624551
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
-------------
D
Originalbetriebsanleitung
-------------
GB
Translation of the original instructions
-------------
F
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------
I
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
-------------
SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
-------------
HR
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-------------
BG
   
-------------
RO
Traducerea modului original de utilizare
-------------
BIH
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Basic 10T/DTS
# 02035
Basic 14T/DTS ECO
# 02070
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Prijevod originalnog naputka za uporabu.
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Basic 14T/DTS ECO
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON
PTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEHRLEISTUNG _______________________________ 19
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 24
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DECURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE
_______________________________________ 29
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA _____________________________________________________ 34
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 39
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 44
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 49
Magyar SZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS
_____________________________________________ 54
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA _______________________________________________________ 59
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO ____________________________________________________________________ 64
   |      |
  |  _______________________________________ 69
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE _________________________________________________________ 74
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA __________________________________________________________________ 79
Originalkonformitätserklärung
|
Original Declaration of Conformity
|
Loriginal de la déclaration de conformité
|
Loriginale della dichiarazione di conformità
|
Originele conformiteitverklaring
|
Originál prohlášení o shodě
|
Originál vyhlásenia o zhode
|
Megfelelőségi nyilatkozat eredeti példánya
|
Original izjave o skladnosti
|
Original izjave o istvojetnosti
|
    
|
Originalul Declaraiei de conformitate
|
Original izjave o istvojetnosti
____________________ 84
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLESLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
2
3
4
6
5
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
2-5
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
12-16
2
DE
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
SI
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
  
RO
Punerea în funciune
BA
Puštanje u rad
6-11
17
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
5
DE
Transport / Lagerung
GB
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
SI
Transport / Shranjevanje
HR
Prijevoz / Uskladištenje
BG
 / 
RO
Transport / Depozitare
BA
Prevoz / Uskladištenje
18
2
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
1
2 3
4
164/199,5 kg
3
3
3
6
3
7
8
4x
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
2
4
9
10
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
RL
FETT
GREASE
4
5
11
1
DE
Montage
GB
Assembly
FR
Montage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
SI
Montaža
HR
Montaža
BG

RO
Montaj
BA
Montaža
5
6
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
3
1 2
4
6
6
7
2
DE
Ölstand kontrollieren
GB
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
SI
Kontrola stanja olja
HR
Kontrola razine ulja
BG
   

RO
Vericarea stării uleiului
BA
Kontrola nivoa ulja
5
MAX
7,5 / 8,0 l
MAX
7,5 / 8,0 l
MIN
MIN
8
6
9
7
DIN ISO HLP
44/46
max 7,5 / 8,0 l
7,5 / 8,0 l
7,5 / 8,0 l
8
3
2
DE
Spaltlänge einstellen
GB
Gap length setting
FR
glage de la longueur de la fente
IT
Impostazione di lunghezza della
fessura
NL
Splijtlengte instellen
CZ
Nastavení délky mezery
SK
Nastavenie dĺžky medzery
HU
Hézaghossz beállítás
SI
Nastavitev dolžine presledka
HR
Podešavanje duljine razmaka
BG
   

RO
Reglarea lungimii decalajului
BA
Podešavanje dužine razmaka
4
1
2
STOP
5
AUTOSTOP
9
2
DE
Zwischentisch / Schwenktisch
GB
Intermediate table / Turntable
FR
Table intermédiaire /
Table orientable
IT
Tavolo intermedio / Tavolo rotante
NL
Tussentafel / Zwenktafel
CZ
Mezilehlý stůl / Otočný stůl
SK
Medziľahlý stôl / Otočný stôl
HU
Köztes asztal / Forgóasztal
SI
Vmesna miza / Vrtljiva miza
HR
Međustol / Obrtni tol
BG
  /   
RO
Masă intermediară / Masă rotativă
BA
Međustol / Obrtni stol
2
3
1
90°
4
1
2
1
2
10
2
DE
Spaltkreuz
GB
Wedge
FR
Coin
IT
Cuneo
NL
Splijtkruis
CZ
Klín
SK
Klin
HU
Ék
SI
Klin
HR
Klin
BG

RO
Pană
BA
Klin
Art.-Nr. 02071
TIP
1
2
1
2
11
2
DE
Spaltkreuz
GB
Wedge
FR
Coin
IT
Cuneo
NL
Splijtkruis
CZ
Klín
SK
Klin
HU
Ék
SI
Klin
HR
Klin
BG

RO
Pană
BA
Klin
1
2
12
min. 120 mm
min. 250 mm
max. 400 mm
max. 1330 mm
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
Art.-Nr. 94171
TIP
TIP
FETT
GREASE
13
3
DE
Betrieb  START
GB
Operation  START
FR
Fonctionnement  START
IT
Esercizio  START
NL
Gebruik  START
CZ
Provoz  START
SK
Prevádzka  START
HU
Üzemeltetés  START
SI
Delovanje  START
HR
Rad  START
BG
 START
RO
Funcionare  START
BA
Rad  START
S T A RT
400 V
T EST
1 min
<0°C
1
2
S TA RT
STOP
180°
14
3
DE
Betrieb  STOP
GB
Operation  STOP
FR
Fonctionnement  STOP
IT
Esercizio  STOP
NL
Gebruik  STOP
CZ
Provoz  STOP
SK
Prevádzka  STOP
HU
Üzemeltetés  STOP
SI
Delovanje  STOP
HR
Rad  STOP
BG
 STOP
RO
Funcionare  STOP
BA
Rad  STOP
STOP 1
STOP 2
1 2
3
15
3
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
SI
Delovanje
HR
Rad
BG

RO
Funcionare
BA
Rad
1
3
6
4
5
2
1 1
2 2
16
3
DE
Blockierung lösen
GB
Locking release
FR
Desserrage du blocage
IT
Sbloccaggio
NL
Blokkering losmaken
CZ
Uvolnění blokování
SK
Uvoľnenie blokovania
HU
Blokkolás kioldás
SI
Popuščanje blokade
HR
Popuštanje blokade
BG
  
RO
Degajarea blocării
BA
Popuštanje blokade
STOP
ca.
50 mm
1 1 2
1
2
3
17
4
DE
Reinigung / Wartung
GB
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
SI
Čiščenje / Vzdrževanje
HR
Čišćenje / Održavanje
BG
 / 
RO
Curăare / Întreinere
BA
Čišćenje / Održavanje
OIL
FETT
GREASE
FETT
GREASE
18
5
DE
Transport / Lagerung
GB
transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
SI
Transport / Shranjevanje
HR
Prijevoz / Uskladištenje
BG
 / 
RO
Transport / Depozitare
BA
Prevoz / Uskladištenje
164/199,5 kg
19
DEUTSCH
Technische Daten
Holzspalter Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Artikel-Nr. ..................................................................................................................... 02035 ............................................................02070
Anschluss ............................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Motorleistung S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
max. Spaltdruck ...................................................................................................10 t ................................................................ 14 t
max. Spalthub ............................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ...............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rücklaufgeschwindigkeit ............................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hydrauliktank (HLP 46) ........................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Gewicht Netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Spaltgutlängen ..................................................................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
max. Spaltdurchmesser .....................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Spaltsäule ................................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Schwenktischgröße ........................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
max. Hydralikdruck ..................................................................................... 210 bar .........................................................225 bar
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
PA
1)
............................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
1)
......................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Schwingungsemissionswert a
h
.........................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Unsicherheit K = 3 db (A)
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingun-
gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise.
Beim Spalten ist unbedingt darauf zu achten, dass
das zu spaltende Holz nur auf dem Rielblech der
Bodenplatte oder auf dem Rielblech vom Spalttisch
auiegt.
Die Anweisung bezüglich Montage, Betrieb, War-
tung, Reparatur und dgl. sind dringend einzuhalten,
um Gefahren auszuschließen und Schäden zu
vermeiden.
D
20
D
DEUTSCH
Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlau-
fen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall,
unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder
durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu
eingeschaltet werden.
Ein bewusstes Festhalten bzw. Blockieren des Ein-
schaltknopfes bei fehlender Nulleitung, führt auto-
matisch zum Ausfall des Schalters. In diesem Fall, der
nachträglich überprüfbar ist, erlischt die Garantie.
• Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233  nicht
überschreiten.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Gerät betreiben möchten, die oben genannte
Anforderung erfüllt.
Arbeitsbereich
Zum sicheren Holzspalten ist es dringend erfor-
derlich, dass der Arbeitsbereich eben und trittfest
ist, und daß eine ausreichende Bewegungsfreiheit
gewährleistet ist. Zum An- und Abtransport des
Spalters ist es erforderlich, daß die Wege frei von
Stolperstellen sind. Für eine ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes ist zu sorgen.
Arbeitsvorbereitung
Vor Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrich-
tungen (insbesondere die Zwei-Hebel-Bedienung)
auf Ihre Funktion zu prüfen.
Beide Schaltgrie nach unten und Spaltmesser nach
unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen
Jeweils einen Schaltgri loslassen, Spaltmesser
bleibt in der gewählten Position stehen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetrieb-
nahme, dass der Spalttisch fest und sicher am Spalter
befestigt ist.
Betrieb
Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim
Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr
durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und
durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die
Stromzufuhr nur durch das Schalten in Aus-Stellung
zu unterbrechen ist nicht ausreichend.
Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert
sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine
Personen während des Betriebs im
Arbeitsbereich aufhalten, bzw.
ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb
durch 1 Person ausgelegt. Es dürfen nie
zwei oder mehrere Personen an einer
Maschine arbeiten.
Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit
zwei Personen zu bedienen, indem eine Person
das Holz hält und die zweite Person die Spann-
pratzen betätigt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Nur bei 400 Volt-Geräten: Unbedingt auf Drehrich-
tung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein
Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe
beschädigt. In diesem Fall erlischt jeglicher Garan-
tieanspruch. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch
Umpolung des Steckers.
Entsprechend den Bestimmungen der Berufsge-
nossenschaften „CE“ usw., sind alle Spalter mit
Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet.
21
D
DEUTSCH
Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren
verbunden sein. Es dürfen deshalb nur eingewie-
sene und erfahrene Personen damit umgehen und
arbeiten. Das Bedienpersonal muß eng anliegende
Kleidung sowie Schutzschuhe tragen.
Restrisiken
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und
den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen
Sie entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs
entstehen, können herunterfallen und speziell
Füße der arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch
Absenken des hydraulischen Messers zu
Quetschungen oder Abtrennungen von
Körperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges
Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte
beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen
stark unter Spannung steht und ihre Finger im
Spaltriss gequetscht werden können.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Ein-
weisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Schneiderwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideeinheit, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen
bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit über-
prüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen
werden.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
22
D
DEUTSCH
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe benutzen
Kraft anwenden
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile!
Nur für Betrieb durch 1 Person!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
WARNUNG/Achtung!
Achtung, elektrische Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor Handverletzung
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor Handverletzung durch das
Spaltmesser
Drehrichtung des Motors
Für die Durchführung sind 2 Personen
erforderlich.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
23
D
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Kein Strom an der Steckdose Netzsicherung prüfung
Elektrische Verlängerungsleitung
defekt
Netzstecker ziehen, prüfen, austau-
schen
Falsche Anschlussleitung Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm
2
Querschnitt
Schalter Kondensator defekt Maschine von Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen
Falsche Motordrehrichtung Falschanschluss Phasenwender in Gerätestecker mit
Schraubendreher drehen
Keine Spaltmesserbewegung Zweihandschalt und-Auslösehebel
nachstellen
Steuerventil defekt Austausch nur
durch Service
Spalter hat keine Leistung
Falsche Drehrichtung Drehrichtung durch Fachmann
ändern
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Auslösestange verbogen; Hydrau-
likstössel am Ventil wird nicht ganz
eingedrückt
Alle Schrauben am Auslösegestänge
kontrollieren
Zugstange nachstellen, damit der
Hydraulikstößel am Ventil ganz
eingedrückt wird.
Holz hat viele Äste und das Spalt-
messer bleibt stecken
Spaltmesser einfetten
Bedienarm verbogen Bedienarm in die Ausgangsposition
zurückbringen
Grüner Einschaltknopf hält nicht
nach Eindrücken
Defekte Sicherung usw. Kabel überprüfen
2-Phasenlauf
Hydraulikpumpe pfeift, Spaltmesser
läuft ruckartig
Ölverlust, Bodenverschmutzung Verschraubung nachziehen Schläuche
austauschen
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
24
ENGLISH
Technical Data
Log splitter Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Art. No ...........................................................................................................................02035 ............................................................02070
Service connection ........................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Motor output S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. splitting pressure ......................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. splitting uplift ..................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Forward speed ................................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Reverse speed .................................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hydraulics tank (HLP 46) .....................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Gewicht Netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Split material lengths ...................................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. splitting diameter ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Splitting post .......................................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Swivelling desk size ........................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulic pressure ............................................................................ 210 bar .........................................................225 bar
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
PA
1)
.....................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Sound power level L
WA
1)
..........................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vibration emission value a
h
................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Uncertainty K = 3 db (A)
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or
when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the bre direction. Respecting technical
data and safety precautions.
When splitting, it is essential to make sure the split
wood only contacts the checkered sheet of the
bottom plate or the checkered sheet of the splitting
desk.
It is essential to follow instructions for installation,
operation, repairs, etc. to prevent hazards and
damage.
Please do not forget that this machine, as designed,
is not intended for industrial use.
GB
25
GB
ENGLISH
Wilful holding or blocking of the switch, unless being
a neutral, will automatically lead to switch failure.
The warranty will not apply in such a case that must
naturally be checked.
• The machine meets the EN 61000-3-11 require-
ments and is subject to special connection condi-
tions. That means that a use on optional points of
connection is not allowed.
• The machine may cause temporary voltage uctua-
tion in adverse conditions.
• The machine has only been designed to be used on
points of connection not exceeding the maximum
allowable network impedance Zmax = 0.233 .
• As a user, you must make sure, after consultation
with your energy provider, if necessary, that your
point of connection on which the machine is to be
operated meets the requirements above.
Working area
For safe wood splitting, it is essential that the wor-
king area is at and slip-resistant and that a sucient
space for moving is provided. To take the wood
splitter to your home, it is necessary there are no
obstacles in the way, i.e. no risk of tripping. Adequate
lighting of the working area needs to be provided.
Work preparation
Before putting the machine into operation, working
of the safety guards (two-lever operation system, in
particular) must be checked.
• Put both control levers down and the splitter knife
down, app. 5 cm above the desk.
• One control lever to be released at all times, with
the splitter knife remaining in the selected position.
CAUTION! Whenever the machine is to be put into
operation, make sure the splitter desk is rmly and
safely tted to the machine.
operation
Power supply must be interrupted by pressing the
red button on the switch and unplugging the machi-
ne for any repair or servicing work or when leaving
the wood splitter. Turning to the O position is not
enough to interrupt the power supply.
Using the wood splitter may lead to some hazards.
Therefore, the machine may only be handled by
instructed and experienced persons. The operator
must wear close-tting clothing and safety shoes.
Make sure there are no persons in the
working area during operation or make
sure such persons keep a sucient
safety distance.
The wood splitter has been designed to
be operated by 1 person. The machine
must never be operated by two or more
persons.
Wood splitter being operated by two persons,
with one holding a piece of wood and the other
controlling the clamps is strictly prohibited.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety Instructions
Electrical connection
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Only for 400 volt machines: It is essential to respect
the engine rotation direction (see the arrow on the
engine) as operation in wrong direction would da-
mage the oil pump. Warranty claims cannot apply in
such a case. Change the rotation direction by turning
the connector polarity if necessary.
Pursuant to the provisions of „CE“ professional
associations, etc., all splitters are tted with an
undervoltage release in the switch. This will prevent
accidental repeated starting in case of current inter-
ruption due to power failure, accidental unplugging,
defective fuse, etc. The machine must necessarily be
turned on again by repeated pressing of the green
switch.
Technical Data
26
GB
ENGLISH
Residual risks
Dry and dried-up wood may jump up when
being split and injure the face of the operator.
Adequate protective clothes to be worn!
Wooden pieces produced during splitting
may fall down and injure legs of the operator.
When splitting wood, parts of body may be
crushed or separated due to hydraulic knife
lowering.
There is a risk of branchy wood getting stuck
when being split. Please be advised that wood
being separated is under heavy pressure and
your ngers may get squeezed in the gap.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessa-
ry forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance as
quickly as possible. Protect the injured person from
further harm and calm them down. For the sake of
eventual accident, inaccordance with DIN13164, a
workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It ises-
sential to replace any usedmaterial in the rst-aid
kitimmediately after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Carry out a visual inspection before any use to make
sure the appliance, especially the cutting tools,
fastening parts and the entire cutting unit are not
damaged.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
The hydraulic hoses and connections must be che-
cked if tight enough after app. 4 hours of operation
and tightened if necessary.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Safety shoes to be used
Use of crane
Caution! Moving parts of the machine!
To be operated by 1 person only!
27
GB
ENGLISH
Do not touch in the splitting area!
Protect against humidity. Never expose
tool to rain.
WARNING/Caution!
Dangerous voltage
Caution - hot surface!
Danger of burns !
Warning against hand injuries
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Warning against thrown-o items
Warning against a risk of tripping
Warning against hand injury by the
splitter knife
Engine rotation direction
2 people are needed for implementation.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
Protect against humidity
This side up
Warranty
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as de-
vice overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations
and assembly manual, and normal wear and tear.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
28
GB
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power in the socket Check the fuse
Defective electric extension cable Pull the plug out, check it, replace it
Wrong connecting cable 5-wire connection at 2.5 mm
2
cross
section
Defective condenser switch Have the machine checked by a
professional electrician
Wrong engine rotation direction Wrong connection Use a screwdriver to turn the phase-
changing switch in the power supply
Splitting knife is not moving Adjust the two-hand control and
starting levers
Defective control valve - to be
replaced in a service centre only
Splitter has no power
Wrong rotation direction Have the rotation direction changed
by a professional
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
Trigger is bent; hydraulic piston on
the valve is not fully seated
Check all screws on the trigger
Adjust the trigger so that the
hydraulic piston on the valve is fully
seated
Wood has many knobs and the
splitting knife is getting stuck
Lubricate the splitting knife
Control arm is bent Put the control arm back to the
starting position
The green supply button does not
hold after being pressed
Defective fuse, etc. Check the cable
2-phase running
Hydraulic pump is whistling, split-
ting knife running jerkily
Oil loss, bottom contamination Tighten the screws
Replace the hose
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
ENGLISH
29
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Fendeur de bois Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
N° de commande .......................................................................................................02035 ............................................................02070
Alimentation ....................................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Puissance du moteur S6/ 40% .................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Pression maximale de fendage ......................................................................10 t ................................................................ 14 t
Levée maximale de fendage .................................................................540 mm ........................................................500 mm
Vitesse de marche avant ..............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Vitesse de marche arrière ............................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Réservoir d‘hydraulique (HLP 46) .....................................................................8 l ................................................................7,5 l
Net weight .......................................................................................................164 kg ....................................................... 199,5 kg
Longueurs du matériel à refendre .............................. 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Diamètre maximal de fendage .......................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Colonne de fendage ............................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensions de la table pivotante .............................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Pression hydraulique maximale............................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L
PA
1)
.................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
1)
.....................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valeur d’émission vibratoire a
h
..........................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Incertitude K = 3 db (A)
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc-
tion du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisée pour la comparaison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut également
tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du
volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon
responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez
le service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La fendeuse de bûches est destinée exclusivement
au fendage du bois dans le sens des bres. Compte
tenu des caractéristiques techniques et consignes
de sécuri
Veillez lors du fendage à ce que le bois à fendre
appuie seulement sur la tôle nervurée de la plaque
ou sur la tôle nervurée de la table de fendage.
Il est absolument nécessaire de respecter le mode
de montage, d‘utilisation, des réparations, etc., an
d‘éviter tout risque et dommage.
F
30
F
FRANÇAIS
automatique en cas de coupure de courant, de retrait
accidentel de la che, de fusible défectueux, etc.
La machine doit toujours être remise en marche en
appuyant sur l‘interrupteur vert.
Le maintien ou le blocage volontaire de
l‘interrupteur provoque, en cas d‘absence de
conducteur neutre, une défaillance automatique
de l‘interrupteur. Dans ce cas qui doit toujours être
vérié, la garantie ne s‘applique pas.
• La machine répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumise aux conditions de bran-
chement particulières. Cela signie que l‘utilisation
sur des points de branchement librement choisis
n‘est pas acceptable.
• En cas de conditions défavorables du réseau, la
machine peut provoquer des variations de tension
temporaires.
• La machine est destinée exclusivement à
l‘utilisation sur des points de branchement qui ne
dépassent pas l‘impédance maximale acceptable
Zmax = 0,233 .
• En tant qu‘utilisateur, vous devez veillez, si
nécessaire après consultation de votre fournisseur
d‘énergie, à ce que votre point de branchement sur
lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine,
réponde aux exigences indiquées ci-dessus.
Zone de travail
Pour un fendage en sécurité, il est absolument néces-
saire que la zone de travail soit droite et résistante au
glissement et que la liberté de mouvement susante
soit assurée. Pour amener et enlever la fendeuse de
bûches, il est nécessaire que les voies soient libres,
sans risque de trébucher. Veillez à un bon éclairage
du lieu de travail.
Préparation du travail
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez
le fonctionnement des dispositifs de sécurité (en
particulier la manipulation à deux leviers).
• Abaissez les deux leviers et laissez descendre le
coin de la fendeuse jusqu‘à environ 5 cm au-dessus
de la table.
• Lâchez toujours un levier de commande, le coin de
la fendeuse s‘arrête dans la position choisie.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, assurez-
vous que la table de la fendeuse de bûche est solide-
ment et sûrement xée sur la fendeuse.
Fonctionnement
Lors des travaux de réparation ou d‘entretien, ainsi
que lorsque vous quittez la fendeuse de bûches,
vous devez couper l‘amenée de courant électrique
en appuyant sur le bouton rouge sur l‘interrupteur
et en retirant la che de la prise. Couper le courant
seulement en mettant l‘interrupteur en position
Arrêt n‘est pas susant.
Notez que cette machine n‘est pas conçue pour une
utilisation industrielle.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone de travail pendant le
fonctionnement de la machine où à ce
que les personnes présentent respectent
une distance de sécurité.
La fendeuse de bûches est dimensi-
onnée pour être manipulée par une
seule personne. Il est interdit de faire
fonctionner la machine à deux ou
plusieurs personnes.
L‘utilisation de la fendeuse à deux, à savoir, une
personne tient le bois à fendre et l‘autre manipule
les brides de serrage, est strictement interdite.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabili
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Instructions De Sécurité
Branchement électrique.
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Seulement pour machines à 400 Volts.: Il est abso-
lument indispensable de faire attention au sens des
rotations du moteur (voir èche du moteur), car les
rotations dans le mauvais sens endommagent la
pompe à l‘huile. Dans ce cas, la garantie du fabricant
ne sera pas appliquée. Si nécessaire, modiez le sens
des rotations en inversant la polarité du connecteur.
En conformité avec les dispositions des associations
des professionnels „CE“, etc., toutes les fendeuses de
bûches sont équies d‘un déclencheur à minimum
de tension. Ceci permet d‘éviter la remise en marche
31
F
FRANÇAIS
Lutilisation de la fendeuse de bûches peut repré-
senter un risque. C‘est pourquoi, elle doit être ma-
nipulée et utilisée pour le travail seulement par des
personnes expérimentées. Le personnel manipulant
doit porter une tenue adhérente et des chaussures
de sécurité.
Risques résiduels
Le bois sec peut être éjecté lors du travail et
blesser le personnel manipulant au visage.
Veuillez porter une tenue de protection
adéquate !
Les parties coupées des morceaux de bois
peuvent tomber et blesser les pieds de
l‘utilisateur.
Pendant le fendage, la descente du coin
hydraulique peut provoquer le broyage ou
l‘amputation des parties du corps.
Risque de coincement du bois à nœuds.
Notez que le bois est sous une forte pression,
vous risquez de vous coincer les doigts dans la
fente.
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: Lappareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 18 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des rai-
sons de risque daccident, le lieu de travaildoit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement lematé-
riel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Avant l‘utilisation, procédez à un contrôle visuel, an
de constater si l‘appareil n‘est pas endommagé, en
particulier les outils de coupe, les pièces de xation
et toute l‘unité de coupe.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
L‘étanchéité des tuyaux et des raccords hydrauliques
doit être contrôlée et éventuellement les raccords
resserrés après environ 4 heures de fonctionnement.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
32
F
FRANÇAIS
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de sécurité !
Portez des chaussures de sécurité.
Utilisation d‘une grue.
Attention ! Partie mobiles de la machine !
Utilisation par 1 seule personne !
Ne mettez pas les mains dans la zone de
fendage !
Protégez de l’humidité. Ne pas exposer la
machine à la pluie.
AVERTISSEMENT/Attention!
Attention: présence de courant électrique
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Danger de blessure des mains
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Avertissement – éjection d’objets
Avertissement - risque de trébuchement
Varování před poraněním ruky štípacím
nožem
Sens de rotation du moteur
La réalisation nécessite 2 personnes.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts
de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justicatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, en-
dommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie
dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet
d‘éviter ecacement l‘endommagement inutile
lors du transport. Lappareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
33
F
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Pas de courant dans la prise Contrôlez le fusible
Rallonge électrique défectueuse Retirez la che, contrôlez, remplacez-
la.
Câble d‘alimentation défectueux Raccord à 5 conducteurs, section
2,5 mm
2
Interrupteur du condensateur
défectueux
Faites contrôler la machine par un
électricien.
Sens des rotations du moteur
incorrect.
Raccord incorrect Tournez la phase dans l‘amenée
d‘alimentation à l‘aide d‘un tournevis.
Le coin de fendage ne bouge pas. Réglez la commande à deux leviers
et les leviers de descente.
Valve de régulation défectueuse,
remplacement seulement par un
atelier de réparations.
Fendeuse sans puissance
Mauvaise direction des rotations Faites modier le sens des rotations
par un spécialiste.
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
Tige de descente courbé; piston
hydraulique sur la valve n‘adhère pas
complètement.
Contrôlez toutes les vis sur la tige de
descente.
Réglez la tige, de façon à ce que
le piston hydraulique sur la valve
adhère.
Le bois présente de nombreux
nœuds et le coin de fendage coince.
Graissez le coin de fendage.
Le bras de commande est courbé. Remettez le bras de commande à sa
position initiale.
Le bouton vert d‘alimentation ne
tient pas après son enfoncement.
Fusible défectueux, etc. Contrôlez le câble
Marche biphasée
La pompe hydraulique sie, le coin
marche par à-coups
Perte d‘huile, encrassement du fond. Serrez le boulonnage Remplacez le
tuyaux
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
34
ITALIANO
Dati Tecnici
Spaccatrice dei tronchi idraulica Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Cod. ord.: ....................................................................................................................... 02035 ............................................................02070
Allacciamento..................................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Potenza del motore S6/ 40% ...................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. pressione di spaccatura ..........................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. corsa di spaccatura ........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Velocità avanti .................................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Velocità indietro .............................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Serbatoio dell‘idraulica (HLP 46) ......................................................................8 l ................................................................7,5 l
Poids net...........................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lunghezze del materiale da spaccare .......................590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. diametro per spaccatura .........................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Colonna di spaccatura ......................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensione della tavola rotante ...............................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Max. pressione idraulica ........................................................................... 210 bar .........................................................225 bar
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L
PA
1)
......................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Potenza della rumorosità L
WA
1)
..............................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
..........................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Incertezza della misura K = 3 db (A)
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diver-
so dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazi-
one da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Spaccalegna è destinato esclusivamente a spaccare
la legna nel senso delle bre. Con riferimento ai dati
tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
E‘ indispensabile attendersi durante la spaccatura a
che la legna da spaccare appoggi bene sulla lamiera
rigata della piastra del fondo oppure sulla lamiera
rigata della tavola.
E‘ indispensabile rispettare le istruzioni di montag-
gio, per la funzione, per le riparazioni ecc., per evitare
i pericoli e danni.
Non dimenticare, per favore, che questo apparec-
chio, secondo la sua destinazione, non è costruito
per uso industriale.
I
35
I
ITALIANO
La pressione intenzionata, rispett. bloccaggio
dell‘interruttore, se non c‘è lo neutro, porta
automaticamente al mancato funzionamento
dell‘interruttore. In tal caso, naturalmente dopo la
sua verica, scade la garanzia.
• L‘apparecchio è conforme ai requisiti EN 61000-3-11
ed è soggetto alle particolari condizioni di connessi-
one. Ciò signica che l‘uso sui punti di connessione
qualsiasi a scelta libera non è accettabile.
• Alle scarse condizioni della rete, l‘apparecchio può
essere soggetto all‘oscillazione della tensione.
• L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso sui
punti di connessione i cui non superano la massima
impedenza accettabile Zmax = 0,233 Ω.
• E‘ in Vs. responsabilità dell‘Utente, in caso necessa-
rio dopo aver consultato il Vs. fornitore energetico,
che il Vs. punto di connessione sul quale volete utiliz-
zare l‘apparecchio rispetti i requisiti sopra indicati.
Area di lavoro
E‘ indispensabile per la spaccatura sicura della
legna che l‘area di lavoro sia piana e resistente a
scivolo e che sia assicurata la suciente libertà del
movimento. Per il trasporto dello spaccalegna è
necessario che i percorsi siano liberi, senza il pericolo
dell‘inciampata. Bisogna assicurare l‘illuminazione
suciente del posto di lavoro.
Preparazione del lavoro
Prima di messa in funzione bisogna controllare la
funzionalità dei dispositivi di sicurezza (soprattutto
la manovra bi-leva).
• Spingere giù entrambe le leve di manovra e far
scendere il coltello dello spaccalegna no a cca 5 cm
sopra la tavola.
• Lascare sempre solo unica leva di manovra; il coltel-
lo dello spaccalegna si ferma in posizione desiderata.
ATTENZIONE! Assicurarsi prima di ogni messa in fun-
zione che la tavola dello spaccalegna sia rigidamente
e con sicurezza montata sullo spaccalegna.
Esercizio
Prima di eseguire i lavori di riparazione o manutenzi-
one e/o abbandonando lo spaccalegna, deve essere
interrotta l‘alimentazione della corrente elettrica
premendo il pulsante rosso sul contattore e scon-
netter la spina dalla presa di rete. Non è suciente
interrompere l‘alimentazione della corrente solo
mettendo l‘interruttore in posizione „OFF“.
Il lavoro con spaccalegna può essere legato ai perico-
li. Per tal motivo possono manovrarlo solo le persone
istruite ed esperte. Il personale della manovra deve
indossare la tuta aderente e la scarpe di protezione.
Assicurare che durante l‘esercizio non
siano presenti nell‘area di lavoro le
persone non adatte, rispett. che
mantengano la distanza suciente-
mente sicura.
Spaccalegna è dimensionato solo per
essere manovrato da unica persona. Con
la macchina non devono mai lavorar due
o più persone.
E‘ severamente vietato che lo spaccalegna sia ma-
novrato da due persone in modo che una regge il
pezzo e l‘altra lavora sui fermi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni
delle direttive generalmente valide e delle istituzioni
nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Norme Di Sicurezza
Attacco elettrico
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido-
nea per forma, tensione frequenza e conforme alle
normative vigenti.
Solo per gli apparecchi 400V: E‘ indispensabile bada-
re al senso di rotazione del motore (vedi la freccia sul
motore); altrimenti, il funzionamento con senso dei
giri scorretto provoca i danni sulla pompa d‘olio. In
tal caso scade qualsiasi diritto della garanzia. In caso
di necessità modicare il senso dei giri rovesciando la
polarità del connettore.
In conformità alle istituzioni delle associazioni
professionistiche „CE“ ecc., tutti gli spaccalegna sono
dotati dell‘interruttore per sottotensione nel contat-
tore. Questo impedisce al riavviamento accidentale
nell‘interruzione della corrente per causa di mancan-
za dell‘alimentazione, sconnessione inaccettabile
della spina, fusibile difettoso ecc. L‘apparecchio può
essere acceso solamente premendo nuovamente
l‘interruttore verde.
Dati Tecnici
36
I
ITALIANO
Pericoli residuali
La legna secca e sconnessa in spaccatura può
saltare di scatto e provocare le ferite sulla faccia
del personale di manovra. Indossare, per favore,
la tuta adatta!
I pezzi legnosi creati da spaccatura possono
cadere giù e far male soprattutto sui piedi del
lavoratore.
Durante la spaccatura, il coltello idraulico in
discesa può schiacciare o tagliare le parti del
corpo.
Esiste il pericolo che la legna da spaccare
nodosa s‘incunea durante la spaccatura. Tenere
perciò presente che la legna spaccata è
sottoposta alla forte pressione e che la fessura vi
potrebbe schiacciare le dita.
Requisiti all‘operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes-
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 18 anni.
L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deimi-
norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo
dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessa-
rie le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale
utilizzato deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina
dalla presa.
Prima dell’uso eseguire sempre un controllo visivo
per vericare che l’apparecchio non è danneggiato,
soprattutto poi gli utensili taglienti, le parti di ssag-
gio ed il gruppo di taglio completo.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
I essibili dell‘idraulica e raccordi devono essere
controllati cca ogni 4 ore d‘esercizio per la tenuta e,
se necessario, serrati.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare i guanti di protezione!
Utilizzare le scarpe di protezione.
Uso della gru
Attenzione! Parti mobili della macchina!
37
I
ITALIANO
Solo per essere manovrato con unica
persona!
Non mettere le mani nella zona di spac-
catura!
Proteggere all’umidità. Non esporre la
macchina alla pioggia.
AVVERTENZA/Attenzione!
Attenzione corrente elettrica
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Avviso alle ferite sulle mani
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Avviso agli oggetti lanciati
Avviso al pericolo dell‘inciampata
Pericolo d’infortunio alla mano dovuto al
coltello spaccante
Senso di rotazione del motore
Per l‘esecuzione ci vogliono 2 persone.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dellacquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti
a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di
reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel set-
tore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del nu-
mero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte
queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
38
I
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la corrente nella presa Controllare il fusibile
Cavo elettrico di prolunga difettoso Sconnettere la spina, controllare,
sostituire
Cavo di connessione non giusto Connessione a 5 li, con sezione
2,5 mm
2
Linterruttore del condensatore
difettoso
Far controllare l‘apparecchio
dall‘elettricista professionale
Senso di rotazione del motore
scorretto
Connessione scorretta Girare con cacciavite il commutatore
delle fasi nell‘attacco d‘alimentazione.
Il coltello da spaccatura non si
muove
Regolare le leve bi-manuali di mano-
vra e d‘avviamento.
Valvola di regolazione guasta; sosti-
tuzione solo presso CAT.
Spaccalegna senza potenza.
Senso dei giri scorretto. Far cambiare il senso dei giri dal
professionista
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
Tirante d‘avviamento curvato; il
pistone idraulico sulla valvola non
viene premuto totalmente.
Controllare tutte le viti sul tirante
d‘avviamento.
Regolare il tirante perché il pistone
idraulico sulla valvola venga
premuto.
La legna è molto nodosa e coltello
da spaccatura si blocca.
Lubricare il coltello da spaccatura.
Il braccio di manovra è curvato. Mettere il braccio di manovra indietro,
nella posizione di partenza.
Il pulsante verde d‘alimentazione
non tiene dopo esser premuto.
Fusibile difettoso ecc. Controllare il cavo
Marcia a 2 fasi
La pompa idraulica schia, il cuneo
da spaccatura si muove a scatti
Perdita dell‘olio, sporco sul fondo Serrare il letto Cambiare il essibile
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
ITALIANO
39
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Houtsplijter Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Artikel-Nr. ..................................................................................................................... 02035 ............................................................02070
Aansluiting .......................................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Motorvermogen S6/ 40%..........................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
max. splijtdruk ......................................................................................................10 t ................................................................ 14 t
max. splijtslag .............................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Voorloopsnelheid ..........................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Terugloopsnelheid ........................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Tank voor hydraulische olie (HLP 46) ..............................................................8 l ................................................................7,5 l
Peso netto ........................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lengtes splijtmateriaal: ................................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
max. splijtdiameter ..............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Splijtzuil .................................................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Zwenktafelgrootte ..........................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
max. hydraulische druk ............................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L
PA
1)
.........................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
1)
..............................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Trillingsemissiewaarde a
h
....................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Onzekerheid K = 3 db (A)
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en
kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno-
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelas-
ting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa-
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De houtsplijter is uitsluitend bestemd voor het klein
maken van brandhout en wel in de draadrichting.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Bij het splijten dient er beslist op gelet te worden
dat het te splijten hout enkel tegen de tranenplaat
van de bodemplaat of tegen de tranenplaat van de
splijttafel aanligt.
De aanwijzingen betreende montage, gebruik,
onderhoud en reparatie e.d. dienen opgevolgd te
worden om gevaren uit te sluiten en schaden te
vermijden.
NL
40
NL
NEDERLANDS
herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuit-
val, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte
zekering enz. Principieel moet de machine weer
door drukken van de groene inschakelknop opnieuw
aangezet worden.
Een bewust vasthouden, resp. blokkeren van de
inschakelknop bij een ontbrekende nulleiding vero-
orzaakt automatisch het uitvallen van de schakelaar.
In dit geval, dat achteraf controleerbaar is, vervalt de
garantie.
• Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-
3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden
onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan
willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet
toegelaten is.
• Het apparaat kan bij ongunstige netverhoudingen
tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
• Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik
aan aansluitpunten voorzien die een maximale
toegelaten netimpedantie van Zmax = 0,233  niet
overschrijden.
• Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig,
met uw energieleverancier – dat uw aansluitings-
punt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten,
aan de boven genoemde eis voldoet.
Werkgebied
Voor veilig splijten van hout is het dringend vereist
dat de werkomgeving vlak en slipvrij is en dat een
voldoende bewegingvrijheid is gewaarborgd. Voor
aan- en afvoer van splijtmateriaal naar de splijter is
het vereist dat de wegen vrij zijn van struikelmoge-
lijkheden. Zorg voor voldoende verlichting van de
werkomgeving.
Werkvoorbereiding
Vóór inbedrijfstelling moeten de veiligheidsonder-
delen (voornamelijk de bediening met twee hendels)
op hun functie gecontroleerd worden.
Beide schakelgrepen naar beneden drukken en
splijtmes naar beneden, tot ca. 5 cm boven de tafel,
laten zakken
• Telkens één schakelgreep loslaten, het splijtmes
moet in de gekozen positie blijven staan
LET OP! Controleer voor iedere inbedrijfstelling of de
splijttafel vast en veilig aan de splijter is bevestigd.
Gebruik
Bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
evenals bij het verlaten van de houtsplijter moet de
stroomtoevoer door het drukken op de rode knop
aan de schakelaar en door het uitnemen van de
netstekker onderbroken worden. De stroomtoevoer
enkel door het schakelen in UIT positie te onderbre-
ken is niet voldoende.
Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toe-
passing is geconstrueerd.
Zorg daarvoor dat geen personen tijdens
het gebruik in de werkomgeving
aanwezig zijn, resp. voldoende
veiligheidsafstand houden.
De houtsplijter is uitsluitend voor het
bedienen door 1 persoon geconstru-
eerd. Aan de machine mogen nooit twee
of meerdere personen werken.
Het is streng verboden de houtsplijter door twee
personen te laten bedienen (terwijl een persoon
het hout vasthoudt en de tweede persoon de
spanklauwen bedient).
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
Netaansluiting
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom
van 30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Enkel bij 400 volt machines: Absoluut op de draai-
richting (zie motorpijl) van de motor letten, omdat
het gebruik met een verkeerde draairichting de
oliepomp beschadigt. In dit geval vervalt iedere
garantieaanspraak. Indien nodig, draairichting door
ompolen van de stekker wijzigen.
In overeenstemming met de bepalingen van de
ociële ongevallenverzekering „CE“ enz. zijn alle
splijters, met een onderspanninginschakeling in de
schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige
41
NL
NEDERLANDS
Het gebruik van een houtsplijter kan gevaren ople-
veren. Daarom mogen slechts aangewezen personen
daarmee omgaan en werken. Het bedieningsper-
soneel moet strakke kleding en veiligheidsschoeisel
dragen.
Restrisicos
Droog en vastgezet hout kan bij het
splijtproces op explosieve wijze openbarsten en
de bedienende persoon in het gezicht
verwonden. Draag passende beschermende
kleding!
Houten delen, die tijdens de splijtwerkzaam-
heden ontstaan, kunnen vallen en speciaal de
voeten van het bedienende personeel
verwonden.
Tijdens het splijtproces kan het door
neerlaten van het hydraulische mes tot afknellen
of afscheuren van lichaamsdelen komen.
Er bestaat het gevaar dat knoestig
splijtmateriaal bij het splijtproces vast blijft
zitten. Let er op dat het hout bij het losmaken
sterk onder spanning zit en uw vingers in
splijtscheuren geklemd kunnen raken.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen spe-
ciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat
nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten
zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal
dient onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit
het stopcontact nemen.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden
een visuele controle uit om vast te stellen of het
apparaat, met name de maaiwerktuigen, beve-
stigingsonderdelen en de gehele maai-eenheid ,
beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
De hydraulische slangen en verbindingen moeten na
ca. 4 bedrijfsuren op dichtheid gecontroleerd wor-
den en – indien noodzakelijk – aangedraaid worden.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie
uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te
worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
42
NL
NEDERLANDS
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen gebruiken
Kracht gebruiken
Let op! Bewegende machinedelen!
Slechts voor gebruik door 1 persoon!
Niet in de splijtomgeving grijpen!
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
WAARSCHUWING/Opgelet!
Attentie, elektrische stroom
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor handletsels
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor handletsel door het
splijtmes
Draairichting van de motor
Voor een uitvoering zijn 2 personen
benodigd.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
43
NL
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Geen stroom aan het stopcontact Controle van de netzekering
Elektrische verlengkabel defect Netstekker uitnemen, controleren,
vervangen
Onjuiste aansluitkabel Aansluiting vijfaderig, met 2,5 mm
2
doorsnede
Schakelaar condensator defect Machine door elektricien laten
controleren
Onjuiste draairichting van de motor Onjuiste aansluiting Fasewisselaar in de machinestekker
met schroevendraaier draaien
Geen beweging van het splijtmes Schakeling met twee handen en
schakelhefboom bijstellen
Stuurventiel defect Vervanging
uitsluitend door service
Splijter levert geen vermogen
Onjuiste draairichting Draairichting door vakman laten
veranderen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
Uitschakelstang verbogen; hydrau-
lische stamper aan het ventiel wordt
niet geheel ingedrukt
Alle schroeven aan het schakelstan-
genstelsel controleren
Trekstang bijstellen zodat de
hydraulische stoter aan het ventiel
geheel wordt ingedrukt.
Hout heeft takken en het kloofmes
blijft steken
Kloofmes invetten
Bedieningsarm is gebogen Bedieningsarm in de uitgangspositie
terugbrengen
Groene inschakelknop blijft niet
ingedrukt
Defecte zekering enz. Kabel controleren
Tweefasenloop
Hydraulische pomp uit, splijtmes
beweegt stootsgewijs
Olieverlies, bodemvervuiling Schroefverbinding aandraaien Slan-
gen vervangen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in Service
helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in
geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben
wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
44
CESKY
Technické údaje
Štípač špalků Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Obj. č. .............................................................................................................................02035 ............................................................02070
Přípojka ................................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Výkon motoru S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. tlak štípání ...................................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. zdvih štípání .....................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Rychlost chodu vpřed ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rychlost zpátečního chodu ........................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Nádrž hydrauliky (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Netto gewicht ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Délky rozmítaného materiálu ....................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. průměr štípání ............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Sloupec štípání ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Velikost otočného stolu ................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulický tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
...........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Hodnota vibračních emisí a
h
..............................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Kolísavost K = 3 db (A)
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve
kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem
zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Štípač dřeva je určen výhradně keštípání dřeva
ve směru vláken. S ohledem na technické údaje a
bezpečnostní pokyny.
Při štípání je bezpodmínečně nutné dbát na to, aby
sekané dříví dolehlo jen na žebrovaný plech desky
dna nebo na žebrovaný plech sekacího stolu.
Je bezpodmínečně nutné dodržovat návod k
montáži, provozu, opravám apod., aby se vyloučila
nebezpečí a zabránilo škodám.
Nezapomeňte prosím, že tento přístroj podle jeho
určení není konstruován pro průmyslové použití.
CZ
45
CZ
CESKY
• Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a
podléhá zvláštním podmínkám připojení. To zna-
mená, že použití na libovolných volně volitelných
připojovacích bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých poměrech sítě vést k
dočasnému kolísání napětí.
• Přístroj je určen výhradně k použití na připojovacích
bodech, které nepřesahují maximální přípustnou
impedanci sítě Zmax = 0,233 .
Jako uživatel musíte zajistit, vpřípadě nutnosti po
konzultaci se svojí energetickou společností, aby Váš
připojovací bod, na kterém chcete přístroj provozo-
vat, splňoval výše uvedené požadavky.
Pracovní oblast
Pro bezpečné štípání dříví je nezbytné nutné, aby
byla pracovní oblast rovná a odolná proti skluzu, a
aby byla zajištěna dostatečná volnost pohybu. Pro
dovoz a odvoz štípače dřeva je nutné, aby byly cesty
volné, bez nebezpečí zakopnutí. Je nutné zajistit
dostatečné osvětlení pracoviště.
Příprava práce
Před uvedením do provozu je nutné zkontrolovat
funkci bezpečnostních zařízení (zejména dvou-
pákovou obsluhu).
• Obě ovládací páky dolů a nechte nůž štípače dolů
až do cca 5 cm nad stůl.
• Vždy pusťte jednu ovládací páku, nůž štípače
zůstane stát ve svolené pozici.
POZOR! Před každým uvedením do provozu se
ujistěte, že je stůl štípače dříví pevně a bezp
upevněn na štípači.
Provoz
Při opravářských nebo údržbářských pracích, a
dále při opuštění štípače dříví se musí zmáčknutím
červeného knoíku na spínači a vytažením síťové
zástrčky přerušit přívod elektrického proudu.
Přerušení přívodu proudu jen přepnutím do polohy
Vyp nestačí.
Používání štípače dřeva může být spojeno
snebezpím. Proto se sním smí manipulovat a
pracovat jen poučené a zkušené osoby. Personál
obsluhy musí nosit úzce přiléhavý oděv a ochranné
boty.
Zajistěte, aby se během provozu
nezdržovaly vpracovní oblasti žádné
osoby, resp. aby dodržovaly dostatečnou
bezpečnostní vzdálenost.
Štípač dřeva je dimenzován jen pro
provoz 1 osobou. Na stroji nikdy nesmí
pracovat dvě nebo více osob.
Je co nejpřísněji zakázáno, aby štípač dřeva
obsluhovaly dvě osoby s tím, že jedna osoba
dřevo drží a druhá osoba ovládá upínací příložky.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní Upozornění
Elektrické připojení
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Jen u přístrojů 400 Voltů: Je nezbytně nutné dávat
pozor na směr otáčení motoru (viz šipka na motoru),
protože provoz ve špatném směru otáčení poškodí
olejové čerpadlo. V tomto případě zaniká jakýkoliv
nárok na záruku. V případě potřeby upravte směr
otáčení obrácením polarity konektoru.
V souladu s ustanoveními profesních sdružení „CE“
atd. Jsou všechny štípače vybaveny podpěťovou
spouští ve spínači. To zabrání samovolnému
opětnému spuštění při přerušení proudu v důsledku
výpadku napájení, náhodného vytažení zástrčky,
vadné pojistky atd. Přístroj se musí zásadně zase
zapnout opětným zmáčknutím zeleného vypínače.
Vědomé držení, resp. blokování vypínače vede,
pokud není nulový vodič, automaticky kselhání
vypínače. Vtomto případě, který se samozřejmě
musí prověřit, zaniká záruka.
Technické údaje
46
CZ
CESKY
Zbytková nebezpečí
Suché a vyschlé dřevo může při štípání
výbušně vyskočit a poranit obsluhu vobličeji.
Noste prosím odpovídající ochranný oděv!
Dřevěné díly vznikající při štípání mohou
spadnout dolů a zranit zejména nohy pracujícího
člověka.
Během štípání dřeva může dojít poklesem
hydraulického nože k rozdrcení nebo oddělení
částí těla.
Hrozí nebezpečí, že sukaté štípané dřevo pří
štípání zasekne. Vezměte prosím na vědomí, že je
dřevo při oddělení silně pod tlakem, a vmezeře si
můžete si přiskřípnout prsty.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozor
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borkem nenípro používání přístroje nutná žád
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud padujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, aby-
ste zjistili, zda není poškozen přístroj, především pak
řezné nástroje, upevňovací díly a celá řezná jednotka.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Hydraulické hadice a spoje se musí při cca 4 provoz-
ních hodinách zkontrolovat na těsnost, a vpřípadě
potřeby dotáhnout.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originál
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Používejte bezpečnostní boty
Použití jeřábu
Pozor! Pohyblivé části stroje!
Jen pro provoz 1 osobou!
47
CZ
CESKY
Nesahejte do oblastí štípání!
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
VAROVÁNI/Pozor!
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před poraněním rukou
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Výstraha před odmrštěnými předměty
Varování před nebezpečím zakopnutí
Varování před poraněním ruky štípacím
nožem
Směr otáčení motoru
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Vadné a/nebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v odlu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme séri-
ové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto
údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto
údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
48
CZ
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Žádný proud v zásuvce Zkontrolujte pojistku
Vadný elektrický prodlužovací kabel Vytáhněte zástrčku, zkontrolujte,
vyměňte
Špatný připojovací kabel Přípoj 5-žilový, při průřezu 2,5 mm
2
Vadný vypínač kondenzátor Nechte přístroj zkontrolovat od-
borným elektrikářem
Špatný směr otáčení motoru Špatný přípoj Otočte pomocí šroubováku
přepínačem fází vpřívodu napájení
Žádný pohyb štípacího nože Seřiďte dvouruční ovládací a
spouštěcí páky
Vadný regulační ventil, výměna jen
v servisu
Štípač nemá žádný výkon
Špatný směr otáčení Nechte změnit směr otáčení od-
borníkem
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spouštěcí táhlo; hydraulický
píst na ventilu se úplně nepřitlačí
Zkontrolujte všechny šrouby na
spouštěcím táhlu
Seřiďte táhlo, aby se hydraulický píst
na ventilu zatlačil
Dřevo má hodně suků a štípací nůž
se zasekává
Namažte štípací nůž
Ovládací rameno je ohnuté Uveďte ovládací rameno zpět do
výchozí polohy
Zelené tlačítko napájení po
zmáčknutí nedrží
Vadná pojistka atd. Zkontrolujte kabel
2-fázový chod
Hydraulické čerpadlo píská, štípací
nůž běží trhavě
Ztráta oleje, znečistění dna Dotáhněte šroubení Vyměňte hadici
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
CESKY
49
SLOVENSKY
Technické Údaje
Štiepačka dreva Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Obj. č. .............................................................................................................................02035 ............................................................02070
Prípojka ................................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Výkon motora S6/ 40% ..............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. tlak štiepania ..............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. zdvih štiepania ................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Rýchlosť chodu vpred ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Rýchlosť spiatočného chodu .....................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Nádrž hydrauliky (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Hmotnost netto .............................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dĺžky rozmetaného materiálu ...................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. priemer štiepania ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Stĺpec štiepania .....................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veľkosť otočného stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Max. hydraulický tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L
PA
1)
...........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Hodnota vibračných emisií a
h
............................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Kolísavosť K = 3 db (A)
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Štiepačka dreva je určená výhradne naštiepanie
dreva v smere vlákien. S ohľadom na technické údaje
a bezpečnostné pokyny.
Pri štiepaní je bezpodmienečne nutné dbať na to,
aby sekané drevo doľahlo len na rebrovaný plech
dosky dna alebo na rebrovaný plech sekacieho stola.
Je bezpodmienečne nutné dodržiavať návod na
montáž, prevádzku, opravy a pod., aby sa vylúčili
nebezpečenstvá a zabránilo sa škodám.
Nezabudnite, prosím, že tento prístroj podľa jeho
určenia nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
SK
50
SK
SLOVENSKY
• Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
zvláštnym podmienkam pripojenia. To znamená,
že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných pripá-
jacích bodoch nie je prípustné.
• Prístroj môže pri nepriaznivých pomeroch siete
spôsobiť dočasné kolísanie napätia.
• Prístroj je určený výhradne na použitie na pripá-
jacích bodoch, ktoré nepresahujú maximálnu prípu-
stnú impedanciu siete Zmax = 0,233 .
• Ako užívateľ musíte zaistiť, vprípade nutnosti po
konzultácii so svojou energetickou spoločnosťou,
aby váš pripájací bod, na ktorom chcete prístroj
prevádzkovať, splňoval vyššie uvedené požiadavky.
Pracovná oblasť
Pre bezpečné štiepanie dreva je nevyhnutné, aby
bola pracovná oblasť rovná a odolná proti šmyku, a
aby bola zaistená dostatočná voľnosť pohybu. Pre
dovoz a odvoz štiepačky dreva je nutné, aby boli ces-
ty voľné, bez nebezpečenstva zakopnutia. Je nutné
zaistiť dostatočné osvetlenie pracoviska.
Príprava práce
Pred uvedením do prevádzky je nutné skontrolovať
funkciu bezpečnostných zariadení (najmä dvojpáko-
vú obsluhu).
• Obe ovládacie páky spustite dole a nechajte nôž
štiepačky zísť dole až do cca 5 cm nad stôl.
• Vždy pustite jednu ovládaciu páku, nôž štiepačky
zostane stáť vo zvolenej pozícii.
POZOR! Pred každým uvedením do prevádzky sa
uistite, že je stôl štiepačky dreva pevne a bezpečne
upevnený na štiepačke.
Prevádzka
Pri opravárskych alebo údržbárskych prácach, a
ďalej pri opustení štiepačky dreva, sa musí stlačením
červeného gombíka na spínači a vytiahnutím
sieťovej zástrčky prerušiť prívod elektrického prúdu.
Prerušenie prívodu prúdu len prepnutím do polohy
Vyp. nestačí.
Používanie štiepačky dreva môže byť spojené
snebezpečenstvom. Preto sňou smú manipulovať
a pracovať len poučené a skúsené osoby. Personál
obsluhy musí nosiť úzko priliehavý odev a ochranné
topánky.
Zvyškové nebezpečenstvá
Suché a vyschnuté drevo môže pri štiepaní
výbušne vyskočiť a poraniť obsluhu vtvári. Noste,
prosím, zodpovedajúci ochranný odev!
Drevené diely vznikajúce pri štiepaní môžu
spadnúť dole a zraniť najmä nohy pracujúceho
človeka.
Zaistite, aby sa počas prevádzky
nezdržovali vpracovnej oblasti žiadne
osoby, resp. aby dodržovali dostatočnú
bezpečnostnú vzdialenosť.
Štiepačka dreva je dimenzovaná len na
prevádzku 1 osobou. Na stroji nikdy
nesmú pracovať dve alebo viac osôb.
Je čo najprísnejšie zakázané, aby štiepačku dreva
obsluhovali dve osoby s tým, že jedna osoba dre-
vo drží a druhá osoba ovláda upínacie príložky.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uve-
denými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Bezpečnostné Pokyny
Elektrické pripojenie
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Len pri prístrojoch 400 Voltov: Je nevyhnutne nutné
dávať pozor na smer otáčania motora (pozrite
šípku na motore), pretože prevádzka v zlom smere
otáčania poškodí olejové čerpadlo. V tomto prípade
zaniká akýkoľvek nárok na záruku. V prípade potreby
upravte smer otáčania obrátením polarity konektora.
V súlade s ustanoveniami profesijných združení „CE“
atď., sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou
spúšťou v spínači. To zabráni samovoľnému opäto-
vnému spusteniu pri prerušení prúdu v dôsledku
výpadku napájania, náhodného vytiahnutia zástrčky,
chybnej poistky atď. Prístroj sa musí zásadne zase
zapnúť opätovným stlačením zeleného vypínača.
Vedomé držanie, resp. blokovanie vypínača vedie, ak
nie je nulový vodič, automaticky kzlyhaniu vypínača.
Vtomto prípade, ktorý sa samozrejme musí preveriť,
zaniká záruka.
51
SK
SLOVENSKY
Počas štiepania dreva môže dôjsť poklesom
hydraulického noža k rozdrveniu alebo oddeleniu
častí tela.
Hrozí nebezpečenstvo, že uzlovité štiepané
drevo sa pri štiepaní zasekne. Vezmite, prosím, na
vedomie, že je drevo pri oddelení silne pod
tlakom, a vmedzere si môžete priškripnúť prsty.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od-
borkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje pas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť
na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci
podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vez-
mete, je potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či nie je poškodený prístroj, predovšetkým
potom rezné nástroje, upevňovacie diely a celá rez
jednotka.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Hydraulické hadice a spoje sa musia po cca 4
prevádzkových hodinách skontrolovať na tesnosť, a
vprípade potreby dotiahnuť.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Používajte bezpečnostné topánky
Použitie žeriava
Pozor! Pohyblivé časti stroja!
Len pre prevádzku 1 osobou!
Nesiahajte do oblastí štiepania!
Chráňte pred vlhkom. Nevystavujte stroj
dažďu.
POZOR/Pozor!
Pozor - elektrický prúd !
52
SK
SLOVENSKY
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred poranením rúk
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Varovanie pred nebezpečenstvom
zakopnutia
Varovanie pred poranením ruky
štiepacím nožom
Smer otáčania motora
Na vykonanie sú potrebné 2 osoby.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebu-
jete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na
našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie
identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva-
cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
53
SK
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Žiadny prúd v zásuvke Skontrolujte poistku
Chybný elektrický predlžovací kábel Vytiahnite zástrčku, skontrolujte,
vymeňte
Zlý pripojovací kábel Prípoj 5-žilový, pri priereze 2,5 mm
2
Chybný vypínač kondenzátor Nechajte prístroj skontrolovať od-
borným elektrikárom
Zlý smer otáčania motora Zlý prípoj Otočte pomocou skrutkovača
prepínačom fáz vprívode napájania
Žiadny pohyb štiepacieho noža Nastavte dvojručné ovládacie a
spúšťacie páky
Chybný regulačný ventil, výmena
len v servise
Štiepačka nemá žiadny výkon
Zlý smer otáčania Nechajte zmeniť smer otáčania
odborníkom
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spúšťacie ťahadlo; hy-
draulický piest na ventile sa úplne
nepritlačí
Skontrolujte všetky skrutky na
spúšťacom ťahadle
Nastavte ťahadlo, aby sa hydraulický
piest na ventile zatlačil
Drevo má veľa uzlov a štiepací nôž
sa zasekáva
Namažte štiepací nôž
Ovládacie rameno je ohnuté Uveďte ovládacie rameno späť do
východiskovej polohy
Zelené tlačidlo napájania po
stlačení nedrží
Chybná poistka atď. Skontrolujte kábel
2-fázový chod
Hydraulické čerpadlo píska, štiepací
nôž beží trhavo
Strata oleja, znečistenie dna Dotiahnite skrutkové spoje Vymeňte
hadicu
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
SLOVENSKY
54
MAGYAR
Műszaki Adatok
Hasogató Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Megrend.szám ............................................................................................................ 02035 ............................................................02070
Feszültség ............................................................................................ 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Motor teljesítménye S6/ 40% ..................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Max. hasító nyomás ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Max. hasító magasság .............................................................................540 mm ........................................................500 mm
Előremeneti sebesség ..................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Hátrameneti sebesség .................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Hidraulika tartály (HLP 46) ..................................................................................8 l ................................................................7,5 l
Hmotnosť netto .............................................................................................164 kg ....................................................... 199,5 kg
Hasított anyag hossza ..................................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Max. hasítási átmérő ...........................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Hasító oszlop hossza ............................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Forgóasztal méret ...........................................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Max. hidraulikus nyomás. ......................................................................... 210 bar .........................................................225 bar
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L
PA
1)
...............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
akusztikus teljesítmény szint L
WA
1)
........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Rezgés emisszió érték a
h
......................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
K bizonytalanság = 3 db (A)
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelem-
be kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a
teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos
szerszámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A fahasogató gép kizárólag slirányú hasogatásra
alkalmas. Tekintettel a műszaki adatokra és a biz-
tonsági utasításra
Hasogatáskor feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
hasogatott fa csak a bordázott fenéklemezzel vagy a
vágóasztal bordázott lemezével érintkezzen.
Balesetek és károk elkerülése érdekében feltétle-
nül tartsa be a szerelési, üzemeltetési, javítási stb.
útmutatót.
Kérjük ne feledje, hogy a gép ipari alkalmazásra nem
alkalmas.
Biztosítsa, hogy üzem közben a
munkaterületen ne tartózkodjon semmi,
illetve hogy az ott tartózkodó személyek
betartsák a biztonságos távolságot.
HU
55
HU
MAGYAR
• Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén a gép
időszakos feszültségingadozást eredményezhet.
• A készülék kizárólag olyan csatlakozópontokon
használható, amelyek nem lépik túl a maximálisan
megengedett Zmax = 0,233  hálózati impedancia
érket.
• Felhasználóként biztosítania kell, hogy szükség ese-
tén az áramszolgáltatóval folytatott konzultációkat
követően, a gép üzemeltetéséhez használni kívánt
csatkakozópont megfeleljen a fenti követelménye-
knek.
Munkaterület
Biztonságos fahasogatáshoz elengedhetetlenül
fontos, hogy a munkavégzési terület sima és
csúszásmentes legyen, illetve biztosítani kell a
megfelelő mozgási szabadságot. A fahasogató gép
szállításához feltétlenül fontos szabaddá tenni a fel-
használni kívánt útvonalat. Elengedhetetlenül fontos
a munkahely megfelelő megvilágítása.
Munka előkészületek
Üzembe helyezés előtt le kell ellenőrinzi a biztonsági
berendezések működését (különösen a kétkaros
kezelést).
• Mindkét kezelőkart fordítsa le, és engedje le a faha-
sogató kést kb. 5 cm-rel az asztal felülete fölé.
• Mindig engedje az egyik kezelőkart, a hasogató kés
a kiválasztott helyzetben marad.
FIGYELEM! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze
le, hogy a fahasogató gép asztala szilárdan és biz-
tonságosan van a fahasogatóhoz rögzítve.
Üzemeltetés
Javításkor vagy karbantartáskor, továbbá a faha-
sogató géptől való eltávolodáskor áramtalanítsa
a gépet a piros gomb megnyomásával, valamint
a villásdugó hálózati dugaljból való kihúzásával.
Áramtalanításhoz csak kikapcsolni a gépet nem elég.
A fahasogató gép használata potenciális ves-
zélyforrás. Ezért kizárólag a géppel megismer-
kedett és tapasztalt személyek használhatják.
A kezelőszemélyzetnek szoros munkaruhát és
munkacipőt kell viselnie.
Maradékveszélyek
A száraz és kiszáradt fa hasogatáskor
kiugorhat a helyéről, és a kezelőszemélyzet
sérülését okozhatja. Kérjük, viseljen megfelelő
munkaruhát!
A fahasogató gépet egyszerre 1 személy
kezelheti. A gépen soha nem dolgozhat
kettő vagy több személy.
A lehető legszigorúbban tilos, hogy a fahasogató
gépet egyszerre két személy használja úgy, hogy
egy személy tartja a fahasábot, a mási személy
pedig a befogó pofákat kezeli.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következben beállt károkért a gyártó nem felelős
Biztonsági Tudnivalók
Elektromos csatlakozás
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültgű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Csak 400 voltos gépekl: Feltétlenül ügyelni kell
a motor forgási irányára (lásd a motoron található
nyíl irányát), mivel a rossz irányú üzem károsítja az
olajszivattt. Ilyen esetben mindennemű jótállás
az érnyét veszíti. Szükség estén a konnektor pola-
ritásának megfordításával állítson a forgásirányon .
A „CE“ stb. rendelkezésekkel összhangban minden
fahasogató gép főkapcsolója feszültséghiány
kioldóval felszerelt. Ez megakadályozza a gép auto-
matikus újbóli beindítását áramkiesés, véletlenszerű
áramtalanítás, hibás biztosíték stb. esetén. A készülék
minden esetben a zöld gomb újbóli megnyomásával
kapcsolható újra be.
A kapcsoló tartós benyomása, ill. blokkolása, ha nincs
nullás vezeték, automatikusan a gép kikapcsolását
eredményezi. Ilyen esetben, amelyet természetesen
le kell ellenőrizni, a jótállás elvész.
• A gép teljesíti az EN 61000-3-11 szabvány előírásait,
és különleges bekötési feltételek vonatkoznak rá. Ez
azt jelenti, hogy a használata tetszőlegesen kiválasz-
tott csatlakozópontokon nem engedélyezett.
Műszaki Adatok
56
HU
MAGYAR
A hasogatás során keletkező munkadarabok
leeshetnek, és a munkát végző személy lábának
megsérülését okozhatják.
Fahasogatáskor a hidraulikus kés a
kezelőszemélyzet testrészeit összepréselheti
vagy levághatja.
Fenn áll a veslye annak, hogy a fában lévő
csokba a hasogató gép beakad. Kérjük ne
feledje, hogy a hasogatáshoz a gép nagy
nyomást használ, és stroncsolhatja a
kezelőszemélyzet ujjait.
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven
felüliszelyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képs: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye
szerint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz,
kézi patika. Amit, szükg esetén,a kézi patikából
kivesz, azonnal pótolja vissza.
Ha segítgre van szükge, tüntesse fel az aláb-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali
dugaljból.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet
esetleges megrongálódás, vagy a kések, tartó csava-
rok kopása és a fűnyíró gép szabályszerű összeszere-
lése szempontjából.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
A hidraulikus tömlők és csatlakozók tömítettgét
kb. 4 üzemóránként le kell ellenőrizni, és szükg
esetén után kell őket húzni.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki-
zárólag szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkakesztyűt!
Használjon munkacipőt!
Daruhasználat
57
HU
MAGYAR
Vigyázat! Mozgó részek!
Kizárólag 1 személy használhatja!
Ne nyúljon a hasogatás helyére!
Védje nedvesség ellen. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
FIGYELMEZTETÉS/Figyelem!
Figyelem, elektromos áram
Vigyázz - forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszé-
lyére
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Vigyázat, botlásveszély!
Figyelmezetetés a hasítókés okozta
kézsérülés veszélyére
Motor forgásirány
Elvégzéshez 2 ember szükséges!
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt re-
klamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló
nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükgünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
58
HU
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe Áram nélküli dugalj Ellenőrizze le a biztosítékot
Hibás elektromos hosszabbító kábel Húzza ki a villásdugót, ellenőrizze le,
cserélje ki.
Hibás hosszabbító kábel 5 eres csatlakozás, keresztmetszet
2,5 mm
2
Hibás kondenzátor kapcsoló Ellenőriztesse le a gépet szakemberrel
Rossz motor-forgásirány Rossz csatlakozás Csavarhúzó segítségével forgassa el a
tápkábel fáziskapcsolóját
A hasogató kés nem mozog Állítsa be a kétkezes kezelő és
indítókarokat
Hibás szabályozószelep, csere csak
szervizben
Hiányzó teljesítmény
Hibás fogásirány Szakemberrel változtassa meg a
forgásirányt
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
Meghajlott indító vonórúd; A szele-
pen lévő hidraulikus dugattyú nem
fekszik fel teljesen
Ellenőrizze le az indító vonórúdon
található összes csavart
Úgy állítsa be a vonórudat, hogy a
hidraulikus dugattyú felfeküdjön a
szelepre
Túlságosan csomós fa, a hasogató
kés megakad
Kenje meg a hasogató kést
Elgörbült vezérlőkar Állítsa vissza a vezérlőkart kiinduló
állásba
A zöld táp gomb a benyomást
követően nem marad benyomva
Hibás biztosíték stb. Ellenőrizze le a kábelt
2 fázisú üzem
A hidraulikus szivattyú sípol, a haso-
gató kés szaggatottan működik
Olajszivárgás, beszennyeződött
fenék
Húzza meg a csavarokat Cserélje ki
a tömlőt
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
MAGYAR
59
SLOVENIJA
Tehnični podatki
Cepilec drv Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Kataloška številka: .....................................................................................................02035 ............................................................02070
Priključek .............................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Zmogljivost motorja S6/ 40% ..................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cepljenja ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Maks. dvig cepljenja .................................................................................540 mm ........................................................500 mm
Hitrost delovanja naprej ..............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Hitrost povratnega delovanja ...................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezervoar hidravlike (HLP 46) ............................................................................8 l ................................................................7,5 l
Tömeg nettó ...................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dolžina nihalnega materiala ......................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. premer cepljenja ......................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Višina cepljenja ......................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Velikost vrtljive mize ......................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Najvišji hidravlični tlak .............................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L
PA
1)
....................................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Akustična zmogljivost L
WA
1)
....................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrednost emisij, nastalih pri vibriranju a
h
......................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nihanje K = 3 db (A)
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko občutno
zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd.
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete
to navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Cepilec lesa je namenjen izrazito za cepljenje lesa
v smeri vlaken. Zozirom na tehnične podatke in
varnostne napotke.
Pri cepljenju je brezpogojno potrebno paziti, da se
les dotika le valovite plošče dna ali mize.
Brezpogojno morate upoštevati navodila za
montažo, delovanje in servisiranje itd. da se izključi
nevarnost in prepreči škoda.
Ne pozabite prosim, da ta naprava ni skonstruirana
za industrijsko rabo.
SLO
60
SLO
SLOVENIJA
na priključna mesta.
• Ob neugodnih nihanjih toka v omrežju lahko napra-
va povzroči k zasno nihanje napetosti.
• Naprava je namenjena izključno za uporabo na
priključnih mestih, ki ne presegajo maksimalne
določene impedance Zmax = 0,233 .
• Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je
uporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključek
spolnjuje parametre, ki jih aparat potrebuje za svoje
pravilno delovanje.
Delovno področje
Za varno cepljenje polen je potrebno, da bo delovno
področje ravno in odporno proti drsenju ter da
bo zagotovljena nemotena hoja okoli naprave. Za
prevažanje naprave je potrebno, da bodo poti pre-
hodne, brez nevarnosti spotike. Delovno mesto mora
biti dobro osvetljeno.
Priprava dela
Še pred uvedbo naprave v pogon preverite delo-
vanje varnostnih naprav (predvsem z dvoročno
uporabo).
• Obe upravljalni ročici premaknite navzdol in rezilo
spustite za približno cm nad mizo.
• Vedno spustite eno upravljalno ročico in rezilo
cepilke se bo zaustavilo v izbranem položaju.
POZOR! Pred vsakršno uvedbo naprave v pogon
se prepričajte, da je cepilna miza na napravi trdno
privita.
Delovanje
Pri servisnih in vzdrževalnih delih pa tudi preden
zapustite napravo, pritisnite na gumb in prekinite
dovod električnega toka. Zgolj izklop naprave s
stikalom ne zadostuje.
Uporaba te naprave je povezana zveliko nevarnost-
mi. Zato jo lahko uporabljajo le izurjene osebe, ki
imajo zuporabo le-te dovolj izkušenj. Strežno osebje
naj uporablja ozko in prilegajočo obleko in zčitne
čevlje.
Sekundarne nevarnosti
Suh ali posušen les lahko pri cepljenju izleti in
poškoduje uporabnikov obraz. Uporabljajte
primerno zaščitno obleko!
Lesene dele, ki nastajajo pri cepljenju lahko
padejo navzdol in poškodujejo predvsem noge
delavca.
Vse druge osebe (v kolikor po dogovoru
ne stojijo v varni razdalji) imajo vstop na
delovno mesto prepovedan.
Cepilnik polen je dimenzioniran samo za
delovanje z 1 osebo. Nikoli ne smejo
uporabljati stroja dve ali več oseb hkrati.
V nobenem primeru ne smeta uporabljati naprave
dve osebi npr. tako, da ena drži napravo, druga pa
material ali pripomočke.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Varnostni Napotki
Električna instalacija
POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost
poškodb zaradi električnega udara!
Uporaba naprave je možna samo z
zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti
(RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v
omrežju.
Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne
oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim predpisom.
Samo pri napravah s 400 Voltov: Obvezno preverite
smer vrtenja motorja (glejte puščico na motorju),
kajti delovanje v nasprotni smeri zelo škoduje oljni
črpalki. V takšnem primeru uporabnik izgubi pravico
do garancije. Po potrebi prilagodite smer vrtenja –
spremenite polarnost konektorjev.
V skladu z določili profesijskih združenj »CE« itd.
So vse cepilke opremljene z varnostnim stikalom
podnapetosti. To preprečuje ponoven zagon pri
prekinitvi toka zaradi izpada napajanja, prekinitvi
toka ali varovalke v okvari itd. Napravo morate vedno
vključiti ponovno z zelenim gumbom.
Če ni prisotna »0« potem zavestno držanje oz. bloki-
ranje stikala samodejno povzroča okvaro stikala. V
tem primeru, ki je dokazljiv, preneha veljati garancija.
• Naprava ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede
priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni,
da aparata ne priključujte na nekatera posebej izbra-
61
SLO
SLOVENIJA
Med cepljenjem lesa lahko pride do padca
hidravličnega rezila in poškodb posameznih
delov telesa.
Obstaja nevarnost, da se obdelovan les
zagozdi. Ne pozabite, da se les med cepljenjem
pod velikim pritiskom, zato se vam lahko v špranji
zagozdijo prsti.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena poseb-
na izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z
uporabo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje: Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja more-
bitnih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem me-
stu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči,
v skladu z DIN 13164. Material, potreben za prvo
pom, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim.
Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim
sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v
črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Pred uporabo naprave jo vedno vizualno preverite,
da bi ugotovili, ali ni poškodovana, s posebnim
poudarkom na kontrolo rezilnega orodja, pritrdilnih
delov in celotne rezilne enote nasploh.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je poškodovana
oz. če je poškodovan njen varnostni sistem. Obrablje-
ne poškodovane dele zamenjajte z novimi.
Hidravlične cevi in spoje boste morali čez približno
delovne ure preveriti, če so zatesnjeni in jih po
potrebi priviti.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak
v pooblaščeni servisni delavnici.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Stroj in njegove sestavne dele ne smete čistiti s topili,
vnetljivimi ali strupenimi tekočinami. Za čiščenje
uporabljajte samo navlaženo krpo.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno
ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na
spletnih straneh www.guede.com.
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte varnostne delovne rokavice.
Uporabljajte varnostno obutev
Uporaba žerjava
Opozorilo! Gibljivi deli stroja!
Namenjeno samo za 1 osebo!
Ne dotikajte se področja cepljenja!
Zavarujte pred vlago. Naprave ne iz-
postavljajte dežju.
62
SLO
SLOVENIJA
OPOZORILO/Opozorilo!
Pozor, električna napetost
Previdno – vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Zavarujte se pred poškodbami rok
Varnostna razdalja oseb
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja
nihče ne stoji.
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi
predmeti
Pazite, da se ne spotaknete!
Opozorilo pred telesnimi poškodbami na
rokah v stiku s cepilnim rezilom.
Smer vrtenja motorja.
Delo morata dokončati dve osebi.
Poškodovane in/ali dotrajane naprave
oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki
oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne
uporabe.
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali
izven nje vračate zavito v originalnem ovitku. S tem
ukrepom se učinkovito prepreči odvečno škodovanje
pri transportu ali spornemu reševanju. Naprava je
optimalno varovana samo, če je zavita v originalni
ovitek in tako je možna tekoča obdelava.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
63
SLO
Rešitev
Okvara Vzrok Rešitev
Motor se ni vključil. V vtičnici ni toka Preverite stanje varovalke.
Podaljševalni kabel je poškodovan Izvlecite vtič iz vtičnice, preverite in
zamenjajte z novo
Napačen priključni kabel Priključek 5 žil, pri prerezu 2,5 mm
2
Kondenzator stikala je v okvari Napravo naj preveri strokovnjak
električar.
Napačna smer vrtenja motorja Napačen priključek Obrnite z izvijačem stikala faz v
priključku napajanja
Cepilni nož se ne premika Nastavite dvoročni ročici za zagon in
upravljanje
Napačen regulacijski ventil, zamen-
java v servisu
Cepilnik ne izkazuje zahtevane moči
Napačna smer vrtenja Smer vrtenja lahko spremeni le
strokovnjak
Premalo hidravličnega olja Dolijte hidravlično olje
Upognjena je jeklena vrv za zagon;
hidravlični bat na ventilu ne pride
do konca
Preverite vse vijake na jekleni vrvi
Nastavite vrv, da se hidravlični bat
na ventilu shrani
Les ima veliko grč, cepilni klin se
zatika.
Namažite cepilno rezilo z mazivom
Upravljalno rame je upognjeno Upravljalno rame vrnite nazaj v
izhodiščni položaj
Zelen gumb za napajanje ne ostane
stisnjen v svojem položaju
Varovalka je pregorela, itd. Preglejte kabel
2-fazno delovanje
Hidravlična črpalka piska, cepilni
nož deluje neustaljeno.
Izguba olja, umazano dno Privijte vijake Gibko cev vzemite ven
Premalo hidravličnega olja Dolijte hidravlično olje
SLOVENIJA
64
HRVATSKI
Tehnički podaci
Cjepač drva Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Br. za narudžbu ...........................................................................................................02035 ............................................................02070
Priključak .............................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Snaga motora S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cijepanja ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Maks. podizaj cijepanja ...........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Brzina rada naprijed ......................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Brzina povratnog hoda ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezerovar za hidraulični sistem (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
Teža neto .......................................................................................................... 164 kg ....................................................... 199,5 kg
Dužine sečenog materijala ............................................ 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. tlak cijepanja .............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Visina cijepanja ...................................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veličina okretnog stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Maks. hidraulički tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L
PA
1)
................................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Razina akustičke snage L
WA
1)
..................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrijednost vibracija a
h
...........................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesigurnost K = 3 db (A)
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte
odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Uređaj za cijepanje drva služi samo za cijepanje drva
u smjeru vlakana. U skladu sa tehničkim podacima i
sigurnosnim uputama.
Prilikom cijepanja je neophodno da cijepano drvo
prilegne samo na rebrasti lim ploče dna ili na rebrasti
lim stola za cijepanje.
Neophodno je pridržavati se uputa za montažu, rad,
popravke i sl. kako bi se isključila opasnost i spriječila
šteta.
Ne zaboravite, da ovaj uređaj nije iskonstruiran za
industrijsku uporabu.
Prilikom rada uređaja spriječite pristup
na radilište drugim osobama – odnosno
moraju se zadržavati samo na sigurnoj
udaljenosti.
HR
65
HR
HRVATSKI
• Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To
znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo
kakve utičnice.
• Uređaj može usljed nepovoljnih odnosa u mreži
ponekad voditi do variranja napona.
• Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom
Zmax = 0,233 .
• Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po
dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije,
da Vaša točka priključenja na kojoj želite stroj koristi-
ti, ispunjava gore navedeni zahtjev.
Radno područje:
Za sigurno cijepanje drva je neophodno da bude
radno područje ravno i otporno protiv klizanja i da
bude dovoljno prostora za kretanje osoblja. Za prije-
voz uređaja je neophodno ad budu putevi slobodni
bez prisutnosti prepreka. Neophodno je osigurati
dovoljno osvjetljenje radnog prostora.
Priprema rada
Prije uvođenja u rad je neophodno da se provjeri
funkcija sigurnosnih uređaja (prije svega dvoručnim
rukovanjem).
• Oba upravljačka rukohvata i nož moraju biti okrenu-
ti prema dole približno 5 cm iznad stola.
• Uvijek ostavite jednu polugu za upravljanje, kako bi
nož ostao u odabranom položaju.
UPOZORENJE! Prije svakog stavljanja uređaja u
pogon provjerite, da li je stol za cijepanje sigurno
ksiran uz uređaj.
Rad
Prilikom radova na servisiranju i održavanju ali i
prilikom napuštanja uređaja mora se crvenim gum-
bom i vađenjem mrežnog utikača prekinuti dovod
električne struje. Prekidanje dovoda električne
struje stavljanjem prekidača u položaj isključeno nije
dovoljno.
Korištenje stroja za cijepanje drva je povezano sa
određenim rizicima. Zbog toga smiju sa strojem
rukovati samo iskusni djelatnici sa odgovarajućom
kvalikacijom i obukom. Osoblje stroja mora nositi
pri radu usku odjeću i ztitne radne čizme.
Sekundarne opasnosti
Suhi i čvrsti komad drva može nekontrolirano
iskočiti i oštetiti korisnika u lice. Upotrebljavajte
odgovarajuću zaštitnu odjeću!
Uređaj je dimenzioniran samo za rad sa 1
osobom. Na uređaju ne smiju nikad raditi
dvije ili više osoba.
Nikad ne smiju koristiti mašinu dvije osobe u
smislu da jedna drži drvo a druga podloške za
učvršćivanje.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju neptivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Sigurnosne Upute
Električni priključak
POZOR! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog
udara!
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje
greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati
naponu u električnoj mreži.
Umetnite utikač električnog kabela u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i u
sukladnosti s važećim propisima.
Samo kod uređaja sa 400 Volt-a: U svakom slučaju
provjerite ispravan smjer vrtnje motora (vidi strelicu
navedenu na motoru), jer kod rada sa neispravnim
smjerom vrtnje dolazi do oštećenja uljne crpke. U
takvom slučaju korisnik stroja gubi bilo kakvo pravo
na garanciju. U slučaju potrebe prilagodite smjer
okretanja prebacivanjem polariteta konektora.
U skladu s odredbama profesionalnih udruženja „CE“
itd. Svi uređaji su opremljeni sa naponskim aktivato-
rom u prekidaču. To sprječava automatsko ponovno
paljenje prilikom prekida struje zbog ispadanja na-
pona, slučajnog vađenja utikača iz utičnice odnosno
osigurača itd. Uređaj se mora uvijek ponovo uključiti
ponovnim pritiskivanjem zelenog prekidača.
Namjerno danje odnosno blokiranje prekidača
može prouzrokovati kvar istog, pogotovo ako ne
postoji provodnik „nula“. U takvom slučaju, koji se
može naknadno provjeriti, korisnik stroja gubi pravo
na jamstvo.
Tehnički podaci
66
HR
HRVATSKI
Drvene dijelove, koji nastaju prilikom
cijepanja mogu pasti dole i oštetiti prije svega
noge korisnika.
Prilikom cijepanja drva može doći do padanja
hidrauličkog noža i drobljenja ili oštećenja
dijelova tijela.
Postoji opasnost od blokade cijepanog
komada drva. Uzmite molimo u obzir, da može
biti drvo prilikom cijepanja veoma pod pritiskom,
pa bi moglo doći do ozljede prstiju.
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju
raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku
predstavljaju samo maloljetne osobe u okviru pro-
grama stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom
voditelja praktične nastave.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo
odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od
strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s
naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije
neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti.
Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće
podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Prije rada sa kosilicom uvijek vizualno provjerite
eventualna oštećenja stroja, a posebnu pažnju
posvetite reznim alatima, dijelovima za pričvršćenje
te cijeloj jedinici za sječenje.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti oštećen ili
ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene
i istrošene dijelove zamijenite novima.
Hidraulička crijeva i spojevi moraju biti nakon 4
sata provjereni što se tiče zabrtvljenosti a u slučaju
potrebe zavrnjeni.
Ako je uređaj u kvaru, popravak smije izvršiti
isključivo klijentski servis.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Stroj i njegove komponente nemojte čistiti otapa-
lima, zapaljivim i otrovnim tekućinama. Za čiščenje
primijenite samo vlažnu krpu. Prije morate biti sigur-
ni da ste izvukli utikač iz strujne utičnice.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedo-
voljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti
do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih
dijelova na internetnoj stranici www.guede.com.
Simboli
Pročitajte naputak za korištenje
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite sigurnosne rukavice!
Upotrebljavajte sigurnosne cipele
Korištenje krana
Upozorenje! Pokretni dijelovi stroja!
67
HR
HRVATSKI
Samo za jednu osobu!
Ne dotičite u područje cijepanja!
Čuvati od vlage. Stroj ne izlagati kiši.
UPOZORENIE/Pozor
Pažnja, električni napon
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od ozljeda ruku
Udaljenost od osoba
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju osobe.
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje: pazite da se ne spotaknete!
Paziti se od tjelesnih oštećenja na rukama
u dodiru sa nožem za cijepanje.
Smjer okretanja motora.
Za siguran rad potrebne su dvije osobe.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predani u centar za skupljanje otpada
ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neo-
phodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun,
koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen
datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, ru-
kovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima.
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako
je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove
bezbjednosne mjere učinkovito spriječite oštećenje
prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja.
Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi
u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća
obrada.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na
tipskoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke
uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena
polja.
Serijski broj:
Broj za narudžbu:
Godina proizvodnje:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
68
HR
Otklanjanje kvara
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali U utičnici nema struje Provjerite osigur
Produžni električni kabao je oštećen Izvucite utikač, provjerite, zamijenite
Loši priključni kabel Priključak 5-žilni, pri prosjeku 2,5 mm
2
Loši prekidač za kondenzator Uređaj mora provjeriti stručnjak za
elektro dijelove.
Nepravilan smjer okretanja motora Loši priključak Pomoću odvrtača okrenite
prebacivačem faza u priključku za
napajanje.
Nož za cijepanje se ne kreće Podesite dvoručne upravljačke
poluge i poluge za puštanje
Regulacijski ventil je u kvaru, izmje-
na samo u servisu
Uređaj ne postiže potrebnu snagu
Nepravilan smjer okretanja Za smjer okretanja se mora pobrinuti
stručnjak
Premalo hidrauličkog ulja Dopunite hidrauličko ulje
Savijena sajla za paljenje; hidraulički
klip na ventilu ne dolazi do kraja
Provjerite sve vijke na sajli za paljenje
Podesite sajlu, kako bi hidraulički
klip na ventilu došao do kraja
Drvo je kvrgavo, kvrge uzrokuju
blokadu noža tijekom cijepanja.
Podmažite nož mazivom
Upravljačko rame je savijeno Upravljačko rame vratite natrag u
izlaznu poziciju
Zeleni gumb napajanja nakon
pritiskivanja popušta
Ispad osigurač itd. Provjerite kabel
2-fazni rad
Hidraulička crpka zviždi, pojavljuju
se trzaji noža.
Gubitak ulja, prljav pod Zavrnite vijke Zamijenite crijevo
Premalo hidrauličkog ulja Dopunite hidrauličko ulje
HRVATSKI
69

 
     Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
  ......................................................................................................................02035 ............................................................02070
 ............................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
   S6/ 40% .................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
.    .............................................................................10 t ................................................................ 14 t
.    ...............................................................................540 mm ........................................................500 mm
    ................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
    .........................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
   (HLP 46) ...........................................................8 l ................................................................7,5 l
Težina netto.....................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
    ............................ 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
.    .............................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
   ................................................................120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
     .............................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
.  ............................................................... 210 bar .........................................................225 bar
  /
    L
PA
1)
........................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
    L
WA
1)
..........................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
    a
h
......................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
 K = 3 db (A)
:              
         .
            .
        .
            
         ,       ,  
   .           
    .
           
  :       ,  
  ,    .
   
    
  
.    
   .  
   .
     
  ,   
 .
   

   
      
 .      
  
      
,      
      
      .
    
  , , 
 ..       
.
,  ,    
     
 .
BG
70
BG

    . 
    
       
,    ,
   ..  
      
   .
 ,  
  ,   
,    
.   ,   
   ,   .
    EN 61000-
3-11       .
 ,    
      
.
• При неблагоприятни съотношения на мрежата,
       
.
      
  ,   
    
Zmax = 0,233 .
    , 
     
  ,   
,        
   .
 
      
      
  ,    
   .  
      
    , 
  .    
    .
  
       
    
 (  ).
      
      . 5  
.
    ,  
     
 .
!     
 ,      
       
  .
     
     
 ,   
  .
   
    1 . 
     
   .
-  ,  
        ,
       
   .
       
   .   
     
     
      
  
 
!    !
    
 !
     
    (RCD
.   30mA).
 . 
      
    
.
    
 ,     ,
      
.
    400 :  
       
  (   ),
      
   .   
     . 
     
      .
    
  „“  .. 
      
71
BG


       
      
       
       
     
.       
   .   .
      
     .   
      
  .   
      
.
 
      
      
   . , 
  .
     
       
    .
      
     
       
  .
 ,   
     . ,
 ,     
  ,     
  .
  
    
     
.
:   
       
   .
 :   
  ,    18
.    
 ,      
     
     .
:    
    , .
  .   
 .
    
    
       
  . 
      .
    
        
   DIN 13164. , 
      
.
  ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

      
      
 .
    
,   ,    
,   ,
     .
     ,   
     .
    .
    
.   4     
 ,       
.
   ,    
  
      
  .
     
   .  
    ,
      ,   
   .
      
   . 
      
   .
       
     www.
guede.com.
72
BG


   
  !
     
!
  !
  !
  
!   
!
    1 !
     !
  .  
  .
/!
:  
 -  !
  !
  
 
  
     
     !
  

   

   
    
    
    2 .
 /  
     
  .
  
    


   12  
 , 24   
       .
     
     
 .    
      
      .
     
   . 
 ,   ,  
     , 
       
.
   .
,     
      
       
.      
     
   . 
     
,      .
73
BG
  
  
          
 
 
 , ,

    5-,  
2,5 
2
       
  
    

      
   

       
    
  ,
   
   
 
        
   
     
  ;
   
  
   
 
    
  
 
     
   
  
      
   
   
   
   ..  
2- 
  ,
     
  ,     

     


   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 :
  :
  :
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
74
ROMÂNIA
Date Tehnice
Despicător de lemne Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Comandă nr. ................................................................................................................02035 ............................................................02070
Racord ................................................................................................... 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Putere motor S6/ 40% ................................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Presiune max. de despicare .............................................................................10 t ................................................................ 14 t
Cursă max. la despicare ..........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Viteza deplasării înainte ...............................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Viteza deplasării înapoi ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezervorul sistemului hidraulic (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
 .......................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Lungimile materialului tăiat .......................................... 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Diametru max. de despicare ............................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Coloană de despicare .......................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Dimensiunea plăcii turnante ......................................ca. 360 mm x 280 mm .....................................ca. 365 x 320 mm
Presiune hidraulică max. .......................................................................... 210 bar .........................................................225 bar
Informaie privind zgomotul/vibraiile
Nivelul presiunii acustice L
PA
1)
.............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Nivelul puterii sunetului L
WA
1)
................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Valoarea emisiilor de zgomot a
h
.......................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesiguranǎ K = 3 db (A)
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaii se va putea modica în funcie de tipul i modul de întrebuinare a sculei
electrice faă de valorile prezentate în aceste instruciuni.
Nivelul de vibraii poate  folosit pentru o comparaie reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează i pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vedere
i perioadele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funciune dar în realitate nu este solicitat. Aceas-
ta poate reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraii pe întreaga perioadă a programului de muncă.
Stabilii măsuri suplimentare de securitate pentru protecia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreţinerea temperaturii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
Utilizai pompa abia după ce ai
citit cu atenie i ai îneles modul
de operare Respectai toate
instruciunile de securitate cuprinse în manual.
Comportai-vă cu responsabilitate faă de tere
persoane.
Dacă avei dubii referitor la conectarea i operarea
utilajului, apelai la servisul pentru clieni.
Utilizare conform destinaiei
Despicătorul de lemne este destinat în exclusivitate
despicării lemnelor de-a lungul brei. Având în vede-
re datele tehnice i instruciunile de securitate
În timpul despicării lemnelor este absolut necesar
să se aibă în vedere ca lemnele tăiate să cadă numai
pe tabla cu nervuri de pe fund sau pe tabla mesei
de lucru.
Este absolut necesar a se respecta modul de asam-
blare, operare, ca i reparaiile, etc., aceasta pentru a
exclude pericolele i a se evita daunele.
Nu uitai că acest utilaj, conform destinaiei sale, nu
este proiectat pentru scopuri industriale.
Asigurai ca în timpul operării să nu se
găsească nici un fel de persoane în zona
de lucru, respectiv ca acestea să respecte
o distană de sigurană sucientă
RO
75
RO
ROMÂNIA
• Utilajul îndeplinește exigențele EN 61000-3-11
i se supune condiiilor de conectare. Acest lucru
înseamnă că utilizarea, în orice punct de conectare
liber selectabil, nu este permisă.
În condiii nefavorabile în reea, utilajul poate înre-
gistra o oscilaie temporară de tensiune.
• Utilajul este destinat în exclusivitate pentru a 
folosit la punctele de conectare care nu depăesc
impedana maximă admisă a reelei de
Zmax = 0,233 .
În rol de utilizator trebuie să asigurai ca în caz
de necesitate, după consultarea companiei dvs.
energetice, punctul dvs. de conectare la care dorii
să operai utilajul trebuie să îndeplinească exigenele
de mai sus.
Domeniul de activitate
Pentru a despica lemne în sigurană trebuie
neapărat ca zona de lucru să e plană i rezistentă la
alunecare, să e asigurată o sucientă libertate de
mișcare. Atunci când despicătorul de lemne se aduce
i se înapoiază în locul de depozitare, este absolut
necesar ca să nu existe pericol de împiedicare, căile
trebuind să e libere. Trebuie asigurată o iluminare
sucienră a locului de lucru.
Pregătirea lucrului
Înainte de punerea în funciune trebuie vericată
funcionarea instalaiilor de securitate (în deosebi
deservirea cu două manete).
• Ambele manete de comandă în poziâia de jos, lăsați
cuțitul despicătorului în poziția de jos, până la circa 5
cm deasupra mesei.
Întotdeauna dai drumul la o manetă, cuitul
despicătorului va rămâne în poziția aleasă.
ATENIE! Înaintea ecărei puneri în funciune
asigurai-vă că masa despicătorului de lemne este
xată temeinic i sigur pe despicător.
Funcionare
În cadrul lucrărilor de întreinere sau a reparaiilor,
sau atunci când se părăsește despicătorul de lemne,
trebuie apăsat butonul rou de pe comutator i prin
scoaterea techerului de reea, întreruptă aducia
curentului electric. Pentru întreruperea aduciei de
curent, nu este sucientă numai trecerea comuta-
torului în poziia Dec.
Utilizarea despicătorului de lemne poate 
periculoasă. De aceea cu acest utilaj poate manipula
i lucra numai persoane instruite i cu experienă.
Personalul de deservire trebuie să poarte haine
strânse pe corp și încălțăminte de protecție.
Despicătorul de lemne este dimensionat
pentru a  operat numai de o singu
persoană. Este absolut interzis ca pe
utilaj să opereze concomitent două sau
mai multe persoane.
Este absolut interzis ca despicătorul de lemne să
e deservit de două persoane, din care una să ină
lemnul, cealaltă să administreze clemele de xare.
Această instalaie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile
i instruciunile general valabile cuprinse în prezen-
tul manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Instruciuni De Securitate
Conectare electrică
ATENIE! Electrocutare! Există riscul de
accidentare cu curent electric!
Funcionarea este permisă numai cu
întrerupător cu protecie împotriva curentului
eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Controlai tensiunea. Datele tehnice de pe plăcua
de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reelei
electrice.
Folosii prize corespunzătoare ca formă, tensiune i
frecvenă, conform normelor în vigoare.
Numai la aparatele de 400 de Voli;: Este absolut
necesar să se aibă în vedere direcie de rotaie a
motorului (v. săgeata de pe motor), aceasta deoarece
o operare în direcie de rotaie eronată va defecta
pompa de ulei. În acest caz orice drept de garanie
se anulează. În caz de necesitate ajustai direcia de
rotaie prin inversarea polarităii conectorului.
Conform dispoziiilor asociaiilor profesionale ”UE”
etc., toate despicătoarele sunt prevăzute în comuta-
tor cu declanator de subtensiune. Acest lucru nu va
permite demararea de la sine în caz de întreruperea
curentului ca urmare a căderi alimentării, scoaterii
accidentale a techerului din priză, siguranelor
defecte, etc. Utilajul se poate repune în funciune
numai prin reapăsarea întrerupătorului verde.
inerea intenionată, respectiv blocarea
întrerupătorului duce automat la euarea
întrerupătorului, în deosebi dacă lipsete conduc-
torul nul, În acest caz, care trebuie oricum vericat,
orice drept de garanie se anulează.
Date Tehnice
76
RO
ROMÂNIA
Pericole remanente
Lemnul uscat poate ca în timpul despicării să
e proiectat i să rănească faa personalului de
deservire. Vă rugăm să purtai îmbrăcăminte de
protecie adecvată!
Bucăile de lemn care se formează prin
despicare pot cădea pe jos i pot răni mai ales
picioarele persoasnei de deservire.
În timpul despicării lemnelor, ca urmare a
coborârii cuțitului hidraulic, să sufere grav părți
ale corpului care pot  zdrobite sau tăiate.
Există pericolul ca lemnul noduros la despicat
să se blocheze. Atunci când veți dori să-l degajați
nu uitai că este sub presiune i că în locul
despicăturii vă poate prinde degetele.
Exigene la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă ca-
licare specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o in-
struire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Comportament în cazuri extreme
Acordai rănitului primul ajutor i chemai într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păzii rănitul de alte accidente, i calmai-l. În cazul
unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă
medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164.
Materialul pe care îl vei consuma din trusa medicală
trebuie completat imediat.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniilor
4. Tipul rănirii
Întreinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoatei mai
întâi techerul din priză.
Înainte de utilizare, efectuai întotdeauna un control
vizual pentru a constata eventualele deteriorări, în
deosebi starea sculelor de tăiere, piesele de xare i
toată unitatea de tăiere.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau dacă sunt
defecte instalaiile de protecie. Înlocuii piesele
uzate i deteriorate.
Furtunurile i conexiunile hidraulice trebuie vericate
după circa 4 ore de operare sub aspectul etaneităii,
în caz de necesitate - strângeți.
În cazul în care aparatul este defect, reparaia poate
 executată în exclusivitate de servisul pentru clieni.
Utilizai numai accesorii i piese de schimb originale.
Nu folosii solveni, lichide inamabile sau toxice
pentru curăarea pistolului. Utilizai în acest scop
o cârpă umedă; vericaţi mai întâi ca ştecărul să e
scos din priză.
Numai un utilaj întreinut i îngrijit cu regula-
ritate poate  de un ajutor real. Întreinerea i
grija insucientă de utilaj poate duce la accidente
neprevăzute.
În caz de necesitate, vei găsi lista pieselor de schimb
pe pagina www.guede.com.
Simboluri
Citii modul de utilizare.
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căti de protecie a auzului
Folosii mănui de protecie!
Folosii încălăminte de protecie!
Utilizarea macaralei
Atenie! Pări în micare ale utilajului!
77
RO
ROMÂNIA
Numai pentru operare de o singură
persoană!
Nu puneți mâna în zona despicatului!
Ocrotii de umezeală. Nu expunei utilajul
ploii.
AVERTISMENT/Atenie!
Atenie! Pericol electric
Atenie - suprafaă erbinte!
Pericol de arsuri!
Avertisment împotriva rănirii mâinilor
La distană de persoane
Avei grijă ca nimeni să nu se găsească în
zona periculoasă
Avertisment împotriva obiectelor
aruncate
Avertizare împotriva pericolului de
împiedicare
Avertizare - mâna poate  rănită de lama
de despicare
Direcia de rotaie a motorului
Pentru efectuare sunt necesare 2 perso-
ane.
Aparate defecte i /sau lichidate trebuie
să e predate la punctele de colectare
corespunzătoare.
Ocrotii de umezeală
Direcia de amplasare a ambalajului - în
sus
Garanie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garania se referă numai la insucienele provocate de
defectele de material sau de un defect de producie. În
caz de reclamaie în perioada de garanie, trebuie pre-
zentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garania nu se referă la o utilizare improprie, ca de
exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin intervenie străină sau cu obiecte
străine, nerespectarea modului de utilizare i montaj i
nici la uzura obinuită.
Informaii importante pentru client
Atragem atenia că înapoierea utilajului în timpul pe-
rioadei de garanie i după aceasta trebuie efectuată
numai în ambalajul original. Această măsură este
luată pentru a se evita deteriorarea inutilă în timpul
transportului i soluionarea deseori controversată
a acesteia. Utilajul este protejat în mod optim
numai în ambalajul original, astfel este asigurată i
soluionarea rapidă i fără piedici a reclamaiei.
Service
Avei întrebări de ordin tehnic? Reclamaii? Avei ne-
voie de piese de schimb sau de manualul de operare?
Pe site-ul nostru www.guede.com, la secia de Servis
vă vom ajuta în mod rapid i nebirocratic. Vă rugăm
să ne ajutai să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să
poată  identicat în caz de reclamaie, avem nevoie
de numărul seriei, numărul comenzii i de anul de
producie. Toate aceste date le vei găsi pe plăcua
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
78
RO
Înlăturare defeciune
Defeciune Cauză Remediere
Motorul nu pornete Nu este curent la priză Verică sigurana
Cablu electric prelungitor defect Scoatei techerul, controlai, înlocuii
Cablu de conectare nesatisfăcător Conectează cablu cu 5 re cu diame-
trul de 2,5 mm
2
Defect comutatorul condensatorul Dai utilajul spre vericare unui elec-
trician de specialitate
Direcie de rotaie a motprului
eronată
Conexiune defectă Rotii cu ajutorul urubelniei fazele
de alimentare
Nici o micare la cuitul de des-
picare
Reglai manetele de deservire cu
două mâini
Supapă de reglare defectă, înlo-
cuirea numai la service
Despicătorul nu are nici o putere
Direcie de rotaie eronată Dai unui specialist să inverseze
direcie de rotaie
Prea puin ulei hidraulic Completai uleiul hidraulic
Bara de demarare este îndoită;
pistonul hidraulic de pe supapă nu
ine apăsat
Vericai toate uruburile de pe bara
de demarare
Reglai bara de demarare pentru
ca pistonul hidraulic de pe supapă
să apese
Lemnul este foarte noduros, cuitul
de despicare se blochează
Ungei cuitul de despicare
Braul de comandă este îndoit Aducei braul de comandă la poziia
iniială
După ce se apasă butonul verde
pentru alimentare, nu ine
Sigurană defectă, etc. Controlai cablul
funcionare în 2 faze
Pompa hidraulică uieră, cuitul de
despicare funcionează sacadat
Pierderi de ulei, fundul este murdar Strângeți îmbinările prin let Înlocuii
furtunurile
Prea puin ulei hidraulic Completai uleiul hidraulic
ROMÂNIA
79
SRPSKI
Tehnički podaci
Cjepač drva Basic 10T/DTS Basic 14T/DTS ECO
Br. za narudžbu ...........................................................................................................02035 ............................................................02070
Priključak .............................................................................................. 400 V~50 Hz ...............................................400 V~50 Hz
Snaga motora S6/ 40% ...............................................................................3700 W ...................................................4300 W/P1
Maks. tlak cijepanja ............................................................................................10 t ................................................................ 14 t
Maks. podizaj cijepanja ...........................................................................540 mm ........................................................500 mm
Brzina rada naprijed ......................................................................0,04 - 0,05 m/s .......................................................0,04 m/s
Brzina povratnog hoda ................................................................0,10 - 0,12 m/s .......................................................0,10 m/s
Rezerovar za hidraulični sistem (HLP 46) .......................................................8 l ................................................................7,5 l
Greutate netto ................................................................................................164 kg .......................................................199,5 kg
Dužine sečenog materijala ............................................ 590 / 860 / 1330 mm ...................................590/860/1330 mm
Maks. tlak cijepanja .............................................................................ca. 400 mm .................................................ca. 400 mm
Visina cijepanja ...................................................................... 120 mm x 120 mm ...................................120 mm x 120 mm
Veličina okretnog stola .................................................ca. 360 mm x 280 mm ..................................... ca. 365 x 320 mm
Maks. hidraulički tlak ................................................................................. 210 bar .........................................................225 bar
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L
PA
1)
..............................................................80 dB (A) ......................................................77 dB (A)
Nivo akustične snage L
WA
1)
.....................................................................91 dB (A) ......................................................88 dB (A)
Vrednost vibracija a
h
..............................................................................................2,5 m/s
2
........................................................2,5 m/s
2
1)
Nesigurnost K = 3 db (A)
upozorenje: Nivo vibracija može biti različit zavisno od vrste i od načina upotrebe električnog alata, a u nekim
slučajevima može i prekoračiti vrednosti navedene u ovom uputstvu.
Nivo vibracija može poslužiti i za međusobno poređenje električnih alata.
Nivo vibracija je pogodan i za prethodnu procenu opterećenja vibracijama.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tokom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen ali nije u upotrebi. To može u značajnoj meri da smanji ukupno
opterećenje vibracijama tokom celog perioda rada sa električnim alatom.
Preduzmite dodatne mere sigurnosti za zaštitu osoblja (koje rukuje uređajem) od vibracija, kao na primer:
tehničko održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih
postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za
upotrebu. Pridavajte se svih sigurnosnih uputstava
navedenih u uputstvu za korišćenje. Uvek se
ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Uređaj za cijepanje drva služi samo za cijepanje drva
u smjeru vlakana. U skladu sa tehničkim podacima i
sigurnosnim uputstvima.
Prilikom cijepanja je neophodno da cijepano drvo
prilegne samo na rebrasti lim ploče dna ili na rebrasti
lim stola za cijepanje.
Neophodno je pridržavati se uputa za montažu, rad,
popravke i sl. kako bi se isključila opasnost i spriječila
šteta.
Ne zaboravite, da ovaj uređaj nije iskonstruiran za
industrijsku uporabu.
Prilikom rada uređaja spriječite pristup
na radilište drugim osobama – odnosno
moraju se zadržavati samo na
bezbjednoj udaljenosti.
BIH
80
BIH
SRPSKI
• Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To
znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo
kakve utičnice.
• Uređaj može usljed nepovoljnih odnosa u mreži
ponekad voditi do variranja napona.
• Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa
maksimalnom dozvoljenom impedancijom
Zmax = 0,233 .
• Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po
dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije,
da Vaša točka priključenja na kojoj želite uređaj
upotrebljavati, ispunjava gore navedeni zahtjev.
Radno područje:
Za bezbjedno cijepanje drva je neophodno da bude
radno područje ravno i otporno protiv klizanja i da
bude dovoljno prostora za kretanje osoblja. Za prije-
voz uređaja je neophodno ad budu putevi slobodni
bez prisutnosti prepreka. Neophodno je obezbjediti
dovoljno osvjetljenje radnog prostora.
Priprema rada
Prije uvođenja u rad je neophodno da se provje-
ri funkcija bezbjednosnih uređaja (prije svega
dvoručnim rukovanjem).
• Oba upravljačka rukohvata i nož moraju biti okrenu-
ta prema dole približno 5 cm iznad stola.
• Uvijek ostavite jednu polugu za upravljanje, kako bi
nož ostao u odabranom položaju.
UPOZORENJE! Prije svakog stavljanja uređaja u
pogon provjerite, da li je stol za cijepanje bezbjedno
ksiran uz uređaj.
Rad
Prilikom radova na servisiranju i održavanju ali i
prilikom napuštanja uređaja mora se crvenim gum-
bom i vađenjem mrežnog utikača prekinuti dovod
električne struje. Prekidanje dovoda električne
struje stavljanjem prekidača u položaj isključeno nije
dovoljno.
Korištenje stroja za cijepanje drva je povezano sa
određenim rizicima. Zbog toga smiju sa strojem
rukovati samo iskusni radnici sa odgovarajućom
kvalikacijom i obukom. Osoblje stroja mora nositi
pri radu usku odjeću i zaštitne radne cipele.
Uređaj je dimenzioniran samo za rad sa
1 osobom. Na uređaju ne smiju nikad
raditi dvije ili više osoba.
Nikad ne smiju koristiti uređaj dvije osobe u
smislu da jedna drži drvo a druga ostala pomagala
ili uređaj.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu
za upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu
odgovornost za eventualne štete.
Upozorenja I Uputstva
Električni priključak
PAŽNJA! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od povreda zbog strujnog
udara!
Uređaj sme da bude priključen samo na
utičnicu sa zaštitnim prekidačem za prekostru-
jnu zaštitu (RCD, maks. struja greške 30mA).
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju
naponu u električnoj mreži.
Utikač električnog kabela priključite u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i
odgovara važećim propisima.
Samo kod uređaja sa 400 Volt-a: U svakom slučaju
provjerite ispravan smjer vrtnje motora (vidi strelicu
navedenu na motoru), jer kod rada sa neispravnim
smjerom vrtnje dolazi do oštećenja uljne pumpe. U
tom slučaju korisnik uređaja gubi bilo kakvo pravo na
jamstvo. U slučaju potrebe prilagodite smjer okretan-
ja prebacivanjem polariteta konektora.
U skladu s odredbama profesionalnih udruženja „CE“
itd. Svi uređaji su opremljeni sa naponskim aktivato-
rom u prekidaču. To sprječava automatsko ponovno
paljenje prilikom prekida struje zbog ispadanja na-
pona, slučajnog vađenja utikača iz utičnice odnosno
osigurača itd. Uređaj se mora uvijek ponovo uključiti
ponovnim pritiskivanjem zelenog prekidača.
Namjerno danje odnosno blokiranje prekidača
može prouzrokovati kvar istog, pogotovo ako ne
postoji provodnik „nula“. U takvom slučaju, koji se
može naknadno provjeriti, korisnik stroja gubi pravo
na jamstvo.
81
BIH
SRPSKI
Sekundarne opasnosti
Suhi i čvrsti komad drva može nekontrolisano
iskočiti i oštetiti korisnika u lice. Upotrebljavajte
odgovarajuću zaštitnu odjeću!
Drveni dijelovi, koji nastaju prilikom cijepanja
mogu pasti dole i oštetiti prije svega noge
korisnika.
Prilikom cijepanja drva može doći do padanja
hidrauličkog noža i drobljenja ili oštećenja
dijelova tijela.
Postoji opasnost od blokade cijepanog
komada drva. Uzmite molimo u obzir, da može
biti drvo prilikom cijepanja veoma pod pritiskom,
pa bi moglo doći do ozljede prstiju.
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju
da rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru pro-
grama za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod
nadzorom izvođača praktične nastave.
Obuka: Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda
i probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i
povreda na radnom mestu mora biti na raspolaganju
i priručna apoteka za pranje prve pomoći i to
prema standardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz
priručne apoteke treba zatim odmah dopuniti.
Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće
podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja pumpe, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Prije rada s uređajem uvijek vizualno provjerite even-
tualna oštećenja, a posebnu pažnju posvetite reznim
alatima, montažnim dijelovima i cijeloj jedinici za
sječenje.
Zabranjena je upotreba uređaja, ako je isti oštećen ili
ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene
i istrošene dijelove zamijenite novima.
Hidraulička crijeva i spojevi moraju biti nakon 4
sata provjereni što se tiče zabrtvljenosti a u slučaju
potrebe zavrnjeni.
Ako je uređaj u kvaru, popravku sme da izvrši
isključivo korisnički servis.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer-
vne delove.
Mašinu i njene komponente nemojte čistiti
rastvaračima, zapaljivim i otrovnimtečnostima.Za
čiščenje upotrebite samo vlažnu krpu.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedo-
voljno ili neodgovarajuće održavanje može dovesti
do nepredvidivih šteta ili povreda.
Prema potrebi možete potražiti specikaciju rezerv-
nih delova na Internet stranicama www.guede.com.
Simboli
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Prilikom rada uvek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Koristite bezbjednosne rukavice!
Upotrebljavajte bezbjednosne cipele
Korištenje krana
Upozorenje! Pokretni dijelovi uređaja!
82
BIH
SRPSKI
Samo za jednu osobu!
Ne dotičite u područje cijepanja!
Čuvati od vlage. Uređaj ne izlažite kiši.
upozorenje/Pažnja!
Pažnja električna struja
Pažnja – glatka površina!
Opasnost od opekotina!
Opasnost od povreda ruku
Udaljenost od lica.
Osigurajte da se u zoni opasnosti ne
zadržavaju nikakva lica.
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje: pazite da se ne spotaknete!
Paziti se od oštećenja tijela u konraktu sa
rezilom za cepanje!
Smjer okretanja motora.
Za bezbjedan rad potrebne su dvije
osobe.
Oštećeni ili dotrajali uređaji moraju biti
predati u centar za sakupljanje otpada
takve vrste.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; pinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neo-
phodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun
ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i
obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali
putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kon-
takta sa drugim predmetima.
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži
ukoliko je u pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću
ove sigurnosne mjere učinkovito spriječite oštećenje
prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja.
Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi
u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća
obrada.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomo-
gnete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostav-
ne identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti
podaci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako
biste te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih
upišete u dole navedena polja.
Serijski broj:
Broj za narudžbu:
Godina proizvodnje:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
83
BIH
Otklanjanje kvara
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali U utičnici nema struje Provjerite osigur
Produžni električni kabao je oštećen Izvucite utikač, provjerite, zamijenite
Loši priključni kabel Priključak 5-žilni, pri prosjeku 2,5 mm
2
Loši prekidač za kondenzator Uređaj mora provjeriti stručnjak.
Nepravilan smjer okretanja motora Loš priključak Pomoću odvrtača okrenite
prebacivačem faza u priključku za
napajanje.
Nož za cijepanje se ne kreće Podesite dvoručne upravljačke
poluge i poluge za puštanje
Regulacijski ventil je u kvaru, izmje-
na samo u servisu
Uređaj ne postiže potrebnu snagu
Nepravilan smjer okretanja Za smjer okretanja se mora pobrinuti
stručnjak
Premalo hidrauličkog ulja Dopunite hidrauličko ulje
Savijena sajla za paljenje; hidraulički
klip na ventilu ne dolazi do kraja
Provjerite sve vijke na sajli za paljenje
Podesite sajlu, kako bi hidraulički
klip na ventilu došao do kraja
Drvo je kvrgavo, kvrge uzrokuju
blokadu noža tijekom cijepanja.
Podmažite nož mazivom
Upravljačko rame je savijeno Upravljačko rame vratite natrag u
izlaznu poziciju
Zeleni gumb napajanja nakon
pritiskivanja popušta
Ispad osigurača itd. Provjerite kabel
2-fazni rad
Hidraulička pumpa zviždi, pojavlju-
ju se trzaji noža.
Gubitak ulja, prljav pod Zavrnite vijke Zamijenite crijevo
Premalo hidrauličkog ulja Dopunite hidrauličko ulje
SRPSKI
84
ORIGINAL - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, clarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V ípadě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uraji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uraji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAME
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
85
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
WA
dB (A)
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normla
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
2035
Log splitter_ Basic 10T/DTS
EN 609-1/A2:2009
EN 60204-1/A1:2009
ZEK 01.4-08
EN 55014-1/A1:2009+/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-11:2000
91
14.08.2013
2013-12-02
86
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
WA
dB (A)
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normla
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
2070
Log splitter Basic_14T/DTS ECO
EN 609-1/A2:2009
EN 60204-1/A1:2009
ZEK 01.4-08
EN 55014-1/A1:2009+/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
88
14.08.2013
2013-12-02
87
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
0603-01
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude Basic 14T-DTS ECO 02070 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude Basic 14T-DTS ECO 02070 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info