505460
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
Laubbläser
Bladblazer
Soufeur de feuilles
Sofatore
Dmucharka do lisci
Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction de la notice d’utilisation originale
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního návodu k obsluze
Translation of the original instructions for use
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Az eredeti használati útmutató fordítása
BLS 30
DE
NL
FR
IT
PL
CZ
GB
ES
PT
HU
Odfukovač listí
Leaf blower
Soplador de hojas
Soprador de folhas
Lombfúvó
Originalbetriebsanleitung .......................................................................... 5
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und r die Sicherheit anderer diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit
zur Vergung stehen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ......................................... 18
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker
te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Traduction de la notice d’utilisation originale ....................................... 31
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent constamment à disposition.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ................................... 44
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi .............................................. 57
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Překlad originálního návodu k obsluze.................................................. 70
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod
dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k
dispozici.
Translation of the original instructions for use ...................................... 82
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using
the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the
information is always available.
Traducción del manual de instrucciones original ................................. 94
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato
tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve las
instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las
informaciones estén disponibles en todo momento.
Tradução do manual de instruções original ........................................ 108
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de
instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem
seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
Az eredeti használati útmutató fordítása ..............................................122
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyes előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az
utasíst, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az inforciók mindenkor znél
legyenek.
DE
IT
NL
PL
CZ
FR
PT
GB
ES
HU
3
1
10
11
12
2
4
6
A
8
9
7
5
C
C
A
A
B
B
4
D
E
C
B
13
14
15
16
17
5
DE
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Ein Laubbläser ist kein Nass-Sauger!
Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von
nassen Materialien (Laub, Schmutz so-
wie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras,
Erde, Sand, Rindenmulch/Häckselgut,
usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten
oder nassen Rasen-, Gras- oder Wie-
senächen. Fehlanwendungen können
unter Umständen zu Verstopfungen
in der Häckselkammer und dadurch
zu bedingter, reduzierter Leistungsfä-
higkeit führen. Das Gerät muss dann
unter Umständen komplett zerlegt und
gesäubert werden. Diese Arbeit ist von
einer Fachkraft durchzuführen und un-
terliegt nicht der Garantie.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und geben
Sie sie an jeden nachfolgenden Be-
nutzer weiter, damit die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen-
oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch ............................................... 5
Sicherheitshinweise ............................. 5
Bildzeichen in der Anleitung ............... 5
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 6
Übersicht ............................................... 8
Verwendungszweck.............................. 8
Funktionsbeschreibung ....................... 9
Montageanleitung ................................. 9
Bedienung ........................................... 10
Inbetriebnahme ................................ 10
Arbeiten mit dem Laubbläser ........... 12
Reinigung und Wartung ..................... 13
Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 14
Luftlter reinigen .............................. 14
Zündkerze wechseln ........................ 14
Fangsack auswechseln .................... 15
Aufbewahrung .................................... 15
Garantie ............................................... 15
Entsorgung/Umweltschutz ................. 15
Ersatzteile............................................ 16
Technische Daten ............................... 16
Fehlersuche ........................................ 17
EG-Konformitätserklärung .............. 136
Explosionszeichnung ................ 142/143
Grizzly Service-Center ..................... 145
6
DE
Bildzeichen auf dem Gerät
Lesen und beachten Sie die zur Ma-
schine gehörende Bedienungsanlei-
tung!
Achtung, Gefahr!
Lesen Sie vor Benutzung des
Getes die Anleitung auf-
merksam durch.
Setzen Sie das Gerät nicht der
Feuchtigkeit aus. Arbeiten Sie nicht
bei Regen.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
stung. Tragen Sie grundsätzlich
Schutzbrille oder einen Gesichts-
schutz, Gehörschutz und Schutz-
helm.
Tragen Sie schnittsichere Hand-
schuhe.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits-
schuhe.
Achtung ! Heiße Ober-
äche. Es besteht Ver-
brennungsgefahr.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile!
Umstehende Personen aus
dem Gefahrenbereich fern-
halten.
Achtung.
Rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
108
Garantierter Schallleistungspegel
L
wa
in dB(A)
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dar bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine r ihre Sicherheit
zusndige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gesetze und lo-
kale Bestimmungen können ein Min-
destalter für die Benutzung vorsehen.
Ebenso ist Personen die Arbeit mit
dem Gerät untersagt, die die Betriebs-
anweisungen nicht vollständig kennen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Un-
fälle und auftretenden Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder
deren Eigentum.
Arbeiten mit dem Laubbläser:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät im Not-
fall sofort ausschalten können. Der
unsachgemäße Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Die persönlichen Schutzausrüstungen
schützen Ihre eigene und die Gesundheit
anderer und sichern den reibungslosen
7
DE
Betrieb des Gerätes.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie festes Schuhwerk mit rutschfester
Sohle, eine robuste, lange Hose,
Handschuhe, Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie barfuß gehen oder of-
fene Sandalen tragen. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Befeuchten Sie bei sehr trockenen Be-
dingungen die Oberäche leicht, um
die Staubbelastung zu verringern.
Tragen Sie keine Kleidung oder
Schmuck, die am Lufteingang ange-
saugt werden könnten. Tragen Sie bei
langem Haar eine schützende Kopfbe-
deckung.
Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti-
onstüchtigkeit und Unversehrtheit des
Gerätes, um Gefahren für die Bedie-
ner zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Menschen,
vor allem Kindern, und Haustieren
fern.
Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn Kinder und Haustiere
sich in der Nähe aufhalten. Das ge-
blasene Material kann in ihre Richtung
geschleudert werden. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von 5 m um sich
herum ein.
Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn es umgekehrt gehalten wird
oder sich nicht in Arbeitsposition ben-
det.
Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbe-
sondere den Luftstrahl nicht auf Augen
und Ohren.
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter Um-
ständen überhört werden können.
Achten Sie bei der Arbeit auf einen
sicheren Stand, insbesondere an Hän-
gen. Halten Sie das Gerät immer mit
beiden Händen fest und arbeiten Sie
nur mit korrekt eingestelltem Trage-
gurt.
Achtung! Heiße Oberäche. Es be-
steht Verbrennungsgefahr:
- Der Auspuff kann heiß werden.
- Halten Sie das Gerät ausschließlich
auf Ihrer rechten Seite.
- Berühren Sie nicht den Auspuff,
auch nicht mit Ihrer Kleidung.
Inspizieren Sie die zu reinigende Flä-
che sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
Halten Sie Finger und Füße von der
Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alko-
hol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Bewegen Sie sich langsam, rennen
Sie nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Re-
gen, bei schlechter Witterung oder in
feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur
bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne
die Zustimmung des Herstellers um-
gebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem
Gebrauch den Sicherheitszustand des
Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
es vollständig montiert ist.
Verwenden Sie das Gerät in der
Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack montiert ist.
Saugen Sie keine brennenden, glü-
henden oder rauchenden Materialien
8
DE
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center (s. Adresse
Seite 145) ausgeführt werden.
Übersicht
Die Abbildungen nden Sie
auf der vorderen Ausklapp-
seite.
A
1 Flachsaugdüse mit Laufrädern
2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr
3 Ein-/Ausschalter
4 Befestigungssteg für Tragegurt
5 Gashebel
6 Startergriff mit Starterseil
7 Chokehebel
8 Treibstoffpumpe (Primer)
9 Tankverschluss
10 Kraftstofftank
11 Betriebsarten-Wahlschalter
12 Fangsack
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Herausblasen
und Ansaugen von dürrem Blattwerk im
privaten Haus- und Hobbygarten be-
stimmt. Jede andere Verwendung, die in
dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät darf nicht in Bereichen mit
gesund heitsgefährdenden Stäuben oder
als Nasssauger verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Die Benutzung des Gerätes
bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
(z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe
oder leicht entzündliche, giftige oder
explosive Stoffe an.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube-
hörteile, die von unserem Service-
Center geliefert und empfohlen wer-
den.
Benutzen Sie das Gerät nicht in ge-
schlossenen, schlecht belüfteten Räu-
men.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explosionsgefahr.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Überprüfen Sie den Fangsack regel-
mäßig auf Abnutzungen oder Beschä-
digungen.
Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
öffnungen und befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar-
beiten Sie nur im angegebenen Lei-
stungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für dass es
nicht bestimmt ist.
Den Körper nicht zu weit strecken und
darauf achten, nicht das Gleichgewicht
zu verlieren.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
9
DE
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubbser besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen
sst sich das Laub schnell zusammenbla-
sen oder aus schwer zunglichen Orten
wegblasen. In der Betriebsart Ansaugen
wird das angesaugte Laub zur Volumenver-
ringerung zerkleinert, durch den Auswurfka-
nal geblasen und im Fangsack gesammelt.
Der Fangsack ist mit einer einseitigen Innen-
beschichtung gegen das Nachaußendringen
von Feinstaub und Nässe versehen. Diese
Beschichtung bendet sich auf der linken
Fangsackseite und dient zum Schutz vor
Verschmutzung Ihrer Arbeitskleidung.
Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansau-
gen von trockenen Blättern oder Blattteilen
glich. Zur leichteren hrung des Rohres
am Boden dienen die Führungsrollen am
unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners darf das
Gerät nur mit vollsndig montiertem
zweiteiligem Blas-/Saugrohr betrieben
werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei-
bungen.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Ver-
wenden Sie nur Originalteile. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme des Ge-
rätes muss das Blas-/Saugrohr
vollständig montiert und ver-
schraubt sowie Fangsack und
Tragegurt befestigt sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage da-
rauf, die Rohre nicht zu verkanten.
Die sich im Rohr bendlichen elek-
trische Kontakte könnten beschä-
digt werden.
Verbinden Sie zuerst das untere Blas-/
Saugrohr mit dem oberen Blas-/Saugrohr.
Lösen Sie die Schrauben C am unteren
Ende des oberen Blas-/ Saugrohres.
Schieben Sie das untere Blas-/ Saugrohr
in das obere Blas-/ Saugrohr. Setzen Sie
das untere Blas-/ Saugrohr leicht schräg
am oberen runden Rohrteil des oberen
Blas-/ Saugrohres an und kippen Sie es
mit Druck in das obere Blas-/ Saugrohr
ein. Fixieren Sie die Schrauben C wieder.
Verbinden Sie das nun vormontierte Blas-/
Saugrohr mit dem Laubbläser-Motorteil.
Entfernen Sie hierzu die Schrauben A und
lösen Sie die Schrauben B.
Schieben Sie das obere Blas-/ Saugrohr
in das Gehäuse der Maschine.
Setzen Sie das obere Blas-/ Saugrohr
leicht schräg am oberen runden Gehäuse-
teil an und kippen Sie es mit Druck in das
Gehäuse der Maschine.
Positionieren Sie wieder die Schrauben A
und xieren Sie alle Schrauben (A und B).
10
DE
Flachsaugdüse montieren:
1. Um mit der Flachsaugdüse (1) zu
arbeiten, stecken Sie diese auf die An-
saugöffnung am Rohr auf.
Zum Entfernen der Flachsaugdüse zie-
hen Sie die Düse aus dem Rohr heraus.
B
Bodenfreiheit einstellen:
2. Um die Bodenfreiheit der Flachsaug-
düse (1) einzustellen ziehen Sie die
Räder nach Außen und Drehen Sie
die Räder in die nächste Rastposition.
Es sind drei Rastpostionen möglich.
Verwenden Sie auf beiden Seiten der
Flachsaugdüse eine gleich hohe Posi-
tion.
Fangsack montieren:
3. Setzen Sie den Halterahmen auf die
Öffnung am Motorteil auf. Drücken Sie
den Halterahmen über die Rastleiste,
bis der Kupplungshebel einrastet. Das
Gerät darf im Saugbetrieb nur mit
montiertem Fangsack betrieben
werden.
4. Befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (12) am Blas-/ Saugrohr.
Tragegurt anbringen:
5. Haken Sie den Tragegurt am Befesti-
gungssteg (4) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Get geeignete Kleidung und
Arbeitshandschuhe. Vergewissern
Sie sich vor jeder Benutzung, dass
das Gerät funktionstüchtig ist.
Vergewissern Sie sich, dass der
Fangsack und das Rohr richtig
montiert sind und der Tragegurt
korrekt für die Arbeit eingestellt
ist.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Die Benutzung
des Gerätes kann an bestimmten Ta-
gen (Sonn- und Feiertagen), während
bestimmter Tageszeiten (Mittags-
zeiten, Nachtruhe) oder in beson-
deren Gebieten (Kurorten, Kliniken)
eingeschränkt oder verboten sein.
Nach dem Ausschalten des Ge-
tes dreht sich das Fgelrad
noch einige Zeit weiter. Verlet-
zungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit
Kraftstoff immer für eine gute Be-
ftung.
Rauchen Sie beim Tanken nicht
und halten Sie jegliche Wärme-
quellen fern. Tanken Sie niemals
bei laufendem oder heißem Motor.
Öffnen Sie vorsichtig den Tank-
deckel, so dass sich ein evtl.
vorhandener Überdruck langsam
abbauen kann.
Starten Sie das Gerät nicht in der
Nähe des Befüllungsortes.
Verwenden Sie zur Aufbewah-
rung des Kraftstoffs geeignete
und zulässige Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anlei-
tung empfohlene Kraftstoffgemisch.
Es darf nicht älter als 3 Monate
sein. Bei Nichtbeachten kann der
Motor beschädigt werden und Sie
verlieren den Garantieanspruch.
11
DE
Vermeiden Sie direkten Hautkon-
takt mit Benzin und das Einatmen
von Benzindämpfen. Es besteht
Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mi-
schung aus bleifreiem Benzin
und Zweitaktmotoröl (der
Qualität API TC) im Verhältnis
40:1 betrieben.
Verwenden Sie nie unverdünnten
Kraftstoff. Benutzen Sie nur Zweitakt-
Motoröl (kein Viertakt-Motoröl oder
Öl für wassergekühlte Motoren). Bei
Nichtbeachtung kann der Motor be-
schädigt werden und Sie verlieren den
Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in
einem sauberen, für Benzin vorgese-
henen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Ben-
zins, dann die gesamte Ölmenge ein
und schütteln Sie den Behälter. Geben
Sie dann den Rest des Benzins dazu
und schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und
füllen Sie die Kraftstoffmischung in
den Benzintank. Wischen Sie um den
Tankdeckel Benzinreste ab und schlie-
ßen Sie den Tankdeckel wieder.
Motor starten
1. Legen Sie das Gerät auf eine
feste, ebene Unterlage.
2. Zum Einschalten der Zündung
drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (3) auf Position „I“
3. Bei einem Kaltstart schieben
Sie den Chokehebel (7) auf das
Schneeockensymbol.
4. Drücken Sie die Treibstoffpum-
pe (Primer) (8) 6 x.
5. Ziehen Sie das Starterseil am
Startergriff (6), bis der Motor
startet.
6. Schieben Sie den Chokehebel in
die mittlere Halbgasstellung und
lassen Sie den Motor im Leerlauf
für ein bis zwei Minuten Warmlau-
fen.
7. Ist der Motor warm gelaufen,
schieben Sie den Chokehebel in
Betriebsposition (Sonnensymbol)
Das Sonnensymbol ist bei warmen Motor
auch die Startposition des Chokehebels.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter in Position
STOPP
.
Um den Motor im Notfall anzuhal-
ten, betätigen Sie den Ein-/Aus-
Schalter.
Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät keine Gegen-
stände berührt. Achten Sie auf einen
sicheren Stand.
Das Gerät sst sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/
Saugrohr korrekt montiert ist.
1. Legen Sie den Tragegurt um und
stellen Sie ihn auf die optimale
nge ein.
2. Zur Wahl der Betriebsart drehen
Sie den Betriebsarten-Wahlschal-
ter (11) auf das gewünschte Sym-
bol:
12
DE
Vor dem Wechsel der Betriebs-
art muss das Gerät ausgeschal-
tet sein.
Betriebsart Blasen
Betriebsart Ansaugen
3. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in StellungI“.
Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in Stellung
STOPP
,
das Gerät schaltet ab.
Arbeiten mit dem Laubbläser
Der Laubbläser darf nur für fol-
gende Einsatzzwecke verwendet
werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von
rrem Blattwerk oder zum Weg-
blasen aus schwer zugänglichen
Stellen
- als Ansaugwerk zum Ansaugen
von dürrem, trockenen Blattwerk.
Bei Saugfunktion dient das Get
auch als Häcksler. Die trockenen
Blätter werden zerkleinert, ihr
Volumen verringert und für eine
eventuelle Kompostierung vorbe-
reitet. Die Intensit der Zerklei-
nerung ngt von der Gße des
Laubes und der noch enthaltenen
Restfeuchtigkeit ab.
Jede andere als die oben be-
schriebenen Verwendungen kann
zu Schäden an der Maschine
hren und eine Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Get gegen harte Ge-
genstände zu stoßen, die Schäden
verursachen können. Saugen Sie
keine Festrper wie Steine, Äste
oder Astabschnitte, Tannenzapfen
oder ähnliches an, da diese das
Gerät, insbe sondere das Häcksel-
werk, beschädigen könnten. Re-
paraturen dieser Art unterliegen
nicht der Garantie.
C
Betriebsart Blasen:
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter (11) auf das Symbol .
Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
Richten Sie den Luftstrahl von
sich weg. Achten Sie darauf, keine
schweren Gegenstände aufzuwirbeln
und so jemanden zu verletzen oder
etwas zu beschädigen.
Beginnen Sie die Arbeit mit der höch-
sten Blasleistung, um die herumlie-
genden Blätter rasch zu sammeln.
Eine niedrigere Blasleistung wählen
Sie, um den zuvor zusammengetra-
genen Laubhaufen zu verdichten.
Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
Die Führungsrollen am Rohrende
dienen zur Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
C
Betriebsart Ansaugen:
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter (11) auf das Symbol
.
Prüfen Sie, ob der Fangsack (12) kor-
rekt montiert ist.
Achten Sie darauf, dass nicht zu
große Laubmengen gleichzeitig ange-
saugt werden. So vermeiden Sie, dass
das Blas-/Saugrohr (2) verstopft und
das Flügelrad blockiert.
13
DE
Zum Flächensaugen von trockenem
Blattwerk oder Blattresten stecken Sie
die beiliegende Flachsaugdüse (1) auf
das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine
optimale Beförderung des Laubes
in den Fangsack. Zusätzlich dient
er zu Ihrer Sicherheit vor Berüh-
rung des Flügelrades während des
Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es,
ihn während der Arbeit über den
Boden zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Be-
dienung plötzlich und saugt nicht,
so ist es sofort auszuschalten.
Überzeugen Sie sich davon, dass
kein Material zwischen Flügelrad
und Gehäuse eingeklemmt ist.
Führen Sie die Arbeiten wie unter
Kapitel „Reinigung und Wartung“
beschrieben aus. Startet das Gerät
danach nicht, so wenden Sie sich
an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
den Fangsack, wenn er voll ist oder die
Saugleistung des Gerätes nachlässt.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenste-
cker.
1. Warten Sie, bis das Flügelrad still-
steht.
2. Um den Fangsack (12) zu entfernen,
hängen Sie die Schlaufe aus und
drücken Sie den Kupplungshebel am
Halterahmen.
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am
Fangsack und entleeren Sie ihn voll-
ständig.
4. Montieren Sie den entleerten
Fangsack wieder.
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenste-
cker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Cen-
ter durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubbläser vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf
Verschleiß oder Beschädigung. Führen Sie
folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten
regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und
zuverlässige Nutzung gehrleistet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst
Schmutz mit Blattresten verhärtet
und festsetzt und möglicherweise
nicht mehr zu entfernen ist, ohne
das Motorgehäuse zu demontieren.
Solche Reinigungsarbeiten unter-
liegen nicht der Garantie.
14
DE
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische
Substanzen nnen die Kunststoff-
teile des Gerätes angreifen.
Reinigen Sie das Getegehäuse, das
Rohr und die Lüftungsöffnungen regel-
mäßig mit einer weichen Bürste oder
einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals unter iendem Wasser.
Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit
den Fangsack (12) ab, slpen ihn um
und bürsten ihn gndlich aus. So ver-
meiden Sie das Entstehen von Schimmel
und unangenehmen Gerüchen.
Befreien Sie den Auslassbereich von et-
waigen geschredderten Resten.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Luftlter. Staub und
Schmutz gelangen sonst in den
Motor und führen zu Schäden
an der Maschine. Halten Sie den
Luftlter sauber.
D
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Lösen Sie die Schraube (15) an der
Luftlter-Abdeckung und nehmen Sie
den Deckel (14) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (13) aus
dem Filtergehäuse.
4. Reinigen Sie den Luftilter (13) mit Sei-
fe und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft trock-
nen.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark
verschmutzt ist.
Zündkerze wechseln
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu
großer Zündabstand führen zu einer
Leistungsreduzierung des Motors.
E
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie die Abdeckung (17) am
Griff. Hebeln Sie hierzu an der oberen
Einkerbung (16) den Einsatz aus dem
Gehäuse.
3. Drücken Sie die Abdeckung (17) mit bei-
den Daumen in Pfeilrichtung nach Oben.
4. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab.
5. Schrauben Sie die Zündkerze gegen den
Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzen-
schlüssel heraus.
6. Setzen Sie die neue Zündkerze ein.
7. Stecken Sie den Zündkerzenstecker
wieder auf.
8. Beim Einsetzen der Abdeckung zuerst
die beiden Stege einsetzen und dann
fest Drücken.
9. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe
einer hlerlehre (im Fachhandel erhält-
lich).
Der Elektrodenabstand muss
0,6-0,7 mm betragen.
10. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Drahtbürste.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur den Original-
Fangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), an-
sonsten erlischt der Garantieanspruch.
Aufbewahrung
Lagern Sie den Laubbläser an einem
trockenen, frostsicheren Ort, der für
Kinder unzugänglich ist.
15
DE
Setzen Sie das Gerät nicht dem
direkten Sonnenlicht aus, sondern
lagern Sie es im Dunkeln oder Halb-
dunkeln.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny-
lonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
Reinigen Sie das Gerät am Sai-
sonende und zum Überwintern gründ-
lich. Reinigen Sie den Fangsack,
indem Sie ihn abnehmen, entleeren
und mit handwarmem Wasser und
Neutralseife waschen. Bringen Sie
den getrockneten Fangsack wieder
an.
Vergewissern Sie sich, dass alle Mut-
tern, Bolzen und Schrauben festge-
zogen sind, damit das Gerät in einem
sicheren betriebsbereiten Zustand ist.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo-
nate Garantie. Für gewerbliche Nut-
zung und Austauschgeräte gilt eine
verkürzte Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge-
mäße Bedienung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen. Bestimmte Bauteile unter-
liegen einem normalen Verschleiß und
sind von der Garantie ausgeschlos-
sen.
Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, wer-
den unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie-
nachweis an den Händler zurückge-
geben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Ko-
stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät
im Reklamations- oder Servicefall ge-
reinigt und mit einem Hinweis auf den
Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge-
schickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs-
stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugehrt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center
Eine Entsorgung Ihres defekten eingesen-
deten Gerätes führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatz-
teilen an die angegebene Service-Adresse.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die
Bestellnummer an.
16
DE
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei
der Bestellung unbedingt den Maschinen-
typ und die Teilenummer in der Explosi-
onszeichnung an.
Technische Daten
Laubbläser .................................. BLS 30
Hubraum ........................................30 ccm
Motorleistung ....................................... 1 KW
Maximale Motordrehzahl ........... 8500 U/min
Kraftstoffgemisch ................................... 40:1
Tankinhalt ........................................... 400 ml
ndkerze ..........................................L8RTC
Luftdurchsatz ....................max. 12 m
3
/min
Luftgeschwindigkeit ...........max. 250 km/h
Häckselrate............................... max. 10:1
Inhalt Fangsack ...................................40 l
Gewicht (incl. Zubehör) ...................7,4 kg
Schalldruckpegel (L
pA
)
....................... 98,3 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel
gemessen (L
WA
)
...................105,6 dB(A); K
wA
= 2,27 dB(A)
garantiert ............................... 108,0 dB(A)
Vibration am Handgriff (a
n
)
................................5,528 m/s
2;
; K = 1,5 m/s
2
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne
Ankündigung vorgenommen werden. Alle
Me, Hinweise und Angaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedie-
nungsanleitung gestellt werden, können da-
her nicht geltend gemacht werden.
17
DE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (3) defekt Reparatur durch Kundendienst
Blas-/ Saugrohr (2) nicht voll-
ständig montiert
2-teiliges Blas-/Saugrohr mon-
tieren
Geringe oder feh-
lende Saugleistung
Fangsack (12) ist voll Fangsack (12) leeren
Fangsack (12) ist verschmutzt Fangsack (12) reinigen
Wahlschalter (11) in falscher
Position
Wahlschalter (11) auf das
Symbol
Ansaugen stellen
Geringe oder feh-
lende Blasleitung
Wahlschalter (11) in falscher
Position
Wahlschalter (11)auf das
Symbol
Blasen stellen
Maschinenteil Aktion
Vor jedem
Gebrauch
Nach 10
Betriebsstunden
Nach 25
Betriebsstunden
Zündkerze Prüfen
Zündkerze Reinigen
Zündkerze Ersetzen bei Bedarf
Luftlter Prüfen
Luftlter Reinigen
Luftlter Ersetzen bei Bedarf
18
NL
Reglementair gebruik
Een bladblazer kan niet worden gebruikt
voor het opzuigen van vocht! Voorkom het
opzuigen van nat materiaal (blad en vuil,
takken, twijgen, dennenappels, gras, aar-
de, zand, boomschors/houtsnippers, enz.).
Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras
of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden
tot verstoppingen in de versnipperruimte,
waardoor de machine minder goed func-
tioneert. Het apparaat moet in dat geval
volledig uit elkaar worden genomen en
gereinigd. Deze werkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door vallen niet
onder de garantie.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de inbedrijfstelling deze
bedieningshandleiding aandach-
tig door. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de
volgende gebruiker van deze sol-
deerbout, zodat iedere gebruiker te
allen tijde kan beschikken over de
informatie.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van
het uitroepingsteken is het ge-
vaar toegelicht) met gegevens
ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toege-
licht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Inhoud
Reglementair gebruik ......................... 18
Veiligheidsinstructies......................... 18
Symbolen in de handleiding ........... 18
Symbolen op het apparaat ............. 19
Algemene veiligheidsinstructies ..... 19
Overzicht ............................................. 21
Gebruiksdoeleinde ............................... 21
Beschrijving van de werking .............. 22
Montageinstructies .............................. 22
Bedienen ............................................. 23
Werkzaamheden met de bladzuiger 25
Reiniging en onderhoud .................... 26
Algemene reinigingswerkzaamheden 27
Opvangzak uitwisselen .................. 28
Bewaring ............................................. 28
Garantie ............................................... 28
Afvalverwerking en
milieubescherming ............................. 29
Reserveonderdelen .............................. 29
Technische gegevens .......................... 29
Opsporing van fouten ........................ 30
CE-conformiteitverklaring ............... 137
Explosietekening ....................... 142/143
Grizzly Service-Center .................... 145
19
NL
Symbolen op het apparaat
Leggere e osservare le istruzioni
sulluso della macchina!
Opgelet, gevaar!
Neem vóór gebruik van het
apparaat de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door.
Stel het apparaat niet aan vochtig-
heid bloot. Werk niet in geval van
regen.
Draag een persoonlijke veilig-
heidsuitrusting. Draag vooral een
veiligheidsbril of beter nog een vei-
ligheidsmasker, bescherming voor
de oren, veiligheidshelm, snijvaste
werkkledij, snijvaste handschoe-
nen en snijvaste veiligheidslaarzen
met anti-slip-zolen.
Draag bij reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden veiligheids-
handschoenen om snijwonden te
voorkomen.
Opgelet ! Heet
oppervlak.
Er bestaat gevaar voor
brandwonden.
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onder-
delen! Omringende perso-
nen op een veilige afstand uit
de gevarenzone houden.
Opgelet.
Roterende waaier.
Handen op een veilige af-
stand houden.
108
Gegarandeerd akoestisch niveau
Algemene veiligheidsinstructies
Dit apparaat dient niet om door perso-
nen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capa-
citeiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
Kinderen dienen onder toezicht te staan
om te vrijwaren dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Wetten en lokale bepa-
lingen kunnen een minimumleeftijd voor
het gebruik voorzien. Evenzeer is het
voor personen, die de gebruiksaanwij-
zing niet volledig kennen, verboden om
werkzaamheden met dit apparaat door
te voeren.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen en opduikende gevaren
tegenover andere personen of tegen-
over hun eigendom.
Werkzaamheden met het apparaat:
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening
van het toestel bekend, alvorens
u met de werkzaamheden begint.
Waarborg, dat het toestel in geval
van nood meteen kan worden stop-
gezet. Het onreglementair gebruik
kan tot zware verwondingen leiden.
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen:
20
NL
De persoonlijke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en de
gezondheid van andere personen en waar-
borgen de foutloze werking van het appa-
raat.
Draag geschikte werkkledij, zoals vast
schoeisel met slipvrije zool, een stevige,
lange broek, beschermende handschoe-
nen, beschermen de bril en een gehoor-
bescherming. Gebruik het apparaat niet
wanneer u op blote voeten bent of open
sandalen draagt. Draag een stofmas ker
indien u in een stofge omgeving werkt.
Bevochtig bij zeer droge omstandighe-
den het oppervlak lichtjes om de stofbe-
lasting te verminderen.
Draag geen kleding of sierrade die aan
de luchtingang kunnen worden aange-
zogen. Draag bij lang haar een bescher-
mende hoofdbekleding.
Controleer regelmatig de functionaliteit
en de ongeschonden toestand van het
apparaat om gevaren voor de operators
te vermijden.
Houd het apparaat op een veilige af-
stand van mensen, meer bepaald van
kinderen en huisdieren.
Let op open vensters, kinderen, huisdie-
ren, enz. Onderbreek het werk wanneer
kinderen en huisdieren in de nabijheid
vertoeven. Het geblazen materiaal kan
in uw richting geslingerd worden. Neem
een veiligheidsafstand van 5 m rond u in
acht.
Schakel het apparaat niet in indien het
omgekeerd vastgehouden wordt of
indien het zich niet in de werkstand be-
vindt.
Richt het apparaat tijdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald
de luchtstraal niet op ogen en oren.
Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd
en let op mogelijke gevaren, die bij de
werkzaamheden soms aan uw aan-
dacht kunnen ontgaan.
Let bij de werkzaamheden op een vei-
lige stand, vooral aan hellingen. Houd
het apparaat steeds met beide handen
vast en werk uitsluitend met een correct
ingestelde draagriem.
Opgelet ! Heet oppervlak. Er bestaat
gevaar voor brandwonden:
- De uitlaat kan heet worden.
- Houd het apparaat uitsluitend aan
uw rechterzijde vast.
- Raak de uitlaat, ook niet met uw
kledij, aan.
Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of me-
taal) draden, stenen, conservenblikjes
en andere vreemde voor werpen uit de
weg.
Houd vingers en voeten op een veilige
afstand van de opening van de aanzuig-
buis en de waaier. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Werk niet met apparaat indien u moe of
on ge con centreerd bent of na het nutti-
gen van alcohol of tabletten. Las steeds
tijdig een werkpau ze in. Ga op een ver-
standige manier aan het werk. Beweeg
langzaam, ren niet.
Gebruik het apparaat niet in geval van
regen, slechte weersomstandigheden of
in een vochtige omgeving. Werk uitslui-
tend bij daglicht of bij goede kunstma-
tige verlichting.
Werk niet met een beschadigd, onvol-
ledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Contro-
leer vóór het gebruik de veiligheidstoe-
stand van het apparaat.
Maak uitsluitend gebruik van het appa-
raat indien het volledig gemonteerd is.
Gebruik het apparaat in de modus “Aan-
zuigen uitsluitend indien de opvangzak
aangebracht is.
Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bijvoorbeeld siga-
retten, vuur(gloed)), dampen of licht ont-
21
NL
vlambare, giftige of explosieve stoffen
aan.
Zuig geen vochtig of nat materiaal en
geen vloeistoffen aan.
Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
die door ons servicecentrum worden
geleverd en aanbevolen.
Maak uitsluitend gebruik van reserveon-
derdelen en toebehoren, die door de fa-
brikant geleverd en aanbevolen worden.
Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht verluchte lokalen.
Gebruik het apparaat niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Indien dit niet in acht genomen
wordt, bestaat er brand of ontplofngs-
gevaar.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwijdte van kinde-
ren.
Behandel uw apparaat met zorg. Neem
de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer de vangzak regelmatig op
slijtage of beschadigingen.
Houd alle toegangen voor de koel-
lucht vrij van vuil.
Opgepast! Zo vermijdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelijke
letsels:
Het lichaam niet te ver strekken en erop
letten, het evenwicht niet te verliezen.
Behandel uw toestel met zorgvuldig-
heid. Reinig regelmatig de luchtgleuven
en volg de onderhoudsvoorschriften op.
Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven ver-
mogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw ap-
paraat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons
servicecenter (kijk op pagina 145 voor
de adresgegevens) mogen werkzaam-
heden worden verricht die niet in deze
handleiding staan vermeld.
Overzicht
De afbeeldingen kunt u vin-De afbeeldingen kunt u vin-
den op de voorste uitklappa-
gina.
A
1 Plat zuigmondstuk met
loopwielen
2 Tweedelige blaas-/zuigbuis
3 Schakelaar “Aan/uit”
4 Bevestigingsbrug voor
draagriem
5 Gashendel
6 Starterhandgreep met startkabel
7 Chokehendel
8 Brandstofpomp (Primer)
9 Tankdeksel
10 Brandstoftank
11 Moduskeuzeschakelaar
12 Opvangzak
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het weg-
blazen en aanzuigen van dorre bladeren in
een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd. Iedere andere toepassing, die in
deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk
toegelaten wordt, kan tot beschadigingen
aan het apparaat leiden en een ernstig ge-
vaar voor de gebruiker betekenen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden op
plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de
gezondheid in gevaar kan brengen. Evenmin
mag het apparaat als zuiger bij natte weers-
omstandigheden gebruikt worden.
22
NL
Het apparaat is voor het gebruik door vol-
wassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16
jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder
toezicht gebruiken. De gebruikmaking van
het apparaat bij regen of in een vochtige om-
geving is verboden.
De operator of gebruiker is voor ongeval-
len of schade aan andere mensen of aan
hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade, die door een in strijd
met de bepalingen zijnde toepassing of door
een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrijving van de
werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/
blaassysteem voor de functies blazen en
zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan
het blad snel bij elkaar of van moeilijk
bereikbare plaatsen worden geblazen. In
de bedrijfsmodus zuigen wordt het opge-
zogen blad versnipperd, zodat het minder
ruimte inneemt. Vervolgens wordt het ver-
snipperde blad in de opvangzak geblazen.
De opvangzak is aan een kant van bin-
nen gecoat, waardoor stof en vocht niet
naar buiten wordt geblazen. Deze coating
bevindt zich op de linkerkant van de op-
vangzak en voorkomt dat uw werkkleding
vuil wordt.
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen.
Voor een betere geleiding van de buis op
de grond dienen de geleiderollen aan het
onderste uiteinde van de buis.
In de onderstaande omschrijvingen staat de
functie van de bedieningsonderdelen om-
schreven.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit te trek-
ken vooraleer werkzaamheden aan
het apparaat door te voeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele
onderdelen. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Vóór de ingebruikname van het
apparaat moet de blaas-/zuigbuis
volledig gemonteerd en vastge-
schroefd zijn. Bovendien moeten
opvangzak en draagriem beves-
tigd zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er bij de montage op, de bui-
zen niet te kantelen. De in de buis
aanwezige elektrische contacten
zouden beschadigd kunnen wor-
den.
Verbind eerst de onderste blaas-/zuigbuis
met de bovenste blaas-/zuigbuis.
Draai de schroeven C aan het onderste
uiteinde van de bovenste blaas-/zuigbuis
los.
Schuif de onderste blaas-/zuigbuis in
de bovenste blaas-/zuigbuis. Plaats de
onderste blaas-/zuigbuis lichtjes schuin
tegen het bovenste ronde buisgedeelte
van de bovenste blaas-/zuigbuis en kantel
deze met druk in de bovenste blaas-/zuig-
buis. Zet de schroeven C weer vast.
Verbind nu de voorgemonteerde blaas-/
zuigbuis met het motorgedeelte van de
bladblazer.
Schuif de bovenste blaas-/zuigbuis in de
behuizing van de machine.
23
NL
Plaats de bovenste blaas-/zuigbuis licht-
jes schuin tegen het bovenste ronde
gedeelte van de behuizing en kantel deze
met druk in de behuizing van de machine.
Positioneer de schroeven A terug en zet
alle schroeven (A en B) vast.
Plat zuigmondstuk monteren:
1. Om met het platte zuigmondstuk (1)
te werken, speldt u het op de aanzuig-
opening aan de buis op.
Om de straalbuis te verwijderen, trekt
u de straalbuis uit de buis.
B
Bodemvrijheid instellen:
2. Om de bodemvrijheid van het vlakke
zuigmondstuk (1) in te stellen,
trekt u de wielen naar buiten
en draait u de wielen in de vol-
gende vergrendelpositie. Er zijn
drie vergrendelposities mogelijk.
Maak aan beide zijden van het
vlakke zuigmondstuk gebruik
van een even hoge positie.
Opvangzak monteren:
3. Breng het montageframe op de ope-
ning aan het motorgedeelte aan,
zodat de handgreep in de richting van
de voedingskabel ligt. Duw het monta-
geframe over de vergrendellijst totdat
de koppelingshefboom vast klikt. Het
apparaat mag in de zuigmodus en-
kel met een gemonteerde opvang-
zak bediend worden.
4. Bevestig de lus van de opvangzak
(12) aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
5. Haak de draagriem aan de bevesti-
gingsbrug (4) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met
het apparaat geschikte kleding en
werkhandschoenen. Vergewis u
telkens vóór gebruik dat het appa-
raat in staat is om te functioneren.
Vergewis u dat de opvangzak en
de buis juist gemonteerd zijn en
dat de draagriem correct voor de
werkzaamheden ingesteld is.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht
te nemen. Het gebruik van het ap-
paraat kan op bepaalde dagen
(bijvoorbeeld zon- en feestdagen),
op bepaalde tijdstippen van de dag
(middaguur, nachtrust) of in speciale
gebieden (bijvoorbeeld gezond-
heidsoorden, hospitalen etc.) be-
perkt of verboden zijn.
Na het uitschakelen van het ap-
paraat draait het schoepenrad
nog een tijdje verder. Gevaar
voor verwondingen door draai-
end werktuig.
Brandstof ingieten
Zorg bij de hantering met brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook bij het tanken niet en houd
eender welke warmtebron op een
veilige afstand. Tank nooit bij een
draaiende of hete motor.
Open voorzichtig het tankdeksel
zodat eventueel aanwezige over-
druk langzaam kan verminderen.
Start het apparaat niet in de nabij-
heid van de plaats, waar de tank
gevuld wordt.
24
NL
Gebruik geschikte en toegestane
reservoirs om de brandstof te be-
waren.
Bij veronachtzaming bestaat er
brand- of explosiegevaar.
Gebruik uitsluitend het in de
handleiding aanbevolen brandstof-
mengsel. Het mag niet ouder dan 3
maanden zijn. Bij veronachtzaming
kan de motor beschadigd worden
en verliest u het recht op garantie.
Vermijd direct huidcontact en het
inademen van benzinedampen. Er
bestaat gevaar voor de gezond-
heid!
Het apparaat wordt met
een mengsel van loodvrije
benzine en tweetaktmotor-
olie (van de kwaliteit API
TC) in de verhouding
40:1 bediend.
Gebruik nooit onverdunde brandstof.
Gebruik uitsluitend tweetaktmotorolie
(geen viertaktmotorolie of olie voor
watergekoelde motoren). Bij veron-
achtzaming kan de motor beschadigd
worden en verliest u het recht op ga-
rantie.
1. Meng benzine en olie steeds in een
schoon, voor benzine bestemd reser-
voir.
2. Giet eerst de helft van de benzine,
dan de complete hoeveelheid olie in
en schud het reservoir. Doe er dan de
rest van de benzine bij en schud nog-
maals.
3. Schroef het tankdeksel los en giet het
brandstofmengsel in de benzinetank.
Veeg rond het tankdeksel benzineres-
ten af en sluit het tankdeksel terug.
Motor starten
1. Leg het apparaat op een vaste,
effen onderlaag.
2. Om de ontsteking in te schake-
len, duwt u de schakelaar “Aan/
uit” (3) in stand I.
3. Bij een koude start schuift u de
chokehendel (7) op het sneeuw-
vloksymbool.
4. Druk 6 x op de brandstofpomp
(primer) (8).
5. Trek aan de startkabel aan de
starterhandgreep (6) totdat de
motor start.
6. Schuif de chokehendel in de
middelste halfgasstand en laat
de motor stationair één tot twee
minuten lang warm draaien.
7. Wanneer de motor warm gelo-
pen is, schuift u de chokehendel
in de bedrijfsstand (zonnesym-
bool)
Het zonnesymbool is bij een warme motor
ook de startstand van de chokehendel.
Motor stoppen
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit te schake-
len, brengt u de stopschakelaar
in de stand
STOPP
.
Om de motor in geval van nood te
doen stoppen, drukt u de schake-
laar “Aan/uit” in.
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen
raakt. Let op een veilige stand.
25
NL
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de com-
plete blaas-/zuigbuis gemonteerd
is.
1. Doe de draagriem om en stel
deze op de optimale lengte in.
2. Ter keuze van het bedrijfssoort
draait u de bedrijfssoort-keu-
zeschakelaar op het gewenste
symbool (11).
Vooraleer de modus te wijzi-
gen, moet het apparaat on-
voorwaardelijk uitgeschakeld
worden.
Modus “Blazen
Modus “Aanzuigen”
3. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in
de stand “I”.
Om het apparaat uit te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in
de stand
STOPP
. Het apparaat wordt uit-
geschakeld.
Werkzaamheden met de blad-
zuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende ge-
bruiksdoeleinden toegepast wor-
den:
- Als blazer voor het bijeenbren-
gen van dor gebladerte, afkom-
stig uit moeilijk toegankelijke
plaatsen (bijvoorbeeld onder per-
sonenautos)
- Als aanzuiging voor het aanzui-
gen van dor, droog gebladerte. Bij
de zuigfunctie dient het apparaat
ook als hakselmachine. De droge
bladeren wordenjngehakt, hun
volume verlaagd en op een even-
tuele compostering voorbereid.
De intensiteit van de verbrijze-
ling hangt van de grootte van het
gebladerte en van de nog aanwe-
zige, resterende vochtigheid af.
Iedere andere dan de hierboven
beschreven toepassingen kan tot
beschadigingen aan de machine
leiden en een gevaar voor de ge-
bruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorza-
ken. Zuig geen vaste objecten, zoals
stenen, dikke of afgesneden takken,
sparappels of dergelijke aan omdat
deze het apparaat en meer in het
bijzonder de hakselinrichting zouden
kunnen beschadigen. Herstellingen
van deze aard ressorteren niet on-
der de garantie.
C
Modus “Blazen”:
Plaats de moduskeuzeschakelaar (11)
op het symbool
Tot een optimaal resultaat bij het ge-
bruik van de ventilator komt u met een
afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen op-
stuiven en dat deze zodoende iemand
kunnen verwonden of iets kunnen be-
schadigen.
26
NL
Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een lagere
blaascapaciteit kiest u om de voordien
samengebrachte hoop bladeren samen
te persen.
Maak ór het blazen op de vloer vast-
klevende bladeren met een bezem of
een hark.
De geleiderollen aan het uiteinde van
de buis dienen om het werk op effen
oppervlakten te verlichten.
C
Modus Aanzuigen”:
Plaats de moduskeuzeschakelaar op
het symbool
. Controleer of de op-. Controleer of de op-
vangzak (12) correct gemonteerd is.
Let erop dat er geen al te grote hoe-
veelheden gebladerte tegelijkertijd aan-
gezogen worden. Zo vermijdt u dat de
blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en
de waaier blokkeert.
Om droge bladeren of bladerresten vlak
te zuigen, plaatst u de bijgeleverde, vlak-
ke sproeier op het uiteinde van de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een
optimaal transport van het blad in de
opvangzak. Bovendien dient de zak
voor uw veiligheid, om te voorkomen
dat u tijdens het gebruik van de bla-
zer in aanraking komt met de rond-
draaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedu-
rende het werk over de grond te
slepen.
Indien het apparaat tijdens de
bediening plotseling stopt en niet
zuigt, dient het onmiddellijk te wor-
den uitgeschakeld. Overtuig uzelf
ervan dat er geen materiaal tussen
het schoepenrad van de shredder
en de behuizing vastgeklemd is.
Voer de werkzaamheden uit, zoals
in hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd” beschreven. Neem contact
op met ons servicecenter als het
apparaat niet start.
Opvangzak ledigen:
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend
vermogen aanzienlijk verminderd. Indien
de zak vol is of indien het zuigend vermo-
gen van het apparaat afneemt, moet de
opvangzak geledigd worden.
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwijderen,
haakt u de lus uit en drukt u de koppe-
lingshefboom aan het montageframe
in.
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak
en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak op-
nieuw.
Composteerbaar materiaal hoort
niet bij huishoudelijk afval thuis!
Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
27
NL
Laat werkzaamheden die niet zijn
omschreven in deze gebruiks-
aanwijzing uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens ór ge-
bruik op zichtbare gebreken, zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen. Con-
troleer eveneens of de onderdelen zich op
de juiste plaats bevinden. Wissel bescha-
digde onderdelen uit. Controleer regelmatig
de opvangzak op slijtage of beschadiging.
Voer de hierna volgende onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden regelmatig door.
Daardoor wordt een lang en betrouwbaar
gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaam-
heden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat
anders vuil en bladresten verharden
en vastklemmen en mogelijk niet
meer te verwijderen zijn zonder de
motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaam-
heden ressorteren niet onder de
garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velijk reinigings- of oplosmiddelen.
Deze zouden het apparaat daardoor
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Chemische substanties kunnen de
kunststofonderdelen van het appa-
raat aantasten.
Reinig de behuizing van het apparaat,
de buis en de ventilatiesleuven regel-
matig met een zachte borstel of een
doekje. Reinig het apparaat nooit met
behulp van stromend water.
Verwijder de opvangzak nadat de werk-
zaamheden doorgevoerd werden, draai
de opvangzak om en borstel hem gron-
dig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan
van schimmel en een onaangename
geur.
Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vrij.
Luchtlter reinigen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtlter. Stof en vuil geraken
anders in de motor en leiden tot
schade aan de machine. Houd de
luchtlter schoon.
D
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de schroef (15) aan de afdekking
van de luchtlter los en verwijder het
deksel (14).
3. Neem de luchtlter (13)uit het lterhuis.
4. Reinig de luchtlter (13)met zeep en
water.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat delter in de buitenlucht drogen.
6. Breng de lter in omgekeerde volgorde
weer aan.
Vervang de luchtlter wanneer hij
versleten, beschadigd of sterk ver-
vuild is.
Bougie wisselen
Versleten bougies of een te grote
ontstekingsafstand leiden/leidt tot
een vermindering van het presta-
tievermogen van de motor.
E
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de afdekking (17) aan de
handgreep. Til aan de bovenste inke-
ping (16) het element uit de behuizing.
28
NL
3. Duw de afdekking (17) met beide dui-
men in de richting van de pijl naar bo-
ven.
4. Trek de bougiestekker van de bougie
af.
5. Schroef de bougie tegen de richting van
de wijzers van de klik in met een bou-
giesleutel uit.
6. Breng de nieuwe bougie aan.
7. Speld de bougiestekker weer op.
8. Bij de plaatsing van de afdekking eerst
de beide verbindingsstukken aanbren-
gen en dan vastduwen.
9 Controleer de elektrodeafstand met een
voelermaat (verkrijgbaar in de vakhan-
del).
De elektrodeafstand moet 0,6-0,7 mm
bedragen.
10. Reinig de bougie met een staalborstel-
tje.
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele
opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserve-
onderdelen”). In het andere geval komt de
garantieclaim te vervallen.
Bewaring
Berg de bladblazer op een droge,
vorstbestendige plaats op, die niet
voor kinderen toegankelijk is.
Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht
bloot, maar berg het in het donker of in
de schemering op.
Bedek het apparaat niet met nylon-
zakken omdat er dan vochtigheid zou
kunnen ontstaan.
Reinig het apparaat grondig op het
einde van het seizoen en met het oog
op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwijderen, te ledigen en
met handwarm water en neutrale zeep
te wassen. Breng de gedroogde zak
terug aan.
Vergewis u dat alle moeren, bouten
en schroeven vast aangedraaid zijn
opdat het apparaat zich in een veilige,
operationele
toestand bevindt.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Bij bedrijfsdoeleinden en ver-
vangen apparaten geldt een kortere
garantie.
Deze garantiebepaling is niet van
toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on-
reglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp
worden blootgesteld aan natuurlijke
slijtage. Deze onderdelen vallen niet
onder de garantiebepaling.
De vereiste voorwaarde voor garan-
tievergoedingen is bovendien dat de
in de gebruiksaanwijzing verstrekte
instructies voor de reiniging en het
onderhoud in acht genomen werden.
Beschadigingen, die door materi-
aal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij de dealer wordt in-
geleverd.
Herstellingen, die niet onder de garan-
tie ressorteren, kunt u tegen facturatie
door ons servicecenter laten doorvoe-
ren. Ons servicecenter maakt graag
voor u een bestek op.
29
NL
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of ser-
vice dient u uw apparaat in een gerei-
nigde toestand en met een vermelding
van het defect naar het adres van ons
servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – in-
gezonden apparaten worden niet
aangenomen.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie geschei-
den worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons service-
center.
De afvalverwijdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt
u via het Grizzly servicecenter bestellen
(zie voor adresgegevens pagina 145).
Bij bestellingen dient u het machinetype en
het artikelnummer aan te geven.
Mocht u andere onderdelen nodig hebben,
dan kunt u de artikelnummers aan de detail-
tekeningen ontnemen.
Technische gegevens
Bladblazer .................................... BLS 30
Slagvolume ....................................30 ccm
Motorvermogen ........................................1 KW
Maximaal motortoerental ... 8500 omw/min
Mengsmering ..................................... 40:1
Tankinhoud ............................................400 ml
Bougie ....................................................L8RTC
Luchtcapaciteit ................... max. 12 m
3
/min
Luchtsnelheid ....................... max. 250 km/h
Versnippering .............................. max. 10:1
Inhoud van de opvangzak ......................40 l
Gewicht (incl. accessoires) ...............7,4 kg
Geluidssterkte Gemeten (L
WA
)
...................105,6 dB(A); K
wA
= 2,27 dB(A)
Gegarandeerd ........................108,0 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
pA
)
....................... 98,3 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Trilling aan de handgreep
(a
n
) .......................... 5,528 m/s
2;
; K = 1,5 m/s
2
Geluids- en trilwaarden worden in overeen-
stemming met de in de conformiteitverklaring
vermelde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische wijzigingen kunnen
in het kader van de verdere ontwikkeling
zonder aankondiging doorgevoerd worden.
Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde
afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn
daarom niet bindend. Wettige aanspraken,
die op basis van deze gebruiksaanwijzing
gemaakt worden, kan men daarom niet doen
gelden.
30
NL
Opsporing van fouten
Probleem
Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start
niet
Schakelaar “Aan/uit” defect
Herstelling door klantenserviceaf-
deling
Blaas-/zuigbuis (2) niet volle-
dig gemonteerd
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Gering of ont-
brekend zuigend
vermogen
Opvangzak (12) is vol Opvangzak (12) ledigenleeren
Opvangzak (12) is verontrei-
nigd
Opvangzak (12) reinigen
Keuzeschakelaar (11) in ver-
keerde stand
Keuzeschakelaar op symbool
“Aanzuigen”
plaatsen
Gering of ont-
brekend blazend
vermogen
Keuzeschakelaar (11) in ver-
keerste stand
Keuzeschakelaar (11) op het
symbool “Blazen” plaatsen
Maschine-
onderdeell
Uit te
voeren
Voor elk
gebruik
Na 10 uur ge-
bruik
Na 25 uur gebruik
Bougie Kontroleren
Bougie
Reinigen
Bougie Vervangen indien nodig
Luchtlter Kontroleren
Luchtlter Reinigen
Luchtlter Vervangen indien nodig
31
FR
Utilisation conforme aux
prescriptions
Un soufeur de feuilles n’est pas un
aspirateur à eau! On doit donc éviter
d’aspirer des mariaux humides (qu’il
s’agisse de feuilles mortes et de boue
ou de branches, rameaux, pommes de
pin, herbe, terre, sable, mulch d’écorce,
fourrage, etc.). Il ne faut pas aspirer sur
des surfaces herbeuses et des pelouses
humides ou mouiles. Une utilisation
non conforme à ces prescriptions risque
de provoquer des engorgements dans la
chambre de broyage et ainsi de limiter ou
d’entraver lefcacité de lappareil. Il faut
alors, le cas écant, démonter intégrale-
ment la machine et la nettoyer.
Consignes de sécuri
Avant la première mise en service,
veuillez lire attentivement ces instruc-
tions dutilisation. Conservez soigneu-
sement ces instructions et transmet-
tez-les à tous les utilisateurs suivants
an que les informations se trouvent
constamment à disposition.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger (le danger
peut être expliqué à la place
des points d’exclamation) avec
conseils de prévention des acci-
dents sur les personnes ou des
dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif peut
être expliqà la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Table des matières
Utilisation conforme aux
prescriptions ....................................... 31
Consignes de sécurité ....................... 31
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi .......................................... 31
Symboles sur lappareil ..................... 32
Consignes générales de sécurité ... 32
Schéma d’ensemble ........................... 34
Fins d’utilisation ................................ 34
Description des fonctions .................. 35
Instructions de montage .................... 35
Utilisation ........................................... 36
Comment travailler avec le soufeur
de feuilles ....................................... 38
Nettoyage et entretien......................... 39
Travaux de nettoyage généraux ..... 40
Remplacement du sac-réservoir .... 41
Dépôt ................................................... 41
Garantie ............................................... 41
Elimination et protection de l’environ-
nement ................................................ 42
Pièces de rechange ............................ 42
Caractéristiques techniques ............. 42
Dépistage des dysfonctionnement ... 43
Déclaration de conformité CE ......... 136
Vue éclatée ................................. 142/143
Grizzly Service-Center ..................... 145
32
FR
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure mani-
pulation de l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Lisez et respectez le mode d’emploi
de la machine!
Attention, danger !
Lisez le mode demploi at-
tentivement avant dutiliser
l’appareil.
N’exposez pas lappareil à l’humidité.
Ne travaillez pas par temps de pluie.
Portez une protection pour les
yeux et les oreilles
Portez des gants de protection
contre les coupures.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes.
Attention! Surfaces brûlantes.
Risques de brûlures.
Risques de blessure ve-
nant des éments projetés
par lappareil! Tenez toute
personne aux alentours en
dehors de la zone de danger.
Attention
Roue à ailettes rotative
Tenir les mains à distance
108
Niveau de performance sonore ga-
ranti
Consignes générales de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par
l’intermédiaire d’une personne res-
ponsable de leur sécurité, d’une sur-
veillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Lappareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Les lois et règlements locaux
peuventxer un âge minimum pour les
utilisateurs. Il nest pas permis non plus
aux personnes qui ne connaissent pas
intégralement les consignes dutilisation
de travailler avec lappareil.
L‘utilisateur est, vis-à-vis des autres
personnes ou de leurs biens, respon-
sable des risques et des accidents
pouvant se produire.
Pour travailler avec le soufeur de
feuilles :
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son
mode d’emploi correct avant de
commencer à travailler. Assurez-
vous de pouvoir interrompre immé-
diatement son fonctionnement en
cas d’urgence. Une utilisation non
conforme aux instructions peut pro-
voquer de graves blessures.
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
33
FR
Les équipements de protection personnels
protègent votre santé et celle dautrui. Ils
garantissent un fonctionnement sans pro-
bmes de lappareil.
Portez une tenue de travail adaptée et
des chaussures solides munies dune
semelle antidérapante, un pantalon long
robuste, des gants, des lunettes de pro-
tection et un casque antibruit. Nutilisez
pas lappareil si vous êtes pieds nus ou si
vous portez des sandales ouvertes. Por-
tez un dispositif anti-poussières.
Si les conditions sont très sèches, humi-
diez légèrement la surface pour dimi-
nuer la charge de poussière.
Ne portez pas de vêtements ni de bijoux
susceptibles dêtre aspirés à lentrée
dair. Si vous avez les cheveux longs,
couvrez-les avec une coiffe de protection.
Contrôlez régulièrement le bon fonc-
tionnement et l’intégrité de l’appareil
pour éviter la mise en danger de l’utili-
sateur.
Ne laissez pas lappareil à proximité des
personnes, en particulier des enfants, et
des animaux domestiques.
Faîtes attention aux fenêtres ouvertes,
aux enfants, aux animaux domestiques
etc. et interrompez le travail si des
enfants et des animaux domestiques
se tiennent à proximité. Tout élément
soufé peut être projedans leur
direction. Maintenez une distance de
sécurité de 5m autour de vous.
Ne mettez pas lappareil en marche
lorsque vous le tenez à lenvers ou quil
ne se trouve pas en position de fonction-
nement.
Pendant la marche, norientez pas l’ap-
pareil vers des personnes, en particulier
la veine dair en direction de leurs yeux
ou de leurs oreilles.
Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers que
vous seriez susceptibles de ne pas per-
cevoir.
Veillez à assurer votre position de travail,
en particulier sur terrain en pente. Tenez
toujours lappareil fermement avec les
deux mains et portez la sangle rége à
vos mesures.
Attention! Surfaces brûlantes.
Risques de brûlures:
- L‘échappement peut devenir chaud.
- Tenez l‘appareil exclusivement sur
votre côté droit.
- Ne touchez pas à l‘échappement,
même avec vos habits.
Examinez attentivement la surface à
nettoyer et éliminez tous les ls, pierres,
boîtes en aluminium et autres corps
étrangers.
Tenez vos doigts et vos pieds loin de
l’ouverture du tuyau de soufage et de
la roue de guidage. Danger de bles-
sure.
Ne travaillez pas avec l’appareil si vous
vous sentez fatig ou inattentif, ou
après absorption d’alcool ou de médica-
ments. Prévoyez de faire à temps une
pause de travail. Travaillez avec mesure.
Déplacez-vous lentement, sans courir.
N’utilisez pas l’appareil par pluie, mau-
vais temps ou dans un environnement
humide.Ne travaillez qu’à la lumière
du jour ou avec un bon éclairage élec-
trique.
Ne travaillez pas avec un appareil endom-
magé, incomplet ou dont le montage a été
modié sans lassentiment du fabricant.
Vériez létat de sécurité de lappareil
avant utilisation.
N’utilisez l’appareil que s’il est complè-
tement monté.
N’utilisez l’appareil dans le mode as-
pirateur que si le sac-réservoir est ins-
tallé.
N’aspirez pas de matériaux enammés,
incandescents ou fumants (par ex.
34
FR
cigarettes, braise, etc.), ainsi que des va-
peurs, des matières explosives, toxiques
ou facilement inammables.
N’aspirez pas de matières humides ou
mouillées ni de liquides.
Utilisez exclusivement des pièces de
rechange et des accessoires livs et
recommandés par notre centre de ser-
vices.
Nutilisez pas lappareil à proximi de
liquides inammables ou de gaz. Si ces
consignes ne sont pas observées, il y a
danger dincendie ou d’explosion.
Conservez lappareil dans un endroit sec
et hors de la portée des enfants.
Contrôlez régulièrement le sac de
ramassage pour détecter usures ou
dommages.
Maintenez toutes les admissions d’air
de refroidissement libres de toutes
saletés.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘en-
dommager l‘appareil et les éven-
tuelles conséquences pouvant affec-
ter les personnes :
Ne pas étendre trop en avant le corps
et faire attention à ne pas perdre
l’équilibre.
Ne surchargez pas votre appareil. Res-
tez dans le domaine de performance
mentionné. N’utilisez pas de machines
peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à
des ns auxquelles il n’est pas destiné.
Prenez soin de votre appareil. Nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation et
conformez-vous aux instructions dentre-
tien.
Nessayez pas de réparer lappareil vous-
même, excepté si vous possédez une
formation adéquate. Tous les travaux qui
ne sont pas mentionnés dans cette notice
ne peuvent être exécutés que par notre
centre de services (voir adresse page
145).
Veillez à assurer votre position de tra-
vail, en particulier sur terrain en pente.
Tenez toujours l’appareil fermement
avec les deux mains et portez la sangle
glée à vos mesures. Ne pas se pré-
cipiter. Garder votre équilibre à tout
instant.
Schéma d’ensemble
Vous trouverez les illustra-
tions sur la page de rabat
avant.
A
1 Suceur pour surfaces planes
avec roues de guidage
2 Tuyau de soufage/aspiration en
deux parties
3 Interrupteur
4 Pied de xation pour la sangle
5 Manette de gaz
6 Poignée de starter avec câble de
starter
7 Levier de starter
8 Pompe de carburant (Primer)
9 Bouchon de réservoir
10 Réservoir de carburant
11 Sélecteur de mode
12 Sac réservoir
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à soufer
et aspirer les feuilles mortes dans les jardins
particuliers. Toute autre utilisation qui nest
pas expressément permise dans cette notice
peut conduire à endommager l’appareil et re-
psenter un grave danger pour lutilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des
endroits où il y a des poussres nocives à la
santé ni pour aspirer des liquides.
35
FR
L’appareil est cou pour des utilisateurs
adultes. Les adolescents à partir de 16 ans
ne peuvent l’utiliser que sous surveillance. Il
est interdit dutiliser lappareil par temps plu-
vieux ou dans un environnement humide.
L’utilisateur est responsable des accidents
ou dommages causés à d’autres per-
sonnes ou à leur propriété.
Le fabricant nest pas responsable des dom-
mages causés par un usage non conforme
avec les instructions ou par une utilisation
fautive.
Description des fonctions
Le soufeur de feuilles possède aussi
bien une souferie qu’un mécanisme d’as-
piration des feuilles mortes pour remplir
les fonctions de soufage et d’aspiration.
En mode aspirateur, les feuilles aspirées
sont hachées pour obtenir une réduction
du volume, soufées à travers un canal
d’éjection puis rassemblées dans un sac
de ramassage
Pour améliorer la sécurité pendant le tra-
vail et pour réduire les signes de fatigue
aux poignets et aux coudes, les poignées
sont équipées d’amortisseur de vibrations.
Le sac de ramassage est équipé sur l’un
de ses côtés d’un enduit intérieur pour
empêcher les poussières nes et l’humidi
de se propager vers l’extérieur. Cet enduit
se trouve sur le côté gauche du sac et sert
à protéger vos vêtements de travail du sa-
lissement.
Le suceur plat permet d’aspirer en surface
les feuilles sèches ou les restes de feuilles.
Pour faciliter la maniabilité du tuyau sur le
sol, celui-ci est équipé en son bout infé-
rieur de roues de guidage.
Dans un but de protection de l’utili-
sateur, l’appareil ne peut être utilisé
qu’avec le tuyau de soufage/aspira-
tion, en deux parties, complètement
monté.
Le fonctionnement des pièces de service
est expliqué dans les descriptions sui-
vantes.
Instructions de montage
Avant toutes opérations, retirez
la che de réseau de l’appareil.
N’utilisez que des pièces origi-
nales. Danger de blessure.
Avant la mise en service de
l’appareil, le tuyau de soufage/
d’aspiration doit être entrement
monté et vissé, de même le sac
servoir et la sangle doivent être
xés.
Monter le tuyau de soufage/
d’aspiration :
Pendant le montage, veillez à ne
pas cabosser le tuyau. Les contacts
électriques qui se trouvent à l’inté-
rieur pourraient alors être abîmés.
Reliez d’abord le tube d’aspiration/souf-
age inférieur avec le tube d’aspiration/
soufage supérieur
Desserrez les vis C à l’extrémité inférieure
du tube supérieur d’aspiration et de souf-
age.
Poussez le tube inférieur d’aspiration et
de soufage dans le tube supérieur d’as-
piration et de soufage. Placez le tube
inférieur d’aspiration et de soufage légè-
rement de travers sur la partie supérieure
ronde du tube du tube supérieur d’aspira-
tion et de soufage et exercez une pres-
sion pour le clipser dans le boîtier de la
machine. Rexez les vis C.
36
FR
Accrocher la sangle de soutien:
5. Accrochez la sangle de soutien au
pied de xation pour la sangle (4).
Utilisation
Danger de blessure!
Lorsque vous utilisez l’appareil,
portez des tements appropriés
et des gants de travail.
Assurez-vous avant chaque uti-
lisation que l’appareil est en bon
état de fonctionnement. Assurez-
vous que le sac-réservoir et le
tuyau sont correctement installés
et que la sangle est bien ge.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales. Il se peut que l’utilisation
de l’appareil soit limitée ou interdite
certains jours (dimanches et jours
de fête), à certaines heures de la
journée (le midi ou la nuit) et dans
certains endroits (lieux de cure, cli-
niques, etc.).
Lorsqu’on éteint l’appareil, la
roue à ailettes continue pendant
un certain temps à tourner. Les
outils en rotation risquent de
blesser quelqu’un.
Faire le plein de carburant
Lorsque vous manipulez du car-
burant, faites en sorte d’avoir tou-
jours une bonne ventilation.
Ne fumez pas pendant que vous
faites le plein d’essence et éloi-
gnez-vous de toute source de cha-
leur. Ne versez jamais d’essence
avec un moteur chaud ou en
fonctionnement. Ouvrez prudem-
ment le couvercle du réservoir an
Une fois assemblé, reliez maintenant le
tube d’aspiration/soufage à la partie mo-
teur du soufeur de feuilles.
Pour ce faire, retirez les vis A et desserrez
les vis B.
Poussez le tube supérieur d’aspiration
et de soufage dans le boîtier de la ma-
chine.
Placez le tube supérieur d’aspiration et
de soufage légèrement de travers sur la
partie supérieure ronde du boîtier et exer-
cez une pression pour le clipser dans le
boîtier de la machine.
Remettez en place les vis A et xez toutes
les vis (A et B).
Monter le suceur pour surfaces planes:
1. Pour travailler avec le suceur pour sur-
faces planes 1, branchez-le à l’ouver-
ture d’aspiration du tuyau de manière.
Pour enlever le suceur retirez le suceur
du tuyau.
B
Régler la hauteur par rapport au sol :
2. Pour régler la hauteur par rapport au
sol du suceur plat (1) tirez les roues
en dehors et tournez les dans la po-
sition d’arrêt suivante. Trois positions
d’arrêt sont possibles. Utilisez de
même sur les deux côtés du suceur
plat une position également élevée.
Monter le sac réservoir:
3. Posez le châssis porte sac sur l’ou-
verture du moteur de telle manière.
Enfoncez le châssis porte sac dans la
barrette à cran jusqu’à ce que le levier
d’embrayage s’encastre. N’utilisez l’ap-
pareil au mode aspirateur que si le sac
réservoir est monté dessus.
4. Fixez la sangle du sac réservoir (12)
au tuyau de soufage/d’aspiration.
37
FR
qu’en cas de surpression, celle-ci
puisse s’évacuer doucement. Ne
démarrez pas l’appareil à proximité
du lieu de remplissage. Pour la
conservation du carburant, utilisez
des récipients appropriés et auto-
risés. En cas d’inobservation des
consignes, il existe un risque d’in-
cendie ou d’explosion.
Utilisez seulement le mélange re-
commandé dans le guide d’emploi.
Celui-ci ne doit pas être plus âgé
que 3 mois. En cas d’inobservation
de cette consigne, le moteur peut
être endommagé et vous perdez le
droit de garantie.
Evitez le contact direct de la peau
avec l’essence et n’aspirez les va-
peurs d’essence. Cela nuit à votre
santé !
L’appareil fonctionne avec un
mélange d’essence sans plomb
et d’huile moteur deux temps
(qualité API TC) dans un rap-
port 40:1.
N’utilisez jamais de carburant non dilué.
N’utilisez seulement de l’huile moteur
deux temps (aucune huile moteur quatre
temps ou d’huile pour moteurs refroidis
par eau). En cas d’inobservation de cette
consigne, le moteur peut être endomma-
gé et vous perdez le droit de garantie.
1. Mélangez toujours l’essence et l’huile
dans un récipient propre et prévu pour
contenir de l’essence.
2. Versez d’abord la moitié de l’essence
puis toute l’huile et secouez le réci-
pient. Ajoutez alors le reste de l’es-
sence et secouez encore une fois.
3. Dévissez le couvercle du réservoir et
versez le mélange de carburant dans
le réservoir à essence. Essuyez les
restes d’essence autour du couvercle
du réservoir et refermez le couvercle
du réservoir.
Démarrer le moteur
1. Posez l’appareil sur un support solide
et plat.
2. Pour démarrez l’appareil, placez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (17) sur la
position I.
3. En cas de démarrage à froid, placez
le levier de starter (7) sur le symbole
représentant un ocon de neige.
4. ppuyez x 6 sur la pompe de carbu-
rant (bouton d’amorçage) (9).
5. Tirez le câble de starter de la poignée
de starter (8) jusqu’à ce que le moteur
démarre.
6. oussez le levier de starter à mi-po-
sition du réglage de la puissance et
laissez le moteur tourner à vide pen-
dant deux minutes jusqu’à ce qu’il soit
chaud.
7. Lorsque le moteur est chaud, repous-
sez le levier de starter dans la position
de fonctionnement (symbole repré-
sentant le soleil)
Le symbole du soleil est aussi la position
de départ du levier de starter en cas de
moteur chaud.
Arrêter le moteur
1. Relâchez la manette de gaz.
2. Pour couper l’allumage, placez le
commutateur d’arrêt dans la position
STOPP
.
38
FR
Pour arrêter le moteur en cas
d’urgence, actionnez l’interrup-
teur Marche/Arrêt.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-
vous qu’il ne touche aucun objet.
Veuillez à une bonne tenue.
L’appareil ne peut être allumé
que si le tuyau de soufage/
d’aspiration complet est monté
correctement.
1. Passez la sangle et réglez-la sur
la longueur qui vous convient.
2. Pour sélectionner le mode de
fonctionnement désiré, pointer le
sélecteur (11) sur le symbole cor-
respondant.
Avant de changer de mode d’uti-
lisation, l’appareil doit impérati-
vement être éteint.
Mode soufage
Mode aspirateur
3. Pour allumer, positionnez l’interrupteur
de marche (3) sur « I ».
Pour éteindre, positionnez l’interrup-
teur de marche (3) sur
STOPP
, l’appareil
s’arrête.
Comment travailler avec le
soufeur de feuilles
Le soufeur de feuilles ne doit
être utilisés que dans les cas sui-
vants:
- Comme soufeur pour l’amon-
cellement de feuilles séchées
ou pour lesloger d’endroits
difciles d’accès (de dessous un
véhicule par exemple)
- comme aspirateur pour aspi-
rer les feuilles sèches. En mode
«aspirateur», l’appareil fait aussi
ofce de broyeur. Les feuilles
séchées sont hachées, leur
volume est ainsi réduit et elles
sont prêtes à être éventuellement
utilisées pour du compost. Lin-
tensité du broyage dépend de la
taille des feuilles et des restes
d’humidité qu’elles contiennent
encore.
Toute utilisation autre que celles
décrites ci-dessus peut engen-
drer des dégâts sur la machine et
mettre l’utilisateur en danger.
Lorsque vous travaillez, veillez à ne
pas heurter avec lappareil des objets
durs susceptibles de lendommager.
Naspirez pas de corps solides tels
des pierres, des branches ou des
rameaux, des pommes de pins ou
autres, car ces objets risquent den-
dommager lappareil, en particulier le
mécanisme de broyage. Ce genre
de réparations n’est pas pris en
charge par la garantie.
C
Mode de fonctionnement soufage :
Positionnez le lecteur de mode (11)
sur le symbole .
Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en mainte-
nant lappareil à 5-10 cm du sol.
Ne dirigez pas le jet d’air dans votre
direction. Veillez à ne pas provoquer le
soulèvement de matières lourdes, vous
éviterez ainsi de blesser des tiers ou
d’endommager des objets.
Commencez à travailler à la puissance
de soufage maximum pour rassembler
rapidement la plus grande quanti de
feuilles. Le passage à une puissance de
soufage plus faible permet ensuite de
39
FR
condenser le tas de feuilles ainsi rassem-
blées.
Avant le soufage, collez les feuilles
du sol à laide d’un balai ou d’un teau.
Les roues de guidage au bout du tuyau
servent à vous faciliter le travail sur ter-
rain plat.
C
Mode de fonctionnement aspirateur :
Positionnez le lecteur de mode sur le
symbole
. Vériez que le sac-réser-
voir (12) soit mon correctement.
Veillez à ne pas aspirez de trop grandes
quantis de feuilles à la fois. Vous
évitez ainsi de boucher le tuyau de
soufage/daspiration et de bloquer la
roue à ailettes.
Pour une aspiration en surface des
feuilles sèches ou des restes de feuilles,
emboîtez le suceur plat joint au matériel
au bout du tuyau.
Le canal d’éjection assure un trans-
port optimal des feuilles dans le sac
de ramassage. Il contribue en outre
à la sécuride l’utilisateur en pré-
venant un contact avec la roue de
ventilation pendant la marche.
Pour ne pas user le sacservoir
inutilement, évitez de le traîner sur
le sol pendant le travail.
Si en cours d’utilisation l’appareil
cesse brusquement de fonction-
ner et n’aspire plus, il faut immé-
diatement l’éteindre. Procédez
comme indiqdans le chapitre
« nettoyage et entretien ». Si en-
suite l’appareil ne démarre pas,
adressez-vous à notre centre de
services.
Vidange du sac-réservoir :
Lorsque le sac-réservoir est plein, la ca-
pacité d’aspiration est considérablement
réduite. Quand le sac est plein ou que l’ap-
pareil n’aspire plus de manière optimale, il
faut vider le sac de ramassage.
Avant d’effecteur n’importe quel tra-
vail sur l’appareil, retirez la prise de
bougie d’allumage.
1. Attendez que la roue à ailettes ne
tourne plus.
2. Pour retirer le sac réservoir, décrochez
la sangle et appuyez sur le levier d’em-
brayage du châssis porte sac.
3. Ouvrez la fermeture à glissière du sac-
réservoir et videz-le complètement.
4. Remontez le sac-réservoir vidé.
Le matériel compostable ne doit
pas être jedans les ordures mé-
nagères.
Nettoyage et entretien
Avant d’effecteur n’importe quel tra-
vail sur l’appareil, retirez la prise de
bougie d’allumage.
Faites exécuter les travaux qui
ne sont pascrits dans cette
notice par notre centre de ser-
vices. Utilisez exclusivement des
pièces d’origine.
Contrôlez le soufeur de feuilles avant
chaque utilisation pour vous assurer qu’il ny
a pas de défectuosités évidentes ou que les
pces ne sont pas desserrées, usées ou
endommagées et qu’elles sont correctement
instales. Changez les pièces endomma-
gées. Contrôlez régulièrement si le sac-ré-
servoir nest pas usé ou endommagé.
40
FR
Effectuez régulièrement les travaux dentre-
tien et de nettoyage suivants. Vous contri-
buerez ainsi à garantir que l’appareil vous
fasse longtemps usage, en toute sécurité.
Travaux de nettoyage géraux
Nettoyez lappareil immédiatement
après chaque utilisation pour éviter
que la boue et les restes de feuilles
ne durcissent et ne sinscrustent.
Vous risquez alors de ne plus pou-
voir les éliminer qu’en montant le
châssis du moteur. De tels travaux
de nettoyage ne sont pas cou-
verts par la garantie.
N’utilisez pas de produit détergent
ou solvant. Vous risquez ainsi den-
dommager l’appareil de manre
irréparable. Les substances chimiques
peuvent attaquer les pces en matre
plastique de l’appareil.
Nettoyer régulièrement le boîtier, le
tuyau et les fentes de ventilation avec
une brosse douce ou un chiffon. Ne
nettoyez jamais l’appareil sous leau cou-
rante.
Lorsque vous avezni d’utiliser l’appa-
reil, ôtez le sac-réservoir, retournez-le et
brossez-le soigneusement. Vous évite-
rez ainsi la formation de moisissures et
d’odeurs désagréables.
Eliminez les éventuels restes déchique-
tés dans la zone de sortie.
Nettoyer le ltre à air
N’utilisez jamais l’appareil sans
ltre à air car sinon de la poussière
et des saletés pénètrent dans le
moteur et endommagent la ma-
chine. Maintenez toujours propre
le ltre à air.
D
1. Arrêtez l’appareil.
2. Desserrez la vis (15) du couvercle de
ltre à air et ôtez le couvercle (14).
3. Retirez le ltre à air (13) du boîtier de
ltre.
4. Nettoyez le ltre à air (13) avec du
savon et de l’eau. N’utilisez jamais
d’essence !
5. Séchez le ltre à l’air.
6. Replacez le ltre en effectuant la
manœuvre en sens inverse.
Remplacez le ltre à air, s’il est
endommagé, usé ou très sale.
Changer la bougie d’allumage
Les bougies d’allumage usées ou
avec un trop grand intervalle d’allu-
mage entraînent une réduction de
la puissance du moteur.
E
1. Arrêtez l’appareil.
2. Retirez le couvercle (17) avec la poi-
gnée. Pour ce faire, soulevez le boitier
en saisissant l’encoche supérieure du
boîtier (16).
3. Appuyez vers le haut sur le couvercle
(17) avec les deux pouces dans la
direction de la èche.
4. Retirez la prise de bougie d’allumage
de la bougie d’allumage.
5. Avec une clé de bougie d’allumage,
dévissez la bougie d’allumage dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
6. Introduisez une nouvelle bougie d’al-
lumage.
7. Rexez la prise de bougie d’allumage.
8. Lors de l’utilisation du couvercle, ap-
pliquez d’abord les deux tiges puis
appuyez fortement.
41
FR
9. Vériez l’intervalle d’allumage à l’aide
d’une jauge d’épaisseur (en vente
dans le commerce spécialisé).
L’écartement des électrodes doit
être de 0,6-0,7 mm.
10. Nettoyez la bougie avec une brosse
métallique.
Remplacement du sac-servoir
Un sac-servoir défectueux doit être rem-
placé. Utilisez uniquement un sac-réservoir
original (voir chapitre « Pièces de re-
change »), sinon vous perdrez droit à votre
garantie.
pôt
Conservez le soufeur de feuilles dans
un endroit sec et à labri du gel, qui soit
inaccessible aux enfants.
Evitez l’exposition directe de lappareil
aux rayons du soleil, posez-le à l’obs-
curité ou dans la pénombre.
Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de
nylon à cause de lhumidi qui pourrait
alors se former.
Nettoyez soigneusement l’appareil à la
n de la saison, en prévision de lhiver.
Nettoyez le sac-servoir en l’ôtant de
l’appareil, le vidant et le lavant à l’eau
tiède et avec un savon peu acide. Re-
placez le sac une fois sec.
Assurez-vous que tous les écrous, les
boulons et les vis sont bien serrés,
an que l’appareil soit dans un état de
fonctionnement sûr.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie
pour cet appareil. Pour une utilisation
commerciale ainsi que pour les ap-
pareils de rechange, la durée de la
garantie est écourtée.
Les dommages dûs à une usure na-
turelle, à une surcharge ou à une uti-
lisation non conforme aux instructions
sont exclus de la garantie. Certains
éléments subissent une usure nor-
male et restent exclus de la garantie.
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appareil
représente une condition préalable
pour l’application de la garantie.
Il est remédié aux dommages sur-
venus suite à un défaut de matériel
ou de fabrication par la livraison de
pièces de rechange ou par une répa-
ration, à condition que l’appareil soit
retourné non démonté au revendeur
accompagné de la facture d’achat et
du justicatif de garantie.
Vous pouvez faire effectuer les répa-
rations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec
une facturation. Notre Centre se tient
à votre disposition pour le calcul d’un
devis. Nous ne pouvons accepter que
les envois d’appareils correctement
empaquetés et sufsamment affran-
chis.
Attention: En cas de réclamation ou
de service, envoyez votre appareil
nettoyé et avec la mention de la dé-
fectuosité à l’adresse de notre Centre
de services.
Les appareils expédiés sans af-
franchissement (marchandises
encombrantes, express ou autres
envois exceptionnels) ne sont pas
acceptés.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
42
FR
Caractéristiques
techniques
Soufeur de feuilles ................... BLS 30
Cylindrée moteur ............................30 cm
3
Puissance moteur.. ...........................1 KW
Vitesse maximale de rotation
..........................................….. 8500 tr/min
Mélange carburant..............................40:1
Contenance du réservoir.. ..........400 ml
Bougie d’allumage.. .................... L8RTC
Portée d‘air en aspiration..max. 12 m
3
/min
Vitesse de l‘air en soufage
...........................................max. 250 km/h
Réduction par broyage ..............max. 10:1
Contenance du sac-réservoir ..............40 l
Poids (accessoires inclus) .............. 7,4 kg
Niveau de pression
acoustique (L
pA
)
....................... 98,3 dB(A), K
pA
= 3,0 dB(A)
Niveau sonore
mesuré (L
WA
)
...................105,6 dB(A), K
wA
= 2,27 dB(A)
garanti.................................... 108,0 dB(A)
Vibration à
la poignée(a
n
) .....5,528 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et pre-scriptions contenues dans la décla-
ration de conformité.Nous nous réservons
le droit de mettre cette notice à jour sans
avertissement en y apportant des modi-
cations techniques et optiques. Toutes
les dimensions, informations et données
mentionnées dans ce mode d’emploi le
sont par conséquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être
prises en considération.
Elimination et protection
de lenvironnement
Respectez la glementation relative à la
protection de lenvironnement (recyclage)
pour lélimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et en
tal peuvent être séparés selon leur nature
et subir un recyclage. Demandez conseil sur
ce point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement lélimination
des déchets de vos appareils renvoyés dé-
fectueux.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander directement les
pièces détachées suivantes chez votre
revendeur ou bien par l’intermédiaire du
centre de services Grizzly. Lorsque vous
désirez commander, prière d’indiquer le
type de machine et le numéro de la pièce
détachée.
Si d’autres pièces détachées sont ces-
saires, reportez-vous aux vues éclatées
pour le numéro de pièce.
43
FR
Dépistage des dysfonctionnement
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
démarre pas
L’interrupteur est défectueux Réparation par service après-vente
Tuyau de soufage et d’aspiration
(2) incomptement mon
Monter les deux parties du tuyau
de soufage et d’aspiration
Capacité d’as-
piration faible
ou nulle
Sac-réservoir (12) plein Changement sac-réservoir (12)
Sac-réservoir (12)sale Nettoyage sac-réservoir (12)
Sélecteur de mode (11) mal
positionné
Positionnement du sélecteur (11)
sur le symbole aspirer
Capacité de
soufage faible
ou nulle
Sélecteur de mode (11) mal
positionné
Positionnement sélecteur de
mode (11) sur le symbole soufer
Pièce Action
Avant
chaque
usage
Après 10
heures
d‘utilisation
Après 25 heures
d‘utilisation
Bougie d’allumage
Contrôler
Bougie d’allumagee Nettoyer
Bougie d’allumagee Remplacer le cas échéant
Filtre à air
Contrôler
Filtre à air
Nettoyer
Filtre à air
Remplacer le cas échéant
44
IT
Uso previsto
Non utilizzare il sofatore per aspirare
liquidi! Evitare di aspirare materiale ba-
gnato (foglie, sporcizia, rami, ramoscelli,
pigne, erba, terra, sabbia, corteccia, ma-
teriale triturato ecc.). Non utilizzare il sof-
atore su superci di prato o erba umidi.
Un uso non corretto dell’apparecchio
può causare ostruzioni nella camera di
triturazione e una conseguente riduzione
delle prestazioni dell’apparecchio. C
potrebbe rendere necessario smontare
completamente l’apparecchio per sotto-
porlo a pulizia. Questa operazione dovrà
essere eseguita da un qualicato e non è
coperta da garanzia.
Norme di sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le
presenti istruzioni per l’uso la prima
volta che si usa l’apparecchio. Con-
servare con cura il presente manua-
le d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che
sia sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del
punto esclamativo il divieto viene
delucidato) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto
dell’apparecchio.
Contenuto
Uso previsto ........................................ 44
Norme di sicurezza ............................. 44
Simboli riportati nelle istruzioni ........ 44
Simboli riportati sull’apparecchio ..... 45
Norme generali di sicurezza ............ 45
Sommario ............................................ 47
Uso previsto ........................................ 47
Descrizione delle
funzionalità .......................................... 47
Istruzioni per il montaggio ................. 48
Come si usa il sofatore .................... 49
Come si lavora con il sofatore ........ 51
Pulizia e manutenzione ........................ 52
Lavori di pulizia generali .................. 52
Sostituzione del sacco di raccolta ....... 53
Stoccaggio ........................................... 53
Garanzia .............................................. 54
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ..... 54
Parti di ricambio ................................... 54
Dati tecnici .......................................... 55
Ricerca di guasti ................................. 56
Dichiarazione di conformità CE ...... 137
Vista esploso ............................. 142/143
Grizzly Service-Center ..................... 145
45
IT
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Leggere e osservare le istruzioni
sulluso della macchina!
Attenzione, pericolo!
Prima di usare lapparecchio
leggere attentamente le pre-
senti istruzioni per luso.
Non esporre mai l’apparecchio ad
umidità. Non usare l’apparecchio
in caso di pioggia.
Indossare dispositivi di protezione
individuale. Indossare sempre
occhiali di protezione o meglio
ancora una protezione del viso,
protezione dell’udito, casco di pro-
tezione, indumenti di lavoro a pro-
va di taglio, guanti a prova di taglio
e stivali a prova di taglio con suole
antisdrucciolevoli.
Attenzione! Supercie
calda. Pericolo di
ustioni.
Rischio di lesioni a causa di
parti lanciate! Tenere lon-
tane le persone dall’area di
pericolo.
Attenzione.
Girante rotante.
Tenere lontane le mani.
108
Livello di potenza sonora garantito
Norme generali di sicurezza
Lapparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali
limitate o con scarse esperienze o cono-
scenze; a meno che non siano sorvegliati
da una persone responsabile per la loro
sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su
come usare lapparecchio.
Tenere l’apparecchio lontano da bam-
bini e animali domestici. Bambini de-
vono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da
parte di minori. Leggi e norme locali
possono prevedere un’eminima per
l’utilizzo dell’apparecchio. Lo stesso
vale per persone che non siano a per-
fetta conoscenza delle presenti istruzio-
ni per l’uso.
L’operatore risponde d’incidenti e pos-
sibili pericoli nei confronti di terzi o di
loro proprietà.
Lavorare con l’apparecchio
Familiarizzare con tutte le parti e luso
corretto dell’apparecchio prima di uti-
lizzarlo. Assicurarsi di poter spegnere
subito lapparecchio in caso di emer-
genza. Luso improprio dellapparec-
chio p causare gravi lesioni.
Attenzione: in questo modo si evita-
no incidenti e ferite:
I dispositivi di protezione personale hanno
la funzione di proteggere la vostra salute
e quella di terzi e garantiscono il perfetto
funzionamento dell’apparecchio.
Indossare idonei indumenti di lavoro,
ad esempio scarpe chiuse con suola
antiscivolo, pantaloni lunghi e robusti,
46
IT
guanti, occhiali di protezione e un dispo-
sitivo per la protezione dell’udito. Non
utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o in-
dossando sandali aperti. Utilizzare una
mascherina antipolvere.
In condizioni estremamente secche
inumidire leggermente la supercie per
ridurre l’esposizione alla polvere.
Non indossare indumenti o gioielli che
potrebbero essere aspirati dentro la
bocca di aspirazione dell’apparecchio. In
caso di capelli lunghi, utilizzare un copri-
capo protettivo.
Controllare ad intervalli regolari il cor-
retto funzionamento e la presenza di
eventuali danni all’apparecchio che
potrebbero costituire un rischio per l’uti-
lizzatore.
Tenere l’apparecchio lontano da perso-
ne, soprattutto bambini, e animali dome-
stici.
Fare attenzione a nestre aperte, bam-
bini, animali domestici ecc.. Interrom-
pere il lavoro in presenza di bambini o
animali domestici. Il materiale sofato
può essere lanciato nella vostra direzio-
ne. Mantenete una distanza di sicurezza
di 5 m intorno a voi.
Non accendere l’apparecchio se tenuto
al contrario o se lo stesso non si trova
nella corretta posizione di funzionamen-
to.
Non indirizzare l’apparecchio, durante il
lavoro, verso persone e prestare soprat-
tutto attenzione a non rivolgere il getto
d’aria in direzione di occhi e orecchie.
Familiarizzare con l’ambiente in cui si
lavora, facendo attenzione a potenziali
pericoli che durante il lavoro non potreb-
bero essere avvertiti a causa del rumore
prodotto.
Assicurarsi di assumere una posizione
stabile durante il lavoro, soprattutto se
si lavora su pendii. Tenere ben stretto
l’apparecchio con ambedue le mani e
lavorare solo dopo essersi assicurati che
la tracolla è ben regolata.
Attenzione! Supercie calda. Pericolo
di ustioni:
- L’impianto di scarico può diventare
incandescente.
- Mantenere l’apparecchio
esclusivamente sul proprio lato
destro.
- Non toccare l’impianto di scarico,
nemmeno con i propri vestiti.
Controllare con la massima cura l’area
che si intende pulire e rimuovere li di
metallo, pietre, lattine e altri corpi estra-
nei.
Tenere lontane le dita delle mani e dei
piedi dall’apertura del tubo di aspirazio-
ne e dalla girante. Pericolo di ferite.
Non usare l’apparecchio quando si è
stanchi o si ha difcoltà a concentrarsi o
dopo aver assunto alcool o medicine. In-
terrompere il lavoro quando si è stanchi.
Lavorare in modo ragionevole. Muoversi
lentamente senza correre.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, maltempo o in ambienti umidi.
Lavorare solo con la luce del giorno o in
buone condizioni di illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio, se è dan-
neggiato, incompleto o se è stato sotto-
posto a modiche senza l’autorizzazione
del Produttore. Vericare prima dell’uso
la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo quando è
completamente montato.
Utilizzare l’apparecchio nella modali
operativa „Aspirazionesolo se il sacco
di raccolta è stato inserito.
Non aspirare materiali inamma, arro-
ventati o dai quali esce fumo (ad esem-
pio sigarette, brace ecc.), non aspirare
vapori o materiali facilmente inammabi-
li, tossici o esplosivi.
Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli
accessori raccomandati e forniti dal no-
47
IT
stro centro assistenza clienti.
Non utilizzare lapparecchio in vicinanza di
liquidi o gas inammabili. In caso contrario
sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto, lontano dalla portata di bambini.
Controllare regolarmente se il sacco di
raccolta è usurato o presenta danni.
Tenere libere le aperture per l’aria fred-
da da detriti.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni allapparecchio ed
eventuali danni consequenziali a
persone:
Non sporgere eccessivamente il corpo e
prestare attenzione a non perdere l’equi-
librio.
Trattare con cura l’apparecchio. Pulire
ad intervalli regolari le fessure di ventila-
zione e rispettare sempre le indicazioni
relative alla manutenzione.
Non sovraccaricare lapparecchio durante
il lavoro. Lavorare solo nellambito di po-
tenza indicato. Non utilizzare macchine a
bassa potenza per lavori pesanti. Non uti-
lizzare lapparecchio per scopi ai quali non
è destinato.
Non tentare di riparare da sé lapparec-
chio, a meno che non si sia in possesso
di una idonea formazione professionale.
Tutte quante le operazioni relative allap-
parecchio, di cui non si fa espressa men-
zione in queste istruzioni d’uso, possono
essere effettuate solo dal nostro centro as-
sistenza clienti (vedi indirizzo pagina 145).
Sommario
Le immagini si trovano sulla
parte anteriore dellapertura
ribaltabile.
A
1 Bocca di aspirazione piatta con
rotelle
2 Tubo di sofatura/aspirazione a
due elementi
3 Interruttore di accensione/spegni-
mento
4 Asta di ssaggio per tracolla
5 Leva dellacceleratore
6 Maniglia di avviamento con fune
di avviamento
7 Leva comando starter
8 Pompa carburante (Primer)
9 Tappo serbatoio carburante
10 Serbatoio carburante
11 Selettore modalità di funziona-
mento
12 Sacco di raccolta
Uso previsto
L’uso dellapparecchio è previsto solo per
sofare e aspirare fogliame leggero nellam-
bito del giardinaggio hobbistico. Ogni altro
uso, non previsto espressamente nel pre-
sente manuale duso, p causare danni
all’apparecchio e rappresentare un grave
pericolo per l’utilizzatore.
Non utilizzare lapparecchio in ambienti con
polveri tossiche o come aspiratore per lumido.
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone adulte. Minori di anni 16 potranno
usare l’apparecchio solo sotto la sorveglian-
za di un adulto. È vietato luso dell’apparec-
chio in caso di pioggia o in ambienti umidi.
Lutilizzatore è responsabile per incidenti o
per danni recati a persone o cose.
Il Produttore non risponde di danni causati
dall’uso improprio o errato dell’apparecchio.
Descrizione delle
funzionalità
Il sofafoglie possiede un dispositivo di
espulsione aria e aspirazione delle foglie
48
IT
che assolve le funzioni di aspirazione e di
espulsione. In modalità di funzionamento
ESPULSIONE ARIA il fogliame viene fatto
conuire insieme rapidamente oppure viene
sofato via da zone difcilmente accessibili.
In modalità di funzionamento ASPIRAZIONE
il fogliame aspirato viene sminuzzato al ne
di ridurne il volume, poi viene sofato fuori
attraverso il canale di espulsione detriti e ac-
cumulato nel sacchetto raccolta detriti.
Il sacchetto raccolta detriti è provvisto di un
rivestimento interno, solo da un lato, contro
la fuoriuscita di polveri sottili e di sostanze
uide. Questo rivestimento si trova sul lato
sinistro del sacchetto raccolta detriti e serve
ad evitare che la tenuta da lavoro dellutente
si sporchi in fase di tale operazione.
Con l’ugello di aspirazione su piano è possi-
bile laspirazione su superci piane di foglie
secche e parti di esse. Per la guida facilita-
ta del tubo sul suolo sono previste rotelle
di guida sulla parte inferiore del tubo.
Per la protezione dell’utilizzatore l’appa-
recchio deve essere azionato solo con il
tubo di sofaggio/aspirazione completa-
mente montato.
La funzione delle varie parti dell’apparecchio la
si può ricavare dalle descrizioni che seguono.
Istruzioni per il montaggio
Disconnettere la spina dalla pre-
sa di corrente prima di eseguire
qualsiasi operazione. Usare solo
parti di ricambio originali. Peri-
colo di ferite.
Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è necessario
che il tubo di sofatura/aspira-
zione sia montato e avvitato
perfettamente e il sacco di rac-
colta e la tracolla ssati.
Montare il tubo di sofatura/aspirazione:
Durante il montaggio fare attenzio-
ne di non inclinare i tubi. I contatti
elettrici all’interno del tubo si po-
trebbero danneggiare.
Collegare innanzi tutto il tubo di sofatura/
aspirazione inferiore al tubo di sofatura/
aspirazione superiore.
Allentare le viti C all’estremità inferiore del
tubo di sofaggio e aspirazione superiore.
Inserire il tubo di sofaggio e aspirazione
inferiore in quello superiore. Posizionare il
tubo di sofaggio e aspirazione inferiore
leggermente inclinato sulla parte superio-
re rotonda del tubo di sofaggio e aspira-
zione superiore e ribaltarlo con pressione
nel tubo di sofaggio e aspirazione supe-
riore. Fissare nuovamente le viti C.
Collegare il tubo di sofatura/aspirazione
così premontato alla parte del motore del
sofatore per fogliame.
A tale proposito rimuovere le viti A e al-
lentare le viti B.
Inserire il tubo di sofaggio e aspirazione
superiore nell’alloggiamento della mac-
china.
Posizionare il tubo di sofaggio e aspi-
razione superiore leggermente inclinato
sulla parte superiore rotonda dell’alloggia-
mento e ribaltarlo con pressione nell’allog-
giamento della macchina.
Riposizionare le viti A e ssare tutte le viti
(A e B).
Montare bocca di aspirazione piatta:
1. Per poter lavorare con la bocca di aspi-
razione piatta (1), inserirla sullapertura di
aspirazione del tubo.
49
IT
Per rimuovere estrarre la bocca dal
tubo.
B
Regolazione della distanza dal suolo:
2. Per regolare la distanza dal suolo
dell’ugello di sofaggio piano (1), tirare
le ruote verso l’esterno e girarle nella
posizione a scatto successiva. Sono
possibili tre posizioni a scatto. Utilizza-
re su ambo i lati dell’ugello di sofaggio
piano la stessa posizione.
Montare sacco di raccolta:
3. Inserire il telaio di supporto sull’aper-
tura del motore. Premere il telaio di
supporto sulla barra d’arresto, no a
quando la leva d’innesto scatta. L’ap-
parecchio può essere azionato nella
modalità di aspirazione solo con il
sacco di raccolta montato.
4. Fissare il cappio del sacco di raccolta
(12) sul tubo di sofatura/aspirazione.
Fissare la tracolla:
5. Appendere la tracolla all’asta di ssag-
gio (4).
Come si usa il sofatore
Pericolo di ferite.
Quando si utilizza lapparecchio
indossare indumenti idonei per il la-
voro e guanti da lavoro. Assicurarsi
prima di ogni uso della perfetta fun-
zionalità dellapparecchio. Assicu-
rarsi che il sacco di raccolta e il tubo
sia montati correttamente e che la
tracolla sia regolata sulla lunghezza
ottimale.
Attenersi alle norme sulla protezione
dai rumori e altre norme locali. L’uti-
lizzo dellapparecchio può essere
limitato o del tutto vietato in giorni
particolari (ad esempio di domenica
o in giorni festivi), in determinate ore
(mezzogiorno, riposo notturno) o in
determinate località (luoghi di cura,
cliniche ecc.).
Dopo che si è spento l’apparec-
chio, la ventola continuerà anco-
ra a girare per un po’ di tempo.
Pericolo di ferite a causa di
attrezzi rotanti.
Riempimento carburante
Quando si manipola carburante si
raccomanda di garantire sempre
una buona areazione.
Durante il rifornimento non fumare
e tenere lontane eventuali fonti di
calore. Non versare mai carbu-
rante con il motore acceso o caldo.
Aprire delicatamente il coperchio
del serbatoio in modo tale da con-
sentire la lenta riduzione di una
eventuale sovrappressione.
Non avviare l’apparecchio nelle
vicinanze del luogo di ventilazione.
Per la conservazione del carbu-
rante Usare contenitori adatti e
ammessi.
La mancata osservanza genera
pericoli di incendio o esplosione.
Usare solo la miscela di carburan-
te consigliata nelle istruzioni. Non
deve avere più di tre mesi. In caso
di mancata osservanza si rischia di
danneggiare il motore e di perdere
il diritto di garanzia.
Evitare il diretto contatto della pelle
con la benzina e l’inspirazione dei
vapori di benzina. Pericolo di salu-
te!
50
IT
L’apparecchio viene azio-
nato con una miscela di
benzina senza piombo e di
olio per motori a due tempi
(della qualità API TC) con
un rapporto 40:1.
Non usare mai carburante non diluito.
Usare solo olio per motori a due tempi
(non olio per motori a quattro tempi
oppure olio per motori con raffredda-
mento ad acqua). In caso di mancata
osservanza si rischia di danneggiare il
motore e di perdere il diritto di garan-
zia.
1. Miscelare la benzina e l’olio sempre
in un contenitore pulito previsto per la
benzina.
2. Versare prima la metà di benzina e
poi l’intera quantità di olio e agitare il
contenitore. Quindi, aggiungere il resto
della benzina e agitare nuovamente.
3. Svitare il coperchio del serbatoio e
versare la miscela di carburante nel
serbatoio di benzina. Rimuovere i resi-
dui di benzina intorno al coperchio del
serbatoio e richiudere il coperchio.
Avviamento del motore
1. Appoggiare l’apparecchio su una base
solida e piana.
3. In caso di avviamento a freddo, spo-
stare la leva comando starter (7) sul
simbolo del occo di neve.
4. Premere la pompa del carburante (Pri-
mer) (8) per 6 volte.
5. Tirare la fune di avviamento all’impu-
gnatura dello starter (6), no a quando
il motore si avvia.
6. Spostare la leva comando starter nella
posizione centrale e fare riscaldare il
motore lasciandolo girare nel funziona-
mento al minimo per uno o due minuti.
7. Quando il motore si è scaldato, spo-
stare la leva comando starter nella po-
sizione di funzionamento (simbolo del
sole)
Il simbolo del sole quando il motore è
caldo rappresenta anche la posizione di
azionamento della leva comando starter.
Arresto del motore
1. Rilasciare la leva dell‘acceleratore.
2. Per disattivare l’accensione, mettere
l’interruttore di arresto nella posizione
STOPP
.
Per spegnere il motore in caso di
emergenza, azionare l’interruttore
di accensione/spegnimento.
Prima di accendere l’apparecchio,
fare attenzione che non tocchi
nessun oggetto. Fare attenzione di
essere bene in equilibrio.
L’apparecchio può essere acceso
solo se il tubo di sofatura/aspira-
zione completo è montato corretta-
mente.
1. Indossare la tracolla e regolarla
sulla lunghezza ottimale.
2. Per selezionare la modali ope-
rativa girare la manopola delle
modalità operative sul simbolo
desiderato (11).
Prima di commutare la moda-
lità operativa spegnere l’ap-
parecchio!
Modalità operativa di
sofaggio
51
IT
Modalità operativa di
aspirazione
3. Per accendere l’apparecchio
impostare l’interruttore ON/OFF
(3) sulla posizione „I“.
Per spegnere l’apparecchio
impostare l’interruttore ON/OFF
(3) sulla posizione
STOPP
, l’appa-
recchio si spegnerà.
Come si lavora con il sofatore
L’aspirafoglie può essere usato
solo per i seguenti campi d’im-
piego:
- Come ventola per ammuc-
chiare fogliame secco o sofar-
lo da zone difcilmente accessi-
bili (p. es. sotto ai veicoli)
- come strumenti di aspirazione
per aspirare fogliame secco.
Nella funzione di aspirazione
l’apparecchio serve anche come
sminuzzatrice. Le foglie secche
vengono triturate, il volume
ridotto e preparato per un even-
tuale compostaggio. L’intensità
dello sminuzzamento dipende
dalla grandezza del fogliame e
dall’umidità residua ancora con-
tenuta. Qualsiasi utilizzo diver-
so da quello sopra descritto può
causare danni alla macchina e
rappresentare un pericolo per
l’utilizzatore.
Fare attenzione lavorando di non
urtare l’apparecchio contro oggetti
duri che potrebbero causare danni
all’apparecchio. Non aspirare og-
getti duri come pietre, rami o pezzi
di rami, pigne o simili, che potreb-
bero danneggiare l’apparecchio ed
in particolare il trituratore. Ripa-
razioni dovute a tali danni non
sono coperte da garanzia.
C
Modalità operativa Sofaggio:
Impostare la manopola della modalità
operativa (11) sul relativo simbolo
Per ottenere un risultato ottimale nella
modalità operativa di sofaggio, mante-
nere una distanza da terra di 5 - 10 cm.
Indirizzare il getto d’aria lontano dal
corpo. Fare attenzione a non sofare
su oggetti pesanti che potrebbero cau-
sare danni a persone o cose.
Iniziare a lavorare al massimo livello di
potenza di sofaggio per ammucchiare
rapidamente il fogliame posto sul ter-
reno. Selezionare un livello basso di
potenza di sofaggio per rendere più
compatto il mucchio di foglie raccolte.
Prima di procedere con la sofatura al
suolo, staccare eventuali foglie attaccate
con uno scopa.
Le rotelle di guida all’estremità del tubo
servono per facilitare il lavoro sulle super-
ci piane.
C
Modalità operativa Aspirazione:
Impostare la manopola della modalità
operativa sul simbolo relativo
Assicurarsi che il sacco di raccolta (12)
sia montato correttamente.
Fare attenzione che non vengano aspi-
rati quantitativi eccessivi di foglie. In
questo modo si evita che il tubo di sof-
atura/aspirazione di otturi e la girante
si blocchi.
Per aspirare fogliame o resti di foglia-
me secco lavorando di piatto, inserire
l’ugello di aspirazione piatto, in dotazio-
ne, sull’estremità del tubo.
52
IT
Il canale di espulsione assicura il
trasporto ottimale delle foglie nel
sacco di raccolta e garantisce inol-
tre una maggiore sicurezza in quan-
to evita un accidentale contatto con
la ventola durante il funzionamento
dell’apparecchio.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trasci-
narlo sul suolo durante il lavoro.
Spegnere subito l’apparecchio se
durante il funzionamento si ferma
improvvisamente e non continua ad
aspirare. Assicurarsi che tra lelica del
trituratore e la struttura non si sia inca-
strato materiale. Effettuare le operazioni
descritte al capitolo Pulizia e manu-
tenzione. Se dopo di ciò lapparecchio
non parte rivolgersi al nostro centro
assistenza clienti.
Svuotamento del sacco di raccolta:
Un sacco di raccolta pieno riduce di molto la
potenza di aspirazione dellapparecchio. Pro-
cedere allo svuotamento del sacco, quando
questo è pieno o se la potenza di aspirazione
si è notevolmente ridotta.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
con lapparecchio, tirare il cappuccio
per candela.
1. Attendere che la girante sia ferma.
2. Per rimuovere il sacco di raccolta, stac-
care il cappio e premere la leva d’inne-
sto sul telaio di supporto.
3. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e
svuotarlo completamente.
4. Montare nuovamente il sacco di raccolta
svuotato.
Ricordatevi che il materiale compo-
stabile non deve essere smaltito
insieme ai normali riuti domestici.
Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
con lapparecchio, tirare il cappuccio
per candela.
Lasciar eseguire al centro assi-
stenza clienti ogni operazione che
non è descritta nel presente ma-
nuale d’istruzioni. Usare solo pezzi
originali.
Prima di utilizzare il sofatore controllare la
presenza di eventuali difetti evidenti come par-
ti staccate, usurate o danneggiate, il corretto
alloggiamento di viti ed altre parti. Sostituire
le parti danneggiate. Controllare ad intervalli
regolari se il sacco di raccolta presenta danni
da usura o di altro tipo.
Eseguire le seguenti operazioni di manuten-
zione e pulizia ad intervalli regolari. Cosi si
garantirà la durata ed il buon funzionamento
dellapparecchio.
Lavori di pulizia generali
Pulire subito lapparecchio a lavoro
ultimato, per evitare che sporcizia
e resti di fogliame si induriscano
provocando incrostazioni molto
difcili da rimuovere senza smon-
tare il motore. Queste operazioni
di pulizia non sono effettuabili in
garanzia.
Non utilizzare detergenti o solventi
che potrebbero danneggiare irrepa-
rabilmente l’apparecchio. Sostanze
chimiche potrebbero danneggiare le
parti in plastica dellapparecchio.
53
IT
Pulire la struttura dellapparecchio, il tubo
e le fessure di ventilazione con una spaz-
zola morbida o con un panno. Non pulire
mai lapparecchio sotto acqua corrente.
A lavoro ultimato, rimuovere il sacco di
raccolta, rivoltarlo e spazzolarlo accurata-
mente. In tal modo si eviterà la formazio-
ne di muffa e di odori sgradevoli.
Rimuovere dalla bocca di uscita eventuali
resti di materiale triturato.
Pulizia del ltro dellaria
Non azionare mai l’apparecchio
senza ltro dell’aria. Altrimenti pol-
vere e sporcizia possono raggiun-
gere il motore e causare danni alla
macchina. Tenere il ltro dell’aria
pulito.
D
1. Spegnere lapparecchio.
2. Allentare la vite (15) sul coperchio del ltro
dellaria e rimuovere il coperchio (14).
3. Estrarre il ltro dellaria (13) dallalloggiamen-
to del ltro.
4. Pulire il ltro dellaria (13) con sapone e ac-
qua.
Non usare mai benzina!
5. Lasciare asciugare il ltro allaria.
6. Reinserire il ltro nella sequenza invertita.
Sostituire il ltro dell’aria quando è
consumato, danneggiato o molto
sporco.
Sostituzione della candela di
accensione
Candele di accensione consumate
o una distanza di accensione ec-
cessiva comportano la riduzione
della prestazione del motore.
E
1. Spegnere lapparecchio.
2. Rimuovere la copertura (17) sulla maniglia.
A tale proposito rimuovere sullintaglio supe-
riore (16) linserto dallalloggiamento e tirarlo
via allindietro.
3. Premere la copertura (17) con i due pol-
lici nella direzione della freccetta verso
l‘alto.
4. Staccare il cappuccio per candela dalla can-
dela.
5. Svitare la candela di accensione in senso
antiorario mediante la chiave per candele.
6. Inserire la nuova candela di accensione.
7. Riposizionare il cappuccio per candela.
8. Per l’inserimento della copertura, inserire
prima le due asticelle e poi premere salda-
mente.
9. Controllare la distanza di accensione con
l’ausilio di un calibro (reperibile nel nego-
zio specializzato).
La distanza degli elettrodi deve
corrispondere a 0,6-0,7 mm
10.Pulire la candela di accensione con una
spazzola metallica.
Sostituzione del sacco di raccolta
Sostituire il sacco di raccolta se è danneggia-
to. Utilizzare solo sacchi di raccolta originali
(vedi „Parti di ricambio ), in caso contrario la
garanzia non sarà più valida.
Stoccaggio
Conservare il sofatore in un luogo asciutto
e protetto dal gelo, lontano dalla portata di
bambini.
Non esporre lapparecchio alla luce diretta
del sole, ma conservarlo in un luogo buio
o semibuio.
Non avvolgere il sofatore in un sacco di
nylon che potrebbe causare la formazione
di umidità.
54
IT
Pulire accuratamente l’apparecchio a ne
stagione, prima di conservarlo durante i
mesi invernali. Pulire il sacco di raccolta,
rimuoverlo, svuotarlo e lavarlo con acqua
tiepida e sapone neutro. Inserire nuova-
mente il sacco nellapparecchio dopo che
si è asciugato.
Accertarsi che tutti i dadi, bulloni e
viti siano ben stretti per garantire la
sicurezza dell’apparecchio durante il
funzionamento.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24
mesi di garanzia. Nel caso di uso com-
merciale e per apparecchi di ricambio
vale una garanzia ridotta.
Danni riconducibili al naturale logora-Danni riconducibili al naturale logora-
mento, sovraccarico o uso improprio
restano esclusi dalla garanzia. Alcune
parti sono soggette a normale usura e
non sono coperte da garanzia.
Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni ri-
portate alla voce Pulizia e Manutenzione
siano state rispettate.
I danni che siano risultati da difetti del
materiale o errori di costruzione verranno
eliminati senza alcun costo, tramite sosti-
tuzione del prodotto o la riparazione dello
stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-
rio che l’apparecchio sia spedito - non
smontato - al rivenditore unitamente alla
prova d’acquisto e al tagliando di garan-
zia.
Lo smaltimento degli apparecchio difet-
tosi consegnati viene effettuato gratuita-
mente.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparec-
chio, degli accessori e della confezione
nel rispetto dell’ambiente presso un punto
di raccolta per riciclaggio.
Consegnare l’apparecchio presso un
centro di raccolte e ricupero. Le parti pla-
stiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al ricupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
Parti di ricambio
I pezzi di ricambio indicati qui di seguito si
possono ordinare presso il centro di assi-
stenza (Grizzly Service-Center) (vedere
indirizzo a pagina 145). Indicare sull’ordina-
zione il tipo della macchina ed il numero del
pezzo di ricambio.
Nel caso che siano necessari altri ricambi,
desumere il numero relativo al pezzo dalle
viste particolari smontati.
55
IT
Dati tecnici
Sofatore ..................................... BLS 30
Cilindrata del motore .....................30 cm
3
Massima potenza del motore .......... 1 kW
Numero giri motore a vuoto ......8500 min
-1
Miscela carburante ..............................40:1
Capienza serbatoio, max. ................400 ml
Della candela di accensione ............... L8RTC
Potenza di aspirazione .....max. 12 m
3
/min
Velocità di sofo.................max. 250 km/h
Capacità sacco di raccolta..........max. 40 l
Rapporto dell’operazione
di trinciatura ...............................max. 10:1
Peso (incluso accessori) .................7,4 kg
Livello di potenza sonora
misurata (L
WA
)
...................105,6 dB(A); K
wA
= 2,27 dB(A)
garantito.................................. 108,0 dB(A)
Livello di pressione
sonora (L
pA
) ...98,3 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Vibrazioni
all’impugnatura (a
n
)
................................ 5,528 m/s
2;
; K = 1,5 m/s
2
I valori di livello sonoro e delle vibrazioni
sono stati stabiliti in conformità con le
norme e disposizioni indicate nella Dichia-
razione di Conformità.
Ci riserviamo il diritto di apportare modi-
che tecniche o estetiche senza preavviso.
Tutte le misure, i dati e le indicazioni del
presente manuale d’uso sono riportati
senza garanzia di alcun tipo. Nessuna
rivendicazione potrà essere avanzata in
relazione alle presenti istruzioni per l’uso.
56
IT
Ricerca di guasti
Guasto Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non
si avvia
L’interruttore ON/OFF è
guasto.
Riparazione tramite Centro Assi-
stenza tecnico
Tubo aspirazione/espulsione
(2) aria non montato com-
pletamente
Montare il tubo aspirazione /
espulsione aria, che è costituito
da 2 parti
L’apparecchio aspi-
ra al minimo o non
aspira
Il sacco (12) di raccolta è
pieno
Svuotare il sacco (12) di raccolta
Il sacco (12)di raccolta è
sporco
Pulire il sacco (12) di raccolta
La manopola è regolata sul-
la (11) posizione sbagliata
Impostare la manopola sul
simbolo Aspirazione
L’apparecchio sofa
al minimo o non
sofa
La manopola è regolata sul-
la (11) posizione sbagliata
Impostare la manopola sul
simbolo Sofaggio
Componente della
macchina
Azione
Prima di
ogni uso
Dopo 10 ore
d’esercizio
Dopo 25 ore
d’esercizio
Della candela di accensione
Controllare
Della candela di accensione
Girare
Della candela di accensione
Sostituire nel caso necessario
Filtro dellaria
Controllare
Filtro dellaria
Girare
Filtro dellaria
Sostituire nel caso necessario
57
PL
Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie
Dmucharka do liści nie jest wsysarką
do mokrego materiału. Unikaj wsysania
mokrych materiałów (liście i brud oraz
gałązki, sęki, szyszki jodłowe, trawa,
ziemia, piasek, rozdrobniona kora i ro-
zdrobnione materiały itp.). Nie wsysaj
materiału na mokrych murawach, trawie
i łąkach. Nieprawidłowe stosowanie
urządzenia może doprowadzić do zat-
kania komory rozdrabniarki, a przez to
do zmniejszenia wydajności urządzenia.
W takiej sytuacji może być konieczne
całkowite rozebranie i oczyszczenie
urządzenia. Czynność ta musi być wy-
konana przez specjalisi nie podlega
gwarancji.
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia uwnie przeczytaj tę
in-strukcję obsługi. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpi-
eczonym miejscu i przekazuj ją
każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej in-
formacje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia.
Symbole zawarte w instrukcji
Znakiniebezpieczeństwazin-
formacjamidot.zapobiegania
wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Spis treści
Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie ...........................................57
Zasady bezpieczeństwa ......................57
Symbole zawarte w instrukcji ...........57
Symbole na urządzeniu ...................58
Ogólne zasady bezpieczstwa ........58
Przegląd................................................60
Przeznaczenie urządzenia ..................60
Opis działania ......................................61
Instrukcja montażu ..............................61
Praca z dmucharką do liści ................62
Praca z dmucharką do lisci ..............64
Oczyszczanie i konserwacja...............65
Ogólne czyszczenie .........................66
Wymiana worka na liście .................67
Przechowywanie ..................................67
Gwarancja ............................................67
Usuwanie i ochrona środowiska ........68
Części zamienne ..................................68
Dane techniczne ..................................68
Poszukiwanie błędów..........................69
Deklaracja Producenta o zgodności
z dyrektywami CE ..............................138
Rysunek samorozwijający .........142/143
Grizzly Service-Center ......................145
58
PL
Wskazówki zawierające infor-
macje dot. lepszego użytkowania
urządzenia.
Symbole na urządzeniu
Przeczytaj instrukcję obsługi urzą-
dzenia i zastosuj się do niej.
Uwaga –
niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia
uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi.
Nie wystawiaj urządzenia na
działanie wilgoci. Nie pracuj podcz-
as deszczu.
Używaj środków ochrony osobistej.
Zasadniczo noś okulary ochronne
lub osłonę twarzy, nauszniki i kask
ochronny.
Noś odporne na przecięcie rękawice.
Noś nieślizgające obuwie
.
Uwaga! Gorąca
powierzchnia.
Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Niebezpieczeństwo
obrażeń przez wyrzucane
części! Inne osoby nie po-
winny przebywać w stree
zagrożenia pracującego
urządzenia.
Uwaga.
Obracający się wirnik.
Trzymaj ręce z daleka.
108
Gwarantowany poziom mocy aku-
stycznej
Ogólne zasady bezpieczeństwa
To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby
lub otrzymają od niej wskazówki, jak
powinno być używane urządzenie.
Urdzenie nie może być obugiwane
przez dzieci. Przepisy prawa i prze-
pisy lokalne określa niekiedy mini-
malny wiek osób mocych używ
urdzenia. Pracy z urdzeniem zabra-
nia się równi osobom, które nie zna
doadnie instrukcji obsługi.
Użytkownik urządzenia odpowiada za
wypadki i zagrożenia dla innych osób
albo uszkodzenia ich własności.
Praca z urządzeniem:
Przed rozpoczęciem pracy zapoz-
naj się ze sposobem prawidłowej
obugi urządzenia oraz wszystkimi
jego częściami. Zapewnij sobie
możliwość natychmiastowego
wyłączenia urdzenia w sytuacji
awaryjnej. Niezgodne z przeznacze-
niem i/lub nieprawidłowe używanie
urdzenia może prowadzić do
ciężkich zranień.
59
PL
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Osobiste wyposażenie ochronne chroni Two-
je zdrowie i zdrowie innych oraz zapewnia
bezproblemowe użytkowanie urdzenia.
okulary ochronne i nauszniki. Nie używaj
urządzenia, jeżeli jest boso lub masz
na sobie otwarte sandały. Noś maskę na
usta, gdy pracujesz w otoczeniu o dużym
natężeniu pyłu. Zakładaj maskę prze-Zakładaj maskę prze-
ciwpyłową.
W bardzo suchych warunkach należy lek-
ko nawilżyć powierzchnię, aby zmniejszyć
pylenie.
Nie zaadaj odziy albo biżuterii, która
me zostać wessana do wlotu powietr-
za. Jeżeli masz długie osy, noś ochron-
ne nakrycie owy.
Regularnie sprawdzaj, czy urdzenie
jest sprawne i nieuszkodzone, aby
wyklucz zagrożenia dla użytkownika.
Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi,
a przede wszystkim od dzieci, oraz
zwierząt domowych.
Należy zwracać uwagę na otwar-
te okna, dzieci, zwierzęta domowe
itd. Przerwij pracę, jeżeli w pobliżu
znajdują się dzieci i zwierzęta. Wydmu-
chiwany materiał może zostać wyrzu-
cony w ich kierunku. Zachowuj wokół
siebie odstęp bezpieczeństwa 5 m.
Nie włączaj urządzenia, jeżeli trzymasz je
w pozycji odwróconej lub jeżeli nie znaj-
duje s ono w pozycji roboczej.
Nie kieruj działacego urządzenia na
inne osoby; pod żadnym pozorem nie kie-
ruj strumienia powietrza na oczy i uszy.
Zapoznaj się z otoczeniem i uważaj
na możliwe zagrożenia, które można
przesłyszeć podczas pracy.
Podczas pracy uważaj na stabilne oparcie
nóg i pewność pozycji, w szczególnci
na pochyłościach. Zawsze trzymaj
urządzenie obydwoma rękami i pracuj
przy prawidłowo ustawionym pasie do
noszenia urządzenia.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Niebezpieczeństwo oparzenia:
- Układ wydechowy może być gorący.
- Urządzenie należy trzymać
wyłącznie po swojej prawej stronie.
- Nie dotykać układu wydechowego,
również odzieżą.
Starannie sprawdź oczyszczaną
powierzchnię i us wszelkie druty, kami-
enie, puszki i inne ciała obce.
Noś odpowiednią odzież roboc,
jak mocne obuwie z nieślizgacą s
podesz, wytrzyme długie spodnie,
rękawice,
Palce i stopy trzymać daleko od otworu
rury zasysającej i wirnika łopatkowego.
Niebezpieczeństwo obrażeń.
Nie pracuj z urdzeniem, jeżeli odczu-
wasz zmęczenie i brak koncentracji, albo
po spożyciu alkoholu lub przyciu table-
tek. Rób dostatecznie wczesne przerwy
w pracy. Pracuj rozsądnie. Poruszaj s
powoli, nie biegaj.
Nie używaj urządzenia podczas deszczu,
przy złej pogodzie lub w wilgotnym oto-
czeniu. Pracuj tylko przy świetle dziennym
lub przy sztucznym oświetleniu.
Nie pracuj z uszkodzonym, niekom-
pletnym lub zmodykowanym bez
zgody producenta urządzeniem. Przed
rozpocciem pracy sprawdź stan
urządzenia.
ywaj urządzenia w trybie ssania tylko z
zamontowanym workiem na liście.
Nie zasysaj żadnych pacych się,
żarzących się lub dymiących materiów
(np. papierow, żaru itp.), oparów ani
łatwopalnych, trucych czy wybuchowych
substancji.
60
PL
Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego
materiu ani cieczy.
ywaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez nasze Centrum Serwisowe części
zamiennych i akcesoriów.
Nie używaj urządzenia w zamkniętych i
źle przewietrzanych pomieszczeniach.
Nie używaj urządzenia w poblu palnych
cieczy lub gazów. W innym razie istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Osoba obsługująca lub ytkownik
urządzenia odpowiada za wypadki lub
szkody wyrządzone innym osobom lub
stanowcym asnć tych osób rze-
czom.
Przechowuj urządzenie w suchym miejs-
cu, niedostępnym dla dzieci.
Obchodź się z urządzeniem ostrożnie.
Przestrzegaj przepisów dotyccych jego
konserwacji.
Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik
na trawę nie jest wyrobiony lub
uszkodzony.
Utrzymuj wloty powietrza chłodzącego
w czystości.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urządzenia i
wynikających stąd szkód osobowy-
ch:
Starannie obchodź się z urządzeniem.
Regularnie oczyszczaj szczeliny
wlotów po-wietrza i przestrzegaj prze-
pisów konserwacji.
Nie przeciążaj urządzenia. Pracuj
tylko w podanym zakresie mocy. Nie
stosuj maszyn o niskiej mocy do wy-
konywania ciężkich prac. Nie używaj
urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone.
Nie wyciągaj za daleko części ciała i
uważaj, żeby nie stracić równowagi.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma-
ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, które nie podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane
wącznie przez nasze Centrum Serwiso-
we (zob. adres na stronie 145).
Przegląd
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
A
1 Dysza ssąca płaska na kółkach
bieżnych
2 Dwuczęściowa rura dmuchawy /
rura ssąca
3 Włącznik/wyłącznik
4 Wypust do mocowania pasa
5 Dźwignia gazu
6 Linka rozruchowa z uchwytem
7 Dźwignia ssania
8 Pompka paliwa (Primer)
9 Pokrywa wlewu paliwa
10 Zbiornik paliwa
11 Przełącznik trybów pracy
12 Worek na liście
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do wy-
dmuchiwania i wsysania suchych, opadłych
lci w prywatnych ogrodach przydomowy-
ch i hobbystycznych. Wszelkie inne, nie
wymienione jednoznacznie w niniejszej
instrukcji obsługi sposoby stosowania
mogą prowadz do uszkodzeń urządzenia
i stanowić poważne zagrenie dla jego
użytkownika.
Urdzenia nie wolno stosować tam, gdzie
występu szkodliwe dla zdrowia py, ani
jako odkurzacza do mokrych i ciekłych
substancji. Urządzenie jest przeznaczone
61
PL
do obsługi przez osoby dorosłe. Osoby
nieletnie, które ukończyły 16 rok życia,
mo używ urządzenia wącznie pod
nadzorem. Używanie urządzenia podczas
deszczu lub w mokrym otoczeniu jest zab-
ronione.
Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane niezgodnym z przeznacze-
niem stosowaniem urządzenia lub jego
nieprawidłową obsługą.
Opis działania
Dmucharka do liści jest wyposażona w
mechanizm wydmuchowy wzgl. scy do
wydmuchiwania i wsysania liści. W trybie
dmuchania liście można szybko zdmuchać
w jedno miejsce albo wydmuch z trudno
dostępnych miejsc. W trybie ssania zassane
lcie są rozdrabniane w celu zmniejszenia
ich obtości, wydmuchiwane przez kanał
wyrzutowy i zbierane w worku.
Worek na liście posiada jednowarstwową
powłokę wewnętrzną, zapobiegającą wydo-
staniu się pyłu drobnocsteczkowego i wil-
goci. Powłoka ta znajduje się po lewej stronie
worka na liście i chroni odzież roboczą przed
zabrudzeniem.
Przy pomocy płaskiej dyszy ssącej
można wsysać suche liście i części
liści na dużych powierzchniach. Dolny
koniec rury jest wyposażony w rolki
prowadzące, które ułatwiają prowadzenie
rury przy ziemi. Dla bezpieczeństwa
użytkownika, urządzenia wolno używać
tylko z całkowicie zamontowaną rurą
nadmuchowo-ssawną.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Instrukcja montażu
Przedrozpoczęciemwszelkich
pracprzyurządzeniuwyjmij
wtyczkęzgniazdkasiecielektry-
cznej.Używajtylkoczęściory-
ginalnych.Niebezpieczeństwo
obrażeń.
Przed uruchomieniem
urządzenia rura dmuchawy/
ssąca musi być komplet-
nie zmontowana i skręcona
śrubami, a worek na liście i pas
do noszenia muszą być zamoco-
wane.
Montaż rury wydmuchowej/ssącej:
Należy zwrócić uwagę na to, aby
rury nie były ustawione na skos.
Nieprawidłowy montaż może
uszkodzić kontakty elektryczne,
które znajdują się wewnątrz rury.
Połączyć w pierwszej kolejności dolną
rurę nadmuchowo-ssawną z rurą górną.
Zluzować śruby C przy dolnym końcu gór-
nej rury nadmuchowo-ssawnej.
Wsunąć dolną rurę nadmuchowo-ssawną
do rury górnej. Przystawić dolną rurę
nadmuchowo-ssawną lekko skośnie
do górnej, okrągłej części górnej rury
nadmuchowo-ssawnej i odchylić ją,
wprowadzając z naciskiem do rury górnej.
Dokręcić ponownie śruby C.
Zmontowaną wstępnie rurę nadmuchowo-
ssawną zamontować do części silnikowej
dmuchawy do liści.
W tym celu należy wykręcić śruby A i
zluzować śruby B.
62
PL
Wsunąć górną rurę nadmuchowo-ssawną
do obudowy maszyny.
Przystawić górną rurę nadmuchowo-
ssawną lekko skośnie do górnej,
okrągłej części obudowy i odchylić ją,
wprowadzając z naciskiem do obudowy
maszyny.
Wkręcić ponownie śruby A i dokręcić ws-
zystkie śruby (A i B).
Montaż dyszy płaskiej:
1. W celu wykonywania pracy przy po-
mocy płaskiej dyszy ssącej (1) wsadź
dyszę na otwór ssący przy rurze tak.
Aby usunąć dyszy i wyciągnąć dyszę z
rury.
B
Regulacja prześwitu:
2. Aby nastawić prześwit ssawki płaskiej
(1), należy rozciągnąć koła na
zewnątrz i obrócić do następnej pozycji
zatrzaśnięcia. Możliwe są trzy pozycje
zatrzaśnięcia. Po obu stronach ssawki
należy ustawić koła na tej samej
wysokości.
Montaż worka na liście:
3. Załóż ramę mocującą na otwór przy
części silnikowej tak. Wciśnij ramę
mocującą na listwę zatrzaskową tak,
aby zaczepiła się dźwignia sprzęgła. W
trybie ssania urządzenie może być
eksploatowane tylko z zamontowa-
nym workiem.
4. Zamocuj pętlę worka (12) do rury
dmuchawy/ssącej.
Przymocowanie pasa:
5. Zaczep pas do noszenia do wypustu
do umocowania pasa (4).
Praca z dmucharką do
liści
Niebezpieczeństwoobrażeń.
Podczaspracyzurządzeniem
nośodpowiedniąodzieżi
rękawiceochronne.Przed
każdymużyciemurządzenia
upewnijsię,żejestonospraw-
ne.Upewnijsię,czyworek
naliścieirurasąprawidłowo
zamon-towaneorazczypasjest
optymalnieustawiony.
Przestrzegaj przepisów
dotyczących ochrony przed
hałasem i obowiązu-jących prze-
pisów lokalnych. Użytkowa-nie
urządzenia może być ograniczone
lub zabronione przerwa obiado-
wa, cisza nocna) lub w niektórych
dniach (np. w niedziele i święta), w
określo-nych porach dnia (np. na
niektórych obszarach (np. kurorty,
kliniki itp.).
Powyłączeniusilnikawirnik
obracasięjeszczeprzezpe-
wienczas.Niebezpieczeństwo
obrażeńciałaprzezwirujące
narzędzie.
Tankowanie
Podczas pracy z paliwem należy
zawsze zapewnić dokładną
wentylację.
Podczas tankowania nie palić ani
nie zbliżać się do jakichkolwiek
źródeł ciepła. Nigdy nie tankować
podczas pracy silnika ani wtedy,
gdy silnik jest gorący.
Otworzyć ostrożnie pokrywę wlewu
paliwa tak, by powoli zlikwidować
63
PL
mogące panować nadciśnienie.
Nie uruchamiać urządzenia w
pobliżu miejsca tankowania.
Do przechowywania paliwa
używać odpowiednich i dozwolony-
ch pojemników.
Nieprzestrzeganie powyższych za-
sad grozi pożarem lub wybuchem.
Stosować tylko mieszankę
paliwową zalecaną w niniejszej in-
strukcji. Nie może ona być starsza
niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie
tej zasady może być przyczyną
uszkodzenia silnika oraz utraty
praw użytkownika do roszczeń z
tytułu gwarancji.
Unikać bezpośredniego kontaktu
benzyny ze skórą oraz wdycha-
nia oparów benzyny. Stanowi to
zagrożenie dla zdrowia!
Urządzenie jest zasi-
lane mieszanką benzyny
bezołowiowej i oleju do
silników dwusuwowych (o
jakości API TC) zmieszany-
ch w stosunku 40:1.
Nigdy nie stosować
nierozcieńczonego paliwa. Używać tyl-
ko oleju do silników dwusuwowych (nie
stosować oleju do silników czterosuwowy-
ch ani do silników chłodzonych cieczą).
Nieprzestrzeganie tej zasady może być
przyczyną uszkodzenia silnika oraz utraty
praw użytkownika do roszczeń z tytułu
gwarancji.
1. Benzynę należy mieszać z olejem
zawsze w czystym pojemniku, przewid-
zianym do benzyny.
2. Nalać najpierw połowę benzy-
ny, następnie całą porcję oleju i
wstrząsnąć pojemnikiem. Dolać resztę
benzyny i jeszcze raz wstrząsnąć po-
jemnikiem.
3. Odkręcić pokrywę wlewu paliwa i
nalać mieszankę paliwową do zbior-
nika. Wytrzeć pozostałości benzyny z
powierzchni wokół wlewu i zamknąć
pokrywę wlewu.
Uruchamianie silnika
1. Ułożyć urządzenie na utwardzonym,
płaskim podłożu.
2. Włączyć zapłon, naciskając przełącznik
ZAŁ/WYŁ (3) do pozycji I.
3. W przypadku uruchamiania zimnego
silnika przesunąć dźwignię ssania (7)
na symbol płatka śniegu.
4. Nacisnąć 6-krotnie pompkę paliwa (Pri-
mer) (8).
5. Pociągać za uchwyt linki rozruchowej
(6) aż do uruchomienia silnika.
6. Przesunąć dźwignię ssania do
położenia środkowego i nagrzać sil-
nik przez ok. 1 do 2 minut na biegu
jałowym.
7. Po nagrzaniu silnika przesunąć
dźwignię ssania do położenia robocze-
go (symbol słońca).
W pozycji tej należy również uruchamiać
ciepły silnik.
Wyłączanie silnika
1. Zwolnić dźwignię gazu.
2. Wyłączyć zapłon, przełączając
przełącznik STOP do pozycji
STOPP
.
64
PL
Aby wyłączyć silnik w sytuacji awa-
ryjnej, użyć wyłącznika ZAŁ/WYŁ.
Przed włączeniem należy zwrócić
uwagę na to, aby urządzenie nie
dotykało żadnych przedmiotów.
Zwróć uwagę na bezpieczne usta-
wienie.
Urządzenie daje się włączyć
tylko wtedy, gdy kompletna rura
wydmuchowa/ssąca została
prawidłowo zamontowana.
1. Załóż pas do noszenia i ustaw
optymalną długość pasa.
2. Aby wybrać tryb pracy, obróć
przełącznik obrotowy tak, by
wskazywał on żądany symbol
(11).
Przed zmianą trybu pracy
urządzenie należy koniecznie
wyłączyć.
tryb pracy „dmuchanie“
tryb pracy „wsysanie“
3. Aby włączyć urządzenie,
przesuń włącznik-wyłącznik (3)
w położenie „I“.
Aby wyłączyć urządzenie,
przesuń włącznik-wyłącznik (3)
w położenie
STOPP
, urządzenie
wyłącza się.
Praca z dmuchardo lisci
Dmucharkadoliścimebyć
ytkowanatylkodowykonywa-
nianaspucychzadań:
- jakodmuchawadogromadze-
niasuchychlcilubwydmuch-
aniamiejsctrudnodospnych
(np.spodsamochodu)
- jakourządzeniescedoza-
sysaniasuchych,lnychlci.
Wfunkcjiscejurządzenie
działataejakorozdrabniacz.
Suchelcierozdrabniane,ich
obtośćjestredukowana,liście
przygotowanedoewentual-
negokompostowania.Stopień
rozdrobnieniajestuzależniony
odwielkościliściiichwilgoci
końcowej.
Jakiekolwiekinnezastosowa-
nie,niżopisanepowej,może
spowodowaćuszkodzeniemas-
zynyistanowćzagrożeniadla
ytkownika.
Podczas pracy uwaj, by nie
uderzać urządzeniem w twar-
de przedmioty, kre mogłyby
spowodować uszkodzenia. Nie
wsysaj żadnych ciał stych, takich
jak kamienie, gęzie czy kawki
gałęzi, szyszki joowe i podobne,
ponieważ moyby one uszkodzić
urdzenie, a przede wszystkim
jego mechanizm tnący. Naprawy
uszkodz tego rodzaju nie są
obte zakresem gwarancji.
C
Tryb pracy „dmuchanie“:
Ustaw przełącznik trybów pracy (11) na
symbol .
Optymalny wynik przy pracy
dmuchawą uzyskasz przy odstępie od
podłoża wynoszącym 5-10 cm.
Strumień powietrza kieruj zawsze od
siebie. Uważaj, by nie wydmuchiwać
w powietrze ciężkich przedmiotów,
które mogłyby kogoś zranić lub coś
uszkodzić.
65
PL
Zaczynaj pracę przy najwyższej mocy
dmuchawy, aby szybko zebrać leżące
dookoła liście. Mniejszą moc dmuch-
awy wybieraj, jeżeli chcesz zgęścić
zebrany wcześniej stos liści.
Liście przylegające do ziemi zluzować
przed dmuchaniem przy pomocy miotły
lub grabi.
Kółka na końcu rury ułatwiają pracę na
równych powierzchniach.
C
Tryb pracy „wsysanie“:
Ustaw przełącznik trybów pracy na
symbol
. Sprawdź, czy worek na
liście (12) jest prawidłowo zamontowa-
ny.
Należy zadbać o to, aby nie była za-
sysane równocześnie większe ilości
liści. W ten sposób można zapobiec
zapchaniu rury dmuchawy/ssącej i
zablokowaniu wirnika łopatkowego.
Aby wsysać pył i zanieczyszczenia z
dużych powierzchni, załóż dostarczoną
z urządzeniem dyszę płaską na króciec
rury.
Kanał wyrzutowy zapewnia op-
tymalne przenoszenie liści do
worka. Poza tym zabezpiecza on
użytkownika przed dotknięciem
wirnika wentylatora podczas pracy
urządzenia.
Aby zapobiec zniszczeniu worka na
liście, naly unikać ciągnięcia wor-
ka podczas pracy po ziemi.
Jeżeli podczas pracy urządzenie
nagle się zatrzyma i przestanie ss,
natychmiast wyłącz urządzenie.
Wykonaj czynności opisane w rozd-
ziale „Oczyszczanie i konser-wacja“.
Jeli urządzenie w nie daje się w
ten sposób uruchomić, zwróć się do
naszego Centrum Serwisowego.
Opróżnianie worka na liście:
Przy pełnym worku moc ssania znacznie
się redukuje; gdy worek na liście jest
pełny lub jeżeli moc ssania urządzenia
maleje, należy opróżnić worek.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu zdjąć wtyk
przewodu zapłonowego ze świecy
zapłonowej.
1. Zaczekaj, aż wirnik się zatrzyma.
2. Aby zdjąć worek, wywieś pętlę i
naciśnij dźwignię sprzęgła przy ramie
mocującej.
3. Otwórz zamek błyskawiczny worka na
liście i dokładnie opróżnij worek.
4. Ponownie zamontuj opróżniony worek
na liście.
Materiału nadającego się do kom-
postowania nie należy wyrzucać
ze śmieciami domowymi!
Oczyszczanie i konser-
wacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu zdjąć wtyk
przewodu zapłonowego ze świecy
zapłonowej.
Prace,któreniezostałyopisane
wtejinstrukcjiobsługi,należy
zlecaćnaszemuCentrumSerwi-
sowemu.Stosujtylkooryginalne
części.
66
PL
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
dmucharka do liści nie wykazuje wido-
cznych braków, takich jak np. luźne,
zużyte lub uszkodzone części, oraz czy
śruby i inne części dmucharki są dobrze
dokręcone względnie zamocowane. Usz-
kodzone części wymieniaj na nowe.
Regularnie sprawdzaj, czy worek na liście
nie jest zużyty lub uszkodzony.
Wykonuj regularnie poniższe prace
związane z konserwacją i oczyszczaniem
urządzenia. Zapewni to długie, niezawod-
ne użytkowanie urządzenia.
Ogólne czyszczenie
Oczyszczaj urządzenie natychmi-
ast po każdym użyciu; w innym
razie brud i resztki liści twardnieją i
spajają się, przez co ich usunięcie
może być niemożliwe bez
konieczności rozebrania obudowy
silnika. Takie prace związane z
oczyszczaniem nie są objęte za-
kresem gwarancji.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników. Może to nie-
odwracalnie uszkodzić urządzenie.
Substancje chemiczne mogą
atakować plastikowe elementy obu-
dowy urządzenia.
Regularnie oczyszczaj obudowę
urządzenia, rurę i szczeliny wen-
tylacyjne przy pomocy miękkiej sz-
czotki lub ściereczki. Nigdy nie myj
urządzenia pod bieżącą wodą.
Po zakończeniu pracy zdejmij worek
na liście, wywróć go na drugą stronę i
starannie wyszczotkuj. W ten sposób
zapobiegniesz powstawaniu pleśni i
nieprzyjemnych zapachów.
Oczyść strefę wylotu z ewentualnych
pozostałości rozdrobnionego materiału.
Czyszczenie ltra powietrza
Nigdy nie używać urządzenia bez ltra
powietrza. W przeciwnym razie pył i
zanieczyszczenia dostaną się do silni-
ka i spowodują uszkodzenie maszyny.
Filtr powietrza należy utrzymywać w
czystości.
D
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zluzować śrubę (15) pokrywy ltra po-
wietrza i zdjąć pokrywę (14).
3. Wyjąć ltr (13) powietrza z obudowy.
4. Umyć ltr (13) mydłem i wodą.
Nigdy nie używać benzyny!
5. Osuszyć ltr na powietrzu.
6. Zmontować ltr w odwrotnej kolejności.
Zużyty, uszkodzony bądź silnie
zanieczyszczony ltr powietrza
wymienić na nowy.
Wymiana świecy zapłonowej
Zużyte świece zapłonowe lub
zbyt duża przerwa iskrowa są
przyczyną zmniejszenia mocy silni-
ka.
E
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zdjąć pokrywę (17) przy uchwycie. W
tym celu należy podważyć wkład przy
wycięciu górnym (16) i wyciągnąć go
do tyłu z obudowy.
3. Nacisnąć pokrywę (17) obydwoma kci-
ukami w kierunku zgodnym ze strzałką,
do góry.
4. Zdjąć wtyk przewodu zapłonowego ze
świecy zapłonowej.
5. Wykręcić świecę zapłonową kluczem
do świec, obracając ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
67
PL
6. Wkręcić nową świecę.
7. Nasadzić ponownie wtyk przewodu
zapłonowego.
8. Podczas nakładania pokrywy najpierw
włożyć oba paski, a następnie mocno
docisnąć.
9. Sprawdź odstęp elektrod przy pomocy
szczelinomierza (dostępny w handlu
specjalistycznym).
Odstęp elektrod musi wynosić 0,6-
0,7 mm.
10.Oczyść świecę zapłonową szczotką
drucianą.
Wymiana worka na liście
Wymieniaj uszkodzone worki na liście.
Stosuj tylko oryginalne worki na liście
(zob. rozdz. „Części zamienne“). Stoso-
wanie nieoryginalnych worków na liście
powoduje utratę gwarancji
Przechowywanie
Przechowuj dmucharkę do liści w su-
chym, zabezpieczonym przed mrozem
i absolutnie niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Nie wystawiaj urządzenia na
bezpośrednie działanie promie-
ni słonecznych; przechowuj go w
ciemności lub półciemnym pomiesz-
czeniu.
Nie owijaj urządzenia workami nylo-
nowymi, ponieważ może to prowadzić
do powstawania wilgoci.
Pod koniec sezonu ogrodowego i na
zimę gruntowanie oczyść urządzenie.
Wyczyść worek na liście, zdejmując
go, opróżniając i myjąc ciepłą wodą z
mydłem o obojętnym odczynie. Wysus-
zony worek na liście ponownie załóż
na urządzenie.
Upewniaj się, czy wszystkie nakrętki,
trzpienie i śruby są dobrze dokręcone,
co zapewnia bezpieczny i sprawny
stan urządzenia.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji. W przy-
padku użytkowania zarobkowego i
urządzeń wymiennych obowiązuje
skrócony okres gwarancji.
Szkody wywołane przez natu-
ralne zużycie, przeciążenie lub
nieprawidłową obsługę są wykluczone
z zakresu gwarancji. Niektóre części
konstrukcyjne ulegają normalnemu
zużyciu i są wykluczone z zakresu
gwarancji.
Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrze-
ganie wskazówek dotyczących oczysz-
czania i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami
materiałowymi lub produkcyjnymi
zostaną bezpłatnie usunięte przez
dostarczenie zastępczego urządzenia
bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest prze-
kazanie urządzenia wraz z dowodem
zakupu i gwarancji sklepowi, w którym
nabyto urządzenie.
Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum ser-
wisowemu. Nasze Centrum Serwisowe
chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim
opakowaniu z opłaceniem pełnego
kosztu przesyłki.
Uwaga: W przypadku reklamacji
gwarancyjnej lub zlecenia naprawy
użytkownik powinien dostarczyć oczy-
68
PL
szczone urządzenie wraz z informacją
o usterce pod adres naszego punktu
serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w
charakterze przesyłki o nietypowy-
ch wymiarach, ekspresem lub inną
przesyłką specjalną nie będą przyj-
mowane.
Utylizację przesłanych nam uszkod-
zonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części pla-
stikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie po-
ddane utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Wymienione niżej części zamienne
możesz go zamówić w Centrum
Serwisowym Grizzly (zob. adres na str.
145). Przy zamawianiu części należy
podać typ maszyny i numer części
zamiennej.
W razie konieczności zamówienia
dalszych części zamiennych numery
można odczytać na rysunkach
samorozwijających.
Dane techniczne
Dmucharka do lisci..................... BLS 30
Poj. skokowa ................................. 30 cm
3
Moc silnika ........................................1 KW
Miesz. paliwowa ................................ 40:1
Poj. zbiornika ..................................400 ml
Max. pr. obr. silnika .............. 8500 obr/min
świecy zapłonowej .........................L8RTC
Przepływ powietrza...........max. 12 m
3
/min
Prędkość powietrza ...........max. 250 km/h
Współczynnik rozdrabniania ......max. 10:1
Pojemność worka na liście ..................40 l
Ciężar (wł. z przystawkami) .............7,4 kg
Poziom ciśnienia
akustycznego (L
pA
)
......................98,3 dB (A); K
pA
= 3,0 dB (A)
poziom mocy
akustycznej (L
WA
)
................. 105,6 dB (A); K
wA
= 2,27 dB (A)
gwarantowany poziom mocy
akustycznej ...............................108 dB (A)
Wibracja (an) .........5,528 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Parametry akustyki i wibracji zostały
określone zgodnie z normami wymienio-
nymi w Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są
w związku z tym podawane w sposób
niewiążący. Roszczenia zgłaszane na
podstawie treści instrukcji obsługi są
nieważne.
69
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
uruchamia się
Uszkodzony włącznik-wyłącznik Naprawa w punkcie serwisowym
Rura wydmuchowa / ssąca
(2) jest niecałkowicie
zamontowana
Zamontuj 2-częściową rurę
wydmuchową / ssącą
Zbyt niska lub moc
ssania brak ssania
Worek na liście (12) jest pełen Opróżnij worek na liście (12)
Worek na liście (12) jest
zanieczyszczony
Oczyść worek na liście (12)
Przełącznik trybów (11) pracy
w niewłaściwej pozycji
Przesuń przełącznik trybów (11)
racy na symbol
Zbyt niska moc
dmuchania lub brak
dmuchania
Przełącznik trybów (11) pracy
w niewłaściwej pozycji
Przesuń przełącznik trybów (11)
pracy na symbol
Element ma-
szyny
Czynność
Przed każdym
użyciem
Po 10 godzinach
pracy
Po 25 godzinach
pracy
świecy
zapłonowej
Sprawdzić
świecy
zapłonowej
Odwrócić
świecy
zapłonowej
Wymienić w razie potrzeby
Filtra powietrza
Sprawdzić
Filtra powietrza
Odwrócić
Filtra powietrza
Wymienić w razie potrzeby
70
CZ
Používání předurčeným
způsobem
Odfukovač listí není vysavač za mokra!
Vyhněte se proto nasávání vlhkých
materiálů (listí a nečistot, jakož i větví,
haluzí, šišek, trávy, zeminy, písku,
mulčovací kůry/řezanky atd.). Nevy-
sávejte vlhké anebo mokré plochy
trávníků, trávy anebo luk. Nesprávné
použití může dle okolností vést k
ucpání řezací komory a tím k násled-
nému snížení výkonnosti. Přístroj se
pak musí dle případu úplně rozebrat a
vyčistit.
Tato práce musí být provedena a nepo-
dléhá záruce.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením do provozu
si prosím pozorně přečtěte tento
návod k obsluze. Tento návod
dobře uschovejte a předejte jej
každému dalšími uživateli, aby byly
tyto informace kdykoliv k dispozici.
Symboly v návodu
Výstražnéznačkysúdajipro
zabráněníškodámnazdraví
anebověcnýmškodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován příkaz) s
údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obsah
Používání předurčeným zsobem ......70
Bezpečnostní pokyny..........................70
Symboly v návodu ...............................70
Obrázkové znaky na přístroji ............71
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....71
Přehled .................................................73
Účel použití ..........................................73
Popis funkce ........................................73
Montážní návod ...................................74
Obsluha ................................................75
Uvedení do provozu ..........................76
Práce s přístrojem ............................76
Čištění a údržba ...................................77
Čištění ...............................................78
Výměna záchytného vaku ................79
Uskladnění ........................................79
Odklízení a ochrana okolí ...................79
Záruka ...................................................79
Technická data .....................................80
Náhradní díly ........................................80
Hledání chyb ........................................81
Prohlášení o konformitě s EG ..........140
Rozvinuté náčrtky.......................142/143
Grizzly Service-Center .....................145
71
CZ
Obrázkové znaky na přístroji
Čtěte ke stroji příslušející návod k
obsluze a říďte se dle něho!
Pozor, nebezpečí!
Před použitím přístroje
pozorně přečtěte návod pro
obsluhu.
Nevystavujte přístroj vlhkosti. Ne-
pracujte za déště.
Noste osobní ochranné prostředky.
Noste zásadně ochranné brýle
nebo obličejovou ochranu, ochranu
sluchu a ochrannou helmu.
Noste rukavice chránící před poře-Noste rukavice chránící před poře-
záním.
Noste protiskluzovou bezpečnostní
obuv.
Pozor! Horký
povrch. Hrozí
nebezpečí popálení.
Nebezpečí poranění
odmrštěním dílů! Ostatní
osoby se nesmí pohybovat
v rizikové oblasti.
Pozor.
Rotující lopatkové kolo.
Nepřibližovat ruce.
108
Zaručená úroveň akustického vý-
konu
Všeobecné bezpečnostní po-
kyny
Tento nástroj není uen na to, aby byl
poíva osobami (včetně tí) s ome-
zemi fyzickými, smyslomi anebo
duševními schopnostmi anebo osobami
s nedostatkem zkušenos a/anebo zna-
lostí; ledaže jsou pod dohledem anebo
dostáva pokyny ohled používání
tohoto stroje skrze osobu, která je za
jejich bezpnost zodpověd.
Přístroj nesmí t použín tmi.
kony a st předpisy mohou
edepisovat minimál sří poivatelů.
Rovněž osobám, kte dokonale nezna
vod k obsluze, není práce s přístrojem
dovolena.
Uživatel je zodpovědný za nehody
a vyskytující se ohrožení vůči jiným
osobám anebo jejich majetku.
Práce s nástrojem:
Před započetím práce se sezn-
amte se všemi částmi přístroje
a s jeho správnou obsluhou.
Zabezpečte se tak, abyste v
případě nouze mohli přístroj ihned
zastavit. Nesprávné použití může
vést k těžkým zraněním.
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
Osob ochran výstroj chní vaše vlastní
zdra i zdra ostatních a zajťuje bezporu-
chový provoz ístroje.
Noste vhodné pracovní obleče,
jako jsou pev boty s neklouzavou
podrážkou, pevné dlouhé kalhoty,
rukavice, ochranné ble a chniče
sluchu. Přístroj nepoužívejte, jestliže
jste naboso nebo máte obuty oteené
sandály. Noste ochrannou masku proti
72
CZ
prachu.
Při velmi suchých podmínkách lehce
navlhčete povrch ke snížení zatížení
atmosféry prachem.
Nenoste oděvy anebo šperky, které by
mohly být nasáty do vstupu vzduchu.
Jestliže máte dlouhé vlasy, používejte
ochrannou pokrývky hlavy.
Pravidelně kontrolujte funkční
schopnost a stav neporušenosti
přístroje, abyste zamezili rizikům pro
obsluhu.
Nedovolte, aby se osoby, a to
především děti a domácí zvířata, k
přístroji přibližovaly.
Dávejte pozor na otevřená okna, děti,
domácí zvířata atd. Práci přerušte,
jestliže se v blízkosti zdržují děti a
domácí zvířata. Vyfukovaný materiál
může být vymrštěn v jejich směru.
Udržujte kolem sebe bezpečnostní
vzdálenost 5 m.
Přístroj nezapínejte, jestliže jej držíte
obráceně nebo jestliže se nenacháv
pracovní pozici.
Nemiřte přístrojem během provozu na
osoby, a to zejména nemiřte proudem
vzduchu na oči nebo uši.
Seznamte se se svým okolím a
dbejte na možná nebezpečí, která by
mohla být během práce dle okolnos
přeslechnuta.
Při práci dbejte na bezpečpostoj, a to
zejména na svazích. Přidržujte přístroj
vždy pevně oběma rukama a pracujte
pouze se správně nastaveným nosným
popruhem.
Pozor! Horký povrch.
Hrozí nebezpečí popálení:
- Výfuk může být horký.
- Přístroj držte výhradně
po své pravé straně.
- Nedotýkejte se výfuku,
ani svým oblečením.
Pečlivě prohlédněte čištěnou plochu
a odstraňte veškeré dráty, kameny,
plechovky a jiné cizí předměty.
Nepřibližujte prsty a nohy k otvoru
vysávací trubice potrua lopatkovému
kolu. Hrozí nebezpečí poranění.
Nepracujte s přístrojem, jestliže jste
unavení nebo ne nesoustředění, anebo
v případě požití alkoholu nebo tablet.
Vždy si zavčas udělejte pracovní
přestávku. Pracujte s rozmyslem.
Pohybujte se pomalu, neběhejte.
Nepoužívejte přístroj za deště, za
špatného počasí anebo ve vlhkém
prostředí. Pracujte pouze za denního
světla neboi dobrém umělém
osvětlení.
Nepracujte s poškozeným, neúplným
nebo bez souhlasu výrobce
přestavěnýmístrojem. Před použitím
zkontrolujte bezpečnostní stav přístroje.
Používejte přístroj pouze tehdy, jestliže
je úplně smontován.
V provozním stavu vysávání používejte
přístroj jen tehdy, jestliže je namontován
záchytný vak.
Nevysávejte hořící, žhavé anebo kouří
materiály (např. cigarety, žhavé uhlí
a pod.), páry nebo lehce vznětlivé,
jedovaté nebo výbušné látky.
Používejte pouze náhradní díly a
příslušenství, dodávané a doporučené
naším servisním střediskem.
Nepoužívejte přístroj v uzavřených,
špatně větraných místnostech.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti
vznětlivých kapalin nebo plynů. Při
nedodržení těchto předpisů hrozí požár
nebo výbuch.
Skladujte přístroj na suchém místě a
mimo dosahutÍ.
Zkontrolujte pravidelně záchytný vak
ohledně opotřebení anebo poškození.
Udržujte všechny vstupy pro chladící
vzduch bez nečistot.
73
CZ
Účel použití
Přístroj má sloužit pouze k foukání a
vysávání suchého listí v soukromých
zahradách a zahrádkářských zařízeních.
Jakékoliv jiné použití, které v tomto návo-
du není výslovně povoleno, může mít za
následek poškození přístroje a znamenat
vážné nebezpečí pro uživatele.
Přístroj nesmí být používán v oblastech
se zdraví škodlivým prachem nebo jako
mokrý vysavač.
Přístroj je určen pro dospělé uživatele.
Mladiství nad 16 let mohou přístroj užívat
pouze pod dohledem. Užívání přístroje
za deště nebo ve vlhkém prostředí je
zakázáno.
Obsluha nebo uživatel je odpovědný za
nehody nebo škody způsobené jiným
osobám nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly
způsobeny nepředpisovým použitím nebo
nesprávnou obsluhou.
Popis funkce
Přístroj je vybaven dmychadlem, příp.
zařízením na vysávání listí s funkcemi
foukání a vysávání. V režimu foukání lze
listí rychle sfoukat na hromadu nebo vy-
foukat z těžce přístupných míst. V režimu
vysávání se nasáté listí za účelem snížení
objemu rozmělní, vyfoukne vyfukovacím
kanálem a shromáždí v záchytném vaku.
Záchytný vak je opatřen vnitřní, jedno-
strannou vrstvou proti pronikání jemného
prachu a vlhkosti směrem ven. Tento pov-
lak se nachází na levé straně záchytného
vaku a slouží k ochraně proti znečištění
Vašeho pracovního oděvu.
Za pomoci ploché sací trysky je možno
plošně vysávat suché listí nebo jeho části.
K ulehčení vedení trubky po zemi slouží
vodicí kladky na spodním konci trubky.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply-
noucímu poškození zdraosob:
Zacházejte s přístrojem s patřičnou
péčí. Pravidelně čistěte větrací otvory a
dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze
v udaném výkonovém rozsahu.
Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro
těžké práce. Nepoužívejte přístroj pro
účely, pro které není určen.
Těleso příliš nevytahovat a dávat pozor
na to, aby nebyla ztracena rovnováha.
Nepokoušejte se sami o opravu
přístroje, jedině s tou výjimkou, jestliže
jste k tomu patřičně vyškolení. Veškeré
práce neuvedené v tomto návodu smí
být prováděny pouze naším servisním
střediskem (adresa viz strana 145).
Přehled
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
1 Ploc sa tryska s pojezdovými
koly
2 Dvoudílná foukací/vysávací
trubka
3 Spínač/vypínač
4 Upevňovací můstek pro nosný
popruh
5 Páka plynu
6 Rukojeť startéru s lanem
7 Páka sytiče
8 Čerpadlo pohonných hmot
(Primer)
9 Uzávěr palivové nádrže
10 Palivová nádrž
11 Volicí spínač režimu
12 Větrací otvory
74
CZ
Z důvodu ochrany obsluhy smíte
přístroj používat pouze s kompletně
namontovaným dvoudílným foukacím/
sacím potrubím.
Funkce ovládacích dílů je popsána v nás-
ledující části.
Montážní návod
Předveškerýmipracemina
přístrojivytáhnětesíťovou
zástrčku.Používejtepouze
originálnídíly.Jinakhrozí
nebezpečíporanění.
Před uvedením přístroje do
provozu je nutno kompletně na-
montovat a sešroubovat foukací/
vysávací trubici a připevnit zá-
chytný vak a nosný popruh.
Montáž foukací/vysávací trubky:
Dbejte při montáži na to, aby
se trubka nezpříčila. Elektrické
kontakty nacházející se v trubce
se mohou poškodit.
Nejprve spojte spodní foukací/vysávací
trubku s horní foukací/vysávací trubkou.
Povolte šrouby C na spodním konci horní
foukací/sací trubky.
Zasuňte spodní foukací/sací trubku do
horní foukací/sací trubky. Nasaďte spo-
dní foukací/sací trubku trochu zešikma
na horní zaoblenou část horní foukací/
sací trubky a tlakem ji nakloňte do horní
foukací/sací trubky. Šrouby C opět
utáhněte.
Předmontovanou foukací/vysávací
trubku nyní spojte s motorovým dílem
odfukovače listí.
Za tímto účelem vyšroubujte šrouby A a
povolte šrouby B.
Zasuňte horní foukací/sací trubku do
tělesa stroje.
Nasaďte horní foukací/sací trubku trochu
zešikma na horní zaoblenou část tělesa a
tlakem ji nakloňte do tělesa stroje.
Opět našroubujte šrouby A a všechny
šrouby utáhněte (A i B).
Montáž plošné vysávací trysky:
1. Pro možnost práce s plošnou vysávací
tryskou (1) ji nasaďte na sací otvor na
trubce.
Pro vyjmutí trysku vytáhněte z trubky.
B
Nastavení výšky nad zemí:
2. K nastavení výšky ploché sací trys-
ky nad zemí (1) vytáhněte kolečka
směrem ven a otáčejte jimi k další
aretační poloze. K dispozici jsou tři
různé aretační polohy. Používejte na
obou stranách ploché sací trysky ste-
jnou výšku.
Montáž záchytného vaku:
3. Nasaďte rám držáku na otvor na mo-
torovém dílu tak. Zatlačte rám držáku
přes upínací lištu, až spojková páka
slyšitelně zaskočí. Přístroj smí být v
režimu sání provozován pouze s na-
montovaným záchytným vakem.
4. Upevněte smyčku záchytného vaku
(12) k foukací/vysávací trubce.
Upevnění nosného popruhu:
5. Zavěste nosný popruh na upevňovací
můstek (4).
75
CZ
Obsluha
Pozornebezpečízranění!
Připrácispřístrojemnoste
vhodnýoděvapracovní
rukavice.Předkaždýmpoužitím
sepřesvědčte,zdajepřístrojv
dobrémfunkčnímstavu.Ujistěte
se,zdajsouzáchytnývaka
trubkanamontoványazdaje
nosnýpopruhproprácisprávně
nastaven.
Mějte na paměti ochranu proti
hluku a místní předpisy. Použití
přístroje může být v určité dny
(na př. neděle a svátky), během
určitých denních hodin (poledne,
noční klid) nebo ve zvláštních
oblastech (lázně, kliniky) omezeno
nebo zakázáno.
Povypnutípřístrojese
lopatkovékoloještěnějaký
časotáčí.Nebezpečízranění
otáčejícímsenástrojem.
Doplňování paliva
Při manipulaci s palivem vždy
zajistěte dostatečné větrání.
Při tankování nekuřte a
nepřibližujte se s žádnými tepelný-
mi zdroji. Nikdy netankujte se zap-
nutým nebo horkým motorem.
Uzávěr palivové nádrže otvírejte
opatrně, tak aby se mohl pomalu
snížit případný přetlak.
Přístroj nespouštějte poblíž místa
tankování.
Pro uskladnění paliva používejte
vhodné a přípustné nádoby.
V případě nedodržení upozornění
hrozí nebezpečí požáru nebo ex-
ploze.
Používejte pouze směs paliva
doporučenou v návodu. Směs
nesmí být starší než tři měsíce. Při
nedodržení upozornění může dojít
k poškození motoru a vy ztrácíte
nárok na záruku.
Zabraňte přímému kontaktu benzí-
nu s pokožkou a vdechování ben-
zínových výparů. Hrozí nebezpečí
poškození zdraví!
Přístroj je poháněn směsí
z bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory
(kvality API TC) v poměru
40:1.
Nikdy nepoužívejte nezředěné
palivo. Používejte pouze olej pro dvou-
taktní motory (nikoliv olej pro čtyřtaktní
motory ani olej pro motory s vodním chla-
zením). Při nedodržení upozornění může
dojít k poškození motoru a vy ztrácíte
nárok na záruku.
1. Benzín s olejem míchejte vždy v čisté
nádobě určené pro benzín.
2. Nejdříve nalijte polovinu benzínu,
potom celé množství oleje a nádobu
protřepejte. Poté přidejte zbytek benzí-
nu a ještě jednou protřepejte.
3. Odšroubujte uzávěr palivové nádrže
a nalijte do nádrže směs paliva. Ko-
lem uzávěru setřete zbytky benzínu a
uzávěr palivové nádrže opět zavřete.
Spuštění motoru
1. Položte přístroj na pevný, rovný pod-
klad.
2. Pro zapnutí zapalování stiskněte
spínač zapnuto/vypnuto (3) na pozici I.
76
CZ
3. Při spuštění motoru zastudena posuňte
páku sytiče (7) na symbol sněhové
vločky.
4. Stiskněte 6x čerpadlo pohonné hmoty
(primer) (8).
5. Táhněte za lano startéru na rukojeti
(8), dokud motor nenaskočí.
6. Posuňte páku sytiče do prostřední po-
lohy polovičního plynu a nechejte mo-
tor zahřát po dobu jedné až dvou minut
při chodu naprázdno.
7. Jestliže je motor zahřátý, posuňte páku
sytiče do provozní polohy (symbol
sluníčka).
Symbol sluníčka je při zahřátém motoru
také startovací pozicí páky sytiče.
Zastavení motoru
1. Povolte páku plynu.
2. Pro vypnutí zapalování uveďte zasta-
vovací spínač do pozice
STOPP
.
Pro zastavení motoru v nouzovém
případě stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto.
Uvedení do provozu
Před zapnutím dbejte na to, aby
se přístroj nedotýkal jakýchkoliv
předmětů. Dbejte na bezpečný
postoj.
Přístroj lze zapnout pouze tehdy,
jestliže je správně namontována
kompletní foukací/vysávací trubka.
1. Nasaďte si nosný popruh a na-
stavte jej na optimální délku.
2. Pro výběr režimu otočte vo-
licím spínačem režimu (11)
na požadovaný symbol. Před
změnou režimu musí být
přístroj vypnutý.
režim foukání
režim vysávání
3. Pro zapnutí posuňte spínač/vypínač (3)
do polohy „I“.
Pro vypnutí posuňte spínač/vypínač (3)
do polohy
STOPP
, přístroj se vypne.
Práce s přístrojem
Přístrojsmíbýtpoužívánpouze
pronásledujícíúčely:
- Jakodmychadlopro
hromaděnísuchéholistí
nebokvyfukovánízobtížně
přístupnýchmíst(např.zespod
automobilů).
- Jakovysavačprovysávání
suchého,zeschléholistí.V
případěsacífunkceslouží
přístrojtakéjakosekacízařízení.
Suchélistíserozmělní,jeho
objemsezmenšíapřipravíse
propřípadnékompostování.
Intenzitarozmělňovánízávisí
navelikostilistíanaobsahu
zbytkovévlhkosti.
Jakékolijinépoužití,nežje
popsánovýše,můževéstk
poruchámstrojeapředstavovat
nebezpečíprouživatele.
Při práci dbejte na to, abyste
přístrojem nenaráželi na tvrdé
předměty, které by jej mohly
poškodit. Nenasávejte pevné
předměty, jako kameny, silné větve
anebo odřezky větví, šišky anebo
podobné předměty, poněvadž
tyto by mohly poškodit přístroj,
zejména však sekací zařízení.
77
CZ
Opravy těchto škod nepodléhají
záruce.
C
Režim foukání:
Nastavte volicí spínač režimu na sym-
bol .
Optimálního výsledku při použití dmy-
chadla docílíte při vzdálenosti od země
5 - 10 cm.
Směřujte proud vzduchu pryč od sebe.
Dbejte na to, abyste nerozvířili těžké
předměty, a tím někoho neporanili
nebo něco nepoškodili.
Práci započněte s nejvyšším foukacím
výkonem, aby se roztroušené listí
rychle posbíralo.
Nízký foukací výkon zvolte ke zhuštění
hromady listí, kterou jste před tím na-
foukali.
Před foukáním odstraňte kartáčem
nebo hráběmi listí, které přilnulo k pod-
kladu.
Vodicí kladky na konci trubky slouží k
usnadnění práce na rovných plochách.
C
Režim vysávání:
Nastavte volicí spínač režimu na sym-
bol
. Zkontrolujte, zda je záchytný
vak správně namontovaný.
Dbejte na to, abyste současně nevy-
sávali příliš velké množství listí. Tím
zabráníte tomu, aby se foukací/vysá-
vací trubka ucpala a zablokovalo se
lopatkové kolo.
Za účelem plošného vysávání suché-
ho listí nebo jeho zbytků nasaďte na
konec trubky přiloženou plochou sací
trysku.
Výstupní kanál zajišťuje optimální
dopravu listí do záchytného vaku.
Navíc slouží k vaší bezpečnosti
tím, že znemožňuje během provo-
zu dotyk s lopatkovým kolem.
Aby se záchytný vak zbytečně
příliš neopotřebovával, netahejte
jej během práce po zemi.
Jestliže přístroj během provozu
náhle zastaví a nevysává, je nutno
jej ihned vypnout.
Proveďte práce tak, jak je
uvedeno v kapitole „Čištění a
údržba“. Jestliže poté přístroj
nestartuje, obraťte se na naše
servisní středisko.
Vyprazdňování záchytného vaku:
Jestliže je záchytný vak plný, sníží se
značně sací výkon. Pokud je sáček plný
nebo poklesne sací výkon přístroje, je
třeba záchytný vak vyprázdnit.
Před zahájením veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku za-
palovací svíčky.
1. Vyčkejte, až se lopatkové kolo zastaví.
2. Pro odstranění záchytného vaku
vyvěste smyčku a stiskněte páku spoj-
ky na držáku.
3. Otevřete zdrhovadlo záchytného vaku
a celý jej vyprázdněte.
4. Vyprázdněný záchytný vak opět na-
montujte.
Kompostovatelný materiál nepatří
do domácího odpadu!
Čištění a údržba
Před zahájením veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku za-
palovací svíčky.
78
CZ
Práce,kterévtomtonávodu
nejsoupopsány,nechteprovést
vnašemservisnímstředisku.
Používejtepouzeoriginální
náhradnídíly.
Před každým použitím kontrolujte
odfukovač listí na očividné závady, jako
uvolněné, opotřebené anebo poškozené
díly a na správné utažení šroubů jakož i
jiných dílů. Vyměňte poškozené díly.
Pravidelně kontrolujte opotřebení anebo
poškození záchytného vaku.
Následující údržbářské a čisticí práce
provádějte pravidelně. Tím zajistite
dlouhou a spolehlivou životnost přístroje.
Čištění
Provádějte čištění ihned po práci,
jinak dojde ke ztvrdnutí a usazení
špíny a zbytků listí, které případně
již nelze odstranit bez demontáže
motorové skříně. Tyto čisticí
práce nepodléhají záruce.
Nepoužívejte čisticích prostředků
anebo rozpouštědel. Mohli byste
tím přístroj nevratně poškodit.
Chemické látky mohou díly
přístroje z plastu rozleptat.
Pravidelně čistěte skříň přístroje,
trubku a větrací otvory měkým
kartáčem anebo hadrem. Nikdy
nečistěte přístroj pod tekoucí vodou.
Po skončení práce sejměte záchytný
vak, převraťte jej naruby a pořádně jej
vykartačujte. Takto zabránite vzniku
plísně a nepříjemného zápachu.
Z výfukové části odstraňte případné
zbytky rozsekaného listí.
Čištění vzduchového ltru
Přístroj nikdy nepoužívejte bez
vzduchového ltru. Jinak se do motoru
může dostat prach a nečistoty, což
vede k poškození stroje. Vzduchový
ltr udržujte v čistotě.
D
1. Přístroj vypněte.
2. Povolte šroub (15) na krytu
vzduchového ltru a kryt sejměte(14).
3. Vyjměte vzduchový ltr (13) z tělesa.
4. Filtr vyčistěte mýdlem a vodou.
Nikdy nepoužívejte benzín!
5. Nechejte ltr vysušit na vzduchu.
6. Filtr opět nasaďte v opačném pořadí.
Vzduchový ltr vyměňte, jestliže
je opotřebovaný, poškozený nebo
silně znečištěný.
Výměna zapalovací svíčky
Opotřebované zapalovací svíčky
nebo příliš velký interval zapalo-
vání vede k snížení výkonu mo-
toru.
E
1. Přístroj vypněte.
2. Odejměte kryt na rukojeti (17). Vyjměte
na horním (16) výřezu vložku z tělesa a
stáhněte ji směrem vzad.
3. Zatlačte kryt (17) oběma palci ve
směru šipky nahoru.
4. Sejměte zástrčku ze zapalovací svíčky.
5. Vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí
klíče proti směru hodinových ručiček.
6. Vložte novou zapalovací svíčku.
7. Opět nasuňte zástrčku zapalovací
svíčky.
8. Při nasazování kryt nejprve vložte
do obou lišt a potom jej pevně
přimáčkněte.
79
CZ
9. Zkontrolujte vzdálenost elektrod
spároměrem (obdržíte v odborném
obchodě).
Vzdálenost elektrod musí být
0,6-0,7 mm.
10.Zapalovací svíčku očistěte drátěným
kartáčem.
Výměna záchytného vaku
Poškozený záchytný vak vyměňte.
Použijte pouze originální záchytný vak
(viz kapitola „Náhradní díly“), jinak zanik-
ne nárok na záruku.
Uskladnění
Přístroj skladujte na suchém místě,
chráněném před mrazem, ke kterému
nemají přístup děti.
Nevystavujte přístroj přímému
slunečnímu světlu, skladujte jej v
temnotě nebo v pološeru .
Neobalujte přístroj nylonovými pytli,
poněvadž by se mohla tvořit vlhkost.
Na konci sezóny a pro přezimování
přístroj řádně vyčistěte. Vyčistěte zá-
chytný vak tím způsobem, že jej sej-
mete, vyprázdníte a vyperete ve vlažné
vodě za použití neutrálního mýdla.
Usušený vak opět připevněte.
Přesvědčte se o tom, že jsou všechny
matice, svorníky, a šrouby pevně
utažené, aby tento nástroj byl v
bezpečném stavu, schopném k provo-
zu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Záruka
Na tento přístroj poskytujeme záruku
24 měsí. Pro živnostenské použi
a vynitel přístroje platí zkrácená
ruka.
Škody, kte byly zsobeny
irozem opotřebením, etížem
anebo neodbornou obsluhou, jsou ze
ruky vyloeny. Urči konstrukční
části podha jejich běžmu
opotřebení a jsou proto ze záruky
vyloeny.
Předpokladem pro poskytnu záručního
pl je kro toho, že byly dodeny
pokyny pro čištění a údržbu.
Škody, kte vznikly v sledku vad
materiálu anebo chyb výrobce, budou
bezplat odstraněny náhradní
dovkou anebo opravou. Podmínkou
je, aby byl přístroj odevzn
obchodníkovi nerozloený včet
nákupního a ručho dokladu.
Likvidaci vašich zaslaných
poškozených přístrojů provádíme
bezplatně.
80
CZ
Technická data
Odfukovac listí .............................BLS 30
Zdvih motoru...................................30 cm
3
Maximální výkon motoru ...................1 kW
Počet otáček motoru ve volnoběhu
..................................................8500 min
-1
Palivová směs ....................................40:1
Objem nádrže, max.. .....................400 ml
Zapalovací svíčky ......................... L8RTC
Průtok vzduchu .................max. 12 m
3
/min
Rychlost vzduchu .............. max. 250 km/h
Stupeň zdrobnění ......................max. 10:1
Objem záchytného vaku ......................40 l
hmotnost (včetně příslušenství) ......7,4 kg
Hladina akustického tlaku (L
pA
)
......................98,3 dB (A); K
pA
= 3,0 dB (A)
úroveň akustického výkonu (L
WA
)
................. 105,6 dB (A); K
wA
= 2,27 dB (A)
Zaručená úroveň akustického
výkonu ......................................108 dB (A)
Vibrace (an) ...........5,528 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Akustické hodnoty a hodnoty vibrace
byly určeny dle norem a předpisů, jmeno-
vaných v prohlášení o konformitě.
Technické a optické změny mohou být
v rámci dalšího vývoje provedeny bez
oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje
tohoto návodu k obsluze nejsou proto
zaručeny. Právní nároky, které budou kla-
deny na základě tohoto návodu k obsluze,
nelze proto uplatnit.
Náhradní díly
Náhradní díly objednávejte přímo v našem
servisním středisku (viz adresu na stránce
145). Při objednávce bezpodmínečně ude-
jte typ stroje.
V případě potřeby dalších náhradních dílů
najdete čísla dílů v rozkresu.
81
CZ
Hledání chyb
Problém
Možná příčina Odstranění poruchy
Přístroj nestartuje
Vadný spínač/vypínač Oprava servisní službou
Vyfukovací/ sací trubka (2)
není zcela namontovaná
Namontovat 2-dílnou vyfukovací/
sací trubku
Nízký anebo žádný
sací výkon
Plný záchytný vak (12) Vyprázdnit záchytný vak (12)
Znečištěný záchytný vak
(12)
Vyčistit záchytný vak (12)
Volič (11) v nesprávné
poloze
Volič nastavit na symbol
nasávání
Nízký anebo žádný
vyfukovací výkon
Volič (11) v nesprávné
poloze
Volič nastavit na symbol
vyfukování
Strojní součást Akce
Před každým
použitím
Po 10 provozních
hodinách
Po 25 provozních
hodinách
Zapalovací svíčky
Kon-
trolovat
Zapalovací svíčky
Otočit
Zapalovací svíčky
Nahradit v případě potřeby
Vzduchového
ltru
Kon-
trolovat
Vzduchového
ltru
Otočit
Vzduchového
ltru
Nahradit v případě potřeby
82
GB
Intended use
A leaf blower is not intended for wet
conditions! Avoid wet materials such
as leaves and dirt, twigs, branches,
pine needles, grass, earth, sand, mulch,
cuttings, etc. Do not use on wet lawns,
grass areas or elds. Misuse may lead
to congestion in the shredding unit
and lead to reduced functionality. The
machine may need to be completely dis-
mantled and cleaned. This work should
be carried out by a qualied service
technician and is not covered by guar-
antee.
Notes on safety
Please read through the users
manual before you rst use the
tool. Keep the manual in a safe
place and pass it on to any sub-
sequent owner to ensure that the
information it contains is always
available.
Symbols used in the instruc-
tions
Hazard symbol (explanation of
hazard partly instead of excla-
mation mark) with information
on prevention of personal injury
and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution partly instead of excla-
mation mark) with information on
prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Content
Intended use ....................................... 82
Notes on safety ................................... 82
Symbols used in the instructions .... 82
Symbols on the device ................... 83
General notes on safety ................ 83
Overview.............................................. 85
Intended purpose ............................... 85
Function description .......................... 85
Assembly instructions ....................... 86
Operating the leaf blower ..................... 87
Working with the leaf blower .......... 88
Cleaning and maintenance ................ 89
General cleaning ............................ 90
Replacing the collection bag .......... 91
Safekeeping ........................................ 91
Waste disposal and environmental
protection ............................................ 91
Guarantee ............................................ 91
Spare parts .......................................... 92
Technical Data .................................... 92
Trouble shooting ................................ 93
EU declaration of conformity .......... 138
Exploded Drawing .................... 142/143
Grizzly Service-Center ..................... 145
83
GB
Symbols on the device
Read and take note of the operating
manual belonging to the machine!
Caution, danger !
Read through the operating
manual carefully before us-
ing the device.
Do not leave the device in wet con-
ditions. Do not work in the rain.
Wear personal protective equip-
ment. Basically, wear protective
goggles or, even better, face
protection, ear protection, safety
helmet, cut-protection working
clothes, cut-protection gloves, and
cut-protection safety boots with
anti-slip soles.
Caution! Hot surface.
Risk of burns.
Danger due to materials
blown out of machine! Re-
move persons in the vicinity
from the danger area.
Caution.
Rotating impeller wheel.
Keep hands away.
108
Guaranteed sound power level
General notes on safety
The device must not be used by people
(including children) with limited physical,
sensory or mental faculties or who lack
the necessary experience and/or knowl-
edge - other than they are supervised
by a person responsible for safety or are
being instructed to operate the trimmer
by such a person.
Do not stretch the body too far and en-
sure that balance is maintained.
The device must not be operated by
children. Laws and local regulations
can determine a minimum age for
use. Likewise, working with the device
should never be allowed for persons
who are not completely familiar with
the operating instructions.
The user is responsible for accidents
and risks to other people and their
property.
Working with the device:
Familiarise yourself with all the
unit’s parts and correct operation
of the unit before you start working
with it. Make sure that you can im-
mediately switch off the unit in an
emergency. Improper use of the
unit may lead to serious injury.
CAUTION: How to avoid accidents
and injuries:
The personal protective equipment pro-
tects your own health and the health of
others and ensures trouble-free operation
of the device.
Wear suitable working clothes such
as robust footwear with anti-slip soles,
rugged, long trousers, gloves, protec-
tive goggles and hearing protection.
Do not use the device if you are
barefoot or are wearing open sandals.
Wear respiratory protection if you are
working in a dusty environment. Wear
a dust mask.
In very dry conditions, dampen the
surface slightly in order to reduce the
strain from dust.
84
GB
Refrain from wearing loose clothing or
jewellery that could be drawn into the
air intake nozzle. If you have long hair,
use protective head covering.
Check the operational serviceability
and integrity of the device regularly in
order to avoid danger to the operator.
Keep the device away from persons,
particularly children and domestic ani-
mals.
Pay attention to open windows, chil-
dren, pets, etc. Stop working if chil-
dren and pets are nearby. The blown
material may y in their direction.
Maintain a safety distance around you
of 5 m.
Do not turn on the device if it is upside
down or is not in working position.
Do not point the device when it is work-
ing at persons, in particular, do not point
the airstream at eyes and ears.
Make yourself familiar with your sur-
roundings and pay attention to possible
dangers which, under certain circum-
stances, can be missed while working.
While working, make sure that you are
standing in a rm position – especially
when you are on a slope. Always hold
the device with both hands and work
only with correctly adjusted shoulder
carrying strap.
Caution! Hot surface. Risk of burns:
- The exhaust pipe can become hot.
- Hold the equipment only on your
right hand side.
- Do not touch the exhaust
pipe – even with your clothing.
Carefully inspect the surface to be
cleaned and remove all wires, stones,
cans and other foreign bodies.
Keep ngers and feet away from the
suction tube opening and impeller
wheel. There is a danger of injury.
Do not work with the device if you are
tired or lack concentration or after the
consumption of alcohol or tablets. Always
take time out for a break. Work at a rea-
sonable pace. Move slowly; do not run.
Do not use the device in the rain, in bad
weather or in a moist environment. Work
in daylight or under good articial lighting.
Do not work with a device which is
damaged, incomplete or altered with-
out the approval of the manufacturer.
Check the safety status of the device
before use
Employ the device in a completely as-
sembled condition only.
Employ the device suction operating
mode only when the collection bag is
attached.
Do not intake any burning, smouldering
or smoking materials (e.g. cigarettes,
embers etc.), fumes or easily inamma-
ble, poisonous or explosive materials.
Do not intake any moist or wet material
or any liquids.
Only use the replacement parts that
are supplied and recommended by our
Service Centre.
Do not use the device in closed or badly
ventilated rooms. Do not use the device
near inammable liquids or gases. In
case of non-observance of these direc-
tions, danger ofre or explosion exists.
Keep the device in a dry location and
out of reach of children.
Keep all cooling air inlets clear of dirt.
CAUTION! The following states
how damage to the trimmer and
possible injury to people can be
avoided:
Do not stretch the body too far and
ensure that balance is maintained.
Handle the unit with care. Clean the
ventilation slits regularly; keep to the
maintenance instructions.
85
GB
The device is designed for use by adults.
Young people over 16 years may use the
device under supervision only. The use of
the device in the rain or in a humid environ-
ment is forbidden.
The operator or user is responsible for ac-
cidents or damage to other persons or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
which is caused through inappropriate use
or incorrect operation.
Function description
The garden vacuum has a blowing/vacuuming
unit for the blowing and suction functions. In
blowing mode, you can quickly blow together
fallen leaves or blown them out of places that
are difcult to reach. In suction mode, the
leaves are shredded to save space, and blown
out of the ejector outlet into the collection bag.
The collection bag is tted with one-sided inner
lining to prevent ne dust and wetness from
penetrating the bag to the outside. This lining
is located on the left-hand side of the bag to
protect your working clothes from soiling.
You can vacuum up dry leaves and leaf parts
on the at with the at suction nozzle. The
guide rollers at the lower end of the tube
make it easier to guide the tube along the
ground. For the protection of the user,
the equipment is to be operated only
with the two-part blow/suction pipe
fully tted.
Refer to the following descriptions for instruc-
tions on how the operating controls work.
Do not overload your device. Work
only within the indicated range of
performance. Do not employ any low
power machines for heavy work. Do
not use your device for purposes for
which it has not been designed.
Do not attempt to repair the appliance
yourself unless you have specic train-
ing to do so. Leave any work not listed
in this manual to our Service Centre
(See p. 145 for the address).
Check the grass bag regularly for
wear or damage.
Overview
See the front fold-out page
for illustrations.
A
1 Flat suction nozzle with wheels
2 Two-part blower / suction tube
3 On / OFF switch
4 Attachment bar for carrying strap
5 Throttle
6 Starter handle with starter cable
7 Choke lever
8 Fuel pump (Primer)
9 Filler cap
10 Fuel tank
11 Operating mode selection switch
12 Collection bag
Intended purpose
The device is designed only for the blow-
ing and suction and of dry leaves in private
households and as a hobby device in the
garden. Every other utilization, which is not
explicitly approved in these directions, can
lead to damage to the device and repre-
sents a serious danger to the user.
The device must not be employed in areas
where there is health endangering dusts or
as a wet suction device.
86
GB
Assembly instructions
Remove the power plug before all
work on the device. Employ only
original parts. Danger of injury.
Before putting the device into op-
eration, the blower / suction tube
must be completely mounted and
screwed tight and the collection
bag and carrying strap must be
attached.
Mounting of blower / suction tube:
Make sure the tubes are held
straight during mounting. The elec-
trical contacts in the tube could be
damaged.
First connect the lower blow/suction tube
to the upper blow/suction tube.
Loosen screws C on the lower end of the
upper blow/suction pipe.
Push the lower blow/suction pipe into the
upper blow/suction pipe. Place the lower
blow/suction pipe slightly askew on the
upper, round pipe section of the upper
blow/suction pipe and press to tilt it into
the upper blow/suction pipe. Rex screws
C in place.
Connect the now pre-assembled blow/
suction tube to the leaf blower motor part.
To do this, remove screws A and loosen
screws B.
Push the upper blow/suction pipe into the
machine housing.
Place the upper blow/suction pipe slightly
askew on the upper, round part of the
housing and press to tilt it into the ma-
chine housing.
Reposition screws A and x all screws (A
and B) in place.
Mount at suction nozzle:
1. To work with the at suction nozzle
(1), push it onto the suction opening
on the tube.
To remove the nozzle pull the nozzle
out of the tube.
B
Adjust Floor Clearance:
2. To adjust the oor clearance of the
at suction nozzle (1), pull the wheels
outwards and turn the wheels to the
next lock-in position. There are three
possible lock-in positions. Use a posi-
tion of equal height on both sides of
the at suction nozzle.
Mount collection bag:
3. Place the retainer frame onto the
opening on the motor components so
that the grip points towards the mains
cable. Press the retainer frame over
the engagement strip until the cou-
pling lever engages.
Suction operation is only per-
missible with the collection bag
mounted.
4. Connect the collection bag retainer
loop (12) to the blower / suction tube.
Mount carrying strap:
5. Hook the carrying strap onto the at-
tachment bar (4).
87
GB
Operating the leaf blower
Danger of injury.
Wear suitable clothing and
work gloves when working with
the device. Make sure that the
device is functioning properly
before every use. Make sure that
the collection bag and the tube
are assembled correctly and the
carrying strap is adjusted cor-
rectly for work.
Note noise protection laws and local
regulations. The use of the device can
be restricted or prohibited on certain
days (e.g. Sundays and holidays),
during certain times of the day (lunch
hours, at night) or in special areas
(e.g. health resorts, clinics etc. ).
After switching off the device,
the impeller wheel continues to
rotate for some time. Danger of
injury due to rotating tool.
Fill with Fuel
Always ensure good ventilation
when handling fuel.
Do not smoke when refuelling and
keep away from any heat sources.
Never refuel with the motor run-
ning or hot.
Open the ller cap carefully, so any
excess pressure that is present
can escape slowly.
Do not start the equipment near
the lling location.
Use suitable and authorised con-
tainers for storing the fuel.
There is a risk of re or explosion
in case of non-observance.
Only use the fuel mix recommend-
ed in the instructions. This must
not be older than 3 months. In
case of non-observance, the motor
may be damaged and the guaran-
tee will be invalidated.
Avoid direct skin contact with pet-
rol and inhalation of petrol fumes.
They are hazardous to health!
The equipment is run with a
mix of unleaded petrol and
two-stroke engine oil (qual-
ity API TC) in the ratio 40:1.
Never use undiluted fuel. Use
only two-stroke engine oil (no four-stroke
engine oil or oil for water cooled motors).
In case of non-observance, the motor may
be damaged and the guarantee will be
invalidated.
1. Mix the petrol and oil in a clean con-
tainer that is designed for petrol.
2. Initially pour in half of the petrol then
the entire oil quantity and shake the
container. Add the rest of the petrol
then shake again.
3. Unscrew the ller cap and pour the
fuel mix into the petrol tank. Wipe off
petrol residues around the ller cap
and close the ller cap.
Start the Motor
1. Place the equipment on a rm, even
base.
2. To switch on the ignition, push the on/
off switch (3) to position I.
3. For a cold start, push the choke lever
(7) to the snowake symbol.
4. Press the fuel pump (primer) (8) 6 x.
5. Pull the starter cable on the starter
handle (6) until the motor starts.
88
GB
6. Push the choke lever to the middle,
part-throttle position and allow the
motor to warm up in neutral for one to
two minutes.
7. When the motor has warmed up, push
the choke lever to the operating posi-
tion (sun symbol).
The sun symbol is also the start position
for the choke lever when the motor is
warm.
Stop the Motor
1. Release the throttle.
2. To switch off the ignition, move the
stop switch to position
STOPP
.
To stop the motor in an emergency,
push the on/off switch.
Before switching on device, make
sure it is not in contact with any
objects. Ensure stable positioning.
The device can only be switched
on if the entire blower / suction
tube is correctly mounted.
1. Put on the carrying strap and ad-
just it to the optimum length.
2. In order to select the operation
mode, turn the operation mode
selector (11) to the symbol re-
quired.
Before changing the operat-
ing mode, it is absolutely
necessary that the device be
switched off.
Blowing operating mode
Suction operating mode
3. For switch-on, slide the on/off switch
(3) into position “l”.
To switch off, slide the on/off switch
(3) into position
STOPP
, the device
switches off.
Working with the leaf blower
The leaf blower may only be used
for the following purposes:
- As a blower to pile up dry leaf
material or to blow material out
of places that are hard to access
(e.g. under cars)
- As a suction device to suck up
dry leaf material. The device also
functions as a shredder in the
suction function. The dry leaves
are shredded and their volume is
reduced, preparing the material
for later composting if desired.
The shredding intensity depends
on the size of the leaf material
and its residual moisture.
Uses other than those described
here may damage the machine
and put the operator at risk.
During work, ensure that the device
is not struck against hard objects,
which can cause damage. Do not
suck up any solid bodies such
as stones, branches or pieces of
branch,r cones or similar, since
these can damage the device, in
particular the shredding mechanism.
Repairs of this type are not cov-
ered by the guarantee.
C
Blowing operating mode:
Set the operating mode selector
switch (11) to the symbol .
You get optimal results when you use
the blower with a separation distance
to the ground of 5 -10 cm.
89
GB
Direct the airstream away from your-
self. Ensure that you do not to stir up
any heavy objects and hurt somebody
or damage something.
Begin work with the highest blowing
power, in order to rapidly pile up the
leaves lying around. Select a lower
blowing power to compact the previ-
ously piled up leaves.
Before blowing, loosen leaves adher-
ing to the ground with a broom or
rake.
The guide rollers at the end of the
tube make it easier to work on at sur-
faces.
C
Suction operating mode:
Set the operating mode selector
switch to the symbol
. Check
whether the collection bag (12) is cor-
rectly assembled.
Make sure the volumes of leaf mate-
rial sucked in at one time are not too
large. This will avoid clogging of the
blower / suction tube and blockage of
the impeller wheel.
For ground suction of leaves or leaf
residues, place the enclosed at noz-
zle onto the end of the tube.
The ejection nozzle ensures ideal
transport of leaves into the leaf bag.
Additionally, it serves your safety by
preventing contact with the fan during
operation.
To reduce wear on the collec-
tion bag, do not drag it along the
ground while working.
If the device stops suddenly dur-
ing operation and does not pro-
duce any suction, then it is to be
switched off immediately. Make
sure that no material is wedged in
between the shredder impeller and
the casing. Carry out the work as
described in the chapter “Cleaning
and Maintenance”. If the appliance
will not start, consult our Service
Centre.
Emptying the collection bag:
With full collection bag, the suction pump-
ing capacity decreases considerably and
the collection bag must be emptied when
the bag is full or interferes with the suction
capacity of the device.
Disconnect the spark plug terminal
before carrying out any work on
the equipment.
1. Wait until the impeller wheel comes to
a standstill.
2. To remove the collection bag, remove
the retainer loop and press the cou-
pler lever on the frame.
3. Open the zip-fastener on the collec-
tion bag and empty it completely.
4. Mount the emptied collection bag
again.
Composting material does not be-
long with domestic waste!
Cleaning and maintenance
Disconnect the spark plug terminal
before carrying out any work on
the equipment.
Leave all work not described in
this manual to our Service Cen-
tre. Only use original parts.
90
GB
Before every use, check the leaf blower
for obvious deciencies, such as loose,
worn or damaged parts and for correct
seating of the parts. Replace damaged
parts. Check the bag regularly for wear
and tear.
Carry out the following maintenance and
cleaning work regularly. By this means, a
long and reliable life is guaranteed.
General cleaning
Clean the device in each case
immediately after working, since
otherwise mud with leaf residues
hardens and sets and can pos-
sibly no longer be removed without
dismantling the motor casing.
Such cleaning work is not cov-
ered by the guarantee.
Do not employ any cleaning agents
or solvents. They can irreparably
damage the device. Chemical sub-
stances can attack the plastic parts
of the device.
Clean the device casing, the tube and
the ventilation slots regularly with a
soft brush or a cloth. Never clean the
device under running water.
Take off the collection bag after nish-
ing work, turn it inside out and brush it
thoroughly. In this way, you avoid the
generation of mold and unpleasant
odours.
Free the outlet area from possible
shredded residues.
Clean the Air Filter
Never operate the equipment
without an air lter, otherwise dust
and dirt will get into the motor and
result in damage to the machine.
Keep the air lter clean.
D
1. Switch off the equipment.
2. Loosen screw (15) on the air lter
cover and remove the cover (14).
3. Take the air lter (13) out of the lter
housing.
4. Clean the air lter (13) with soap and
water.
Never use petrol!
5. Allow the lter to dry in the air.
6. Reinsert the lter in reverse order.
Replace the air lter if it is worn,
damaged or heavily soiled.
Change the Spark Plug
Worn spark plugs or a spark gap
that is too large will result in a re-
duction of motor power.
E
1. Switch off the equipment.
2. Remove the cover (17) on the handle.
To do this prise the insert out of the
housing at the upper indentation (16).
3. Use both thumbs to push the cover
(17) upwards in the direction of the ar-
row.
4. Disconnect the spark plug terminal
from the spark plug.
5. Unscrew the spark plug anticlockwise
using a spark plug socket.
6. Insert the new spark plug.
7. Re-attach the spark plug terminal.
8. When inserting the cover, rst insert
the two strips then press rmly.
91
GB
9. Use a feeler gauge (available in spe-Use a feeler gauge (available in spe-
cialised shops) to check the spark
gap. Electrodes to be 0.6-0.7 mm
apart
10. Use a steel brush to clean the spark
plug.
Replacing the collection bag
Replace a defective collection bag. Employ
only original collection bags (see chapters
Spare Parts”), otherwise the guarantee
claim is invalid.
Safekeeping
Keep the leaf blower in a dry, frost-free
location, which is inaccessible to chil-
dren.
Do not store the device in direct sunlight;
store it in dark or in reduced light condi-
tions.
Do not cover the device with nylon
bags, since moisture can form.
Clean the device thoroughly at the
season end and for storage during
wintering. Clean the collection bag by
removing it, emptying it and washing
with warm water and neutral soap. Re-
attach the dried bag again.
Ensure that all nuts, bolts and screws
are tightened so the equipment is in
safe, functional condition.
Waste disposal and
environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts em-
ployed can be separated out into pure
materials and recycling can be implement-
ed. Ask your Service Center about this.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
This appliance has a 24-month guarantee;
a shorter 12-month guarantee applies if
the appliance is to be used for commercial
purposes or for replacement appliances
according to statutory regulations. Certain
component parts are subject to normal
wear and are excluded from the guarantee.
In particular impeller, collection bag and
carbon brushes are excluded, provided
that the complaints cannot be attributed to
defects in material.
Furthermore, the prerequisite for guarantee
services is that the references indicated in
the operating instructions regarding cleaning
and maintenance have been adhered to.
Damage, which has been caused from ma-
terial or manufacturing faults, will be made
good free of charge, by replacement delivery
or repair.
Repairs, which are not covered by the
guarantee, can be carried out for charge
by our service center. Our service center
will be glad to provide you with a cost
estimate.
We can only process devices which have
been packaged sufciently and which
have been dispatched with correct stamp-
ing.
Note: In case of complaint or service,
please deliver your device cleaned, and
with an indication of the defect, to our
service address.
92
GB
Please insure before the dispatch, that the
device is not classied as “bulk freight”.
That could be the case if the packaging
is not sufcient or if the device is sent
wrapped only with wrapping paper. Defec-
tive units returned to us will be disposed
of for free.
Devices sent in freight collect - by bulk
freight, express or with other special
freight - are not accepted.
If you have a justied guarantee claim,
please contact our service centre by
telephone, which will then advise you
on how the claim will be processed.
Spare parts
The following spares are available from
Grizzly Service-Center (see P. 145 for the
address). Please indicate the machine type
and the number of the spare part with your
order.
If further spare parts should be necessary,
pleasend the part number on the exploded
drawing.
Technical Data
Leaf blower ................................ BLS 30
Engine size .....................................30 cm
3
Engine power....................................1 KW
Engine speed............................8500 min
-1
Fuel mixture ........................................40:1
Tank volume, max. ...........................400 ml
Spark plug ..................................... L8RTC
Air capacity .......................max. 12 m
3
/min
Air speed ...........................max. 250 km/h
Shredding rate ...........................max. 10:1
Content of the collection bag ...............40 l
Weight (incl. accessories kit) ...........7,4 kg
Sound pressure level (L
pA
)
....................... 98,3 dB(A); K
pA
= 3,0 dB(A)
Sound power level
Measured (L
WA
)
...................105,6 dB(A); K
wA
= 2,27 dB(A)
Guaranteed ................................108,0 dB(A)
Vibration at the handle (a
n
)
.................................. 5,528 m/s
2;
; K=1,5 m/s
2
Noise and vibration values were deter-
mined according to the standards and
stipulations designated in the Declaration
of Conformity.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of the further
development without announcement. All
measures, references and information
contained in this operating manual are
therefore without guarantee. Legal claims,
which are made on the basis of the operat-
ing manual, cannot be considered.
93
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not
start
Defective on/off switch Repair through customer service
Blowing/suction pipe (2) is
not completely tted
Install a two-part blowing/suction
pipe
Low suction capacity
or suction not pres-
ent
Collection bag (12) is full Empty collection bag (12)
Collection bag (12) is dirty Clean collection bag (12)
Selector switch (11) in in-
correct position
Set selector switch (11) to the
suction symbol
Small or missing
blowing power
Selector switch (11) in in-
correct position
Set selector switch (11) to the
blowing symbol
Machine part Action
Before ev-
ery use
After 10 hours
of operation
After 25 hours
of operation
Spark plug Check
Spark plug Clean
Spark plug Replace if required
Airlter Check
Airlter Clean
Airlter Replace if required
94
ES
Contenido
Utilización conforme a las prescripcio-
nes ........................................................94
Instrucciones de seguridad ...................94
Símbolos en las instrucciones
de uso ...............................................94
Símbolos en el aparato .....................95
Instrucciones generales de
seguridad ..........................................95
Vista sinóptica .....................................97
Uso previsto .........................................97
Descripción del funcionamiento ...........98
Instrucciones de montaje ...................98
Utilización de la sopladora de hojas..99
Trabajar con la sopladora de hojas ....101
Mantenimiento y limpieza ...................103
Trabajos de limpieza general ..........103
Reemplazar el saco recolector .......104
Almacenamiento ................................104
Eliminación y protección del medio
ambiente .............................................104
Garantía ..............................................105
Repuestos ..........................................105
Datos técnicos ..................................106
Búsqueda de fallos............................107
Declaración de Conformidad CE......139
Plano de explosión .....................142/143
Grizzly Service-Center ......................145
Utilización conforme a
las prescripciones
¡Una sopladora de hojas no es una
aspiradora húmeda! Por favor, evite la
aspiración de materiales húmedos (hojas
y suciedad, a como ramas, trozos de ra-
mas, conos de abetos, pasto, tierra, arena,
sustancias ornicas de corteza, pajaza,
etc.). No aspire sobre supercies mojadas
o húmedas de pasto, césped o prados. En
caso dado, faltas en la aplicación pueden
causar obturaciones en la cámara tritura-
dora, llevando así a una reducción de la
capacidad del aparato. En este caso, debe
desarmarse el aparato por completo para
proceder con su limpieza. Este trabajo
debe efectuarse sólo por un especializado
y no está sujeto a garantía.
Instrucciones de seguri-
dad
Lea estas instrucciones de uso
atentamente antes de la primera
puesta en marcha del aparato
tanto para garantizar su seguridad
como también la seguridad de
terceros. Conserve estas instruc-
ciones para que pueda disponer
en cualquier momento de sus in-
formaciones contenidas.
Símbolos en las instrucciones
de uso
Señalesindicadorasdepeligro
coninformaciónparalapreven-
cióndedañosalaspersonasy
alascosas.
95
ES
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para la
prevención de daños.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
Símbolos en el aparato
Lea estas instrucciones de uso aten-
tamente antes de la primera puesta
en marcha del aparato tanto para ga-
rantizar su seguridad como también
la seguridad de terceros.
¡Cuidao, peligro!
Lea atentamente las in-
strucciones de uso antes
de utilizar el aparato.
No exponga el aparato a la hume-
dad. El trabajo no debe efectuarse
en caso de lluvia.
Porte equipo de protección perso-
nal, como lentes de seguridad o,
mejor aún, protección facial, pro-
tección auditiva, casco, ropa con
protección contra cortes, guantes
con protección contra corte y botas
con protección contra cortes con
suela antideslizante.
Durante los trabajos de limpieza y
mantenimiento, utilice guantes de
proteccn para prevenir eventuales
lesiones de corte.
Atención: Supercie
muy caliente
(existe peligro de
sufrir quemaduras).
Peligro de lesiones por pie-
zas catapultadas. Mantener
fuera del área de peligro
las personas que se encu-
entren alrededor.
108
Nivel de potencia acústica garanti-
zada
Atención:
Rueda de aletas giratoria.
Mantener alejadas las ma-
nos.
Instrucciones generales de
seguridad
Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños,
con la capacidad física, sensorial o
psíquica limitada o que no tengan ex-
periencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia de
una persona encargada de su seguri-
dad, o bien ésta les dé instrucciones
de cómo se debe utilizar el aparato.
El aparato no debe operarse por niños.
Las leyes y prescripciones pueden
prever una edad mínima para la utili-
zación. Así mismo queda prohibida la
operación del aparato por parte de per-
sonas que no conocen completamente
estas instrucciones de operación.
El usuario es responsable de
accidentes y de peligros existentes
frente a otras personas y su
propiedad.
Trabajos con el aparato:
Antes de iniciar el trabajo debe
familiarizarse con todas las piezas
del aparato y con el manejo del
aparato. Asegúrese de poder des-
activar el aparato en forma inme-
96
ES
diata en caso de una emergencia.
La operación inadecuada puede
causar graves lesiones.
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Los equipamientos de protección perso-
nal protegen la salud suya como la de los
demás y garantizan una operación libre
de problemas del aparato.
Se ha de utilizar ropa apropiada de
trabajo, como zapatos sólidos con
suela antideslizante, un pantalón largo
y resistente, guantes de trabajo, lentes
de seguridad y protectores auditivos. El
aparato no debe utilizarse al estar des-
calzo o bien al utilizar sandalias. Lleve
una mascarilla protectora contra el pol-
vo.
Humedezca en ambiente seco ligera-
mente la supercie, para disminuir la
cantidad de polvo.
No se han de utilizar ropa o joyas que
podrían aspirarse por la entrada de aire.
En caso de pelo largo debe utilizarse
una gorra protectora de la cabeza.
Periódicamente debe controlarse la
funcionabilidad y el estado íntegro del
aparato, para evitar a el surgimiento de
riesgos para el usuario.
Mantenga el aparato lejos de personas,
particularmente de nos y mascotas.
Tenga cuidado con las ventanas abier-
tas, niños, mascotas, etc. Interrumpa su
trabajo cuando haya niños o mascotas
en las cercanías. El material soplado
puede salir catapultado en su dirección.
Mantenga una distancia de seguridad de
5 m en torno suyo.
No arranque el aparato cuando está vol-
teado o bien cuando no se encuentra en
su posición de trabajo
Durante la operacn, el aparato no debe
dirigirse hacia personas; el chorro de
aire no debe dirigirse particularmente
hacia los ojos y las orejas.
Familiarícese con su entorno y ponga
atención en los eventuales riesgos que
no podrían percibirse o escucharse cir-
cunstancialmente durante el trabajo.
Durante el trabajo se ha de preocupar
de una posición segura, particularmente
en sitios inclinados. Mantenga el aparato
sujetado con ambas manos y procede
en el trabajo con la cinta de transporte
correctamente adaptada al usuario.
Atención: Supercie muy caliente
(existe peligro de sufrir quemaduras):
- El tubo de escape puede
calentarse.
- Sostenga el soplador
exclusivamente por el lado derecho.
- No toque el tubo de escape,
tampoco con su ropa
La supercie a limpiar debe revisarse
cuidadosamente. Se han de retirar todos
los alhambres, piedras, tarros u otros
cuerpos extraños.
Mantenga dedos y pies lejos de la aber-
tura de aspiracn en el tubo y de la rue-
da helicoidal. Existe peligro de lesiones.
No trabaje con el aparato si es cansa-
do o desconcentrado o bien desps de
la ingesta de alcohol o medicamentos.
Tome siempre oportunamente un des-
canso. Proceda con sentido con en el
trabajo. ¡Muese lentamente, no corra!
No trabaje bajo la lluvia, en malas condi-
ciones climáticas o en ambientes me-
dos. Trabaje lo con luz del día o bien
con buena iluminacn.
No trabaje con un aparato dañado,
incompleto o modicado sin el consenti-
miento del fabricante. Revise, antes del
uso.
El aparato debe utilizarse exclusivamen-
te al estar completamente montado.
97
ES
El aparato debe utilizarse en el modo de
operación Aspiración exclusivamente
cuando es montado el saco recolector.
No procede con la aspiración de ma-
teriales ardientes, incandescentes o
humeantes (por ejemplo, cigarillos, can-
dencia, etc.), vapores o bien sustancias
cilmente inamables, tóxicas o explosi-
vas.
Utilice exclusivamente los accesorios
y piezas de repuesto suministrados y
recomendados por nuestro Centro de
Servicio.
El aparato no ha de utilizarse en áreas
cerradas o bien de mala ventilación.
No utilice el aparato cerca de quidos
o gases inamables. En caso contrario
existe peligro de incendio o explosn.
Cuando no use el aparato, debe guar-
darse este en un lugar seco y fuera del
alcance de niños.
Compruebe periódicamente el saco
colector por si está desgastado o
dañado.
Mantenga todas las entradas de aire
refrigerante libres de suciedad.
Precaución: Así puede evitar dos
en el aparato y daños personales
que podan resultar de ello:
Maneje el aparato con cuidado. Las
ranuras de ventilación deben limpiarse
periódicamente. Se han de cumplir las
prescripciones de mantenimiento.
No sobrecargue el aparato. Trabaje
exclusivamente en el rango de potencia
indicado. No utilice máquinas de poca
potencia para trabajos pesados. No utili-
ce el aparato paranes que no esn de
acuerdo con su uso previsto.
No estirar demasiado el cuerpo y pro-No estirar demasiado el cuerpo y pro-
curar no perder el equilibrio.
No intente realizar aunomamente la re-
paración del dispositivo a no ser que ten-
ga la formación técnica apropiada para
proceder así. Todos los trabajos que no
se indican en estas instrucciones pre-
sentes, deben realizarse exclusivamente
por nuestro Centro de Servicio (véase la
dirección en la página 145).
Vista sinóptica
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
A
1 Tobera de aspiración plana con
rodetes
2 Tubo de soplado / aspiracn de
dos piezas
3 Interruptor de arranque / parada
4 Travesaño dejación para cinta
de transporte
5 Palanca del gas
6 Empadura de arranque con
cable
7 Palanca del esrter
8 Bomba de combustible (Primer)
9 Cierre del tanque
10 Tanque de combustible
11 Conmutador selector para modos
de operacn
12 Saco recolector
Uso previsto
El aparato es exclusivamente destinado
para el soplado y la aspiración de hojas del-
gadas en la aplicación particular de hogar y
jardín. Cualquier utilización diferente que se
no menciona y autoriza expresamente en
estas instrucciones presentes, puede causar
daños en el aparato y presentar un riesgo
grave para el usuario.
El aparato no debe utilizarse en áreas con
polvos tóxicos o bien como aspiradora en
húmedo.
98
ES
El aparato es destinado para el uso por
adultos. El uso del aparato está permitido sólo
bajo vigilancia a adolescentes mayores de
16 años. Queda estrictamente prohibida la
utilización del aparato en caso de lluvia o bien
al disponer de condiciones climáticas muy
húmedas.
El operador o usuario asume la responsa-
bilidad para accidentes o daños de otras
personas o bien de su propiedad.
El fabricante no se responsabiliza por daños
causados por el uso contrario al previsto o por
operación incorrecta.
Descripción del funciona-
miento
El soplador de hojas dispone de un sopla-
dor o bien una aspiradora de hojas para
las funciones de soplado. El modo de
operación Soplado permite la acumula-
ción rápida mediante soplado de las hojas
o bien su extracción de lugares de acceso
difícil. En el modo de operación Aspira-
ción, se trituran las hojas para reducir el
volumen de hojas. El material triturado se
sopla luego por el canal de expulsión y se
acumula en el saco receptor.
El saco receptor está cubierto con un re-
cubrimiento interior unilateral para proteger
de la penetración de polvo no y humedad.
Este recubrimiento se encuentra en el lado
izquierdo del saco receptor y sirve para la
protección de su ropa de trabajo.
Con la tobera de aspiración plana se permite
una aspiración supercial de las hojas secas
o de componentes de hojas. Para facilitar
la conducción del tubo sobre el suelo, se
han dispuesto ruedas guía en la parte in-
ferior del tubo.
Para proteger al operario, el aparato sólo
debe hacerse funcionar con el tubo de
soplado y aspirado de dos piezas com-
pletamente montado.
La función de las piezas de mando se indica
en las siguientes descripciones.
Instrucciones de montaje
Antesdeiniciarcualquiertraba-
joenelaparato,retireelenchu-
fedeltomacorriente.Utiliceex-
clusivamentepiezasoriginales.
Existepeligrodelesiones.
Antes de ponerse en marcha
el aparato, el tubo de soplado /
aspiración ha de estar comple-
tamente montado y atornillado,
y el saco recolector y la cinta de
transporte estar sujetos.
Montaje del tubo de soplado / aspira-
ción:
Durante el montaje, tenga cuidado
de no inclinar los tubos. Los con-
tactos eléctricos que se encuen-
tran en el tubo podrían resultar
dañados.
Una primeramente el tubo soplador/aspi-
rador inferior con el tubo soplador/aspira-
dor superior.
Aoje los tornillos C del extremo inferior
del tubo de soplado y de aspirado supe-
rior.
Deslice la parte inferior del tubo de so-
plado y de aspirado dentro del tubo de
soplado y de aspirado superior. Coloque
el tubo de soplado y de aspirado inferior,
ligeramente inclinado en la parte superior
redonda del tubo de soplado y de aspi-
rado superior, y vuélquelo presionando
dentro del tubo de soplado y de aspirado
superior. Vuelva a jar los tornillos C.
99
ES
Una el tubo soplador/aspirador ahora
premontado con el motor del soplador de
hojas.
Extraiga para ello los tornillos A y suelte
los tornillos B.
Deslice la parte superior del tubo de so-
plado y de aspirado hacia dentro de la
carcasa de la máquina.
Coloque el tubo de soplado y de aspirado
superior, ligeramente inclinado, en la par-
te superior redonda de la carcasa, y vuél-
quelo presionando, cayendo dentro de la
carcasa de la máquina.
Vuelva a posicionar los tornillos A y je
todos los tornillos (A y B).
Montaje de la tobera de aspiración
plana:
1. Para trabajar con la tobera de aspira-
ción plana (1), introduzca este en la
abertura de aspiración.
Para sacar la tobera la tobera del tubo.
B
Ajustar la distancia libre al suelo:
2. Para ajustar la distancia libre al suelo
de la tobera aspiradora plana (1), sa-
que las ruedas hacia fuera y gírelas
hasta que se enclaven (existen tres
posiciones de enclavamiento). En-
clávelas en ambos lados de la tobera
aspiradora plana a una posición igual
de alta.
Montaje del saco recolector:
3. Coloque el bastidor de sujeción sobre
la abertura en el motor, de modo que
la empuñadura. Apriete el bastidor de
sujeción sobre el listón de encaje has-
ta que la palanca de enganche haya
encajado. Durante la aspiración, el
aparato solamente puede hacerse fun-
cionar con el saco recolector montado.
4. Sujete el ojal del saco recolector (12)
en el tubo de soplado / aspiración.
Colocación de la cinta de transporte
5. Enganche la cinta de transporte en el
travesaño de jación (4).
Utilización de la soplado-
ra de hojas
Existepeligrodelesiones.
Enlostrabajosdebellevarseropa
detrabajoyguantesdetrabajo
apropiados.Antesdecadautiliza-
cndebecontrolarseelaparato
porsufuncionalidad.Asegúrese
queelsacorecolectoryeltubo
esténcorrectamentemontadosy
quelacintadetransporteestéco-
rrectamenteajustada.
Observe las prescripciones para la
proteccn acústica, a como las
regulaciones locales. Es posible
que quede prohibida la utilizacn
del aparato en determinados días
(por ejemplo, domingos y días festi-
vos), durante determinados horarios
(medioa, noche) o bien en áreas
particulares (por ejemplo, sitios de
descanso, clínicas).
Despuésdeladesactivacióndel
aparatosiguegirándoselarueda
helicoidaldurantealgunossegun-
doss.Peligrodelesionespor
herramientagiratoria.
100
ES
Llenar combustible
Asegure siempre una buena venti-
lación al manipular combustible.
No fume durante el repostaje, y
mantenga alejada cualquier fuente
de calor. Nunca reposte con el mo-
tor en marcha o muy caliente.
Abra cuidadosamente la tapa del
tanque para que pueda eliminarse
suavemente cualquier sobrepre-
sión.
No arranque el aparato en las
inmediaciones del lugar de repos-
taje.
Utilice recipientes adecuados y
autorizados para almacenar el
combustible.
El incumplimiento de esas premi-
sas puede provocar un incendio o
una explosión.
Use sólo la mezcla de combustible
recomendada en las instrucciones
(no debe ser más antigua de 3 me-
ses). En caso de incumplimiento
puede dañarse el motor y perderse
la garantía.
Evite el contacto dérmico directo
con la gasolina y la inhalación de
los vapores (existe riesgo para la
salud).
El aparato funciona con
una mezcla de gasolina sin
plomo y aceite de motor de
dos tiempos (de la calidad
API TC), a una relación de
40:1.
No utilice nunca combustible sin
diluir. Utilice sólo aceite de motor de dos
tiempos el (no aceite de motor de cuatro
tiempos ni aceite para motores refrigera-
dos por agua). En caso de incumplimien-
to, puede dañarse el motor y perderse así
el derecho de garantía.
1. Mezcle la gasolina y el aceite siempre
en un recipiente limpio, destinado a
contener gasolina.
2. Rellene primero la mitad de la gaso-
lina necesaria, luego todo el aceite y
agite el envase. Introduzca entonces
el resto de la gasolina y sacuda otra
vez.
3. Desenrosque el tapón del tanque
de combustible y vierta entonces la
mezcla dentro. Limpie alrededor de la
tapa de tanque los residuos de com-
bustible, y vuelva a cerrarla.
Poner en marcha el motor
1. Coloque el aparato sobre una super-
cie rme y plana.
2. Para conectar el encendido, pulse el
interruptor (3) y déjelo en la posición I.
3. Para arrancar en frío, empuje la palan-
ca del estárter (7) hacia el símbolo del
copo de nieve.
4. Pulse sobre la bomba de combustible
(encendido) (8) 6 veces.
5. Tirar del cable del asa de arranque (6),
hasta que el motor arranque.
6. Deslice la palanca del estárter a la
posición de medio gas, y deje que el
motor marche en ralentí durante uno a
dos minutos para que se caliente.
7. Cuando el motor ya está caliente, des-
lice la palanca del estárter a la posición
de servicio (símbolo del sol).
101
ES
Con el motor caliente, el símbolo del sol
también es la posición de arranque de la
palanca del estárter.
Parar el motor
1. Suelte la palanca del gas.
2. Para apagar el encendido, coloque el
interruptor de parada a la posición
STOPP
Para detener el motor en caso de
emergencia, accione el interruptor.
Antes de conectarlo, asegúrese de
que el aparato no toca ninn ob-
jeto. Asegúrese de disponer de un
soporte seguro.
El aparato solo puede conectarse
cuando el tubo de soplado / as-
piración completo es correcta-
mente montado.
1. ngase la cinta de transporte y
ajústela a la longitud adecuada.
2. Para la selección del modo de
operación debe girarse el selec-
tor del modo de operación (11)
hacia el símbolo deseado.
Antes del cambio del modo de
operacn se requiere obliga-
toriamente una desactivación
previa del aparato.
Modo de operación Soplado
Modo de operación Aspiración
3. Para la activación debe colocarse el
interruptor de arranque/parada (3) en
la posición „I“.
Para la desactivación debe colocarse
el interruptor de arranque/parada (3)
en la posición
STOPP
; luego se desactiva
el aparato.
Trabajar con la sopladora de
hojas
Lasopladoradehojassolopuede
utilizarseparalastareassiguien-
tes:- Comosopladora,para
amontonarhojassecasopara
sacarmediantesopladolashojas
delugaresdedifícilacceso(p.ej.,
debajodeautomóviles)
-Comoaspiradora,paraaspirar
hojassecas.Funcionandocomo
aspiradora,elaparatotambién
sirvecomopicadora.Lashojas
secassontrituradas,sereduce
suvolumenysepreparanpara
unaeventualelaboracióndecom-
post.Elgradodetrituradodepen-
dedeltamañodelashojasydela
humedadqueaúnhayaenellas.
Unautilizacióndistintaalasdes-
critaspuedeprovocardañosen
lamáquinaysuponerunpeligro
paraelusuario.
Durante los trabajos debe asegu-
rarse de no chocar con el aparato
contra objetos duros, causando
daños. No aspire cuerpos ex-
traños, como piedras, ramas o
trozos de ramas, conos de abetos
u objetos similares, ya que estos
podrían dañar el aparato, particu-
larmente el mecanismo triturador.
Reparaciones de esto tipo no
están sujetos a la garantía.
C
Modo de operación Soplado:
Ajuste el selector del modo de operacn
(11) hacia el símbolo .
102
ES
Un resultado óptimo en la aplicación
del soplador se obtiene con una distan-
cia de aprox. 5 a 10 cm al suelo.
El chorro de aire debe dirgirse aleján-
dose del usuario. Ponga atención en
no dirigir el chorro de aire hacia obje-
tos pesados o bien para no herir perso-
nas o dañar objetos.
El trabajo debe iniciarse con el máximo
de la potencia de soplado para reco-
lectar así rápidamente todas las hojas.
Se ha de seleccionar una potencia de
soplado menor para densicar las ho-
jas previamente acumuladas.
Antes de proceder al soplado, soltar
las hojas pegadas al suelo mediante
una escoba o un rastrillo.
Las ruedas guías en el extremo del
tubo sirven para facilitar el trabajo en
supercies planas.
C
Modo de operación Aspiración:
Ajuste el selector del modo de operacn
hacia el mbolo
.
Aserese que el saco recolector (12)
se encuentra correctamente montado.
Durante el montaje, asegúrese de no
aspirar al mismo tiempo grandes canti-
dades de hojas. De este modo evitará
que se atasque el tubo de soplado /
aspiración y que se bloquee la rueda
helicoidal.
Para la aspiracn supercial de follaje
seco o restos de hojas debe enchufarse
la tobera de aspiracn plana en el extre-
mo del tubo.
El canal de expulsión asegura un
desplazamiento óptimo de las hojas
hacia el saco recolector. Adicio-
nalmente, sirve para garantizar su
seguridad frente a un contacto de la
rueda del ventilador durante la ope-
ración.
Para no desgastar innecesaria-
mente el saco recolector, evite
arrastrarlo por el suelo durante el
trabajo.
Encasoqueelaparatosedetiene
repentinamenteduranteelser-
vicioynosigueaspirando,debe
procederseconsudesactivación
inmediata.Aseresequeno
hayamaterialatascadoentrela
ruedahelicoidaldeltrituradory
lacaja.Sehandeefectuarlos
trabajosdescritosenelcapítulo
„Mante-nimientoylimpieza“.Si
eldispositivonoarranca,leroga-
mosdirigirseanuestroCentrode
Servicio.
Vaciar el saco recolector:
Un saco recolector reduce considerable-
mente la capacidad de aspiracn. En caso
que el saco recolector esté lleno o bien al
reducirse la capacidad de aspiracn, debe
vaciarse el saco recolector.
Desenchufe la bujía antes de realizar
cualquier trabajo en el aparato.
1. Espere hasta que la rueda helicoidal
se haya detenido.
2. Para retirar el saco recolector, desen-
ganche el ojal y apriete la palanca de
enganche en el bastidor de sujeción.
3. Abre la cremallera del saco recolector y
procede con su vaciado completo.
4. Luego debe montarse nuevamente el
saco recolector vaciado.
El material compostable no debe ir a
la basura doméstica.
103
ES
sustancias químicas podrían afec-
tar las piezas plásticas del apara-
to.
Limpie la caja del aparato, el tubo y las
ranuras de ventilación periódicamente
con un cepillo blando o bien un paño.
El aparato no debe limpiarse nunca
bajo agua con agua corriente.
Después de terminar el trabajo, debe
extraerse y voltearse el saco recolector
para cepillarlo luego completamente.
De tal modo se evita la formación de
hongos y olores desagradables.
El área de descarga debe limpiarse de
los residuos triturados.
Limpiar el ltro de aire
Nunca opere la unidad sin ltro de
aire, ya que el polvo y la suciedad
pueden sino penetrar en el motor y
causar daños en la máquina. Man-
tenga el ltro de aire limpio.
D
1. Apague el aparato.
2. Aoje el tornillo (15) de la cobertura
del ltro de aire, y extraiga la tapa
(14).
3. Saque el ltro de aire (13) de la carca-
sa del ltro.
4. Limpie el ltro de aire (13) con agua y
jabón
(no utilice nunca gasolina).
5. Deje secar el ltro al aire.
6. Vuelva a insertar el ltro en el orden
inverso.
Reemplace el ltro de aire cuando
esté desgastado, dañado o muy
sucio.
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe la bujía antes de reali-
zar cualquier trabajo en el aparato.
Lostrabajosnodescritosen
estasinstruccionespresentes,
debenejecutarseexclusivamente
pornuestroCentrodeServicio.
Utilicesolamentepiezasorigina-
les.
Controle la sopladora de hojas antes de
cada utilizacn por fallas evidentes, como
por ejemplo, piezas sueltas, gastadas o
dañadas, así como el correcto asiento de
tornillos u otras piezas. Las piezas dañadas
deben reemplazarse. Controle periódica-
mente el saco recolector por desgaste o
daños.
Periódicamente deben efectuarse los si-
guientes trabajos de mantenimiento y lim-
pieza. Esto garantiza una utilización larga y
conable.
Trabajos de limpieza general
El aparato debe limpiarse inme-
diatamente después de terminar
el trabajo, ya que de otro modo se
endurece y deposita la suciedad
con los residuos de hojas con la
consecuencia que en caso dado
no podrá retirarse posteriormente
sin tener que desmontar el compo-
nente motriz. Estos trabajos de
reparación no están sujetos a la
garantía.
Para la limpieza no deben usarse
medios de limpieza o bien de so-
lución. Estos podrían causar un
daño irreparable del aparato. Las
104
ES
Cambiar la bujía
Las bujías gastadas o una distan-
cia de encendido demasiado gran-
de reducen la potencia del motor.
E
1. Apague el aparato.
2. Retire la cobertura (17) del mango.
Para ello, haga palanca en la muesca
superior (16), y saque la pieza inserta
de la carcasa, tirando de ella hacia
atrás.
3. Presione la cobertura (17) con ambos
pulgares, hacia arriba en dirección de
la echa.
4. Desenchufe el conector de la bujía.
5. Desenrosque la bujía en sentido anti-
horario con una llave adecuada.
6. Inserte la nueva bujía.
7. Vuelva a colocar el conector de la bu-
jía.
8. Al colocar la cobertura, inserte pri-
mero los dos nervios y luego apriete
fuertemente.
9 Revise la distancia con una galga de
rendijas (disponible en el comercio espe-
cializado).
La distancia de los electrodos debe
ser de 0,6 a 0,7 mm .
10. Limpie la bua con un cepillo de alam-
bre.
Reemplazar el saco recolector
Procede con el reemplazo del saco reco-
lector. Se ha de utilizar exclusivamente un
saco recolector original (vea el Cap. „Re-
puestos“). De otro modo expira el derecho
a garantía.
Almacenamiento
La aspiradora debe almacenarse en un
lugar seco y protegido contra heladas,
inaccesible para niños.
El aparato no debe exponerse a la luz
directa del sol, sino almacenarse en la
oscuridad o bien semisombra.
El aparato no ha de envolverse con
sacos de nylón, ya que esto fomentaría
la formación de humedad.
El aparato debe limpiarse cuidadosa-
mente al nal de la estación para la
conservación durante el invierno. El
saco recolector debe limpiarse según
el siguiente procedimiento: se debe
retirar vaciar y lavar luego con agua y
jabón neutro. Una vez seco, debe colo-
carse el saco recolector nuevamente.
Asegúrese de que las tuercas, pernos
y tornillos estén apretados para que el
aparato pueda funcionar seguro.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Entregue su aparato a un centro de reci-
claje.
Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Cen-
tro de Servicio para mayor información.
105
ES
Garantía
Para este dispositivo otorgamos una ga-
rantía de 24 meses. Para el uso comercial
y dispositivos de reemplazo se aplica una
garantía reducida de 12 meses, cumplien-
do las regulaciones legales. Quedarán
excluidos de la garantía, daños atribui-
bles al desgaste natural, sobrecarga u
operación inadecuada. Determinados
componentes están sujetos a un desgaste
normal y están excluidos de la garantía.
Especialmente son estos: la rueda helico-
dial, el saco recolector y las escobillas de
carbón, siempre y cuando el reclamo no
fuese atribuible a fallos de material.
Otro requisito para las prestaciones de
garantía consiste en que se hayan ob-
servado y cumplido las indicaciones con-
tenidas en las instrucciones de uso con
respecto a la limpieza y el mantenimiento.
Daños que se hayan producido debidos
a fallos de material o fallos atribuibles al
fabricante, serán eliminados sin costo me-
diante sustitución del suministro o repara-
ción. Requisito para el cumplimiento de la
garantía es que el dispositivo se retorna
al Centro de Servicio en estado desmon-
tado (se permite adjuntar el tubo, el saco
receptor y la tobera supercial en estado
desmontado), adjuntando adicionalmente
el comprobante de compra y garantía.
Reparaciones que no están sujetas a
garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de ser-
vicio técnico. Nuestro centro de servicio
técnico elaborará gustosamente un presu-
puesto para usted.
Sólo podremos recibir aparatos que ha-
yan sido embalados adecuadamente y los
gastos de envío pagados.
Atención: Para efectos de reclamo o
servicio técnico, envíe su aparato limpio
y con una nota indicando el defecto a la
dirección de nuestro servicio técnico.
Antes del envío debe asegurarse que el
aparato no ha sido clasicado como „Mer-
cancía voluminosa“. Esto podría aplicarse
en caso que el embalaje no resulta su-
ciente o bien cuando el aparato se envía
exclusivamente con una envoltura de
papel de embalaje. Realizaremos la elimi-
nación de sus aparatos sin costo.
No se reciben aparatos enviados con
los gastos de transporte por pagar
como mercancía voluminosa, por ex-
prés u otro medio de transporte espe-
cial.
En caso de haber un caso justicado
de garantía, rogamos comunicarse
telefónicamente con nuestro Centro
de Servicio. Éste le entregará mayor
información sobre el procedimiento en
caso de reclamaciones.
Los aparatos defectuosos que nos envíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Repuestos
Las siguientes piezas de repuesto pueden
solicitarse a través del Centro de Servi-
cio de Grizzly (véase la dirección en pág
145).
Al ordenar, indique el modelo de la máqui-
na y el código del repuesto.
En caso de que requiera otros repuestos,
vea el número de pieza en los planos de
explosión.
106
ES
Datos técnicos
Soplador de hojas ......................BLS 30
Volumina ........................................ 30 ccm
Nominal ............................................1 KW
Potencia.................................. 8500 U/min
Para mezcla de carburante ................40:1
Contenido de depósito....................400 ml
Bujía .............................................. L8RTC
Potencia de aire................máx. 12 m
3
/min
Velocidad de ujo de aire ..máx. 250 km/h
Tasa de picado ..........................máx. 10:1
Volumen del saco recolector ...............40 l
Peso (incl. accesorios) ...................7,4 kg
Nivel de presión
acústica (LpA)
....................98,3 dB (A); KpA=3,0 dB (A)
Nivel de potencia
acústica (LWA)
................105,6 dB (A); KWA = 2,27 dB (A)
Nivel de potencia acústica
garantizado ..............................108 dB (A)
Vibración (an) .......5,528 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Los valores de ruido y vibración se detec-
taron bajo cumplimiento de las normas y
prescripciones indicadas en la Declara-
ción de Conformidad.
Queda reservada la aplicación de modi-
caciones técnicas y ópticas sin aviso pre-
vio en el marco del perfeccionamiento. Por
lo tanto, no se asume la responsabilidad
para las dimensiones, indicaciones y ob-
servaciones indicadas en estas instruccio-
nes de uso. Queda excluida la pretensión
de reclamaciones legales en base a estas
instrucciones de uso.
107
ES
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Reparación del fallo
Aparato no arranca
Interruptor de arranque/
parada defectuoso
Reparación por servicio técnico
Tubo de aspiracón
y soplado (2) no
completamente montado
Montar el tubo de soplado y
aspiración de 2 piezas
Potencia de
aspiración baja o
insuciente
Saco recolector (12) lleno Vaciar el saco recolector (12)
Saco recolector (12) sucio Limpiar el saco recolector (12)
Selector en posición (11)
errónea
Colocar el selector (11) en el
símbolo de Aspiración
Potencia de soplado
baja o insuciente
Selector en posición (11)
errónea
Colocar el selector (11) en el
símbolo de Soplado
Parte de
máquinal
Acción
Antes de
cada uso
Horas de
servicio 10
Horas de
servicio 25
Bujía Controlar
Bujía Limpiar
Bujía Reemplazar cuando sea necesario
Filtro de aire Controlar
Filtro de aire Limpiar
Filtro de aire Reemplazar cuando sea necesario
108
PT
Índice
Utilização conforme as disposições
legais ..................................................108
Medidas de Segurança......................108
Símbolos colocados no manual ......108
Símbolos colocados no aparelho ....109
Medidas de segurança gerais .........109
Esquema............................................. 111
Campo de Aplicação .........................112
Funcionamento ..................................112
Montagem ...........................................112
Trabalhar com o soprador
de folhas ............................................113
Trabalhos com o soprador de folhas . 115
Limpeza e Manutenção .....................117
Serviços gerais de limpeza .............117
Trocar o saco de recolha ................118
Armazenagem ....................................118
Garantia ..............................................118
Remoção do Aparelho e Protecção do
Meio Ambiente ...................................119
Peças Sobressalentes.......................119
Dados Técnicos .................................120
Resolução de Problemas ..................121
Declaração de Conformidade CE ......139
Designão de explosão ..............142/143
Grizzly Service-Center ......................145
Utilização conforme as
disposições legais
Um soprador de folhas o é um aspira-
dor de quidos! Evite, por favor, aspirar
matérias húmidas (folhagem, sujidade
assim como ramos, galhos, pinhas, rel-
va, terra, areia, incorporação de cascas/
cortada, etc.). o aspire sobre super-
cies midas ou molhadas tais como
relvados, relva ou prados. A utilizão
imppria do aparelho poderá, em certos
casos, levar à obstrução da câmara da
trituradora e, deste modo, reduzir a lon-
gevidade e ecia do aparelho. Caso
isso aconta, então o aparelho terá de
ser completamente desmontado e limpo.
Este tipo de trabalho tem de ser feito por
pessoal especializado e não está sujeito
à garantia.
Medidas de Segurança
Leia, por favor, para a sua segu-Leia, por favor, para a sua segu-
rança e para a segurança dos
outros, atentamente o manual de
instruções antes de começar a tra-
balhar com esta máquina. Guarde
o manual em lugar bem seguro
para que possa ter acesso, a qual-
quer momento, a todas as informa-
ções necessárias.
Símbolos colocados no manu-
al
Símbolosdeperigocominfor-
maçõessobreaprevençãode
danospessoaisemateriais.
109
PT
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem
é esclarecida) com informações
sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com informa-
ções sobre o melhor manusea-
mento com o aparelho.
Símbolos colocados no apare-
lho
Leia, por favor, para a sua seguran-
ça e para a segurança dos outros,
atentamente o manual de instruções
antes de comar a trabalhar com
esta máquina.!
Atenção, Perigo!
Antes de comar a utilizar o
aparelho, leia atentamente o
manual de instruções.
Não exponha o seu aparelho à hu-
midade. Não trabalhe à chuva.
Utilize equipamento de protecção
individual. Utilize sempre óculos
de protecção ou melhor ainda uma
máscara, protector de ouvidos,
capacete de segurança, vestuário
de trabalho com protectores contra
cortes, luvas anti-corte, botas de
segurança com sola antiderrapan-
te e protectores contra cortes.
Use luvas protectoras sempre que
estiver a lidar com as minas.
Use luvas protectoras sempre que
estiver a fazer a manutenção e a
limpeza do seu aparelho para se
proteger contra cortes e feridas.
Atenção! Superfície
quente. Perigo de quei-
maduras.
Perigo de ferimentos de-
vido a peças ejectadas!
Manter as pessoas espec-
tadoras afastadas da área
de perigo.
Atenção.
Roda de pás rotativa.
Manter as mãos afastadas.
108
Nível de potência acústica
garantido
Medidas de segurança gerais
Este aparelho não se destina para ser
usado por pessoas (inclusive crianças)
com deciências físicas, psíquicas e sen-
sorais ou com falta de experncia e/ou
por falta de conhecimento sobre o equi-
pamento; exceto na exisncia de uma
pessoa com instrução adequada sobre a
utilizão do aparelho a qual supervisiona
e assume a responsabilidade da seguran-
ça.
O aparelho o deve ser utilizado por
crianças. Leis e normas locais poderão
requerer uma idade mínima para a utiliza-
ção do aparelho. Estão também proibidas
de usar o aparelho as pessoas que o
conheçam totalmente as instrões de
funcionamento do mesmo.
O utilizador é responsável por
acidentes e perigos provocados
relativamente a outras pessoas ou seu
património.
110
PT
Operar o aparelho:
Trate de se familiarizar com todas as
pas do aparelho, antes de come-
çar a trabalhar com ele. Assegure-se
de que, em caso de emerncia, o
aparelho possa ser imediatamente
desligado. O uso indevido do apare-
lho poderá levar a ferimentos graves.
Cuidado: Assim evitam-se acidentes
e lesões:
Este equipamento pessoal de seguraa
protege a sua própria sde e também a dos
outros e assegura o funcionamento do apa-
relho sem quaisquer diculdades.
Use vestuário de trabalho apropriado
para o efeito como, por exemplo, sapatos
de sola antiderrapante, calças compridas
de tecido resistente, óculos de protecção e
protector de ouvidos. o utilize o aparelho
se andar descao ou se usar sandálias
abertas. Use uma máscara de protec-
ção contra o pó.
Humedezca en ambiente seco ligeramen-
te la supercie, para disminuir la cantidad
de polvo.
o use pas de vestuário ou jóias que
possam ser aspiradas na abertura de
saída do ar. Se usar o cabelo comprido,
utilize uma protecção para a cabeça.
Controle regularmente se o aparelho se
encontra em plenas condições operacio-
nais e se está intacto para evitar, deste
modo, perigos para o operador.
Mantenha o aparelho afastado de outras
pessoas, sobretudo de crianças e de ani-
mais.
Prestar atenção a janelas abertas, crian-
ças, animais domésticos, etc. Interrompa
o trabalho quando criaas e animais
domésticos estiverem nas proximidades.
O material soprado pode ser ejectado na
sua direcção. Mantenha uma distância
de segurança de 5m ao seu redor.
Não ligue o aparelho se estiver a pegá-
lo pelo lado contrário e se ele o se
encontrar na posão correcta para traba-
lhar.
Não aponte com o aparelho na direcção
de pessoas, tenha cuidado para não diri-
gir o sopro principalmente para os olhos
e os ouvidos dos outros.
Familiarize-se com os seus arredores e
repare se alguns perigos que possam
surgir e que poderão passar-lhe desper-
cebidos quando estiver a trabalhar com o
aspirador- soprador.
Quando estiver a trabalhar com o seu
aspi-rador deverá estar numa posição
segura, sobretudo se se aproximar de um
terreno em declive. Segure sempre no seu
aparelho com ambas as mãos e utilize-o
somente se a alça de levar ao ombro esti-
ver posta correctamente.
Atenção! Superfície quente. Perigo de
quei-maduras:
- O tubo de escape pode car muito
quente.
- Mantenha o aparelho sempre
no seu lado direito.
- Não toque no tubo de escape,
incluindo com o seu vestuário.
Inspeccione a área que vai limpar
cuidadosamente e remova todos os
pedos de arame, pedras, latas e
outros corpos estranhos.
Manter os dedos e os pés afastados da
abertura do tubo de aspirão e da roda
de aletas. Existe perigo de ferimentos.
Não trabalhe com o aparelho se estiver
cansado ou se se sentir desconcentrado
ou depois de ter ingerido álcool ou toma-
do comprimidos. Faça sempre intervalos
a tempo devido. Seja sensato quando
estiver a trabalhar. Ande devagar, não
111
PT
corra com a máquina na mão.
Não utilize o aspirador-soprador à chuva,
quando houver mau tempo ou em sítios
midos. Trabalhe somente à luz do dia
ou quando houver uma boa iluminação.
Não trabalhe com um aparelho dani-
cado, incompleto ou com um aparelho
que foi modicado sem a autorização do
fabricante. Antes de o utilizar, verique as
condições de seguraa do aparelho.
Utilize o aparelho somente quando este
estiver completamente montado.
Utilize o aparelho na função de aspira-
ção, apenas quando o saco de recolha
estiver montado.
Não aspire nenhuns materiais combus-
veis, incandescentes, fumígenos (p. ex.
cigarros, brasas), vapores ou substân-
cias facilmente inamáveis, tóxicas ou
explosivas.
Utilize somente peças sobressalentes
e acessórios que são fornecidos e re-
comendados pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica
Não utilize o seu aparelho perto de líqui-
dos facilmente inaveis ou de gases.
O incumprimento desta instrução implica
o perigo de incêndios ou explosões.
Guarde o seu aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Controle o saco colector
periodicamente para detectar
eventuais sinais de desgaste ou
danos.
Mantenha todas as entradas para o
ar de arrefecimento desobstruídas de
qualquer sujidade.
Cuidado! Assim se evitam danos as
pessoas e ao aparelho:
Trate do seu aparelho com cuidado. Lim-
pe regularmente as aberturas da ventila-
ção e siga as instrões de manutenção.
Não sobrecarregue o seu aparelho.Tra-
balhe unicamente dentro dos limites da
potência indicada. o use aparelhos de
baixa potência para executar trabalhos
pesados. Não utilize o seu aparelho em
actividades, para as quais ele não foi
concebido.
Não esticar o corpo demasiado e pre-Não esticar o corpo demasiado e pre-
star atenção para não perder o
equilíbrio.
Não tente reparar o aparelho, a não ser
que possua uma formão prossional
nesta área. Todos os trabalhos com-
pletos que não estejam discriminados
neste manual podem ser executados
unicamente pelos nossos Serviços de
Assistência Técnica (ver morada na pági-
na 145).
Esquema
As ilustrações encontram-se
nas abas dianteiras deste ma-
nual de instrões.
A
1 Bocal de aspiração chato com
rodas de rolagem
2 Tubo do soprador/aspirador de
duas pas
3 Interruptor de lig./desl.
4 Nervura de xação para a alça de
transporte
5 Alavanca do acelerador
6 Manípulo com cabo de arranque
7 Alavanca de estrangulamento do
ar
8 Bomba de combustível (Primer)
9 Tamo do depósito
10 Tanque de combustível
11 Selector de modos operacionais
12 Saco de recolha
112
PT
Campo de Aplicação
Este aparelho destina-se unicamente a
soprar e a aspirar folhagem seca em jardins
dosticos privados e a ser utilizado para
jardinagem de hobby. Qualquer outra apli-
cação contrária àquela que foi autorizada
pode levar a danos no aparelho e constituir
um perigo sério para o seu utente.
O aspirador-soprador para folhas o pode
ser utilizado em áreas que contenham poei-
ras perniciosas para a sde, nem pode ser
usado com aspirador de líquidos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por
adultos. Jovens maiores de 16 anos pode-
o utilizar este aparelho apenas sob vigi-
ncia. É proibido utilizar o aparelho à chuva
ou em sítios midos.
O operador ou o utente do aparelho o
responsáveis por acidentes ou lesões que
possam ocorrer a terceiros ou a seus bens.
O fabricante o se responsabiliza pelos
danos causados pela utilizão abusiva ou
pelo uso indevido do aparelho.
Funcionamento
Este soprador/aspirador de folhas possui um
mecanismo de sopro, isto é, de aspiração de
folhas que exerce as fuões de aspiração
e de sopro. A função de sopro destina-se a
ser utilizada para juntar as folhas todas num
monte ou para as soprar para fora de sítios
de difícil acesso. Se se utilizar a função de
aspiração, a folhagem que foi recolhida será
triturada reduzindo, assim, o volume dos
resíduos que são soprados pelo canal de
descarga e descargados no saco de recolha.
O saco de recolha está equipado com um
revestimento interno contra o trespasse de
poeira e de humidade para o exterior. Este
revestimento encontra-se no lado esquerdo
do saco de recolha e protege a roupa de tra-
balho contra a sujidade.
Se utilizar o difusor plano é possível aspirar
no chão também folhas secas ou pedos
de folhas. Para o guiamento cil do tubo no
solo, servem os roletes de guia na extremi-
dade inferior do tubo.
Para protecção do operador, o aparelho
só pode ser operado com o cano de so-
pro/aspiração de duas partes completa-
mente montado.
Para car a conhecer a função e o manejo
das peças consulte, por favor, as descrições
técnicas seguintes.
Montagem
Antesdecomeçaratrabalhar
juntoaoaparelho,retiresempre
achadatomada.Useunica-
mentepeçasoriginais.Existe
perigodeferimentos.
Antes da colocação em funcio-
namento do aparelho, o tubo de
soprador/aspirador deve estar
completamente montado e apa-
rafusado, bem como o saco de
recolha e a aa de transporte
estaremxados.
Montar o tubo soprador/aspirador:
Prestar atenção, durante a monta-
gem, para que os tubos não emper-
rem. Os contactos eléctricos que se
encontram dentro dos tubos podem
ser danicados.
Em primeiro lugar, una o tubo de sopro/
aspiração inferior com o tubo de sopro/
aspiração superior.
Afrouxe os parafusos C na extremidade
inferior do cano de sopro/de aspiração.
113
PT
Introduza o cano de sopro/aspiração infe-
rior no cano de sopro/aspiração superior.
Coloque a parte inferior do cano de sopro/
aspiração ligeiramente inclinada na parte
superior arredondada do cano de sopro/
aspiração superior e engate-a com pres-
são. Aperte novamente os parafusos C.
Una agora o tubo de sopro/aspiração pré-
montado com a parte do motor do sopra-
dor de folhas.
Remova para isso os parafusos A e afrou-
xe os parafusos B.
Introduza o cano de sopro/aspiração na
estrutura da máquina.
Coloque a parte superior do cano de
sopro/aspiração ligeiramente inclinada
na estrutura da máquina e engate-a com
pressão.
Coloque novamente os parafusos A e
aperte todos os parafusos (A e B).
Montar o bocal chato de aspirão:
1. Para trabalhar com o bocal chato de
aspiração (1), inseri-lo na abertura de
aspiração no tubo.
Para remover o bocal l para fora do tubo.
B
Ajustar a folga livre até ao solo:
2. Para ajustar a folga livre até ao solo do
bocal de aspiração plano (1), puxe as
rodas para fora e rode-as para a próxima
posição de engate. São posveis três
posições de engate. Utilize uma posão
com a mesma altura nos dois lados do
bocal de aspiração plano.
Montar o saco de recolha:
3. Coloque a armação porta-sacos sobre a
abertura na peça do motor, de maneira
que a pega aponte. Prima a armação
porta-sacos na grelha a ouvir a patilha
do acoplamento engatar. O aparelho
deve ser utilizado na função de aspira-
ção apenas quando o saco de recolha
estiver montado.
4. Fixe o laço do saco de recolha (12) ao
tubo de soprar/aspirão.
Colocar a aa de levar ao ombro:
5. Enganche a aa de levar ao ombro na
nervura de xão (4).
Trabalhar com o soprador
de folhas
Existeperigodeferimentos.
Quandotrabalharcomesteapa-
relho,usevestuárioapropriado
paraoefeitoeluvasprotectoras.
Certique-se,decadavez,antes
deoutilizar,queoaparelhose
encontraemplenascondões.
Assegure-sedequeosacode
recolhaeotuboseencontram
montadosequeaalçadelevarao
ombroestádevidamenteregulada.
Preste atenção às medidas con-
tra a poluição sonora e às regras
locais. A utilização do aparelho
poderá ser limitada ou até proibida
em certos dias da semana (p. ex.
Domingos e Feriados), durante cer-
tas horas do dia (hora do almoço, à
noite, durante o repouso nocturno)
ou até em certas regiões (p. ex. ter-
mas, clínicas etc.).
Depoisdedesligaroaparelho,a
roda-hélicecontinuaagirarpor
algumtempo.Perigodeferimen-
tosdevidoaferramentarotativa.
114
PT
Abastecer com combustível
Ao lidar com combustíveis certi-
que-se sempre que existe uma
boa ventilação.
Não fume ao abastecer com com-
bustível e mantenha-se afastado
de qualquer fonte de calor. Nunca
abasteça com o motor quente ou
em funcionamento.
Abra cuidadosamente a tampa do
depósito de combustível, para que
se possa dissipar lentamente qual-
quer eventual sobrepressão nele
existente.
Nunca ligue o aparelho na proximi-
dade do local de abastecimento.
Utilize recipientes adequados e
permitidos para guardar o combus-
tível.
Em caso de não-seguimento des-
tas indicações existe o perigo de
incêndio ou de explosão.
Utilize apenas a mistura de com-
bustível recomendada no manual
de instruções. Ela não pode ser
mais antiga do que 3 meses. Em
caso de não-seguimento destas
instruções, o motor pode ser da-
nicado, vericando-se ainda a
anulação do direito de garantia.
Evite o contacto directo da pele
com gasolina e a inalação de va-
pores de gasolina. Existe perigo
para a saúde!
O aparelho funciona com
uma mistura de gasolina
sem chumbo e óleo de
motor de dois tempos (da
qualidade API TC) na pro-
porção de 40:1.
Nunca utilize combustível não
diluído. Utilize apenas óleo de motor de
dois tempos (e nunca um óleo de motor
de quatro tempos ou óleo para motores
arrefecidos a água). Em caso de não-
seguimento destas instruções, o motor
pode ser danicado, vericando-se ainda
a anulação do direito de garantia.
1. Misture a gasolina e o óleo sempre
num recipiente limpo destinado a gaso-
lina.
2. Encha primeiro a metade da gasolina,
depois a quantidade total de óleo e
por m agite o recipiente. Em seguida
misture o resto da gasolina e agite de
novo.
3. Desaparafuse a tampa do depósito e
encha o depósito de gasolina com a
mistura de combustível. Limpe os resí-
duos de gasolina à volta da tampa do
depósito de combustível e feche nova-
mente a respectiva tampa.
Ligar o motor
1. Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie plana e seca.
2. Para ligar a ignição posicione o inter-
ruptor de ligar/desligar (3) na posição I.
3. Em caso de um arranque a frio, empur-
re a alavanca de estrangulamento do
ar (7) para o símbolo do oco de neve.
4. Pressione a bomba de combustível
(primário) (8) 6 x.
5. Puxe o cabo de arranque no manípulo
(6), até o motor arrancar.
6. Empurre a alavanca de estrangula-
mento do ar para a posição média de
meio-gás e deixe o motor aquecer em
ponto-morto durante um ou dois minu-
tos.
7. Assim que o motor tiver aquecido, des-
loque a alavanca de estrangulamento
115
PT
do ar para a posição de funcionamento
(símbolo do Sol)
O símbolo do Sol é também a posição
inicial da alavanca de estrangulamento do
ar com o motor quente.
Parar o motor
1. Solte a alavanca do acelerador.
2. Para desligar a ignição posicione o in-
terruptor de paragem na posição
STOPP
.
Para parar o motor em caso de
emergência, pressione o interrup-
tor de ligar/desligar.
Prestar atenção, antes de ligar, para
que o aparelho o toque em ne-
nhum objecto. Prestar atenção a um
posicionamento seguro.
O aparelho somente se deixa
ligar, quando o tubo soprador/
aspirador estiver correctamente
montado.
1. Colocar a aa de transporte e
ajus-la no comprimento óptimo.
2. Para seleccionar uma determinada
função, rode o botão de selecção
de funções (11) até este chegar ao
símbolo desejado.
É indispensável que desligue o
aparelho antes de seleccionar
uma função.
Função de Sopro
Função de Aspiração
3. Para ligar o aparelho, mova o inter-
ruptor de ligar/desligar (3) até este
chegar à posição I .
Para desligar o aparelho, rode o
interruptor de ligar/desligar (3) para
a posição
STOPP
, deste modo, o apa-
relho desligar-se.
Trabalhos com o soprador de fo-
lhas
Osopradordefolhassomente
deveserutilizadoparaosse-
guintesnsdeaplicação:
- Comoventoinhaparaamonto-
arfolhassecasouparasoprá-las
delocaisdedifícilacesso(p.ex.
debaixodecarros)
- Comoferramentadeaspiração
defolhassecas.Nocasoda
funçãodeaspiração,oaparelho
servetambémcomopicador.
Asfolhassecasserãopicota-
das,oseuvolumereduzidoe
preparadasparaumaeventual
compostagem.Aintensidadeda
picotagemdependedotamanho
dasfolhasedograudahumida-
deresidual.
Qualqueroutrouso,doqueos
acimadescritos,podelevara
danosnamáquinaerepresentar
umriscoparaoutilizador.
Quando estiver a trabalhar, preste
atenção para o encalhar com o
aparelho em objectos duros que
podeo causar danos ao aparelho.
o aspire objectos lidos tais
como pedras, galhos ou troços de
ramos, pinhas ou objectos pareci-
dos, pois estes podeo danicar o
aparelho, especialmente a triturado-
ra. Reparações deste tipo estão
excluídas da garantia.
116
PT
O canal de descarga proporciona
uma boa sda da folhagem para
o interior do saco de recolha. Para
além disso, este canal de descarga
serve para a segurança ppria do
utilizador, tendo a fuão de protec-
ção contra qualquer contacto com a
roda do ventilador durante o funcio-
namento do aparelho.
Para que o saco de recolha não
seja desgastado inutilmente, evite
arrastá-lo sobre o solo durante o
trabalho.
Se o aspirador-soprador parar
enquanto estiver a u-lo e se ele
o continuar a aspirar, desligue-o
imediatamente. Que nenhum ojecto
cou entalado entre a trituradora da
roda-hélice e o chassis. Execute os
trabalhos de maneira intica à que
foi descrita no catuloLimpeza e
Manutenção“. Se o aparelho não
começar a funcionar, eno dirija-se
novamente aos nossos Serviços de
Assistência cnica.
Esvaziar o saco de recolha:
A potência de aspiração do aparelho
reduz-se consideravelmente, se o saco de
recolha estiver cheio; se o saco de recolha
estiver cheio, ou se a potência de aspira-
ção do aparelho diminuir, então o saco de
recolha tem de ser esvaziado.
Antes de efectuar quaisquer traba-
lhos na máquina, retire o cachimbo
da vela de ignição.
1. Esperar até que a roda de aletas pare.
2. Para remover o saco de recolha, de-
sengatar a alça aus e prima a patilha de
acoplamento na armação de suporte.
C
Função de Sopro:
Rode o botão de selecção de funções
(11) até este chegar ao símbolo deseja-
do .
Conseguirá óptimos resultados desta
função de sopro se manter o aparelho a
uma distância de 5 – 10 cm do chão.
Não aponte o ar quente para si próprio.
Preste atenção para não fazer remoi-
nho com objectos pesados e para não
ferir ninguém ou danicar algo.
Comece a trabalhar utilizando a maior
potência de sopro para juntar depres-
sa todas as folhas. Se escolher uma
potência inferior, poderá concentrar o
monte de folhas que juntou pouco an-
tes.
Soltar, antes de soprar as folhas no
solo, as folhas aderidas com uma vas-
soura ou ancinho.
Os roletes de guia na extremidade do
tubo servem para a facilitação dos tra-
balhos sobre superfícies planas.
C
Função de Aspiração:
Rode o botão de selecção de funções
até ele chegar ao respectivo
mbolo
Verique se o saco de recolha (12) es
montado correctamente.
Prestar atenção para que não sejam
aspiradas simultaneamente quantida-
des muito grandes de folhagem. Assim,
irá evitar que o tubo soprador/aspirador
seja entupido e a roda de aletas bloque-
ada.
Se quiser aspirar áreas cobertas de
folhagem seca ou de restos de folhas,
coloque o difusor plano na extremidade
do tubo.
117
PT
3. Abra o fecho de correr do saco de reco-
lha e esvazie o saco completamente.
4. Torne a colocar o saco de recolha.
Fertilizantes naturais não devem
ser deitados para o lixo doméstico!
Limpeza e Manutenção
Antes de efectuar quaisquer traba-
lhos na máquina, retire o cachimbo
da vela de ignição.
Todosostrabalhosquenãove-
nhamdescritosnestemanualde-
vemserexecutadosunicamente
pelosnossosServiçosdeAssis-
tênciaTécnica.Porfavor,utilize
somentepeçasoriginais.
Assegure-se, antes de o utilizar, se o seu
soprador de folhas não apresenta danos
visíveis, tais como peças soltas, gastas ou
danicadas, verique se os parafusos e ou-
tras peças eso bem ajustadas. Substitua as
peças danicadas. Controle regularmente o
estado do saco de recolha, verique se este
se apresenta eventualmente desgastado ou
danicado. Execute periodicamente os tra-
balhos de manutenção e limpeza seguintes.
Deste modo, cará garantida uma utilização
longa e segura do seu aparelho.
Servos gerais de limpeza
Limpe o seu aparelho imediatamente
depois de ter trabalhado com ele pois,
de outro modo, a sujidade, juntamen-
te com os restos da folhagem endu-
rece e xa-se, tornando-se quase
impossível removê-los, sendo, por
isso, necessário desmontar o chas-
sis. A garantia não contempla
este tipo de trabalhos de limpe-
za.
Não utilize para a limpeza do seu
aparelho produtos de limpeza ou
produtos solventes. Deste modo
poderá causar danos irreparáveis
ao seu aparelho. Substâncias
químicas podem corroer as peças
sintéticas do aparelho.
Limpe regularmente o chassis do apa-
relho, o tubo e a abertura da ventilação
com uma escova macia ou com um pano.
Nunca limpe o aspirador debaixo de água
corrente.
Retire o saco de recolha depois de ter
acabado de trabalhar, vire-o ao avesso e
escove-o minuciosamente. Deste modo
estará a prevenir-se contra o aparecimento
de bolor e de cheiros desagradáveis.
Retire da área de descarga da folhagem
restos eventuais de folhas trituradas.
Limpar o ltro do ar
Nunca utilize a máquina sem o l-
tro do ar. Caso contrário, o pó e a
sujidade podem penetrar no motor
e originar danos na máquina. Man-
tenha o ltro de ar limpo.
D
1. Desligue a máquina.
2. Solte o parafuso (15) na cobertura do
ltro de ar e retire a tampa (14).
3. Retire o ltro de ar (13) da caixa do
ltro.
4. Limpe o ltro de ar (13) com sabão e
água.
Nunca utilize gasolina!
5. Nunca deixe o ltro secar ao ar.
6. Insira novamente o ltro na ordem de
sequência inversa.
Substitua o ltro de ar se ele es-
tiver desgastado, danicado ou
fortemente sujo.
118
PT
Substituir a vela de ignição
As velas de ignição fechadas ou
com um grande distanciamento de
ignição dão origem a uma redução
da potência do motor.
E
1. Desligue a máquina.
2. Remova a tampa (17) no manípulo.
Levante para isso a unidade na reent-
rância superior (16) .
3. Pressione a tampa (17) para cima com
os dois polegares, na direcção da seta.
4. Desconecte o cachimbo da vela de ig-
nição.
5. Desaparafuse a vela de ignição no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio com a ajuda de uma chave de
velas de ignição.
6. Insira uma vela de ignição nova.
7. Coloque novamente o cachimbo da
vela de ignição.
8. Ao colocar a tampa, posicione primeiro
ambos os suportes e depois pressione
com rmeza.
9. Verique a distância entre os eléctro-
dos da vela de ignição com um calibre
apalpador (comércio especializado).
A distância entre os eléctrodos tem de
ser de 0,6 a 0,7 mm.
10.Limpe a vela de ignição com uma es-
cova de arame.
Trocar o saco de recolha
Substitua o saco de recolha que esteja da-
nicado. Utilize somente sacos de recolha
originais (ver capítulo „Peças Sobressa-
lentes“), pois, de outro modo, perderá o
direito à garantia.
Armazenagem
Guarde o seu soprador de folhas num
sítio seco, resistente à geada e fora do
alcance das crianças.
Não exponha o aparelho à luz solar di-
recta, guarde-o num sítio escuro ou na
penumbra.
Não cubra o aspirador com sacos de
nylon pois, deste modo, poderá criar-se
humidade.
Limpe minuciosamente o seu aparelho
sempre no m de cada temporada e
antes de o guardar durante o Inverno.
Limpe o saco de recolha da seguinte
maneira: retire-o, esvazie-o e lave-
o com água tépida e com sabonete
neutro.Quando o saco estiver seco,
coloque-o novamente.
Assegure-se de que as porcas,
as cavilhas e os parafusos estão
todos bem apertados para manter o
aparelho num estado
seguro e operacional.
Garantia
Concedemos 24 meses de garantia a
este aparelho. Será concedida uma
garantia menor, de 12 meses, aos apa-
relhos para exploração comercial e aos
aparelhos de troca, de acordo com as
disposições legais.
Esta garantia não contempla danos
provocados por desgaste natural, so-
brecarga ou uso indevido do aparelho.
Determinadas peças estão sujeitas a
um desgaste natural cando, por isso,
excluídas da garantia.
A garantia será também ainda válida
com a condição de que as instruções
sobre a limpeza e manutenção, referi-
das neste manual, tenham sido respei-
tadas.
119
PT
Danos que tenham sido causados por
defeitos de material ou de fabrico se-
rão, nesse caso, substituídas as peças
ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devolvi-
do aos nossos Serviços de Assistência
Técnica completamente desmontado
mediante a apresentação da factura de
compra e do certicado de garantia.
Poderá encarregar os nossos Serviços
de Assistência Técnica de efectuar
reparações que não são cobertas pela
garantia, remunerando os respectivos
serviços. Os nossos Serviços de As-
sistência Técnica terão muito gosto em
fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar
aparelhos que tenham sido devida-
mente embalados e se o remetente
tiver pago a respectiva franquia.
Atenção: Por favor, envie o seu apare-
lho, em caso de reclamação ou de pro-
blemas técnicos, limpo e especicando
o defeito para a morada dos nossos
Serviços de Assistência Técnica. Não
serão aceites aparelhos que tenham
sido enviados pelo remetente sem
este ter pago a franquia – caso se
trate de mercadoria volumosa ou
correio expresso ou outro tipo de
carga especial.
A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Remoção do Aparelho e
Protecção do Meio Am-
biente
Por favor, coloque o aparelho, os aces-
sórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
Entregue o seu aparelho num local de re-
ciclagem. As peças de material sintético e
de metal podem ser sujeitas a uma esco-
lha selectiva e, deste modo, prontas para
serem recicladas. Para tal, dirija-se aos
nossos Serviços de Assistência Técnica.
Peças Sobressalentes
Poderá encomendar as seguintes peças
sobresssalentes através dos Serviços
de Assistência Técnica da Grizzly (ver
morada na pág. 145). Para efectuar a en-
comenda, indique o tipo de máquina e o
código da peça sobressalente:
Se desejar encomendar outras peças
sobressalentes, consulte os desenhos
técnicos para obter informações acerca
do respectivo código.
120
PT
Dados Técnicos
Soprador de folhas ......................BLS 30
Cilindrada ......................................30 ccm
Potência do motor ....................................1 KW
Rotação máx. do motor ...............8500 min
-1
Mistura de combustível.......................40:1
Capacidade volumétrica
do reservatório de combustível ........400 ml
Vela de ignição ...............................L8RTC
Débito de ar .....................máx. 12 m
3
/min.
Velocidade do ar ................máx. 250 km/h
Rendimento de corte .................máx. 10:1
Capacidade do saco de recolha ..........40 l
Peso (inclusive acessórios) .............7,4 kg
Nível de pressão
acústica (LpA)
......................98,3 dB (A); KpA=3,0 dB (A
Nível de potência
acústica (LWA)
...................105,6 dB (A); KWA=2,27 dB (A
Nível de potência acústica
garantido.................................. 108 dB (A)
Vibração (an) ........ 5,528 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Os valores de ruído e de vibrações foram
apurados de acordo com as normas e
disposições mencionadas na declaração
de conformidade. Design e características
técnicas sujeitos a alterações sem aviso
prévio. Não nos responsabilizamos, por
isso, por todas as medidas, indicações e
informações contidas neste manual. Títu-
los que possam se feitos valer devido às
informações contidas neste manualo
poderão, por isso, ser postos em vigor.
121
PT
Resolução de Problemas
Problema Causa possível Resolução do problema
O aparelho não
arranca
Interruptor de ligar/desligar
avariado
Reparação pelos Serviços de
Assistência Técnica
O tubo de sopro/aspiração (2) não
está completamente montado
Monte o tubo de sopro/
aspiração que é constituído por
2 elementos
O rendimento
de aspiração
falta ou é
insuciente
Saco de recolha (12) está cheio Esvaziar o saco de recolha (12)
Saco de recolha (12) está sujo Limpar o saco de recolha (12)
Selector colocado (11) am posição
errada
Mover o selector (11) até ao
ímbolo de aspiração
O rendimento
de sopro
falta ou é
insuciente
Selector colocado (11) em posição
errada
Mover o selector (11) até ao
símbolo de sopro
Peça da má-
quina Procedimento
Antes de
qualquer utili-
zação
Após 10 horas
de funciona-
mento
Após 25 horas
de funciona-
mento
Vela de ignição Vericar
Vela de ignição Virar
Vela de ignição Substituir se for necessário
Filtro do ar
Vericar
Filtro do ar Virar
Filtro do ar Substituir se for necessário
122
HU
Rendeltetésszerű hasz-
nálat
A lombfúvó nem alkalmas víz ill. nedv
elszívására! Kerülje a nedves anya-
gok felszívását (avar, hulladék, ágak,
fenyőtoboz, fű, föld, homok, kéreg-
mulcs, szecskázott anyag stb.). Ne
szívjon nedves vagy vizes pázsiton,
füves területen vagy réten. A helytelen
alkalmazás bizonyos körülmények
között a szecskázókamra dugulásához
vezethet és ezáltal csökkentett
teljesítőképességet eredményezhet.
Ilyen esetben megtörténhet, hogy a
gépet komplett szét kell szerelni és
megtisztítani.
Biztonsági utasítások
Kérjük, olvassa el az első üzembe
helyezés előtt gyelmesen a has-
ználati utasítást. Őrizze meg jól az
utasítást, és adja tovább minden
következő felhasználónak, hogy
az információk mindenkor kéznél
legyenek.
Az utasításban található szim-
bólumok
Veszélyregyelmeztetőjela
személyisérülésekésanyagi
károkelkerüléseérdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk el-
hárítására vonatkozó adatokkal.
Tartalom
Rendeltetésszerű használat .............122
Biztonsági utasítások........................122
Az utasításban található
szimbólumok ...................................122
Szimbólumok a gépen ....................123
Általános biztonsági utasítások .......123
Áttekintés ..........................................125
Alkalmazási célok ..............................125
Működés ............................................126
Szerelési utasítás ..............................126
A lombfúvó kezelése ........................127
Munkálatok a lombfúvóval .............129
Tisztítás és karbantartás ...................130
Általános tisztítási munkák ..............130
Gyűjtőzsák cseréje ..........................131
Tárolás/Szétszerelés ........................131
Eltávolítás és környezetvédelem ....132
Garancia .............................................132
Pótalkatrészek ..................................133
Műszaki adatok .................................133
Hibakeresés ......................................134
CE konformitás nyilatkozat .............140
Műszaki adatok ..........................142/143
Grizzly Service-Center ......................145
123
HU
Utaló jelek a készülék jobb keze-
lésére vonatkozó információkkal.
Szimbólumok a gépen
Olvassa el és vegye gyelem-
be a géphez tartozó használati
utasítást!
Vigyázat, veszély!
A gép használata előtt
olvassa el gyelmesen az
utasítást.
Ne tegye ki gépét nedvességnek.
Ne dolgozzon esőben.
Viseljen személyes
védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget, vagy arcvédőt,
fülvédőt és védősisakot.
Viseljen vágásbiztos kesztyűt.
Viseljen csúszásbiztos védőcipőt.
Figyelem! Forró felület.
Égésveszély.
A repkedő dolgok sé-
rülésveszélyt hordoznak
magukban! Tartsa távol
az embereket a környező
területtől.
Figyelem!
Forgó járókerék.
A kezeket távol kell tartani!
108
Garantált hangteljesítményszint
Általános biztonsági utasítá-
sok
Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozottzikai, érzéki vagy szel-
lemi képesgekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tussal nem
rendelkező személyek haszlják (be-
leértve a gyermekeket is), kive, ha a
biztonságurt feles személy felügyeli
őket vagy utatásokat ad nekik az esz-
z használatára vonatkozóan.
A pet gyermekek nem haszlhat-
k. Törvények és helyi rendelkezések
előírhatják a kezesre vonatko mi-
nilis korhart. Olyan személyek sem
haszlhatják a gépet, akik nem ismerik
a kezelési utasítást teljes eszében.
A kezelő felelős az olyan balesetekért
vagy kialakuló veszélyekért, melyek-
nek egyéb személyek vagy tulajdonuk
van kitéve.
Munkavégzés a készülékkel:
Mielőtt dolgozni kezdene a szers-
zámgéppel, ismerkedjen meg jól
minden alkatrészével és a helyes
kezeléssel. Gondoskodjon arról,
hogy veszély esetén rögtön le tud-
ja állítani a gépet. A helytelen has-
ználat súlyos sérüléseket okozhat.
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
A személyes védőfelszerelés védi az
Ön és mások egészségét és bizto-
sítja a szerszámgép súrlódásmentes
működtetését.
124
HU
Viseljen megfelelő védőöltözéket,
mint robusztus, csúszásgátló cipőt,
vastag anyagból készült hosszúszárú
nadrágot, kesztyűt, védőszemüveget
és fülvédőt. Ne használja a gépet me-
zítláb vagy nyitott szandálban. Hordjon
porvédő maszkot.
Nagyon száraz körülmények között
kicsit be kell nedvesíteni a felületet
annak érdekében, hogy csökkentsék a
porszennyezést.
Munka közben ne viseljen hosszú
ruhát vagy ékszert, amelyeket a cső
beszívhatna. Hosszú haj esetén visel-
jen olyan fejfedőt, amely megvédi a
fejét.
Ellenőrizze rendszeresen a gép
működőképességét és épségét, elke-
rülve ezzel a kezelő személy veszé-
lyeztetését.
Tartsa távol a gépet más
személyektől, különösen gyermekektől
és háziállatoktól.
Ügyeljen a nyitott ablakokra, a gyer-
mekekre és a háziállatokra, stb. Szakí-
tsa meg a munkát, ha gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak a közelben.
Az elfújt anyag az ő irányukba repül-
het. Tartson maga körül 5 m biztonsági
távolságot.
Ne kapcsolja be a gépet, ha az fordított
helyzetben vagy nem munkapozícióban
áll.
Üzemelés közben ne irányítsa a gépet
személyekre, különösen a légsugarat
ne irányítsa szemre vagy fülre.
Ismerkedjen meg a környezetével és
gyeljen a lehetséges veszélyekre,
amelyeket munka közben esetleg nem
hallana.
Ügyeljen munka közben a biztos
állásra, különösen, ha lejtőn dolgozik.
Fogja a gépet mindig két kézzel, és
csak megfelelően beállított vállszíjjal
dolgozzon.
Figyelem! Forró felület. Égésveszély:
- A kipufogó felforrósodhat.
- A készüléket kizárólag az Ön
jobb oldalán tartsa.
- Ne érjen a kipufogóhoz,
a ruházatával sem.
Vegye gondosan szemügyre a tis-
ztítandó feletet és votson el minden
drótdarabot, vet, dobozt vagy más
idegen rgyat.
Ujjait és lábait tartsa tá-
vol a szívócsőnyílástól és a
szárnyaskeréktől. Sérülésveszély áll
fenn.
Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy
nem tud koncentrálni ill. ha alkoholt
fogyasztott vagy gyógyszert vett be.
Tartson mindig időben munkaszünetet.
Értelmesen fogjon a munkához. Las-
san dolgozzon, ne szaladjon.
Ne használja a szerszámgépet
esőben, rossz időjáráskor vagy ned-
ves környezetben. Csak természetes
fénynél vagy jó mesterséges meg-
világítás mellett dolgozzon.
Ne dolgozzon sérült, hiányos vagy
a gyártó engedélye nélkül átalakított
szerszámmal. Ellenőrizze használat
előtt a gép biztonsági állapotát.
Csak teljesen felszerelt állapotban
használja a gépet.
A gépet csak akkor használja szívó
üzemmódban, ha a gyűjtőzsák fel van
szerelve.
Ne szívjon égő, izzó vagy füstölgő
anyagot (pl. cigaretta, parázs stb.),
gőzöket vagy gyúlékony, mérgező
vagy robbanékony anyagokat.
Csak olyan alkat- és tartozékrészeket
használjon, amelyeket szervizközpon-
tunk ajánl (címet lásd a 145 oldalon).
Ne használja a gépet zárt, elégtelenül
szellőztetett helyiségekben.
Ne használja a gépet gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
125
HU
Áttekintés
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon talhatók.
A
1 Lapos szívófej járókerekekkel
2 Kétrészes fúvó- / szívócső
3 Be- / kikapcsoló
4 A tartóheveder rögzítő stégje
5 Gázkar
6 Indítófogyantyú indítóhuzallal
7 Szivatókar
8 Üzemanyagszivattyú (Primer)
9 Tankfedél
10 Üzemanyagtartály
11 Üzemmód-választó kapcsoló
12 Gyűjtőzsák
Alkalmazási célok
A szerszámgép csak száraz levelek
fúvására és szívására alkalmas házi- és
hobbikertekben. Minden más használat,
amely ebben az utasításban nincs ki-
fejezetten megengedve, a gép káro-
sodásához vezethet és a felhasználó
számára komoly veszélyt jelenthet.
A gépet nem szabad egészségre káros
por vagy folyadék beszívására használni.
A szerszámgépet felnőttek által való has-
ználatra tervezték. 16 éven felüli atalok a
gépet csak felügyelet alatt kezelhetik. Ti-
los a gép használata esőben vagy nedves
környezetben.
A gyártó nem felel azokért a károkért,
amelyek rendeltetésellenes használat
vagy helytelen kezelés folytán keletkez-
nek
Ellenkező esetben tűz- vagy rob-
banásveszély áll fenn.
A kezelő vagy használó személy felel
az olyan balesetekért vagy károkért,
amelyeket más személy vagy annak
tulajdona szenved.
Tárolja szerszámgépét száraz, gyer-
mekek számára hozzáférhetetlen he-
lyen.
Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtő-Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtő-
zsákot elhasználódás vagy sérülések
tekintetében.
Tartsa valamennyi hűtőlevegő rést
szennyeződésmentesen.
Vigyázat! Így kerülheti el a kés-
zülék károsodását és az abból
esetleg eredő személyi sérülése-
ket:
Bánjon gondosan gépével. Tisztítsa
meg rendszeresen a szellőző nyílá-
sokat és tartsa be a karbantartási
előírásokat.
Ne terhelje túl gépét. Csak a me-
gadott teljesítménytartományban
dolgozzon. Ne használjon alacsony
teljesítőképességű gépet olyan célo-
kra, amelyek nem felelnek meg ren-
deltetésének.
Ne hajtsa túlságosan előre a testét és
gyeljen arra, hogy ne vezsítse el az
egyensúlyát.
Ne kísérletezzen maga a gép javításá-
val, amennyiben nincs erre kiképezve.
Minden olyan munkát, amely nem
szerepel ebben az utasításban, csak
szervizközpontunk végezhet (címet
lásd a 145 oldalon).
126
HU
Működés
A lombfúvó egy vóberendessel ill. le-
lsvó szerkezettel rendelkezik, a vás
és svás üzemmódok teljesítéhez. Fúvó
üzemdban az avart gyorsan össze
tudjuk terelni vagy nehezen hozrhető
helyekről kifújni. S üzemdban a
beszívott avar össze lesz szecszva és
csökkentett térfogattal jut a kmlőnláson
a gyűjtőzkba.
A gyűjtőzsák anyaga belülről bevo-
nattal van ellátva, amely meggátolja a
nomszemcsés por és nedvesség kifelé
jutását. A bevonat a gyűjtőzsák fonákján
helyezkedik el és a kezelő személy
munkaruháját védi a bepiszkolódástól.
A lapos szívócsővel a száraz levelek
vagy levélmaradványok nagy felületű
felszívását végezhetjük. A cső alsó végén
található vezetőgörgők gondoskodnak
arról, hogy a csövet könnyebben lehessen
vezetni a talajon.
A kezelő védelme érdekében a kés-
züléket csak teljesen felszerelt ké-
trészes fúvó-/szívócsővel lehet hasz-
nálni.
A kezelési elemek funkcióját az alábbi
leírások tartalmazzák.
Szerelési utasítás
Aszerszámgépenvégzett
munkaelőtthúzzakimindiga
hálózaticsatlakozódugót.Csak
eredetialkatrészekethasználjon.
Sérülésveszélyállfenn.
A szük üzembe helyezése
előtt a fúvó-/ szícsövet teljesen
fel kell szerelni és be kell csava-
rozni, ezen kívül pedig ügyelni
kell arra, hogy a gyűjzsák és a
tartóheveder gzítve legyenek.
A fúvó- / szívócső felszerelése:
A szerelés során ügyeljen arra,
hogy a csövek ne akadjanak be.
A csőben található elektromos
érintkezők megsérülhetnek.
Először csatlakoztassa az alsó fúvó-/
szívócsövet a felső fúvó-/szívócsővel.
Lazítsa meg a C jelű csavarokat a a felső
fúvó-/szívócső alsó végén.
Tolja az alsó fúvó-/szívócsövet a felső
fúvó-/szívócsőbe. Helyezze az alsó fúvó-/
szívócsövet kicsit ferdén a felső fúvó-/
szívócső felső kerek csőrészébe és egy
nyomással billentse azt be a felső fúvó-/
szívócsőbe. Rögzítse újra a C jelű csava-
rokat.
Csatlakoztassa az előre összeszerelt
fúvó-/szívócsövet az avarfújó motorrés-
zével.
Ehhez távolítsa el az A jelű csavarokat és
lazítsa meg a B jelű csavarokat.
Tolja a felső fúvó-/szívócsövet a gép
házába.
Helyezze a felső fúvó-/szívócsövet kicsit
ferdén a felső kerek házrészbe és egy
nyomással billentse azt a gép házába.
Helyezze be újra az A jelű csavarokat és
rögzítse újra az összes csavart (A és B
jelű csavarokat).
127
HU
A lapos szívófej felszerelése:
1. Ha a lapos szívófejjel (1) szeretne
dolgozni, azt dugja a csövön s-
nyílásra úgy.
A szívófej eltávolításához ki a szívófejet
a csőből.
B
A talajtól való távolság beállítása:
2. A lapos szórófej (1) talajtól való tá-
volságának beállításához húzza ki
a kerekeket és forgassa el azokat a
következő beakadó állásig. Három be-
akadó állás lehetséges. A lapos szóró-
fej mindkét oldalán azonos magasságú
állást kell alkalmazni.
A gyűjtőzsák felszerelése:
3. Tegye a tartókeretet a motorrészen
lévő nyílásra úgy. Nyomja a tartókeretet
a beugróléclé, míg a kapcsolókar
beugrik. A készülék szívóüzem-
ben csak felszerelt gyűjtőzsákkal
üzemeltethető.
4. Rögzítse a gyűjtőzsák (12) hurkát a
fúvó- / szívócsövön.
A tartóheveder felerősítése:
5. A tartóhevedert akassza be a rögzí
stégbe (4).
A lombfúvó kezelése
Sérülésveszélyállfenn.
Viseljenagéppelvalómun-
kaközbenmegfelelőruhátés
munkakesztyűt.Győződjön
megmindenhasználatelőtt
agépműködőképességéről.
Győződjönmegróla,hogy
agyűjtőzsákésacső
szabályszerűenvannakfelszerel-
veésavállszíjmegfelelőenbe
vanállítva..
Vegye gyelembe a zajvédelmet és a
helyi előírásokat. A szerszámgép has-
ználata bizonyos napokon (pl. vasár-
és ünnepnapok), egyes napszakok-
ban (déli szünet, éjjeli pihenő) vagy
speciális területeken (üdülőhelyek,
klinikák) kortozott vagy tiltott lehet.
Agépkikapcsosauna
rókerékgegyideigtovább
forog.rülésveszélyforszers-
mmiatt.
Üzemanyag betöltése
Az üzemanyaggal való munka-
végzés során gondoskodjon min-
dig a jó szellőzésről.
Ne dohányozzon a tankolás kö-
zben és tartson távol mindenféle
hőforrást. Soha ne tankoljon
működő vagy forró motor mellett.
Nyissa ki óvatosan a tankfedelet
úgy, hogy az esetleg meglévő túln-
yomás lassan leépülhessen.
Ne indítsa be a berendezést a be-
töltés helyének közelében.
Használjon az üzemanyag
tárolásához megfelelő és engedé-
lyezett tartályt.
Ennek gyelmen kívül hagyása
esetén tűz- vagy robbanásveszély
áll fenn.
Csak a használati útmutatóban
ajánlott üzemanyagkeveréket has-
ználja. Az nem lehet 3 hónapnál
régibb. Ennek gyelmen kívül ha-
gyása esetén a motor megrongá-
lódhat és Ön elveszti a garanciai-
gényét.
128
HU
Kerülje a benzinnel való közve-
tlen bőrkontaktust, valamint a
benzingőzök belégzését. Egész-
ségkárosodás veszélye áll fenn!
A berendezést ólommentes
benzin és kétütemű mo-
torolaj (API TC minőségű)
40:1 arányos keverékével
kell üzemeltetni.
Soha ne használjon higítatlan
üzemanyagot. Kizárólag kétütemű mo-
torolajat használjon (soha ne használjon
négyütemű motorolajat vagy vízhűtésű
motorokhoz való olajat). Ennek gyelmen
kívül hagyása esetén a motor megrongá-
lódhat és Ön elveszti a garanciaigényét.
1. A benzint és az olajat mindig egy tisz-
ta, benzinhez való tartályban keverje.
2. Először töltse be a benzin felét, majd
az olaj teljes mennyiségét és rázza azt
össze a tartályban. Ezután adja hozzá
a benzin maradékát és rázza újra
össze.
3. Csavarja le a tankfedelet és töltse
az üzemanyag-keveréket a benzint-
artályba. Törölje le a tankfedél körül
a benzin maradékát és zárja újra le a
tankfedelet.
A motor beindítása
1. Helyezze a berendezést egy szilárd,
egyenletes alapra.
2. A gyújtás beindításához nyomja a be-/
kikapcsoló gombot (3) az I-es állásra.
3. Hidegindításnál tolja a szivatókart (7)
a hópehely szimbólumra.
4. Nyomja meg 6-szor az üzemanyags-
zivattyút (Primer) (8).
5. Húzza az indítóhuzalt az indítófogan-
tyún (6), míg be nem indul a motor.
6. Tolja a szivatókart a középső félgáz
állásba és hagyja a motort üresjárat-
ban egy-két percig bemelegedni.
7. Amennyiben a motor bemelegedett,
tolja a szivatókart üzemállásba (nap
szimbólumra)
A nap szimbólum meleg motor esetén a
szivatókar indítóállása is.
A motor leállítása
1. Engedje el a gázkart.
2. A gyújtás kikapcsolásához állítsa a
Stopp-kapcsolót
STOPP
-állásra.
Ahhoz, hogy a motort vészhely-
zetben le lehessen állítani, nyomja
meg a be-/kikapcsoló gombot.
Bekapcsos előtt ügyeljen arra,
hogy a slék ne érintkezzen
rgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön
biztonságosan és stabilan álljon.
A késlék csak akkor kapc-
solható be, ha a teljes fúvó- /
szícső kifostalan don fel
van szerelve.
1. Tegye magára a tartóhevedert és
állítsa be az optimális hosszúsá-
got.
2. Az üzemmód kiválasztásához
fordítsa az üzemmódválasztó kap-
csolót a kívánt szimbólumra (11).
Az üzemmód változtatása
előtt a gépet okvetlenül ki kell
kapcsolni.
Fúvó üzemd
Szívó üzemd
129
HU
3. Bekapcsoláskor tolja a ki-/bekapcsolót
(3) az „I“.
Ha ki akarja kapcsolni a gépet, tolja
a ki-/bekapcsolót (3)
STOPP
állásba és a
gép leáll.
Munkálatok a lombfúvóval
Alombfúvócsakkövetkezőcé-
lokraalkalmazható:
- Szárazlevelekegyhalomba
gyűjtéséhezvagykifújásához
nehezenhozzáférhetőhelyekről
(példáulgépkocsikalól)
- szívóberendezéskéntapró,
szárazlevelekfelszívásához.
Szívófunkcióeseténakészülék
szecskázókéntisszolgál.A
szárazleveleketfelaprítja,térfo-
gatukatcsökkentiéselőkészíti
azesetlegeskomposztáláshoz.
Azaprításintenzitásafügga
lombméretétőlésamégbenne
lévőnedvességtől.
Afentialkalmazásoktóleltérő
mindenegyébhasználatagép
károsodásátokozhatjaésveszé-
lytjelenthetakezelőszámára.
Ügyeljen munka közben arra, hogy a
gép ne ütközn kemény rgyakba,
amelyek kárt okozhatnának. Ne szív-
jon fel kemény tárgyakat, mint kövek,
ágak vagy ágdarabok, fenyőtoboz
vagy hasonlók, mivel ezek a p
kárososához vezethetnek, külö-
nösen a szecskázó berendezésen.
Az ebből adódó javítások nem
tartoznak garancia alá.
Aszárnyaskerékblokkolásaés
akábelsérülésevagyösszekus-
zálódásaeseténazonnalkikell
húzniahálózatidugót!Fennáll
azáramütésveszélye!
C
Fúvó üzemmód:
Áltsa az üzemmódválasz kapcsolót
(11) a megfelelő szimbólumra .
Optimális eredményt ér el a fú
üzemmódban, ha 5-10 cm-rel a talaj fe-
lett dolgozik.
A gsugarat magától ellenkező irányba
terelje. Ügyeljen arra, hogy ne perdítsen
fel nez tárgyakat és ne okozzon rt
személyekben vagy tárgyakban.
Kezdje a munkát a legerősebb fúvótel-
jesítménnyel és terelje gyorsan össze
a lehullott leveleket. Kapcsoljon a gyen-
gébb fúvóteljesítnybe, és mörítse az
összeterelt lombkupacot.
Az elfújás előtt a talajra tapadó leve-
leket egy seprűvel vagy gereblyével
távolítsa el.
A cső végén lévő vezetőgörgők sima
felületeken megkönnyítik a munka
végzését.
C
Svó üzemmód:
Áltsa az üzemmódválasz kapcsolót a
megfelelő szimbólumra
. Ellenőrizze
a gyűjzsák (12) megfelelő felszere-
lését.
Ügyeljen arra, hogy egyidejűleg ne
szívjon fel túlzott mennyiségű lom-
bot. Ezzel elkerülheti, hogy a fúvó- /
szívócső eltömődjön és blokkoljon a
szárnyaskerék.
Száraz levelek vagy levélmaradnyok
nagyfeletű felsvásához helyezze a
sllítmányban talható lapos szícsö-
vet a cső vére.
130
HU
Annak érdekében, hogy a
gyűjtőzsák ne legyen kitéve feles-
leges kopásnak, kerülje munka
közben a öld feletti huzigálását.
Haagépmunkaközbenhirtel-
enleállésnemszív,azonnal
kikellkapcsolni.Végezzeela
„Tisztításéskarbantartás”fe-
jezetbenleírtakat.Amennyiben
agépezekutánnemindulbe,
forduljonszervizközpontunkhoz.
Gjtőzsák ütése:
Ha a zk tele van, a svóteljesítmény
jelentősen ckken. Ürítse ki zsákot, ha
megtelt vagy ha a szívóteljetmény alább-
hagy.
Valamennyi a berendezésen végzett
munkavégzés előtt húzza ki a gyújtó-
gyertya dugót.
1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll.
2. A gyűjtőzsák eltávolításához akassza
ki a hurkot és nyomja meg a tartókere-
ten lévő kapcsolókart.
3. Nyissa ki a gyűjtőzsák zipzárját és
ürítse ki alaposan a zsákot.
4. Szerelje fel ismét a kiürített
gyűjtőzsákot.
Komposztálható anyagot ne dob-
junk a háztartási hulladékba!
Tisztítás és karbantartás
Valamennyi a berendezésen
végzett munkavégzés előtt húzza
ki a gyújtógyertya dugót.
Végeztesseazokatamunkákat,
amelyeknemszerepelnekebben
ahasználatiutasításban,szer-
vizközpontunkban.Csakeredeti
alkatrészekethasználjon.
Ellenőrizze a lombfúvón minden használat
előtt, hogy nem esett-e rajta szemmel
látható károsodás, mint laza, kopott vagy
sérült részek. Ellenőrizze a csavarok és
más részek biztos állását. A sérült alka-
trészeket cserélje ki. Ellenőrizze rends-
zeresen a gyűjtőzsákot, hogy anyaga
nem foszlott vagy sérült-e. Végezze el
a következő karbantartási és tisztítási
munkákat rendszeresen, meghosszabbít-
va ezzel a gép biztonságos használatát.
Általános tisztítási munkák
Tisztítsa meg gépét azonnal min-
den használat után, mert különben
a szennyes levélmaradványok
megkeményednek és odaragad-
nak és esetleg nem távolíthatók
el anélkül, hogy szétszerelnénk
a motorházat. Az ilyen tisztítási
munkálatok nem tartoznak a ga-
rancia alá.
Ne használjon tisztító- ill. oldós-
zert. A vegyszerek megmarhatják a
gép műanyag részeit.
Tisztítsa meg a gépházat, a csövet
és a szellőzőnyílásokat rendszeresen
puha kefével vagy ronggyal. Sohasem
tisztítsa gépét folyó vízzel.
131
HU
A munka befejezése után vegye le
a gyűjtőzsákot, fordítsa ki és kefélje
le alaposan. Ezzel meggátolja a pe-
nészesedést és a kellemetlen szagok
keletkezését.
A kiömlőnyílásról távolítsa el az esetle-
ges szecskamaradványokat.
A légszűrő megtisztítása
Soha ne működtesse a berende-
zést légszűrő nélkül. Ellenkező
esetben por és szennyeződés
kerülhet a motorba és megrongál-
hatják a gépet. Tartsa tisztán a
légszűrőt.
D
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. Lazítsa meg a csavart (15) a légszűrő
burkolaton és vegye le a fedelet (14).
3. Vegye ki a légszűrőt (13) a
szűrőházból.
4. Tisztítsa meg a szűrőt (13) szappan-
nal és vízzel.
Soha ne használjon benzint!
5. Hagyja a szűrőt a levegőn megszárad-
ni.
6. Helyezze vissza a szűrőt az ellenkező
sorrendben.
Cserélje ki a légszűrőt, ha az
elkopott, megrongálódott vagy
erőteljesen elszennyeződött.
A gyújtógyertya cseréje
A kopott gyújtógyertyák vagy túl
nagy gyújtótávolság a motor tel-
jesítménycsökkenéséhez vezet.
E
1. Kapcsolja ki a berendezést.
2. Vegye le a fogantyún lévő burkola-
tot (17). Ehhez emleje ki a házból a
betétet a felső kimunkálásnál (16) és
húzza azt le hátrafelé.
3. Nyomja a burkolatot (17) mindkét hü-
velykujjával a nyíl irányában felfelé.
4. Húzza le a gyújtógyertya dugót a
gyújtógyertyáról.
5. Csavarja el a gyújtógyertyát az óramu-
tató járásával ellentétes irányban egy
gyújtógyertya kulccsal.
6. Helyezze be az új gyújtógyertyát.
7. Dugja újra vissza a gyújtógyertya du-
gót.
8. A burkolat felhelyezésekor azt először
a két oldalon kell felhelyezni, majd rá
kell nyomni.
9. Mérje meg a gyújtótávolgot egy
hézagmérővel (szakkereskedésben
kapható).
Az elektródavolgnak
0,6-0,7 mm kell lennie.
10. Tisztítsa meg a gyújtógyertt egy
dtkevel.
Gyűjtőzsák cseréje
Ha a gyűjtőzsák megrongálódott, cserélje
ki. Csak eredeti gyűjtőzsákot használjon
(lásd az „Alkatrészek” fejezetet), különben
elveszíti garancia igényét.
Tárolás/Szétszerelés
Tárolja a lombfúvót száraz, fagy-
mentes, gyermekek számára hozzáfé-
rhetetlen helyen.
Ne tegye ki a gépet közvetlen nap-
fénynek, hanem tárolja sötét helyen
vagy félhomályban.
Ne burkolja a gépet nylonzsákba, mert
nedvesség képződhet.
Szezon végén, átteleltetés előtt,
132
HU
tisztítsa meg a gépet alaposan. A
gyűjtőzsák tisztításához vegye azt le,
ürítse ki és langyos, semleges szap-
panos vízben mossa ki. A megszáradt
gyűjtőzsákot szerelje ismét fel.
Győződjön meg arról, hogy minden
anya, csapszeg és csavar szorosan
meg legyen húzva annak érdekében,
hogy a készülék üzembiztos állapot-
ban legyen.
Eltávolítás és környezet-
védelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozé-
krészek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen.
A felhasznált műanyag- és fémrészek
fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra
hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől
szervizközpontunkat.
Garancia
Erre a készülékre 24 hónapos ga-
ranciát adunk. Ipari használatnál és
cseregépnél a garancia a törvényes
előírásoknak megfelelően 12 hónapra
rövidül.
Ki vannak zárva a garancia alól azok
a károsodások, amelyek termés-
zetes kopásra, túlterhelésre vagy
szakszerűtlen kezelésre vezethetők
vissza. Bizonyos szerkezetrészek
normális kopásnak vannak kitéve, és
ki vannak zárva a garancia.
A garanciaigény feltétele továbbá a
tisztítási és karbantartási utasítások
betartása.
Azok a károsodások, amelyek anyag-
vagy gyártáshiba folytán keletkeztek,
díjmentesen el lesznek hárítva, póts-
zállítmány vagy javítás formájában.
Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen
állapotban, a vétel- és garanciaiga-
zolással együtt szerviz-centerünkben
visszaadja.
A nem garancia alá tartozó javításokat
szerviz-centerünkben számla ellené-
ben elvégeztetheti. Szerviz-centerünk
szívesen elkészít Önnek egy költ-
ségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és
bérmentesítve beküldött készülékeket
tudjuk feldolgozni.
Figyelem: Kérjük, hogy készülékét
reklamáció vagy szolgáltatás igénybe-
vétele esetén tisztán és a hiba megne-
vezésével juttassa szerviz-címünkre.
Nem bérmentesített – terjedelmes
csomagként, expressz vagy más
különleges szállítmányként – be-
küldött készülékeket nem veszünk
át.
A beküldött hibás berendezés eltá-
volításáról ingyenesen gondoskodunk.
133
HU
Pótalkatrészek
A következő pótalkatrészeket a Grizzly
service-centeren keresztül rendelheti meg
(címet lásd a 145. oldalon).
Kérjük, hogy rendelésnél adja meg a gép
típusát és a pótalkatrész számát.
Amennyiben további alkatrészekre van
szüksége, az alkatrész számát a robban-
tott ábrán találja meg.
Műszaki adatok
Lombfúvó .....................................BLS 30
Lökettérfogat..................................30 ccm
Motorteljetny ..................................1 KW
Maxilis motorfordulatsm ....8500 U/min
Üzemanyagkeverék ........................... 40:1
Tank térfogata ....................................400 ml
Gyújtógyertya ................................ L8RTC
Légáthaladás ...................max. 12 m
3
/min
Légsebesség .................... max. 250 km/h
Gyűjtőzsák űrtartalma..........................40 l
Aprítási arány ............................max. 10:1
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) ...7,4 kg
Hangnyomásszint (L
pA
)
......................98,3 dB (A); K
pA
= 3,0 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
WA
)
.........................105,6 dB (A); K
wA
= 2,27 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint
..................................................108 dB (A)
Vibrálás (an) ..........5,528 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
A zaj és vibrálási értékek a konformitás
nyilatkozatban megnevezett szabványo-
knak és előírásoknak megfelelően lettek
megállapítva.
Műszaki és optikai változtatások a tovább-
fejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
134
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Gép nem indul
Ki-/bekapcsoló hibás Javíttatás szervizünkben
Fúvó-/ szívócső (2) nincs
teljesen felszerelve
2 részből álló fúvó-/szívócső
felszerelése
Gyenge
vagy hiányzó
szívóteljesítmény
Gyűjtőzsák (12) megtelt Gyűjtőzsák (12) ürítése
Gyűjtőzsák (12) piszkos Gyűjtőzsák (12) tisztítása
Üzemmód választás (11)
téves
Üzemmód választó (11) kapcsolót
szívás szimbólumra állítani
Gyenge
vagy hiányzó
fúvóteljesítmény
Üzemmód választás (11)
téves
Üzemmód választó (11) kapcsolót
fúvás szimbólumra állítani
Gépalkatrészl Tennivaló
Minden
használat
előtt
10 óra
üzemeltetés
után
25 óra
üzemeltetés
után
Gyújtógyertya
Ellenőrzés
Gyújtógyertya
Olajozás
Gyújtógyertya
Csere szükség esetén
Légszűrő megtisztítása
Ellenőrzés
Légszűrő megtisztítása Olajozás
Légszűrő megtisztítása Csere szükség esetén
135
136
Original CE
Konformitätserklärung
Traduction de la
déclaration de
conformité CE originale
Hiermit bestigen wir, dass der
Laubbläser Baureihe BLS 30
Seriennummer 201206000001 -
201206002600
Nous certions par la présente que le
modèle
Soufeur de feuilles série BLS 30
Numéro de série 201206000001 -
201206002600
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
est conforme aux directives UE
actuellement en vigueur :
2005/88/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
En vue de garantir la conformité les
normes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont été
appliquées :
EN ISO 14982:2009 EN 15503:2009
Zusätzlich wird entsprechend der Geräusch-
emissionsrichtlinie 2000/14 EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 108,0 dB(A);
Gemessen: 105,6 dB(A)
Angewendetes Konformitäts-
bewertungsverfahren entsprechend Anh. V /
2000/14/EC
De plus, conformément à la directive sur
les émissions de bruit 2000/14, nous
conrmons :
Niveau de puissance sonore
garanti: 108,0 dB(A)
mesuré: 105,6 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la
conformité en fonction de l’annexe V /
2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 29.06.12
(Oliver Christ, Dokumentationsbevollmächtigter,
chargé de documentation)
FR
DE
137
Traduzione della
dichiarazione di
conformità CE originale
Vertaling van de origi-
nele CE-conformiteits-
verklaring
Con la presente dichiariamo che
Aspirafoglie serie di costruzione
BLS 30
Numero di serie 201206000001 -
201206002600
Hiermede bevestigen wij dat de
Bladblazer bouwserie BLS 30
Serienummer 201206000001 -
201206002600
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
aan de hierna volgende, van toepassing
zijnde EU-richtlijnen
2005/88/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e disposizioni nazionali
che seguono:
Om de overeenstemming te
waarborgen, werden de hierna
volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen
en bepalingen toegepast:
EN ISO 14982:2009 EN 15503:2009
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14 EC sullemissione acustica
ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 108,0 dB(A)
misurata: 105,6 dB(A)
Procedura della valutazione della
conformità applicata co-me da allegato V /
2000/14/EC
Bovendien wordt in overeenstemming
met de geluidsemissierichtlijn 2000/14
bevestigd:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 108,0 dB(A)
Gemeten: 105,6 dB(A)
Toegepaste
conformiteitbeoordelingsprocedure in
overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 29.06.12
(Oliver Christ,
responsabile documentazione tecnica,
documentatiegelastigde)
NL
IT
138
Translation of the
original EC declaration
of conformity
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
We conrm, that the
Leaf blower
Design Series BLS 30
Serial number
201206000001 - 201206002600
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Dmucharka do lisci
typu BLS 30
Numer seryjny
201206000001 - 201206002600
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines:
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw
UE w ich aktualnie obowiązującym brz-
mieniu:
2005/88/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC
In order to guarantee consistency, the
following harmonised standards as well
as national standards and stipulations
have been applied:
W celu zapewnienia zgodności z
powyższymi dyrektywami zastosowano
następujące normy harmonizujące oraz
normy i przepisy krajowe:
EN ISO 14982:2009 EN 15503:2009
The following are also conrmed as
complying with Noise Emissions Directive
2000/14:
Guaranteed sound power level: 108 dB(A)
Measured sound power level: 105,6 dB(A)
The conformity evaluation procedure
employed is compliant with appendix V of
2000/14.
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w
sprawie emisji hałasu 2000/14:
gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 108 dB(A)
zmierzony poziom mocy
akustycznej: 105,6dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności
odpowiada załącznikowi V / 2000/14
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 29.06.12
GB PL
(Oliver Christ, Documentation Representa-
tive, osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej)
139
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original
Tradução
do original da Declaração de con-
formidade CE
Mediante la presente
declaramos que el
Soplador de hojas
de la serie BLS 30
Número de serie 201206000001 -
201206002600
Vimos, por este meio, declarar
que o
Soprador de folhas
da série BLS 30
Número de série 201206000001 -
201206002600
corresponde a las siguientes Directivas
de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
corresponde às respectivas normas da
UE na sua vero em vigor:
2005/88/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC
Para garantizar la conformidad, se
aplicaron las siguientes normas
armonizadas, así como las normas y
regulaciones nacionales:
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende
harmonisierte Normen sowie
nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN ISO 14982:2009 EN 15503:2009
Además, se conrma, en conformidad
con la Directriz de emisión de ruidos
2000/14/CE:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 108 dB(A);
medido: 105,6 dB(A)
Procedimiento de evaluación de con-
formidad aplicado según indicación en
anexo
V / 2000/14/CE
Adicionalmente declara-se de acordo
com a Directiva de Emissões Sonoras
para o Ambiente da União Europeia
2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 108 dB(A)
medido: 105,6 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação
de conformidade de acordo com o Anexo
V / 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 29.06.12
PT
ES
(Oliver Christ,
responsabile documentazione tecnica;
responsabile documentazione tecnica)
140
Az eredeti CE megfeleségi
nyilatkozat fordítása
Översättning av
originalet av försäkran om
överensstämmelse
Ezennel igazoljuk, hogy a
Lombfúvó
gyártási sorozat BLS 30
Sorozatszám 201206000001 -
201206002600
Potvrzujeme tímto, že Odfukovac listí
konstruní řady BLS 30
Pořadové číslo 201206000001 -
201206002600
évtől kezdve a következő vonatkozó EU
irányelveknek felel meg a mindenkor
érvényes megfogalmazásban:
odpovídá následujícím příslušným
směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2005/88/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC
A megegyezés biztosítása érdekében
a következő harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és ren-
delkezéseket alkalmaztuk:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN ISO 14982:2009 EN 15503:2009
Ezenkívül a 2000/14/EG zajkibocsátás-
ról szóló irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 108 dB(A)
mért 105,6 dB(A)
Alkalmazott konformitásértékelő eljárás a
V / 2000/14/EG
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi
hluku 2000/14/EG potvrzuje:
Zaručená úroveň akustického výkonu:
108 dB(A)
Měřená úroveň akustického výkonu:
105,6 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení
dle dodatku V / 2000/14/EG
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 29.06.12
HU
CZ
(Oliver Christ, dokumentációs megbízott, osoba
zplnomocněná k sestavení dokumentace)
141
142
informativ, informatief, informatif, informativo, pouczający, informační,
informative, informativo, informativo, informatív
7-16
7-21
7-20
7-19
7-18
7-17
7-15
7-14
7-11
11
8-4
9-5
7-13
7-12
7-22
7-6
7-4
8-6
8-5
8-2
8-9
8-7
8-2
8-2
8-2
8-3
8-8
9-1
7-10
7-9
7-8
7-7
7-23
10
9-6
9-4
9-4
9-2
6-2
1-8
13-1
8-10
8-1
9-16
5-7
5-12
5-8
18
12-1
12-2
9-5
5-9
5-10
5-11
9-11
9-12
13-2
9-13
9-7
9-18
9-8
9-4
9-3
9-9
5-13
1-7
1-5
1-6
1-3
1-2
1-4
1-11
1-1
1-6
1-12
1-9
1-10
15
6-1
6-3
9-15
9-14
9-13
12-3
12-2
7-5
7-3
7-2
7-1
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Vista particolari smontati
Rysunek samorozwijający • Rozvinuté náčrtky
Rozvinutý výkres • Explosietekening • Exploded Drawing
143
5-6
2-10
2-12
2-11
2-9
2-8
2-7
5-5
5-4
5-3
5-2
5-1
2-13
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-8
3-10
2-1
2-2
2-4
2-6
2-3
2-5
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
15-3
15-3
15-5
15-5
15-8
15-8
15-9
15-9
15-1
15-2
15-2
15-4
15-4
15-6
15-6
15-10
15-7
15-7
14-1
14-2
14-3
13-4
16
17-1
17-2
informativ, informatief, informatif, informativo, pouczający, informační,
informative, informativo, informativo, informatív
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Vista particolari smontati
Rysunek samorozwijający • Rozvinuté náčrtky
Rozvinutý výkres • Explosietekening • Exploded Drawing
144
145
2012-06-06-rev02-op
Grizzly Service-Center
Grizzly Gartengete GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.: 06078-7806-0
Fax: 06078-7806-70
e-mail: service@grizzly.biz
Homepage: www.grizzly.biz
I.T.S. Winschoten bv
Bezoekadres: Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300
9670 WB Winschoten
Tel.: 0900 8724357
Tel.: 0597 413753
Fax: 0597 420632
e-mail: itsw@planet.nl
ITSw bv BE
Tel.: 03 54 13760
Fax: 03 54 15651
e-mail: forteam.esther@skynet.be
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
29010 San Nicolo‘ a Trebbia (PC)
Tel.: 0523 764811
Fax: 0523 768689
e-mail: info@gardenitalia.it
Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e
Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26
Apartado 1421
4471-909 Maia
Tel.: 022 960 9000
Fax: 022 960 0032
e-mail: e-mail: geral@alfacomer.pt
DE
IT
NL
BE
PT
PL
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.: 061 650 75 30
Fax: 061 650 75 32
e-mail: krysiak@krysiak.pl
www.krysiak.pl
Green Fields Kereskedelmi és
Szolgáltató Kft.
Kendergyári u. 214/4
7100 Szekszárd
Tel.: 06-70/3400-337
Fax: 06-74/311-771
e-mail: info@green-elds.hu
WERCO spol. s.r.o.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
Tel.: 323 661 347 linka 27
Fax: 323 661 348
e-mail: prijemoprav@werco.cz
Homepage: www.werco.cz
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel: 0845 683 2678
Fax: 0845 683 2677
Email: grizzly@deslimited.com
Grizzly Servicio Españia
92, S.A.
c/ Bristol, 32-34
Parque Empresarial Europolis
28232 Las Rozas (Madrid)
Tel.: 91 6409 950
Fax: 91 6407 135
e-mail: comercial@92sa.com
HU
CZ
GB
ES
146
147
148
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Grizzly BLS 30 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Grizzly BLS 30 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 16,09 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info