505418
85
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
EMH 2440
Messerhäcksler
Broyeur de végétaux
Meshakselmachine
Trituratore
Rozdrabniarka nożowa
Nožová řezačka
Blade-type shredder
Peilinis smulkintuvas
DE
NL
IT
FR
PL
UK
CZ
LT
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Překlad originálního návodu k obsluze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Translation of the original instructions for use
Originali eksploatavimo instrukcija
A
1
2
7
5
3
8
6
9
4
10
5 11
12
13
14
B
C
6
6
D
15 17 18
8
19
16
6.1
1
4
Originalbetriebsanleitung ...................................................5
Traduction de la notice d’utilisation originale ................15
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ...............25
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...........35
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ....................45
Překlad originálního návodu k obsluze ...........................55
Translation of the original instructions for use.. ............64
Originali eksploatavimo instrukcija ................................73
DE
FR
NL
IT
PL
CZ
UK
LT
5
DE
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von fase-
rigen oder holzigen Gartenabfällen wie
z.B.Hecken- und Baumschnitt, Ästen, Rin-
de oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser An-
leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Häcksler darf nicht mit Steinen,
Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen
oder Stoffabfällen befüllt werden.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachge-
ßem Gebrauch ernsthafte Verlet-
zungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Get arbeiten, lesen Sie sorg-
ltig die Bedie nungsanleitung und
machen Sie sich mit allen Bedien-
teilen gut vertraut. Fragen Sie bei
Unsicherheiten einen Fachmann um
Rat. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden
nachfolgenden Benutzer weiter,
damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Inhalt
Verwendungszweck...............................5
Sicherheitshinweise ..............................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............6
Bildzeichen auf dem Gerät ................6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........6
Allgemeine Beschreibung ....................9
Funktionsbeschreibung .....................9
Übersicht ...........................................9
Montageanleitung ..................................9
Lieferumfang .....................................9
Gerät zusammenbauen .....................9
Bedienung ............................................10
Inbetriebnahme ...............................10
Ein- und Ausschalten .....................10
Fangsack leeren ..............................10
Überlastungsschutz .........................10
Wiederanlaufsperre .........................10
Arbeitshinweise ...................................10
Allgemeine Arbeitshinweise ............10
Blockierungen lösen ........................11
Wartung und Reinigung ......................11
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................11
Messer schleifen, wenden
oder wechseln .................................12
Ersatzteile.............................................12
Entsorgung/Umweltschutz .................12
Garantie ................................................12
Technische Daten ................................13
Fehlersuche .........................................14
Original CE Konformitätserklärung ...83
Explosionszeichnung ..........................86
Grizzly Service-Center ........................87
6
DE
Bildzeichen in der Anleitung
GefahrenzeichenmitAngaben
zurVerhütungvonPersonen-
oderSachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen ausset-
zen
Achtung ! Motor ausschalten
und Netzstecker ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungs-
arbeiten oder wenn sich die
Anschlussleitung verfangen hat
oder beschädigt wurde.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierendes Messer!
Hände und Füße außerhalb der
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Auswurf-
zone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung!
Nachlauf des Messers.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
Garantierter Schallleistungspe-
gel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den; es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhalten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
7
DE
Erlauben Sie niemals Kindern oder
anderen Personen, die die Bedie-
nungsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr fol-
gende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
Setzen Sie das Gerät niemals ein,
während Personen oder Tiere in der
Nähe sind.
Tragen Sie Gehörschutz und eine
Schutzbrille während der gesamten
Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie Schutzhandschuhe, festes Schuh-
werk und lange Hosen. Tragen Sie
keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern
oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien
(d.h. nicht an einer Wand oder einem
anderen starren Gegenstand) und auf
einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf ei-
ner gepasterten, mit Kies bestreuten
Fläche, auf der ausgeworfenes Mate-
rial Verletzungen verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrau-
ben, Muttern, Bolzen und anderes
Befestigungsmaterial auf ihren festen
Sitz zu prüfen. Abdeckungen und
Schutzschilde müssen an ihrem Platz
und in gutem Arbeitszustand sein. Be-
schädigte oder unleserliche Aufkleber
sind zu ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube-
hörteile, die vom Hersteller geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und bewahren Sie es
trocken und für Kinder unzugänglich
auf.
Bei Benutzung im Freien muss das
Gerät an eine Steckdose mit Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlos-
sen werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren und Kör-
per Abstand zum Einfülltrichter.
Greifen Sie während des Betriebes
nicht in den Einfülltrichter. Nach dem
Abschalten läuft das Gerät noch kurze
Zeit nach.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme
des Gerätes immer außerhalb der
Auswurfzone.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichge-
wicht und festen Stand. Beugen Sie
sich nicht vor und stehen Sie beim
Einwerfen von Material niemals höher
als das Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf
von Material niemals harte Gegen-
stände wie Metall, Steine, Glas oder
andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen und bei schlechter Witterung.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
8
DE
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich-
tigt lassen;
- vor dem Freimachen eines blo-
ckierten Messers.
- wenn Sie das Gerät kontrollieren, es
reinigen oder Blockierungen entfer-
nen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn das Strom- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt oder verhed-
dert ist;
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen;
- wenn Fremdkörper in das Gerät
gelangen, bei ungewöhnlichen Ge-
räuschen oder Vibrationen (überprü-
fen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
Lassen Sie verarbeitetes Material
nicht innerhalb des Auswurfbereiches
anhäufen; dies könnte den richtigen
Auswurf verhindern und zu Rück-
schlag des Materials durch den Ein-
fülltrichter führen.
Transportieren und kippen Sie das
Gerät nicht bei laufendem Motor.
Hände, andere Körperteile und Klei-
dung sind nicht in den Einfülltrichter,
Auswurfkanal oder in die Nähe ande-
rer beweglicher Teile zu bringen.
Bei Verstopfungen im Ein- oder Aus-
wurfkanal des Gerätes schalten Sie
den Motor aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Materialreste
im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal
beseitigen. Achten Sie darauf, dass
der Motor frei von Abfällen und son-
stigen Ansammlungen ist, um den Mo-
tor vor Schaden oder möglichen Feu-
er zu bewahren. Denken Sie daran,
dass bei Inbetriebnahme des Startme-
chanismus bei motorbetriebenen Ge-
räten sich auch das Schneidwerkzeug
in Betrieb setzt.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
öffnungen und befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar-
beiten Sie nur im angegebenen
Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Geräte
für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn der Einfülltrichter völlig entleert
ist, da das Gerät sonst verstopfen
und u.U. danach nicht mehr anlaufen
könnte.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt
werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek-
trischen Schlag:
Verwenden Sie für die Anbringung des
Verlängerungskabels die dafür vorge-
sehene Zugentlastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden.
9
DE
Ziehen Sie bei Beschädigung des
Netzkabels sofort den Stecker aus der
Steckdose. Berühren Sie auf keinen
Fall das Netzkabel, solange der Netz-
stecker nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter
müssen bei unserem Service-Center
ersetzt werden.
Verwenden Sie nur für den Außen-
bereich zugelassene, spritzwasser-
gesctzte Verlängerungskabel. Der
Litzenquerschnitt des Verlängerungska-
bels muss 2,5 mm
2
betragen. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Häcksler besitzt einen leistungsstarken
Elektromotor mit Überlastungsschutz. Als
Schneidsystem wird ein Messersystem
eingesetzt. Das robuste Fahrgestell sorgt
für Standsicherheit und gute Beweglichkeit
des Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei-
bungen.
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Übersicht
A
1 Einfülltrichter
2 Nachschieber
3 Fangsackbefestigung
4 Fangsack
5 Laufrad
6 Fahrgestell
7 Netzkabel
8 Gehäuseverriegelung
9 Ein-/Ausschalter
10 Transportgriff
Montageanleitung
Lieferumfang
Betriebsanleitung
Häcksler
Fahrgestell
Fangsack
Zwei Laufräder mit Radabdeckungen
und Montagematerial
Innensechskantschlüssel
Nachschieber
Gerät zusammenbauen
B
Schieben Sie die Achse (6.1) in
das Fahrgestell (6) ein.
Montieren Sie die beiden
Laufräder (5) am Fahrgestell
(6).
Stecken Sie hierzu die beiden
Laufräder (5) auf die Achse
des Fahrgestelles (6) auf. Po-
sitonieren Sie als nächstes die
Unterlegscheiben (12) auf der
Achse und stecken Sie die Si-
cherungssplinte (13) durch die
vorgegebenen Bohrungen in der
Achse.
10
DE
Klipsen Sie die Radabde-
ckungen (11) in die Laufräder
ein.
C
Stellen Sie den Häcksler (14)
auf dem Einfülltrichter (1) ab.
Schieben Sie das Fahrgestell
(6) in den Häcksler ein. Fixieren
Sie das Fahrgestell mit den bei-
liegenden Schrauben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
Hängen Sie den Fangsack (4) in die
Fangsackbefestigungen (3) ein.
Ein- und Ausschalten
Formen Sie aus dem Ende
des Verlängerungskabels
eine Schlaufe und hängen
Sie diese in die Zugentla-
stung am Netzkabel (7) ein.
Schließen Sie das Verlängerungs-
kabel an. Der Einfülltrichter muss leer
sein.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (9) ein.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Ein-
fülltrichter ein. Das Material wird eingezo-
gen und gehäckselt.
2. Zum Ausschalten drehen Sie den
Ein-/Ausschalter (9) wieder auf Positi-
on „OFF“.
Das Gerät läuft nach dem Ausschal-
ten nach.
Fangsack leeren
Leeren Sie den Fangsack recht-
zeitig. Beachten Sie, dass sich der
Fangsack unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (4) und
entleeren Sie diesen.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu
dicke Äste, schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab.
Zum Wiederanlauf lassen Sie das Gerät
abkühlen und schalten es dann wieder
ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät
bei Wiederkehr der Netzspannung nicht
selbsttätig wieder an. Zum Einschalten
drehen Sie den Einschalter.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genü-
gend Abstand zum Gerät, da lan-
ge Äste beim Einziehen ausschla-
gen nnen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz ,
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Äste beim Zuhren in das
Gerät fest, bis sie automatisch eingezo-
gen werden.
11
DE
Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häcks-
lers und überlasten Sie das Gerät
nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden,
häckseln Sie welke, mehrere Tage
gelagerte Gartenabfälle und dünne
Zweige abwechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln
Wurzeln von anhängenden Erdresten
und Steinen, um ein unnötig schnelles
Stumpfwerden der Messer zu vermei-
den.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste
bis zum Schluss auf, um diese zur
Unterstützung der Gerätereinigung zu
benutzen.
Schalten Sie das Gerät erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch
den Messerbereich gelaufen ist. An-
sonsten kann beim erneuten Starten
das Messer blockieren.
Blockierungen lösen
D
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und war-
ten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Mes-
ser.
Vergewissern Sie sich, dass das Netz-
kabel (
A
7) vom Netz getrennt ist.
Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie kön-
nen es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
Jetzt können Sie die Blockierung im
Gerät beheben.
Wartung und Reinigung
LassenSieArbeiten,dienicht
indieserAnleitungbeschrieben
sind,voneinervonunserch-
tigtenKundendienststelledurch-
hren.VerwendenSienurOrigi-
nalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und war-
ten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Mes-
ser.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
SpritzenSiedenHäckslernicht
mitWasserab.Gefahrdurchelek-
trischenSchlag!
Halten Sie das Get, die der und die
ftungffnungen stets sauber. Ver-
wenden Sie zum Reinigen eine rste
oder ein Tuch, aber keine Reinigungs-
bzw. sungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbeson-
dere Schutzeinrichtungen, vor jedem
Gebrauch auf Bescdigungen wie
lose, abgenutzte oder bescdigte Teile.
Pfen Sie den festen Sitz aller Muttern,
Bolzen und Schrauben.
12
DE
Überpfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädi-
gungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reich weite von Kindern
auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit
Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
D
Messer schleifen, wenden oder
wechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und war-
ten Sie den Stillstand des Messers
ab. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Brand und rotierende Mes-
ser.
Vergewissern Sie sich, dass das Netz-
kabel (
A
7) vom Netz getrennt ist.
Lösen Sie die Gehäuseverriegelung
(8).
Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie kön-
nen es ganz abnehmen und zur Seite
legen.
Sie haben freien Zugang zum Messer
(18).
Blockieren Sie mit einem Schrauben-
dreher die Messerplatte (16). Führen
Sie den Schraubendreher durch die
Zugangsbohrung (19) und drehen
Sie die Messerplatte (16) vorsichtig,
bis Sie eine der beiden Blockierungs-
öffnungen erreichen. Jetzt können
Sie den Schraubendreher durch die
Messerplatte (16) führen, um diese zu
blockieren.
Sie können mit dem Inbusschlüssel
(15) die Schraube (17) der Messer-
platte (16) lösen und das Messer (18)
entnehmen.
Bei Montage des Messers ver-
wenden Sie unbedingt eine neue
Schraube und ziehen diese mit
16 Nm Anzugsdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel an.
Ersatzteile
Ersatzteile nnen Sie direkt über unser
Service-Center bestellen. Geben Sie bei der
Bestellung den Getetyp und die Positions-
nummer in der Explosionszeichnung an.
Schraube .................................. 91093082
Messer ...................................... 91093083
Entsorgung/Umweltschutz
hren Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrische Gete geren nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs-
stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile nnen sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur
gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Ga-
rantie.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga-
rantiefalles bitten wir um Kontaktauf-
nahme mit unserem Service-Center
(Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse).
Dort erhalten Sie weitere Informati-
onen über die Reklamationsbearbei-
tung.
13
DE
Schäden, die auf narliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemäße Be-
dienung zuckzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen.
Bestimmte Bauteile unterliegen einem
normalen Verschle und sind von der
Garantie ausgeschlossen. Insbesondere
hlt hierzu das Messer.
Voraussetzung r Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder Her-
stellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchhren lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Ko-
stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf -und Garanti-
enachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge-
schickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Technische Daten
Messerhäcksler ..................... EMH 2440
Nennaufnahmeleistung
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Netzspannung ............ 220V-240 V, 50 Hz
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart ...........................................IP24
Leerlaufdrehzahl (n) .................3940 min
-1
Aststärke.............................max. 40 mm**
Inhalt des Fangsacks.....................ca. 60 l
Gewicht.............................................12 kg
Schalldruckpegel (L
pA
) ............. 97,5 dB(A)
.............................................. K
pA
= 3 dB(A)
Schallleistungspegel (gemessen)
(L
wA
) ...................................... 104,7 dB(A )
..............................................K
wA
= 2 dB(A)
Schallleistungspegel (garantiert)
............................................... 107,0 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch-
messverfahren EN 13683:2009-09, An-
hang F ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung
(40 s Belastung - 60 s Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be-
schaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchen-
äste) ist die max. häckselbare Aststär-
ke geringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei tro-
ckenem oder knorrigem Holz kann
sich die Häckselstärke ebenfalls redu-
zieren.
14
DE
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann
Überlastungsschutz hat
angesprochen
warten, bis Motor abgekühlt ist
Gehäusedeckel ist nicht
richtig verschlossen
Gehäuseverriegelung zuschrauben.
Gartenabfälle wer-
den nicht eingezo-
gen
Häckselgut ist zu weich
mit Nachschieber arbeiten oder tro-
ckene Zweige/Äste mit häckseln
Gerät ist blockiert siehe unter „Blockierungen lösen“
Häckselgut im Auswurf-
schacht
Häckselgut aus dem Auswurfschacht
entfernen
Gerät häckselt nicht
zufrieden stellend
Messer sind abgenutzt
Messer prüfen und eventuell wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer schleifen, wenden
oder wechseln“)
Fehlersuche
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer System-
netzimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,30 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicher-
zustellen, dass das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird,
das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
Lärmwerte wurden entsprechend den in
der Konformitätserklärung genannten Nor-
men und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht wer-
den.
15
FR
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des
chets de jardin à base de bres ou de
bois comme par ex. des restes de haies
et d’arbres cous, des branches, des
écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre,
de métal, d’os, de matières plastiques
ou de restes de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas ex-
presment permise dans cette notice peut
endommager l’appareil et repsenter un
danger sérieux pour l‘utilisateur.
La personne maniant ou utilisant l’appareil
est resposable de tout accident ou
dommage subis par des tierces personnes
ou par leur propr.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation
non conforme aux prescriptions ou par un
maniement fautif.
Consignes de sécurité
Cet appareil peut causer des bles-
sures graves en cas de maniement
impropre. Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de travailler
avec le broyeur et familiarisez-
vous avec toutes ses pièces de
service. Conservez soigneusement
ces instructions et transmettez-les
à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent
constamment à disposition.
Sommaire
Fins d‘utilisation ..................................15
Consignes de sécurité ........................15
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ...........................................16
Pictogrammes sur l‘appareil ............16
Consignes générales de sécurité ....16
Description générale ...........................19
Description du fonctionnement ........19
Vue d‘ensemble ...............................19
Instructions de montage .....................19
Pièces fournies ................................19
Assemblage de l’appareil ................20
Utilisation .............................................20
Mise en service ...............................20
Mise en marche et arrêt ..................20
Vider le sac ......................................20
Protection contre la surcharge ........20
Blocage du redémarrage .................20
Instructions de travail .........................21
Instructions de travail générales .....21
Elimination des blocages ................21
Affûter, tourner ou changer
le couteau ........................................21
Entretien et nettoyage .........................22
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux .........................................22
Pièces de rechange .............................22
Elimination et protection de
l’environnement ..................................22
Garantie ................................................23
Caractéristiques techniques ..............23
Dépannage ...........................................24
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .................83
Vue éclatée ...........................................86
Grizzly Service-Center ........................87
16
FR
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Signesdedangeravecconseils
depréventiondesaccidentssur
lespersonnesoudesdégâts
matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure mani-
pulation de l’appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et
acoustique
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la
pluie
Attention ! Arrêter le moteur et
retirer la che de secteur avant
d‘exécuter tout travail de ré-
glage ou de nettoyage ou bien
si le câble de connexion s‘est
emmêlé ou a été endommagé.
Attention! Risque de blessure
dû à la présence de couteaux
rotatifs !
Maintenir les mains et les pieds
à distance des orices quand la
machine est en marche.
Attention! Danger de projection
de particules! Rester à distance
de l‘orice de remplissage et de
la zone d’éjection et maintenir
les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
Attention !
Fonctionnement à vide du
couteau.
Retirez la che de contact avant
tous travaux sur l‘appareil.
Niveau de puissance sonore
garanti
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Consignes générales de
sécurité
Cet appareil n‘est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l‘intermédiaire
d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou
d‘instructions préalables concernant
l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
17
FR
Ne permettez jamais à des enfants
ou à d’autres personnes ne
connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que
des dispositions locales xent l’âge
minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs élec-
triques, les risques de blessure et
d‘incendie, les mesures de sécurité
fondamentales suivantes doivent
être observées:
Préparation:
Ne vous servez jamais de l’appareil
lorsque des personnes ou des
animaux se trouvent à proximité.
Portez des protège-oreilles et des
lunettes de protection pendant toute la
durée de fonctionnement.
Portez une tenue de travail adéquate,
notamment des gants de protection,
des chaussures solides et un pantalon
long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et
cordons pendants.
N’utilisez l’appareil que dans un
espace dégagé (i.e. sans mur ou autre
objet statique), sur une surface solide
et plane.
N’utilisez pas la machine sur une
surface pavée recouverte de gravier
car les matières éjectées pourraient
causer des blessures.
Contrôlez avant la mise en marche
que tous les écrous, vis, boulons et
autres xations soient solidement xés.
Les couvercles et plaques de sécurité
doivent se trouver à l’endroit adéquat
et dans un bon état de fonctionnement.
Les auto-collants abîmés ou illisibles
doivent être remplacés.
Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livrés et
conseillés par le fabricant. L’emploi
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des
droits à la garantie.
Ne laissez pas l’appareil marcher sans
surveillance, remisez-le dans un lieu
sec et hors de la portée des enfants.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur
de protection contre les courants de
court-circuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA.
Travail avec l‘appareil:
Avant de mettre l’appareil en marche,
assurez-vous que l’entonnoir soit vide.
Veillez à maintenir la tête, les cheveux
et le corps à une distance raisonnable
de l’entrée du broyeur.
Ne touchez pas l’entonnoir pendant
que l’appareil est en fonctionnement.
Une fois arrêté, l’appareil continue de
fonctionner pendant un court laps de
temps.
Lors de la mise en service de
l‘appareil, tenez vous toujours en
dehors de la zone d‘éjection.
Veillez toujours à avoir un bon équilibre
et une position assurée. Lorsque vous
introduisez les matières à broyer, ne
vous avancez pas et ne vous placez
jamais à un niveau plus élevé que
l‘appareil.
En introduisant les résidus, veillez à ce
qu’ils ne contiennent jamais d‘objets
durs comme du métal, des pierres, du
verre ou d’autres corps étrangers.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie
et par mauvais temps, ne travaillez
qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage.
18
FR
Ne travaillez jamais avec l’appareil
lorsque vous êtes fatigué, mal
concentré ni après avoir absorbé de
l’alcool ou des médicaments. Travaillez
avec mesure.
Arrêtez l’appareil et retirez la che de
contact:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, le transportez ou le
laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil,
le nettoyez ou débloquez des
fonctions;
- lorsque vous entreprenez des
travaux de nettoyage ou d’entretien
ou changez des accessoires;
- lorsque le câble électrique ou le
câble de rallonge est endomma;
- lorsque vous voulez déplacer ou
soulever l‘appareil,
- lorsque des corps étrangers
s’introduisent dans l’appareil et
s’il se produit des bruits insolites
ou des vibrations (vériez que
l’appareil ne soit pas endommagé
avant de le remettre en marche)
Ne laissez pas les matières traitées
s’accumuler dans la zone d’éjection;
cela risquerait d’empêcher une éjection
correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
Ne transportez pas l’appareil et ne
le retournez pas avec le moteur en
marche.
Ne pas introduire les mains, d’autres
parties du corps et les vêtements
dans la chambre de remplissage, le
canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
En cas d’engorgement dans l’ou-
verture d’entrée ou de sortie de la
machine, éteignez le moteur et retirez
la che de secteur avant d’éliminer
les restes de matériaux coincés dans
l’ouverture d’entrée ou dans le canal
d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières
similaires ne se déposent pas sur le
moteur an d’éviter tout dommage au
moteur ou éviter qu’il ne prenne feu.
Lors de la mise en service du méca-
nisme de démarrage de la machine,
n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tran-
chant va également se mettre en
marche.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les
éventuelles conséquences pouvant
affecter les personnes :
Prenez soin de votre appareil. Nettoyez
régulrement les fentes de ventilation
et conformez-vous aux instructions
dentretien.
Ne surchargez pas votre appareil.
Restez dans le domaine de performance
mention. Nutilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux
exigeants. Nutilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il
est complètement vide, le broyeur
risquerait sinon de se boucher et de ne
plus pouvoir démarrer.
N’essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même, sauf si vous possédez
une formation appropriée. Toutes les
réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être
effectuées exclusivement par notre
centre de services.
19
FR
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
Pour le branchement de la rallonge, utilisez
le serre-câble prévu à cet effet.
Les câbles, prises mobiles etches
endommagées ou les conduites
dalimentation non conformes aux
prescriptions ne doivent pas être utilisés.
En cas d’endommagement du ble
dalimentation, retirez imdiatement la
che de la prise. Ne touchez en aucun
cas le câble de réseau tant que la che
de contact n’est pas retirée.
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualication
similaire an d‘éviter un danger
N’utilisez pas lappareil lorsque
l’interrupteur de marche / arrêt ne
fonctionne pas. Les interrupteurs
endommas doivent être remplas
par notre centre de services (voir
adresse page 41).
Utilisez exclusivement des câbles de
rallonge autoris pour les travaux
en extérieur et progés contre les
éclaboussures. Le câble de rallonge
doit posséder un toron d’au moins
2,5 mm
2
. Avant la première utilisation,
roulez toujours un tambour de câble
comptement. Vériez le bon état du
ble.
Ne vous servez pas duble pour
retirer la che de contact de la prise.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
Description générale
Description du fonctionnement
Le broyeur de végétaux est équipé d’un
moteur électrique très puissant avec
une protection en cas de surcharge. Un
système de couteaux est utilisé pour les
travaux de découpe. Le mécanisme de
coupe consiste en un système de cylindre
qui fonctionne sans bruit et entraîne au-
tomatiquement les matières à broyer. Un
robuste châssis garantit une position sûre
et une bonne mobilité de l‘appareil.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions
suivantes.
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Vue d‘ensemble
A
1 Jauge de remplissage
2 Système de coulisses
3 Fixation du sac
4 Sac
5 Roue
6 Châssis
7 Câble réseau
8 Fonction Réinitialiser
9 Réglage du boîtier
10 Bouton Marche/Arrêt
11 Poignée de transport
Instructions de montage
Pièces fournies
Mode d’emploi et consignes de sécu-
rité
Broyeur de végétaux
Châssis
Sac
Deux roues avec revêtements et équi-
pement nécessaire au montage
Clef mâle à six pans
Système de coulisses
20
FR
Assemblage de l’appareil
B
Introduisez l’axe (6.1) dans le
châssis (6).
Montez les deux roues (5) sur le
châssis (6).
Fixez les deux roues (5) sur
l’axe du châssis (6). Positionnez
ensuite les rondelles (13) sur
l’axe et installez les goupilles
de sécurité (14) au niveau des
orices prévus à cet effet dans
l’axe.
Insérez les revêtements (12)
dans les roues.
C
Fermez la jauge de remplissage
(1) du broyeur de végétaux (15).
Insérez le châssis (6) dans le
broyeur.
Utilisation
Mise en service
Attention : le courant du réseau
devra être conforme aux données
indiquées sur la plaque signalé-
tique.
Installez le sac (4) au niveau des xations
prévues à cet effet (3).
Mise en marche et arrêt
Formez une boucle avec
l’extrémité du câble de
rallonge et accrochez-la
dans le système anti-trac-
tion du câble électrique
(7).
Branchez le câble de rallonge.
L’entonnoir doit être vide.
1. Allumez l’appareil à l’aide du bouton
Marche/Arrêt (10).
Remplissez la trémie d’alimentation avec
les broussailles à broyer. Les matières
sont happées et broyées.
2. Pour éteindre l’unité, positionnez
le bouton Marche/Arrêt (10) sur
« OFF(ARRET) ».
L’appareil continue de fonctionner
après avoir été arrêté.
Vider le sac
Videz le sac dès que nécessaire.
Attention : le sac ne devra pas être
rempli de manière inadaptée par
rapport au conduit d’éjection !
1. Eteignez l’appareil.
2. Retirez et videz le sac (4).
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en
présence de trop grosses branches, l‘ap-
pareil s‘arrête automatiquement.
Pour la reprise, laissez refroidir l’appareil
puis remettez-le en marche.
Blocage du redémarrage
Après une panne de courant, l’appareil
ne se remettra pas automatiquement
en marque dès lors que le courant sera
rétabli. Pour mettre en marche l’unité, ap-
puyez sur l’interrupteur.
21
FR
Instructions de travail
Instructions de travail géné-
rales
En maniant le broyeur, restez
à une distance sufsante de
l’appareil car les branches
longues risquent de vier
lorsquelles sont entraînées.
Porter une protection visuelle et
acoustique.
Porter des gants de protection.
Maintenez les branches dans l’appa-
reil jusqu’à ce qu’elles soient entière-
ment aspirées.
Utilisez votre appareil à la vitesse la
plus adaptée et évitez de surcharger
votre équipement.
Pour éviter les encombrements, mé-
langez les déchets étris, datant de
plusieurs jours, et les nes branches
avec les autres morceaux de bois.
Avant d’insérer le bois, retirez les
restes de terre ainsi que les cailloux
pour éviter de bourrer et d’endom-
mager, rapidement et inutilement, les
couteaux.
Ne pas broyer de matières douces et
humides, comme des déchets ména-
gers. Optez, dans ce cas précis, pour
le compostage.
Conservez certaines branches sèches
jusqu’à la n pour les utiliser lors des
opérations de nettoyage.
Eteignez l’unité lorsque tous les
morceaux et découpes auront quitté
la zone de découpe. Dans les cas
contraires, votre couteau risquerait de
se bloquer lors du redémarrage.
Elimination des blocages
D
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe-
ment hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
ar. Risque de blessure et danger
de mort à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
N’oubliez jamais de débrancher la
prise
(
A
7).
Dévissez la xation du boîtier (9).
Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipe-
ment et le poser sur le côté.
Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
Vous pouvez alors débloquer l’appa-
reil.
Affûter, tourner ou changer le
couteau
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe-
ment hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
ar. Risque de blessure et danger
de mort à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
D
N’oubliez jamais de débrancher la
prise
(
A
7).
Dévissez la xation du boîtier (9).
Faîtes basculer vers l’avant la partie
avant du boîtier du broyeur. Vous
pourrez ensuite vider votre équipe-
ment et le poser sur le côté.
Vous disposez d’un accès libre au
couteau (19).
Bloquez, à l’aide d’un tournevis, la
plaque coupante (16). Insérez le
22
FR
tournevis dans l’orice d’accès (19)
et faites tourner doucement la plaque
coupante (16) jusqu’à ce que vous ar-
riviez à atteindre les deux ouvertures
de blocage. Vous pouvez alors utiliser
le tournevis (17) pour les bloquer.
A l’aide de la clef à six pans (15),
vous pouvez dévisser la vis (17) de la
plaque coupante (16) et retirer le cou-
teau (18).
Lors du montage de la lame, vous
devez impérativement utiliser une
nouvelle vis et la serrer avec un
couple de serrage de 16 Nm.
Entretien et nettoyage
Faitesexécuterlestravauxnon
mentionnésdanscetttenotice
parunpointdeserviceaprès-
ventequenousavonsagréé.
Utilisezuniquementdespièces
d‘origine.
Portez des gants lorsque vous ma-
nipulez le cylindre porte-couteaux.
Avant tous les travaux d’entretien et
de nettoyage, mettez votre équipe-
ment hors tension, débranchez la
prise et attendez que le couteau soit
ar. Risque de blessure et danger
de mort à l’électrocution, au feu
et aux couteaux en rotation.
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Nenettoyezpaslebroyeuraujet
d‘eau.Dangerdechocélectrique!
Maintenez l’appareil, les roues et les
ouvertures d’aération toujours pro-
pres. Pour le nettoyage, utilisez une
brosse douce ou un chiffon, mais pas
de nettoyant ni de solvant.
Vériez avant chaque utilisation que
l’appareil, en particulier ses dispositifs
de sécurité, ne présente pas de
défectuosités telles que des pièces
mal xées, usées ou endommagées.
Assurez-vous que tous les écrous, vis
et boulons soient bien vissés.
Vériez que les couvercles et les
dispositifs de protection soient en bon
état et correctement placés. Dans le
cas contraire, remplacez-les.
Remisez l’appareil dans un lieu sec
et hors de portés des enfants. Ne
recouvrez pas l’appareil de sacs
en nylon, il pourrait se former de la
moisissure.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de
rechange directement auprès de notre
centre de services. Indiquez lors de la
commande le type de la machine et le
numéro de position sur l’éclaté de pièces
détachées.
Dévisser la vis .......................... 91093082
Lame......................................... 91093083
Elimination et protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et
en métal peuvent être séparés selon leur
nature et subir un recyclage. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de
services.
23
FR
Garantie
Nous octroyons une garantie de 24
mois pour cet appareil. Cet appareil
n‘est pas adap à une utilisation
industrielle. Toute utilisation industrielle
metn à la garantie.
En cas de réclamation sous
garantie, nous vous prions de
contacter notre centre de services
(n° de tel, n° de fax, adresse
e-mail). Nos collaborateurs vous
fourniront toutes les informations
nécessaires au traitement de votre
réclamation.
Les dommages dûs à une usure
naturelle, à une surcharge ou à
une utilisation non conforme aux
instructions sont exclus de la garantie.
Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de la
garantie.
En outre, les droits de garantie
sont valables à condition que les
consignes de nettoyage et d’entretien
indiquées dans le mode d’emploi aient
été respectées.
Les dommages dus à un défaut de
matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit
par un remplacement, soit par une
réparation. La condition préalable est
de rapporter au détaillant l’appareil
dans son intégrité avec le justicatif
d’achat et de garantie.
Vous pouvez faire exécuter les
réparations qui ne sont pas soumises
à la garantie par notre centre de
services contre facturation. Nous vous
établissons volontiers un devis. Nous
ne pouvons traiter que les appareils
qui sont correctement emballés et
sufsamment affranchis.
Condition : l’appareil ne devra pas
avoir été démonté, et devra être
accompagné d’une preuve d’achat et
de garantie lorsque vous l’adresserez
à notre centre de service.
Les appareils expédiés en port dû,
en colis encombrant, en express
ou par frêt spécial ne seront pas
acceptés.
Nous assurons l’élimination de vos
appareils gratuitement.
Caractéristiques
techniques
Broyeur de végétaux .............EMH 2440
Puissance absorbée nominale
..............................2400 W, S6 40% 100s*
Tension réseau ............220V-240 V, 50 Hz
Classe de protection ........................... II
Indice de protection ........................... IP24
Vitesse marche à vide (n) .........3940 min
-1
Diametre de branches ........ max. 40 mm**
Capacité du sac .............................ca. 60 l
Poids.................................................12 kg
Niveau de pression acoustique
..........................................(L
pA
) 97,5 dB(A)
.............................................. K
pA
= 3 dB(A)
Niveau de pression sonore (mesuré) /
..................................... (L
wA
) 104,7 dB(A )
.............................................. K
wA
= 2 dB(A)
Niveau de pression sonore (garanti)
................................................107,0 dB(A)
Les valeurs acoustiques ont été calculées
d‘après le procédé de mesurage du bruit
EN 13683:2009-09, annexe F.
* Fonctionnement continu avec charge
intermittente (40 s charge - 60 s
marche à vide)
** L’épaisseur maximale de la branche
qui peut être broyée dépend du type
24
FR
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne
fonctionne pas
Pas de tension électrique
Contrôler la prise, le câble, la conduite
et la che, les faire éventuellement
réparer par un électricien qualié
Le système de protection
en cas de surcharge est
bloqué.
Attendez que le moteur soit froid.
Appuyez sur le bouton Réinitialiser et
rallumez votre unité
Le couvercle du boîtier
n’est pas bien fermé
Visser le système de fermeture du
boîtier
Les déchets de
jardin ne sont pas
entraînés
La matière à broyer est
trop molle
Travailler avec le système de coulisses
ou broyez des branches /matières
sèches
L’appareil est bloqué Cf. la section « résoudre les blocages
Présence de matières
broyées dans le conduit
d’éjection
Retirez les matières broyées du
conduit d’éjection
Le broyage effectué
par l’appareil n’est
pas satisfaisant.
Les couteaux sont usés
Vériez l’état des couteaux. Tournez,
changez ou affûtez les couteaux
si besoin (cf. « Affûter, tourner ou
changer le couteau»)
Dépannage
de bois et de la qualité du matériau
qui doit être broyé.
En ce qui concerne le bois dur (par
exemple les branches de chêne/
de hêtre) l’épaisseur maximale est
inférieure à celle du bois tendre (par
exemple le bois de pin/de sapin).
Dans le cas du bois sec ou noueux
l’épaisseur de broyage peut se réduire
également.
Cet appareil est prévu pour l‘exploitation
sur un réseau d‘alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d‘abonné)
avec un maximum de 0,30 ohms.
L‘utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil
est exploité uniquement avec un réseau
d‘alimentation en courant qui remplit cette
demande.
Si nécessaire, l‘impédance du système
peut être demandée à l‘entreprise locale
d‘alimentation en énergie.
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et prescriptions mentionnées dans la
déclaration de conformité.
Nous nous servons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions,
informations et dones mentiones
dans cette notice d’utilisation le sont
par conquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être prises
en considération.
25
NL
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnip-
peren van vezelig of houtachtig tuinafval
zoals snoeiafval van heggen en bomen,
twijgen, takken, schors of dennenappels.
Ieder ander gebruik dan dat in deze
gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toege-
staan, kan tot schade aan het apparaat
leiden en een ernstig gevaar voor de ge-
bruiker vormen.
De uisterhakselaar mag niet worden
gevuld met stenen, glas, metaal, bot-
ten, kunststof of stofafval.
De bediener of gebruiker van het ap-
paraat is verantwoordelijk voor ongeluk-
ken of schades aan andere personen of
hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onreglementair gebruik of
verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Het onjuiste gebruik van het ap-
paraat kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben. Alvorens u met
het apparaat gaat werken, dient u
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te nemen en uzelf vertrouwd
te maken met de verschillende
bedieningsonderdelen. Schakel bij
vragen of problemen een vakman
in. Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
Inhoud
Toepassingsgebied ............................25
Veiligheidsvoorschriften ....................25
Symbolen in de handleiding ...........26
Symbolen op het apparaat .............26
Algemene veiligheidsinstructies .....26
Algemene beschrijving ......................29
Beschrijving van de werking ...........29
Overzicht ........................................29
Montagehandleiding ...........................29
Omvang levering ............................29
Apparaat monteren ........................29
Bediening ............................................30
In gebruik nemen ...........................30
Aan- en uitschakelen ......................30
Vangzak ledigen .............................30
Overbelastingsbeveiliging ..............30
Herstartbeveiliging .........................30
Aanwijzingen voor gebruik ................30
Algemene aanwijzingen voor gebruik 30
Blokkeringen verhelpen ..................31
Messen slijpen, keren of wisselen ..31
Onderhoud en reiniging .....................31
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden ..........32
Reserveonderdelen ............................32
Afvalverwerking en
milieubescherming .............................32
Garantie ...............................................32
Technische gegevens ........................33
Foutopsporing ....................................34
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ...............83
Explosietekening ................................86
Grizzly Service-Center .......................87
26
NL
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolenmetgegevens
terpreventievanlichamelijke
letselsenmateriëleschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe-
gelicht) met gegevens ter preven-
tie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dra-Oog- en oorbescherming dra-
gen
Veiligheidshandschoenen dra-Veiligheidshandschoenen dra-
gen
Apparaat niet blootstellen aan
regen
Opgelet! Motor uitschakelen en
netstekker uittrekken vooraleer
instellings- of reinigingswerk-
zaamheden door te voeren of
wanneer het netsnoer verstrikt
geraakt of beschadigd werd.
Let op! Gevaar voor verwondin-Gevaar voor verwondin-
gen door roterend mes!
Handen en voeten uit de bu-
urt van de openingen houden
wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslinge-
rende delen! Afstand houden
t.o.v. de vultrechter en de afvo-
eropening en derden op veilige
afstand houden.
Opgelet!
Naloop van het mes
Voordat er werkzaamheden aan
het apparaat worden verricht de
stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Gewaarborgd eluidsvermogensni-
veau
Machines horen niet bij huis-Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis
Algemene veiligheidsinstructies
Dit apparaat dient niet om door perso-
nen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capa-
citeiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
Op kinderen moet er toezicht uitge-
oefend worden om te vrijwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Verder mogen geen
personen met het apparaat werken die
de gebruiksaanwijzingen niet geheel
kennen. In wetten en plaatselijke veror-
deningen kan een minimumleeftijd voor
het gebruik ervan opgenomen zijn.
27
NL
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
Opgelet! Bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende essentle
veiligheidsmaatregelen getroffen te
worden:
Voorbereiding:
Schakel het apparaat nooit in wanneer
personen of (huis)dieren in de buurt
staan.
Draag gehoorbescherming en een vei-
ligheidsbril tijdens het gebruik van het
apparaat.
Draag geschikte werkkleding zoals vei-
ligheidshandschoenen, schoenen met
anti-slipzolen en een lange broek. Draag
geen loshangende kleding of kleding
met loshangende bandjes of koordjes.
Gebruik het apparaat alleen op een
open terrein (d.w.z. niet tegen een muur
of tegen een ander onbeweeglijk voor-
werp) en op een stevige, vlakke onder-
grond.
Gebruik de machine niet op een be-Gebruik de machine niet op een be-
tegeld, met grind bestrooid oppervlak,
waarop uitgeworpen materiaal ver-
wondingen zou kunnen veroorzaken.
Voor het eerste gebruik dient te wor-
den gecontroleerd of alle schroeven,
moeren, bouten en ander bevestigings-
materiaal goed vastzitten. Afdek- en
beschermkappen moeten op hun plaats
zitten en in goede staat zijn. Bescha-
digde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Gebruik enkel reserveonderdelen
en toebehoren die door de fabrikant
worden geleverd en aanbevolen. Het
gebruik van vreemde, onbekende on-
derdelen heeft automatisch tot gevolg
dat de garantie komt te vervallen.
Laat het apparaat niet onbeheerd aan-
staan en bewaar het op een droge en
voor kinderen ontoegankelijke plek.
Sluit het apparaat enkel op een contact-
doos met aardlekschakelaar (differenti-
eelschakelaar) met een toegekende lek-
stroom van niet meer dan 30 mA aan.
Werken met het apparaat:
Vergewis u ervan alvorens u het appa-
raat gaat starten of de vultrechter leeg
is.
Zorg dat u met uw hoofd, haar en li-
chaam voldoende afstand bewaart ten
opzichte van de vulopening.
Steek tijdens de werking uw hand niet
in de vulopening. Nadat het apparaat is
uitgeschakeld, loopt het nog enige tijd
door.
Blijf bij inbedrijfstelling van het apparaat
altijd uit de uitwerpzone.
Let erop dat u stevig op de grond staat
en niet snel kunt vallen. Ga niet voor-
over buigen en sta tijdens het invoeren
van het materiaal nooit hoger dan het
apparaat.
Let erop dat er bij het invoeren van
materiaal nooit harde voorwerpen zoals
metaal, stenen, glas of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal aanwezig
zijn.
Gebruik het apparaat niet bij regen en
bij slechte weersomstandigheden. Werk
er alleen mee bij daglicht of goede ver-
lichting.
Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent of nadat
u alcohol heeft genuttigd of tabletten
heeft ingenomen. Las op regelmatige
tijdstippen een pauze in. Ga verstandig
om met het apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wan-
neer u het zonder toezicht achterlaat;
- v��r het vrijmaken van een geblok-v��r het vrijmaken van een geblok-
keerd mes.
28
NL
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- wanneer u het apparaat gaat ver-
plaatsen of wilt optillen,
- wanneer vreemde voorwerpen in het
apparaat terecht komen, bij abnor-
male geluiden of trillingen (controleer
het apparaat, alvorens u deze weer
inschakelt, op mogelijke schade).
Laat verwerkt materiaal niet onder de
afvoeropening ophopen; dit zou de
juiste afvoer kunnen belemmeren en
tot terugslag van het materiaal door de
trechtermond kunnen leiden.
Vervoer en draai het apparaat niet om
terwijl de motor draait.
Handen, andere lichaamsdelen en
kledij mogen niet in de vulkamer, in
het uitwerpkanaal of in de nabijheid
van andere beweegbare onderdelen
gebracht worden.
Bij verstoppingen in in- of uitwerpin-
richting van de machine schakelt u
de motor uit en trekt u de netstekker
uit voordat u materiaalresten in de
inwerpopening of in het uitwerpkanaal
elimineert. Let erop dat de motor vrij
van afval en vrij van andere vormen
van ophoping is om de motor voor
schade of voor mogelijke brand te be-
hoeden. Denk eraan dat bij inbedrijf-
stelling van het startmechanisme bij
door een motor aangedreven machi-
nes ook het snoeiwerktuig in werking
gesteld wordt.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelijke letsels:
Behandel uw toestel met zorgvuldigheid.
Reinig regelmatig de luchtgleuven en
volg de onderhoudsvoorschriften op.
Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven ver-
mogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw ap-
paraat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
Schakel het apparaat pas uit als de
vulopening volledig leeg is, omdat het
apparaat anders verstopt kan raken en
in sommige gevallen daarna niet meer
kan worden gestart.
Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op ons servicecen-
ter mogen werkzaamheden worden ver-
richt die niet in deze handleiding staan
vermeld.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een
elektrische schok:
Om het verlengsnoer aan te brengen,
dient u van de daarvoor bestemde
snoerontlasting gebruik te maken.
Beschadigde kabels, koppeling en stek-
ker of aansluitleidingen, die niet aan de
voorschriften beantwoorden, mogen
niet gebruikt worden. Trek in geval van
beschadiging van de voedingskabel on-
middellijk de stekker uit het stopcontact.
Raak in geen geval de netkabel aan,
zo lang de netstekker niet uit het stop-
contact is verwijderd.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zijn klantenservi-
ceafdeling of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar niet kan worden in- of uit-
geschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten bij ons servicepunt (kijk op
pagina 41 voor de adresgegevens)
29
NL
worden vervangen.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het gebruik buitenshuis geschikt
zijn en tegen spatwater beschermd zijn.
De aderdoorsnede van het verlengsnoer
moet bij ten minste 2,5 mm
2
bedragen.
Rol een kabelhaspel voor het gebruik
van het apparaat altijd helemaal uit. Con-
troleer het snoer op eventuele beschadi-
gingen.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kan-
ten.
Algemene beschrijving
Beschrijving van de werking
De hakselmachine bezit een krachtige
elektrische motor met beschermingsinrich-
ting tegen overbelasting. Als snoeisysteem
wordt een messysteem gebruikt. Het
robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
goede beweeglijkheid van het apparaat.De
werking van de verschillende bedienings-
elementen wordt hieronder beschreven.
De afbeeldingen kunt u vinden op
de voorste uitklappagina.
Overzicht
A
1 Vultrechter
2 Achterschuif
3 Vangzakbevestiging
4 Vangzak
5 Loopwiel
6 Onderstel
7 Netsnoer
8 Schakelaar “Reset”
9 Grendelinrichting van de behui-
zing
10 Schakelaar “Aan/uit”
11 Transporthandvat
Montagehandleiding
Omvang levering
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Hakselmachine
Onderstel
Vangzak
Twee loopwielen met wielafdekkingen
en montagemateriaal
Inbussleutel
Achterschuif
Apparaat monteren
B
Schuif de as (6.1) in het onder-
stel (6).
Monteer de beide loopwielen (5)
aan het onderstel (6).
Speld hiervoor de beide loop-
wielen (5) op de as van het
onderstel (6). Positioneer ver-
volgens de onderlegplaatjes
(13) op de as en steek de be-
veiligingssplitpen (14) door de
vooraf voorziene boringen in de
as.
Klik de wielafdekkingen (12) in
de loopwielen vast.
C
Zet de hakselmachine (15) op
de vultrechter (1) neer. Schuif
het onderstel (6) in de haksel-
machine.
30
NL
Bediening
In gebruik nemen
Let erop dat de netspanning met
de op het typeaanduidingplaatje
vermelde gegevens overeenstemt.
Hang de vangzak (4) in de vangzakbeves-
tigingen (3).
Aan- en uitschakelen
Maak van het uiteinde van
de verlengkabel een lus en
hang deze in de trekontlas-
ting van de voedingskabel
(7).
Sluit de verlengkabel aan.
De vulopening moet leeg zijn.
1. Schakel het apparaat via de schake-Schakel het apparaat via de schake-
laar “Aan/uit” (10) in.
Giet het te hakselen goed in de vultrech-
ter. Het materiaal wordt ingetrokken en
gehakseld.
2. Om uit te schakelen, draait u de scha-Om uit te schakelen, draait u de scha-
kelaar “Aan/uit” (10) terug in positie
„OFF“.
Het apparaat loopt nog enige tijd door
nadat het is uitgeschakeld.
Vangzak ledigen
Maak de vangzak tijdig leeg. Let
erop dat de vangzak onder het
uitwerpkanaal ongelijkmatig gevuld
wordt!
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de vangzak (4) en maak
deze leeg.
Overbelastingsbeveiliging
Bij overbelasting, bijvoorbeeld door te
dikke takken, schakelt het apparaat auto-
matisch uit.
Voor een herstart laat u het apparaat af-
koelen en schakelt u het dan terug in.
Herstartbeveiliging
Na een stroomuitval gaat het apparaat bij
terugkeer van de netspanning niet auto-
matisch terug van start. Om in te schake-
len, drukt u de schakelaar “Aan” in.
Aanwijzingen voor
gebruik
Algemene aanwijzingen voor ge-
bruik
Houd bij het werken met de hak-Houd bij het werken met de hak-
selaar voldoende afstand ten
opzichte van het apparaat, om-
dat lange takken bij het intrek-
ken kunnen uitschieten.
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
Houd takken bij de toevoer naar het
apparaat vast totdat ze automatisch
ingetrokken worden.
Richt u naar de mogelijke intreksnel-
heid van de hakselmachine en over-
belast het apparaat niet.
Om een verstopping te vermijden,
hakselt u verwelkt, meerdere dagen
lang opgeslagen tuinafval en dunne
takken afwisselend met takken.
31
NL
Verwijder vóór het hakselen wortels
van aanhangende aardresten en ste-
nen om te vermijden dat de messen
onnodig snel stomp worden.
Haksel geen zacht, vochtig materiaal
zoals keukenafval, maar composteer
het direct.
Til tot slot een paar droge takken op
om deze ter ondersteuning van de rei-
niging van het apparaat te gebruiken.
Schakel het apparaat pas uit wanneer
al het te hakselen goed door het mes-
bereik gelopen is. In het andere geval
kan bij een nieuwe start het mes blok-
keren.
Blokkeringen verhelpen
D
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap-
paraat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektri-
sche schok, brand en roterende
messen.
Vergewis u dat de netstekker (
A
7)
van het stroomnet verbroken is.
Maak de grendelinrichting (9) van de
behuizing los.
Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afne-
men en wegleggen.
U hebt vrije toegang tot het mes (19).
Nu kunt u de blokkering in het appa-
raat verhelpen.
Messen slijpen, keren of
wisselen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap-
paraat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektri-
sche schok, brand en roterende
messen.
D
Vergewis u dat de netstekker (
A
7)
van het stroomnet verbroken is.
Maak de grendelinrichting (8) van de
behuizing los.
Kantel het voorste gedeelte van de
behuizing van de hakselmachine
voorwaarts. U kunt het helemaal afne-
men en wegleggen.
U hebt vrije toegang tot het mes (19).
Blokkeer met een schroevendraaier
de mesplaat (17). Breng de schroe-
vendraaier door de toegangsboring
(20) en draai de mesplaat (17) voor-
zichtig totdat u één van de beide
blokkeringsopeningen bereikt. Nu
kunt u de schroevendraaier door de
mesplaat (17) brengen om deze te
blokkeren.
U kunt met de inbussleutel (16) de
schroef (18) van de mesplaat(17) los-
draaien en het mes (19) verwijderen.
Bij montage van het mes gebruikt
u onvoorwaardelijk een nieuwe
schroef en draait u deze met een
aandraaimoment van 16 Nm aan.
Onderhoud en reiniging
Laatwerkzaamhedendienietin
dezegebruiksaanwijzingworden
beschreven,doorservicepunten
uitvoerendiewijdaartoehebben
aangewezen.Gebruikuitsluitend
origineleonderdelen.
32
NL
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de
messenwals.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het ap-
paraat uit, trek de netstekker uit en
wacht de stilstand van het mes af. Er
bestaat gevaar voor verwondingen
en levensgevaar door een elektri-
sche schok, brand en roterende
messen.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuitdehakselaarnietaf
metwater.Gevaarvoorelek-
trischeschokken!
Houd het apparaat, de wielen en de
ventilatieopeningen steeds schoon.
Maak het apparaat schoon met een
zachte borstel of een doek. Gebruik
geen schoonmaak- of oplosmiddelen.
Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op be-
schadigingen zoals loszittende, versleten
of beschadigde onderdelen. Check of
alle moeren, bouten en schroeven goed
vastzitten.
Controleer afdek- en beschermkap-
pen op beschadigingen en of ze goed
op hun plaats zitten. Vervang onder-
delen indien noodzakelijk.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kin-
deren. Berg het apparaat niet op in
nylonzakken omdat er zo vochtigheid
en schimmelvorming kan ontstaan.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons ser-
vicecenter worden besteld. Geef bij uw
bestelling altijd het type machine en het
nummer in de explosietekening aan.
Schroef ......................................91093082
Mes ............................................91093083
Afvalverwerking en mi-
lieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Machines horen niet bij huishoude-Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie geschei-
den worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons service-
center.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Wanneer wij menen dat de klacht
van de klant inderdaad onder de
garantiebepalingen valt, verzoeken
wij u contact op te nemen met onze
servicecenter. Daar krijgt u dan meer
informatie over de verdere afhande-
ling van uw klacht.
Deze garantiebepaling is niet van toe-
passing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on-
reglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp wor-
den blootgesteld aan natuurlijke slijtage.
Deze onderdelen vallen niet onder de
garantiebepaling.
33
NL
De vereiste voorwaarde voor garantie-
vergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in
acht genomen werden.
Beschadigingen, die door materi-
aal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij ons servicecenter
wordt ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
De vereiste voorwaarde is dat het
apparaat in de niet-gedemonteerde
toestand en met aankoop- en garan-
tiebewijs aan ons servicecenter terug-
gegeven wordt.
Ongefrankeerd als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht ingezon-
den apparaten worden niet aangeno-
men.
Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
Technische gegevens
Meshakselmachine ................EMH 2440
Nominaal opgenomen vermogen
.............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Netspanning ................ 220V-240 V, 50 Hz
Veiligheidsklasse .................................. II
Beschermingswijze .............................IP24
Onbelast toerental (n) ............... 3940 min
-1
Takdikte ...............................max. 40 mm**
Inhoud van de vangzak ..................ca. 60 l
Gewicht............................................. 12 kg
Geluidsdrukniveau (L
pA
) ............97,5 dB(A)
...............................................K
pA
= 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (gemeten)
(L
wA
) ....................................... 104,7 dB(A )
...............................................K
wA
= 2 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) .........................107,0 dB(A)
De geluidswaarden werden volgens ge-
luidsmeetmethode EN 13683:2009-09,
bijlage F, opgespoord.
* Ononderbroken bedrijf met intermitte-
rende belasting
(40 s belasting - 60 s leegloop)
** De maximale hakselbare takdikte is
afhankelijk van de houtsoort en van de
hoedanigheid van het te hakselen ma-
teriaal.
Bij hard hout (bijvoorbeeld eiken-/
beukentakken) is de maximale haksel-
bare takdikte lager dan bij zacht hout
(bijvoorbeeld grenenhout/sparrenhout).
Bij droog of warrig hout kan de haksel-
dikte eveneens afnemen.
34
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen
De motor draait
niet
Er is geen netspanning
Controleer stopcontact, kabel/verleng-
snoer, leiding en stekker. Raadpleeg
eventueel een elektricien.
Beschermingsinrichting
tegen overbelasting is in
werking getreden
Wachten totdat de motor afgekoeld is,
schakelaar “Reset” indrukken en terug
inschakelen
Deksel van de behuizing is
niet correct afgesloten
Grendelinrichting van de behuizing
dichtschroeven.
Tuinafval wordt
niet naar de mes-
senwals getrokken
Het afval is niet stevig ge-
noeg
Met achterschuif werken of droge
twijgjes/takken mee hakselen
Apparaat is geblokkeerd Zie onder „Blokkeringen oplossen“
Te hakselen goed in de
uitwerpschacht
Te hakselen goed uit de uitwerpschacht
verwijderen
Apparaat hakselt
niet bevredigend
Messen zijn versleten
Messen nakijken en eventueel keren,
slijpen of uitwisselen (zie „Messen
slijpen, keren, wisselen“)
Foutopsporing
Dit apparaat is voor de werking aan een
stroomnet met een systeemimpedantie
Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslu-
iting) van maximaal 0,30 ohm voorzien.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
het apparaat uitsluitend bediend wordt
aan een stroomnet, dat aan deze eis
voldoet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie
bij het lokale energiebedrijf opgevraagd
worden
Geluids- en trillingswaarden werden
overeenkomstig de in de conformiteitsver-
klaring genoemde normen en richtlijnen
getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen
als gevolg van verdere ontwikkeling zonder
voorafgaande kennisgeving worden aan-
gebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en
vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn daarom onder voorbehoud. Alle aan-
spraken, die voortvloeien uit de gebruiks-
aanwijzing, kunnen daarom niet geldend
worden gemaakt.
35
IT
Uso previsto
Lapparecchio è stato pensato per lo smi-
nuzzamento di materiale organico broso e
legnoso proveniente da riuti da giardinag-
gio come per esempio materiale di taglio
delle siepi e di alberi, rami, corteccia di
tronchi o coni di abeti.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dellapparecchio e rappre-
sentare un serio pericolo per l’utente.
La trinciatrice non va utilizzata per sas-
si, vetro, metalli, ossa, materiali plasti-
ci e riuti di stoffa.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’ap-
parecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsa-
bili per danni causati da un uso improprio
o errato.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può causare
seri infortuni in casi di uso impro-
prio. Prima di iniziare a lavorare
con l’apparecchio, leggere atten-
tamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzare bene con tutte le parti
dell’apparecchio. In caso di dubbi
consultare uno specialista. Conser-Conser-
vare con cura il presente manuale
d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che
sia sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
Indice
Uso previsto .........................................35
Norme di sicurezza ..............................35
Simboli riportati nelle istruzioni ........36
Simboli graci sull’apparecchio .......36
Norme generali di sicurezza ............36
Descrizione generale...........................39
Descrizione delle funzionalità ..........39
Illustrazione .....................................39
Istruzioni per il montaggio ..................39
Contenuto della confezione .............39
Montare l’apparecchio .....................39
Utilizzo ..................................................40
Messa in funzione ...........................40
Accensione e spegnimento .............40
Svuotamento della sacca
di raccolta ........................................40
Protezione contro i sovraccarichi ....40
Dispositivo di bloccaggio di riavvio .40
Indicazioni d’uso .................................40
Indicazioni d’uso generali ................40
Rimuovere i bloccaggi .....................41
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama .............................................41
Manutenzione e pulitura .....................42
Operazioni generali di pulitura e
manutenzione ..................................42
Pezzi di ricambio .................................42
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ......42
Garanzia ...............................................42
Dati tecnici ...........................................43
Ricerca degli errori ..............................44
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale .................84
Vista esploso ......................................86
Grizzly-Service-Center ............................87
36
IT
Simboli riportati nelle istruzioni
Simbolidipericoloconindica-Simbolidipericoloconindica-
zionirelativeallaprevenzionedi
danniacoseepersone.
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Simboli graci sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezio-Indossare dispositivi di protezio-
ne per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla
pioggia.
Attenzione! Spegnere il motore
e staccare la spina elettrica
prima di eseguire lavori di re-
golazione o di pulizia oppure
quando le condutture di collega-
mento si sono impigliate o sono
state danneggiate
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa della lama rotante!
Mantenere mani e piedi lontani
dalle aperture quando è in fun-
zione l’apparecchio.
Attenzione!
Inerzia lama.
Attenzione! Pericolo di pezzi di
materiale che vengono scara-
ventati! Mantenersi a distanza
dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e man-
tenere lontane altre persone
dalla zona di pericolo.
Prima di qualsiasi operazione
sull’apparecchio, staccare la
spina di rete.
Livello di potenza sonora garan-Livello di potenza sonora garan-
tito.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domesti-
ci.
Norme generali di sicurezza
L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o men-
tali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsa-
bile per la loro sicurezza o abbiamo
ricevuto istruzioni su come usare l’ap-
parecchio.
Non permettere mai a bambini nonché
ad altre persone, le quali non cono-
scono le istruzioni per l’uso, di usare
l’apparecchio. Disposizioni di legge
locali possono stabilire l’età minima
dell’utente.
Rispettare le direttive sull’inquina-Rispettare le direttive sull’inquina-
mento acustico e le disposizioni di
legge locali.
37
IT
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu-
re di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Preparazione:
Non utilizzare mai l’apparecchio quan-
do nelle vicinanze sono presenti per-
sone o animali.
Durante tutta la durata d’uso dell’ap-
parecchio, indossare dispositivi di
protezione per l’udito e degli occhiali
di protezione.
Indossare abbigliamento da lavoro
adeguato come per esempio guanti di
protezione, scarpe robuste ed un paio
di pantaloni lunghi. Non indossare abbi-
gliamento che penzola o che ha bretelle
e corde penzolanti.
Utilizzare l’apparecchio soltato
all’aperto (cioè non vicino a pareti o
ad altri oggetti rigidi) e su una super-
cie solida e piana.
Non usare la macchina su lastricato di
ghiaia, sulla quale vi è rischio di lesio-
ni a causa di materiale catapultato
Prima della messa in funzione, accer-
tarsi che tutte le viti, dadi, perni ed altro
materiale di ssaggio siano ssati salda-
mente. Coperture e scudi di protezione
vanno collocati al posto giusto e devono
essere in buone condizioni operative. Eti-
chette autoadesive danneggiate o illeggibili
vanno sostituite.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e ac-
cessori che vengono forniti e raccoman-
dati dal produttore. Limpiego di pezzi
estranei conduce alla perdita immediata
del diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio
mentre è in funzione e conservarlo in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bam-
bini.
Allacciare l’apparecchio soltanto ad una
rete elettrica messa a terra a norma di
regola. Presa e cavo di prolunga devono
possedere un coduttore di terra
funzionante.
Collegare l’apparecchio solo a una pre-
sa con protezione differenziale (interrut-
tore FI) non superiore a 30 mA.
Lavorare con l’apparecchio:
Prima di avviare l’apparecchio accertar-
si che la tramoggia di riempimento sia
vuota.
Mantenere testa, capelli e corpo lontani
dall’apertura d’introduzione.
Quando l’apparecchio è in funzione,
non mettere mai le mani nella tramog-
gia di riempimento. Immediatamente
dopo lo spegnimento, l‘apparecchio
continua ancora a funzionare per un
breve lasso di tempo.
Mantenersi sempre fuori dalla zona di
espulsione durante l’esercizio dellappa-
recchio.
Prestare sempre attenzione al proprio
equilibrio e a mantenere una posizione
stabile. Non sporgersi mai in avanti e mai
stare ad un’altezza superiore a quella
dellapparcchio durante l’introduzione del
materiale.
Durante l’introduzione del materiale,
fare attenzione che nel materiale da in-
trodurre non siano mai presenti oggetti
duri come per esempio metalli, sassi,
vetro ed altri oggetti estranei.
Non utilizzare l’apparecchio in casi di
pioggia e di brutto tempo. Lavorare solo
alla luce del giorno o sotto una buona
illuminazione.
Non lavorare con l’apparecchio in stato
di spossatezza o di scarsa concentra-
zione oppure dopo aver assunto alcool
o farmaci. Prendersi regolarmente una
pausa dal lavoro. Affrontare il lavoro con
giudizio.
Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina di rete:
- quando non si utilizza, quando si tra-
sporta o quando si lascia incustodito
l’apparecchio;
38
IT
- prima di liberare una lama bloccata.
- quando si controlla l’apparecchio,
quando lo si pulisce o si eliminano i
blocchi;
- quando si effettuano lavori di pulizia
o manutenzione o quando si sosti-
tuiscono gli accessori;
- quando il cavo di alimentazione o la
prolunga sono danneggiati;
- quando si desidera spostare o alza-
re l’apparecchio,
- quando giungono materiali estra-
nei nell’apparecchio ed in caso di
rumori o vibrazioni insoliti (prima di
riavviare l’apparecchio, controllare
se quest’ultimo è danneggiato).
Non lasciare accumulare il materiale la-
vorato nella zona di espulsione perché,
altrimenti, c potrebbe impedire l’espul-
sione corretta e codurre a contraccolpi
del materiale dall’apertura d’introduzio-
ne.
Non trasportare e non inclinare l’appa-
recchio mentre il motore è in funzione.
Tenere lontane mani, altre parti del
corpo e capi d’abbigliamento dalla
camera di riempimento, dal canale di
espulsione oppure dalle parti mobili.
In presenza di intasamenti nel canale
di immissione o di espulsione della
macchina, spegnere il motore e stac-
care la spina elettrica prima di elimi-
nare i residui di materiale nell’apertura
di immissione o espulsione. Assicu-
rarsi che il motore sia libero da riuti
e altri accumuli, per proteggere il mo-
tore da eventuali danneggiamenti o
possibili incendi. Non dimenticare che
nelle macchina azionate a motore, al
momento della messa in esercizio del
meccanismo di avviamento, si mette
in moto anche l’utensile di taglio.
Attenzione! In questo modo si evita-
no danni all’apparecchio ed eventu-
ali danni consequenziali a persone:
Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ven-
tilazione e rispettare sempre le indica-
zioni relative alla manutenzione.
Non sovraccaricare lapparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nell’ambito di po-
tenza indicato. Non utilizzare macchine
a bassa potenza per lavori pesanti. Non
utilizzare lapparecchio per scopi ai quali
non è destinato.
Spegnere l’apparecchio solo quando
la tramoggia di riempimento è com-
pletamente svuotata, perché altrimenti
l’apparecchio potrebbe intasarsi ed in
tal caso non funzionerebbe.
Non tentare di riparare l’apparecchio, a
meno che non si abbia una specializza-
zione per farlo. Tutte le operazioni che
non vengono indicate in queste istru-
zioni possono essere eseguite soltanto
dal nostro centro servizio assistenza
(service-center).
Sicurezza elettrica
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
Per il posizionamento del cavo di
prolunga utilizzare il gancio portacavo
previsto a tale scopo.
Non utilizzare mai cavi, collegamenti,
spine e conduttori danneggiati o non
conformi alle norme. In caso di danni o
di taglio del cavo di alimentazione stac-
care immediatamente la spina dalla
presa.
Non toccare mai il cavo di alimentazio-
ne prima di disconnetterlo.
Nel caso in cui la conduttura di col-Nel caso in cui la conduttura di col-
legamento di questo apparecchio
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore o
dal servizio di assistenza cliente dello
stesso oppure da una persona quali-
cata, al ne di evitare pericoli.
39
IT
Non utilizzare l’apparecchio se l’inter-
ruttore d’accensione/spegnimento non
si spegne o non si accende. Interruttori
d’accensione/spegnimento difettosi de-
vono essere sostituiti presso il nostro
centro assistenza clienti (vedi indirizzo
pagina 57).
Utilizzare solo cavi di prolunga destinati
per uso esterno e con protezione da ac-
qua. Il diametro del cavetto di un cavo di
prolunga minimo 2,5 mm
2
. Prima delluso,
avvolgere completamente il tamburo per
cavi. Controllare che il cavo non sia dan-
neggiato.
Non utilizzare il cavo per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da
caldo, olio e spigoli taglienti.
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
Il trituratore è dotato di un motore elettrico
di potenza con protezione contro sovrac-
carichi. Come sistema di taglio viene
inserito un sistema a lama. Il telaio robusto
provvede ad una stabilità sicura e ad una
buona mobilità dell’apparecchio.
Le funzioni dei vari elementi si possono
apprendere dalle descrizioni seguenti.
Le immagini si trovano sulla parte
anteriore dell’apertura ribaltabile.
Illustrazione
A
1 Tramoggia
2 Premitore
3 Fissaggio sacca di raccolta
4 Sacca di raccolta
5 Ruota
6 Carrello
7 Cavo di rete
8 Blocco alloggiamento
9 Interruttore accensione/
spegnimento
10 Impugnatura di trasporto
Istruzioni per il montaggio
Contenuto della confezione
Indicazioni d‘uso e di sicurezza
Trituratore
Carrello
Sacca dir accolta
Due ruote con coperchio e materiale
di montaggio
Chiave per vite a esagono cavo
Premitore
Montare l’apparecchio
B
Inserire l‘asse (6.1) nel carrello
(6).
Montare le due ruote (5) al car-Montare le due ruote (5) al car-
rello (6).
A tale scopo inlare le due ruote
(5) sull‘asse del carrello (6).
Quindi posizionare le rondelle
(12) sull‘asse e inserire la cop-
piglia di ssaggio (13) attraver-
so i fori prescritti nell‘asse.
Incastrare le coperture delle
ruote (11) nelle ruote.
C
Appoggiare il trituratore (14)
sulla tramoggia (1). Inlare il
carrello (6) nel trituratore.
40
IT
Utilizzo
Messa in funzione
Prestare attenzione che la tensio-Prestare attenzione che la tensio-
ne di rete corrisponda alle indica-
zioni sulla targhetta del tipo.
Appendere la sacca di raccolta (4) negli
appositi ssaggi (3).
Accensione e spegnimento
Modellare un cappio dalla
ne del cavo di prolunga
e appenderlo al disposi-
tivo di alleggerimento da
trazione situato presso il
cavo di rete (7).
Connettere il cavo di prolunga.
La tramoggia di riempimento deve essere
vuota.
1. Accendere l’apparecchio dall’interrut-
tore di accensione/spegnimento (9).
Versare il materiale da sminuzzare nella
tramoggia di riempimento. Il materiale vie-
ne caricato e sminuzzato.
2. Per spegnere l’apparecchio rimettere
l’interruttore di accensione/spegni-
mento (10) nella posizione „OFF“.
Immediatamente dopo lo spegni-
mento, l’apparecchio resta ancora in
funzione ancora per un breve lasso di
tempo.
Svuotamento della sacca
di raccolta
Provvedere tempestivamente allo
svuotamento della sacca di raccol-
ta. Tenere presente che la sacca di
raccolta sotto il canale di espulsio-
ne si riempie in modo disomoge-
neo!
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere la sacca di raccolta (4) e
svuotarlo.
Protezione contro i sovraccari-
chi
In caso di sovrasollecitazione per esem-
pio a causa di rami troppo spessi, l‘appa-
recchio di spegne automaticamente.
Per il riavvio lasciare raffreddare l’appa-
recchio e riaccenderlo.
Dispositivo di bloccaggio di riav-
vio
Dopo un‘interruzione di corrente l‘appa-
recchio non si riavvia automaticamente
dopo il ripristino della tensione di rete.
Per riaccenderlo premere l‘interruttore di
accensione.
Indicazioni d’uso
Indicazioni d’uso generali
Durante l’operazione di sminuzza-Durante l’operazione di sminuzza-
mento da parte della trinciatrice,
mantenersi sufcientemente a
distanza dall’apparecchio perc
nel momento delrisucchioi
rami lunghi potrebbero di colpo
ritornare indietro.
41
IT
Indossare dispositivi di protezione
per gli occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Tenere i rami durante l‘introduzione
nell‘apparecchio, no a quando ven-
gono catturati automaticamente.
Tenere conto della possibile velocità
di innesto del trituratore e non sovrac-
caricare l‘apparecchio.
Per evitare un intasamento, triturare
riuti di giardino appassiti e depositati
per più giorni in alternanza con rami.
Prima di procedere alla frantumazio-
ne, rimuovere le radici dai residui di
terra e pietre per evitare che le lame
si smussino troppo rapidamente.
Materiale morbido e umido come
riuti di cucina non deve essere tritu-
rato, ma introdotto direttamente nel
compost.
Conservare alcuni rami secchi no
alla ne, per usarli come ausilio per la
pulizia dell‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio solo dopo il
passaggio di tutto il materiale tritu-
rato nella zona delle lame. Altrimenti
è possibile che le lame si blocchino
quando l‘apparecchio viene riavviato.
Rimuovere i bloccaggi
D
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elet-
trica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti.
Assicurarsi che la spina (
A
7) sia
staccata dalla rete.
Rimuovere il bloccaggio dell’alloggia-
mento (8).
Ribaltare la parte anteriore dell’allog-
giamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
L’accesso alla lama (18) è libero.
Ora è possibile rimuovere il bloccag-
gio nell’apparecchio.
Aflare, rivoltare o sostituire
la lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elet-
trica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti.
D
Assicurarsi che la spina elettrica (
A
7) sia staccata dalla rete.
Rimuovere il bloccaggio dell‘alloggia-
mento (8).
Ribaltare la parte anteriore dell‘allog-
giamento del trituratore. Può essere
rimosso completamente e depositato
lateralmente.
L‘accesso alla lama (18) è libero.
Bloccare con un cacciavite la piastra
di taglio (16). Inlare il cacciavite nel
foro di accesso (19) e ruotare delica-
tamente la piastra di taglio (16), no
a quando si raggiunge una delle due
apertura di bloccaggio. Ora è possibi-
le inserire il cacciavite nella piastra di
taglio (16) per bloccarla.
Mediante la chiave per vite a esago-
no cavo (15) è possibile allentare la
vite (17) della piastra di taglio (16) e
rimuovere la lama (18).
Per il montaggio della lama si rac-
comanda di usare una vite nuova
e di stringerla con una coppia di
serraggio di 16 Nm.
42
IT
Manutenzione e pulitura
Fareeseguiretutteleoperazioni
chenonvengonodescrittein
questeistruzionisoltantodai
servizidiassistenzadanoiau-
torizzati.Utilizzaresolopezzi
originali.
Indossare dei guanti nel maneggio
del cilindro a lame.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione e pulizia, spegnere
l‘apparecchio, staccare la spina elet-
trica e attendere l‘arresto della lama.
Pericolo di lesioni e di vita a causa
di scosse elettriche, incendio e lame
rotanti
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
Nonlavarelatrinciatriceconac-Nonlavarelatrinciatriceconac-
qua.
Pericolodiscossaelettrica!
Tenere l’apparecchio, le ruote e le
aperture di ventilazione sempre puliti.
Per la pulitura adoperare una spazzo-
la o un panno ma nessun detergente
o solvente.
Prima di ogni uso, controllare l’apparec-
chio, soprattutto i sistemi di protezione,
in cerca di danneggiamenti come parti
venute via, logorate o danneggiate.
Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti
siano ben avvitati.
Vericare che i rivestimenti e i dispo-
sitivi di protezione non siano dan-
neggiati e accertarsi di una corretta
posizione. Eventualmente sostituirli.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Non avvolgere l’apparecchio
in sacchi di nylon poiché potrebbe for-
marsi umidità.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare di-
rettamente tramite il nostro centro servizio
assistenza (service-center). All’ordinazio-
ne indicare il tipo di apparecchio ed il nu-
mero di posizione nella vista esplosa.
Vite ........................................... 91093082
Lame......................................... 91093083
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec-
chio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti pla-
stiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24
mesi di garanzia. Questo apparecchio
non è adatto per l’uso industriale. In
caso di un impiego per uso industriale
decade la garanzia.
Nei casi previsti, di guasto o mal
funzionamento dell’apparecchio,
per avvalersi del diritto di ga-
ranzia, si prega di contattare il
nostro centro servizio assistenza
(service-center) (si veda a pagina
57 il numero telefonico, numero di
fax, indirizzo e-mail). In tale sede si
potranno ricevere ulteriori informa-
zioni sull’elaborazione dei reclami.
I danni riconducibili ad usura, sovrac-
43
IT
carico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia. Alcune parti sono
soggette a normale usura e non sono
coperte da garanzia.
Requisito essenziale per le presta-
zioni in garanzia è inoltre che le in-
dicazioni riportate alla voce Pulizia e
Manutenzione siano state rispettate.
I danni che siano risultati da difetti
del materiale o errori di costruzione
verranno eliminati senza alcun costo,
tramite sostituzione del prodotto o la
riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è neces-
sario che l’apparecchio sia spedito
- non smontato - al nostro Centro di
Assistenza unitamente alla prova
d’acquisto e al tagliando di garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte
da garanzia potranno essere eseguite
a pagamento dal nostro Centro di
Assistenza tecnico. Il nostro Centro
di Assistenza tecnico vi farà volentieri
un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano
state adeguatamente imballate e suf-
cientemente affrancate.
La premessa è che l’apparecchio
non sia smontato e venga restituito al
nostro centro di assistenza completo
della prova d’acquisto e di garanzia.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere ac-
cettate.
Effettuiamo gratuitamente lo smalti-
mento della Vs. apparecchiatura.
Dati tecnici
Trituratore .............................. EMH 2440
Potenza nominale di entrata
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Tensione di rete .......... 220V-240 V, 50 Hz
Classe di protezione .......................... II
Tipo di protezione ..............................IP24
Numero di giri al minimo l (n)....3940 min
-1
Spessore ramo ...................max. 40 mm**
Contenuto della sacca di raccolta..ca. 60 l
Peso .................................................12 kg
Livello di potenza sonora
garantito.................................... 107 dB (A)
Livello di potenza sonora
misurata (L
wA
) ........................104,7 dB(A)
........................................... K
wA
= 2 dB (A)
Livello di pressione acustica (L
pA
)
................................................97,5 dB (A)
............................................K
pA
= 3 dB (A)
I valori di rumore sono stati rilevati secon-
do le procedure di misurazione del rumore
EN 13683:2009-09, Allegato F.
* Funzionamento continuo con carico di
arresto (40 s di carico - 60 s di funzio-
namento a vuoto)
** Lo spessore massimo dei rami cippa-
bili dipende dal tipo di legname e dalle
caratteristiche del cippato. Per i legni
duri (ad es. rami di quercia/faggio ) lo
spessore massimo cippabile è inferio-
re rispetto al legno tenero (ad es. pino/
abete rosso). Per i legni nodosi secchi
o nodosi o è anche possibile ridurre lo
spessore di cippatura.
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzio-
ne dell’energia elettrica con un’impedenza
di sistema Zmax al punto di trasferimento
(collegamento domestico) paria a 0,30
Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad
accertare che l’apparecchio venga messo
in funzione esclusivamente con una rete
di distribuzione dell’energia elettrica che
rispetti detto requisito.
44
IT
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Motore non fun-
ziona
Manca la tensione di rete
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
E‘ scattata la protezione
contro sovraccarichi
Attendere che il motore si raffreddi,
premere l‘interruttore di reset e
riaccendere l‘apparecchio
Il coperchio dell‘alloggiamento
non è chiuso correttamente
Stringere il bloccaggio
dell‘alloggiamento
Riuti da giardi-
naggio non ven-
gono “risucchiati
Materiale da trinciare è troppo
morbido
Lavorare con il premitore oppure
frantumare anche rametti secchi
L‘apparecchio è bloccato
Vedi al capitolo „rimuovere i
bloccaggi
Materiale triturato presente nel
vano di espulsione
Rimuovere il materiale triturato dal
vano di espulsione
L‘apparecchio
non frantuma
in modo
soddisfacente
Le lame sono consumate
Controllare la lama ed eventualmen-
te rivoltare, aflare o sostituire (vedi
capitolo „aflare, rivoltare o sostituire
la lama “)
Ricerca degli errori
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di
fornire l’impedenza del sistema.
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato è stato misurato secondo un
metodo di prova standardizzato e può
essere usato per il confronto di un elettro-
domestico con un altro.
Il valore di emissione delle oscillazioni
specicato può anche essere usato per
una valutazione introduttiva dell’interru-
zione.
Avvertenza:
Il valore di emissione delle oscil-
lazioni può variare dal valore
specicato durante l’uso effettivo
dell’elettrodomestico, a seconda
del tipo e del modo di utilizzo
dell’elettrodomestico.
Nasce l’esigenza di determinare
misure di sicurezza per la prote-
zione dell’operatore, che si basano
sulla valutazione dell’interruzione
in condizioni d’esercizio effettivo
(a tale proposito devono essere
considerati tutti gli elementi del ci-
clo d’esercizio, come per esempio
i tempi in cui l’elettrodomestico è
spento e quelli in cui l’elettrodome-
stico è acceso, ma funziona senza
sollecitazione).
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati conformemente alle norme e le
disposizioni specicate nella dichiarazio-
ne di conformità.
Modiche tecniche e ottiche possono
essere effettuate in seguito agli sviluppi
tecnici senza preavviso. Tutte le misure,
avvertenze e indicazioni delle presenti
istruzioni d’uso sono quindi senza garan-
zia. Eventuali diritti legali basati sulle pre-
senti istruzioni d’uso, non possono quindi
essere fatti valere.
45
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabni-
ania wł�knistych lub drewnianych odpadw
ogrodowych, takich jak ścinki z żywoot�w i
drzew, gązki, kora czy szyszki jodłowe.
Kdy inny spos�b używania urządzenia,
kt�ry nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obugi,
me spowodować uszkodzenie urdzenia
i stanowić powne zagrenie dla
użytkownika.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać ka-
mieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami
sztucznymi czy resztkami tekstyliów.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowia-
da za wszelkie wypadki lub szkody poniesio-
ne przez innych ludzi albo uszkodzenia ich
własności.
Producent nie odpowiada za szkody
wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
stosowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowe obchodzenie
s z tym urządzeniem me
spowodować powne zranie-
nia! Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem uwnie przeczytaj
cą instrukcję obsługi i zapoznaj s
dokładnie z wszystkimi elementami
obsługi urdzenia. Jeżeli masz
pytania, poproś o pomoc specjalis.
Przechowuj tę instrukcję w
dobrze zabezpieczonym miejscu
i przekazuj ją każdemu kolejne-
mu właścicielowi urządzenia,
aby zawarte w niej informacje
były zawsze dostępne dla os�b
używających urządzenia.
Spis tresci
Przeznaczenie ..................................... 45
Zasady bezpieczeństwa ..................... 45
Symbole w instrukcji obsługi .......... 46
Symbole na urządzeniu .................. 46
Og�lne zasady bezpieczeństwa ..... 46
Opis ogólny ......................................... 49
Opis działania ................................. 49
Przegląd ......................................... 49
Instrukcja montażu ............................. 49
Zawartość opakowania .................. 49
Składanie urządzenia ..................... 49
Obsługa ............................................... 50
Uruchamianie ................................. 50
Włączanie i wyłączanie ................. 50
Opr�żnianie worka ......................... 50
Zabezpieczenie przeciwprzeciążenio-
we ................................................... 50
Blokada ponownego rozruchu ........ 50
Wskazówki dotyczące pracy ............. 50
Oglne wskaz�wki dotyczące pracy ..50
Usuwanie blokad ............................ 51
Ostrzenie, odwracanie lub wymiana
noży ................................................ 51
Konserwacja i oczyszczanie.............. 51
Og�lne prace z zakresu oczyszczania
i konserwacji ................................... 52
Części zamienne ................................. 52
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 52
Gwarancja ........................................... 52
Dane techniczne ................................. 53
Poszukiwanie błędów......................... 54
Deklaracja zgodności z normami UE 84
Rysunek samorozwijający ................ 86
Grizzly-Service-Center ...................... 87
46
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskaz�wka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz
Uwaga! Wyłączyć silnik i odłą- Wyłączyć silnik i odłą-Wyłączyć silnik i odłą-
czyć wtyczkę od gniazdka sie-
ciowego przed rozpoczęciem
regulacji lub czyszczenia urzą-
dzenia albo jeżeli przew�d za-
silający został zakleszczony lub
został uszkodzony.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
zranienia przez obrotowe walce
tnące.
Podczas pracy maszyny trzy-
maj ręce i stopy z daleka od
otwor�w.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zra-
nienia przez wyrzucone części!
Zachowaj bezpieczną odległość
od otworu wrzutowego i strefy
wyrzutu, trzymaj inne osoby z
daleka od obszaru zagrożenia..
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia
przez obracający się n�ż!
Przed rozpoczęciem jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu
wyjmij wtyczkę sieciową z gni-
azdka.
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpa-
dami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
To urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do używania przez osoby (włącz-
nie z dziećmi) o ograniczonych zdol-
nościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą
47
PL
one pracować pod nadzorem odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo
osoby lub otrzymają od niej wskaz�w-
ki, jak powinno być używane urządze-
nie.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znacym instrukcji obugi
na używanie urdzenia. Przepisy lokal-
ne mogą określ minimalny wiek osoby
obsługucej urządzenie.
Trzymaj urządzenie z daleka od dzie-
ci i zwierząt domowych. Dzieci należy
nadzorować, aby wykluczyć zabawę
urządzeniem.
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hasem i przepis�w lokalnych.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
gać podanych poniżej podstawo-
wych środk�w bezpieczeństwa, za-
bezpieczających przed porażeniem
prądem elektrycznym, zranieniem i
pożarem:
Czynności przygotowawcze:
Nigdy nie ywaj urządzenia, gdy w
poblu znajdu się ludzie lub zwierzęta.
Podczas używania urdzenia noś cały
czas zabezpieczenie uchu i okulary
ochronne.
Noś odpowiednią odzież ochronną,
taką jak rękawice ochronne, mocne
obuwie i długie spodnie. Nie n
lnej, zwisającej odziy i ubrań ze
zwisającymi paskami czy kordonkami.
Używaj urdzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie ywaj go w poblu
ścian czy innych sztywnych przedmi-
ot�w) i na stabilnej, r�wnej powierzchni.
Nie używaj maszyny na pokrytych pły-
tami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzu-
cony materiał m�głby spowodować
zranienia.
Przed uruchomieniem naly sprawdzić,
czy wszystkie śruby, naktki, trzpienie
i inne elementy mocuce są dobrze
umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne
muszą być zamontowane w odpo-
wiednich miejscach i znajdować się w
dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczy-
telne naklejki należy wymienić na nowe.
Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych
i akcesori�w. Stosowanie cści innych
producentw prowadzi do natychmiasto-
wej utraty uprawnień gwarancyjnych.
Nie pozwalaj urządzeniu pracow bez
nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Przyłączaj urządzenie tylko do
prawidłowo uziemionej sieci elektryc-
znej. Gniazdka i przedłacze mus
posiadać sprawny przewd wzgl. bolec
uziemiacy.
Urządzenie naly poączać wyłącznie
do gniazdek wyposonych w ochronnik
zabezpieczający przed pdem uszkod-
zeniowym (bezpiecznik ) o wartości
pdu uszkodzeniowego nie większej od
30 mA.
Praca z urdzeniem:
Przed uruchomieniem urdzenia upew-
nij się, że lej wrzutowy jest pusty.
Głowa i ce cio mus się znajdować
w bezpiecznej odległci od otworu wr-
zutowego.
Podczas pracy nie wkładaj k do leja
wrzutowego. Po wyłączeniu urządzenie
pracuje jeszcze przez kr�tki czas.
Zawsze uważaj na r�wnowagę ciała
i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do
przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy
nie stj wej niż urządzenie.
Uważaj, by wrzucany materi nigdy nie
48
PL
zawierał twardych przedmiot�w, takich
jak metal, kamienie, szo itd.
Nie ywaj urządzenia podczas deszczu
i przy ej pogodzie. Pracuj wącznie
podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
Nie pracuj urządzeniem, jeżeli
jest zmęczony, masz trudnci
z koncentracją lub jeli piłeś alkohol
albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze
dostatecznie wcześnie r�b przerwy na
odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
Wącz urządzenie i wyjmij wtyczkę ka-
bla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urdzenia,
- przed odblokowaniem zablokowane-
go noża.
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu (oczyszczanie,
konserwacja),
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny albo splątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urdzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urdzenia dostaną się
obce przedmioty, przy anormalnych
odgłosach albo wibracjach (przez po-
nownym uruchomieniem urdzenia
sprawdź, czy nie jest ono uszkodzone)
Nie pozwalaj, by rozdrobniony materi
gromadz się w stree wyrzutu, me
to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodow jego wyrzucenie
przez otwr wrzutowy.
Nie transportuj i nie przechylaj
urządzenia przy pracującym silniku.
Rąk, innych części ciała i odzieży nie
należy wkładać do komory, kanału
wyrzutowego ani trzymać w pobliżu
innych ruchomych części.
Jeżeli wlot lub wyrzut maszyny jest
zatkany, wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieciowego przed usu-
nięciem resztek materiału z otworu
wlotowego lub kanału wyrzutowego.
Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest
wolny od odpadk�w i innych nagroma-
dzeń, w przeciwnym razie może dojść
do jego uszkodzenia, a nawet zapło-
nu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu
mechanizmu rozruchowego maszyny
napędzanych mechanicznie zaczyna
też pracować narzędzie tnące.
Ostrnie! W ten spos�b unikniesz
uszkodz urządzenia i wynikających
sd szk�d osobowych:
Starannie obchodź się z urdzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny wlot�w
po-wietrza i przestrzegaj przepis�w kon-
serwacji.
Nie przeciążaj urdzenia. Pracuj tyl-
ko w podanym zakresie mocy. Nie stosuj
maszyn o niskiej mocy do wykonywania
cżkich prac. Nie używaj urządzenia do
celw, do kt�rych nie jest ono przezna-
czone.
Wączaj urdzenie dopiero po
ckowitym opr�żnieniu leja wrzuto-
wego, ponieważ w przeciwnym razie
urządzenie może s zatkać, co może
uniemożliw jego uruchomienie.
Nie prbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma-
ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, ktre nie podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą b wykony-
wane wyłącznie przez nasze Centrum
Serwisowe.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposb unikniesz
wypadkw i zranień wskutek pore-
nia prądem:
49
PL
Przy przyłączaniu kabla przedłacego
stosuj przewidziane zabezpieczenie ka-
bla przed siłą ciągu.
Stosowanie uszkodzonych przewod�w,
złączy i wtyczek lub niezgodnych z prze-
pisami przewod�w sieciowych jest nie-
dozwolone. W razie uszkodzenia kabla
sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pod żadnym wzgdem nie
dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtycz-
ka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci
elektrycznej.
Jeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymie-
niony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadają podobne kwa-
likacje - tylko w ten spos�b można za-
pewn bezpieczeństwo urządzenia.
Nie używaj urządzenia, jeżeli włącz-
nika-wyłącznika nie można włączyć i
wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wy-
łączniki muszą zostać wymienione w
naszym Centrum Serwisowym (zob.
adres na str. 80).
Używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze, zabezpieczonych
przez bryzgami wody przedłaczy.
Przekrj ży przedłacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm
2
. Przed użyciem
zawsze odwijaj kabel z bna kablow-
ego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie
jest uszkodzony.
Nie wycgaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gocem,
olejem i ostrymi kradziami.
Opis ogólny
Opis działania
Rozdrabniarka posiada mocny silnik elek-
tryczny z bezpiecznikiem przeciążenio-
wym. System tnący jest systemem nożo-
wym Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia
stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje element�w urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
wacji znajdziesz na stronie 2 i 3.
Przegląd
A
1 Lej wrzutowy
2 Dosuwacz
3 Mocowanie worka na materiał
4 Worek
5 K�łko
6 Podwozie
7 Kabel sieciowy
8 Przełącznik resetujący
9 Zamek obudowy
10 Włącznik-wyłącznik
Instrukcja montażu
Zawartość opakowania
Zasady obsługi i bezpieczeństwa
Rozdrabniarka
Podwozie
Worek
Dwa k�łka z kołpakami i materiał
montażowy
Klucz imbusowy
Dosuwacz
Składanie urządzenia
B
Wsuń oś (6.1) do podwozia (6).
Zamontuj oba k�łka (5) w podwo-
ziu (6).
Zał�ż oba k�łka (5) na oś podwo-
zia (6). Następnie ustaw podkład-
ki (13) na osi i przeł�ż zatyczki za-
bezpieczające (14) przez odpo-
wiednie otwory znajdujące się w
osi.
50
PL
Wciśnij kołpaki k�łek (12) do k�łek.
C
Ustaw rozdrabniarkę (15) na leju
(1). Wsuń podwozie (6) do roz-
drabniarki.
Obsługa
Uruchamianie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się
na tabliczce znamionowej.
Zawieś worek (4) na mocowaniach wor-
ka (3).
Włączanie i wyłączanie
Utw�rz pętlę z końca
kabla przedłużacza i
zawieś ją w zaczepie
odciążającym kabla (7)
Podłącz przedłużacz.
Lej wrzutowy musi być pusty.
1. Włącz urządzenie włącznikiem-wy-
łącznikiem (10).
Wł�ż przeznaczony do rozdrobnienia ma-
teriał do leja wrzutowego. Urządzenie
wciąga i rozdrabnia materiał.
2. Aby wyłączyć urządzenie, obr�ć
włącznik-wyłącznik (10) w położenie
„OFF”.
Po wyłączeniu urządzenie pracuje
jeszcze przez jakiś czas.
Opróżnianie worka
Opr�żniaj worek na rozdrobniony
materiał dostatecznie wcześnie.
Pamiętaj, że worek napełnia się
nier�wno pod kanałem wyrzuto-
wym!
1. Wyłącz urządzenie.
2. Wyjmij worek (4) i opr�żnij go.
Zabezpieczenie przeciwprzecią-
żeniowe
Przy za wysokim obciążeniu, np. przez
zbyt grube gałęzie, urządzenie wyłącza
się automatycznie.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, od-
czekaj kr�tki czas, a następnie naciśnij
najpierw przełącznik resetujący (8), a na-
stępnie urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powro-
cie napięcia sieciowego urządzenie nie
włącza się automatycznie. Aby włączyć
urządzenie, naciśnij włącznik.
Wskazówki dotyczące
pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
pracy
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od
urządzenia, ponieważ uższe
gałęzie mo zost wyrzucone
przy wcganiu.
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
51
PL
Trzymaj gałęzie przy podawaniu do
urządzenia, dop�ki urządzenie nie
wciągnie ich automatycznie.
Uwzględniaj możliwą szybkość wcią-
gania materiału przez rozdrabniarkę,
nie przeciążaj urządzenia.
Aby zapobiec zatkaniu urządzenia
rozdrabniaj zwiędłe, składowane od
kilku dni odpady ogrodowe na zmianę
z cienkimi gałęziami.
Przed rozdrobnieniem oczyść korze-
nie z resztek ziemi i kamyk�w, aby za-
pobiec szybkiemu stępieniu noży.
Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiał�w, takich jak odpady kuchen-
ne, lecz kompostuj je od razu.
Zachowaj kilka suchych gałęzi na ko-
niec, aby wykorzystać je do oczysz-
czenia urządzenia.
Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy,
gdy cały rozdrobniony materiał przej-
dzie przez strefę noży. W przeciwnym
razie przy ponownym włączaniu urzą-
dzenia może dojść do zablokowania
noża.
D
Usuwanie blokad
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy-
łącz urdzenie, wyjmij wtycz sie-
cio z gniazdka i zaczekaj, n�ż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porenia pdem
elektrycznym lub pożaru i przez ob-
racające s ne.
Upewnij się, że wtyczka sieciowa (
A
7)
jest wyta z gniazdka sieciowego.
Zwolnij zamek obudowy (9).
Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
Możesz teraz usunąć blokadę w urzą-
dzeniu.
Ostrzenie, odwracanie lub wy-
miana noży
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania wy-
łącz urdzenie, wyjmij wtycz sie-
cio z gniazdka i zaczekaj, n�ż
się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
zranienia wskutek porenia pdem
elektrycznym lub pożaru i przez ob-
racające s ne.
Upewnij się, że wtyczka sieciowa (
A
7)
jest wyta z gniazdka sieciowego.
Zwolnij zamek obudowy (9).
Przechyl przednią część rozdrabniarki
do przodu. Możesz ją zdjąć i odłożyć
na bok.
Masz teraz swobodny dostęp do noża
(19).
Zablokuj śrubokrętem płytę nożową
(17). Wł�ż śrubokręt przez otw�r (20)
i ostrożnie obracaj płytę nożową (17),
aż dotrzesz do jednego z otwor�w
blokujących. Teraz możesz wsunąć
śrubokręt w płytę nożową (17), aby ją
zablokować.
Kluczem imbusowym (16) możesz te-
raz odkręcić śrubę (18) płyty nożowej
(17) i wyjąć n�ż (19).
Konserwacja
i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obugi, muszą
być wykonywane przez autory-
zowany przez nas warsztat ser-
wisowy. Stosuj tylko oryginalne
części.
52
PL
Przy obchodzeniu sz nożem noś
kawice.
Przed rozpocciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
siecio z gniazdka i zaczekaj,
n�ż się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszc-
zania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumie-
niem wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i ot-Zawsze utrzymuj urządzenie, k�łka i ot-
wory wentylacyjne w czystości. Do oc-
zyszczania ywaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środk�w czyszczących
ani rozpuszczalnik�w.
Przed każdym yciem sprawdzaj,
czy rozdrabniarka, a przede wszyst-
kim jej elementy zabezpieczace, nie
wykazu brak�w, takich jak np. lne,
zużyte lub uszkodzone części. Sprawd-
zaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i
śruby dobrze przykręcone.
Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie uszkodzone
i czy są one dobrze zamocowane. W ra-
zie potrzeby wymi te części na nowe.
Przechowuj urdzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
zawijaj urządzenia w worki nylonowe,
może w nich powstaw wilg.
Części zamienne
Części zamienne możesz zam�wić w
naszym Centrum Serwisowym. Przy
zamawianiu części koniecznie podaj
typ maszyny i numer pozycji na rysunku
samorozwijającym.
Płytę nożową ............................ 91093082
Odkręcić śrubę ......................... 91093083
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urdz elektrycznych nie naly
wyrzuc razem z odpadami domo-
wymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plasti-
kowe i metalowe mogą zostać od siebie pre-
cyzyjnie oddzielone, a naspnie poddane
utylizacji. Zwr�ć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. To urządze-
nie nie jest przeznaczone do zasto-
sowania komercyjnego. W przypadku
ytkowania komercyjnego wygasa
prawa z tytułu gwarancji.
W razie wystąpienia uprawnionego
roszczenia gwarancyjnego prosimy
o kontakt telefoniczny z naszym
Centrum Serwisowym (nr tel., nr
telefaksu, e-mail). Otrzymasz tu dal-
sze informacje na temat załatwiania
reklamacji.
Szkody wywołane przez naturalne zu-
życie, przeciążenie lub nieprawidło-
wą obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niekt�re części konstruk-
cyjne ulegają normalnemu zużyciu i
są wykluczone z zakresu gwarancji.
53
PL
Są to w szczeg�lności: Walec tnący,
płytka dociskowa.
Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrze-
ganie wskaz�wek dotyccych oczysz-
czania i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami materiało-
wymi lub produkcyjnymi zostaną bez-
płatnie usunięte przez dostarczenie
zastępczego urządzenia bądź przez
naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji nasze-
mu Centrum Serwisowemu.
Naprawy nie obte gwaranc można
zlecać odpłatnie naszemu centrum ser-
wisowemu. Nasze Centrum Serwisowe
chętnie spordzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, kt�-
re zostały nam przysłane w odpowied-
nim opakowaniu z opłaceniem pełne-
go kosztu przesyłki.
Warunkiem skorzystania ze świadczenia
gwarancyjnego jest przekazanie ur-
dzenia wraz z dowodem zakupu i gwa-
rancji naszemu Centrum Serwisowemu.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej,
w charakterze przesyłki o nietypo-
wych wymiarach, ekspresem lub
inną przesyłką specjalną nie będą
przyjmowane.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Dane techniczne
Rozdrabniarka nożowa ...............EMH 2440
Znam. moc. pobierana
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Napięcie sieciowe ........220V-240 V, 50 Hz
Klasa zabezpieczenia ........................ II
Typ zabezpieczenia ........................... IP24
Prędk. obr. przy pracy jałowej...3940 min
-1
Grubość gałęzi....................max. 40 mm**
Pojemność worka ..........................ca. 60 l
Ciężar ...............................................12 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ....................97,5 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
poziom mocy akustycznej
(zmierzony)(L
wA
)
........................104,7 dB(A ); K
wA
= 2 dB(A)
poziom mocy akustycznej
(gwarantowany) ...........................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po-
stupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Praca ciągła z obciążeniem maksy-
malnym
(40 sec. obciążenia - 60 sec. praca
jałowa)
* * Maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest zależna od
rodzaju drewna i cech ciętego ma-
teriału.
W przypadku drewna twardego
(np. gałęzi dębowych/ gałęzi buku)
maks. możliwa do cięcia na siecz-
kę grubość gałęzi jest mniejsza niż
w przypadku drewna miękkiego
(np. drewna sosnowego/ drewna
świerkowego). W przypadku drew-
na suchego lub sękatego grubość
drewna, które może być cięte na
sieczkę, może być również mniej-
sza.
54
PL
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silnik nie pracuje
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrze-
by zleć naprawę wykwalikowane-
mu elektrykowi
Zadziałał bezpiecznik prze-
ciążeniowy
warten, bis Motor abgekühlt ist,
Zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Wciśnij przycisk resetujący i włącz
urządzenie
Zamek obudowy nie jest
prawidłowo zamknięty
Dokręć zamek obudowy.
Urządzenie nie
wciąga odpad�w
ogrodowych
Rozdrabniany materiał jest
za miękki
Użyj dosuwacza lub rozdrabniaj też
suche gałęzie
Urządzenie jest zabloko-
wane
Zobacz „Usuwanie blokad”
Rozdrabniany materiał w
kanale wyrzutowym
Usuń materiał z kanału wyrzutowe-
go
Skuteczność roz-
drabniania jest
niewystarczająca
Zużyte noże
Sprawdź, ew. odwr�ć, naostrz lub
wymień noże (zobacz „Ostrzenie,
odwracanie lub wymiana noży”).
Poszukiwanie błędów
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,30 om�w.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci speł-
niającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Wartości akustyczne zostały określone
zgodnie z wymogami norm podanych
w deklaracji producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskaz�wki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podsta-
wie tej instrukcji obsługi.
55
CZ
Účel použití
Tento přístroj je určen k rozsekání vlákni-
tých nebo dřevitých odpadů ze zahrady,
jako jsou odřezky živých plotů a stromů,
větve, kůra nebo výhony jehličnanů.
Jakékoli jiné používání, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně schváleno,
může mít za následek poškození přístroje
a vážné ohrožení obsluhy.
Do drtiče nedávejte kameny, sklo, kov,
kosti, umělé hmoty nebo tkaniny.
Obsluha nebo uživatel jsou odpovědni za
případné úrazy nebo škody způsobené
třetím osobám nebo na jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způ-
sobeny nesprávným používáním nebo
chybnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může mít při neod-
borném používání za následek
vážná poranění. Před zahájením
práce s přístrojem si pozorně
přečtěte návod k obsluze a dobře
se seznamte se všemi ovládacími
díly. V případě pochyb se spojte s
odborníkem. Tento návod uložte
na bezpečném místě, abyste měli
potřebné informace kdykoli k dis-
pozici.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obsah
Účel použití ......................................... 55
Bezpečnostní pokyny......................... 55
Symboly v návodu .......................... 55
Obrazové značky umístěné na
přístroji............................................ 56
Všeobecné bezpečnostní pokyny .. 56
Obecný popis ...................................... 58
Popis funkce ................................... 58
Přehled ........................................... 59
Návod pro montáž .............................. 59
Rozsah dodávky ............................. 59
Smontování přístroje ...................... 59
Obsluha ............................................... 59
Uvedení do provozu ....................... 59
Zapnutí a vypnutí .......................... 59
Vyprazdňování sběracího pytle ...... 59
Ochrana před přetížením ............... 60
Blokování opětného rozběhu ......... 60
Pokyny k práci .................................... 60
Obecné pracovní pokyny ............... 60
Uvolnění zablokovaného materiálu 60
Broušení, obracení nebo výměna
nožů ............................................... 60
Údržba a čištění .................................. 61
Obecné čisticí a údržbářské práce . 61
Náhradní díly ....................................... 61
Odklízení a ochrana okolí .................. 61
Záruka .................................................. 61
Technické údaje .................................. 62
Zjišťování závad ................................. 63
Prohlášení o shodě EU ...................... 85
Výkres sestavení ............................... 86
Grizzly Service-Center ...................... 87
56
CZ
Obrazové značky umístěné na
přístroji
Pozor!
Přečtěte si návod k použití
Poívejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Přístroj nevystavujte dešt
Pozor ! Vypnout motor a vytáh-
nout síťovou zástrčku ze zásuv-
ky před nastavovacími anebo
čisticími pracemi, anebo když
se přípojné vedení zamotalo
anebo poškodilo.
Pozor! Rotující nůž může způ-
sobit poranění!
Za chodu stroje držte ruce a
nohy v bezpečné vzdálenosti od
otvorů.
Pozor! Nebezpečí úrazu
odmrštěnými kusy! Udržujte
bezpečnou vzdálenost od vha-
zovacího otvoru a vyhazovacího
prostoru a zabraňte třetím
osobám v přístupu do rizikové
oblasti.
Pozor!
Setrvačný chod nože.
Před prováděním veškerých
prací na přístroji vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Garantovaná hladina akustické-
ho tlaku
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu Obrazové
značky umístěné na přístroji
eobecné bezpečnostní pokyny
Tento stroj není určen na to, aby
byl poíva osobami (včetně tí)
s omezenými fyzicmi, smyslovými
anebo duševmi schopnostmi anebo
osobami s nedostatkem zkenos a/
anebo znalostí; lede jsou pod dohle-
dem anebo dosva pokyny ohled
poívání tohoto stroje skrze osobu,
která je za jejich bezpečnost zodpod-
.
Dětem nebo jiným osobám, které ne-
znají návod k obsluze, bezpodmíneč-
ně zabraňte v používání přístroje. Na
základě příslušných ustanovení může
být stanoven minimální věk obslužné-
ho personálu.
Děti by měly t pod dozorem, aby bylo
zajno, že si nehrají s přístrojem.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná
opatření:
Příprava:
Přístroj nikdy nepoužívejte, jsou-li
v blízkosti osoby nebo zvířata.
Během celého provozu používejte
ochranu sluchu a ochranné brýle.
Používejte vhodný ochranný oděv,
jako např. ochranné rukavice, pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nenoste žádný
volný visící oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrkami.
57
CZ
Přístroj používejte výhradně ve vol-
ném prostoru (t.j. ne u stěny nebo
jiného stojícího předmětu) a dále na
pevném a rovném povrchu.
Nepoužívejte tento stroj na dlážděné
ploše anebo na ploše posypané štěr-
kem, kde by vyhozený materiál mohl
způsobit poranění.
Před uvedením do provozu je třeba
zkontrolovat pevné utažení veškerých
šroubů, matic, čepů a ostatního uchy-
covacího materiálu. Kryty a ochranné
štíty musí být umístěny na svém místě
a musí být v dobrém provozním stavu.
Poškozené nebo nečitelné nálepky je
nutno vyměnit.
Používejte výhradně náhradní díly a
příslušenství dodané a doporučené
výrobcem. Používání neoriginálních
komponentů má za následek okamžitý
zánik záručních nároků.
Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez
dozoru a skladujte jej na suchém mís-
tě mimo dosah dětí.
Přístroj připojujte pouze k řádně
uzemněné proudové síti. Zdířka a
prodlužovací kabel musí být vybaveny
funkčním ochranným vodičem.
Připojte tento přístroj pouze na zá-
strčku s ochranným zařízením proti
chybovému proudu (spínač FI) se
jmenovitým chybovým proudem ne
větším než 30 mA.
Práce s přístrojem:
Před spuštěním přístroje se ujistěte,
že je vhazovací násypka prázdná.
Hlavu, vlasy a tělo udržujte v odstupu
od vhazovacího otvoru.
Do plnicího trychtýře za provozu ne-
sahejte. Přístroj po vypnutí ještě krát-
ce dobíhá.
Při provozu stroje se vždy zdržujte
mimo oblast výhozu.
Dbejte na rovnováhu a dobrou sta-
bilitu. Nenaklánějte se dopředu a při
vhazování materiálu nikdy nestůjte
výš než je umístěn přístroj.
Dbejte na to, aby vhazovaný materiál
za žádných okolností neobsahoval tvr-
dé předměty jako kovy, kameny, sklo
nebo podobná cizí tělesa.
Přístroj nepoužívejte v dešti nebo
za špatného počasí. Pracujte pouze
za denního světla nebo při dobrém
osvětlení.
S přístrojem nepracujte, jste-li unaveni
nebo nesoustředěni, popř. požili-li jste
alkohol nebo léky. Dělejte pravidelné
a včasné přestávky v práci. Pracujte s
rozumem.
Přístroj vždy vypněte a vytáhněte sí-
ťovou zástrčku v následujících přípa-
dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud jej
přepravujete anebo je-li bez dozoru;
- před uvolňováním zablokovaného
nože.
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž-
bářské práce nebo když vyměňujete
příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- chcete-li přístroj přemisťovat nebo
zvedat,
- jestliže se do přístroje dostanou cizí
tělesa nebo nastanou-li nezvyklé hlu-
ky a vibrace (před opětovným spuš-
těním zkontrolujte, zda není přístroj
poškozen)
Nenechávejte zpracovávaný materiál
hromadit se ve vyhazovacím prostoru;
to by mohlo bránit správnému vyha-
zování a mít za následek zpětný ráz
materiálu ve vhazovacím otvoru.
Přístroj nepřepravujte a neobracejte
při běžícím motoru.
58
CZ
Nevkládat ruce, jiné části těla a šat-
stvo do plnicí komůrky, vyprazdňova-
cího kanálu anebo do blízkosti jiných
pohyblivých dílů.
Při ucpáních vhazovacího anebo vy-
hazovacího zařízení stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky předtím, než odstraníte
zbytky materiálu z vhazovacího otvoru
anebo z vyhazovacího kanálu. Dbejte
na to, aby byl motor bez odpadků a
jiných nashromáždění, aby se motor
ochránil před poškozením anebo mož-
ným požárem. Myslete na to, že při
uvedení startovacího mechanizmu do
provozu, se u motorem poháněných
strojů uvede do provozu také řezný
nástroj.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply-
noucímu poškození zdraví osob:
Zacházejte s přístrojem s patřičnou
péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory
a dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze
v udaném výkonovém rozsahu. Ne-
používejte výkonově slabé stroje pro
těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro
účely, pro které není určen.
Přístroj vypněte, až když je plnicí
trychtýř zcela prázdný, protože přístroj
by se mohl ucpat a případně už by se
nedovedl znovu rozběhnout.
Nepokoušejte se přístroj sami opravit,
pokud k tomu nejste vyškoleni. Veške-
ré práce, které nejsou uvedeny v tom-
to Návodu, smí provádět pouze naše
servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním elektrickým proudem:
Udržujte kabel mimo pracovní oblast a
veďte jej zásadně za obsluhující oso-
bou.
Pro upevnění prodlužovacího kabelu
použijte pro tento účel určené tahové
odlehčení.
Je-li přípojné vedení tohoto nástroje
poškozené, musí být skrze výrobce
anebo jeho servisní službu zákazní-
kům anebo podobně kvalikovanou
osobou nahrazené, aby se vyvarovalo
ohrožením.
Přístroj nepoužívejte, jestliže není
možno spínač zapnout a vypnout. Po-
škozené spínače musí být vyměněny
v našem servisním středisku (adresa
viz strana 80).
Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro použití ve venkovních
prostorách s odpovídající ochranou
proti stříkající vodě. Průřez pramence
prodlužovacího kabelu musí 2,5 mm
2
.
Kabelový buben před použitím vždy
zcela odviňte. Zkontrolujte, zda není
kabel poškozen.
Kabel nepoužívejte k vytahování zá-
strčky ze zdířky. Chraňte kabel přes
teplem, oleji a ostrými hranami.
Obecný popis
Popis funkce
Řezka je vybavena výkonným elektromo-
torem s ochranou proti přežení. Jako řeza
sysm je poit systém nožů. Jako řez
sysm se poívá sysm válce, který
velice tic chod a automaticky vtahuje dr-
cený materl. Robust podvozek garantuje
dobrou stabilitu a pohyblivost ístroje.Funk-
ce obslných čás je popna sledovně.
Zobrazení pro obsluhu a
údržbu najdete na stránce
2 + 3.
59
CZ
Přehled
A
1 plnicí trychtýř
2 posunovací zařízení
3 upevnění sběracího pytle
4 sběrací pytel
5 hnací kolo
6 podvozek
7 síťový kabel
8 uzávěr krytu
9 spínač pro zapnutí/vypnutí
10 přepravní rukojeť
Návod pro montáž
Rozsah dodávky
pokyny pro obsluhu a bezpečnost
řezačka
podvozek
sběrací pytel
dvě hnací kola s kryty a montážním
materiálem
šroub s vnitřním šestihranem
posunovací zařízení
Smontování přístroje
B
Zasuňte nápravu (6.1) do podvoz-
ku (6).
Namontujte obě hnací kola (5) na
podvozek (6).
Provedete to tak, že nasadíte obě
hnací kola (5) na osu podvozku
(6). Dále umístěte podložky (12)
na osu a prostrčte pojistné závlač-
ky (13) určenými otvory v ose.
Nacvakněte kryty kol (11) na hnací
kola.
C
Odpojte řezačku (14) na plnicím
trychtýři (1). Nasaďte řezačku na
podvozek (6).
Obsluha
Uvedení do provozu
Dbejte na to, aby se síťové napětí
shodovalo s údaji na typovém štítku.
Zavěste sběrací pytel (4) na příchytky (3).
Zapnutí a vypnutí
Na konci prodlužovacího
kabelu vytvořte poutko a
zavěste je na odlehčovač
tahu na elektrickém kabe-
lu (7).
Připojte prodlužovací kabel.
Plnicí trychtýř musí být prázdný.
1. Zapněte přístroj spínač pro zapnutí/
vypnutí (9).
Naplňte masu na řezání do plnicího trych-
týře. Materiál se vtáhne a pořeže.
2. Pro vypnutí otočte spínačem (9) opět
do polohy „OFF“
Přístroj po vypnutí doběhne.
Vyprazdňování sběracího pytle
Sběrací pytel vyprazdňujte včas.
Pamatujte, že se sběrací pytel pod
vyhazovacím kanálem zaplňuje
nerovnoměrně!
1. Vypněte přístroj.
2. Vyjměte sběrací pytel (4) a vyprázd-
něte jej.
60
CZ
Ochrana před přetížením
Při přílišném namáhání, např. skrz příliš
silné větve, se nástroj automaticky vypne.
K opětovnému rozběhu nechte přístroj
ochladit a poté jej zase zapněte.
Blokování opětného rozběhu
Po výpadku proudu se přístroj při obnove-
ní síťového napětí samočinně nerozběh-
ne. Pro zapnutí stiskněte spínač.
Pokyny k práci
Obecné pracovní pokyny
Při drcení udržujte bezpečnou
vzdálenost od přístroje, protože
dlouhé větve mohou při vtaho-
vání vystřelovat.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Při vkládání do přístroje držte větve
pevně, dokud se automaticky nevtáh-
nou.
Řiďte se možnou rychlostí vtahování
řezačky a přístroj nepřetěžujte.
Řezání t sídejte s rozmělňoním
uvadlého, kolik d skladovaného
zahradního odpadu a tenkých větviček,
zabte tak ucpání ístroje.
Před řezáním odstraňte z kořenů vi-
sící zbytky hlíny a kameny, zabráníte
tak zbytečně rychlému ztupení nožů.
Neřezejte měkký, vlhký materiál, jako
kuchyňský odpad, ale přímo jej kom-
postujte.
Nakonec si nechejte pár suchých vět-
ví, které použijete jako pomůcku pro
vyčištění přístroje.
Přístroj vypněte teprve tehdy, jestliže
veškerý řezaný materiál prošel nožem
V opačném případě se může nůž při
dalším spuštění zablokovat.
D
Uvolnění zablokovaného
materiálu
Před prováděním údby a ed
čišm přístroj vypte, vyhněte
ťovou zástku a vyčkejte, dokud
se ž nezasta. Hro nebezpečí
poranění úderem elektricho prou-
du, popálem a rotujícími noži.
Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
(
A
7) odpojená od sítě.
Uvolněte uzávěr krytu (8).
Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
Nyní máte volný přístup k noži (18).
Nyní můžete odstranit blokování v přístroji.
Broušení, obracení nebo výmě-
na nožů
Před prováděním údby a ed
čišm přístroj vypte, vyhněte
ťovou zástku a vyčkejte, dokud
se ž nezasta. Hro nebezpečí
poranění úderem elektricho prou-
du, popálem a rotujícími noži.
Přesvědčte se, jestli je síťová zástrčka
(
A
7) odpojená od sítě.
Uvolněte uzávěr krytu (8).
Sklopte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete jej zcela odejmout a
odložit.
Nyní máte volný přístup k noži (18).
Pomocí šroubováku zablokujte nožovou
desku (16). Protáhněte šroubovák přístu-
povým otvorem (19) a opatrně otáčejte
novou deskou (16) dokud nedosáh-
nete jednoho z obou blokovach otvorů.
61
CZ
Nyní můžete šroubovák st skrz nožo-
vou desku (16), abyste ji zablokovali.
Pomocí imbusového klíče můžete (15)
povolit šroub (17) nožové desky (16) a
odejmout nůž (18).
Při montáži měřidla použijte
bezpodmínečně nový šroub a
utáhněte ho utahovacím mo-
mentem 16 Nm.
Údržba a čištění
Pracemi, které nejsou popsá-
ny v tomto návodu k obsluze,
pověřte některé z námi schvá-
lených servisních center.
Používejte pouze originální díly.
Při zacházení s nožovým válcem
používejte rukavice.
Před prováděním údby a ed
čišm přístroj vypte, vyhněte
ťovou zástku a vyčkejte, dokud
se ž nezasta. Hro nebezpečí
poranění úderem elektricho prou-
du, popálem a rotujícími noži.
Obecné čisticí a údržbářské prá-
ce
Drtič neostřikujte vodou.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Přístroj, kolečka a ventilační štěrbiny
udržujte stále v čistotě. K čištění po-
užívejte pouze kartáč nebo hadřík a
v žádném případě nepoužívejte žádná
rozpouštědla, popř. žádné čističe.
ed každým poim se ujistěte, zda
není ístroj poškozen, po. zda nejsou
poškozena ochranná zařízení, a nujte
pozornost volným a opotřebeným kom-
ponenm. Zkontrolujte pev utení
veškech matic, če a šroubů.
Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení
z hlediska poškození a správné polo-
hy. Případně je vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém místě a
mimo dosah dětí. Přístroj nebalte do
nylonových pytlů, protože by mohlo
docházet k tvorbě vlhkosti.
Náhradní díly
Náhradní díly můžete objednat přímo přes
naše servisní středisko. V objednávce
uveďte typ stroje a číslo položky v obráz-
ku výbuchu.
nože .......................................... 91093080
šroub......................................... 91093083
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Na tentoístroj poskytujeme ruku 24
.
Tento ístroj ne urče pro komerční
využi. Při komem použití ruka
zanikne.
V přípa opvně záruky prosíme
62
CZ
navázat kontakt s ním servisním
střediskem (tel. č., faxové č., e-
mailo adresa). Tam obdržíte daí
informace o zpracování reklamace.
Škody, které byly způsobeny přirozeným
opoebením, přetížením anebo ne-
odbornou obsluhou, jsou ze záruky
vyloučeny. Urči konstru části
podha jejich žnému opotřebe a
jsou proto ze ruky vyloučeny. Paí k
nim především: Nožo válec, ítlač
deska.
Předpokladem pro poskytnutí záruční-
ho plnění je kromě toho, že byly dodr-
ženy pokyny pro čištění a údržbu.
Škody, které vznikly v důsledku závad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplatně odstraněny náhradní do-
dávkou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku neroze-
braný a s dokladem o koupi a záruce .
Opravy, které nepodléhají záruce,
můžete nechat provést za úhradu v
našem servisním středisku. Naše ser-
visní středisko Vám ochotně vypracu-
je předběžný rozpočet nákladů.
Můžeme se zabývat pouze přístrojmi,
které byly zaslány dostatečně zabale-
né a vyplacené.
Předpokladem je, aby nebyl přístroj
rozložen a byl vrácen spolu s nákup-
ním a záručním dokladem do našeho
servisního střediska.
Nevyplacené – jako neskladné
zboží, expres nebo zvláštní dopra-
vou – zaslané přístroje nebudou
přijaty.
Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplatně.
Technické údaje
Nožová řezačka ..................... EMH 2440
Jmenovitý příkon . 2400 W, S6 40% 100s*
Síťové napětí ...............220V-240 V, 50 Hz
Ochranná třída................................... II
Typ ochrany ....................................... IP24
Otáčky při chodu naprázdno
(n) .............................................3940 min
-1
Tloušťka větví .....................max. 40 mm**
Objem sběracího pytle ..................ca. 60 l
Hmotnost ..........................................12 kg
Úroveň akustického tlaku
(L
pA
) ................... 97,5 dB(A), K
pA
= 3 dB(A )
Hladina akustického tlaku (měřená) /
(L
wA
) ............... 104,7 dB(A ); K
wA
= 2 dB(A )
Hladina akustického tlaku
(garantovaná) ...............................107,0 dB(A)
Spínací hodnoty byly stanoveny podle po-
stupu měření hlučnosti
EN 13683:2009-09, dodatek F.
* Trvalý provoz s přerušovaným zatíže-
ním
(40 sec zatížení - 60 sec chod na-
prázdno)
** Maximálně řezatelná tloušťka větví je
závislá na druhu dřeva a na stavu ma-
teriálu pro dělání řezanky.
U tvrdého dřeva (např. dubové/bukové
větve) je max. řezatelná tloušťka větví
menší než u měkkého dřeva (např os-
nové/smrkové dřevo). U suchého ane-
bo sukovitého dřeva se může tloušťka
řezanky také redukovat.
Tento přístroj je určený pro provoz v síti
el. proudu s impedancí systému Z max
v místě připojení (domovní přípojka) do
hodnoty maximálně 0,30 Ohm.
63
CZ
Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj
provozovaný jen připojením do sítě el.
proudu, která tento požadavek plní.
Pokud je to nutné, tak se na impedanci v
systému můžete zeptat místního energe-
tického podniku.
V případě nutnosti se poraďte s vaším
energetickým závodem, aby dlouhodobé
proudové zatížení sítě na přípojném bodě
dostačovalo pro připojení přístroje.
Hodnoty hluku byly zjištěny podle norem
a ustanovení uvedených v prohlášení o
shodě.
Problém Možná příčina Odstranění závady
Motor neběží
Chybí napětí z elektric-
ké sítě
Zkontrolovat elektrickou zásuvku,
kabel, vedení, zástrčku, příp. ne-
chat opravit elektrikářem.
Spustila se ochrana proti
přetížení
Vyčkejte, dokud motor nevychladne,
stiskněte resetovací spínač a zno-
vu zapněte.
Poklop tělesa není správ-
ně zavřen
Přišroubujte uzávěr krytu.
Odpady ze zahra-
dy se nevtahují
Materiál je příliš měkký
Pracujte s posunovacím zařízením
nebo řezejte spolu s ostatním mate-
riálem suché větve.
Přístroj je zablokován Viz níže „Uvolnění blokování“
Řezaný materiál ve vyhazo-
vací šachtě
Odstraňte řezaný materiál z vyha-
zovací šachty
Přístroj dostateč-
ně neřeže
Nože jsou opotřebovány
Zkontrolujte nože a příp. je obraťte,
nabruste nebo vyměňte (viz „Brou-
šení, obracení nebo výměna nožů“)
Zjišťování závad
Hodnoty hlučnosti byly zjišťovány v soula-
du s normami a ustanoveními uvedenými
v prohlášení o shodě.
V průběhu dalšího vývoje mohou být prová-
děny technické a optic změny bez předcho-
zího upozornění. Veške rozměry, pokyny a
údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou
proto bez záruky. Z tohoto důvodu nelze uplat-
ňovat jakékoli právní roky související s tímto
návodem k obsluze.
64
UK
Intended purpose
The shredder is intended for compacting
brous and wood-related materials such
as hedge and tree cuttings, branches,
bark and pine cones.
Any use not expressly permitted in this
manual may damage the shredder and
pose a serious danger to the user.
Do not fell the shredder with stones,
glass, metal, bones, plastics or fab-
rics.
The operator or user is responsible for
accidents and injury or damage to third
parties.
The manufacturer will not be held respon-
sible for any damage caused by improper
operation or use beyond the purpose
intended.
Safety precautions
This shredder may cause serious
injuries if improperly used. Before
using the shredder, read the user
manual carefully and familiarise
yourself with all of the controls. In
cases of uncertainty, ask an expert
for advice. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Symbols used in the instruc-
tions
Hazardsymbolswithinforma-
tiononpreventionofpersonal
injuryandpropertydamage.
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation
mark) with information on preventi-
on of harm / damage.
Contents
Intended purpose ............................... 64
Safety precautions ............................. 64
Symbols used in the instructions .... 64
Symbols on the shredder ............... 65
General notes on safety ................ 65
General description ............................ 67
Functional description .................... 67
Summary ........................................ 67
Installation manual ............................. 68
Scope of delivery ............................ 68
Assembling the shredder ............... 68
Operation ............................................. 68
Start-up .......................................... 68
Switching the shredder on and off .. 68
Emptying the collection bag ........... 68
Overload protection ........................ 69
Restart prevention .......................... 69
Working methods ............................... 69
General working instructions .......... 69
Freeing up a jam ............................ 69
Sharpening, turning or
replacing the blades ....................... 69
Maintenance and cleaning ................. 70
General cleaning and servicing ..... 70
Replacement parts ............................. 70
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 70
Guarantee ............................................ 70
Technical specications .................... 71
Troubleshooting ................................. 72
Translation of the original
EC declaration of conformity .............. 85
Exploded Drawing .............................. 86
Grizzly Service-Center ....................... 87
65
UK
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the shredder
Warning!
Read the manual.
Wear ear and eye protection.
Wear hand protection.
Do not expose the unit to rain.
Caution! Switch off the motor
and disconnect from the mains
before adjustment or cleaning
work, or if the ex is caught or
has been damaged.
Warning! Risk of injury by rotat-Warning! Risk of injury by rotat-! Risk of injury by rotat-Risk of injury by rotat-
ing blade!
Keep your hands and feet away
from the funnel feeder while the
shredder is in operation.
Warning! Danger from spin-off.
Keep your distance from the
feeder and ejection area, and
keep others away from the dan-
ger area.
Caution!
Trailing blade
Always unplug the shredder be-
fore working on it.
Guaranteed noise power level
Do not dispose of electrical
equipment in the domestic
waste.
General notes on safety
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been giv-
en supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Never allow children or other persons
unfamiliar with the user manual to use
the shredder. Local regulations or by-
laws may determine the minimum age
for using the shredder.
Observe noise control and local re-
gulations.
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of inju-
ry and re:
Preparation:
Never use the shredder with other per-
sons or animals nearby.
Wear hearing and eye protection at all
times when using the shredder.
Wear appropriate protective clothing
such as protective gloves,rm footwear
and long trousers. Do not wear loosely
tting clothes or clothes with dangling
cords or belts.
66
UK
Only use the shredder in the open (that
is, away from walls or other rigid struc-
tures) on a rm, level surface.
Do not use the machine on a paved,
gravelled area, which could be dam-
aged by ejected material.
Before you start up the shredder, check
that all of the nuts, bolts and other fas-
tenings are tight. Covers and shields
must be fastened properly and in good
working order. Replace any damaged or
illegible stickers.
Only use replacement parts and acces-
sories supplied and recommended by
the manufacturer. Using third-party parts
will immediately invalidate the guaran-
tee.
Do not leave the shredder working unat-
tended and keep it in a dry place out of
children’s reach.
Only connect the shredder to a prop-
erly earthed mains power supply. Make
sure that the extension cable and socket
are properly earthed.
While being used in the open, connect
the shredder to a residual current (RC)
circuit breaker with a trip current of not
more than 30 mA.
Working with the device:
Make sure that the funnel feeder is
empty before you start the shredder.
Keep your head, hair and body away
from the intake opening.
Do not reach into the funnel feeder dur-
ing operation. The shredder will continue
to run for a short period after you switch
it off.
Always stay outside of the ejection zone
during initial operation of the equipment.
Always make sure you are standing in
arm, balanced position. Do not lean
forwards, and never stand above the
shredder when inserting materials.
Make sure that the material inserted
into the shredder does not contain hard
objects made of metal, stone, glass or
similar.
Do not use the shredder in the rain and
in bad weather. Work in daylight or un-
der good lighting conditions.
Do not operate the shredder when you
are tired or distracted, or under the inu-
ence of alcohol or medication. Always
take a break when you need one and be
sensible about how you work.
Switch the shredder off and pull the plug
under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattend-
ed;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing ac-
cessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the
shredder, if the shredder is making
unfamiliar noises or vibrations (check
the shredder for damage before start-
ing it up again)
Do not allow shredded material to accu-
mulate near the ejection area. This may
otherwise hinder proper ejection and
force the material back up through the
feeder.
Do not transport or tip the shredder with
the motor running.
Keep hands, other body parts and
clothing out of the lling chamber and
ejection channel and away from other
moving parts.
In the event of blockages in the ma-
chine intake or ejection, switch off the
motor and disconnect the machine
from the mains before removing
leftover material in the intake opening
or ejection channel. Ensure that the
motor is free of rubbish and other ac-
cumulations in order to safeguard the
motor from damage or possible re.
67
UK
Remember that the cutting tool is also
activated when the starting mecha-
nism is started on a motor operated
machine.
CAUTION! The following states how
damage to the trimmer and possible
injury to people can be avoided:
Handle the unit with care. Clean the ven-
tilation slits regularly; keep to the mainte-
nance instructions.
Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
Only switch the shredder off once the
funnel feeder is completely empty since
the shredder may otherwise clog up and
not be able to start afterwards.
Do not attempt to repair the shredder
yourself unless you are qualied to do
so. Any work not specied in this manual
may only be carried out by our service
centre.
Electrical safety
CAUTION! The following states how
to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
Use the tension relief provided for thex-
ing of the extension cord.
Damaged cables, coupling and plugs or
connecting leads not corresponding to
specications, must not be employed.
Remove the plug immediately from the
plug socket in case of damage to the
mains cable.
Do not touch the mains power supply
cable under any circumstances until you
have pulled the plug out of the mains
socket.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Do not use the appliance if the on/off
switch does not work properly. Always
have a damaged switch repaired by our
Service Centre (See p. 57 for the ad-
dress).
Only use extension cables that have
been approved for outdoor use and are
resistant to splash water. The core diam-
eter for extension cables must be at least
2.5 mm². Always roll the whole cable off
the reel before use. Check the cable for
damage.
Do not unplug the shredder by the cable.
Keep the cable away from heat, oil and
sharp edges.
General description
Functional description
The shredder has a powerful electric motor
with overload protection. Cutting is per-
formed by a system of blades. The sturdy
chassis ensures a stable standing position
with good mobility.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
See the front fold-out page for il-
lustrations.
Summary
A
1 Hopper
2 Pusher
3 Bag mount
4 Collection bag
5 Wheel
68
UK
6 Chassis
7 Mains lead
8 Housing interlock
9 On/Off switch
10 Handle
Installation manual
Scope of delivery
Operating and safety instructions
Shredder
Chassis
Collection bag
Two wheels, wheel covers, and
mounting material
Allen wrench
Pusher
Assembling the shredder
B
Slide the axle (6.1) into the
chassis (6).
Mount the two wheels (5) onto
the chassis (6).
Slide the two wheels (5) onto
the chassis axle (6). Slip the
washers (12) onto the axle and
stick the split pins (14) through
the appropriate holes in the
axle.
Clip the wheel covers (11) onto
the wheels.
C
Place the shredder (14) on the
hopper (1). Push the chassis (6)
into the shredder.
Operation
Start-up
Check that the mains voltage
matches the rating on the name
plate.
Hook the collection bag (4) into the bag
mounts (3).
Switching the shredder on and
off
Make a loop at the end of
the extension cable and
hang the loop onto the
strain relief on the mains
cable (7).
Connect the extension cable.
Make sure that the funnel feeder is empty.
1. Set the On/Off switch (9) to turn on
the unit.
Place your chopping material in the ll
hopper. The material is drawn in and
chopped.
2. Set the On/Off switch (9) back to
“OFF” to turn off the unit.
The shredder will continue to run im-
mediately after switching off.
Emptying the collection bag
Avoid lling the collection bag too
much. Mind that the bag will une-
venly ll under the discharge duct!
1. Turn off the unit.
2. Remove and empty the collection bag
(4).
69
UK
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to
branches that are too thick, the equipment
automatically switches off.
To restart, allow the equipment to cool
then switch it back on.
Restart prevention
The unit will not automatically restart
when the power returns after a power cut.
To restart the unit, press the On switch.
Working methods
General working instructions
Keepenoughdistancetothe
shreddersincelongbranchescan
bespunoffwhilebeingdrawninto
theshredder.
Wear ear and eye protection
Wear hand protection
When feeding branches to the unit,
keep holding them until they are auto-
matically drawn in.
Adapt to the speed of the shredder
and avoid overloading the unit.
To avoid the unit clogging up, mix the
branches with twigs and gardening
waste allowed to wither for several
days.
To prevent the blades from becoming
blunt quickly, remove mud and stones
from the roots before shredding.
Do not shred but directly compost all
soft and wet material such as kitchen
waste.
Keep a couple of dry branches to use
them for cleaning the unit at the end.
Do not turn off the unit until all the ma-
terial has passed the blades. Remain-
ing material may otherwise block the
blade when you restart the unit.
Freeing up a jam
D
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
Check that the power plug (
A
7) is
pulled properly.
Unlock the housing interlock (8).
Tip forward the front part of the shred-
der housing. You can remove it com-
pletely and put it aside.
You now have full access to the
blades (18).
Remove the blockage.
Sharpening, turning or replacing
the blades
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
D
Check that the power plug (
A
7) is
pulled properly.
Unlock the housing interlock (8).
Tip forward the front part of the shred-
der housing. You can remove it com-
pletely and put it aside.
You now have full access to the blade
(18).
Use a screwdriver to block the blade
plate (16). Slot the screwdriver into
the access hole (19) and carefully turn
the blade plate (16) until one of the
70
UK
two blocking apertures appears. Now
block the blade plate (16) by slotting
the screwdriver right through it.
Use the Allen wrench (15) to unscrew
the screw (17) in the blade plate (16)
and remove the blade (18).
To assemble the blade you must
use a new screw and tighten it with
an torque of 16 Nm.
Maintenance and cleaning
Leaveallworknotdescribedin
thismanualtoanauthorisedcu-
stomerservicecentre.Onlyuse
originalparts.
Wear hand protection when work-Wear hand protection when work-
ing on the blade.
Before starting to service or clean
the unit, turn off the unit, pull the
power plug, and wait until the blade
stands still. There is a risk of injury
and a risk to life from electric shock,
re and rotating blades.
General cleaning and servicing
Donotspraywaterontothe
shredder.Electricshockhazard.
Always keep the shredder, wheels and
air vents clean. Use a brush or cloth to
clean it, avoid cleaners and solvents.
Always check that the shredder and
especially the guards are not worn
down or damaged but rmly attached
before use. Check that the nuts, bolts
and screws are tight.
Check the covers and guards for dam-
age and improper attachment. If nec-
essary, change the components
Keep the shredder in a dry place out
of children’s reach. Do not cover the
shredder in nylon bags, as moisture
may develop.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered direct-
ly from our service centre. In your order,
quote the equipment type and position
number in the exploded view.
Screw........................................ 91093082
Blade ........................................ 91093083
Waste disposal and
environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Hand over the device at an utilization lo-
cation. The plastic and metal parts emplo-
yed can be separated out into pure mate-
rials and recycling can be implemented.
Ask your Service Center about this.
Guarantee
We grant a 24-month warranty for this
appliance.This equipment is not sui-
table for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
If you have reason to launch a claim
on guarantee, please call our serv-
ice centre. They will give you further
information on the complaints man-
agement process.
The guarantee does not cover damage
from natural wear, overloading or im-
proper use. Certain components, such
as the blade are subject to normal
wear and are not covered by guaran-
tee.
Guarantee is conditional on adherence
to instructions on cleaning and servic-
ing instructions.
71
UK
Damage resulting from material or
manufacturing defects shall be rem-
edied by replacement or repair free of
charge.
Our service centre will also repair parts
not covered by guarantee for a fee.
The service centre will be pleased to
give you a cost estimate.
We can only repair equipment with suf-
cient postage and packaging by the
sender.
This requires you to return the non-
dismantled unit together with its
receipt slip and warranty card to our
Service Centre.
We will not accept bulk consign-
ments, express or other special
freight where postage has not been
paid for.
We will dispose of your equipment free
of charge.
Technical specications
Blade-type shredder ............. EMH 2440
Nominal power intake
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Nominal voltage .......... 220V-240 V, 50 Hz
Safety class ....................................... II
Degree of protection ..........................IP24
Idling speed (n) .........................3940 min
-1
Branch thickness ................max. 40 mm**
Volume of collection bag................ca. 60 l
Weight ..............................................12 kg
Guaranteed sound power level
...................................................107 dB(A)
Measured sound power level (L
wA
)
.........................104,7 dB(A); K
wA
= 2 dB(A)
Acoustic pressure level (L
pA
)
.......................... 97,5 dB(A); K
pA
= 3 dB(A)
The sound levels have been determined
in accordance with noise measuring pro-
cess EN 13683:2009-09, appendix F.
* Continuous-operation periodic duty
(40 s on - 60 s idle)
** The max. branch thickness that can
be chaffed is dependent on the type of
wood and the quality of the goods be-
ing cut.
For hard wood (e.g. oak/beech
branches), the max. branch thickness
that can be chaffed is less than for
soft wood (e.g. pine/spruce wood). For
dry or knotted wood, the cutting thick-
ness may also be less.
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0,30 Ohms at the
electrical connection point. To be on the
safe side, check with your local electric
utility to verify that the junction point of the
mains has enough continuous current car-
rying capacity for the unit.
Noise and vibration values were deter-
mined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be car-
ried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, refer-
ences and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the ba-
sis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
72
UK
Problem Possible cause Remedy
Motor will not
start
No mains power
supply
Check the socket, cable, lead and
plug for damage, and if necessary,
have any damage repaired by
qualied repair personnel.
Overload protection tripped
Wait until the motor has cooled down,
then press the Reset button and restart
the unit
Lid of housing not closed
properly
Tightly screw in the housing interlock
Garden waste is
not drawn in
Shredding material is too
soft
Use the pusher or add dry twigs/
branches
Unit blocked See section „Removing blockages“
Shredding material in
discharge duct
Remove shredding material from
discharge duct
Unit won‘t shred
properly
Blades are blunt
Check and turn, sharpen or replace
blades as necessary (see section
„Sharpening, turning, replacing the
blades“)
Troubleshooting
73
LT
Paskirtis
Prietaisas skirtas smulkinti pluoštines arba
medines sodo atliekas, pavyzdžiui nupjau-
tas gyvatvorių arba medžių šakeles, šakas,
žievę ir eglių spyglius.
Griežtai draudžiama naudoti ne pagal šioje
instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes antraip
prietaisui gali būti padaryta žalos ir kilti di-
delis pavojus naudotojui.
Į smulkintuvą negalima mesti akmenų,
stiklo, metalo, kaulų, plastiko ar
medžiagos atraižų.
Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo
yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus
arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą
žalą.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradus
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netin-
kamo valdymo.
Saugos nurodymai
Netinkamai naudojamas prietai-
sas gali sunkiai sužaloti. Pri
pradėdami dirbti su prietaisu
atidžiai perskaitykite eksploatavimo
instrukciją ir tinkamai susipažinkite
su visais valdymo elementais. Jei
kiltų klausimų, kreipkitės patarimo į
specialistą. Saugokite š instrukciją
ir prireikus perduokite kitam naudo-
tojui, kad galima bet kada
pasinaudoti instrukcijoje esančia
informacija.
Turinys
Paskirtis................................................73
Saugos nurodymai ..............................73
Instrukcijoje naudojami simboliai .....74
Paveikslėliai ant prietaiso ................74
Bendrieji saugos nurodymai ............74
Bendrasis aprašymas .........................76
Veikimo aprašymas .........................76
Apžvalga .........................................77
Montavimo instrukcija.........................77
Pristatomas komplektas ..................77
Prietaiso surinkimas ........................77
Valdymas ..............................................77
Eksploatavimo pradžia ....................77
Įjungimas ir išjungimas ..................77
Surinkimo maišo ištuštinimas ..........77
Apsauga nuo perkrovos ..................78
Pakartotinės paleisties blokuotė ......78
Darbo nurodymai .................................78
Bendrieji darbo nurodymai ..............78
Blokuojančių daiktų atlaisvinimas ....78
Techninė priežiūra ir valymas ............78
Bendrieji valymo ir techninės
priežiūros darbai ..............................79
Peilių galandimas, apsukimas arba
keitimas ...........................................79
Atsarginės dalys ..................................79
Utilizavimas / aplinkos apsauga.........79
Garantija ...............................................80
Techniniai duomenys ..........................80
Klaidų paieška .....................................82
EB atitikties deklaracija ......................85
Detalių brėžinys ...................................86
„Grizzly“ techninės priežiūros
centras ..................................................87
74
LT
Instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojausženklassuduo-
menimis,kaipišvengtižalos
žmonėmsirmaterialiniamturtui.
Privalomasis ženklas (vietoje ženklo
su šauktuku pateiktas reikalavimas)
su duomenimis, kaip išvengti žalos
materialiniam turtui.
Informacinis ženklas, kuriame pa-
teikiama informacijos, kaip geriau
naudoti prietaisą.
Paveikslėliai ant prietaiso
Įspėjimas!
Perskaityti naudojimo
instrukciją.
Naudokite akių ir klausos
organų apsaugą.
Dėvėkite apsaugines pirštines.
Prietaiso negalima naudoti
drėgmėje
Prieš atlikdami nustatymo ir
valymo darbus arba jei buvo
sugriebtas arba pažeistas tinklo
kabelis, išjunkite variklį ir iš tink-
lo ištraukite kištuką.
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl
besisukančio peilio!
Rankų ir kojų nelaikykite arti
angų, kai prietaisas veikia.
Dėmesio! Išsviedžiamos dalys
kelia pavojų! Laikykitės pa-
kankamo atstumo iki piltuvo ir
išmetimo zonos, o pašaliniams
asmenims liepkite pasitraukti.
Dėmesio!
Peilis veikia iš inercijos.
Prieš pradėdami visus darbus
ištraukite prietaiso kištuką.
Garso galios lygio Lwa nurody-
mas dB
Elektros prietaisų negalima
išmesti kartu su buitinėmis atlie-
komis.
Bendrieji saugos nurodymai
Šio prietaiso negali naudoti žmonės
(taip pat ir vaikai), turintys zinę,
sensorinę ar dvasinę negalią arba
stokojantys patirties ir (arba) žinių; jei
visgi taip įvyktų , juos turi prižiūrėti už
jų saugumą atsakingas žmogus arba
jie yra gavę nurodymų, kaip naudoti
prietaisą.
Reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad vaikai
nežaistų su šiuo prietaisu.
Vaikams ar kitiems asmenims,
neperskaičiusiems naudojimo instruk-
cijos, neleiskite naudoti prietaiso. Tam
tikrose šalyse gali galioti taisyklės dėl
mažiausio leistino amžiaus, kurio turi
būti sulaukęs prietaisą naudojantis
asmuo.
Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo
triukšmo ir vietoje galiojančius pot-
varkius.
Dėmesio! Naudojant elektrinius
įrankius ir norint apsisaugoti nuo
elektros šoko, pavojaus susižeisti ir
gaisro, reikia imtis toliau nurodytų
saugos priemonių.
75
LT
Paruošimas:
Niekada nenaudokite prietaiso, kai
šalia yra asmenų arba gyvūnų.
Kol dirbate, visą laiką naudokite klau-
sos organų apsaugą ir apsauginius
akinius.
Dėvėkite tinkamus darbinius
drabužius, pavyzdžiui, apsau-
gines pirštines, tvirtus batus ir il-
gas kelnes. Nedėvėkite laisvų ar
kabančių drabužių arba aprangos su
kabančiomis virvelėmis ar dirželiais.
Prietaisą naudokite tik atvirame plote
(t. y. nenaudokite prie sienos ar kito
stabilaus daikto) ir ant tvirto, lygaus
pagrindo.
Prietaiso nenaudokite ant grįsto, žvyru
apibarstyto ploto, ant kurio išmestos
medžiagos galėtų sužeisti.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia
patikrinti, ar visi varžtai, veržlės,
sraigtai ir kitos tvirtinimo medžiagos
stipriai priveržti. Gaubtai ir apsauginiai
skydai visada turi būti savo vietose ir
geros darbinės būklės. Reikia pakeisti
pažeistus arba neįskaitomus lipdukus.
Naudokite tik gamintojo pristatytas
ir rekomenduojamas atsargines
dalis ir kitus priedus. Jei naudosite
kitų gamintojų dalis, neteksite teisės
prašyti garantijos suteikimo.
Niekada nepalikite prietaiso veikti be
priežiūros, laikykite saugoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisą naudodami lauke junkite tik
prie kištukinio lizdo su nuotėkio srovės
apsaugos įtaisu (FI jungiklis), kurio
nurodytoji nuotėkio srovė neviršija 30
mA.
Darbas su įrenginiu:
Prieš paleisdami prietaisą įsitikinkite,
kad piltuvas yra tuščias.
Galvą, plaukus ir kūną laikykite atokiai
nuo piltuvo.
Eksploatuodami nelieskite piltuvo vid-
aus. Išjungus prietaisas dar kurį laiką
veikia.
Prieš pradėdami eksploatuoti prietaisą
visada stovėkite už išmetimo zonos.
Visada išlaikykite pusiausvyrą ir
stovėkite tvirtai. Nesilenkite į priekį
ir mesdami medžiagas niekada
nestovėkite aukščiau nei stovi prietai-
sas.
Atkreipkite dėmesį, kad metamose
medžiagose negali būti kietų daiktų,
pavyzdžiui, metalo, akmenų, stiklo ar
kitų svetimkūnių.
Nenaudokite prietaiso lyjant lietui ir
esant prastoms oro sąlygoms. Dirb-
kite tik dienos šviesoje arba įjungę
tinkamą dirbtinį apšvietimą.
Niekada nedirbkite prietaisu, jei
esate pavargęs arba negalite susi-
koncentruoti, vartojote alkoholio arba
medikamentų. Visada laiku padarykite
pertraukėlę. Dirbkite vadovaudamiesi
protu.
Išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo
šakutę:
- kai prietaiso nenaudojate, jį transpor-
tuojate arba paliekate be priežiūros;
- kai norite atblokuoti užstrigusį peilį;
- tai prietaisą tikrinate, jį valote arba
bandote pašalinti blokuojantį daiktą;
- kai atliekate remonto ir techninės
priežiūros darbus arba keičiate prie-
dus;
- kai srovės tiekimo arba ilginamasis
kabelis yra pažeisti arba susipainioję;
- kai norite patraukti arba pakelti
prietaisą;
- kai į prietaisą patenka svetimkūnis,
pasigirsta neįprasti garsai arba atsi-
randa vibracija (prieš paleisdami
iš naujo patikrinkite, ar prietaisas
nepažeistas).
Apdorota medžiaga negali kauptis
išmetimo srityje; didelė krūva gali
trukdyti tinkamai išmesti ir gali vykti
atgalinis smūgis į piltuvą.
76
LT
Veikiant varikliui netransportuokite ir
nepakreipkite prietaiso.
Rankų, kitų kūno dalių ir drabužių
nekiškite į piltuvą, išmetimo kanalą ir
nelaikykite arti besisukančių dalių.
Jei užsikištų prietaiso įleidimo ir
išmetimo kanalas, išjunkite variklį,
ištraukite tinklo kištuką ir tik tada ban-
dykite pašalinti medžiagos likučius iš
piltuvo arba išmetimo kanalo. Atkreip-
kite dėmesį, kad variklyje negali būti
atliekų ir nešvarumų sankaupų, nes tik
taip apsaugosite variklį nuo pažeidimų
ir galimo užsiliepsnojimo. Prisiminkite,
kad įsijungus variklinių prietaisų palei-
dimo mechanizmui pradeda judėti ir
pjovimo įtaisas.
Atsargiai! Toliau nurodyta, kaip
nesugadinti prietaiso ir išvengti ga-
limos žalos asmenims.
Su savo prietaisu visada elkitės ats-
argiai. Reguliariai valykite ventiliacijos
angas ir paisykite techninės priežiūros
potvarkių.
Prietaiso apkrova negali būti per
didelė. Dirbkite tik nurodytame galios
diapazone. Sunkiems darbams nen-
audokite mažos galios prietaisų. Prie-
taiso nenaudokite kitiems tikslams nei
jis pritaikytas.
Prietaisą išjunkite tik tada, kai pil-
tuvas visiškai ištuštėja, nes antraip
prietaisas gali užsikišti ir tam tikromis
aplinkybėmis gali nepavykti jo paleisti.
Nebandykite prietaiso remontuoti
patys, nebent Jūs turite reikiamą
išsilavinimą. Visus šioje instrukcijoje
neaprašytus darbus gali atlikti tik
mūsų techninės priežiūros centro dar-
buotojai.
Elektros sauga
Atsargiai: toliau nurodyta, kaip
išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužeidimų dėl elektros šoko.
Ilginamąjį kabelį tvirtinkite tik prie jam
skirto traukimo jėgos sumažinimo
įtaiso.
Draudžiama naudoti pažeistus kabe-
lius, movas ir kištukus arba potvarkių
neatitinkančias prijungimo linijas. Jei
tinklo kabelis pažeistas, ištraukite
kištuką iš kištukinio lizdo. Jokiu
būdu nelieskite tinklo kabelio, kol
neištraukėte kištuko.
Jei bus pažeistas šio prietaiso prijungi-
mo laidas, kad nekiltų jokios grėsmės
turi pakeisti gamintojas, klientų ap-
tarnavimo skyriaus darbuotojai ar kitas
kvalikuotas asmuo.
Nenaudokite prietaiso, jei nepavyksta
įjungti arba išjungti jungiklio. Pažeistą
jungiklį reikia remontuoti mū
techninės priežiūros centre.
Naudokite tik lauke skirtą naudoti ir
nuo purškiamo vandens apsaugo
ilginamąjį kabelį. Ilginamojo kabelio lai-
do skerspjūvis turi būti 2,5 mm2. Prieš
pradėdami naudoti išvyniokite visą
kabelio būgną. Patikrinkite, ar kabelis
nepažeistas.
Nenaudokite kabelio, jei kištuko ne-
pavyksta ištraukti iš kištukinio lizdo.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir
aštrių kraštų.
Bendrasis aprašymas
Veikimo aprašymas
Smulkintuvui naudojamas galingas elek-
tros variklis su apsauga nuo perkrovos.
Kaip pjaustymo sistema naudojama peilių
sistema. Tvirta važiuoklė užtikrina, kad pri-
etaisas stovės stabiliai ir tinkamai judės.
Informacijos apie valdymo elementų
veikimą rasite tolesniuose aprašymuose.
77
LT
Paveikslėlius rasite priekiniame
atverčiamajame lape.
Apžvalga
A
1 Piltuvas
2 Stumtuvas
3 Surinkimo maišo tvirtinimo ele-
mentas
4 Surinkimo maišas
5 Darbinis ratas
6 Važiuoklė
7 Tinklo kabelis
8 Korpuso ksatorius
9 Įjungimo ir išjungimo jungiklis
10 Rankena transportuoti
Montavimo instrukcija
Pristatomas komplektas
Valdymo ir saugos nurodymai
Smulkintuvas
Važiuoklė
Surinkimo maišas
Du darbiniai ratai su ratų gaubtais ir
montavimo medžiaga
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
Stumtuvas
Prietaiso surinkimas
B
Įstumkite ašį (6.1) į važiuoklę
(6).
Abu darbinius ratus (5) primon-
tuokite prie važiuoklės (6).
Tam abu darbinius ratus (5)
stumkite ant važiuoklės ašies
(6). Toliau ant ašies užmaukite
poveržles (12) ir per nurodytas
angas apsauginius kaiščius (13)
įstatykite į ašį.
Įspauskite ratų gaubtus (11) į
darbinius ratus.
C
Pastatykite smulkintuvą (14)
ant piltuvo (1). Važiuoklę
(6) įstumkite į smulkintuvą.
Užksuokite važiuoklę prideda-
mais varžtais.
Valdymas
Eksploatavimo pradžia
Atkreipkite dėmesį, kad tinklo
įtampos duomenys turi sutapti su
specikacijų lentelės duomenimis.
Surinkimo maišą (4) įkabinkite į surin-
kimo maišo tvirtinimo elementus (3).
Įjungimas ir išjungimas
Ilginamojo kabelio gale
padarykite kil ir įkabinkite
ją į tinklo kabelio traukimo
jėgos sumažinimo įtaisą (7
Prijunkite ilginamąjį kabe-
lį. Piltuvas turi būti tuščias.
1. Įjungimo / išjungimo jungikliu (9)
įjunkite prietaisą.
Smulkintiną medžiagą supilkite į piltuvą.
Medžiaga bus įtraukta ir susmulkinta.
2. Jei norite išjungti, įjungimo / išjungimo
jungiklį (9) vėl pasukite į padėtį „OFF“
(išjungta).
Išjungus prietaisas dar veikia iš inercijos.
Surinkimo maišo ištuštinimas
Laiku ištuštinkite surinkimo maišą.
Atkreipkite dėmesį, kad surinkimo
maišas po išmetimo kanalu prisipil-
do netolygiai!
78
LT
1. Išjunkite prietaisą.
2. Išimkite surinkimo maišą (4) ir jį
ištuštinkite.
Apsauga nuo perkrovos
Esant per didelei apkrovai, pvz., jei
šakos yra storos, prietaisas išsijungia
automatiškai.
Jei norite vėl paleisti, palaukite, kol prietai-
sas atvės ir vėl jį įjunkite.
Pakartotinės paleisties
blokuotė
Jei nutrūko elektros srovės tiekimas, vėl
jai atsiradus prietaisas nepradeda veikti
savarankiškai. Jei norite įjungti, pasukite
įjungimo jungiklį.
Darbo nurodymai
Bendrieji darbo nurodymai
Smulkindami laikykitės pakan-
kamo atstumo iki prietaiso, nes
įtraukiamos ilgos šakos gali būti
muštos.
Kyla pavojus susižeisti.
Užsidėkite akių ir klausos organų
apsaugą, dėvėkite apsaugines
pirštines.
Kyla pavojus susižeisti.
Kišdami šakas į prietaisą laikykite
jas tvirtai, kol jos bus automatiškai
įtrauktos.
Atkreipkite dėmesį į smulkintuvo
įtraukimo greitį ir per daug neapkrau-
kite prietaiso.
Kad smulkintuvas neužsikimštų, su-
vytusias, kelias dienas laikytas sodo
atliekas ir plonas šakeles smulkinkite
pakaitomis su šakomis.
Prieš smulkindami nuo šaknų
pašalinkite prilipusius žemės likučius
ir akmenis, kad peiliai per greitai
neatšiptų.
Nesmulkinkite jokių minkštų
medžiagų, pavyzdžiui, virtuvės atliekų,
nes jas geriausia kompostuoti.
Pabaigai pasilikite porą sausų šakų,
kuriomis galėtumėte išvalyti prietaisą.
Išjunkite prietaisą, kai peilio srityje
nebebus susmulkintos medžiagos.
Antraip iš naujo užvedus jos gali
užblokuoti peilį.
Blokuojančių daiktų
atlaisvinimas
D
Prieš atlikdami visus techninės
priros ir remonto darbus junkite
prietai ir ištraukite lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grės
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) at-
jungtas nuo tinklo.
Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
Priekinę smulkintuvo korpuso dalį
pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai
nuimti ir padėti į šoną.
Dabar galite lengvai pasiekti peilį (18).
Išimkite prietaisą blokuojantį daiktą.
Techninė priežiūra ir
valymas
Šiojeinstrukcijojenenurodytus
darbuspaveskiteatliktivieno
įgaliotojotechninės
priroscentrodarbuotojams.
Naudokitetikoriginaliasdalis.
Dirbdami su peiliu užsidėkite
pirštines.
Kyla pavojus susižeisti.
79
LT
Prieš atlikdami visus techninės
priros ir remonto darbus junkite
prietai ir ištraukite lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grės
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
Bendrieji valymo ir technis
priros darbai
Nepurkškiteantsmulkintuvovan-
dens.Kylaelektrosšokopavojus!
Prietaisas, ratai ir ventiliacijos angos
visada turi ti švarūs. Prietaisą valykite
šepiu arba servetėle, nenaudokite
jok valymo priemonių ar tirpikl.
Pri kiekvieną naudojimą patikrin-
kite, ar nesimato akių prietaiso,
ypač apsauginių įrenginių, trūkumų,
pavyziui, ar dalys neatsilaisvino,
nenusidėvėjo ir nėra pažeistos. Patikrin-
kite, ar visos ves, sraigtai ir vatai
tvirtai priveržti.
Patikrinkite, ar gaubtai ir apsauginiai
įrenginiai nepeisti ir stipriai pritvirtinti.
Prireikus juos pakeiskite.
Prietai laikykite peilio apsaugoje, sau-
soje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Ant prietaiso nedėkite nailonin maų,
nes gali kauptis drėg.
D
Peilių galandimas, apsukimas
arba keitimas
Prieš atlikdami visus techninės
priros ir remonto darbus junkite
prietai ir ištraukite lizdo šakutę,
po to palaukite, kol peilis sustos.
Kyla pavojus susižeisti ir grės
gyvybei dėl elektros šoko, gaisro ir
besisukančio peilio.
Įsitikinkite, kad tinklo kabelis (7) at-
jungtas nuo tinklo.
Atlaisvinkite korpuso ksatorių (8).
Priekinę smulkintuvo korpuso dalį
pakreipkite į priekį. Ją galite visiškai
nuimti ir padėti į šoną.
Dabar galite lengvai pasiekti peilį (18).
Atsuktuvu užblokuokite peilio
plokštelę (16). Veržliaraktį įstumkite
per priėjimo angą (19) ir atsargiai
sukite peilio plokštelę (16) tol, kol ji
pasieks vieną iš blokavimo angų. Da-
bar veržliaraktį galite įstumti per peilio
plokštę (16), kad ją užblokuotumėte.
Šešiabriauniu raktu (15) galite atlais-
vinti peilio plokštelės (16) varžtą (16)
ir išimti peilį (18).
Montuodami peilį visada naudokite
naują varžtą ir jį dinamometriniu
raktu priveržkite 16 Nm priveržimo
momentu.
Atsarginės dalys
Atsargines dalis galite įsigyti mūsų technis
priros centre. sakydami nurodykite
savo prietaiso ti ir pozicijos numerį detal
brėžinyje.
Fiksavimo varžtų rinkinys ......... 91093082
Peilis ......................................... 91093083
Utilizavimas / aplinkos
apsauga
Prietai, priedus ir pakuotę perduokite uti-
lizuoti aplinkos apsaugos atlie utilizavimo
įstaigai.
Elektrinių prietaisų negalima išmesti
kartu su buitimis atliekomis.
Prietai perduokite perdirbimo įstaigai.
Naudotas plastikines ir metalines dalis ga-
lite sušiuoti ir perduoti atlie utilizavimo
įstaigai. Apie tai teiraukitės technis
priros centre.
80
LT
Garantija
Šiam prietaisui mes suteikiame 24
nes garantiją. Keiamiems prietai-
sams taikoma trumpesnė, 12 mėnesių
garantija, remiantis įstatymų galios pot-
varkiais.
Jei pagal įstatymus turi būti suteikta
garantija, prašome susisiekti su sų
techninės priežiūros centru. Ten Jums
bus pateikta papildomos informacijos
apie pretenzijų tvarkymą.
Garantija netaikoma natūralaus
vėjimo pymiams ir žalai, atsiradu-
siai l per dides apkrovos arba netin-
kamo valdymo. Tam tikros konstrukcinės
dalys natūraliai visi, todėl joms ga-
rantija nesuteikiama. Ypač tai taikoma
peiliams.
Kad būtų suteikta garantija, tujo ti
laikomasi valymo ir technis priiūros
nurodymų.
Jei pastebimi medžiagos arba gamybos
defektai, pristatomas kitas prietaisas
arba jis suremontuojamas.
Remonto darbus, kuriems nesuteikia-
ma garantija, tam tik atly galite
pavesti atlikti mūsų techninės priežros
centro darbuotojams. sų techninės
priros centro darbuotojai Jums mie-
lai pateiks darbų sąmatą.
Mes galime remontuoti tik tuos prietai-
sus, kurie buvo atssti tinkamai supa-
kuoti ir apmokėti.
tina lyga prietaisas mū
techninės priežiūros centrui pristatomas
neišardytas, su pirkimo čekiu ir garanti-
jos patvirtinimu.
Mes nepriimame prietaisų, kurių
siuntimą nebuvo sumokėta (negabari-
tinis krovinys, skubiosios siuntos arba
kitas specialus gabenimo būdas).
Jei mums atssite savo sugedusį
prietai, mes jį utilizuosime nemoka-
mai.
Techniniai duomenys
Peilinis smulkintuvas .......... EMH 2440
Vardinė imamoji galia
............................. 2400 W, S6 40% 100s*
Tinklo įtampa .............. 220V-240 V, 50 Hz
Apsaugos klasė ................................. II
Apsaugos rūšis ..................................IP24
Sūkių skaičius esant
tuščiajai eigai (n).......................3940 min
-1
Šakų storis ........................maks. 40 mm**
Surinkimo maišo talpa .........maždaug 60 l
Svoris................................................12 kg
Garso slėgio lygis (L
pA
) ........... 97,5 dB(A)
.............................................. K
pA
= 3 dB(A)
Garso slėgio lygis (išmatuotas)
(L
wA
) ...................................... 104,7 dB(A )
..............................................K
wA
= 2 dB(A)
Garso slėgio lygis (nurodytas)
............................................... 107,0 dB(A)
Triukšmo lygio vertės buvo apskaičiuotos
pagal triukšmo matavimo metodą,
nurodytą EN 13683:2009-09 F priede.
* Nuolatinis režimas, kai
yra apkrova
(40 sek. apkrovos – 60 sek. tuščiosios
eigos)
** Maks. smulkinamų šakų storis priklau-
so nuo medienos rūšies ir smulkina-
mos medžiagos savybių.
Kietosios medienos (pvz., ąžuolo /
buko šakos) maks. šakų storis yra
mažesnis nei minkštosios medienos
(pvz., pušų / eglių). Jei mediena labai
sausa arba gumbuota, smulkinamų
šakų storis taip pat turi būti mažesnis.
81
LT
Triukšmo ir vibracijos reikšmės buvo
apskaičiuotos remiantis atitikties deklaraci-
joje nurodytais standartais ir nuostatomis.
Nuolat toliau tobulinant gaminius galimi
techniniai ir optiniai pakeitimai, apie kuriuos
anksto neįspėjama. Dėl šios priežasties
neužtikriname, kad atitiks visi šioje eksp-
loatavimo instrukcijoje pateikti matmenys,
nurodymai ir duomenys. Dėl to mes neprii-
mame teisinių pretenzijų dėl eksploatavimo
instrukcijoje pateikiamų duomenų.
82
LT
Problema Galima priežastis Klaidos šalinimas
Variklis neveikia
Nėra tinklo įtampos
Patikrinkite kištukinį lizdą, kabelį, lini-
jas, kištukus, prireikus perduokite sure-
montuoti kvalikuotam elektrikui
Suveikė apsauga nuo
perkrovos
Palaukite, kol variklis atvės
Neteisingai uždarytas kor-
puso dangtis
Prisukite korpuso ksatorių
Neįtraukiamos sodo
atliekos
Smulkinama medžiaga
per minkšta
Pastumkite stumtuvu arba įkiškite ir
sausų šakų / šakelių
Prietaisas užblokuotas Žr. „Blokuojančių daiktų atlaisvinimas“
Išmetimo šachtoje yra
smulkinamos medžiagos
Iš smulkinimo šachtos ištraukite
smulkinamą medžiagą
Prietaisas smulkina
netinkamai
Nusidėvėjo peilis
Patikrinkite peilį ir prireikus apsukite,
pagaląskite arba pakeiskite (žr. „Peilių
galandimas, apsukimas
arba keitimas“)
Klaidų paieška
83
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Traduction de la
déclaration de
conformité
CE originale
Vertaling van
de originele CE-
conformiteits-
verklaring
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Messerhäcksler
Baureihe EMH 2440
Seriennummer
201303000001 -
201303000325
Nous certions par la
présente que le modèle
Broyeur de végétaux
rie EMH 2440
Numéro de série
201303000001 -
201303000325
Hiermede bevestigen wij
dat de
Meshakselmachine
bouwserie EMH 2440
Serienummer
201303000001 -
201303000325
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer
jeweils gültigen Fassung
entspricht:
est conforme aux directives
UE actuellement en vigueur:
aan de hierna volgende,
van toepassing zijnde EU-
richtlijnen:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
Um die Übereinstimmung
zu gewährleisten, wurden
folgende harmonisierte
Normen sowie nationale
Normen und Bestimmungen
angewendet:
En vue de garantir la
conformité les normes
harmonisées ainsi que
les normes et décisions
nationales suivantes ont été
appliquées :
Om de overeenstemming
te waarborgen, werden
de hierna volgende, in
overeenstemming gebrachte
normen en nationale normen
en bepalingen toegepast:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsricht-
linie 2000/14 EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 107 dB(A);
Gemessen: 104,7 dB(A)
Angewendetes Konformi-
täts-bewertungsverfahren
entsprechend Anh. V /
2000/14/EC
De plus, conformément à la
directive sur les émissions de
bruit 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore
garanti: 107 dB(A)
mesuré: 104,7 dB(A)
Procédé utili pour
l’évaluation de la conformité
en fonction de lannexe V /
2000/14/EC
Bovendien wordt in overeen-
stemming met de geluidsemis-
sierichtlijn 2000/14/EC:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 107 dB(A)
Gemeten: 104,7 dB(A)
Toegepaste conformiteitbe-
oordelingsprocedure in over-
eenstemming met Annex V/
2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
DE FR NL
Oliver Christ
Dokumentationsbevollmächtigter;
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
84
Traduzione della
dichiarazione di
conformità
CE originale
Deklaracja
zgodnci
z normami UE
Con la presente
dichiariamo che
Trituratore serie di costruzione
EMH 2440
Numero di serie
201303000001 - 201303000325
Niniejszym oświadczamy,
że konstrukcja Rozdrabniarka nożowa
typu EMH 2440
Numer seryjny
201303000001 - 201303000325
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE
w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
Per garantire la conformità sono state ap-
plicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizioni nazionali che
seguono:
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące oraz nor-
my i przepisy krajowe:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla diretti-
va 2000/14/EC:
Livello di potenza sonora
garantita:107 dB(A)
misurata:104,7 dB(A)
Procedura della valutazione della con-
formità applicata come da allegato V /
2000/14/EC
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą
w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 107 dB(A)
zmierzony: 104,7 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności
odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
IT PL
Oliver Christ
Responsabile documentazione tecnica;
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji
85
Oliver Christ
Documentation Representative/ Asmuo, įgaliotas
sudaryti dokumentaciją/
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
Translation of
the original EC decla-
ration of conformity
Originali EB
atitikties
deklaracija
Překlad
originálního
prohlášení o shodě CE
We conrm, that the
Blade-type shredder
EMH 2440
Serial number
201303000001 -
201303000325
Šiuo dokumentu mes patvir-
tiname, kad EMH 2440
Peilinis smulkintuvas
serijos
Serijos numeris
201303000001 -
201303000325
Potvrzujeme mto, že
Nožová řezačka EMH 2440
Pořadové číslo
201303000001 -
201303000325
conforms with the following
applicable relevant
version of the EU guidelines
as of model year 2013:
atitinka toliau nurodytų
numatytųjų ES direktyvų
galiojantį leidimą:
odpovídá následujícím
íslm srnim v
jejich prá platm zně:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2011/65/EU
In order to guarantee
consistency, the following
harmonised standards as
well as national standards
and stipulations have been
applied:
Kad būtų galima užtikrinti
atitiktį, taikyti šie darnieji
standartai ir nacionaliniai
standartai bei nuostatos:
Aby byl zaručen souhlas,
byly poity následující
harmonizované normy,
rod normy a ustanove:
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 60335-1/A14:2010 EN 13683:2003+A2:2011
EN 62233:2008
The following are also conr-
med as complying with Noise
Emissions Directive 2000/14/
EC:
Guaranteed sound power
level: 107 dB(A)
Measured sound power level:
104,7 dB(A)
The conformity evaluation pro-
cedure employed is compliant
with appendix V/2000/14/EC
Remiantis 2000/14/EB dėl
valstybių narių įstatymų,
reglamentuojančių lauko
sąlygomis naudojamos
įrangos į aplinką skleidžiamą
triukšmą, suderinimo, papil-
domai patvirtinama:
Garso galingumo lygis:
Numatyta: 107 dB(A)
Išmatuota: 104,7 dB(A)
Taikytas atitinkamas 2000/14/
EB priede nurodytas ati-
tikties įvertinimo metodas.
V/2000/14/EC
Navíc se v souhlase se
směrnicí pro emisi hluku
2000/14/EC:
Úroveň akustického výkonu
zarená: 107 dB(A)
řená: 104,7 dB(A)
Použi postup konformitho
ohodnocení dle dodatku V /
2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt / 30.03.2013
UK LT CZ
86
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Explosietekening • Vista esplosa
Rysunek samorozwijający
Exploded Drawing • Výkres sestavení • Detalių brėžinys
informativ • informatif • informatief • informativo • pouczający
informative • informatívny• informační • informacijai
87
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengete GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.: 06078-7806-9650
Fax.: 06078-7806-70
e-mail: service@grizzly.biz
Homepage: www.grizzly.biz
I.T.S. Winschoten bv
Bezoekadres:
Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Postadres:
Antwoordnummer 300
9670 WB Winschoten
Tel.: 0900 8724357
Tel.: 0597 413753
Fax: 0597 420632
e-mail: itsw@planet.nl
ITSw bv BE
Tel.: 03 54 13760
Fax: 03 54 15651
e-mail: forteam.esther@skynet.be
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
29010 San Nicolò a Trebbia (PC)
Tel.: 0523 764811
Fax: 0523 768689
e-mail:
info@gardenitalia.it
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.: 061 650 75 30
Fax: 061 650 75 32
e-mail: krysiak@krysiak.pl
Homepage: www.krysiak.pl
WERCO spol. s r.o.,
U Mototechny 131,
251 62 Mukařov-Tehovec
Tel.: 323 661 347 linka 27
Fax: 323 661 348
e-mail: prijemoprav@werco.cz
Homepage: www.werco.cz
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel.: 0845 683 2678
Fax: 0845 683 2677
e-mail: grizzly@deslimited.com
UAB “GOTAS“ (Vilniaus lialas)
Linkmenų g. 38
08217 Vilnius
Tel.: 052 300 680 / 069
840780
Faks: 052 361 996
e-mail: info@gotas.lt
UAB “GOTAS” (Kauno lialas)
Draugystės g. 15B
51228 Kaunas
Tel.: 037 408 708 / 069 854
128
Faks: 037 352 807
e-mail: kaunas@gotas.lt
DE
NL
BE
PL
IT
2013-01-08-op
UK
CZ
LT
85

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Grizzly-EMH-2440

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Grizzly EMH 2440 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Grizzly EMH 2440 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 11,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info