pări în micare ale utilajului!
77
RO
ROMÂNIA
Numai pentru operare de o singură
persoană!
Nu puneți mâna în zona despicatului!
Ocrotii de umezeală. Nu expunei utilajul
ploii.
AVERTISMENT/Atenie!
Atenie! Pericol electric
Atenie - suprafaă erbinte!
Pericol de arsuri!
Avertisment împotriva rănirii mâinilor
La distană de persoane
Avei grijă ca nimeni să nu se găsească în
zona periculoasă
Avertisment împotriva obiectelor
aruncate
Avertizare împotriva pericolului de
împiedicare
Avertizare - mâna poate rănită de lama
de despicare
Direcia de rotaie a motorului
Pentru efectuare sunt necesare 2 perso-
ane.
Aparate defecte i /sau lichidate trebuie
să e predate la punctele de colectare
corespunzătoare.
Ocrotii de umezeală
Direcia de amplasare a ambalajului - în
sus
Garanie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garania se referă numai la insucienele provocate de
defectele de material sau de un defect de producie. În
caz de reclamaie în perioada de garanie, trebuie pre-
zentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garania nu se referă la o utilizare improprie, ca de
exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin intervenie străină sau cu obiecte
străine, nerespectarea modului de utilizare i montaj i
nici la uzura obinuită.
Informaii importante pentru client
Atragem atenia că înapoierea utilajului în timpul pe-
rioadei de garanie i după aceasta trebuie efectuată
numai în ambalajul original. Această măsură este
luată pentru a se evita deteriorarea inutilă în timpul
numai în ambalajul original, astfel este asigurată i
soluionarea rapidă i fără piedici a reclamaiei.
Service
Avei întrebări de ordin tehnic? Reclamaii? Avei ne-
voie de piese de schimb sau de manualul de operare?
Pe site-ul nostru www.guede.com, la secia de Servis
vă vom ajuta în mod rapid i nebirocratic. Vă rugăm
să ne ajutai să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să
poată identicat în caz de reclamaie, avem nevoie
de numărul seriei, numărul comenzii i de anul de
producie. Toate aceste date le vei găsi pe plăcua
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producie:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
78
RO
Înlăturare defeciune
Defeciune CauzăRemediere
Motorul nu porneteNu este curent la prizăVerică sigurana
Cablu electric prelungitor defectScoatei techerul, controlai, înlocuii
Cablu de conectare nesatisfăcătorConectează cablu cu 5 re cu diame-
trul de 2,5 mm
2
Defect comutatorul condensatorulDai utilajul spre vericare unui elec-
trician de specialitate
Direcie de rotaie a motprului
eronată
Conexiune defectăRotii cu ajutorul urubelniei fazele
de alimentare
Nici o micare la cuitul de des-
picare
Reglai manetele de deservire cu
două mâini
Supapă de reglare defectă, înlo-
cuirea numai la service
Despicătorul nu are nici o putere
Direcie de rotaie eronatăDai unui specialist să inverseze
direcie de rotaie
Prea puin ulei hidraulicCompletai uleiul hidraulic
Bara de demarare este îndoită;
pistonul hidraulic de pe supapă nu
ine apăsat
Vericai toate uruburile de pe bara
de demarare
Reglai bara de demarare pentru
ca pistonul hidraulic de pe supapă
să apese
Lemnul este foarte noduros, cuitul
de despicare se blochează
Ungei cuitul de despicare
Braul de comandă este îndoitAducei braul de comandă la poziia
iniială
După ce se apasă butonul verde
pentru alimentare, nu ine
Sigurană defectă, etc.Controlai cablul
funcionare în 2 faze
Pompa hidraulică uieră, cuitul de
despicare funcionează sacadat
Pierderi de ulei, fundul este murdarStrângeți îmbinările prin let Înlocuii
furtunurile
Prea puin ulei hidraulicCompletai uleiul hidraulic
ROMÂNIA
79
SRPSKI
Tehnički podaci
Cjepač drva Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Br. za narudžbu ...........................................................................................................02035 ............................................................02070
Snaga motora S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cijepanja ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Maks. podizaj cijepanja ...........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Brzina rada naprijed ......................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Brzina povratnog hoda ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezerovar za hidraulični sistem (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
Greutate netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dužine sečenog materijala ............................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. tlak cijepanja .............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Visina cijepanja ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veličina okretnog stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Maks. hidraulički tlak .................................................................................210 bar .........................................................225 bar
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L
PA
1)
..............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Nivo akustične snage L
WA
1)
.....................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrednost vibracija a
h
..............................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesigurnost K = 3 db (A)
upozorenje: Nivo vibracija može biti različit zavisno od vrste i od načina upotrebe električnog alata, a u nekim
slučajevima može i prekoračiti vrednosti navedene u ovom uputstvu.
Nivo vibracija može poslužiti i za međusobno poređenje električnih alata.
Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu opterećenja vibracijama.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu osoblja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na primer:
tehničko održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za
upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava
navedenih u uputstvu za korišćenje. Uvek se
ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Uređaj za cijepanje drva služi samo za cijepanje drva
u smjeru vlakana. U skladu sa tehničkim podacima i
sigurnosnim uputstvima.
Prilikom cijepanja je neophodno da cijepano drvo
prilegne samo na rebrasti lim ploče dna ili na rebrasti
lim stola za cijepanje.
Neophodno je pridržavati se uputa za montažu, rad,
popravke i sl. kako bi se isključila opasnost i spriječila
šteta.
Ne zaboravite, da ovaj uređaj nije iskonstruiran za
industrijsku uporabu.
Prilikom rada uređaja spriječite pristup
na radilište drugim osobama – odnosno
moraju se zadržavati samo na
bezbjednoj udaljenosti.
BIH
80
BIH
SRPSKI
• Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To
znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo
kakve utičnice.
• Uređaj može usljed nepovoljnih odnosa u mreži
ponekad voditi do variranja napona.
• Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom
Zmax = 0,233 .
• Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po
dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije,
da Vaša točka priključenja na kojoj želite uređaj
upotrebljavati, ispunjava gore navedeni zahtjev.
Radno područje:
Za bezbjedno cijepanje drva je neophodno da bude
radno područje ravno i otporno protiv klizanja i da
bude dovoljno prostora za kretanje osoblja. Za prije-
voz uređaja je neophodno ad budu putevi slobodni
bez prisutnosti prepreka. Neophodno je obezbjediti
dovoljno osvjetljenje radnog prostora.
Priprema rada
Prije uvođenja u rad je neophodno da se provje-
ri funkcija bezbjednosnih uređaja (prije svega
dvoručnim rukovanjem).
• Oba upravljačka rukohvata i nož moraju biti okrenu-
ta prema dole približno 5 cm iznad stola.
• Uvijek ostavite jednu polugu za upravljanje, kako bi
nož ostao u odabranom položaju.
UPOZORENJE! Prije svakog stavljanja uređaja u
pogon provjerite, da li je stol za cijepanje bezbjedno
ksiran uz uređaj.
Rad
Prilikom radova na servisiranju i održavanju ali i
prilikom napuštanja uređaja mora se crvenim gum-
bom i vađenjem mrežnog utikača prekinuti dovod
električne struje. Prekidanje dovoda električne
struje stavljanjem prekidača u položaj isključeno nije
dovoljno.
Korištenje stroja za cijepanje drva je povezano sa
određenim rizicima. Zbog toga smiju sa strojem
rukovati samo iskusni radnici sa odgovarajućom
kvalikacijom i obukom. Osoblje stroja mora nositi
pri radu usku odjeću i zaštitne radne cipele.
Uređaj je dimenzioniran samo za rad sa
1 osobom. Na uređaju ne smiju nikad
raditi dvije ili više osoba.
Nikad ne smiju koristiti uređaj dvije osobe u
smislu da jedna drži drvo a druga ostala pomagala
ili uređaj.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu
za upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu
odgovornost za eventualne štete.
Upozorenja I Uputstva
Električni priključak
PAŽNJA! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od povreda zbog strujnog
udara!
Uređaj sme da bude priključen samo na
utičnicu sa zaštitnim prekidačem za prekostru-
jnu zaštitu (RCD, maks. struja greške 30mA).
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju
naponu u električnoj mreži.
Utikač električnog kabela priključite u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i
odgovara važećim propisima.
Samo kod uređaja sa 400 Volt-a: U svakom slučaju
provjerite ispravan smjer vrtnje motora (vidi strelicu
navedenu na motoru), jer kod rada sa neispravnim
smjerom vrtnje dolazi do oštećenja uljne pumpe. U
tom slučaju korisnik uređaja gubi bilo kakvo pravo na
jamstvo. U slučaju potrebe prilagodite smjer okretan-
ja prebacivanjem polariteta konektora.
U skladu s odredbama profesionalnih udruženja „CE“
itd. Svi uređaji su opremljeni sa naponskim aktivato-
rom u prekidaču. To sprječava automatsko ponovno
paljenje prilikom prekida struje zbog ispadanja na-
pona, slučajnog vađenja utikača iz utičnice odnosno
osigurača itd. Uređaj se mora uvijek ponovo uključiti
ponovnim pritiskivanjem zelenog prekidača.
Namjerno držanje odnosno blokiranje prekidača
može prouzrokovati kvar istog, pogotovo ako ne
postoji provodnik „nula“. U takvom slučaju, koji se
može naknadno provjeriti, korisnik stroja gubi pravo
na jamstvo.
81
BIH
SRPSKI
Sekundarne opasnosti
Suhi i čvrsti komad drva može nekontrolisano
iskočiti i oštetiti korisnika u lice. Upotrebljavajte
odgovarajuću zaštitnu odjeću!
Drveni dijelovi, koji nastaju prilikom cijepanja
mogu pasti dole i oštetiti prije svega noge
korisnika.
Prilikom cijepanja drva može doći do padanja
hidrauličkog noža i drobljenja ili oštećenja
dijelova tijela.
Postoji opasnost od blokade cijepanog
komada drva. Uzmite molimo u obzir, da može
biti drvo prilikom cijepanja veoma pod pritiskom,
pa bi moglo doći do ozljede prstiju.
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru pro-
grama za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod
nadzorom izvođača praktične nastave.
Obuka: Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda
i probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i
povreda na radnom mestu mora biti na raspolaganju
i priručna apoteka za pružanje prve pomoći i to
prema standardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz
priručne apoteke treba zatim odmah dopuniti.
Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće
podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja pumpe, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite even-
tualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite reznim
alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici za
sječenje.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti oštećen ili
ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene
i istrošene dijelove zamijenite novima.
Hidraulička crijeva i spojevi moraju biti nakon 4
sata provjereni što se tiče zabrtvljenosti a u slučaju
potrebe zavrnjeni.
Ako je uređaj u kvaru, popravku sme da izvrši
isključivo korisnički servis.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer-
vne delove.
Mašinu i njene komponente nemojte čistiti
rastvaračima, zapaljivim i otrovnimtečnostima.Za
čiščenje upotrebite samo vlažnu krpu.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedo-
voljno ili neodgovarajuće održavanje može dovesti
do nepredvidivih šteta ili povreda.
Prema potrebi možete potražiti specikaciju rezerv-
nih delova na Internet stranicama www.guede.com.
Simboli
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite bezbjednosne rukavice!
Upotrebljavajte bezbjednosne cipele
Korištenje krana
Upozorenje! Pokretni dijelovi uređaja!
82
BIH
SRPSKI
Samo za jednu osobu!
Ne dotičite u područje cijepanja!
Čuvati od vlage. Uređaj ne izlažite kiši.
upozorenje/Pažnja!
Pažnja električna struja
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od povreda ruku
Udaljenost od lica.
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju nikakva lica.
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje: pazite da se ne spotaknete!
Paziti se od oštećenja tijela u konraktu sa
rezilom za cepanje!
Smjer okretanja motora.
Za bezbjedan rad potrebne su dvije
osobe.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predati u centar za sakupljanje otpada
takve vrste.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neo-
phodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun
ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i
obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali
putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kon-
takta sa drugim predmetima.
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži
ukoliko je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću
ove sigurnosne mjere učinkovito spriječite oštećenje
prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja.
Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi
u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća
obrada.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomo-
gnete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostav-
ne identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti
podaci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako
biste te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih
upišete u dole navedena polja.
Serijski broj:
Broj za narudžbu:
Godina proizvodnje:
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail:support@ts.guede.com
83
BIH
Otklanjanje kvara
Kvar UzrokNačin otklanjanja
Motor se paliU utičnici nema strujeProvjerite osigurač
Produžni električni kabao je oštećenIzvucite utikač, provjerite, zamijenite
Loši priključni kabelPriključak 5-žilni, pri prosjeku 2,5 mm
2
Loši prekidač za kondenzatorUređaj mora provjeriti stručnjak.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude Basic 14T-DTS ECO 02070 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude Basic 14T-DTS ECO 02070 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.
De handleiding is 5,5 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.