626212
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/49
Pagina verder
BIG WHEELER 560 Mega B&S
#95125
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 4
Magyar 10
Čeština 16
Slovenčina 21
Nederlands 27
English 33
Français 39
Italiano 45
2
3
4
1
2
8
9
4
5
7
6
11
12
1
10
13
14
3
2
5f
5e
5d
5c
5b
5a
5
3
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:___________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung:
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor
– Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Produktsicherheit
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Motor Drehzahl
Schnittbreite Gewicht
Bitte beachten Sie unbedingt die separate
Motorenanleitung!!!
4
Technische Daten Rasenmäher BIG WHEELER 560
Mega B&S #95125:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS
(max. bei 3600 min
-1
)
Hubraum: 161 ccm
Leerlaufdrehzahl: 2950 min
-1
Max. Schnittbreite: 550 mm
Fangkorbvolumen: 60 l
6-fach höhenverstellbar: 25-75 mm
Lärmwertangabe LWA: 98 dB
Gewicht: 39 kg
Maße: 1150 x 580 x 1000 mm
Gerät
Rasenmäher Big Wheeler 560 Mega B&S
Benzin-Rasenmäher mit Briggs & Stratton 700 Series - DOV
4-Takt-Motor, wirtschaftlich im Verbrauch und mit extrem
leichtem und stabilem Aluminium-Gehäuse.
Ausstattung:
Ergonomisch geformter und mehrfach verstellbarer
Führungsholm, 6-fache Komfort-Schnitthöhenverstellung
durch einen Hebel, Einzelradaufhängung.
60 Liter Grasfangsack für ausreichende Mähzeit.
Kugelgelagerte 300 mm große Räder hinten und 200 mm
vorne für leichtes Fahren auch auf unebenen Flächen.
Praktischer Wasseranschluß mit Gardenakompatibler
Schnellkupplung zum unkomplizierten Reinigen des
Innengehäuses und des Messers.
Antrieb: Radantrieb
Funktionen: Mähen, Sammeln, Mulchen.
Einsatzgebiete: Für mittlere bis große Rasenflächen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Schnellspannhebel
3. Luftfilter
4. Zündkerze
5. Auspuff/Schalldämpfer
6. Öleinfüllstutzen
7. Höhenverstellhebel
8. Fangsack
9. Reversierstarter
10. Typenschild
11. Betriebshebel (Totmannbügel)
12. Antriebshebel
13. Gashebel
14. Wasseranschluß
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 560 Mega B&S
Artikel-Nr.: 95125
Datum/Herstellerunterschrift: 17.03.2009
Angaben zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenznummer:
15029420 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in
offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
5
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muß, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Radmontage (Abb. 5 a-f)
Montieren Sie die Räder am Rasenmäher wie in den
Abbildungen 5 a-f zu sehen.
Beachten Sie die richtige Reihenfolge der
Distanzscheibe auf beiden Seiten (Abb. 5d)
Achten Sie darauf, daß die Sternschrauben fest genug
(selbstsichernd) angezogen sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (Abb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den
zugehörigen Rahmen sowie die
Kunststoffeinlage aus der Verpackung.
(Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im
Fangsack, achten Sie darauf, daß sich die
6
Lasche am Rahmen außerhalb des
Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am
Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in
der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Oberteil des
Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil
zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden
Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Betrieb
Betriebshebel (Totmannbügel) (12) – beim Start ist dieser
in Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist
dieser Hebel loszulassen.
Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Einsatzbereiche
Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb.
und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht
ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser
zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf
der Grasnabe.
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher,
heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb
ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer
bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in
den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie
den Mulchkeil (1) gegen die beiden Bohrungen (2) am
Unterteil richten und durch den selbstsichernden Haken (3)
sichern.
3. Vergewissern Sie sich bitte, daß der Mulchkeil nach dem
Umbau stabil montiert ist.
4. Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller
einsetzen.
5. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken (3), anschließend
loslassen und den Mulchkeil nach unten ausschwenken.
Achtung!!!
Sollte der Rasenmäher während des Mulchens
verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um
dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu
zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen
Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) gegen
den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen
den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (13) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Schnitthöhe sind die Räder in der Höhe
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras
kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu
verstellen, so daß die Anstrengung beim Schieben des
7
Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors
sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden
werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche
wiederholt zu mähen.
Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser
sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch
besser und die Lebensdauer des Motors
länger .
Nur bei trockener Witterung mähen
Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und Muttern angezogen halten, so
daß Sie sicher sind, daß das Gerät sich in einem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine regelmäßige
Instandhaltung ist für die Sicherheit und für den
störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlossenen Räumen
lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflammen
kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sowie den Batterieteil und
den Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten.
Das Schnittgut nicht zusammen mit dem
Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch
neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie
nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität
können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
gehalten oder geneigt werden muß, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachten Sie das Gewicht und die
Gewichtsverteilung des Rasenmähers.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wasser reinigen,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Um die Reinigung zu erleichtern ist am Gerät eine
Gardenakompatible Schnellkupplung angebracht. Schließen
Sie eine Wasserzufuhr an und lassen Sie den Rasenmäher
im Stand je nach Verschmutzungsgrad ca. 30 Sekunden
laufen um das Gerät nach Gebrauch gründlich und einfach
zu reinigen.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebeabdeckung
abzunehmen und der Bereich um Riemenscheiben und
Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit der Druckluft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antriebsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder demontieren. Die Zahnräder
und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürste von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lösen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Sie den folgenden Punkten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
Immer reines bleifreies Benzin verwenden
Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit Standregelung
benutzen, um Verschütten des Kraftstoffs beim Betanken zu
vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
Beim Ölwechsel versichern Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Vermeiden Sie das Verschütten
des Öls.
Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werfen, sondern bei der
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus. Bei
Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine
fachkundige Person.
Den Filter immer den Anweisungen entsprechend reinigen.
Nach dem Ablauf der Lebensdauer Ihres Geräts wird
empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks vorschriftsmäßiger
Entsorgung zukommen zu lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenmäher regelmäßig auf Verschleiß und
den einwandfreien technischen Zustand.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der
alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente
eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und
Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
8
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR
STARTET NICHT
Mögliche Ursache Abhilfe
1.Prüfung des
Kraftstoffstands
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte.
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
2.Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch
eingestellte Zündkerze.
Zündkerze austauschen
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
3.Den Motor beim
Fachhändler reparieren
lassen oder im
Werkstatthandbuch
nachschlagen.
Verstopftes Kraftstofffilter, eine schlechte
Einstellung des Vergasers bzw. der
Zündung, verklebte
Ventile u. ä.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig)
reparieren.
4.Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
Auswurfkanal reinigen,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
9
HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást..
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
HU
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a
www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére
leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a
sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az
adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám: A termék száma: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések a gépen :
B1: A gép üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el a
használati és a biztonsági utasítást.
B2: A motor működése alatt fennáll az elhajított tárgyak által
okozott sebesülés veszélye – tartsa be a géptől a biztonságos
távolságot.
B3: A motor működése alatt tartsa be a fűnyíró késeitől a
biztonságos távolságot.
B4: Robbanás veszélye - a motort kizárólag kikapcsolt
állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
B6: Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
B7: A gép javítása, karbantartása és tisztítása előtt távolítsa
el a gyújtógyertyából a kulcsot.
B8: Vigyázz a forró felületre - égési sebesülés veszélye
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Környzetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
A karton csomagolást át
kell adni megsemmísítésre
a hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement
villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Technikai adatok:
Gép Sebesség
Vágási szélesség Súly
Kérjük, vegye figyelembe a külön
motor manuális!!!
BIG WHEELER 560 Mega B&S #95125 fűnyíró műszaki
adatai:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. při
3600 min
-1
)
Tartalom: 161 ccm
Üresjárati fordulatszám: 2950 min
-1
Max. vágásszélesség: 550 mm
Fűgyűjtőzsák tartalma: 60 l
6magasság beállítási
lehetőség:
25-75 mm
LWA zajosság: 98 dB
Súly: 39 kg
Méretek: 1150 x 580 x 1000 mm
A szállítmány tartalma
1. Kihúzható markoló
2. Gyorsfeszítő emeltyű
3. Levegőszűrő
4. Gyújtógyertya
5. Kipufogó cső/zajtompító
6. Olajtöltő garat
7. Magasságbeállító kar
8. Gyűjtőkosár
9. Irányváltó startör
10. Tipus címke
11. Indító kar (automatikus megállítás)
12. Hajtókar
13. Tőkeáttétel Gáz
14. Víz
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük,
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és
tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: BIG WHEELER 560 Mega B&S Gyártási
számAA: 95125
Dátum/a gyártó aláírása: 18.03.2009
Az aláíró személy adatai:
Arnold úr, ügyvezető
Az illetékes EU előírások:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Használt harmonizált normák:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Certifikációs szerv:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referen. szám:
15029420 001
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése érdekében
kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet beállítja,
szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet nélkül
akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a dugaszt.
A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép
helyes használatával.
A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa
tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó
kést
A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró
eldobhatna.
Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a
biztonsági berendezés , pl. a védőburok, vagy a
fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
Kizárólag a gyártó által engedélyezett
alkatrészeket szabad használni.
Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
A betömődött garat tisztítása előtt
A gépen végzendő ellenőrző és más fajta
munkák, vagy tisztítás előtt
Ha a gép idegen testet kapott be:
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró
megrongálódva, s a startolás előtt végezze
el a szükséges javításokat.
Az esetben, ha a fűnyíró startolás után nagy
mértékben vibrál, azonnal ellenőrizze és
igyekezzen eltávolítani a hibát.
Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, viseljen olyan védő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
• Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
FIGYELMEZTETÉSa benzin nagy mértékben
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfelelő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
A fűnyíró gépet tartsa tiszn, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyípet, raktározás előtt hagyja kihülni.
Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
Munka közben a fűnyíró gép forgószei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép
különféle tárgyakat dobhat el. Ezért rendszeresen ellenőrizze
a fűnyíró gépet, s az alkatrészeket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gép
megfordítja, vagy ha saját maga felé irányítja.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az esetben
szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze,
nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
Kerekek felszerelése (5 a-f. ábra)
A fűnyíró kerekeit az 5 a-f. ábra szerint szerelje fel.
Ügyeljen, a disztanciós tárcsák mindkét oldali helyes
sorrendjére. (5d. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csillagcsavarok eléggé szorosan
be legyenek húzva (önzáró csavarok).
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábra) (4. ábra)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a
műanyag betétet csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és
vigyázzon arra, hogy a kereten lévő
kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében legyen
(3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez
(4. ábra).
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem
ugrik a munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló
felső részét és szerelje össze az alsó résszel. A
markoló mindkét oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő burkolatot.
Működés
Indító kar (automatikus megállítás) (12) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja
kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Használat
1. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat
a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és
akassza fel a gyűjtő kosarat.
3. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra
és fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja
ki, hanem megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén
marad, s a gyepet táplálja.
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Távolítsa el a gyűjtő kosarat, vezesse be a szóró
csatornába a mulcsoló éket, s úgy állítsa be, hogy a mulcsoló
ék (1) az alsó részen a két nyílás felé (2) ) irányuljon, majd
biztosítsa be önbiztosító horoggal (3).
3. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel
van szerelve.
4. Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti
felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Középen nyomja le hüvelykujjával (3), majd lazítsa meg a
mulcsoló éket és lefelé mutató irányba
n mozdítsa ki.
Vigyázz!!!
Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét
darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A
felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le
az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és
ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13).
Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet
megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
Fontos figyelmeztetés a fűnyíráshoz!!!
Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmentes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, vagyne legyen szennyezett.
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tudja tartani.
Vegye figyelembe a gép súlyát és a súĺyelosztást.
mulcsolás
nyírás, gyűjtés
fűn
y
írás
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problémákat okozhat.
Az egyszerű tisztítási lehetőség bebiztosítása érdekében a
gép a Gardena rendszerrel kompatibilis gyorskapcsolóval
van ellátva, Kapcsolja a géphez a vízvezetéket , s a fűvágót,
a szennyeződés mértékétől függően hagyja, kb. 30
másodpercig futni, hogy a gép alaposan és egyszerűen
megtisztuljon.
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy
megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket
antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a kapcsoló szekrény
fedelét és kefével, vagy sűtett levegővel tisztítsa meg a gépet
a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítani a hajtó
kerekek belsejét . Szerelje le mindkét kereket. A fogaskerekeket
és a kerekek peremét kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa
meg a fűtől és szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gyertyákat és a dugaszt.
A kések leszerelésekor meg kell lazítani a csavart.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse meg a
csavarokat. A csava nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
Használjon minden esetben ólommentes benzint
Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál ellenőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne ömöljön ki.
Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
Nem szabad a motorolajat túl önteni.
Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
A karburátort kizárólag szakember állíthatja be.
A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás
és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
MOTOR NEM
STARTOL
A LEHETSÉGES OK AZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
1.Az üzemanyag
ellenőrzése
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot
Nem megfelelő üzemanyag, benzin, a gép
elraktározása a tartály kiűrítése nélkül.
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a karburátort. Friss
benzint kell betölteni.
2. A gyertya ellenőrzése Hibás, szennyezett, vagy nem jól beállított gyertya A gyertyát ki kell cserélni (P-8).
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt motor).
A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
3. A motort javíttassa meg a
forgalmazónál, vagy
tanulmányozza át a
használati utasítást
Eldugult üzemanyag szűrő, rosszúl beállított
karburátor, event. gyújtás, beragadt szelepek, stb.
A hibás alkatrészeket cserélje ki, vagy (szükség szerint)
javítsa meg.
4.Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú húzás A húzás beállítását változtatni kell.
5. Nem gyűjti a füvet
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosár tele van,
a fű túlságosan vizes
A kieresztő csatornát ki kell tisztítani,
a gyűjtő kosarat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
CZ
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie.
Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme
sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny.
B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v chodu –
Dodržujte bezpečnostní odstup.
B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od nože
sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku.
B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné brýle.
B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
B8: Pozor horký povrchNebezpečí popálení
Bezpečno
st výrobku:
Výrobek se shoduje
s příslušnými normami
Evropských společenství
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodhazujte do okolí,
ale řádně jej likvidujte.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat ve sběrnách
k tomu určených.
Poškozené a/nebo likvidované
elektrické a elektronické
přístroje je nutno odevzdat ve
sběrnách k tomu určených.
Obal:
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoru
Technické údaje:
Motor Revoluce
Šířka záběru Váha
Mějte prosím na paměti, že samostatný
motor manuální!
Technické údaje sekačky BIG WHEELER 560 Mega
B&S #95125:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. při
3600 min
-1
)
Obsah: 161 ccm
Otáčky při chodu
naprázdno:
2950 min
-1
Max. záběr: 550 mm
Obsah sběrného vaku: 60 l
6 možností nastavení
výšky:
25-75 mm
Hlučnost LWA: 98 dB
Hmotnost: 39 kg
Rozměry: 1150 x 580 x 1000 mm
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Rychloupínací čka
3. Vzduchový filtr
4. Zapalovací svíčka
5. Výfuk/tlumič hluku
6. Hrdlo pro dolévání oleje
7. Páčka pro nastavení výšky
8. Sběrný koš
9. Reverzní startér
10. Typový štítek
11. Provozní čka (páčka pro samočinné zastavení)
12. Páka pohonu
13. Klapky
14. Přípojka vody
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a
provedení, která uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným
základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům
směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: BIG WHEELER 560 Mega B&S
číslo výrobku: 95125
Datum/podpis výrobce: 18.03.2009
Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice ES:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Použité harmonizované normy:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenččíslo:
15029420 001
Záruka
Záruční nároky dle přiložené záruční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Upozorně
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty.
Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů
může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému
nastartování přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě,
vždy odpojte kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik vteřin
točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez dozoru,
odpojte víčko zapalovací svíčky.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
Vadné tlumiče vyměňte.
Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
Jezděte pomalu, používáte-li přídavné vlečené sedadlo.
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž kol (obr. 5 a-f)
Na sekačku namontujte kola podle obrázků 5 a-f.
Dbejte na správné pořadí distančního kotouče na obou
stranách (obr. 5d)
Dbejte na to, aby hvězdicové šrouby byly dostatečně
pevně utaženy (samojisticí).
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (obr. 3) (obr. 4)
1. Sběrný vak, příslušný rám a plastovou vložku
vyjměte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do sběrného vaku a dbejte na to, aby
spojka na rámu byla vně sběrného vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne v pracovním
postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti a
smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné šrouby na obou
stranách rukojeti.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro samočinné zastavení) (12) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chcete-li
vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
Oblasti použití
1. Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
2. Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či
mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit
na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš
zavěste.
3. Mulčová
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a
odstavec „Přestavba na mulčování“), tráva se
nevyhazuje, ale sekací nože ji rozmělní a tráva zůstane
jako povrchové hnojení na trávníku
loslassen = pustit
nach oben drücken = tlačit nahoru
Přestavba na mulčová
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při
vypnutém motoru.
2. Odstraňte sběrný koš, do vyhazovacího kanálu zaveďte
mulčovací klín a zaaretujte jej tak, že mulčovací klín (1)
namíříte proti dvěma otvorům (2) ve spodní části a zajistíte jej
samojisticím hákem (3).
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě
pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem (3), pak povolte a mulčovací klín
vychylte směrem dolů.
Pozor!!!
Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle
rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku
(páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a
současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
Sekejte pouze při suchém počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržujte dotažené tak, abyste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pro bezpečnost a
bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odpařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předepsanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zaručují bezpečné držení.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložení.
ČIŠTĚ
Přístroj před každým použitím pečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním
nátěrem.
Pro snadnější čištění je na přístroji umístěna
rychlospojka kompatibilní se systémem Gardena. Připojte
přívod vody a nechte sekačku běžet podle stupně
znečištění cca 30 sekund, aby se přístroj důkladně a
jednoduše vyčistil.
Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a
kartáčem nebo tlakovým vzduchem očistěte prostor kolem
řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
kola demontujte. Ozubená kola a jejich okraje očistěte tlakovým
vzduchem nebo karčem od trávy a nečistot.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čištění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
mulčová
sekání a sběr
sekán
í
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby. Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechte přetéci motorový olej.
Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
Je-li vadný tlumič, vyměňte jej. Při opravách používejte
originální náhradní díly.
Seřízením karburátoru pověřte vždy odborníka.
Filtr čistěte vždy podle instrukcí.
Doporučujeme vrátit sekačku po uplynutí
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu
bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u
autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních
dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Náprava
1.Kontrola paliva Nedostatek paliva Doplnit palivo
Špatné palivo, uložení stroje bez vyprázdně
benzínové nádrže, špatný druh benzínu.
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý
benzín.
2.Kontrola zapalovací
svíčky
Špatná, znečištěná nebo špatně nastavená
zapalovací svíčka
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Zapalovací svíčka je mokrá od benzínu
(zahlcený motor).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
3. Motor nechte opravit u
prodejce nebo se informujte
v příručce.
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru
resp. zapalování, zalepené ventily apod.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opravte.
4.Vadný pohyb vpřed Příliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
SK
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie.
Pomôžte nám, prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme
sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo_____________________________Číslo výrobku:___________________________Rok
výroby_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označenie:
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržujte
návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
B2: Nebezpečenstvo odmrštenia predmetov, ak je motor v
chode – Dodržujte bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky udržujte dostatočný odstup od noža
kosačky.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Prístroj používajte len vonku.
B6: Používajte chrániče uší a bezpečnostné ochranné
okuliare.
B7: Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a
vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
B8: Pozor, horúci povrchNebezpečenstvo popálenia
Bezpečnosť
výrobku:
Výrobok sa zhoduje
s príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodhadzujte do
okolia, ale riadne ho likvidujte.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať v
zberniach na to určených.
Poškodené a/alebo
likvidované elektrické a
elektronické prístroje je nutné
odovzdať v zberniach na to
určených.
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu hore
Technické údaje:
Stroj Revolúcia
Šírka záberu Váha
Majte prosím na pamäti, že samostatný
motor manuálna!
Technické údaje kosačky BIG WHEELER 560 Mega
B&S #95125:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. pri
3600 min
-1
)
Obsah: 161 ccm
Otáčky pri chode
naprázdno:
2950 min
-1
Max. záber: 550 mm
Obsah zberného vaku: 60 l
6 možností nastavenia
výšky:
25 – 75 mm
Hlučnosť LWA: 98 dB
Hmotnosť: 39 kg
Rozmery: 1150 × 580 × 1 000 mm
Rozsah dodávky
1. Výsuvná rukoväť
2. Rýchloupínacia čka
3. Vzduchový filter
4. Zapaľovacia sviečka
5. Výfuk/tlmič hluku
6. Hrdlo na dolievanie oleja
7. Páčka na nastavenie výšky
8. Zberný kôš
9. Reverzný štartér
10. Typový štítok
11. Prevádzková čka (páčka na samočinné zastavenie)
12. Páka pohonu
13. Klapky
14. Prípojka vody
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a
vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a hygienickým
požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: BIG WHEELER 560 Mega B&S
číslo výrobku: 95125
Dátum/podpis výrobcu: 19.03.2009
Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice ES:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Použité harmonizované normy:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenččíslo:
15029420 001
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Upozornenie
DÔLEŽI: Kosačka na trávu môže amputovať prsty na
nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne predmety.
Nedodržanie nižšie uvedených bezpečnostných predpisov
môže viesť k vážnym poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
PREDPISY
Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia
pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
Chybné tlmiče vymeňte.
Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť vykonávané
vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Montáž kolies (obr. 5 a-f)
Na kosačku namontujte kolesá podľa obrázkov 5 a-f.
Dbajte na správne poradie dištančného kotúča na oboch
stranách. (obr. 5d)
Dbajte na to, aby hviezdicové skrutky boli dostatočne
pevne dotiahnuté (samoistiace).
Montáž zberného vaku (obr. 2) (obr. 3) (obr. 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku vyberte z obalu.
(obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to, aby spojka na
ráme bola z vonkajšej strany zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr. 4)
Zostavenie – rukoť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne v pracovnom
postavení.
2. Odstňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti a
zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné skrutky na
oboch stranách rukoväti.
3. Odstňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
Prevádzka
Prevádzková páčka (pre samočinné zastavenie) (12)
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete
vypť motor, páčku uvoľnite.
Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
loslassen = pustiť
nach oben drücken = tlačiť nahor
Oblasti použitia
1. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká
alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš
upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný
kôš zaveste.
3. Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a
odsek „Prestavba na mulčovanie“), tráva sa
nevyhadzuje, ale kosacie nože ju rozmelia a tráva
zostane ako povrchové hnojenie na trávniku.
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Odstráňte zberný kôš, do vyhadzovacieho kanála zaveďte
mulčovací klin a zaaretujte ho tak, že mulčovací klin (1)
namierite proti dvom otvorom (2) v spodnej časti a zaistíte ho
samoistiacim hákom (3).
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne
namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Uprostred stlačte palcom (3), potom povoľte a mulčovací klin
vychýľte smerom dole.
Pozor!!!
Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie
rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú
čku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom
k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (13).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
Dôležité tipy a rady na kosenie trávy!!!
Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť
nutné nastaviťčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte
v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a
zvýši životnosť motora.
Koste iba pri suchom počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivosť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a matice udržujte dotiahnuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť a
bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
časťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné
diely a originálne náhradné nože.
časti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaručujú bezpeč
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prístroja a jej rozloženie.
mulčovanie
kosenie a zber
kosenie
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umyte vodou, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnútri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Pre ľahšie čistenie je na prístroji umiestnená
rýchlospojka kompatibilná so systémom Gardena. Pripojte
prívod vody a nechajte kosačku bežať podľa stupňa
znečistenia cca 30 sekúnd, aby sa prístroj dôkladne a
jednoducho vyčistil.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli
neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym
náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odoberte kryt prevodovky a kefou
alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a
hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené kolesá a ich okraje očistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou je nutné najprv odpojiť zástrčku
zapaľovacej sviečky.
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky. Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechajte pretiecť motorový olej.
Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vykonať v
autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania
náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR NEŠTARTUJE Možná pčina Náprava
1.Kontrola paliva Nedostatok paliva Doplniť palivo
Zlé palivo, uloženie stroja bez vyprázdnenia
benzínovej nádrže, zlý druh benzínu.
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor. Doliať čerstvý
benzín.
2
.Kontrola zapaľovacej
sviečky
Zlá, znečistená alebo zle nastavená zapaľovacia
sviečka
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Zapaľovacia sviečka je mokrá od benzínu
(zahltený motor).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
3. Motor nechajte opraviť u
predajcu alebo sa
informujte v príručke.
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie
karburátora, resp. zapaľovania, zalepené ventily a
pod.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné) opravte.
4.Chybný pohyb vpred Príliš dlhý ťah Zmeniť nastavenie ťahu
5. Tráva sa nezbiera Upchaný kanál,
plný zberný kôš,
príliš mokrá tráva
Vyčistiť vyhadzovací kanál,
vyprázdniť zberný kôš,
kosiť pri suchom počasí
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer
en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Seriennummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 e-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
B1: Voor ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij draaiende
motor – veilige afstand houden.
B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het maaimes
houden.
B4: Explosiegevaar – motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open lucht
gebruiken.
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken.
B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte – verbrandingsgevaar.
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering
boven
Technische gegevens:
Motor Snelheid
Maaibreedte Gewicht
Let op de afzonderlijke
motor handleiding!
Technische gegevens grasmaaier BIG WHEELER 560
Mega B&S #95125:
Motor: 4,8 kW/6,5 PS (max. bij
3600 min
-1
)
Motorslagvolume: 161 ccm
Onbelast toerental: 2950 min
-1
Max. maaibreedte: 550 mm
Opvangkorf: 60 l
6-voudige instelling
maaihoogte:
25-75 mm
Geluidsniveau LWA: 98 dB
Gewicht: 39 kg
Afmetingen: 1150 x 580 x 1000 mm
Levering
1. Rijgreep
2. Snelspanklem
3. Luchtfilter
4. Bougie
5. Uitlaat/geluidsdemper
6. Olievuldop
7. Hendel voor hoogte-instelling
8. Opvangkorf
9. Omkeerstarter
10. Typeplaatje
11. Bedrijfshendel (dodemansbeugel)
12. Aandrijfhendel
13. Gas
14. Wateraansluiting
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-
richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: BIG WHEELER 560 Mega B&S
Artikel nr.: 95125
Datum/Handtekening fabrikant: 19.03.2009
Gegevens betr. ondertekende:
Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referentienummer:
15029420 001
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
Vervang beschadigde geluiddempers.
Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen,
evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk
is.
Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op
beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of
beschadigde messen en schroeven per set zodat
geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan
de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig
het juiste functioneren daarvan.
Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of
benzine. Laat de motor afkoelen voordat de
machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen
waardoor beweegbare delen vrij liggen of
onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en
vervang ze bij behoefte met de door de producent
aanbevolen reserveonderdelen.
Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes
bijzonder voorzichtig, draag
beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en
vermijd het forceren van de motor.
Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of
getild moet worden en de grasmaaier naar een
maaivlak heen en terug getransporteerd moet
worden.
Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los
voordat de motor wordt gestart.
Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let
er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van
het mes bevinden.
Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet
worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan
werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u
afgewende kant omhoog.
Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is
voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het
maaien af.
Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Montage van de wielen (afb. 5 a-f)
Monteer de wielen aan de grasmaaier zoals op afbeeldingen 5
a-f is aangegeven.
Let op de juiste volgorde van de afstandsring aan beide
zijden (afb. 5d).
Let er op dat de kruiskopschroeven goed (zelfborgend)
aangedraaid zijn.
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak en het betreffende frame,
evenals de kunststofcomponent, uit de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er op dat de
lus van de opvangzak zich aan het frame buiten de
opvangzak bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame vast (afb. 4).
Samenstelling - handgreep
BELANGRIJK: De handgreep voorzichtig uit elkaar nemen
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste deel
van de handgreep optillen en dit met het onderste deel
samenbouwen. Borgschroeven aan beide handgreepkanten
vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de
bedieningshandgreep in het bovenste onderdeel verwijderen.
Gebruik
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt
worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel
losgelaten worden.
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
Gebruiksdoelen
1. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld
achtergelaten.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en
nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en
„Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen,
maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en
blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat
liggen.
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
2. Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het
uitwerpkanaal en borg deze (1) in de beide boorgaten (2) in
het onderdeel met de zelfborgende haken (3).
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage
stabiel gemonteerd is.
4. Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken.
5. Demontage
In het midden met de duim drukken (3), aansluitend loslaten
en de mulchwig naar beneden kantelen.
Let op!!!
Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt,
reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken
en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte
gras nooit met de hand.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in
en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de
handgreep.
De voorwaartse beweging wordt door het loslaten van de
aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
Belangrijke tips en adviezen voor het grasmaaien!!!
Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
Het bovenste motorgedeelte rond de
starter schoon houden. Hierdoor ontstaat
een betere luchtstroming en de levensduur
van de motor wordt langer.
Uitsluitend bij droog weer maaien.
De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schroeven en moeren aangedraaid houden zodat u
zeker bent dat de machine in een gebruiksveilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten
opslaan, omdat de verdampende brandstof kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliseren, houd de motor
en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en
de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten.
Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met versleten of beschadigde onderdelen.
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine beschadigen en de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste
draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
mulchen
Maaien en
verzamelen
Maaien
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig
op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen pakken die een veilige greep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gewichtsverdeling van
de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water schoonmaken, gras en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo worden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voorzien wij de versleten plekken
van een roestwerend middel.
Om de reiniging te vereenvoudigen is aan het apparaat
een Gardena compatibele snelkoppeling gemonteerd. Sluit
de watertoevoer aan en laat de grasmaaier in de stand,
afhankelijk van de vervuilingsgraad, ca. 30 seconden
draaien om het apparaat na gebruik grondig en eenvoudig te
reinigen.
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verwijderd
worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem
met een borstel of met perslucht schoongemaakt worden.
Eenmaal per seizoen moet de binnenruimte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worden. De beide wielen
demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met
perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zou u aan de volgende
punten bijzondere aandacht moeten schenken:
Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
Altijd een trechter en/of een kan met standregeling gebruiken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
De brandstof niet tot de rand vullen.
De motorolie niet laten overlopen.
Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verbruikte
olie volgens voorschriften wordt verwijderd. Vermijd het
morsen met olie.
Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
Indien de demper defect is, vervang deze. Gebruik bij
reparaties originele reserveonderdelen.
Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
De filter altijd volgens de aanwijzingen schoonmaken.
Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het
jaarlijkse onderhoud en de controle van de
veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te
laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen
contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR START
NIET
Mogelijke oorzaak Oplossing
1. Controle van de
brandstoftank
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen.
Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken
van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse
benzine bijvullen.
2
. Bougie controleren Onjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde bougie. Bougie vervangen (P-8).
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
3. De motor bij een
vakhandelaar laten
repareren of in het
werkplaatshandboek
naslaan
Verstopte brandstoffilter, onjuiste instelling van de
carburateur, resp. de ontsteking, verkleefde
ventielen e.d.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig)
repareren.
4. Voeding defect Trek te lang Trek instellen
5
. Gras wordt niet verzameld Kanaal verstopt,
opvangzak vol,
gras te nat.
Uitwerpkanaal schoonmaken,
opvangzak leegmaken,
bij droog weer maaien.
GB
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and
year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No: Product No: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
B1: Before any use read carefully and follow the user manual
and safety precautions.
B2: Risk of any objects to be thrown by the machine if engine
is running - Keep away yourself from danger area.
B3: Keep safe distance from blade of Lawnmower when
engine is running.
B4: Explosion hazard – Fill fuel tank only when engine is
stop.
B5: Emission of toxic gas – Do not use equipment in a close
area.
B6: Use ear protection and safety glasses.
B7: Stop the engine and pull spark plug out before carrying
out any repairs, maintenance and cleaning.
B8: CAUTION - hot surface - risk of scorching
Product safety:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community.
Environment protection:
Do not throw waste to
environment but dispose it
properly.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres designed
thereto.
Any damaged or liquidated
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centre.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Engine Speed
Cutting width Weight
Please note the separate
engine manual!!!
Technical Specifications of Lawnmower BIG WHEELER
560 Mega B&S #95125:
Engíne: 4,8 kW/6,5 PS (max. 3600
rr/ min
1
)
Capacity: 161 ccm
Max. number of rotation of
idled engine:
2950 r/min
Cut: 550 mm
Grass catcher volume: 60 l
6 options of cutting high
levels:
25-75 mm
Sound LWA: 98 dB
Weight: 39 kg
Proportions: 1150 x 580 x 1000 mm
Delivery and device description
1. Extension handle
2. Quick-clamping lever
3. Air filter
4. Spark plug
5. Outlet/noise silencer
6. Throat for oil adding
7. Height adjustment lever
8. Grass catcher
9. Reverse starter
10. Type label
11. Operation lever (lever for automatic stopping)
12. Drive lever
13. Throttle
14. Water connector
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, hereby declare the conception
and construction of the below-mentioned devices correspond
- at the type of construction being launched - to appropriate
basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of devices: BIG WHEELER 560 Mega B&S
product No.: 95125
Date/producer signature: 18.03.2009
Data on Signatory:
Mr Arnold, executive officer
Appropriate EC Directives:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Harmonised standards used:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Certification body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference No.:
15029420 001
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while working.
Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
Use accessories allowed by the producer only.
When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
Switch the engine off and disconnect the spark plug,
o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
Cut in daylight or with suitable lighting only.
Do not operate the device when impaired or intoxicated.
Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
Replace any faulty absorbers.
Always wear protective glasses when operating the
mower.
Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
Do not use the device on a very steep terrain.
Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
WARNINGpetrol is highly flammable.
o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
Be especially careful when changing direction on a
slope.
Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
Release the knives and engine clutches before
switching on.
Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
Never lift and transfer the mower with engine running.
Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
Move slowly if using an auxiliary trail seat.
ASSEMBLY / PREPARATION
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Wheel assembly (Fig. 5 a-f)
Install wheel at the lawn mower according to figures 5 a-f.
Pay attention to proper order of spacer disc at both
sides (fig. 5d)
Pay attention to that star-shaped screws are tightened
firmly enough (self-locking.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) (Fig. 4)
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the
frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4)
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve, lift the upper parts of the
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sleeve of the operation grab handle in
the upper part.
Operation
Operation lever (for automatic stopping) (12) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to
switch the engine off release the lever.
Drive lever (13) - used when you want the mower to be
moving forward.
Use
1. Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
3. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture
and “Changeover to mulching“ article) the grass is not
thrown up but ground by the cutting knives and the
grass will remain as surface fertilisation on the lawn
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must always
take place when the engine is switched off.
2. Remove the grass catcher, insert the mulching wedge to
the ejection channel and lock the mulching wedge (1) point it
against two outlets (2) in the bottom part and ensure it with a
self-securing hook (3).
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly
after the changeover.
4. Attention!!! Use original equipment from the producer
only.
5. Disassembly
Press with thumb in the middle (3) then release and deflect
the mulching wedge downwards.
Attention!!!
If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in
grinding the grass and spread it on the lawn. Never
remove the gathered grass with your hands.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the
handle and simultaneously press the drive lever towards the
handle (13).
The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
Important tips and advice for grass cutting!!!
Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
Keep the upper part of the engine in the
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
Cut in dry weather only.
Always keep the knives sharp.
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and nuts tightened so that you were sure
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safety and trouble-free
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ignite.
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clean and with no grass,
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any faulty parts with new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one prescribed
may damage the device and threaten your safety.
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guaranteeing safe holding.
Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will prevent from impurities getting dry
and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
mulching
cutting and
collecting
cuttin
g
Equipment is provided by water quick acting coupling,
compatible with Gardena system enables easier cleaning.
To easy and thoroughly equipment cleaning join water
supply and according the level of deposits let lawnmower
run about 30 seconds.
Remove the gearbox cover and clean the space around belt
pulleys and drive belts with a brush or compressed air once or
twice a year.
You should clean the inside of the drive wheels once per
season. Disassemble both wheels. Clean the cog wheels and
their edges off the grass and other impurities with compressed
air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disassembly of the knives.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry, closed
room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the following points for
environment protection:
Always use clean unleaded petrol.
Always use a funnel and/or can with level regulation to prevent
fuel spilling while refuelling.
Do not fill the fuel tank up to the edge.
Do not let the engine oil overflow.
At changing the oil, make sure the oil used will be disposed in
accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
Do not throw the oil filters to the municipal waste but deliver
them to appropriate collection centre.
Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at
repairs.
Always have the carburettor adjusted by a specialist.
Always clean the filter according to appropriate instructions.
We recommend returning the mower after mower life expiry to
the seller to ensure its disposal in accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and
check of safety elements being executed at an authorised
shop. Please contact your seller for issues of maintenance
and acquisition of spare parts.
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES NOT
START
Possible reason Correction
1.Fuel check Lack of fuel Fuel to be added
Wrong fuel, machine storing without petrol tank
emptying, wrong type of petrol.
Fuel tank and carburettor to be emptied. Fresh petrol to
be added.
2. Spark plug check Wrong, dirty or poorly adjusted spark plug Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug is wet from petrol (blocked engine).
Spark plug to be dried and re-fitted.
3. Have the engine repaired
at the seller or use the
operating instructions for
reference.
Blocked fuel filter, wrong carburettor or sparking
adjustment, sticky valves, etc.
Replace or (if necessary) repair the faulty parts.
4. Faulty forward movement Stroke too long Stroke setting to be changed
5. Grass is not collected Blocked channel,
full grass catcher,
grass is too wet
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
cutting in dry weather.
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il convient
de lire attentivement la notice d’exploitation et les consignes
relatives à la sécurité.
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur tourne –
veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une distance de
sécurité suffisante par rapport aux couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein d’essence
lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement conçu
pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des lunettes
de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien ou au
nettoyage, il convient de couper le moteur et de retirer la
bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude danger de brûlure
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Moteur Vitesse de rotation
Largeur de coupe Poids
Veu
ill
e
z n
ote
r im
r
at
iv
e
m
e
n
t
l
es
in
st
r
uct
i
o
n
s
séparées de moteur!
Informations techniques relatives à la tondeuse BIG
WHEELER 560 Mega B&S #95125 :
Moteur : 4,8 kW/6,5 PS (max. à
3600 min
-1
)
Cylindrée : 161 ccm
Vitesse en marche à vide : 2950 min
-1
Largeur de coupe maximale : 550 mm
Contenu du sac de
ramassage :
60 l
6 possibilités de réglage de la
hauteur :
25-75 mm
Bruit LWA : 98 dB
Poids : 39 kg
Dimensions : 1150 x 580 x 1000 mm
Contenu du colis
1. Poignée télescopique
2. Levier à serrage rapide
3. Filtre à air
4. Bougie d’allumage
5. Pot d’échappement/amortisseur de bruit
6. Goulot de remplissage d’huile
7. Manette de réglage de la hauteur
8. Bac de ramassage
9. Démarreur-inverseur
10. Plaque signalétique
11. Manette de fonctionnement (arrêt automatique)
12. Levier d’entraînement
13. Accélérateur
14. Raccordement à l’eau courante
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre
approbation préalable.
Description de l’appareil : BIG WHEELER 560 Mega B&S
Numéro d’article : 95125
Date/Signature du fabricant : 18.03.2009
Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Directives CE applicables :
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval No.
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Normes harmonisées utilisées :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numéro de référence :
15028669 001
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées ci-
dessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tournez quelques secondes. Si vous devez laisser
la tondeuse sans surveillance, débranchez la broche de la
bougie d’allumage.
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse. Respectez
une distance de sécurité du pot d’échappement de l’appareil.
Avertissement – ne touchez pas les parties rotatives de
l’appareil.
L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage,
o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches,
etc.
Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
trous, ornières et divers obstacles.
Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur une pente abrupte.
N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT — l’essence est très inflammable.
o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Montage des roues (fig. 5 a-f)
Montez les roues sur la tondeuse selon les images 5 a-f.
Respectez l’ordre de l’anneau de distancement sur les
deux côtés (fig. 5d)
Veillez à ce que les vis étoilées soient correctement
serrées (autobloquant).
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (fig. 3) (fig. 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre correspondant et la
pièce en plastique de l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage et veillez à ce que
le raccord sur le cadre se trouve hors de sac de ramassage
(fig. 3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig. 4).
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt automatique) (12)
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée.
Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Levier d‘entraînement (13) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer
le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture
et accrochez le bac de ramassage.
3. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et
article „Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas
éjectée mais broyée par les lames. Elle reste sur la
surface pour fertiliser le gazon.
Transformation en mulchage
1. Le montage et le démontage des accessoires doivent
être réalisés avec le moteur arrêté.
2. Retirez le bac de ramassage, insérez le coin de mulchage
dans la goulotte d’éjection et bloquez-le en dirigeant le coin
de mulchage (1) contre les deux orifices (2) situés dans la
partie inférieure et en les immobilisant par le crochet
autobloquant (3).
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement
monté après la modification.
4. Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du
fabricant.
5. Démontage
Appuyez au centre avec votre pouce (3), desserrez et
déportez le coin vers le bas.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez
la vitesse de déplacement de façon à prolonger le
broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le
gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à
main nue.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (12) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale
est optimale.
Conseils importants pour la tonte du gazon !!!
Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
Maintenez la partie supérieure du moteur à
l’endroit de starter toujours propre. Ceci
permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du moteur.
Tondez uniquement lorsque le temps est
sec.
Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état
de fonctionnement. Un entretien régulier est nécessaire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil contenant du carburant
dans une pièce fermée, car les vapeurs de carburant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-
le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
loslassen = lâcher
nach oben drücken = pousser vers le haut
Mulchage
Tonte et ramassage
Tonte
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’appareil et
représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10)Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler ou
l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un maintient sûr.
Prenez en considération le poids de l’appareil et sa répartition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil à l’eau,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes
lors du prochain démarrage.
Afin de faciliter le nettoyage, l’appareil comporte un
raccord rapide compatible avec le système Gardena.
Raccorder l’alimentation en eau courante et, en fonction du
degré d’encrassement, faire tourner la tondeuse durant
environ 30 pour nettoyer l’appareil.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps.
Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les
endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la boîte de
transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les
courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air
comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’intérieur des roues
d’entraînement. Démontez les deux roues. Débarrassez les
roues dentées et les bords de l’herbe et des impuretés en
utilisant de l’air comprimé ou une brosse.
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserrez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environnement, portez une attention particulière
aux points suivants :
Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/ou une burette avec
régulation.
Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
Ne faites pas déborder l’huile de moteur.
Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
À la fin de vie de la tondeuse, il est recommandé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de
la tondeuse.
ENTRETIEN
Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de
votre vendeur ou notre service après-vente. Il est
recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des
éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour
l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez
contacter votre vendeur.
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
Cause probable Solution
1. Contrôle du carburant Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
Mauvais carburant, rangement de l’appareil sans
vidange du réservoir d’essence, type d’essence
incorrect.
Vider le réservoir de carburant et le carburateur.
Ravitailler en essence fraîche.
2
.Contrôle de la bougie
d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal
réglée.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
Bougie d’allumage souillée par l’essence
(moteur noyé).
Sécher la bougie et remettre.
3. Faites réparer le moteur
après du vendeur ou
reportez-vous au mode
d‘emploi.
Filtre à carburant bouché, mauvais réglage du
carburateur ou de l’allumage, soupapes collées,
etc.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire)
réparez-les.
4. Mouvement en avant
défectueux
Tirage trop long. Modifier le réglage du tirage.
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Canal bouché, bac de ramassage rempli, herbe
trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage,
tondre lorsque le temps est sec.
IT
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 2
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com
, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile.
Vogliate darci la mano per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre
indicare il numero di serie, codice dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie; Codice dell’articolo: Matricola:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
B1: Prima di mensa in funzione, leggere e rispettare il anuale
d’Uso e le istruzioni di sicurezza.
B2: Pericolo di lancio degli oggetti, se motore in marcia –
Mantenere la distanza sicura.
B3: Durante l’esercizio mantenere la distanza sufficiente dal
coltello del tagliaerba.
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare il serbatoio solo con
motore spento.
B5: Fumi tossici – Utilizzare l’apparecchio solo all’aperto.
B6: Utilizzare la protezione dell’udito ed occhiali di sicurezza.
B7: Prima delle riparazioni, manutenzione e pulizia spegnere
il motore e togliere il cappuccio della candela d’accensione.
B8: Attenzione superficie calda – Pericolo delle ustioni
Sicurezza del prodotto:
Il prodotto è conforme alle
relative norme della
Comunità Europea
Tutela dell’ambiente:
Non deporre i rifiuti
nell’ambiente, smaltirlo
correttamente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta predisposto a tal
scopo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Orientare l’imballo verso
alto
Dati tecnici:
Macchina Velocità
Larghezza di taglio Peso
Si prega di notare il
motore separato
Dati tecnici – tagliaerba WHEELER 560 Mega B&S
#95125:
Motore: 4,8 kW/6,5 PS (max. in
3600 min
-1
)
Cilindrata: 161 ccm
Giri in marcia a vuoto: 2950 min
-1
Max. bracciata: 550 mm
Capacità del sacco da
raccolta:
60 l
6 impost. d’altezza
possibili:
25-75 mm
Rumorosità LWA: 98 dB
Peso: 39 kg
Dimensioni: 1150 x 580 x 1000 mm
Volume della fornitura:
1. Manico estensibile
2. Levetta d’attacco rapido
3. Filtro d’aria
4. Candela d’accensione
5. Scarico/silenziatore del rumore
6. Boccone di rabbocco dell’olio
7. Levetta d’impostazione dell’altezza
8. Cesto di raccolta
9. Avviatore ad inversione
10. Targhetta d’identificazione
11. Levetta di servizio (per arresto automatico)
12. Leva d’azionamento
13. Gas
14. Attacco d’acqua
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la
concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati,
nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono
conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG WHEELER 560 Mega
B&S
Cod.ord.: 95125
Data/firma del costruttore: 19.03.2009
Dati sul sottoscritto:
sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
98/37/EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2002/88/EG
2004/108/EG
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0385*02
Applicate norme armonizzate:
EN 836:1997+A1+A2+A3+AC
EN 14982:1998
Ente di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15029420 001
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita sui
piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi. L’ignoranza
delle prescrizioni sottostanti può costituire le gravi
ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
o Dopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
o Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio delle ruote (fig. 5 a-f)
Montare sulla tagliaerba le ruote secondo le figure 5 a-f.
Attendersi all'ordine del disco distanziatore giusto su
entrambi lati (fig. 5d)
Attendersi a che le viti a stella siano sufficientemente
serrati (autobloccante).
Montaggio del sacco da raccolta (fig. 2) (fig. 3) (fig. 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il
telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e
badare a che il giunto del telaio sia verso
l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il danneggiamento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entrambi lati del
manico.
Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (12) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo
spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’azionamento (13) – viene utilizzata volendo che la
tagliaerba vada avanti
loslassen = lasciare
nach oben drücken = spingere sopra
Campo d’applicazione:
1. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida
e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo
montare il cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la
piastra di copertura ed agganciare il cesto.
3. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e
paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene
eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa
rimane sul campo erboso come la concimazione
superficiale.
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere
fatto sempre con motore spento.
2. Smontare il cesto di raccolta, inserire il cuneo di zappatura
al canale di scarico e bloccarlo in modo che il cuneo di
zappatura (1) sia orientato verso due fori (2) nella parte
inferiore ed assicurarlo tramite il gancio autobloccante (3).
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il
cambio è montato fermamente.
4. Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del
costruttore.
5. Smontaggio
Premere nel centro con pollice (3), allentare e deviare il
cuneo di zappatura verso basso.
Attenzione!!!
Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante
la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa
macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere
l’erba cumulata con la mano.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il
manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso
anche la leva d’azionamento (13).
Il movimento avanti si ferma lasciando la leva dell’azionamento
(13).
Consigli e raccomandazioni importanti per taglio
dell’erba!!
In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere
necessario registrare l’altezza del taglio più alta per diminuire
la fatica nello spingimento della tagliaerba, eliminare il
sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba
all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere
anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba oppure
tagliare la superficie ancora una volta.
Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con
l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
Mantenere pulita la parte superiore del
motore nel luogo dell’avviatore. Sacosì
migliorata la circolazione dell’aria ed
aumenterà la vita del motore.
Tagliare solo durante il tempo secco.
Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento
sicuro. La manutenzione periodica è indispensabile per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio
contenente il combustibile perché il combustibile
evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie
e del grasso. Non depositare l’erba insieme la
tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio
con le parti usurate e danneggiate. Le parti difettose
sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo
i ricambi e le lame originali.
I componenti aventi la qualità diversa di quella
prescritta possono danneggiare l'apparecchio e
peggiorare la sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione delle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la
presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la
distribuzione dello stesso.
zappatura
taglio e raccolta
ta
g
lio
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’acqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i problemi
nell’avviamento successivo.
Per la pulizia più facile, l’apparecchio è dotato del
raccordo rapido, compatibile al sistema Gardena. Collegare
l’alimentazione d’acqua e far marciare il tagliaerba per cca
30 secondi, secondo il grado d’inquinamento, perché
l’apparecchio si pulisca perfettamente e semplicemente.
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo.
Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio trattare i
punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno togliere il carter del cambio e, usando la
spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle
pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di
trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate
ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le viti.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la
vite
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai
seguenti punti:
Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il
rabbocco.
Non riempire il serbatoio fino al bordo.
Non far uscire l’olio per motore.
Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio esaurito verrà smaltito in
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al
professionista.
Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore che provvederà al suo
smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni
tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
MOTORE NON
PARTE
Causa eventuale rimozione
1.Controllo del
comburente
Quantità insufficiente Aggiungere il comburente
Comburente cattivo, conservazione
della macchina senza svuotamento del
serbatoio
,
ti
p
o di benzina sba
g
liato.
Svuotare il serbatoio e carburatore.
Aggiungere la benzina nuova.
2. Controllo della
candela d’accensione
Candela d’accensione difettosa,
sporca oppure scorrettamente
registrata
Sostituire la candela d’accensione (P-8).
Candela d’accensione bagnata da
benzina (motore ingombro).
Asciugare la candela e rimettere.
3. Far riparare il
motore presso il
venditore oppure
consultare il Manuale.
Filtro del comburente intasato, scorretta
regolazione del carburatore, valvole
sporche etc.
Riparare oppure (se necessario) sostituire le
parti difettose.
4. Movimento avanti
scorretto
Tiro troppo lungo. Modificare l’impostazione del tiro.
5. L’erba non viene
raccolta
Canale tappato,
cesto di raccolta pieno,
l'erba troppo bagnata.
Pulire il canale di scarico,
svuotare il cesto di raccolta,
lavorare durante il tempo secco
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude BIG WHEELER 560 Mega B S 95125 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude BIG WHEELER 560 Mega B S 95125 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info