711735
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
PROGRAMMABLE COFFEE
MAKER
KM 7280
KM 7280 W/G
DE
FR
TR
PL
EN
HR
ES
3
________________________________________________________________________________
J
K
L
M
N
O
P
A
B
E
F
G
H
I
C
D
4
DEUTSCH 05-14
FRANÇAIS 41-50
TÜRKÇE 23-30
POLSKI 59-67
ENGLISH 15-22
HRVATSKI 51-58
ESPAÑOL 31-40
________________________________________________________________________________
5
DEUTSC H
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung sorgfältig, bevor Sie das
Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benut-
zung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben wer-
den, muss diese Bedienungsan-
leitung ebenfalls mit ausgehän-
digt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Einsatz im Haushalt
konstruiert. Es kann nicht für
gewerbliche Zwecke verwen-
det werden!
- in Betriebsküchen, in Läden,
Büros und anderen Ar-
beitsumgebungen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden in Hotels, Pensi-
onen und anderen wohnty-
pischen Umgebungen.
Gerät nicht im Badezimmer
benutzen.
Prüfen, ob die Netzspannung
auf dem Typenschild mit der
lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige
Möglichkeit, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen,ist
den Netzstecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA empfoh-
len. Fragen Sie einen Elektriker.
Gerät, Netzkabel sowie Netz-
stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Nicht unter fließendes Was-
ser halten, keinerlei Teile im
Geschirrspüler reinigen. Ledig-
lich Filterkorb und Glaskanne
können auf sichere Weise im
oberen Korb des Geschirrspü-
lers oder mit Wasser und Spül-
mittel gereinigt werden.
Netzstecker immer aus der
Steckdose ziehen; nach der
Benutzung des Gerätes, vor
der Reinigung des Gerätes,
bevor der Raum verlassen wird
oder wenn ein Fehler auftritt.
Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
Schäden am Netzkabel ver-
meiden, nicht quetschen, kni-
cken oder über scharfe Kanten
ziehen.
Netzkabel von heißen Ober-
flächen und offenen Flammen
fernhalten.
6
DEUTSC H
Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel benutzen.
Gerät niemals benutzen, wenn
das Netzkabel oder das Gerät
selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushalts-
geräte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen.
Wenn das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es von einem autorisier-
ten Service-Zentrum repariert
oder ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermei-
den. Fehlerhafte oder unqua-
lifizierte Reparaturen können
Gefahren und Risiken für den
Benutzer verursachen.
Gerät unter keinen Umständen
öffnen. Für Schäden aufgrund
von falscher Benutzung wird
keine Haftung übernommen.
Gerät und Netzkabel immer
von Kindern unter 8 Jahren
fernhalten.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn, sie
sind über 8 Jahre und sie sind
beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile sorgfältig
reinigen, die mit Wasser oder
Kaffee in Berührung kommen.
Sämtliche Einzelheiten finden
Sie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“.
Gerät und sämtliche Zubehör-
teile gründlich trocknen, bevor
es mit der Stromversorgung
verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder an-
gebracht werden.
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
7
DEUTSC H
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Gerät und dessen Zubehör
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Gasbrennern, elektrischen
Kochplatten oder heißen
Öfen betreiben oder platzie-
ren.
Das Gerät nicht für Zwecke
benutzen, für die es nicht
bestimmt ist. Die Kaffeema-
schine dient der Zubereitung
von Kaffee. Gerät nicht zum
Erhitzen anderer Flüssigkeiten
und nicht zum Erhitzen von Le-
bensmitteln in Konserven, Ein-
machgläsern oder Flaschen
missbrauchen.
Gerät niemals an oder in der
Nähe von Stellen benutzen,
an denen sich leicht brenn-
bare oder gar explosive Ma-
terialien befinden.
Gerät ausschließlich mit den
mitgelieferten Teilen betrei-
ben.
Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen benutzen.
Gerät immer auf eine stabile,
ebene, saubere, trockene und
rutschfeste Oberfläche stellen.
Anschlusskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Zie-
hen daran bzw. ein Darüber-
stolpern nicht möglich ist.
Gerät so aufstellen, dass der
Netzstecker immer zugänglich
ist.
Kontakt mit heißen Flächen
meiden, Glaskanne aus-
schließlich am Griff halten,
damit es nicht zu Verbrennun-
gen kommt. Die Glaskanne er-
hitzt sich im Betrieb.
Gerät nicht bewegen, solange
sich heiße Flüssigkeiten in der
Glaskanne befinden oder das
Gerät noch heiß ist.
Abdeckung und Filterkorb
nicht beim Brühen öffnen.
Gerät höchstens bis zur maxi-
malen Füllstandsanzeige fül-
len. Falls das Gerät über die
Maximalfüllstandmarkierung
hinaus gefüllt wird, fließt das
überschüssige Wasser über
einen Sicherheitsablauf ab.
Gerät niemals betreiben,
wenn kein Kaffee aufgebrüht
oder warmgehalten wird.
Gerät nur mit kaltem, frischem
Trinkwasser füllen.
8
DEUTSC H
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ______________
Nur Wasser in den Tank füllen,
wenn das Gerät nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät sollte nicht mit Zeit-
schaltuhren oder separaten
Fernsteuerungssystemen be-
trieben werden.
Das Wasser sorgfältig in den
Wassertank gießen.
Falls beim Einfüllen Wasser
herausspritzen sollte, Glas-
kanne und Warmhalteplatte
gründlich trocknen.
Glaskanne nur mit der Kaffee-
maschine nutzen.
Gerät nie ohne Wasser betrei-
ben.
Glaskanne nicht verwenden,
falls Sprünge zu sehen sind
oder der Griff locker sitzt oder
beschädigt wurde.
9
DEUTSC H
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen
programmierbaren GRUNDIG Kaffeemaschine
KM 7280 / KM 7280 W/G.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt
von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen kön-
nen.
Verantwortungsbewusstes
Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch
bei unseren Lieferanten auf ver-
traglich zugesicherte soziale Ar-
beitsbedingungen mit fairem Lohn,
bei stetiger Abfallreduzierung von
mehreren Tonnen Plastik pro Jahr
und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtli-
chen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft.
Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
Abdeckung des Wassertanks
B
Filterkorbabdeckung
C
Filterkorb
D
Belüftungsschlitze
E
Wasserstandanzeige
F
Wassertank
G
Tropfstopp
H
Glaskanne
I
Heizplatte
J
Programmtaste
K
Auto-Einschalttaste
L
Display
M
Minuteneinstelltaste
N
Stundeneinstelltaste
O
Aroma-Taste
P
Ein-/Austaste
Zubehör
Messlöffel für Kaffee
AUF EINEN BLICK _________________________
10
DEUTSC H
Vorbereitung
Achtung
Erste Inbetriebnahme: Mindestens viermal rei-
nes Wasser durchlaufen lassen, keinen Kaffee
hinzugeben.
Die Schritte 1 2 und 7 12 im Abschnitt
„Kaffee zubereiten“ ausführen.
1 Sämtliches Verpackungsmaterial und alle Auf-
kleber entfernen, Verpackung und Aufkleber
ordnungsgemäß entsorgen.
2 Vor dem Gebrauch sorgfältig alle Teile, die mit
Wasser in Kontakt kommen, reinigen. Sämtli-
che Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Reini-
gung und Pflege“.
3 Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
Kaffee zubereiten
1 Abnehmbaren Tank
F
entnehmen und mit
der gewünschten Menge Wasser füllen, je-
doch nicht über die „12“-Markierung hinaus.
Etwa 10% des Wassers geht beim Brühen
verloren, da es durch das Kaffeemehl und den
Filter absorbiert wird. Die Markierung an der
Glaskanne wird in Tassen angezeigt (z.B. 4 =
4 Tassen). Für einen guten Kaffeegeschmack
empfiehlt sich, mit dem Gerät mindestens 4
Tassen Kaffee zu bereiten.
Hinweise
Nur sauberes, kaltes und frisches Trinkwasser
verwenden.
An der Rückseite des Wassertanks befindet
sich ein Sicherheitsablauf, damit die Kapazität
der Kaffeemaschine nicht überschritten wird.
Beim Befüllen mit zu viel Wasser, läuft dieses
an der Rückseite des Gerätes aus.
2 Wassertankabdeckung
A
schließen und
Filterkorbabdeckung
B
öffnen.
3 Filterkorb
C
herausziehen.
4 Passenden Papierfilter (1 × 4) in den Filterkorb
C
einlegen.
Hinweis
Immer nur einen Papierfilter auf einmal ver-
wenden. Darauf achten, dass der Papierfilter
nicht geknickt wird oder sich umfaltet.
5 Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen
Kaffees füllen. Dazu lässt sich der mitgelieferte
Messlöffel verwenden. Ein gestrichener Löffel
entspricht einer Tasse Kaffee.
6 Filterkorb
C
zurück in das Gehäuse stecken,
Filterkorbabdeckung
B
schließen.
7 Glaskanne
H
auf die Warmhalteplatte
I
stel-
len.
Achtung
Falls der Filterkorb
C
nicht geschlossen wird
oder die Glaskanne
H
nicht richtig auf der
Warmhalteplatte steht, funktioniert der Tropf-
stopp nicht ordentlich. In diesem Fall können
heißes Wasser oder heißer Kaffee überlaufen.
8 Netzstecker in die Steckdose stecken.
9 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste
P
ein-
schalten.
Die Ein-/Austaste
P
leuchtet auf und der
Brühvorgang beginnt.
Hinweise
Der Brühvorgang kann jederzeit durch erneutes
Drücken der Ein-/Austaste
P
gestoppt werden.
Das Gerät ist mit einem Tropfstopp
G
ausgestattet, der unter dem Filterkorb
C
an-
gebracht ist und es ermöglicht, kurzzeitig die
Glaskanne
H
zu entnehmen, um Kaffee einzu-
schenken, bevor das Wasser vollständig durch
die Maschine gelaufen ist.
Die Belüftungsschlitze
D
ermöglichen den
Dampfaustritt. Belüftungsschlitze während des
Geräteeinsatzes nicht blockieren.
Die Kaffeemaschine verfügt über eine Warm-
haltefunktion und hält Ihren gebrühten Kaffee
bei eingeschaltetem Gerät für 30 Minuten
warm. Gemäß Öko-Designrichtlinie schaltet sie
nach dieser Zeit automatisch ab.
BETRIEB __________________________________
11
DEUTSC H
BETRIEB __________________________________
Achtung
Die Glaskanne
H
möglichst schnell (innerhalb von
30 Sekunden) wieder auf die Warmhalteplatte
I
stellen. Andernfalls kann sich der Filter überfüllen
und der Kaffee überlaufen. Gerät ausschalten, falls
die Glaskanne nicht innerhalb von 30 Sekunden
wieder auf die Warmhalteplatte gestellt wird.
Filterkorb
C
während der Kaffeezubereitung
niemals herausziehen; auch dann nicht, wenn
kein Wasser mehr aus dem Filter austritt. Ex-
trem heißes Wasser oder heißer Kaffee können
aus dem Filterkorb laufen und Verbrühungen
verursachen.
Falls nach einigen Sekunden kein Wasser /
Kaffee aus dem Filterkorb
C
austritt, obwohl
die Glaskanne
H
richtig platziert ist,
I
umge-
hend Gerätestecker ziehen und vor dem Öff-
nen und Prüfen des Filterkorbs
C
10 Minuten
warten.
Auch nach abgeschlossener Kaffeezube-
reitung und geleertem Wassertank befindet
sich nach wie vor heiße Flüssigkeit im Filterkorb
C
. Einige Minuten abwarten, bis auch der Rest
der Flüssigkeit in die Glaskanne
H
getropft ist.
10 Die gefüllte Glaskanne
H
gleich nach
Abschluss der Kaffeezubereitung von der
Warmhalteplatte
I
nehmen. Der Kaffee ist
fertig.
11 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste
P
ausschalten.
12 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise
Wenn der Brühvorgang fortgesetzt werden soll,
die Schritte 1 bis 12 wiederholen. Das Gerät
zwischen jedem Brühvorgang mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Für ein besseres Aroma, die Aroma Taste
O
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh-
vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch-
läufe der Kaffeemaschine. Dieses spezielle
Zeitfreigabeverfahren sättigt den gemahlenen
Kaffee stufenweise zur Erzielung optimalen Ge-
schmacks und Aromas.
Tipps und Tricks
Zur Verhinderung der Kalkbildung, weiches
oder gefiltertes Wasser verwenden.
Nicht verbrauchtes Kaffeepulver kühl und
trocken lagern. Kaffeeverpackung nach Ge-
brauch wieder luftdicht verschließen, damit der
Kaffee frisch bleibt.
Kaffeesatz im Filter nicht erneut verwenden, da
dies den Kaffeegeschmack reduziert.
Kaffee sollte möglichst nicht wieder aufge-
wärmt werden, da er nur gleich nach dem Brü-
hen seinen vollen Geschmack entfaltet.
12
DEUTSC H
Automatisch brühen
Hinweis
Zur Nutzung der automatischen Brühfunktion
muss zuerst die Uhr eingestellt werden.
Uhr einstellen
1 Stundeneinstelltaste
N
zum Einstellen der
aktuellen Stundenzahl drücken.
Taste zum schnellen Durchlaufen des Wertes
gedrückt halten.
2 Minuteneinstelltaste
M
zum Einstellen der ak-
tuellen Minutenzahl drücken.
Taste zum schnellen Durchlaufen des Wertes
gedrückt halten.
Automatische Brühfunktion
einstellen
1 Die Schritte 1 bis 8 in Abschnitt „Kaffee zube-
reiten“ befolgen.
2 Programmtaste
J
zum Einstellen der ge-
wünschten automatischen Brühzeit drücken.
Programmtaste leuchtet auf.
3 Startzeit des Brühvorgangs über die Stunden-
einstelltaste
N
und Minuteneinstelltaste
M
festlegen.
Hinweis
Zum Prüfen der Startzeit des automatischen
Brühvorgangs einfach die Programmtaste
J
drücken. Die eingestellte Zeit wird einige Se-
kunden am Display
L
angezeigt. Anschlie-
ßend erscheint automatisch die aktuelle Zeit.
4 Auto-Einschalttaste
K
drücken.
Die Auto-Einschalttaste
K
leuchtet auf.
5 Die Kaffeemaschine beginnt automatisch zur
voreingestellten Zeit mit dem Brühen.
BETRIEB __________________________________
Hinweise
Wenn der Brühvorgang beginnt, erlischt
die Auto-Einschalttaste
K
und die Ein-/Austaste
P
leuchtet auf; die Kaffeemaschine ist in Be-
trieb.
Zum Abschalten der automatischen Brühfunk-
tion einfach erneut die Auto-Einschalttaste
K
drücken. Das Licht erlischt.
6 Die gefüllte Glaskanne
H
gleich nach Ab-
schluss der Kaffeezubereitung von der Warm-
halteplatte
I
nehmen. Der Kaffee ist fertig.
7 Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste
P
aus-
schalten.
Hinweis
Für ein besseres Aroma, die Aroma-Taste
O
drücken; dadurch wird ein einzigartiger Brüh-
vorgang aktiviert, der Geschmack und Aroma
des Kaffees verbessert. Zur Erreichung dieses
reichhaltigen Aromas erfolgen mehrere Durch-
läufe der Kaffeemaschine.
13
DEUTSC H
Reinigung und Pflege
Achtung
Zur Reinigung des Gerätes niemals Benzin, Lö-
sungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten
verwenden.
Weder Gerät noch sein Netzkabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
1 Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2 Gerät abkühlen lassen.
3 Glaskanne entnehmen
H
.
4 Filterkorbabdeckung
B
öffnen.
5 Filterkorb
C
herausziehen. Papierfilter entneh-
men und mit dem Kaffeesatz entsorgen.
6 Filterkorb
C
unter fließendem Wasser mit
etwas mildem Reinigungsmittel reinigen. Fil-
terkorb
C
und Glaskanne
H
können unter
fließendem Wasser oder im oberen Korb des
Geschirrspülers gereinigt werden.
7 Außenflächen des Gerätes mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem sanften Reinigungs-
mittel reinigen.
8 Filterkorb
C
zurück in das Gehäuse stecken,
Filterkorbabdeckung
B
schließen.
9 Glaskanne
H
auf die Warmhalteplatte
I
stellen.
Hinweis
Alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen, bevor das Gerät nach der Reinigung
benutzt wird.
Entkalken
Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihres
Gerätes. Kaffeemaschine mindestens viermal
jährlich entkalken. Die Häufigkeit hängt von der
Wasserhärte im Gebiet ab. Je härter das Was-
ser ist, umso häufiger muss das Gerät entkalkt
werden.
1 Geeignetes Entkalkungsmittel im Fachhandel
erwerben. Dabei das zu entkalkende Gerät
nennen.
2 Vor dem Entkalken die Anweisungen des Ent-
kalkungsmittelherstellers gründlich durchlesen.
Falls die Anweisungen des Entkalkungsmittel-
herstellers von den nachstehenden Schritten
abweichen sollten, an die Anweisungen des
Entkalkungsmittelherstellers halten.
Hinweis
Statt handelsüblichem Entkalkungsmittel können
auch weißer Essig und Zitronensäure verwen-
det werden.
3 Wassertank bis zur 12-Kennzeichnung füllen
und Entkalkungsmittel hinzugeben.
Mischverhältnis: 4 Teile Wasser auf 1 Teil Ent-
kalkungsmittel.
4 Gerät einschalten und etwa eine große Tasse
Wasser durchlaufen lassen.
5 Gerät abschalten.
6 Mischung etwa 15 Minuten lang einwirken
lassen.
7 Schritte 4 – 6 wiederholen.
8 Gerät einschalten, restliche Mischung durch-
laufen lassen.
9 Wassertank mit kaltem Trinkwasser füllen, sämt-
liches Wasser durchlaufen lassen.
10 Schritt 9 viermal wiederholen.
11 Nun kann wieder Kaffee zubereitet werden.
INFORMATIONEN _________________________
14
DEUTSC H
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech-
nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw.
mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich
bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter fol-
genden Kontaktdaten:
TELEFON: 0911 / 590 597 29
(Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0911 / 590 597 31
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal-
ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mögli-
cher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszen-
trum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland : 0911 / 590 597 30
Österreich : 0820 / 220 33 22 *
* gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem
Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden. Darauf
achten, dass der Netzstecker gezogen wird und
das Gerät komplett trocken ist.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort la-
gern. Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwerti-
gen Teilen und Materialien hergestellt, die wie-
der verwendet werden können und für ein Recyc-
ling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende sei-
ner Lebensdauer deshalb nicht mit dem
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu
einer Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen und elektronischen Ge-
räten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem
Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben.
Informieren Sie sich über Sammelstellen, die von
Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrie-
ben werden.
Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Euro-
päischen Richtlinien 2004/108/EG,
2006/95/EG, 2009/125/EG und
2011/65/EU.
Spannungsversorgung:
220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Leistung: 840 - 1000 W
Maximales Wasservolumen: 1,8 L
Technische und optische Änderungen vorbehal-
ten.
INFORMATIONEN _________________________
15
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
Please read this instruction
manual thoroughly prior to
using this appliance! Follow all
safety instructions in order to
avoid damage due to improper
use!
Keep the instruction manual for
future reference. Should this
appliance be given to a third
party, this instruction manual
must also be handed over.
This appliance is intended to
be used in household only.
It is not designed for profes-
sional use in:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels,
and other residential type
environment
- bed and breakfast type en-
vironment.
Do not use the appliance in
the bathroom.
Check if the mains voltage on
the rating label corresponds
to your local mains supply.
The only way to disconnect
the appliance from the mains
is to pull the plug from the wall
socket.
For additional protection, this
appliance should be con-
nected to a household current
fault protection circuit breaker
of no more than 30 mA. Con-
sult an electrician for advice.
Do not immerse the appliance,
power cord, or power plug
in water or any other liquids.
Do not hold it under running
water and do not clean any
parts in the dishwasher. Only
the filter basket and glass jug
can be cleaned safely in the
upper shelf of the dishwasher
or with water and washing-up
liquid.
Disconnect the power plug
after using the appliance, be-
fore cleaning the appliance,
before leaving the room, or if
a fault occurs. Do not discon-
nect the plug by pulling on the
cord.
Do not squeeze or bend the
power cord and do not rub
it on sharp edges in order to
prevent any damage.
Keep the power cord away
from hot surfaces and open
flames.
16
ENGLISH
Do not use an extension cord
with the appliance.
Never use the appliance if the
power cord or the appliance
is damaged.
Our GRUNDIG Household
Appliances meet applicable
safety standards, thus if the
appliance or power cord is
damaged, it must be repaired
or replaced by an authorised
service centre to avoid any
dangers. Faulty or unqualified
repair work may be danger-
ous and cause risk to the user.
Do not dismantle the ap-
pliance under any circum-
stances. No warranty claims
are accepted for damage
caused by improper handling.
Always keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8
years.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the haz-
ards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and super-
vised.
Children shall not play with
the appliance.
Before using the appliance for
the first time, clean all parts
which come into contact with
water or coffee carefully.
Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all ac-
cessories before connecting it
to mains supply and before at-
taching any parts.
Never operate or place any
part of this appliance on or
near hot surfaces such as a
gas burner, hotplate or heated
oven.
SAFETY AND SET-UP _______________________
17
ENGLISH
SAFETY AND SET-UP _______________________
Do not use the appliance
for anything other than its in-
tended use. The coffee maker
is designed for preparing
coffee. Do not use the appli-
ance to heat any other liquids
or tinned, jarred, and bottled
foods.
Never use the appliance in or
near to combustible or inflam-
mable places and materials.
Operate the appliance only
with the delivered parts.
Do not use the appliance with
damp or wet hands.
Always use the appliance on
a stable, flat, clean dry, and
non-slip surface.
Make sure that there is no
danger that the power cord
could be accidentally pulled
or that someone could trip
over it when the appliance is
in use.
Position the appliance in such
a way that the plug is always
accessible.
Avoid contact with hot sur-
faces and hold the glass jug
by the handle only as there
is the danger of burning. The
glass jug becomes hot during
use.
Do not move the appliance
while there is hot liquid in the
glass jug or if the appliance is
still hot.
Do not open the cover or fil-
ter basket during the brewing
process.
Never fill the appliance above
the maximum level indicator.
If it is filled above the maxi-
mum level, water flows out of
the appliance through safety
drainage.
Never operate the appliance
if no coffee is brewed or kept
warm.
Only fill the appliance with
cold and fresh drinking water.
The appliance should not be
operated with an external
clock timer or separate remote
control system.
Use the glass jug only with the
coffee maker.
Never operate the appliance
without water inside.
Do not use a cracked glass
jug or a glass jug with a loose
or weakened handle.
18
ENGLISH
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Programmable Coffee Maker
KM 7280 / KM 7280 W/G.
Please read the following user notes carefully to
ensure full enjoyment of your quality Grundig
product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractu-
ally agreed social working condi-
tions with fair wages for both
internal employees and suppliers.
We also attach great importance
to the efficient use of raw materials
with continuous waste reduction of several tonnes
of plastic every year. Furthermore, all our acces-
sories are available for at least 5 years.
For a future worth living.
For a good reason. Grundig.
Controls and parts
See the figure on page 3.
A
Water tank cover
B
Filter basket cover
C
Filter basket
D
Ventilation slots
E
Water level indicator
F
Water tank
G
Drip-stop
H
Glass jug
I
Warming plate
J
Program button
K
Auto on button
L
Display
M
Setting button for minutes
N
Setting button for hours
O
Aroma button
P
On/Off button
Accessories
Coffee measuring spoon
AT A GLANCE _____________________________
19
ENGLISH
Preparation
Caution
First time use: Run the appliance at least 4
times without adding coffee.
Please follow the steps 1 - 2 and 7 - 12 in the
“Brewing Coffee” section.
1 Remove all packaging and stickers and
dispose of them according to applicable legal
regulations.
2 Before using the appliance for the first time,
clean all parts which come into contact with
water carefully. Please see full details in the
“Cleaning and Care” section.
3 Make sure that the appliance is placed in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry and non-slip surface.
Brewing Coffee
1 Pull off and fill the water tank
F
with the
required amount of water, but do not fill past
the “12” mark. The brewed amount of coffee
will be 10% less than the filled water, because
it is absorbed by the coffee grounds and the
fillter. The scale on the glass jug is marked in
coffee cups, e.g. 4 = 4 cups. For the good
coffee taste it is suggested to operate the
appliance with at least 4 cups coffee serving.
Notes
Use only clean, cold and fresh drinking water.
There is a drip hole on the back of the water
reservoir to prevent exceeding the capacity of
the coffee maker. If you add too much water, it
will drip out from the back of the unit.
2 Close the water tank cover
A
and open the
filter basket cover
B
.
3 Pull out the filter basket
C
.
4 Take a suitable paper filter (1 x 4) and insert
the paper filter into the filter basket
C
and
close the filter basket cover
B
.
Note
Use only one paper filter at each time. Make
sure that the paper filter does not bend or fold.
5 Fill the filter with the desired amount of ground
coffee. To do this, you may use the supplied
measuring spoon.
6 Insert the filter basket
C
back into the housing.
7 Place the glass jug
H
on the warming plate
I
.
Caution
If the filter basket
C
is not closed or the glass
jug
H
is not placed accurately, the drip-stop
function will not work properly. It could cause
hot water or work hot coffee to overflow.
8 Connect the plug to the wall socket.
9 Turn the appliance on by pushing the On/Off
button
P
.
The On/Off button
P
illuminates and the
brewing process begins.
Notes
The brewing process can be stopped at any
time by pushing the On/Off button
P
again.
Ventilation slots
D
allow the steam output. Do
not block these during use.
The coffee machine has a stay-warm function
and can keep the brewed coffee warm for up
to 30 minutes when the machine is switched
on. In accordance with eco design guidelines,
the machine will automatically switch itself off
after this time.
The appliance is equipped with a drip-stop
G
located underneath the filter basket
C
and
enables you to briefly remove the glass jug
H
to pour coffee before the water has finished
running through the machine.
OPERATION ______________________________
20
ENGLISH
OPERATION ______________________________
Caution
Make sure to place the glass jug
H
on the
warming plate
I
quickly (max. 30 seconds).
Otherwise the brewed coffee from the filter
could overflow. If you want to use the glass
jug for more than 30 seconds switch off the
appliance.
Never pull out the filter basket
C
during the
brewing process even if no water is draining
from the filter. Extremely hot water or coffee
can spill out from the filter basket and cause
injury.
If water/coffee is not draining from the filter
basket
C
after several seconds with the glass
jug
H
properly in place
I
immediately un-
plug the unit and wait 10 minutes before open-
ing and checking the filter basket
C
.
When the brewing process ends and the water
level indicator
E
is empty, there will still be
hot liquid in the filter basket
C
. Wait a few
minutes for the rest of the liquid to drip into the
glass jug
H
.
10 Remove the glass jug
H
from the warming
plate
I
as soon as the brewing process has
finished and the glass jug
H
is filled. The
coffee is ready.
11 To turn the appliance off, push the On/Off
button
P
.
12 Disconnect the appliance from the wall
socket.
Notes
If you want to continue the brewing process,
repeat the procedure from 1 to 12. Let the ap-
pliance cool down at least 15 minutes between
each brewing process.
For a better aroma, use aroma button
O
which
activates a unique brewing process that en-
hances the flavor and aroma of your coffee.
To reach this rich flavor, the coffee maker ad-
vances through several continuous cycles. This
special time-release process saturates grounds
gradually to extract the best favor and aroma.
Hints and Tips
Use softened or filtered water to prevent lime
build-up.
Store unused coffee in a cool, dry place. After
opening a package of coffee reseal it tightly to
maintain its freshness.
Do not reuse the coffee sediment in the filter
since this will reduce the flavour.
Reheating coffee is not recommended as coffee
is at its peak flavour immediately after brewing.
Automatic brewing
Note
In order to use the auto brew function you must
first set the clock.
Setting the clock
1 Press the settings button for hours
N
to set the
current hour.
Press and hold the button to advance the
numbers quickly.
2 Press the settings button for minutes
M
to set the
current minute.
Press and hold the button to advance the
numbers quickly.
Setting the auto brew
function
1 Follow the steps 1 - 8 in the “Brewing Coffee”
section.
2 Press the Program button
J
to set the desired
auto brew time.
Program button illuminates.
3 Set the time you want the appliance to begin
brewing by using the Settings button for hours
N
and the Settings button for minutes
M
.
Note
To check your auto brew start time, simply press
the Program button
J
. The set time will be dis-
played for a few seconds on the display
L
. It
will automatically return to current time.
21
ENGLISH
Cleaning and care
Caution
Never use petrol, solvents, abrasive cleaners,
or metal objects and hard brushes to clean the
appliance.
Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1 Turn the appliance of and disconnect it from
the wall socket.
2 Allow the appliance to cool down.
3 Remove the glass jug
H
.
4 Open the filter basket cover
B
.
5 Pull out the filter basket
C
. Remove the paper
filter with the coffee sediment and dispose of it.
6 Clean the filter basket
C
by placing under
running water and using a small amount of
mild cleanser. The filter basket
C
and glass
jug
H
can be cleaned in the upper shelf of the
dishwasher or under running water.
7 Use a damp soft cloth and some mild cleanser
to clean the exterior of the appliance.
8 Insert the filter basket
C
back into the housing
and close the filter basket cover
B
.
9 Place the glass jug
H
onto the warming plate
I
.
Note
Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully with a soft cloth or paper
towel.
INFORMATION ___________________________
4 Press the Auto on button
K
.
The Auto on button
K
will illuminate.
5 The coffee maker will automatically begin
brewing at the preset time.
Notes
When the brew cycle begins, the Auto on but-
ton
K
will turn off and the On/Off button
P
will illuminate to indicate the coffee maker is
in operation.
To shut the auto brew function off, simply press
the Auto on button
K
again. The light will turn
off.
OPERATION ______________________________
6 Remove the glass jug
H
from the warming
plate
I
, as soon as the brewing process
has finished and the glass jug
H
is filled. The
coffee is ready.
7 To turn the appliance off, push the On/Off
button
P
.
Note
For a better aroma, use aroma button
O
which
activates a unique brewing process that en-
hances the flavor and aroma of your coffee.
To reach this rich flavor, the coffee maker ad-
vances through several continuous cycles.
22
ENGLISH
INFORMATION ___________________________
Descaling the appliance
Descaling extends the life of your appliance.
Descale your coffee maker at least 4 times per
year. The period depends on the water hardness
in your area. The harder the water is, the more
often the appliance has to be descaled.
1 Purchase a suitable descaler from a speciality
store. Please ask naming the device.
2 Prior to commencing the descaling process
thoroughly read the manufacturer’s
package insert of the descaler. Should the
manufacturer’s instructions differ from the ones
listed below, then follow the manufacturer’s
instructions.
Note
You can also use white vinegar and lemon acid
instead of a commercially available descaler.
3 Fill the water tank to the “12” mark and add
descaler.
Mixing ratio: 4 parts water to 1 part descaler.
4 Turn the appliance on and allow approximately
one large coffee cup to run through the
appliance.
5 Turn the appliance off.
6 Let the mixture soak for about 15 minutes.
7 Repeat steps 4 – 6.
8 Now turn the appliance on and let the entire
mixture run through.
9 Fill the water tank with cold, fresh drinking
water and run all the water through.
10 Repeat step 9 four times.
11 Now you may brew coffee again.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully. Make
sure the appliance is unplugged and completely
dry.
Store the appliance in a cool, dry place. Make
sure the appliance is kept out of the reach of chil-
dren.
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be re-used and are
suitable for recycling.
Therefore, do not dispose of the product
with normal household waste at the end
of its service life. Take it to a collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated
by this symbol on the product, in the operating
manual and on the packaging.
Please find the closest collection points operated
by your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
This product conforms to the Euro-
pean directives 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC and
2011/65/EU.
Power supply: 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Power: 840 -1000 W
Max. water volume: 1.8 L
Technical and design modifications reserved.
23
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Lütfen cihazı kullanmadan önce
bu kullanma kılavuzunu tam
olarak okuyun! Hatalı kullanım-
dan kaynaklanan hasarları ön-
lemek için tüm güvenlik talimat-
larına uyun!
Kullanma kılavuzunu daha
sonra başvurmak üzere sakla-
yın. Bu cihaz üçüncü bir şahsa
verildiğinde bu kullanma kıla-
vuzu da teslim edilmelidir.
Bu cihaz sadece ev kullanımı
için tasarlanmıştır. Aşağıda sı-
ralanan profesyonel kullanım-
lar için tasarlanmamıştır:
- dükkan, ofis ve diğer ça-
lışma ortamlarında yer alan
personel mutfakları;
- çiftlik evleri;
- hotel, motel ve diğer yerle-
şim alanlarındaki müşteriler
tarafından kullanım;
- yatak ve kahvaltı tipi yerler.
Bu cihazı banyoda kullanma-
yın.
Tip plakası üzerinde belirtilen
şebeke geriliminin yerel şe-
beke gerilimiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin. Ciha-
zın elektrik bağlantısını kesme-
nin tek yolu fişini duvardaki
prizden çıkarmaktır.
Bu cihaz, ilave koruma için
azami 30 mA’lık ev tipi bir
kaçak akım koruma sigortasına
bağlanmış olmalıdır. Öneri için
bir elektrik teknisyenine danışın.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
elektrik fişini suya ya da diğer
sıvılara batırmayın. Akan suyun
altında tutmayın veya herhangi
bir parçasını bulaşık makine-
sinde yıkamayın. Sadece filtre
sepeti ve cam sürahi bulaşık
makinesinin üst rafında veya
bulaşık deterjanıyla elde -
venli bir şekilde yıkanabilir.
Cihazı kullandıktan sonra, te-
mizlemeden önce, odadan
çıkarken veya bir arıza oldu-
ğunda fişini çıkartın. Cihazın
fişini kablosundan çekerek çı-
karmayın.
Zarar görmemesi için elektrik
kablosunu sıkıştırıp bükmeyin ve
keskin köşelere sürtmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden ve
açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte bir uzatma kab-
losu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz ha-
sarlıysa cihazı asla kullanma-
yın.
24
TÜRKÇE
GRUNDIG Küçük Ev Aletleri,
geçerli güvenlik standartla-
rına uygundur; bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu
hasar görürse, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için yetkili
servis merkezi tarafından ona-
rılmalı veya değiştirilmelidir.
Hatalı veya yetersiz onarım
işlemleri, kullanıcı için tehlike
ve risk oluşturabilir.
Kesinlikle cihazı parçalarına
ayırmayın. Hatalı kullanımın
neden olduğu hasar için hiçbir
garanti talebi kabul edilmez.
Cihazı ve kablosunu daima 8
yaş altı çocukların ulaşamaya-
cağı bir yerde muhafaza edin.
Bu cihaz, cihazın güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili ola-
rak gözetim altında tutulmaları
veya kendilerine talimat veril-
mesi ve cihazın kullanımıyla
ilgili tehlikeleri anlamaları ko-
şuluyla 8 yaş ve üzeri çocuk-
lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasiteye sahip
olan ya da bilgi ve deneyimi
olmayan kişilerce kullanılabi-
lir. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük
olmadığı ve 8 yaşından büyük
olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazı ilk kez kullanmadan
önce su veya kahve ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şe-
kilde temizleyin. Lütfen “Temiz-
lik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
Elektriğe bağlamadan ve her-
hangi bir parçasını takmadan
önce cihazı ve tüm aksesuarla-
rını kurutun.
Asla cihazın herhangi bir par-
çasını gazlı ocak, elektrikli
ocak veya ısınmış fırın gibi
sıcak yüzlerin üzerinde veya
yanında çalıştırmayın veya
bunların üstüne koymayın.
Cihazı, kullanım amacının -
şında hiçbir amaç için kullan-
mayın. Kahve makinesi kahve
hazırlamak üzere tasarlanmış-
tır. Cihazı diğer sıvıları veya
kutu, teneke, kavanoz ve şi-
şelerde satılan yiyecekleri ısıt-
mak için kullanmayın.
Cihazı asla parlayıcı veya ya-
nıcı ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakı-
nında kullanmayın.
Cihazı sadece beraberinde
verilen parçalarıyla birlikte
çalıştırın.
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
25
TÜRKÇE
GÜVENLİK VE KURULUM __________________
Cihazı elleriniz ıslak veya
nemliyken kullanmayın.
Cihazı daima dengeli, düz,
temiz, kuru ve kaymayan bir
yüzey üzerinde kullanın.
Cihazın kullanımı esnasında
elektrik kablosunun yanlışlıkla
çekilmesi veya birinin kabloya
takılma tehlikesinin olmadığın-
dan emin olun.
Cihazı, elektrik fişine her
zaman ulaşılabilecek şekilde
yerleştirin.
Sıcak yüzeylere temastan ka-
çının ve cam sürahiyi sadece
sapından tutun, aksi takdirde
yanma tehlikesi vardır. Cam
sürahi kullanım sırasında ısınır.
Cihazı, cam sürahi içerisinde
sıcak bir sıvı bulunurken veya
cihaz hala sıcakken hareket
ettirmeyin.
Demleme sırasında kapağı
veya filtre sepetini açmayın.
Cihazı asla maksimum seviye
göstergesinin üzerinde dol-
durmayın. Azami seviyesinin
üzerinde doldurulmuşsa fazla
su cihazın tahliye deliğinden
dışarı akar.
Kahve yapılması veya kahve-
nin sıcak tutulması gerekmi-
yorsa cihazı çalıştırmayın.
Cihaza sadece soğuk ve taze
içme suyu doldurun.
Suyu hazneye sadece cihaz
fişte değilken doldurun.
Bu cihaz harici bir zaman-
layıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemiyle çalıştırıl-
mamalıdır.
Su haznesini dikkatlice doldu-
run.
Doldururken etrafa su sıçrarsa,
cam sürahi ve ısıtma platfor-
munun kuru olduğundan emin
olun.
Cam sürahiyi yalnızca kahve
makinesiyle birlikte kullanın.
Cihazı asla içerisinde su yok-
ken çalıştırmayın.
Çatlamış ya da sapı gevşemiş
veya zayıflamış bir cam
sürahiyi kullanmayın.
26
TÜRKÇE
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Kahve Makinesi KM 7280 /
KM 7280 W/G' yi satın aldığınız için sizi
kutlarız.
Kaliteli Grundig ürününüzü yıllarca tam verim
alarak kullanabilmek için lütfen aşağıdaki kulla-
nıcı notlarını dikkatli bir şekilde okuyun.
Sorumlu yaklaşım!
GRUNDIG hem çalışanlar hem de
tedarikçiler için adil ücretlendirme
sunan sözleşmeyle kabul edilmiş
sosyal çalışma koşulları sağlamayı
hedef alır. Hammaddelerin etkin
kullanımı ve her yıl birkaç ton plas-
tik atık miktarını düzenli olarak azaltmak da önce-
likli hedeflerimiz arasında yer alıyor. Ayrıca, tüm
aksesuarlarımız en az 5 yıl boyunca kullanılabilir.
Yaşamaya değer bir gelecek için.
İyi bir amaç için. Grundig.
Kontroller ve parçalar
Sayfa 3'teki şekle bakın.
A
Su haznesi kapağı
B
Filtre sepeti kapağı
C
Filtre sepeti
D
Havalandırma açıklıkları
E
Su seviye göstergesi
F
Su haznesi
G
Damlama önleyici
H
Cam sürahi
I
Isıtma levhası
J
Program düğmesi
K
Otomatik çalışma düğmesi
L
Ekran
M
Dakika ayar düğmesi
N
Saat ayar düğmesi
O
Aroma düğmesi
P
Açma/Kapama düğmesi
Aksesuarlar
Kahve ölçüm kaşığı
GENEL BAKIŞ _____________________________
27
TÜRKÇE
Hazırlık
Dikkat
İlk kullanım: Cihazı en az 4 kez kahve ekleme-
den çalıştırın.
Lütfen "Kahve Pişirme" bölümündeki 1-2 ve
7-12 arasındaki adımları takip edin.
1 Tüm ambalaj ve etiketleri çıkarın ve yürürlük-
teki yasal düzenlemelere uygun olarak atın.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce su ile temas
eden tüm parçaları dikkatli şekilde temizleyin.
Lütfen Temizlik ve Bakım” bölümündeki tüm
ayrıntılara bakın.
3 Cihazın dik konumda ve sabit, düz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde durduğundan emin olun.
Kahve Pişirme
1 Su deposunu
F
dışarı çekin ve gereken mik-
tarda suyla doldurun, ancak “12” işaretini ge-
çirmeyin. Pişirilen kahve miktarı doldurulan
sudan %10 daha az olur çünkü kahve taneleri
ve filtre suyun bir kısmını emer. Cam sürahideki
ölçek kahve fincanı olarak işaretlenmiştir, örne-
ğin 4 = 4 fincan. Hoş bir kahve tadı elde etmek
için, cihazı en az 4 fincanlık bir kahve servisi
hazırlamak üzere çalıştırmanız tavsiye edilir.
Notlar
Sadece temiz, soğuk ve taze içme suyu kulla-
nın.
Kahve makinesinin kapasitesinin aşılmasını ön-
lemek için su haznesinin arkasında bir dam-
lama deliği vardır. Çok fazla su koyarsanız, ci-
hazın arka kısmından damlayacaktır.
2 Su haznesi kapağını
A
kapatın ve filtre sepeti
kapağını
B
açın.
3 Filtre sepetini
C
çekip çıkarın.
4 Uygun bir kağıt filtre (1 x 4) alıp filtre sepetinin
C
içine yerleştirin.
Not
Tek seferde sadece bir kağıt filtre kullanın.
Kağıt filtrenin bükülüp katlanmadığından emin
olun.
5 Filtreyi arzu ettiğiniz miktarda çekilmiş kah-
veyle doldurun. Bunu yapmak için ürünle bir-
likte verilen ölçü kaşığını kullanabilirsiniz.
6 Filtre sepetini
C
tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını
B
kapatın.
7 Cam sürahiyi
H
ısıtma platformunun
I
üze-
rine yerleştirin.
Dikkat
Filtre sepeti
C
kapatılmazsa veya cam sürahi
H
doğru şekilde yerleştirilmezse damlama önleyici
düzgün çalışmaz. Sıcak suyun veya sıcak kahve-
nin taşmasına neden olabilir.
8 Fişi prize takın.
9 Açma/Kapama düğmesine
P
basarak cihazı
açın.
Açma/Kapama düğmesinin
P
ışığı yanar ve
pişirme işlemi başlar.
Notlar
Pişirme işlemi Açma/Kapama düğmesine
P
yeniden basarak istenildiği anda durdurulabilir.
Cihaz, filtre sepetinin
C
altına yerleştirilmiş bir
damlama önleyici
G
ile donatılmış olup ma-
kinede dolaşan su bitmeden önce kahve dol-
durmak için cam sürahiyi
H
kısa bir süreliğine
yerinden almanıza olanak tanır.
Havalandırma açıklıkları, buharın dışarı atıl-
masına olanak tanır. Cihazı kullanımdayken
havalandırma açıklıklarını herhangi bir eşya ile
engellemeyin.
Kahve makinesinin sıcak kalma özelliği vardır
ve makine çalışıyorken taze kahveyi 30 daki-
kaya kadar sıcak tutabilir. Makine, çevreci tasa-
rım ilkelerine uygun olarak bu sürenin sonunda
otomatik olarak kendini kapatır.
KULLANIM _______________________________
28
TÜRKÇE
KULLANIM _______________________________
Dikkat
Cam sürahiyi
H
ısıtma platformunun
I
üze-
rine çabucak yerleştirdiğinizden (azami 30
saniye) emin olun. Aksi takdirde pişen kahve
filtreden taşabilir. Cam sürahiyi 30 saniyeden
uzun bir süre kullanmak isterseniz cihazı kapa-
tın.
Filtre sepetini
C
pişirme sırasında, filtreden hiç
su damlamıyor olsa bile asla çıkarmayın. Filtre
sepetinden aşırı sıcak su dökülerek yaralan-
maya sebebiyet verebilir.
Cam sürahinin
H
yerine
I
doğru şekilde yer-
leştirilmesine rağmen, birkaç saniye sonra filtre
sepetinden
C
su veya kahve boşalmıyorsa ci-
hazın fişini derhal çekin, 10 dakika bekledikten
sonra filtre sepetini
C
açıp kontrol edin.
Pişirme süreci sona erip su seviye göstergesi
E
boşaldığında filtre sepetinde
C
sıcak sıvı bulu-
nur. Geri kalan sıvının cam sürahiye
H
boşal-
ması için bir kaç dakika bekleyin.
10 Pişirme işlemi bitip cam sürahi
H
dolar dol-
maz cam sürahiyi
I
ısıtma platformundan
H
alın. Kahveniz hazırdır.
11 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğ-
mesine
P
basın.
12 Cihazın fişini prizden çekin.
Notlar
Pişirme işlemine devam etmek istiyorsanız
1'den 12'a kadar olan adımları tekrar edin.
Her pişirme işlemi arasında en az 15 dakika
cihazın soğumasını bekleyin.
Daha iyi bir aroma elde etmek için, kahveni-
zin lezzetini ve aromasını arttıran benzersiz bir
demleme sürecini başlatan aroma düğmesini
O
kullanın. Bu zengin lezzete ulaşmak için,
kahve makinesi birkaç kesintisiz döngüyü ça-
lıştırır. Süre tabanlı bu özel işlem, en iyi lezzeti
ve aromayı ortaya çıkarmak için öğütülmüş
kahveyi aşamalı olarak doygunlaştırır.
İpucu ve Öneriler
Kireç oluşumunu önlemek için yumuşak veya
filtrelenmiş su kullanın.
Kullanılmayan kahveyi serin ve kuru bir yerde
saklayın. Bir paket kahveyi açtıktan sonra taze-
liğini korumak için hava geçirmez bir şekilde
tekrar kapatın.
Tadını azaltacağından ötürü filtredeki kahve tel-
vesini tekrar tekrar kullanmayın.
Kahvenin lezzeti ilk pişirildiği anda en üst sevi-
yesinde olduğundan kahvenin tekrar ısıtılması
önerilmez.
Otomatik pişirme
Not
Otomatik pişirme işlevini kullanmak için önce
saati ayarlamanız gerekir.
Saatin ayarlanması
1 Geçerli saati ayarlamak için saat ayar düğme-
sine
N
basın.
Rakamların hızla ilerlemesi için düğmeye
basın ve basılı tutun.
2 Geçerli dakikayı ayarlamak için dakika ayar
düğmesine
M
basın.
Rakamların hızla ilerlemesi için düğmeye
basın ve basılı tutun.
Otomatik pişirme işlevinin
ayarlanması
1 "Kahve Pişirme" bölümündeki 1-8 arasındaki
adımları takip edin.
2 İstenen otomatik pişirme saatini ayarlamak için
Program düğmesine
J
basın.
Program düğmesi yanar.
3 Saat ayar düğmesini
N
ve dakika ayar düğ-
mesini
M
kullanarak cihazın pişirmeye başla-
yacağı saati ayarlayın.
Not
Otomatik pişirme başlangıç saatini kontrol
etmek için, Program düğmesine
J
basmanız
yeterlidir. Ayarlanan saat ekranda
L
birkaç
saniye görüntülenecektir. Daha sonra otomatik
olarak geçerli saate dönecektir.
29
TÜRKÇE
4 Otomatik çalışma düğmesine
K
basın.
Otomatik çalışma düğmesinin
K
ışığı yanar.
5 Önceden ayarlanan saatte kahve makinesi
otomatik olarak pişirmeye başlayacaktır.
Notlar
Pişirme işlemi başladığında, Otomatik çalışma
düğmesinin
K
ışığı sönecek ve Açma/Kapama
düğmesinin
P
ışığı yanarak kahve makinesinin
çalıştığını gösterecektir.
Otomatik pişirme işlevini kapatmak için, Oto-
matik çalışma düğmesine
K
yeniden basmanız
yeterlidir. Işık sönecektir.
KULLANIM _______________________________
6 Pişirme işlemi bitip cam sürahi
H
dolar dol-
maz cam sürahiyi
I
ısıtma platformundan
H
alın. Kahveniz hazırdır.
7 Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğme-
sine
P
basın.
Not
Daha iyi bir aroma elde etmek için, kahveni-
zin lezzetini ve aromasını arttıran benzersiz
bir demleme sürecini başlatan aroma düğme-
sini
O
kullanın. Bu zengin lezzete ulaşmak için,
kahve makinesi birkaç kesintisiz döngüyü çalış-
tırır.
BİLGİLER _________________________________
Temizleme ve bakım
Dikkat
Cihazı temizlemek için kesinlikle benzin, sol-
ventler ya da aşındırıcı temizleyiciler, metal
nesneler veya sert fırçalar kullanmayın.
Cihazı ya da elektrik kablosunu asla suya veya
bir başka sıvıya sokmayın.
1 Cihazı kapatın ve fişini prizinden çıkartın.
2 Cihazın soğumasını bekleyin.
3 Cam sürahiyi
H
çıkartın.
4 Filtre sepeti kapağını
B
açın.
5 Filtre sepetini
C
çekip çıkarın. Kağıt filtreyi çı-
kartıp kahve telvesiyle birlikte atın.
6 Filtre sepetini
C
akan suyun altında tutup az
miktarda yumuşak deterjan kullanarak temiz-
leyin. Filtre sepeti
C
ve cam sürahi
H
bula-
şık makinesinin üst rafında veya akan suyun al-
tında yıkanabilir.
7 Cihazın dış kısmını temizlemek için nemli ve yu-
muşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir te-
mizleme maddesi kullanın.
8 Filtre sepetini
C
tekrar yuvaya yerleştirin ve
filtre sepeti kapağını
B
kapatın.
9 Cam sürahiyi
H
ısıtma platformunun üzerine
yerleştirin
I
.
Not
Temizlik sonrasında cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir bezle veya kağıt havluyla tüm par-
çalarını kurulayın.
Kireç Çözme
Kireç çözdürme cihazın ömrünü uzatır. Kahve ma-
kinesinde yılda en az 4 kez kireç çözdürme işlemi
uygulayın. Bu süre kullandığınız suyun sertliğine
bağlıdır. Su ne kadar sertse cihazda o kadar sık
kireç çözdürme işlemi uygulanır.
1 Uzman bir mağazadan uygun bir kireç çözücü
satın alın. Lütfen cihazın adını vererek isteyin.
2 Kireç çözme işleminden önce kireç çözücü-
nün paketindeki üretici talimatlarını iyice oku-
yun. Üreticinin talimatları aşağıdakilerden fak-
lılık gösteriyorsa üreticinin talimatlarına uyun.
Not
Ayrıca, mağazalardan temin edebileceğiniz bir
kireç çözücü yerine elma sirkesi ve limon tuzu
da kullanabilirsiniz.
30
TÜRKÇE
BİLGİLER _________________________________
3 Su haznesini 12 işaretine kadar doldurun ve
kireç çözücüyü ekleyin.
Karıştırma oranı: 4 ölçek suya 1 ölçek kireç çö-
zücü ilave edin.
4 Cihazı çalıştırın ve yaklaşık bir büyük kahve ku-
pası kadar suyun cihaz içerisinde dolaşmasını
bekleyin.
5 Cihazı kapatın.
6 Karışımı yaklaşık 15 dakika bekletin.
7 4–6 arasındaki adımları tekrar edin.
8 Cihazı çalıştırın ve tüm karışımın dolaşmasını
sağlayın.
9 Su haznesine soğuk, temiz içme suyu doldurun
ve tüm suyu dolaştırın.
10 9. adımı dört kez tekrar edin.
11 Artık yeniden kahve pişirebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın. Cihazın fişi-
nin çıkarıldığından ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihazın,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edildiğinden emin olun.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün yeniden kullanılabilen ve geri dönüşüme
uygun, yüksek kaliteli parçalardan ve malzeme-
lerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünü kullanım ömrünün so-
nunda normal ev atıklarıyla birlikte at-
mayın. Elektrikli ve elektronik donanım-
ların geri dönüşümüne yönelik bir top-
lama noktasına götürün. Bu husus ürü-
nün üzerinde, kullanım kılavuzunda ve ambalaj
üzerinde bulunan yandaki simge ile gösterilir.
Lütfen size en yakın toplama noktalarını yerel ma-
kamlardan öğrenin.
Kullanılmış ürünlerin geri dönüşümünü sağlaya-
rak çevrenin korunmasına yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün, 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2009/125/EC ve 2011/65/EU
Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Güç: 840 - 1000 W
Maks. su hacmi: 1,8 L
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı sak-
lıdır.
31
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Lea este manual de instruccio-
nes detenidamente antes de uti-
lizar el aparato. Siga todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instruc-
ciones como referencia para el
futuro. Si le entrega el aparato
a un tercero, incluya también el
presente manual de instruccio-
nes.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para su uso
doméstico. No está diseñado
para uso professional en:
- áreas de cocina para em-
pleados en tiendas, oficinas
y otros ambientes de tra-
bajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, mo-
teles y otros ambientes de
tipo residencial;
- alojamientos a media pen-
sión.
No utilice el aparato en el
baño.
Compruebe que la tensión in-
dicada en la placa de datos
se corresponda con la de la
red de alimentación de su do-
micilio. La única manera de
desconectar el aparato de la
red de alimentación eléctrica
consiste en desenchufarlo de
la toma de la pared.
Para una mayor protec-
ción, conecte el aparato
intercalando un fusible dife-
rencial doméstico cuya co-
rriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Con-
sulte a un electricista.
No sumerja el aparato, el
cable eléctrico o el enchufe
en agua ni en ningún otro -
quido. Tampoco lo sumerja
bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavaji-
llas. Solo la cesta del filtro y la
jarra de vidrio pueden lavarse
sin problemas en la cesta su-
perior del lavavajillas o con
agua y jabón.
Desconecte el cable de co-
rriente tras utilizar el aparato,
antes de limpiarlo, antes de
salir de la estancia en la que
se encuentre o en caso de
avería. No desconecte el en-
chufe tirando del cable.
32
ESPAÑOL
No aplaste ni doble el cable
de alimentación, ni deje que
roce en bordes afilados para
evitar cualquier daño.
Mantenga el cable de co-
rriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores
para conectar el aparato.
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el
cable de corriente.
Los electrodomésticos GRUN-
DIG cumplen con todas las
normas de seguridad apli-
cables; por esta razón, si el
cable de alimentación es
dañado, para evitar cualquier
peligro deberá ser reparado
o sustituido por un servicio
técnico autorizado. Los traba-
jos de reparación deficientes
o realizados por personal no
cualificado puede ser peligro-
sos y entrañar riesgos para el
usuario.
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No
se admitirá reclamación de
garantía alguna por daños
causados por un manejo in-
adecuado.
Mantenga siempre el electro-
doméstico y el cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
Pueden usar el aparato los
niños a partir de 8 años y las
personas con las capacidades
físicas, sensoriales lo hagan
bajo supervisión o hayan reci-
bido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los ries-
gos implicados. No deje que
los niños jueguen con el apa-
rato, ni que lleven a cabo su
limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie bien
todas las piezas que entren
en contacto con el agua o el
café. Consulte la sección “Lim-
pieza y cuidados”.
Seque el aparato y todos los
accesorios antes de conectarlo
a la red de alimentación y
antes de acoplarle las piezas.
No utilice este aparato ni co-
loque ninguna de sus piezas
sobre superficies calientes
tales como quemadores de
gas, placas u hornos calien-
tes, o cerca de ellas.
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
33
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso pre-
visto. La cafetera esdiseñada
para preparar café. No la uti-
lice para calentar ningún otro
líquido o alimentos envasados
en latas, frascos o botellas.
No utilice el aparato en luga-
res con materiales u objetos
combustibles o inflamables, o
cerca de ellos.
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
No utilice el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una su-
perficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tro-
piece con él mientras el apa-
rato esté en uso.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
Evite el contacto con las su-
perficies calientes y sujete la
jarra de vidrio únicamente por
el asa, ya que existe riesgo
de sufrir quemaduras. La jarra
de vidrio se pone caliente du-
rante el uso.
No mueva el aparato mien-
tras esté caliente o la jarra de
vidrio contenga líquido ca-
liente.
No abra la tapa o la cesta del
filtro mientras el aparato esté
haciendo café.
Nunca rebase el indicador
de nivel máximo del depó-
sito. Si el agua rebasa el nivel
máximo, será evacuada de
forma segura por un desagüe.
Nunca utilice el aparato si no
es necesario preparar café o
mantenerlo caliente.
Utilice únicamente agua pota-
ble fría en el aparato.
Desenchufe siempre el apa-
rato antes de llenar el depó-
sito con agua.
Este aparato no debe utili-
zarse con ningún tempori-
zador externo o sistema de
control remoto independiente.
34
ESPAÑOL
SEGURIDAD Y PREPARACIÓN ______________
Vierta agua en el depósito de
agua con cuidado.
En caso de que salpique
agua, asegúrese de que tanto
la jarra de vidrio como la
plataforma de calentamiento
estén secos.
Use la jarra de vidrio única-
mente con la cafetera.
Nunca haga funcionar el
aparato con el depósito de
agua vacío.
No utilice la jarra de vidrio si
está resquebrajada o su asa
no está firmemente sujeta.
35
ESPAÑOL
Estimado cliente:
Le felicitamos por la compra de su nueva cafe-
tera GRUNDIG KM 7280 / KM 7280 W/G.
Le rogamos lea con atención las siguientes
notas de uso para disfrutar al máximo de la
calidad de este producto Grundig durante
muchos años.
Una estrategia responsable
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por
contrato y con salarios justos tanto
a sus propios empleados como a
los proveedores, y damos una
gran importancia al uso eficiente
de las materias primas con una reducción conti-
nua de residuos de varias toneladas de plástico
al año. Además, todos nuestros accesorios están
disponibles por lo menos durante cinco años.
Para un futuro mejor.
Por una buena razón. Grundig.
Controles y piezas
Vea la ilustración de la pág. 3.
A
Tapa del depósito de agua
B
Tapa de la cesta del filtro
C
Cesta del filtro
D
Ranuras de ventilación
E
Indicador del nivel de agua
F
Depósito de agua
G
Dispositivo antigoteo
H
Jarra de vidrio
I
Placa de calentamiento
J
Botón de programa
K
Función de preparación automática
L
Pantalla
M
Botón de ajuste de los minutos
N
Botón de ajuste de las horas
O
Botón de aroma
P
Interruptor de encendido/apagado
Accesorios
Cuchara dosificadora de café
REFERENCIA RÁPIDA ______________________
36
ESPAÑOL
Preparación
Atención
Primer uso: haga funcionar el aparato sin aña-
dir café un mínimo de 4 veces.
Siga las indicaciones de la sección "Prepara-
ción de café", puntos 1, 2 y del 7 al 12.
1 Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según las normativas vigentes al respecto.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie bien todas las piezas que entren en con-
tacto con el agua. Consulte la sección "Lim-
pieza y cuidados".
3 Asegúrese de que el aparato esté colocado
en posición vertical sobre una superficie esta-
ble, plana, limpia, seca y antideslizante.
Preparación de café
1 Retire el depósito de agua
F
y llénelo con la
cantidad requerida de agua, pero sin rebasar
la marca “12”. La cantidad de café preparado
será un 10% menor que la cantidad de agua
vertida en el depósito, debido a la absorción
de agua del café molido y el filtro. La escala
de la jarra de vidrio indica el número de tazas
de café; es decir, 4 = 4 tazas. Para que el café
tenga el mejor gusto, se recomienda usar el
aparato para preparar un servicio de al menos
4 tazas de café.
Notas
Utilice únicamente agua potable fría en el
aparato.
El depósito de agua tiene en su parte trasera
un orificio de goteo para evitar que el agua
rebase la capacidad de la cafetera. Si añade
demasiada agua, goteará por la parte trasera
del aparato.
2 Cierre la tapa del depósito de agua
A
y abra
la tapa de la cesta del filtro
B
.
3 Retire la cesta del filtro
C
.
4 Tome un filtro de papel adecuado (1 x 4) e
insértelo en la cesta del filtro
C
.
Nota
Use un único filtro de papel por vez. Asegú-
rese de que el filtro de papel no quede tor-
cido ni doblado.
5 Deposite la cantidad deseada de café molido.
Para ello, puede utilizar la cuchara dosifica-
dora suministrada.
6 Vuelva a colocar la cesta del filtro
C
en su
alojamiento y cierre la tapa de la cesta del
filtro
B
.
7 Coloque la jarra de vidrio
H
sobre la placa
de calentamiento
I
.
Atención
Si la cesta del filtro
C
no está cerrada o la
jarra de vidrio
H
no esbien colocada, la fun-
ción antigoteo no funcionará correctamente, lo
que podría provocar que el agua o el café ca-
lientes rebosaran.
8 Conecte el enchufe a la toma de corriente de
la pared.
9 Encienda la cafetera pulsando el botón de en-
cendido/apagado
P
.
El botón de encendido/apagado
P
se ilu-
mina y el proceso de preparación del café
da comienzo.
Notas
Puede detener el proceso de preparación de
café en cualquier momento pulsando de nuevo
el botón de encendido/apagado
P
.
El aparato dispone de un dispositivo anti-
goteo
G
ubicado debajo de la cesta del
filtro
C
que le permite retirar durante unos
instantes la jarra de vidrio
H
para servir café
antes de que el agua complete su circuito por
el interior de la máquina.
Las ranuras de ventilación permiten la salida
del vapor. No bloquee las ranuras de ventila-
ción con ningún objeto mientras el aparato esté
en uso.
FUNCIONAMIENTO _______________________
37
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _______________________
La máquina de café tiene una función para
mantener el calor y puede mantener caliente
el café preparado hasta 30 minutos cuando
se enciende la máquina. De acuerdo con las
directrices de diseño ecológico, la máquina se
apaga sola automáticamente transcurrido este
tiempo.
Atención
Asegúrese de volver a colocar la jarra de
vidrio
H
en la placa de calentamiento
I
lo
antes posible (máx. 30 segundos). De lo con-
trario, el café ya preparado contenido en el
filtro podría rebosar. Si desea usar la jarra de
vidrio durante más de 30 segundos, apague
el aparato.
Jamás retire la cesta del filtro
C
mientras la
unidad esté preparando café, incluso aunque
no quede agua en el depósito. La cesta del fil-
tro podría derramar agua o café muy calientes
que podrían causar quemaduras.
Si transcurridos varios segundos no sale agua
ni café de la cesta del filtro
C
con la jarra de
vidrio
H
correctamente colocada en su sitio,
I
desenchufe inmediatamente la unidad y es-
pere 10 minutos antes de abrir y comprobar la
cesta del filtro
C
.
Una vez finalizar el proceso de preparación
de café y el indicador de nivel de agua con
marca 12
E
esté vacío, la cesta del filtro
C
aún contendrá agua caliente. Espere unos mi-
nutos a que el líquido restante gotee a la jarra
de vidrio
H
.
10 Retire la jarra de vidrio
H
de la placa de ca-
lentamiento
I
tan pronto como el proceso
de preparación de café haya finalizado y la
jarra de vidrio
H
esté llena. El café está listo.
11 Para apagar la unidad, pulse el botón de en-
cendido/apagado
P
.
12 Desconecte el aparato de la toma de co-
rriente de la pared.
Notas
Si desea preparar más café, repita los pasos
1 a 12 del procedimiento. Espere al menos 15
minutos a que el aparato se enfríe entre prepa-
ración y preparación.
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma
O
, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos. Este proceso especial de liberación
temporizada satura el poso gradualmente
para obtener el mejor sabor y aroma.
Consejos prácticos
Utilice agua ablandada o filtrada para evitar
la acumulación de cal.
Guarde el café que no haya usado en un lugar
fresco y seco. Una vez abierto un paquete de
café, ciérrelo lo más herméticamente posible
para que conserve su frescura.
No reutilice el poso de café del filtro, ya que el
aroma será considerablemente menor.
38
ESPAÑOL
No se recomienda recalentar el café, ya que
el máximo aroma se obtiene inmediatamente
después de su preparación.
Preparación automática de
café
Nota
Para poder utilizar la función de preparación
automática de café, antes debe poner en hora
el reloj de la unidad.
Ajuste del reloj
1 Pulse el botón de ajuste de las horas
N
para
ajustar las horas.
Mantenga pulsado el botón para que el nú-
mero se incremente con rapidez.
2 Pulse el botón de ajuste de los minutos
M
para
ajustar los minutos.
Mantenga pulsado el botón para que el nú-
mero se incremente con rapidez.
Ajuste de la función de pre-
paración automática
1 Siga las indicaciones de la sección "Prepara-
ción de café", puntos 1 al 8.
2 Pulse el botón de programa
J
para ajustar la
hora a la que desee que se inicie la prepara-
ción automática de café.
El botón de programa se ilumina.
3 Ajuste la hora a la que desee que se inicie la
preparación automática mediante los botones
de ajuste de las horas
N
y de ajuste de los
minutos
M
.
Nota
Para comprobar la hora de inicio del proceso
de preparación automática de café, pulse el
botón de programa
J
. La hora ajustada apa-
recerá en pantalla durante unos segundos en
la pantalla
L
. La hora actual volverá a apare-
cer al cabo de unos instantes.
FUNCIONAMIENTO _______________________
4 Pulse el botón de preparación automática
K
.
El botón de preparación automática
K
se
iluminará.
5 La cafetera empezará a preparar café de
forma automática a la hora fijada.
Notas
Cuando el ciclo de preparación de café
comienzo, el botón de preparación automá-
tica
K
se apagará y el botón de encendido/
apagado
P
se encenderá para indicar que la
cafetera está en funcionamiento.
Para desactivar la función de preparación au-
tomática de café, pulse de nuevo el botón de
preparación automática
K
. La luz se apaga.
6 Retire la jarra de vidrio
H
de la placa de ca-
lentamiento
I
tan pronto como el proceso de
preparación de café haya finalizado y la jarra
de vidrio
H
esté llena. El café está listo.
7 Para apagar la unidad, pulse el botón de en-
cendido/apagado
P
.
Nota
Para obtener un mejor aroma, pulse el botón
de aroma
O
, que activa un proceso exclusivo
de preparación de café que potencia el sabor
y el aroma de su café. Para ello, la cafetera
aplica un proceso que consta de varios ciclos
continuos.
39
ESPAÑOL
Limpieza y cuidados
Atención
No utilice alcohol, acetona, petróleo, disolven-
tes, limpiadores abrasivos, objetos metálicos o
cepillos duros para limpiar el aparato.
Nunca sumerja el aparato o el cable de ali-
mentación en agua o cualquier otro líquido.
1 Apague el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente de la pared.
2 Deje que el aparato se enfríe.
3 Retire la jarra de vidrio
H
.
4 Abra la tapa de la cesta del filtro
B
.
5 Retire la cesta del filtro
C
. Retire el filtro de
papel y deshágase de él junto con el poso de
café.
6 Lave la cesta del filtro
C
colocándola bajo el
chorro de agua corriente y aplicándole una
pequeña cantidad de un producto de limpieza
suave. La cesta del filtro
C
y la jarra de vidrio
H
pueden lavarse en la cesta superior del la-
vavajillas o bajo el chorro de agua corriente.
7 Utilice un trapo húmedo con un poco de pro-
ducto de limpieza suave para limpiar el exte-
rior del aparato.
8 Vuelva a colocar la cesta del filtro
C
en su
posición y cierre la tapa
B
.
9 Coloque la jarra de vidrio
H
sobre la placa
de calentamiento
I
.
Nota
Antes de utilizar de nuevo el aparato tras una
limpieza, seque con cuidado todas las piezas
con un paño o una servilleta de papel suave.
Descalcificación del
aparato
La descalcificación prolonga la vida útil del
aparato. Descalcifique la cafetera al menos 4
veces al año. El periodo depende de la dureza
del agua de su domicilio. Cuanto más dura sea
el agua, más a menudo debe descalcificarse el
aparato.
1 Compre un descalcificador adecuado en
una tienda especializada. Indique el tipo de
aparato.
2 Antes de iniciar el proceso de descalcifica-
ción, lea atentamente las instrucciones del
envase de la solución descalcificadora. En
caso de que las instrucciones del fabricante
de la solución descalcificadora entren en
contradicción con lo que aquí se indica, siga
las instrucciones del fabricante de la solución
descalcificadora.
Nota
También puede utilizar vinagre con zumo de
limón en lugar de un producto descalcificador
comercial.
3 Llene el depósito de agua hasta la marca 12 y
a continuación vierta el descalcificador.
Proporción de la mezcla: 4 partes de agua por
1 parte de descalcificador.
4 Ponga en marcha el aparato y deje correr
aproximadamente el equivalente a una taza
grande de café.
5 Apague el aparato.
6 Deje que la mezcla actúe durante unos 15 mi-
nutos.
7 Repita los pasos 4 a 6.
8 A continuación vuelva a poner en marcha el
aparato y deje correr la totalidad de la mez-
cla.
9 Llene el depósito con agua fría potable y deje
que corra en su totalidad.
10 Repita el paso 9 cuatro veces.
11 Ahora ya puede volver a preparar café.
INFORMACIÓN ___________________________
40
ESPAÑOL
Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosa-
mente. Asegúrese de que el aparato esté desen-
chufado y completamente seco.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Nota sobre el medio
ambiente
En la fabricación de este producto se han em-
pleado piezas y materiales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la
basura junto con sus residuos domésti-
cos normales al final de su vida útil. Llé-
velo a un punto de recogida para el
reciclado de sus componentes eléctri-
cos y electrónicos. Este símbolo, presente en el
producto, en el manual de funcionamiento y en
el embalaje, indica tal circunstancia.
Consulte a su autoridad local para averiguar la
ubicación del punto de recogida más próximo a
su domicilio.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
los productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple las directivas
europeas 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC y
2011/65/EU.
Alimentación: 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Potencia: 840 - 1000 W
Vol. máx. agua: 1,8 l
Queda reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas y de diseño.
INFORMACIÓN ___________________________
41
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d'utilisation
avant d'utiliser cet appareil !
Respectez toutes les consignes
de sécurité pour éviter des
dommages dus à une mauvaise
utilisation!
Conservez le manuel d'utilisa-
tion car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Au cas
où cet appareil change de pro-
priétaire, remettez également
le manuel d'utilisation au nou-
veau bénéficiaire.
7
Cet appareil est conçu uni-
quement pour un usage do-
mestique. Il n’est pas conçu
pour un usage professionnel.
7
N'utilisez pas l'appareil dans
la salle de bain.
7
Assurez-vous que la tension
de secteur figurant sur la
plaque signalétique corres-
pond à votre alimentation
secteur locale. Le seul moyen
de déconnecter l'appareil de
l'alimentation est de retirer la
fiche d'alimentation électrique
de la prise de courant murale.
7
Pour plus de protection, l'ap-
pareil doit également être
branché à un dispositif de
courant résiduel domestique
d'une valeur nominale ne -
passant pas 30 mA. Deman-
dez conseil à votre électricien.
7
N'immergez pas l'appareil,
le câble d'alimentation ou la
prise d'alimentation électrique
dans de l'eau ou tout autre li-
quide. Ne maintenez pas l'ap-
pareil sous l'eau courante et
ne nettoyez aucune pièce au
lave-vaisselle. Seuls le porte-
filtre et la verseuse en verre
peuvent être nettoyés sur l'éta-
gère supérieur du lave-vais-
selle ou avec de l'eau et du
liquide vaisselle.
7
Débranchez la prise d'alimen-
tation après avoir utilisé l'ap-
pareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si
un problème se produit. Évitez
de débrancher l'appareil en ti-
rant sur le câble.
7
Ne pincez ou ne courbez pas
le cordon d'alimentation et ne
le laissez pas frotter contre
des bords saillants pour éviter
de l'endommager.
42
FRANÇAIS
7
Éloignez-le des surfaces brû-
lantes et des flammes nues.
7
N'utilisez pas de cordon pro-
longateur avec l'appareil.
7
N'utilisez jamais l'appareil
si le câble d'alimentation ou
l'appareil lui-même est en-
dommagé.
7
Nos appareils électroména-
gers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en
vigueur. Par conséquent, si
l’appareil ou le cordon d’ali-
mentation est endommagé,
vous devez le faire réparer
ou remplacer par un centre
de maintenance autorisé afin
d’éviter tout danger. Des -
parations défectueuses et
non professionnelles peuvent
être sources de danger et de
risque pour l'utilisateur.
7
N'ouvrez en aucun cas l'ap-
pareil. Aucune réclamation
au titre de la garantie ne sera
acceptée pour les dégâts -
sultats d'une manipulation in-
correcte.
7
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont
réduites ou n’ayant pas suffi-
samment d’expérience ou de
connaissances si une personne
chargée de la sécurité les sur-
veille ou leur apprend à utili-
ser le produit en toute sécurité
et en étant conscients des dan-
gers y afférents. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et l’en-
tretien d’utilisation ne doivent
pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
7
Avant la première utilisation
de l'appareil, nettoyez soi-
gneusement tous les éléments
qui seront en contact avec
de l'eau ou du café. Repor-
tez-vous aux renseignements
fournis dans la rubrique "Net-
toyage et entretien".
7
Séchez l'appareil et tous ses
composants avant de les bran-
cher sur le secteur et d'y ajou-
ter les accessoires.
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
43
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Ne faites jamais fonctionner,
ni n'installez aucun compo-
sant de cet appareil au-des-
sus ou à proximité de surfaces
chaudes comme celles du
brûleur à gaz, de la plaque
chauffante ou du four chaud.
7
N'utilisez pas l'appareil pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été prévu. La cafe-
tière est conçue pour préparer
du café. N'utilisez pas l'ap-
pareil pour chauffer d'autres
liquides, des nourritures en
conserve, en pot et en bou-
teille.
7
Ne jamais utiliser l'appareil à
proximité de combustibles, de
matières ou de lieux inflam-
mables.
7
Faites fonctionner l'appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
7
Évitez d'utiliser l'appareil avec
des mains mouillées ou hu-
mides.
7
Utilisez toujours l'appareil
sur une surface stable, plate,
propre, sèche et non glissante.
7
Assurez-vous qu'il n'y a aucun
danger de tension acciden-
telle sur le câble d'alimenta-
tion ou que quelqu'un puisse
se prendre les pieds dedans
lorsque l'appareil est en
marche.
7
Placez l'appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
7
Évitez tout contact avec les
surfaces brûlantes et tenez la
verseuse en verre uniquement
par la poignée pour éviter tout
risque de brûlure. La verseuse
en verre devient brûlante lors
de l'utilisation.
7
Ne déplacez pas l'appareil
tant que des liquides chauds
sont dans la verseuse en verre
ou si l'appareil est toujours
chaud.
7
N'ouvrez pas le couvercle ou
le porte-filtre pendant le pro-
cessus de préparation.
7
Ne remplissez jamais l'appa-
reil au-dessus du niveau maxi-
mum indiqué. Si l'appareil est
rempli au-dessus du niveau
maximum, l'eau est évacuée
de l'appareil par un système
de sécurité.
44
FRANÇAIS
SÉCURITÉ ET INSTALLATION ________________
7
Ne faites pas fonctionner l'ap-
pareil si la préparation ou la
conservation du café chaud
ne sont pas nécessaires.
7
Ne remplissez l'appareil
qu'avec de l'eau potable
froide et fraîche.
7
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie ex-
térieure ou un système de -
lécommande séparé.
7
Versez l’eau doucement dans
le réservoir.
7
En cas d’éclaboussure lors du
remplissage, vérifiez que la
verseuse en verre et la plate-
forme de chauffage sont secs.
7
Utilisez la verseuse en verre
uniquement avec la cafetière.
7
Ne faites jamais fonctionner
l'appareil sans eau à l'inté-
rieur.
7
N'utilisez pas de verseuse en
verre ébréchée ou dont la poi-
gnée est abîmée ou présente
du jeu.
7
Les fentes d’aération favo-
risent l’échappement de la
vapeur. Évitez d’obstruer les
fentes d’aération avec tout
objet lorsque l’appareil est en
marche.
45
FRANÇAIS
Cher client,
Félicitations pour l'achat de votre nouvelle cafe-
tière GRUNDIG Coffee Maker KM 7280 /
KM 7280 W/G.
Veuillez lire attentivement les recommandations
ci-après pour pouvoir profiter au maximum de
la qualité de votre produit Grundig pendant de
nombreuses années à venir.
Une approche responsable !
GRUNDIG est attaché à des
conditions de travail négociées sur
contrat avec des salaires équi-
tables pour les employés internes
et les fournisseurs. Nous attachons
également une grande importance
à l'utilisation efficace des matières brutes avec
une constante réduction des déchets de plusieurs
tonnes de plastique chaque année. En outre, tous
nos accessoires sont disponibles au moins 5 ans.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu.
Pour une bonne raison. Grundig.
Commandes et pièces
Voir l'image en page 3.
A
Couvercle du réservoir d'eau
B
Couvercle du porte-filtre
C
Porte-filtre
D
Fentes de d'aération
E
Indicateur du niveau
F
Réservoir à eau
G
Anti-goutte
H
Verseuse en verre
I
Plaque chauffante
J
Bouton de programmation
K
Bouton d'allumage automatique
L
Affichage
M
Bouton de réglage pour les minutes
N
Bouton de réglage pour les heures
O
Bouton d'arôme
P
Bouton Marche/Arrêt
Accessoires
Cuillère de mesure du café
APERÇU __________________________________
46
FRANÇAIS
Préparation
Attention
Première utilisation: Faites fonctionner l'appa-
reil sans ajouter de café au moins 4 fois.
Suivez les étapes 1 à 2 et 7 à 13 de la ru-
brique "Préparation du café".
1 Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2 Avant la première utilisation de l'appareil,
nettoyez soigneusement tous les éléments qui
seront en contact avec de l'eau. Reportez-vous
aux renseignements fournis dans la rubrique
"Nettoyage et entretien".
3 Vérifiez que l'appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Préparation du café
1 Tirez le réservoir d’eau
F
et remplissez-le avec
la quantité d’eau nécessaire en évitant toute-
fois de déborder le niveau « 12 ». La quantité
de café préparé sera d'un volume inférieur de
10% par rapport au volume d'eau initial, le
reste étant absorbé par le marc de café et le
filtre. Les niveaux de la verseuse en verre sont
indiqués en tasses de café, par exemple 4 =
4 tasses. Pour un café de bon goût, nous vous
conseillons d’utiliser la machine avec au moins
4 tasses.
Remarques
N'utilisez que de l'eau potable propre, froide
et fraîche.
Un orifice d'écoulement est situé à l'arrière du
réservoir d'eau pour empêcher de dépasser la
capacité de la cafetière. Si vous ajoutez trop
d'eau, elle s'écoulera par l'arrière de l'appa-
reil.
2 Fermez le couvercle du réservoir d'eau
A
et
ouvrez le couvercle du porte-filtre
B
.
3 Retirez le porte-filtre
C
.
4 Prenez un filtre en papier adapté (1 x 4) et
insérez-le dans le porte-filtre
C
.
Remarque
N'utilisez qu'un filtre en papier à la fois. Véri-
fiez que le filtre en papier ne se plie ou ne se
courbe pas.
5 Remplissez le filtre avec la quantité de marc de
café souhaitée. Pour ce faire, vous pouvez utili-
ser la cuillère de mesure fournie.
6 Insérez à nouveau le porte-filtre
C
dans le
boîtier et fermez le couvercle
B
.
7 Placez la verseuse en verre
H
sur la plaque
chauffante
I
.
Attention
Si le porte-filtre
C
n'est pas fermé ou le broc
en verre
H
n'est pas bien en place, la fonction
anti-goutte ne fonctionnera pas correctement.
Il pourrait y avoir débordement d'eau ou de
café brûlant.
8 Branchez la fiche d'alimentation électrique à la
prise de courant murale.
9 Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt
P
.
Le bouton Marche/Arrêt
P
s'allume et la
préparation commence.
Remarques
Le processus de préparation peut être arrêté
à tout moment en appuyant à nouveau sur le
bouton Marche/arrêt
P
.
L'appareil est équipé d'un anti-goutte
G
se
trouvant sous le porte-filtre
C
et vous permet
d'enlever brièvement le broc en verre
H
pour
verser le café avant que l'eau ait fini de circuler
dans la machine.
Les fentes d'aération favorisent l'échappement
de la vapeur. Évitez d'obstruer les fentes d'aé-
ration avec tout objet lorsque l'appareil est en
marche.
FONCTIONNEMENT _______________________
47
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _______________________
La machine à café dispose d’une fonction de
maintien de chaleur permettant de faire du
café chaud pendant une période allant jusqu’à
30 minutes, lorsque la machine est en marche.
Suivant les directives relatives au design écolo-
gique, la machine s’arrêtera automatiquement
après cette période.
Attention
Veillez à placer le broc en verre
H
sur la
plaque chauffante
I
rapidement (max. 30 se-
condes). Sinon, le café pourrait déborder du
filtre. Si vous souhaitez utiliser la verseuse en
verre pendant plus de 30 secondes, éteignez
l'appareil.
Ne retirez jamais le porte-filtre
C
lors du
processus de préparation, même si l'eau ne
s'écoule pas du filtre. De l'eau ou du café brû-
lant peut s'écouler du porte-filtre et entraîner
des brûlures.
Si l'eau ou le café ne s'écoule pas du porte-
filtre
C
après quelques secondes alors que
le broc en verre
H
est bien en place
I
-
branchez immédiatement l'appareil et atten-
dez 10 minutes avant d'ouvrir et de vérifier le
porte-filtre
C
.
Lorsque le processus de préparation se ter-
mine et que l'indicateur du niveau d'eau
avec la marque "12"
E
est vide, il reste du
liquide chaud dans le porte-filtre
C
. Attendez
quelques minutes pour permettre au liquide
restant de s'écouler dans la verseuse en
verre
H
.
10 Retirez la verseuse en verre
H
de la plaque
chauffante
I
, dès que la préparation est
achevée et que la verseuse en verre
H
est
remplie. Le café est prêt.
11 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt
P
.
12 Débranchez l'appareil de la prise murale.
Remarques
Si vous voulez continuer la préparation, -
pétez les étapes 1 à 12. Laissez l'appareil
refroidir au moins 15 minutes entre chaque
préparation.
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme
O
qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus. Ce procédé spécial de sature pro-
gressivement le marc de café, afin d'en tirer la
meilleure saveur et un arôme unique.
Conseils et astuces
Utilisez de l'eau adoucie ou filtrée pour empê-
cher la formation de calcaire.
Conservez le café non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert un paquet de
café, refermez-le bien pour garder sa fraîcheur.
Ne réutilisez pas les résidus de café dans le
filtre pour ne pas perdre en arôme.
Réchauffer le café n'est pas recommandé car
le café obtient son arôme maximal immédiate-
ment après la préparation.
48
FRANÇAIS
Préparation automatique
Remarque
Pour utiliser la fonction de préparation auto-
matique, vous devez d'abord régler l'horloge.
Réglage de l'horloge
1 Appuyez sur le bouton de réglage des heures
N
pour régler l'heure actuelle.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le en-
foncé pour faire avancer les chiffres rapide-
ment.
2 Appuyez sur le bouton de réglage des minutes
M
pour régler les minutes actuelles.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le en-
foncé pour faire avancer les chiffres rapide-
ment.
Réglage de la fonction de
préparation
1 Suivez les étapes 1 à 8 de la rubrique "Prépa-
ration du café".
2 Appuyez le bouton Program
J
pour régler
l'heure de préparation automatique souhaitée.
Le bouton de programmation s'allume.
3 Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que
l'appareil commence la préparation à l'aide
des boutons de réglage des heures
N
et des
minutes
M
.
Remarque
Pour vérifier l'heure de démarrage de la pré-
paration automatique, appuyez simplement
sur le bouton Program
J
. L'heure définie
s'affiche pendant quelques secondes sur
l'écran
L
. L'affichage revient automatique-
ment à l'heure actuelle.
4 Appuyez sur le bouton Auto on
K
.
Le bouton Auto on
K
s'allume.
5 La cafetière lancera automatiquement la
préparation à l'heure préréglée.
FONCTIONNEMENT _______________________
Remarques
Lorsque la préparation commence, le
bouton Auto on
K
s'éteint et le bouton
Marche/Arrêt
P
s'allume, pour indiquer que
la cafetière fonctionne.
Pour arrêter la fonction de préparation automa-
tique, appuyez simplement sur le bouton Auto
on
K
à nouveau. Le voyant s'éteint.
6 Retirez le broc en verre
H
de la plaque chauf-
fante
I
, dès que la préparation est achevée
et que le broc en verre
H
est rempli.Le café
est prêt.
7 Pour mettre l'appareil hors tension, appuyez
sur le bouton Marche/Arrêt
P
.
Remarque
Pour obtenir un meilleur arôme, servez-vous
du bouton arôme
O
qui active un traitement
unique, renforçant ainsi la saveur et l'arôme de
votre café. Pour obtenir une saveur si intense,
la cafetière opère à travers une série de cycles
continus.
49
FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
Attention
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d'objets métalliques ou de
brosses dures pour nettoyer l'appareil.
Ne jamais introduire l'appareil ou le câble
d'alimentation dans de l'eau ou tout autre li-
quide.
1 Éteignez l'appareil et débranchez le câble
d'alimentation de la prise murale.
2 Laissez refroidir l'appareil.
3 Retirez la verseuse en verre
H
.
4 Ouvrez le couvercle du porte-filtre
B
.
5 Retirer le porte-filtre
C
. Retirez le filtre en pa-
pier et jetez-le avec les résidus de café.
6 Nettoyez le porte-filtre
C
en le plaçant sous
l'eau du robinet et en utilisant une petite quan-
tité de liquide vaisselle. Le porte-filtre
C
et le
broc en verre
H
peuvent être nettoyés en les
plaçant sur l'étagère supérieure du lave-vais-
selle ou sous l'eau du robinet.
7 Utilisez un chiffon doux et humide pour net-
toyer la partie externe de l'appareil.
8 Insérez à nouveau le porte-filtre
C
dans le boî-
tier et fermez le couvercle
B
.
9 Placez la verseuse en verre
H
sur la plaque
chauffante
I
.
Remarque
Avant d'utiliser l'appareil après le nettoyage,
séchez soigneusement tous les éléments l'aide
d'un chiffon doux ou d'une serviette en papier.
Détartrage de l'appareil
Le tartrage allonge la vie de votre appareil.
Détartrez votre cafetière au moins 4 fois par an.
La durée dépend de la dureté de l'eau de votre
région. Plus l'eau est dure, plus vous devez détar-
trer l'appareil souvent.
1 Achetez un tartreur adapté dans une bou-
tique spécialisée. Renseignez-vous en précisant
le nom de l'appareil.
2 Avant de commencer le détartrage, lisez at-
tentivement les consignes sur l'emballage de
la solution de détartrage. Si les instructions du
fabricant diffèrent de celles mentionnées ci-des-
sous, suivez les instructions du fabricant.
Remarque
Vous pouvez aussi utiliser du vinaigre blanc et
du jus de citron à la place d'une solution de
détartrage disponible dans le commerce.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au signe
12 et ajoutez le produit de détartrage.
Proportions : 4 mesures d'eau pour 1 mesure
de détartrant.
4 Allumez l'appareil et laissez environ une
grande tasse de café pleine circuler dans l'ap-
pareil.
5 Éteignez l'appareil.
6 Laissez le mélange tremper environ 15 minutes.
7 Répétez les étapes 4 à 6.
8 Allumez maintenant l'appareil et laissez le mé-
lange circuler.
9 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau po-
table froide et fraîche et faites circuler l'eau à
l'intérieur.
10 Répétez l'étape 9 quatre fois.
11 Vous pouvez maintenant recommencer à pré-
parer du café.
INFORMATIONS __________________________
50
FRANÇAIS
Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre appareil
si vous ne comptez pas l'utiliser pendant une pé-
riode prolongée. Veillez également à ce qu'il soit
débranché et entièrement sec.
Conservez-le dans un lieu frais et sec. Assurez-
vous de tenir l'appareil hors de portée des en-
fants.
Remarque à caractère
environnemental
Le présent appareil a été fabriqué avec des
pièces et du matériel de qualité supérieure sus-
ceptibles d'être réutilisés à des fins de recyclage.
Ne le mettez donc pas au rebut aux
côtés des déchets domestiques à la fin
de sa durée de vie. Nous vous conseil-
lons de l'apporter à un point de collecte
pour le recyclage du matériel électrique
et électronique. Cette recommandation est indi-
quée par le symbole de poubelle barrée qui fi-
gure sur le produit, dans le manuel d'utilisation, et
sur l'emballage.
Veuillez chercher à en savoir plus sur le point de
collecte le plus proche de votre localité.
Aidez-nous à protéger l'environnement en recy-
clant les produits usagés.
Données techniques
Ce produit est conforme aux Direc-
tives européennes 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2009/125/EC et
2011/65/EU.
Alimentation : 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Puissance : 840 - 1000 W
Volume d'eau max.: 1,8 L
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
INFORMATIONS __________________________
51
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Molimo pažljivo pročitajte
ovaj korisnički priručnik prije
uporabe uređaja! Slijedite sve
sigurnosne upute da biste izbje-
gli tećenje zbog nepravilne
uporabe!
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj daje trećoj strani,
mora se predati i ovaj korisnički
priručnik.
Sačuvajte korisnički priručnik
za kasniju uporabu. Ako se
ovaj uređaj da trećoj strani,
mora se predati i korisnički
priručnik.
- Ovaj uređaj je namijenjen
isključivo za uporabu u do-
maćinstvima. Nije namije-
njen za profesionalnu upo-
rabu u:
- kuhinjama za osoblje u tr-
govinama, uredima ili dru-
gim radnim okruženjima;
- farmama;
- od strane gostiju hotela,
motela, niti drugih tipova
smještajnih objekata;
- prenoćištima s noćenjem i
doručkom.
Nikada ne koristite uređaj u
kupaonici.
Pazite da napon napajanja
na tipskoj pločici odgovara
vašem lokalnom napajanju.
Jedini način da otpojite uređaj
iz struje je da izvučete utikač
iz zidne utičnice.
Za dodatnu zaštitu, ovaj ure-
đaj se također treba spojiti na
osigurač za kućanstva ne jači
od 30 mA. Pitajte električara
za savjet.
Ne uranjajte uređaj, kabel
napajanja ili utikač u vodu ili
druge tekućine. Ne držite ga
ispod tekuće vode i ne čistite
bilo kakve dijelove u perilici.
Samo košara filtra i stakleni
vrč se mogu sigurno očistiti
na gornjoj polici perilice ili
vodom i tekućinom za pranje.
Isključite utikač nakon upo-
rabe uređaja, prije čišćenja
uređaja, prije izlaska iz sobe
ili ukoliko dođe do kvara. Ne
isključujte uređaj iz struje po-
vlačenjem za žicu.
Ne stišćite i ne presavijajte
kabel napajanja i ne trljajte
ga o oštre rubove da biste
spriječili bilo kakvu štetu.
Držite kabel napajanja poda-
lje od vrućih površina i otvore-
nog plamena.
52
HRVATSKI
Ne koristite produžni kabel s
uređajem.
Nikada nemojte koristiti ure-
đaj ako su kabel napajanja ili
uređaj vidljivo oštećen.
Naši GRUNDIG kućanski
aparati zadovoljavaju pri-
mjenjive standarde sigurnosti,
stoga, ako su uređaj ili kabel
napajanja oštećeni, mora ih
zamijeniti ili popraviti ovla-
šteni servis da bi se izbjegle
sve opasnosti. Pogrešan ili ne-
kvalificirani popravak može
biti opasan i uzrokovati opa-
snost za korisnika.
Ne rastavljajte uređaj ni pod
kakvim okolnostima. Svi jam-
stveni zahtjevi će biti odba-
čeni u slučaju nepravilnog
rukovanja.
Aparat i njegov kabel uvi-
jek držite van dohvata djece
mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj smiju koristiti
djeca starija od 8 godina i
osobe smanjenih fizičkih, osje-
tilnih ili mentalnih sposobnosti
te osobe bez iskustva i znanja,
ako su pod nadzorom ili su im
pružene upute za sigurno ru-
kovanje uređajem te razumiju
uključene rizike. Čišćenje i
održavanje ne smiju provoditi
djeca bez nadzora.
Djeca se ne smiju igrati s ure-
đajem.
Prije prve uporabe uređaja,
pažljivo očistite sve dijelove
koji dolaze u kontakt s vodom
ili kavom. Molimo, pogledajte
detalje u dijelu “Čišćenje i
održavanje”.
Osušite uređaj i sve dodatke
prije spajanja na napajanje
i prije dodavanja bilo kakvih
dijelova.
Nikada ne radite s uređajem i
ne stavljajte ga na ili blizu vru-
ćih površina, kao što su plinski
plamenik, električni plamenik
ili grijana pećnica.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
53
HRVATSKI
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ______________
Ne koristite uređaj ni za što
drugo osim za predviđenu upo-
rabu. Kuhalo za kavu je naprav-
ljeno za pripremu kave. Ne
koristite uređaj za zagrijavanje
bilo kakve tekućine, te hrane u
konzervama, staklenkama i bo-
cama.
Nikada nemojte koristiti uređaj
na zapaljivim ili eksplozivnim
mjestima ili blizu zapaljivih ili
eksplozivnih mjesta, materijala i
namještaja.
S uređajem radite samo s do-
stavljenim dijelovima.
Ne koristite uređaj mokrim ru-
kama.
Uvijek koristite uređaj na stabil-
noj, ravnoj, čistoj, suhoj i protu-
kliznoj površini.
Pazite da ne postoji opasnost da
će se kabel napajanja slučajno
povući ili da će netko zapeti o
njega dok se uređaj koristi.
Postavite uređaj na takav način
da je utikač uvijek dostupan.
Izbjegavajte kontakt s toplim
površinama i držite staklenu
čašu samo za ručku jer postoji
opasnost od opeklina. Staklena
čaša postane topla tijekom upo-
rabe.
Ne pomičite uređaj dok god
je topla tekućina još u stakle-
nom vrču ili dok je uređaj još
topao.
Ne pokrivajte poklopac ili
držač za filtar tijekom kuha-
nja.
Nikada ne punite uređaj iznad
oznake maksimalne razine.
Ako je ispunjen iznad maksi-
malne razine, voda istječe iz
uređaja kroz sigurnosni izljev.
Nikada ne radite s uređajem
ako nije potrebno kuhanje
kave ili održavanje kave to-
plom.
Uređaj punite samo hladnom i
svježom vodom za piće.
Uređaj ne smije raditi s vanj-
skim programatorom sa satom
ili odvojenim sustavom s da-
ljinskim upravljanjem.
Koristite stakleni vrč samo s ku-
halom za kavu.
Nikad je uključujte uređaj ako
nema vode u njemu.
Ne koristite napuknuti stakleni
vrč ili stakleni vrč s labavom ili
oslabljenom drškom.
54
HRVATSKI
Ptovani kupci,
Čestitamo Vam na kupnji vašeg novog
GRUNDIG programibilnog kuhala za kavu
KM 7280 / KM 7280 W/G.
Pažljivo pročitajte sljedeće napomene za ko-
risnika da biste puno godina potpuno uživali u
vašem kvalitetnom Grundigovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne
radne uvjete s korektnim plaćama
za svoje zaposlenike i dobavljače.
Također pridajemo veliku važnost
učinkovitoj uporabi sirovina sa stal-
nim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
svake godine. Nadalje, svi naši dodaci dostupni
su najmanje 5 godina.
Za budućnost vrijednu življenja.
Zbog dobrog razloga. Grundig.
Kontrole i dijelovi
Pogledajte sliku na 3. stranici.
A
Poklopac spremnika za vodu
B
Poklopac košare za filtar
C
Košara za filtar
D
Ventilacijski otvori
E
Oznaka razine vode
F
Spremnik za vodu
G
Zaustavljanje kapanja
H
Stakleni vrč
I
Ploča za grijanje
J
Tipka programa
K
Tipka za automatsko uključivanje
L
Prikaz
M
Tipka za postavljanje minuta
N
Tipka za postavljanje sati
O
Tipka za arome
P
Tipka za uključivanje/isključivanje
Dodaci
Žlica za mjerenje kave
BRZI PREGLED ____________________________
55
HRVATSKI
Priprema
Pažnja
Prva uporaba: Uključite bez dodavanja kave
najmanje 4 puta.
Molimo da pratite korake 1 - 2 i 7- 12 u dijelu
"Kuhanje kave".
1 Uklonite sva pakovanja i naljepnice i odložite
ih prema primjenjivim zakonima.
2 Prije prve uporabe uređaja, pažljivo očistite
sve dijelove koji dolaze u kontakt s vodom.
Molimo, pogledajte detalje u dijelu "Čišćenje
i održavanje".
3 Pazite da uređaj stoji u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj, suhoj i neklizajućoj
površini.
Kuhanje kave
1 Izvucite van i napunite spremnik za vodu
F
potrebnom količinom vode, ali nemojte puniti
preko oznake "12". Količina skuhane kave
će biti 10% manja od napunjene vode jer
ju apsorbira mljevena kava i filtar. Skala na
staklenom vrču je označena u šalicama za
kavu, npr. 4 = 4 šalice. Za dobar okus kave,
preporučuje se da uređaj radi najmanje 4
šalice kave za posluživanje.
Napomene
Koristite samo čistu, hladnu i svježu vodu za
piće.
Na stražnjoj strani spremnika za vodu je rupa
za kapanje da bi se spriječio prelazak kapa-
citeta aparata za kavu. Ako dodate previše
vode, isteći će sa stražnjeg dijela jedinice.
2 Zatvorite spremnik za vodu
A
i otvorite
poklopac košare za filtar
B
.
3 Izvucite košaru filtra
C
.
4 Uzmite odgovarajući papirni filtar (1 x 4)
i umetnite papirni filtar u košaru filtra
C
te
zatvorite poklopac košare filtra
B
.
Napomena
Svaki put koristite samo jedan papirni filtar.
Pazite da se papirni filtar je presavija.
5 Ispunite filtar željenom količinom mljevene
kave. Da biste to uradili, možete koristiti
dostavljenu žlicu za mjerenje .
6 Vratite košaru filtra
C
nazad u kućište.
7 Stavite stakleni vrč
H
na ploču za grijanje
I
.
Pažnja
Ako košara filtra
C
nije zatvorena ili
stakleni vrč
H
nije pravilno postavljen, funkcija
zaustavljanja kapanja neće raditi pravilno.
Može uzrokovati prelijevanje tople vode ili
tople kave.
8 Uključite utikač u utičnicu.
9 Uključite uređaj pritiskom na tipku za
uključivanje/isključivanje
P
.
Tipka oznake za uključivanje/isključivanje
P
zasvijetli i postupak kuhanja počinje.
Napomene
Postupak kuhanja se može zaustaviti bilo kada
tako da ponovno pritisnete tipku za uključiva-
nje/isključivanje
P
.
Ventilacijski otvori
D
dopuštaju izlaz pare. Ne
blokirajte ih tijekom uporabe.
Uređaj je opremljen dijelom za zaustavlja-
nje kapanja
G
koji se nalazi ispod držača
filtra
C
i omogućava vam da nakratko uklonite
stakleni vrč
H
da ulijete kavu prije završetka
prolaska vode kroz stroj.
Aparat za kavu ima funkciju održavanja to-
pline i kada je uključen, pripremljenu kavu
može održati toplom do 30 minuta. U skladu
sa smjernicama za ekološki dizajn, aparat će
se automatski isključiti nakon isteka ovog vre-
mena.
RAD _____________________________________
56
HRVATSKI
RAD _____________________________________
Pažnja
Međutim, pazite da brzo stavite stakleni
vrč
H
na držač staklenog vrča
I
(najviše 30
sekundi). U suprotnom se skuhana kava može
preliti iz filtra. Ako želite koristiti stakleni vrč
dulje od 30 sekundi, isključite uređaj.
Nikada ne izvlačite košaru filtra
C
tijekom
kuhanja čak i ako voda ne curi iz filtra. Jako
vruća voda ili kava se mogu izliti iz košare i
uzrokovati ozljedu.
Ako voda / kava ne izlaze iz košare
filtra
C
nakon nekoliko sekundi kad je stakleni
vrč
H
pravilno na mjestu,
I
odmah isključite
jedinicu i čekajte 10 minuta prije otvaranja i
provjere košare filtra
C
.
Kada se završi postupak kuhanja i oznaka ra-
zine vode
E
je prazna, u košari filtra će još biti
tople tekućine
C
. Sačekajte nekoliko minuta
dok ostatak tekućine ne iscuri u stakleni vrč
H
.
10 Skinite stakleni vrč
H
s ploče za grijanje
I
, čim postupak kuhanja prestane a stakleni
vrč se
H
napuni. Kava je spremna.
11 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač
za uključivanje/isključivanje
P
.
12 Isključite utikač iz zidne utičnice.
Napomene
Ukoliko želite nastaviti postupak kuhanja, po-
novite postupak od 1 do 12. Pustite da se ure-
đaj hladi najmanje 15 minuta između svakog
postupka kuhanja.
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu
O
koja uključuje jedinstveni postupak kuhanja
koji pojačava okus i aromu Vaše kave. Da bi
postigao ovaj bogati okus, aparat za kavu
prolazi kroz nekoliko kontinuiranih ciklusa.
Ovaj poseban postupni postupak postupno
zasićuje mljevenu kavu da bi izvukao najbolji
okus i aromu.
Savjeti
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, kori-
stite meku ili filtriranu vodu.
Držite neiskorištenu kavu na hladnom, suhom
mjestu. Nakon otvaranja paketa kave, čvrsto
zatvorite da održite svježinu.
Nemojte ponovno koristiti talog kave u filtru jer
će to smanjiti okus.
Podgrijavanje kave se ne preporučuje jer kava
ima svoj najbolji okus odmah nakon kuhanja.
Automatsko kuhanje
Napomena
Da biste koristili funkciju automatskog kuhanja,
morate prvo postaviti sat.
Postavljanje sata
1 Pritisnite tipku postavki za sate
N
da biste
postavili točne sate.
Pritisnite i držite tipku da biste brzo povećavali
brojeve.
2 Pritisnite tipku postavki za minute
M
da biste
postavili točne minute.
Pritisnite i držite tipku da biste brzo povećavali
brojeve.
Postavljanje funkcije
automatskog kuhanja
1 Slijedite korake 1 - 8 u dijelu "Kuhanje kave".
2 Pritisnite tipku programa
J
da postavite
željeno vrijeme automatskog kuhanja.
Tipka programa zasvijetli.
3 Postavite vrijeme u koje želite da Vaš aparat
počne s kuhanjem pomoću tipke postavki za
sate
N
i tipke postavki za minute
M
.
Napomena
Da provjerite vaše vrijeme automatskog kuha-
nja, jednostavno pritisnite tipku programa
J
.
Postavljeno vrijeme će nekoliko sekundi biti pri-
kazano na zaslonu
L
. Automatski će se vratiti
na točno vrijeme.
4 Pritisnite tipku za automatsko uključivanje
K
.
Tipka za automatsko uključivanje
K
će
zasvijetliti.
57
HRVATSKI
Čišćenje i održavanje
Pažnja
Za čišćenje uređaja, nikada nemojte koristiti
benzin, otapala ili abrazivna sredstva za či-
šćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
Nikada ne stavljajte uređaj ili kabel napajanja
u vodu ili u bilo koju tekućinu.
1 Isključite uređaj i isključite ga iz utičnice.
2 Pustite da se uređaj ohladi do kraja.
3 Uklonite stakleni vrč
H
.
4 Otvorite poklopac košare filtra
B
.
5 Izvucite košaru filtra
C
. Uklonite papirni filtar s
talogom kave i bacite ga.
6 Očistite košaru filtra
C
stavljanjem pod mlaz
vode i pomoću male količine blagog sredstva
za čišćenje. Trajni filtar
C
i stakleni vrč
H
se mogu očistiti na gornjoj polici perilice za
posuđe ili pod mlazom vode.
7 Pomoću meke krpe i malo blagog sredstva za
čišćenje očistite vanjski dio uređaja.
8 Umetnite košaru filtra
C
nazad u kućište i
zatvorite poklopac košare filtra
B
.
9 Stavite stakleni vrč
H
na ploču za grijanje
I
.
Napomena
Prije uporabe uređaja nakon čišćenja, pažljivo
osušite sve dijelove mokrom krpom ili papirna-
tim ručnikom.
Uklanjanje kamenca s
uređaja
Uklanjanje kamenca produljuje vijek trajanja
vašeg uređaja. Uklanjajte kamenac iz vašeg ku-
hala za kavu najmanje 4 puta godišnje. Razdo-
blje uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode u
vašem području. Što je tvrđa voda, češće se mora
uklanjati kamenac s uređaja.
1 Kupite odgovarajuće sredstvo za uklanjanje
kamenca iz specijalizirane trgovine. Molimo,
tražite spomenuvši ime uređaja.
INFORMACIJE ____________________________
RAD _____________________________________
5 Aparat za kavu će automatski početi s
kuhanjem u zadano vrijeme.
Napomene
Kad ciklus kuhanja počne, tipka za automat-
sko uključivanje
K
će se isključiti a tipka za
uključivanje/isključivanje
P
će zasvijetliti da bi
označio da aparat za kavu radi.
Da biste isključili funkciju automatskog kuhanja,
jednostavno ponovno pritisnite tipku za auto-
matsko uključivanje
K
. Svjetlo će se isključiti.
6 Skinite stakleni vrč
H
s ploče za grijanje
I
,
čim postupak kuhanja prestane a stakleni vrč
se
H
napuni. Kava je spremna.
7 Da biste isključili uređaj, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje
P
.
Napomena
Za bolju aromu, koristite tipku za aromu
O
koja
uključuje jedinstveni postupak kuhanja koji po-
jačava okus i aromu Vaše kave. Da bi postigao
ovaj bogati okus, aparat za kavu prolazi kroz
nekoliko kontinuiranih ciklusa.
58
HRVATSKI
2 Prije postupka uklanjanja kamenca, pažljivo
pročitajte upute proizvođača sredstva za
uklanjanje kamenca. Ukoliko se upute
proizvođača razlikuju od dolje navedenih,
slijedite upute proizvođača.
Napomena
Umjesto komercijalno dostupnog sredstva za
uklanjanje kamenca, možete također koristiti
ocat i limunsku kiselinu.
3 Ispunite spremnik za vodu do oznake "12" i
dodajte sredstvo za uklanjanje kamenca.
Omjer za miješanje: 4 dijela vode prema 1
dijelu sredstva za uklanjanje kamenca.
4 Uključite uređaj i pustite da otprilike jedna
velika šalica za kavu prođe kroz uređaj.
5 Isključite uređaj.
6 Pustite da se mješavina natapa oko 15 minuta.
7 Ponovite korake 4 – 6.
8 Sada uključite uređaj i pustite da cijela
mješavina prođe kroz aparat.
9 Napunite spremnik za vodu hladnom, svježom
pitkom vodom i pustite vodu da prođe kroz
aparat.
10 Ponovite korak 9 četiri puta.
11 Sada možete ponovno kuhati kavu.
Čuvanje
Ako ne planirate koristiti uređaj dulje vrijeme,
pažljivo ga odložite. Pobrinite se da je uređaj
čist i potpuno suh.
Držite ga na hladnom, suhom mjestu. Pazite da
se uređaj nalazi izvan dosega djece.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod je proizveden od kvalitetnih di-
jelova i materijala te se može ponovno koristiti
i reciklirati.
Stoga ne odlažite proizvod s uobičaje-
nim kućanskim otpadom na kraju rad-
nog vijeka. Odnesite ga na odlagalište
za reciklažu električne i elektroničke
opreme. To je naznačeno ovim simbo-
lom na proizvodu, u korisničkom priručniku i na
pakovanju.
Raspitajte se o odlagalištima u vašoj općini.
Pomozite zaštiti okoliša reciklažom proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj je proizvod usklađen s
europskim direktivama 2004/108/
EZ, 2006/95/EZ, 2009/125/EZ i
2011/65/EU.
Napajanje: 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Snaga: 840 -1000 W
Maks. volumen vode: 1,8 L
Tehničke i dizajnerske izmjene su pridržane.
INFORMACIJE ____________________________
59
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed użyciem tego urządze-
nia prosimy uważnie przeczy-
tać instrukcję obsługi! Pro-
simy przestrzegać wszystkich
instrukcji zachowania bezpie-
czeństwa, aby uniknąć szkód
z powodu nieprawidłowego
użytkowania!
Instrukcję należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia
komuś innemu należy przeka-
zać także tę instrukcję.
Urządzenie służy wyłącznie
do użytku prywatnego. Nie
jest przeznaczone do użytku
komercyjnego:
- w kuchniach dla personelu
sklepowego, biurach oraz
innych miejscach pracy;
- na farmach;
- przez klientów hoteli, moteli
lub innych miejsc zakwate-
rowania;
- miejscach zakwaterowania
typu „Bed and Breakfast”.
Nie używaj tego urządzenia
w łazience.
Sprawdź, czy napięcie na ta-
bliczce znamionowej jest takie
samo, jak w sieci w Twoim
domu. Jedynym sposobem
odłączenia tego urządze-
nia od zasilania jest wyjęcie
wtyczki z gniazdka.
Dodatkową ochronę zapewni
podłączenie urządzenia do
domowego wyłącznika z bez-
piecznikiem o znamionowym
prądzie zwarciowym nie
większym niż 30 mA. Należy
skorzystać z pomocy elek-
tryka.
Urządzenia, przewodu zasila-
nia ani wtyczki nie wolno za-
nurzać w wodzie lub w innym
płynie. Nie należy myć go
wodą bieżącą, ani jakiejkol-
wiek jego część mw zmy-
warce. Tylko koszyk z filtrem i
dzbanek szklany można bez-
piecznie myć na górnej półce
w zmywarce lub wodą z pły-
nem do mycia naczyń.
Po zakończeniu użytkowa-
nia tego urządzenia, przed
jego czyszczeniem, przed
wyjściem z pokoju, lub w
razie awarii wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Nie wolno wy-
pinać z gniazda ciągnąc za
przewód zasilający.
60
POLSKI
Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre
krawędzie.
Trzymaj przewód zasila-
jący z dala od gorących po-
wierzchni i otwartego ognia.
Nie używaj przedłużaczy
razem z tym urządzeniem.
Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasila-
jący lub ono samo uszko-
dzone
Sprzęty gospodarstwa domo-
wego firmy GRUNDIG speł-
niają obowiązujące normy
bezpieczeństwa, a zatem
jeśli urządzenie lub przewód
zasilający ulegną uszkodze-
niu, należy je naprawić lub
wymienić w autoryzowanym
serwisie, aby uniknąć wszel-
kich zagrożeń. Błędna lub
niefachowa naprawa może
być niebezpieczna i powodo-
wać zagrożenie dla użytkow-
ników.
W żadnym przypadku nie
wolno demontow tego
urządzenia. Gwarancja na
urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym obchodze-
niem się z nim.
Urządzenie to i jego prze wód
należy trzymać z dala od
dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenie to mogą używać
dzieci ośmioletnie i starsze
oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, zmy-
słowej lub umysłowej, lub
pozbawione doświadczenia
i wiedzy, jeśli pod nadzo-
rem lub poinstruowano je co
do użytkowania tego urzą-
dzenia w bezpieczny sposób
i rozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieci bez nad-
zoru nie mogą go czyścić ani
konserwować.
Dzieci nie powinny bawić się
tym urządzeniem.
Przed pierwszym użyciem
tego urządzenia starannie
oczyść wszystkie części, które
stykają się z wodą lub kawą.
Szczegóły znajdziesz w roz-
dziale „Czyszczenie i konser-
wacja”.
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
61
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Przed podłączeniem ekspresu
do zasilania i założeniem
wszystkich części należy wy-
suszyć go i wszystkie jego ak-
cesoria.
Nie należy używać tego eks-
presu, ani stawiać żadnej
jego części na gorących po-
wierzchniach, takich jak pal-
niki gazowe, płytki grzejne,
czy nagrzany piekarnik, ani
w pobliżu nich.
Nie używaj tego urządze-
nia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem. Eks-
pres do kawy służy do parze-
nia kawy. Nie używać go do
podgrzewania żadnych in-
nych płynów ani żywności w
puszkach, słojach i butelkach.
Nigdy nie wolno używać
tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów
łatwopalnych i palnych.
Razem z ekspresem można
stosow wyłącznie dostar-
czone z nim części.
Nie wolno dotykać urządze-
nia mokrymi lub wilgotnymi
dłońmi.
Zawsze używaj tego urządze-
nie na stabilnej, płaskiej, czy-
stej i nieśliskiej powierzchni.
Zadbać, aby podczas uży-
wania tego urządzenia nie
doszło do przypadkowego
wypięcia przewodu zasilania
ani potknięcia się o niego.
Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp
do niego.
Aby uniknąć oparzenia, na-
leży unikkontaktu z gorą-
cymi powierzchniami chwytać
dzbanek szklany za ucho.
Podczas każdego użytkowa-
nia dzbanek staje się gorący.
Nie wolno ruszać urządzenia,
dopóki w dzbanku szklanym
nadal jest gorący płyn lub jeśli
urządzenie jest nadal gorące.
W trakcie parzenia nie
otwiera się pokrywki ani ko-
szyka z filtrem.
Nie należy napełniać eks-
presu ponad wskaźnik po-
ziomu maksymalnego. W
przypadku napełnienia powy-
żej maksymalnego poziomu,
wody wypływa z urządzenia
przez spust bezpieczeństwa.
62
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWO I USTAWIENIE ___________
Nigdy nie wolno używać
urządzenia, jeśli parzenie lub
podgrzewania kawy nie jest
konieczne.
Ekspres napełnia się wyłącz-
nie chłodną i świeżą wodą
pitną.
Wodę do ekspresu nalewa się
wyłącznie przy wtyczce wyję-
tej z gniazdka.
Urządzenia tego nie wolno
używać razem z zewnętrz-
nym zegarem lub osobnym
systemem zdalnego sterowa-
nia.
Ostrożnie wlej wodę do
zbiornika.
Jeśli w czasie wlewania wody
dojdzie do jej rozlania, na-
leży wytrzeć do sucha szklany
dzbanek i płytkę grzejną.
Używaj szklanego dzbanka
wyłącznie z ekspresem do
kawy.
Nie należy używać ekspresu
bez nalania doń wody.
Nie należy używać pęknię-
tego szklanego dzbanka, ani
dzbanka z poluzowanym lub
uszkodzonym uchem.
63
POLSKI
Drodzy Klienci,
Gratulujemy nabycia nowego ekspresu do kawy
Coffee Maker KM 7280 / KM 7280 W/G firmy
GRUNDIG.
Prosimy uważnie przeczytać następującą instruk-
cję, aby na wiele lat zapewnić sobie pełną satys-
fakcję z użytkowania tego wysokiej jakości wy-
robu firmy Grundig.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG przywiązuje dużą
wagę do przestrzegania podpisa-
nych umów dotyczących warun-
w pracy za godziwe
wynagrodzenie, zarówno wobec
naszych pracowników, jak i do-
stawców. Zwracamy również dużą uwagę do
efektywnego wykorzystywania surowców, sta-
łego zmniejszania ilości odpadów o kilka ton
rocznie. Ponadto z wszystkich produkowanych
przez nas urządzeń można korzystać przez co
najmniej pięć lat.
Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Regulacja i budowa
Patrz rysunek na str. 3.
A
Pokrywka naczynia na wodę
B
Pokrywa koszyka z filtrem
C
Koszyk z filtrem
D
Szczeliny wentylacyjne
E
Wziernik poziomu wody
F
Naczynie na wodę
G
Drip-stop
H
Szklany dzbanek
I
Płytka grzewcza
J
Przycisk programowania
K
Przycisk samoczynnego załączania Auto on
L
Wyświetlacz
M
Przycisk do nastawiania minut
N
Przycisk do nastawiania godzin
O
Przycisk Aroma
P
Przełącznik Wł../Wył.
Akcesoria
Łyżeczka-miarka do kawy
W SKRÓCIE _______________________________
64
POLSKI
Przygotowanie
Ostrożnie
Pierwsze użytkowanie: Uruchom urządzenie
przynajmniej 4 razy bez dodawania kawy.
Postępuj według kroków 1 - 2 oraz 7 - 12 z roz-
działu „Parzenie kawy".
1 Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wy-
rzucić je zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami.
2 Przed pierwszym użyciem tego urządzenia
starannie oczyść wszystkie części, które sty-
kają się z wodą. Szczegóły znajdziesz w roz-
dziale "Czyszczenie i konserwacja".
3 Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na sta-
bilnej, płaskiej, czystej i nieśliskiej powierzchni.
Parzenie kawy
1 Wyciągnij zbiornik na wodę
F
i napełnij
go właściwą ilością wody, ale nie powyżej
znaku „12”. Ilość zaparzonej kawy będzie o
10% mniejsza niż ilość wlanej wody, ponie-
waż jest ona pochłaniana przez zmieloną
kawę i filtr. Dzbanek wyskalowany jest w
filiżankach kawy, np. 4 = 4 filiżanki. Naj-
lepszą kawę można uzyskać przyrządzając
jednocześnie co najmniej 4 porcje.
Uwaga
Używaj tylko czystej, chłodnej i świeżej wody
pitnej.
Z tyłu zbiornika na wodę jest otwór spustowy,
który zapobiega przekroczeniu pojemności
ekspresu do kawy. Jeśli doleje się zbyt wiele
wody, wycieknie z tyłu urządzenia.
2 Zamknij pokrywkę zbiornika na wodę
A
i
otwórz pokrywę koszyka z filtrem
B
.
3 Wyciągnij koszyk z filtrem
C
.
4 Włóż odpowiedni filtr papierowy (1 x 4) do
koszyka z filtrem
C
.
Uwaga
Wkładaj jednocześnie tylko jeden filtr. Upew-
nij się, czy filtr nie jest zagnieciony ani zwi-
nięty.
5 Napełnij filtr potrzebną ilością mielonej kawy.
Możesz do tego użyć dostarczonej wraz z
ekspresem łyżeczki-miarki..
6 Włóż koszyk z filtrem
C
z powrotem do
obudowy i zamknij pokrywkę
B
.
7 Postaw dzbanek szklany
H
na płytce grzew-
czej
I
.
Ostrożnie
Funkcja przerywania kapania będzie działać
nieprawidłowo, jeśli
C
koszyk z filtrem
H
nie
zostanie zamknięty lub jeśli szklany dzbanek
będzie nieprawidłowo ustawiony. Może to
spowodować przelanie gorącej wody lub
kawy.
8 Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego.
9 Załącz ekspres naciśnięciem przycisku Zał./
Wył
P
.
Zapala się lampka przełącznika Zał./Wył.
P
i zaczyna się parzenie kawy.
Uwaga
Parzenie można przerwać w każdej chwili po-
nownym naciśnięciem przycisku Zał./Wył.
P
Ekspres wyposażony jest w mechanizm prze-
rywania kapania,
G
umieszczony pod koszy-
kiem z filtrem
C
, który pozwala szybko wyjąć
dzbanek,
H
aby nalać kawę, zanim woda w
urządzeniu przestanie płynąć.
Szczeliny wentylacyjne umożliwiają ulot pary.
Gdy używasz ekspresu, nie zakrywaj szczelin
wentylacyjnych żadnymi przedmiotami.
Ten ekspres do kawy ma funkcję “stay-warm”,
czyli podtrzymywania temperatury, która po-
zwala utrzymać temperaturę zaparzonej kawy
przez czas do 30 minut, jeśli ekspres pozostaje
włączony. Zgodnie z zasadami ekologicznego
projektowania, ekspres auto matycznie wyłą-
cza się po upływie tego czasu.
OBSŁUGA ________________________________
65
POLSKI
OBSŁUGA ________________________________
Ostrożnie
Dzbanek musi być szybko postawiony z po-
wrotem
H
na podstawce
I
(maks. 30 se-
kund). W przeciwnym razie zaparzona kawa
może przelewsię z filtru. Jeśli dzbanek ma
się znajdować poza urządzeniem dłużej niż
30 sekund, urządzenie należy wyłączyć.
Podczas parzenia kawy, nigdy nie otwie-
raj
C
koszyka z filtrem, nawet jeśli woda już
nie kapie z filtra. Z koszyka z filtrem może się
wylać bardzo gorąca woda lub kawa i spowo-
dować obrażenia.
Jeśli po kilku sekundach z koszyka z filtrem
nie wycieka woda/ kawa,
C
gdy dzbanek
H
stoi w swym miejscu,
I
natychmiast wyjmij
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i
odczekaj 10 sekund zanim otworzysz i spraw-
dzisz koszyk z filtrem
C
.
Po zakończeniu parzenia kawy i gdy wziernik
ze wskaźnikiem 12
E
jest pusty, w koszyku z
filtrem w dalszym ciągu znajduje się gorący
płyn
C
. Odczekaj, cały płyn spłynie do
szklanego dzbanka
H
.
10 Zdejmij dzbanek
H
z płytki grzewczej
I
gdy tylko parzenie się zakończy, a dzbanek
H
napełni. Kawa jest gotowa.
11 Aby wyłączyć ekspres, naciśnij przycisk
Zał./Wył
P
.
12 Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścia-
nie.
Uwaga
Jeśli chcesz parzyć dalej, powtarzaj kroki od
1 do 12. Pomiędzy parzeniami pozwól ekspre-
sowi stygnąć przez co najmniej 15 minut.
Aby poprawić aromat, użyj przycisku aroma
O
, który uruchamia unikalny proces parze-
nia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby
uzysktaki bogaty smak ekspres przechodzi
przez kilka kolejnych cykli. Ten specjalny pro-
ces uwolnienia czasowego stopniowo nasyca
zmieloną kawę, aby wydobyć z niej najlepszy
smak i aromat.
Rady praktyczne i wskazówki
Aby zapobiec osadzaniu sie kamienia, używaj
wody zmiękczonej lub filtrowanej.
Zapas kawy przechowuj w chłodnym i suchym
miejscu. Po otwarciu paczki z kawą ponownie
zamknij ją szczelnie, aby nie wietrzała.
Kawy używaj tylko raz, bo potem traci smak.
Nie zaleca się podgrzewania kawy, bo najle-
piej smakuje zaraz po zaparzeniu.
Parzenie automatyczne
Uwaga
Aby użyć funkcji parzenia automatycznego
trzeba najpierw nastawić zegar.
Nastawianie zegara
1 Naciśnij przycisk nastawiania godzin
N
aby
ustawić bieżącą godzinę.
Aby przyspieszyć nastawienie naciśnij i przy-
trzymaj ten przycisk.
2 Naciśnij przycisk nastawiania minut
M
aby
ustawić bieżące minuty.
Aby przyspieszyć nastawienie naciśnij i przy-
trzymaj ten przycisk.
Nastawianie funkcji
parzenia
1 Postępuj wg kroków 1- 8 z rozdziału "Parze-
nie kawy".
2 Naciśnij przycisk Program
J
aby nastawić
wybrany czas parzenia automatycznego.
Zapala się lampka przycisku programowa-
nia.
66
POLSKI
3 Ustaw godzinę, o której chcesz rozpocząć
parzenie w ekspresie, używając przycisku Set-
ting nastawiania godziny
N
oraz przycisku
Setting do nastawiania minut
M
.
Uwaga
Aby sprawdzić nastawioną godzinę rozpo-
częcia parzenia automatycznego, wystarczy
nacisnąć przycisk Program
J
. Nastawiona
godzina wyświetli się na wyświetlaczu przez
kilka sekund
L
. Automatycznie powróci do
wyświetlania bieżącej godziny.
4 Naciśnij przycisk samoczynnego załączania
Auto on
K
.
Zapala się lampka przycisku
K
samoczyn-
nego załączania Auto on.
5 O nastawionej godzinie ekspres automatycz-
nie rozpocznie parzenie.
OBSŁUGA ________________________________
Uwaga
Gdy rozpoczyna się cykl parzenia, przycisk sa-
moczynnego załączania Auto on
K
zgaśnie, a
zapali się przycisk
P
Zał./Wył. na znak dzia-
łania ekspresu.
Aby wyłączyć funkcję parzenia automatycz-
nego wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
Auto on
K
. Lampka zgaśnie.
6 Zdejmij dzbanek
H
z płytki grzewczej
I
gdy
tylko parzenie się zakończy, a dzbanek
H
na-
pełni. Kawa jest już gotowa.
7 Aby wyłączyć ekspres, naciśnij przycisk Zał./
Wył
P
.
Uwaga
Aby poprawić aromat, użyj przycisku
aroma
O
, który uruchamia unikalny proces pa-
rzenia wzmacniający smak i aromat kawy. Aby
uzysktaki bogaty smak ekspres przechodzi
przez kilka kolejnych cykli.
INFORMACJA _____________________________
Czyszczenie i konserwacja
Ostrożnie
Do czyszczenia ekspresu nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani szorstkich
proszków do czyszczenia, przedmiotów meta-
lowych ani twardych szczotek.
Urządzenia tego ani przewodu zasilającego,
nie wolno wkładać do wody ani żadnego in-
nego płynu.
1 Wyłącz czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2 Pozostaw urządzenie do wystygnięcia.
3 Wyjmij szklany dzbanek
H
.
4 Otwórz pokrywę koszyka z filtrem
B
.
5 Wyciągnij koszyk z filtrem.
C
. Wyjmij filtr pa-
pierowy i wyrzuć go wraz z fusami po kawie.
6 Umyj koszyk na filtr
C
pod bieżącą wodą z
niewielką ilością łagodnego środka czyszczą-
cego. Koszyk na filtr
C
i dzbanek szklany
H
można zmywać na górnej półce zmywarki do
naczyń albo pod bieżącą wodą.
7 Urządzenie na zewnątrz wyczyść miękką, wil-
gotną ściereczką i delikatnym środkiem do
mycia.
8 Włóż koszyk z filtrem
C
z powrotem do obu-
dowy i zamknij pokrywę koszyka z filtrem
B
.
9 Postaw dzbanek szklany
H
na płytce grzew-
czej
I
.
Uwaga
Przed użyciem tak oczyszczonego urządzenia
dokładnie wytrzyj do sucha wszystkie jego czę-
ści miękkim ręcznikiem.
67
POLSKI
INFORMACJA _____________________________
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia przedłuża użyteczność eks-
presu. Kamień należy usuwać z ekspresu przy-
najmniej 4 razy w roku. Częstotliwość zależy
od twardości wody w okolicy. Im twardsza
woda, tym częściej trzeba usuwać kamień.
1 W specjalistycznym sklepie zaopatrz się w od-
powiedni środek. Przy zakupie podaj nazwę
urządzenia.
2 Przed przystąpieniem do usuwania kamienia
uważnie przeczytaj informacje producenta
środka czyszczącego. Jeśli instrukcje wy-
twórcy różnią się od poniższych, stosuj się do
instrukcji wytwórcy.
Uwaga
Zamiast środka do usuwania kamienia można
użyć octu lub soku z cytryny.
3 Napełnij zbiornik na wodę do znaku 12 i
dodaj środek do usuwania kamienia.
Proporcje mieszaniny: 4 części wody na 1
część środka.
4 Włącz ekspres (ON) i przepuść przez niego
jedną dużą filiżankę kawy.
5 Wyłącz urządzenie.
6 Pozostaw na ok. 15 minut, aby mieszanina
wsiąkła.
7 Powtórz kroki 4 – 6.
8 Włącz urządzenie i przepuść przez niego
całą tę mieszaninę.
9 Napełnij zbiornik zimną, świeżą wodą pitną i
przepuść ją całą przez ekspres.
10 Czterokrotnie powtórz krok 9.
11 Teraz znowu można parzyć kawę.
Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego urządze-
nia przez dłuższy czas, należy starannie je prze-
chować. Upewnić się, czy urządzenie jest odłą-
czone od zasilania i zupełnie suche.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym miejscu.
Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
Uwaga dot. ochrony
środowiska
Wyrób ten wykonano z części i materiałów wy-
sokiej jakości, które mogą bodzyskane i użyte
jako surowce wtórne.
Po zakończeniu użytkowania nie należy
zatem pozbywać sie go razem z innymi
odpadkami domowymi. Należy przeka-
zać je do punktu zbiórki urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych na surowce
wtórne. Wskazuje na to ten symbol umieszczony
na wyrobie, instrukcji obsługi i opakowaniu.
O adresie najbliższego takiego punktu zbiórki
prosimy dowiedzieć się od miejscowych władz.
Odzyskując surowce z używanych wyrobów po-
magamy chronić środowisko naturalne.
Dane techniczne
Wyrób ten jest zgodny z Dyrekty-
wami Europejskimi 2004/108/WE,
2006/95/WE, 2009/125/WE
oraz 2011/65/EU.
Zasilanie: 220 - 240 V
~
, 50/60 Hz
Moc: 840 - 1000 W
Maks. ilość wody: 1,8 l
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfi-
kacji konstrukcji i danych technicznych.
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
D–90471 Nürnberg
www.grundig.com
72011 908 6600 15/31
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Grundig KM 7280G bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Grundig KM 7280G in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 1,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info