628790
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
1000 KG
#55103
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 2
Originalbetriebsanleitung
STIRNRADFLASCHENZUG
English GB 6
Translation of original operating instructions
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Français FR 10
Traduction du mode d’emploi d’origine
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
Italiano I 14
Traduzione del Manuale d’Uso originale
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Nederlands NL 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TANDWIELTAKEL
Čeština CZ 22
Překlad originálního návodu k provozu
KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM
Slovenčina SK 26
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Magyar H 30
Eredeti használati utasítás fordítása
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzklei-
dung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät.
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Kompo-
nenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeab-
sichtigte Lösung des Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe,
Transportösen, usw.) verhindern.
Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden.
Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe,
Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausge-
führt werden.
Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht perfekt ausgerichtetem Zugseil ist unzulässig.
Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszuführenden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen
kontrolliert werden.
Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Gerätes bezogene Problemen, immer an Ihren Fachhändler und vermei-
den Sie alle Behelfsmaßnahmen.
Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingreifen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug von einer Position
aus bedienen, von der aus der gesamte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Flaschenzug mitgeliefer-
ten Vorrichtungen zur Anhebung.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens unter-
sagt den Flaschenzug mit einer beschädigten Kette zu benutzen.
Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen sorgfältig
auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Be-
dingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kun-
dendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garantie- und Sicherheitsverlust).
Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schwebenden Lasten ist
ausdrücklich verboten.
Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden testen der
Bremswirkung durch Anheben, Senken der Last.
Die Last niemals über den Boden schleifen.
Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
3
Inspektion
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch
auf außergewöhnliche Arbeitsgeräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle notwendig. Bremstests sind
wie folgt durchzuführen:
Last anhängen
Anheben der Last
Last auf verschiedene Höhen heben und senken
Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1)
(A) Einstellung mit größter Bremswirkung.
(B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungssplint einsetzen. Aus-
wechseln der Bremsscheibe wenn die Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Bild 1
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von ausgebilde-
tem Fachpersonal auszuführen.
(a) Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
(b) Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und Lasthakengelenk gut ölen.
(c) Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Ketten und Haken
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legier-
tem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es
ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette
Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlu-
ngen durchzuführen. Die Werkstoffeigenschaften
werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend
dimensioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass
durch äußere Einflüsse die Lebensdauer herab-
gesetzt wird. Sollte die in Tabelle 1 angegebene
Länge von 21 Kettengliedern überschritten werden,
ist unbedingt ein Austausch der Hubkette
vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemä-
ßer Handhabung bzw. Überlast. Ein sofortiges
Austauschen des Lasthakens ist erforderlich,
wenn das Maß g den in Tabelle 2 angegebenen
Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist die
Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Für alle Kettenzüge
Zahn (A) muß sich zwischen den Markierungen in waagerechter Position befinden. Dabei muß ein
Zahn in Richtung Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
( Siehe Bild 2)
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Kapazität
Tonnen
Stärke
der Kette
Max. erlaubtes Maß von
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 Kettenglieder = 46 cm
5 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
4
Gewährleistung
Hiermit wird bestätigt, dass das Produkt unter Aufsicht unserer Qualitätskontrolle hergestellt und der Kettenzug nach unseren
Qualitätsanforderungen geprüft wurde.
Dies unterstreichen wir mit unserer 2-jährigen Gewährleistung. Die Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur des Pro-
dukts, sofern der Ausfall durch ein Bauteil verursacht wurde,
das Mängel beim Material, bei der Konstruktion oder Verarbei-
tung aufweist. Um dies zu beurteilen, benötigen wir das
Produkt im Originalzustand (nicht demontiert). Weitergehende
Ansprüche, insbesondere auf Ersatz eines mittelbaren oder
unmittelbaren Schadens, sind ausgeschlossen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden, die
durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch Überlastung
aufgetreten sind.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikel-
nummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 1000KG
Artikel-Nr:
#55103
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 17.06.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
5
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
Marking:
Product safety, Technical specifications:
Product corresponds to
appropriate EU stan-
dards
Lifting power Weight Chain size
Warning, Commands, Prohibitions:
Warning/caution Keep distance!
Please read the Oper-
ating Instructions
before using the appli-
ance!
Wear safety footwear Helmet use!
General prohibition
mark
Using the appliance
when wet prohibited!
Do not Reach in
Equipment
No pulling the cable
No standing under
lifted load!
Environment protection, Package:
Dispose waste profes-
sionally so as not to
harm the environment.
Packing cardboard
material may be deliv-
ered to collection
centres for recycling.
Any defective and/or
disposed electric or
electronic appliances
must be delivered to
appropriate collection
centres.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If
any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for
future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so
they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the
appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
The pulley block may only be operated by persons who have thoroughly read and understood the existing instructions; the
rope pulley block must not be operated by persons not reasonably instructed or being in poor health condition.
Check the equipment visually every time it is to be used. Do not use the equipment if the safety devices are damaged or
worn. Never put the safety devices out of operation.
The equipment must solely be used for the purpose specified in these Operating Instructions.
Work carefully at all times. Watch the working process. Use common sense when working. Do not use the equipment if you
are not concentrated.
You are responsible for the safety in the place of work.
Never leave the equipment unattended.
If working is interrupted, please store the equipment to a safe place.
Never use the equipment when raining or in a moist or wet environment.
Never wash the equipment with water or plunge into liquids.
Do not use electric tools near flammable liquids and gases.
Do not switch the equipment on if crooked or not in the operating position.
Keep the equipment out of reach of other persons, especially children and pets.
If the equipment is not used, keep it in a dry place inapproachable to children.
Any repairs may only be executed by a professional.
Check the equipment for any signs of wear or damage and have any necessary repairs executed before putting it into opera-
tion and after any hitting.
Never use any spare parts and accessory equipment not allowed or recommended by the manufacturer.
Use the equipment in broad daylight or under adequate artificial lighting only.
6
Wear protective clothing adjusted to the given environment and take preventive measures for the protection against injuries
adjusted to the given environment all the time you work.
Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or
lack of knowledge must not operate it.
If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unau-
thorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
Appliance damage by mechanical influences and overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
Important safety instructions
Before starting any work, the pulley block must be checked whether all components work properly. Check especially the
perfect state of the snap hooks preventing hook self-release from means used for load fastening (ropes, rings, transport
loops, etc.) when lifting the load.
Loads fastened contrary to regulations that may fall down must not be lifted.
All lifting actions may only be performed using appropriate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.) and under appropri-
ate provisions and standards applicable in the place of work.
Putting the pulley block into operation with an inappropriately balanced fall line is not allowed.
A pulley block with a lifted load must not be left unattended.
The loading capacity of the carrying elements must be checked before working with the pulley block.
Please contact your authorised dealer and avoid any optional repairs if the equipment is not working properly.
To enable timely intervention in case of imminent danger, the operator must operate the pulley block from a position allowing
monitoring of the whole place of work.
The pulley block must not be modified in any way; lifting devices supplied along with the pulley block to be used only.
Please check the steel chain for any damage before putting the equipment into operation. Using a pulley block
with a damaged chain is strictly prohibited.
Lifting persons is inadmissible.
Mess in the place of work may result in injuries.
Check the equipment for any damage. Check carefully the perfect and proper function of the protective devices before using
the equipment the next time. Check whether the function of the moving parts is appropriate, whether not being dragged or
damaged. All parts must be installed properly so that the right equipment operation is provided. Any damaged safety devices
and parts must be professionally repaired or replaced in a customer service centre unless otherwise provided in the Operat-
ing Instructions.
Have any damaged parts immediately replaced.
Do not execute any optional repairs (warranty would not apply with the safety level being decreased).
Do not uselessly expose the hoist to climatic influences, solar radiation, dust and frost.
Any presence or passing of persons under the hung load or in the immediate vicinity of the hung load is explic-
itly prohibited.
Do not lift the load in one step. After lifting the load (chain being tight), app. 10 cm above the ground, test the brake perform-
ance by lifting, lowering the load.
Never pull the load on the ground.
Make sure the chain is never kinked.
Do not lift/lower the load too fast.
Never lift the load with 2 chain blocks.
Do not wrap the chain around the load being lifted.
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In doing so, check any
abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system. Test the brakes as
follows:
Hung the load
Lift the load
Lift and lower the load to various heights
Check whether load holding in any position is ensured
Brake adjustment (see picture 1)
(A) Adjustment providing maximum braking effect.
(B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin.
Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm.
Picture 1
7
Servicing
Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained
professional staff.
(a) Clean the chain block thoroughly.
(b) Lubricate the chain block properly at all times. Lubricate the load hook chain and joint with oil.
(c) Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and treated
thermally. Correction welding and thermal treatment on the load hook
and chain is strictly prohibited. This would result in changed material
properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless,
the life is shortened due to external influences.
If a length of 21 chain links given in table 1 is exceeded,
the chain must necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofessionally
or when overloaded. The load hook must immediately be replaced
if the g dimension reaches the limit value specified in table 2.
Safety will not be guaranteed if the above-mentioned provision
is not provided.
Table 2: Hook opening
Hook opening (in inches)
Capacity
(ton)
Dimension (g)
new hooks
Replacement
when g=
½ 1- 3/16 1- 9/32
1 1- 5/16 1- 13/32
1,5 1- 7/16 1- 19/32
2 1- 11/16 1- 27/32
3 1- 11/16 1- 27/32
5 2- 15/32 2- 15/32
Gears arrangement during the installation process
For all chain blocks
The tooth (A) must be between the markings in the horizontal position.
One tooth must point to the centre while the other from the centre
outwards (see picture 2).
Warranty
Capacity
(ton)
Nominal
weight (kg)
Test weight
(kg)
½ 500 750
1 1000 1500
1 ½ 1500 2250
2 2000 3000
3 3000 4500
5 5000 7500
We herewith confirm that the product has been made under the supervi-
sion of our quality assurance and tested based on our quality require-
ments.
This is supported by our 2-year warranty. The warranty covers free prod-
uct repair if the failure has been caused by any construction element or if
the product is affected by any material, design or workmanship defect. To
review that, we need the product in the original condition (not disassem-
bled). Other claims, in particular, compensation of direct or indirect dam-
age, are excluded.
The warranty will not apply to any damage caused as a result of any
unauthorised use or overloading.
Table 1: Chain dimensions
Capacity
in tons
Chain
thick-
ness
Max. allowed dimension
½ 6.3 mm 21 chain links = 41.5 cm
1 6.3 mm 21 chain links = 41.5 cm
2 8.0 mm 21 chain links = 52.,5 cm
1.5 - 3 7.1 mm 21 chain links = 46 cm
5 8.0 mm 21 chain links = 52, cm
Length of 21 chain links
Mark
Mark
8
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to
help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufac-
ture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following machine complies with the appropriate basic safety and healthy requirements of the EU
Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Article No.:
#55103
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 20 June, 2011
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle; FBL QS
9
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
Symboles:
Sécurité du produit, Caractéristiques techniques:
Produit répond aux
normes
correspondantes de la
CE
Force de levage Poids
Dimensions de la
chaîne
Avertissement, Consignes, Interdictions:
Avertissement/attention
Respectez une
distance de sécurité
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Utiliser des
chaussures de sécurité
Port du casque!
Marque d’interdiction,
générale
Défense d’utiliser
l’appareil sous la pluie.
Interdiction de mettre
les mains dans
l’appareil.
Interdiction de tirer sur
le câble
Ne vous placez pas
sous la charge levée !
Protection de l’environnement, Emballage:
Liquidez les déchets
de manière à ne pas
nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage
en carton au dépôt
pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à liquidation
au centre de
ramassage
correspondant.
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et le mode
d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le
mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières
premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous
familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Le palan peut être utilisé uniquement par des personnes ayant lu et compris les notices existantes. La manipulation du palan
est interdite aux personnes n’ayant pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mauvaise santé.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué dans ce mode d’emploi.
Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas
concentrés.
Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le submergez pas dans le liquide.
N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides et gaz inflammables.
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu ou ne se trouve pas en position de travail.
Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
10
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel,mi, a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Megr.szám:
#55146
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.06.20
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
33
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude 1000 KG 55103 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude 1000 KG 55103 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info