708325
301
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/305
Pagina verder
40V CORDLESS TOP HANDLE SAW USER’S MANUAL
40V KABELLOSE KETTENSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
MOTOSIERRA INALÁMBRICA DE 40V MANUAL DE UTILIZACIÓN
MOTOSEGA SENZA CAVO DA 40V MANUALE D’USO
MANUE L D’UTILISATION
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
40V SNOERLOZE KETTINGZAAGMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING
БЕСПРОВОДНАЯ ЦЕПНАЯ ПИЛА 40В РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
40V LANGATON MOOTTORISAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
40V SLADDLÖS MOTORSÅG INSTRUKTIONSBOK
40V BATTERIDREVET MOTORSAG BRUKSANVISNING
40V AKKU-MOTORSAV BRUGERVEJLEDNING
BEZPRZEWODOWA PILARKA ŁAŃCUCHOWA 40V INSTRUKCJA OBSŁUGI
AKUMULÁTOROVÁ ŘETĚZOVÁ PILA 40V
NÁVOD K OBSLUZE
40V RUČNÁ REŤAZOVÁ LA NÁVOD NA POUŽITIE
40V BREZŽIČNA VERIŽNA ŽAGA INSTRUKTIONSBOK
BEŽIĆNA LANČANA PILA OD 40V
KORISNI ČKI PRIRU ČNIK
40V AKKUMULÁTOROS LÁNCFŰRÉSZ HASZNÁL ATI ÚTMUTA
DRUJBĂ FĂRĂ CABLU ELECTRIC LA 40V
MANUAL DE UTILIZARE
БЕЗЖИЧЕН ВЕРИЖЕН ТРИОН 40 V РЪКОВ ОДCTBО ЗА УПОTPE БA
ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 40V ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
تلوف 40 كلس نودب يريزنج راشنم دليل المستخدم
40V KABLOSUZ ZİNCİRLİ TESTERE KULLANICI KILAVUZU
לבכ אלל טלוו 40 תרשרש רוסמ מדריך למשתמש
40V BEVIELIS GRANDININIS PJŪKLAS NAUDOJIMO VADOVAS
40V BEZVADU ĶĒDES ZĀĢIS LIETOTĀJA ROKASGR ĀMATA
AKUGA KETTSAAG 40V KASUTAJAUHEND
1
11
22
32
42
52
62
72
83
93
102
112
122
132
142
151
160
169
179
189
200
210
219
228
236
245
255
2003807
DE
ES
IT
FR
PT
NL
RU
FI
SV
NO
DA
PL
CS
SK
SL
HR
HU
RO
BG
EL
AR
TR
HE
LT
LV
ET
EN
TRONÇONNEUSE ÉLECTRIQUE SANS FIL DE 40V
MOTOSSERRA SEM FIOS DE 40V
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
1
WARNING
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instrctions for future
reference.
WARNING
Keep supply and extension cords
away from cutting means.
The rst-time user should, as a
minimum practice, cutting logs on a
saw-horse or cradle.
SPECIFICATIONS
Voltage 40V DC
No Load Speed 16.2 m/s
Guide bar length 254mm
Chain stop < 0.15s
Chain oil capacity 120 ml
Weight without
battery pack
2.4 kg
Emission sound
pressure level
LpA
84 dB(A)
Uncertainty KpA 3.0dB(A)
Sound power
level LwA
98.6 dB(A)
Guaranteed
sound power
level LwA(G)
102 dB(A)
Vibration total
value ah
4.4 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
REMARKS:
The declared vibration value has
been measured with a standard test
method and may be used to compare
one tool with another.
The declared vibration value may be
used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The actual vibration values during use of
the tool can be different from the above
stated and depend on the use of the tool;
and the need to identify safety measures
to protect the operator are based on an
estimation of exposure in the actual con-
ditions of use (taking account all parts
of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger
time).
CHAIN&BAR INFORMATION
2003807
Manufac-
ture
Saw chain Guide bar
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon's chain must be tted with
Oregon's bar.
DESCRIPTION
1. Guide bar cover
2. Front handle guard / chain brake
3. Front handle
4. Safety lock-off button
5. Switch trigger
6. Oil tank cap
7. Oil level gauge
8. Spike bumpers
9. Saw chain
10. Guide bar
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
2
11. Wrench
12. Top handle
13. Sprocket cover tighten nuts
14. Sprocket cover
15. Chain tensioner adjustment screw
16. Bolt for saw chain tension
17. Sprocket
18. Battery release button
19. Oil outlet
20. Bar groove
21. Chain drive links
22. Cutter
23. Felling direction
24. Danger zone
25. Escape route
26. Direction of fall
27. Notch
28. Felling back cut
29. Hinge
30. Limb cut
31. Keep work off ground leave support
limbs until log is cut
32. Log supported along the entire length
33. Cut from top (over buck) avoid cutting
earth
34. Log supported one end
35. Under buck
36. Over buck
37. Log supported both ends
38. Bucking a log
39. Stand on uphill side when cutting be-
cause log may roll
ASSEMBLY
This top handle saw requires no assembly,
but user should know how to assemble the
guide bar and saw chain. Check the chain
tensioning and add oil as described later in
this manual before each operation.
ASSEMBLING THE GUIDE BAR AND
SAW CHAIN See figure 2 - 7
Make sure remove the battery pack from
the unit. Wear protective gloves.
Unscrew the sprocket cover tighten
nuts and remove the sprocket cover.
The saw chain should face in the
direction of chain rotation. If they face
backwards, turn the loop over.
Place the chain drive links into the bar
groove.
Position the chain so there is a loop at
the back of the bar.
Hold the chain in position on the bar
and place the loop around the sprocket
and make sure it is correctly mounted.
Make sure the bar hole ts well with
bolt for saw chain tension.
Replace the sprocket cover, turn the
chain tension adjust bolt clockwise until
the saw chain is properly tensioned.
The guide bar must then be pushed
upwards, check chain tension again,
do not tension the chain too tight.
After the chain is well-tensioned,
tighten the nuts again.
NOTE: The saw chain is properly ten-
sioned if, in the middle of the guide bar, it
can be lifted 3mm to 4mm from the edge
of the guide bar. Start the saw again with
a new saw chain, allowing it to run-in for
2~3 minutes.
WARNING
After the run-in time, check the chain ten-
sion and retighten the chain if necessary.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
3
OPERATION
For complete charging instructions,
refer to the Operator’s Manuals for your
Greenworks tools battery pack and
charger models.
NOTE: To avoid serious personal injury,
always remove the battery pack and keep
hands clear of the lock-out button when
carrying or transporting the tool.
BEFORE EACH USE CHECK THE CHAIN
TENSION
Pull the chain in the middle of the
lower side of the bar away from the
bar. The gap between the cutter in the
chain and the bar should be between
3mm - 4mm.
If you need to adjust the chain
tension, please refer to the section
“ADJUSTING THE CHAIN TENSION”
later in this manual.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2.
Align the battery pack with the battery
compartment on the top handle saw.
Grasp the top handle saw firmly.
Push the battery pack into the battery
compartment until the latch locks into
place.
You should hear a "click" once the
battery is installed.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2.
Press the battery release button on
the battery.
Grasp the top handle saw firmly, and
pull the battery pack out of handle.
CHECKING THE CHAIN LUBRICANT
See Figure 1.
Check the amount of oil in the top
handle saw by looking at the oil level
gauge. If the oil level is low, follow
the steps shown in section “ADDING
CHAIN & BAR LUBRICANT” of this
manual.
WARNING
Check the chain tension before each use
of the saw.
WARNING
Never operate the top handle saw with-
out sufcient chain lubrication as this
might damage the saw and is a threat
to safety. Check the chain lubricant level
before each use!
In order to prevent kickback, please follow
these safety instructions:
Never cut with the tip of the guide
bar! Be careful when continuing from
previous cuts.
Always start cutting only when the top
handle saw is already running.
Make sure that the saw chain is always
properly sharpened.
Never cut through more than one
branch at a time! When lopping off
branches, be careful not to touch any
other branches.
When cross-cutting, pay attention to
trunks standing very close to each
other. If possible, use a sawing trestle.
HOLDING THE TOP HANDLE SAW
See figure 8
Grip both handles with the thumbs and the
fingers around. Ensure that your left hand
is holding the front handle so that your
thumb is underneath.
STARTING OPERATION
Before starting for operation, you
should install the battery pack in the
machine.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
4
Start the machine: Press the Safety
lock-off button, and then press the
switch trigger.
STOPPING OPERATION
Release the switch trigger to stop the
top handle saw.
OPERATING THE CHAIN BRAKE
See figure 22
Check the operating condition of the chain
brake prior to each use.
Engage the chain brake by rotating
your left hand around the front handle,
allowing the back of your hand to
push the chain brake lever/hand
guard toward the bar while the chain
is rotating rapidly. Be sure to maintain
both hands on the saw handles at all
times.
Reset the chain brake back into the
RUN position by grasping the top of
the chain brake lever/hand guard and
pulling toward the front handle.
WARNING
If the chain brake do not stop the chain
immediately, or if the chain brake will
not stay in the run position without as-
sistance, take the saw to an authorized
service center for repair prior to use.
USING THE TOP HANDLE SAW
Always be sure of your footing and hold the
top handle saw rmly with both hands while
the motor is running.
BASIC FELLING, LIMBING, AND CROSS-
CUTTING TECHNIQUES See gure 9
FELLING A TREE
When bucking and felling operations are
being performed by two or more persons at
the same time, the felling operation should
be separated from the bucking operation by
a distance of at least twice the height of the
tree beingfelled.
Trees should not be felled in a manner that
would endanger any person, strike any util-
ity line or cause any property damage.If the
tree does make contact with any utility line,
the utility company should be notied im-
mediately. The top handle saw operator
should keep on the uphill side of the terrain
as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled. An escape path should be
planned and cleared as necessary before
cuts are started. The escape path should
extend back and diagonally to the rear of
the expected line of fall. Before felling is
started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and
the wind direction to judge which way the
tree will fall. Remove dirt, stones, loose
bark, nails, and staples from the tree.
NOTCHING UNDERCUT (A NOTCH CUT
IN A TREE TO DIRECT THE FALL) See
Figure 10
Make the notch 1/3 in diameter of the tree,
perpendicular to the direction of falls. Make
the lower horizontal notching cut rst, this
will help to avoid pinching of either the saw
chain or the guide bar when the second
notch is being made.
FELLING BACK CUT (THE FINAL CUT
IN A TREE FELLING OPERATION, MADE
ON THE OPPOSITE SIDE OF THE TREE
FROM THE NOTCHING UNDERCUT)
See Figure 10
Make the felling back cut at least 50mm
higher than the horizontal notching cut.
Keep the felling back cut parallel to the hor-
izontal notching cut. Make the felling back
cut so as to leave enough wood to act as a
hinge. The hinge wood keeps the tree from
twisting and falling in the wrong direction.
Do not cut through the hinge.
As the felling cut gets close to the hinge,
the tree should begin to fall. If there is any
chance that the tree may not fall in the de-
sired direction or it may rock back and bind
the saw chain, stop cutting before the fell-
ing back cut is complete and use wedges
of wood, plastic or aluminium to open the
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
5
cut and drop the tree along the desired line
of fall. When the tree begins to fall, remove
the top handle saw from the cut, stop the
motor, put the top handle saw down, and
then use the retreat path as planned. Be
alert of overhead limbs falling and watch
your footing.
LIMBING A TREE See gure 11
Limbing is removing the branches from a
fallen tree. When limbing, leave the larg-
er lower limbs to support the log off the
ground. Remove the small limbs in one
cut. Branches under tension should be cut
from the bottom up, to avoid binding the top
handle saw.
BUCKING A LOG See gure 12 - 15
Bucking is cutting a log into lengths. It is
important to make sure your footing is rm
and your weight is evenly distributed on
both feet. When possible, the log should be
raised and supported by the use of limbs,
logs or chocks.
Follow the simple direction for easy cutting:
When the log is supported along the
entire length, it is cut from the top
(over buck).
When the log is supported on one
end, cut 1/3 of the diameter from the
underside (under buck). Then make
the nished cut by over bucking to
meet the rst cut.
When the log is supported on both
ends, cut 1/3 of that diameter from
the top (over buck). Then make the
nished cut by under bucking the
lower 2/3 to meet the rst cut.
When bucking on a slope, always
stand on the uphill side of the log.
When cutting through, to maintain
complete control, release the cutting
pressure near the end of the cut
without relaxing your grip on the top
handle saw handles.
Do not let the chain contact the ground.
After completing the cut, wait for the saw
chain to stop before you move the top han-
dle saw. Always stop the motor before mov-
ing from tree to tree.
MAINTENANCE
WARNING
Always remove the battery pack from the
machine before checking the chain ten-
sion or making adjustments to the chain.
Wear protective gloves while touching
the chain, bar or areas around the chain.
ADJUSTING THE CHAIN TENSION
See gure 2 and gure 7
Loosen the chain cover lock nuts with
the supplied wrench. The chain cover
lock nuts do not have to be completely
removed in order to adjust the chain
tension.
Rotate the chain adjustment screw
clockwise to increase the chain
tension and rotate counterclockwise to
decrease the chain tension.
Once the chain is at the desired
tension, tighten the chain cover lock
nuts.
REPLACING THE BAR AND CHAIN
See Figure 3-7
Remove the battery from the top
handle saw.
Remove the chain cover lock nut
from chain cover by rotating them
counterclockwise with the wrench.
Remove the chain cover from the
mounting surface.
The bar and chain can now be removed
by lifting it away from the main body of
the saw and releasing the chain from
the sprocket.
Remove the old chain from the bar.
Lay out the new saw chain in a loop
and straighten any kinks. The cutters
should face in the direction of chain
rotation. If they face backwards, turn
the loop over.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
6
Place the chain drive links into the bar
groove.
Position the chain so there is a loop at
the back of the bar.
Hold the chain in position on the
bar and place the loop around the
sprocket.
Fit the bar ush against the mounting
surface so that the bar studs are in the
long slot of the bar. Ensure that the
chain is over the sprocket. Replace the
chain cover.
Remove all slack from the chain by
turning the chain adjustment screw
clockwise until the chain seats snugly
against the bar with the drive links in
the bar groove.
Lift the tip of the guide bar up to check
for sag.
Release the tip of the guide bar and
turn the chain adjustment screw 1/2
turn clockwise. Repeat this process
until sag does not exist.
Hold the tip of the guide bar up and
tighten the chain cover lock nuts by
turning them with the wrench. The
chain is correctly tensioned when
there is no sag on the underside of the
guide bar, the chain is snug, but it can
be turned by hand without binding.
ADDING CHAIN & BAR LUBRICANT
Unscrew and remove the cap from the
oil tank.
Pour the oil into the oil tank and monitor
the oil level gauge. Ensure that no dirt
enters the oil tank while lling the oil in.
Put the oil cap back on and tighten it
up.
One full oil tank will enable you to use
the saw for 20- 40 min.
TRANSPORTING THE TOP HANDLE SAW
Before transporting the top handle saw, al-
ways remove the battery pack from the top
handle saw and slide the chain cover over
the bar and chain. If several cuts are to be
performed with the top handle saw, the saw
must be switch off between cuts.
GUIDE BAR COVER
See gure 1
The chain cover must be clipped onto the
chain and bar as soon as the sawing work has
been completed and whenever the machine
has to be transported.
SHARPENING THE SAW CHAIN
See gure 16 - 21
When the chain penetrates into wood with
difculty, it needs sharpening as follows:
Put the chain under tension.
Fasten the bar in a vice so that the
chain can slide.
Fasten the le to the le holder and
place it on cutter at 35° angle.
File with forward strokes only until all
the worn out parts of the cutting edge
are taken away.
Count the number of strokes given to the
cutter as a reference and le away with
the same number of strokes on all other
cutters.
If the depth gauge protrudes from the
template after sharpening a few times,
reset its level. Use a at le. Finally,
round off the depth gauge.
NOTE: It is recommended to have the deep
or important sharpening carried out by a
service agent who is equipped with electric
sharpener.
GUIDE BAR MAINTENANCE
When you have nished working, clean
out the groove and the oil passages
with a scraping hook.
Periodically trim the sides of rails using
a at le. If not done in the long run,
the feather edges might break away
and damage the bar.
If one rail is higher than the other one,
it is necessary to make it even with a
at le then smooth it with a le or ne
grain abrasive paper.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
7
WARNING
When servicing, use only identical re-
placement parts. Use of any other parts
may create a hazard or cause product
damage.
WARNING
To avoid serious personal injury, always
remove the battery pack from the tool
when cleaning or performing any main-
tenance.
GENERAL MAINTENANCE
Before each use, inspect the entire product
for damaged, missing, or loose parts such
as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten
securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or
damaged parts are replaced. Please call
Customer Service for assistance.
Avoid using solvents when cleaning plas-
tic parts. Most plastics are susceptible to
damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake liquids, gaso-
line, petroleumbased products, penetrat-
ing oils, etc.,come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken
or destroy plastic which may result in se-
rious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are
intended to be repaired or replaced by
the customer. All other parts should be re-
placed at an authorised service centre.
STORAGE
STORING THE PRODUCT
Remove the battery pack from the unit
before storing.
Clean all foreign material from the unit.
Store it in a place that is inaccessible
to children.
Keep away from corrosive agents
such as garden chemicals and de-
icing salts.
Store and charge your batteries in a
cool area. Temperatures above or
below normal room temperature will
shorten battery pack life.
Never store batteries in a discharged
condition. Store battery packs in a
30%-50% charged condition.
Store the battery pack where the
temperature is below 27 C and away
from moisture.
All batteries gradually lose their
charge. The higher the temperature,
the quicker they lose their charge. If
you store your unit for long periods of
time without using it, charge the pack
as normal every six months of storage.
This practice will prolong battery pack
life.
TRANSPORTATION
For transportation, secure the machine
against movement or falling to prevent in-
jury to persons or damage to the machine.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
8
DISPOSAL
Separate collection. This product must not
be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your
Greenworks
tools
product needs replacement, or if it is no
further use to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product available
for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our environment.
The battery contains material which is
hazardous to you and the environment.
It must be removed and disposed of
separately at a facility that accepts lithium-
ion batteries.
Batteries
Li-ion
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
9
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Bar and saw
chain running
hot and
smoking.
Check saw chain tension for
overtightened condition.
Tension saw chain.
No oil in the oil tank. Rell oil into the oil tank.
The discharge port is
blocked by debris.
Refer to the manual to remove the bar
and clean out the debris.
Oil tank is blocked by debris. Clean out the oil tank and rell with
clean oil.
Bar and chain oil tank cap is
blocked by debris.
Clean the debris off the oil cover.
The sprocket or guide
wheels is clogged with
debris.
Clean and remove debris from sprocket
and guide wheel.
Motor runs,
but chain is not
rotating.
Saw chain tension is too
tight.
Refer to Saw Chain Tension Guide
earlier in this manual.
Check guide bar and saw
chain assembly.
Refer to Page 5.
Check guide bar and saw
chain for damage.
Remove the battery from the unit. Take
the bar cover off, and remove the bar
and saw chain. Clean all debris from
the top handle saw. After all debris is
cleared, insert battery and run the top
handle saw. If the sprocket is spinning
your motor is okay. If the sprocket is not
spinning, call customer service.
Motor runs,
chain rotates
but does not
cut.
Dull chain. Sharpen or replace the saw chain.
Chain on backwards. Refer to Replacing the Bar and Saw
Chain assembly earlier in this manual.
Chain tension could be
overtightened or too loose.
Refer to Re-tensioning the saw chain in
the manual.
English (original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
10
Top handle saw
does not start.
The chain brake is engaged. Pull the chain brake towards you until
the chain brake is disengaged.
No electrical contact
between the top handle saw
and battery.
To secure the battery, make sure the
latches on the battery compartment
snap into place.
The battery pack is depleted. Charge the battery pack.
The battery and power tool
is too hot or too cold.
Refer to the battery and charger
maintaince part in the manual.
Motor running,
but cutting
abnormal.
Motor stops after about 10
seconds.
Recharge the battery.
If the unit cuts off and
beeps during a cut, it went
into protection mode. This
protects the PCB from
damage.
Release the trigger and restart the top
handle saw. Let the top handle saw do
the work and do not force the cut.
Battery is not charged. Charge the battery. Refer to the battery
and charger manual for correct charging
procedures.
The saw chain needs
lubrication, and will increase
friction if not properly
maintained.
Make sure the chain is always lubricated
by never letting the bar and chain oil run
low.
Incorrect battery storage
temperature.
Allow the battery pack to cool until it
drops to room temperature.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
11
WARNUNG
Lesen Sie alle Warnungen und Anweisun-
gen. Die Nichtbeachtung der Warnungen
und Anweisungen kann zu Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und An-
leitungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Halten Sie das Netzkabel und Ver-
längerungskabel von dem Schneide-
werkzeug fern.
Erstanwender sollten zur Übung
mindestens Baumstämme auf ei-
nem Sägebock oder Träger sägen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 40V DC
Nennleistung
Leerlaufdrehzahl
16.2 m/s
Länge der Führungss-
chiene
254 mm
Kettenstop < 0.15 s
Kettenöltankka-pazität 120 ml
Gewicht ohne Akkupack 2.4 kg
Emissionsschall-
druckpegel LpA
84 dB(A)
Unsicherheit KpA 3.0 dB(A)
Garantierter
Schallleistungs-pegel LWA
98.6 dB(A)
Garantierter
Schalldruckpegel LwA(G)
102 dB(A)
Vibrationsgesa-mtwert ah 4.4 m/s
2
Unsicherheit K 1.5 m/s
2
Anmerkungen zu den technischen Daten:
Der angegebene Vibrationswert wurde
durch eine Standard-Testmethode
ermittelt und kann dazu verwendet
werden, ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert
kann für eine Vorabbeurteilung der
Exponierung herangezogen werden.
WARNUNG
Die tatsächlichen Vibrationswerte beim
Einsatz des Werkzeugs können von den
oben angegebenen Werten abweichen
und hängen von der Art des Werkzeug-
gebrauchs ab. Die Identi zierung der
zum Schutz des Anwenders erforderli-
chen Schutzmaßnahmen basiert auf
einer Schätzung der Exponierung unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Bestandteile des
Betriebszyklus, wie die Zeiten zu denen
das Werkzeug ausgeschaltet ist, und zu
denen es sich zusätzlich zu den Auslö-
sezeitpunkten im Leerlauf bef indet).
INFORMATIONEN ZU KETTE & SCHIENE
2003807
Herstel-
lung
Kettensäge Führungss-
chiene
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Die Oregon Kette muss an einer Oregon
Schiene angebracht werden.
BESCHREIBUNG
1. Abdeckung Führungsschiene
2. Schutzvorrichtung für den Vordergriff /
Kettenbremse
3. Vorderer Griff
4. Knopf zum Entriegeln der Sicherhe-
itssperre
5. Auslöser
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
12
6. Öltankdeckel
7. Ölmessstab
8. Ablängdornen
9. Kettensäge
10. Führungsschiene
11. Schraubenschlüssel
12. Oberer Griff
13. Muttern zum Festziehen der Zahn-
kranzabdeckung
14. Zahnkranzabdeckung
15. Einstellschraube für Kettenspannung
16. Schraube für Kettenspannung
17. Zahnkranz
18. Knopf zum Lösen des Akkus
19. Ölauslass
20. Schienennut
21. Kettenantriebsglieder
22. Schneider
23. Fällrichtung
24. Gefahrenzone
25. Fluchtroute
26. Fallrichtung
27. Fallkerb
28. Fällschnitt
29. Bruchleiste
30. Entasten
31. Arbeiten Sie oberhalb des Bodens -
stützende Äste belassen bis der Stamm
geschnitten ist.
32. Baumstamm über die gesamte Länge
gestützt.
33. Von oben schneiden (Oberschnitt);
nicht in den Boden zu schneiden.
34. Baumstamm an einem Ende gestützt.
35. Unterschnitt
36. Oberschnitt
37. Baumstamm an beiden Enden
gestützt.
38. Einen Baumstamm ablängen
39. Stellen Sie sich beim Sägen auf die
höher gelegene Seite, da der Stamm ins
Rollen geraten könnte.
ZUSAMMENBAU
Diese Kettensäge muss nicht zusammenge-
baut werden. Der Benutzer sollte allerdings
wissen, wie die Führungsschiene und die
Sägekette montiert werden. Überprüfen
Sie bitte weiterhin vor jedem Einsatz
die Kettenspannung und füllen Sie Öl,
wie weiter unten in dieser Anleitung
beschrieben, nach.
MONTAGE DER FÜHRUNGSSCHIENE
UND DER SÄGEKETTE
Siehe Abbildung 2-7
Stellen Sie sicher, dass der Akku aus
dem Gerät entfernt wurde. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Lösen Sie die Muttern zum Festziehen
der Zahnkranzabdeckung, und
nehmen Sie die Zahnkranzabdeckung
ab.
Die Sägekette sollte auf die Richtung
der Kettenrotation ausgerichtet sein.
Drehen Sie die Schlinge um, falls sie
nach hinten gerichtet sein sollte.
Setzen Sie die Kettenglieder in die
Schienennut.
Positionieren Sie die Kette so, dass
sich auf der Rückseite der Schiene
eine Schlinge be ndet.
Halten Sie die Kette in ihrer Position
auf der Schiene fest und führen Sie die
Schlinge um den Zahnkranz.Achten
Sie dabei darauf, dass sie richtig
sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die
Schraube für die Kettenspannung gut
in die Öffnung passt.
Setzen Sie die Zahnkranzabdeckung
wieder auf, drehen Sie die Schrauben
zur Einstellung der Kettenspannung
im Uhrzeigersinn, bis die Sägekette
ordnungsgemäß gespannt ist. Die
Führungsschiene muss dann nach
oben gedrückt werden; prüfen Sie
noch einmal die Kettenspannung; die
Kettenspannung darf nicht zu hoch
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
13
sein!
Nachdem die Kette richtig gespannt
ist, ziehen Sie die Muttern wieder fest.
BITTE BEACHTEN: Die Sägekette hat
die richtige Spannung,wenn sie in der
Mitte der Schiene um 3mm bis 4mm von
der Oberkante der Schiene angehoben
werden kann.Wenn Sie die Kettensäge mit
einer neuen Sägekette starten, lassen Sie
sie zunächst für 2-3 Minuten laufen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach der Einlaufzeit erneut
die Kettenspannung und spannen Sie,
falls erforderlich,die Kette nach.
BETRIEB
Für vollständige Anweisungen
zum Laden lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung Ihres Akku-und
Ladeger-ätmodells.
BITTE BEACHTEN: Entfernen Sie zur
Vermeidung schwerer Verletzungen beim
Tragen bzw. dem Transport des Werkzeugs
immer erst den Akku und halten Sie es nicht
in der Nähe des Entriegelungsknopfs fest.
VOR JEDER VERWENDUNG DIE
KETTEN-SPANNUNG PRÜFEN
Ziehen Sie die Kette in der Mitte der
Schiene an der Unterseite der Schiene
von der Schiene weg. Der Abstand
zwischen den Schneidern der Kette
und der Schiene sollte zwischen 3 mm
und 4 mm betragen.
Falls es nötig sein sollte, die
Kettenspannung nachzustellen, lesen
Sie bitte den Abschnitt „EINSTELLEN
DER KETTENSPANNUNG „ weiter
unten in dieser Anleitung.
EINSETZEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Richten Sie den Akkupack mit dem
Akkufach der Kettensäge aus.
Halten Sie die Kettensägefest.
Schieben Sie den Akkupack in das
Akkufach, bis die Lasche einrastet.
Sie sollten ein "Klick" hören, nachdem
der Akku eingelegt ist.
ENTNEHMEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Drücken Sie den Knopf zum Lösen
des Akkus der Kettensäge.
Halten Sie die Kettensäge fest und
ziehen den Akkupack aus dem Griff
heraus.
PRÜFEN DES KETTENÖLS
Siehe Abbildung 1.
Prüfen Sie anhand des Ölmessstabs
die Menge des Öls in der Kettensäge.
Falls der Ölstand niedriger sein sollte,
als ein Drittel des Ölmessstabs,
befolgen Sie die Schritte im Abschnitt
„NACHFÜLLEN VON SCHIENEN &
KETTENÖL“ weiter unten in dieser
Anleitung.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz der
Säge die Kettenspannung.
WARNUNG
Uwe Verwenden Sie die Säge niemals mit
unzureichend geölter Kette, da die Säge
dadurch beschädigt werden könnte und
es ein Sicherheitsrisiko darstellt. Prüfen
Sie vor jedem Einsatz den Ölstand!
Befolgen Sie zur Vermeidung eines Rück-
schlags bitte die folgenden Sicherheit-shin-
weise:
Schneiden Sie niemals mit der Spitze
der Führungsschiene! Seien Sie
vorsichtig, wenn sie an Schnitten
weiter arbeiten, an denen sie bereits
gearbeitet haben!
Beginnen Sie mit einem Schnitt erst,
wenn die Kettensäge bereits läuft.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
14
WARNUNG
Wenn Die Kettenbremse die Kette nicht
sofort stoppt,oder die Kettenbremse
nicht in der Betriebsposition bleibt, brin-
gen Sie die Säge zu einem autorisierten
Kundendienst zur Reparatur vor dem
Einsatz.
VERWENDUNG DER KETTENSÄGE
Achten Sie immer auf einen festen Stand
und halten sie die Kettensäge während der
Motor läuft fest mit beiden Händen.
GRUNDSÄTZLICHE FÄLL-, ENTAST-
UND QUERSCHNEIDE-TECHNIKEN
Siehe Abbildung 9
EINEN BAUM FÄLLEN
Wenn Abläng- und Fällvorgänge gleichze-
itig von zwei oder mehr Personen durch-
geführt werden, sollte der Fällvorgang
durch einen Abstand von mindestens der
doppelten Höhe des zu fällenden Baums
von dem Ablängvorgang getrennt werden.
Bäume dürfen nicht auf eine Weise ge-
fällt werden, die eine Gefahr für Personen
darstellt, zu einer Berührung mit einer Ver-
sorgungsleitung führt oder Sachschaden
verursacht. Falls der Baum in Kontakt mit
einer Versorgungsleitung geraten sollte,
muss unverzüglich das Verso-rgungsun-
ternehmen verständigt werden.
Der Benutzer der Kettensäge sollte sich im
Gelände oberhalb des Baums aufhalten,
da es wahrscheinlich ist,dass dieser nach
dem Fällen abwärts rollt bzw. rutscht.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und,
sofern erforderlich, vor Beginn der Fällar-
beiten freigeräumt werden. Die Fluchtroute
sollte hinter der erwarteten Falllinie wie
gezeigt diagonal nach hinten führen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem
Fällen beginnen,die natürliche Neigung
des Baums, die Lage größerer Äste und
die Windrichtung, um einschätzen zu
können,wie der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde,
Nägel, Klammern und Draht vom bzw. aus
dem Baum.
Achten Sie darauf, dass die Sägekette
immer gut geschärft ist.
Schneiden Sie niemals durch mehrere
Äste bzw.Stämme auf einmal! Achten
Sie beim Schneiden von Ästen darauf,
dass Sie mit keinen anderen Ästen in
Kontakt geraten.
Achten Sie beim Querschneiden
auf sehr nahe stehende Stämme.
Verwenden Sie, sofern möglich, einen
Sägebock.
HALTEN DER KETTENSÄGE
Siehe Abbildung 8
Halten Sie beide Griffe mit fest
umschlossenen Daumen und Fingern
fest. Achten Sie darauf, dass ihre linke
Hand den vorderen Griff so hält, dass ihr
Daumen sich unter ihm bef indet.
ARBEITSBEGINN
Sie müssen den Akku in das Gerät
einsetzen, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen.
Starten der Maschine: Drücken Sie
zunächst den Knopf zum Entriegeln
der Sicherheitssperre und dann den
Auslöser.
ARBEIT BEENDEN
Lösen Sie den Auslöser, um die
Kettensäge anzuhalten.
BEDIENUNG DER KETTENBREMSE
Siehe Abbildung 22
Überprüfen Sie den Betriebszustand der
Ket-tenbremse vor jedem Einsatz.
Setzen Sie die Kettenbremse ein,
indem Sie mit Ihrer linken Hand
den vorderen Griff greifen und
dem Handrücken den Hebel der
Kettenbremse/Handschutz in Richtung
Schiene drücken, während die Kette
sich schnell bewegt. Stellen Sie sicher,
dass sich beide Hände immer and den
Griffen befinden.
Stellen Sie die Kettenbremse zurück
auf die BETRIEB Position, indem
Sie die Oberseite des Hebels der
Kettenbremse/Handschutzes greifen
und in Richtung Griff ziehen.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
15
FALLKERB (KERBE, DIE IN DEN BAUM
GESCHNITTEN WIRD, UM DIE FALL-
RICHTUNG ZU BESTIMMEN)
Siehe Abbildung 10
Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumd-
urchmessers senkrecht zur Fallrichtung
aus. Führen Sie den unteren waagerech-
ten Kerbschnitt zuerst aus. Dies hilft ein
Einklemmen der Sägekette oder der Füh-
rungsschiene zu vermeiden, wenn die
zweite Kerbe geschnitten wird.
FÄLLSCHNITT (DER ABSCHLIESSENDE
SCHNITT BEIM FÄLLEN EINES BAU-
MES, DER AUF DER DEM FALLKERB
GEGENÜBERLIEGENDEN SEITE DES
BAUMES GEMACHT WIRD)
Siehe Abbildung 10
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50
mm höher als den waagerechten Fallkerb
aus. Führen Sie den Fällschnitt parallel zum
waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den
Fällschnitt so aus, dass genügend Holz ste-
hen bleibt, um als Bruchleiste zu dienen.
Die Bruchleiste hindert den Baum daran,
sich zu verdrehen und in die falsche Rich-
tung zu fallen. Schneiden sie nicht durch die
Bruchleiste! Wenn der Fällschnitt sich der
Bruchleiste nähert, sollte der Baum zu fallen
beginnen.
Sollte die Gefahr bestehen, dass der Baum
nicht in die gewünschte Richtung fällt, oder
zurückschwankt und die Sägekette einkl-
emmt, hören Sie mit dem Schneiden auf,
bevor der Fällschnitt vollständig ausgeführt
ist, und verwenden Sie Holz-, Plastik- oder
Aluminiumkeile,um den Schnitt zu erweitern
und den Baum in der gewünschten Fallrich-
tung fallen zu lassen.Ziehen Sie, sobald der
Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus
dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus,
setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie
dann dem geplanten Rückzugspfad. Achten
Sie auf fallende hoch liegende Äste und
einen sicheren Halt.
ENTASTEN EINES BAUMES
Siehe Abbildung 11
Entasten ist das Entfernen von Zweigen
von einem gefällten Baum.
Belassen Sie beim Entasten größere unten
liegende Äste als Stützen, um den Baum
über dem Boden zu halten.Entfernen Sie
kleinere Äste in einem Schnitt. Äste, die
unter Spannung stehen, sollten von unten
nach oben geschnitten werden, um ein Ein-
klemmen der Kettensäge zu vermeiden.
ABLÄNGEN EINES BAUMSTAMMS
Siehe Abbildung 12-15
Ablängen ist das Schneiden eines Baums-
ta-mms in Stücke. Es ist wichtig, dass Sie
einen festen Stand haben und ihr Gewicht
gleichm-äßig auf beide Füße verteilt ist.
Sofern mögli-ch, sollte der Stamm erhöht
liegen und durch Äste, Stämme oder Holz-
keile gestützt werden. Befolgen Sie die fol-
genden Anweisungen, um sich das Schnei-
den zu erleichtern:
Wenn der Stamm über die gesamte
Länge gestützt wird, wird er von oben
geschnitten (Oberschnitt).
Wenn der Stamm an einem Ende
gestützt wird,schneiden Sie durch
ein Drittel des Durchmessers von der
Unterseite (Unterschnitt). Führen Sie
dann den abschließenden Schnitt als
Oberschnitt aus, der auf den ersten
Schnitt trifft.
Wenn der Stamm an beiden Enden
gestützt wird,schneiden Sie durch
ein Drittel des Durchmessers von
oben (Oberschnitt). Führen Sie dann
den abschließenden Schnitt als
Unterschnitt über die unteren 2/3 aus,
der auf den ersten Schnitt trifft.
Stehen Sie beim Ablängen in
Hanglage immer auf der vom Stamm
aus höher gelegenen Seite. Um beim
Abschluss des Schnitts vollkommen
die Kontrolle zu behalten, verringern
Sie den Schnittdruck gegen Ende des
Schnitts ohne Ihren festen Griff um die
Griffe der Kettensäge zu lösen.
Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit
dem Boden geraten. Warten sie nach
Beendigung des Schnitts bis die Sägekette
angehalten hat bevor sie die Kettensäge
bewegen. Schalten Sie immer den Motor
aus, bevor Sie sich von Baum zu Baum
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
16
bewegen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Entfernen Sie immer erst den Akku aus
dem Werkzeug, bevor Sie die Kettens-
pannung prüfen, oder Einstellungen
an der Kette vornehmen. Tragen Sie
beim Berühren von Kette, Schiene
oder Bereichen um die Kette herum,
Schutzhandschuhe.
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG
Siehe Abbildung 2, Abbildung 7.
Lösen Sie die Schrauben zum Festziehen
der Zahnkranzabdeckung mit dem
mitgelieferten Sch-raubenschlüssel.
Die Schrauben zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung müssen nicht
vollständig entfernt werden, um die
Kettenspannung einzustellen.
Drehen Sie die Kettenspannschraube
im Uhrzeigersinn, um die
Kettenspannung zu erhöhen und
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Kettenspannung zu verringern.
Nachdem die Kette die gewünschte
Spannung besitzt,ziehen Sie die
Schrauben zum Festziehen der
Kettenabdeckung fest.
AUSTAUSCH VON SCHIENE UND
KETTE Siehe Abbildungen 3-7
Nehmen Sie den Akku aus der
Kettensäge.
Entfernrn Sie die beiden Schrauben
zum Festziehen der Kettenabdeckung
von der Zahnkranzabdeckung durch
drehen mit dem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Mutter zum
Festziehen der Kettenabdeckung
von der Zahnkranzabdeckung, indem
Sie sie mit dem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Schiene und Kette können jetzt
entfernt werden,indem sie von dem
Gehäuse der Säge gehoben werden
und die Kette vor dem Zahnkranz
gelöst wird.
Entfernen Sie die alte Kette von der
Schiene.
Legen Sie die neue Sägekette in
einer Schleife aus und glätten alle
Knicke. Die Schneidzähne sollten
auf die Richtung der Kettenrotation
ausgerichtet sein. Drehen Sie die
Schlinge um, wenn sie nach hinten
gerichtet sind.
Setzen Sie die Kettenglieder in die
Schienennut.
Positionieren Sie die Kette so,dass sich
auf der Rückseite der Schiene eine
Schleife bendet.
Halten Sie die Kette in Position auf der
Schiene und führen die Schleife um den
Zahnkranz.Platzieren Sie die Schiene
bündig auf die Befestigungsäche,so
dass die Schienenbolzen in den
länglichen Schlitzen der Schiene
sitzen. Stellen Sie sicher, dass die
Kette über dem Zahnkranz liegt.
Schlieben Sie die Kettenabdeckung.
Drehen Sie die Kettenspannvorrichtung
im Uhrzeigersinn,bis die Kette
nicht mehr durchhängt und mit den
Kettengliedern in dem Schienennut
eng an die Schiene anliegt.
Heben Sie die Spitze der
Führungsschiene an and überprlü
Sie, ob die Kette durchhängt.
Lassen Sie die Spotize der Führung-
sschiene los und drehen die
Einstellschraube der Kette 1/2 Drehung
im Uhrzeigersinn Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis die Kette nicht
mehr durchhängt.
Halten Sie die Spitze der Führung-
sschiene nach oben und ziehen
die Schrauben zum Festziehen
der Kettenabdeckung mit dem
Schraubenschlüssel fest. Die Kette
ist richtig gespannt,wenn sie nicht an
der Unterseite der Führungsschiene
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
17
durchhängt,die Kette liegt eng an,aber
kann per Hand ohne Schwierigkeiten
bewegt werden.
NACHFÜLLEN VON SCHIENEN &
KETTE-NÖL
Schrauben Sie den Deckel auf und
nehmen Sie ihn vom Öltank.
Füllen Sie das Öl in den Öltank und
beobachten sie dabei den Ölmessstab.
Section 0 Sie darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gerät während
sie das Öl einfüllen.
Setzen Sie den Deckel wieder auf und
drehen Sie ihn fest.
Ein gefüllter Öltank ermöglicht Ihnen
die Verwendung der Säge für 20-40
min.
TRANSPORT DER KETTENSÄGE
Ziehen Sie vor dem Transport der Ketten-
säge den Stecker aus der Steckdose
und schieben Sie die Kettenabdeckung
über Schiene und Kette. Sollen mehrere
Schnitte mit der Kettensäge durchgeführt
werden, muss die Säge zwischen den
Schnitten ausgeschaltet werden.
HÜLLE FÜR DIE FÜHRUNGSSCHIENE
Siehe Abbildung 1
Sobald die Sägearbeit beendet ist und immer
wenn die Maschine transportiert wird, muss
die Hülle für die Führungsschiene über die
Kette und die Schiene geschoben werden.
SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
Siehe Abbildung 16 - 21
Wenn die Kette nur noch unter Schwierig-
keiten in das Holz eindringt,muss sie wie
folgt geschärft werden:
Setzen Sie die Kette unter Spannung.
Befestigen Sie die Schiene in einem
Schraubstock, so dass die Kette
rutschen kann.
Befestigen Sie die Feile am Feilenhalter
und setzen Sie sie in einem 35° Winkel
an den Schneider an.
Feilen Sie ausschlieblich mit Vorwärtss-
chwüngen, bis der abgenutzte Teil der
Schnittkante entfernt wurde.
Zählern Sie als Referenzwert die Anzahl
der Schwünge, die Sie am Schneider
durchführen, und verwenden Sie bei
allen anderen Schneidern dieselbe
Anzahl an Schwüngen.
Sollte nach mehrmaligem Schärfen
die Tiefenlehre aus der Schablone
hervorstehen, müssen Sie das Niveau
zurücksetzen. Verwenden Sie hierzu
eine Flachfeile.Runden Sie zum
Abschluss die Tiefenlehre ab.
BITTE BEACHTEN:Wir empfehlen, dass
Sie tiefe oder wichtige Schärfarbeiten durch
einen Kundendienst, der über einen elek-
trischen Schärfer verfügt, ausführen lassen.
PFLEGE DER FÜHRUNGSSCHIENE
Reinigen Sie nach der Arbeit mit einem
Kratzhaken die Nut und die Ölkanäle.
Trimmen Sie von Zeit zu Zeit die Seiten
der Gleitschienen mit einer Flachfeile.
Wird dies über einen längeren
Zeitraum hinweg nicht getan, könnten
die scharfen Kanten abbrechen und
die Schiene beschädigen.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung nur Origi-
nal Ersatzteile. Der Einsatz von anderen
Teilen kann eine Gefahr verursachen
oder das Produkt beschädigen.
WARNUNG
Entfernen Sie zur Vermeidung schwerer
Verletzungen bei der Reinigung oder der
Durchführung anderer Wartungsarbeiten
immer erst den Akku aus dem Werkzeug.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
18
ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie das gesamte Produkt vor
jeder Benutzung auf beschädigte, fehlende
oder lose Teile, wie Schrauben,Bolzen,
Muttern, Deckel usw. Schrauben Sie alle
Befestigungen und Deckel fest und ver-
wenden Sie dieses Produkt nicht, bis alle
fehlenden oder beschädigten Teile ersetzt
wurden. Bitte wenden Sie sich für weitere
Hilfe an den Kundendienst.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastik-
teile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die
meisten Kunststoffe sind anfällig gegen
Lösungsmittel und können durch ihre Ver-
wendung beschädigt werden. Verwenden
Sie saubere Tücher um Verunreinigungen
wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu ent-
fernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsli üssigkeit-
en, Benzine,Produkte auf Erdölbasis,
Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in
Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder
zerstören, was zu schweren Verletzun-
gen führen kann.
Nur die in der Stückliste aufgeführten Teile
sind zur Reparatur oder den Austausch
durch den Kunden vorgesehen. Alle
anderenTeile sollten durch einen autorisi-
erten Kundendienst ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
LAGERUNG DES PRODUKTS
Entnehmen Sie vor der Einlagerung
den Akku aus dem Gerät.
Befreien Sie das Gerät von allen
Fremdkörpern.
Lagern Sie ihn an einem für Kinder
unzugänglichem Ort.
Von Korrosionsmitteln, wie Gartenche-
mikalien und Streusalz, fernhalten.
Lagern und laden Sie den Akku an einem
Ort mit normaler Umgebungstemperatur.
Bei Temperaturen unter oder über
einer normalen Umgebungstemperatur
reduziert sich die Lebensdauer eines
Akkus.
Lagern Sie Akkus niemals in
„entladenem“ Zustand. Lagern Sie
Akkus mit einem Ladezustand von
30%-50%.
Lagern Sie den Akku trocken und bei
einer Temperatur von weniger als
27C.
Die Auadekapazität von Akkus
verringert sich im Laufe der Zeit.
Je höher die Temperatur ist, umso
schneller verliert der Akku seine
Auadekapazität. Wenn Sie Ihr Gerät
während längerer Zeiträume nicht
verwenden, sollten Sie den Akku
jeden Monat oder alle zwei Monate
auaden. Dadurch verlängert sich die
Lebensdauer des Akkus.
TRANSPORT
Sichern Sie die Maschine beim Transport
gegen Bewegung oder fallen, um Verlet-
zungen und Beschädigung der Maschine
zu verhindern.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
19
ENTSORGUNG
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden. Wenn Sie eines Tages erfahren,
dass Ihr
Greenworks tools
Werkzeug
ersetzt werden muss oder es nicht wieter
von Nutzen für Sie ist, e ntsorgen Sie es
nicht im Hausabfall. Führen Sie dieses
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Getrennte Sammlung gebrauchter
Produkte und Verpackungen erlaubt die
Wiederverwertung von Materialien.
Die Wiederverwendung von Materialien hilft
Umweltverschmutzung zu verhindern und
reduziert den Bedarf an Rohmaterialien.
Batteries
Li-ion
Entsorgen Sie Akkus am Ende der
Nutzungsdauer und achten auf unsere
Umwelt. Der Akku enthält Material, das für
Sie und die Umwelt schädlich ist. Er muss
daher separat in einer Einrichtung, die
Lithium-Ionen Batterien annimmt, entsorgt
werden.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
20
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Führungsschiene
und Kette werden
heiß und rauchen.
Überprüfen Sie, ob die
Kette zu fest gespannt ist.
Spannen Sie die Kette.
Kein Öl im Öltank Füllen Sie den Öltank
Die Auslassöffnung ist
durch Ablagerungen
blockiert.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
um zu lesen wie Sie die
Führungsschiene entfernen und
Ablagerungen entfernen.
Der Öltank ist durch
Ablagerungen blockiert.
Reinigen Sie den Öltank und füllen ihn
wieder mit sauberem Öl.
Die Führungsschiene und
Öltankdeckel sind durch
Ablagerungen blockiert.
Reinigen Sie die Ablagerungen des
Öltankdeckels.
Der Zahnkranz oder die
Führungsrollen sind durch
Ablagerungen blockiert.
Reinigen und entfernen Sie die
Ablagerungen von dem Zahnkranz und
der Führungsrolle.
der Motor läuft,
aber die kette
bewegt sich nicht.
Die Kette ist zu stark
gespannt.
Lesen Sie die Anleitung zur
Kettenspannung oben in dieser
Bedienungsanleitung.
Überprüfen der
Führungsschiene und der
Sägekette
Siehe Diagramm 16
.
Überprüfen der
Führungsschiene und der
Sägekette auf Schäden.
Entfernen Sie den Akku aus
dem Gerät. Nehmen Sie die
Schutzabdeckung ab und entfernen
die Führungsschiene und Kette.
Reinigen Sie alle Ablagerungen
an der Kettensäge. Nachdem alle
Ablagerungen entfernt sind, legen Sie
den Akku wieder ein und benutzen
die Kettensäge.. Wenn der Zahnkranz
sich dreht, dreht sich auch der Motor.
Wenn der Zahnkranz sich nicht dreht,
kontaktieren Sie den Kundendienst.
Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
DE
EN ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
21
Der Motor läuft,
die Kette dreht
sich, sägt aber
nicht
Stumpfe Kette Schärfen oder ersetzen Sie die Kette.
Kette falsch herum
montiert.
Lesen Sie Austausch der
Führungsschiene und Kette oben in
dieser Bedienungsanleitung.
Die Kette könnte zu stark
gespannt oder zu locker
sein.
Lesen Sie Neuspannen der Kette in
dieser Bedienungsanleitung.
Kettensäge
startet nicht.
Die Kettenbremse ist
eingelegt.
Ziehen Sie die Kettenbremse in Ihre
Richtung, bis die Kettenbremse gelöst
ist.
Kein elektrischer Kontakt
zwischen Kettensäge und
Akku.
Zum Einsetzen des Akkus
sicherstellen, dass die Laschen an
dem Akkufach eingerastet sind.
Der Akkupack ist leer. Auaden des Akkus
Der Akku und das
Elektrowerkzeug sind zu
heiß oder kalt.
Lesen Sie das Kapitel zur Wartung
von Akkus und Ladegerät in dieser
Bedienungsanleitung.
Motor läuft, aber
sägt nicht normal.
Motor stoppt nach ca. 10
Sekunden.
Laden Sie den Akku auf.
Wenn das Gerät sich beim
Sägen ausschaltet und
piept, bendet es sich
im Schutzmodus. Das
schützt die Schaltkreise vor
Schäden.
Lassen Sie den Auslöser los und
starten die Kettensäge erneut. Lassen
Sie die Kettensäge die Arbeit machen
und sägen Sie nicht mit Gewalt.
Akku ist nicht geladen. Den Akku auaden. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung für den Akku
und das Ladegerät für den korrekten
Ladevorgang.
Die Kette muss geschmiert
werden, und die Reibung
ist erhöht, wenn sie nicht
richtig gewartet wird.
Stellen Sie sicher, dass die Kette
immer geschmiert ist, indem Sie das
Schienen- und Kettenöl niemals leer
laufen lassen.
Falsche Temperatur zur
Akkulagerung.
Lassen Sie den Akku immer auf
Zimmertemperatur abkühlen.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
22
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y adverten-
cias de seguridad. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas estas advertencias e instruc-
ciones para futuras referencias.
ADVERTENCIA
Mantenga los cables de extensión
alejados de los objetos cortantes.
Como práctica mínima, al utilizar
el producto por primera vez, debe
cortar los troncos sobre un cabal-
lete o base.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tensión nominal 40V DC
Velocidad nominal
sin carga
16.2 m/s
Longitud de la
barra
254 mm
Parada de la
cadena
< 0.15 s
Capacidad del 120 ml
Peso sin batería 2.4 kg
Nivel de presión
acústica (LpA)
84 dB(A)
Incertidumbre KpA 3.0 dB(A)
Nivel de potencia
acústica LWA
98.6 dB(A)
Nivel de potencia
acústica garan-
tizado LwA(G)
102 dB(A)
Valor de vibración
total ah
4.4 m/s
2
Incertidumbre K 1.5 m/s
2
COMENTARIOS A LAS ESPECICA-
CIONES:
El valor declarado de vibraciones se
ha medido con un método de prueba
estándar y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de vibraciones
puede utillizarse en una evaluación
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA
Los valores reales de vibración durante
el uso de la herramienta pueden ser
diferentes de lo mencionado anterior-
mente y dependen del uso de la herra-
mienta; y De la necesidad de identi car
las medidas de seguridad para proteger
al usuario, las cuales se basan en una
estimación de la exposición de la herra-
mienta en las condiciones reales de uso
(teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento, como los mo-
mentos en los que la herramienta esté
apagada y cuando esté funcionando en
ralentí, además del tiempo de activación)
INFORMACIÓN DE LA CADENA Y LA
BARRA
2003807
Fabri-
cación
Sierra de
cadena
Barra guía
Oregon 25AP058X 100SDAA041
La cadena Oregon deberá estar equi-
pada con la barra Oregon.
DESCRIPCIÓN
1. Cubierta de la barra de guía
2. Cubierta de la empuñadura delantera /
freno de la cadena
3. Empuñadura delantera
4. Botón de bloqueo de seguridad
5. Gatillo-interruptor
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
23
6. Tapa del depósito de aceite
7. Indicador del nivel de aceite
8. Apoyo
9. Sierra de cadena
10. Barra guía
11. Llave inglesa
12. Asa superior
13. Tuercas de ajuste de la cubierta de la
rueda dentada
14. Cubierta de la rueda dentada
15. Tornillo de ajuste del tensor de la
cadena
16. Perno para la tensión de la cadena
17. Rueda dentada
18. Botón de liberación de la batería
19. Salida del aceite
20. Ranura de la barra
21. Eslabones de la cadena
22. Diente de cepillo
23. Dirección de la tala
24. Zona de peligro
25. Ruta de escape
26. Dirección de caída
27. Muesca
28. Corte por cara opuesta
29. Bisagra
30. Poda
31. Realice primero el trabajo por encima
del suelo y deje las ramas de apoyo hasta
que corte el tronco.
32. Tronco apoyado en toda su longitud
33. Corte desde arriba evitando cortar la
tierra
34. Tronco apoyado en un extremo.
35. Por debajo
36. Por encima
37. Tronco apoyado en ambos extremos.
38. Corte transversal de un tronco
39. Permanezca en el lado de arriba al
cortar porque el tronco puede rodar.
MONTAJE
Esta motosierra no requiere de montaje,
pero el usuario debería saber cómo montar
la barra de guía y la cadena. También
debería comprobar la tensión de la cadena
y añadir aceite tal y como se describe más
adelante en este manual, antes de cada
operación.
MONTAJE DE LA BARRA DA GUÍA Y
LA CADENA DE LA SIERRA (Fig. 2-7 )
Asegúrese de retirar la batería de la
unidad. Use guantes de protección.
Desatornille las tuercas de ajuste de la
cubierta de la rueda dentada y extraiga
la cubierta de la rueda dentada.
La motosierra debe estar orientada
hacia la dirección de rotación de la
cadena. Si se encuentran orientados
hacia atrás, gire el aro.
Coloque los eslabones de la cadena
de transmisión en la ranura de la
barra.
Coloque la cadena para que haya un
eslabón en la parte posterior de la
barra.
Sujete la cadena en su posición en la
barra y coloque el aro alrededor de
la rueda dentada, asegurándose de
que ha sido correctamente montada.
Asegúrese de que el agujero de la
barra se ajusta bien con el perno para
la tensión de la cadena.
Vuelva a colocar la cubierta de la
rueda dentada, gire el perno de
ajuste de tensión de la cadena hacia
la derecha hasta que la cadena esté
bien tensada. A continuación, deberá
empujar la barra de guía hacia
adelante, comprobar la tensión de la
cadena y asegurarse de que no ajusta
la cadena con demasiada tensión.
Después de que la cadena esté bien
tensada, apriete las tuercas de nuevo.
NOTA:la motosierra tiene la tensión cor-
recta si, en el medio del diente de cepillo,
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
24
EXTRAER LA BATERÍA Véase la figura 2.
Pulse el botón de liberación de la
batería de la motosierra.
Sujete firmemente la motosierra y tire
de la batería fuera de la empuñadura.
COMPROBACIÓN DEL LUBRICANTE
DE LA CADENA Véase la figura 1.
Compruebe la cantidad de aceite de
la motosierra mirando el indicador del
nivel de aceite. Si el nivel de aceite
se encuentra en el tercio inferior del
indicador,siga los pasos de la sección
“AÑADIR LUBRICANTE A LA CADENA
Y A LA BARRA” que se encuentra más
adelante en este manual.
ADVERTENCIA
Compruebe la tensión de la cadena an-
tes de cada usode la sierra.
ADVERTENCIA
Nunca utilice la motosierra sin suciente
lubricación en la cadena ya que puede
dañar la sierra y podría suponer un peli-
gro. Compruebe el nivel de lubricante de
la cadena antes de cada uso.
Para impedir el retroceso, siga estas in-
strucciones de seguridad:
Nunca corte con el extremo de la barra
guía Tenga especial cuidado con los
cortes continuos en los que ya está
trabajando.
Comience siempre a cortar con la
motosierra ya en funcionamiento.
Asegúrese de que la cadena de la sierra
esté siempre correctamente afilada.
Nunca corte transversalmente más de
una rama de cada vez Al desmochar
las ramas, tenga especial cuidado de
no tocar otras ramas.
Al cortar transversalmente, preste
atención a los troncos que se
encuentren muy próximos uno del otro.
Si es posible utilice una plataforma de
serrado.
la cadena puede levantarse entre 3 y 4 mm
de la punta superior del diente de cepillo.
Antes de serrar con una nueva cadena,
déjela funcionar durante 2-3 minutos.
ADVERTENCIA
Después del tiempo de rodaje, com-
pruebe la tensión de la cadena y vuelva
a apretarla si es necesario.
FUNCIONAMIENTO
Para completar las instrucciones
de carga, consulte los manuales del
operador para su modelo de batería.
NOTA:Para evitar lesiones personales
graves, retire siempre la batería y mantenga
las manos alejadas del botón de bloqueo al
coger o transportar la herramienta.
ANTES DE CADA USO COMPROBAR
LA TENSIÓN DE LA CADENA
Tire de la cadena que se encuentra en
el centro de la barra y en el lado más
inferior hacia afuera de la barra. El
hueco que existe entre la cuchilla de
la cadena y la barra debe medir entre
3 mm y 4 mm.
Si necesita ajustar la tensión de la
cadena, CONSULTE LA SECCIÓN
“AJUSTE LA TENSIÓN DE LA
CADENA” que aparece más adelante
en el manual.
INSTALAR LA BATERÍA
Véase la figura 2.
Alinee la batería con el compartimento
de la batería de la motosierra.
Sujete firmemente la motosierra.
Empuje la batería en el compartimento
de la batería hasta que quede
encajada en su sitio.
Debería oír un “clic” al instalar la
batería.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
25
está en funcionamiento.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TALA, PODA Y
CORTES TRANSVERSALES
Véase la gura 9.
TALAR UN ÁRBOL
Cuando dos o más personas realizan op-
eraciones de corte y tala al mismo tiempo,
la operación tala debería realizarse a una
distancia de la operación de corte de al
menos dos veces la altura del árbol que se
está talando.Los árboles no deberían ta-
larse de forma que puedan poner a alguien
en peligro, alcanzar la línea de suministro
o causar daños a la propiedad. Si el árbol
se pone en contacto con cualquier línea
de suministro, las empresas públicas de-
berían ser noti cadas inmediatamente.
El operador de la motosierra debe manten-
erse en la parte superior del terreno ya que
es probable que el árbol caiga colina abajo
después de talarlo a través de una vía de
escape.Debe planicarse y despejar una
vía de escape ya que es necesario antes
de iniciar los cortes. La vía de escape de-
bería ampliarse hacia atrás y en diagonal
hacia la parte de atrás de la línea espe-
rada, como se muestra .Antes de empe-
zar la tala, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ra-
mas más grandes y la dirección del viento
para evaluar cómo caerá el árbol.Elimine
la suciedad, piedras, trozos de corteza
suelta,clavos, estribos o cualquier alambre
que pueda estar en el árbol.
CORTE DESDE ABAJO CON MUESCA
(UN CORTE CON MUESCA REALIZADA
EN UN ÁRBOL PARA DIRIGIR LA CAÍDA)
Véase la f igura 10
Realice la muesca de 1/3 del diámetro del
árbol,perpendicular a la dirección de la caí-
da. Realice primero la muesca horizontal
más baja; esto ayudará a evitar el atasco
de la cadena o la barra guía cuando se re-
aliza lasegunda muesca.
CÓMO SUJETAR LA MOTOSIERRA
Véase la gura 8
Sujete las empuñaduras con ambas
manos. Asegúrese de que su mano
izquierda sostiene el asa frontal y que su
pulgar está debajo.
COMENZAR A USARLA
Antes de comenzar a utilizarla, debe
instalar la batería en la herramienta.
Arranque la máquina. Pulse el botón
de desbloqueo de seguridad y luego
pulse el disparador.
PARADA
Suelte el gatillo del interruptor para
detener la motosierra.
USO DEL FRENO DE CADENA.
Véase la gura 22.
Compruebe el estado de funcionamiento
del freno de la cadena antes de cada uso.
Active el freno de la cadena girando
la mano izquierda alrededor de la
empuñadura delantera, permitiendo
que el dorso de su mano empuje la
palanca/cubierta del freno hacia la
barra mientras la cadena gira con
rapidez. Asegúrese de mantener
ambas manos sobre las empuñaduras
de la sierra todo el tiempo.
Vuelva a situar el freno de cadena en
posición RUN (en funcionamiento)
sujetando la parte superior de la
palanca/cubierta del freno de cadena y
tirando hacia la empuñadura delantera.
ADVERTENCIA
Si el freno no detiene la cadena inmedi-
atamente, o si la cadena no se mantiene
en funcionamiento sin ayuda, lleve la si-
erra a un centro de servicio autorizado
para repararla antes de su uso.
UTILIZACIÓN DE LA MOTOSIERRA
Asegúrese siempre de que mantiene
el equilibrio y que sujeta la motosierra
rmemente con ambas manos mientras
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
26
CORTE TRASERO DE TALA (EL CORTE
FINAL EN UNA TALA,REALIZADO EN EL
LADO OPUESTO DEL ÁRBOL DESDE
EL CORTE DE LA MUESCA REALIZADO
DESDE ABAJO) Véase la gura 10
Realice el corte trasero por lo menos 50
mm por encima de la muesca horizontal.
Mantenga el corte trasero paralelo al corte
de la muesca horizontal. Haga el corte tra-
sero para que haya suciente madera para
que funcione como una bisagra. La bisagra
de madera evita que el árbol se retuerza y
caiga en la dirección errónea. No corte a
través de la bisagra. A medida que se acer-
ca el corte a la bisagra, el árbol debería
comenzar a caer.
Si hay alguna posibilidad de que el árbol
pueda no caer en la dirección deseada o
que pueda balancearse hace atrás o atas-
car la cadena de la motosierra, detenga el
corte antes de completar el corte trasero y
utilice cuñas de madera, plástico o aluminio
para abrir el corte y dejar caer el árbol en la
línea deseada. Cuando el árbol comienza
a caer, extraiga la motosierra,pare el mo-
tor y coloque la motosierra en el suelo y, a
continuación, utilice la ruta prevista de es-
cape. Esté alerta para evitar las ramas que
puedan caer y preste atención siempre por
donde camine.
PODA DE UN ÁRBOL Véase la gura 11
La poda en este contexto se re ere a qui-
tar las ramas de un árbol talado. Al podar,
deje que las ramas más grandes apoyen el
tronco en el suelo. Quite las ramas peque-
ñas de un solo corte. Las ramas en tensión
deberían cortase de abajo hacia arriba,
para evitar daños en la sierra de cadena.
ASERRADO DE UN TRONCO
Véase la gura12-15
Este aserrado se realiza longitudinal-
mente. Es importante asegurarse de que el
suelo donde se encuentra sea rme y que
su peso se distribuya uniformemente en
ambos pies. Cuando sea posible el tronco
debería ser levantado y apoyado mediante
ramas, troncos o cuñas.
Siga estas sencillas instrucciones para re-
alizar un corte fácil:
Cuando el tronco esté apoyado en
toda su longitud,se corta desde la
parte superior (corte desde arriba).
Cuando el tronco esté apoyado en un
extremo, corte 1/3 del diámetro a partir
de la parte inferior (corte desde abajo).
A continuación, realice el corte nal
cortando desde arriba para encontrar
el primer corte.
Cuando el tronco se apoye en ambos
extremos, corte 1/3 del diámetro
desde la parte superior (corte desde
arriba). A continuación, realice el corte
nal cortando desde arriba 2/3 más
abajo para encontrar el primer corte.
Cuando se realice el corte en una
pendiente, sitúese siempre en la parte
superior del terreno detrás del tronco.
Al realizar un corte transversal y para
mantener el control completo, libere
la presión de corte cerca del extremo
del corte sin relajar la fuerza que
ejerce sobre las empuñaduras de la
herramienta.
No deje que la cadena se ponga en con-
tacto con el suelo. Después de completar
el corte, espere hasta que la cadena se
detenga antes de mover la herramienta.
Detenga siempre el motor antes de pasar
a otro árbol.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Extraiga siempre la batería de la herra-
mienta antes de comprobar la tensión de
la cadena o hacer ajustes en la cadena.
Utilice guantes de protección cuando
manipule la cadena, la barra o las áreas
de alrededor de la cadena.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADE-
NA Véase la gura 2 y 7
Aoje las contratuercas de la cubierta
de la cadena con la llave suministrada.
No es necesario retirar totalmente
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
27
las contratuercas de la cubierta de la
cadena para ajustar la tensión de la
cadena.
Gire el tornillo de ajuste de la cadena
hacia la derecha para aumentar
la tensión de la cadena y hacia la
izquierda para disminuirla.
Cuando la cadena tenga la tensión
deseada, apriete la contratuerca de la
cubierta de la cadena.
SUSTITUIR LA BARRA Y LA CADENA
Véase la gura 3-7
Retire la batería de la motosierra.
Retire la tuercas de bloqueo de la
cubierta de la cadena girando en
dirección contraria a las agujas del
reloj con la llave.
Retire la cubierta de la cadena de la
supercie de montaje.
Ahora puede retirar la barra y la
cadena levantándolas del cuerpo
principal de la sierra y soltando la
cadena del piñón.
Retire la cadena vieja de la barra.
Coloque la cadena nueva formando
un bucle y enderece los posibles
pliegues. Las cuchillas deben estar
colocadas en la dirección de rotación
de la cadena. Si están colocadas en
el otro sentido, déle la vuelta al bucle.
Coloque los enganches de conexión
de la cadena en la ranura de la barra.
Coloque la cadena de modo que
quede un bucle en la parte posterior
de la barra.
Mantenga la cadena colocada sobre
la barra y coloque el bucle alrededor
del piñón.
Encaje la barra en la supercie de
montaje de modo que las clavijas de
la barra queden en la ranura larga de
la barra. Asegúrese de que la cadena
está sobre el piñón.
Vuelva a colocar la cubierta de la
cadena.
Elimine las holguras de la cadena
haciendo girar el tornillo de ajuste de
la cadena hacia la derecha hasta que
la cadena quede bien encajada en la
barra con los enganches de conexión
en la ranura de la barra.
Levante la punta de la barra de guía
para comprobar que no haya holguras.
Suelte la punta de la barra de guía y
gire ½ el tornillo de ajuste de la cadena
hacia la derecha. Repita este proceso
hasta que no queden holguras.
Sujete la punta de la barra de guía
y apriete las contratuercas de la
cubierta de la cadena girándolas
con la llave inglesa.Una cadena fría
tiene la tensión correcta cuando no
hay holguras en la parte inferior de
la barra de guía, cuando la cadena
está apretada y cuando puede girarse
manualmente sin doblar.
AÑADIR LUBRICANTE A LA CADENA Y
LA BARRA
Desatornille y retire la tapa del
depósito de aceite.
Agregue aceite en el depósito de
aceite y compruebe el medidor de
nivel de aceite. Asegúrese de que no
entre suciedad en el depósito de aceite
durante la operación de llenado.
Coloque la tapa del depósito y
apriétela.
Un depósito lleno le permitirá utilizar la
sierra durante unos 20-40 min.
TRANSPORTE DE LA MOTOSIERRA
Antes de transportar la motosierra, retire
siempre el enchufe de la toma de corriente
y deslice la cubierta de la cadena sobre la
barra y la cadena. Si debe realizar varios
cortes con la sierra, ésta deberá apagarse
entre cada corte.
CUBIERTA DE LA BARRA GUÍA
Véase la gura 1
La cubierta de la cadena deberá estar ancla-
da en la cadena y en la barra, tan pronto como
el trabajo de aserrado se haya completado y
cuando la máquina deba ser transportada.
AFILADO DE LA CADENA
Véase la gura 16 - 21.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
28
Cuando la cadena penetre en la madera
con di cultad,deberá af ilarse del siguiente
modo:
Ponga la cadena en tensión.
Apriete la barra en un torno de banco,
de forma que la cadena se pueda
deslizar.
Fije la lima al soporta y colóquela en
el diente de cepillo a un ángulo de 35º.
Lime con movimientos hacia delante
sólo hasta que haya eliminado la parte
desgastada del f ilo de corte.
Cuente el número de movimientos
realizados en el diente de cepillo para
que le sirva de referencia y poder alar
con el mismo número de movimientos
todos los dientes de cepillo.
Si el nivel del medidor de profundidad
está por encima de los indicadores
después de a lar un par de veces,
vuelva a restablecer su nivel. Utilice
una lima plana.Por último, eliminar el
indicador de profundidad.
NOTA: Es recomendable que el personal de
servicio realice estas tareas de profundidad y
a lado, ya que éste posee a ladores eléc-
tricos.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUÍA
Cuando haya terminado de trabajar,
limpie la ranura y los pasos de aceite,
con un raspador de gancho.
Recorte regularmente los lados de
los raíles utilizando una lima plana.Si
no lo hace a largo plazo, los bordes
delgados podrían romper y dañar la
barra.
Si un raíl es más alto que otro, es
necesario uniformidad su longitud con
una lima plana y lijarlas con una lima
opapel de lija de grano f ino.
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas
cuando esté realizando labores de man-
tenimiento de la máquina. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en
el producto.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves,
extraiga siempre la batería de la herra-
mienta al limpiar o al realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de cada uso, inspeccione todo el
producto para comprobar si hay piezas
dañadas, extraviadas o sueltas como tor-
nillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete
bien todos los tornillos y las tapas y no
haga funcionar el producto hasta que to-
das las partes que faltan o dañadas sean
reemplazadas. Llame al Servicio de aten-
ción al Cliente de para recibir asistencia.
Evite el uso de disolventes para limpiar
las piezas de plástico. La mayoría de los
plásticos son susceptibles a diversos tipos
de disolventes comerciales y pueden da-
ñarse por su uso. Use un paño limpio para
limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa,
etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las
piezas de plástico entren en contacto con
líquido de frenos,gasolina, productos de-
rivados del petróleo, aceites penetrantes,
etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede
ocasionar graves daños personales.
Sólo las piezas que aparecen en la lista
de piezas pueden ser reparadas o sustitui-
das por el cliente. Todas las demás piezas
deberían ser sustituidas en un centro de
servicio autorizado.
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Retire la batería de la unidad antes de
guardarla.
Limpie todos los restos que puedan
permanecer en la unidad.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
29
Guárdela en un lugar inaccesible para
los niños.
Almacénelo lejos de agentes
corrosivos como sales de deshielo y
productos químicos de jardín.
Guarde y ponga a cargar la batería
en un lugar fresco. Las temperaturas
inferiores o superiores a la temperatura
ambiente normal reducen la vida útil
de la batería.
Nunca guarde las baterías cuando
éstas estén descargadas. Guarde la
batería con un 30%-50% de carga.
Guarde las baterías con una
temperatura inferior a 27 C, y lejos de
la humedad.
Todas las baterías pierden su capacidad
de carga al cabo de cierto tiempo.
Cuanto mayor sea la temperatura, más
rápidamente perderá su capacidad de
carga. Si no utiliza la herramienta durante
un período prolongado, cargue la eses.
De este modo, prolongará la vidaútil de la
batería.
TRANSPORTE
Para el transporte, asegure la máquina
para que no se mueva ni se caiga y evitar
así lesionar a alguien o dañar la máquina.
ELIMINACIÓN
Recogida selectiva. Este producto no debe
tirarse con los residuos normales del hog-
ar. Si llega el día en que necesite sustituir
su producto
Greenworks tools
, o si ya no le
sirve, no la tire con los residuos del hogar.
Ponga el producto a disposición para una
recogida aparte.
La recogida selectiva de productos usados
y embalajes permite que los materiales se
reciclen y vuelvan a utilizarse.
La reutilización de los materiales recicla-
dos ayuda a prevenir la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Batteries
Li-ion
Al nal de su vida útil, tire las baterías con
el debido cuidado para nuestro medio am-
biente. La batería contiene material que es
peligroso para usted y el medio ambiente.
Deberá extraerla y desecharla por separa-
do en una instalación que acepte baterías
de ión-litio.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
30
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEM POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La barra y la
cadena están
calientes y
humeantes.
Compruebe la tensión de
la cadena para ver si está
excesivamente apretada.
Tensione la cadena de la motosierra.
No hay aceite en el depósito
de aceite
Rellenar el aceite en el depósito de aceite.
El puerto de descarga está
bloqueado por desechos.
Consulte el manual para quitar la barra y
limpie los desechos.
El depósito de aceite está
bloqueado por restos.
Limpiar el depósito de aceite y rellenar
con aceite limpio.
La cadena, engranajes
o la tapa del depósito de
aceite están bloqueados por
restos.
Retire los restos de la tapa del depósito.
El piñón o las ruedas
dentadas están obstruidos
por restos.
Limpie y retire los restos presos en el
piñón o en las ruedas dentadas.
El motor
funciona,
pero la
cadena no
gira.
La tensión de la sierra
de cadena es demasiado
tirante.
Véase la información sobre la Guía de la
tensión de la cadena de la motosierra que
aparece más arriba en este manual.
Compruebe el montaje de la
barra de guía y la cadena.
Consulte el manual en la página 27.
Compruebe la barra de guía
y la cadena para ver si hay
daños.
Retire la batería de la unidad. Quite la
protección de la barra y retire la cadena
y engranaje de la sierra. Limpie todos los
restos de la motosierra. Una vez limpia
de desechos, introduzca la batería y
arranque la sierra. Si la rueda dentada
gira su motor está bien. Si la rueda no gira
llame al servicio de atención al cliente.
El motor
funciona y
la cadena
gira pero no
corta.
Cadena mal alada. Ale o sustituya la cadena de la
motosierra.
Parte trasera de la cadena. Véase la información sobre la Sustitución
de la barra y la cadena que aparece más
arriba en este manual.
La tensión de la cadena
puede estar demasiado alta
o oja.
Consulte la necesidad de tensar la
cadena de la sierra en el manual.
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
EN DE IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
31
La cadena no
arranca.
El freno de la cadena está
bloqueado.
Tire del freno de la cadena, hacia usted,
hasta que esté desbloqueado.
No hay contacto eléctrico
entre la motosierra y la
batería.
Para asegurar la batería, asegúrese de
que los pestillos del compartimiento de la
batería encajan en su lugar.
La batería está agotada. Cargue la batería.
La batería y la herramienta
de potencia está demasiado
caliente o demasiada fría.
Consulte la parte de mantenimiento de la
batería y del cargador en el manual.
El motor
funciona,
pero corta
anormal
El motor se detiene después
de unos 10 segundos.
Recargar la batería.
Si la unidad interrumpe su
funcionamiento y emite
un pitido durante el corte,
ha entrado en modo de
protección. Esto protege el
PCB contra daños.
Libere el gatillo y reinicie la motosierra.
Deje que la motosierra haga su trabajo,
sin forzar el corte.
La batería no está cargada. Cargue la batería. Consulte el manual de
la batería y el cargador para realizar el
procedimiento de carga correcto.
La sierra de cadena
necesita lubricación, sin el
mantenimiento adecuado la
fricción aumenta.
Asegúrese que la cadena esté siempre
lubricada.
Temperatura incorrecta de
almacenamiento de las
pilas.
Deje que la batería se enfríe hasta que
baje para la temperatura ambiente.
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
32
AVVERTENZE
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza di
tutte le avvertenze e istruzioni potrà cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni alla persona.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzi-
oni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE
Tenere i cavi di alimentazione e le
prolunghe lontani dalle parti di taglio
dell’utensile.
Gli operatori che utilizzano questo
utensile per la prima volta dovranno,
per far pratica, tagliare tronchi su un
cavalletto o un apposito supporto.
SPECIFICHE PRODOTTO
Volatggio nominale 40V DC
Velocità nominale 16.2 m/s
senza carico 254 mm
Dspositivo di blocco < 0.15 s
Capacità serbatoio
olio catena
120 ml
Peso senza gruppo
batteria
2.4 kg
Livello pressione
emissioni sonore LpA
84 dB(A)
Incertezza KpA 3.0 dB(A)
Livello potenza so-
nora LWA
98.6 dB(A)
Livello di potenza
acustica garantito
LwA(G)
102 dB(A)
Valore totale delle
vibrazioni ah
4.4 m/s
2
Incertezza K 1.5 m/s
2
NOTE ALLE SPECIFICHE:
Il valore dichiarato delle vibrazioni è
stato misurato con un test standard e
potrà essere utilizzato per paragonare
un utensile all’altro.
Il valore dichiarato delle vibrazioni potra
essere utilizzato in una valutazione
preliminare dell’esposizione.exposure.
AVVERTENZE
I valori attuali delle vibrazioni durante
l’utilizzo dell’utensile possono essere
diversi da quelli indicati sopra e dipen-
dono dall’utilizzo dell’utensile. E’ neces-
sario identicare misure di sicurezza per
proteggere l’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
attuali (prendendo in considerazione tutte
le parti del ciclo di funzionamento come i
tempi in cui l’utensile è spento e quando
gira a vuoto oltre al tempo di innesco)
INFORMAZIONI CATENA E BARRA
2003807
Prodotto Motosega Barra di guida
Oregon 25AP058X 100SDAA041
La catena Oregon deve essere montata
con barra Oregon.
DESCRIPTION
1. Coperchio barra di guida
2. Schermo manico anteriore / freno catena
3. Manico anteriore
4. Tasto di blocco di sicurezza
5.Interruttore a grilletto
6. Tappo serbatoio dell'olio
7. Indicatore di livello olio
8. Protezione dentata
9. Motosega
10. Barra di guida
11. Chiave
12. Impugnatura superiore
13. Serrare i dadi del coperchio della ruota
dentata
14. Coperchio ruota dentata
15. Regolare il tensionatore catena dalla vite
16. Dado per tensionamento catena
17. Ruota dentata
18. Battery release button
19. Tasto di rilascio batteria
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
33
20. Solco barra
21. Anelli catena di trasmissione
22. Taglierina
23. Direzione di taglio
24. Zona di pericolo
25.Via di fuga
26. Direzione della caduta
27. Tacca
28.Taglio di caduta
29. Cerniera
30. Taglio dei rami
31. Tagliare sempre il tronco poggiandolo su
un supporto adeguato, rimuovere il supporto
dopo aver tagliato il tronco.
32. Tronco sostenuto per tutta la lunghezza
33. Tagliare dalla parte superiore (taglio tras-
versale superiore) evitare di toccare il terreno
con la lama
34. Tronco sostenuto da una estremità
35. Taglio trasversale inferiore
36.Traglio trasversale superiore
37. Tronco sostenuto da entrambi i lati.
38.Taglio trasversale
39.Il tronco andrà sistemato di fronte
all'opera-tore per evitare che scivoli via du-
rante le oper-azioni di taglio.
MONTAGGIO
Questa catena deve essere montata,
ma un operatore dovrà essere in grado
di montare la barra di guida e la catena.
Inoltre controllare il tensionalmento della
catena e aggiungere olio come descritto
nel presente manuale prima di avviare le
operazioni.
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA
CATENA
Vedere la Figura 2-7.
Assicurarsi di rimuovere il gruppo batterie
dall'unità. Indossare guanti protettivi.
Svitare i dadi di blocco del coperchio
della ruota dentata per rimuovere il
coperchio della ruota dentata.
I denti taglienti devono essere rivolti in
direzione della rotazione della catena.
Se sono rivolti in direzione opposta,
rovesciare il cerchio.
Posizionare gli elementi della catena
nella scanalatura.
Posizionare la catena in modo
da formare un cerchio sulla parte
posteriore della barra.
Tenere la catena in posizione sulla
barra e avvolgere il cerchio attorno
alla ruota dentata assicurandosi che
sia montato correttamente. Assicurarsi
che il foro della barra si inserisca
perfetamente sul bullone per un
perfetto tensionamento della catena.
Riposizionare il coperchio della ruota
dentata, girare in senso orario il
bullone di regolazione del tensionatore
catena no a che la catena non sia
correttamente tensionata. La barra di
guida dovrà quindi essere spinta verso
l’alto, controllare di nuovo la tensione
della catena, non tensionare troppo la
catena.
Dopo aver tensionato correttamente la
catena, serrare di nuovo i dadi.
NOTE: La catena sarà correttamente
tensionata se, nel centro della lama, potrà
essere sollevata di 3-4mm dal bordo della
lama. Avviando di nuovo la motosega con
una nuova catena, lasciarla ruotare per 2-3
minuti.
AVVERTENZE
Dopo aver fatto girare la catena per la
prima volta, controllare la tensone e as-
sicurare di nuovo la catena se necessario.
FUNZIONAMENTO
Per istruzioni riguardanti il caricamento,
far riferimento al Manuale d'istruzioni
per il gruppo batterie e i modelli di
caricatore.
NOTE: Per evitare gravi lesioni personali,
rimuovere sempre il gruppo batterie e
tenere le mani lontane dal tasto di blocco
quando si trasporta o sposta l’utensile.
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
34
PRIMA DELL’USO CONTROLLO
TENSIONE CATENA
Tirare la catena della parte centrale
e sulla parte inferiore della barra. Lo
spazio tra la lama sulla catena e la
barra dovrà essere di 3-4mm.
Per regolare il tensionamento
catena, far riferimento alla sezione
“REGOLAZIONE TENSIONAMENTO
CATENA” nel prese-nte manuale.
PER INSTALLARE IL GRUPPO
BATTERIE
Vedere la Figura 2.
Allineare il gruppo batterie con il vano
batterie sulla motosega.
Afferrare saldamente la motosega.
Spingere il gruppo batterie nel vano
batterie fino a che la linguetta non si
blocchi al suo posto.
Si dovrebbe sentire un “click” al
momento dell’installazione della
batteria.
PER RIMUOVERE IL GRUPPO
BATTERIE
Vedere la Figura 2.
Premere il tasto di rilascio della
batteria sulla motosega.
Afferrare la motosega saldame-nte, ed
estrarre il gruppo batterie dal manico.
CONTROLLO DELL’OLIO PER LA
CATENA
Vedere la Figura 1.
Controllare la quantità di olio nella
catena con l’indicatore di livello dell’olio.
Se il livello dell’olio raggiunge un terzo
sull’indicatore di livello, seguire le fasi
indicate nella sezione “AGGIUNTA DI
OLIO PER LA CATENA E LA BARRA”
nel presente manuale.
AVVERTENZE
Controllare la tensione della catena prima
dell’utilizzo del’elettrosega.
AVVERTENZE
Non mettere in funzione la motosega
senza aver prima lubricato a sufcienza
la catena, la mancata osservanza di tale
norma potrà danneggiare la motosega e
rappresentare un rischio alla sicurezza
dell’operatore. Controllare il livello del
lubricante della catena prima di ogni uti-
lizzo!
Per evitare il contraccolpo, seguire le
seguenti istruzioni di sicurezza.
Non tagliare mai con la punta della
barra! Fare attenzione soprattutto
quando si continuano a fare tagli già
iniziati!
Mettere in funzione l’elettrosega,
quindi iniziare a tagliare.
Assicurarsi che la catena
dell’elettrosega sia correttamente
affilata.
Non tagliare mai più di un ramo alla
volta! Quando si tagliano rami, fare
attenzione a non toccare altri rami.
Quando si fanno tagli trasversali, fare
attenzione a rami situati molto vicini
tra loro. Se possibile utilizzare un
cavalleto.
IMPUGNARE L’ELETTROSEGA
Vedere la Figura 8.
Afferrare l’utensile con entrambe le
mani, circondando i manici con le dita.
Posizionare la mano sinistra sul manico
anteriore con il pollice rivolto verso il basso.
AVVIO OPERAZIONI
Prima di avviare le operazioni installare
il gruppo batterie nell’utensile.
Avvio dell’utensile: premere il tasto di
blocco di sicurezza, e quindi premere
l’interruttore a grilletto.
ARRESTO OPERAZIONI
Rilasciare l’interruttore a grilletto (voce
5per bloccare la motosega.
PER METTERE IN FUNZIONE IL FRENO
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
35
DELLA CATENA Vedere la figura 22
Controllare il funzionamento del freno della
catena prima di ogni utilizzo.
Inserire il freno della catena ruotando
la mano sinistra attorno al manico
anteriore e permettendo al retro della
mano di spingere la leva del freno
catena/schermo mano verso la barra
mentre la catena ruota rapidamente.
Reggere sempre la motosega con
entrambe le mani posizionate sui
manici.
Resettare il freno catena nella
posizione RUN (Avvio) afferrando la
parte superiore della leva del freno
della catena/schermo mano e tirando
verso il manico anteriore.
AVVERTENZE
Se il freno della catena non si blocca im-
mediatamente o se non rimane nella po-
sizione di avvio senza aiuto, portare la
motosega presso un centro servizi au-
torizzato per le dovute riparazioni prima
dell'utilizzo.
UTILIZZO ELETTROSEGA
Assicurarsi sempre di reggere l’utensile in
modo saldo con entrambe le mani mentre il
motore è in funzione.
TAGLIO DI CADUTA, SRAMATURA E
TAG-LIO TRASVERSALE
Vedere le Figure 9
TAGLIO DI CADUTA
Quando le operazioni di taglio e abbat-
timento vengono svolte da due o più
persone allo stesso tempo, la distanza
di sicurezza deve essere pari al doppio
dell’altezza dell’albero più alto da tagliare.
Gli alberi non devono essere abbattuti in
modo tale da mettere in pericolo altre per-
sone, colpire cavi o causare danni alla pro-
prietà. Se l’albero entra in contatto con un
cavo, si dovrà immediatamente noticare
dell’accaduto il proprietario del cavo.
Si consiglia all’operatore di mettersi sul lato
a monte del terreno, poiché è più proba-
bile che un albero rotoli o scivoli verso
valle una volta abbattuto. Predisporre un
percorso di fuga e fare in modo che non vi
siano ostacoli lungo di esso prima di inizi-
are le operazioni di taglio. La via di fuga
dovrà essere predisposta in senso di ago-
nale nella direzione posteriore alla linea di
caduta prevista, come illustrato dalla.
Prima di avviare le operazioni di taglio
di caduta,prendere in considerazione la
pendenza dell’albero, la disposizione dei
rami più grandi e la direzione del vento
per prevedere la posizione nella quale
l’albero cadrà. Eliminare detriti, rocce, cor-
teccia sbrata, chiodi, cavi e altri oggetti
dall’albero prima di abbatterlo.
INTAGLIO A TACCHE (UN INTAGLIO A
TACCHE PER DIRIGERE LA CADUTA)
Vedere le Figure 10
Incidere una tacca di direzione nel fusto
avente una profondità pari a circa 1/3 del
diametro del tronco perpendicolare alla di-
rezione di caduta. Per evitare di caricare
la catena o la barra con il peso del tronco,
eseguire sempre il taglio basso diritto per
primo e quindi il taglio inclinato superiore.
TAGLIO DI CADUTA (IL TAGLIO FINALE
DURANTE LE OPERAZIONI DI ABBAT-
TIMENTO, FATTO DALL’ALTRO LATO
DELL’INTAGLIO A TACCHE)
Vedere le Figure 10
Effettuare il taglio di abbattimento 50mm
più in alto dell’intaglio orizzontale a tacche.
Mantenere il taglio di abbattimento paral-
lelo alla tacca orizzontale. Non completare
mai il taglio dalla parte della tacca, ma
lasciare sempre una porzione di fusto in-
tatta tra la tacca di direzione e il taglio di
abbattimento, questa parte del fusto agirà
come una cerniera. La cerniera serve a
guidare la caduta dell’albero, impedendo lo
slittamento o la torsione del fusto quando
si distacca dalla ceppaia. Non tagliare la
cerniera. Man mano che il taglio di abbat-
timento di avvicina alla cerniera, l’albero
inizierà a cadere.
Se l’albero non cade nella direzione desid-
erata potrà rimbalzare e incastrarsi nella
catena, smettere di tagliare prima che il
taglio sia completo e inlare quindi cunei di
legno dolce, plastica o alluminio nel taglio
in modo da fornire uno spazio agibile per
la catena.
Quando l’albero manifesta i primi segnali
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
36
di caduta, arrestare la sega e riporla a
terra immediatamente. Ritirarsi lungo il
percorso di fuga osservando comunque
la caduta dei rami e facendo attenzione al
percorso che si segue.
SRAMATURA Vedere le Figure 11
Per sramatura si intende l’operazione di
rimozione rami da un albero caduto.
Durante l’operazione, lasciare che i rami
inferiori più grandi sostengano il tronco da
terra. Rimuovere i rami più piccoli con un
taglio netto. I rami sotto tensione dovran-
no essere tagliati dal basso verso l’alto
per evitare ingolfamenti all’interno della
elettrosega.
TAGLIO DELLA LUNGHEZZA
Vedere le Figure 12-15
Per taglio della lunghezza si intende il sezi-
onamento del fusto di un albero atterrato
in ceppi della lunghezza desiderata. È im-
portante mantenere l’equilibrio e distribuire
il peso su entrambi i piedi. Ove possibile il
tronco dovrà essere sollevato e sostenuto
dall’utilizzo di rami, tronchi o cunei.
Seguire queste semplici indicazioni per un
taglio facile:
Quando il tronco viene sostenuto lungo
tutta la sua lunghezza, deve essere
tagliato dall’alto (taglio dall’alto).
Quando il tronco è sostenuto solo da
un lato, tagliare 1/3 del diametro con
un taglio dal basso (taglio dal basso).
Quindi fare il taglio nale incontrando
il primo taglio.
Quando il tronco viene sostenuto
alle estremità, tagliare un terzo del
diametro dall’alto (taglio dall’alto).
Quindi fare il taglio nale tagliando dal
basso i rimanenti 2/3 per incontrare il
primo taglio.
Quando si svolgono le operazioni
di taglio su una supercie ripida,
posizionarsi sempre a monte.
Mantenere sempre il controllo,
rilasciare la pressione di taglio accanto
al taglio senza allentare la presa sui
manici dell’elettrosega.
Fare in modo che l’elettrosega non tocchi
il terreno. Una volta completato il taglio,
attendere no a che la catena non si fermi
prima di spostarla. Fermare sempre il mo-
tor prima di spostarsi da un albero all’altro.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Rimuovere sempre il gruppo batterie dalla
macchina prima di controllare il tension-
amento della catena, oppure svolgere
eventuali regolazioni sulla catena. Indos-
sare guanti di protezione quando sitocca
la catena, la barra e le parti attorno alla
catena.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL-
LA CATENA
Vedere la gura 2 e la gura 7
Allentare i dadi di blocco del coperchio
con la chiave fornita. I dadi di blocco
del coperchio catena non devono
essere completamente rimossi per
regolare il tensionamento catena.
Ruotare la vite di regolazione catena
in senso orario per aumentare il
tensionamento catena e ruotare
in senso antiorario per diminuire il
tensionamento catena.
Quando la catena ha il desiderato
tensionamento, serrare i bulloni di
bocco del coperchio catena.
SOSTITUZIONE DELLA BARRA E DEL-
LA CATENA Vedere le Figure 3-7
Rimuovere la betteria dalla motosega.
Rimuovere il dado di blocco del
coperchio della catena dal coperchio
ruotandolo in senso antiorario con la
chiave.
Rimuovere il coperchio della catena
dalla supercie di montaggio.
La barra e la catena possono essere
rimosse alzandole dal corpo centrale
della motosega e rilasciando la catena
dalla ruota dentata.
Rimuovere la vecchia catena dalla
barra.
Disporre la nuova catena ad anello e
rimuovere eventuali blocchi. I dispositivi
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
37
di taglio dovrebbero essere rivolti nella
direzione della rotazione catena. In caso
contrario, rigirare l’anello della catena.
Inserire gli anelli di trazione catena nel
solco della barra.
Posizionare la catena in modo che formi
un anello nella parte posteriore della
barra.
Reggere la catena in posizione sulla
barra e posizionare l’anello attorno
alla ruota dentata.
Montare la barra allo stesso livello
della supercie di supporto in modo
che i perni della stessa siano allineati
con il foro sulla barra. Assicurarsi che
la catena passi sopra la ruota dentata.
Sostituire il coperchio della catena.
Rimuovere eventuali allentamenti
dalla catena girando la vite di
regolazione catena in senso orario no
a che la catena non sia posizionata
correttamente contro la barra con gli
anelli di trazione nel solco della barra.
Alzare la punta della barra di guida per
rilevare eventuali allentamenti.
Rilasciare la punta della barra di guida
e girare la vite di regolazione catena
in senso orario per circa 1/2 giro.
Ripetere questo procedimento no
a che non si elimineranno eventuali
allentamenti.
Reggere la punta della barra di guida
e serrare i dadi di blocco coperchio
catena girandoli con la chiave. La
catena è correttamente tensionata
quando non ci sono allentamenti nella
parte interna della barra di guida, la
catena è correttamente montata e
non può essere girata a mano senza
rimanere incastrata.
AGGIUNGERE OLIO PER CATENA E
BARRA
Svitare e rimuovere il tappo dal
serbatoio dell’olio.
Versare l’olio nel sebatoio e
monitorarne il livello tramite l’apposito
indicatore. Assicurarsi che non non
entri sporo nel serbatoio dell’olio
mentre lo si riempie.
Riposizionare il tappo dell’olio e
serrarlo.
Un serbatoio d’olio pieno permetterà
di utilizzarel’utensile per 20 – 40min.
TRASPORTO DELL’ELETTROSEGA
Prima di trasportare l’elettrosega, rimuo-
vere sempre la presa dall’alimentazione
e finserire la copertura della catena sulla
barra e sulla catena. Se si prevedono
operazioni di taglio sparse su zone di-
verse, scollegare sempre l’utensile mentre
ci si sposta da una parte all’altra.
COPERTURA BARRA DI GUIDA
Vedere le Figure 1
La copertura della catena dovrà essere riap
plicata alla catena e alla barra quando il lavoro
sarà stato completato e quando la macchina
dovrà essere trasportata.
AFFILATURA DELLA ELETTROSEGA
Vedere le Figure 16-21
Quando la catena penetra nel legno con
difcoltà, avrà bisogno di essere aflata
come segue:
Mettere la catena sotto tensione.
Inserire la barra in un morsetto in
modo che la catena possa muoversi.
Inserire una lima nel reggilime
e posizionarla sulla ama a
un’angolazione di 35°.
Procedere con l’aflatura con movimenti
in avanti no a che non vi siano più parti
consumate.
Contare i movimenti fatti per aflare la
lama e tenerne presente il numero come
riferimento di base per le altre lame.
Se l’asta di profondità emerge,
resettare il livello. Utilizzare una lima
piatta. Inne arrotondare l’angolo
anteriore.
NOTE: Fare svolgere le operazioni di afla-
tura e regolazione profondità da una persona
specializzata dotata dell’attrezzatura neces-
saria.
MANUTENZIONE DELLA BARRA DI
GUIDA
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
38
Una volta concluse le operazioni di
lavoro, pulire l’alloggiamento della
lama e i fori di lubricazione con un
raschietto.
Aflare periodicamente i lati delle
lame con una lima piana. Se queste
operazioni non verranno svolte,
i taglienti potranno rompersi e
danneggiare la barra.
Se una lama è pi alta dell’altra, sarà
necessario limarla con una lima pana
e quindi allisciarla con una lima o della
carta vetro.
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di ma-
nutenzione, utilizzare solo ricambi identici.
Utilizzare parti di ricambio diverse potrà
causare rischi o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni alla persona,
rimuovere sempre il gruppo batterie
dall’utensile quando si svolgono le opera-
zioni di pulizia o manutenzione.
MANUTENZIONE GENERALE
Prima dell’uso controllare il prodotto per
individuare danni, parti mancanti o allentate
come viti, dadi, bulloni, coperchi, ecc.
Serrare tutti i dispositivi di chiusura e
i coperchi e non mettere il funzione il
prodotto no a che tutte le parti mancanti
o danneggiate non siano state sostituite.
Chiamare il Servizio Assistenza Clienti
Greenworks tools per ricevere assistenza.
Evitare di utilizzare solventi quando si
puliscono le parti in plastica. La maggior
parte dei materiali plastici è soggetta a
danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con
gli stessi. Utilizzare un panno pulito per
rimuovere tracce di sporco, polvere, olio,
grasso ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio,
oli penetranti, ecc. entrino in contatto con
parti in plastica. Le sostanze chimiche
potranno danneggiare, indebolire o
distruggere la plastica, il che potrà risultare
in gravi lesioni personali.
Solo le parti inserite nella lista ricambi possono
essere riparate o sostituite dall’operatore.
Tutte le altre parti dovranno essere sostituite
da un centro servizi autorizzato.
RIMESSAGGIO
Rimuovere il gruppo batterie dall’unità
prima di riporla.
Rimuovere gli eventuali detriti
dall’unità.
Riporre l’utensile in un luogo non
raggiungibile dai bambini.
Tenerlo lontano da agenti corrosivi
come prodotti da giardino e sali anti-
ghiaccio.
Riporre e ricaricare la batteria in un
luogo fresco. Le temperature inferiori
o superiori ad una temperatura
ambiente normale riducono la durata
della batteria.
Non ripporre mai le batterie scariche.
Riporre sempre le batterie con un
30%-50% di carica.
Riporre il gruppo batterie in un luogo in
cui la temperatura sia inferiore ai 27 C,
lontano da umidità.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono
la loro capacità di carica. Più la
temperatura è elevata, più la batteria
perde la sua capacità di carica. Nel
caso in cui l’apparecchio non venga
utilizzato per un periodo prolungato,
procedere alla ricarica della batteria
tutt i mesi o ogni due mesi. Questa
operazione ha per effetto di prolungare
la durata della batteria.
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
39
TRASPORTO
Per il trasporto, assicurare l’utensile contro
il movimento e la caduta per prevenire le-
sioni a persone o danni alla macchina.
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO
Raccolta separata. Non smaltire questo
prodotto con i normali riuti domestici. Nel
caso in cui i vostri utensili
Greenworks
tools
dovranno essere sostituiti, o se non si
ha più bisogno dell’utensile, non smaltirlo
con i riuti domestici. Smaltire il prodotto
separatamente.
La raccolta separata dei prodotti usati e
l’imballo permette ai materiali di essere
riciclati e riutilizzati di nuovo. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquin-
amento dell’ambiente e riduce la domanda
di materiali grezzi.
Batteries
Li-ion
Alla ne della loro durata, smaltire le bat-
terie rispettando l’ambiente. La batteria
contiene materiali pericolosi all’uomo
e all’ambiente. Deve essere rimossa e
smaltita separatamente presso impianti
che accettano batterie agli ioni di litio.
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
40
PROBLEMA CAUSA PROBABILE SOLUZIONE
La barra e
la catena si
surriscaldano e
fumano.
Controllare la tensione della
catena vericando se sia
stata eccessivamente serrata.
Tensionamento catena.
Olio esaurito nel serbatoio. Ricaricare l’olio nel serbatoio.
Porta di scarico bloccata da
detriti.
Far riferimento al manuale per smontare
la barra e rimuovere i detriti.
Oil tank is blocked by debris. Clean out the oil tank and rell with clean
oil.
La barra e il tappo del
serbatoio olio della catena
sono bloccati da detriti.
Rimuovere eventuali detriti dal coperchio
dell’olio.
La ruota dentata o le ruote di
guida sono bloccate da detriti.
Pulire e rimuovere detriti dalla ruota
dentata e dalla ruota di guida.
Il motore
funziona, ma
la catena non
ruota.
La catena è eccessivamente
serrata.
Far riferimento alla Guida per il
tensionamento della motosega inserita
precedentemente nel presente manuale.
Controllare la barra di guida e
il gruppo motosega.
Far riferimento a pagina 36.
Controllare la barra di guida
e la catena individuando
eventuali danni.
Rimuovere la batteria dall’unità. Rimuovere
il coperchio dalla barra ed estrarre barra
e sega. Rimuovere tutti i detriti dalla
motosega. Dopo aver inserito tutti i detriti,
inserire la batteria e far scorrere la catena.
Se la ruota dentata gira il motore funziona.
Se la ruota dentata non gira, chiamare il
servizio clienti.
Il motore
funziona, la
catena ruota,
ma il dispositivo
non taglia.
La catena gira a vuoto. Aflare o sostituire la catena.
La catena gira al contrario. Far riferimento ai paragra sulla
sostituzione del gruppo barra e la catena
nel presente manuale.
La catena potrà essere
eccessivamente tensionata o
allentata.
Far riferimento al ritensionamento della
catena nel manuale.
La motosega
non si avvia.
Freno catena inserito. Tirare il freno della catena verso l’operatore
no a che non venga disinserito.
Mancanza di contatto elettrico
tra la motosega e la batteria.
Per assicurare la batteria, fare in modo
che le linguette nel vano batteria scattino
al loro posto correttamente.
Gruppo batteria scarico. Caricare il gruppo batteria.
La batteria e l’elettroutensile
sono troppo caldi o freddi.
Far riferimento alle parti riguardanti
la manutenzione della batteria e del
caricatore nel manuale.
ARISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Italiano( Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
EN DE ES FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
41
Il motore
funziona, ma
le operazioni
di taglio non
vengono svolte
correttamente.
Il motore si arresta dopo circa
10 secondi.
Ricaricare la batteria.
Se l’unità si arresta ed emette
un suono simile a un beep
durante un taglio, è entrata
in modalità protezione.
Questa modalità protegge la
scheda del circuito (PCB) da
eventuali danni.
Rilasciare il grilletto e riavviare la
motosega. Lasciare che la motosega
faccia il suo lavoro e non forzare il taglio.
La batteria non è carica. Caricare la batteria. Far riferimento al
paragrafo sulla batteria e il caricatore
nel presente manuale per le corrette
procedure di carica.
La motosega deve essere
lubricata e la frizione
aumenterà se non verranno
fatte le corrette operazioni di
manutenzione sulla stessa.
Assicurarsi che la catena sia sempre ben
lubricata facendo in modo che barra e
catena non rimangano mai senz’olio.
La temperatura di riponimento
della batteria è incorretta.
Lasciare che il gruppo batterie si raffreddi
no a che la temperatura ambiente non
sia scesa.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
42
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements et consignes
de sécurité. Le non-respect de ces aver-
tissements et instructions peut entraîner
des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures corporelles.
Conservez tous ces avertissements et
instructions an de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Maintenez câbles et rallonges à l’écart
de la lame de coupe.
Tout utilisateur inexpérimenté doit
préalablement s'exercer à la dé-
coupe de bûches sur un tronc posé
en biais ou sur un support.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Tension de Service 40V DC
Vitesse de la chaîne 16.2 m/s
Longueur du guide
chaîne
254 mm
Arrêt de la chaîne < 0.15 s
Capacité du réservoir
d’huile de chaîne
120 ml
Poids (sans bloc-batte-
rie)
2.4 kg
Niveau d’émission de
pression sonore LpA
84 dB(A)
Incertitude KpA 3.0 dB(A)
Niveau de puissance
sonore LWA
98.6 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA(G)
102 dB(A)
Valeur totale de
vibrations (à vide)
4.4 m/s
2
Incertitude K 1.5 m/s
2
Remarques concernant les caractéris-
tiques :
à l’aide d’une méthode de test
standard permettant de comparer un
outil avec un autre.
La valeur déclarée de vibration peut
être utilisée en tant qu’évaluation
préliminaire d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur réelle des vibrations pendant
l’utilisation de la machine peut différer de
la valeur indiquée ci-dessus et dépend
de l’utilisation qui est faite de l’outil;
et Du besoin d’identier les mesures
de sécurité à prendre pour protéger
l’opérateur qui sont basées sur une es-
timation de l’exposition en conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de
tous les paramètres du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est arrê-
té ou les moments où il tourne au ralenti
en plus du temps d’utilisation).
INFORMATIONS SUR LA CHAÎNE &
LE GUIDE
2003807
Fabricant Tronçon-
neuse
Guide-chaîne
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Les chaînes Oregon doivent être mon-
tées sur des guide-chaînes Oregon
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
43
DESCRIPTION
1. Fourreau de guide-chaîne
2. Protection de poignée avant / frein de
chaîne
3. Poignée avant
4. Bouton de verrouillage de sécurité
5. Gâchette-interrupteur
6. Bouchon de réservoir d’huile
7. Jauge de niveau d'huile
8. Griffe d'abattage
9. Tronçonneuse
10. Guide-chaîne
11. Tourne-à-gauche
12. Poignée supérieure
13. Écrous de verrouillage du couvercle
de la roue
14. Carter de pignon
15. Vis de réglage de la tension de la
chaîne
16. Boulon de tension de chaîne
17. Pignon
18. Bouton de déclenchement de batterie
19. Sortie d'huile
20. Sillon du guide-chaîne
21. Maillons d'entraînement de la chaîne
22. Gouge
23. Direction d'abattage
24. Zone de danger
25. Zone de repli
26. Direction de chute
27. Entaille
28. Trait d'abattage
29. Charnière
30. Coupe d'ébranchage
31. Soulevez le travail du sol, laissez des
branches de soutien en place jusqu'à ce
que le tronçon soit coupé.
32. Tronçon soutenu sur toute sa longueur
33. Coupez à partir du dessus (coupe su-
périeure) pour éviter de couper de la terre
34. Tronçon supporté à une extrémité.
35. Coupe inférieure
36. Coupe supérieure
37. Tronçon supporté à ses deux extrémi-
tés.
38. Coupe d'un tronçon
39. Tenez-vous en amont lors de la coupe
car le tronçon est susceptible de rouler.
MONTAGE
Cette tronçonneuse ne nécessite pas
d’assemblage,mais l’utilisateur doit
apprendre comment assembler le guide-
chaîne et la chaîne. Veuillez également
vérifier la tension de la chaîne et ajouter
de l’huile comme décrit plus loin dans
ce manuel d’utilisation avant chaque
utilisation.
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE
LA CHAÎNE
Cf. Figure 2-7.
Débranchez la fiche secteur. Portez des
gants de protection.
Retirez les écrous de serrage du
couvercle de la roue puis retirez le
couvercle de la roue.
Les gouges de la chaîne doivent être
orientées dans le sens de rotation
de la chaîne. Dans le cas contraire,
retournez la chaîne.
Placez les maillons de la chaîne dans
la gorge du guide-chaîne.
Positionnez la chaîne de telle façon
qu’il se forme une boucle à l’arrière du
guide-chaîne.
Maintenez la chaîne en place sur le
guide-chaîne et enroulez la boucle
autour du pignon en vous assurant
qu’elle soit bien installée. Assurez-
vous que le trou du guide-chaîne est
bien ajusté avec le boulon pour tendre
la chaîne.
Replacez le couvercle de la roue,
tournez le bouton de réglage de la
chaîne dans le sens horaire jusqu'à
ce que la chaîne de l'outil soit
correctement tendue. Le guide doit
être poussé vers le haut, vériez à
nouveau la tension de la chaîne, ne
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
44
tendez pas la chaîne avec excès.
Une fois la chaîne tendue, serrez à
nouveau les écrous.
NOTE: la chaîne est correctement tendue
si, en son milieu, elle peut être soulevée de
3 mm à 4 mm. Faites tourner une chaîne
neuve à vide pendant 2~3 minutes.
AVERTISSEMENT
Après la période de rodage, vériez la ten-
sion de la chaîne et retendez-la au besoin.
OPÉRATION
Reportez-vous au Mode d'emploi de
votre pack batterie et de votre chargeur
pour des instructions complètes sur la
méthode de charge.
NOTE: Pour éviter de graves blessures,
retirez toujours le pack batterie et éloignez
vos mains du bouton de verrouillage lorsque
vous portez ou que vous transportez l'outil.
AVANT CHAQUE UTILISATION
VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE
Tirez sur la chaîne au niveau du milieu
de la partie inférieure du guide-chaîne.
Le jeu entre la gouge de la chaîne et le
guide-chaîne doit être d’environ 3 mm
à 4 mm.
Si vous devez régler la tension de la
chaîne, reportez-vous au chapitre
“RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE” plus bas dans ce manuel
d’utilisation.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Cf. Figure 2.
Alignez l’ensemble de batterie avec le
compartiment de batterie sur la scie à
chaîne.
Saisissez fermement la scie à chaîne.
Poussez l’ensemble de batterie dans
le compartiment de batterie jusqu’à ce
que le loquet tienne bien en place.
Vous devez entendre un ‘déclic’ une
fois la batterie est installée.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
Cf. Figure 2.
Appuyez sur le bouton de
déclenchement de batterie sur la scie
à chaîne.
Saisissez fermement la scie à chaîne,
et tirez l’ensemble de batterie hors de
poignée.
VÉRIFICATION DE L’HUILE DE CHAÎNE
Cf. Figure 1.
Vérifiez le niveau d’huile de la
tronçonneuse en regardant la fenêtre
de contrôle. Si le niveau d’huile se
situe dans le tiers inférieur de la jauge,
suivez les étapes du chapitre “AJOUT
DE LUBRIFIANT DE CHAÎNE & DE
GUIDE-CHAÎNE” plus bas dans ce
manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Vériez la tension de la chaîne avant
chaque utilisation de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais la tronçonneuse si le
niveau d’huile n’est pas sufsant, la tronçon-
neuse pourrait s’en trouver endommagée et
la sécurité mise en cause.Vériez le niveau
de lubriant avant chaque utilisation !
Afin d’éviter les rebonds, veuillez respecter
ces instructions de sécurité :
Ne coupez jamais à l’aide de l’extrémité
du guidechaîne!Prenez garde lors de
la reprise de coupes !
Commencez toujours la coupe alors
que la tronçonneuse est déjà en
marche.
Assurez-vous que la tronçonneuse
est toujours correctement affûtée. Ne
coupez jamais plus d’une branche à la
fois !
Lorsque vous taillez une branche,
prenez garde de ne pas toucher
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
45
AVERTISSEMENT
Si le frein ne parvient pas à stopper la
chaîne immédiatement, ou s'il ne reste
pas en position RUN sans y être main-
tenu, apportez la tronçonneuse à un
réparateur agréé pour la faire réparer
avant de continuer à l'utiliser.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
Ayez toujours un bon appui et tenez
fermement la tronçonneuse des deux
mains lorsque le moteur tourne.
TECHNIQUES DE BASE D’ABATTAGE,
D’ÉBRANCHAGE ET DE TRONÇONNAGE
Cf. Figure. 9
ABATTAGE D’UN ARBRE
Lorsque les opérations d’abattage et de
tronçonnage sont effectuées par deux the
tree personnes ou plus en même temps,
les opérations de tronçonnage doivent
être séparées des opérations d’abattage
par une distance égale à au moins deux
fois la hauteur des arbres à abattre. Les
arbres doivent être abattus de façon à
ne présenter aucun danger pour les per-
sonnes et à ne tomber sur aucun réseau
de distribution et à ne causer aucun dom-
mage à aucune propriété.Si un arbre entre
en contact avec un réseau de distribution,
prévenez immédiatement la compagnie
de distribution.L’utilisateur de la tronçon-
neuse doit se trouver en amont de l’arbre
par rapport à la pente car l’arbre a plus de
chances de rouler ou de glisser vers le bas
de la pente une fois abattu. Un chemin de
repli doit être prévu et préparé au besoin
avant de commencer la coupe. Le chemin
de repli doit s’étendre diagonalement vers
l’arrière de la direction de chute prévue tel
qu’illustré. Avant de commencer l’abattage,
prenez en compte l’inclinaison naturelle de
l’arbre, la position des branches maîtress-
es et la direction du vent pour prédire la di-
rection de chute de l’arbre. Retirez la terre,
les pierres, les écorces lâches, les clous,
les agrafes et les ls de l’arbre.
d’autres branches.
Lorsque vous tronçonnez, prenez
garde aux troncs qui sont très proches
l’un de l’autre. Utilisez un chevalet
lorsque cela est possible.
MAINTIEN DE LA TRONÇONNEUSE
Cf. Figure 8
Agrippez les deux poignées de façon que
vos pouces et vos doigts les encerclent.
Assurez-vous que votre main gauche tient
la poignée avant de telle façon que votre
pouce se trouve en dessous.
DÉBUT DES OPÉRATIONS
Avant de commencer le travail, il vous
faut mettre le pack batterie en place
dans la machine.
Mettez la machine en marche:
commencez par appuyer sur le bouton
de verrouillage de sécurité, puis
enfoncez la gâchette interrupteur.
ARRÊT DES OPÉRATIONS
Relâchez la gâchette-interrupteur pour
arrêter la tronçonneuse.
UTILISATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cf. Figure.22
Vérifiez le bon fonctionnement du frein de
chaîne avant chaque utilisation.
Activez le frein de chaîne en faisant
pivoter votre main gauche autour de
la poignée avant, permettant ainsi
au dos de votre main de pousser sur
le levier de frein de chaîne/protège-
mains en direction du guidechaîne
pendant que la chaîne est en rotation
rapide. Assurez-vous de maintenir
les poignées de la tronçonneuse des
deux mains en permanence
Activez le frein de chaîne en faisant
pivoter votre Tirez le frein de chaîne
en arrière pour le remettre en position
RUN (fonctionnement) en saisissant
la partie supérieure du levier de frein/
protège-mains et en le tirant vers la
poignée avant.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
46
COUPE DES TRONCS Cf. Figure.12 - 15
Le tronçonnage consiste à couper un tronc
en plusieurs longueurs. Il est important de
vous assurer que votre appui au sol est
ferme et que votre poids est bien réparti
sur vos deux pieds. Lorsque cela est possi-
ble, le tronc doit être surélevé et soutenu à
l’aide de branches, de bûches ou de cales.
Suivez ces simples instructions pour une
coupe facile :
Lorsque le tronc est soutenu sur toute
sa longueur,coupez-le en partant du
dessus (coupe par le dessus).
Lorsque le tronc est soutenu à une
extrémité, coupez 1/3 de son diamètre
par le dessous (coupe par le dessous).
Effectuez ensuite la coupe nale par
le dessus pour atteindre la première
coupe.
Lorsque le tronc est soutenu par ses
deux extrémités,coupez 1/3 de son
diamètre à partir du dessus (coupe par
le dessus). Effectuez ensuite la coupe
nale par le dessous sur les 2/3 du
diamètre an d’atteindre la première
coupe.
Lorsque vous tronçonnez sur une
pente, tenez vous toujours en amont
du tronc. Vers la n de la coupe,pour
garder un contrôle complet, relâchez
la pression sans relâcher votre maintien
des poignées de la tronçonneuse.
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact
avec le sol.Une fois la coupe terminée, at-
tendez l’arrêt de la chaîne avant de bouger
la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur
avant de passer d’un arbre à l’autre.
ENTAILLE BASSE (ENTAILLE EFFEC-
TUÉE DANS UN ARBRE AFIN DE DI-
RIGER LA CHUTE) Cf. Figure.10
Effectuez l’entaille jusqu’au 1/3 du diamètre
du tronc,perpendiculairement à la direction
de chute. Commencez par l’entaille basse
horizontale; vous aiderez ainsi à éviter que
la chaîne ou que le guide-chaîne ne se co-
ince lorsque vous effectuerez la seconde
entaille.
TRAIT D’ABATTAGE (COUPE FINALE
LORS DE L’ABATTAGE D’UN ARBRE,
EFFECTUÉE DU CÔTÉ OPPOSÉ DE
L’ENTAILLE BASSE) Cf. Figure.10
Effectuez le trait d’abattage au moins 50
mm plus haut que l’entaille basse. Le trait
d’abattage doit rester parallèle à l’entaille
basse. Effectuez le trait d’abattage de telle
façon qu’il reste assez de bois pour que
cela forme une charnière. La charnière
évite que l’arbre ne pivote et ne tombe
dans la mauvaise direction. Ne coupez
pas à travers la charnière. Lorsque le trait
d’abattage s’approche de la charnière,
l’arbre doit commencer à tomber.
S’il existe une possibilité que l’arbre ne
tombe pas dans la bonne direction ou bien
qu’il puisse partir en arrière et coincer la
chaîne, arrêtez la coupe avant que le trait
d’abattage ne soit terminé et utilisez des
coins de bois, de plastique ou de métal
pour ouvrir la coupe et faire tomber l’arbre
dans la direction de chute prévue. Lorsque
l’arbre commence à tomber, retirez la tron-
çonneuse de la coupe, arrêtez le moteur,
posez la tronçonneuse, puis empruntez le
chemin de repli prévu. Prenez garde à la
chute des branches au dessus de votre
tête et regardez où vous mettez les pieds.
EBRANCHAGE D’UN ARBRE
Cf. Figure. 11
L’ébranchage consiste à retirer les branch-
es d’un arbre abattu.Lors d’un ébranchage,
laissez les grandes branches inférieures
supporter le tronc et le séparer du sol.
Retirez les petites branches d’une seule
coupe.Les branches sous tension doivent
être coupées du bas vers le haut, pour évit-
er qu’elles ne coincent la tronçonneuse.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
47
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de la
machine avant de vérier ou d'ajuster la
tension de la chaîne. Portez des gants
de protection lorsque vous touchez la
chaîne, le guide chaîne, ou des zones
proches de la chaîne.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE Cf. Figure.2 - 7
Desserrez les écrous autobloquants
du couvercle de chaîne avec le
tourne-à-gauche fourni. Les écrous
autobloquants n’ont pas enlevés
entièrement afin de régler la tension
de chaîne.
Tournez l’écrou de réglage de chaîne
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la tension de chaîne
et le tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire la
tension de chaîne.
Une fois la chaîne obtient sa
tension désirée, serrez les écrous
autobloquants du couvercle de chaîne.
REMPLACEMENT DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE Cf. Figure. 3-7
Enlevez la batterie de la scie à chaîne.
Retirez les écrous du couvercle de la
chaîne en les tournant dans le sens
anti-horaire à l'aide d'une clé.
Enlevez le couvercle de chaîne de la
surface de montage.
On peut maintenant enlever la barre et
la chaîne en les dégageant du corps
principal de la scie et déclenchant la
chaîne du pignon.
Enlevez la chaîne ancienne de la
barre.
Posez la nouvelle chaîne de scie dans
une boucle et refaites les noeuds, s’il
y en a. Les coupeurs doivent orienter
vers la direction de rotation de chaîne.
S’ils s’orientent vers l’arrière, tournez
la boucle.
Posez les liaisons de transmission de
chaîne dans les rainures de barre.
Posez la chaîne an qu’il y a une
boucle à l’arrière de la barre.
Saisissez la chaîne en position sur
la barre et posez la boucle autour de
poigné.
Alignez la barre contre la surface
de montage an que les goujons de
barres soient dans la rainure longue
de la barre.Assurez que la chaîne se
trouve sur le poigné. Remplacez le
couvercle de chaîne.
Enlevez tout le mou de la chaîne en
tournant le vis de réglage chaîne dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne se siège
parfaitement avec les liaisons de
transmission dans la rainure de barre.
Soulevez la tête de la barre de guidage
pour contrôler l’affaissement.
Libérez la tête de la barre de guidage
et tournez le vis de réglage de chaîne
½ tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. Répétez ce procédé jusqu’à
ce que l’affaissement disparaisse.
Saisissez la tête de la barre de
guidance et serrez les écrous
autobloquants du couvercle de chaîne
en tournant avec le tourne-à-gauche.
La tension de chaîne est réglée
correctement quand il n’y a aucun
affaissement à côté inférieur de la
barre de guidance, la chaîne est réglée
mais peut être tournée manuellement
sans se coincer.
AJOUT DE LUBRIFIANT POUR CHAÎNE
& GUIDECHAÎNE
Devissez et retirez le bouchon du
réservoir d’huile.
Versez l'huile dans le réservoir d'huile
et vérifiez la jauge de niveau d'huile.
Remettez le bouchon en place et
serrez-le.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
48
Un réservoir d’huile plein vous
assure 20 à 40 min d’utilisation de la
tronçonneuse.
TRANSPORT DE LA TRONÇONNEUSE
Avant de transporter la tronçonneuse, dé-
branchez-la toujours du secteur et mettez
en place son fourreau de protection de la
chaîne et du guide-chaîne. Si différentes
coupes doivent être effectuées, la tron-
çonneuse doit être arrêtée entre chaque
coupe.
FOURREAU DE PROTECTION
Cf. Figure. 1
Le fourreau de protection doit être mis en
place sur la chaîne et sur le guide-chaîne dès
le travail terminé et chaque fois que la tron-
çonneuse doit être transportée.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Cf. Figure.16 - 21
Lorsque la chaîne pénètre avec difculté dans
le bois, elle doit être affûtée comme suit :
Tendez la chaîne.
Serrez le guide-chaîne dans un étau
de telle façon que la chaîne soit libre
de ses mouvements.
Serrez la lime dans le porte-lime et
placez l’ensemble sur une gouge avec
un angle de 35°.
Limez uniquement vers l’avant jusqu’à
ce la partie émoussée de la gouge ait
disparu.
Comptez le nombre de coups de
lime que vous avez dû effectuer et
servez-vous en comme référence pour
l’affûtage des autres gouges.
Si la jauge de profondeur dépasse
du gabarit après quelques affûtages,
remettez à zéro sa hauteur.
Utilisez une lime plate.Terminez en
arrondissant les limiteurs d’épaisseur
du copeau.
NOTE: Nous vous conseillons de faire ef-
fectuer les importantes opérations d’affûtage
par un prestataire de service équipé d’un ai-
guiseur électrique.
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
Une fois votre travail terminé, nettoyez
la gorge et les passages d’huile à
l’aide d’une raclette.
Taillez périodiquement les côtés des
rails à l’aide d’une lime plate. Si vous
ne le faites pas régulièrement, les
bords amincis pourraient se briser et
endommager le guidechaîne.
Si l’un des rails est plus haut que
l’autre, il est nécessaire de les égaliser
à l’aide d’une lime plate puis de les
ébavurer à l’aide d’une lime ou de
papier de verre n.
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’en util-
isant des pièces détachées identiques.
L'utilisation de toute autre pièce est
susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de graves blessures, retirez
toujours le pack batterie de l'outil lorsque
vous le nettoyez ou que vous effectuez
une quelconque opération d'entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant chaque utilisation, vériez qu'aucun
élément du produit tel que vis, écrous, bou-
lons, couvercles, etc. n'est endommagé,
manquant ou desserré. Serrez fermement
toutes les attaches et tous les bouchons
et n'utilisez pas ce produit tant que tous
ses éléments manquants ou endommagés
n'ont pas été remplacés. Veuillez appeler
le Service Clientèle pour obtenir de l'aide.
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer
les parties en plastique. La plupart des
plastiques sont susceptibles d'être endom-
magés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres
pour retirer la saleté, les poussières, l'huile,
la graisse, etc.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
49
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l'essence, des produits pétroliers, des
huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les parties en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir
ou détruire les plastiques, ce qui pourrait
entraîner de graves blessures.
Seuls les éléments mentionnés dans la
liste des pièces détachées peuvent être
remplacés ou réparés par l'utilisateur.
Toutes les autres pièces doivent être rem-
placées par un service après-vente agréé.
STOCKAGE
STOCKAGE DE L'APPAREIL
Retirez le pack batterie de l'appareil
avant de le ranger.
Débarrassez l'appareil de tous les
corps étrangers.
Rangez la en un endroit hors de portée
des enfants.
Gardez-la à l'écart des produits corrosifs
tels que les produits chimiques de
jardinage et les sels de déneigement.
Rangez et rechargez la batterie dans
un endroit frais.Les températures
inférieures ou supérieures à une
température ambiante normale
réduisent la durée de vie d’une batterie.
Ne stockez jamais les batteries à l'état
“déchargé”.Stockez les packs batterie
avec un niveau de charge de 30%-50%.
Stockez la batterie en un lieu où la
température est inférieure à 27°C, à
l'abri de l'humidité.
Toutes les batteries perdent de leur
capacité de charge avec le temps.
Plus la température est élevée, plus
vite la batterie perd de sa capacité de
charge. Si vous n’utilisez pas votre
outil pendant des périodes prolongées,
rechargez la batterie tous les mois ou
tous les deux.
TRANSPORT
Pour le transport, attachez la machine pour
l'empêcher de bouger ou de tomber, an
d'éviter toute blessure et tout dommage
matériel
MISE AU REBUT
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas jeter
avec les déchets domestiques. Si jamais vous
trouvez que votre produit des outils
Green-
works tools
exige en remplacement, ou s’il
n’est plus d’utile à vous, ne le jetez pas avec
les déchets domestiques. Faites ce produit
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée et le conditionnement
des produits usés permettent de recycler
les produits et les réutiliser. Ré-usage des
matériaux recyclés aident à prévenir la
pollution environnementale et réduit la de-
mande des matériaux pr miers.
Batteries
Li-ion
A la n de leurs vies utiles, mettez au rebut
les batteries avec une diligence raisonna-
ble pour protégé notre environnement. La
batterie comprend la matière qui est dan-
gereuse pour vous et l’environnement. Il
faut l’enlever et éliminer séparément à une
facilité qui accepte les batteries au lithium-
ion.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
50
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le guide et
la chaîne
chauffent et
fument.
Vériez que la chaîne n'est
pas tendue avec excès.
Tendez la chaîne.
Le réservoir d'huile est vide. Remplissez le réservoir d'huile.
Le port de décharge est
obstrué.
Reportez-vous au manuel pour retirer la
barre et nettoyer les débris.
Le réservoir d'huile est
obstrué.
Nettoyez le réservoir d'huile et
remplissez-le avec de l'huile propre.
Le réservoir d'huile de la
chaîne et du guide est
obstrué par des débris.
Retirez les débris du couvercle du
réservoir.
Le pignon ou les roulements
du guide sont obstrués.
Nettoyez et retirez les résidus du pignon
et du roulement du guide.
Le moteur
fonctionne,
mais la chaîne
ne tourne pas.
La chaîne est trop tendue. Reportez-vous à la section Tension de la
chaîne de la tronçonneuse mentionnée
dans les chapitres précédents de ce
manuel.
Vériez l'ensemble guide-
chaîne.
Reportez-vous à la page 47.
Vériez la présence de
dommages sur le guide-
chaîne et la chaîne.
Retirez la batterie de l'outil. Retirez
le fourreau, puis retirez le guide et la
chaîne. Nettoyez tout résidu présent
sur la tronçonneuse. Une fois les
résidus nettoyés, insérez la batterie
puis démarrez la tronçonneuse. Si
la roue d'entraînement tourne, cela
signie que le moteur est OK. Si la roue
d'entraînement ne tourne pas, contactez
l'assistance clientèle.
Le moteur
fonctionne, la
chaîne tourne
mais ne coupe
pas.
Chaîne émoussée. Affutez ou remplacez la chaîne.
Faites tourner la chaîne en
sens inverse.
Reportez-vous à la section
Remplacement de l'ensemble guide-
chaîne mentionnée dans les chapitres
précédents de ce manuel.
La tension de la chaîne et
trop faible ou la chaîne est
trop tendue.
Reportez-vous à la section de tension
de la chaîne du manuel.
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
51
L'unité ne
démarre pas.
Le frein est activé. Tirez vers l'avant le frein de la chaîne
jusqu'à ce que le frein soit désengagé.
Il n'y a pas de contact
électrique entre l'outil et la
batterie.
Pour bien installer la batterie, assurez-
vous que les loquets situés sur le
compartiment de la batterie sont
verrouillés.
Le bloc-batterie est vide. Chargez le bloc-batterie.
La batterie et l'outil sont trop
chauds ou trop froids.
La batterie et l'outil sont trop chauds ou
trop froids.
Le moteur
tourne, mais
la coupe est
anormale.
Le moteur s'arrête au bout
de 10 secondes.
Rechargez la batterie.
Si l'unité s'arrête et qu'un bip
est émis en cours de coupe,
cela indique que le mode de
protection s'est activé. Ceci
permet de protéger le PCB.
Relâchez la gâchette puis redémarrez la
tronçonneuse. Laissez la tronçonneuse
effectuer la coupe, ne forcez pas son
fonctionnement.
La batterie n’est pas
chargée.
Chargez la batterie. Reportez-vous au
manuel de la batterie et du chargeur
pour employer la correcte procédure de
charge.
La chaîne requiert une
lubrication, le frottement
s'accroîtra en cas d'entretien
inadéquat.
Assurez-vous que la chaîne est toujours
lubriée en vériant que le réservoir
d'huile ne soit jamais vide.
La température de
stockage de la batterie est
inadéquate.
Laissez le bloc-batterie refroidir jusqu'à
ce que sa température chute au niveau
de la température ambiante.
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
52
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e to-
das as instruções. O facto de não seguir
os avisos e as instruções pode conduzir a
choque elétrico, fogo e/ou lesão grave.
Guarde todos os avisos e instruções para fu-
turas consultas.
AVISO
Mantenha os cabos de extensão longe
dos objetos cortantes.
O utilizador pela primeira vez deve
cortar, como uma prática mínima,
troncos num cavalete ou suporte.
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Tensão nominal 40V DC
Velocidade nominal
sem carga
16.2 m/s
Comprimento da
lâmina-guia
254 mm
Paragem da corrente < 0.15 s
Capacidade do
depósito do óleo da
corrente
120 ml
Peso sem bateria 2.4 kg
Nível de pressão
sonora emitida LpA
84 dB(A)
Incerteza KpA 3.0 dB(A)
Nível de pressão
sonora LWA
98.6 dB(A)
Nível de pressão
sonora LwA(G)
102 dB(A)
Valor de vibração total 4.4 m/s
2
Incerteza K 1.5 m/s
2
OBSERVAÇÕES ÀS ESPECIF ICA-
ÇÕES:
O valor de vibração declarado foi
medido com um método de teste
padrão e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra.
O valor de vibração declarado pode ser
utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
AVISO
Os valores de vibração reais durante o
uso da ferramenta podem ser diferentes
dos acima indicados e estão dependentes
do uso da ferramenta; e Da necessidade
de identif icar as medidas de segurança
para se proteger o operador que se ba-
seiam numa avaliação da exposição nas
condições reais de utilização (que toma
em consideração todas as partes do ciclo
de funcionamento tais como os tempos
em que a ferramenta é desligada e quan-
do se encontra a funcionar a ralenti, para
além do tempo de activação)
INFORMAÇÕES DA CORRENTE E
BARRA
2003807
Fabrico Serra de
Corrente
Barra guia
Oregon 25AP058X 100SDAA041
A corrente Oregon deve ser instalada
com a lâmina Oregon.
DESCRIPTION
1. Capa da barra guia
2. Cobertura da empunhadura dianteira /
travão da corrente
3. Pega dianteira
4. Botão de Bloqueio de Segurança
5. Interruptor de ligação
6. Tampa do depósito de óleo
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
53
7. Indicador do nível de óleo
8. Grampos
9. Serra de Corrente
10. Barra guia
11. Chave de parafusos
12. Pega superior
13. Porcas de aperto da tampa de corrente
14. Capa da roda dentada
15. Parafuso de ajuste do tensor de cor-
rente
16. Parafuso para a tensão da motosserra
17. Roda dentada
18. Lingueta de libertação da bateria
19. Saída do Óleo
20. Ranhura da lâmina
21. Ligações da corrente motriz
22. Cortador
23. Direcção da queda
24. Zona de perigo
25. Percurso de escape
26. Direcção da queda
27. Entalhe
28. Corte pela face oposta
29. Articulação
30. Corte de ramo
31. Mantenha o trabalho ao nível do solo
até que o tronco seja cortado.
32. Tronco apoiado ao longo de todo o
comprimento
33. O corte a partir de cima (overbuck)
evita cortar terra
34. Tronco apoiado num extremo.
35. Por baixo da placa
36. Por cima da placa
37. Tronco apoiado em ambos os extre-
mos.
38. Cortar transversalmente um tronco
39. Esteja no lado de cima ao cortar porque
o tronco pode rolar.
MONTAGEM
Esta motosserra não requer montagem,
mas o utilizador deve saber como montar
a barra guia e a motosserra. Além disso,
veri que também o tensionamento da
corrente e adicione óleo conforme descrito
mais adiante neste manual antes de cada
operação.
MONTAR A BARRA DA GUIA E A CORR-
ENTE DA SERRA
Observe a Figura 2 - 7
Assegure-se de que retirou o conjunto
de baterias da unidade. Usar luvas de
protecção.
Desaparafuse as porcas de aperto da
tampa de corrente e retire a tampa de
corrente.
A motosserra deve estar virada na
direcção da rotação da corrente. Se
estiverem voltados para trás, vire o
aro.
Coloque os elos da transmissão
por corrente na ranhura da barra de
acordo.
Posicione a corrente para que haja um
aro na parte posterior da barra.
Segure a corrente em posição na
barra e coloque o aro à volta da roda
dentada e assegure-se de que foi
bem montada. Certi que-se que os
orifícios da lâmina se encaixam com
o parafuso para realizar a tensão da
motosserra.
Volte a colocar a tampa de corrente,
gire o perno de ajuste da tensão da
corrente no sentido dos ponteiros do
relógio até que a motosserra esteja
adequadamente esticada. A barra guia
tem que então ser empurrada para
cima, verique novamente a tensão
da corrente, não coloque a tensão da
corrente demasiado apertada.
Após a corrente estar correctamente
esticada, aperte novamente as porcas.
NOTA: a motosserra tem a tensão correcta
se, no meio do cortador, a corrente possa
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
54
ser levantada 3 a 4mm da ponta superior do
cortador. Antes de serrar com uma nova cor-
rente de serra, deixe-a funcionar durante 2-3
minutos.
AVISO
Após o tempo de rodagem, verique a
tensão da corrente e volte a apertar a
corrente, se necessário.
OPERAÇÃO
Para instruções de carregamento comple-
tas, consulte os Manuais do Utilizador para
os seus modelos de bateria e carregador
de bateria.
NOTA: Para evitar lesões corporais graves
retire sempre a bateria e mantenha as
mãos
ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
VERIFICAR A TENSÃO DA CORRENTE
Puxe a corrente no meio da barra na
parte inferior da barra longe afastando-a
da barra. O espaço livre entre o cortador
na corrente e a barra deve ser entre
3mm e 4mm.
Caso precise ajustar o tensionamento
da corrente, agradecemos que consulte
a secção “AJUSTAR A TENSÃO DA
CORRENTE” mais adiante neste
manual.
PARA INS TALAR A B ATERIA
Observe a Figura 2.
Alinhe o conjunto da bateria com
o compartimento da bateria na
motosserra.
Segure firmemente na motosserra.
Empurre o conjunto da bateria para o
compartimento da bateria até que o
fecho prenda.
Deverá ouvir um som ao instalar a
bateria.
PARA RETIRAR A B ATERIA
Observe a Figura 2.
Prima a lingueta de libertação da
bateria na motosserra.
Segure firmemente na motosserra e
empurre o conjunto da bateria para
fora da pega.
VERIFICAR O LUBRIFICANTE DA
CORR-ENTE Observe a Figura 1.
Verif ique a quantidade de óleo na
motosserra observando o indicador do
nível de óleo. Caso o nível de óleo se
encontre no terço inferior do indicador
do nível de óleo, siga os passos
indicados na secção “ADICIONAR
LUBRIFICANTE PARA CORRENTE E
BARRA” mais adiante neste manual.
AVISO
Verif ique a tensão da corrente antes de
cada utilização da serra.
AVISO
Nunca opere a motosserra sem lubrif icação
de corrente suf iciente dado que tal pode
danif icar a serra e constitui uma ameaça
para a segurança. Verif ique o nível de lubrif
icante da corrente antes de cada utilização!
Para impedir o ricochete, siga estas in-
struções de segurança:
Nunca corte com a ponta da barra
guia! Seja cuidadoso com os cortes
contínuos em que já está a trabalhar!
Comece sempre os cortes com a
motosserra já em funcionamento.
Certif ique-se de que a corrente da
serra está sempre correctamente af
iada.
Nunca corte transversalmente mais
do que um ramo de cada vez! Ao
desbastar os ramos, tenha cuidado
para não embater noutros ramos.
Ao cortar transversalmente, tenha
em atenção aos troncos que se
encontrem muito próximos um do
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
55
enquanto o motor se encontra em
funcionamento.
TÉCNICAS BÁSICAS DE ABATE, DER-
RU-BE E CORTE TRANSVERSAL
Observe a Figura 9
ABATER UMA ÁRVORE
Quando as operações de cortar e abater es-
tão a ser realizadas por duas ou mais pes-
soas ao mesmo tempo,a operação de abate
deve ser separada da operação de corte por
uma distância de pelo menos duas vezes a
altura da árvore que vai cair. As árvores não
devem ser abatidas de alguma forma que
possa pôr alguém em perigo, atingir alguma
linha de fornecimento ou causar danos de
propriedade. Se a árvore entrar em con-
tacto com alguma linha de fornecimento, a
empresas do serviço público deve ser notif
icada de imediato.
O operador da motosserra deve manter-
se no lado de cima do terreno dado que é
provável que a árvore role ou deslize para o
percurso de escape depois de ter sido aba-
tida Um percurso de escape deve ser pla-
neado e desobstruído conforme necessário
antes de se iniciar os cortes. O percurso de
escape deve estender-se para trás e na di-
agonal para a traseira da linha de queda pre-
vista conforme ilustrado. Antes de iniciar o
abate, tenha em conta a inclinação natural da
árvore, a localização dos ramos maiores e a
direcção do vento para avaliar a forma como
a árvore irá cair. Remova a sujidade, pedras,
casca solta, pregos, estribos e arames da á
vore.
ENTALHAR UM SUB CORTE (UM SUB
CORTE NUMA ÁRVORE PARA DIREC-
CIONAR A QUEDA) Observe a Figura 10
Faça o entalhe com 1/3 do diâmetro da
árvore,perpendicular ao sentido das que-
das. Faça primeiro o corte de entalhadura
horizontal inferior, isto ajudará a evitar a
compressão quer da corrente da serra quer
da barra guia quando o segundo entalhe é
realizado.
outro. Se possível use uma plataforma
de serragem.
SEGURAR A MOTOSSERRA
Observe a Figura 8
Segure ambas as pegas com os polegares
e os dedos que cercam as pegas.
Assegure-se de que a sua mão esquerda
está a segurar o manípulo frontal de modo
a que o polegar esteja por baixo.
COMEÇAR A OPERAÇÃO
Antes de começar a funcionar, deve
instalar a bateria na máquina.
Ligar a máquina: primeiro prima o botão
de bloqueio de segurança, e em seguida
pressione o gatilho de activação.
PARAR A OPERAÇÃO
Solte o gatilho de alimentação para
parar a motosserra.
USO DO TRAVÃO DE CORREIA.
Observe a Figura 22
Verifique o estado de funcionamento do
travão da corrente antes de cada uso.
Ative o travão da corrente rodando
a mão esquerda à volta da
empunhadura dianteira, permitindo
que o dorso da sua mão empurre a
alavanca/cobertura do travão para a
barra enquanto a corrente roda com
rapidez. Assegure-que mantém ambas
as mãos sobre as empunhaduras da
serra em todo o momento.
Volte a situar o travão de corrente
em posição RUN (em funcionamento)
segurando a parte superior da
alavanca/cobertura do travão
de corrente e atirando para a
empunhadura dianteira.
AVISO
Se o travão não parar imediatamente a cor-
reia, ou se esta não se mantiver em func-
ionamento sem ajuda, leve a serra a um
centro de serviço autorizado para reparar
antes do seu uso.
USAR A MOTOSSERRA
Certif ique-se sempre do seu equilíbrio
dos pés e segure a motosserra rmemente
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
56
CORTE FINAL DE UMA OPERAÇÃO
PARA CORTAR (UMA ÁRVORE QUE
SE REALIZA NO LADO OPOSTO DA ÁR-
VORE A PARTIR DA PARTE POR BAIXO
DO CORTE) Observe a Figura 10
Faça o corte de abate para trás com pelo
menos 50mm mais alto do que o corte de
entalhadura horizontal.
Mantenha o corte de abate para trás para-
lelo ao corte de entalhadura horizontal.
Faça o corte de abate para trás de modo
a que resta madeira su ciente para actuar
como uma dobradiça. A articulação da ma-
deira evita que a árvore se torça e caia na
direcção errada. Não corte através da ar-
ticulação. À medida que o corte de abate
se aproxima da dobradiça, a árvore deve
começar a cair.
Se houver qualquer possibilidade da ár-
vore não cair no sentido desejado de poder
balançar para trás e vincar a motosserra,
pare de cortar antes que o corte de abate
para trás esteja concluído e use cunhas
de madeira,plástico ou alumínio para abrir
o corte e deixar cair a árvore sobre a linha
desejada Quando a árvore começar a cair,
retire a motosserra do corte, pare o motor
e pouse a motosserra e, em seguida,use o
percurso de retirada planeado. Esteja alerta
para ramos suspensos que possam cair e
preste atenção ao seu equilíbrio.
DERRUBAR UMA ÁRVORE
Observe a Figura 11
Desbastar consiste em remover os ramos
de uma árvore abatida.
Ao desbastar, deixe os ramos maiores in-
feriores para apoiar o tronco do chão. Re-
mova os ramos com um só corte.
Os ramos sob tensão devem ser cortados
de baixo para cima, para evitar dani car a
motosserra.
DECEPAR UM TRONCO
Observe a Figura 12 - 15
Decepar consiste em cortar um tronco em
comprimentos.É importante certi car-se que
o seu equilíbrio é rme e que o seu peso está
distribuído uniformemente em ambos os pés.
Quando possível o tronco deve ser levantado
e suportado pelo uso de ramos, troncos ou
calços.”
Siga a instrução simples para um corte
fácil:
Quando o tronco é suportado ao longo
de todo o comprimento, é cortado a
partir do topo (overbuck).
Quando o tronco é suportado numa
extremidade,corte 1/3 do diâmetro do
lado de baixo (underbuck).Em seguida,
efectue o corte nal overbucking para
encontrar o primeiro corte.
Quando o tronco é suportado em
ambas as extremidades, corte 1/3
desse diâmetro da parte superior
(overbuck). Em seguida, efectue o
corte f inal underbucking 2/3 mais
baixo para encontrar o primeiro corte.
Ao cortar numa inclinação, que
sempre no lado de cima do tronco. Ao
cortar transversalmente, para manter
o controlo total, liberte a pressão de
corte perto da extremidade do corte
sem relaxar o seu aperto nas pegas
da motosserra.
Não deixe a corrente entrar em contacto
com o solo. Após ter terminado o corte,
aguarde que a corrente da serra pare an-
tes de deslocar a motosserra. Pare sempre
o motor antes de se deslocar de árvore em
árvore.
MANUTENÇÃO
AVISO
Retire sempre a bateria da máquina an-
tes de veri car a tensão da corrente ou
antes de efectuar os ajustes da corrente.
Use luvas protectoras enquanto toca na
corrente, barra ou nas áreas à volta da
corrente.
AJUSTAR A TENSÃO DA CORRENTE
Observe a Figura 2 e 7
Desaperte as porcas do fecho da tampa
da corrente com a chave fornecida. As
porcas do fecho da tampa da corrente
não precisam ser totalmente removidas
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
57
para ajustar a tensão da corrente
.
Faça rodar o parafuso de ajuste da
corrente no sentido dos ponteiros do
relógio para aumentar a tensão da
corrente e rode no sentido contrário
para diminuir a tensão da corrente.
Quando a corrente estiver na tensão
pretendida, aperte as porcas do fecho
da tampa da corrente.
SUBSTITUIR A BARRA E CORRENTE
Observe a Figura 3-7
Retire a bateria da motosserra.
Remova a porca de bloqueio da tampa
da correia da mesma rodando-as no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Remova a tampa da corrente da
superfície de montagem.
A barra e a corrente podem ser agora
removidas levantando-as do corpo
principal da serra e libertando a
corrente da porca dentada.
Retire a corrente velha da barra.
Coloque a corrente nova em laço e
endireite eventuais dobras. As lâminas
devem estar viradas na direção de
rotação da corrente. Se estiverem ao
contrário, vire o laço.
Coloque os elos de ligação da corrente
nas estrias da barra.
Posicione a corrente de modo a que
que um laço na parte de trás da
barra.
Mantenha a corrente em posição na
barra e coloque o laço em volta da porca
dentada.
Encaixe a barra na supercie de
montagem de modo a que os pinos
da barra quem na ranhura longa da
barra.Assegure-se que a corrente
está por cima da roda dentada
Volte a colocar a tampa da corrente.
Elimine qualquer folga na corrente
fazendo rodar o parafuso de ajuste da
corrente no sentido dos ponteiros do
relógio até que a corrente que bem
encaixada na barra com os elos de
ligação nas estrias da barra.Levante a
ponta da barra guia para vericar a
existência de folgas.
Liberte a ponta da barra guia e rode
o parafuso de ajuste da corrente 1/2
no sentido dos ponteiros do relógio.
Repita atéa folga desaparecer.
Segure a ponta da barra guia e aperte
as porcas de fecho da tampa, fazendo-
as rodar com a chave de parafusos.
Uma correia fria está corretamente
tensionada quando não há qualquer
folga no lado inferior da barra guia,
quando a correia está apertada e
quando pode ser rodada manualmente
sem dobrar.
ADICIONAR LUBRIFICANTE PARA
COR-RENTE E BARRA
Desaparafuse e remova o tampão do
depósito do óleo.
Verta óleo no depósito de óleo e controle
o nível de óleo no indicador. Certi que-
se que não entra sujidade no depósito
de óleo enquanto abastece de óleo.
Coloque o tampão do depósito de óleo
novamente e aperte-o.
Um depósito de óleo cheio irá permitir-
lhe usar a serra durante 20 a 40 min.
TRANSPORTAR A MOTOSSERRA
Antes de transportar a motosserra, retire
sempre a f icha da tomada eléctrica e desl-
ize a capa da corrente sobre a barra e a cor-
rente. Se tiver que realizar vários cortes com
a motosserra, a serra tem que ser desligada
entre os cortes.
CAPA DA BARRA GUIA
Observe a Figura 1
A capa da corrente tem que ser encaixada
na corrente e barra assim que o trabalho de
serragem esteja concluído e sempre que a
máquina tem que ser transportada.
AFI AR A CORRENTE DA SERRA
Observe a Figura 16 - 21
Quando a corrente penetra na madeira
com di culdade,precisa de ser a ada
como se segue:
Coloque a corrente sob tensão.
Aperte a barra numa bancada para que a
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
58
corrente possa deslizar.
Prenda a lima ao suporte da lima e
coloque-a no cortador a uma ângulo de
35º.
Lime com movimentos para a frente
apenas até ter eliminado a parte da
extremidade de corte.
Conte o número de embates dados
ao cortador para funcionar como uma
base de referência e lime com o mesmo
número de embates em todos os outros
cortadores.
Se o indicador de profundidade sobres-
sair do calibre após a ar algumas vezes,
recon gure o seu nível.Utilize um registo
plano.Por  m, retire o indicador de pro-
fundidade.
NOTA: Recomendamos-lhe que a a ação
importante e profunda seja realizada por
um agente de assistência que esteja equi-
pado com um a ador eléctrico.
MANUTENÇÃO DA BARRA GUIA
Quando tiver terminado o trabalho,
limpe o sulco e as passagens de óleo,
com um gancho de raspagem.
Apare periodicamente os lados dos
trilhos usando uma lima lisa.Se não o
 zer no longo prazo, as chanfraduras
poderão quebrar-se e dani car a
barra.
Se um trilho é mais alto do que o
outro, é necessário igualá-lo com uma
lima lisa e alisá-los com uma lima ou
com papel abrasivo de grão no.
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas.
O uso de quaisquer outras peças pode
criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO
Mantenha-o afastado de agentes cor-
rosivos tais como produtos químicos de
jardim e sais de remoção de gelo.
MANUTENÇÃO GERAL
Antes de cada utilização, veri que todo o
aparelho de forma a ver se existem peças
dani cadas, em falta ou soltas, tais como
parafusos, porcas, cavilhas, tampas,etc.
Aperte rmemente todos os grampos e
tampas e não utilize o aparelho até que as
peças dani cadas ou em falta sejam sub-
stituídas. Por favor, contacte o Serviço de
Assistência ao Cliente da.
Evite usar solventes ao limpar as peças
de plástico.A maioria dos plásticos é sus-
ceptível de sofrer danos de vários tipos de
solventes comerciais e podem ser dani
cados pelo seu uso. Use panos limpos
para remover a sujidade, a poeira, o óleo,
a gordura, etc.
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe
que uidos de travagem, gasolina, produ-
tos petrolíferos, óleos de perfuração,
etc., entrem em contacto com as peças
de plástico. Os produtos químicos po-
dem dani car,enfraquecer ou destruir o
plástico, o que pode resultar em ferimen-
tos graves.
Apenas as peças que são indicadas na
lista de peças se destinam a ser repara-
das ou substituídas pelo cliente.Todas as
outras peças devem ser substituídas num
centro de assistência autorizado.
ARMAZENAMENTO
ARMAZENAR O PRODUTO
Retire a bateria da unidade antes de
armazená-lo.
Limpe todos os materiais estranhos
da unidade.
Conserve-o fora do alcance das
crianças.
Para evitar graves lesões pessoais,
remova sempre a bateria da
ferramenta ao limpar ou ao realizar
qualquer manutenção.
Arrume e carregue a bateria num local
fresco.As temperaturas inferiores
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
59
ou superiores a uma temperatura
ambiente normal reduzem a vida útil
de uma bateria.
Nunca armazene as baterias
descarre-gadas. Guarde a bateria
com 30%-50% de carga.
Armazene o compartimento das
baterias com temperatura abaixo dos
27 C e longe da humidade.
Todas as baterias perdem, com o
tempo, a sua capacidade de carga.
Quanto mais alta for a temperatura,
mais rapidamente a bateria perde
a sua capacidade de carga. Se não
utilizar a sua ferramenta durante muito
tempo, carregue a bateria todos os
meses ou de dois em dois meses. Isto
prolongará a vida útil da bateria.
TRANSPORTE
Para o transporte, segure a máquina para
não se mover nem cair e evitar assim le-
sionar alguém ou danicar a máquina.
MISE AU REBUT
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
jeter avec les déchets domestiques. Si ja-
mais vous trouvez que votre produit des
outils Greenworks tools exige en remplace-
ment, ou s’il n’est plus d’utile à vous, ne
le jetez pas avec les déchets domestiques.
Faites ce produit disponible pour une col-
lecte séparée.
La collecte séparée et le conditionnement
des produits usés permettent de recycler
les produits et les réutiliser.
Ré-usage des matériaux recyclés aident à
prévenir la pollution environnementale et
réduit la demande des matériaux premiers.
Batteries
Li-ion
A la n de leurs vies utiles, mettez au rebut
les batteries avec une diligence raisonnable
pour protégé notre environnement. La
batterie comprend la matière qui est
dangereuse pour vous et l’environnement.
Il faut l’enlever et éliminer séparément à
une facilité qui accepte les batteries au
lithium-ion.
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
60
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
A barra e a
corrente da
serra estão
quente e
fumegam
durante o
funcionamento.
Verique se a tensão da
corrente da serra está
demasiado apertada.
Aplica tensão na corrente da serra.
Sem óleo no depósito de
óleo
Encha o depósito de óleo
A porta de descarga está
bloqueada por detritos.
Consulte o manual para retirar a barra e
limpar os detritos.
O reservatório do óleo está
bloqueado com detritos.
Limpe o reservatório do óleo e volte a
encher com óleo limpo.
A tampa do reservatório
da corrente e barra está
bloqueada com detritos.
Limpe os detritos da tampa do óleo.
A roda dentada ou rodas
guias estão bloqueadas
com detritos.
Limpe e retire os detritos da roda
dentada e rodas guias.
O motor
funciona mas
a corrente não
roda.
A tensão da motosserra é
demasiado alta.
Consulte o Guia de tensão da corrente
da serra no início do manual.
Inspecione o conjunto da
barra guia e da corrente da
serra.
Consulte a página 57.
Verique a existência de
danos na barra guia e na
corrente da serra.
Extrair a bateria da unidade. Retire a
tampa da barra e a barra e corrente.
Limpe todos os detritos na motosserra.
Após a remoção de todos os detritos,
insira a bateria e coloque a motosserra
em funcionamento. Se a roda dentada
rodar, o motor está bom. Se a roda
dentada não rodar, contacte o serviço
ao cliente.
O motor
funciona, a
corrente roda,
mas não corta.
Serra enfraquecida. Ae ou substitua a serra.
Serra em reverso. Consulte Substituição do conjunto de
barra e serra no início do material.
A tensão pode estar
demasiado apertada ou
demasiado solta.
Consulte o Novo tensionamento da
serra no manual.
Portugues (tradução das instruções originais)
PT
EN DE ES IT FR NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
61
A motosserra
não arranca.
O travão da corrente está
ativo.
Puxe o travão para si até que este que
desativado.
Não há contacto elétrico
entre a motosserra e a
bateria.
Para xar a bateria, assegure-se que as
abas na bateria encaixam no lugar.
A bateria está esgotada. Carregue a bateria.
A bateria e a ferramenta
estão demasiado quentes
ou frias.
Consulte o capítulo sobre manutenção
da bateria e do carregador no manual.
O motor
funciona, mas o
corte é atípico.
O motor para após 10
segundos.
Recarregar a bateria.
Se o aparelho parar e
emitir bips durante um
corte signica que entrou
no modo de proteção. Isto
protege o PCB de dados.
Liberte o gatilho e reinicie a motosserra.
Permite que a motosserra desempenhe
a tarefa e não force o corte.
A bateria não está
carregada.
Carregar a bateria. Consulte o manual
da bateria e do carregador para
vericar os procedimentos corretos de
carregamento.
A motosserra precisa de
lubricação e aumentará a
fricção caso não tenha uma
manutenção adequada.
Assegure-se de que a corrente está
sempre lubricada nunca permitindo que
o nível de óleo que baixo.
Temperatura de
armazenamento das pilhas
incorreta.
Deixe que a bateria arrefeça até car à
temperatura ambiente.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
62
OPMERKING BIJ DE SPECIFICATIES:
De opgegeven trillingswearde is geme-
ten volgens een standaardtestmethode
en wordt gebruikt om de ene machine
met de andere te vergelijken.
De opgegeven trillingswearde wordt
gebruikt als voorlopige evaluatie van
de trillingsblootstelling.
WAARSCHUWING
De eigenlijke trillingswaarden tijdens
het gebruik van het gereedschap kun-
nen van bovenstaande waarden ver-
schillen en hangen af van het gebruik
van de machine; en van de noodzaak
om veiligheidsmaatregelen te identice-
ren om de gebruiker te beschermen die
zijn gebaseerd op een schatting van de
blootstelling in de huidige gebruiksom-
standigheden (rekening houdend met
alle delen van de bedieningscyclus, zoals
de momenten waarop de machine wordt
uitgeschakeld en wanneer het stationair
draait aanvullend op de acceleratietijd).
INFORMATIE I.V.M. ZAAGKETTING
EN ZWAARD
2003807
Fabrikant kettingzaag Ketting-
geleider
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Een Oregon ketting moet met een Or-
egon zwaard zijn uitgerust.
BESCHRIJVING
1. Deksel kettinggeleider
2. Bescherming voorste handgreep /ket-
tingrem
3. Voorste handvat
4. Noodstop
5. Aan/Uit-schakelaar
6. Olietankdop
7. Oliepeilmeter
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en instructies. Wanneer u niet alle
waarschuwingen en instructies volgt, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instruc-
ties voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Houd de stroomtoevoer- en verleng-
snoeren ver weg van de maaimid-
delen.
De beginnende gebruiker moet als
oefening eerst hout zagen op een
zaagbok om een minimale ervaring
op te doen.
PRODUCTSPECIFICATIES
Maximale spanning 40V DC
Maximale onbelaste
snelheid
16.2 m/s
Lengte ketting-
geleider
254 mm
Kettingstop < 0.15 s
Capaciteit
kettingolietank
120 ml
Gewicht zonder
batterijpack
2.4 kg
Geluidsdrukniveau
LpA
84 dB(A)
Onzekerheid KpA 3.0 dB(A)
Geluidssterkte LWA 98.6 dB(A)
Geluidssterkte LWA 102 dB(A)
Totale trillingswaa-
rde ah (onbelast)
4.4 m/s
2
Onzekerheid K 1.5 m/s
2
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
63
8. Getande stootblokken
9. kettingzaag
10. Kettinggeleider
11. Sleutel
12. Bovenste handvat
13. Aanspanmoeren van het kettingwield-
eksel
14. Aandrijfwieldeksel
15. Afstelschroef kettingspanner
16. Bout voor kettingzaagspanning
17. Aandrijfwiel
18. Batterijontgrendelknop
19. Olieuitlaat
20. Groef kettinggeleider
21. Kettingschakels
22. Zager
23. Velrichting
24. Gevarenzone
25. Ontsnappingsroute
26. Richting van de val
27. Valkerf
28. Vel achtersnede
29. Scharnier
30. Snede aan de onderkant
31. Houd het werk af van de grond en houd
steunbenen tot de tak is gesneden.
32. Tak wordt over de hele lengte onder-
steund
33. Zaag van bovenaf (overstuk) en ver-
mijd om in de grond te zagen
34. Tak aan een uiteinde ondersteund.
35. Onderstuk
36. Overstuk
37. Tak aan beide uiteinden ondersteund.
38. Een tak in stukken zagen
39. Sta aan de bovenzijde van de helling
wanneer u zaag want de tak kan naar
beneden rollen
MONTAGE
Deze kettingzaag vereist geen montage,
maar de gebruiker moet weten hoe
het zwaard en de zaagketting worden
gemonteerd. Contro-leer voor elk gebruik
ook de kettingspanning en voeg olie toe
zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven.
ZWAARD EN ZAAGKETTING MONTER-
EN Zie afbeelding 2-7.
Let op dat u het accupack van het toestel
heeft verwijderd. draag beschermende
kleding.
Schroef de aanspanmoeren van het
kettingwieldeksel en verwijder het
kettingwieldeksel.
De zaagketting moet in de richting van
de kettingrotatie wijzen. Indien deze
andersom wijst,draait u de ketting om.
Plaats de kettingschakels in de
groeven van het zwaard.
Plaats de ketting zo dat er achteraan
het zwaard een lus is.
Houd de ketting op zijn plaats op
het zwaard en plaats de lus rond
de omkeerster en zorg ervoor dat
deze juist wordt gemonteerd Zorg
ervoor dat de geleideropening
goed met de bouten past voor de
kettingzaagspanning.
Plaats het kettingwieldeksel terug, draai
de afstelbout van de kettingspanning
in de richting van de wijzers van
de klok tot de kettingzaagmachine
correct is aangespannen. Het
zwaard moet dan omhoog worden
geduwd, de kettingspanning opnieuw
gecontroleerd, span de ketting niet te
strak aan.
Nadat de ketting goed is
aangespannen, spant u de moeren
opnieuw aan.
Opmerking: de zaagketting is voldoende
aangespannen als het midden van de zaag
3 tot 4 mm van de bovenste rand kan wor-
den opgetild. Wanneer u de zaag opnieuw
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
64
start met een nieuwe zaagketting, laat
deze dan 2 à 3 minuten draaien.
WAARSCHUWING
Na de inlooptijd controleert u de ketting-
span-ning opnieuw en spant u indien no-
dig de ketting weer aan.
WERKING
Voor volledige oplaadinstructies, verwij-
zen wij naar de gebruiksaanwijzing voor
uw accupack en oplaadmodellen.
OPMERKING: Om ernstige letsels te
vermijden,verwijdert u het accupack
en houd u de handen weg van de
vergrendelknop wanneer u het werktuig
draagt of transporteert.
VOOR ELK GEBRUIK
KETTINGSPANNING CONTROLEREN
Trek de ketting in het midden onderaan
het zwaard weg van het zwaard. De
opening tussen de zaag in de ketting
en het zwaard moet tussen de 3 en 4
mm bedragen.
Als u de kettingspanning moet
aanspannen, raadpleeg dan het
hoofdstuk “KETTINGSPANNING
AFSTELLEN” verder in deze
gebruiksaanwijzing.
ACCUPACK INSTALLEREN
Zie afbeelding 2.
Lijn het batterijpack af met het batterij-
compartiment op de kettingzaag.
Neem de kettingzaag stevig vast.
Druk het batterijpack in het batterijcom-
partiment tot de sluiting op zijn plaats
vastklikt.
U hoort een “klik” wanneer de batterij
is geinstalleerd.
ACCUPACK VERWIJDEREN
Zie afbeelding 2.
Druk op de batterijontgrendelknop op
de kettingzaag.
Neem de kettingzaag stevig vast en
trek het batterijpack uit het handvat.
KETTINGOLIE CONTROLEREN
Zie afbeelding 1.
Controleer de hoeveelheid olie in de
kettingzaag door de oliepeilmeter af te
lezen. Indien het oliepeil zich binnen
het laatste derde van de oliepeilmeter
bevindt, volgt u de stappen in het
hoofdstuk “KETTING EN ZWAARD
SMEREN” in deze gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING
Controleer elke keer de kettingspanning
voor u de zaag gebruikt.
WAARSCHUWING
Werk nooit met de kettingzaag zonder
voldoende kettingolie aangezien dit
de machine kan beschadigen en een
gevaar is voor de veiligheid. Controleer
het kettingoli-epeil voor elk gebruik!
Om terugslag te vermijden, volgt u deze
veiligheidsrichtlijnen:
Zaag nooit met de top van het zwaard!
Wees voorzichtig wanneer u verder
zaagt in een snede die u al voordien
maakte!
Start altijd te zagen met een
kettingzaag die al draait.
Zorg ervoor dat de zaagketting altijd
goed is geslepen.
Zaag nooit door meer dan één tak
tegelijk! Wanneer u takken snoeit,
wees dan voorzichtig en raak geen
andere takken.
Wanneer u kortzaagt, let er dan op dat
de stammen erg dicht bij elkaar staan.
Gebruik indien mogelijk een zaagtafel.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
65
KETTINGZAAG GEBRUIKEN
Zorg er steeds voor dat u stevig op de
grond staat en de kettingzaag met beide
handen stevig vast heeft terwijl de motor
draait. .
BASISCHTECHNIEKEN VOOR HET
VELLEN,AFZAGEN VAN TAKKEN VAN
EEN GEVELDE BOOM EN KORTZAGEN
VAN EEN BOOM Zie afbeelding 9
BOMEN VELLEN
Wanneer u met twee of meer personen
tegelijkertijd zaagt en velt, moet het vellen
op een andere plaats gebeuren dan het
zagen en moet de afstand tenminste twee
keer de hoogte van de te vellen boom be-
dragen. Bomen mogen niet worden geveld
wanneer iemand in gevaar wordt gebracht,
een leiding kan worden geraakt of ma-
teriële schade kan worden veroorzaakt. Als
de boom met een stroomleiding in aanrak-
ing komt, breng dan de energiemaatschap-
pij onmiddellijk hiervan op de hoogte. Stel
u als bediener van de ket-
tingzaag op een helling,boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschi-
jnlijk bergaf zal rollen of glijden.Voor het vel-
len dient een vluchtweg te worden gepland
en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De
vluchtweg dient van de te verwachten val-
lijn schuin naar achteren weg te leiden, zoals
getoond. Houd voor het vellen rekening met
de natuurlijke helling van de boom, de plaats
van grote takken en de windrichting om de
valrichting van de boom te kunnen beoordel-
en. Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijk-
ers, nieten en draad van de boom.
INKEPINGEN ZAGEN (EEN INKEPING IN
EEN BOOM ZAGEN OM DE VALRICHTING
TE BEPALEN) Zie afbeelding 10
Zaag haaks op de valrichting een kerf met
een diepte van 1/3 van de boomdiameter.
Zaag eerst de onderste horizontale inkeping.
Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van de
kettingzaag of van het zwaard bij het zagen
van de tweede inkeping.
KETTINGZAAG VASTHOUDEN
Zie afbeelding 8
Houd beide handvatten vast zodat duimen
en vingers rond de handvatten grijpen.
Zorg ervoor dat uw linkerhand het voorste
handvat vasthoudt zodat uw duim zich
onderaan bevindt.
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
Voor u begint te werken, moet u het
accupack in de machine installeren.
Start de machine: druk de inschakel-
beveiliging in en druk dan op de aan-/
uitschakelaar.
HET GEBRUIK STOPZETTEN
Laat de aan/uit-schakelaar los om de
kettingzaag te stoppen.
DE KETTINGREM GEBRUIKEN
Zie afbeelding 22
Controleer voor gebruik altijd de werking
van de kettingrem
Schakel de kettingrem in door uw
linkerhand rond de voorste handgreep
te draaien, waardoor de achterzijde van
uw hand de hendel/handbescherming
van de kettingrem naar de balk duwt
terwijl de ketting snel ronddraait. Zorg
ervoor dat u beide handen altijd op de
zaaghandgrepen heeft.
Reset de kettingrem weer naar de
RUN-stand door de bovenzijde van de
remhendel/handbescherming van de
ketting vast te pakken en in de richting
van de voorste handgreep te trekken.
WAARSCHUWING
Als de kettingrem de ketting niet onmid-
dellijk stopt of als de kettingrem niet in
de RUN-stand blijft zonder hulp,dient u
de zaag voor gebruik naar een erkend
onderhoudsservice te brengen ter repa-
ratie.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
66
INKEPING VOOR HET VELLEN VAN DE
BOOM ZAGEN (DE LAATSTE INKEPING ZA-
GEN BIJ HET VELLEN VAN EEN BOOM,AAN
DE TEGENOVERGESTELDE KANT VAN DE
EERSTE INKEPING) Zie afbeelding 10
Zaag de inkeping voor het vellen van de
boom minstens 50 mm boven de horizon-
tale inkeping. Zaag de inkeping voor het
vellen van de boom parallel met de hori-
zontale inkeping. Zaag de inkeping slechts
zo diep in dat er voldoende hout is om als
scharnier te werken. Het verbindingsstuk
verhindert dat de boom draait en in de
verkeerde richting valt. Zaag het verbind-
ingsstuk niet door. Als de inkeping voor
het vellen van de boom in de buurt van het
verbindingsstuk komt, moet de boom be-
ginnen te vallen.
Als het erop lijkt dat de boom misschien
niet in de gewenste richting valt of terug-
buigt en de zaagketting vastklemt, onder-
breekt u het zagen van de inkeping voor
het vellen van de boom en gebruikt u een
spie van hout, kunststof of aluminium om
de inkeping te openen en om de boom in
de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u
de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u
de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u
het gevarenbereik via de geplande vluch-
troute. Let op voor naar beneden vallende
takken en struikel niet.
TAKKEN VAN EEN GEVELDE BOOM AF-
ZAGEN Zie afbeelding 11
Wanneer u de takken van een gevelde
boom afzaagt,laat u grote, naar beneden
gerichte takken eerst nog staan om steun
te geven aan de stam die van de grond
wordt afgehouden. Zaag kleine takken in
één keer af.Zaag onder spanning staande
takken van onderen naar boven om vastkl-
emmen van de kettingzaag te voorkomen.
BOOMSTAM IN STUKKEN ZAGEN
Zie afbeelding 12 - 15
Het is belangrijk dat u stevig staat en uw
lichaamsgewicht gelijkmatig over beide
voeten verdeelt.Haal indien mogelijk de
stam van de grond af en ondersteun deze
met takken, stammen of spieën.
Volg deze eenvoudige richtlijnen om ge-
mak-kelijk te kunnen zagen:
Als de boomstam over de gehele
lengte wordt ondersteund, zaagt u
vanaf de bovenkant.
Als de boomstam aan één kant wordt
ondersteund,zaag dan 1/3 van de
boomdiameter van onderaf.Maak dan
een laatste inkeping door van bovenaf
te zagen tot in de eerste inkeping.
Als de boomstam aan twee kanten
wordt ondersteund, zaagt u 1/3 van de
boomdiameter van bovenaf en zaagt u
tot slot het laatste 2/3 van onderaf tot
in de eerste inkeping.
Ga bij zaagwerkzaamheden op een
helling altijd hoger dan de boomstam
staan. Verminder de aandrukkracht
wanneer de stam bijna is doorgezaagd
en blijf de handgrepen van de
kettingzaag stevig vasthouden om
volledige controle te behouden.
Laat de ketting de grond niet raken. Nadat
u het zagen heeft voltooid, wacht u tot de
zaagketting tot stilstand is gekomen voor u
de kettingzaag beweegt. Schakel de motor
altijd uit voordat u naar een andere boom
gaat.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Verwijder het accupack altijd uit de
machine voor u de kettingspanning
controleert of de ketting afstelt. Draag
beschermhandschoe-nen terwijl u de
ketting, het zwaard of plaa sen rond de
ketting aanraakt.
KETTINGSPANNING AFSTELLEN
Zie afbeelding 2-7
Maak de aanspanmoeren van het
kettingdeksel met de meegeleverde
sleutel los. De aanspanmoeren
van het kettingdeksel moeten niet
volledig worden verwijderd om de
kettingspanning af te stellen.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
67
Draai de kettingafstelschroef in de
richting van de wijzers van de klok
om de kettingspaning te verhogen en
tegen de richting van de wijzers van
de klok om de kettingsspanning te
verlagen.
Als de gewenste kettingspanning is
ingesteld, spant u de aanspanmoeren
van het kettingdeksel opnieuw aan.
ZWAARD EN KETTING VERVANGEN
Zie afbeelding 3-7
Verwijder de batterij uit de kettingzaag.
Verwijder de vergrendelmoer van het
kettingdeksel van het kettingdeksel
door het met de sleutel tegen de
richting van de wijzers van de klok te
draaien.
Verwijder het kettingdeksel van het
montage -oppervlak.
Het zwaard en de ketting kunnen
nu worden verwijderd door ze weg
van de behuizing van de kettingzaag
te kantelen en de ketting van het
kettingwiel los te maken.
Verwijder de oude ketting van het
zwaard.
Plaats de nieuwe kettingzaag in een
lus en verwijder mogelijke kinken. De
snijelementen moeten in de richting
van de kettingrotatie wijzen. Als ze
achterwaarts wijzen,draait u de lus
om.
Plaats de kettingdrijfstangen in de
zwaardgroef.
Plaats de ketting zo dat er een lus is
aan de achterkant van het zwaard.
Houd de ketting op zijn plaats op
het zwaard en plaats de lus rond het
kettingwiel.Plaats het kettingdeksel
terug.Plaats het zwaard losjes tegen
het montage-oppervlak zodat de
zwaardspijkers zich in de lange gleuf
van het zwaard bevinden. Zorg ervoor
dat de ketting over het kettingwiel is
getild.
Plaats het kettingdeksel terug.
Verwijder alle speling van de ketting
door de kettingafstelschroef in de
richting van de wijzers van de klok te
draaien tot de ketting strak tegen het
zwaard zit met de drijfstangen in de
zwaardgroef.
Hef de tip vab het zwaard op om te
controleren of er nog speling is.
Laat de tip van het zwaard los en draai
de kettingafstelschroef een halve draai
in de richting van de wijzers van de klok.
Herhaal dit proces tot er geen speling
meer is.
Houd de tip van het zwaard omhoog
en span de aanspanmoeren van het
kettingdeksel aan door ze met de
sleutel aan te draaien. De ketting is
correct aangespannen wanneer er
geen speling aan de onderkant van
het zwaard bestaat, de ketting strak
zit maar met de hand kan worden
gedraaid zonder dat deze vast raakt.
OLIE AAN KETTING EN ZWAARD
AANB-RENGEN
Schroef het deksel los en verwijder het
van de olietank.
Giet olie in het oliereservoir en
controleer de oliepeilmeter. Zorg
ervoor dat er geen vuil in het
oliereservoir terecht komt terwijl u met
olie vult.
Plaats de oliedop terug en draai deze
vast.
Met een volle olietank kunt u 20-40
minuten werken.
KETTINGZAAG VERVOEREN
Voor u de kettingzaag vervoert, moet u al-
tijd de stekker uit het stopcontact trekken
en de kettinghoes over zwaard en ketting
plaatsen. Als verschillende zaagwerkzaam-
heden met de kettingzaag moeten worden
uitgevoerd, moet de machine tussen de
werkzaamheden worden uitgeschakeld.
ZWAARDSCHEDE Zie afbeelding 1
De zwaardschede moet op de ketting
en het zwaard worden geplaatst als de
zaagwerkzaamheden voltooid zijn en wan-
neer de machine moet worden vervoerd.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
68
DE ZAAGKETTING SLIJPEN
Zie afbeelding16 - 21
Wanneer de ketting moeilijk in het hout
dringt, moet deze als volgt worden
geslepen:
Plaats de ketting onder spanning.
Plaats het zwaard in een schroefbank
zodat de ketting kan glijden.
Maak de vijl aan de vijlhouder vast en
plaats deze in een hoek van 35°.
Vijl in een voorwaartse beweging
totdat de versleten delen van de
snijranden zijn verdwenen.
Tel het aantal vijlbewegingen die u
aanbrengt als referentiebasis en vijl
alle zagen met evenveel bewegingen.
Als de dieptepeilmeter uit de mal
uitsteekt nadat u deze een paar keer
heeft gescherpt, reset u het peil.
Gebruik een platte vijl.Tot slot rondt u de
dieptemeter af.
OPMERKING: We raden u aan om diep of
belangrijk slijpen door een onderhoudsagent
te laten uitvoeren die uitgerust is met een ele-
ktrische slijper.
ONDERHOUD VAN HET ZWAARD
Wanneer u klaar bent met werken,
reinigt u de groef en de delen die met
olie zijn bedekt met een krabber.
Schaaf regelmatig de zijkanten van
de rails bij met een platte vijl.Als dit
op lange termijn niet gebeurt, kunnen
de over lappingen wegbreken en het
zwaar d beschadigen.
Als een rail hoger is dan de andere,
is het nodig om deze even hoog
te maken met een platte vijl en ze
vervolgens af te schuren met een vijl
of schuurpapier.
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud enkel iden-
tieke vervangonderdelen. Gebruik van
andere onderdelen kan gevaar opleveren
of schade aan het product veroorzaken.
WAARSCHUWING
Om ernstige letsels te vermijden, verwi-
jdert u het accupack altijd van het werk-
tuig wanneer u het reinigt of onderhoud-
swerken uitvoert .
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Voor elk gebruik dient u het gehele product
te controleren om beschadigde, ontbrekende
of losse onderdelen, zoals schroeven, mo-
eren, bouten, doppen, etc. Maak alle binders
en doppen stevig vast en gebruik dit product
niet tot alle ontbrekende of beschadigde on-
derdelen vervangen zijn, Bel de Greenworks
tools klantendienst voor hulp.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wan-
neer u kunststof onderdelen schoonmaakt.
De meeste kunststoffen zijn gevoelig voor
schade door verschillende types van com-
merciele oplosmiddelen en kunnen door hun
gebruik worden beschadigd. Gebruik schone
doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwij-
deeren.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen,
benzine, producten op petroleumbasis,
penetrerende olien, etc. in contact komen
met kunststof beschadigen, verzwakken
of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige
letsels.
Enkel de onderdelen die op de onderdelen-
lijst voorkomen zijn bedoeld om te worden
hersteld of vervangen door de klant. Alle
andere onderdelen moeten worden ver-
vangen door een geautoriseerd onder-
houdscentrum.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
69
OPSLAG
PRODUCT BEWAREN
Verwijder het accupack van de
machine voor u deze opbergt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen
van de machine.
Bewaar deze op een plaats die niet
toegankelijk is voor kinderen.
Houd weg van corrosieve stoffen,
zoals tuinchemicaliën en dooizout.
Bewaar en laad het accupak op
een koele plaats. Temperaturen die
hoger of lager zijn dan de normale
omgevingstemperatuur verkorten de
levensduur van een accupak.
Bewaar accu's nooit wanneer ze niet
zijn opgeladen. Bewaar accupacks in
een laadtoestand van 30%-50%.
Bewaar het accupack op een plaats
waar de temperatuur lager is dan 27°C
en weg van vocht.
Alle accu’s verliezen na verloop van
tijd hun laadcapaciteit. Hoe hoger de
temperatuur, des te sneller verliest
een accu zijn laadcapaciteit. Als u het
apparaat voor lagere tijd niet gebruikt,
moet u het accupak wel elke maand of
twee maanden opladen. Zo verlengt u
de levensduur van het accupak.
RANSPORT
Voor transport beveiligt u de machine
tegen bewegingen of vallen om letsels of
schade aan de machine te voorkomen.
AFVALVERWIJDERING
Afzonderlijke ophaling. Dit product mag
niet met het normaal huishoudelijk afval
worden weggegooid. Als u vindt dat uw
Greenworks tools werktuig aan vervanging
toe is of niet langer meer bruikbaar is, gooit
u het niet met het huishoudelijk afval weg.
Zorg voor een afzonderlijke collectie van
dit product.
Afzonderlijk ophaling van gebruikte pro-
ducten en verpakkingsmateriaal laat toe
dat materialen worden gerecycled en
hergebruikt.
Het hergebruik van gerecyclde materialen
helpt milieuvervuiling te voorkomen en ver-
mindert de vraag naar grondstoffen.
Batteries
Li-ion
Aan het einde van hun levensduur, gooit u
batterijen op een milieuvriendelijke manier
weg. De batterij bevat materiaal dat
gevaarlijk is voor u en het milieu. Het moet
worden verwijderd en naar een afvalverza-
melpunt gebracht dat lithium-ionbatterijen
aanvaardt.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
70
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Zwaard en
zaagketting
worden warm
en roken.
Controleer of de
zaagkettingspanning te
strak is aangespannen.
Spanning zaagketting.
Geen olie in de olietank. Olie bijvullen in de olietank.
De uitlaatpoort wordt door
afval geblokkeerd.
Zie gebruiksaanwijzing om het zwaard te
verwijderen en afval te verwijderen.
Olietank geblokkeerd door
vuil.
Olietank reinigen en met schone olie
hervullen.
Zwaard en
kettingolietankdop worden
door vuil geblokkeerd.
Vuil van de oliedop verwijderen.
Het kettingwiel of de
geleidingswielen worden
door vuil geblokkeerd.
Reinig en verwijder afval van het ketting-
en geleidingswiel.
Motor loopt,
maar ketting
draait niet.
Kettingzaagspannign is te
strak.
Zie Zaagkettingspanninggids eerder in
deze gebruiksaanwijzing.
Controleer het zwaard
en de montage van de
zaagketting.
Zie pagina 67.
Controleer het zwaard en de
zaagketting op schade.
Verwijder de batterij uit de eenheid.
Verwijder het zwaarddeksel en verwijder
het zwaard en de zaagketting. Verwijder
al het vuil van de zaagketting. Nadat het
vuil is verwijderd, plaatst u de batterij
terug en schakelt u de kettingzaag
in. Als het kettingwiel draait, is uw
motor in orde. Als het kettingwiel niet
draait, neemt u contact op met de
klantendienst.
Motor draait,
ketting draait,
maar zaagt niet.
Stompe ketting. Slijp of vervang de zaagketting.
Ketting achterste voren
gemonteerd.
Zie Zwaard en zaagketting vervangen
eerder in deze gebruiksaanwijzing.
Kettingspanning kan te
strak of te los zijn.
Zie Kettingspanning aanspannen in de
gebruiksaanwijzing.
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
EN DE ES IT FR PT RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
71
Kettingzaag
start niet.
Kettingrem is geactiveerd. Trek de kettingrem naar u toe tot de
kettingrem is gedeactiveerd.
Geen elektrisch contact
tussen de kettingzaag en
de batterij.
Om de batterij vast te maken, zorgt
u ervoor dat de knipsluitingen op het
batterijvak op hun plaats klikken.
Het batterijpack is leeg. Batterijpack opladen.
De batterij en het werktuig
zijn te warm of te koud.
Raadpleeg het onderdeel m.b.t. het
onderhoud van de batterij en de lader in
de gebruiksaanwijzing.
Motor draait,
maar zaag
abnormaal
Motor stopt na ongeveer 10
seconden.
Batterij opladen.
Als de machine stopt en
tijdens het zagen piept, is
deze in de veiligheidsmodus
geschakeld. Dit beschermt
de PCB tegen schade.
Laat de schakelaar los en start
de kettingzaag opnieuw. Laat de
kettingzaag het werk doen en forceer de
insnede niet.
Batterij is niet opgeladen Batterij opladen. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de batterij en
lader voor de correct oplaadprocedure.
De zaagketting moet
worden gesmeerd en de
wrijving zal toenemen indien
niet correct onderhouden.
Zorg ervoor dat de ketting altijd wordt
gesmeerd door ervoor te zorgen dat de
zwaard- en kettingolie nooit leeg raken.
Foutieve
batterijopslagtemperatuur.
Laat het batterijpack afkoelen tot deze
tot kamertemperatuur is afgekoeld.
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
72
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно изучите все указания и
инструкции по технике безопасности.
Несоблюдение данных указаний
и инструкций может привести к
поражению электрическим током,
возгоранию и риску получения
серьезной травмы.
Сохраните все указания и инструкции
для использования в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Держите шнуры питания и
удлинительные шнуры подальше от
режущих деталей.
При работе с инструментом в первый
раз потренируйтесь, распилив
несколько небольших бревен на
козлах или подставке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ИЗДЕЛИЯ
Номинальное
напряжение
40V DC
Номинальная
скорость без
нагрузки
16.2 m/s
Длина пильной шины 254 mm
Останов цепи < 0.15 s
Емкость масля-ного бака
цепи
120 ml
Масса без батареи 2.4 kg
Уровень звукового
давления испуска-емого
шума,LpA
84 dB(A)
Разброс, KpA 3.0 dB(A)
Уровень звуковой
мощности LWA
98.6 dB(A)
Гарантированный
уровень акустической
мощности LwA(G)
102 dB(A)
Суммарное значе-ние
вибраций, ah
4.4 m/s
2
Разброс,K 1.5 m/s
2
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕХНИЧЕСКИМ
ХАРАКТЕРИСТИКАМ:
Указанное значение вибраций было
измерено стандартным методом
и может использоваться для
сравнения одного инструмента с
другим.
Указанное значение вибраций
может использоваться для
предварительной оценки
неблагоприятного воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Реальные значения вибраций при
эксплуатации инструмента могут
отлича-ться от указанных выше и
зависят от режима использования
инструмента.
Их требуется определить, чтобы
принять меры предосторожности по
защите работающего на основе оценки
воздейс-твия реальных условий
эксплуатации (приняв во внимание
все части рабочего цикла, т.е. все
время: когда инструмент выключен и
когда он работает на холостом ходу в
дополнении к времени запуска).
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
73
СВЕДЕНИЯ О ЦЕПИ И ШИНЕ
2003807
Изгото-
витель
цепная
пила
Пильная
шина
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Цепь компании Oregon должна
подходи-ть к шине Oregon
ОПИСАНИЕ
1. Крышка пильной шины
2. Предохранитель передней рукоятки /
цепной тормоз
3. Передняя ручка
4. Кнопка блокирования защиты
5. Курковый выключатель
6. Крышка Масляного бака
7. Указатель уровня топлива
8. Отбойник с шипами
9. цепная пила
10. Пильная шина
11. Ключ
12. Верхняя ручка
13. Затягивающие гайки крышки
звездочки
14. Крышка звездочки
15. Винт регулятора натяжения цепи
16. Болт натяжения цепи
17. Звездочка
18. Кнопка фиксатора батареи
19. Масловыпускное отверстие
20. Паз
21. Звенья привода цепи
22. Резец
23. Направление валки
24. Опасная зона
25. Путь отхода
26. Направление падения
27. Зарубка
28. Обратный пропил валки
29. Маятник
30. Обрезка ветвей
31.При обрезке оставьте ветви для
поддержки ствола, чтобы он не касался
земли.
32. Бревно поддерживается по всей
длине
33.Выполняйте распиловку сверху (над
опорой) во избежание касания земли
34.Бревно поддерживается с одной
стороны.
35. Под опорой
36. Над опорой
37.Бревно поддерживается с обеих
сторон.
38. Опора бревна
39. Встаньте на верхний склон, так
к ак при распиловке бревно может
покатиться.
СБОРКА
Цепная пила не требует сборки, но
работа-ющий должен знать, как собрать
пильную шину и цепь пилы. Также перед
каждой работой следует проверить
натяжение цепи и добавить масла, как
описано далее в этом руководстве.
СБОРКА ПИЛЬНОЙ ШИНЫ И ЦЕПИ
ПИЛЫ См. рис. 2 - 7
Извлеките аккумуляторную батарею
из устройства.Наденьте защитные
перчатки.
Отверните затягивающие гайки
крышки звездочки и снимите крышку
цепного колеса.
Зубья цепи пилы должны быть
направлены в направлении
вращения цепи. Если они
направлены в обратную сторону,
переверните цепь.
Установите звенья цепного привода
в паз шины.
Расположите цепь так, чтобы с
обратной стороны шины была
петля.
Придерживая цепь в правильном
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
74
положении на шине, наденьте
цепь на звездочку и обеспечьте ее
правильную установку. Отверстие
для болта затягивания цепи должно
хорошо к нему подходить.
Замените крышку цепного колеса,
поворачивайте болт регулировки
натяжения цепи по часовой
стрелке, пока пильная цепь не
натянется должным образом. Затем
необходимо толкнуть пильную шину
вверх. Вновь проверьте натяжение
цепи, не натягивайте цепь слишком
сильно.
После того, как цепь будет
правильно натянута, затяните гайки.
Примечание. Цепь пилы натянута
надлеж-ащим образом, если на середине
длины ее можно поднять вверх на 3-4
мм. При запуске пилы с новой пильной
цепью дайте ей поработать 2-3 минуты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
После пробного запуска проверьте
натя-жение цепи и, если нужно,
подтяните цепь.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подробную информацию об
их зарядке см. в руководстве
пользователей для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств.
ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание
получения тяжелой травмы всегда
извлекайте акк-умуляторную батарею
из устройства и не касайтесь кнопки
блокировки при перено-се или
транспортировке инструмента.
ПРОВЕРЯЙТЕ НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ
Вытащите цепь в середине на нижней
стороне из шины. Зазор между
режущим зубом цепи и шиной должен
быть 3-4 мм.
Если требуется отрегулировать
натяжение цепи,см. раздел по
регулировке натяжении цепи далее
в этом руководстве.
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТА-РЕИ См. рис. 2.
Совместите батарею с
предназначенным для нее отсеком
цепной пилы.
Крепко держите цепную пилу.
Вставьте батарею в
предназначенный для нее отсек до
тех пор, пока защелка не встанет на
место.
Как только батарея будет
установлена, прозвучит щелчок.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТ-АРЕИ См. рис. 2.
Нажмите кнопку фиксатора батареи
на цепной пиле.
Крепко держите цепную пилу и
вытяните батарею за ручку.
ПРОВЕРКА СМАЗКИ ЦЕПИ
См. рис. 1.
Проверьте количество масла
в цепной пиле, посмотрев на
указатель уровня масла. Если
уровень масла находится в нижней
трети указателя уровня масла,
следуйте указаниям раздела
«ДОБАВЛЕНИЕ СМАЗКИ ДЛЯ
ЦЕПИ И ШИНЫ», приведенного
далее в этом руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым использованием пилы
проверяйте натяжение цепи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается работать с цепной пилой
без достаточного количества смазки
цепи,так как это может повредить
пилу и быть опасным. Перед каждым
использо-ванием проверяйте уровень
смазки цепи.
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
75
рычаг/рукооградитель в сторону
тяги в то время как цепь быстро
вращается. Всегда заботьтесь о
безопасности рук на рукоятках
пилы.
Сбросьте цепной тормоз обратно в
РАБОЧЕЕ положение,ухватившись
за верхнюю часть рычага цепного
тормоза/ рукооградителя и потянув
ее в сторону передней рукоятки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если цепной тормоз сразу не
остановит-ся или если он не перейдет в
рабочее положение без помощи,перед
исполь-зованием отвезите пилу на
ремонт в авторизованный сервисный
центр.
РАБОТА С ЦЕПНОЙ ПИЛОЙ
Находитесь в устойчивом положении,
держите цепную пилу крепко обеими
руками при работе двигателя.
ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ВАЛКИ ЛЕСА,
ОБРЕЗКИ СУЧЬЕВ И ПОПЕРЕЧНОГО
ПИЛЕНИЯ См. рис. 9
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
При одновременном выполнении работ
по валке и распиловке двумя или более
лицами, работы по валке должны быть
отдалены от работ по распиловке на
расстояние не меньшее, чем две высоты
валимого дерева. Деревья не должны
валиться таким образом,что они могли
бы задеть кого-либо из людей,упасть
на линию электропередачи или нанести
какой-либо другой материальный
ущерб. Если дерево соприкоснулось
с линией электропередач, следует
немедленно уведомить соответст-
вующую энергетиче-скую компанию.
Работающий с цепной пилой должен
стоять выше дерева по склону, поскольку,
не смотря на то, что дерево может быть
повалено безопасным способом,после
этого оно может скатиться или сползти
вниз посклону.
Безопасное направление должно быть
Для предотвращения отскока
выполняйте следующие указания по
соблюдению техн-ики безопасности.
Запрещается проводить пиление
концом пильной шины. Будьте
вним-ательны, когда продолжаете
пиление там, где уже работали.
Всегда начинайте пиление после
полного запуска пилы.
Убедитесь, что цепь пилы заточена
надлежащим образом.
Запрещается одновременно пилить
больше, чем одно бревно. При обре-
зке веток будьте внимательны, не
кас-айтесь других веток.
При поперечном пилении обращайте
особое внимание на стволы,
находя-щиеся очень близко друг к
другу. Разрешается использовать
для распиловки козлы.
КАК ДЕРЖАТЬ ЦЕПНУЮ ПИЛУ
См. рис.8
Охватите обе ручки пальцами. Большой
палей левой руки, удерживающей
переднюю ручку, должен располагаться
снизу.
НАЧАЛО РАБОТЫ
Перед началом работы установите
в инструмент аккумуляторную
батарею.
Запустите станок: Нажмите кнопку
разблокировки, и затем нажмите
курок выключателя.
ЗАВЕРШЕНИЕ
Для останова це пной пил ы отпуст
ите курок выключателя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЦЕПНОГО ТОРМОЗА
См. рис.22
Перед каждым использованием
проверяй-те исправное состояние
цепного тормоза.
Введите в контакт цепной тормоз
поворотом левой руки вокруг
передней ручки, таким образом,
чтобы задняя часть руки толкала
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
76
спланировано заранее и, если нужно,
очищено перед началом пиления.
Безопасные секторы находятся
сзади и по бокам (относительно
предполагаемого направления падения
дерева).
Перед началом валки оцените естестве-
нный наклон дерева, расположение
больших ветвей и направление ветра,
что-бы выяснить, куда может упасть
дерево. Снимите с дерева грязь, камни,
отслоив-шуюся кору,гвозди, стремена и
проволоку.
УГЛОВОЙ ВЫРЕЗ (ПРОПИЛЫ В ДЕРЕ-
ВЕ ДЛЯ ЗАДАНИЯ НАПРАВЛЕНИЯ
ПАДЕНИЯ) См. рис.10
Сделайте угловой пропил
перпендикулярно направлению падения
на 1/3 толщины дерева.Вначале
сделайте нижний пропил выреза. Это
поможет избежать заклини-вания при
создании второго пропила как цепи
пилы, так и пильной шины.
ПИЛЕНИЕ СО СТОРОНЫ, ПРОТИВО-
ПОЛОЖНОЙ НАПРАВЛЕНИЮ ВАЛКИ
(ЗАВЕРШАЮЩЕЕ ПИЛЕНИЕ В ПРОЦЕС-
СЕ ВАЛКИ ДЕРЕВА; ВЫПОЛНЯЕТСЯ
СО СТОРОНЫ, ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ
УГЛОВОМУ ВЫРЕЗУ) См. рис.10
Выполняйте завершающее пиление
со стороны,про
тивоположной
направлению валки, как минимум на
50 мм выше нижнего края углового
выреза. Выполняйте завершающий
пропил со стороны, противопол-ожной
направлению валки, параллельно
нижнему краю углового выреза. Выполн-
яйте завершающий пропил со стороны,
противоположной направлению
валки так, чтобы остался небольшой
непропиленный участок.Этот остаток
будет удерживать дерево от поворота
и падения в неверном направлении. Не
перепиливайте эту перемычку. Когда при
валке завершающий пропил подходит
близко к углу выреза, дерево начинает
падать.
Если существует хотя бы единственный
шанс, что дерево может упасть не в
нужном направлении или качнется
обратно и зажмет цепь пилы,
остановите пиление и не доводите до
конца завершающий пропил;возьмите
деревянный, пластико-вый или
алюминиевый клин, вбейте клин в пропил,
чтобы раздвинуть его и повалить дерево
в заданном направлении падения. Когда
дерево начнет падать, выньте цепную
пилу из пропила, остановите двигатель,
опустите цепную пилу вниз, затем
отступите в запланированном направле-
нии. Будьте готовы к падению верхних
веток,смотрите под ноги.
СУЧКОВАНИЕ ДЕРЕВА См. рис.11
Сучкование это удаление ветвей с
поваленного дерева.
При сучковании оставьте большие
нижние ветки,на которых дерево лежит
на земле. Обрезайте небольшие сучья
одним прохо-дом пилы.Согнутые и
напряженные ветки должны обрезаться
снизу вверх, чтобы не допустить
заклинивания цепной пилы.
РАСПИЛОВКА БРЕВНА См. рис.12 - 15
Распиловка это разделение
очищенного от веток дерева (бревна) на
части по длине. Важно обеспечить под
ногами твердую опору и распределить
вес на обе ноги. Там, где это возможно,
бревно долж-но быть поднято и подперто
ветками, чур-ками или подпорками.
Для облегчения распиловки выполняйте
следующие простые рекомендации.:
Если бревно имеет опору по всей
длине,выполняйте пиление сверху.
Если бревно лежит на опоре
только с одного конца,а другим
опирается на землю, пропилите 1/3
толщины снизу. Затем выполните
окончательное пиление сверху,
сделав пропил навстречу первому.
Если у бревна есть опоры с обоих
концов,пропилите 1/3 толщины
сверху. Затем пропилите снизу
оставшиеся 2/3 толщины бревна
навстречу первому пропилу.
При распиловке, выполняемой
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
77
на склоне, всегда стойте выше
бревна по склону. Если бревно
пропиливается насквозь, для
сохранения полного контроля над
пилением уменьшите давление
на пилу, когда пилить останется
немного, однако не ослабляйте
хватку, держитесь крепко за ручки
пилы.
Следите за тем, чтобы пильная цепь
не задела землю. После выполнения
пиления подождите, пока цепь пилы не
остановится, прежде чем переносить
цепную пилу. При движении от дерева
к дереву всегда останавливайте
двигатель.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед проверкой натяжения цепи
или ее регулированием всегда
извлекайте аккумуляторную батарею
из инструмента. Надевайте защитные
перчатки при обращении с цепью,
пильной шиной и работе в зоне
размещения цепи.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
См.рис. 2 и 7
Ослабьте затягивающие гайки
крышки пилы с помощью входящего
в комплект поставки ключа. для
регулировки натяжения цепи
не обязательно полностью
выкручивать затягивающие гайки
крышки пилы.
Ловорачивайте винт регулировки
натяжного устройства цепи по
часовой стрелке, чтобы увеличить
натяжение цепи, и поворачивайте
его против часовой стрелки, чтобы
уменьшить натяжение цепи.
Oтрегулировав натяжение цепи
до требуемого уровня, закрутите
затягивающие гайки крышки пилы.
ЗАМЕНА ШИНЫ И ЦЕПИ
См. рис. 3-7
Снимите батарею с цепной пилы.
Извлеките затягивающую гайку из
крышки пилы, вращая ее ключом
против часовой стрелки.
Снимите крышку пилы с посадочной
поверхности.
Теперь шину и цепь можно снять с
корпуса пилы, вытягивая из корпуса
и предварительно сняв цепь со
звездочки.
Снимите старую цепь с шины.
Выложите новую пильную цепь
кольцом и выровняйте все изгибы.
Режущая часть должна быть
обращена в направлении вращения
цепи. В противном случае
переверните цепь.
Вставьте звенья цепного привода в
паз шины.
Расположите цепь таким образом,
чтобы с задней части шины
образовалась петля.
Не снимая цепи с шины, наденьте
петлю на звездочку.
Подгоните шину под посадочную
иоверхность таким образом чтобы
фиксаторы шины попали в длинный
паз. Убедитесь, что цепь надета на
звездочку. Замените крышку цепи.
Чтобы устранить провисание цепи,
вращайте по часовой стрелке винт
регулировки натяжного устройства
цепи до тех пор, пока она плотно не
ляжет в шину, а звенья привода - в
паз шины.
Чтобы проверить провисание цепи,
поднимите кончик пильной шины
вверх.
Опустите кончик пильной шины
и поверните на пол-оборота по
часовой стрелке винт регулировки
натяжного устройства цепи.
Повторите процедуру до полного
устранения провисания цепи.
Удерживая пильную шину, закруите
ключом затягивающие гайки крышки
пилы. Цепь считается правильно
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
78
натянутой, если в нижней части
пильной шины нет провисания,
цепь плотно лежит в шине, при
зтом ее можно прокрутить рукой, не
прикладывая излишних усилий.
ДОБАВЛЕНИЕ СМАЗКИ ДЛЯ ЦЕПИ И
ШИНЫ
Выверните и снимите колпачок с
масляного бака.
Залейте масло в резервуар для
масла и проверьте указатель масла.
При заливке масла не допускайте
попадания в масляный резервуар
грязи.
Установите масляный колпачок
обр-атно и затяните его.
Одной полной заправки масляного
бака достаточно,чтобы пила
работала 20 – 40 мин.
ТРАНСПОРТИРОВКА ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
Перед транспортировкой цепной
пилы всегда извлекайте штепсель из
электрической розетки,наденьте крышку
цепи на шину и цепь. Если цепной пилой
будет выполняться несколько операций
пиления, пилу следует выключать между
операциями.
КРЫШКА ПИЛЬНОЙ ШИНЫ
См. рис.1
Крышка пильной шины должна быть
установлена на цепь и шину по завершении
работ, а также при транспортировке устрой-
ства.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ ПИЛЫ
См. рис.16 - 21
В случае затрудненного проникновения
цепи в древесину, следует выполнить
заточку следующим образом.
Цепь должна находиться под
натяжением.
Закрепите шину в тиски так, чтобы
цепь могла скользить.
Закрепите напильник в держатель и
расположите его на резце под углом
35°.
Следует использовать только
прямой ход напильника, пока не
уберутся все изношенные части
режущей кромки.
Сосчитайте число движений
напильн-иком для резца. Это число
станет эталонным. Для обработки
всех остальных резцов используйте
столько же движений.
Если указатель уровня масла
выходит за пределы шаблона
после нескольких раз добавления,
сделайте метку уровня. Используйте
плоский напильник. По завершении
закруглите ограничи-тель глубины
зарезания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется
выполнять углубление или
ответственную заточку при помощи
представителя сервисной службы,
имеющего электрический точильный
аппарат.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПИЛЬНОЙ ШИНЫ
После окончания работ очистите
пазы и масляные каналы чистящим
крюком.
Периодически обтачивайте бока
полос плоским напильником.Если
указанные действия не выполнялись
при длительной эксплуатации пилы,
тонкие кромки могут сломаться и
повредить шину.
Если одна полоса выше другой,
необходимо их выровнять плоским
напильником и затем отполировать
их напильником или мелкозернистой
наждачной бумагой.
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
79
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование других запчастей
может представлять опасность или
повредить изделия.Использование
других запчаст-ей может представлять
опасность или повредить изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание получения тяжелой травмы
всегда извлекайте аккумуляторную
батарею из инструмента при его
очистке или проведении технического
обслуживания.
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВА-
НИЕ
Перед каждым использованием
проверьте инструмент на отсутствие
повреждений, недостающих или
ослабших деталей (винты, гайки, болты,
крышки и т.п. Надеж-но затяните все
крепления и крышки и не пользуйтесь
инструментом до замены всех
утерянных или поврежденных деталей.
За консультацией обращайтесь в службу
работы с клиентами компании.
При очистке пластмассовых деталей
не допускается использовать
растворители. Многие пластмассы
под воздействием различных бытовых
растворителей разрушаются и в
результате их использов-ания могут
потерять свои рабочие свойст-ва. Для
очистки от грязи,пыли, масла, смазки и
т.п. используйте протирочную тряпку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускайте взаимодействия
тормозн-ых жидкостей, бензина,
нефтепродуктов, пропиточных масел
и т.п. с пластмассо-выми деталями.
Химикаты могут повр-едить, ослабить
или разрушить пласт-массу, что
может привести к тяжким телесным
повреждениям.
Для ремонта и замены допускается
использовать только детали, указанные
в списке деталей. Все другие детали
следует заменять в уполномоченном
сервисном центре.
ХРАНЕНИЕ
ХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Перед хранением извлеките
из устройства аккумуляторную
батарею.
Очистите устройство от всех
посторонних материалов.
Храните устройство в месте,
недоступном для детей.
Оберегайте от веществ,
вызывающих коррозию, например,
садовых удобрений или соли для
удаления льда.
Заряжайте и храните аккумулятор
в прохладном месте. Воздействие
температур, отличающихся от
комнатной, уменьшает срок службы
аккумуляторной батареи.
Не храните аккумуляторные
батареи в разряженном состоянии.
Храните батарею с зарядом 30%-
50% от номинального.
Храните аккумуляторную батарею
в сухом месте при температуре не
выше 27 C.
Все аккумуляторные батареи
постепенно саморазряжаются. Чем
выше окружающая температура,
тем быстрее разряжается батарея.
Если инструмент долгое время
хранится без использования,
подзаряжайте аккумуляторную
батарею через каждые 1-2
месяца. Это продлит срок службы
аккумуляторной батареи.
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
80
УТИЛИЗАЦИЯ
Раздельный сбор мусора. Это изделие
не должно утилизироваться вместе с
другими бытовыми отходами. После
окончания срока службы изделия Green-
works tools не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Подготовьте его
для раздельного сбора мусора.
Раздельный сбор отработанных
изделий и использованных
упаковочных материалов позволяет
их перерабатывать и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
предотвратить загрязнение окружающей
среды и снижает спрос на сырье.
Batteries
Li-ion
В конце срока службы батарей
утилизируйте их с надлежащей заботой
об окружающей среде. Батарея
содержит вещества, которые являются
опасными для вас и окружающей
среды. Ее следует снять и отправить
для утилизации в пункт приема
отработанных литий-ионных батарей.
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
81
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРА-
ВНОСТЬ
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
Пильная
шина и цепь
становятся
горячими и
дымятся.
Проверьте, не слишком ли
сильно натянута пильная цепь.
Натяжение цепной пилы.
Отсутствует масло в масляном
баке.
Залейте масло в масляный бак.
Выходное отверстие забито
мусором.
См. инструкции по снятию
шины и чистке в настоящем
руководстве.
Масляный бак забился
мусором.
Очистите масляный бак и
залейте в него чистое масло.
Крышка масляного бака для
смазки пильной шины и цепи
забилась мусором.
Очистите крышку масляного
бака от мусора.
Звездочка или направляющие
колеса забились мусором.
Очистите звездочку или
направляющие колеса от
мусора.
Двигатель
работает,
но цепь не
вращается.
Пильная цепь натянута
слишком сильно.
См. выше раздел «Натяжение
пильной цепи».
Проверьте правильность
сборки пильной шины и цепи.
Cм. стр. 77.
Проверьте пильную шину и цепь
на предмет повреждений.
Снимите батарею с устройства.
Снимите крышку пильной шины,
а затем шину и цепь. Полностью
очистите цепную пилу от мусора.
После чистки вставьте батарею
и запустите цепную пилу. Если
звездочка вращается, двигатель
в порядке. Если звездочка не
вращается, обратитесь в службу
поддержки.
Двигатель
работает, цепь
вращается, но
не режет.
Затупившаяся цепь. Заточите или замените пильную
цепь.
Цепь надета задом наперед. См. выше раздел «Замена шины
и пильной цепи».
Цепь может быть слишком
натянутой или слишком
свободной.
См. раздел «Повторное
натяжение пильной цепи».
RU
EN DE ES IT FR PT NL FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
82
Цепная
пила не
запускается.
Срабатывает тормоз цепи. Потяните тормоз цепи вперед,
пока он не перестанет
срабатывать.
Отсутствие электрического
контакта между цепной пилой и
батареей.
Вставьте батарею в
предназначенный для нее отсек
до тех пор, пока защелки на
батарейном отсеке не встанут на
место.
Батарея разряжена. Зарядите батарею.
Батарея и электроинструмент
слишком горячие или слишком
холодные.
См. раздел «Техническое
обслуживание батареи и
зарядного устройства» в
настоящем руководстве.
Двигатель
работает,
но пиление
происходит
ненормально.
Двигатель останавливается
примерно через 10 секунды.
Зарядите батарею.
Если устройство пилит и
подает звуковой сигнал
во время пиления, значит
включился режим защиты. Это
защищает блок управления от
повреждения
Отпустите кнопку запуска и
повторно запустите цепную пилу.
Не прикладывайте усилия к
цепной цепи во время пиления.
Батарея не заряжена. Зарядите батарею. См.
раздел «Батарея и зарядное
устройство», чтобы правильно
выполнить зарядку.
Во избежание повышенного
трения пильную цепь
необходимо регулярно
смазывать.
Следите за тем, чтобы цепь
была всегда смазана.
Неправильная температура
хранения батареи.
Дайте батарее охладиться до
комнатной температуры.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
83
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusvaroituksetB ja
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden laimin-
lyönnistä voi seurata sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
VAROITUS
Pidä sähköjohto ja jatkojohto kauka-
na leikkuuosista.
Suositellaan, että ensikertalainen
harjoittelee vähintään sahaamalla
halkoja sahapukissa tai telineessä.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Jänniteluokitus 40V DC
Jänniteluokitus 16.2 m/s
Terälevyn pituus 254 mm
Ketjun
pysähtyminen
< 0.15 s
Ketjun öljysäiliön
tilavuus
120 ml
Paino ilman akkua 2.4 kg
Päästöjen äänenvo-
imakkuus-taso LpA
84 dB(A)
Epätarkkuus KpA 3.0 dB(A)
Äänenteho LwA 98.6 dB(A)
Taattu äänitehotaso
LwA(G)
102 dB(A)
Tärinän kokonai
sarvo ah
4.4 m/s
2
Epätarkkuus K 1.5 m/s
2
HUOMAUTUKSIA TEKNISISTÄ TIEDOI-
STA:
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
tavallisin testimenetelmin, ja sitä
voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen.
IImoitettua tärinäarvoa voidaan
käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
VAROITUS
Todelliset laitteen käytön aikaiset
tärinäarvot voivat poiketa yllä mainituista
arvoista ja riippuvat laitteen käytöstä;
sekä tarpeesta määrittää käyttäjän suo-
jakeinot, jotka perustuvat todellisten käyt-
töolosuhteiden tärinävaikutusarvioon (ot-
taen huomioon kaikki käyttöjakson osat,
kuten ajan, jonka laite on sammuksissa
ja käy tyhjäkäynnillä, varsinaisen sa-
hausajan lisäksi)
KETJUN JA TERÄLEVYN TIEDOT
2003807
Valmistaja moottori-
saha
Terälevy
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon-ketjun kanssa on käytettävä
Oregon-terälevyä.
KUVAUS
1. Terälevyn suojus
2. Etukahvan suojus/teräketjujarru
3. Etukädensija
4. Turvalukituspainike
5. Liipaisin
6. Öljysäiliön tulppa
7. Öljytason mitta
8. Piikkipuskurit
9. moottorisaha
10. Terälevy
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
84
11. Jakoavain
12. Yläkahva
13. Vetopyörän suojan kiristysmutterit
14. Vetopyörän suoja
15. Ketjun kireyden säätöruuvi
16. Sahan ketjun kireyspultti
17. Vetopyörä
18. Akun vapautuspainike
19. Öljyn ulostuloaukko
20. Terälevyn ura
21. Ketjun vetolenkit
22. Leikkuuhammas
23. Kaatosuunta
24. Vaaravyöhyke
25. Pakoreitti
26. Kaatumissuunta
27. Lovi
28. Kaatoleikkaus
29. Sarana
30. Oksan katkaisu
31. Pidä työ irti maasta; tue oksaa, kunnes
se on
sahattu.
32. Tukki tuettu koko matkalta
33. Sahaa ylhäältä; varo sahaamasta maa-
ta
34. Tukki tuettu päädystä.
35. Alapuolelta
36. Yläpuolelta
37. Tukki tuettu molemmista päädyistä.
38. Tukin pilkkominen
39. Seiso sahatessasi ylämäen puolella,
sillä tukki saattaa lähteä vierimään.
KOKOAMINEN
Moottorisahaa ei tarvitse koota, mutta
käyttäjän tulee tietää, miten terälevy ja
teräketju asennetaan. Tarkista myös ennen
kutakin käyttökertaa ketjun kireys ja lisää
öljyä käsikirjassa myöhemmin kuvatulla
tavalla.
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN KOKO-
AMINEN
Katso kuvaa 2 - 7
Muista irrottaa akku laitteesta. Käytä
suojakäsineitä.
Avaa vetopyörän suojan kiristysmutterit
ja irrota vetopyörän suoja.
Teräketjun tulee osoittaa sen
pyörimiss-uuntaan. Jos se on
takaperin, käännä se.
Aseta ketjun vetolenkit terälevyn
uraan.
Aseta ketju siten, että se jää väljäksi
terälevyn takaosassa.
Pidä ketjua paikoillaan terälevyllä ja
pujota ketju vetopyörän ympärille.
Varmista, että asennat sen oikein.
Varmista, että terälevyn reikä on
samassa kohdassa sahan ketjun
kiristyspultin kanssa.
Asenna vetopyörän suoja ja
kierrä ketjun kireyden säätöpulttia
myötäpäivään, kunnes teräketjun
kireys on oikea. Terälevyä tulee
työntää ylöspäin. Tarkista ketjun kireys
uudelleen. Älä kiristä ketjua liikaa.
Kun ketju on kiristetty, kiristä mutterit
uudelleen.
HUOM: Teräketjun kireys on oikea, jos sitä
voidaan nostaa terälevyn keskeltä 3-4 mm.
Ennen kuin sahaat uudella teräketjulla,
anna sen käydä 2~3 minuuttia.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys sisäänajon jälkeen
ja kiristä tarvittaessa.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
85
KÄYTTÖ
Täydet latausohjeet on akun ja laturin
käyttöohjeissa.
HUOM. Irrota akku ja pidä kädet kaukana
lukituspainikkeesta laitetta kantaessasi,
jotta välttyisit vakavalta vammalta.
KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN
Vedä ketjua terälevystä poispäin
terälevyn alapuolen keskeltä. Ketjun
ja terälevyn välisen raon tulisi olla 3–4
mm.
Jos ketjun kireyttä on säädettävä,
viittaa tämän käsikirjan myöhempään
kohtaan ”KETJUN KIREYDEN
SÄÄTÄMINEN”.
AKUN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2.
Kohdista akku moottorisahan akkutilan
kanssa.
Ota moottorisahasta tukevasti kiinni.
Työnmä akku akkutilaan siten, että
salpa lukittuu aikoilleen.
Kuulet napsahduksen, kun akku on
asennettu.
AKUN IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 2.
Paina moottorisahan akun
vapautuspani-ketta.
Ota moottorisahasta tukevasti kiinni ja
vedä akku ulos kahvasta.
KETJUN VOITELUN TARKISTAMINEN
Katso kuvaa 1.
Tarkista moottorisahan öljyn määrä
öljytason mitalla. Jos öljyn taso on
alimmassa kolmanneksessa,noudata
kohdan ”Ketjun ja terälevyn voiteluöljyn
lisääminen” ohjeita.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys ennen sahan kuta-
kin käyttökertaa.
VAROITUS
Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole
riittävästi ketjuöljyä, sillä muutoin saha
voi vioittua ja tulla vaaralliseksi. Tarkista
ketjun öljyn taso ennen kutakin käyt-
tökertaa!
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita,
joiden tarkoitus on estää takapotku:
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä!
Ole varovainen kun jatkat sahausta
sahausjäljestä!
Aloita aina sahaaminen vain kun
moottorisaha käy!
Pidä teräketju aina terävänä.
Älä koskaan sahaa useampaa kuin
yhtä oksaa kerralla! Varo oksia
karsiessasi, että et kosketa muita
oksia.
Kun sahaat poikkisyyhyn, varo
toisiaan lähellä olevia runkoja. Käytä
sahapukkia, jos mahdollista.
MOOTTORISAHASTA KIINNI
PITÄMINEN Katso kuvaa 8
Pidä kiinni molemmista kädensijoista siten,
että sormet kietoutuvat niiden ympärille.
Varmista, että pidät vasenta kättä siten,
että peukalo on etukädensijan alapuolella.
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Ennen kuin aloitat laitteen käytön,
asenna siihen akku.
Käynnistä laite: paina ensin turvalukitu-
spainiketta ja sitten liipaisinta.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
86
puu saattaa kaaduttuaan vieriä tai liukua
alamäkeen.
Pakoreitti tulee suunnitella ja tarvittaessa
raivata ennen sahaamisen aloittamista.
Pakoreitin tulee ulottua vinottain puiden
kaatumisalueen taakse kuvan.
Ennen kuin alat kaatamaan puuta, ota kaa-
tosuuntaa päättäessäsi huomioon sen no-
jaussuunta, suurten oksien sijainti ja tuulen
suunta. Irrota puusta muta, kivet, irrallinen
kaarna, naulat, niitit ja rautalangat.
KAATOLOVEN LEIKKAUS (PUUN KAA-
TOSUUNTAA OHJAAVAN LOVEN)
Katso kuvaa 10
Leikkaa puuhun noin 1/3 paksuinen lovi su-
orassa kulmassa kaatumissuuntaan näh-
den. Sahaa ensin alempi vaakasuuntainen
lovi; näin teräketju ei jää puristuksiin, kun
teet toisen loven.
KAATOLEIKKAUS (VIIMEINEN LEIKKA-
US PUUN KAADOSSA,VASTAKKAISELLE
PUOLELLE KUIN KAATOLOVI)
Katso kuvaa 10
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm
korkeammalle kuin kaatolovi. Pidä kaa-
toleikkaus samansuuntaisena kaatoloven
kanssa. Tee kaatoleikkaus siten, että puuta
jää riittävästi toimimaan saranana. Sa-
ranapuu estää puun kiertymisen ja kaa-
tumisen väärään suuntaan.Älä sahaa sa-
ranaa poikki. Kun kaatoleikkaus lähestyy
saranaa, puun tulisi kaatua.
Jos näyttää siltä, että puu alkaa kaatua
väärään suuntaan, tai se nojautuu ta-
aksepäin ja teräketju jää jumiin, lop-
eta sahaaminen ja avaa leikkausura
puisella,muovisella tai alumiinisella kiilalla
ja kaada puu haluttuun suuntaan.
Kun puu alkaa kaatua, ota moottorisaha
pois leikkausurasta, sammuta moottori,
laske saha maahan ja poistu puun lähei-
syydestä. Varo, ettei päällesi putoa oksia,
ja katso minne astut.
PUUN KARSIMINEN Katso kuvaa11
Karsinnassa kaatuneesta puusta poisteta-
an oksat.Kun karsit puuta, jätä paksummat
alaoksat kannattelemaan runkoa irti maas-
KÄYTÖN LOPETTAMINEN
Moottorisaha pysähtyy, kun
virtaliipaisin vapautetaan.
TERÄKETJUJARRUN KÄYTTÖ
Katso kuvaa 22
Tarkista teräketjujarrun toiminta ennen
jokaista käyttökertaa.
Kytke teräketjujarru päälle kiertämällä
vasenta kättä etukahvan ympäri
siten, että käden selkäpuoli painaa
teräketjujarrun vipua/käsisuojaa
terälevyä kohden samalla, kun
ketju pyörii nopeasti. Muista aina
pitää molemmin käsin kiinni sahan
kahvoista.
Palauta teräketjujarru RUN-asentoon
ottamalla kiinni teräketjujarruvivun/
käsisuojan yläosasta ja vetämällä sitä
kahvaa kohden.
VAROITUS
Jos teräketjujarru ei pysäytä teräketjua
välittömistä tai jos teräketju ei pysy it-
sestään RUN-asennossa, vie saha val-
tuutettuun huoltoon korjattavaksi ennen
käyttöä.
MOOTTORISAHAN KÄYTTÖ
Seiso aina tukevasti ja pitele moottorisahaa
lujasti molemmin käsin, kun moottori on
käynnissä.
PUIDEN KAADON, OKSIEN KARSIN-
NAN JA POIKKISYYHYN SAHAAMISEN
PERUS-TEKNIIKAT Katso kuvaa 9
PUUN KAATO
Kun puita kaadetaan ja tukkeja pilkotaan
kahden tai useamman hengen voimin,
puun kaadon ja tukkien pilkkomisen välissä
tulee olla vähintään kaksi kertaa kaadetta-
vien puiden pituuden mittainen välimatka.
Puita ei saa kaataa siten, että ne voivat
olla vaaraksi muille, kaatua sähkölinjan
päälle tai aiheuttaa omaisuusvahinkoa.
Jos puu törmää sähkölinjaan,sähköyhtiölle
on heti ilmoitettava asiasta.Moottorisahan
käyttäjän tulisi olla ylämäen puolella, sillä
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
87
ta. Irrota pienet oksat yhdellä leikkauksella.
Jännityksissä olevat oksat tulee leikata al-
haalta ylöspäin, jotta moottorisaha ei jää
puristuksiin.
TUKIN PILKKOMINEN Katso kuvaa 12 -
15
Pilkkominen tarkoittaa tukin sahaamista
oikean pituisiksi paloiksi. On tärkeää, että
seisot tukevasti ja että painosi jakautuu ta-
saisesti molemmille jaloille. Tukin tulisi
mahdollisuuksien mukaan olla irti maasta
tuettuna oksilla,tukeilla tai pöngillä.
Noudata näitä yksinkertaisia ja helppoja
leikkausohjeita:
Jos tukki on tuettu koko matkalta, se
leikataan yläpuolelta.
Jos tukki on tuettu yhdestä päästä,
leikkaa 1/3 halkaisijaa alapuolelta.
Leikkaa sitten loppu matka yläpuolelta.
Jos tukki on tuettu molemmista päistä,
leikkaa 1/3 halkaisijaa yläpuolelta.
Leikkaa sitten alapuolelta 2/3 siten,
että leikkaus kohtaa ensimmäisen
loven.
Kun pilkot rinteessä, seiso aina
tukkiin nähden ylärinteessä. Kun
leikkaat tukkia poikki, lakkaa
painamasta sahaa lähellä leikkauksen
loppua ilman,että hellität otettasi
moottorisahan kädensijoista, jotta
saha pysyisi hallinnassa.
Älä anna ketjun koskettaa maata. Kun leik-
kaus on valmis, anna teräketjun pysähtyä
ennen kuin liikutat sahaa. Sammuta moot-
tori aina ennen kun siirryt puulta toiselle.
HUOLTO
VAROITUS
Irrota aina akku laitteesta ennen ketjun
kireyden tarkistamista ja säätämistä.
Käytä suojakäsineitä koskettaessasi
ketjua, terä-levyä ja ketjun ympäristöä.
KETJUN KIREYDEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuvia 2 ja 7
Löysennä ketjunsuojuksen lukitusmu-
ttereita mukana tulleella avaimella.
Ketjunsuojuksen lukitusmutt-ereita
ei tarvitse irrottaa täysin, jotta ketjun
kireys voidaan säätää.
Kierrä ketjun säätöruuvia
myötäpäivään kiristääksesi terään ja
vastapäivään löysätäksesi sitä.
Kun ketjun kireys on toivottu, kiristä
ketj-unsuojuksen lukitusmutterit.
TERÄLEVYN JA KETJUN VAIHTAMINEN
Katso kuvaa 3-7
Irrota akku moottorisahasta.
Irrota ketjunsuojuksen lukkomutterit
ketjunsuojuksesta kiertämällä niitä
vastapäivään avaimella.
Irrota ketjunsuojus asennuspinnalta.
Terälevy ja ketju voidaan nyt irrottaa
nostamalla ne pois sahan rungosta ja
vapauttamalla ketju vetopyörästä.
Irrota vanha ketju terälevystä.
Aseta uusi teräketju ympyrälle ja
suorista mutkat.Leikkurien tulee
osoittaa ketjun pyörimissuuntaan.Jos
se on takaperin, käännä se.
Aseta ketjun vetolenkit terälevyn
uraan.
Aseta ketju siten, että se jää väljäksi
terälevyn takaosassa.
Pidä ketjua paikoillaan terälevyllä ja
pujota ketju vetopyörän ympärille.
Aseta terälevy asennuspintaa vasten
siten, että tapit tulevat terälevyn pitkiin
uriin. Varmista, että ketju on vetopyörän
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
88
päällä. Asenna ketjunsuojus.
Kiristä teräketju kiertämällä ketjun
säätöruuvia vastapäivään, kunnes
ketju istuu tukevasti terälevyä vasten
ja vetolinkit ovat levyn urissa.
Tarkista välys nostamalla terälevyn
kärkeä.
Vapauta terälevyn kärki ja kierrä terän
säätöruuvia ½ kierrosta myötäpäivään.
Toista tämä, kunnes ketju on kireällä.
Pitele terälevyä ylhäällä ja kiristä
ketjunsuojuksen lukitusmutterit
kiertämällä niitä avaimella. Ketjun
kireys on oikea, kun terälevyn
alapuolella ei ole välystä ja ketju on
kireällä, mutta sitä voidaan vetää
kädellä sen takertumatta.
KETJUN JA TERÄLEVYN VOITE-
LUÖLJYN LISÄÄMINEN
Ruuvaa öljysäiliön tulppa auki.
Kaada öljysäiliöön öljyä ja pidä
silmällä säiliön öljytason mittaa. Kun
täytät öljyä, pidä huoli että säiliöön ei
pääse likaa.
Aseta öljysäiliön tulppa paikoilleen ja
kiristä se.
Täydellä öljysäiliöllisellä voidaan
sahata 20–40 minuuttia.
MOOTTORISAHAN KULJETTAMINEN
Irrota aina pistoke pistorasiasta ja aseta
ketjunsuojus paikoilleen, ennen kuin kul-
jetat moottorisahaa. Jos sahauskohteita on
useita, saha tulee sammuttaa sahausten
välissä.
TERÄLEVYN SUOJUS
Katso kuvaa 1
Ketjunsuojus on kiinnitettävä ketjuun ja
terälevyyn heti työn jälkeen sekä aina konetta
kuljetettaessa.
TERÄKETJUN TEROITTAMINEN
Katso kuvaa 16 - 21
Jos ketju ei uppoa puuhun helposti, se tu-
lee teroittaa seuraavasti:
Kiristä ketju.
Kiinnitä terälevy ruuvipenkkiin siten,
että ketju pääsee liukumaan.
Kiinnitä viila viilanpidikkeeseen ja
aseta se 35° kulmaan leikkuuterään
nähden.
Viilaa ainoastaan itsestäsi poispäin,
kunnes terän kulunut alue on
viilaantunut pois.
Laske viilan vedot ja viilaa yhtä
monta vetoa kaikista muista
leikkuuhampaista.
Jos syvyyssäädin tulee muutaman
teroituksen jälkeen ulos alustastaan,
nollaa sen taso. Käytä litteää viilaa.
Pyöristä lopuksi syvyyssäädin.
HUOM:Suosittelemme, että annat huolto-
miehen hoitaa syvät ja tärkeät teroitukset,
sillä hänellä on sähkökäyttöinen teroitin.
OHJAUSURAN HUOLTO
Puhdista työn jälkeen ura ja öljyreiät
koukulla.
Trimmaa urien reunat säännöllisesti
lattaviilalla.Jos näin ei tehdä,
ohennetut reunat voivat murtua irti ja
vioittaa terälevyä.
Jos uran toinen reuna on toista korkea-
mpi, se on tasattava lattaviilalla ja urat
silotettava viilalla tai hienorakeisella
hiomapaperilla.
VAROITUS
Huollossa tulee käyttää ainoastaan ident-
tisiä varaosia.Muunlaisten osien käyttö
voi aiheuttaa vaaran tai vioittaa laitetta.
VAROITUS
Jotta välttyisit vakavalta loukkaantu-
miselta, poista akku laitteesta aina kun
puhdistat tai huollat sitä.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
89
YLEISHUOLTO
Tarkista koko tuote aina ennen käyttöä
vaurioiden ja puuttuvien ja löysien osien
– kuten ruuvien, muttereiden,pulttien, tulp-
pien jne. – varalta. Kiristä kaikki liittimet ja
tulpat; älä käytä tuotetta, ennen kuin kaikki
puuttuvat ja vioittuneet osat on vaihdettu.
Soita asiakaspalveluun ja pyydä apua.
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Erilaiset
kaupalliset liuottimet voivat vioittaa useim-
pia muovityyppejä. Poista lika, pöly, öljy,
rasva tms. puhtailla rievuilla.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, ben-
siiniä, öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä tms.
kosketuk-siin muoviosien kanssa. Kemi-
kaalit voivat vioittaa,heikentää ja tuhota
muovia, mikä saattaa aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen.
Ainoastaan osaluettelossa luetellut osat on
tarkoitettu asiakkaan korjaamiksi tai vai-
htamiksi. Valtuutetun huollon on vaihdet-
tava kaikki muut osat.
VARASTOINTI
TUOTTEEN VARASTOINTI
Poista yksikön akku ennen sen
varastointia.
Puhdista yksiköstä kaikki vieraat
materiaalit.
Varastoi laite paikkaan, jossa lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Pidä laite erillään syövyttävistä
aineista, kuten puutarhakemikaaleista
ja jäänestosuolasta.
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa.
Normaalin huoneenlämpötilan ylittävä
tai alittava lämpötila lyhentää akun
kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta
akkua. Säilytä akkua 30-50 %
ladattuna.
Säilytä akkua alle 27 C lämpötilassa
ja kuivassa tilassa.
Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan.Mitä korkeampi
lämpötila, sen nopeammin akku
menettää latauskykyään. Kun et
käytä yökalua pitkään aikaan, lataa
akku kerran kuukaudessa tai joka
toinen kuukausi. Tämä pidentää akun
kestoikää.
KULJETUS
Kiinnitä laite kuljetettaessa siten, että se ei
pääse liikkumaan tai kaatumaan, jotta väl-
tytä loukkaantumisilta ja vaurioilta.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
90
HÄVITTÄMINEN
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävit-
tää tavallisten kotitalousjätteiden kanssa.
Jos Greenworks tools -tuotteesi on jonain
päivänä vaihdettava tai jos et enää tarvitse
sitä, älä hävitä vanhaa tuotetta kotitalous-
jätteiden mukana. Vie tämä tuote erilliseen
keräykseen.
Kun käytetyt tuotteet ja pakkausmateriaalit
viedään erilliseen keräykseen, materiaalit
voidaan kierrättää ja uusiokäyttää.
Kierrätettyjen materiaalien uusiokäyttö
estää ympäristön saastumista ja vähentää
raakaaineiden tarvetta.
Batteries
Li-ion
Hävitä akut niiden käyttöiän päättyessä
ottamalla ympäristö huomioon. Akku
sisältää materiaalia, joka on vaarallista
käyttäjälle ja ympäristölle. Se on irrotettava
ja hävitettävä erikseen laitoksessa, joka
ottaa vastaan litiumioniakkuja.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
91
VIANHAKU
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Terälevy ja ketju
kuumenevat ja
savuavat.
Tarkista, että teräketju ei
ole liian kireällä.
Kiristä teräketju.
Öljysäiliössä ei ole öljyä. Täytä öljysäiliö öljyllä.
Roskat ovat tukkineet
poistoaukon.
Irrota terälevy ja poista roskat
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Roskat tukkivat öljysäiliön. Puhdista öljysäiliö ja täytä se puhtaalla
öljyllä.
Roskat tukkivat terälevyn
ja teräketjun öljysäiliön
korkin.
Poista roskat öljysäiliön päältä.
Roskat tukkivat ketjupyörän
tai ohjauspyörät.
Puhdista ja poista roskat ketjupyörästä ja
ohjauspyöristä.
Moottori käy,
mutta ketju ei
pyöri.
Teräketju on liian kireällä. Viittaa kohtaan Teräketjun kireysopas
aiemmin tässä käyttöoppaassa.
Tarkista terälevy ja
teräketju.
Viittaa sivulle 87.
Tarkista terälevy ja teräketju
vaurioiden varalta.
Irrota akku laitteesta. Irrota terälevyn
suojus ja irrota terälevy ja teräketju.
Puhdista roskat moottorisahasta. Kun
roskat on poistettu, kytke akku ja käytä
moottorisahaa. Jos ketjupyörä pyörii,
moottori on kunnossa. Jos ketjupyörä ei
pyöri, soita asiakaspalveluun.
Moottori käy,
ketju pyörii
mutta se ei
leikkaa.
Tylsä ketju. Teroita tai vaihda teräketju.
Ketju on asennettu
takoperin.
Viittaa kohtaan Terälevy- ja
teräketjukokoonpanon vaihtaminen
aiemmin tässä käyttöoppaassa.
Ketju saattaa olla liian
kireällä tai liian löysällä.
Viittaa kohtaan Teräketjun kireyden säätö
tässä käyttöoppaassa.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
EN DE ES IT FR PT NL RU SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
92
Moottorisaha ei
käynnisty.
Ketjujarru on päällä. Vedä ketjujarrua itseäsi kohti, kunnes se
vapautuu.
Moottorisahan ja
akun välillä ei ole
sähkökontaktia.
Muista akkua kiinnittäessäsi napsauttaa
akkutilan päällä olevat salvat paikoilleen.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akku ja sähkötyökalu ovat
liian kuumia tai liian kylmiä.
Viittaa akun ja laturin huoltokappaleeseen
tässä käyttöoppaassa.
Moottori
käy mutta
saha leikkaa
epätavallisesti.
Moottori sammuu noin 10
sekunnin kuluttua.
Lataa akku.
Jos laite sammuu ja
piippaa sahaamisen
aikana, se on siirtynyt
suojaustilaan. Tämä suojaa
piirilevyä vaurioilta.
Vapauta liipaisin ja käynnistä
moottorisaha uudelleen. Anna
moottorisahan tehdä työ äläkä pakota
sitä leikkaamaan.
Akku ei ole ladattu. Lataa akku. Asianmukainen
latausmenettely on kuvattu akun ja laturin
käyttöoppaassa.
Teräketju vaatii voitelua,
ja kitka kasvaa, jos sitä ei
huolleta asianmukaisesti.
Pidä ketju aina voideltuna varmistamalla,
että terälevyn ja ketjun öljy ei koskaan
pääse liian vähiin.
Akun säilytyslämpötila ei
ole oikea.
Anna akun jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
93
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och
alla instruktioner. Om inte föreskrifter och
instruktioner följs kan det leda till elek-
trisk stöt, brand och/eller allvarlig per-
sonskada.
Spara alla föreskrifter och instruktioner för
framtida referens.
VARNING
Håll el- och förlängningskabel på
säkert avstånd från klippande delar.
Förstagångsanvändare bör, som
minsta övning, kapa stockar på en
sågbock eller i vagga.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Spänning 40V DC
Hastighet utan
belastning
16.2 m/s
Svärdlängd 254 mm
Kedjestop < 0.15 s
Kapacitet hos
oljetanken för
kedjesmörjning
120 ml
Vikt utan batteri 2.4 kg
Ljudtrycksnivå LpA 84 dB(A)
Osäkerhet KpA 3.0 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA 98.6 dB(A)
Garanterad
ljudeffektsnivå
LwA(G)
102 dB(A)
Vibrationsnivå,
totalt värde
4.4 m/s
2
Osäkerhet K 1.5 m/s
2
ANGÅENDE SPECIFIKATIONERNA:
Det angivna vibrationsvärdet har
uppmätts med en standardmetod och
kan användas för att jämföra med
andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan
användas som en första preliminär
uppskattning av de vibrationer som du
kommer att utsättas för.
VARNING
Det faktiska vibrationsvärdet hos verk-
tyget kan skilja sig från det som angi-
vits ovan och beror på hur verktygets
används och på behovet av att iden-
tiera säkerhetsåtgärder som byg-
ger på en uppskattning av de verkliga
värden som du kommer att utsättas
för (med hänsyn tagen till alla delar av
användningen,exempelvis när verktyget
stängs av och när det går på tomgång).
INFORMATION OM KEDJA OCH
SVÄRD
2003807
Tillverkare motorsåg Svärd
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Kedjor från Oregon måste användas
med svärd från Oregon.
BESKRIVNING
1. Svärdskydd
2. Skydd för främre handtag/kedjeskydd
3. Främre handtag
4. Säkerhetslåsknapp
5. Avtryckare
6. Oljetankslock
7. Oljenivåmätare
8. Barkstöd
9. motorsåg
10. Svärd
11. Nyckel
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
94
12. Övre handtag
13. Sågtandskydd, låsmuttrar
14. Skydd för kedjehjul
15. Justeringsskruv, kedjespänning
16. Bult för spänning av sågkedjan
17. Kedjehjul
18. Batterilåsknapp
19. Oljeavlopp
20. Svärdspår
21. Kedjekuggar
22. Egg
23. Fällriktning
24. Farozon
25. Flyktväg
26. Fallriktning
27. Inskärning
28. Fällande skär
29. Brytmån
30. Kvistning
31.Arbeta inte på marken och låt alla
stödgrenar vara kvar tills stocken är sågad.
32. Stock som stöds längst med hela dess
längd
33. Sågning ovanifrån; undvik att såga ner
i marken
34. Stock som stöds på ena sidan.
35. Kapning underifrån
36. Kapning ovanifrån
37. Stock som stöds i båda ändar.
38. Kapa en stock
39. Stå högre än stocken eftersom den kan
börja rulla.
MONTERING
Motorsågen kräver ingen montering, men
du bör veta hur du monterar svärdet och
sågkedjan. Före varje användning ska
du kontrollera kedjespänningen och fylla
på olja, enligt beskrivning senare i denna
manual, om det behövs.
MONTERA SVÄRDET OCH SÅGKEDJAN
Se fi gur 2-7.
Obligti no¶emiet akumulatoru no ierces.
Använd skyddshandskar.
Skruva loss sågtandskyddets
låsmuttrar och ta bort skyddet.
Sågkedjan ska ligga i
rotationsriktningen. Om tänderna
pekar åt fel håll måste kedjan vändas
om.
Placera kedjans tänder i svärdspåret.
Placera kedjan så att det bildas en
ögla bakom svärdet.
Håll fast kedjan på svärdet och placera
öglan runt kedjehjulet. Kontrollera att
allt sitter monterat korrekt.Se till att
hålet på svärdet passar perfekt med
bulten för spänning av sågkedjan.
Sätt tillbaka sågtandskyddet, vrid
kedjespänningsbulten medurs tills
kedjan är lagom spänd. Klingan ska
tryckas uppåt, spänningen kontrolleras
på nytt, den ska inte var för hårt spänd.
När kedjan är lagom spänd drar du åt
låsmuttrarna igen.
NOTERA:sågkedjan är korrekt spänd när
den kan lyftas 3-4 mm från mitten av ovan-
sidan på svärdet. Låt motorsågen gå i 2-3
minuter när du startar den med en ny kedja.
VARNING
Efter inkörningstiden måste du kontrolle-
ra kedjespänningen igen och spänna
ytterli-gare om det behövs.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
95
ANVÄNDNING
Se bruksanvisningen till ditt Ryobi batter-
ipack och din laddare för fullständiga
åte-ruppladdningsinstruktioner.
NOTERA:För att undvika allvarlig person-
skada ska du alltid ta bort batteripacket och
hålla händerna borta från låsknappen när
du bär eller transporterar verktyget.
KONTROLLERA KEDJESPÄNNINGEN
Dra ner kedjan från mitten av svärdets
undersida.Hålet mellan tänderna och
svärdet ska vara mellan 3 och 4 mm.
Se sektionen “JUSTERA KEDJESPÄN-
NINGEN” senare i den här manualen
om kedjan behöver justeras.
SÅ HÄR INSTALLERAR DU BATTERIPA-
KETET Se fi gur 2.
Rätta in batteriet med batterifacket på
motorsågen.
Ta ett fast tag i motorsågen.
Tryck fast batteriet i batterifacket tills
spärren låser på plats.
Det ska höras ett "klick" när batteriet
sitter ordentligt.
SÅ HÄR TAR DU BORT
BATTERIPAKETET
Se figur 2.
Tryck på låsknappen på motorsågen.
Ta fast tag i motorsågen och dra ur
batteriet ur handtaget.
KONTROLLERA KEDJESMÖRJNINGEN
Se figur 1.
Kontrollera mängden olja i motorsågen
genom att titta i oljenivåmätaren.
Följ stegen i ”TILLSÄTTA KEDJE- &
SVÄRDSMÖRJMEDEL» senare i
denna manual om oljenivån endast
når upp till den nedre tredjedelen av
oljenivåmätaren.
VARNING
Kontrollera kedjespänningen före varje
användning.
VARNING
Använd aldrig motorsågen utan tillräck-
ligt mycket smörjmedel eftersom det kan
skada sågen och göra den mindre säker
att använda. Kontrollera oljenivån för
kedjes-mörjning före varje användning!
För att undvika kickback ska dessa säker-
hetsföreskrifter följas:
Såga aldrig med svärdets spets! Var
försiktigt när du fortsätter att såga i
spår som du har gjort tidigare!
Påbörja alltid varje sågning med
motorsågen igång.
Kontrollera att sågkedjan är tillräckligt
vass.
Såga aldrig genom mer än en gren
samtidigt! Var försiktigt så att du inte
kommer åt andra grenar när du sågar.
Var uppmärksam på trädstammar
som står väldigt nära varandra när du
kapar. Använd en sågbock om det är
möjligt.
HÅLLA MOTORSÅGEN Se figur 8
Håll handtagen med tummar och fingrar
runt handtagen. Håll främre handtaget med
vänster hand så att tummen är under.
PÅBÖRJA ARBETET
Under du börjar använda produkten
måste du installera batteripaketet i
maskinen.
Starta maskinen genom att först trycka
på säkerhetslåsknappen och sedan
trycka in avtryckaren.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
96
bort från den riktning som trädet är tänkt att
falla i.Var uppmärksam på trädets naturliga
lutning, placeringen av större grenar och vin-
driktningen. Försök att förutse vilket håll trädet
kommer att falla åt. Ta bort smuts, stenar, lös
bark, spik och tråd från trädet.
URSKÄRNING UNDERIFRÅN (EN
URSK-ÄRNING SOM SÅGAS I ETT TRÄD
FÖR ATT STYRA FALLRIKTNINGEN)
Se figur 10
Gör urskärningen 1/3 av trädets diameter
vinkelrätt mot fallriktningen. Gör den undre
, horisontella, sågningen först. Det minskar
risken för att sågkedjan och svärdet ska
nypas fast när du gör den andra sågnin-
gen.
FÄLLSKÄRET (DET SISTA SKÄRET I
TRÄDFÄLLNINGEN SOM GÖRS PÅ TRÄ-
DETS MOTSATTA SIDA SETT JÄMFÖRT
MED URSKÄRNINGEN)
Se figur 10
Gör fällskäret minst 50 mm högre upp än
det horisontella skäret. Gör fällskäret par-
allellt med det horisontella skäret. Gör fäll-
skäret så att tillräckligt mycket trä som kan
agera som ett gångjärn nns kvar. Gångjär-
net hindrar trädet från att vrida sig och falla
i fel riktning. Såga inte igenom gångjärnet.
När fällskäret närmar sig gångjärnet ska trä-
det börja att falla.
Sluta såga innan fällskäret är klart om det
nns risk för att trädet inte ska falla i rätt
riktning, eller att det kan gunga tillbaka
och nypa fast sågkedjan. Använd kilar av
trä,plast eller aluminium för att öppna upp
skäret och fälla trädet åt det önskade hål-
let. Ta bort motorsågen från skäret när trä-
det börjar att falla. Stanna motorn, ställ ned
motorsågen på marken och använd den
planerade yktvägen. Tänk att grenar
kan ramla ned ovanifrån och tänk på din
balans.
KVISTA ETT TRÄD Se figur 11
Kvistning innebär att alla grenar tas bort
från ett nedfallet träd.Låt större grenar som
bär upp trädet från marken vara kvar. Såga
av de små grenarna i en sågning. Grenar
SLUTA ARBETA
Släpp upp avtryckaren för att bryta
strömmen och stanna motorsågen.
ANVÄNDA KEDJEBROMSEN
Se figur 22
Kontrollera alltid skicket på kedjan före
användning.
Aktivera kedjebromsen genom att vrida
vänsterhanden runt främre handtaget
så att baksidan på handen trycker
kedjebromsreglaget/handskyddet mot
staven medan kedjan roterar hastigt.
Var noga med att ha båda händerna
på handtagen hela tiden.
Återställ kedjebromsen till RUNläget
genom att ta tag i toppen av kedjebro-
msreglaget/handskyddet och dra mot
främre handtaget.
VARNING
Om kedjebromsen inte stoppar kedjan
omedelbart eller om kedjebromsen inte
blir kvar i RUN-läget av sig själv ska du ta
med sågen till ett godkänt servicecenter
före användning.
ANVÄNDA MOTORSÅGEN
Stå alltid stadigt och håll i motorsågen med
båda händerna när motorn är igång.
GRUNDLÄGGANDE FÄLLNINGS,KVIST-
NINGSOCH KAPNINGSTEKNIKER
Se gur 9
SE FI GUR
När kapning och fällning utförs av två eller
er personer samtidigt måste fällningen
och kapningen utföras på ett avstånd från
varandra av minst den dubbla trädlängden
hos det träd som ska fällas. Träd ska inte
fällas så att de kan skada människor, elled-
ningar eller hus. Om ett träd trots allt fälls
så att det kommer i kontakt med en luftled-
ning ska ansvarigt företag omedelbart kon-
taktas.
Om marken sluttar ska du alltid stå ovanför
trädet eftersom det kan rulla eller glida iväg
efter att det har fällts. Du ska alltid planera
och ställa i ordning en yktväg innan du börjar
såga. Flyktvägen ska leda bakåt och diagonalt
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
97
som är spända ska sågas underifrån så att
inte sågkedjan nyps fast.
KAPA EN STOCK Se figur 12 - 15
Kapning innebär att en stock sågas upp i min-
dre delar.Det är viktigt att du har god balans
och att din vikt är fördelad jämt på fötterna.
Stocken ska om möjligt lyftas upp och bäras
av grenar, stockar eller sågbockar. Följ ned-
anstående enkla anvisningar för effektiv sågn-
ing:
När stocken stödjs längst med hela
längden ska den kapas uppifrån.
När stocken endast har stöd i ena
änden ska du såga 1/3 av diametern
underifrån. Gör sedan det avslutande
skäret uppifrån så att det möter det
undre.
När stocken har stöd i båda ändarna
ska du såga 1/3 av diametern uppifrån.
Gör sedan det avslutande skäret
underifrån så att det möter det övre.
Om du kapar på sluttande mark ska
du alltid stå ovanför stocken. När du
sågar rakt igenom en stock ska du
släppa upp avtryckaren när du närmar
dig slutet på skäret för att få så bra
kontroll över motorsågen som möjligt.
Släpp inte greppet om motorsågen!
Låt inte kedjan komma i kontakt med
marken. Vänta tills kedjan har stannat in-
nan du yttar motorsågen. Stanna alltid
motorn innan du går från träd till träd.
UNDERHÅLL
VARNING
Plocka alltid bort batteripaketet från
maskinen innan du kontrollerar
kedjespänningen eller utför några juster-
ingar av kedjan. Använd skyddshandskar
när du rör vid kedjan, svärdet eller om-
råden i närheten av kedjan.
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
Se gur 2 och gur 7
Lossa kedjeskyddets låsmuttrar
med den medföljande nyckeln.
Kedjeskyddets låsmuttrar behöver
inte tas loss helt för att justera
kedjespänningen.
Vrid på justeringsskruven medurs för
högre kedjespänning och vrid moturs
för mindre spänning.
När kedjan är lagom spänd drar du åt
kedjeskyddets låsmuttrar.
BYTA UT SVÄRDET OCH KEDJAN
Se fi gur 3-7
Ta bort batteriet från motorsågen.
Ta bort låsmuttern från kedjeskyddet
genom att vrida moturs med nyckeln.
Ta bort kedjeskyddet från
monteringsytan.
Klingan och kedjan kan nu tas bort
genom att lyfta dem från sågkroppen
och lossa kedjan från drevet.
Ta bort den gamla kedjan från klingan.
Lägg ut den nya kedjan i en slinga och
räta eventuella knycker. Sågtänderna
ska vara i samma riktning som kedjans
rotation. Om de riktas bakåt ska du
vända slingan.
Placera kedjans drivlänkar i klingans
spår.
Placera kedjan att det nns en slinga
på baksidan av klingan.
Håll kedjan i läge på klingan och placera
slingan runt drevet.
Lägg klingan dikt an mot monteringsytan
så att klingans piggar är i klingans långa
spår. Se till att kedjan löper övre drevet.
Sätt tillbaka kedjeskyddet.
Ta bort slack från kedjan genom att
vrida kedjejusteringsskruven medurs
tills kedjan ligger an mot klingan med
drivlänkarna i klingans spår.
Lyft spetsen på klingan och kontrollera
att kedjan inte hänger.
Släpp spetsen på klingan och vrid
kedjejusteringsskruven ett halvt varv
medurs. Upprepa detta tills kedjan inte
hänger.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
98
Håll klingans spets uppåt och dra åt
kedjeskyddets låsmuttrar med nyckeln.
Kedjan är korrekt spänd när den inte
hänger på undersidan av klingan, kedjan
ligger an men den kan dras för hand utan
att den sätter sig.
FYLL PÅ MED KEDJE& SVÄRDSMÖR-
JM-EDEL
Skruva loss och ta bort locket från
oljetanken.
Häll i olja i tanken och kontrollera
oljenivån med hjälp av oljenivåmätaren.
Se till så att ingen smuts kommer in i
oljetanken när du fyller på olja.
Sätt tillbaka locket och dra åt det.
En full oljetank låter dig såga i ungefär
20-40 minuter.
TRANSPORTERA MOTORSÅGEN
Dra alltid ur kontakten från eluttaget och trä
på svärdskyddet över svärdet och kedjan
innan du ska transportera motorsågen. Om
era sågningar ska utföras måste motorså-
gen stängas av mellan varje sågning.
SVÄRDSKYDD
Se fi gur 1
Svärdskyddet ska alltid sättas på över svärdet
och kedjan när sågningsarbetet har slutförts
och när motorsågen ska transporteras.
SLIPA SÅGKEDJAN
Se fi gur 16 - 21
När det blir svårt för kedjan att äta sig in i
trä behöver den slipas enligt anvisningarna
nedan:
Spänn kedjan.
Fäst svärdet i ett skruvstäd så att
kedjan kan röra sig.
Fäst len i lhållaren och sätt den mot
tänderna med 35° vinkel.
Fila med framåtdrag tills alla utslitna
delar på tänderna har lats bort.
Räkna antalet drag du ck göra med
len och la alla andra tänder med
samma antal drag.
Om djupmätaren sticker ut från mallen
efter att ha slipat ett par gånger måste
du återställa dess nivå.Använd en
atl.Runda slutligen av djupmätaren.
NOTERA: Vi rekommenderar att du låter en
serviceagent utföra den djupa eller viktiga
slipningen. De är utrustade med elektriska
slipar.
UNDERHÅLL AV SVÄRDET
Rengör svärdspåret och
oljepassagerna med en krok när du
har arbetet färdigt.
Trimma lite då och då sidorna på
skenorna med en platt l.Om du aldrig
gör det kan de vassa kanterna gå
brytas loss och skada svärdet.
Om en skena är högre än den andra
måste du jämna till dem med en platt l
och sedan slipa av dem med en l eller
ett nt sandpapper.
VARNING
Använd endast identiska originaldelar
när du servar maskinen. Användning
av andra delar kan orsaka fara eller
produktskada.
VARNING
För att undvika allvarliga skador ska
du alltid ta bort batteripacket från verk-
tyget när du ska rengöra eller underhålla
produkten.
GENERELLT UNDERHÅLL
Innan varje användning måste du be-
siktiga hela produkten för att kontrollera
om det nns skador, om det saknas de-
lar eller om delar sitter löst som t.ex.
skruvar,muttrar,bultar, lock och så vidare.
Dra åt alla fästanordnin-gar och lock or-
dentligt och använd inte denna produkt
förrän alla delar som saknas eller som är
skadade har ersatts.
Kontakta kundservice för hjälp.Undvik att
använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De esta plaster är känsliga
för skador vid användning av olika typer
av kom-mersiella lösningsmedel och kan
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
99
skadas om du anvä-nder sådana.An-
vänd en ren och torr trasa för att avlägsna
smuts,damm, olja, fett, osv.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensin-
baserade produkter, penetrerande oljor,
etc., komma i kontakt med plastdelarna.
Kemikalier kan skada, försvaga eller
förstöra plastdelarna och det kan leda till
allvarliga personskador.
Enbart delar som står med på listan över
reservdelar är tänkta att kunna repareras
eller bytas ut av kunden själv. Alla andra
delar ska bytas ut av ett auktoriserat ser-
vicecenter.
FÖRVARING
FÖRVARA PRODUKTEN
Ta bort batteripaketet från enheten
innan du ställer undan den för
förvaring.
Ta bort alla främmande föremål från
enheten.
Förvara på en välventilerad plats där
den är oåtkomlig för barn.
Håll den borta från frätande ämnen
som trädgårdskemikalier eller vägsalt.
Förvara och ladda om batteriet på en
sval plats.Temperaturer som är lägre
eller högre än normal rumstemperatur
förkortar batteriets livslängd.
Ställ aldrig undan batterierna för
förvaring när du är oladdade. Förvara
batteripaketen med 30-50 % laddning.
Förvara batteripacket där
temperaturen är under 27 C och där
det inte är fuktigt.
Alla batterier förlorar sin
laddningska-pacitet med tiden.
Ju högre temperaturen är, desto
snabbare förlorar batteriet sin
laddningskapacitet. Om du inte
använder verktyget under längre
perioder, ladda om batterietvarje
månad eller varannan månad. Detta
förlänger batteriets livslängd.
TRANSPORT
Vid transport ska maskinen säkras mot
rörelser eller fallande för att förhindra per-
sonskador eller att maskinen skadas.
BORTSKAFFNING
Ločite odpadke. Izdelka ne smete odvreči
med običajne gospodinjske odpadke. Če
boste nekega dne ugotovili, da morate
orodje Greenworks tools zamenjati ali da
ni več primeren za uporabo, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek zavrz-
ite ločeno.
Ločeno zbiranje odpadnih izdelkov ter
embalaže omogoča recikliranje materialov
in njihovo ponovno uporabo.
Ponovna uporaba recikliranih materialov
preprečuje onesnaževanje okolja in
zmanjša potrebo po surovinah.
Batteries
Li-ion
Na koncu življenjske dobe baterije zavrzite
v skladu z okoljevarstvenimi zahtevami.
Baterija vsebuje material, ki je nevaren vam
in okolju. Odstraniti in zavreči jo morate
ločeno na mestu za zbiranje litijionskih
baterij.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
100
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Klinga och
kedja blir varma
och det ryker
om dem.
Kontrollera
kedjespänningen så att den
inte är för hårt spänd.
Kedjespänning.
Ingen olja i oljetanken. Fyll på olja i oljetanken.
Utkastet är blockerat av
skräp.
Läs i manualen hur du tar bort klingan
och rensar bort skräp.
Oljetanken är blockerad av
skräp.
Rengör oljetanken och fyll på ren olja.
Kling- och kedjeoljelocket
är blockerat av skräp.
Ta bort skräpet från oljetanken.
Kedjekransen eller
styrhjulet är blockerat av
skräp.
Rengör och ta bort skräp från kedjekrans
och styrhjul.
Motorn går,
men kedjan
roterar inte.
Kedjan är för hårt spänd. Läs kedjespänningsguiden tidigare i
manualen.
Kontrollera montering av
klinga och kedja.
Se sida 97.
Kontrollera så att klinga och
kedja inte har skadats.
Ta bort batteriet från enheten. Ta av
kedjeskyddet och ta bort klingan och
kedjan. Rensa bort allt skräp från
motorsågen. När allt skräp är borta
sätter du i batteriet och kör motorsågen.
Om kedjekransen snurrar är motorns
OK. Om kedjekransen inte snurrar ska
du ringa kundtjänst.
Motorn går,
kedjan snurrar
men kapar inte.
Kedjan behöver vässas. Vässa eller byt ut kedjan.
Kedjan sitter på baklänges. Läs montering av klinga och kedja
tidigare i manualen.
Kedjan får inte vara för hårt
eller löst spänd.
Läs omspänning av sågkedjan i
manualen.
Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
SV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
101
Motorsågen
startar inte.
Kedjebromsen är aktiverad. Dra kedjebromsen mot dig tills
kedjebromsen inaktiveras.
Ingen elektriskt kontakt
mellan motorsåg och
batteri.
Säkra batteriet genom att se till att
spärrarna ovanpå batterifacket har
knäppt fast på plats.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet och verktyget är
för varmt eller för kallt.
Läs om underhåll av batteri och laddare i
manualen.
Motorn går men
sågen kapar
inte som den
ska.
Motorn stoppar efter cirka
10 sekunder.
Ladda upp batteriet.
Om enheten stängs av
och piper under kapning
har den gått till skyddat
läge. Det skyddar PCB från
skador.
Släpp gasreglaget och starta om
motorsågen. Låt motorsågen arbeta och
tvinga inte kapningen.
Batteriet är inte laddat. Ladda batteriet. Läs hur du laddar i
batteri- och laddarmanualen.
Motorsågen måste smörjas
och friktionen ökar om den
inte underhålls korrekt.
Se till att kedjan alltid är smord genom
att inte låta oljenivån sjunka lågt.
Fel temperatur för
batteriförvaring.
Låt batteriet svalna tills det når
rumstemperatur.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
102
ADVARSEL
Les nøye gjennom alle advarslene og
instruksene. Hvis forskriftene nedenfor
ikke overholdes, kan det forårsake ulyk-
ker som brann, elektrisk støt og/eller al-
vorlige personskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjo-
nene for fremtidig bruk.
ADVARSEL
Hold strømledningen vekke fra
klippeutstyret.
En førstegangsbruker må som et
minimum praktisere saging av stok-
ker i en vugge eller sagkrakk.
PRODUKTSPESIFIKAJONER
Nominell spenning 40V DC
Nominell hastighet
uten belastning
16.2 m/s
Sverdlengde 254 mm
Kjedestopper < 0.15 s
Kjedets
oljetankkapasitet
120 ml
Vekt uten batter-
ipakke
2.4 kg
Avgitt lydtrykknivå
LpA
84 dB(A)
Usikkerhet KpA 3.0 dB(A)
Lydeffektnivå LWA 98.6 dB(A)
Garantert
lydeffektnivå
LwA(G)
102 dB(A)
Vibrasjoner total
verdi ah
4.4 m/s
2
Usikkert K 1.5 m/s
2
BEMERKNINGER TIL SPESIFIKASJON-
ENE:
Den oppgitte vibrasjonsverdien er
målt med en standard testmetode og
kan benyttes for å sammenligne ett
verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan
benyttes for en foreløpig angivelse av
eksponering.
ADVARSEL
De faktiske vibrasjonsverdiene ved
bruk av verktøyet kan skille seg fra dem
som er oppgitt ovenfor, og er avhengig
av hvordan verktøyet brukes; og be-
hovet for å identisere sikkeringstiltak
som beskytter brukeren, basert på et
anslag for eksponering i den faktiske
brukssituasjonen (der man tar hensyn til
alle brukssyklusene, som tidspunktet da
maskinen ble slått av og når den går på
tomgang i tillegg til tiden når verktøyet
arbeider)
INFORMASJON OM KJEDE OG
SVERD
2003807
Produsent kjedesag Sverd
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon-kjede må monteres på Oregon-
sverd
BESKRIVELSE
1. Deksel for sverd
2. Fronthåndtakvern / kjedebrems
3. Fremre håndtak
4. Sikkerhets låseknapp
5. På/Av-bryter
6. Lokk til oljetank
7. Måler for oljenivå
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
103
8. Stopper med pigger
9. kjedesag
10. Sverd
11. Fastnøkkel
12. Øvre håndtak
13. Strammemutter for tannhjuldeksel
14. Tannhjuldeksel
15. Justeringsskrue for kjedestrammer
16. Bolt for stramming av sagkjede
17. Tannhjul
18. Utløserknapp for batteri
19. Oljeutløp
20. Sverdspor
21. Kjededrevlenker
22. Kutter
23. Felleretning
24. Faresone
25. Fluktrute
26. Retning på fall
27. Innskjæring
28. Hovedskjær (bak) for felling
29. Hengsel
30. Grenkapping
31. Hold stammen oppe fra bakken, fjern
støttegreiner først når stammen er delt opp.
32. Støtte for stammen i hele dens lengde
33. Sag fra oversiden - unngå å skjære i
jord
34. Stammen støttet i den ene enden.
35. Under-kapp
36. Over-kapp
37. Stammen støttet i begge ender.
38. Oppdeling av en stamme
39. Stå på oversiden av stammen når du
sager idet det du sager av kan begynne å
rulle.
MONTERING
Denne kjedesagen krever ingen montering,
men brukeren bør være kjent med hvordan
sverd og sagkjede monteres. Vennligst
kontroller strammingen av sagkjedet og
fyll på olje som beskrevet senere i denne
manualen før kjedesagen tas i bruk.
MONTERING AV SVERD OG SAGKJEDE
Se Fig.2 - 7
Påse at batteripakken fjerens fra enheten.
Bruk vernehansker.
Skru ut strammemutteren
for tannhjuldekslet og fjern
tannhjuldekslet.
Sagkjeden skal være i samme retning
som kjederotasjonen. Hvis det vender
bakover, snu det rundt.
Plasser kjedeleddene i sporet på
sverdet.
Plasser kjeden slik at det er en sløyfe
på baksiden av sverdet.
Hold kjeden i posisjon på sverdet og
plasser sløyfen over drevet og påse at
det er korrekt montert. Påse at hullet i
sverdet stemmer overens med bolten
for stramming av sagkjedet.
Erstatt tannhjuldekslet, drei
justeringsskruen til kjedestrammeren
mot høyre inntil sagkjedet er
korrekt tilstrammet. Sverdet må
deretter skyves oppover, kontroller
kjedestrammingen igjen, ikke stram
kjedet for mye.
Etter at sagkjedet er tilfredsstillende
strammet må mutteren trekkes til igjen.
NB:Sagkjeden er korrekt strammet dersom
det midt på sverdet kan løftes 3 til 4 mm fra
sverdets øvre kant. Når du starter en kjede-
sag med nytt sagkjede, la den gå i to til tre
minutter uten belastning.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
104
ADVARSEL
Kontroller strammingen etter innkjøring
og foreta om nødvendig en etterstram-
ming.
BRUK
For fullstendige instruksjoner om lading,
se brukermanualen for batteripakke og
ladermodeller.
NB: For å unngå alvorlig personskade fjern
alltid batteripakken og hold hendene vekke
fra låseknappen når verktøyet bæres eller
transporteres.
KONTROLLER KJEDESTRAMMINGEN
Trekk kjeden på midten av undersiden
av sverdet vekk fra sverdet. Gapet
mellom tennene i kjeden og sverdet
skal være mellom 3 mm og 4 mm.
Hvis du trenger å stramme kjeden,
vennligst se seksjonen “JUSTERING
AV KJEDESTRAMMINGEN” senere i
denne manualen.
FOR Å INSTALLERE BATTERIPAKKEN
Se Fig. 2.
Tilpass batteripakken til batterirommet
på kjedesagen.
Ta et fast tak i kjedesagen.
Skyv batteripakken inn i batterirommet
inntil haken låses på plass.
Du skal høre et "klikk" når batteriet er
korrekt installert.
FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN
Se Fig.2.
Trykk inn utløserknappen for batteriet
på kjedesagen.
Ta et fast grep på kjedesagen, og
trekk batteripakken ut av håndtaket.
KONTROLLL AV KJEDESMØRINGEN
Se Fig.1.
Sjekk mengden av olje i kjedesagen
ved å se på oljenivåmåleren. Hvis
nivået er i den nedre tredjedelen
av oljemåleren, følg trinnene i
seksjonen “ETTERFYLL SVERD-
OG KJEDEOLJE” senere i denne
manualen.
ADVARSEL
Kontroller kjedestrammingen før hver
gangs buk av sagen.
ADVARSEL
Bruk aldri sagen dersom det ikke er til-
strekkelig mengde kjedesmøreolje siden
det kan skade sagen og er en trussel mot
sikkerheten. Kontroller nivået på smøre-
oljen før hver gangs bruk!
Vennligst følg disse sikkerhetsinstruksjo-
nene for å hindre tilbakeslag:
Sag aldri med tuppen på sverdet!
Vær forsiktig når du fortsetter kutt du
allerede har begynt på!
Start alltid sagingen med sagkjeden i
bevegelse.
Påse at sagkjeden alltid er tilstrekkelig
skarp.
Sag aldri gjennom mer enn en gren ad
gangen! Når du sager over en gren,
pass på at du ikke samtidig berører
andre grener.
Når du feller et tre, ta hensyn til andre
trær som står svært tett ved treet du
skal felle. Om mulig bruk en sagbukk.
HOLDING AV KJEDESAGEN Se Fig.8
Ta alltid tak i begge håndtakene med
tommel og fingre rundt håndtakene. Påse
at din venstre hånd holder håndtaket slik at
tommelen er på undersiden.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
105
høyden på treet som skal felles. Treet må
ikke felles på en måte som utsetter noen
for fare, treffer strømledninger eller fører
til skade på eiendom. Hvis treet treffer en
strømkabel må det lokale elektrisitetsver-
ket umiddelbart gis beskjed.
Den som bruker kjedesagen må holde seg
på oversiden av det området hvor treet vil
rulle eller gli etter at det er felt. En uktrute
bør planlegges og om nødvendig ryddes
før fellingen starter. Fluktruten bør for-
lenges bak og diagonalt med baksiden av
forventet fall-linje. Før fellingen startes må
treets naturlige helningsvinkel vurderes,
plasseringen av store grener og vindretnin-
gen for å bestemme i hvilken retning treet
vil falle. Fjern urenheter, steiner, løs bark,
spikere, stifter og ståltråd fra treet.
FELLESKÅR (ET FELLESKÅR ER ET
KUTT SOM VIL STYRE RETNINGEN DIT
TREET VIL FALLE) Se Fig.10
Gi felleskåret en dybde på 1/3 av treets
diameter,perpendikulært i forhold til treets
fallretning. Lag det nedre horisontale kuttet
først. Det vil bidra til å hindre kniping av
sagkjedet eller sverdet når det andre kuttet
gjøres.
HOVEDSKJÆRET (DET SISTE KUTTET I
EN TREFELLINGSPROSESS,LAGES PÅ
MOTSATT SIDE AV TREET I FORHOLD
TIL FELLESKÅRET) Se Fig.10
Plasser hovedskjæret minst 50 mm høyere
enn det horisontale kuttet i felleskåret. Sørg
for at hovedskjæret er parallelt med det
horisontale felleskåret. Gjør hovedskjæret
slik at det er nok tre igjen til å virkes som
hengsel. Hengslet sørger for at treet ikke
vrir seg og faller i feil retning. Ikke skjær
gjennom hengslet. Når hovedskjæret be-
gynner å nærme seg hengslet skal treet
begynne å falle.Hvis det er noen mulighet
for at treet ikke vil falle i den ønskede ret-
ningen eller at det kan bevege seg bakover
og dermed klemme knipe sagkjeden, stopp
sagingen før hovedskjæret er ferdig og
bruk kiler av tre, plast eller aluminium til å
åpne kuttet og få treet til å falle langs den
ønskede linjen.
Fjern sagen fra skåret når treet begyn-
STARTING FOR BRUK
Før du begynner arbeidet må
batteripakken settes på plass i
kjedesa-gen.
Start sagen: trykk først inn knappen
for sikkerhetslåsen, og dernest AV/
PÅ-bryteren.
SLÅ AV SAGEN
Løs ut den avtrekkeren for å stoppe
kjedesagen.
BRUKE KJEDESAGEN Se Fig.22
Sjekk hvordan kjedebremsen fungerer før
hvert bruk av maskinen.
Sett på kjedebremsen ved å rotere
din venstre hånd rund fronthåndtaket,
slik at din håndrygg dytter
kjedebremsespaken/håndvernet mot
stangen mens kjede roterer raskt.
Husk å holde begge hender på sagens
håndtak til enhver tid.
Tilbakestill kjedebremsen til RUN
posisjonen ved å ta på toppen av
kjedebremsspaken/håndvernet og dra
det mot fronthåndtaket.
ADVARSEL
Hvis kjedebremsen ikke stanser kjede
omgående,eller hvis kjedebremsen ikke
forblir i driftsposisjon -en uten hjelp, må
du levere sagen på et autorisert servicev-
erkst-ed for reparasjon før videre bruk.
BRUK AV KJEDESAGEN
Sørg alltid for å ha trygt fotfeste og hold
sagen i et fast grep med begge hender når
motoren kjører.
TEKNIKKER FOR FELLING, AVKUTTING
AV GRENER OG OPPDELING AV TRES-
TA-MMER Se Fig. 9
FELLING AV ET TRE
Når felling og oppkapping av stammen ut-
føres av to eller ere personer samtidig,
fellingen utføres separert fra oppdelingen
med en distanse som er minst to ganger
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
106
ner å falle, stopp motoren, legg fra deg
sagen og bruk den planlagte retrettruten.
Vær oppmerksom på grener og se hvor du
plasserer føttene.
AVKUTTING AV GRENER Se Fig.11
Fjerning av grener fra et tre som er felt.
Når du fjerner grener behold de største
grenene nederst på treet for å holde
trestammen støtt opp fra bakken.Fjern de
små grenene med ett kutt. Grener i spenn
må sages fra bunnen og opp for å unngå
kniping av kjedesagen.
OPPKAPPING AV EN STAMME
Se Fig.12 - 15
Oppkapping av trestammen i ønskede
lengder. Det er viktig å sørge for at du står
støtt og at vekten er jevnt fordelt på begge
ben. Dersom det er mulig bør stammen
heves og støttes ved hjelp av grener, andre
trestammer eller kiler.
Følg disse enkle reglene for lett oppdeling:
Når trestammen er støttet langs hele
dens lengde skjer oppdelingen fra
oversiden.
Når stammen er støttet i den ene enden
skjæres en tredjedel av diameteren
fra undersiden. Dernest foretas det et
endelig kutt fra oversiden, som møter
kuttet fra undersiden.
Når stammen er støttet i begge ender
sages en tredjedel av diameteren
fra oversiden. Dernest sages de
resterende 2/3 fra undersiden for å
møte det første kuttet.
Når trestammen ligger i en bakke,
stå alltid på oversiden av stammen.
Stans presset på sagen ved slutten av
kuttet uten å løsne grepet på sagens
håndtak for å beholde full kontroll når
du skjærer gjennom stammen.
La ikke sagkjeden få kontakt med bakken.
Vent til sagkjeden har stanset før du bev-
eger sagen etter å ha fullført et kutt. Stans
alltid motoren før du beveger deg fra tre til
tre.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Fjern alltid batteripakken fra sagen før
det foretas kontroll av kjedestrammingen
eller andre justeringer på sagen. Bruk
alltid beskyttende hansker når du berør-
er kjeden, sverdet eller områder rundt
kjeden.
JUSTERING AV KJEDESTRAMMINGEN
Se Fig. 2 og Fig. 7.
Løsne låsemutterne på kjededekslet
med den medfølgende fastnøkkelen.
Låsemutterne på kjededekslet
behøver ikke å fjernes helt for å justere
kjedestrammingen.
Drei kjedejusteringsskruen mot høyre
for å øke kjedestrammingen og til
venstre for å redusere strammingen.
Trekk til låsemutterne på kjededekslet
når kjedet er tilfredsstillende stramt.
ERSTATTT SVERD OG KJEDE
Se Fig.3-7
Fjern batteripakken fra kjedesagen.
Fjern låsemutterne kjededekslet
ved å dreie dem mot venstre med
fastnøkkelen.
Fjern kjededekslet fra
monteringsoveraten.
Sverdet og kjeden kan nå fjernes ved
å løfte det vekk fra selve sagen og
frigjøre kjedet fra tannhjulet.
Fjern det gamle kjedet fra sverdet.
Legg det nye sagkjedet ut i en slynge
og rett ut alle brekk. Sagtennene
skal være i samme retning som
kjederotasjonen. Hvis det vender
bakover, snu det rundt.
Plasser kjedet i sporet på sverdet.
Plasser kjedet slik at det er en slynge
på baksiden av sverdet.
Hold kjeden i posisjon på sverdet og
plasser slyngen rundt drevet.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
107
Monter sverdet jevnt med
monteringsoveraten slik at
sverdnaglene er i det lange sporet
på sverdet. Påse at kjedet er over
tannhjulet. Sett tilbake kjededekslet.
Fjern slakken i kjedet ved å dreie
kjedejusteringsskruen mot høyre inntil
kjedet har god kontakt med sverdet,
med sagtennene i sporet på sverdet.
Løft tuppen av sverdet for å sjekke for
heng.
Frigjør tuppen på sverdet og drei
justeringsskruen for sagkjeden en halv
omdreining til høyre. Gjenta dette inntil
det ikke nnes heng på kjedet.
Hold i tuppen på sverdet og stram
låsemutterne på kjededekslet med
fastnøkkelen. Kjedet er korrekt
strammet når det ikke er noe heng
på undersiden av sverdet, kjedet er
stramt men kan beveges for hånd uten
at det blokkeres.
PÅFYLLING AV SMØREOLJE TIL SAGK-
JEDE OG SVERD
Skru løs og fjern lokket fra oljetanken.
Fyll olje på oljetanken og følg med
på måleren for oljenivå. Påse at
urenheter ikke faller ned i oljetanken
ved påfylling av olje.
Sett tilbake tanklokket og skru det fast.
En full tank gjør det mulig å bruke
sagen i 20 til 40 minutter.
TRANSPORT AV KJEDESAGEN
Før transport av kjedesagen må støpslet
alltid trekkes ut av den elektriske kontak-
ten og kjededekslet må skyves over sverd
og kjede. Hvis ere kutt skal gjennomføres
med kjedesagen, må sagen slås av mellom
hvert kutt.
DEKSEL FOR SVERD
Se Fig. 1
Kjededekslet må festes over sverdet så snart
arbeidet er fullført og når sagen skal transport-
eres.
KVESSING AV KJEDESAGEN
Se Fig.16 - 21
Når sagkjedet har vansker for å trenge inn
i trevirket må den kvesses på følgende
måte:
Sørg for at sagkjeden er stram.
Fest sverdet i en skruestikke slik at
kjeden kan beveges.
Fest len i lholderen og plasser den
på kjeden i en vinkel på 35 grader.
Fil i en fremoverrettet bevegelse
inntil den slitte delen av sagtannens
skjærekant er fjernet.
Tell antall lebevegelser en tann
som referanse og benytt samme antall
bevegelser på de øvrige tennene.
Hvis dybdemålet stikker opp fra malen
etter et par gangers sliping, sett tilbake
nivået. Bruk en at l.Rund til slutt av
dybdemåleren.
NB: Vi anbefaler at en større kvessing over-
lates til et servicesenter som har elektrisk
slipeutstyr.
VEDLIKEHOLD AV SVERDET
Når du har avsluttet arbeidet må sporet
i sverdet og oljekanalen rengjøres
med en skrapekrok.
Periodisk bør sidene av sverdet
trimmes med en at l.Hvis dette ikke
gjøres på lang tid kan den skarpe
kantene på sikt brytes av og ødelegge
sverdet.
Hvis en kant er høyere enn den andre
er det nødvendig å slipe den ned med
en at l og dernest pusse kantene
med en l eller nt slipepapir.
ADVARSEL
Når vedlikehold utføres, må kun iden-
tiske reservedeler brukes. Bruk av andre
deler kan skape fare eller føre til skade
på produktet.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
108
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, fjern
alltid batteripakken fra verktøyet før det
gjennomføres noen form for vedlikehold-
sarbeider.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Før hver gangs bruk, inspiser hele sagen
for skader,manglende eller løse deler som
skruer, muttere, bolter,lokk, etc. Stram til
alt festeutstyret og lokk og ikke bruk sa-
gen før alle manglende eller skadede deler
er skiftet.Kontakt kundeservice for hjelp.
Unngå bruk av løsemidler når du rengjør
plastdelene.
De este plasttyper er ømntlige for for-
skjellige typer kommersielle løsemidler og
kan skades dersom de brukes. Bruk rene
kluter til å fjerne skitt, støv, olje og fett, etc.
ADVARSEL
Ikke på noe tidspunkt må du la brem-
sevæske, bensin,petroleumsbaserte
produkter, rustoppløsende oljer og lig-
nende komme i kontakt med plastdelene.
Kjemikaliene kan skade, svekke eller
ødelegge plast, som i sin tur kan føre til
alvorlig personskade.
Bare deler som er ført opp på delelisten er
ment for reparasjon eller utskifting av kun-
den. Alle andre deler må kun erstattes av et
autorisert servicesenter.
LAGRING
LAGRING AV PRODUKTET
Fjern batteripakken fra sagen før lagring.
Fjern alle fremmedlegemer fra enheten.
Oppbevar i et godt ventilert rom der barn
ikke har tilgang.
Hold avstand til korroderende midler som
havekjemikalier og salt.
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig
sted.Temperaturer som er lavere eller
høyere enn en normal lufttemperatur
reduserer batteriets levetid.
Ikke lagre et batteri som er utladet.
Oppbevar batteripakken i 30 %-50 %
ladet tilstand.
Oppbevar batteripakken der tempera-
turen er under 27 C, og vekke fra
fuktighet.
Alle batterier taper noe av sin
ladekapasitet med tiden.Jo høyere
temperatur, jo raskere vil batteriet tape
ladekapasitet. Hvis du ikke bruker
verktøyet i lengre perioder, lad batteriet
opp hver måned eller annenhver måned.
Det vil forlenge batteriets levetid.
TRANSPORT
Ved transport må du sikre maskinen mot
at den flytter seg eller kan falle ned for
å hindre personskader eller skader på
maskinen.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
109
KORREKT AVHENDING AV DETTE
PRODUKTET
Separat oppsamling. Dette produktet må
ikke avhendes sammen ed vanlig hush-
oldningsavfall. Skulle du oppdage at ditt
Greenworks-verktøy må skiftes ut, eller at
du ikke lenger har bruk for det, ikke kast det
i husholdningsavfallet. Sørg for at produk-
tet blir behandlet på miljømessig forsvarlig
måte.
Separat innsamling av brukte produkter og
emballasje sørger for at materialene kan
resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å hindre
miljømessig forurensning og reduserer
behovet for råmaterialer.
Batteries
Li-ion
Når batteriet ikke lenger lar seg lade må
det avhendes på en miljømessig forsvarlig
måte. Batteriet inneholder materialer som
er skadelige for deg og miljøet. Det må
fjernes og avhendes separsat på et sted
som mottar og behandler litium-ionbatterier.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
110
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Sverd og
sagkjede blir
varme og det
utvikles røyk.
Kontroller
kjedestrammingen for
overstramming.
Stramming av sagkjeden.
Ingen olje i oljetanken. Fyll olje i oljetanken.
Utkastporten er blokkert av
avfall.
Se brukermanualen for å fjerne sverdet
og fjerne avfallet.
Oljetanken er blokkert av
avfall.
Rengjør oljetanken og etterfyll med ren
olje.
Lokket til oljetanken for
sverd og sagkjede er
blokkert av avfall.
Fjern avfall fra tanklokket.
Tannhjulet eller styrehjulene
er blokkert av avfall.
Fjern avfall og rengjør tannhjulet og
styrehjulene.
Motoren går,
men kjeden
roterer ikke.
Kjeden er ikke stram nok. Se retningslinjer for sagkjedestramming
tidligere i manualen.
Kontroller sverdet og
sagkjedeenheten.
Se side 106.
Kontroller om det er skade
på sverdet og sagkjeden.
Fjern batteripakken fra enheten.
Fjern sverddekslet og ta av sverdet
og sagkjeden. Fjern alt avfall fra
kjedesagen. Etter at alt avfall er fjernet
settes batteripakken tilbake på plass og
sagen startes og kjøres. Hvis tannhjulet
roterer er motoren i orden. Hvis
tannhjulet ikke roterer må du kontakte
kundetjenesten.
Motoren går
og sagkjeden
roterer men
sagen kapper
ikke.
Sløv sagkjede. Slip eller erstatt sagkjeden.
Sagkjeden er montert feil
vei.
Se Erstatning av sverd og kjede tidligere
i manualen.
Kjedet kan være
overstrammet eller for slakt.
Se Etterstramming av sagkjeden i
manualen.
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
111
Kjedesagen
starter ikke.
Kjedebremsen er aktivert. Trekk kjedebremsen mot deg inntil
kjedebremsen er frigjort.
Ingen elektrisk kontakt
mellom kjedesagen og
batteriet.
Sørg for at snepperten på toppen
av batteriet er i inngrep for å sikre at
batteripakken forblir på plass.
Batteripakken er tom for
strøm.
Lad batteripakken
Batteriet og verktøyet er for
varmt eller for kaldt.
Les om vedlikehold av batteri og lader i
brukermanualen.
Motoren kjører
men kappingen
er unormal.
Motoren stopper etter ca.
10 sekunder.
Lad batteriet.
Hvis enheten slår seg
av og gir en varsellyd,
betyr det at den har gått i
beskyttelsesmodus. Dette
beskytter PCB fra skade.
Frigjør startbryteren og start kjedesagen
på nytt. La kjedesagen arbeide og unnlat
å legge press på den når den kapper.
Batteriet er ikke ladet. Lad batteriet Se brukermanualen
for batteri og lader for korrekte
ladeprosedyrer.
Sagkjeden trenger smøring
og vil gi økt friksjon hvis
den ikke blir korrekt
vedlikeholdt.
Påse at sagkjeden alltid smøres ved at
nivået i oljetanken for sverd og sagkjede
aldri blir for lavt.
Feil lagringstemperatur for
batteriet
La batteripakken kjøles ned inntil den
når romtemperatur.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
112
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruk-
tioner. Manglende overholdelse af ad-
varsler og instruktioner kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig per-
sonskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for frem-
tidig reference.
ADVARSEL
Holde forsynings- og forlængerkabler
væk fra klippehovedet.
En ny bruger skal øve sig i skære
bjælker på en savbuk.
PRODUKT-SPECIFIKATIONER
Nominel spænding 40V DC
Mærkehastighed
uden belastning
16.2 m/s
Sværdets længde 254 mm
Kædestop < 0.15 s
Kapacitet - kædens
oliebeholder
120 ml
Vægt uden batter-
ipakke
2.4 kg
Emission lydtryksni-
veau LpA
84 dB(A)
Usikkerhed KpA 3.0 dB(A)
Lydeffektniveau
LWA
98.6 dB(A)
Garanteret
lydeffektniveau
LwA(G)
102 dB(A)
Vibration totalværdi
ah
4.4 m/s
2
Usikkerhed K 1.5 m/s
2
BEMÆRKNINGER TIL SPECIFIKA-
TION-ERNE:
Den anførte vibrationsværdi er målt
med en standard testmetode og kan
bruges til sammenligning af redskaber.
Den anførte vibrationsværdi kan
bruges ved en prælimininær
eksponeringsvurd-ering.
ADVARSEL
De faktiske vibrationsværdier under bru-
gen af redskabet kan afvige fra det oven-
for anførte, idet de afhænger af brugen af
redskabet, og af behovet for identikation
af sikkerhedsforholdsregler til beskyttelse
af operatøren, som er baseret på en forud-
sigelse af eksponeringen under de fak-
tiske brugsbetingelser (idet der, i tillæg til
udløsningstiden,tages hensyn til alle dele
af driftscyklussen såsom den tid, hvor red-
skabet er sluttet til og hvor det går i tom-
gang).
KÆDE- OG SAVSVÆRD INFORMA-
TION
2003807
Produkt Motorsav Sværd
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon kæde skal monteres på Oregon
sværd.
BESKRIVELSE
1. Sværdskede
2. Forhåndtagsbeskyttelse / kædebremse
3. Forhåndtag
4. Sikkerhedslåseknap
5. Udløsekontakt
6. Olietank dæksel
7. Olieniveaumåler
8. Barkstøtter
9. motorsav
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
113
10. Sværd
11. Skruenøgle
12. Øverste håndtag
13. Kædehjulsskærmens spændemøtrik-
ker
14. Kædehjulsskærm
15. Kædestrammerens stilleskrue
16. Bolt til savkædespænding
17. Kædehjul
18. Batteri udløserknap
19. Olieudgang
20. Sværdrille
21. Kædestyreled
22. Skær
23. Fældningsretning
24. Farezone
25. Flugtrute
26. Faldretning
27. Indsnit
28. Fældnings-bagsnit
29. Hængsel
30. Afgrening
31. Arbejd på afstand af jorden - efterlad
støttegrene, til stammen er afgrenet.
32. Afstøttet stamme langs hele længden
33. Skær oppefra, undgå at skære ned i
jorden
34. Stamme understøttet i den ene ende.
35. Nedefra
36. Oppefra
37. Stamme understøttet i begge ender.
38. Afkortning af en stamme
39. Stå oven for stammen under savning,
da stammen kan rulle.
SAMLING
Kæden skal ikke samles, men brugeren
skal vide,hvordan savsværdet og savkæ-
den samles. Tjek inden hvert brug
kædespændin-gen og kom olie på som
beskrevet senere i denne brugervejledning.
SAMLING AF SAVSVÆRD OG
SAVKÆDE
Se gur 2 - 7
Husk at tage batteriet ud af produktet. Brug
beskyttelseshandsker.
Løsn kædehjulsskærmens
spændemøtrikker, og fjern
kædehjulsskærmen.
Savkæden skal vende i dens
rotationsre-tning. Hvis den vender
bagud, vend den.
Anbring kædedrevsleddene i rillen.
Anbring kæden, så der er en løkke
bagtil på savsværdet.
Hold kæden i position på savsværdet
og anbring løkken omkring drivhjulet.
Tjek, at det sidder korrekt. Kontrollér,
at sværdhullet passer med bolten til
stramning af kædesaven.
Genmontér kædehjulsskærmen, drej
kædestrammernes stilleskruer i urets
retning, indtil savkæden er ordentligt
spændt. Sværdet skal skubbes opad;
kontrollér atter kædespændingen, og
pas på ikke at stramme kæden for
hårdt.
Når kæden har den rigtige spænding,
spænder man møtrikkerne til igen.
BEMÆRK: savkæden er korrekt op-
strammet, hvis den,på det midterste af
savskæret, kan løftes 3~4 mm fra skærets
overkant. Når du starter saven med en ny
kæde,skal du tilkøre den i 2~3 minutter.
ADVARSEL
Efter tilkørslen skal du tjekke kædespæn-
dingen og om nødvendigt stramme mere til.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
114
SÅDAN GØR DU
For vejledning til fuldstændig opladning
henvises til betjeningsvejledningen til
batte-riet og opladermodellen.
BEMÆRK: For at undgå alvorlige person-
skader skal man altid fjerne batteriet og
undgå at røre ved spærreknappen, når
værktøjet bæres eller transporteres.
TJEKNIN G AF KÆDENS OPSPÆNDING
Træk i kæden under midten af
savsværdet væk fra savsværdet.
Afstanden mellem kædens skær og
savsværdet skal være 3~4 mm.
Hvis kædens spænding skal indstilles,
se venligst “INDSTILLING AF
KÆDENS OPSPÆNDING” senere i
denne brugervejledning.
SÅDAN INDSÆTTES BATTERIET
Se gur.2.
Indstil batteripakken til batteriholderen
på kædesaven.
Hold kædesaven fast.
Skub batteripakken ind i batteriholderen,
indtil smæklåsen klikker på plads.
Du bør høre et "klik" når batteriet er
installeret.
SÅDAN UDTAGES BATTERIET
Se gur. 2.
Tryk på batteriudløserknappen på
kædesaven.
Hold kædesaven fast, og træk
batteripakken ud af håndtaget.
TJEKNING AF KÆDENS SMØRING
Se gur.1.
Tjek mængden af olie ved at se på
oliestandsmåleren. Hvis oliestanden er
under en tredjedel af oliestandsmåleren,
skal du gøre som beskrevet i
”TILFØJELSE AF KÆDE- OG
SAVSVÆRD SMØREMIDDEL” senere
i denne brugervejledning.
ADVARSEL
Tjek kædens opspænding inden hvert
brug af saven.
ADVARSEL
Brug aldrig kædesaven, hvis kæden ikke
er tilstrækkeligt smurt. Det kan skade
saven og true sikkerheden. Tjek kædens
smøring inden hvert brug!
For at forhindre tilbageslag skal du følge
disse sikkerhedsanvisninger:
Skær aldrig med spidsen af
savsværdet! Vær forsigtig når du
fortsætter med skæringer, der allerede
er begyndt!
Begynd altid skæringer med
kædesaven i gang.
Kontroller, at kædesaven altid er
tilstrækkelig skarp.
Skær aldrig gennem mere end én gren
ad gangen!Når du skærer grene af,
må du ikke berøre nogen andre grene.
Når du skærer på tværs, skal du være
opmærksom på stammer, der står
tæt på hinanden. Brug om muligt en
savbuk.
SÅDAN SKAL DU HOLDE PÅ KÆDES-
AVEN Se gur 8
Grib om begge håndtag, så tommelfingeren
og de øvrige fingre omslutter håndtaget.
Sørg for, at venstre hånd holder om
forhåndtaget, således at tommelfingeren
vender nedad.
START AF ARBEJDET
Inden ibrugtagning skal batteriet
indsættes i maskinen.
Start maskinen: tryk først på knappen
til sikkerhedslåsen og derefter på
kontatkudløseren.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
115
Kædesavsoperatøren skal bende sig på
den høje side i forhold til det fældede træ,
da det kan rulle nedad.
Der skal forberedes og ryddes en ugtvej,
inden fældningen begyndes. Flugtvejen skal
gå bagud og på tværs af den forventede fald-
linje. For at bedømme, hvilken vej træet
vil falde, skal du,inden fældningen påbe-
gyndes, tjekke træets naturlige hældning,
større grenes placering og vindens retning.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm og snor
fra træet.
UDHUGNING (ET INDHAK I TRÆET FOR
AT BESTEMME FALDRETNINGEN)
Se gur 10
Indhakket skal være 1/3 af træets diameter
og nøjagtigt i faldretningen. Udfør først den
nedre, vandrette skæring.Det vil hjælpe med
til at undgå klemning af savkæden eller savs-
værdet, når den anden skæring foretages.
FÆLDNINGSHAK (DEN SIDSTE SKÆR-
ING I FORBINDELSE MED FÆLDNIN-
GEN, UDFØRT PÅ DEN MODSATTE
SIDE AF INDHAKKET) Se gur 10
Lav hakket mindst 50 mm højere oppe
end det vandrette hak på den modsatte
side. Fældningshakket skal være horison-
talt på den vandrette skæring. Lav fæld-
ningshakket, så der er nok træ tilbage til
at virke som hængsel. Hængslet forhindrer
træet i at vride sig og falde i den forkerte
retning. Skær ikke gennem hængslet.Eft-
erhånden som fældningshakket kommer
tæt på hængslet, begynder træet at falde.
Hvis der er risiko for, at træet ikke vil falde
i den ønskede retning eller, at det vil bev-
æge sig tilbage og binde savkæden, skal
du stoppe skæringen, inden fældning-
shakket er fuldført, og i stedet bruge kiler
af træ,plastik eller aluminium til at åbne
hakket og vælte træet langs den ønskede
faldlinje. Når træet begynder at falde, skal
du fjerne kædesaven fra hakket, stoppe
motoren, holde kædesaven nedad og bev-
æge dig væk i den planlagte retning. Vær
opmærksom på faldende grene og sørg for
godt fodfæste.
STOP AF ARBEJDET
Slip strømudløseren for at stoppe
kædesaven.
BETJENING AF KÆDEBREMSEN
Se figur 22
Inden brug skal man kontrollere kædebre-
msens driftstilstand.
Man aktiverer kædebremsen ved
at dreje venstre hånd omkring
forhåndtaget, så man med håndryggen
kan skubbe kædebremsehåndtaget/
håndskærmen i retning mod sværdet,
mens kæden roterer hurtigt. Husk altid
at holde begge hænder på savens
håndtag.
Sæt kædebremsen tilbage i pos.
RUN (=KØR) ved at tage fat i det
øverste af kædebremsehåndtaget/
håndbeskyttelsen og trække det i
retning mod forhåndtaget.
ADVARSEL
Hvis kædebremsen ikke stopper kæden
omgående, eller hvis kædebremsen ikke
vil blive i pos. RUN (=KØR) uden hjælp,
skal man inden ibrugtagning indlevere
saven på et autoriseret servicecenter for
reparation.
BRUG AF KÆDESAVEN
Sørg altid for et godt fodfæste og hold godt
fast om kædesaven med begge hænder,
når motoren kører.
TEKNIKKER FOR BASAL FÆLDNING,
AFKVISTNING OG TVÆRSKÆRING
Se gur 9
FÆLDNING AF TRÆ
Når opskæring og fældning udføres af to eller
ere personer på samme tid, skal fældningen
og opskæringen ske væk fra hinanden på en
afstand af mindst to gange højden af det fæld-
ede træ. Træer må ikke fældes på en måde,
som kan bringe nogen i fare,som kan ramme
f.eks. højspændingsledninger eller som kan
skade ejendom. Hvis træet f.eks. rammer en
højspændingsledning, skal el-selskabet øjeb-
likkeligt have meddelelse derom.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
116
AFKVISTNING AF TRÆ Se gur 11
“Afkvistning” er fjernelse af grene fra et
væltet træ.Når du afkvister, skal du lade de
nedre grene holde stammen op fra jorden.
Fjern de små grene i én skæring.Grenene
under spænding skal skæres nedefra og
op for at undgå binding af kædesaven.
OPSKÆRING AF STAMME
Se gur 12 - 15
“Opskæring” er opskæring af en stamme i
stykker. Det er vigtigt at have et godt fod-
fæste og, at din vægt er ligeligt fordelt på
begge fødder. Hvis det er muligt, skal stam-
men løftes og understøttes med grene,
stammer eller klodser.
Følg de simple regler for let skæring:
Når stammen støttes i hele sin længde,
skæres den oppefra.
Når stammen understøttes i en
af enderne, skal du skære 1/3 af
diameteren nedefra. Udfør derefter
derefter den afsluttende skæring
oppfra ved at lade de to skæringer
mødes.
Når stammen understøttes i begge
ender, skal du skære 1/3 af diameteren
oppefra. Udfør derefter derefter den
afsluttende 2/3 skæring nedefra ved at
lade de to skæringer mødes.
Når du opskærer på en hældning, skal
du altid bende dig på den høje side af
stammen. Når du skærer igennem, skal
du, for at opretholde den fulde kontrol,
lette skæretrykket mod slutningen af
skæringen uden at slappe grebet om
kædesavens håndtag.
Kæden må ikke røre jorden. Når du er
færd-ig med skæringen, må du ikke bev-
æge kæd-esaven, før savkæden er stop-
pet. Stop altid motoren inden du går dig til
det næste træ.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Man skal altid tage batteriet ud af maskin-
en, inden man kontrollerer kædespændin-
gen eller justerer kæden. Bær beskyttel-
seshand-sker, når du rører ved kæden,
sværdet eller områder omkring kæden.
JUSTERING AF KÆDENS OPSPÆND-
ING Se gur 2 og gur 7
Løsn låsemøtrikkerne til
kædeskærmen med den medfølgende
skruenøgle. Kædeskærmens låsemø-
trikker behøver ikke,at blive aftaget
helt for at justere kædespændingen.
Drej kæde justeringsskruen med
uret for at øge kædespændingen,
og drej den mod uret for at sænke
kædespændingen.
Så snart kæden har den ønskede
spænding,spændes kædeskærmens
låsemøtrikker.
UDSKIFTNING AF SAVSVÆRD OG
KÆDE
Se gur 3-7
Tag batteriet af kædesaven.
Fjern kædeskærmens låsemøtrikker
fra kædeskærmen ved at dreje dem
imod urets retning med skruenøglen.
Aftag kædeskærmen fra
monteringsoveraden.
Stangen og kæden kan fjernes ved
at løfte dem væk fra saven og løsne
kæden fra kædehjulet.
Tag den gamle kæde af stangen.
Læg den nye savkæde ud i en sløje og
ret alle bøjninger ud. Skærehovederne
skal pege i kædens rotationsretning.
Hvis de peger bagud skal sløjfen
vendes om.
Placer kædens stangdrev i stangens
rille.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
117
Placer kæden så der er en sløjfe på
bagsiden af stangen.
Hold kæden på plads på stangen og
placer sløjfen rundt om kædehjulet.
Monter stangen plant med monterings-
aden, stangens stifter passer ind
i stangens lange rille. Kontroller at
kæden er over kædehjulet. Monter
kædeskærmen igen.
Spænd kæden for at undgå at
den er slap, ved at dreje kæde
justeringsskruen med uret, indtil
kæden falder på plads tæt mod
stangen med stangdrevene i stangens
rille.
Løft spidsen af styrestangen op for at
kontrollere om den hænger.
Slip spidsen af styrestangen og
drej kæde justeringsskruen en halv
omgang med uret. Gentag denne
proces indtil den ikke længere er slap.
Hold spidsen af styrestangen op og
stram kædeskærmens låsemøtrikker,
ved at dreje dem med skruenøglen.
Kæden er korrekt spændt, når den ikke
er slap på undersiden af styrestangen,
kæden sidder tæt,men kan drejes med
hånden uden at binde.
TILFØJELSE AF KÆDE- OG SAVSVÆRD
SMØREMIDDEL
Skru dækslet på oliebeholderen af.
Hæld olie i olietanken, og hold øje
med olieniveaumåleren. Sørg for, at
der ikke kommer snavs i olietanken
under påfyldningen.
Sæt oliedækslet på plads igen og
stram til.
Med en fyldt oliebeholder kan du bruge
saven i 20~40 minutter.
TRANSPORT AF KÆDESAVEN
Inden du transporterer kædesaven, skal
du altid fjerne ledningen fra stikkontakten
og anbringe kædedækslet på savsvær-
det og kæden. Hvis der skal udføres ere
skæringer med kædesaven, skal denne
slukkes mellem skæringerne.
DÆKSEL TIL SAVSVÆRD
Se gur 1
Kædedækslet skal anbringes på kæden og
savsværdet straks savearbejdet er afsluttet
og altid, når saven transporteres.
SLIBNING AF SAVKÆDEN
Se gur 16 - 21
Når kæden kun vanskeligt trænger gennem
træ, skal den slibes på følgende måde:
Stram kæden op.
Spænd savsværdet fast i en skruestik,
men således,at kæden kan bevæge
sig.
Spænd len fast i lholderen og
anbring den på skæret i en vinkel på
35°.
Fil med fremadgående bevægelser
indtil alle slidte steder på skærekanten
er væk.
Tæl antal bevægelser med len og
brug det som reference, så du kan le
det samme antal gange på alle andre
skær.
Hvis dybdemåleren rager ud
af skabelonen efter nogle
genopslibninger, skal dens niveau
genindstilles. Brug en ad l.Afrund til
sidst dybdemåleren.
BEMÆRK: Vi anbefaler dig at få dyb eller
vigtig slibning udført på et autoriseret ser-
viceværksted med en elektrisk slibemaskine.
VEDLIGEHOLDELSE AF SAVSVÆRD
Når du er færdig med arbejdet, skal
du rense rillen og olievejene med en
skraber.
Trim fra tid til anden skinnernes
sider med en l.Hvis det ikke gøres i
det lange løb, kan nogle af kanterne
brække af og skade savsværdet.
Hvis en af skinnerne er højere end den
anden, skal det udjævnes med en ad
l og nt slibepapir.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
118
ADVARSEL
Gebruik voor het onderhoud enkel
identieke vervangonderdelen. Gebruik
van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of schade aan het product
veroorzaken.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader skal
man altid tage batteriet ud af værktøjet i
forbindelse med rengøring eller vedlige-
holdelse.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Inden hver ibrugtagning skal man inspicere
hele produktet for skader, manglende eller
løse dele såsom skruer, møtrikker, bolte,
dæksler, osv. Spænd alle fastspændings-
dele og dæksler til, og tag ikke produktet i
brug, før alle manglende eller beskadigede
dele atter er monteret. Kontakt venligst
kundeservice for assistance. Undgå brug
af opløsningsmidler til rengøring af plast-
dele.De este plasttyper tåler ikke de for-
skellige typer opløsningsmidler i handlen
og kan tage skade herved.Snavs, støv,
olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
ADVARSEL
Sørg for,at bremsevæske,benzin,petrol
eumsbaserede produkter, penetrering-
solie, mv., aldrig kommer i kontakt med
plastdele. Kemikalier kan beskadige,
blødgøre eller ødelægge plast, hvilket
kan medføre alvorlig personskade.
Kun de dele, der fremgår af reserve-
delslist-en,må repareres eller udskiftes af
kunden selv. Alle andre dele skal udskiftes
på et autoriseret servicecenter.
OPBEVARING
OPBEVARING AF PRODUKTET
Fjern batteriet fra produktet, inden det
opbevares.
Afrens alle fremmedlegemer fra
produk-tet.
Opbevar den på et sted, der er utilgæn-
geligt for børn.
Sørg for, at den ikke kommer i
nærheden af korrosive stoffer såsom
havekemikalier og strøsalt.
Opbevar og oplad batteriet et køligt
sted. Højere eller lavere temperaturer
end normal stuetemperatur nedsætter
batteriets levetid.
Opbevar aldrig batterier i afladet
tilstand. Opbevar batterier i en tilstand,
hvor de er 30%-50% opladet.
Batteriet skal opbevares på et sted,
hvor temperaturen er under 27 C, og
der ikke findes fugt.
Alle batteriers ladekapacitet forringes
med tiden.Jo højere temperatur, desto
hurtigere mister det ladekapaciteten.
Hvis redskabet ikke bruges i længere
tid, skal batteriet lades op en gang om
måneden eller hver anden måned.
Derved forlænges batteriets levetid.
TRANSPORT
Til transport skal man sikre maskinen, så
den ikke kan bevæge sig eller vælte; dette
for at forebygge personskader eller skader
på maskinen.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
119
BORTSKAFFELSE
Særskilt indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald. Hvis du
på et senere tidspunkt opdager, at dit
Greenworks værktøj skal udskiftes, eller
hvis du ikke længere har brug for det,
må det ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald.
Produktet skal aeveres ved et punkt til
særskilt indsamling.
Særskilt indsamling af brugte produkter og
emballage, tillader genbrug af materialerne.
Brug af genbrugsmaterialer hjælper med
at forebygge forurening af miljøet, og
reducerer behovet for råstoffer.
Batteries
Li-ion
Ved afslutningen af deres levetid, skal
batterierne aeveres ved at passende
opsamlingspunkt, for at værne om
miljøet. Batteriet indeholder materialer,
som er farlige for dig og miljøet. Det skal
udtages og bortskaffes separat ved et
indsamlingspunkt, der accepterer lithiumion
batterier.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
120
FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Sværd og kæde
kører varm og
ryger.
Kontroller kædespændingen
for overstrammet tilstand.
Spænding på savkæden.
Ingen olie i olietanken. Fyld olie i olietanken.
Udladningsporten er
blokeret af snavs.
Se brugervejledningen for at fjerne
sværdet og udrense snavs.
Olietanken er blokeret af
snavs.
Rens olietanken og genopfyld den med
ren olie.
Dæksel til sværd- og
kædeolie er blokeret af
snavs.
Fjern snavs fra oliedækslet.
Tandhjul eller styrehjul er
tilstoppet med snavs.
Rens og fjern snavs fra tandhjul og
guide hjul.
Motor kører,
men kæden
roterer ikke.
Kædespændingen er for
stram.
Se vejledning til kædespænding
tidligere i denne vejledning.
Kontroller savsværd og
kædemontering.
Se side 116.
Kontroller savsværd og
kædemontering for skade.
Fjern batteriet fra enheden. Tag
savsværddækslet af og fjern sværdet
og savkæden. Rens alt snavs fra
motorsaven. Efter alt snavs er fjernet,
indsæt batteriet og kør motorsaven.
Hvis tandhjulet drejer er din motor i
orden. Hvis tandhjulet ikke drejer, skal
du ringe til kundeservice.
Motor kører,
kæden roterer
men skærer
ikke.
Sløv kæde. Slib eller udskift savkæden.
Kæden er sat omvendt på. Se udskiftning af sværd og
savkædemontering tidligere i denne
vejledning.
Kædespændingen kunne
være overstrammet eller for
løs.
Se fornyet stramning af savkæden i
vejledningen.
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
121
Motorsaven
starter ikke.
Kædebremsen er aktiveret. Træk kædebremsen mod dig selv, indtil
den frakobles.
Ingen elektrisk kontakt
mellem motorsaven og
batteriet.
For at fastgøre batteriet, skal du sørge
for at smæklåsene på batteriet klikker
på plads.
Batteripakken er udtømt. Oplad batteripakken.
Låsehåndtaget og aftrækker
er ikke nedpresset samtidigt.
Pres låsehåndtaget ned og hold det,
tryk derefter på aftrækkeren for at
aktivere motorsaven.
Batteriet og elværktøjet er
for varmt eller for koldt.
Se afsnittet vedligeholdelse af batteri og
oplader i vejledningen.
Motoren
kører, men
motorsaven
skærer
unormalt.
Motoren stopper efter ca. 10
sekunder.
Genoplad batteriet.
Hvis enheden skærer og
bipper under et snit, er den
gået i beskyttelsestilstand.
Dette beskytter printpladen
mod skade.
Slip aftrækkeren og genstart
motorsaven. Lad motorsaven gøre
arbejdet og tving ikke snittet.
Batteriet er ikke opladet. Oplad batteriet. Se afsnittet batteri
og oplader i vejledningen for korrekte
opladningsprocedurer.
Savkæden skal smøres, og
vil øge friktionen, hvis ikke
den vedligeholdes korrekt.
Sørg for at kæden altid er smur,t ved
aldrig at lade olieniveauet for sværd og
kæde blive lavt.
Forkert batteri
opbevaringstemperatur.
Tillad batteripakken at køle ned, indtil
den falder til stuetemperatur.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
122
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszyst-
kimi ostrzeżeniami i instrukcjami.
Nieprzestrzeganie instrukcji i ostrzeżeń
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Wszystkie instrukcje i ostrzeżenia należy
zachować na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Przewód zasilający i przedłużacz
należy trzymać z dala od elementów
tnących.
Podczas pierwszego użycia należy
w formie praktyki przeciąć kilka
kawałków drewna na koźle do
piłowania drewna lub innej odpow-
iedniej podpórce.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie znamion-owe 40V DC
Prędkość znamion-owa bez
obciążenia
16.2 m/s
Długość prowadnicy 254 mm
Zatrzymanie łańcucha < 0.15 s
Pojemność zbiornika oleju
smarującego łańcuch
120 ml
Waga bez akumulatora 2.4 kg
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
84 dB(A)
Niepewność pomiaru KpA 3.0 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
KWA
98.6
dB(A)
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej LwA(G)
102 dB(A)
Całkowite wartości
wibracji ah
4.4 m/s
2
Niepewność pomiaru KpA 1.5 m/s
2
UWAGI DO SPECYFI KACJI TECHNIC-
ZNEJ:
Deklarowany poziom drgań został
zmierzony za pomocą standardowej
metody pomiaru i jego wyniki mogą
służyć do porównywania tego
urządzenia z innymi.
Deklarowana wartość drgań może
służyć do wstępnej oceny narażenia
operatora na wibracje.
OSTRZEŻENIE
Rzeczywista wartość drgań podczas
użytkowania urządzenia może różnić
się od zadeklarowanej i zależy od spo-
sobu użytkowania urządzenia oraz
Potrzeby zidenty kowania środków
bezpieczeństwa pomagających chronić
operatora, opartych na oszacowaniu
narażenia operatora w rzeczywistych
warunkach użytkowania (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu operacyjnego,
takie jak czasy wyłączenia oraz czasy
pracy bez obciążenia, oprócz czasu pra-
cy przy wciśniętym przycisku uruchami-
ania).
PARAMETRY ŁAŃCUCHA I PROW-
AD-NICY
2003807
Prod-
ucent
Bezprzewo-
dowa piła
Prowadnica
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Łańcuch Oregon musi być zamocow-
any na prowadnicy Oregon
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
123
OPIS
1. Osłona prowadnicy
2.Przednia osłona uchwytu/hamulec
lańcucha
3. Uchwyt przedni
4. Przycisk blokady zabezpieczającej
5. Spust włącznika
6. Korek zbiornika oleju
7. Wskaźnik poziomu oleju
8. Oporowy zderzak zębaty
9. Bezprzewodowa piła
10. Prowadnica
11. Klucz
12. Uchwyt górny
13.Nakrętki mocujące pokrywy koła
zębatego
14. Osłona koła łańcuchowego
15.Śruba regulacji naprężenia łańcucha
16. Śruba napinacza łańcucha
17. Koło łańcuchowe
18. Przycisk zwalniający akumulatora
19. Otwór wylotowy oleju
20. Rowek prowadnicy
21. Ogniwa łańcucha
22. Ostrze
23. Kierunek ścinki
24. Strefa zagrożenia
25. Droga ucieczki
26. Kierunek upadku
27. Rzaz podcinający
28. Rzaz ścinający
29. Zawiasa
30. Podkrzesywanie
31. Prowadzić prace nad ziemią -
pozostawić konary wspierające do
zakończenia cięcia kłody.
32. Kłoda podparta na całej długości
33. Ciąć od góry (nacięcie) i unikać kon-
taktu z ziemią
34. Kłoda podparta z jednej strony.
35. Podcięcie
36. Nacięcie
37. Kłoda podparta z obu stron.
38. Piłowanie kłody
39. Podczas ścinki stać powyżej drzewa,
ponieważ może ono się stoczyć.
MONT
Pilarka łańcuchowa nie wymaga montażu,
jednak użytkownik powinien wiedzieć,
jak założyć prowadnicę i łańcuch.
Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić napięcie łańcucha i
uzupełnić poziom oleju
zgodnie z opisem w dalszej części tego
podręcznika.
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 2 - 7
Koniecznie wyjąć pakiet baterii z
urządzenia Założyć rękawice ochronne.
Odkręcić nakrętki mocujące pokrywy
koła zębatego i zdjąć pokrywę.
Ogniwa tnące być skierowane w stronę
ruchu łańcucha.Jeżeli skierowane
przeciwnie, należy odwrócić łańcuch
tnący.
Ułożyć ogniwa łańcucha tnącego w
rowku prowadnicy.
Umieścić łańcuch tnący w taki sposób,
aby z tyłu prowadnicy powstałą pętla.
Przytrzymując łańcuch na swoim
miejscu na prowadnicy, założyć
pętlę na koło zębate, sprawdzając
poprawność montażu. Otwór
prowadnicy musi dobrze spasować się
ze śrubą napinacza łańcucha piły.
Ponownie założyć pokrywę koła
zębatego oraz obrócić śrubę regulacji
naprężenia łańcucha w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara aż do uzyskania prawidłowego
naprężenia. Popchnąć do góry
prowadnicę i ponownie sprawdzić
naprężenie łańcucha, uważając, aby
nie było ono nadmierne.
Po odpowiednim naprężeniu łańcucha
dokręcić nakrętki.
UWAGA: Łańcuch jest prawidłowo napięty,
jeśli pośrodku prowadnicy można go unieść
o 3 – 4 mm w stosunku do górnej krawędzi
prowadnicy. Prze rozpocz ęciem piłowania
nowym łańcuchem, należy odczekać, aż
przepracuje on 2-3 minuty bez obciążenia.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
124
OSTRZEŻENIE
Po tym czasie łańcuch należy zatrzymać,
sprawdzić ponownie jego naciąg i
wyregu-lować w razie potrzeby.
OBSŁUGA
Szczegółowe informacje dotyczące
łado-wania znajdują się w instrukcji
obsługi akumulatora lub ładowarki .
UWAGA: Aby uniknąć poważnego
zranienia, należy wyjmować akumulator i
trzymać ręce z dala od przycisku blokady
podczas przenoszenia lub transportowania
urządzenia.
NALEŻY SPRAWDZIĆ NAPIĘCIE
ŁAŃCU-CHA
Odciągnąć łańcuch w połowie długości
prowadnicy,od dolnej jej krawędzi.
Odległość między ostrzem łańcucha
a prowadnicą powinna wynosić
pomiędzy 3 mm a 4 mm.
Wyregulować napięcie łańcucha
zgodnie z instrukcjami w części
„REGULACJA NAPIĘCIA
ŁAŃCUCHA” w dalszej części tego
podręcznika.
INSTALACJA AKUMULATORA
Patrz rysunek 2.
Dopasować akumulator do komory
akumulatora w pilarce łańcuchowej.
Chwycić mocno pilarkę łańcuchową.
Wsunąć akumulator do komory
akumulatora, zablokuje się na swoim
miejscu.
Prawidłowe zamontowanie
akumulatora jest sygnalizowane
zatrzaśnięciem.
WYJMOWANIE AKUMULATORA
Patrz rysunek 2.
Nacisnąć przycisk zwalniający
akumulatora na pilarce łańcuchowej.
Chwycić mocno pilarkę łańcuchową i
wysunąć akumulator z uchwytu.
KONTROLA NASMAROWANIA ŁAŃCU-
CHA
Patrz rysunek 1.
Należy kontrolować poziom oleju za
pomocą wziernika. Jeśli poziom oleju
jest niższy niż jedna trzecia wysokości
wziernika, należy wykonać instrukcje
opisane w części “UZUPEŁNANIE
POZIOMU OLEJU SMARUJĄCEGO
ŁAŃCUCH I PROWADNICĘ”.
OSTRZEŻENIE
Przed każdym użyciem sprawdzić
napięcie łańcucha.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno uruchamiać pilarki, gdy
łańcuch nie jest wystarczająco nas-
marowany - groziłoby to uszkodze-
niem pilarki i zagraża bezpieczeństwu
użytkowania. Sprawdzić poziom oleju
każdorazowo przed rozpoczę-ciem
używania pilarki!
Aby zapobiec zjawisku odbicia,
należy stoso-wać poniższe zasady
bezpieczeństwa:
Nie wolno wykonywać cięcia końcówką
prowadnicy!Zachować ostrożność
kontynuując rozpoczęte wcześniej
cięcie!
Cięcie rozpoczynać z uruchomioną
wcześniej pilarką.
Łańcuch pilarki musi być odpowiednio
naostrzony.
Nie wolno przecinać jednorazowo
więcej niż jedną gałąź! Podczas
odcinania gałęzi zwrócić uwagę, aby
nie dotknąć innych gałęzi.
Podczas cięcia poprzecznego zwrócić
uwagę na konary sterczące bardzo
blisko siebie. Jeśli to możliwe,należy
używać kozła do piłowania.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
125
UŻYTKOWANIE PILARKI
Podczas pracy silnika należy koniecznie
zapewnić pewne oparcie dla stóp i trzymać
pilarkę w sposób pewny.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA
DRZEW,ODCINANIA KONAROW I PRZ-
ER-ZYNANIA DREWNA Patrz rysunek 9
OBALANIE DRZEWA
Jeśli w miejscu pracy wykonywane
jednocześnie operacje przecinania drewna
i obalania drzew przez różne osoby, należy
wyznaczyć i odseparować obszar powa-
lania drzew, na dystansie minimum dwuk-
rotnej wysokości najwyższego obalanego
drzewa.
Drzewa należy obalać w sposób nie
zagraż-ający bezpieczeństwu osób, linii
napowietr-znych lub innych obiektów.
W przypadku uszkodzenia linii, należy
niezwłocznie powia-domić odpowiednią
placówkę.Operator pilarki powinien zawsze
znajdować się w wyższej części zbocza,
ponieważ ścięte drzewo będzie toczyć się
lub zsuwać w dół. Przed przystąpieniem
do pracy należy zaplanować i oczyścić
drogę ucieczki. Droga ucieczki powinna
prowadzić w kierunku przeciwnym i po
przekątnej w stosunku do spodziewanej
linii upadku drzewa. Przed rozpoczęciem
powalania należy rozw-ażyć stopień po-
chylenia drzewa, rozmie-szczenie gałęzi
i kierunek wiatru, oceniając spodziewany
kierunek upadku drzewa. Usunąć przesz-
kody, kamienie, luźną korę, zanieczyszcze-
nia, druty itp.
RZAZ PODCINAJĄCY (NACIĘCIEWYZN-
ACZAJĄCE KIERUNEK UPADKU DRZE-
WA ) Patrz rysunek 10
Rzaz podcinający powinien mieć głębokość
1/3 średnicy drzewa a jego linia przebiegać
prostopadle do kierunku obalania. Najpierw
należy wykonać cięcie poziome, co poz-
woli uniknąć zaciskania pilarki ciężarem
drzewa przy wykonywaniu drugiego cięcia
rzazu podcinającego.
SPOSÓB TRZYMANIA PILARKI
Patrz rysunek 8
Chwycić oba uchwyty palcami i kciukami
w taki sposób, aby całe uchwyty były
objęte dłońmi. Lewa ręka musi znajdować
się na przednim uchwycie, tak aby kciuk
znajdował się pod spodem.
ROZPOCZĘCIE PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy
zainstalować akumulator w maszynie.
Uruchomić pilarkę: Najpierw
nacisnąć przycisk zwolnienia blokady
bezpiecze-ństwa, następnie nacisnąć
przycisk uruchamiający.
ZATRZYMYWANIE PRACY
Zwolnić spust włącznika, aby
zatrzymać piłę łańcuchową.
OPERATING THE CHAIN BRAKE
Patrz rysunek 22
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
warunki pracy hamulca łańcucha.
Włączyć hamulec łańcucha,
przekładając lewą rękę przez
przedni uchwyt, tak aby tylna część
ręki popchnęła dźwignię hamulca
łańcuchowego/osłony ręki w stronę
prowadnicy przy szybkich obrotach.
Należy pamiętać, aby obie ręce
zawsze znajdowały się na uchwytach
pilarki.
Zresetować hamulec łańcucha i
ustawić go w położeniu RUN (praca),
chwytając górną część dźwigni
hamulca łańcucha/osłony ręki i
ciągnąc w stronę przedniego uchwytu.
OSTRZEŻENIE
Jeśli hamulec łańcucha nie zatrzymuje
łańcucha natychmiast lub jeśli hamulec
łańcucha nie pozostaje samodzielnie w
pozycji roboczej, przed użyciem należy
przekazać pilarkę do autoryzowane-
go serwisu w celu przeprowadzenia
naprawy.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
126
RZAZ ŚCINAJĄCY (KOŃCOWE
NACIĘCIE WYKONANE PO PRZECI-
WNEJ STRONIE DRZEWA NIŻ RZAZ
PODCINAJĄCY)
Patrz rysunek 10
Rzaz ścinający należy wykonać przynajm-
niej 50 mm wyżej niż nacięcie poziome rza-
zu podcinającego. Rzaz ścinający powin-
ien być równoległy do poziomego nacięcia
rzazu podcinającego. Rzaz ścinający pow-
inien być tak głęboki, aby pozostawić część
nietkniętych włókien,które będą pracować
jak zawias (zawiesie). Zawiesie zapobiega
przekręceniu się drzewa i jego powale-
niu w niewłaściwym kierunku. Nie wolno
przecinać zawiesia.Podczas zbliżania się
rzazu do obszaru zawiesia, drzewo pow-
inno zacząć upadać.
Jeśli zachodzi obawa, że drzewo przewróci
się w kierunku innym niż spodziewany lub
przechyli się w drugą stronę zakleszczając
pilarkę, należy przerwać prace przed
ukończeniem rzazu i użyć klinów drewn-
ianych, z tworzywa lub aluminium, w celu
otwarcia rzazu i wymuszenia żądanego ki-
erunku obalania drzewa. Gdy drzewo zac-
znie się przewracać, należy wyjąć pilarkę z
rzazu, zatrzymać silnik, odłożyć pilarkę na
ziemię i oddalić się zaplanowaną drogą uc-
ieczki. Należy pamiętać o ryzyku uderzenia
przez opadające gałęzie i unikać
możliwości potknięcia się.
OKRZESYWANIE DRZEWA See gure 11
Okrzesywanie polega na odcinaniu gałęzi
z powalonego drzewa.Podczas odcina-
nia gałęzi należy pozostawić największe
konary u dołu drzewa, które utrzymują drze-
wo nad ziemią.Mniejsze gałęzie usuwać
jednym cięciem.Gałęzie naprężone należy
odcinać od dołu do góry,unikając zakleszc-
zenia pilarki.
PRZECINANIE KŁODY/DŁUŻYCY
Patrz rysunek 12 - 15
Po okrzesaniu powalonego drzewa, kłodę/
dłużycę przecina się poprzecznie na
krótsze odcinki. Ważne jest,aby zapewnić
pewne oparcie dla stóp i równomierne
rozłożenie ciężaru na stopach. Jeśli to
możliwe, kłoda powinna być uniesiona i
podparta za pomocą konarów,innej kłody
lub innych dostępnych środków.
Przestrzegać prostych zasad ułatwiających
cięcie:
Jeśli kłoda jest podparta na całej
długości, przecinamy ją od góry .
Jeśli kłoda jest podparta z jednej
strony, nacinamy 1/3 średnicy od dołu.
Następnie docinamy kłodę od góry,tak
aby obydwa rzazy się spotkały.
Jeśli kłoda jest podparta na obydwu
końcach, nacinamy 1/3 średnicy od
góry w dół. Następnie docinamy kłodę
od dołu do góry, na głębokość 2/3
średnicy, tak aby obydwa rzazy się
spotkały.
W przypadku cięcia na zboczu,
należy stać po wyższej stronie
zbocza w stosunku do kłody. Podczas
przecinania, aby zachować kontrolę
nad pilarką, należy zmniejszać nacisk
pod koniec cięcia, nie zwalniając
uchwytu.
Nie wolno dopuścić do kontaktu łańcucha
z ziemią. Po zakończeniu cięcia, należy
odczekać, łańcuch się zatrzyma, i
dopiero wtedy przenosić pilarkę. Przed
przejściem do następnego drzewa pilarkę
należy wyłączyć.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Zawsze przed sprawdzeniem napięcia
łańcucha lub regulacją należy wyjąć aku-
mulator. Łańcuch,prowadnicę i elementy
w pobliżu tych części należy dotykać w
rękawicach ochronnych.
REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
Patrz rys. 2 i rys. 7
Poluzować nakrętki zabezpieczające
osłony łańcucha za pomocą
dostarczonego klucza. Nakrętki
zabezpieczające osłony łańcucha
należy całkowicie odkręcić, aby móc
wyregulować naciąg łańcucha.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
127
Obracać śrubę regulacyjną łańcucha
w prawo, aby zwiększyć naciąg
łańcucha lub obracać w lewo, aby
zmniejszać naciąg łańcucha.
Gdy zostanie ustawiony odpowiedni
naciąg, dokręcić nakrętki
zabezpieczające osłony łańcucha.
WYMIANA PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 3-7
Wyjąć akumulator z pilarki
łańcuchowej.
Odkręcić kluczem nakrętki mocujące
pokrywy koła zębatego w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Zdjąć osłonę łańcucha z powierzchni
mocującej.
Można teraz wymontować prowadnicę
i łańcuch. W tym celu należy unieść je
z korpusu pilarki i zwolnić łańcuch z
koła łańcuchowego.
Zdjąć stary łańcuch z prowadnicy.
Ułożyć nowy łańcuch piły w pętli i
wyprostować wszelkie zagięcia. Ostrza
tnące powinny być ustawione zgodnie
z kierunkiem obrotu łańcucha. Jeśli
one skierowane w drugą stronę, należy
zmienić kierunek łańcucha.
Umieścić ogniwa łańcucha w rowku
prowadnicy.
Ułożyć łańcuch w taki sposób, aby
pętla znajdowała się z tyłu łańcucha.
Przytrzymać łańcuch w odpowiednim
położeniu na prowadnicy i założyć
pętlę na ząb koła łańcuchowego.
Zamocować prowadnicę w linii do
powierzchni montażowej, tak aby
sworznie prowadnicy znajdowały
się w długim otworze prowadnicy.
Łańcuch musi znajdować się na
kole łańcuchowym. Założ osłonę
łańcucha.
Naciągnąć łańcuch, obracając śrubę
regulacji naciągu łańcucha w prawo,
łańcuch osiądzie pewnie na
prowadnicy, a ogniwa będą znajdować
się w rowku prowadnicy.
Unieść koniec prowadnicy, aby
sprawdzić ugięcie.
Zwolnić końcówkę prowadnicy i obrócić
śrubę naciągu łańcucha w prawo o ½
obrotu. Powtarzać czynność, aż luz
zostanie zlikwidowany.
Przytrzymać koniec prowadnicy w
górnym położeniu i dokręcić śruby
mocujące osłony łańcucha za pomocą
klucza. Łańcuch jest prawidłowo
naciągnięty, gdy nie ma zwisu w
dolnej części prowadnicy, łańcuch
jest naciągnięty, ale można go ręcznie
obracać bez zakleszczenia.
UZUPEŁNIANIE POZIOMU OLEJU
SMAR-UJĄCEGO ŁAŃCUCH I
PROWADNICĘ
Odkręcić i zdjąć korek zbiornika oleju.
Wlać olej do zbiornika oleju i kontrolować
wskaźnik poziomu oleju. Podczas
wlewania oleju należy zachować
ostrożność, aby do zbiornika oleju nie
dostały się żadne zanieczyszczenia.
Założyć i dokręcić korek zbiornika
oleju.
Pełny zbiornik oleju pozwala na pracę
pilarki przez około 20 – 40 min.
TRANSPORTOWANIE PILARKI
Przed przystąpieniem do transportu pi-
larki należy odłączyć wtyczkę z gniazda
zasilania i założyć osłonę na prowadnicę z
łańcuchem. W przypadku potrzeby wyko-
nania kilku cięć, pomiędzy poszczególnymi
cięciami pilarkę należy wyłączać.
OSŁONA PROWADNICY
Patrz rysunek 1
Pokrywę łańcucha należy zakładać na
łańcuch jak najszybciej po zakończeniu pracy
i zawsze przed przystąpieniem do transpor-
towania pilarki.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 16 - 21
W przypadku wystąpienia trudności z
zagłębi-aniem się w drewno, łańcuch praw-
dopodobnie wymaga naostrzenia,które
przeprowadza się w następujący sposób:
Napiąć łańcuch.
Zamocować uchwyt w imadle, tak, aby
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
128
łańcuch mógł się ślizgać.
Umieścić pilnik w uchwycie i przyłożyć
go do noża pod kątem 35°.
Piłować ruchami naprzód, do
usunięcia wszystkich zużytych
fragmentów krawę-dzi tnącej.
Podczas piłowania pierwszego zęba
liczyć ilość ruchów pilnikiem i kolejne
zęby piłować tę samą ilość razy.
Jeśli głębokościomierz wystaje z
szablonu po kilkukrotnym naostrzeniu,
wyrównać jego poziom.Używać pilnika
płaskiego.Na koniec należy zaokrąglić
ogranicznik.
UWAGA: Ostrzenie głębokie lub o dużym
stopni ważności powinno być przeprowad-
zone przez odpowiednio wykwali kowaną
osobę, posiadającą odpowiedni sprzęt ele-
ktryczny.
KONSERWACJA PROWADNICY
Po zakończeniu pracy należy oczyścić
rowek i kanały olejowe za pomocą
skrobaka.
Należy okresowo wyrównywać krawę-
dzi prowadnicy za pomocą pilnika
płaskiego.W przeciwnym wypadku
może dojść do odłamywania się
fragmentów krawędzi i uszkodzenia
prowadnicy.
Jeśli jedna szyna jest wyżej niż druga,
niezbędne jest ich wyrównanie za
pomocą pilnika płaskiego i wygładzenie
gładzikiem lub drobnoziarnistym
papier-em ściernym.
OSTRZEŻENIE
Do napraw używać wyłącznie identy-
cznych zamienników. Użycie jakiejkol-
wiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze
narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć poważnego zranienia, przed
przystąpieniem do czyszczenia lub kon-
serwacji należy wyjąć z urządzenia aku-
mulator.
OGÓLNE CZYNNOŚCI KONSERWA-
CYJNE
Przed każdym użyciem sprawdzić cały
produkt pod względem uszkodzenia,brakują-
cych części,poluzowanych części, np. śrub,
nakrętek, wkrętów,korków itp. Dokręcić do-
brze wszystkie elementy mocujące i korki;
nie uruchamiać urządzenia dopóki wszystkie
brakujące lub uszkodzone części zostaną
wymienione. Skontaktować się z działem
obsługi klienta Greenworks tools w celu
uzyskania wsparcia.Unikać stosowania
rozpuszczalników do czyszczenia plastik-
owych części. Większość tworzyw sztuczn-
ych jest podatna na uszkodzenie na skutek
stosowania rozpuszczalników dostępnych
w handlu i może ulec uszkodzeniu. Do usu-
wania brudu, kurzu, oleju, smaru itp. należy
używać czystej szmatki.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu plas-
tikow-ych części z płynem hamulcowym,
benzyną, produktami ropopochodnymi,
olejami penetrującymi itp. Substancje
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub
zniszczyć tworzywo sztuczne, co może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Jedynie części wyszczególnione na liście
części mogą być naprawiane lub wymie-
ni-ane przez klienta.Wszystkie pozostałe
części muszą być wymieniane w autoryz
owanym punkcie serwisowym.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
129
PRZECHOWYWANIE
SPOSÓB PRZECHOWYWANIA
Przed odłożeniem produktu do
przecho-wywania należy wyjąć z
urządzenia akumulator.
Usunąć wszelkie obce przedmioty z
urządzenia.
Przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie przechowywać urządzenia wraz
z materiałami korozyjnymi, takimi jak
ogrodowe substancje chemiczne lub
sól odmrażająca.
Przechowujcie i ładujcie akumulator
w chłodnym miejscu. Temperatury
niższe lub wyższe od normalnej
temperatury otoczenia (pokojowej)
skracają długotrwałość akumulatora.
Nie przechowywać rozładowanych
akumulatorów.Akumulatory należy
przechowywać, gdy naładowane
30%–50%.
Akumulator należy przechowywać w
miejscach o temperaturze poniżej 27
C i z dala od wilgoci.
Wszystkie akumulatory tracą z
czasem ich zdolność do ładowania. Im
wyższa jest temperatura, tym prędzej
akumulator traci na jego zdolności
do ładowania. Jeżeli nie używacie
waszego narzędzia przez dłuższy
czas, ładujcie wasz akumulator co
miesiąc lub co dwa miesiące. To
przedłuży długotrwałość waszego
akumulatora.
TRANSPORT
USUWANIE
Oddzielna utylizacja. Tego produktu
nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi. W przypadku stwierdzenia,
że posiadany produkt Greenworks tools
wymaga wymiany lub jeśli stanie się
bezużyteczny, nie należy wyrzucać go ra-
zem z odpadami domowymi. Należy oddać
produkt do punktu zbiórki odpadów.
Oddzielna utylizacja zużytych produktów
oraz opakowań umożliwia recykling oraz
wtórne wykorzystanie materiałów. Wtórne
wykorzystanie odzyskanych materiałów
pomaga ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska oraz ogranicza
zapotrzebowanie na surowce.
Batteries
Li-ion
Gdy upłynie okres żywotności akumulatora,
należy zutylizować go zgodnie z przepisami
ochrony środowiska. Akumulator zawiera
materiał, który jest niebezpieczny dla
człowieka oraz środowiska. Musi on
być usunięty i zutylizowany oddzielnie
przez placówkę przyjmującą akumulatory
litowojonowe.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
130
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Rozgrzewanie
się
prowadnicy i
łańcucha oraz
wydzielanie
się dymu.
Sprawdzić, czy łańcuch tnący
nie jest zbyt mocno naprężony.
Odpowiednio ustawić naprężenie
łańcucha.
Brak oleju w zbiorniczku oleju. Uzupełnić olej w zbiorniczku.
Niedrożność otworu
wylotowego z powodu
zanieczyszczeń.
Zdemontować prowadnicę zgodnie z
instrukcją i usunąć zanieczyszczenia.
Zbiorniczek oleju jest
zablokowany przez
zanieczyszczenia.
Wyczyścić zbiorniczek oleju i wlać
nowy olej.
Prowadnica i korek zbiorniczka
oleju smarującego łańcucha
są zablokowane przez
zanieczyszczenia.
Usunąć zanieczyszczenia z pokrywy
zbiorniczka oleju.
Zębatka lub koło prowadzące
są zablokowane przez
zanieczyszczenia.
Usunąć zanieczyszczenia z zębatki i
koła prowadzącego.
Silnik pracuje,
lecz łańcuch
nie obraca
się.
Zbyt duże naprężenie
łańcucha.
Patrz informacje w rozdziale
dotyczącym regulacji naprężenia
łańcucha w niniejszej instrukcji.
Sprawdzić prowadnicę i
łańcuch tnący.
Patrz strona 127.
Sprawdzić, czy prowadnica
i łańcuch tnący nie są
uszkodzone.
Wyjąć akumulator. Zdjąć osłonę
prowadnicy oraz wymontować
prowadnicę i łańcuch tnący. Wyczyścić
pilarkę łańcuchową. Po usunięciu
zanieczyszczeń włożyć akumulator i
uruchomić pilarkę. Jeśli zębatka obraca
się, silnik jest sprawny. Jeśli zębatka
nie obraca się, należy skontaktować
się z działem obsługi klienta.
Silnik pracuje,
łańcuch
przes-uwa się,
ale nie tnie.
Tępy łańcuch. Naostrzyć lub wymienić łańcuch tnący.
Łańcuch założony w
odwrotnym kierunku.
Patrz informacje w rozdziale „Wymiana
prowadnicy i łańcucha” w niniejszej
instrukcji.
Łańcuch może być zbyt mocno
naprężony lub zbyt luźny.
Patrz informacje w rozdziale
dotyczącym regulacji naprężenia
łańcucha.
PL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
131
Pilarki łańcu-
chowej
nie da się
uruchomić.
Włączony hamulec łańcucha. Pociągnąć hamulec łańcucha do
siebie, aby go zwolnić.
Brak kontaktu między
stykami elektrycznymi pilarki i
akumulatora.
Aby prawidłowo włożyć akumulator,
należy sprawdzić, czy zatrzaski w
komorze akumulatora odpowiednio
zaskoczyły.
Wyładowany akumulator. Naładować akumulator.
Akumulator lub ładowarka
zbyt gorące lub zbyt zimne.
Patrz rozdział dotyczący konserwacji
akumulatora i ładowarki w niniejszej
instrukcji.
Silnik pracuje,
ale proces
cięcia nie
przebiega
normalnie.
Silnik wyłącza się po około 10
sekundach.
Naładować akumulator.
Jeśli w trakcie cięcia pilarka
wyłącza się i słychać sygnał
dźwiękowy, oznacza to, że
urządzenie przełączyło się
w tryb ochronny. Tryb ten
zabezpiecza płytkę drukowaną
PCB przed uszkodzeniem.
Należy zwolnić dźwignię regulacji
prędkości i ponownie włączyć pilarkę.
Operacje cięcia należy wykonywać tak,
aby nie przeciążać pilarki.
Rozładowany akumulator. Naładować akumulator. W celu
uzyskania informacji na temat
prawidłowego ładowania patrz rozdział
dotyczący akumulatora i ładowarki w
niniejszej instrukcji.
Łańcuch wymaga
nasmarowania
(nieodpowiednie smarowanie
powoduje zwiększenie sił
tarcia).
Łańcuch zawsze musi być
nasmarowany. W tym celu należy
zadbać, aby w zbiorniczku oleju do
smarowania prowadnicy i łańcucha
zawsze była odpowiednia ilość oleju.
Nieprawidłowa temperatura
przechowywania akumulatora.
Zaczekać, aż akumulator ostygnie do
temperatury pokojowej.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
132
VAROVÁNÍ
Přečtěte si veškerá bezpečnostní
upozornění a všechny pokyny.
Nedodržování upozornění a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru nebo vážnému zranění.
Uschovejte všechna upozornění a pokyny
pro budoucí použití.
VAROVÁNÍ
Napájecí i prodlužovací kabel udržujte
z dosahu řezacího ústrojí.
Uživatelé pracující s tímto zařízením
poprvé by měli mít minimálně praxi
v řezání kulatiny na koze pro řezání
dříví nebo kolébce.
TECHNICKÉ ÚDAJE O VÝROBKU
Jmenovité napětí 40V DC
Jmenovitá rychlost 16.2 m/s
Délka vodící lišty 254 mm
Zastavení řetězu < 0.15 s
Kapacita olejové
nádrže pro řetěz
120 ml
Hmotnost bez bate-
riového modulu
2.4 kg
Hladina emisí
akustického tlaku LpA
84 dB(A)
Neurčitost KpA 3.0 dB(A)
Hladina akustického
výkonu LWA
98.6 dB(A)
Úroveň zaručeného
akustického výkonu
LwA(G)
102 dB(A)
Celková hodnota
vibrací ah
4.4 m/s
2
Neurčitost K 1.5 m/s
2
POZNÁMKY K TECHNICKÝM DATŮM:
Uznaná hodnota vibrací byla
naměřena pomocí standardního
testovacího postupu a lze ji použít k
porovnání s jiným nástrojem.
Uznaná hodnota vibrací se může
používat k předběžnému odhadu
vystavování vibracím.
VAROVÁNÍ
Aktuální hodnoty vibrací během
používání nástroje se mohou lišit od výše
uvedených a mohou se lišit dle použitého
nástroje; a je nutno určit bezpečnostní
opatření pro ochranu obsluhy, která jsou
založena na odhadu vystavení v aktuál-
ních podm ínkách používání (popsání
všech částí pracovního cyklu jako doby,
kdy je nástroj vypnut a když běží napráz-
dno, kromě doby spuštění).
INFORMACE O ŘETĚ
2003807
Výrobce řetězová pila Vodící lišta
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Řetěz Oregon se musí upevňovat na
lištu Oregon.
POPIS
1. Údržba vodící lišty
2. Štitnik prednje ručke/kočnica lanca
3. Přední rukojeť
4. Tlačítko bezpečnostního zamknutí
5. Spínač spouště
6. Víko olejové nádrže
7. Měrka hladiny oleje
8. Bodcové nárazníky
9. Řetězová pila
10. Vodící lišta
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
133
11. Klíč
12. Horní rukojeť
13. Upevňovací matice krytu řetězového
kola
14. Kryt ozubeného kola
15. Šroub seřízení napětí řetězu
16. Šroub pro napínání řetězu pily
17. Řetězové kolo
18. Uvolňovací tlačítko akumulátoru
19. Výstup oleje
20. Drážka lišty21. Pohon řetězu levý
22. Štípačky
23. Směr kácení
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková cesta
26. Směr pádu
27. Zásek
28. Hlavní řez
29. Nedořez
30. Odvětvovací řez
31. Neodřezávejte podpůrné větve na
zemi, dokud se kmen neořeže.
32. Kmen podepřený po celé délce
33. Řezejte seshora (rozřezávejte), abyste
zabránili řezání do země
34. Kmen podepřený na jedné straně.
35. Rozřezávání od spodu
36. Rozřezávání od shora
37. Kmen podepřený na obou koncích.
38. Rozřezávání kmene
39. Při rozřezávání kmenů stůjte na vyšší
straně svahu,aby se polena nemohla sku-
tálet na vás.
MONTÁŽ
Tato pila nevyžaduje montáž, ale uživatel
by měl vědět jak nam ontovat vodící lištu
a řetěz pily. A také prosím před každou
prací kontrolujte napnutí řetězu a doplňujte
olej,jak je popsáno níže v tomto návodu.
MONTÁŽ VODÍCÍ LIŠTY A ŘEZACÍHO
ŘETĚZU
Viz obrázek 2 - 7
Zajistěte vyjmutí akumulátoru ze zařízení.
Použijte ochranné rukavice.
Odšroubujte upevňovací matice krytu
řetězového kola a kryt řetězového kola
sejměte.
Jednotlivé řezné články řetězu musí
být otočeny ve směru otáčení řetězu.
Pokud směřují obráceně, otočte celý
řetěz.
Nasaďte vodící články řetězu do
drážky vodící lišty.
Řetěz musí být umístěn tak, aby
vytvořil smyčku v zadní části vodící
lišty.
Přidržte řetěz na liště a nasaďte
smyčku řetězu na řetězové kolo a
ujistěte se, že je správně namontován.
Ujistěte se, že otvor na liště se shoduje
se šroubem pro napnutí řetězu pily.
Kryt řetězového kola vraťte zpět,
otáčejte šroubem seřízení napětí
řetězu směrem doprava, dokud nebude
pilový řetěz správně napnutý. Vodicí
lišta musí pak být zatlačena nahoru
a je třeba znovu zkontrolovat napnutí
řetězu. Řetěz příliš nenapínejte.
Jakmile je řetěz správně napnutý,
znovu matice utáhněte.
Poznámka: Řetěz pily je správně nap-
nut, pokud lze řezací článek řetězu, v
prostřední části vodící lišty, nazvednout 3
mm až 4 mm od horního okraje vodící lišty.
Spusťte pilu s novým řetězem a nechejte ji
běžet 2-3 minuty.
VAROVÁNÍ
Po zabíhací době zkontrolujte napnutí
řetězu a dle potřeby řetěz dotáhněte.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
134
OBSLUHA
Pro úplné pokyny k nabíjení viz návod
k obsluze pro váš akumulátor a modely
nabíječek.
POZNÁMKA: Pro zabránění vážných
osobních poranění vždy odstraňte
akumulátor z výrobku a nesahejte na
zamykací tlačítko, když provádíte čištění
nebo jakoukoliv údržbu.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PROVEĎTE
KONTROLU NAPNUTÍ ŘETĚZU
Zatáhněte za řetěz uprostřed vodící
lišty na její spodní straně směrem od
lišty. Mezera mezi řezacím článkem
řetězu a vodící lištou by měla být 3 mm
až 4 mm.
Pokud je potřeba seřídit napnutí
řetězu, podívejte se prosím do části
„SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU“ níže
v této příručce.
PRO INSTALACI AKUMULÁTOROVÉHO
MODULU
Viz obrázek 2.
Správně vložte akumulátor do
přihrádky pro akumulátor v řetězové
pile.
Uchopte pevně motorovou pilu.
Zasunujte akumulátor do přihrádky
pro akumulátor, až uslyšíte zaklapnutí
akumulátoru ve své poloze.
Pokud uslyšíte „zaklapnutí“, je
akumulátor nainstalován.
PRO VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Viz obrázek 2.
Stiskněte tlačítko uvolnění
akumulátoru na řetězové pile.
Uchopte pevně řetězovou pilu a
vyjměte akumulátor z rukojeti.
KONTROLA MAZIVA ŘETĚZU
Viz obrázek 1.
Kontrolujte množství oleje v řetězové
pile pohledem na měrku hladiny oleje.
Pokud je hladina oleje ve spodní
třetině na ukazateli hladiny oleje
proveďte kroky části „DOPLNĚNÍ
MAZIVA LIŠTY A ŘE TĚZU” dále v
tomto návodu.
VAROVÁNÍ
Před každým použitím pily zkontrolujte
napnutí řetězu.
VAROVÁNÍ
Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
přiměřeného namazání řetězu, protože
by to mohlo způsobit poškození pily
a ohrozit bezpečnost. Před každým
použitím zkontrolujte hladinu maziva
řetězu!
Za účelem zabránění zpětnému vrhu pro-
sím dodržujte tyto bezpečnostní pokyny:
Nikdy neřezejte vrcholem vodící líšty!
Buďte opatrní, když znovu začínáte
řezat nedokončený řez!
Vždy začínejte řezat, když pila již běží.
Ujistěte se, že je řetěz pily vždy dobře
nabroušen.
Nikdy neřezejte více než jednu větev
současně! Když odvětvujete, buďte
opatrní, abyste se nedotkli jiných větví.
Při přeřezávání dávejte pozor na
postavení kmenů,které jsou velmi
blízko Pro řezání je možno použít
stojan.
DRŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY Viz obrázek 8.
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama,
palce a prsty musí obepínat rukojeti.
Zajistěte, aby levá ruka držela přední
rukojeť tak, že je palec dole.
ZAČÁTEK OBSLUHY
Před započetím obsluhy vložte do
nástroje akumulátor.
Spuštění nástroje: Nejprve stiskněte
tlačítko bezpečnostního zamknutí a
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
135
pak stiskněte tlačítko spouště.
KONEC OBSLU HY
Uvolněte spoušť spínače napájení pro
zastavení řetězové pily.
RAD KOČNICE ZA LANAC
Viz obrázek 22
Uključite kočnicu za lanac zakretanjem
lijeve ruke oko prednje ručke, omogu-
ćavajući stražnjem dijelu ruke da
pritisne polugu kočnice za lanac/
štitnik za ruku prema šipci dok se
lanac istovremeno brzo okreće. Pazite
da cijelo vrijeme obje ruke držite na
ručkama pile.
Vratite kočnicu za lanac natrag u
položaj RUN (Pokreni) hvatanjem
gornjeg dijele kočnice za lanac/
štitnika za ruku i povlačenjem prema
prednjoj ručki.
VAROVÁNÍ
Vratite kočnicu za lanac natrag u položaj
RUN (Pokreni) hvatanjem gornjeg
dijele kočnice za lanac/štitnika za ruku i
povlačenjem prema prednjoj ručki.
POUŽITÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Vždy zabezpečte, že stojíte stabilně a
pevně držíte řetězovou pilu oběma rukama,
když motor běží.
ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ,
VYVĚTVO-VÁNÍ A PŘEŘEZÁVÁNÍ
Viz obrázek 9
KÁCENÍ STROMU
Při přeřezávání a kácení jsou zapotřebí
dvě a více osob současně, kácení by se
mělo provádět odděleně od přeřezávání
do vzdálenosti alespoň dvojnásobku výšky
káceného stromu. Strom se nesmí kácet
tak, aby neohrožova l žádné osoby, narážel
do jakékoliv technické h o zařízení nebo
způsobil jakékoliv vážné poškození. Pokud
se strom dostane do kontaktu s nějakým
technickým zařízením, musí se ihned kon-
taktovat rma, která toto z ařízení provo-
zuje. Obsluha řetězové pily by měla vždy
stát na vyšší straně terénu, protože se
strom může skutálet nebo sklouznout dolů.
Úniková cesta by se měla naplánovat před
začátkem řezání a dle potřeby vyčistit.
Úniková cesta by měla směřovat dozadu a
úhlopříčně od předpokládané dráhy pádu.
Než začnete kácet, uvědomte si přirozený
náklon stromu, umístění velkých větví
a směr větru, abyste posoudili,kterým
směrem bude strom padat.
Ze stromu odstraňte nečistoty, kameny,
volnou kůru,hřebíky, třmeny a drát.
ZÁSEK (ZÁŘEZ VE STROMU, KTERÝ
SMĚRUJE PÁD STROMU)
Viz obrázek 10
Proveďte zásek do 1/3 průměru kmenu
stromu ze strany,kam bude strom padat.
Proveďte nejprve kolmý řez, t o pomáhá proti
sevření buď řetězu pily, nebo vodící lišty,když
by se provedl nejprve vodorovný řez.
HLAVNÍ ŘEZ (KONEČNÝ ŘEZ PŘI KÁC-
ENÍ STROMU VYTVOŘENÝ NA PROTĚJŠÍ
STRANĚ STROMU OD ZÁŘEZU)
Viz obrázek 10
Hlavní řez provádějte minimálně 50 mm
nad vodorovným řezem záseku. Hlavní
řez provádějte rovnoběžně s vodorovným
řezem záseku. Zajistěte, aby při hlavním
řezu zůstal dostatečný nedořez. Nedořez
zabraňuje otáčení stromu a pádu ne-
správným směrem.
Neprořezávejte nedořez. Ja kmile bude
hlavní řez blízko nedořezu, měl by strom
začít padat.
Je-li nějaká možnost , že strom nebude
padat požadovaným směrem nebo se
nakloní zpět a s e vře řetěz pily, zastavte
řezání před dok- ončením hlavního řezu a
použijte klín ze dřeva, plastu nebo hl iníku
abyste hlavnířez otevřeli a nechali padnout
strom do požado vaného směru.
Jakmile začne strom padat, vyndejte
řetězovou pilu z řezu, zastavte motor,
položte pilu a pak použijte dřív e nap-
lánovanou únikovou cestu. Dávejte si po-
zor na pád horních větví a sl edujte své
postavení.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
136
VAROVÁNÍ
Baterii vždy odpojujte od řetězové pily
před kontrolou napnutí řetězu nebo
prováděním seřizování na řetězu.Noste
ochranné rukavice, když se dotýkáte
řetězu, lišty nebo oblastí kolem řetězu.
SEÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU
Viz obrázek 2 a 7
Uvolněte upevňovací matice krytu
ozubeného kola dodaným klíčem.
Upevňovací matice krytu ozubeného
kola se nesmí zcela demontovat, aby
se upravilo napnutí řetězu.
Otáčejte seřizovacím šroubem napnutí
řetězu ve smyslu chodu hodinových
ručiček pro zvýšení napnutí řetězu a
proti smyslu chodu hodinových ručiček
pro snížení napnutí řetězu.
Jakmile bude mít řetěz požadované
napnutí, utáhněte upevňovací matice
krytu ozubeného kola.
VÝMĚNA PLÁTU A ŘETĚZU
Viz obrázek 3-7.
Vyjměte akumulátor z řetězové pily.
Pomocí klíče otáčejte pojistnou maticí
krytu řetězu směrem doleva a matici z
krytu řetězu odstraňte.
Sundejte kryt řetězu z montážní
plochy.
Lištu a řetěz lze nyní sundat jejich
vyzvednutím z hlavního tělesa pily a
uvolněním řetězu z řetězového kola.
Sejměte starý řetěz z lišty.
Nový řetěz upravte do smyčky a
narovnejte všechny zkroucené články
řetězu. Jednotlivé řezné články řetězu
musí být otočeny ve směru otáčení
řetězu. Pokud směřují obráceně, otočte
celý řetěz.
Nasaďte vodicí články řetězu do drážky
vodicí lišty.
Řetěz musí vytvořit smyčku v zadní
ODVĚTVOVÁNÍ STROMU
Viz obrázek 11
Odvětvování je odstr aňování větví z
poraženého stromu.Při odvětvování
ponechejte spodní větve jako pod poru
kmenu na zemi. Malé větve odstraňujte v
jednom řezu.Velké vět ve pod pnutím by
se měly ořezávat z horní strany, aby se
zabránilo sevření řetězové pily.
PŘEŘEZÁVÁNÍ KMENE
Viz obrázek 12 - 15
Rozřezávání kmene Je důležité, abyste si
zajistili pevné postavení a rovnoměrně ro-
zmístili svou hmotnost na obě nohy. Je-li to
možné, nadzvedněte a podepř-ete kmen
pomocí větví, kmenů nebo špalků.
Nechte se vést přirozen ým směrem pro
snadné řezání:
Je-li kmen podepřen po celé délce,
veďte řez seshora (horní řez).
Je-li kmen podepřen na jednom konci,
veďte řez zespodu do 1/3 (spodní řez).
Pak proveďte konečný řez seshora
tak, abyste se setkali s prvním řezem.
Je-li kmen podepřen na obou koncích,
veďte řez seshora do 1/3 (horní řez).
Pak proveďte konečný řez zespodu
do zbylých 2/3 tak, abyste se setkali s
prvním řezem.
Když řežete na svahu, vždy stůjte na
horní straně pokáceného kmenu. Při
přeřezávání, pro udržení maximální
kontroly, uvolněte řezací tlak na
konci řezu bez uvolnění úchopu na
rukojetích řetězové pily.
Nedovolte, aby řetěz přišel do kontak tu
se zemí. Po dokončení řezu počkejte,
se řetěz pily zastaví, pak teprve pilu
přemisťujte. Před přemísťováním od stro-
mu ke stromu vždy zastavujte motor.
ÚDRŽBA
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
137
části vodicí lišty.
Přidržte řetěz na liště a nasaďte
smyčku řetězu na řetězové kolo.
Upravte vodicí lištu tak, aby bylo
možné zasunout montážní zástrčné
šrouby do otvoru v liště. Ujistěte se, že
je řetěz umístěn na řetězovém kole.
Uzavřete kryt řetězu.
Odstraňte všechny průvěsy z řetězu
otáčením šroubu napnutí řetězu proti
smyslu chodu hodinových ručiček, aby
řetěz těsně přiléhal na lištu pomocí
unášecích článků v drážce lišty.
Nadzvedněte špičku vodicí lišty
nahoru pro kontrolu průvěsu.
Uvolněte špičku vodicí lišty a otočte
šroubem napnutí řetězu o ½ otáčky
ve smyslu chodu hodinových ručiček.
Opakujte tento postup, průvěs zmizí.
Přidržte špičku vodicí listy nahoře a
utáhněte upevňovací matice krytu
ozubeného kola pomocí klíče. Řetěz je
správně napnut, když na spodní straně
vodicí lišty není žádný průvěs, řetěz
přiléhá, ale může se rukou natáčet bez
převrácení.
DOPLNĚNÍ MAZIVA LIŠTY A ŘETĚZU
Odšroubujte a sundejte víko z olejové
nádrže.
Lijte do olejové nádrže olej a sledujte
měrku hladiny oleje. Zajistěte, aby
se při plnění oleje do olejové nádrže
nedostaly žádné nečistoty.
Našroubujte víko olejové nádrže zpět
a utáhněte.
Jedna plná olejová nádrž vydrží na 20
– 40 min.používání řetězové pily.
PŘEPRAVA ŘETĚZOVÉ PILY
Před přepravou řetězové pily vždy
vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a
nasuňte na řetěz a lištu kyt řetězu.Pokud
se provádí několik řezání řetězovou pilou,
musí se pila během jednotlivých řezání
vypínat.
KRYT VODÍCÍ LIŠTY
Viz obrázek 1
Kryt vodící lišty se musí připnout na řetěz a
lištu ihned po dokončení prací s pilou a vždy,
když se má pila přepravovat.
BROUŠENÍ ŘETĚZU PILY
Viz obrázek 16 - 21
Když řetěz obtížně proniká do dřeva, je
potřeba ho nabrousit následovně:
Napněte řetěz.
Upevněte lištu ve svěráku tak, že se
řetěz může pohybovat.
Připevněte pilník k držáku pilníku a
položte jej na řezací článek po úhlem
35°.
Pilujte jednotlivými tahy směrem
dopředu pouze do doby, dokud se
celá část opotřebené řezací hrany
neodstraní.
Spočítejte počet jednotlivých tahů, které
byly zapotřebí pro nabroušení řezného
článku jako výchozí základ a tento základ
použijte pro broušení ostatních řezných
článků.
Pokud po několika broušení vyčnívá
omezovací zub ze šablony, musíte
jej obrousit. Použijte plochý pilník.
Nakonec omezovací zub zakulaťte.
POZNÁMKA: Doporučujeme přenechat
důležitá broušení nebo broušení omezo-
vacích zubů servisním zprostředkovatelům,
kteří jsou vybaveni elektrickou bruskou.
ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY
Po dokončení práce vyčistěte drážku
háčkem a naolejujte ji.
Pravidelně upravujte strany kolejnice
pomocí plochého pilníku.Pokud toto
neprovedete při dlouhém používání,
mohou se vodící hrany zlomit a může
se poškodit vodící lišta.
Pokud je jedna kolejnice vyšší jak
druhá, je nutné ji srovnat plochým
pilníkem a pak uhladit jemným
pilníkem nebo smirkovým papírem.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
138
VAROVÁNÍ
Při údržbě používejte pouze stejné
náhradní díly.Použití jakýchkoliv jiných
dílů může vytvořit nebezpečí nebo
způsobit poškození výrobku.
VAROVÁNÍ
Pro zabránění vážných osobních poranění
vždy odstraňte bateriový modul z výrobku,
když provádíte čištění nebo jakoukoliv
údržbu.
OBECNÁ ÚDRŽBA
Před každým použitím zkontrolujte celý
nástroj na poškození, chybějící či uvolněné
díly, například šrouby, čepy, víka, atd.
Bezpečně utáhněte všechny upevňovadla
a kryty, pokud některé díly chybí nebo jsou
viditelně poškozeny, nepracujte s tímto výrob-
kem, dokud se součásti nevymění. Pro po-
moc prosím zavolejte zákaznický servis.
Vyhněte se používání rozpouštědel,
když čistíte plastové díly. Mnoho plastů
je citlivých na poškození různými typy
komerčních rozpouštědel a tyto plasty
se pak mohou poškodit při jejich použití.
Používejte čisté utěrky pro odstranění
nečistot, prachu, oleje, mastnoty, atd.
VAROVÁNÍ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny,
petrolej, výrobky založené na petroleji,
pronikavé oleje, atd. do kontaktu s plas-
tovými součástmi. Chemikálie mohou
poškodit,oslabit nebo zničit plast, což může
mít za následek vážná poranění osob.
Pouze součásti zobrazené na seznamu
součástí jsou určeny k opravě nebo výměně
zákazníkem. Všechny ostatní součásti smí
vyměnit pověřené servisní středisko.
SKLADOVÁNÍ
ULOŽENÍ VÝROBKU
Vyjměte před skladováním z nástroje
akumulátor.
Odstraňte z výrobku všechen cizí
materiál.
Ukládejte na místě, které není
přístupné dětem.
Udržujte mimo korosivní materiály,
například zahrádkářské chemikálie a
rozmrazovací soli.
Akumulátor skladujte a nabíjejte na
chladném místě.Teploty nižší nebo
naopak nižší než pokojová teplota
snižují životnost baterií.
Nikdy baterie neskladujte ve vybitém
stavu. Akumulátory skladujte při 30%-
50% nabití.
Akumulátor skladujte tam, kde teplota
nepřesáhne 27 C, a mimo vlhkost.
Veškeré akumulátorové baterie
ztrácí časem svou kapacitu dobíjení.
Čím vyšší je teplota, tím rychleji
akumulátor ztrácí svou kapacitu.
Pokud nepoužíváte nářadí delší dobu,
dobíjejte akumulátor každý měsíc
nebo každé dva měsíce. Prodloužíte
tak životnost akumulátoru.
TRANSPORT
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
139
LIKVIDACE
Třídění odpadu. Tento výrobek se nesmí
likvidovat v domovním odpadu. Pokud
zjistíte, že je třeba váš výrobek Greenworks
tools vyměnit, či jej již nebudete používat,
nelikvidujte jej v domovním odpadu.
Výrobek odevzdejte ve sběrném dvoru.
Odevzdáním použitých výrobků a obalů ve
sběrném dvoře podpoříte recyklaci.
Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá chránit životní prostředí před
znečištěním a snižuje požadavky na
suroviny.
Batteries
Li-ion
Na konci životnosti baterie je zlikvidujte
tak, abyste nepoškodili životní prostředí.
Akumulátor obsahuje materiál, který je
nebezpečný vám i životnímu prostředí.
Musí se vyndat a zlikvidovat odděleně
ve sběrném zařízení, které odebírá
lithiumiontové akumulátory.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
140
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Lišta a pilový
řetěz jsou horké
a vychází kouř.
Zkontrolujte napnutí
pilového řetězu, zdali není
přetažený.
Napněte pilový řetěz.
V olejové nádržce není olej. Doplňte olej do olejové nádržky.
Vyhazovací otvor je
blokován zbytky.
Postup na sejmutí lišty a vyčištění od
zbytků naleznete v příručce.
Olejová nádržka je ucpaná
zbytky.
Olejovou nádržku vyčistěte a naplňte s
čistým olejem.
Lišta a řetěz víčko olejové
nádržky jsou ucpány zbytky.
Z víčka olejové nádržky očistěte zbytky.
Řetězové kolo nebo vodicí
kolečka jsou zahlcená
zbytky.
Z řetězového kola a vodicího kolečka
odstraňte nečistoty a očistěte je.
Motor běží, ale
řetěz se netočí.
Napnutí pilového řetězu je
příliš silné.
Viz předchozí část v této příručce
Průvodce napnutím pilového řetězu.
Zkontrolujte vodicí lištu a
pilový řetěz.
Viz str. 136.
Zkontrolujte vodicí lištu a
pilový řetěz, zdali nejsou
poškozeny.
Ze zařízení vyjměte baterii. Sejměte
kryt lišty a odstraňte lištu a pilový řetěz.
Řetězovou pilu očistěte od všech
nečistot. Po očištění od veškerých
nečistot vložte baterii a pilu spusťte.
Jestliže se řetězové kolo točí, motor
je v pořádku. Jestliže se řetězové kolo
netočí, kontaktujte zákaznický servis.
Motor běží,
řetěz se otáčí,
ale neřeže.
Tupý řetěz. Pilový řetěz nabruste nebo vyměňte.
Řetěz je naopak. Viz předchozí část v této příručce
Výměna lišty a pilového řetězu.
Řetěz je buď přetažený,
nebo příliš volný.
Viz část v této příručce Opětovné
napnutí pilového řetězu.
CS
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
141
Řetězovou pilu
nelze spustit.
Brzda řetězu je aktivní. Zatáhněte za brzdu řetězu směrem k
sobě, dokud se brzda řetězu neuvolní.
Mezi pilou a baterií není
elektrický kontakt.
Chcete-li baterii zajistit, ujistěte se, že
západky na přihrádce baterie zapadly
na své místo.
Bateriový modul je vybitý. Bateriový modul nabijte.
Baterie a elektrické zařízení
jsou příliš horké nebo příliš
studené.
Viz část o údržbě baterie a nabíječky,
kterou naleznete v příručce.
Motor běží, ale
řezání není
normální.
Po 10 sekundách se motor
zastaví.
Baterii nabijte.
Jestliže se zařízení při
řezání zastaví a pípne,
přejde do režimu ochrany.
Blok řízení napájení je tak
chráněn před poškozením.
Uvolněte spoušť a řetězovou pilu znovu
nastartujte. Nechte řetězovou pilu
pracovat a při řezání na ni netlačte.
Baterie není nabitá. Baterii nabijte. Správný postup nabíjení
naleznete v návodech pro baterii a
nabíječku.
Pilový řetěz potřebuje
namazat, v opačném
případě se zvýší tření, není-
li řádně udržován.
Ujistěte se, že řetěz je vždy mazaný.
Nikdy neponechávejte lištu a řetěz bez
oleje.
Nesprávná skladovací
teplota baterie.
Nechte bateriový modul vychladnout,
dokud jeho teplota neklesne na
pokojovou teplotu.
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
142
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné
výstrahy a pokyny. Pri nedodržaní týchto
výstrah a pokynov môže dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo
závažnému poraneniu.
Odložte všetky výstrahy a pokyny pre
budúce použitie.
VAROVANIE
Predlžovacie káble nedávajte do
blízkosti rezacích zariadení.
Prvý používateľ by mal, ako min-
imálny tréning, píliť guľatinu na koze
alebo vidlici na pílenie.
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie 40V DC
Menovitá rýchlosť
naprázdno
16.2 m/s
Dĺžka vodiacej lišty 254 mm
Zastavenie reťaze < 0.15 s
Objem olejovej nádrže
pre reťaz
120 ml
Hmotnosť bez balenia
batérie
2.4 kg
Hladina akustického
tlaku LpA
84 dB(A)
Neurčitosť KpA 3.0 dB(A)
Hladina akustického
výkonu LwA
98.6 dB(A)
Úroveň zaručeného
akustického výkonu
LwA(G)
102 dB(A)
Celková úroveň
vibrácií ah
4.4 m/s
2
Nejasnosť K 1.5 m/s
2
Poznámky k špeci káciám:
Deklarovaná hodnota vibrácií bola
nameraná štandardnou testovacou
metódou a môže byť použitá pri
porovnaní s iným nástrojom.
Deklarovaná hodnota vibrácií môže
byť použitá v predbežnom odhade
miery rizika.
VAROVANIE
Okamžitá úroveň vibrácií sa počas
používania zariadenia môže líšiť od
týchto hodnôt závisiac na druhu použitia;
a potreby identillkovať bezpečnostné
opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré
založené na odhade miery rizika v aktuál-
nych podmienkach používania (berúc do
úvahy všetky súčasti pracovného cyklu
ako napr. dĺžku trvania voľnobehu, alebo
vypnutého zariadenia spolu s pracovným
nasadením).
INFORMÁCIE O REŤAZI A VODI-
ACEJ LIŠTE
2003807
Výrobca reťazová píla Vodiaca lišta
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Reťaze
Oregon
sa musia montovať s
lištou
Oregon
OPIS
1. Kryt vodiacej lišty
2. Kryt prednej rukoväte / brzda reťaze
3. Predné držadlo
4. Poistné uvoľňovacie tlačidlo
5. Hlavný spínač
6. Čep za posodo za olje
7. Hladinomer oleja
8. Nárazové ostria
9. reťazová píla
10. Vodiaca lišta
11.
Izvija
č
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
143
12. Vrchná rukoväť
13.
Matice na uťahovanie krytu
reťazového kolesa
14. Kryt reťazového kolesa
15.
Nastavovacia skrutka napnutia reťaze
16. Maticová skrutka na napínanie pílovej
reťaze
17. Reťazové koleso
18.
Tipka za sprostitev baterije
19. Výpust oleja
20. Drážka lišty
21. Články reťazového prevodu
22. Nôž
23. Smer stínania
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková dráha
26. Smer pádu
27. Drážka
28. Zadný podtínací rez
29. Záves
30. Rez konára
31. Nepracujte pri zemi a podopierajte
konáre, kým sa guľatina neprepíli.
32. Guľatina podoprená po celej dĺžke
33. Píľte zhora (na koze) a nepíľte do
zeme
34. Guľatina podoprená na jednom konci.
35. Popod kozu
36. Na koze
37. Guľatina podporená na oboch kon-
coch.
38. Skracovanie guľatiny
39. Pri pílení stojne nad polenom, lebo
guľatina sa môže skotúľať.
MONTÁŽ
Táto reťazová píla nevyžaduje montáž, ale
používateľ by mal ovládať montáž vodiacej
lišty a pílovej reťaze. Takisto prosím
skontrolujte napnutie reťaze a pred každou
prácou pridajte olej tak ako je opísané v
tomto návode.
MONTÁŽ VODIACEJ LIŠTY A
REŤAZOVEJ PÍLY
Pozrite obrázok 2-7.
Vždy vyberte jednotku akumulátora z
jednotky. Nasaďte si ochranne rukavice.
Odskrutkujte matice na uťahovanie
krytu reťazového kolesa a odstráňte
kryt reťazového kolesa.
Pílová reťaz by mala čeliť smeru
otáčania reťaze. Ak čelí opačne,
obráťte ju.
Umiestnite články reťaze do drážky
vodiacej lišty.
Umiestnite reťaz tak, aby bola slučka v
zadnej časti lišty.
Podržte reťaz v tejto polohe a
umiestnite slučk na reťazové koleso.
Uistite sa, že je správne nainštalovaná.
Dbajte na to, aby otvor lišty správne
sadol s maticovou skrutkou, zabezpečí
sa tak správne napnutie pílovej reťaze.
Znova nasaďte kryt reťazového
kolesa a otáčajte maticovú skrutku
napnutia reťaze v smere pohybu
hodinových ručičiek, kým nie je pílová
reťaz správne napnutá. Vodiacu lišta
potom treba potlačiť nahor, znova
skontrolovať napnutie reťaze, pričom
nenapínajte reťaz príliš silno.
Keď je reťaz správne napnutá, znova
utiahnite matice.
Poznámka: Reťaz je správne napnutá vt-
edy, ak sa stred rezáka môže nadvihnúť
3-4mm od horného okraju. Naštartujte pílu
s novou reťazou a nechajte pracovať na
voľnobehu 2~3 minúty.
VAROVANIE
Po zábehu znovu skontrolujte napnutie a
v prípade potreby reťaz znovu dotiahnite.
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
144
PREVÁDZKA
Kompletný návod na nabíjanie nájdete
v návodoch na obsluhu pre jednotky
akumulátorov a modely nabíjačiek.
POZNÁMKA: Aby nedošlo k vážnemu
poraneniu osôb, pri prenášaní alebo
prevážaní nástroja vždy vyberte jednotku
akumulátora a nedávajte ruky na poistné
tlačidlo.
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM
SKONTROLUJTE NAPNUTIE REŤAZE
Potiahnite reťaz v strednej časti
spodnej lišty smerom od nej. Medzera
medzi rezákmi a reťazou by mala byť
medzi 3 až 4mm.
Ak potrebujte dotiahnuť reťaz, prosím
postupujte podľa návodu v sekcii
„NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE“.
INŠTALÁCIA JEDNOTKY
AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 2.
Zarovnajte jednotku akumulátora s
priečinkom na akumulátor na reťazovej
píle.
Pevne uchopte reťazovú pílu.
Zatláčajte jednotku akumulátora do
priečinka na akumulátor, kým sa
západky nezaistia na miesto.
Keď je akumulátor nainštalovaný,
začujete "cvaknutie".
VYBRATIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 2.
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie
akumulátora na reťazovej píle.
Pevne uchopte reťazovú pílu a
vytiahnite jednotku akumulátora z
rukoväte.
KONTROLA MAZANIA REŤAZE
Pozrite obrázok 1.
Objem oleja skontrolujete pomocou
odmerky hladiny oleja. Ak je hladina
v spodnej tretine stupnice odmerky,
doplňte olej podľa návodu v sekcii
„DOPLNENIE OLEJA REŤAZE A
VODIACEJ LIŠTY“.
VAROVANIE
Pred každým použitím skontrolujte nap-
nutie reťaze.
VAROVANIE
Nikdy nepracujte s reťazovou pílou bez
dostatočného objemu oleja, čo môže
zapríčiniť poškodenie píly a ohroziť
bezpečnosť.
Postupujte podľa nasledujúcich pokynov
na zabránenie vzniku rizika spojeného so
spätným rázom:
Nikdy nepilujte špičkou vodiacej lišty!
Buďte opatrný pri pokračovaní v už
začatom reze!
Vždy začnite rez po rozbehnutí píly.
Dbajte na správne naostrenie reťaze.
Nikdy nepilujte viac ako jeden konár
naraz! Pri odvetvovaní si dávajte
pozor, aby ste sa nedotýkali iných
konárov.
Pri skracovaní dávajte pozor na blízko
stojace kmene. Ak je možné, použite
podstavec na pilovanie.
DRŽANIE REŤAZOVEJ PÍLY Pozrite
obrázok 8.
Uchopte obe rukoväte, aby palce a prsty
obopínali rukoväte. Dbajte na to, aby vaša
ľavá ruka držala prednú rukoväť tak, že
palec je zospodu.
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Pred zahájením práce musíte do
nástroja vložiť jednotku akumulátora.
Zapnite zariadenie: najprv stlačte
bezpečnostnú poistku a potom stlačte
spínač.
UKONČENIE PREVÁDZKY
Reťazovú pílu zastavíte uvoľnením
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
145
rozširovať smerom k zadnej časti pred-
povedaného miesta pádu. Pred stínaním
zvážte premenné ako prirodzený sklon stro-
mu, umiestnenie väčších konárov a smer
vetra, ktoré ovplyvňujú smer pádu.
Zo stromu odstráňte špinu, kamene,
uvoľnenú kôru, klince, drôty a iné prekážky.
PODRÚBANIE (ZÁREZ V SMERE PÁDU
STROMU) Obrázok 10
Vykonajte zárez do 1/3 priemer stromu,
kolmý na smer pádu stromu. Preveďte
najprv nižší horizontálny zárez, takto
zabránite zovretiu píly, alebo vodiacej lišty
pri vykonávaní druhého zárezu.
ZADNÝ REZ STÍNANIA (ZÁVEREČNÝ
ZÁREZ PRI STÍNANÍ STROMU,
VYKONANÝ NA OPAČNEJ STRANE AKO
PODRÚBANIE) Obrázok 10
Zadný rez stínania preveďte najmenej 50mm
vyššie ako horizontálny zárez, tak aby bol
s ním paralelný. Zadný rez musí byť tak hl-
boký, aby zvyšné drevo poslúžilo ako kĺb.
Takto zabránite strom pred stočením a -
dom na nesprávny smer. Neprerežte takýto
kĺb. Čím bližšie sa prerezávate ku kĺbu, strom
začne padať.
Ak je tu aj minimálna možnosť pádu do ne-
správneho smeru, alebo zaseknutia píly,
prestaňte pilovať a pred dokončením zad-
ného rezu stínania použite kliny z dreva,
plastu, alebo hliníka na otvorenie zárezu a
zhodenia stromu do želaného smeru.
Keď začne strom padať, vytiahnite pílu
zo zárezu, vypnite motor, položte pílu a
použite únikovú cestu. Dávajte si pozor
na padajúce konáre a na terén po ktorom
kráčate.
ODVETVENIE STROMU (Obrázok 11)
Odvetvenie je odstraňovanie konárov zo
sťatého stromu. Pri odvetvení ponechajte
väčšie spodné konáre ako podporu kmeňa
na zemi. Malé vetvičky odstráňte jedným
rezom. Napnuté konáre by ste mali rezať
zospodu nahor, aby ste zabránili zaseknu-
tiu píly.
PREREZÁVANIE KMEŇA (Obrázky 12-
15)
hlavného spínača.
OBSLUHA BRZDY REŤAZE Pozrite
obrázok 22.
Pred každým použitím skontrolujte
prevádzkový stav brzdy reťaze.
Brzdu reťaze aktivujete otočením ľavej
ruky okolo prednej rukoväte, čím
chrbát stlačí brzdovú páčku/chránič
ruky smerom k lište, kým sa reťaz
rýchlo otáča. Dbajte na to, aby ste obe
ruky mali neustále na rukovätiach píly.
Znova nastavte brzdu reťaze do
polohy RUN – uchopte vrchnú časť
páčky brzdy/chrániča ruky a potiahnite
smerom k prednej rukoväti.
VAROVANIE
Ak brzda reťaze okamžite nezastaví
reťaz alebo ak brzda reťaze sama zostá-
va v polohe RUN, pred použitím vezmite
pílu do autorizovaného servisného cen-
tra.
POUŽITIE REŤAZOVEJ PÍLY
Vždy dbajte na správny postoj a pílu držte
pevne počas chodu motora.
ZÁKLADNÉ TECHNIKY STÍNANIA,
ODVETVOVANIA A PREREZÁVANIA
Pozrite obrázok 9.
STÍNANIE STROMU
Ak sa stína strom a takisto sa aj skracuje
iný strom dvoma, alebo viacerými osobami
naraz, stínanie by malo byť prevedené vo
vzdialenosti najmenej dvojnásobku výšky
stínaného stromu. Stromy by nemali byť
porážané tak, aby ich pád ohrozil osoby,
inžinierske siete, alebo zapríčinil škody na
majetku.
Ak sa strom dostane náhodou do kontaktu
s vedením, mali by ste okamžite o tom
informovať príslušnú spoločnosť. Pracovník
s reťazovou pílou by sa mal zdržiavať nad
stromom v kopci, pretože sa strom zvyčajne
po sťatí skotúľa dolu. Úniková cesta by mala
byť naplánovaná a uvoľnená pred začatím
pilovania. Úniková cesta by sa mala
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
146
Prerezávanie je rezanie kmeňa na menšie
časti. Je nevyhnutné mať pevné postave-
nie a správne rozložiť váhu na obe nohy.
Ak je možné, kmeň by mal byť vyvýšený a
podopretý konármi, polenami, alebo klátmi.
Postupujte podľa týchto inštrukcií:
Ak je kmeň podopretý po celej dĺžke,
je to rez zhora (prerezávanie zhora).
Ak je kmeň podopretý na jednom
konci, režte do 1/3 priemeru zo
spodnej strany (prerezávanie zdola).
Potom dokončite zárez zhora tak, aby
sa stretol so zárezom zospodu.
Ak je kmeň podopretý na oboch
koncoch, režte do 1/3 priemeru z
hornej strany (prerezávanie zhora).
Potom dokončite zárez zdola tak,
aby sa stretol s prvým zárezom v 2/3
priemeru.
Pri prerezávaní vo svahu vždy stojte
nad kmeňom. Pri prerezávaní skrz
kmeň udržujte kontrolu nad pílou tak,
že uvoľníte tlak pri konci zárezu bez
uvoľnenia úchopu rukovätí.
Nedovoľte sa reťazi dotknúť zeme. Po
dokončení rezu počkajte sa reťaz za-
staví a až potom pílu odložte. Vždy vypnite
motor pri prenášaní píly od stromu k stro-
mu.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pred kontrolou napnutia reťaze alebo
vykonávaním úprav na reťazi vždy vy-
berte jednotku akumulátora z nástroja.
Keď sa dotýkate reťaze, lišty alebo mies-
to okolo reťaze, vždy používajte rukav-
ice.
NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE
Pozrite obrázok 2 a obrázok 7
Uvoľnite zaisťovacie matice krytu
reťaze pomocou pribaleného kľúča.
Zaisťovacie matice krytu reťaze
netreba úplne odstrániť, aby bolo
možné upraviť napnutie reťaze.
Otáčaním nastavovacej skrutky reťaze
v smere pohybu hodinových ručičiek
zväčšujete napnutie reťaze a otáčaním
proti smeru pohybu hodinových
ručičiek zmenšujete napnutie reťaze.
Keď je reťaz správne napnutá, utiahnite
zaisťovacie matice krytu reťaze.
VÝMENA VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE
Pozrite obrázok 3-7.
Vyberte akumulátor z reťazovej píly.
Odstráňte zaisťovaciu maticu krytu
reťaze z krytu reťaze ich otáčaním
proti smeru pohybu hodinových
ručičiek pomocou kľúča.
Odstráňte kryt reťaze z montážneho
povrchu.
Lištu a reťaz možno teraz odstrániť
ich nadvihnutím z hlavného tela píly
a uvoľnením reťaze z reťazového
kolesa.
Odstráňte starú reťaz z lišty.
Rozložte novú pílovú reťaz do slučky a
vyrovnajte všetky skrútení časti. Nože
musia byt' otočené v smere otáčania
reťaze. Ak smeruje dozadu, pretočte
slučku naopak.
Články reťazového prevodu vložte do
drážky lišty.
Reťaz umiestnite tak, aby sa slučka
nachádzala v zadnej časti lišty.
Podržte reťaz v správnej pozícii na lište
a nasaďte slučku okolo reťazového
kolesa.place the loop around the
sprocket.
Nastavte lištu zarovno s montážnym
povrchom tak, aby stĺpiky lišty boli v
dlhej štrbine lišty. Dbajte na to, aby
bola reťaz nad reťazový kolesom.
Znova nasaďte kryt reťaze.
Odstráňte z reťaze všetky uvoľnenia
otáčaním nastavovacej skrutky reťaze
v smere pohybu hodinových ručičiek,
kým sa reťaz priliehavo neusadí oproti
lište bar s vodiacimi článkami v drážke
lišty.
Nadvihnite hrot vodiacej lišty nahor a
skontrolujte prehýbanie.
Uvoľnite hrot vodiacej lišty a otočte
nastavovaciu skrutku reťaze v smere
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
147
pohybu hodinových ručičiek o 1/2
otočky. Tento proces opakujte, kým
neodstránite všetky uvoľnené časti.
Podržte hrot vodiacej lišty nahor a
utiahnite zaisťovacie matice krytu reťaze
ich otáčaním pomocou kľúča. Reťaz je
správne napnutá, keď na spodnej strane
vodiacej lišty nie uvoľnené časti, reťaz
prilieha, ale sa otáčať rukou bez
zovierania.
DOPLNENIE OLEJA REŤAZE A VODI-
ACEJ LIŠTY
Odskrutkujte a vyberte uzáver z
olejovej nádrže.
Do olejovej nádržky nalejte olej a
sledujte hladinomer oleja. Dbajte na
to, aby do olejovej nádržky pri napĺňaní
nevnikli žiadne nečistoty.
Nasaďte naspäť uzáver a utiahnite ho.
Plná olejová nádrž vám umožní
používať pílu 20-40 minút.
PRENÁŠANIE REŤAZOVEJ PÍLY
Pred prenášaním reťazovej píly je vždy
vytiahnite z elektrickej siete a nasaďte
ochranný kryt na vodiacu lištu a reťaz.
Reťazová píla musí byť vypnutá medzi jed-
notlivými zárezmi.
KRYT VODIACEJ LIŠTY Obrázok 1
Ochranný kryt musí byť nasadený na lištu a
reťaz čo najskôr po dokončení práce a vždy
pri prenášaní reťazovej píly.
OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
Pozrite obrázok 16-21.
Ak reťaz preniká do dreva s ťažkosťami,
je nutné ju naostriť podľa nasledujúceho
postupu:
Napnite reťaz.
Upevnite vodiacu lištu do zveráku tak,
aby sa reťaz mohla posúvať.
Upevnite pilník do držiaku a umiestnite
ho na rezák pod uhlom 35 stupňov.
Brúste pohybmi smerom dopredu
pokiaľ neodstránite opotrebené časti.
Spočítajte počet potrebných pohybov
a rovnakým počtom nabrúste aj
ostatné rezáky.
Ak hĺbkový doraz vyčnieva zo šablóny
po niekoľkonásobnom naostrení,
vynulujte jej úroveň. Použite
plochý pilník.Nakoniec zaokrúhlite
obmedzovaciu pätku.
POZNÁMKA: Odporúčame Vám prenechať
hlboké, alebo dôležité ostrenie vášmu preda-
jcovi, ktorý je vybavený elektrickou brúskou.
ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY
Po skončení prácu vyčistite drážku a
olejové kanáliky škrabákom.
Pravidelne upravujte boky koľajníc
plochým pilníkom. V prípade
zanedbania údržby sa môžu zbrúsenie
odlomiť a poškodiť vodiacu lištu.
Ak je jedna koľajnička vyššie ako
druhá, je nutné ich vyrovnať s plochým
pilníkom a vyhladiť jemným pilníkom,
alebo šmirgľom.
VAROVANIE
Pri servise používajte len identické
náhradné diely. Použitie iných dielov
môže predstavovať riziko alebo spôsobiť
poškodenie produktu.
VAROVANIE
Aby nedošlo k vážnemu telesnému po-
raneniu, vždy vyberte jednotku aku-
mulátora z nástroja pri čistení alebo
vykonávaní akejkoľvek údržby.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
Pred každým použitím skontrolujte celý
produkt, či nie je poškodený, niečo nechýba
a či nemá uvoľnené diely ako skrutky, matice,
maticové skrutky, viečka a pod.
Bezpečne utiahnite všetky upínadlá a viečka
a nepracujte s produktom, kým všetky hýba-
júce alebo poškodené diely nevymeníte.
O pomoc požiadajte servis zákazníkom
spoločnosti.
Pri čistení plastových dielov nepoužívajte
rozpúšťadlá. Väčšina plastov je náchylná
na poškodenie vplyvom rôznych druhov
komerčných rozpúšťadiel a pri ich použití
by sa mohli poškodiť. Na odstránenie špiny,
prachu, oleja, maziva a pod. použite čisté
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
148
tkaniny.
VAROVANIE
Dbajte na to, aby do kontaktu s plastový-
mi dielmi nikdy neprišli do kontaktu brz-
dové kvapaliny, benzín, ropné produkty,
prenikavé oleje a pod. Chemikálie môžu
poškodiť, oslabiť či zničiť plast, čo môže
spôsobiť závažné osobné poranenie.
Na opravu alebo výmenu zo strany záka-
zníka určené len diely uvedené na zoz-
name dielov. Všetky ostatné diely môže
vymieňať len autorizované servisné cen-
trum.
USKLADNENIE
SKLADOVANIE VÝROBKU
Pred odložením vyberte jednotku
akumulátora z jednotky.
Odstráňte z jednotky všetky cudzie
materiály.
Odložte na miesto, na ktoré nemajú
prístup deti.
Nedávajte do blízkosti koróznych
činidiel, ako sú záhradné chemikálie a
rozmrazovacie soli.
Akumulátor skladujte a nabíjajte na
chladnom mieste. Teploty nad alebo
pod bežnú izbovú teplotu skracujú
životnosť akumulátora.
Akumulátory nikdy neskladujte vo
vybitom stave. Jednotky akumulátora
skladujte pri nabití 30%-50%.
Jednotku akumulátora skladujte pri
teplotách do 27 °C a mimo dosahu
vlhkosti.
Všetky akumulátorové batérie časom
strácajú svoju kapacitu. Čím vyššia
je teplota, tým rýchlejšie akumulátor
stráca svoju kapacitu. Ak nepoužívate
náradie dlhší čas, dobíjajte akumulátor
každý mesiac alebo každé dva
mesiace. Predĺžite tak životnosť
akumulátora.
PREPRAVA
Pri preprave zaistite zariadenie pred pohy-
bom alebo pádom, aby nedošlo k porane-
niu osôb alebo poškodeniu zariadenia.
LIKVIDÁCIA
Oddelený zber. Tento produkt sa nesmie
likvidovať s bežným komunálnym odpa-
dom. Keď jedného dňa zistíte, že váš
produkt Greenworks tools potrebuje náhra-
du alebo ho už viacej nepotrebujete, neod-
hadzujte do bežného komunálneho odpa-
du. Poskytnite tento produkt na oddelený
zber.
Oddelený zber použitých produktov a
obalov umožňuje recykláciu a opätovné
použitie materiálov.
Opakované použitie recyklovaných
materiálov pomáha predchádzať
znečisteniu životného prostredia a znižuje
dopyt po surovinách.
Batteries
Li-ion
Na konci životnosti zlikvidujte akumulátory
s ohľadom na životné prostredie.
Akumulátor obsahuje materiál, ktorý je
nebezpečný pre vás i životné prostredie.
Musí sa vyhadzovať a likvidovať oddelene
v zariadení na zber lítium-iónových
akumulátorov.
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
149
ODSTRAŇOVANIE ZÁVAD
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ
PRÍČINA
RIEŠENIE
Lišta a pílová
reťaz sa
zahrievajú a
dymia.
Skontrolujte napnutie pílovej
reťaze, či nie je natiahnutá
nadmerne.
Nová pílová reťaz.
V olejovej nádržke nie je
olej.
Doplňte olej do olejovej nádržky.
Odpadový otvor je
zablokovaný sutinou.
Pozrite návod, kde nájdete informácie
na odstránenie lišty a vyčistenie sutiny.
Olejová nádržka je
zablokovaná sutinou.
Vyčistite olejovú nádržku a doplňte čistý
olej.
Lišta a viečko olejovej
nádržky reťaze sú
zablokované sutinou.
Vyčistite sutinu z krytu oleja.
Reťazové koleso alebo
vodiace kolieska sú upchaté
sutinou.
Vyčistite a odstráňte sutinu z reťazového
kolesa a vodiacich koliesok.
Motor beží,
ale reťaz sa
neotáča.
Napnutie pílovej reťaze je
príliš silné.
Pozrite príručku Napnutie pílovej reťaze
vyššie tomto návode.
Skontrolujte vodiacu lištu a
jednotku reťaze.
Pozrite stranu 146.
Skontrolujte vodiacu lištu
a pílovú reťaz, či nie
poškodené.
Vyberte akumulátor z jednotky. Zložte
kryt lišty a odstráňte lištu a pílovú reťaz.
Vyčistite všetku sutinu z pílovej reťaze.
Po vyčistení všetkej sutiny vložte
akumulátor a spustite reťazovú pílu.
Ak sa reťazové koleso otáča, motor
je v poriadku. Ak sa reťazové koleso
neotáča, obráťte sa na zákaznícky
servis.
Motor beží,
reťaz sa otáča,
ale nereže.
Tupá reťaz. Pílovú reťaz naostrite alebo vymeňte.
Reťaz namontovaná
opačne.
Pozrite časť Výmena zostavy lišty a
pílovej reťaze vyššie v tomto návode.
Napnutie reťaze môže byť
nadmerné alebo príliš voľné.
Pozrite časť Opätovné napnutie pílovej
reťaze v tomto návode.
SK
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
150
Reťazová píla
sa nespustí.
Je aktivovaná brzda reťaze. Ťahajte brzdu reťaze smerom k sebe,
kým sa brzda reťaze neuvoľní.
Nie je elektrický kontakt
medzi reťazovou pílou a
akumulátorom.
Ak chcete zaistiť akumulátor,
skontrolujte, či západky navrchu
priečinku na akumulátor sú zacvaknuté
na svojom mieste.
Jednotka akumulátora je
vybitá.
Nabite jednotku akumulátora.
Akumulátor a elektrický
nástroj sú príliš horúce
alebo príliš studené.
Pozrite časť venovanú údržbe
akumulátora a nabíjačke v tomto
návode.
Motor beží,
ale rezanie je
neštandardné.
Motor sa zastaví približne
po 10 sekundách.
Nabite akumulátor.
Ak sa jednotka počas
rezania prerušuje a pípa,
prepla sa do ochranného
režimu. Ten chráni PCB
pred poškodením.
Uvoľnite spínač a znova spustite
reťazovú pílu. Nechajte pracovať
reťazovú pílu a netlačte do rezu.
Akumulátor sa nenabíja. Nabite akumulátor. Pozrite návod na
údržbu akumulátora a nabíjačke, kde
nájdete postupy nabíjania.
Pílovú reťaz treba mazať,
pri nedostatočnej údržbe sa
zvyšuje trenie.
Dbajte na to, aby bola reťaz vždy
namazaná a nikdy nedopustite, aby sa
olej na lištu a reťaz vyčerpal.
Nesprávna skladovacia
teplota akumulátora.
Nechajte jednotku akumulátora
vychladnúť, kým neklesne na izbovú
teplotu.
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
151
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje opozoril in
pravil lahko povzroči električni udar,
požar oziroma resne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za
poznejšo uporabo.
OPOZORILO
Napajalnega in podaljševalnega
kabla ne približujte rezilom.
Novi uporabnik naj, vsaj za začetno
vadbo, debla žaga na lesenem
ogrodju ali stojalu.
SPECIFIKACIJE IZDELKA
Nazivna napetost 40V DC
Ocenjena hitrost brez
obremenitve
16.2 m/s
Dolžina meča žage 254 mm
Ustavitev verige < 0.15 s
Kapaciteta posode za
olje verige
120 ml
Teža brez baterijskega
sklopa
2.4 kg
Emisija nivoja
zvočnega tlaka v LpA
84 dB(A)
Nedoločnost KpA 3.0 dB(A)
Nivo zvočnega tlaka
v LWA
98.6 dB(A)
Zagotovljen nivo
akustične moči
LwA(G)
102 dB(A)
Skupna vrednost
vibracij v ah
4.4 m/s
2
Nedoloč 1.5 m/s
2
OPOMBE K SPECIFI KACIJI:
Navedena vrednost vibracij je bila
izmerjena s standardno metodo
testiranja in se lahko uporabi za
primerjavo različnih orodij.
Navedena vrednost vibracij se
lahko uporabi za predhodne ocene
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Dejanske vrednosti vibracij med uporabo
orodja se lahko od zgoraj navedenih raz-
likujejo in so odvisne od uporabe orodja;
prav tako pa tudi od potrebe za identi
kacijo varnostnih ukrepov za zaščito up-
ravljavca, ki temeljijo na oceni izpostav-
ljenosti v dejanskih pogojih uporabe
(ob upoštevanju vseh delov delovnega
cikla,kot npr. če je orodje izključeno in ko
deluje v mirovanju poleg časa sprožitve).
PODATKI O VERIGI IN MEČU
2003807
Izdelava verižna žaga Meč žage
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon žage morajo biti opremljene z
Oregon mečem
OPIS
1. Pokrov meča žage
2. Varovalo sprednjega ročaja/zavora
verige
3. Sprednji ročaj
4. Varnostni zaklepni gumb
5. Sprožilo
6. Čep za posodo za olje
7. Merilnik nivoja olja
8. Blažilniki verige
9. verižna žaga
10. Meč žage
11. Izvijač
12. Zgornji ročaj
13. Zatezne matice pokrova verižnika
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
152
14. Pokrov zobatega kolesa
15. Vijak za nastavitev napetosti verige
16. Vijak za napetost verige žage
17. Zobato kolo
18. Tipka za sprostitev baterije
19. Iztek za olje
20. Utor meča
21. Razmejevalni zobje verige
22. Rezalnik
23. Smer podiranja
24. Nevarno območje
25. Pot umika
26. Smer padca
27. Zareza
28. Zadnja zareza podiranja
29. Sklep
30. Klestenje vej
31. Dokler ne odžagate debla, pustite veje
na njem za podporo.
32. Hlod je podprt po vsej dolžini
33. Žagajte od zgoraj in pazite, da ne
žagate v tla
34. Hlod je podprt na eni strani.
35. Žaganje od spodaj
36. Žaganje od zgoraj
37. Hlod je podprt na obeh straneh.
38. Krojenje hloda
39. Stojte na višji strani hriba (klanca), saj
se hlod lahko odkotali.
MONTAŽA
Te verižne žage ni potrebno sestavljati,
vendar pa mora uporabnik vedeti, kako se
namesti meč in verigo žage.Pred vsako
uporabo prav tako preverite tudi napetost
verige in dolijte olje, kot je opisano v
nadaljevanju navodil.
SESTAVLJANJE MEČA IN VERIGE
ŽAGE
Glejte Sliko 2 - 7
Baterijo vzemite iz enote. Nadenite si
zaščitne rokavice.
Odvijte zatezne matice pokrova
verižnika in odstranite pokrov
verižnika.
Veriga žage mora gledati v smeri
vrtenja verige. Če gledajo v obratni
smeri, zanko obrnite.
Razmejevalni zob verige postavite v
utor meča.
Verigo nastavite tako, da je v zadnjem
delu meča nastane zanka.
Verigo držite na mestu na meču in
namestite zanko okrog zobatega
kolesa, pri čemer poskrbite, da je
namestitev pravilna. Prepričajte se, da
se odprtina za meč prilega vijaku za
napetost verige žage.
Zamenjajte pokrov verižnika, zavrtite
naravnalni vijak napetosti verige v
smeri urinega kazalca, dokler veriga ni
ustrezno napeta. Nato je treba vodilo
meča potisniti navzgor, ponovno
preveriti napetost verige, ki ne sme biti
prenapeta.
Ko je veriga ustrezno napeta, ponovno
zategnite matice.
Opomba: veriga žage je primerno napeta,
če jo na sredini meča lahko dvignete od 3
do 4 mm od zgornjega roba meča. Ko žago
zaganjate z novo verigo, pustite približno
2–3 minute, da se vteče.
OPOZORILO
Po vtekanju ponovno preverite napetost
verige in jo po potrebi ponovno zategnite.
DELO
Za popolna navodila o polnjenju glejte
Priročnik za upravljavca za svoje
baterije in polnilnik baterij.
OPOMBA: Da bi se izognili hudim telesnim
poškodbam,vedno odstranite paket baterij
in med nošenjem ali prevažanjem orodja
roke držite proč od gumba za zaklep cevi.
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
153
PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE
Na sredini spodnje strani meča
povlecite verigo proč od meča. Razmik
med mečem in verigo bi moral biti od
3 do 4 mm.
Če je treba prilagoditi napetost
verige, sledite navodilom v poglavju
“PRILAGAJANJE NAPETOSTI
VERIGE” v nadaljevanju priročnika.
NAMEŠČANJE BATERIJE
Glejte Sliko 2.
Baterije poravnajte s predelom za
baterije na verižni žagi.
Trdno primite verižno žago.
Potisnite baterije v predel za baterije,
tako da se zapah zaskoči.
Ko je baterija enkrat nameščena,
morate zaslišati klik.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte Sliko 2.
Stlačte tlačidlo na uvol'nenie
akumulatora na ret'azovej pile.
Pevne uchopte ret'azovu pilu a
vytiahnite jednotku akumulatora z
rukovate.
PREVERJANJE MAZIVA ZA VERIGO
Glejte Sliko 1.
Preverite količino olja v verižni žagi,
tako da pogledate merilnik nivoja
olja. Če je nivo olja v spodnji tretjini
merilnika nivoja olja, sledite korakom
v poglavju “DODAJANJE MAZIVA ZA
MEČ IN VERIGO” v nadaljevanju tega
priročnika.
OPOZORILO
Pred vsako uporabo žage preverite na-
pet-ost verige.
OPOZORILO
žage nikoli ne uporabljajte brez zadostne
količine maziva, saj se tako žaga lahko
poškoduje nastane pa tudi tveganje var-
nosti. Pred vsako uporabo preverite nivo
maziva za verigo!
Da bi se izognili protiudarcu, sledite tem
varnostnim navodilom:
Nikoli ne žagajte s konico meča!
Bodite pozorni pri nadaljevanju rezov,
ki ste jih že začeli!
Vedno začnite z žaganjem, ko ste
žago že vklopili.
Poskrbite, da je veriga žage vedno
ustrezno nabrušena.
Nikoli ne žagajte več kot ene veje
naenkrat! Pri klestenju vej bodite
pozorni na to, da se ne dotikate drugih
vej.
Pri navzkrižnem žaganju poskrbite, da
bodo debla zelo blizu drug drugemu.
Če je mogoče, uporabite oporo za
žaganje.
DRŽANJE VERIŽNE ŽAGE Glejte Sliko 8
S palcem in z ostalimi prsti trdno zgrabite
oba ročaja žage. Pazite, da z levo roko
držite sprednji ročaj tako, da je vaš palec
spodaj.
ZAČETEK DELA
Pred začetkom uporabe je treba
namestiti baterijo.
Zagon naprave: najprej pritisnite
varnostni gumb nato pa vključite
sprožilec.
USTAVITEV DELOVANJA
Sprostite sprožilec za vklop (element
5),če želite ustaviti žago.
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
154
drto. Preden začnete z žaganjem, je treba
načrtovati in izprazniti pot umika. Pot umika
mora potekati nazaj in diagonalno na zad-
nji konec pričakovane linija padca. Preden
začnete s podiranjem, preučite naraven
nagib drevesa, položaj večjih vej in smer
vetra in tako ocenite, v katero smer naj bi
drevo padlo. Z drevesa najprej odstranite
zemljo, kamne, ohlapne veje,žeblje, spon-
ke in žice.
ZAREZOVANJE SPODNJE ZAREZE (ZA-
REZA V DREVESU ZA USMERITEV PAD-
CA) Glejte Sliko 10
Naredite zarezo 1/3 premera drevesa glo-
boko, pravokono na smer padca. Najprej
naredite spodnji vodoraven rez; to pomaga
preprečiti, da bi se veriga ali meč žage
priščipnila,ko delate drugi rez.
ZADNJA ZAREZA ZA PODIRANJE
(KONČNI REZ PRI PODIRANJU DREVE-
SA, KI JE NA DRUGI STRANI SPODNJE
ZAREZE) Glejte Sliko 10
Zadnjo zarezo za podiranje naredite vsaj
50 mm višje od spodnje zareze. Zadnja za-
reza naj bo vzporedna spodnji.Zadnjo za-
rezo naredite tako, da ostane dovolj lesa,
ki deluje kot sklep. Sklepni les omogoča,
da se drevo ne zasuče in pade v napačno
smer. Sklepa na prežagajte. Ko se zadnja
zareza približuje sklepu, bi drevo moralo
začeti padati.
Če obstaja možnost, da drevo ne pade
v želeni smeri ali da se zaziba nazaj in
uklešči žago, prekinite rezanje,preden
je zadnja zareza konačna in uporabite
lesene,plastične ali aluminijaste zagozde
ter odprite zarezo, tako da drevo pade
v želeni smeri.Ko drevo začne padati,
odstranite žago iz zareze, ugasnite motor,
odložite žago in uporabite načrtovano pot
umika.Pazite na padajoče veje nad vami
ter na to, kod stopate.
OPERATING THE CHAIN BRAKE
Glejte Sliko 22
Pred vsako uporabo preverite delovno
stanje zavore verige.
Zavoro za verigo nastavite nazaj v
položaj RUN (TEK) tako, ga primete
zgornji del ročice zavore za verigo/
varovala za roke in jo potisnete proti
sprednjemu ročaju.
Aktivirajte zavoro verige tako, da z
levo roko objamete sprednji ročaj in
z zadnjim delom roke potisnite ročico
zavore za verigo/varovalo za roke proti
prečki, ko se veriga hitro vrti. Obe roki
vedno držite na ročajih.
OPOZORILO
Če zavora za verigo verige ne ustavi
takoj ali če ne ostane v položaju RUN
(TEK) brez pomagal, žago nesite na
pooblaščeni servis, kjer naj jo pred up-
orabo popravijo.
UPORABA VERIŽNE ŽAGE
Vedno poskrbite, da dobro stojite in da
žago trdno držite v rokah, ko motor teče.
OSNOVNO PODIRANJE DREVES,
KLESTE-NJE VEJ IN TEHNIKE
NAVZKRIŽNEGA ŽAGANJA Glejte Sliko
9
PODIRANJE DREVESA
Če sta pri krojenju in podiranju dreves
udeleženi dve osebi ali več naenkrat, je tre-
ba podiranje dreves ločiti od krojenja vsaj v
dvakratni razdalji višine drevesa, ki se ga po-
dira.
Dreves se ne sme podirati na kakršen koli
način, ki bi ogrožal katero koli osebo, ali tako
da bi morda udarila oz. poškodovala daljno-
vode ali druge lastnine. Če drevo pride v stik
z daljnovodom, je treba nemudoma obvestiti
podjetje za oskrbo z energijo, ki ima ta daljno-
vod v lasti. Upravljavec verižne žage mora
stati na zgornji strani terena, saj se drevo lah-
ko odkotali ali zdrsne navzdol, potem ko je po-
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
155
KLESTENJE VEJ DREVESA Glejte Sliko 11
Klestenje pomeni odstranjevanje vej s
padlega drevesa.Ko klestite, pustite večje
veje, da podpirajo deblo in ga držijo nad
tlemi. Manjše veje odstranite z enim rezom.
Napete veje je treba odrezati od spodaj
navzgor, da se tako izognete ukleščenju
žage.
KROJENJE DEBLA Glejte Sliko 12 - 15
Krojenje pomeni žaganje debla na krajše
kose. Pomembno je, da trdno stojite in da
je vaša teža enakomerno When the log is
supported along the entire length, it is cut
from the top (over buck).razporejena na obe
nogi. Če je mogoče, je deblo treba dvigniti
in ga podpreti z vejami, debli ali zagozdami.
Sledite naslednjim preprostim navodilom za
enotavno žaganje:
Če je deblo podprto po celotni dolžini,
ga žagajte zvrha.
Če je deblo podprto na enem koncu,
zarežite 1/3 premera globoko od
spodaj. Nato rez dokončajte od zgoraj,
tako da se reza srečata.
Če je deblo podprto na obeh straneh,
zarežite 1/3 premera globoko zvrha.
Nato od spodaj zarežite še 2/3,tako da
se reza srečata.
Ko krojite na klancu, vedno stojte na
tisti strani debla,kjer je teren višje. Za
ohranjanje popolnega nadzora,ko
režete skozi deblo, proti koncu reza
sprostite pritisk,vendar ne popustite
oprijema žage.
Pazite, da veriga ne pride v stik s tlemi.
Ko rez zaključite,počakajte, da se veriga
ustavi, preden žago premikate.Ko se pomi-
kate od drevesa do drevesa, vedno ugas-
nite motor.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Iz naprave vedno odstranite baterijo,
preden preverjate napetost verige ali
popravljate nastavitve verige. Kadar se
dotikate verige, meča ali območij okrog
verige,vedno nosite zaščitne rokavice.
PRILAGAJANJE NAPETOSTI VERIGE
Pozrite obrázok 2 a obrázok 7
S priloženim izvijačem odvijte matici
za zaklepanje pokrova verige. Matic
za zaklepanje pokrova verige ni treba
povsem odstraniti, če želite prilagoditi
napetost verige.
Obrnite vijak za prilagajanje verige v
smeri urinega kazalca, da povečate
napetost verige, ali v nasprotni
smeri urinega kazalca, da zmanjšate
napetost verige.
Ko dosežete želeno napetost verige,
privijte matici za zaklepanje pokrova
verige.
ZAMENJAVA MEČA IN VERIGE
Glejte Sliko 3-7
Odstranite baterijo z verižne žage.
S pokrova verige odstranite varovalne
matice tako, da jih s ključem zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Odstranite pokrov verige z
namestitvene površine.
Zdaj lahko odstranite meč in verigo,
tako da ju dvignete proč od glavnega
ohišja žage in sprostite žago z
verižnika.
Z meča odstranite staro verigo.
Razprostrite novo verigo za žago v obliki
zanke in poravnajte morebitne zvite dele.
Rezila morajo gledati v smer vrtenja
verige. Če gledajo v obratno smer, zanko
obrnite.
Člene verižnega gonila postavite v utor
meča.
Verigo namestite tako, da v zadnjem
delu meča nastane zanka.
Verigo držite pri miru na meču in
namestite zanko okoli verižnika.
List meča postavite na namestitveno
površino, tako da so čepi meča v
podolgovati reži meča. Veriga mora
biti nameščena čez verižnik. Ponovno
namestite pokrov verige.
Veriga ne sme biti zrahljana, zato
vijak za prilagajanje verige obračajte
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
156
v smeri urinega kazalca, dokler se
veriga tesno ne prilega meču, pri
čemer so členi gonila v utoru meča.
Dvignite konico meča navzgor in
preverite, ali je povešena.
Spustite konico meča in obrnite vijak
za prilagajanje verige za ½ obrata v
smeri urinega kazalca. Ta postopek
ponavljajte, dokler povešenje ne
izgine.
Držite konico meča navzgor in privijte
matici za zaklepanje pokrova verige,
tako da ju zasukate z izvijačem. Veriga
je pravilno napeta, če na spodnji strani
meča ni zrahljanosti. Veriga je tesno
nameščena, toda lahko jo obrnete z
roko, ne da bi se zatikala.
DODAJANJE MAZIVA ZA MEČ IN VERI-
GO
Odvijte in odstranite čep posode za
gorivo.
V posodo za olje dolijte olje in
preverjajte merilnik nivoja olja.Pazite,
da med dolivanjem olja v posodo ne
pride nesnaga.
Čep posode za gorivo namestite nazaj
in ga dobro privijte.
Ena polna posoda za gorivo omogoča
uporabo žage za 20–40 min.
PRENOS VERIŽNE ŽAGE
Pred prenosom verižne žage vedno odstra-
nite vtič napajalnega kabla iz vtičnice in na
meč in verigo namestite pokrov. Če boste z
žago opravili več rezov, morate med njimi
žago ugasniti.
POKROV MEČA
Glejte Sliko 1
Pokrov verige je potrebno namestiti na verigo
in meč, takoj ko zaključite z žaganjem in ved-
no, kadar žago prenašate.
BRUŠENJE VERIGE ŽAGE
Glejte Sliko 16 - 21
če veriga v les prodira stežka, jo je treba
nabrusiti, kot sledi:
Verigo napnite.
Meč namesitte v primež, tako da
veriga lahko drsi.
Pritrdite pilo v držalo za pilo in jo
postavite ob rezilo pod kotom 35°.
Pilite samo s premiki naprej, dokler ne
odstranite obrabljenega dela rezilne
površine.
Štejte število premikov pile na rezilu,
kar vam bo služilo za referenčno
osnovo in tako pilite tudi vsa ostala
rezila z enakim številom premikov pile.
Če po nekaj brušenjih globina
merilnika štrli iz vzorca, morate njegov
nivo ponovno nastaviti. Uporabite
ravno pilo.Na koncu zaobljite merilnik
globine.
OPOMBA: Za globoka ali pomembna
brušenja,priporočamo, da brušenje opravi
serviser, ki je opremljenz električnim brusil-
nikom.
VZDRŽEVANJE MEČA
Po končanem delu očistite utor in
predele z mazivom s strgalom.
Redno brusite strani utora z ravno pilo.
Če tega dlje časa ne storite, se lahko
robni konci odlomijo in poškodujejo
meč.
Če je ena stran utroa višja od druge,
ju je nujno treba izravnati z ravno
pilo in ju nato zgladiti s pilo ali s nim
smirkovim papirjem.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo
identične nadomestne dele. Uporaba
drugih delov lahko pomeni tveganje ali
povzroči škodo na izdelku.
OPOZORILO
Da bi se izognili hudim telesn-
im poškodbam, med čiščenjem ali
vzdrževanjem iz orodja vedno odstranite
baterije.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Pred vsako uporabo izdelek preglejte, da
ni poškodovan,da ni manjkajočih ali slabo
pritrjenih delov (vijaki, matice,pokrovčki, itn.).
Varno pritrdite vsa pritrdila in pokrovčke in
izdelka ne uporabljajte, dokler ne zamenjate
vsehmanjkajočih ali poškodovanih delov. Za
pomoč pokličite servisni center Greenworks
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
157
tools.Pri čiščenju plastičnih delov se izo-
gibajte topilom. Večina plastike je podvržena
poškodbam pri uporabi različnih vrst komer-
cialnih topil in se lahko poškoduje, če upora-
bljate ta topila. Za odstranjevanje prahu, uma-
zanije, olja, masti itd. uporabite čiste krpe.
OPOZORILO
Zavorna tekočina, gorivo, izdelki na os-
novi nafte, prodirajoče olje ipd. nikoli ne
smejo priti v stik s plastičnimi deli. Kemi-
kalije lahko plastiko poškodujejo,oslabijo
ali uničijo, kar lahko povzroči hude tele-
sne poškodbe.
Stranka lahko popravi ali sama zamenja
le dele, ki so navedeni na seznamu delov.
Vse druge dele sme zamenjati ali popraviti
le pooblaščeni servisni center.
SHRANJEVANJE
SKLADIŠČENJE IZDELKA
Pred shranjevanjem iz žage odstranite
baterijo.
Očistite vse tujke z izdelka.
Shranite jo izven dosega otrok.
Shranite jo proč od korozivnih
sredstev, kot so vrtne kemikalije in soli
za topljenje ledu.
Baterije skladiščite in polnite na
hladnem mestu.Temperature nad in
pod normalno sobno temperaturo
skrajšajo življenjsko dobo baterijskega
vložka.
Nikoli ne shranjujte praznih baterij.
Ob shranjevanju naj bodo baterije
napolnjene med 30 % in 50 %.
Baterijo shranite na mesto, kjer je
temperatura nižja od 27 C in kjer ni
vlage.
Vse baterije postopno izgubijo svojo
napolnjenost.Višja kot je temperatura,
hitreje izgubljajo svojo napolnjenost.
Če napravo uskladiščite za daljša
obdobja, ne da bi jo uporabljali,
ponovno napolnite baterije na
približno vsaka dva meseca. Taka
praksa bo podaljšala življenjsko dobo
baterijskega vložka.
TRANSPORT
Pri transportiranju napravo zavarujte
tako,da se ne bo premikala ali padla, in
tako preprečite poškodbe oseb ali naprave.
ODLAGANJE
Ločite odpadke. Izdelka ne smete odvreči
med običajne gospodinjske odpadke. Če
boste nekega dne ugotovili, da morate
orodje Greenworks tools zamenjati ali da
ni več primeren za uporabo, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek zavrz-
ite ločeno.
Ločeno zbiranje odpadnih izdelkov ter
embalaže omogoča recikliranje materialov
in njihovo ponovno uporabo.
Ponovna uporaba recikliranih materialov
preprečuje onesnaževanje okolja in
zmanjša potrebo po surovinah.
Batteries
Li-ion
Na koncu življenjske dobe baterije zavrzite
v skladu z okoljevarstvenimi zahtevami.
Baterija vsebuje material, ki je nevaren vam
in okolju. Odstraniti in zavreči jo morate
ločeno na mestu za zbiranje litijionskih
baterij.
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
158
ODPRAVLJANJE NAPAK
TEŽAVA MOŽEN VZROK REŠITEV
Meč in veriga
sta vroča in
oddajata dim.
Preverite napetost verige,
če je morda prenapeta.
Napnite verigo v skladu z navodili.
V rezervoarju ni olja. Dolijte olje v rezervoar za olje.
Drobci so zamašili tlačni
priključek.
Glejte navodila za odstranitev meča in
počistite drobce.
Drobci so zamašili
rezervoar za olje.
Očistite rezervoar za olje in nalijte čisto
olje.
Drobci so zamašili pokrov
rezervoarja za olje meča in
verige.
Počistite drobce s pokrova za olje.
Drobci so zamašili zobnik
ali vodilna kolesa.
Počistite in odstranite drobce iz verižnika
in vodilnega kolesa.
Motor vžge in
teče, veriga se
ne vrti.
Veriga je prenapeta. Glejte Vodnik za napenjanje verige v teh
navodilih.
Preverite ali sta vodilo
meča in veriga žage
pravilno sestavljena.
Glejte stran 155.
Preverite, če sta vodilo
meča in veriga žage
poškodovana.
Odstranite akumulator iz orodja.
Odstranite pokrov meča in odstranite
meč ter verigo. Počistite vse drobce iz
žage. Ko so drobci odstranjeni, vstavite
akumulator in zaženite žago. Če se
zobnik vrti je z motorjem vse v redu. Če
se zobnik ne vrti, pokličite servis.
Motor se
zažene, veriga
se vrti vendar
ne reže.
Topa veriga. Nabrusite ali zamenjajte verigo.
Veriga je napačno
nameščena.
Glejte Zamenjava meča in Montaža
verige v teh navodilih za uporabo.
Napetost verige je lahko
prenapeta ali preveč
ohlapna.
Glejte Ponovno napenjanje verige v
navodilih za uporabo.
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SL
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
159
Verižna žaga se
ne zažene.
Aktivirana je zavora verige. Potegnite zavoro verige proti sebi, dokler
se zavora ne deaktivira.
Med verižno žago
in akumulatorjem ni
električnega stika.
Da zavarujete akumulator preverite,
če zapahi na prostoru za akumulator
zaskočijo v pravilen položaj
Akumulator se je izpraznil. Napolnite akumulator.
Akumulator in električno
orodje sta prevroča ali
prehladna.
Glejte poglavje o vzdrževanju
akumulatorja in polnilca.
Motor deluje,
vendar ne reže
pravilno.
Motor se zaustavi po
približno 10 sekundah.
Ponovno napolnite akumulator.
Če se naprava med rezom
zaustavi in slišite pisk, se
je sprožil način zaščite,
Ki zavaruje PCB pred
poškodbami.
Izpustite sprožilec in ponovno zaženite
motorno žago. Pustite, da žaga sama
opravi delo in ne žagajte na silo.
Akumulator ni napolnjen. Napolnite akumulator. Glejte navodila
za akumulator in polnilec za pravilen
postopek polnjenja.
Verigo je treba podmazati,
trenje se bo še povečalo, če
ne bo pravilno vzdrževana.
Poskrbite, da je veriga vedno
podmazana, nikoli ne dovolite, da bi
zmanjkalo olje za meč in verigo.
Nepravilna temperatura za
shranjevanje akumulatorja.
Pustite, da se akumulator ohladi na
sobno temperaturo.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
160
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i
sve upute. Nepridržavanje upozorenja i
uputa može izazvati strujni udar, požar i/
ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduće
korištenje.
UPOZORENJE
Držite kabele napajanja i produžne
kabele dalje od rezanja.
Korisnici koji prvi puta rade, kao za
minimalnu praksu, trupce režite na
konju za rezanje ili postolju.
SPECIFIKACIJE UREĐAJA
Nazivni napon 40V DC
Nazivna brzina bez
opterećenja
16.2 m/s
Duljina vodilice lanca 254 mm
Hvatač lanca < 0.15 s
Kapacitet spremnika ulja
za lanac
120 ml
Težina bez baterije 2.4 kg
Emitirana razina zvučnog
pritiska LpA
84 dB(A)
Neodređenost KpA 3.0 dB(A)
Razina zvučne snage
LwA
98.6 dB(A)
Zajamčena razina
zvučne snage LwA(G)
102 dB(A)
Ukupna vrijednost vi-
bracije ah
4.4 m/s
2
Neodređenost K 1.5 m/s
2
Napomene o specikacijama:
Objavljena vrijednost vibracija je
izmjerena standardnom metodom
testiranja i može se koristiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
Objavljena vrijednost vibracija može
se koristiti u početnom usklađivanju
izloženosti.
UPOZORENJE
Stvarne vrijednosti vibracija tijekom
korištenja alata mogu se razlikovati od
gore utvr đenih i ovise o korištenju alata
i o potrebi utvrđivanja sigurnosnih mjera
za zaštitu operatera koje se temelje na
procjeni izloženosti u trenutačnim uvjeti-
ma korištenja (uzevši u obzir sve dijelove
radnog ciklusa kao što su vrijeme kada je
alat isključen i kada je pokrenut u praznom
hodu u dodatku vremenu pokretanja).
PODACI O LANCU I VODILICI
2003807
Proizvođač lančana
pila
Vodilica lanca
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon pila mora biti ošremljena s
Oregon vodilicom lanca.
OPIS
1. Pokrov vodilice lanca
2. Štitnik prednje ručke/kočnica lanca
3. Prednja ručka
4. Gumb za sigurnosno blokiranje
5. Sklopka za pokretanje
6. Poklopac spremnika ulja
7. Mjerač razine ulja
8. Šiljasti odbojnik
9. lančana pila
10. Vodilica lanca
11. Sigurnosni vrh
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
161
12. Gornja ručka
13. Matice za pritezanje pokrova
zupčanika
14. Pokrov zupčanika
15. Vijak za podešavanje natezača lanca
16. Svornjak za natezanje lanca pile
17. Zupčanik
18. Vodilica
19. Izlaz za ulje
20. Šina vodilice
24. Opasna zona
25. Smjer izvlačenja
26. Smjer pada
27. Urez
28. Stražnji rez za obaranje
29. Zglob
30. Rezanje grane
31. Radite iznad zemlje ostavljajući pot-
porne grane dok
se trupac reže.
32. Trupac podložite cijelom duljinom
33. Režite od vrha (rezanje od s gornje
strane) izbjegavajući rezati po zemlji
34. Trupac podložen na jednom kraju.
35. Rezanje od ispod
36. Rezanje od iznad
37. Trupac podložen na oba kraja.
38. Rezanje trupca na određenu duljinu
39. Prilikom rezanja stojte na gornjoj strani
jer je trupac može zakotrljati.
SASTAVLJANJE
Ovu pilu nije potrebno sastavljati no korisnik
bi trebao znati kako da sastavi vodilicu
i lanac pile. Molimo vas da isto tako prije
svakog rada provjerite nategnutost lanca i
dodate ulje kao što je opisano u priručniku.
SKLAPANJE VODILICE I LANCA PILE
Pogledajte sliku 2 - 7
Osigurajte da ste uklonili bateriju iz jedinice.
Nosite zaštitne rukavice.
Odvrnite maticu za pritezanje pokrova
zupčanika i uklonite pokrov zupčanika.
Lanac pile treba gledati u smjeru rotacije
lanca. Ako je okrenut unazad okrenite
omču.
Postavite karike za pogon lanca u šinu
vodilice.
Postavite lanac tako da je omča na
stražnjem dijelu vodilice.
Držite lanac u položaju na vodilici
i postavite omču oko zupčanika i
provjerite da je pravilno montirana.
Provjerite da otvor na vodilici odgovara
svornjaku za natezanje lanca pile.
Ponovno postavite poklopac
zupčanika, zakrenite vijak za
natezanje lanca u smjeru kretanja
kazaljke na satu sve dok pila nije
pravilno nategnuta. Potom vodilicu
treba gurnuti prema naprijed, ponovno
provjeriti nategnutost lanca, nemojte
prenategnuti lanac.
Nakon što je lanac nategnut, ponovno
pritegnite maticu.
Napomena: lanac pile pravilno je nategnut
ako se, u sredini rezača, može podignuti
od 3 do 4 mm od gornjeg ruba rezača. Pri-
likom početka piljenja s novim lancem pile,
omogućite mu da se pokreće od 2 do 3
minute.
UPOZORENJE
Nakon uvodnog vremena pokretanja
provjerite nategnutost lanca i ako je
potrebno ponovno ga nategnite.
RAD
Za cjelovite upute punjenja pogledajte
upute za uporabu za baterije Koristite
punjač koji je u skladu s EN 60335-2-29 za
punjenje.
NAPOMENA: Za izbjegavanje ozbiljnih
osobnih ozljeda, prilikom nošenje ili
transportiranja alata uvijek uklonite
bateriju i držite ruke dalje od gumba za
zaključavanje.
PRIJE SVAKOG KORIŠTENJA
PROVJERITE NATEGNUTOST LANCA
Povucite lanac dalje od vodilice
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
162
na sredini vodilice na donjoj strani.
Razmak između rezača u lancu i
vodilice treba biti između 3 i 4 mm.
Ako je potrebno podesiti nategnutost
lanca, molimo vas da u ovom priručniku
progledate odlomak PODEŠAVANJE
NATEGNUTOSTI LANCA“.
ZA UGRADNJU BATERIJE
Pogledajte sliku 2.
Poravnajte bateriju s pretincem za
bateriju na pili.
Čvrsto uhvatite pilu.
Gurnite bateriju u pretinac za bateriju sve
dok se zasune ne zaključaju na mjestu.
Kada je baterija instalirane čuti ćete
»klik«.
ZA UKLANJANJE BATERIJE
Pogledajte sliku 2.
Pritisnite gumb za opuštanje baterije
na pili.
Uhvatite pilu i povucite bateriju iz ručke.
PROVJERA PODMAZIVANJA LANCA
Pogledajte sliku 1.
Provjerite količinu ulja pregledom
mjerača razine ulja. Ako je razina
ulja u donjoj trećini mjerača razine
ulja, slijedite korake priručnika u
odlomku „DODAVANJE SREDSTVA
ZA PODMAZIVANJE LANCA I
VODILICE“.
UPOZORENJE
Prije svakog korištenja pile provjerite na-
tegnutost lanca.
UPOZORENJE
Nikada nemojte raditi s pilom bez dovolj-
no sredstva za podmazivanje lanca jer to
može oštetiti pilu i prijetnja je sigurnosti.
Prije svakog korištenja provjerite razinu
sredstva za podmazivanje lanca!
Kako biste spriječili povratni udar, molimo
vas da slijedite ove sigurnosne upute:
Nikada ne režite s vrhom vodilice
lanca! Budite pažljivi kada nastavljate
rezanja na kojima ste već prije radili!
Uvijek počnite rezati s lancem koji se
pokreće.
Provjerite da li je lanac pile pravilno
naoštren.
Nikada ne režite istovremeno kroz više
od jednog trupca! Kada obrezujete
grane, budite pažljivi da ne dodirujete
neke druge grane.
Kada režete u koso obratite pažnju na
stabla koja stoje vrlo blizu jedna drugima.
Ako je moguće koristite podmetač za
piljenje.
DRŽANJE PILE Pogledajte sliku 8.
Uvijek uhvatite obje ručke s palčevima i
prstima okružujući ručke pile. Osigurajte da
vaša lijeva ruka drži ručku tako da je vaš
palac u donjem dijelu.
POČETAK RADA
Prije rada trebate ugraditi bateriju u
uređaj.
Pokretanje uređaja: najprije pritisnite
gumb za sigurnosno blokiranje i potom
pritisnite sklopku za pokretanje.
ZAUSTAVLJANJE RADA
Otpustite sklopku za pokretanje kako
biste zaustavili pili.
RAD KOČNICE ZA LANAC Pogledajte
sliku 22.
Prije svakog korištenja provjerite radne
uvjete kočnice za lanac.
Uključite kočnicu za lanac zakretanjem
lijeve ruke oko prednje ručke,
omogućavajući stražnjem dijelu ruke
da pritisne polugu kočnice za lanac/
štitnik za ruku prema šipci dok se
lanac istovremeno brzo okreće. Pazite
da cijelo vrijeme obje ruke držite na
ručkama pile.
Vratite kočnicu za lanac natrag u
položaj RUN hvatanjem gornjeg dijele
kočnice za lanac/štitnika za ruku i
povlačenjem prema prednjoj ručki.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
163
niži vodoravni rez podrezivanjem; ovo
pomaže da kada napravite drugi urez izb-
jegnete prignječenje lanca pile ili vodilice.
STRAŽNJI REZ ZA OBARANJE
(ZAVRŠNI REZ U POSTUPKU OBARAN-
JA STABLA, RADI SE NA SUPROTNOJ
STRANI STABLA OD UREZIVANJA POD-
SIJECANJEM) (SL. 10)
Učinite stražnji rez za obaranje najmanje
50 mm više od vodoravnog reza urezivanja.
Neka stražnji rez za obaranje bude parale-
lan na vodoravni rez urezivanja. Napravite
stražnji rez za obaranje tako da ostane
dovoljno drveta da djeluje kao zglob.
Drveni zglob stabla drži stablo od uvrtanja
i padanja u krivom smjeru. Nemojte rezati
kroz zglob. Kako se rez za obaranje bliži
prema zglobu, stablo počinje padati.
Ako postoji ikakva šansa da stablo možda
ne padne u željenom smjeru ili se možda
zaljulja unazad i zahvati lanac pile, pres-
tanite rezati prije završetka stražnjeg reza
za obaranje i upotrijebite drvene, plastične
ii aluminijske klinove kako biste otvorili rez i
pustili stablo uzduž željene linije pada.
Kada stablo počne padati uklonite pilu
iz reza, zaustavite motor, odložite pilu i
povucite se planiranim putem. Pazite na
padajuće grane iznad glave i gledajte gdje
stajete.
OBREZIVANJE STABLA (SL. 11)
Obrezivanje je uklanjanje grana s palog
stabla. Prilikom obrezivanja ostavite velike
niže grane da podupiru trupac sa zemlje.
Uklonite male grane u jednom rezu.
Grane koje su zategnute treba rezati
odozdo prema gore kako bi se izbjeglo
zahvaćanje lanca pile.
REZANJE TRUPCA NA ODREĐENU
MJERU (SL. 12-15)
Trupci se režu na određene duljine.
Vrlo je važno da ste sigurni da je vaše
uporište čvrsto i da je vaša težina jednako
raspoređena na oba stopala. Kada je to
moguće, trupac bi trebalo podignuti i podu-
prijeti granama, trupcima ili klinovima.
Za lakše rezanje slijedite jednostavne
UPOZORENJE
Ako kočnica za lanac odmah ne zaustavi
lanac ili kočnica za lanac ne ostaje u
pokrenutom položaju bez pomoći, odne-
site pilu ovlaštenom servisnom centru na
popravak prije korištenje.
KORIŠTENJE PILE
Uvijek se čvrsto uprite i držite pilu čvrsto s
obje ruke dok je motor pokrenut.
OSNOVE OBARANJA, OBREZIVANJA i
TEHNIKE REZANJA U KOSO
Pogledajte sliku 9.
OBARANJE STABLA
Kada se radovi rezanja trupca na određenu
duljinu i obaranja istovremeno izvode od
strane dvije ili više osoba, radovi obaran-
ja trebaju biti odvojeni od radova rezanja
trupca na određenu duljinu na udaljenosti
od najmanje dvije duljine visine stabla koje
se obara.
Stabla se ne smiju obarati na način da
dovedu u opasnost bilo koju osobu, udare
bilo koju komunalnu uslužnu liniju ili uz-
rokuju neku štetu na vlasništvu. Ako stablo
dođe u kontakt s bilo kojom komunalnom
uslužnom linijom, odmah treba obavijes-
titi nadležnu komunalnu službu. Operater
pile treba biti na gornjoj strani terena jer
će se stablo vjerojatno zakotrljati ili skliz-
nuti nizbrdo nakon što se obori na put za
uzmak. Put za uzmak treba planirati i po
potrebi očistiti prije nego rezanje započne.
Put za uzmak treba se protezati unatrag i
dijagonalno na stražnju liniju očekivanog
pada. Prije nego obaranje započne, za
ocjenu kuda bi stablo moglo pasti uzmite
u obzir prirodno naginjanje stabla, okaciju
većih grana i smjer vjetra. Uklonite blato,
kamenje, koru drveta, čavle, spojnice i žicu
sa stabla.
UREZIVANJE PODSIJECANJEM (REZA-
NJE UREZA U STABLU ZA USMJERA-
VANJE PADA) (Sl.10)
Napravite urez od 1/3 promjera stabla
okomito na smjer pada. Najprije napravite
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
164
upute:
Kada je trupac podložen uzduž cijele
duljine, reže se s gornje strane (preko
trupca).
Kada je trupac podložen s jednog
kraja, reže se 1/3 promjera od donje
strane (ispod trupca). Potom izvršite
završni rez preko trupca kako biste
susreli prvi rez.
Kada je trupac podložen na oba kraja,
režite 1/3 tog promjera s gornje strane
(preko trupca). Potom izvršite završni
rez s donje strane manje 2/3 kako
biste susreli prvi rez.
Kada režete trupac na kosini, uvijek
stanite na gornju stranu trupca. Kada
režete kroz trupac, za održavanje
potpune kontrole otpustite pritisak
rezanja blizu kraja reza bez opuštanja
zahvata na ručkama pile.
Ne dozvolite da lanac dodiruje zemlju.
Nakon dovršetka reza pričekajte da se za-
ustavi lanac pile prije nego maknete pilu.
Prije prebacivanja sa stabla na stablo uvi-
jek zaustavite pilu.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Uvijek uklonite bateriju iz uređaja
prije provjere nategnutosti lanca ili
podešavanja lanca. Prilikom dodirivanja
lanca, vodilice ili područja oko lanca nos-
ite zaštitne rukavice.
PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA
Pogledajte sliku 2 i sliku 7
Olabavite matice brave pokrova lanca
pomoću isporučenog ključa. Matice
brave pokrova lanca ne trebate
potpuno ukloniti za podešavanje
zategnutosti lanca.
Okrenite vijak za podešavanje lanca
u smjeru kretanja kazaljki na satu
za povećanje zategnutosti lanca,
a zakrenite u smjeru suprotnim od
kretanja kazaljki na satu za smanjenje
nategnutosti lanca.
Kada je lanac na željenoj zategnutosti,
pritegnite matice brave poklopca
lanca.
ZAMJENA VODILICE I LANCA
Pogledajte sliku 3 – 7
Uklonite bateriju iz pile.
Uklonite maticu brave pokrova lanca
iz pokrova lanca tako da ih okrenete u
smjeru suprotnom od kazaljki na satu
s ključem.
Uklonite pokrov lanca s površine za
montiranje.
Vodilica i lanac se sad mogu ukloniti
tako da ih podignete dalje od glavnog
tijela pile i oslobodite lanac iz
zupčanika.
Uklonite stari lanac s vodilice.
Postavite novi lanac u omču i ispravite
bilo kakve savijenosti. Zubi trebaju
gledati u smjeru rotacije lanca. Ako je
okrenut unazad okrenite omču.
Postavite karike za pogon lanca u šinu
vodilice.
Postavite lanac tako da je omča na
stražnjem dijelu vodilice.
Držite lanac u položaju na vodilici i
postavite omču oko zupčanika.
Postavite traku za ispiranje naspram
površine za montažu tako da su grede
trake u dugom utoru trake. Provjerite
da je lanac za zupčaniku. Vratite
pokrov lanca.
Uklonite sve labavosti na lancu
okretanjem vijka za zatezanje lanca u
smjeru kretanja kazaljki sve dok lanac
ne nasjedne na vodilicu s karikama
lanca u utor na vodilici.
Podignite vrh vodilice kako biste
provjerili obješenost.
Oslobodite vrh vodilice i zakrenite vijak
za natezanje lanca ½ okreta u smjeru
kazaljki na satu. Ponovite ove postupke
sve dok postoji olabavljenost.
Držite vrh vodilice prema gore i
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
165
pritegnite matice brave pokrova lanca
tako da ih okrenete s ključem. Lanac je
pravilno zategnut kan nema labavosti
na donjem dijelu vodilice, lanac je
zategnut no može se zakrenuti rukom
bez savijanja.
DODAVANJE SREDSTVA ZA POD-
MAZIVANJE LANCA I VODILICE
Odvijte i uklonite čep sa spremnika za
ulje.
Nalijte ulje u spremnik za ulje i
pratite mjerač razine ulja. Osigurajte
da prilikom punjenja ulja ne ulazi
prljavština u spremnik za ulje.
Vratite natrag čep za ulje i pritegnite ga.
Jedan puni spremnik za ulje
omogućuje vam korištenje pile od 20
do 40 min.
TRANSPORTIRANJE PILE
Prije transportiranja pile uvijek uklonite
utikač iz izvora napajanja i navucite pok-
rov lanca preko vodilice i lanca. Ako će se
izvoditi nekoliko radnji rezanja s pilom, pila
se mora isključiti između rezova.
POKROV VODILICE (Sl. 1)
Pokrov lanca mora biti navučen na lanac i vo-
dilicu čim se rad s pilom završi i kad god se
uređaj transportira.
OŠTRENJE LANCA PILE
Pogledajte sliku 16 - 21.
Kada lanac pile teško ulazi u drvo, treba ga
naoštriti na sljedeći način: Zategnite lanac.
Pritegnite vodilicu u škrip tako da
lanac može kliziti.
Pritegnite turpiju na držač turpije i
postavite je na rezač pod kutom od
35°.
Turpijajte pokretima prema naprijed
sve dok se ne uklone svi istrošeni
dijelovi ruba rezača.
Izbrojite poteze na rezaču kao
osnovnu referencu i turpijajte dalje sve
druge rezače za isti broj poteza.
Ako mjerač dubine viri iz predloška
nakon nekoliko oštrenja, ponovno
postavite njegovu razinu. Koristite
ravnu turpiju.
Naposljetku, zaokružite mjerač dubine.
NAPOMENA: Savjetujemo vam da odredite
dubinu ili da bitno oštrenje izvede agent
službe za servisiranje koji je opremljen
električnim oštračem.
ODRŽAVANJE VODILICE
Kada ste završili s radom očistite šinu
s kukom za struganje i nauljite prolaze.
Povremeno isturpijajte stranice
vodilice korištenjem ravne turpije. Ako
to ne učinite za dulje vrijeme, tanki
rubovi mogu slomiti i oštetiti vodilicu.
Ako je jedna šina viša od druge,
potrebno ih je ujednačiti s ravnom
turpijom i zatim izgladiti s nom
turpijom ili nim brusnim papirom.
UPOZORENJE
Prilikom servisiranja koristite samo
identične zamjenske dijelove. Korištenje
nekih drugih dijelova može dovesti do
opasnosti ili uzrokovati oštećenje alat.
UPOZORENJE
Za izbjegavanje ozbiljnih ozljeda uvije uk-
lonite bateriju iz uređaja prilikom čišćenja
ili izvođenja bilo kakvog održavanja.
OPĆE ODRŽAVANJE
Prije svakog korištenja provjerite cijeli proiz-
vod radi oštećenja, dijelova koji nedostaju
ili labavih dijelova kao što su vijci, matice,
svornjaci, kapice itd. Čvrsto pritegnite sve
učvrsne elemente i pokrove, te ne radite s
ovim proizvodom sve dok svi dijelovi koji
nedostaju ili su oštećeni nisu zamijenjeni.
Za pomoć pozovite Službu za korisnike
tvrtke Greenworks tools.
Prilikom čišćenja plastičnih dijelova izb-
jegavajte koristiti kemijska sredstva. Većina
plastika je podložna oštećenju od različitih
vrsta komercijalnih kemijskih sredstava za
čišćenje i mogu se oštetiti prilikom njiho-
vog korištenja. Za uklanjanje prljavštine,
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
166
prašine, ulja, masnoće itd., koristite čistu
krpu.
UPOZORENJE
Nikada ne dopustite kontakt plastičnih
dijelova s tekućinom za kočnice, ben-
zinom, proizvodima na bazi petroleja,
sredstvima za odmašćivanje, idr. Ke-
mikalije mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti
plastiku što može ovesti do ozbiljnih os-
obnih ozljeda.
Samo dijelovi koji su prikazani na popisu
dijelova su namijenjeni da budu popravljeni
ili zamijenjeni od strane korisnika. Svi drugi
dijelovi trebaju biti zamijenjeni od strane
ovlaštenog servisnog centra.
SKLADIŠTENJE
POHRANJIVANJE UREĐAJA
Prije skladištenja uklonite bateriju iz
uređaja.
Očistite sav strani materijal s uređaja.
Skladištite ga na mjestu koje nije
pristupačno djeci.
Držite podalje korozivna sredstva kao
što su vrtne kemikalije i soli protiv
zaleđivanja.
Pospremite i ponovno punite bateriju
na svjeæem mjestu. Temperature
koje su viπe ili niæe od normalne
temperature okoliša skraćuju vijek
trajanja baterije.
Nikada ne spremajte baterije u
ispražnjenom stanju. Pohranite
bateriju napunjenu 30%-50%.
Pohranite bateriju na mjestu na kojem je
temperatura ispod 27°C i dalje od vlage.
Sve baterije vremenom gube kapacitet
punjenja. Čim je temperatura viπa,
baterija bræe gubi kapacitet punjenja.
Ako tijekom duljeg razdoblja ne rabite
alat, punite bateriju svakog mjeseca
ili svaka dva mjeseca. To Êe produljiti
trajanje baterije.
PRIJEVOZ
ZBRINJAVANJE OTPADA
Odvojeno prikupljanje. Ovaj proizvod
ne smije se odložiti s normalnim kućnim
otpadom. Ako jednog dana uočite da
trebate zamijeniti vaše Greenworks tools
alate Ili ih više Ne koristite, Ne odlažite ih s
kućnim otpadom. Ovaj proizvod odnesite u
prikupljalište takvog otpada.
Odvojeno prikupite iskorištene proizvode
i ambalažu kako bi se materijali mogli
reciklirati i ponovno koristiti. Ponovno
korištenje recikliranih materijala pomaže
oèuvanju oneèišæenja okoliša i smanjuje
zahtjeve za sirovinama.
Batteries
Li-ion
Na kraju vijeka trajanja, pažljivo odložite
baterije radi brige o okolišu. Baterije sadrže
materijal koji je opasan za vas i okoliš. Mora
se ukloniti i odložiti u odvojenom odlagalištu
koji prihvaæa litij-ionske baterije.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
167
HRVATSKI
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Vodilica i lanac
pile su vrući i
dime se
Provjerite nategnutost lanca
da nije pretegnut.
Nategnite lanac pile.
Nema ulja u spremniku. Napunite ulje u spremnik.
Ulaz za pražnjenje je
blokiran ostacima.
Pogledajte priručnik za uklanjanje
vodilice i očistite ostatke.
Spremnik ulja je blokiran
ostacima.
Očistite spremnik ulja i napunite s čistim
uljem.
Vodilica i čep spremnika
ulja su blokirani ostacima.
Očistite ostatke s pokrova ulja.
Zupčanik ili kotačići vodilice
su zaglavljeni ostacima.
Očistite i uklonite ostatke sa zupčanika i
kotača vodilice.
Motor radi no
lanac se ne
pokreće.
Lanac pile je previše
zategnut.
Pogledajte upute za natezanje lanca pile
u ovom priručniku.
Provjerite sklop vodilice i
lanca pile.
Pogledajte stranicu 164.
Provjerite vodilicu i lanac
pile na oštećenja.
Uklonite bateriju iz jedinice. Skinite
pokrov vodilice i uklonite vodilicu i
lanac. Očistite sve ostatke s pile. Nakon
čišćenja, umetnite bateriju i pokrenite
pilu. Ako se zupčanik okreće motor je u
redu. Ako se motor ne okreće, nazovite
službu za korisnike.
Motor se
pokreće, lanac
se okreće no ne
reže.
Tupi lanac. Naoštrite ili zamijenite lanac pile.
Lanac ide unatrag. Pogledajte zamjena sklopa vodilice i
lanaca pile u ovom priručniku.
Lanac je prenategnut ili
prelabav.
Pogledajte Ponovno natezanje lanca pila
u priručniku.
Hrvatski(Prijevod izvornih uputa)
HR
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
168
Pila se ne
pokreće.
Kočnica lanaca je
uključena.
Povucite kočnicu lanaca prema sebi sve
dok se ne isključi.
Nema električnog kontakta
između pile i baterije.
Za osiguranje baterije, provjerite jesu li
jezičci na bateriji nasjeli u mjesto.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Baterija i alat za napajanje
su prevruću ili prehladni.
Pogledajte odjeljak održavanja baterije i
punjača u priručniku.
Motor radi
no rezanje je
abnormalno.
Motor se zaustavlja nakon
10 sekunde.
Napunite bateriju.
Ako se jedinica isključuje
i zvučno oglašava tijekom
rezanja, ušla je u zaštitni
način rada. Ovo štiti PCB
od oštećenja.
Otpustite sklopku i ponovno pokrenite
pilu. Pustite pilu da radi i ne forsirajte
rezanje.
Baterija nije napunjena. Napunite bateriju. Pogledajte priručnik
za bateriju i punjač za točan postupak
punjenja.
Lanac pile treba
podmazivanje i povećat će
trenje ako se pravilno ne
održava.
Provjerite da li se lanac stalno
podmazuje te nikada ne radite bez ulja
na vodilici i lancu.
Netočna temperatura
skladištenja baterije.
Pustite bateriju da se ohladi na sobnu
temperaturu.
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
169
FIGYELEM
Olvassa el az összes biztonsági gyelmez-
tetést és útmutatást. A gyelmeztetések
és utasítások be nem tartása elektromos
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
A jövőbeli felhasználásra őrizze meg az
összes gyelmeztetést és útmutatót.
FIGYELEM
Tartsa távol a táp- és a hosszabbító
kábeleket a vágóeszközöktől.
Első alkalommal a felhasználónak a
gyakorláshoz fűrészbakon vagy áll-
ványon kell a rönköt vágnia.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Névleges feszültség 40V DC
Névleges üresjárati
sebesség
16.2 m/s
Láncvezető hossza 254 mm
Láncleállás < 0.15 s
Láncolaj tartályának
térfogata
120 ml
Tömeg, akkumulátor
nélkül
2.4 kg
Emittált hangnyom-
ászint LpA
84 dB(A)
Bizonytalanság,KpA 3.0 dB(A)
Hangteljesítm-
ényszint,LWA
98.6 dB(A)
Garantált zajteljesít-
mény szintl LwA(G)
102 dB(A)
A vibráció teljes ah
értéke
4.4 m/s
2
Bizonytalanság, K 1.5 m/s
2
MEGJEGYZÉSEK A MŰSZAKI ADA-
TOKHOZ:
A megadott vibrációs érték
szabványos tesztmódszerrel lett
meghatározva, és használható két
szerszám összehasonlításakor is
használható.
A megadott vibrációs érték a
vibrációnak való kitettség előzetes
becsléséhez is felhasználható.
FIGYELEM
A szerszám használata közben a vibráció
tényleges értéke eltérhet a fent megadot-
tól, függ a szerszám használati módjától;
és elsősorban arra szolgál, hogy segítsen
meghatározni, milyen óvintézkedéseket
kell tenni a kezelő megvédése érdekében
a tényleges használat során ( gyelem-
be véve a használat teljes időtartamát,
beleértve azokat az időszakokat, amikor
ki van kacsolva, vagy a bekapcsoláson túl
üresjáratban működik)
LÁNC ÉS LÁNCVEZETŐ INFOR-
MÁCIÓ
2003807
Gyártó láncfűrész Láncvezető
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Az Oregon láncot Oregon láncvezetővel
kell felszerelni
LEÍRÁS
1. Láncvezető védőburkolata
2. Elülső fogantyúvédő/láncfék
3. Elülső fogantyú
4. Biztonsági kireteszelő gomb
5. Kioldókapcsoló
6. Olajtartály fedele
7. Olaj nívópálca
2003807
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
170
8. Ütközőtüskék
9. láncfűrész
10. Láncvezető
11. Csavarkulcs
12. Felső fogantyú
13. Lánckerékfedél rözítőanyák
14. Fogaskerék fedele
15. Láncfeszesség beállítócsavar
16. Fűrészláncfeszítő csavar
17. Fogaskerék
18. Akkumulátorkioldó gomb
19. Olajkimenet
20. Láncvezető vájata
21. Lánc hajtószemek
22. Vágószem
23. Dőlési irány
24. Veszélyes terület
25. Menekülési útvonal
26. A dőlés iránya
27. Bevágás
28. Visszavágás döntéskor
29. Csukló
30. Ágvágás
31. Ne dolgozzon a földön, hagyjon táma-
sztóágakat a fán, amíg a rönköt át nem
vágta.
32. A teljes hosszában megtámasztott rönk
33. Vágjon felülről (felülvágás), hogy elk-
erülje a talaj vágását
34. Egyik végén megtámasztott rönk.
35. Alulvágás
36. Felülvágás
37. Mindkét végén megtámasztott rönk.
38. Rönk méretre vágása
39. Vágáskor a lejt fels oldalára álljon, mert
a rönk legurulhat.
ÖSSZESZERELÉS
Ez a láncfrész nem igényel összeszerelést,
de a felhasználónak ismernie kell, hogyan
kell felszerelni a láncvezett és a frészláncot.
Emellett ellenrizni kell a lánc feszességét
és minden használat eltt olajat kell tölteni a
készülékbe, a kézikönyvben késbb leírtak
szerint.
A LÁNCVEZET ÉS A LÁNC FELSZEREL-
ÉSE Lásd 2-7. ábra.
Ügyeljen arra, hogy kivegye az
akkumulátort a gépböl.Viseljen védkesztyt.
Csavarja ki a lánckerékfedél
rözítőanyákat, és vegye le a
lánckerékfedelet.
A fűrészláncnak a láncforgás irányába
kell néznie. Ha hátrafelé néz, akkor
fordítsa meg a hurkot.
Helyezze a lánc hajtószemeit a
láncvezető vájatba.
Úgy rendezze el a láncot, hogy egy
hurok legyen a láncvezető hátsó
részén.
Nyomja a láncvezetőhöz a láncot,
és a hurkot tegye a fogaskerék köré,
majd ellenőrizze, hogy megfelelően
fel van szerelve. Ellenőrizze, hogy
a láncvezető furata megfelelően
illeszkedik a fűrészláncfeszítő
csavarral.
Tegye vissza a lánckerékfedelet,
forgassa a láncfeszesség
beállítócsavart az óramutató
járásának irányába, amíg a fűrészlánc
nincs megfelelően megfeszítve.
Ezután nyomja felfelé a láncvezetőt,
ellenőrizze újra a láncfeszességet, és
ne húzza túl feszesre a láncot.
A lánc megfelelő feszességének
elérése után húzza meg újra az
anyákat.
Megjegyzés: a fűrészlánc akkor van
megfel-elően megfeszítve, ha a láncvezető
közepén a fűrészlánc a láncvezető élétől
3-4 mm-re felemelhető. Ha a fűrészt egy
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
171
új fűrészlánccal indítja be, hagyja a láncot
forogni 2-3 percig.
FIGYELEM
A bejáratási idő után ellenőrizze a fesz-
ességet és feszítse, meg ha szükséges.
HASZNÁLAT
A feltöltésre vonatkozó teljes útmutatót
a akkumulátorok és töltők Használati
utas-ításában olvashatja el.
MEGJEGYZÉS: A súlyos személyi
sérülések elkerülése érdekében a
szerszám szállítása közben mindig vegye
ki az akkumulátort és tartsa távol kezeit a
reteszelő gombtól.
A LÁNCFESZESSÉG ELLENŐRZÉSE
A láncvezető alsó részének közepén
húzza el a láncot a láncvezetőről. A
láncvezető és a lánc vágószeme 3-4
mm közötti hézagnak kell lennie.
Ha be kell állítania a lánc feszességét,
kövesse “A LÁNCFESZESSÉG
BEÁLL-ÍTÁSA” részben leírtakat a
kézikönyvben.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Lásd 2. ábra.
amíg a reteszek
hallania.
a helyükre nem rögzülnek.
AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA
Lásd 2. ábra.
A LÁNCKENÉS ELLENŐRZÉSE
Lásd 1. ábra.
Ellenőrizze a láncfűrészben lévő olaj
mennyiségét az olaj nívópálcával.
Ha az olajszint az olaj nívópálca alsó
harmadába esik, kövesse a kézikönyv
“A LÁNC ÉS A LÁNCVEZETŐ
KENŐAN-YAGÁNAK BETÖLTÉSE”
részében leírt lépéseket.
FIGYELEM
A fűrész minden egyes használata előtt
ellenőrizze a láncfeszességet.
FIGYELEM
Soha ne működtesse a láncfűrészt, ha
nincs benne megfelelő mennyiségű
kenőanyag, mert ez károsíthatja a láncot
és biztonsági kockázatot jelent. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze a lánc
kenőanyagának szintjét!
A visszarúgás megakadályozása
érdekében tartsa be a következő biztonsági
utasításokat:
Ne vágjon a láncvezető hegyével!
Ügyelj-en az eddig végzett vágás
folytatásakor!
Mindig már működő láncfűrésszel
kezdje meg a vágást.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc mindig
megfelel éles legyen.
Ne vágjon át több ágat egyszerre! Az
ágak visszavágásakor legyen óvatos,
nehogy más ágakhoz érjen.
Keresztvágáskor gyeljen a nagyon
közel álló törzsekre. Ha lehetséges
használjon fűrészbakot.
A LÁNCFŰRÉSZ TARTÁSA Lásd 8. ábra.
Mindkét kezével fogja a fogantyúkat,
a hüvelykujj és az ujjak öleljék körül a
fogantyút. Ügyeljen rá, hogy a bal keze
úgy legyen az elülső fogantyún, hogy a
hüvelykujja alul van.
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
172
ságra, mint a kivágandó fa magassága. A
fákat nem szabad úgy kidönteni, hogy az
más személyeket veszélyeztet, bármilyen
elektromos vezetéket eltalálhat vagy bár-
milyen vagyoni kárt okozhat.Ha a fa érint-
kezett egy elektromos vezetékkel, akkor
azonnal értesíteni kell az áramszolgáltatót.
A láncfűrész kezelőjének a lejtő felső ol-
dalán kell állnia,mert a fa legurulhat vagy
csúszhat a lejtőn, és rádőlhet a menekülési
útvonalra.
A vágás megkezdése előtt meg kell tervez-
ni a menekülési útvonalat, és szükség
esetén meg kell tisztítani. A menekülési
útvonalnak hátrafelé és átlósan kell halad-
nia a várható dőlési vonalhoz képest,
ahogy az. A fakidöntés megkezdése előtt
határozza meg a fa természetes dőlését,
a nagyobb ágak helyzetét és a szélirányt,
hogy eldöntse merre fog dőlni a fa. A fáról
távolítsa el a koszt, köveket, laza kérget,
szegeket, ácskapcsokat és a vezeték-eket.
ÉK ALAKÚ BEVÁGÁS (BEVÁGÁS A
FÁBAN, AMELY IRÁNYÍTJA A FA DLÉ-
SÉT) Lásd 10. ábra.
Készítsen egy ék alakú bevágást a fa 1/3 á
mérjéig, merlegesen a dlési irányra. Elször
az alsó vízszintes bevágást készítse el; ez
segít elkerülni a lánc vagy a láncvezet bec-
sípdését a második bevágás készítésekor.
ÉK ALAKÚ BEVÁGÁS (BEVÁGÁS
A FÁB-AN, AMELY IRÁNYÍTJA A FA
DŐLÉSÉT) Lásd 10. ábra.
Készítsen egy ék alakú bevágást a fa 1/3
átmérőjéig,merőlegesen a dőlési irányra.
Először az alsó vízszintes bevágást készí-
tse el; ez segít elkerülni a lánc vagy a
láncvezető becsípődését a második bev-
ágás készítésekor.
A DÖNTÉSI VISSZAVÁGÁS (A FAKIDÖ-
NTÉSI MŰVELET UTOLSÓ VÁGÁSA,
AMIT A FÁN A KEZDŐ BEVÁGÁSSAL EL-
LENTÉTES OLDALON KELL VÉGEZNI)
Lásd 10. ábra.
A döntési visszavágást legalább 50 mm-
rel magasabban készítse, mint a bevágás
vízszintes vágása. A döntési visszavágást
párhuzamosan végezze a bevágás vízsz-
A GÉP BEKAPCSOLÁSA
A használat megkezdése előtt be kell
helyeznie az akkumulátort a gépbe.
Indítsa be a gépet: először nyomja be
a biztonsági kireteszelő gombot, majd
nyomja be a kioldókapcsolót.
A GÉP KIKAPCSOLÁSA
Engedje fel a kioldókapcsolót a
láncfűrész leállításához.
A LÁNCFÉK HASZNÁLATA
Lásd 22. ábra.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a
láncfék működési állapotát.
Húzza be a láncféket úgy, hogy a bal
kezét elfordítja az elülső fogantyú
körül, és így a keze hátsó részével
megnyomja a láncfék kart/kézvédőt
a láncvezető felé, miközben a lánc
gyorsan forog. Mindig tartsa mindkét
kezét a fűrész fogantyúin.
Állítsa vissza MŰKÖDÉSI pozícióba
a láncféket úgy, hogy a láncfék kar/
kézvé-dő tetejét megfogva az elülső
fogantyú felé húzza.
FIGYELEM
Ha a láncfék azonnal nem állítja meg a
láncot vagy a l áncfék segítség nélkül
nem marad működési pozícióban , a
használat előtt javítás céljából vigye a
fűrészt egy hivatalos szervizközpontba.
A LÁNCFŰRÉSZ HASZNÁLATA
A motor működése közben mindig ügyeljen
a megfelelő testtartásra, és mindkét
kezével erősen tartsa a láncfűrészt
ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, ÁGAZÁSI ÉS
KERESZTVÁGÁSI TECHNIKÁK
Lásd 9. ábra.
FAKIVÁGÁS
Amikor a rönkdarabolási és kivágá-
si művele-teket egyszerre két vagy
több személy végzi, akkor a kidöntési
műveletet a rönkdarabolástól külön kell
elvégezni,legalább kétszer olyan távol-
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
173
intes vágásával.
Úgy készítse a döntési visszavágást,hogy
elég fa maradjon a csuklóhoz. A csukló
akadályozza meg a fa rossz irányba csa-
varodását vagy dőlését. Ne vágja át a
csuklót. Amint a döntő vágás közel kerül a
csuklóhoz, a fának el kell kezdenie dőlni.
Ha bármi esély van arra, hogy a fa nem a
kívánt irányba dőlhet vagy visszalendülhet
és beszoríthatja a láncfűrészt,akkor dön-
tési visszavágás befejezte előtt állítsa le
a vágást, és fa-, műanyag- vagy alumíni-
um ékekkel biztosítsa a vágás nyitva tar-
tását és a fa kívánt irányba való dőlését.
A fa dőlésének kezdetekor vegye ki a
láncfűrészt a vágásból, állítsa le a motort,
tegye le a láncfűrészt és használja a meg-
tervezett menekülési útvonalat. Figyeljen a
feje feletti ágak zuhanására és nézzen a
lába elé.
FA ÁGAZÁSA Lásd 11. ábra.
Az ágazás az ágak eltávolítását jelenti
egy kidöntött fáról.Ágazáskor hagyja ra-
jta a nagyobb alsó ágakat a rönkön,hogy
megtámasszák azt. Egy vágással távolít-
sa el azösszes kisebb gallyat.A feszül-
tség alatt lévő ágakat alulról felfelé
kell vágni,elkerülve ezzel a láncfűrész
beakadását.
RÖNK MÉRETRE VÁGÁSA
Lásd 12-15. ábra.
A rönkvágás egy rönk darabokra vágása.
Fontos, hogy stabilan álljon, és testsúlyát
jól ossza el a két lábán. Ha lehetséges,
akkor a rönköt ágak, rönkök vagy támasz-
tók segítsé-gével fel kell emelni és megtá-
masztani.
A könnyű vágás érdekében tartsa be az
egyszerű utasításokat:
Amikor a rönk teljes hosszában meg
van támasztva, akkor felülről kell vágni
(felülvágás).
Amikor a rönk csak az egyik végén
van megtámasztva,alulról vágjon be
az átmérő 1/3-ig (alulvágás). Majd
felülvágással fejezze be a vágást úgy,
hogy szembe megy az első vágással.
Amikor a rönk mindkét végén meg van
támasztva,felülről vágjon be az átmérő
1/3-ig (felülvágás). Majd alulvágással
fejezze be a vágást a rönk maradék
2/3- án úgy, hogy szembe megy az
első vágással.
Lejtőn való rönkdaraboláskor mindig a
rönk felső oldalához álljon. Átvágáskor
a teljes irányítás megtartása végett ne
nyomja a fűrészt a vágás végén, de ne
engedje el a láncfűrész fogantyúit.
Ne hagyja a talajjal érintkezni a láncot. A
vágás befejezése után a láncfűrész moz-
gatása előtt várja meg a fűrészlánc megál-
lását. Egyik fától a másikhoz való továbblé-
péskor mindig állítsa le a motort.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Mindig vegye ki az akkumulátort a lánc-
frészbl a lánc feszességének ellenrzése
vagy a lánc beállítása eltt Viseljen véd-
kesztyt a lánc, a láncvezet vagy a lánc
körüli terület megérintésekor.
A LÁNCFESZESSÉG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 2. és 7. ábra.
Lazitsa meg a láncvédö rögzitöanyáit
a mellékelt csavarkulccsal. A láncvédö
rögzítöanyáit a láncfeszesség
beállításához nem kell teljesen
eltávolítani.
Forgassa el a láncbeállító csavart
az óramutató járásával megegyezö
irányba a láncfeszesség növeléséhez,
és forgassa el az óramutató járásával
ellentétes irányba a láncfeszesség
csökkentéséhez.
Amikor beállította a lánc kívánt
feszességét, húzza meg a láncvédö
rögzitöanyáit.
A LÁNCVEZETÖ ÉS A LÁNC CSERÉJE
Lásd 3-7. ábra.
Vegye ki az akkumulátort a
láncfűrészböl.
Vegye le a lánctakaró reteszelő
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
174
anyákat a lánctakaróról úgy, hogy
a kulccsal az óramutató járásával
ellentétesen forgatja azokat.
Távolítsa el a láncvédöt a rögzítö
felűletröl.
Most a lánc és a vezetö eltávolítható
a fűrész testétöl elemelve és a láncot
levéve a fogaskerékröl.
A láncvézetöröl vegye le a régi láncot.
Az új láncot fektesse le egy hurkot
képezve, és egyenesítse ki. A
vágószemeknek a lánc forgásirányába
kell nézniük. Ha hátrafelé néznek,
akkor fordítsa meg a hurkot.
Helyezze a láncmeghajtó szemeket a
láncvezetö vájatba.
Úgy rendezze el a láncot, hogy egy
hurok legyen a láncvezetö hátsó
részén.
A láncvezetön tartsa a helyén a láncot,
és a hurkot tegye a fogaskerék köré.
Tegye a láncvezetöt a rögzítöfelület
síkjába úgy, hogy a láncvezetö
csapszegei a láncvezetö hosszú
nyílásába kerűljenek. Ellenörizze, hogy
a lánc a fogaskeréken van. Tegye
vissza a láncvédöt.
Szüntesse meg a lánc holtjátékát a lánc
beállítócsavar óramutató járásának
irányába való elforgatásával addig,
amíg a lánc pontosan nem illeszkedik
a láncvezetöhöz és a hajtószemek a
láncvezetö vájatában vannak.
A belógás ellenörzése végett emelje
fel a láncvezetö végét.
Engedje el a láncvezetö végét, és
a lánc beáltócsavart fordítsa 1/2
fordulattal az óramutató járásának
irányába. Addig ismételje az eljárást,
amíg meg nem szűnik a belógás.
Fogja meg a láncvezetö végét, és
erösen húzza meg a láncvédöt
rögzítöanyáit a csavarkulccsal. A lánc
akkor van megfelelöen megfeszítve,
ha ancvezetö alsö részén nincs
belógás, a lánc szoros, de kézzel
akadálymentesen megforgatható.
A LÁNC ÉS LÁNCVEZETŐ
KENŐANYAGÁ-NAK BETÖLTÉSE
Csavarja ki és távolítsa el az olajtartály
fedelét.
Öntse be az olajat az olajtartályba, és
gyelje az olaj nívópálcát. Ügyeljen
rá, hogy az olaj betöltése közben
semmilyen szennyeződés ne kerüljön
az olajtartályba.
Tegye vissza az olajtartály fedelét és
húzza be.
Egy tartály olaj a fűrész 20–40 perces
használatához elegendő.
A LÁNCFŰRÉSZ SZÁLLÍTÁSA
iA láncfűrészt szállítás előtt mindig húzza ki
az elektromos hálózatból és csúsztassa rá
a láncvédőt a láncvezetőre és a láncra. Ha
a láncfűrésszel több vágást kell végezni, a
fűrészt a vágások között ki kell kapcsolni.
LÁNCVEZETŐ VÉDŐBURKOLATA
Lásd 1. ábra.
A munka befejezése után rögtön, és a gép
szállításakor is fel kell kattintani a láncvédőt a
láncra és a láncvezetőre.
A FŰRÉSZLÁNC ÉLEZÉSE
Lásd 16-21. ábra.
Amikor a lánc nehezen hatol be a fába, ak-
kor meg kell élezni a következők szerint:
Feszítse meg a láncot.
Egy satuba fogja be a láncvezetőt úgy,
hogy a láncot csúsztatni lehessen.
Rögzítse a reszelőt a reszelőtartóba,
és tegye a vágószemre 35°-os
szögben.
Csak előretolással reszeljen addig,
amíg a vágószemek élén az összes
elhasználódott rész el nem tűnik.
Számolja a reszelővel a vágószemeken
végzett tolásokat. Legyen ez egy
viszonyítási alap, és minden egyes
vágószemen ugyanannyi tolást
végezzen.
Ha többszöri élezés után a
mélységbeállító kiáll a sablonból,
akkor szintbe kell hoznia. Használjon
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
175
lapos reszelőt.Végezetül kerekítse le
a mélységbeállítót.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy a na-
gyobb vagy fontosabb élezést szakemberrel
végezte-sse el, aki rendelkezik elektromos
élezővel.
A LÁNCVEZETŐ KARBANTARTÁSA
A munka befejezése után egy
kaparóhoroggal tisztítsa ki a vezető
vájatait és olajvezetőit.
Egy lapos reszelővel rendszeresen
távolítsa el a sorját a vezetősínek
oldaláról.Ha hosszabb használat
után nem távolítják el,a hornyos
szélek letörhetnek, és károsíthatják a
láncvezetőt.
Ha az egyik vezetősín magasabb,
mint a másik, egy lapos reszelővel
ki kell egyenesíteni, majd egy nom
reszelővel vagy dörzspapírral el kell
egyengetni a felületet.
FIGYELEM
Szervizeléskor csak azonos cserealk-
atrés-zeket használjon. Bármilyen más
alkatrész használata veszélyes és a ter-
mék károso-dását okozhatja.
FIGYELEM
A súlyos személyi sérülések elkerülése
érdekében tisztításkor és karbantartás-
kor mindig vegye ki az akkumulátort a
szerszá-mból.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Minden használat előtt vizsgálja át az
egész terméket sérült, hiányzó vagy laza
alkatrész-eket, például csavarokat, csa-
varanyákat, fedeleket stb. keresve.Erősen
húzza be az összes rögzítőt és fedelet, és
addig ne használja a terméket, amíg nem
pótolta az összes hiányzó vagy sérült alka-
trészt. Segítségért hívja a vevőszolgálatát.
A műanyag részek tisztításakor tartóz-
kodjon a tisztítószerek használatától. A
legtöbb műanyag érzékeny a különböző
típusú kereskedelmi oldószerekre, és azok
haszná-lata esetén károsodhat. Egy tiszta
ruhát használjon a kosz, por, olaj, kenőzsír,
stb. eltávolítására.
FIGYELEM
A műanyag részek semmilyen körül-
mények között nem érintkezhetnek
fékolajjal, benzinnel, petróleum alapú
termékekkel, beszívódó olajokkal stb. A
vegyszerek károsíth-atják, gyengíthetik
vagy tönkretehetik a műanyagot, ami
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
A vásárló csak az alkatrészlistán lévő al-
katrészeket javíthatja, vagy cserélheti ki.
Minden más alkatrészt egy hivatalos szer-
vizközpontban kell kicseréltetni.
TÁROLÁS
A TERMÉK TÁROLÁSA
Tárolás előtt vegye ki az akkumulátort
a láncfűrészből.
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg
a gépet.
Gyerekektől elzárt helyiségben tárolja.
A korrodáló szerektől, például kerti
vegyszerektől vagy jégmentesítő
sótól, tartsa távol.
Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és
töltse.A normál szobahőmérsékletnél
alacsonyabb és magasabb hőmérsé-
kletek csökkentik az akkumulátor
élettart-amát.
Soha ne tárolja az akkumulátorokat
lem-erült állapotban. Az akkumulátort
30%-50%-os töltöttségű állapotban
tárolja.
Az akkumulátort olyan helyen tárolja,
ahol a hőmérséklet 27 C alatt van, és
azt nem érheti nedvesség.
Minden akkumulátor veszít töltési
kapacitásából az idő előrehaladtával.
Minél magasabb a hőmérséklet, az
akkumulátor annál gyorsabban veszít
töltési kapacitásából. Ha hosszabb
ideig nem használja a szerszámot,
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
176
töltse fel az akkumulátort havonta -
kéthavonta. Ez meghosszabbítja az
akkumulátor élettartamát.
SZÁLLÍTÁS
Szállításkor rögzítse a gépet elmozdulás
és leesés ellen, hogy elkerülje a sérül-
éseket és az anyagi kárt.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Szelektív gyűjtés. A terméket tilos a ház-
tartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Ha egy nap úgy találja, hogy a Green-
works tools terméket ideje lecserélni vagy
már nem fogja használni többé, ne dobja
ki a háztartási szemétbe azt. Szelektív
gyűjtőhelyen adja le a terméket.
A használt termékek és csomagolásuk
szelektív gyűjtése lehetővé teszi az any-
agok újrahasznosítását és újbóli felhaszná-
lását. Az újrahasznosított anyagok újból
történő felhasználása segít megakadályoz-
ni a környezetszennyezést és csökkenti a
nyersanyagigényt.
Batteries
Li-ion
A hasznos élettartamuk végén környezet-
barát módon dobja ki az akkumulátorokat.
Az akkumulátor olyan anyagokat tartalmaz,
amelyek károsak Önre és a környezetre
nézve. Az akkumulátort ki kell venni és
külön kell ártalmatlanítani a lítium-ion akku-
mulátorokat gyűjtését végző szervezetnél.
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
177
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A láncvezető
és a
fűrészlánc
forró és füstöl.
Ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét, mert lehet, hogy
túl van feszítve.
Feszítse meg a fűrészláncot.
Nincs víz az olajtartályban. Töltse fel olajjal a tartályt.
A kidobónyílás hulladék által
akadályozott.
Lásd a kézikönyvet a láncvezető
eltávolításához és a hulladék
kitisztításához.
Az olajtartály hulladék által
akadályozott.
Tisztítsa ki a tartályt, és töltse fel tiszta
olajjal.
A láncvezető és az olajtartály
fedele hulladék által
akadályozott.
Tisztítsa le az olajfedélről a hulladékot.
A fogaskerék vagy a
vezetőkerekek hulladék által
eltömődött.
Tisztítsa ki és távolítsa el a hulladékot a
fogaskerékről és a vezetőkerékről.
A motor
működik, de
a lánc nem
forog.
A fűrészlánc feszessége túl
szoros.
Lásd a kézikönyv Fűrészlánc feszítési
útmutató részét.
Ellenőrizze a láncvezető és a
fűrészlánc felszerelését.
Lásd a 173. oldalon.
Ellenőrizze a láncvezető
és a fűrészlánc
sérülésmentességét.
Vegye ki az akkumulátort a
szerszámból. Vegye le a láncvezető
védőburkolatát, távolítsa el a láncvezetőt
és a fűrészláncot. Tisztítsa ki az összes
hulladékot a láncfűrészből. Az összes
hulladék kitisztítása után helyezze be az
akkumulátort, és indítsa be a láncfűrészt.
Ha a fogaskerék forog, a motor rendben
van. Ha a fogaskerék nem forog, hívja
az ügyfélszolgálatot.
A motor
működik, a
lánc forog, de
nem vág.
Életlen lánc. Élezze meg vagy cserélje ki a
fűrészláncot.
A lánc hátrafelé áll. Lásd a kézikönyv A láncvezető cseréje
és a fűrészlánc összeszerelése részét.
A lánc feszessége lehet,
hogy túlfeszített vagy túl
laza.
Lásd a kézikönyv A fűrészlánc
újrafeszítése részét.
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HU
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR RO BG EL AR TR HE LT LV ET
178
A láncfűrész
nem indul be.
Be van húzva a láncfék. Húzza maga felé a láncféket, amíg a
láncfék ki nem old.
Nincs elektromos érintkezés
a láncfűrész és az
akkumulátor között.
Az akkumulátor rögzítésekor ügyeljen
arra, hogy az akkumulátortartón található
rögzítőfülek a helyükre kerüljenek.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor és a
szerszámgép túl meleg vagy
túl hideg.
Lásd a kézikönyv Akkumulátor és töltő
karbantartása részét.
A motor forog,
de a vágás
abnormális.
A motor kb. 10 másodperc
után megáll.
Töltse fel az akkumulátort.
Ha a gép egy vágás során
megáll és sípol, akkor
védelmi üzemmódba
váltott. Ez védi a PCB-t a
károsodástól.
Engedje fel a kioldót, és indítsa újra a
láncfűrészt. Hagyja, hogy a láncfűrész
tegye a dolgát, és ne erőltesse a vágást.
Az akkumulátor nincs
feltöltve.
Töltse fel az akkumulátort. Lásd az
akkumulátor és töltő kézikönyvet a
megfelelő töltési eljáráshoz.
A fűrészlánc kenést igényel,
és ha nem megfelelő, akkor
növelni fogja a súrlódást.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc mindig
kenés alatt álljon, és soha ne hagyja,
hogy a láncvezető és a fűrészlánc
olajszintje alacsony legyen.
Nem megfelelő akkumulátor
tárolási hőmérséklet.
Hagyja lehűlni az akkumulátort, amíg
szobahőmérsékletűre nem hűl.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
179
AVERTISMENT
Citiţi toate avertizările şi instrucţiunile
de siguranţă. Neurmarea avertizărilor şi
instrucţiunilor poate rezulta în electro-
cutare şi/sau vătămare gravă.
Salvaţi toate avertizările şi instrucţiunile
pentru consultare ulterioară.
AVERTISMENT
Ţineţi cablul de alimentare şi cel
prelungitor ferite de mijloacele de
tăiere.
Utilizatorul ce folosește aparatul
pentru prima dată, trebuie să taie
buștenii pe capră.
SPECIFICAIILE PRODUSULUI
Tensiunea nominală 40V DC
Turaţie la mers în gol
nominală
16.2 m/s
Lungimea lamei de
ghidare
254 mm
Limitator lanţ < 0.15 s
Capacitate rezervor
ulei lanţ
120 ml
Greutate fără acumula-
tor
2.4 kg
Nivel de putere acustică
LWA
84 dB(A)
Incertitudine KpA 3.0 dB(A)
Nivel de putere acustică
LWA
98.6 dB(A)
Garantert
lydeffektnivå LwA(G)
102 dB(A)
Valoare totală a
vibraţiilor ah
4.4 m/s
2
Incertitudine K 1.5 m/s
2
REMARCI CU PRIVIRE LA
SPECIFICAŢII:
Valoarea vibraţiilor declarată a fost
măsurată printr-o metodă de testare
standard şi poate utilizată la
compararea unei unelte cu o alta.
Valoarea vibraţiilor declarată poate
utilizată la o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Valorile actuale de vibraţii din timpul
operării uneltei pot diferi de cele anterior
menţionate şi depind de utilizarea unel-
tei; şi De nevoia de a identica măsuri
de siguranţă în vederea protejării opera-
torului care se bazează pe expunerea
estimată în condiţiile actuale de utilizare
(ţinând cont de toate părţile ciclului de
operare, precum de momentele în care
unealta este oprită şi de acelea în care
funcţionează în gol pe lângă timpul de
declanşare).
INFORMAŢII PRIVIND LANŢUL ŞI
BARA
2003807
Producător Ferăstrău
cu lanţ
Lamă de
ghidare
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Lanţul Oregon trebuie să e montat pe o
lamă Oregon
DESCRIERE
1. Apărătoare lamă de ghidare
2. Apărătoare mâner anterior / frână lanţ
3. Mâner frontal
4. Buton de deblocare de siguranţă
5. Întrerupător
6. Buşon rezervor de ulei
7. Indicatorul nivelului de ulei
8. Bare de protecţie ghimpate
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
180
9. Ferăstrău cu lanţ
10. Lamă de ghidare
11.Chele xă
12. Mâner superior
13.Piulițe de strângere a capacului pin-
ionului
14. Capacul pinionului
15. Șurub de reglare a tensiunii lanțului
16. Surub pentru întinderea lanţului
ferăstrăului
17. Pinion
18. Buton de eliberare a bateriei
19. Evacuare ulei
20. Canelură lamă
21. Legături de transmisie lanţ
22. Cuţit
23. Direcţie de doborâre
24. Zonă periculoasă
25. Rută de evacuare
26. Direcţie de cădere
27. Crestătură
28. Tăiere posterioară de doborâre
29. Balama
30. Tăierea crengilor
31. Lucraţi deasupra solului, lţsaţi crengile
de sprijin pânţ când buşteanul este tăiat.
32. Buştean sprijinit pe toată lungimea
33. Tăiaţi de sus (pe o capră), evitând să
atingeţi pământul
34. Buştean susţinut un capăt.
35. Sub capră
36. Deasupra caprei
37. Buştean susţinut la ambele capete.
38. Sprijinirea unui buştean pe o capră
39. Staţi în partea de sus a unei pante când
tăiaţi, deoarece buşteanul se poate rosto-
goli.
ASAMBLARE
Acest ferăstrău nu necesită asamblare,
dar utilizatorul trebuie să cunoască cum
se asamblează bara de ghidare și lanţul
ferăstrăului. Și, de asemenea, vă rugăm să
verifi caţi întinderea lanţului și adăugaţi ulei
conform celor descrise în acest manual,
înainte de fi ecare operare.
ASAMBLAREA BAREI DE GHIDARE ȘI
A LANŢULUI FERĂSTRĂULUI
A se vedea Figura 2 - 7
Aveţi grijă scoateţi acumulatorul din
unitate. Purtaţi mănuși de protecţie.
Deșurubați piulițele de strângere a
capacului pinionului și scoateți capacul
pinionului.
Lanţul ferăstrăului trebuie e
orientat cu faţa la mișcarea de rotire
a lanţului. Dacă este orientat în sens
invers,întoarceţi bucla.
Poziţionaţi mecanism de transmitere
a mișcării lanţului în calea de rulare a
barei.
Poziţionaţi lanţul astfel încât existe
o buclă în spatele barei.
Ţineţi lanţul în poziţie pe bară, plasaţi
bucla în jurul roatei de lanţ și asiguraţi-
este montată corect. Asiguraţi-
gaura lamei se potrivește bine
cu șurubul pentru întinderea lanţului.
Puneți la loc capacul pinionului,
rotiți șurubul de reglare a tensiunii
lanțului în sensul acelor de ceas până
când lanțul ferăstrăului este corect
tensionat. Bara de ghidare trebuie
apoi împinsă în sus, vericați din nou
tensiunea lanțului, nu tensionați lanțul
prea strâns.
După ce lanțul este bine tensionat,
strângeți din nou piulițele.
NOTĂ:ferăstrăul este corect tensionat
dacă, în partea din mijloc a dispozitivului
de tăiere, se poate ridica între 3 mm și 4
mm din marginea superioară a acestui dis-
pozitiv. Porniţi din nou ferăstrăul cu un nou
lanţ. Permiteţi-i să funcţioneze 2~3 minute.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
181
AVERTISMENT
După perioada de rulare,vericaţi tenslu-
nea lanţulul șl strângeţi din nou lanţul,
dacă este necesar.
OPERARE
Pentru instrucţiuni privind încărcarea
completă, consultaţi Manualele de
utilizare ale modelelor de încărcător și
ale acumulatorilor.
NOTĂ: Pentru a evita rănirile grave,
scoate întotdeauna acumulatorul și ţineţi-
mâinile la distanţă de butonul de blocare
atunci când căraţi sau transportaţi unealta.
VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI
Trageţi lanţul în zona de mijloc a barei
pe partea inferioară departe de bară.
Spaţiul dintre dispozitivul de tăiere a
lanţului și bară trebuic fie cuprins
între 3 mm și 4 mm.
Dacă trebuie reglaţi tensionarea
lanţului, rugăm consultaţi
secţiunea privind „REGLAREA
TENSIUNII LANŢULUI” prezentată
ulterior în cadrul acestui manual.
PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL
A se vedea Figura 2.
Aliniaţi bateria cu compartimentul
bateriei de pe drujbă.
Apucaţi ferm drujba.
Împingeţi bateria în compartimentul
bateriei până când clicheţii se
blochează la locul lor.
Trebuie auziţi un "click" odată ce
bateria a fost instalată.
PENTRU A SCOATE ACUMULATORUL
A se vedea Figura 2.
Apăsaţi butonul de eliberare a bateriei
de pe drujbă.
Apucaţi ferm drujba şi trageţi bateria
afară de mâner.
VERIFICAREA AGENTULUI DE LUBRIFI-
ERE A LANŢULUI
A se vedea Figura 1.
Verificaţi cantitatea de ulei din
ferăstrău inspectând indicatorul de
nivel al uleiului. Dacă nivelul uleiului
este indicat pe indicatorul de nivel al
uleiului ca fiind la o treime, Urmaţi pașii
descriși în secţiunea „ADĂUGAREA
DE LUBRIFIANT PENTRU LANŢ ȘI
BARĂ” prezentată ulterior în cadrul
acestui manual.
AVERTISMENT
înainte de ecare utilizare a ferăstrăul-
ui,vericaţi tensiunea lanţului.
AVERTISMENT
Nu operaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ
fără o lubriere sucientă a lanţului,
deoarece aceasta poate conduce la de-
teriorarea ferăstrăului și reprezintă un
risc privind siguranţa.Vericaţi nivelul de
lubriere a lanţului înainte de ecare uti-
lizare!
Pentru a preveni reculul, rugăm
respectaţi aceste instrucţiuni privind
siguranţa:
Nu tăiaţi niciodată cu vârful barei de
ghidare! Fiţi atent atunci când tăierile
continui funcţionează deja!
Întotdeauna începeţi operaţiile de
tăiere cu ferăstrăul deja în funcţiune.
Asiguraţi-vă ferăstrăul cu lanţ este
prealabil ascuţit corespunzător.
Nu tăiaţi niciodată mai multă de o
ramură în același timp! Atunci cănd
curăţaţi ramurile,fiţi atent nu atingeţi
nicio altă ramură.
Atunci cănd efectuaţi operaii de
retezare,fiţi atent la trunchiurile care
se află foarte aproape unul de celălalt.
Dacă este posibil, utilizaţi o capră de
tăiat lemne.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
182
UTILIZAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
Asiguraţi-vă întotdeauna că păstraţi poziţia
de echilibru și ţineţi ferăstraul cu ambele
mâini în timp ce motorul rulează.
TEHNICILE DE BAZĂ PRIVIND
OPERAŢIILE DE ABATAJ,ELAGARE ȘI
RETEZARE A se vedea Figura 9
TĂIEREA COPACILOR
Atunci când sunt efectuate operaţii de
abataj și secţionare de două sau mai multe
persoane în același timp, operaţia de
abataj trebuie realizată separat de cea de
secţionare la o distanţă cel puţin dublă de
înălţimea copacului care este tăiat. Copacii
nu trebuie tăiaţi într-o manieră care pune
în pericol orice persoană, care ar putea
lovi linia unei utilităţi sau cauza distrugerea
bunurilor. În cazul în care copacii intră în
contact cu orice linie de utilitale,compania
de utilităţi respectivă trebuie noticată ime-
diat.
Operatorul ferăstrăului trebuie să se pla-
seze pe un teren în pantă, deoarece cop-
acul poate să se rostogolească sau să se
rostogolească în pantă după ce este tă
iat
printr-o cale de ieșire. Trebuie planicată și
eliberată o cale de evacuare conform ce-
lor necesare, înainte de începerea tăierii.
Calea de evacuare trebuie să se extindă
în spate și pe diagonală în spatele liniei
preconizate de cădere. Înainte de înce-
perea operaiei de abataj, luaţi în consid-
erare înclinaţia naturală a copacului, locul
în care sunt situate cele mai mari ramuri
și direcţia vântului în raport cu locul unde
copacul poate cădea. Îndepărtaţi murdăria,
pietrele, bucăţile desprinde de scoarţă,
așchiile, bucăţile în formă de arc și rele de
lângă copac.
TĂIERE ÎN PARTEA DE JOS PRIN CRE-
STARE (O TĂIETURĂ PRINT CRESTAR-
EA COPACULUI PENTRU A DIRECŢIONA
CĂDEREA) A se vedea Figura 10
Realizaţi crestătura la 1/3 din diametrul
copacului, perpendicular cu direcţia de
cădere. Realizaţi mai întâi tăietura prin
crestare în partea inferioară pe orizontală;
ŢINEREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
A se vedea Figura 8
Prindeţi ambele mânere cu degetele,
cuprinzând mânerele. Asiguraţi-vă
mâna stângă ţine mânerul din faţă, astfel
încât degetul mare este dedesubt.
PORNIREA OPERĂRII
Înainte de a începe utilizarea, trebuie
să instalaţi acumulatorul în unealtă.
Porniţi dispozitivul: mai întâi aplicaţio
presiune pe butonul de blocare
în siguranţă și apoi apăsaţi pe
declanșatorul comutatorului.
OPRIREA OPERĂRII
Eliberaţi întrerupătorul de alimentare
pentru a opri ferăstrăul cu lanţ.
OPERAREA FRĂNEI LANŢULUI
Vezi figura 22
Verificaţi starea de operare a frânei lanţului
înainte de fiecare folosire.
Angajaţi frâna lanţului rotinf mâna
dvs stângă în jurul mânerului anterior,
permiţând dosului palmei dvs să apese
mânerul frânei lanului/apărătoarea
mâinii în faţă spre bară in timp ce
lanţul se rotește rapid. Asiguraţi-vă că
menţineţi tot timpul ambele mâini pe
mânere drujbei.
Resetaţi frâna lanţului înapoi în poziţia
FUNCŢIONARE, apucând capătul de
sus al mânerului frână lanţ/apărătoare
mână și împingând înspre mânerul
frontal.
AVERTISMENT
Dacă frâna lanţului nu oprește imediat
lanţul, sau dacă frâna lanţului nu stă
în poziţia de funcionare fără asistenţă,
duceţi drujba la un centru service autor-
izat pentru reparaţii, înainte de a o folosi.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
183
aceasta va ajuta la evitarea prinderii fe-
rastraului sau barei de ghidare atunci când
este efectuată a doua crestătură.
TĂIETURĂ ÎN PARTEA DE JOS (TĂIET-
URA FINALĂ DIN CADRUL UNEI
OPERAŢII DE ABATAJ A UNUI COPAC,
FĂCUTĂ PE PARTEĂ OPUSĂ A COPAC-
ULUI DE LA TĂIETURA PRIN CRESTARE
ÎN PARTEA DE JOS) A se vedea Figura 10
Realizaţi tăietura în partea de jos la cel
puţin 50 mm deasupra tăietura prin crestare
orizontală. Păstraţi tăietura în partea de jos
paralelă cu tăietura prin crestare orizontală.
Realizaţi tăietura din partea de jos astfel încât
să lăsaţi su cient lemn care să acţioneze ca
sprijin. Bucata de lemn de sprijin împiedică
copacul de la a se răsuci și de la a cădea
în direcţia greșită. Pe măsură ce tăietura se
apropie de punctul de sprijin, copacul trebuie
să înceapă să cadă.
Dacă există vreo posibilitate ca direcţia
dorită nu e cea în care copacul
urmează cadă sau dacă există po-
sibilitatea de legănare și de prindere
a ferăstrăului, opriţi procesul de tăiere
înainte de terminarea tăieturii în partea
de jos și utilizaţi pene din lemn,plastic sau
aluminiu pentru a deschide tăietura și a în-
clina copacul în direcţia dorită. Când cop-
acul începe cadă, îndepărtaţi ferăstrăul
din tăietură,opriţi motorul și utilizaţi apoi
calea de retragere plani cată. Fiţi atent la
căderea ramurile situate deasupra capului
și păstraţi-vă echilibrul.
ELAGAREA UNUI COPAC
A se vedea Figura 11
Elagarea este îndepărtarea ramurilor de pe
un copac tăiat.Atunci când realizaţi operaţii
de elagare, păstraţi ramurile mai mari pen-
tru sprijini copacul de pământ. Îndepărtaţi
ramurile mici dintr-o singură mișcare de
tăiere.Ramurile a ate sub tensiune trebuie
tăiate de jos în sus, pentru a evita prinderea
ferăstrăului.
SECŢIONAREA UNUI COPAC
A se vedea Figura 12 - 15
Secţionarea este tăierea unui copac în
părţi cu o anumită lungime. Este impor-
tant să vă asiguraţi că păstraţi un echilibrul
stabil și greutatea dumneavoastră este
egal distribuită pe ambele picioare. Atunci
când este posibil, copacul trebuie ridicat și
sprijinit cu ajutorul ramurilor, buștenilor sau
stivelor.
Pentru o tăiere ușoară, urmaţi direcţia
simplă:
Când un copac este susţinut de-a
lungul întregii sale lungimi,se taie din
partea superioară (tăiere din partea de
sus).
Când un copac este susţinut la un
capăt, tăiaţi 1/3 din diametru din partea
inferioară (tăiere din partea de jos).
Apoi realizaţi tăietura dorită prin tăierea
din partea de sus pentru a întâlni prima
tăietură.
Când un copac este susţinut la ambele
capete, tăiaţi 1/3 din diametru din partea
superioară (tăiere din partea de sus). Apoi
realizaţi tăietura dorită tăind din partea
de jos ultimele 2/3 pentru a întâlni prima
tăietură.
Atunci când secţionaţi pe un teren în
pantă, staţi întotdeauna pe partea de
sus a copacului. Atunci când tăiaţi,
pentru a păstra un control complet,
eliberaţi presiunea de tăiere din
apropierea capătului tăieturii fără a
slăbi prinderea mânerelor ferăstrăului.
Nu permiteţi contactul ferăstrăului cu
pământul. După terminarea operaţiei de
tăiere, așteptaţi ca ferăstrăul seoprească
înainte de a-l muta. Întotdeauna opriţi motorul
înainte de a vă muta de la un copac la altul.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
184
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din
une-altă înainte de a veri ca întinderea
lanţului sau de realizarea unor ajustări
ale lanţului. Purtaţi mănuși de protecţie în
timp ce atin-geţi lanţul,lama sau zonele
din jurul lanţului.
REGLAREA TENSIUNII LANŢULUI
Vezi gura 2 și gura 7
Slăbiţi piuliţele de blocare a capacului
lanţului cu cheia xă furnizată. Piuliţele
de blocare a capacului lanţului nu trebuie
e complet îndepărtate pentru a regla
tensiunea lanţului.
Rotiţi şurubul de reglare a lanţului în
direcţia acelor de ceas pentru a creşte
tensiunea lanţului şi rotiţi în sens
invers acelor de ceas pentru a scădea
tensiunea lanţului.
Odată ce lanţul este la tensiunea
dorită, strângeţi piuliţele de blocare a
capacului lanţului.
ÎNLOCUIREA BAREI ȘI A LANŢULUI
Vezi gurile 3-7
Îndepărtaţi bateria de pe drujbă.
Deșurubați piulița de blocare a
apărătorii lanțului de pe apărătoarea
lanțului rotind-o în sens invers acelor
de ceas cu o cheie xă.
Îndepărtaţi capacul lanţului de pe
suprafaţa de montare.
Bara și lanţul pot acum îndepărtaţe
ridicându-le de pe corpul principal al
drujbei şi eliberare lanţul de pe pinion.
Îndepărtaţi vechiul lanţ de pe bară.
Aşezaţi noul lanţ rulându-l în buclă şi
îndreptaţi orice nod. Cuţitele trebuie
fie cu faţa în direcţia de rotire a lanţului.
Dacă sunt invers, rasuciţi lanţul.
Aşezaţi legăturile de acţionare a lanţului
pe şanţul de pe bară.
Poziţionaţi lanţul în așa fel încât e
o buclâ în partea din spate a barei.
Ţineţi lanţul în poziţie pe bară şi
aşezaţi bucla lanţului pe pinion.
Potriviţi bara de prindere de suprafaţa
de montare în aşa fel încât știfturile
barei sunt în oriciul lung al barei.
Asiguraţi-vă că lanţul este trecut peste
pinion. Aşezaţi capacul lanţului.
Eliminaţi destinderea lanţului prin rotirea
în sensul acelor de ceas a şurubului
de reglare al lanţului până când lanţul
stă strâns pe bară cu legăturile de
acţionare pe şanţurile barei.
Ridicaţi vârful barei de ghidare pentru
a verica să nu se îndoaie.
Eliberaţi vârful barei de ghidare şi rotiţi
jumătate şurubul de reglare a lanţului.
Repetaţi procesul până când nu mai
există încovoierea.
Ţineţi vârful barei de ghidare şi
străngeţi cu cheia xă piuliţele de
blocare a capacului lanţului. Lanţul
este tensionat corespunzător când nu
există nicio încovoiere în partea de
dedesubt a barei de ghidare, lanţul
este întins, dar poate rotit cu mâna
fără să se înţepenească.
ADĂUGAREA DE LUBRIFIANT PENTRU
LANŢ ȘI BARĂ
Deșurubaţi și îndepărtaţi capacul de la
rezervorul de ulei.
Turnaţi ulei în rezervorul de ulei și
monitorizaţi indicatorul nivelului de
ulei. Asiguraţi-vă că nu intră murdărie
în rezervorul de ulei de ulei, în timp ce
umpleţi cu ulei.
Puneţi la loc capacul și strângeţi-l.
Un rezervor de ulei plin va permite
utilizarea ferăstrăului timp de 20 40
min.
TRANSPORTAREA FERĂSTRĂULUI CU
LANŢ
Înainte de a transporta ferăstrăul, întot-
deauna deconectaţi cablul de la sursa de
curent și glisaţi capacul lanţului peste bară
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
185
și lanţ. Dacă urmează a  realizate mai
multe tăieturi cu ajutorul ferăstrăului, aces-
ta trebuie oprit între tăieturi.
CAPACUL BAREI DE GHIDARE
A se vedea Figura 1
Capacul lanţului trebuie prins de lanţ și bară
imediat ce operaţia de tăiere s-a terminat și ori
de câte ori dispozitivul trebuie transportat.
ASCUŢIREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
A se vedea Figura 16 - 21
Atunci când lanţul penetrează lemnul cu
di cultate, trebuie ascuţit din nou după
cum urmează:
Tensionaţi lanţul.
Strângeţi bara într-o menghină astfel
încât lanţul să poată glisa.
Strângeți pila de cadrul acesteia și plasați
în dispozitivul de tăiere într-un unghi de
35°.
Piliţi cu mișcări înspre înainte doar
până când partea uzată a marginii de
tăiere este îndepărtată.
Număraţi mișcările aplicate
dispozitivului de tăiere ca referinţă și
piliţi folosind același număr de mișcări
și celelalte dispozitive de tăiere.
În cazul în care șublerul de adâncime
iese din șablon după câteva ascuţiri,
resetaţi nivelul acestuia. Utilizaţi o pilă
plată.În  nal, rotunjiți profundorul.
NOTĂ: recomandă ca veri carea adân-
cimii și operaţiile importante de ascuţire
e realizate de către un agent de service
care este echipat cu un dispozitiv electric de
ascuţite.
ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE
După terminarea lucrului, curăţaţi
calea de rulare și canalele de ulei cu
ajutorul unui cârlig de răzuire.
Îngrijiţi periodic părţile laterale ale
șinelor utilizând o pilă lată.Dacă nu
este realizat pe termen lung, pilele
rombice se pot distanţa și deteriora
bara.
Dacă o șină este mai înaltă decât
cealaltă, este necesar le aduceţi la
același nivel cu ajutorul unui pile late
și apoi le neteziţi printr-o pilă sau o
hârtie abrazivă  nă.
AVERTISMENT
Atunci când efectuaţi proceduri de ser-
vice, utilizaţi doar piese de schimb iden-
tice. Utilizarea altor piese poate crea
situaţii periculoase sau poate conduce la
deteriora-rea produsului.
AVERTISMENT
Pentru a evita rănirea personală gravă,
scoateţi întotdeauna acumulatorul din
produs atunci când realizaţi operaţii de
curăţare sau întreţinere.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Înainte de ecare utilizare, veri caţi înt-
regul produs pentru piese deteriorate, lipsă,
sau care se desprind, cum ar șuruburi,
piuliţe, bolţuri, capace etc. Strângeţi bine
toate elementele de  xare și capacele
și nu utilizaţi acest produs până când nu
montaţi la loc toate piesele lipsă sau dete-
riorate. Vă rugăm sunaţi Serviciul pentru
clienţi pentru asistenţă.
Evitaţi folosiţi solvenţi pentru curăţarea
pieselor din plastic.Majoritatea materialelor
plastice sunt susceptibile la daune de la
diferite tipuri de solvenţi comerciali și pot
deterioraţi prin utilizarea lor. Utilizaţi cârpe
curate pentru a îndepărta praful, uleiul,
vaselina etc.
AVERTISMENT
Nu lăsaţi deloc lichidul de frână, benzina,
produsele pe bază de petrol, uleiurile
penetrante etc., să intre în contact cu
piesele din plastic. Produsele chimice
pot deteriora, slăbi sau distruge plasticul,
ceea ce poate cauza vătămări grave.
Numai piesele prezentate pe lista de piese
sunt destinate să  e reparate sau înlocuite
de client. Toate celelalte piese trebuie înlo-
cuite la un centru de service autorizat.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
186
DEPOZITAREA
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Scoateţi acumulatorul din unitate,
înainte de depozitare.
Curăţaţi toate materialele străine din
unitate.
Depozitaţi unealta într-un loc care nu
este accesibil copiilor.
Evitaţi contactul cu agenţi corozivi,
precum chimicale pentru grădină şi
săruri de dezgheţare.
Păstraţi şi încărcaţi bateria într-un loc
răcoros. Temperaturile mai mici sau
mai mari decât temperatura ambiantă
normală reduc durata de viaţă a
bateriei.
Niciodată nu depozitaţi bateriile
când sunt descărcate.Depozitai
acumulatorii încarcai în proporie de
30%-50%.
Depozitai acumulatorul într-un loc
cu temperatura maimica de 27 C i
departe de umezeala.
Toate bateriile îsi pierd în timp din
capacitatea de încarcare. Cu cât
temperatura este mai ridicata, cu
atât bateria îsi pierde mai repede din
capacitate. Daca nu utilizai aparatul
dumneavoastra pentru o perioada mai
lunga, încarcai bateria o data pe luna
sau o data la doua luni. Acest lucru va
prelungi viaa bateriei.
TRANSPORTAREA
ELIMINAREA
Colectarea separată. Acest produs nu tre-
buie e eliminat împreună cu deşeurile
casnice normale. Dacă într-o zi consideraţi
produsul Dvs de la Greenworks tools
trebuie e înlocuit, sau nu mai este de
folos, nu-l eliminaţi împreună cu deşeurile
casnice. Faceţi acest produs disponibil
pentru colectarea separată.
Colectarea separată a produselor folosite
şi a ambalajelor lor permite ca materialele
să e reciclate şi refolosite din nou.
Refolosirea de materiale reciclate ajută la
prevenirea poluării şi reduce cererea de
materii prime.
Batteries
Li-ion
La nalul duratei lor de funcţionare, eliminaţi
bateriile acordând atenţia cuvenită pentru
mediu. Bateria conţine materiale ce sunt
periculoase pentru dvs. şi pentru mediu.
Trebuie e îndepărtate şi eliminate
separat la un centru de reciclare ce acceptă
baterii litiu-ion.
deteriora aparatul.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
187
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Bara și lanțul
ferăstrăului sunt
erbinți și scot
fum.
Vericați tensiunea lanțului
să nu e prea strâns.
Tensiune lanț ferăstrău.
Nu este ulei în rezervorul de
ulei.
Completați cu ulei rezervorul de ulei.
Portul de evacuare este
blocat de resturi.
Consultați manualul privind îndepărtarea
barei și curățarea de resturi.
Rezervorul de ulei este
blocat de resturi.
Curățați rezervorul de ulei și umpleți cu
ulei curat.
Bara și capacul rezervorului
de ulei pentru lanț sunt
blocate de resturi.
Curățați resturile de pe capacul de ulei.
Pinionul sau roțile de
ghidare sunt înfundate cu
resturi.
Curățați și îndepărtați resturile de pe
pinion și roata de ghidare.
Motorul
funcționează,
dar lanțul nu se
rotește.
Lanțul ferăstrăului este prea
strâns.
Consultați Ghidul de tensionare a
lanțului din acest manual.
Vericați bara de ghidare
și ansamblul cu lanț al
ferăstrăului.
Consultați pagina 184.
Vericați dacă sunt
deteriorate bara de ghidare
și lanțul ferăstrăului.
Scoateți bateria din apparat. Îndepărtați
capacul barei și scoateți bara și lanțul
ferăstrăului. Curățați toate resturile de
pe drujbă. După ce toate resturile au
fost curățate, introduceți bateria și porniți
drujba. Dacă pinionul se rotește motorul
este în regulă. Dacă pinionul nu se
rotește sunați serviciul clienți.
Motorul
funcționează,
lanțul se rotește
dar nu taie.
Lanț bont. Ascuțiți sau înlocuiți lanțul ferăstrăului.
Lanțul este montat invers. Consultați Înlocuirea barei și lanțului
ferăstrăului din acest manual.
Tensiunea lanțului ar putea
 prea strânsă sau prea
slăbită.
Consultați Re-tensionarea lanțului
ferăstrăului din manual.
RO
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU BG EL AR TR HE LT LV ET
188
Drujba nu
pornește.
Este angajată frâna lanțului. Trageți frâna lanțului înspre dvs până
când frâna este dezangajată.
Nu există contact electric
între drujbă și baterie.
Pentru a xa bateria asigurați-vă că
clicheții de pe compartimentul bateriei se
blochează la locul lor.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Bateria și aparatul electric
sunt prea erbinți sau prea
reci.
Consultați secțiunea întreținere baterie
și încărcător din manual.
Motorul
funcționează,
dar tăietura nu
este normală.
Motorul se oprește după 10
secunde.
Încărcați bateria.
Dacă aparatul taie și face
un bip în timpul tăierii,
înseamnă că a intrat
în modul de protecție.
Acesta protejează PCB de
deteriorare.
Eliberați trăgaciul și reporniți drujba.
Lăsați aparatul să facă treaba și nu
forțați când tăiați.
Bateria nu este încărcată. Încărcați bateria. Consultați manualul
bateriei și încărcătorului pentru
procedurile corecte de încărcare.
Drujba necesită lubriere
și va crește frecarea dacă
nu este corespunzător
întreținută.
Asigurați-vă că lanțul este întotdeauna
uns și nu lăsați niciodată ca nivelul
uleiului barei și lanțului să e scăzut.
Temperatură de păstrare a
bateriei necorespunzătoare.
Lăsați acumulatorul să se răcească până
când ajunge la temperatura camerei.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
189
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения
за безопасност и всички инструкции.
Неспазването на предупрежденията и
инструкциите може да доведе до токов
удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Съхранявайте всички предупреждения и
инструкции за бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дръжте захранващите и
удължаващите кабели далече от
режещите механизми.
Потребителят, който използва
уреда за първи път, трябва да се
упражни с разрязване на дървени
трупи на стенд или магаре.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напрежение 40V DC
Cкорост без
товар
16.2 m/s
Дължина на водещата
шината
254 mm
Спиране на веригата < 0.15 s
Вместимост на
резервоара за
верижно масло
120 ml
Тегло без
акумулаторната
батерия
2.4 kg
Ниво на шумово
налягане LpA
84 dB(A)
Променливост KpA 3.0 dB(A)
Ниво на силата нашума
LwA
98.6 dB(A)
Гарантирано
ниво на звукова
мощност LwA(G)
102 dB(A)
Обща стойност на
вибрациите ah
4.4 m/s
2
Променливост K 1.5 m/s
2
Забележки по спецификациите:
Посочената стойност за вибрациите
е измерена с помощта на стандартен
тест и може да се използва за
сравнение с друг инструмент.
Посочената стойност за вибрациите
може да бъде използвана в
предварително оценяване за
излагане на вибрации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Реалните стойности на вибрациите по
време на работа с инструмента може
да се различават от горепосочените
и зависят от начина на употреба. От
нуждата за определяне на мерки за
безопасност за защита на оператора,
които се основават на преценка за
излагането на вибрации в реални
условия ато се съобразяват с всички
елементи на работния цикъл, като
например времето, в което инструментът
е изключен и когато работи на празен
ход, както и времето за задействане).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВЕРИГАТА И
ШИНАТА
2003807
Произво-
дство
верижен
трион
Водеща
шина
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Трионът на Oregon трябва да е
снабден с шина на Oregon.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
190
ОПИСАНИЕ
1. Капак на шината
2. Предна дръжка охрана / верига
спирачка
3. Предна ръкохватка
4. Фиксатор на спусъка
5. Спусък
6. Капачка на резервоара за масло
7. Указател за нивото на маслото
8. Буфери с шипове
9. верижен трион
10. Водеща шина
11. Гаечен трион
12. Горна ръкохватка
13.Затягащи гайки на капака на
захващащия зъб
14. Капак на зъбното колело
15. Винт за регулиране на обтегача на
веригата
16. Болт за обтягане на веригата на
триона
17. Зъбно колело
18. Бутон за освобождаване на
акумулаторната батерия
19. Маслена дюза
20. Канал на шината
21. Водещи звена веригата
22. Резач
23. Посока на поваляне
24. Рисков сектор
25. Маршрут за оттегляне
26. Посока на падане
27. Направляваща бразда (засек)
28. Повалящ заден срез
29. Предпазна ивица
30. Рязане на клони
31. Оставете поддържащите к л они за
след отрязването на дънера.
32. Дънер, подпрян по цялата дължина
33. Режете от горе орно бичене),
избягвайте рязане на земна маса
34. Дънер, подпрян от едната страна.
35. Долно бичене
36. Горно бичене
37. Дънер, подпрян от двете страни.
38. Отрязване на дънера по дължина
39. Когато режете, стойте от по-високата
страна, тъй като дънера може да се
претъркули.
СГЛОБЯВАНЕ
Този верижен трион не изисква
сглобяване, но потребителят трябва да
знае как да монтира шината и веригата.
Също така, преди всяка употреба
проверявайте обтягането на веригата и
добавяйте м асло, както е описано по-
надолу в това ръководство.
МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И
ВЕРИГАТА
Виж фиг. 2-7.
Задължително извадете батерията от
уреда. Носет защитни ръкавици.
Развийте затягащите гайки на
капака на захващащия зъб и
свалете капака.
Веригата трябва да е насочена по
посоката на въртене. Ако е насочена
на обратно, обърнете веригата.
Наместете водещите звена на
веригата в канала на шината.
Нагласете веригата така, че
свободната й част да е от задната
страна на шината.
Задръжте веригата неподвижно
върху шината и преметнете
свободната част през зъбното
колело, след което се уверете, че е
монтирана правилно. Уверете се, че
отворът на шината съвпада добре с
болта за обтягане на веригата на
триона.
Поставете обратно капака на
захващащия зъб, завъртете болта
за регулиране на обтягането на
веригата по посока на часовниковата
стрелка, докато веригата на триона
се обтегне правилно. След това
водещата шина трябва да се
натисне напред, проверете отново
обтягането на веригата, тя не
трябва да е прекалено обтегната.
След като веригата бъде обтегната
добре, затегнете отново гайките.
Забележка: Веригата е правилно
обтегната, ако средната й част може
да се дръпне на 3 4 мм от горния ръб
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
191
на шината. Когато стартирате триона с
нова верига, го оставете да работи на
празен ход 2-3 минути.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След стартовото пускане от 2-3 минути
проверете обтягането на веригата и я
затегнете още, ако се налага.
РАБОТА С МАШИНАТА
За пълните инструкции за зареждане
вж. ръководството за оператора за
моделите на батерията и зарядното
устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да винаги
изваждайте батерията и не докосвайте
осигурителния бутон, когато носите или
транспортирате инструмента.
ПРЕДИ ВСЯКА УПОТРЕБА ПРОВЕРКА
НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
Хванете веригата в средата откъм
долната част на шината и я дръпнете.
Разстоянието между веригата и
шината трябва да е от 3 мм до 4 мм.
Ако се налага да обтегнете веригата,
вж. раздела „РЕГУЛИРАНЕ НА
ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА“ по-
надолу в това ръководство.
ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИЯ Виж фиг. 2.
Поставете акумулаторната батерия
в отделението за батерии на
верижния трион.
Хванете здраво верижния трион.
Натиснете акумулаторната батерия
навътре в отделението, докато
фиксаторът щракне на мястото си.
При правилно поставяне на
акумулаторната батерия ще чуете
щракване.
ИЗВАЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
Виж фиг. 2.
Натиснете бутона за освобождаване
на акумулаторната батерия от
верижния трион.
Хванете здраво верижния
трион, след което издърпайте
акумулаторната батериянавън.
ПРОВЕРКА НА ВЕРИЖНОТО МАСЛО
Виж фиг. 1.
Проверете указателя за равнището
на машинно масло, за да
определите количеството масло
в триона. Ако равнището е под
1/3 от максималното, следвайте
стъпките в раздела „ДОБАВЯНЕ НА
ВЕРИЖНО МАСЛО”, по-надолу в
това ръководство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проверявайте обтягането на веригата
преди всяка употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте верижния
трион, ако верижното масло е под
допустимия минимум, тъй като това
може да го увреди, а освен това е
заплаха за вашата безопасност.
Проверявайте равнището на верижно
масло преди всяка употреба!
За да предотвратите отк ат, следвайте
тези инструкции за безопасност:
Никога не режете с върха на
шината! Бъдете внимателни, когато
продължавате вече започнати
разрези!
Винаги започвайте разрези с вече
включен трион.
Веригата трябва да е винаги
правилно заточена.
Никога не режете повече от един клон
наведнъж! Когато кастрите даден клон,
внимавайте да не докоснете други
такива
При напречно рязане внимавайте
за дънери, които се намират твърде
близо един до друг. Използвайте
дървено магаре, ако е възможно.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
192
ЗАХВАЩАНЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
Виж фиг .8.
Обхващайте добре ръкохватките, като
сключвате палците и останалите си
пръсти. Лявата ръка трябва да обхваща
предната ръкохватка така, че палецът
да е отдолу.
ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА
Преди да започнете работа, трябва
да поставите батерията в машината.
Стартирайте машината: първо
натиснете фиксатора на спусъка,
след което натиснете спусъка.
ПРЕКРАТЯВАНЕ НА РАБОТА
Отпуснете спусъка за захранване,
за да спрете верижния трион.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА СПИРАЧКАТА НА
ВЕРИГАТА Виж фиг .22.
Проверете оперативната conditionof
верига спирачката преди всяка
употреба.
Ангажира верига спирачката чрез
завъртане на лявата си ръка около
предна ръкохватка, която позволява
на гърба на ръката си да прокара
верига спирачния лост/ръка охрана
към бара, докато веригата се върти
бързо. Не забравяйте да поддържа
и двете си ръце върху дръжките на
трион през цялото време.
Нулира верига спирачката обратно
в позицията на RUN като хванете
горната част на веригата спирачния
лост/ръката, охрана и дърпа към
предната дръжка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако веригата спирачката не спре
веригата незабавно, или ако на
спирачката на веригата няма да
останат в изпълнение положение без
помощ, вземе трион на упълномощен
сервизен център за ремонт преди
употреба.
ИЗПОЛЗВАНА НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
Винаги, когато моторът е в ход,
стъпвайте стабилно и дръжте верижния
трион здраво с двете си ръце.
ОСНОВНИ ТЕХНИКИ ЗА ПОВАЛЯНЕ,
ОКАСТРЯНЕ и НАПРЕЧНО
РАЗРЯЗВАНЕ Виж фиг .9.
ПОВАЛЯНЕ НА ДЪРВО
Ако двама или повече човека извършват
бичене и поваляне на дървета
едновременно, между мястото на бичене
и дървото, което се поваля, трябва да
има разстояние поне два пъти колкото е
височината на дървото, което се поваля.
При поваляне на дървета трябва да се
внимава да не бъдат застрашени други
лица, електропроводи, водопроводи,
газопроводи и др. подобни, както и да
не бъдат нанесени материални щети.
Ако падащо дърво засегне съоръжение
на инфраструктурата, незабавно
трябва да бъде уведомена съответната
стопанисваща организация.
При поваляне на дървета на склон
работещият с триона трябва да застане
над дървото, което поваля, тъй като
след падането си то може да се търколи
или плъзне надолу.
Преди да се започне с повалянето,
трябва да бъде набелязан и при
необходимост разчистен път за
напускане на работната площадка.
Пътят за оттегляне трябва да води косо
назад спрямо очакваната линия падане
на дървото.
Преди да се започне с повалянето,
трябва да се отчетат естественият
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
193
наклон на дървото, позицията на по-
тежките клони и посоката на вятъра,
за да се прецени възможно най-точно
линията на падане на дървото.
Дървото трябва да се почисти от кал,
камъни, откъртваща се кора, пирони,
скоби и тел.
НАПРАВЛЯВАЩА БРАЗДА (“V”-
ОБРАЗЕН СРЕЗ В ДЪРВОТО, КОЙТО
НАПРАВЛЯВА ПАДАНЕТО НА ДЪРВОТО)
Виж фиг .10.
Направляващата бразда трябва да е с
дълбочина 1/3 от диаметъра на дънера и
перпендикулярна на посоката на падане.
Първо направете долния хоризонтален
разрез, така ще избегнете заклинването
на веригата или на водещата шина
при прорязване на втория срез на
направляващата бразда.
ПОВАЛЯЩ ЗАДЕН СРЕЗ (ПОСЛЕДНИЯТ
И ОСНОВЕН СРЕЗ В ПРОЦЕСА НА
ПОВАЛЯНЕ НА ДЪРВО, КОЙТО СЕ
ПРАВИ НА СРЕЩУПОЛОЖНАТА,
СПРЯМО НАПРАВЛЯВАЩАТА БРАЗДА,
СТРАНА НА ДЪРВОТО)
Виж фиг .10.
Повалящият заден срез трябва да се
направи на поне 50 мм по-високо от
хоризонталния срез на направляващата
бразда. Изпълнете повалящия срез
успоредно на хоризонталния срез на
направляващата бразда. Изпълнете
повалящия срез така, че да остане
известна непрерязана част, която действа
като шарнир. Шарнирът предотвратява
завъртането и падането на дървото в
неправилна посока. Не прерязвайте
шарнира. Когато повалящият срез
доближи шарнира, би трябвало дървото
само да почне да пада.
Ако дървото започне да се накланя в
различна от желаната посока или да
блокира веригата, прекъснете рязането и
използвайте клинове от дърво, пластмаса
или алуминий, за да разтворите среза и да
наклоните дървото в желаната посока.
Когато дървото започне да пада, извадете
верижния трион от среза, изключете
го, оставете го и напуснете работната
площадка по предварително набелязания
път. Внимавайте за падащи клони, както и
да не се препънете.
ОКАСТРЯНЕ НА ДЪРВО
Виж фиг .11.
Кастренето представлява отделяне на
клони от повалено дърво.
Когато кастрите дърво, оставете
големите клони от долната му страна, за
да го подКлони, които са под напрежение,
трябва да бъдат отрязвани отдолу нагоре,
за да се предотврати заклинването на
верижния трион.
БИЧЕНЕ НА ДЪНЕР Виж фиг .12-15.
Биченето представлява надлъжно
нарязване на дънера. Важно е да
стъпвате стабилно и тежестта ви да е
разпределена равномерно между двата
крака. Ако е възможно, повдигнете и
подпрете дънера с
клони, други дънери или подпори.
Следвайте простите указания за
безпроблемно рязане:
Когато дънерът е подпрян по
цялата дължина, трябва да се реже
от горната страна (горно бичене).
Когато дънерът е подпрян от
едната страна, направете разрез
с дълбочина 1/3 от диаметъра
му (долно бичене). След това
направете финалния срез чрез
горно бичене, като го свържете с
първия разрез.
Когато дънерът е подпрян от
двете страни, направете разрез от
горната страна, с дълбочина 1/3 от
диаметъра му (горно бичене). След
това направете финалния срез
чрез долно бичене, за да срежете
останалите 2/3 от диаметъра, като го
свържете с първия разрез.
Когато режете на склон, винаги
стойте от горната страна на
дървото. За да запазите пълен
контрол по време на рязане,
освободете спусъка като наближите
края среза, без да отпускате хвата
на ръкохватките.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
194
Не допускайте веригата да докосне
земята. След приключване на прореза
изчакайте веригата да спре, преди да
преместите триона. Винаги изключвайте
двигателя, преди да преминете към
следващото дърво.
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги изваждайте батерията от
машината, преди да проверявате
обтягането на веригата или да
извършвате настройки по триона.
Когато докосвате веригата, шината
или областите около веригата, носете
защитни ръкавици.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА
ВЕРИГАТА Вж. фигура 2 и фигура 7
Развийте гайките за затягане на
капака на зъбното колело с помощта
на предоставения гаечен ключ. Не
трябва да развивате докрай и да
сваляте гайките за затягане на капака
на зъбното колело, за да регулирате
обтегнатостта на веригата.
Завъртете врътката за регулиране
на обтегнатостта на веригата
по часовниковата стрелка, за да
увеличите обтегнатостта на веригата;
завъртете врътката обратно на
часовниковата стрелка,за да
намалите обтегнатостта на веригата.
След като сте постигнали желаната
обтегнатост на веригата, затегнете
гайките за затягане на капака на
зъбното колело.
СМЯНА НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА
Вж. фигури 3-7
Свалете батерията от верижния трион
Свалете заключващата гайка на
капака на веригата от капака, като ги
завъртите обратно на часовниковата
стрелка с гаечен ключ.
Свалете капака на зъбното колело
от монтажната основа.
Сега можете да свалите шината и
веригата, като ги повдигнете настрани
от основата на триона и освободите
веригата от зъбното колело.
Свалете старата верига от шината.
Положете новата верига, а ако има
извивки по нейната окръжност, ги
изправете. Резците трябва да са
насочени по посока на въртене на
веригата. Ако резците са насочени
на обратно, обърнете веригата от
другата страна.
Наместете водещите звена на
веригата в канала на шината.
Нагласете веригата така, че нейната
свободна част да е от задната
страна на шината.
Задръжте веригата неподвижно върху
шината и преметнете свободната
част през зъбното колело.
Монтирайте шината върху
монтажната основа, така че
обтегачите на шината да са в дългия
процеп на шината. Уверете се, че
веригата минава над зъбното колело.
Поставете отново капака на зъбното
колело.
Премахнете цялата хлабина от
веригата, като завъртите врътката
за обтягане на веригата по
часовниковата стрелка, докато
веригата прилепне плътно към
шината така, че нейните водещи
звена да са в канала на шината.
Повдигнете нагоре върха на
направляващата шина, за да
проверите за отпуснатост.
Освободете върха на направляващата
шина и завъртете врътката за
обтягане на веригата с 1/2 оборота
по часовниковата стрелка. Повторете
този процес, докато не остане никакво
провисване на веригата.
Докато придържате върха на
направляващата шина, завийте
гайките за затягане на капака на
зъбното колело с помощта на
гаечния ключ. Веригата е правил
но обтегната, когато от долната
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
195
страна на направляващата шина
няма провисване и веригата приляга
плътно, но същевременно може да
се върти на ръка с лекота и без да се
огъва.
ДОБАВЯНЕ НА ВЕРИЖНО МАСЛО
Отвинтете и отстранете капачката
от резервоара за масло.
Н а п ъ л н ет е м а с л о в р е з
е р в о а р а , като наблюдавате
указателя за равнището на
маслото. Уверете се, че докато
наливате масло, не влизат никакви
мръсотии.
Поставете обратно капачката за
масло и я затегнете.
С едно пълнене на резервоара за
масло трионът може да се използва
20 – 40 мин.
ТРАНСПОРТИРАНЕ НА ВЕРИЖНИЯ
ТРИОН
Винаги изключвайте щепсела от
контакта и поставяйте капака на
веригата върху шината и веригата
преди транспортиране. Ако ще правите
няколко разреза, изключвайте триона
между отделните разрези.
КАПАК НА ШИНАТА Виж фиг .1.
Когато рязането приключи и машината
трябва бъде транспортирана, капакът
на веригата трябва да се постави върху
веригата и шината.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
Виж фиг. 16-21.
Когато веригата навлиза трудно в
дървото, тя има нужда от наточване по
следния начин:
Обтегнете веригата.
Затегнете шината в менгеме така,
че веригата да може да се движи.
Затегнете пилата в специално
предназначения държач и я поставете
върху режещ зъб под ъгъл 35°.
Пилете само с движения напред,
докато се премахне цялата
захабена част от режещия ръб.
Пребройте маховете и наточете
всички останали режещи ръбове
със същия брой махове.
Ако дълбокомерът стърчи от
шаблона след неколкократно
заточване, възстановете нивото му.
Използвайте плоска пила. Накрая
закръглете направляващите зъби.
ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчва се
заточването да се извършва от сервизен
представител, който е оборудван с
електрическо точило.
ПОДДРЪЖКА НА ВОДЕЩАТА ШИНА
Когато приключите работа,
почистете канала на шината и
маслените канали с помощта на
стържеща кука.
Периодично почиствайте релсите на
шината с помощта на плоска пила.
Ако това не е правено дълъг период
от време, изтънелите режещи ръбове
могат да се отчупят и да увредят
шината.
Ако едната релса е по-висока
от другата, е необходимо да ги
изравните с помощта на плоска
пила и след това да ги загладите с
пила или ситна шкурка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сервизно обслужване използвайте
само идентични резервни части. Ако
използвате други части, това може да
причини опасности или да доведе до
повреди в инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете сериозни физически
наранявания, винаги изваждайте
батерията от инструмента при почистване
или извършване на поддръжка.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
196
ОСНОВНА ПОДДРЪЖКА
Преди всяка употреба проверявайте
целия продукт за повредени, липсващи
или разхлабени части, като винтове,
гайки, болтове, капачки и др. Затегнете
здраво всички свръзки и капачки и не
използвайте този продукт, докато не бъдат
поставени обратно всички липсващи
или повредени части.Обърнете се за
съдействие към отдела за обслужване на
клиенти на Greenworks tools.
Избягвайте използването на разтворители
при почистването на пластмасовите части.
Повечето пластмаси са чувствителни към
различни видове разтворители и може
да се повредят при използването на
такива. Използвайте чисти парцали, за да
премахнете кал, прах, масло, грес и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В никакъв случай не позволявайте
пластмасовите части да влизат
в контакт със спирачни течности,
нефтени продукти, проникващи масла
и т.н. Химикалите могат да повредят,
отслабят или унищожат пластмасата,
което може да доведе до сериозни
физически наранявания.
Само частите, които са описани в
списъка, са подходящи за ремонт
и подмяна от потребителя. Всички
други части следва да се заменят от
оторизиран сервиз.
СЪХРАНЕНИЕ
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Извадете батерията от
инструмента, преди да го приберете
за съхранение.
Почистете инструмента от всички
чужди частици.
Съхранявайте го на място, което е
недостъпно за деца.
Дръжте го далеч от разяждащи
вещества, като например градински
химикали и размразяващи соли.
Съхранявайте и зареждайте
батериите в студено помещение.
Температурите над или под
нормалната стайна температура ще
съкратят живота на батерията.
Никога не съхранявайте батерии в
състояние без заряд. Съхранявайте
батериите при заредено състояние
от 30%-50%.
Съхранявайте батерията на места с
ниска влажност и температура под
27°C.
Всички батерии губят заряда си
с времето. Колкото по-висока
е температурата, толкова по-
бързо те ще загубят заряда си.
Ако съхранявате уреда за по-
дълъг период от време, без да
го използвате, презареждайте
батериите на всеки един или два
месеца. Това ще удължи живота им.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
197
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Разделно събиране. Този продукт
не трябва да се изхвърля заедно с
останалите битови отпадъци. Ако
вашият продукт на Greenworks tools има
нужда от подмяна или не възнамерявате
да го използвате повече, не трябва да
го изхвърляте в битовите отпадъци.
Отделете продукта за разделно
събиране.
Разделното събиране на използвани
продукти и опаковки позволява
материалите да бъдат рециклирани и
използвани повторно.
Повторното използване на
рециклирани материали предотвратява
замърсяването на околната среда и
намалява потребността от суровини.
Batteries
Li-ion
В края на експлоатационния живот на
батериите трябва да ги изхвърлите по
екологосъобразен начин.
Акумулаторната батерия съдържа
материали, които са опасни за вас и
околната среда. Тя трябва да се извади
от уреда и да се изхвърли разделно
в обект, който приема литиевойонни
батерии.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
198
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ДРЕБНИ ПОВРЕДИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Шината и
режещата
верига се
нагоре-
щяват и
пушат по
време на
работа.
Проверете дали
режещата верига не е
прекалено обтегната.
Натегнете режещата верига.
Няма масло в
резервоара.
Налейте масло в резервоара.
Отворът за изхвърляне е
запушен с отпадъци.
Направете справка с ръководството
относно премахването на шината и
почистването на отпадъци.
Резервоарът за масло е
запушен с отпадъци.
Почистете резервоара и долейте чисто
масло.
Капачката на резервоара
за масло за веригата и
шината е запушена с
отпадъци.
Почистете отпадъците от капачката за
маслото.
Зъбното колело или
водещите колела са
задръстени с отпадъци.
Почистете и отстранете отпадъците от
зъбното и водещото колело.
Моторът
работи, но
вериг-ата не
се върти.
Режещата верига е
твърде обтегната.
Направете справка с „Насоки за обтягане
на режещата верига“ по-горе в това
ръководство.
Проверете
направляващата шина и
режещата верига
Вж. стр. 194.
Проверете
направляващата шина
и режещата верига за
повреди.
Извадете батерията от инструмента.
Махнете капака на шината и извадете
шината и режещата верига. Почистете
всички отпадъци от верижния трион.
След това поставете батерията и
включете триона. Ако зъбното колело се
върти, това означава, че моторът работи
правилно. Ако зъбното колело не се
върти, се обърнете за помощ към отдела
за обслужване на клиенти.
BG
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO EL AR TR HE LT LV ET
199
Моторът
работи,
веригата се
върти, но не
реже.
Веригата е затъпена. Заточете или сменете режещата верига.
Веригата е поставена
наопаки.
Вижте „Смяна на шината и режещата
верига“ по-горе в това ръководство.
Веригата може да е
прекалено обтегната или
твърде хлабава.
Направете справка с „Натягане на
режещата верига“ в ръководството.
Верижният
трион не
стартира.
Верижната спирачка е
активирана.
Дръпнете верижната спирачка назад, за
да я деактивирате.
Няма контакт между
верижния трион и
батерията.
За да закрепите батерията, се уверете,
че фиксаторите на отделението на
батерията щракват на място.
Акумулаторната батерия
е изтощена.
Заредете батерията.
Батерията и
електрическият
инструмент са прекалено
горещи или студени.
Направете справка с раздела за
поддръжка на батерията и зарядното
устройство в ръководството.
Моторът
работи,
но инстру-
ментът
не реже
нормално.
Моторът спира след
около 10 секунди.
Презаредете батерията.
Ако инструментът
прекъсва и издава
звукови сигнали по време
на рязане, това означава,
че е в защитен режим.
Този режим предпазва
блока за контрол на
мощността от повреда.
Освободете спусъка и стартирайте
верижния трион отново. Оставете
верижния трион да си свърши работата и
не прилагайте сила при рязането.
Батерията не е заредена. Заредете батерията. Направете
справка с ръководството за батерията
и зарядното устройство относно
правилните процедури за зареждане.
Режещата верига има
нужда от смазване и ще
увеличи триенето, ако не
се поддържа правилно.
Винаги проверявайте дали веригата е
смазана и никога не оставяйте шината и
веригата без масло.
Батерията се съхранява
при неправилна
температура.
Оставете акумулаторната батерия
да изстине, докато достигне стайна
температура.
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
200
Προειδοποίηση
Διαβάστε πλήρως τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να οδηγήσει σε πρόκληση ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος και το
καλώδιο προέκτασης μακριά από τα
μέσα κοπής.
Οι αρχάριοι χρήστες, ως ελάχιστη
εξάσκηση, θα πρέπει να κόψουν
ξύλα σε πάγκο ή βάση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση 40V DC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 16.2 m/s
Μήκος ράβδου 254 mm
Στοπ αλυσίδας < 0.15 s
Χωρητικότητα δεξαμενής
λαδιού αλυσίδας
120 ml
Βάρος χωρίς μπαταρία 2.4 kg
Επίπεδο πίεσης
εκπομπής ήχου
LpA
84 dB(A)
KpA αβεβαιότητας 3.0 dB(A)
Επίπεδο έντασης ήχου
LWA
98.6 dB(A)
Εγγυημένο επίπεδο
έντασης ήχου LwA(G)
102 dB(A)
Συνολική τιμή κραδασμών
ah
4.4 m/s
2
Αβεβαιότητα Κ 1.5 m/s
2
Σχόλια για τις προδιαγραφές:
Η αναφερόμενη τιμή κραδασμών
έχει υπολογιστεί με πρότυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση εργαλείων.
Η αναφερόμενη τιμή κραδασμών
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
Προειδοποίηση
Οι πραγματικές τιμές κραδασμών στη
διάρκεια χρήσης του εργαλείου μπορούν
να διαφέρουν από τις παραπάνω και
εξαρτώνται από τη χρήση του εργαλείου
και από την ανάγκη αναγνώρισης μέτρων
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή,
που βασίζονται στην έκθεση στις κανονικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπ' όψη
όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας, όπως
τους χρόνους απενεργοποίησης του
εργαλείου και τους χρόνους λειτουργίας
ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
εκκίνησης).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ &
ΡΑΒΔΟΥ
2003807
Κατασκευ-
αστής
Αλυσίδα Ράβδος
αλυσίδας
Oregon 91P062X 180SDEA041
η αλυσίδα Oregon πρέπει να τοποθετείται
στη ράβδο Oregon.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Κάλυμμα οδηγού ράβδου
2. Μπροστινή λαβή / Φρένο αλυσίδας
3. Μπροστινή λαβή
4. Κουμπί κλειδώματος ασφαλείας
5. Διακόπτης ενεργοποίησης
6. Πώμα δεξαμενής λαδιού
7. Μετρητής επιπέδου λαδιού
8. Εξαρτήματα με καρφιά
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
201
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
Βλ. σχήμα 2-7.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
από τη μονάδα. Φορέστε προστατευτικά
γάντια.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα δοντιών
γραναζιών, σφίξτε τα παξιμάδια και
αφαιρέστε το κάλυμμα.
Η αλυσίδα του πριονιού πρέπει
να κοιτάζει προς την κατεύθυνση
περιστροφής της αλυσίδας. Αν κοιτάζει
προς τα πίσω, γυρίστε ανάποδα τη
θηλιά.
Τοποθετήστε τους συνδέσμους
οδήγησης αλυσίδας στο αυλάκι
ράβδου.
Τοποθετήστε την αλυσίδα έτσι ώστε
να σχηματίζεται θηλιά στο πίσω μέρος
της ράβδου.
Κρατήστε την αλυσίδα στη θέση της
στη ράβδο και τοποθετήστε τη θηλιά
γύρω από τα δόντια γραναζιών.
Σιγουρευτείτε ότι έχει τοποθετηθεί
σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η οπή ράβδου
ταιριάζει σωστά στο μπουλόνι, για την
τάνυση της αλυσίδας.
Τοποθετήστε το κάλυμμα δοντιών
γραναζιών και στρίψτε το μπουλόνι
προσαρμογής τάνυσης αλυσίδας
δεξιόστροφα μέχρι η αλυσίδα να φέρει
τη σωστή τάνυση. Η ράβδος οδηγός
πρέπει να ωθείται προς τα πάνω.
Ελέγξτε ξανά την τάνυση αλυσίδας και
μην την τεντώσετε πολύ σφιχτά.
Όταν η αλυσίδα έχει τη σωστή τάνυση,
σφίξτε ξανά τα παξιμάδια.
Σημείωση: η αλυσίδα του πριονιού έχει
τεντωθεί σωστά αν μπορεί να ανασηκωθεί
3mm έως 4mm από το άνω άκρο του
κόπτη, στη μέση του κόπτη. Ξεκινήστε ξανά
το πριόνι με καινούρια αλυσίδα και αφήστε
το να λειτουργήσει για 2~3 λεπτά.
9. Αλυσίδα πριονιού
10. Οδηγός ράβδος
11. Κλειδί
12. Άνω λαβή
13. Παξιμάδια σφιξίματος καλύμματος
δοντιών γραναζιών
14. Κάλυμμα δοντιών γραναζιών
15. Βίδα προσαρμογής τάνυσης αλυσίδας
16. Μπουλόνι για τάνυση αλυσίδας
πριονιού
17. Δόντια γραναζιών
18.Κουμπί αφαίρεσης μπαταρίας
19. Έξοδος λαδιού
20. Αυλάκι ράβδου
21. Σύνδεσμοι οδήγησης αλυσίδας
22. Κόπτης
23. Κατεύθυνση ρίψης
24. Ζώνη κινδύνου
25. Δίοδος διαφυγής
26. Κατεύθυνση πτώσης
27. Εγκοπή
28. Οπίσθια κοπή ρίψης
29. Μεντεσές
30. Κοπή κλαδιού
31. Διατηρείτε τα κλαδιά στήριξης στη
θέση τους μέχρι να κοπεί το ξύλο
32. Στήριξη ξύλου σε όλο το μήκος του
33. Κόψτε από πάνω (άνωθεν τεμαχισμός)
για να αποφύγετε την κοπή της γείωσης
34. Στήριξη ξύλου στο ένα άκρο
35. Κάτωθεν τεμαχισμός
36. Άνωθεν τεμαχισμός
37. Στήριξη ξύλου και στα δύο άκρα
38. Τεμαχισμός ξύλου
39. Σταθείτε στην ανηφορική πλευρά κατά
τη διάρκεια της κοπής, καθώς το ξύλο
μπορεί να κυλίσει
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Το αλυσοπρίονο δεν απαιτεί
συναρμολόγηση, αλλά ο χρήστης θα πρέπει
να γνωρίζει τον τρόπο συναρμολόγησης
της ράβδου οδηγού και της αλυσίδας
πριονιού. Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας
και προσθέστε λάδι, όπως περιγράφεται
παρακάτω στο εγχειρίδιο, πριν από κάθε
χρήση.
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
202
λαδιού είναι χαμηλό, ακολουθήστε
τα βήματα που περιγράφονται στην
ενότητα «ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ & ΡΑΒΔΟΥ» στο
εγχειρίδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας
πριονιού πριν χρησιμοποιήσετε κάθε
φορά το αλυσοπρίονο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το αλυσοπρίονο
χωρίς επαρκή λίπανση αλυσίδας
πριονιού, καθώς το αλυσοπρίονο μπορεί
να υποστεί βλάβη και να προκύψει
κίνδυνος για την ασφάλεια. Ελέγχετε το
επίπεδο λιπαντικού αλυσίδας πριονιού
πριν από κάθε χρήση!
Για την αποφυγή της επιστροφής, τηρείτε τις
παρακάτω οδηγίες ασφάλειας:
Μην κόβετε ποτέ με το άκρο της ράβδου
οδηγού! Προσέχετε όταν συνεχίζετε
προηγούμενες κοπές.
Ξεκινάτε πάντα να κόβετε μόνο αφού το
αλυσοπρίονο λειτουργεί ήδη.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
είναι πάντα καλά τροχισμένη.
Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα
κλαδιά ταυτόχρονα! Όταν κλαδεύετε
κλαδιά, προσέχετε να μην αγγίζετε τα
παρακείμενα.
Όταν κάνετε χιαστί κοπές, προσέχετε
τους κορμούς που είναι κοντά ο
ένας στον άλλο. Όπου είναι δυνατό,
χρησιμοποιείτε υποστάτη πριονίσματος.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Βλ. σχήμα 8.
Πιάστε και τις δύο λαβές με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα. Βεβαιωθείτε ότι το αριστερό
σας χέρι κρατάει την μπροστινή λαβή, ώστε ο
αντίχειράς σας να είναι από κάτω.
ΕΝΑΡΞΗ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση, τοποθετήστε
την μπαταρία στο μηχάνημα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για πλήρεις οδηγίες φόρτισης,
ανατρέξτε στα Εγχειρίδια χρήσης για
το μοντέλο της μπαταρίας και του
φορτιστή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την αποφυγή σοβαρών
τραυματισμών, αφαιρείτε πάντα την
μπαταρία και διατηρείτε τα χέρια σας
μακριά από το κουμπί κλειδώματος όταν
μεταφέρετε ή μετακινείτε το εργαλείο.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΝΥΣΗ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
Τραβήξτε την αλυσίδα πριονιού στη
μέση της κάτω πλευράς της ράβδου,
μακριά από τη ράβδο. Το κενό ανάμεσα
στον κόπτη στην αλυσίδα ράβδου και
στη ράβδο πρέπει να είναι 3mm - 4mm.
Αν χρειαστεί να προσαρμόσετε
την τάνυση της αλυσίδας
πριονιού, ανατρέξτε στην ενότητα
«ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΑΝΥΣΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ» παρακάτω στο εγχειρίδιο.
BATTERY INSTALLATION
Βλ. σχήμα 2.
Ευθυγραμμίστε την μπαταρία με τη
θέση μπαταρίας στο αλυσοπρίονο.
Κρατήστε καλά το αλυσοπρίονο.
Σπρώξτε προς τα κάτω την μπαταρία
μέχρι να κλειδώσει στη θέση της.
Θα ακούσετε έναν ήχο κλειδώματος
μετά την τοποθέτηση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλ. σχήμα 2.
Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης
μπαταρίας στο αλυσοπρίονο.
Πιάστε καλά το αλυσοπρίονο και
τραβήξτε την μπαταρία έξω από τη
λαβή.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Βλ. σχήμα 1.
Ελέγξτε την ποσότητα λαδιού στο
αλυσοπρίονο, μέσω του μετρητή
επιπέδων λαδιού. Αν το επίπεδο
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
203
Τα δέντρα δεν πρέπει να κόβονται με τρόπο
που θέτει σε κίνδυνο οποιοδήποτε άτομο,
χτυπάει κάποια γραμμή υπηρεσίας κοινής
ωφελείας ή προκαλεί υλική βλάβη. Αν το
δέντρο έρθει σε επαφή με κάποια γραμμή
υπηρεσίας κοινής ωφέλειας, θα πρέπει
να ειδοποιηθεί η
ανηφορική πλευρά του
εδάφους καθώς το δέντρο μπορεί να κυλίσει
ή να πέσει κατηφορικά μετά την κοπή
του. Η διαδρομή διαφυγής πρέπει να έχει
σχεδιαστεί και καθαριστεί όπως χρειάζεται,
πριν ξεκινήσει η κοπή. Η διαδρομή
διαφυγής πρέπει να επεκτείνεται προς τα
πίσω και διαγώνια από την αναμενόμενη
γραμμή πτώσης. Πριν ξεκινήσει η ρίψη
του δέντρου, λάβετε υπ' όψη τη φυσική
κλίση του δέντρου, την τοποθεσία των
μεγαλύτερων κλαδιών και την κατεύθυνση
του ανέμου για να κρίνετε προς τα πού θα
πέσει. Αφαιρέστε σκόνη, πέτρες, χαλαρά
κομμάτια κορμού και συρραπτικά από το
δέντρο.
ΚΑΤΩΘΕΝ ΚΟΠΗ ΕΓΚΟΠΗΣ (Κοπή
εγκοπής σε δέντρο για κατεύθυνση της
πτώσης) (Σχ. 10)
Πραγματοποιήστε την εγκοπή σε 1/3
της διαμέτρου του δέντρου, κατακόρυφα
προς την κατεύθυνση των ρίψεων.
Πραγματοποιήστε πρώτα την κάτω
οριζόντια κοπή εγκοπής για να αποφύγετε
το πιάσιμο της αλυσίδας του πριονιού ή της
οδηγού ράβδου όταν πραγματοποιείται η
δεύτερη εγκοπή.
ΠΙΣΩ ΚΟΠΗ ΡΙΨΗΣ τελική κοπή στη
διαδικασία ρίψης του δέντρου, στην
αντίθετη πλευρά του δέντρου από την
κάτωθεν κοπή εγκοπής) (Σχ. 10)
Πραγματοποιήστε την πίσω κοπή ρίψης
τουλάχιστον κατά 50mm πιο ψηλά από
την οριζόντια κοπή εγκοπής. Διατηρήστε
την πίσω κοπή ρίψης παράλληλα με την
οριζόντια κοπή εγκοπής. Πραγματοποιήστε
την πίσω κοπή ρίψης έτσι ώστε να
απομένει αρκετό ξύλο για να λειτουργήσει
ως μεντεσές. Το ξύλο μεντεσέ αποτρέπει
το γύρισμα του δέντρου και την πτώση
του σε εσφαλμένη κατεύθυνση. Μην
πραγματοποιείτε κοπές μέσα στον μεντεσέ.
Καθώς η κοπή ρίψης πλησιάζει στον
Ξεκινήστε το μηχάνημα: Πατήστε
το κουμπί κλειδώματος ασφαλείας
και στη συνέχεια τον διακόπτη
ενεργοποίησης.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Αφήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης
για να σταματήσετε το αλυσοπρίονο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Βλ. σχήμα 22.
Ελέγξτε την κατάσταση του φρένου
αλυσίδας πριν από κάθε χρήση.
Ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας,
περιστρέφοντας το αριστερό σας
χέρι γύρω από την μπροστινή λαβή
και σπρώχνοντας με το πίσω μέρος
του χεριού σας τον μοχλό φρένου
αλυσίδας/προστατευτικό χεριού
προς τη ράβδο, ενώ η αλυσίδα
περιστρέφεται γρήγορα. Κρατήστε και
τα δύο σας χέρια συνεχώς στις λαβές
του πριονιού.
Επαναφέρετε το φρένο αλυσίδας πίσω
σε θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, πιάνοντας την
κορυφή του μοχλού φρένου αλυσίδας/
προστατευτικού χεριού και τραβώντας
προς την μπροστινή λαβή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το φρένο αλυσίδας δεν σταματά
αμέσως την αλυσίδα ή δεν παραμένει
σε θέση λειτουργίας χωρίς βοήθεια,
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή πριν τη χρήση.
ΧΡΗΣΗ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Προσέχετε πάντα το πάτημά σας και
κρατάτε το αλυσοπρίονο δυνατά και με τα
δύο χέρια όσο λειτουργεί ο κινητήρας.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΡΙΨΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ,
ΚΟΠΗΣ ΚΛΑΔΙΩΝ ΚΑΙ ΧΙΑΣΤΙ ΚΟΠΗΣ
Βλ. σχήμα 9.
ΡΙΨΗ ΔΕΝΤΡΟΥ
Κατά την εκτέλεση εργασιών ρίψης και
τεμαχισμού από δύο ή περισσότερα άτομα
ταυτόχρονα, η εργασία ρίψης πρέπει να είναι
ξεχωριστή από την εργασία τεμαχισμού, με
απόσταση τουλάχιστον διπλάσια από το
ύψος του δέντρου που κόβεται.
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
204
μεντεσέ, το δέντρο θα αρχίσει να πέφτει. Αν
υπάρχει κάποια πιθανότητα το δέντρο να
μην πέσει προς την επιθυμητή κατεύθυνση
ή να ταραχθεί και να πιάσει την αλυσίδα
του πριονιού, σταματήστε την κοπή πριν
ολοκληρωθεί η πίσω κοπή ρίψης και
χρησιμοποιήστε σφήνες ξύλου, πλαστικού
ή αλουμινίου για να ανοίξετε την κοπή και
να ρίξετε το δέντρο προς την επιθυμητή
γραμμή ρίψης. Όταν το δέντρο αρχίσει να
πέφτει, αφαιρέστε το αλυσοπρίονο από την
κοπή, σταματήστε τον κινητήρα, αφήστε
κάτω το αλυσοπρίονο και ακολουθήστε τη
διαδρομή διαφυγής που έχετε σχεδιάσει.
Να προσέχετε για την πτώση κλαδιών από
ψηλά καθώς και το βήμα σας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΛΑΔΙΩΝ ΔΕΝΤΡΟΥ (Σχ. 11)
Η αφαίρεση κλαδιών πραγματοποιείται σε
ένα ήδη κομμένο δέντρο. Κατά τη διάρκειά
της, αφήστε τα μεγαλύτερα χαμηλότερα
κλαδιά να υποστηρίζουν το ξύλο στο
έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρά κλαδιά με μία
κοπή. Τα κλαδιά υπό ένταση πρέπει να
κόβονται από κάτω προς τα πάνω για να
αποφευχθεί το πιάσιμο του αλυσοπρίονου.
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ ΞΥΛΟΥ (Σχ. 12-15)
Ο τεμαχισμός αφορά την κοπή ξυλείας
κατά μήκος. Είναι πολύ σημαντικό να
διατηρείτε σταθερό πάτημα και το βάρος
σας να κατανέμεται ομοιόμορφα και στα
δύο πόδια. Όπου είναι πιθανό, η ξυλεία
πρέπει να ανασηκώνεται και να στηρίζεται
με τη χρήση κλαδιών, ξυλείας ή τάκων.
Ακολουθήστε μια απλή οδηγία για εύκολη
κοπή:
Όταν η ξυλεία υποστηρίζεται σε
ολόκληρο το μήκος της, κόβεται από
πάνω (άνωθεν τεμαχισμός).
Όταν η ξυλεία υποστηρίζεται στο ένα
άκρο, κόψτε 1/3 της διαμέτρου από την
κάτω πλευρά (κάτωθεν τεμαχισμός).
Στη συνέχεια ολοκληρώστε την κοπή
με άνωθεν τεμαχισμό για να φτάσετε
στην πρώτη κοπή.
Όταν η ξυλεία υποστηρίζεται
και στα δύο άκρα, κόψτε 1/3 της
διαμέτρου από την πάνω πλευρά
(άνωθεν τεμαχισμός). Στη συνέχεια
ολοκληρώστε την κοπή με κάτωθεν
τεμαχισμό στα κάτω 2/3 για να φτάσετε
στην πρώτη κοπή.
Όταν τεμαχίζετε ξυλεία σε κεκλιμένη
επιφάνεια, να στέκεστε πάντα στην
ανηφορική πλευρά της ξυλείας. Όταν
κάνετε βαθιές κοπές, για να διατηρείτε
απόλυτο έλεγχο, αφήστε την πίεση
της κοπής προς το τέλος της κοπής
χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημα των
λαβών του αλυσοπρίονου.
Μην αφήνετε την αλυσίδα να έρχεται σε
επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση
της κοπής, περιμένετε η αλυσίδα του
πριονιού να σταματήσει τελείως πριν
μετακινήσετε το αλυσοπρίονο. Σταματάτε
πάντα τον κινητήρα πριν μετακινηθείτε από
το ένα δέντρο στο άλλο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το
μηχάνημα πριν ελέγξετε την τάνυση της
αλυσίδας ή κάνετε προσαρμογές στην
αλυσίδα. Φοράτε προστατευτικά γάντια
όσο αγγίζετε την αλυσίδα, τη ράβδο ή
περιοχές γύρω από την αλυσίδα.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΑΝΥΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ Βλ. Σχήματα 2 και 7
Περιστρέψτε τα παξιμάδια
κλειδώματος καλύμματος της αλυσίδας
αριστερόστροφα με το παρεχόμενο
κλειδί για να χαλαρώσετε τα παξιμάδια.
Τα παξιμάδια κλειδώματος καλύμματος
της αλυσίδας δεν χρειάζεται
να αφαιρεθούν πλήρως για να
προσαρμοστεί η τάνυση της αλυσίδας
πριονιού.
Περιστρέψτε τη βίδα προσαρμογής
αλυσίδας δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την τάνυση της αλυσίδας πριονιού και
αριστερόστροφα για να τη μειώσετε.
Μόλις η αλυσίδα φτάσει στην
επιθυμητή τάνυση, σφίξτε ξανά τα
παξιμάδια κλειδώματος καλύμματος
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
205
της αλυσίδας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΚΑΙ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Βλ. σχήμα 3-7.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το
αλυσοπρίονο.
Αφαιρέστε το παξιμάδι κλειδώματος
καλύμματος αλυσίδας από το
κάλυμμα αλυσίδας, περιστρέφοντάς
το αριστερόστροφα με το κλειδί.
Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσίδας από
την επιφάνεια τοποθέτησης.
Η ράβδος και η αλυσίδα μπορούν
πλέον να αφαιρεθούν, ανασηκώνοντάς
τις από το βασικό σώμα του πριονιού
και αποδεσμεύοντας την αλυσίδα από
τα δόντια γραναζιών.
Αφαιρέστε την παλιά αλυσίδα από τη
ράβδο.
Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα πριονιού
σε θηλιά και ισιώστε όπου χρειάζεται.
Οι κόπτες πρέπει να κοιτάζουν προς
την κατεύθυνση περιστροφής της
αλυσίδας. Αν κοιτάζει προς τα πίσω,
γυρίστε ανάποδα τη θηλιά.
Τοποθετήστε τους συνδέσμους
οδήγησης αλυσίδας στο αυλάκι
ράβδου.
Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού
έτσι ώστε να σχηματίζεται θηλιά στο
πίσω μέρος της ράβδου.
Κρατήστε την αλυσίδα πριονιού στη
θέση της στη ράβδο και τοποθετήστε τη
θηλιά γύρω από τα δόντια γραναζιού.
Τοποθετήστε τη ράβδο επίπεδη κόντρα
στην επιφάνεια τοποθέτησης, ώστε τα
στηρίγματα ράβδου να βρίσκονται στη
μακριά θύρα της ράβδου. Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού είναι πάνω από
τα δόντια γραναζιού. Τοποθετήστε το
κάλυμμα αλυσίδας πριονιού.
Αφαιρέστε τυχόν χαλαρότητα από
την αλυσίδα πριονιού, γυρίζοντας τη
βίδα προσαρμογής αλυσίδας πριονιού
δεξιόστροφα, μέχρι η αλυσίδα
πριονιού να εφαρμόζει στη ράβδο
με τους συνδέσμους οδήγησης στο
αυλάκι ράβδου.
Ανασηκώστε το άκρο της ράβδου
οδηγού προς τα πάνω για να ελέγξετε
για τυχόν χαλαρότητα.
Αφήστε το άκρο της ράβδου οδηγού
και στρίψτε τη βίδα προσαρμογής
τάνυσης αλυσίδας πριονιού κατά 1/2
στροφή δεξιόστροφα. Επαναλάβετε
τη διαδικασία μέχρι να εξαλείψετε την
χαλαρότητα.
Κρατήστε το άκρο της ράβδου
οδηγού πάνω και σφίξτε τα παξιμάδια
κλειδώματος καλύμματος αλυσίδας
πριονιού, στρίβοντάς τα με το κλειδί. Η
αλυσίδα πριονιού έχει σωστή τάνυση
όταν δεν υπάρχει χαλαρότητα στο
κάτω μέρος της ράβδου οδηγού, η
αλυσίδα πριονιού είναι εφαρμοστή
αλλά μπορεί να στρίψει με το χέρι
χωρίς να πιαστεί.
ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ & ΡΑΒΔΟΥ
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πώμα
από τη δεξαμενή λαδιού.
Προσθέστε λάδι στη δεξαμενή λαδιού,
ελέγχοντας τον μετρητή επιπέδων
λαδιού. Προσέχετε να μην εισέλθει
σκόνη στη δεξαμενή λαδιού όσο
προσθέτετε το λάδι.
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού και
σφίξτε το.
Ένα γέμισμα της δεξαμενής λαδιού
αρκεί για να χρησιμοποιήσετε το
αλυσοπρίονο για 20-40 λεπτά.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Πριν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο, αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία από το αλυσοπρίονο και
κλείστε το κάλυμμα αλυσίδας πριονιού πάνω
από τη ράβδο και την αλυσίδα πριονιού. Αν
πρόκειται να εκτελέστε πολλαπλές κοπές με
το αλυσοπρίονο, το αλυσοπρίονο πρέπει να
απενεργοποιείται μεταξύ των κοπών.
ΚΑΛΥΜΜΑ ΡΑΒΔΟΥ ΟΔΗΓΟΥ
Βλ. σχήμα 1.
Το κάλυμμα αλυσίδας πρέπει να κουμπώνει
στην αλυσίδα πριονιού και τη ράβδο αμέσως
μόλις ολοκληρωθεί η εργασία πριονίσματος
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
206
και κάθε φορά που το μηχάνημα πρόκειται να
μεταφερθεί.
ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
Βλ. σχήμα 16-21.
Όταν η αλυσίδα εισέρχεται στο ξύλο με
δυσκολία, χρειάζεται τρόχισμα ως εξής:
Τοποθετήστε την αλυσίδα υπό τάνυση.
Σφίξτε τη ράβδο σε μέγγενη ώστε η
αλυσίδα να μπορεί να γλιστρήσει.
Σφίξτε τη λίμα στη θήκη λίμας και
τοποθετήστε την στον κόπτη σε γωνία
35°.
Λιμάρετε μόνο με μπροστινές κινήσεις
μέχρι να αφαιρεθούν όλα τα φθαρμένα
κομμάτια του άκρου κοπής.
Μετρήστε τον αριθμό κινήσεων του
κόπτη ως βάση αναφοράς και λιμάρετε
κατά τον ίδιο αριθμό κινήσεων και στους
υπόλοιπους κόπτες.
Αν αφού τροχίσετε την αλυσίδα
μερικές φορές ο μετρητής βάθους
προεξέχει από το πρότυπο, πρέπει
να επαναφέρετε το επίπεδό του με μια
επίπεδη λίμα. Τέλος, ολοκληρώστε
τον μετρητή βάθους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτείνεται η εκτέλεση
τροχίσματος σε βάθος ή σημαντικών
εργασιών τροχίσματος από ειδικό τεχνικό
που διαθέτει ηλεκτρική συσκευή τροχίσματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΔΗΓΟΥ ΡΑΒΔΟΥ
Όταν ολοκληρώσετε τις εργασίες σας,
καθαρίστε το αυλάκι και τα περάσματα
λαδιού με ένα γάντζο ξυσίματος.
Τροχίζετε κατά διαστήματα τις άκρες
των ραγών με μια επίπεδη λίμα. Αν
αυτή η εργασία δεν εκτελεστεί για
μεγάλο διάστημα, τα άκρα μπορεί να
σπάσουν και να προκαλέσουν βλάβη
στη ράβδο.
Αν η μία ράγα είναι πιο ψηλή από την
άλλη, πρέπει να την κάνετε ομοιόμορφη
με μια επίπεδη λίμα και στη συνέχεια
να τις λειάνετε με μια λίμα ή λεπτό
γυαλόχαρτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τις εργασίες σέρβις, χρησιμοποιείτε
μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Η
χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο ή να αποτελέσει
αιτία πρόκλησης βλάβης στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή σοβαρών τραυματισμών,
αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το
εργαλείο, κατά τον καθαρισμό ή την
πραγματοποίηση εργασιών συντήρησης.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε ολόκληρο
το προϊόν για φθορές, εξαρτήματα που
λείπουν ή έχουν χαλαρώσει, όπως βίδες,
παξιμάδια, μπουλόνια, πώματα κ.λπ.
Σφίξτε καλά όλες τις ροδέλες και τα πώματα
και μην χρησιμοποιείτε το προϊόν έως ότου
αντικατασταθούν όλα τα εξαρτήματα που
λείπουν ή έχουν υποστεί φθορές. Καλέστε
την Εξυπηρέτηση πελατών για βοήθεια.
Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών στον
καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων.
Τα περισσότερα πλαστικά είναι επιρρεπή
σε βλάβες από τους διάφορους τύπους
διαλυτών που είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο
και μπορούν να υποστούν βλάβη από τη
χρήση τους. Χρησιμοποιείτε ένα καθαρό
πανί για την απομάκρυνση σκόνης,
βρωμιάς, λαδιού, γράσου κ.λπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων,
βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο,
διεισδυτικά λάδια κ.λπ. να έρχονται
σε επαφή με τα πλαστικά εξαρτήματα.
Τα χημικά μπορούν να φθείρουν, να
εξασθενήσουν ή να καταστρέψουν
το πλαστικό, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό.
Μόνο τα εξαρτήματα που αναγράφονται
στον κατάλογο εξαρτημάτων μπορούν να
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
207
επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
τον πελάτη. Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα
θα πρέπει να αντικαθίστανται μόνο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΦΥΛΑΞΗ
ΦΥΛΑΞΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη
μονάδα πριν τη φύλαξη.
Αφαιρέστε όλα τα ξένα αντικείμενα
από τη μονάδα.
Φυλάσσετε σε χώρο ο οποίος δεν είναι
προσβάσιμος από παιδιά.
Διατηρείτε μακριά από διαβρωτικά
μέσα, όπως χημικά κήπου και άλατα
αφαίρεσης πάγου.
Φυλάσσετε και φορτίζετε τις μπαταρίες
σε δροσερό χώρο. Θερμοκρασίες
πάνω ή κάτω από τη φυσιολογική
θερμοκρασία δωματίου, μειώνουν τη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Μην φυλάσσετε ποτέ μπαταρίες που
έχουν εκφορτιστεί. Φυλάσσετε τις
μπαταρίες σε κατάσταση φόρτισης
30%-50%.
Φυλάσσετε τη μπαταρία σε
θερμοκρασίες χαμηλότερες των 27˚C
και σε χώρους χωρίς υγρασία.
Όλες οι μπαταρίες χάνουν σταδιακά
τη φόρτισή τους. Όσο υψηλότερη είναι
η θερμοκρασία, τόσο γρηγορότερα
χάνουν τη φόρτισή τους. Αν φυλάσσετε
τη μονάδα για μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς να τη χρησιμοποιείτε,
επαναφορτίζετε τη μπαταρία ως
συνήθως, κάθε έξι μήνες. Με αυτόν
τον τρόπο, παρατείνεται η διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Για τη μεταφορά ασφαλίζετε το μηχάνημα
έναντι κίνησης ή πτώσης ώστε να
εμποδίσετε τραυματισμό σε άτομα ή ζημιές
στο μηχάνημα.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Ξεχωριστή αποκομιδή. Το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
οικιακά απόβλητα. Εφ' όσον το εργαλείο
Greenworkstools χρειαστεί αντικατάσταση
ή δεν σας εξυπηρετεί πλέον, μην το
απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
Παρέχετε το προϊόν σε ξεχωριστή
αποκομιδή.
Η ξεχωριστή αποκομιδή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών, επιτρέπει την
ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων
υλικών βοηθά στην πρόληψη της μόλυνσης
του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση
πρώτων υλών.
Batteries
Li-ion
Στο τέλος του κύκλου ζωής τους, απορρίπτετε
τις μπαταρίες με τη δέουσα προσοχή προς
το περιβάλλον. Η μπαταρία περιέχει υλικά
τα οποία είναι επικίνδυνα για εσάς και για το
περιβάλλον. Θα πρέπει να αφαιρείται και να
απορρίπτεται ξεχωριστά, σε εγκατάσταση η
οποία δέχεται μπαταρίες ιόντων λιθίου.
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
208
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η ράβδος και
η αλυσίδα
πριονιού
είναι θερμές
και βγάζουν
καπνό.
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας πριονιού σε
περίπτωση που είναι
υπερβολικά υψηλή.
Σφίξτε σωστά την αλυσίδα πριονιού.
Δεν υπάρχει λάδι στη
δεξαμενή λαδιού.
Ξαναγεμίστε με λάδι τη δεξαμενή λαδιού.
Η θύρα εξόδου έχει φράξει
από υπολείμματα.
Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για να
αφαιρέσετε τη ράβδο και να καθαρίσετε
τα υπολείμματα.
Η ράβδος και το πώμα Καθαρίστε τη δεξαμενή λαδιού και
προσθέστε καθαρό λάδι.
δεξαμενής λαδιού αλυσίδας
έχουν φράξει από
υπολείμματα.
Καθαρίστε τα υπολείμματα από το
κάλυμμα λαδιού.
Τα δόντια γραναζιού ή οι
οδηγοί τροχοί έχουν φράξει
από υπολείμματα.
Καθαρίστε και απομακρύνετε τα
υπολείμματα από τα δόντια γραναζιού
και τον οδηγό τροχό.
Ο κινητήρας
λειτουργεί,
αλλά η
αλυσίδα δεν
περιστρέφεται
Η τάνυση της αλυσίδας
πριονιού είναι υπερβολικά
υψηλή.
Ανατρέξτε στην ενότητα Οδηγός
τάνυσης αλυσίδας πριονιού, παραπάνω
στο εγχειρίδιο.
Ελέγξτε τη ράβδο οδηγού
και τη διάταξη της αλυσίδας
πριονιού.
Ανατρέξτε στη σελίδα 205.
Ελέγξτε τη ράβδο οδηγού
και την αλυσίδα πριονιού για
φθορές.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα ράβδου και στη
συνέχεια αφαιρέστε τη ράβδο και την
αλυσίδα πριονιού. Καθαρίστε όλα τα
υπολείμματα από το αλυσοπρίονο. Αφού
απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα,
τοποθετήστε την μπαταρία και
ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο. Αν τα
δόντια γραναζιού γυρίζουν, ο κινητήρας
δεν έχει πρόβλημα. Αν τα δόντια
γραναζιού δεν γυρίζουν, καλέστε την
εξυπηρέτηση πελατών.
EL
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
HEAR TR
EN
LT LV ET
209
Ο κινητήρας
λειτουργεί,
η αλυσίδα
περιστρέφεται
αλλά δεν
κόβει.
Πρόβλημα αμβλείας
αλυσίδας.
Τροχίστε ή αντικαταστήστε την αλυσίδα
πριονιού.
Η αλυσίδα έχει περαστεί
ανάποδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Συναρμολόγηση
ράβδου και αλυσίδας πριονιού,
παραπάνω στο εγχειρίδιο.
Η τάνυση της αλυσίδας είναι
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή.
Ανατρέξτε στην ενότητα Τάνυση
αλυσίδας πριονιού στο εγχειρίδιο.
Το
αλυσοπρίονο
δεν ξεκινάει.
Έχει ενεργοποιηθεί το φρένο
αλυσίδας.
Τραβήξτε το φρένο αλυσίδας προς τα
εσάς, μέχρι να απελευθερωθεί το φρένο
αλυσίδας.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική επαφή
μεταξύ του αλυσοπρίονου και
της μπαταρίας.
Για να ασφαλίσετε την μπαταρία,
βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα στην
κορυφή του τμήματος μπαταρίας
κλειδώνουν στη θέση τους.
Η μπαταρία έχει εξαντληθεί. Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία και το
μηχανοκίνητο εργαλείο είναι
υπερβολικά θερμά ή ψυχρά.
Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση
μπαταρίας και φορτιστή στο εγχειρίδιο.
Ο κινητήρας
λειτουργεί,
αλλά οι κοπές
δεν είναι
κανονικές.
Ο κινητήρας σταματά
μετά από περίπου 10
δευτερόλεπτα.
Ξαναφορτίστε την μπαταρία.
Αν η μονάδα σταματά και
ακούγεται ηχητικός τόνος
κατά τη διάρκεια κοπής,
έχει μεταβεί σε λειτουργία
προστασίας. Με αυτόν τον
τρόπο προστατεύεται το PCB
από ζημιές.
Αφήστε τον διακόπτη και ξεκινήστε
ξανά το αλυσοπρίονο. Αφήστε το
αλυσοπρίονο να κάνει την εργασία και
μην το πιέζετε στη διάρκεια της κοπής.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο μπαταρίας και φορτιστή για τις
σωστές διαδικασίες φόρτισης.
Η αλυσίδα πριονιού
χρειάζεται λίπανση και η τριβή
θα αυξηθεί αν δεν συντηρηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει σωστή
λίπανση και μην αφήνετε ποτέ το λάδι
της ράβδου και της αλυσίδας σε χαμηλά
επίπεδα.
Εσφαλμένη θερμοκρασία
φύλαξης μπαταρίας.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει και να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
210
تحذير
تحذير
على مستخدم المنشار للمرة الأولى أن يتدرب على
استخدام المنشار، على الأقل، بتقطيع الجذوع
بواسطة حصان نشر الخشب أو حمالة داعمة لنشر
الخشب.
المواصفات
الجهد 40V DC
سرعة اللاحمل 16.2 m/s
طول الذراع الدليلي 254 mm
توقف الجنزير < 0.15 s
سعة زيت الجنزير 120 ml
الوزن مع حزمة
البطارية
2.4 kg
مستوى ضغط
الصوت المنبعث
LpA
84 dB(A)
المشكوكية
بالباسكال
3.0 dB(A)
مستوى قوة الصوت 98.6 dB(A)
توصلا ةوق ىوتسم
نومضملا LwA(G)
102 dB(A)
قيمة الاهتزاز
الإجمالية بالأمبير
4.4 m/s
2
المشكوكية
بالبسكال
1.5 m/s
2
ملاحظات:
تم قياس قيمة الاهتزاز المعلنة بواسطة
طريقة الاختبار القياسية وقد يتم
استخدامها لمقارنة أداة بأخرى.
قد يتم استخدام قيمة الاهتزاز المعلنة في
التقييم الأولي للتعرض.
تحذير
يمكن أن تختلف قيم الاهتزازات الفعلية
خلال استخدام الأداة عن المذكورة أعلاه وتعتمد
على استخدام الأداة، وتستند الحاجة إلى
تحديد تدابير سلامة لحماية المشغل على
تقدير التعرض في ظروف الاستخدام
الفعلية (مع الوضع في الاعتبار كافة أجزاء
دورة التشغيل مثل الأوقات التي تكون فيها
الأداة متوقفة عن العمل، وعندما تكون في
وضع التشغيل ولكن خاملة، بالإضافة إلى
وقت الانطلاق في التشغيل).
معلومات الجنزير والذراع
2003807
صناعة منشار جنزيري الذراع الدليلي
Oregon 25AP058X 100SDAA041
يجب تجهيز سلسلة Oregon بعامود Or-
egon.
الوصف
1. غطاء الذراع الدليلي
2. واقي اليد الأمامية/ فرامل الجنزير
3. اليد الأمامية
4. زر غلق الأمان
5. مفتاح المقداح
6. غطاء خزان الزيت
7. مؤشر مستوى الزيت
8. المصدات ذات البروزات
9. المنشار الجنزيري
10. الذراع الدليلي
11. مفتاح الربط
12. مقبض علوي
13. صواميل إحكام ربط غطاء العجلة المسننة
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
211
14. غطاء السلسلة المسننة
15. مسمار تعديل مستوى شد السلسلة
16. مسمار شد جنزير المنشار
17. السلسلة المسننة
18. زر تحرير البطارية
19. منفذ الزيت20. تجويف الذراع
21. حلقات محرك الجنزير
22. القاطع
23. اتجاه قطع الأشجار
24. منطقة الخطر
25. طريق الهروب
26. اتجاه السقوط
27. ثلم
28. قطع الأشجار من الخلف
29. مفصل
30. قطع الفروع
31. تقطيع الفروع الداعمة للأوراق حتى قطع
الحطب
32. دعم الحطب على طوله
33. القطع من أعلى (فوق الكسارة) لتجنب
تقطيع الأرض
34. دعم طرف قطعة الحطب
35. تحت الكسارة
36. فوق الكسارة
37. دعم كل من طرفي قطعة الحطب
38. تكسير قطعة حطب
39. الوقوف على جانب الطل عند التقطيع حيث
قد تتدحرج قطعة الحطب
التركيب
لا يتطلب هذا المنشار الجنزيري تجميع، ولكن
ينبغي على المستخدم أن يكون على دراية
بتجميع
الذراع الدليلي وجنزير المنشار. تحقق من شداد
الجنزير وأضف الزيت على النحو المبين لاحقًا
في هذا الدليل قبل كل عملية تشغيل.
تجميع الذراع الدليلي وجنزير المنشار
انظر الشكل 2-7
تأكد من رفع حزمة البطارية من الوحدة، وارتدي
قفازات حماية.
قم بتفكيك صواميل إحكام ربط العجلة
المسننة وإزالة غطاء العجلة المسننة.
يجب أن يكون جنزير المنشار مقابلًا
لاتجاه دوران الجنزير. إن كانا معكوسين
اقلب الحلقة ليصبحا مقابلين.
ضع حلقات محرك الجنزير داخل تجويف
الذراع.
اضبط وضع الجنزير بحيث يكون ثمة
حلقة في نهاية الذراع.
ثبت الجنزير في مكانه على الذراع وضع
الحلقة حول السلسلة المسننة وتأكد
من أنها معلقة بشكل صحيح. تأكد من أن
فتحة الذراع تناسب المسمار لشد جنزير
المنشار.
استبدل غطاء العجلة المسننة، ثم لف
برغي ضبط مستوى شد السلسلة حتى
وصول سلسلة المنشار إلى مستوى الشد
الصحيح. يجب دفع الذراع الدليلي إلى
الأعلى، تحقق من مستوى شد السلسلة مرة
أخرى، ولا يجب المبالغة في شد السلسلة.
بعد شدّ السلسلة جيدًا، احكم ربط
الصواميل مرة أخرى.
ملحوظة: إذا ما كان جنزير المنشار مشدودًا جيدًا،
فسوف يمكن رفعه إذن من منتصف الذراع
الدليلي 3 مم إلى 4 مم من حافة الذراع الدليلي.
ابدأ النشر مرة أخرى باستخدام جنزير منشار
جديد واتركه يعمل لمدة 2~ 3 دقيقة.
تحذير
بعد فترة التشغيل المذكورة، تحقق من شد
الجنزير مرة أخرى، وأعد إحكام شد الجنزير إن
اقتضى الأمر.
التشغيل
للإطلاع على التعليمات الكاملة للشحن، يرجى
الرجوع إلى أدلة المشغل من أجل حزمة البطارية
والشاحن الخاص بك من بريجز آند ستراتون
(Greenworks tools)
ملاحظة: لتجنب حدوث إصابة بدنية بالغة، انقل
دائمًا البطارية وحافظ على يديك بعيدًا عن زر
القفل عند حمل الأداة أو نقلها.
قبل كل استخدام تأكد من شد الجنزير
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
212
اجذب الجنزير من منتصف الجانب السفلي
من الذراع بعيدًا عن الذراع. ينبغي أن
تتراوح الفجوة بين القاطع والجنزير
والذراع حوالي 3 مم- 4 مم.
إن احتجت إلى ضبط شد الجنزير يرجى
الرجوع إلى قسم "ضبط شد الجنزير"
اللاحق في هذا الدليل.
لتركيب علبة البطاريات
انظر الشكل 2.
قم بمحاذاة حزمة البطارية مع حجيرة
البطارية على المنشار الجنزيري.
أمسك بالمنشار الجنزيري بقوة.
ادفع حزمة البطارية داخل حجيرة البطارية
حتى يثبت اللسان في مكانه.
ينبغي أن تسمع "نقرة" بمجرد تركيب
البطارية.
لإزالة علبة البطاريات
انظر الشكل 2.
اضغط على زر تحرير البطارية على
المنشار الجنزيري.
أمسك المنشار الجنزيري بقوة، واجذب حزمة
البطارية من المقبض.
التحقق من زيت تشحيم الجنزير
انظر الشكل 1.
تحقق من كمية الزيت في المنشار
الجنزيري بالنظر إلى مؤشر مستوى
الزيت. إذا كان مستوى الزيت منخفضًا،
اتبع الخطوات المبينة في القسم "إضافة
زيت تشحيم الجنزير والذراع" في هذا
الدليل.
تحذير
تأكد من شد الجنزير قبل كل استخدام
للمنشار.
تحذير
لا تقم أبدًا بتشغيل المنشار الجنزيري
بدون تشحيم كافي للجنزير حيث قد
يتسبب ذلك في تضرر المنشار وهو ما
يمثل تهديد للسلامة. تحقق من مستوى زيت
تشحيم الجنزير قبل كل استخدام!
لمنع الارتداد، يرجى إتباع تعليمات السلامة
التالية:
لا تقم أبدًا بالقطع بواسطة طرف الذراع
الدليلي! كن حذرًا عند مواصلة عمليات
القطع السابقة.
ابدأ دائمًا بالنشر عندما يكون المنشار
الجنزيري قيد التشغيل بالفعل.
تأكد من أن جنزير المنشار قد تم شحذه دائمًا
بشكل صحيح.
لا تقم أبدًا بنشر أكثر من فرع في نفس
الوقت! عند تشذيب الفروع، احترس من
لمس أي فروع أخرى.
عند النشر المتشعب انتبه إلى الجذوع
القريبة جدًا من بعضها البعض. واستخدم
دعامة نشر، إذا أمكن.
حمل المنشار الجنزيري انظر الشكل 8
أمسك بكلتا مقبضي المنشار وأصبعي الإبهام
على المقبضين. تأكد من أن يدك اليسرى
تحمل المقبض الأمامي بحيث يكون إبهامك في
الأسفل.
بدء التشغيل
قبل بدء التشغيل، ينبغي أن تقوم
بتركيب حزمة البطارية في الآلة.
شغل الآلة، ثم اضغط على زر غلق الأمان، ثم
اضغط على مفتاح المقداح.
إيقاف التشغيل
حرر مفتاح مقداح التشغيل لإيقاف
المنشار الجنزيري.
تشغيل فرامل الجنزير، انظر الشكل 22
تحقق من حالة تشغيل فرامل الجنزير قبل كل
استخدام.
ركب فرامل الجنزير بلف يدك اليسرى
حول المقبض الأمامي تاركًا ظهر يدك يدفع
رافعة مكبح الجنزير/ واقي اليد حول الذراع
بينما يدور الجنزير بسرعة. تأكد من أن
كلتا يديك على مقابض المنشار في نفس
الوقت.
قم بإعادة ضبط فرامل الجنزير على وضع
التشغيل من خلال الإمساك بأعلى رافعة
مكبح الجنزير/ واقي اليد وجذبه تجاه
المقبض الأمامي.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
213
تحذير
إذا لم يوقف مكبح الجنزير تشغيل الجنزير
على الفور، أو إذا لم يبقى مكبح الجنزير
في وضع التشغيل دون دعم، أرسل إذن المنشار
إلى مركز صيانة معتمد من أجل إصلاحه قبل
الاستخدام.
استخدام المنشار الجنزيري
تأكد دائمًا من وضع قدميك واحمل المنشار
الجنزيري بقوة بكلتا يديك أثناء دوران
الموتور.
تقنيات قطع الأشجار والأغصان والقطع
المتشعب انظر الشكل 9
قطع شجرة
عند القيام بعمليات التكسير والنشر من قبل
شخصين أو أكثر في نفس الوقت، ينبغي إذن
فصل عملية النشر عن عملية التكسير بمسافة
ضعف ارتفاع الشجرة التي يتم نشرها.
لا ينبغي قطع الشجرة بطريقة تعرض الشخص
للخطر، أو تصطدم بأي خط مرافق أو تتسبب
في تضرر. في حالة تلامس الشجرة مع خط
مرافق، ينبغي إخطار شركة المرافق بالأمر
على الفور. على مشغل المنشار الجنزيري
أن يظل على الجانب المرتفع من الحقل حيث
أن الشجرة سوف تتدحرج على الأرجح أو سوف
تنزلق إلى الأسفل هبوطًا بعد قطعها. ولذا
ينبغي التخطيط لمسار هروب وإخلائه حسب
الاقتضاء قبل بدء عمليات التقطيع. ينبغي
أن يمتد مسار الهروب إلى الخلف وبشكل جانبي
إلى الجزء الخلفي من الخط المتوقع للسقوط.
قبل بدء التقطيع تعرف على الميل الطبيعي
للشجرة، ومكان الفروع الأكبر واتجاه الريح
للتنبؤ بالطريقة التي سوف تسقط بها
الشجرة. قم بإزالة الأوساخ والأحجار واللحاء الحر
والمسامير والدبابيس من الشجرة.
صنع ثلم في قاعدة الشجرة قبل قطعها (صنع
ثلم بالتقطيع في الشجرة لتوجيه السقوط)
انظر الشكل 10
اصنع ثلم بقطر 1/3 في الشجر عموديًا مع اتجاه
السقطات. اصنع الثلم أفقيًا أولًا حيث يساعد
ذلك على تجنب حشر جنزير المنشار أو الذراع
الدليلي عند صنع الثلم الثاني.
صنع قطع خلفي (القطع الأخير في عملية
تقطيع الشجرة، يتم إحداثه على الاتجاه
المقابل من الشجرة حيث الثلم الذي تم صنعه
في قاعدة الشجرة قبل قطعها)
انظر الشكل 10
اصنع قطع خلفي على مسافة 50 مم أعلى من
الثلم الأفقي التي تم إحداثه. حافظ على القطع
الخلفي موازي على الثلمة الأفقية. اصنع
القطع الخلفي بحيث تترك خشب كافي يكون
بمثابة مفصلًا. حيث يحافظ المفصل الخشب
على الشجرة من الالتواء والسقوط في الاتجاه
الخاطئ. لا تقم بالتقطيع عبر المفصل.
مع اقتراب القطع النهائي من المفصل، سوف
تبدأ الشجرة في السقوط. إذا كان هناك أي فرصه
لكي لا تسقط الشجرة في الاتجاه المرغوب أو
ترتد إلى الخلف وتحشر جنزير المنشار،
توقف عن التقطيع إذن قبل إتمام القطع
النهائي واستخدم أوتاد من الخشب أو البلاستيك
أو الألمونيوم لفتح القطع وإسقاط الشجرة نحو
تجاه السقوط المرغوب فيه. عندما تبدأ الشجرة
في السقوط أبعد المنشار الجنزيري عن القطع
وأوقف الموتور واترك المنشار الجنزيري جانبًا،
ثم استخدم مسار التراجع المخطط له. انتبه
إلى سقوط الفروع العلوية وانتبه إلى موضع
قدميك.
تقليم الأشجار
انظر الشكل 11
تقليم الأغصان يتمثل في إزالة الفروع من
الشجرة الساقطة. عند إجراء عملية التقليم اترك
الأغصان الكبيرة لدعم الجذع على الأرض وقم
بإزالة الأغصان الصغيرة في مرة تقطيع واحدة.
ينبغي تقطيع الفروع المشدودة من أسفل إلى
أعلى لتجنب انحشار المنشار الجنزيري.
تكسير جذع، انظر 12 - 15
تكسير الجذع يعني تقطيعه إلى أطوال. من
المهم التأكد من أن موضع قدميك ثابتًا وأن وزنك
موزع بالتساوي على كلتا قدميك. ينبغي إن
أمكن رفع الجذع ودعمه باستخدام الأغصان أو قطع
الحطب من الشجرة أو الأوتاد.
اتبع التوجيه البسيط لعملية تقطيع سهلة:
عندما يكون الجذع مدعمًا على كامل طوله، يتم
قطعه من أعلى (فوق الكسر).
عندما يكون الجذع مدعمًا من طرف، يتم
تقطيع 1/3 من قطر الجذع من الأسفل
(تحت الكسر). ثم صنع القطع المهايئ
فوق الكسر لملاقاة القطع الأول.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
214
عندما يكون الجذع مدعمًا من الطرفين، يتم
تقطيع 1/3 من قطره من الأعلى (فوق
الكسر). ثم يتم صنع القطع النهائي من
خلال التكسير السفلي للجزء الذي يمثل
2/3 من الجذع لكي يلتقي مع القطع الأول.
عند التكسير على منحدر، قف دائمًا على
الجانب المرتفع من الجذع. عند التقطيع،
ومن أجل الحفاظ على تحكم كامل، أرخي ضغط
التقطيع بالقرب من مهايئ القطع دون إرخاء
قبضتك عن مقابض المنشار الجنزيري.
لا تترك الجنزير يلامس الأرض. بعد انتهاء
القطع، انتظر حتى توقف جنزير المنشار قبل
تحريك المنشار الجنزيري. أوقف الموتور دائمًا
قبل الانتقال من شجرة إلى أخرى.
الصيانة
تحذير
ارفع دائمًا حزمة البطارية من الآلة قبل التأكد
من أن الجنزير مشدود أو قبل إجراء تعديلات
على الجنزير. ارتدي قفازات حماية أثناء
لمس الجنزير أو الذراع أو المناطق المحيطة
بالجنزير.
ضبط مستوى شد الجنزير
انظر الشكل 2 والشكل 7
فك صواميل ربط غطاء الجنزير بواسطة
مفتاح الربط المزود مع المنشار. ليس من
الضروري نزع صواميل ربط غطاء الجنزير
بالكامل من أجل ضبط مستوى شد الجنزير.
لف مسمار ضبط الجنزير في اتجاه عقارب
الساعة لزيادة مستوى شد الجنزير ولفها
في عكس اتجاه عقارب الساعة لتقليل شد
الجنزير.
بمجرد الوصول لمستوى الشد المرغوب
للجنزير، أعد ربط صواميل غطاء الجنزير.
استبدال الذراع والجنزير
انظر الشكل 3-7
ارفع البطارية من المنشار الجنزيري.
انزع غطاء صامولة التثبيت من غطاء
السلسلة بلفها في عكس اتجاه عقارب
الساعة بواسطة مفتاح ربط.
انزع غطاء الجنزير من سطح التركيب.
يمكن الآن نزع الذراع والجنزير برفعهما
بعيدًا عن الهيكل الأساسي للمنشار وإرخاء
الجنزير من السلسلة المسننة.
انزع الجنزير القديم من الذراع.
ضع جنزير المنشار الجديد في الحلقة
وافرد أي التواءات. ينبغي أن تواجه القواطع
اتجاه دوران الجنزير. إن كانوا غير مقابلين
لبعضهما يتم قلب الحلقة.
ضع حلقات محرك الجنزير في تجويف
الذراع.
اضبط وضع الجنزير بحيث تكون الحلقة
في الجزء الخلفي من الذراع.
ثبت الجنزير في موضعه على الذراع
وضع الحلقة حول السلسة المسننة.
ثبت الذراع بحيث يكون في مستوى
السطح مقابل سطح التركيب بحيث
تكون دبابيس الذراع في الفتحة الطويلة
من الذراع. تأكد أن الجنزير فوق السلسلة
المسننة. استبدل غطاء الجنزير.
قم بتثبيت أي إرخاء في الجنزير من خلال
لف مسمار ضبط الجنزير في اتجاه عقارب
الساعة حتى ثبات الجنزير بإحكام في
مقابل الذراع مع وجود حلقات المحرك في
تجويف الذراع.
ارفع طرف الذراع الدليلي للتأكد من عدم
وجود ارتخاء.
أرخي طرف الذراع الدليلي ولف مسمار
ضبط الجنزير 1/2 لفة في اتجاه عقارب
الساعة. كرر العملية حتى إزالة الارتخاء.
احمل طرف الذراع الدليلي وأحكم ربط
صواميل غطاء الجنزير بلفها بمفتاح
الربط. حيث يكون الجنزير مشدودًا بشكل
صحيح عند عدم وجود ارتخاء من أسفل الذراع
الدليلي، وبذا يكون الجنزير محكمًا، ولكن
يمكن لفه باليد دون أن يحشر.
إضافة زيت التشحيم إلى الجنزير والذراع
فك ربط الغطاء وانزعه من خزان الزيت.
صب الزيت في خزان الزيت وراقب مؤشر
مستوى الزيت. تأكد من عدم دخول أوساخ إلى
خزان الزيت أثناء ملئه بالزيت.
ضع الغطاء مرة أخرى وأحكم ربطه.
سوف يتيح لك خزان الزيت الممتلئ
بالكامل بالنشر لمدة 20 - 40 دقيقة.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
215
نقل المنشار الجنزيري
قبل نقل المنشار الجنزيري، ارفع البطارية
دائمًا من المنشار الجنزيري وأنزل غطاء الجنزير
فوق الذراع والجنزير. في حالة القيام بعدة
عمليات تقطيع باستخدام المنشار الجنزيري
ينبغي إيقاف تشغيل المنشار بين
الاقتطاعات.
غطاء الذراع الدليلي
انظر الشكل 1.
ينبغي ربط غطاء الجنزير بالجنزير و الذراع في
أقرب وقت ممكن عند الانتهاء من أعمال ال0نشر وعند
نقل الآلة.
شحذ جنزير المنشار
انظر الشكل 16 - 21
عندما يخترق الجنزير الخشب بصعوبة، فإنه
يحتاج إلى شحذ على النحو التالي:
ضع الجنزير تحت الشد.
اربط الذراع في الملزمة بحيث يمكن
للجنزير الانزلاق.
اربط المبرد بحامل المبرد وضعه على
القاطع بزاوية 35 درجة مئوية.
اكشط بضربات نحو الأمام فقط من جميع
الأجزاء المتهالكة من حافة التقطيع.
احسب عدد الضربات الممنوحة للقاطع كمرجع
واكشط نفس عدد الضربات على جميع
القواطع الأخرى.
في حالة بروز قياس العمق من القالب
بعد الشحذ لعدة مرات، أعد تحديد مستواها.
وأخيرًا، أتمم مقياس العمق.
ملاحظة: من المستحسن إجراء الشحذ العميق
والخطير على يد وكيل الخدمة المزود بالمبرد
الكهربائي.
صيانة الذراع الدليلي
عند الانتهاء من العمل، نظف الشق وممرات
الزيت بخطاف بري.
قلم جانبي القضبان بشكل دوري
باستخدام المبرد المسطح، في حالة عدم
تشغيله لفترة طويلة، قد تنفصل
الأطراف المستدقة وتضر الذراع.
إذا ما أصبح أحد الحاجزين أعلى من الطرف
الآخر ينبغي استخدام المبرد المسطح ثم
تنعيمه بمبرد أو بورقة صنفرة محببة
ناعمة
تحذير
عند إجراء الصيانة، استخدم قطع الغيار
المطابقة فقط. قد يمثل استخدام أي أجزاء
أخرى خطرًا ويسبب الإضرار بالمنتج.
تحذير
لتجنب الإصابة الشخصية البالغة، ارفع
حزمة البطارية دائمًا من الآلة عند تنظيفها أو
صيانتها.
الصيانة العامة
قبل كل استخدام، افحص المنتج بالكامل بحثًا
عن أجزاء متضررة أو مفقودة أو مفككة مثل
البراغي والصواميل والمسامير والأغطية، وغير
ذلك. اربط كافة المثبتات والأغطية بإحكام
ولا تشغل هذا المنتج حتى يتم استبدال كافة
القطع المفقودة أو المتضررة. يرجى الاتصال
بخدمة العملاء الخاصة بشركة Greenworks
tools للمساعدة. تجنب استخدام المذيبات عند
تنظيف الأجزاء البلاستيكية. حيث أن معظم
المواد البلاستيك عرضة للتضرر عند استخدام
أنواع مختلفة من المذيبات التجارية ويمكن
تتلف جراء استخدامها. استخدم قطعة قماش
نظيفة لإزالة الأتربة، والأوساخ، والزيوت،
والشحم، وغير ذلك.
تحذير
لا تترك في أي وقت من الأوقات سوائل
الفرامل، والبنزين، والمنتجات القائمة
على النفظ، والزيوت النافذة أن تلامس
الأجزاء البلاستيكية. حيث يمكن أن تتلف
الكيماويات الأجزاء البلاستيكية وتضعفها
وتدمرها مما قد يتسبب في حدوث إصابة
شخصية خطيرة.
الأجزاء المبينة فقط في قائمة الأجزاء يمكن
تصليحها أو استبدالها من قبل العميل.
وينبغي استبدال جميع الأجزاء الأخرى في
مركز خدمة معتمد.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
216
التخزين
تخزين المنتج
ارفع حزمة البطارية من الوحدة قبل
التخزين.
نظف جميع المواد الخارجية من الوحدة
خزن الجهاز في مكان بعيدًا عن متناول
الأطفال.
احفظ الجهاز بعيدًا عن عوامل التآكل مثل
المواد الكيميائية الزراعية وأملاح التذويب.
خزن بطارياتك واشحنها في مكان بارد.
حيث يمكن أن تؤدي درجات الحرارة الأعلى
أو الأٌقل من درجة حرارة الغرفة العادية إلى
تقصير عمر البطارية.
لا تخزن البطاريات فارغة .خزن علب
البطارية في حالة مشحونة بنسبة 30%
- 50%.
خزن حزمة البطارية في درجة حرارة أقل من
27 درجة مئوية، وبعيدا عن الرطوبة.
تفقد جميع البطاريات شحنها تدريجيًا.
كلما ارتفعت درجة الحرارة فقدت شحنها
بسرعة. إذا قمت بتخزين وحدتك لفترات
زمنية طويلة بدون استخدامها، أعد شحن
البطاريات كل شهر أو شهرين. حيث أن هذه
الممارسة تطيل عمر البطارية.
النقل والتخزين
تقع لتجنب إصابة الأشخاص وتضرر الآلة.
لنقل الآلة، ثبتها جيدًا حتى لا تتحرك أو
صلختلا
المنزلية. أجعل هذا المنتج متاح للجمع المنفصل.
استخدامه بعد ذلك، لا تتخلص منه مع النفايات
خاصتك في يومٍ ما، أو أنك لم تعد بحاجة إلى
أنك بحاجة إلى استبدال منتج Greenworks
tools المنتج مع النفايات المنزلية العادية. إذا
ما وجدت الجمع المنفصل، ينبغي عدم التخلص
من هذا
الخام.التلوث البيئي، ويقلل من الطلب على
المواد تساعد إعادة استخدام المواد المعاد تدويرها
على منع المستخدمة إعادة تدوير المواد واستخدامها
مرة أخرى.حيث يتيح الجمع المنفصل للمنتجات
والتعبئة
Batteries
Li-ion
ليثيوم أيون.بشكل منفصل في المنشأة التي
تقبل بطاريات على حدٍ سواء. ولذا ينبغي
إزالتها والتخلص منها البطارية على مواد قد
تكون ضارة لك وللبيئة مع العناية الواجبة
تجاه بيئتنا. حيث تحتوي في نهاية عمرها
الإنتاجي، تخلص من البطاريات
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
217
استكشاف الأخطاء وعلاجها
المشكلة لمتحملا ببسلا العلاج
سخونة في العامود
وجنزير المنشار
ودخان
تحقق من مستوى شد جنزير
المنشار للتأكد من أنه غير
مشدود بشكل مفرط.
مستوى شد جنزير المنشار.
لا يوجد زيت في خزان الزيت. أعد ملء خزان الزيت بالزيت
منفذ التصريف مسدود
بالمخلفات.
راجع دليل التشغيل لنزع العامود وتنظيف
المخلفات
خزان الزيت مسدود بالمخلفات. نظف خزان الزيت وأعد ملئه بزيت نظيف.
العامود وغطاء خزان زيت
الجنزير مسدود بالمخلفات.
نظف غطاء الزيت من المخلفات
العجلة المسننة أو العجلات
الدليلية مسدودة بالمخلفات.
نظف المخلفات وأزلها عن العجلة المسننة
والعجلة الدليلية.
الموتور يعمل،
لكن الجنزير لا
يدور.
جنزير المنشار مشدود للغاية. راجع دليل شد جنزير المنشار المذكور سابقاً
في هذا الدليل
افحص العامود الدليلي ومجموعة
جنزير المنشار.
راجع الصفحة 214
افحص العامود الدليلي وجنزير
المنشار للبحث عن أي ضرر.
انزع البطارية من الوحدة. ارفع غطاء العامود
وانزع العامود وجنزير المنشار. نظف جميع
المخلفات من المنشار الجنزيري. بعد إزالة
كافة المخلفات أدخل البطارية وقم بتشغيل
المنشار الجنزيري. في حالة دوران العجلة
المسننة فإن ذلك يعني أن الموتور يعمل
جيدًا، ولكن في حالة عدم دوران العجلة
المسننة اتصل بخدمة العملاء.
الموتور يعمل
والجنزير يدور
لكنه لا يقطع.
الجنزير غير حاد قم بسن جنزير المنشار أو استبداله.
الجنزير معكوس. راجع استبدال العامود ومجموعة جنزير
المنشار سابقاً قي هذا الدليل.
الجنزير قد يكون مشدود للغاية
أو مفكك.
راجع إعادة ضبط مستوى شد الجنزير في هذا
الدليل.
AR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
TR HE LT LV ET
218
¬المنشار
الجنزيري لا
يعمل
فرامل الجنزير معشقة. اجذب فرامل الجنزير نحوك حتى تخلعها.
لا يوجد اتصال كهربائي بين
المنشار الجنزيري والبطارية.
ثبت البطارية وتأكد من أن ألسنة حجيرة
البطارية مثبتة في مكانها.
علبة البطارية مستنزفة. اشحن علبة البطاريات.
البطارية وأداة الكهرباء ساخنة أو
باردة للغاية.
راجع قسم صيانة البطارية والشاحن من هذا
الدليل.
الموتور يعمل
ولكنه لا يقطع
بشكل طبيعي.
توقف الموتور بعد 10 ثواني أعد شحن البطارية
في حالة تعطل الوحدة وصدور
صوت صفارة أثناء التقطيع
فإن ذلك يعني دخولها في
نمط الحماية. يحمي ذلك كتلة
التحكم في الطاقة من التضرر.
حرر الزناد وأعد تشغيل المنشار الجنزيري.
اترك المنشار الجنزيري يؤدي العمل ولا
تضغط عليه أثناء القطع.
البطارية غير مشحونة. اشحن البطارية. انظر البطارية والشاحن في
هذا الدليل من أجل عملية الشحن الصحيحة.
يحتاج جنزير المنشار
إلى التشحيم وسوف يزيد
الاحتكاك في حالة عدم صيانته
جيداً
تأكد من أن الجنزير مشحون باستمرار ولا
تترك زيت العامود والجنزير منخفضان.
تخزين البطارية في درجة
حرارة خاطئة
اترك علبة البطاريات تبرد حتى تصل
إلى درجة حرارة الغرفة.
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
219
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Uyarılara ve talimatlarauymamak
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
UYARI
Besleme ve uzatma kablolarını kes-
im aletlerinde uzakta tutun.
Kullanıcı ürünü ilk kez kullanıyorsa
asgari olarak tomrukları bir testere
tezgâhı veya beşik üzerinde keserek
pratik yapmalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj 40V DC
Yüksüz hız 16.2 m/s
Kılavuz gövde uzunluğu 254 mm
Zincir tamponu < 0.15 s
Zincir yağ kapasitesi 120 ml
Akü takımı hariç ağırlık 2.4 kg
Emisyon ses basıncı
seviyesi L pA
84 dB(A)
Belirsiz KpA 3.0 dB(A)
Ses gücü seviyesi LwA 98.6 dB(A)
Ses gücü seviyesi
LwA(G)
102 dB(A)
Titreşim toplam değeri
ah
4.4 m/s
2
Belirsiz K 1.5 m/s
2
NOTLAR:
Beyan edilen titreşim değeri standart
bir test yöntemi ile ölçülmüştür ve
bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim değeri bir
maruz kalma ön değerlendirmesinde
kullanılabilir.
UYARI
Aletin kullanımı sırasında meydana gelen
gerçek titreşim değerleri yukarıda be-
lirtilenden farklı olabilir ve aletin kullanım
şekline bağlıdır; ve kullanıcıyı koruyacak
güvenlik tedbirlerinin belirlenebilmesi (ale-
tin kapatıldığı ve tetik süresine ek olarak
boşta çalıştığı zamanlar gibi çalışma
döngüsünün tüm adımları göz önünde bu-
lundurularak) gerçek kullanım koşullarına
maruz kalma tahminine bağlıdır.
ZİNCİR VE GÖVDE BİLGİLERİ
2003807
Üretici Testere zinciri Kılavuz
gövde
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon marka zincir Oregon marka
gövdeye takılmalıdır.
TANIM
1. Kılavuz gövde kılıfı
2. Ön kulp koruması / zincir freni
3. Ön kulp
4. Güvenlik kilidi düğmesi
5. Anahtar tetiği
6. Yağ deposu kapağı
7. Yağ seviye göstergesi
8. Sivri uçlu tamponlar
9. Testere zinciri
10. Kılavuz gövde
11. Ayar anahtarı
12. Üst kulp
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
220
13. Zincir dişli kapağı sıkma somunları
14. Zincir dişli kapağı
15. Zincir gergisi ayar vidası
16. Testere zinciri germe cıvatası
17. Zincir dişlisi
18. Akü serbest bırakma düğmesi
19. Yaş çıkışı20. Gövde deliği
21. Zincir tahrik bağlantıları
22. Kesici
23. Kesim yönü
24. Tehlikeli bölge
25. Kaçış güzergahı
26. Devirme yönü
27. Çentik
28. Devirme kesimi
29. Menteşe
30. Ana dal kesimi
31. Çalışmayı zeminin üzerinde yapın.
Tomruk kesilene kadar destek dallarını
bırakın
32.Tüm uzunluğu boyunca desteklenmiş tom-
ruk
33.Üstten kesmek (üstten ayırma) zemini
kesmenizi önler
34. Bir ucundan destekli tomruk
35. Alttan ayırma
36. Üstten ayırma
37. İki ucundan destekli tomruk
38. Tomruğun ayrılması
39.Tomruk devrilebileceğinden kesim
yaparken yüksek tarafta durun
MONTAJ
Bu zincirli testere montaj gerektirmez,
ancak kullanıcının kılavuz gövdenin
ve testere zincirinin nasıl takılacağını
bilmesi gerekir. Her kullanım öncesi zincir
gerginliğini kontrol edin ve bu kılavuzda
daha sonraki kısımlarda açıklandığı şekilde
yağ ekleyin.
KILAVUZ GÖVDENİN VE TESTERE
ZİNCİRİNİN TAKILMASI
Bkz. şekil 2-7
Akü takımını üniteden çıkarttığınızdan
emin olun. Koruyucu eldiven takın.
Zincir dişli kapağı sıkma somunlarını
sökün ve zincir dişli kapağını çıkartın.
Testere zinciri zincir dönüş yönüne
doğru dönük olmalıdır. Eğer arkaya
dönük olursa zinciri ters çevirin.
Zincir tahrik bağlantılarını gövde
deliğine takın.
Zinciri gövdenin arkasında bir döngü
yapacak şekilde yerleştirin.
Zinciri gövde üzerinde bu konumda
tutun ve zincir dişlisinin etrafına sararak
doğru şekilde monte edildiğinden emin
olun. Gövde deliğinin testere zinciri
germe cıvatasına tam oturduğundan
emin olun.
Zincir dişli kapağını yerine takın,
testere zinciri doğru şekilde gerilene
kadar zincir gerginliği ayar cıvatasını
saat yönünde döndürün. Kılavuz
gövde daha sonra yukarı doğru
bastırılmalıdır, zincir gerginliğini tekrar
kontrol edin, zinciri çok fazla germeyin.
Zincir uygun şekilde gerildikten sonra
somunları tekrar sıkın.
NOT: Kılavuz gövdenin ortasında, kılavuz
gövdenin kenarından 3 mm ile 4 mm
arasında kaldırılabiliyorsa testere zinciri
uygun şekilde gerilmiş demektir. Testereyi
yeni testere zinciri ile tekrar çalıştırın ve
2~3 dakika boyunca boşta çalıştırın.
UYARI
Bu süre sonunda zincir gerginliğini kon-
trol edin ve gerekirse zinciri tekrar sıkın.
KULLANIM
Eksiksiz şarj talimatları için Briggs &
Stratton akü takımı ve şarj cihazınızın
modeline yönelik Kullanıcı Kılavuzu’na
bakın.
NOT: Ciddi fiziksel yaralanmaları önlemek
için bu aleti elinizle veya araçla taşırken
her zaman akü takımını çıkartın ve ellerinizi
kilitleme düğmesinden çekin.
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
221
HER KULLANIM ÖNCESİ ZİNCİR
GERGİNLİĞİNİ KONTROL EDİN
Zinciri gövdenin alt tarafının ortasından
gövdeden ayırarak çekin. Zincirdeki
kesici ve gövde arasındaki boşluk
3mm - 4mm olmalıdır.
Zincir gerginliğini ayarlamanız gerekirse
lütfen bu kılavuzda daha sonra
açıklanacak “ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN
AYARLANMASI” bölümüne bakın.
AKÜ TAKIMININ TAKILMASI
Bkz. şekil 2
Akü takımını zincirli testere üzerindeki
akü bölmesi ile hizalayın.
Zincirli testereyi sıkıca tutun.
Mandal yerine oturana kadar akü
takımını akü bölmesine doğru bastırın.
Akü takıldığında bir “klik” sesi
duymalısınız.
AKÜ TAKIMININ ÇIKARTILMASI
Bkz. şekil 2.
Zincirli testere üzerindeki akü serbest
bırakma düğmesine basın.
Zincirli testereyi sıkıca tutun ve akü
takımını kulptan çekip çıkartın.
ZİNCİR YAĞININ KONTROL EDİLMESİ
Bkz. şekil 1.
Yağ göstergesine bakarak zincirli
testeredeki yağ miktarını kontrol
edin. Eğer yağ seviyesi düşükse bu
kılavuzun “ZİNCİR VE GÖVDE YAĞI
EKLEME” bölümünde gösterilen
adımları izleyin.
UYARI
Her zaman testereyi kullanmadan önce
zincir gerginliğini kontrol edin.
UYARI
Testereye zarar verebileceği ve güvenlik
için bir tehdit oluşturabileceği için zincirli
testereyi hiçbir zaman yeterli zincir yağı
yokken kullanmayın. Her kullanım öncesi
zincir yağı seviyesini kontrol edin!
Geri tepmeyi önlemek için lütfen aşağıdaki
güvenlik talimatlarına uyun:
Hiçbir zaman kılavuz gövdenin ucuyla
kesim yapmayın! Önceki kesimlere
devam ederken dikkatli olun.
Her zaman sadece testere zaten
çalışır durumdayken kesime başlayın.
Testere zincirinin her zaman uygun
şekilde bilendiğinden emin olun.
Hiçbir zaman tek seferde birden fazla
dal kesmeyin! Dalları budarken diğer
dallara dokunmamaya dikkat edin.
Çapraz kesim yaparken birbirine çok
yakın duran ağaç gövdelerine dikkat
edin. Mümkünse bir testere tezgahı
kullanın.
ZİNCİRLİ TESTERE NASIL TUTULUR
Şekil 8'e bakın
İki kulbu da baş parmaklarınız ve diğer
parmaklarınızla kavrayın. Sol elinizin ön
kulbu baş parmağınız altta olacak şekilde
kavradığından emin olun.
ÇALIŞMAYA BAŞLAMA
Çalışmaya başlamadan önce her
zaman akü takımını makineye
takmanız gerekir.
Makineyi çalıştırın: Güvenlik kilidi
düğmesine ve ardından anahtar
tetiğine basın.
ÇALIŞMAYI DURDURMA
Zincirli testereyi durdurmak için güç
anahtarı tetiğini serbest bırakın.
ZİNCİR FRENİNİN ÇALIŞTIRILMASI
Bkz. şekil 22
Her kullanım öncesi zincir freninin çalışma
durumunu kontrol edin.
Ön kulbu solunuza doğru döndürerek
zin frenini bağlayın, zinciri hızlı bir
şekilde döndürürken elinizin tersi
ile zincir freni kolunu/el korumasını
gövdeye doğru bastırın. İki elinizin de
her zaman testere kulpları üzerinde
olduğundan emin olun.
Zincir freni kolunu/el korumasını
üst kısmından tutup ön kulba doğru
çekerek zincir frenini ÇALIŞTIR
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
222
Ağacın 1/3’ü çapında, düşme yönüne dik bir
çentik açın. Önce alt yatay çentiği açın, bu
ikinci çentik açılırken testere zincirinin veya
kılavuz gövdenin sıkışmasını önlemeye
yardımcı olur.
DEVİRME KESİMİ (AĞAÇ KESME
ÇALIŞMASINDA ALT ÇENTİK KESİMİNİN
KARŞI TARAFINDA YAPILAN NİHAİ
KESİM) Bkz. Şekil 10.
Devirme kesimini yatay çentik kesiminden
en az 50mm yukarıda yapın. Devirme kes-
iminini yatay çentik kesimine paralel yapın.
Devirme kesimini menteşe görevi yapa-
cak yeterli odun bırakacak şekilde yapın.
Menteşe odunu ağacın eğilmesini ve yanlış
yönde devrilmesini önler. Menteşe üzerin-
den kesim yapmayın.
Devirme kesimi menteşeye yakınlaştıkça
ağaç devrilmeye başlar. Eğer ufak bile olsa
ağacın istenen yönde devrilmeme veya
geri sekme ve testere zincirini sıkıştırma
ihtimali varsa devirme kesimini tamamla-
madan önce kesimi durdurun ve kesilen
kısmı açmak ve ağacı istenen devirme
hattı boyunca düşürmek için ahşap, plas-
tik veya alüminyum kamalar kullanın. Ağaç
devrilmeye başladığında zincirli testereyi
kesiğin içinden çıkartın, motoru durdurun
ve ardından planlandığı gibi geri çekilme
yolunu kullanın. Devrilen baş seviyesinin
üstündeki dallara ve bastığınız yere dikkat
edin.
AĞAÇ BUDAMAK Bkz. şekil 11
Ana dal budama çalışması düşen bir
ağaçtaki dalların temizlenmesidir. Ana dal
budama çalışması sırasında tomruğu zemin
üzerinde desteklemek için alt kısımdaki daha
büyük ana dalları bırakın. Küçük dalları tek
seferde keserek temizleyin. Gergin dallar
zincirli testerenin sıkışmaması için alttan üste
doğru kesilmelidir.
BİR TOMRUĞUN AYRILMASI
Bkz. şekil 12 – 15
Tomruklara ayırma çalışması bir tomruğun
belirli boylarda kesilmesidir. Yere sağlam
bastığınızdan ve ağırlığınızı her iki ayağınız
üzerine eşit şekilde dağıttığınızdan emin
olmanız önemlidir. Mümkünse tomruk
konumuna geri getirin.
UYARI
Eğer zincir freni zinciri hemen dur-
durmazsa veya zincir freni yardım ol-
madan çalışma konumunda durmazsa
zinciri kullanmadan önce onarım için bir
yetkili servis merkezine götürün.
ZİNCİRLİ TESTERENİN KULLANILMASI
Motor çalışırken her zaman yere sağlam
bastığınızdan emin olun ve zincirli testereyi
iki elinizle sıkıca tutun.
TEMEL AĞAÇ KESME, ANA DAL BU-
DAMA VE ÇAPRAZ KESİM TEKNİKLERİ
Bkz. şekil 9
BİR AĞACIN KESİLMESİ
Tomruklara ayırma ve ağaç kesme
çalışmaları aynı anda iki ya da daha fazla
kişi tarafından yapıldığında ağaç kesme
çalışması, kesilen ağacın en az iki katı
yüksekliğinde bir mesafe bırakılarak tom-
ruklara ayırma çalışmasından ayrılmalıdır.
Ağaçlar hiç kimseyi tehlikeye atmayacak,
hiçbir elektrik hattına çarpmayacak veya
mal hasarına neden olmayacak bir şekilde
kesilmelidir. Eğer ağaçlar bir elektrik hattına
temas ederse elektrik dağıtım şirketi derhal
bilgilendirilmelidir. Ağaç devrilebileceğinden
veya kesildikten sonra aşağı doğru
kayabileceğinden zincirli testere kullanıcısı
her zaman arazinin yukarı tarafında
durmalıdır. Kesime başlamadan önce bir
kaçış güzergahı belirlenmeli ve gerektiği
şekilde temizlenmelidir. Kaçış güzergahı
tahmini düşme hattının gerisine doğru arka-
ya ve çapraz şekilde uzanmalıdır.
Kesime başlamadan önce ağacın nasıl
düşeceğini belirlemek için ağacın doğal
yatıklığına, daha büyük dalların yerine ve
rüzgarın yönüne dikkat edin. Ağaç üzerin-
deki kiri, taşları, gevşek kabukları, çivileri
ve zımbaları temizleyin.
ALT KESİM ÇENTİĞİ AÇMA (BİR AĞAÇTA
DEVRİLME YÖNÜNÜ BELİRLEMEK İÇİN
AÇILAN BİR ÇENTİK) Bkz. Şekil 10
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
223
kaldırılmalı ve ana dallar, tomruklar veya
takozlar ile desteklenmelidir.
Kolay kesim için şu basit talimatlara uyun:
Tomruk tüm uzunluğu boyunca
desteklendiğinde üstten kesilir (üstten
ayırma).
Tomruk bir ucundan desteklendiğinde
alt taraftan kesimin çapı 1/3 olacak
şekilde kesin (alttan ayırma). Ardından
ilk kesimle birleşecek şekilde üstten
ayırarak nihai kesimi yapın.
Tomruk iki ucundan desteklendiğinde
üst taraftan kesimin çapı 1/3 olacak
şekilde kesin (üstten ayırma).
Ardından ilk kesimle birleşecek şekilde
alt kısmı 2/3 oranında ayırarak nihai
kesimi yapın.
Tomruğu bir eğim üzerinde ayırırken
her zaman tomruğun yukarı tarafında
durun. Kesim sırasında tam kontrol
sağlamak için zincirli testere kulplarını
sıkıca tutmaya devam ederek kesimin
sonuna yaklaştığınızda kesme
baskısını azaltın.
Zincirin zemine temas etmesine izin ver-
meyin. Kesimi tamamladıktan sonra zincirli
testereyi hareket ettirmeden önce testere
zincirinin durmasını bekleyin. Bir ağaçtan
diğerine geçmeden önce her zaman mo-
toru durdurun.
BAKIM
UYARI
Zincir gerginliğini kontrol etmeden veya
zinciri ayarlamadan önce her zaman akü
takımını makineden çıkartın. Zincire,
gövdeye veya zincirin etrafındaki alana
dokunurken koruyucu eldiven takın.
ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN AYARLANMASI
Bkz. şekil 2 ve şekil 7
Ürünle birlikte verilen anahtar
yardımıyla zincir kapağı kilit
somunlarını gevşetin. Zincir
gerginliğini ayarlamak için zincir
kapağı kilit somunlarının tamamen
sökülmesi gerekmez.
Zincir gerginliğini artırmak için zincir
ayar vidasını saat yönünde ve zincir
gerginliğini azaltmak için saat yönünün
tersine döndürün.
Zincir istenen gerginliğe geldiğinde
zincir kapağı kilit somunlarını sıkın.
GÖVDENİN VE ZİNCİRİN
DEĞİŞTİRİLMESİ
Bkz. Şekil 3-7
Aküyü zincirli testereden çıkartın.
Zincir kapağı kilit somununu anahtar
yardımıyla saat yönünün tersine
döndürerek zincir kapağından sökün.
Zincir kapağını montaj yüzeyinden
sökün.
Gövde ve zincir şimdi testerenin ana
gövdesinden kaldırılarak ve zincir, zincir
dişlisinden serbest bırakılarak sökülebilir.
Eski zinciri gövdeden çıkartın.
Yeni testere zincirini bir döngü hâlinde
sarın ve bükülmüş kısımları düzeltin.
Kesiciler zincir dönüş yönüne doğru
dönük olmalıdır. Eğer arkaya dönük
olursa zinciri ters çevirin.
Zincir tahrik bağlantılarını gövde deliğine
takın.
Zinciri gövdenin arkasında bir döngü
yapacak şekilde yerleştirin.
Zinciri gövde üzerinde bu konumda
tutun ve zincir dişlisinin etrafına sarın.
Gövdeyi montaj yüzeyleri ile aynı
hizada gövde saplamaları gövdenin
uzun yuvasına geçecek şekilde takın.
Zincirin zincir dişlisinin üzerinde
olduğundan emin olun. Zincir kapağını
yerine takın.
Zincir, tahrik bağlantıları gövde
deliğinde olacak şekilde gövdeye
rahatça oturana kadar zincir ayar
vidasını saat yönünde çevirerek tüm
zincir boşluğunu alın.
Bel verip vermediğini kontrol etmek
için kılavuz gövdenin ucunu kaldırın.
Kılavuz gövdenin ucunu serbest
bırakın ve zincir ayar vidasını saat
yönünde 1/2 tur çevirin. Bel verme
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
224
ortadan kalkana kadar bu işlemi
tekrarlayın.
Kılavuz gövdenin ucunu yukarı doğru
tutun ve zincir kapağı kilit somunlarını
anahtar yardımıyla çevirerek sıkın.
Kılavuz gövdenin alt tarafında bel
verme olmadığında, zincir kıvrılmadan
elle çevrilebilecek kadar serbest
olduğunda zincir doğru şekilde gerilmiş
demektir.
ZÜNCİR VE GÖVDE YAĞI EKLEME
Kapağı söküp yağ deposundan
çıkartın.
Yağ deposuna yağ dökün ve yağ seviye
göstergesini izleyin. Yağ doldururken yağ
deposuna kir girmediğinden emin olun.
Yağ kapağını geri takıp sıkın.
Bir adet dolu yağ deposu testereyi 20-
40 dk. kullanmanızı sağlar.
ZİNCİRLİ TESTERENİN TAŞINMASI
Zincirli testereyi taşımadan önce her za-
man akü takımını zincirli testereden
çıkartın ve zincir kapağını gövde ve zincir
üzerine geri kaydırın. Eğer zincirli testere
ile birden fazla kesim yapılacaksa testere
kesimler arasında kapatılmalıdır.
KILAVUZ GÖVDE KILIFI Bkz. şekil 1
Testere ile kesim çalışması tamamlanır
tamamlanmaz ve makinenin taşınması
gerektiğinde zincir kapağı zincir ve gövde
üzerine takılmalıdır.
TESTERE ZİNCİRİNİN BİLENMESİ
Bkz. şekil 16 - 21
Zincir odunun içine zor girdiğinde aşağıdaki
şekilde bilenmesi gerekir:
Zinciri gerdirin.
Zincirin kayabilmesi için gövdeyi bir
mengeneyle sabitleyin.
Eğeyi eğe sapına sabitleyin ve 35°
açıyla kesici üzerine yerleştirin.
Kesme kenarlarının aşınan tüm
kısımları bilenene kadar sadece ileri
doğru eğeleyin.
Referans olarak kesici üzerinde yapılan
hareket sayısını sayın ve diğer tüm
kesiciler üzerinde aynı sayıda hareketle
eğeleyin.
Eğer derinlik ölçer birkaç kez bileme
yaptıktan sonra şablondan dışarı
çıkarsa seviyesini sıfırlayın. Yassı
eğe kullanın. Son olarak derinlik ölçeri
yuvarlayın.
NOT: Derin veya önemli bileme
çalışmalarını elektrikli bileme aletine sahip
yetkili bir temsilciye yaptırmanız önerilir.
KILAVUZ GÖVDE BAKIMI
Çalışmayı tamamladığınızda bir
kazıma kancası ile deliği ve yağ geçiş
yollarını temizleyin.
Yassı eğe kullanarak rayların yan
taraarını düzenli olarak düzeltin. Eğer
uzun süre yapılmazsa çapaklı kenarlar
kırılabilir ve gövdeye zarar verebilir.
Eğer bir ray diğerinden yüksekse bir
yassı eğe ve ardından ince tanecikli
zımpara kağıdı ile eşitlenmesi gerekir.
UYARI
Servis yapılırken sadece aynı yedek
parçaları kullanın. Başka herhangi bir
parçanın kullanılması tehlike oluşturabilir
veya ürünün zarar görmesine neden olabilir.
UYARI
Ciddi ziksel yaralanmaları önlemek için
temizlik veya herhangi bir bakım çalışması
yaparken akü takımını aletten çıkartın.
GENEL BAKIM
Her kullanım öncesi tüm ürünü vidalar, somun-
lar, cıvatalar, başlıklar vb. gibi zarar görmüş,
eksik veya gevşek parçalara karşı inceleyin.
Tüm sabitleyicileri ve başlıkları iyice sıkın
ve tüm eksik veya zarar görmüş parçalar
değiştirilene kadar bu ürünü kullanmayın.
Yardım için lütfen Greenworks tools müşteri
hizmetlerini arayın.
Plastik parçaları temizlerken çözücü kul-
lanmaktan kaçının. Plastik parçaların büyük
bölümü çeşitli tipte ticari çözücülerden
kaynaklı hasara duyarlıdır ve kullanılmaları
nedeniyle zarar görebilir. Kiri, tozu, yağı, gre-
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
225
si vb. gidermek için temiz bez kullanın.
UYARI
Fren sıvılarının, benzinin, petrol bazlı
ürünlerin, nüfuz edici yağın vb. hiçbir za-
man plastik parçalarla temas etmesine
izin vermeyin. Kimyasal maddeler plas-
tik parçalara zarar verebilir, zayıatabilir
veya yok edebilir ve ciddi ziksel yaralan-
ma ile sonuçlanabilir.
Müşteri tarafından sadece parça lis-
tesinde gösterilen parçalar onarılabilir veya
değiştirilebilir. Diğer tüm parçalar bir yetkili
servis merkezinde değiştirilmelidir.
DEPOLAMA
ÜRÜNÜN DEPOLANMASI
Depolamadan önce akü takımını
üniteden çıkartın.
Ünitedeki tüm yabancı maddeleri
temizleyin.
Çocukların erişemeyeceği bir yerde
depolayın.
Bahçe kimyasalları ve buz çözücü tuzlar
gibi korozif maddelerden uzak tutun.
Akülerinizi serin bir yerde depolayın
ve şarj edin. Normal oda sıcaklığının
üzerindeki veya altındaki sıcaklıklar
akü takımının ömrünü kısaltır.
Aküleri hiçbir zaman boşalmış durumda
depolamayın. Batarya takımlarını %30-
%50 şarjlı hâlde depolayın.
Akü takımını sıcaklığın 27°C’nin altında
ve nemden uzak bir yerde depolayın.
Tüm akülerin şarjı kademeli olarak
azalır. Sıcaklık ne kadar yüksek olursa
şarjları da o kadar hızlı tükenir. Eğer
ünitenizi uzun süre kullanmadan
depolayacaksanız aküleri her ay veya
iki ayda bir şarj edin. Bu uygulama akü
takımının ömrünü uzatacaktır.
TAŞIMA
Taşımak için, makineyi hareket etmeye
veya düşmeye karşı sağlama alarak
yaralanmaları veya makinenin hasar
görmesini önleyin.
BERTARAF
Ayrı toplanır. Bu ürün normal evsel
atıklarla atılmamalıdır. Greenworks
tools ürününüzün bir gün değiştirilmesi
gerektiğini veya artık işinize yaramadığını
düşünürseniz bunu evsel atıklar ile
atmayın. Bu ürünü ayrı olarak toplanmak
üzere verin.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajın
ayrı toplanması malzemelerin geri
dönüştürülmesine ve tekrar kullanılmasına
olanak sağlar.
Geri dönüştürülen malzemelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğini önlemeye
yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır.
Batteries
Li-ion
Kullanım ömürlerinin sonunda aküleri
çevreye gerekli özeni göstererek atın. Akü,
size ve çevreye karşı zararlı maddeler
içerir. Lityum iyon aküleri kabul eden
bir tesiste sökülmeli ve ayrı olarak imha
edilmelidir.
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
226
SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM
Gövde ve
testere zinciri
çalışırken
ısınıyor
ve duman
çıkartıyor.
Testere zincirinin aşırı
gerdirilip gerdirilmediğini
kontrol edin.
Testere zincirini gerdirin.
Yağ deposunda yağ yok. Yağ deposuna yağ doldurun.
Boşaltma portu birikinti
nedeniyle tıkanmış.
Gövdeyi çıkartmak ve birikintiyi
temizlemek için kılavuza bakın.
Yağ deposu birikinti
nedeniyle tıkanmış.
Yağ deposunu temizleyin ve temiz yağ
doldurun.
Gövde ve zincir yağ deposu
kapağı birikinti nedeniyle
tıkanmış.
Yağ kapağındaki birikintiyi temizleyin.
Zincir dişli veya kılavuz
dişlileri birikinti nedeniyle
tıkanmış.
Zincir dişli ve kılavuz dişliyi temizleyin ve
birikintiyi giderin.
Motor çalışıyor
ama zincir
dönmüyor.
Testere zincir gerginliği çok
sıkı.
Bu kılavuzda daha önce yer alan Testere
Zincir Gerginliği Rehberi bölümüne
bakın.
Kılavuz gövde ve testere
zincir düzeneğini kontrol
edin.
Sayfa 223 ’ye bakın.
Kılavuz gövde ve testere
zincirini hasara karşı kontrol
edin.
Aküyü üniteden çıkartın. Gövde kılıfını
çıkartın ve gövdeyi ve testere zincirini
sökün. Zincirli testeredeki tüm birikintiyi
temizleyin. Tüm birikinti temizlendikten
sonra aküyü takın ve zincirli testereyi
çalıştırın. Zincir dişlisi dönüyorsa
motorunuz iyi durumdadır. Zincir dişlisi
dönmüyorsa müşteri hizmetlerini arayın.
Motor çalışıyor,
zincir dönüyor
ama kesim
yapmıyor.
Zincir körelmiş. Testere zincirini bileyleyin veya değiştirin.
Zincir ters. Bu kılavuzda daha önce verilen
Gövde ve Testere Zinciri Düzeneğinin
Değiştirilmesi kısmına bakın.
Zincir gerginliği aşırı fazla
veya çok gevşek olabilir.
Bu kılavuzdaki Testere Zincirinin Yeniden
Gerdirilmesi kısmına bakın.
Türkçe (Orijinal talimatlar)
TR
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL
EN
AR
HE LT LV ET
227
Zincirli testere
çalışmıyor.
Zincir freni devreye girmiş. Zincir freni ayrılana kadar zincir frenini
kendinize doğru çekin.
Zincirli testere ve akü
arasında elektriksel temas
yok.
Aküyü sabitlemek için akü bölmesinin
üstündeki mandalların yerine
oturduğundan emin olun.
Akü takımı boşalmış. Akü takımını şarj edin.
Akü ve elektrikli alet çok
sıcak veya çok soğuk.
Bu kılavuzdaki akü ve şarj cihazı bakım
bölümüne bakın.
Motor çalışıyor
ama anormal
kesim yapıyor.
Motor 10 saniye sonra
duruyor.
Aküyü şarj edin.
Ünite kesim sırasında
kilitleniyor ve uyarı sesi
vererek koruma moduna
geçiyor. Bu, PCB’yi hasara
karşı korur.
Tetiği bırakın ve zincirli testereyi
yeniden çalıştırın. Zincirli testerenin işi
yapmasına izin verin ve kesim yapmak
için zorlamayın.
Akü şarj olmuyor. Aküyü şarj edin. Doğru şarj prosedürleri
için akü ve şarj cihazı kılavuzuna bakın.
Testere zincirinin
yağlanması gerekiyor
ve bakımı doğru şekilde
yapılmazsa sürtünme
artacaktır.
Hiçbir zaman gövde ve zincir yağının
çok düşük seviyeye gelmesine izin
vermeyerek zincirin her zaman
yağlanmış olduğundan emin olun.
Yanlış akü depolama
sıcaklığı.
Oda sıcaklığına gelene kadar akü
takımını soğumaya bırakın.
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
228
אזהרה
אזהרה
על משתמש חדש לחתוך, כתרגול, בולי עץ על מעמדים
או על עריסה.
מפרטים
מתח 40V DC
מהירות ללא עומס 16.2 m/s
אורך המוט המוביל 254 mm
מעצור שרשרת < 0.15 s
קיבולת מכל השמן
של השרשרת
120 ml
משקל ללא סוללה 2.4 kg
עוצמת צליל LpA 84 dB(A)
אי-ודאות KpA 3.0 dB(A)
עוצמת רעש LWA 98.6 dB(A)
עוצמת רעש מובטחת
LwA(G)
102 dB(A)
ערך רעידות כולל 4.4 m/s
2
אי-ודאות K 1.5 m/s
2
הערות לגבי המפרט
ערך הרעידות המוצהר נמדד בשיטת מדידה
תקנית ועשוי לשמש להשוואה בין כלים.
ערך הרעידות המוצהר עשוי לשמש בהערכה
ראשונית של חשיפה.
אזהרה
ערכי הרעידות בפועל במהלך השימוש בכלי
עשויים להיות שונים מערכים שהוצהרו להלן
ותלויים בשימוש בכלי; וכן הצורך לזהות אמצעי
בטיחות להגנה על המפעיל המבוססים על
חשיפה בתנאים השימוש בפועל (תוך התחשבות
בכל חלקי מחזור ההפעלה, כגון זמני הכיבוי של
הכלי ופעולה בסרק בנוסף לזמן ההפעלה תוך
לחיצה על ההדק).
פרטי שרשרת ומוט
2003807
יצרן שרשרת מוט שרשרת
Or-
egon
25AP058X 100SDAA041
יש להתקין שרשרת Oregon על מוט Oregon
תיאור
1. כיסוי המוט המוביל
2. מגן ידית קדמית/בלם שרשרת
3. ידית קדמית
4. לחצן נעילת בטיחות
5. הדק מתג
6. מכסה מכל שמן
7. מד שמן
8. פגושים משוננים
9. שרשרת מסור
10. מוט מוביל
11. מפתח
12. ידית עליונה
13. אומי הידוק של כיסוי גלגל השיניים
14. כיסוי גלגל שיניים
15. בורג לכוונון מותחן השרשרת
16. בורג למתיחת שרשרת המסור
17. גלגל שיניים
18. לחצן לשחרור הסוללה
19. פתח יציאת שמן
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
229
20. חריץ מוט
21. חוליות הינע שרשרת
22. חותך
23. כיוון כריתה
24. אזור סכנה
25. נתיב הימלטות
26. כיוון הנפילה
27. חריץ
28. חתך אחורי לכריתה
29. ציר
30. כריתת ענפים
31. עבוד מעל גובה הקרקע, השאר ענפים תומכים
עד לכריתת הגזע
32. הגזע נתמך לכל אורכו
33. חתוך מלמעלה והימנע מחיתוך הקרקע
34. הגזע נתמך בקצה אחד
35. חתך ראשון תחתון (קוטר 1/3) למניעת
התבקעות
36. חתך שני עליון (קוטר 2/3) שיפגוש את החתך
הראשון (למניעת צביטה)
37. הגזע נתמך בשני הצדדים
38. פריסת בול עץ
39. עמוד בצד העליון בעת החישוף מכיוון שהגזע
עלול להתגלגל
הוצאת המכלול
מסור חשמלי זה לא זקוק להרכבה, אך על
המשתמש לדעת כיצד להרכיב את המוט המוביל
ושרשרת המסור. לפני כל שימוש, בדוק את מתח
השרשרת והוסף שמן כמתואר בהמשך מדריך זה.
הרכבת מוט השרשרת ושרשרת המסור
ראה איור 2 - 7
הקפד להוציא את הסוללה מהמכשיר. הרכב כפפות
מגן.
שחרר את אומי ההידוק של כיסוי גלגל
השיניים והסר את כיסוי גלגל השיניים.
שרשרת המסור אמורה לפנות בכיוון הסיבוב
של השרשרת. אם היא פונה לאחור, הפוך את
הלולאה.
הנח את חוליות ההינע של השרשרת על
החריץ במוט.
מקם את השרשרת כך שתהיה לולאה בחלק
האחורי של המוט.
החזק את השרשרת במקומה על המוט והנח
את הלולאה סביב גלגל השיניים. ודא שהיא
מותקנת כהלכה. ודא שחור המוט מתאים
היטב לבורג למתיחת שרשרת המסור.
החזר את כיסוי גלגל השיניים למקומו, סובב
את הבורג למתיחת השרשרת בכיוון השעון
עד ששרשרת המסור מתוחה כהלכה. לאחר
מכן יש לדחוף את המוט המוביל למעלה,
לבדוק שוב את מתח השרשרת ולוודא שהיא
לא מתוחה יתר על המידה.
כשהשרשרת מתוחה כהלכה, הדק שוב את
האום.
הערה: שרשרת המסור מתוחה כהלכה אם,
באמצעות החותך, ניתן להרימה 3 עד 4 מ"מ
מהשוליים העליונים של החותך. כשאתה מפעיל
שוב את המסור עם שרשרת חדשה, הנח לו לפעול
במשך 2 - 3 דקות.
אזהרה
לאחר ההרצה, בדוק את מתח השרשרת והדק
אותה מחדש לפי הצורך.
הפעלה
לפני כל שימוש, בדוק את מתח השרשרת
משוך את השרשרת באמצע החלק התחתון
של המוט הרחק המוט. על הרווח שבין שן
החיתוך בשרשרת לבין המוט להיות 3 - 4
מ"מ.
אם עליך לכוונן את מתח השרשרת, עיין
בסעיף "כוונון מתח השרשרת" בהמשך מדריך
זה.
הכנסת הסוללה
ראה איור 2.
התאם את הסוללה לתא הסוללה במסור
החשמלי.
אחוז היטב במסור החשמלי.
דחוף את הסוללה לתוך תא הסוללה עד
שהלשונית ננעלת במקומה.
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
230
כשהסוללה במקומה תישמע נקישה.
הוצאת הסוללה
ראה איור 2.
לחץ על הלחצן לשחרור הסוללה במסור
החשמלי.
אחוז היטב במסור החשמלי ומשוך את
הסוללה החוצה מהידית.
בדיקת חומר הסיכה של השרשרת
ראה איור 1.
בדוק את כמות השמן במסור השרשרת
באמצעות מד השמן. אם מפלס השמן נמוך,
פעל לפי השלבים שבסעיף "הוספת חומר
סיכה לשרשרת ולמוט" שבמדריך זה.
אזהרה
בדוק את מתח השרשרת לפני כל שימוש במסור.
אזהרה
אל תשתמש לעולם במסור החשמלי ללא כמות
מתאימה של חומר סיכה, מכיוון שהדבר עלול
להזיק למסור ולסכן את בטיחותך. בדוק את
מפלס חומר הסיכה בשרשרת לפני כל שימוש!
למניעת תגובת נגד, פעל לפני הוראות הבטיחות
האלה:
לעולם את תחתוך עם קצה מוט השרשרת!
היזהר כשאתה ממשיך לעבוד על חתכים
שכבר עבדת עליהם!
התחל תמיד חתכים כשהמסור החשמלי פועל
כבר.
ודא תמיד ששרשרת המסור מושחזת כהלכה.
אל תחתוך לעולם יותר מענף אחד בו-זמנית!
בעת חיתוך ענפים, היזהר שלא לגעת בענפים
אחרים.
בעת חיתוך צולב, שים לב לגזעי עצים
הקרובים זה לזה. אם הדבר אפשרי, השתמש
בחמור לניסור.
החזקת המסור החשמלי ראה איור 8
אחוז תמיד בשתי הידיות כשהאגודלים ואצבעות
מקיפים את הידיות. ודא שיד שמאל מחזיקה את
הידית כך שהאגודל מתחתיה.
תחילת השימוש
לפני תחילת השימוש, יש להכניס את הסוללה
למכונה.
הדלקת המכונה: לחץ על לחצן הבטיחות
ולאחר מכן של הדק המתג.
הפסקת הפעולה
כדי לכבות את המסור החשמלי, הרפה מהדק
המתג.
הפעלת בלם השרשרת ראה איור 22.
בדוק את מצב השרשרת לפני כל שימוש.
שלב את בלם השרשרת על ידי העברת יד
שמאל סביב הידית הקדמית ודחיפת ידית
בלם השרשרת/מגן הידיים באמצעות גב כף
היד לכיוון המוט כשהשרשרת מסתובבת
במהירות. הקפד לאחוז בשתי הידיים בידיות
המסור בכל עת.
אפס את בלם השרשרת בחזרה למצב RUN
על ידי אחיזה החלק העליון של ידית בלם
השרשרת/מגן הידיים ומשיכה כלפי הידית
הקדמית.
אזהרה
אם בלם השרשרת לא עוצר את השרשרת מיד,
או אם בלם השרשרת לא נשאר במצב הפעלה
ללא עזרה, הבא את המסור למרכז שירות
מורשה לתיקון לפני שניתן יהיה להשתמש בו
שוב.
שימוש במסור החשמלי
הקפד תמיד על מדרך רגל יציב והחזק את המסור
החשמלי היטב בשתי הידיים כשהמנוע פועל.
טכניקות בסיסיות לכריתה, חיתוך ענפים וחיתוכי
רוחב ראה איור 9
כריתת עץ
בעת שפריסה וכריתה מבוצעים על ידי שני אנשים
או יותר בו-זמנית, על פעולת הכריתה להיות
במרחק של לפחות כפליים מגובה העץ המיועד
להפלה מפעולת הפריסה. אין להפיל עצים באופן
שיסכן בני אדם, יפגע בקווי חשמל או יזיק לרכוש.
אם עץ נוגע בקו חשמל, יש להודיע מיד לחברת
החשמל.
על מפעיל המסור להיות תמיד בחלק גבוה יותר של
השטח מאשר העץ שעומד להתגלגל או להחליק
במורד לאחר הפלתו יש לתכנן נתיב הימלטות
ולהכין אותו לפי הצורך לפני תחילת החיתוך. על
נתיב ההימלטות להשתרע מאחורי החלק האחורי
של קו הנפילה של העץ ובאלכסון כמוצג באיור 9.
לפני תחילת הכריתה, התחשב בנטייה הטבעית של
העץ, במיקום הענפים הגדולים יותר ובכיוון הרוח
כדי לחשב את כיוון הנפילה של העץ. הסר לכלוך,
אבנים, קליפה רופפת וחוטים מהעץ.
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
231
מהקוטר מהצד העליון (חיתוך עליון). לאחר
מכן בצע את החיתוך הסופי על ידי המשך
ניסור החתך התחתון של ה-2/3 התחתון עד
לפגישה עם החתך הראשון.
בעת פריסה בשיפוע, עמוד תמיד בצד הגבוה
יותר מבול העץ. בעת חיתוך בול העץ, לשמירה
על שליטה מלאה, שחרר את לחץ החיתוך ליד
קצה החתך בלי להרפות מהאחיזה בידיות
המסור החשמלי.
אל תניח לשרשרת לגעת באדמה. לאחר השלמת
החתך, המתן עד ששרשרת המסור תיעצר לפני
שתזיז את המסור החשמלי. כבה תמיד את המנוע
לפני מעבר מעץ לעץ.
תחזוקה
אזהרה
הוצא תמיד את הסוללה מהמכונה לפני בדיקת
מתח השרשרת או כוונונה. בעת נגיעה בשרשרת,
במוט או סביב השרשרת, לבש כפפות מגן.
כוונון מתח השרשרת
ראה איור 2 ואיור 7
שחרר את אומי הנעילה של כיסוי השרשרת
באמצעות המפתח המצורף. כדי לכוונן את
מתח השרשרת, אין צורך להסיר לחלוטין את
אומי הנעילה של כיסוי השרשרת.
סובב את הבורג לכוונון השרשרת בכיוון
השעון כדי להגדיל את מתח השרשרת ונגד
כיוון השעון כדי להקטינו.
לאחר שהשרשרת מכווננת באופן הרצוי, הדק
את האומים של כיסוי השרשרת.
החלפת המוט והשרשרת
ראה איורים 3 - 7
הוצא את הסוללה מהמסור החשמלי.
הסר את אום הנעילה של כיסוי השרשרת
מכיסוי השרשרת על ידי סיבובם נגד כיוון
השעון באמצעות המפתח.
הסר את כיסוי השרשרת ממשטח החיבור.
כעת ניתן להסיר את המוט והשרשרת על ידי
הרמתם והרחקתם מהגוף הראשי של המסור
ושחרור השרשרת מגלגל השיניים.
הסר את השרשרת הישנה מהמוט.
הנח את השרשרת החדשה בלולאה ויישר
מקטעים עקומים. על שיני החיתוך לפנות
לכיוון הסיבוב של השרשרת. אם היא פונה
חריץ לחיתוך תחתון (חריץ בעץ להכוונת הנפילה)
ראה איור 10
חתוך חריץ ב-1/3 מקוטר העץ בניצב לכיוון הנפילה.
חתוך ראשית את החיתוך האופקי, הדבר יסייע
במניעת צביטה של שרשרת המסור או המוט
המוביל בעת ביצוע החתך השני.
חיתוך אחורי לכריתה (החיתוך הסופי בכריתת
עץ, נעשה בצד ההפוך של העץ מהחריץ של
החיתוך התחתון) ראה איור 10
ודא שהחיתוך האחורי של הכריתה גבוה ב-50 מ"מ
לפחות מהחיתוך האופקי לסימון. ודא שהחיתוך
האחורי של הכריתה מקביל לחיתוך האופקי לסימון.
ודא שהחיוך האחורי לכריתה אינו מלא כך שנותר
מספיק עץ שישמש כציר. עץ הציר גורם לכך שהעץ
לא יתנדנד וייפול בכיוון שגוי. אל תחתוך דרך
הציר. כשחיתוך הכריתה מתקרב לציר, העץ אמור
להתחיל ליפול. אם יש סיכוי שהעץ לא ייפול בכיוון
הרצוי או שהוא יתנדנד לאחור ויתפוס את שרשרת
המסור, הפסק את החיתוך לפני השלמת החיתוך
האחורי של הכריתה והשתמש בטריזי עץ, פלסטיק
או אלומיניום לפתיחת החתך ולהפלת העץ בכיוון
הרצוי. כשהעץ מתחיל ליפול, הוצא את המסור
החשמלי מהחתך, כבה את המנוע, הורד את
המסור החשמלי והשתמש בנתיב הנסיגה שתכננת.
היזהר מנפילה של ענפים גבוהים ושים לב לצעדיך.
חיתוך ענפי עץ ראה איור 11
חיתוך ענפים הוא הסרה של ענפים מעץ שנכרת.
בעת חיתוך הענפים, השאר ענפים תחתונים כדי
לתמוך בבול העץ ולהשאירו מעל לקרקע. הסר את
הענפים הקטנים בחיתוך אחד. יש לחתוך ענפים
הנתונים בלחץ מהתחתית כלפי מעלה כדי למנוע
הילכדות של המסור.
פריסת בול עץ ראה איור 12 - 15
פריסה היא חיתוך בול עץ לחלקים קטנים יותר.
חשוב להקפיד על מדרך רגל יציב ושמשקלך מחולק
באופן שווה בין שתי הרגליים. עד כמה שניתן, יש
להרים את בול העץ ולתמוך בו באמצעות ענפים,
בולי עץ או סדים.
פעל בשיטה הפשוטה לחיתוך קל:
כשבול העץ נתמך לכל אורכו, הוא חתוך
מהחלק העליון (חיתוך עליון).
כשבול העץ נתמך בקצה אחד, חתוך 1/3
מהקוטר מהצד התחתון (חיתוך תחתון).
לאחר מכן בצע את החיתוך הסופי על ידי
המשך ניסור החתך העליון עד לפגישה עם
החתך הראשון.
כשבול העץ נתמך בשני הקצוות, חתוך 1/3
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
232
לאחור, הפוך את הלולאה.
הנח את חוליות ההינע של השרשרת על
החריץ במוט.
מקם את השרשרת כך שתהיה לולאה בחלק
האחורי של המוט.
החזק את השרשרת במקומה על המוט והנח
את הלולאה סביב גלגל השיניים.
התאם את המוט היטב למשטח החיבור כך
שבורגי החף של המוט ייכנסו לחריץ הארוך
של המוט. ודא שהשרשרת מונחת על גלגל
השיניים. החזר את כיסוי השרשרת למקומו.
הסר רפיון מהשרשרת על ידי סיבוב בורג
הכוונון של השרשרת בכיוון השעון עד
השרשרת יושבת היטב אל מול המוט
כשחוליות ההינע נמצאות בחריץ המוט.
הרם את קצה המוט המוביל כלפי מעלה כדי
לבדוק אם השרשרת רפויה.
שחרר את קצה המוט המוביל וסובב את בורג
הכוונון של השרשרת 1/2 סיבוב בכיוון השעון.
חזור על התהליך עד שהשרשרת מתוחה
היטב.
החזק את קצה המוט המוביל כלפי מעלה
והדק את אומי הנעילה של כיסוי השרשרת
באמצעות המפתח. השרשרת מתוחה כהלכה
כשאין כל רפיון בחלק התחתון של המוט
המוביל, השרשרת יושבת היטב וניתן לסובב
אותה ביד בלי שתיתקע.
הוספת חומר סיכה לשרשרת ולמוט
שחרר את המכסה של מכל השמן והסר אותו.
שפוך שמן למכל השמן ובדוק את המפלס
במד. ודא שלא חודר לכלוך למכל השמן בעת
מילוי שמן.
החזר את מכסה מכל השמן למקומו והדק
אותו.
מכל שמן מלא מאפשר להשתמש במסור
במשך 20 - 40 דקות.
שינוע המסור החשמלי
לפני שינוע המסור החשמלי, הוצא תמיד את התקע
מהשקע והחלק את כיסוי השרשרת מעל למוט
ולשרשרת. אם יש לבצע מספר חתכים באמצעות
המסור החשמלי, יש לכבות אותו בין החתכים.
כיסוי המוט המוביל
ראה איור 1
יש לחבר את כיסוי השרשרת על מוט השרשרת מיד
עם השלמת הניסור וכל אימת שיש לשנע את המכונה.
השחזת שרשרת המסור
ראה איורים 16 - 21
כשהשרשרת מתקשה לנסר את העץ, יש להשחיזה
באופן הזה:
מתח את השרשרת.
הדק את המוט במלחציים כך שהשרשרת
תוכל להחליק.
הדק את השופין למחזיק השופין והנח אותו
על שן החיתוך בזווית של 35°.
שייף בתנועות קדימה בלבד עד שהחלקים
השחוקים של שפת החיתוך נעלמים.
ספור את מספר התנועות על שן החיתוך
והשתמש בו לייחוס. שייף באותו מספר
תנועות את כל שיני החיתוך האחרות.
אם מד העומק בולט מהתבנית לאחר מספר
השחזות, אפס אותו. השתמש בשופין שטוח.
לבסוף, עגל את מד העומק.
הערה: מומלץ שההשחזה העמוקה או החשובה
תיעשה על ידי סוכן שירות המצויד במשחזת חשמלית.
תחזוקת המוט המוביל
לאחר סיום העבודה, נקה את החריץ ואת
מעברי השמן במגרדת.
קצץ תקופתית את צדי המסילות באמצעות
שופין שטוח. אם לא תעשה זאת בטווח
הארוך, השוליים עלולים להישבר ולהזיק
למוט.
אם אחת מהמסילות גבוהה יותר מהאחרת,
חשוב להשוות אותן באמצעות שופין שטוח
ולאחר מכן להחליקן באמצעות שופין או נייר
זכוכית עדינים.
אזהרה
בעת טיפול, השתמש רק בחלקי חילוף זהים.
שימוש בחלקים אחרים יוצר סיכון או נזק.
אזהרה
כדי למנוע פציעה קשה, הוצא תמיד את הסוללה
מהכלי לפני ניקויו או תחזוקתו.
תחזוקה כללית
לפני כל שימוש, בדוק את המוצר כולו וחפש נזק,
חוסרים או חלקים משוחררים כגון ברגים, אומים,
מכסים וכן הלאה. הדק היטב את כל הקשיחים
והמכסים ואל תשתמש במוצר עד להחלפתם של
כל החלקים החסרים או הפגומים. לעזרה, פנה
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
233
לשירות הלקוחות של Greenworkstools. הימנע
משימוש בממסים בעת ניקוי חלקי פלסטיק. רוב
חלקי הפלסטיק עלולים להינזק מסוגים שונים של
ממסים מסחריים.
השתמש במטליות נקיות להסרת לכלוך, אבק,
שמן, גריז וכן הלאה.
אזהרה
אל תניח אף פעם לנוזל בלמים, דלק, מוצרים
על בסיס נפט, שמנים חודרניים וכן הלאה לגעת
בחלקי הפלסטיק. כימיקלים עלולים להזיק,
להחליש או להרוס חלקי פלסטיק והדבר עלול
לגרום לפציעה קשה.
רק החלקים המוצגים ברשימת החלקים מיועדים
לתיקון או להחלפה על ידי הלקוח. יש להחליף את
כל החלקים האחרים במרכז שירות מורשה.
אחסון
אחסון המוצר
הוצא את הסוללה מהמכשיר לפני האחסון.
נקה את כל החומר הזר מהמכשיר.
אחסן אותו במקום שאינו נגיש לילדים.
הרחק אותו מחומרים מאכלים כגון כימיקלים
לגינה ומלח להמסת קרח.
נמוכה מטמפרטורת החדר מקצרת את חיי
השירות של הסוללה.וטען אותן באזור קריר.
טמפרטורה גבוהה או אחסן את הסוללות.
אל תאחסן לעולם סוללות כשהן ריקות. אחסן
את הסוללות כשהן טעונות כדי 30% - 50%.
והרחק מלחות.במקום שהטמפרטורה בו
נמוכה מ-27˚C אחסן את הסוללה
או חודשיים. נוהל זה יאריך את חיי השירות
של הסוללה.לפרק זמן ממושך ללא שימוש,
טען מחדש את הסוללה מדי חודש הסוללות
מתרוקנות מהר יותר. אם בכוונתך לאחסן את
המכונה בהדרגה. ככל שהטמפרטורה גבוהה
יותר, כל הסוללות מתרוקנות.
שינוע ואחסון
השלכה
איסוף נפרד. אין להשליך מוצר זה יחד עם
האשפה הביתית. אם יש להחליף את מוצר
Greenworkstools שברשותך או אם אינך זקוק
לו עוד, אל תשליך אותו יחד עם האשפה הביתית.
העבר את המוצר לאיסוף נפרד.
איסוף נפרד של מוצרים משומשים ואריזות מאפשר
למחזר את החומרים ולהשתמש בהם שוב.
שימוש מחודש בחומרים ממוחזרים מסייע למנוע
זיהום של הסביבה ולהקטין את הדרישה לחומרי
גלם.
Batteries
Li-ion
בסוף חיי השירות של הסוללות, השלך אותן באופן
ידידותי לסביבה. הסוללה מכילה חומר מסוכן לבני
אדם ולסביבה. יש להסירו ולהשליכו בנפרד במתקן
המיועד לסוללות ליתיום-יון.
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
234
פתרון בעיות
הבעיה סיבה אפשרית פתרון
המוט והשרשרת
חמים ומעלים עשן.
בדוק את המתח של שרשרת
המסור כדי לוודא שהיא לא
מתוחה יתר על המידה.
מתח את שרשרת המסור.
אין שמן במכל השמן. הוסף שמן למכל השמן.
פתח הפליטה חסום בלכלוך. עיין במדריך בהוראות להסרת המוט וניקוי
הלכלוך.
מכל השמן סתום בלכלוך. בדוק את מכל השמן ומלא בשמן נקי.
מכסה מכל השמן של המוט
והשרשרת חסום בלכלוך.
נקה את הלכלוך ממכסה מכל השמן.
גלגל השיניים או הגלגלים
המובילים תקועים בשל לכלוך.
נקה והסר את הלכלוך מגלגל השיניים והגלגל
המוביל.
המנוע פועל אך
השרשרת לא
מסתובבת.
שרשרת המסור מתוחה מדי. עיין בסעיף "מתח שרשרת המסור" מוקדם יותר
במדריך זה.
בדוק את מכלול המוט המוביל
ושרשרת המסור.
עיין בעמוד 231.
חפש נזק במוט המוביל ושרשרת
המסור.
הוצא את הסוללה מהמכשיר. הסר את כיסוי
המוט ואת המוט ושרשרת המסור. נקה לכלוך
מהמסור החשמלי. לאחר ניקוי כל הלכלוך,
הכנס את הסוללה והפעל את המסור החשמלי.
אם גלגל השיניים מסתובב, המנוע תקין.
אם גלגל השיניים לא מסתובב, פנה לשירות
הלקוחות.
המנוע פועל,
השרשרת
מסתובבת אך לא
חותכת.
השרשרת קהה. השחז את שרשרת המסור או החלף אותה.
השרשרת מותקנת הפוך. עיין ב"החלפת מכלול המוט ושרשרת המסור"
מוקדם יותר במדריך זה.
ייתכן שהשרשרת מתוחה יותר או
פחות מדי.
עיין בפרק העוסק במתיחה מחדש של
השרשרת במדריך זה.
HE
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR
EN
LT LV ET
235
המסור החשמלי
לא מופעל.
בלם השרשרת משולב. משוך את בלם השרשרת כלפיך עד שבלם
השרשרת מנותק.
אין מגע חשמלי בין המסור
החשמלי לסוללה.
לנעילת הסוללה במקומה, ודא שהתפסים
שבתא הסוללה ננעלים במקומם.
הסוללה ריקה. טען את הסוללה.
הסוללה והכלי החשמלי חמים או
קרים מדי.
עיין בפרק העוסק בתחזוקת הסוללה והמטען
במדריך זה.
המנוע פועל אך
החיתוך אינו רגיל.
המנוע נכבה לאחר כ-10 שניות. טען את הסוללה.
אם המכשיר נכבה ומצפצף תוך
כדי חיתוך, הוא עבר למצב מוגן.
מצב זה מגן על המעגל המודפס
מפני נזק.
הרפה מההדק והפעל מחדש את המסור
החשמלי. הנח למסור החשמלי לעבוד ואל
תפעיל עליו כוח לחיתוך.
הסוללה לא טעונה. טען את הסוללה. עיין במדריך של הסוללה
והמטען לקבלת נוהלי הטעינה.
יש לשמן את שרשרת המסור
והיעדר תחזוקה מתאימה מגדיל
את החיכוך.
ודא שהשרשרת משומנת תמיד בכך שלא תניח
לשמן של המוט והשרשרת לאזול.
טמפרטורת אחסון שגויה של
הסוללה.
הנח לסוללה להתקרר עד שהיא מגיעה
לטמפרטורת החדר.
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
236
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir vi-
sas instrukcijas. Dėl įspėjimų ir instrukcijų
nesilaikymo gali kilti elektros smūgio, gaisro
ir (arba) sunkaus sužalojimo pavojus.
Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukciją, kad
prireikus galėtumėte vėl juos perskaityti.
ĮSPĖJIMAS
Laikykite maitinimo ir ilginamąjį laidą
atokiai nuo pjaunančiosios detalės.
Naujam naudotojui reikalinga minimali
praktika – išmokti pjauti rąstus ant ožio
arba lopšio.
GAMINIO TECHNINĖS SAVYBĖS
Vominali įtampa 40V DC
Nominalus greitis be
apkrovimo
16.2 m/s
Kreipiamosios juostos
ilgis
254 mm
Grandinės stabdiklis < 0.15 s
Grandinės alyvos bako
talpa
120 ml
Svoris be akumuliatori-
aus bloko
2.4 kg
Garso spaudimo lygis,
LpA
84 dB(A)
Nepastovumas KpA 3.0 dB(A)
Garso slėgio lygis, LWA 98.6 dB(A)
Užtikrintas ekvivalentinis
akustinės galios
lygisLwA(G)
102 dB(A)
Bendras vibracijos
dydis ah
4.4 m/s
2
K nepastovumas 1.5 m/s
2
Techninių reikalavimų pastabos:
Deklaruotas vibracijos lygis yra
išmatuotas standartinio testo metu ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu
palyginimui.
Deklaruotas vibracijos lygis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus
įvertinimui
ĮSPĖJIMAS
Vibracijos vertės įrankio naudojimo metu
gali skirtis nuo aukščiau nurodytų verčių
ir priklauso nuo įrankio naudojimo; ir nuo
būtinybės nustatyti saugumo priemones op-
eratoriui apsaugoti, kurios pagrįstos pavo-
jaus įvertinimu pačiose naudojimo sąlygose
(atkreipiant dėmesį į visas darbo ciklo dalis,
pvz. laikotarpį, kai įrankis yra išjungtas ir kai
veikia tuščiąja eiga bei perjungimo laiką).
INFORMACIJA APIE GRANDINĘ IR
APSAGĄ
2003807
Gaminto-
jas
Grandininis
pjūklas
Kreipiamoji
pjovimo juosta
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon“ grandinę reikia sumontuoti su
„Oregon“ juosta
APRAŠYMAS
1. Kreipiamosios juostos gaubtas
2. Priekinė rankenos apsauga / grandini-
nis stabdys
3. Priekinė rankena
4. Saugos užrakto mygtukas
5. Perjungiklis
6. Tepalo bako dangtelis
7. Tepalo bako lygio matuoklis
8. Smaigčių buferiai
9. grandininis pjūklas
10. Kreipiamoji pjovimo juosta
11. Raktas
12. Viršutinė rankena
13. Žvaigždutės gaubto priveržimo veržlės
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
237
14. Krumpliaračio dangtis
15. Grandinės įtempiklio reguliavimo
varžtas
16. Pjūklo grandinės įtempimo varžtas
17. Krumpliaratis
18. Akumuliatoriaus atleidimo mygtukas
19. Tepalo anga
20. Pjovimo juostos griovelis
21.Grandinės pavaros jungtys
22. Pjoviklis
23. Kirtimo kryptis
24. Pavojinga zona
25. Išėjimo kursas
26. Nuolydžio kryptis
27. Griovelis
28. Kirtimo galinis pjūvis
29. Įtvaras
30. Šakų pjovimas
31. Dirbkite ne ant žemės, palikite atra-
mines šakas, kol supjausite rąstą.
32. Rąstas sutvirtintas visu ilgiu
33. Pjaukite nuo viršaus (per rąstą), pa-
sistenkite neužkabinti žemės
34. Rąstas sutvirtintas viename gale.
35. Po rąstu
36. Virš rąsto
37. Rąstas sutvirtintas abiejuose galuose.
38. Medžio pjovimas rąstams
39. Pjaudami stovėkite aukščiau, kadangi
rąstas gali riedėti.
MONTAVIMAS
Šio grandininio pjūklo montuoti nereikia,
tačiau vartotojas turėtų žinoti, kaip
sumontuoti kreipiamąją juostą ir grandinę.
Prieš kiekvieną darbą, būtina patikrinti
grandinės įtempimą ir pripildyti alyvos, kaip
toliau nurodyta šioje instrukcijoje.
KREIPIAMOSIOS JUOSTOS IR PJŪKLO
GRANDINĖS MONTAVIMAS
Žr. 2-7 pav
Akumuliatorių prietaiso būtinai išimkite.
Mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis..
Atsukite žvaigždutės gaubto priveržimo
veržles ir nuimkite žvaigždutės gaubtą.
Pjūklo grandinė turi būti nukreipta
grandinės sukimosi kryptimi. Jei ji
nukreipta į priešingą pusę, persukite
apkabą.
Įdėkite grandinės varomąsias jungtis į
pjovimo juostos griovelį.
Nustatykite grandinę taip, kad pjovimo
juostos gale susidarytų kilpa.
Laikykite grandinę pjovimo juostos
padėtyje ir uždėkite grandinės kilpą
ant krumpliaračio ir patikrinkite, ar
jis pritvirtintas teisingai. Patikrinkite,
ar juostos anga gerai atitinka pjūklo
grandinės įtempimo varžtą.
Vėl uždėkite žvaigždutės gaubtą,
sukite grandinės įtempimo reguliavimo
varžtą pagal laikrodžio rodyklę, kol
pjūklo grandinė bus tinkamai įtempta.
Tada reikia pastumti kreipiamąją
juostą į viršų ir vėl patikrinti grandinės
įtempimą. Neįtempkite grandinės per
daug.
Kai grandinė bus tinkamai įtempta, vėl
priveržkite veržles.
Pastaba: Pjūklo grandinės įtempimas yra
tinkamas, jei pjoviklio viduryje ją galima
pakelti 3-4 mm nuo viršutinio pjoviklio
krašto. Prieš pradėdami pjauti nauja pjo-
vimo grandine, 2~3 minutes leiskite jai
padirbti.
ĮSPĖJIMAS
Praėjus įdirbio laikui, patikrinkite
grandinės įtempimą ir, jei būtina, iš naujo
ją sureguliuokite.
VEIKIMAS
Visos įkrovimo instrukcijos pateikiamos
baterijos paketo ir įkroviklio modelių
vartotojo vadovuose.
PASTABA: Įrankį nešant ar gabenant
visada būtina išimti baterij Įkraukite
įkrovikliu, kuris atitinka standartą ų paketą
bei rankas laikyti toliau nuo užrakinimo
mygtuko, priešingu atveju galima sunkiai
susižeisti
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
238
PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDOJIMĄ
GRANDINĖS ĮTEMPIMO TIKRINIMAS
Patraukite grandinę juostos viduryje
žemesnėje juostos pusėje tolyn
nuo juostos. Tarpas tarp grandinės
pjoviklio ir pjovimo juostos turi būti nuo
3 iki 4 mm.
Jei būtina nustatyti grandinės
įtempimą, prašom žr. šios instrukcijos
skyrių „GRANDINĖS ĮTEMPIMO
NUSTATYMAS“.
AKUMULIATORIAUS TVIRTINIMAS
Žr. 2 pav.
Sulygiuokite akumuliatoriaus bloką
su grandininio pjūklo akumuliatoriaus
skyriumi.
Tvirtai suimkite grandininį pjūklą.
Stumkite akumuliatoriaus bloką į
akumuliatoriaus skyrių, kol užsifiksuos
fiksatorius.
Įdėjus akumuliatorių, turi pasigirsti
spragtelėjimas.
AKUMULIATORIAUS IŠĖMIMAS
Žr. 2 pav.
Nuspauskite akumuliatoriaus atleidimo
mygtuką ant grandininio pjūklo.
Tvirtai suimkite grandininį pjūklą ir
ištraukite akumuliatoriaus bloką
rankenos.
GRANDINĖS ALYVOS TIKRINIMAS
Žr. 1 pav
Patikrinkite grandininio pjūklo alyvos
lygį pagal alyvos lygio matuoklį. Jei
alyvos lygis yra žemiau nei 1/3 alyvos
lygio matuoklio, atlikite šios instrukcijos
veiksmus, toliau aprašytus „Grandinės
ir juostos alyvos pildymas“ skyriuje.
ĮSPĖJIMAS
Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą
patikrinkite grandinės įtempimą.
ĮSPĖJIMAS
Niekada pjūklu nepjaukite, jei yra nepak-
ankamas alyvos kiekis, nes tai gali
pažeisti pjūklą ir kelti pavojų saugumui.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą
patikrinkite grandinės alyvos kiekį!
Siekiant išvengti atatrankos prašom laikytis
šių saugos nstrukcijų:
Niekada nepjaukite su kreipiamosios
pjovimo juostos galu! Būkite atsargūs
tęsdami pjūvius, kuriuos jau pradėjote!
Visada pradėkite pjauti, kai grandininis
pjūklas jau veikia.
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė visada
tinkamai pagaląsta.
Niekada vienu metu nepjaukite kelių
šakų karto. Nugenėdami šakas
būkite atsargūs ir nelieskite kitų šakų.
Darydami skersinius pjūvius,
atkreipkite dėmesį į arti vienas kito
stovinčius medžių kamienus. Jei
įmanoma, naudokite pjovimo pastolį.
Grandininio pjūklo laikymas 8 pav.
Laikykite abiem rankomis, nykščiais ir
pirštais suėmę už rankenų. Jūsų kairioji
ranka turi laikyti rankeną taip, kad nykštys
būtų apačioje.
PJŪKLO ĮJUNGIMAS DARBUI
Prieš pradami darbą į įrankį įdėkite
akumuliatorių.
Įjunkite pjūklą: pirmiausia nuspauskite
saugos užrakto mygtuką, po to
nuspauskite perjungiklį.
PJŪKLO SUSTABDYMAS
Atleiskite įjungimo mygtuką, norėdami
grandinį pjūklą sustabdyti
GRANDININIO STABDŽIO NAUDOJIMAS
22 pav.
Priell kiekvieną naudojimą, patikrinkite
darbinę grandininio stabdžio būklę. .
Įjunkite grandininį stabdį sukdami
dešinę ranką aplink priekinę rankeną,
kad užpakalinė rankos dalis prispaustų
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
239
nis, pluoštą ir laidus.
ĮPJOVIMAS (MEDYJE ĮPJAUTAS
GRIOVELIS, KURIS NUKREIPTŲ
KRITIMĄ)(10 pav.)
Įpjaukite 1/3 medžio skersmens griovelį,
statmenai nukritimo krypčiai. pradžių
atlikite horizontalų įpjovimą, tai padės
išvengti grandinės ar kreipiamosios juostos
suspaudimo pjaunant antrą griovelį.
KIRTIMO GALINIS PJŪVIS (PASKUTINIS
KIRTIMAS PJAUNANT MEDŽIUS, KURIS
ATLIEKAMAS PRIEŠINGOJE MEDŽIO
ĮPJOVAI PUSĖJE) (10 pav.)
Kirtimo galinį pjūvį atlikite bent jau 50
mm aukščiau, nei horizontalus įpjovimas.
Išlaikykite lygiagrečiai horizontaliam
įpjovimui. Atlikite taip, kad liktų pakanka-
mai medienos, kuri veiktų kaip įtvaras. Toks
įtvaras neleidžia medžiui susisukti ir nukris-
ti neteisinga kryptimi. Nepjaukite per įtvarą.
Kadangi kirtimas artėja prie įtvaro, medis
turi pradėti kristi.
Jei atsitiktų taip, kad medis nenukristų
pageidaujama kryptimi ar susvyruotų į
priešingą pusę ir prispaustų pjūklą, nebep-
jaukite tol, kol nebus baigtas galinis pjūvis
bei panaudokite medienos, plastiko ar
aliuminio pleištus, kurie atidarytų įpjovimą
ir numestų medį norima kryptimi. Kai me-
dis pradeda kristi, ištraukite grandininį
pjūklą iš pjovimo vietos, išjunkite variklį,
padėkite pjūklą, ir tada pasinaudokite su-
planuotu atsitraukimo keliu. Būkite budrūs,
kad neužkristų viršutinės šakos ir tvirtai
stovėkite.
MEDŽIO ŠAKŲ GENĖJIMAS (11 pav.)
Genėjimas yra šakų kapojimas nuo nukritusio
medžio.
Genėjimo metu palikite didesnes apatines
šakas, kurios palaikys rąstą aukščiau nuo
žemės. Vienu pjovimu pašalinkite mažas
šakas.
Įtemptas šakas reikėtų pjauti nuo apačios
į viršų, kad grandinis pjūklas per smarkiai
nepradėtų pjauti.
MEDŽIO PJOVIMAS RĄSTAMS (12-15 pav.)
Medžio pjovimas rąstams yra rąsto supjausty-
mas. Būtina tvirtai stovėti, o jūsų kūno svoris
grandininio stabdžio svirtį / rankos
apsaugą prie strypo, kol grandinė
greitai juda. Abi rankas visada laikykite
ant pjūklo rankenų.
Grąžinkite grandininį stabdį atgal į
padėtį RUN (veikti) suimdami viršutinę
grandininio stabdžio svirties / rankos
apsaugos ir pastumdami link priekinės
rankenos.
ĮSPĖJIMAS
Jei grandininis stabdys nesustabdo
iškart grandinės arba jei jis nelieka vei-
kimo padėtyje, nuvežkite pjūklą į įgaliotąjį
remonto ir techninės priežiūros centrą,
kad sutvarkytų prieš naudojimą
GRANDININIO PJŪKLO NAUDOJIMAS
Visada tvirtai stovėkite ir laikykite grandininį
pjūklą tvirtai abiem rankomis, kai variklis
veikia
PAGRINDINIAI KIRTIMO, KAPOJIMO ir
KRYŽMINIO PJOVIMO BŪDAI Žr. 9 pav.
MEDŽIO KIRTIMAS
Kai tuo pačiu metu medžius pjauna
rąstams ir kerta du ar daugiau asmenų,
kirtimo darbus reikia atlikti atskirai nuo
pjovimo rąstams darbų bent jau dvigubu
vieno pjaunamo medžio aukščio ats-
tumu. Medžių negalima pjauti taip, kad
keltų pavojų kitam asmeniui, atsitrenktų
į komunalinių paslaugų linijas ar sukeltų
materiali žalą. Jei medis tikrai atsitren-
kia į komunalinių paslaugų liniją, nedelsiant
būtina apie tai pranešti komunalinių paslaugų
tiekimo bendrovei.
Grandininio pjūklo operatorius turėtų stovėti
kalvotos vietovės viršuje, kadangi medis gali
nuriedėti ar nuslysti žemyn jį nukirtus.
Prieš pradedant pjovimo darbus reikia
parengti ir išvalyti šėjimo taką. Išėjimo takas
turi tęstis atgal ir įstrižai manomos nukritimo
linijos užpakalinės dalies.
Prieš pradėdami kirtimą, atsižvelkite į natūralų
medžio palinkimą, didesnių šakų išsidėstymą
ir vėjo kryptį tam, kad įvertintumėte galimą
medžio kritimo trajektoriją. Pašalinkite nuo
medžio purvą, akmenis, atšokusią žievę, vi-
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
240
turi būti vienodai paskirstytas abiems kojoms.
Esant galimybei rąstą reikėtų pakelti ir sutvir-
tinti apatinėmis šakomis, rąstu ar atrama.
Kad pjovimas būtų lengvas, laikykitės
paprastų nurodymų:
Kai rąstas sutvirtintas visu ilgiu, reikia
pjauti nuo viršaus (virš rąsto).
Kai rąstas paremtas viename gale,
pjaukite 1/3 skersmens nuo apačios (po
rąstu). Tada atlikite užbaigiamąjį pjūvį
nuo viršaus, kuris atitiktų pirmąjį pjūvį.
Kai rąstas paremtas abiejuose galuose,
pjaukite 1/3 skersmens nuo viršaus
(virš rąsto). Tada atlikite užbaigiamąjį
pjūvį nuo apačios, kuris 2/3 atitiktų
pirmąjį pjūvį.
Pjaudami medžius rąstams ant šlaito,
visada stovėkite aukščiau rąsto.
Pjaudami per medį, išlaikydami visišką
kontrolę, šalia įpjovimo galo pjūklą
spauskite mažiau, bet taip pat tvirtai
laikykite grandininio pjūklo rankenas.
Neleiskite grandinei susiliesti su žeme.
Baigę pjovimą prieš perkeldami pjūklą, pa-
laukite, kol pjūklo grandinė sustos. Visada
išjunkite variklį prieš perkeldami pjūklą nuo
vieno medžio prie kito.
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Prieš tikrindami grandinės įtempimą ar regu-
liuodami grandinę visada įrankio išimkite
akumuliatorių. Mūvėkite apsauginėmis
pirštinėmis, kai liečiate grandinę, juostą ar
vietas aplink grandinę.
GRANDINĖS ĮTEMPIMO NUSTATYMAS
Žr. 2 ir 7 pav.
Komplekte esamu raktu atlaisvinkite
grandinės gaubto ksuojamąsias
veržles. Grandinės gaubto ksuojamųjų
veržlių visiškai nuimti nereikia, kad
sureguliuotumėte grandinės įtempį.
Sukite grandinės reguliavimo varžtą
pagal laikrodžio rodyklę norėdami
grandinę įtempti ir prieš laikrodžio rodyklę
norėdami sumažinti grandinės įtempį.
Jei nustatėte reikiamą grandinės
įtempį, užveržkite grandinės gaubto
ksuojamąsias veržles.
JUOSTOS IR GRANDINĖS KEITIMAS
Žr. 3–7 pav.
Ištraukite akumuliatoriaus bloką
grandininio pjūklo.
Nusukite grandinės gaubto kontrveržles
nuo grandinės gaubto, veržliarakčiu
sukdami jas prieš laikrodžio rodyklę.
Nuimkite grandinės gaubtą nuo
tvirtinimo paviršiaus.
Dabar galima ištraukti strypą ir grandinę
nukeliant juos nuo pagrindinio pjūklo
korpuso ir nuimant grandinę nuo
krumpliaračio.
Nuimkite senąją grandinę nuo strypo.
Įdėkite naują pjūklo grandinę į kilpą ir
ištiesinkite visus linkius. Pjovikliai turi būti
nukreipti grandinės sukimosi kryptimi. Jei
jie įdėti atvirkščiai, apsukite kilpą.
Į strypo griove įdėkite grandinės
pavaros jungtis.
Grandinę įdėkite taip, kad kilpa būtų
užpakalinėje strypo dalyje.
Prilaikykite grandinę ant strypo ir
uždėkite ją ant krumpliaračio.
Tvirtinkite įleistinį strypą prie tvirtinimo
paviršiaus taip, kad jo smeigės būtų
ilgojoje strypo angoje. Užtikrinkite, kad
grandinė būtų virš krumpliaračio. Vėl
uždėkite grandinės gaubtą.
Tempkite grandinę sukdami jos
reguliavimo varžtą pagal laikrodžio
rodyklę, kol grandinė tvarkingai
užsidės ant strypo, o pavaros jungtys
bus strypo griovelyje.
Norėdami patikrinti, ar nėra per laisva,
pakelkite kreipiamojo strypo galą į
viršų.
Paleiskite kreipiamojo strypo galą ir
pasukite grandinės reguliavimo varžtą
1/2 sūkio pagal laikrodžio rodyklę.
Kartokite šį procesą, kol nebebus
laisva.
Laikydami kreipiamojo strypo
galą, užveržkite grandinės gaubto
ksuojamąsias veržles sukdami jas
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
241
veržliarakčiu. Grandinė tinkamai
įtempta, jei apatinė kreipiamojo strypo
dalis nėra laisva, o grandinė užslėpta,
nors galima pasukti ranka ir ji
nestringa.
GRANDINĖS IR JUOSTOS ALYVOS PILDY-
MA
Atsukite ir nuimkite alyvos bako
dangtelį.
Pripilkite alyvos į jos baką bei bake
stebėkite alyvos lygio matuoklį. Alyvos
pildymo metu būtina užtikrinti, kad į
alyvos baką nepatektų purvo.
Uždėkite alyvos bako dangtelį ir
priveržkite.
Vienu pilnu alyvos baku pjūklu galite
pjauti 20 – 40 min.
GRANDININIO PJŪKLO GABENIMAS
Prieš transportuodami grandininį pjūklą
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo
ir įstumkite grandinės dangtį virš juostos
ir grandinės. Jei šiuo įrankiu bus atliekami
keli pjūviai, jį reikia išjungti tarp pjovimų.
KREIPIAMOSIOS PJOVIMO JUOSTOS
APSAUGINIS GAUBTAS (1 pav.)
Grandinės dangtį reikia pritvirtinti virš
grandinės ir pjovimo juostos karto baigus
pjovimo darbus ir įrankio transportavimo metu.
GRANDININIO PJŪKLO GALANDINI-
MAS Žr. 16-21 pav.
Kai grandinė sunkiai skverbiasi į medieną,
ją reikia pagaląsti tokiu būdu:
Įtempkite grandinę.
Sutvirtinkite pjovimo juostą spaustuvuose
taip, kad grandinė galėtų slysti.
Sutvirtinkite galąstuvą prie galąstuvo
laikiklio ir uždėkite ant pjoviklio 35º
kampu.
Galąskite tik braukdami į priekį tol, kol
visos susidėvėjusios ašmenų dalys bus
nuimtos.
Paskaičiuokite pjoviklio braukimų
skaičių, rekomenduotiną ateičiai, ir toliau
galąskite, atlikdami tokį patį kitų pjoviklių
braukimų skaičių.
Jei gylio matuoklis išsikiša iš šablono
ribų po kelių galandinimų naujo
nustatykite jo lygį. Naudokite plokščią
galąstuvą. Ir suapvalinkite gylio
matuoklį.
PASTABA: Svarbesnį ar gilesnį galandinimą
rekomenduojame atlikti pas techninių
paslaugų atstovą, kuris turi elektrinį galąstuvą.
KREIPIAMOSIOS PJOVIMO JUOSTOS
PRIEŽIŪRA
Pabaigę darbą nuvalykite įlaido ir
tepalo kanalus su grandymo kabliu.
Pastoviai nuimkite šerpetas nuo bėgių
pusių, naudodami plokščią brūžiklį.
To neatlikus ilgo veikimo metu,
„plunksnuoti kraštai” gali būti pažeisti ir
sugadinti juostą.
Jei vienas bėgis aukštesnis už kitą,
būtina juos sulyginti plokščiu brūžikliu
ir tada nušlifuoti ar nuvalyti granuliuotu
šveičiamuoju popieriumi.
ĮSPĖJIMAS
Sugedusias detales keiskite tik originaliomis
atsarginėmis detalėmis. Kitų detalių naudoji-
mas gali sukelti pavojų ar sugadinti įrankį.
ĮSPĖJIMAS
Baterijos paketo neišėmus įrankio, kai
jis valomas ar atliekami priežiūros dar-
bai, galima sunkiai susižeisti.
BENDRA PRIEŽIŪRA
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade
täielikult üle vigastatud, puuduvate ja lõtvu-
nud osade, näiteks kruvid, mutrid, sõrmed,
korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid ja
korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui
kõik puuduvad ja vigastatud osad on asen-
datud. Pöörduge abi saamiseks Greenworks
tools klienditoe poole.
Valydami plastikines detales, nenaudokite
tirpiklių. Įvairūs komerciniai tirpikliai lengvai
pažeidžia daugelį plastikinių detalių paviršių ir
gali jas apgadinti. Valydami purvą, dulkes, te-
palus, alyvas ir t. t., naudokite švarias šluostes.
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
242
ĮSPĖJIMAS
Neleiskite stabdžių skysčiams, benzinui,
naftos produktams, persisunkiantiems
tepalams ir kt. susiliesti su plastikinėmis
dalimis. Chemikalai gali jas pažeisti,
susilpninti arba sunaikinti, taip sukeldami
sunkių sužeidimų pavojų.
Klientas gali remontuoti ar keisti tik tas de-
tales, kurios nurodytos atsarginių detalių
sąraše. Visos kitos detalės turi būti pakeistos
įgaliotame techninės priežiūros centre.
LAIKYMAS
GAMINIO SAUGOJIMAS
Prieš padėdami įrankį saugoti, išimkite
iš jo akumuliatorių.
Nuo įrankio nuvalykite visas pašalines
medžiagas.
Laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Laikykite įrankį toliau nuo korozinių
medžiagų, pvz. sodo chemikalų ir
tirpdančių druskų.
Saugokite ir įkraukite bateriją vėsioje
vietoje. Temperatūros, kurios yra
žemesnės ar aukštesnės nei normali
aplinkos temperatūra, sumažina
baterijos eksploatavimo laiką.
Akumuliatoriaus nepadėkite saugoti,
kai jis yra išsikrov Ličio jonų baterija.
ęs. Akumuliatorių padėkite saugoti, kai
jis yra įkrautas iki 30%-50%.
Baterijos paketą laikykite aplinkoje,
kurios temperatūra neviršija 27°C ir
toliau nuo drėgmės.
Visos baterijos netenka savo talpumo
laikui bėgant. Kuo aukštesnė
temperatūra, tuo greičiau baterija
praranda savo talpumą. Jei jūs
nenaudojate savo prietaiso per ilgą laiką,
tai įkraukite bateriją naujo kiekvieną
mėnesį arba kas du mėnesius. Tai
prailgins baterijos eksploatavimo laiką.
GABENIMAS
UTILIZĀCIJA
Atsevišķa nodošana. Preci nedrīkst izmest
kopā ar parastiem mājsaimniecības
atkritumiem. Ja jūs kādu dienu secināt,
ka jūsu dārza darbarīkus nepieciešams
nomainīt, vai jūs tos vairs neizmantojat,
neizmetiet tos kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Šo preci jānodod atsevišķam
nodošanas punktam.
Atsevišķa izmantoto preču un iepakojumu
savākšana ļaut materiālus pārstrādāt un
izmantot vēlreiz. Pārstrādātu materiālu
atkārtota izmantošana novērš vides
piesārņojumu un samazina jaunu izejvielu
pieprasījumu.
Batteries
Li-ion
Pēc akumulatoru nolietošanās,
atbrīvojieties no tiem domājot par mūsu
vidi. Akumulators satur vielas, kas ir
bīstamas jums un videi. To ir jānoņem
un tas ir atsevišķi jānogādā iestādē, kas
pieņem litija jonu akumulatorus.
Ruošdami gabenimui, nejudamai
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
243
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Pjovimo juosta
ir grandinė
kaista ir rūksta.
Patikrinkite, ar ne per daug
įtempta grandinė.
Įtempkite pjūklo grandinę.
Bakelyje nebėra tepalo. Į bakelį įpilkite tepalo.
Paleidimo sistema užnešta
purvu.
Kreiptis į priežiūros tarnybą, kad nuimtų
pjovimo juostą ir išvalytų nešvarumus.
Tepalo bakelis užkimštas
nešvarumais.
Išvalykite tepalo bakelį ir įpilkite švaraus
tepalo.
Pjovimo juosta ir tepalo
bakelio kamštis apneštas
nešvarumais.
Nuo tepalo dangtelio nuvalykite
nešvarumus.
Žvaigždutė arba smagratis
užkimštas nešvarumais.
Iš žvaigždutės ir smagračio išvalykite
nešvarumus.
Variklis veikia,
bet grandinė
nesisuka.
Per stipriai įtempta grandinė. Žr. „Grandinės įtempimas“ šiose
instrukcijose.
Patikrinkite, ar gerai
sumontuota juosta ir
grandinė.
Skaitykite 240 puslapį.
Patikrinkite, ar neapgadinta
juosta ir grandinė.
Iš įrenginio išimkite akumuliatorių.
Nuimkite juostos apsaugą ir
numontuokite juostą bei grandinę.
Nuo grandininio pjūklo nuvalykite
nešvarumus. Nuvalę nešvarumus, vėl
įdėkite akumuliatorių ir įjunkite grandininį
pjūklą. Ar gerai veikia variklio sukama
žvaigždutė? Jeigu žvaigždutė nesisuka,
skambinkite klientų aptarnavimui.
Variklis
įsijungia,
grandinė
sukasi, bet
nieko nepjauna.
Atšipusi grandinė. Pagaląskite arba pakeiskite pjūklo
grandinę.
Grandinė uždėta atvirkščiai. Žr. „Pjovimo juostos ir grandinės
keitimas“ šiose instrukcijose.
Grandinė per daug įtempta
arba per laisva.
Skaitykite „Grandinės įtempimas“ šiose
instrukcijose.
LT
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LV ET
244
Grandininis
pjūklas
neįsijungia.
Įjungtas grandinės stabdys. Patraukite grandinės stabdį į save, kad
atsijungtų.
Nėra kontakto tarp
grandininio pjūklo ir
akumuliatoriaus.
Kad akumuliatorius gerai įsistatytų,
reikia įsitikinti, ar į reikiamą vietą įeina
akumuliatoriaus ksatoriai.
Išeikvotas akumuliatorius. Įkraukite akumuliatorių.
Akumuliatorius ir elektrinis
prietaisas per karštas arba
per šaltas.
Skaitykite instrukcijose esančius
nurodymus dėl akumuliatoriaus ir
įkroviklio priežiūros.
Variklis veikia,
bet prastai
pjauna.
Variklis po maždaug 10
sekundžių sustoja.
Įkraukite akumuliatorių.
Jei prietaisas pjovimo metu
nustoja veikti ir pypsi, jam
įsijungė apsaugos režimas.
Tai apsaugo spausdintinę
plokštę nuo sugadinimo.
Atleiskite jungiklį ir iš naujo paleiskite
grandininį pjūklą. Leiskite grandininiam
pjūklui pjauti savo eiga, neforsuokite.
Akumuliatorius neįkrautas. Įkraukite akumuliatorių. Kaip įkrauti
teisingai, skaitykite akumuliatoriaus ir
įkroviklio instrukcijose.
Grandininį pjūklą reikia
sutepti. Netinkamai prižiūrint,
padidėja trintis.
Pasirūpinkite, kad nesibaigtų juostos
ir grandinės tepalas ir grandinė visada
būtų sutepta.
Neteisinga akumuliatoriaus
laikymo temperatūra.
Leiskite akumuliatoriui atvėsti iki
kambario temperatūros.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
245
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības brīdinājumus
un instrukcijas. Brīdinājumu un instruk-
ciju neievērošana var izraisīt elektrošoku,
ugunsgrēku un/vai nopietnus ievainojumus.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instruk-
cijas turpmākām atsaucēm.
BRĪDINĀJUMS
Rūpējieties, lai strāvas un
pagarinātāja vads nesaskaras ar
pļaušanas daļām.
Kādam, kurš šo zāģi lieto pirmo
reizi, būtu nepieciešams patrenēties
zaru zāģēšanā uz zāģēšanas dar-
bagalda.
SPECIFIKĀC IJAS
Spriegums 40V DC
Nominālais tukšgaitas
ātrums
16.2 m/s
Vadošā stieņa garums 254 mm
Ķēdes atduris < 0.15 s
Ķēžu eļļas tvertnes
ietilpība
120 ml
Svars bez akumulatora 2.4 kg
Skaņas intensitātes
līmenis LpA
84 dB(A)
Kļūdas iespēja KpA 3.0 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis
LwA
98.6 dB(A)
Garantētais skaņas jaudas
līmenis LwA(G)
102 dB(A)
Vibrācijas kopējā
vērtība ah
4.4 m/s
2
Kļūdas iespēja K 1.5 m/s
2
Piezīmes par speci kācijām:
Deklarētā vibrācijas vērtība tika
izmērīta ar standarta testēšanas
metodi, un to var izmantot, lai
salīdzinātu instrumentus citu ar citiem.
Deklarēto vibrācijas vērtību var
zmantot, lai novērtētu plānoto
ekspozīcijas novērtējumu.
BRĪDINĀJUMS
Reālās vibrācijas vērtības instrumen-
ta lietošanas laikā var atšķirties no
iepriekšminētajām un ir atkarīgas no
instrumenta; un no nepieciešamības
identi cēt drošības pasākumus opera-
toram, kas pamatojas uz ekspozīcijas
aprēķiniem reālajos lietošanas apstākļos
(ņemot vērā visu darba ciklu, piemēram,
laiku, kad instruments tiek izslēgts
un cik ilgi notiek tukšgaita papildus
iedarbināšanas laikam)
INFORMĀCIJA PAR ĶĒDI UN SLIEDI
2003807
Ražotne ķēdes zāģis Vadošais
stienis
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon
ķēde jāaprīko ar
Oregon
stieni
APRAKSTS
1. Vadošā stieņa pārsegs
2. Priekšējā roktura aizsargs / ķēdes
bremze
3. Priekšējais rokturis
4. Drošības bloķēšanas poga
5. Slēdža sprūds
6. Eļļas tvertnes vāks
7. Eļļas līmeņa rādītājs
8. Pīķu buferi
9. ķēdes zāģis
10. Vadošais stienis
11.
Uzgriežņu atsl
ēga
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
246
12. Augšējais rokturis
13. Ķēdes rata pārsega pievilkšanas
uzgriežņi
14. Ķēdes rata vāks
15. Ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūve
16. Skrūve zāģa ķēdes spriegošanai
17. Ķēdes rats
18. Bateriju nodal
ījuma atv
ēršanas poga
19. Eļļas atvere
20. Stieņa rieva
21. Ķēdes piedziņas posmi
22. Grieznis
23. Krišanas virziens
24. Bīstamības zona
25. Izvairīšanās ceļš
26. Krišanas virziens
27. Ierobs
28. Atpakaļ gāšanas grieziens
29. Eņģes
30. Zaru ciršana
31. Atstājiet atbalsta zarus, kamēr baļķis
nav pilnīgi atzarots.
32. Visā garumā atbalstīts baļķis
33. Grieziet no augšas (pāri steķim) izvai-
roties iezāģēt zemē
34. Vienā galā atbalstīts baļķis.
35. Zem steķa
36. Virs steķa
37. Abos galos atbalstīts baļķis.
38. Baļķa sagarināšana
39. Zāģējot stāviet kalna pusē, jo baļķis
var ripot.
MONTĀŽA
Šim motorzāģim nav nepieciešama
montāža, bet lietotājam jāzina, uzstādīt
sliedi un ķēdi. arī pirms katras lietošanas
reizes jāpārbauda ķēdes spriegojums un
jāuzpilda eļļa, tas ir aprakstīts turpmāk
šajā rokasgrāmatā.
Sliedes un ķēdes montāža
Skatiet 2-7. att.
Obligāti noņemiet akumulatoru no ierīces.
Valkājiet aizsargcimdus.
Atskrūvējiet ķēdes rata pārsega
pievilkšanas uzgriežņus un noņemiet
ķēdes rata pārsegu.
Ķēdei jābūt vērstai ķēdes rotācijas
virzienā. Ja ir vērsta atpakaļ, pagrieziet
cilpu otrādi.
Ievietojiet ķēdes piedziņas izciļņus
sliedes vadrievā.
Novietojiet ķēdi tā, lai sliedes
aizmugurē būtu cilpa.
Turiet ķēdi uz sliedes un novietojiet
cilpu ap ķēžratu tā, lai tas būtu
uzstādīts pareizi. Pārliecinieties, ka
stieņa atvere labi atbilst zāģa ķēdes
skrūves spriegojumam.
Nomainiet ķēdes rata pārsegu, pagrieziet
ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā līdz zāģa
ķēde ir atbilstoši nospriegota. Pēc tam
virzītājsliedei jābūt uzstumtai augšā;
vēlreiz pārbaudiet ķēdes spriegojumu,
un pārliecinieties, ka ķēde nav pārāk
nospriegota.
Pēc tam, kad ķēde ir nospriegota,
vēlreiz pievelciet uzgriežņus.
Piezīme: ķķēde ir pareizi pievilkta, ja to var
pacelt 3 mm līdz 4 mm no zobu augšējās
malas. Iedarbinot zāģi ar jaunu ķēdi, ļaujiet
tai darboties 2–3 minūtes.
BRĪDINĀJUMS
Pēc piestrādes pārbaudiet ķēdes spri-
egojumu un, ja nepieciešams, atkārtoti
pievelciet ķēdi.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
247
EKSPLUATĀCIJA
Pilnas lādēšanas instrukcijas skatiet
sava akumulatora un lādētāja modeļu
lietošanas rokasgrāmatās.
PIEZĪME: Lai izvairītos no nopietnām
traumām, instrumenta pārvietošanas vai
transportēšanas laikā vienmēr izņemiet
akumulatoru un neturiet rokas pie llks
ācijas pogas.
PIRMS KATRAS LIETOŠANAS
ĶĒDES SPRIEGOTĀJA PĀRBAUDĪŠANA
Pavelciet ķēdi nost sliedes apakšas
vidusdaļā. Atstarpei starp ķēdes
zobiem un sliedi jābūt 3 mm līdz 4 mm.
Ja nepieciešams pielāgot ķēdes
spriegojumu, skatiet šīs rokasgrāmatas
sadaļu Ķēdes spriegojuma regulēšana.
LAI UZSTĀDĪTU AKUMULATORU
Skatiet 2. att.
Ievietojiet akumulatoru ķēdes zāģa
baterijas nodalījumā.
Cieši satveriet ķēdes zāģi.
Iebīdiet akumulatoru bateriju
nodalījumā, līdz tas nofiksējas vietā.
Kad akumulators būs uzstādīts, jūs
dzirdēsiet klikšķi.
LAI IZŅEMTU AKUMULATORU
Skatiet 2. att.
Nospiediet bateriju nodalījuma
atvēršanas pogu uz ķēdes zāģa.
Cieši satveriet ķēdes zāģi un izņemiet
akumulatoru no roktura.
ĶĒDES EĻĻOJUMA PĀRBAUDE
Skatiet 1. att.
Pārbaudiet eļļas daudzumu motorzāģī,
paskatoties eļļas līmeņa kontrollodziņā.
Ja eļļas līmenis atrodas līmeņa
kontrollodziņa apakšējā trešdaļā,
veiciet soļus šīs rokasgrāmatas sadaļā
“ĶĒDES UN SLIEDES SMĒRVIELU
UZPILDĪŠANA”.
BRĪDINĀJUMS
Pirms katras zāģa lietošanas reizes
pārbaudiet ķēdes spriegojumu.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nedarbiniet motorzāģi,
ja nav pietiekamas ķēdes eļļošanas, jo
tas var bojāt zāģi un ir bīstami. Pirms ka-
tras lietošanas reizes pārbaudiet ķēdes
smērvielu.
Lai nepieļautu atsitienu, lūdzu, ievērojiet
šos drošības pasākumus:
Nekādā gadījumā nezāģējiet ar sliedes
galu! Esiet ļoti uzmanīgs, kad turpināt
aizsāktos zāģējumus!
Vienmēr sāciet zāģējumus, kad
motorzāģis jau sācis darboties.
Nodrošiniet, lai motorzāģis vienmēr ir
pareizi noasināts.
Nekādā gadījumā nezāģējiet vairāk
vienu zaru vienlaicīgi! Kad veicat
atzarošanu, uzmanieties, lai neskartos
pie citiem zariem.
Veicot garināšanu, uzmanieties no
stumbriem, kas atrodas ļoti tuvu cits
citam. Ja iespējams, izmantojiet āzi.
MOTORZĀĢA TURĒŠANA (8. att.)
Satveriet abus rokturus ar īkšķiem un
plaukstu, aptverot rokturus.
Pārliecinieties, ka kreisā roka tur priekšējo
rokturi tā, lai īkšķis būtu zem roktura.
DARBA SĀKŠANA
Pirms darba sākšanas ievietojiet
akumulatoru ierīcē.
Iedarbiniet mašīnu: sākumā nospiediet
drošinātāja pogu un pēc tam nospiediet
mēlīti.
DARBA PĀRTRAUKŠANA
Atbrīvojiet jaudas slēdža sprūdu, lai
apturētu ķēdes zāģi.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
248
ĶĒDES BREMZES ĒLIETOŠANA
(22. att.)
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
ķēdes bremzes darbības stāvokli:
Iedarbiniet ķēdes bremzi, griežot
kreiso roku ap priekšējo rokturi tā,
lai rokas augšpuse spiestu ķēdes
bremzes sviru/rokas aizsargu pret
stieni, ķēdei strauji rotējot. Abas rokas
vienmēr turiet uz zāģu rokturiem.
Atiestatiet ķēdes bremzi atpakaļ
DARBĪBAS stāvoklī, satverot ķēdes
bremzes sviras/rokas aizsarga
augšpusi un velkot pret priekšējo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Ja ķēdes bremze nekavējoties neaptur
ķēdi vai ķēdes bremze bez palīdzības ne-
paliek darbības stāvoklī, pirms lietošanas
nogādājiet zāģi pilnvarotā servisa centrā,
lai veiktu remontu.
MOTORZĀĢA LIETOŠANA
Vienmēr stāviet drošā pozā un turiet
motorzāģi stingri abās rokās, kamēr motors
darbojas.
GALVENĀS GĀŠANAS, ATZAROŠANAS
UN GARINĀŠANAS TEHNIKAS
Skatiet 9. att.
KOKA GĀŠANA
Ja garināšanas un gāšanas darbus
vienlaicīgi veic divas vai vairāk perso-
nas, gāšanas darbus jāveic atstatus no
garināšanas darbiem par attālumu, kas
vismaz divreiz pārsniedz gāžamā koka
augstumu. Kokus nedrīkst gāzt tā, ka tas
varētu apdraudēt cilvēkus, uzgāzties sa-
karu vai elektrolīnijām vai radīt materiālos
zaudējumus. Ja koks tomēr saskaras
ar sakaru vai elektrolīniju, nekavējoties
jāsazinās ar attiecīgo līniju īpašnieku.
Motorzāģa operatoram jāstāv augstākajā
pusē, jo baļķis pēc apgāšanas var ripot vai
slīdēt operatora atkāpšanās virzienā.
Pirms zāģēšanas jāizplāno un jāiztīra
atkāpšanās ceļš. Atkāpšanās ceļam
jāatrodas atpakaļ un pa diagonāli pret
iedomāto krišanas līnijas pagarinājumu.
Pirms sākt gāzt kokus, apsveriet, uz kuru
pusi koks dabiski nosveras, lielāko zaru
izvietojumu un vēja pūšanas virzienu, lai
noteiktu, uz kuru pusi koks kritīs.
Noņemiet no koka netīrumus, akmeņus,
nolobījušos mizu, naglas un stieples.
AIZZĀĢĒJUMA VEIKŠANA
(AIZZĀĢĒJUMS KRIŠANAS VIRZIENA
NOTEIKŠANAI) (10. att.)
Veiciet aizzāģējumu 1/3 no koka diametrā
perpendikulāri gāšanas virzienam. Vispirms
veiciet apakšējo horizontālo aizzāģējuma
griezumu; tādā veidā ne ķēde, ne sliede
netiks iespiesta, veicot otro aizzāģējuma
griezumu.
GALVENAIS GĀŠANAS ZĀĢĒJUMS
(GALĒJAIS KOKA GĀŠANAS ZĀĢĒJUMS,
KURU VEIC AIZZĀĢĒJUMAM PRETĒJĀ
PUSĒ) (10. att.)
Galvenais gāšanas zāģējums jāveic vismaz
50 mm augstāk par horizontālo aizzāģējuma
zāģējumu. Gāšanas zāģējumam jābūt
paralēlam horizontālajam aizzāģējuma
zāģējumam. Veiciet iezāģēšanu tā, lai
paliktu pietiekami plata nepārzāģētā josla,
kas darbojas kā “eņģes”. Šī josla neļauj
kokam griezties un gāzties nepareizā
virzienā. Nezāģējiet šo joslu. Kad gāšanas
zāģējums tuvojas nepārzāģētajai joslai,
koks sāks gāzties.
Ja pastāv iespēja, ka koks var nekrist
vajadzīgajā virzienā vai var sagāzties
atpakaļ un iespiest zāģa ķēdi, pārtrauciet
zāģēšanu, pirms gāšanas zāģējums ir pa-
beigts un izmantojiet koka, plastmasas vai
alumīnija ķīļus, lai atplēstu zāģējumu un
gāztu koku vajadzīgajā virzienā.
Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģi
no zāģējuma, apturiet motoru, nolieci-
et motorzāģi un atkāpieties pa plānoto
atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no zaru, kas
atrodas virs jums, lūšanas un skatieties
zem kājām.
ATZAROŠANA (11. att.)
Atzarošana nozīmē nogāzta koka zaru
nozāģēšanu.
Veicot atzarošanu, atstājiet lielākos
apakšējos zarus, lai tie tur stumbru atsta-
tus no zemes. Nogrieziet mazos zarus ar
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
249
vienu zāģējumu.
Nospiegotus zarus jāzāģē no apakšas uz
augšu, lai tie neiespiestu zāģa ķēdi.
GARINĀŠANA (12.–15. att.)
Garināšana ir stumbra šķērseniska
sadalīšana. Ir ļoti svarīgi, lai jūs ar kājām
stingri balstītos uz zemes un jūsu svars
būtu vienmērīgi sadalīts uz abām kājām.
Kad iespējams, stumbru jābalsta ar zariem,
baļķiem vai ķīļiem.
Izpildiet šo vienkāršo procedūru, lai at-
vieglotu zāģēšanu:
Ja zāģis tiek balstīts visā garumā, to
zāģē no augšas (ar ķēdes promejošo
daļu).
Kad baļķis tiek balstīts vienā galā,
iezāģējiet 1/3 no diametra no apakšas
(ar ķēdes promejošo daļu). Pēc
veiciet galējo zāģējumu ar ķēdes
atpakaļejošo daļu, lai savienotu to ar
pirmo zāģējumu.
Kad baļķis tiek balstīts abos galos,
iezāģējiet 1/3 no diametra no augšas
(ar ķēdes atpakaļejošo daļu). Pēc
tam pārzāģējiet atlikušās 2/3 ar ķēdes
promejošo daļu, lai savienotu zāģējumu
ar zāģējumu.
Ja veicat garināšanu slīpumā,
obligāti stāviet augstākajā pusē
no baļķa. Kad veicat izzāģēšanu,
lai saglabātu kontroli, samaziniet
zāģēšanas spiedienu zāģējuma beigu
daļā, nemazinot motorzāģa rokturu
satvēriena spēku.
Neļaujiet ķēdei saskarties ar zemi. Pēc
zāģējuma pabeigšanas pagaidiet, līdz zāģa
ķēde apstāsies, pirms kustināt motorzāģi.
Obligāti apturiet motoru, pirms pāriet no vi-
ena koka uz citu.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izņemiet akumulatoru no
ierīces, pirms pārbaudāt ķēdes spriego-
jumu vai regulējat ķēdi. Pieskaroties
ķēdei, stienim vai vietām ķēdes tuvumā,
lietojiet aizsargcimdus.
ĶĒDES SPRIEGOTĀJA REGULĒŠANA
Skatiet 2.un 7.attēlu
Atbrīvojiet ķēdes rata vāka
pievilkšanas uzgriežņusar komplektā
iekļauto uzgriežņu atslēgu. Ķēdes rata
vāka pievilkšanas uzgriežņiem nav
jābūt pilnībā noņemtiem, lai pielāgotu
ķēdes spriegojumu.
Pagrieziet ķēdes spriegotāja
regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja
virzienā, lai palielinātu ķēdes
spriegojumu, un pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, lai samazinātu ķēdes
spriegojumu.
Kad ir sasniegts vēlamais ķēdes
spriegojums, pievelciet ķēdi ar ķēdes
rata vāka pievilkšanas uzgriežņiem.
SLIEDES UN ĶĒDES MAIŅA
Skatiet 3.–7. attēlu
Izņemiet akumulatoru no ķēdes zāģa.
Noņemiet ķēdes pārsega uzgriezni
no ķēdes pārsega, rotējot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, izmantojot
uzgriežņu atslēgu.
Noņemiet ķēdes rata vāku no
montāžas virsmas.
Tad ķēdi un sliedi varat noņemt,
paceļot to no zāģa galvenā korpusa
un atlaižot ķēdi no ķēdes rata.
Noņemiet veco ķēdi no sliedes.
Izkārtojiet jauno zāģa ķēdi cilpā un
iztaisnojiet visus savijumus. Ķēdes
zobiem jābūt vērstiem ķēdes rotācijas
virzienā. Ja tie ir vērsti atpakaļ, pagrieziet
cilpu otrādi.
Ievietojiet ķēdes piedziņas izciļņus
sliedes rievā.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
250
Novietojiet ķēdi tā, lai sliedes aizmugurē
izveidotos cilpa.
Noturiet ķēdi vietā uz sliedes un aplieciet
cilpu ap ķēdes ratu.
Uzstādiet sliedi vienā līmenī pret
montāžas virsmu tā, lai sliedes
radzes atrastos sliedes garajā rievā.
Pārliecinieties, ka ķēde ir novietota
virs ķēdes rata. Nomainiet ķēdes rata
vāku.
Pilnībā nospriegojiet ķēdi, pagriežot
ķēdes spriegotāja regulēšanas skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā, līdz ķēde
cieši pieguļ sliedei un piedziņas izciļņi
atrodas sliedes rievā.
Paceliet vadības sliedes galu uz
augšu, lai pārbaudītu ieliekumu.
Atlaidiet vadības sliedes galu
un pagrieziet ķēdes spriegotāja
regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja
virzienā par 1/2 apgriezienu. Atkārtojiet
šo procesu, līdz ieliekumu vairs nav.
Turiet vadības sliedes galu uz augšu un
pievelciet ķēdes rata vāka pievilkšanas
uzgriežņus, pagriežot tos ar uzgriežņu
atslēgu. Ķēde ir pareizi nospriegota,
kad vadības sliedes apakšpusē nav
ieliekuma, ķēde ir pieguļoša, bet to var
brīvi pagriezt ar roku.
ĶĒDES UN SLIEDES SMĒRVIELAS
UZPILDĪŠANA
Noskrūvējiet un noņemiet eļļas
tvertnes vāciņu.
Lejiet eļļu eļļas tvertnē un vērojiet
eļļas līmeņa rādītāju.Nodrošiniet, lai
netīrumi neiekļūtu eļļas tvertnē, kamēr
to piepildāt ar eļļu.
Uzskrūvējiet eļļas tvertnes vāciņu un
pievelciet to.
Ar pilnu eļļas tvertni motorzāģi var
lietot 20–40 min.
MOTORZĀĢA TRANSPORTĒŠANA
Pirms motorzāģa transportēšanas obligāti
atvienojiet to no kontaktligzdas un uzlieciet
uz sliedes un ķēdes maksti. Ja ar motorzāģi
paredzēts veikt vairākus zāģējumus, starp
zāģēšanas reizēm tas jāizslēdz.
SLIEDES MAKSTS (1. att.)
Ķēdes maksti jāuzliek uz ķēdes un sliedes,
tiklīdz zāģēšana ir pabeigta un kad mašīna ir
jātransportē.
ĶĒDES ASINĀŠANA Skatiet 16-21. att.
Ja ķēde sāk zāģēt ar grūtībām, jāasina šādi:
Nospriegojiet ķēdi.
Nostipriniet sliedi skrūvspīlēs tā, lai
ķēde var brīvi slīdēt.
Iestipriniet vīli tās turētājā un novietojiet
pret zobu 35° leņķī.
Vīlējiet tikai ar kustību uz priekšu, līdz
visas zoba asmens nodilušās daļas ir
novīlētas.
Saskaitiet, cik reizes vīlējāt vienu zoba
asmeni, lai iegūtu orientējošu skaitu,
cik reizes vīlēt pārējos zobus.
Ja dziļuma mērītājs pēc vairākkārtējas
uzasināšanas atvirzās no šablona,
atjaunojiet līmeni. Izmantojiet plakanu
vīli. Beigās apvīlējiet skaidas biezuma
ierobežotājizcilni.
PIEZĪME: Mēs iesakām dziļu vai sevišķi
svarīgu asināšanu veikt servisa centrā, kur ir
pieejams elektriskais asinātājs.
SLIEDES APKOPE
Kad esat pabeidzis darbu, iztīriet
vadrievu un eļļas kanālus ar skrāpja āķi.
Periodiski apvīlējiet rievas malas ar
plakanu vīli. Ja tas ilgākā laikā netiek
darīts, var atlūst metāla skaidas un bojāt
sliedi.
Ja viena mala ir augstāka par otru,
nepieciešams tās novīlēt vienādi ar
plakanu vīli un pēc tam nolīdzināt ar
vīli vai smalko smilšpapīru.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
251
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, izmantojiet tikai identis-
kas rezerves daļas. Jebkādi citu detaļu
izmantošana var izraisīt bīstamību vai
produkta bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Ja nepieciešama detaļu nomaiņa,
tad šim nolūkam drīkst izmantot tikai
oriģinālās detaļas. Citu rezerves daļu
izmantošanas gadījumā var rasties bries-
mas un ir iespējami darbarīka bojājumi.
VISPĀRĒJĀ APKOPE
Pirms katras lietošanas pārbaudiet visu
izstrādājumu, vai, piemēram, skrūves,
uzgriežņi, bultas, vāciņi utt. nav bojāti, nokrituši
vai vaļīgi. Stingri pievelciet visus stiprinājumus
un vākus un nedarbiniet izstrādājumu, kamēr
bojātās vai trūkstošās detaļas ir nomainītas.
Lūdziet palīdzību pa telefonu Greenworkstools
klientu dienestā.
Tīrot plastmasas detaļas, nelietojiet
šķīdinātājus. Vairums plastmasu ir jutīgas
pret dažāda veida tirdzniecībā pieejamiem
šķīdinātājiem un var tikt sabojātas. Lietojiet
tīru audumu, lai notīrītu netīrumus, putekļus,
smērvielas u.c.
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet bremžu šķidrumam, benzīnam,
naftas produktiem, smērvielām u.c. sas-
karties ar plastmasas detaļām. Ķīmiskās
vielas var sabojāt, pavājināt vai iznīcināt
plastmasu, izraisot smagu personas
ievainojumu.
Tikai detaļas, kas ir parādītas detaļu
arakstā, klients var remontēt vai nomainīt.
Visas citas detaļas jānomaina pilnvarotā
apkopes centrā.
GLABĀŠANA
IZSTRĀDĀJUMA GLABĀŠANA
Pirms glabāšanas izņemiet
akumulatoru no ierīces.
Izņemiet visus svešķermeņus no ierīces.
Glabājiet to bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet atstatus no korodējošām
vielām, piemēram, dārza ķimikālijām
un ledus kausēšanas sāls.
Akumulators jāglabā un jāuzlādē
vēsā vietā. Akumulators kalpo ilgāk,
ja tiek glabāts temperatūrā, kura nav
zemāka vai augstāka par normālo
vides temperatūru.
Glabājiet akumulatoru tikai uzlādētu.
Glabājiet akumulatoru par 30%-50%
uzlādētā stāvoklī.
Glabājiet akumulatoru vietās, kur
temperatūra ir zem 27°C un nav
mitruma.
Akumulatoram laika gaitā samazinās
lādiņietilpība. Jo augstāka
temperatūra, jo ātrāk akumulators
zaudē lādiņietilpību. Ja ilgāku laiku
nelietojat darbarīku, tad tomēr
uzlādējiet akumulatoru reizi mēnesī
vai divos mēnešos. Tādā gadījumā
akumulators kalpos ilgāk.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
252
UTILIZĀCIJA
Atsevišķa nodošana. Preci nedrīkst izmest
kopā ar parastiem mājsaimniecības
atkritumiem. Ja jūs kādu dienu secināt, ka jūsu
dārza darbarīkus nepieciešams nomainīt, vai
jūs tos vairs neizmantojat, neizmetiet tos kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem. Šo preci
jānodod atsevišķam nodošanas punktam.
Atsevišķa izmantoto preču un iepakojumu
savākšana ļaut materiālus pārstrādāt un
izmantot vēlreiz. Pārstrādātu materiālu
atkārtota izmantošana novērš vides
piesārņojumu un samazina jaunu izejvielu
pieprasījumu.
Batteries
Li-ion
Pēc akumulatoru nolietošanās,
atbrīvojieties no tiem domājot par mūsu
vidi. Akumulators satur vielas, kas ir
bīstamas jums un videi. To ir jānoņem
un tas ir atsevišķi jānogādā iestādē, kas
pieņem litija jonu akumulatorus.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
253
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA IESPĒJAMAIS IEMESLS RISINĀJUMS
Stienis un
zāģa ķēde ir
uzkarsusi un
dūmo.
Pārbaudiet, vai ķēdes
spriegojums nav pārāk
ciešs.
Zāģa ķēdes spriegojums.
Eļļas tvertnē nav eļļa. Iepildīt eļļu tai paredzētajā tvertnē.
Izlādes vietu bloķē
netīrumi.
Skatiet rokasgrāmatā, kā noņemt stieni
un iztīrīt netīrumus.
Netīrumi bloķē eļļas tvertni. Iztīriet eļļas tvertni un iepildiet tīru eļļu.
Stieņa un ķēdes eļļas
tvertnes vāciņu bloķē
netīrumi.
Notīriet netīrumus no eļļas tvertnes
vāciņa.
Ķēdes ratu vai virzošos
riteņus aizsprostojuši
netīrumi.
Izņemiet netīrumus un iztīriet ķēdes ratu
un virzošos riteņus.
Motors
darbojas, bet
ķēde negriežas
Zāģa ķēdes spriegojums ir
pārāk ciešs.
Skatiet iepriekš rokasgrāmatā minēto
sadaļu par zāģa ķēdes spriegojumu.
Pārbaudiet stieņa virzošās
detaļas un zāģa ķēdes
montāžu
Skatiet 249. lappusi.
Pārbaudiet stieņa virzošo
detaļu vai zāģa ķēdi, vai nav
radušies bojājumi.
Izņemiet akumulatoru no ierīces.
Noņemiet stieņa aizsargu un izņemiet
stieni un zāģa ķēdi. Attīriet zāģi no
netīrumiem. Pēc netīrumu izvākšanas,
ievietojiet akumulatoru un iedarbiniet
motorzāģi. Ja ķēdes rats griežas, tad
ar motoru viss ir kārtībā. Ja ķēdes rats
negriežas, zvaniet klientu apkalpošanas
centram.
Motors
darbojas, ķēde
griežas, bet
nezāģē.
Trula ķēde. Uzasiniet vai nomainiet ķēdi
Ķēde uzlikta otrādi. Skatiet rokasgrāmatas sadaļu, kurā
aprakstīta stieņa un zāģa ķēdes
nomaiņa.
Ķēdes spriegojums varētu
būt pārāk liels.
Skatiet sadaļu rokasgrāmatā par zāģa
spriegojuma maiņu.
LV
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT ET
254
Nevar
iedarbināt
motorzāģi.
Ir iedarbināta ķēdes
bremze.
Pavelciet ķēdes bremzi savā virzienā
līdz ķēdes bremze atslēdzas.
Nav kontakta starp
motorzāģi un akumulatoru.
Lai nostiprinātu akumulatoru,
pārliecinieties, ka aizdares uz
akumulatora nodalījuma ir kārtīgi
nostiprinātas.
Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators un elektriskais
instruments ir pārāk
uzkarsis vai atdzisis.
Skatiet sadaļu rokasgrāmatā par
akumulatora un lādētāja apkopi.
Motors
darbojas, bet
nepareizi zāģē.
Motors apstājas aptuveni
pēc 10 sekundēm.
Atkārtoti uzlādējiet akumulatoru.
Ja ierīce apstājas un sāk
pīkstēt zāģēšanas laikā,
ir ieslēdzies aizsardzības
režīms. Tas pasargā PCB
no bojājumiem.
Atlaidiet ieslēgšanas slēdzi un
restartējiet motorzāģi. Ļaujiet zāģim
darboties, un zāģēšanas laikā to pārāk
stipri nespiediet.
Akumulators nav uzlādēts. Uzlādējiet akumulatoru. Skatiet
akumulatora un lādētāja rokasgrāmatu,
lai pareizi uzlādētu ierīci.
Zāģa ķēdei ir nepieciešama
smērviela, un, ja netiks
veikta pareiza apkope,
palielināsies berze.
Pārliecinieties, ka ķēde vienmēr ir
ieeļļota, neļaujot eļļai beigties uz stieņa
un ķēdes.
Nepareiza akumulatora
uzglabāšanas temperatūra.
Ļaujiet akumulatoram atdzist līdz istabas
temperatūrai.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
255
HOIATUS
Lugege kõik ohuhoiatused ja juhised läbi.
Hoiatuste ja juhiste eiramisel on oht saada
elektrilööki või raskeid kehavigastusi ning/
või põhjustada tulekahju.
SHoidke kõik hoiatused ja juhised edaspi-
diseks juhindumiseks alles.
HOIATUS
Hoidke toite- ja pikendusjuhtmed lõike-
organitest eemale.
Enne esimest kasutuskorda tuleb
proovida puude saagimist saagi-
mispukil või saagimisalusel.
TEHNILISED ANDMED
Nimivool 40V DC
Kiirus ilma koormuseta 16.2 m/s
Juhtlati pikkus 254 mm
Keti seiskumisaeg < 0.15 s
Õlipaagi maht 120 ml
Mass ilma akupaketita 2.4 kg
Müraemissioon,
helirõhu tase LpA
84 dB(A)
Määramatus KpA 3.0 dB(A)
Helivõimsuse tase LWA 98.6 dB(A)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
LwA(G)
102 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus
ah
4.4 m/s
2
Määramatus K 1.5 m/s
2
Märkused tehniliste andmete kohta:
Deklareeritud vibratsiooniväärtus
on mõõdetud standardse
testimismeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks.
Deklareeritud vibratsiooniväärtust
võib kasutada mürataseme
eelhindamiseks.
HOIATUS
Vibratsiooni tegelikud väärtused võivad
tööriista kasutamise ajal ülalesitatud väär-
tustest erineda ja sõltuvad töövõtetest.
Operaatori kaitsmiseks seadmega
töötamisel tuleb kindlaks teha turva-
meetmed, mis põhinevad tegelikes ka-
sutustingimustes esinevale vibratsioonile
(sealjuures tuleb arvesse võtta kõiki
töötsükli osi, lisaks sisselülitatud olekule
näiteks ka vibratsiooni väljalülitamise ajal
ja tühikäigul).
TEAVE KETI JA JUHTLATI KOHTA
2003807
Tootja kettsaag Juhtlatt
Oregon 25AP058X 100SDAA041
Oregon'i kett peab sobima Oregon'i
saelatile
OSADE NIMETUSED
1. Juhtlati kate
2. Eesmine käepide / ketipidur
3. Eesmine käepide
4. Lülitusnupu vabastusnupp
5. Lülituspäästik
6. Õlipaagi kork
7. Õlitaseme mõõteklaas
8. Ogatugi
9. kettsaag
10. Juhtlatt
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
256
11. Mutrivõti
12. Ülakäepide
13. Ketiratta kaane kinnitusmutrid
14. Ketiratta kaas
15. Keti pinguse reguleerkruvi
16. Saeketi pingutussõrm
17. Ketiratas
18. Aku vabastusnupp
19. Õlitusava
20. Juhtlati soon21. Keti juhtlülid
22. Lõikehammas
23. Langetussuund
24. Ohtlik tsoon
25. Lahkumistsoonid
26. Langemissuund
27. Sälk
28. Langetuslõige
29. Murdekoht
30. Okste laasimine
31. Ärge laasige alumisi oksi enne, kui palk
on järgatud.
32. Palk on toetatud kogu pikkuses
33. Maapinna puudutamise vältimiseks
saagige ainult ülapoolelt (ülalõige)
34. Palk toetub maapinnale ühe otsaga
35. Altlõige
36. Ülalõige
37. Palk toetub maapinnale mõlema ot-
saga.
38. Palgi järkamine
39. Seiske tõusupoolsel küljel, sest palk
võib veerema hakata.
KOKKUPANEK
Kettsaag ei vaja kokkupanekut, kuid
kasutaja peab teadma, kuidas paigaldada
juhtlatti ja saeketti. Kontrollige iga kord
enne kasutamahakkamist üle ketipinguti
ja lisage õli käesolevas kasutusjuhendis
allpool esitatud juhiste kohaselt.
JUHTLATI JA SAEKETI PAIGALDAMINE
Vt joonis 2-7.
Veenduge, et akupakett on tööriistalt
eemaldatud. Kandke kaitsekindaid.
Keerake lahti ketiratta kaane
kinnitusmutrid ja võtke ära ketiratta
kaas.
Saekett peab olema suunatud keti
pöörlemise suunda. Kui see on
suunatud tagasuunas, siis pöörake
kett ümber.
Juhtige keti veolülid juhtlati soonde.
Pange kett nii kohale, et juhtlati taha
tekib ling.
Hoidke ketti juhtlatil paigal ja pange
ling ümber ketiratta ja veenduge, et
see on õigesti hambunud. Veenduge,
et saelati avad sobituvad saeketi
pingutussõrmele.
Pange oma kohale tagasi ketiratta
kaas, keerake keti pinguse
reguleerpolti päripäeva, kuni saekett
on nõuetekohaselt pingul. Juhtlatt
peab liikuma üles; kontrollige keti
pingust veelkord, kuid ärge ketti üle
pingutage.
Pärast seda, kui keti pingus on
nõuetekohane, pingutage mutreid
uuesti.
Märkus: Saeketi pingus on nõuetekohane
siis, kui seda saab juhtlati keskosal lõike-
hamba ülaservast üles tõsta 3–4 mm võrra.
Uue saeketi kasutamisel laske sael enne
tööleasumist töötada 2–3 minutit.
HOIATUS
Pärast sissetöötamist kontrollige keti pin-
gust ja pingutage ketti seejärel vajaduse
korral uuesti.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
257
KASUTAMINE
Lisateavet laadimise kohta vaadake
akupaketi ja laadijate kasutusjuhendist.
Märkus: Raskete kehavigastuste
vältimiseks trimmeri kandmise ja
transportimise ajal võtke akupakett välja ja
ärge hoidke kätt lukustusnupul.
TOIMINGUD ENNE KASUTAMIST KETI
PINGUSE KONTROLLIMINE
Tõmmake ketti juhtlati alapoole keskel
juhtlatist eemale. Saeketi lõikehamba
ja juhtlati vahel peab olema vahe 3–4
mm.
Kui ketti on vaja pingutada, siis
juhinduge käesoleva kasutusjuhendi
osast „SAEKETI PINGUSE
REGULEERIMINE“.
AKUPAKETI PAIGALDAMINE Vt joonis 2.
Ühitage akupakett kettsae akupesaga.
Hoidke kettsaagi kindlalt kinni.
Suruge akupakett akupessa kuni
lukustid lukustuvad kohale.
Kui aku on ohutult lukustunud, siis on
kuulda klõpsatust.
AKU EEMALDAMINE Vt joonis 2.
Vajutage kettsae aku vabastusnupule.
Hoidke kettsaest kindlalt kinni ja
tõmmake akupakett käepidemest
välja.
KETI MÄÄRIMISE KONTROLLIMINE
Vt joonis 1.
Kontrollige kettsae õli taset vaadates
seda mõõteklaasist. Kui õli tase on
mõõteklaasil alumise kolmandiku
piires, siis järgige juhiseid käesoleva
kasutusjuhendi osas „Keti ja juhtlati
määrimine“
HOIATUS
Iga kord enne sae kasutama hakkamist
kontrollige keti pingust.
HOIATUS
Ärge kasutage saagi mingil juhul siis, kui
see on puudulikult määritud, sest see võib
saagi kahjustada ja on ohtlik. Kontrollige
ketiõli taset iga kord enne sae kasutama
hakkamist.
Tagasilöögi vältimiseks järgige palun järg-
misi juhiseid:
Ärge püüdke mingil juhul saagida
juhtlati otsaga! Olge ettevaatlik varem
tehtud lõigete edasisaagimisel!
Alustage lõikamist liikuva saeketiga.
Veenduge, et saekett on alati
nõuetekohaselt teritatud.
Ärge püüdke kunagi lõigata mitut haru
üheaegselt! Okste laasimisel olge
ettevaatlik, et teisi oksaharusid mitte
puudutada.
Palkide järkamisel olge lähestikku
asuvate puutüvede suhtes ettevaatlik.
Kasutage võimaluse korral alustuge.
KETTSAE KINNIHOIDMINE joon. 8
Hoidke saagi kahe käega nii, et pöidlad ja
sõrmed on ümber käepidemete. Veenduge,
et hoiate vasaku käega käepidemest nii
kinni, et pöial on allpool.
SAE KASUTAMISE ALUSTAMINE
Enne alustamist tuleb akupakett
kettsae pessa
Sae käivitamiseks vajutage esmalt
lülitusnupu vabastusnupule ja vajutage
seejärel lülitusnupule.
SAE SEISKAMINE
Kettsae seiskamiseks vabastage
lülituspäästik.
KETIPIDURI KASUTAMINE (joon. 22)
Kontrollige ketipiduri seisundit enne iga
kasutuskorda.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
258
Keerake on vasakut kätt eesmisel
käepidemel nii et käeselg surub
ketipiduri kangi / käekaitset saelati
poole sel ajal kui kett liigub kiiresti.
Hoidke kogu aeg sae käepidemetest
kahe käega kinni.
Tagastage ketipidur kangi / käekaitse
tõmbamisega esikäepideme suunas
asendisse "KÄIK".
HOIATUS
Kui ketipidur kohe ei seisku või ketipidur ei
jää käiguasendisse ilma sellest kinni hoid-
mata, andke saag enne kasutama hakka-
mist volitatud hoolduskeskusesse remonti.
KETTSAE KASUTAMINE
Tagage endale kindel jalgealune ja hoidke
kettsaagi töötamise ajal kindlalt mõlema
käega.
LANGETAMISE, LAASIMISE ja JÄRKA-
MISE TÖÖVÕTTED Vt joonis 9
PUUDE LANGETAMINE
Kui puude langetamisel ja järkamisel töötab
samaaegselt kaks või rohkem töötajat, siis
peab langetamine toimuma järkamisest
eraldi, sellisel kaugusel, mis minimaalselt
võrdub langetatava puu kahe kõrgusega.
Puud tuleb langetada sellisel moel, et see ei
ohusta ühtegi inimest ega taba õhuliine ning
ei tekita ainekahju. Kui puu puudutab õhu-
liini, siis tuleb sellest viivitamatult teavitada
õhuliini haldajat. Kallakul peab kettsaega
töötaja alati asuma kallaku tõusu poolel,
sest puu võib pärast langetamist veerema
hakata või mäest alla libiseda. Ohutsoonist
lahkumise teekond tuleb ette planeerida ja
puhastada enne puu langetamise alusta-
mist. Ohutsoonist lahkumise teekond peab
olema langeva puu taga, diagonaalis puu
langemise oletatava suunaga.
Enne langetamise alustamist tehke kind-
laks puu loomuliku kalde suund, suure-
mate okste paiknemine ja tuule suund, et
hinnata mis võib puu langemist mõjutada.
Eemaldage puult mustus, kivid, lahtine
koor, naelad, klambrid ja traat.
SÄLKLÕIGE (SÄLGUKUJULINE SIS-
SELÕIGE PUU LANGETAMISEKS) (joonis
10)
Tehke risti langetamise suunale puu sisse
sälk, mille sügavus on 1/3 puu läbimõõ-
dust. Esmalt tehke horisontaalne sis-
selõige, et vältida teise sisselõike tegemise
ajal saeketi või juhtlati kinnijäämist.
TAGUMINE LANGETUSLÕIGE (VI-
IMANE LÕIGE PUU LANGETAMISEL,
MIS SAETAKSE PUUSSE SÄLKLÕIKE
VASTASPOOLELE) (JOONIS 10)
Tehke langetuslõige puusse vähemalt 50 mm
võrra sälklõikest kõrgemale. Saagige lange-
tuslõige paralleelselt sälklõike horisontaal-
lõikega. Tehke langetuslõige sellise sügavuse-
ga, et murdekohta jääks alles piisavalt puitu.
Murdekoha puit väldib puu pöördumist ja vales
suunas langemist. Ärge lõigake murdekohta
läbi. Kui angetuslõige jõuab murdekohale liiga
lähedale, siis hakkab puu langema.Kui tekib
oht, et puu võib langeda mittesoovitavas suu-
nas või tagasisuunas õõtsuma hakata ja sae
kinni kiiluda, ärge tehke langetuslõiget lõpuni
ja kasutage puidust, plastist või alumiiniumist
kiilusid, et lõige avada ning lasta puul langeda
soovitud suunas.
Kui puu hakkab langema, võtke saag lõik-
est välja, seisake mootor, pange saag maha
ja lahkuge varem ettevalmistatud tee kaudu.
Olge ettevaatlik allalangevate okste suhtes ja
jälgige oma jalgealust.
OKSTE LAASIMINE (joonis 11)
Laasimine tähendab langetatud puult okste
äralõikamist. Laasimisel jätke suuremad
oksad alles, mis toetavad puutüve maap-
innale. Saagige väiksemad oksad maha
ühe lõikega. Pinge all olevad harud tuleb
ära lõigata altpoolt üles, et sae kinnijäämist
vältida.
PALGI JÄRKAMINE (joonis 12–15)
Järkamine tähendab puutüve järkamist
soovitud pikkusega palkideks. Järkamisel
on tähtis tagada endale kindel jalgealune
ja jagada kehakaal mõlemale jalale. Võim-
aluse korral tuleb tüvi üles tõsta ja toetada
harude, puutüvede või kiiludega.
Saagimise hõlbustamiseks tuleb järgida
järgmisi juhiseid:
Kui tüvi on maapinnal kogu oma pikkuses,
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
259
siis tuleb seda saagida ülemiselt poolelt
(ülalõige).
Kui tüvi on toetatud ühes otsas, siis tehke
lõige 1/3 läbimõõdu ulatuses altpoolt
(altlõige). Seejärel tehke ülevalt lõplik
lõige vastu altlõiget.
Kui tüvi on toetatud mõlemast otsast,
siis tehke lõige 1/3 läbimõõdu ulatuses
ülemiselt poolelt (ülalõige). Seejärel
tehke ülevalt lõplik lõige 2/3 läbimõõdu
ulatuses vastu altlõiget.
Kallakul järkamisel olge tõusupoolsel
küljel. Läbilõikamise hetkel hoidke saagi
kontrolli all ja ärge lõike lõpus saele
suruge, kuid ärge lõdvendage haaret sae
käepidemete ümber.
Ärge laske ketil maapinda puudutada.
Pärast lõike lõpetamist laske sael lõplikult
seiskuda, enne kui te hakkate saagi teise
kohta ümber paigutama. Ühe puu saagi-
miselt teisele siirdumisel tuleb saag alati
seisata.
HOOLDUS
HOIATUS
Enne keti pinguse reguleerimist või regu-
leerimist võtke akupakett akupesast välja.
Keti, juhtlati ja keti läheduses olevate
osade puudutamisel tuleb kanda kaitse-
kindaid.
KETI PINGUSE REGULEERIMINE
Vt joonist 2 ja 7.
Lõdvendage keti katte kinnitusmutrid
komplektis oleva võtmega. Keti
pingsuse reguleerimiseks ei pea keti
katte kinnitusmutreid eemaldama.
Keti pingsuse tõstmiseks keerake keti
reguleerkruvi päripäeva ja pingsuse
alandamiseks vastupäeva.
Kui soovitud keti pingsus on saavutatud,
siis keerake kaane kinnitusmutrid kinni.
JUHTLATI JA KETI ASENDAMINE
Vt jooniseid 3-7
Võtke aku kettsae pesast välja.
Eemaldage ketikatte kaanelt ketikatte
kinnitusmutrid, neid võtmega
vastupäeva keerates.
Eemaldage ketikate liitepinnalt.
Nüüd saab saelati ja saeketi eemaldada
äratõstmisega sae korpuselt ja keti
vabastamisega ketirattalt.
Võtke kasutatud kett juhtlatilt maha.
Laotage uus saekett alusele nii, et selles
ei ole sõlme ja tõmmake keti harud
sirgeks. Lõikehambad peavad olema
suunatud keti pöörlemise suunda. Kui
need on suunatud vastassuunas, siis
pöörake kett ümber.
Juhtige keti veolülid juhtlati soonde.
Pange kett nii kohale, et juhtlati taha tekib
ling.
Hoidke ketti juhtlatil paigal ja pange
ling ümber ketiratta.
Pange saelatt vastu liitepinda nii,
et sõrmed asuvad saelati piklikes
avades. Veenduge, et kett on ümber
ketiratta. Pange ketikate oma kohale
tagasi.
Sirgestage keti harud keerates keti
pingutuskruvi päripäeva, kuni kett on
tihedalt vastu saelatti, nii et veolülid
asuvad veolati soones.
Tõstke saelati ots üles, et kontrollida
läbiripet.
Lõdvendage saelati ots ja keerake keti
pingutuskruvi 1/2 pööret päripäeva.
Korrake ülaltoodud toimingut kuni
läbiripe on kõrvaldatud.
Hoidke saelati otsa üleval ja keerake
keti kattekaane kinnitusmutrid
mutrivõtmega kinni. Kett on õigesti
pingutatud kui selle allosal ei ole
läbiripet ja keti harud on sirgestatud
ning ketti saab käega takistamatult
liigutada.
KETI JA JUHTLATI ÕLI LISAMINE
Keerake õlipaagi kork lahti ja võtke
see maha.
Valage õli paaki, jälgides sealjuures
taset paagi vaateklaasi kaudu.
Hoolitsege, et õli sissevalamisel ei
satuks paaki mustust.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
260
Pange õlipaagi kork oma kohale tagasi
ja keerake lõpuni kinni.
Täidetud õlipaagiga on võimalik
saagida 20–40 minutit.
KETTSAE TEISALDAMINE
Enne kettsae teisaldamist võtke pistik alati
pesast välja ja lükake saeketi kaitsekate
juhtlatile. Kui saega tuleb teha mitu järjes-
tikulist lõiget, siis tuleb saag ühelt lõikelt
teisele siirdumise ajaks välja lülitada.
JUHTLATI KATE (joonis 1)
Juhtlati kate peab olema alati paigaldatud
kohe peale seda, kui saagimistöö on lõpetatud
ja alati siis, kui saagi teisaldatakse.
KETTSAE TERITAMINE Vt joonis 16-21.
Kui kett siseneb puidu sisse raskustega,
siis on vaja ketti teritada, tehes järgmist.:
Pingutage saekett.
Kinnitage juhtlatt kruustangide vahele
nii, et kett saab liikuda.
Kinnitage viil viilihoidikusse ja hoidke
seda lõikehamba suhtes 35° nurga all.
Viilige edasisuunaliste käikudega
seni, kui lõikeserva kulunud osa on
maha võetud.
Lugege ära teritamiseks kulunud
käikude arv ja võtke see aluseks,
villides teisi lõikehambaid sama arv
käikusid.
Kui sügavuse piiramisnukk ulatub
kaliibrist pärast mõnda teritamist
kõrgemale, siis viilige nukk madalamaks.
Kasutage lapikviili. Pärast seda
tuleb sügavuspiiraja hamba servad
ümardada.
MÄRKUS.Soovitame põhjalik ja tähtis teri-
tamine lasta teha teenindajal, kellel on ham-
baterituspink.
JUHTLATI HOOLDAMINE
Pärast saagimise lõpetamist
puhastage juhtlati soon ja õlitusavad
puhastuskonksuga. Parandage
juhtlati kulunud servad perioodiliselt
lapikviiliga.
Kui seda ei tehta pikemat aega, siis
võivad juhtsoone servad ära murduda
ja seega võib juhtlatt vigastada saada.
Kui üks juhtpind on teisest kõrgem, siis
tuleb see lapikviiliga ühtlaseks viilida ja
seejärel viiliga või jämeda liivapaberiga
üle lihvida.
HOIATUS
Kasutage teenindamisel ainult täpselt so-
bivaid varuosi. Muude osade kasutamine
võib tekitada ohuolukorra ja põhjustada
seadme vigastumise.
HOIATUS
Raskete kehavigastuste vältimiseks
võtke akupakett trimmeri puhastamise ja
hooldamise ajaks alati välja.
ÜLDINE HOOLDUS
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade
täielikult üle vigastatud, puuduvate ja lõt-
vunud osade, näiteks kruvid, mutrid, sõrmed,
korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid ja
korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui
kõik puuduvad ja vigastatud osad on asenda-
tud. Pöörduge abi saamiseks klienditoe poole.
Vältige plastosade puhastamisel lahustite ka-
sutamist.
Enamik plaste on kaubandusvõrgust saad-
aolevate erinevate lahustite suhtes tundli-
kud ja võivad nende mõjul kahjustada saa-
da. Mustusest, tolmust, õlist, määrdest jne
puhastamiseks kasutage puhast riidelappi.
HOIATUS
Ärge laske plastosadel mitte mingil juhul
sattuda kokkupuutesse auto pidurivede-
liku, bensiini, bensiinipõhiste toodete, im-
mutusõlidega või muude samalaadsete
vedelikega. Kemikaalid võivad plaste
rikkuda, nõrgendada või neile hävitavalt
mõjuda, mis võib põhjustada raske ke-
havigastuse.
Kasutaja tohib vahetada või parandada
ainult neid osi, mis on varuosade loetelus
vastavalt tähistatud. Kõiki muid osi tohib
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
261
vahetada ainult volitatud hoolduskeskuses.
HOIUSTAMINE
SEADME HOIUSTAMINE
Enne hoiulepanekut võtke
akupakett ära.
Puhastage seade kõikidest
võõrkehadest.
Hoidke trimmerit kohas, mis on lastele
juurdepääsmatu.
Hoidke eemal korrodeerivatest
ainetest, nagu aiakemikaalid ja
sulatussoolad.
Hoidke ja laadige akusid jahedas
kohas.Toatemperatuurist kõrgemad ja
madalamad temperatuurid lühendavad
aku eluiga.
Ärge kunagi hoidke akut
tühjakslaaditud olekus. Hoiustage
akut laadimisolekus 30% - 50%.
Hoidke akupaketti temperatuuril alla
27 °C, kuivas kohas.
Kõik akud kaotavad vähehaaval oma
laengu. Mida kõrgem on temperatuur,
seda kiiremini laeng kaob. Kui
jätate seadme pikemaks ajaks ilma
kasutamata seisma, laadige seda iga
kuu või paari tagant. See pikendab
akude eluiga.
TRANSPORTIMINE
Vedamise ajal tõkestage masin liikuma
hakkamise ja alla kukkumise vastu, et
vältida kehavigastusi ja masinaosade
kahjustamist.
ÜMBERTÖÖTLEMINE
Jäätmete eraldi kogumine. Seda seadet ei
tohi käidelda koos tavaliste olmejäätme-
tega. Kui leiate, et teie Greenworks tools
seade vajab asendamist või te seda enam
ei kasuta, siis ärge pange seda olme-
jäätmete hulka. Andke seade üle selleks
ettenähtud kogumispunkti.
Kasutusest kõrvaldatud toodete ja pakendi
sorteerimine võimaldab materjale ümber
töödelda ja taaskasutada.
Ümbertöödeldud materjalide taaskasutus
aitab vältida keskkonnareostust ja vähen
ab uue tooraine vajadust.
Batteries
Li-ion
Kui toiteelementide kasutusiga lõpeb, tuleb
need utiliseerida, et keskkonda säästa.
Toiteelement sisaldab materjale, mis on
teile ja keskkonnale ohtlikud. See tuleb ka-
sutusest kõrvaldada ja utiliseerida ettevõtte
poolt, kes tohib käidelda liitiumioonakusid.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
262
VEAOTSING
ILMING VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Juhtlatt ja
saekett
kuumenevad ja
suitsevad.
Kontrollige, et saekett ei ole
liiga pingul.
Reguleerige saekett nõuetekohasele
pingusele. Juhinduge lehel 183 esitatud
juhistest.
Õlipaagis pole õli. Lisage õlipaaki õli.
Õlitusava on prahiga
ummistunud.
Juhindudes kasutusjuhendist võtke
juhtlatt maha ja eemaldage praht.
Õlipaak on prahiga
ummistunud.
Puhastage õlipaak ja täitke puhta õliga.
Saelati ja keti õlipaagi kork
on prahiga ummistunud.
Pühkige õlipaagi korgilt praht ära.
Saekett ja juhtratas on
prahiga ummistunud.
Pühkige ära ja eemaldage praht
ketirattalt ja juhtrattalt.
Mootor töötab
aga kett ei liigu.
Saekett on liiga pingul. Juhinduge juhendi osast saeketi
pingutamise kohta.
Kontrollige juhtlati ja saeketi
paigutust.
Juhinduge lehel 259 esitatud juhistest.
Kontrollige juhtlatt ja saekett
vigastuste suhtes üle.
Võtke aku välja. Eemaldage juhtlati
kaas, juhtlatt ja saekett. Puhastage
kettsaag täielikult prahist. Kui kogu
praht on eemaldatud, pange aku sisse
ja käivitage kettsaag. Kui ketiratas
pöörleb, siis on mootor korras. Kui
ketiratas ei pöörle, siis pöörduge
teenindaja poole.
Mootor pöörleb
ja kett liigub,
aga ei lõika.
Kett on nüri. Teritage või asendage saekett.
Kett on paigaldatud valepidi. Juhinduge juhendis esitatud juhistest
juhtlati ja saeketi paigaldamise kohta.
Kett on liiga pingul või liiga
lõtv.
Juhinduge juhendis esitatud juhistest
saeketi pingutamise kohta.
Eesti(Originaaljuhendi tõlge)
ET
EN DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG
AR TR HE
EL LT LV
263
Kettsaag ei
käivitu.
Ketipidur on rakendunud. Tõmmake ketipiduri raam tagasi, kui
ketipidur vabaneb.
Kettsae ja aku vahel pole
elektriühendust.
Akupaketi kinnitamiseks veenduge,
et akupesa lukustid klõpsavad oma
kohtadele.
Akupakett on tühjenenud. Laadige akupakett.
Aku ja kettsaag on liiga
kuumad või liiga külmad.
Juhinduge juhendis esitatud juhistest
aku ja laadija kohta.
Mootor
töötab, kuid
saag ei lõika
nõuetekohaselt.
Mootor seiskub ligikaudu 10
sekundi pärast.
Laadige aku.
Kui saag seiskub ja antakse
helisignaal, siis on see
lülitunud kaitserežiimi. See
kaitseb juhtplaati kahjustuste
eest.
Vabastage päästik ja taaskäivitage
kettsaag. Laske kettsael ise lõigata ja
ärge suruge peale.
Aku ei ole laetud. Laadige aku. Juhinduge aku ja laadija
kasutusjuhendis esitatud juhistest aku
laadimistoimingute kohta.
Ketassaag vajab määrimist,
kui see on nõuetekohaselt
hooldamata, siis hõõrdumine
suureneb.
Veenduge, et kett on alati hooldatud ja
ärge laske õli tasemel liiga madalale
langeda.
Akut on hoitud ebakohasel
temperatuuril.
Laske akupaketil jahtuda
toatemperatuurile.
Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
Batteries
Electric cables
Blade and blade assemblies
Belts
Filters
Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
EN
Greenworks Werkzeuggarantie für Heimwerkergeräte
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks Kundendienst
gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung (Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind normalerweise
nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf:
Akkus
Elektrische Kabel
Klingen und Klingeneinheiten
Bänder
Filter
Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von anderen
Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der entsprechenden
Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks Tools Europe GmbH
zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten Herstellergarantiefrist zu
akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser Garantie
ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge sind als
Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte der Kunde das
Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort bringen. Die
Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung gesendet und dort
überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie repariert und
kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen die für unter 100 €
einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden, werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine nicht
ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er die
Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
DE
Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2 anni per le
parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto. È disponibile una
garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati professionalmente dal momento
che gli Utensili Greenworks sono progettati principalmente per essere
utilizzati da consumatori del mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/fissaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi Utensili
Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente coperte
da garanzia, compresi ma non limitati a:
Batterie
Cavi elettrici
Lame e gruppo lame
Cinghie
Filtri
Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno essere
soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne ove la
Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a sottoscrivere
eventuali richieste che non rientrino nel periodo di garanzia della ditta
produttrice di cui sopra. 13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti
dalla presente garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori componenti
non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe GmbH.
IT
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualifica come sufficiente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per la prima
volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di acquisto
originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà inviato presso un
centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo controllo. Se l'utensile
è difettoso, dovrà essere riparato e inviato all'indirizzo del consumatore
gratuitamente. Gli utensili venduti a meno di €100 euro comprese le tasse
di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa di un
danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per rispettare
le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più recente sarà
disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de compra
original. Hay disponible una garantía de 30 días para las máquinas de uso
profesional, ya que las herramientas de Greenworks Tools son diseñadas
principalmente para ser utilizadas por consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no cubre
las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aflojado/soltado
por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la reparación un
centro de servicios no autorizado por Greenworks Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
Pilas
Cables eléctricos
Cuchillas y conjuntos de cuchillas
Cinturones
Filtros
Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán sujetos
a la política de garantía del fabricante correspondiente excepto en los casos
en que Greenworks Tools Europe GmbH acuerde asumir cualquier
reclamación fuera del periodo de garantía de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El comprobante de
la tarjeta de crédito no constituye una prueba de compra suficiente. En
primer lugar, en caso de garantía, el consumidor debe devolver el producto
al lugar original donde lo compró con su prueba de compra. La máquina
será enviada a nuestras instalaciones de servicio centrales, donde se le
hará una inspección. Si se descubre que la máquina tiene un fallo será
reparada y enviada de vuelta a la dirección del consumidor sin coste
alguno. Las máquinas que cuesten menos de 100 €, impuestos de ventas
incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la máquina no
tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que pagar el coste de
la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible una
copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
ES
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et main d'œuvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés à titre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilisés par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
Piles
Câbles électriques
Lames et assemblages des lames
Courroies
Filtres
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools o fornecidas com 2 anos de
garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra original. Es
disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de uso profissional, dado
que as ferramentas da Greenworks Tools o concebidas principalmente para
ser utilizadas por consumidores de bricolagem.
Esta garantia o é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e não
cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A afinação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau uso/
negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/fixações se desapertaram / soltaram
por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência não
autorizado pela Greenworks Tools.
8. As máquinas mal montadas ou mal ajustadas.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
Pilhas
Cabos elétricos
Lâminas e conjuntos de lâminas
Cintos
Filtros
Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto nos
casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde assumir
qualquer reclamação fora do período de garantia desse fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente política
de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais não
fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por esta
política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suficiente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova de
compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de serviço
centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra que a máquina
tem uma falha será reparada e enviada de volta para o endereço do
consumidor sem qualquer custo. As máquinas que custem menos de
100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina não
tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar o custo
da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma cópia
da última política e garantia em www.greenworkstools.eu
PT
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
GARANTIETERMIJN
Al het nieuwe Greenworks Tools gereedschap wordt geleverd met een
garantie van 2 jaar op onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum. Een
garantie van 30 dagen is beschikbaar voor machines die professioneel
worden gebruikt, aangezien Greenworks Tools vooral ontworpen zijn voor
doe-het-zelvers.
Deze garantie is niet overdraagbaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op defecte onderdelen en dekt
geen herstellingen als gevolg van:
1. Normale slijtage.
2. Routine onderhoud of afstelling.
3. Schade veroorzaakt door foutieve handelingen/misbruik of
verwaarlozing.
4. Oververhitting tengevolge van een gebrek aan onderhoud.
5. Schade tengevolge van verbinders/armaturen die los komen door een
gebrek aan onderhoud.
6. Schade veroorzaakt door reiniging met water.
7. Machines die worden onderhouden of hersteld door niet-geautoriseerde
Greenworks Tools onderhoudscentra.
8. Machines die foutief zijn gemonteerd of afgesteld.
9. Schade veroorzaakt door een foutief gebruik van de machine.
10. Schade veroorzaakt door foutieve voorbereidingen voor winterisering
(hogedrukreiniger)
11. Voorwerpen die als verbruiksartikelen worden beschouwd, zijn
normaal gezien niet door de garantie gedekt, met inbegrip van, maar niet
beperkt tot:
Batteriijen
Elektrische kabels
Zaagblad en bladonderdelen
Riemen
Filters
Boor- en gereedschaphouders
12. Bepaalde producten kunnen onderdelen bevatten, zoals motoren of
transmissies van een andere fabrikant. Deze voorwerpen zijn onderworpen
aan het overeenkomstige garantiebeleid van de fabrikant, behalve in de
gevallen waar Greenworks Tools Europe GmbH ermee instemt om
vorderingen te aanvaarden die zich buiten de garantieperiode van de
respectievelijke fabrikant bevinden.
13. Tweedehandsartikelen zijn niet gedekt onder dit garantiebeleid.
14. Het monteren van vervang- of bijkomende onderdelen die niet door
Greenworks Tools Europe GmbH worden geleverd of zijn goedgekeurd.
Garantie
Om in het kader van dit beleid een vordering voor een product in te dienen,
is het noodzakelijk een bewijs van de originele aankoopbon voor te leggen.
Een kredietkaartafschrift geldt niet als voldoende aankoopbewijs. Bij een
eerste garantie-indcident dient de klant het product naar de originele
aankoopplaats terug te brengen, voorzien van het aankoopbewijs. De
machine wordt naar onze centrale onderhoudsdienst gestuurd, waar een
inspectie wordt uitgevoerd. Indien wordt vastgesteld dat er een fout aan de
machine aanwezig is, zal deze worden hersteld en gratis naar het adres
van de klant worden teruggezonden. Machines met een verkoopprijs van
minder dan €100, inclusief BTW, worden over het algemeen vervangen.
Als de centrale onderhoudsdienst vaststelt dat de machine geen fout bevat,
wordt de klant op de hoogte gesteld van het feit dat hij de kosten van de
herstelling dient te betalen.
Dit garantiebeleid is onder voorbehoud van wijzigingen om tegemoet te
komen aan de noden van nieuwe producten. Een exemplaar van het meest
recente garantiebeleid is beschikbaar op www.greenworkstools.eu.
NL
СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти и
работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту.
На профессиональную технику 80Вольт и аккумуляторные ручные
инструменты 24Вольт (отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила,
гайковерты, фонарик, мульти-устройство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит п
ередаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части /
компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа.
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием
/ отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании GREENWORKS.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в зимний период (моющие устройства высокого
давления
).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей, и
обычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
Электрические кабели
Ножи и режущие полотна
Ремни
Фильтры
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks
Tools
Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
Квитанция розничного продавца
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в
авторизованный сервис, или
к импортеру, указанных в инструкции, или
на сайте www. Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством
покупки. Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр
и там проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат
неисправен, то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты,
которые продаются в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая
налоги с продаж, как правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем,
то потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции
гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292
Greenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päin
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska Greenworks
Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai korjatut
laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
akut
sähköjohdot
terät ja teräkokoonpanot
hihnat
suodattimet
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset osat
ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi silloin kun
Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään vaatimukset
mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Tämä takuukäytäntö ei kata käytettynä hankittuja tuotteita.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
FI
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan ostotositteen
kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se tarkistetaan. Jos
laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään takaisin kuluttajan
osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden jälleenmyyntihinta on alle 100
euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garanti för hobbymaskiner
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammanttning från ursprungligt inköpsdatum. Det finns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesssigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
SV
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker inte
reparationer grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit grund av felaktig hantering/vanvård/missbruk
eller försummelse.
4. Överhettning grund av uteblivet underhåll.
5. Skada grund av att fästen/sanordningar blivit sa/har lossnat
grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas normalt
inte av garantin, inklusive utan begränsning:
Batterier
Strömkablar
Blad och bladanslutning
Remmar
Filter
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, xellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas av
respektive tillverkares garanti förutom Greenworks Tools Europe GmbH
samtycker till att hantera eventuella krav som ligger utanför ovannämnda
tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare komponenter
som inte levererats eller godkänts av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis. I
första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten till den
ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis. Maskinen skickas
till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om maskinen befinns vara
felaktig reparera
s den och skickas tillbaka till kundens adress utan någon
kostnad. Maskiner som kostar under 100 EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte finner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov gällande
nya produkter. En kopia av senaste garantin finns tillgänglig
www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti for deler og
arbeid beregnet fra kpsdato. En 30-dagers garanti er tilgjengelig for
maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools i hovedsak retter
seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker ikke
reparasjoner grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader somlge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming somlge av manglende vedlikehold.
5. Skade somlge av at festeanordninger løsner grunn av manglende
vedlikehold.
6. Skade somlge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er autorisert
av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade somlge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade somlge av feil vinter
klargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av garantien, inkludert
men ikke begrenset til:
Batterier
Elektriske ledninger
Kniver og knivenheter
Reimer
Filtre
Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av garantien
til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools Europe GmbH er
villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter som
ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende eieren kunne
framlegge originalkvittering for kpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvalifiserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren krever at
garantien gjøres gjeldende
produktet returneres til stedet hvor det ble
kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen vil bli sendt til vårt
sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt. Hvis det fastslås at
maskinen har en feil som dekkes av garantien vil den bli reparert og sendt
tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner med en utsalgspris under €100
inkludert mva. vil generelt sett bli erstattet.
Hvis sentralverkstedet finner at maskinen har en feil som ikke dekkes av
garantien vil eieren bli orientert om at de selv betale for kostnadene ved
en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å være i
overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene finnes www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker ikke
reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede fittings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke af
garantien, herunder men ikke begrænset til:
Batterier
Elkabler
Knive og knivmonteringer
Bånd
Filtere
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering af reservedele, udskiftninger eller ekstra komponenter, der
ikke er leveret eller godkendt af Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som tilstrækkelig
bevis for køb. Ved den første forekomst af en garantibegivenhed, skal
forbrugeren returnere produktet til det oprindelige købssted med deres
købsbevis. Maskinen sendes til vores centrale servicecenter og der
udføres en kontrol. Hvis maskinen findes at være defekt, vil den blive
repareret og sendt tilbage til forbrugerens adresse, uden gebyrer.
Maskiner der sælges for mindre end €100 euro inklusiv moms, vil som
regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er defekt,
vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale for
omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają dwuletnią
gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu. W przypadku
maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna jest gwarancja
30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks Tools przeznaczone
są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
Zasady gwarancji firmy Greenworks Tools w zakresie
urządzeń wykorzystywanych amatorsko
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłową ob
sługę/nadmierną
eksploatac/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów złącznych/
mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z yciem wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie podlegają
gwarancji, należą tu między innymi:
Baterie
Przewody elektryczne
Ostrza i zespoły ostrzy
Pasy
Filtry
Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych producentów,
jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty objęte są odpowiednią
gwaranc oferowaną przez ich producenta, z wytkiem, gdy firma
Greenworks Tools Europe GmbH oferuje gwaranc po upływie okresu
gwarancji zapewnianej przez producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwaranc.
14. Mont części zapasowych, wymiennych lub komponentów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez firmę
Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamac w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty kredytowej
nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W przypadku
składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy, klient zobowiązany
jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu z dołączonym dowodem
zakupu. Maszyna zostanie przesłana do centrum serwisowego celem
wykonania przeglądu. W przypadku stwierdzenia winy po stronie maszyny,
zostanie ona naprawiona i następnie nieodpłatnie przesłana na adres
klienta. Maszyny sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega o
kresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a netýká
se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým zacházením,
nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
Baterie
Elektrické kabely
Čepele a sestavy čepele
Pásy
Filtry
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch případů,
kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí s tím, že se
zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny společností
Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje doklad
o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný důkaz o
zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním záruky, v prvé
řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa nákupu s
dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho centrálního
servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-li zařízení
vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu spotřebitele.
Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo rovna 100 EUR
včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek bude
k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
CS
ZÁRUČNÁ DOBA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
Záručné zásady spoločnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
Akumulátory
Elektrické káble
Ostria a zostavy ostrí
Remene
Filtre
Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú podliehať
záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem prípadov, kedy
spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH súhlasí, že prijíma
akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti musí
zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s príslušným
dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho centrálneho
servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa zistí, že je stroj
chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na adresu zákazníka.
Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako 100 € vrátane DPH,
budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný, zákazníkovi
bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za
neprofesionalne uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva popravil,
potrebnih zaradi:
1. Običajne obrabe.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3. Škode zaradi nepravilnega ravnanja/zlorabe/napačne rabe ali
zanemarjanja.
4. Pregretja zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
5. Škode, ki so jo povzročile napeljave ali zaponke, zrahljane/odpadle
zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
6. Škode, ki jo je povzročilo čiščenje z vodo.
7. Servisa ali popravila naprav na servisih, ki niso pooblaščeni servisi
podjetja Greenworks Tools.
8. Napačno sestavljenih ali prilagojenih naprav.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10. Škode zaradi nepravilne priprave na zimo (tlačni čistilniki).
11. Delov, ki veljajo za potrošne, garancija običajno ne krije, kar med
drugim vključuje:
baterije
električne kable
rezila in sklope rezil
jermene
filtre
vpenjala in orodna držala.
12. Določeni izdelki lahko vključujejo komponente, kot so motorji ali
prenose moči drugega proizvajalca. Za te dele velja ustrezna garancija
proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks Tools Europe
GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije zunaj garancijskega
obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14. Nameščanja rezervnih, nadomestnih ali dodatnih komponent, ki jih ne
dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
SL
Za uveljavljanje garancije za vsak izdelek, ki ga krije ta garancijski list, je
potrebno potrdilo o prvotnem nakupu. Izpisek plačil s kreditno kartico ne
velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja garancije mora
potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti na kraj nakupa.
Naprava bo poslana v naše servisno središče, kjer jo bodo pregledali. Če
je ugotovljeno, da gre za tovarniško napako, bodo napravo brezplačno
popravili in vrnili na potrošnikov naslov. Naprave, ki se skupaj s
prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR, bodo običajno
zamenjane.
Če v servisnem središču ugotovijo, da ne gre za tovarniško napako, bodo
potrošniku sporočili, da bo moral plačati stroške popravila.
Ta garancija se lahko občasno spreminja zaradi izpolnjevanja potreb
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.
RAZDOBLJE JAMSTVA
Svi novi strojevi tvrtke Greenworks Tools isporučeni su s jamstvom od 2
godine na dijelove i rad od datuma kupovine. Jamstvo od 30 dana
dostupno je za strojeve koji se profesionalno koriste kao Greenworks
Tools jer su primarno namijenjeni za korištenje od strane DIY korisnika.
Ovo jamstvo se ne može prenijeti.
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
OGRANIČENJA
Ovo jamstvo primjenjuje se samo na oštećene dijelove/komponente i ne
pokriva popravke zbog:
1. Normalnog trošenja i habanja.
2. Rutinskog podešavanja.
3. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim rukovanjem/zloupotrebom/
pogrešnom upotrebom ili nemarom.
4. Pregrijavanjem zbog lošeg održavanja.
5. Oštećenja zbog toga jer pričvrsni elementi postanu labavi/odspojeni
zbog slabog održavanja.
6. Oštećenja uzorkovanih čišćenjem s vodom.
7. Servisiranja strojeva ili popravaka od strane servisnih centara koji
nisu ovlašteni od tvrtke Greenwork Tools.
8. Strojevi su nepravilno sklopljeni ili podešeni.
9. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim korištenjem stroja.
10. Oštećenja uzrokovanih nepravilnom vinterizacijom (tlačne podloške)
11. Stavke koje se smatraju potrošnim dijelovima nisu pokrivene
jamstvom, uključujući no ne ograničavajući se na:
Baterije
Električne kabele
Oštrice i sklopove trica
Remene
Filtere
Glave i držače alata
12. Određeni proizvodi mogu sadržavati komponente poput motora,
prijenosa od
drugog proizvođača, ove stavke bit će predmet
odgovarajućeg jamstva proizvođača osim gdje se tvrtka Greenworks
Tool Europe GmbH slaže potpisati bilo kakve tvrdnje izvan navedenog
jamstvenog roka proizvođača.
13. Rabljena dobra nisu pokrivena ovim jamstvom.
14. Rezervni pričvrsni elementi, zamjenske ili dodatne komponente koje
nisu isporučene ili odobrene od strane tvrtke Greenworks Tools Europe
GmbH.
Jamstvo
Za potvrdu jamstva na bilo koji proizvod pod ovom izjavom potreban je
dokaz originalne kupovine. Izvadak od kreditne kartice nije dovoljan za
dokaz o kupovini. Na prvoj instanci kada dođe do korištenja jamstva
korisnik treba vratiti proizvod na mjesto kupovine proizvoda s dokazom
o kupovini. Stroj treba poslati u naš centralni servis i izvršiti provjeru.
Ako se pronađe da je stroj u kvaru bit će popravljen i vraćen natrag na
adresu korisnika bez naknade. Strojevi čiji je popravak manji od 100 eura
uključujući poreze općenito se zamjenjuju.
Ako
centralni servis pronađe da stroj nije u kvaru, korisnik plaća trošak
popravka.
Ovo jamstvo podložno je promjeni kako bi se uskladilo s potrebama
proizvoda. Kopija najnovijeg jamstva dostupna je na stranici
www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
SZAVATOSSÁGI IDŐ
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított 2 éves,
az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással rendelkezik. A
professzionális célra használt gépekre 30 napos jótállás vonatkozik, mivel
a Greenworks Tools gépek elsődlegesen a barkácsoló fogyasztók
számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KORLÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
nem vonatkozik a következők miatti javításokra:
1. Normál kopás és elhasználódás.
2. Rutin finomhangolás és beállítás.
3. Nem megfelelő kezelés/rongálás/helytelen használat vagy hanyagság
okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5. A szerelvények/kötőelemek karbantartás hiánya miatti kilazulása/
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt vagy
javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
különösen, de nem kizárólag beleértve a következőket:
Akkumulátorok
Elektromos kábelek
Kések és késszerelvények
Szíjak
Szűrők
Tokmányok és szerszámtartók
12. Bizonyos termékek tartalmazhatnak bizonyos összetevőket, pl. egy
másik gyártótól származó motorokat, hajtóműveket, amelyekre a
megfelelő gyártó jótállása vonatkozik, kivéve, ha az Greenworks Tools
Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó jótállási
időtartamán kívüli feltételeket.
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH szállított,
illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
HU
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez szükség
van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem elegendő a vásárlás
igazolására. Az első jótállási eseménykor a fogyasztónak a vásárlást
igazoló dokumentummal együtt vissza kell vinnie a terméket a vásárlás
helyére. A gépet elszállítjuk a központi szervizlétesítményünkbe, ahol
átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a jótállás hatálya alá tartozik,
megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen visszaküldjük a fogyasztó
címére. Az adókkal együtt 100 eurónál kisebb értékű gépeket általában
kicseréljük.
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
figyelmét, hogy fizesse ki a javítás költségét.
Ezen jótállási feltételek időről időre változhatnak, hogy megfeleljen az új
termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.
PERIOADA DE GARANŢIE
Toate aparatele noi Greenworks Tools sunt furnizate cu o garanţie a
pieselor şi de lucru de 2 ani de la data achiziţionării. O garanţie de 30 de
zile este disponibilă pentru aparatele folosite în mod profesional întrucât
aparatele Greenworks Tools sunt proiectate în principal a fi folosite de
consumatori pentru lucrări de bricolaj.
Această garanţie nu este transferabilă.
Politica de garanţie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
LIMITĂRI
Această garanţie se aplică doar la piesele/componentele defecte şi nu
acoperă reparaţiile datorate:
1. Uzurii şi folosirii normale.
2. Reglării sau ajustării de rutină.
3. Deteriorării cauzate de manipularea incorectă/abuzul/întrebuinţarea
greşită sau neglijenţei.
4. Supraîncălzirii datorate lipsei de întreţinere.
5. Deteriorării datorate slăbirii/desprinderii prin lipsa întreţinerii a
garniturilor/şuruburilor.
6. Deteriorării cauzate de curăţarea cu apă.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9. Deteriorării cauzate de folosirea necorespunzătoare a aparatului.
10. Deteriorării cauzate de pregătirea necorespunzătoare pentru iarnă
(aparate de spălat cu presiune)
11. Articolelor considerate ca fiind piese consumabile şi care în mod
normal nu sunt acoperite de garanţie, incluzând dar nelimitându-se la:
Acumulatori
Cabluri electrice
Lame şi ansamblu de lame
Curele
Filtre
Mandrine şi suporturi unelte
12. Anumite produse pot conţine componente precum motoare, transmisii
de la alţi producători, aceste articole vor fi subiect a politicii de garanţie a
acelor producători, cu excepţia cazului când Greenworks Tools Europe
GmbH este de acord să subscrie orice pretenţii în afara perioadei de
garanţie a producătorului menţionat.
13. Bunurile la mâna a doua nu sunt acoperite de această politică de
garanţie.
14. Fixarea pieselelor de schimb, înlocuirea sau extra componentelor ce
nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanţie
Pentru a revendica garanţia asupra oricărui produs sub această politică
este necesară o dovadă originală de achiziţionare. Extrasul cardului de
credit nu se califică a fi o dovadă suficientă de achiziţionare. În cazul
primei revendicări a garanţiei consumatorul trebuie să returneze produsul
la locul original de achiziţionare cu dovada de achiziţie. Aparatul va fi
trimis la centrul nostru service şi va avea loc o inspecţie a lui. Dacă
aparatul se dovedeşte a fi defect va fi reparat şi trimis la adresa
consumatorului fără nicio taxă. Aparatele care în comerţ costă mai puţin
de 100 € incluzând taxele de vânzare, în general vor fi înlocuite.
Dacă service-ul central găseşte că aparatul nu este defect din cauza lui,
atunci consumatorul va fi anunţat că va trebui să plătească costul
reparaţiei.
Această politică de garanţie se supune schimbării periodic pentru a se
potrivi cu nevoile noilor produse. O copie a politicii de garanţie cea mai
recentă va fi disponibilă la www.greenworkstools.eu.
ПЕРИОД НА ГАРАНЦИЯТА
Всички машини на Greenworks Tools се предоставят с 2-годишна
гаранция за сервизна дейност и резервни части, считано от датата
на закупуване на продукта. Предоставя се само 30-дневна гаранция
за професионално използваните машини, защото продуктите на
Greenworks Tools са предназначени предимно за клиенти, работещи
със самоделни машини.
Настоящата гаранция не може да се прехвърля.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящата гаранция е валидна само за дефектни части/компоненти
и не покрива ремонти, породени от:
1. Нормално износване и амортизация.
2. Рутинни настройки или дейности по регулиране.
3. Повреди, причинени от неправилно боравене/злоупотреба/грешно
използване или проява на небрежност.
4. Прегряване поради лоша поддръжка.
5. Повреди поради разхлабени/разкачени снадки или скрепителни
елементи в следствие на лоша поддръжка.
6. Повреди, причинени в следствие на почистване с вода.
7. Машини, обслужвани или ремонтирани от сервизни центрове,
които не са оторизирани от Greenworks Tools.
8. Машини, които са сглобени или регулирани неправилно.
9. Повреди, породени от неправилно боравене с машината.
10. Повреди, породени от неправилно зазимяване (водоструйки)
11. Елементи, които се считат за консумативи, но обикновено не се
покриват от гаранцията, включително (но не само):
Батерии
Електрически кабели
Остриета и комплекти остриета
Ремъци
Филтри
Патронници и държачи за инструменти
12. Някои продукти могат да съдържат компоненти (например
двигатели, трансмисии) от други производители – за тези елементи
са в сила гаранционните условия на съответния производител освен
в случаите, когато Greenworks Tools Europe GmbH се съгласи да
покрие щетите, които не се покриват от гаранционния период на този
производител.
13. Стоки втора употреба не се покриват от настоящата гаранция.
14. Монтирането на резервни части, заместващи или допълнителни
компоненти, които не са предоставени или одобрени от Greenworks
Tools Europe GmbH.
Гаранция
За предявяване на гаранционен иск за даден продукт трябва да се
предостави доказателство за първоначалното му закупуване.
Извлеченията от кредитни карти не представляват валидно
доказателство за закупуване. При първото възникване на условие,
позволяващо предявяване на гаранционен иск, клиентът трябва да
занесе продукта на мястото на неговото първоначално закупуване,
където трябва да предостави доказателство за закупуването.
Машината ще бъде изпратена до нашия главен сервизен център,
където ще бъде извършена инспекция. Ако се установи фабричен
дефект по машината, тя ще бъде безплатно ремонтирана и
изпратена обратно на адреса на клиента. Машините на пазарна
стойност под 100 евро (вкл. данък продажба) обикновено ще бъдат
подменяни с нови.
Ако нашият главен сервизен център не установи фабрични дефекти
по машината, клиентът ще бъде уведомен, че той ще трябва да
заплати разходите по ремонта на продукта.
Настоящите гаранционни правила могат да бъдат променяни
периодично, за да бъдат актуално адаптирани към новите продукти.
Копие на най-актуалните гаранционни правила е налично на адрес
www.greenworkstools.eu.
Гаранционни правила на Greenworks Tools
за самоделни машини
Εγγύηση
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλα τα νέα μηχανήματα της Greenworks Tools συνοδεύονται από
εγγύηση 2 ετών για τα εξαρτήματα και τα εργατικά τους, από την
αρχική ημερομηνία αγοράς. Εγγύηση 30 ημερών παρέχεται για
μηχανήματα που χρησιμοποιούνται επαγγελματικά, καθώς τα
προϊόντα της Greenworks Tools απευθύνονται κυρίως σε ερασιτέχνες
καταναλωτές προϊόντων μαστορέματος.
Η εγγύηση είναι μη μεταβιβάσιμη.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
Πολιτική εγγύησης συσκευών µαστορέµατος
Greenworks Tools
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για ελαττωματικά εξαρτήματα/ενότητες
και δεν καλύπτει επισκευές που οφείλονται σε:
1. Φυσιολογική φθορά.
2. Συνήθεις επισκευές ή προσαρμογές.
3. Ζημιές που προκαλούνται από ανάρμοστο χειρισμό/κατάχρηση/
εσφαλμένη χρήση ή αμέλεια.
4. Υπερθέρμανση λόγω έλλειψης συντήρησης.
5. Ζημιά λόγω χαλάρωσης/απόσπασης εξαρτημάτων/συνδέσμων
εξαιτίας έλλειψης συντήρησης.
6. Ζημιά που προκλήθηκε από καθαρισμό με νερό.
7. Μηχανήματα που υποβάλλονται σε σέρβις ή επισκευές σε μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Greenworks Tools.
8. Εσφαλμένη συναρμολόγηση ή προσαρμογή μηχανημάτων.
9. Ζημιές λόγω ακατάλληλης χρήσης του μηχανήματος.
10. Ζημιές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης για το χειμώνα (ροδέλες
πίεσης)
11. Στοιχεία που θεωρούνται αναλώσιμα, δεν καλύπτονται συνήθως από
την εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά των εξής:
Μπαταρίες
Ηλεκτρικά καλώδια
Λεπίδες και διατάξεις λεπίδων
Ιμάντες
Φίλτρα
Συνδετήρες και θήκες εργαλείων
12. Ορισμένα προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν ενότητες όπως μηχανές,
κιβώτια ταχυτήτων από διαφορετικό κατασκευαστή κ.λπ. Τα είδη αυτά
υπόκεινται στην αντίστοιχη πολιτική εγγύησης του κατασκευαστή τους,
εκτός των περιπτώσεων όπου η Greenworks Tools Europe GmbH
συμφωνεί να αναλάβει απαιτήσεις εκτός της προβλεπόμενης περιόδου
εγγύησης του κατασκευαστή.
13. Τα μεταχειρισμένα αγαθά δεν καλύπτονται από την παρούσα
πολιτική εγγύησης.
14. Η τοποθέτηση ανταλλακτικών, ειδών αντικατάστασης ή πρόσθετων
στοιχείων που δεν παρέχονται ή εγκρίνονται από την Greenworks
Tools Europe GmbH.
Για την διεκδίκηση εγγύησης για οποιοδήποτε προϊόν καλύπτεται στα
πλαίσια της παρούσας πολιτικής, απαιτείται απόδειξη της αρχικής
αγοράς. Οι λογαριασμοί πιστωτικών καρτών δεν αποτελούν επαρκή
απόδειξη αγοράς. Στην πρώτη εμφάνιση περιστατικού εγγύησης, ο
πελάτης οφείλει να επιστρέψει το προϊόν στο αρχικό σημείο αγοράς,
μαζί με την απόδειξη αγοράς του. Το μηχάνημα θα σταλθεί στις
κεντρικές εγκαταστάσεις σέρβις της εταιρείας μας και θα υποβληθεί σε
έλεγχο. Αν το μηχάνημα κριθεί ελαττωματικό, θα επισκευαστεί και θα
επιστραφεί στη διεύθυνση του καταναλωτή, χωρίς χρέωση. Μηχανήματα
που διατίθενται στη λιανική αγορά για ποσά χαμηλότερα των 100 Ευρώ,
συμπεριλαμβανομένου του φόρου πωλήσεων, γενικά θα αντικαθίστανται.
Αν η κεντρική εγκατάσταση σέρβις κρίνει ότι το μηχάνημα δεν
παρουσιάζει ατέλεια, τότε ο καταναλωτής θα ενημερωθεί ότι θα πρέπει
να καλύψει το κόστος της επισκευής.
Η παρούσα πολιτική εγγύησης ενδέχεται να τροποποιείται κατά
διαστήματα, καλύπτοντας τις ανάγκες νέων προϊόντων. Αντίγραφο της
τελευταίας πολιτικής εγγύησης θα είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.greenworkstools.eu.
EL
ﻡﺩﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ
ﺝﻡﻱﻉ ﺁﻝﺍﺕ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools ﺍﻝﺝﺩﻱﺩﺓ ﻡﺯﻭﺩﺓ ﺏﺽﻡﺍﻥ ﻡﺩﺕﻩ ﻉﺍﻡﻱﻥ ﻉﻝﻯ ﻙﺍﻑﺓ
ً 03 . ء ء
slooT skrowneerG ً ً
ﻝﻱﺱﺕﺥﺩﻡﻩﺍ ﻡﺱﺕﻩﻝﻙﻱ ﺍﺹﻥﻉﻩﺍ ﺏﻥﻑﺱﻙ (DIY).
ﻩﺫﺍ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻍﻱﺭ ﻕﺍﺏﻝ ﻝﻝﻥﻕﻝ.
ﻩﺫﺍ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻱﺱﺭﻱ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﺃﺝﺯﺍء/ ﺍﻝﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﺍﻝﻡﻉﻱﺏﺓ ﻑﻕﻁ ﻭﻝﺍ ﻱﻍﻁﻱ ﺍﻝﺕﺹﻝﻱﺡﺍﺕ
ﺍﻝﻥﺍﺕﺝﺓ ﻉﻥ:
1.ﺍﻝﺏﻝﻱ ﺍﻝﻡﻉﺕﺍﺩ.
2.ﺍﻝﺇﺏﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺍﻝﺕﻉﺩﻱﻝ ﺍﻝﺭﻭﺕﻱﻥﻱ.
3.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﻡﻥﺍﻭﻝﺓ/ ﺍﻝﻉﺏﺙ/ ﺇﺱﺍءﺓ ﺍﻝﺍﺱﺕﺥﺩﺍﻡ/ ﺃﻭ ﺍﻝﺇﻩﻡﺍﻝ.
4.ﻑﺭﻁ ﺍﻝﺇﺡﻡﺍء ﺏﺱﺏﺏ ﻥﻕﺹ ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ.
5.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺕﻑﻙﻙ/ ﻑﺹﻝ ﺍﻝﺕﺭﻙﻱﺏﺍﺕ/ ﺍﻝﻡﺙﺏﺕﺍﺕ ﺏﺱﺏﺏ ﻥﻕﺹ
ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ.
6.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺕﻥﻅﻱﻑ ﺏﺍﻝﻡﺍء.
7.ﺍﻝﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺕﻱ ﻱﻕﻭﻡ ﺏﺹﻱﺍﻥﺕﻩﺍ ﺃﻭ ﺇﺹﻝﺍﺡﻩﺍ ﻡﺭﺍﻙﺯ ﺍﻝﺥﺩﻡﺓ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﻡﻉﺕﻡﺩﺓ ﻡﻥ ﻕﺏﻝ ﺵﺭﻙﺓ
Greenworks Tools.
8.ﺍﻝﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺕﻱ ﻱﺕﻡ ﺕﺝﻡﻱﻉﻩﺍ ﺃﻭ ﺽﺏﻁﻩﺍ ﺏﻁﺭﻱﻕﺓ ﻍﻱﺭ ﺹﺡﻱﺡﺓ.
9.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺍﺱﺕﺥﺩﺍﻡ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﺹﺡﻱﺡ ﻝﻝﺁﻝﺓ.
10.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺕﺏﺭﻱﺩ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﺹﺡﻱﺡ (ﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺽﻍﻁ ﺍﻝﻉﺍﻝﻱ).
.
، ء ُ .11 ﺏﻡﺍ ﻑﻱ ﺫﻝﻙ
ﻉﻝﻯ ﺱﺏﻱﻝ ﺍﻝﻡﺙﺍﻝ ﻝﺍ ﺍﻝﺡﺹﺭ:
•ﺍﻝﺏﻁﺍﺭﻱﺍﺕ
•ﺍﻝﻙﺍﺏﻝﺍﺕ ﺍﻝﻙﻩﺭﺏﺍﺉﻱﺓ
•ﺍﻝﺵﻑﺭﺍﺕ ﻭﺕﺝﻡﻱﻉﺍﺕ ﺍﻝﺵﻑﺭﺍﺕ
•ﺍﻝﺱﻱﻭﺭ
•ﺍﻝﻑﻝﺍﺕﺭ
•ﺃﻅﺭﻑ ﺍﻝﻡﺥﺍﺭﻁ ﻭﺡﻭﺍﻡﻝ ﺍﻝﺃﺩﻭﺍﺕ
12.ﺏﻉﺽ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝﺍﺕ ﻕﺩ ﺕﺕﺽﻡﻥ ﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﻡﺙﻝ ﻡﺡﺭﻙﺍﺕ ﻭﺃﺝﻩﺯﺓ ﻥﻕﻝ ﺡﺭﻙﺓ ﻡﻥ ﺵﺭﻙﺓ
ﻡﺹﻥﻉﺓ ﺏﺩﻱﻝﺓ؛ ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺕﻍﻁﻱﺓ ﻩﺫﻩ ﺍﻝﺃﺵﻱﺍء ﺏﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﺍﻝﻡﻝﺍﺉﻡﺓ ﻝﻝﺵﺭﻙﺓ
ﺍﻝﻡﺹﻥﻉﺓ ﻡﺍ ﻝﻡ ﺕﻭﺍﻑﻕ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools Europe GmbH ﻉﻝﻯ ﺕﺃﻡﻱﻥ ﺃﻱ
ﻡﻁﺍﻝﺏﺍﺕ ﺥﺍﺭﺝ ﻡﺩﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﺍﻝﻡﺫﻙﻭﺭﺓ ﻝﻝﺵﺭﻙﺓ ﺍﻝﻡﺹﻥﻉﺓ.
13.ﻝﺍ ﻱﺕﻡ ﺕﻍﻁﻱﺓ ﺍﻝﺏﺽﺍﺉﻉ ﺍﻝﻡﺱﺕﺥﺩﻡﺓ ﺏﻡﻭﺝﺏ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻩﺫﻩ.
14.ﺕﺭﻙﻱﺏ ﻕﻁﻉ ﻍﻱﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﺱﺕﺏﺩﺍﻝ ﻕﻁﻉ ﻍﻱﺍﺭ ﺃﻭ ﺕﺭﻙﻱﺏ ﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﺇﺽﺍﻑﻱﺓ ﻝﻡ ﺕﻭﻑﺭﻩﺍ
ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools Europe GmbH ﺃﻭ ﺕﻭﺍﻑﻕ ﻉﻝﻱﻩﺍ.
ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ
ﻝﻝﻡﻁﺍﻝﺏﺓ ﺏﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻉﻝﻯ ﺃﻱ ﻡﻥﺕﺝ ﺏﻡﻭﺝﺏ ﻩﺫﻩ ﺍﻝﻭﺙﻱﻕﺓ، ﻡﻁﻝﻭﺏ ﺕﻕﺩﻱﻡ ﺩﻝﻱﻝ ﺃﺹﻝﻱ
.ء ُ .ء
ﺍﻝﻡﻁﺍﻝﺏﺓ ﺏﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻝﺃﻭﻝ ﻡﺭﺓ ﻱﺕﻉﻱﻥ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﻡﺱﺕﻩﻝﻙ ﺃﻥ ﻱﻉﻱﺩ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝ ﺇﻝﻯ ﻡﺡﻝ ﺍﻝﺵﺭﺍء
ﺍﻝﺃﺹﻝﻱ ﻑﻱ ﺍﻝﺡﺍﻝ ﻡﻉ ﺕﻕﺩﻱﻡ ﺩﻝﻱﻝ ﺍﻝﺵﺭﺍء. ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺭﺱﺍﻝ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﺇﻝﻯ ﻡﻥﺵﺃﺓ
ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ ﺍﻝﻡﺭﻙﺯﻱﺓ ﺍﻝﺥﺍﺹﺓ ﺏﻥﺍ ﻝﻑﺡﺹﻩﺍ. ﻑﻱ ﺡﺍﻝﺓ ﻭﺝﻭﺩ ﻉﻱﺏ ﻑﻱ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﻑﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ
.ً
ﺙﻡﻥﻩﺍ ﻉﻥ 100 ﻱﻭﺭﻭ –ﻡﺕﺽﻡﻥﺓ ﺽﺭﻱﺏﺓ ﺍﻝﻡﺏﻱﻉﺍﺕ- ﺏﻭﺝﻩ ﻉﺍﻡ.
ﺇﻥ ﻭﺝﺩﺕ ﻡﻥﺵﺃﺓ ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ ﺍﻝﻡﺭﻙﺯﻱﺓ ﺃﻥﻩ ﻝﺍ ﻱﻭﺝﺩ ﻉﻱﺏ ﻑﻱ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﻑﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺫﻥ ﺇﺏﻝﺍﻍ
ﺍﻝﻡﺱﺕﻩﻝﻙ ﺏﺽﺭﻭﺭﺓ ﺩﻑﻉ ﻕﻱﻡﺓ ﺍﻝﺇﺹﻝﺍﺡ.
ﺕﺥﺽﻉ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻩﺫﻩ ﻝﻝﺕﻍﻱﻱﺭ ﻡﻥ ﻭﻕﺕ ﻝﺁﺥﺭ ﻝﺕﻝﺏﻱﺓ ﺍﺡﺕﻱﺍﺝﺍﺕ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝﺍﺕ
ﺍﻝﺝﺩﻱﺩﺓ. ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺕﺍﺡﺓ ﺃﺡﺩﺙ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺽﻡﺍﻥ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﻡﻭﻕﻉ:
www.greenworkstools.eu.
ﺍﻝﻕﻱﻭﺩ
ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺽﻡﺍﻥ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools ﻉﻝﻯ ﺁﻝﺍﺕ ﺍﺹﻥﻉﻩﺍ ﺏﻥﻑﺱﻙ (DIY)
AR
GARANTİ SÜRESİ
Tüm yeni Greenworks Tools makineleri orijinal satın alma tarihinden
itibaren 2 yıllık parça ve işçilik garantisi ile birlikte temin edilir. Greenworks
Tools ürünleri esas itibarıyla Kendin Yap tüketicileri tarafından kullanılmak
üzere tasarlandığından profesyonel olarak kullanılan makineler için 30
günlük garanti mevcuttur.
Bu garanti devredilemez.
Bu garanti sadece kusurlu parçalar/bileşenler için geçerlidir ve
aşağıdakilerden kaynaklanan onarım çalışmalarını kapsamaz:
1.Normal aşınma ve yıpranma.
2.Rutin ince ayar ve ayarlama.
3.Hatalı taşıma/suistimal/yanlış kullanım veya ihmalden kaynaklanan hasar.
4.Eksik bakım nedeniyle aşırı ısınma.
5.Eksik bakım nedeniyle tespit elemanlarının/sabitleme elemanlarının
gevşemesinden kaynaklanan hasar.
6.Su ile temizlik nedeniyle meydana gelen hasar.
7.Yetkili olmayan Greenworks Tools servis merkezleri tarafından servisi
veya onarımı yapılan makineler.
8.Yanlış monte edilmiş veya ayarlanmış makineler.
9.Makinenin hatalı kullanımından kaynaklanan hasar.
10.Hatalı kış hazırlığından (basınçlı yıkayıcılardan) kaynaklanan hasar.
11.Bunlarla sınırlı olmamakla birlikte aşağıdakiler de dahil olmak üzere
sarf malzemesi olarak değerlendirilen parçalar normal şartlarda garanti
kapsamına dahil değildir:
● Piller
● Elektrik kabloları
● Bıçak ve bıçak düzenekleri
● Kayışlar
● Filtreler
● Kovanlar ve alet tutucular
12.Belirli ürünler alternatif bir üreticiden temin edilmiş motorlar, şanzımanlar
gibi bileşenler içerebilir, bu parçalar Greenworks Tools Europe GmbH’nin
söz konusu üreticinin garanti süresi dışında her tür hak talebini üstlenmeyi
kabul ettiği durumlar hariç uygun üretici garanti poliçesine tabidir.
13.İkinci el mallar bu garanti poliçesi kapsamına dahil değildir.
14.Greenworks Tools Europe GmbH tarafından temin edilmemiş veya
onaylanmamış yedek parçaların, ikame parçaların veya ilave parçaların
takılması.
Garanti
Bu poliçe kapsamında herhangi bir ürünle ilgili garanti talebinde bulunmak
için orijinal satın alma kanıtının sunulması gerekir. Kredi kartı ekstresi yeterli
satın alma kanıtı olarak değerlendirilmez. Garantinin kullanılacağı durumlarda
öncelikle tüketici ürünü satın alma kanıtı ile birlikte satın aldığı yere iade
etmelidir. Makine merkez servis tesisimize gönderilir ve bir inceleme yapılır.
Eğer makinenin arızalı olduğu tespit edilirse ücretsiz olarak onarılacak ve
tüketicinin adresine geri gönderilecektir. Satış vergileri de dahil 100 €’nun
altında perakende olarak satılan makinelerde genellikle değişim yapılacaktır.
Eğer merkez servis tesisimiz makinede arıza tespit edemezse tüketiciye
onarım masrafını ödemesinin gerekeceği bildirilecektir.
Bu garanti poliçesi yeni ürünlerin ihtiyaçlarını karşılamak için zaman zaman
değiştirilebilir. En son garanti poliçesinin bir kopyasına
www.greenworkstools.eu adresinden ulaşılabilir.
SINIRLAMALAR
Greenworks Tools Kendin Yap Makineleri Garanti Poliçesi
TR
מדיניות האחריות של Greenworks Tools עבור מכונות
"עשה זאת בעצמך"
תקופת האחריות
כל המכונות החדשות מתוצרת Greenworks Tools מגיעות מהמפעל עם אחריות
של שנתיים על החלקים והעבודה החל מתאריך הרכישה המקורי. קיימת אחריות של
30 ימים על מכונות שנעשה בהן שימוש מקצועי, היות ש-Greenworks Tools מיועדות
לשימוש בעיקר על ידי צרכנים בשיטת "עשה זאת בעצמך".
אחריות זו לא ניתנת להעברה.
מגבלות
אחריות זו חלה רק על חלקים/רכיבים פגומים ולא מכסה תיקונים הנדרשים כתוצאה מ:
1.שחיקה ונזקים משימוש נורמלי.
2.כוונון שגרתי.
3.נזק שנגרם כתוצאה מטיפול בלתי מתאים/שימוש לרעה או הזנחה.
4.התחממות יתר כתוצאה מחוסר בתחזוקה.
5.נזק כתוצאה מהשתחררות או התנתקות של מתאמים/מהדקים בשל חוסר תחזוקה.
6.נזק שנגרם כתוצאה מניקוי במים.
7.מכונות שטופלו או תוקנו על ידי גורם שאינו מורשה מטעם Greenworks Tools.
8.מכונות שהורכבו או כווננו באופן שגוי.
9.נזק שנגרם כתוצאה משימוש בלתי הולם במכונה.
10.נזק שנגרם כתוצאה מהכנה לקויה לחורף (מתקני שטיפה בלחץ)
11.פריטים שנחשבים לחלקים מתכלים אינם מכוסים בדרך כלל במסגרת האחריות,
לרבות אך לא רק:
● סוללות
● כבלי חשמל
● להבים ומכלולי להבים
● רצועות
● מסננים
● תפסניות ומחזיקי כלים
12.חלק מהמוצרים עשויים להכיל רכיבים כגון מנועים או ממסרות מתוצרת יצרן אחר,
המכוסים במסגרת האחריות של אותו יצרן למעט אם Greenworks Tools Europe
GmbH מסכימה לטפל בתביעות שאינן נכללות במסגרת האחריות של אותו יצרן.
13.טובין מיד שנייה אינם מכוסים במדיניות אחריות זו.
14.התקנה של חלקי חילוף או רכיבים נוספים שאינם מצורפים למכונה או שלא אושרו
על ידי Greenworks Tools Europe GmbH.
אחריות
לתביעה במסגרת אחריות זו יש להמציא הוכחת רכישה מקורית. דפי חשבון של
כרטיסי אשראי לא נחשבים להוכחה מספקת לרכישה. בפעם הראשונה שאירוע
המכוסה במסגרת האחריות מתרחש, על הצרכן להחזיר את המוצר לחנות שבה
הוא רכש אותו יחד עם הוכחת הרכישה. המכונה תישלח למתקן השירות המרכזי
שלנו לצורך בדיקה. אם נמצא כי המכונה מקולקלת, היא תתוקן ותישלח ללא עלות
בחזרה לכתובת הצרכן. בדרך כלל, מכונות שמחירן הקמעונאי נמוך מ-100 אירו כולל
מע"מ יוחלפו.
אם מתקן השירות המרכזי מאבחן כי אין תקלה במכונה, הצרכן יקבל הודעה על כך
שעליו לשלם את עלות התיקון.
מדיניות אחריות זו נתונה לשינויים מפעם לפעם כדי להתאים למוצרים חדשים.
ניתן למצוא את העותק המעודכן של האחריות בכתובת www.greenworkstools.eu.
HE
„Greenworks Tools“ buitinės paskirties įrenginių
garantijos taisyklės
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
Visi naujiGreenworks Tools“ įrenginiai yra tiekiami su 2 metų garantija
dalims ir darbui, kuri galioja nuo pradinio įsigijimo dienos. Jeigu įrenginiai
naudojami profesionaliam darbui, jiems galioja 30 dienų garantija, nes
„Greenworks Tools“ gaminiai yra skirti visų pirma buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
LT
APRIBOJIMAI
Ši garantija galioja tik defektuotoms dalims ar komponentams ir nėra
taikoma remontui, kurio prireikia dėl:
1. įprasto nusidėvėjimo;
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai kilnojant, naudojant,
piktnaudžiaujant arba elgiantis aplaidžiai,
4. įrenginiui perkaitus dėl techninės priežiūros stokos;
5. žalos, kuri atsirado atsipalaidavus arba atitkus detalėms ar tvirtinimo
elementams, nes nebuvo atliekama techninė priežiūra;
6. žalos, kuri buvo padaryta plaunant vandeniu;
7. įrenginių priežiūros arba remonto darbus atliko asmenys, kurie nėra
įgalioti „Greenworks Tools“ serviso centrai;
8. netinkamo įrenginių surinkimo arba reguliavimo;
9. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai naudojant įrenginį;
10. žalos, kuri buvo padaryta dėl netinkamo paruošimo žiemai (slėginiai
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o tokiais
reikmenimis be kita ko laikomi:
akumuliatoriai;
elektros laidai;
menys irmenų komplektai;
diržai;
filtrai;
griebtuvai ir įrank laikikliai.
12. Tam tikruose gaminiuose gali ti komponentų, pavyzdžiui, variklių ar
transmisijų, kuriuos pagamino kitas gamintojas. Šiems komponentams bus
taikomos atitinkamo gamintojo garantinės taisyks, išskyrus tuos atvejus,
kai „Greenworks Tools Europe GmbH“ sutinka apsiimti nagrinėti
pretenzijas, pateiktas ne per minėtojo gamintojo garantinį laikotarpį.
13. Ši garantija nėra taikoma perparduotiems gaminiams.
14. Garantija nėra taikoma sumontuotoms atsarginėms, pakaitinėms arba
papildomoms dalims, kurių „Greenworks Tools Europe GmbH“ netiekia
arba nėra patvirtinusi.
Garantija
Norint pagal šias taisykles pateikti garantinę pretenziją dėl bet kurio
gaminio, tina pateikti šio gaminio pirminio įsigijimo įrodymą. Kredito
korteliųra
šai nėra laikomi pakankamu įsigijimo įrodymu. Pirmą kartą
įvykus garantiniam įvykiui, pirkėjas turi grąžinti gaminį į pirminio įsigijimo
vietą ir pateikti įsigijimo įrody. Įrenginys bus nusstas į sų pagrindinį
serviso cent ir ten jis bus patikrintas. Jeigu bus nustatyta, kad įrenginys
turi defektą, jis bus nemokamai suremontuotas ir pristatytas pirkėjo adresu.
Įrenginiai, kurių mažmeninės prekybos kaina kartu su pardavimo
mokeiais neviršija 100 eurų, paprastai yra pakeičiami naujais.
Jeigu pagrindinis serviso centras nustatys, kad įrenginys garantinių defektų
neturi, tuomet pirkėjui bus pasiūlyta suremontuoti įrenginį už atitinkamą
kainą.
Šios garantijos taisyks laikui einant gali ti keičiamos, kad derintųsi su
naujų gaminių ypatumais. Naujaus garantijos taisyklių versiją visada
galima rasti adresu www
.greenworkstools.eu.
GARANTIJAS PERIODS
Visas Greenworks Tools ierīces ir piegādātas ar 2 gadu garantiju daļām
un aprīkojumam, sākot no iegādes datuma. Profesionāli izmantotajām
Greenworks Tools ierīcēm ir 30 dienu garantija, jo tās ir galvenokārt
paredzētas izmantošanai DIY patērētājiem.
Garantija nav nododama tālāk.
IEROBEŽOJUMI
LV
Greenworks Tools garantijas politika DIY ierīcēm
Šī garantija attiecas tikai uz bojātām daļām/komponentēm un neattiecas
uz labojumiem saistībā ar:
1. Normāls nolietojums un plīsumi.
2. Ikdienas saskaņošana un pielāgošana.
3. Bojājumi, kurus izraisījusi nepareiza apiešanās/ļaunprātīga
izmantošana/nepareiza lietošana vai nolaidība.
4. Pārkaršana apkopes neveikšanas dēļ.
5. Bojājumi, kas radušies tādēļ, ka pielāgojumi/stiprinājumi kļuvuši vaļīgi/
atvienojušies apkopes neveikšanas dēļ.
6. Bojājumi, kas radušies tīrot ar ūdeni.
7. Ierīces apkopi vai labošanu veikuši Greenworks Tools neapstiprināti
centri.
8. Ierīces nepareizi uzstādītas vai pielāgotas.
9. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza lietošana.
10. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza ieziemošana (spiediena
mazgātājiem).
11. Sastāvdaļas, kas uzskatāmas par palīgmateriāliem parasti nesedz
garantija, tai skaitā, bet neaprobežojoties ar:
akumulatori
elektrības vadi
asmens un tā sastāvdaļas
siksnas
filtri
plates un instrumentu turētāji
12. Noteiktas preces var saturēt komponentes kā dzinējus, transmisijas
no dažādiem ražotājiem, šīs sastāvdaļas attieksies uz attiecīgā ražotāja
garantijas politiku, izņemot, ja Greenworks Tools Europe GmbH piekrīt
izskatīt sūdzības ārpus ražotāja garantijas perioda.
13. Šī garantijas politika neattiecas uz lietotām precēm.
14. Greenworks Tools Europe GmbH nepiegādātu un neapstiprinātu
rezerves, aizstājēj vai papildu komponenšu pielāgošana.
Garantija
Lai izvirzītu prasību par garantiju ikvienai precei saskaņā ar šo politiku,
nepieciešams oriģināls pirkuma pierādījums. Kredītkartes pārskats nav
uzskatāms par atbilstošu pirkuma pierādījumu. Pirmajā reizē, kad notiek
uz garantiju attiecināms gadījums, preces lietotājam tā jāatgriež oriģinālajā
pirkuma vietā, kopā ar pirkuma pierādījumu. Ierīce tiks nosūtīta uz mūsu
centrālo pakalpojumu centru, lai veiktu pārbaudi. Ja noskaidrosies, ka
ierīcei ir defents, tā tiks salabota un nosūtīta atpakaļ preces lietotājam bez
maksas. Ierīces, kuras pārdod par mazāk nekā 100€, tai skaitā pārdošanas
nodokļi, tiks nomainītas pilnībā.
Ja centrālo pakalpojumu centrs noskaidros, ka ierīcei nav defenta, par to
paziņos preces lietotājam, kuram būs jāmaksā par labošanu.
Šī garantijas politika var laiku pa laikam mainīties, lai pielāgotos jaunu
preču vajadzībām. Jaunākās garantijas politikas kopija ir pieejama
www.greenworkstools.eu.
GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
PIIRANGUD
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskses teeninduskesk
uses garantiiga kaetud riket ei leita, siis
teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.
ET
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on tvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata tmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
akud,
elektrikaablid,
lõiketerad ja lõiketerade koostud,
veorihmad,
filtrid,
kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused tagab
Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise tootja
garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH poolt.
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical le:
Name: Ted Qu Haichao (Quality Director)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Herewith we declare that the product
Category ................................................................. 40V CORDLESS CHAINSAW
Model ............................................................................................................... 2003807
Serial Number .......................................................................... See product rating label
Year of Construction ................................................................ See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2014/30/EU),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Measured sound power level 98.6 dB(A)
Guaranteed sound power level 102 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V / Directive 2000/14/EC
The EC type-examination certicate number: 17SHW0694-01 issued by
Intertek Deutschland GmbH (Notied body 0905).
Place, date: Changzhou, 04/20/2016 Signature: Ted Qu Haichao
Quality Director
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Name: Ted Qu Haichao (Direktor Qualitätssicherung)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ........................................................... 40V KABELLOSE KETTENSÄGE
Model ............................................................................................................... 2003807
Seriennummer .................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2014/30/EU),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen
verwendet wurden
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Gemessener Schallleistungspegel: 98.6 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 102 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Die Zertif ikatnummer der EG-Baumusterprüfung: 17SHW0694-01 ausgegeben
durch Intertek Deutschland GmbH (Prü nstitut 0905).
Ort, Datum: Changzhou, 04/20/2016 Unterschrift: Ted Qu Haichao
Direktor Qualitätssicherung
DE
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Ted Qu Haichao (Director de Calidad)
Dirección: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Por la presente declaramos que el producto
Categoría .................................................. MOTOSIERRA INALÁMBRICA DE 40V
Modelo .............................................................................................................2003807
Número de serie ...................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
Año de fabricación ................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria
(2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modicada por la 2005/88/EC)
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas
europeas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13, EN ISO
3744
Nivel de potencia acústica medido 98.6 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 102 dB(A)
Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/CE
Número de certif icado de inspección de tipo CE: 17SHW0694-01 emitido por Intertek
Deutschland GmbH (Organismo notif icado 0905).
Lugar, fecha: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Director de Calidad
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il le tecnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Direttore Qualità)
Indirizzo: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria .................................................. MOTOSEGA SENZA CAVO DA 40V
Modello ........................................................................................................... 2003807
Numero di serie ................................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ............................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC (2014/30/EU),
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modicata dalla 2005/88/EC)
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Livello di potenza acustica misurato 98.6 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 102 dB(A)
Conformità valutata secondo il metodo indicato nell’Allegato V / Direttiva 2000/14/CE
Il numero di certif icato EC è 17SHW0694-01 emesso dalla Intertek Deutschland
GmbH (ente notif icato 0905).
Luogo, data: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Direttore Qualità
IT
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique :
Nom : Ted Qu Haichao (Directeur de la qualité)
Adresse : Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ........................... TRONÇONNEUSE ÉLECTRIQUE SANS FIL DE 40V
Modèle ............................................................................................................. 2003807
Numéro de série ..................................................................... Voir plaque signalétique
Année de fabrication ............................................................... Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2014/30/EU),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modiée 2005/88/EC)
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont
été utilisées
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13, EN ISO
3744
Niveau de puissance sonore mesuré 98.6 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti 102 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité spéciée en Annexe V / Directive 2000/14/CE
Le numéro de certi cat de conformité EC: 17SHW0694-01 a été délivré par
Intertek Deutschland GmbH (Organisme notié 0905).
Fait à, le : Changzhou, 04/20/2016 Signature : Ted Qu Haichao
Directeur qualité
FR
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Diretor de Qualidade)
Endereço: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ...................................................... MOTOSSERRA SEM FIOS DE 40V
Modelo ............................................................................................................. 2003807
Número de série .............................................. Ver etiqueta de classicação do produto
Ano de construção ........................................... Ver etiqueta de classicação do produto
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas (2006/42/EC)
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva sobre Emissão de Ruído (2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC)
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Nível de potência sonora medido 98.6 dB(A)
Nível de potência sonora garantido 102 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/Diretiva 2000/14/CE
O número de certif icado de exame de tipo EC: 17SHW0694-01 emitido pela
Intertek Deutschland GmbH (Organismo notif icado 0905).
Local, data: Changzhou, 04/20/2016 Assinatura: Ted Qu Haichao
Diretor de Qualidade
PT
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische
che:
Naam: Ted Qu Haichao (Directeur Kwaliteitszorg)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ....................................40V SNOERLOZE KETTINGZAAGMACHINE
Model ............................................................................................................... 2003807
Serienummer ................................................................................. Zie machineplaatje
Bouwjaar ........................................................................................ Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
(2006/42/EC)
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2014/30/EU),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen
werden gebruikt
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Gemeten geluidsniveau 98.6 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 102 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsmethode in overeenstemming met Bijlage V / Richtlijn
2000/14/EC
Het EC type-evaluatiecertif icaatnummer: 17SHW0694-01 uitgereikt door
Intertek Deutschland GmbH (aangemelde instantie 0905).
Plaats, datum: Changzhou, 04/20/2016 Handtekening: Ted Qu Haichao
Directeur Kwaliteitszorg
NL
ЗАЯВЛЕНИЕ О С ООТВЕТСТВИИ ТРЕБО ВАНИЯМ EC
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Тед Ку Хайчао (Директор по качеству)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория .......................................... БЕСПРОВОДНАЯ ЦЕПНАЯ ПИЛА 40В
Модель ............................................................................................................ 2003807
Заводской номер ................................................. См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .......................................................... См. паспортную табличку продукта
соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому
оборудованию (2006/42/EC)
соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива EMC (2014/30/EU),
Директива по шуму (2000/14/EC с изменениями 2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
были использованы следующие части или статьи европейских согласованных
стандартов
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Измеренный уровень звуковой мощности 98.6 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 102 dB(A)
Метод оценки соответствия удовлетворяет Приложению V Директивы 2000/14/
EC.
N° сертификата проверки по стандарту EC: 17SHW0694-01 выдан
Intertek Deutschland GmbH (уведомленная организация 0905).
Место, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпись: Тед Ку Хайчао
Директор по качеству
RU
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Ted Qu Haichao (laatupäällikkö)
Osoite: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka ...................................................... 40V LANGATON MOOTTORISAHA
Malli ............................................................................................................... 2003807
Sarjanumero ................................................................ Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2014/30/EU),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/
lauseittain):
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Mitattu äänenteho 98.6 dB(A)
Taattu äänenteho 102 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
EC-tyyppisen tarkastuksen serti kaattinumero: 17SHW0694-01 julkaissut
Intertek Deutschland GmbH (ilmoittava elin 0905).
Paikka, päiväys: Changzhou, 04/20/2016 Allekirjoitus: Ted Qu Haichao
Laatupäällikkö
FI
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska
len:
Namn: Ted Qu Haichao (kvalitetsansvarig)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori ........................................................... 40V SLADDLÖS MOTORSÅG
Modell ............................................................................................................... 2003807
Serienummer ................................................................... Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår ................................................................ Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Uppmätt ljudeffektsnivå 98.6 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 102 dB(A)
Metod för bedömning enligt Bilaga V / Direktiv 2000/14/EG
EC-typundersökninges certikationsnummer är: 17SHW0694-01 utfärdad av
Intertek Deutschland GmbH (Anmält organ 0905).
Ort, datum: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsansvarig
SV
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
tekniske datalen:
Navn: Ted Qu Haichao (kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ........................................................ 40V BATTERIDREVET MOTORSAG
Modell ............................................................................................................... 2003807
Serienummer .................................................................................. Se produktetiketten
Produksjonsår ................................................................................ Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Støyutslippsdirektiv (2000/14/EC endret av 2005/88/EC).
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Målt lydeffektnivå 98.6 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 102 dB(A)
Samsvarsvurderingsmetode til Tillegg V/Direktiv 2000/14/EC
Serti katnummer for EC typegodkjennelse: 17SHW0694-01 utgitt av
Intertek Deutschland GmbH (Teknisk kontrollorgan 0905).
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Signatur: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
NO
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Ted Qu Haichao (Kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori ........................................................................ 40V AKKU-MOTORSAV
Model ............................................................................................................... 2003807
Serienummer ........................................................... Se produktets klassiceringsetiket
Fremstillingsår ......................................................... Se produktets klassiceringsetiket
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2014/30/EU),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC med ændring per2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Målt støjniveau 98.6 dB(A)
Garanteret støjniveau 102 dB(A)
Overensstemmelses vurderingsmetode til bilag V / direktiv 2000/14/EF
EC typeafprøvningsnummeret udstedt: 17SHW0694-01 af
Intertek Deutschland GmbH (Bemyndiget organ 0905).
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
DA
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Ted Qu Haichao (Dyrektor ds. Jakości)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria ............................. BEZPRZEWODOWA PILARKA ŁAŃCUCHOWA 40V
Model ............................................................................................................... 2003807
Numer seryjny ............................................................. Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ............................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn (2006/42/EC)
jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2014/30/EU),
Dyrektywa dotycząca emisji hałasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektywę
2005/88/EC)
Ponadto deklarujemy, że
zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla
tego produktu zakresie):
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Zmierzony poziom natężenia hałasu 98.6 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu 102 dB(A)
Metoda oceny zgodności do załącznika V/dyrektywy 2000/14/WE
Numer certykatu badania zgodności z normą EC: 17SHW0694-01 wyda no
przez rmę Intertek Deutschland GmbH (jednostka notykowana 0905).
Miejsce, data: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Dyrektor ds. Jakości
PL
PROHLÁšENÍ O SHODĚ EC
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno: Ted Qu Haichao (ředitel pro kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh ................................................ AKUMULÁTOROVÁ ŘETĚZOVÁ PILA 40V
Model ............................................................................................................... 2003807
Výrobní číslo ................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby ...................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích (2006/42/EC)
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
Směrnice EMC (2014/30/EU),
Směrnice o hlukových emisích (2000/14/EC upravená 2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Změřená hladina akustického výkonu 98.6 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu 102 dB(A)
Metoda pro posuzování shody, Příloha V/Směrnice 2000/14/ES
Číslo certikátu ES přezkoušení typu: 17SHW0694-01 vydáno společností
Intertek Deutschland GmBH (oznámený subjekt 0905)
Místo, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Ředitel pro kvalitu
CS
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Ted Qu Haichao (riaditeľ pre kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Kategória ............................................................... 40V RUČNÁ REŤAZOVÁ PÍLA
Model ............................................................................................................... 2003807
Sériové číslo ....................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
Rok zhotovenia ................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach (2006/42/EC)
je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
Smernica EMC (2014/30/EU),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC)
A ďalej vyhlasujeme, že
sa uplatnili (časti/paragrafy) európskych harmonizovaných noriem
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Nameraná úroveň hluku 98.6 dB(A)
Garantovaná úroveň hluku 102 dB(A)
Metóda zhodnotenia zhody k Dodatku V Smernice 2000/14/EC
Číslo certikátu zo skúšky typu EC: 17SHW0694-01 vydal
Intertek Deutschland GmbH (Oboznámený orgán 0905).
Miesto, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Riaditeľ pre kvalitu
SK
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime in naslov osebe, ki je pooblaščena za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Ime: Ted Qu Haichao (direktor kakovosti)
Naslov: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ...................................................... 40V BREZŽIČNA VERIŽNA ŽAGA
Model ............................................................................................................... 2003807
Serijska številka ........................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ............................................................. Glejte nalepko s podatki o izdelku
skladen z relevantnimi določbami Direktive o strojih (2006/42/EC)
skladen z določili naslednjih ostalih EC direktiv
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU),
Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Izmerjena raven zvočne moči 98.6 dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči 102 dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti po Aneksu V Direktive 2000/14/ES
EC številka certi kata o pregledu tipa: 17SHW0694-01 izdal
Intertek Deutschland GmbH (priglašeni organ 0905).
Kraj, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Direktor kakovosti
SL
EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Proizvođač: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Ted Qu Haichao (Direktor odjela za kvalitetu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ....................................................... BEŽIĆNA LANČANA PILA OD 40V
Model ............................................................................................................... 2003807
Serijski broj ............................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
usklađen s relevantnim odredbama Direktive o strojevima (2006/42/EC)
usklađen s odredbama sljedećih EC-Direktiva
EMC Direktiva (2014/30/EU),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljedeći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Izmjerena razina zvučne snage 98.6 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage 102 dB(A)
Metoda procjene usklađenosti prema dodatku V/Direktive 2000/14/EC
EC broj certikata tipskog ispitivanja: 17SHW0694-01 izdao
Intertek Deutschland GmbH (Nadzorno tijelo 0905).
Mjesto, datum: Changzhou, 04/20/2016 Potpis: Ted Qu Haichao
Direktor odjela za kvalitetu
HR
EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Név: Ted Qu Haichao (Minőségbiztosítási igazgató)
Cím: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ................................................ 40V AKKUMULÁTOROS LÁNCFŰRÉSZ
Típus ............................................................................................................... 2003807
Sorozatszám ........................................................................ Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ........................................................................... Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2014/30/EU),
Zajkibocsátási irányelv (2000/14/EC, a 2005/88/EC módosítással)
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Mért hangteljesítményszint 98.6 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint 102 dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt
Az EC típusvizsgálat tanúsítványának száma: 17SHW0694-01 kiállította az
Intertek Deutschland GmbH (0905 tanúsító testület).
Hely, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Aláírás: Ted Qu Haichao
Minőségbiztosítási igazgató
HU
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE
Producător: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Numele şi adresa persoanei autorizate să întocmească dosarul tehnic:
Nume: Ted Qu Haichao (Director calitate)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Prin prezenta, declarăm că produsul
Categoria ................................................. DRUJBĂ FĂRĂ CABLU ELECTRIC LA 40V
Model ............................................................................................................... 2003807
Număr de serie ..................................... A se vedea eticheta de clasicare a produsului
Anul de fabricaţie .................................. A se vedea eticheta de clasicare a produsului
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele
electrice (2006/42/EC)
este în conformitate cu prevederile următoarelor Directive EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva privind emisia de zgomot (2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC)
Și mai mult, declarăm că au fost folosite
următoarele (părți/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Nivelul măsurat al puterii acustice 98.6 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice 102 dB(A)
Metodă de evaluare a conformității la Anexa V / Directiva 2000/14/EC
Numărul certicatului EC privind tipul de examinare: 17SHW0694-01 emis de
către Intertek Deutschland GmbH (Agenţie noticată 0905).
Locul, data: Changzhou, 04/20/2016 Semnătură: Ted Qu Haichao
Director calitate
RO
EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Производител: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия файл:
Име: Ted Qu Haichao (директор качество)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
С настоящето декларираме, че продуктът
Категория .......................................................БЕЗЖИЧЕН ВЕРИЖЕН ТРИОН 40 V
Модел ............................................................................................................... 2003807
Сериен номер ............................................... Виж етикета с номиналните стойности
Година на производство ............................... Виж етикета с номиналните стойности
отговаря на съответстващите разпоредби на Директивата относно машините
(2006/42/EC)
отговаря на разпоредбите на следните други директиви на ЕО
2014/30/EU (Директива за EMC),
Директива за шумовите емисии (2000/14/EC, изменена от 2005/88/EC)
Освен това декларираме, че
са приложени следните (части/клаузи от) европейските хармонизирани
стандарти
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Измерено ниво на шум 98.6 dB(A)
Гарантирано ниво на шум 102 dB(A)
Метод на оценяване на съответствието съобразно приложение V от Директива
2000/14/EC
Номер на сертификат на експертиза тип EC: 17SHW0694-01 издаден от
Intertek Deutschland GmbH (Компетентен орган 0905).
Място, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпис: Ted Qu Haichao
Директор качество
BG
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Όνομα: Changzhou Globe Co., Ltd.
Διεύθυνση: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Όνομα και διεύθυνση ατόμου εξουσιοδοτημένου να συντάξει τον τεχνικό φάκελο:
Όνομα: Ted Qu Haichao (Διευθυντής Ποιότητας)
Διεύθυνση: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
Κατηγορία ........................................................... ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 40V
Μοντέλο ........................................................................................................... 2003807
Αριθμός σειράς .................................................... Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
Έτος κατασκευής ................................................. Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
είναι σύμφωνο με τις σχετικές προϋποθέσεις της Οδηγίας μηχανημάτων (2006/42/EΚ)
είναι σύμφωνο με τις προϋποθέσεις των παρακάτω άλλων Οδηγιών ΕΚ
Οδηγία EMC (2014/30/EU),
Οδηγία εκπομπής θορύβου (2000/14/EΚ, τροποποιημένη από τη 2005/88/EΚ)
Και επιπλέον δηλώνουμε ότι
Τα παρακάτω (μέρη/παράγραφοι των) Ευρωπαϊκών εναρμονισμένων προτύπων
έχουν εφαρμοστεί
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Μετρημένο επίπεδο έντασης ήχου 98.6 dB(A)
Εγγυημένο επίπεδο έντασης ήχου 102 dB(A)
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης προς Παράρτημα V/Οδηγία 2000/14/ΕΚ
Αριθμός πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΚ: 17SHW0694-01 εκδίδεται από την
Intertek Deutschland GmbH (Κοινοποιημένος οργανισμός 0905).
Τόπος, ημερομηνία: Changzhou, 04/20/2016 Υπογραφή: Ted Qu Haichao
Διευθυντής Ποιότητας
EL
إعلان المطابقة مع المفوضية الأوروبية
الشركة المصنعة: Changzhou Globe Co., Ltd.
العنوان: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
اسم وعنوان الشخص المخول بجمع الملف التقني:
الاسم: تيد كو هايكو (مدير الجودة)
العنوان: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
نقر نحن بأن هذا المنتج
الفئة ................................................................... منشار جنزيري بدون سلك 40 فولت
الموديل ............................................................................................................... 2003807
الرقم المسلسل .......................................................................... انظر بطاقة تصنيف المنتج
سنة التصميم ............................................................................ انظر بطاقة تصنيف المنتج
مطابق للأحكام ذات الصلة بتوجيه الآلات (2006/42/EC)
يتوافق مع الأحكام الخاصة بالتوجيهات الأوروبية الأخرى التالية EC-Directives
توجيه التوافق الكهرومغناطيسي (2014/30/EU),
توجيه انبعاث الضوضاء (2000/14/EC مُعدلًا بتوجيه 2005/88/EC)
علاوة على ذلك نعلن أيضًا:
استخدام (الأجزاء/ البنود) التالية من المعايير الأوروبية المنسقة؛
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
مستوى قوة الصوت المقاس 98.6 dB(A)
مستوى قوة الصوت المضمون 102 dB(A)
طريقة تقييم المطابقة للملحق 5/ التوجيه 2000/14/EC
رقم شهادة الفحص المطابقة لتعليمات الاتحاد الأوروبي:17SHW0694-01الصادرة من قبل
شركة Intertek Deutschland GmbH (جهة الإخطار 0905).
المكان، التاريخ: Changzhou, 04/20/2016 التوقيع: تيد كو هايكو
(مدير الجودة)
AR
AT UYGUNLUK BEYANI
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Teknik dosyayı derleyecek yetkili kişinin adı ve adresi:
Adı: Ted Qu Haichao (Kalite Müdürü)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
İşbu belge ile bu ürünün
Kategori ................................................... 40V KABLOSUZ ZİNCİRLİ TESTERE
Model ............................................................................................................... 2003807
Seri numarası ........................................................ Ürün derecelendirme etiketine bakın
Üretim Yılı .............................................................. Ürün derecelendirme etiketine bakın
Makine Direkti’nin (2006/42/EC) ilgili hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
aşağıdaki diğer EC Direktierinin hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
EMU Direkti (2014/30/EU),
Gürültü Emisyonu Direkti (2005/88/EC ile değiştirilen 2000/14/EC)
Bunun yanı sıra aşağıdaki belgelerle uygunluğunu beyan ediyoruz:
Aşağıdaki Avrupa uyumlaştırılmış standartları (kısımları/maddeleri) kullanılmıştır:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Ölçülen ses gücü seviyesi 98.6 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 102 dB(A)
Ek V / Direktif 2000/14/EC uyarınca uygunluk değerlendirmesi yöntemi
AT tip inceleme sertika numarası: 17SHW0694-01
Intertek Deutschland GmbH tarafından verilmiştir (Onaylı kuruluş 0905).
Yer, tarih: Changzhou, 04/20/2016 İmza: Ted Qu Haichao
Kalite Müdürü
TR
הצהרת תאימות לאיחוד האירופי
יצרן: Changzhou Globe Co., Ltd.
כתובת: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
שם וכתובת האדם המוסמך לכתיבת הקובץ הטכני:
שם: Ted Qu Haichao (מנהל איכות)
כתובת: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
אנו מצהירים בזאת שהמוצר
קטגוריה ........................................................................... מסור שרשרת 40 וולט ללא כבל
דגם ................................................................................................................... 2003807
מס' סידורי ................................................................................ עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
שנת הייצור ............................................................................... עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
תואם לתנאים הרלוונטיים של הנחית המכונות (2006/42/EC)
תואם לתנאים הרלוונטיים של ההנחיות של המועצה האירופית שלהלן
הנחיית EMC (2014/30/EU),
הנחיית פליטת רעש (2000/14/EC תוקנה ב-2005/88/EC)
ובנוסף, אנו מצהירים ש:
נעשה שימוש בפריטים שלהלן (חלקים, סעיפים של) התקנים האירופיים ההרמוניים
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
עוצמת רעש שנמדדה 98.6 dB(A)
עוצמת רעש מובטחת 102 dB(A)
שיטת הערכה לתאימות בהתאם לנספח V / הנחיה 2000/14/EC
גוס לש הקידבה רושיא 'סמ EC: 17SHW0694-01 ידי לע קפנוה
Intertek Deutschland GmbH( מכון תקנים 0905).
מקום, תאריך: Changzhou, 04/20/2016 חתימה: Ted Qu Haichao
מנהל איכות
HE
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Asmens, įgalioto tvarkyti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Vardas, pavardė: Ted Qu Haichao (kokybės direktorius)
Adresas: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija .............................................. 40V BEVIELIS GRANDININIS PJŪKLAS
Modelis ............................................................................................................. 2003807
Serijos numeris ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
Gamybos metai ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
atitinka susijusius Įrengimų direktyvos (2006/42/EC) reikalavimus;
atitinka šių kitų EC direktyvų reikalavimus:
EMC direktyva (2014/30/EU),
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC su pataisomis 2005/88/EC)
Mes taip pat pareiškiame, kad
buvo atsižvelgta į šiuos Europos harmonizuotus standartus (jų dalis / straipsnius):
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Išmatuotas akustinis lygis 98.6 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis 102 dB(A)
Atitikties vertinimo metodas pagal V priedą / 2000/14/EB direktyvą
EC tipo patikrinimo pažymėjimo numeris:17SHW0694-01 išduota „
Intertek Deutschland GmbH“ (Notikuotojiįstaiga 0905).
Vieta, data: Changzhou, 04/20/2016 Parašas: Ted Qu Haichao
Kokybės direktorius
LT
MAŠINU EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
Ražotājs: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adrese: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Personas, kas atbildīgs par tehniskā faila apkopošanu, vārds un adrese:
Vārds: Ted Qu Haichao (kvalitātes direktors)
Adrese: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Ar šo paziņojam, ka produkts
Kategorija............................................................... 40V BEZVADU ĶĒDES ZĀĢIS
Modelis ............................................................................................................ 2003807
Sērijas numurs .............................................................. Skatiet produkta datu plāksnīti
Ražošanas gads ........................................................... Skatiet produkta datu plāksnīti
atbilst attiecīgajām Mašīnu direktīvas (2006/42/EC) prasībām
atbilst arī šādu EC direktīvu prasībām
EMC direktīva (2014/30/EU),
Trokšņa emisijas direktīva (2000/14/EC ar izmaiņām 2005/88/EC)
Mēs arī paziņojam, ka
ka ir ievēroti šādi Eiropas harmonizētie standarti(to daļas/ paragrā)
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Izmērītās skaņas jaudas līmenis 98.6 dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis 102 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode, kas minēta Pielikumā V / Direktīvā 2000/14/EK
EC tipa pārbaudes sertikāta numurs: 17SHW0694-01 izsniedza
Intertek Deutschland GmbH ( informētā iestāde 0905).
Vieta, datums: Changzhou, 04/20/2016 Paraksts: Ted Qu Haichao
Kvalitātes direktors
LV
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja tema aadress.
Nimetus: Ted Qu Haichao (Kvaliteedidirektor)
Aadress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Cologne Germany
Kinnitame, et see toode
Nimetus .............................................................................. AKUGA KETTSAAG 40V
Mudel ............................................................................................................... 2003807
Seerianumber ........................................................................ vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................... vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2014/30/EU),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC)
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN ISO 11681-2, EN 60745-2-13,
EN ISO 3744
Mõõdetud helivõimsuse tase 98.6 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 102 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V.
EC tüübikatsetuste serti kaadi number: 17SHW0694-01 välja antud
Intertek Deutschland GmbH (tunnustatud asutus nr 0905) poolt.
Aadress, kuupäev: Changzhou, 04/20/2016 Allkiri: Ted Qu Haichao
Kvaliteedidirektor
ET
301

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Greenworks GD40TCS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Greenworks GD40TCS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 10,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info