628845
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
#40645 ISG 1000
#40647 ISG 2000
Deutsch DE - 5
Originalbetriebsanleitung
INVERTER STROMERZEUGER
English GB - 12
Original Operating Instructions
INVERTER GENERATOR
Français FR – 18
Mode d'emploi original
GÉNÉRATEUR INVERTER
Ceština CZ - 25
Originální návod k obsluze
GENERÁTOR ŘÍZENÝ INVERTOREM
Slovenčina SK - 31
Originálny návod na obsluhu
GENERÁTOR RIADENÝ INVERTOROM
Nederlands NL - 37
Originele gebruiksaanwijzing
INVERTER GENERATOR
Italiano IT - 44
Originale del Manuale d’Uso
GENERATORE CONTROLLATO
Magyar HU - 51
Eredeti használati utasítás
INVERTERREL IRÁNYÍTOTT
GENERÁTOREnglish GB 8
Original Operating Instructions
ELECTRIC VERTICUTTER
Français FR 13
Mode d'emploi original
SCARIFICATEUR
É
LECTRI
Q
UE
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
#40647
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
#40645
2
3
1
2
5
1
2
3
4
4
1
2
3
4
6
1
2
7
1
2
3
8
10 11
1
12 13
9
2
1
3
4
4
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen und
Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft konform
Warnhinweis:
Achtung! Vor Wartung
Bedienungsanleitung lesen!
Nicht in geschlossenen
Räumen betreiben. Es
können giftige Gase
entstehen.
Nicht an das Hausnetz
anschließen.
Vorsicht vor giftigen
Dämpfen.
Gebote:
Vor Wartung oder Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen
Verbot:
Gerät nicht dem Regen
aussetzen
Feuer, offenes Licht und
Rauchen verboten
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Motorleistung Hubraum
Umdrehungen in der Minute Tankinhalt
Nennleistung Gewicht
Stromausgang Lärmwertangabe
Öl bis zur Markierung füllen.
Regelmäßig Ölstand
überprüfen und
gegebenenfalls nachfüllen.
Zum Schließen der Choke-
Klappe Hebel nach rechts
drücken.
Vorsicht! Vermeiden Sie
Kontakt mit heißen Teilen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1+2)
1. Krafftstoffdeckelbelüftungshebel
2. Krafftstoffeinfüllverschluss
3. 230V Steckdose
4. ON/OFF Schalter
5. Ausgangsleistungsanzeigelampe
6. Überlastunsanzeigelampe
7. Anschluss Erdung des Motors
8. Anzeigelampe für Ölwarnsystem
9. 12V Steckdose
10. Gleichstromschutzschalter
11. Zündschalter/Benzinhahn
12. Startschnur
13. Chokehebel
5
Lieferumfang
1x Inverter Stromerzeuger
1x Zündkerzenschlüssel
1x Batteriepolklemmen
1x Wartungsset
1x Benutzerhandbuch und Gewährleistungskarte
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Technische Daten
ISG 1000
Stromausgang: 1x 230 V/1x 12V
Frequenz: 50 Hz
Dauerleistung 12 V: 90 W
Dauerleistung 230 V: 900 W
Nennleistung 230 V: 1000 W
Nennleistungsfaktor: 1,0
Motorleistung: 1,3 kW/1,8 PS bei 5500 min-1
Leerlaufdrehzahl 4200 min-1
Hubraum: 53,5 ccm
Schutzart: IP23
Motortyp: 4 Takt luftgekühlt
Aufbaumaß: 455x252x407 mm
Tankinhalt: 2,7 l Benzin
Verbrauch: 0,68 l/h
Lärmwertangabe: LWA 95 dB *
Schalldruck bei 7m: LWA 54-59 dB
Gewicht: 14 kg
Artikel Nummer: 40645
ISG 2000
Stromausgang: 2x 230 V/1x 12V
Frequenz: 50 Hz
Dauerleistung 12 V: 90 W
Dauerleistung 230 V: 1600 W
Nennleistung 230 V: 2000 W
Nennleistungsfaktor: 1,0
Motorleistung: 2,2 kW/3 PS bei 4600 min-1
Leerlaufdrehzahl 3200 min-1
Hubraum: 105,6 ccm
Schutzart: IP23
Motortyp: 4 Takt luftgekühlt
Aufbaumaß: 530x300x445 mm
Tankinhalt: 3,5 l Benzin
Verbrauch: 1 l/h
Lärmwertangabe: LWA 92 dB *
Schalldruck bei 7m: LWA 54-59 dB
Gewicht: 22 kg
Artikel Nummer: 40647
* Lärmwertinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG
(1,60m Höhe, 1m Abstand) – Messtoleranzen +-3dB
Gerät
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf eine völlig
neue Art erzeugt.
Durch eine kleine, mehrpolige Wicklung im Inneren wird die
erzeugte Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit einer
sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere
Sinuskurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese zu
beschädigten, zu betreiben.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten
Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend
Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem
Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie
elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige
Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge
oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie
Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie
gebaut wurden. Überlasten Sie das Gerät nicht!
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten
Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen
Kanten.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten
Sie immer darauf, dass das Werkzeug am Geräteschalter
6
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf
das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie
jeden körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten,
z.B. Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Schützen Sie jegliche Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Reparaturen und
Wartungsarbeiten und wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Es
dürfen nur Originalteile verwendet werden.
Saubere Arbeitsplätze erleichtern das Arbeiten.
Achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit.
Verwenden Sie die Maschine nur in geeigneter
Umgebung und setzen Sie die Maschine keiner Nässe
oder Feuchtigkeit aus.
Sorgen Sie beim Arbeiten stets für gute Beleuchtung.
Schalten Sie die Maschine bei gefährlichen
Situationen oder technischen Störungen sofort aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Es dürfen nur vom Hersteller freigegebene
Einsatzwerkzeuge und Zubehör verwendet werden.
Die Verwendung von nicht freigegebenen Teilen
birgt eine erhebliche Verletzungsgefahr.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt, oder
die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für Ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit de Gerät spielen.
Beim Anschluss des Generators an die
Hausversorgung, ist bezüglich des Anschlusses und
der Erdung unbedingt eine Elektrofachkraft
hinzuzufügen.
Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einen festen
und ebenen Untergrund!
Abgase können tödlich sein, daher niemals in
geschlossenen Räumen benutzen.
Decken Sie den Generator niemals ab.
Niemals mit feuchten Händen berühren
Nicht in feuchter Umgebung arbeiten.
Niemals 2 Generatoren Zusammenschließen.
Verletzungsgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges.
Technische Daten des Verbrauchers immer mit den Daten
und Sicherheitsanweisungen des Generators abstimmen.
(Bei der Anlaufleistung ist das 3 bis 5fache der
Nennleistung des anzuschießenden Gerätes zu beachten).
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material
ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste-
Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betreiben von
elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb
der Leistungsangaben des Generators liegen. Ein höherer
Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt
werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das
unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen
Einsatz konstruiert sind.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt
Direkter elektrischer Kontakt mit feuchten Händen kann zu
Stromschlägen führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit feuchten Händen und achten Sie
auf entsprechende Erdung.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuff kann zu Verbrennungen führen.
Geräte nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt im unmittelbarer Nähe des laufenden
Generators kann zu Gehörschädigungen führen.
Unbedingt immer einen Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Niemals in geschlossenen Räumen betreiben.
Feuer oder Explosion
Der Kraftstoff des Gerätes kann sich entzünden.
Niemals in feuergefährlicher Umgebung betreiben. Nicht bei
laufendem Motor betanken. Nicht Rauchen.
Biologische / mikrobiologische Gefährdungen
Der Auslauf von Öl und Kraftstoff schadet der Umwelt.
7
Sonstige Gefährdungen
Bruch beim Betrieb
Wenn das Gerät auf schrägem Untergrund betrieben
wird ist die Schmierung nicht mehr gewährleistet und
das Gerät kann beschädigt werden.
Grundsätzlich auf ebenem Untergrund betreiben.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Beseitigung des Altöls
Bringen Sie das Öl in einem verschlossenen Behälter zu
einer Altöl-Sammelstelle. Das gebrauchte Öl nicht in den
Abfall werfen oder auf den Boden gießen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben und mit dem Umgang und
der Wirkungsweise vertraut sind. Jugendlichen zwischen 16
und 18 Jahren ist das Arbeiten nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen gestattet.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Transport und Lagerung
Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener
Untergrund) betrieben werden, da sonst Kraftstoff oder
Öl auslaufen kann bzw. die Schmierung nicht mehr
gewährleistet ist.
Den Kraftstoffbelüftungshebel und den Zündschalter
auf OFF stellen, damit ein Verschütten von Kraftstoff
beim Transportieren oder Verstauen vermieden wird.
Achten Sie darauf, dass der Kraftstofftank nicht
überfüllt wird.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn es sich auf
einem Fahrzeug befindet. Für den Betrieb muss der
Inverter Stromerzeuger abgeladen und in einer gut
belüfteten Umgebung aufgestellt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht in der prallen Sonne. Wenn der
Stromerzeuger in einem Fahrzeug verstaut wird, achten
Sie darauf, dass die Temperatur in dem Fahrzeug nicht zu
heiß wird, sonst verdunstet der Kraftstoff und es entsteht
eine Explosion.
Bei längerer Lagerung muss das Gerät gründlich gereinigt
und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt
werden. Lassen Sie den Kraftstoff ab und lagern Sie das
Gerät an einem trockenen und staubfreien Ort.
Sichern Sie die Maschine vor jedem Transport gegen
Umfallen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Stellen
Sie die Maschine nicht auf eine Metallfläche.
Setzen Sie die Maschine nicht der grellen Sonne aus.
Setzen Sie die Maschine nicht Temperaturen über 40 °C
aus.
Lagern Sie die Maschine nicht in einer feuchten
Umgebung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch zunächst, dass
der anzuschließende Verbraucher eine geringere
Leistungsaufnahme hat, als die Ausgangsleistung des
Generators.
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der
Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie den
Verbraucher, bevor Sie den Generator ausschalten.
Verbinden Sie keine anderen Energiequellen mit der
Maschine. Schließen Sie die Maschine nicht am Hausnetz
an.
Schalten Sie den Generator unter folgenden Bedingungen
sofort aus:
- bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
- bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
- bei einer Überhitzung des angeschlossenen
Verbrauchers
- bei übermäßigen Vibrationen des Generators
- bei Funkenbildung
- beim Auftreten von Rauch oder Feuer
Stellen Sie sicher, dass der Generator ausreichend
Kraftstoff hat, bevor ein Verbraucher angeschlossen wird.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine
läuft. Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff
nachfüllen.
Vermeiden Sie es, heiße Teile der Maschine zu berühren.
Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
Der Schalldämpfer und der Luftfilter wirken bei der
Nachverbrennung als Flammenfänger. Achten Sie daher
darauf, dass diese Teile richtig angebracht sind und sich in
einem technisch einwandfreien Zustand befinden.
Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage, in
einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder
Türen betrieben werden, da das Einatmen von Abgasen
zur Bewusstlosigkeit führen kann.
Tanken Sie nur im Freien, bei gestopptem Motor und
rauchen Sie in der Nähe des Gerätes nicht. Halten Sie
jegliche Art von Flammen oder Funken fern.
Verschüttetes Benzin muss unverzüglich aufgewischt
werden, bevor der Motor gestartet wird.
Eco-Drosselklappe Abb. 12
Abb. 12
Pos. 1 – OFF
Pos. 2 – ECO
Pos. 3 – ECO-Drosselklappenschalter
ECO:
Hierbei wird die Motordrehzahl automatisch der
Leerlaufdrehzahl angepasst, wenn der elektrische
8
Stromverbraucher abgeklemmt wird. Wird der elektrische
Stromverbraucher nun wieder angeschlossen, wird auf die
der Belastung entsprechenden Drehzahl zurückgekehrt.
Wird nicht die volle Abgabeleistung des Generators
benötigt, reduziert sich automatisch die Drehzahl des
Motors. Diese Position empfiehlt sich zur Verringerung des
Kraftstoffverbrauchs.
Bei Gleichstrombetrieb ist der Eco-
Drosselklappenschalter auf OFF zu stellen.
OFF:
Motordrehzahl wir über der Nenndrehzahl gehalten.
Bedienung Abb. 1+2+12+13
Starten:
Vor dem Anlassen des Motors müssen angeschlossene
Stromverbraucher von der Wechselstrom-Steckdose
abgeklemmt werden.
Den Kraftstoffbelüftungshebel auf ON stellen (Abb.1/ 11
oder Abb.2/11).
Den Zündschalter auf ON stellen (Abb. 1/11 oder 2/11).
Choke-Hebel (Abb.1/13 oder 2/13) nach rechts auf
geschlossen stellen.
Langsam an der Startschnur (Abb. 1/12 oder 2/12)
ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist, dann kräftig
ziehen um den Motor zu starten.
Die Startschnur nicht zurückschnellen lassen,
sondern das Seil vorsichtig mit der Hand
zurückführen.
Wenn der Motor warmgelaufen ist, den Choke-Hebel
(Abb. 1/13 oder 2/13) in die Ausgangsstellung zurück
schieben.
Benutzung:
Inverter Stromerzeuger unbedingt an Masse (Abb. 1/7 oder
2/7) anschließen, wenn die angeschlossenen Geräte
geerdet sind.
Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines
Gebäudes ist unzulässig, sofern kein Trennschalter
installiert worden ist.
Der angegebene Höchstwert der
Leistungsaufnahme darf an keinem Anschlussstecker
überschritten werden.
Wechselstrombetrieb:
Motor starten und sicherstellen, dass die
Ausgangsanzeigelampe (Abb. 1/5 oder 2/5) grün
aufleuchtet.
Vergewissern Sie sich, dass das zu verwendete Gerät
ausgeschalten ist. Wenn das der Fall ist, dann den
Stecker des Gerätes in die Wechselstrom Steckdose
(Abb. 1/3 oder 2/3) einstecken.
Überschreiten Sie die max. Nennleistung des
Stromerzeugers nicht!
Bei kurzzeitigem bzw. dauerhaften Aufleuchten der
Überlastungsanzeige (Abb. 1/6) bzw. 2/6) kann das
Gerät beschädigt werden. Der Generator schaltet sich
dabei ab, während der Verbrennungsmotor
unvermindert weiter weiterläuft. Tauschen Sie in
diesem Fall den Verbraucher umgehend gegen ein
leistungssicheres Gerät aus und starten Sie dazu den
Stromerzeuger neu.
Gleichstromeinsatz:
Die Gleichstrom-Steckdose, darf nur zum Laden
einer 12 V Batterie verwendet werden.
Bei dem Gleichstrombetrieb muss der Eco-Drosselschalter
(Abb. 12) auf OFF stehen.
Ladekabel mit Gleichstromsteckdose und den
Batterieklemmen verbinden (Abb. 13). Um
Funkenbildung zu verhindern, muss das Ladekabel
zuerst mit dem Generator und dann mit der Batterie
verbunden werden. Beim Abklemmen zuerst die Kabel an
der Batterie lösen.
Während der Generator an die
Batterie angeschlossen ist, den Automotor nicht
starten.
Motor anlassen.
Wenn der DC-Stromkreis überlastet ist, springt der
Schutzschalter (Abb. 1/10 oder 2/10) heraus. In diesem Fall
einige Minuten warten, dann die Taste wieder
hineindrücken und den Betrieb fortsetzen.
Ausschalten:
Das angeschlossene Gerät ausschalten und den Stecker
abziehen.
Zündschalter (Abb. 1/11 oder 2/11) auf OFF stellen.
Kraftstoffbelüftungshebel auf OFF drehen (Abb. 1/1 oder
2/1).
Ölwarnsystem:
Bevor der Ölstand auf einen zu niedrigen Pegel fällt, wird der
Motor automatisch abgestellt. Die Anzeigelampe (Abb. 1/8 oder
2/8) leuchtet dann beim Betätigen des Starters rot, und der
Motor läuft nicht.
In diesem Fall Ölstand kontrollieren und nachfüllen.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise, Gerätespezifische
Sicherheitshinweise und Sicherheitshinweise bei
Erstinbetriebnahme.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Inspektion und Wartung Abb. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Für eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des
Geräts ist eine regelmäßige Reinigung und Wartung von
wesentlicher Bedeutung.
Einstellungen an der Maschine nur bei gezogenem
Netzstecker vornehmen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr.
Rauchen Sie nicht während der unten aufgeführten
Arbeiten.
Arbeiten Sie niemals in der Nähe von Funken, Flammen
oder offenem Feuer.
Regelmäßigdurchzuführende Wartungs- und
Inspektionsarbeiten
Luftfilter
Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden gereinigt werden.
Schraube lösen (Abb. 3/1) und Abdeckung abnehmen (Abb.
3/2).
Luftfilterdeckelschraube (Abb. 5/1) lösen.
Luftfiltabdeckung (Abb. 5/2) abnehmen.
Außenfilter und Hauptfilter (Abb. 5/3+4) überprüfen und
wenn nötig die in nichtbrennbarem oder
schwerentzündlichem Lösungsmittel auswaschen und gut
trocknen lassen.
Die Filter mit einer kleinen Menge Öl beträufeln und
Zusammendrücken.
Nun Filter wieder einsetzen.
Luftfilterdeckelschraube (Abb. 5/1) anbringen.
Abdeckung (Abb. 3/2) und Deckelschraube (Abb. 3/1)
festziehen.
Das Gerät niemals ohne Luftfilter betreiben. Dies führt
zu schnellem Motorverschleiß.
9
Zündkerze
Wartungsabdeckung der Zündkerze (Abb. 6/1)
entfernen.
Zündkerzenstecker (Abb. 6/2) entfernen.
Zündkerzenbasis von Schmutz und Staub befreien.
Mithilfe eines Zündkerzenschlüssels (Abb. 7/1) die
Zündkerze losdrehen.
Suchen Sie die Zündkerze nach Rissen oder
Absplitterungen ab. Wenn die Zündkerze
Beschädigungen aufweist, sofort entsorgen.
Wenn die Zündkerze weiter verwendet werden kann,
reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste.
Überprüfen Sie nun den Elektrodenabstand mit einer
Fühlerlehre. Durch Biegen der Seitenelektrode den
korrekten Abstand herstellen (richtiger Abstand: 0,6
bis 0,7 mm).
Zündkerze wieder einsetzen.
Zündkerzenstecker (Abb. 6/2) wieder fest auf die
Zündkerze aufschieben.
Wartungsabdeckung (Abb. 6/1) wieder anbringen.
Ölwechsel
Das Motoröl bei noch warmem Motor ablassen, um ein
schnelles und vollständiges Herauslaufen zu gewährleisten.
Vor dem Ablassen sicherstellen, dass der
Kraftstoffdeckelbelüftungshebel (Abb. 1/1 oder 2/1) auf
OFF gestellt ist.
Die Schraube des Deckels (Abb. 3/1) lösen.
Linke Abdeckung (Abb. 3/2) abnehmen.
Öleinfülldeckel (Abb. 4/2) entfernen.
Motoröl in geeigneten Behälter ablassen (Abb. 4)
Empfohlenes Motoröl einfüllen (SAE 10W-30, Abb. 10)
und Motorölstand überprüfen (Abb. 4/3).
Öleinfülldeckel (Abb. 4/2) einsetzen.
Abdeckung (Abb. 3/2) wieder anbringen und Schraube
(Abb. 3/1) festziehen.
Nach Kontakt mit Altöl die Hände gründlich mit Wasser und
Seife reinigen.
Bei der Beseitigung des Altöls bitte die
entsprechenden Umweltschutzbestimmungen
beachten. Wir empfehlen, das Öl zwecks Entsorgung in
einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-
Sammelstelle zu bringen. Das Motoröl nicht in den
Abfall werfen oder auf den Boden gießen.
Schalldämpfer prüfen
Vor der Wartung den Schalldämpfer abkühlen
lassen.
Der Funkenfänger muss alle 100 Betriebsstunden
überprüft werden, um ein einwandfreies Funktionieren
zu gewährleisten.
Die vier Schrauben entfernen, und Abdeckung
abnehmen.
Nun die drei 6 mm Schrauben (Abb. 9/1) entfernen,
dann den Schalldämpfer (Abb. 9/2), den Funkenfänger
(Abb. 9/3) und die Dichtung (Abb. 9/4).
Den Funkenfänger (Abb. 9/3) mit einer Stahlbürste
reinigen. Prüfen Sie die Schalldämpferdichtung (Abb.
9/4) und den Funkenfänger auf Löcher oder Risse. Ist
der Funkenfänger oder die Dichtung beschädigt,
müssen sie ausgetauscht werden.
Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
ein.
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine läuft.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 5
Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Kraftstoff: Benzin bleifrei.
Rauchen Sie niemals in der Nähe der Maschine oder des
Kraftstoffs. Füllen Sie niemals Kraftstoff in der Nähe von
Funken, Flammen oder offenem Feuer nach.
Wichtig alle Kabel entfernen.
Öffnen Sie den Krafftstoffeinfüllverschluss Deckel (Abb. 1/2
oder 2/2).
Gießen Sie den Kraftstoff vorsichtig in die
Einfüllöffnung.
Füllen Sie den Tank niemals weiter als bis zur
Oberen Grenzmarke (Abb. 11) auf.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf
dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben,
tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
10
Inspektions- und Wartungsplan
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Zeitintervall
Beschreibung
Vor jedem Gebrauch
Ölstand vom Motoröl kontrollieren
Benzinschlauch auf Risse und andere Beschädigungen prüfen, wenn nötig austauschen.
Luftfilter überprüfen
Seilzugstarter prüfen und wenn nötig ersetzen
Auspuffanlage auf Löcher überprüfen, wenn nötig abdichten bzw. Teile ersetzten
Schalldämpfer überprüfen und evt. reinigen oder ersetzen
Alle 3 Monate / 50 Betriebsstunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren, den Abstand einstellen und reinigen
Luftfilter säubern oder wechseln wenn nötig
Nach 1 Monat und nach 6 Monaten
Motorenöl wechseln
Alle 6 Monate
Benzinhahn und Filter reinigen, wenn nötig austauschen
Schrauben und Verbindungselemente prüfen und wenn nötig ersetzen
Alle 12 Monate
Den Ventilabstand prüfen und evt. Einstellen. (Nur bei abgekühltem Motor)
Kühlventilator prüfen
Störung – Ursache - Behebung
Störung
Ursache Behebung
Der Motor springt nicht
an
Ist genug Kraftstoff im Tank? Vergewissern Sie sich, dass sich ausreichend
Kraftstoff im Tank befindet.
Ist der Motorschalter eingeschaltet? Motorschalter einschalten
Ist genug Öl im Motor? Öl nachfüllen (SAE 10W-30)
Ist die Zündkerze in Ordnung? Zündkerze reinigen und den Elektrodenabstand einstellen
Ist der Kraftstoffbelüftungshebel geöffnet? Kraftstoffbelüftungshebel öffnen
Keine Spannung an der
Gleichstromsteckdose
Ist der Gleichstrom Schaltkreisschutz
eingeschaltet?
Den Gleichstrom Schaltkreisschutz einschalten
Der Motor läuft unrund
Zündanlage nicht okay. Zündkerze reinigen und den Elektrodenabstand einstellen
Falscher Kraftstoff Vergewissern Sie sich, dass der richtige Kraftstoff verwendet
wurde
Das Gerät funktioniert
nicht
Leuchtet die Überlastungsanzeige? Das Elektrogerät oder den Stromverbraucher auf Defekte
überprüfen:
- Wechseln Sie das Elektrogerät oder den Stromverbraucher
aus
- Lassen Sie das Elektrogerät oder den Stromverbraucher von
einer Elektrowerkstatt reparieren.
11
GB
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Warning:
Caution! Read the Operating
Instructions before servicing
the appliance!
Not to be used in closed
rooms. Poison gases may
be produced.
Not to be connected to
household network.
Beware of toxic vapours.
Commands:
Unplug the appliance before
any servicing or works on the
generator
Prohibitions:
Do not expose the appliance
to rain
No fire, open light and
smoking
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collection centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collection
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Technical specifications:
Engine output Cylinder volume
Revolutions per minute Tank capacity
Rated power Weight
Output voltage Noise
Add oil up to the marking.
Check regularly the oil level
and add some if necessary.
Press the lever to the right
to close the choke valve.
Caution! Prevent any contact
with hot parts.
Appliance description (pic. 1+2)
1. Fuel tank cap ventilation lever
2. Fuel filler cap
3. 230V outlet
4. ON/OFF switch
5. Output power indicator
6. Overload indicator
7. Engine grounding connection
8. Lack of oil indicator
9. 12V outlet
10. DC circuit breaker
11. Ignition switch/fuel tap
12. Starter cord
13. Choke lever
12
Supply includes
1 Inverter generator
1 Spark plug spanner
1 Battery pole terminals
1 Servicing kit
1 Operating Instructions and warranty certificate
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or
foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Technical specifications
ISG 1000
Output voltage: 1x 230 V/1x 12V
Frequency: 50 Hz
Constant output 12 V: 90 W
Constant output 230 V: 900 W
Rated power 230 V: 1,000 W
Rated power factor: 1.0
Engine output: 1,3 kW/1,8 PS at 5500 per min-1
Idle speed 4200 min-1
Cylinder volume: 53.5 ccm
Protection type: IP23
Engine type: 4-stroke air cooled
Assembly dimensions: 455 mm
Tank capacity: 2.7 l of petrol
Consumption: 0.68 l per hour
Noise: LWA 95 dB
Sound pressure at 7 m: LWA 54 -59 dB
Weight: 14 kg
Article No. 40645
ISG 2000
Output voltage: 2x 230 V/1x 12V
Frequency: 50 Hz
Constant output 12 V: 90 W
Constant output 230 V: 1,600 W
Rated power 230 V: 2,000 W
Rated power factor: 1.0
Engine output: 2.2 kW/3 PS at 4,600 per min-1
Idle speed 3200 min-1
Cylinder volume: 105.6 ccm
Protection type: IP23
Engine type: 4-stroke air cooled
Assembly dimensions: 530 mm
Tank capacity: 3.5 l of petrol
Consumption: 1 l per hour
Noise: LWA 92 dB
Sound pressure at 7m: LWA 54 -59 dB
Weight: 22 kg
Article No. 40647
* Noise information
Measured values detected in accordance with 2000/14/EG
(1.60m height, 1m distance) – measurement tolerance +-
3dB
Appliance
Inverter
The current is produced in an absolutely new way with the
inverter generator.
Due to the small, multi-pole winding inside the appliance, the
produced alternating voltage changes to direct-current voltage
first and then to alternating current with a clean sine curve using
electronic equipment. With this clean sine curve, electronic
appliance can be supplied without being damaged.
General safety instructions
The Operating Instructions must be read thoroughly
before using the appliance for the first time. If there are any
doubts regarding the appliance connection, please contact
the manufacturer (service department).
TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL, PLEASE FOLLOW
CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS:
CAUTION!
Keep the place of your work clean and tidy. Mess in the
place of your work and work-table increases the risk of
accidents and injuries.
Consider carefully the conditions of the environment
you are working in. Do not use any electric tools and
machine tools in a wet and moist environment. Provide
adequate lighting. Do not expose any electric tools to rain
or high air humidity. Do not switch electric tools on near
highly flammable liquids and gases.
Do not let other persons get near the appliance. Keep
all visitors and bystanders, especially children and ill or
weak persons, in a safe distance from the place of your
work.
Make sure tools are kept safe. Keep any tools you are
not using in a dry place, elevated if possible, or lock them
to prevent other persons accessing them.
Use the right appliance for your work. Do not use e.g.
small tools or accessory equipment for works that actually
need to be performed by big tools. Use the appliance only
for purposes for which it has been designed. Do not
overload your appliance!
Look out for the feeder cable. Do not pull the cable. Do
not use the cable to unplug the appliance. Keep the cable
out of reach of heat sources, oil and sharp edges.
Avoid any unintentional switching-on. Before plugging
the appliance, make always sure the machine is switched
off.
Be cautious at all times. Pay attention to what you are
doing. Use common sense when working. Do not use any
electric tools when you are tired.
Watch for any damaged parts. Inspect the appliance
before using it. Are any parts damaged? In case of slight
Direct comparison of voltage curves
System voltage
Conventional generator
Inverter
g
enerator
13
damage, consider seriously whether the machine can
work perfectly and safely.
Prevent electric shock. Avoid any physical contact
with grounded items, e.g. water pipes, heating units,
cookers and fridges.
Approved parts to be used only. Identical spare
parts to be used only for any servicing or repair. For
that purpose, contact an authorised service centre.
Caution! Using accessory equipment and extensions
not explicitly recommended in these Operating
Instructions may pose a risk to persons and property.
Do not incline from the place of your work
Avoid any abnormal body posture. Provide safe
posture and keep balance at all times.
Appliance-specific safety instructions
Protect all cables against excess temperatures, oil and
sharp edges.
Unplug the appliance for any repair and servicing and
when not being used.
Works on the electrical equipment may only be
performed by an electrician. Original spare parts to be
used only.
A clean place of work makes your work easier.
Pay attention to what you are doing. Use common
sense when working.
Use the appliance only in an appropriate environment
and do not expose it to wet or moisture.
Provide adequate lighting for your work.
Switch the appliance immediately off and unplug it in
dangerous situations or when facing any technical
failure.
Tools and accessory equipment included and
recommended by the manufacturer to be used
only. Using any not approved parts may lead to a
significant risk of injury.
Children and persons lacking the knowledge of and
experience in handling the appliance or who are
limited by their physical, sensory and mental skills
must not use the appliance without the control and
supervision by a safety engineer.
Children must be watched to be prevented from
playing with the appliance.
When connecting the generator to the household
power source, a professional electrician must
necessarily be invited to provide connection and
grounding.
The generator must always be put on a solid and level
surface!
Combustion gases may be fatal; therefore, the
generator must never be used in closed rooms.
The generator must never be covered.
Never touch the generator by wet hands.
Do not work in a wet environment.
Never put 2 generators together.
Risk of injury or possible damage to electric tools.
The technical specifications of the used appliance must
always correspond to the generator data and safety
instructions (3- to 5-fold rated power of the connected
appliance must always be considered for the starting
current).
Behaviour in case of emergency
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury
nature and seek qualified medical help as soon as possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
Use as designated
This generator has been exclusively designed to drive electric
devices with maximum output within the generator output.
Higher starting current of inductive appliances must be
considered.
This appliance must not be used to perform other works than
those for which the appliance has been designed and which are
described in the Operating Instructions.
Any other use is conflict with the designation. The manufacturer
is not responsible for any indirect damages and injuries. Please
be sure to know that our appliances have not been designed to
be used for industrial purposes.
.
Residual risks and protective measures
Direct electrical contact
Direct electrical contact by wet hands may lead to electric
shock.
Prevent any contact by wet hands and provide adequate
grounding.
Thermal residual risks
Burns, chilblains
A contact with the exhaust may cause burns.
Let the appliance cool down after being used.
Exposure to noise
Hearing damage
Long time in the immediate vicinity of the running
generator may damage the hearing.
Ear-protectors must necessarily be worn at all times.
Exposure to materials and other substances
Contact, aspiration
Aspiration of combustion gases may be fatal!
The appliance must never be operated in closed rooms.
Fire or explosion
Appliance fuel may catch fire.
The appliance must never be operated in an environment with a
risk of fire. Refuel while the engine is stopped. No smoking.
Biological / microbiological threats
Oil or fuel leakage harms the environment.
Other risks
Damage when operated
If the appliance is operated on an inclined surface,
lubrication is not provided and the appliance may get
damaged.
To be operated on a level surface only.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on
the device or packaging. Description of the pictograms is given
in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport.
Packaging materials are usually selected according to their
effect on environment and disposal methods and can therefore
be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves resources
and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for
children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and
dispose as soon as possible.
14
Waste oil disposal
Put the oil to a sealed container and take it to a waste oil
collection centre. Do not throw the waste oil to waste or
pour it out.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance
apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 18
years of age who have been instructed in handling and
operating the appliance. Young people between 16 and 18
years of age may only work with the appliance when
supervised by an adult.
An exception includes youngsters operating the appliance
within their professional education to achieve necessary
skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by an expert or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Transport and storing
The appliance may only be operated in the
operating position (level surface), otherwise, fuel or oil
may leak out or lubrication may not be provided.
Put the fuel tank cap ventilation lever and the ignition
switch to the OFF position. This will prevent fuel
leakage during transport or when the appliance is
stored.
Make sure the fuel tank does not overflow.
The appliance must not be used if in a vehicle. To
operate the appliance, the inverter generator must be
assembled and installed in a well-ventilated
environment.
Do not store the appliance under direct sun. If the
generator is kept in a vehicle, make sure the vehicle
temperature is not too high as the fuel would
evaporate and the appliance subsequently explode.
For long storing, the appliance must be cleaned
thoroughly and kept out of reach of unauthorised
persons. Empty the fuel and keep the appliance in a
dry place with no dust.
Secure the appliance against turnover every time it is
to be transported.
Safety instructions for first starting up
Put the appliance on a level surface. Do not put the
appliance on a metal surface.
Do not expose the appliance to intensive solar
radiation. Do not expose the appliance to
temperatures exceeding 40 °C.
Do not store the appliance in a wet environment.
Before using the appliance, first make sure that the
input of the appliance you want to connect to the
generator is lower than the output of the generator.
Connect the appliance to the generator only when the
generator is running at full speed. Before switching the
generator off, disconnect the appliance first.
Do not connect other power sources to the generator.
Do not connect the generator to household network.
Under the following conditions, the generator must
immediately be switched off:
- unsteady or irregular engine running
- electric output decrease
- connected appliance overloading
- excessive generator vibrations
- sparking
- presence of smoke or fire
Before connecting the generator to an appliance, make
sure there is a sufficient amount of fuel in the generator.
Never refuel when the generator is running. After being
operated, let the generator cool down for at least 5
minutes before refuelling.
Do not touch hot parts of the generator.
Do not keep fuel near the generator.
At afterburning, the absorber and air filter act as a flame
catcher. Therefore, make sure these parts are fitted
properly and are in a perfect technical state.
In any case, the generator must not be used in a garage,
house or near open windows and doors as breathing of
combustion gases could result in a state of
unconsciousness.
Refuelling to take place outdoors while the engine is
stopped only. No smoking near the appliance. Prevent
flames or sparks from being produced near the generator.
Spilled petrol must be immediately wiped – start the
engine after wiping is finished.
Eco throttle valve, pic. 12
Pic. 12
Pos. 1 – OFF
Pos. 2 – ECO
Pos. 3 – ECO throttle valve switch
ECO:
The engine speed will automatically adapt to idle speed when
the electric appliance is disconnected. If the electric appliance
is reconnected, the engine reassumes speed corresponding to
the load. If full output of the generator is not required, the
engine speed will automatically reduce. This position is
recommended for fuel consumption reduction.
The Eco throttle valve switch must be put to the OFF
position under DC operation.
OFF:
The engine speed is kept at a higher level than the nominal
speed.
Operation, pic. 1+2+12+13
Start:
Before starting the engine, the connected electric appliances
must be disconnected from the three-phase outlet.
Put the fuel tank cap ventilation lever to the ON position
(pic. 1/1 or 2/1).
Put the ignition switch to the ON position (pic. 1/11 or 2/11).
Put the choke lever (pic. 1/13 or 2/13) to the right to the
"closed" position.
Pull slowly the starter cord (pic. 1/12 or 2/12) until
resistance can be felt, then pull strongly to start the engine.
Do not let the starter cord to snap back. Instead,
hold it carefully with your hand.
As soon as the engine gets warm, put the choke lever (pic.
1/13 or 2/13) back to the starting position.
Use:
The inverter generator must necessarily be connected to a
chassis ground (pic. 1/7 or 2/7) if the connected appliances are
grounded.
Connection to electrical equipment of a building is
inadmissible unless a disconnector is installed.
15
The given maximum input value must not be
exceeded in any connecting plug.
AC operation:
Start the engine and make sure the indicator (pic. 1/5 or
2/5) is green.
Make sure that the used appliance is switched off. If so,
plug the appliance to a three-phase outlet (pic. 1/3 or
2/3).
Do not exceed the maximum rated power of the
generator!
If overload signalling (pic. 1/6 or 2/6) lights up shortly
or constantly, the appliance may get damaged. In such
a case, the generator switches off while the combustion
engine keeps running with no change - replace
immediately the consumer with a consumer with safe
performance and start the generator again.
DC operation:
The DC outlet may only be used to charge a 12 V
battery.
Under DC operation, the Eco throttle valve switch (pic. 12)
must be in the OFF position.
Connect the feeder cable with the DC outlet and battery
terminals (pic. 13). To prevent sparking, the feeder
cable must be first connected to the generator and then
the battery. To disconnect the feeder cable, release the
battery cables first.
If the generator is
connected to a battery, do not start the vehicle
engine.
Start the engine.
If the DC circuit is overloaded, the safety switch (pic.
1/10 or 2/10) jumps out. In such a case, wait for a few
minutes and then press the button inside and continue
in your work.
Switching off:
Switch the connected appliance off and unplug it.
Put the ignition switch (pic. 1/11 or 2/11) to the OFF
position.
Put the fuel tank cap ventilation lever to the OFF
position (pic. 1/1 or 2/1).
Lack of oil signalling:
Before the oil level drops too low, the engine switches
automatically off. The indicator (pic. 1/8 or 2/8) is red and
the engine is not running when the starter is put into action.
In such a case, check the oil level and add some.
Safety instructions for the operator
To put the appliance into operation for the first time, see the
General safety instructions, Appliance-specific safety
instructions and Safety instructions for first starting up.
Use the appliance only after careful reading of the
Operating Instructions.
Follow all safety instructions included in the Operating
Instructions.
Behave responsibly to other persons.
Inspections and servicing, pic. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Regular cleaning and servicing are necessary to provide
perfect working and long service life of the appliance.
Appliance adjustment to be only performed when
the appliance is unplugged. Significant risk of injury.
Do not smoke when performing the below-mentioned
works.
Never work near sparks, flames or open fire.
Regular servicing and inspections
Air filter
The air filter should be cleaned every 50 hours of operation.
Release the bolt (pic. 3/1) and remove the cover (pic. 3/2).
Release the air filter cover bolt (pic. 5/1).
Remove the air filter cover (pic. 5/2).
Check the external and main filter (pic. 5/3+4) and wash it
in non-flammable or little flammable solvent and let it dry
out if necessary.
Drop small amount of oil on the air filter and press it.
Refit the filter.
Fasten the air filter cover bolt (pic. 5/1).
Tighten the cover (pic. 3/2) and the cover bolt (pic. 3/1).
The appliance must never be used without the air
filter as it could quickly wear the engine out.
Spark plug
Remove the servicing cover off the spark plug (pic. 6/1).
Remove the socket plug (pic. 6/2).
Remove any dirt and dust off the bottom of the spark plug.
Using the spark plug spanner (pic. 7/1), screw the spark
plug out.
Check the spark plug for any cracks and scratches. If the
spark plug has any sign of damage, dispose it
immediately.
If the spark plug can still be used, clean it by a wire brush.
Now check the distance of electrodes by a feeler gauge.
Bend the side electrode and provide the proper distance
(proper distance: 0.6 to 0.7 mm).
Refit the spark plug.
Refit the socket plug (pic. 6/2) on the spark plug.
Refit the servicing cover (pic. 6/1).
Oil change
Engine oil to be discharged when the engine is warmed up to
make sure it is emptied quickly and to the full extent.
Before discharging, make sure the fuel tank cap
ventilation lever (pic. 1/1 or 2/1) is in the OFF position.
Release the cover bolt (pic. 3/1).
Remove the left cover (pic. 3/2).
Remove the oil tank cap (pic. 4/2).
Discharge the engine oil to an appropriate container (pic.
4)
Add the recommended engine oil (SAE 10W-30, pic. 10)
and check the engine oil level (pic. 4/3).
Fit the oil tank cap (pic. 4/2).
Refit the cover (pic. 3/2) and tighten the bolt (pic. 3/1).
After coming into contact with the waste oil, hands should be
thoroughly washed with water and soap.
Please observe the applicable environment protection
provisions when disposing the waste oil. We recommend
taking the waste oil to a waste oil collection centre in a
closed vessel. Do not put the engine oil to waste and do
not pour it on the ground.
Noise suppressor check
Let the noise suppressor cool down before any
servicing.
The spark catcher must be checked every 100 hours
of operation to make sure it works perfectly.
Remove the four bolts and the cover.
Now remove the three 6-mm bolts (pic. 9/1), then the noise
suppressor (pic. 9/2), spark catcher (pic. 9/3) and sealing
(pic. 9/4).
16
Clean the spark catcher (pic. 9/3) by a steel brush.
Check the noise suppressor sealing (pic. 9/4) and spark
catcher for any holes and cracks. If the spark catcher or
sealing is damaged, it must be replaced.
Refit the parts in a reversed order.
Refuelling
Never refuel when the appliance is running. After using the
appliance, let it cool down for at least 5 minutes before
refuelling.
Fuel: Unleaded petrol
Never smoke near the appliance and fuel. Never refuel near
sparks, flames or open fire.
Important: remove any cables
Open the fuel tank cap (pic. 1/2 or 2/2).
Add carefully fuel to the filling opening.
At all times, refuel the tank not more than up
to the maximum marking (pic. 11).
Refit the cap to the filling opening.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of complaint,
please indicate serial number, order number and year of
manufacture. All information is available on the product label.
To have all information always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Inspections and servicing plan
Only a regularly serviced and treated appliance may be a satisfactory aid. Insufficient servicing and maintenance may lead to
unexpected accidents and injuries.
Time interval
Description
Every time the appliance is to be
used
Check the engine oil level
Check whether the fuel hose has no cracks or other damage. Replace it if necessary.
Check the air filter
Check the Bowden starter. Replace it if necessary.
Check for any holes in the exhaust system. Seal or replace it if necessary.
Check the noise suppressor and clean or replace it if necessary
Every 3 months / 50 hours of
operation
Check the spark plug state, adjust the distance and clean it
Clean the air filter or replace it if necessary
After 1 month and then after 6
months
Check the engine oil
Every 6 months
Clean the fuel tap and filter and replace them if necessary
Check the bolts and couplers and replace them if necessary
Every 12 months
Check the distance of valves and adjust it if necessary (cool engine only)
Check the cooling fan
Failure - cause - removal
Failure
Cause Removal
Engine not starting
Is there a sufficient amount of fuel in the
tank?
Make sure there is a sufficient amount of fuel in the
tank.
Is the engine control switch on? Turn the engine control switch on
Is there a sufficient amount of oil in the
engine?
Add some oil (SAE 10W-30)
Is the spark plug all right? Clean the spark plug and adjust the distance of electrodes
Is the fuel tank cap ventilation lever open? Open the fuel tank cap ventilation lever
No voltage in the DC
outlet
Is the DC circuit protection on? Switch the DC circuit protection on
Engine running
irregularly
Ignition not all right. Clean the spark plug and adjust the distance of electrodes
Inappropriate fuel Make sure the appropriate fuel has been used
Appliance not working
Is the overload indicator on? Check the electric device or appliance for any defects:
- Replace the electric device or appliance
- Have the electric device or appliance repaired in an electric
shop.
17
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Consigne d’avertissement :
Attention ! Lisez le mode
d’emploi avant l’entretien !
Ne pas utiliser dans des
pièces fermées. Risque de
formation de gaz toxiques.
Ne pas brancher au réseau de
domicile.
Attention – vapeurs
toxiques.
Consignes :
Avant tout entretien ou travaux
sur l’appareil, retirez la fiche
Interdictions :
N’exposez pas l’appareil à la
pluie
Interdiction de feu, de
lumière ouverte et de fumer
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur Cylindrée
Tours par minute Volume du réservoir
Puissance nominale Poids
Courant de sortie Niveau sonore
Versez de l’huile jusqu’au
repère.
Contrôlez régulièrement le
niveau d’huile et complétez si
nécessaire.
Pour fermer le clapet du
starter, poussez la manette
à droite.
Attention ! Évitez le contact
avec des pièces chaudes.
Description de l’appareil (fig. 1+2)
1. Manette pour la ventilation du bouchon du réservoir à
carburant
2. Bouchon pour le remplissage du réservoir à carburant
3. Fiche de 230V
4. Interrupteur ON/OFF
5. Témoin de puissance de sortie
6. Témoin de surcharge
7. Raccord de mise à la terre du moteur
8. Témoin de manque d’huile
9. Prise de 12V
10. Protection pour le courant continu
11. Interrupteur d’allumage/robinet d’essence
12. Corde de démarrage
13. Manette de starter
Contenu du colis
1x générateur inverter
1x clé pour bougies d’allumage
1x pinces de pôle de la batterie
1x set d’entretien
1x manuel d’utilisation et bulletin de garantie
18
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre
l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
ISG 1000
Tension de sortie: 1x 230 V/1x 12V
Fréquence: 50 Hz
Puissance continue 12 V: 90 W
Puissance continue 230 V: 900 W
Puissance nominale 230 V: 1000 W
Facteur de puissance
nominale:
1,0
Puissance du moteur: 1,3 kW/1,8 PS à 5500 min-1
Nombre de tours lors de la
marche a vide...
4200 min-1
Cylindrée: 53,5 ccm
Type de protection: IP23
Type de moteur: à 4 temps, refroidissement à
air
Dimensions de montage: 455 mm
Volume du réservoir: 2,7 l d‘essence
Consommation: 0,68 l/h
Niveau sonore: LWA 95 dB
Pression acoustique à 7m: LWA 54 -59 dB
Poids: 14 kg
N° de commande: 40645
ISG 2000
Tension de sortie : 2x 230 V/1x 12V
Fréquence : 50 Hz
Puissance continue 12 V: 90 W
Puissance continue 230 V: 1600 W
Puissance nominale 230 V: 2000 W
Facteur de puissance
nominale:
1,0
Puissance du moteur : 2,2 kW/3 PS à 4600 min-1
Nombre de tours lors de la
marche a vide...
3200 min-1
Cylindrée : 105,6 ccm
Type de protection : IP23
Type de moteur : à 4 temps, refroidissement à
air
Dimensions de montage : 530 mm
Volume du réservoir : 3,5 l d‘essence
Consommation : 1 l/h
Niveau sonore : LWA 92 dB
Pression acoustique à 7m: LWA 54 -59 dB
Poids: 22 kg
N° de commande : 40647
* Informations sur le niveau sonore
Valeurs mesurées constatées conformément à
2000/14/EG
(1,60m hauteur, 1m distance) – tolérance de mesure +-
3dB
Appareil
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabriqué par un
mode complètement nouveau.
Grâce à un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un dispositif
électronique d’abord en tension continue et ensuite en tension
alternative avec une courbe sinusoïdale nette. Grâce à cette
courbe sinusoïdale nette, il est possible d’alimenter des
appareils électroniques sans les endommager.
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire
entièrement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en
ce qui concerne le branchement ou la manipulation,
contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques. N’utilisez pas les outils et appareils
électriques dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un éclairage suffisant. N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à une humidité d’air élevée. Ne
mettez pas les appareils électriques en marche à proximité
des liquides ou des gaz inflammables.
Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces personnes.
Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en particulier les
enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de
travail.
Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessibles aux personnes non autorisées.
Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat.
Par exemple, n’utilisez pas de petits outils ou accessoires
pour des travaux qui doivent être effectués par des outils
lourds. Utilisez les outils exclusivement dans le but dans
lequel ils ont été conçus. Ne surchargez pas l’appareil !
Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise.
Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil.
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils électriques
si vous êtes fatigués.
Comparaison directe des courbes de tension
Tension de réseau
Générateur conventionnel
Générateur inverter
19
Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact
physique avec les objets mis à la terre, par exemple,
conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et
réfrigérateurs.
Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des réparations,
utilisez uniquement les pièces détachées adéquates.
Pour cela, adressez-vous au service après-vente
agréé.
Avertissement ! L’utilisation d’accessoires et de
pièces d’extension non recommandés explicitement
dans cette notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
Ne vous penchez pas de votre poste de travail
Évitez des postures anormales du corps. Veillez à une
posture sûre et maintenez l’équilibre.
Consignes de sécurité spécifiques pour l‘appareil
Protégez tous les câbles des températures
excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Avant de procéder aux réparations et à l’entretien et
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, retirez la fiche de
la prise.
Les travaux sur le dispositif électrique doivent être
confiés à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine.
Un poste de travail propre facilite le travail.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon
sens.
Utilisez l’appareil uniquement dans un environnement
adéquat et ne l’exposez pas à la pluie ou à l’humidité.
Veillez à un bon éclairage lors du travail.
Arrêtez immédiatement l’appareil et retirez la fiche en
cas de situations dangereuses ou de pannes
techniques.
Seuls les outils et accessoires approuvés par
le fabricant peuvent être utilisés. L’utilisation de
pièces non approuvées représente un grand
risque d’accident.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants et
aux personnes sans connaissances et expériences
dans le domaine d’utilisation de l’appareil ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou psychiques sont
limitées, sans surveillance ou sans aide d’un
technicien de sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
Lors du branchement du générateur à une source
d‘alimentation domestique, faites appel à un
spécialiste électricien pour le branchement et la mise à
la terre.
Posez toujours le générateur sur une surface droite et
solide !
Les produits de combustion peuvent être mortels, par
conséquent, n’utilisez jamais le générateur dans des
pièces fermées.
Ne couvrez jamais le générateur.
Ne le touchez jamais avec les mains humides.
Ne travaillez pas dans un environnement humide.
N’assemblez jamais 2 générateurs.
Risque de blessures ou d’endommagement
d’outils électriques.
Les données techniques de l’appareil doivent
correspondre aux données et consignes de sécurité du
générateur (en ce qui concerne la puissance de
démarrage, il est nécessaire de veillez à une puissance
nominale 3 à 5 fois supérieure de l’appareil à
raccorder).
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraînement
d’appareils électriques, dont la puissance maximale est
comprise dans la gamme de puissances du générateur. Il est
nécessaire de prendre en compte le courant de démarrage
supérieur des appareils à induction.
Il est interdit d’utiliser cette machine pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels elle a été conçue et qui sont décrites dans
le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant
ne répond pas des dommages consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour
une utilisation industrielle.
Risques résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Le contact électrique direct par l’intermédiaire des mains
humides peut engendrer une électrocution.
Évitez le contact des mains humides et veillez à une bonne
mise à la terre.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer des
brûlures.
Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
Dangers du bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du générateur
en marche peut endommager l’audition.
Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des produits de combustion peut être
mortelle !
Ne l’utilisez jamais dans des pièces fermées.
Feu ou explosion
Le carburant de l’appareil peut s‘enflammer.
Ne faites jamais fonctionner dans un lieu avec risque de feu.
Ravitaillez lorsque le moteur est arrêté. Ne fumez pas.
Dangers biologiques / microbiologiques
Une fuite d’huile ou de carburant est nocive pour
l’environnement.
Autres dangers
Endommagement pendant le fonctionnement
L’appareil risque d’être endommagé en cas de son
utilisation sur une surface inclinée, lorsque le graissage
n’est plus assuré.
Faites-le fonctionner uniquement sur une surface droite.
20
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des
matières premières et de réduire les déchets. Des parties
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Liquidation d’huile usée
Déposez l’huile collectée dans un récipient fermé dans un
centre de collecte d’huiles usées. Ne déversez pas l’huile
usée dans l’évacuation ni par terre.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans, ayant été familiarisées avec sa
manipulation et son fonctionnement. Les adolescents entre
16 et 18 ans peuvent utiliser l’appareil uniquement sous la
surveillance d’un adulte.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Transport et stockage
L’appareil peut être utilisé uniquement dans la
position de travail (surface droite), toute autre
utilisation peut entraîner une fuite de carburant ou
d’huile, ainsi, le graissage n’est plus assuré.
Placez la manette de ventilation du réservoir à
carburant et l’interrupteur d’allumage à la position
OFF, ceci pour éviter le déversement d’huile lors du
transport ou le stockage.
Veillez à ce que le réservoir à carburant ne déborde.
Il est interdit d’utiliser l’appareil à l’intérieur d’un
véhicule. Le générateur inverter doit être assemblé et
installé dans un environnement bien ventilé avant son
utilisation.
Ne stockez pas l’appareil au soleil direct. Lorsque le
générateur est placé dans une voiture, veillez à ce que
la température dans la voiture ne soit pas trop élevée,
sinon, le carburant s’évapore et provoque une
explosion.
Lors du stockage prolongé, il est nécessaire de
nettoyer soigneusement l’appareil et de le ranger hors
de portée des personnes non autorisées. Videz le
carburant et rangez l’appareil dans un endroit sec et
exempt de poussière.
Avant tout transport, protégez l’appareil du basculement.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
Posez l’appareil sur une surface droite. Ne posez pas
l’appareil sur une surface métallique.
N’exposez pas l’appareil aux forts rayons solaires.
N’exposez pas l’appareil aux températures supérieures à
40 °C.
Ne stockez pas l’appareil dans un milieu humide.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez si le courant d’entrée de
l’appareil que vous souhaitez brancher au générateur est
inférieur à la puissance de sortie du générateur.
Branchez l’appareil au générateur seulement après que
celui-ci ait atteint le plein régime. Avant d’arrêter le
générateur, débranchez d’abord l’appareil.
Ne branchez aucune autre source d’énergie à l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil au réseau domestique.
Arrêtez immédiatement le générateur en cas de :
- marche agitée ou irrégulière du moteur
- chute de puissance électrique de sortie
- surchauffe de l’appareil raccordé
- vibrations excessives du générateur
- étincelles
- apparition de fumée ou de feu
Avant de brancher le générateur à l’appareil, veillez à ce
que la quantité de carburant soit suffisante.
Ne versez jamais le carburant lorsque l’appareil est en
marche. Après l’utilisation et avant de ravitailler, laissez
l’appareil refroidir au minimum 5 minutes.
Ne touchez pas les parties chaudes de l’appareil.
Ne stockez pas le carburant à proximité de l’appareil.
L’amortisseur et le filtre à air agissent lors de la
combustion résiduelle comme capteurs de flammes.
Veillez à ce que ces pièces soient correctement montées
et en parfait état technique.
Il est interdit d’utiliser le générateur dans un garage, une
maison ou à proximité de fenêtres ou portes ouvertes, car
la respiration des produits de combustion peut provoquer
une perte de connaissance.
Ravitaillez uniquement à l’extérieur, moteur éteint et ne
fumez pas à proximité de l’appareil. Évitez la formation de
flammes ou d’étincelles dans les environs de l’appareil.
Séchez immédiatement l’essence renversée et seulement
après démarrez le moteur.
Clapet d‘étranglement Eco fig. 12
Fig. 12
Pos. 1 – OFF
Pos. 2 – ECO
Pos. 3 – Interrupteur du clapet d’étranglement ECO
ECO:
Les tours du moteur s’adaptent automatiquement aux tours à
vide après le débranchement de l’appareil électrique. En cas de
branchement de l’appareil électrique à ce moment, le moteur
revient aux tours correspondant à la charge. Lorsque la
puissance complète du générateur n’est pas demandée, les
tours du moteur baissent automatiquement. Cette position est
recommandée pour réduire la consommation de carburant.
Lors du fonctionnement à courant continu, il est
nécessaire de placer l’interrupteur du clapet
d’étranglement Eco à la position OFF.
OFF:
Les tours du moteur sont maintenues plus élevées par rapport
aux tours nominaux.
21
Manipulation fig. 1+2+12+13
Démarrage :
Avant le démarrage du moteur, il est nécessaire de
débrancher les appareils électriques de la prise triphasée.
Placez la manette de ventilation du réservoir à
carburant à la position ON (fig. 1/1 ou 2/1).
Placez l’interrupteur d’allumage à la position ON (fig.
1/11 ou 2/11).
Placez la manette de starter (fig. 1/13 ou 2/13) à droite
sur « fermé ».
Titrez lentement sur la corde de démarrage (fig. 1/12 ou
2/12), jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance,
puis tirez fermement pour démarrer le moteur.
Ne laissez pas la corde revenir en s’éjectant,
accompagnez-la à la main.
Lorsque le moteur est chaud, remettez la manette de
starter (fig. 1/13 ou 2/13) à sa position initiale.
Utilisation :
Lorsque les appareils branchés sont mis à la terre,
raccordez absolument le générateur inverter à la masse
(fig. 1/7 ou 2/7).
Le branchement au dispositif électrique d’un
bâtiment est interdit sans installation d’un sectionneur.
La valeur de la puissance d’entrée maximale ne
doit être dépassée sur aucune fiche de raccordement.
Fonctionnement à courant alternatif :
Démarrez le moteur et assurez-vous que le témoin (fig.
1/5 ou 2/5) est vert.
Vérifiez si l’appareil utilisé est arrêté. Si c’est le cas,
insérez la fiche de l’appareil à la prise triphasée (fig. 1/3
ou 2/3).
Ne dépassez pas la puissance nominale maximale
du générateur !
Un allumage court ou continu du signal de surcharge
(fig. 1/6) ou 2/6), peut engendrer l’endommagement de
l’appareil. Le générateur s’arrête, mais le moteur à
combustion continue de tourner sans changement.
Dans ce cas, remplacez sans tarder l’appareil par un
appareil avec une puissance sûre et remettez le
générateur en marche.
Fonctionnement à courant continu :
La prise de courant continu peut être utilisée
uniquement pour recharger des batteries de 12 V.
Lors du fonctionnement à courant continu, l’interrupteur du
clapet d’étranglement Eco (fig. 12) doit être en position
OFF.
Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant
continu et aux pinces de la batterie (fig. 13). Afin
d’éviter la formation d’étincelles, il est nécessaire de
brancher d’abord le câble d’alimentation au générateur,
seulement après à la batterie. Lors du débranchement,
desserrez d’abord les câbles sur la batterie.
Ne démarrez pas le moteur du véhicule lorsque le
générateur est branché à la batterie.
Démarrez le moteur.
Une surcharge du circuit de courant continu fait sauter
le disjoncteur (fig. 1/10 ou 2/10). Dans ce cas, attendez
quelques instants puis rappuyez sur le bouton et
continuez.
Arrêt :
Arrêtez l’appareil raccordé et retirez la fiche.
Placez l’interrupteur d’allumage (fig. 1/11 ou 2/11) à la
position OFF.
Tournez la manette de ventilation du réservoir à
carburant à la position OFF (fig. 1/1 ou 2/1).
Signalement de manque d’huile :
Le moteur s’arrête automatiquement avant que l’huile n’atteigne
un niveau très bas. Le témoin (fig. 1/8 ou 2/8) s’allume en rouge
lors de la mise en marche du starter et le moteur ne tourne pas.
Dans ce cas, contrôlez le niveau d’huile et complétez.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Voir consignes de sécurité générales, Consignes de sécurité
spécifiques pour l’appareil et Consignes de sécurité relatives à
la première mise en marche.
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu le mode
d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans
le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable envers les tiers.
Révisions et entretien fig. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Un nettoyage et un entretien réguliers sont nécessaires pour le
fonctionnement parfait et une longue durée de vie de l’appareil.
Procédez au réglage de l’appareil uniquement lorsque
la fiche est débranchée. Risque élevé d’accident.
Ne fumez pas lors des travaux indiqués ci-dessous.
Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles, de flammes ou
de feu ouvert.
Entretien et révisions réguliers
Filtre à air
Le filtre à air devrait être nettoyé toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Desserrez la vis (fig. 3/1) et retirez le couvercle (fig. 3/2).
Desserrez la vis du couvercle du filtre à air (fig. 5/1).
Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 5/2).
Contrôlez le filtre extérieur et le filtre principal (fig. 5/3+4) et
si nécessaire, lavez-le dans un dissolvant non ou peu
inflammable et laissez-le sécher.
Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre à air et pressez-
le.
Remettez le filtre.
Serrez la vis du couvercle du filtre à air (fig. 5/1).
Serrez le couvercle (fig. 3/2) et la vis du couvercle (fig. 3/1).
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air. Cela peut
entraîner l’usure rapide du moteur.
Bougie d’allumage
Retirez le couvercle pour l’entretien de la bougie
d’allumage (fig. 6/1).
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage (fig. 6/2).
Enlevez les impuretés et la poussière de la partie
inférieure de la bougie d‘allumage.
Dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé pour
bougie d’allumage (fig. 7/1).
Contrôlez la bougie d’allumage du point de vue de fissures
et endroits usés. Lorsque la bougie d’allumage présente
des signes d’endommagement, liquidez-la immédiatement.
Lorsqu’il est possible de continuer à utiliser la bougie
d’allumage, nettoyez-la à l’aide d’une brosse métallique.
À présent, contrôlez la distance des électrodes à l’aide
d’un calibre d’épaisseur. Créer la distance correcte en
courbant l’électrode latérale (distance correcte : 0,6 à 0,7
mm).
Remettez la bougie d’allumage.
Remettez l’antiparasite de la bougie d’allumage (fig. 6/2)
sur la bougie d‘allumage.
Remettez le capot pour l’entretien (fig. 6/1).
Remplacement d‘huile
Videz l’huile de moteur lorsque le moteur est chaud, ceci pour
s’assurer qu’elle s’écoule rapidement et entièrement.
22
Avant le vidage, assurez-vous que la manette de
ventilation du bouchon du réservoir à carburant (fig. 1/1
ou 2/1) est en position OFF.
Desserrez la vis du bouchon (fig. 3/1).
Enlevez le couvercle gauche (fig. 3/2).
Retirez le bouchon pour le remplissage d’huile (fig.
4/2).
Videz l’huile de moteur dans un récipient adéquat (fig.
4)
Versez l’huile de moteur recommandée (SAE 10W-30,
fig. 10) et contrôlez le niveau d’huile de moteur (fig.
4/3).
Remettez le bouchon pour le remplissage d’huile (fig.
4/2).
Remettez le couvercle (fig. 3/2) et serrez la vis (fig.
3/1).
Après le contact avec l’huile usée, lavez-vous
soigneusement les mains à l’eau et au savon.
Lors de la liquidation de l’huile usée, veuillez
respecter les dispositions correspondantes relatives à
la protection de l’environnement. Nous vous
recommandons de déposer l’huile usée collectée dans
un récipient fermé dans un centre de ramassage. Ne
jetez pas l’huile de moteur dans le canal de décharge et
ne le déversez pas sur le sol.
Contrôle de l’amortisseur de bruit
Avant de procéder à l’entretien, laissez
l’amortisseur de bruit refroidir.
Afin d’assurer le fonctionnement parfait du
capteur d’étincelles, il doit être contrôlé toutes les 100
heures de fonctionnement.
Retirez quatre vis et le couvercle.
À présent, retirez trois vis de 6 mm (fig. 9/1), ensuite
l’amortisseur de bruit (fig. 9/2), le capteur d‘étincelles
(fig. 9/3) et le joint (fig. 9/4).
Nettoyez le capteur d’étincelles (fig. 9/3) à l’aide d’une
brosse métallique. Contrôlez si le joint de l’amortisseur
de bruit (fig. 9/4) et le capteur d’étincelle sont exempts
de trous et fissures. Si vous constatez un
endommagement, remplacez-les.
Remontez les pièces en procédant dans l’ordre inverse.
Ravitaillement en carburant
Ne ravitaillez jamais lorsque l’appareil est en marche. Après
l’utilisation, laissez l’appareil refroidir au minimum 5 minutes
avant de procéder au ravitaillement.
Carburant : Essence sans plomb.
Ne fumez jamais à proximité de l’appareil et du carburant.
Ne versez jamais le carburant à proximité d’étincelles, de
flammes ou de feu ouvert.
Important : retirez tous les câbles.
Ouvrez le bouchon de remplissage de carburant (fig.
1/2 ou 2/2).
Versez lentement le carburant dans le goulot
de remplissage.
Remplissez toujours le réservoir au maximum
jusqu’au repère supérieur (fig. 11).
Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous
aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur
la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
23
Plan des révisions et de l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et soigné peut donner toute satisfaction. Un entretien et soin insuffisants peuvent engendrer
des accidents et blessures imprévus.
Intervalle de temps
Description
Avant chaque utilisation
Contrôlez le niveau d’huile de moteur
Contrôlez si le tuyau d’essence n’est pas fissuré ou autrement endommagé, si nécessaire,
remplacez-le.
Contrôlez le filtre à air
Contrôlez le starter Bowden, si nécessaire, remplacez-le
Contrôlez l’état du système d’échappement, si nécessaire, étanchéifiez ou remplacez
Contrôlez l’amortisseur de bruit, si nécessaire, nettoyez-le ou remplacez-le
Tous les 3 mois / 50 heures de
fonctionnement
Contrôlez l’état de la bougie d’allumage, réglez la distance et nettoyez-la
Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le si nécessaire
Après 1 mois et après 6 mois de
fonctionnement
Changez l’huile de moteur
Tous les 6 mois
Nettoyez le robinet d’essence et le filtre, remplacez si nécessaire
Contrôlez les vis et les éléments d’assemblage, si nécessaire, remplacez-les
Tous les 12 mois
Contrôlez la distance des valves, réglez si nécessaire (moteur refroidi)
Contrôlez le ventilateur de refroidissement
Panne - cause - suppression
Panne
Cause Suppression
Moteur ne démarre pas
La quantité de carburant dans le réservoir
est-elle suffisante ?
Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir.
L’interrupteur du moteur est-il allumé ? Appuyez sur l’interrupteur du moteur
La quantité d’huile dans le moteur est-elle
suffisante ?
Complétez l‘huile (SAE 10W-30)
La bougie d’allumage est-elle en bon état ? Nettoyez la bougie d’allumage et réglez la distance des
électrodes
La manette de ventilation du réservoir à
carburant est-elle ouverte ?
Ouvrez la manette de ventilation du réservoir à carburant
Manque de tension à la
prise de courant continu
Le disjoncteur du circuit électrique est-il
enclenché ?
Enclenchez le disjoncteur du circuit électrique continu
Moteur tourne
irrégulièrement
Allumage défectueux. Nettoyez la bougie d’allumage et réglez la distance des
électrodes
Carburant incorrect Contrôlez si vous avez utilisé le bon carburant
L’appareil ne fonctionne
pas
Le témoin de surcharge est-il allumé ? Contrôlez l’appareil électrique ou l’appareil électroménager du
point de vue des défauts :
- Remplacez l’appareil électrique ou l’appareil électroménager
- Faites réparer l’appareil électrique ou l’appareil
électroménager dans un atelier de réparations
24
CZ
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního
návodu k provozu.
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Výstražný pokyn:
Pozor! Před údržbou si
přečtěte návod k obsluze!
Nepoužívejte v uzavřených
místnostech. Mohou se
tvořit jedovaté plyny.
Nepřipojujte k domovní síti.
Pozor před jedovatými
výpary.
Příkazy:
Před údržbou nebo pracemi na
přístroji vytáhněte zástrčku
Zákaz:
Přístroj nevystavujte dešti
Zákaz ohně, otevřeného
světla a kouření
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Výkon motoru Obsah válce
Otáčky za minutu Objem nádrže
Jmenovitý výkon Hmotnost
Výstupní napětí Hlučnost
Olej dolijte až po značku.
Pravidelně kontrolujte stav
oleje a případně jej dolijte.
K uzavření klapky sytiče
tlačte páčku doprava.
Pozor! Zabraňte kontaktu s
horkými díly.
Popis přístroje (obr. 1+2)
1. Páčka pro odvětvíka palivodrže
2. Uzávěr pro plnění palivové nádrže
3. 230V zásuvka
4. Spínač ON/OFF
5. Kontrolka výstupního výkonu
6. Kontrolka přetížení
7. Přípojka uzemnění motoru
8. Kontrolka nedostatku oleje
9. 12V zásuvka
10. Jistič pro stejnosměrný proud
11. Spínač zapalování/benzinový kohout
12. Startovací šňůra
13. Páka sytiče
Objem dodávky
1x generátor řízený invertorem
1x klíč na zapalovací svíčky
1x pólové svorky baterie
1x sada pro údržbu
1x uživatelská příručka a záruční list
25
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Technické údaje
ISG 1000
Výstupní napětí: 1x 230 V/1x 12V
Frekvence: 50 Hz
Trvalý výkon 12 V: 90 W
Trvalý výkon 230 V: 900 W
Jmenovitý výkon 230 V: 1000 W
Faktor jmenovitého
výkonu:
1,0
Výkon motoru: 1,3 kW/1,8 PS při 5500 min-1
Počet otaček při běhu
naprazdno
4200 min-1
Obsah válce: 53,5 ccm
Typ ochrany: IP23
Typ motoru: 4-taktní vzduchem chlazený
Montážní rozměry: 455 mm
Objem nádrže: 2,7 l benzínu
Spotřeba: 0,68 l/h
Hlučnost: LWA 95 dB
Akustický tlak při 7m: LWA 54 -59 dB
Hmotnost: 14 kg
Obj. č.: 40645
ISG 2000
Výstupní napětí: 2x 230 V/1x 12V
Frekvence: 50 Hz
Trvalý výkon 12 V: 90 W
Trvalý výkon 230 V: 1600 W
Jmenovitý výkon 230 V: 2000 W
Faktor jmenovitého výkonu: 1,0
Výkon motoru: 2,2 kW/3 PS při 4600 min-1
Počet otaček při běhu
naprazdno
3200 min-1
Obsah válce: 105,6 ccm
Typ ochrany: IP23
Typ motoru: 4-taktní vzduchem chlazený
Montážní rozměry: 530 mm
Objem nádrže: 3,5 l benzínu
Spotřeba: 1 l/h
Hlučnost: LWA 92 dB
Akustický tlak při 7m: LWA 54 -59 dB
Hmotnost: 22 kg
Obj. č.: 40647
* Informace o hlučnosti
Naměřené hodnoty zjištěny v souladu s 2000/14/EG
(1,60m výška, 1m vzdálenost) – tolerance měření +-3dB
Přístroj
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn zcela
novým způsobem.
Díky malému, multipólovému vinutí uvnitř se vyrobené střídavé
napětí přemění pomocí elektronického zařízení nejprve na
stejnosměrné napětí a poté na střídavé napětí s čistou
sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné
napájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím
přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce
(servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
Pracoviště udržujte čisté a uklizené. Nepořádek na
pracovišti a pracovním stole zvyšuje nebezpečí nehod a
úrazů.
Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých
pracujete. Elektrické nářadí a obráběcí stroje
nepoužívejte ve vlhkém a mokrém prostředí. Zajistěte
dostatečné osvětlení. Elektrické nářadí nevystavujte dešti
či vysoké vlhkosti vzduchu. Elektrické nářadí nezapínejte v
blízkosti vysoce hořlavých kapalin či plynů.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a přihlížející,
především děti a nemocné či slabé osoby udržujte v
bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které
nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do
výšky nebo je zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným
osobám.
Pro každou práci používejte vždy správný přístroj.
Nepoužívejte např. malé přístroje nebo příslušenství pro
práce, které je vlastně třeba v
ykonat velkými přístroji.
Přístroje používejte výhradně pro účely,
pro něž byly
zkonstruovány. Přístroj nepřetěžujte!
Dávejte pozor na napájecí kabel. Netahejte za kabel.
Nepoužívejte jej k vytažení zástrčky. Držte kabel mimo
dosah tepelných zdrojů, oleje a ostrých hran.
Vyhněte se neúmyslnému zapnutí. Dříve než dáte
zástrčku do zásuvky, dbejte vždy na to, aby byl přístroj
vypnut na vypínači přístroje.
Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při
práci se řiďte zdravým rozumem. Elektrické nářadí
nepoužívejte, jste-li unaveni.
Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé součásti poškozené?
Přímé porovnání křivek napě
ťové napě
Konvenční generátor
Generátor řízen
ý
invertorem
26
V případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad
tím, zda přístroj přesto bude fungovat bezvadně a
bezpečně.
Předcházejte úderům elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými objekty,
např. vodovody, topná tělesa, vařiče a chladničky.
Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a
opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za
tím účelem se obraťte na autorizované servisní
středisko.
Výstraha! Používání příslušenství a nástavců, které
nejsou výslovně doporučeny v tomto návodu k
obsluze, může vést k ohrožení osob a objektů.
Nenaklánějte se ze svého stanoviště
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte neustále rovnováhu.
Bezpečn
ostní pokyny specifické pro přístroj
Všechny kabely chraňte před nadměrnými teplotami,
olejem a ostrými hranami.
Zástrčku vytáhněte při opravách a údržbě a pokud
stroj nepoužíváte.
Práce na elektrickém zařízení smí provádět jen
elektrikář. Používat se smí jen originální díly.
Čistá pracoviště usnadňují práci.
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně.
Stroj používejte jen ve vhodném prostředí a
nevystavujte jej mokru ani vlhkosti.
Při práci zajistěte vždy dobré osvětlení.
V nebezpečných situacích nebo při technických
poruchách stroj ihned vypněte a vytáhněte zástrčku.
Používat se smí jen výrobcem schválené
vložené nástroje a příslušenství. Použití
neschválených dílů skrývá značné riziko úrazu.
Děti a osoby, kterým chybí znalosti a zkušenosti v
zacházení s přístrojem nebo které jsou omezeny
svými tělesnými, smyslovými a duševními
schopnostmi, nesmí přístroj používat bez dohledu či
vedení bezpečnostního technika.
Děti musí být hlídány, aby si s přístrojem nehrály.
Při zapojování generátoru k domovnímu zdroji
napájení přizvěte kvůli zapojení a uzemně
bezpodmínečně odborníka v oboru elektro.
Generátor stavte vždy na pevný a rovný podklad!
Spaliny mohou být smrtelné, proto generátor nikdy
nepoužívejte v uzavřených místnostech.
Generátor nikdy nezakrývejte.
Nikdy se jej nedotýkejte vlhkýma rukama.
Nepracujte ve vlhkém prostředí.
Nikdy nespojujte dohromady 2 generátory.
Nebezpečí úrazu či možného poškození
elektrického nářadí.
Technické údaje spotřebiče musí souhlasit vždy s údaji
a bezpečnostními pokyny generátoru. (u rozběhového
výkonu je třeba dbát na 3-5násobný jmenovitý výkon
připojovaného přístroje).
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zraně
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Použití v souladu s určením
Tento generátor je koncipován výhradně k poháně
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonu
generátoru. Vyšší rozběhový proud induktivních spotřebičů
musí být zohledněn.
Tímto strojem nesmí být prováděny žádné jiné práce, než
práce, pro něž byl stroj zkonstruován a jež jsou popsány v
návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné
škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové použití.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt
Přímý elektrický kontakt prostřednictvím vlhkých rukou
může vést k úderům elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu prostřednictvím vlhkých rukou a dbejte na
odpovídající uzemnění.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukem může vést k popáleninám.
Přístroje nechte po provozu nejprve vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti generátoru v chodu
může poškodit sluch.
Noste bezpodmínečně vždy chrániče uší.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
Vdechnutí spalin může být smrtelné!
Nikdy neprovozujte v uzavřených místnostech.
Oheň či exploze
Palivo přístroje se může vznítit.
Nikdy neprovozujte v prostředí, kde hrozí oheň. Tankujte při
zastaveném motoru. Nekuřte.
Biologická / mikrobiologická ohrožení
Výtok oleje a paliva škodí životnímu prostředí.
Ostatní ohrožení
Poškození při provozu
Pokud je přístroj provozován na šikmém podkladu, není již
zaručeno mazání a přístroj se může poškodit.
Provozujte zásadně na rovném podkladu.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Likvidace vyjetého oleje
Olej odneste v uzavřené nádobě do sběrny vyjetého oleje.
Použitý olej neházejte do odpadu ani nelijte na zem.
27
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a byly
seznámeny s jeho obsluhou a funkcí. Mladistvým mezi 16.
a 18. rokem je práce povolena jen pod dohledem dospě
osoby.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Přeprava a skladování
Přístroj se smí provozovat jen v pracovní poloze
(rovný podklad), neboť jinak může vytéci palivo či olej
resp. není již zaručeno mazání.
čku pro odvětrání palivové nádrže a spínač
zapalování dejte do polohy OFF, zabráníte tím vylití
paliva při přepravě nebo uložení.
Dbejte na to, aby palivová nádrž nepřetekla.
Přístroj se nesmí používat, pokud se nachází na
vozidle. Pro provoz musí být generátor řízený
invertorem složen a instalován v dobře větraném
prostředí.
Přístroj neskladujte na přímém slunci. Je-li generátor
uložen ve vozidle, dávejte pozor na to, aby teplota ve
vozidle nebyla příliš vysoká, protože jinak se palivo
odpaří a dojde k explozi.
Při dlouhodobějším skladování musí být přístroj
důkladně vyčištěn a uložen mimo dosah nepovolaných
osob. Palivo vypusťte a přístroj uložte na suchém a
neprašném místě.
Před každou přepravou zajistěte stroj proti překlopení.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Stroj postavte na rovný podklad. Stroj nestavte na
kovovou plochu.
Stroj nevystavujte silnému slunečnímu záření. Stroj
nevystavujte teplotám nad 40 °C.
Stroj neskladujte ve vlhkém prostředí.
Před použitím stroje se nejprve ujistěte, že spotřebič,
který ke generátoru chcete připojit, má menší příkon,
než je výstupní výkon generátoru.
Spotřebič připojte ke generátoru, až když generátor
běží na plné otáčky. Před vypnutím generátoru nejprve
odpojte spotřebič.
Na stroj nenapojujte jiné zdroje energie. Stroj
nezapojujte do domovní sítě.
Generátor ihned vypněte za těchto podmínek:
- při neklidném nebo nepravidelném chodu motoru
- při poklesu výstupního elektrického výkonu
- při přehřátí připojeného spotřebiče
- při nadměrných vibracích generátoru
- při jiskření
- při výskytu kouře nebo ohně
Než připojíte generátor ke spotřeb
iči, zajistěte, aby
měl dostatečné množství paliva.
Nikdy
nedoplňujte palivo, dokud je stroj v chodu. Po
použití nechte stroj před doplněním paliva minimálně 5
minut vychladnout.
Nedotýkejte se horkých částí stroje.
V blízkosti stroje neukládejte palivo.
Tlumič a vzduchový filtr působí při dodatečném spalování
jako lapač plamenů. Dbejte tedy na to, aby tyto součásti
byly správně namontovány a byly v bezvadném
technickém stavu.
Generátor se nesmí v žádném případě používat v garáži,
domě resp. v blízkosti otevřených oken či dveří, protože
vdechnutí spalin může mít za následek bezvědomí.
Tankujte jen venku, při zastaveném motoru a v blízkosti
přístroje nekuřte. Zabraňte vzniku jakýchkoliv plamenů či
jisker v okolí stroje.
Vylitý benzín musí být ihned utřen a teprve pak lze
nastartovat motor.
Škrticí klapka Eco obr. 12
Obr. 12
Poz. 1 – OFF
Poz. 2 – ECO
Poz. 3 – Spínač škrticí klapky ECO
ECO:
Otáčky motoru se automaticky přizpůsobí volnoběžným
otáčkám, když je elektrický spotřebič odpojen. Pokud je nyní
elektrický spotřebič opět zapojen, vrátí se motor k otáčkám,
které odpovídají zatížení. Pokud se nevyžaduje plný výkon
generátoru, otáčky motoru se automaticky sníží. Tato poloha se
doporučuje ke snížení spotřeby paliva.
Při provozu se stejnosměrným proudem je třeba
spínač škrticí klapky Eco dát do polohy OFF.
OFF:
Otáčky motoru jsou udržovány vyšší než jmenovité otáčky.
Obsluha obr. 1+2+12+13
Start:
Před spuštěním motoru musí být připojené elektrické spotřebiče
odpojeny z trojfázové zásuvky.
čku pro odvětrání palivové nádrže dejte do polohy ON
(obr. 1/1 nebo 2/1).
Spínač zapalování dejte do polohy ON (obr. 1/11 nebo
2/11).
Páku sytiče (obr. 1/13 nebo 2/13) dejte doprava na
"zavřeno".
Pomalu táhněte za startovací šňůru (obr. 1/12 nebo 2/12),
až ucítíte odpor, pak zatáhněte silně, abyste nastartovali
motor.
Startovací šňůru nenechte, aby se vymrštila zpět,
ale přidržujte ji opatrně rukou.
Až se motor ohřeje, páku sytiče (obr. 1/13 nebo 2/13)
posuňte zpět do výchozí polohy.
Použití:
Generátor řízený invertorem připojte bezpodmínečně na kostru
(obr. 1/7 nebo 2/7), jsou-li připojené přístroje uzemněny.
Připojení k elektrickému zařízení budovy je
nepřípustné, jakmile není nainstalován odpojovač.
Uvedená maximální hodnota příkonu nesmí být
překročena na žádné přípojné zástrčce.
Provoz se střídavým proudem:
Motor nastartujte a ujistěte se, zda kontrolka (obr. 1/5 nebo
2/5) svítí zeleně.
Ujistěte se, zda je použitý přístroj vypnutý. Pokud tomu tak
je, zástrčku přístroje zastrčte do trojfázové zásuvky (obr.
1/3 nebo 2/3).
28
Nepřekračujte maximální jmenovitý výkon
generátoru! Rozsvítí-li se na krátko či trvale signalizace
přetížení, (obr. 1/6) resp. 2/6), může dojít k poškození
přístroje. Generátor se při tom vypne, zatímco
spalovací motor běží dále beze změny. V tom případě
vyměňte neprodleně spotřebič za spotřebič
s bezpečným výkonem a generátor spusťte znovu.
Provoz se stejnosměrným proudem:
Zásuvka pro stejnosměrný proud se smí používat
jen k nabíjení 12 V baterie.
Při provozu se stejnosměrným proudem musí být spínač
škrticí klapky Eco (obr. 12) v poloze OFF.
Napájecí kabel spojte se zásuvkou pro stejnosměrný
proud a svorkami baterie (obr. 13). Aby se zabránilo
jiskření, musí být napájecí kabel spojen nejprve s
generátorem a pak s baterií. Při odpojování povolte
nejprve kabely na baterii.
Je-li generátor
připojený k baterii, nestartujte motor vozidla.
Nastartujte motor.
Je-li obvod stejnosměrného proudu přetížen, vyskočí
ochranný vypínač (obr. 1/10 nebo 2/10). V tomto
případě několik minut počkejte, pak opět zatlačte
tlačítko dovnitř a pokračujte v provozu.
Vypnutí:
Připojený přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku.
Spínač zapalování (obr. 1/1 nebo 2/1) dejte do polohy
OFF.
čku pro odvětrání palivové nádrže otočte do polohy
OFF (obr. 1/1 nebo 2/1).
Signalizace nedostatku oleje:
Dříve než klesne hladina oleje na příliš nízkou úroveň,
motor se automaticky vypne. Kontrolka (obr. 1/8 nebo 2/8)
svítí poté při spuštění startéru červeně a motor neběží.
V tomto případě zkontrolujte stav oleje a doplňte jej.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz Všeobecné bezpečnostní pokyny, Bezpečnostní pokyny
specifické pro přístroj a Bezpečnostní pokyny pro první
uvedení do provozu.
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli
návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Prohlídky a údržba obr. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Pro bezvadnou funkci a dlouhou životnost přístroje má
podstatný význam pravidelné čištění a údržba.
Seřízení stroje provádějte jen při vytažené
zástrčce. Existuje značné riziko úrazu.
Během níže uvedených prací nekuřte.
Nikdy nepracujte v blízkosti jisker, plamenů nebo
otevřeného ohně.
Pravidelně prováděná údržba a prohlídky
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr byste měli čistit každých 50 hodin provozu.
Povolte šroub (obr. 3/1) a sejměte kryt (obr. 3/2).
Povolte šroub víka vzduchového filtru (obr. 5/1).
Sejměte kryt vzduchového filtru (obr. 5/2).
Zkontrolujte vnější a hlavní filtr (obr. 5/3+4) a v případě
nutnosti vyperte v nehořlavém nebo málo hořlavém
rozpouštědle a nechte dobře uschnout.
Na vzduchový filtr nakapejte malé množství oleje a
stlačte jej.
Nyní filtr opět nasaďte.
Připevněte šroub víka vzduchového filtru (obr. 5/1).
Kryt (obr. 3/2) a šroub víka (obr. 3/1) utáhněte.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez vzduchového filtru.
Má to za následek rychlé opotřebení motoru.
Zapalovací svíčka
Ze zapalovací svíčky (obr. 6/1) sejměte kryt pro údržbu.
Sejměte nástrčku zapalovací svíčky (obr. 6/2).
Ze spodku zapalovací svíčky odstraňte špínu a prach.
Pomocí klíče na zapalovací svíčky (obr. 7/1) vyšroubujte
zapalovací svíčku.
Zapalovací svíčku prohlédněte z hlediska trhlin a odřených
míst. Pokud zapalovací svíčka vykazuje poškození, ihned
ji zlikvidujte.
Pokud lze zapalovací svíčku dále použít, očistěte ji
drátěným kartáčem.
Nyní zkontrolujte vzdálenost elektrod spároměrem.
Ohnutím boční elektrody vytvořte správnou vzdálenost
(správná vzdálenost: 0,6 až 0,7 mm).
Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Nástrčku zapalovací svíčky (obr. 6/2) opět nasuňte na
zapalovací svíčku.
Kryt pro údržbu (obr. 6/1) opět namontujte.
Výměna oleje
Motorový olej vypusťte při zahřátém motoru, aby bylo zaručeno,
že vyteče rychle a beze zbytku.
Před vypuštěním se ujistěte, že je páčka pro odvětrání
víka palivové nádrže (obr. 1/1 nebo 2/1) v poloze OFF.
Povolte šroub víka (obr. 3/1).
Sejměte levý kryt (obr. 3/2).
Sejměte víko pro plnění oleje (obr. 4/2).
Motorový olej vypusťte do vhodné nádoby (obr. 4)
Dolijte doporučený motorový olej (SAE 10W-30, obr. 10) a
zkontrolujte stav motorového oleje (obr. 4/3).
Víko pro plnění oleje (obr. 4/2) nasaďte.
Kryt (obr. 3/2) opět namontujte a šroub (obr. 3/1) utáhněte.
Po kontaktu s vyjetým olejem si ruce důkladně umyjte vodou a
mýdlem.
Při likvidaci vyjetého oleje dodržujte prosím příslušná
ustanovení o ochraně životního prostředí. Při likvidaci
doporučujeme olej přinést do sběrny vyjetého oleje v
uzavřené nádobě. Motorový olej neházejte do odpadu a
nelijte na zem.
Kontrola tlumiče hluku
Před údržbou nechte tlumič hluku vychladnout.
Lapač jisker musí být zkontrolován každých 100 hodin
provozu, aby byla zaručena jeho bezvadná funkce.
Odstraňte čtyři šrouby a sejměte kryt.
Nyní odstraňte tři 6 mm šrouby (obr. 9/1), pak tlumič hluku
(obr. 9/2), lapač jisker (obr. 9/3) a těsnění (obr. 9/4).
Lapač jisker (obr. 9/3) očistěte ocelovým kartáčem. Těsně
tlumiče hluku (obr. 9/4) a lapač jisker zkontrolujte z hlediska
děr a trhlin. Je-li lapač jisker nebo těsnění poškozeno, musí
být vyměněno.
Díly v opačném pořadí opět namontujte.
Doplnění paliva
Nikdy nedoplňujte palivo, dokud je stroj v chodu. Po použití
nechte stroj před doplněním paliva minimálně 5 minut
vychladnout.
Palivo: Bezolovnatý benzín.
V blízkosti stroje a paliva nikdy nekuřte. Palivo nikdy
nedolévejte v blízkosti jisker, plamenů nebo otevřeného ohně.
Důležité: odstraňte všechny kabely.
Otevřete víko uzávěru pro plněpaliva (obr. 1/2 nebo 2/2).
Palivo opatrně nalijte do plnicího otvoru.
29
Nádrž naplňte vždy maximálně po horní
mezní značku (obr. 11).
Víko opět nasaďte na plnicí otvor.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na
typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si
je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prohlídek a údržby
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k
nepředvídaným nehodám a úrazům.
Časový interval
Popis
Před každým použitím
Zkontrolujte stav motorového oleje
Zkontrolujte, zda benzinová hadice nemá trhliny a jiná poškození, v případě potřeby vyměňte.
Zkontrolujte vzduchový filtr
Zkontrolujte bovdenový startér, v případě potřeby vyměňte
Zkontrolujte výskyt děr u výfukové soustavy, v případě potřeby utěsněte resp. vyměňte
Zkontrolujte tlumič hluku a příp. vyčistěte nebo vyměňte
Každé 3 měsíce / 50 provozních
hodin
Zkontrolujte stav zapalovací svíčky, nastavte vzdálenost a očistěte
Vzduchový filtr vyčistěte nebo v případě potřeby vyměňte
Po 1 měsíci a po 6 měsících
Vyměňte motorový olej
Každých 6 měsíců
Vyčistěte benzinový kohout a filtr, v případě potřeby vyměňte
Zkontrolujte šrouby a spojovací prvky a v případě potřeby vyměňte
Každých 12 měsíců
Zkontrolujte vzdálenost ventilů a příp. je seřiďte. (jen u vychladlého motoru)
Zkontrolujte chladicí ventilátor
Porucha - příčina - odstraně
Porucha
Příčina Odstraně
Motor nestartuje
Je dostatek paliva v nádrži? Ujistěte se, že je v nádrži dostatek paliva.
Je zapnutý spínač motoru? Zapněte spínač motoru
Je dostatek oleje v motoru? Dolijte olej (SAE 10W-30)
Je zapalovací svíčka v pořádku? Zapalovací svíčku očistěte a nastavte vzdálenost elektrod
Je otevřena páčka pro odvětrání palivové
nádrže?
čku pro odvětrání palivové nádrže otevřete
Chybí napětí na
zásuvce pro
stejnosměrný proud
Je zapnuta ochrana stejnosměrného
elektrického obvodu?
Zapněte ochranu stejnosměrného elektrického obvodu
Motor běží nepravidelně
Zapalování není v pořádku. Zapalovací svíčku očistěte a nastavte vzdálenost elektrod
Nesprávné palivo Ujistěte se, zda bylo použito správné palivo
Přístroj nefunguje
Svítí kontrolka přetížení? Elektrický přístroj nebo spotřebič zkontrolujte z hlediska defektů:
- Elektrický přístroj nebo spotřebič vyměňte
- Elektrický přístroj nebo spotřebič nechte opravit v
elektrodílně.
30
SK
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho
návodu na prevádzku.
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Výstražný pokyn:
Pozor! Pred údržbou si
prečítajte návod na obsluhu!
Nepoužívajte v
uzatvorených
miestnostiach. Môžu sa
tvoriť jedovaté plyny.
Nepripájajte k domovej sieti.
Pozor pred jedovatými
výparmi.
Príkazy:
Pred údržbou alebo prácami
na prístroji vytiahnite zástrčku
Zákaz:
Prístroj nevystavujte dažďu
Zákaz ohňa, otvoreného
svetla a fajčenia
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Výkon motora Obsah valca
Otáčky za minútu Objem nádrže
Menovitý výkon Hmotnosť
Výstupné napätie Hlučnosť
Olej dolejte až po značku.
Pravidelne kontrolujte stav
oleja a prípadne ho dolejte.
Pre uzatvorenie klapky
sýtiča tlačte páčku doprava.
Pozor! Zabráňte kontaktu s
horúcimi dielmi.
Popis prístroja (obr. 1+2)
1. Páčka na odvetranie veka palivovej nádrže
2. Uzáver na plnenie palivovej nádrže
3. 230 V zásuvka
4. Spínač ON/OFF
5. Kontrolka výstupného výkonu
6. Kontrolka preťaženia
7. Prípojka uzemnenia motora
8. Kontrolka nedostatku oleja
9. 12 V zásuvka
10. Istič pre jednosmerný prúd
11. Spínač zapaľovania/benzínový kohútik
12. Štartovacia šnúra
13. Páka sýtiča
Objem dodávky
generátor riadený invertorom
1× kľúč na zapaľovacie sviečky
1× pólové svorky batérie
1× súprava pre údržbu
1× užívateľská príručka a záručný list
31
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe
s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom
alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie
a montáž a normálne opotrebenie.
Technické údaje
ISG 1000
Výstupné napätie: 1× 230 V/1× 12 V
Frekvencia: 50 Hz
Trvalý výkon 12 V: 90 W
Trvalý výkon 230 V: 900 W
Menovitý výkon 230 V: 1 000 W
Faktor menovitého
výkonu:
1,0
Výkon motora: 1,3 kW/1,8 PS pri 5 500 min-1
Otačky naprazdno 4200 min-1
Obsah valca: 53,5 ccm
Typ ochrany: IP23
Typ motora: 4-taktný vzduchom chladený
Montážne rozmery: 455 mm
Objem nádrže: 2,7 l benzínu
Spotreba: 0,68 l/h
Hlučnosť: LWA 95 dB
Akustický tlak pri 7 m: LWA 54 – 59 dB
Hmotnosť: 14 kg
Obj. č.: 40645
ISG 2000
Výstupné napätie: 2× 230 V/1× 12 V
Frekvencia: 50 Hz
Trvalý výkon 12 V: 90 W
Trvalý výkon 230 V: 1 600 W
Menovitý výkon 230 V: 2 000 W
Faktor menovitého
výkonu:
1,0
Výkon motora: 2,2 kW/3 PS pri 4600 min-1
Otačky naprazdno 3200 min-1
Obsah valca: 105,6 ccm
Typ ochrany: IP23
Typ motora: 4-taktný vzduchom chladený
Montážne rozmery: 530 mm
Objem nádrže: 3,5 l benzínu
Spotreba: 1 l/h
Hlučnosť: LWA 92 dB
Akustický tlak pri 7 m: LWA 54 – 59 dB
Hmotnosť: 22 kg
Obj. č.: 40647
* Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty zistené v súlade s 2000/14/EG
(1,60 m výška, 1 m vzdialenosť) – tolerancia merania ±3
dB
Prístroj
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný celkom
novým spôsobom.
Vďaka malému, multipólovému vinutiu vnútri sa vyrobené
striedavé napätie premení pomocou elektronického zariadenia
najprv na jednosmerné napätie a potom na striedavé napätie s
čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínusovej krivke je
možné napájať elektronické prístroje bez toho, aby sa poškodili.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím
prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a
obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu
(servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE DÔKLADNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
Pracovisko udržujte čisté a upratané. Neporiadok na
pracovisku a pracovnom stole zvyšuje nebezpečenstvo
nehôd a úrazov.
Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých
pracujete. Elektrické náradie a obrábacie stroje
nepoužívajte vo vlhkom a mokrom prostredí. Zaistite
dostatočné osvetlenie. Elektrické náradie nevystavujte
dažďu či vysokej vlhkosti vzduchu. Elektrické náradie
nezapínajte v blízkosti vysoko horľavých kvapalín či plynov.
K stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevy a
prizerajúcich sa, predovšetkým deti a choré či slabé osoby,
udržujte v bezpečnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Stroje, ktoré
nepoužívate, uložte na suché miesto, ak je to možné do
výšky, alebo ich zamknite tak, aby neboli prístupné iným
osobám.
Na každú prácu používajte vždy správny prístroj.
Nepoužívajte napr. malé prístroje alebo príslušenstvo na
práce, ktoré je vlastne potrebné vykonať veľkými prístrojmi.
Prístroje používajte výhradne na účely, na ktoré boli
skonštruované. Prístroj nepreťažujte!
Dávajte pozor na napájací kábel. Neťahajte za kábel.
Nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky. Držte kábel mimo
dosahu tepelných zdrojov, oleja a ostrých hrán.
Vyhnite sa neúmyselnému zapnutiu. Skôr ako dáte
zástrčku do zásuvky, dbajte vždy na to, aby bol prístroj
vypnutý na vypínači prístroja.
Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci sa riaďte zdravým rozumom. Elektrické náradie
nepoužívajte, ak ste unavení.
vajte pozor na poškodené súč
asti. Prístroj pred
použitím prezrite. Sú niektoré súčasti poškodené? V
prípade ľahkého poškodenia sa vážne zamyslite nad tým,
či prístroj napriek tomu bude fungovať bezchybne a
bezpečne.
Priame porovnanie kriviek napätia
Sieťové napätie
Konvenčný generátor
Generátor riaden
ý
invertorom
32
Predchádzajte úrazom elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými objektmi,
napr. vodovody, vyhrievacie telesá, variče a
chladničky.
Používajte iba schválené súčasti. Pri údržbe a
opravách používajte iba zhodné náhradné diely. Pre
tento účel sa obráťte na autorizované servisné
stredisko.
Výstraha! Používanie príslušenstva a násadcov, ktoré
nie sú výslovne odporúčané v tomto návode
na obsluhu, môže viesť k ohrozeniu osôb a objektov.
Nenakláňajte sa zo svojho stanovišťa
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si
bezpečný postoj a udržujte neustále rovnováhu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Všetky káble chráňte pred nadmernými teplotami,
olejom a ostrými hranami.
Zástrčku vytiahnite pri opravách a údržbe a ak stroj
nepoužívate.
Práce na elektrickom zariadení smie vykonávať iba
elektrikár. Používať sa smú len originálne diely.
Čisté pracoviská uľahčujú prácu.
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte
rozumne.
Stroj používajte len vo vhodnom prostredí a
nevystavujte ho mokru ani vlhkosti.
Pri práci zaistite vždy dobré osvetlenie.
V nebezpečných situáciách alebo pri technických
poruchách stroj ihneď vypnite a vytiahnite zástrčku.
Používať sa smú len výrobcom schválené
vložené nástroje a príslušenstvá. Použitie
neschválených dielov skrýva značné riziko úrazu.
Deti a osoby, ktorým chýbajú znalosti a skúsenosti v
zaobchádzaní s prístrojom alebo ktoré sú obmedzené
svojimi telesnými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami, nesmú prístroj používať bez dohľadu či
vedenia bezpečnostného technika.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa s prístrojom
nehrali.
Pri zapájaní generátora k domovému zdroju napájania
prizvite kvôli zapojeniu a uzemneniu bezpodmienečne
odborníka v odbore elektro.
Generátor umiestňujte vždy na pevný a rovný podklad!
Spaliny môžu byť smrteľné, preto generátor nikdy
nepoužívajte v uzavretých miestnostiach.
Generátor nikdy nezakrývajte.
Nikdy sa ho nedotýkajte vlhkými rukami.
Nepracujte vo vlhkom prostredí.
Nikdy nespájajte dohromady 2 generátory.
Nebezpečenstvo úrazu či možného poškodenia
elektrického náradia.
Technické údaje spotrebiča musia súhlasiťdy
s údajmi a bezpečnostnými pokynmi generátora. (pri
rozbehovom výkone je potrebné dbať na 3- až 5-
násobný menovitý výkon pripájaného prístroja).
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si
z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Použitie v súlade s určením
Tento generátor je koncipovaný výhradne na poháňanie
elektrických prístrojov, ktorých max. výkon leží v rozsahu
výkonu generátora. Vyšší rozbehový prúd induktívnych
spotrebičov musí byť zohľadnený.
Týmto strojom sa nesmú vykonávať žiadne iné práce, než
práce, na ktoré bol stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za následné
škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že naše
prístroje nie sú konštruované na priemyselné použitie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Priamy elektrický kontakt
Priamy elektrický kontakt prostredníctvom vlhkých rúk
môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu prostredníctvom vlhkých rúk a dbajte na
zodpovedajúce uzemnenie.
Tepelné zvyškové nebezpečenst
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukom môže viesť k popáleninám.
Prístroje nechajte po prevádzke najprv vychladnúť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti generátora v chode
môže poškodiť sluch.
Noste bezpodmienečne vždy chrániče uší.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Vdýchnutie spalín môže byť smrteľné!
Nikdy neprevádzkujte v uzatvorených miestnostiach.
Oheň či explózia
Palivo prístroja sa môže zapáliť.
Nikdy neprevádzkujte v prostredí, kde hrozí oheň. Tankujte pri
zastavenom motore. Nefajčite.
Biologické / mikrobiologické ohrozenia
Výtok oleja a paliva škodí životnému prostrediu.
Ostatné ohrozenia
Poškodenie pri prevádzke
Ak prístroj prevádzkujete na šikmom podklade, nie je už
zaručené mazanie a prístroj sa môže poškodiť.
Prevádzkujte zásadne na rovnom podklade.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na
prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto
recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a
znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti.
Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Likvidácia opotrebovaného oleja
Olej odneste v uzatvorenej nádobe do zberne opotrebovaného
oleja. Použitý olej nehádžte do odpadu ani nelejte na zem.
33
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov
a boli oboznámené s jeho obsluhou a funkciou. Mladistvým
medzi 16. a 18. rokom je práca povolená len pod dohľadom
dospelej osoby. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,
ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom
dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Preprava a skladovanie
Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej
polohe (rovný podklad), pretože inak môže vytiecť
palivo či olej, resp. nie je už zaručené mazanie.
čku na odvetranie palivovej nádrže a spínač
zapaľovania dajte do polohy OFF, zabránite tým
vyliatiu paliva pri preprave alebo uložení.
Dbajte na to, aby palivová nádrž nepretiekla.
Prístroj sa nesmie používať, ak sa nachádza na
vozidle. Pre prevádzku musí byť generátor riadený
invertorom zložený a inštalovaný v dobre vetranom
prostredí.
Prístroj neskladujte na priamom slnku. Ak je generátor
uložený vo vozidle, dávajte pozor na to, aby teplota vo
vozidle nebola príliš vysoká, pretože inak sa palivo
odparí a dôjde k explózii.
Pri dlhodobejšom skladovaní musí byť prístroj
dôkladne vyčistený a uložený mimo dosahu
nepovolaných osôb. Palivo vypustite a prístroj uložte
na suchom a neprašnom mieste.
Pred každou prepravou zaistite stroj proti preklopeniu.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Stroj postavte na rovný podklad. Stroj nestavajte na
kovovú plochu.
Stroj nevystavujte silnému slnečnému žiareniu. Stroj
nevystavujte teplotám nad 40 °C.
Stroj neskladujte vo vlhkom prostredí.
Pred použitím stroja sa najskôr uistite, že spotrebič,
ktorý ku generátoru chcete pripojiť, má menší príkon,
než je výstupný výkon generátora.
Spotrebič pripojte ku generátoru, až keď generátor
beží na plné otáčky. Pred vypnutím generátora najskôr
odpojte spotrebič.
Na stroj nenapájajte iné zdroje energie. Stroj
nezapájajte do domovej siete.
Generátor ihneď vypnite za týchto podmienok:
- pri nepokojnom alebo nepravidelnom chode motora
- pri poklese výstupného elektrického výkonu
- pri prehriatí pripojeného spotrebiča
- pri nadmerných vibráciách generátora
- pri iskrení
- pri výskyte dymu alebo ohňa
Skôr ako pripojíte generátor k spotrebiču zabezpečte,
aby mal dostatočné množstvo paliva.
Nikdy nedopĺňajte palivo, kým je stroj v chode. Po
použití nechajte stroj pred doplnením paliva minimálne
5 minút vychladnúť.
Nedotýkajte sa horúcich častí stroja.
V blízkosti stroja neukladajte palivo.
Tlmič a vzduchový filter pôsobia pri dodatočnom spaľovaní
ako lapač plameňov. Dbajte teda na to, aby tieto súčasti
boli správne namontované a boli v bezchybnom
technickom stave.
Generátor sa nesmie v žiadnom prípade používať v garáži,
dome, resp. v blízkosti otvorených okien či dverí, pretože
vdýchnutie spalín môže mať za následok bezvedomie.
Tankujte len vonku, pri zastavenom motore a v blízkosti
prístroja nefajčite. Zabráňte vzniku akýchkoľve
k pla
meňov
či iskier v okolí stroja.
Vyliaty benzín musí byť ihneď utretý a až potom je možné
naštartovať motor.
Škrtiaca klapka Eco obr. 12
Obr. 12
Poz. 1 – OFF
Poz. 2 – ECO
Poz. 3 – Spínač škrtiacej klapky ECO
ECO:
Otáčky motora sa automaticky prispôsobia voľnobežným
otáčkam, keď je elektrický spotrebič odpojený. Ak je teraz
elektrický spotrebič opäť zapojený, vráti sa motor k otáčkam,
ktoré zodpovedajú zaťaženiu. Ak sa nevyžaduje plný výkon
generátora, otáčky motora sa automaticky znížia. Táto poloha
sa odporúča na zníženie spotreby paliva.
Pri prevádzke s jednosmerným prúdom je potrebné
spínač škrtiacej klapky Eco dať do polohy OFF.
OFF:
Otáčky motora sú udržiavané vyššie než menovité otáčky.
Obsluha obr. 1+2+12+13
Štart:
Pred spustením motora musia byť pripojené elektrické
spotrebiče odpojené od trojfázovej zásuvky.
čku na odvetranie palivovej nádrže dajte do polohy ON
(obr. 1/1 alebo 2/1).
Spínač zapaľovania dajte do polohy ON (obr. 1/11 alebo
2/11).
Páku sýtiča (obr. 1/13 alebo 2/13) dajte doprava na
„zatvorené“.
Pomaly potiahnite za štartovaciu šnúru (obr. 1/12 alebo
2/12), až ucítite odpor, potom zatiahnite silne, aby ste
naštartovali motor.
Štartovaciu šnúru nenechajte, aby sa vymrštila
späť, ale pridržiavajte ju opatrne rukou.
Až sa motor ohreje, páku sýtiča (obr. 1/13 alebo 2/13)
posuňte späť do východiskovej polohy.
Použitie:
Generátor riadený invertorom pripojte bezpodmienečne na
kostru (obr. 1/7 alebo 2/7), ak sú pripojené prístroje uzemnené.
Pripojenie k elektrickému zariadeniu budovy je
neprípustné, kým nie je nainštalovaný odpojovač.
Uvedená maximálna hodnota príkonu nesmie byť
prekročená na žiadnej prípojnej zástrčke.
Prevádzka so striedavým prúdom:
Motor naštartujte a uistite sa, či kontrolka (obr. 1/5 alebo
2/5) svieti zeleno.
Uistite sa, či je použitý prístroj vypnutý. Ak tomu tak je,
zástrčku prístroja zastrčte do trojfázovej zásuvky (obr. 1/3
alebo 2/3).
Neprekračujte maximálny menovi výkon genetora!
Ak sa rozsvieti na krátko či trvalo signalizácia preťaženia,
(obr. 1/6) resp. 2/6), môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
Generátor sa pri tom vypne, zatiaľ čo spaľovací motor beží
34
ďalej bez zmeny. V tom prípade bezodkladne vymeňte
spotrebič za spotrebič s bezpečným výkonom a
generátor spustite znovu.
Prevádzka s jednosmerným prúdom:
Zásuvka na jednosmerný prúd sa smie používať
len na nabíjanie 12 V batérie.
Pri prevádzke s jednosmerným prúdom musí byť spínač
škrtiacej klapky Eco (obr. 12) v polohe OFF.
Napájací kábel spojte so zásuvkou na jednosmerný
prúd a svorkami batérie (obr. 13). Aby sa zabránilo
iskreniu, musí byť napájací kábel spojený najprv s
generátorom a potom s batériou. Pri odpájaní povoľte
najprv káble na batérii.
Ak je generátor
pripojený k batérii, neštartujte motor vozidla.
Naštartujte motor.
Ak je obvod jednosmerného prúdu preťažený, vyskočí
ochranný vypínač (obr. 1/10 alebo 2/10). V tomto
prípade niekoľko minút počkajte, potom opäť zatlačte
tlačidlo dovnútra a pokračujte v prevádzke.
Vypnutie:
Pripojený prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku.
Spínač zapaľovania (obr. 1/11 alebo 2/11) dajte do
polohy OFF.
čku na odvetranie palivovej nádrže otočte do polohy
OFF (obr. 1/1 alebo 2/1).
Signalizácia nedostatku oleja:
Skôr než klesne hladina oleja na príliš nízku úroveň, motor
sa automaticky vypne. Kontrolka (obr. 1/8 alebo 2/8) svieti
potom pri spustení štartéra červeno a motor nebeží.
V tomto prípade skontrolujte stav oleja a doplňte ho.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Pozrite Všeobecné bezpečnostné pokyny, Bezpečnostné
pokyny špecifické pre prístroj a Bezpečnostné pokyny pre
prvé uvedenie do prevádzky.
Použite prístroj až po tom, ako ste si pozorne prečítali
návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Prehliadky a údržba obr. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Pre bezchybnú funkciu a dlhú životnosť prístroja má
podstatný význam pravidelné čistenie a údržba.
Nastavenie stroja vykonávajte len pri vytiahnutej
zástrčke. Existuje značné riziko úrazu.
Počas nižšie uvedených prác nefajčite.
Nikdy nepracujte v blízkosti iskier, plameňov alebo
otvoreného ohňa.
Pravidelne vykonávaná údržba a prehliadky
Vzduchový filter
Vzduchový filter by ste mali čistiť každých 50 hodín
prevádzky.
Povoľte skrutku (obr. 3/1) a odoberte kryt (obr. 3/2).
Povoľte skrutku veka vzduchového filtra (obr. 5/1).
Odoberte kryt vzduchového filtra (obr. 5/2).
Skontrolujte vonkajší a hlavný filter (obr. 5/3+4) a v
prípade nutnosti vyperte v nehorľavom alebo málo
horľavom rozpúšťadle a nechajte dobre uschnúť.
Na vzduchový filter nakvapkajte malé množstvo oleja a
stlačte ho.
Teraz filter opäť nasaďte.
Pripevnite skrutku veka vzduchového filtra (obr. 5/1).
Kryt (obr. 3/2) a skrutku veka (obr. 3/1) dotiahnite.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez vzduchového filtra. Má
to za následok rýchle opotrebenie motora.
Zapaľovacia sviečka
Zo zapaľovacej sviečky (obr. 6/1) odoberte kryt na údržbu.
Odoberte nástrčku zapaľovacej sviečky (obr. 6/2).
Zo spodku zapaľovacej sviečky odstráňte špinu a prach.
Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky (obr. 7/1)
vyskrutkujte zapaľovaciu svíčku.
Zapaľovaciu sviečku prezrite z hľadiska trhlín a odretých
miest. Ak zapaľovacia sviečka vykazuje poškodenie, ihneď
ju zlikvidujte.
Ak je možné zapaľovaciu sviečku ďalej použiť, očistite ju
drôtenou kefou.
Teraz skontrolujte vzdialenosť elektród škáromerom.
Ohnutím bočnej elektródy vytvorte správnu vzdialenosť
(správna vzdialenosť: 0,6 až 0,7 mm).
Zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte.
Nástrčku zapaľovacej sviečky (obr. 6/2) opäť nasuňte na
zapaľovaciu svíčku.
Kr
yt pre údržbu (obr. 6/1) opäť namontujte.
Výmena oleja
Motorový olej vypustite pri zahriatom motore, aby bolo
zaručené, že vytečie rýchlo a bez zvyšku.
Pred vypustením sa uistite, že je páčka na odvetranie
veka palivovej nádrže (obr. 1/1 alebo 2/1) v polohe OFF.
Povoľte skrutku veka (obr. 3/1).
Odoberte ľavý kryt (obr. 3/2).
Odoberte veko na plnenie oleja (obr. 4/2).
Motorový olej vypustite do vhodnej nádoby (obr. 4)
Dolejte odporúčaný motorový olej (SAE 10W-30, obr. 10) a
skontrolujte stav motorového oleja (obr. 4/3).
Veko na plnenie oleja (obr. 4/2) nasaďte.
Kryt (obr. 3/2) opäť namontujte a skrutku (obr. 3/1)
dotiahnite.
Po kontakte s opotrebovaným olejom si ruky dôkladne umyte
vodou a mydlom.
Pri likvidácii opotrebovaného oleja dodržujte, prosím,
príslušné ustanovenia o ochrane životného prostredia. Pri
likvidácii odporúčame olej priniesť do zberne
opotrebovaného oleja v uzatvorenej nádobe. Motorový olej
nehádžte do odpadu a nelejte na zem.
Kontrola tlmiča hluku
Pred údržbou nechajte tlmič hluku vychladnúť.
Lapač iskier musí byť skontrolovaný každých 100
hodín prevádzky, aby bola zaručená jeho bezchybná
funkcia.
Odstráňte štyri skrutky a odoberte kryt.
Teraz odstráňte tri 6 mm skrutky (obr. 9/1), potom tlmič
hluku (obr. 9/2), lapač iskier (obr. 9/3) a tesnenie (obr. 9/4).
Lapač iskier (obr. 9/3) očistite oceľovou kefou. Tesnenie
tlmiča hluku (obr. 9/4) a lapač iskier skontrolujte z hľadiska
dier a trhlín. Ak je lapač iskier alebo tesnenie poškodené,
musí byť vymenené.
Diely v opačnom poradí opäť namontujte.
Doplnenie paliva
Nikdy nedopĺňajte palivo, kým je stroj v chode. Po použití
nechajte stroj pred doplnením paliva minimálne 5 minút
vychladnúť.
Palivo: Bezolovnatý benzín.
V blízkosti stroja a paliva nikdy nefajčite. Palivo nikdy
nedolievajte v blízkosti iskier, plameňov alebo otvoreného ohňa.
35
Dôležité: odstráňte všetky káble.
Otvorte veko uzáveru na plnenie paliva (obr. 1/2 alebo
2/2).
Palivo opatrne nalejte do plniaceho otvoru.
Nádrž naplňte vždy maximálne po hornú
medznú značku (obr. 11).
Veko opäť nasaďte na plniaci otvor.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto
údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Plán prehliadok a údržby
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť
k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Časový interval
Popis
Pred každým použitím
Skontrolujte stav motorového oleja
Skontrolujte, či benzínová hadica nemá trhliny a iné poškodenia, v prípade potreby vymeňte
Skontrolujte vzduchový filter
Skontrolujte bovdenový štartér, v prípade potreby vymeňte
Skontrolujte výskyt dier na výfukovej sústave, v prípade potreby utesnite, resp. vymeňte
Skontrolujte tlmič hluku a príp. vyčistite alebo vymeňte
Každé 3 mesiace / 50
prevádzkových hodín
Skontrolujte stav zapaľovacej sviečky, nastavte vzdialenosť a očistite
Vzduchový filter vyčistite alebo v prípade potreby vymeňte
Po 1. mesiaci a po 6 mesiacoch
Vymeňte motorový olej
Každých 6 mesiacov
Vyčistite benzínový kohútik a filter, v prípade potreby vymeňte
Skontrolujte skrutky a spojovacie prvky a v prípade potreby vymeňte
Každých 12 mesiacov
Skontrolujte vzdialenosť ventilov a príp. ich nastavte. (len pri vychladnutom motore)
Skontrolujte chladiaci ventilátor
Porucha – príčina – odstránenie
Porucha
Príčina Odstránenie
Motor neštartuje
Je dostatok paliva v nádrži? Uistite sa, že je v nádrži dostatok paliva
Je zapnutý spínač motora? Zapnite spínač motora
Je dostatok oleja v motore? Dolejte olej (SAE 10W-30)
Je zapaľovacia sviečka v poriadku? Zapaľovaciu sviečku očistite a nastavte vzdialenosť elektród
Je otvorená páčka na odvetranie palivovej
nádrže?
čku na odvetranie palivovej nádrže otvorte
Chýba napätie na
zásuvke pre
jednosmerný prúd
Je zapnutá ochrana jednosmerného
elektrického obvodu?
Zapnite ochranu jednosmerného elektrického obvodu
Motor beží nepravidelne
Zapaľovanie nie je v poriadku. Zapaľovaciu sviečku očistite a nastavte vzdialenosť elektród
Nesprávne palivo Uistite sa, či bolo použité správne palivo
Prístroj nefunguje
Svieti kontrolka preťaženia? Elektrický prístroj alebo spotrebič skontrolujte z hľadiska
defektov:
- Elektrický prístroj alebo spotrebič vymeňte.
- Elektrický prístroj alebo spotrebič nechajte opraviť v
elektrodielni.
36
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen en
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap
Waarschuwing:
Let op! Vóór onderhoud
gebruiksaanwijzing lezen!
Niet in afgesloten ruimten
bedienen. Er kunnen giftige
gassen ontstaan.
Niet aan het huisnet
aansluiten.
Opletten voor giftige
dampen.
Aanwijzingen:
Voor onderhoud of
werkzaamheden aan het
apparaat de netstekker
uitnemen
Verboden:
Apparaat niet aan regen
blootstellen
Vuur, open vlammen en
roken verboden
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Motorvermogen Slagvolume
Toerental per minuut Tankinhoud
Nominaal vermogen Gewicht
Stroomuitgang Opgave geluidsniveau
Olie tot de markering vullen.
Regelmatig oliestand
controleren en eventueel
aanvullen.
Voor het sluiten van de
chokeklep de hendel naar
rechts drukken.
Let op! Vermijd contact met
hete delen.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1+2)
1. Hendel brandstofdekselontluchting
2. Brandstofvuldop
3. 230 V stopcontact
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Indicatielampje voor uitgangsvermogen
6. Indicatielampje voor overbelasting
7. Aansluiting motoraarding
8. Indicatielampje voor oliewaarschuwingssysteem
9. 12 V stopcontact
10. Veiligheidsschakelaar voor gelijkstroom
11. Contactschakelaar/benzinekraan
12. Startkoord
13. Chokehendel
Levering
1x Inverter generator
1x bougiesleutel
1x poolklemmen van de accu
1x onderhoudsset
1x gebruikshandleiding en garantiekaart
37
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Technische gegevens
ISG 1000
Stroomuitgang: 1x 230 V/1x 12 V
Frequentie: 50 Hz
Continu vermogen 12 V: 90 W
Continu vermogen 230 V: 900 W
Nominaal vermogen 230 V: 1000 W
Nominaal vermogen factor: 1,0
Motorvermogen: 1,3 kW/1,8 PS bij
5500 min-1
Onbelast toerental 4200 min-1
Slagvolume: 53,5 ccm
Beveiligingsaard: IP23
Motortype: 4-takt, luchtgekoeld
Buitenafmetingen gemonteerd: 455x252x407 mm
Tankinhoud: 2,7 l benzine
Verbruik: 0,68 l/h
Opgave geluidsniveau: LWA 95 dB *
Geluidsdruk bij 7m: LWA 54-59 dB
Gewicht: 14 kg
Artikel nummer: 40645
ISG 2000
Stroomuitgang: 2x 230 V/1x 12 V
Frequentie: 50 Hz
Continu vermogen 12 V: 90 W
Continu vermogen 230 V: 1600 W
Nominaal vermogen 230 V: 2000 W
Nominaal vermogen factor: 1,0
Motorvermogen: 2,2 kW/3 PS bij
4600 min-1
Onbelast toerental 3200 MIN-1
Slagvolume: 105,6 ccm
Beveiligingsaard: IP23
Motortype: 4-takt, luchtgekoeld
Buitenafmetingen gemonteerd: 530x300x445 mm
Tankinhoud: 3,5 l benzine
Verbruik: 1 l/h
Opgave geluidsniveau: LWA 92 dB *
Geluidsdruk bij 7m: LWA 54-59 dB
Gewicht: 22 kg
Artikel nummer: 40647
*Informatie betreffende de geluidswaarde
Meetwaarden vastgesteld overeenkomstig 2000/14 EG
(1,60 m hoogte, 1 m afstand – meettolerantie ±3dB)
Apparaat
Inverter
Bij een inverter generator wordt op een geheel nieuwe wijze
stroom geproduceerd.
Door een kleine meerpolige wikkeling in het apparaat wordt de
geproduceerde wisselstroomspanning via elektronica eerst in
gelijkspanning en vervolgens in wisselspanning met een
zuivere sinuskromme omgezet. Door de zuivere sinuskromme
is het mogelijk elektronische apparaten te gebruiken zonder
deze te beschadigen.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van het apparaat, geheel doorgelezen te
worden. Indien over de aansluiting en bediening van het
apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd.
Wanordelijke werkruimtes en werkbanken verhogen het
gevaar van ongevallen en letsels.
Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt
wordt. Gebruik geen elektrische werktuigen en apparaten
in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede
verlichting. Stel elektrische apparaten niet aan regen of
een hoge luchtvochtigheid bloot. Schakel elektrische
apparaten niet in een omgeving met licht ontvlambare
vloeistoffen of gassen in.
Laat geen vreemde personen met het apparaat
werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen
evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten
van de werkplek weg gehouden worden.
Zorg voor veilig opbergen van het apparaat.
Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op een
droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien
mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden.
Gebruik voor ieder werk altijd het juiste werktuig.
Gebruik bijv. geen kleine apparaten of onderdelen voor
werkzaamheden die in principe met zwaardere apparaten
verricht moeten worden. Gebruik gereedschappen
uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd.
Overbelast het apparaat niet!
Let op de stroomkabel. Trek niet aan de kabel. Pak voor
het uitnemen enkel aan Houd de kabel op afstand van
warmtebronnen, olie en scherpe kanten.
Vermijd ongewenst inschakelen. Let er altijd op dat het
apparaat met de schakelaar uitgeschakeld is voordat u de
netstekker uit het stopcontact neemt.
Directe vergelijking van de spanningskromme
Netspanning
Conventionele generator
Inverter
g
enerator
38
Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw
gezonde verstand. Gebruik geen elektrische
apparaten in geval van vermoeidheid.
Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn
afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke
delen beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine
beschadigingen serieus af of het apparaat toch nog
perfect kan functioneren.
Voorkom stroomschokken. Vermijd ieder lichamelijk
contact met geaarde objecten, bijv. waterleidingen,
verwarmingselementen, haarden en behuizingen van
koelkasten.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen.
Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke
reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot
een officieel servicecentrum.
Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen
of aanbouwdelen, die in deze gebruiksaanwijzing niet
uitgesproken aanbevolen zijn, kan bedreiging van
personen en objecten tot gevolg hebben.
Zorg voor een veilige stand
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg voor
een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Bescherm alle kabels tegen warmte, olie en scherpe
kanten.
Neem bij reparaties en onderhoudswerkzaamheden
altijd de netstekker uit, evenals bij het niet-gebruik van
het apparaat.
Werkzaamheden aan de elektrische inrichtingen
mogen enkel door een elektricien uitgevoerd worden.
Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Schone werkplaatsen maken werken gemakkelijker.
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat enkel in een geschikte ruimte en
stel het apparaat niet aan nattigheid of vochtigheid
bloot.
Zorg tijdens werkzaamheden voor een goede
verlichting.
Schakel het apparaat bij gevaarlijke situaties of
technische storingen onmiddellijk uit en neem de
netstekker uit.
Er mogen enkel door de producent
toegestane inzetgereedschappen en accessoires
gebruikt worden. Het gebruik van niet toegestane
onderdelen betekent kans op aanzienlijk
letselgevaar.
Kinderen of personen die niet over de kennis of
ervaring in het omgaan met het apparaat beschikken,
of in hun fysieke, sensorische of geestelijke
bekwaamheden beperkt zijn, mogen het apparaat niet
zonder toezicht en niet zonder leiding door de voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken.
Op kinderen dient gelet te worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Bij aansluiten en aarden van de generator aan de
huisverzorging is het absoluut noodzakelijk een
vakkundige elektricien in te schakelen.
Plaats de generator altijd op een vaste en vlakke
ondergrond!
Afgewerkte gassen kunnen dodelijk zijn, gebruik
daarom het apparaat nooit in gesloten ruimtes.
Dek de generator nooit af.
Nooit met vochtige handen aanraken.
Niet in een vochtige omgeving werken.
Nooit 2 generatoren samen schakelen.
Letselgevaar of mogelijke beschadiging van het
elektrische werktuig.
Technische gegevens van de verbruiker altijd met de
gegevens en veiligheidsinstructies van de generator in
overeenstemming brengen. (Het aanloopvermogen is
het 3- tot 5-voudige van het nominale vermogen van het
aan te sluiten apparaat).
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd
een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplek bij de
hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen
materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval
Soort van het ongeval
Aantal gewonde mensen
Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen,
die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Gebruik volgens de bepalingen
Dit stroomaggregaat is uitsluitend voor het aandrijven van
elektrische apparaten geconstrueerd waarvan het maximale
vermogen binnen de vermogensgegevens van de generator
ligt. Met een hogere aanloopstroom van inductieve verbruikers
moet rekening gehouden worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine
is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels.
De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet
aansprakelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor industrieel
gebruik zijn bestemd.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Direct elektrisch contact
Direct elektrisch contact met vochtige handen kan tot
stroomschokken leiden.
Vermijd contact met vochtige handen en let op
overeenkomstige aarding.
Thermische gevaren
Verbrandingen, vorstbulten (blaren)
Het aanraken van de uitlaat kan tot verbrandingen leiden.
Apparaten na het gebruik eerst af laten koelen.
Bedreigingen door lawaai
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van de draaiende
generator kan tot gehoorbeschadigingen leiden.
Altijd een gehoorbeschermer dragen.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Contact, inademing
Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
Nooit in gesloten ruimten werken.
Vuur of explosie
De brandstof van het apparaat kan ontsteken.
Nooit in brandgevaarlijke omgeving gebruiken. Bij het
tanken de motor stilzetten! Niet roken.
Biologische / microbiologische bedreigingen
Lekkage van olie en brandstof is schadelijk voor het milieu.
Overige bedreigingen
Breuk bij gebruik
Indien het apparaat op een schuine ondergrond wordt
gebruikt, is de smering niet meer gewaarborgd en het
apparaat kan beschadigd worden.
Principieel op vlakke ondergrond gebruiken.
39
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat
verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het
bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Verwijdering van afgewerkte olie
Breng de afgewerkte olie in een afgesloten bak naar een
verzamelplaats voor afgewerkte olie. Deze olie niet met het
afval verwijderen of over de vloer uitgieten.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de
werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar
is het werken met het apparaat onder toezicht van een
volwassen persoon toegestaan.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen
bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Transport en opslag
Het apparaat mag slechts op een vlakke
ondergrond gebruikt worden omdat anders de
brandstof, olie, resp. de smering, niet meer
gewaarborgd zijn.
De hendel voor brandstofontluchting en de
contactschakelaar op OFF instellen zodat morsen van
brandstof bij transporteren of bij bewaren wordt
vermeden.
Let er op dat de brandstoftank niet te veel gevuld
wordt.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het zich op
een voertuig bevindt. Voor het gebruik dient de
inverter generator gelost en in een goed beluchte
omgeving geplaatst worden.
Bewaar het apparaat niet in fel zonlicht. Indien de
generator in een voertuig wordt bewaard, let er dan op
dat de temperatuur in het voertuig niet te hoog wordt,
anders verdampt de brandstof en ontstaat een
explosie.
Bij een langdurige opslag moet het apparaat vooraf
grondig gereinigd en niet toegankelijk voor
onbevoegde personen opgeslagen worden. Tap de
brandstof af en bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats.
Borg het apparaat voor ieder transport tegen omvallen.
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Plaats de generator op een vlakke ondergrond. Plaats de
generator niet op een metalen ondergrond.
Plaats de generator niet in de directe zon. Stel de
generator niet in aan temperaturen boven 40 °C bloot.
Sla het apparaat niet in een vochtige omgeving.
Controleer voor het gebruik dat de aan te sluiten gebruiker
een lagere vermogensopname heeft dan het
uitgangsvermogen van de generator.
Sluit de gebruiker pas aan, als de generator op vol
toerental loopt. Neem de verbruiker af voordat de
generator wordt uitgeschakeld.
Verbind geen andere energiebronnen met de generator.
Sluit de generator niet op een huisnet aan.
Schakel de generator onder de volgende omstandigheden
onmiddellijk uit:
- bij onrustige of niet soepele loop van de motor
- bij verlaging van het elektrische uitgangsvermogen
- bij oververhitting van de aangesloten verbruiker
- bij overmatige vibraties van de generator
- bij vorming van vonken
- bij optreden van rook of vuur
Controleer dat de generator voldoende brandstof heeft,
voordat een verbruiker wordt aangesloten.
Vul nooit brandstof bij zolang de generator loopt. Laat het
apparaat na gebruik ten minste 5 minuten lang afkoelen
voordat brandstof wordt bijgevuld.
Vermijd het aanraken van warme delen van de generator.
Bewaar geen brandstof in de omgeving van de generator.
De geluidsdemper en het luchtfilter werken bij de
naverbranding als vlamvanger. Let er dus op dat deze
delen juist zijn gemonteerd en dat deze in een technisch
perfecte staat zijn.
De generator mag in geen geval in een garage, in een
huis, resp. in de buurt van open ramen of deuren gebruikt
worden omdat het inademen van uitlaatgassen tot
bewusteloosheid kan leiden.
Tank alleen buiten, met een stilstaande motor en rook niet
in de buurt van het apparaat. Van elke soort vlammen of
vonken in de omgeving wegblijven.
Gemorste benzine dient onmiddellijk opgedweild te
worden alvorens de motor te starten.
Eco-smoorklep - Afb. 12
Afb. 12
Pos. 1 - OFF
Pos. 2 - ECO
Pos. 3 - Eco-smoorklepschakelaar
ECO:
Hierbij wordt het motortoerental automatisch aan het onbelast
toerental aangepast als de elektrische verbruiker wordt
afgekoppeld. Indien de elektrische verbruiker dan weer wordt
aangesloten, zal het toerental op een met de belasting
overeenkomende toerental teruggesteld worden. Indien niet het
maximale afgiftevermogen van de generator benodigd wordt,
neemt het toerental van de motor automatisch af. Deze positie
wordt voor de verlaging van het brandstofverbruik aanbevolen.
Bij gelijkstroombedrijf moet de eco-
smoorklepschakelaar op OFF gesteld worden.
OFF:
Het motortoerental wordt boven het nominale toerental
gehouden.
Bediening - afb. 1+2+12+13
Starten:
Voor het starten van de motor moeten de aangesloten
stroomverbruikers van het wisselstroomstopcontact
afgekoppeld worden.
De hendel voor brandstofontluchting op ON instellen (afb.
1/1 of 2/1).
De contactschakelaar op ON instellen (afb. 1/11 of 2/11).
Chokehendel (afb. 1/13 of 2/13) naar rechts op “gesloten”
instellen.
40
Langzaam aan het startkoord (afb. 1/12 of 2/12)
trekken, tot een weerstand voelbaar is en dan krachtig
trekken om de motor te starten.
Het startkoord niet terug laten springen maar
het koord voorzichtig met de hand terug leiden.
Indien de motor warmgedraaid is, de chokehendel (afb.
1/13 of 2/13) langzaam in de uitgangspositie
terugschuiven.
Gebruik:
De inverter generator beslist aan een massa (afb. 1/7 of
2/7) aansluiten als de aangesloten apparaten zijn geaard.
Het aansluiten aan een elektrische installatie van
een gebouw is niet toegelaten zover er geen
stroomverbreker is geïnstalleerd.
De aangegeven hoogste waarde van de
vermogensopname mag aan geen enkele
aansluitstekker overschreden worden.
Wisselstroombedrijf:
Motor starten en controleren dat het indicatielampje
voor uitgang (afb. 1/5 of 2/5) groen oplicht.
Controleer of het te gebruiken apparaat uitgeschakeld
is. Indien dat het geval is, pas dan de stekker van het
apparaat in het wisselstroomstopcontact (afb. 1/3 of
2/3) aansluiten.
Overschrijd niet het maximale nominale vermogen
van de generator!
Bij een kortstondig, resp. duurzaam oplichten, van de
indicatie voor overbelasting (afb. 1/6, resp. 2/6) kan het
apparaat beschadigd worden. De generator schakelt
daarbij uit terwijl de verbrandingsmotor onverminderd
verder draait. Vervang in dit geval onmiddellijk de
verbruiker door een apparaat met een hoog vermogen
en start de generator opnieuw.
Gelijkstroombedrijf:
Het gelijkstroomstopcontact mag uitsluitend voor
het laden van een 12 V accu gebruikt worden.
Bij gelijkstroombedrijf moet de eco-smoorklepschakelaar
(afb. 12) op OFF staan.
Laadkabel met het gelijkstroomstopcontact en de
accuklemmen verbinden (afb. 13). Om vonkvorming te
voorkomen dient de laadkabel eerst met de generator
en dan met de accu verbonden te worden. Bij
afkoppelen eerst de kabel van de accu losmaken.
Ten tijde dat de generator aan de accu aangesloten
is, de automotor niet starten.
Motor starten.
Indien de DC-stroomcircuit overbelast is, springt de
veiligheidsschakelaar (afb. 1/10 of 2/10) uit. In dit geval
enige minuten wachten, vervolgens de knop weer
indrukken en het gebruik voortzetten.
Uitschakelen:
Het aangesloten apparaat uitschakelen en de stekker
uitnemen.
De contactschakelaar (afb. 1/11/ of 2/11) op OFF
instellen.
De hendel voor brandstofontluchting op OFF draaien
(afb. 1/1 of 2/1).
Oliewaarschuwingssysteem:
Voordat de oliestand naar een te laag peil daalt wordt de
motor automatisch uitgeschakeld. Het indicatielampje (afb.
1/8 of 2/8) licht dan bij het bedienen van de starter rood op
en de motor draait niet.
In dit geval oliestand controleren en bijvullen.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Zie Algemene veiligheidsinstructies, Veiligheidsinstructies
specifiek voor dit apparaat en Veiligheidsinstructies vóór de
eerste ingebruikneming.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Inspectie en onderhoud - afb. 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Voor een perfecte functie en lange levensduur van het apparaat
is regelmatig schoonhouden en onderhoud van groot belang.
Instellingen aan het apparaat uitsluitend bij
uitgenomen netstekker uitvoeren. Er bestaat aanzienlijk
letselgevaar.
Rook niet tijdens de hierna aangegeven werkzaamheden.
Werk nooit in de buurt van vonken, vlammen of open vuur.
Regelmatig uit te voeren onderhouds- en
inspectiewerkzaamheden
Luchtfilter
Het luchtfilter moet na elke 50 bedrijfsuren gereinigd worden.
Schroef losmaken (afb. 3/1) en de afdekking
verwijderen(afb. 3/2).
Schroef van het luchtfilterdeksel (afb. 5/1) losmaken.
Luchtfilterafdekking (afb. 5/2) verwijderen.
Buitenfilter en hoofdfilter (afb. 5/3+4) controleren en indien
nodig, deze in een niet-brandbaar of moeilijk ontvlambaar
oplosmiddel uitwassen en goed laten drogen.
Op het filter een gering aantal oliedruppels aanbrengen en
het filter samendrukken.
Nu het filter weer terug plaatsen.
Schroef van het luchtfilterdeksel (afb. 5/1) plaatsen.
Afdekking (afb. 3/2) en dekselschroef (afb. 3/1) vast
aandraaien.
Het apparaat nooit zonder luchtfilter gebruiken. Dit
zou tot een snelle motorslijtage leiden.
Bougie
Onderhoudsafdekking van de bougie (afb. 6/1)
verwijderen.
Bougiestekker (afb. 6/2) verwijderen.
Vuil en stof van de bougiebasis verwijderen.
M.b.v. een bougiesleutel (afb. 7/1) de bougie losdraaien.
Controleer de bougie op scheuren of afsplinteringen. Als
de bougie beschadigingen vertoont deze onmiddellijk
verwijderen.
Indien de bougie verder gebruikt kan worden, reinig deze
dan met een draadborstel.
Controleer nu de elektrodeafstand met een voelermaat.
Door het buigen van de zijelektrode de correcte afstand
vernieuwen (juiste afstand: 0,6 tot 0,7 mm).
Bougie weer plaatsen.
Bougiestekker (afb. 6/pos. 2) weer vast aan de bougie
aansluiten.
Onderhoudsafdekking (afb. 6/1) weer plaatsen.
Olieverversing
De motorolie bij warme motor aftappen om een snel en volledig
uitlopen te waarborgen.
Voor het aftappen controleren dat de
brandstofdekselontluchtingshendel (afb. 1/1/ of 2/1) op OFF
is ingesteld.
De schroeven van het deksel (afb. 3/1) losmaken.
Linker afdekking (afb. 3/2) verwijderen.
Olievuldop (afb. 4/2) verwijderen.
Motorolie in een geschikte bak aftappen (afb. 4).
Aanbevolen motorolie vullen (SAE 10W-30, afb. 10) en
motoroliestand controleren (afb. 4/3).
41
Olievuldop (afb. 4/2) plaatsen.
Afdekking (afb. 3/2) weer plaatsen en schroef (afb.
3/1) vast aandraaien.
Na contact met afgewerkte olie de handen grondig met
water en zeep wassen.
Bij het verwijderen van afgewerkte olie de
overeenkomstige milieuvoorschriften opvolgen. Wij
bevelen aan de verwijderde olie in een gesloten bak
naar een verzamelplaats voor afgewerkte olie te
brengen. De motorolie in geen geval als afval
verwijderen of op de vloer uitgieten.
Geluidsdemper controleren
Voor onderhoud de geluidsdemper laten afkoelen.
De vonkenvanger dient elke 100 bedrijfsuren
gecontroleerd te worden om een perfect functioneren te
waarborgen.
De vier schroeven en vervolgens de afdekking
verwijderen.
Nu de drie 6 mm schroeven (afb. 9/1) verwijderen,
daarna de geluidsdemper (afb. 9/2), de vonkenvanger
(afb. 9/3) en de afdichting (afb. 9/4).
De vonkenvanger (afb. 9/3) met een stalen borstel
reinigen. Controleer de afdichting van de
geluidsdemper (afb. 9/4) en de vonkenvanger op gaten
en scheuren. Indien de vonkenvanger of de afdichting
beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde weer
terug.
Bijvullen van brandstof
Vul nooit brandstof bij zolang het apparaat loopt. Laat het
apparaat na gebruik ten minste 5 minuten lang afkoelen
voordat brandstof wordt bijgevuld.
Brandstof: Loodvrije benzine.
Rook nooit in de buurt van de generator of de brandstof. Vul
nooit brandstof aan in de buurt van vonken, vlammen of bij
open vuur.
Belangrijk: alle kabels verwijderen.
Open het de brandstofvuldop (afb. 1/2 of 2/2).
Laat de brandstof voorzichtig in de vulopening
lopen.
Vul de tank nooit verder dan tot aan de
bovengrens markering (afb. 11).
Plaats het deksel terug op de olievulopening.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren
hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
42
Inspectie- en onderhoudsschema
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en
verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Tijdsinterval
Beschrijving
Voor elk gebruik:
Oliestand van de motorolie controleren.
Benzineslang op scheuren en andere beschadigingen controleren; indien nodig, vervangen.
Luchtfilter controleren.
Startkoord controleren en indien nodig, vervangen.
Uitlaatinstallatie op gaten controleren; indien nodig, afdichten, resp. onderdelen vervangen.
Geluiddemper controleren en reinigen of vervangen.
Elke 3 maanden/
50 bedrijfsuren
Toestand van de bougie controleren, de afstand instellen en reinigen.
Luchtfilter reinigen of vernieuwen, indien nodig.
Na 1 maand en na 6 maanden
Motorolie verversen.
Elke 6 maanden
Benzinekraan en filter reinigen; indien nodig, vervangen.
Schroeven en verbindingselementen controleren en indien nodig, vervangen.
Elke 12 maanden
De ventielafstand controleren en eventueel instellen. (Enkel bij afgekoelde motor)
Koelventilator controleren.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Motor start niet
Is er voldoende brandstof in de tank? Overtuigt u zich dat in de tank voldoende brandstof
aanwezig is.
Is de motorschakelaar ingeschakeld? Motorschakelaar inschakelen.
Is er voldoende olie in de motor? Olie bijvullen (SAE 10W-30)
Is de bougie in orde? Bougie reinigen en de elektrodeafstand instellen.
Is de hendel voor brandstofontluchting
geopend?
Hendel voor brandstofontluchting openen.
Geen spanning aan het
gelijkstroomstopcontact
Is de gelijkstroombeveiliging van het
schakelcircuit ingeschakeld?
De gelijkstroombeveiliging van het schakelcircuit inschakelen.
De motor loopt onrustig
Ontstekingsinstallatie niet in orde. Bougie reinigen en de elektrodeafstand instellen.
Onjuiste brandstof. Overtuigt u zich dat de juiste brandstof werd gebruikt.
Apparaat functioneert
niet
Licht het indicatielampje voor overbelasting
op?
Het elektrische apparaat of de stroomverbruiker op defecten
controleren.
- Vervang het elektrische apparaat of de stroomverbruiker.
- Laat het elektrische apparaat of de stroomverbruiker in een
elektrawerkplaats repareren.
43
IT
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso.
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale.
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Istruzione avvertente:
Attenzione! Prima di
manutenzione leggere il
Manuale d’Uso
Non utilizzare nei locali
chiusi. Possono formarsi i
fumi nocivi.
Non connettere alla rete di
casa.
Avviso ai vapori tossici.
Direttive:
Prima di manutenzione oppure
i lavori sull’apparecchio
sconnettere la spina dalla
presa.
Divieti:
Non sottoporre l’apparecchio
alla pioggia
Divieto di fiamma viva,
fonte della luce non protetta
e fumare
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici:
Potenza del motore Cilindrata
Giri in minuto Volume del serbatoio
Potenza nominale Peso
Tensione d’uscita Rumorosità
Versare l’olio fino al segno.
Controllare periodicamente il
livello d’olio, aggiungerlo
eventualmente.
Per chiudere la valvola
dell'iniettore premere la
levetta a destra.
Attenzione! Evitare il contatto
con le parti calde.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1+2)
1. Levetta di ventilazione del coperchio sul
serbatoio del combustibile
2. Tappo del rabbocco sul serbatoio del
combustibile
3. Presa 230V
4. Interruttore ON/OFF
5. LED potenza d’uscita
6. LED sovraccarico
7. Attacco di messa a terra del motore
8. LED mancanza dell’olio
9. Presa 12V
10. Dispositivo di sicurezza per la corrente continua
11. Contattore d’accensione/rubinetto di benzina
12. Fune d’avviamento
13. Leva dell’iniettore
44
Volume della fornitura
1x Generatore controllato dall’invertitore di
frequenza
1x Chiave per candele d’accensione
1x Pinze per i poli della batteria
1x Kit per manutenzione
1x Manuale d’Uso e Lista di garanzia
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento
originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso
e di montaggio e usura normale.
Dati tecnici
ISG 1000
Tensione d’uscita: 1x 230 V/1x 12V
Frequenza: 50 Hz
Potenza permanente 12V: 90 W
Potenza permanente 230V: 900 W
Potenza nominale 230V: 1000 W
Fattore di potenza
nominale:
1,0
Potenza del motore: 1,3 kW/1,8 PS in 5500 min-1
Numero dei giri a vuoto 4200 min-1
Cilindrata: 53,5 ccm
Tipo di protezione: IP23
Tipo del motore: 4 tempi, raffreddato ad aria
Dimensioni per montaggio: 455 mm
Volume del serbatoio: 2,7 l benzina
Consumo: 0,68 l/h
Rumorosità: L
W
A
95 dB
Pressione acustica in 7 m: LWA 54 -59 dB
Peso: 14 kg
Cod. ord.: 40645
ISG 2000
Tensione d’uscita: 2x 230 V/1x 12V
Frequenza: 50 Hz
Potenza permanente 12 V: 90 W
Potenza permanente 230V: 1600 W
Potenza nominale 230V: 2000 W
Fattore di potenza
nominale:
1,0
Potenza del motore: 2,2 kW/3 PS in 3200 min-1
Numero dei giri a vuoto 3200 min-1
Cilindrata: 105,6 ccm
Tipo di protezione: IP23
Tipo del motore: 4 tempi, raffreddato ad aria
Dimensioni per montaggio: 530 mm
Volume del serbatoio: 3,5 l benzina
Consumo: 1 l/h
Rumorosità: L
W
A
92 dB
Pressione acustica in 7 m: LWA 54 -59 dB
Peso: 22 kg
Cod. ord.: 40647
* Informazioni sulla rumorosità
I valori rilevati verificati in conformità a 2000/14/CE
(1,60 m altezza, 1 m distanza) – tolleranza +/- 3 dB
Apparecchio
Invertitore di frequenza
Il generatore controllato dall’invertitore di frequenza produce la
corrente in modo assolutamente nuovo.
Grazie al piccolo avvolgimento multipolo interno, la tensione
alternata prodotta viene trasformata tramite un dispositivo
elettronico prima alla tensione continua e poi all'alternata, con
la curva sinusoidale pura. Grazie a tale curva sinusoidale pura,
è possibile alimentare gli apparecchi elettronici senza
rischiare i danni.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al
costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO,
MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata. La zona
di lavoro e banco da lavoro disordinati aumentano il
pericolo degli incidenti ed infortuni.
Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle quali
state lavorando. Non utilizzare gli attrezzi e le macchine
di lavorazione nell’ambiente umido e bagnato. Assicurare
la buona illuminazione. Non esporre gli attrezzi elettrici alla
pioggia oppure alta umidità dell’aria. Non attivare gli
attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas altamente
infiammabili.
Impedire l’accesso all’apparecchio per le persone non
adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le
persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in
distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le
macchine che non devono essere utilizzate devono essere
messe al luogo asciutto, possibilmente in alto, oppure
chiuse in modo tale che non siano accessibili per altre
persone.
Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto.
Non utilizzare gli attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori
destinati da fare con le macchine grandi. Utilizzare gli
apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano
costruiti. Non sovraccaricare l’apparecchio!
Porre attenzione al cavo d’alimentazione. Non tirare il
cavo. Non utilizzarlo per sconnettere la spina dalla presa.
Tenerlo fuori la portata delle fonti del calore, olio e spigoli
vivi.
Evitare l’accensione indesiderata. Prima di inserire la
spina alla presa, accertarsi che stia disattivato l'interruttore
dell’apparecchio.
Stiate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che state
facendo. Lavorare in modo razionale. Non utilizzare gli
attrezzi elettrici, quando siete stanchi.
Confronto diretto delle curve di tensione
Tensione di rete
Generatore convenzionale
Generatore controllato dall’invertitore di fre
q
uenza
45
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di
utilizzare l’apparecchio, ispezionarlo. Sono
danneggiate alcune parti? Nel caso del
danneggiamento leggero considerare, se la macchina
funzionerà ancora con sicurezza e perfettamente.
Precedere alle scosse elettriche. Evitare il contatto
del corpo con gli oggetti messi a terra, ad es.
acquedotti, corpi di riscaldamento, stufe e frigoriferi.
Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per
manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i
ricambi originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro
d’Assistenza autorizzato.
Avviso! L’applicazione degli accessori e delle parti
aggiuntive, non consigliate univocamente nel presente
Manuale d’Uso, può condurre ai danni delle persone e
cose.
Non sporgersi dalla propria posizione.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo. Assicurare
la posizione del corpo sicura e mantenere sempre
l’equilibrio.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Proteggere tutti i cavi alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Sconnettere la spina in caso di manutenzione e
riparazioni e quando l’apparecchio non è utilizzato.
Gli interventi sugli impianti elettrici può svolgere solo
l’elettricista. Devono essere utilizzati solo i ricambi
originali.
La zona di lavoro pulita facilita il lavoro.
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente.
Utilizzare l’apparecchio solo nell’ambiente adatto e
non sottoporlo all’acqua ed umidità.
Far si procurare durante il lavoro sempre
l’illuminazione buona.
In caso d’avvenimento delle situazioni pericolose e dei
guasti tecnici spegnere immediatamente l’apparecchio
e sconnettere la spina dalla presa.
Devono essere utilizzati solo gli utensili ed
attrezzi approvati dal costruttore. Utilizzo degli
elementi non approvati costituisce un grande
pericolo delle ferite.
I bambini e le persone non aventi le conoscenze ed
esperienze con la manovra dell’apparecchio, oppure
tali che sono limitate delle sue capacità corporali,
sensoriali e mentali, non devono utilizzare
l'apparecchio senza l'assistenza del tecnico di
sicurezza.
Si deve impedire che i bambini giochino con
l’apparecchio.
Per collegamento del generatore alla fonte
d'alimentazione domestica è indispensabile chiamare il
professionista del settore elettrico.
Appoggiare il generatore sempre sulla superficie rigida
e piana!
I fumi di scarico possono essere mortali, mai utilizzare
quindi il generatore nei locali chiusi.
Mai coprire il generatore!
Mai toccarlo con le mani bagnate.
Non lavorare nell’ambiente umido.
Mai collegare insieme 2 generatori.
Pericolo dell’infortunio oppure la possibilità del
danneggiamento degli attrezzi elettrici.
I dati tecnici dell’utente devono sempre corrispondere
ai dati ed istruzioni di sicurezza del generatore. (per
l’assorbimento in avviamento deve essere osservata la
potenza nominale di triplo - quintuplo
dell'assorbimento nominale dell'apparecchio da
connettere).
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali
incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto
immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti
informazioni:
Luogo dell’incidente
Tipo dell’incidente
Numero dei feriti
Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Uso in conformità alla destinazione
Questo generatore è concepito esclusivamente per
azionamento degli apparecchi elettrici, la cui potenza si trova in
gamma della potenza del generatore. Deve essere considerata
la corrente d’avviamento più alte degli utenti induttivi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da
quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il costruttore
non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per
l’uso industriale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto
Diretto contatto elettrico con le mani umide può causare la
folgorazione.
Evitare il contatto con le mani umide e rispettare la messa a
terra adatta.
Pericoli residuali del calore
Ustioni, geloni
Il contatto con lo scarico può condurre alle ustioni.
Terminato l’esercizio, far raffreddare gli apparecchi.
Pericolo del rumore
Danneggiamento dell’udito
La sosta più lunga vicino al generatore in funzione può
danneggiare l’udito
E’ obbligatorio utilizzare sempre la protezione dell’udito.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Contatto, inalazione
Inalazione dei fumi di scarico può esser mortale!
Mai esercitare nei locali chiusi.
Fuoco e/o esplosione
Carburante nell’apparecchio può prendere fuoco.
Mai utilizzare nell’ambiente con pericolo del fuoco. Rabboccare
con motore spento. Non fumare.
Pericoli biologici/microbiologici
Olio e carburante usciti minacciano l’ambiente.
Altri pericoli
Danni in esercizio
Nel caso che l’apparecchio in funzione è posto sulla base
inclinata, non è più garantita la lubrificazione e può
avvenire il danneggiamento dello stesso.
Esercitare solamente sul suolo piano.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
46
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione
dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi
di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es.
fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini.
Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti
dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima
possibile.
Smaltimento dell’olio esausto
Consegnare l’olio raccolto nel contenitore chiuso al centro
di raccolta degli oli esausti. Non scaricarlo alla fognatura né
sulla terra.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Possono lavorare con l’apparecchio solo le persone da 18
anni e istruite sulla manovra e funzione dello stesso. I
giovani tra 16 e 18 anni possono lavorare con l’apparecchio
solo sotto la sorveglianza dell’adulto. L’eccezione
rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica
sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Trasporto e stoccaggio
L’apparecchio può essere utilizzato solo in
posizione di lavoro (suolo piano), altrimenti esce il
carburante e/o olio e non è più garantita la
lubrificazione.
Mettere la levetta di ventilazione sul serbatoio del
combustibile e l’interruttore alla posizione OFF; sarà
così evitata la perdita del combustibile durante il
trasporto oppure conservazione.
Attendersi a che il serbatoio non si strabocchi.
L’apparecchio caricato sul veicolo non deve essere
utilizzato. Per l’utilizzo, il generatore controllato
dall’invertitore di frequenza deve essere installato sul
suolo e nell’ambiente ben ventilato.
Non esporre l'apparecchio alla diretta radiazione
solare. Con il generatore chiuso nel veicolo, attendersi
a che la temperatura all’interno non sia elevata,
altrimenti s’evapora il combustibile ed avverrà
l’esplosione.
Per lo stoccaggio più lungo, l’apparecchio deve essere
conservato pulito accuratamente e fuori la portata
delle persone non adatte. Svuotare il combustibile e
conservare l’apparecchio nel luogo asciutto e privo
della polvere.
Prima di trasporto qualsiasi bloccare l’apparecchio
contro la caduta.
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Appoggiare la macchina sul suolo piano. Non deporlo
sulla superficie metallica.
Non esporre l’apparecchio alla forte radiazione solare. Non
esporre l’apparecchio alle temperature superiori a 40°C.
Non conservare l’apparecchio nell’ambiente umido.
Accertarsi prima dell’uso della macchina che l’utente che
dovrà essere collegato al generatore possiede
dell’assorbimento inferiore alla potenza d’uscita del
generatore.
Collegare l’utente al generatore quando lo stesso parte in
giri pieni. Prima di spegnere il generatore, scollegare
l’utente.
Non collegare la macchina alle altre fonti dell’energia. Non
collegarlo alla rete di casa.
Spegnere immediatamente il generatore nelle seguenti
condizioni:
-
per funzionamento del motore inquieto oppure anomalo
-
decremento della potenza elettrica in uscita
- surriscaldo dell’utente collegato
- vibrazioni eccessive del generatore
-
scintillamento
-
per la formazione dei fumi oppure la presa fuoco
Prima di collegare il generatore all’utente, provvedere alla
quantità sufficiente del carburante.
Mai rabboccare il carburante con la macchina in marcia.
Prima di aggiungere il carburante far raffreddare la
macchina per almeno 5 minuti.
Non toccare le parti calde della macchina.
Non depositare il carburante vicino alla macchina.
Il silenziatore e filtro d’aria, in carburazione sufficiente,
funzionano come eliminatore della fiamma. Badare quindi
a ciò, che tali parti siano montate correttamente e nelle
perfette condizioni tecniche.
In nessun caso, il generatore non deve essere utilizzato
nei garage, nelle case oppure in vicinanza alle finestre e/o
porte aperte perché l’inalazione dei fumi può portare allo
svenimento.
Eseguire il rabbocco solo all’esterno, con il motore spento
e non fumare in vicinanza all’apparecchio. Evitare l'origine
della fiamma qualsiasi oppure delle scintille in circostanza
dell'apparecchio.
La benzina persa deve essere eliminata immediatamente
e solo dopo è possibile avviare il motore.
Saracinesca Eco fig. 12
Fig. 12
Pos. 1 – OFF
Pos. 2 – ECO
Pos. 3 – Interruttore della saracinesca ECO
ECO:
I giri del motore s’adottano automaticamente ai giri a vuoto, se
l’utente elettrico è sconnesso. In caso che l’apparecchio
elettrico venga riacceso, il motore torna ai giri adatti a cerico. In
caso che non è richiesta la piena potenza del generatore, i giri
del motore s’abbassano in automatico. Tale posizione è
consigliata per la diminuzione del consumo del combustibile.
Alla funzione con la corrente continua bisogna
mettere l’interruttore della saracinesca Eco alla posizione
OFF.
OFF:
I giri del motore sono mantenuti superiori ai giri nominali.
Manovra fig.re 1+2+12+13
Start:
Prima di avviare il motore, gli utenti elettrici connessi alla presa
a tre fasi devono essere sconnessi.
Mettere la levetta di ventilazione del serbatoio del
combustibile alla posizione ON (fig. 1/1 oppure 2/1).
Portare l’interruttore dell’accensione alla posizione “ON”
(fig. 1/11 oppure 2/11).
Mettere la leva (fig. 1/13 oppure 2/13) a destra sul "chiuso".
47
Tirare piano la funicella d’avviamento (fig. 1/12 oppure
2/12), finché si sente la resistenza, poi tirare forte per
avviare il motore.
Non permettere il retrolancio della funicella
d’accensione, reggerla con cura nella mano.
Quando si riscalda il motore, spostare la levetta
dell’iniettore (fig. 1/13 oppure 2/13) alla posizione
iniziale.
Applicazione:
E’ indispensabile connettere il generatore controllato
dall’invertitore di frequenza alla massa (fig. 1/7 oppure 2/7),
in caso degli apparecchi connessi messi a terra.
E’ inammissibile la connessione all’impianto
elettrico dell’edificio, se non è installato il sezionatore.
Non deve essere superato massimo valore
indicato dell’assorbimento su nessuna presa di
connessione.
Funzione con la corrente alternata:
Avviare il motore ed accertarsi che il LED (fig. 1/5
oppure 2/5) acceso è verde.
Accertarsi che l’apparecchio da utilizzare è spento. In
tal caso inserire la spina alla presa a tre fasi (fig. 1/3
oppure 2/3).
Non superare la massima potenza nominale del
generatore!
In caso di breve o durevole accensione della
segnalazione di sovraccarico (fig. 1/6 rispett. 2/6),
potrebbero avvenire i danni sull'apparecchio. Il
generatore si spegne mentre il motore a combustione
marcia senza cambio. In tal caso sostituire
immediatamente l’utente pericoloso dell’utente di
potenza sicura e riavviare il generatore.
Il LED di controllo sovraccarico s’accende in caso di
superamento della potenza nominale del generatore.
Funzione con la corrente continua:
La presa per la corrente continua può essere
utilizzata solo per caricamento della batteria 12V.
Per la funzione con la corrente continua, l’interruttore della
saracinesca Eco (fig. 12) deve essere in posizione OFF.
Connettere il cavo d’alimentazione alla presa per la
corrente continua ed alle pinze della batteria (fig. 13).
Per evitare lo scintillamento, il cavo d’alimentazione
deve essere connesso prima al generatore e poi alla
batteria. Per la sconnessione scollegare prima i cavi
dalla batteria.
Non avviare il motore con
generatore collegato alla batteria.
Avviare il motore.
In caso di sovraccarico del circuito della corrente
continua interviene l’interruttore di sicurezza (fig. 1/10
oppure 2/10). Attendere alcuni minuti e premere poi
dentro il tasto e continuare all’uso.
Spegnimento:
Spegnere l’apparecchio connesso e sconnettere la
spina.
L’interruttore d’accensione (fig. 1/11 oppure 2/11)
mettere in posizione OFF.
Mettere la levetta di ventilazione del serbatoio del
combustibile alla posizione OFF (fig. 1/1 oppure 2/1).
Segnalazione della mancanza dell’olio:
Prima che il livello dell’olio scende troppo in basso il motore
si spegne. LED (fig. 1/8 oppure 2/8) s'accende poi rosso
agendo sull'avviatore e il motore non parte.
Controllare in tal caso il livello d’olio ed aggiungerlo.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Vedi le Istruzioni di sicurezza generali, Istruzioni di sicurezza
specifici per l’apparecchio e le Istruzioni di sicurezza per la
prima messa in funzione.
Utilizzare la macchina dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Ispezioni e manutenzione fig.re 1+2+3+4+5+6+7+9+11
Il significato fondamentale per la perfetta funzione e lunga
durata dell’apparecchio è la pulizia e manutenzione.
Regolare l’apparecchio esclusivamente con la spina
sconnessa dalla presa. Esiste il grande pericolo
dell’incidente.
Non fumare durante i lavori sotto indicati.
Mai lavorare in vicinanza alle scintille, e/o fiamma viva.
Manutenzione ed ispezioni da eseguire periodicamente
Filtro d’aria
Filtro d’aria dovrebbe essere pulito ogni 50 ore dell’esercizio.
Allentare la vite (fig. 3/1) e togliere il coperchio (fig. 3/2).
Allentare la vite del coperchio sul filtro d’aria (fig. 5/1).
Togliere il coperchio del filtro d’aria (fig. 5/2).
Controllare il filtro esterno e filtro principale (fig. 5/3+4), se
bisogna, lavarli in un solvente non infiammabile oppure
poco infiammabile ed attendere che s'asciughino bene.
Gocciolare il filtro di poca quantità dell’olio e schiacciarlo.
Rimettere quindi il filtro.
Avvitare la vite del coperchio sul filtro d’aria (fig. 5/1).
Bloccare il coperchio (fig. 3/2) serrando la vite del coperchio
(fig. 3/1).
Mai utilizzare la macchina senza filtro d’aria. La
conseguenza di ciò è l’usura rapida del motore.
Candela d’accensione
Togliere dalla candela d’accensione (fig. 6/1) il coperchio
per eseguire la manutenzione.
Togliere il cappuccio della candela d’accensione (fig. 6/2).
Pulire la sporcizia e la polvere dal fondo della candela
d’accensione.
Con la chiave per le candele d’accensione (fig. 7/1) svitare
la candela d’accensione.
Ispezionare la candela d’accensione, se non rappresenta
le fratture e punti attriti. Sostituire e smaltire
immediatamente la candela d’accensione danneggiata.
In caso che potrebbe essere riutilizzata, pulirla con la
spazzola metallica.
Con lo spessimetro controllare la distanza degli elettrodi.
Piegare l’elettrodo laterale e creare la giusta distanza
(distanza giusta: 0,6 - 0,7 mm).
Rimontare la candela d’accensione.
Infilare il cappuccio della candela d’accensione (fig. 6/2)
sulla candela d’accensione.
Rimontare il coperchio per la manutenzione (fig. 6/1).
Cambio dell’olio
Scaricare l’olio esausto dal motore caldo per garantire che l’olio
esca più veloce, senza lasciare i residui.
Accertarsi prima di scaricare l’olio che la levetta di
ventilazione sul coperchio del serbatoio del combustibile
(fig. 1/1 oppure 2/1) sia in posizione OFF.
Allentare la vite del coperchio (fig. 3/1).
Togliere il carter sx (fig. 3/2).
Togliere il tappo di rabbocco dell’olio (fig. 4/2).
Scaricare l’olio esausto nel contenitore adatto (fig. 4)
Aggiungere l’olio per motore consigliato (SAE 10W-30, fig.
10) e controllare lo stato dell’olio per motore (fig. 4/3).
48
Chiudere il tappo di rabbocco dell’olio (fig. 4/2).
Rimontare il coperchio (fig. 3/2) serrando la vite del
coperchio (fig. 3/1).
Venendo in contatto con olio esausto lavarsi accuratamente
le mani con l’acqua e sapone.
Per lo smaltimento dell’olio esausto rispettare per
favore le relative norme per la tutela dell’ambiente. Si
consiglia per lo smaltimento, consegnare l’olio al
centro di raccolta nel contenitore chiuso. Non
scaricarlo alla fognatura né sulla terra.
Controllo del silenziatore
Attendere prima di manutenzione che il
silenziatore si raffreddi.
L’accappatoio delle scintille deve essere
controllato ogni 100 ore dell’esercizio per garantire la
sua perfetta funzione.
Svitare le quattro viti e togliere il carter.
Svitare quindi tre viti 6 mm (fig. 9/1), poi il silenziatore
(fig. 9/2), l’accappatoio delle scintille (fig. 9/3) e la
guarnizione (fig. 9/4).
Pulire l’accappatoio (fig. 9/3) con una spazzola
metallica. Controllare la guarnizione del silenziatore (fig.
9/4) e l’accappatoio delle scintille, se non presentano i
fori e le fessure. L’accappatoio delle scintille oppure la
guarnizione difettosi devono essere cambiati.
Rimontare gli elementi in ordine opposto.
Rabbocco del combustibile
Mai rabboccare il carburante con la macchina in marcia.
Prima di aggiungere il carburante far raffreddare la
macchina per almeno 5 minuti.
Combustibile: Benzina senza piombo
Non fumare in vicinanza dell’apparecchio e del
combustibile. Mai aggiungere il combustibile in vicinanza
alle scintille, fiamme oppure fuoco vivo.
Importante: togliere tutti i cavi.
Aprire il tappo del boccone da rabbocco del
combustibile (fig. 1/2 oppure 2/2).
Versare il combustibile con cura al boccone
da rabbocco.
Riempire sempre il serbatoio massimo fino a
segno limite (fig. 11).
Rimontare il coperchio sul foro di rabbocco.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno
dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi?
Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e
l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
49
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono
condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Intervallo di tempo
Descrizione
Prima di ogni uso
Controllare le condizioni dell’olio per motore
Controllare che il flessibile del carburante sia privo delle fessure ed altri difetti, sostituirlo
eventualmente
Controllare filtro d’aria
Controllare la funicella d’avviamento, sostituire se necessario
Controllare che non ci siano le perdite del sistema di scarico, eliminarne, eventualmente
sostituire i tubi.
Controllare il silenziatore, pulire, sostituirlo eventualmente.
Ogni 3 mesi / 50 ore dell’esercizio
Controllare le condizioni della candela d’accensione, registrare la distanza e pulire
Pulire filtro d’aria, sostituirlo eventualmente
Dopo 1 mese e dopo 6 mesi
Cambiare l’olio per motore
Ogni 6 mesi
Pulire la valvola del carburante e filtro, sostituirne eventualmente
Controllare le viti e raccorderia, sostituirne se necessario
Ogni 12 mesi
Controllare la registrazione delle valvole, regolarne eventualmente (solo con il motore
raffreddato)
Controllare il ventilatore di raffreddamento
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto
Causa Rimozione
Motore non parte
E’ sufficiente la quantità del combustibile
nel serbatoio?
Accertarsi che la quantità del combustibile è sufficiente.
E’ acceso il contattore del motore? Attivare il contattore del motore
E’ sufficiente la quantità dell’olio nel
motore?
Aggiungere l’olio (SAE 10W-.30)
E’ la candela d’accensione in buon stato? Pulire la candela d’accensione e registrare la giusta distanza degli
elettrodi
E’ aperta la levetta di ventilazione sul
serbatoio del combustibile?
Aprire la levetta di ventilazione sul serbatoio del combustibile
Manca la tensione sulla
presa per la corrente
continua
E’ attiva la protezione del circuito della
corrente continua?
Attivare la protezione del circuito della corrente continua
Motore va
irregolarmente
L’accensione funziona male. Pulire la candela d’accensione e registrare la giusta distanza degli
elettrodi
Combustibile sbagliato Accertarsi che sia utilizzato il carburante giusto
Apparecchio non
funziona
LED di sovraccarico è acceso? Controllare l’apparecchio elettrico oppure l’utente, se non difettosi.
- Cambiare l’apparecchio elettrico oppure l’utente
- Far riparare l’apparecchio elettrico/l’utente nell’officina
specializzata
50
HU
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva.
Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
Jelzések a gépen:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Figyelmeztető utasítások:
Vigyázz! Karbantartás előtt
feltétlenül olvassa el a
használati utasítást!
Tilos a gépet zárt térségben
használni. Mérgező
gázakat termel.
Tilos a házi áramkörbe
kapcsolni.
Vigyázz! Mérgező párák
keletkezhetnek!
Utasítások:
Karbantartás, vagy a gépen
végzendő munkák előtt
kapcsolja ki az áramkörből a
dugvilla konektorból való
kihúzásával.
Tilalmak:
Tilos a gépet eső és
nedvesség hatásának kitenni
Tilos a dohányzás és nyilt
láng használata
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
Hibás és/vagy megsemmisített
villamos-, elektrogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
A motor teljesítménye Henger köbtartalma
Fordulatszám/perc A tartály köbtartalma
Névleges teljesítmény Súly
Kilépési feszültség Hangterhelés
Az olajat töltse fel a jelig. Az
olaj állapotát rendszeresen
ellenőrizze, szükség esetén
töltse fel.
Ha a szivató szelepet be
akarja zárni, az emeltyűt
tolja jobbra.
Vigyázz! Nehogy kapcsolatba
kerüljön a forró felületekkel!
A gép leírása (1+2.ábra)
1. Az üzemanyagtartály szellőztető kupakjának az
emeltyűje
2. Az üzemanyagtartály kupakja
3. 230V-os dugvilla
4. ON/OFF kapcsoló
5. Kilépő teljesítmény kontroll
6. Túlterhelési kontroll
7. A motor földelési csatlakozója
8. Elégtelen olaj kontroll
9. 12V-os dugvilla
10. Egyenáram biztosíték
11. Gyújtás kapcsoló/benzincsap
12. Startoló lanó
13. Szivatókar
A szállítmány tartalma
1x inverterrel irányított generátor
1x gyújtógyertya kulcsa
1x kapcsok az akkumulátor pólusaihoz való
kapcsolásra
1x karbantartási szett
1x manuál és jótállási levél
51
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Műszaki adatok
ISG 1000
Kilépő feszültség: 1x 230 V/1x 12V
Frekvencia: 50 Hz
Tartós teljesítmény12 V-nál: 90 W
Tartós teljesítmény230 V-nál: 900 W
Névleges teljesítmény230 V-nál: 1000 W
Névleges teljesítmény
tényezője:
1,0
Motor teljesítmény: 1,3 kW/1,8 PS 5500
min-1 esetén
Uresjarati fordulatszam 4200 min-1
Henger köbtartalma: 53,5 ccm
Védelemtipus: IP23
Motortipus: 4 ütemes, levegővel
hűtött
Szerelési méretek: 455 mm
Tartály köbtartalma: 2,7 l benzin
Üzemanyag szükséglet: 0,68 l/óra
Hangterhelés: LWA 95 dB
Akusztikus terhelés 7m-es
távolságban:
LWA 54 -59 dB
Súly: 14 kg
Megr.szám: 40645
ISG 2000
Kilépő feszültség: 2x 230 V/1x 12V
Frekvencia: 50 Hz
Tartós teljesítmény12 V-nál: 90 W
Tartós teljesítmény230 V-nál: 1600 W
Névleges teljesítmény230 V: 2000 W
Névleges teljesítmény
tényezője:
1,0
Motor teljesítmény: 2,2 kW/3 PS 4600
min-1 esetén
Uresjarati fordulatszam 3200 min-1
Henger köbtartalma: 105,6 ccm
Védelemtipus: IP23
Motortipus: 4 ütemes, levegővel
hűtött
Szerelési méretek: 530 mm
Tartály köbtartalma: 3,5 l benzin
Üzemanyag szükséglet: 1 l/óra
Hangterhelés: LWA 92 dB
Akusztikus terhelés 7m-es
távolságban:
LWA 54 -59 dB
Súly: 22 kg
Megr.szám: 40647
* Információ hangterhelésről
A mért adatok megfelelnek a 2000/14/EG
követelményeinek (1,60m magasság, 1m távolság) –
mérési tolerancia +-3dB
Gép
Inverter
Az inverterrel irányított generátor az áramot teljesen új
módszerrel fejleszti.
A benti kis, multipólusos tekercselésnek köszönhetően, a
termelt váltóáram , az elektromos berendezés segítségével,
először egyenárammá lesz transzformálva, majd szabályos
szinusz görbés váltóáramra. A szabályos szinusz görbének
köszönhetően a villanygépeket táplálni lehet anélkül, hogy
megrongálódnának.
Általános biztonsági utasítások
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép
kezelésékor feltétlenül tartsa be. Az esetben, ha a gép
bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban problémái
lennének, kérem, forduljon a gyártóhoz (szervizosztály).
A MAGAS FOKÚ BIZTONSÁG BEBIZTOSÍTÁSA
ÉRDEKÉBEN, FELTÉTLENÜL TARTSA BE AZ ALÁBBI
UTASÍTÁSOKAT!
VIGYÁZZ!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévő rendetlenség baleseteket idézhet
elő.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni eső hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni.
Biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptől biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek,
kapcsolatba kerüljenek a géppel. Tartsa őket
munkaterületétől megfelelő távolságban!
Gépét tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Használjon megfelelő gépet!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad
használni. Tilos a gépet túlterhelni! Minden munkához
megfelelő teljesítményű gépet használjon!
Vigyázzon a tápláló kábelre. Tilos a gépet a tápláló
kábelnél fogva húzni, s a kábelnél fogva kihúzni a dugvillát
a konektorból. A kábelt ne tartsa hőforrások, olaj és éles
tárgyak közelében.
Kerülje el a gép véletlen bekapcsolását! Mielőtt a
dugvillát a konektorba dugja, győződjön meg arról, hogy a
gép kapcsolója kikapcsolt helyzetben legyen.
Legyen figyelmes!
A feszültség görbéinek összehasonlítása
Áramkör feszültsége
Konvencionális generátor
Inverterrel irán
y
ított
g
enerátor
52
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelősségteljesen
végezze. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt.
Ellenőrizze a megrongálódott alkatrészeket.
Használat előtt ellenőrizze a gépet, nincsenek-e az
egyes alkatrészek megrongálódva. Kisebb
rongálódás esetén igyekezzen eldönteni, hogy a gép
biztonságosan és hiba nélkül fog-e működni. Ügyeljen
arra, hogy a gép mozgó részei helyesen fel legyenek
szerelve és be legyenek állítva. Nem illenek össze
egyes alkatrészek? Némelyek meg vannak
rongálódva? Minden rendesen van felszerelve?
Legyen bebiztosítva a gép helyes működésének
minden feltétele.
Kerülje ki az áramütés veszélyét! Akadályozza
meg, hogy teste a leföldelt objektumokkal kerüljön
kapcsolatba, pl. vízvezetékek, fűtőtestek, rezsók,
hűtőszekrények, stb.
Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
Karbantartáshoz és javításhoz kizárólag a gyártóval
jóváhagyott alkatrészeket használja. Alkatrészekért
forduljon a szakszervizhez.
Figyelmeztetés! Olyan alkatrészek és kellékek
használata, melyek nincsenek a használati
utasításban jóváhagyva, sebesülés és károk
veszélyével járhatnak.
Munka közben tartsa meg teste egyensúlyi
állapotát és álljon biztonságosan. Ne hajoljon
túlságosan előre se a gép felé az esetben,ha a gép
működik.
A gépre vonatkozó specifikus biztonsági utasítások
A kábeleket védje magas hőmérséklettől, olajtól és
éles tárgyaktól.
Javítás, karbantartás alatt, vagy ha a gépet nem
használja, feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konektorból.
Az elektromos gépen kizárólag szakember végezhet
javítást, munkát, stb, kizárólag eredeti alkatrészek
használatával.
Tiszta munkahely megkönnyiti a munkáját.
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját
felelősségteljesen végezze. Tilos a géppel dolgozni,
ha fáradt.
A gépet kizárólag megfelelő környezetben használja,
ne tegye ki nedvesség, vagy víz hatásának.
Munka közben biztosítson be megfelelő megvilágítást.
Veszélyes helyzetekben, vagy üzemzavarok esetén, a
gépet azonnal kapcsolja ki és húzza ki a dugvillát a
konektorból.
Kizárólag a gyártóval jóváhagyott alkatrészek
használata megengedett, ellenkező esetben
komoly balesetveszély fenyeget.
Tilos a gépet gyerekeknek és olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy szenzorikus
képességeik, vagy elégtelen szaktudásuk alapján nem
képesek a gépet biztonságosan és szabályszerűen
kezelni, s azt abban az esetben sem, ha felügyelet
alatt dolgoznának, vagy munka előtt ki lennének
oktatva a gép biztonságos használatáról.
A gép nem gyerekjáték. A gyerekek nem képesek
felfogni azt a veszélyt, amit gép számukra jelenthet.
Tilos a gyerekeknek megengedni, hogy a gépet
használják.
Az esetben, ha a generátort házi tápforráshoz akarja
kapcsolni, a bekapcsolást és földelést feltétlenül bízza
villanyszerelő szakemberre.
A generátort, minden esetben, állítsa szilárd és
egyenes alapzatra!
Az égéstermékek halálos veszélyt jelentenek, ezért
a generátort tilos zárt helyiségekben használni.
Tilos a generátort letakarni.
Tilos nedves kézzel megérinteni.
Tilos nedves környezetben dolgozni.
Soha nem szabad két generátort összekapcsolni.
Balesetveszély - az elektromos berendezés
esetleges megrongálódásának a veszélye.
A fogyasztó műszaki adatainak feltétlenül egyezniük kell a
generátor adataival, s eleget kell tenniük a vonatkozó
biztonsági utasításoknak (ügyeljen arra, hogy indításkor a
kapcsolt fogyasztó névleges teljesítménye 3-5-ször
nagyobb).
Viselkedés kényszerhelyzetben
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt, amit a készletből kivesz, azonnal
vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi
adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Rendeltetés szerinti használat
A generátor kizárólag olyan elektromos berendezések hajtására
alkalmas, melyek maximális teljesítménye a generátor
teljesítményének a tartományába esik. Figyelemmel kell kisérni
az induktív fogyasztók magasabb indulási feszültségét.
A géppel kizárólag olyan munkát szabad végezni, melyre
konstruálva volt, s melyek a használati utasításban fel vannak
tüntetve.
Minden más használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak
van nyilvánítva. A gyártó nem felelős az általános
érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása
következtében keletkezett károkért.
Kérem, ne feledkezzen meg arról, hogy a gép nem alkalmas
nagyipari használatra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély
Közvetlen kontaktus
Közvetlen kontaktus, ha nedves a keze, súlyos
áramütéshez vezet.
Vigyázzon, kerülje ki a kontaktust a géppel, ha nedves a keze,
komoly balesetveszély fenyeget. Ügyeljen a megfelelő
földelésre.
Hő maradékveszély
Égési, fagyási sebesülés
A kipufogó cső megérintése égési sebesülésekhez vezet.
A gépet, működtetés után, hagyja kihüllni.
Veszélyeztetés zajjal
Hallószervek veszélyeztetése
Ha hosszabb ideig tartózkodik a működő generátor
közelében, megromolhat a hallása.
Feltétlenül viseljen fülvédőt
Veszélyeztetés a munkadarabbal és más anyagokkal
Kontaktus, belélegzés
Az égéstermékek belélegzése halálos lehet!
Tilos a géppel zárt helyiségben dolgozni.
Tűz, vagy robbanásveszély
A berendezésben az üzemanyag meggyulladhat.
Tilos a gépet olyan környezetben használni, ahol tűzveszély
fenyeget. Kizárólag kikapcsolt motorral tankoljon, a gép
közelében tilos a dohányzás.
Biológiai / mikrobiológiai veszélyeztetés
53
A kifolyó olaj és üzemanyag megkárosítja a
környezetet
További veszélyeztetések
Üzemeltetés alatti károsodás
Az esetben, ha a gépet ferde alapzaton használja, a gép
kenése nincs bebiztosítva, ami a gép károsodásához
vezet.
A gépet kizárólag egyenes alapzaton használja.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való
visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a
hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl.
fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag
illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem
juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
A használt olaj megsemmisítése
A használt olajat, zárt edényben, adja át az illetékes gyűjtő
telepre. Tilos az olajat a hulladékba dobni, vagy kiönteni a
földre.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
16.-18 éveseknek a munka kizárólag felnőtt felügylete alatt
megengedett.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szállítás és raktározás
Vigyázz: A berendezés kizárólag
munkahelyzetben
üzemeltethető (egyenes alapzat), ellenkező esetben
kifolyhat az olaj és az üzemanyag, s így a kenés sem
lesz
bebiztosítva.
Az üzemanyagtartály szellőztető kart és a
gyújtáskapcsolót tegye OFF helyzetbe, ezzel
megakadályozza az üzemanyag szállítás, vagy
raktározás alatti kifolyását.
Ügyeljen arra, hogy tankolásnál, az üzemanyagtartály
ne follyon túl.
A gépet tilos használni, ha a gép járműre van
helyezve.
Az inverterrel üzemeltetett generátort jól szellőztethető
környezetben kell felszerelni.
A gépet tilos erős napsütés hatásának kitenni. Az esetben,
ha a generátor járműre, pl. ponyva alá van helyezve,
ügyeljen arra, hogy a hőmérséklet ne legyen túlságosan
magas, ugyanis az üzemanyag párologni fog, s ez
robbanástidézhet elő.
Hosszabb idei raktározás előtt a gépet alaposan ki kell
tisztítani, s olyan helyre tenni, ahová nem juthatnak idegen
személyek. Az üzemanyagot folyassa ki a gépből és a
gépet raktározza száraz és pormentes helyen.
Szállítás előtt biztosítsa be a gépet felborulás ellen.
Első üzembehelyezésre vonatkozó biztonsági utasítások
A gépet egyenes alapzatra helyezze. Tilos fém alapzatot
használni.
A gépet ne tegye ki erős napsütésnek, 40 °C –nál
magasabb hőmérsékletnek. Ne hagyja nedves
környezetben.
A gépet tilos nedves környezetben tárolni.
A gép használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
fogyasztónak, melyet a generátorhoz akar kapcsolni,
kisebb az energiaszükséglete, mint a generátor belépési
teljesítménye.
A fogyasztót akkor kapcsolja a generátorhoz, mikor a
generátor teljes fordulatszámmal működik. A generátor
kikapcsolása előtt, elsősorban, kapcsolja le a fogyasztót.
A gépre ne kapcsoljon más energiaforrást. A gépet ne
kapcsolja be az áramkörbe.
A generátort, az alábbi esetekben, azonnal kapcsolja ki:
- A motor nyugtalanul és rendszertelenül működik
- Kilépő elektromos teljesítmény csökkenése esetén
- A kapcsolt fogyasztó túlhevülése esetén
- A generátor nagy mértékű vibrációja esetén
- Szikrázás esetén
- Ha füst,vagy tűz jelenik meg
Mielőtt a fogyasztót a generátorhoz kapcsolja, győződjön
meg arról, hogy van-e benne
elegendő üzemanyag.
Tilos üzemanyag feltöltése a gép működése közben.
Használat után és az üzemanyag feltöltése előtt,
minimálisan 5 percig , hagyja a gépet kihülni.
Ne érintse meg a gép forró részeit.
A gép közelében ne raktározzon üzemanyagot.
Utólagos gyújtás esetén,a tompító berendezés és a
légszűrő, lángfogóként viselkedik. Ügyeljen tehát arra,
hogy a gép ezen részei szabályszerűen legyenek
felszerelve és hibátlan műszaki állapotban legyenek.
A generátort tilos garázsban, házakban, esetleg nyitott
ablakok, vagy ajtók közelében használni, ugyanis az
égéstermékek belélegzése a kezelő személy eszmélet
vesztéséhez vezethet.
Kizárólag kinti környezetben tankoljon, mikor a motor ki
van kapcsolva. Tankolás közben tilos a dohányzás és nyilt
láng használata.
A kiömlött benzint azonnal fel kell törölni, s csak ezt
követően startolhat.
Eco fojtószelep 12.ábra
12.ábra
1. megj. – OFF
2. megj– ECO
3. megj– ECO fojtószelep kapcsoló
ECO:
A motor fordulatszáma automatikusan hozzá alkalmazkodik a
szabadfutási fordulatszámhoz az esetben, ha az elektromos
fogyasztó le van kapcsolva. Az esetben, ha az elektromos
fogyasztó újra be lesz kapcsolva, a motor visszaáll arra a
fordulatszámra, mely megfelel a terhelésnek. Az esetben, ha
nem igényli a generátor teljes teljesítményét, a motor
fodulatszáma automatikusan csökken. Ez az állapot ajánlatos
üzemanyagszükséglet csökkentésére.
54
Egyenárammal való működtetés esetén az Eco
fojtószelepet OFF helyzetbe kell állítani.
OFF:
A motor fordulatszáma a névleges fordulatszámnál
magasabb szintre van beállítva.
Kezelés 1+2+12+13.ábra
Startolás:
A motor startolása előtt, a három fázisos konektorból, ki kell
kapcsolni a bekapcsolt fogyasztókat.
Az üzemanyagtartály szellőztető emeltyűjét tegye ON
helyzetbe ( 1/1, vagy 2/1 ábra).
A gyújtókapcsolót tegye ON helyzetbe ( 1/11vagy 2/11
ábra).
A szivatókart (1/13, vagy 2/13.ábra) tegye jobbra
„Bezárva“ helyzetbe.
Lassacskán húzza a startoló lanót (1/12, vagy
2/12.ábra) egészen addig, mig ellenállást nem érez,
majd erősen rántsa meg, hogy a motor beugorjon.
A startoló lanót óvatosan, tartsa kézzel,
nehogy visszavágjon.
Ha a motor felmelegszik, a szivatókart (1/13, vagy
2/13.ábra) tegye vissza az eredeti helyzetbe.
Használat:
Az esetben, ha a kapcsolt gépek földelve vannak, az
inverterrel irányított generátort kapcsolja rá feltétlenül a
korpuszra.
A gépet tilos épületek elektromos
berendezéséhez kapcsolni az esetben, ha nics
felszerelve leválasztó.
A kapcsolt dugvillák egyikén sem szabad túllépni
a maximálisan megengedett erőszükségletet.
Üzemeltetés váltóárammal:
A motort startolja, kapcsolja be, s győződjön meg arról,
hogy a kontroll (1/5 , vagy 2/5.ábra) zölden világít.
Győződjön meg arról, hogy a használt berendezés ki
van kapcsolva. Ha ez minden rendben van, a gép
dugvilláját dugja be a háromfázisos konektorba (1/3,
vagy 2/3.ábra).
Tilos túllépni a generátor maximális névleges
teljesítményét! Az esetben, ha a túlterhelés jelzője rövid
időre felvillan, vagy tartósan világítani kezd, (1/6 nábra)
a gép megrongálódhat. A generátor kikapcsolódik,
viszont a belsőégésű motor változatlanul tovább
működik. Ez esetben haladéktalanul cserélje ki a
fogyasztót biztonságos teljesítményű fogyasztóra és a
generátort újra indítsa el.
Üzemeltetés egyenárammal:
Az egyenáram konektort kizárólag 12 V-os
akkumulátor töltésére szabad használni.
Egyenárammal való üzemeltetéskor az Eco fojtószelep
(12.ábra) OFF helyzetben legyen.
A tápláló kábelt kösse össze az egyenáram
konektorával és kapcsok (13.ábra) segítségével, az
akkumulátorral. Annak érdekében, hogy
megakadályozza a szikrák keletkezését, a tápláló
kábelt először a generátorhoz kapcsolja, majd ezt
követően az akkumulátorhoz. Az akkumulátorról való
lekapcsoláskor először a kábelt kapcsolja le.
Az esetben, ha a generátor hozzá van
kapcsolva az akkumulátorhoz, tilos a járművet
startolni.
Startolja a motort.
Az esetben, ha az egyenáramkör túl van terhelve, a
védő kapcsoló (1/10, vagy 2/10.ábra) kiugrik.Ha ez
megtörténik, várjon néhány percig, majd tolja vissza a
kapcsolót és folytathatja az üzemeltetést.
Kikapcsolás:
A kapcsolt gépet kapcsolja ki és húzza ki a dugvillát a
konektorból.
A gyújtáskapcsolót (1/11, vagy 2/11.ábra) tegye OFF
helyzetbe.
Az üzemanyagtartály szellőztető emeltyűjét tegye OFF
helyzetbe ( 1/1vagy 2/1 ábra).
Elégtelen olaj jelzése:
Mielőtt az olaj túlságosan alacsony szintre süllyedne, a motor
automatikusan kikapcsolódik. A kontroll (1/8 vagy 2/8.ábra)
startolás után pirosan világit, a motor nem működik. Ha ez a
helyzet bekövetkezik, ellenőrizze az olaj állapotát, s szükség
esetén töltse fel.
A kezelőre vonatkozó biztonsági utasítások
Lásd. Általános biztonsági utasítások, A gépre vonatkozó
specifikus biztonsági utasítások, Első üzembehelyezésre
vonatkozó biztonsági utasítások.
A gép üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást.
A használati utasításban lévőket feltétlenül tartsa be.
Felelősségteljesen visellkedjen a többi személlyel
szemben.
Gépszemle és karbantartás 1+2+3+4+5+6+7+9+11.ábra
A gép hibátlan működésére és hosszú élettartamára alapvető
jelentőséggel bír a rendszeres tisztítás és karbantartás.
A gépet kizárólag az esetben szabad szabályozni, ha
a dugvilla ki van húzva a konektorból. Ellenkező esetben
komoly balesetveszély fenyeget.
Az alábbi munkák alatt tilos a dohányzás.
Tilos szikrák, lángok, vagy nyitott tűz közelében dolgozni.
Rendszeres karbantartás és gépszemle
Levegőszűrő
A levegőszűrőt minden 50 munkaóra után tisztítani kell.
Lazítsa meg a csavart ( 3/1.ábra) és emelje le a burkolatot
(2.ábra).
Lazítsa meg a levegőszűrő (5/1.ábra) fedelének a
csavarját.
Emelje le a levegőszűrő ( 5/2.ábra) fedelét.
Ellenőrizze a külső és a fő szűrőt (5/3+4.ábra) és szükség
esetén mossa meg nem tűzveszélyes, vagy kevésbbé
tűzveszélyes oldószerrel, majd hagyja kiszáradni.
Ezt követően a szűrőt helyezze vissza.
Erősítse fel a levegőszűrő (5/1.ábra) fedelének a csavarját.
A fedelet (3/2.ábra) és a fedél csavarját (3/1.ábra) szorítsa
be.
A gépet nem szabad levegőszűrő nélkül használni,
ugyanis ez a motor gyors elkopásához vezet.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertyáról ( 6/1.ábra) karbantartás előtt, távolítsa
el a fedelet.
Távolítsa el a gyújtógyertya (6/2.ábra) dugaszát.
A gyújtógyertyáról távolítsa el a szennyeződést és a port.
A gyújtógyertyához ( 7/1.ábra) való kulcs segítségével
csavarozza ki a gyújtógyertyát.
A gyújtógyertyát ellenőrizze, nincsenek-e rajta repedések,
vagy horzsolások. Az esetben, ha a gyújtógyertya meg
van hibásodva, azonnal cserélje ki.
Az esetben, ha a gyújtógyertya még tovább használható,
tisztítsa meg drótkefével.
Ezt követően ellenőrizze az elektródok távolságát. Az
oldalsó elektród meghajlításával állítsa be az előírt
távolságot. (a helyes távolság : 0,6 - 0,7 mm).
55
A gyújtógyertyát helyezze vissza.
A gyertya dugaszát tolja vissza a gyújtógyertyára
( 6/2.ábra).
A karbantartás előtt eltávolított burkolatot (6/1.ábra)
szerelje vissza.
Olajcsere
A motorolajat akkor hagyja kifolyni, mikor a motor meleg,
hogy az olaj teljes mértékben, maradék nélkül kifollyon.
Mielőtt az olajat kiengedi, győződjön meg arról,
hogy az üzemanyagtartály szellőztető kupakjának az
emeltyűje (1/1, vagy 2/1.ábra) OFF helyzetben legyen.
Lazítsa meg a kupak csavarját (3/1.ábra).
Emelje le a baloldali fedelet (3/2.ábra).
Emelje le az olajtöltő garat kupakját (4/2.ábra).
A motorolajat megfelelő edénybe engedje ki (4.ábra)
Öntse be a friss, megfelelő motorolajat (SAE 10W-30,
10.ábra) és ellenőrizze a motorolaj szintjét ( 4/3.ábra).
Az olajtöltő garat kupakját helyezze vissza (4/2.ábra)
A fedelet helyezze vissza ( 3/2.ábra) és szorítsa be a
csavart ( 3/1.ábra).
Olajcsere után alaposan mossa meg a kezét szappannal és
vízzel, hogy teljesen eltávolítsa az olajat .
A használt olaj megsemmisítésekor tartsa be az
illetékes, környezetvédelmi utasításokat. A használt
olajat adja át az illetékes olajgyűjtőbe. A használt olajat
ajánlatos zárt edényben tartani és így átadni a
gyűjtőtelepre. A használt motorolajat tilos a hulladékok
közé dobni, vagy kiönteni a földre.
A zajtompító ellenőrzése
Karbantartás előtt hagyja a zajtompítót kihülni.
A szikrafogót minden 100 munkaóra elteltével
ellenőrizni kell, hogy be legyen biztosítva hibátlan
működése.
Távolítsa el a négy csavart és vegye le a burkolatot.
Ezt követően távolítsa el a három 6 mm-es csavart
(9/1.ábra), majd a zajtompítót ( 9/2.ábra), a szikrafogót
( 9/3.ábra) és a tömítést ( 9/4.ábra).
A szikrafogót (9/3.ábra) tisztítsa meg drótkefével.
Ellenőrizze a zajtompító tömitését ( 9/4.ábra) és a
szikrafogót, nincsenek-e rajtuk lyukak, vagy repedések.
Az esetben, ha a zajtompító és a szikrafogó hibás,
feltétlenül cserélje ki.
Az alkatrészek visszaszerelésénél fordított sorrendben
járjon el.
Üzemanyag feltöltése
Tilos tankolni az esetben, ha a gép működik. Munka után és
startolás előtt, hagyja a gépet minimálisan 5 percig hülni.
Üzemanyag: Ólommentes benzin.
A gép és az üzemanyag közelében tilos a dohányzás. Tilos
tankolni, vagy üzemanyagot tölteni szikrák, láng, vagy
nyitott tűz közelében.
Fontos: távolítsa el a kábeleket.
Nyissa ki az üzemanyagtartály kupakját (1/2, vagy
2/2.ábra).
Az üzemanyagot óvatosan öntse a garatba.
Az üzemanyagot maximálisan a tartály felső
jelzéséig töltse (11.ábra).
A kupakot helyezze vissza az üzemanyagtöltő garatra.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát
kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: E-
mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció
esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a
széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre.
Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
56
Gépszemle és karbantartási tervek
A berendezés hibátlan működése és hosszú idejű élettartama kizárólag a rendszeres tisztítástól és karbantartástól függ. Nem elegendő
karbantartás előre nem látható balesetekhez és sebesülésekhez vezet.
Időközök
Teendő
Minden használat előtt
Ellenőrizze a motorolaj szintjét
Ellenőrizze, hogy a benzinvezető cső nincs-e megrongálódva, megrepedve, szükség esetén
cserélje ki .
Ellenőrizze levegőszűrőt
Ellenőrizze a bovden startőrt, szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze a kipufogó rendszert, nincsenek-e rajta lyukak, szükség esetén tömítse el, vagy
cserélje ki
Ellenőrizze a zajtompítót, szükség esetén tisztítsa ki, vagy cserélje ki
3 hónaponként / 50 munkaóra után
Ellenőrizze a gyújtógyertyákat, állítsa be a távolságot és tisztítsa ki.
A levegőszűrőt tisztítsa ki, vagy szükség esetén cserélje ki
1 és 6 hónap elteltével
Cserélje ki a motorolajat
6 hónaponként
Tisztítsa ki a benzincsapot és a szűrőt, szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze a csavarokat és az összekötő elemeket, szükség esetén cserélje ki
12 hónaponként
Ellenőrizze a szelepek távolságát, szükség esetén állítsa be (kizárólag hideg motoron)
Ellenőrizze a hűtő ventillátort
Üzemzavar – okok - eltávolítás
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A motor nem startol
Elegendő üzemanyag van a tartályban? Győződjön meg arról, hogy van-e a tartályban elég
üzemanyag.
Be van kapcsolva a motor kapcsolója? Kapcsolja be a motor kapcsolóját
Elég olaj van a motorban? Töltse fel az olajat (SAE 10W-30)
A gyújtógyertya rendben van? A gyújtógyertyát tisztítsa meg és állítsa be az elektródok
távolságát.
Nyitva van az üzemanyagtartály szellőztető
kupakjának az emeltyűje?
Nyissa ki az üzemanyagtartály szellőztető kupakjának az
emeltyűjét
Az egyenáram
konektorban nincs
feszültség
Be van kapcsolva az egyenáramú áramkör
védelme?
Kapcsolja be az egyenáramú áramkör védelmét
A motor rendszertelenül
működik
A gyújtás nincs rendben. A gyújtógyertyát tisztítsa meg és állítsa be az elektródok
távolságát.
Nem megfelelő üzemanyag Biztosítsa be, hogy megfelelő üzemanyagot használjon.
A berendezés nem
működik
Világit a túlterhelési kontroll? Az elektromos berendezést, vagy fogyasztót ellenőrizze, nincs-e
meghibásodva, ha igen:
- Az elektromos berendezést, vagy a fogyasztót cserélje ki
- Az elektromos berendezést, vagy a fogyasztót javíttassa
meg villanyszerelő szakműhelyben.
57
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
INVERTER STROMERZEUGER ISG 1000 / #40645
INVERTER STROMERZEUGER ISG 2000 / #40647
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2004/108 EG
2006/42 EG
2000/14/EG_2005/88/EG
97/68/EG_2004/26/EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 1260:2001
EN 55012:2002/+A1:2005
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2011-01-14
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Gude-40645-ISG-1000

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude 40645 ISG 1000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude 40645 ISG 1000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info