644721
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/238
Pagina verder
MANUEL 1 NOITASILITUD
USER’S 11 LAUNAM
BEDIENUNGSANLEITUNG 21
MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
MANUALE 14 OSUD
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 51
GEBRUIKERSHANDLEIDING 61
17 KOBSNOITKURTSNI
18 GNINDELJEVREGURB
19 GNINSIVNASKURB
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 100
HASZNÁLATI ÚTMUTA109
NÁVOD K OBSLUZE 119
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
128
931 ERAZILITU ED LAUNAM
SBO AJCKURTSNI àUGI 149
ORIRP IKŠINBAROPU ýNIK 159
KORISNIýKI PRIRUýNIK
168
771 DNEHUJAJATUSAK
781 SAVODAV OMIJODUAN
TOTEIL ƖJA ROKASGRƖMATA 197
NÁVOD NA328ä,7,( 206
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ 216
TONDEUSE À GAZON
LAWN MOWER
RASENMÄHER
CORTACÉSPED
TOSAERBA
CORTADOR DE RELVA
GRASMAAIER
GRÄSKLIPPARE
PLÆNEKLIPPER
GRESSKLIPPER
RUOHONLEIKKURIT
FĥNYÍRÓ
SEKAýKA TRÁVY
ȽȺɁɈɇɈɄɈɋɂɅɄȺ
MAùINĂ DE TUNS GAZON
KOSIARKA DO TRAWY
KOSILNICA
KOSILICA
MURUNIIDUK
ä2/,$3-29Ơ
ZƖLES PƹAUJMAŠƮNA
KOSAýKA TRÁVY
ɄɈɋȺɑɄȺ ɁȺ ɌɊȿȼȺ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
25157 / 25347
Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elĘírásokat az üzembe helyezés elĘtt
elolvassa!
DĤležité upozornČní!
Nepoužívejte tento pĜístroj dĜíve, než si pĜeþtete pokyny uvedené v tomto návodu.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɉɟɪɟɞ ɫɛɨɪɤɨɣ ɢ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
AtenĠie!
Este esenĠial să citiĠi instrucĠiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uwaga!
Przed przystąpieniem do uĪytkowania tego urządzenia, naleĪy koniecznie zapoznaü siĊ z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrĊczniku.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroþnika.
Upozorenje! Neophodno je da proþitate ove upute prije uporabe ovog ureÿaja.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Dơmesio! Prieš pradơdami eksploatuoti šƳ prietaisą, svarbu, kad perskaitytumơte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
UzmanƯbu! SvarƯgi, lai jnjs pirms mašƯnas darbinƗšanas izlasƯtu instrukcijas šajƗ rokasgrƗmatƗ.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preþítali pokyny v tomto návode.
ȼɚɠɧɨ!
Ɉɬ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚ ɜɚɠɧɨɫɬ ɟ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / A mĦszaki módosítás jogát fenntartjuk /
ZmČny technických údajĤ vyhrazeny / Ɇɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
/ Sub rezerva modificaĠiilor tehnice /
Z zastrzeĪeniem modyfikacji technicznych / Tehniþne spremembe dopušþene/ Podložno tehniþkim promjenama /
Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisĊ daryti techninius pakeitimus /
Paturam tiesƯbas mainƯt tehniskos raksturlielumus /
Technické zmeny vyhradené /
ɉɨɞɥɟɠɢ ɧɚ ɬ
ɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Votre produit a été conçu et fabriqué selon les hauts
standards de Greenworks tools’ en matière de fiabilité, de
facilité d'utilisation et de sécurité. Si vous en prenez soin,
vous pourrez l'utiliser sans problèmes durant des années.
works tools.
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Green-
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le
futur
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit est destiné à la tonte du gazon par les
particuliers. La lame de coupe doit tourner en position
à peu près parallèle au sol sur lequel la tondeuse se
déplace. L'ensemble des quatre roues doit toucher le
sol au cours de la tonte. Cette tondeuse se contrôle en
marchant derrière elle.
REMARQUE: La tondeuse ne doit jamais être utilisée
avec ses roues décollées du sol, elle ne doit pas être
tractée, et on ne doit pas monter dessus. Elle ne doit être
utilisée que pour la tonte des pelouses de particuliers.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et comprendre le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas d’utiliser cette tondeuse avant d’avoir
bien lu et compris toutes les instructions, règles de
sécurité, etc. contenues dans ce mode d’emploi. Le
non respect de cet avertissement pourrait entraîner des
accidents tels que décharge électrique, incendie et/ou
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Cette machine doit être utilisée avec le pack batterie.
Lors de l'utilisation de machines alimentées par batterie,
il convient de respecter certaines précautions de
sécurité de base afi n de réduire les risques d'incendie,
de fuite de batterie et de blessures.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ŷ La tondeuse à gazon est capable d'amputer les mains
et les pieds, ainsi que de projeter des objets. Le non
respect de toutes les règles de sécurité est susceptible
d’entraîner de graves blessures ou la mort.
Ŷ Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
non familiarisées avec le mode d'emploi utiliser cet
appareil. Les lois locales peuvent imposer un âge
minimum à l’opérateur.
Ŷ Restez vigilant, prenez garde à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lors de l’utilisation de cette
tondeuse. N’utilisez pas cette tondeuse lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de la machine suffit à provoquer de graves
blessures.
Ŷ Portez des pantalons longs et épais, des manches
longues, des bottes et des gants. Ne portez pas
de vêtements amples, de pantalons courts ou de
sandales, et ne travaillez pas pieds nus.
Ŷ Portez toujours des lunettes de sécurité avec
protections latérales. Portez un masque anti
poussières si l’opération est poussiéreuse.
Ŷ Gardez toujours un bon appui sur vos jambes. Gardez
un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas
en extension. Ne travaillez pas
en extension, vous
pourriez perdre l’équilibre.
Ŷ Marchez, ne courrez jamais.
Ŷ Tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en la remontant ou en la descendant.
Redoublez de vigilance lorsque vous changez de
direction sur une pente.
Ŷ Ne tondez pas à proximité des à-pics, des fossés, des
fortes pente, ou des talus. Un mauvais appui sur le
sol peut entraîner une glissade et une chute et causer
un accident.
Ŷ Planifiez le cheminement de la tonte afin d'éviter que
les résidus de coupe ne soient déversés à proximité
des routes, trottoirs publics, passants et autres.
Evitez également l’éjection de matières vers les murs
et obstacles, ce qui pourrait produire un ricochet
renvoyant des objets vers l’opérateur.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Ŷ Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier
des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
Ŷ Tondez toujours en plein jour ou sous un bon éclairage
artificiel.
Ŷ N'utilisez pas la machine en atmosphère explosive,
comme en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. L'outil peut produire des étincelles
capables d'enflammer poussières et vapeurs.
Ŷ Les objets heurtés par la lame de la tondeuse peuvent
causer de graves blessures. Vérifiez avec soin la zone
où vous allez utiliser la machine, et retirez-en tous les
cailloux, bâtons, objets métalliques, câbles, os, jouets
et autres objets étrangers.
Ŷ N'utilisez pas la machine dans l'herbe mouillée ou
sous la pluie.
2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Gardez à l’esprit que l’opérateur est responsable des
accidents qui arrivent aux autres personnes présentes
dans sa propriété.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS DE JARDIN
Ŷ Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les
lames, boulons de lame, et ensembles de coupe ne
sont ni usés ni endommagés.
Ŷ Remplacez toujours les lames usées ou endommagées
ainsi que les boulons dans leur ensemble pour
conserver l'équilibrage.
Ŷ Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que la tondeuse soit toujours en bon
état de fonctionnement.
Ŷ Vérifiez que régulièrement que le bac de ramassage
n’est ni usé ni endommagé.
Ŷ Remplacez les éléments usés ou endommagés.
Ŷ Ne laissez pas le pack batterie dans la tondeuse sous
les rayons directs du soleil.
Ŷ Ne faites pas forcer la machine. Elle effectuera un
meilleur travail dans de meilleures conditions de
sécurité si elle est utilisée à la vitesse pour laquelle
elle a été conçue.
Ŷ Ne faites pas forcer votre tondeuse. La tonte d'herbe
épaisse et grasse peut entraîner une chute du régime
moteur, ou une coupure d'alimentation. Lorsque vous
tondez de l'herbe haute et épaisse, une première
passe à la plus grande hauteur de coupe permettra de
réduire la charge de la tondeuse.
Ŷ Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces
recouvertes de graviers.
Ŷ Ne tirez sur la tondeuse pour la faire reculer que
lorsque cela est absolument nécessaire. Si vous
devez reculer la machine pour l'éloigner d'un mur ou
d'un obstacle, regardez d'abord par terre et derrière
vous pour éviter de trébucher ou de faire passer la
machine sur vos pieds.
Ŷ Arrêtez la(les) lame(s) si la machine doit être soulevée
pour son transport lors du passage sur des surfaces
non herbeuses, et lorsque vous la transportez vers ou
depuis la surface à tondre.
Ŷ N'utilisez jamais la machine si un de ses carters ou
une des ses protections sont endommagés ou dont les
éléments de sécurité, tels que déflecteur et/ou panier
ne sont pas en place.
Ŷ Mettez le moteur en marche en respectant les
instructions et gardez vos mains et vos pieds à
distance de la zone de coupe.
Ŷ Ne soulevez ni ne transportez jamais la tondeuse
lorsque son moteur tourne.
Ŷ Retirez la clé coupe-circuit dans les cas suivants:
Ɣ chaque fois que vous vous éloignez de la machine
Ɣ avant de dégager un blocage
Ɣ avant de travailler sur la machine, de la vérifier ou
de la nettoyer
Ɣ après avoir heurté un objet étranger, vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé et effectuez les
éventuelles réparations nécessaires
Ɣ avant de nettoyer le panier.
Ɣ si la machine se met à vibrer de façon anormale
(vérifiez immédiatement)
Ɣ lorsque vous n'utilisez pas la machine et que vous
la stockez
Ɣ lorsque vous rechargez et installez/retirez le pack
batterie.
Ŷ Evitez trous, racines, monticules, pierres et autres
objets cachés. Un terrain accidenté peut provoquer
une glissade et une chute entrainant un accident.
Ŷ Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Remplacez la lame au cas où elle serait usée
de façon non régulière ou endommagée de quelque
façon que ce soit. Les vibrations sont souvent le signe
d’un problème.
Ŷ Si la machine heurte un objet étranger, suivez ces
étapes:
Ɣ Arrêtez la machine en relâchant le levier
d'alimentation, attendez que les lames s'arrêtent
complètement, puis retirez la clé coupe-contact.
Ɣ Vérifiez minutieusement tout dommage éventuel
de la machine.
Ɣ Remplacez la lame au cas où elle serait
endommagée de quelque façon que ce soit.
Réparez tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse et de reprendre la tonte.
Ɣ Utilisez un outil adapté. N'utilisez la machine pour
aucun autre travail que celui pour lequel elle a été
conçue.
Ŷ Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse en
un lieu bien ventilé, sec, verrouillé et hors de portée
des enfants. La clé coupe-contact doit aussi être
retirée.
Ŷ N'exposez pas la machine à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau dans un outil
de jardin augmente le risque de décharge électrique.
Ŷ Suivez les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et l’installation correcte des accessoires.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le
fabricant.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ALIMENTÉS
PAR BATTERIE
Ŷ N'utilisez que le chargeur préconisé par le fabricant.
L'utilisation d'un chargeur avec un pack batterie
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
à l'apparition d'une pathologie appelée Syndrome
de Raynaud. Les symptômes peuvent comprendre
des fourmillements, un engourdissement et un
blanchiment des doigts, généralement par temps
froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition au froid
et à l'humidité, le régime alimentaire, le tabagisme
et les habitudes de travail peuvent contribuer au
développement de ces symptômes. L'état actuel des
connaissances ne permet pas de prédire à partir
de quel niveau d'exposition aux vibrations cette
pathologie est susceptible d'apparaître. Certaines
mesures peuvent être prises par l'utilisateur pour aider
à réduire les effets des vibrations:
Ɣ Gardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
afin de garder vos mains et vos poignets au
chaud. Le temps froid est considéré comme un
facteur contribuant très largement à l'apparition du
Syndrome de Raynaud.
Ɣ Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Ɣ Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
Conservez ce mode d’emploi. Reportez-vous y
fréquemment et servez-vous en pour apprendre aux
autres utilisateurs éventuels comment utiliser la tondeuse.
Si vous prêtez cet appareil à quelqu'un, prêtez-lui
également ces instructions.
SYMBOLE
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de
figurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles
vous permettra d'utiliser votre appareil dans de
meilleures
conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
V Tension
A Ampères
Hz Hertz
W Watts
Hrs Heures
Précautions impliquant votre sécurité.
Pour réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire et comprendre le
manuel utilisateur avant d'utiliser ce
produit.
incompatible peut entraîner un risque d'incendie.
Ŷ N'utilisez les outils électriques qu'avec les packs
batterie leur étant spécifiquement destinés. L'utilisation
de tout autre pack batterie entraîne des risques de
blessure et d'incendie.
Ŷ Lorsque le pack batterie n'est pas utilisé, éloignez-
le des autres objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou autres petits
objets susceptibles de court-circuiter les bornes de
la batterie. La mise en court-circuit des bornes de
la batterie peut causer des brûlures et entraîner un
incendie.
Ŷ Sous des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la batterie, évitez d'entrer en contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, lavez à grande
eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des
brûlures.
ENTRETIEN
Ŷ Les réparations ne doivent effectuées que par du
personnel qualifié. Si l’entretien ou les réparations
sont effectués par des personnes non qualifiées, il
pourrait en résulter des blessures ou des dommages
matériels.
Ŷ N’utilisez que des pièces détachées identiques pour
réparer votre tondeuse. L’utilisation de pièces non
agrées peut entraîner de graves blessures et des
dommages matériels.
ENTRETIEN
Ŷ Après utilisation et avant de la ranger,
débranchez
la machine du secteur et vérifiez les dommages
éventuels.
Ŷ Rangez la machine hors de portée des enfants lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Ŷ La machine doit toujours être réparée par un
réparateur agréé.
Ŷ N'utilisez que des accessoires et pièces détachées
recommandées par le fabricant.
MISE EN GARDE
La tête de coupe continue de tourner pendant quelques
secondes après la mise hors tension.
Ŷ La valeur des vibrations réellement produites durant
l'utilisation de l'outil électrique peuvent différer de la
valeur totale déclarée, en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé.
Ŷ Il a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils peuvent chez certaines personnes contribuer
4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
détachées identiques pour effectuer les réparations.
Cet appareil possède de nombreuses caractéristiques qui
en rendent l'utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la ¿ abilité de ce produit lors de sa
conception a¿ n de le rendre facile à utiliser et à entretenir.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil à moteur comporte le risque que
soient projetés des objets étrangers vers vos yeux, les
blessant gravement. Avant d’utiliser un outil à moteur,
portez toujours des lunettes de protection fermées ou
munies d’écrans latéraux, ou un masque facial complet
en cas de besoin. Nous vous recommandons le port
d’un Masque de Sécurité à Vision Large par-dessus des
lunettes de vue ou l’utilisation de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Utilisez toujours une
protection oculaire respectant la norme EN 166.
DESCRIPTION
1. Levier d'alimentation
2. Bouton de démarrage
3. Câble de commande du moteur
4. Poignée supérieure
5. Poignée inférieure
6. Levier de réglage de hauteur de coupe
7. Trappe de la batterie
8. Roue avant
9. Roue arrière
10. Panier
11. Batterie
12. Chargeur
13. Verrouillage rapide
14. Ecrous papillon
15. Poignée du panier
16. Fentes
17. Trappe arrière
18. Ouverture d'évacuation arrière
19. Axe de trappe
20. Crochets
21. Clé coupe-contact
22. Lame
23. Support de lame
24. Arbre moteur
25. Isolateur de lame
26. Entretoise
27. Ecrou de lame
28. Pions de centrage de lame
29. Cache de roue avant
30. Goupille fendue
31. Rondelle
N'exposez pas la machine à la pluie ou à
des conditions humides.
Prenez garde que les passants ne soient
pas blessés par la projection d'objets
étrangers par la tondeuse.
Gardez tous les passants (en particulier
les enfants et les animaux) éloignés d'au
moins 15m de distance de la zone de
travail.
Eloignez vos pieds et vos mains de la lame
et de la zone de coupe.
Arrêtez la tondeuse et retirez la clé coupe-
circuit avant de régler la tondeuse, avant
de la nettoyer et avant de la laisser sans
surveillance, quelle qu'en soit la durée.
Ne travaillez-pas sur des pentes
supérieures à 15Û. Tondez
transversalement par rapport à la
pente, jamais en la remontant ou en la
descendant.
Attention aux risques de décharge
électrique.
Attendez que tous les éléments de la
machine se soient complètement arrêtés
avant de les toucher.
Le chargeur n'est prévu que pour une
utilisation à l'intérieur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorité locales pour vous
renseigner sur les conditions de
recyclage.
La batterie contient des matières nocives pour vous et
pour l'environnement. Elle doit être retirée et mise au
rebut de façon séparée à un point de collecte qui accepte
les batteries lithium-ion.
ENTRETIEN
Les réparations demandent un soin et des connaissances
extrêmes et ne doivent être effectuées que par un
réparateur quali¿ é. Pour toute réparation, nous vous
conseillons de retourner votre appareil à votre service
après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE TONDEUSE À
GAZON
Voir figure 1.
L'utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l'outil
et présentes dans ce mode d'emploi, ainsi que de bien
connaître le travail à effectuer. Avant d'utiliser cet appareil,
familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et règles
de sécurité.
JAUGE DE BATTERIE
La jauge de batterie mesure la quantité de charge restant
dans la batterie.
PANIER
Le panier collecte l'herbe coupée et l'empêche d'être
répandue sur votre gazon pendant la tonte.
LEVIER DE RÉGLAGE DE HAUTEUR DE COUPE
Le levier de réglage de hauteur permet d'ajuster la hauteur
de coupe.
CÂBLE DE COMMANDE DU MOTEUR
Le câble de commande moteur, situé sur le guidon
supérieur de la tondeuse, embraye et débraye la lame sur
le moteur.
CLÉ COUPE-CONTACT
La clé coupe-contact doit être insérée avant que la
tondeuse ne puisse être mise en marche.
ACCESSOIRE DE PAILLAGE
Votre tondeuse est équipée d'un accessoire de paillage
qui recouvre l'ouverture d'évacuation arrière, ce qui lui
permet de couper et de recouper l'herbe afi n d'obtenir des
brins plus fins.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Cet appareil doit être assemblé.
Ŷ Sortez délicatement le produit ainsi que tous ses
accessoires de l'emballage. Assurez-vous que tous
les éléments listés sont bien présents.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cet appareil si une des pièces présentes
dans la liste y est déjà montée lorsque vous le déballez.
Les pièces présentes sur la liste ne sont pas montées sur
l'appareil par le fabricant et doivent l'être par l'utilisateur.
L'utilisation d'un appareil qui aurait pu être mal monté est
susceptible d'entraîner de graves blessures.
Ŷ Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
32. Axe avant
33. Cache de roue arrière
34. Axe arrière
35. Accessoire de paillage
36. Bloc de bois (non compris)
37. Clé de service (non compris)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tondeuse à gazon 25157/25347
Largeur de fraisage 40 cm
Hauteur de coupe 20 mm -70 mm
Vitesse de rotation 3500 tr/min
Nombre de
batteries
1 pce
Contenance du
panier
50 L
Poids net 17.12 kg
Numéro de série
Voir la plaque signalétique du
produit
Batterie Lithium-ion
Numéro de modèle 29727
Tension nominale 40 V
Capacité 146wh
Nombre d'éléments
de batterie
20 pièces
Chargeur de
batterie
Numéro de modèle 29417/29447
Alimentation
100-240V AC 50/60Hz 1.9A
uniquement
Sortie 40 V DC, 1.5 A
Température de
charge permise
7-40 °C
AVERTISSEMENT
L'utilisation de tout autre pack batterie peut entraîner un
incendie, une décharge électrique, ou des blessures.
6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais fonctionner la tondeuse sans que ses
dispositifs de sécurité soient en place et opérationnels.
N’utilisez jamais de tondeuse dont les éléments de
sécurité sont endommagés. L’utilisation d’une tondeuse
dont des pièces sont manquantes ou endommagées
peut entraîner de graves blessures.
DÉPLIAGE ET RÉGLAGE DU GUIDON
Voir figure 2.
1. Tirez la partie supérieure du guidon vers le haut et
l'arrière pour que le guidon soit en position de travail.
Assurez-vous que les poignées s'emboîtent bien en
place.
2. Serrez la poignée inférieure à l'aide des verrouillages
rapides situés de chaque côté.
3. Serrez la poignée supérieure à l'aide des verrouillages
rapides situés de chaque côté.
MISE EN PLACE DU PANIER
Voir figure 3.
1. Soulevez la trappe arrière d’éjection.
2. Soulevez le panier par sa poignée et placez-le sous
la trappe arrière, de façon que les crochets du cadre
du panier s'insèrent dans les fentes du support de la
poignée.
3. Relâchez la trappe arrière. Lorsqu'ils ont été bien mis
en place, les crochets du panier sont bien insérés
dans les fentes des supports du guidon.
MISE EN PLACE DE L'ACCESSOIRE DE PAILLAGE
Voir figure 5.
1. Soulevez et maintenez la trappe d'éjection arrière.
2. Saisissez l'accessoire de paillage par sa poignée et
insérez-le avec un léger angle, comme illustré.
3. Poussez fermement sur l'accessoire de paillage pour
le mettre en place.
4. Abaissez la trappe d'éjection arrière.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Voir figure 6.
La tondeuse est livrée avec un réglage de hauteur
de coupe en position basse. Avant de l’utiliser pour la
première fois votre tondeuse, réglez la hauteur de coupe
de façon optimale pour votre pelouse. La hauteur du
gazon doit être comprise entre 38mm et 51mm pendant
les mois froids et entre 51mm et 70mm les mois chauds.
Réglage de la hauteur de lame
Ŷ Pour augmenter la hauteur de coupe, saisissez le
levier de réglage et déplacez-le vers l’arrière de la
Ŷ Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
Ŷ Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le service clientèle Greenworks tools
pour obtenir de l'aide.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Ŷ Tondeuse à gazon
Ŷ Clé coupe-contact
Ŷ Panier
Ŷ Chargeur + câble d'alimentation
Ŷ Accessoire de paillage
Ŷ Batterie
Ŷ Manuel utilisateur
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce ou partie de cette tondeuse
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant
d’avoir changé la pièce. L'utilisation d'un produit ayant
des pièces manquantes ou abîmées peut entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modi er cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit. Toute altération ou modi cation de
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
N'insérez pas la clé coupe-circuit avant d'avoir terminé
l'assemblage et d'être prêt à tondre. Vous risqueriez
une mise en marche accidentelle pouvant entraîner de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute mise en route accidentelle qui pourrait
entraîner de graves blessures, retirez toujours le
pack batterie du produit lorsque vous-y montez des
accessoires.
7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir ¿ gure 4.
1. Soulevez et maintenez le couvercle batterie.
2. Mettez le pack batterie en place dans l'outil. Alignez
les languettes du pack batterie avec les rainures du
logement batterie de la tondeuse.
3. Assurez-vous que les loquets à la base du pack
batterie se verrouillent bien et que le pack est bien en
place dans le produit avant de commencer le travail.
4. Insérez la clé coupe-contact.
5. Si la machine n'a pas à être utilisée dans l'immédiat,
n'insérez-pas la clé coupe-contact.
6. Fermez la trappe.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
Voir ¿ gure 4.
1. Relâchez le levier d'alimentation pour arrêter le
produit.
2. Retirez la clé coupe-contact.
3. Maintenez enfoncé le loquet à la base du pack batterie.
4. Retirez le pack batterie du produit.
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA TONDEUSE
Voir ¿ gure 7.
1. Insérez la clé coupe-contact dans la fente présente
sur la tondeuse.
2. Maintenez enfoncé le bouton de démarrage. Pour
démarrer la tondeuse, tirez le levier en direction du
guidon et relâchez le bouton.
3. Pour arrêter la tondeuse, relâchez le levier
d'alimentation.
CONSEILS DE TONTE
Voir ¿ gure 8.
Ŷ Assurez-vous que la pelouse est libre de pierres,
bâtons, câbles, et autres objets susceptibles
d'endommager les lames ou le moteur de la tondeuse.
Ne tondez pas au niveau des poteaux de propriétés ou
autres poteaux métalliques. De tels objets pourraient
être accidentellement projetés dans n’importe quelle
direction et causer de graves blessures à l’opérateur
ou à d’autres personnes.
Ŷ Pour la santé du gazon, coupez toujours un tiers de la
hauteur totale de l'herbe ou moins.
Ŷ Ne tondez pas d’herbe mouillée, elle se collerait
à l’intérieur du carter de lame et ne s’éjecterait pas
correctement à travers la trappe d’éjection ou dans le
bac de ramassage.
Ŷ L'herbe épaisse ou les nouvelles pousses peuvent
nécessiter une largeur de coupe moins importante ou
une hauteur de coupe plus importante.
tondeuse.
Ŷ Pour diminuer la hauteur de coupe, saisissez le levier
de réglage et déplacez-le vers l’avant de la tondeuse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre appareil. N'oubliez jamais qu'il suf¿ t d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions
oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet
appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires non
recommandés peut entraîner des risques de blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Véri¿ ez toujours la tondeuse pour vous assurer
qu'aucune pièce n'est manquante et que la lame n'est
pas déséquilibrée, endommagée, ou usée de façon
excessive. L'utilisation d'un produit ayant des pièces
manquantes ou abîmées peut entraîner de graves
blessures.
Ŷ Ne basculez pas la tondeuse lorsque vous démarrez
le moteur ou que vous le mettez en marche, à moins
que la tondeuse à gazon ne doive être inclinée pour
démarrer. Dans ce cas, ne la basculez pas plus qu'il
est absolument nécessaire et ne soulevez que la
partie la plus éloignée de l'utilisateur.
Ŷ Ne vous tenez pas en face de la trappe d’éjection
lorsque vous démarrez la tondeuse.
Ŷ Ne mettez pas vos pieds ou vos mains sous les pièces
en rotation ou à leur proximité. Tenez-vous toujours à
l'écart de la sortie d'évacuation.
Pour des instructions complètes concernant la charge,
reportez-vous au Manuel Utilisateur des packs batterie et
des chargeurs listés dans le chapitre des caractéristiques.
8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Avant toute opération d'entretien, assurez-vous que
la batterie de la tondeuse et que la clé coupe-circuit
ont été retirées afi n d'éviter toute mise en marche
accidentelle et toute blessure grave.
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces
détachées agréées. L’utilisation de toute autre pièce
peut être dangereuse et entrainer des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
Gardez le moteur et le compartiment batterie exempts
d'herbe, de feuilles et d'excès de graisse. Cela réduira
les risques d'incendie.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant chaque utilisation, vérifi ez qu'aucun élément du
produit tel que vis, écrous, boulons, couvercles, etc. n'est
endommagé, manquant ou desserré.
Serrez fermement toutes les attaches et tous les bouchons
et n'utilisez pas ce produit tant que tous ses éléments man
-quants ou endommagés n'ont pas été remplacés. Veuillez
appeler le Service Clientèle Greenworks tools pour obtenir
de l'aide. Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer
les parties en plastique. La plupart des plastiques sont
susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de
solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour
retirer la saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les parties en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
Vérifi ez régulièrement le bon serrage des boulons et
écrous pour assurer la sécurité d’utilisation de la tondeuse.
Nettoyez de temps en temps la tondeuse à l’aide d’un
chiffon sec. N’utilisez pas d’eau.
Ŷ Nettoyez l’intérieur du carter de lame après chaque
utilisation pour en retirer l’herbe coupée, les feuilles, la
terre et tout débris agglutiné.
Ŷ Lorsque vous tondez de l’herbe haute, réduisez votre
vitesse de progression pour permettre une meilleure
coupe et une éjection plus efficace de l’herbe.
REMARQUE: Avant de nettoyer sous la tondeuse,
toujours l'arrêter, laisser les lames s'arrêter et retirer la clé
coupe-circuit.
TONTE D’UN TERRAIN EN PENTE
AVERTISSEMENT
Les terrains en pente sont source de glissades, de
chutes, et d’accidents pouvant provoquer de graves
blessures. La tonte d’un terrain pentu demande des
précautions supplémentaires. Si vous ne vous sentez
pas en confi ance sur un terrain en pente, ne le tondez
pas. Pour votre sécurité, ne tentez pas de tondre un
terrain présentant une pente supérieure à 15 degrés.
Ŷ Tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en la remontant ou en la descendant.
Redoublez de vigilance lorsque vous changez de
direction sur une pente.
Ŷ Prenez garde aux trous, racines, pierres, objets
cachés, ou buttes qui peuvent vous faire glisser ou
trébucher. Les herbes hautes peuvent masquer les
obstacles. Retirez tous les objets tels que pierres,
branches, etc. qui pourraient vous faire trébucher ou
être projetés par la lame.
Ŷ Gardez toujours un bon appui sur vos jambes.
Une glissade suivie d’une chute peut être la cause
de graves blessures. Si vous sentez que vous
perdez l'équilibre, relâchez immédiatement le levier
d'alimentation.
Ŷ Ne tondez-pas à proximité de contrebas, de caniveaux
ou de digues.Vous pourriez perdre votre appui et votre
équilibre.
VIDAGE DU PANIER
Voir fi gure 9.
1. Arrêtez la tondeuse, laissez les lames s'arrêter
complètement, et retirez la clé coupe-circuit.
2. Soulevez la trappe arrière.
3. Soulevez le panier par sa poignée pour le retirer de
la tondeuse.
4. Videz l’herbe du bac.
5. Soulevez la trappe arrière et remettez le panier en
place comme décrit plus haut dans ce manuel.
9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
bien été remontées dans l’ordre inverse du démontage.
10. Serrez l'écrou de lame dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide d'une clé dynamométrique (non
fournie) a¿ n de vous assurer que l'écrou est serré de
façon correcte. Le couple de serrage recommandé
pour la lame est de 62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
REMPLACEMENT DES ROUES AVANT
Voir ¿ gure 12.
Pour que l’entraînement des roues se fasse en douceur,
il est nécessaire de nettoyer leur mécanisme avant le
remisage de la tondeuse.
Remplacement d'une roue avant:
1. Retirez les goupilles fendues et les rondelles.
2. Retirez la roue et remplacez-la par une roue neuve.
3. Remettez en place les rondelles, les goupilles et les
couvercles des roues.
Remplacement d'une roue arrière:
1. Retirez les caches des roues arrières.
2. Retirez les goupilles fendues.
3. Retirez la roue et remplacez-la par une roue neuve.
4. Remettez en place les goupilles et les couvercles des
roues.
REMISAGE DE LA TONDEUSE
Voir ¿ gure 13.
Pliage du guidon avant remisage:
1. Desserrez complètement les boutons de chaque côté
du guidon et pliez la partie haute du guidon vers le
bas.
2. Poussez chaque côté de la partie inférieure du guidon
vers l’intérieur et soulevez-les au-delà des bords des
supports de montage du guidon. Evitez de pincer ou
de coincer tout câble.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
La batterie de la tondeuse a été conçue pour offrir une
longue durée de vie; cependant, comme toute batterie,
elle devra être remplacée au bout d'un certain temps.
Chargez le nouveau pack batterie avant utilisation.
Mise en place d'une nouvelle batterie:
1. Retirez la clé coupe-contact.
2. Dégagez et retirez avec précaution le pack batterie.
3. Mettez le nouveau pack batterie en place.
4. Apportez le vieux pack batterie à un centre de
recyclage acceptant les batteries acide-plomb/lithium-
ion batteries. Ne jetez jamais la batterie au feu ou avec
les ordures ménagères.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette tondeuse sont déjà lubri¿ és
à l’aide d’une quantité de graisse suf¿ sante pour toute sa
durée de vie dans des conditions normales d’utilisation.
Aucune autre lubri¿ cation des roulements n’est donc
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Protégez-vous toujours les mains à l’aide de gants
épais et/ou en enroulant les bords coupants de la lame
dans des chiffons ou autres matériaux de protection
lorsque vous entretenez la lame. Le contact avec la
lame peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Ne lubri¿ ez aucun élément des roues. Une lubri¿ cation
pourrait causer une rupture des composants des roues
en cours d'utilisation, ce qui pourrait entraîner de grave
blessures et/ou des dommages à la tondeuse ou à la
propriété d'autrui.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
Voir ¿ gure 10-11.
REMARQUE: N'utilisez que des lames de rechange
agréées. Remplacez toujours les lames usées ou
endommagées ainsi que les boulons dans leur ensemble
pour conserver l'équilibrage.
1. Arrêtez le moteur et retirez la clé coupe-contact.
Laissez la lame s'arrêter complètement.
2. Retirez le pack batterie.
3. Mettez la tondeuse sur le côté.
4. Coincez un bloc de bois entre la lame et son carter
pour l’empêcher de tourner.
5. Desserrez l'écrou de la lame en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (lorsque l'on
regarde par dessous la tondeuse) à l'aide d'une clé ou
d'une douille de 15mm (non fournie).
6. Retirez l'écrou de lame, l'entretoise, l'isolateur de
lame, et la lame.
7. Assurez-vous que le support de lame est complètement
poussé contre l'arbre moteur.
8. Placez la lame neuve sur l’arbre d’entraînement.
Assurez-vous que la lame est bien en place sur
l'arbre qui passe à travers le trou central de la lame
et que les deux pions de centrage de lame sont bien
insérés dans leurs trous de lame respectifs. Assurez-
vous qu’elle est orientée de façon que ses extrémités
recourbées pointent vers le carter et non vers le sol.
Lorsqu'elle est correctement mise en place, la lame
doit reposer à plat sur son support.
9. Remplacez l'isolateur de lame et l'entretoise, puis
vissez l'écrou de lame sur l'arbre et serrez-le à la main.
REMARQUE: Assurez-vous que toutes les pièces ont
10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le guidon n'est pas en position.
Les boulons du chariot ne sont pas
bien en place.
Ajustez la hauteur de la poignée et
assurez-vous que les boulons du
chariot sont bien en place.
La poignée excentrique n'est pas
serrée.
Serrez la poignée excentrique.
La tondeuse ne démarre pas.
La batterie est faiblement chargée. Chargez la batterie.
La batterie est soit hors service ou
n'accepte pas la charge.
Changez la batterie.
La tonte se fait de façon inégale.
La pelouse est dense ou inégale
ou la hauteur de coupe n'a pas été
réglée de façon correcte.
Réglez les roues en position plus
haute. Toutes les roues doivent être
réglées à la même hauteur de coupe
pour que la tonte se fasse de façon
uniforme.
Le paillage se fait mal.
De l'herbe humide coupée s'est
agglutinée sous le carter.
Attendez que l'herbe ait séché avant
de la tondre.
La tondeuse est dif¿ cile à pousser.
Herbes hautes, arrière du carter de la
tondeuse et lame agglutinés d’herbe,
ou hauteur de coupe trop faible.
Augmentez la hauteur de coupe.
Le ramassage de fait mal.
La hauteur de coupe est réglée trop
bas.
Augmentez la hauteur de coupe.
La tondeuse vibre à haut régime.
La lame est déséquilibrée, usée de
façon excessive ou usée de façon
inégale.
Remplacez la lame.
L'arbre moteur est tordu.
Arrêtez le moteur, retirez la clé
coupe-contact et la batterie,
débranchez la source d'alimentation,
et véri¿ ez les dommages éventuels.
Faites effectuer les réparations par
un service après-vente agréé avant
de vous resservir de la tondeuse.
Le moteur s'arrête en cours de tonte.
La hauteur de coupe est réglée trop
bas.
Augmentez la hauteur de coupe.
La batterie est déchargée. Chargez la batterie.
Si ces solutions ne résolvent pas le problème, contactez votre service après-vente agréé.
11
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
11
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Your product has been engineered and manufactured to
Greenworks tools’ high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. When properly cared for, it
will give you years of rugged, trouble-free performance.
Thank you for buying a Greenworks tools product.
Save this manual for future reference
INTENDED USE
This product is intended for domestic lawn mowing. The
cutting blade should rotate approximately parallel to the
ground over which it is being wheeled. All four wheels
should touch the ground while mowing. It is a pedestrian
controlled walk behind mower.
NOTE: The mower should never be operated with the
wheels off the ground, it should not be pulled or ridden on.
It should not be used to cut anything other than domestic
grass lawns.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and
understand the operator's manual.
WARNING
Do not attempt to operate this mower until you have read
thoroughly and understood completely all instructions,
safety rules, etc. contained in this manual. Failure to
comply may result in accidents involving electric shock,
fire, and/or serious personal injury.
WARNING
The machine should be operated with the battery pack.
When using battery operated machine basic safety
precaution should always be followed to reduce the risk
of
re, leaking batteries and personal injury.
PERSONAL SAFETY
Ŷ The lawn mower is capable of amputating hands and
feet, and throwing objects. Failure to observe all safety
instructions could result in serious injury or death.
Ŷ Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Ŷ Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating the lawn mower. Do not operate
the mower while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A lapse in concentration while
operating the machine may result in serious personal
injury.
Ŷ Wear heavy, long trousers, long sleeves, boots,
and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short
trousers, sandals, or go barefoot.
Ŷ Always wear safety glasses with side shields. Use
face mask if operation is dusty.
Ŷ Always be sure of your footing. Keep firm footing and
balance. Do not overreach. Overreaching can result in
loss of balance.
Ŷ Walk, never run.
Ŷ Mow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Ŷ Do not mow near drop-offs, ditches, excessively steep
slopes, or embankments. Poor footing could cause a
slip and fall accident.
Ŷ Plan your mowing pattern to avoid discharge of
material toward roads, public
pavements, bystanders
and the like. Also, avoid discharging material against
a wall or obstruction, which may cause the material to
ricochet back toward the operator.
WORK AREA SAFETY
Ŷ Never mow while
people, especially children, or pets
are nearby.
Ŷ Always mow in the daylight or in good artificial light.
Ŷ Do not operate the machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. The tool may create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Ŷ Objects struck by the lawn mower blade can cause
severe injuries to persons. Thoroughly inspect the
area where the machine is to be used and remove all
rocks, sticks, metal, wire, bones, toys, or other foreign
objects.
Ŷ Do not operate the machine in wet grass or in the rain.
Ŷ Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
GARDEN TOOLS USE AND CARE
Ŷ Before using, always visually inspect to ensure blades,
blade bolts, and cutter assembly are not worn or
damaged.
Ŷ Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Ŷ Check all nuts, bolts, and screws at frequent intervals
for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
Ŷ Check the grass catcher frequently for wear or
12
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
12
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
deterioration.
Ŷ Replace worn or damaged parts.
Ŷ Do not leave the battery in the mower in direct sunlight.
Ŷ Do not force the machine. It will do the job better and
safer at the speed for which it was designed.
Ŷ Do not overload your mower. Mowing long thick grass
may cause the motor speed to drop, or the power to
cut out. When mowing in long thick grass a first cut
with the cutting height set higher will help reduce the
load.
Ŷ Stop the blade when crossing gravel surfaces.
Ŷ Do not pull the mower backward unless absolutely
necessary. If you must back the machine away from a
wall or obstruction, first look down and behind to avoid
tripping or pulling the machine over your feet.
Ŷ Stop the blade(s) if the machine has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the machine to and from
the area to be mowed.
Ŷ Never operate the machine with defective guards
or shields, or without safety devices, for example,
deflectors and/or grassboxes, in place.
Ŷ Switch on the motor according to instructions and
keep hands and feet away from cutting area.
Ŷ Never pick up or carry a lawnmower while the engine
is running.
Ŷ Remove isolator key for the below cases:
Ɣ whenever you leave the machine
Ɣ before cleaning a blockage
Ɣ before checking, cleaning or working on the
machine
Ɣ after striking a foreign object; inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary
Ɣ before clearing the grassbox
Ɣ if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately)
Ɣ when not in use and storing the machine
Ɣ when recharging and removing/inserting battery
pack
Ŷ Avoid holes, ruts, bumps, rocks, property stakes, or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a
slip and fall accident.
Ŷ If the machine should start to vibrate abnormally,
stop the motor and check immediately for the cause.
Replace the blade if it is unevenly worn or damaged in
any way. Vibration is generally a warning of trouble.
Ŷ If the machine strikes a foreign object, follow these
steps:
Ɣ Stop the machine by releasing the power lever,
wait until the blade comes to a complete stop, and
then remove isolator key.
Ɣ Thoroughly inspect the machine for any damage.
Ɣ Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and
continuing to operate the mower.
Ɣ
Use the right appliance. Do not use the machine
for any job except that for which it is intended.
Ŷ When not in use, mower should be stored in a well-
ventilated, dry, locked up place-out of the reach of
children. The isolator key should also be removed.
Ŷ Do not expose machine to rain or wet conditions.
Water entering a garden tool will increase the risk of
electric shock.
Ŷ Follow manufacturer's instructions for proper operation
and installation of accessories. Only use accessories
approved by the manufacturer.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ŷ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Using a charger with an incompatible
battery pack may create a risk of fire.
Ŷ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
Ŷ When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like, paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Ŷ Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Ŷ Service on the product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could result in a
risk of injury to the user, or damage to the machine.
Ŷ Use only identical replacement parts when servicing
the product. Use of unauthorised parts may create
a risk of serious injury to the user, or damage to the
product.
MAINTENANCE
Ŷ After use and before storage, disconnect the machine
from the battery and check for damage.
Ŷ When not in use store the machine out of the reach
of children.
Ŷ The machine should only be repaired by an authorised
repairer.
13
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
13
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read
and understand user’s manual before
using this product.
Do not expose machine to rain or wet
conditions.
Pay attention that bystanders are not
injured through foreign objects thrown from
the mower.
Keep all bystanders (especially children
and pets) at least 15 m away from the work
area.
Keep hands and feet away from blade and
cutting area.
Switch off and remove isolator key before
adjusting, cleaning and before leaving the
product unattended for any period.
Do not operate on inclines greater than
15. Mow across the face of slopes, never
up and down.
Beware of electric shock hazard.
Wait for all components of machine to have
completely stopped before touching them.
The charger is intended for indoor use
only.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
The battery contains material which is
hazardous to you and the environment. It
must be removed and disposed of separately at a facility
that accepts lithium-ion batteries.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a quali ed service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest authorised service centre for repair. When
servicing, use only identical replacement parts.
Ŷ Use only manufacturers recommended replacement
parts and accessories.
CAUTION
The cutter head will continue to rotate for a few seconds
after switching off.
Ŷ The vibration level during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used.
Ŷ It has been reported that vibrations from the tools may
contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fingers, usually
apparent upon exposure to cold. Hereditary factors,
exposure to cold and dampness, diet, smoking and
work practices are all thought to contribute to the
development of these symptoms. It is presently
unknown what, if any, vibrations or extent of exposure
may contribute to the condition. There are measures
that can be taken by the operator to possibly reduce
the effects of vibration:
Ɣ Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather
is a major factor contributing to Raynaud’s
Syndrome.
Ɣ After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Ɣ Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
physician about these symptoms.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this product. If you
lend someone this unit, lend them these instructions also.
SYMBOL
Some of the following symbols may be used on this
product. Please study them
and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the product better and safer.
V Volts
A Amperes
Hz Hertz
W Watts
Hrs Hours
14
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
14
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
35. Mulching plug
36. Block of wood (not included)
37. Wrench (not included)
SPECIFICATIONS
Lawn mower 25157/25347
Width of cut 40 cm
Height of cut 20 mm - 70 mm
No-load speed 3500 rpm
Battery number 1 pc
Grassbox capacity 50 L
Net weight 17.12 kg
Serial number See product rating label
Battery Lithium-ion
Model number 29727
Rated voltage 40 V
Capacity 146wh
Number of battery
cells
20 pcs
Battery charger
Model number 29417/29447
Input 100-240V AC 50/60Hz Max 1.9A
Output 40V DC, 1.5 A
Allowable charging
temperature range
7-40 °C
WARNING
Use of any other battery packs may result in a risk of
fire, electric shock, or injury to persons.
KNOW YOUR LAWN MOWER
See fi gure 1.
The safe use of the product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
This product has many features for making its use more
pleasant and enjoyable.
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of this product making it easy to
maintain and operate.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles or safety glasses
with side shields and, when needed, a full face shield.
We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side
shields. Always use eye protection which is marked to
comply with EN 166.
DESCRIPTION
1. Power lever
2. Start button
3. Motor control cable
4. Upper handle
5. Lower handle
6. Height adjustment lever
7. Battery door
8. Front wheel
9. Rear wheel
10. Grassbox
11. Battery
12. Charger
13. Quick release fasteners
14. Wing nuts
15. Grassbox handle
16. Slots
17. Rear door
18. Rear discharge opening
19. Door rod
20. Hooks
21. Isolator key
22. Blade
23. Blade holder
24. Motor shaft
25. Blade insulator
26. Spacer
27. Blade nut
28. Blade posts
29. Front wheel cover
30. Split pin
31. Washer
32. Front axle
33. Rear wheel cover
34. Rear axle
15
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
15
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Isolator key
Ŷ Grassbox
Ŷ Charger + power cable
Ŷ Mulching plug
Ŷ Battery pack
Ŷ Operator’s manual
WARNING
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Using a product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible
serious personal injury.
WARNING
Do not insert isolator key until assembly is complete and
you are ready to mow. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from
the product when assembling parts.
WARNING
Never operate the mower without the proper safety
devices in place and working. Never operate the mower
with damaged safety devices. Operation of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
UNFOLDING AND ADJUSTING HANDLE
See fi gure 2.
1. Pull up and back on the upper handle to raise the
handle into operating position. Make certain the
handles snap into place securely.
2. Tighten the lower handle with the quick release
BATTERY METER
The battery meter measures the amount of charge
remaining in the battery.
GRASSBOX
The grassbox collects grass clippings and prevents them
from being discharged across your lawn as you mow.
HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
The height adjustment lever provides cutting height
adjustments.
MOTOR CONTROL CABLE
The motor control cable, located on the upper handle of
the mower, engages and disengages the motor and blade.
ISOLATOR KEY
The isolator key must be inserted before the mower can
be started.
MULCHING PLUG
Your mower is equipped with a mulching plug that covers
the rear discharge opening, which allows the mower blade
to cut and recut for fi ner clippings.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Ŷ Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
WARNING
Do not use this product if any parts on the packing list are
already assembled to your product when you unpack it.
Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Ŷ Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Ŷ Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
Ŷ If any parts are damaged or missing, please call your
Greenworks tools service centre for assistance.
PACKING LIST
Ŷ Lawn mower
16
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
16
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING
Always inspect mower for missing or damaged parts
and blade for damage, uneven, or excessive wear prior
to use. Using a product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
Ŷ Do not tilt the lawn mower when starting the engine
or switching on the motor, unless the lawn mower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Ŷ Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Ŷ Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Always keep clear of the discharge opening.
For complete charging instructions, refer to the operator’s
manual for the battery packs and chargers listed in the
speci¿ cations section.
TO INSTALL BATTERY PACK
See ¿ gure 4.
1. Lift and hold up the battery door.
2. Place the battery pack on the tool. Align raised ribs on
battery pack with grooves in the product's battery port.
3. Make sure the latch on bottom of the battery pack
snaps in place and that battery pack is fully seated
and secure in the product before beginning operation.
4. Insert the isolator key.
5. If the machine is not going to be used immediately, do
not insert the isolator key.
6. Close the door.
TO REMOVE BATTERY PACK
See ¿ gure 4.
1. Release the power lever to stop the product.
2. Remove the isolator key.
3. Press and hold the battery latch button at the bottom
of the battery pack.
4. Remove battery pack from the product.
STARTING/STOPPING THE MOWER
See ¿ gure 7.
1. Insert the isolator key into the slot on the mower.
fasteners on both sides.
3. Tighten the upper handle with the quick release
fasteners on both sides.
INSTALLING THE GRASSBOX
See ¿ gure 3.
1. Lift the rear discharge door.
2. Lift the grassbox by its handle and place under the
rear door, so that the hooks on the grassbox frame are
seated into the slots in the handle bracket.
3. Release the rear door. When installed correctly, the
hooks on the grassbox will rest securely in the slots on
the handle brackets.
INSTALLING THE MULCHING PLUG
See ¿ gure 5.
1. Lift and hold up the rear discharge door.
2. Grasp the mulching plug by its handle and insert it at a
slight angle, as shown.
3. Push the mulching plug securely into place.
4. Lower the rear discharge door.
SETTING BLADE HEIGHT
See ¿ gure 6.
When shipped, the wheels on the mower are set to a low-
cutting position. Before using the mower for the ¿ rst time,
adjust the cutting position to the height best suited for your
lawn. The average lawn should be between 38 mm and 51
mm during cool months and between 51 mm and 70 mm
during hot months.
To adjust the blade height
Ŷ To raise the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the back of the mower.
Ŷ To lower the blade height, grasp the height adjustment
lever and move it toward the front of the mower.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is suf¿ cient to inÀ ict serious injury.
WARNING
Always wear eye protection. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes resulting
in possible serious injury.
17
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
17
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
you could lose your footing or balance.
EMPTYING THE GRASSBOX
See fi gure 9.
1. Stop mower, allow blades to completely stop, and
remove isolator key.
2. Lift the rear door.
3. Lift the grassbox by its handle to remove from mower.
4. Empty grass clippings.
5. Lift the rear door and reinstall the grassbox as
described earlier in this manual.
MAINTENANCE
WARNING
Before performing any maintenance, make sure the
mower battery and isolator key are removed to avoid
accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING
When servicing, use only authorised replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING
Keep the motor and battery compartments free from
grass, leaves or excessive grease. This will help reduce
the risk of fi re.
GENERAL MAINTENANCE
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc.
Tighten securely all fasteners and caps and do not operate
this product until all missing or damaged parts are replaced.
Please call Greenworks tools customer service for
assistance. Avoid using solvents when cleaning plastic
parts. Most plastics are susceptible to damage from
various types of commercial solvents and may be
damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt,
dust, oil, grease, etc.
2. Press and hold the start button. Pull the power lever
towards the handle and release the button to release
the mower.
3. To stop the mower, release the power lever.
MOWING TIPS
See fi gure 8.
Ŷ Make sure the lawn is clear of stones, sticks, wires,
and other objects that could damage the lawn mower
blades or motor. Do not mow over property stakes or
other metal posts. Such objects could be accidentally
thrown by the mower in any direction and cause
serious personal injury to the operator and others.
Ŷ For a healthy lawn, always cut off one-third or less of
the total length of the grass.
Ŷ Do not cut wet grass, it will stick to the underside of
the deck and prevent proper bagging or mulching of
grass clippings.
Ŷ New or thick grass may require a narrower cut or a
higher cutting height.
Ŷ Clean the underside of the mower deck after each use
to
remove grass clippings, leaves, dirt, and any other
accumulated debris.
Ŷ When cutting long grass, reduce walking speed to
allow for more effective cutting and a proper discharge
of the clippings.
NOTE: Always stop mower, allow blades to completely
stop, and remove the isolator key before cleaning
underneath the mower.
SLOPE OPERATION
WARNING
Slopes are a major factor related to slip and fall
accidents that can result in severe injury. Operation on
slopes requires extra caution. If you feel uneasy on a
slope, do not mow it. For your safety, do not attempt to
mow slopes greater than 15 degrees.
Ŷ Mow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Ŷ Watch for holes, ruts, rocks, hidden objects, or bumps
which can cause you to slip or trip. Tall grass can hide
obstacles. Remove all objects such as rocks, tree
limbs, etc., which could be tripped over or thrown by
the blade.
Ŷ Always be sure of your footing. A slip and fall can
cause serious personal injury. If you feel you are losing
your balance, release the power lever immediately.
Ŷ Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments;
18
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
18
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
is properly seated with shaft going through center
blade hole and the two blade posts inserted into their
respective holes on the blade. Make sure it is installed
with the curved ends pointing up toward the mower
deck and not down toward the ground. When seated
properly, the blade should be À at against the blade
holder.
9. Replace the blade insulator and spacer, then thread
the blade nut on the shaft and ¿ nger tighten.
NOTE: Make certain all parts are replaced in the exact
order in which they were removed.
10. Torque the blade nut down clockwise using a torque
wrench (not provided) to ensure the bolt is properly
tightened. The recommended torque for the blade nut
is 62.5~71.5 kgfcm (350-400 in.-lb.).
REPLACING FRONT WHEELS
See ¿ gure 12.
To ensure smooth operation of wheels, the wheel
assembly should be cleaned before storage.
To replace a front wheel:
1. Remove the opening pins and the washers.
2. Remove the wheel and replace with new wheel.
3. Replace the washers, pins and the wheel covers.
To replace a rear wheel:
1. Remove the covers on the rear wheel.
2. Remove the opening pins.
3. Remove the wheel and replace with new wheel.
4. Replace the pins and the wheel covers.
STORING THE MOWER
See ¿ gure 13.
To lower the handle before storing:
1. Fully loosen the handle knobs on the sides of the
handle and fold the upper handle down.
2. Push inward on each side of the lower handle, and
lift the sides of the lower handle past the edges of the
handle mounting brackets. Avoid pinching or trapping
any cables.
REPLACING THE BATTERY
The mower battery is designed for maximum life; however,
like all batteries, it will eventually need to be replaced.
Charge the new battery pack before use.
To install a new battery:
1. Remove the isolator key.
2. Carefully unlock and remove the battery pack.
3. Install the new battery pack.
4. Take the old battery pack to a recycling center that
accepts lead acid/lithium ion batteries. Never dispose
of battery in ¿ re or regular household trash.
WARNING
Do not at any time let brake À uids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
Periodically check all nuts and bolts for proper tightness to
ensure safe operation of the mower.
Wipe the mower clean with a dry cloth occasionally. Do
not use water.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a
suf¿ cient amount of high grade lubricant for the life of
the unit under normal operating conditions. Therefore, no
further bearing lubrication is required.
WARNING
Always protect hands by wearing heavy gloves and/or
wrapping the cutting edges of the blade with rags and
other material when performing blade maintenance.
Contact with the blade could result in serious personal
injury.
WARNING
Do not lubricate any of the wheel components.
Lubrication may cause the wheel components to fail
during use, which could result in serious personal injury
to the operator and/or mower or property damage.
REPLACING THE CUTTING BLADE
See ¿ gure 10-11.
NOTE: Only use authorised replacement blades. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
1. Stop the motor and remove the isolator key. Allow
blade to come to a complete stop.
2. Remove the battery pack.
3. Turn the mower on its side.
4. Wedge a block of wood between the blade and mower
deck to prevent the blade from turning.
5. Loosen the blade nut by turning it counterclockwise
(as viewed from bottom of mower) using a 15 mm
wrench or socket (not provided).
6. Remove the blade nut, spacer, blade insulator, and
blade.
7. Make certain the blade holder is pushed completely
against the motor shaft.
8. Place the new blade on the shaft. Ensure blade
19
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
19
English (Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Handle is not in position.
Carriage bolts are not seated
properly.
Adjust the height of the handle and
make sure the carriage bolts are
seated properly.
Cam handle is not tightened. Tighten cam handle.
Mower is not starting.
Battery is low in charge. Charge the battery.
Battery is either inoperable or will not
take a charge.
Replace the battery.
Mower is cutting grass unevenly.
Lawn is rough or uneven or cutting
height not set properly.
Move the wheels to a higher position.
All wheels must be placed in the
same cutting height for the mower to
cut evenly.
Mower is not mulching properly.
Wet grass clippings are sticking to
the underside of the deck.
Wait until the grass dries before
mowing.
Mower is hard to push.
High grass, rear of mower housing
and blade are dragging in heavy
grass, or cutting height too low.
Raise the cutting height.
Mower is not bagging properly. Cutting height is set too low. Raise the cutting height.
Mower is vibrating at higher speed.
Blade is unbalanced, excessively or
unevenly worn.
Replace the blade.
Motor shaft is bent.
Stop the motor, remove isolator key
and battery, disconnect the power
source, and inspect for damage.
Have it repaired by an authorised
service center before restarting.
Motor stops while cutting.
Cutting height is set too low. Raise the cutting height.
Battery has no power. Charge the battery.
If these solutions do not solve the problem contact your authorised service dealer.
20
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ihr Gerät wurde von Greenworks tools mit höchsten
Ansprüchen an Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und
Benutzersicherheit entwickelt und hergestellt. Bei
sorgsamer Pfl ege werden Sie einen viele Jahre
andauernden robusten und störungsfreien Betrieb
erhalten.
Danke für Ihren Kauf eines Greenworks tools Produkts.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist zum Rasenmähen im häuslichen
Bereich vorgesehen. Das Messer dreht sich ungefähr
parallel zu dem Boden über den es sich bewegt. Alle vier
Räder sollten beim Mähen den Boden berühren. Es ist ein
Mäher der zu Fuß betrieben wird.
HINWEIS: Der Mäher sollte niemals mit den Rädern vom
Boden betrieben werden, er sollte nicht gezogen oder
darauf geritten werden. Er sollte nur zum Schneiden von
Hausrasen benutzt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren,
muss der Benutzer vor Inbetriebnahme des Geräts
das Betriebshandbuch gründlich durchlesen und die
Sicherheitsvorschriften verstehen und beachten.
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren,
muss der Benutzer vor Inbetriebnahme des Geräts
das Betriebshandbuch gründlich durchlesen und
die Sicherheitsvorschriften verstehen und beachten.
Nichtbeachtung kann zu Unfällen durch Stromschläge,
Feuer und/oder schwere Verletzungen führen.
WARNUNG
Die Maschine sollte mit dem Akku betrieben werden. Bei
der Verwendung von akkubetriebenen Geräten müssen
jederzeit grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Feuers, auslaufender
Akkus und von Verletzungen zu reduzieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Ŷ Der Rasenmäher ist in der Lage Hände und Füße zu
amputieren und Gegenstände zu schleudern. Sollten
Sie diese Hinweise nicht einhalten, so kann dies
schwere Personenschäden hervorrufen bis hin zum
Tod.
Ŷ Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät
zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das
Mindestalter des Benutzers.
Ŷ Vorsicht, passen Sie auf was Sie genau tun und
handeln Sie immer gemäß Ihrer Logik wenn Sie den
Rasenmäher benutzen. Benutzen Sie das Gerät
nicht wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ein
unkonzentrierter Moment während der Bedienung der
Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
Ŷ Tragen Sie lange, schwere Hosen, Kleidung mit langen
Ärmeln, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine
locker sitzende Kleidung, kurze Hosen, Sandalen und
gehen Sie nicht barfuß.
Ŷ Tragen Sie eine Schutz- oder Sicherheitsbrille
mit Seitenschutz. Benutzen Sie bei Staub eine
Gesichtsmaske.
Ŷ Achten Sie immer auf sicheren Stand. Halten Sie
immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie sich nicht.
Das könnte zu Gleichgewichtsverlust führen.
Ŷ Gehen sie immer, laufen sie nie.
Ŷ Mähen Sie immer quer und niemals von oben nach
unten. Es könnte schwerer Schaden entstehen, wenn
dies nicht eingehalten wird.
Ŷ Mähen Sie nicht in der Nähe von Abgründen, Gräben,
sehr steilen Hängen oder Böschungen.
Passen Sie
bitte auf Sie könnten hinfallen.
Ŷ Planen Sie Ihr Mähmuster um den Auswurf von
Material in die Richtung von Straßen, öffentliche
Gehwege, Zuschauer und ähnlichem zu vermeiden.
Vermeiden Sie ebenso das Material gegen eine
Wand auszuschütten, es könnte gegen den Benutzer
geschleudert werden.
ARBEITSUMGEBUNG
Ŷ Mähen Sie niemals während sich Personen,
besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden.
Ŷ Mähen Sie immer im Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Ŷ Betreiben Sie die Maschine nicht in einer explosiven
Atmosphäre, wie in der Umgebung von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug kann
Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
Ŷ Objekte, welche in den Schneideelementen
einklemmen können schwere Personenschäden.
Untersuchen Sie den Bereich, in dem die Maschine
verwendet werden soll, genau und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Metall, Draht, Knochen, Spielzeug
21
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
oder andere fremde Objekte.
Ŷ Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras oder
im Regen.
Ŷ Vergessen Sie nie, dass der Benutzer verantwortlich
ist für Unfälle und Gefahren die an Eigentum Fremder
oder an anderen Personen entstehen könnte.
BENUTZUNG UND PFLEGE VON
GARTENWERKZEUGEN
Ŷ Vor der Benutzung inspizieren um sicherzustellen,
dass die Messer, Messerbolzen und Messereinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ŷ Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer
und Bolzen als Satz um die Balance zu erhalten.
Ŷ Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer
wieder ob alles fest angezogen wird so dass alles
sicher ablaufen kann.
Ŷ Überprüfen Sie den Grasfangsack nach Schäden von
Zeit zu Zeit.
Ŷ Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Ŷ Lassen Sie nicht den Akku in dem Mäher in direktem
Sonnenlicht.
Ŷ Betätigen Sie die Maschine nicht mit Gewalt. Er wird
die Arbeit mit der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt
wurde, besser und sicherer erledigen.
Ŷ Überlasten Sie Ihren Mäher nicht. Das Mähen
von langen, schweren Gras kann zu niedriger
Motordrehzahl führen oder das der Motor ausschaltet.
Stellen Sie die Schnitthöhe für einen ersten Schnitt
in langem, schweren Gras höher um die Last zu
verringern.
Ŷ Stoppen Sie das Messer, wenn Sie Kiesflächen
überqueren.
Ŷ Ziehen Sie den Rasenmäher nie nach hinten, wenn
nicht unbedingt notwendig. Wenn Sie die Maschine
von einer Wand oder einem Hindernis fortziehen
müssen, sehen Sie zuerst nach unten um zu
vermeiden, dass Sie stolpern oder mit der Maschine
über Ihre Füße fahren.
Ŷ Stoppen Sie das(die) Messer, wenn die Maschine zum
Transport gekippt werden muss, anderen Untergrund
als Gras überqueren und die Maschine zu und von
dem zu mähenden Bereich transportieren.
Ŷ Benutzen Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen, oder ohne
Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. angebrachtem
Abweisern und/oder Grasfangkörben.
Ŷ Schalten Sie den Motor gemäß der Anleitung an und
halten Sie Hände und Füße von dem Schnittbereich
fern.
Ŷ Tragen Sie den Rasenmäher nie, wenn er
eingeschaltet ist.
Ŷ Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel in den unten
genannten Fällen:
Ɣ wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen
Ɣ bevor ein Verstopfung bereinigt wird
Ɣ vor Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der
Maschine
Ɣ nach einem Aufprall auf einen Fremdkörper,
Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden und führen
notwendige Reparaturen durch
Ɣ bevor der Grasfangkorb geräumt wird.
Ɣ falls das Gerät beginnt ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort überprüfen)
Ɣ bei Nichtgebrauch und Aufbewahrung der
Maschine
Ɣ beim Aufladen und Entfernen/Einlegen des Akkus.
Ŷ Vermeiden Sie Löcher, Kurven, Steine oder sonstige
versteckte Objekte. Unebenes Terrain birgt eine
Rutschgefahr.
Ŷ Falls das Gerät beginnt ungewöhnlich zu vibrieren,
schalten Sie unverzüglich den Motor aus und stellen
Sie den Grund fest. Ersetzen Sie das Messer, wenn
es ungleich abgenutzt oder auf irgend eine Weise
beschädigt ist. Vibration ist generell eine Anzeige für
Schäden.
Ŷ Befolgen Sie folgende Schritte, wenn die Maschine
auf einen Fremdkörper trifft:
Ɣ Schalten Sie die Maschine aus indem Sie den
Startbügel loslassen, warten Sie bis das Messer
vollständig angehalten ist und entfernen dann den
Sicherheitsschlüssel.
Ɣ Untersuchen Sie die Maschine gründlich auf
Schäden.
Ɣ Ersetzen Sie das Messer, wenn es auf irgend
eine Weise beschädigt ist. Reparieren Sie
den entstandenen Schaden bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten.
Ɣ Benutzen Sie das richtige Gerät. Verwenden Sie
das Werkzeug nur für Arbeiten für die es auch
vorgesehen ist.
Ŷ Sollte der Rasenmäher nicht in Betrieb sein, dann wird
empfohlen dieses Gerät in einem gut durchlüfteten,
trockenen und abgeschlossenen Raum, für Kinder
nicht zugänglich, zu lagern. Der Sicherheitsschlüssel
sollte auch entfernt werden.
Ŷ Setzen Sie die Maschine nicht Regen oder nasser
Umgebung aus. Ein Eindringen von Wasser in
ein Gartenwerkzeug erhöht die Gefahr eines
Stromschlags.
Ŷ Befolgen Sie alle Anweisungen des Herstellers
zur Installation und zum sicheren Betrieb des
Rasenmähers. Benutzen Sie nur geeignete und
erlaubte Ersatzteile.
22
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise
bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte
Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten,
Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser
Symptome beitragen. Momentan ist es unbekannt
welche Vibrationen, wenn überhaupt, oder welches
Ausmaß der Exposition zu diesem Zustand beisteuert.
Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die
Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
Ɣ Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu
Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
Ɣ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich,
um den Blutkreislauf zu steigern.
Ɣ Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie
die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und
suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt
auf.
Bewahren sie diese anleitung auf. Lesen Sie sie
regelmäßig nach und verwenden Sie sie zur Einweisung
anderer Anwender. Sollten Sie dieses Gerät jemandem
leihen, geben Sie dieser Person auch diese Anleitung.
SYMBOL
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem
Produkt verwendet werden. Bitte schauen Sie sich diese
an und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Ein
gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das
Produkt besser und sicherer einzusetzen.
V Spannung
A Ampere
Hz Hertz
WWatt
Hrs Stunden
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre
Sicherheit auswirken.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muss der Anwender vor der Verwendung
des Produkts die Betriebsanleitung
gelesen und verstanden haben.
BENUTZUNG UND WARTUNG VON AKKUGERÄTEN
Ŷ Laden Sie den Akku nur mit dem durch den Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Benutzung eines
Ladegerätes mit einem inkompatiblen Akku kann ein
Feuerrisiko verursachen.
Ŷ Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den dafür
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Batterien oder Akkus kann zu Verletzungen und Feuer
führen.
Ŷ Halten Sie Akkus, die nicht benutzt werden, von
anderen Metallobjekten wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallobjekten, die eine Verbindung zischen den
Polen herstellen könnten, fern. Ein Kurzschließen
der Akkupole kann Verbrennungen oder ein Feuer
verursachen.
Ŷ Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit
aus dem Akku spritzen - vermeiden Sie den Kontakt
mit dieser Flüssigkeit! Falls es versehentlich zu einem
Kontakt kommen sollte, spülen Sie die Flüssigkeit mit
Wasser ab. Suchen Sie außerdem medizinische Hilfe
auf, falls die Flüssigkeit in die Augen gerät. Aus dem
Akku ausgetretene Flüssigkeit kann zu Irritationen
oder Verätzungen führen.
SERVICE – REPARATUR
Ŷ Service und Wartung des Gerätes erfordert
besonderen Schutz und Kenntnisstand. Es sollte nur
durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Ŷ Bei der Wartung sollten Sie nur Originalteile
benutzen. Ersatzteile sollten durch einen autorisierten
Servicetechniker ausgewechselt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Ŷ Trennen Sie das Gerät nach der Benutzung und vor
der Einlagerung vom Akku und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen.
Ŷ Lagern Sie das
Gerät bei Nichtbenutzung außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Ŷ Die Maschine sollte nur von einem autorisierten
Mechaniker repariert werden.
Ŷ Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör
des Herstellers.
VORSICHT
Der Schneidkopf dreht sich nach dem Ausschalten
noch einige Sekunden weiter.
Ŷ Die tatsächlichen Vibrationswerte beim Einsatz
des Werkzeugs können von den angegebenen
Werten abweichen und hängen von der Art des
Werkzeuggebrauchs ab.
23
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
angenehmer und erfreulicher gestalten.
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit wurden beim
Design dieses Produkts höchste Priorität eingeräumt, was
auch die PÀ ege und den Betrieb erleichtert.
WARNUNG
Der Betrieb jeglichen elektrischen Gerätes könnte eine
Beschädigung Ihrer Augen hervorrufen. Bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen sollten Sie eine Schutzbrille,
eine Sicherheitsbrille mit seitlicher Schutzbedeckung
und wenn notwendig ganz Ihr Gesicht bedecken. Wir
empfehlen eine Weitsichtsicherheitsmaske für den
Gebrauch über Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der
Augenschutz sollte immer der Norm EN 166. genügen.
BESCHREIBUNG
1. Startbügel
2. Startknopf
3. Motor-Steuerkabel
4. Oberer Griffbügel
5. Unterer Handgriff
6. Höheneinstellungshebel
7. Akkuklappe
8. Vorderrad
9. Hinterrad
10. Grasfangkorb
11. Akku
12. Ladegerät
13. Schnellverschlüsse
14. Flügelmuttern
15. Grasfangkorbgriff
16. Schlitze
17. Hintere Klappe
18. Hintere Auswurföffnung
19. Klappenscharnier
20. Haken
21. Sicherheitsschalter
22. Sägeblatt
23. Messerhalter
24. Motorschaft
25. Messerisolator
26. Unterlegscheibe
27. Sicherungsmutter
28. Messeraufnahme
29. Vorderradabdeckung
30. Splint
31. Unterlegscheibe
32. Vorderachse
33. Hintere Radabdeckung
34. Hinterachse
35. Mulchadapter
Setzen Sie die Maschine nicht Regen oder
nasser Umgebung aus.
Achten Sie darauf, dass Zuschauer nicht
durch vom Rasenmäher geschleuderte
Fremdkörper verletzt werden.
Halten Sie unbeteiligte Personen
(insbesondere Kinder und Tiere)
mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Halten Sie Hände und Füße vom Messer
und Schnittbereich fern.
Ausschalten und den Sicherheitsschlüssel
entfernen, bevor Sie das Produkt
einstellen,reinigen oder es unbeaufsichtigt
lassen.
Nicht auf Schrägen größer als 15Û
benutzen. Mähen Sie immer quer und
niemals von oben nach unten.
Es besteht die Gefahr von Stromschlag.
Warten Sie bis alle Teile der Maschine zu
einem vollständigen Halt gekommen sind,
bevor Sie sie berühren.
Das Ladegerät ist nur für den
Innengebrauch geeignet.
UMWELTSCHUTZ
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
Der Akku enthält Material, dass für Sie und die Umwelt
schädlich ist. Er muss daher separat in einer Einrichtung,
die Lithium-Ionen Akkus annimmt, entsorgt werden.
SERVICE – REPARATUR
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch
quali¿ ziertes Personal durchgeführt werden. Wir
empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend
an ein Authorisiertes Service Center zur Reparatur zu
senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile
benutzen.
Dieses Produkt hat viele Eigenschaften, die den Gebrauch
24
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
LADEZUSTANDSANZEIGE
Die Ladezustandsanzeige zeigt die restliche Ladung des
Akkus an.
GRASFANGKORB
Der Grasfangkorb sammelt Schnittgut und verhindert,
dass es während des Mähens auf dem Rasen verteilt wird.
HÖHENEINSTELLUNGSHEBEL
Der Hebel zur Höhenverstellung ermöglicht die Einstellung
der Schnitthöhe.
MOTOR-STEUERKABEL
Das Motor-Steuerkabel an dem oberen Griffbügel des
Mähers aktiviert und deaktiviert den Motor und das
Messer.
SICHERHEITSSCHALTER
Der Sicherheitsschlüssel muss eingesteckt sein, bevor
der Mäher gestartet werden kann.
MULCHADAPTER
Ihr Mäher ist mit einem Mulchadapter ausgestattet der die
hintere Auswurföffnung abdeckt, wodurch das Messer das
Schnittgut immer wieder schneidet und feineres Schnittgut
produziert.
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung
zusammengebaut werden.
Ŷ Entfernen Sie vorsichtig das Produkt und alles Zubehör
aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die
in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, falls auf der
Packliste aufgeführte Teile bereits an Ihr Produkt
montiert sind, wenn Sie es auspacken. Die Teile auf
dieser Liste wurden nicht durch den Hersteller am
Produkt vormontiert und müssen vom Kunden montiert
werden. Die Verwendung eines Produkts, das nicht
ordnungsgemäß montiert wurde, kann zu schweren
Verletzungen führen.
Ŷ Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports
keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Ŷ Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das
Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit
benutzt haben.
36. Holzklotz (nicht im Lieferumfang enthalten)
37. Bedienungsschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten)
TECHNISCHE DATEN
Rasenmäher 25157/25347
Fräsbreite 40 cm
Schnitthöhe 20 mm -70 mm
Leerlaufgeschwindigkeit
3500 U/min
Akkunummer 1 Stk
Grasfangkorbvolumen 50 L
Nettogewicht 17.12 kg
Seriennummer Siehe Produkt-Leistungsschild
Akku Lithium-ion
Modellnummer 29727
Nennspannung 40 V
Kapazität 146wh
Anzahl der Akkus 20-teilig
Akkuladegerät
Modellnummer 29417/29447
Eingangsleistung 100-240V, 50/60 Hz, 1.9A nur WS
Ausgang 40V DC, 1.5 A
Zulässiger
Temperaturbereich
beim Laden.
7-40 °C
WARNUNG
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Feuergefahr,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM RASENMÄHER
VERTRAUT
Siehe Abbildung 1.
Die sichere Verwendung dieses Produkts erfordert
ein Verständnis der in dieser Gebrauchsanweisung
enthaltenen Informationen über das Werkzeug sowie
Kenntnisse über die Arbeiten, die Sie in Angriff nehmen.
Machen Sie sich vor der Benutzung dieses Produkts mit
allen Betriebsfunktionen und Sicherheitsregeln vertraut.
25
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNUNG
Betreiben Sie den Mäher niemals ohne montierte und
funktionierende Schutzvorrichtungen Bedienen Sie die
Rasenmäher nicht wenn irgendwelcher Sachschaden
an den Sicherheitsmerkmalen der Maschine entstanden
ist. Sollten sie diese warnung nicht berücksichtigen,
kann dies schwere Personenschaden hervorrufen.
ENTFALTEN UND EINSTELLEN DES GRIFFBÜGELS
Siehe Abbildung 2.
1. Ziehen Sie den oberen Griffbügel nach oben und
hinten um den Griffbügel in die Betriebsposition zu
heben. Stellen Sie sicher, dass die Griffbügel richtig
einrasten.
2. Ziehen Sie den unteren Griffbügel mit den
Schnellverschlüssen auf beiden Seiten fest.
3. Ziehen Sie den oberer Griffbügel mit den
Schnellverschlüssen auf beiden Seiten fest.
MONTAGE DES GRASFANGKORBES
Siehe Abbildung 3.
1. Öffnen Sie die Hecktüre zum Entleeren.
2. Heben Sie den Grasfangkorb am Handgriff an und
setzen ihn unter die hintere Klappe, so dass die Haken
an dem Grasfangkorb in den Schlitzen des Griffbügels
sitzen.
3. Lösen Sie die hintere Klappe. Bei richtiger Montage
sitzen die Haken des Grasfangkorbs sicher in den
Schlitzen an dem Griffbügel.
MONTAGE DES MULCHADAPTERS
Siehe Abbildung 5.
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe an und halten
sie hoch.
2. Greifen Sie den Mulchadapter am Handgriff und
setzen ihn wie gezeigt in einem kleinen Winkel ein.
3. Schieben Sie den Mulchadapter fest an seinen Platz.
4. Lassen Sie die hintere Auswurfklappe herunter.
EINSTELLEN DER MESSERHÖHE
Siehe Abbildung 6.
Bei der Verschiffung des Rasenmähers sind die Räder
auf eine kleine Messerhöhe eingestellt. Bevor Sie den
Rassenmäher zum ersten Mal benutzen, stellen Sie bitten
die Messerhöhe ein, die am besten zu Ihnen passt. Der
durchschnittliche Rasen sollte 38 mm bis 51 mm in der
kühlen Jahreszeit
und zwischen 51 mm bis 70 mm in der
warmen Jahreszeit betragen.
Ŷ Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den Greenworks tools-Kundendienst.
PACKLISTE
Ŷ Rasenmäher
Ŷ Sicherheitsschalter
Ŷ Grasfangkorb
Ŷ Ladegerät + stromkabel
Ŷ Mulchadapter
Ŷ Akku
Ŷ Bedienungsanleitung
WARNUNG
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt
ersetzt wurde. Die Verwendung eines Produkts mit
beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern
oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten
andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten
dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich
bringen.
WARNUNG
Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel nicht ein, bis
der Zusammenbau abgeschlossen ist und Sie zum
Mähen bereit sind. Nichtbeachtung kann zu einem
unbeabsichtigten Einschalten und möglicherweise
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Entfernen Sie beim Anschließen von Teilen immer das
Akkupack aus dem Produkt um ein versehentliches
Einschalten, das schwere Personenschäden
verursachen könnte, zu vermeiden.
26
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Für vollständige Ladeanweisungen lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung für die Akkus und Ladegeräte, die
im Abschnitt Technische Daten aufgeführt wird.
EINSETZEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 4.
1. Heben Sie die Akkuabdeckung an und halten sie hoch.
2. Setzen Sie den Akku auf das Werkzeug. Richten Sie
die erhöhten Stege auf dem Akku mit den Rillen in
dem Akkufach aus.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Lasche an der
Unterseite des Akkus eingerastet ist, und dass der
Akku richtig in dem Produkt sitzt, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
4. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel ein.
5. Stecken Sie nicht den Sicherheitsschlüssel ein, wenn
die Maschine nicht sofort benutzt wird.
6. Schließen Sie die Klappe.
ENTNEHMEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 4.
1. Lösen Sie den Startbügel um das Produkt anzuhalten.
2. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel.
3. Drücken Sie den Knopf für die Akkulasche an der
Unterseite des Akkus und halten Sie ihn gedrückt.
4. Entfernen Sie den Akku aus dem Produkt.
START/STOPP DES RASENMÄHERS
Siehe Abbildung 7.
1. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel in den Schlitz
des Mähers.
2. Drücken und halten Sie den Startknopf. Ziehen Sie
den Startbügel in Richtung des Griffbügels und lassen
den Startknopf los um den Mäher loszulassen.
3. lassen Sie zum Ausschalten des Mähers den
Startbügel los.
TIPS ZUM RASENMÄHEN
Siehe Abbildung 8.
Ŷ Vergewissern Sie sich, dass der Rasen frei von
Steinen, Stöcken, Drähten oder anderen Objekten
ist die die Messer oder dem Motor des Mähers
beschädigen könnten. Mähen Sie nicht über
Grundstücksmarkierungen oder andere Metallpfosten.
Diese Objekte könnten vom Rasenmäher
zum Benutzen gewirbelt werden und schwere
Personenschäden entstehen lassen.
Ŷ Schneiden Sie für einen gesunden Rasen immer ein
Drittel oder weniger der Grashöhe ab.
Ŷ Schneiden Sie kein nasses Grass, es könnte an der
Unterseite des Rasenmähers stecken bleiben und
großen Schaden anrichten.
Zum Einstellen der Messerhöhe.
Ŷ Um die Messerhöhe zu erhöhen, betätigen Sie den
Höhenregler und ziehen Sie ihn zum hinteren Teil des
Rasenmähers.
Ŷ Um die Messerhöhe zu reduzieren, betätigen Sie den
Höhenregler und ziehen Sie ihn zum vorderen Teil des
Rasenmähers.
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie sich
mit Ihrem Gerät vertraut gemacht haben. Denken Sie
daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit
genügen kann, um eine schwere Verletzung zu
verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Die Missachtung
dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper
in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät. Die
Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten
oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihren Rasenmäher vor der Benutzung
immer auf fehlende oder beschädigte Teile und die
Messer auf Beschädigung, ungleiche oder übermäßige
Abnutzung. Die Verwendung eines Produkts mit
beschädigten oder fehlenden Teilen kann zu schweren
Verletzungen führen.
Ŷ Kippen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den Motor
starten oder den Motor anschalten, außer der Mäher
muss zu Starten gekippt werden. Kippen Sie in diesem
Fall das Gerät nicht mehr als notwendig und heben
Sie nur die Teile die vom Benutzer entfernt sind.
Ŷ Starten Sie den Motor nie, wenn Sie vor einem
Grasabwurfschacht stehen sollten.
Ŷ Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe von
oder unter rotierende Teile. Halten Sie sich immer von
der Auswurföffnung fern.
27
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
durchführen, stellen Sie sicher, dass der Akku und der
Sicherheitsschlüssel entfernt sind um versehentliches
Starten und mögliche schwere Verletzungen zu
vermeiden.
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur autorisiert
Ersatzteile. Die Benutzung ungeignetter Ersatzteile
könnte schweren Sachschaden entstehen lassen.
WARNUNG
Halten Sie den Motor und das Akkufach frei von Gras,
Blättern oder zu viel Fett. Dadurch wird das Feuerrisiko
verringert.
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN
Überprüfen Sie das gesamte Produkt vor jeder Benutzung
auf beschädigte, fehlende oder lose Teile, wie Schrauben,
Bolzen, Muttern, Deckel usw.
Schrauben Sie alle Befestigungen und Deckel fest und
verwenden Sie dieses Produkt nicht, bis alle fehlenden oder
beschädigten Teile ersetzt wurden. Bitte wenden Sie sich
für weitere Hilfe an den Greenworks tools-Kundendienst.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz
von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch
den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt
werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann.
Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie
Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Brems üssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie immer wieder alle Schrauben und Bolzen
auf ihre Festigkeit um eine sicherer Handhabung des
Rasenmähers zu gewährleisten.
Wischen Sie den Rasenmäher mit einem feuchten Tuch
ab. Benutzen Sie kein Wasser.
Ŷ Neues oder schweres Gras kann einen schmaleren
Schnitt oder größere Schnitthöhe erfordern.
Ŷ Säubern Sie die untere Seite des Rasenmähers nach
jedem Gebrauch um Grassreste, Blätter, Schmutz und
anderen Abfall aus dem Gerät zu entfernen.
Ŷ Sollten Sie hohes Grass mähen, reduzieren Sie ihre
Geschwindigkeit um das beste Arbeitsergebnis zu
erhalten.
HINWEIS: Halten Sie immer den Mäher an, lassen
die Messer vollständig anhalten und entfernen den
Sicherheitsschlüssel, bevor Sie den Mäher unten reinigen.
BETRIEB BEI GEFÄLLE
WARNUNG
Bei Gefällen besteht hohe Rutschgefahr, was schweren
Personenschaden verursachen kann. Wenn Sie bei
Gefällen Rasen mähen ist Vorsicht geboten. Wenn Sie
sich bei einem Gefälle unsicher füllen sollten Sie in
keinem Fall Rasen mähen. Zu Ihrer Sicherheit sollten
Sie bei Gefällen mit einem Winkel größer als 15° nicht
Rasen mähen.
Ŷ Mähen Sie immer quer und niemals von oben nach
unten. Es könnte schwerer Schaden entstehen, wenn
dies nicht eingehalten wird.
Ŷ Passen Sie auf bei Löchern, Kurven, Steinen
und versteckten Objekte oder Hügeln, sie bergen
Rutschgefahr. Hohes Gras kann Hindernisse bergen.
Entfernen Sie alle Objekte, wie zum Beispiel Steine
und Äste, welche von den Schneideelementen in die
Luft geworfen werden können.
Ŷ Achten Sie immer auf sicheren Stand. Ein Ausrutscher
oder Fall kann schweren Personenschaden entstehen
lassen. Lassen Sie den Startbügel sofort los, wenn Sie
merken, dass Sie das Gleichgewicht verlieren.
Ŷ Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Klippen, Gräben und Böschungen; Sie könnten Ihr
Gleichgewicht verlieren.
LEEREN DES GRASFANGKORBS
Siehe Abbildung 9.
1. Schalten Sie den Mäher aus, lassen Sie die
Messer vollständig anhalten und entfernen Sie den
Sicherheitsschalter.
2. Heben Sie die hintere Klappe an.
3. Heben Sie den Grasfangkorb am Handgriff an um ihn
aus dem Mäher zu entfernen.
4. Leeren Sie den Sack.
5. Heben Sie die hintere Klappe an und setzen den
Grasfangkorb wie oben beschrieben wieder ein.
28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
den Schaft und ziehen sie mit der Hand fest.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich dass alle Teile in der
Reihenfolge ausgetauscht wurden in der sie entfernt
wurden.
10. Ziehen Sie die Mutter im Uhrzeigersinn mit einem
Drehmomentschlüssel (nicht im Lieferumfang) an
um sicherzugehen, dass der Bolzen fest sitzt. Das
empfohlene Anziehdrehmoment der Messermutter ist
62.5~71.5 kgf cm.
ERSETZEN DER VORDERRÄDER
Siehe Abbildung 12.
Um eine sanfte Arbeitsleistung der Räder zu gewährleisten,
sollten diese vor der Einlagerung gereinigt werden.
Zum Ersetzen eines Vorderrads:
1. Entfernen Sie die Stifte und Unterlegscheiben.
2. Entfernen Sie das Rad und ersetzen es mit einem
neuen Rad.
3. Ersetzen Sie die Unterlegscheiben, Stifte und
Radabdeckungen.
Zum Ersetzen eines Hinterrads:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Hinterrades.
2. Entfernen Sie die Stifte.
3. Entfernen Sie das Rad und ersetzen es mit einem
neuen Rad.
4. Ersetzen Sie die Stifte und Radabdeckungen.
EINLAGERUNG DES RASENMÄHERS
Siehe Abbildung 13.
Um den Handgriff vor der Lagerung zu reduzieren:
1. Lösen Sie vollständig den Handgriff seitlich und falten
Sie den oberen Handgriff nach unten.
2. Drücken Sie auf jeder Seite nach unten um den
Handgriff zu reduzieren und heben Sie die beiden
Seiten am niedrigen Endteil des Griffs an. Vermeiden
Sie es irgendwelche Kabel zu klemmen oder zu
verfangen.
ERSETZEN DES AKKUS
Der Akku ist für die größtmögliche Lebensdauer ausgelegt,
doch wie alle Akkus muss er irgendwann ersetzt werden.
Laden Sie den Akku vor der Benutzung.
Zum Einlegen eines neuen Akkus:
1. Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel.
2. Entriegeln und entfernen Sie vorsichtig den Akku.
3. Setzen Sie einen neuen Akku ein.
4. Bringen Sie den Akku zu einem Recyclingcenter das
Bleisäure/Lithium-Ionen akzeptiert. Entsorgen Sie den
Akku niemals im Feuer oder normalem Hausabfall.
SCHMIERÖL
Alle Elemente, welche Schmieröl benötigen, sind mit
hochgratigem Schmieröl für leistungsstarke Ergebnisse
ausgestattet. Daher brauchen Sie kein weiteres Schmieröl.
WARNUNG
Schutzen Sie Ihre Hände immer mit dicken
Handschuhen wenn Sie die Schneideelemente
auswechseln müssen. Kontakt mit dem Messer könnte
zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Bitte benutzen Sie kein Schmieröl für die Räder.
Schmierung kann dazu führen, dass Teile der Räder
beim Einsatz versagen, wodurch schwere Verletzungen
des Bedieners und/oder Schäden am Mäher oder
Eigentum entstehen können.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDEELEMENTE
Siehe Abbildung 10-11.
HINWEIS: Verwenden Sie nur autorisierte Ersatzmesser.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und
Bolzen als Satz um die Balance zu erhalten.
1. Schalten Sie den Motor aus und entfernen den
Sicherheitsschlüssel. Lassen Sie das Messer
vollständig anhalten.
2. Entnehmen Sie den Akku.
3. Legen Sie den Rasenmäher auf die eine Seite.
4. Stecken Sie ein Stück Holz zwischen dem Schneideblatt
und dem Gehäuse um die Schneideelemente zu
¿ xieren.
5. Lockern Sie das Messer, indem Sie die Messermutter
mit einem15 mm Schraubenschlüssel oder Nuss
(nicht im Lieferumfang) gegen den Uhrzeigersinn
drehen (von unten gesehen).
6. Entfernen Sie die Messermutter, Unterlegscheibe, den
Messerdämpfer und das Messer.
7. Stellen Sie sicher, dass der Messerhalter vollständig
an dem Motorschaft anliegt.
8. Stellen Sie das neue Schneidemesser in den Rahmen.
Stellen Sie sicher, dass das Messer richtig positioniert
ist, mit dem Schaft durch das mittlere Loch des
Messers und die zwei Messeraufnahmen sich in den
entsprechenden Löchern be¿ nden. Vergewissern Sie
sich dass es richtig installiert ist mit den runden Enden
zum Mähergehäuse hin und nicht zum Untergrund hin.
Wenn das Messer richtig montiert ist, sollte es À ach an
dem Messerhalter auÀ iegen.
9. Ersetzen Sie den Messerdämpfer und die
Unterlegscheibe, schrauben Sie die Messermutter auf
29
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche ursache Lösung
Handgriff ist nicht in Position.
Schlossschrauben sitzen nicht
richtig.
Stellen Sie die Griffhöhe ein
und stellen sicher, dass die
Schlossschrauben richtig sitzen.
Schnellspanner ist nicht festgezogen. Ziehen Sie den Schnellspanner fest.
Mäher startet nicht.
Akkuladung ist niedrig. Laden Sie den Akku.
Akku ist entweder nicht funktionsfähig
oder kann nicht aufgeladen werden.
Ersetzen Sie den Akku.
Mäher schneidet das Gras
ungleichmäßig.
Rasen ist rau oder uneben oder
Schnitthöhe ist nicht richtig
eingestellt.
Stellen Sie die Räder auf eine
höhere Position. Alle Räder
müssen auf dieselbe Schnitthöhe
gestellt werden, damit der Mäher
gleichmäßig schneidet.
Mäher mulcht nicht richtig.
Nasses Schnittgut kann an dem
Unterboden anhaften.
Warten Sie vor dem Mähen bis das
Gras getrocknet ist.
Mäher ist schwer zu schieben.
Hohes Gras, dichtes Gras hat
sich im Mähergehäuse und in den
Schneideelementen festgesetzt,
oder
Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Mäher fängt das Gras nicht richtig. Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Rasenmäher vibriert bei hoher
Geschwindigkeit
Messer ist unbalanciert, übermäßig
oder ungleichmäßig abgenutzt.
Ersetzen Sie das Messer.
Motorschaft ist verbogen.
Schalten Sie den Motor aus, entfernen
den Sicherheitsschlüssel und Akku,
trennen die Stromersorgung und
untersuchen auf Beschädigungen.
Lassen Sie den Schaden von einem
Techniker beheben, bevor Sie den
Motor erneut starten.
Motor schaltet beim Mähen aus.
Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Falls diese Lösungen das Problem nicht klären, kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kundendienst.
30
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir
con el alto nivel de fi abilidad, sencillez de uso y seguridad
de Greenworks tools. Si se utiliza de forma adecuada, tendrá
un buen rendimiento y funcionará sin problemas durante años.
Gracias por adquirir un producto Greenworks tools.
Guarde este manual para futuras referencias
USO PREVISTO
Este producto está diseñado para el corte doméstico de
césped. La hoja debe girar aproximadamente paralela al
suelo sobre el que está girando. Las cuatro ruedas deben
tocar el suelo durante el corte de césped. Se trata de un
cortacésped para uso peatonal y controlado desde la
parte trasera.
OBSERVACIÓN: El cortacésped no debe ponerse en
funcionamiento con las ruedas separadas del suelo, ni
debe tirar de él ni subirse en él. No debe usarse para
cortar otra cosa que no sea césped o hierba doméstica.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y entender el manual del operario antes de usar este
producto.
ADVERTENCIA
No trate de utilizar este cortacésped hasta haber
leído a fondo y entendido completamente todas las
instrucciones, reglas de seguridad y otros contenidos
en este manual. Si no las cumple correctamente puede
provocar accidentes relacionados con descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
La máquina debe utilizarse con la batería. Al usar
la máquina con la batería, debe seguir siempre las
precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendio, fugas de la batería y lesiones
personales.
SEGURIDAD PERSONAL
Ŷ El cortacésped puede amputar manos y pies, así
como lanzar objetos. El no cumplir con todas las
instrucciones de seguridad podrá causar lesiones
serias o la muerte.
Ŷ Nunca permita que niños o personas no familiarizadas
con las instrucciones utilicen esta herramienta. Las
regulaciones locales pueden restringir la edad del
operario.
Ŷ Manténgase alerta y observe lo que está haciendo y
use su sentido común al utilizar el cortacésped. No
utilice el cortacésped cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
lapso en la concentración mientras utiliza la unidad
puede resultar en lesiones personales graves.
Ŷ Use pantalones largos y resistentes, mangas largas,
botas y guantes. No use ropa holgadas, pantalones
cortos, sandalias o vaya sin calzado al utilizar la
herramienta.
Ŷ Siempre use gafas de seguridad con protectores
laterales. Utilice una máscara para la cara si el
ambiente de trabajo es polvoriento.
Ŷ Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en
una superficie estable. Mantenga su pisada firme y
su equilibrio. No se extienda demasiado. Si lo hace,
podrá perder el equilibrio.
Ŷ Camine, nunca corra.
Ŷ Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba
hacia abajo. Tenga mucho
cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Ŷ No corte cerca de zonas en declive, zanjas, en
pendientes pronunciadas, o en terraplenes. Una mala
pisada podrá causar resbalones y accidentes de
caídas.
Ŷ Planifique el patrón de corte para evitar la descarga
de material hacia caminos, aceras públicas,
espectadores, etc. También, evite descargar
materiales contra una pared u obstrucciones que
pueden causar que los materiales reboten hacia el
operario.
ZONA DE TRABAJO
Ŷ No corte mientras haya personas, especialmente
niños, o mascotas cerca.
Ŷ Corte siempre a la luz del día o con luz artificial
suficiente.
Ŷ No utilice la máquina en entornos inflamables, como
puede ser en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. La herramienta puede crear chispas que
pueden encender polvo o gases.
Ŷ Los objetos golpeados por la cuchilla del cortacésped
pueden causar lesiones severas a las personas.
Inspeccione cuidadosamente el área donde va a
utilizarse la herramienta y retire todas las rocas, palos,
metales, alambres, huesos, juguetes u otros objetos
extraños.
Ŷ No utilice la máquina en hierba mojada o bajo la lluvia.
Ŷ Tenga presente que el operario o usuario es
responsable de los accidentes o riesgos que le
31
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
puedan ocurrir a otras personas o a su propiedad.
USO Y MANTENIMIENTO DE HERRAMIENTAS DE
JARDINERÍA
Ŷ Antes de utilizarla, realice siempre una inspección
visual para asegurarse de que las hojas, los pernos
de las hojas y el conjunto de los elementos de corte
no estén gastados o dañados.
Ŷ Reemplace las hojas y tornillos desgastados o
dañados en grupos para preservar el equilibrio.
Ŷ Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas,
pernos y tornillos están apretados apropiadamente
para asegurarse de que el equipo esté en buenas
condiciones de trabajo.
Ŷ Revise frecuentemente si el recolector de césped
tiene desgaste o deterioro.
Ŷ Sustituya las piezas dañadas o gastadas.
Ŷ No deje la batería en el cortacésped y a la luz solar
directa.
Ŷ No fuerce la máquina. Realizará un trabajo mejor
y más seguro a la velocidad para la que ha sido
diseñada.
Ŷ No sobrecargue su cortacésped. El corte de hierba
larga y gruesa puede hacer que la velocidad del motor
baje, o que la herramienta tenga menos potencia. Al
cortar hierba gruesa y larga, un primer corte a una
altura mayor ayudará a reducir la carga.
Ŷ Detenga la hoja cuando pase por superficies con
grava.
Ŷ No hale hacia atrás el cortacésped a menos que sea
completamente necesario. Si se ve obligado a alejar la
herramienta de una pared u obstáculo, en primer lugar
mire hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar o
que la herramienta pase sobre sus pies.
Ŷ Detenga la(s) hoja(s) si tiene que inclinar la
herramienta para transportarla al pasar por superficies
que no sean de césped, y cuando transporte la
herramienta hacia y desde el área que va a cortar.
Ŷ No utilice la máquina con protecciones defectuosas,
o sin haber situado correctamente los dispositivos de
seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores
de hierba.
Ŷ Encienda el motor según las instrucciones y mantenga
las manos y los pies alejados del área de corte.
Ŷ Nunca levante o transporte un cortacésped cuando el
motor esté funcionando.
Ŷ Retire la llave de aislamiento en los siguientes casos:
Ɣ cada vez que deje la herramienta
Ɣ antes de desbloquear la unidad
Ɣ antes de inspeccionar, limpiar o trabajar con el
cortacésped
Ɣ después de golpear un objeto extraño, inspeccione
el aparato por si existiesen daños y mándelo
reparar cuando sea necesario
Ɣ antes de vaciar la caja de la hierba.
Ɣ si la máquina empieza a vibrar de forma anormal
(comprobar inmediatamente)
Ɣ cuando no esté usando la herramienta o cuando
vaya a guardarla
Ɣ cuando recargue y retire/coloque la batería.
Ŷ Evite los agujeros, surcos, resaltos, rocas u otros
objetos ocultos. El terreno desigual puede causar
resbalones y accidentes de caídas.
Ŷ Si la máquina comienza a vibrar de manera anormal,
pare el motor y busque inmediatamente la causa.
Sustituya la hoja si tiene un desgaste irregular o
algún tipo de daño. La vibración generalmente es una
advertencia de problemas.
Ŷ Si la máquina golpea un objeto extraño, siga estos
pasos:
Ɣ Detenga la herramienta soltando la palanca de
arranque, espere hasta que la hoja se detenga por
completo y, luego, retire la llave de aislamiento.
Ɣ Compruebe cuidadosamente si la herramienta
tiene algún daño.
Ɣ Sustituya la hoja si está dañada. Repare cualquier
daño antes de reiniciar y continuar utilizando el
cortacésped.
Ɣ Utilice el aparato adecuado. No use la máquina
para trabajos que no sean aquéllos para los que
está diseñada.
Ŷ Cuando no se use el cortacésped, deberá guardarse
en un área bien ventilada, seca, bloqueado y fuera
del alcance de niños. La llave de aislamiento también
debe retirarse.
Ŷ No exponga la máquina a la lluvia o humedad. Si entra
agua en una herramienta de jardín podría aumentar el
riesgo de descargas eléctricas.
Ŷ Siga las instrucciones del fabricante del equipo para
su utilización adecuada y la instalación de accesorios.
Sólo utilice accesorios aprobados por el fabricante.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Ŷ Recargue la unidad solamente con el cargador
especificado por el fabricante. El uso de un cargador
con una batería incompatible puede crear un riesgo
de incendio.
Ŷ Utilice sólo herramientas eléctricas específicamente
diseñadas para ellos. Utilizar cualquier otro tipo
de baterías puede causar lesiones o un riesgo de
incendio.
Ŷ Cuando la batería no está en uso, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
32
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
o grado de exposición, en su caso, pueden contribuir
a esta enfermedad. Existen medidas que pueden ser
tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
Ɣ Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo
frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes. Hay
informes que indican que el tiempo frío es un gran
factor que contribuye al síndrome de Raynaud.
Ɣ Después de cada período de funcionamiento,
realice ejercicios para aumentar la circulación
sanguínea.
Ɣ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la
cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y úselas para instruir a los demás que pueden utilizar este
producto. Si presta la unidad a alguien, préstele también
las instrucciones.
SÍMBOLO
Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados
en este producto. Obsérvelos y aprenda su signi cado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá
utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
V Tensión eléctrica
A Amperios
Hz Hertzios
W Vatios
Hrs Horas
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y entender el manual del
usuario antes de utilizar este producto.
No exponga la máquina a la lluvia o
humedad.
Tenga cuidado para que los espectadores
que puedan estar cerca no resulten
heridos por objetos extraños que puedan
salir despedidos del cortacésped.
pequeños que puedan crear una conexión desde
una terminal a otra. Causar un cortocircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
Ŷ En condiciones abusivas, podría salir expulsado
líquido de la batería, por lo que debería evitar
el contacto con éste. Si se produce un contacto
accidental, enjuáguese las manos con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, acuda
inmediatamente al médico. Si el líquido es expulsado
de la batería y entra en contacto con él, podría causar
irritación o quemaduras.
MANTENIMIENTO
Ŷ La reparación del producto sólo debe realizarse por
personal de reparación calificado. La reparación o
mantenimiento realizado por personal no calificado
podrá producir lesiones al usuario o dañar el producto.
Ŷ Sólo use piezas de reemplazo idénticas cuando
repare el producto. El uso de piezas no autorizadas
puede crear un riesgo de lesiones serias al usuario o
dañar el producto.
MANTENIMIENTO
Ŷ Después de su uso y antes de guardarla, extraiga la
batería de la herramienta y verifique si hay daños.
Ŷ Cuando no esté en uso, guarde la herramienta en un
lugar que esté fuera del alcance de los niños.
Ŷ La herramienta sólo debe ser reparada por un técnico
autorizado.
Ŷ Utilice sólo piezas y accesorios de recambio
recomendados por los fabricantes.
ADVERTENCIA
El cabezal de corte sigue girando durante unos
segundos después de apagar la herramienta.
Ŷ El nivel de vibraciones durante el uso real de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor total
declarado, dependiendo de la forma en que se utilice
la herramienta.
Ŷ Se ha demostrado que las vibraciones provenientes
de herramientas pueden contribuir a la aparición de
una enfermedad denominada Síndrome de Raynaud
en determinados individuos. Los síntomas pueden
incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración
de los dedos, generalmente aparentes cuando
tiene lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. En la
actualidad se desconoce qué cantidad de vibraciones
33
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVERTENCIA
La utilización de cualquier herramienta eléctrica puede
causar que se arrojen objetos extraños a sus ojos que
pueden causar daños severos a los mismos. Antes de
empezar a utilizar la herramienta eléctrica, siempre use
gafas protectoras de seguridad, gafas de seguridad
con protectores laterales, o un protector total para la
cara cuando sea necesario. Se recomienda usar una
máscara de seguridad con visión amplia sobre los
lentes o gafas de seguridad estándares con protectores
laterales. Siempre utilice protección para los ojos que
tenga la marca y que cumpla con EN 166.
DESCRIPCIÓN
1. Palanca de arranque
2. Botón de arranque
3. Cable de control del motor
4. Asa superior
5. Baje el mango
6. Palanca de ajuste de altura
7. Tapa de la batería
8. Rueda delantera
9. Rueda trasera
10. Caja de la hierba
11. Batería
12. Cargador
13. Cierres de apertura rápida
14. Tuercas de mariposa
15. Mango de la caja de la hierba
16. Ranuras
17. Puerta trasera
18. Apertura trasera de descarga
19. Barra de la puerta
20. Ganchos
21. Llave de aislamiento
22. Hoja
23. Soporte de la hoja
24. Eje del motor
25. Aislante de la hoja
26. Separador
27. Tuerca de la hoja
28. Postes de la hoja
29. Cubierta de la rueda delantera
30. Pasador
31. Junta
32. Eje delantero
33. Cubierta de la rueda trasera
34. Eje trasero
35. Conector de triturado
36. Bloque de madera (no incluida)
37. Llave de servicio (no incluida)
Mantenga a los espectadores
(especialmente niños y animales), por lo
menos a 15m de distancia del área de
trabajo.
Mantenga las manos y los pies alejados de
la hoja y la zona de corte.
Desconecte y retire la llave de aislamiento
antes de ajustar, limpiar y antes de dejar el
producto desatendido durante un tiempo.
No utilice la unidad en pendientes
superiores a 15º. Siempre corte a través
de las super¿ cies de las cuestas, nunca de
arriba hacia abajo.
Tenga cuidado ya que podría sufrir
descargas eléctricas.
Espere a que todos los componentes
de la herramienta se hayan detenido
completamente antes de tocarlos.
El cargador está diseñado para uso en
interiores.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o minorista para
reciclar.
La batería contiene material que es
peligroso para usted y el medio ambiente. Deberá
extraerla y desecharla por separado en una instalación
que acepte baterías de ión-litio.
MANTENIMIENTO
Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y
conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de
servicio cali¿ cado. Para obtener servicio, le sugerimos
que devuelva el producto al centro de servicio autorizado
más cercano para reparación. Al realizar una reparación,
sólo use piezas de reemplazo idénticas.
Este producto tiene muchas funciones para que su uso
sea más cómodo y ameno.
Se ha dado prioridad a la seguridad, rendimiento y
¿ abilidad al diseño de este producto para que resulte más
fácil su mantenimiento y uso.
34
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
seguridad.
MEDIDOR DE LA CARGA DE LA BATERÍA
El medidor de la batería mide la cantidad de carga
restante en la batería.
CAJA DE LA HIERBA
La caja de hierba recoge la hierba cortada e impide que
se descargue en el césped a medida que usted lo corta.
PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA
La palanca de ajuste de altura permite ajustar la altura
de corte.
CABLE DE CONTROL DEL MOTOR
El cable de control del motor, situado en la empuñadura
superior del cortacésped, activa y desactiva el motor y la
hoja.
LLAVE DE AISLAMIENTO
La llave de aislamiento debe insertarse antes de arrancar
el cortacésped.
CONECTOR DE TRITURADO
Su cortacésped está equipado con un adaptador para
triturado que cubre la abertura de descarga trasera, lo
que permite que la hoja para corte y recorte haga recortes
más fi nos.
MONTAJE
DESEMBALAJE
Es necesario montar este producto.
Ŷ Retire con cuidado el producto y los accesorios de
la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los
elementos que figuran en la lista del paquete de
embalaje.
ADVERTENCIA
No utilice este producto si ya está montado en el
producto algún elemento de la lista del paquete de
embalaje cuando lo desembale. El fabricante no ha
montado los elementos de esta lista en el producto y
requieren de la instalación del cliente. Usar un producto
que puede haber sido mal montado podría provocar
graves daños personales.
Ŷ Revise el producto con atención para asegurarse
de que no se produjeron daños o roturas durante el
transporte.
Ŷ No tire el material de embalaje hasta que haya
revisado con atención y haya utilizado el producto de
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cortacésped 25157/25347
Anchura de
fresado
40 cm
Altura del corte 20 mm -70 mm
Velocidad sin
carga
3500 rpm
Batería número 1 pieza
Capacidad de la
caja de la hierba
50 L
Peso neto 17.12 kg
Número de serie
Ver etiqueta de clasificación de
productos
Batería Ión-litio
Número de modelo 29727
Tensión nominal 40 V
Capacidad 4 Ah
Número de celdas
de la batería
20 piezas
Cargador de pilas
Número de modelo 29417/29447
Cargador
100-240V, 50/60Hz, CA 1.9A
exclusivamente
Salida 40V CC, 1.5 A
Rango admisible
de temperatura de
carga
7-40 °C
ADVERTENCIA
El uso de cualquier otra batería puede resultar en un
riesgo de incendio, descargas eléctricas o lesiones
personales.
CONOZCA SU CORTACÉSPED
Ver fi gura 1.
El uso seguro de este producto requiere la comprensión
de la información de la herramienta y del manual de
usuario, así como el conocimiento del proyecto que intenta
realizar. Antes de utilizar este producto, familiarícese
con las características de funcionamiento y normas de
35
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVERTENCIA
No utilice nunca el cortacésped sin los dispositivos
de seguridad adecuados en su lugar y en perfectas
condiciones. Nunca use el cortacésped con dispositivos
de seguridad dañados. La utilización de este producto
con piezas dañadas o faltantes podrá causar lesiones
personales serias.
DESPLIEGUE Y AJUSTE DE LA EMPUÑADURA
Ver fi gura 2.
1. Tire de la empuñadura superior hacia arriba y hacia
atrás para elevar la empuñadura hasta la posición
de funcionamiento. Asegúrese de que los mangos
encajen en su lugar de forma segura.
2. Apriete la empuñadura inferior con los tornillos de
liberación rápida situados a ambos lados.
3. Apriete la empuñadura superior con los tornillos de
liberación rápida situados a ambos lados.
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE LA HIERBA
Ver fi gura 3.
1. Levante la puerta de descarga trasera.
2. Levante la caja de la hierba por el mango y colóquela
debajo de la puerta trasera, de modo que los ganchos
del marco de la caja encajen perfectamente en las
ranuras de la abrazadera del asa.
3. Suelte la puerta trasera. Cuando están correctamente
instalados, los ganchos de la caja de hierba se apoyan
firmemente en las ranuras de los soportes de la
empuñadura.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE TRITURADO
Ver fi gura 5.
1. Levante y mantenga la puerta de descarga trasera
abierta.
2. Sujete el adaptador de triturado por su asa e insértelo
a un ángulo poco elevado, como se muestra.
3. Empuje el adaptador para triturado en su lugar.
4. Baje la puerta de descarga trasera.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Ver fi gura 6.
Al enviarse el aparato, las ruedas en el cortacésped se
ajustan a una posición de corte bajo. Antes de usar el
cortacésped por primera vez, ajuste la posición del corte
a la altura más adecuada para su cortacésped. El césped
promedio debería medir entre 38 mm y 51 mm durante los
meses fríos y entre 51 mm y 70 mm durante los meses
cálidos.
manera satisfactoria.
Ŷ Si cualquier pieza está dañada llame al centro de
servicio autorizado Greenworks tools de su localidad.
LISTA DE EMBALAJE
Ŷ Cortacésped
Ŷ Llave de aislamiento
Ŷ Caja de la hierba
Ŷ Cargador + cable de alimentación
Ŷ Conector de triturado
Ŷ Batería
Ŷ Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice
este producto hasta que se hayan reemplazado las
piezas. El uso de un producto al que le faltan piezas o
cuyas piezas están dañadas, puede producir lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
No intente modi car este producto o crear accesorios
que no fueron recomendados para usar con este
producto. Cualquier alteración o modi cación se
considerará como mal uso y podrá resultar en una
condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones
personales serias.
ADVERTENCIA
No inserte la llave de aislamiento hasta que el montaje
sea completo y la unidad esté lista para cortar.
Si la máquina está mal montada, podría arrancar
accidentalmente y provocar graves daños personales.
ADVERTENCIA
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, retire siempre la batería del
producto al ensamblar las piezas.
36
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
INSTALAR LA BATERÍA
Ver ¿ gura 4.
1. Levante y mantenga la cubierta de la batería abierta.
2. Coloque la batería en la herramienta. Alinee las
nervaduras salientes de la batería con los surcos del
puerto de la batería del producto.
3. Asegúrese de que el cierre de la parte inferior de la
batería encaja en su lugar y de que la batería está
bien asentada y segura en el producto antes de
comenzar a trabajar con ella.
4. Inserte la llave de aislamiento.
5. Si la máquina no va a utilizarse inmediatamente, no
inserte la llave de aislamiento.
6. Cierre la puerta.
EXTRAER LA BATERÍA
Ver ¿ gura 4.
1. Suelte la palanca de arranque para detener el
producto.
2. Retire la llave de aislamiento.
3. Mantenga pulsado el botón de bloqueo de la batería
situado en la parte inferior de la batería.
4. Retire la batería del producto.
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL CORTACÉSPED
Ver ¿ gura 7.
1. Inserte la llave de aislamiento en la ranura del
cortacésped.
2. Mantenga pulsado el botón de arranque. Tire de la
palanca de arranque hacia la empuñadura y suelte el
botón para encender el cortacésped.
3. Para detener el cortacésped, suelte la palanca de
arranque.
CONSEJOS PARA EL CORTACÉSPED
Ver ¿ gura 8.
Ŷ Asegúrese de que el césped está libre de piedras,
palos, alambres u otros objetos que puedan dañar
las hojas o el motor del cortacésped. No corte sobre
estacas de propiedad u otros postes metálicos. Tales
objetos podrán arrojarse accidentalmente por el
cortacésped en cualquier dirección y causar lesiones
personales serias al operario y a los demás.
Ŷ Para un césped sano, corte siempre un tercio o menos
de la longitud total del césped.
Ŷ No corte césped mojado, se pegará a la parte inferior
de la plataforma y evitará el embolsado apropiado o
descarga de los recortes de césped.
Ŷ La hierba nueva o gruesa puede requerir un corte más
estrecho o una mayor altura de corte.
Ŷ Limpie la parte inferior de la plataforma del
Para ajustar la altura de la hoja
Ŷ Para subir la altura de la cuchilla, agarre la palanca de
ajuste de altura y muévala hacia atrás del cortacésped.
Ŷ Para bajar la altura de la cuchilla, agarre la palanca
de ajuste de altura y muévala hacia delante del
cortacésped.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con el aparato no deje
de estar atento. No olvide nunca que basta con un
segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre dispositivos de protección ocular. Si
incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de cualquier
pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar
heridas graves.
ADVERTENCIA
Revise siempre la unidad por si faltasen piezas o
si están dañadas y la hoja por si estuviese dañada,
desigual, o tuviese un desgaste excesivo antes de su
uso. El uso de un producto al que le faltan piezas o
cuyas piezas están dañadas, puede producir lesiones
personales graves.
Ŷ No incline la cortacésped al arrancar el motor o al
encenderlo, a menos que la cortacésped se tenga
que inclinar para el arranque. En este caso, no incline
la herramienta más de lo absolutamente necesario y
levante solamente la parte más alejada de usted.
Ŷ No arranque el motor al estar parado delante del
conducto de descarga.
Ŷ No coloque las manos o los pies cerca o debajo de
las piezas giratorias. Siempre manténganse lejos de
la abertura de descarga.
Para unas instrucciones completas de carga completa,
consulte el Manual del Usuario para las baterías y
cargadores que ¿ guran en la sección de Especi¿ caciones.
37
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,
asegúrese de que la batería del cortacésped y la llave
de aislamiento no se encuentran en el cortacésped
para evitar un arranque accidental y posibles lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
Utilice sólo piezas de recambio autorizadas en la
herramienta. El uso de cualquier otra pieza puede crear
un riesgo o causar daño al producto.
ADVERTENCIA
Mantenga el motor y los compartimentos de la batería
libres de hierba, hojas o grasa excesiva. Esto ayudará
a reducir el riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
comprobar si hay piezas dañadas, extraviadas o sueltas
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc.
Apriete bien todos los tornillos y las tapas y no haga
funcionar el producto hasta que todas las partes que faltan
o dañadas sean reemplazadas. Llame al Servicio de
atención al Cliente de Greenworks tools para recibir asis
-tencia. Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a
daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden
dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la
suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede
ocasionar graves daños personales.
Periódicamente verifi que si todas las tuercas y
pernos tienen el ajuste apropiado para garantizar el
funcionamiento seguro del cortacésped.
Limpie el cortacésped de vez en cuando con un paño
seco. No use agua.
cortacésped después de cada uso para retirar los
recortes de césped, hojas, suciedad y cualquier otro
desecho acumulado.
Ŷ Al cortar césped alto, reduzca la velocidad de
caminata para permitir un corte más efectivo y
descargar apropiadamente los recortes.
OBSERVACIÓN: Apague siempre el cortacésped y deje
que las hojas se detengan completamente, retire la llave
de aislamiento antes de limpiar por debajo.
MANEJO DE LAS CUESTAS
ADVERTENCIA
Las cuestas son un factor principal relacionado a los
accidentes por resbalones y caídas que pueden causar
lesiones severas. El manejo de equipo en cuestas
requiere tener mucho cuidado. Si se siente inseguro en
una cuesta, no use el cortacésped. Por su seguridad,
no trate de cortar en cuestas mayores de 15 grados.
Ŷ Siempre corte a través de las superficies de las
cuestas, nunca de arriba hacia abajo. Tenga mucho
cuidado cuando cambie de dirección en las cuestas.
Ŷ Observe si hay agujeros, surcos, piedras, objetos
ocultos o resaltos que puedan hacerle resbalar o
tropezar. El césped alto puede ocultar obstáculos.
Retire todos los objetos tales como piedras, ramas
de árboles y otros que podrían salir disparados o
arrojados por la cuchilla.
Ŷ Asegúrese siempre de que está en equilibrio, en
una superficie estable. Un resbalón o caída puede
causar lesiones personales serias. Si cree que va a
perder el equilibrio, suelte la palanca de encendido de
inmediato.
Ŷ No corte cerca de bajadas escarpadas, cunetas o
terraplenes; podrá perder su pisada o equilibrio.
VACIADO DE LA CAJA DE LA HIERBA
Ver fi gura 9.
1. Detenga el cortacésped, deje que las hojas se
detengan completamente y retire la llave de
aislamiento.
2. Levante la puerta trasera.
3. Levante la caja de la hierba por el mango para retirarla
del cortacésped.
4. Elimine los recortes de césped.
5. Levante la puerta trasera y vuelva a colocar la caja de
la hierba como se ha descrito anteriormente en este
manual.
38
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
OBSERVACIÓN: Asegúrese de que todas las piezas
se reemplacen en un orden exacto así como se hayan
retirado.
10. Apriete la tuerca de la hoja hacia abajo y hacia
la derecha con una llave de torsión (no incluida)
para asegurar que el tornillo esté bien apretado. El
par recomendado para la tuerca de la hoja es de
62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Ver ¿ gura 12.
Para garantizar un funcionamiento sin problemas de las
ruedas, el ensamblaje de las ruedas deberá limpiarse
antes de almacenarlas.
Para reemplazar una rueda delantera:
1. Retire las clavijas de apertura y las arandelas.
2. Retire la rueda y sustitúyala por una rueda nueva.
3. Sustituya las arandelas, las clavijas y las cubiertas de
la rueda.
Para reemplazar una rueda trasera:
1. Retire las cubiertas de la rueda trasera.
2. Retire las clavijas de apertura.
3. Retire la rueda y sustitúyala por una rueda nueva.
4. Sustituya las clavijas y las cubiertas de la rueda.
ALMACENAJE DEL CORTACÉSPED
Ver ¿ gura 13.
Para bajar el mango antes de almacenar el aparato:
1. Suelte totalmente las perillas a los lados del mango y
pliegue el mango superior hacia abajo.
2. Presione hacia adentro en cada lado del mango
inferior y levante los lados del mango inferior que
pasa por los bordes de las abrazaderas de montaje
del mango. Evite que los cables queden atascados o
que sufran cualquier daño.
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
La batería del cortacésped está diseñada para que
tenga una vida útil máxima; no obstante, como todas las
baterías, con el tiempo podría tener que ser reemplazada.
Cargue la batería nueva antes de usarla.
Para instalar una batería nueva:
1. Retire la llave de aislamiento.
2. Con cuidado, desbloquee y extraiga la batería.
3. Instale una batería nueva.
4. Lleve la batería usada a un centro de reciclaje que
acepte baterías de plomo y ácido/ión-litio. No tire la
batería en el fuego o en la basura doméstica.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con
una cantidad su¿ ciente de lubricante de alta calidad
para la vida útil de la unidad bajo condiciones operativas
normales. Por consiguiente, no se requiere más
lubricación de los cojinetes.
ADVERTENCIA
Siempre proteja sus manos al usar guantes resistentes
y/o al envolver los bordes cortantes de la cuchilla con
trapos y otros materiales al realizar el mantenimiento
de la cuchilla. Si entra en contacto con la hoja se
pueden producir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No lubrique ninguno de los componentes de las ruedas.
La lubricación puede causar que los componentes de
la rueda fallen durante su uso, lo que podría resultar
en lesiones personales graves al operador y/o del
cortacésped, u otros daños materiales.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTANTE
Ver ¿ gura 10-11.
OBSERVACIÓN: Sólo utilice hojas de recambio
autorizadas. Reemplace las hojas y tornillos desgastados
o dañados en grupos para preservar el equilibrio.
1. Detenga el motor y retire la llave de aislamiento. Deje
que la hoja se detenga por completo.
2. Extraiga la batería.
3. Vire al cortacésped sobre su lado.
4. Acuñe un bloque de madera entre la cuchilla y la
plataforma del cortacésped para evitar que la cuchilla
se devuelva.
5. AÀ oje la tuerca de la hoja girándola en sentido
antihorario (visto desde la parte inferior del
cortacésped) utilizando una llave o toma de corriente
de 15 mm (no incluidos).
6. Retire la tuerca de la hoja, el espaciador, el aislante de
la hoja, y la hoja.
7. Asegúrese de que el soporte de la hoja está totalmente
insertado en contra del eje del motor.
8. Coloque la nueva cuchilla en el eje. Asegúrese de
que la hoja está bien colocada con el eje colocado a
través del ori¿ cio central de la hoja y de que los dos
postes de la hoja se han insertado en sus respectivos
ori¿ cios en la hoja. Asegúrese de que se instale en los
extremos con curvas que apunten hacia la plataforma
del cortacésped y no hacia abajo y a la tierra. Cuando
esté correctamente asentada, la hoja debe estar plana
sobre su soporte.
9. Sustituya el aislante de la hoja y el separador y, luego,
enrosque la tuerca de la hoja en el eje y apriétela
manualmente.
39
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El mango no está en su posición.
Los pernos de transporte no están
instalados correctamente.
Ajuste la altura del mango y
asegúrese de que los pernos
de transporte estén instalados
correctamente.
El mango de leva no está bien ¿ jado
en su lugar.
Apriete la empuñadura de leva.
El cortacésped no arranca.
La batería no tiene una carga baja. Cargue la batería.
La batería no funciona o no tiene
carga.
Sustituya la batería.
El cortacésped corta la hierba de
forma desigual.
El césped es grueso o desigual o la
altura de corte no es la correcta.
Mueva las ruedas a una posición
más alta. Todas las ruedas deben
ser colocadas a la misma altura de
corte del cortacésped para cortar de
manera uniforme.
El cortacésped no tritura hierba
correctamente.
Los recortes de hierba húmeda se
quedan pegados a la parte inferior
de la plataforma.
Espere hasta que se seque la hierba
antes de cortarla.
El cortacésped es difícil de empujar.
Césped alto, la parte posterior de la
envoltura y cuchilla del cortacésped
están tapados de mucho césped o la
altura del
Aumente la altura de corte.
La bolsa del cortacésped no se ha
colocado correctamente.
La altura de corte es demasiado
baja.
Aumente la altura de corte.
El cortacésped vibra a una velocidad
más alta.
La hoja está desequilibrada,
excesivamente desgastada o
gastada de forma desigual.
Vuelva a colocar la hoja.
El eje del motor está doblado.
Detenga el motor, retire la llave de
aislamiento y la batería, desconecte
la herramienta de la fuente de
alimentación y compruebe si hay
daños. Haga que el equipo se repare
por un centro de servicio autorizado
antes de volverla a arrancar.
El motor se detiene durante el corte.
La altura de corte es demasiado
baja.
Aumente la altura de corte.
La batería no tiene carga. Cargue la batería.
Si estas soluciones no resuelven el problema póngase en contacto con su proveedor de servicio autorizado.
40
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Questo utensile è stato disegnato e prodotto seguendo
gli alti standard di produzione Greenworks tools per
garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza
dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo
prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Grazie per aver acquistato un prodotto Greenworks tools.
Conservare il presente manuale per eventuali
riferimenti futuri
UTILIZZO RACCOMANDATO
Questo prodotto è indicato per tagliare l'erba di prati
domestici. La lama di taglio dovrà ruotare parallelamente
al terreno sulla quale viene attivata. Le quattro ruote
dovranno tutte toccare il terreno durante le operazioni.
Dietro il tosaerba vi sia una strada pedonale.
NOTA: Il tosaerba non deve essere messo in funzione
con le ruote sollevate da terra, non deve essere tirato né
cavalcato. Non utilizzare per tagliare materiali diversi da
erba.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente
e comprendere le istruzioni contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
AVVERTENZA
Leggere attentamente e comprendere tutte le istruzioni,
le norme di sicurezza ecc. contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione il tosaerba.
La mancata osservanza delle seguenti regole potrà
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
AVVERTENZA
Mettere sempre in funzione con il gruppo batterie.
Quando si utilizzano utensili a batterie seguire sempre
precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio,
perdita di liquidi da batterie e gravi lesioni alla persona.
SICUREZZA PERSONALE
Ŷ Questo tosaerba è in grado di amputare mani e piedi
e di scagliare oggetti verso l'operatore. La mancata
osservanza delle norme di sicurezza potrà causare
gravi lesioni personali o morte.
Ŷ Tenere l’utensile lontano dalla portata dei bambini e
di persone che non ne conoscono l’uso o le istruzioni
di funzionamento. Leggi locali possono limitare l’età
dell’operatore.
Ŷ Fare attenzione, osservare sempre la massima
accortezza nelle operazioni che si stanno svolgendo e
buon senso mentre si utilizza il tosaerba. Un momento
di disattenzione potrà causare gravi lesioni personali.
Una perdita di concentrazione mentre si utilizza la
macchina potrà causare gravi lesioni alla persona.
Ŷ Indossare pantaloni pesanti e lunghi, maniche
lunghe, stivali e guanti. Non indossare vestiti con parti
svolazzanti, pantaloni corti, sandali, né camminare
scalzi.
Ŷ Indossare sempre occhiali di sicurezza con visiere
laterali. Utilizzare una mascherina per il volto in caso
di polvere nell’ambiente in cui si opera.
Ŷ Mantenere sempre l'equilibrio. Mantenere sempre
un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi.
Protendersi potrà causare una perdita di equilibrio.
Ŷ Camminare, non correre mai.
Ŷ Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema
attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Ŷ Non utilizzare l'utensile in zone scoscese, su fossi,
pendii eccessivamente ripidi o argini. Una
mancanza
di equilibrio potrà provocare cadute o far scivolare.
Ŷ Programmare il percorso di taglio dell'erba per evitare
di scaricare materiali su strade, marciapiedi pubblici,
eventuali osservatori e simili. Evitare che materiali di
scarico finiscano contro muri od ostacoli che potranno
causare al materiale di rimbalzare verso l’operatore.
AMBIENTE DI LAVORO
Ŷ Non mettere mai in funzione l'utensile in presenza di
persone, bambini o animali.
Ŷ Svolgere le operazioni di lavoro sempre alla luce del
sole o con un'ottima illuminazione artificiale.
Ŷ Non mettere in funzione l'utensile in atmosfere
esplosive, come in presenza di liquidi infiammabili, gas
o polvere. L'utensile potrà creare scintille che potranno
causare incendi a contatto con polvere o vapori.
Ŷ Gli oggetti rimasti incastrati nel tosaerba potranno
causare gravi lesioni a persone. Ispezionare la zona
dove si utilizza la macchina e rimuovere rocce, rami,
pezzi di metallo, cavi, ossa, giocattoli o altri corpi
estranei.
Ŷ Non mettere in funzione su erba bagnata o sotto la
pioggia.
Ŷ Ricordare che l’operatore sarà responsabile di
eventuali lesioni o danni a persone o cose.
41
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI UTENSILI DA
GIARDINO
Ŷ Prima di utilizzare, controllare sempre assicurandosi
che le lame, i bulloni delle lame e la taglierina non
siano usurati né danneggiati.
Ŷ Sostituire le lame usurate o danneggiate e i bulloni tutti
assieme per mantenere l'equilibrio.
Ŷ Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti,
verificando che siano stati assicurati correttamente
per fare in modo che l’utensile garantisca condizioni
di lavoro ottimali.
Ŷ Controllare spesso il cestello raccoglierba per
evidenziare segni di usura e deterioramento.
Ŷ Sostituire parti usurate o danneggiate.
Ŷ Non lasciare la batteria nell'utensila alla luce diretta
del sole.
Ŷ Non sottoporre l'utensile a stress. L'utensile svolgerà
un lavoro migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità
per la quale è stato progettato.
Ŷ Non sovraccaricare l'utensile. Tagliare fili d'erba lunghi
potrà far rallentare la velocità del motore, oppure
causerà interruzioni all'alimentazione. Quando si
svolgono operazioni di taglio nell'erba lunga e spessa
si consiglia prima di fare un taglio ad altezza superiore
per ridurre il carico.
Ŷ Arrestare la lama quando si attraversano superfici
acciottolate.
Ŷ Non tirare il tosaerba indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Prima di fare marcia
indietro per evitare un muro o ostruzione d'altro
genere, controllare bene il terreno per evitare di
inciampare o di passarsi la macchina sui piedi.
Ŷ Arrestare la(e) lama(e) se la macchina deve essere
inclinata per essere trasportata su superfici diverse
da erba e quando si trasporta la macchina fino a e
dall'area di lavoro.
Ŷ Non mettere mai in funzione l'utensile con schermi o
paralame difettosi o senza dispositivi di sicurezza, per
esempio deflettori e/o scatole per l'erba, correttamente
inseriti al loro posto.
Ŷ Avviare il motore seguendo le istruzioni e tenere mani
e piedi lontani dall'area di taglio.
Ŷ Non alzare nè trasportare mai il tosaerba con il motore
acceso.
Ŷ Rimuovere la chiave dell'isolatore nei casi seguenti:
Ɣ quando si lascia il dispositivo
Ɣ prima di rimuovere un blocco
Ɣ prima di controllare, pulire o mettere in funzione
l'utensile
Ɣ dopo aver colpito un corpo estraneo, controllare
eventuali danni riportati dalla macchina e svolgere
le riparazioni necessarie
Ɣ prma di pulire la cassetta di raccolta erba.
Ɣ se il dispositivo inizia a vibrare in modo non
normale (controllare immediatamente)
Ɣ quando non si utilizza e si ripone la macchina
Ɣ quando si svolgono le operazioni di ricarica e
quando si rimuove/inserisce il gruppo batterie.
Ŷ Evitare buchi, solchi, rocce o altri oggetti nascosti.
Terreni irregolari possono provocare scivolate e
cadute.
Ŷ Se il dispositivo inizia a vibrare in modo anormale,
non inserire la chiave dell'isolatore. Sostituire la lama
consumata in modo non uniforme o danneggiata.
Le vibrazioni sono in genere una spia del
malfunzionamento della macchina.
Ŷ Nel caso in cui la macchina colpisca un corpo
estraneo, seguire queste fasi:
Ɣ Arrestare la macchina rilasciando la leva
dell'alimentazione, attendere fino a che la lama
non si sia completamente arrestata e quindi
rimuovere la chiave dell'isolatore.
Ɣ Ispezionare la macchina per evidenziare eventuai
danni.
Ɣ Sostituire la lama se è danneggiata. Riparare
eventuali danni prima di riavviare l’utensile e
continuarlo ad adoperare.
Ɣ Utilizzare l’utensile giusto. Non utilizzare l'utensile
per lavori diversi da quelli per i quali è stato
progettato.
Ŷ Quando non si utilizza il tosaerba, riporlo in una zona
ben ventilata, asciutta e lontano dalla portata dei
bambini. La chiave dell'isolatore deve essere rimossa.
Ŷ Non esporre a pioggia o umidità. L'acqua entrando
in un utensile da giardino potà aumentare il rischio di
scosse elettriche.
Ŷ Seguire le istruzioni della ditta produttrice per un
corretto funzionamento e per l’installazione degli
accessori. Utilizzare solo accessori approvati dalla
stessa ditta.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DI UN UTENSILE A
BATTERIE
Ŷ Ricaricare solo con il caricatore indicato dalla ditta
produttrice. Utilizzare un caricatore con un gruppo
batterie non compatibile potrà creare un rischio di
incendio.
Ŷ Utilizzare elettroutensili solo con i gruppi batteria
indicati. L'utilizzo di gruppi batteria diversi da quelli
indicati potrà causare rischi di lesioni e incendi.
Ŷ Quando il gruppo batterie non viene utilizzato, tenerlo
lontano da oggetti in metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti che potranno
fare da tramite da un terminale all’altro. Cortocircuitare
42
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ɣ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
Ɣ Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
Conservare le istruzioni. Fare riferimento ad esse
frequentemente e utilizzarle per istruire altre persone. Nel
caso in cui l'unità venga prestata, prestare anche queste
istruzioni.
SIMBOLO
Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul
prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signi cati.
Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà
di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e
più sicuro.
V Tensione
A Ampere
Hz Hertz
WWatt
Hrs Ore
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
dovrà leggere e comprendere quanto
indicato nel manuale d'istruzioni prima di
utilizzare il presente prodotto.
Non esporre a pioggia o umidità.
Fare in modo che eventuali osservatori
non siano feriti dal lancio di corpi estranei
scagliati dal tosaerba.
Tenere eventuali osservatori (soprattutto
bambini e animali) ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di lavoro.
Tenere mani e piedi lontani dall'area di
taglio.
Spegnere e rimuovere la chiave
dell'isolatore prima di svolgere regolazioni,
operazioni di pulizia o prima di lasciare
il prodotto incustodito per un periodo di
tempo.
i terminali della batteria assieme potrà causare
scottature o incendi.
Ŷ Se sottoposto a stress, la batteria potrà perdere dei
liquidi; evitare il contatto. Se si entra accidentalmente
in contatto con tali liquidi, lavarsi immediatamente con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, rivolgersi a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrà causare
irritazioni o scottature.
MANUTENZIONE
Ŷ Far svolgere la dovuta manutenzione sul prodotto solo
da personale autorizzato. Eventuale manutenzione
svolta da personale non autorizzato potrà causare
lesioni all’operatore o danneggiare il prodotto.
Ŷ Utilizzare solo parti di ricambio identiche quando si
svolge la manutenzione sul prodotto. L’utilizzo di parti
non autorizzate potrà causare lesioni all’operatore o
danneggiare il prodotto.
MANUTENZIONE
Ŷ Dopo l'utilizzo e prima del riponimento, scollegare
l'utensile dalla batteria e controllare eventuali danni.
Ŷ Quando non viene utilizzato tenere l'utensile lontano
dalla portata dei bambini.
Ŷ Far riparare sempre da un centro servizi autorizzato.
Ŷ Utilizzare solo parti di ricambio e accessori
raccomandati dalla ditta produttrice.
ATTENZIONE
La testa di taglio continuerà a ruotare per alcuni secondi
una volta spento l'utensile.
Ŷ Il livello di vibrazioni durante l'utilizzo attuale
dell'elettroutensile potranno differire dal valore totale
dichiarato a seconda dei lavoro che si svolge con
l'utensile.
Ŷ Vibrazioni causate da utensili tenuti a mano possono
contribuire a provocare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcuni individui. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita
di colore alle dita, si verificano di solito quando ci si
espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a
freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni
di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo
di questi sintomi. Al momento non si conosce se
vibrazioni o la durata dell'esposizione a vibrazioni
possa contribuire a tale condizione. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Ɣ Tenere il corpo al caldo a basse temperature.
Quando si utilizza l'utensile, indossare guanti e
tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature
contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
43
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
DESCRIZIONE
1. Leva alimentazione
2. Tasto di avvio
3. Cavo di controllo motore
4. Manico superiore
5. Abbassare il manico
6. Leva regolazione altezza
7. Vano batterie
8. Ruote anteriori
9. Ruote posteriori
10. Scatola di raccolta erba
11. Batteria
12. Caricatore
13. Rilasciare i dispositivi di bloccaggio
14. Dadi ad alette
15. Manico scatola di raccolta erba
16. Fessure
17. Vano posteriore
18. Aperetura posteriore scarico
19. Asta porta
20. Ganci
21. Chiave isolatore
22. Lama
23. Reggilama
24. Albero motore
25. Isolatore lama
26. Spaziatore
27. Dado lama
28. Aste lama
29. Coperchio ruote anteriori
30. Copiglia
31. Rondella
32. Asse anteriore
33. Coperchio ruote posteriori
34. Asse posteriore
35. Presa dispositivo di triturazione
36. Blocco di legno (non inclusa)
37. Chiave di servizio (non inclusa)
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tosaerba 25157/25347
Larghezza di
fresatura
40 cm
Altezza del taglio 20 mm -70 mm
Velocità senza
carico
3500 rpm
Numero batteria 1 pezzo
Non mettere in funzione su superfi ci che
presentino una inclinazione superiore a
15°. Operare un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il tosaerba in
su e in giù.
Fare attenzione ad eventuali scosse
elettriche.
Attendere che tutti i componenti
dell'utensile si siano completamente
fermati prima di toccarli.
Il caricatore dovrà essere utilizzato solo
all'interno.
TUTELA DELL’AMBIENTE
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune o
rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifi uti.
Le batterie contengono materiali
pericolosi per le persone e per l'ambiente. Rimuovere e
smaltire separatamente presso un impianto che accetti
batterie agli ioni di litio.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
qualificato. Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino
centro assistenza autorizzato per farlo riparare. Quando
l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
Questo prodotto presenta dispositivi e caratteristiche che
permetteranno di utilizzarlo in modo comodo e piacevole.
Sicurezza, prestazioni e affidabilità hanno la priorità
nel presente prodotto per renderlo facile da gestire e
conservare.
AVVERTENZA
Alcuni elettroutensili potranno subire dei contraccolpi
mentre li si utilizza che potranno lanciare in aria corpi
estranei, danneggiando così la vista. Prima di iniziare
le operazioni, indossare sempre visiere ed occhiali di
sicurezza con protezioni laterali e, se necessario, anche
una maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza con
Campo Visivo Largo da utilizzare sugli occhiali o sugli
occhiali di sicurezza standard con protezioni laterali.
Utilizzare sempre occhiali di protezione che rispettino
i requisiti richiesti dalla normativa EN 166.
44
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA
La leva di regolazione altezza permette di regolare
l'altezza di taglio.
CAVO DI CONTROLLO MOTORE
Il cavo di controllo del motore, situato sul manico superiore
del tosaerba, blocca e sblocca il motore e la lama.
CHIAVE ISOLATORE
La chiave dell'isolatore deve essere inserita prima che il
tosaerba possa essere avviato.
PRESA DISPOSITIVO DI TRITURAZIONE
Il tosaerba è dotato di un dispositivo di triturazione che
copre le aperture di scarico posteriori che permette alla
lama del tosaerba di tagliare e ritagliare l'erba in parti
ancora più piccole.
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo prodotto deve essere montato.
Ŷ Rimuovere il prodotto e gli accessori dalla scatola
facendo sempre attenzione. Assicurarsi che tutte le
voci indicate nella lista siano incluse.
AVVERTENZA
Non utilizzare il prodotto se una volta rimosso l'imballo
alcune parti indicate nella Lista Parti risultino già
montate. Le parti nella presente lista non sono montate
sul prodotto dalla ditta produttrice e devono essere
installate dall'operatore. Utilizzare un prodotto non
montato correttamente potrà causare gravi lesioni
personali.
Ŷ Controllare attentamente il prodotto assicurandosi
che nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante
il trasporto.
Ŷ Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che non sia
stato attentamente controllato e fino a che il prodotto
non sia stato messo correttamente in funzione.
Ŷ Nel caso in cui alcune parti siano danneggiate o
mancanti, chiamare il centro servizi Greenworks tools
per ricevere assistenza.
LISTA PARTI
Ŷ Tosaerba
Ŷ Chiave isolatore
Ŷ Scatola di raccolta erba
Ŷ Caricatore + cavo alimentazione
Capacità scatola di
raccolta erba
50 L
Peso netto 17.12 kg
Numero seriale
Vedere l'etichetta nominale del
prodotto
Batteria Ioni di litio
Numero modello 29727
Voltaggio nominale 40 V
Capacità 146wh
Numero di celle
batteria
20 pezzi
Caricatore batteria
Numero modello 29417/29447
Alimentazione 100-240 V, 50/60 Hz, AC 1.9A
Uscita 40 V DC, 1.5 A
Gamma di
temperature di
carica
7-40 °C
AVVERTENZA
L'utilizzo di gruppi batteria doiversi da quello indicato
potrà causare rischi di incendi, scosse elettriche o
lesioni alla persona.
FAMILIARIZZARE CON IL TOSAERBA
Vedere la figura 1.
L'utilizzo sicuro del prodotto richiede una comprensione
delle informazioni sull'utensile contenute in questo
manuale d'istruzioni come pure una certa familiarità con
il lavoro che si sta svolgendo. Prima di utilizzare questo
prodotto, familiarizzare con tutte le caratteristiche di
funzionamento e le norme di sicurezza.
INDICATORE CARICA BATTERIA
L'indicatore di carica misura la quantità di carica rimanente
nella batteria.
SCATOLA DI RACCOLTA ERBA
La scatola di raccolta erba raccoglie i ritagli d'erba ed evita
che vengano scaricati sul prato man mano che si procede
con le operazioni di taglio.
45
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
3. Serrare il manico superiore con i dispositivi di blocco
quick release (a rilascio veloce) su ciascun lato.
INSTALLARE LA SCATOLA DI RACCOLTA ERBA
Vedere la fi gura 3.
1. Alzare lo sportello di scarico posteriore.
2. Alzare la scatola dell'erba dal manico e posizionarla
sotto lo sportello posteriore, in modo che i ganci sulla
struttura della scatola di raccolta erba siano inseriti
nelle fessure nella staffa del manico.
3. Rilasciare lo sportello posteriore. Quando installati
correttamente, i ganci della scatola di raccolta erba si
appoggeranno con sicurezza sulle fessure sulle staffe
del manico.
INSTALLARE LA SPINA DEL DISPOSITIVO DI
TRITURAZIONE
Vedere la fi gura 5.
1. Alzare e reggere lo sportello posteriore di scarico.
2. Prendere la spina del dispositivo di triturazione e
inserirla inclinandola leggermente, come indicato.
3. Spingere la presa del dispositivo di triturazione al suo
posto.
4. Abbassare lo sportello di scarico posteriore.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Vedere la fi gura 6.
Quando si rimuove dall’imballo, le ruote dell’utensile sono
fissate a un’altezza di taglio bassa. Prima di utilizzare
il tosaerba per la prima volta regolare la posizione di
taglio all’altezza che meglio si adatta alla zona di lavoro.
La lunghezza media dell'erba da tagliare dovrà essere
compresa tra i 38mm e i 51mm durante i mesi freddi e tra
i 51mm e i 70mm durante i mesi caldi.
Per regolare l'altezza della lama
Ŷ Per alzare l’altezza della lama, spostare la leva di
regolazione altezza verso la parte posteriore del
tosaerba.
Ŷ Per abbassare l’altezza della lama, spostare la leva
di regolazione altezza verso la parte anteriore del
tosaerba.
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l'apparecchio. Non dimenticare mai
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo
grave.
Ŷ Presa dispositivo di triturazione
Ŷ Batteria
Ŷ Manuale dell'operatore
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente manchi o sia
danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio
prima di averlo sostituito. L'utilizzo di un prodotto con
parti danneggiate o mancanti potrà causare gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA
Non tentare di modifi care questo utensile o di creare
accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo
prodotto. Tali modifi che equivalgono a un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose in
grado di provocare gravi lesioni fi siche.
AVVERTENZA
Non inserire la chiave dell'isolatore fino a che l'unità
non sia completa e non si sia pronti a svolgere le
operazioni di lavoro. La mancata osservanza di queste
norme potrà causare l'avvio accidentale ed eventuali
gravi lesioni alla persona.
AVVERTENZA
Per prevenire l'avvio accidentale che potrà causare
gravi lesioni alla persona, rimuovere sempre il gruppo
batterie dal prodotto quando si montano le parti.
AVVERTENZA
Non mettere in funzione il tosaerba senza i dispositivi
di sicurezza correttamente inseriti e funzionanti. Non
mettere mai in funzione il tosaerba con dispositivi di
sicurezza danneggiati. La mancata osservanza di
questa avvertenza può provocare gravi lesioni siche.
APRIRE E REGOLARE IL MANICO
Vedere la fi gura 2.
1. Tirare in su il manico superiore per posizionare il
manico nella posizione di funzionamento. Assicurarsi
che i manici siano inseriti al loro posto.
2. Serrare il manico inferiore con i dispositivi di blocco
Quick Release (a rilascio veloce) su ciascun lato.
46
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PER RIMUOVERE IL GRUPPO BATTERIE
Vedere la ¿ gura 4.
1. Rilasciare la leva di alimentazione per arrestare il
prodotto.
2. Rimuovere la chiave dell'isolatore.
3. Premere e tenere premuto il tasto per rilasciare la
linguetta delle batterie posizionato nella parte inferiore
del gruppo batterie.
4. Rimuovere la batteria dal prodotto.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Vedere la ¿ gura 7.
1. Inserire la chiave dell'isolatore nella fessura sul
tosaerba.
2. Premere e tenere premuto il tasto di avvio. Spingere
la leva verso il manico e rilasciare il tasto per bloccare
il tosaerba.
3. Per arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
dell'alimentazione.
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere la ¿ gura 8.
Ŷ Assicurarsi che non vi siano pietre, rami, cavi e altri
oggetti che potranno danneggiare l'utensile o il suo
motore. Non passare il tosaerba su staccionate o
aste metalliche. Tali oggetti potranno, entrando in
contatto con le lame, rimbalzare colpendo l’operatore,
causando gravi lesioni personali all’operatore e ad altri
eventuali osservatori.
Ŷ Per un prato perfetto, ridurre sempre i fili d'erba di un
terzo della lunghezza totale.
Ŷ Non tagliare l’erba bagnata, l’erba bagnata potrà
ingolfare la parte inferiore della macchina rimanendo
ad essa incollata invece di finire correttamente nel
cestello o nello scarico.
Ŷ Erba nuova o spessa potrà aver bisogno di un taglio
più stretto o di un'altezza di taglio più alta.
Ŷ Pulire la parte interna della macchina dopo ogni
utilizzo per rimuovere scarti d’erba, foglie, sporco ed
altri materiali accumulatisi.
Ŷ Quando si taglia erba alta, ridurre la propria velocità
per permettere un taglio più efficace e una raccolta
migliore degli scarti.
NOTA: Arrestare sempre il tosaerba, attendere che le
lame si siano completamente arrestate, quindi rimuovere
la chiave dell'isolatore prima di pulire sotto il tosaerba.
AVVERTENZA
Indossare sempre occhiali di protezione. La mancata
osservanza di questa norma, nel caso di proiezione di
corpi estranei, potrebbe causare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da quelli
raccomandati dal produttore per questo apparecchio.
L'impiego di componenti o accessori non raccomandati
può comportare il rischio di gravi lesioni.
AVVERTENZA
Prima dell'utilizzo controllare sempre che il tosaerba
non presenti parti mancanti o danneggiate e che
la lama non sia danneggiata o usurata in maniera
eccessiva o irregolare. L'utilizzo di un prodotto con parti
danneggiate o mancanti potrà causare gravi lesioni
personali.
Ŷ Non inclinare l'utensile mentre si avvia il motore o
accende il motore a meno che il tosaerba non debba
essere inclinato per venire avviato. In questo caso
non inclinarlo a meno che non sia assolutamente
necessario farlo e alzare solo la parte più lontana
dall'operatore.
Ŷ Non avviare il motore posizionandosi davanti al tubo
di scarico.
Ŷ Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. Tenersi
sempre lontani dalle griglie di scarico.
Per istruzioni di carica complete, far riferimento al manuale
delle operazioni per i gruppi batterie e i caricatori indicati
nella sezione speci¿ che.
PER INSTALLARE IL GRUPPO BATTERIE
Vedere la ¿ gura 4.
1. Alzare e reggere il coperchio del vano batterie.
2. Inserire il gruppo batterie nel prodotto come mostrato.
Allineare le costolette rialzate sul gruppo batterie con
il solco sul vano batterie del prodotto.
3. Assicurarsi che la linguetta sulla parte inferiore del
gruppo batterie si inserisca correttamente al suo posto
e che il gruppo batterie sia assicurato nel prodotto
prima di avviare le operazioni.
4. Inserire la chiave dell'isolatore.
5. Se il dispositivo non dovrà essere utilizzato
immediatamente, non inserire la chiave dell'isolatore.
6. Chiudere lo sportello.
47
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVVERTENZA
Durante le operazopni di manutemzione, utilizzare solo
parti di ricambio autorizzate. Utilizzare parti di ricambio
diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Rimuovere olio, foglie o grasso eccessivo dal motore
e dal vano batterie. Ciò aiuterà a ridurre il rischio
d'incendio.
MANUTENZIONE GENERALE
Prima dell'uso controllare il prodotto per individuare danni,
parti mancanti o allentate come viti, dadi, bulloni, coperchi,
ecc.
Serrare tutti i dispositivi di chiusura e i coperchi e non
mettere il funzione il prodotto fi no a che tutte le parti
mancanti o danneggiate non siano state sostituite.
Chiamare il Servizio Assistenza Clienti Greenworks tools
per ricevere assistenza. Evitare di utilizzare solventi quando
si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei
materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi
commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli
stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di
sporco, polvere, olio, grasso ecc.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina,
prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino
in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche
potranno danneggiare, indebolire o distruggere la
plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
Controllare periodicamente tutte le viti e i bulloni per
assicurarsi il corretto funzionamento dell’utensile.
Pulire occasionalmente con un panno asciutto. Non
utilizzare acqua.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubri cati con
una quantità suf ciente di olio che garantisce una lunga
durata all’apparecchio nelle normali condizioni d’uso. Non
si necessita quindi di alcuna ulteriore lubri cazione.
FUNZIONAMENTO SU PENDII
AVVERTENZA
Lavorare sui pendii è una delle principali cause di
incidenti che possono risultare in gravi lesioni personali.
Lavorare su pendii richiede un’attenzione maggiore.
Se non ci si sente a proprio agio nello svolgere tali
operazioni, evitarle. Per la propria incolumità non
tentare di lavorare su zone con una pendenza di oltre
15°.
Ŷ Operare un taglio obliquo sui pendii, non tagliare mai
passando il tosaerba in su e in giù. Fare estrema
attenzione quando si cambia direzione sui pendii.
Ŷ Evitare buchi, solchi, rocce, oggetti nascosti o
irregolarità nel terreno che possono causare scivolate
o cadute. L’erba alta può nascondere ostacoli.
Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, rami, ecc. che
potrebbero incastrarsi tra le lame ed essere scagliati
verso l’operatore.
Ŷ Mantenere sempre l'equilibrio. Si potranno riportare
gravi lesioni personali scivolando e cadendo. Nel caso
in cui si stia per perdere l'equilibrio, rilasciare la leva
dell'alimentazione immediatamente.
Ŷ Non utilizzare il tosaerba nei pressi di pendii, solchi o
rive; in caso contrario sarà facile perdere l’equilibrio.
SVUOTARE LA SCATOLA DI RACCOLTA POLVERE
Vedere la gura 9.
1. Arrestare il tosaerba, lasciare che le lame si arrestino
completamente, e rimuovere la chiave dell'isolatore.
2. Alzare lo sportello posteriore.
3. Alzare la scatola di raccolta erba dal manico e
rimuoverla dal tosaerba.
4. Svuotare il cestello.
5. Alzare lo sportello posteriore e reinstallre la scatola
di raccolta erba come descritto precedentemente nel
presente manuale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Prima di svolgere eventuali operazioni di manutenzione,
assicurarsi che la batteria e la chiave dell'isolatore
siano stati rimosse per evitare l'avvio accidentale ed
eventuali lesioni gravi alla persona.
48
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RIMONTARE LE RUOTE ANTERIORI
Vedere la ¿ gura 12.
Per assicurarsi un corretto funzionamento delle ruote,
pulire il blocco ruote prima di procedere al rimessaggio
dell’utensile.
Per sostituire una ruota anteriore:
1. Rimuovere i perni di apertura e le rondelle.
2. Rimuovere la ruota e sostituirla con una nuova ruota.
3. Rimontare le rondelle, i perni e i coperchi delle ruote.
Per sostituire una ruota posteriore:
1. Rimuovere i coperchi della ruota posteriore.
2. Rimuovere i perni di apertura.
3. Rimuovere la ruota e sostituirla con una nuova ruota.
4. Rimontare i perni e i coperchi delle ruote.
RIMESSAGGIO
Vedere la ¿ gura 13.
Per abbassare il manico prima di riporre l’utensile:
1. Allentare le manopole sui lati e ripiegare il manico
superiore.
2. Premere verso l’interno i lati del manico inferiore e
alzare i lati del manico inferiore oltre le estremità delle
staffe di supporto manico. Non tirare i cavi ed evitare
che rimangano incastrati.
SOSTITUIRE LE BATTERIE
La batteria del tosaerba è progettata per offrire prestazioni
di alta durata; comunque come tutte le batterie dovrà
essere sostituita.
Caricare il gruppo batterie prima dell'uso.
Per installare una nuova batteria:
1. Rimuovere la chiave dell'isolatore.
2. Sbloccare e rimuovere il gruppo batterie facendo
attenzione.
3. Installare il nuovo gruppo batterie.
4. Portare il vecchio gruppo batterie presso un centro di
riciclaggio che accetti batterie all'acido di piombo/agli
ioni dilitio. Non gettare mai la batteria nel fuoco o nei
ri¿ uti domestici.
AVVERTENZA
Prottegere sempre le mani indossando guanti da lavoro
spessi e/o avvolgendo le punte delle lame in un panno
o in un materiale di protezione quando si svolgono le
operazioni di manutenzione sull’utensile. Il contatto con
la lama potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Non lubri¿ care i componenti delle ruote. La lubri¿ cazione
potrà impedire ai componenti della ruota di funzionare
correttamente durante l'uso, il che potrà causare gravi
lesioni personali all'operatore e/o all'utensile o a cose.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO
Vedere la ¿ gura 10-11.
NOTA: Utilizzare solo lame di ricambio autorizzate.
Sostituire le lame usurate o danneggiate e i bulloni tutti
assieme per mantenere l'equilibrio.
1. Arrestare il motore e rimuovere la chiave dell'isolatore.
Attendere che le lame si arrestino completamente.
2. Rimuovere il gruppo batterie.
3. Posizionare il tosaerba su un ¿ anco.
4. In¿ lare quindi cunei di legno tra la lama e il piatto di
taglio per evitare che la lama giri.
5. Allentare il dado della lama girandolo in senso
antiorario (rispetto alla parte inferiore del tosaerba)
utilizzando una chiave da 15 mm o una chiave a
bussola (non fornita).
6. Rimuovere il dado della lama, lo spaziatore, l'isolatore
della lama e la lama.
7. Assicurarsi che il reggilame sia spinto completamente
contro l'albero del motore.
8. Montare la nuova lama sull’albero. Assicurarsi che la
lama sia stata correttamente montata con l'asta che
passa nel foro centrale della lama e le due aste della
lama inserite nei rispettivi fori sulla lama. Assicurarsi
che sia installata con le estremità ricurve verso il piatto
di taglio e non verso il suolo. Se inserita correttamente,
la lama dovrà essere piatta conto il reggilama.
9. Sostituire l'isolatore della lama e lo spaziatore, quindi
¿ lettare il dado della lama sull'albero e serrare con le
mani.
NOTA: Assicurarsi di sostituire tutte le parti nell’ordine
esatto in cui sono state rimosse.
10. Girare il dado della lama in senso orario utilizzando
una chiave (non fornita) per assicurarsi che il
bullone sia stato completamente serrato. La torsione
raccomandata per il dado della lama è di 62.5~71.5
kgf cm (350-400 in. lb).
49
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
PT
IT
FR EN DE ES NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA Causa SOLUZIONE
Il manico non è in posizione corretta.
I bulloni dell'utensile non sono inseriti
correttamente.
Regolare l'altezza dei manici e
assicurarsi che i dadi siano stati
correttamente serrati.
Il manico non è serrato. Serrare il manico.
Il tosaerba non si avvia.
Batteria con carica bassa. Caricare la batteria.
La batteria non è utilizzabile oppure
non si ricarica.
Sostituire le batterie.
Il toserba taglia l'erba in maniera non
uniforme.
Il prato è incolto, irregolare o l'altezza
di taglio non è stata correttamente
impostata.
Spostare le ruote a una posizione
più alta. Le quattro ruote dovranno
essere posizionate alla stessa
altezza per fare in modo che
l'utensile possa svolgere operazioni
di taglio precise.
Il tosaerba non tritura correttamente
il materiale.
L'erba bagnata potrà rimanere
incollata alla parte interna del
tosaerba.
Attendere che l'erba si sia
completamente asciugata prima di
procedere con le operazioni di taglio.
Il tosaerba è dif¿ cile da spingere.
Erba alta, sede posteriore del
tosaerba e lame immerse nell’erba
alta o altezza di taglio troppo bassa.
Alzare l'altezza di taglio.
Il sacchetto per l'erba non riesce a
contenere correttamente il materiale.
L'altezza di taglio è troppo bassa. Alzare l'altezza di taglio.
Il tosaerba vibra ad alta velocità.
La lama non è ben equilibrata, è
eccessivamente usurata o usurata in
maniera non uniforme.
Sostituire la lama consumata in
modo o danneggiata.
L'albero del motore è piegato.
Arrestare il motore, rimuovere
la chiave dell'isolatore e la
batteria, scollegare dalla fonte di
alimentazione e controllare i danni.
Far riparare il tosaerba da un centro
servizi autorizzato prima di utilizzare
di nuovo l’utensile.
Il motore si blocca durante le
operazioni di taglio.
L'altezza di taglio è troppo bassa. Alzare l'altezza di taglio.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Nel caso in cui queste soluzioni non risolvano il problema contattare il proprio rivenditore autorizzato.
50
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
O seu produto foi concebido e fabricado de acordo com
os altos padrões da Greenworks tools no que se refere a
fi abilidade, facilidade de funcionamento e segurança do
operador. Quando devidamente cuidado irá proporcionar
-lhe anos de desempenho reforçado e sem problemas.
Dank u voor uw aankoop van een Greenworks tools product.
Guarde este manual para consultas futuras
USO PREVISTO
Este produto foi concebido para o corte doméstico de
relva. A lâmina deve girar aproximadamente paralela ao
solo sobre o qual está a girar. As quatro rodas devem
tocar o chão, enquanto estiver a cortar. É um cortador de
relva com comando pedestre traseiro.
NOTA: O cortador de relva não deve ser colocado em
funcionamento com as rodas separadas do solo, não
deve ser puxado nem se deve colocar em cima dele. Só
deve ser usada para cortar relvado de jardins.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de ferimento, o utilizador deve ler e
compreender o manual do utilizador.
ADVERTÊNCIA
Não tente operar este corta-relva até ter lido
atentamente e compreendido totalmente todas as
instruções, normas de segurança, etc. que constam
neste manual. Se não as cumprir correctamente, pode
provocar acidentes envolvendo descargas eléctricas,
incêndios e/ou danos corporais graves.
ADVERTÊNCIA
A máquina deve funcionar com a bateria. Ao usar a
máquina com a bateria a funcionar, deve seguir sempre
as precauções básicas de segurança para reduzir o
risco de incêndio, fugas da bateria e danos corporais.
SEGURANÇA PESSOAL
Ŷ O cortador de relva pode amputar mãos e pés, assim
como lançar objectos. Na eventualidade de não
cumprir com todas as instruções de segurança, tal
poderá causar graves lesões ou morte.
Ŷ Nunca permita que crianças ou pessoas que não
estejam familiarizadas com estas instruções utilizem
o aparelho. A legislação local pode restringir a idade
do operador.
Ŷ Ao operar o corta-relva, permaneça alerta, tenha
em atenção ao que está a fazer e use o bom senso.
Não utilize o corta-relva quando se sentir cansado
ou se encontrar sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Uma falta de concentração durante
o funcionamento do cortador pode resultar em lesão
corporal grave.
Ŷ Use calças compridas, mangas compridas, botas e
luvas. Não use roupas largas, calções, sandálias ou
ande descalço.
Ŷ Use sempre óculos de segurança com protectores
laterais. Use uma máscara de rosto caso a operação
seja poeirenta.
Ŷ Assegure-se sempre do seu equilíbrio. Mantenha-
se bem apoiado e equilibrado. Não se aproxime em
demasia. Tentar esticar-se demais pode provocar a
perda de equilíbrio.
Ŷ Ande e nunca corra.
Ŷ Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao
mudar de direcção nas inclinações.
Ŷ
Não corte perto de depressões, fossos, declives
excessivamente acentuados ou represas. Um fraco
equilíbrio pode causar um acidente em que escorrega
e cai.
Ŷ Planeie os seus movimentos de forma a evitar a
descarga de material na direcção de estradas, via
pública, pessoas presentes e similares. Evite também
descarregar o material contras uma parede ou uma
obstrução, que possam fazer com que o material
ricochete para trás para o operador.
AMBIENTE DE TRABALHO
Ŷ Nunca corte com pessoas, especialmente crianças,
ou animais estão por perto.
Ŷ Corte sempre a relva com luz natural ou com uma boa
luz artificial.
Ŷ Não opere a máquina em atmosferas explosivas, tais
como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou
poeira. A ferramenta pode criar fagulhas que podem
incendiar o pó ou os gases.
Ŷ Os objectos atirados pela lâmina do corta relva
podem causar graves lesões às pessoas. Inspeccione
cuidadosamente a área onde o cortador vai ser
utilizado e retire todas as rochas, paus, metais, fios,
ossos, brinquedos ou outros objectos estranhos.
Ŷ Não trabalhe com o cortador em relva molhada ou sob
chuva.
Ŷ Mantenha em mente que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem
a outras pessoas ou à sua propriedade.
51
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS DE
JARDIM
Ŷ Antes de a utilizar, realize sempre uma inspecção
visual para assegurar-se de que as lâminas, os pernos
da lâmina e o conjunto cortador não estão gastos ou
danificados.
Ŷ Substitua lâminas e parafusos desgastados em
conjunto de modo a preservar o equilíbrio.
Ŷ Verifique todas as porcas, pregos e parafusos
com intervalos frequentes para confirmar a tensão
apropriada e se certificar que o equipamento está em
condições seguras de funcionamento.
Ŷ Verifique o colector de erva frequentemente para ver
se existe desgaste ou deterioração.
Ŷ Substitua as peças gastas ou danificadas.
Ŷ Não deixe a bateria no cortador de relva com a luz
directa do sol a incidir sobre ela.
Ŷ Não force a máquina. Realizará um trabalho melhor e
mais seguro à velocidade para a qual foi concebida.
Ŷ Não sobrecarregue o cortador de relva. O corte de
relva comprida e densa pode provocar a queda da
velocidade do motor ou o corte de potência. Ao cortar
erva espessa e comprida, um primeiro corte à altura
de corte máxima ajudará a reduzir a carga.
Ŷ Pare a lâmina quando passar por superfícies com
gravilha.
Ŷ Não puxe o corta relva para trás a menos que
absolutamente necessário. Se tiver de afastar o
cortador de um muro ou obstrução, olhe primeiro
para baixo e atrás para evitar de tropeçar ou puxar o
cortador para os seus pés.
Ŷ Pare a(s) lâmina(s) se tiver de inclinar a máquina para
transportá-la ao passar por superfícies que não sejam
de relva e quando transportar a máquina para e da
área a cortar.
Ŷ Não utilize a máquina com protecções defeituosas,
ou sem ter situado correctamente os dispositivos de
segurança, por exemplo deflectores e/ou apanhadores
de relva.
Ŷ Acenda o motor conforme as instruções e mantenha
as mãos e os pés fora da área de corte.
Ŷ Nunca pegue ou levante o cortador de relva enquanto
o motor se encontra em funcionamento.
Ŷ Retire a chave de isolamento nos casos seguintes:
Ɣ cada vez que deixe a máquina
Ɣ antes de limpar uma obstrução
Ɣ antes de verificar, limpar ou funcionar com o
cortador
Ɣ depois de embater num objecto estranho,
inspeccione o aparelho para ver se existem danos
e realize as reparações conforme necessário
Ɣ antes de esvaziar a caixa de relva.
Ɣ se o cortador começar a vibrar de forma anormal
(verifique imediatamente)
Ɣ quando não estiver a ser usada e armazenar a
máquina
Ɣ quando estiver a recarregar e ao retirar/colocar a
bateria.
Ŷ
Evite furos, raízes, solavancos, pedras ou outros
objectos escondidos. Um terreno desnivelado pode
fazer com que escorregue e caia.
Ŷ Se o cortador começar a vibrar de forma anormal,
pare o motor e verifique imediatamente a causa.
Substitua a lâmina se tiver um desgaste irregular ou
algum tipo de dano. A vibração é geralmente um aviso
de problema.
Ŷ Se o cortador bater num objecto estranho, siga estes
passos:
Ɣ Pare a máquina soltando a alavanca de arranque,
espere até que a lâmina pare por completo e,
depois, retire a chave de isolamento.
Ɣ Verifique cuidadosamente se o cortador tem
algum dano.
Ɣ Substitua a lâmina se estiver danificada. Repare
qualquer dano antes de retomar e continuar a
operação do corta relva.
Ɣ Use o aparelho certo. Não use a máquina
para trabalhos para os quais a máquina não foi
concebida.
Ŷ Quando não está a ser utilizado, o corta-relva deve ser
armazenado num local seco bem ventilado e fechado
fora do alcance das crianças. A chave de isolamento
também deve retirar-se.
Ŷ Não exponha a máquina à chuva ou humidade
elevada. A entrada de água na ferramenta de jardim
aumentará o risco de choque eléctrico.
Ŷ Siga as instruções do fabricante para uma operação e
instalação adequadas dos acessórios. Use apenas os
acessórios aprovados pelo fabricante.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA
Ŷ Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. O uso de um carregador com um
pacote de baterias incompatíveis pode criar um risco
de incêndio.
Ŷ Use ferramentas eléctricas somente com baterias
especificamente concebidas. O uso de qualquer outro
tipo de bateria pode causar risco de lesões e incêndio.
Ŷ Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que podem fazer a ligação de um terminal para outro.
Ligar os terminais da bateria em conjunto pode causar
52
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ɣ Mantenha o seu corpo quente durante o tempo
frio. Ao operar a unidade, use luvas para manter as
mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado
que o tempo frio é um grande factor que contribui
para o Síndrome de Raynaud.
Ɣ Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Ɣ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o
tempo de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença,
interrompa de imediato a sua utilização e consulte o
seu médico sobre estes sintomas.
Guarde as presentes instruções. Consulte-as
frequentemente e utilize-as para informar outros que
possam usar este aparelho. Caso empreste esta unidade
a alguém, empresta também estas instruções.
SÍMBOLO
Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste
produto. Observe-os e aprenda o seu signi cado. Uma
correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á
utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura.
V Tensão
A Amperes
Hz Hertz
W Watts
Hrs Horas
Precauções para a sua segurança.
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador
deve ler e entender o manual do utilizador
antes de utilizar este produto.
Não exponha a máquina à chuva ou
humidade elevada.
Tenha cuidado para que as pessoas
presentes não quem feridas com objectos
estranhos que possam ser projectados
pelo cortador de relva.
Mantenha todos os espectadores
(especialmente crianças e animais) a uma
distância de pelo menos 15m da área de
trabalho.
Mantenha as mãos e os pés afastados da
lâmina e da área de corte.
queimaduras ou um incêndio.
Ŷ Sob circunstâncias abusivas, o líquido pode ser
ejectado da bateria, evite o contacto. Se o contacto
ocorrer acidentalmente, limpe com água abundante.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente assistência médica. O líquido ejectado
da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
MANUTENÇÃO
Ŷ A assistência neste aparelho deve ser realizada
apenas por pessoal de reparação qualificado. A
assistência ou manutenção realizadas por pessoal
não qualificado poderão provocar lesões para o
utilizador ou danos para o aparelho.
Ŷ Use apenas peças de substituição originais ao reparar
o aparelho. O uso de peças não autorizadas pode
criar um risco de lesão grave para o utilizador ou
danos para o aparelho.
MANUTENÇÃO
Ŷ Após a utilização e antes do armazenamento desligue
a máquina da bateria e verifique a existência de
danos.
Ŷ Quando não estiver em utilização guarde a máquina
fora do alcance das crianças.
Ŷ A máquina apenas deve ser reparada por um técnico
autorizado.
Ŷ Use apenas peças sobresselentes e acessórios
recomendados pelo fabricante.
ADVERTÊNCIA
A cabeça de corte continua a girar durante alguns
segundos após desligar.
Ŷ O nível de vibração durante a utilização propriamente
dita da ferramenta eléctrica pode diferir do valor total
declarado dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
Ŷ Foi reportado que as vibrações que derivam de
ferramentas podem contribuir para uma doença
designada Síndrome de Raynaud em determinados
indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro,
entorpecimento e empalidecimento dos dedos,
habitualmente visível aquando da exposição ao frio.
Estima-se que os factores hereditários, exposição
ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de
trabalho contribuem todos para o desenvolvimento
destes sintomas. Actualmente não se sabe até que
ponto qualquer vibração ou grau de exposição (se os
houver) podem contribuir para a condição. Existem
medidas que podem ser tomadas pelo operador para
possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
53
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVERTÊNCIA
O funcionamento de qualquer ferramenta eléctrica pode
fazer com que objectos estranhos sejam atirados para
os seus olhos, o que pode resultar em graves lesões
oculares. Antes de começar o funcionamento com a
ferramenta eléctrica, use sempre óculos protectores,
óculos de segurança com protecções laterais, ou
uma protecção para todo o rosto quando necessário.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety para
uso sobre os óculos graduados ou sobre os óculos
de segurança padrão com protecções laterais. Use
sempre protecção para os olhos que esteja marcada
em como cumpre com a EN 166.
DESCRIÇÃO
1. Alavanca de arranque
2. Botão de início
3. Cabo de controlo do motor
4. Pega superior
5. Pega inferior
6. Alavanca reguladora da altura
7. Porta da bateria
8. Roda frontal
9. Roda traseira
10. Caixa de relva
11. Bateria
12. Carregador
13. Fechos de abertura rápida
14. Parafusos de estrela
15. Pega da caixa de relva
16. Ranhuras
17. Porta traseira
18. Abertura traseira de descarga
19. Haste da porta
20. Ganchos
21. Chave de isolamento
22. Lâmina
23. Porta-lâmina
24. Eixo do motor
25. Isolador de lâmina
26. Separador
27. Porca da lâmina
28. Pinos da lâmina
29. Cobertura da roda frontal
30. Passador
31. Arruela
32. Eixo frontal
33. Coberta da roda traseira
34. Eixo traseiro
35. Tomada de “mulching”
36. Bloco de madeira (não incluída)
Desligue e retire a chave de isolamento
antes de ajustar, limpar e antes de deixar
o produto parado durante um tempo.
Não trabalhe com o cortador em
inclinações superiores a 15º. Corte a relva
transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo.
Tenha cuidado com os choques eléctricos.
Espere que todos os componentes da
máquina parem completamente antes de
tocar neles.
O carregador foi concebido para uso em
interiores.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico. Recicle onde existem
instalações para o efeito. Veri¿ que com
as suas Autoridades Locais ou
revendedor para obter informações sobre
reciclagem.
A bateria contém material perigoso para si e para o
ambiente. Deve ser retirada e eliminada separadamente
numa instalação que aceite baterias de iões de lítio.
MANUTENÇÃO
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
técnico de assistência quali¿ cado. Para assistência,
sugerimos que devolva o produto ao seu centro de
assistência autorizado mais próximo para reparação. Ao
realizar serviços de manutenção, use apenas peças de
substituição idênticas.
Este produto possui muitas características para tornarem
a sua utilização mais agradável e aprazível.
Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho
e ¿ abilidade aquando da concepção deste produto,
tornando-o mais fácil de manter e operar.
54
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
está a preparar. Antes do uso deste aparelho, familiarize-
se com todas as características operacionais e regras de
segurança.
MEDIDOR DA BATERIA
O medidor da bateria mede a quantidade de carga
restante na bateria.
CAIXA DE RELVA
O depósito recolhe a erva cortada e impede que se
descarregue na relva à medida que a corta.
ALAVANCA REGULADORA DA ALTURA
A alavanca de ajuste de altura proporciona ajustes da
altura de corte.
CABO DE CONTROLO DO MOTOR
O cabo de controlo do motor, situado na parte superior
da braçadeira do cortador de relva, activa e desactiva o
motor e a lâmina.
CHAVE DE ISOLAMENTO
A chave de isolamento deve inserir-se antes de arrancar
o cortador de relva.
TOMADA DE “MULCHING”
O seu cortador de relva está equipado com um adaptador
para triturar que cobre a abertura de descarga traseira,
que permite que a lâmina corte e recorte para obter cortes
mais finos.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
Este produto requer montagem.
Ŷ Remova cuidadosamente o produto e quaisquer
acessórios da caixa. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
incluídos.
ADVERTÊNCIA
Não use este produto caso alguma das peças na Lista
da embalagem já se encontre montada no seu produto
ao desembalar. As peças nesta lista não são montadas
no produto pelo fabricante e requerem a instalação por
parte do cliente. O uso de um aparelho que tenha sido
montado de forma inadequada poderá causar lesões
pessoais graves.
Ŷ Inspeccione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante o
transporte.
37. Chave de serviço (não incluída)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cortador de relva 25157/25347
Largura de
fresagem
40 cm
Altura de corte 20 mm -70 mm
Velocidade sem
carga
3500 rpm
Número da bateria 1 peça
Capacidade da
caixa de relva
50 L
Peso líquido 17.12 kg
Número de série
Ver etiqueta de classifi cação do
produto
Bateria Iões de lítio
Número do modelo 29727
Tensão nominal 40 V
Capacidade 146wh
Número de células
de bateria
20 peças
Carregador da
bateria
Número do modelo 29417/29447
Admissão
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A, CA
unicamente
Saída 40 V CC, 1.5 A
Intervalo de
temperatura de
carga admissível
7-40 °C
ADVERTÊNCIA
O uso de qualquer outra bateria pode resultar num
risco de incêndio, choque eléctrico ou danos corporais.
FAMILIARIZE-SE COM O CORTADOR DE RELVA
Ver fi gura 1.
O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão
das informações na ferramenta e neste manual do
utilizador, bem como um conhecimento do projecto que
55
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a máquina de cortar relva sem os
adequados dispositivos de segurança colocados e em
perfeitas condições. Nunca opere o corta relva com
dispositivos de segurança danifi cados. A operação
deste aparelho com peças danifi cadas ou em falta
poderia conduzir a graves lesões pessoais.
DESPRENDIMENTO E AJUSTE DA BRAÇADEIRA
Ver fi gura 2.
1. Puxe a barra superior para cima e para trás para
elevar a braçadeira para a posição de funcionamento.
Certifi que-se que as pegas se encaixam no lugar em
segurança.
2. Aperte a braçadeira inferior com os parafusos de
libertação rápida em ambos os lados.
3. Aperte a braçadeira superior com os parafusos de
libertação rápida em ambos os lados.
INSTALAÇÃO DA CAIXA DE RELVA
Ver fi gura 3.
1. Levante a porta traseira da descarga.
2. Levante a caixa de relva pelas pegas e coloque
por baixo da porta traseira para que os ganchos na
estrutura da caixa de relva estejam montados nas
ranhuras no suporte da pega.
3. Solte a porta traseira. Quando estiverem
correctamente instalados, os ganchos do depósito
apoiam-se fi rmemente nas ranhuras dos suportes da
braçadeira.
INSTALAÇÃO DA TAMPA DE MULCHING
Ver fi gura 5.
1. Levante e mantenha a porta de descarga traseira.
2. Agarre na tampa de mulching pelas pegas e insira-a
num pequeno ângulo, conforme apresentado.
3. Empurre o adaptador para colocá-lo no seu lugar.
4. Baixe a porta de descarga traseira.
DEFINIR A ALTURA DA LÂMINA
Ver fi gura 6.
Quando enviadas, as rodas no corta relva estão ajustadas
para uma posição de corte baixo. Antes de usar o corta
relva pela primeira vez, ajuste a posição de corte
à altura
que melhor se adequa ao seu relvado. O cortador de relva
médio deveria medir entre 38 mm e 51 mm durante os
meses frios e entre 51 mm y 70 mm durante os meses
quentes.
Ŷ Não deite fora o material da embalagem até ter
inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter
posto a trabalhar.
Ŷ Caso falte alguma peça ou alguma peça esteja
danificada, por favor contacte o seu centro de serviço
Greenworks tools para ter assistência.
LISTA DE EMBALAGEM
Ŷ Cortador de relva
Ŷ Chave de isolamento
Ŷ Caixa de relva
Ŷ Carregador + cabo de alimentação
Ŷ Tomada de “mulching”
Ŷ Bateria
Ŷ Manual do operador
ADVERTÊNCIA
Se qualquer peça estiver danifi cada ou em falta, não
utilize este produto até as peças serem repostas. O
uso de um produto com peças em falta ou cujas peças
estejam danifi cadas, pode produzir lesões pessoais
graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modifi car este produto ou criar acessórios não
recomendados para o uso com este produto. Quaisquer
destas alterações ou modifi cações representam um
uso indevido e pode resultar em condições perigosas
ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais.
ADVERTÊNCIA
Não insira a chave de isolamento até que a montagem
esteja completa e você esteja preparado para cortar.
A inobservância desta instrução pode resultar no
arranque acidental e possíveis lesões pessoais graves.
ADVERTÊNCIA
Para evitar um arranque acidental que poderia causar
lesões corporais sérias, retire sempre a bateria do
produto a juntar as peças.
56
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
o Manual do Utilizador das baterias e carregadores
listados na secção de especi¿ cações.
PARA INSTALAR A BATERIA
Ver ¿ gura 4.
1. Levante e mantenha a tampa da bateria.
2. Coloque a bateria na ferramenta. Alinhe as nervuras
salientes da bateria com as ranhuras na porta da
bateria do produto.
3. Assegure-se que fecho no fundo da bateria ¿ ca no
lugar e que a bateria está bem instalada e ¿ xa no
produto antes de iniciar a operação.
4. Insira a chave de isolamento.
5. Se o cortador não for utilizado imediatamente, não
insira a chave de isolamento.
6. Feche a porta.
PARA RETIRAR A BATERIA
Ver ¿ gura 4.
1. Solte a alavanca de arranque para deter o produto.
2. Retire a chave de isolamento.
3. Pressione e mantenha o botão de fecho da bateria no
fundo da bateria.
4. Remova a bateria do produto.
ABASTECER O DEPÓSITO
Ver ¿ gura 7.
1. Insira a chave de isolamento na ranhura do cortador
de relva.
2. Mantenha premido o botão de arranque. Puxe a
alavanca de arranque para a braçadeira e solte o
botão para soltar o cortador de relva.
3. Para parar o cortador de relva, solte a alavanca de
arranque.
DICAS PARA CORTAR A RELVA
Ver ¿ gura 8.
Ŷ Certifique-se que a relva não contém pedras, paus,
fios e outros objectos que possam danificar as lâminas
ou motor do cortador de relva. Não corte em cima de
estacas ou outros postos de metal. Esses objectos
poderiam ser acidentalmente atirados pelo corta
relva em qualquer direcção e causar graves lesões
pessoais ao operador e a outros.
Ŷ Para obter um relvado saudável, corte sempre um
terço ou menos do comprimento total de relva.
Ŷ Não corte relva molhada, irá colar-se ao lado inferior
da plataforma e impedirá o ensaque ou descarga
apropriada das aparas de relva.
Ŷ A relva nova ou densa pode requerer uma altura de
corte superior ou estreita.
Para ajustar a altura da folha
Ŷ Para subir a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte traseira do
corta relva.
Ŷ Para baixar a altura da lâmina, agarre a alavanca de
ajuste da altura e desloque-a para a parte dianteira
do corta relva.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter
familiarizado com o seu aparelho. Nunca se esqueça
que basta um segundo de falta de atenção para se ferir
gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os olhos. A falta de
cumprimento desta instrução pode ocasionar a
projecção de corpos estranhos para os olhos e
provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para este aparelho. A
utilização de peças ou acessórios não recomendados
pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Inspeccione sempre o cortador de relva para ver se
existem peças dani¿ cadas ou em falta e se a lâmina
está dani¿ cada, torta ou se há um desgaste excessivo
antes de a utilizar. O uso de um produto com peças em
falta ou cujas peças estejam dani¿ cadas, pode produzir
lesões pessoais graves.
Ŷ Não incline o cortador de relva quando fizer arrancar
o motor ou ligar o motor, excepto se o cortador tiver
de ser inclinado para arrancar. Neste caso, não incline
mais do que o absolutamente necessário e levante
apenas a parte que está afastada do operador.
Ŷ Não ligue o motor quando se encontra em frente da
rampa de descarga.
Ŷ Não coloque as mãos ou os pés próximo das peças
rotativas. Mantenha a abertura de descarga sempre
desobstruída.
Para instruções completas sobre o carregamento, consulte
57
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar qualquer operação de manutenção,
certi que-se que a bateria do cortador de relva e a
chave de isolamento foram retiradas de forma a evitar
um arranque acidental e eventuais lesões corporais
graves.
ADVERTÊNCIA
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças
de substituição autorizadas. O uso de quaisquer outras
peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
ADVERTÊNCIA
Mantenha os compartimentos do motor e da bateria
livres de relva, folhas ou gordura excessiva. Isto
ajudará a reduzir o risco de incêndio.
MANUTENÇÃO GERAL
Antes de cada utilização, verifi que todo o aparelho de
forma a ver se existem peças danifi cadas, em falta ou
soltas, tais como parafusos, porcas, cavilhas, tampas, etc.
Aperte fi rmemente todos os grampos e tampas e não
utilize o aparelho até que as peças danifi cadas ou em
falta sejam substituídas. Por favor, contacte o Serviço
de Assistência ao Cliente da Greenworks tools. Evite usar
solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos
plásticos ésusceptível de sofrer danos de vários tipos de
solventes comerciais e podem ser danificados pelo seu
uso. Use panos limpos para remover a sujidade, a poeira,
o óleo, a gordura, etc.
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer momento, deixe que fluidos de
travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças
de plástico. Os produtos químicos podem danifi car,
enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar
em ferimentos graves.
Verifi que periodicamente todas as porcas e parafusos
para assegurar a tensão adequada e garantir um
funcionamento seguro do corta relva.
Limpe o corta relva com um pano seco ocasionalmente.
Não utilize água.
Ŷ Limpe o lado inferior da plataforma do corta relva
depois de cada utilização para remover aparas, folhas,
sujidade e quaisquer outros detritos acumulados.
Ŷ Ao cortar relva longa, reduza a velocidade de passo
para permitir um corte mais eficaz e uma descarga
apropriada das aparas.
NOTA: Pare sempre o cortador de relva, deixe as lâminas
pararem completamente e retire a chave de isolamento
antes de limpar por baixo do cortador de relva.
OPERAÇÃO EM DECLIVES
ADVERTÊNCIA
As inclinações são um dos principais factores que
podem causar acidentes que se escorrega e cai e
que podem resultar em lesões graves. A operação em
inclinações requer um cuidado extra. Se não se sentir
equilibrado numa inclinação, não a corte. Para sua
segurança, não tente cortar relva em inclinações com
mais de 15 graus.
Ŷ Corte a relva transversalmente nas inclinações, nunca
para cima e para baixo. Tenha extrema cautela ao
mudar de direcção nas inclinações.
Ŷ Tenha cuidado com os buracos, raízes, objectos
escondidos ou solavancos que podem fazer com que
escorregue ou tropece. A relva alta pode esconder
obstáculos. Remova todos os objectos tais como
pedras, ramos de árvore, etc. nos quais poderia
tropeçar ou serem atirados pela lâmina.
Ŷ Assegure-se sempre do seu equilíbrio. Escorregar e
cair pode causar graves lesões pessoais. Se sentir
está a perder o seu equilíbrio, solte a alavanca de
alimentação imediatamente.
Ŷ Não corte perto de declives, valas ou aterros; poderia
perder o seu apoio ou equilíbrio.
ESVAZIAMENTO DA CAIXA DE RELVA
Ver fi gura 9.
1. Pare o cortador de relva, deixe que as lâminas parem
completamente e retire a chave de isolamento.
2. Levante a porta traseira.
3. Levante a caixa de relva pelas pegas para retirá-la do
cortador de relva.
4. Esvazie as aparas de relva.
5. Levante a porta traseira e reinstale a caixa de relva
conforme descrito anteriormente neste manual.
58
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
seguir, enrosque o parafuso da lâmina no eixo e
aperte-a com os dedos.
NOTA: Certi¿ que-se de que todas as peças são
recolocadas na ordem exacta pela qual são removidas.
10. Aperte o parafuso da lâmina para baixo e para a
direita com uma chave de torção (não incluída) para
assegurar que o parafuso está bem apertado. A
torção recomendada para o parafuso da lâmina é de
62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
SUBSTITUA AS RODAS DIANTEIRAS
Ver ¿ gura 12.
Para assegurar um funcionamento suave das rodas, o
conjunto de rodas deve ser limpo antes de se guardar o
aparelho.
Para substituir uma roda dianteira:
1. Retire os pernos de abertura e as arruelas.
2. Retire a roda e substitua-a por uma roda nova.
3. Substitua as arruelas, os pernos e as cobertas da
roda.
Para substituir lançar uma roda traseira:
1. Retire as cobertas da roda traseira.
2. Retire os pernos de abertura.
3. Retire a roda e substitua-a por uma roda nova.
4. Substitua os pernos e as cobertas da roda.
GUARDAR O CORTA RELVA
Ver ¿ gura 13.
Para baixar a pega antes de guardar:
1. Desaperte totalmente os manípulos da pega nos
lados do manípulo e dobre a pega superior para baixo.
2. Empurre para dentro em cada lado da pega inferior,
e levante os lados da pega inferior depois das
extremidades dos encaixes de montagem da pega.
Evite apertar ou prender qualquer cabo.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
A bateria do cortador de relva foi concebida para uma
vida máxima; não obstante, como todas as baterias, com
o tempo poderia ter que ser substituída.
Carregue a nova bateria antes de utilizar o cortador.
Para instalar uma bateria nova:
1. Retire a chave de isolamento.
2. Desprenda cuidadosamente a bateria e retire-a.
3. Instale a nova bateria.
4. Leve a bateria velha a um centro de reciclagem
que aceite baterias de ácido de chumbo/de iões de
lítio. Nunca elimine a bateria através de fogo ou lixo
comum doméstico.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos deste produto estão lubri¿ cados
com um montante su¿ ciente de lubri¿ cante de elevado
nível, de acordo com a duração de vida da unidade
em condições normais de funcionamento. Logo, não é
necessária mais lubri¿ cação para as engrenagens.
ADVERTÊNCIA
Proteja sempre as mãos usando luvas pesadas e/ou
envolvendo as extremidades cortantes da lâmina com
panos e outro material ao realizar a manutenção das
lâminas. O contacto com a lâmina pode resultar em
graves danos corporais.
ADVERTÊNCIA
Não lubri¿ car quaisquer componentes da roda. A
lubri¿ cação pode fazer com que os componentes da
roda falhem durante a utilização, que poderá provocar
em graves danos corporais no operador e/ou no
cortador de relva ou danos na propriedade.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE CORTE
Ver ¿ gura 10-11.
NOTA: Utilize apenas lâminas de substituição autorizadas.
Substitua lâminas e parafusos desgastados em conjunto
de modo a preservar o equilíbrio.
1. Pare o motor e retire a chave de isolamento. Deixe a
lâmina parar completamente.
2. Retire a bateria.
3. Rode o corta relva pelo seu lado.
4. Fixe um bloco de madeira entre a lâmina e a plataforma
do corta relva para impedir que a lâmina gire.
5. Desaperte a porca da lâmina girando no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio (conforme
visualizado desde baixo do cortador de relva)
utilizando uma chave ou ranhura de 15 mm (não
fornecida).
6. Retire o parafuso da lâmina, o separador, o isolante
da folha e a lâmina.
7. Certi¿ que-se que o porta-lâmina está empurrado
completamente contra o eixo do motor.
8. Coloque a lâmina nova no eixo. Certi¿ que-se que a
lâmina está bem assente num eixo através do orifício
da lâmina central e os dois pinos da lâmina inseridos
nos seus respectivos orifícios na lâmina. Certi¿ que-
se que está instalada com as extremidades curvadas
a apontarem para cima para a plataforma do corta
relva e não para baixo para o solo. Quando estiver
correctamente assente, a lâmina deve estar plana
sobre o seu suporte.
9. Substitua o isolante da lâmina e o separador e, a
59
Portugues (Tradução das instruções originais)
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA Possível causa SOLUÇÃO
A pega não está em posição.
Os parafusos da carroçaria não
estão encaixados correctamente.
Ajuste a altura da pega e certi¿ que-
se que os parafusos da carroçaria
estão correctamente encaixados.
A pega do excêntrico não está
apertada.
Aperte a braçadeira da câmara.
O cortador de relva não arranca.
A bateria tem pouca carga. Carregar a bateria.
A bateria está inoperável ou não
carrega.
Substitua a bateria.
O cortador de relva corta a relva de
forma irregular.
O relvado está áspero ou irregular
ou a altura de corte não está
correctamente de¿ nida.
Mova as rodas até uma posição
mais elevada. Todas as rodas devem
encontrar-se na mesma altura de
corte para que o cortador de relva
corte de forma uniforme.
O cortador de relva não mistura
adequadamente.
Os recortes de erva húmida
¿ cam colados à parte inferior da
plataforma.
Espere que a erva seque antes de a
cortar.
O cortador de relva é difícil de
empurrar.
Relva alta, parte traseira da estrutura
do corta relva e lâmina a arrastarem
em relva pesada ou a cortar a uma
altura demasiado baixa.
Eleve a altura de corte.
O cortador de relva não ensaca
adequadamente.
A de¿ nição da altura de corte está
demasiado baixa.
Eleve a altura de corte.
O corta relva está a vibrar a uma
velocidade superior.
A lâmina não está equilibrada, está
excessivamente ou irregularmente
gasta.
Volte a colocar a lâmina.
O eixo do motor está torto.
Pare o motor, retire a chave de
isolamento e a bateria, desligue a
fonte de alimentação e veri¿ que se
há danos. Leve o aparelho para ser
reparado num centro de assistência
autorizado antes de reiniciar.
O motor pára enquanto corta.
A de¿ nição da altura de corte está
demasiado baixa.
Eleve a altura de corte.
A bateria não tem carga. Carregar a bateria.
Se estas soluções não resolverem o problema, contacte o seu revendedor autorizado de assistência.
60
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Uw product werd ontworpen en geproduceerd om te
voldoen aan Greenworks tools’ hoge normen inzake
betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedienveiligheid.
Wanneer u deze goed onderhoudt, zal hij jarenlang
probleemloos stevige prestaties leveren.
Obrigada por ter adquirido um produto Greenworks tools.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
referentie
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit product is geschikt voor huishoudelijk grasmaaien. Het
maaiblad moet ongeveer parallel draaien met de grond
waarover het wordt gereden. Alle vier de wielen moeten
bij het maaien contact maken met de grond. Achter de
grasmaaier houdt u een wandeltempo aan.
OPMERKING: De grasmaaier mag nooit worden bediend
met de wielen van de grond; er mag niet aan worden
getrokken of erop gereden. Deze mag niet worden
gebruikt om iets anders dan huishoudelijke gazons te
maaien.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De gebruiker moet deze gebruiksaanwijzing lezen en
begrijpen om het risico op verwondingen te beperken.
WAARSCHUWING
Probeer dit toestel niet te bedienen vooraleer u alle
instructies, veiligheidsvoorschriften, enz. in deze
gebruiksaanwijzing grondig heeft doorgelezen en
volledig begrijpt. Wanneer u dit niet naleeft kan dit
leiden tot ongevallen met elektrische schok, brand en/
of ernstige letsels.
WAARSCHUWING
De machine moet worden gebruikt met het accupack.
Wanneer u een accuaangedreven machine gebruikt,
moeten altijd standaard veiligheidsmaatregelen worden
genomen om het risico op brand, lekkende accu's en
letsels te vermijden.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Ŷ De grasmaaier kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen wegslingeren. Wanneer u deze
voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen of de dood.
Ŷ Laat kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
de gebruiksaanwijzingen, de machine nooit gebruiken.
De plaatselijke wetgeving kan beperkingen opleggen
i.v.m. de leeftijd van de bediener.
Ŷ Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u de grasmaaier bedient. Bedien
de grasmaaier niet wanneer u moe bent of onder de
invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Een klein
moment van onoplettendheid terwijl u de machine
gebruikt kan leiden tot ernstige letsels.
Ŷ Draag een zware, lange broek, lange mouwen, laarzen
en handschoenen. Draag geen loszittende kledij, korte
broeken, sandalen of stap niet blootsvoets.
Ŷ Draag altijd een veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming. Gebruik een stofmasker indien de
bediening van het toestel veel stof veroorzaakt.
Ŷ Wees altijd zeker de manier waarop u staat. Bewaar
steeds een stevige houvast en goed evenwicht.
Overrek u niet. Rek u niet uit, waardoor u uw evenwicht
kunt verliezen.
Ŷ Stap altijd, loop nooit.
Ŷ Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van
richting verandert.
Ŷ Maai niet langs ravijnen, dijken, steile hellingen of
oevers. Een slechte houvast
kan ertoe leiden dat u
uitglijdt en valt.
Ŷ Plan uw maaipatroon om te voorkomen dat materiaal
in de richting van de weg, openbare voetpaden,
omstanders; etc. wordt gegooid. Vermijd ook dat afval
tegen een muur of hindernis terechtkomt, wat ervoor
kan zorgen dat het materiaal naar de bediener wordt
teruggeslingerd.
WERKOMGEVING
Ŷ Maai nooit wanneer zich mensen, in het bijzonder
kinderen, of huisdieren in de buurt bevinden.
Ŷ Maai altijd bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
Ŷ Gebruik de machine niet in explosieve atmosferen,
zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Het werktuig kan vonken veroorzaken
die stof of gassen kunnen ontsteken.
Ŷ Voorwerpen die door het snijblad van de grasmaaier
worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken. Inspecteer de plaats waar de machine
zal worden gebruikt grondig en verwijder alle stenen,
stokken, metaal, draad, beenderen, speelgoed en
andere vreemde voorwerpen.
Ŷ Gebruik de machine niet in vochtig gras of in de regen.
Ŷ Hou er rekening mee dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of gevaren t.o.v.
anderen of hun eigendom.
61
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN TUINGEREEDSCHAP
Ŷ Voor u de machine gebruikt, moet u deze altijd
visueel inspecteren om zeker te zijn dat maaibladen,
maaibladbouten en het maaimechanisme niet zijn
versleten of beschadigd.
Ŷ Vervang versleten of beschadigde maaibladen en
moeren in paren om het evenwicht te bewaren.
Ŷ Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en vijzen
goed zijn vastgemaakt om zeker te zijn dat het toestel
veilig kan worden gebruikt.
Ŷ Controleer de grasvanger regelmatig op slijtage en
sleet.
Ŷ Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Ŷ Laat de accu niet in de grasmaaier in rechtstreeks
zonlicht.
Ŷ Forceer de machine niet. Deze zal beter en veiliger
werken aan de snelheid waarvoor ze werd ontworpen.
Ŷ Overlaad uw grasmaaier niet. Het maaien van lang,
dik gras kan ertoe leiden dat de motorsnelheid daalt
of de stroom wordt uitgeschakeld. Wanneer u in lang,
dik gras maait zal een eerste maaibeurt met een hoger
ingestelde maaihoogte helpen om de lading verder te
verminderen.
Ŷ Stop het maaiblad wanneer u een grintoppervlak
oversteekt.
Ŷ Trek de grasmaaier nooit achteruit tenzij echt
noodzakelijk. Als u de machine achteruit moet
wegsturen van een muur of obstructie, kijk dan eerst
naar beneden en achter u om te voorkomen dat u
struikelt en de machine over uw voeten trekt.
Ŷ Stop het maaiblad/de maaibladen als de machine voor
transportdoeleinden moet worden gekanteld om een
oppervlak over te steken dat geen gras is en wanneer
u de machine verplaatst van en naar de plaats die
moet worden gemaaid.
Ŷ Gebruik de machine nooit met defecte beschermers of
schilden of zonder dat veiligheidsvoorzieningen, zoals
bijvoorbeeld, deflectoren en/of grasopvangbakken zijn
geïnstalleerd.
Ŷ Schakel de motor aan in overeenstemming met de
instructies en houd handen en voeten weg van het
maaibereik.
Ŷ Til de grasmaaier nooit op of draag hem nooit terwijl
de motor draait.
Ŷ Verwijder de isolatorsleutel in de volgende gevallen:
Ɣ wanneer u de machine achterlaat
Ɣ voor u een blokkering reinigt
Ɣ voor het controleren van, reinigen of uitvoeren van
werken aan de machine
Ɣ nadat u een vreemd voorwerp heeft geraakt,
inspecteer de machine op schade en voer
reparaties uit, indien nodig
Ɣ voor u de grasbak vrijmaakt.
Ɣ als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren)
Ɣ wanneer niet in gebruik en de machine wordt
opgeborgen
Ɣ wanneer een accupack wordt heropgelaen of
verwijderd/geïnstalleerd.
Ŷ Vermijd gaten, sporen, oneffenheden, stenen of
andere verborgen voorwerpen. Een oneven terrein
kan ervoor zorgen dat u wegglijdt en valt.
Ŷ Als de machine abnormaal begint te trillen, stopt u
de motor en controleert u onmiddellijk de oorzaak.
Vervang het maaiblad als dit ongelijk is afgesleten
of beschadigd. Trillingen zijn over het algemeen een
waarschuwing voor problemen.
Ŷ Als de machine een vreemd voorwerp raakt, volgt u
deze stappen:
Ɣ Stop de machine door de aan/uit-hendel los te
laten, wacht tot het maaiblad volledig tot stilstand
komt en verwijder de isolatorsleutel.
Ɣ Inspecteer de machine grondig op schade.
Ɣ Vervang het maaiblad als dit is beschadigd. Herstel
alle schade vooraleer u herstart en de grasmaaier
verder gebruikt.
Ɣ Gebruik het juiste toestel. Gebruik de machine niet
voor een andere opdracht dan deze waarvoor ze
werd ontworpen.
Ŷ Wanneer de grasmaaier niet wordt gebruikt, wordt
hij best in een goed geventileerde, droge, afgesloten
ruimte bewaard – buiten het bereik van kinderen. De
isolatorsleutel kan ook worden verwijderd.
Ŷ Stel de machine niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Wanneer water tuingereedschap
product binnenkomt zal het risico op een elektrische
schok toenemen.
Ŷ Volg de instructies van de fabrikant inzake goed
gebruik en installatie van toebehoren. Gebruik alleen
toebehoren die door de fabrikant werden goedgekeurd.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET
ACCUAANGEDREVEN WERKTUIG
Ŷ Herlaad enkel met de oplader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Wanneer u een lader met een niet-
compatibel accupack gebruikt kan dit een risico op
brand veroorzaken.
Ŷ Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de
specifiek toegewezen accupacks. Het gebruik van
andere accupacks kan leiden tot risico's op letsels en
brand.
Ŷ Wanneer het accupack niet wordt gebruikt, moet u
het weg houden van andere metalen objecten, zoals
papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
62
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
duur van de blootstelling tot deze aandoening kunnen
bijdragen. Er kunnen door de bediener maatregelen
worden genomen om de gevolgen van de trillingen te
beperken:
Ɣ Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt
aan dat koud weer een belangrijke factor is die
bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud.
Ɣ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Ɣ Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal
uren dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
Bewaar deze instructies. Raadpleeg ze regelmatig
en gebruik ze om anderen die dit product mogelijks
gebruiken, te instrueren. Als u deze machine aan iemand
uitleent, leen hem dan ook deze instructies mee uit.
SYMBOOL
Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product
worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis.
Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten
het product op een betere en veiligere manier te gebruiken.
V Spanning
A Ampère
Hz Hertz
WWatt
Hrs Uur
Voorzorgsmaatregelen die betrekking
hebben met onze veiligheid.
Om het risico op letsels te verminderen,
moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing
lezen en begrijpen voor hij het product
gebruikt.
Stel de machine niet bloot aan regen of
natte omstandigheden.
Let op dat omstanders niet gewond raken
door vreemde voorwerpen die uit de
grasmaaier worden geworpen.
Houd alle omstanders (in het bijzonder
kinderen en huisdieren) op tenminste 15m
afstand van het werkgebied.
of andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kan maken van een terminal naar een
andere. De batterijterminals kortsluiten kan leiden tot
brandwonden of brand.
Ŷ In oneigenlijke omstandigheden, kan een vloeistof
uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als per
ongeluk contact voorkomt, spoelt u met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, dient u
bijkomend medische hulp te raadplegen. Vloeistof
die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
ONDERHOUD
Ŷ Het onderhoud van het toestel mag enkel door erkend
onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Service
of onderhoud dat door niet-erkend personeel wordt
uitgevoerd kan leiden tot verwondingen bij de bediener
of schade aan het product.
Ŷ Gebruik uitsluitend identieke vervangonderdelen
wanneer het product wordt onderhouden. Het gebruik
van niet-erkende onderdelen kan het risico op ernstige
verwondingen bij de gebruiker of schade aan het
product veroorzaken.
ONDERHOUD
Ŷ Na gebruik en voor het opbergen, moet u de machine
en accu ontkoppelen en controleren op schade.
Ŷ Wanneer de machine niet wordt gebruikt, moet deze
buiten het bereik van kinderen worden bewaard.
Ŷ De machine mag uitsluitend door een geautoriseerd
reparateur worden hersteld.
Ŷ Gebruik uitsluitend vervangonderdelen en accessoires
die door de fabrikant worden aanbevolen.
LET OP
De maaikop zal enkele seconden blijven draaien nadat
u deze hebt uitgeschakeld.
Ŷ Het trillingsniveau tijdens het actueel gebruik van
het werktuig kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, afhankelijk van de manier waarop het
werktuig wordt gebruikt.
Ŷ Men neemt aan dat trillingen van werktuigen bij
bepaalde personen kunnen bijdragen tot een
aandoening, het Syndroom van Raynaud. Symptomen
kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en
bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal
gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude.
Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen
tot de ontwikkeling van deze symptomen. Het is op
heden onbekend of en in hoeverre trillingen of de
63
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WAARSCHUWING
Het gebruik van gereedschap kan ertoe leiden dat
vreemde voorwerpen in de ogen terechtkomen
wat kan leiden tot ernstige oogschade. Vooraleer
u het gereedschap begint te gebruiken, dient u
steeds gezichtsbescherming of een veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming of, indien nodig, een
volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij raden
breedzichtveiligheidsmaskers aan voor gebruik op
een bril of een normale veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming. Gebruik altijd gezichtsbescherming
conform EN 166.
VERKLARING
1. Aan/uit-hendel
2. Startknop
3. Motorbesturingskabel
4. Bovenste handvat
5. Onderste handgreep
6. Hoogteafstellingshendel
7. Accudeur
8. Voorwiel
9. Achterwiel
10. Grasopvangbak
11. Accu
12. Lader
13. Snelle ontgrendelbinders
14. Vlindermoeren
15. Handgreep grasopvangbak
16. Gleuven
17. Achterdeur
18. Achterste uitlaatopening
19. Deurstaaf
20. Haken
21. Isolatorsleutel
22. Zaagblad
23. Bladhouder
24. Motoras
25. Bladinsulator
26. Afstandsring
27. Maaibladmoer
28. Maaibladsteunen
29. Deksel voorwiel
30. Gespleten pin
31. Sluitring
32. Voorste as
33. Deksel achterwiel
34. Achterste as
35. Mulching plug
36. Houtblok (niet inbegrepen)
37. Speciale sleutel (niet inbegrepen)
Houd handen en voeten weg van het
maaiblad en de maaizone.
Schakel uit en verwijder de isolatorsleutel
voor u het product afstelt, reinigt en
gedurende een bepaalde periode
onbeheerd achterlaat.
Gebruik niet bij hellingen steiler dan 15Û.
Maai dwars langs hellingen, nooit op en
neer.
Wees voorzichtig:elektrische schok!
Wacht tot alle onderdelen van de machine
volledig tot stilstand zijn gekomen voor u
ze aanraakt.
De lader is uitsluitend bedoeld voor
binnenshuis gebruik.
MILIEUBESCHERMING
Elektrisch afval mag niet samen met
ander huishoudafval worden weggegooid.
Gelieve te recycleren indien de
mogelijkheid bestaat. Neem contact op
met uw lokaal bestuur of handelaar om
advies te krijgen over recyclage.
De accu bevat materiaal dat gevaarlijk is
voor u en uw omgeving. Het moet apart worden verwijderd
en weggegooid op een plaats die lithium-ionaccu's
aanvaardt.
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
deskundigheid en mag enkel door een gekwali¿ ceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
erkende onderhoudsdienst terug te brengen. Gebruik voor
het onderhoud alleen identieke vervangingsonderdelen.
Dit product heeft veel eigenschappen die het gebruik
ervan aangenamer maken.
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen de
hoogste prioriteit bij het ontwerp van dit product, waardoor
het eenvoudig te onderhouden en gebruiken is.
64
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ACCUMETER
De accumeter meet de laadhoeveelheid die in de accu
overblijft.
GRASOPVANGBAK
De grasopvangbak verzamelt grasafval en voorkomt dat
het over uw gazon wordt verspreid terwijl u maait.
HOOGTEAFSTELLINGSHENDEL
De hoogteafstellingshendel maakt het mogelijk om de
hoogte af te stellen.
MOTORBESTURINGSKABEL
De motorbesturingskabel die zich op de bovenste
handgreep op de grasmaaier bevindt, koppelt en
ontkoppelt de motor en het maaiblad.
ISOLATORSLEUTEL
De isolatorsleutel moet worden ingebracht voor de maaier
kan worden opgestart.
MULCHING PLUG
Uw grasmaaier is uitgerust met een mulching plug die de
achterste uitlaatopening afdekt, wat het maaiblad toelaat
het gras te maaien en opnieuw te maaien voor
jner afval.
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product vereist montage.
Ŷ Neem het product en de accessoires voorzichtig uit
de doos. Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de
verpakkingslijst zijn inbegrepen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit product niet als er onderdelen op de
verpakkingslijst al op uw product zijn gemonteerd
wanneer u dit uitpakt. Onderdelen op deze lijst zijn door
de fabrikant niet op het product gemonteerd en moeten
door de klant worden geïnstalleerd. Het gebruik van
een product dat onjuist is gemonteerd kan leiden tot
ernstige letsels.
Ŷ Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn
dat er geen defect is opgetreden of het geen schade
heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Ŷ Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
product zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met succes
heeft gebruikt.
Ŷ Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken,
neem dan contact op met uw Greenworks tools
TECHNISCHE GEGEVENS
Grasmaaier 25157/25347
Freesbreedte 40 cm
Hoogte van de
snede
20 mm -70 mm
Snelheid zonder
lading
3500 tpm
Accunummer 1 pc
Capaciteit
grasopvangbak
50 L
Netto gewicht 17.12 kg
Serienummer Zie productkenplaat
Accu Lithium-ion
Modelnummer 29727
Toegekende
spanning
40 V
Vermogen 146wh
Aantal accucellen 20 st
Acculader
Modelnummer 29417/29447
Input
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A
wisselstroom
Output 40 V DC, 1.5 A
Toelaatbaar
oplaadtemperatu-
urbereik
7-40 °C
WAARSCHUWING
Het gebruik van een ander accupack kan leiden tot
risico op brand, elektrische schok of lichamelijke letsels.
KEN UW GRASMAAIER
Zie afbeelding 1.
Het veilig gebruik van het product vereist dat u de
informatie op het werktuig en in deze gebruiksaanwijzing
begrijpt en kennis heeft over het project dat u probeert
uit te voeren. Voor u dit product gebruikt, dient u zichzelf
bekend te maken met alle werkende eigenschappen en
veiligheidsvoorschriften.
65
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier nooit wanneer de aangepaste
veiligheidsvoorzieningen niet zijn geïnstalleerd en niet
werken. Bedien de grasmaaier nooit met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen. Wanneer u het toestel met
beschadigde of ontbrekende onderdelen gebruikt, kan
dit mogelijks ernstige letsels veroorzaken.
HANDGREEP ONTVOUWEN EN AFSTELLEN
Zie afbeelding 2.
1. Trek de bovenste handgreep omhoog en achteruit
om de handgreep in de bedrijfspositie te heffen. Zorg
ervoor dat de handgrepen veilig op hun plaats klikken.
2. Span de onderste handgreep aan met de snelle
ontgrendelbinders aan beide zijden.
3. Span de bovenste handvat aan met de snelle
ontgrendelbinders aan beide zijden.
GRASOPVANGBAK INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
1. Hef de achterste uitlaatklep op.
2. Houd de grasopvangbak aan de handgreep vast en
plaats deze onder de achterste deur zodat de haken
op het kader van de grasopvangbak in de openingen
op de handgreepbeugel schuiven.
3. Ontgrendel de achterste deur. Wanneer juist
geïnstalleerd zullen de haken op de grasopvangbak
veilig in de openingen op de handgreepbeugels rusten.
MULCHING PLUG INSTALLEREN
Zie afbeelding 5.
1. Hef de achterste uitlaatdeur op en houd deze vast.
2. Neem de mulching plug aan de handgreep vast en
breng deze in een kleine hoek in, zoals getoond.
3. Druk de mulching plug stevig op haar plaats.
4. Laat de achterste uitlaatdeur naar beneden.
SNIJBLADHOOGTE INSTELLEN
Zie afbeelding 6.
Wanneer de grasmaaier wordt verscheept, zijn de wielen
op een lage maaipositie ingesteld. Vooraleer u de maaier
voor het eerst gebruikt, stelt u de maaipositie af volgens
de hoogte die voor uw gazon het best geschikt is. Het
gemiddelde gazon moet tussen de 38 mm en 51 mm
tijdens koude en tussen de 51
mm en 70 mm tijdens
warme maanden bedragen.
Maaibladhoogte afstellen
Ŷ Om de snijbladhoogte te verhogen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de
achterkant van de grasmaaier.
onderhoudscentrum voor hulp.
VERPAKKINGSLIJST
Ŷ Grasmaaier
Ŷ Isolatorsleutel
Ŷ Grasopvangbak
Ŷ Lader + stroomsnoer
Ŷ Mulching plug
Ŷ Accu
Ŷ Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken, gebruik
dan het toestel niet vooraleer de onderdelen werden
vervangen. Gebruik van dit product met beschadigde of
ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Probeer het toestel niet aan te passen of toebehoren
te creëren waarvan het gebruik in combinatie met dit
toestel niet is aangewezen. Een dergelijke aanpassing
of wijziging wordt als misbruik beschouwd en kan leiden
tot gevaarlijke situaties die ernstige verwondingen
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Breng de isolatorsleutel niet in tot de montage voltooid
is en u klaar bent om te maaien. Wanneer u dit niet
naleeft kan dit leiden tot accidenteel opstarten en
mogelijk ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine per ongeluk start,
wat ernstige letsels kan veroorzaken, verwijdert u het
accupack altijd van het product wanneer u onderdelen
monteert.
66
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
opgeheven ribben op het accupack met de groeven in
de accupoort van het product.
3. Zorg ervoor dat de knipsluiting aan de onderkant
van het accupack op zijn plaats vastklikt en dat het
accupack volledig in de zitting is bevestigd en goed
in het product is vastgemaakt voor u met de trimmer
begint te werken.
4. Breng de isolatorsleutel in.
5. Als de machine niet onmiddellijk zal worden gebruikt,
mag u de isolatorsleutel niet inbrengen.
6. Sluit de deur.
ACCUPACK VERWIJDEREN
Zie afbeelding 4.
1. Laat de aan/uit-hendel los om het product te stoppen.
2. Verwijder de isolatorsleutel.
3. Druk op de knop van de accuknipsluiting aan de
onderkant van het accupack en houd deze ingedrukt.
4. Verwijder het accupack van het product.
BRANDSTOFTANK VULLEN
Zie afbeelding 7.
1. Breng de isolatorsleutel in de opening op de
grasmaaier.
2. Druk en houd de startknop ingedrukt. Trek de aan/
uit-hendel in de richting van de handgreep en laat de
knop los om de grasmaaier te ontgrendelen.
3. Om de grasmaaier te stoppen, laat u de aan/uit-hendel
los.
MAAITIPS
Zie afbeelding 8.
Ŷ Zorg ervoor dat het gazon vrij is van stenen, stokken,
kabels en andere voorwerpen die de maaibladen
of motor van de grasmaaier zouden kunnen
beschadigen. Maai niet over palen of andere metalen
palen. Zulke voorwerpen kunnen per ongeluk door de
grasmaaier in gelijk welke richting worden opgeworpen
en ernstige verwondingen bij de bediener en anderen
veroorzaken.
Ŷ Voor een gezond gazon maait u altijd een derde of
minder van de totale lengte van het gras.
Ŷ Maai geen nat gras, het zal aan de onderkant van de
behuizing blijven vasthangen en voorkomen dat het
grasafval goed in de graszak terechtkomt of wordt
uitgelaten.
Ŷ Bij nieuw of dik gras kan een smallere maaibreedte of
een hogere maaihoogte nodig zijn.
Ŷ Reinig de onderkant van de behuizing na elk gebruik
om grasafval, bladeren, vuil en andere opgehoopt puin
te verwijderen.
Ŷ Wanneer u lang gras maait, stapt u best trager om
Ŷ Om de snijbladhoogte te verminderen, neemt u de
hoogteafstellingshendel en beweegt u die naar de
voorkant van de grasmaaier.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal
vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet
dat één seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd gehoorbescherming. Er kunnen
wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig
oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires dan die
door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen. Bij
gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires
bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
Inspecteer voor gebruik de grasmaaier altijd op
ontbrekende of beschadigde onderdelen en het
maaiblad op schade, ongelijke of overdreven
slijtage. Gebruik van dit product met beschadigde of
ontbrekende onderdelen kan leiden tot ernstige letsels.
Ŷ Kantel de grasmaaier niet wanneer u de motor start
of inschakelt, tenzij de grasmaaier voor het starten
moet worden gekanteld. In dit geval mag u niet meer
dan absoluut noodzakelijk kantelen en alleen het
onderdeel opheffen dat van de bediener is weggericht.
Ŷ Start de motor niet wanneer u voor de uitlaat staat.
Ŷ Steek uw handen of voeten niet in de buurt van
of onder ronddraaiende onderdelen. Houd de
uitlaatopening altijd vrij.
Voor volledige laadinstructies, verwijzen wij naar de
gebruiksaanwijzing voor het accupack en de laders,
opgelijst in de speci¿ caties.
ACCUPACK INSTALLEREN
Zie afbeelding 4.
1. Hef het accudeksel op en houd het omhoog.
2. Bevestig het batterijpak in het toestel. Lijn de
67
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor u onderhoudswerken uitvoert, moet u ervoor
zorgen dat de accu en isolatorsleutel van de grasmaaier
altijd verwijderd zijn om te voorkomen dat de maaier per
ongeluk start en mogelijks ernstige letsels veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Wanneer u onderhoud uitvoert mag u uitsluitend
geautoriseerde vervangonderdelen gebruiken. Het
gebruik van enige andere onderdelen kan gevaarlijk
zijn of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Houd de motor en accucompartimenten vrij van gras,
bladeren en overdreven vet. Dit zal het risico op brand
verminderen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voor elk gebruik dient u het gehele product te controleren
om beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen, zoals
schroeven, moeren, bouten, doppen, etc.
Maak alle binders en doppen stevig vast en gebruik dit
product niet tot alle ontbrekende of beschadigde onderdelen
vervangen zijn. Bel de Greenworks tools klantendienst
voor hulp. Vermijd het gebruik van oplosmiddelen
wanneer u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste
soorten plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt
door verschillende soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik
schone doeken om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine,
producten op petroleumbasis, penetrerende oliën,
etc. in contact komen met kunststof onderdelen.
Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige
letsels.
Controleer regelmatig of alle moeren en bouten nog goed
vast zitten om het veilig gebruik van de grasmaaier te
verzekeren.
Wrijf de grasmaaier regelmatig met een droog doek
schoon. Gebruik geen water.
efficiënter maaien toe te laten en ervoor te zorgen dat
het afval goed wegraakt.
OPMERKING: Stop de grasmaaier altijd, laat de
maaibladen volledig tot stilstand komen en verwijder de
isolatorsleutel voor u onder de grasmaaier reinigt.
BEDIENING OP HELLINGEN
WAARSCHUWING
Hellingen zijn een belangrijke factor verbonden met
wegglijden en vallen, wat kan leiden tot ernstige
letsels. Werken op hellingen veronderstelt bijzondere
voorzichtigheid. Indien u zich op een helling
ongemakkelijk voelt, maai deze dan niet. Probeer voor
uw eigen veiligheid geen hellingen te maaien van meer
dan 15 graden.
Ŷ Maai dwars langs hellingen, nooit op en neer. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op een helling van
richting verandert.
Ŷ Kijk uit voor gaten, sporen, stenen, verborgen
voorwerpen of obstakels die ervoor kunnen zorgen
dat u struikelt of wegglijdt. Lang gras kan hindernissen
verbergen. Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen,
takken, enz. waarover u kunt vallen of die door het
snijblad kunnen worden weggeslingerd.
Ŷ Wees altijd zeker de manier waarop u staat.
Wegglijden of vallen kan ernstige letsels veroorzaken.
Als u voelt dat u het evenwicht verliest, laat u de aan/
uit-handel onmiddellijk los.
Ŷ Maai niet in de buurt van afgronden, grachten of
oevers; u kunt uw evenwicht of vaste ondergrond
verliezen.
GRASOPVANGBAK LEEGMAKEN
Zie afbeelding 9.
1. Stop de grasmaaier, laat de maaibladen volledig tot
stilstand komen en verwijder de isolatorsleutel.
2. Hef de achterste deur op.
3. Houd de grasopvangbak aan de handgreep vast om
deze van de grasmaaier te verwijderen.
4. Verwijder het grasafval.
5. Hef de achterste deur op en herinstalleer
de grasopvangbak, zoals eerder in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
68
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
9. Vervang de maaibladisolator en afstandsring, draad
dan de maaibladmoer op de as en draai vast met de
hand.
OPMERKING: Zorg ervoor dat alle onderdelen in precies
dezelfde volgorde worden teruggeplaatst als waarin ze
werden verwijderd.
10. Verminder het draaimoment van de maaibladmoer
door deze in de richting van de wijzers van de klok
te draaien met behulp van een momentsleutel (niet
ingebrepen) om ervoor te zorgen dat de bout stevig
is vastgemaakt. Het aangewezen draaimoment voor
de maaibladmoer is 62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
VOORWIELEN VERVANGEN
Zie afbeelding 12.
Om ervoor te zorgen dat de wielen vlot draaien, moet het
wielstel voor het opbergen worden gereinigd.
Voorwiel vervangen:
1. Verwijder de openingspinnen en de sluitring.
2. Verwijder het wiel en vervang dit door een nieuw wiel.
3. Vervang de sluitringen, pinnen en de wieldeksels.
Achterwiel vervangen:
1. Verwijder de deksels van het achterwiel.
2. Verwijder de openingspinnen.
3. Verwijder het wiel en vervang dit door een nieuw wiel.
4. Vervang de pinnen en de wieldeksels.
GRASMAAIER OPBERGEN
Zie afbeelding 13.
Om het handvat te verlagen voor het opbergen:
1. Maak de handvatknoppen volledig los aan de zijkanten
van het handvat en plooi het bovenste handvat.
2. Druk elk uiteinde van het handvat naar binnen en
hef de zijkanten van het handvat voorbij de rand van
de handvatbevestigingshaken. Voorkom dat kabels
gebogen of vertrapt raken.
ACCU VERVANGEN
De grasmaaieraccu is ontworpen voor een maximale
levensduur; deze zal uiteindelijk echter moeten worden
vervangen, net zoals alle accu's.
Laad het nieuwe accupack voor gebruik op.
Nieuwe accu installeren:
1. Verwijder de isolatorsleutel.
2. Ontgrendel en verwijder het accupack voorzichtig.
3. Installeer het nieuwe accupack.
4. Neem het oude accupack naar een recyclagecentrum
dat loodzuur-/lithium ionaccu's aanvaardt. Gooi een
accu nooit weg in vuur of bij het gewoon huishoudelijk
afval.
SMERING
Alle lagers in dit toestel werden met voldoende
smeermiddel van hoge kwaliteit gesmeerd, wat zou
moeten volstaan voor de volledige levensduur van
het toestel onder normale gebruiksomstandigheden.
Aanvullende smering is dus niet nodig.
WAARSCHUWING
Bescherm altijd uw handen door
veiligheidshandschoenen te dragen en/of de snijranden
van het snijblad met doeken en ander materiaal in te
pakken wanneer u onderhoudswerken aan het snijblad
uitvoert. Contact met het maaiblad kan leiden tot
ernstige letsels.
WAARSCHUWING
Smeer geen enkel onderdeel van de wielen. Smering
kan ertoe leiden dat de wielonderdelen falen tijdens
het gebruik, wat kan leiden tot ernstige letsels voor de
gebruiker en/of grasmaaier of materiële schade.
SNIJBLAD VERVANGEN
Zie afbeelding 10-11.
OPMERKING: Gebruik uitsluitend geautoriseerde
vervangmaaibladen. Vervang versleten of beschadigde
maaibladen en moeren in paren om het evenwicht te
bewaren.
1. Stop de motor en verwijder de isolatorsleutel. Laat het
maaiblad volledig tot stilstand komen.
2. Accupack verwijderen.
3. Kantel de grasmaaier op zijn kant.
4. Stop een blok hout tussen het snijblad en de behuizing
van de grasmaaier om te voorkomen dat het snijblad
draait.
5. Maak de maaibladmoer los door deze tegen de
richting van de wijzers van de klok (gezien vanaf de
onderkant van de grasmaaier) te draaien aan de hand
van een 15 mm sleutel of contact (niet inbegrepen).
6. Verwijder de maaibladmoer, afstandsring,
maaibladisolator en het maaiblad.
7. Zorg ervoor dat de maaibladhouder volledig tegen de
motoras wordt gedrukt.
8. Plaats een nieuw snijblad op de as. Zorg ervoor dat
het maaiblad goed is geïnstalleerd, waarbij de as
door de middelste maaibladopening gaat en de twee
maaibladsteunen in hun overeenkomstige openingen
op het maaiblad worden gebracht. Zorg ervoor dat
het met de gebogen uiteinden naar de bovenkant van
de maaierbehuizing wordt bevestigd en niet naar de
grond toe. Als het maaiblad goed is geïnstalleerd,
moet dit zich plat tegen de maaibladhouder bevinden.
69
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PROBLEEMOPLOSSEN
PROBLEEM Mogelijke oorzaak OPLOSSING
Handgreep is niet op zijn plaats.
De slotbouten zijn niet goed
geplaatst.
Stel de hoogte van het handgreep
af en zorg ervoor dat de slotbouten
goed zijn vastgemaakt.
Camerahandgreep is niet
aangespannen.
Span de camerahandgreep aan.
Grasmaaier start niet.
Accustand is laag. Laad de accu op.
Accu functioneert niet of kan niet
worden opgeladen.
Vervang de accu.
Maaier maait het gras oneven.
Het gazon is ruw of oneffen of de
maaihoogte is niet juist ingesteld.
Breng de wielen in een hogere
positie. Alle wielen moeten op
dezelfde maaihoogte worden
ingesteld om ervoor te zorgen dat de
grasmaaier even maait.
Grasmaaier mulcht niet goed.
Nat grasafval blijft aan de onderkant
van het dek kleven.
Wacht tot het gras droog is voor het
maaien.
Grasmaaier kan moeilijk worden
voortgeduwd.
Hoog gras, achterkant van de
grasmaaier-behuizing en het snijblad
slepen in hoog gras of de snijhoogte
is te laag.
Verhoog de maaihoogte.
Grasmaaier vangt het gras niet goed
op.
Maaihoogte is te laag ingesteld. Verhoog de maaihoogte.
Motor trilt bij hogere snelheid.
Maaiblad is ongelijk, overdreven of
ongelijk versleten.
Vervang het maaiblad.
Motoras is gebogen.
Stop de motor, verwijder de
isolatorsleutel en de accu, ontkoppel
de stroomvoorziening en controleer
op schade. Laat herstellingen door
een erkende onderhoudsdienst
uitvoeren vooraleer u herstart.
Motor stopt tijdens het maaien.
Maaihoogte is te laag ingesteld. Verhoog de maaihoogte.
Accu staat niet onder stroom. Laad de accu op.
Als deze oplossingen het probleem niet verhelpen, neemt u contact op met uw geautoriseerde onderhoudsverdeler.
70
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Din maskin har utvecklats och tillverkats enligt Greenworks
tools höga standard för att vara pålitlig, enkel att använda
och säker. Om du tar hand om den på korrekt sätt kommer
den att fungera problemfritt i flera år.
Tak fordi du købte et Greenworks tools-produkt.
Spara den här manualen för framtida referens
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Denna produkt är avsedd för klippning av villaträdgårdar.
Klippkniven bör rotera mer eller mindre parallellt mot den
yta som ska klippas. Alla fyra hjul måste vara i marken när
du klipper. Det är en traditionell gräsklippare som styrs av
en användare som skjuter den framför sig.
ANMÄRKNING: Klipparen får aldrig köras om alla hjul inte
är i marken och man får inte leka med eller åka på den.
Den får endast användas för att klippa villagräsmattor, inte
i något annat syfte.
GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
För att minska risken för skador måste användaren
läsa, och förstå användningsmanualen.
VARNING
Försök inte att använda denna gräsklippare innan du
noggrant har läst igenom, och förstått, alla instruktioner,
säkerhetsregler, etc. som står i denna manual. Om du
inte följer alla instruktion kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
VARNING
Maskinen ska användas med batteripaketet. Vid
användning av batteridrivna verktyg ska grundläggande
säkerhetsanvisningar alltid följas för att minska risken
för brand, läckande batterier och personskador.
PERSONLIG SÄKERHET
Ŷ Gräsklipparen kan klippa av händer och fötter
samt slunga iväg objekt. Att inte följa alla
säkerhetsinstruktioner kan resultera i allvarlig skada
eller dödsfall.
Ŷ Låt aldrig barn eller personer som inte har läst dessa
anvisningar använda maskinen. Lokala regler kan
åldersbegränsa användningen av gräsklipparen.
Ŷ Var vaksam, tänk på vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder gräsklipparen. Använd
inte gräsklipparen om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet vid användningen av maskinen kan
leda till allvarliga personskador.
Ŷ Bär kraftiga långbyxor, en långärmad tröja, skor och
handskar. Ha inte på dig löst åtsittande kläder, korta
byxor, sandaler och gå inte barfota.
Ŷ Bär alltid säkerhetsglasögon med sidoglas. Använd en
ansiktsmask om användningen är dammig.
Ŷ Var försiktig med balansen när du klipper. Bibehåll ett
bra fotfäste och bra balans. Sträck dig inte. Att sträcka
sig kan resultera i balansförlust.
Ŷ Gå.Spring aldrig.
Ŷ Klipp längst med sluttningar, aldrig uppåt eller nedåt.
Var extremt försiktig när du byter riktning i en sluttning.
Ŷ Klipp inte nära sluttningar, diken, branter eller vallar.
Dåligt fotfäste kan resultera i halkningsolyckor.
Ŷ Planera ditt klippmönster så att du undviker att material
kastas ut mot gator, trottoarer, personer som befinner
sig i närheten och så vidare. Undvik också att kasta ut
material mot väggar eller
hinder som kan få materialet
att studsa tillbaka mot användare.
ARBETSMILJÖ
Ŷ Klipp aldrig när människor, framför allt barn, eller djur
befinner sig i närheten.
Ŷ Arbeta endast i dagsljus eller under tillräckligt god
belysning.
Ŷ Använd inte maskinen i explosiva atmosfärer, till
exempel i närheten av brännbara vätskor, brännbara
gaser eller damm. Verktyget kan skapa gnistor som
kan antända damm och ångor.
Ŷ Föremål som träffas av gräsklipparbladet kan orsaka
allvarlig skada. Inspektera noggrant arbetsområdet
där maskinen ska användas och ta bort alla stenar,
pinnar, metallföremål, strängar, ben, leksaker eller
andra främmande föremål.
Ŷ Använd inte maskinen om gräset är blött eller om det
regnar.
Ŷ Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyckor och
faror som uppstår för andra människor och deras
egendom.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
TRÄDGÅRDSVERKTYG
Ŷ Undersök alltid maskinen visuellt innan du använder
den för att försäkra dig om att knivar, knivbultarna och
klippanordningen inte är utslitna eller skadade.
Ŷ Byt ut utslitna eller skadade knivar och bultar i par för
att bibehålla balansen.
Ŷ För att vara säker på att maskinen är säker att
använda, kontrollera alla muttrar, bultar och skruvar
71
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
regelbundet för att säkerställa att de är åtdragna
ordentligt.
Ŷ Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slitage
och nedbrytning.
Ŷ Byt ut slitna eller skadade delar.
Ŷ Låt inte batteriet sitta i gräsklipparen när denna står i
direkt solljus.
Ŷ Överbelasta inte maskinen. Verktyget fungerar bäst
och mest effektivt om du jobbar i den takt som det är
avsett för.
Ŷ Överbelasta inte gräsklipparen. Om du klipper långt
och tjockt gräs kan motorhastigheten sjunka eller så
kan motorn stanna helt. Om du ska klippa väldigt högt
gräs så underlättar det om du först klipper med en
högre klipphöjd, det minskar belastningen på enheten.
Ŷ Stoppa kniven när du kör över en grusgång eller
liknande.
Ŷ Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Om du måste backa med maskinen bort
från en vägg eller något annat hinder, titta först ner
och bakom dig för att förhindra att du snubblar eller kör
över dina egna fötter med maskinen.
Ŷ Stoppa kniven/knivarna om maskinen måste lutas för
transport när du går över ytor som inte är gräsbeklädda
och när du transporterar maskinen till och från den
plats som ska klippas.
Ŷ Använd aldrig maskinen med defekta
skyddsanordningar eller skärmar, eller utan
säkerhetsutrustning, till exempel utan att deflektorer
och/eller gräslådor sitter på plats.
Ŷ Slå på motorn enligt anvisningarna och håll händer
och fötter borta från klippområdet.
Ŷ Lyft aldrig upp, eller bär, gräsklipparen när motorn är
igång.
Ŷ Plocka ur tändningsnyckeln i följande fall:
Ɣ alltid när du lämnar maskinen utan uppsikt
Ɣ innan du rengör en blockerad del
Ɣ innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med
maskinen
Ɣ efter att ha kört på ett främmande föremål,
besiktiga utrustningen för att upptäcka skador och
gör de reparationer som krävs
Ɣ innan du rengör gräslådan.
Ɣ om maskinen börjar vibrera onormalt (kontrollera
omedelbart)
Ɣ när maskinen är undanställd för förvaring och inte
används
Ɣ när du laddar och tar bort/sätter tillbaka
batteripaketet.
Ŷ Undvik hål, hjulspår, gupp, stenar och andra dolda
föremål. Ojämn terräng kan orsaka halkolyckor.
Ŷ Stäng av motorn och kontrollera maskinen om den
börjar på att vibrera onormalt mycket. Om kniven
uppvisar någon typ av skada eller ojämnt slitage
måste den omedelbart bytas ut. Kontrollera skicket på
bladet.
Ŷ Om du kör på ett främmande föremål med maskinen,
följ dessa instruktioner:
Ɣ Stanna maskinen genom att släppa strömspaken,
vänta tills kniven stannar helt och plocka sedan ur
tändningsnyckeln.
Ɣ Besiktiga maskinen noggrant för att upptäcka
eventuella skador.
Ɣ Om kniven uppvisar någon typ av skada måste
den omedelbart bytas ut. Reparera eventuella
skador innan du startar, och fortsätter att använda,
gräsklipparen.
Ɣ Använd rätt maskin. Använd inte maskinen för
sådana jobb som den inte är avsedd för.
Ŷ Gräsklipparen ska, när den inte används, förvaras i ett
välventilerat, torrt och låst område utom räckhåll för
barn. Tändningsnyckeln bör också tas bort.
Ŷ Utsätt inte maskinen för regn eller blöta miljöer. Vatten
som tränger in i ett eldrivet trädgårdsverktyg ökar
risken för elektriska stötar.
Ŷ Följ tillverkarens instruktioner för korrekt användning
och montering av tillbehör. Använd endast tillbehör
som är godkända av tillverkaren.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV BATTERIET
Ŷ Använd endast den batteriladdare som tillverkaren
rekommenderar. Att använda en laddare med ett icke
kompatibelt batteripaket utgör en brandrisk.
Ŷ Använd eldrivna verktyg med batteripaket som är
speciellt utformade för användning tillsammans med
produkterna. Om du använder andra batteripaket ökar
du risken för skador och brand.
Ŷ När batteripaketet inte används ska det hållas bort från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriets kontakter. Vid kortslutning av batteriets
kontakter finns det risk för brännskador eller brand.
Ŷ Vätska kan läcka ut från batteripacket vid felaktig
användning; undvik kontakt med vätskan. Spola med
vatten om du kommer i kontakt med den. Uppsök
omedelbart läkarhjälp om du får vätska i ögonen. Den
kan orsaka irritation och brännskador.
UNDERHÅLL
Ŷ Service på produkten får endast utföras av kvalificerad
reparationspersonal. Service eller underhåll som
utförs av okvalificerade personer kan resultera i skada
på användaren eller produkten.
Ŷ Använd endast identiska utbytesdelar vid service av
72
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOL
Några av dessa symboler kan användas till denna produkt.
Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse. Korrekt
tolkning av dessa symboler gör användning av produkten
säkrare och bättre.
V Spänning
A Ampere
Hz Hertz
WWatt
Hrs Timmar
Förebyggande åtgärder som berör din
säkerhet.
För att minska risken för skador
måste användaren läsa, och förstå,
bruksanvisningen innan denna produkt
används.
Utsätt inte maskinen för regn eller blöta
miljöer.
Se upp så att inte personer som be nner
sig i närheten av klipparen blir träffade och
skadade av föremål som slungas ut från
klipparen.
Håll alla åskådare (speciellt barn och djur)
minst 15 m bort från arbetsområdet.
Håll händerna och fötterna borta från
kniven och klippområdet.
Slå av enheten och plocka ur
tändningsnyckeln innan du gör justeringar,
rengör enheten eller lämnar den
oövervakad, även om det bara är en kort
stund.
Använd inte i sluttningar som är brantare
än 15. Klipp längst med sluttningar, aldrig
uppåt eller nedåt.
Varning för elektriska stötar.
Vänta tills alla delar på maskinen har
stannat helt innan du vidrör dem.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
den här produkten. Användning av icke godkända
delar kan orsaka risk för allvarlig skada på användaren
eller produkten.
UNDERHÅLL
Ŷ Ta bort batteriet från maskinen efter användning
och före förvaring; kontrollera så att inga skador har
uppstått.
Ŷ Förvara maskinen utom räckhåll för barn när den inte
används.
Ŷ Maskinen får endast repareras av en auktoriserad
reparatör.
Ŷ Använd endast äkta reservdelar och tillbehör från
tillverkaren.
PÅMINNELSE
Trimmerhuvudet fortsätter att rotera i några sekunder
efter att trimmern har stängts av.
Ŷ Vibrationsnivåerna under den faktiska användningen
av detta eldrivna verktyg kan skilja sig något från
de angivna värdena; användningen påverkar
vibrationsnivåerna.
Ŷ Det har rapporterats att vibrationer från verktyg kan
bidra till att orsaka en sjukdom som kallas Raynauds
syndrom (vita fingrar) hos vissa personer. Symptomen
brukar vara att det sticker i fingrarna och att de
domnar bort; fingrarna kan också bli vita, särskilt vid
kyla. Ärftliga faktorer, kyla och fukt, diet, rökning
och arbetsrutiner tros alla bidra till att orsaka dessa
symptom. Det är för tillfället okänt om vibrationer, eller
långvarig exponering för vibrationer, överhuvudtaget
bidrar till symptomen eller sjukdomen. Det finns
förebyggande åtgärder som du kan vidta för att
försöka minska vibrationernas påverkan:
Ɣ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och
handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del
i utvecklandet av Raynauds syndrom.
Ɣ Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle
för att öka blodcirkulationen.
Ɣ Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du
utsätter dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
Spara dessa instruktioner. Läsa igenom dem regelbundet
och använd dem för att instruera andra om hur man
använder den här produkten. Om du lånar ut den här
enheten, låna även ut instruktionerna.
73
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
15. Gräslådehandtag
16. Öppning
17. Bakre lucka
18. Bakre utkast
19. Dörrstag
20. Hakar
21. Tändningsnyckel
22. Blad
23. Knivhållare
24. Motoraxel
25. Knivskydd
26. Distansbricka
27. Knivmutter
28. Knivsträvor
29. Stänkskydd för framhjul
30. Saxssprint
31. Bricka
32. Framaxel
33. Stänkskydd för bakhjul
34. Bakre axel
35. Komposteringsplugg
36. Träkloss (ej inkluderad)
37. Servicenyckel (ej inkluderad)
TEKNISKA DATA
Gräsklippare 25157/25347
Fräsbredd 40 cm
Klipphöjd 20 mm -70 mm
Hastighet utan
belastning
3500 RPM
Batterinummer 1 st
Kapacitet för
gräslåda
50 L
Nettovikt 17.12 kg
Serienummer Se märkplåten på produkten
Batteri Litiumjon
Modellnummer 29727
Spänning 40 V
Kapacitet 146wh
Antal battericeller 20 st.
Batteriladdare
Modellnummer 29417/29447
Matningsspänning 100-240 V AC, 50/60 Hz, 1.9A
MILJÖSKYDD
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn där
sådana faciliteter finns. Kontrollera med
din lokala myndighet eller säljaren för att
få återvinningstips.
Batteriet innehåller ämnen som är farliga
för dig och miljön. Det måste tas bort
och kasseras separat på en återvinningsstation som
accepterar litiumjonbatterier.
UNDERHÅLL
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och
kunskap och bör endast utföras av en kvali
cerad
servicetekniker. Vi rekommenderar att du returnerar
produkten till ditt närmsta auktoriserade servicecenter
för reparation. Använd endast identiska utbytesdelar när
produkten servas.
Den här produkten har många funktioner som gör
användningen mer behaglig.
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har givits högsta
prioritet när produkten utvecklades; det gör det enkelt att
underhålla och använda produkten.
VARNING
Användning av kraftverktyg kan resultera i att
främmande föremål kastas upp i ögonen vilket kan
leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid skyddsglasögon
med breda sidoglas, eller ett helt ansiktsskydd när det
behövs, innan du börjar använda kraftverktyget. Vi
rekommenderar användning av en ansiktsmask över
skyddsglasögon eller standardskyddsglas med breda
sidoglas. Använd alltid ögonskydd som är märkta i
enlighet med EN 166.
BESKRIVNING
1. Strömspak
2. Startknapp
3. Motorkontrollkabel
4. Övre handtag
5. Sänk handtaget
6. Höjdjusteringsspak
7. Batterilucka
8. Framhjul
9. Bakhjul
10. Gräslåda
11. Batteri
12. Batteriladdare
13. Fästen med snabbkoppling
14. Vingmuttrar
74
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Kontrollera att alla föremål som står med på
packsedeln finns med.
VARNING
Använd inte maskinen om någon del på packsedeln
redan är monterad på maskinen när du plockar upp
den ur förpackningen. Delarna på denna lista monteras
inte av fabriken och kräver användarmontering. Om du
använder en produkt som kan ha monterats felaktigt
kan det resultera i allvarliga personskador.
Ŷ Undersök produkten noggrant och se till att inga
skador har uppstått under frakten.
Ŷ Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
kontrollerat och provat produkten.
Ŷ Ring Greenworks tools servicecenter för hjälp om några
delar är skadade eller saknas.
PACKLISTA
Ŷ Gräsklippare
Ŷ Tändningsnyckel
Ŷ Gräslåda
Ŷ Batteriladdare + strömkabel
Ŷ Komposteringsplugg
Ŷ Batteri
Ŷ Användarhandbok
VARNING
Om några delar är skadade eller saknas, använd inte
denna produkt innan delarna har bytts ut. Användning
av en produkt med skadade eller saknade delar kan
leda till allvarliga personskador.
VARNING
Försök inte att modifi era denna produkt eller skapa
tillbehör till den som inte är rekommenderade för
denna produkt. Sådana modifi kationer anses som
felanvändning och det kan resultera i en farlig situation
som kan leda till allvarlig personskada.
VARNING
Sätt inte i tändningsnyckeln förrän anordningen är
färdigmonterad och du är redo att börja klippa. Om du
inte följer dessa anvisningar kan maskinen starta av
misstag och orsaka allvarliga personskador.
Uteffekt 40 V DC, 1.5 A
Tillåtet
temperaturområde
för laddning
7-40 °C
VARNING
Om du använder några andra batteripaket så kan det
leda till brand, elektriska stötar eller personskador.
BEKANTA DIG MED DIN GRÄSKLIPPARE
Se bild 1.
För att använda den här produkten på ett säkert sätt krävs
en förståelse av informationen på produkten och i den här
användarhandboken samt kunskap om arbetet som du
ska utföra. Innan du använder den här produkten ska du
bekanta dig med alla funktioner och säkerhetsanvisningar.
BATTERIMÄTARE
Batterimätaren mäter hur mycket laddning som fi nns kvar
i batteriet.
GRÄSLÅDA
Gräslådan samlar upp gräsklippet och förhindrar att det
sprids ut på gräsmattan när du klipper gräset.
HÖJDJUSTERINGSSPAK
Spaken för höjdjustering används för att justera
klipphöjden.
MOTORKONTROLLKABEL
Motorkontrollkabeln, som sitter på det övre handtaget på
klipparen, används för att koppla in och ur motorn och
kniven.
TÄNDNINGSNYCKEL
Tändningsnyckeln måste sättas i för att klipparen ska
kunna startas.
KOMPOSTERINGSPLUGG
Din klippare är utrustad med en så kallad
komposteringsplugg som täcker det bakre utkastet; detta
gör att klipparkniven kan klippa gräset fl era gånger för ett
finare gräsklipp.
MONTERING
UPPACKNING
Den här produkten kräver montering.
Ŷ Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur kartongen.
75
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
under de heta månaderna.
För att justera knivhöjden
Ŷ Greppa höjdjusteringsspaken och flytta den mot bakre
delen av gräsklipparen för att höja bladhöjden.
Ŷ Greppa höjdjusteringsspaken och flytta den mot den
främre delen av gräsklipparen för att sänka bladhöjden.
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid
din apparat. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara
bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING
Bär alltid ögonskydd. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas
mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg.
Användning av icke rekommenderade delar eller
tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
VARNING
Besiktiga alltid gräsklipparen innan användning för att
kontrollera om det fattas delar eller om några delar är
skadade eller utslitna. Användning av en produkt med
skadade eller saknade delar kan leda till allvarliga
personskador.
Ŷ Luta inte gräsklipparen när du startar motorn eller slår
på motorn, om inte gräsklipparen måste lutas för att
starta. I detta fall bör du inte luta den mer än vad som
är absolut nödvändigt och lyfta endast den del som är
vänd bort från användaren.
Ŷ Starta inte motorn när du står framför utkastsluckan.
Ŷ Placera inte händerna eller fötterna nära eller under
roterande delar. Håll dig alltid borta från utkastet.
Se bruksanvisningen till batteripaketen och batteriladdarna
nedan för fullständiga laddningsinstruktioner.
SÅ HÄR INSTALLERAR DU BATTERIPAKETET
Se bild 4.
1. Lyft upp och håll fast batteriluckan.
VARNING
Ta alltid bort batteripaketet från produkten då du
monterar delar; detta minskar risken för oavsiktliga
starter som kan leda till allvarliga personskador.
VARNING
Använd aldrig gräsklipparen förrän lämpliga
säkerhetsanordningar har installerats och är i
fungerande skick. Använd aldrig gräsklipparen med
skadade säkerhetsanordningar. Användning av denna
produkt med skadade eller saknade delar kan resultera
i allvarlig personskada.
VIKA UPP OCH JUSTERA HANDTAGET
Se bild 2.
1. Dra det övre handtaget uppåt och bakåt för att höja
handtaget till driftläget. Försäkra dig om att handtagen
knäpper på plats och sitter ordentligt fast.
2. Sätt fast det undre handtaget med fästena med
snabbkoppling på båda sidorna.
3. Sätt fast det övre handtaget med fästena med
snabbkoppling på båda sidorna.
INSTALLERA GRÄSLÅDAN
Se bild 3.
1. Lyft upp den bakre utkastningsdörren.
2. Lyft upp gräslådan i handtagen och placera den under
den bakre luckan så att hakarna på gräslådans ram
passar in i öppningarna på handtagsfästet.
3. Släpp den bakre luckan. När den installerats korrekts
så vilar hakarna på gräslådan på öppningarna på
handtagsfästena.
INSTALLERA KOMPOSTERINGSPLUGGEN
Se bild 5.
1. Lyft upp och håll fast den bakre utkastsluckan.
2. Greppa komposteringspluggen i handtaget och stoppa
in den genom att vinkla den något enligt anvisningarna
på bilden.
3. Tryck in komposteringspluggen ordentligt.
4. Sänk ner den bakre utkastluckan.
STÄLL IN BLADHÖJD
Se bild 6.
Vid leverans är hjulen på gräsklipparen inställda i en låg
klippningsposition. Justera klippningspositionen till en som
bäst passar din gräsmatta innan första användningen.
Gräset på en normal gräsmatta bör vara cirka 38-51 mm
högt under de kalla månaderna och mellan 51-70 mm
76
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
stanna helt och dra ur tändningsnyckeln.
SLUTTNINGSANVÄNDNING
VARNING
Sluttningar är en stor bidragande orsak vid halkolyckor
och kan resultera i allvarlig skada. Användning i
sluttningar kräver extra försiktighet. Klipp inte en
sluttning om du känner dig osäker. För din säkerhets
skull, försök inte att klippa sluttningar med en vinkel
överstigande 15 grader.
Ŷ Klipp längst med sluttningar, aldrig uppåt eller nedåt.
Var extremt försiktig när du byter riktning i en sluttning.
Ŷ Var uppmärksam på hål, hjulspår, dolda föremål och
ojämnheter som kan få dig att halka eller ramla. Högt
gräs kan dölja hinder. Ta bort alla föremål, såsom
stenar, trädgrenar, etc. som du kan snubbla på eller
som kan kastas iväg av bladet.
Ŷ Var försiktig med balansen när du klipper. En
halkolycka kan orsaka allvarlig skada. Om du känner
att du håller på att förlora balansen släpper du
strömspaken omedelbart.
Ŷ Klipp inte i närheten av stup, diken eller vallar.Du kan
tappa fotfästet eller balansen.
TÖMNING AV GRÄSLÅDAN
Se bild 9.
1. Stanna klipparen, låt knivarna stanna helt och ta
sedan bort tändningsnyckeln.
2. Lyft upp den bakre luckan.
3. Lyft upp gräslådan i handtagen för att ta bort den från
klipparen.
4. Töm ut gräsresterna.
5. Lyft upp den bakre luckan och sätt tillbaka
gräslådan enligt beskrivningarna tidigare i denna
användarhandbok.
UNDERHÅLL
VARNING
Innan du utför något underhåll måste du försäkra dig
om att klipparbatteriet och tändningsnyckeln har tagits
ur för att förhindra att klipparen startar av misstag och
orsakar allvarliga personskador.
2. Sätt fast batteripacket på borrmaskinen. Passa in
räfÀ orna på batteripaketet med skårorna i produktens
batteriport.
3. Kontrollera att spärren på batteripaketets undersida
knäpper fast och att batteripaketet sitter ordentligt fast
på sin plats i produkten innan användning påbörjas.
4. Sätt i tändningsnyckeln.
5. Sätt inte i tändningsnyckeln om maskinen inte ska
användas omedelbart.
6. Stäng luckan.
SÅ HÄR TAR DU BORT BATTERIPAKETET
Se bild 4.
1. Släpp strömspaken för att stanna produkten.
2. Plocka bort tändningsnyckeln.
3. Tryck på knappen längst ned på batteriet, och håll den
intryckt.
4. Ta bort batteripaketet från produkten.
STARTA/STANNA GRÄSKLIPPAREN
Se bild 7.
1. Sätt i tändningsnyckeln i skåran på gräsklipparen.
2. Tryck in och håll nere startknappen. Tryck upp
strömspaken mot handtaget och släpp upp knappen
för att köra igång klipparen.
3. Släpp upp strömspaken för att stanna klipparen.
GRÄSKLIPPNINGSTIPS
Se bild 8.
Ŷ Se till att gräsmattan är fri från stenar, pinnar,
strängar och andra föremål som skulle kunna skada
gräsklipparens kniv eller motorn. Kör inte klipparen
över tomtgränspinnar eller metallstolpar. Sådana
föremål kan oavsiktligt kastas iväg av gräsklipparen
i vilken riktning som helst och orsaka allvarlig
personskada på användaren eller andra.
Ŷ Klipp alltid maximalt en tredjedel av gräsets totala
längd eller mindre för en frisk och fräsch gräsmatta.
Ŷ Klipp inte blött gräs, det kommer att fastna på
undersidan av gräsklipparen och förhindra ordentlig
uppsamling eller utkastning av gräset.
Ŷ Nytt eller tjockt gräs kan kräva att man klipper en
smalare rand åt gången eller använder en högre
klipphöjd.
Ŷ Rengör undersidan av gräsklipparen efter varje
användning för att ta bort gräsrester, löv, smuts och
annat ansamlat skräp.
Ŷ Minska gånghastigheten vid klippning av långt gräs för
att öka klippningsprestandan och för att få ordentligt
utkast av gräset.
ANMÄRKNING: Om du vill rengöra gräsklipparens
undersida så måste du först slå av klipparen, låta kniven
77
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VARNING
Skydda alltid händerna genom att använda kraftiga
handskar och/eller genom att linda in de vassa
delarna av bladet med en trasa och andra material vid
bladunderhåll. Om du kommer i kontakt med kniven när
den är i rörelse kan du bli allvarligt skadad.
VARNING
Smörj inte några av hjuldelarna. Smörjningen kan få
hjulkomponenterna att fallera under användningen vilket
kan leda till allvarliga personskador på användaren och
eller materiella skador på klipparen eller andra föremål.
BYTA UT KLIPPNINGSBLADET
Se bild 10-11.
ANMÄRKNING: Använd endast auktoriserade
utbytesknivar. Byt ut utslitna eller skadade knivar och
bultar i par för att bibehålla balansen.
1. Stanna motorn och plocka ur tändningsnyckeln. Låt
kniven stanna helt.
2. Ta bort batteripacket.
3. Lägg gräsklipparen på dess sida.
4. Tryck in en träbit mellan bladet och gräsklippardäcket
för att förhindra att bladen rör sig.
5. Lossa på knivmuttern genom att vrida den motsols
(sett från klipparens undersida) med hjälp av en 15
mm fast nyckel eller en hylsnyckel (medföljer ej).
6. Ta bort knivmuttern, distansbrickan, knivskyddet och
kniven.
7. Försäkra dig om att knivhållaren trycks fast ordentligt
mot motoraxeln.
8. Placera det nya bladet på axeln. Försäkra dig om att
kniven sitter riktigt på plats, med axeln genom hålet
i knivens centrum och de två knivsträvorna införda i
deras respektive hål på kniven. Kontrollera att det
är monterat med de svängda delarna riktade uppåt
mot gräsklippardäcket och inte nedåt mot marken.
När den är rätt monterad ska kniven ligga platt mot
knivhållaren.
9. Byt ut knivskyddet och brickan och gänga sedan fast
knivmuttern på axeln och dra åt med ngrarna.
ANMÄRKNING: Kontrollera att alla delar sätts tillbaka på
exakt samma sätt som dem togs bort på.
10. Dra åt knivmuttern genom att vrida den medsols
med hjälp av en skiftnyckel (medföljer ej) för att
försäkra dig om att mutter sitter
fast ordentligt. Det
rekommenderade vridmomentet för knivmuttern är
62,5-71,5 kgf cm.
BYTA UT FRAMHJULEN
Se bild 12.
VARNING
Vid service ska endast auktoriserade reservdelar
användas. Användning av andra delar kan skapa en
fara eller orsaka produktskada.
VARNING
Håll motorn och batterifacken fria från gräs, löv och
alltför mycket fett. Detta hjälper till att minska risken för
brand.
GENERELLT UNDERHÅLL
Innan varje användning måste du besiktiga hela produkten
för att kontrollera om det fi nns skador, om det saknas
delar eller om delar sitter löst - som t.ex.skruvar, muttrar,
bultar, lock och så vidare.
Dra åt alla fästanordningar och lock ordentligt och använd
inte denna produkt förrän alla delar som saknas eller som
är skadade har ersatts. Kontakta Greenworks tools
kundservice för hjälp. Undvik att använda lösningsmedel
vid rengöring av plastdelar. De flesta plasterna är mottagliga
för skador från olika varianter av kommersiella lösningsmedel
och kan skadas om sådana används. Använd en ren och
torr trasa för att avlägsna smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade
produkter, penetrerande oljor, etc., komma i kontakt
med plastdelarna. Kemikalier kan skada, försvaga
eller förstöra plastdelarna och det kan leda till allvarliga
personskador.
Kontrollera regelbundet alla muttrar och bultar så att de
är ordentligt åtdragna för att säkerställa säker användning
av gräsklipparen.
Torka rent gräsklipparen med en torr trasa då och då.
Använd inte vatten.
SMÖRJNING
Alla lager i denna produkt är smörjda med en tillräcklig
mängd högkvalitativt smörjmedel för att räcka hela dess
livstid under normala användningsförhållanden. Därför
krävs ingen extra lagersmörjning.
78
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
För att säkerställa mjuk användning av hjulen så måste
hjulupphängningen rengöras innan förvaring.
Gör så här för att byta ut ett av framhjulen:
1. Ta bort öppningssprintarna och brickorna.
2. Ta bort hjulet och ersätt det med ett nytt.
3. Byt ut brickorna, sprintarna och stänkskydden.
Gör så här för att byta ut ett av bakhjulen:
1. Ta bort skydden från bakhjulet.
2. Ta bort öppningssprintarna.
3. Ta bort hjulet och ersätt det med ett nytt.
4. Byt ut sprintarna och stänkskydden.
FÖRVARA GRÄSKLIPPAREN
Se bild 13.
Sänka handtaget innan förvaring:
1. Lossa helt handtagsvreden på sidorna på handtaget
och vik ned det övre handtaget.
2. Tryck inåt på båda sidorna om det nedre handtaget
och lyft sidorna på det nedre handtaget förbi kanterna
på handtagets fäste. Undvika att böja kablarna eller
ställa tunga föremål på dem.
BYTA UT BATTERIET
Klipparbatteriet är utformat för att hålla under lång tid men
som med alla andra batterier så kommer det slutligen att
behöva bytas ut.
Ladda det nya batteripaketet innan du börjar använda det.
Gör så här för att installera ett nytt batteri:
1. Plocka bort tändningsnyckeln.
2. Lås försiktigt upp och plocka bort batteripaketet.
3. Installera det nya batteripaketet.
4. Ta med det gamla batteripaketet till ett
återvinningscentrum som tar emot bly-syra-batterier/
litiumjonbatterier. Släng aldrig batteriet i öppen eld
eller bland de vanliga hushållssoporna.
79
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Handtaget är inte i position.
Höjdjusteringsbultarna sitter inte fast
ordentligt.
Justera handtagshöjden och försäkra
dig om att höjdjusteringsbultarna är
ordentligt åtdragna.
Kamhandtaget är inte åtdraget. Dra åt kamhandtaget.
Klipparen startar inte.
Batteriets laddningsnivå är låg. Ladda batteriet.
Batteriet är antingen inoperabelt eller
kan inte ta emot någon laddning.
Byt ut batteriet.
Klipparen klipper gräset ojämnt.
Gräsmattan är vildvuxen eller ojämn
eller klipphöjden är inte korrekt
inställd.
Flyttar hjulen till en högre position.
Alla fyra hjul måste be¿ nna sig på
samma klipphöjd för att gräsklipparen
ska klippa jämnt.
Klipparen ¿ nfördelar inte klippet
ordentligt.
Vått gräsklipp har fastnat på
undersidan av klippaggregatet.
Vänta tills gräset har torkat innan du
klipper.
Klipparen är trög att skjuta på.
Högt gräs, bakre delen av
gräsklipparhuset och bladet dras i
högt gräs, eller klippningshöjden är
för låg.
Höj klipphöjden.
Klipparen samlar inte upp ordentligt. Klipphöjden är för låg. Höj klipphöjden.
Gräsklipparen vibrerar vid högre
hastigheter.
Kniven är obalanserad eller mycket
eller ojämnt sliten.
Byt ut kniven.
Motoraxeln är krökt.
Stanna motorn, ta ur
tändningsnyckeln och batteriet,
koppla bort strömkällan och besiktiga
enheten för att upptäcka skador. Låt
den repareras av ett auktoriserat
servicecenter innan du startar den
igen.
Motorn stannar medan du klipper.
Klipphöjden är för låg. Höj klipphöjden.
Batteriet är helt urladdat. Ladda batteriet.
Kontakta din auktoriserade serviceagent om dessa lösningar inte åtgärdar problemet.
80
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Produktet er designet og fremstillet efter Greenworks tools
høje standard for driftssikkerhed, nem betjening og
operatørsikkerhed. Korrekt plejet og vedligeholdt vil den
give dig mange års robust, problemfri ydelse.
Tack för att du köper en Greenworks tools-produkt.
Gem denne brugsanvisning for fremtidig brug
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Dette produkt er beregnet til klipning af private plæner.
Klippekniven bør rotere omtrent parallelt med den
jordoverfl ade, den køres hen over. Alle fi re hjul skal røre
ved plænen under klipningen. Plæneklipperen styres af en
bagved-gående person.
BEMÆRK: Plæneklipperen må aldrig anvendes, uden at
hjulene rører jorden; det er forbudt at trække den eller ride
på den. Den bør ikke bruges til at klippe andet en private
græsplæner.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
For at mindske risikoen for uheld, så bør brugeren læse
og forstå denne brugermanual.
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende denne græsslåmaskine før
du ordentligt har læst og forstået alle instruktionerne,
sikkerhedsregler, osv. i denne manual. Manglende
overholdelse af denne instruks kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
ADVARSEL
Maskinen bør anvendes med batteriet som drivkraft. Når
man bruger den batteridrevne maskine, skal man altid
følge de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
for at reducere faren for brand, lækkende batterier og
personskader.
PERSONLIG SIKKERHED
Ŷ Plæneklipperen er i stand til at amputere hænder
og fødder samt udslynge genstande. Følges alle
sikkerhedsinstruktioner ikke, så kan det have alvorlige
skader, eller i værste fald døden, til følge.
Ŷ Lad aldrig børn eller personer uden kendskab til
brugsanvisningen bruge maskinen. Lokale love kan
have indflydelse på den tilladte brugeralder.
Ŷ Anvend sund fornuft når du anvender
græsslåmaskinen. Anvend ikke græsslåmaskinen
hvis du er træt eller under indflydelse fra stoffer,
alkohol eller medicin. Et kort koncentrationssvigt,
mens man betjener maskinen, kan medføre alvorlige
personskader.
Ŷ Bær kraftige, lange bukser, lange ærmer, støvler og
handsker. Undlad at bære løstsiddende tøj, korte
bukser, sandaler eller gå barfodet.
Ŷ Vær altid sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse.
Anvend ansigtsmaske hvis det udførte arbejde støver
meget.
Ŷ Sørg altid for at have godt fodfæste. Hold et godt
fodfæste og balance. Overstræk ikke. Overstrækninng
kan føre til tab af balancen.
Ŷ Gå, løb aldrig.
Ŷ Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes
på bakker.
Ŷ Brug ikke plæneklipperen nær skrænter, grøfter,
meget stejle skåninger eller diger. Dårligt fodfæste kan
føre til tab af balance og faldulykker.
Ŷ Planlæg dit klippemønster for at undgå udkastning af
materiale på veje, offentlige fortove, tilskuere og lign.
Undgå også at skyde slåede materialer på mod mure
og andre genstande som kan rikochere tilbage mod
brugeren.
ARBEJDSOMGIVELSER
Ŷ Brug aldrig plæneklipperen, når der er personer, især
børn, eller dyr i nærheden.
Ŷ Klip kun græs i dagslys eller i god kunstig belysning.
Ŷ Brug ikke maskinen i eksplosive omgivelser som
fx i nærheden af brandbar væske, gas eller støv.
Værktøjet kan udløse gnister, som kan antænde
støvet eller dampene.
Ŷ Genstande som sætter sig fast i græsslåmaskinens
skæreblade kan føre til alvorlige skader. Inspicér
omhyggeligt det område, hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle sten, pinde, metaldele,
ledninger, ben, legetøj eller andre fremmedlegemer.
Ŷ Brug ikke maskinen på fugtige, våde steder eller i
regnvejr.
Ŷ Husk det er brugeren selv der er ansvarlig for ulykker
eller farer andre folk bliver udsat for.
BRUG OG PLEJE AF HAVEVÆRKTØJ
Ŷ Inden ibrugtagning skal man altid visuelt kontrollere,
at knive, knivbolte og klippemodul ikke er slidte eller
beskadigede.
Ŷ Udskift altid slidte eller beskadigede knive og skruer
sætvis, så balancen opretholdes.
Ŷ Tjek ofte alle møtrikker, bolte og skruer om de sidder
81
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
godt fast og sørg for at græsslåmaskinen fungerer
ordentligt.
Ŷ Tjek ofte græsbeholderen for slitage.
Ŷ Udskift slidte eller beskadige dele.
Ŷ Lad ikke batteriet sidde i plæneklipperen under direkte
sollys.
Ŷ Maskinen må ikke tvinges. Produktet klarer opgaven
bedre og sikrere med den hastighed, det er beregnet
til.
Ŷ Overbelast ikke plæneklipperen. Klipning af langt tykt
græs kan reducere motorhastigheden eller frakoble
strømforsyningen. Når der klippes i langt, tyk græs,
er det en god ide først at klippe med en højere
klippehøjde for at reducere belastningen.
Ŷ Stop kniven under passage af grusarealer.
Ŷ Hiv ikke græsslåmaskinen baglæns med mindre det
er strengt nødvendigt. Hvis maskinen skal bakkes bort
fra en væg eller forhindring, skal man først se ned og
bagud, så man ikke risikerer at snuble eller trække
maskinen hen over fødderne.
Ŷ Stop kniven(e), hvis maskinen skal vippes i forbindelse
med transport hen over arealer forskellig fra græs, og
når maskinen transporteres til og fra det område, de
skal klippes.
Ŷ Maskinen må aldrig anvendes med defekte skærme
eller skjolde, eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr,
fx spredeplader og/eller græsbokse.
Ŷ Start motoren som foreskrevet, og hold hænder og
fødder på afstand af klippeområdet.
Ŷ Løft aldrig græsslåmaskinen mens motoren er tændt.
Ŷ Udtag sikkerhedsnøglen i følgende tilfælde:
Ɣ når man forlader maskinen
Ɣ inden fjernelse af en blokering
Ɣ inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen
Ɣ efter kollision med et fremmedlegeme, inspicér
produktet for skader, og udfør reparationer efter
behov
Ɣ inden tømning af græsboksen.
Ɣ hvis maskinen begynder at vibrere unormalt
(kontrolleres omgående)
Ɣ når maskinen ikke er i brug og opbevares
Ɣ under genopladning og udtagning/indsættelse af
batteriet.
Ŷ Undgå huller, riller, buler, sten eller lignende. Ujævnt
terræn kan føre til tab af balance og faldulykker.
Ŷ Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal man
stoppe motoren og straks undersøge årsagen. Udskift
kniven, hvis den er slidt ujævnt eller beskadiget på
nogen måde. Voldsom vibration er som regel en
advarsel.
Ŷ Hvis maskinen rammer et fremmedlegeme, gør man
som følger:
Ɣ Stop maskinen ved at slippe gashåndtaget;
vent til kniven er helt stoppet, og tag derefter
sikkerhedsnøglen ud.
Ɣ Inspicér omhyggeligt maskinen for evt. skader.
Ɣ Udskift kniven, hvis den er beskadiget på nogen
måde. Reparer skader før græsslåmaskinen
genstartes og anvendes igen.
Ɣ Anvend det korrekte udstyr. Brug kun maskinen til
det tiltænkte anvendelsesformål.
Ŷ
Når græsslåmaskinen ikke anvendes, så bør den
opbevares et velventileret, tørt og aflåst sted – uden
adgang for børn. Sikkerhedsnøglen skal også tages
ud.
Ŷ Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis
der trænger vand ind i et haveværktøj, øges faren for
elektrisk stød.
Ŷ Følg producentens instruktioner omkring korrekt
anvendelse og installation af tilbehør. Anvend kun
tilbehør godkendt af producenten.
BRUG OG PLEJE AF BATTERIVÆRKTØJ
Ŷ Opladning må kun finde sted med den af producenten
foreskrevne oplader. Brug af en oplader med et
ukompatibelt batteri kan medføre brandfare.
Ŷ Brug kun elværktøjer sammen med specifikt
godkendte batterier. Brug af andre batterityper kan
medføre fare for personskade og brand.
Ŷ Når batteriet ikke bruges, må det ikke opbevares
sammen med metalgenstande som fx papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
batteriets poler. Hvis batteriets poler kortsluttes, kan
det forårsage forbrændinger eller ildebrand.
Ŷ Hvis batteriet misbruges, kan der sprøjte væske
ud af det; undgå kontakt med batterivæsken. Ved
kontakt med batterivæsken skylles med vand. Hvis
der kommer væske i øjnene, søges desuden læge.
Udsprøjtet batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
VEDLIGEHOLDELSE
Ŷ Service på græsslåmaskinen bør udelukkende udføres
af en kvalificeret person. Service og vedligeholdelse
udført af ukvalificerede personer kan føre til skader på
brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
Ŷ Anvend udelukkende identiske reservedele når
græsslåmaskinen repareres. Anvendelse af
uautoriserede reservedele kan føre til risiko for alvorlige
skader på brugeren eller på selv græsslåmaskinen.
82
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
V Spænding
A Ampere
Hz Hertz
WWatt
Hrs Timer
Forholdsregler af hensyn til din sikkerhed.
For at reducere faren for personskade skal
brugeren læse og forstå brugsanvisningen,
inden produktet anvendes.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Pas på, at evt. tilskuere ikke kommer til
skade pga. udslyngede fremmedlegemer
fra plæneklipperen.
Sørg for, at tilskuere (især børn og dyr) er
mindst 15m fra arbejdsområdet.
Hold hænder og fødder på afstand af kniv
og klippeområde.
Sluk motoren, og udtag sikkerhedsnøglen
inden påbegyndelse af justering og
rengøring, og inden produktet efterlades
uden opsyn uanset hvor længe.
Kør ikke på hældninger større end 15. Slå
græsset på tværs af bakker, aldrig op og
ned.
Fare for elektrisk stød.
Vent, til alle maskindele er fuldstændigt
stoppet, inden der røres ved dem.
Opladeren er kun beregnes til indendørs
brug.
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske affaldsprodukter bør ikke
afskaffes sammen med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
Batterier indeholder materiale, som er
farligt for dig og miljøet. Det skal udtages og bortskaffes
VEDLIGEHOLDELSE
Ŷ Efter brug og inden opbevaring skal maskinen kobles
fra batteriet og kontrolleres for skader.
Ŷ Når maskinen ikke anvendes, skal den opbevares
utilgængeligt for børn.
Ŷ Maskinen må kun repareres af autoriserede
reparatører.
Ŷ Brug kun reservedele og tilbehør, som anbefales af
producenten.
PAS PÅ
Klippehovedet fortsætter med at rotere i nogle
sekunder, efter at maskinen er slukket.
Ŷ Vibrationsniveauet ved praktisk brug af elværktøjet
kan variere fra den erklærede totalværdi, alt efter
hvordan værktøjet anvendes.
Ŷ Der er rapporteret om, at vibrationer fra værktøjer
kan være medvirkende til en lidelse kaldet Raynauds
syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan
være prikken, følelsesløshed og blegning af fingrene,
der normalt viser sig ved kuldepåvirkning. Faktorer
som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt, kost,
rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til
udviklingen af disse symptomer. Det er i skrivende
stund ukendt, hvilken grad - om nogen - af vibrationer
eller af påvirkninger, der kan medvirke til denne
lidelse. Der findes forholdsregler, som operatøren kan
træffe for at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Ɣ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet.
Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig
faktor til Raynauds syndrom.
Ɣ Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Ɣ Hold hyppige arbejdspauser. Begræns
eksponeringen for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne
tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge
læge.
Gem disse instruktioner. Referer ofte til instruktionerne så
du let kan instruere andre i brugen af græsslåmaskinen.
Hvis man låner dette produkt ud, skal denne
brugsanvisning følge med.
SYMBOL
Nogle af nedenstående symboler kan være brugt i
forbindelse med dette produkt. Læs dem grundigt, og lær
deres betydning. Korrekt fortolkning
af disse symboler
bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet.
83
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
26. Mellemstykke
27. Knivmøtrik
28. Knivbjælker
29. Forhjulsskærm
30. Splitpind
31. Spændeskive
32. Foraksel
33. Baghjulsskærm
34. Bagaksel
35. Bioklip-prop
36. Træblok (medfølger ikke)
37. Servicenøgle (medfølger ikke)
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Plæneklipper 25157/25347
Fræsebredde 40 cm
Klippehøjde
20 mm -70 mm
Tomgangshastighed
3500 o/min
Batterinummer 1 stk.
Græsbokskapacitet 50 L
Nettovægt 17.12 kg
Serienummer Se produktets mærkeplade
Batteri Lithium-ion
Modelnummer 29727
Mærkespænding 40 V
Kapacitet 146wh
Antal battericeller 20 stk.
Batterioplader
Modelnummer 29417/29447
Strømforsyning
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A
vekselstrøm
Udgang 40 V DC, 1.5 A
Tilladt oplade-
temperaturområde
7-40 °C
separat på et anlæg, der modtager lithium-ion-batterier.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
kun bør udføres af en kvalifi ceret teknikker. Vi anbefaler
du leverer enheden tilbage til dit nærmeste autoriserede
service center til reparation. Skal dele udskiftes må kun
identiske reservedele anvendes.
Dette produkt har mange egenskaber, der gør det mere
behageligt og fornøjeligt at bruge det.
Sikkerhed, ydelse og pålidelighed har fået topprioritet
under udformningen af dette produkt, så det er nemt at
vedligeholde og betjene.
ADVARSEL
Anvendelse af denne form for produkter kan føre til at
små stykker kastes væk fra enheden og måske rammer
øjnene, hvilket kan føre til alvorlige øjenskader. Før du
anvender enheden skal du altid tage sikkerhedsbriller
på, og hvis nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske
på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask, som
kan bruges over almindelige briller, eller standard
sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse. Anvend altid
øjenbeskyttelse som overholder EN 166.
BESKRIVELSE
1. Gashåndtag
2. Start-knap
3. Motorstyrekabel
4. Øverste håndtag
5. Sænk håndtag
6. Højdeindstillingsstang
7. Batteridør
8. Forhjul
9. Baghjul
10. Græsboks
11. Batteri
12. Oplader
13. Klemmer
14. Vingemøtrikker
15. Græsbokshåndtag
16. Åbninger
17. Bagdør
18. Bagudkast-åbning
19. Dørstang
20. Kroge
21. Sikkerhedsnøgle
22. Klinge
23. Knivholder
24. Motoraksel
25. Knivisolator
84
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Produktet må ikke tages i brug, hvis nogen af delene
på paklisten allerede er monteret på produktet ved
udpakningen. Delene på denne liste er ikke formonteret
på produktet af producenten og skal monteres af
kunden selv. Bug af et produkt, der evt. er samlet
forkert, kan medføre alvorlig personskade.
Ŷ Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller
skader opstået under transporten.
Ŷ Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har
inspiceret produktet omhyggeligt og anvendt produktet
med tilfredsstillende resultat.
Ŷ I tilfælde af beskadigede eller manglende dele kontaktes
Greenworks tools-servicecenter for assistance.
PAKKELISTE
Ŷ Plæneklipper
Ŷ Sikkerhedsnøgle
Ŷ Græsboks
Ŷ Oplader + strømforsyningskabel
Ŷ Bioklip-prop
Ŷ Batteri
Ŷ Brugsanvisning
ADVARSEL
Hvis dele enten er beskadiget eller mangler, så anvend
ikke produktet før disse dele er udskiftet. Brug af et
produkt med beskadigede eller manglende dele kan
medføre alvorlige personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at modifi cere denne enhed eller at anvende
tilbehør som ikke er beregnet til denne enhed. Sådanne
ændringer eller modifi ceringer betegnes som værende
misbrug og kan føre til farlige situationer og potetielt
alvorlige personlige skader.
ADVARSEL
Isæt ikke sikkerhedsnøglen, før samlingen er færdig, og
man er klar til at klippe græs. Manglende overholdelse
af denne anvisning kan medføre utilsigtet motorstart og
evt. alvorlig personskade.
ADVARSEL
Brug af andre batterier kan medføre fare for brand,
elektrisk stød eller personskader.
LÆR DIN PLÆNEKLIPPER AT KENDE
Se gur 1.
Sikker brug af produktet kræver forståelse af
informationerne på værktøjet og i denne brugsanvisning
samt kendskab til den forestående arbejdsopgave. Inden
produktet tages i brug, skal man gøre sig fortrolig med alle
produktets funktioner og sikkerhedsregler.
BATTERIMÅLER
Batterimåleren måler den resterende ladning i batteriet.
GRÆSBOKS
Græsboksen opsamler det afklippede græs og forhindrer,
at det kastes ud over hele plænen under klipningen.
HØJDEINDSTILLINGSSTANG
Med højdejusteringshåndtaget kan man indstille
klippehøjden.
MOTORSTYREKABEL
Motorstyrekablet, der fi ndes på plæneklipperens øverste
håndtag, til- og frakobler motoren og kniven.
SIKKERHEDSNØGLE
Sikkerhedsnøglen skal isættes, inden plæneklipperen kan
startes.
BIOKLIP-PROP
Plæneklipperen har en bioklip-prop, som afskærmer
bagudkast-åbningen, hvilket gør det muligt for kniven at
klippe og gen-klippe for fi nere afklip.
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt skal samles.
Ŷ Tag forsigtigt produktet og alt tilbehøret ud af boksen.
Kontrollér, at alle delene på paklisten er indeholdt i
leveringen.
85
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Sådan justeres knivhøjden
Ŷ For at hæve skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod bagenden af
græsslåmaskinen.
Ŷ For at sænke skærebladet, så tag fat i
højdeindstillingsstangen og før det mod forenden af
græsslåmaskinen.
VEKSELSTRØM
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er
blevet fortrolig med apparatet. Glem aldrig, at man blot
skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at
komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid øjenværn. Hvis denne regel ikke overholdes,
kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og
komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem,
fabrikanten anbefaler til dette apparat. Hvis der
anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan
man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Inden ibrugtagning skal man altid inspicere
plæneklipperen for manglende eller beskadigede dele
samt skader på kniven, ujævn eller kraftig slitage. Brug
af et produkt med beskadigede eller manglende dele
kan medføre alvorlige personskader.
Ŷ Vip ikke plæneklipperen, når maskinen startes eller
motoren tændes; med mindre man er nødt til at vippe
plæneklipperen, for at den kan starte. I så fald må man
ikke vippe den mere end absolut nødvendigt, og kun
løfte den del der vender bort fra operatøren.
Ŷ Start ikke motoren mens du står foran udstødningen.
Ŷ Anbring aldrig hænder eller fødder i nærheden af eller
under roterende dele. Hold altid afstand til udkast-
åbningen.
For fuldstændig opladningsvejledning henvises til
brugsanvisningen for batterierne og opladerne i afsnittet
med speci¿ kationer.
ADVARSEL
For at forhindre utilsigtet start, der kan medføre
alvorlige personskader, skal man altid tage batteriet ud
af produktet, mens der monteres dele.
ADVARSEL
Brug kun plæneklipperen, når alt sikkerhedsudstyr
er monteret og funktionsdygtigt. Anvend aldrig
græsslåmaskinen med beskadigede sikkerhedsdele.
Anvendelse af denne enhed med beskadigede eller
manglende dele kan føre til alvorlige personlige skader.
OPKLAPNING OG JUSTERING AF HÅNDTAG
Se ¿ gur 2.
1. Træk det øverste håndtag op og tilbage for at løfte
håndtaget i arbejdsposition. Kontrollér, at håndtagene
går ordentligt i indgreb.
2. Spænd det nederste håndtag til med klemmerne i
begge sider.
3. Spænd det øverste håndtag til med klemmerne i
begge sider.
ISÆTNING AF GRÆSBOKSEN
Se ¿ gur 3.
1. Løft op i lugen bag på græsslåmaskinen.
2. Løft græsboksen i håndtaget, og anbring den under
bagdøren, så krogene på græsboksrammen griber ind
i rillerne i håndtagsbeslaget.
3. Løsn bagdøren. Korrekt monteret hviler krogene på
græsboksen sikkert i rillerne i håndtagsbeslagene.
ISÆTNING AF BIOKLIP-PROP
Se ¿ gur 5.
1. Løft bagudkastdøren, og hold den oppe.
2. Tag bioklip-proppen i håndtaget, og indsæt den let
vinklet, som vist.
3. Pres bioklip-proppen ind, så den sidder fast.
4. Luk bagudkastdøren ned.
INDSTIL HØJDEN PÅ SKÆREBLADET
Se ¿ gur 6.
Når græsslåmaskinen forsendes, så er hjulene indstillet
til en lav skæreposition. Før græsslåmaskinen anvendes
for første gang, så indstil skærepositionen til den højde
der passer bedst til din græsplæne. Den gennemsnitlige
plænegræshøjde bør være mellem 38 mm og 51 mm
i kolde måneder og mellem 51 mm og 70 mm i varme
måneder.
86
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
med græsslåmaskinen, så græsset kan klippes mere
effektivt.
BEMÆRK: Stop altid plæneklipperen, vent til kniven er helt
stoppet, og fjern sikkerhedsnøglen, inden plæneklipperen
renses på undersiden.
ANVENDELSE PÅ BAKKER
ADVARSEL
Bakker er en væsentlig faktor relateret til snubleog
faldulykker som kan føre til alvorlige ulykker. Anvendelse
på bakker kræver ekstra forsigtighed. Hvis du føler dig
usikker i at slå græs på bakker, så bør du ikke anvende
græsslåmaskinen dertil. For din egen sikkerheds skyld,
så anvend ikke græsslåmaskinen på bakker stejlere
end 15 grader.
Ŷ Slå græsset på tværs af bakker, aldrig op og ned.
Udvis stor forsigtighed når græsslåmaskinen vendes
på bakker.
Ŷ Hold øje med huller, riller, sten, buler, eller andre
ting, som kan få dig til at snuble eller falde. Højt græs
kan genne genstande. Fjern alle ting såsom sten,
træstykker osv., som enten kan faldes over eller blive
skudt væk fra græsslåmaskinen.
Ŷ Sørg altid for at have godt fodfæste. Faldes eller
snubles der kan det føre til alvorlige personlige skader.
Hvis man føler, man kommer ud af balance, skal man
straks slippe gashåndtaget.
Ŷ Slå ikke græs nær volde, afgrunde eller lignende; du
kan let tabe balancen.
TØMNING AF GRÆSBOKSEN
Se ¿ gur 9.
1. Stop plæneklipperen, vent til knivene er helt stoppet,
og tag sikkerhedsnøglen ud.
2. Løft bagdøren.
3. Løft græsboksen i håndtaget, og tag den ud af
plæneklipperen.
4. Tøm græsset ud.
5. Løft bagdøren, og indsæt græsboksen som beskrevet
tidligere i denne brugsanvisning.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Inden påbegyndelse af vedligeholdelsesarbejde
skal man sike sig, at plæneklipperens batteri og
sikkerhedsnøgle er fjernet, så der ikke er fare for
utilsigtet start og evt. alvorlige personskader.
SÅDAN INDSÆTTES BATTERIET
Se ¿ gur 4.
1. Løft og hold batteridækslet oppe.
2. Anbring batterienheden på redskabet. Sørg for, at
kilerne på batteriet går ind i kilesporene i produktets
batteri-indgang.
3. Inden ibrugtagning skal man sikre sig, at
låsemekanismen i bunden af batteriet er i indgreb, så
batteriet sidder ordentligt fast i produktet.
4. Isæt sikkerhedsnøglen.
5. Hvis maskinen ikke skal bruges her og nu, skal
sikkerhedsnøglen ikke isættes.
6. Luk døren.
SÅDAN UDTAGES BATTERIET
Se ¿ gur 4.
1. Slip gashåndtaget for at stoppe produktet.
2. Udtag sikkerhedsnøglen.
3. Hold knappen til låsemekanismen på undersiden af
batteriet inde.
4. Tag batteriet ud af produktet.
START/STOP GRÆSSLÅMASKINEN
Se ¿ gur 7.
1. Isæt sikkerhedsnøglen i slidsen i plæneklipperen.
2. Tryk på Start-knappen, og hold den inde. Pres
gashåndtaget ind mod håndtaget, og slip knappen for
at frigive plæneklipperen.
3. Man stopper plæneklipperen ved at slippe
gashåndtaget.
TIPS TIL GRÆSSLÅNING
Se ¿ gur 8.
Ŷ Kontrollér, at plænen er fri for sten, pinde, ledninger
og andre genstande, som kan skade plæneklipperens
knive eller motor. Kør ikke plæneklipperen hen
over hegnspæle eller andre metalpæle. Sådanne
genstande kan blive skudt væk fra græsslåmaskinen
i en vilkårlig retning og forårsage alvorlige personlige
skader på brugeren og andre personer.
Ŷ For at få en sund græsplæne skal man altid klippe en
tredjedel eller mindre af græssets længde.
Ŷ Forsøg ikke at klippe vådt græs, vådt græs sætter sig
fast på undersiden af græsslåmaskinen og forhindrer
således græsset at komme ned i græsbeholderen.
Ŷ Nyt eller tykt græs kan nødvendiggøre eller smallere
klippebane en højere klippehøjde.
Ŷ Rengør undersiden af græsslåmaskinen efter hver
anvendelse og fjern græsstykker, blade og andet
opsamlet skidt.
Ŷ Når langt græs klippes, så gå langsommere frem
87
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Påfør ikke smørelse på nogen af hjulkomponenterne.
Smøring kan bevirke, at hjuldelene svigter under
brug, hvilket kan medføre alvorlige personskader
for operatøren og/eller skader på plæneklipper eller
ejendom.
UDSKIFT SKÆREBLADET
Se fi gur 10-11.
BEMÆRK: Brug kun godkendte udskiftningsknive. Udskift
altid slidte eller beskadigede knive og skruer sætvis, så
balancen opretholdes.
1. Stop motoren, og tag sikkerhedsnøglen ud. Vent, til
kniven er helt stoppet.
2. Fjern batteriet.
3. Vend græsslåmaskinen om på siden.
4. Placer et stykke træ mellem skærebladet og
græsslåmaskinen for at forhindre skærebladet i at
rotere.
5. Løsn knivmøtrikken ved at dreje den mod uret (set fra
bunden af plæneklipperen) ved hjælp af en 15 mm-
nøgle eller -holder (medfølger ikke).
6. Fjern knivmøtrik, mellemstykke, knivisolator og kniv.
7. Kontrollér, at knivholderen er presset helt ind mod
motorakslen.
8. Placer et nyt skæreblad på skaftet. Kontrollér, at kniven
er ordentligt monteret, så akslen går gennem knivens
midterhul, og de to knivbjælker er indsat i de respektive
huller i kniven. Sørg for at det er installeret med den
bøjede ende pegende op mod græsslåmaskinen og
ikke ned mod jorden. Korrekt monteret skal kniven
ligge tæt ind til knivholderen.
9. Montér atter knivisolatoren og mellemstykket, og
skru dernæst knivmøtrikken på akslen og spænd den
håndfast til.
BEMÆRK: Sørg for at alle dele sættes tilbage i nøjagtig
samme rækkefølge som de blev taget af.
10. Fastspænd knivmøtrikken med uret med en
momentnøgle (medfølger ikke) for at sikre, at
bolten er spændt ordentligt til. Det anbefalede
tilspændingsmoment for knivmøtrikken er 62,5~71,5
kgf cm (350-400 in. lb).
UDSKIFTNING AF FORHJUL
Se fi gur 12.
For at sikre at hjulene kører ordentligt, så skal hjulene altid
rengøres før græsslåmaskinen opbevares.
Sådan udskiftes et forhjul:
1. Fjern åbningspindene og spændeskiverne.
2. Fjern hjulet, og erstat det med et nyt.
ADVARSEL
I forbindelse med servicearbejde må der kun bruges
godkendte reservedele. Anvendelse af andre dele kan
føre til fare eller beskadigelse af produktet.
ADVARSEL
Hold motor- og batterirum fri for græs, løv eller
overskydende fedt. Dette vil bidrage til at begrænse
faren for brand.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Inden hver ibrugtagning skal man inspicere hele produktet
for skader, manglende eller løse dele såsom skruer,
møtrikker, bolte, dæksler, osv.
Spænd alle fastspændingsdele og dæksler til, og tag ikke
produktet i brug, før alle manglende eller beskadigede dele
atter er monteret. Kontakt venligst Greenworks tools
kundeservice for assistance. Undgå brug af opløsningsmidler
til rengøring af plastdele. De fl este typer plastic kan tage
skade ved brug af forskellige opløsemidler. Snavs, støv,
olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i
kontakt med plastdele. Kemikalier kan beskadige,
blødgøre eller ødelægge plast, hvilket kan medføre
alvorlig personskade.
Tjek regelmæssigt om møtrikker og bolte sidder fast for at
sikre korrekt anvendelse af græsslåmaskinen.
Tør ind i mellem græsslåmaskinen ren med en blød klud.
Anvend aldrig vand hertil.
SMØRELSE
Alle lejer på dette produkt er smurt med tilstrækkeligt
højkvalitets olie, der under normale forhold holder i
hele produktets levetid. Således behøver produktet ikke
smøres yderligere.
ADVARSEL
Beskyt altid hænderne ved at bære kraftige handsker
og/eller føre beskyttende materialer rundt om
skærebladene når de vedligeholdes. Kontakt med
kniven kan medføre alvorlige personskader.
88
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
3. Montér atter spændeskiverne, pindene og
hjulskærmene.
Sådan udskiftes et baghjul:
1. Fjern skærmene på baghjulet.
2. Fjern åbningspindene.
3. Fjern hjulet, og erstat det med et nyt.
4. Montér atter pindene og hjulskærmene.
OPBEVAR GRÆSSLÅMASKINEN
Se ¿ gur 13.
For at sænke håndtage før opbevaring:
1. Løsn holderne på begge sider af håndtaget og fold
hele det øvre håndtag ned.
2. Skub indad på begge sider af det nedre håndtag og
løft op i siderne på det nedre håndtag på siderne af
monteringsknægtene. Sørg for, at kabler ikke klemmes
eller hænger fast i genstande.
UDSKIFTNING AF BATTERIET
Plæneklipperens batteri er beregnet til maksimal levetid;
men ligesom alle andre batterier skal det udskiftes på et
tidspunkt.
Oplad det nye batteri inden ibrugtagning.
Sådan indsættes et nyt batteri:
1. Udtag sikkerhedsnøglen.
2. Løsn og fjern forsigtigt batteriet.
3. Indsæt det nye batteri.
4. AÀ evér det gamle batteri på et genbrugscenter, som
modtager batterisyre/lithium-ion-batterier. Batteriet
må aldrig bortskaffes via brand eller almindeligt
husholdningsaffald.
89
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FEJLFINDER
Problem Mulig årsag Løsning
Håndtag er ikke i position.
Låseskruerne er ikke monteret
korrekt.
Indstil højden af håndtaget, og
kontrollér, at låseskruerne er
monteret korrekt.
Kamhåndtag er ikke fastspændt. Spænd kamhåndtaget til.
Plæneklipperen vil ikke starte.
Batteri er næsten aÀ adet. Oplad batteriet.
Batteri er enten defekt eller kan ikke
oplades.
Udskift batteriet.
Plæneklipper klipper græs ujævnt.
Plænen er knoldet eller ujævn, eller
klippehøjden er indstillet forkert.
Flyt hjulene til en højere position.
Alle hjul skal indstilles i samme
klippehøjde, for at plæneklipperen
kan klippe jævnt.
Plæneklipperen bioklipper ikke
græsset ordentligt.
Afklippede, våde græsstrå klæber
fast til plæneklipperens underside.
Vent med at klippe græsset, til det
er tørt.
Plæneklipper er svær at skubbe.
Højt græs, bagdelen af
græsslåmaskinen og skærebladet
sætter sig fast I højt græs, eller
skærehøjden er for lav.
Sæt klippehøjden højere op.
Plæneklipperen opsamler ikke
græsset ordentligt.
Klippehøjden er sat for lavt. Sæt klippehøjden højere op.
Græsslåmaskinen vibrerer ved høj
hastighed.
Kniv er ude af balance, slidt kraftigt
eller ujævnt.
Montér atter kniven.
Motoraksel er bøjet.
Stop motoren, tag sikkerhedsnøglen
og batteriet ud, kobl strømforsyningen
fra, og inspicér for skader. Få
græsslåmaskinen repareret af et
autoriseret servicecenter før den
forsøges genstartet
Motor stopper under klipning.
Klippehøjden er sat for lavt. Sæt klippehøjden højere op.
Batteri er uden strøm. Oplad batteriet.
Hvis disse løsninger ikke afhjælper problemet, kontakter man sin atoriserede serviceforhandler.
90
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ditt produkt er konstruert og produsert i henhold til Green
-works tools høye standarder for pålitelighet, enkel betjening
og brukersikkerhet. Når den behandles på riktig måte vil
den gi deg mange års robuste og problemfrie ytelser.
Kiitos, että hankit Greenworks tools-tuotteen.
Ta vare på denne manualen for fremtidige referanser
TILTENKT BRUK
Dette produktet er ment for klipping av plener i private
haver. Kniven skal rotere tilnærmelsesvis parallelt med
underlaget den kjøres over. Alle fi re hjul skal ha kontakt
med underlaget ved klipping. Det er en fotgjengers
marsjhastighet bak gressklipperen.
MERK: Gressklipperen må aldri brukes med hjulene hevet
over bakken, den må ikke trekkes eller bli ridd på. Den skal
ikke brukes til annet enn å klippe plener i private hager.
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
For å minke faren for personskade, er det viktig at du
leser og forstår anvisningene i denne bruksanvisningen.
ADVARSEL
Du må ikke ta i bruk denne gressklipperen før du har
lest nøye gjennom og forstått alle sikkerhetsadvarsler
og anvisninger osv. i denne bruksanvisningen. Å ikke
følge dette kan føre til ulykker som elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Gressklipperen må brukes sammen med batteripakken.
Når du bruker en batteridrevet maskin må visse
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler følges for
å redusere risikoen for brann, lekkende batterier og
personlig skade, inklusive følgende.
PERSONLIG SIKKERHET
Ŷ Gressklipperen er i stand til å amputere ben og
armer og kan kaste opp gjenstander. Dersom
sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan det ha
alvorlige personskader eller døden til følge.
Ŷ Ikke tillat at barn eller personer som ikke er kjent med
brukermanualen bruker maskinen. Lokale forskrifter
kan begrense en alder av operatøren.
Ŷ Vær oppmerksom, se hva du driver med og bruk sunn
fornuft når du bruker gressklipperen. Ikke bruk et slikt
verktøy dersom du er trøtt eller påvirket av narkotika,
alkohol eller medisiner. Tap av konsentrasjon når
maskinen brukes kan føre til alvorlig personskade.
Ŷ Bruk kraftige langbukser, langermet skjorte, støvler
og hansker. Ikke bruk løstsittende klær, kortbukser,
sandaler eller gå barfot når du bruker gressklipperen.
Ŷ Bruk alltid vernebriller med sideskjermer. Bruk
ansiktsmaske ved støv.
Ŷ Sørg alltid for godt fotfeste. Ha god fotfeste og ballanse
til enhver tid. Ikke len deg for langt. Hvis du lener deg
for langt, kan du miste balansen.
Ŷ Gå, du må aldri løpe mens du arbeider med maskinen.
Ŷ Klipp gresset på tvers av skråninger, aldri opp og ned.
Vær meget forsiktig når du skifter retning i en skråning.
Ŷ Ikke klipp gress i nærheten av fallmuligheter, grøfter,
kraftige helninger eller jordvoller. Dårlig fotfeste kan
føre til at du sklir og faller.
Ŷ Planlegg klipperuten din slik at du unngår at avklippet
gress kastes
ut på veier, offentlige fortau, tilskuere og
lignende. Unngå å sprute kutt mot en vegg eller annet
for dette kan føre til at gjenstander spretter tilbake mot
operatøren.
ARBEIDSOMGIVELSER
Ŷ Bruk aldri gressklipperen når andre – spesielt barn
eller dyr – er i nærheten.
Ŷ Klipp alltid gress i dagslys eller i godt kunstlys.
Ŷ Ikke bruk elektrisk verktøy i eksplosive atmosfærer,
der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
Ŷ Gjenstander som blir truffet av kuttebladene kan føre
til alvorlig personskade. Inspiser grundig området
der gressklipperen skal brukes og fjern ale steiner,
pinner, metallbiter, stråltråd, bein, leker og andre
fremmedlegemer.
Ŷ Ikke bruk verktøyet i fuktige og våte omgivelser eller
når det regner.
Ŷ Husk at operatøren eller brukeren er ansvarlig for
uhell og farer som andre personer og deres eiendom
får påført.
HAVEVERKTØY - BRUK OG STELL
Ŷ Før gressklipperen tas i bruk må det foretas en visuell
inspeksjon for å fastslå at kniv, knivbolt og klippesett
ikke er slitt eller skadet.
Ŷ Skift slitte og/eller skadede kniver og bolter i sett for å
ivareta balansen.
Ŷ Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne
mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at utstyret er
i driftssikker stand.
Ŷ Kontroller gressoppsamleren ofte for slitasje eller elde.
91
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Kontroller for slitte og ødelagte deler.
Ŷ Ikke utsett batteriet i gressklipperen for direkte sollys.
Ŷ Ikke press verktøyet. Den vil gjøre jobben bedre og
tryggere med den hastigheten den er konstruert for.
Ŷ Ikke overbelast gressklipperen. Klipping av langt og
tykt gress kan føre til at motorhastigheten synker eller
at strømtilførselen avbrytes. Når det klippes høyt og
tykt gress vil heving av klippehøyden for det første
klippet redusere belastningen på gressklipperen.
Ŷ Stopp kniven når du krysser et gruslagt område.
Ŷ Ikke dra klipperen bakover utenom hvis det absolutt
er nødvendig. Hvis du må rygge klipperen ut fra en
vegg eller en hindring, se ned og bak deg for å unngå
å snuble og dernest trekke klipperen over føttene dine.
Ŷ Stopp kniven dersom gressklipperen må vippes opp
ved kryssing av områder utenfor gressplenen, og når
gressklipperen skal transporteres til og fra et område
som skal klippes.
Ŷ Bruk aldri maskinen med defekte
beskyttelsesanordninger, eller uten
sikkerhetsinnretninger som avvisere og/eller
gressboks på plass.
Ŷ Slå på motoren i henhold til instruksjonene og hold
hender og føtter vekke fra klippeområdet.
Ŷ Du må aldri løfte eller bære en gressklipper mens
motoren går.
Ŷ Fjern isolatornøkkelen i nedennevnte tilfeller:
Ɣ når du forlater gressklipperen
Ɣ før fjerning av en blokkering
Ɣ før kontroll, rengjøring eller arbeid på
gressklipperen
Ɣ etter å ha truffet et fremmedlegeme, inspiser
gressklipperen for skade og utfør reparasjoner
som måtte vise seg nødvendig
Ɣ før rengjøring av gressboksen.
Ɣ dersom klipperen begynner å vibrere sterkt
(kontroller umiddelbart)
Ɣ når den ikke er i bruk eller gressklipperen lagres
Ɣ når batteripakken lades eller tas ut eller settes inn.
Ŷ Unngå hull, hjulspor, humper, steiner og andre skjulte
gjenstander. Ujevnt underlang kan føre til at man sklir
og fallulykker.
Ŷ Hvis gressklipperen begynner å vibrere kraftig slå
øyeblikkelig av motoren og finn frem til hva som er
årsaken til vibrasjonene. Erstatt kniven dersom den
på noen måte er skadet. Vibrasjon er vanligvis et
varseltegn for at noe er galt.
Ŷ Følg disse trinnene dersom klipperen treffer et
fremmedlegeme:
Ɣ Stopp gressklipperen ved å slippe driftsbøylen,
vent til kniven har stoppet helt, hvoretter
isolatornøkkelen fjernes.
Ɣ Kontroller gressklipperen grundig for eventuelle
skader.
Ɣ Erstatt kniven dersom den på noen måte er skadet.
Reparer ev. skader før du starter gressklipperen
og fortsetter med arbeidet.
Ɣ Bruk alltid riktig verktøy. Ikke bruk verktøyet for
annet arbeid enn det er tiltenkt for.
Ŷ Når gressklipperen ikke er i bruk, skal den lagres på
et godt ventilert, tørt og avlåst sted – utenfor barns
rekkevidde. Også isolatornøkkelen må fjernes.
Ŷ Ikke utsett produktet for regn eller våte forhold. Vann
som trenger inn i et elektrisk verktøy vil øke faren for
elektrisk støt.
Ŷ Følg produsentens anvisninger for riktig bruk og
installasjon av tilbehør. Bruk kun tilbehør som har blitt
godkjent av produsenten.
BATTERIPRODUKTER - BRUK OG STELL
Ŷ Lad bare med ladere som er spesifisert av
produsenten. Bruk av lader med en ikke-kompatibel
batteripakke kan skape risiko for brann.
Ŷ Bruk patteriprodukter kun med spesielt tiltenkte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for skade og brann.
Ŷ Når batteripakken ikke er i bruk, hold den vekke fra
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer og annet som kan forbinde de to terminalene
med hverandre. Kortslutning av batteriterminalene kan
føre til brenning eller brann.
Ŷ Dersom batteriet misbrukes kan det slippe ut væske,
unngå hudkontakt med væsken. Hvis du får kontakt
med væsken fra batteriet, skyll med rikelige mengder
vann. Hvis væsken får kontakt med øynene må det
søkes medisinsk hjelp. Væske som kommer ut av
batteriet kan føre til irritasjon eller brannsår.
VEDLIKEHOLD
Ŷ Service skal utføres av et kvalifisert serviceverksted.
Service og vedlikehold som utføres av ukvalifiserte
personer kan føre til personskade eller feil på
produktet.
Ŷ Bruk kun identiske reservedeler når service utføres.
Bruk av deler som ikke er originale kan føre til
personskade eller feil på produktet.
VEDLIKEHOLD
Ŷ Ta batteriet ut av maskinen og undersøk for skader
etter bruk og før lagring.
Ŷ Når maskinen ikke er I bruk, oppbevar den på et sted
hvor barn ikke har tilgang.
Ŷ Gressklipperen må bare repareres av autoriserte
reparatører.
92
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
For å redusere risikoen for skade må
brukeren lese og forstå brukermanualen
før produktet tas i bruk.
Ikke utsett produktet for regn eller våte
forhold.
Påse at tilskuere ikke kommer til skade av
yvende gjenstander som kastes opp av
gressklipperen.
Hold alle tilskuere (spesielt barn og dyr)
minst 15 m vekke fra arbeidsområdet.
Hold hender og føtter vekke fra kniv og
klippeområdet.
Slå av og fjern isolatornøkkelen
før justering og/eller rengjør og før
gressklipperen forlates uten tilsyn, selv for
en kort periode.
Ikke kjør klipperen i helninger på mer enn
15. Klipp gresset på tvers av skråninger,
aldri opp og ned.
Vær bevisst faren for elektrisk støt.
Vent til alle komponentene på
gressklipperen har stanset før du berører
dem.
Dette produktet er kun ment for
husholdningsbruk.
MILJØVERN
Avfall fra elektriske produkter skal ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos
dine lokale myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
Batteriet inneholder materialer som er
skadelig for deg og miljøet. Det må fjernes og avhendes
separat på et sted som mottar lithium-ion-batterier.
VEDLIKEHOLD
Service krever meget stor forsiktighet og kunnskap og bør
utføres kun av kvali sert teknisk personale. Vi anbefaler
at man sender verktøyet tilbake til nærmeste autoriserte
servicesenter for reparasjon. Når service utføres skal kun
identiske reservedeler brukes.
Dette produktet har mye utstyr og mange egenskaper som
gjør bruken mer behagelig.
Ŷ Bruk bare produsentens reservedeler og tilbehør.
FORSIKTIGHETSREGEL
Skjærehodet fortsetter å rotere i noen få sekunder etter
at maskinen er slått av .
Ŷ Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av et elektrisk
verktøy kan skille seg fra oppgitte verdier avhengig av
måten verktøyet brukes på.
Ŷ Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra verktøy
for enkelte personer kan bidra til en tilstand som kalles
Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte
følelsesløshet og gjøre fingrene bleke, vanligvis synlig
ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer,
eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett,
røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne
bidra til å utvikle disse symptomene. Det er i øyeblikket
ikke kjent om vibrasjoner eller graden av eksponering
kan bidra til denne tilstanden. Brukeren kan iverksette
tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene:
Ɣ Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker
og hold hender og vrister varme ved bruk av
gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er
en viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome.
Ɣ Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser
for å øke blodsirkulasjonen.
Ɣ Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne
tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og
oppsøke en lege med disse symptomene.
Ta vare på disse instruksjonene. Les dem regelmessig og
brukt for å instruere andre brukere. Hvis du låner noen
gressklipperen la dem også få låne instruksjonene.
SYMBOL
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til
dette produktet. Vennligst studer dem og lær
hva de betyr.
Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å
betjene produktet bedre og tryggere.
V Spenning
A Ampere
Hz Hertz
WWatt
Hrs Timer
Forholdsregler som gjelder din sikkerhet.
93
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TEKNISKE EGENSKAPER
Gressklipper 25157/25347
Fresebredde 40 cm
Klippehøyde 20 mm -70 mm
Tomgangshastighet
3500 o/min
Batterinummer 1 pc
Gressbokskapasitet
50 L
Nettovekt 17.12 kg
Serienummer Se produktetiketten
Batteri Lithium-ion
Modellnummer 29727
Nominell spenning 40 V
Kapasitet 146wh
Antall battericeller 20 deler
Batterilader
Modellnummer 29417/29447
Input
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A kun
vekselstrøm
Output 40 V DC, 1.5 A
Tillatt
temperaturområde
ved lading
7-40 °C
ADVARSEL
Bruk av noe annet batteri kan føre til risiko for brann,
elektrisk støt eller personskade.
KJENN DIN GRESSKLIPPER
Se fi gure 1.
Trygg bruk av dette produktet krever forståelse av
informasjonen om produktet og dets brukermanual og
kunnskap om den jobben som skal utføres. Før du tar
i bruk gressklipperen må du gjøre deg kjent med alle
bruksfunksjoner og sikkerhetsregler.
BATTERIMÅLER
Batterimåleren viser batteriets gjenværende effekt.
Sikkerhet, ytelser og pålitelighet er gitt topp prioritet ved
utformingen av dette produktet, noe som gjør det lett å
vedlikeholde og bruke.
ADVARSEL
Bruk av motorisert redskap kan føre til at fremmedlegemer
blir slengt mot øynene dine, noe som kan føre til alvorlig
øyeskade. Sett alltid på deg vernebriller med sideskjold
før du tar i bruk motordrevet redskap; ved behov brukes
full ansiktsmaske. Vi anbefaler Wide Vision Safety
Mask for bruk over vernebriller eller bruk vernebriller.
Bruk alltid øyebeskyttelse som tilfredsstiller EN166.
BESKRIVELSE
1. Driftsbøylen
2. Start-knapp
3. Motor kontrollkabel
4. Øvre håndtak
5. Nedre håndtak
6. Høydeinnstiller
7. Batteridør
8. Forhjul
9. Bakhjul
10. Gressboks
11. Batteri
12. Lader
13. Hurtigutløserfester
14. Vingemuttere
15. Gressbokshåndtak
16. Spor
17. Bakdør
18. Bakre utkaståpning
19. Dørstang
20. Kroker
21. Isolatornøkkel
22. Blad
23. Knivholder
24. Motoraksel
25. Knivisolator
26. Avstandsstykke
27. Knivmutter
28. Knivstøtter
29. Forhjulskjerm
30. Låsesplint
31. Pakning
32. Foraksel
33. Bakhjulsskjerm
34. Bakaksel
35. Mull-plugg
36. Blokk av tre (ikke inkludert )
37. Skrunøkkel (ikke inkludert )
94
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Lader + strømkabel
Ŷ Mull-plugg
Ŷ Batteri
Ŷ Brukermanual
ADVARSEL
Om noen deler er skadet eller mangler ikke bruk dette
produktet før det er reparert eller erstattet. Bruk av dette
produktet med skadede eller manglende deler kan føre
til alvorlig personskade.
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifi sere dette produktet eller Alle slike
forandringer eller modifi kasjoner er feil. Hvilken som
helst forandring eller modifi kasjon eller feilaktig bruk
kan resultere i farlige forhold som leder til mulig alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Ikke sett inn isolatornøkkelen før monteringen er fullført
og du er klar til å starte klipping av gress. Brudd på dette
kan resultere i utilsiktet start og alvorlig personskade.
ADVARSEL
Fjern batteripakken fra klipperen når du skal montere
deler for å unngå utilsiktet start med tilhørende alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Bruk aldri gressklipperen uten korrekt sikkerhetsutstyr
i orden og på plass. Bruk aldri klipperen dersom
sikkerhetsenheter er defekte. Dersom produktet brukes
med defekte eller manglende deler kan det føre til
alvorlige personskader.
UTFELLING OG JUSTERING OG AV HÅNDTAKET
See fi gure 2.
1. Trekk opp det øvre håndtaket for å heve hele håndtaket
til kjøreposisjon. Påse at håndtakene klikker på plass.
2. Stram til den nedre delen av håndtaket med
hurtigutløserfestnerne på begge sider.
3. Stram til den øvre delen av håndtaket med
hurtigutløserfestnerne på begge sider.
GRESSBOKS
Gressboksen samler opp avklippet gress og hindrer at det
spres ut over plenen etter hvert som du klipper.
HØYDEINNSTILLER
Høydejusteringsspaken sørger for justering av
klippehøyden.
MOTOR KONTROLLKABEL
Motorens kontrollkabel, som befi nner seg på det øvre
håndtaket til gressklipperen, kobler motoren og kniven inn
og ut.
ISOLATORNØKKEL
Isolatornøkkelen må settes inn før gressklipperen kan
startes.
MULL-PLUGG
Din gressklipper er utstyrt med en mull-plugg som dekker
den bakre utkaståpningen, som gjør det mulig for kniven
å klippe gresset to ganger og dermed oppnå en finere
oppdeling.
MONTERING
OPPAKKING
Dette produktet krever montering.
Ŷ Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut
av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten
befinner seg i esken.
ADVARSEL
Ikke bruk produktet dersom noen del på Pakklisten
allerede er montert når du pakker opp produktet. Deler
på denne listen er ikke montert på produktet ved fabrikk
og krever montering av kunden. Bruk av et produkt som
ikke er korrekt montert kan føre til alvorlig personskade.
Ŷ Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har
oppstått skader under transporten.
Ŷ Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig
inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende prøve
av produktet.
Ŷ Hvis noen del er skadet eller mangler, vennligst
kontakt Greenworks tools Kundeservice for hjelp.
PAKKELISTE
Ŷ Gressklipper
Ŷ Isolatornøkkel
Ŷ Gressboks
95
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som
anbefales av fabrikanten til dette apparatet. Bruken av
deler eller tilbehør som ikke anbefales kan medføre fare
for alvorlige personskader.
ADVARSEL
Inspiser alltid gressklipperen for skadede eller
manglende deler og skader eller ujevn eller overdreven
slitasje på kniven før bruk. Bruk av dette produktet
med skadede eller manglende deler kan føre til alvorlig
personskade.
Ŷ Ikke vipp gressklipperen når du starter motoren eller
slår motoren på dersom ikke gressklipperen må vippes
for å kunne starte. I dette tilfellet må gressklipperen
ikke vippes mer enn høyst nødvendig og det er kun
deler som vender vekk fra brukeren som kan vippes
opp.
Ŷ Ikke start motore n dersom du står foran
utladingsåpningen.
Ŷ Ikke plasser hender eller føtter under roterende deler.
Hold deg alltid vekke fra utkaståpningen.
For fullstendige ladeinstruksjoner, se brukermanualen for
batteripakken og ladere ført opp i spesi¿ kasjonsseksjonen.
FOR Å INSTALLERE BATTERIPAKKEN
See ¿ gure 4.
1. Løft opp og hold åpent batteridekslet.
2. Plasser drillen på batteripakken. Tilpass den hevede
ribben på batteripakken til sporet i trimmerens
batteriport.
3. Påse at sperrehakene på hver sider av batteripakken er
i inngrep og at batteripakken er sikret i gressklipperen
før arbeid påbegynnes.
4. Sett inn isolatornøkkelen.
5. Ikke sett inn isolatornøkkelen dersom maskinen ikke
vil bli brukt umiddelbart.
6. Steng døren.
FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN
See ¿ gure 4.
1. Frigjør driftsbøylen for å stanse gressklipperen.
2. Fjern isolatornøkkelen.
3. Trykk inn og hold batterihakeknappen på bunnen av
batteripakken.
4. Fjern batteripakken fra produktet.
STARTE/STANSE KLIPPEREN
See ¿ gure 7.
INSTALLERING AV GRESSBOKSEN
See ¿ gure 3.
1. Løft opp bakre tømmedeksel.
2. Løft gressboksen i håndtakene og plasser den under
den bakre døren slik at krokene på gessboksrammen
er på plass i sporene til håndtakbraketten.
3. Løs ut bakdøren. Når gressboksen er korrekt
installert vil krokene dens hvile trygt i sporene på
håndtakbrakettene.
INSTALLERING AV MULL-PLUGGEN
See ¿ gure 5.
1. Løft og hold åpen den bakre utkastdøren.
2. Ta tak i mull-pluggens håndtak og sett den inn med en
svak vinkel som vist.
3. Skyv mull-pluggen forsvarlig på plass.
4. Senk den bakre utkastdøren.
STILLE BLADHØYDEN
See ¿ gure 6.
Ved forsendelse blir hjulene på gressklipperen stilt på en
lav klippehøyde. Før du tar i bruk gressklipperen for første
dag, bør du justere kuttehøyden slik at den passer dine
behov. En gjennomsnittlig plen skal være mellom 38 mm
og 51 mm i kjølige måneder og mellom 51 mm og 70 mm
i varme måneder.
For å justere knivhøyden
Ŷ For å øke bladhøyden, ta justeringsspaken og flytt den
mot gressklipperens bakdel.
Ŷ For å senke bladhøyden, ta justeringsspaken og flytt
den mot gressklipperens front.
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
apparatet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid øyebeskyttelse. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det forårsake utslynging av
fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyenskader.
96
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Du må ikke klippe gresset nær stup, grøfter eller
vannkanter, du kan miste balansen eller fotfeste.
TØMMING AV GRESSBOKSEN
See gure 9.
1. Stopp gressklipperen, sørg for at kniven står helt stille
og fjern isolatornøkkelen.
2. Løft bakdøren.
3. Løft gressboksen i håndtakene for å fjerne den fra
gressklipperen.
4. Tøm ut oppsamlet gress.
5. Løft opp bakdøren og sett gressboksen tilbake på
plass som beskrevet tidligere i denne manualen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Før det foretas noen form for vedlikehold må det påses
at gressklipperens batteri og isolatornøkkel er fjernet for
å unngå utilsiktet start med tilhørende fare for alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Bruk kun originale reservedeler tilsvarende dem som
skiftes ved service- og vedlikeholdsarbeider. Bruk av
deler som ikke er originale kan føre til personskade eller
feil på produktet.
ADVARSEL
Hold motor og batterirom rent for gress, blader og
overdrevne mengder fett. Det vil bidra til å redusere
faren for brann.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Før hver gangs bruk, inspiser hele sagen for skader,
manglende eller løse deler som skruer, muttere, bolter,
lokk, etc.
Stram til alt festeutstyret og lokk og ikke bruk sagen før
alle manglende eller skadede deler er skiftet. Kontakt
Greenworks tools kundeservice for hjelp. Unngå bruk av
løsemidlernår du rengjør plastdelene. De fl este
plastikkstoffene vil bli skadet dersom forskjellige
tilgjengelige løsemiddel brukes på gressklipperen. Bruk
rene kluter til å fjerne skitt, støv, olje og fett, etc.
1. Sett isolatornøkkelen inn i åpningen på gressklipperen.
2. Trykk inn og hold start-knappen. Trekk driftsbøylen mot
håndtaket og frigjør knappen for å frigjøre klipperen.
3. For å stoppe gressklipperen, frigjør driftsbøylen.
GRESSKLIPPINGSRÅD
See gure 8.
Ŷ Påse at gressklipperen ikke kommer i kontakt med
steiner, pinner, ståltråd eller andre gjenstander som
kan skade gressklipperens kniver eller motor. Ikke
kjør gressklipperen over eiendomsmarkeringer eller
metallstolper. Slike gjenstander kan bli slengt opp
fra klipperen i enhver retning og forårsake alvorlige
personskader på både operatør og tilskuere.
Ŷ For å sikre god helse i plenen bør alltid 1/3-del eller
mindre av gressets totale lengde klippes.
Ŷ Ikke klipp vått gress, det vil feste seg til undersiden av
lokket og hindre at gresset samles opp i bagen eller
sprutes ut riktig.
Ŷ Nytt eller tykt gress kan kreve større klippehøyde.
Ŷ Undersiden på gressklipperen skal rengjøres etter
hvert bruk for å fjerne gresskutt, blader, smuss og
annet som har samlet seg.
Ŷ Når du kutter høyt gress, senk hastigheten på gange
for å få en mer effektiv klipping og riktig utslipp av
klippet gress.
MERK: Stopp alltid gressklipperen, la kniven stoppe
helt
og fjern isolatornøkkelen før det gjøres rent under
gressklipperen.
BRUK PÅ SKRÅNING
ADVARSEL
I skråninger er hovedproblemet at man lett kan
miste fotfeste der fallulykker kan føre til alvorlige
personskader. Ved bruk i skråninger må man være
spesielt oppmerksom. Dersom du føler deg utrygg i en
skråning, bør du ikke gjøre gressklippingen der. For din
egen sikkerhet, ikke prøv å klippe gress på skråninger
med en helling større enn 15 grader.
Ŷ Klipp gresset på tvers av skråninger, aldri opp og ned.
Vær meget forsiktig når du skifter retning i en skråning.
Ŷ Se opp for hull, hjulspor, humper, steiner og andre
skjulte gjenstander som kan føre til snubling og fall.
Fjern alle gjenstander som steiner, trær, grener osv.
som du kan snuble i eller som bladene kan slenge opp
i luften.
Ŷ Sørg alltid for godt fotfeste. Fallulykker kan føre til
alvorlige personskader. Slipp driftsbøylen umiddelbart
dersom du føler at du er i ferd med å tape balansen.
97
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
satt på plass med akselen gjennom senterhullet
på kniven og at de to bladstøttene satt inn i sine
respektive hull i kniven. Kontroller at bladet er satt på
med de buede endene oppover mot gressklipperens
deksel og ikke ned mot bakken. Når den er korrekt
montert skal kniven ligge À att an mot knivholderen.
9. Erstatt knivisolatoren og avstandsstykket, entre
knivmutteren på akselen og stram til for hånd.
MERK: Vi anbefaler ikke at du sliper bladene, men dersom
du gjør det, må bladet avbalanseres før du setter det
tilbake på plass.
10. Trekk til mutteren mot venstre med momentnøkkel
(medfølger ikke) for å sikre at bolten blir forsvarlig
tilstrammet. Anbefalt tilstrammingsmoment for
knivmutteren er 62,5~71,5 kgf cm (350-400 fotpund).
Å SKIFTE FORHJUL
See ¿ gure 12.
For en jevn drift av hjulene skal hjulenheten rengjøres før
lagring.
For å skifte et forhjul:
1. Fjern åpnerpinnene og skivene.
2. Fjern hjulet og erstatt det med et nytt hjul.
3. Erstatt skivene, pinnene og hjulskjermene.
For å skifte et bakhjul:
1. Fjern skjermene til bakhjulene.
2. Fjern åpnerpinnene.
3. Fjern hjulet og erstatt det med et nytt hjul.
4. Sett tilbake pinnene og hjulskjermene.
LAGRING AV GRESSKLIPPEREN
See ¿ gure 13.
For å senke håndtaket før lagring:
1. Løsne helt å håndtaksknottene på sidene av håndtaket
og legg øverste håndtak ned.
2. Dytt inn på hver side på nedre håndtak og løft
sidene på nedre håndtak over kantene til håndtakets
festeklemmer. Unngå at ledninger klemmes eller
blokkeres.
Å SKIFTE BATTERI
Gressklipperens batteri er konstruert for lang levetid, men
i likhet med alle andre batterier må det til slutt skiftes ut.
Lad den nye batteripakken før bruk.
Å installere et nytt batteri:
1. Fjern isolatornøkkelen.
2. Lås forsiktig opp og ta batteripakken ut.
3. Installer den nye batteripakken.
4. Ta det gamle batteriet med til et resirkulasjonssenter
som mottar bly- eller lithium ion-batterier. Avhend
ikke batteriet i ild eller sammen med vanlig
husholdningsavfall.
ADVARSEL
Ikke på noe tidspunkt må du la bremsevæske, bensin,
petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende oljer
og lignende komme i kontakt med plastdelene.
Kjemikaliene kan skade, svekke eller ødelegge plast,
som i sin tur kan føre til alvorlig personskade.
Kontroller all mutter, bolter og skruer med jevne
mellomrom at de er skrudd fast for å sikre at klipperen er
i driftssikker stand.
Tørk over klipperen av og til med en tør klut. Ikke bruk
vann.
SMØRING
Alle lager i dette produktet er smurt med tilstrekkelig
mengde ¿ nere smøring for å holde livslengden ved
normalt bruk. Derfor er det ikke behov for ytterligere
smøring av lager.
ADVARSEL
Beskytt alltid hendene ved å bruke arbeidshansker og
/ eller rull ¿ ller rund kuttebladets kanter når vedlikehold
utføres. Kontakt med kniven kan føre til alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Du må ikke smøre noen av hjuledelene. Smøring kan
føre til at hjulkomponentene ikke virker under bruk, som
kan resultere i alvorlig personskade på brukeren, på
gressklipperen eller annen tingskade.
SKIFTE KUTTEBLADET
Se ¿ g.
MERK: Bruk bare autoriserte erstatningskniver. Skift
slitte og/eller skadede kniver og bolter i sett for å ivareta
balansen.
1. Stopp motoren og fjern isolatornøkkelen. Sørg for at
kniven har stoppet helt.
2. Fjern batteripakken.
3. Bikk gressklipperen over på siden.
4. Klem et trestykke mellom bladet og gressklipperdekselet
for å hindre at bladet snurrer rundt.
5. Løsne knivmutteren ved å dreie den mot venstre
(sett fra bunnen av gressklipperen) med en 15 mm
fastnøkkel eller pipenøkkel (medfølger ikke).
6. Fjern knivmutteren, avstandsstykket, knivisolatoren og
kniven.
7. Påse at knivholderen er skjøvet helt ned på
motorakselen.
8. Sett et nytt blad på akselen. Påse at kniven er forsvarlig
98
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Håndtaket er ikke i posisjon.
Låseboltene er ikke korrekt festet.
Juster høyden på håndtaket og påse
at låseboltene er korrekt plasserte.
Kamhåndtaket er ikke tilstrammet. Stram til kamhåndtaket.
Gressklipperen starter ikke.
Batteriet har lav ladestatus. Lad batteriet.
Batteriet er ikke anvendelig eller vil
ikke ta lading.
Erstatt batteriet.
Gressklipperen klipper gresset
ujevnt.
Plenen er grov og ujevn eller
klippehøyden er ikke korrekt innstilt.
Flytt hjulene til en høyere posisjon.
Alle hjul må være innstilt på samme
klippehøyde for at gressklipperen
skal kunne klippe jevnt.
Gressklipperen mullklipper ikke
korrekt.
Vått gress har festet seg til
undersiden av gressklipperdekslet.
Vent til gresset har tørket før du
starter klipping.
Gressklipperen er tung å skyve.
Høyt gress, klipperens bakdel og
blad drar seg i tungt gress eller
kuttehøyde for lav.
Hev klippehøyden.
Gressklipperen fyller ikke gressposen
korrekt.
Klippehøyden er satt for lavt. Hev klippehøyden.
Klipperen vibrerer ved høy hastighet.
Kniven er ubalansert, overdrevent
eller ujevnt slitt.
Erstatt kniven.
Motorakselen er bøyd.
Stopp motoren, fjern isolatornøkkelen
og batteriet, trekk ut strømkontakten
og undersøk for eventuelle skader.
Lever hos et autorisert verksted for
reparasjon før restart.
Motoren stopper mens den klipper.
Klippehøyden er satt for lavt. Hev klippehøyden.
Batteriet har ikke strøm. Lad batteriet.
Dersom ikke disse løsningene løser problemet må et autorisert servicesenter kontaktes.
99
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Tuote on suunniteltu ja valmistettu Greenworks tools
korkeiden luotettavuus-, käyttöystävällisyys- ja
turvallisuusstandardien mukaisesti. Asianmukaisesti
hoidettuna se toimii ongelmatta vuosia.
Takk for at du kjøpte et Greenworks tools-produkt.
Säilytä tämä käsikirja tulevaa käyttöä varten
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä tuote on tarkoitettu kotinurmikon leikkuuseen.
Leikkuuterän on pyörittävä suunnilleen sen alla olevan
maanpinnan suuntaisesti. Jokaisen neljän pyörän tulee
koskettaa maata ruohoa leikattaessa. Tämä on kävelevän
käyttäjän takaa ohjattava ruohonleikkuri.
HUOMAUTUS: Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää
pyörät irti maasta, sitä ei saa vetää eikä sen päällä saa
ajaa. Sitä ei tule käyttämään minkään muun kuin kodin
nurmikon leikkaamiseen.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS
Välttääksesi loukkaantumiset, lue ja pyri ymmärtämään
tämän käyttäjän käsikirjan sisältö.
VAROITUS
Älä käytä ruohonleikkuria ennenkuin olet lukenut
ja sisäistänyt kaikki tässä käyttäjän käsikirjassa
olevat ohjeet, turvallisuutta koskevat säännöt jne.
Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa onnettomuuksiin,
kuten sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Laitetta on käytettävä akun kanssa. Akkukäyttöistä
laitetta käytettäessä on aina ryhdyttävä perusvarotoimiin
tulipalon, akkuvuodon ja loukkaantumisen välttämiseksi.
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
Ŷ Ruohonleikkuri on riittävän voimakas pystyäkseen
amputoimaan käden tai jalan ja sinkoamaan
kappaleita. Turvaohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja tai kuoleman.
Ŷ Älä anna lasten tai käyttöohjeita tuntemattomien
ihmisten käyttää laitetta. Paikalliset säädökset
saattavat asettaa rajoituksia käyttäjän iälle.
Ŷ Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä ruohoa leikatessasi. Älä leikkaa ruohoa, jos
olet väsynyt tai alkoholin, huumausaineiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen. Tarkkaamattomuus
laitetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Ŷ Käytä paksuja pitkiä housuja, pitkähihaista paitaa,
saappaita ja hansikkaita. Älä käytä löysiä vaatteita,
shortseja tai sandaaleja tai kulje paljasjaloin.
Ŷ Käytä aina sivusuojilla varustettuja suojalaseja. Käytä
suojanaamaria, jos työntekosi on pölyistä.
Ŷ Seiso aina tukevasti. Pidä vakaa tasapaino. Älä
kurkota liian pitkälle. Liian pitkälle kurkotta minen
saattaa johtaa tasapainon menettämiseen.
Ŷ Kävele, älä koskaan juokse.
Ŷ Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös
alas. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä.
Ŷ Älä leikkaa ruohoa jyrkänteiden, ojien, hyvin jyrkkien
rinteiden tai töyräiden lähellä. Jos saatta huonon
jalansijan, voit liukastua, kaatua ja loukkaantua.
Ŷ Suunnittele leikkuujärjestys siten, että materiaalia ei
purkaudu tielle, päällysteelle, sivullisten päälle jne.
Vältä myös poistoainesta sinkoutumasta seinää tai
muita esteitä vasten, sillä se saattaa singota takaisin
päällesi.
TYÖYMPÄRISTÖ
Ŷ Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähistöllä on ihmisiä,
erityisesti lapsia, tai lemmikkejä.
Ŷ Leikkaa ruoho aina päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa.
Ŷ Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa paikoissa, kuten
helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Työkalu saattaa kipinöidä, mikä
saattaa sytyttää pölyn tai höyryt.
Ŷ Osat, kuten ruohonleikkkurin terä, voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkista huolella alue, jolla laitetta
käytetään, ja poista kaikki kivet, tikut, metallikappaleet,
johdot, luut, lelut ja muut vierasesineet.
Ŷ Älä käytä laitetta märässä ruohossa tai sateessa.
Ŷ Muista, että ruohonleikkurin käy t t äjä on
vastuunalainen vahingoista ja vaaroista, jotka hän
aiheuttaa muille ihmisille ja heidän omaisuuksilleen.
PUUTARHATYÖKALUN KÄYTTÖ JA HOITO
Ŷ Tarkista laite aina ennen käyttöä silmämääräisesti
terien, terän pulttien ja leikkuuosan kulumisen ja
vaurioiden varalta.
Ŷ Vaihda kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina
säilyttääksesi tasapainon.
Ŷ Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni,
jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis.
Ŷ Tarkasta usaein ruohon keräyssäkin tila ja mahdollinen
100
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
kuluminen ja vaurioituminen.
Ŷ Vaihda kuluneet ja vahingoittuneet osat.
Ŷ Älä jätä ruohonleikkurin akkua suoraan
auringonpaisteeseen.
Ŷ Älä pakota laitetta. Se hoitaa työt paremmin ja
turvallisemmin sillä vauhdilla, jota varten se on
suunniteltu.
Ŷ Älä ylikuormita ruohonleikkuria. Pitkän, paksun ruohon
leikkaaminen voi hidastaa moottorin nopeutta tai
saada sen sammumaan. Kun leikkaat pitkää, paksua
ruohoa, voit vähentää kuormitusta leikkaamalla ensin
korkeammalla leikkuukorkeudella.
Ŷ Pysäytä terä, kun ylität sorapintoja.
Ŷ Vedä ruohonleikkuria taaksepäin ainoastaan, jos se
on aivan välttämätöntä. Jos laitetta on peruutettava
seinän tai esteen luota, katso ensin alas ja taaksesi,
jotta et kompastu tai vedä laitetta jaloillesi.
Ŷ Pysäytä terä(t), jos laitetta on kallistettava ylitettäessä
muita kuin ruohopintoja tai ennen kuin kuljetat laitetta
leikkausalueelle tai sieltä takaisin.
Ŷ Älä koskaan käytä laitetta, jos suojat tai suojukset
ovat epäkunnossa tai ilman suojalaitteita, kuten
ohjauslevyjä ja/tai ruoholaatikkoja.
Ŷ Sammuta moottori ohjeiden mukaisesti ja pidä kädet
ja jalat poissa leikkuualueelta.
Ŷ Älä koskaan kanna ruohonleikkuria silloin, kun se on
käynnissä.
Ŷ Irrota virta-avain seuraavissa tapauksissa:
Ɣ aina kun jätät laitteen valvomatta
Ɣ ennen tukoksen poistamista
Ɣ ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta ja huoltoa
Ɣ vierasesineeseen törmättyä, tarkista laite
vaurioiden varalta ja suorita tarpeelliset korjaukset
Ɣ ennen ruoholaatikon tyhjentämistä.
Ɣ jos laite alkaa täristä epänormaalisti (tarkista
välittömästi)
Ɣ kun laite ei ole käytössä ja kun se varastoidaan
Ɣ kun lataat ja irrotat/asennat akkua.
Ŷ Vältä koloja, uria, möykkyjä, kiviä ja muita piilossa
olevia esteitä. Epätasaisessa maastossa voit
liukastua, kaatua ja loukkaantua.
Ŷ Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, sammuta
moottori ja selvitä tärinän syy. Vaihda terä, jos se on
kulunut epätasaisesti tai mitenkään vioittunut. Tärinä
on yleensä varoitus ongelmasta.
Ŷ Jos laite osuu vierasesineeseen, noudata seuraavia
vaiheita:
Ɣ Sammuta laite vapauttamalla kaasuvipu,
odottamalla kunnes terät pysähtyvät täysin ja
irrottamalla virta-avaimen.
Ɣ Tarkista laite huolella vaurioiden varalta.
Ɣ Vaihda terä, jos se on mitenkään vioittunut. Huolla
mahdolliset vauriot ennen uudelleen käyttöä.
Ɣ Käytä oikeita välineitä. Älä käytä laitetta muuhun
kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen.
Ŷ Kun leikkuri ei ole käytössä, se tulee säilyttää hyvin
ilmastoidussa, kuivassa ja lukitussa paikassa poissa
lasten ulottuvilta. Myös virta-avain tulee irrottaa.
Ŷ
Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.
Puutarhatyökaluun joutunut vesi kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Ŷ Noudata valmistajan käyttöohjeita ja lisäosien
asentamista koskevia ohjeita. Käytä ainoastaan
valmistajan hyväksymiä lisäosia.
AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HOITO
Ŷ Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan suosittelemaa
laturia. Laturin käyttö yhteensopimattoman akun
kanssa voi aiheuttaa tulipalon vaaran.
Ŷ Käytä sähkötyökalua ainoastaan sitä varten
suunniteltujen akkujen kanssa. Muiden akkujen käyttö
voi johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Ŷ Kun akkua ei käytetä, pidä se erillään metalliesineistä,
kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat yhdistää akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovammoja ja
tulipalon.
Ŷ Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä;
älä kosketa sitä. Jos kosketat sitä vahingossa,
huuhtele se vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta vuotanut
neste voi ärsyttää ihoa ja aiheuttaa palovammoja.
HUOLTO
Ŷ Ainoastaan pätevien huoltohenkilöiden tulee huoltaa
ruohonleikkuri. Epäpätevien henkilöiden huoltoja
korjaustoimet voivat johtaa leikkurin käyttäjään
kohdistuviin vakaviin vammoihin tai leikkurin
vioittumiseen.
Ŷ Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien osien käyttö voi johtaa leikkurin
käyttäjään kohdistuviin vakaviin vammoihin tai
leikkurin vioittumiseen.
HUOLTO
Ŷ Irrota laite käytön jälkeen ja ennen varastointia akusta
ja tarkista, onko se vioittunut.
Ŷ Kun laite ei ole käytössä, pidä se lasten
ulottumattomissa.
Ŷ Laitetta saa korjata vain valtuutetut huoltomiehet.
Ŷ Käytä ainoastaan alkuperäisiä valmistajan
101
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä
käyttöohjeet ennen tämän laitteen käyttöä,
jotta onnettomuusriski pienenisi.
Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.
Varo, etteivät sivulliset loukkaannu
ruohonleikkurin sinkoamien
vierasesineiden takia.
Pidä kaikki sivulliset (erityisesti lapset ja
lemmikit) vähintään 15 metrin päässä
työalueesta.
Pidä kädet ja jalat poissa terästä ja
leikkuualueelta.
Sammuta moottori ja irrota virta-avain
ennen säätöjä, puhdistusta ja tuotteen
jättämistä valvomatta hetkeksikin.
Älä käytä ruohonleikkuria rinteessä,
jonka kaltevuus on yli 15. Leikkaa ruoho
rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
Varo sähköiskun vaaraa.
Anna laitteen kaikkien osien pysähtyä
täysin, ennen kuin kosketat niitä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden mukana. Ne on
mahdollisuuksien mukaan pantava
kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan
viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
Akku sisältää materiaalia, joka on
vaarallista käyttäjälle ja ympäristölle. Se
on irrotettava ja hävitettävä erikseen laitoksessa, joka
ottaa vastaan litiumioniakkuja.
HUOLTO
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta:Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi.
Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään
valtuutettuun liikkeeseen. Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät sen
käytöstä miellyttävän ja mukavan.
suosittelemia lisävarusteita ja varaosia.
HUOMAUTUS
Leikkuupää pyörii vielä muutaman sekunnin virran
katkaisemisen jälkeen.
Ŷ Sähkötyökalun todellisen käytön aikainen tärinä
saattaa poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta, laitteen
käyttötavasta riippuen.
Ŷ Raporttien mukaan laitteiden tärinä voi joidenkin
kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s Syndromen
(Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita ovat
pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat
kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen.
Tällä hetkellä ei tiedetä, millainen tärinä tai sille
altistuminen vaikuttaa tähän sairauteen, tai onko
tärinä ylipäätään sen aiheuttaja. Käyttäjä voi ehkäistä
tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
Ɣ Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä
laitteen käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja
ranteesi pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan
kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen
(Raunaudin oireiden) ilmenemisessä.
Ɣ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Ɣ Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
Säilytä nämä ohjeet. Pidä ne aina saatavilla ja neuvo
muita ruohonleikkurin käyttäjiä lukemaan ne. Jos lainaat
laitteen, lainaa mukana myös ohjeet.
SYMBOLI
Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista.
Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne
oikein, osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin.
V Jännite
A Ampeeria
Hz Hertz
W Watti
Hrs Tuntia
Käyttäjän turvallisuutta koskeva varoitus.
102
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
36. Puupalikka (ei mukana)
37. Säätöavain (ei mukana)
TEKNISET TIEDOT
Ruohonleikkurit 25157/25347
Jyrsintäleveys 40 cm
Leikkuukorkeus 20 mm -70 mm
Nopeus ilman
kuormaa
3500 kierr/min.
Akun numero 1 kpl
Ruoholaatikon
tilavuus
50 L
Kokonaispaino 17.12 kg
Sarjanumero Viittaa tuotteen nimikilpeen
Akku Litiumioni
Mallinumero 29727
Nimellisjännite 40 V
Kapasiteetti 146wh
Akun kennojen
määrä
20 osaa
Akkulaturi
Mallinumero 29417/29447
Virrankulutus
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A AC
yksinomaan
Lähtö 40 V DC, 1.5 A
Sallittu
latauslämpötila-
alue
7-40 °C
VAROITUS
Muiden akkujen käyttö voi johtaa tulipaloon,
sähköiskuun tai loukkaantumiseen.
TUNNE RUOHONLEIKKURISI
Katso kuvaa 1.
Laitteen turvallinen käyttö edellyttää, että käyttäjä
ymmärtää sen sekä tämän käsikirjan tiedot sekä
suoritettavan tehtävän. Tutustu kaikkiin ominaisuuksiin ja
turvallisuussääntöihin ennen laitteen käyttämistä.
Tuotteen kehittelyssä on ollut etusijalla turvallisuus,
suorituskyky ja luotettavuus, joten sitä on helppo huoltaa
ja käyttää.
VAROITUS
Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden
sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa vakavan
silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön aloitusta
käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla varustettuja
suojalaseja tai tarvittaessa koko kasvonsuojusta.
Suosittelemme käytettäväksi kasvosuojusta silmälasien
päällä tai sivusuojilla varustettuja vakiosuojalaseja.
Käytä aina silmiensuojainta, johon merkitty sen
täyttävän normin EN 166.
KUVAUS
1. Kaasuvipu
2. Käynnistyspainike
3. Moottorin ohjauskaapeli
4. Yläkahva
5. Alakädensija
6. Korkeudensäätövipu
7. Akkutilan kansi
8. Etupyörä
9. Takapyörä
10. Ruoholaatikko
11. Akku
12. Laturi
13. Pikaliittimet
14. Siipimutterit
15. Ruoholaatikon kädensija
16. Raot
17. Takaluukku
18. Taempi purkuaukko
19. Luukun tappi
20. Koukut
21. Virta-avain
22. Terä
23. Teränpidin
24. Moottorina akseli
25. Terän eristin
26. Välilevy
27. Terän mutteri
28. Terän tapit
29. Etupyörän suojus
30. Haarasokka
31. Prikka
32. Etuakseli
33. Takapyörän suojus
34. Taka-akseli
35. Silppuripistoke
103
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Laturi + virtahohto
Ŷ Silppuripistoke
Ŷ Akku
Ŷ Käyttöohjeet
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet
hankkinut puuttuvan osan. Jos tuotetta käytetään osan
puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen
lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän
tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus
on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vakaviin
loukkaantumisiin johtaviin tilanteisiin.
VAROITUS
Älä kytke virta-avainta, ennen kuin laite on täysin
koottu ja olet valmis leikkaamaan ruohoa. Muutoin se
voi käynnistyä tahattomasti, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan vamman.
VAROITUS
Jotta välttyisit vahinkokäynnistymisiltä, jotka voivat
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen, poista akku
tuotteesta aina kun asennat osia.
VAROITUS
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria ilman, että
asianmukaiset suojalaitteet ovat paikoillaan ja
toimivat. Älä koskaan käytä leikkuria, jos turvalaitteet
ovat viallisia. Tämän tuotteen käyttö silloin, kun osat
ovat viallisia tai niitä puuttuu, voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
KÄDENSIJAN AVAAMINEN JA SÄÄTÖ
Katso kuvaa 2.
1. Vedä yläkädensijaa taakse- ja ylöspäin ja nosta se
käyttöasentoon. Varmista, että kädensijat napsahtavat
tiukasti paikoilleen.
2. Kiristä alakahva pikaliittimillä molemmilta puolilta.
3. Kiristä yläkahva pikaliittimillä molemmilta puolilta.
AKKUMITTARI
Akkumittari mittaa akussa jäljellä olevan latauksen
määrää.
RUOHOLAATIKKO
Ruoholaatikko kerää ruoholeikkuujätteet ja estää niitä
leviämästä nurmikolle leikkaamisen aikana.
KORKEUDENSÄÄTÖVIPU
Leikkuukorkeutta voidaan säätää korkeudensäätövivulla.
MOOTTORIN OHJAUSKAAPELI
Ruohonleikkurin yläkädensijassa sijaitseva moottorin
ohjauskaapeli kytkee moottorin ja terän päälle ja pois.
VIRTA-AVAIN
Virta-avain on asetettava lukkoon, ennen kuin
ruohonleikkuri voidaan käynnistää.
SILPPURIPISTOKE
Ruohonleikkurissa on silppuripistoke, joka peittää takana
olevan poistoaukon, jolla leikkuri voi leikata ruohoa
toistuvasti pienemmäksi silpuksi.
KOKOONPANO
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tämä laite on koottava.
Ŷ Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta. Tarkista,
että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan osat.
VAROITUS
Älä käytä laitetta, jos jokin pakkauslistan osista on
jo asennettu laitteeseen pakkausta purettaessa.
Valmistaja ei asenna listan osia tuotteeseen, vaan
käyttäjän on hoidettava niiden asennus. Jos laite
kootaan virheellisesti, sen käyttö voi johtaa vakaviin
vammoihin.
Ŷ Tarkista tuote huolella ja varmista, että se ei ole
vioittunut kuljetuksen aikana.
Ŷ Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
Ŷ Jos jokin osa on vioittunut tai puuttuu, soita Greenworks
tools asiakaspalveluun ja pyydä apua.
LÄHETYSLUETTELO
Ŷ Ruohonleikkurit
Ŷ Virta-avain
Ŷ Ruoholaatikko
104
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin
suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi
aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS
Tarkista ruohonleikkuri aina puuttuvien ja vioittuneiden
osien ja terän vaurioiden, epätasaisuuden ja liiallisen
kulumisen varalta. Jos tuotetta käytetään osan
puuttuessa tai ollessa viallisia, käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Ŷ Älä kallista ruohonleikkuria moottoria käynnistäessäsi,
ellei ruohonleikkuria ole kallistettava, jotta se
käynnistyisi. Älä tällöin kallista laitetta enemmän kuin
on täysin välttämätöntä, ja nosta ainoastaan sitä osaa,
joka on poispäin käyttäjästä.
Ŷ Älä käynnistä moottoria silloin, kun seisot
ruohonkeruuaukon edessä.
Ŷ Älä laita käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia tai niiden
alle. Pysy aina kaukana purkuaukosta.
Täydet latausohjeet on teknisissä tiedoissa lueteltujen
akkujen ja laturien käyttöohjeissa.
AKUN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 4.
1. Pidä akun suojusta ylhäällä.
2. Aseta akku paikoilleen. Kohdista akun harjanteet
laiteen akkutilan uriin.
3. Varmista, että akun pohjan salpa napsahtaa
paikoilleen ja että akku istuu laturissa tukevasti ennen
laitteen käytön aloittamista.
4. Aseta virta-avain lukkoon.
5. Jos laitetta ei käytetä heti, älä aseta virta-avainta
lukkoon.
6. Sulje luukku.
AKUN IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 4.
1. Sammuta laite vapauttamalla kaasuvipu.
2. Irrota virta-avain.
3. Pidä akun pohjassa oleva salpa pohjassa.
4. Irrota akku tuotteesta.
RUOHONLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN/SAMMUTUS
Katso kuvaa 7.
1. Aseta virta-avain ruohonleikkurin lukkoon.
2. Paina käynnistyspainiketta ja pidä se pohjassa.
RUOHOLAATIKON ASENTAMINEN
Katso kuvaa 3.
1. Nosta taka poistoaukko
2. Nosta ruoholaatikkoa kahvoista ja aseta takaluukun
alle siten, että ruoholaatikon kehyksen koukut istuvat
kädensijatuen lovissa.
3. Vapauta takaluukkua. Oikein asennettuna
ruoholaatikon koukut kiinnittyvät tukevasti kädensijan
tukien loviin.
SILPPURIPISTOKKEEN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 5.
1. Pidä taempaa purkuluukkua ylhäällä.
2. Ota kiinni silppurin pistokkeen kahvasta ja asenna se
kuvan mukaisesti lievässä kulmassa.
3. Työnnä silppuripistoke tukevasti paikoilleen.
4. Laske taempi purkuluukku alas.
TERÄN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuvaa 6.
Ruohonleikkurin leikkuukorkeus on asetettu matalaksi
kuljetuksen ajaksi. Säädä leikkuukorkeus nurmikolle
parhaiten sopivaksi ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Nurmikon tulee tavallisesti olla pituudeltaan 38-51 mm
viileinä kuukausina ja 51-70 mm kuumina kuukausina.
Terän korkeuden säätäminen
Ŷ Nosta terää siirtämällä korkeudensäätövipua leikkurin
takaosaa kohti.
Ŷ Laske terää siirtämällä korkeudensäätövipua leikkurin
etuosaa kohti.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut laitteen käytön.
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja
aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
105
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Älä leikkaa ruohoa jyrkänteiden, ojien tai pengerten
vierestä, jossa saatat menettää jalansijan tai
tasapainosi.
RUOHOLAATIKON TYHJENTÄMINEN
Katso kuvaa 9.
1. Pysäytä ruohonleikkuri, anna terien pysähtyä täysin ja
irrota virta-avain.
2. Nosta takaluukkua.
3. Irrota ruoholaatikko ruohonleikkurista nostamalla
kahvoista.
4. Tyhjennä säkki.
5. Nosta takaluukkua ja asenna ruoholaatikko tässä
käsikirjassa aiemmin kuvatulla tavalla.
HUOLTO
VAROITUS
Ennen kuin huollat laitetta, varmista että sen akku
ja virta-avain on irrotettu, jotta sitä ei voi käynnistää
vahingossa, sillä siitä voisi koitua vakava vamma.
VAROITUS
Tuotteen huollossa tulee käyttää ainoastaan
valtuutettuja varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
VAROITUS
Pidä moottori ja akkukotelot puhtaina ruohosta, lehdistä
ja liiallisesta rasvasta. Tämä auttaa vähentämään
tulipalon vaaraa.
YLEISHUOLTO
Tarkista koko tuote aina ennen käyttöä vaurioiden ja
puuttuvien ja löysien osien – kuten ruuvien, muttereiden,
pulttien, tulppien jne.– varalta.
Kiristä kaikki liittimet ja tulpat; älä käytä tuotetta, ennen
kuin kaikki puuttuvat ja vioittuneet osat on vaihdettu.
Soita Greenworks tools asiakaspalveluun ja pyydä apua.
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Suurin osa muoveista
ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Poista lika, pöly, öljy, rasva tms.
puhtailla rievuilla.
Vapauta ruohonleikkuri vetämällä tehovipua
kädensijaan kohden ja vapauttamalla painike.
3. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla kaasuvipu.
LEIKKUUVINKKEJÄ
Katso kuvaa 8.
Ŷ Varmista, että nurmikolla ei ole kiviä, tikkuja, lankoja
tai muita vierasesineitä, jotka voisivat vioittaa
ruohonleikkurin teriä tai moottoria. Älä leikkaa ruohoa
rajapyykkien tai metallipylväiden päällä. Tämän
kaltaiset esteet saattavat vahingossa sinkoutua
leikkurista mihin tahansa suuntaan ja aiheuttaa
leikkurin käyttäjän ja muiden henkilöiden vakaviin
loukkaantumisiin.
Ŷ Jotta nurmikko pysyisi terveenä, leikkaa aina enintään
kolmasosa ruohon pituudesta.
Ŷ Älä leikkaa märkää ruohoa, se tarkkuu leikkurin
pohjaan ja estää ruohon saantia säkkiin ja poistumista
leikkurista.
Ŷ Uusi tai paksu ruoho voi edellyttää kapeampaa
leikkuualuetta tai suurempaa leikkuukorkeutta.
Ŷ Puhdista leikkurin pohjasta ruoho, lehdet, lika ja kaikki
muu sinne kertynyt jokaisen käyttökerran jälkeen.
Ŷ Pitkää ruohoa leikatessasi, kulje hitaammin ja tehosta
näin leikkuuta ja ruohon poistumista leikkurista.
HUOMAUTUS: Pysäytä ruohonleikkuri, anna terien
pysähtyä täysin ja irrota virta-avain aina ennen kuin
puhdistat ruohonleikkurin alaosaa.
RINTEESSÄ TOIMIMINEN
VAROITUS
Rinteet ovat merkittävä syy tasapainon menettämiseen
ja kaatumiseen, joka saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen. Rinteessä toimiminen vaatii erityistä
varovaisuutta. Jos sinua huolestuttaa rinteessä, älä
leikkaa sitä. Oman turvallisuutesi vuoksi, älä yritä
leikata rinteitä, joiden kaltevuussuhde on yli 15 astetta.
Ŷ Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös
alas. Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteessä.
Ŷ Vältä koloja, uria, kiviä, piilossa olevia esteitä ja
möykkyjä, joihin saatat kompastua. Korkeassa
nurmikossa saattaa olla piilossa esteitä. Poista kaikki
esteet kuten kivet, kepit, ja muut esineet, joihin saatat
kompastua tai jotka voivat sinkoutua terästä.
Ŷ Seiso aina tukevasti. Kompastuminen ja kaatuminen
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Jos
tunnet menettäväsi tasapainon, vapauta kaasuvipu
välittömästi.
106
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
päät ovat leikkuri eikä maata kohti. Terän tulee oikein
asetettuna istua tasaisesti terän pidikettä vasten.
9. Vaihda terän eriste ja välilevy, aseta sitten terän
mutteri kierteille ja kiristä käsin.
HUOMAUTUS: Varmista, että kaikki osat ovat samassa
järjestyksessä kuin alunperin.
10. Kiristä terän mutteria kiertämällä sitä myötäpäivään
momenttiavaimella (ei mukana), jotta pultti tulee
oikealle kireydelle. Terän mutterin suositeltu
vääntömomentti on 62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
ETUPYÖRIEN VAIHTAMINEN
Katso kuvaa 12.
Jotta pyörät pyörisivät hyvin, ne tulisi puhdistaa ennen
leikkurin varastoimista.
Etupyörän vaihtaminen:
1. Irrota avaustapit ja välilevyt.
2. Irrota pyörä ja vaihda se uuteen.
3. Asenna välilevyt, tapit ja pyöränsuojukset.
Takapyörän vaihtaminen:
1. Irrota takapyörän suojukset.
2. Irrota avaustapit.
3. Irrota pyörä ja vaihda se uuteen.
4. Asenna tapit ja pyöränsuojukset.
RUOHONLEIKKURIN VARASTOIMINEN
Katso kuvaa 13.
Kahvan laskeminen ennen varastointia:
1. Löysää kahvan ruuvit molemmilta puolilta ja käännä
ylempi kahva alas.
2. Työnnä alemman kahvan molempaa puolta sisäänpäin
ja nosta alemman kahvan sivut kahvan kiinnikkeiden
reunojen ohi. Varo, ettei johto jää puristuksiin tai jumiin.
AKUN VAIHTAMINEN
Ruohonleikkurin akku on suunniteltu kestämään
mahdollisimman pitkään; kuitenkin, kuten kaikki akut, se
tulee ajan mittaan vaihtaa.
Lataa uusi akku ennen käyttöä.
Uuden akun asentaminen:
1. Irrota virta-avain.
2. Vapauta ja irrota akku varoen.
3. Asenna uusi akku.
4. Vie vanha akku kierrätyskeskukseen, joka ottaa
vastaan lyijyhappo/litiumioniakkuja. Älä koskaan
altista akkua tulelle tai laita sitä tavalliseen roskikseen.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, bensiiniä, öljytuotteita,
läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin muoviosien kanssa.
Kemikaalit voivat vioittaa, heikentää ja tuhota muovia,
mikä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni,
jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis.
Pyyhi leikkuri silloin tällöin puhtaaksi kuivalla rätillä. Älä
käytä vettä.
VOITELU
Kaikki tämän tuotteen laakerit on voideltu siten, että niitä ei
tarvitse voidella uudelleen koko tuotteen käyttöiän aikana,
mikäli tuotetta käytetään normaaliolosuhteissa. Täten
käyttäjän ei tarvitse huolehtia laakereiden voitelemisesta.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä ja/tai kääri terän ympärille
kangasta huoltaessasi terää. Terän koskettaminen voi
aiheuttaa vakavan vamman.
VAROITUS
Älä voitele pyörän osia. Voitelu voi saada
pyöräkomponentit rikkoutumaan, mikä voi aiheuttaa
vakavan vamman käyttäjälle tai vaurion ruohonleikkurille
tai muulle omaisuudelle.
LEIKKUUTERÄN VAIHTAMINEN
Katso kuvaa 10-11.
HUOMAUTUS: Käytä ainoastaan valtuutettuja vaihtoteriä.
Vaihda kuluneet tai vioittuneet terät ja pultit sarjoina
säilyttääksesi tasapainon.
1. Sammuta moottori ja irrota virta-avain. Anna terän
pysähtyä täysin.
2. Irrota akku laitteesta.
3. Käännä leikkuri kyljelleen.
4. Työnnä puupala terän ja leikkurin väliin siten, että terä
ei pääse pyörimään.
5. Löysennä terän mutteria kiertämällä sitä vastapäivään
(ruohonleikkurin pohjalta katsottuna) 15 mm kiinto- tai
holkkiavaimella (ei mukana).
6. Irrota terän mutteri, välilevy, eriste ja terä.
7. Varmista, että terän pidike on työnnetty täysin
moottorin akselia vasten.
8. Aseta uusi terä akseliin. Varmista, että terä istuu
asianmukaisesti siten, että sen keskellä olevan reiän
läpi kulkee akseli ja sen rei'issä on kaksi tappia.
Varmista, että olet asentanut sen siten, että kaarevat
107
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VIANHAKU
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kädensija ei ole oikeassa asennossa.
Lukkopultit eivät istu asianmukaisesti.
Säädä kädensijan korkeus ja
varmista, että pultit on asennettu
asianmukaisesti.
Nokkakahvaa ei ole kiristetty. Kiristä nokkakahva.
Ruohonleikkuri ei käynnisty.
Akun varaus on vähissä. Lataa akku.
Akku on joki viallinen tai ei hyväksy
latausta.
Vaihda akku.
Ruohonleikkuri leikkaa ruohoa
epätasaisesti.
Nurmikko on karkeaa tai epätasaista
tai leikkuukorkeutta ei ole asetettu
asianmukaisesti.
Siirrä pyörät korkeampaan asentoon.
Kaikki pyörät tulee asettaa
samalle leikkuukorkeudelle, jotta
ruohonleikkuri leikkaisi tasaisesti.
Ruohonleikkuri ei silppua
asianmukaisesti.
Märät ruoholeikkuujätteet tarttuvat
ruohonleikkurin alapuolelle.
Anna ruohon kuivua ennen leikkuuta.
Ruohonleikkuria on vaikea työntää.
Ruoho on pitkää, leikkuri ja terä
laahautuvat paksua ruohoa
leikatessa tai leikkuukorkeus o liian
matala.
Nosta leikkuukorkeutta.
Ruohonleikkuri ei pussita ruohoa
asianmukaisesti.
Leikkuukorkeus on asetettu liian
matalaksi.
Nosta leikkuukorkeutta.
Ruohonleikkuri tärisee korkeimmilla
nopeuksilla.
Terä on epätasapainossa, liian
kulunut tai kulunut epätasaisesti.
Vaihda terä.
Moottorin akseli on taipunut.
Sammuta moottori, irrota virta-
avain ja akku, irrota virtalähde ja
tarkista vahingot. Korjauta pätevässä
huoltoliikkeessä ennen kuin
käynnistät leikkurin uudelleen.
Moottori sammuu leikkuun aikana.
Leikkuukorkeus on asetettu liian
matalaksi.
Nosta leikkuukorkeutta.
Akussa ei ole virtaa. Lataa akku.
Jos nämä ratkaisut eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
108
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
A termék a Greenworks tools megbízhatóságot, könnyĦ
kezelhetĘséget és a kezelĘ biztonságát szem elĘtt
tartó magas szintĦ szabványai szerint lett tervezve és
gyártva. MegfelelĘ karbantartás mellett évekig stabil,
problémamentes teljesítményt fog nyújtani.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ
Greenworks tools.
ėrizze meg a kézikönyvet, hátha a jövĘben szüksége
lehet rá
RENDELTETÉSSZERĥ HASZNÁLAT
A termék kizárólag otthoni fĦnyírásra alkalmas. A
vágókésnek nagyjából párhuzamosan kell forognia a
talajfelszínnel, amelyen tolja a fĦnyírót. FĦnyírás közben
mind a négy keréknek érintkeznie kell a talajjal. A fĦnyíró
mögött gyalogló tempóban kell haladni.
MEGJEGYZÉS: A fĦnyírót tilos használni, ha a kerekek
nincsenek a talajon, és tilos húzni vagy ráülni. Az otthoni
pázsiton kívül semmi más nyírására vagy vágására nem
használható.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a
felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a
kezelĘi kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja használni a fĦnyírót addig, amíg alaposan
el nem olvasta, és meg nem értette teljesen a kezelĘi
kézikönyvben található összes utasítást, biztonsági
elĘírást, stb. Ennek gyelmen kívül hagyása olyan
baleseteket eredményezhet, amelyek áramütést, tüzet
és/vagy súlyos személyi sérülést okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
A gépet az akkumulátorról kell mĦködtetni.
Akkumulátoros gépek használatakor a tĦz, az
akkumulátor szivárgása és a személyi sérülés
veszélyének csökkentése érdekében mindig be kell
tartani az alapvetĘ biztonsági óvintézkedéseket.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Ŷ A fĦnyíró levághatja a kezét és a lábát, valamint
tárgyakat vethet ki. Az összes biztonsági utasítás
figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halált
eredményezhet.
Ŷ Ne hagyja, hogy gyerekek vagy a gép használatát nem
ismerĘ felnĘttek használják a gépet. A helyi elĘírások
korlátozhatják a kezelĘ életkorát.
Ŷ A fĦnyíró használatakor legyen mindig éber, figyeljen
arra, amit csinál és használja a józan eszét. Ne
mĦködtesse a fĦnyírót, ha fáradt, ha alkohol,
gyógyszer vagy tudatmódosító szerek hatása alatt áll.
Ha a gép használata közben nem figyel oda arra, amit
csinál, az súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ŷ Viseljen vastag anyagból készült hosszú nadrágot,
hosszú ujjú ruhadarabokat, csizmát és kesztyĦt. Ne
vegyen fel laza ruhát, rövidnadrágot, szandált, illetve
ne legyen mezítláb.
Ŷ Mindig viseljen oldalellenzĘvel rendelkezĘ
védĘsisakot. Poros mĦveletek végzésekor viseljen
arcmaszkot.
Ŷ Mindig biztosan álljon. Stabilan álljon és vegyen fel
megfelelĘ egyensúlyt. Ne hajoljon ki túlságosan. A
túlzott kihajlás egyensúlyvesztést eredményezhet.
Ŷ Gyalogoljon, ne fusson.
Ŷ A leejtĘkön keresztbe nyírjon, soha ne felfelé és lefelé
haladva. A leejtĘn való irányváltás közben legyen
különösen óvatos.
Ŷ Ne nyírjon mélyedések, árkok, túlzottan meredek
lejtĘk vagy töltések közelében. A nem stabil
tartás
csúszási vagy esési balesetet okozhat.
Ŷ Tervezze meg a nyírás útvonalát, hogy elkerülje
a levágott anyag tárgyak utak, járdák, nézelĘdĘk
és hasonlók felé történ
Ę kiürítését. Szintén kerülje
el, hogy a kiürített anyag falakra vagy akadályokra
kerüljön, ahonnan visszapattanhat a kezelĘ felé.
MUNKATERÜLET
Ŷ Soha ne nyírja a füvet, ha emberek - különösen
gyerekek - vagy háziállatok vannak a közelben.
Ŷ Mindig nappal vagy jó mesterséges megvilágítás
mellett nyírja le a füvet.
Ŷ A gépet ne mĦködtesse robbanásveszélyes
környezetben, például robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy porok jelenlétében. A gépben szikrák
keletkezhetnek, amik begyújthatják a port vagy a
gĘzöket.
Ŷ A fĦnyíró kése által eltalált tárgyak súlyos személyi
sérüléseket okozhatnak. Alaposan vizsgálja át
a területet, ahol a gépet használni szeretné, és
távolítson el minden követ, fadarabot, fémdarabot,
drótot, csontot, játékot vagy más idegen tárgyat.
Ŷ Ne használja a gépet vizes fĦben vagy esĘben.
Ŷ Jegyezze meg, hogy a kezelĘ vagy a felhasználó
felelĘs a más embereknek vagy tulajdonuknak okozott
veszélyekért vagy balesetekért.
109
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
KERTI GÉPEK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Ŷ Használat elĘtt mindig vizsgálja át vizuálisan a
szerszámot, és ellenĘrizze, hogy a kések, a kések
csavarjai valamint a vágószerelvény nincsenek
elhasználódva és nem sérültek meg.
Ŷ Az egyensúly megtartása érdekében az elhasználódott
vagy sérült késeket és csavarokat teljes készletben
cserélje ki.
Ŷ Gyakori idĘközönként ellenĘrizze a csavaranyák,
csavarok és fejescsavarok megfelelĘ meghúzását,
hogy a gép biztonságos üzemi állapotban legyen.
Ŷ Rendszeresen ellenĘrizze a fĦgyĦjtĘ kopását vagy
károsodását.
Ŷ Cserélje ki az elhasználódott és sérült alkatrészeket.
Ŷ Ne hagyja az akkumulátort a fĦnyíróban, ha azt
közvetlen napfény éri.
Ŷ Ne erĘltesse a gépet. A gép jobban teljesít és
biztonságosabban dolgozik olyan sebesség
használatakor, amilyenre azt tervezték.
Ŷ Ne terhelje túl a fĦnyírót. Hosszú, sĦrĦ fĦ vágása
a motor fordulatszámának csökkenését vagy az
áramellátás megszakítását okozhatja. Hosszú, vastag
fĦ nyírásakor egy nagyobb magasságban végzett elsĘ
vágás segít csökkenteni gép terhelését.
Ŷ Kavicsos felületeken való áthaladáskor állítsa le a
fĦnyírót.
Ŷ Ne húzza vissza a fĦnyírót, hacsak nem
elkerülhetetlen. Ha vissza kell húznia a gépet egy
faltól vagy akadálytól, elĘször nézzen le és maga
mögé, nehogy elessen vagy a lábaira húzza a gépet.
Ŷ Állítsa le a kés(eke)t, ha a gépet a szállításhoz meg
kell dönteni a nem füves területeken, valamint amikor
a nyírni kívánt területre szállítja vagy onnan elviszi a
gépet.
Ŷ Soha ne mĦködtesse a gépet hibás védĘburkolatokkal
vagy védĘlemezekkel, illetve biztonsági berendezések,
például felhelyezett terelĘlemez és/vagy f
ĦgyĦjtĘ
nélkül.
Ŷ Az utasításoknak megfelelĘen indítsa be a motort, a
kezét és a lábát tartsa távol a vágási területtĘl.
Ŷ Ne emelje fel és ne szállítsa a fĦnyírót mĦködĘ
motorral.
Ŷ Az alábbi esetekben vegye ki az áramtalanító kulcsot:
Ɣ amikor felügyelet nélkül hagyja a gépet
Ɣ eltömĘdés megszüntetése elĘtt
Ɣ ellenĘrzés, karbantartás vagy a gépen végzett
bármilyen mĦvelet megkezdése elĘtt
Ɣ idegen tárgyak eltalálása után, vizsgálja meg a
készüléket sérülések tekintetében, és szükség
esetén végezze el a javításokat
Ɣ a fĦgyĦjtĘ tisztítása elĘtt.
Ɣ ha a gép szokatlanul kezd rezegni (ellenĘrizze
azonnal)
Ɣ használaton kívül és a gép tárolásakor
Ɣ újratöltéskor és az akkumulátor eltávolításakor/
behelyezésekor.
Ŷ Kerülje a lyukakat, keréknyomokat, köveket és más
rejtett tárgyakat. Az egyenetlen talaj csúszási vagy
esési balesetet okozhat.
Ŷ Ha a gép szokatlanul kezd rezegni, állítsa le a motort,
és azonnal keresse meg a szokatlan viselkedés okát.
Cserélje ki a kést, ha egyenetlenül elhasználódott
vagy bármilyen módon megsérült. A rezgés általában
hibára utaló jel.
Ŷ Ha a gép idegen tárggyal ütközik, kövesse a következĘ
lépéseket:
Ɣ Állítsa a le gépet a teljesítményszabályozó kar
kiengedésével, várjon, amíg a kés teljesen megáll,
és ezután vegye ki az áramtalanító kulcsot.
Ɣ Sérülést keresve alaposan vizsgálja át a gépet.
Ɣ Cserélje ki a kést, ha bármilyen módon megsérült. A
f
Ħnyíró újraindítása és a használatának folytatása
elĘtt javítsa meg az esetleges sérüléseket.
Ɣ A megfelelĘ gépet használja. Ne használja a gépet
a rendeltetésétĘl eltérĘ munkákra.
Ŷ Használaton kívül a fĦnyírót jól szellĘzĘ, száraz helyen
kell tárolni - gyerekektĘl elzárva. Az áramtalanító
kulcsot szintén el kell távolítani.
Ŷ Ne tegye ki a gépet esĘnek vagy nedves környezet
hatásának. A kerti gépekbe kerülĘ víz növeli az
áramütés kockázatát.
Ŷ A tartozékok megfelelĘ összeszereléséhez és
használatához kövesse a gyártó utasításait. Csak a
gyártó által engedélyezett tartozékokat használja.
AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMGÉP HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
Ŷ Csak a gyártó által megadott töltĘvel töltse az
akkumulátorokat. TöltĘ használata nem kompatibilis
akkumulátorral akár tĦzveszélyt is okozhat.
Ŷ A szerszámokat csak a hozzájuk való akkumulátorokkal
üzemeltesse. Más akkumulátorok használata
tĦzveszélyes lehet, és sérüléseket okozhat.
Ŷ Az akkumulátort használaton kívül tartsa távol más
fém tárgyaktól, úgymint gemkapcsoktól, érméktĘl,
kulcsoktól, szögektĘl, csavaroktól vagy más
kisméretĦ fém tárgyaktól, amelyek rövidre zárhatják
a két érintkezĘt. Az akkumulátor érintkezĘinek rövidre
zárása tüzet vagy égéseket okozhat.
Ŷ Nem megfelelĘ körülmények esetén folyadék távozhat
az akkumulátorból, kerülje az azzal való érintkezést. Ha
mégis érintkezik vele, öblítse le vízzel. Ha a folyadék
szembe kerül, forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
110
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
tünetekrĘl.
ėrizze meg ezt az útmutatót. IdĘnként olvassa el és
használja olyanok betanítására, akik használhatják a
terméket. Ha kölcsönadja valakinek a gépet, adja hozzá
a használati utasítást is.
SZIMBÓLUM
A következĘ szimbólumok némelyike szerepelhet a
terméken. Tanulmányozza ezeket és tanulja meg a
jelentésüket. Ezen szimbólumok megfelelĘ értelmezése
lehetĘvé teszi a termék jobb és biztonságosabb
használatát.
V Feszültség
A Amper
Hz Hertz
WWatt
Hrs Órára
Óvintézkedések a biztonsága érdekében.
A sérülés kockázatának csökkentése
érdekében a felhasználónak a termék
használata elĘtt el kell olvasnia, és meg
kell értenie a kezelĘi kézikönyvet.
Ne tegye ki a gépet esĘnek vagy nedves
környezet hatásának.
Különösen ügyeljen arra, hogy a
bámészkodók nehogy megsérüljenek a
fĦnyíró által kidobott idegen tárgyaktól.
Az nézelĘdĘk, különösen a gyerekek és
a háziállatok, legyenek legalább 15m -es
távolságra a használati területtĘl.
A kezét és a lábát tartsa távol a késtĘl és a
vágási területtĘl.
Kapcsolja ki a gépet és vegye ki az
áramtalanító kulcsot a gép beállítása,
tisztítása elĘtt, valamint ha bármilyen
idĘtartamra felügyelet nélkül hagyja azt.
Ne használja 15-nál meredekebb lejtĘn. A
leejtĘkön keresztbe nyírjon, soha ne felfelé
és lefelé haladva.
kifolyt folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
KARBANTARTÁS
Ŷ A termék szervizelését csak szakképzett
szervizszakemberrel szabad elvégeztetni. A nem
szakképzett szakember által végzett szervizelés vagy
karbantartás a kezelĘ súlyos sérülését vagy a termék
károsodását eredményezheti.
Ŷ A termék szervizelésekor csak azonos
cserealkatrészeket használjon. Nem engedélyezett
alkatrészek használata a felhasználó személyi
sérülését vagy a termék károsodását okozhatja.
KARBANTARTÁS
Ŷ Használat után és tárolás elĘtt válassza le a gépet az
akkumulátorról, és ellenĘrizze sérülések tekintetében.
Ŷ Használaton kívül gyerekektĘl elzárva tárolja a gépet.
Ŷ A gépet csak hivatalos szerviz javíthatja.
Ŷ Csak a gyártó által ajánlott cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Kikapcsolás után a vágófej még néhány másodpercig
tovább forog.
Ŷ A vibrációs szint a szerszámgép tényleges használat
során eltérhet a nyilatkozatban szereplĘ teljes értéktĘl;
ez függ a gép használatának módjától.
Ŷ Arról számoltak be, hogy a gépek használata
során fellépĘ vibráció bizonyos személyeknél
hozzájárulhat az úgynevezett Raynaud-szindróma
(Raynaud’s Syndrome) nevĦ állapot kialakulásához.
A tünetei lehetnek:az ujjak zsibbadása, elfehéredése,
szúrások érzése, amelyek hidegnek kitéve gyakran
felerĘsödnek. Az öröklĘdĘ tényezĘk, a hidegnek
kitettség és verejtékezés, a diéta, a dohányzás és
munka közben alkalmazott fogások valószínĦleg
mind hozzájárulhatnak ezen tünetek megjelenéséhez.
Jelenleg nem ismert, hogy pontosan mi, a vibráció,
vagy az annak való kitettség mértéke lehet-e felelĘs
az állapot kialakulásáért. A vibráció hatásainak
csökkentése érdekében a kezelĘnek be kell tartani az
alábbi óvintézkedéseket:
Ɣ Hideg idĘben tartsa melegen a testét. A gép
használatakor viseljen kesztyĦt a kéz és a csukló
melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a
hideg idĘjárásnak fontos szerepe van a Raynaud-
szindróma kialakulásában.
Ɣ Bizonyos idĘtartamú használat után mindig
végezzen gyakorlatokat a vérkeringés javításához.
Ɣ Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a napi
munkaidĘt.
111
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
4. FelsĘ fogantyú
5. Alsó fogantyú
6. Magasságállító kar
7. Akkumulátorfedél
8. ElülsĘ kerék
9. Hátsó kerék
10. FĦgyĦjtĘ
11. Akkumulátor
12. TöltĘ
13. Gyorskioldó rögzítĘk
14. Szárnyas csavaranyák
15. FĦgyĦjtĘ fogantyúja
16. Foglalatok
17. Hátsó ajtó
18. Hátsó ürítĘnyílás
19. Ajtórúd
20. Kampók
21. Áramtalanító kulcs
22. Kés
23. Késtartó
24. Motortengely
25. KésszigetelĘ
26. Távtartó
27. Kés csavaranya
28. KésrögzítĘk
29. ElülsĘ kerék fedele
30. Sasszeg
31. Alátétkarika
32. ElülsĘ tengely
33. Hátsó kerék fedele
34. Hátsó tengely
35. Mulcsozó csatlakozó
36. Egy darab fa (nincs a készletben)
37. Szorítókulcs (nincs a készletben)
MĥSZAKI ADATOK
FĦnyíró 25157/25347
Marási szélesség 40 cm
Vágásmagasság 20 mm -70 mm
Üresjárati
fordulatszám
3500 ford./perc.
Akkumulátor
száma
1 db
FĦgyĦjtĘ térfogata 50 L
Nettó tömeg 17.12 kg
Sorozatszám Lásd a termék adattábláján
Akkumulátor Lítiumion
Legyen tudatában az áramütés
veszélyének.
Megérintésük elĘtt várja meg, a gép
összes alkarészei teljesen megállnak.
A töltĘ csak beltéri használatra alkalmas.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A kiselejtezett elektromos termékeket
nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Ezeket újra kell
hasznosítani, ha van rá lehetĘség. Az
újrahasznosítással kapcsolatban
érdeklĘdjön a helyi önkormányzatnál vagy
a termék forgalmazójánál.
Az akkumulátor Önre és a környezetre veszélyes anyagot
tartalmaz. Ezért ezt külön el kell távolítani és meg kell
semmisíteni egy lítium-ion akkumulátorokat feldolgozó
létesítményben.
KARBANTARTÁS
szervizelés különös figyelmet és hozzáértést igényel, és
csak szakképzett szerelĘ végezheti el. Javasoljuk, hogy a
szervizeléskor a terméket vigye a legközelebbi hivatalos
szervizközpontba javítás céljából. Szervizeléskor csak
azonos cserealkatrészeket használjon.
A terméknek számos olyan funkciója van, ami
kényelmesebbé és élvezetesebbé teszi a használatát.
A termék kifejlesztésekor a biztonságot, a teljesítményt és
a megbízhatóságot tartottuk szem elĘtt, valamint a könnyĦ
karbantarthatóságot és használatot.
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos szerszámgépek használata közben
idegen tárgyak repülhetnek a szemébe, amelyek
súlyos szemkárosodást okozhatnak. A szerszámgép
használata elĘtt mindig vegyen fel védĘszemüveget
vagy oldalellenzĘkkel ellátott szemvédĘt, és szükség
esetén egy a teljes arcot takaró sisakot. Javasoljuk,
hogy a szemüveg vagy az oldalellenzĘkkel felszerelt
védĘszemüveg mellett viseljen széles látószögĦ
biztonsági álarcot is. Csak olyan szemvédĘt viseljen,
ami megfelel az EN 166 szabványnak.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Teljesítményszabályozó kar
2. Indítógomb
3. Motor vezérlĘkábele
112
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MULCSOZÓ CSATLAKOZÓ
A fĦnyíró fel van szerelve mulcsozóval, amely lefedi a
hátsó kiürítĘ nyílást, így lehetĘvé teszi a fĦnyíró kése
számára, hogy levágja és tovább aprítsa a füvet
nomabb
nyesedékké.
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A termék összeszerelést igényel.
Ŷ Óvatosan vegye ki a terméket és a kiegészítĘket a
dobozból. EllenĘrizze, hogy a rakjegyzékben szereplĘ
összes tétel megvan.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja ezt a terméket, ha kicsomagoláskor
a rakjegyzékben szereplĘ valamelyik alkatrész már
fel van szerelve a termékre. A jegyzékben szereplĘ
alkatrészeket a gyártó nem szerelte a termékre, azok
a vásárló általi összeszerelést igényelnek. A nem
megfelelĘen összeszerelt termék használata komoly
személyi sérüléshez vezethet.
Ŷ Figyelmesen vizsgálja át a terméket, és bizonyosodjon
meg róla, hogy a szállítás során nem tört el és nem
sérült meg semmi.
Ŷ Amíg figyelmesen át nem vizsgálta és nem mĦködtette
a terméket, addig ne dobja ki a csomagolását.
Ŷ Ha bármelyik alkatrész megsérült vagy hiányzik,
segítségért hívja a Greenworks tools szervizközpontot.
RAKJEGYZÉK
Ŷ FĦnyíró
Ŷ Áramtalanító kulcs
Ŷ FĦgyĦjtĘ
Ŷ TöltĘ + tápkábel
Ŷ Mulcsozó csatlakozó
Ŷ Akkumulátor
Ŷ .H]HOĘLNp]LN|Q\Y
FIGYELMEZTETÉS
Ha bármilyen alkatrész megsérült vagy hiányzik, addig
ne mĦködtesse a terméket, amíg nem pótolta azokat. A
termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel való használata
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Típusszám 29727
Névleges
feszültség
40 V
Teljesítmény 146wh
Akkumulátor
celláinak száma
20 db
AkkumulátortöltĘ
Típusszám 29417/29447
Bemenet
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A AC
(váltóáram) kizárólag
Kimenet 40 V DC, 1.5 A
Engedélyezett
töltési hĘmérséklet-
tartomány
7-40 °C
FIGYELMEZTETÉS
Más akkumulátorok használata tĦzveszélyt, áramütést
vagy személyi sérüléseket eredményezhet.
ISMERJE MEG A FĥNYÍRÓT
Lásd 1. ábrá.
A szerszám biztonságos használatához szükség van
a terméken lévĘ és a használati útmutatóban található
információk megértésére, és az elvégezni kívánt feladat
ismeretére. A termék használata elĘtt ismerkedjen meg
az összes mĦködési jellemzĘvel és biztonsági elĘírással.
AKKUMULÁTOR-MÉRė
Az akkumulátor-mérĘ méri az akkumulátorban maradt
töltés mennyiségét.
FĥGYĥJTė
A fĦgyĦjtĘ összegyĦjti a fĦnyesedéket, és megakadályozza,
hogy fĦnyírás közben az a pázsitra ürítĘdjön ki.
MAGASSÁGÁLLÍTÓ KAR
A magasságállító kar lehetĘvé teszi a vágásmagasság
beállítását.
MOTOR VEZÉRLėKÁBELE
A motornak a fĦnyíró felsĘ fogantyúján található
vezérlĘkábele kapcsolja össze és szét a motort és a kést.
ÁRAMTALANÍTÓ KULCS
Az áramtalanító kulcsot be kell helyezni a fĦnyíró
beindítása elĘtt.
113
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
A MULCSOZÓ FELSZERELÉSE
Lásd 5. ábrá.
1. Emelje fel és tartsa úgy a hátsó kiürítĘ ajtaját.
2. Fogja meg a mulcsozót a fogantyújánál, és helyezze
be az ábrán látható módon, kissé megdöntve.
3. Nyomja a helyére a mulcsozó csatlakozó, hogy
biztonságosan rögzüljön.
4. Engedje le a hátsó kiürítĘ ajtaját.
A KÉS MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 6. ábrá.
Szállításkor a fĦnyíró kerekei a legalacsonyabb vágási
pozícióba van állítva. A fĦnyíró elsĘ használata elĘtt a
gyepnek megfelelĘen állítsa be a vágási pozíciót. A hideg
hónapokban a gyep átlagos magassága 38 – 51 mm
közötti kell legyen, a melegebb hónapokban pedig 51 – 70
mm közötti.
A kés magasságának beállítása
Ŷ A késmagasság növeléséhez fogja meg a
magasságállító kart, és tolja a fĦnyíró hátulja felé.
Ŷ A késmagasság csökkentéséhez fogja meg a
magasságállító kart, és tolja a fĦnyíró eleje felé.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse ¿ gyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi
¿ gyelmetlenség is elegendĘ ahhoz, hogy súlyosan
megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig viseljen védĘszemüveget. Ennek az elĘírásnak
a be nem tartása által a felhasználó szemébe idegen
test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által ezen készülékhez elĘírt
alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem
elĘírt alkatelemek és tartozékok használata súlyos
sérülésekkel járó baleseteket idézhet elĘ.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan
kiegészítĘket elĘállítani, amelyeknek a termékkel való
használata nem javasolt. Az ilyen módosítás vagy
megváltoztatás helytelen használatnak minĘsül és
veszélyes körülményeket eredményezhet, amelyek
komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
FIGYELMEZTETÉS
Ne helyezze be az áramtalanító kulcsot addig, amíg be
nem fejezte a szerelést és fel nem készült a fĦnyírásra.
A befejezetlen összeszerelés véletlen indítást és súlyos
személyi sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akár súlyos sérüléseket is eredményezĘ véletlen
beindítás elkerülése érdekében mindig vegye ki az
akkumulátort a termékbĘl, ha alkatrészeket szerel fel.
FIGYELMEZTETÉS
Tilos a fĦnyírót úgy mĦködtetni, ha a biztonsági
berendezések nincsenek felszerelve vagy nem
mĦködnek. Ne használja a fĦnyírót sérült biztonsági
eszközökkel. A termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel
való használata komoly személyi sérüléshez vezethet.
A FOGANTYÚ KIHAJTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA
Lásd 2. ábrá.
1. Húzza fel és hátra a felsĘ fogantyút, hogy mĦködési
pozícióba emelje azt. Bizonyosodjon meg róla, hogy
a fogantyúk biztosan be vannak pattintva a helyükre.
2. Húzza be az alsó fogantyút a gyorsrögzítĘkkel mindkét
oldalon.
3. Húzza be az felsĘ fogantyút a gyorsrögzítĘkkel
mindkét oldalon.
A FĥGYĥJTė FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábrá.
1. Emelje fel a hátsó kiürítĘ ajtaját.
2. Emelje fel a fĦgyĦjtĘt a fogantyújánál fogva, és
helyezze a hátsó ajtó alá, úgy, hogy a fĦgyĦjtĘ keretén
lévĘ kampók beüljenek a fogantyúkeret nyílásaiba.
3. Oldja ki a hátsó ajtót. MegfelelĘ beszerelés esetén
a fĦgyĦjtĘn lévĘ kampók rögzülnek a fogantyúkeret
nyílásaiban.
114
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
és engedje fel a gombot a fĦnyíró kioldásához.
3. A fĦnyíró leállításához engedje fel a
teljesítményszabályozó kart.
FĥNYÍRÁSI TIPPEK
Lásd 8. ábrá.
Ŷ Ügyeljen rá, hogy a pázsiton ne legyenek kövek,
fadarabok, vezetékek és más tárgyak, amik
károsíthatják a fĦnyíró késeit vagy a motort. Ne tolja át
a fĦnyírót jelzĘ- vagy más fémbĘl készült oszlopokon.
Az ilyen tárgyakat a fĦnyíró váratlanul bármelyik
irányba kivetheti, és ezzel súlyos személyi sérülést
okozhat a kezelĘnek vagy más személyeknek.
Ŷ Ha egészséges pázsitot szeretne, mindig csak
a fĦ teljes magasságának az egyharmadát vagy
kevesebbet nyírja le.
Ŷ Ne vágjon nedves füvet, rátapad a burkolat aljára, és
akadályozza a levágott fĦ zsákba továbbítását vagy
kiürítését.
Ŷ Friss vagy magas fĦ esetében kisebb vágásszélesség
vagy nagyobb vágásmagasság beállítására lehet
szükség.
Ŷ Minden használat után tisztítsa meg a fĦnyíró
burkolatának alját, hogy eltávolítsa a fĦnyesedéket,
leveleket, koszt és más összegyĦlt lerakódást.
Ŷ Magas fĦ vágásakor csökkentse a haladási
sebességet, hogy sokkal hatékonyabban tudjon vágni
és a levágott fĦ kiürítse megfelelĘ legyen.
MEGJEGYZÉS: A fĦnyíró aljának tisztítása elĘtt mindig
állítsa le a fĦnyírót, hagyja teljesen megállni a késeket és
vegye ki az áramtalanító kulcsot.
HASZNÁLAT LEJTėN
FIGYELMEZTETÉS
A lejtĘk komoly személyi sérüléssel járó csúszással
és eséssel kapcsolatos balesetek fĘ okozói. A lejtĘkön
való használat különleges ¿ gyelmet igényel. Ha
nem érzi magabiztosnak magát a lejtĘn, ne nyírja
azt. A biztonsága érdekében ne próbáljon 15 foknál
meredekebb lejtĘkön füvet nyírni.
Ŷ A leejtĘkön keresztbe nyírjon, soha ne felfelé és lefelé
haladva. A leejtĘn való irányváltás közben legyen
különösen óvatos.
Ŷ Figyeljen oda a lyukakra, keréknyomokra, kövekre,
rejtett tárgyakra vagy hirtelen emelkedĘkre, amelyek
az elcsúszását vagy elesését okozhatják. A magas
fĦ elrejtheti az akadályokat. Távolítsa el az összes
tárgyat, úgymint a köveket, fákat, ágakat, stb.,
amelyeket a kés átfordíthat vagy kivethet.
Ŷ Mindig biztosan álljon. A csúszás és esés súlyos
FIGYELMEZTETÉS
Használat elĘtt mindig vizsgálja át a fĦnyírót hiányzó
vagy sérült alkatrészeket keresve, valamint a kést
is sérülések, egyenetlen vagy túlzott elhasználódás
tekintetében. A termék sérült vagy hiányzó alkatrésszel
való használata súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ŷ Ne döntse meg a fĦnyírót a motor beindítása
vagy bekapcsolása közben, hacsak nem pont a
beindításhoz kell megdönteni a fĦnyírót. Ebben az
esetben, ne döntse meg a szükségesnél jobban, és
csak a kezelĘtĘl távolabb esĘ részt emelje fel.
Ŷ Ne indítsa be a motort, amikor az ürítĘcsúszda elĘtt
áll.
Ŷ Ne helyezze kezét vagy lábát a forgó részek alá vagy
közelébe. Mindig tartsa tisztán a kiürítĘ nyílást.
A feltöltésre vonatkozó teljes útmutatót a mĦszaki adatok
fejezetben megadott akkumulátorok és töltĘk Használati
utasításában olvashatja el.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Lásd 4. ábrá.
1. Emelje fel és tartsa úgy az akkumulátor fedelét.
2. Tegye az akkumulátort a szerszámra. Az
akkumulátoron lévĘ kiemelkedĘ bordákat igazítsa a
termék akkumulátornyílásában található vájatokba.
3. A használat megkezdése elĘtt ellenĘrizze, hogy az
akkumulátor alján található rögzítĘfül bepattant a
helyére, az akkumulátor teljesen beült a helyére és
rögzítve van a terméken.
4. Helyezze be az áramtalanító kulcsot.
5. Ha a gépet nem fogja azonnal használni, akkor ne
helyezze be az áramtalanító kulcsot.
6. Zárja be az ajtót.
AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA
Lásd 4. ábrá.
1. Engedje fel a teljesítményszabályozó kart a termék
leállításához.
2. Vegye ki az áramtalanító kulcsot.
3. Nyomja be és tartsa lenyomva az akkumulátor alján
található reteszgombot.
4. Vegye ki az akkumulátort a termékbĘl.
A FĥNYÍRÓ BEINDÍTÁSA/LEÁLLÍTÁSA
Lásd 7. ábrá.
1. Helyezze be az áramtalanító kulcsot a fĦnyírón levĘ
foglalatba.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva az indítógombot.
Húzza a teljesítményszabályozó kart a fogantyú felé,
115
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
eltávolítására.
FIGYELMEZTETÉS
A mĦanyag részek semmilyen körülmények között nem
érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel, petróleum alapú
termékekkel, beszívódó olajokkal stb. A vegyszerek
károsíthatják, gyengíthetik vagy tönkretehetik
a mĦanyagot, ami súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
A fĦnyíró biztonságos használata érdekében rendszeresen
vizsgálja át az összes csavar és csavaranya megfelelĘ
meghúzását.
Esetenként száraz ruhával törölje le a fĦnyírót. Ne
használjon vizet.
KENÉS
A termékben lévĘ összes csapágy a gép teljes
élettartamára elegendĘ kenĘanyaggal van feltöltve,
normál körülmények közötti használat esetén. Ezért nem
igényel további csapágykenést.
FIGYELMEZTETÉS
A kés karbantartásakor mindig védje a kezét nehéz
igénybevételhez tervezett kesztyĦvel, és/ vagy a
kés vágóéleinek ronggyal és más anyaggal való
körbetekerésével. A késsel való érintkezés súlyos
személyi sérülést eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS
Ne kenje meg a kerék alkatrészeit. A kenés a kerék
alkatrészeinek meghibásodását okozhatja használat
közben, ami a fĦnyíró károsodását és/vagy a kezelĘ
súlyos sérülését okozhatja.
A VÁGÓKÉS CSERÉJE
Lásd 10-11. ábrá.
MEGJEGYZÉS: Csak engedélyezett cserekéseket
használjon. Az egyensúly megtartása érdekében az
elhasználódott vagy sérült késeket és csavarokat teljes
készletben cserélje ki.
1. Állítsa le a motort, és vegye ki az áramtalanító kulcsot.
Hagyja teljesen megállni a kést.
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. A fĦnyírót fordítsa az oldalára.
4. Ékeljen egy fadarabot a kés és a fĦnyíró burkolata
közé, hogy megelĘzze a kés elfordulását.
5. Lazítsa meg a kés csavaranyáját az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva azt (a fĦnyíró
személyi sérüléseket okozhat. Ha úgy érzi, hogy
elveszíti az egyensúlyát, azonnal engedje el a
teljesítményszabályozó kart.
Ŷ Ne nyírjon mélyedések, árkok vagy töltések közelében;
elvesztheti az egyensúlyát vagy stabil testtartását.
A FĥGYĥJTė KIÜRÍTÉSE
Lásd 9. ábrá.
1. Állítsa le a fĦnyírót, hagyja teljesen megállni a késeket,
és vegye ki az áramtalanító kulcsot.
2. Emelje fel a hátsó ajtót.
3. Emelje fel a fĦgyĦjtĘt a fogantyújánál fogva a fĦnyíróról
való eltávolításhoz.
4. Ürítse ki a fĦnyesedéket.
5. Emelje fel a hátsó ajtót, és helyezze vissza a fĦgyĦjtĘt
a kézikönyvben korábban leírtak szerint.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
MielĘtt bármilyen karbantartást végez a gépen,
ellenĘrizze, hogy a fĦnyíró akkumulátora és az
áramtalanító kulcs el lettek távolítva, hogy elkerülje
a véletlen elindítást és az esetleges súlyos személyi
sérüléseket.
FIGYELMEZTETÉS
Szervizeléskor csak engedélyezett cserealkatrészeket
használjon. Bármilyen más alkatrész használata
veszélyt vagy a termék károsodását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
A motort és az akkumulátor fedelét tartsa fĦtĘl,
hulladéktól és túlzott mennyiségĦ kenĘzsírtól mentesen.
Ezzel segít csökkenteni a tĦzveszélyt.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Minden használat elĘtt vizsgálja át az egész terméket
sérült, hiányzó vagy laza alkatrészeket, például
csavarokat, csavaranyákat, fedeleket stb. keresve.
ErĘsen húzza be az összes rögzítĘt és fedelet, és addig
ne használja a terméket, amíg nem pótolta az összes
hiányzó vagy sérült alkatrészt. Segítségért hívja a Green
ZRUNVWRROVYHYĘV]ROJiODWiW$PĦDQ\DJUpV]HNWLV]WtWiVDNRU
tartózkodjon a tisztítószerek használatától. A legtöbb
mĦanyag érzékeny a különbözĘ típusú kereskedelmi
oldószerekre és azok használata esetén károsodhat. Egy
tiszta ruhát használjon a kosz, por, olaj, kenĘzsír, stb.
116
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AZ AKKUMULÁTOR CSERÉJE
A fĦnyíró akkumulátorának tervezésekor fontos szempont
volt a maximális élettartam, azonban mint minden
akkumulátort, végül ezt is cserélni kell.
Használat elĘtt töltse fel az új akkumulátort.
Új akkumulátor behelyezése:
1. Vegye ki az áramtalanító kulcsot.
2. Óvatosan oldja ki és vegye ki az akkumulátort.
3. Helyezze be az új akkumulátort.
4. Vigye el a régi akkumulátort egy újrahasznosító
központba, ahol begyĦjtik az ólomsavas/lítium-ion
akkumulátorokat. Soha ne dobja az akkumulátort
tĦzbe vagy a háztartási szemétbe.
aljáról nézve) egy 15 mm-es kulcs vagy villáskulcs
segítségével (nem tartozék).
6. Távolítsa el a kést rögzítĘ csavaranyát, a késszigetelĘt
és a kést.
7. Bizonyosodjon meg róla, hogy a késtartó teljesen a
motor tengelyéhez van tolva.
8. Helyezzen egy új kést a tengelyre. EllenĘrizze, hogy a
kés megfelelĘen ráült a tengelyre, amely átmegy a kés
központi furatán, valamint a két késrögzítĘ átmegy a
késen lévĘ furatokon. EllenĘrizze, hogy a felhelyezett
kés görbített végei a fĦnyíró burkolata felé néznek,
és nem a talaj felé. Ha megfelelĘen van a helyén, a
késnek fel kell feküdnie a késtartóra.
9. Helyezze vissza a késszigetelĘt és a távtartót, ezután
csavarja fel a kés csavaranyáját a tengelyre, és húzza
be a kezével.
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy az összes alkatrészt
az eltávolításának megfelelĘ sorrendben helyezze vissza.
10. Egy nyomatékkulccsal (nem tartozék) húzza meg a
kés csavaranyáját az óramutató járásának irányába,
hogy biztosítsa a csavar megfelelĘ meghúzását. A
kés csavaranyájának ajánlott meghúzási nyomatéka
62,5~71,5 kgf cm (350-400 in. lb.).
AZ ELSė KEREKEK CSERÉJE
Lásd 12. ábrá.
A kerekek sima mĦködésének biztosításához tárolás elĘtt
meg kell tisztítani a kerékszerelvényt.
Az elülsĘ kerekek cseréje:
1. Távolítsa el a csapokat és az alátéteket.
2. Távolítsa el a kereket és cserélje ki egy újra.
3. Helyezze vissza az alátéteket, csapokat és a
kerékfedeleket.
A hátsó kerekek cseréje:
1. Távolítsa el a hátsó kerék fedelét.
2. Távolítsa el a csapokat.
3. Távolítsa el a kereket és cserélje ki egy újra.
4. Helyezze vissza a csapokat és a kerékfedeleket.
A FĥNYÍRÓ TÁROLÁSA
Lásd 13. ábrá.
A fogantyú leengedése tárolás elĘtt:
1. Teljesen engedje meg a fogantyú gombokat a fogantyú
mindkét oldalán, és hajtsa le a felsĘ fogantyút.
2. Az alsó fogantyú mindkét oldalát nyomja be, és
az alsó fogantyú oldalait emelje át a fogantyú
szerelĘkeretének széle fölé. Kerülje a kábelek
becsípĘdését vagy beszorulását.
117
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A fogantyú nincs a helyén.
A kapupántcsavarok nem ülnek a
helyükön.
Állítsa be a fogantyú magasságát, és
ellenĘrizze, hogy a kapupántcsavarok
megfelelĘen beültek a helyükre.
A gyorszár nincs meghúzva. Húzza meg a gyorszárat.
A fĦnyíró nem indul be.
Az akkumulátor töltöttségi szintje
alacsony.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor mĦködésképtelen
vagy nem veszi fel a töltést.
Helyezze vissza az akkumulátort.
A fĦnyíró egyenetlenül vágja a füvet.
A pázsit rögös vagy egyenetlen, vagy
a vágásmagasság nem megfelelĘen
lett beállítva.
Állítsa a kerekeket a legmagasabb
állásba. Egyenletes vágáshoz mind
a négy kereket ugyanarra a vágási
magasságra kell beállítani.
A fĦnyíró nem mulcsoz megfelelĘen.
A levágott nedves fĦ darabkái
feltapadnak a burkolat aljára.
Várjon a nyírással, amíg a fĦ
megszárad.
A fĦnyírót nehéz tolni.
Maga fĦ, a fĦnyíróház hátulja és a
kés beleragad a nehéz fĦbe vagy a
vágási magasság túl alacsony.
Növelje a vágásmagasságot.
A fĦnyíró nem gyĦjti a füvet
megfelelĘen.
Túl alacsonyra van állítva a vágási
magasság.
Növelje a vágásmagasságot.
A fĦnyíró nagy fordulatszámon vibrál.
A kés nincs kiegyensúlyozva,
túlzottan vagy egyenetlenül
elhasználódott.
Helyezze fel a kést.
A motor tengelye görbe.
Állítsa le a motort, vegye ki
az áramtalanító kulcsot és az
akkumulátort, válassza le az
áramforrást, és vizsgálja át
sérüléseket keresve. Újraindítás elĘtt
egy hivatalos szervizben javítassa
meg.
A motor vágás közben megáll.
Túl alacsonyra van állítva a vágási
magasság.
Növelje a vágásmagasságot.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Ha az alábbi megoldások nem szüntetik meg a problémát, forduljon a hivatalos szervizhez.
118
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Váš výrobek byl QDYUåHQ a vyroben ve vysokém standardu
spoleþnosti Greeenworks tools pro spolehlivou, snadnou a
EH]SHþQRXREVOXKX3RNXGVHRQČj budete dobĜe starat,
SRVN\WQHYiPPQRKROHWVWDELOQtEH]SRUXFKRYêYêNRQ
DziĊkujemy za zakup produktu fi UP\*UHHQZRUNVWRROV
Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí nahlédnutí
=$0éâ/(1e328ä,7Ë
Tento výrobek je urþen jen pro domácí seþení WUiY\
Sekací nĤå se musí otáþet víceménČ rovnobČåQČ
s plochou zemČ, po které se MHGH Všechna þtyĜi kola se
musí bČhem seþení dotýkat zemČ To je kontrolovaná
chĤze chodce za sekaþNRX
32=1È0.$ Sekaþka se nesmí SRXåtYDW pokud nejsou
koleþka na zemi, nesmí se na ni tlaþit ani na ní MH]GLW
1HVPt se SRXåtYDW pro jiné úþely QHå seþení trávníkĤ
v domácím prostĜHGt
OBECNÁ BEZPEý12671Ë35A9,'/$
832=251ċ1Ë
3UR VQtåHQt nebezpeþí poranČní musí XåLYDWHO pĜed
SRXåLWtP tohoto výrobku pĜeþíst a pochopit návod k
SRXåLWt
832=251ċ1Ë
1HSRNRXãHMWH se sekaþku trávy obsluhovat dĜíve, QHå si
pĜeþtete a osvojíte si pokyny, bezpeþnostní upozornČní,
DWG uvedená v tomto QiYRGX 3RFK\EHQt tak mĤåH
zpĤsobit vznik SRåiUX úraz elektĜinou a/nebo YiåQp
osobní poranČQt
832=251ċ1Ë
Výrobek se musí SRXåtYDW s EDWHULt 3RNXG SRXåtYiWH
elektricky pohánČné pĜístroje, mČly byste GRGUåRYDW
základní bezpeþnostní pĜedpisy za úþelem VQtåHQt
nebezpeþí SRåiUX elektrického úrazu nebo osobní
újmy
262%1Ë%(=3(ý1267
Ŷ Sekaþka trávy je schopná amputovat ruce i nohy
a odmršĢovat pĜedmČW\ 3RFK\EHQt pĜi GRGUåRYiQt
všech bezpeþnostních pokynĤ tak mĤåH zpĤsobit úraz
QHERXVPUFHQt
Ŷ 1HQHFKHMWH dČti nebo osoby neseznámené s tČmito
pokyny pracovat se VWURMHP 0tVWQt pĜedpisy mohou
RPH]RYDWGREXREVOXK\
Ŷ Bućte ve stĜehu, hlídejte, co dČláte a SRXåtYHMWH zdravý
rozum pĜi provozu tohoto YêURENX 1HSRXåtYHMWH
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo lékĤ Chvíle nepozornosti pĜi práci s tímto
výrobkem mĤåH]DSĜíþLQLWYiåQiRVREQtSRUDQČQt
Ŷ 1RVWH silné kalhoty, dlouhé rukávy, boty a UXNDYLFH
1HQRVWH volný odČv, kraĢasy, sandály nebo nechoćte
ERVt
Ŷ 9åG\ noste bezpeþnostní brýle s postranními ãWtWN\
3RXåtYHMWHUHVSLUiWRUSRNXGSUDFXMHWHYSUDFKX
Ŷ 9åG\ zabezpeþte své pevné SRVWDYHQt 8GUåXMWH
bezpeþné postavení a URYQRYiKX 1HSĜeceĖujte VH
eceĖování mĤåH]SĤVRELW]WUiWXURYQRYiK\
Ŷ Choćte, nikdy nebČKHMWH
Ŷ1D strmých svazích seþte po vrstevnicích, nikdy ve
smČru nahoru a dolĤ Je tĜeba opatrnosti, NG\å mČníte
smČUQDVYDKX
Ŷ 1HVHþ
te v blízkosti srázĤ, prudkých svahĤ, pĜíkopĤ
nebo KUi]t 1HGRVWDWHþné postavení mĤåH zpĤsobit
XNORX]QXWtDSiG
Ŷ 1DSOiQXMWH si model seþení pro zabránČní vysypávání
materiálu smČrem k silnici, veĜejným chodníkĤm,
okolostojícím, DWG Také zabraĖte vylétávání materiálu
pro zdem nebo pĜHNiåNiP které mohou zpĤsobit, åH
se materiál mĤåHRGUD]LW]SČWQDREVOXKX
35$&291Ë35267ě('Ë
Ŷ 1LNG\ neseþte se strojem, NG\å jsou v blízkosti osoby,
obzvlášt
Č dČti nebo domácí zvíĜDWD
Ŷ 3RXåtYHMWH sekaþku ve dne nebo v dobrém umČlém
osvČWOHQt
Ŷ 1HSUDFXMWH s tímto strojem ve výbušných prostĜedí,
napĜíklad v pĜítomnosti hoĜlavých kapalin, plynĤ nebo
SUDFKX 1iVWURM vytváĜí jiskry, které mohou zapálit
SUDFKQHERYêSDU\
Ŷ3ĜedmČty vymrštČQRåHP sekaþky mohou zpĤsobit
YiåQi poranČRVREěádnČ prohlédnČte oblast, kde
se má nástroj SRXåtYDW a odstraĖte všechny kameny,
kĤly, kovy dráty, kosti, hraþky a cizí pĜedmČW\
Ŷ 1HSRXåtYHMWHVWURMYGHãWLQHERYHYOKNpWUiYČ
Ŷ 8åLYDWHO nebo obsluha tohoto zahradnického nástroje
je zodpovČdná za nehody nebo nebezpeþí zpĤsobená
na jiné osobČQHERMHMLFKPDMHWNX
328ä,7Ë A ý(2=$+5$'1Ë1È6752-(
Ŷ3Ĝed NDåGêP SRXåLWtP vizuálnČ zkontrolujte nĤåN\
åH QRåH šrouby QRåH a stĜíhací sestava nejsou
opotĜHERYiQ\QHERSRãNR]HQ\
Ŷ VymČĖujte opotĜebované nebo poškozené QRåH a
ãURXE\DE\VWH]DFKRYDOLURYQRYiKX
Ŷ =NRQWUROXMWH všechny šrouby, matice v
þastých
intervalech na Ĝádné XWDåHQt aby se zajistilo, åH
119
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
zaĜízení bude pracovat v bezpeþných pracovních
podmínkách.
Ŷ Lapaþ trávy þasto kontrolujte na opotĜebení nebo
poškození.
Ŷ OpotĜebované a vadné díly vymČĖte.
Ŷ Nenechávejte akumulátor v sekaþce na pĜímém slunci.
Ŷ Nepoužívejte nadmČrnou sílu na nástroj. Nástroj bude
svou práci provádČt lépe a bezpeþnČji pĜi urþeném
pĜísunu materiálu, pro který byl navržen.
Ŷ NepĜetČžujte svou sekaþku. Sekání dlouhé silné trávy
mĤže zpĤsobit pokles rychlosti motoru nebo výkonu
pro sekání. Když seþete vysokou silnou trávu, seþte
nejprve pĜi vyšším nastavení výšky seþení, což
pomáhá snížit zatížení.
Ŷ Zastavte nĤž, když pĜejíždíte kamenité plochy.
Ŷ Nikdy netahejte za sekaþku smČrem dozadu, pokud
to není nutné. Pokud musíte couvat se sekaþkou,
vždy se nejprve podívejte dolĤ a za sebe, zabráníte
upadnutí nebo najetí sekaþky na vaše nohy.
Ŷ Zastavte nĤ
ž (nože), abyste sekaþku naklopili pro
pĜevoz pĜes plochy jiné než pro seþení a když ji
pĜepravujete z místa na další místo seþení.
Ŷ Nikdy neprovozujte stroj s poškozenými chrániþi nebo
štíty nebo bez bezpeþnostních zaĜízení, napĜíklad
chrániþĤ a/nebo sbČrných vakĤ.
Ŷ ZapnČte motor v souladu s pokyny a udržujte ruce a
nohy mimo oblast seþení.
Ŷ Nikdy nepĜevracejte ani neseĜizujte sekaþku, pokud je
motor v chodu.
Ŷ VytáhnČte odpojovací klíþ u následujících pĜípadĤ:
Ɣ vždy, když opouštíte stroj
Ɣ pĜed odstranČním ucpávky
Ɣ pĜed kontrolou, þištČním nebo prací na nástroji
Ɣ po nárazu cizího pĜedmČtu, prohlédnČte pĜístroj na
poškození a provećte opravy, pokud je to nezbytné
Ɣ pĜed
þištČním sbČrného vaku.
Ɣ pokud stroj zaþne abnormálnČ vibrovat (ihned
zkontrolujte)
Ɣ když nepoužíváte a skladujete stroj
Ɣ když dobíjíte a demontujete/montujete akumulátor.
Ŷ Vyhýbejte se dírám, vyjetým kolejím, vyvýšeninám,
kamenĤm nebo jiným skrytým pĜedmČtĤm. Nerovný
terén mĤže zpĤsobit uklouznutí a pád.
Ŷ Pokud zaþne nástroj nenormálnČ vibrovat, zastavte
motor a ihned zjistČte pĜíþinu. Jakmile se nĤž zniþí þi
je nerovnomČrnČ opotĜebován, vymČĖte jej. Vibrace
jsou obecnČ známkou potíží.
Ŷ Pokud sekaþka narazí na nČjaký pĜedmČt, držte se
následujícího:
Ɣ Zastavte stroj uvolnČním páky napájení, poþkejte,
až se nože zcela zastaví, pak vytáhnČte odpojovací
klíþ.
Ɣ Sekaþku trávy Ĝádn
Č prohlédnČte na jakékoliv
poškození.
Ɣ Jakmile se nĤž zniþí, vymČĖte jej. Škody opravte
pĜed restartem a pokraþujte v seþení.
Ɣ Používejte správné nástroj. Nepoužívejte nástroj
pro jiné než urþené použití.
Ŷ Nástroj vždy po použití skladujte na suchém, dobĜe
vČtraném a uzamþeném místČ mimo dosah dČtí.
Odpojovací klíþ je tĜeba také vytáhnout.
Ŷ Nevystavujte nástroj dešti nebo vlhkým podmínkám.
Voda vnikající do zahradního nástroje zvyšuje
nebezpeþí elektrického úrazu.
Ŷ Dodržujte pokyny výrobce pro Ĝádnou obsluhu a
instalaci pĜíslušenství. Používejte pouze pĜíslušenství
schválené výrobcem.
POUŽITÍ A ýE O NÁSTROJ NA BATERIE
Ŷ Dobíjejte pouze nabíjeþkou urþenou výrobcem.
Použití nekompatibilní baterie s nabíjeþkou mĤže
zpĤsobit nebezpeþí požáru.
Ŷ Elektrický nástroj používejte pouze s pĜesnČ urþeným
bateriovým modulem. Použití jakéhokoliv jiného
akumulátoru mĤže zpĤsobit nebezpeþí poranČní a
požáru.
Ŷ Pokud akumulátor nepoužíváte, uchovávejte jej mimo
kovové pĜedmČty jako svorky pro papír, mince, klíþe,
hĜebíky, šrouby nebo jiné malé kovové pĜedmČty, které
mohou vytvoĜit propojení jednoho vývodu s druhým.
Zkratování vývodĤ baterie mĤže zpĤsobit požár nebo
popáleniny.
Ŷ Za nevhodných podmínek mĤže z baterie vytékat
kapalina; zabraĖte kontaktu. Pokud dojde
k náhodnému kontaktu, omyjte vodou. Pokud kapalina
pĜijde do kontaktu s oþima, vyhledejte lékaĜskou
pomoc. Kapalina vyteþená z baterie zpĤsobit
podráždČní nebo popáleniny.
ÚDRŽBA
Ŷ Ĝadí musí být opravováno pouze odborným
opraváĜem s pĜíslušnou technickou kvalifikací.
Neodborná údržba nebo opravy provádČné svépomocí
mohou být pĜíþinou úrazu nebo poškození náĜadí.
Ŷ PĜi údržbČ používejte pouze originální náhradní díly
shodné s pĤvodními. Použití nedovolených dílĤ mĤže
zpĤsobit nebezpeþí úrazu nebo poranČní uživatele
nebo poškození výrobku.
ÚDRŽBA
Ŷ Po používání a pĜ
ed uskladn
Čním odpojte baterii z
nástroje a zkontrolujte jej na poškození.
Ŷ Po používání ukládejte zaĜízení mimo dosah dČtí.
120
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Hrs Hodin
OpatĜení, která zajišĢují vaši bezpeþnost.
Pro VQtåHQt nebezpeþí poranČní musí
XåLYDWHO pĜed SRXåLWtP tohoto výrobku
pĜeþtVWDSRFKRSLWQiYRGNSRXåLWt
Nevystavujte nástroj dešti nebo YOKNêP
podmínkám.
Bućte opatrní, abyste QHSRUDQLOL
RGOpWiYDMtFtP PDWHULiOHP ze sekaþky
pĜLKOtåHMtFt
Všechny pĜLKOtåHMtFt ]YOiãWČ dČti a zvíĜata)
XGUåXMWH ve Y]GiOHQRVWL DOHVSRĖ 15m od
SUDFRYQtREODVWL
8GUåXMWH ruce a nohy mimo REODVW QRåH a
seþení.
PĜed výmČnou, seĜizováním, þištČním vaší
sekaþky nebo ponecháním bez dozoru
vypnČWHDY\QGHMWHRGSRMRYDFtNOtþ.
1HSRXåtYHMWH na VNORQHFK vyšších jak 15.
Na strmých svazích seþte po vrstevnicích,
nikdy ve smČUXQDKRUXDGROĤ.
Dávejte si pozor na nebezpeþí HOHNWULFNpKR
úrazu.
1Hå se dotknete souþástí, poþkejte, se
]FHOD]DVWDYtYãHFKQ\GtO\VWURMH
Nabíjeþka baterií je urþena jen pro vnitĜ
SRXåLWt
OCHRANAä,9271Ë+235267ě('Ë
Odpad HOHNWULFNêFK výrobkĤ se nesmí
OLNYLGRYDW v domovním odpadu. 5HF\NOXMWH
prosím na sbČrných místech. Ptejte se u
místních úĜadĤ nebo prodejce na postup
pĜLUHF\NODFL
Baterie obsahuje PDWHULiO který je
nebezpeþný vám i åLYRWQtPX prostĜedí.
Musí se vyndat a ]OLNYLGRYDW oddČOHQČ v zaĜízení, NWHUp
pĜLMtPiOLWKLXPLRQWRYpEDWHULH
Ò'5ä%$
ÒGUåED Y\åDGXMH H[WUpPQt Spþi a ]QDORVWL a mČOD by být
provádČna pouze NYDOL kovaným servisním technikem.
Pro ~GUåEX nebo servis doporuþujeme výrobek vrátit do
QHMEOLåãtKR povČĜHQpKR RSUDYiUHQVNpKR stĜediska. Pokud
Ŷ Sekaþku trávy smí opravovat pouze povČĜený servisní
technik.
Ŷ 3RXåtYHMWH pouze pĜtVOXãHQVWYt a náhradní GtO\
doporuþHQpYêUREFHP
9$529È1Ë
6HNDFtKODYDMHãWČ rotuje i nČNROLNYWHĜin po vypnutí.
Ŷ $NWXiOQt hodnoty vibrací bČhem SRXåtYiQt nástroje se
mohou OLãLW od výše uvedených a mohou se OLãLW GOH
SRXåLWpKRQiVWURMH
Ŷ %\OR zjištČno, åH vibrace z nástrojĤ mohou u nČkterých
osob pĜispívat ke stavu tzv.Raynaud’s Syndrome
(Raynaudovu syndromu). Mezi jeho pĜíznaky patĜí
brnČní, QHFLWOLYRVW a zbČOHQL prstĤ, SDWUQp REY\NOH po
pobytu v FKODGX VČdci se domnívají, åH k rozvinutí
tČchto pĜíznakĤ pĜispívají dČdiþQp faktory, pobyt v
FKODGX a YOKNX strava, kouĜení a pracovní návyky.
V souþDVQp dobČ není ]FHOD prokázáno, zda vĤbec
vibrace nebo GORXKRGREp vystavování mĤåH pĜispívat
k ]QHFLWOLYČní. 8åLYDWHO mĤåH omezit pĜtSDGQp
pĤVREHQtYLEUDFtSRXåLWtPYKRGQêFKRSDWĜení:
Ɣ Za FKODGQpKR poþasí se WHSOH REOHþte. PĜi práci
s nástrojem si QDYOpNQČte rukavice, abyste
XGUåHOL ruce a zápČstí v WHSOH %\OR zjištČno, åH
FKODGQp poþasí je KODYQtP faktorem pĜ
ispívajícím
k Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu).
Ɣ BČhem práce si v SUDYLGHOQêFK LQWHUYDOHFK
zacviþWHDE\VWH]YêãLOLNUHYQtREČh.
Ɣ ZaĜazujte þDVWp pracovní pĜestávky. Omezte dobu
práce za den.
-DNPLOH pocítíte nČkterý z výše uvedených pĜíznakĤ
tohoto syndromu, RNDPåLWČ pĜerušte práci a Y\KOHGHMWH
OpNDĜe.
Uschovejte tyto pokyny. PĜeþtČte
si pokyny XYHGHQp v
þásti o SRXåtYiQtĜadí, ve NWHUp jsou uvedeny informace
o SRXåtYiQt nástroje. Pokud pĤjþujete tento pĜ
ístroj,
pĤjþXMWHWDNpWHQWRQiYRG
6<0%2/
NČNWHUp z QiVOHGXMtFtFK V\PEROĤ mohou být SRXåLW\
na tomto výrobku. Prostudujte si je prosím a nauþte se
jejich význam. ěádný YêNODG tČchto V\PEROĤ vám XPRåQt
VWtPWRYêURENHPSUDFRYDWOpSHDEH]SHþnČji.
V NapČ
A $PSpU\
Hz Hertz
WWatt
121
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
33. Kryt zadního koleþka
34. Zadní náprava
35. Mulþovací zásuvka
36. Blok dĜeva (nepĜibaleno)
37. Servisní utahovací klíþ (nepĜibaleno)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Sekaþka trávy 25157/25347
ŠíĜka frézování 40 cm
Výška seþení 20 mm -70 mm
Rychlost
naprázdno
3500 ot./min.
ýíslo baterie 1 ks
Kapacita sbČrného
vaku
50 L
ýistá hmotnost 17.12 kg
Výrobní þíslo Viz výkonový štítek na výrobku
Baterie Lithium-iontová
ýíslo modelu 29727
Jmenovité napČ 40 V
Kapacita 146wh
Poþet þlánkĤ
baterie
20 ks
Nabíjeþka
akumulátorĤ
ýíslo modelu 29417/29447
Vstup
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A
VWĜtGDYpQDSČ
Výstup 40 V DC, 1.5 A
PĜípustný rozsah
teplot nabíjení
7-40 °C
UPOZORNċ
3RXåLWt jakéhokoliv jiného akumulátoru mĤåH zpĤsobit
nebezpeþí poranČní, úrazu elektĜLQRXDSRåiUX
POZNEJTE SVOU SEKAýKU TRÁVY
Viz obrázek 1.
BezpeþSRXåtYiQt tohoto výrobku Y\åDGXMH pochopení
informací na výrobku a v tomto návodu k SRXåLWt jako i
RSUDYXMHWHSRXåtYHMWHSRX]HVWHMQpQiKUDGQtGtO\
Tento výrobek má mnoho vlastností, které vám více
zpĜíjemní a usnadní práci.
Bezpeþnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou pĜi
návrhu tohoto výrobku, výsledkem je snadná ~GUåED a
obsluha.
UPOZORNċ
Obsluha NDåGpKR pohánČného nástroje mĤåH zpĤsobit
vniknutí cizího tČlesa do oþí a zpĤsobit YiåQi osobní
poranČní. 9åG\ noste pĜed zapoþetím prací na nástroji
bezpeþnostní brýle nebo dle potĜeby bezpeþnostní
brýle s postranními štítky nebo dle potĜeby obliþejovou
masku. Doporuþujeme bezpeþnostní masku Wide
Vision pĜi nošení dioptrických brýlí nebo standardní
bezpeþnostní brýle s postranními štíty. 9åG\ noste
ochranu oþí oznaþenou znaþkou sluþitelnosti s EN 166.
POPIS
1. Páka napájení
2. Tlaþítko spuštČ
3. ěídící kabel motoru
4. Horní rukojeĢ
5. Spodní rukojeĢ
6. Páka seĜízení výšky
7. DvíĜka pro baterie
8. PĜední kolo
9. Zadní kolo
10. SbČrný vak
11. Baterie
12. Nabíjeþka
13. RychlouvolĖovací upínadla
14. KĜídlové matice
15. RukojeĢ sbČrného vaku
16. Otvory
17. Zadní dvíĜka
18. Zadní vyprazdĖovaní otvor
19. Tyþ dvíĜek
20. Háþky
21. Odpojovací klíþ
22. NĤå
23. 'UåiNQRåH
24. HĜídel motoru
25. ,]ROiWRUQRåH
26. RozpČrka
27. 0DWLFHQRåH
28. .ROtN\QRåH
29. Kryt pĜedního kola
30. Závlaþka
31. 3RGORåND
32. PĜední náprava
122
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
OBSAH BALENÍ
Ŷ Sekaþka trávy
Ŷ Odpojovací klíþ
Ŷ SbČrný vak
Ŷ Nabíjeþka + napájecí kabel
Ŷ Mulþovací zásuvka
Ŷ Baterie
Ŷ Návod k obsluze
UPOZORNċ
Pokud nČjaké pĜedmČty chybí nebo jsou viditelnČ
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se
souþásti nevymČní. Obsluha výrobku s poškozenými
nebo chybČjícími þástmi mĤåH]SĤVRELWYiåQp]UDQČní.
UPOZORNċ
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábČt
pĜíslušenství, které nejsou doporuþeny k tomuto
výrobku. Jakékoliv úpravy nebo pĜestavby je nesprávné
zacházení mohou mít za následek nebezpeþ
SRGPtQN\YHGRXFtNYiåQêPRVREQtPSRUDQČním.
UPOZORNċ
Nevkládejte odpojovací klíþ, dokud nebude stroj
kompletní a nebudete pĜipraveni sekat. Zanedbání
tak mĤåH zpĤsobit náhodné spuštČní a PRåQp YiåQp
poranČní osob.
UPOZORNċ
Abyste zabránili náhodnému zapnutí, které mĤåH
zpĤsobit YiåQp poranČní osob, YåG\ odpojujte
akumulátor pĜLPRQWiåLGtOĤ.
UPOZORNċ
Sekaþku nikdy QHSRXåtYHMWH pokud nejsou upevnČna a
funkþní ochranná zaĜízení. Sekaþku nikdy QHSRXåtYHMWH
pokud jsou poškozena ochranná zaĜízení. Obsluha
tohoto výrobku s poškozenými nebo chybČjícími þástmi
mĤåH]SĤVRELWYiåQp]UDQČní.
ROZT$ä(1Ë A SEěÍZENÍ RUKOJETI
Viz obrázek 2.
1. ZatáhnČte nahoru a zpČt k horní rukojeti pro zvednutí
znalost úkolu, který budete provádČt. PĜed SRXåLWtP tohoto
výrobku se seznamte se všemi vlastnostmi obsluhy a
bezpeþnostními pravidly.
MċěIDLO BATERIE
MČĜidlo baterie mČĜí zbývající nabití baterie.
SBċRNÝ VAK
SbČrný vak sbírá travní Ĝezanku a zabraĖuje jejímu
vyhazování na poseþený trávník.
PÁKA SEěÍZENÍ VÝŠKY
Pákou seĜízení výšky se provádí seĜízení výšky seþení.
ěÍDÍCÍ KABEL MOTORU
ěídící kabel motoru, umístČný na horní rukojeti sekaþky,
aktivuje a deaktivuje motor a nĤå
ODPOJOVACÍ KLÍý
Odpojovací klíþ je tĜHEDYORåLWSĜed spuštČním sekaþky.
MULýOVACÍ ZÁSUVKA
Sekaþka je vybavena mulþovací zásuvkou, která zakrývá
zadní vyhazovací otvor, který XPRåĖuje QRåL sekaþky
sekat a pĜesekávat trávu na jemnou Ĝezanku.
0217Èä
VYBALENÍ
7HQWRYêUREHNY\åDGXMHVORåHQt
Ŷ Vyndejte výrobek a veškeré pĜíslušenství z krabice.
UjistČte se, åH jsou pĜibaleny všechny SRORåN\
uvedené v seznamu souþástí.
UPOZORNċ
1HSRXåtYHMWH tento výrobek, pokud jsou MLå nČkteré
díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na
váš výrobek, NG\å jej vybalujete. Díly na seznamu
nejsou namontovány na výrobek výrobcem a musí je
nainstalovat zákazník. 3RXåLWt výrobku, který mĤåH být
nesprávnČ smontován, mĤåH zpĤsobit YiåQp poranČ
osob.
Ŷ PeþlivČ výrobek prohlédnČte, zda není dopravou rozbit
nebo poškozen.
Ŷ Obal nelikvidujte, dokud jste výrobek ĜádnČ neprohlédli
a pĜimČĜenČ neodzkoušeli.
Ŷ Pokud nČjaké pĜedmČty chybí nebo jsou viditelnČ
poškozeny, kontaktujte ihned autorizovanou servisní
opravnu Greenworks tools.
123
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UPOZORNċ
Vždy noste ochranu oþí. Nedodržení tohoto
bezpeþnostního pokynu mĤže zpĤsobit vniknutí cizích
tČles do oþí a vážné poškození zraku.
UPOZORNċ
Používejte pouze náhradní díly a pĜíslušenství
doporuþené výrobcem. Používání jiných než
doporuþených dílĤ a pĜíslušenství mĤže být pĜíþinou
závažného zranČní.
UPOZORNċ
PĜed každým použitím zkontrolujte celý nástroj na
poškození þi chybČjící díly a nĤž na poškození,
nerovnomČrnost nebo nadmČrné opotĜebení. Obsluha
výrobku s poškozenými nebo chybČjícími þástmi mĤže
zpĤsobit vážné zranČní.
Ŷ NenaklápČjte sekaþku trávy pĜi spouštČní zaĜízení
nebo zapínání motoru, pokud není nutné pro
nastartování sekaþku naklopit. V tomto pĜípadČ
nenaklápČjte více, než je nutné a zvedejte pouze þást,
která je smČrem od obsluhy.
Ŷ Nestartujte motor, když stojíte pĜed výsypným žlabem.
Ŷ NemČjte své ruce nebo nohy v blízkosti nebo pod
rotujícími díly. Vždy se držte opodál od vyhazovacích
dvíĜek.
Pro úplné pokyny k nabíjení viz návod k obsluze pro vaše
akumulátorové moduly a modely nabíjeþek uvedených v
þásti technická data.
PRO INSTALACI AKUMULÁTOROVÉHO MODULU
Viz obrázek 4.
1. NadzvednČte a držte nahoĜe kryt pro baterii.
2. UmístČte akumulátorový modul na nástroj. Srovnejte
vystouplé pásky na akumulátoru s drážkou v otvoru
pro akumulátor sekaþky.
3. ZajistČte baterii zasunutím blokovací pojistky na
spodní stranČ baterie do své polohy a ujistČte se, že
je baterie zajištČ
na ve výrobku pĜ
ed zapoþetím práce.
4. Vložte odpojovací klíþ.
5. Pokud stroj nebudete ihned používat, nevkládejte
odpojovací klíþ.
6. ZavĜete dvíĜka.
PRO VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Viz obrázek 4.
1. UvolnČte páku napájení pro zastavení stroje.
2. VytáhnČte odpojovací klíþ.
3. StisknČte a držte blokovací pojistku baterie na spodní
stranČ akumulátoru.
rukojeti do provozní polohy. UjistČte se, že jsou rukojeti
bezpeþnČ zajištČny na svém místČ.
2. UtáhnČte spodní rukojeĢ rychlouvolĖovacími upínadly
na obou stranách.
3. UtáhnČte horní rukojeĢ rychlouvolĖovacími upínadly
na obou stranách.
INSTALACE SBċRNÉHO VAKU
Viz obrázek 3.
1. NadzvednČte zadní dvíĜka pro vyprázdnČní.
2. NadzvednČte sbČrný vak za jeho rukojeĢ a umístČte
pod zadní dvíĜka, takže háþky na rámu sbČrného jsou
usazeny do otvorĤ ve svorkách rukojeti.
3. UvolnČte zadní dvíĜka. PĜi správné instalaci zĤstanou
þky na sbČrném vaku bezpeþnČ v otvorech na
svorkách rukojeti.
INSTALACE MULýOVACÍ ZÁSUVKY
Viz obrázek 5.
1. NadzvednČte a držte nahoĜe zadní dvíĜka pro
vyprázdnČní.
2. Uchopte mulþovací zásuvku za její rukojeĢ a vložte ji
pod menším úhlem, viz obrázek.
3. BezpeþnČ
zasuĖte mulþovací zásuvku do její polohy.
4. Dávejte dolĤ zadní dvíĜka pro vyprázdnČní.
SEěÍZENÍ VÝŠKY NOŽE
Viz obrázek 6.
PĜi zasílání nastavte kola sekaþky na nejnižší sekací
úroveĖ. PĜed prvním použitím sekaþky nastavte sekací
polohu na výšku nejvhodnČjší pro váš trávník. PrĤmČrný
trávník by mČl mít 38 mm až 51 mm v chladných mČsících
a mezi 51 mm až 70 mm v teplých mČsících.
Pro seĜízení výšky nože
Ŷ Pro zvednutí výšky nože uchopte páku seĜízení výšky
a posuĖte ji smČrem k zadní þásti sekaþky.
Ŷ Pro snížení výšky nože uchopte páku seĜízení výšky a
posuĖte ji smČrem k pĜední þásti sekaþky.
POUŽITÍ
UPOZORNċ
I když se dobĜe seznámíte s pĜístrojem, nikdy
nepĜestávejte být opatrní. NezapomeĖte, že i pouhý
okamžik nepozornosti mĤže být pĜíþinou závažného
úrazu.
124
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ 9åG\ zabezpeþte své pevné postavení. Uklouznutí a
SiG mĤåH mít za QiVOHGHN tČåNp XEOtåHQt na ]GUDYt
3RNXG cítíte nejistotu v URYQRYi]H RNDPåLWČ uvolnČte
páku napájení.
Ŷ Neseþte v blízkosti SUXGNêFK VYDKĤ pĜíkopĤ nebo
KUi]t PRKO\ E\VWH ]WUDWLW pevné postavení a URYQRYiKX
VYPRÁZDNċNÍ SBċRNÉHO VAKU
Viz obrázek 9.
1. Zastavte sekaþNX poþNHMWH se QRåH zcela zastaví
DY\QGHMWHRGSRMRYDFtNOtþ.
2. 1DG]YHGQČWH]DGQtGYtĜka.
3. 8FKRSWH sbČUQê vak za MHKR UXNRMHĢ a Y\WiKQČte jej ze
sekaþk\.
4. V\SUi]GQČte lapaþWUiY\.
5. 1DG]YHGQČte ]DGQt GYtĜka a znovu nainstalujte sbČUQê
YDNGOHSRSLVXYêãHYQiYRGX
Ò'5ä%$
UPOZORNċ
PĜHG SURYiGČním YãHFK VHUYLVQtFKþinností se ujistČWH
åH je EDWHULH sekaþN\ a RGSRMRYDFt klíþ Y\MPXW DE\ se
]DEUiQLORQiKRGQpPXDYiåQpPXRVREQtPXSRUDQČní.
UPOZORNċ
3RNXG RSUDYXMHWH SRXåtYHMWH pouze pĜHGHSVDQp
QiKUDGQt GtO\. 3RXåLWt MDNêFKNROLY MLQêFK souþástí mĤåH
Y\WYRĜit nebezpeþí nebo pĜíþLQXSRãNR]HQtYêURENX
UPOZORNċ
8GUåXMWH PRWRU a pĜLKUiGNX SUR EDWHULL bez QDGPČUQp
mastnot\ WUiY\þi listí. toto SRPiKi VQLåRYDW nebezpeþí
SRåiUX
2%(&1ÈÒ'5ä%$
PĜHG NDåGêP SRXåLWtP ]NRQWUROXMWH FHOê QiVWURM na
SRãNR]HQt FK\EČjící þi uvolnČGtO\ napĜtNODG ãURXE\
þHS\YtNDDWG
BezpeþnČ XWiKQČte YãHFKQ\ upevĖRYDGOD a NU\W\
SRNXG nČNWHUp GtO\ FK\Et nebo jsou YLGLWHOQČ SRãNR]HQ\
QHSUDFXMWH s tímto YêURENHP GRNXG se souþásti QHY\PČní.
3URSRPRFSURVtP]DYROHMWH]iND]QLFNêVHUYLV*UHHQZRUNV
9\KQtools. ČWHVHSRXåtYiQtUR]SRXãWČGHONG\åþistíte
GtO\ 0QRKR plastĤ je FLWOLYêFK na SRãNR]HQt UĤ]QêPL W\S\
NRPHUþQtFK UR]SRXãWČGHO a PRKRX EêW jimi SRãNR]HQ\
3RXåtYHMWH þisté utČUN\ SUR RGVWUDQČní neþLVWRW SUDFKX
ROHMHPDVWQRW\DWG
4. V\MPČte ze sekaþN\DNXPXOiWRU.
STARTOVÁNÍ/ZASTAVENÍ SEKAýKY
Viz obrázek 7.
1. 9ORåWHRGSRMRYDFtNOtþGRRWYRUXQDVHNDþce.
2. StisknČte a GUåWH tlaþítko VSXãWČní. Stlaþte páku
napájení k UXNRMHWL a uvolnČte tlaþítko SUR RGEU]GČ
sekaþk\.
3. 3UR]DVWDYHQtVHNDþN\XYROQČte páku napájení.
TIPY K SEýENÍ
Viz obrázek 8.
Ŷ UjistČte VH åH je WUiYQtN bez kamenĤ GĜtYt GUiWĤ a
MLQêFK pĜHGPČtĤ NWHUp E\ PRKO\ SRãNRGLW nĤå sekaþN\
nebo PRWRU Neseþte QDG KUDQLþními VORXSN\ nebo
MLQêPL NRYRYêPL W\þemi. Takové pĜHGPČW\ PRKRX
EêW Y\KR]HQ\ sekaþkou v jakémkoliv smČUX a PRKRX
zpĤVRELWYiåQiSRUDQ
ČQtREVOX]HQHERMLQêP
Ŷ 3UR ]GUDYê WUiYQtN YåG\ posekejte tĜetinu nebo ménČ
FHONRYpYêãN\WUiY\
Ŷ Nesekejte PRNURX WUiYX ta se lepí na VSRGQt VWUDQX
GQD a EUiQt VSUiYQpPX VKURPDåćování nebo
Y\V\SiYiQtRGĜezkĤWUiY\
Ŷ 0ODGi nebo silná WUiYD Y\åDGXMH Y\ããt YêãNX seþení
QHERXåãtVHNDFtFHVWX
ŶýistČte VSRGQt VWUDQX GQD sekaþN\ po NDåGpP
SRXåLWt DE\VWH
RGVWUDQLO\ ]E\WN\ WUiY\ OLVWt neþistot a
QDVEtUDQêFK]E\WNĤ.
Ŷ .G\å seþete Y\VRNRX WUiYX VQLåWH U\FKORVW FKĤze SUR
zefektivnČní seþHQtDVSUiYQpY\V\SiYiQtRGĜezkĤ.
POZNÁMKA: 9åG\ zastavte sekaþNX poþNHMWH Då
se QRåH zcela zastaví a Y\QGHMWH RGSRMRYDFt klíþ pĜHG
þLãWČQtPSRGYR]NXVHNDþN\
OBSLUHA NA SVAHU
UPOZORNċ
6YDK\ jsou KODYQtP IDNWRUHP souvisejícím s
uklouznutím a SiGHP NWHUê mĤåH mít za QiVOHGHN
YiåQp SRUDQČní. 2EVOXKD na VYD]tFK Y\åDGXMH ]YOiãWQt
RSDWUQRVW 3RNXG se na VYD]tFK cítíte QHMLVWt neseþte.
3UR YDãL bezpeþnost se QHSRNRXãHMWH séct na VYD]tFK
vČWãtFKQHåVWXSĖĤ.
Ŷ Na VWUPêFK VYD]tFK seþte po YUVWHYQLFtFK QLNG\ ve
smČUX QDKRUX a GROĤ. Je tĜeba RSDWUQRVWL NG\å mČníte
smČUQDVYDKX
Ŷ 9\KOHGiYHMWH RWYRU\ Y\MHWp NROHMH NDPHQ\ VNU\Wp
pĜHGPČW\ nebo Y\YêãHQLQ\ NWHUp PRKRX zpĤsobit
zakopnutí nebo uklouznutí. 9\VRNi WUiYD mĤåH VNUêYDW
pĜHNiåN\ 2GVWUDĖte YãHFKQ\ pĜHGPČW\ napĜtNODG
NDPHQ\ vČWYH DWG NWHUp se PRKRX Y\PUãWLW RG
VHNDFtKRQRåH
125
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
otvoru pro nĤž a aby dva kolíky nože byly vloženy
do svých pĜíslušných otvorĤ na noži. UjistČte se,
že je nainstalován tvarovanými konci ukazujícími
nahoru smČrem ke dnu sekaþky a ne dolĤ k zemi.
PĜi správném usazení musí být nĤž plochou k držáku
nože.
9. VraĢte izolátor nože, distanþní podložku, pak
našroubujte na hĜídel matici nože a rukou utáhnČte.
POZNÁMKA: ZajistČte, že budou všechny souþásti
vráceny na pĤvodní místo v pĜesném poĜadí, v kterém se
demontovaly.
10. UtáhnČte matici nože pomocí momentového klíþe
(nedodán), aby se zajistilo, že bude matice správnČ
utažen. Doporuþený moment pro matici nože
62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
VÝMċNA PěEDNÍCH KOL
Viz obrázek 12.
Pro zajištČní hladkého chodu kol se tyto musí pĜed uložení
vyþistit.
VýmČna pĜedního kola:
1. VytáhnČte zarážkové kolíky a podložky.
2. Sundejte kolo a nasaćte nové.
3. VraĢte podložky, kolíky a kryty kol.
VýmČna zadního kola:
1. Sundejte kryty na zadním kole.
2. VytáhnČte zarážkové kolíky.
3. Sundejte kolo a nasaćte nové.
4. VraĢte kolíky a kryty kol.
SKLADOVÁNÍ SEKAý
KY
Viz obrázek 13.
Snížení rukojeti pĜed uložením:
1. zcela uvolnČte knoÀ íky rukojeti po bocích rukojeti a
ohnČte horní rukojeĢ dolĤ.
2. Na každé stranČ zatlaþte dovnitĜ spodní rukojeti
a nadzvednČte strany spodní rukojeti nad okraje
montážních svorek rukojeti. ZabraĖte pĜiskĜípnutí a
zachycení všech kabelĤ.
VÝMċNA BATERIE
Baterie sekaþky byla navržena pro maximální životnost;
nicménČ jako všechny akumulátory je tĜeba ji þasem
vymČnit.
PĜed použitím akumulátor nabijte.
Pro instalaci nové baterie:
1. VytáhnČte odpojovací klíþ.
2. OpatrnČ odemknČte a sundejte akumulátor.
3. Vložte nový akumulátor.
4. Staré baterie se musí zlikvidovat v zaĜízení, které
pĜijímá olovČné-kyselinové/lithium-iontové baterie.
Baterii nikdy nelikvidujte v ohni nebo domovním
odpadu.
UPOZORNċ
Nikdy nenechte pĜijít brzdové kapaliny, petrolej, výrobky
založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do kontaktu
s plastovými souþástmi. Chemikálie mohou poškodit,
oslabit nebo zniþit plast, což mĤže mít za následek
vážná poranČní osob.
ýasto kontrolujte všechny matice a šrouby na správné
utažení, zajistí se tak bezpeþný provoz sekaþky.
Sekaþku obþas utírejte suchou utČrkou. Nepoužívejte
vodu.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska náĜadí byla výrobcem namazána
dostateþným množstvím vysoce úþinného maziva, které
staþí na celou dobu životnosti náĜadí pĜi normálních
podmínkách používání. Žádné další mazání ložisek není
nutné.
UPOZORNċ
Vždy ochraĖujte své ruce nošením rukavic a/nebo
obalujte ostĜí nože hadry a jinými materiály, když
provádíte údržbu nože. Kontakt s nožem mĤže zpĤsobit
vážné osobní poranČní.
UPOZORNċ
Nemažte žádné þásti kol. Mazivo mĤže zpĤsobit
selhání dílĤ kola bČhem používání, které by mohlo
vést k poškození sekaþky a/nebo vážnému poranČ
obsluhy.
VÝMċNA SEKACÍHO NOŽE
Viz obrázek 10-11.
POZNÁMKA: Vždy používejte pouze pĜípustné náhradní
nože. VymČĖujte opotĜebované nebo poškozené nože a
šrouby, abyste zachovali rovnováhu.
1. VypnČte motor a vytáhnČte odpojovací klíþ. Nechejte
nĤž zcela zastavit.
2. VyjmČte akumulátorový modul.
3. Otoþte sekaþku na její bok.
4. DĜevČný klín vložte mezi nĤž a dno sekaþky pro
zabránČní otáþení nože.
5. UvolnČte matici nože otáþením proti smyslu otáþení
hodinových ruþiþek (vidČno zespodu sekaþky) pomocí
15 mm klíþe nebo nástavce (nepĜibaleno).
6. Sundejte matici nože, distanþní podložku, izolátor
nože a nĤž.
7. UjistČte se, že je držák nože plnČ zatlaþen proti hĜídeli
motoru.
8. Vložte na hĜídel nový nĤž. ZajistČte, aby byl nĤž
správnČ usazen s hĜídelí procházející stĜedem
126
ýeština (PĜeklad z originálních pokynĤ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ěEŠENÍ PROBLÉMģ
Problém Možná pĜíþina ěešení
RukojeĢ není v poloze.
Šrouby vozíku nejsou správnČ
usazeny.
SeĜićte výšku rukojeti a ujistČte
se, že šrouby vozíku jsou pevnČ
usazeny.
Vaþka rukojeti neutažena. UtáhnČte vaþku rukojeti.
Sekaþka není nastartována.
Akumulátor je témČĜ vybit. Nabijte baterie.
Akumulátor není funkþní nebo je
vybitý.
VymČĖte baterii.
Sekaþka seká trávu nerovnomČrnČ.
Sekaþka je hrubČ ovládána nebo je
nevyrovnaná nebo seþete nesprávnČ
nastavenou výšku.
Nastavte kola do vyšší úrovnČ.
Všechna kola musí být umístČna ve
stejné výšce seþení pro rovnomČrné
seþení.
Sekaþka správnČ nemulþuje.
Vlhké odĜezky trávy se lepí na spodní
stranu stropu.
PĜed sekáním poþkejte, dokud tráva
neoschne.
Sekaþka se obtížnČji tlaþí.
Vysoká tráva, zadní þást krytu
sekaþky a nĤž uvízly v tČžké trávČ
nebo je výška seþení pĜíliš nízká.
ZvČtšete sekací výšku.
Sekaþka správnČ neshrabuje. Sekací výška je pĜíliš nízká. ZvČtšete sekací výšku.
Sekaþka pĜi vysoké rychlosti vibruje.
NĤž je nevyvážen, nerovnomČrnČ þi
nadmČrnČ opotĜeben.
VymČĖte nĤž.
HĜídel motoru je zkĜivena.
Zastavte motor, vytáhnČte odpojovací
klíþ a baterii, odpojte zdroj napájení
a prohlédnČte na poškození. PĜed
opČtovným spuštČním nechejte
opravit povČĜeným servisním
centrem.
Motor se pĜi seþení zastavil.
Sekací výška je pĜíliš nízká. ZvČtšete sekací výšku.
Baterie vybita. Nabijte baterie.
Pokud tyto rady nevyĜeší váš problém, kontaktujte povČĜeného servisního prodejce.
127
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɫ
ɭɱɟɬɨɦ ɜɵɫɨɤɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ, ɩɪɨɫɬɨɬɵ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɵ, ɩɪɢɧɹɬɵɯ ɜ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ Greenworks tools. ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɯɨɞ ɡɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬ
ɟɝɨ ɦɧɨɝɨɥɟɬɧɸɸ
ɜɵɫɨɤɨɧɚɞɟɠɧɭɸ
,
ɛɟɫɩɟɪɟɛɨɣɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ.
DČkujeme vám za nákup výrobku fi rmy Greenworks tools.
ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ
ɝɚɡɨɧɨɜ ɜ ɛɵɬɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. Ɋɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
,
ɩɨ ɤɨɬɨɪɨɣ ɩɟɪɟɦɟɳɚɟɬɫɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ
ɫɬɪɢɠɤɢ ɜɫɟ ɱɟɬɵɪɟ ɤɨɥɟɫɚ ɞɨɥɠɧɵ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɡɟɦɥɢ.
ɋɥɟɞɨɜɚɧɢɟ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ ɬɪɟɛɭɟɬ
ɨɫɨɛɨɝɨ ɜɧɢɦɚɧɢɹ ɨɬ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɨɬɪɵɜɚ ɤɨɥɟɫ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɨɬ ɡɟɦɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ, ɟɟ ɬɚɤɠɟ
ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɞɟɪɝɚɬɶ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɤɚɬɚɧɢɹ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
ɫɬɪɢɠɤɢ ɝɚɡɨɧɨɜ ɜ ɛɵɬɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
ɈȻɓɂȿ ɉɊȺȼɂɅȺ ɌȿɏɇɂɄɂ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɑɬɨɛɵ ɭɦɟɧɶɲɚɬɶ ɪɢɫɤ ɭɳɟɪɛɚ, ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
ɞɨɥɠɟɧ ɱɢɬɚɬɶ ɢ ɩɨɧɢɦɚɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɷɬɭ ɤɨɫɢɥɤɭ, ɩɨɤɚ
ȼɵ ɧɟ ɱɢɬɚɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢ ɩɨɧɹɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɜɫɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɚɜɢɥɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɢ ɬ.ɞ.
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɷɬɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ
ɞɚɧɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ
ɫɥɭɱɚɹɦ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɩɨɪɚɠɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ,
ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɟ ɢ ɬɹɠɤɢɟ ɬɟɥɟɫɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ
ɛɚɬɚɪɟɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ, ɬɟɱɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɫ ɩɢɬɚɧɢɟɦ
ɨɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ
ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɅɂɑɇȺə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ
Ŷ ɇɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɚɦɩɭɬɚɰɢɢ ɪɭɤ ɢ ɧɨɝ,
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɪɚɡɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɩɨɩɚɞɚɸɳɢɟ ɩɨɞ ɧɟɟ
. Ɉɬɤɚɡ
ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɜɫɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɦɨɠɟɬ
ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ ɢɥɢ ɫɦɟɪɬɶɸ.
Ŷɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɞɟɬɟɣ ɢ ɥɢɰ, ɧɟɡɧɚɤɨɦɵɯ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ɇɟɫɬɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɦɨɝɭɬ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɶ ɜɨɡɪɚɫɬ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
Ŷ Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ, ɫɦɨɬɪɢɬɟ, ɱɬɨ ȼɵ ɞɟɥɚɟɬɟ, ɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɡɞɪɚɜɵɣ ɫɦɵɫɥ ɩɪɢ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɤɨɫɢɥɤɢ
ɥɭɠɚɣɤɢ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɤɨɫɢɥɤɭ, ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ
ɭɬɨɦɥɟɧɵ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɦ ɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜ, ɚɥɤɨɝɨɥɹ,
ɢɥɢ ɥɟɱɟɧɢɹ. ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɚɹ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɬɪɚɜɦɵ.
Ŷ ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɞɥɢɧɧɵɟ ɩɥɨɬɧɵɟ ɛɪɸɤɢ, ɨɞɟɠɞɭ
ɫ ɞɥɢɧɧɵɦɢ ɪɭɤɚɜɚɦɢ, ɛɨɬɢɧɤɢ ɢ ɩɟɪɱɚɬɤɢ. ɇɟ
ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɭɸ ɨɞɟɠɞɭ, ɤɨɪɨɬɤɢɟ ɛɪɸɤɢ,
ɫɚɧɞɚɥɢɢ ɢ ɧɟ
ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɛɨɫɢɤɨɦ.
Ŷ ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɬɶ
ɧɟɛɶɸɳɢɟɫɹ ɨɱɤɢ ɫ ɳɢɬɚɦɢ
ɫɬɨɪɨɧɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɦɚɫɤɭ ɥɢɰɚ, ɟɫɥɢ ɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɩɵɥɶɧɨ.
Ŷ ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ.
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɭɫɬɨɣɱɢɜɭɸ ɨɩɨɪɭ ɢ ɛɚɥɚɧɫ. ɇɟ
ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɝɚɬɶ. ɉɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ
ɩɨɬɟɪɟɣ ɛɚɥɚɧɫɚ.
Ŷ ɉɟɪɟɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɲɚɝɨɦ, ɧɟ ɛɟɝɚɣɬɟ.
Ŷɇɟ ɤɨɫɢɬɶ ɩɨɩɟɪɟɤ ɧɚɤɥɨɧɨɜ, ɧɢɤɨɝɞɚ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ.
Ɉɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɟ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɟ
ɩɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚɯ.
Ŷɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɫɬɪɢɠɤɭ ɜɛɥɢɡɢ ɨɛɪɵɜɨɜ, ɪɜɨɜ,
ɧɟɨɛɵɱɚɣɧɨ ɤɪɭɬɵɯ ɨɬɤɨɫɨɜ ɢ ɧɚɫɵɩɟɣ. Ȼɟɞɧɚɹ
ɨɩɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɣ ɫɥɭɱɚɣ
ɩɪɨɦɚɯɚ ɢ ɩɚɞɟɧɢɹ.
Ŷ ɋɨɫɬɚɜɶɬɟ ɫɯɟɦɭ ɫɬɪɢɠɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɜɵɛɪɨɫɚ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɧɚ ɞɨɪɨɝɢ, ɬɪɨɬɭɚɪɵ, ɧɚ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
ɥɢɰ ɢ ɬ. ɩ. Ɍɚɤɠɟ, ɢɡɛɟɝɢɬɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɬɶ ɦɚɬɟɪɢɚɥ
ɩɪɨɬɢɜ ɫɬɟɧɵ ɢɥɢ ɩɪɟɝɪɚɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ
ɡɚɫɬɚɜɥɹɬɶ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɛɢɬɶ ɪɢɤɨɲɟɬɨɦ ɧɚɡɚɞ ɤ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɭ.
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɖ ɇȺ ɊȺȻɈɑȿɆ ɆȿɋɌȿ
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɟɫɥɢ ɪɹɞɨɦ
ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɥɢɰɚ, ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɞɟɬɢ, ɚ
ɬɚɤɠɟ ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ.
Ŷ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɫɬɪɢɠɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɞɧɟɦ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɯɨɪɨɲɟɦ ɢɫɤɭɫɫɬɜɟɧɧɨɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɢ.
Ŷɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɦ
ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɣ ɫɪɟɞɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɢ
ɧɚɥɢɱɢɢ ɥɟɝɤɨɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɢɯɫɹ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ, ɝɚɡɨɜ
ɢɥɢ ɩɵɥɢ. ȼ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɦɨɝɭɬ ɨɛɪɚɡɨɜɵɜɚɬɶɫɹ
ɢɫɤɪɵ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɸ ɩɵɥɢ
ɢɥɢ ɝɚɡɚ.
Ŷ Ɉɛɴɟɤɬɵ, ɩɨɪɚɠɟɧɧɵɟ ɥɟɡɜɢɟɦ ɤɨɫɢɥɤɢ ɥɭɠɚɣɤɢ,
ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɫɟɪɶɟɡɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɥɸɞɹɦ.
128
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɱɚɫɬɨɤ, ɝɞɟ ɩɪɟɞɩɨɥɚɝɚɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɢ ɭɛɟɪɢɬɟ ɜɫɟ ɤɚɦɧɢ,
ɩɚɥɤɢ, ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢ, ɩɪɨɜɨɥɨɤɭ, ɤɨɫɬɢ,
ɢɝɪɭɲɤɢ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɜɨ ɜɥɚɠɧɨɣ ɬɪɚɜɟ ɢɥɢ
ɩɨɞ ɞɨɠɞɟɦ.
Ŷ ɂɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɢɥɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵ ɡɚ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɟ ɫɥɭɱɚɢ ɢɥɢ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɞɪɭɝɢɦ ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɯ
ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
.
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə ɋȺȾɈȼɈȽɈ ɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌȺ ɂ
ɍɏɈȾ ɁȺ ɇɂɆ
Ŷ ɉɟɪɟɞ ɪɚɛɨɬɨɣ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɟɠɭɳɟɝɨ
ɥɟɡɜɢɹ, ɛɨɥɬɨɜ ɞɥɹ ɟɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɩɨɥɨɬɧɚ ɢ
ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɭɡɥɚ.
Ŷ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɪɟɠɭɳɢɟ ɥɟɡɜɢɹ ɢ ɛɨɥɬɵ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɭ.
Ŷ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɫɟ ɛɨɥɬɵ, ɡɚɞɜɢɠɤɢ, ɢ ɜɢɧɬɵ, ɱɟɪɟɡ
ɤɨɪɨɬɤɢɟ ɢɧɬɟɪɜɚɥɵ,
ɧɚ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ,
ɱɬɨɛɵ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ, ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
Ŷ Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɜ ɯɨɪɨɲɟɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
Ŷ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɞɟɬɚɥɢ.
Ŷɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɫɬɨɹɬɶ ɩɨɞ ɩɪɹɦɵɦɢ ɫɨɥɧɟɱɧɵɦɢ
ɥɭɱɚɦɢ.
Ŷɇɟ ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟ ɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯ ɭɫɢɥɢɣ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ
ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ʌɭɱɲɟ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ
ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɧɚ
ɬɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɨ.
Ŷɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɨɤ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ. ɉɪɢ ɫɬɪɢɠɤɟ ɞɥɢɧɧɨɣ ɝɭɫɬɨɣ ɬɪɚɜɵ
ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɦɨɠɟɬ ɭɩɚɫɬɶ ɢɥɢ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɶɫɹ ɩɨɞɚɱɚ ɷɧɟɪɝɢɢ. ɉɪɢ ɩɟɪɜɨɣ
ɫɬɪɢɠɤɟ ɞɥɢɧɧɨɣ ɝɭɫɬɨɣ ɬɪɚɜɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɜɵɫɨɬɵ ɫɬɪɢɠɤɢ, ɱɬɨ
ɩɨɦɨɠɟɬ ɫɧɢɡɢɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ.
Ŷ ɉɪɢ ɩɟɪɟɫɟɱɟɧɢɢ ɭɱɚɫɬɤɨɜ, ɩɨɤɪɵɬɵɯ ɝɪɚɜɢɟɦ,
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ.
Ŷɇɟ ɬɹɧɭɬɶ ɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚɡɚɞ, ɟɫɥɢ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ. ȿɫɥɢ ɜɚɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɨɬɨɞɜɢɧɭɬɶ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ ɫɬɟɧɵ ɢɥɢ ɢɧɨɝɨ ɨɝɪɚɠɞɟɧɢɹ,
ɫɧɚɱɚɥɚ ɩɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɩɨɞ ɧɨɝɢ ɢ ɧɚɡɚɞ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɫɟɛɟ ɧɨɝɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ.
Ŷ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ, ɟɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɧɚɤɥɨɧɢɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɥɹ ɟɝɨ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ,
ɩɪɢ ɩɟɪɟɫɟɱɟɧɢɢ ɭɱɚɫɬɤɨɜ ɛɟɡ ɬɪɚɜɹɧɨɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ
,
ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
ɫɬɪɢɠɤɢ ɢ ɨɛɪɚɬɧɨ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɫ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɡɚɳɢɬɧɵɦɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɦɢ
ɢɥɢ ɳɢɬɤɚɦɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɛɟɡ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɟɣ ɢ/ɢɥɢ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ ɞɥɹ
ɬɪɚɜɵ.
Ŷ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ
ɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ ɢ ɧɨɝ ɜ ɡɨɧɭ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɞɚ
ɧɟ ɩɨɞɧɢɦɚɬɶ, ɢɥɢ ɧɨɫɢɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɜ
ɬɨ ɜɪɟɦɹ, ɤɚɤ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɛɟɠɢɬ.
Ŷ Ʉɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɜ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
Ɣ ɤɨɝɞɚ ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Ɣ ɩɟɪɟɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟɦ ɡɚɛɢɜɚɧɢɹ
Ɣ ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ, ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɢɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ɣ ɟɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɬɨɥɤɧɭɥɨɫɶ ɫ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ, ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɪɟɦɨɧɬ
Ɣ ɩɟɪɟɞ ɱɢɫɬɤɨɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɞɥɹ
ɬɪɚɜɵ.
Ɣ ɟɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɧɟɨɛɵɱɧɨ
ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ (ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ)
Ɣ ɤɨɝɞɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɢɥɢ
ɩɨɦɟɳɟɧɨ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ɣ ɤɨɝɞɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɡɚɪɹɞɤɚ ɢɥɢ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɟ/
ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ.
Ŷ ɂɡɛɟɠɚɬɶ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ, ɤɨɥɟɣ, ɭɞɚɪɨɜ, ɤɚɦɧɟɣ, ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɤɪɵɬɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ. ɇɟɪɨɜɧɵɣ ɥɚɧɞɲɚɮɬ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɣ ɫɥɭɱɚɣ ɩɪɨɦɚɯɚ ɢ
ɩɚɞɟɧɢɹ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɧɟɨɛɵɱɧɨ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ,
ɫɪɚɡɭ ɠɟ
ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ
ɩɪɢɱɢɧɭ. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ, ɟɫɥɢ ɨɧɨ
ɢɦɟɟɬ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɵɣ ɢɡɧɨɫ ɢɥɢ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ
ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɥɟɡɜɢɹ,
ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɟɪɚɜɧɨ ɢɡɧɨɲɟɧɧɨɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɨɟ
ɥɟɡɜɢɟ, ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɜɢɛɪɚɰɢɸ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɬɨɥɤɧɭɥɨɫɶ ɫ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ:
Ɣ Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɧɚɠɚɜ ɪɵɱɚɝ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ, ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɨɫɬɚɧɨɜɚ
ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ, ɡɚɬɟɦ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
Ɣ Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɧɚɥɢɱɢɹ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
Ɣ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ, ɟɫɥɢ ɨɧɨ ɤɚɤɢɦ-
ɥɢɛɨ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ. ȿɫɥɢ ɤɨɫɢɥɤɚ
ɧɚɱɚɥɚ ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɪɚɡɴɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɨɜɨɞ ɲɬɟɩɫɟɥɹ
ɢɫɤɪɵ, ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɢɱɢɧɭ.
Ɣ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ. ɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɥɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɯ
ɰɟɥɟɣ, ɤɪɨɦɟ ɩɪɹɦɨɝɨ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ.
Ŷ Ʉɨɝɞɚ ɧɟ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɤɨɫɢɥɤɚ ɞɨɥɠɧɚ
ɛɵɬɶ ɫɨɯɪɚɧɟɧɚ ɜ ɯɨɪɨɲɨ-ɩɪɨɜɟɬɪɟɧɧɨɦ, ɫɭɯɨɦ,
ɡɚɩɟɪɬɨɦ ɦɟɫɬɟ - ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ. Ʉɥɸɱ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɬɚɤɠɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɧɭɬɶ.
Ŷ ɂɡɞɟɥɢɹ ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɦ ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɧɟ
129
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Ɋɟɦɨɧɬ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɪɚɛɨɬɧɢɤɨɦ ɫɥɭɠɛɵ ɪɟɦɨɧɬɚ.
Ŷ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɦɢ.
UWAGA
ɉɨɫɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɭɳɚɹ ɝɨɥɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ
ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ.
Ŷ ɍɪɨɜɟɧɶ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɬɟɤɭɳɟɣ ɪɚɛɨɬɵ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɦɨɠɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ
ɨɬ ɡɚɹɜɥɟɧɧɨɣ ɨɛɳɟɣ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɱɬɨ
ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɫɩɨɫɨɛɚ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
Ŷ ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɨɹɜɥɟɧɢɸ ɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɥɢɰ ɬɚɤ
ɧɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ (Raynaud’s Syndrome).
Ʉ ɫɢɦɩɬɨɦɚɦ ɦɨɝɭɬ ɨɬɧɨɫɢɬɶɫɹ
ɩɨɤɚɥɵɜɚɧɢɟ,
ɨɧɟɦɟɧɢɟ ɢ ɩɨɛɟɥɟɧɢɟ ɩɚɥɶɰɟɜ (ɤɚɤ ɩɪɢ
ɩɟɪɟɨɯɥɚɠɞɟɧɢɢ). ɋɱɢɬɚɸɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɧɵɟ
ɮɚɤɬɨɪɵ, ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɞɢɟɬɚ, ɤɭɪɟɧɢɟ
ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɨɩɵɬ ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɬ ɪɚɡɜɢɬɢɸ ɷɬɢɯ
ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ. ȼ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɟɢɡɜɟɫɬɧɨ, ɤɚɤ
ɜɢɛɪɚɰɢɹ ɢɥɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɜɥɢɹɸɬ (ɟɫɥɢ ɜɨɨɛɳɟ ɜɥɢɹɸɬ) ɧɚ ɪɚɡɜɢɬɢɟ ɞɚɧɧɵɯ
ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ. ɇɢɠɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɧɹɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɜɢɛɪɚɰɢɢ:
Ɣ Ɉɞɟɜɚɣɬɟɫɶ ɬɟɩɥɟɟ ɜ ɯɨɥɨɞɧɭɸ ɩɨɝɨɞɭ. ɉɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɟɪɱɚɬɤɚɦɢ,
ɱɬɨɛɵ ɪɭɤɢ ɢ ɡɚɩɹɫɬɶɹ ɛɵɥɢ ɜ ɬɟɩɥɟ. ɋɱɢɬɚɟɬɫɹ,
ɱɬɨ ɯɨɥɨɞɧɚɹ ɩɨɝɨɞɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɫɧɨɜɧɵɦ
ɮɚɤɬɨɪɨɦ, ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɳɢɦ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ
ɛɨɥɟɡɧɢ Ɋɟɣɧɨ (Raynaud’s Syndrome).
Ɣ ɉɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɷɬɚɩɚ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɢɥɟɧɢɹ ɤɪɨɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɹ.
Ɣ ɑɚɳɟ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜ ɪɚɛɨɬɟ. ɋɨɤɪɚɬɢɬɟ
ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨɝɨ ɩɪɟɛɵɜɚɧɢɹ
ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ.
ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɢɡ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ
ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɩɨ ɢɯ
ɩɨɜɨɞɭ ɤ ɜɪɚɱɭ.
ɋɨɯɪɚɧɢɬɶ ɷɬɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. Ɉɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɧɢɦ, ɱɚɫɬɨ
ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɯ, ɱɬɨɛɵ ɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɪɭɝɢɯ, ɤɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɩɟɪɟɞɚɟɬɟ ɤɨɦɭ-ɥɢɛɨ ɞɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɧɢɦ
ɢ ɞɚɧɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɋɂɆȼɈɅ
ɇɚ ɞɚɧɧɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ. ɂɡɭɱɢɬɟ
ɢɯ ɢ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɨɡɧɚɱɚɸɬ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟ
ɩɨɧɢɦɚɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɜɚɦ ɥɭɱɲɟ
ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɟɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
V ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɞɨɠɞɟɦ ɢɥɢ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ. ɉɨɩɚɜɲɚɹ ɜɧɭɬɪɶ
ɫɚɞɨɜɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɨɞɚ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
Ŷ ɋɥɟɞɨɜɚɬɶ ɡɚ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɞɥɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ. Ɍɨɥɶɤɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ.
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə ɍɋɌɊɈɃɋɌȼȺ ɋ
ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇɕɆ ɉɂɌȺɇɂȿɆ ɂ ɍɏɈȾ ɁȺ ɇɂɆ
Ŷ Ɂɚɪɹɞɤɭ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɡɚɪɹɞɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɡɚɪɹɞɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ
ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɫɨɡɞɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ.
Ŷ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɨɥɶɤɨ
ɫɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦɢ ɞɥɹ
ɧɢɯ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɦɢ ɛɚɬɚɪɟɹɦɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɟɥɟɫɧɵɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɸ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ,
ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɟ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɚɧɰɟɥɹɪɫɤɢɯ ɫɤɪɟɩɨɤ,
ɦɨɧɟɬ, ɤɥɸɱɟɣ, ɝɜɨɡɞɟɣ, ɜɢɧɬɨɜ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɦɟɥɤɢɯ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ ɡɚɦɵɤɚɧɢɸ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɛɚɬɚɪɟɢ. Ɂɚɦɵɤɚɧɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɛɚɬɚɪɟɢ ɦɨɠɟɬ
ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɠɨɝɢ ɢɥɢ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɸ.
Ŷ ɉɪɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɢɡ ɛɚɬɚɪɟɢ ɦɨɠɟɬ
ɜɵɬɟɱɶ ɠɢɞɤɨɫɬɶ, ɢɡɛɟɝɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɫ ɧɟɣ. ȿɫɥɢ
ɷɬɨɝɨ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɧɟ ɭɞɚɥɨɫɶ, ɫɦɨɣɬɟ ɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɜɨɞɨɣ. ȿɫɥɢ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɩɨɩɚɥɚ ɜ ɝɥɚɡɚ, ɩɨɫɥɟ ɢɯ
ɩɪɨɦɵɜɚɧɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ.
ɀɢɞɤɨɫɬɶ, ɜɵɬɟɤɲɚɹ ɢɡ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɪɚɡɞɪɚɠɟɧɢɟ ɢɥɢ ɨɠɨɝ.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ŷ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɪɟɦɨɧɬɚ
ɬɨɥɶɤɨ. Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɥɢ ɧɚɥɚɞɤɚ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɚɹ
ɞɢɫɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ, ɦɨɝɭɬ
ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɭɳɟɪɛɨɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɬɶ
ɢɡɞɟɥɢɟ.
Ŷ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɢɞɟɧɬɢɱɧɵɟ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɩɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɧɟɩɪɚɜɨɦɨɱɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɦɨɠɟɬ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɪɢɫɤ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ, ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɚɬɶ
ɢɡɞɟɥɢɟ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ŷ ɉɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ
ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ
ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜ
ɦɟɫɬɟ, ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ.
130
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ. ɉɨ ɜɨɩɪɨɫɚɦ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɩɪɨɤɨɧɫɭɥɶɬɢɪɭɣɬɟɫɶ ɫ ɦɟɫɬɧɵɦ ɨɪɝɚɧɨɦ ɜɥɚɫɬɢ ɢɥɢ
ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɟɦ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɬɨɪɝɨɜɥɢ.
ȼ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɹɯ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɨɩɚɫɧɨɟ ɞɥɹ
ɱɟɥɨɜɟɤɚ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɜɟɳɟɫɬɜɨ. Ȼɚɬɚɪɟɸ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɨɬɯɨɞɨɜ
ɧɚ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɢ, ɨɛɪɚɛɚɬɵɜɚɸɳɟɦ ɥɢɬɢɣ-ɢɨɧɧɵɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɣ ɡɚɛɨɬɵ
ɢ ɡɧɚɧɢɹ ɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɬɟɯɧɢɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɦɵ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜɵ ɜɨɡɜɪɚɬɢɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɜɚɲɟɦɭ ɫɚɦɨɦɭ ɛɥɢɡɤɨɦɭ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɦɭ
ɰɟɧɬɪɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ. ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɢɞɟɧɬɢɱɧɵɟ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɹɞɨɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɟɣ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɟɥɚɸɬ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɛɨɥɟɟ ɭɞɨɛɧɵɦ ɢ
ɩɪɢɹɬɧɵɦ.
ɉɪɢ ɪɚɡɪɚɛɨɬɤɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ
ɭɞɟɥɹɥɨɫɶ ɟɝɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɦ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɭɞɨɛɫɬɜɚ ɩɪɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɥɸɛɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɦɨɠɟɬ
ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɦɢ ɨɛɴɟɤɬɚɦɢ, ɛɪɨɫɚɟɦɵɦɢ
ɜ ɜɚɲɢ ɝɥɚɡɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɦ ɝɥɚɡ. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɜɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɬɶ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɧɟɛɶɸɳɢɟɫɹ
ɫɬɟɤɥɚ ɫɨ ɳɢɬɚɦɢ ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ, ɤɨɝɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɩɨɥɧɵɦ ɳɢɬɨɦ ɥɢɰɚ. Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɒɢɪɨɤɭɸ
Ɇɚɫɤɭ Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ɂɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɨ
ɨɱɤɚɦ ɢɥɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɧɟɛɶɸɳɢɦɫɹ ɫɬɟɤɥɚɦ ɫɨ
ɳɢɬɚɦɢ ɫɬɨɪɨɧɵ. ȼɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɝɥɚɡ,
ɤɨɬɨɪɚɹ ɨɬɦɟɱɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɢɫɩɨɥɧɢɬɶ EN 166.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
1. Ɋɵɱɚɝ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ
2. Ʉɧɨɩɤɚ ɩɭɫɤɚ
3. ɍɩɪɚɜɥɹɸɳɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
4. ȼɟɪɯɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
5. ɇɢɠɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
6. Ɋɵɱɚɝ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɵɫɨɬɵ
7. Ⱦɜɟɪɰɚ ɨɬɫɟɤɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
8. ɉɟɪɟɞɧɟɟ ɤɨɥɟɫɨ
9. Ɂɚɞɧɟɟ ɤɨɥɟɫɨ
10. Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ
11. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
A Ⱥɦɩɟɪɵ
Hz Ƚɟɪɰ
W ȼɚɬɬ
Hrs ɑɚɫɨɜ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ
ɜɚɲɭ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
Ⱦɥɹ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɭɳɟɪɛɚ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɱɟɫɬɶ ɢ
ɩɨɧɹɬɶ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɩɟɪɟɞ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɂɡɞɟɥɢɹ ɫ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɦ ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɧɟ
ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɞɨɠɞɟɦ ɢɥɢ ɜ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ.
ɋɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ,
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɦɵɟ ɢɡ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ, ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɥɢ ɬɪɚɜɦɭ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦ ɥɢɰɚɦ,
ɧɚɯɨɞɹɳɢɦɫɹ ɪɹɞɨɦ.
ɇɟ ɩɨɞɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ (ɨɫɨɛɟɧɧɨ
ɞɟɬɟɣ ɢ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɠɢɜɨɬɧɵɯ) ɛɥɢɠɟ ɱɟɦ
ɧɚ 15 ɦɟɬɪɨɜ ɤ ɦɟɫɬɭ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ ɢ ɧɨɝ ɩɨɞ
ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɢ ɜ ɡɨɧɭ ɫɬɪɢɠɤɢ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ
ɢ ɨɱɢɫɬɤɭ ɢɥɢ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ
ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɩɟɪɢɨɞ ɛɟɡ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ,
ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
ɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɫɤɥɨɧɚɯ ɫ
ɭɝɥɨɦ ɧɚɤɥɨɧɚ ɛɨɥɟɟ 15. ɇɟ ɤɨɫɢɬɶ
ɩɨɩɟɪɟɤ ɧɚɤɥɨɧɨɜ, ɧɢɤɨɝɞɚ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ
ɬɨɤɨɦ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɢɯ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɨɫɬɚɧɨɜɚ.
Ɂɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ
ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ.
ɁȺɓɂɌȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
Ɉɬɪɚɛɨɬɚɧɧɚɹ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɭɧɢɱɬɨɠɚɬɶɫɹ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ.
ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ, ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
131
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ȿɦɤɨɫɬɶ 146wh
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
ɛɚɬɚɪɟɢ
20 ɲɬ.
Ɂɚɪɹɞɧɨɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɇɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɢ 29417/29447
ɉɢɬɚɧɢɟ
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A
Ƚɰ
ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ
ȼɵɯɨɞ 40 V DC, 1.5 A
Ⱦɨɩɭɫɬɢɦɵɣ
ɞɢɚɩɚɡɨɧ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɡɚɪɹɞɤɢ
7-40 °C
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ ɞɪɭɝɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɸ, ɩɨɪɚɠɟɧɢɸ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ ɢɥɢ ɬɟɥɟɫɧɵɦ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ.
ɁɇȺɄɈɆɋɌȼɈ ɋ ȽȺɁɈɇɈɄɈɋɂɅɄɈɃ
ɋɦ. ɪɢɫ. 1.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɬɪɟɛɭɟɬ
ɩɨɧɢɦɚɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɨɣ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
ɚ ɬɚɤɠɟ ɡɧɚɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɣ ɪɚɛɨɬɵ. ɉɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ȻȺɌȺɊȿɃɇɕɃ ɋɑȿɌɑɂɄ
Ȼɚɬɚɪɟɣɧɵɣ ɫɱɟɬɱɢɤ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɭɪɨɜɟɧɶ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ
ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɄɈɇɌȿɃɇȿɊ ȾɅə ɌɊȺȼɕ
ȼ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɟ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ ɫɨɛɢɪɚɸɬɫɹ ɨɛɪɟɡɤɢ ɬɪɚɜɵ,
ɱɬɨ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ ɢɯ ɪɚɡɛɪɚɫɵɜɚɧɢɟ ɩɨ ɝɚɡɨɧɭ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɫɬɪɢɠɤɢ.
ɊɕɑȺȽ ɊȿȽɍɅɂɊɈȼȺɇɂə ȼɕɋɈɌɕ
Ɋɵɱɚɝ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɵɫɨɬɵ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɵɫɨɬɵ ɫɬɪɢɠɤɢ.
ɍɉɊȺȼɅəɘɓɂɃ ɄȺȻȿɅɖ ȾȼɂȽȺɌȿɅə
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɩɪɚɜɥɹɸɳɟɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ,
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɨɝɨ ɤ ɜɟɪɯɧɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ,
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ
ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ.
12. Ɂɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
13. Ȼɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɵ
14. Ȼɚɪɚɲɤɢ
15. Ɋɭɱɤɚ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ
16. Ƚɧɟɡɞɚ
17. Ɂɚɞɧɹɹ ɞɜɟɪɰɚ
18. Ɂɚɞɧɟɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
19. Ⱦɜɟɪɧɨɣ ɫɬɟɪɠɟɧɶ
20. ɋɤɨɛɵ
21. Ʉɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
22. ɉɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɬɧɨ
23. Ⱦɟɪɠɚɬɟɥɶ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
24. ȼɚɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
25. ɂɡɨɥɹɰɢɹ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
26. ɉɪɨɤɥɚɞɤɚ
27. Ƚɚɣɤɚ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
28. Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
29. Ʉɪɵɲɤɚ ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɤɨɥɟɫɚ
30. ɒɩɥɢɧɬ
31. ɒɚɣɛɚ
32. ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɨɫɶ
33. Ʉɪɵɲɤɚ ɡɚɞɧɟɝɨ ɤɨɥɟɫɚ
34. Ɂɚɞɧɹɹ ɨɫɶ
35. Ɂɚɝɥɭɲɤɚ
ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ
36. Ⱦɟɪɟɜɹɧɧɵɣ ɛɪɭɫɨɤ (ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ)
37. Ƚɚɟɱɧɵɣ ɤɥɸɱ (ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ)
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ 25157/25347
ɒɢɪɢɧɚ
ɮɪɟɡɟɪɨɜɤɢ
40 cm
ȼɵɫɨɬɚ ɫɬɪɢɠɤɢ 20 mm -70 mm
ɏɨɥɨɫɬɚɹ
ɫɤɨɪɨɫɬɶ
3500 ɨɛ/ɦɢɧ
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
ɛɚɬɚɪɟɣ
1 ɲɬ
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ
ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɞɥɹ
ɬɪɚɜɵ
50 L
ȼɟɫ ɧɟɬɬɨ 17.12 kg
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ
ɋɦ. ɩɚɫɩɨɪɬɧɭɸ ɬɚɛɥɢɱɤɭ
ɢɡɞɟɥɢɹ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ Ʌɢɬɢɣ-ɢɨɧɧɵɯ
ɇɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɢ 29727
ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
40 V
132
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȿɫɥɢ ɥɸɛɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ, ɢɥɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɩɨɤɚ ɱɚɫɬɢ ɧɟ ɡɚɦɟɧɟɧɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ
ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚɤɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɬɹɠɟɥɵɯ ɬɪɚɜɦ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢɥɢ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɷɬɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ. Ʌɸɛɨɟ ɬɚɤɨɟ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɹ - ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ
ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɢ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɦ, ɜɟɞɭɳɢɦ ɤ ɜɨɡɦɨɠɧɨɦɭ ɫɟɪɶɟɡɧɨɦɭ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɨɦɭ ɭɳɟɪɛɭ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɜɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ, ɩɨɤɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ
ɛɭɞɟɬ ɫɨɛɪɚɧɨ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɝɨɬɨɜɨ ɤ ɪɚɛɨɬɟ.
ɇɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
ɤ ɫɥɭɱɚɣɧɨɦɭ ɡɚɩɭɫɤɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɬɪɚɜɦɵ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɑɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ ɡɚɩɭɫɤ, ɤɨɬɨɪɵɣ
ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɫɟɪɶɟɡɧɨɝɨ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ,
ɜɫɹɤɢɣ ɪɚɡ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢɡ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɤɨɝɞɚ ɫɨɛɢɪɚɟɬɟɫɶ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɟɝɨ
ɭɡɥɵ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɨɣ ɛɟɡ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɡɚɳɢɬɵ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɨɫɢɥɤɭ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɷɬɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɢɥɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɱɚɫɬɹɦɢ ɦɨɠɟɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɦ
ɭɳɟɪɛɨɦ.
ɊȺɋɄɅȺȾɕȼȺɇɂȿ ɂ ɊȿȽɍɅɂɊɈȼɄȺ ɊɍɄɈəɌɄɂ
ɋɦ. ɪɢɫ. 2.
1. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɜɜɟɪɯ ɢ ɧɚɡɚɞ ɜɟɪɯɧɸɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ, ɱɬɨɛɵ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɟ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɉɪɨɫɥɟɞɢɬɟ,
ɱɬɨɛɵ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɞɟɠɧɨ ɜɫɬɚɥɚ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
2. Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɧɢɠɧɸɸ ɪɭɱɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɩɨ
ɨɛɟɢɦ ɫɬɨɪɨɧɚɦ.
ɄɅɘɑ ɁȺɀɂȽȺɇɂə
ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɬɚɜɢɬɶ
ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
ɁȺȽɅɍɒɄȺ ȾɅə ɆɍɅɖɑɂɊɈȼȺɇɂə
ɇɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɟ ɢɦɟɟɬɫɹ ɡɚɝɥɭɲɤɚ ɞɥɹ
ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɚɹ ɡɚɞɧɟɟ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɪɟɠɭɳɟɦɭ ɥɟɡɜɢɸ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɦɧɨɝɨɤɪɚɬɧɭɸ ɫɬɪɢɠɤɭ ɬɪɚɜɵ ɞɥɹ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɦɟɥɤɢɯ ɨɛɪɟɡɤɨɜ.
ɋȻɈɊɄȺ
ɊȺɋɉȺɄɈȼɕȼȺɇɂȿ
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɪɟɛɭɟɬ ɫɛɨɪɤɢ.
Ŷ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢ ɜɫɟ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɢɡ ɤɨɪɨɛɤɢ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɜɫɟɯ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɜ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɦ
ɥɢɫɬɟ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ ɟɝɨ
ɪɚɫɩɚɤɨɜɤɟ ɨɛɧɚɪɭɠɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ
ɢɡ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɝɨ ɥɢɫɬɚ ɭɠɟ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵ
ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ. Ⱦɟɬɚɥɢ ɢɡ ɞɚɧɧɨɝɨ ɫɩɢɫɤɚ ɧɟ
ɦɨɧɬɢɪɭɸɬɫɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ,
ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɦ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɨɛɪɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɬɪɚɜɦɟ.
Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɯ ɩɪɢ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɟ.
Ŷɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɭɩɚɤɨɜɤɢ, ɩɨɤɚ ɧɟ
ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɬɳɚɬɟɥɶɧɵɣ ɨɫɦɨɬɪ ɢ ɧɟ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
Ŷ ȿɫɥɢ ɤɚɤɚɹ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ ɢɥɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɪɚɛɨɬɵ ɫ
ɤɥɢɟɧɬɚɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Greenworks tools ɡɚ ɩɨɦɨɳɶɸ.
ɍɉȺɄɈȼɈɑɇɕɃ ɅɂɋɌ
Ŷ Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ
Ŷ Ʉɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
Ŷ Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ
Ŷ Ɂɚɪɹɞɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ + ɤɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ
Ŷ Ɂɚɝɥɭɲɤɚ ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ
Ŷ Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
Ŷ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
133
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɡɪɟɧɢɹ. ɉɪɢ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɨɩɚɫɬɶ ɜ ɝɥɚɡɚ ɢ
ɜɵɡɜɚɬɶ ɬɹɠɟɥɵɟ ɝɥɚɡɧɵɟ ɬɪɚɜɦɵ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɪɭɝɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɨɜ ɜɟɞɟɬ
ɤ ɬɹɠɟɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɢɹ
ɢ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɢɫɤɪɢɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ
ɞɟɬɚɥɹɦɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚɤɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɬɹɠɟɥɵɯ ɬɪɚɜɦ.
Ŷɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɩɭɫɤɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɷɬɨ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢ ɡɚɩɭɫɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. ȼ
ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɛɨɥɶɲɟ,
ɱɟɦ ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɢ ɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɞɚɥɶɧɸɸ
ɨɬ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɱɚɫɬɶ.
Ŷɇɟ ɧɚɱɚɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɤɨɝɞɚ ɫɬɨɢɬɟ ɩɟɪɟɞ
ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɵɦ ɠɟɥɨɛɨɦ.
Ŷɇɟ ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɤɢ ɢɥɢ ɧɨɝɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɪɚɳɚɸɳɢɯɫɹ
ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɥɢ ɩɨɞ ɧɢɦɢ. ȼɫɟɝɞɚ ɨɱɢɳɚɣɬɟ
ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɩɨɥɧɵɯ ɫɜɟɞɟɧɢɣ ɨ ɡɚɪɹɞɤɟ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɪɚɡɞɟɥɭ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ, ɝɞɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧ ɩɟɪɟɱɟɧɶ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ ɢ ɡɚɪɹɞɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇɈɃ ȻȺɌȺɊȿɂ
ɋɦ. ɪɢɫ. 4.
1. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɢ ɩɪɢɞɟɪɠɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ
ɛɚɬɚɪɟɢ.
2. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɜɵɫɬɭɩɚɸɳɭɸ ɤɨɧɬɚɤɬɧɭɸ
ɤɨɥɨɞɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɜ ɝɧɟɡɞɨ
ɛɚɬɚɪɟɣɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
3. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɡɚɳɟɥɤɢ
ɫ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɡɚɳɟɥɤɧɭɥɢɫɶ, ɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɧɚɞɟɠɧɨ
ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɜ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ.
4. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
3. Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ȼɟɪɯɧɸɸ ɪɭɱɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɛɵɫɬɪɨɡɚɠɢɦɧɵɯ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɩɨ
ɨɛɟɢɦ ɫɬɨɪɨɧɚɦ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɄɈɇɌȿɃɇȿɊȺ ȾɅə ɌɊȺȼɕ
ɋɦ. ɪɢɫ. 3.
1. ɋɧɹɬɶ ɬɵɥɨɜɭɸ ɞɜɟɪɶ ɪɚɡɝɪɭɡɤɢ.
2. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɨɞ ɡɚɞɧɟɣ ɞɜɟɪɰɟɣ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɫɤɨɛɵ
ɜ ɪɚɦɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɜɨɲɥɢ ɜ ɩɚɡɵ ɫɴɟɦɧɨɝɨ
ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɚ.
3. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɡɚɞɧɸɸ ɞɜɟɪɰɭ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ
ɫɤɨɛɵ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ ɧɚɞɟɠɧɨ
ɜɯɨɞɹɬ ɜ ɩɚɡɵ ɫɴɟɦɧɨɝɨ ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɁȺȽɅɍɒɄɂ ȾɅə ɆɍɅɖɑɂɊɈȼȺɇɂə
ɋɦ. ɪɢɫ. 5.
1. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɢ ɩɪɢɞɟɪɠɢɬɟ ɡɚɞɧɸɸ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ
ɞɜɟɪɰɭ.
2. ȼɨɡɶɦɢɬɟ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɨɞ ɧɟɛɨɥɶɲɢɦ ɭɝɥɨɦ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ.
3. ɇɚɞɟɠɧɨ ɡɚɞɜɢɧɶɬɟ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
4. Ɉɩɭɫɬɢɬɟ ɡɚɞɧɸɸ ɪɚɡɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɞɜɟɪɰɭ.
ɍɊȿȽɍɅɂɊɈȼȺɇɂȿ
ȼɕɋɈɌɕ ɅȿɁȼɂə
ɋɦ. ɪɢɫ. 6.
Ʉɨɝɞɚ ɨɬɩɪɚɜɥɟɧɨ, ɤɨɥɟɫɚ ɧɚ ɤɨɫɢɥɤɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ
ɜ ɧɢɡɤɨ ɫɨɤɪɚɳɚɸɳɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. ɉɟɪɟɞ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɤɨɫɢɥɤɢ ɜɩɟɪɜɵɟ, ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɫɨɤɪɚɳɚɸɳɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤ ɜɵɫɨɬɟ, ɥɭɱɲɟ ɜɫɟɝɨ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɧɨɣ ɞɥɹ ɜɚɲɟɣ ɥɭɠɚɣɤɢ. ɋɪɟɞɧɹɹ ɜɵɫɨɬɚ
ɝɚɡɨɧɚ ɞɨɥɠɧɚ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɬ 38 ɞɨ 51 ɦɦ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɟ
ɜɪɟɦɹ ɝɨɞɚ ɢ ɨɬ 51 ɞɨ 70 ɦɦ ɜ ɬɟɩɥɨɟ ɜɪɟɦɹ ɝɨɞɚ.
Ⱦɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɜɵɫɨɬɵ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
Ŷ ɑɬɨɛɵ ɩɨɞɧɢɦɚɬɶ ɜɵɫɨɬɭ ɥɟɡɜɢɹ, ɫɯɜɚɬɢɬɶ ɪɵɱɚɝ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɵɫɨɬɵ, ɢ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɶ ɟɝɨ ɤ ɡɚɞɧɟɣ
ɱɚɫɬɢ ɤɨɫɢɥɤɢ.
Ŷ ɑɬɨɛɵ ɩɨɧɢɡɢɬɶ ɜɵɫɨɬɭ ɥɟɡɜɢɹ, ɫɯɜɚɬɢɬɶ ɪɵɱɚɝ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɵɫɨɬɵ, ɢ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɶ ɟɝɨ ɤ
ɮɪɨɧɬɭ ɤɨɫɢɥɤɢ.
ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɜɥɚɞɟɜ ɡɚɪɹɞɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɧɟ ɬɟɪɹɣɬɟ
ɛɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ. ɉɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɫɟɤɭɧɞɵ
ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɹ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɬɹɠɟɥɭɸ ɬɪɚɜɦɭ.
134
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɇȺɄɅɈɇɇɈȿ ȾȿɃɋɌȼɂȿ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɚɤɥɨɧɵ - ɝɥɚɜɧɵɣ ɮɚɤɬɨɪ, ɩɪɢɜɨɞɹɳɢɣ ɤ
ɩɪɨɦɚɯɚɦ ɢ ɩɚɞɟɧɢɸ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɤɨɧɱɚɬɶɫɹ
ɫɟɪɶɟɡɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ. Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚɯ ɬɪɟɛɭɟɬ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɹ. ȿɫɥɢ ȼɵ
ɱɭɜɫɬɜɭɟɬɟ ɫɟɛɹ ɧɟɥɨɜɤɨ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɟ, ɧɟ ɤɨɫɢɬɟ . Ⱦɥɹ
ɜɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɤɨɫɢɬɶ ɧɚɤɥɨɧɵ
ɛɨɥɶɲɟɟ ɱɟɦ 15 ɝɪɚɞɭɫɨɜ.
Ŷɇɟ ɤɨɫɢɬɶ ɩɨɩɟɪɟɤ ɧɚɤɥɨɧɨɜ, ɧɢɤɨɝɞɚ ɜɜɟɪɯ ɢ ɜɧɢɡ.
Ɉɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨɟ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɟ
ɩɪɢ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚɯ.
Ŷ Ɉɫɦɨɬɪɟɬɶ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ, ɤɨɥɟɣ, ɤɚɦɧɟɣ,
ɫɤɪɵɬɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ, ɢɥɢ ɭɞɚɪɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ
ɡɚɫɬɚɜɥɹɬɶ ȼɚɫ ɫɤɨɥɶɡɢɬɶ ɢɥɢ ɫɩɨɬɵɤɚɬɶɫɹ.
ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɪɚɜɚ ɦɨɠɟɬ ɫɤɪɵɜɚɬɶ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ.
ɍɞɚɥɢɬɶ ɜɫɟ ɨɛɴɟɤɬɵ ɬɢɩɚ ɤɚɦɧɟɣ, ɜɟɬɜɟɣ ɞɟɪɟɜɚ,
ɢ ɬ.ɞ., ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɡɚɯɜɚɱɟɧɵ, ɡɚɤɨɧɱɟɧɵ
ɢɥɢ ɛɪɨɲɟɧɵ ɥɟɡɜɢɟɦ.
Ŷ ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ.
ɉɪɨɦɚɯ
ɢ ɩɚɞɟɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɫɟɪɶɟɡɧɵɣ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɣ ɭɳɟɪɛ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɱɭɜɫɬɜɭɟɬɟ, ɱɬɨ
ɬɟɪɹɟɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ, ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɝ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ.
Ŷɇɟ ɤɨɫɢɬɶ ɨɤɨɥɨ ɜɵɛɨɢɧ, ɤɚɧɚɜ, ɢɥɢ ɧɚɛɟɪɟɠɧɵɯ;
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɬɟɪɹɬɶ ɜɚɲɭ ɨɩɨɪɭ ɢɥɢ ɛɚɥɚɧɫ.
ɈɉɈɊɈɀɇȿɇɂȿ ɄɈɇɌȿɃɇȿɊȺ ȾɅə ɌɊȺȼɕ
ɋɦ. ɪɢɫ. 9.
1. Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ, ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɪɟɠɭɳɢɯ ɥɟɡɜɢɣ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
.
2. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɡɚɞɧɸɸ ɞɜɟɪɰɭ.
3. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɜɵɧɶɬɟ
ɢɡ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
4. Ɉɩɭɫɬɨɲɢɬɶ ɨɬɫɟɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɵ.
5. ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɡɚɞɧɸɸ ɞɜɟɪɰɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
ɞɥɹ ɬɪɚɜɵ ɧɚ ɦɟɫɬɨ, ɤɚɤ ɛɵɥɨ ɨɩɢɫɚɧɨ ɪɚɧɟɟ ɜ
ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɢ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɭɞɚɥɟɧɵ, ɱɬɨɛɵ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɵɣ ɡɚɩɭɫɤ ɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɟ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɬɪɚɜɦɵ.
5. ȿɫɥɢ ɜɵ ɧɟ ɫɨɛɢɪɚɟɬɟɫɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɫɪɚɡɭ ɠɟ, ɧɟ ɜɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
6. Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ.
ɂɁȼɅȿɑȿɇɂȿ ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇɈɃ ȻȺɌȺɊȿɂ
ɋɦ. ɪɢɫ. 4.
1. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
2. ȼɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
3. ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɡɚɳɟɥɤɭ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ.
4. ɋɧɢɦɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɋɌȺɊɌ/ɈɋɌȺɇɈȼɄȺ ɄɈɋɂɅɄɂ
ɋɦ. ɪɢɫ. 7.
1. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɝɧɟɡɞɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
2. ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɭɫɤɚ. ɉɪɢɠɦɢɬɟ
ɪɵɱɚɝ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ ɤ ɪɭɤɨɹɬɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ
ɤɧɨɩɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɭ.
3. Ⱦɥɹ ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɵɱɚɝ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɫɬɚɪɬɟɪɨɦ.
ɋɄɈɋ ȼȿɊɏɍɒȿɄ
ɋɦ. ɪɢɫ. 8.
Ŷ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɧɚ ɝɚɡɨɧɟ ɧɟɬ ɤɚɦɧɟɣ, ɩɚɥɨɤ,
ɩɪɨɜɨɥɨɤɢ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ
ɛɵ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɪɟɠɭɳɢɯ ɥɟɡɜɢɣ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɢɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ɇɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ
ɫɬɪɢɠɤɭ ɨɤɨɥɨ ɪɚɡɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɫɬɨɥɛɨɜ
ɡɟɦɥɟɜɥɚɞɟɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɫɬɨɟɤ.
Ɍɚɤɢɟ ɨɛɴɟɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨ ɛɪɨɲɟɧɵ
ɤɨɫɢɥɤɨɣ ɜ ɥɸɛɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɢ ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ
ɫɟɪɶɟɡɧɵɣ ɩɟɪɫɨɧɚɥɶɧɵɣ ɭɳɟɪɛ ɨɩɟɪɚɬɨɪɭ ɢ
ɞɪɭɝɢɦ.
Ŷ Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɢɜɨɝɨ ɝɚɡɨɧɚ ɫɪɟɡɚɸɬ ɨɞɧɭ
ɬɪɟɬɶ ɨɬ ɨɛɳɟɣ ɜɵɫɨɬɵ ɬɪɚɜɵ ɢɥɢ ɦɟɧɶɲɟ.
Ŷɇɟ ɫɨɤɪɚɬɢɬɶ ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɪɚɜɭ, ɨɧɚ ɛɭɞɟɬ
ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɚɥɭɛɵ, ɢ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɜ ɦɟɲɤɢ
ɢɥɢ ɪɚɡɝɪɭɡɤɭ ɬɪɚɜɵ ɨɬɫɟɱɟɧɢɹ.
Ŷ Ⱦɥɹ ɫɬɪɢɠɤɢ ɫɜɟɠɟɣ ɢɥɢ ɝɭɫɬɨɣ ɬɪɚɜɵ ɦɨɠɟɬ
ɩɨɬɪɟɛɨɜɚɬɶɫɹ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɲɢɪɢɧɵ
ɢɥɢ
ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɜɵɫɨɬɵ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ŷ ɑɢɫɬɢɬɶ ɧɢɠɧɸɸ ɫɬɨɪɨɧɭ ɩɚɥɭɛɵ ɤɨɫɢɥɤɢ
ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ, ɱɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ
ɬɪɚɜɭ ɨɬɫɟɱɟɧɢɹ, ɥɢɫɬɶɹ, ɝɪɹɡɶ, ɢ ɥɸɛɵɟ ɞɪɭɝɢɟ
ɧɚɤɨɩɥɟɧɧɵɟ ɪɚɡɜɚɥɢɧɵ.
Ŷ ɉɪɢ ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɢ ɞɥɢɧɧɨɣ ɬɪɚɜɵ, ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ
ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɭɱɟɫɬɶ ɛɨɥɟɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɟ
ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɟ ɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɪɚɡɝɪɭɡɤɭ ɨɬɫɟɱɟɧɢɹ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: ɉɟɪɟɞ ɱɢɫɬɤɨɣ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɫ
ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ, ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
135
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ȼɫɟɝɞɚ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɪɭɤɢ, ɧɚɞɟɜɚɹ ɬɹɠɟɥɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ
ɢ-ɢɥɢ ɨɛɟɪɬɵɜɚɹ ɥɟɡɜɢɹ ɬɪɹɩɤɚɦɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ ɩɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɥɟɡɜɢɹ.
ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɫ ɪɟɠɭɳɢɦ ɥɟɡɜɢɟɦ ɦɨɠɧɨ
ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɫɟɪɶɟɡɧɭɸ ɬɪɚɜɦɭ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɧɢɤɚɤɨɣ ɢɡ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɤɨɥɟɫɚ.
ɋɦɚɡɤɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɸ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ
ɤɨɥɟɫɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɬɪɢɠɤɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɫɟɪɶɟɡɧɨɣ ɬɪɚɜɦɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢ/ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɨɝɨ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ.
ɁȺɆȿɇȺ ɋɈɄɊȺɓȺɘɓȿȽɈ ɅȿɁȼɂə
ɋɦ. ɪɢɫ. 10-11.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɟ
ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɪɟɠɭɳɢɟ ɥɟɡɜɢɹ. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɪɟɠɭɳɢɟ ɥɟɡɜɢɹ ɢ ɛɨɥɬɵ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ,
ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɤɭ.
1. Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
Ⱦɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɫɬɚɧɨɜɚ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
3. ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɤɨɫɢɥɤɭ ɧɚ ɟɟ ɫɬɨɪɨɧɭ.
4. ȼɬɢɫɧɭɬɶ ɛɥɨɤ ɞɪɟɜɟɫɢɧɵ ɦɟɠɞɭ ɥɟɡɜɢɟɦ ɢ
ɩɚɥɭɛɨɣ ɤɨɫɢɥɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɥɟɡɜɢɟ ɨɬ
ɩɪɟɜɪɚɳɟɧɢɹ.
5. Ɉɫɥɚɛɶɬɟ ɝɚɣɤɭ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɟɟ
ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ (ɟɫɥɢ ɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɧɢɡɭ
ɝɚɡɨɧɨɤ
ɨɫɢɥɤɢ) ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɚɟɱɧɨɝɨ ɤɥɸɱɚ ɧɚ 15
ɦɦ ɢɥɢ ɡɚɠɢɦɚ (ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ).
6. ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɚɣɤɭ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ, ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ,
ɢɡɨɥɹɰɢɸ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɢ ɫɚɦɨ ɥɟɡɜɢɟ.
7. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɫɚɠɟɧ ɧɚ ɜɚɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
8. Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɶ ɧɨɜɨɟ ɥɟɡɜɢɟ ɜ ɜɚɥ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ,
ɱɬɨ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɧɚɞɟɠɧɨ ɫɢɞɢɬ ɧɚ ɜɚɥɭ,
ɩɪɨɯɨɞɹɳɟɦ
ɱɟɪɟɡ ɟɝɨ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ,
ɢ ɞɜɚ ɟɝɨ ɲɬɵɪɹ ɜɜɟɞɟɧɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ ɥɟɡɜɢɢ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɫ ɢɡɨɝɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɰɚɦɢ, ɭɤɚɡɵɜɚɸɳɢɦɢ
ɧɚ ɩɚɥɭɛɭ ɤɨɫɢɥɤɢ, ɚ ɧɟ ɜɧɢɡ ɤ ɨɫɧɨɜɚɧɢɸ. ɉɪɢ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɩɨɫɚɞɤɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɢɥɟɝɚɬɶ ɤ ɞɟɪɠɚɬɟɥɸ.
9. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢɡɨɥɹɰɢɸ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɢ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ,
ɡɚɬɟɦ ɧɚɞɟɧɶɬɟ ɝɚɣɤɭ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɧɚ ɜɚɥ ɢ
ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɨɬ ɪɭɤɢ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ: ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜɫɟ ɱɚɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɡɚɦɟɧɟɧɵ ɜ ɬɨɱɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɨɧɢ ɛɵɥɢ
ɭɞɚɥɟɧɵ.
10. Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɝɚɣɤɭ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɝɚɟɱɧɵɦ ɤɥɸɱɨɦ
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɥɸɛɵɯ ɞɪɭɝɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɢɱɢɧɹɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɢɡɞɟɥɢɹ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɬɫɟɤ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ
ɛɚɬɚɪɟɢ ɨɬ ɬɪɚɜɵ, ɥɢɫɬɶɟɜ ɢ ɥɢɲɧɟɣ ɫɦɚɡɤɢ. ɗɬɨ
ɩɨɦɨɠɟɬ ɫɧɢɡɢɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ.
ɈȻɓȿȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɧɟɞɨɫɬɚɸɳɢɯ ɢɥɢ
ɨɫɥɚɛɲɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ (ɜɢɧɬɵ, ɝɚɣɤɢ, ɛɨɥɬɵ, ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɬ.ɩ.
ɇɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɜɫɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɢ ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɧɟ
ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɞɨ ɡɚɦɟɧɵ ɜɫɟɯ ɭɬɟɪɹɧɧɵɯ
ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ɂɚ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɟɣ
ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɤɥɢɟɧɬɚɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ
Greenworks tools. ɉɪɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɯ
ɞɟɬɚɥɟɣ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ.
Ȼɨɥɶɲɢɧɫɬɜɨ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫ ɜɨɫɩɪɢɢɦɱɢɜɨ, ɱɬɨɛɵ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ ɨɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ ɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɨ ɢɯ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɨɬ ɝɪɹɡɢ, ɩɵɥɢ, ɦɚɫɥɚ,
ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɬ.ɩ. ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɬɢɪɨɱɧɭɸ ɬɪɹɩɤɭ.
ɈɋɌɈɊɈɀɇɈ
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɜɡɚɢɦɨɞɟɣɫɬɜɢɹ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ
ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ, ɛɟɧɡɢɧɚ, ɧɟɮɬɟɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɩɪɨɩɢɬɨɱɧɵɯ
ɦɚɫɟɥ ɢ ɬ.ɩ. ɫ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɦɢ ɞɟɬɚɥɹɦɢ. ɏɢɦɢɤɚɬɵ
ɦɨɝɭɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ, ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɢɥɢ ɪɚɡɪɭɲɢɬɶ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɭ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɤɢɦ ɬɟɥɟɫɧɵɦ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɜɫɟ ɛɨɥɬɵ ɢ ɡɚɞɜɢɠɤɢ
ɞɥɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ, ɱɬɨɛɵ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɫɢɥɤɢ.
ȼɵɬɢɪɚɬɶ ɤɨɫɢɥɤɭ, ɱɢɫɬɨɣ ɢ ɫɭɯɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɧɨɝɞɚ. ɇɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɨɞɭ.
ɋɆȺɁɕȼȺɇɂȿ
ȼɫɟ ɨɬɧɨɲɟɧɢɹ ɜ ɷɬɨɦ ɢɡɞɟɥɢɢ - ɫɦɚɡɚɧɵ ɫ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɫɦɚɡɤɢ ɜɵɫɲɟɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɞɥɹ ɠɢɡɧɢ
ɟɞɢɧɢɰɵ ɩɨɞ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɦɢ
ɪɟɠɢɦɚɦɢ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɧɢɤɚɤɚɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ ɫɦɚɡɤɚ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɹ, ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ.
136
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
(ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ), ɜɪɚɳɚɹ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ,
ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɭɸ ɡɚɬɹɠɤɭ ɛɨɥɬɚ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɣ ɤɪɭɬɹɳɢɣ ɦɨɦɟɧɬ ɩɪɢ ɡɚɬɹɝɢɜɚɧɢɢ
ɝɚɣɤɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɥɟɡɜɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 62,5~71,5 ɤɝɫ·ɫɦ
(350-400 ɞɸɣɦɨɜ/ɮɭɧɬ).
ɁȺɆȿɇȺ ɉȿɊȿȾɇɂɏ ɄɈɅȿɋ
ɋɦ. ɪɢɫ. 12.
ɑɬɨɛɵ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɝɥɚɞɤɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɥɟɫ,
ɫɨɛɪɚɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɱɢɳɟɧɨ ɩɟɪɟɞ
ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ.
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɤɨɥɟɫɚ:
1. ɍɞɚɥɢɬɟ ɲɬɵɪɢ ɞɥɹ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɢ
ɲɚɣɛɵ.
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɤɨɥɟɫɨ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ.
3. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɲɬɵɪɢ ɢ ɤɪɵɲɤɢ ɤɨɥɟɫɚ.
Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɡɚɞɧɟɝɨ ɤɨɥɟɫɚ:
1. ɍɞɚɥɢɬɟ ɤɪɵɲɤɢ ɡɚɞɧɟɝɨ ɤɨɥɟɫɚ.
2. ɍɞɚɥɢɬɟ ɲɬɵɪɢ ɞɥɹ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ.
3. ɋɧɢɦɢɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɤɨɥɟɫɨ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ.
4. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɲɬɵɪɢ ɢ ɤɪɵɲɤɢ ɤɨɥɟɫɚ.
ɏɊȺɇȿɇɂȿ ɄɈɋɂɅɄɂ
ɋɦ. ɪɢɫ. 13.
ɉɨɧɢɡɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɟɪɟɞ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ:
1. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɧɚɛɚɥɞɚɲɧɢɤɢ ɪɭɱɤɢ ɧɚ
ɫɬɨɪɨɧɚɯ ɪɭɱɤɢ, ɢ ɫɜɟɪɧɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɪɭɱɤɭ ɜɧɢɡ.
2. ȼɵɞɜɢɧɭɬɶ ɜɧɭɬɪɶ ɧɚ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɛɨɥɟɟ
ɧɢɡɤɨɣ ɪɭɱɤɢ, ɢ ɫɧɹɬɶ ɫɬɨɪɨɧɵ ɛɨɥɟɟ ɧɢɡɤɨɣ ɪɭɱɤɢ
ɦɢɦɨ ɝɪɚɧɟɣ ɪɭɱɤɢ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɸɳɟɣ ɫɤɨɛɤɢ. ɇɟ
ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɫɞɚɜɥɢɜɚɧɢɹ ɢ ɡɚɳɟɦɥɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
ɁȺɆȿɇȺ ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇɈɃ ȻȺɌȺɊȿɂ
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ
ɞɨɥɝɢɣ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ; ɨɞɧɚɤɨ, ɤɚɤ ɢ ɦɧɨɝɢɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɫɨ
ɜɪɟɦɟɧɟɦ ɟɟ ɩɪɢɞɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
ɉɟɪɟɞ ɪɚɛɨɬɨɣ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɧɨɜɭɸ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ
ɛɚɬɚɪɟɸ.
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɨɜɨɣ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ:
1. ȼɵɧɶɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
2. Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɢ ɜɵɧɶɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɭɸ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ.
4. ɋɞɚɣɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ ɰɟɧɬɪ
ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ, ɩɪɢɧɢɦɚɸɳɢɣ ɫɜɢɧɰɨɜɨ-ɤɢɫɥɵɟ
ɢ ɢɨɧɧɨ-ɥɢɬɢɟɜɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ. ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɜ
ɨɝɨɧɶ ɢ ɜɦɟɫɬɟ ɫ
ɨɛɵɱɧɵɦ ɛɵɬɨɜɵɦ ɦɭɫɨɪɨɦ.
137
Ɋɭɫɫɤɢɣ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɢɡ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ɉɈɂɋɄ ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ
ɉɪɨɛɥɟɦɚ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɧɟ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
Ȼɨɥɬɵ ɫ ɤɜɚɞɪɚɬɧɵɦ ɩɨɞɝɨɥɨɜɤɨɦ
ɫɢɞɹɬ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɢ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɛɨɥɬɵ ɫ ɤɜɚɞɪɚɬɧɵɦ
ɩɨɞɝɨɥɨɜɤɨɦ ɫɢɞɹɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɫ ɷɤɫɰɟɧɬɪɢɤɨɦ ɧɟ
ɡɚɬɹɧɭɬɚ.
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɫ ɷɤɫɰɟɧɬɪɢɤɨɦ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ.
ɇɢɡɤɢɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɡɚɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ. Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ.
Ȼɚɬɚɪɟɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɚɹ ɢɥɢ ɧɟ
ɦɨɠɟɬ ɡɚɪɹɠɚɬɶɫɹ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ
ɛɚɬɚɪɟɸ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɧɟɪɨɜɧɨ ɫɬɪɢɠɟɬ
ɬɪɚɜɭ.
Ɍɪɚɜɚ ɝɚɡɨɧɚ ɠɟɫɬɤɚɹ ɢɥɢ
ɧɟɪɨɜɧɚɹ ɥɢɛɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɜɵɛɪɚɧɚ ɜɵɫɨɬɚ ɫɬɪɢɠɤɢ.
ɉɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɤɨɥɟɫɚ ɜ ɛɨɥɟɟ
ɜɵɫɨɤɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ. Ⱦɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɪɨɜɧɨɣ ɫɬɪɢɠɤɢ ɜɫɟ
ɱɟɬɵɪɟ ɤɨɥɟɫɚ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɧɚ
ɨɞɧɨɣ ɜɵɫɨɬɟ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ
ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɟ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ.
Ɉɛɪɟɡɤɢ ɦɨɤɪɨɣ ɬɪɚɜɵ ɩɪɢɥɢɩɚɸɬ
ɫ ɧɢɠɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ
ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɢ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɫɬɪɢɱɶ ɬɪɚɜɭ,
ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɟɟ ɜɵɫɵɯɚɧɢɹ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɫ ɬɪɭɞɨɦ
ɩɟɪɟɦɟɳɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɬɨɥɤɚɧɢɢ.
ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɪɚɜɚ, ɬɵɥ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɹ
ɤɨɫɢɥɤɢ ɢ ɥɟɡɜɢɹ, ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɸɳɟɝɨ
ɬɹɠɟɥɭɸ ɬɪɚɜɭ, ɢɥɢ ɜɵɫɨɬɚ ɫɪɟɡɚ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɢɟ.
ɍɜɟɥɢɱɶɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ƚɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ
ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɜ ɦɟɲɤɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ ɫɬɪɢɠɤɢ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɚɥɟɧɶɤɚɹ.
ɍɜɟɥɢɱɶɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ʉɨɫɢɥɤɚ, ɜɢɛɪɢɪɭɟɬ ɧɚ
ɛɨɥɟɟ
ɜɵɫɨɤɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ.
Ɋɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ
ɪɚɡɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɚɥɨɫɶ, ɱɪɟɡɦɟɪɧɨ
ɢɡɧɨɫɢɥɨɫɶ ɢɥɢ ɢɡɧɨɫ ɟɝɨ
ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɵɣ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɪɟɠɭɳɟɟ ɥɟɡɜɢɟ.
ȼɚɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɨɝɧɭɥɫɹ.
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɜɵɧɶɬɟ
ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ, ɫɧɢɦɢɬɟ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ,
ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɬ
ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
ȼɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɦ
ɰɟɧɬɪɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞ
ɫɬɚɪɬɨɦ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɫɬɪɢɠɤɢ.
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ ɫɬɪɢɠɤɢ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɚɥɟɧɶɤɚɹ.
ɍɜɟɥɢɱɶɬɟ ɜɵɫɨɬɭ ɫɬɪɢɠɤɢ.
Ȼɚɬɚɪɟɹ ɪɚɡɪɹɞɢɥɚɫɶ. Ɂɚɪɹɞɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ.
ȿɫɥɢ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɦɵɟ ɦɟɪɵ ɧɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ
ɰɟɧɬɪ.
138
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Produsul dvs. a fost proiectat úi fabricat conform celor mai
înalte standarde Greenworks tools privind abilitatea, operarea
facLOăúi siguranĠa operatorului. Dacă este îngrijit
corespunzător, acest dispozitiv va beneficia de o
SHUIRUPDQĠăULGLFDWă ră probleme.
Köszönjük, hogy egy Greenworks tools terméket vásárolt.
PăstraĠi acest manual pentru referinĠe ulterioare
UTILIZARE PREVĂZUTĂ
Acest produs este destinat exclusiv tunderii gazonului.
Lama de tăiere trebuie să se rotească aproximativ paralel
cu solul peste care se roteúte. Toate cele patru roĠi trebuie
să atingă solul în timpul tunderii ierbii. Aceasta este o
maúină de tuns iarba manuală.
OBSERVAğIE: Maúina de tuns nu trebuie să fie utilizată
cu roĠile ridicate de pe sol, aceasta nu trebuie să fie trasă
úi nu trebuie să vă urcaĠi pe ea. Aceasta nu trebuie să
fie folosită pentru a tunde nimic altceva decât peluzele cu
gazon.
INSTRUCğIUNI GENERALE DE SIGURANğĂ
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să
citească úi să înĠeleagă manualul de utilizare.
AVERTISMENT
Nu încercaĠi să operaĠi maúina de tuns gazon până
când nu aĠi citit pe deplin úi aĠi înĠeles complet toate
instrucĠiunile, regulile de siguranĠă, etc conĠinute în
acest manual. Nerespectarea poate cauza accidente
care implică electrocutarea, incendiul, úi / sau vătămări
corporale grave.
AVERTISMENT
Maúina ar trebui să fie utilizată cu acumulatorul. Atunci
când se utilizează maúina cu acumulator, măsurile
de precauĠie de bază ar trebui să fie întotdeauna
respectate pentru a reduce riscul de incendiu, de
scurgere a bateriilor úi de vătămare corporală.
SIGURANğĂ PERSONALĂ
Ŷ Maúina de tuns iarba poate amputa mâinile úi
picioarele úi poate proiecta obiecte. Neobservarea
tuturor instrucĠiunilor de siguranĠă poate cauza
vătămare gravă sau deces.
Ŷ Nu permiteĠi niciodată copiilor sau persoanelor care
nu sunt familiarizate cu aceste instrucĠiuni să utilizeze
dispozitivul. Reglementările locale pot restricĠiona
vârsta operatorului.
Ŷ FiĠi alert, observaĠi ceea ce faceĠi, úi folosiĠi simĠ
practic atunci când operaĠi maúina de tuns gazon. Nu
operaĠi maúina dac
ă sunteĠi obosit sau sub influenĠa
medicamentelor, a alcoolului sau a drogurilor. Un
moment de neatenĠie în timpul operării maúinii poate
cauza vătămarea personală gravă.
Ŷ PurtaĠi pantaloni groúi, lungi, mâneci lungi, cizme
úi mănuúi. Nu purtaĠi haine largi, pantaloni scurĠi,
sandale sau nu mergeĠi desculĠ.
Ŷ PurtaĠi mereu ochelari de protecĠie cu apărători
laterale. FolosiĠi o mască de fa
Ġă
dacă operaĠiunea
implică úi praf.
Ŷ Trebuie să staĠi întotdeauna într-o poziĠie stabilă.
MenĠineĠi sprijin ferm pe picioare úi echilibru. Nu vă
aplecaĠi excesiv. Aplecarea excesivă poate cauza
pierderea echilibrului.
Ŷ Merge
Ġi.Nu alergaĠi niciodată.
Ŷ TundeĠi de-a latul pantei, niciodată sus úi în jos.
AcordaĠi atenĠie maximă atunci când schimbaĠi direcĠia
pe pantă.
Ŷ Nu cosiĠi lângă denivelări, úanĠuri, pante excesiv de
abrupte sau diguri. Echilibrul fragil pe picioare poate
cauza alunecarea sau căderea.
Ŷ PlanificaĠi-vă modelul de tundere pentru a evita
evacuarea de material pe úosele, trotuare publice,
trecători etc. De asemenea evitaĠi descărcarea
materialului împotriva zidului sau a unui obstacol
întrucât ar putea cauza materialul să ricoúeze înapoi
spre operator.
MEDIUL DE LUCRU
Ŷ Nu utilizaĠi niciodată maúina de tuns în timp ce în
apropiere se află persoane, în special copii sau
animale de companie.
Ŷ TundeĠi întotdeauna iarba în timpul zilei sau în lumină
artificială bună.
Ŷ Nu operaĠi maú
ina în atmosfere explozive, precum în
prezenĠa lichidelor, gazelor sau a prafului inflamabil(e).
Unealta poate crea scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
Ŷ Obiectele prinse de lama maúinii de tuns gazon pot
cauza
vătămări grave persoanelor. InspectaĠi foarte
bine zona în care va fi utilizată maúina úi îndepărtaĠi
toate pietrele, crengile, metalul, sârma, oasele,
jucăriile sau alte obiecte străine.
Ŷ Nu operaĠi maúina în iarba udă sau în ploaie.
Ŷ ReĠineĠi că operatorul sau utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele ce pot avea loc
asupra altor persoane sau proprietăĠii lor.
139
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
FOLOSIREA ùI ÎNTREğINEREA UNELTELOR DE
GRĂDINĂ
Ŷ Înainte de utilizare, inspectaĠi vizual pentru a vă
asigura că lamele, úuruburile lamei úi ansamblul
cuĠitului nu sunt uzate sau deteriorate.
Ŷ ÎnlocuiĠi lamele úi úuruburile uzate sau deteriorate în
seturi pentru a menĠine echilibrul.
Ŷ VerificaĠi toate piuliĠele, suruburile la intervale
frecvente de timp ca să fie corespunzător strânse
pentru a vă asigura că echipamentul este în stare de
lucru în siguranĠă.
Ŷ VerificaĠi frecvent dispozitivul de colectare a ierbii de
uzură sau deteriorare.
Ŷ ÎnlocuiĠi piesele uzate sau avariate.
Ŷ Nu lăsaĠi acumulatorul în maúina de tuns în lumina
directă a soarelui.
Ŷ Nu forĠaĠi maúina. Aceasta va funcĠiona mai bine úi
mai sigur la viteza pentru care a fost proiectată.
Ŷ
Nu suprasolicitaĠi maúina de tuns. Tunderea ierbii
dese úi lungi poate cauza scăderea turaĠiei motor sau
reducerea puterii de tăiere. Atunci când tundeĠi iarbă
deasă úi lungă, o primă tăiere cu înălĠimea setată mai
mare va ajuta la reducerea sarcinii.
Ŷ OpriĠi lama la trecerea pe suprafeĠe cu pietriú.
Ŷ Nu trageĠi înapoi maúina de tuns gazon decât dacă e
absolut necesar. Dacă trebuie să vă deplasaĠi înapoi
cu maúina pentru a evita un perete sau un obstacol,
în primul rând uitaĠi-vă în jos úi în spate pentru a evita
împiedicarea sau trecerea cu maúina peste picioarele
dvs.
Ŷ OpriĠi lama(ele) în cazul în care maúina trebuie să fie
înclinată pentru transport la traversarea altor suprafeĠe
decât iarba úi când transportaĠi maúina în úi din zona
care urmează să fie tunsă.
Ŷ Nu folosiĠi niciodată maúina cu apărători sau protecĠii
defecte sau fără dispozitive de siguranĠă, de exemplu,
deflectoare úi / sau colectoare de iarbă, montate.
Ŷ PorniĠi motor în conformitate cu instrucĠiunile úi ĠineĠi
mâinile úi picioarele la distanĠă de zona de tăiere.
Ŷ Nu ridicaĠi úi nu purtaĠi niciodată maúina de tuns gazon
în timp ce motorul funcĠionează.
Ŷ ScoateĠi cheia de contact pentru cazurile de mai jos:
Ɣ oricând părăsiĠi maúina
Ɣ înainte îndepărtarea unui blocaj
Ɣ înainte de verificare, curăĠare sau de a lucra la
maúin
ă
Ɣ după lovirea unui obiect străin, inspectaĠi maúina
pentru daune úi efectuaĠi reparaĠii, după cum este
necesar
Ɣ înainte de curăĠarea colectorului de iarbă.
Ɣ în cazul în care maúina începe să vibreze anormal
(verificaĠi imediat)
Ɣ când nu este în uz úi depozitaĠi maúina
Ɣ când reîncărcaĠi úi scoateĠi / introduceĠi
acumulatorul.
Ŷ EvitaĠă găurile, făgaúele, pietrele sau alte obiecte
ascunse. Nerenul nenivelat poate cauza alunecare
sau cădere.
Ŷ În cazul în care maúina începe să vibreze anormal,
opriĠi motorul úi verificaĠi imediat cauza. ÎnlocuiĠi lama
dacă este uzată inegal sau dacă este deteriorată
.
VibraĠia în general avertizează asupra unei probleme.
Ŷ Dacă maúina loveúte un obiect străin, urmaĠi aceúti
paúi:
Ɣ OpriĠi maúina prin eliberarea manetei de
alimentare electrică, aúteptaĠi până când lama se
opreúte complet úi apoi scoateĠi cheia de contact.
Ɣ InspectaĠi foarte bine maúina pentru orice daune.
Ɣ ÎnlocuiĠi lama dacă este deteriorată. ReparaĠi orice
stricăciune înainte de repornirea úi continuarea
operării cu maúina de tuns.
Ɣ FolosiĠi doar aparatul corespunzător. Nu folosiĠi
maúina pentru nicio altă lucrare, cu excepĠia celei
pentru care este destinată.
Ŷ Atunci când nu se foloseúte, maúina de tuns trebuie
p
ăstrată într-un loc bine ventilat, uscat úi încuiat, ferită
de accesul copiiilor la ea. Cheia de contact ar trebui să
fie, de asemenea, scoasă.
Ŷ Nu expuneĠi maúina la ploaie sau umezeală. Apa
care intră într-o unealtă de grădină va creúte riscul de
electrocutare.
Ŷ UrmaĠi instrucĠiunile producătorului pentru o
funcĠionare corespunzătoare úi pentru instalarea
accesoriilor. FolosiĠi doar accesorii aprobate de
producător.
FOLOSIREA ùI ÎNTREğINEREA MAùINII CU
ACUMULATOR
Ŷ ReîncărcaĠi numai cu încărcătorul specificat de
producător. Utilizarea unui încărcător cu acumulator
incompatibil poate crea un risc de incendiu.
Ŷ FolosiĠi uneltele electrice numai cu acumulatorii
indicaĠi. Utilizarea oricăror alĠi acumulatori poate crea
un risc de vătă
mare
úi de incendiu.
Ŷ Atunci când acumulatorul nu este în uz, păstraĠi-l
departe de alte obiecte metalice, cum ar fi agrafe de
birou, monede, chei, cuie, úuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot face o conexiune de la o
bornă la alta. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
provoca arsuri sau incendiu.
Ŷ Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din
acumulator se poate scurge lichid; evitaĠi contactul cu
acesta. În cazul unui contact accidental, spălaĠi cu apă.
140
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Dacă sunt experimentate oricare dintre simptomele
acestei afecĠiuni, trebuie întreruptă utilizarea úi
consultat un medic.
SalvaĠi aceste instrucĠiuni. ReferiĠi-vă la ele frecvent úi
folosiĠi-le pentru a instrui alte persoane care ar putea
folosi acest produs. Dacă împrumutaĠi această unitate,
împrumutaĠi, de asemenea, aceste instrucĠiuni.
SIMBOL
Unele dintre următoarele simboluri pot folosite pe acest
produs. Vă rugăm să le studiaĠi úi să le reĠineĠi sensul.
Interpretarea corectă a acestor simboluri vă va permite să
operaĠi produsul mai bine úi mai în siguranĠă.
V Tensiune
A Amperi
Hz HerĠi
WWaĠi
Hrs Ore
PrecauĠii referitoare la siguranĠa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscul producerii de
leziuni, utilizatorul trebuie să citească úi să
înĠeleagă manualul de utilizare înainte de
folosirea acestui produs.
Nu expuneĠi maúina la ploaie sau
umezeală.
AveĠi grijă ca trecătorii să nu e răniĠi cu
obiecte străine proiectate din maúina de
tuns.
ğineĠi toate persoanele (în special copiii úi
animalele de companie) la cel puĠin 15m
distanĠă de zona de lucru.
ğineĠi mâinile úi picioarele departe de lamă
úi de zona de tăiere.
OpriĠi úi scoateĠi cheia de contact înainte
de ajustare, de curăĠare úi înainte de
lăsarea produsului nesupravegheat pentru
orice perioadă.
Nu folosiĠi pe pante mai mari de 15.
TundeĠi de-a latul pantei, niciodată sus úi
în jos.
Pericol de electrocutare.
În cazul contactului cu ochii, consultaĠi suplimentar
un medicul. Lichidul care iese din acumulator poate
provoca iritaĠii sau arsuri.
ÎNTREğINERE
Ŷ Service-ul produsului trebuie să fie făcut doar de către
personal calificat. Service-ul sau întreĠinerea efectuat
de personal necalificat poate duce la vătămarea
utilizatorului sau deteriorarea produsului.
Ŷ FolosiĠi doar piese de schimb identice atunci cînd
efectuaĠi service-ul produsului. Folosirea de piese
neautorizate poate crea riscul de vătămare gravă a
utilizatorului sau poate deteriora produsul.
ÎNTREğINEREA
Ŷ După utilizare úi înainte de depozitare, deconectaĠ
dispozitivul de la acumulator úi verificaĠi dacă există
vreo defecĠiune.
Ŷ Atunci când nu este utilizat, depozitaĠi dispozitivul într-
un loc inaccesibil copiilor.
Ŷ Maúina ar trebui reparată doar de către un depanator
autorizat.
Ŷ UtilizaĠi doar piese de schimb úi accesorii recomandate
de producător.
ATENğIE
Capul de tăiere va continua să se rotească timp de
câteva secunde după oprirea uneltei.
Ŷ Nivelul de vibraĠii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valoarea totală declarată în
funcĠie de modurile în care este utilizată maúina.
Ŷ S-a raportat că vibraĠiile de unelte pot contribui la
o afecĠiune numită sindromul Raynaud la anumite
persoane. Simptomele pot include furnicături,
amorĠeală úi albirea degetelor, care apare, de obicei,
după expunerea la frig. Factori ereditari, expunerea la
frig úi umiditate, dieta, fumatul úi practicile de muncă
contribuie la dezvoltarea acestor simptome. În prezent
nu se cunoaúte care, dacă este cazul, vibraĠii sau grad
de expunere pot contribui la această stare. Există
măsurător care pot fi efectuate de către operator
pentru a reduce efectele de vibraĠiilor:
Ɣ PăstraĠi-vă temperatura corporală ridicată pe
vreme rece. Când operaĠi unitatea purtaĠi mănu
úi
pentru a vă menĠine mâinile úi încheieturile la
căldură. S-a constatat că vremea rece este un
factor major care contribuie la sindromul Raynaud.
Ɣ După fiecare perioadă de operare, trebuie făcute
exerciĠii pentru a creúte circulaĠia sângelui.
Ɣ Trebuie făcute pauze la intervale de timp regulate.
LimitaĠi expunerea zilnică.
141
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
5. Mânerul inferior
6. Manetă de reglare a înălĠimii
7. Uúă acumulator
8. Roată faĠă
9. Roată spate
10. Colector de iarbă
11. Acumulator
12. Încărcător
13. Elemente de fixare cu eliberare rapidă
14. PiuliĠe fiuture
15. Mâner colector de iarbă
16. Fante
17. Uúă din spate
18. Deschidere de evacuare posterioară
19. Tijă uúă
20. Cârlige
21. Cheie de contact
22. Lamă
23. Suport lamă
24. Arbore motor
25. Izolator lamă
26. DistanĠier
27. PiuliĠă lamă
28. Suporturi lamă
29. Capac roată faĠă
30. Cui despicat
31. ùaibă
32. Ax faĠă
33. Capac roată spate
34. Axul spate
35. Duză pentru mulcire
36. Bloc de lemn (nu este inclus)
37. Cheie de serviciu (nu este inclus)
CARACTERISTICI TEHNICE
Maúină de tuns
gazon
25157/25347
LăĠime de frezare 40 cm
ÎnălĠimea de tăiere 20 mm -70 mm
Viteză fără sarcină 3500 rpm
Număr acumulator 1 buc.
Capacitate colector
de iarbă
50 L
Greutate netă 17.12 kg
Număr de serie
ConsultaĠi eticheta cu specifi caĠii
a produsului
Acumulator Litiu ion
AúteptaĠi ca toate componentele maúinii să
se oprească complet înainte de a le atinge.
Încărcătorul este conceput numai pentru
uz în interior.
PROTECğIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deúeurile produselor electrice nu
trebuiesc înlăturate împreună cu deúeurile
casnice. Vă rugăm reciclaĠi acolo unde
există facilităĠi. VerificaĠi la autoritatea dvs
locală sau la vânzător pentru sfaturi
privind reciclarea.
Acumulatorul conĠine material care este
periculos pentru dvs. úi pentru mediu. Acesta trebuie să
fie scos úi eliminat separat într-o facilitate care acceptă
acumulatori litiu-ion.
ÎNTREğINERE
Service-ul necesită atenĠie úi cunoútinĠe deosebite úi
trebuie îndeplinit doar de către un tehnician service
calificat. Pentru service sugerăm să returnaĠi produsul la
cel mai apropiat centru service autorizat pentru efectuarea
reparaĠiilor. Când se efectuează service-ul folosiĠi doar
piese de schimb identice.
Acest produs are multe caracteristici pentru a face
utilizarea sa mai plăcută.
SiguranĠa, performanĠa úi fiabilitatea au avut prioritate la
proiectarea acestui produs, pentru a-l face mai uúor de
întreĠinut úi de operat.
AVERTISMENT
Operarea oricărei scule electrice poate rezulta în
aruncarea de obiecte străine în ochii dvs, ceea ce
poate rezulta în vătămare gravă a ochilor. Înainte de
începerea operării sculei, purtaĠi întotdeauna ochelari
de protecĠie, ochelari de protecĠie cu apărătoare
laterală sau o apărătoare de faĠă completă atunci când
e nevoie. Recomandăm să folosiĠi Masca de SiguranĠă
cu Câmp Vizual Larg peste ochelarii de protecĠie sau
peste cei cu apărătoare laterală. Întotdeauna purtaĠi
protecĠie a ochilor ce este marcată în conformitate cu
EN 166.
DESCRIERE
1. Nivel putere
2. Butonul de pornire
3. Cablu de control motor
4. Mâner superior
142
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
CHEIE DE CONTACT
Cheia de contact trebuie să fi e introdusă înainte ca maúina
de tuns să poată fi pornită.
DUZĂ PENTRU MULCIRE
Maúina dvs. de tuns este echipată cu o duză de mulcire
care acoperă deschiderea de evacuare posterioară, care
permite lamei maúinii de tuns să taie în mod repetat pentru
fire mai scurte.
MONTARE
DEZAMBALAREA
Acest produs necesită asamblare.
Ŷ ÎndepărtaĠi cu grijă produsul úi orice accesorii din
cutie. AsiguraĠi-vă că toate elementele enumerate în
lista de ambalare sunt incluse.
AVERTISMENT
Nu utilizaĠi acest produs în cazul în care orice piese de
pe lista de expediere sunt deja asamblate la produsul
dvs. când îl despachetaĠi. Piesele de pe această listă
nu sunt asamblate la produs de către producător úi
necesită instalarea de către client. Utilizarea unui
produs asamblat greúit ar putea duce la vătămări
corporale grave.
Ŷ InspectaĠi produsul cu atenĠie pentru a vă asigura că
nici o spargere sau defecĠiune nu a survenit în timpul
transportului.
Ŷ Nu aruncaĠi ambalajul până când nu inspectaĠi cu
atenĠie úi nu utilizaĠi în mod satisfăcător produsul.
Ŷ În cazul în care orice piesele sunt deteriorate sau
lipsesc, v
-works tools
ă rugăm să sunaĠi la centrul de service Green
pentru asistenĠă.
LISTĂ DE EXPEDIERE
Ŷ Maúină de tuns gazon
Ŷ Cheie de contact
Ŷ Colector de iarbă
Ŷ Încărcător + cablu de alimentare
Ŷ Duză pentru mulcire
Ŷ Acumulator
Ŷ Manualul operatorului
Număr model 29727
Tensiunea
nominală
40 V
Capacitate 146wh
Numărul de celule
ale acumulatorului
20 buc
Încărcător de
acumulator
Număr model 29417/29447
Intrare 100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A CA
Ieúire 40 V C.C., 1.5 A
Interval de
temperatură pentru
încărcare permis
7-40 °C
AVERTISMENT
Utilizarea unui alt acumulator poate produce un risc
de incendiu, de electrocutare sau de vătămare a
persoanelor.
FAMILIARIZAğI-VĂ CU MAùINA DVS. DE TUNS
GAZONUL
A se vedea figura 1.
Utilizarea în siguranĠă a produsului necesită înĠelegerea
informaĠiilor cu privire la unealtă úi din manualul de
operare, precum úi o cunoaútere a proiectului pe care îl
realizaĠi. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaĠi-
vă cu toate caracteristicile de operare úi cu regulile de
siguranĠă.
INDICATOR ÎNCĂRCARE ACUMULATOR
Indicatorul bateriei măsoară încărcarea rămasă a bateriei.
COLECTOR DE IARBĂ
Colectorul de iarbă colectează fi rele de iarbă tăiate úi le
împiedică să fi e evacuate peste gazon dvs. în timp ce
tundeĠi.
MANETĂ DE REGLARE A ÎNĂLğIMII
Maneta de reglare a înălĠimii de prevede reglaje pentru
înălĠimea de tăiere.
CABLU DE CONTROL MOTOR
Cablul de control al motorului, situat pe mânerul superior
al maúinii de tuns, cuplează úi decuplează motorul úi lama.
143
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
colectorului de iarbă să ¿ e poziĠionate în fantele din
consola mânerului.
3. EliberaĠi uúa din spate. Atunci când sunt instalate
corect, cârligele de pe colectorul de iarbă se vor sprijini
în siguranĠă în sloturile de pe consolele mânerului.
INSTALAREA DUZEI PENTRU MULCIRE
A se vedea ¿ gura 5.
1. RidicaĠi úi ĠineĠi sus uúa de evacuare posterioară.
2. ApucaĠi duza pentru mulcire de mâner úi introduceĠi-o
la un unghi mic, după cum este indicat.
3. ÎmpingeĠi duza de mulcire ¿ x în poziĠie.
4. CoborâĠi uúa de evacuare posterioară.
REGLAREA ÎNĂLğIMII LAMEI
A se vedea ¿ gura 6.
Atunci când e livrată, roĠile maúinii de tuns sunt reglate
la poziĠia de tundere joasă. Înainte de folosirea maúinii
pentru prima oară, reglaĠi poziĠia de tundere la înălĠimea
optimă. Gazonul mediu ar trebui să ¿
e între 38 mm úi 51
mm în timpul lunilor reci úi între 51 mm úi 70 mm în timpul
lunilor calde.
Pentru a ajusta înălĠimea lamei
Ŷ Pentru a ridica înălĠimea lamei, apucaĠi maneta de
ajustare a înălĠimii úi mutaĠi-o înainte spre spatele
maúinii de tuns.
Ŷ Pentru a micúora înălĠimea lamei, apucaĠi maneta de
ajustare a înălĠimii úi mutaĠi-o înainte înspre partea din
faĠă a maúinii de tuns.
UTILIZARE
AVERTISMENT
Nu slăbiĠi vigilenĠa odată ce vă simĠiĠi familiarizat cu
aparatul. Nu uitaĠi niciodată că o secundă de neatenĠie
este su¿ cientă pentru a vă răni foarte grav.
AVERTISMENT
PurtaĠi întotdeauna ochelari de protecĠie. Nerespectarea
acestei reguli poate antrena proiectarea de corpuri
străine în ochi úi poate provoca răniri oculare grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaĠi alte piese sau accesorii decât cele
recomandate de către producătorul acestui aparat.
Utilizarea de piese sau accesorii nerecomandate poate
prezenta riscuri de răniri grave.
AVERTISMENT
Dacă orice piesă este deteriorată sau lipsă nu operaĠi
acest produs până când piesele nu sunt înlocuite.
Utilizarea unui produs cu piese deteriorate sau lipsă ar
putea duce la vătămări corporale grave.
AVERTISMENT
Nu încercaĠi să modi¿ caĠi acest produs sau să creaĠi
accesorii nerecomandate pentru folosirea cu acest
produs. Orice transformare sau modi¿ care înseamnă
întrebuinĠare abuzivă úi poate rezulta în condiĠii
periciloase ce pot duce la vătămare personală gravă.
AVERTISMENT
Nu introduceĠi cheia de contact până când ansamblul
nu este complet úi nu sunteĠi gata să tundeĠi iarba.
Nerespectarea ar putea cauza pornirea accidentală úi
posibile vătămări corporale grave.
AVERTISMENT
Pentru a preveni pornirea accidentală care ar putea
cauza vătămări corporale grave, scoateĠi întotdeauna
acumulatorul din produs atunci când asamblaĠi piesele.
AVERTISMENT
Nu utiliaĠi maúina de tuns iarba fără dispozitivele de
siguranĠă adecvate montate úi în stare de funcĠionare.
Nu operaĠi niciodată maúina cu dispozitivele de
siguranĠă deteriorate. Neurmarea acestei avertizări
poate rezulta în vătămare personală gravă.
EXTINDEREA ùI AJUSTAREA MÂNERULUI
A se vedea ¿ gura 2.
1. Trage în sus úi înapoi pe partea superioară a mânerului
pentru a ridica mânerul în poziĠia de funcĠionare.
AsiguraĠi-vă că mânerele se ¿ xează strâns în poziĠie.
2. StrângeĠi mânerul inferior cu elementele de ¿ xare cu
elibeare rapidă pe ambele părĠi.
3. StrângeĠi mânerul superior cu elementele de ¿ xare cu
elibeare rapidă pe ambele părĠi.
INSTALAREA COLECTORULUI DE IARBĂ
A se vedea ¿ gura 3.
1. RidicaĠi uúa de golire posterioară
.
2. RidicaĠi colectorul de iarbă de mâner úi poziĠionaĠi-l
sub uúa din spate, astfel încât cârligele de pe rama
144
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
2. ApăsaĠi úi ĠineĠi apăsat butonul de pornire. TrageĠi
maneta de alimentare electrică spre mâner úi eliberaĠi
butonul pentru a opri maúina de tuns.
3. Pentru a opri maúina de tuns, eliberaĠi maneta de
alimentare electrică.
SFATURI DE TUNDERE
A se vedea ¿ gura 8.
Ŷ AsiguraĠi-vă că în gazon nu se află pietre, crengi,
cabluri úi alte obiecte care ar putea deteriora lamele
sau motorul maúinii de tuns iarba. Nu tundeĠi iarba
de deasupra Ġăruúilor de hotar sau de deasupra altor
stâlpi de metal. Astfel de obiecte pot fi accidental
aruncate de maúina de tuns în orice direcĠie úi pot
cauza vătămare personală gravă operatorului sau
altor persoane.
Ŷ Pentru un gazon sănătos, tăiaĠi întotdeauna o treime
sau mai puĠin din lungimea totală a ierbii.
Ŷ Nu tăiaĠ
i iarb
ă udă, se va lipi de partea de jos a
maúinii úi va împiedica încărcarea sau golirea
corespunzătoare a ierbii tăiate.
Ŷ Iarba nouă sau deasă poate necesita o tăiere mai
îngustă sau o înălĠime mai mare de tăiere.
Ŷ CurăĠaĠi partea de dedesubt a punĠii maúinii de tuns
după fiecare folosire, pentru a îndepărta iarba tăiată,
frunzele, mizeria sau orice resturi acumulate.
Ŷ Atunci când tăiaĠi iarbă înaltă, reduceĠi viteza de
înaintare pentru a permite o tăiere mai bună úi o golire
corespunzătoare a ierbii tăiate.
OBSERVAğIE: OpriĠi întotdeauna maúina de tuns, lăsaĠi
lamele să se oprească complet úi scoateĠ
i cheia de
contact înainte de a curăĠa sub maúina de tuns.
OPERAREA PE PANTĂ
AVERTISMENT
Pantele sunt un factor major legat de alunecare úi alte
accidente prin cădere úi pot cauza vătămare serioasă.
Operarea pe pante, necesită atenĠie suplimentară.
Dacă simĠiĠi că nu e uúor să operaĠi pe pantă nu operaĠi.
Pentru siguranĠa dvs, nu încercaĠi să tundeĠi pe pante
mai mari de 15 grade.
Ŷ TundeĠi de-a latul pantei, niciodată sus úi în jos.
AcordaĠi atenĠie maximă atunci când schimbaĠi direcĠia
pe pantă.
Ŷ FiĠi atent la găuri, brazde, pietre, obiecte ascunse sau
dâlme ce vă pot cauza alunecarea sau derapaĠi. Iarba
înaltă poate ascunde obstacole. ÎndepărtaĠi toate
obiectele precum pietrele, buútenii de copac etc ce ar
putea să alunece înspre dvs sau să fie aruncate de
lam
ă.
AVERTISMENT
Veri¿ caĠi întotdeauna maúina de tuns pentru piese lipsă
sau deteriorate úi lama pentru deteriorare, asperităĠi
sau uzură excesivă înainte de utilizare. Utilizarea unui
produs cu piese deteriorate sau lipsă ar putea duce la
vătămări corporale grave.
Ŷ Nu înclinaĠi maúina de tuns gazonul când porniĠi
motorul, cu excepĠia cazului în care maúina de tuns
iarba trebuie să fie înclinată pentru pornire. În acest
caz, nu îl înclinaĠi mai mult decât este absolut necesar
úi ridicaĠi numai partea care este departe de operator.
Ŷ Nu porniĠi motorul când staĠi în faĠa jgheabului de
golire.
Ŷ Nu puneĠi mâinile sau picioarele în apropierea sau
sub piesele în rotaĠie. StaĠi întotdeauna la distanĠă de
deschidere de evacuare.
Pentru instrucĠiuni complete de încărcare, consultaĠi
Manualul de operare cu privire la acumulatori úi
încărcătoare, prezentate în secĠiunea de speci¿ caĠii.
PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL
A se vedea
¿ gura 4.
1. RidicaĠi úi ĠineĠi sus capacul acumulatorului.
2. PlasaĠi acumulatorul pe sculă. AliniaĠi nervurile de pe
acumulator cu canelurile din locaúul pentru acumulator
al produsului.
3. AsiguraĠi-vă că dispozitivul de blocare din partea
de jos a acumulatorului se ¿ xează în poziĠie úi că
acumulatorul este complet aúezat úi ¿ xat în produs
înainte de a începe utilizarea.
4. IntroduceĠi cheia de contact.
5. Dacă maúina nu va ¿ utiliză imediat, nu introduceĠi
cheia de contact.
6. ÎnchideĠi uúa.
PENTRU A SCOATE ACUMULATORUL
A se vedea ¿ gura 4.
1. EliberaĠi maneta de alimentare electrică pentru a opri
produsul.
2. ScoateĠi cheia de contact.
3. ApăsaĠi úi ĠineĠi apăsat butonul pentru elementul de
blocare a acumulatorului de pe partea inferioară a
acumulatorului.
4. ScoateĠi acumulatorul din produs.
PORNIREA/OPRIREA MAùINII DE TUNS GAZON
A se vedea ¿ gura 7.
1. IntroduceĠi cheia de contact în slotul de pe maúina de
tuns.
145
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
praful, uleiul, vaselina etc.
AVERTISMENT
Nu lăsaĠi deloc lichidul de frână, benzina, produsele
pe bază de petrol, uleiurile penetrante etc., să intre în
contact cu piesele din plastic. Produsele chimice pot
deteriora, slăbi sau distruge plasticul, ceea ce poate
cauza vătămări grave.
Verifi caĠi periodic toate úuruburile úi piuliĠele dacă sunt
strânse corespunzător pentru a asigura o operare în
siguranĠă a maúinii de tuns.
ùtergeĠi maúina uneori cu o cârpă uscată. Nu folosiĠi apă.
LUBRIFIEREA
ToĠi rulmenĠii din acest produs sunt lubrifi aĠi cu o cantitate
sufi cientă de lubrifi ant de calitate înaltă pentru durata de
funcĠionare a produsului în condiĠii de folosire normale. De
aceea, nu e necesară lubrifi ere suplimentară.
AVERTISMENT
ProtejaĠi-vă mereu mâinile purtând mănuúi úi/ sau
înveliĠi marginile de tăiere a lamei cu resturi de hârtie
sau alte materiale atunci când efectuaĠi întreĠinerea
lamei. Contactul cu lama poate cauza vătămări
corporale grave.
AVERTISMENT
Nu lubrifi aĠi nicio componentă a roĠii. Ungerea poate
provoca defectarea componentelor roĠii în timpul
utilizării, ceea ce ar putea cauza vătămarea corporală
gravă a operatorului úi / sau pagube materiale sau ale
maúinii de tuns.
ÎNLOCUIREA LAMEI DE TĂIERE
A se vedea fi gura 10-11.
OBSERVAğIE: FolosiĠi doar lame de înlocuire autorizate.
ÎnlocuiĠi lamele úi úuruburile uzate sau deteriorate în seturi
pentru a menĠine echilibrul.
1. OpriĠi motorul úi scoateĠi cheia de contact. LăsaĠi lama
să se oprească complet.
2. ScoateĠi acumulatorul.
3. ÎntoarceĠi maúina pe o partea.
4. FixaĠi o pană de lemn între lamă úi puntea maúinii
pentru a preveni învârtirea lamei.
5. SlăbiĠi piuliĠa lamei prin rotirea acesteia în sens antiorar
(privită din partea de jos a maúinii de tuns), folosind o
cheie de 15 mm sau tubulară (nu este furnizată).
6. ScoateĠi piuliĠa lamei, distanĠierul, izolaĠia lamei úi
Ŷ Trebuie să staĠi întotdeauna într-o poziĠie stabilă. O
alunecare úi cădere pot provoca accidente grave cu
caracter personal. Dacă simĠiĠi că vă pierdeĠi echilibrul,
eliberaĠi maneta de alimentare electrică imediat.
Ŷ Nu tundeĠi lângă pante, úanĠuri sau diguri; puteĠi pierde
sprijinul pe picioare sau echilibrul.
GOLIREA COLECTORULUI DE IARBĂ
A se vedea fi gura 9.
1. OpriĠi maúina de tuns, lăsaĠi lamele să se oprească
complet úi scoateĠi cheia de contact.
2. RidicaĠi uúa din spate.
3. RidicaĠi colectorul de iarbă de mâner pentru a-l scoate
de pe maúina de tuns.
4. GoliĠi iarba tăiată.
5. RidicaĠi uúa din spate úi reinstalaĠi colectorul de iarbă
cum este descris mai înainte, în acest manual.
ÎNTREğINEREA
AVERTISMENT
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de întreĠinere,
asiguraĠi-vă că acumulatorul úi cheia de contact ale
maúinii de tuns sunt scoase pentru a evita pornirea
accidentală úi posibile vătămări corporale grave.
AVERTISMENT
În timpul lucrărilor de service, utilizaĠi doar piese de
schimb autorizate. Folosirea oricăror altor piese poate
crea pericol sau cauza deteriorarea produsului.
AVERTISMENT
FeriĠi compartimentele motorului úi al acumulatorului de
iarbă, frunze sau de vaselină în exces. Acest lucru va
ajuta la reducerea riscului de incendiu.
ÎNTREğINERE GENERALĂ
Înainte de fi ecare utilizare, verifi caĠi întregul produs pentru
piese deteriorate, lipsă, sau care se desprind, cum ar fi
úuruburi, piuliĠe, bolĠuri, capace etc.
StrângeĠi bine toate elementele de fi xare úi capacele úi
nu utilizaĠi acest produs până când nu montaĠi la loc toate
piesele lipsă sau deteriorate. Vă rugăm să sunaĠi Serviciul
SHQWUXFOLHQĠL*UHHQZRUNVWRROVSHQWUXDVLVWHQĠă(YLWDĠLVă
folosiĠi
solvenĠi pentru curăĠDUHDSLHVHORUGLQSODVWLF
Majoritatea pieselor din plastic sunt susceptibile să
VHGHWHULRUH]HGHODWLSXULOHGLIHULWHGHVROYHQĠLFRPHUFLDOL
úi pot fi deteriorate.
UtilizaĠLFkUSHFXUDWHSHQWUXDvQGHSăUWD
146
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Pentru a instala un acumulator nou:
1. ScoateĠi cheia de contact.
2. DeblocaĠi úi scoateĠi cu atenĠie acumulatorul.
3. InstalaĠi acumulatorul nou.
4. DuceĠi acumulatorul vechi la un centru de reciclare
care acceptă acumulatori cu plăcuĠe de plumb úi acid
sulfuric / litiu-ion. Nu aruncaĠi niciodată acumulatorul
în foc sau în gunoiul menajer obiúnuit.
lama.
7. AsiguraĠi-vă că suportul pentru lamă este împins
complet pe arborele motorului.
8. AúezaĠi noua lamă pe ax. AsiguraĠi-vă că lama este
corect aúezată, cu axul trecând prin gaura din centru
a lamei úi cu cele două suporturi ale lamei introduse
în găurile lor respective pe lamă. AsiguraĠi-vă că
este instalată cu marginile curbate îndreptate spre
puntea maúinii úi nu înspre sol. Când este aúezată în
mod corespunzător, lama ar trebui să ¿ e dreaptă
pe
suportul lamei.
9. ÎnlocuiĠi izolaĠia úi distanĠierul lamei, apoi în¿ letaĠi
piuliĠa lamei pe ax úi strângeĠi manual.
OBSERVAğIE: AsiguraĠi-vă că toate piesele sunt puse la
loc exact în ordinea cum au fost îndepărtate.
10. StrângeĠi la cuplu piuliĠa lamei în sens orar folosind
o cheie dinamometrică (nu este furnizată) pentru
a vă asigura că úurubul este bine strâns. Cuplul
recomandat pentru piuliĠa de lamă este de 62,5 ~ 71,5
cm kgf (350 - 400 inch lb).
ÎNLOCUIREA ROğILOR DIN FAğĂ
A se vedea ¿ gura 12.
Pentru a asigura o funcĠionare lină a roĠii, ansamblul roĠii
trebuie curăĠat înainte de depozitare.
Pentru a înlocui o roată din faĠă:
1. ScoateĠi útifturile de deschidere úi úaibele.
2. ScoateĠi roata úi înlocuiĠi cu o roată nouă.
3. MontaĠi la loc úaibele, útifturile úi capacele roĠii.
Pentru a înlocui o roată din spate:
1. ScoateĠi capacele de pe roata din spate.
2. ScoateĠi útifturile deschidere.
3. ScoateĠi roata úi înlocuiĠi cu o roată nouă.
4. MontaĠi la loc útifturile úi capacele roĠii.
DEPOZITAREA MAùINII DE TUNS GAZON
A se vedea ¿ gura 13.
Pentru a coborî mânerul înainte de depozitare:
1. SlăbiĠi complet butonul rotativ al mânerului pe părĠile
laterale ale mânerului úi pliaĠi mânerul superior.
2. ApăsaĠi înainte pe ¿ ecare parte a mânerului inferior,
úi ridicaĠi marginile mânerului inferior peste marginile
braĠurilor de montare a mânerului. EvitaĠi ciupirea sau
prinderea cablurilor.
ÎNLOCUIREA ACUMULATORULUI
Acumulatorul maúinii este proiectat pentru durată de viaĠă
maximă; cu toate acestea, ca úi toate bateriile, acesta va
trebui în cele din urmă să ¿ e înlocuit.
Înc
ărcaĠi acumulatorul nou înainte de utilizare.
147
Română (Traducere din versiunea originală a instrucĠiunilor)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
REMEDIEREA DEFECğIUNILOR
Problemă Cauză posibilă SoluĠie
Mânerul nu este în poziĠie.
ùuruburile de susĠinere nu sunt
poziĠionate corect.
ReglaĠi înălĠimea mânerului úi
asiguraĠi-vă că úuruburile de
susĠinere sunt aúezate corect.
Mâner cu camă nu este strâns. StrângeĠi mânerul cu camă.
Maúina de tuns nu porneúte.
Acumulatorul este descărcat. ÎncărcaĠi acumulatorul.
Acumulatorul este ¿ e defect, ¿ e nu
se încarcă.
ÎnlocuiĠi la loc acumulatorul.
Maúina de tuns taie iarba neuniform.
Gazonul este dur, neuniform sau
înălĠimea de tăiere nu este setată
corect.
MutaĠi roĠile într-o poziĠie mai înaltă.
Toate roĠile trebuie să ¿
e plasate la
aceeaúi înălĠime de tăiere pentru ca
maúina să tundă uniform.
Maúina de tuns nu acoperă cu strat
protector în mod corespunzător.
Firele de iarbă tăiate umede se lipesc
pe partea inferioară a mesei.
AúteptaĠi până când se usucă iarba,
înainte de tundere.
Maúina de tuns este greu de împins.
Iarbă înaltă, carcasa din spate a
maúinii sau lama se târăúte în iarba
grea, ori înaălĠimea lamei de tăiere
prea joasă.
RidicaĠi înălĠimea de tăiere.
Maúina de tuns nu colectează în mod
corespunzător.
ÎnălĠimea de tăiere este setată prea
jos.
RidicaĠi înălĠimea de tă
iere.
Maúina vibrează la viteză mai mare
Lama este dezechilibrată, uzată
excesiv sau inegal.
ÎnlocuiĠi lama.
Arborele motorului este îndoit.
OpriĠi motorul, scoateĠi cheia de
contact úi bateria, deconectaĠi sursa
de alimentare úi veri¿ caĠi dacă există
daune. DuceĠi la reparat la un centru
service autorizat înainte repornirii.
Motorul se opreúte în timpul tunderii.
ÎnălĠimea de tăiere este setată prea
jos.
RidicaĠi înălĠimea de tăiere.
Acumulatorul nu are nici o putere. ÎncărcaĠi acumulatorul.
Dacă aceste soluĠii nu rezolvă problema contactaĠi reprezentantul dvs. autorizat de service.
148
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Niniejsze urządzenie zostaáo zaprojektowane i
wykonane z zachowaniem najwyĪszych standardów
ILUP\*UHHQZRUNVWRROVZ]DNUHVLHQLH]DZRGQRĞFLáDWZRĞFL
REVáXJLLEH]SLHF]HĔVWZDRSHUDWRUD3RGZDUXQNLHP
poprawnej obsáXJLLNRQVHUZDFMLXU]ądzenie bĊdzie sáuĪ\ü
EH]SUREOHPRZRSU]H]ZLHOHODW
V
WRROV
ă mulĠumim pentru achiziĠionarea produsului Greenworks
NaleĪy zachowaü niniejszą instrukcjĊ obsáugi do
uĪytku w przyszáoĞci
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone tylko i wyáącznie do
koszenia trawy na przydomowych WUDZQLNDFK Ostrze
tnące powinno obracaü siĊ mniej wiĊcej UyZQROHJOH do
podáoĪD nad którym przejeĪdĪD 3RGF]DV koszenia trawy
wszystkie cztery koáa muszą dotykaü podáoĪD Jest to krok
SLHV]HJR]DNRVLDUNą
OBJAĝNIENIE: Nie wolno uĪywaü NRVLDUNL JG\ koáa nie
są na ziemi; nie wolno takĪe ciąJQąü kosiarki i jeĨdziü na
QLHM NaleĪy JR uĪywaü tylko i wyáącznie do koszenia trawy
QDSU]\GRPRZ\FKWUDZQLNDFK
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEēSTWA
OSTRZEĩENIE
Aby zmniejszyü ryzyko ]UDQLHQLD uĪytkownik musi
przeczytaü i zrozumieü podrĊcznik obsáXJL
OSTRZEĩENIE
Nie wolno rozpoczynaü pracy jeĪeli nie zapoznano
siĊ dokáadnie i z peánym zrozumieniem ze wszystkimi
instrukcjami i zasadami bezpieczeĔstwa podanymi w
tym podrĊF]QLNX W przeciwnym razie moĪe dojĞü do
wypadku obejmująFHJR poraĪenie prąGHP poĪar oraz/
lub powaĪne obraĪenia ciaáD
OSTRZEĩENIE
Urządzenie do pracy Z\PDJD DNXPXODWRUD W
przypadku korzystania z urządzeĔ akumulatorowych
naleĪy zawsze SU]HVWU]HJDü podstawowych zasad
bezpieczeĔstwa w celu RJUDQLF]HQLD ryzyka poĪDUX
wycieku elektrolitu z akumulatorów oraz obraĪeĔ ciaáD
BEZPIECZEēSTWO OSOBISTE
Ŷ NiewáaĞciwe uĪycie kosiarki JUR]L amputacją rąk i
QyJ a ponadto kosiarka moĪe wyrzucaü spod siebie
Īne SU]HGPLRW\ 1LHSU]HVWU]HJDQLH wszelkich zasad
bezpieczeĔstwa JUR]L powaĪnym zranieniem lub
Ğmiercią
Ŷ Nie wolno zezwalaü ani G]LHFLRP ani osobom
dorosáym nie zaznajomionym z tym podrĊcznikiem
na obsáXJĊ WHJR urząG]HQLD 3U]HSLV\ lokalne PRJą
RJUDQLF]DüGRSXV]F]DOQ\ZLHNRSHUDWRUD
Ŷ Zachowywaü VNXSLHQLH uwa
Īnie obserwowaü
wykonywane czynnoĞFL stosowaü zasady ]GURZHJR
rozsądku podczas obsáXJL urząG]HQLD Nie wolno
uĪywaü kosiarki bĊdąc zmĊF]RQ\P pod wpáywem
OHNDUVWZ alkoholu lub Ğrodków odurzająF\FK
Utrata koncentracji podczas pracy urządzenia moĪe
spowodowaü powaĪne obraĪenia ciaáD
Ŷ ZaáoĪyü JUXEH dáXJLH VSRGQLH koszulĊ/bluzĊ z
dáXJLP rĊNDZHP wysokie buty i rĊNDZLFH Nie nosiü
luĨQHJR XEUDQLD krótkich VSRGHQHN sandaáów oraz
nie chodziüERVR
Ŷ 3RGF]DV pracy naleĪy mieü zaáoĪone okulary ochronne
z osáonami
ERF]Q\PL W przypadku duĪHJR zapylenia
zakáadaü maskĊQDWZDU]
Ŷ Zawsze zwracaü XZDJĊ na zachowanie bezpiecznej
RGOHJáoĞci stóp od urząG]HQLD Staü VWDELOQLH
zachowując UyZQRZDJĊ Nie siĊJDü zbyt GDOHNR
SiĊJDQLH]E\WGDOHNRJUR]LXWUDWąUyZQRZDJL
Ŷ 3RGF]DVSUDF\QDOHĪy chodziüQLHZROQRELHJDü
Ŷ 3RFK\áe tereny naleĪy kosiü wzdáuĪ ]ERF]D QLJG\
do JyU\ i w dóá Zachowaü V]F]HJyOQą ostroĪnoĞü
podczas zmiany kierunku jazdy na pochyá\PWHUHQLH
Ŷ Nie kosiü w pobliĪu VSDGNyZ URZyZ zbyt stromych
zboczy lub nabrzeĪ\ Brak SHZQHJR oparcia dla stóp
JUR]LSRĞOL]JLHPLXSDGNLHP
Ŷ Zaplanowaü trasĊ koszenia w taki VSRVyE aby
uniknąü wyrzucania materiaáu na GURJL
i chodniki
SXEOLF]QH osoby postronne LWG NaleĪy równieĪ
unikaü wyrzucania materiaáu w kierunku Ğciany lub
SU]HV]NRG\ która moĪe spowodowaü MHJR odbicie
U\NRV]HWHPZNLHUXQNXRSHUDWRUD
OTOCZENIE ROBOCZE
Ŷ Nie wolno kosiü WUDZ\ je
Ğli w pobliĪu znajdują siĊ
OXG]LHDZV]F]HJyOQRĞci dzieci lub zwierzĊWD
Ŷ TrawĊ zawsze kosiü w Ğwietle dziennym lub przy
dobrym sztucznym oĞZLHWOHQLX
Ŷ Nie uĪywaü urządzenia w atmosferze Z\EXFKRZHM
QS w obecnoĞci áatwopalnych FLHF]\ JD]yZ i
pyáyZ NarzĊdzie moĪe wytwarzaü LVNU\ co moĪe
spowodowaü zapáon pyáXOXERSDUyZ
Ŷ Obiekty uderzone przez tarczĊ tnącą PRJą byü
przyczyną powaĪQHJR zranienia RVyE Dokáadnie
sprawdziü REV]DU na którym bĊdzie
uĪywane
urządzenie i usunąü wszystkie NDPLHQLH JDáĊ]LH
SU]HZRG\ koĞFL zabawki i inne przedmioty REFHJR
SRFKRG]HQLD
Ŷ Nie uĪywaü
narzĊdzia na mokrej trawie lub podczas
149
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
deszczu.
Ŷ NaleĪy pamiĊtaü, Īe operator lub uĪytkownik jest
odpowiedzialny za spowodowanie wypadku lub
zagroĪenia bezpieczeĔstwa osób i mienia.
UĩYTKOWANIE I OBSàUGA SPRZĉTU
OGRODOWEGO
Ŷ Przed uĪyciem zawsze sprawdziü wizualnie, czy
ostrza, Ğruby ostrza oraz zespóá tnący nie są zuĪyte
lub uszkodzone.
Ŷ Wymieniü zuĪyte lub uszkodzone caáe zestawy ostrzy
i Ğrub, aby zachowaü wywaĪenie.
Ŷ Systematycznie sprawdzaü, czy wszystkie nakrĊtki,
wkrĊty i Ğruby są dobrze dokrĊcone, aby upewniü siĊ,
Īe kosiarka jest w bezpiecznym stanie.
Ŷ Systematycznie kontrolowaü zbiornik na trawĊ na
oznaki zuĪycia lub uszkodzenia.
Ŷ Wymieniaü elementy zuĪyte lub uszkodzone.
Ŷ Nie zostawiaü akumulatora w kosiarce w peánym
sáoĔcu.
Ŷ Nie uĪywaü siáy podczas obsáugi tego
urządzenia. Urządzenie bĊdzie najwydajniejsze i
najbezpieczniejsze w obsáudze, jeĞli bĊdzie uĪywane
zgodnie z zamierzonymi parametrami pracy.
Ŷ Nie przeciąĪaü kosiarki. Koszenie dáugiej i grubej
trawy moĪe powodowaü spadek obrotów silnika lub
odciĊcie zasilania. Kosząc wysoką, grubą trawĊ
moĪna wykonaü pierwsze koszenie z nieco wyĪej
ustawioną wysokoĞcią koszenia, aby zmniejszyü
obciąĪenie kosiarki.
Ŷ Przed przejechaniem przez podáoĪe Īwirowe
zatrzymaü ostrze.
Ŷ Nie wolno ciągn
ąü kosiarki do tyáu, jeĪeli nie jest
to absolutnie konieczne. JeĪeli trzeba odsunąü
urządzenie do tyáu od Ğciany lub przeszkody, naleĪy
najpierw spojrzeü w dóá i do tyáu, aby uniknąü
przewrócenia lub najechania urządzeniem na swoje
stopy.
Ŷ Zatrzymaü ostrze (lub ostrza), jeĪeli urządzenia musi
byü przechylone do transportu, podczas przejeĪdĪania
przez podáoĪa nietrawiaste oraz podczas transportu
kosiarki do i z obszaru koszenia.
Ŷ Nie wolno uĪywaü urządzenia z uszkodzonymi
osáonami lub zabezpieczeniami lub bez zabezpieczeĔ,
np. bez zaáoĪonej osáony i/lub kosza na trawĊ.
Ŷ Wáączyü silnik zgodnie z instrukcją i trzymaü rĊce i
nogi z daleka od obszaru koszenia.
Ŷ Nie wolno podnosiü ani przenosiü kosiarki przy
uruchomionym silniku.
Ŷ Wyjąü klucz izolatora w nastĊpujących przypadkach:
Ɣ zawsze, gdy urządzenie jest pozostawiane bez
nadzoru
Ɣ przed usuwaniem zatoru
Ɣ przed sprawdzeniem, czyszczeniem i
uĪytkowaniem urządzenia
Ɣ po uderzeniu w ciaáo obce, sprawdziü urządzenie
pod kątem uszkodzeĔ i w razie potrzeby dokonaü
niezbĊdnych napraw
Ɣ przed opróĪnieniem kosza na trawĊ.
Ɣ gdyby urządzenie zaczĊáo wpadaü w nietypowe
wibracje (sprawdziü przyczynĊ)
Ɣ gdy urządzenie nie jest uĪywane i jest
przechowywane
Ɣ podczas áadowania lub wyciągania/instalowania
akumulatora.
Ŷ Unikaü dziur, korzeni, skaá, wybrzuszeĔ terenu i
innych ukrytych w trawie obiektów. Nierówny teren
grozi poĞlizgiem i upadkiem.
Ŷ Gdyby urządzenie zaczĊáo wpadaü
w nietypowe
wibracje, natychmiast wyáączyü silnik i sprawdziü
przyczynĊ. Wymieniü ostrze, jeĪeli jest
nierównomiernie zuĪyte lub uszkodzone w jakikolwiek
sposób. Wibracje to generalnie objaw usterki.
Ŷ JeĪeli urządzenie uderzy w ciaáo obce, wykonaü
nastĊpujące czynnoĞci:
Ɣ Wyáączyü urządzenie, zwalniając dĨwigniĊ
zasilania, poczekaü, aĪ ostrza zatrzymają
siĊ caákowicie, a nastĊpnie wyciągnąü klucz
odáącznika.
Ɣ Dokáadnie sprawdziü urządzenie pod kątem
uszkodzeĔ.
Ɣ Wymieniü ostrze, jeĪeli jest uszkodzone
w jakikolwiek sposób. Naprawiü wszelkie
uszkodzenia przed ponownym uruchomieniem i
rozpoczĊciem koszenia.
Ɣ UĪywaü odpowiednich urządzeĔ. To urządzenie
moĪna uĪywaü wyáącznie do wykonywania zadaĔ,
do których zostaáo przeznaczone.
Ŷ NieuĪywaną kosiarkĊ naleĪy przechowywaü w dobrze
wentylowanym, suchym, zamkniĊtym, niedostĊpnym
dla dzieci miejscu. NaleĪy wyciągnąü takĪe klucz
izolatora.
Ŷ Nie naraĪaü áadowarki na dziaáanie deszczu lub
wody. Woda dostająca siĊ do narzĊdzia ogrodowego
stwarza zagroĪenie poraĪenia prądem.
Ŷ Przestrzegaü instrukcji producenta dotyczących
prawidáowej obsáugi i instalacji przystawek. NaleĪy
stosowaü wyáącznie przystawki zatwierdzone przez
producenta.
U
ĩ
YTKOWANIE I OBSàUGA AKUMULATORA
Ŷàadowaü wyáącznie za pomocą áadowarki dostarczonej
przez producenta. UĪycie áadowarki z niezgodnym
akumulatorem moĪe byü przyczyną poĪaru.
150
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
bledniĊcie palców, widoczne zwykle po wystawieniu
na dziaáanie zimna. UwaĪa siĊ, Īe czynniki
dziedziczne, wystawienie na dziaáanie zimna i
wilgoci, dieta, palenie papierosów i przyjĊte zwyczaje
przyczyniają siĊ do rozwoju tych objawów. Obecnie
nie wiadomo czy i jakie wibracje lub rozmiar ekspozycji
moĪe przyczyniaü siĊ do takiego stanu. Istnieją Ğrodki
zaradcze, które moĪe podjąü operator narzĊdzia, aby
zmniejszyü efekt wibracji:
Ɣ Zadbaü w niskich temperaturach o ciepáotĊ
wáasnego ciaáa, zakáadając odpowiednie ubranie.
Podczas obsáugi urządzenia naleĪy nosiü
rĊkawice, aby dáonie i nadgarstki byáy ciepáe.
Wiadomo, Īe niskie temperatury są gáówną
przyczyną powstawania objawu Raynauda.
Ɣ Podczas przerw w pracy naleĪy wykonywaü
ü
wiczenia poprawiające krąĪenie krwi..
Ɣ Podczas pracy robiü czĊste przerwy. Ograniczyü
ekspozycjĊ w ciągu dnia.
W razie doĞwiadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, naleĪy niezwáocznie zaprzestaü uĪytkowania
tego urządzenia i skontaktowaü siĊ z lekarzem.
Zachowaü ten podrĊcznik. NaleĪy do niego wracaü
systematycznie i uĪywaü go do instruowania innych
osób, które mogą obsáugiwaü kosiarkĊ. W przypadku
poĪyczenia urządzenia innej osobie, doáączyü do niego
takĪe niniejszą instrukcjĊ.
SYMBOL
Na urządzeniu mogą znajdowaü siĊ omówione poniĪej
symbole. NaleĪy siĊ z nimi zapoznaü i zapamiĊtaü ich
znaczenie. Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli
lepiej i bezpieczniej obsáugiwaü urządzenie.
VNapiĊcie
A Ampery
Hz Herc
WWat
Hrs Godzin
Zasady dotyczące bezpieczeĔstwa
operatora.
Aby zmniejszyü ryzyko obraĪeĔ,
uĪytkownik musi przeczytaü i zrozumieü
podrĊcznik obsáugi przed rozpoczĊciem
uĪytkowania tego produktu.
Nie naraĪaü áadowarki na dziaáanie
deszczu lub wody.
Ŷ UĪywaü narzĊdzi rĊcznych z napĊdem elektrycznym
wyáącznie z akumulatorami przeznaczonymi do tych
urządzeĔ. UĪywanie innych akumulatorów wiąĪe siĊ
ze zwiĊkszonym ryzykiem poĪaru lub obraĪeĔ ciaáa.
Ŷ Gdy akumulator nie jest uĪywany, przechowywaü
go z dala od innych metalowych przedmiotów, np.
spinaczy, monet, kluczy, gwoĨdzi, Ğrub lub innych
maáych metalowych przedmiotów, które mogáyby
utworzyü poáączenie miĊdzy stykami, prowadząc
do zwarcia. Zwarcie styków akumulatora moĪe
spowodowaü oparzenia lub poĪar.
Ŷ W przypadku niewáaĞciwej obsáugi moĪe dojĞü do
wycieku páynu z akumulatora, naleĪy unikaü kontaktu
z tym páynem. Miejsce ewentualnego kontaktu
przepáukaü wodą. W przypadku, gdy páyn dostanie siĊ
do oczu, po przemyciu zwróciü siĊ o pomoc do lekarza.
Páyn wyciekający z akumulatora moĪe powodowaü
podraĪnienia i oparzenia.
KONSERWACJA
Ŷ KosiarkĊ powinien naprawiaü wyáącznie
wykwalifikowany personel serwisowy. Dokonanie
naprawy lub konserwacji przez osobĊ
niewykwalifikowaną grozi zranieniem uĪytkownika i
uszkodzeniem urządzenia.
Ŷ Podczas napraw uĪywaü wyáącznie identycznych
czĊĞci zamiennych. Stosowanie nieoryginalnych
zamienników stwarza zagroĪenie powaĪnym
zranieniem uĪytkownika i uszkodzeniem urządzenia.
KONSERWACJA
Ŷ Po
uĪyciu i przed przechowaniem naleĪy odáączyü
urządzenie od akumulatora i sprawdziü jego stan
techniczny.
Ŷ Gdy urządzenie nie jest uĪ
ywane, naleĪ
y je
przechowywaü poza zasiĊgiem dzieci.
Ŷ Urządzenie moĪe naprawiü tylko i wyáącznie
autoryzowany technik serwisowy.
Ŷ Stosowaü wyáącznie czĊĞci zamienne i akcesoria
zalecane przez producenta.
UWAGA
Gáowica tnąca bĊdzie obracaü siĊ jeszcze przez kilka
sekund od wyáączenia zasilania.
Ŷ Poziom wibracji podczas uĪywania narzĊdzi
rĊcznych z napĊdem elektrycznym moĪe róĪniü siĊ
od deklarowanej wartoĞci caákowitej w zaleĪnoĞci od
sposobu uĪywania tych narzĊdzi.
Ŷ Znane są przypadki wywoáania u niektórych osób
objawu Raynauda spowodowanego wibracjami
narzĊdzi. Typowe objawy to mrowienie, drĊtwienie i
151
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
BezpieczeĔstwo, wydajnoĞü i niezawodnoĞü zostaáy
potraktowane priorytetowo podczas projektowania tego
urządzenia, uáatwiając jego obsáugĊ i konserwacjĊ.
OSTRZEĩENIE
Praca urządzeĔ napĊdzanych grozi uszkodzeniem
wzroku przez uderzenie obcych przedmiotów. Przed
uruchomieniem takiego urządzenia naleĪy zaáoĪyü
okulary ochronne, osáonĊ na oczy lub w razie potrzeby
peáną osáonĊ twarzy. Zaleca siĊ stosowaü maskĊ
bezpieczeĔstwa o szerokim polu widzenia zamiast
tradycyjnych okularów ochronnych lub okularów z
osáonami bocznymi. Stosowane Ğrodki ochrony wzroku
muszą posiadaü oznaczenie zgodnoĞci z normą EN
166.
OPIS
1. DĨwignia zasilania
2. Przycisk uruchamiania
3. Kabel sterujący silnika
4. Uchwyt górny
5. OpuĞciü uchwyt
6. DĨwignia regulacji wysokoĞci
7. Drzwi akumulatora
8. Koáo przednie
9. Koáo tylne
10. Kosz na trawĊ
11. Akumulator
12. àadowarka
13. àączniki szybkozáączne
14. NakrĊtki motylkowe
15. Uchwyt kosza na trawĊ
16. Gniazda
17. Drzwi tylne
18. Tylny otwór wylotowy
19. PrĊt drzwi
20. Haczyki
21. Klucz odáącznika
22. Ostrze
23. Uchwyt ostrza
24. Waáek silnika
25. Izolator ostrza
26. Podkáadka
27. NakrĊtka ostrza
28. Sáupki ostrza
29. Osáona koáa przedniego
30. Zawleczka
31. Podkáadka
32. OĞ przednia
33. Osáona koáa tylnego
34. OĞ tylna
Zwracaü szczególną uwagĊ, aby
osoby postronne nie doznaáy obraĪeĔ
spowodowanych ciaáami obcymi
wyrzucanymi spod kosiarki.
Trzymaü wszystkie osoby postronne
(szczególnie dzieci i zwierzĊta) w
odlegáoĞci przynajmniej 15 m od miejsca
pracy.
Nie zbliĪaü rąk i nóg w pobliĪe ostrzy i
obszaru ciĊcia.
Przed wykonaniem regulacji, czyszczeniem
i pozostawieniem urządzenia bez nadzoru
naleĪy koniecznie wyáączyü i wyciągnąü
klucz odáącznika.
Nie uĪywaü na pochyáoĞciach wiĊkszych
niĪ 15Û. Pochyáe tereny naleĪy kosiü
wzdáuĪ zbocza, nigdy do góry i w dóá.
Uwaga - ryzyko poraĪenia prądem.
Przed dotkniĊciem jakichkolwiek
elementów urządzenia naleĪy poczekaü,
aĪ wszystkie przestaną siĊ poruszaü.
àadowarkĊ moĪna uĪywaü wyáącznie
wewnątrz pomieszczeĔ.
OCHRONA ĝRODOWISKA
ZuĪyte produkty elektryczne nie powinny
byü utylizowane z odpadami domowymi.
Prosimy poddawaü recyklingowi w
odpowiednich miejscach. Informacje o
wáaĞciwych metodach recyklingu moĪna
uzyskaü u wáadz lokalnych lub
sprzedawcy.
Akumulator zawiera materiaá, który jest niebezpieczny
dla czáowieka oraz Ğrodowiska. Musi on byü usuniĊty
i zutylizowany oddzielnie przez placówkĊ przyjmującą
akumulatory litowo-jonowe.
KONSERWACJA
Serwisowanie wymaga wyjątkowej starannoĞci i wiedzy.
MoĪe byü wykonywane wyáącznie przez wykwali¿ kowany
personel serwisowy. W celu naprawy zaleca si odda
kosiark do najbli szego autoryzowanego punktu
serwisowego. Do napraw uĪywaü wyáącznie identycznych
zamienników.
Urządzenie ma wiele funkcji, które sprawiają, Īe jego
uĪycie jest przyjemniejsze.
152
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Aby bezpiecznie korzystaü z urządzenia, naleĪy w peáni
zrozumieü informacje umieszczone na urządzeniu oraz
w niniejszej instrukcji obsáugi oraz posiadaü niezbĊdną
wiedzĊ na temat planowanej pracy do wykonania. Przed
uĪyciem tego urządzenia zapoznaü siĊ z obsáugą i
zasadami bezpieczeĔstwa.
WSKAħNIK NAàADOWANIA AKUMULATORA
WskaĨnik naáadowania akumulatora mierzy iloĞü energii
pozostaáej w akumulatorze.
KOSZ NA TRAWĉ
Kosz na trawĊ zbiera skrawki trawy, nie pozwalając na
rozrzucanie ich po trawniku podczas koszenia.
DħWIGNIA REGULACJI WYSOKOĝCI
DĨwignia regulacji wysokoĞci pozwala regulowaü
wysokoĞü koszenia.
KABEL STERUJĄCY SILNIKA
Kabel sterujący silnika znajdujący siĊ na górnym uchwycie
kosiarki umoĪliwia wáączanie i wyáączanie silnika z
ostrzem.
KLUCZ ODàĄCZNIKA
Aby uruchomiü kosiarkĊ, naleĪy najpierw wáoĪyü klucz
izolatora.
KOREK ĝCIÓàKOWANIA
Kosiarka jest wyposaĪona w korek Ğcióákowania, który
zasáania tylny otwór wylotowy, umoĪliwiając dokáadniejsze
koszenie trawy w celu uzyskania mniejszych skrawków
trawy.
MONTAĩ
ROZPAKOWYWANIE
Urządzenie wymaga záoĪenia.
Ŷ Wyjąü ostroĪnie produkt i akcesoria z opakowania.
Sprawdziü, czy opakowanie zawiera wszystkie
wyszczególnione elementy.
35. Korek Ğcióákowania
36. Kawaáek drewna (nie doáączono do zestawu)
37. Kluczyk (nie doáączono do zestawu)
PARAMETRY TECHNICZNE
Kosiarka do trawy 25157/25347
SzerokoĞü
frezowania
40 cm
WysokoĞü ciĊcia 20 mm -70 mm
PrĊdkoĞü obrotowa
bez obciąĪenia
3500 obr/min
Numer
akumulatora
1 pc
PojemnoĞü kosza
na trawĊ
50 L
Masa netto 17.12 kg
Numer seryjny
Zobacz etykietĊ znamionową
produktu
Akumulator Litowo-jonowych
Numer modelu 29727
NapiĊcie
znamionowe
40 V
PojemnoĞü 146wh
Liczba ogniw
akumulatora
20 sztuki
àadowarka
akumulatora
Numer modelu 29417/29447
Zasilanie 100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A CA
Moc wyjĞciowa 40 V DC, 1.5 A
Dopuszczalny
zakres temperatury
áadowania
7-40 °C
OSTRZEĩENIE
UĪywanie innych akumulatorów moĪe spowodowaü
poĪar, poraĪenie prądem lub obraĪenia ciaáa.
INFORMACJE O KOSIARCE
Zobacz rysunek 1.
153
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OSTRZEĩENIE
Nie wkáadaü klucza odáącznika, jeĪeli urządzenie nie jest
kompletne lub gdy brak peánej gotowoĞci do koszenia.
W przeciwnym razie moĪe dojĞü do przypadkowego
uruchomienia powodującego powaĪne obraĪenia ciaáa.
OSTRZEĩENIE
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia, które mogáoby spowodowaü powaĪne
obraĪenia ciaáa, naleĪy zawsze wyciągaü akumulator z
urządzenia podczas instalowania czĊĞci.
OSTRZEĩENIE
Kosiarka moĪe byü uĪywana wyáącznie z
zamontowanymi i sprawnymi zabezpieczeniami. Nie
wolno uĪywaü kosiarki, jeĞli jakiekolwiek elementy
zabezpieczające są uszkodzone. Obsáuga urządzenia
z uszkodzonymi lub brakującymi elementami grozi
powaĪnym zranieniem.
ROZWIJANIE I REGULACJA UCHWYTU
Zobacz rysunek 2.
1. Aby unieĞü uchwyt do pozycji roboczej, pociągnąü
uchwyt w górĊ i w dóá. Upewniü siĊ, Īe uchwyty zostaáy
prawidáowo zatrzaĞniĊte.
2. DokrĊciü dolny uchwyt za pomocą áączników szybko
mocujących po obu stronach.
3. DokrĊciü uchwyt górny za pomocą áączników szybko
mocujących po obu stronach.
INSTALACJA KOSZA NA TRAWĉ
Zobacz rysunek 3.
1. PodnieĞü tylne drzwiczki wyrzutu trawy.
2. PodnieĞü kosz na trawĊ uĪywając uchwytu i umieĞciü
go pod tylnymi drzwiami, aby haczyki ramy kosza na
trawĊ zostaáy prawidáowo umieszczone w szczelinach
wspornika uchwytu.
3. OpuĞciü tylne drzwi. Po prawidáowym zainstalowaniu
haki kosza na trawĊ bĊdą spoczywaü w gniazdach
wsporników uchwytu.
INSTALACJA KORKA
Zobacz rysunek 5.
1. PodnieĞü i przytrzymaü tylne drzwi wylotowe.
2. Chwyciü korek Ğcióákowania za uchwyt i umieĞciü go
pod niewielkim kątem, jak pokazano na rysunku.
3. UmieĞciü korek Ğcióákowania we wáaĞciwym miejscu.
4. OpuĞciü tylne drzwi wylotowe.
OSTRZEĩENIE
Nie uĪywaü tego produktu, jeĪeli po rozpakowaniu
chociaĪ jedna czĊĞü znajdująca siĊ na liĞcie
dostarczonego wyposaĪenia zostaáa juĪ zamontowana
w produkcie. CzĊĞci znajdujące siĊ na tej liĞcie nie
zostaáy zamontowane w urządzeniu przez producenta
i wymagają ich zainstalowania przez uĪytkownika.
UĪycie urządzenia, które zostaáo nieprawidáowo
záoĪone moĪe spowodowaü powaĪne obraĪenia ciaáa.
Ŷ Sprawdziü dokáadnie, czy produkt nie zostaá
uszkodzony podczas transportu.
Ŷ Nie wyrzucaü opakowania od czasu dokáadnego
sprawdzenia i pomyĞlnego uruchomienia produktu.
Ŷ JeĪeli czĊĞci są uszkodzone lub brakuje czĊĞci, naleĪy
skontaktowaü siĊ z centrum serwisowym Greenworks
WRROVDE\X]\VNDüSRPRF
LISTA DOSTARCZONEGO WYPOSAĩENIA
Ŷ Kosiarka do trawy
Ŷ Klucz odáącznika
Ŷ Kosz na trawĊ
Ŷàadowarka + kabel zasilający
Ŷ Korek Ğcióákowania
Ŷ Akumulator
Ŷ ,QVWUXNFMDREVáXJL
OSTRZEĩENIE
W przypadku uszkodzenia lub braku dowolnego
podzespoáu urządzenia, nie wolno go uĪywaü aĪ
do wymiany podzespoáu. UĪywanie urządzenia z
uszkodzonymi lub brakującymi czĊĞciami moĪe byü
przyczyną powaĪnych obraĪeĔ ciaáa.
OSTRZEĩENIE
Nie naleĪy modyfi kowaü narzĊdzia lub korzystaü
z akcesoriów, które nie są przeznaczone dla tego
urządzenia. Dokonanie zmian konstrukcyjnych
lub modyfi kacji jest postĊpowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem i moĪe byü przyczyną wystąpienia
niebezpiecznych warunków groĪących powaĪnymi
obraĪeniami.
154
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
nie przechylaü go bardziej, niĪ to konieczne i podnieĞü
tylko czĊĞü znajdującą siĊ i skierowaną w kierunku
przeciwnym od operatora.
Ŷ Nie uruchamiaü silnika stojąc przed otworem
wyrzutowym.
Ŷ Nie umieszczaü rąk lub nóg w pobliĪu lub pod
czĊĞciami obrotowymi. Nigdy nie zasáaniaü otworu
wylotowego.
Szczegóáowe informacje dotyczące áadowania znajdują
siĊ w instrukcji obsáugi akumulatora lub áadowarki, których
listĊ zamieszczono w specy¿ kacji.
INSTALACJA AKUMULATORA
Zobacz rysunek 4.
1. PodnieĞü i przytrzymaü osáonĊ akumulatora.
2. UmieĞciü akumulator w wiertarce. Wyrównaü wystĊpy
akumulatora z rowkami w komorze akumulatora
urządzenia.
3. Zapadka na spodzie akumulatora musi zatrzasnąü siĊ
na swoim miejscu, a akumulator musi byü prawidáowo
zamocowany w komorze akumulatora i dopiero wtedy
moĪna uruchomi
ü kosiarkĊ.
4. WáoĪyü klucz odáącznika.
5. JeĪeli urządzenie nie bĊdzie od razu uĪywane, nie
wolno wkáadaü klucza izolatora.
6. Zamknąü drzwi.
WYJMOWANIE AKUMULATORA
Zobacz rysunek 4.
1. Zwolniü dĨwigniĊ zasilania, aby wyáączyü urządzenie.
2. Wyciągnąü klucz izolatora.
3. Nacisnąü i przytrzymaü przycisk znajdujący siĊ od
doáu akumulatora.
4. Wyjąü akumulator z urządzenia.
URUCHAMIANIE/ZATRZYMYWANIE KOSIARKI
Zobacz rysunek 7.
1. WáoĪyü klucz odáącznika w szczelinĊ kosiarki.
2. Nacisnąü i przytrzymaü przycisk uruchamiania. Aby
wyáączyü kosiarkĊ, przyciągnąü dĨwigniĊ zasilania w
kierunku uchwytu i zwolni
ü przycisk.
3. Aby zatrzymaü kosiarkĊ, zwolniü dĨwigniĊ zasilania.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KOSZENIA
Zobacz rysunek 8.
Ŷ Upewniü siĊ, Īe na trawniku nie ma kamieni, gaáĊzi,
przewodów i innych przedmiotów, które mogáyby
uszkodziü ostrza lub silnik kosiarki. Nie kosiü w
pobliĪu metalowych ogrodzeĔ lub innych metalowych
elementów. Takie przedmioty mogą byü przypadkowo
wyrzucone przez kosiarkĊ w dowolnym kierunku i
spowodowaü powaĪne zranienie operatora lub innych
REGULACJA WYSOKOĝCI TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 6.
Fabrycznie koáa kosiarki są ustawione na najmniejszą
wysokoĞü koszenia. Przed pierwszym uĪyciem kosiarki
naleĪy wyregulowaü wysokoĞü koszenia, dopasowując ją
do konkretnego trawnika. Trawnik powinien mieü Ğrednio
od 38 mm do 51 mm wysokoĞci w miesiącach cháodnych
oraz od 51 mm do 70 mm wysokoĞci w miesiącach
ciepáych.
Aby wykonaü regulacjĊ wysokoĞci ostrza
Ŷ Aby zwiĊkszyü wysokoĞü tarczy tnącej, pochwyciü
dĨwigniĊ regulacji wysokoĞci i przesunąü ją do tyáu
kosiarki.
Ŷ Aby obniĪyü wysokoĞü tarczy tnącej, pochwyciü
dĨwigniĊ regulacji wysokoĞ
ci i przesunąü ją do przodu
kosiarki.
SPOSÓB UĩYCIA
OSTRZEĩENIE
Nawet po dokáadnym zaznajomieniu siĊ z waszym
urządzeniem, bądĨcie ostroĪni. Nigdy nie zapomnijcie,
Īe wystarczy uáamek sekundy nieuwagi, aby doszáo do
powaĪnego zranienia.
OSTRZEĩENIE
Zawsze nosiü okulary ochronne. W razie nie speánienia
tych wymagaĔ moĪe dojĞü do odrzutu obcego ciaáa do
oczu, co grozi powaĪnym skaleczeniem oka.
OSTRZEĩENIE
Do tego urządzenia uĪywajcie jedynie czĊĞci i
akcesoriów zalecanych przez producenta. UĪywanie
niezalecanych czĊĞci i akcesoriów moĪe pociągnąü za
sobą ryzyko powaĪnych obraĪeĔ ciaáa.
OSTRZEĩENIE
Zawsze sprawdziü kosiarkĊ przed uĪyciem, czy
nie brakuje czĊĞci lub czy czĊĞci lub ostrze nie są
uszkodzone, nierówne lub czy nie są nadmiernie
zuĪyte. UĪywanie urządzenia z uszkodzonymi lub
brakującymi czĊĞciami moĪe byü przyczyną powaĪnych
obraĪeĔ ciaáa.
Ŷ Nie przechylaü kosiarki podczas uruchamiania silnika
lub wáączania urządzenia, chyba Īe wymaga tego
procedura uruchomienia silnika. W takim przypadku
155
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
wyciągnąü go z kosiarki.
4. Wyrzuciü skoszoną trawĊ.
5. PodnieĞü tylne drzwi i zamontowaü ponownie kosz na
trawĊ, jak opisano wczeĞniej w tej instrukcji obsáugi.
KONSERWACJA
OSTRZEĩENIE
Przed wykonaniem czynnoĞci konserwacyjnych
upewniü siĊ, Īe akumulator kosiarki i klucz odáącznika
zostaáy wyciągniĊte, aby uniknąü przypadkowego
uruchomienia urządzenia i powaĪnych obraĪeĔ ciaáa.
OSTRZEĩENIE
Podczas konserwacji i naprawy uĪywaü wyáącznie
autoryzowanych czĊĞci zamiennych. Stosowanie
zamienników innych fi rm moĪe stwarzaü zagroĪenie dla
zdrowia uĪytkownika lub uszkodziü urządzenie.
OSTRZEĩENIE
Komory silnika i akumulatora muszą byü czyste, bez
trawy, liĞci lub nadmiaru smaru. PomoĪe to zmniejszyü
ryzyko poĪaru.
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI URZĄDZENIA
Przed kaĪdym uĪyciem sprawdziü caáy produkt
pod wzglĊdem uszkodzenia, brakujących czĊĞci,
poluzowanych czĊĞci, np. Ğrub, nakrĊtek, wkrĊtów,
korków itp.
DokrĊciü dobrze wszystkie elementy mocujące i korki; nie
uruchamiaü urządzenia dopóki wszystkie brakujące lub
uszkodzone czĊĞci zostaną wymienione. Skontaktowaü
siĊ z dziaáem obsáugi klienta Greenworks tools w celu
uzyskania wsparcia. Unikaü stosowania rozpuszczalników
do czyszczenia plastikowych czĊĞci. WiĊkszoĞü plastików
jest wraĪliwa na rozmaite rozpuszczalniki dostĊpne w
handlu i moĪe ulec uszkodzeniu przez ich stosowanie. Do
usuwania brudu, kurzu, oleju, smaru itp. naleĪy uĪywaü
czystej szmatki.
OSTRZEĩENIE
Nie wolno dopuĞciü do kontaktu plastikowych
czĊĞci z páynem hamulcowym, benzyną, produktami
ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje
chemiczne mogą uszkodziü, osáabiü lub zniszczyü
tworzywo sztuczne, co moĪe spowodowaü powaĪne
obraĪenia ciaáa.
NaleĪy systematycznie sprawdzaü dokrĊcenie wszystkich
nakrĊtek i Ğrub, aby zapewniü bezpieczną prace kosiarki.
osób.
Ŷ Aby utrzymaü trawnik w doskonaáym stanie, zawsze
Ğcinaü jedną trzecią caákowitej wysokoĞci trawy.
Ŷ Nie kosiü mokrej trawy, bĊdzie siĊ ona przyklejaü od
spodu kosiarki i uniemoĪliwi prawidáowe gromadzenie
w pojemniku lub wyrzucanie ĞciĊtej trawy.
ŶĝwieĪa lub gruba trawa moĪe wymagaü
dokáadniejszego koszenia lub ustawienia wyĪszej
wysokoĞci koszenia.
Ŷ Po kaĪdym uĪyciu naleĪy czyĞciü spód podwozia,
usuwając pozostaáoĞci trawy, liĞci, brud i inne
zanieczyszczenia.
Ŷ Podczas koszenia wysokiej trawy, naleĪy zmniejszyü
prĊdkoĞü przesuwu co pozwoli zwiĊkszyü efektywnoĞü
koszenia i zapewni prawidáowe wyrzucanie skoszonej
trawy.
OBJAĝNIENIE: Przed czyszczeniem kosiarki od
spodu zawsze wyáączyü kosiarkĊ, poczekaü, aĪ ostrza
zatrzymają siĊ caákowicie i wyciągnąü klucz odáącznika.
PRACA NA ZBOCZU
OSTRZEĩENIE
Praca na zboczu to jedna z gáównych przyczyn
poĞlizgniĊü i upadków, które mogą zakoĔczyü siĊ
powaĪnym zranieniem. Praca na zboczu wymaga
zachowania szczególnej ostroĪnoĞci. JeĞli operator
czuje siĊ niepewnie, nie powinien kosiü zbocza. Dla
wáasnego bezpieczeĔstwa nie naleĪy kosiü zboczy o
nachyleniu wiĊkszym niĪ 15 stopni.
Ŷ Pochyáe tereny naleĪy kosiü wzdáuĪ zbocza, nigdy
do góry i w dóá. Zachowaü szczególną ostroĪnoĞü
podczas zmiany kierunku jazdy na pochyáym terenie.
Ŷ UwaĪaü na dziury, skaáy, ukryte przedmioty, które
mogą spowodowaü poĞlizgniĊcie siĊ lub wywrócenie.
Wysoka trawa moĪe ukrywaü przeszkody. NaleĪy
usunąü z trawnika wszystkie przedmioty takie jak
skaáy, kamienie, gaáĊzie drzew itp., o które moĪna siĊ
przewróciü lub które moĪe uderzyü tarcza tnąca.
Ŷ Zawsze zwracaü uwagĊ na zachowanie bezpiecznej
odlegáoĞci stóp od urządzenia. PoĞlizgniĊcie siĊ i
upadek grozi powaĪnymi obraĪeniami. W przypadku
zbliĪającej siĊ utraty równowagi naleĪy natychmiast
puĞciü dĨwigniĊ zasilania.
Ŷ Nie wolni kosiü w pobliĪu skarp, uskoków, nasypów
itp.Groziáoby to utratą równowagi.
OPRÓĩNIANIE KOSZA NA TRAWĉ
Zobacz rysunek 9.
1. Zatrzymaü kosiarkĊ, poczekaü, aĪ ostrza
zatrzymają
siĊ caákowicie i wyciągnąü klucz odáą
cznika.
2. PodnieĞü tylne drzwi.
3. PodnieĞü kosz na trawĊ uĪywając uchwytu, aby
156
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OBJAĝNIENIE: Wszystkie elementy muszą byü zaáoĪone
dokáadnie w podanej kolejnoĞci, odwrotnej do kolejnoĞci
ich demontaĪu.
10. DokrĊciü nakrĊtkĊ ostrza momentem obrotowym
za pomocą klucza dynamometrycznego (brak w
zestawie), aby zapewniü wáaĞciwe dokrĊcenie Ğruby.
Zalecany moment obrotowy dla nakrĊtki ostrza wynosi
62,5~71,5 kG cm.
WYMIANAà PRZEDNICH
Zobacz rysunek 12.
Aby zapewniü páynną pracĊá, zespóáá naleĪy czyĞciü
przed odstawieniem kosiarki do przechowania.
Aby wymieniü koáo przednie:
1. Wyciągnąü koáki otwierające i podkáadki.
2. Wymontowaü koáo i zamontowaü nowe koáo.
3. Wymieniü
podkáadki, koáki i osáony kóá.
Aby wymieniü koáo tylne:
1. Wymontowaü osáony tylnego koáa.
2. Wyciągnąü koáki otwierające.
3. Wymontowaü koáo i zamontowaü nowe koáo.
4. Wymieniü koáki i osáony kóá.
PRZECHOWYWAIE KOSIARKI
Zobacz rysunek 13.
Aby opuĞciü dĨwigniĊ przed odstawieniem kosiarki
do przechowania
1. Caákowicie poluzowaü pokrĊtáa po obydwu stronach
uchwytu i záoĪyü w dóá górną czĊĞü uchwytu.
2. Nacisnąü po obu stronach dolną czĊĞü uchwytu i
podnieĞü boku dolnej czĊĞci uchwytu tak, aby przeszáy
poza krawĊdzie wsporników montaĪowych. Nale
Īy
zwróciü uwagĊ, aby nie zaciskaü i blokowaü kabli.
WYMIANA AKUMULATORA
Akumulator kosiarki zaprojektowano do wieloletniej pracy,
ale jak wszystkie akumulatory bĊdzie go trzeba kiedyĞ
wymieniü na nowy.
Przed uĪyciem naáadowaü nowy akumulator.
Aby zainstalowaü nowy akumulator:
1. Wyciągnąü klucz izolatora.
2. OstroĪnie odblokowaü i wyciągnąü akumulator.
3. Zainstalowaü nowy akumulator.
4. Dostarczyü stary akumulator do centrum recyklingu,
które zajmuje siĊ ponownym przetwarzaniem
akumulatorów kwasowo-oáowiowych/litowo-jonowych.
Nigdy nie wrzucaü akumulatora do ognia lub do
odpadów gospodarczych.
Okresowo przecieraü kosiarkĊ do czysta za pomocą
suchej szmatki. Nie uĪywaü do tego celu wody.
SMAROWANIE
Wszystkie áoĪyska urządzenia zostaáy nasmarowane
odpowiednią iloĞcią smaru o wysokiej jakoĞci, który
powinien zapewniü odpowiednie smarowanie tych czĊĞci
przez okres ĪywotnoĞ
ci urządzenia. Dlatego teĪ nie ma
potrzeby dodatkowego smarowania.
OSTRZEĩENIE
W celu wykonania czynnoĞci konserwacyjnych
związanych z tarczą tnącą, naleĪy zawsze chroniü
dáonie zakáadając grube rĊkawice ochronne i owijając
tarczĊ tnącą odpowiednim materiaáem. Kontakt z
ostrzem moĪe powodowaü powaĪne obraĪenia ciaáa.
OSTRZEĩENIE
Nie naleĪy smarowaü elementów zespoáu koáa.
Smarowanie moĪe spowodowaü uszkodzenie
elementów kóá podczas uĪytkowania, powodując
powaĪne obraĪenia ciaáa osoby obsáugującej
urządzenie i/lub uszkodzenie kosiarki lub mienia.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 10-11.
OBJAĝNIENIE: Podczas wymiany uĪywaü wyáącznie
zatwierdzony ostrzy. Wymieniü zuĪyte lub uszkodzone
caáe zestawy ostrzy i Ğrub, aby zachowaü wywaĪenie.
1. Wyáączyü silnik i wyciągnąü klucz odáącznika.
Poczekaü, aĪ ostrze caákowicie siĊ zatrzyma.
2. Wyjąü akumulator.
3. PoáoĪyü kosiarkĊ na boku.
4. Wstawiü klin drewniany miĊdzy tarczĊ a podwozie
kosiarki, aby zapobiec obracaniu siĊ tarczy.
5. Poluzowaü nakrĊtkĊ ostrza, obracając ją w lewo
(patrząc od doáu kosiarki) za pomocą klucza lub
nasadki 15 mm (brak w zestawie).
6. Wymontowaü nakrĊtkĊ ostrza, podkáadkĊ, izolator
ostrza i ostrze.
7. Upewniü siĊ, Īe uchwyt ostrza zostaá caákowicie
wciĞniĊty w waáek silnika.
8. ZaáoĪyü na waá nową tarczĊ. Upewniü siĊ, Īe
ostrze zostaáo prawidáowo osadzone z waákiem
przechodzącym przez otwór ostrza i dwa sáupki
ostrza umieszczone w przeznaczonych dla nich
otworach ostrza. Upewniü siĊ, Īe tarcza jest zaáoĪona
zakrzywionymi koĔcami w kierunku podwozia kosiarki,
nie zaĞ w kierunku ziemi. Ostrze po prawidá
owym
umieszczeniu na wáaĞciwym miejscu powinno byü
poáoĪone páasko wzglĊdem uchwytu ostrza.
9. Wymieniü izolator ostrza i podkáadkĊ, a nastĊpnie
nakrĊciü nakrĊtkĊ ostrza na waáek i dokrĊciü rĊką.
157
Polski (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem MoĪliwa przyczyna Rozwiązanie
Uchwyt nie znajduje siĊ we
wáaĞciwym poáoĪeniu.
ĝruby zawieszenia nie są prawidáowo
osadzone w gniazdach.
Dostosowaü wysokoĞü uchwytu i
upewniü siĊ, czy sworznie wózka
zostaáy prawidáowo zamocowane.
Uchwyt krzywki nie jest dokrĊcony. DokrĊciü uchwyt krzywki.
Kosiarka nie uruchamia siĊ.
Akumulator nie jest w peáni
naáadowany.
Naáadowaü akumulator.
Akumulator jest uszkodzony lub nie
moĪna go naáadowaü.
Wymieniü akumulator.
Kosiarka nierównomiernie kosi
trawĊ.
Trawnik jest niejednolity, nierówny
lub ustawiono nieprawidáową
wysokoĞü koszenia.
Przestawiü koáa na wyĪszą pozycjĊ.
Aby kosiarka kosiáa równomiernie,
wszystkie koáa musz
ą byü poáoĪone
na tej samej wysokoĞci koszenia.
Kosiarka nie Ğcióákuje prawidáowo.
Mokre skrawki trawy przywierają do
dolnej czĊĞci urządzenia.
Przed koszeniem naleĪy poczekaü,
aĪ trawa wyschnie.
KosiarkĊ trudno pchaü.
Wysoka trawa, tyá kosiarki i tarcza
tnąca ciągnie ciĊĪką trawĊ, zbyt maáa
wysokoĞü ciĊcia.
ZwiĊkszyü wysokoĞü koszenia.
Kosiarka nie zbiera prawidáowo trawy
w worku.
WysokoĞü ciĊcia jest ustawiona zbyt
nisko.
ZwiĊkszyü wysokoĞü koszenia.
Kosiarka wpada w wibracje przy
wiĊkszej prĊdkoĞci.
Ostrze jest niewywaĪone, nadmiernie
lub nierówno zuĪyte.
Wymieniü ostrze.
Waáek silnika jest wygiĊty.
Wyáączyü silnik, wyciągnąü klucz
odáącznika i akumulator, odáączyü
Ĩródáo zasilania i sprawdziü
urządzenie pod kątem uszkodzeĔ.
Przed ponownym uruchomieniem
oddaü do naprawy w autoryzowanym
serwisie.
Silnik zatrzymuje siĊ podczas
koszenia.
WysokoĞü ciĊcia jest ustawiona zbyt
nisko.
ZwiĊkszyü wysokoĞü koszenia.
Akumulator jest rozáadowany. Naáadowaü akumulator.
JeĪeli przedstawione czynnoĞci nie rozwiązaáy problemu, naleĪy skontaktowaü siĊ z autoryzowanym przedstawicielem
serwisu.
158
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Vaš izdelek je bil izdelan in sestavljen v skladu z visokimi
standardi Greenworks tools za odvisnost, enostavno
XSUDYOMDQMHLQYDUQRVWXSUDYOMDYFD2ESUDYLOQHPY]GUåHYDQMX
vam QXGLOHWD]DQHVOMLYHJDGHORYDQMDEUH]WHåDY
Paldies, ka iegƗdƗjƗties Greenworks tools produktu.
Ta priroþnik shranite za nadaljnjo referenco
NAMEN UPORABE
Izdelek je namenjen domaþi košnji trave. Rezilo naj NURåL
nekako vzporedno s tlemi, nad katerimi se obraþa. Med
košnjo se morajo vsa štiri kolesa dotikati tal. Za kosilnico
je pot, primerna za pešce.
OPOMBA: Kosilnice nikoli ne uporabljajte z dvignjenimi
kolesi, je ne vlecite in se ne vozite na njej. Z njim kosite
samo domaþe trate.
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in
osvojite vsebino navodil.
OPOZORILO
Ne poskušate upravljati te kosilnice, dokler niste v
celoti prebrali in razumeli vseh navodil, varnostnih
napotkov, ipd. v tem priroþniku. Neupoštevanje tega
lahko povzroþi elektriþni udar, SRåDU in/ali hude telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Napravo uporabljajte z vstavljeno baterijo. Pri uporabi
naprave z baterijo vedno upoštevajte osnovne
varnostne ukrepe, da zmanjšate tveganje za SRåDr,
pušþanje baterij in telesne poškodbe.
OSEBNA VARNOST
Ŷ Kosilnica lahko v zrak meþe predmete, z njo pa si
lahko tudi RGUHåHWH roke in stopala. Neupoštevanje
vseh varnostnih navodil se lahko konþa z resnimi
poškodbami ali smrtjo.
Ŷ Naprave nikoli ne smejo uporabljati otroci ali osebe,
ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Lokalni
predpisi se morda nanašajo tudi na minimalno starost
upravitelja.
Ŷ Bodite pozorni, glejte kaj delate, in uporabite zdrav
razum, ko uporabljate kosilnice. Ne uporabljajte je, ko
ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Padec koncentracije pri uporabi naprave lahko privede
do hudih telesnih poškodb.
Ŷ Nosite trdne, dolge hlaþe, dolge rokave, þevlje in
rokavice. Ne nosite ohlapnih oblaþil, kratkih hlaþ,
natikaþev in ne hodite bosi.
Ŷ Vedno nosite zašþitna oþala s stransko zašþito. ýe je
obmoþje prašno, uporabljajte dihalno zašþito.
Ŷ Vedno stojite trdno. Pazite na UDYQRWHåMH in ne
pretiravajte. Nesiahajte príliš ćaleko. Pretiravanje
lahko povzroþLL]JXERUDYQRWHåMD
Ŷ Vedno hodite, nikoli ne tecite.
Ŷ Vedno kosite preþno po poboþjih, nikoli gor in dol.
Pri menjavanju smeri na poboþjih bodite še posebej
previdni.
Ŷ Ne kosite v EOLåLQL peþin, jarkov, izredno strmih poboþij
ali QDEUHåLM Slaba obutev lahko povzro
þi zdrs in
nesreþo.
Ŷ
Naþrtujte pot košnje, da se izognete izmetu
materiala proti cestam, javnim ploþnikom, prisotnim
in podobnemu. Prav tako se izognite izpihovanju
materiala v stene ali ovire, saj se slednji lahko odbije
nazaj v upravitelja.
DELOVNO OBMOýJE
Ŷ Ne kosite, þe so v EOLåLQL ljudje, zlasti otroci, ali pa
domaþHåLYDOL
Ŷ Kosite le podnevi ali pri dobri umetni svetlobi.
Ŷ Naprave ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, npr. v
EOLåLQL vnetljivih tekoþin, plinov ali prahu. Orodje lahko
proizvaja iskre, zaradi katerih se lahko prah ali hlapi
vnamejo.
Ŷ Objekti, ki jih zadane rezilo kosilnice, lahko povzroþijo
resne poškodbe. Temeljito preglejte delovno površino
in odstranite vse kamne, palice, kovino, åLFH kosti,
igraþke ali druge predmete.
Ŷ 1DSUDYHQHXSRUDEOMDMWHQDPRNULWUDYLDOLQDGHåMX
Ŷ Pomnite, da je upravitelj oz. uporabnik odgovoren za
nesreþe ali nevarnosti, ki se pripetijo ostalim ljudem ali
njihovi lastnini.
UPORABA IN NEGA VRTNEGA ORODJA
Ŷ Pred vsako uporabo jo preglejte in se prepriþajte,
da rezila, vijaki rezila in sestavni deli rezalnika niso
obrabljeni ali poškodovani.
Ŷ Obrabljena ali poškodovana rezila in vijake zamenjajte
YNRPSOHWLKGDRKUDQLWHXUDYQRWHåHQRVWQDSUDYH
Ŷ Pogosto preverjajte, ali so vse matice in vijaki dobro
priviti in tako zagotovite varno delovno stanje opreme.
Ŷ Pogosto preverjajte lovilnik trave zaradi morebitne
obrabe ali poslabšanja stanja.
Ŷ Obrabljene in poškodovane dele redno menjajte.
159
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Baterije ne pušþajte v kosilnici na neposredni sonþni
svetlobi.
Ŷ Naprave ne preobremenjujte. Nalogo bo opravila bolje
in varneje pri hitrosti, za katero je bila zasnovana.
Ŷ Kosilnice ne preobremenjujte. Košnja dolge goste
trave lahko zmanjša hitrost motorja ali pa lahko ustavi
delovanje. Pri košnji dolge goste trave prva košnja z
višjo nastavljeno višino rezanja zmanjša breme.
Ŷ Pri košnji prek pešþenih površin rezilo ustavite.
Ŷ Ne vlecite kosilnice vzvratno, þe ni to neizogibno
potrebno. ýe morate napravo odmakniti od zidu ali
ovire, se najprej ozrite navzdol in nazaj, da se ne
spotaknete ali si naprave ne povleþete þez stopala.
Ŷ Rezilo ustavite, þe je treba napravo pri preþkanju
površin, ki niso travnate, nagniti za prevoz, in þe
napravo prevažate na in iz obmoþja, kjer kosite.
Ŷ Naprave nikoli ne uporabljajte, þe so poškodovana
varovala ali zašþite, ali þe varnostne naprave,
na primer deflektorji in/ali posode za travo, niso
namešþene.
Ŷ Motor vklopite po navodilih, roke in noge pa imejte
proþ od predela rezanja.
Ŷ Nikoli ne dvigajte ali prenašajte kosilnice, medtem ko
motor deluje.
Ŷ Izolacijski kljuþ odstranite v naslednjih primerih:
Ɣ ko napravo zapustite
Ɣ preden odstranite blokado
Ɣ preden napravo preverjate, þistite ali na njej
izvajate dela
Ɣ ko zadene ob trd predmet, preglejte, þe je naprava
poškodovana in opravite ustrezna popravila
Ɣ preden oþistite posodo za travo.
Ɣþe naprava za
þne nenormalno vibrirati (takoj
preverite)
Ɣ ko ni v uporabi in pri shranjevanju naprave
Ɣ pri ponovnem polnjenju in odstranjevanju/
vstavljanju baterije.
Ŷ Izogibajte se luknjam, brazdam, izboklinam, kamnom
ali ostalim skritim predmetom. Zaradi neravnega
terena vam lahko spodrsne in lahko se poškodujete.
Ŷýe naprava zaþne nenormalno vibrirati, ustavite
motor in takoj poišþite vzrok. Zamenjajte rezilo, þe je
neenakomerno obrabljeno ali kakor koli poškodovano.
Vibracije so ponavadi znanilec težav.
Ŷýe naprava zadene ob trd predmet, sledite tem
korakom:
Ɣ Napravo ustavite, tako da spustite vzvod za vklop/
izklop, poþakajte, da se rezilo popolnoma ustavi,
nato pa odstranite izolacijski kljuþ.
Ɣ Temeljito preglejte, þe je naprava poškodovana.
Ɣ Zamenjajte rezilo, þe je kakor koli poškodovano.
Pred ponovnim zagonom in nadaljevanjem
uporabe popravite kakršno koli škodo.
Ɣ Uporabljajte jo za ustrezen namen. Naprave ne
uporabljajte za druge namene, kot za tiste, za
katere je bila zasnovana.
Ŷ Kadar kosilnica ni v uporabi, jo hranite v dobro
prezraþenem, suhem in zaklenjenem prostoru, izven
doseg otrok. Odstraniti morate tudi izolacijski kljuþ.
Ŷ Naprave ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Voda v
vrtnem orodju poveþa tveganje elektriþnega udara.
Ŷ Za pravilno namestitev in delovanje dodatne opreme
glejte navodila proizvajalca. Uporabljajte samo
dodatno opremo, ki je odobrena s strani proizvajalca.
UPORABA IN VZDRŽEVANJE BATERIJSKEGA
ORODJA
Ŷ Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga doloþa
proizvajalec. ýe polnilnik uporabite z nezdružljivo
baterijo, lahko pride do požara.
Ŷ Baterijska orodja uporabljajte samo s predpisano
vrsto baterij. Uporaba katerih koli drugih baterij ustvari
tveganje poškodb in požara.
Ŷ Ko baterije ne uporabljajte, pazite, da bo odmaknjena
od kovinskih predmetov, kot so papirne sponke,
kovanci, klju
þi, žeblji, vijaki ali drugih majhni kovinski
predmeti, ki bi lahko povzroþili povezavo med obema
terminaloma. Kratek stik zaradi povezanih terminalov
baterije lahko povzroþ
i opekline ali požar.
Ŷ Ob zlorabi baterije lahko iz nje steþe tekoþina. ýe se
po nesreþi dotaknete tekoþine, mesto dotika sperite
z vodo. ýe pride tekoþina v stik z oþmi, poišþite
zdravstveno pomoþ. Tekoþina, ki izteþe iz baterije,
lahko povzroþi vnetje ali opekline.
SERVISIRANJE
Ŷ Servis izdelka mora opraviti usposobljena oseba.
Nepooblašþeno poseganje se lahko odrazi v
poškodbah uporabnika ali izdelka.
Ŷ Uporabljajte samo identiþne nadomestne dele,
ko servisirate izdelek. Uporaba neustreznih delov
povzroþi tveganje za resne poškodbe uporabnika ali
poškodovanost izdelka.
VZDRŽEVANJE
Ŷ Po uporabi in pred shranjevanjem napravo loþite od
baterije in preverite škodo.
Ŷ Ko naprave ne uporabljate, jo shranite izven dosega
otrok.
Ŷ Napravo naj servisira samo pooblašþeni serviser.
Ŷ Uporabljajte le rezervne dele in dodatke, ki jih
priporoþa proizvajalec.
160
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb je
pomembno, da uporabnik pred uporabo
naprave prebere in razume uporabniški
priroþnik.
1DSUDYHQHL]SRVWDYOMDMWHGHåMXDOLYODJL
Poskrbite, da prisotnih ne poškodujejo
tujki, ki priletijo iz kosilnice.
Prisotni (še posebej otroci in åLYDOL naj
bodo med obratovanjem oddaljeni vsaj
PRGGHORYQHJDREPRþja.
Roke in stopala imejte proþ od predela
rezanja.
Pred nastavitvijo, þþenjem in preden
izdelek za daljši þas pustite brez nadzora
jo izklopite in odstranite izolacijski kljuþ.
Ne uporabljajte je na poboþjih z naklonom,
veþjim od 15. Vedno kosite preþno po
poboþMLKQLNROLJRULQGRO
,]RJQLWHVHQHYDUQRVWLHOHNWULþQHJDXGDUD
Poþakajte, da se vsi sestavni deli naprave
popolnoma ustavijo, preden se jih
dotaknete.
Polnilnik je namenjen le notranji uporabi.
ZAŠýITA OKOLJA
Odpadne elektriþne izdelke RGODJDMWH
skupaj z ostalimi JRVSRGLQMVNLPL odpadki.
5HFLNODåR opravljajte na predpisanih
mestih. Za UHFLNODåQL nasvet se obrnite na
lokalne oblasti.
Baterija vsebuje materiale, ki so nevarni
za vas in okolje. Zavreþi jih je treba loþeno
na mestih, ki sprejemajo litij-ionske baterije.
SERVISIRANJE
Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj jo
zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Servisiranje in
popravila izdelka vam priporoþamo pri vašem QDMEOLåMHP
pooblašþenem servisnem centru. Pri servisiranju
uporabljajte le identiþne nadomestne dele.
Ta izdelek ima veliko funkcij, ki RPRJRþajo ODåMR in
enostavnejšo uporabo.
POZOR
Glava kosilnice se po izklopu še nekaj sekund vrti.
Ŷ Raven vibracije med dejansko uporabo elektriþQHJD
orodja se od navedene vrednosti lahko razlikuje,
odvisno od naþina, kako se orodje uporablja.
Ŷ 8JRWRYOMHQR je bilo, da lahko pri nekaterih
posameznikih vibracije orodij povzroþijo Raynaudov
sindrom. Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in
pobledeli prsti, kar je obiþajno vidno, kadar je oseba
izpostavljena mrazu. Dedni dejavniki, izpostavljenost
mrazu in YODJL dieta, kajenje in delovne navade naj
bi SULSRPRJOH k razvoju teh simptomov. Trenutno še
ni znano, katere vibracije ali raven izpostavljenosti,
þe sploh, lahko prispevajo k temu. Za zmanjšanje
uþinkov vibracij lahko upravljavec upošteva naslednja
navodila:
Ɣ Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med
upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte
toploto vaših dlani in zapestij. Kot poroþajo, je
mraz JODYQL dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu
sindromu.
Ɣ Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite
in tako pospešite krvni obtok.
Ɣ 3RJRVWR si vzemite odmor. Omejite dnevno
koliþino izpostavljenosti.
ýH]D]QDYDWHNDNUãQHNROLVLPSWRPHWDNãQHJDVWDQMD
takoj prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih
posvetujte z zdravnikom.
Shranite ta navodila. 3RJRVWR jih SUHJOHGXMWH in jih
uporabljajte za uþenje ostalih, ki bodo uporabljali ta
izdelek. ýe komu to enoto posodite, SULORåLWH zraven tudi
ta navodila.
SIMBOL
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo,
preuþite jih in se nauþite njihovih pomenov. Pravilno
razumevanje sporoþila teh simbolov vam RPRJRþa boljše
in varnejše uporabljanje naprave.
V Napetost
A Amperi
Hz Hertz
WWatt
Hr
sUr
Ukrepi za veþjo varnost.
161
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
36. .RVOHVDQLSULORåHQD
37. KljuþQLSULORåHQD
TEHNIýNI PODATKI
Kosilnica 25157/25347
Širina reza 40 cm
Višina rezanja 20 mm -70 mm
Hitrost
neobremenjenega
motorja
3500 vrt/min
Številka baterije 1 kos
Kapaciteta posode
za travo
50 L
1HWRWHåa17.12 kg
Serijska številka
Glejte nalepko s podatki o
izdelku
Akumulator Litij-ionski
Številka modela 29727
Nazivna napetost 40 V
Zmogljivost 146wh
Število baterijskih
celic
20 kos
Polnilnik baterij
Številka modela 29417/29447
Vhod 100-240 V, 50/60 Hz, 1.9A samo AC
Izhod 40V DC, 1.5 A
Dovoljeni
temperaturni
razpon pri
polnjenju
0-40 °C
OPOZORILO
Uporaba drugih baterij lahko povzroþi SRåDr, elektriþni
udar ali telesne poškodbe.
SPOZNAJTE SVOJO KOSILNICO
Glejte sliko 1.
Varna uporaba tega izdelka zahteva razumevanje
podatkov in informacij na orodju in v tem priroþniku za
uporabo, poleg tega pa morate poznati tudi delo, ki se ga
Pri snovanju tega izdelka smo najveþ pozornosti namenili
varnosti, uþinkovitosti in zanesljivosti ter tako naredili
L]GHOHNNLMHHQRVWDYHQ]DY]GUåHYDQMHLQXSRUDER
OPOZORILO
Uporaba kakršnega koli elektriþnega ali motornega
orodja lahko povzroþi izmet predmetov v vaše oþi,
kar lahko povzroþi hude poškodbe. Pred uporabo
elektriþnega ali motornega orodja si vedno nadenite
varnost oþala s stransko zašþito in po potrebi zašþito
za celoten obraz. Namesto varnostnih oþal sicer bolj
priporoþamo uporabo varnostne maske, ki prekrije
celoten obraz in ne ovira vidnega polja. Vedno
uporabljajte zašþito za oþi, ki je skladna z EN 166.
OPIS
1. Vzvod za vklop/izklop
2. Gumb Start
3. Kabel za nadzor motorja
4. Zgornji roþaj
5. Spodnji roþaj
6. Roþica za prilagoditev višine
7. Vrata baterije
8. Sprednje kolo
9. Zadnje kolo
10. Posoda za travo
11. Akumulator
12. Polnilec
13. Pritrdila za hitro sprostitev
14. Krilne matice
15. Roþaj posode za travo
16. 5HåH
17. Zadnja vrata
18. Zadnja odprtina za izmet
19. Palica vrat
20. Kljukice
21. Izolacijski kljuþ
22. Rezilo
23. 'UåDORUH]LOD
24. Motorna gred
25. Izolator rezila
26. Razmikalnik
27. Matica rezila
28. Nastavki za rezilo
29. Pokrov sprednjega kolesa
30. Zatiþ z zarezo
31. 3RGORåND
32. Sprednja os
33. Pokrov zadnjega kolesa
34. Zadnja os
35. Drobilni nastavek
162
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
PAKIRNI SEZNAM
Ŷ Kosilnica
Ŷ Izolacijski kljuþ
Ŷ Posoda za travo
Ŷ Polnilec + napajalni kabel
Ŷ Drobilni nastavek
Ŷ Akumulator
Ŷ 8SRUDEQLãNLSULURþQLN
OPOZORILO
ýe so deli poškodovani ali manjkajo, izdelka ne
uporabljajte, dokler deli niso zamenjani. ýe ta izdelek
uporabljate s poškodovanimi ali manjkajoþimi deli, se
lahko resno poškodujete.
OPOZORILO
Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati prikljuþke,
katerih uporabe na tem izdelku ne priporoþamo. Vsako
tako spreminjajte je zloraba in lahko privede do tveganj,
ta pa do hudih osebnih poškodb.
OPOZORILO
Izolacijskega kljuþa ne vstavljajte, dokler PRQWDåD ni
zakljuþena in ste pripravljeni na košnjo. V nasprotnem
primeru se naprava lahko po nesreþi vkljuþi in povzroþi
hude telesne poškodbe.
OPOZORILO
Za prepreþitev QHåHOHQHJD zagona, ki lahko povzroþi
resne telesne poškodbe, pri sestavljanju delov vedno
najprej odstranite baterijo.
OPOZORILO
Kosilnice nikoli ne uporabljajte brez namešþenih
ustreznih zašþitnih naprav, ki delujejo. Nikoli ne
uporabljajte kosilnice s poškodovanimi varnostnimi
napravami. ýe tega opozorila ne upoštevate, lahko
pride do hudih osebnih poškodb.
RAZŠIRITEV IN NASTAVITEV ROýAJA
Glejte sliko 2.
1. Zgornji roþaj povlecite navzgor in nazaj, da se roþaj
dvigne v delovni SRORåDM Prepriþajte se, da se roþaji
lotevate. Pred uporabo tega izdelka se seznanite z vsemi
funkcijami delovanja in varnostnimi pravili.
MERILNIK BATERIJE
Merilnik baterije meri koliþino napolnjenosti baterije.
POSODA ZA TRAVO
Posoda za travo zbira ostanke trave in prepreþuje, da bi jih
med košnjo raztresilo prek trate.
ROýICA ZA PRILAGODITEV VIŠINE
Vzvod za nastavitev višine omogoþa nastavitev višine
rezanja.
KABEL ZA NADZOR MOTORJA
Kabel za nadzor motorja na zgornjem roþaju kosilnice
vklopi in izklopi motor in rezilo.
IZOLACIJSKI KLJUý
Preden kosilnico ]DåHQHWH morate vstaviti izolacijski kljuþ.
DROBILNI NASTAVEK
Kosilnica je opremljena z drobilnim nastavkom, ki pokriva
zadnjo odprtino za izmet, ki rezilu kosilnice omogoþa
rezanje in ponovno rezanje za bolj fi ne odrezke.
MONT$ä$
ODPAKIRANJE
Izdelek je treba sestaviti.
Ŷ Izdelek previdno odstranite iz škatle skupaj z njegovimi
dodatki. Preverite, ali so SULORåHQL vsi deli, navedeni na
pakirnem seznamu.
OPOZORILO
Izdelka ne uporabljajte, þe med razpakiranjem
opazite, da je kakršen koli del s pakirnega seznama
åH sestavljen. Deli na tem seznamu na izdelek niso
namešþeni s strani proizvajalca in jih mora namestiti
uporabnik. Zaradi uporabe izdelka, ki je neustrezno
sestavljen, lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Ŷ Izdelek temeljito preglejte in se prepriþajte, da se med
prevozom ni poškodoval ali zlomil.
Ŷ Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler izdelka
temeljito ne pregledate in ga ne zaþnete uporabljati
zadovoljivo.
Ŷýe so katerikoli deli poškodovani ali manjkajo, pokliþite
servisni center Greenworks tools.
163
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoþa proizvajalec te naprave. Uporaba
nepriporoþenih sestavnih delov ali pribora lahko
povzroþi resne telesne poškodbe.
OPOZORILO
Vedno se prepriþajte, da so deli kosilnice in rezilo
nepoškodovani, ne manjkajo, so ravni in niso
prekomerno obrabljeni. ýe ta izdelek uporabljate s
poškodovanimi ali manjkajoþimi deli, se lahko resno
poškodujete.
Ŷ Pri zagonu ali vklopu motorja kosilnice ne nagibajte,
razen þe jo je za zagon treba nagniti. V tem primeru je
ne nagnite bolj kot je nujno potrebno in dvignite samo
del, ki je odmaknjen od upravljavca.
Ŷ Ne zaganjajte motorja, ko stojite pred odprtino za
praznjenje.
Ŷ Roke in stopala držite stran od vrteþih se delov. Nikoli
se ne približujte odprtini za izmet.
Za popolna navodila za polnjenje glejte Navodila za
uporabo baterije in polnilcev, ki so našteti v poglavju
Tehniþni podatki.
NAMEŠýANJE BATERIJE
Glejte sliko 4.
1. Dvignite in držite pokrov baterije privzdignjen.
2. Baterijo postavite na orodje. Jeziþke na bateriji
poravnajte z utori na priklopu za baterijo izdelka.
3. Zapah na dnu baterije se mora zaskoþiti na svoje
mesto, baterija pa mora biti pred zaþetkom uporabe
varno namešþena v izdelku.
4. Vstavite izolacijski kljuþ.
5. ýe naprave ne nameravate uporabiti takoj, ne
vstavljajte izolacijskega kljuþa.
6. Zaprite vrata.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte sliko 4.
1. Spustite vzvod za vklop/izklop, da se izdelek zaustavi.
2. Odstranite izolacijski kljuþ.
3. Pritisnite in držite gumb zapaha za baterijo na dnu
baterije.
4. Iz izdelka odstranite baterijo.
ZAGON /ZAUSTAVITEV KOSILNICE
Glejte sliko 7.
1. Izolacijski kljuþ vstavite v režo na kosilnici.
varno zaskoþijo na svojem mestu.
2. Privijte spodnji roþaj s pritrdili za hitri izpust na obeh
straneh.
3. Privijte zgornji roþaj s pritrdili za hitri izpust na obeh
straneh.
NAMEŠýANJE POSODE ZA TRAVO
Glejte sliko 3.
1. Dvignite zadnja vrata za odstranjevanje.
2. Posodo za travo dvignite za roþaje in jo namestite pod
zadnja vrata, tako se kljukice posode za travo usedejo
v reže nosilca roþaja.
3. Spustite zadnja vrata. Ko jo namestite pravilno, se
kljukice na posodi za travo varno usedejo v reže
nosilca roþaja.
NAMEŠýANJE DROBILNEGA NASTAVKA
Glejte sliko 5.
1. Dvignite in zadržite zadnja vrata za izmet.
2. Drobilni nastavek primite za roþaj in ga pod rahlim
kotom vstavite, kot je prikazano.
3. Drobilni nastavek potisnite tako, da se dobro zatakne.
4. Spustite zadnja vrata za izmet.
NASTAVLJANJE VIŠINE REZILA
Glejte sliko 6.
Privzeto so kolesa na kosilnici nastavljena na nizek
položaj. Pred prvo uporabo kosilnice nastavite položaj
rezila tako, da kar najbolje ustreza vaši travi. Obiþajno
naj bi bila dolžina trave med 38 mm in 51 mm v hladnih
mesecih ter med 51 mm in 70 mm v vroþih mesecih.
Prilagajanje višine rezila
Ŷ Za dvig višine rezila primite roþico za prilagajanje
višine in jo premaknite proti zadnjemu delu kosilnice.
Ŷ Za spust višine rezila primite roþico za prilagajanje
višine in jo premaknite proti sprednjemu delu kosilnice.
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
naprave nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že trenutek
nepazljivosti povzroþi resno poškodbo.
OPOZORILO
Vedno nosite zašþito za oþi. ýe tega ne storite, vam
lahko v oko prileti predmet in povzroþi resno poškodbo.
164
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Ŷ Ne pomikajte se poleg prepadov, jarkov ali strmih
poboþLMODKNRL]JXELWHUDYQRWHåMH
PRAZNJENJE POSODE ZA TRAVO
Glejte sliko 9.
 Ustavite kosilnico, poþakajte, da se rezila popolnoma
ustavijo, in odstranite izolacijski kljuþ
 'YLJQLWH]DGQMDYUDWD
 Posodo za travo dvignite za roþaj, da jo odstranite iz
NRVLOQLFH
 2GVWUDQLWHRGUH]NHWUDYH
 Dvignite zadnja vrata in ponovno namestite posodo za
travo, kot je opisano v tem priroþQLNX
9='5ä(VANJE
OPOZORILO
Preden se lotite Y]GUåHYDQMD se prepriþajte, da ste
odstranili baterijo kosilnice in izolacijski kljuþ ter se
izognite nenamernemu zagonu kosilnice in morebitnim
KXGLPWHOHVQLPSRãNRGEDP
OPOZORILO
Pri servisiranju uporabljajte le odobrene nadomestne
GHOH Uporaba drugih delov lahko povzroþi nevarnost
DOLãNRGRQDL]GHONX
OPOZORILO
V motorju in prostoru baterije ne sme biti trave, listja ali
odveþnih mašþRE TRER]PDQMãDORQHYDUQRVWSRåDUD
63/2â129='5ä(VANJE
Pred vsako uporabo izdelek preglejte, da ni poškodovan,
da ni manjkajoþih ali slabo pritrjenih delov (vijaki, matice,
pokrovþNLLWQ
Varno pritrdite vsa pritrdila in pokrovþke in izdelka ne
uporabljajte, dokler ne zamenjate vseh manjkajoþih ali
poškodovanih GHORY Za pomoþ pokliþite servisni center
*UHHQZRUNVWRROV3ULþþenju plastiþnih delov se izogibajte
WRSLORP9H þina plastiþnih delov je zelo dovzetna za
poškodbe s strani razliþQLKYUVWUD]WRSLO=DRGVWUDQMHYDQMH
SUDKXXPD]DQLMHROMDPDVWLLWGXSRUDELWHþLVWHNUSH
 Pritisnite in GUåLWH gumb za ]DJRQ Vzvod za vklop/
izklop povlecite proti roþaju in spustite gumb, da se
NRVLOQLFDVSURVWL
 =DXVWDYLWHYNRVLOQLFHVSXVWLWHY]YRG]DYNORSL]NORS
NAMIGI ZA KOŠNJO
Glejte sliko 8.
Ŷ Prepriþajte se, da na trati ni kamnov, palic, åLF ali drugih
predmetov, ki bi lahko poškodovali rezila kosilnice ali
PRWRU Ne kosite prek koliþkov, ki oznaþujejo posest,
ali drugih kovinskih koliþNRY Take predmete lahko
kosilnica L]YUåH v katero koli smer, s tem pa lahko
upravitelju in ostalim povzroþi resne telesne SRãNRGEH
Ŷ Za zdravo trato vedno RGUHåLWH eno tretjino ali manj
FHORWQHGROåLQHWUDYH
Ŷ Ne kosite mokre trave, slednja se prime na spodnjo
stran kosilnice in prepreþi pravilno izstopanje
RGUH]NRY
Ŷ Za košenje nove ali goste trave boste morda morali
]RåDWLUH]DQMHDOL]YLãDWLYLãLQRUH]DQMD
Ŷ Po vsaki uporabi spodnjo stran kosilnice oþistite
odrezkov, listov, umazanije in ostalih nakopiþenih
VQRYL
Ŷ
Kadar kosite dolgo travo, hodite poþasneje in s
tem dovolite uþinkovitejšo košnjo in ustrezen izmet
RGUH]NRY
OPOMBA: Pred
þþenjem pod kosilnico jo vedno
ustavite, poþakajte, da se rezila popolnoma ustavijo, in
odstranite izolacijski kljuþ
UPORABA NA POBOýJIH
OPOZORILO
Poboþja so pomembna predvsem zaradi tega, ker vam
na njih lahko spodrsne, zaradi þesar se lahko hudo
SRãNRGXMHWH Uporaba na poboþjih zahteva še posebno
SUHYLGQRVW ýe se na poboþjih ne poþutite dobro, jih
ne NRVLWH Zaradi vaše varnosti ne poskušajte kositi
poboþij, ki imajo naklon, veþMLRGVWRSLQM
Ŷ Vedno kosite preþno po poboþjih, nikoli gor in GRO
Pri menjavanju smeri na poboþjih bodite še posebej
SUHYLGQL
Ŷ Bodite pozorni na luknje, brazde, kamenje, skrite
predmete ali izbokline, zaradi katerih vam lahko
spodrsne R] se lahko VSRWDNQHWH Visoka trava lahko
skrije SUHGPHWH Odstranite vse predmete, kot so
kamni, veje LSG ob katere se lahko spotaknete R]
NDWHUHODKNRUH]LORQHYDUQRL]YUåH
Ŷ Vedno stojite WUGQR Zdrs in padec lahko povzroþi hude
telesne SRãNRGEH ýe vam zmanjkuje UDYQRWHåMD
WDNRMVSXVWLWHY]YRG]DYNORSL]NORS
165
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
skozi luknjo osrednjega rezila in dva nastavka za
rezila, vstavljena v ustrezni luknji na rezilu. Prepriþajte
se, da ste ga namestili tako, da ukrivljena konca rezila
gledata navzgor proti pokrovu, in ne proti tlom. ýe
je rezilo pravilno namešþeno, mora biti vzporedno z
držalom rezila.
9. Zamenjajte izolator rezila in distanþnik, nato pa navijte
matico rezila na gred in jo privijte s prsti.
OPOMBA: Prepriþajte se, da ste vse dele namestili v
obratnem vrstnem redu, kot ste jih odstranili.
10. Matico rezila zavrtite navzdol v smeri urinega kazalca
z navornim kljuþem (ni priložen) in poskrbite, da je
vijak ustrezno privit. Priporoþeni navor za matico rezila
je 62,5~71,5 kgf cm.
MENJAVA PREDNJIH KOLES
Glejte sliko 12.
Za zagotavljanje tekoþega teka koles, je slednja potrebno
pred shranjevanjem oþistiti.
Zamenjava sprednjega kolesa:
1. Odstranite zatiþe odprtine in podložke.
2. Odstranite kolo in ga zamenjajte z novim kolesom.
3. Zamenjajte podložke, zatiþe in pokrove koles.
Zamenjava zadnjega kolesa:
1. Odstranite pokrove na zadnjih kolesih.
2. Odstranite zatiþe odprtine.
3. Odstranite kolo in ga zamenjajte z novim kolesom.
4. Zamenjajte zatiþe na pokrovih koles.
SHRANJEVANJE KOSILNICE
Glejte sliko 13.
Spušþanje roþaja pred shranjevanjem:
1. Popolnoma odvijte gumbe krmila na obeh straneh in
zložite zgornji del krmila.
2. Na obeh straneh spodnjega dela krmila pritisnite
navznoter in privzdignite strani spodnjega dela krmila
mimo robov nosilnih elementov krmila. Ne dovolite, da
bi se kabli prišþipnili ali uklešþili.
ZAMENJAVA BATERIJE
Baterija kosilnice ima dolgo življenjsko dobo, ampak jo je,
tako kot vse baterije, sþasoma treba zamenjati.
Novo baterijo pred uporabo napolnite.
Za namestitev nove baterije:
1. Odstranite izolacijski kljuþ.
2. Baterijo previdno odklenite in odstranite.
3. Vstavite novo baterijo.
4. Staro baterijo odpeljite v center za recikliranje, ki
sprejema baterije s svinþevo kislino/litij-ionske baterije.
Baterije nikoli ne odvrzite v ogenj ali med gospodinjske
odpadke.
OPOZORILO
Zavorna tekoþina, gorivo, izdelki na osnovi nafte,
prodirajoþe olje ipd. nikoli ne smejo priti v stik s plastiþnimi
deli. Kemikalije lahko plastiko poškodujejo, oslabijo ali
uniþijo, kar lahko povzroþi hude telesne poškodbe.
Redno preverjajte privitost matic in vijakov ter tako
zagotovite varno uporabo kosilnice.
Obþasno obrišite kosilnice s suho krpo, Ne uporabljajte
vode. Ne uporabljajte vode.
MAZANJE
Vsi ležaji v tem izdelku so podmazani z zadostno koliþino
visokokakovostnega maziva, ki ob normalnih delovnih
pogojih zdrži celotno življenjsko obdobje izdelka. Zato
dodatno mazanje ni potrebno.
OPOZORILO
Kadar izvajate vzdrževalna dela na rezilu, si vedno
roke zašþitite z moþnimi rokavicami, lahko pa robove
rezil prekrijete s krpo oz. podobnim materialom. ýe
se dotaknete rezila, lahko to povzroþi hude telesne
poškodbe.
OPOZORILO
Ne mažite delov kolesa. Mazanje lahko povzroþi
odpoved kolesnih sestavnih delov med uporabo, kar
lahko povzroþi hude telesne poškodbe upravljavca in/
ali poškodbe kosilnice ali lastnine.
MENJAVA REZILA
Glejte sliko 10-11.
OPOMBA: Uporabite samo pooblašþena nadomestna
rezila. Obrabljena ali poškodovana rezila in vijake zamenjajte
v kompletih, da ohranite uravnoteženost naprave.
1. Ustavite motor in odstranite izolacijski kljuþ. Naj se
rezilo popolnoma ustavi.
2. Odstranite baterijo.
3. Obrnite kosilnico na stran.
4. Postavite kos lesa med rezilo in pokrovom kosilnice ter
tako prepreþite, da bi se rezilo vrtelo.
5. Odvijte matico rezila, tako da jo zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca (þe gledate z dna kosilnice) s 15
mm kljuþem ali natiþnim kljuþem (ni priložen).
6. Odstranite matico rezila, distanþnik, izolator rezila in
rezilo.
7. Prepriþajte se, da je držalo rezila popolnoma
potisnjeno ob motorno gred.
8. Namestite novo rezilo na držalo. Prepriþajte se, da
je rezilo ustrezno namešþeno, tako da se os pomika
166
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
ODPRAVLJANJE NAPAK
Problem Možen vzrok Rešitev
Roþaj ni v ustreznem položaju.
Nosilni vijaki niso pravilno
namešþeni.
Nastavite višino roþaja in se
prepriþajte, da so nosilni vijaki
pravilno namešþeni.
Roþica odmikaþa ni privita. Privijte roþico odmikaþa.
Kosilnica se ne zažene.
Baterija je slabo napolnjena. Napolnite baterijo.
Baterija ne deluje ali pa se je ne da
napolniti.
Zamenjajte baterijo.
Kosilnica travo kosi neenakomerno.
Trata je neobdelana ali neravna
ali pa višina rezanja ni ustrezno
nastavljena.
Kolesa pomaknite v višji položaj. Za
enakomerno košnjo morajo biti vsa
kolesa naravnana na isto višino.
Kosilnica ne drobi pravilno.
Drobci mokre trave so se nalepili na
spodnjo stran pokrova.
Pred košnjo poþakajte, da se trava
posuši.
Kosilnico je težko potiskati.
Visoka trava, zadnji del ohišja in
rezila se vleþe po težki travi, ali pa je
višina košnje prenizka.
Dvignite višino košnje.
Kosilnica ne polni pravilno lovilnika
trave.
Višina košenja je prenizka. Dvignite višino košnje.
Kosilnica vibrira pri višji hitrosti.
Rezilo ni uravnoteženo, pretirano ali
neenakomerno obrabljeno.
Zamenjajte rezilo.
Motorna gred je ukrivljena.
Ustavite motor, odstranite izolacijski
kljuþ in baterijo, kosilnico izkljuþite
iz vira napajanja in jo preglejte, þe
je poškodovana. Pred ponovnim
zagonom naj napako popravi
pooblašþeni serviser.
Med rezanjem se motor ustavi.
Višina košenja je prenizka. Dvignite višino košnje.
Baterija je prazna. Napolnite baterijo.
ýe te rešitve ne odpravijo težave, se posvetujte s pooblašþenim serviserjem.
167
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
Vaš proizvod je projektiran i proizveden prema visokoj
normi za pouzdanost, jednostavnost u radu i sigurnost
rukovatelja tvrtke Greenworks tools. Kada se pravilno o
njemu EULQHWHSUXåLWHYDPJRGLQHQHVPHWDQRJUDGD
Dëkojame, kad ásigijote „Greenworks tools“ produktà.
Spremite ovaj priruènik za buduæe potrebe
NAMJENA
Ovaj ureðaj namijenjen je za rezanje travnjaka u
GRPDLQVWYX Oštrica za rezanje treba se rotirati SULEOLåQR
paralelno na tlo iznad kojeg se vozi. Sva èetiri kotaèa
dodiruju zemlju prilikom pomicanja. To je kontrolirano
pješaèenje iz kosilice.
NAPOMENA: Kosilica nikad ne smije raditi s kotaèima
podignutim od tla, na smije se povlaèiti ili sjediti na njoj.
Ne bi se smjelo koristiti za rezanje nièega osim travnjaka
XGRPDLQVWYX
OPÆA SIGURNOSNA PRAVILA
UPOZORENJE
Da se smanji rizik od povreda, rukovatelj mora proèitati
i shvatiti ove upute.
UPOZORENJE
Ne pokušajte koristiti ovu kosilicu dok u cijelosti ne
proèitate i ne shvatite sve upute, pravila o sigurnosti,
itd. koja se nalaze ovdje. 1HSULGUåDYDQMH PRåH dovesti
do QHVUHD koje ukljuèuju strujni udar, SRåDU i/ili
ozbiljne osobne ozljede.
UPOZORENJE
Ureðaj treba raditi s baterijom. Prilikom korištenja AKU
ureðaja, uvijek se valja SULGUåDYDWL osnovnih mjera
opreza kako biste smanjili opasnost od SRåDUD curenja
baterija i osobnih ozljeda.
OSOBNA SIGURNOST
Ŷ Kosilica PRåH odrezati ruke i stopala i odbaciti
predmete. Propust da se SULGUåDYDWH svih uputa o
sigurnosti PRåH imati za posljedicu ozbiljne osobne
povrede ili smrt.
Ŷ Nikada nemojte dopustiti korištenje ovog ureðaja
djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim uputama.
0RJXH je da lokalni propisi propisuju starosnu dob
rukovatelja.
Ŷ Budite na oprezu, pazite što radite i ukljuèite RSL
RVMHDM kada radite kosilicom. Ne rukujte kosilicom
kada ste pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Gubitak koncentracije tijekom rada ureðaja PRåH
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Ŷ Nosite hlaèe s dugim nogavicama, košulje dugih
rukava, èizme, rukavice i naoèale. Nemojte nositi
široku RGMHX kratke hlaèe, sandale ili hodati
bosonogi.
Ŷ Uvijek nosite zaštitne naoèale sa boènim štitnicima.
Koristite masku ukoliko radite u prašini.
Ŷ Uvijek imajte èvrsto uporište. Zauzmite èvrst stav i
UDYQRWHåX Ne VHåLWH preko odreðene granice. Sezanje
preko odreðene granice PRåH imati za posljedicu
JXELWDNUDYQRWHåH
Ŷ Hodajte, nemojte trèati.
Ŷ Na padini kosite poprijeko, nikada gore-dolje. Posebnu
pozornost obratite kada mijenjate smjer na kosini.
Ŷ Nemojte kositi pored kosina, jaraka, previše
stepenastih kosina ili nasipa. Molimo vas da ih
prouèite i nauèite njihovo znaèenje.
Ŷ Planirajte svoje kretanje košenjem kako biste
izbjegli izbacivanje materijala na ulicu, javni ploènik,
promatraèe i slièno. Takoðer, izbjegavajte izbacivanje
pokošene trave na zidove i zaklone od
kojih se
PDWHULMDOPRåHRGELWLLSRJRGLWLUXNRYDWHOMD
RADNA OKOLINA
Ŷ Nikada ne kosite dok su u blizini ljudi, osobito djeca ili
NXQLOMXELPFL
Ŷ Radite samo po danjem svijetlu ili pri dobroj umjetnoj
rasvjeti.
Ŷ Nemojte rukovati ureðajem u eksplozivnim
DWPRVIHUDPDXNRMLPDVXSULVXWQH]DSDOMLYHWHNXLQH
plinovi ili prašina. Ureðaj PRåH stvoriti iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
Ŷ Predmeti koje udari kosilica mogu osobama nanijeti
ozbiljne povrede. Temeljito provjerite podruèje gdje
H se ureðaj koristiti i uklonite svo kamenje, štapove,
PHWDOåLFXNRVWLLJUDqNHLOLGUXJHVWUDQHSUHGPHWH
Ŷ Nemojte raditi s ureðajem u mokroj travi ili na kiši.
Ŷ Imajte na umu da je rukovatelj ili korisnik odgovoran za
nezgode ili opasnosti koje nastanu drugim osobama ili
njihovoj imovini.
KORIŠTENJE I BRIGA O VRTNIM ALATIMA
Ŷ Prije korištenja, uvijek vizualno provjerite ureðaj kako
biste osigurali da oštrice, svornjaci oštrica i sklop
UH]DqDQLVXLVWURãHQLLOLRãWHHQL
Ŷ Kako biste RGUåDOL UDYQRWHåX zamijenite istrošene ili
RãWHHQHRãWULFHLVYRUQMDNHXVNORSRYLPD
Ŷ Èesto provjeravajte sve matice i zavrtnje da li su
dobro pritegnuti kako biste bili sigurni da je kosilica u
168
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
sigurnom radnom stanju.
Ŷ Èesto provjeravajte skupljaè trave na habanje i
ošteæenja.
Ŷ Zamijenite istrošene ili ošteæene dijelove
Ŷ Nemojte ostavljati bateriju u kosilici na izravnom
sunèevom svjetlu.
Ŷ Nemojte ureðaj koristiti iznad njegovih moguænosti.
Ureðaj æe bolje i sigurnije raditi na brzini za koju je
konstruiran.
Ŷ Nemojte preoptereæivati kosilicu. Košenje duge
debele trave može dovesti do pada brzine motora ili
nestanka napajanja. Prilikom košenja duge debele
trave, prvi rez s višom postavkom visine rezanja
pomaže smanjiti optereæenje.
Ŷ Zaustavite oštricu kad prelazite preko šljunèanih
površina.
Ŷ Ne vucite kosilicu unatrag ukoliko baš nije neophodno.
Ako se morate s ureðajem maknuti unazad od zida
ili prepreke, najprije pogledajte dolje i iza kako biste
izbjegli saplitanje ili povlaèenja ureðaja preko stopala.
Ŷ Zaustavite oštricu(-e) ako se ureðaj mora nagnuti radi
transporta kod prelaska površina koje nisu travnate i
kad transportirate ureðaj do i od podruèja košenja.
Ŷ Nikada nemojte raditi s ureðajem s ošteæenim
pokrovima ili štitnicima, ili bez sigurnosnih ureðaja,
npr. postavljenog deflektora i/ili kutije za travu.
Ŷ Ukljuèite motor prema uputama i držite ruke i stopala
dalje od podruèja rezanja.
Ŷ Nikada ne podižite niti nosite kosilicu dok moto radi.
Ŷ Uklonite kljuè za kontakt u sljedeæim sluèajevima:
Ɣ kad got ostavljate ureðaj
Ɣ prije èišæenja blokiranosti
Ɣ prije provjere, èišæenja ili rada na ureðaju
Ɣ nakon udaranja stranog predmeta, provjerite
ureðaj na ošteæenja i izvršite potrebne popravke
Ɣ prije èišæenja kutije za travu.
Ɣ ako ureðaj poène abnormalno vibrirati (odmah
provjerite)
Ɣ kad se ne koristi i ureðaj je spremljen
Ɣ kad se puni i uklanja/umeæe baterije.
Ŷ Izbjegavajte rupe, kolotrage, ispupèenja, kamenje
i druge prikrivene predmeta. Neravan teren može
uzrokovati klizanje i pad.
Ŷ Ako ureðaj poène abnormalno vibrirati, iskljuèite motor
i odmah provjerite uzrok. Ako je oštrica na nejednako
istrošena ili na neki naèin ošteæena, zamijenite je.
Vibracije su obièno upozorenje na neki problem.
Ŷ Ako ureðaj udari u strani predmet, slijedite ove korake:
Ɣ Zaustavite ureðaj otpuštanjem poluge za pogon,
prièekajte dok se oštrice potpuno ne zaustave i
potom uklonite kljuè za kontakt.
Ɣ Temeljito provjerite ureðaj za svako ošteæenje.
Ɣ
Ako je oštrica na neki naèin ošteæena, zamijenite
je. Otklonite ošteæenje prije ponovnog pokretanja
i nastavka rada kosilicom.
Ɣ Koristite odgovarajuæi pribor. Ureðaj nemojte
koristiti za nijedan posao osim za onaj za koji je
namijenjen.
Ŷ
Kada se ne koristi kosilicu treba èuvati na dobro
prozraènom, suhom mjestu, zakljuèanu i izvan
dohvata djece. Kljuè za kontakt takoðer treba ukloniti.
Ŷ Nemojte ureðaj izlagati kiši ili vlažnim uvjetima. Ulazak
vode u vrtni alat poveæava opasnost od strujnog
udara.
Ŷ Pridržavajte se proizvoðaèkih uputa za pravilan rad
i montiranje pribora. Koristite samo pribor koji je
odobrio proizvoðaè.
KORIŠTENJE I BRIGA O AKU ALATU
Ŷ Punite samo s punjaèem navedenim od proizvoðaèa.
Korištenje punjaèa s nekompatibilnom baterijom može
izazvati opasnot od požara.
Ŷ Koristite AKU alate samo s posebno naznaèenim
baterijama. Korištenje bilo kojih drugih baterija dovodi
do opasnosti od ozljeda i požara.
Ŷ Kada se baterija ne koristi držite je dalje od drugih
metalnih predmeta kao što su spajalice za papir,
kovanice, kljuèevi, èavli, vijci ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu spojiti jedan pol na drugi. Kratki
spoj polova baterije može izazvati opekotine ili požar.
Ŷ Pod uvjetima loma može doæi do izbacivanja
tekuæine iz baterije, izbjegavajte kontakt. Ako doðe do
nehotiènog kontakta, isperite to mjesto s vodom. Ako
tekuæina dospije u oèi, dodatno potražite lijeènièku
pomoæ. Tekuæina koja istjeèe iz baterije može
dovesti do iritacije ili opekotina.
ODRÆAVANJE
Ŷ Servis na ovom ureðaju obavlja samo kvalificirano
osoblje. Ukoliko servis ili održavanje obavlja
nekvalificirana osoba to može imati za posljedicu
povredu korisnika i/ili ošteæenje ureðaja.
Ŷ Prilikom servisiranja koristiti originalne zamjenske
dijelove. Korištenje dijelova koji nisu odobreni može
dovesti do ozbiljnih povreda korisnika ili ošteæenja
proizvoda.
ODRŽAVANJE
Ŷ Nakon uporabe i prije spremanja, odspojite ureðaj od
baterije i provjerite na ošteæenja.
Ŷ Kad se ne koristi, pohranite ureðaj izvan dohvata
djece.
Ŷ Ureðaj smije popravljati samo ovlašteni serviser.
169
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
Poluga za pogon (zeleno)
Kako bi se smanjio rizik od ozljede, prije
korištenja ovog ureðaja korisnik mora
proèitati i razumjeti upute za uporabu.
Nemojte ureðaj izlagati kiši ili YODåQLP
uvjetima.
Obratite pozornost da promatraèi ne budu
ozlijeðeni izbacivanjem stranih predmeta
od kosilice.
'UåLWH sve promatraèe (naroèito djecu i
kuæne ljubimce) na udaljenosti ne manjoj
od 15m od radnog podruèja.
'UåLWH ruke i stopala dalje od podruèja
oštrice i rezanja.
Iskljuèite i izvadite kljuè za kontakt prije
podešavanja, èišæenja i prije ostavljanja
ureðaja bez nadzora za neko vremensko
razdoblje.
Nemojte raditi na strminama veæim od
Û. Na padini kosite poprijeko, nikada
gore-dolje.
Pazite se opasnosti od strujnog udara.
Prièekajte da se sve komponente ureðaja
potpuno zaustave prije nego što ih
dodirujete.
Punjaè je namijenjen samo za korištenje u
zatvorenom.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Otpadni elektrièni proizvodi ne treba da se
RGODåX s otpadom iz domaæinstva.
5HFLNODåR
opravljajte
na
predpisanih mestih.
3RWUDåLWH savjet od lokalnih vlasti ili
prodavca kako reciklirati.
Baterije VDGUåH materijal koji je opasan za
vas i okoliš. Mora se ukloniti i RGORåLWL u
odvojenom odlagalištu koji prihvaæa litij-ionske baterije.
ODRÆAVANJE
Servisiranje iziskuje krajnju SDåQMX i znanje i treba da ga
vrši samo kvalificirani serviser. Za servisiranje mi vam
preporuèamo da odnesete proizvod u QDMEOLåL ov lašteni
servisni cent ar radi opravke. Prilikom servisiranja koristiti
identiène zamjenske dijelove.
Ŷ Koristite zamjenske dijelove i dodatni pribor samo
preporuèen od strane proizvoðaèa.
UPOZORENJE
Rezna glava nastavlja se rotirati nekoliko sekundi
nakon iskljuèivanja.
Ŷ Razina vibracija tijekom trenutaène uporabe AKU
alata PRåH se razlikovati od deklarirane ukupne
vrijednost ovisno o naèinima na koje se alat koristi.
Ŷ Prijavljeno je da vibracije alata kod odreðenih
pojedinaca mogu doprinijeti stanju pod nazivom
Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu ukljuèivati
trnce, ukoèenost i bjelinu prstiju, obièno uoèljivo
po izlaganju hladnoæi. Smatra se da nasljedne
osobine, izlaganje hladnoæi i vlazi, dijeta, pušenje
i radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma.
Trenutaèno nije poznato koji od ovih vibracija ili duljeg
izlaganja PRåH doprinijeti ovom stanju. Postoje mjere
koje operator PRåH poduzeti kako bi smanjio moguæe
uèinke vibracije:
Ɣ 2GUåDYDMWH svoje tijelo toplim u hladnim vremenskim
uvjetima. Kad radite s ureðajem nosite rukavice
kako biste ruke i zglobove RGUåDYDOL toplima.
Prijavljeno je da je hladnoæa glavni èimbenik koji
doprinosi Raynaud’s Syndrome.
Ɣ Nakon svakog perioda rada YMHåEDMWH kako biste
poveæali cirkulaciju krvi.
Ɣ Uzimajte èeste stanke u radu. Ogranièite kolièinu
izlaganja po danu.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah
prekinite korištenje i obratite se svome lijeèniku
vezano uz ove simptome.
Saèuvajte ovo upute. Èesto ih èitajte i koristite za obuku
drugih koji bi mogli koristiti ovaj proizvod. Ako nekome
posudite ovaj ureðaj, posudite mu isto tako i ove upute.
SIMBOL
Neki od sljedeæih simbola mogu se koristiti na ovom
ureðaju. Molimo da reciklirate gdje je to moguæe. Pravilno
tumaèenje ovih simbola omoguæit æe vam da s ureðajem
radite bolje i sigurnije.
V Napon
A Amperi
Hz Herzi
WWati
Hrs Sati
170
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
33. 3RNORSDFVWUDåQMHJNRWDqD
34. 6WUDåQMDRVRYLQD
35. 8VLWQMLYDq
36. %ORNGUYDQLMHXNOMXqHQR
37. ,ãqDãHQMHQLMHXNOMXqHQR
TEHNI»KE KARAKTERISTIKE
.RVLOLFa 25157/25347
âLULQDJORGDQMa 40 cm
VLVLQDUH]DQMD 20 mm -70
%U]LQDEH]
RSWHUHHQMD
RPLQ
%URMEDWHULMH 1 pc
.DSDFLWHWNXWLMH]D
WUDYX
50 L
1HWRWHåLQa NJ
6HULMVNLEURM
3RJOHGDMWHQDOMHSQLFXQD
SURL]YRGX
%DWHULMa /LWLMLRQVNL
%URMPRGHOa 29727
1D]LYQLQDSRQ 40 V
.DSDFLWHt 146wh
%URMHOLMDEDWHULMa 20 kom
3XQMDq]DEDWHULMH
%URMPRGHOa 29417/29447
8OD]
100-240 V+]$VDPR
L]PMHQLqQDVWUXMD
,]OD] 40 V DC, 1.5 $
'R]YROMHQLUDVSRQ
WHPSHUDWXUH
SXQMHQMD
7-40 °C
UPOZORENJE
.RULãWHQMH ELOR NRMLK GUXJLK EDWHULMD PRåH GRYHVWL do
RSDVQRVWLRGSRåDUDVWUXMQRJXGDUDLOLR]OMHGDRVRED
UPOZNAJTE SVOJU KOSILICU
Pogledajte sliku 1.
6LJXUQR NRULãWHQMH RYRJ XUHèDMD ]DKWMHYD UD]XPLMHYDQMH
LQIRUPDFLMD QD DODWX L X RYLK XSXWD ]D XSRUDEX kao L
2YDM XUHèDM LPD PQRJH ]QDqDMNH NRMH QMHJRYX XSRUDEX
qLQHXJRGQLMRPLSULMDWQLMRP
Kako EL VH XqLQLR MHGQRVWDYQLMLP ]D RGUåDYDQMH L rad,
X UD]YRMX RYRJ XUHèDMD GDWL VX PDNVLPDOQL SULRULWHWL
VLJXUQRVWLSHUIRUPDQVDPDLSRX]GDQRVWL
UPOZORENJE
5XNRYDQMH ELOR NRMRP alatkom s XJUDèHQLP motorom
PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX da RGEDFL VWUDQL SUHGPHW X
oko, što PRåH L]D]YDWL R]ELOMQR RãWHHQMH oka. 3ULMH
SRqHWND rada alatkom s motorom, VWDYLWH ]DãWLWQH
QDRqDOH ]DãWLWQH QDRqDOH s ERqQLP ãWLWQLFLPD LOL ]DãWLWH
FLMHOR OLFH YL]LURP kada EXGH SRWUHEQR 0L SUHSRUXqDPR
:LGH VLVLRQ 6DIHW\ Mask PDVNX ]D NRULãWHQMH SUHNR
QDRqDOD LOL VWDQGDUGQH ]DãWLWQH QDRqDOH s ERqQLP
ãWLWQLFLPD .RULVWLWH damo RQX ]DãWLWX RqLMX NRMD LPD
R]QDNXGDRGJRYDUDVWDQGDUGX(1
OPIS
1. 0RJXLX]URN
2. *XPE]DSRNUHWDQMH
3. .DEHOXSUDYOMDQMDPRWRURP
4. *RUQMDUXqND
5. 6SXãWDQMHUXqNH
6. 5XqLFD]DSRGHãDYDQMHYLVLQH
7. VUDWDãFD]DEDWHULMX
8. 3UHGQMLNRWDq
9. 6WUDåQMLNRWDq
10. .XWLMD]DWUDYX
11. %DWHULMD
12. 3XQMDq
13. 1DWH]DqL]DEU]RRWSXãWDQMH
14. .ULOQHPDWLFH
15. 5XqNDNXWLMH]DWUDYX
16. 8WRUL
17. 6WUDåQMDYUDWD
18. 2WYRU]DVWUDåQMHSUDåQMHQMH
19. âLSNDYUDWD
20. .XNH
21. NOMXq]DNRQWDNW
22. 2ãWULFD
23. 'UåDqRãWULFH
24. 2VRYLQDPRWRUD
25. ,]RODWRURãWULFH
26. )LNVDWRU
27. 0DWLFDRãWULFH
28. 0MHVWD]DRãWULFX
29. 3RNURYSUHGQMHJNRWDqD
30. 5DVFMHSND
31. Podloška
32. 3UHGQMDRVRYLQD
171
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
POPIS PAKIRANJA
Ŷ Kosilica
Ŷ kljuè za kontakt
Ŷ Kutija za travu
Ŷ Punjaè + kabel za napajanje
Ŷ Usitnjivaè
Ŷ Baterija
Ŷ Upute za uporabu
UPOZORENJE
Ukoliko je bilo koji dio ošteæen ili nedostaje ne koristite
ovaj proizvod sve dok se ti dijelovi ne nadomjeste.
Korištenje ureðaja s dijelovima koji su ošteæeni ili
QHGRVWDMXPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati pribor
koji se ne preporuèa za uporabu s ovim proizvodom.
Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno korištenje
LPRåHLPDWL]DSRVOMHGLFXR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
UPOZORENJE
Nemojte umetati kljuè za kontakt sve dok sastavljanje
nije dovršeno i ne budete spremni kositi. 1HSULGUåDYDQMH
VOMHGHLK uputa PRåH izazvati sluèajno pokretanje i
moguæe ozbiljne osobne ozljede.
UPOZORENJE
Za spreèavanje sluèajnog pokretanja koje PRåH dovesti
do R]ELOMQLK RVREQLK ozljeda, uvijek uklonite bateriju iz
ureðaja prilikom sastavljanja dijelova.
UPOZORENJE
Nikada ne radite s kosilicom bez pravilno SRVWDYOMHQLK
i IXQNFLRQDOQLK VLJXUQRVQLK ureðaja. Nikada ne koristite
kosilicu s ošteæenim sigurnosnim ureðajima. Rad ovog
proizvoda s ošteæenim ili nedostajuæim dijelom PRåH
imati za posljedicu ozbiljne osobne povrede.
RASKLAPANJE I PODEŠAVANJE RUÈKE
Pogledajte sliku 2.
1. Povucite gore i natrag na gornjoj ruèki kako biste
SRGLJQXOLUXqNXXUDGQLSRORåDM3URYMHULWHGDVXUXqNH
poznavanje posla koji namjeravate obaviti. Prije korištenja
ovog ureðaja upoznajte se sa svim radnim svojstvima i
sigurnosnim pravilima.
MJERAÈ NAPUNJENOSTI BATERIJE
Mjeraè napunjenosti baterije mjeri kolièinu punjenja
preostalog u bateriji.
KUTIJA ZA TRAVU
Kutija za travu prikuplja isjeèke trave i spreèava da se
razbacuju preko travnjaka kako se pomièete.
RUÈICA ZA PODEŠAVANJE VISINE
Poluga za podešavanje visine omoguæuje podešavanje
visine rezanja.
KABEL UPRAVLJANJA MOTOROM
Kabel za upravljanje motorom, smješten na gornjoj ruèki
kosilice, ukljuèuje i iskljuèuje motor i oštricu.
KLJUÈ ZA KONTAKT
Kljuè za kontakt mora biti umetnut prije nego se kosilica
PRåHSRNUHQXWL
USITNJIV
Vaša kosilica opremljena je s usitnjivaèem koji pokriva
VWUDåQMH otvore za SUDåQMHQMH koji omoguæuju oštrici
NRVLOLFHGDUHåHLSRQRYQRUHåHWUDYX]DIL nije isjeèke.
POSTAVLJANJE
RASPAKIRAVANJE
Ovaj ureðaj potrebno je sastaviti.
Ŷ 3DåOMLYR izvadite alat i sav dodatni pribor iz kutije.
Provjerite jesu li sve stavke navedene na popisu
pakiranja ukljuèene.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ureðaj ako su neki dijelovi na Popisu
pakiranja veæ sastavljeni na vaš ureðaj kada ste ga
raspakirali. Dijelove na ovom popisu na ureðaj nije
sastavio proizvoðaè i potrebno je da LK sastavi korisnik.
Rad s ureðajem koji je SUHWKRGQR PRåGD nepravilno
VDVWDYOMHQPRåHGRYHVWLGRR]ELOMQLKRVREQLKR]OMHGD
Ŷ 3DåOMLYR provjerite ureðaj kako biste bili sigurni da
tijekom isporuke nije došlo do puknuæa ili ošteæenja.
Ŷ Ne odbacujte DPEDODåX sve dok SDåOMLYR niste
pregledali i zadovoljavajuæe radili s ureðajem.
Ŷ Ako su neki od dijelova ošteæeni ili nedostaju, molimo
vas da se za pomoæ obratite servisnom centru tvrtke
Greenworks tools.
172
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
UPOZORENJE
Uvijek nosite zaštitna sredstva za oèi. Nepoštivanje
ovog upozorenja može dovesti do prskanja stranih tijela
u vaše oèi i prouzroèiti teške ozljede oka.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo dijelove ili dodatnu opremu koje je
za ovaj aparat preporuèio proizvoðaè. Uporaba dijelova
i dodatne opreme koje nije preporuèio proizvoðaè može
dovesti do teških ozljeda.
UPOZORENJE
Uvijek prije korištenja provjerite kosilicu radi dijelova
koji nedostaju ili su ošteæeni i oštricu na ošteæenje,
neravnine ili prekomjernu istrošenost. Korištenje
ureðaja s dijelovima koji su ošteæeni ili nedostaju može
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Ŷ Nemojte naginjati kosilicu prilikom pokretanja motora
ili ukljuèivanja motora, osim ako kosilica ne treba biti
nagnuta radi pokretanja. U tom sluèaju, nemojte ga
naginjati više nego što je potrebno i podignite samo
dio koji je od rukovatelja.
Ŷ Na palite motor ako stojite ispred otvora za pražnjenje.
Ŷ Nemojte stavljati ruke ili stopala blizu ili ispod
rotirajuæih dijelova. Otvore za pražnjenje uvijek držite
èistim.
Za sve upute o punjenju pogledajte Upute za uporabu za
bateriju i punjaèe navedene u poglavlju speci¿ kacija.
ZA UGRADNJU BATERIJE
Pogledajte sliku 4.
1. Podignite i držite poklopac baterije.
2. Postavite bateriju na alat. Poravnajte povišene rubove
na bateriji s utorima na ulazu za bateriju.
3. Prije poèetka rada provjerite je li jezièak na dnu
baterije nasjeo u mjesto i je li baterija potpuno nasjela
i uèvršæena.
4. Umetnite kljuè za kontakt.
5. Ako se ureðaj neæe odmah koristiti, nemojte umetati
kljuè za kontakt.
6. Zatvorite vratašca.
ZA UKLANJANJE BATERIJE
Pogledajte sliku 4.
1. Za zaustavljanje ureðaja otpustite polugu za pogon.
2. Uklonite kljuè za kontakt.
3. Mjere opreza koje ukljuèuju vašu sigurnost.Pritisnite i
nasjele èvrsto na mjesto.
2. Pritegnite polugu za pogon s natezaèima za brzo
otpuštanje na obim stranama.
3. Pritegnite gornja ruèka za pogon s natezaèima za brzo
otpuštanje na obim stranama.
UGRADNJA KUTIJE ZA TRAVU
Pogledajte sliku 3.
1. Podignite zadnja vrata za pražnjenje.
2. Podignite kutiju za travu za njezinu ruèku i postavite
pod stražnja vrata tako da kuke na okviru kutije za
travu nasjednu u utore u nosaèu ruèke.
3. Oslobodite stražnja vrata. Kad se pravilno instalira,
kuke na kutiji za travu sigurno nasjedaju u utore na
nosaèima ruèke.
INSTALACIJA USITNJIVAÈA
Pogledajte sliku 5.
1. Podignite i držite stražnja vrata za pražnjenje.
2. Uhvatite usitnjivaè za njegovu ruèku i pod neznatnim
kutom umetnite, kao što je prikazano.
3. Gurnite usitnjivaè da èvrsto nasjedne na mjesto.
4. Spustite stražnja vrata za pražnjenje.
PODEŠAVANJE VISINE NOŽA
Pogledajte sliku 6.
Prilikom isporuke, kotaèi na kosilici su postavljeni u nizak
položaj. Prije uporabe kosilice po prvi put, podesite visinu
košenja na najbolju visinu koja odgovara vašem travnjaku.
Prosjek trave treba biti izmeðu 38 mm do 51 mm tijekom
hladnih mjeseci i izmeðu 51 mm i 70 mm tijekom toplih
mjeseci.
Za podešavanje visine oštrice
Ŷ Da se podigne visina noža uzmite polugu za reguliranje
visine i povucite je prema stražnjem dijelu kosilice.
Ŷ Da se spusti visina noža uzmite polugu za reguliranje
visine i povucite je prema prednjem dijelu kosilice.
UPORABA
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni kad
upoznate kako radi vaš aparat. Uvijek imajte na umu da
je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste
se teško ozlijedili.
173
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
LOLNRMHQRåPRåHRGEDFLWL
Ŷ Uvijek LPDMWH qYUVWR XSRULãWH .OL]DQMH i SDG PRJX
QDQLMHWL R]ELOMQH RVREQH SRYUHGH Ako RVMHDWH GD
JXELWHUDYQRWHåXRGPDKRWSXVWLWHSROXJX]DSRJRQ
Ŷ Ne NRVLWH EOL]X XVMHND NDQDOD QLWL QDVLSD PRåHWH
L]JXELWLRVORQDFLOLUDYQRWHåX
35$ä1-(1-(.87,-(=A75A98
Pogledajte sliku 9.
 =DXVWDYLWH NRVLOLFX RPRJXLWH RãWULFDPD GD se
SRWSXQR]DXVWDYHLXNORQLWHNOMXq]DNRQWDNW
 3RGLJQLWHVWUDåQMDYUDWD
 3RGLJQLWH NXWLMX ]D WUDYX ]D njezinu ruèku NDNR ELVWH je
XNORQLOLVNRVLOLFH
 ,VSUD]QLWHSRNRãHQXWUDYX
 3RGLJQLWH VWUDåQMD YUDWD i ponovno XPHWQLWH NXWLMX ]D
WUDYXNDRãWRMHUDQLMHRSLVDQRXRYRPSULUXqQLNX
2'5äAV$1-(
832=25(1-(
.DNR ELVWH L]EMHJOL VOXqDMQR SRNUHWDQMH i PRJXH
RVREQH R]OMHGH prije L]YRèHQMD ELOR NDNYRJ RGUåDYDQMD
RVLJXUDMWH GD su EDWHULMD NRVLOLFH i kljuè ]D NRQWDNW
XNORQMHQL
832=25(1-(
3ULOLNRP VHUYLVLUDQMD NRULVWLWH VDPR RGREUHQH
]DPMHQVNH GLMHORYH 8SRUDED ELOR NRMHJ GUXJRJ GLMHOD
PRåHL]D]YDWLRSDVQRVWLOLRãWHHQMHSURL]YRGD
832=25(1-(
0RWRU i SUHWLQFH EDWHULMD RGUåDYDMWH qLVWLP RG WUDYH
OLãD i SUHNRPMHUQH PDVQRH Ovo æe SRPRL
VPDQMLWLRSDVQRVWRGSRåDUD
23(2'5äAV$1-(
Prije VYDNRJ NRULãWHQMD SURYMHULWH FLMHOL SURL]YRG UDGL
RãWHHQMD GLMHORYD koji QHGRVWDMX ili ODEDYLK GLMHORYD NDR
ãWRVXYLMFLPDWLFHVYRUQMDFLNDSLFHLWG
ÊYUVWR SULWHJQLWH sve uèvrsne HOHPHQWH i SRNURYH WH ne
UDGLWH s RYLP SURL]YRGRP sve GRN svi GLMHORYL koji QHGRVWDMX
LOLVXRãWHHQLQLVX]DPLMHQMHQL=DSRPRSR]RYLWH6OXåEX
]DNRULVQLNHWYUWNH*UHHQZRUNVWRROV3ULOLNRPqLãHQMD
SODVWLqQLK GLMHORYD L]EMHJDYDMWH NRULVWLWL NHPLMVND VUHGVWYD
9HLQD SODVWLqQLK GLMHORYD RVMHWOMLYD je QD RãWHHQMH
UD]OLqLWLP YUVWDPD NRPHUFLMDOQLK YUVWD RWDSDOD i PRJX se
RGãWHWLWL QMLKRYRP XSRUDERP =D XNODQMDQMH SUOMDYãWLQH
GUåLWHMH]LqDN]DEDWHULMXQDGQXEDWHULMH
 8NORQLWHEDWHULMXL]XUHèDMD
32.5(7$1-(=$867$9/-$1-(.26,/,&(
Pogledajte sliku 7.
 8PHWQLWHNOMXq]DNRQWDNWXXWRUQDNRVLOLFL
 3ULWLVQLWH i GUåLWH JXPE ]D SRNUHWDQMH 3RYXFLWH SROXJX
]D SRJRQ SUHPD ruèki i RWSXVWLWH JXPE NDNR ELVWH
SRNUHQXOLNRVLOLFX
 =D]DXVWDYOMDQMHNRVLOLFHRWSXVWLWHVNORSNX]DSRJRQ
6A9-(7,=A.2â(1-(
Pogledajte sliku 8.
Ŷ 2VLJXUDMWH GD je WUDYQMDN EH] NDPHQMD ãWDSRYD åLFD
i GUXJLK REMHNDWD koji PRJX RãWHWLWL RãWULFX NRVLOLFH ili
PRWRU 1HPRMWH NRVLWL preko NRODFD ili GUXJLK PHWDOQLK
NOLQRYD Te SUHGPHWH PRåH RGEDFLWL NRVLOLFD u ELOR NRP
VPMHUX i QDQLMHWL R]ELOMQH RVREQH SRYUHGH UXNRYDWHOMX i
GUXJLPD
Ŷ=D ]GUDY WUDYQMDN uvijek UHåLWH WUHLQX ili PDQMH RG
XNXSQHGXOMLQHWUDYH
Ŷ Ne NRVLWH PRNUX WUDYX OLMHSLW æe se QD GRQMRM VWUDQL
NRVLOLFH i RQHPRJXLW æe SUDYLOQR VSUHPDQMH u vreæu
LOLL]EDFLYDQMHSRNRãHQHWUDYH
Ŷ 1RYD ili GHEHOD WUDYD PRJX ]DKWLMHYDWL XåX ili višu visinu
UH]DQMD
Ŷ 2qLVWLWH GRQML GLR NRVLOLFH QDNRQ VYDNH XSRUDEH NDNR
ELVWH uklonili GLMHORYH WUDYH OLãH SUOMDYãWLQX i sve
GUXJHQDJRPLODQHQDQRVH
Ŷ .DGD NRVLWH visoku WUDYX VPDQMLWH EU]LQX NUHWDQMD
NDNR EL košenje ELOR XqLQNRYLWLMH i SUDYLOQR L]EDFLYDQMH
SRNRãHQHWUDYH
1$320(1$ Prije qLãHQMD SRGYR]MD NRVLOLFH uvijek
]DXVWDYLWH NRVLOLFX RPRJXLWH RãWULFDPD GD se SRWSXQR
]DXVWDYHLXNORQLWHNOMXq]DNRQWDNW
5$'1A.26,1,
832=25(1-(
Kosine su QDMYDåQLML qLPEHQLN u svezi s QH]JRGDPD
L]D]YDQLP NOL]DQMHP i SDGRP ãWR PRåH LPDWL ]D
SRVOMHGLFX R]ELOMQH SRYUHGH 5DG QD kosini iziskuje
SRVHEQX SR]RUQRVW Ukoliko se QHODJRGQR RVMHDWH
QD NRVLQL QHPRMWH WDPR NRVLWL =D YDãX VLJXUQRVW ne
SRNXãDYDMWHNRVLWLQDNRVLQDPDL]QDGVWXSQMHYD
Ŷ1D SDGLQL NRVLWH SRSULMHNR QLNDGD JRUHGROMH 3RVHEQX
SR]RUQRVWREUDWLWHNDGDPLMHQMDWHVPMHUQDNRVLQL
Ŷ 9RGLWH UDqXQD o UXSDPD NRORWUD]LPD NDPHQMX
VNULYHQLP SUHGPHWLPD ili LVSXSqHQMLPD NRMD PRJX
L]D]YDWL NOL]DQMH ili VSRWLFDQMH 9LVRND WUDYD PRåH
VDNULWL WDNYH ]DSUHNH 8NORQLWH sve SUHGPHWH NDR ãWR je
NDPHQMH JUDQH GUYHWD LWG QD koje se PRåHWH VSRWDL
174
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
osovini motora.
8. Postavite novi nož na osovinu. Osigurajte da je
oštrica pravilno nasjela s osovinom prolazeæi kroz
središte otvora za oštricu i da su dva mjesta za oštricu
umetnuta u njihove odgovarajuæe otvore na oštrici.
Provjerite da li ste postavili nož tako da su zakrivljeni
krajevi okrenuti nagore, prema kosilici, a ne nadolje
prema tlu. Kad je nasjela pravilno, oštrica treba biti
ravna prema držaèu oštrice.
9. Zamijenite izolator i ¿ ksator oštrice, potom navrnite
maticu oštrice na osovinu i pritegnite prstima.
NAPOMENA: Provjerite da su svi dijelovi složeni
odgovarajuæim redoslijedom kako su i skidani.
10. Zategnite maticu oštrice u smjeru kretanja kazaljki
na satu korištenjem momet-kljuèa (nije isporuèen)
kako biste osigurali da je svornjak pravilno pritegnut.
Preporuèeni zakretni moment za maticu oštrice je
62.5~71.5 kgf cm (350-400 in. lb).
ZAMJENA PREDNJIH KOTAÈA
Pogledajte sliku 12.
Kako biste osigurali ispravan rad kotaèa, komplet kotaèa
treba oèistiti prije skladištenja kosilice.
Za zamjenu prednjeg kotaèa:
1. Uklonite pinove i podloške otvora.
2. Uklonite kotaè i zamijenite s novim kotaèem.
3. Ponovno postavite podloške, pinove i poklopce
kotaèa.
Za zamjenu stražnjeg kotaèa:
1. Uklonite pokrove na stražnjem kotaèu.
2. Uklonite pinove otvora.
3. Uklonite kotaè i zamijenite s novim kotaèem.
4. Ponovno postavite pinove i poklopce kotaèa.
ÈUVANJE KOSILICE
Pogledajte sliku 13.
Da se spusti drška prije skladištenja:
1. Sasvim odvrnite gumbe drške sa strana drške i
preklopite gornju dršku nadolje.
2. Gurnite prema unutra donju dršku, podignite donju
dršku da preðe ivice montažnih podloga drške.
Izbjegavajte prignjeèenja bilo kojeg kabela.
ZAMJENA BATERIJE
Baterija kosilice konstruirana je za maksimalan vijek
trajanja; meðutim, kao i sve baterije, eventualno æe biti
potrebno zamjeniti je.
Prije korištenja napunite novu bateriju.
Za ugradnju nove baterije:
1. Uklonite kljuè za kontakt.
2. Pažljivo otkljuèajte i uklonite bateriju.
3. Ugradite novu bateriju.
4. Odnesite staru bateriju u centar za recikliranje koji
prihvaæa baterije od olova/litij-ionske. Nikada ne
bacajte bateriju u vatru ili s obiènim kuænim smeæem.
prašine, ulja, masnoæe itd., koristite èistu krpu.
UPOZORENJE
Nikada ne dopustite kontakt plastiènih dijelova s
tekuæinom za koènice, benzinom, proizvodima na bazi
petroleja, sredstvima za odmašæivanje, idr. Kemikalije
mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku što može
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Povremeno provjerite sve matice i zavrtnje da su pritegnuti
kako biste osigurali siguran rad kosilice.
Povremeno obrišite kosilicu èistom suhom krpom. Ne
koristite vodu.
PODMAZIVANJE
Svi ležaji u ovom proizvodu su podmazani dovoljnom
kolièinom visokokvalitetne masti za èitav radni vijek
ureðaja za rad pod normalnim radnim uvjetima. Stoga,
nikakvo dalje podmazivanje nije potrebno.
UPOZORENJE
Zaštitite ruke debelim rukavicama i/ili umotajte sjeèiva
noža krpama ili drugim materijalom kada vršite
održavanje noža. Dodir s oštricom može dovesti do
ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Ne podmazujte ni jednu od komponenti kotaèa.
Podmazivanje može uzrokovati da komponente kotaèa
budu u kvaru tijekom korištenja, što može dovesti do
ozbiljnih osobnih ozljeda rukovatelja i/ili ošteæenja
kosilice ili vlasništva.
ZAMJENA NOŽA
Pogledajte sliku 10-11.
NAPOMENA: Koristite samo odobrene zamjenske
oštrice. Kako biste održali ravnotežu zamijenite istrošene
ili ošteæene oštrice i svornjake u sklopovima.
1. Zaustavite motor i uklonite kljuè za kontakt.
Omoguæite oštrici da se potpuno zaustavi.
2. Uklonite bateriju.
3. Okrenite kosilicu na stranu.
4. Stavite drveni klin izmeðu noža i oklopa kosilice kako
biste sprijeèili okretanje noža.
5. Olabavite maticu oštrice zakreæuæi je u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu (kao što je
vidljivo s donjeg dijela kosilice) korištenjem 15 mm
kljuèa ili utikaèa (nije isporuèeno).
6. Uklonite maticu oštrice, ¿ ksator, izolator oštrice i
oštricu.
7. Provjerite da je držaè oštrice potpuno gurnut prema
175
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
OTKLANJANJE SMETNJI
PROBLEM
Loša obuæa može izazvati kliza-
nje ili pad.
RJEŠENJE
Ruèka nije u položaju.
Noseæi svornjaci nisu pravilno
nasjeli.
Podesite visinu ruèke i osigurajte da
su noseæi svornjaci pravilno nasjeli.
Zub ruèke nije pritegnut. Pritegnite zub ruèke.
Kosilica se ne pokreæe.
Napunjenost baterije je niska. Napunite bateriju.
Baterija nije u radnom stanju ili se
više neæe puniti.
Zamijenite bateriju.
Kosilica neravnojmerno reže travu.
Travnjak je pretvrd ili neravan,
ili visina rezanja nije pravilno
postavljena.
Pomaknite kotaèe u viši položaj.
Svi kotaèi moraju biti postavljeni na
istu visinu rezanja kako bi kosilica
ravnomjerno rezala.
Kosilica ne usitnjava pravilno.
Mokri komadi isjeèene trave slijepljeni
su na donjoj strani površine.
Prije usitnjavanja prièekajte da se
trava osuši.
Kosilica se teško gura.
Visoka trava, zadnji dio kuæišta i
nož vuku se po gustoj travi ili visina
šišanja preniska.
Podignite visinu rezanja.
Kosilica ne ubacuje u vreæu pravilno.
Visina rezanja postavljena je
prenisko.
Podignite visinu rezanja.
Kosilica vibrira pri veæoj brzini.
Oštrica je neuravnotežena, previše ili
neravnomjerno istrošena.
Zamijenite oštricu.
Osovina motora je uvijena.
Zaustavite motor, izvadite kljuè za
kontakt i bateriju, odspojite izvor
napajanja i provjerite za ošteæenja.
Neka ovaj kvar opravi ovlašteni
servisni centar prije pokretanja.
Tijekom rezanja motor se zaustavio.
Visina rezanja postavljena je
prenisko.
Podignite visinu rezanja.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Ako ova rješenja ne dovedu do rješenja problema, obratite se ovlaštenom davatelju servisa.
176
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
See seade on konstrueeritud ja toodetud vastavuses Green
-works tools töökindluse, kasutuslihtsuse ja ohutuse
kõrgetele nõuetele. Korralikult hooldatuna töötab seade
aastaid tootlikult ja töökindlalt.
Täname Teid Greenworks tools toote ostmise eest.
Hoidke seda juhendit edaspidiseks kasutamiseks
alles
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
Muruniiduk on ette nähtud muru niitmiseks vaid koduaias.
Lõiketera peab pöörlema niidetava muru pinnaga ligikaudu
paralleelselt. Liikumise ajal peavad kõik neli ratast olema
maapinnal. See on tagantpoolt jalgsijuhitav muruniiduk.
MÄRKUS. Muruniidukit ei tohi kunagi nii kasutada, et
rattad on maapinna kohal, seda ei tohi lükata ega sellele
ei tohi peale astuda. Seda ei tohi kasutada muudeks
lõikamistöödeks kui muru niitmiseks.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
HOIATUS
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja lugema ja
mõistma kasutusjuhendit.
HOIATUS
Ärge üritage töötada selle muruniidukiga enne, kui olete
põhjalikult lugenud ja täielikult mõistnud kõiki selles
kasutusjuhendis sisalduvaid juhendeid, ohutusreegleid
jne. Juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi,
tulekahju ja/või raske kehavigastuse.
HOIATUS
Muruniiduki tööks on vaja akupaketti. Akutööriistade
kasutamisel tuleb järgida üldisi ohutusnõudeid, et
vähendada tulekahjust ja lekkivatest akudest tingitud
ohtu ning vältida kehavigastusi.
ISIKUKAITSE
Ŷ Muruniiduk on võimeline maha lõikama käe, jala ja
esemeid eemale paiskama. Kõikide ohutusjuhiste
mittetäitmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi või
surma.
Ŷ Ärge laske seadet kasutada lastel või inimestel,
kes ei ole käesoleva juhendiga tutvunud. Kohalikud
regulatsioonid võivad seada kasutaja vanusele
piiranguid.
Ŷ Muruniidukit kasutades püsige valvel, jälgige, mida te
teete, ning kasutage kainet mõistust. Ärge kasutage
muruniidukit, kui olete väsinud või mõnuainete,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanu
hajumine muruniiduki kasutamise ajal võib põhjustada
raske kehavigastuse.
Ŷ Kandke tugevast riidest pikki pükse, käistega särki,
saapaid ja kindaid. Ärge kandke lõtvu riideid, lühikesi
pükse või sandaale ega olge töötamisel paljajalu.
Ŷ Kandke alati küljekaitsmetega kaitseprille. Kui
töötamine on tolmune, kasutage näomaski.
Ŷ Tagage endale kindel jalgealune. Hoidke kindlat
jalgade asendit ja tasakaalu. Ärge kummardage.
Kummardamine võib põhjustada tasakaalu kadumist.
Ŷ Töötamisel kõndige, ärge kunagi jookske.
Ŷ Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte kunagi ülesalla
suunaliselt. Olge ülimalt ettevaatlik, kui muudate
kallakul olles suunda.
Ŷ Ärge püüdke niita järsakute ja kraavide serval või
suurel kaldel ja teetammidel. Halb jalgade asend võib
põhjustada libisemist ja kukkumist.
Ŷ Tehke endale muruniitmise skeem, et vältida
materjalide viskumist teele, üldkasutatavatele
kõnniteedele, kõrvalseisjatele ja mujale. Samuti
vältige lõigatud materjali lendamist vastu seina ja
takistusi, mis võib põhjustada materjali riko ettimist
tagasi kasutaja suunas.
TÖÖKOHT
Ŷ Ärge kunagi kasutage muruniidukit, kui läheduses on
teisi inimesi, eriti lapsi või lemmikloomi.
Ŷ Kasutage muruniidukit ainult päevavalguses või hästi
valgustatud kohas.
Ŷ
Ärge kasutage muruniidukit plahvatusohtlikes
keskkondades, näiteks kergestisüttivate vedelike
ja gaaside läheduses ega tolmuses kohas.
Elektritööriistad võivad tekitada sädemeid, mis võivad
tolmu või aurud süüdata.
Ŷ Muruniiduki tera poolt loodud objektid võivad
põhjustada isikutele mitmeid vigastusi. Kontrollige
muruniiduki kasutamise ala hoolikalt üle ja eemaldage
kõik kivid, vaiad, metallesemed, traat, kondid,
mänguasjad ning muud esemed.
Ŷ Ärge kasutage muruniidukit niiskes või märjas kohas
ega vihmas.
Ŷ Pidage meeles, et operaator või kasutaja on vastutav
õnnetuste või ohuolukordade eest, mis võivad
puudutada teisi inimesi või nende vara.
AIATÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KORRASHOID
Ŷ Enne kasutamist kontrollige välise vaatluse teel, et
lõiketerad, lõiketerade poldid ega kinnitid pole kulunud
või vigastatud.
177
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Ŷ Ärakulunud ja vigastatud lõiketerad ning poldid tuleb
asendada komplektis, et säilitada tasakaalustatus.
Ŷ Kontrollige kõiki mutreid, polte ja kruvisid sagedaste
intervallidega õige pinguloleku suhtes, et veenduda
seadme ohutus töökorras olemises.
Ŷ Kontrollige murukogujat sageli kulumise ja
halvenemise suhtes.
Ŷ Asendage kulunud või vigastatud osad.
Ŷ Ärge jätke muruniidukit otsese päikesevalguse kätte.
Ŷ Ärge kasutage töötamisel liigset jõudu. Õigesti
valitud tööriist töötab paremini ja ohutumalt selles
võimsuspiirkonnas, milleks on see ette nähtud.
Ŷ Ärge koormake muruniidukit üle. Pika tiheda rohu
niitmisel võib mootori kiirus langeda või lülitub välja.
Kõrge muru niitmisel tuleb koormuse alandamiseks
niitmiskõrgus seada kõrgemale.
Ŷ Kruusastel pindadel liikumisel seisake lõiketera.
Ŷ Ärge tõmmake muruniidukit tahapoole, kui selleks pole
vältimatut vajadust. Kui peate muruniiduki seinast või
takistusest eemale tagurdama, siis vaadake esmalt
alla ja taha, et vältida ümberminekut või tõmbamist
üle jala.
Ŷ Muudel pindadel kui murul liikumisel tuleb muruniidukit
kallutada ning muruniiduki teisaldamisel murule või
sealt eemaldamisel, seisake lõiketera.
Ŷ Ärge kasutage muruniidukit, mille kaitsed või katted
on vigastatud või kui see on ilma kaitseseadisteta,
näiteks ilma suunajate ja/või prahikogurita.
Ŷ Lülitage mootor sisse vastavalt juhistele ja hoidke
käed ning jalad niitmiskohast eemal.
Ŷ Ärge iialgi tõstke üles ega kandke töötava mootoriga
muruniidukit.
Ŷ Järgmistel juhtudel võtke lülitusvõti välja:
Ɣ kui lahkute muruniiduki juurest
Ɣ enne ummistumise kõrvaldamist
Ɣ enne kontrollimist, puhastamist või teenindamist
Ɣ pärast võõrkeha vastu põrkumist, kontrollige
seade vigastuste suhtes üle ja tehke vajaduse
korral parandustööd
Ɣ enne rohukasti puhastamist.
Ɣ kui muruniiduk hakkab ebanormaalselt vibreerima
(kontrollige viivitamatult)
Ɣ kui muruniidukit ei kasutata ja hoiustamise ajal
Ɣ kui laaditakse ja akupaketi eemaldamisel/
sissepanekul.
Ŷ Vältige auke, vagusid, konarusi, kive ja muid varjatud
objekte. Ebatasane pinnas võib põhjustada libisemist
ja kukkumist.
Ŷ Kui muruniiduk hakkab tugevasti vibreerima, siis
lülitage see välja ja tehke põhjus kohe kindlaks. Kui
lõiketera on ebaühtlaselt kulunud või mingil viisil
vigastatud, siis tuleb see asendada. Vibratsioon
hoiatab tavaliselt mõne vea eest.
Ŷ Kui muruniiduk põrkub millegi vastu, siis tehke
järgmised toimingud:
Ɣ Muruniiduki seiskamiseks vabastage lülitushoob,
oodake kuni lõiketera on täielikult seiskunud ja
võtke siis lülitusvõti välja.
Ɣ Kontrollige masin kahjustuste suhtes üle.
Ɣ Kui lõiketera on mingil viisil vigastatud, siis
tuleb see asendada. Enne uuesti käivitamist või
muruniiduki kasutamise jätkamist parandage kõik
kahjustused.
Ɣ Kasutage õigeid seadmeid. Ärge kasutage seadet
ühekski tööks, milleks see ei ole ette nähtud.
Ŷ Kui ei kasutata, tuleks muruniidukit hoida
hästiventileeritavas, kuivas, lukustatud kohas - lastele
kättesaamatult. Lülitusvõti tuleb samuti välja võtta.
Ŷ Ärge jätke muruniidukit vihma kätte või märga kohta.
Vee sattumisel elektrilise tööriista sisemusse suureneb
elektrilöögi saamise oht.
Ŷ Lisaseadmete õigeks kasutamiseks ja paigaldamiseks
järgige tootja juhiseid. Kasutage ainult tootja poolt
lubatud lisaseadmeid.
AKUTÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KORRASHOID
Ŷ Laadige akut ainult tootja poolt ettenähtud laadijaga.
Akupaketiga mittesobiva laadija kasutamine võib
põhjustada tuleohtu.
Ŷ Kasutage akutööriista ainult selleks ettenähtud
akudega. Muude akupakettide kasutamine võib
põhjustada kehavigastusi või tulekahju.
Ŷ Sel ajal kui akupakett ei ole kasutusel, hoidke seda
eemal metallesemetest nagu kirjaklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid ja muudest väikestest
metallobjektidest, mis võivad akuklemmid lühistada.
Aku klemmide lühistamine võib põhjustada põletust
või tulekahju.
Ŷ Aku vale kasutamise korral võib akuvedelik välja
voolata - vältige sellega kokkupuudet. Akuvedeliku
nahale sattumisel peske see veega maha. Akuvedeliku
silma sattumisel pöörduge arsti poole. Väljapritsiv
akuvedelik võib tekitada nahaärritust või -põletust.
TEENINDAMINE
Ŷ Toote hooldustöid peaks teostama ainult kvalifitseeritud
remondipersonal. Hooldus- ja korrahoidmise tööd,
mida on teostanud kvalifitseerimata personal, võivad
põhjustada vigastusi kasutajale või kahjustusi tootele.
Ŷ Kui hooldate toodet kasutage ainult identseid varuosi.
Heakskiiduta varuosade kasutamine võib tekitada
kasutajale tõsise vigastusohu või kahjustada toodet.
178
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
A Amper
Hz Hertz
WWatt
Hrs Tundi
Teie ohutust tagavad ettevaatusabinõud.
Vigastusohu vähendamiseks peab
kasutaja enne selle toote kasutamist
kasutusjuhendi läbi lugema ja selle
juhistest aru saama.
Ärge jätke muruniidukit vihma kätte või
märga kohta.
Pöörake tähelepanu sellele, et
kõrvalseisjad ei saaks vigastada
muruniidukist väljapaiskuvate
võõrkehadega.
Hoidke kõik kõrvalseisjad (eriti lapsed
ja lemmikloomad) tööalalt vähemalt 15
meetri kaugusele.
Hoidke käed ja jalad lõikepiirkonnast
eemal.
Enne reguleerimist, puhastamist ja
pikemaks ajaks järelvalveta jätmist lülitage
muruniiduk välja ja eemaldage lülitusvõti.
Ärge töötage kallakul, mille kalle on üle
15°. Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte
kunagi ülesalla suunaliselt.
Arvestage elektrilöögi ohuga.
Enne muruniiduki osade puudutamist
oodake kuni need on täielikult seiskunud.
Laadija on ette nähtud kasutamiseks vaid
ruumis.
KESKKONNAKAITSE
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi
visata olmejäätmete hulka. Vaid tuleb viia
vastavasse kogumispunkti. Vajadusel
küsige sellekohast nõu oma edasimüüjalt
või vastavalt kohaliku omavalitsuse
institutsioonilt.
Aku sisaldab materjali, mis on teile ja
keskkonnale ohtlik. See tuleb kasutusest kõrvaldada
HOOLDUS
Ŷ Pärast kasutamist ja enne hoiustamist ühendage aku
lahti ja kontrollige vigastuste suhtes üle.
Ŷ Kui trimmer ei ole kasutuses, siis hoidke seda lastele
kättesaamatus kohas.
Ŷ Muruniidukit tohivad remontida ainult vastavate
volitustega töötajad.
Ŷ Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja
tarvikuid.
ETTEVAATUST
Lõikepea pöörlemine jätkub mõne sekundi jooksul
pärast väljalülitamist.
Ŷ Olenevalt seadme kasutusviisist võib mehaanilise
tööriista töötamisel ilmneda vibratsiooniheide, mille
suurus erineb deklareeritud väärtustest.
Ŷ Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine
põhjustada mõnedel inimestel seisundit, mida
nimetakse Raynaud’ sündroomiks. Sümptomidena
võib ilmneda sõrmede tuimus ja valkjaks muutumine,
mis tavaliselt ilmneb külmas töötamisel. Nende
sümptomite puhul tuleb hoiduda külmast ja
niiskusest, dieedist ning suitsetamisest ja kasutada
õigeid töövõtteid. Käesoleval ajal on teadmata,
kas vibratsioon või selle mõjuulatus võib seisundi
muutumisele kaasa aidata. Vibratsiooni mõju
vähendamiseks tuleb rakendada järgmisi abinõusid.
Ɣ Külma ilmaga hoidke oma keha soe. Kandke
kindaid, et hoida oma käed ja randmed soojad.
Uuringud näitavad, et Raynaud’s Syndrome
ilmneb põhiliselt külma ilmaga.
Ɣ Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et
verevarustust kiirendada.
Ɣ Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake
tööperioodi pikkust.
Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole.
Säilitage need juhendid. Vaadake neid sageli ning
kasutage neid teiste selle toote kasutajate juhendamiseks.
Kui seadme välja laenutate, siis andke käesolev juhend
kaasa.
SÜMBOL
Sellel tootel võidakse kasutada mõnda järgmistest
sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende
tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest
arusaamine aitab seadet paremini ja ohutumalt kasutada.
V Pinge
179
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
24. Mootorivõll
25. Lõiketera vahetükk
26. Vaheseib
27. Lõiketera mutter
28. Lõiketera sõrmed
29. Esirattatiib
30. Splint
31. Seib
32. Esisild
33. Tagarattatiib
34. Tagasild
35. Multšimissulgur
36. Puitklots (ei ole komplektis)
37. Võti (ei ole komplektis)
TECHNINƠS SĄLYGOS
Muruniiduk 25157/25347
Lõikelaius 40 cm
Lõikekõrgus 20 mm -70 mm
Tühikäigukiirus 3500 p/min
Aku number 1 tk
Rohukasti maht 50 L
Netomass 17.12 kg
Seerianumber Vaadake toote tehasesilti
Aku Liitium-ioonaku
Mudeli number 29727
Nimipinge 40 V
Maht 146wh
Akuelementide arv 20 tk
Akulaadija
Mudeli number 29417/29447
Vooluvõrk
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A Ainult
vahelduvvool
Väljund 40 V DC, 1.5 A
Lubatav
laadimistemperatuuri
piirkond
7-40 °C
ja utiliseerida ettevõtte poolt, kes tohib käidelda liitium-
ioonakusid.
TEENINDAMINE
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning
tuleks teostada ainult kvali fitseeritud hooldustehnikute
poolt. Hoolduseks soovitame me viia toote remontimiseks
lähimasse vo lit atud teenind uskesk usesse . Kui hooldate,
kasutage ainult identseid varuosi.
Sellel muruniidukil on palju omadusi, mis muudavad
töötamise meeldivaks ja nauditavaks.
Muruniiduki konstrueerimisel on peaeesmärgiks olnud
toote ohutus, tootlikkus ja töökindlus, mis teevad selle
hooldamise ning kasutamise lihtsaks.
HOIATUS
Iga mootortööriista kasutamine võib põhjustada
võõrobjektide lendumist teie silmadesse, mis omakorda
võib põhjustada mitmeid kahjustusi silmale. Enne
mootortööriistaga töötamise alustamist kandke
alati ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille või
vajadusel kogu nägu katvat maski. Me soovitame
prillide või küljekaitsmetega kaitseprillide peal kasutada
laia nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati
silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN 166
standardiga.
KIRJELDUS
1. Lülitushoob
2. Käivitusnupp
3. Mootori juhtimiskaabel
4. Ülemine käepide
5. Alumine käepide
6. Kõrguse reguleerimishoob
7. Akupesa kaas
8. Esiratas
9. Tagaratas
10. Rohukast
11. Aku
12. Laadija
13. Kiirvabastuskinnitid
14. Tiibmutrid
15. Rohukasti käepide
16. Pesad
17. Tagumine luuk
18. Tagumine väljaviskeava
19. Luugi varras
20. Konksud
21. Lülitusvõti
22. Saeleht
23. Lõiketera hoidik
180
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOIATUS
Ärge hakake seadet enne kasutama kui kõik pakkelehel
loetletud osad on lahtipakkimisel ühendatud.
Pakkelehel loetletud osad ei ole tootja poolt koostatud ja
see tuleb teha kasutajal. Valesti kokkupandud seadme
kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse.
Ŷ Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ŷ Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet
rahuldavalt kasutada.
Ŷ Kui mõni seadme osa on vigastatud või puudub, palun
helistada abi saamiseks Greenworks tools klienditoe
telefonile.
PAKKELEHT
Ŷ Muruniiduk
Ŷ Lülitusvõti
Ŷ Rohukast
Ŷ Laadija + toitekaabel
Ŷ Multšimissulgur
Ŷ Aku paketiga
Ŷ Kasutusjuhend
HOIATUS
Kui mõni osa on kahjustunud või puudu, ärge kasutage
seda seadet enne, kui vastav osa on asendatud.
Vigastatud või puuduvate osadega muruniiduki
kasutamine võib põhjustada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Ärge üritage seda seadet ümber ehitada ega luua
lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle tootega koos
kasutada. Iga selline muutmine või ümberehitus on
väärkasutamine ja võib põhjustada ohtliku olukorra ja
viia võimaliku tõsise vigastuseni.
HOIATUS
Ärge pange lülitusvõtit enne sisse, kui muruniiduk on
täielikult kokku pandud ja tööks ette valmistatud. Muidu
võib toimuda juhuslik käivitumine, mis võib põhjustada
raske kehavigastuse.
HOIATUS
Muude akupakettide kasutamise korral võib tekkida
tulekahju, elektrilöögi või kehavigastuse oht.
ÕPPIGE OMA MURUNIIDUKIT TUNDMA
Vaata joonist 1.
Ohutuks töötamiseks tuleb tunda muruniiduki tehnilisi
andmeid ja kasutusjuhiseid ning aru saada tehtavast
tööülesandest. Enne seadme kasutamahakkamist tutvuge
selle kõikide kasutusomaduste ja ohutusreeglitega.
AKU LAETUSE NÄIDIK
Akuindikaator näitab akusse jäänud laetuse taset.
ROHUKAST
Rohukast kogub rohulibled kokku ja väldib nende
paiskumist murule niitmise ajal.
KÕRGUSE REGULEERIMISHOOB
Kõrguse reguleerhoob võimaldab reguleerida
niitmiskõrgust.
MOOTORI JUHTIMISKAABEL
Mootori juhtimiskaabel, mis asub muruniiduki ülemisel
käepidemel lülitab mootori ja lõiketera liikumise sisse ja
välja.
LÜLITUSVÕTI
Enne muruniiduki käivitamist tuleb sisse panna lülitusvõti.
MULTŠIMISSULGUR
Muruniidukil on multšimiskork, mis katab tagumise
väljapaiskamisava, mis võimaldab muruniiduki lõiketeral
lõigata ja järellõigata rohu väikemateks libledeks.
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
Seade on vaja enne kasutamist kokku panna.
Ŷ Võtke seade ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja.
Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on
olemas.
181
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Tera sügavuse reguleerimiseks tehke järgmist
Ŷ Tera kõrguse tõstmiseks võtke kinni kõrguse
reguleerimishoovast ja liigutage seda niiduki tagaosa
suunas.
Ŷ Tera kõrguse langetamiseks, võtke kinni kõrguse
reguleerimishoovast ja liigutage seda niiduki esiosa
suunas.
KASUTAMINE
HOIATUS
Vaatamata sellele, et olete tuttav akuga, ärge minetage
selle kasutamisel valvsust. Pidage meeles, et
tähelepanu minetamine sekundi murdosa jooksul on
piisav tõsise kehavigastuse tekitamiseks.
HOIATUS
Kandke alati silmakaitsevahendeid. Selle eiramine võib
tähendada, et võõrkehad võivad sattuda teile silma
põhjustades võimalikku tõsist vigastust.
HOIATUS
Ärge kasutage mis tahes lisavarustust, mida käesoleva
toote valmistaja pole soovitanud. Mittesoovitatud
lisaseadmete ja tarvikute kasutamine võib tekitada
tõsise kehavigastuse.
HOIATUS
Kontrollige enne kasutamist, et muruniidukil ei ole
vigastatud osi ja vaadake üle, et lõiketera ei ole
ebaühtlaselt või ülemääraselt kulunud. Vigastatud
või puuduvate osadega muruniiduki kasutamine võib
põhjustada raske kehavigastuse.
Ŷ Ärge kallutage muruniidukit siis, kui mootorit käivitate
või lülitate sisse, välja arvatud juhul kui muruniidukit
on vaja käivitamiseks kallutada. Sellisel juhul ärge
kallutage seda rohkem kui hädavajalik ja tõstke üles
vaid see osa, mis on kasutajast eemal.
Ŷ Ärge käivitage mootorit, kui seisate puisteava ees.
Ŷ Ärge pange oma käsi või jalgu pöörlevate osade alla
või lähedusse. Hoidke väljaviskeavad puhtad.
Täielikku teavet laadimise kohta vaadake aku ja laadija
kasutusjuhendi tehniliste andmete osast.
AKUPAKETI PAIGALDAMINE
Vaata joonist 4.
HOIATUS
Juhuslikust käivitumisest põhjustatud raske
kehavigastuse vältimiseks osade kokkupaneku ajal
võtke akupakett välja.
HOIATUS
Ärge kasutage muruniidukit ilma, et nõuetekohased
ohutusseadised on oma kohtadel ja korras. Ärge
kasutage muruniidukit kahjustunud ohutusseadmetega.
Selle toote kasutamine kahjustatud või kadunud osaga
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
KÄEPIDEME KOKKUVOLTIMINE JA REGULEERIMINE
Vaata joonist 2.
1. Tõmmake ülemine käepide üles ja taha, et tõsta see
tööasendisse. Veenduge, et käepidemed plõksatavad
kindlalt oma kohale.
2. Pingutage alumised käepidemed mõlemal pool
kiirkinniteid.
3. Pingutage ülemine käepidemed mõlemal pool
kiirkinniteid.
ROHUKASTI PAIGALDAMINE
Vaata joonist 3.
1. Tõstke tagumist tühjendusluuki.
2. Tõstke rohukast sangast üles ja pange tagaluugi
alla nii, et rohukasti raami konksud on kinnitatud
käepideme toendi avadesse.
3. Vabastage tagaluuk. Kui see on õigesti paigaldatud,
siis on rohukoti konksud ohutult käepideme toendi
piludes.
MULTŠIMISKORGI PAIGALDAMINE
Vaata joonist 5.
1. Tõstke ja hoidke tagumist väljalaskeluuki üleval.
2. Võtke multšimissulguri käepidemest kinni ja suunake
see avasse väikese nurga all, nagu joonisel näidatud.
3. Suruge multšimissulgur lõpuni oma kohale.
4. Laske tagumine väljalaskeluuk alla.
TERA KÕRGUSE SEADISTAMINE
Vaata joonist 6.
Tarnimise ajal on niiduki rattad seadistatud madala
lõikuse asendisse. Enne niiduki esmakordset kasutamist,
reguleerige kõrguspaigutus teie murule paremini sobivaks.
Muru keskmine kõrgus peab jahedatel kuudel olema 38
mm kuni 51 mm kõrge ja soojadel kuudel 51 mm kuni 70
mm kõrge.
182
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
KASUTAMINE KALLAKUL
HOIATUS
Kallakud on peamine libisemist ja kukkumist põhjustav
faktor, mis võib põhjustada erinevaid vigastusi.
Töötamine kallakutel nõuab erilist tähelepanu. Kui
tunnete, et kallakul on raske, ärge niitke sealt. Teie
ohutuse huvides on mitte proovida niita kallakuid, mille
kalle on üle 15 kraadi.
Ŷ Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte kunagi ülesalla
suunaliselt. Olge ülimalt ettevaatlik, kui muudate
kallakul olles suunda.
Ŷ Jälgige auke, rööpaid, kive, peidetud esemeid või
mättaid, mis võivad põhjustada teie libisemist või
komistamist. Kõrge rohi võib peita takistusi. Eemaldage
kõik esemed, nagu kivid, puu oksad jne, mis võivad
viskuda üles või saada tera poolt lennutatud.
Ŷ Tagage endale kindel jalgealune. Libisemine ja
kukkumine võib põhjustada erinevaid kehavigastusi.
Kui teile tundub, et kaotate tasakaalu, siis laske
lülitushoob kohe lahti.
Ŷ Ärge niitke muru järsakute, kraavide või vallide
läheduses; teil võib kaduda jalgealune või tasakaal.
ROHUKASTI TÜHJENDAMINE
Vaata joonist 9.
1. Seisake muruniiduk, laske lõiketeradel täielikult
seiskuda ja võtke ära lülitusvõti.
2. Tõstke tagaluuk üles.
3. Rohukasti mahavõtmiseks tõsteke seda sangast.
4. Tühjendage lõigatud murust.
5. Tõstke tagaluuk üles ja pange rohukast tagasi nagu
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud.
HOOLDUS
HOIATUS
Enne iga hooldustoimingut võtke aku ja lülitusvõti
välja, et vältida juhuslikku käivitumist ja võimalikku
kehavigastust.
HOIATUS
Kasutage teenindamisel ainult täpselt sobivaid varuosi.
Muude osade kasutamine võib luua ohuolukorra või
põhjustada toote kahjustumist.
1. Tõstke ja hoidke akukaant üleval.
2. Pange akupakett akupessa. Ühitage aku külgribid
muruniiduki akupesas olevate soontega.
3. Enne töö alustamist veenduge, et aku põhja all
olev lukusti klõpsab oma kohale ning akupakett
on muruniitjale täielikult oma kohale asetunud ja
kinnitunud.
4. Pange lülitusvõti sisse.
5. Kui te muruniidukit kohe kasutama ei hakka, ärge
pange lülitusvõtit sisse.
6. Sulgege luuk.
AKU EEMALDAMINE
Vaata joonist 4.
1. Muruniiduki seiskamiseks vabastage lülitushoob.
2. Võtke lülitusvõti välja.
3. Hoidke all akupaketi allosas olevat riivistusnuppu.
4. Võtke akupakett muruniidukist välja.
MURUNIIDUKI KÄIVITAMINE/SEISKAMINE
Vaata joonist 7.
1. Pange lülitusvõti pessa, mis asub muruniiduki peal.
2. Vajutage ja hoidke all käivitusnuppu. Lükake
lülitushoob vastu käepidet ja laske nupp lahti, et
seisata muruniiduk.
3. Muruniiduki peatamiseks vabastage toitehoob.
NÕUANDED NIITMISEKS
Vaata joonist 8.
Ŷ Veenduge, et murul ei ole kivisid, vaiasid, traati ja muid
esemeid, mis võivad vigastada muruniiduki lõiketerasid
või mootorit. Ärge niitke ümber nurgavaiade ega
ümber metallpostide. Need esemed võivad paiskuda
muruniiduki alt igas suunas välja ja põhjustada
kasutajale ning teistele tõsiseid kehavigastusi.
Ŷ Tihedat muru kärpige alati esmalt ühe kolmandiku
kõrguselt või vähem.
Ŷ Ärge niitke märga muru, see kleepub korpuse põhja
külge ja välistab muru peenmassi korraliku kogumise
või puistamise.
Ŷ Uus või tihe rohi võib nõuda kitsamat või kõrgemat
lõikekõrgust.
Ŷ Pärast igakordset kasutamist puhastage niiduki
korpus, eemaldage sellelt murujäätmed, lehed,
mustus ja kõik muu kogunenud prügi.
Ŷ Kui niidate pikka muru, vähendage jalutuskiirust,
et niide oleks efektiivsem ja peenmassi puistamine
ühtlasem.
MÄRKUS. Enne muruniiduki alaosa puhastamist seisake
mootor, laske lõiketeradel täielikult seiskuda ja võtke
lülitusvõti välja.
183
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOIATUS
Ärge määrige ühtegi rattakomponenti. Õlitamine võib
põhjustada ratta osade vigastumise, mis võib kasutajale
kaasa tuua raske kehavigastuse ja/või varakahju.
LÕIKETERA VAHETAMINE
Vaata joonist 10-11.
MÄRKUS. Kasutage ainult originaallõiketerasid.
Ärakulunud ja vigastatud lõiketerad ning poldid tuleb
asendada komplektis, et säilitada tasakaalustatus.
1. Seisake mootor ja võtke lülitusvõti välja. Laske
lõiketeral täielikult seiskuda.
2. Võtke akupakett välja.
3. Pöörake muruniiduk küljele.
4. Tera pöörlemise vältimiseks kiiluge tükk puitu tera ja
niiduki korpuse vahele.
5. Keerake lõiketera mutter vastupäeva lahti (vaadates
muruniiduki alt), kasutades lehtvõtit või otsvõtit 15 mm
(ei ole komplektis).
6. Võtke ära lõiketera mutter, seib, tera vahetükk ja
lõiketera.
7. Veenduge, et lõiketera hoidik on lükatud täielikult
vastu mootori võlli.
8. Asetage uus tera võllile. Veenduge, et lõiketera on
võllile nõuetekohaselt kinnitatud läbi lõiketera keskava
ja sõrmed on vastavates lõiketeras olevates avades.
Veenduge, et paigaldasite selle kumerad otsad niiduki
korpuse suunas, mitte allapoole maapinna suunas.
Õige paigalduse korral peab lõiketera olema tihedalt
vastu terahoidikut.
9. Asendage tera vahetükk ja vaheplaat ning seejärel
keerake lõiketera mutter võllile ja keerake käega kinni.
MÄRKUS. Veenduge, et panite kõik osad tagasi täpselt
samas järjekorras, milles need eemaldasite.
10. Pingutage lõiketera mutter päripäeva momentvõtmega
(ei kuulu komplekti), et tagada poldi nõuetekohane
pingus. Soovitame lõiketera mutter kinni keerata
pingutusmomendiga 62,5 ~ 71,5 kgf cm (350 – 400
in. lb).
RATASTE TAGASIPAIGALDAMINE
Vaata joonist 12.
Rataste sujuvaks töötamiseks tuleb rattakomplekti enne
hoiustamist puhastada.
Eesmise ratta tagasipanekuks tehke järgmist.
1. Eemaldage avast sõrmed ja seibid.
2. Võtke ratas ära ja pange asemele uus ratas.
3. Pange oma kohale tagasi seibid, sõrmed ja rattakatted.
Tagumise ratta tagasipanekuks tehke järgmist.
HOIATUS
Hoidke mootor ja akupesad puhtad rohust, lehtedest
või mustusest. Sellega võib väheneda tulekahju oht.
ÜLDINE HOOLDUS
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade täielikult üle
vigastatud, puuduvate ja lõtvunud osade, näiteks kruvid,
mutrid, sõrmed, korgid jne suhtes.
Pingutage kõik kinnitid ja korgid ning ärge kasutage seadet
enne, kui kõik puuduvad ja vigastatud osad on asendatud.
Pöörduge abi saamiseks Greenworks klienditoe poole.
Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist.
Enamik plastikuid on erinevat tüüpi poes müüdavate lahuste
kahjustuste suhtes altid ja võivad saada neid kasutades
kahjustatud. Mustusest, tolmust, õlist, määrdest jne
puhastamiseks kasutage puhast riidelappi.
HOIATUS
Ärge laske plastosadel mitte mingil juhul sattuda
kokkupuutesse auto pidurivedeliku, bensiini,
bensiinipõhiste toodete, immutusõlidega või muude
samalaadsete vedelikega. Kemikaalid võivad plaste
rikkuda, nõrgendada või neile hävitavalt mõjuda, mis
võib põhjustada raske kehavigastuse.
Kontrollige perioodiliselt, kas kõik mutrid ja poldid on
korralikult kinni, et tagada niiduki ohutu kasutamine.
Pühkige muruniidukit aegajalt kuiva riidetükiga. Ärge
kasutage vett.
MÄÄRIMINE
Kõiki selle seadme laagreid on määritud küllaldase
koguse kõrge vastupidavusega määrdega kogu seadme
elueaks normaalsetel töötingimustel. Seetõttu ei ole
täiendav laagrite määrimine vajalik.
HOIATUS
Tera hooldustöid teostades kaitske oma käsi, kandes
alati tugevaid kindaid ja/või mähkige tera lõikeservad
kaltsu ja muu materjali sisse. Kokkupuutumisel
lõiketeraga võite saada raske kehavigastuse.
184
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
1. Võtke ära tagaratta katted.
2. Eemaldage sõrmed.
3. Võtke ratas ära ja pange asemele uus ratas.
4. Pange oma kohale tagasi sõrmed ja ratta katted.
MURUNIIDUKI LADUSTAMINE
Vaata joonist 13.
Käepideme langetamiseks enne ladustamist:
1. Avage täielikult käepideme külgedel olevad käepideme
mutrid ja murdke ülemine käepide alla.
2. Lükake alumise käepideme mõlemalt poolelt
sissepoole ja tõstke alumise käepideme küljed üle
käepideme kinnituskronsteini servade. Vältige kaablite
muljumist ja takerdumist.
AKU ASENDAMINE
Muruniiduki aku on välja töötatud pikaajaliseks
kasutamiseks, kuid nagu kõik akud, tuleb see aeg-ajalt
asendada.
Enne kasutamahakkamist laadige aku täis.
Uue aku paigaldamiseks tehke järgmist.
1. Võtke lülitusvõti välja.
2. Lukustage akupakett lahti ja võtke aku välja.
3. Pange sisse uus akupakett.
4. Andke vana akupakett jäätmekäitluskeskusesse, mis
võtab vastu happe/liitiumioonakusid. Ärge pange akut
mingil juhul tulle või majapidamisjäätmete hulka.
185
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
RIKKEOTSING
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Käepide ei ole omal kohal.
Aluskäru poldid ei ole õiges kohas.
Reguleerige käepide välja ja
veenduge, et aluskäru poldid on
nõuetekohaselt kinnitatud.
Hammastatud käepide ei ole
kinnitatud.
Pingutage kammi käepide.
Muruniiduk ei käivitu.
Aku on tühjenemas. Laadige aku.
Aku ei ole kasutatav või seda ei saa
laadida.
Asendage aku.
Muruniiduk ei niida rohtu ühtlaselt.
Muru on tihe või ebaühtlane või on
kõrgus valesti seadistatud.
Liigutage rattad ülemisse asendisse.
Muru ühtlaseks niitmiseks peavad
kõik rattad olema seatud ühele
kõrgusele.
Muruniiduk ei multši nõuetekohaselt.
Märjad rohulibled on jäänud
muruniiduki korpuse alla kinni.
Oodake enne niitmise alustamist
kuni muru ära kuivab.
Muruniidukit on raske edasi lükata.
Kõrge muru, muruniiduki korpuse
tagaosa ja tera vedamine tihedas
murus või liiga madal lõikekõrgus.
Suurendage lõikekõrgust.
Muruniiduk ei suuna rohtu
nõuetekohaselt kotti.
Lõikekõrgus on seatud liiga
madalale.
Suurendage lõikekõrgust.
Muruniiduk vibreerib suuremal
kiirusel.
Lõiketera on tasakaalustamata,
ülemääraselt või ebaühtlaselt
kulunud.
Asendage lõiketera.
Mootorivõll on kõver.
Seisake mootor, võtke lülitusvõti ja
aku välja, ühendage lahti toiteallikas
ja kontrollige vigastus üle. Laske
enne uuesti käivitamist remontida
volitatud teeninduskeskuses.
Mootor seiskub niitmise ajal.
Lõikekõrgus on seatud liiga
madalale.
Suurendage lõikekõrgust.
Aku on tühi. Laadige aku.
Kui selle lahuse kasutamine ei aita, siis pöörduge meie volitatud hooldaja poole.
186
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
JnjsǐSURGXNWDV\UDVXNXUWDVLUSDJDPLQWDVSDJDODXNãþLDXVLXV
Ä*UHHQZRUNVWRROV³VWDQGDUWXVVLHNLDQWSDWLNLPDLVDXJLDL
EHLOHQJYDLDWOLNWLUHLNLDPąGDUEą.$WLWLQNDPDLSULåLnjUơGDPL
ãƳSURGXNWą jnjsLOJXV PHWXVPơJDXVLWơs NRN\ELãNXLUEH
VXQNXPǐDWOLHNDPXGDUEX
=DKYDOMXMHPRYDPãWRVWHNXSLOLSURL]YRGWYUWNH*UHHQZRUNV
WRROV
Išsaugokite šią vartotojo instrukciją vơlesniam
pasinaudojimui
NAUDOJIMO PASKIRTIS
âLVSURGXNWDV\UDVNLUWDVSMDXWLåROĊDSOLQNQDPXV3MRYLPR
JHOHåWơWXULVXNWLVDS\WLNVOLDLO\JLDJUHþLDLåHPHLYLUãNXULRV
ML VWXPLDPD 3MDXQDQW åROĊ YLVL NHWXUL UDWXNDL WXUL OLHVWL
åHPĊ8ååROLDSMRYơV\UDSơsþLǐjǐUHJXOLXRMDPDVHLVPDV
PASTABA: äROLDSMRYơs QLHNDGD QHJDOLPD QDXGRWL NDL
UDWXNDL\UDSDNHOWLQXRåHPơVMRVQHJDOLPDWUDXNWLDUDQW
MRVVơGơWLâƳSULHWDLVąJDOLPDQDXGRWLWLNSMDXWLåROĊDSOLQN
QDPXVRQHNLWRVHYLHWRVH
BENDROS SAUGOS TAISYKLƠS
ƲSPƠJIMAS
3ULHã SUDGơGDPL QDXGRWL ãƳ SURGXNWą DWLGåLDL
SHUVNDLW\NLWHãLąYDUWRWRMRLQVWUXNFLMąLUJULHåWDLODLN\NLWơV
VDXJXPRUHLNDODYLPǐ.
ƲSPƠJIMAS
1HEDQG\NLWH QDXGRWLV ãLD åROLDSMRYH WRO NRO SLOQDL LU
DWLGåLDL QHSHUVNDLWơWH LU QHƳVLWLNLQRWH NDG VXSUDWRWH
ãLRVH LQVWUXNFLMRVH LãGơVW\WDV VDXJRV WDLV\NOHV LU NW
1HVLODLNDQWWDLV\NOLǐJDOLƳY\NWLQHODLPLQJDVDWVLWLNLPDV
VXVLMĊs VX HOHNWURV VPnjJLX JDLVUX LU DU VXQNLDLV
VXåHLGLPDLV
ƲSPƠJIMAS
ŠƳ JDPLQƳ UHLNLD QDXGRWL WLN VX DNXPXOLDWRULXPL
1DXGRMDQW ƳUDQNLXV VX DNXPXOLDWRULXPL bnjWLQD
DWVLåYHOJWL Ƴ HOHPHQWDULDV VDXJXPR SULHPRQHV NDG
VXPDåLQWXPơWH JDLVUR VN\VþLR Lã DNXPXOLDWRULǐ
LãWHNơMLPRLUVXåHLGLPRSDYRMǐ.
ASMENINƠ SAUGA
Ŷ äROLDSMRYơ JDOL QXSMDXWL UDQNDV NRMDV EHL VYLHVWL
REMHNWXV 1HVLODLNDQW YLVǐ VDXJRV WDLV\NOLǐ JDOLPD
ULPWDLVXVLåHLVWLDUQHWånjWL
Ŷ 1LHNDGD QHOHLVNLWH QDXGRWLV ãLXR ƳUDQNLX YDLNDPV
DU DVPHQLPV QHVXVLSDåLQXVLHPV VX ãLRPLV
LQVWUXNFLMRPLV 9LHWRVƳVWDW\PDL JDOL DSULERWLƳUHQJLPR
RSHUDWRULDXVDPåLǐ.
Ŷ BnjNLWHEXGUnjsLUVWHEơNLWHNąGDURWHEHLsąPRQLQJDL
QDXGRNLWH åROLDSMRYĊ. 1HQDXGRNLWH ƳUDQNLR MHL HVDWH
SDYDUJĊ SDYHLNWL NYDLãDOǐ DONRKROLR DU YDLVWǐ
1HDWLGåLDLHOJGDPLHVL VXãLXR SULHWDLVXJDOLWH VXQNLDL
VXVLåHLVWL
Ŷ DơYơNLWHLOJDVNHOQHVGUDEXåLXVLOJRPLVUDQNRYơPLV
DYơNLWH LOJXVEDWXV LU PnjYơNLWH SLUãWLQHV1HGơYơNLWH
ODLVYǐ QHSULJOXGXVLǐ GUDEXåLǐ WUXPSǐ NHOQLǐ
QHDYơNLWHVDQGDOǐDUEDVRPLVNRMRPLV
Ŷ 9LVDGD GơYơNLWH DSVDXJLQLXV DNLQLXV VX ãRQLQH
DSVDXJDDơYơNLWHYHLGRNDXNĊMHLWHNWǐGLUEWLWHQNXU
LãVLVNLULDGXONơs.
Ŷ 9LVDGD DWNUHLSNLWH GơPHVƳ Ƴ VWDELOLą VWRYơVHQą
9LVDGD WYLUWDL VWRYơNLWH LU LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą
1HSHUVLWHPSNLWH 3HUVLWHPSĊ JDOLWH SUDUDVWL
SXVLDXVY\Uą.
Ŷ 9LVDGDHLNLWHQLHNDGDQHEơNLWH
Ŷ 3MDXNLWHVNHUVDLãODLWǐQLHNDGD QHSMDXNLWHDXNãW\QLU
åHP\Q%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐNHLVGDPLNU\SWƳ.
Ŷ 1HSMDXNLWH ãDOLD LWLQ QXRåXOQLǐ YLHWǐ
 JULRYLǐ ODEDL
VWDþLRVHSDãODLWơVHDUEDSULHS\OLPǐ.*DOLWHSDVO\VWLLU
SDUJULnjWL
Ŷ 3ODQXRNLWHSMRYLPRHLJ
ąWDLSNDGQXSMDXWDåROơQHEnjWǐ
VYLHGåLDPD DQW NHOLǐ YLHãǐjǐ WDNǐ ãDOLD HVDQþLǐ
DVPHQǐ LU SDQ 7DLS SDW VWHQNLWơV NDG PHGåLDJRV
QHDWVLWUHQNWǐ Ƴ VLHQą DU NOLnjWƳ QHV MRV JDOL DWãRNWL LU
DWVLWUHQNWLƳRSHUDWRULǐ.
DARBO APLINKA
Ŷ 1LHNDGD QHSMDXNLWH åROơs ãDOLD HVDQW NLWLHPV
DVPHQLPVR\SDþYDLNDPVDUJ\YnjQDPV
Ŷ 9LVDGD GLUENLWH WLN GLHQRV ãYLHVRMH DU HVDQW JHUDP
GLUEWLQLDPDSãYLHWLPXL
Ŷ 1HQDXGRNLWH SULHWDLVR MHL ãDOLD \UD GHJLRV LU VSURJWL
JDOLQþLRV PHGåLDJRV VN\VþLDL GXMRV DU GXONơV
3ULHWDLVDVJDOLNLELUNãþLXRWLLUJDOLXåGHJWLGXONHVDUED
JDUXV
Ŷ 1XR åROLDSMRYơs JHOHåþLǐ DWVLWUHQNĊ REMHNWDL JDOL
VXQNLDL VXåDORWL åPRQHV *HUDL SDWLNULQNLWH Wą YLHWą
NXULąSMDXVLWHåROLDSMRYHEHLSDãDOLQNLWHYLVXVDNPHQLV
SDJDOLXV PHWDOR JDEDOXV ODLGXV NDXOXV åDLVOXV LU
NLWXVSDãDOLQLXVREMHNWXV
Ŷ 1HQDXGRNLWHƳUDQNLRDQWãODSLRVåROơVEHLOLHWXMH
Ŷ 7XU
ơNLWHRPHQ\MHNDGRSHUDWRULXVDUEDYDUWRWRMDV\UD
DWVDNLQJDV Xå QHODLPLQJXV DWVLWLNLPXV DUED NLWLHPV
DVPHQLPVDUMǐWXUWXLVXNHOWąSDYRMǐ
SODO ƲRANKI
Ǐ1$8'2-,0$6,535,(ä,NjRA
Ŷ 3ULHã SUDGơGDPL QDXGRWL ƳUDQNƳ YLVDGD YL]XDOLDL
SDWLNULQNLWHJHOHåWHVjǐYDUåWXVLUSMRYLNOLRNRUSXVąGơO
187
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
nusidơvơjimo.
Ŷ Siekiant išlaikyti Ƴrankio pusiausvyrą, nusidơvơjusias
ar pažeistas geležtes ir varžtus pakeiskite.
Ŷ Dažnai tikrinkite visas veržles, varžtus ir sraigtus, ar
jie tvirtai laikosi ir ar Ƴranga yra saugios darbo bnjklơs
stovyje.
Ŷ Pastoviai tikrinkite, ar žolơs gaudytuvas nơra
susidơvơjĊs ar sugedĊs.
Ŷ Nusidơvơjusias ar apgadintas detales pakeiskite.
Ŷ Akumuliatoriaus nepalikite žoliapjovơje tiesioginiuose
saulơs spinduliuose.
Ŷ Nenaudokite Ƴrankiui per didelơs jơgos. Prietaisą
naudodami pagal pagamintą tinkamą greitƳ, darbą
atliksite geriau ir saugiau.
Ŷ Žoliapjovơs neperkraukite. Pjaunant ilgą tankią žolĊ
variklio greitis gali sulơtơti arba elektros energijos
tiekimas gali nutrnjkti. Pjaunant ilgą ir tanki
ą žolĊ,
pirmajam pjovimui pjovimo aukštƳ nustatykite didesnƳ;
tokiu bnjdu sumažinsite apkrovą.
Ŷ Stumdami žoliapjovĊ per žvyrą ar asfaltą, prietaisą
išjunkite, kad geležtơs sustotǐ.
Ŷ Be reikalo netraukite žoliapjovơs atgal. Jei bnjtina
prietaisą statyti ne prie sienos ar išvengiant klinjþiǐ,
pirmiausia patikrinkite po prietaisu ir už jo, kad už jo
neužklinjtumơte ir jo neužsiverstumơte ant kojǐ.
Ŷ Išjunkite žoliapjovĊ ir sustabdykite geležtes, kai
prietaisą reikia pakelti jƳ perkeliant Ƴ kitą vietą ir
stumiant per kitus paviršius, o ne žolĊ, bei perkeliant
prietaisą Ƴ pjaunamą plotą ar nuo jo.
Ŷ Niekada nenaudokite šio Ƴrankio, jei pažeisti jo
apsauginiai gaubtai ar skydeliai, nenaudokite be
apsauginiǐ Ƴtaisǐ, pvz. be kreiptuvǐ ir (ar) žolơs
surinkimo dơ
žơ
s.
Ŷ VariklƳ užveskite pagal nurodymus bei laikykite rankas
ir kojas toliau nuo pjovimo zonos.
Ŷ Nekelkite ir neneškite žoliapjovơs veikiant varikliui.
Ŷ Izoliatoriaus raktą ištraukite šiais atvejais:
Ɣ jei tik paliekate prietaisą be priežinjros.
Ɣ prieš išvalant užsikišusias atliekas
Ɣ prieš patikrinant, valant ar dirbant prietaisu
Ɣ atsitrenkus Ƴ pašalinƳ objektą, patikrinkite prietaisą,
ar jis neapgadintas, ir jei bnjtina, atlikite jo remontą
Ɣ prieš ištuštinant žolơs surinkimo dơžĊ.
Ɣ jei prietaisas pradeda per smarkiai vibruoti
(patikrinkite nedelsiant)
Ɣ kai nenaudojamas ir prietaisas padơtas saugoti
Ɣ kraunant akumuliatoriǐ ir nuimant / Ƴdedant
akumuliatoriǐ.
Ŷ Venkite skyliǐ, provơžǐ, iškilimǐ, akmenǐ ar kitǐ
paslơptǐ objektǐ. Nelygioje teritorijoje galima paslysti
ir išgrinjti.
Ŷ Jei darbo metu prietaisas pradeda ypa
þ smarkiai
vibruoti, išjunkite variklƳ ir nedelsdami nustatykite
vibravimo priežastƳ. Pakeiskite geležtĊ, jei ji
nusidơvơjusi netolygiai ar bet kokiu bnjdu yra pažeista.
Paprastai vibracija yra Ƴspơjimas.
Ŷ Jei žoliapjovơ atsitrenkia Ƴ pašalinƳ objektą, atlikite
šiuos veiksmus:
Ɣ Prietaisą išjunkite, atleisdami užvedimo rankenơlĊ,
palaukite, kol geležtơs visiškai nustos suktis, tada
ištraukite izoliatoriaus raktą.
Ɣ Gerai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas.
Ɣ Pakeiskite geležtĊ, jei ji bet kokiu bnjdu yra
pažeista. Prieš vơl Ƴjungiant žoliapjovĊ ir pradơdant
darbą pašalinkite pažeidimus.
Ɣ Naudokite tinkamus Ƴrankius. Ʋrankio nenaudokite
jokiems kitiems darbams, jis skirtas naudoti tik
pagal jo paskirtƳ.
Ŷ Nenaudojamas Ƴrankis turi bnjti saugomas gerai
vơdinamoje, sausoje. užrakintoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Izoliatoriaus raktą taip pat
bnjtina ištraukti.
Ŷ
Saugokite prietaisą nuo lietaus ar drơgnǐ oro sąlygǐ.
Dơl vandens, patekusio Ƴ sodo ƳrankƳ, padidơja elektros
smnjgio pavojus.
Ŷ Laikykitơs gamintojo rekomendacijǐ dơl žoliapjovơs
priedǐ tinkamo naudojimo ir montavimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintus priedus.
ƲRANKIO SU AKUMULIATORIUMI NAUDOJIMAS IR
PRIEŽINjRA
Ŷ Pakartotinai kraukite prietaisą tik naudodami gamintojo
nurodytą kroviklƳ. Naudojant ƳkroviklƳ su nesuderinamu
akumuliatoriumi gali sukelti gaisro pavojǐ.
Ŷ Elektrinius Ƴrankius naudokite tik su jiems skirtais
baterijǐ paketais. Naudojant kitokius akumuliatorius,
galima susižeisti ar sukelti gaisrą.
Ŷ Kai akumuliatorius nenaudojamas, jƳ laikykite toliau
nuo kitǐ metaliniǐ daiktǐ, pavyzdžiui, sąvaržơliǐ,
monetǐ, raktǐ, viniǐ, varžtǐ
ar kitǐ
mažǐ metaliniǐ
daiktǐ, kurie vieną gnybtą gali sujungti su kitu.
Sutrumpinus vieną akumuliatoriaus gnybtą su kitu,
galima nusideginti arba sukelti gaisrą.
Ŷ Netinkamomis sąlygomis iš akumuliatoriaus gali
ištekơti skystis - nelieskite jo. Jei atsitiktinai prisilietơte
- nuplaukite vandeniu. Jei skysþio pateko Ƴ akis,
papildomai kreipkitơs Ƴ gydytoją. Iš akumuliatoriaus
ištekơjĊs skystis gali nudeginti ar sukelti sudirginimus.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Ŷ Šią žoliapjovĊ remontuoti turi tik kvalifikuotas remonto
darbus atliekantis personalas. Jei tokius darbus atlieka
nekvalifikuoti darbuotojai, tai gali baigtis sužalojimais ir
188
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
supratĊ šiuos åHQNOXV JDOơVLWH JHULDX ir saugiau QDXGRWLV
ãLXRSULHWDLVX
V Ʋtampa
A $PSHUDL
Hz +HUFDL
W Vatai
Hrs VDODQGǐ
Su jnjsǐ saugumu susijĊ ƳspơMLPDL
6LHNLDQW VXPDåLQWL VXåHLGLPǐ pavojǐ SULHã
SUDGơGDPL QDXGRWL šƳ SULHWDLVą DWLGåLDL
SHUVNDLW\NLWH ir VXSUDVNLWH šią vartotojo
LQVWUXNFLMą
6DXJRNLWH SULHWDLVą QXR OLHWDXV ar GUơJQǐ
oro sąO\Jǐ
6WHEơNLWH NDG SDãDOLQLǐ DVPHQǐ
QHVXåHLVWǐ iš po åROLDSMRYơs VYLHGåLDPL
SDãDOLQLDLREMHNWDL
ƲVLWLNLQNLWH NDG 15 PHWUǐ atstumu QXR
GDUER ]RQRV ra SDãDOLQLǐ DVPHQǐ \SDþ
YDLNǐLUJ\YnjQǐ
5DQNDV ir NRMDV ODLN\NLWH WROLDX QXR
JHOHåWơVLUSMRYLPR]RQRV
3ULHã DWOLNGDPL QXVWDW\PR YDO\PR GDUEXV
EHL SULHã SDGơGDPL SULHWDLVą EH SULHåLnjros
EHW NRNLDP ODLNRWDUSLXL åROLDSMRYĊ LãMXQNLWH
LULãWUDXNLWHL]ROLDWRULDXVUDNWą
äROLDSMRYơs QHQDXGRNLWH DQW ãODLWǐ NXULǐ
QXRåXOQXPR NDPSDV \UD GLGHVQLV QHL 15
3MDXNLWH VNHUVDL ãODLWǐ QLHNDGD QHSMDXNLWH
DXNãW\QLUåHP\Q
6DXJRNLWơVHOHNWURVVPnjJLRSDYRMDXV
3ULHã OLHVGDPL SULHWDLVR GHWDOHV SDODXNLWH
NROMRVYLVRVQXVWRVVXNWLV
ƲNURYLNOLV \UD VNLUWDV QDXGRWL WLN YLGDXV
SDWDOSRVH
APLINKOS APSAUGA
(OHNWULQLǐ SURGXNWǐ DWOLHNRV QHWXUL ti
PHWDPRV NDUWX su QDPǐ njNLR DWOLHNRPLV
3UDãRPH SHUGLUENLWH jas WHQ NXU \UD WRNLRV
DUEDVXJDGLQWLSULHWDLVą
Ŷ .HLVGDPL GDOLV QDXGRNLWH WLN WRNLDV paþias GDOLV
1HWLQNDPǐ DWVDUJLQLǐ GDOLǐ QDXGRMLPDV JDOL VXNHOWL
SDYRMDXVUL]LNąDUEDVXJDGLQWLSURGXNWą
35,(ä,NjRA
Ŷ Po QDXGRMLPR ir SULHã VDQGơOLDYLPąSULHWDLVR LãLPNLWH
DNXPXOLDWRULǐLUSDWLNULQNLWHDUQơUDSDåHLGLPǐ
Ŷ Kai SULHWDLVR QHQDXGRMDWH jƳ ODLN\NLWH YDLNDPV
QHSDVLHNLDPRMHYLHWRMH
Ŷ äROLDSMRYHVWXULUHPRQWXRWLWLNƳJDOLRWLPHLVWUDL
Ŷ 1DXGRNLWH WLN JDPLQWRMR UHNRPHQGXRMDPDV DWVDUJLQHV
GHWDOHVLUSULHGXV
ATSARGIAI
LãMXQJXV åROLDSMRYĊ pjovimo JDOYXWơ GDU NHOLDV
VHNXQGHVVXNDVL
Ŷ (OHNWULQLRƳUDQNLR QDXGRMLPR PHWX YLEUDFLMRV O\JLV JDOL
VNLUWLV QXR GHNODUXRWRV EHQGURVLRV YHUWơs SDJDOƳUDQNLR
QDXGRMLPREnjVXV
Ŷ 7XULPH SUDQHãLPǐ NDG YLEUDFLMD QXR UDQND ODLNRPǐ
ƳUDQNLǐ NDL NXULHPV DVPHQLPV JDOL turơti QHLJLDPRV
ƳWDNRV Y\VWDQWLV 5D\QDXG VLQGURPXL Šios OLJRV
SRå\PLDL \UD pirštǐ GLOJþLRMLPDV QXWLUSLPDV ir
SDEDOLPDV paprastai SDVLUHLãNLDQWLV QXR ãDOþLR âLH
simptomai Y\VWRVL GơO SDYHOGLPǐ YHLNVQLǐ QHVLVDXJDQW
QXR ãDOþio ir GUơgmơV GơO PLW\ERV rnjN\PR ir GDUER
SUDNWLNRV Šiuo PHWX ra åLQRPD ar YLEUDFLMD DUED
NRNV ODLNRWDUSLV HVDQW YLEUDFLMDL JDOL turơti ƳWDNRV
šiam VYHLNDWRV VXWULNLPXL 2SHUDWRULXV JDOL imtis šiǐ
SULHPRQLǐNXULRVJDOLVXPDåLQWLYLEUDFLMRVSRYHLNƳ:
Ɣ $SVLUHQNLWH NXR ãLOþiau ãDOWX RUX 'LUEDQW šiuo
SULHWDLVX mnjvơNLWH SLUãWLQHV NDG SODãWDNRV ir
ULHãDL tǐ ODLNRPL ãLOWDL 7XULPH SUDQHãLPǐ NDG
5D\QDXG VLQGURPDV ODELDXVLDL Y\VWRVL QXR ãDOWR
oro sąO\Jǐ
Ɣ po GDUER NLHNYLHQ
ą NDUWą SDVSRUWXRNLWH NDG
SDJHUơtǐNUDXMRDS\WDND
Ɣ GDåQDL GDU\NLWH GDUER SHUWUDXNDV $SULERNLWH GDUER
ODLNRWDUSƳSHUGLHQą
-HLMXPVSDVLUHLãNLDNRNLHQRUVãLRVEnjNOơVVLPSWRPDL
QHGHOVGDPLQXWUDXNLWHGDUEąLUNUHLSNLWơs ƳJ\G\WRMą
,ãVDXJRNLWH šias LQVWUXNFLMDV DơO saugaus GDUER
LãVDXJRNLWH šias LQVWUXNFLMDV ir pastoviai jas SHUåLnjrơNLWH
EHL DSPRN\NLWH NLWXV -HL VNROLQDWH šƳ SULHWDLVą NLWDP
DVPHQLXLNDUWXSULGơNLWHLUãLDVLQVWUXNFLMDV
SIMBOLIAI
$QW šio SULHWDLVR JDOL ti matomi ãLH åHQNODL 3UDãRPH
juos LãQDJULQơti ir VXVLSDåLQWL su jǐ UHLNãPH 7LQNDPDL
189
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
20. Kabliukai
21. Izoliatoriaus raktas
22. *HOHåWơ
23. *HOHåWơs laikiklis
24. Variklio ašis
25. *HOHåWơs izoliatorius
26. Tarpiklis
27. *HOHåWơVYHUåOơ
28. *HOHåWơs statramsþiai
29. Priekinio ratuko dangtelis
30. Vielokaištis
31. 3RYHUåOơ
32. Priekinơ ašis
33. Galinio ratuko dangtelis
34. Galinơ ašis
35. Mulþiavimo kištukas
36. Medienos trinka (nepridedama)
37. VHUåOLDUDNWLVQHSULGHGDPD
TECHNINƠS SĄLYGOS
äROLDSMRYơ 25157/25347
3MRYLPRSORWLs 40 cm
3MRYLPRDXNãWLV 20 mm -70 mm
Greitis be
apkrovimo
3500 aps./min.
Akumuliatoriaus
numeris
1 vnt.
äROơs surinkimo
dơåơs talpa
50 L
Neto svoris 17.12 kg
6HULMLQLVQXPHULs är. produkto duomenǐ plokštelĊ
%DWHULMaLiþLRMRQǐ
Modelio numeris 29727
Nominali Ƴtampa 40 V
Galingumas 146wh
Akumuliatoriaus
elementǐ skaiþius
20 vnt.
Akumuliatoriaus
Ƴkroviklis
Modelio numeris 29417/29447
Ʋvestis
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A Tik
NLQWDPRMLVURYơ
perdirbimo bazơs. Dơl perdirbimo patarimo kreipkitơs Ƴ
savo vietinĊ savivaldybĊ ar pardavơMą.
Akumuliatoriuose yra MXPV ir aplinkai SDYRMLQJRV
PHGåLDJRV Akumuliatoriǐ bnjtina šalinti ir utilizuoti atskirai
tose centruose, kuriuose priimami liþLRMRQǐ elementai.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Aptarnavimą atlikti bnjtina itin DWLGåLDL todơl
UHNRPHQGXRMDPH kad techninĊ DSåLnjrą vykdytǐ
kvalifikuotas specialistas. Techninei DSåLnjrai atlikti
patariame grąåLQWL prietaisą Ƴ artimiausią Ƴgaliot ą
paslaugǐ teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik
originaliomis detalơmis.
Šiuo prietaisu naudotis labai patogu ir malonu.
Kuriant šƳ produktą labiausiai buvo DWVLåYHOJWDƳ saugumą,
patikimumą ir eksploatacines savybes, siekiant palengvinti
MRSULHåLnjrąLUQDXGRMLPą.
ƲSPƠJIMAS
1DXGRMDQWLV bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti
pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar MDV smarkiai VXåDORWL
Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu, visada
dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine
apsauga ir, MHL bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ.
Mes UHNRPHQGXRMDPH plataus vaizdo apsauginĊ
kaukĊ, kuri dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba
standartiniais akiniais su šonine apsauga. Visada
dơvơkite apsauginius akinius, kurie atitinka EN 166.
reikalavimus.
PAVAIZDAVIMAS
1. 8åYHGLPRUDQNHQơlơ
2. 8åYHGLPRP\JWXNDV
3. Variklio valdymo droselis
4. Viršutinơ rankenơlơ
5. Nuleiskite rankeną
6. Aukšþio lygio reguliatorius
7. Akumuliatoriaus dangtelis
8. Priekinis ratukas
9. Galinis ratukas
10. äROơs surinkimo dơåơ
11. %DWHULMD
12. Ʋkroviklis
13. Greito atleidimo fiksatoriai
14. 6SDUQXRWRVLRVYHUåOơs
15. äROơs surinkimo dơåơs rankena
16. Grioveliai
17. Galinơs durelơs
18. Galinio išmetimo anga
19. Dureliǐ strypas
190
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
detalơs.
ƲSPƠJIMAS
Nenaudokite šio Ƴrankio, jei nors viena detalơ
pakuotơs sąrašo jau yra pritvirtinta prie produkto,
kai jƳ išpakuojate. Šiame sąraše nurodytos detalơs
nơra pritvirtintos prie Ƴrankio gamykloje bei jas turi
sumontuoti vartotojas. Naudodamiesi netinkamai iš
DQNVWRVXPRQWXRWXSULHWDLVXJDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL
Ŷ Gerai patikrinkite prietaisą, ar SHUYHåLPR metu
SULHWDLVDVQHEXYRDSJDGLQWDVDUVXODXå\WDV
Ŷ Neišmeskite pakuotơs, kol QHDSåLnjrơjote, ar prietaisas
veikia patenkinamai.
Ŷ Jei trnjksta detaliǐ ar jos SDåHLVWRV pagalbos kreipkitơs
Ƴ artimiausią „Greenworks tools“ aptarnavimo centrą.
PAKUOTƠS SĄRAŠAS
Ŷ äROLDSMRYơ
Ŷ Izoliatoriaus raktas
Ŷ äROơs surinkimo dơåơ
ŶƲkroviklis + maitinimo laidas
Ŷ Mulþiavimo kištukas
Ŷ Baterija
Ŷ Vartotojo instrukcija
ƲSPƠJIMAS
Nenaudokite prietaiso, jei trnjksta detaliǐ ar jos yra
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Naudodamiesi
prietaisu esant ne visoms ar apgadintoms detalơms,
JDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL
ƲSPƠJIMAS
Nebandykite prietaiso modi kuoti ar kurti priedǐ,
kurie nơra rekomenduojami naudoti su šiuo produktu.
Bandymas jas keisti ar modi kuoti laikoma netinkamu
naudojimu, galinþiu sukelti pavojingą situaciją ir jus
ULPWDLVXåHLVWL
ƲSPƠJIMAS
Kol nebaigơte iki galo sumontuoti åROLDSMRYơs ir nesate
pasiruošĊ pjauti åROĊ neƳkiškite izoliatoriaus rakto.
Priešingu atveju, Ƴrankis gali atsitiktinai Ƴsijungti ir jus
VXQNLDLVXåHLVWL
Išvestis 40 V DC, 1.5 A
Leistinas Ƴkrovimo
temperatnjros
diapazonas
7-40 °C
ƲSPƠJIMAS
Kitokiǐ akumuliatoriǐ naudojimas gali sukelti gaisrą,
elektros smnjgƳDUVXåHLGLPXV
P$ä,1.,7(6A92ä2/,$3-29ĉ
äUSDY
Norơdami saugiai naudotis šiuo prietaisu, turite suprasti
ir åLQRWL visą su juo susijusią informaciją, o taip pat ir
apie numatomą atlikti darbą. Prieš atlikdami darbą,
VXVLSDåLQNLWH su visomis eksploatacinơmis savybơmis ir
saugumo taisyklơmis.
AKUMULIATORIAUS MATUOKLIS
Akumuliatoriaus matuoklis matuoja likusią akumuliatoriaus
Ƴkrovą.
ä2/Ơ6685,1.,02'ƠäƠ
äROơs surinkimo dơåơ surenka åROơs nuopjovas ir apsaugo,
kad jos nebnjtǐ išmơtytos po pievą jums pjaunant.
AUKŠýIO L<*,25(*8/,ATORIUS
Aukšþio nustatymo rankenơle reguliuojamas pjovimo
aukštis.
VARIKLIO V$/'<02'526(/,6
Variklio valdymo droseliu, esanþiu ant viršutinơs
åROLDSMRYơs rankenos, Ƴjungiamas ir išjungiamas variklis
EHLJHOHåWơs.
IZOLIATORIAUS RAKTAS
Izoliatoriaus raktą bnjtina ƳNLãWLSULHãXåYHGDQWåROLDSMRYĊ.
MULýIAVIMO KIŠTUKAS
Šioje åROLDSMRYơje yra Ƴrengtas mulþiavimo kištukas, kurias
XåGHQJLD galinĊ išmetimo angą, dơl kurio åROLDSMRYơs
JHOHåWơ gali nupjauti ir susmulkinti nupjautą åROĊ Ƴ
smulkesnes daleles.
685,1.,0$6
IŠPAKAVIMAS
ŠƳ produktą bnjtina sumontuoti.
Ŷ Atsargiai išimkite ƳrankƳ ir jo priedus iš dơåơs.
Ʋsitikinkite, kad pakuotơje yra visos sąraše SDå\Pơtos
191
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Geležtơs aukšþio nustatymas
Ŷ Norơdami geležtes pakelti, suspauskite aukšþio
reguliatoriǐ ir patraukite jƳ Ƴ žoliapjovơs galą.
Ŷ Norơdami nuleisti geležtes, suspauskite aukšþio
reguliatoriǐ ir patraukite jƳ Ƴ žoliapjovơs priekƳ.
EKSPLOATAVIMAS
ƲSPƠJIMAS
Nors ir esate su prietaisu susipažinĊ, elkitơs atsargiai.
Atsiminkite, kad užtenka tik sekundơs dalelytơs
ƲSPƠJIMAS
Visada dơvơkite akiǐ apsaugos priemones.
Neužsidơjus, Ƴ jnjsǐ akis gali patekti nuolaužǐ, kurios
gali rimtai sužaloti.
ƲSPƠJIMAS
Su šiuo prietaisu nenaudokite jokiǐ Ƴtaisǐ ar priedǐ,
kuriǐ nerekomenduoja šio produkto gamintojai. Ʋtaisǐ ir
priedǐ, kuriǐ nerekomenduoja gamintojai, naudojimas
gali sukelti rimtus su(si)žalojimus.
ƲSPƠJIMAS
Prieš naudojimą visada patikrinkite žoliapjovĊ, ar nơra
trnjkstamǐ ar pažeistǐ detaliǐ, ar geležtơ nepažeista,
lygi ar per smarkiai nenusidơvơjusi. Naudodamiesi
prietaisu esant ne visoms ar apgadintoms detalơms,
galite sunkiai susižeisti.
Ŷ Žoliapjovơs nepaverskite, kai užvedate variklƳ ar jƳ
Ƴjungiate, išskyrus tuo atveju, jei žoliapjovĊ reikia
pakreipti tam, kad ją užvestumơte. Tokiu atveju jo
daugiau nekelkite nei nơra bnjtina ir kelkite tik nuo
operatoriaus toliau esanþią dalƳ.
Ŷ Nejunkite variklio stovơdami prieš išmetimo lataką.
Ŷ Rankǐ ar kojǐ nelaikykite šalia besisukanþiǐ detaliǐ ar
po jomis. Visada stovơkite toliau nuo išmetimo angos.
Visos Ƴkrovimo instrukcijos pateikiamos Vartotojo
instrukcijoje, skyriuje apie baterijǐ paketus ir Ƴkroviklius,
Techniniǐ reikalavimǐ dalyje.
AKUMULIATORIAUS TVIRTINIMAS
See ¿ gure 4.
1. Pakelkite ir laikykite akumuliatoriaus dangtelƳ.
2. Baterijos paket
ą Ƴdơkite Ƴ ƳrankƳ. Akumuliatoriaus
iškiliuosius spaustukus sulygiuokite su prietaiso
ƲSPƠJIMAS
Tvirtindami detales, visada išimkite akumuliatoriǐ
prietaiso, kad prietaisas atsitiktinai neƳsijungtǐ, nes tai
galơtǐ jus sunkiai sužaloti.
ƲSPƠJIMAS
Žoliapjovơs niekada nenaudokite be pritvirtintǐ
atitinkamǐ bei veikianþiǐ saugos Ƴtaisǐ. Niekada
nedirbkite žoliapjove su sugadintomis apsaugos
priemonơmis. Naudodamiesi prietaisu esant ne visoms
ar apgadintoms detalơms, galite rimtai susižeisti.
RANKENOS ATLENKIMAS IR NUSTATYMAS
See ¿ gure 2.
1. ViršutinĊ rankeną patraukite aukštyn ir atgal, kad
rankenas pakeltumơte Ƴ darbinĊ padơtƳ. Patikrinkite, ar
rankenos saugiai už¿ ksuotos vietoje.
2. Priveržkite žemesnĊ rankeną greito atleidimo
¿ ksatoriais abiejose pusơse.
3. Priveržkite viršutinơ rankeną greito atleidimo
¿ ksatoriais abiejose pusơse.
ŽOLƠS SURINKIMO DƠŽƠS TVIRTINIMAS
See ¿ gure 3.
1. Pakelkite galinio išmetimo angos dangtƳ.
2. Pakelkite žolơs surinkimo dơžĊ už rankenos ir padơkite
po galinơmis durelơmis taip, kad žolơs surinkimo
dơžơs korpuso kabliukai bnjtǐ
Ƴsodinti Ƴ rankenos
apkabos griovelius.
3. Atleiskite galines dureles. Kai pritvirtinta teisingai,
kabliukai ant žolơs surinkimo dơžơs bus saugiai
pritvirtinti grioveliuose ant rankenǐ apkabǐ.
MULýIAVIMO KIŠTUKO TVIRTINIMAS
See ¿ gure 5.
1. Pakelkite ir laikykite galines išmetimo dureles.
2. Suimkite mulþiavimo kištuką už rankenơlơs ir jƳ Ƴkiškite
lengvai pakreiptą kampu, kaip parodyta.
3. Mulþiavimo kištuką Ƴstumkite tvirtai Ƴ vietą.
4. Nuleiskite galines išmetimo dureles.
GELEŽTƠS AUKŠýIO NUSTATYMAS
See ¿ gure 6.
Transportavimo metu žoliapjovơs ratai nustatyti Ƴ žemo
pjovimo padơtƳ. Prieš pirmą kartą naudojant žoliapjovĊ
sureguliuokite pjovimo padơtƳ pagal jums tinkamiausią
pievos aukštƳ. Vidutinơ žolơ turi bnjti nuo 38 mm iki 51 mm
vơsiais metǐ mơnesiais ir nuo 51 mm iki 70 mm karštais
met
ǐ mơnesiais.
192
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
DARBAS ANT ŠLAITO
ƲSPƠJIMAS
Šlaitai yra pagrindinis veisknys, kai galima paslysti
ir nukristi ir kuris gali baigtis sunkiais sužalojimais.
Dirbant ant šlaitǐ reikia bnjti itin atsargiems. Jei bnjdami
ant šlaito jnjs jauþiatơs suvaržyti, ten žolơs nepjaukite.
Jnjsǐ paþiǐ saugumui nebandykite pjauti ant didesnio
nei 15 laipsniǐ šlaito.
Ŷ Pjaukite skersai šlaitǐ, niekada nepjaukite aukštyn ir
žemyn. Bnjkite itin atsargnjs ant šlaitǐ keisdami kryptƳ.
Ŷ Saugokitơs duobiǐ, provơžǐ, akmenǐ, paslơptǐ objektǐ
ar nelygumǐ, kur galite paslysti ar pargrinjti. Aukšta
žolơ gali klinjtis paslơpti. Pašalinkite visus objektus
(akmenis, medžiǐ šakas ir t. t.) už kuriǐ galơtumơte
suklupti ar kuriuos geležtơs užkabintǐ ir išmestǐ.
Ŷ Visada atkreipkite dơmesƳ Ƴ stabilią stov
ơseną.
Paslydus ir nukritus galima rimtai susižaloti. Jei
jauþiate, kad prarasite pusiausvyrą, nedelsiant
atleiskite maitinimo tiekimo rankenơlĊ.
Ŷ Nepjaukite žolơs prie staigiǐ nuolydžiǐ, grioviǐ ar
krantiniǐ.Galite paslysti ar prarasti pusiausvyrą.
ŽOLƠS SURINKIMO DƠŽƠS IŠPYLIMAS
See ¿ gure 9.
1. Išjunkite žoliapjovĊ, palaukite, kol geležtơs nustos
visiškai suktis ir ištraukite izoliatoriaus raktą.
2. Pakelkite galines dureles.
3. Žolơs surinkimo dơžĊ pakelkite už rankenos, kad ją
išimtumơte iš žoliapjovơs.
4. Išvalykite žolơs gaudytuvą.
5. Pakelkite galines dureles ir pritvirtinkite žolơs surinkimo
dơžĊ, kaip buvo anksþiau aprašyta šioje instrukcijoje.
PRIEŽINjRA
ƲSPƠJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius techninơs priežinjros darbus,
patikrinkite, ar iš žoliapjovơs yra išimtas akumuliatorius
ir izoliatoriaus raktas, kad išvengtumơte atsitiktinio
prietaiso užsivedimo ir galimǐ sunkiǐ sužeidimǐ.
ƲSPƠJIMAS
Sugedusias detales keiskite tik Ƴgaliotomis atsarginơmis
detalơmis. Kitǐ detaliǐ naudojimas gali sukelti pavojǐ ar
sugadinti prietaisą.
akumuliatoriaus gnybto grioveliais.
3. Prieš pradơdami darbą patikrinkite, ar akumuliatoriaus
¿ ksatorius užsi¿ ksavo vietoje, ar akumuliatorius gerai
Ƴdơtas ir saugiai jƳ pritvirtinkite žoliapjovơje.
4. Ʋkiškite izoliatoriaus raktą.
5. Jei prietaiso greitai nenaudosite, neƳkiškite izoliatoriaus
rakto.
6. Uždarykite dureles.
AKUMULIATORIAUS IŠƠMIMAS
See ¿ gure 4.
1. Atleiskite užvedimo rankenơle, jei norite prietaisą
išjungti.
2. Ištraukite izoliatoriaus raktą.
3. Nuspauskite ir laikykite akumuliatoriaus ¿ ksatoriǐ,
esantƳ jo apaþioje.
4. Išimkite žoliapjovơs akumuliatoriǐ iš prietaiso.
ŽOLIAPJOVƠS ƲJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS
See ¿ gure 7.
1. Ʋ žoliapjovơje esantƳ griovelƳ Ƴkiškite izoliatoriaus raktą.
2. Nuspauskite ir laikykite Ƴjungimo mygtuką. Užvedimo
rankenơlĊ patraukite link rankenos ir atleiskite
žoliapjovơs išjungimo mygtuką.
3. Norơdami žoliapjovĊ išjungti, atleiskite užvedimo
rankenơlĊ.
PJOVIMO PATARIMAI
See ¿ gure 8.
Ŷ Patikrinkite, ar ant žolơs nơra akmenǐ, pagaliǐ, laidǐ ir
kitǐ objektǐ, galinþiǐ sugadinti žoliapjovơs geležtes ar
variklƳ. Nepjaukite virš žemơs basliǐ ar kitǐ metaliniǐ
strypǐ. Tokius objektus žoliapjovơ gali atsitiktinai
užkabinti ir mesti Ƴ bet kurią pusĊ bei sukelti rimtus
sužalojimus operatoriui ir kitiems asmenims.
Ŷ Norơdami išlaikyti sveiką žolĊ, visada nupjaukite 1/3
visos žolơs ilgio ar mažiau.
Ŷ Nepjaukite šlapios žolơs, ji Ƴstrigs apatinơje dugno
dalyje ir neleis tinkamai surinkti žolơs arba išsivalyti
nuo nuopjovǐ.
Ŷ
Pjaunant naują ar tankią žolĊ gali reikơti pjauti
siauresne vaga ar pjovimo aukštƳ didesnƳ.
Ŷ Po kiekvieno naudojimo išvalykite žoliapjovơs
dugno apaþią nuo žolơs likuþiǐ, lapǐ, purvo ir kitǐ
susikaupusiǐ liekanǐ.
Ŷ Pjaudami aukštą žolĊ sumažinkite ơjimo greitƳ.
Taip pjovimas bus efektyvesnis ir geriau išsivalys
nuopjovos.
PASTABA: Prieš valydami po žoliapjove visada
žoliapjovĊ išjunkite, palaukite, kol geležtơs visiškai nustos
suktis ir ištraukite izoliatoriaus raktą.
193
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
ƲSPƠJIMAS
Netepkite šiǐ ratǐ komponentǐ tepalu. Dơl sutepimo
ratukǐ sudơtinơs detalơs naudojimo metu gali sugesti
ir tai gali sukelti sunkius VXåHLGLPXV operatoriui ir (ar)
åROLDSMRYHLEHLVXNHOWLWXUWLQĊåDOą.
3-29,02*(/(ä7ƠS P$.(,7,0$6
äUSDY
3$67$%$ Naudokite tik leistinas naudoti atsargines
JHOHåWHV Siekiant išlaikyti Ƴrankio SXVLDXVY\Uą,
nusidơYơjusias ar SDåHLVWDV JHOHåWHV ir YDUåWXV pakeiskite.
1. 6XVWDEG\NLWH YDULNOƳ ir ištraukite izoliatoriaus raktą.
3DODXNLWHNROJHOHåWơYLVLãNDLQXVWRVVXNWLV
2. Išimkite akumuliatoriǐ.
3. $SVXNLWHåROLDSMRYĊ.
4. Ʋsprauskite PHGåLR JDEDOą tarp JHOHåWơs ir åROLDSMRYơs
GXJQRNDGJHOHåWơQHXåVLYHVWǐ.
5. $WODLVYLQNLWH JHOHåWơs YHUåOĊ ją pasukdami prieš
ODLNURGåLR rodyklĊ åLnjrint iš åROLDSMRYơs apaþios),
QDXGRGDPLPPYHUåOLDUDNWƳ (nepridedama).
6. Nuimkite JHOHåWơs YHUåOĊ, tarpiklƳ, JHOHåWơs izoliatoriǐ
LUJHOHåWĊ.
7. Patikrinkite, ar JHOHåWơs laikiklis yra iki galo Ƴstumtas
ƳYDULNOLRDãƳ.
8. Ant YHOHQR XåGơkite naują JHOHåWĊ. Patikrinkite, ar
JHOHåWơ yra tinkamai Ƴsodinta, ar ašis eina pro centrinĊ
JHOHåWơs angą EHL du JHOHåWơs statramsþius, Ƴkištus Ƴ jǐ
atitinkamas JHOHåWơs skyles. Ʋsitikinkite, kad ji Ƴstatyta
išlenktais kraštais Ƴ åROLDSMRYơs dugno YLUãǐ, o ne Ƴ
jo apaþią. Jei tinkamai SULWYLUWLQWD JHOHåWơ turi ti
O\JLDJUHWLWLHVJHOHåWơs laikikliu.
9. Pakeiskite JHOHåWơs izoliatoriǐ ir tarpiklƳ, po to XåVXNLWH
JHOHåWơVYHUåOĊDQWDãLHVLUSULYHUåNLWHSLUãWX
PASTABA: Ƴsitikinkite, kad YLVRV dalys
XåGơtos ta seka,
NDLSEXYRQXLPWRV
10. *HOHåWơs YHUåOĊ SULYHUåNLWH åHP\Q pagal ODLNURGåLR
rodyklĊ, naudodami dinamometrinƳ
raktą
(nepridedamas), siekiant XåWLNULQWL kad YDUåWDV tǐ
saugiai SULYHUåWDV Rekomenduojamas JHOHåWơs
YHUåOơs sukimo momentas yra 62,5~71,5 kg cm (350-
LQOE
8ä'Ơ.,7(35,(.,1,865A78.86
6HHJXUH
Kad ratai YHLNWǐ YLHQRGDL lygiai, prieš sandơOLDYLPą juos
UHLNLDLãYDO\WL
3ULHNLQLRUDWXNRNHLWLPDV
1. 1XLPNLWHDWLGDU\PRNDLãWHOLXVLUSRYHUåOHV
2. Nuimkite seną ratąLUXåGơkite naują ratą.
3. 8åGơNLWHSRYHUåOHVNDLãWHOLXVLUUDWXNǐJDXEWXV
ƲSPƠJIMAS
Variklyje ir akumuliatoriaus skyrelyje neturi ti
åROơs, lapǐ ir per didelio tepalǐ kiekio. Tokiu du
VXPDåLQDPDVJDLVURSDYRMXV
%(1'5A35,(ä,Nj5$
Prieš NLHNYLHQą naudojimą patikrinkite YLVą ƳrankƳ, ar jis
QHSDåHLVWDV ar netrnjksta detaliǐ, ar jos QHDWVLODLVYLQĊ,
SY]YDUåWDLYHUåOơVVUDLJWDLXåPRYRVLUWW
7YLUWDL SULYHUåNLWH YLVXVIL ksatorius ir XåPRYDV EHLƳrankio
nenaudokite, kol YLVRV trnjkstamos ir SDåHLVWRV detalơs
QHEXV pakeistos. Prašome kreiptis Ƴ SDJDOERV Ƴ „Green
-works tools“ klientǐ DSWDUQDYLPRVN\ULǐ . Valydami
SODVWLNLQHVGHWDOHVQHQDXGRNLWHWLUSLNOLǐ.RPHUFLQLDLWLUSLNOLDL
OHQJYDLSDåHLGåLDGDXJHOƳ plastikiniǐ daliǐ SDYLUãL ǐ ir gali jas
apgadinti. Valydami SXUYą, dulkes, tepalus, DO\YDV ir t. t.,
QDXGRNLWHãYDULDVãOXRVWHV
ƲSPƠJIMAS
Neleiskite VWDEGåLǐ skysþiams, EHQ]LQXL QDIWRV
produktams, persisunkiantiems tepalams ir kt. susiliesti
su plastikinơmis dalimis. Chemikalai gali jas SDåHLVWL
susilpninti DUED sunaikinti, taip sukeldami sunkiǐ
VXåHLGLPǐSDYRMǐ.
8åWLNULQDQW saugǐ åROLDSMRYơs GDUEą SDVWRYLDL tikrinkite
YLVDVYHUåOHVLUYDUåWXVDUMLHWLQNDPDLVXYHUåWL
Retkarþiais ãYDULDL QXYDO\NLWH sausu skuduru. Nenaudokite
YDQGHQV
7(3,0$6
Kad Ƴrankis ilgai YHLNWǐ normalioms GDUER sąlygoms,
YLVL šio Ƴrankio guoliai tepami XåSLODQW pakankamą kiekƳ
aukštos NRN\Eơs tepalo. Todơl daugiau jo tepti QHEHUHLNơs.
ƲSPƠJIMAS
Visada saugokite rankas.Taisydami JHOHåWHV dơYơkite
storas pirštines ir/ar DSY\QLRNLWH SMRYLPR JHOHåWơs
kraštus skudurais ir kita PHGåLDJD PrisilietĊ prie
JHOHåWơVJDOLWHVXQNLDLVXVLåHLVWL
194
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Galinio ratuko keitimas:
1. Nuimkite gaubtus nuo galiniǐ ratukǐ.
2. Nuimkite atidarymo kaištelius.
3. Nuimkite seną ratą ir uždơkite naują ratą.
4. Ʋkiškite kaištelius ir ratukǐ gaubtus.
ŽOLIAPJOVƠS LAIKYMAS
See ¿ gure 13.
Prieš sandơliavimą nuleisti rankenas:
1. Pilnai atlaisvinkite rankenǐ kotus abiejose pusơse ir
nulenkite viršutinĊ rankeną.
2. Pastumkite Ƴ vidǐ kiekvienos žemesnơs rankenos
pusơje ir pakelkite žemesnơs rankenos puses pro
rankenos montavimo laikytuvǐ kraštus. Saugokitơs,
kad nesuspaustumơte ir neprivertumơte laidǐ.
ƲDƠKITE AKUMULIATORIǏ
Žoliapjovơs akumuliatorius yra pagamintas taip, kad juo
naudotumơtơs kuo ilgiau, taþiau, kaip ir visi akumuliatoriai,
galiausiai jƳ reikơs pakeisti nauju.
Prieš naudojimą Ƴkraukite naują akumuliatoriǐ.
Naujo akumuliatoriaus tvirtinimas:
1. Ištraukite izoliatoriaus raktą.
2. Atsargiai atrakinkite ir ištraukite akumuliatori
ǐ.
3. Ʋdơkite naują akumuliatoriǐ.
4. Seną akumuliatoriǐ pristatykite Ƴ perdirbimo centrą,
kuris surenka švino rnjgšties / liþio jonǐ akumuliatorius.
Akumuliatoriaus niekada nemeskite Ƴ ugnƳ ar kartu su
Ƴprastinơmis buitinơmis šiukšlơmis.
195
Lietuviškai (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
GEDIMǏ NUSTATYMAS
Gedimas Galima priežastis Sprendimas
Rankena nơra tinkamoje padơtyje.
Vežimơlio varžtai nơra tinkamai
Ƴsodinti.
Nustatykite rankenos aukštƳ ir
patikrinkite, ar vežimơlio varžtai yra
gerai Ƴsodinti.
Kumštelinơ rankena yra nepriveržta. Priveržkite kumštelinĊ rankeną.
Žoliapjovơ neužsiveda.
Akumuliatorius beveik išsikrovĊs. Ʋkraukite akumuliatoriǐ.
Akumuliatorius nenaudotinas arba
nebus Ƴkraunamas.
Ʋdơkite akumuliatoriǐ.
Žoliapjovơ žolĊ pjauna netolygiai.
Žolơ yra šiurkšti arba nelygi, arba
pjovimo aukštis nơra nustatytas
teisingai.
Ratukus nustatykite Ƴ aukštesnĊ
padơtƳ. Visi ratukai turi bnjti nustatyti
tokiame paþiame aukštyje, kad
žoliapjovơ pjautǐ tolygiai.
Žoliapjovơ tinkamai nemulþiuoja
žolơs.
Nupjauta šlapia žolơ kyšo iš po
apaþios šone.
Prieš pjaudami žolĊ, palaukite kol ji
išdžius.
ŽoliapjovĊ
sunku stumti.
Aukšta žolơ, užpakalinơ žoliapjovơs
korpuso dalis ir geležtơ Ƴsivelia Ƴ
tankią žolĊ arba pjovimo aukštis per
žemas.
Padidinkite pjovimo aukštƳ.
Žoliapjovơ tinkamai nesurenka žolơs.
Pjovimo aukštis nustatytas per
žemas.
Padidinkite pjovimo aukštƳ.
Esant dideliam greiþiui žoliapjovơ
vibruoja.
Geležtơ yra išbalansuota, per daug
ar netolygiai nusidơvơjusi.
Pakeiskite geležtĊ.
Variklio ašis yra sulenkta.
Sustabdykite variklƳ, ištraukite
izoliatoriaus raktą, nuimkite
akumuliatoriǐ, atjunkite prietaisą nuo
maitinimo šaltinio bei apžinjrơkite
apgadintą vietą. Prieš naują
paleidimą atiduokite taisyti Ƴ Ƴgaliotą
aptarnavimo centrą.
Variklis sustoja pjovimo metu.
Pjovimo aukštis nustatytas per
žemas.
Padidinkite pjovimo aukštƳ.
Akumuliatorius išsikrovĊs. Ʋkraukite akumuliatoriǐ.
Jei, taikant šiame skyriuje pateiktas priemones, gedimai nepašalinami, kreipkit
ơs Ƴ Ƴgaliotą techninơs priežinjros atstovą.
196
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
ŠƯ ierƯce ir izstrƗdƗta un UDåRWD DWELOVWRãL *UHHQZRUNVWRROV
augstajiem uzticamƯbas, OLHWRãDQDV viegluma un GURãƯbas
standartiem. -DMnjs par WR pienƗcƯgi rnjpƝsities, tas jums
uzticami un bez traucƝ MXPLHPNDOSRVYDLUƗNXVJDGXV
+YDODNHUVWHNXSLOLL]GHOHN*UHHQZRUNVWRROV
SaglabƗjiet šo rokasgrƗmatu turpmƗkai uzziƼai
PAREDZƜTAIS LIETOJUMS
Šis izstrƗdƗjums ir paredzƝts mƗjas zƗlƗja pƺDXãDQDL
GriezƝjasmenim jƗJULHåDV apmƝram paralƝli zemei, virs
NXUDV tas WLHN pƗUYLHWRWV PƺDXãDQDV ODLNƗ visiem þetriem
riteƼiem jƗSLHVNDUDV zemei. TƗ ir jƗmgƗjƝja gaita aiz
zƗles p
ƺƗvƝja.
PIEZƮME: ZƗles pƺƗvƝju nedrƯNVW darbinƗt, ja riteƼi
QHDWURGDV uz zemes, WR nevajadzƝtu YLONW vai vizinƗties uz
tƗ. 7R nevajadzƝtu OLHWRW citu materiƗlu JULHãDQDL WLNDL
mƗjas zƗlienam.
VISPƖRƜJIE DROŠƮBAS NOTEIKUMI
BRƮDINƖJUMS
3ULHã pradơdami QDXGRWL ãƳ SURGXNWą, DWLGåLDL
SHUVNDLW\NLWH ãLą YDUWRWRMR LQVWUXNFLMą ir JULHåWDL ODLN\NLWơs
VDXJXPRUHLNDODYLPǐ.
BRƮDINƖJUMS
1HEDQG\NLWH QDXGRWLV ãLD åROLDSMRYH WRO NRO pilnai ir
DWLGåLDL QHSHUVNDLWơte ir neƳVLWLNLQRWH NDG VXSUDWRWH
ãLRVH LQVWUXNFLMRVH LãGơVW\WDV VDXJRV WDLV\NOHV ir
NW 1RWHLNXPX neievƝURãDQD var izraisƯt nelaimes
gadƯjumus saistƯbƗ ar HOHNWULVNR triecienu, ugunsgrƝNX
XQYDLVPDJLHPLHYDLQRMXPLHP
BRƮDINƖJUMS
IerƯci darbina ar DNXPXODWRUX /LHWRMRW ar baterijƗm
darbinƗmu ierƯci, vienmƝr jƗievƝUR pamata GURãƯbas
QRWHLNXPL lai samazinƗtu ugunsgrƝND bateriju
iztecƝãDQXXQLHYDLQRMXPXULVNX
PERSONISKƖ DROŠƮBA
Ŷ ZƗles pƺDXMPDãƯna spƝj QRFLUVW URNDV un jas un
izsviest SULHNãPHWXV 1HVLODLNDQW visǐ VDXJRV WDLV\NOLǐ
JDOLPDULPWDLVXVLåHLVWLDUQHWånjti.
Ŷ Neƺaujiet ãR LHNƗrtu OLHWRW bƝrniem vai cilvƝNLHP NXUL
nav izlasƯMXãL ãƯs LQVWUXNFLMDV 9LHWRV ƳVWDW\PDL gali
DSULERWLƳUHQJLPRRSHUDWRULDXVDPåLǐ.
Ŷ BnjNLWH budrnjs ir stebơNLWH GDURWH bei sąPRQLQJDL
QDXGRNLWH åROLDSMRYĊ. 1HQDXGRNLWH ƳUDQNLR jei esate
pavargĊ, SDYHLNWL NYDLãDOǐ, DONRKROLR ar vaistǐ.
NeuzmanƯba darbƗ ar ierƯci var izraisƯt smagus
LHYDLQRMXPXV
Ŷ NƝsƗjiet biezas garƗs ELNVHV garƗs SLHGXUNQHV
zƗEDNXV un cimdus. 1HYDONƗjiet vaƺƯgu apƧƝrbu, Ưsas
ELNVHVVDQGDOHVXQQHVWDLJƗjiet basƗPNƗjƗm.
Ŷ Visada dơvơNLWH apsauginius DNLQLXV su ãRQLQH
apsauga. DơvơNLWH YHLGR NDXNĊ, jei WHNWǐ dirbti ten, NXU
LãVLVNLULDGXONơs.
Ŷ VienmƝr saglabƗjiet stabilu stƗYRNOL Visada tvirtai
VWRYơNLWH ir LãODLN\NLWH SXVLDXVY\Uą. 1HSHUVLWHPSNLWH
PersitempĊJDOLWHSUDUDVWLSXVLDXVY\Uą.
Ŷ (MLHWQHNƗdƗ gadƯjumƗQHVNULHQLHW
Ŷ 3MDXNLWH VNHUVDL ãODLWǐ, QLHNDGD QHSMDXNLWH DXNãW\Q ir
åHP\Q%njNLWHLWLQDWVDUJnjVDQWãODLWǐ
NHLVGDPLNU\SWƳ.
Ŷ Nepƺaujiet NUDXMX WUDQãHMX pƗrmƝrƯgi stƗvu QRJƗåX vai
dambju tuvumƗ*DOLWHSDVO\VWLLUSDUJULnjti.
Ŷ PlƗQRMLHW pƺDXãDQDV zƯmƝjumu, lai izvairƯWRV QR
materiƗlu L]NUDXãDQDV pret ceƺu, VDELHGULVNDMƗm
ietvƝm, EODNXVVWƗvƝtƗjiem u.tml. Taip pat VWHQNLWơs,
NDG PHGåLDJRV QHDWVLWUHQNWǐ Ƴ sieną ar NOLnjtƳ, nes MRV
JDOLDWãRNWLLUDWVLWUHQNWLƳRSHUDWRULǐ.
DARBA VIETA
Ŷ Nepƺaujiet, ja EODNXV DWURGDV cilvƝNL ƯSDãL bƝrni vai
mƗjdzƯYQLHNL
Ŷ VienmƝr pƺaujiet WLNDL dienas gaismƗ vai labƗ
mƗNVOƯgajƗDSJDLVPRMXPƗ.
Ŷ Nedarbiniet ierƯci sprƗdzienbƯstamƗ vidƝ, piemƝram,
GHJRãX ãƷidrumu, gƗzu vai SXWHNƺu NOƗtbnjtnƝ. IerƯce
var radƯt G]LUNVWHOHV NDV var aizdedzinƗt SXWHNƺus vai
gƗzes.
Ŷ 1XR åROLDSMRYơs JHOHåþiǐ DWVLWUHQNĊ REMHNWDL gali
VXQNLDL VXåDORWL åPRQHV RnjpƯgi pƗrbaudiet vietu,
NXU OLHWRVLHW ierƯci un aizvƗciet visus DNPHƼus,
åDJDUXV metƗlu, vadus, NDXOXV URWDƺlietas vai citus
VYHãƷermeƼus.
Ŷ Nedarbiniet ierƯci mitrƗ zƗlƝYDLOLHWXVODLNƗ.
Ŷ TurơNLWH RPHQ\MH NDG RSHUDWRULXV arba YDUWRWRMDV \UD
DWVDNLQJDV nelaimingus DWVLWLNLPXV arba NLWLHPV
asmenims ar jǐWXUWXLVXNHOWąSDYRMǐ,.
DƖRZA KOPŠANAS IERƮýU LIETOŠANA UN APRNjPE
Ŷ Pirms OLHWRãDQDV vienmƝr DSVNDWLHW vai asmeƼi,
asmeƼu VNUnjves un griezƝja mezgls nav izdilis vai
ERMƗts.
Ŷ 1RPDLQLHW L]GLOXãRV vai ERMƗWRV asmeƼus un VNUnjves,
lai saglabƗ
tu simetriju.
Ŷ 'DåQDL WLNULQNLWH visas YHUåOHV YDUåWXV ir sraigtus, ar
jie tvirtai ODLNRVL ir ar Ƴranga \UD VDXJLRV GDUER bnjNOơs
VWRY\MH
Ŷ 3DVWRYLDL WLNULQNLWH ar åROơs JDXG\WXYDV nơra
susidơvơjĊs ar sugedĊs.
Ŷ 1RPDLQLHWQRGLOXãƗVYDLERMƗtƗs daƺas.
Ŷ NeatstƗjiet zƗles pƺƗvƝjƗ LHYLHWRWX DNXPXODWRUX WLHãƗ
197
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
saules gaismƗ.
Ŷ Nespiediet ierƯci ar spƝku. Tas darbu darƯs labƗk un
drošƗk ar Ɨtrumu, kƗdam tas ticis izstrƗdƗts.
Ŷ NepƗrslogojiet zƗles pƺaujmašƯnu. Garas un
biezas zƗles pƺaušana var izraisƯt motora Ɨtruma
samazinƗšanos vai barošanas atslƝgšanos. Pƺaujot
garu un biezu zƗli, pirmo vƗlu pƺaušanas iestatƯšana
augstƗk palƯdzƝs samazinƗt slodzi.
Ŷ Apturiet asmeni, kad šƷƝrsojat grantƝtas virsmas.
Ŷ Be reikalo netraukite žoliapjovơs atgal. Ja ierƯce
ir jƗvirza atpakaƺ no sienas vai šƷƝƺa, vispirms
paskatieties uz leju un aiz sevis, lai nepakluptu vai
neuzvilktu ierƯci uz kƗjƗm.
Ŷ Apturiet asmeni (-Ƽus), ja ierƯce jƗnoliec pƗrvietošanai
pƗr citu materiƗlu virsmƗm, izƼemot zƗli, un pƗrvietojot
ierƯci uz pƺaušanas zonu un atpakaƺ.
Ŷ Nekad nedarbiniet ierƯci ar bojƗtu aizsargu vai ekrƗnu
vai bez uzstƗdƯtƗm drošƯbas ierƯcƝm, piemƝram,
noliecƝja un/vai zƗles uztvƝrƝja.
Ŷ Iedarbiniet motoru saskaƼƗ ar norƗdƯjumiem un
neturiet rokas un kƗjas asmeƼu un griešanas zonas
tuvumƗ.
Ŷ Nekelkite ir neneškite žoliapjovơs veikiant varikliui.
Ŷ IzƼemiet slƝdža atslƝgu šajos gadƯjumos:
Ɣ kad vien atstƗjat ier
Ưci
Ɣ pirms bloƷƝtƗja tƯrƯšanas
Ɣ pirms pƗrbaudes, tƯrƯšanas vai darba ar ierƯci
Ɣ pƝc sitiena pret svešƷermeni, pƗrbaudiet, vai ierƯcei
nav bojƗjumu, un veiciet remontu, ja nepieciešams
Ɣ pirms zƗles uztvƝrƝja iztukšošanas.
Ɣ ja ierƯce sƗk neparasti vibrƝt (nekavƝjoties
pƗrbaudiet)
Ɣ kad nelietojat un uzglabƗjat ierƯci
Ɣ kad uzlƗdƝjat un izƼemat/ievietojat akumulatoru.
Ŷ Venkite skyliǐ, provơžǐ, iškilimǐ, akmenǐ ar kitǐ
paslơptǐ objektǐ. Nelygioje teritorijoje galima paslysti
ir išgrinj
ti.
Ŷ Ja ierƯce sƗk neparasti vibrƝt, apstƗdiniet motoru un
nekavƝjoties noskaidrojiet iemeslu. Nomainiet asmeni,
ja tas ir nevienƗdi nodilis vai jebkƗdƗ veidƗ bojƗts.
Paprastai vibracija yra Ƴspơjimas.
Ŷ Ja ierƯce atsitas pret svešƷermeni, jƗveic šƗdas
darbƯbas:
Ɣ Apturiet ierƯci, atlaižot jaudas sviru, pagaidiet,
kamƝr asmeƼi pilnƯgi apstƗjas un izƼemiet slƝdža
atslƝgu.
Ɣ RnjpƯgi pƗrbaudiet, vai ierƯcei nav bojƗjumu.
Ɣ Nomainiet asmeni, ja tas ir jebkƗdƗ veidƗ bojƗts.
Prieš vơl Ƴjungiant žoliapjovĊ ir pradơdant darbą
pašalinkite pažeidimus.
Ɣ Naudokite tinkamus Ƴrankius. Lietojiet ierƯci tikai tai
paredzƝtƗ darba veikšanai.
Ŷ Nenaudojamas Ƴrankis turi bnjti saugomas gerai
vơdinamoje, sausoje. užrakintoje ir vaikams
nepasiekiamoje vietoje. SlƝdža atslƝga arƯ ir jƗizƼem.
Ŷ Nepakƺaujiet ierƯci lietum vai mitriem apstƗkƺiem.
Njdens iekƺnjšana dƗrza darbarƯkos palielina elektriskƗ
trieciena risku.
Ŷ Laikykitơs gamintojo rekomendacijǐ dơl žoliapjovơs
priedǐ tinkamo naudojimo ir montavimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintus priedus.
AR AKUMULATORU DARBINƖMU IERƮýU LIETOŠANA
UN KOPŠANA
Ŷ UzlƗdƝjiet tikai ar ražotƗja noteikto lƗdƝtƗju. LƗdƝtƗja
lietošana ar nesaderƯgu akumulatoru var izrais
Ưt
ugunsgrƝka risku.
Ŷ Lietojiet elektriskos instrumentus tikai ar konkrƝtajai
ierƯcei paredzƝto akumulatoru. Jebkura cita
akumulatora lietošana var radƯt ievainojumu un
ugunsgrƝka risku.
Ŷ Kad nelietojat akumulatoru, neturiet to citu metƗla
priekšmetu tuvumƗ, piemƝram:papƯra saspraudes,
monƝtas, atslƝgas, naglas, skrnjves vai citi sƯki metƗla
priekšmeti, kas var veidot savienojumu starp spailƝm.
Akumulatora spaiƺu ƯsslƝgums var radƯt aizdegšanos
vai ugunsgrƝku.
Ŷ Nepareizas rƯcƯbas gadƯjumƗ no akumulatora var izkƺnjt
šƷidrums; izvairieties no saskares ar to. Nejaušas
saskares gadƯjumƗ skalojiet skarto vietu ar njdeni. Ja
šƷidrums nokƺnjst acƯs, nepieciešama arƯ medicƯniskƗ
palƯdzƯba. No akumulatora izkƺ
uvušais šƷidrums var
izraisƯt kairinƗjumu vai apdegumus.
APKOPE
Ŷ Šią žoliapjovĊ remontuoti turi tik kvalifikuotas remonto
darbus atliekantis personalas. Jei tokius darbus atlieka
nekvalifikuoti darbuotojai, tai gali baigtis sužalojimais ir
(arba) sugadinti prietaisą.
Ŷ Keisdami dalis naudokite tik tokias paþias dalis.
Netinkamǐ atsarginiǐ daliǐ naudojimas gali sukelti
pavojaus riziką arba sugadinti produktą.
APKOPE
Ŷ PƝc lietošanas un pirms uzglabƗšanas atvienojiet
iekƗrtu no akumulatora un pƗrbaudiet, vai tai nav
bojƗjumu.
Ŷ Kad iekƗrta netiek lietota, uzglabƗjiet to bƝrniem
nepieejamƗ vietƗ.
Ŷ IerƯci drƯkst remontƝt tikai pilnvarots remonta
personƗls.
Ŷ Izmantojiet tikai ražotƗju ietektƗs rezerves daƺas un
piederumus.
UZMANƮBU
Griešanas galviƼa turpina rotƝt vƝl dažas sekundes pƝc
izslƝgšanas.
198
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Uzmanieties, lai blakus stƗvošos
neievainotu svešƷermeƼi, ko izmet zƗles
pƺƗvƝjs.
Neƺaujiet nepiederošƗm personƗm (it
Ưpaši bƝrniem un mƗjdzƯvniekiem) tuvoties
darba zonai tuvƗk par 15m.
Neturiet rokas un kƗjas asmeƼu un
griešanas zonas tuvumƗ.
IzslƝdziet un izƼemiet slƝGåD atslƝgu pirms
regulƝšanas, tƯrƯšanas un atstƗšanas bez
uzraudzƯbas jebkuru laika posmu.
Nedarbiniet slƯpumƗ, kas ir lielƗks par 15.
Pjaukite skersai šlaitǐ, niekada nepjaukite
DXNãW\QLUåHP\Q
Sargieties no elektriskƗ trieciena
briesmƗm.
Gaidiet, kamƝr visas ierƯces detaƺas bnjs
pilnƯgi apstƗjušƗs, pirms pieskarties tƗm.
LƗdƝtƗjs ir paredzƝts tikai lietošanai telpƗs.
VIDES AIZSARDZƮBA
Izlietotie elektroprodukti nedrƯkst tikt
izmesti kopƗ ar mƗjsaimniecƯbas
atkritumiem. Lnjdzu, nododiet tos
attiecƯgajƗs atk Ɨr totas izmantošanas
vietƗs. Sazinieties ar savu vietƝjo varas
pƗrstƗvi vai izplatƯtƗju, lai noskaidrotu, kur
iespƝjama atkƗrtota pƗrstrƗde.
Baterijas satur cilvƝkam un videi bƯstamas vielas. TƗs ir
jƗizlej un jƗnodod atsevišƷi uzƼƝmumƗ, kas pieƼem litija
jonu baterijas.
APKOPE
Aptarnavimą atlikti bnjtina itin DWLGåLDL todơl
rekomenduojame, kad techninĊ DSåLnjrą vykdytǐ
kvali kuotas specialistas. Techninei DSåLnjrai atlikti
patariame grąåLQWL prietaisą Ƴ artimiausią Ƴgaliot ą
paslaugǐ
teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik
originaliomis detalơmis.
Šim izstrƗdƗjumam ir daudzas funkcijas, kas padara tƗ
lietošanu patƯkamu.
DrošƯbai, kvalitƗtei un uzticamƯbai ir piešƷirta lielƗkƗ
prioritƗte šƯs ierƯces konstrukcijƗ, atvieglojot tƗs darbƯbu
un apkopi.
Ŷ VibrƗcijas lƯmenis faktiskajƗ ierƯces lietošanas laikƗ
var atšƷirties no nosauktƗs kopƝjƗs vƝrtƯbas, atkarƯbƗ
no veida, kƗ ierƯce tiek lietota.
Ŷ Ir informƗcija, ka atsevišƷƗm personƗm darbarƯku
vibrƗcija var veicinƗt t.s. Reino sindromu. Simptomi var
ietvert pirkstu tinkšƷƝšanu, nejutƯgumu un nobƗlƝšanu,
parasti aukstƗ laikƗ. Tiek uzskatƯts, ka tradicionƗlie
faktori, aukstums un mitrums, uzturs, smƝƷƝšana
un darba prakse sekmƝ šo simptomu attƯstƯbu.
Pašlaik nav zinƗms, vai vibrƗcija (ja tƗda ir) vai tƗs
palielinƗšanƗs var veicinƗt šo stƗvokli. Operators var
veikt pasƗkumus, lai iespƝ
jami samazinƗtu vibrƗcijas
efektu:
Ɣ AukstƗ laikƗ Ʒermenim jƗbnjt siltam. Darbinot ierƯci,
nƝsƗjiet cimdus, lai rokas un plaukstas locƯtavas
bnjtu siltas. Ir pƝtƯjumi, ka auksts laiks ir galvenais
faktors, kas veicina Reino sindromu.
Ɣ Ik pƝc laika apturiet darbu un veiciet vingrinƗjumus,
kas uzlabo asins cirkulƗciju.
Ɣ StrƗdƗjot jƗbnjt ELHåLHP pƗrtraukumiem.
,HUREHåRMLHWLHGDUEƯbas ilgumu dienƗ.
Ja jnjs izjnjtat kƗdu no šiem simptomiem, nekavƝjoties
apturiet ierƯces lietošanu un sazinieties ar Ɨrstu par
šiem simptomiem.
Išsaugokite šias instrukcijas. Dơl
saugaus darbo
išsaugokite šias instrukcijas ir pastoviai jas SHUåLnjrơkite
bei apmokykite kitus. Ja aizdodat kƗdam šo ierƯci, tad
aizdodiet arƯ instrukciju.
SIMBOLS
'DåL no turpmƗk minƝtajiem simboliem var tikt lietoti
uz šƯ izstrƗdƗjuma. Lnjdzu, izpƝtiet tos un apgnjstiet to
nozƯmi. Pareiza šo simbolu interpretƗcija ƺaus jums lietot
izstrƗdƗjumu drošƗk un labƗk.
V Spriegums
A AmpƝri
Hz Herci
WVati
Hrs StundƗm
PiesardzƯbas pasƗkumi, kas attiecas uz
jnjsu drošƯbu.
Lai samazinƗtu ievainojuma risku,
lietotƗjam jƗizlasa un jƗizprot lietošanas
rokasgrƗmata, pirms lietot šo izstrƗdƗjumu.
Nepakƺaujiet ierƯci lietum vai mitriem
apstƗkƺiem.
199
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Griešanas
augstums
20 mm -70 mm
Greitis be
apkrovimo
3500 apgr./min.
Akumulatora
numurs
1 gab.
ZƗles savƗcƝja
ietilpƯba
50 L
Svars neto 17.12 kg
SƝrijas numurs
Skatieties izstrƗdƗjuma
nominƗlu uzlƯmi
Akumulators Litija jonu
Modeƺa numurs 29727
NominƗlais
spriegums
40 V
Jauda 146wh
Akumulatora
elementu skaits
20 gab.
Akumulatora
lƗdƝtƗjs
Modeƺa numurs 29417/29447
Ieeja
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A tikai
maiƼstr
Izeja 40 V DC, 1.5 A
Pieƺaujamais
uzlƗdƝšanas
temperatnjras
diapazons
7-40 °C
BRƮDINƖJUMS
Jebkura cita akumulatora lietošana var radƯt
ugunsgrƝka, elektriskƗ trieciena vai ievainojumu risku.
IEPAZƮSTIET SAVU ZƖLES PƹƖVƜJU
Skatiet 1. attƝlu.
Droša izstrƗdƗjuma lietošana prasa saprast informƗciju
par ierƯci un šajƗ operatora rokasgrƗmatƗ sniegto, kƗ
arƯ labi pƗrzinƗt jnjsu uzsƗkto projektu. Pirms šƯs ierƯces
lietošanas iepazƯstieties ar visƗm darba funkcijƗm un
drošƯbas noteikumiem.
BRƮDINƖJUMS
Naudojantis bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti
pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar jas smarkiai suåaloti.
Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu, visada
dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine
apsauga ir, jei bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ. Mes
rekomenduojame plataus vaizdo apsauginĊ kaukĊ, kuri
dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba standartiniais
akiniais su šonine apsauga. Visada dơvơkite apsauginius
akinius, kurie atitinka EN 166.reikalavimus.
APRAKSTS
1. Jaudas svira
2. Palaišanas poga
3. Motora vadƯbas kabelis
4. AugšƝjais rokturis
5. ApakšƝjais rokturis
6. Aukšþio lygio reguliatorius
7. Akumulatora nodalƯjuma durtiƼas
8. PriekšƝjais ritenis
9. Aizmugures ritenis
10. ZƗles savƗcƝjs
11. Akumulators
12. LƗdƝtƗjs
13. ƖtrƗs atvienošanas stiprinƗjumi
14. SpƗUQX]JULHåƼi
15. ZƗles savƗcƝja rokturis
16. Spraugas
17. Aizmugures durtiƼas
18. Aizmugures iztukšošanas atvere
19. Durvju stienis
20. ƖƷi
21. SlƝGåDDWVOƝga
22. Asmens
23. Asmens turƝtƗjs
24. Motora ass
25. Asmens aizsargs
26. PaplƗksne
27.
Asmens uzgrieznis
28. AsmeƼu statƼi
29. PriekšƝjƗ riteƼa aizsegs
30. ŠƷelttapa
31. PaplƗksne
32. PriekšƝjƗ ass
33. Aizmugures riteƼa aizsegs
34. Aizmugures ass
35. SmalcinƗt
Ɨjs
36. Koka bloks (nav kompl.)
37. Uzgrieznis (nav kompl.)
SPECIFIKƖCIJAS
ZƗles pƺaujmašƯna 25157/25347
Griezuma platums 40 cm
200
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Ŷ LƗdƝtƗjs + barošanas kabelis
Ŷ SmalcinƗtƗjs
Ŷ Akumulators
Ŷ 2SHUDWRUDURNDVJUƗPDWD
BRƮDINƖJUMS
Nenaudokite prietaiso, jei trnjksta detaliǐ ar jos yra
apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. IzstrƗdƗjuma
ar bojƗtƗm vai trnjkstošƗm detaƺƗm lietošana var izraisƯt
smagus ievainojumus.
BRƮDINƖJUMS
NemƝƧiniet pƗrveidot šo izstrƗdƗjumu vai izveidot
piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar šo
izstrƗdƗjumu. Bandymas jas keisti ar modi kuoti
laikoma netinkamu naudojimu, galinþiu sukelti
pavojingą situacijąLUMXVULPWDLVXåHLVWL
BRƮDINƖJUMS
Neievietojiet slƝGåD atslƝgu, kamƝr neesat pabeidzis
montƗåX un neesat gatavs pƺaušanai. Noteikumu
neievƝrošana var izraisƯt nejaušu iedarbinƗšanu un
iespƝjamus smagus ievainojumus.
BRƮDINƖJUMS
Lai nepieƺautu nejaušu iedarbinƗšanu, kas var
izraisƯt smagu nelaimes gadƯjumu, vienmƝr izƼemiet
akumulatoru no ierƯces, kad montƝjat detaƺas.
BRƮDINƖJUMS
Nekad nedarbiniet pƺaujmašƯnu bez uzstƗdƯtƗm un
darba kƗrtƯbƗ esošƗm atbilstošajƗm drošƯbas ierƯcƝm.
Niekada nedirbkite åROLDSMRYH su sugadintomis
apsaugos priemonơmis. Naudodamiesi prietaisu esant
ne visoms ar apgadintoms detalơms, galite rimtai
VXVLåHLVWL
ROKTURA ATVƜRŠANA UN REGULƜŠANA
Skatiet 2. attƝlu.
1. Velciet uz augšu un atpakaƺ augšƝjo rokturi, lai paceltu
rokturi darba stƗvoklƯ. PƗrliecinieties, ka rokturi droši
noklikšƷ vietƗ.
2. Pievelciet apakšƝjo rokturi, abƗs pusƝs strauji
atbrƯvojot stiprinƗjumus.
3. Pievelciet augšƝjo rokturi, abƗs pusƝs strauji atbrƯvojot
AKUMULATORA MƜRAPARƖTS
Akumulatora mƝraparƗts mƝra akumulatora atlikušo
lƗdiƼa lielumu.
ZƖLES SAVƖCƜJS
ZƗles savƗcƝjs savƗc zƗles atgriezumus un neƺauj tos
pƺaušanas laikƗ izsviest pƗr jnjsu mauriƼu.
AUKŠýIO LYGIO REGULIATORIUS
Augstuma regulƝšanas svira veic griešanas augstuma
regulƝšanu.
MOTORA VADƮBAS KABELIS
Motora vadƯbas kabelis, kas ir novietots uz zƗles pƺƗvƝja
augšƝjƗ roktura, ieslƝdz un izslƝdz motoru un asmeni.
SLƜ'äA ATSLƜGA
SlƝGåD atslƝga jƗievieto, pirms var iedarbinƗt zƗles
pƺƗvƝju.
SMALCINƖ
TƖJS
Jnjsu zƗles pƺƗvƝjs ir aprƯkots ar smalcinƗtƗju, kas aizsedz
aizmugures iztukšošanas atveri un ƺauj zƗles pƺƗvƝja
asmenim nogriezt un apgriezt zƗli sƯkƗkiem atgriezumiem.
MONTƖä$
IZSAIƻOŠANA
Šis izstrƗdƗjums ir jƗsamontƝ.
Ŷ UzmanƯgi izƼemiet izstrƗdƗjumu un piederumus no
kastes. PƗrliecinieties, ka visi sarakstƗ norƗdƯtie
priekšmeti ir kastƝ.
BRƮDINƖJUMS
Nelietojiet izstrƗdƗjumu, ja jebkura no sarakstƗ
minƝtajƗm detaƺƗm jau ir uzmontƝta izstrƗdƗjumam,
kad jnjs to izsaiƼojat. ŠajƗ sarakstƗ minƝtƗs detaƺas
UDåRWƗjs nav uzstƗdƯjis uz izstrƗdƗjuma, tƗs klientam
jƗuzstƗda pašam. Izmantojiet izstrƗdƗjumu, kas var bnjt
nepareizi samontƝts, var izraisƯt smagus ievainojumus.
Ŷ UzmanƯgi pƗrbaudiet, vai izstrƗdƗjumam nav piegƗdes
laikƗ radušos bojƗjumu vai defektu.
Ŷ Neizjauciet iesaiƼojumu, kamƝr neesat rnjpƯgi
pƗrbaudƯjis un apmierinoši darbinƗjis izstrƗdƗjumu.
Ŷ Ja kƗda detaƺa ir bojƗta vai trnjkst, lnjdziet palƯdzƯbu,
zvanot Greenworks tools apkopes centram.
IEPAKOJUMA SARAKSTS
Ŷ ZƗles pƺaujmašƯna
Ŷ SlƝGåDDWVOƝga
Ŷ ZƗles savƗcƝjs
201
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
BRƮDINƖJUMS
Pirms lietošanas vienmƝr pƗrbaudiet zƗles pƺƗvƝju, vai
netrnjkst un nav bojƗtas vai pƗrlieku nodilušas detaƺas
vai asmeƼi. IzstrƗdƗjuma ar bojƗtƗm vai trnjkstošƗm
detaƺƗm lietošana var izraisƯt smagus ievainojumus.
Ŷ Nelieciet zƗles pƺaujmašƯnu, kad iedarbinƗt dzinƝju
vai ieslƝdzat motoru, ja vien zƗles pƺaujmašƯna nav
jƗnoliec, lai iedarbinƗtu. ŠƗdƗ gadƯjumƗ nelieciet to
vairƗk nekƗ nepieciešams un paceliet tikai to daƺu, kas
atrodas tƗlƗk no operatora.
Ŷ Nejunkite variklio stovơdami prieš išmetimo lataką.
Ŷ Nenovietojiet rokas vai kƗjas zem rotƝjoš
Ɨm detaƺƗm
vai to tuvumƗ. VienmƝr turiet brƯvu iztukšošanas atveri.
Pilnu uzlƗdes instrukciju skatiet speci¿ kƗciju sadaƺƗ
norƗdƯtajƗ akumulatoru un lƗdƝtƗju operatora
rokasgrƗmatƗ.
LAI UZSTƖDƮTU AKUMULATORU
Skatiet 4. attƝlu.
1. Paceliet un pieturiet akumulatora pƗrsegu.
2. Ievietojiet akumulatoru instrumentƗ. Savietojiet
izceltƗs rievas uz akumulatora ar rievƗm ierƯces
bateriju nodalƯjumƗ.
3. Pirms sƗkat darbu, pƗrbaudiet, vai ¿ ksators
akumulatora apakšƗ noklikšƷ un akumulators ir pilnƯgi
un droši ievietots ierƯcƝ.
4. Ievietojiet slƝdža atslƝgu.
5. Ievietojiet slƝdža atslƝgu tikai tad, ja ierƯci darbinƗsiet
nekavƝjoties.
6. Aizveriet durti
Ƽas.
LAI IZƻEMTU AKUMULATORU
Skatiet 4. attƝlu.
1. Atlaidiet jaudas sviru, lai apturƝtu ierƯci.
2. IzƼemiet slƝdža atslƝgu.
3. Nospiediet un paturiet akumulatora aizgriežƼa pogu
akumulatora apakšƗ.
4. IzƼemiet akumulatoru no ierƯces.
ŽOLIAPJOVƠS ƲJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS
Skatiet 7. attƝlu.
1. Ievietojiet slƝdža atslƝgu pieslƝgvietƗ uz zƗles pƺƗvƝja.
2. Piespiediet un turiet palaišanas pogu. Velciet jaudas
sviru roktura virzienƗ un atlaidiet pogu, lai atbrƯvotu
zƗles pƺƗvƝju.
3. Lai apstƗdinƗtu zƗles pƺƗvƝju, atbrƯvojiet jaudas sviru.
PJOVIMO PATARIMAI
Skatiet 8. attƝlu.
Ŷ PƗrliecinieties, ka zƗlienƗ nav akmeƼu, žagaru, vadu
un citu priekšmetu, kas var sabojƗt zƗles p
ƺ
aujmašƯnas
asmeƼus vai motoru. Nepƺaujiet virs Ưpašuma atzƯmes
mietiƼiem vai citiem metƗla statƼiem. Tokius objektus
stiprinƗjumus.
ZƖLES SAVƖCƜJA UZSTƖDƮŠANA
Skatiet 3. attƝlu.
1. Pakelkite galinio išmetimo angos dangtƳ.
2. Paceliet zƗles uztvƝrƝju aiz roktura un novietojiet zem
aizmugures durtiƼƗm tƗ, lai zƗles uztvƝrƝja rƗmja ƗƷi
bnjtu savietoti ar spraugƗm uz roktura pamatnes.
3. AtbrƯvojiet aizmugures durtiƼas. Pareizi uzstƗdƯta
zƗles savƗcƝja ƗƷi labi iegulsies roktura skavu rievƗs.
SMALCINƖTƖJA UZSTƖDƮŠANA
Skatiet 5. attƝlu.
1. Paceliet un pieturiet aizmugures iztukšošanas
durtiƼas.
2. Satveriet smalcinƗtƗja rokturi un ievietojiet to šaurƗ
leƼƷƯ, kƗ parƗdƯts attƝl
Ɨ.
3. Stingri spiediet smalcinƗtƗju vietƗ.
4. Nolaidiet aizmugures iztukšošanas durtiƼas.
GELEŽTƠS AUKŠýIO NUSTATYMAS
Skatiet 6. attƝlu.
Transportavimo metu žoliapjovơs ratai nustatyti Ƴ žemo
pjovimo padơtƳ. Prieš pirmą kartą naudojant žoliapjovĊ
sureguliuokite pjovimo padơtƳ pagal jums tinkamiausią
pievos aukštƳ. VidƝjam mauriƼam jƗbnjt starp 38 mm un
51 mm aukstajos mƝnešos un starp 51 mm un 70 mm
siltajos mƝnešos.
Lai regulƝtu asmens augstumu
Ŷ Norơdami geležtes pakelti, suspauskite aukšþio
reguliatoriǐ ir patraukite jƳ Ƴ žoliapjovơs galą.
Ŷ Norơdami nuleisti geležtes, suspauskite aukšþio
reguliatoriǐ ir patraukite jƳ Ƴ žoliapjovơs priekƳ.
EKSPLUATƖCIJA
BRƮDINƖJUMS
Nepieƺaujiet, lai iemaƼas darbƗ ar šo produktu padarƯtu
jnjs neuzmanƯgus. Atcerieties, ka viens neuzmanƯb
BRƮDINƖJUMS
VienmƝr lietojiet aizsargbrilles. Ja tas netiek ievƝrots,
jnjsu acƯs var lidot objekti, rezultƗtƗ nodarot nopietnas
traumas
BRƮDINƖJUMS
Neizmantojiet piederumus, kas nav paredzƝti lietošanai
ar šo produktu. Šim produktam neparedzƝtu piederumu
lietošana var izraisƯt nopietnas traumas.
202
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
APKOPE
BRƮDINƖJUMS
Pirms jebkuras apkopes veikšanas pƗrliecinieties, ka
zƗles pƺƗvƝja akumulators un slƝGåD atslƝga ir izƼemta,
lai nepieƺautu nejaušu iedarbinƗšanu un iespƝjamus
smagus ievainojumus.
BRƮDINƖJUMS
Veicot apkopi, izmantojiet tikai licencƝtas rezerves
daƺas. Kitǐ detaliǐ naudojimas gali sukelti pavojǐ ar
sugadinti prietaisą.
BRƮDINƖJUMS
Turiet motora un akumulatora nodalƯjumus tƯrus no
zƗles, lapƗm vai pƗrliekƗm smƝrvielƗm. Tas palƯdzƝs
samazinƗt aizdegšanƗs risku.
BENDRA35,(ä,NjRA
Pirms katras lietošanas pƗrbaudiet visu izstrƗdƗjumu, vai,
piemƝram, skrnjves, X]JULHåƼi, bultas, vƗciƼi utt. nav bojƗti,
nokrituši vai vaƺƯgi.
Stingri pievelciet visus stiprinƗjumus un vƗkus un
nedarbiniet izstrƗdƗjumu, kamƝr bojƗtƗs vai trnjkstošƗs
detaƺas ir nomainƯtas. Lnjdziet palƯdzƯbu pa telefonu Green
ZRUNVWRROVNOLHQWXGLHQHVWƗ7ƯURWSODVWPDVDVGHWDƺDV
nelietojiet šƷƯdinƗtƗMXV.RPHUFLQLDLWLUSLNOLDLOHQJYDLSDåHLGåLD
daugelƳ plastikiniǐ daliǐ paviršiǐ ir gali jas apgadinti.
Lietojiet tƯru audumu, lai notƯrƯtu netƯrumus, putekƺus,
smƝrvielas u.c.
BRƮDINƖJUMS
Neƺaujiet EUHPåX šƷidrumam, benzƯnam, naftas
produktiem, smƝrvielƗm u.c. saskarties ar plastmasas
detaƺƗm. ƶƯmiskƗs vielas var sabojƗt, pavƗjinƗt
vai iznƯcinƗt plastmasu, izraisot smagu personas
ievainojumu.
8åWLNULQDQW saugǐ åROLDSMRYơs darbą pastoviai tikrinkite
YLVDVYHUåOHVLUYDUåWXVDUMLHWLQNDPDLVXYHUåWL
Retkarþiais švariai nuvalykite sausu skuduru. Nenaudokite
vandens.
TEPIMAS
Kad Ƴrankis ilgai veiktǐ normalioms darbo sąlygoms,
visi šio Ƴrankio guoliai tepami XåSLODQW pakankamą kiekƳ
aukštos kokybơs tepalo. Todơl daugiau jo tepti nebereikơs.
åROLDSMRYơ gali atsitiktinai XåNDELQWL ir mesti Ƴ bet kurią
pusĊ bei sukelti rimtus VXåDORMLPXV operatoriui ir
kitiems asmenims.
Ŷ Lai zƗlƗjs bnjtu veselƯgs, vienmƝr no kopƝjƗ z
Ɨles
garuma nogrieziet vienu trešdaƺu vai mazƗk.
Ŷ Nepjaukite šlapios åROơs, ji Ƴstrigs apatinơje dugno
dalyje ir neleis tinkamai surinkti åROơs arba išsivalyti
nuo nuopjovǐ.
Ŷ Jaunai vai biezai zƗlei var bnjt nepieciešams šaurƗks
pƺaušanas platums vai lielƗks pƺaušanas augstums.
Ŷ Po kiekvieno naudojimo išvalykite åROLDSMRYơs
dugno apaþią nuo åROơs likuþiǐ, lapǐ, purvo ir kitǐ
susikaupusiǐ liekanǐ.
Ŷ Pjaudami aukštą åROĊ VXPDåLQNLWH ơjimo greitƳ.
Taip pjovimas bus efektyvesnis ir geriau išsivalys
nuopjovos.
PIEZƮME: VienmƝr, pirms tƯrƗt zƗles pƺƗv
Ɲja apakšpusi,
apturiet zƗles pƺƗvƝju, ƺaujiet asmeƼ
iem pilnƯgi apstƗties
un izƼemiet slƝGåDDWVOƝgu.
DARBAS ANT ŠLAITO
BRƮDINƖJUMS
Šlaitai yra pagrindinis veisknys, kai galima paslysti
ir nukristi ir kuris gali baigtis sunkiais VXåDORMLPDLV
Dirbant ant šlaitǐ reikia bnjti itin atsargiems. Jei bnjdami
ant šlaito jnjs jauþiatơs VXYDUå\WL ten åROơs nepjaukite.
Jnjsǐ paþiǐ saugumui nebandykite pjauti ant didesnio
nei 15 laipsniǐ šlaito.
Ŷ Pjaukite skersai šlaitǐ, niekada nepjaukite aukštyn ir
åHP\Q%njkite itin atsargnjs ant šlaitǐ keisdami kryptƳ.
Ŷ Saugokitơs duobiǐ, provơåǐ, akmenǐ, paslơptǐ objektǐ
ar nelygumǐ, kur galite paslysti ar pargrinjti. Aukšta
åROơ gali klinjtis paslơpti. Pašalinkite visus objektus
(akmenis, PHGåLǐ šakas ir t. t.) kuriǐ galơtumơte
VXNOXSWLDUNXULXRVJHOHåWơVXåNDELQWǐ ir išmestǐ.
Ŷ VienmƝr saglabƗjiet stabilu stƗvokli. Paslydus ir
nukritus galima rimtai VXVLåDORWL Ja jnjs sƗkat zaudƝt
lƯdzsvaru, tad nekavƝjieties atlaidiet jaudas sviru.
Ŷ Nepjaukite åROơs prie staigiǐ QXRO\GåLǐ, grioviǐ ar
krantiniǐ.Galite paslysti ar prarasti pusiausvyrą.
ZƖLES SAVƖCƜJA IZTUKŠOŠANA
Skatiet 9. attƝlu.
1. Apturiet zƗles pƺƗvƝju, ƺaujiet asmeƼiem pilnƯgi
apstƗties un izƼemiet slƝGåDDWVOƝgu.
2. Paceliet aizmugures durtiƼas.
3. Paceliet zƗles uztvƝrƝju aiz roktura, lai noƼemtu no
zƗles pƺaujmašƯnas.
4. ,ãYDO\NLWHåROơs gaudytuvą.
5. Paceliet aizmugures durtiƼas un uzstƗdiet atpakaƺ
zƗles uztvƝrƝju, kƗ iepriekš rokasgrƗmatƗ aprakst
Ưts.
203
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
1. NoƼemiet atvƝršanas tapas un paplƗksnes.
2. NoƼemiet riteni un uzlieciet jaunu riteni.
3. Nomainiet paplƗksnes, tapas un riteƼu aizsegus.
ä2/,$3-29Ơ6/$,.<0$6
3ULHãVDQGơliavimą nuleisti rankenas:
1. Pilnai atlaisvinkite rankenǐ kotus abiejose pusơse ir
nulenkite viršutinĊ rankeną.
2. Pastumkite Ƴ vidǐ kiekvienos åHPHVQơs rankenos
pusơje ir pakelkite åHPHVQơs rankenos puses pro
rankenos montavimo laikytuvǐ kraštus. Izvairieties
saspiest vai ieƷƯlƝt vadu.
$.808/$T25$120$,ƻ$
ZƗles pƺƗvƝja akumulators ir konstruƝts maksimƗlajam
darba mnjåDP tomƝr, lƯdzƯgi citiem akumulatoriem, tas,
iespƝjams, bnjs jƗnomaina.
Jaunu akumulatoru pirms lietošanas uzlƗdƝjiet.
Lai uzstƗdƯtu jaunu akumulatoru:
1. IzƼemiet slƝGåDDWVOƝgu.
2. UzmanƯgi atvienojiet un izƼemiet akumulatoru.
3. Ielieciet jaunu akumulatoru.
4. Aizvediet veco akumulatoru uz pƗrstrƗdes centru, kas
pieƼem svina skƗbes/litija jonu baterijas. Nesadedziniet
akumulatoru un nemetiet mƗjsaimniecƯbas atkritumu
konteinerƗ.
%5Ʈ',1Ɩ-806
Visada saugokite rankas.Taisydami JHOHåWHV dơvơkite
storas pirštines ir/ar apvyniokite pjovimo JHOHåWơs
kraštus skudurais ir kita PHGåLDJD SaskaršanƗs ar
asmeni var izraisƯt smagus ievainojumus.
%5Ʈ',1Ɩ-806
Netepkite šiǐ ratǐ komponentǐ tepalu. Eƺƺošana var
izraisƯt riteƼu detaƺu nepareizu darbƯbu, kas var radƯt
smagus operatora ievainojumus un/vai zƗles pƺƗvƝja
vai Ưpašuma bojƗjumus.
3-29,02*(/(ä7ƠS 3$.(,7,0$6
Skatiet 10-11. attƝlu.
3,(=Ʈ0( Izmantojiet tikai atzƯtus rezerves asmeƼus.
Nomainiet izdilušos vai bojƗtos asmeƼus un skrnjves, lai
saglabƗtu simetriju.
1. Apturiet motoru un izƼemiet slƝGåD atslƝgu. ƹaujiet
asmenim pilnƯgi apstƗties.
2. NoƼemiet akumulatoru.
3. $SVXNLWHåROLDSMRYĊ.
4. Ʋsprauskite PHGåLR gabalą tarp JHOHåWơs ir åROLDSMRYơs
GXJQRNDGJHOHåWơQHXåVLYHVWǐ.
5. AtskrnjvƝjiet asmens uzgriezni, SDJULHåRW to pretƝji
pulksteƼa rƗdƯtƗju kustƯbas virzienam (skatoties
no zƗles pƺƗvƝja apakšpuses), izmantojot 15 mm
X]JULHåƼu atslƝgu vai gala X]JULHåƼu atslƝgu (nav
komplektƗ).
6. NoƼemiet asmens uzgriezni, paplƗksni, asmens
aizsargu un asmeni.
7. PƗrliecinieties, ka asmens turƝtƗjs ir pilnƯgi piebƯdƯts
motora asij.
8. Ant veleno XåGơkite naują JHOHåWĊ. Nodrošiniet, lai
asmens bnjtu pareizi ievietots, ass ietu caur asmens
centrƗlo atveri un abi asmeƼu statƼi bnjtu ievietoti
atbilstošƗs asmens atverƝs. Ʋsitikinkite, kad ji Ƴstatyta
išlenktais kraštais Ƴ åROLDSMRYơs dugno viršǐ, o ne
Ƴ jo
apaþią. Ja pareizi ievietots, asmenim ir jƗbnjt plakaniski
pret asmens turƝtƗju.
9. Nomainiet asmens aizsargu un paplƗksni, tad
uzskrnjv
Ɲjiet asmens uzgriezni uz ass un pieskrnjvƝjiet
ar roku.
PIEZƮME: Ƴsitikinkite, kad visos dalys XåGơtos ta seka, kaip
buvo nuimtos.
10. Pievelciet asmens uzgriezni pulksteƼrƗdƯtƗju kustƯbas
virzienƗ, lietojot griezes momenta X]JULHåƼu atslƝgu
(nav komplektƗ), lai nodrošinƗtu, ka bultskrnjve ir
pareizi pievilkta. Ieteicamais asmens X]JULHåƼa
griezes moments ir 62,5~71,5 kgf cm (350-400 in. lb).
35,(.âƜ-25,7(ƻ8120$,ƻ$
Skatiet 12. attƝlu.
Kad ratai veiktǐ vienodai lygiai, prieš sandơliavimą juos
reikia išvalyti.
204
Latviski (Tulkojums no oriƧinƗlƗs dokumentƗcijas)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
GEDIMǏ NUSTATYMAS
Gedimas Galima priežastis Sprendimas
Rokturis nav vietƗ.
RƗmja skrnjves nav pareizi ievietotas.
NoregulƝjiet roktura augstumu un
pƗrbaudiet, vai rƗmja skrnjves ir
pareizi ievietotas.
Ekscentra rokturis nav pievilkts. Pievelciet ekscentra rokturi.
ZƗles pƺƗvƝju nevar iedarbinƗt.
Akumulators ir gandrƯz izlƗdƝjies. UzlƗdƝjiet akumulatoru.
Akumulators ir nelietojams vai to
nevar uzlƗdƝt.
Nomainiet akumulatoru.
ZƗles pƺƗvƝjs pƺauj zƗli nelƯdzeni.
ZƗliens ir raupjš vai nelƯdzens vai
griešanas augstums nav pareizi
iestatƯts.
Paceliet riteƼus augstƗkƗ stƗvoklƯ.
Lai zƗles pƺƗvƝjs pƺautu lƯdzeni,
visi riteƼi jƗnoregulƝ vienƗdam
p
ƺaušanas augstumam.
ZƗles pƺƗvƝjs kƗrtƯgi nesasmalcina
zƗli.
Mitras zƗles atgriezumi pielƯp pie
ierƯces apakšpuses.
Pirms pƺaušanas gaidiet, kamƝr zƗle
nožnjst.
ZƗles pƺƗvƝju ir grnjti stumt.
Aukšta žolơ, užpakalinơ žoliapjovơs
korpuso dalis ir geležtơ Ƴsivelia Ƴ
tankią žolĊ arba pjovimo aukštis per
žemas.
Palieliniet griešanas augstumu.
ZƗles pƺƗvƝjs kƗrtƯgi nesavƗc zƗli.
Griešanas augstums ir iestatƯts pƗrƗk
zemu.
Palieliniet griešanas augstumu.
Esant dideliam greiþiui žoliapjovơ
vibruoja.
Asmens ir nestabils vai pƗrlieku vai
nevienƗdi nodilis.
Nomainiet asmeni.
Motora ass ir saliekta.
Apturiet motoru, izƼemiet slƝdža
atslƝgu un akumulatoru, atvienojiet
barošanas avotu un pƗrbaudiet,
vai nav bojƗjumu. Prieš naują
paleidimą atiduokite taisyti Ƴ Ƴgaliotą
aptarnavimo centrą.
Motors apstƗjas pƺaušanas laikƗ.
Griešanas augstums ir iestatƯts pƗrƗk
zemu.
Palieliniet griešanas augstumu.
Akumulators ir izlƗdƝjies. UzlƗdƝjiet akumulatoru.
Ja tas neatrisina problƝmu, sazinieties ar pilnvaroto apkopes aƧentu.
205
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
Tento produkt bol skonštruovaný a vyrobený podĐa
vysokého štandardu spoloþnosti Greenworks tools pre
VSRĐDKOLYRVĢMHGQRGXFK~REVOXKXDEH]SHþQRVĢRSHUiWRUD
3ULGRGUåDQtSULPHUDQHMVWDURVWOLYRVWLYiP]DLVWtVWDELOQ~
DEH]SUREOpPRY~SUHYiG]NX
ĆDNXMHPH YiP åH ste si ]DN~SLOL výrobok spoloþnosti
*UHHQZRUNVWRROV
7HQWRQiYRGVLRGORåWHSUHEXG~FHSRXåLWLH
ÚýEL328ä,7,$
Tento produkt MH urþený na GRPiFH kosenie WUiYQLNRY
5H]Qp ostrie by sa PDOR RWiþaĢ SULEOLåQH URYQREHåQH
so ]HPRX nad ktorou sa SRK\EXMH Pri NRVHQt sa PXVLD
všetky štyri NROHVi dotýkaĢ ]HPH Je to FKRGFRP ULDGHQi
FK{G]D]DNRVDþNRX
POZNÁMKA: Kosaþka sa nikdy QHVPLH SRXåtYDĢ s
NROLHVNDPL PLPR ]HPH ale sa PXVt ĢahaĢ alebo viesĢ
1HVPLH sa SRXåtYDĢ na strihanie LQêFK ako GRPiFLFK
WUiYQLNRY
VŠEOBECNÉ BEZPEýNOSTNÉ PR$9,'/È
V$52V$1,(
Pre ]QtåHQLH QHEH]SHþenstva poranenia PXVt XåtYDWHĐ
pred SRXåLWtP tohto výrobku preþtWDĢ a SRFKRSLĢ QiYRG
QDREVOXKX
V$52V$1,(
Nikdy sa QHVQDåWH obsluhovaĢ kosaþku VN{r ako si
preþtWDWH a RVYRMtWH pokyny EH]SHþnostné XSR]RUQHQLD
atć uvedené v WRPWR QiYRGH Pri LFK QHGRGUåDQt by
PRKOR G{MVĢ k QHKRGiP ako ~GHU HOHNWULFNêP SU~GRP
SRåLDUDOHER]iYDåQpRVREQpSRUDQHQLH
V$52V$1,(
Zariadenie MH urþené na SRXåLWLH s MHGQRWNRX
DNXPXOiWRUD Pri SRXåtYDQt DNXPXOiWRURYpKR QiVWURMD
MH potrebné GRGUåLDYDĢ ]iNODGQp EH]SHþnostné
RSDWUHQLD aby sa ]QtåLOR UL]LNR Y]QLNX SRåLDUX vyteþenia
DNXPXOiWRURYDRVREQpKRSRUDQHQLD
262%1È%(=3(ýNOSġ
Ŷ Kosaþka WUiY\ GRNiåH DPSXWRYDĢ ruky a nohy a
Y\PUãĢovaĢ SUHGPHW\ 3RFK\EHQLH pri GRGUåLDYDQt
EH]SHþQRVWQêFK pokynov tak P{åH VS{VRELĢ YiåQ\
~UD]DOHERXVPUWHQLH
Ŷ 1iVWURM nikdy nedovoĐte SRXåtYDĢ deĢRP alebo
RVREiP QHRER]QiPHQêP s QiYRGRP na SRXåLWLH
Miestne platné predpisy P{åX REPHG]RYDĢ dobu
SRXåLWLDNRVDþN\
Ŷ Bućte RSDWUQt GiYDMWH SR]RU na WRþ
o UREtWH a pri SUiFL
SRXåtYDMWH ]GUDYê UR]XP 6WURM nikdy QHSRXåtYDMWH ak
ste XQDYHQt pod YSO\YRP OLHNRY alkoholu alebo GU{J
Po RGGHOHQt DNXPXOiWRUD od kosaþky ]DSRMWH konektor
QDEtMDþN\GR]iVXYN\QDDNXPXOiWRUH
Ŷ Noste hrubé a dlhé QRKDYLFH dlhé UXNiY\ WRSiQN\ a
UXNDYLFH Nenoste voĐné pohodlné obleþHQLH NUiWNH
QRKDYLFHVDQGiOHDQLQHSUDFXMWHERVt
Ŷ 9åG\ noste EH]SHþnostné okuliare s boþQêP
RFKUDQQêP ãWtWRP Ak SUDFXMHWH v SUDãQRP SURVWUHGt
QRVWHQDVDGHQêUHVSLUiWRU
Ŷ 9åG\ PDMWH SHYQ~ oporu Q{K 8GUåXMWH EH]SHþ
SRVWRM a URYQRYiKX 1HSUHFHĖXMWH VD 3UHFHĖovanie
VDP{åHVS{VRELĢVWUDWXURYQRYiK\
Ŷ ChoćWHNURNRPQLNG\QHEHåWH
Ŷ Na VWUPêFK VYDKRFK koste po YUVWHYQLFLDFK
nikdy nie
hore a dolu VYDKRP Ak PHQtWH VPHU bućte veĐPL
RSDWUQt
Ŷ Nekoste v EOt]NRVWL SUXGNêFK VYDKRY SULHNRS veĐPL
VWUPêFK svahov alebo QiV\SRY Nedostatoþne stabilný
SRVWRMP{åHE\ĢSUtþinou ukĎ]QXWLDDSiGX
Ŷ 1DSOiQXMWH si postup NRVHQLD aby ste QHPXVHOL
Y\SUi]GĖovaĢ PDWHULiO na FHVW\ YHUHMQp FKRGQtN\
k RNRORVWRMDFLP RVREiP a SRG 7LHå ]DEUiĖte
Y\YUKiYDQLX PDWHULiOX proti VWHQiP alebo SUHNiåNDP
ktoré P{åX VS{VRELĢ åH sa PDWHULiO P{åH RGUD]LĢ
naspäĢVPHURPNREVOXKH
35$&291é35,(6TOR
Ŷ Nikdy QHNRVWH keć sa v EOt]NRVWL QDFKiG]DM~ iné
RVRE\QDMPlGHWLDOHERGRPiFH]YLHUDWi
Ŷ 9åG\ koste ]D denného svetla a lebo pri dostatoþQRP
XPHORPRVYHWOHQt
Ŷ 1HSUDFXMWH so ]DULDGHQtP vo YêEXãQêFK DWPRVIpUDFK
QDSUtNODG v EOt]NRVWL ]iSDOQêFK WHNXWtQ plynov alebo
SUDFKX Zariadenie P{åH Y\WYiUDĢ LVNU\ ktoré P{åX
SRGSiOLĢWDNêWRSUDFKDOHERYêSDU\
Ŷ 3UHGPHW\ Y\PUãWHQp QRåRP kosaþky P{åX VS{VRELĢ
veĐPL YiåQH poranenia RV{E '{NODGQH VNRQWUROXMWH
SULHVWRU kde sa Pi ]DULDGHQLH SRXåtYDĢ a RGVWUiĖte
všetky NDPHQH paliþN\ NRY GU{W\ NRVWL hraþky a iné
FXG]LHSUHGPHW\
Ŷ 1HSUDFXMWH so ]DULDGHQtP na PRNUHM WUiYH alebo v
GDåGL
Ŷ 8åtYDWHĐ alebo obsluha VWURMD V~ ]RGSRYHGQt ]D
nehody alebo škody na PDMHWNX a ]D QHEH]SHþenstvo
Y]QLNQXWpSULSUHYiG]NHVWURMD
206
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
POUŽÍVANIE ZÁHRADNÝCH NÁSTROJOV A
STAROSTLIVOSġ O NE
Ŷ Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, þi ostria,
maticové skrutky ostria a strihacia jednotka nie sú
opotrebované alebo poškodené.
Ŷ Opotrebované alebo poškodené ostria a maticové
skrutky vymieĖajte v súpravách, aby sa zachovalo
vyváženie.
Ŷ Skontrolujte všetky skrutky, matice v þastých
intervaloch þi sú riadne utiahnuté, aby sa zaistila
bezpeþná prevádzka stroja.
Ŷ Pravidelne a þasto kontrolujte zachytávaþ trávy þi nie
je opotrebovaný alebo poškodený.
Ŷ Opotrebené alebo poškodené þasti vymeĖte.
Ŷ Nenechávajte akumulátor v kosaþke na priamom
slneþnom svetle.
Ŷ Na zariadenie nevyvíjajte silu. Svoju úlohu splní
lepšie a bezpeþnejšie, keć s ním budete pracovaĢ pri
rýchlosti, pre ktorú je urþený.
Ŷ Kosaþku nepreĢažujte. Kosenie dlhej hustej trávy
môže spôsobiĢ pokles otáþok motora a prerušenie
napájania. Pri kosení v dlhej a hustej tráve najskôr
koste s vyššie nastavenou reznou výškou, znížite tak
zaĢaženie kosaþky.
Ŷ Keć prechádzate povrchy so štrkom, zastavte ostrie.
Ŷ Nikdy neĢahajte kosaþku smerom dozadu, ak to nie je
nevyhnutné. Ak musíte odtiahnuĢ zariadenie od steny
alebo prekážky, najskôr sa pozrite dole a za seba, aby
nedošlo k prevráteniu alebo potiahnutiu zariadenie po
vašich nohách.
Ŷ
Zastavte ostria, ak je potrebné zariadenie nakloniĢ pri
prechode cez iné ako trávnaté povrchy a pri prevoze
zariadenia na miesto kosenia a z neho.
Ŷ So zariadením nikdy nepracujte, keć má poškodené
vodiace lišty alebo kryty alebo nemá nasadené
bezpeþnostné zariadenia, napríklad odchyĐovaþe
alebo zberaþe trávy.
Ŷ PodĐa pokynov zapnite motor a nedávajte ruky ani
nohy do blízkosti rezného priestoru.
Ŷ Kosaþku nikdy neprevracajte ani nenastavujte, ak je
motor v prevádzke.
Ŷ Vyberte rozpojovací kĐúþ v nasledujúcich prípadoch:
Ɣ vždy, keć sa vzdialite od zariadenia
Ɣ pred þistením blokovania
Ɣ pred kontrolou, þistením alebo prácou na zariadení
Ɣ po zasiahnutí cudzím objektom, skontrolujte, þi
zariadenie nie je poškodené a vykonajte potrebné
opravy
Ɣ pred þistením zberaþa trávy.
Ɣ ak zariadenie zaþne neštandardne vibrovaĢ (ihneć
skontrolujte)
Ɣ keć sa zariadenie nepoužíva a poþas skladovania
Ɣ pri nabíjaní a vyberaní/vkladaní jednotky
akumulátora.
Ŷ Vyhýbajte sa dierám, vyjazdeným koĐajám,
vyvýšeninám, kameĖ
om, alebo iným skrytým
predmetom. Nerovný terén môže byĢ príþinou
pok
Ďznutia a pádu.
Ŷ Ak zariadenie zaþne neštandardne vibrovaĢ,
ihneć zastavte motor a zistite príþinu. Ak je ostrie
nerovnomerne opotrebované alebo akokoĐvek
poškodené, vymeĖte ho. Vibrácie sú všeobecne
znakom problémov.
Ŷ Ak zariadenie narazí na cudzí predmet, postupujte
nasledovne:
Ɣ Zariadenie zastavíte uvoĐnením páþky výkonu,
potom poþkajte, kým sa ostrie úplne nezastaví a
vyberte rozpojovací kĐúþ.
Ɣ Dôkladne skontrolujte zariadenie, þi nie je
poškodené.
Ɣ Ak je ostrie akokoĐvek poškodené, vymeĖte ho.
Všetky poškodenia najskôr odstráĖte/nechajte
opraviĢ v autorizovanom servise skôr, ako znova
naštartujete kosaþku.
Ɣ Použite správny nástroj. Nepoužívajte zariadenie
na iný ako urþený úþel.
Ŷ Stroj po použití uskladnite na suchom, dobre vetranom
a uzamknutom mieste mimo dosahu detí. Je tiež
potrebné vybraĢ rozpojovací kĐúþ.
Ŷ Zariadenie nevystavujte dažću ani mokrému
prostrediu. Voda, ktorá vnikne do záhradného
nástroja, zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Ŷ Dodržujte pokyny výrobcu pre riadnu obsluhu a
prevádzku a inštaláciu príslušenstva. Používajte
výhradne príslušensvo schválené výrobcom.
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA A STAROSTLIVOS
ġ Oĕ
Ŷ Nabíjajte len s použitím nabíjaþky špecifikovanej
výrobcom. Pri použití nabíjaþ
ky s nekompatibilnou
jednotkou akumulátora vzniká nebezpeþenstvo
požiaru.
Ŷ Používajte len mechanické nástroje so špecificky
urþenými jednotkami akumulátorov. Pri použití iných
jednotiek akumulátora vzniká riziko poranenia a
požiaru.
Ŷ Keć sa jednotka akumulátora nepoužíva, nedávajte
ju do blízkosti iných kovových objektov, ako sú
papierové sponky, mince, kĐúþe, klince, skrutky þi
iné malé kovové predmety, ktoré by mohli skratovaĢ
svorky. Pri skratovaní svoriek akumulátora môže dôjsĢ
k popáleninám alebo požiaru.
Ŷ Za nevhodných podmienok, keć by z batérie
vytekala kvapalina, predchádzajte kontaktu s Ėou.
207
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
svojho lekára a povedzte mu o symptómoch.
Uschovajte si tieto pokyny. Dôkladne si preþítajte pokyny
uvedené v þasti informácie o SRXåtYDQt stroja. Ak niekomu
]DULDGHQLHSRåLþLDWHSULORåWHNQHPXDMWHQWRQiYRG
ZNAýKY
Na tomto zariadení P{åX byt SRXåLWp niektoré z
nasledujúcich symbolov. Preštudujte si ich a nauþte sa ich
význam. Nesprávna interpretácia týchto symbolov vám
XPRåQtSUDFRYDĢ so zariadením lepšie a bezpeþnejšie.
V Napätie
A Ampéry
Hz Hertz
W Watty
Hrs Hodín
3UHGEHåQp opatrenia týkajúce sa vašej
bezpeþnosti.
Na ]QtåHQLH rizika poranenia si XåtYDWHĐ
musí pred SRXåLWtP tohto produktu s
porozumením preþítaĢ návod na obsluhu.
Zariadenie nevystavujte GDåću ani
mokrému prostrediu.
Dávajte pozor, aby nedošlo k zraneniu
okolostojacich osôb cudzími predmetmi,
ktoré odlietajú z kosaþky.
Všetky okolostojace osoby (najmú deti a
domáce zvieratá) musia stáĢ minimálne 15
m od pracoviska.
Ruky a nohy nikdy nedávajte do blízkosti
ostria a oblasti rezania.
Pred úpravami, þistením a predtým, ako
necháte zariadenie akúkoĐvek dobu bez
dozoru, vypnite ho a vyberte rozpojovací
kĐúþ.
Nepracujte na svahoch strmších ako
15. Na strmých svahoch koste po
vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu
svahom.
Nebezpeþenstvo úderu elektrickým
prúdom.
Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Ak tekutina
zasiahne oþi, dodatoþne vyhĐadajte lekársku pomoc.
Tekutina vyteþená z akumulátora P{åH spôsobiĢ
SRGUiåGHQLHDOHERSRSiOHQLQ\
OPRAVY
Ŷ Stroj smie byĢ opravovaný iba v autorizovanom
servise. Neodborná ~GUåED alebo opravy P{åX byĢ
príþLQRX~UD]XDOHERYiåQHKRSRãNRGHQLDVWURMD
Ŷ Pri ~GUåEH SRXåtYDMWH iba originálne náhradné
diely zhodné s pôvodnými. 3RXåLWLH nedovolených
dielov P{åH spôsobiĢ nebezpeþenstvo úrazu alebo
SRUDQHQLDXåtYDWHĐa alebo poškodenie stroja.
Ò'5ä%$
Ŷ Po SRXåLWt a pred skladovaním odpojte nástroj od
akumulátora a skontrolujte prípadné poškodenie.
Ŷ 1iVWURMQHSRXåtYDWHRGORåWHKRPLPRGRVDKXGHWt
Ŷ =DULDGHQLHP{åHRSUDYRYDĢ len autorizovaný servis.
Ŷ 3RXåtYDMWH len výrobcom odporúþané náhradné diely
a príslušenstvo.
VÝSTRAHA
Rezacia hlava sa po vypnutí ešte niekoĐko sekúnd
otáþa.
Ŷ ÚroveĖ vibrácií poþas samotného SRXåtYDQLD
elektrického nástroja sa P{åH líšiĢ od deklarovanej
celkovej hodnote v závislosti od toho, ktorý nástroj sa
SRXåtYD
Ŷ Boli hlásené prípady, kedy vibrácie z nástroja
u niektorých osôb prispeli k stavu nazývanému
Raynaudov syndróm. K symptómom patria:tĚpnutie,
znecitlivenie a blednutie prstov, zvyþajne zjavné
po vystaveniu zime. Je známe, åH k vývoju týchto
symptómov prispievajú:dediþné faktory, vystavovanie
zime a vlhkosti, diéta, fajþenie a pracovné návyky. V
þasnosti nie je známe, þi by vibrácie alebo dlhodobé
SRXåtYDQLH mohli prispievaĢ k tomuto stavu. Opatrenia,
ktoré P{åH vykonaĢ obsluhujúca osoba na PRåQp
]QtåHQLH~þinkov vibrácií:
Ɣ V studenom poþasí XGUåLDYDMWH svoje telo v teple.
Pri práci so zariadením noste rukavice, aby ste mali
ruky a zápästia v teple. Boli hlásené prípady, kedy
hlavným faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu
syndrómu bolo studené poþasie.
Ɣ Po NDåGRP urþitom þasovom úseku prevádzky
cviþte, aby ste zlepšili krvný obeh.
Ɣ Poþas práce si doprajte þasté prestávky.
Obmedzte poþet vystavení za deĖ.
Ak zistíte ktorýkoĐvek zo symptómov tohto stavu,
RNDPåLWH prerušte SRXåtYDQLH zariadenia, navštívte
208
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
7. Dvierka prieþinka na akumulátor
8. Predné koleso
9. Zadné koleso
10. Zberaþ trávy
11. Batéria
12. Nabíjaþka
13. Upínadlá s rýchlym uvoĐnením
14. Krídlové matice
15. RukoväĢ zberaþa trávy
16. Štrbiny
17. Zadné dvierka
18. Zadný vyprázdĖovací otvor
19. Tyþ dvierok
20. Háþiky
21. Rozpojovací kĐúþ
22. Ostrie
23. 'UåLDNRVWULD
24. HriadeĐ motora
25. Izolant ostria
26. Rozpera
27. Matica ostria
28. StĎpiky ostria
29. Kryt predného kolesa
30. Závlaþka
31. 3RGORåND
32. Predná náprava
33. Kryt zadného kolesa
34. Zadná náprava
35. Mulþovacia prípojka
36. Drevený klát (nedodáva sa)
37. KĐúþ (nedodáva sa)
ŠPECIFIKÁCIE
Kosaþka trávy 25157/25347
Šírka rezu 40 cm
Výška strihania 20 mm -70 mm
RýchlosĢ
naprázdno
3500 ot./min.
ýíslo akumulátora 1 pc
Kapacita zberaþa
trávy
50 L
Netto hmotnosĢ 17.12 kg
Sériové þíslo Pozrite štítok s údajmi produktu
Batéria Lítium-iónové
ýíslo modelu 29727
Menovité napätie 40 V
Predtým, ako sa budete dotýkaĢ
komponentov zariadenia, poþkajte, kým sa
úplne nezastavia.
Nabíjaþka je urþená len na SRXåLWLH v
interiéri.
OCHRANAä,9271e+2352675(',$
Opotrebované elektrické zariadenia by
ste nemali odhadzovaĢ do domového
odpadu. Prosíme o recykláciu ak je
PRåQp Kontaktujte miestne úrady, alebo
predajcu pre viac informácií ohĐadom
ekologického spracovania.
Akumulátor obsahuje materiál, ktorý
je nebezpeþný pre vás i åLYRWQp prostredie. Musí sa
vyhadzovaĢ a likvidovaĢ oddelene v zariadení na zber
lítium-iónových akumulátorov.
OPRA9<
ÒGUåED Y\åDGXMH extrémnu starostlivosĢ a znalosti, a
musí byĢ prevádzaná výhradne v autorizovanom servise.
Z dôvodu servisu vám odporúþame vrátiĢ výrobok do
QDMEOLåãLHKR autorizovaného servisného centra na opravu.
Ak výrobok opravujete, SRXåtYDMWH iba rovnaké originálne
náhradné diely.
Tento produkt má PQRåVWYR funkcií, ktoré zjednodušia a
uĐahþia jeho obsluhu.
Na dosiahnutie jednoduchej obsluhy a prevádzky
boli pri navrhovaní tohto produktu najvyššou prioritou
bezpeþnosĢ, výkon a spoĐahlivosĢ.
9ARO9ANIE
Obsluha NDåGpKR poháĖaného stroja P{åH maĢ za
následok vniknutie cudzích telies do oþí a spôsobiĢ
YiåQH poranenia. Pred zaþatím práce si nasaćte
ochranné okuliare s postrannými štítmi a v prípade
potreby aj tvárový štít. Odporúþame Široký Vision
bezpeþnosĢ maska pre SRXåLWLH cez okuliare alebo
štandardné bezpeþnostné okuliare s boþnými štítmi.
9åG\ noste ochranu oþí oznaþenú znaþkou zhody s
EN166.
OPIS
1. Páþka výkonu
2. SpúšĢacie tlaþidlo
3. Ovládací kábel motora
4. Horná rukoväĢ
5. Spodná rukoväĢ
6. Páka nastavenia výšky
209
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
MULýOVACIA PRÍPOJKA
Táto kosaþka je vybavená mulþovacou prípojkou, ktorá
zakrýva otvor boþného vyprázdĖovania, ktorý XPRåĖuje
ostriu kosaþky rezaĢ a opätovne rezaĢ trávu a dosiahnuĢ
tak jemnejší strih.
0217Èä
ROZBAďOVANIE
7HQWRSURGXNWY\åDGXMHPRQWiå
Ŷ Opatrne vyberte zariadenie a všetko príslušenstvo z
balenia. Skontrolujte, þi sa v balení nachádzajú všetky
SRORåN\XYHGHQpY]iVLHONRYRP]R]QDPH
VAROVANIE
1HSRXåtYDMWH tento produkt, ak sú nejaké diely
zo zásielkového zoznamu namontované na
produkte pri rozbalení. Diely v tomto zozname nie
sú namontované na zariadení výrobcom a Y\åDGXM~
inštaláciu zákazníkom. 3RXåtYDQLH produktu, ktorý
mohol byĢ nesprávne zmontovaný, P{åH zapríþiniĢ
YiåQHRVREQpSRUDQHQLH
Ŷ Dôkladne skontrolujte zariadenie, þi poþas prepravy
QHGRãORNåLDGQHPXSRUXãHQLXDOHERSRãNRGHQLX
Ŷ Baliaci materiál nevyhadzujte, kým zariadenie
dôkladne neskontrolujete a úspešne nevyskúšate.
Ŷ V prípade, åH sú niektoré diely poškodené alebo
chýbajú, SRåLDGDMWH o pomoc servis zákazníkom
spoloþnosti Greenworks tools.
ZÁSIELKOVÝ ZOZNAM
Ŷ Kosaþka trávy
Ŷ Rozpojovací kĐúþ
Ŷ Zberaþ trávy
Ŷ Nabíjaþka + napájací kábel
Ŷ Mulþovacia prípojka
Ŷ Batéria
Ŷ Návod na obsluhu
VAROVANIE
Ak nejaké predmety chýbajú alebo sú viditeĐne
poškodené, nepracujte s týmto strojom, kým sa súþasti
nevymenia. Pri SRXåtYDQt produktu s poškodenými
alebo chýbajúcimi dielmi by mohlo dôjsĢ k YiåQHPX
osobnému poraneniu.
Kapacita 146wh
Poþet þlánkov
akumulátora
20 ks
Nabíjaþka
akumulátorov
ýíslo modelu 29417/29447
Vstup
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A Iba
striedavý prúd
Výkon 40 V DC, 1.5 A
Prípustný rozsah
teplôt nabíjania
7-40 °C
VAROVANIE
Pri SRXåLWt akýchkoĐvek iných jednotiek akumulátorov
vzniká riziko SRåLDUX úderu elektrickým prúdom alebo
poranenia osôb.
OBOZNÁMTE SA S VAŠOU KOSAýKOU TRÁVY
Pozrite si obrázok 1.
Na bezpeþSRXåtYDQLH tohto zariadenia je potrebné
pochopenie informácií o produkte a informácií v tomto
návode na obsluhu, ako aj znalostí úlohy, ktorú plánujete
vykonaĢ. Pred SRXåLWtP tohto zariadenia sa oboznámte
so všetkými prevádzkovými funkciami a bezpeþnostnými
pravidlami.
POýÍTADLO AKUMULÁTORA
Poþítadlo akumulátora meria PQRåVWYR náboja
zostávajúceho v akumulátore.
ZBERAý TRÁVY
Zberaþ trávy ]KURPDåćuje RGVWULåN\ trávy a zabraĖuje ich
vyhadzovaniu na trávnik poþas kosenia.
PÁKA NASTAVENIA VÝŠKY
þka nastavenia výšky XPRåĖuje nastavenie reznej
výšky.
OVLÁDACÍ KÁBEL MOTORA
Ovládací kábel motora umiestnené na hornej rukoväti
kosaþky zapína a vypína motor a ostrie.
ROZPOJOVACÍ KďÚý
Aby bolo PRåQp kosaþku naštartovaĢ, musíte YORåLĢ
rozpojovací kĐúþ.
210
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
1. Nadvihnite a pridržte zadné vyprázdĖovacie dvierka.
2. Uchopte mulþovaciu prípojku za jej rukoväĢ a zasuĖte
pod miernym uhlom podĐa vyobrazenia.
3. Zatlaþte mulþovaciu prípojku bezpeþne na miesto.
4. Spustite zadné vyprázdĖovacie dvierka.
NASTAVENIE VÝŠKY NOŽA
Pozrite si obrázok 6.
Pri preprave nastavte kolesá kosaþky na najnižšiu sekaciu
úroveĖ. Pred prvým použitím kosaþky nastavte sekaciu
polohu na výšku ktorá je najvhodnejšia pre váš trávnik.
Priemerný trávnik by mal v studených mesiacoch maĢ 38
mm až 51 mm a v teplých mesiacoch 51 mm až 70 mm.
Nastavenie výšky ostria
Ŷ Pre zdvihnutie výšky noža uchopte páku nastavenia
výšky a posuĖte ju smerom k zadnej þasti kosaþky.
Ŷ Pre zníženie výšky noža uchopte páþku nastavenia
výšky a posuĖte ju smerom k prednej þasti kosaþky.
PREVÁDZKA
VAROVANIE
NedovoĐte, aby rutina oslabila vašu opatrnosĢ.
Zapamätajte si, že aj v Đahostajnosti aj zlomok sekundy
môže viesĢ k vážnym zraneniam.
VAROVANIE
Vždy používajte chrániþe zraku. Ak tak neurobíte, môže
to spôsobiĢ, že úlomky odletia do vašich oþí, þo môže
spôsobiĢ vážne zranenie.
VAROVANIE
Nepoužívajte nástavce, alebo príslušenstvo, ktoré nie
je odporuþené pre použitie s týmto produktom. Takéto
konanie môže viesĢ k nebezpeþným podmienkam a
následným vážnym zraneniam.
VAROVANIE
Pred použitím vždy skontrolujte kosaþku – chýbajúce
alebo poškodené diely a poškodené ostrie,
nerovnomerné alebo nadmerné opotrebenie. Pri
používaní produktu s poškodenými alebo chýbajúcimi
dielmi by mohlo dôjsĢ k vážnemu osobnému poraneniu.
Ŷ NenakláĖajte kosaþku trávy pri štartovaní alebo
zapínaní motora, pokiaĐ kosaþka trávy nemá byĢ
pri štartovaní naklonená. V takom prípade ho
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modi¿ kovaĢ produkt, alebo vytvoriĢ
príslušenstvo, ktoré nie je odporuþené pre použitie s
týmto produktom. AkékoĐvek úpravy alebo prestavby
môžu maĢ za následok nebezpeþné podmienky vedúce
k vážnym osobným poraneniam.
VAROVANIE
Nevkladajte rozpojovací kĐúþ, kým nedokonþíte montáž
a nie ste pripravení na kosenie. V opaþnom prípade by
mohlo dôjsĢ k neúmyselnému spusteniu a závažnému
osobnému poraneniu.
VAROVANIE
Aby nedošlo k neúmyselnému spusteniu a následnému
závažnému poraneniu osôb, pri montáži dielov vždy
odstráĖte jednotku akumulátora zo zariadenia.
VAROVANIE
Nikdy nepracujte s kosaþkou, pokiaĐ nemá nasadené
a funkþné príslušné bezpeþnostné zariadenia. Kosaþku
nikdy nepoužívajte, ak sú ochranné prvky a zariadenia
poškodené. Obsluha stroja s chýbajúcimi alebo
vadnými súþiastkami môže spôsobiĢ vážne poranenia.
ROZLOŽENIE A NASTAVENIE RUKOVÄTE
Pozrite si obrázok 2.
1. Potiahnite hornú rukoväĢ nahor a dozadu a rukoväĢ
sa zdvihne do pracovnej polohy. Dbajte na to, aby
rukoväte bezpeþne zapadli na miesto.
2. Utiahnite spodnú rukoväĢ pomocou upínadiel s
rýchlym uvoĐnením po oboch stranách.
3. Utiahnite hornú rukoväĢ pomocou upínadiel s rýchlym
uvoĐnením po oboch stranách.
INŠTALÁCIA ZBERAýA TRÁVY
Pozrite si obrázok 3.
1. Nadvihnite zadné dvierka pre vyprázdĖovanie
2. Nadvihnite zberaþ trávy za jeho rukoväĢ a umiestnite
pod zadné dvierka tak, aby háþiky na ráme zberaþa
trávy boli zasadené do štrbín v konzole rukoväte.
3. UvoĐnite zadné dvierka. Pri správnej inštalácii háþiky
na zberaþi trávy bezpeþne spoþívajú v štrbinách na
konzolách rukoväte.
INŠTALÁCIA MULýOVACEJ PRÍPOJKY
Pozrite si obrázok 5.
211
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
Ŷ Ak chcete maĢ zdravý trávnik, vždy strihajte maximálne
jednu tretinu celkovej dĎžky trávy.
Ŷ Nekoste mokrú trávu, tá sa lepí na spodnú stranu
dna a bráni správnemu zberaniu alebo vysypávaniu
odrezkov trávy.
Ŷ Nová alebo hustá tráva môže vyžadovaĢ užší rez
alebo vyššiu reznú výšku.
Ŷ Po každom použití vyþistite spodnú stranu dna
kosaþky aby ste odstránili zbytky trávy,lístia,neþistôt a
nazbieraných zvyškov.
Ŷ Ak kosíte vysokú trávu, znížte rýchlosĢ chôdze
pre zefektívnenie kosenia a správne vysypávanie
odrezkov.
POZNÁMKA: Pred þistením pod kosaþkou vždy zastavte
kosaþku, poþkajte, kým sa ostria úplne nezastavia a
vyberte rozpojovací kĐúþ.
OBSLUHA NA SVAHU
VAROVANIE
Svahy sú hlavným faktorom pri pokĎznutiach a pádoch,
ktoré môžu maĢ za následok veĐmi vážne poranenia.
Obsluha na svahoch si vyžaduje zvýšenú opatrnosĢ.
Ak sa na svahu cítite neisto, nekoste tam. Nikdy sa
nesnažte kosiĢ na svahoch so sklonom väþším ako 15
stupĖov.
Ŷ Na strmých svahoch koste po vrstevniciach, nikdy nie
hore a dolu svahom. Ak meníte smer, bućte veĐmi
opatrní.
Ŷ VyhĐadávajte otvory, vyjazdené koĐaje, kamene,
skryté predmety alebo vyvýšeniny, ktoré môžu
spôsobiĢ zakopnutie alebo pokĎznutie a vyhnite sa
im. Vysoká tráva môže skrývaĢ prekážky. OdstráĖte
všetky predmety, napríklad kamene, konáre apod.,
ktoré môžu byĢ vymrštené sekacím nožom.
Ŷ Vždy majte pevnú oporu nôh. UkĎznutie a pád môžu
maĢ za následok Ģažké ublíženie na zdraví. Ak cítite,
že strácate rovnováhu, ihneć uvoĐnite páþku výkonu.
Ŷ Nikdy nekoste v blízkosti prudkých svahov, priekop
alebo hrádzí, mohli by ste stratiĢ pevný postoj a
rovnováhu.
VYPRÁZDĕOVANIE ZBERAýA TRÁVY
Pozrite si obrázok 9.
1. Zastavte kosaþku, poþkajte, kým sa ostria úplne
nezastavia a vyberte rozpojovací kĐúþ.
2. Nadvihnite zadné dvierka.
3. Nadvihnite zberaþ trávy za jeho rukovaĢ a vyberte ho
z kosaþky.
4. Vyprázdnite zberný kôš.
nenakláĖajte viac ako je absolútne nevyhnutné a
zdvíhajte len
þasĢ, ktorá ćalej od obsluhujúcej osoby.
Ŷ Neštartujte motor, ak stojíte pred vyvrhávacím
otvorom.
Ŷ Nedávajte ruky alebo nohy do blízkosti rotujúcich
dielov ani pod ne. Nikdy neblokujte vyprázdĖovací
otvor.
Kompletné pokyny na nabíjanie nájdete v Návode na
obsluhu pre jednotky akumulátorov a nabíjaþky uvedené v
þasti so špeci¿ káciami.
INŠTALÁCIA JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite si obrázok 4.
1. Nadvihnite a pridržte kryt prieþinka na akumulátory.
2. Vložte jednotku akumulátora do nástroja. Zarovnajte
vystúpené rebrá na jednotke akumulátora s drážkami
v otvore akumulátora zariadenia.
3. Dbajte na to, aby pred zahájením práce západka na
spodnej strane jednotky akumulátora úplne zapadla
na miesto a aby bola jednotka akumulátora plne
nasadená a zaistená v zariadení.
4. Vložte rozpojovací kĐúþ.
5. Ak sa zariadenie nebude bezprostredne používaĢ,
nevkladajte rozpojovací kĐúþ.
6. Zatvorte dvierka.
VYBRATIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite si obrázok 4.
1. UvoĐnite páþku výkonu a zariadenie sa zastaví.
2. Vyberte rozpojovací kĐúþ.
3. Stlaþte a podržte tlaþidlo západky akumulátora v
spodnej þasti jednotky akumulátora.
4. Vyberte jednotku akumulátora zo zariadenia.
ŠTARTOVANIE A ZASTAVENIE KOSAýKY
Pozrite si obrázok 7.
1. Vložte rozpojovací kĐúþ do štrbiny na kosaþke.
2. Stlaþte a podržte spúšĢacie tlaþidlo. Páþku výkonu
potiahnite smerom k rukoväti a uvoĐnite tlaþidlo –
kosaþka sa spustí.
3. Kosaþku zastavíte uvoĐ
nením páþky výkonu.
TIPY NA KOSENIE
Pozrite si obrázok 8.
Ŷ Skontrolujte, þi sa v kosaþke nenachádzajú kamene,
paliþky, drôty þi iné predmety, ktoré by mohli poškodiĢ
ostria alebo motor kosaþky trávy. Nekoste nad
vymeriavacím kolíkmi þi inými kovovými stĎpikmi.
Takéto predmety môžu byĢ vymrštené kosaþkou
ktorýmkoĐvek smerom a môžu spôsobiĢ vážne
poranenia obsluhe alebo okolostojacim osobám,
alebo môžu spôsobiĢ materiálne škody.
212
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
MAZANIE
Všetky ORåLVNi QiUDGLD EROL YêUREFRP QDPD]DQp
GRVWDWRþQêP PQRåVWYRP Y\VRNR~þLQQpKR PD]LYD NWRUp
Y\VWDþí QD FHO~ GREX åLYRWQRVWL NRVDþky SUL QRUPiOQ\FK
SRGPLHQNDFK SRXåtYDQLD äLDGQHćDĐãLH PD]DQLH ORåLVLHN
QLHMHSRWUHEQp
VAROVANIE
9åG\ FKUiĖte VYRMH UXN\ QRVHQtP UXNDYtF DDOHER
REDĐXMWH RVWULH QRåD KDQGUDPL D LQêPL PDWHULiOPL DN
SUHYiG]DWH ~GUåEX QRåD 3UL NRQWDNWH V RVWUtP by PRKOR
G{MVĢN]iYDåQpPXSRUDQHQLXRV{E
VAROVANIE
1HPDåWH åLDGQHþDVWL NROLHV 0D]DQLH P{åH VS{VRELĢ
åH NRPSRQHQW\ NROHVD SUL SRXåtYDQt SUHVWDQ~ IXQJRYDĢ
þo by PRKOR YLHVĢ k ]iYDåQpPX SRUDQHQLX RV{E D
SRãNRGHQLXNRVDþN\DOHERPDMHWNX
VÝMENA6(.$&,(+212ä$
Pozrite si obrázok 10-11.
POZNÁMKA: 3RXåtYDMWH len DXWRUL]RYDQp QiKUDGQp
RVWULD 2SRWUHERYDQp DOHER SRãNRGHQp RVWULD D PDWLFRYp
VNUXWN\ Y\PLHĖDMWH v V~SUDYiFK DE\ VD ]DFKRYDOR
Y\YiåHQLH
 =DVWDYWH PRWRU D Y\EHUWH UR]SRMRYDFt kĐ~þ PoþNDMWH
NêPVDRVWULH~SOQHQH]DVWDYt
 V\EHUWHMHGQRWNXDNXPXOiWRUD
 OtoþWHNRVDþNXQDERNNDUEXUiWRURPVPHURPKRUH
 0HG]L Q{å D GQR NRVDþky YORåWH GUHYHQê NOLQ DE\ VWH
]DEUiQLOLRWiþDQLXQRåD
 UvoĐQLWH PDWLFX RVWULD MHM otoþHQtP SURWL VPHUX SRK\EX
KRGLQRYêFK UXþLþLHN SUL SRKĐDGH ]RVSRGX NRVDþky)
SRPRFRX 15 PP kĐ~þD DOHER REMtPN\ QLH MH V~þDVĢRX
EDOHQLD
 V\EHUWHPDWLFXRVWULDUR]SHUXL]RODQWRVWULDDRVWULH
 3UHVYHGþLWH VD þL MH GUåLDN RVWULD ~SOQH ]DWODþený
RSURWLKULDGHĐXPRWRUD
 1D KULDGHĐ QDVDćte nový Q{å 6NRQWUROXMWHþL MH RVWULH
VSUiYQH QDVDGHQp V KULDGHĐRP SUHFKiG]DM~FLP
VWUHGQêP RWYRURP D GYRPD VWĎSLNPL RVWULD YORåHQêPL
GR LFK SUtVOXãQêFK RWYRURY QD RVWUt 8LVWLWH VD åH MH
QDLQãWDORYDQê WYDURYêPL NRQFDPL XND]XM~FLPL VPHURP
KRUH k GQX NRVDþky D QLH GROX k ]HPL 3UL VSUiYQRP
QDVDGHQt by PDOR RVWULH OHåDĢ ]DURYQR RSURWL GUåLDNX
RVWULD
 =QRYD QDVDćte L]RODQW D UR]SHUX SRWRP QDVNUXWNXMWH
PDWLFXRVWULDQDKULDGHĐDGRWLDKQLWHUXNRX
POZNÁMKA: 8LVWLWH VD åH VWH QDPRQWRYDOL
VSlĢ všetky
V~þLDVWN\ v WRP SRUDGt v DNRP EROL QDPRQWRYDQp SUL
 1DGYLKQLWH ]DGQp GYLHUND D ]QRYD QDPRQWXMWH ]EHUDþ
WUiY\SRGĐDSRSLVXXYHGHQpKRY\ããLHYWHMWRSUtUXþNH
Ò'5ä%$
VAROVANIE
3UHGWêP DNR Y\NRQiWH DN~NRĐvek ~GUåEX YåG\
RGVWUiĖte DNXPXOiWRU NRVDþky D UR]SRMRYDFt kĐ~þ
DE\ QHGRãOR k QH~P\VHOQpPX VSXVWHQLX D PRåQêP
]iYDåQêPSRUDQHQLDPRV{E
VAROVANIE
3UL VHUYLVH SRXåtYDMWH len DXWRUL]RYDQp QiKUDGQp
GLHOy 3RXåLWLH LQêFK DNR RULJLQiOQ\FK GLHORY P{åH
VS{VRELĢ SRãNRGHQLH YêURENX DOHER byĢ SUtþLQRX
QHEH]SHþHQVWYD
VAROVANIE
'EDMWH QD WR DE\ v SULHþLQNX QD PRWRU D DNXPXOiWRU
QHRVWiYDOD WUiYD OLVW\ DOHER QDGPHUQp PQRåVWYR
PDVWQRWy=QtåLWHWDNUL]LNRSRåLDUX
9â(2%(&1ÈÒ'5ä%$
3UHG NDåGêP SRXåLWtP VNRQWUROXMWH FHOê SURGXNWþL QLH MH
SRãNRGHQê QLHþo QHFKêED DþL QHPi XYRĐQHQp GLHO\ DNR
VNUXWN\PDWLFHPDWLFRYpVNUXWN\YLHþNDDSRG
%H]SHþQHXWLDKQLWHYãHWN\XStQDGOiDYLHþNDDQHSUDFXMWH
V SURGXNWRP NêP všetky FKêEDM~FH DOHER SRãNRGHQp
GLHO\ QHY\PHQtWH O SRPRF SRåLDGDMWH VHUYLV ]iND]QtNRP
VSRORþQRVWL*UHHQZRUNVWRROV3ULþLVWHQtSODVWRYêFKGLHORY
QHSRXåtYDMWH UR]S~ãĢDGOi VeĐD SODVWRY MH FLWOLYêFK QD
SRãNRGHQLH U{]Q\PL W\SPL NRPHUþQêFK UR]S~ãĢDGLHO D
P{åX byĢ QLPL SRãNRGHQp 1D RGVWUiQHQLH ãSLQ\ SUDFKX
ROHMDPD]LYDDSRGSRXåLWHþLVWpWNDQLQ\
VAROVANIE
'EDMWH QD WR DE\ GR NRQWDNWX V SODVWRYêPL GLHOPL QLNG\
QHSULãOL GR NRQWDNWX EU]GRYp NYDSDOLQy EHQ]tQ URSQp
SURGXNWy SUHQLNDYp ROHMH D SRG &KHPLNiOLH P{åX
SRãNRGLĢ RVODELĢ þL ]QLþLĢ SODVW þo P{åH VS{VRELĢ
]iYDåQpRVREQpSRUDQHQLH
3UDYLGHOQH DþDVWR NRQWUROXMWH všetky PDWLFH D VNUXWN\ QD
LFK VSUiYQH XWLDKQXWLH ]DLVWt VD WDN EH]SHþQi SUHYiG]ND
NRVDþN\
ObþDV NRVDþNX Y\XWLHUDMWH VXFKRX XWLHUNRX 1HSRXåtYDMWH
YRGX
213
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
demontáži.
10. Utiahnite maticu ostria v smere pohybu hodinových
ruþiþiek pomocou momentového kĐúþa (nie je
þasĢou balenia), aby bola maticová skrutka správne
utiahnutá. Odporúþaný moment pre maticu ostria je
62,5~71,5 kgf cm (350-400 in. lb).
VÝMENA PREDNÝCH KOLIES
Pozrite si obrázok 12.
Pre zaistenie hladkého chodu kolies sa musia pred
uložením vyþistiĢ.
Výmena predného kolesa:
1. OdstráĖte otváracie kolíky a podložky.
2. OdstráĖte koleso a vymeĖte ho za nové koleso.
3. Znova nasaćte podložky, kolíky a kryty kolies.
Výmena zadného kolesa:
1. OdstráĖte kryty na zadnom kolese.
2. OdstráĖte otváracie kolíky.
3. OdstráĖte koleso a vymeĖte ho za nové koleso.
4. Znova nasaćte kolíky a kryty kolies.
SKLADOVANIE KOSAýKY
Pozrite si obrázok 13.
Zníženie rukoväte pred uložením
1. Celkom uvoĐnite gombíky rukovätí po bokoch rukoväte
a ohnite hornú þasĢ rukoväte dole.
2. Na každej strane zatlaþte dovnútra spodné þasti
rukoväte a nadvihnite spodné þasti rukoväte nad
okraje montážnych svoriek rukoväte. Dbajte na to, aby
nedošlo k zovretiu alebo zachyteniu káblov.
VÝMENA BATÉRIE
Akumulátor kosaþky je navrhnutý pre maximálnu
životnosĢ, avšak, tak ako všetky akumulátory, nakoniec
ho treba vymeniĢ.
Pred použitím nabite novú jednotku akumulátora.
Inštalácia nového akumulátora:
1. Vyberte rozpojovací kĐúþ.
2. Opatrne odistite a vyberte jednotku akumulátora.
3. Vložte novú jednotku akumulátora.
4. Starý akumulátor odovzdajte do recyklaþného centra,
ktoré zbiera olovené a lítium-iónové akumulátory.
Akumulátor nikdy nevyhadzujte do ohĖa alebo do
bežného komunálneho odpadu.
214
Slovenþina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príþina Riešenie
RukoväĢ nie ja na svojom mieste.
Maticové skrutky vozíka nie sú
správne nasadené.
Nastavte výšku rukoväte a
skontrolujte, þi sú maticové skrutky
vozíka správne nasadané.
RukoväĢ vaþky nie je utiahnutá. Utiahnite rukoväĢ vaþky.
Kosaþka sa nenaštartuje.
Akumulátor je takmer vybitý. Nabite akumulátor.
Akumulátor je buć nefunkþný alebo
sa nedá nabiĢ.
VymeĖte akumulátor.
Kosaþka kosí trávu nerovnomerne.
Trávnik je divoký alebo nevyrovnaný
alebo nie je správne nastavená
výška strihania.
PosuĖte kolieska do vyššej polohy.
Aby sa kosaþka pohybovala
rovnomerne, všetky kolesá musia
byĢ v rovnakej reznej výške.
Kosaþka správne nemulþuje.
Mokré odstrižky trávy sa lepia na
spodnú stranu dosky.
Predtým, ako zaþnete kosiĢ,
poþkajte, kým tráva neuschne.
Kosaþka sa Ģažko tlaþí.
Vysoká tráva, zadná þasĢ krytu
kosaþky a nôž uviazli v Ģažkej tráve
alebo je výška kosenia príliš nízka
Zdvihnite reznú výšku.
Kosaþka správne nevreckuje. Rezná výška je príliš nízka. Zdvihnite reznú výšku.
Kosaþka pri vyskoej rýchlosti vibruje
Ostrie je nevyvážené, nadmerne
alebo nerovnomerne opotrebované.
Znova nasaćte ostrie.
HriadeĐ motora je ohnutý.
Zastavte motor, vyberte rozpojovací
k
Đúþ a akumulátor, odpojte zdroj
napájania a skontrolujte poškodenie.
Pred opätovným spustením nechajte
opraviĢ v autorizovanom servise.
Motor sa pri kosení zastaví.
Rezná výška je príliš nízka. Zdvihnite reznú výšku.
Akumulátor je úplne vybitý. Nabite akumulátor.
Ak tieto riešenia nepomôžu odstrániĢ problém, obráĢte sa na vášho autorizovaného predajcu.
215
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ȼɚɲɢɹɬ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɫɩɨɪɟɞ
ɜɢɫɨɤɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɧɚ Greenworks tools ɡɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬ,
ɥɟɫɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ɉɪɢ
ɩɪɚɜɢɥɧɚ
ɝɪɢɠɚ ɡɚ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɞɴɥɝɨɝɨɞɢɲɧɚ
ɡɞɪɚɜɚ ɢ
ɛɟɡɩɪɨɛɥɟɦɧɚ ɪɚɛɨɬɚ.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɢ, ɱɟ ɡɚɤɭɩɢɯɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɚ Greenworks tools.
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɛɴɞɟɳɚ ɫɩɪɚɜɤɚ
ɉɊȿȾɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɤɨɫɟɧɟ ɧɚ ɞɨɦɚɲɧɢ
ɬɪɟɜɧɢ
ɩɥɨɳɢ. Ɋɟɠɟɳɨɬɨ ɨɫɬɪɢɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɧɨ ɩɚɪɚɥɟɥɧɨ ɧɚ ɡɟɦɧɚɬɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ,
ɧɚɞ ɤɨɹɬɨ ɩɪɟɦɢɧɚɜɚ. ɂ ɱɟɬɢɪɢɬɟ ɤɨɥɟɥɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɞɨɤɨɫɜɚɬ ɞɨ ɡɟɦɹɬɚ ɩɪɢ ɤɨɫɟɧɟ. Ɂɚɞ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɜɢ ɫ ɩɟɲɟɯɨɞɧɚ ɫɬɴɩɤɚ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɧɢɤɨɝɚ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɤɨɥɟɥɚɬɚ ɧɟ ɫɚ ɨɩɪɟɧɢ ɜ ɡɟɦɹɬɚ, ɧɟ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɴɪɩɚ ɢɥɢ ɞɚ ɤɚɱɜɚ ɱɨɜɟɤ ɜɴɪɯɭ ɧɟɹ.
ɇɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɞɪɭɝɨ ɨɫɜɟɧ
ɞɨɦɚɲɧɢ ɬɪɟɜɧɢ ɩɥɨɳɢ.
ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊȺȼɂɅȺ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ,
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɞɚ ɪɚɡɛɟɪɟ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɡɚɩɨɱɜɚɣɬɟ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɬɚɡɢ ɤɨɫɚɱɤɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɫɬɟ ɩɪɨɱɟɥɢ ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɛɪɚɥɢ ɧɚɩɴɥɧɨ
ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɚɜɢɥɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɢ ɬ.ɧ., ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɢɡɥɨɠɟɧɢ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ.
ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɬɪɭɞɨɜɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ, ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ
ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ, ɩɨɠɚɪ ɢ/ɢɥɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɇɚɲɢɧɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ. ɉɪɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɡɚɯɪɚɧɜɚɧ ɫ ɛɚɬɟɪɢɹ,
ɜɢɧɚɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚɬ ɨɫɧɨɜɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ
ɦɟɪɤɢ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɪɢɫɤɴɬ ɨɬ ɩɨɠɚɪ, ɬɟɱɨɜɟ ɨɬ
ɛɚɬɟɪɢɢ ɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
ɅɂɑɇȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ
Ŷ Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɟ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɞɚ ɚɦɩɭɬɢɪɚ
ɤɪɚɣɧɢɰɢ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɞɚ ɨɬɯɜɴɪɥɹ ɩɪɟɞɦɟɬɢ.
ɋɴɛɥɸɞɚɜɚɣɬɟ
ɜɫɢɱɤɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.ȼ
ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɫɦɴɪɬ.
Ŷɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɧɚ ɥɢɰɚ, ɧɟɡɚɩɨɡɧɚɬɢ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɦɚɲɢɧɚɬɚ. Ɇɟɫɬɧɢɬɟ
ɧɚɪɟɞɛɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɥɚɝɚɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɡɚ
ɜɴɡɪɚɫɬɬɚ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
Ŷ Ȼɴɞɟɬɟ ɛɞɢɬɟɥɧɢ, ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɤɚɤɜɨ ɩɪɚɜɢɬɟ ɢ
ɩɪɨɹɜɹɜɚɣɬɟ ɛɥɚɝɨɪɚɡɭɦɢɟ, ɤɨɝɚɬɨ
ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, ɚɤɨ ɫɬɟ
ɭɦɨɪɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɧɚɪɤɨɬɢɰɢ, ɚɥɤɨɯɨɥ
ɢɥɢ ɥɟɤɚɪɫɬɜɚ. Ɇɢɝ ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
Ŷ ɇɨɫɟɬɟ ɡɞɪɚɜɢ ɞɴɥɝɢ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ, ɞɴɥɝɢ ɪɴɤɚɜɢ,
ɛɨɬɭɲɢ ɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ. ɇɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɢɪɨɤɢ ɞɪɟɯɢ,
ɲɨɪɬɢ, ɫɚɧɞɚɥɢ ɢ ɧɟ ɯɨɞɟɬɟ ɛɨɫɢ.
Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ
ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ. Ⱥɤɨ ɩɪɢ ɤɨɫɟɧɟɬɨ
ɫɟ ɨɬɞɟɥɹ
ɩɪɚɯ, ɧɨɫɟɬɟ ɢ ɦɚɫɤɚ ɡɚ ɥɢɰɟ.
Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɫɬɴɩɜɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ.
Ɂɚɟɦɚɣɬɟ ɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɩɚɡɟɬɟ ɛɚɥɚɧɫ. ɇɟ ɫɟ
ɩɪɨɬɹɝɚɣɬɟ, ɡɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɧɚ ɬɪɭɞɧɨ ɞɨɫɬɢɠɢɦɢ
ɦɟɫɬɚ. ɉɪɨɬɹɝɚɧɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ
ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ.
Ŷ ȼɴɪɜɟɬɟ, ɧɢɤɨɝɚ ɧɟ ɬɢɱɚɣɬɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɤɨɫɢɬɟ.
Ŷ Ʉɨɫɟɬɟ ɧɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚɩɪɹɤɨ, ɧɢɤɨɝɚ
ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɞɨɥɭ. Ȼɴɞɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɛɞɢɬɟɥɧɢ ɩɪɢ
ɫɦɹɧɚ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚ.
Ŷɇɟ ɤɨɫɟɬɟ ɞɨ ɧɚɫɢɩɢ, ɤɚɧɚɜɤɢ, ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɫɬɪɴɦɧɢ
ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɞɢɝɢ. ɇɟɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ
ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ ɢ
ɩɚɞɚɧɟ.
Ŷ ɉɥɚɧɢɪɚɣɬɟ ɩɴɬɹ ɧɚ ɤɨɫɟɧɟ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɪɟɳɭ ɩɴɬɢɳɚ,
ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɢ ɬɪɨɬɨɚɪɢ, ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ ɢ
ɞɪɭɝɢ ɩɨɞɨɛɧɢ. ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɫɴɳɨ ɢ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟɬɨ
ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɪɟɳɭ ɫɬɟɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ, ɜ ɤɨɢɬɨ
ɬɨɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɪɢɤɨɲɢɪɚ ɤɴɦ ɜɚɫ.
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ ɇȺ ɊȺȻɈɌɇȺɌȺ ɁɈɇȺ
Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɤɨɫɟɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɧɚɛɥɢɡɨ ɢɦɚ ɯɨɪɚ,
ɨɫɨɛɟɧɨ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɞɨɦɚɲɧɢ ɥɸɛɢɦɰɢ
.
Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɤɨɫɟɬɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɞɧɟɜɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ ɢɥɢ ɩɪɢ
ɞɨɛɪɨ ɢɡɤɭɫɬɜɟɧɨ ɨɫɜɟɬɥɟɧɢɟ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɜ ɫɪɟɞɚ ɫ ɩɨɜɢɲɟɧɚ
ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɜɴɡɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɟɤɫɩɥɨɡɢɹ, ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ
ɥɟɫɧɨɡɚɩɚɥɢɦɢ ɬɟɱɧɨɫɬɢ, ɝɚɡɨɜɟ ɢɥɢ ɩɪɚɯɨɨɛɪɚɡɧɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟ ɢɫɤɪɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɬ
ɩɪɚɯ ɢɥɢ ɩɚɪɢ.
Ŷ ɉɪɟɞɦɟɬɢ, ɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢ ɨɬ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ
216
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɡɨɧɚɬɚ, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ, ɢ ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɤɚɦɴɧɢ, ɩɪɴɱɤɢ,
ɦɟɬɚɥɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɚɛɟɥɢ, ɤɨɫɬɢ, ɢɝɪɚɱɤɢ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢ ɱɭɠɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ.
Ŷɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɜɥɚɠɧɚ ɬɪɟɜɚ ɢɥɢ
ɩɪɢ ɞɴɠɞ.
Ŷ Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɡɧɚɟɬɟ, ɱɟ ɨɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɢɥɢ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ
ɟ ɨɬɝɨɜɨɪɟɧ ɡɚ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢɥɢ
ɳɟɬɢ
ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɨ.
ɂɁɉɈɅɁȼȺɇȿ ɂ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ ɇȺ ȽɊȺȾɂɇɋɄɂ
ɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌɂ
Ŷ Ɉɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɪɢɬɟ, ɱɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ,
ɛɨɥɬɨɜɟɬɟ ɢɦ ɢ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɧɟ ɫɚ
ɢɡɧɨɫɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ.
Ŷ Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɢ
ɛɨɥɬɨɜɟ ɡɚɟɞɧɨ, ɡɚ ɞɚ ɡɚɩɚɡɢɬɟ ɛɚɥɚɧɫɚ.
Ŷ ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ
ɝɚɣɤɢ,
ɛɨɥɬɨɜɟ ɢ ɜɢɧɬɨɜɟ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ, ɡɚ ɞɚ
ɫɬɟ ɫɢɝɭɪɧɢ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ ɟ ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ.
Ŷ ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɤɨɥɟɤɬɨɪɚ ɧɚ ɬɪɟɜɚ ɡɚ
ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
Ŷ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ.
Ŷɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɜ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɩɨɞ ɩɪɹɤɚ
ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ.
Ŷɇɟ ɧɚɫɢɥɜɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ. Ɍɨɣ ɳɟ ɫɜɴɪɲɢ
ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɩɨ-ɞɨɛɪɟ ɢ
ɩɨ-ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɜ ɡɚɞɚɞɟɧɢɹ ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚ ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ.
Ŷɇɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ. Ʉɨɫɟɧɟɬɨ ɧɚ ɞɴɥɝɢ ɢ
ɞɟɛɟɥɢ ɫɬɪɴɤɨɜɟ ɬɪɟɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɫɩɚɞɚɧɟ
ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɞɨ ɨɬɩɚɞɚɧɟ ɧɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ. ɉɪɢ ɤɨɫɟɧɟ ɧɚ ɞɴɥɝɚ ɢ ɞɟɛɟɥɚ ɬɪɟɜɚ
ɳɟ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟɬɨ, ɚɤɨ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɪɹɡɜɚɧɟ ɫ ɩɨ
-ɜɢɫɨɤɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ.
Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɩɪɟɦɢɧɚɜɚɬɟ ɧɚɞ
ɱɚɤɴɥɟɫɬɢ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ.
Ŷɇɟ ɞɴɪɩɚɣɬɟ ɧɚɡɚɞ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɟ
ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟɢɡɛɟɠɧɨ. Ⱥɤɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɴɪɧɟɬɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɜ ɨɛɪɚɬɧɚ ɩɨɫɨɤɚ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɬɟɧɚ
ɢɥɢ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ, ɩɴɪɜɨ ɫɟ ɨɝɥɟɞɚɣɬɟ ɧɚɞɨɥɭ ɢ
ɧɚɡɚɞ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɩɴɜɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɴɩɜɚɧɟ ɧɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɧɚɞ ɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢ.
Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ (ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ), ɚɤɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ ɞɚ
ɧɚɤɥɨɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɹ ɡɚɤɚɪɚɬɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨɬɨ,
ɤɨɟɬɨ ɳɟ ɤɨɫɢɬɟ ɢɥɢ ɚɤɨ ɳɟ ɹ ɩɪɟɤɚɪɜɚɬɟ ɩɪɟɡ
ɦɟɫɬɚ, ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɨɬ ɬɪɟɜɧɢ ɩɥɨɳɢ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɡɚɳɢɬɢ
ɢɥɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɡɚɳɢɬɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɛɟɡ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɨɬɤɥɨɧɢɬɟɥɢ
ɢɥɢ ɤɭɬɢɢ ɡɚ
ɬɪɟɜɚ.
Ŷ ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɩɨɪɟɞ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɢ ɞɪɴɠɬɟ
ɪɴɰɟɬɟ ɢ ɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɜɞɢɝɚɣɬɟ ɢ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɣ ɟ ɜ ɯɨɞ.
Ŷ Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ ɫɥɟɞɧɢɬɟ
ɫɥɭɱɚɢ:
Ɣ ɜɢɧɚɝɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɫɬɚɜɹɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
Ɣ ɩɪɟɞɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ
Ɣ ɩɪɟɞɢ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ, ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɩɨ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
Ɣ ɫɥɟɞ ɭɞɚɪ ɧɚ ɱɭɠɞ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ
ɩɨɜɪɟɞɚ ɢ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɪɟɦɨɧɬɧɢ
ɞɟɣɧɨɫɬɢ
Ɣ ɩɪɟɞɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ.
Ɣ aɤɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ
(ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ)
Ɣ ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɢ ɩɪɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
Ɣ ɩɪɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɢ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟ/ɩɨɫɬɚɜɹɧɚ
ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
Ŷ ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɞɭɩɤɢ, ɛɪɚɡɞɢ, ɢɡɞɭɬɢɧɢ, ɤɚɦɴɧɢ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢ ɫɤɪɢɬɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ. ɇɟɪɚɜɧɢɹɬ ɬɟɪɟɧ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ ɢ ɩɚɞɚɧɟ.
Ŷ Ⱥɤɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ,
ɫɩɪɟɬɟ ɦɨɬɨɪɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɡɚ
ɩɪɢɱɢɧɚɬɚ. ɋɦɟɧɟɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɚɤɨ ɟ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ
ɢɡɧɨɫɟɧɨ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɨ ɩɨ ɤɚɤɴɜɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɧɚɱɢɧ. ȼ
ɩɨɜɟɱɟɬɨ ɫɥɭɱɚɢ
ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɫɚ ɫɢɝɧɚɥ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɚ.
Ŷ Ⱥɤɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɫɟ ɭɞɚɪɢ ɜ ɱɭɠɞ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɫɥɟɞɜɚɣɬɟ
ɬɟɡɢ ɫɬɴɩɤɢ:
Ɣ ɋɩɪɟɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ, ɢɡɱɚɤɚɣɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɫɩɪɟ
ɧɚɩɴɥɧɨ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
Ɣ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ.
Ɣ ɋɦɟɧɟɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɚɤɨ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɨ ɩɨ ɤɚɤɴɜɬɨ
ɢ ɞɚ ɟ ɧɚɱɢɧ.
Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ,
ɩɨɩɪɚɜɟɬɟ ɝɢ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɨɬɧɨɜɨ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɢ ɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɫɢ ɫ ɧɟɹ.
Ɣ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɩɪɚɜɢɥɧɢɹ ɡɚ ɤɨɧɤɪɟɬɧɚɬɚ
ɡɚɞɚɱɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɨɫɜɟɧ ɬɟɡɢ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ.
Ŷ Ʉɨɝɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɫɴɯɪɚɧɹɜɚ ɧɚ ɫɭɯɨ, ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɦɹɫɬɨ
ɢ ɞɚ ɟ
ɡɚɤɥɸɱɟɧɚ, ɡɚ ɞɚ ɧɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɹ ɞɨɫɬɢɝɚɬ ɞɟɰɚ.
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɢ ɢ ɤɥɸɱɴɬ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
Ŷɇɟ ɢɡɥɚɝɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɞɴɠɞ ɢɥɢ ɜɥɚɠɧɢ
ɭɫɥɨɜɢɹ. ɉɪɨɧɢɤɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɨɞɚ ɜ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɩɨɜɢɲɚɜɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ.
Ŷ ɋɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɢ
ɦɨɧɬɚɠ ɧɚ
217
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɱɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɫɟ ɪɚɡɥɢɱɚɜɚɬ ɨɬ ɨɛɹɜɟɧɚɬɚ ɨɛɳɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɧɚɱɢɧɢɬɟ, ɩɨ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ.
Ŷ ɂɡɜɟɫɬɧɨ ɟ, ɱɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ, ɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɧɢ ɨɬ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɬ ɭ ɧɹɤɨɢ
ɢɧɞɢɜɢɞɢ ɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ, ɧɚɪɟɱɟɧɨ ɋɢɧɞɪɨɦ ɧɚ
Ɋɟɣɧɨɥɞ (Raynaud’s Syndrome). ɋɢɦɩɬɨɦɢɬɟ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɤɥɸɱɜɚɬ ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ, ɫɯɜɚɳɚɧɟ ɢ
ɢɡɛɥɟɞɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ, ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɨ ɫɟ
ɡɚɛɟɥɹɡɜɚɬ ɩɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɬɭɞ. ɋɦɹɬɚ ɫɟ, ɱɟ
ɧɚɫɥɟɞɫɬɜɟɧɢɬɟ ɮɚɤɬɨɪɢ, ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɬɭɞ ɢ
ɜɥɚɝɚ, ɞɢɟɬɢɬɟ, ɩɭɲɟɧɟɬɨ ɢ ɧɹɤɨɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɧɚɜɢɰɢ
ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɬ ɡɚ ɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨ ɧɚ ɬɟɡɢ ɫɢɦɩɬɨɦɢ. Ʉɴɦ
ɦɨɦɟɧɬɚ ɧɟ ɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ ɤɚɤɜɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɚɤɨ ɢɦɚ
ɬɚɤɢɜɚ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɞɨɩɪɢɧɟɫɚɬ ɡɚ ɬɨɜɚ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ,
ɧɢɬɨ ɞɨ ɤɚɤɜɚ ɫɬɟɩɟɧ ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɢɟɬɨ ɢɦ
ɛɢ ɢɦɚɥɨ ɟɮɟɤɬ. Ɇɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɜɡɟɦɚɬ ɧɹɤɨɢ ɦɟɪɤɢ,
ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɚɬ ɨɬ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ, ɡɚ ɞɚ
ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɬ ɟɮɟɤɬɢɬɟ ɨɬ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ:
Ɣ ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɬɟɥɟɫɧɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ
ɫɬɭɞɟɧɨ ɜɪɟɦɟ. Ʉɨɝɚɬɨ ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ,
ɧɨɫɟɬɟ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɡɚ ɞɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɬɟ ɪɴɰɟɬɟ
ɢ ɤɢɬɤɢɬɟ ɫɢ ɬɨɩɥɢ. ɋɩɨɪɟɞ ɢɡɫɥɟɞɜɚɧɢɹ
ɝɥɚɜɧɢɹɬ ɮɚɤɬɨɪ, ɞɨɩɪɢɧɚɫɹɳ ɡɚ ɪɚɡɜɢɬɢɟɬɨ
ɧɚ
Raynaud’s Syndrome, ɟ ɫɬɭɞɟɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ.
Ɣ ɉɪɚɜɟɬɟ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹ ɡɚ ɚɤɬɢɜɢɡɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɤɪɴɜɨɨɛɪɚɳɟɧɢɟɬɨ ɫɥɟɞ ɜɫɟɤɢ ɪɚɛɨɬɟɧ ɰɢɤɴɥ.
Ɣ Ɋɟɞɨɜɧɨ ɢɡɥɢɡɚɣɬɟ ɜ ɩɨɱɢɜɤɚ. Ɉɝɪɚɧɢɱɟɬɟ
ɢɡɥɚɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɧɚ ɞɟɧ.
ɉɪɢ ɩɨɹɜɚ ɧɚ ɧɹɤɨɣ ɨɬ ɫɢɦɩɬɨɦɢɬɟ ɧɚ ɬɨɜɚ
ɡɚɛɨɥɹɜɚɧɟ, ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɩɪɟɤɪɚɬɟɬɟ ɭɩɨɬɪɟɛɚɬɚ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɩɨɫɟɬɟɬɟ ɥɟɤɚɪ.
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. ɉɪɟɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɝɨ ɪɟɞɨɜɧɨ
ɢ ɝɨ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɚɬɟ ɞɪɭɝɨ
ɥɢɰɟ, ɤɨɟɬɨ ɳɟ ɛɨɪɚɜɢ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. Ⱥɤɨ ɡɚɟɦɚɬɟ
ɧɹɤɨɦɭ ɬɨɡɢ ɭɪɟɞ, ɦɭ ɩɪɟɞɚɣɬɟ ɢ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ.
ɁɇȺɄ
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɧɹɤɨɢ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ
ɡɧɚɰɢ. ɂɡɭɱɟɬɟ ɝɢ ɢ ɧɚɭɱɟɬɟ ɬɟɯɧɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɬɴɥɤɭɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɡɧɚɰɢ ɳɟ ɫɩɨɦɨɝɧɟ ɩɨ-
ɞɨɛɪɚɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
V ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟ
A Ⱥɦɩɟɪɢ
Hz ɏɟɪɰ
W ȼɚɬ
Hrs ɑɚɫɨɜɟ
ɉɪɟɞɩɚɡɧɢ ɦɟɪɤɢ, ɤɚɫɚɟɳɢ ɜɚɲɚɬɚ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ.
ɂɁɉɈɅɁȼȺɇȿ ɂ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ ɇȺ ɂɇɋɌɊɍɆȿɇɌȺ
ɋ ȻȺɌȿɊɂə
Ŷ ɉɪɟɡɚɪɟɠɞɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɫɴɫ ɡɚɪɹɞɧɨɬɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɡɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɧɟɫɴɜɦɟɫɬɢɦɚ ɛɚɬɟɪɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɪɢɫɤ ɨɬ
ɩɨɠɚɪ.
Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫ ɛɚɬɟɪɢɢ
ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɫɴɫ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɬɟ
ɡɚ ɬɹɯ
ɛɚɬɟɪɢɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɫɹɤɚɤɜɢ ɞɪɭɝɢ ɛɚɬɟɪɢɢ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɴɡɞɚɞɟ ɪɢɫɤ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɢ ɩɨɠɚɪ.
Ŷ Ʉɨɝɚɬɨ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ
ɹ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɞɪɭɝɢ ɦɟɬɚɥɧɢ ɨɛɟɤɬɢ, ɤɚɬɨ ɧɚɩɪɢɦɟɪ
ɤɥɚɦɟɪɢ, ɦɨɧɟɬɢ, ɤɥɸɱɨɜɟ, ɝɜɨɡɞɟɢ, ɝɚɣɤɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ
ɦɚɥɤɢ ɦɟɬɚɥɧɢ ɨɛɟɤɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɩɪɚɜɹɬ
ɜɪɴɡɤɚ ɦɟɠɞɭ ɤɥɟɦɢɬɟ. Ʉɴɫɨɬɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɨɬ
ɤɥɟɦɢɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪ.
Ŷ ɉɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɨɬɞɟɥɢ ɬɟɱɧɨɫɬ; ɢɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬ. Ⱥɤɨ ɫɥɭɱɚɣɧɨ
ɧɚɫɬɴɩɢ ɤɨɧɬɚɤɬ, ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɫ ɜɨɞɚ. Ⱥɤɨ ɬɟɱɧɨɫɬɬɚ
ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɱɢɬɟ, ɩɨɬɴɪɫɟɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ
ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɚ ɩɨɦɨɳ. Ɉɬɞɟɥɟɧɚɬɚ ɨɬ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ
ɬɟɱɧɨɫɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɜɴɡɩɚɥɟɧɢɟ ɢɥɢ
ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ.
ɋȿɊȼɂɁɇɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ
Ŷ ɋɚɦɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ
ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɬɟɯɧɢɤ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. ɋɟɪɜɢɡɧɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢɥɢ
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ, ɢɡɜɴɪɲɟɧɢ ɨɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɨ ɥɢɰɟ,
ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ
ɢɥɢ ɞɨ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Ŷ ɉɪɢ ɫɟɪɜɢɡɧɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ
ɢɞɟɧɬɢɱɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɧɚ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
Ŷ ɋɥɟɞ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɩɪɟɞɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɨɬ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɢ ɹ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɚ.
Ŷ Ʉɨɝɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ
ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɞɨɫɟɝɚ ɧɚ ɞɟɰɚ.
Ŷ Ɇɚɲɢɧɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ ɫɚɦɨ ɨɬ
ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɬɟɯɧɢɤ.
Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ,
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
Ɋɟɠɟɳɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɳɟ ɩɪɨɞɴɥɠɢ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɹɤɨɥɤɨ
ɫɟɤɭɧɞɢ ɫɥɟɞ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ŷ ȼɢɛɪɚɰɢɢɬɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɧɚɬɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
218
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɡɚɧɟɫɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɧɚɣ- ɛɥɢɡɤɢɹ ɭɩɴɥɧɨɦɨ ɳɟɧ
ɫɟ ɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧ ɬɴɪ. ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ
ɢɞɟɧɬɢɱɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ.
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɥɚɝɚ ɦɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ, ɤɨɟɬɨ ɩɪɚɜɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɦɭ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɩɪɢɹɬɧɨ.
ɉɪɢ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɨɛɴɪɧɚɬɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ,
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɢ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬɬɚ, ɤɨɟɬɨ ɭɥɟɫɧɹɜɚ
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ ɦɭ ɢ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɫ ɧɟɝɨ
.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜ ɨɱɢɬɟ ɦɨɝɚɬ
ɞɚ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ
ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɜ ɡɪɟɧɢɟɬɨ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ
ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɜɢɧɚɝɢ
ɫɢ ɫɥɚɝɚɣɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ, ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ
ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ ɢɥɢ ɦɚɫɤɚ ɡɚ ɰɹɥɨɬɨ ɥɢɰɟ,
ɤɨɝɚɬɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ WI de Vision
Safety Mask (ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ ɫ ɲɢɪɨɤ ɢɡɝɥɟɞ) ɡɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɜɴɪɯɭ ɨɱɢɥɚ ɢɥɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ
ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ. ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɩɚɡɜɚɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 166.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
1. Ʌɨɫɬ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
2. Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ
3. Ʉɚɛɟɥ ɡɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
4. Ƚɨɪɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
5. Ⱦɨɥɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
6. Ʌɨɫɬ ɫ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɦɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ
7. ȼɪɚɬɚ ɡɚ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ
8. ɉɪɟɞɧɨ ɤɨɥɟɥɨ
9. Ɂɚɞɧɨ ɤɨɥɟɥɨ
10. Ʉɭɬɢɹ ɡɚ ɬɪɟɜɚ
11. Ȼɚɬɟɪɢɹ
12. Ɂɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
13. ɋɜɪɴɡɤɢ ɡɚ ɛɴɪɡɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ
14. Ʉɪɢɥɱɚɬɢ ɝɚɣɤɢ
15. Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɧɚ ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ
16. ɀɥɟɛɨɜɟ
17. Ɂɚɞɧɚ ɜɪɚɬɚ
18. Ɂɚɞɟɧ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ
19.
Ʌɨɫɬ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ
20. Ʉɭɤɢ
21. Ʉɥɸɱ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ
22. Ɉɫɬɪɢɟ
23. Ⱦɴɪɠɚɱ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ
24. ȼɚɥ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
25. ɂɡɨɥɚɬɨɪ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ
26. ȼɬɭɥɤɚ
27. Ƚɚɣɤɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ
28. ɉɨɞɩɨɪɢ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ
29. Ʉɚɩɚɤ ɧɚ ɩɪɟɞɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ
30. ɒɩɥɢɧɬ
31. ɒɚɣɛɚ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ, ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɞɚ ɪɚɡɛɟɪɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ,
ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɇɟ ɢɡɥɚɝɚɣɬɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɞɴɠɞ ɢɥɢ
ɜɥɚɠɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ.
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ
ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɚɬ ɧɚɪɚɧɟɧɢ ɨɬ ɢɡɯɜɴɪɥɟɧɢ ɨɬ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɱɭɠɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ
(ɨɫɨɛɟɧɨ ɞɟɰɚ ɢ ɞɨɦɚɲɧɢ ɥɸɛɢɦɰɢ) ɧɚ
ɩɨɧɟ 15m ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
Ⱦɪɴɠɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɢ ɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢ ɞɚɥɟɱ ɨɬ
ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɢ ɨɛɥɚɫɬɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ
ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɩɪɟɞɢ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ,
ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɩɪɟɞɢ ɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ ɡɚ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧ
ɩɟɪɢɨɞ ɨɬ ɜɪɟɦɟ.
ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɩɨ ɧɚɤɥɨɧɢ ɧɚɞ 15. Ʉɨɫɟɬɟ
ɧɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚɩɪɹɤɨ,
ɧɢɤɨɝɚ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɞɨɥɭ.
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ.
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɞɨɤɨɫɜɚɬɟ ɜɴɪɬɹɳɢɬɟ ɫɟ
ɞɟɬɚɣɥɢ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɢɡɱɚɤɚɣɬɟ
ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ ɢɦ ɞɚ ɫɩɪɟ ɧɚɩɴɥɧɨ.
Ɂɚɪɹɞɧɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ
ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɡɚɤɪɢɬɨ.
ɈɉȺɁȼȺɇȿ ɇȺ ɈɄɈɅɇȺɌȺ ɋɊȿȾȺ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ ɭɪɟɞɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɬ ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɛɢɬɨɜɢɬɟ ɨɬɩɚɞɴɰɢ.
Ɋɟɰɢɤɥɢɪɚɣɬɟ, ɤɴɞɟɬɨ ɢɦɚ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɫɴɜɟɬ ɩɨ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟɬɨ
ɤɴɦ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ ɢɥɢ
ɪɚɡɩɪɨɫɬɪɚɧɢɬɟɥɢɬɟ.
Ȼɚɬɟɪɢɹɬɚ ɫɴɞɴɪɠɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɤɨɢɬɨ
ɟ ɨɩɚɫɟɧ ɡɚ ɜɚɫ ɢ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ. Ɍɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɜɚɞɢ ɢ ɩɪɟɞɚɞɟ ɨɬɞɟɥɧɨ ɧɚ ɫɦɟɬɨɫɴɛɢɪɚɳɨ
ɞɪɭɠɟɫɬɜɨ, ɤɨɟɬɨ ɩɪɢɟɦɚ ɥɢɬɢɟɜɨ-ɣɨɧɧɢ ɛɚɬɟɪɢɢ.
ɋȿɊȼɂɁɇɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ
ɋɟɪɜɢɡɧɨɬɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ
ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢ ɩɨɡɧɚɧɢɹ ɢ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ
ɛɴɞɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɨ ɫɚɦɨ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɬɟɯɧɢɤ. Ɂɚ
ɫɟɪɜɢɡɧɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɞɚ
219
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɛɚɬɟɪɢɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɪɢɫɤ ɨɬ ɩɨɠɚɪ, ɬɨɤɨɜ ɭɞɚɪ ɢɥɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ.
ɈɉɈɁɇȺɃɌȿ ɄɈɋȺɑɄȺɌȺ ɁȺ ɌɊȿȼȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 1.
Ɂɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚ
ɪɚɡɛɟɪɟɬɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɢɬɟ ɦɚɪɤɟɪɢ ɩɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɞɚ ɫɬɟ ɞɨɛɪɟ
ɡɚɩɨɡɧɚɬɢ ɫɴɫ ɡɚɞɚɱɚɬɚ, ɫ ɤɨɹɬɨ
ɫɟ ɡɚɟɦɚɬɟ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɫɟ ɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫ ɜɫɢɱɤɢɬɟ ɦɭ
ɪɚɛɨɬɧɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ.
ɂɇȾɂɄȺɌɈɊ ɁȺ ɇɂȼɈɌɈ ɇȺ ȻȺɌȿɊɂəɌȺ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪɴɬ ɡɚ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɢɡɦɟɪɜɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ
ɡɚɪɹɞ, ɨɫɬɚɜɚɳ ɜ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
ɄɍɌɂə ɁȺ ɌɊȿȼȺ
Ʉɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɫɴɛɢɪɚ ɨɬɪɹɡɚɧɚɬɚ ɬɪɟɜɚ ɢ ɧɟ
ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɬɹ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɩɪɴɫɧɟ ɩɨ ɬɪɟɜɧɚɬɚ ɩɥɨɳ,
ɞɨɤɚɬɨ ɤɨɫɢɬɟ.
ɅɈɋɌ ɋ ɊȿȽɍɅɂɊɍȿɆȺ ȼɂɋɈɑɂɇȺ
Ʌɨɫɬɴɬ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɫɥɭɠɢ ɡɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɚ ɧɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
ɄȺȻȿɅ ɁȺ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɇȺ ȾȼɂȽȺɌȿɅə
Ʉɚɛɟɥɴɬ ɡɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɫɟ
ɧɚɦɢɪɚ ɜ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɢ
ɞɟɚɤɬɢɜɢɪɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
ɄɅɘɑ ɇȺ ɂɁɈɅȺɌɈɊȺ
Ʉɥɸɱɴɬ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ.
ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ
ɁȺ ɆɍɅɑɂɊȺɇȿ
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧɚ ɫ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ,
ɤɨɟɬɨ ɩɪɢɤɪɢɜɚ ɡɚɞɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɢɯɜɴɪɥɹɧɟ, ɤɨɟɬɨ
ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɞɚ ɪɟɠɟ ɩɨ-ɮɢɧɨ
ɬɪɟɜɚɬɚ.
ɋȽɅɈȻəȼȺɇȿ
ɊȺɁɈɉȺɄɈȼȺɇȿ
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɡɢɫɤɜɚ ɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ.
Ŷ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ ɨɬ ɤɭɬɢɹɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɫɚ
ɧɚɥɢɱɧɢ ɜɫɢɱɤɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ, ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ
ɩɚɤɟɬɚ.
32. ɉɪɟɞɧɚ ɨɫ
33. Ʉɚɩɚɤ ɧɚ ɡɚɞɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ
34. Ɂɚɞɧɚ ɨɫ
35. ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ
36. ɉɚɪɱɟ ɞɴɪɜɨ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ)
37. Ƚɚɟɱɟɧ ɤɥɸɱ (ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ)
ɋɉȿɐɂɎɂɄȺɐɂɂ ɇȺ ɉɊɈȾɍɄɌȺ
Ʉɨɫɚɱɤɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ 25157/25347
ɒɢɪɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ 40 cm
ȼɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚ
ɩɨɞɪɹɡɜɚɧɟ
20 mm -70 mm
ɋɤɨɪɨɫɬ ɜ
ɧɟɧɚɬɨɜɚɪɟɧ
ɪɟɠɢɦ
3500 ɨɛ./ɦɢɧ
ɇɨɦɟɪ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ
1 ɛɪɨɣ
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ
ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ
50 L
ɇɟɬɧɨ ɬɟɝɥɨ 17.12 kg
ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ
ȼɢɠɬɟ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɫ
ɧɨɦɢɧɚɥɧɢɬɟ ɫɬɨɣɧɨɫɬɢ
Ȼɚɬɟɪɢɹ Ʌɢɬɢɟɜɨ-ɣɨɧɧɢ
ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɦɨɞɟɥɚ 29727
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ
ɜɨɥɬɚɠ
40 V
Ʉɚɩɚɰɢɬɟɬ 146wh
Ȼɪɨɣ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ
20 ɛɪ.
Ɂɚɪɹɞɧɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚ
ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ
ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɦɨɞɟɥɚ 29417/29447
ȼɯɨɞɹɳɚ ɦɨɳɧɨɫɬ
100-240 V, 50/60 Hz, 1.9 A ɫɚɦɨ AC
ɂɡɯɨɞɹɳɚ
ɦɨɳɧɨɫɬ
40 V ɩɪɚɜ ɬɨɤ, 1.5 A
Ⱦɨɩɭɫɬɢɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ
ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɩɪɢ
ɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
7-40 °C
220
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɧɟ
ɩɪɢɤɥɸɱɢ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢ ɞɨɤɚɬɨ ɧɟ ɫɬɟ ɝɨɬɨɜɢ ɡɚ ɤɨɫɟɧɟ.
ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɥɭɱɚɣɧɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɥɭɱɚɣɧɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ,
ɜɢɧɚɝɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ
ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɚɤɨ ɧɟ ɫɚ
ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ
ɚɤɨ ɧɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɬ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɚɤɨ
ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ȼɨɪɚɜɟɧɟɬɨ
ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɟɬɨ ɧɚ ɬɚɤɢɜɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɊȺɁȽɔȼȺɇȿ ɂ ɊȿȽɍɅɂɊȺɇȿ ɇȺ ɊɔɄɈɏȼȺɌɄȺɌȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 2.
1. Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɡɚɞ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ, ɡɚ
ɞɚ ɹ ɩɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɜ ɪɚɛɨɬɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɢɬɟ ɳɪɚɤɜɚɬ ɫɢɝɭɪɧɨ ɧɚ ɦɹɫɬɨ.
2. Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɞɨɥɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɫɴɫ ɫɜɪɴɡɤɢɬɟ ɡɚ
ɛɴɪɡɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ.
3. Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɫɴɫ ɫɜɪɴɡɤɢɬɟ ɡɚ
ɛɴɪɡɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ ɨɬ ɞɜɟ
ɬɟ ɫɬɪɚɧɢ.
ɉɈɋɌȺȼəɇȿ ɇȺ ɄɍɌɂəɌȺ ɁȺ ɌɊȿȼȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 3.
1. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ
.
2. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɡɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɹ
ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɨɞ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɤɭɤɢɬɟ ɧɚ
ɪɚɦɚɬɚ ɧɚ ɤɭɬɢɹɬɚ ɞɚ ɜɥɹɡɚɬ ɜ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɜ ɫɤɨɛɚɬɚ
ɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ.
3. Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ
ɤɭɤɢɬɟ ɧɚ ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɳɟ ɫɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɚɬ
ɩɥɴɬɧɨ ɜ ɨɬɜɨɪɢɬɟ ɧɚ ɫɤɨɛɢɬɟ ɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ.
ɉɈɋɌȺȼəɇȿ
ɇȺ ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿɌɈ ɁȺ
ɆɍɅɑɂɊȺɇȿ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 5.
1. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ ɡɚ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
2. ɏɜɚɧɟɬɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟɬɨ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ ɡɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɦɭ ɢ ɝɨ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɨɞ ɦɚɥɴɤ ɴɝɴɥ,
ɤɚɤɬɨ
ɟ ɩɨɤɚɡɚɧɨ.
3. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɝɨ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɧɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɚɤɨ ɩɪɢ ɪɚɡɨɩɚɤɨɜɚɧɟɬɨ
ɦɭ ɧɹɤɨɢ ɱɚɫɬɢ, ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɨɩɢɫɚ ɧɚ ɩɚɤɟɬɚ, ɜɟɱɟ
ɫɚ ɫɝɥɨɛɟɧɢ. ɑɚɫɬɢɬɟ, ɜɤɥɸɱɟɧɢ ɜ ɬɨɡɢ ɨɩɢɫ, ɧɟ
ɫɚ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧɢ, ɚ ɬɪɹɛɜɚ ɤɥɢɟɧɬɴɬ ɫɚɦ ɞɚ
ɝɢ ɫɝɥɨɛɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
Ŷ Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɡɚ
ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɪɢɬɟ,
ɱɟ ɧɟ ɫɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɥɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɫɱɭɩɜɚɧɢɹ ɩɨ
ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ.
Ŷ Ɉɝɥɟɞɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ,
ɱɟ ɪɚɛɨɬɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɯɜɴɪɥɢɬɟ
ɨɩɚɤɨɜɴɱɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
Ŷ Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɫɟ
ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɡɚ ɩɨɦɨɳ ɤɴɦ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Greenworks tools.
Ɉɉɂɋ ɇȺ ɉȺɄȿɌȺ
Ŷ Ʉɨɫɚɱɤɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ
Ŷ Ʉɥɸɱ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ
Ŷ Ʉɭɬɢɹ ɡɚ ɬɪɟɜɚ
Ŷ Ɂɚɪɹɞɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ + ɡɚɯɪɚɧɜɚɳ ɤɚɛɟɥ
Ŷ ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ
Ŷ Ȼɚɬɟɪɢɹ
Ŷ Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɧɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɩɪɟɞɢ ɬɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ
ɡɚɦɟɧɟɧɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɟɬɨ
ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɱɚɫɬɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ
ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɨɩɢɬɜɚɣɬɟ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɥɢ
ɞɚ ɫɴɡɞɚɜɚɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɫ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɞɨɛɧɚ
ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɢɥɢ ɩɪɨɦɹɧɚ ɟ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɴɡɞɚɞɟ ɨɩɚɫɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɞɚ ɧɚɧɟɫɟ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
221
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ, ɨɫɜɟɧ
ɚɤɨ ɬɨɜɚ ɧɟ ɟ ɧɚɥɨɠɢɬɟɥɧɨ. ȼ ɬɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟ
ɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɬɨ
ɢ ɩɨɜɞɢɝɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɬɚɡɢ ɱɚɫɬ, ɤɨɹɬɨ ɟ ɞɚɥɟɱ ɨɬ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
Ŷɇɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɬɟ ɩɪɟɞ ɭɥɟɹ ɡɚ
ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɬɪɟɜɚ.
Ŷɇɟ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɢɥɢ ɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢ ɛɥɢɡɨ ɞɨ
ɢɥɢ
ɩɨɞ ɜɴɪɬɹɳɢɬɟ ɫɟ ɱɚɫɬɢ. ȼɢɧɚɝɢ ɫɬɨɣɬɟ ɞɚɥɟɱ ɨɬ
ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
Ɂɚ ɩɴɥɧɢɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɜɢɠɬɟ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɡɚ ɛɚɬɟɪɢɢɬɟ ɢ ɡɚɪɹɞɧɢɬɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɚ ɫɴɫ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢɬɟ.
ɉɈɋɌȺȼəɇȿ ɇȺ ȻȺɌȿɊɂə
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 4.
1. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
2. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɉɨɞɪɚɜɧɟɬɟ
ɩɨɜɞɢɝɧɚɬɢɬɟ ɪɴɛɨɜɟ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɫ ɠɥɟɛɨɜɟɬɟ ɜ
ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɛɚɬɟɪɢɹ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
3. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɴɬ ɩɨɞ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɳɪɚɤɜɚ
ɧɚ ɦɹɫɬɨ ɢ ɱɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧɚ
ɢ ɡɚɫɬɨɩɨɪɟɧɚ ɜ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ
ɪɚɛɨɬɚ.
4. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
5. Ⱥɤɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɧɹɦɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ, ɧɟ
ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
6.
Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ.
ɂɁȼȺɀȾȺɇȿ ɇȺ ȻȺɌȿɊɂəɌȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 4.
1. Ɉɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ, ɡɚ ɞɚ ɫɩɪɟɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
2. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
3. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɮɢɤɫɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɜ ɞɨɥɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
4. ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɋɌȺɊɌɂɊȺɇȿ ɋɉɂɊȺɇȿ ɇȺ ɄɈɋȺɑɄȺɌȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 7.
1. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɜ ɫɥɨɬɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ.
Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɤɴɦ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ.
3. Ɂɚ ɞɚ ɫɩɪɟɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ.
ɋɔȼȿɌɂ ɉɊɂ ɄɈɋȿɇȿ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 8.
Ŷ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɩɨ ɩɨɥɹɧɚɬɚ ɧɹɦɚ ɤɚɦɴɧɢ, ɤɥɟɱɤɢ,
ɬɟɥ ɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɹɬ
ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɢɥɢ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ɇɟ ɤɨɫɟɬɟ ɧɚɞ ɫɬɨɩɚɧɫɤɢ
ɨɝɪɚɞɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɦɟɬɚɥɧɢ ɫɬɴɥɛɨɜɟ. Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɯɜɴɪɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɜɥɟɡɥɢ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ
ɧɟɹ, ɜ ɫɥɭɱɚɣɧɚ ɩɨɫɨɤɚ ɢ ɞɚ ɧɚɪɚɧɢ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ, ɫɬɨɹɳɢ ɧɚɛɥɢɡɨ.
ɦɹɫɬɨ.
4. ɋɦɴɤɧɟɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
ɊȿȽɍɅɂɊȺɇȿ ɇȺ ȼɂɋɈɑɂɇȺɌȺ ɇȺɈɋɌɊɂȿɌɈ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 6.
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ ɤɨɥɟɥɚɬɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɫɚ
ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɧɢɫɤɨ ɪɹɡɚɧɟ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɡɚ ɩɴɪɜɢ ɩɴɬ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ
ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɧɚɣ-ɩɨɞɯɨɞɹɳɚɬɚ
ɡɚ ɜɚɲɚɬɚ ɩɨɥɹɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ. ɋɪɟɞɧɚɬɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ
ɧɚ ɬɪɟɜɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɟ ɦɟɠɞɭ 38 mm ɢ 51 mm ɩɪɟɡ
ɫɬɭɞɟɧɢɬɟ ɦɟɫɟɰɢ ɢ ɦɟɠɞɭ 51 mm ɢ 70 mm ɩɪɟɡ
ɬɨɩɥɢɬɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ
Ŷ Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɤɴɦ
ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɹ ɭɜɟɥɢɱɢɬɟ.
Ŷ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɤɴɦ
ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɹ ɧɚɦɚɥɢɬɟ.
PȺȻɈɌȺ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɞɨɛɪɨɬɨ ɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ
ɞɚ ɨɬɫɥɚɛɢ ɛɞɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɜɢ. Ɂɚɩɨɦɧɟɬɟ, ɱɟ ɦɢɝ
ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɟɧ ɡɚ ɧɚɧɚɫɹɧɟɬɨ ɧɚ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ. ɇɟɫɴɨɛɪɚɡɹɜɚɧɟɬɨ ɫ
ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɩɚɞɚɧɟ
ɧɚ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ ɜ ɨɱɢɬɟ ɜɢ ɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɧɢɤɚɤɜɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ ɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɧɟɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɩɪɢɫɬɚɜɤɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ȼɢɧɚɝɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɡɚ
ɩɨɜɪɟɞɚ, ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɢɥɢ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɟɬɨ ɧɚ
ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɢɥɢ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɱɚɫɬɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
Ŷɇɟ ɧɚɤɥɚɧɹɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɩɪɢ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ
222
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
4. ɂɡɯɜɴɪɥɟɬɟ ɨɬɪɹɡɚɧɚɬɚ ɬɪɟɜɚ.
5. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ ɢ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ
ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɨɩɢɫɚɧɨ ɩɨ-ɧɚɝɨɪɟ ɜ ɬɨɜɚ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ.
ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɟɞɢ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɧɚ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɢ ɤɥɸɱɴɬ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɫɚ ɫɜɚɥɟɧɢ, ɡɚ ɞɚ
ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɫɥɭɱɚɣɧɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ ɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɬɚ ɡɚ
ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɢ
ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɪɭɝɢ ɱɚɫɬɢ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɜɢ ɩɨɫɬɚɜɢ ɜ ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɢɥɢ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɨɬɞɟɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɧɚ
ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɱɢɫɬɢ ɨɬ ɬɪɟɜɚ, ɥɢɫɬɚ ɢ ɢɡɥɢɲɧɚ ɫɦɚɡɤɚ.
Ɍɨɜɚ ɳɟ ɩɨɦɨɝɧɟ ɡɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɪɢɫɤɚ ɨɬ
ɩɨɠɚɪ.
ɈɋɇɈȼɇȺ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɰɟɥɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬ
ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ, ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɤɚɬɨ
ɜɢɧɬɨɜɟ, ɝɚɣɤɢ, ɛɨɥɬɨɜɟ, ɤɚɩɚɱɤɢ ɢ ɞɪ.
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɜɫɢɱɤɢ ɫɜɪɴɡɤɢ ɢ ɤɚɩɚɱɤɢ ɢ ɧɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɞɨɤɚɬɨ ɧɟ ɛɴɞɚɬ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ
ɨɛɪɚɬɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɫɴɞɟɣɫɬɜɢɟ ɤɴɦ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ɧɚ ɤɥɢɟɧɬɢ ɧɚ Greenworks tools. ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ
ɧɚ
ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɩɪɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ
ɧɚ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ
ɱɚɫɬɢ. ɉɨɜɟɱɟɬɨ ɩɥɚɫɬɦɚɫɢ ɫɚ
ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɢ
ɤɴɦ
ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɜɢɞɨɜɟ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɢ
ɦɨɠɟ
ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ
ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɚɤɢɜɚ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɱɢɫɬɢ
ɩɚɪɰɚɥɢ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɤɚɥ,
ɩɪɚɯ, ɦɚɫɥɨ, ɝɪɟɫ ɢ ɬ.ɧ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼ ɧɢɤɚɤɴɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ
ɱɚɫɬɢ ɞɚ ɜɥɢɡɚɬ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɴɫ ɫɩɢɪɚɱɧɢ ɬɟɱɧɨɫɬɢ,
ɧɟɮɬɟɧɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ, ɩɪɨɧɢɤɜɚɳɢ ɦɚɫɥɚ ɢ ɬ.ɧ.
ɏɢɦɢɤɚɥɢɬɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɹɬ, ɨɬɫɥɚɛɹɬ ɢɥɢ
ɭɧɢɳɨɠɚɬ ɩɥɚɫɬɦɚɫɚɬɚ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɛɨɥɬɨɜɟ ɢ ɝɚɣɤɢ,
ɞɚɥɢ ɫɚ ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ
ŶɁɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɧɚ ɞɨɛɪɚ ɬɪɟɜɧɚ ɩɥɨɳ ɜɢɧɚɝɢ
ɩɨɞɪɹɡɜɚɣɬɟ ɟɞɧɚ ɬɪɟɬɚ ɢɥɢ ɩɨ-ɦɚɥɤɨ ɨɬ ɨɛɳɚɬɚ
ɞɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɬɪɟɜɚɬɚ.
Ŷɇɟ ɪɟɠɟɬɟ ɜɥɚɠɧɚ ɬɪɟɜɚ, ɬɹ ɳɟ ɡɚɥɟɩɧɟ ɨɬ ɞɨɥɧɚɬɚ
ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢ ɳɟ ɩɨɩɪɟɱɢ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ
ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɢɥɢ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
ŶɁɚ ɦɥɚɞɚ ɢɥɢ ɞɟɛɟɥɚ ɬɪɟɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɩɨ-
ɬɟɫɟɧ ɩɴɬ ɢɥɢ ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
Ŷ ɉɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɞɨɥɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɚ ɨɬ
ɢɡɪɹɡɚɧɚ ɬɪɟɜɚ, ɥɢɫɬɚ, ɤɚɥ ɢ ɞɪɭɝɢ ɧɚɫɴɛɪɚɧɢ
ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɫɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ŷ ɉɪɢ ɤɨɫɟɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɤɚ ɬɪɟɜɚ ɡɚɛɚɜɟɬɟ ɯɨɞɚ ɫɢ ɡɚ
ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬ ɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ
ɨɬɪɹɡɚɧɚɬɚ ɬɪɟɜɚ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɉɪɟɞɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɜɢɧɚɝɢ ɹ ɫɩɢɪɚɣɬɟ, ɢɡɱɚɤɜɚɣɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ
ɞɚ
ɫɩɪɚɬ ɧɚɩɴɥɧɨ ɢ ɫɜɚɥɹɣɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
ɊȺȻɈɌȺ ɉɈȾ ɇȺɄɅɈɇ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɬɟɪɟɧɢ ɱɟɫɬɨ ɫɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɡɚ
ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ ɢ ɩɚɞɚɧɟ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɞɨɜɟɞɚɬ ɞɨ
ɬɟɠɤɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ. Ʉɨɫɟɧɟɬɨ ɩɨɞ ɧɚɤɥɨɧ
ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɨɜɢɲɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ. Ⱥɤɨ ɧɟ ɫɟ ɱɭɜɫɬɜɚɬɟ
ɫɢɝɭɪɧɢ, ɧɟ ɤɨɫɟɬɟ ɬɟɪɟɧɢ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɩɨɞ ɧɚɤɥɨɧ.
Ɉɬ ɫɴɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɟ ɤɨɫɟɬɟ, ɚɤɨ
ɧɚɤɥɨɧɴɬ ɟ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɨɬ 15 ɝɪɚɞɭɫɚ.
Ŷ Ʉɨɫɟɬɟ ɧɚɤɥɨɧɟɧɢɬɟ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɧɚɩɪɹɤɨ, ɧɢɤɨɝɚ
ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɞɨɥɭ. Ȼɴɞɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɛɞɢɬɟɥɧɢ ɩɪɢ
ɫɦɹɧɚ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧɚ.
Ŷ ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ ɞɭɩɤɢ, ɛɪɚɡɞɢ, ɤɚɦɴɧɢ, ɫɤɪɢɬɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɢɡɞɭɬɢɧɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɹɬ
ɩɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɪɟɩɴɜɚɧɟ. ȼɴɜ ɜɢɫɨɤɚɬɚ ɬɪɟɜɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɤɪɢɹɬ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɹ. ɉɪɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ
ɬɟɪɟɧɚ ɨɬ ɤɚɦɴɧɢ, ɤɥɨɧɢ ɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɩɴɧɟɬɟ ɢɥɢ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɨɬɯɜɴɪɥɟɧɢ ɩɪɢ
ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɫɬɴɩɜɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ.
ɉɨɞɯɥɴɡɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɚɞɚɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ. Ⱥɤɨ ɭɫɟɬɢɬɟ,
ɱɟ ɝɭɛɢɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ, ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ.
Ŷɇɟ ɤɨɫɟɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɧɚɫɢɩɢ, ɤɚɧɚɜɤɢ ɢɥɢ ɞɢɝɢ;
ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɝɭɛɢɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ.
ɂɁɉɊȺɁȼȺɇȿ ɇȺ ɄɍɌɂəɌȺ ɁȺ
ɌɊȿȼȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 9.
1. ɋɩɪɟɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɢɡɱɚɤɚɣɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɨɫɬɪɢɟɬɚɬɚ
ɫɩɪɚɬ ɧɚɩɴɥɧɨ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
2. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɡɚɞɧɚɬɚ ɜɪɚɬɚ.
3. ɉɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɤɭɬɢɹɬɚ ɡɚ ɬɪɟɜɚ ɡɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɹ
ɨɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɨɬ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ.
223
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɡɟɦɹɬɚ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɹɧɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɟ ɯɨɪɢɡɨɧɬɚɥɧɨ ɫɩɪɹɦɨ ɞɴɪɠɚɱɚ.
9. ɋɦɟɧɟɬɟ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɢ ɜɬɭɥɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɫɥɟɞ
ɤɨɟɬɨ ɡɚɜɢɣɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɡɚ ɜɚɥɚ ɢ
ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɧɚ ɪɴɤɚ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɜɴɪɧɟɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɜ
ɩɪɚɜɢɥɧɢɹ ɪɟɞ ɨɬ ɩɪɟɞɢ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟɬɨ ɢɦ.
10. Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ
ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
ɫɬɪɟɥɤɚ ɫ ɞɢɧɚɦɨɦɟɬɪɢɱɟɧ ɤɥɸɱ
(ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ), ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɪɢɬɟ, ɱɟ
ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɧɚɬɟɝɧɚɬɚ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɢɹɬ ɦɨɦɟɧɬ
ɧɚ ɡɚɬɹɝɚɧɟ ɡɚ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɟ 62.5~71.5 kgf
cm (350-400 in. lb).
ɋɆəɇȺ ɇȺ ɉɊȿȾɇɂɌȿ ɄɈɅȿɅȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 12.
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɝɥɚɞɤɨɬɨ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɤɨɥɟɥɚɬɚ,
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɝɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɬɟ, ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɢɛɟɪɟɬɟ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ
ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ.
Ɂɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ ɩɪɟɞɧɨ ɤɨɥɟɥɨ:
1. Ɇɚɯɧɟɬɟ ɳɢɮɬɨɜɟɬɟ ɡɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ ɢ ɲɚɣɛɢɬɟ.
2. ɋɜɚɥɟɬɟ ɤɨɥɟɥɨɬɨ ɢ ɝɨ ɫɦɟɧɟɬɟ ɫ ɧɨɜɨ.
3. ɋɦɟɧɟɬɟ ɲɚɣɛɢɬɟ, ɳɢɬɨɜɟɬɟ ɢ ɤɚɩɚɰɢɬɟ ɧɚ
ɤɨɥɟɥɚɬɚ.
Ɂɚ ɞɚ ɫɦɟɧɢɬɟ ɡɚɞɧɨ ɤɨɥɟɥɨ:
1. ɋɜɚɥɟɬɟ ɤɚɩɚɰɢɬɟ ɧɚ ɡɚɞɧɨɬɨ ɤɨɥɟɥɨ.
2. Ɇɚɯɧɟɬɟ ɳɢɮɬɨɜɟɬɟ ɡɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ.
3. ɋɜɚɥɟɬɟ ɤɨɥɟɥɨɬɨ ɢ ɝɨ ɫɦɟɧɟɬɟ ɫ
ɧɨɜɨ.
4. ɋɦɟɧɟɬɟ ɳɢɮɬɨɜɟɬɟ ɢ ɤɚɩɚɰɢɬɟ ɧɚ ɤɨɥɟɥɚɬɚ.
ɋɔɏɊȺɇəȼȺɇȿ ɇȺ ɄɈɋȺɑɄȺɌȺ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 13.
Ɂɚ ɞɚ ɫɧɢɠɢɬɟ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɩɪɟɞɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ:
1. Ɋɚɡɜɢɣɬɟ ɞɨɤɪɚɣ ɜɪɴɬɤɢɬɟ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɧɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɫɝɴɧɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ ɧɚɞɨɥɭ.
2. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɜɴɬɪɟ ɫɬɪɚɧɢɬɟ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɱɚɫɬ,
ɢ ɝɢ ɩɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɩɪɟɡ ɪɴɛɨɜɟɬɟ ɧɚ ɦɨɧɬɚɠɧɢɬɟ
ɫɤɨɛɢ. ɂɡɛɹɝɜɚɣɬɟ ɩɪɟɳɢɩɜɚɧɟɬɨ ɢɥɢ ɨɝɴɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɤɚɛɟɥɢ.
ɋɆəɇȺ ɇȺ ȻȺɌȿɊɂəɌȺ
Ȼɚɬɟɪɢɹɬɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɡɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ; ɤɚɤɬɨ ɜɫɢɱɤɢ ɛɚɬɟɪɢɢ
ɨɛɚɱɟ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɤɪɚɢɳɚɬɚ ɳɟ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɞɚ ɹ ɫɦɟɧɢɬɟ.
Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɧɨɜɚɬɚ ɛɚɬɟɪɢɹ ɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ɂɚ ɞɚ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɧɨɜɚ ɛɚɬɟɪɢɹ:
1. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
2. ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɨɬɤɥɸɱɟɬɟ ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
3. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɚɬɚ ɛɚɬɟɪɢɹ.
4. Ɂɚɧɟɫɟɬɟ
ɫɬɚɪɚɬɚ ɛɚɬɟɪɢɹ ɜ ɰɟɧɬɴɪ ɡɚ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ, ɤɨɣɬɨ ɩɪɢɟɦɚ ɨɥɨɜɧɢ/ɥɢɬɢɟɜɨ-ɣɨɧɧɢ
ɛɚɬɟɪɢɢ. ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ ɜ ɨɝɴɧ ɢɥɢ
ɫ ɧɨɪɦɚɥɧɢɬɟ ɛɢɬɨɜɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ.
ɜɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ.
Ɂɚɛɴɪɫɜɚɣɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɨɬ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɜɪɟɦɟ ɫ ɩɚɪɱɟ ɫɭɯ
ɩɥɚɬ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɨɞɚ.
ɋɆȺɁȼȺɇȿ
ȼɫɢɱɤɢ ɥɚɝɟɪɢ ɜ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɡɚ ɫɦɚɡɚɧɢ ɫ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɢɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɨ ɦɚɫɥɨ, ɤɨɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɬɢɝɧɟ ɡɚ ɰɟɥɢɹ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɨɧɟɧ ɠɢɜɨɬ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɧɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ. Ɂɚɬɨɜɚ
ɧɟ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɨ ɫɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɥɚɝɟɪɢɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɢɥɢ ɭɜɢɜɚɣɬɟ
ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɪɴɛɨɜɟ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɜ ɩɚɪɰɚɥɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝ
ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɫɢ, ɞɨɤɚɬɨ
ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɨ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚɬɚ. Ʉɨɧɬɚɤɬɴɬ
ɫ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɫɦɚɡɜɚɣɬɟ ɱɚɫɬɢɬɟ ɧɚ ɤɨɥɟɥɟɬɚɬɚ. ɋɦɚɡɜɚɧɟɬɨ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɢɡɩɚɞɚɧɟ ɧɚ ɧɹɤɨɹ ɨɬ ɱɚɫɬɢɬɟ
ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɞɚ ɩɪɢɱɢɧɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ
ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɢ ɳɟɬɢ.
ɋɆəɇȺ ɇȺ ɈɋɌɊɂȿɌɈ
ȼɢɠ Ɏɢɝɭɪɚ 10-11.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɢ
ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɨɫɬɪɢɟɬɚ. Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɢɥɢ
ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚ
ɢ ɛɨɥɬɨɜɟ ɡɚɟɞɧɨ, ɡɚ ɞɚ
ɡɚɩɚɡɢɬɟ ɛɚɥɚɧɫɚ.
1. ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ.
ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɞɚ ɫɩɪɟ ɧɚɩɴɥɧɨ.
2. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
3. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɥɟɝɧɚɥɚ ɧɚ ɟɞɧɚ ɫɬɪɚɧɚ.
4. ȼɤɥɢɧɟɬɟ ɩɚɪɱɟ ɞɴɪɜɨ ɦɟɠɞɭ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɢ ɩɨɞɚ, ɡɚ
ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɡɚɜɴɪɬɚɧɟ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
5. Ɉɬɜɢɣɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɤɚɬɨ ɹ ɡɚɜɴɪɬɢɬɟ
ɨɛɪɚɬɧɨ
ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ (ɩɨɝɥɟɞɧɚɬɨ
ɨɬ ɞɨɥɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ) ɫ ɩɨɦɨɳɬɚ ɧɚ 15
mm ɝɚɟɱɟɧ ɤɥɸɱ ɢɥɢ ɜɴɬɪɟɲɟɧ ɲɟɫɬɨɫɬɟɧ (ɧɟ ɫɚ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɟɧɢ).
6. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɜɬɭɥɤɚɬɚ,
ɢɡɨɥɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɢ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
7. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɞɴɪɠɚɱɴɬ ɧɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ
ɞɨɤɪɚɣ ɤɴɦ ɜɚɥɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
8. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɨɜɨɬɨ ɨɫɬɪɢɟ ɧɚ ɨɫɬɚ.
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ,
ɱɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɬɚɜɟɧɨ, ɤɚɬɨ ɩɪɴɬɴɬ
ɜɥɢɡɚ ɩɪɟɡ ɰɟɧɬɪɚɥɧɢɹ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɨɫɬɪɢɟɬɨ, ɚ ɞɜɟɬɟ
ɩɨɞɩɨɪɢ ɫɚ ɜɤɚɪɚɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɢɦ ɨɬɜɨɪɢ.
Ɉɫɬɪɢɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧɨ ɫɴɫ ɡɚɤɪɢɜɟɧɢɬɟ
ɤɪɚɢɳɚ ɧɚɝɨɪɟ - ɤɴɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ, ɚ ɧɟ ɤɴɦ
224
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ (ɉɪɟɜɨɞ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ɈɌɋɌɊȺɇəȼȺɇȿ ɇȺ ɉɊɈȻɅȿɆɂ
ɉɪɨɛɥɟɦ ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɟ ɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɚ.
Ȼɨɥɬɨɜɟɬɟ ɧɚ ɲɚɫɢɬɨ ɧɟ ɫɚ
ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ
ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɢ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ
ɛɨɥɬɨɜɟɬɟ ɧɚ ɲɚɫɢɬɨ ɫɚ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɟɤɫɰɟɧɬɪɢɤɚ ɧɟ ɟ
ɡɚɬɟɝɧɚɬɚ.
Ɂɚɬɟɝɧɟɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ
ɟɤɫɰɟɧɬɪɢɤɚ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ.
Ȼɚɬɟɪɢɹɬɚ ɟ ɫ ɧɢɫɴɤ ɡɚɪɹɞ. Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
Ȼɚɬɟɪɢɹɬɚ ɢɥɢ ɧɟ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɢɥɢ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɡɚɪɟɞɢ.
ɋɦɟɧɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɪɟɠɟ ɬɪɟɜɚ
ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ.
Ɍɪɟɜɧɚɬɚ ɩɥɨɳ ɟ ɝɪɚɩɚɜɚ ɢɥɢ
ɧɟɪɚɜɧɚ ɢɥɢ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ
ɧɟ ɟ ɡɚɞɚɞɟɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɤɨɥɟɥɚɬɚ ɧɚ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɚ
ɩɨɡɢɰɢɹ. ȼɫɢɱɤɢ ɤɨɥɟɥɚ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɫɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɟɞɧɚ ɢ
ɫɴɳɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ, ɡɚ
ɞɚ
ɦɨɠɟ ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɞɚ ɩɨɞɪɹɡɜɚ
ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɧɟ ɦɭɥɱɢɪɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ.
Ɇɨɤɪɢ ɤɴɫɨɜɟ ɬɪɟɜɚ ɫɚ ɡɚɥɟɩɧɚɥɢ
ɡɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɩɥɚɬɮɨɪɦɚɬɚ.
ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɬɪɟɜɚɬɚ
ɢɡɫɴɯɧɟ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟ ɫ
ɤɨɫɟɧɟɬɨ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɫɟ ɛɭɬɚ ɬɪɭɞɧɨ.
Ɍɪɟɜɚɬɚ ɟ ɜɢɫɨɤɚ, ɡɚɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ
ɤɨɫɚɱɤɚɬɚ ɢ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɡɚɤɚɱɚɬ ɝɴɫɬɚ
ɬɪɟɜɚ ɢɥɢ ɨɫɬɪɢɟɬɨ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ
ɧɢɫɤɨ.
ɍɜɟɥɢɱɟɬɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɧɟ ɫɴɛɢɪɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɬɪɟɜɚ.
ȼɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɟ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ
ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɧɢɫɤɨ.
ɍɜɟɥɢɱɟɬɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
Ʉɨɫɚɱɤɚɬɚ ɜɢɛɪɢɪɚ ɩɪɢ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɚ
ɫɤɨɪɨɫɬ.
Ɉɫɬɪɢɟɬɨ ɟ ɧɟɛɚɥɚɧɫɢɪɚɧɨ,
ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ ɢɥɢ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ
ɢɡɧɨɫɟɧɨ.
ɋɦɟɧɟɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɨ.
ȼɚɥɴɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɟ ɢɡɜɢɬ.
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɢɡɜɚɞɟɬɟ
ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɢɡɨɥɚɬɨɪɚ ɢ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ,
ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚ ɧɚ
ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚ
ɩɨɜɪɟɞɚ. Ɂɚɧɟɫɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɡɚ
ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɜ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ
ɰɟɧɬɴɪ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɫɩɢɪɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ.
ȼɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɟ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ
ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɧɢɫɤɨ.
ɍɜɟɥɢɱɟɬɟ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ.
Ȼɚɬɟɪɢɹɬɚ ɟ ɢɡɬɨɳɟɧɚ. Ɂɚɪɟɞɟɬɟ ɛɚɬɟɪɢɹɬɚ.
Ⱥɤɨ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɪɟɲɟɧɢɹ ɧɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬ ɩɪɨɛɥɟɦɚ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɫɜɨɹ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ.
FR
GARANTIE LIMITÉE
Globe Tools garantit ce produit d’extérieur contre tout défaut de pièces et de
main d’œuvre pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat par le
premier acquéreur, avec les limitations ci-dessous. Veuillez conserver votre
facture qui attestera de la date d’achat.
Cette garantie ne s’applique que pour un usage privé et non
commercial du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages ou
les responsabilités dus à une mauvaise utilisation, à un mauvais traitement
accidentel ou intentionnel, à une mauvaise manipulation, à une utilisation
déraisonnée, à de la négligence, au non respect par l’utilisateur final des
procédures d’utilisations encadrées du mode d’emploi, à une tentative de
réparation par du personnel non qualifié, à une réparation non autorisée,
à une modification, ou l’utilisation d’accessoires non spécifiquement
recommandés par une instance autorisée.
Cette garantie ne couvre pas les courroies, brosses, sacs, ampoules ou
autres pièces d’usure normale dont le remplacement est nécessaire durant
la période de garantie. Sauf mention contraire des lois applicables, cette
garantie ne couvre pas les frais de port ou les consommables tels les
fusibles.
Cette garantie limitée sera annulée si la signalétique d’identification originale
(marque, n° de série, etc.) est effacée, abîmée ou absente ou si le produit
n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé ou si le produit est vendu
TEL QUEL et/ou DANS L’ÉTAT.
Sujettes à toutes les lois locales applicables, les dispositions de cette garantie
limitée remplacent toute autre garantie écrite, expresse ou impliquée,
écrite ou orale, y compris toute garantie de VALEUR MARCHANDE OU
CORRESPONDANT À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. NOUS NE
SERONS EN AUCUN CAS TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES
SPÉCIAUX, DES FAUX-FRAIS, DES CONSÉQUENCES OU DOMMAGES
SECONDAIRES. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE N’EXCÉDERA
PAS LE PRIX PAYÉ PAR L’ACQUÉREUR LORS DE L’ACHAT DU PRODUIT.
Cette garantie n’est valable qu’au sein de l’Union Européenne, de
l’Australie, et de la Nouvelle Zélande. En dehors de ces zones, veuillez
contacter votre distributeur Greenworks tools autorisé pour vérifier
si d’autres
garanties sont applicables.
DE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Globe Tools garantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick
auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig für einen
Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen Käufer,
jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte bewahren
Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf.
Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt für persönliche
und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf einen Schaden oder Haftung, die durch/aufgrund von falscher Anwendung,
Missbrauch, zufälligen oder absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht
wurden, oder durch ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das
Versäumnis des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen
zu befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht-qualifiziertes Personal, die
Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder Zusatzgeräten, die von der
autorisierten Partei nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen oder
jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt und einen Ersatz
im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht. Außer für den Fall einer
ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt sich diese Garantie nicht auf
Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie Sicherungen.
Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen
(Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt wurden,
oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler gekauft, oder
falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT ALLEN VORHANDENEN
MÄNGELN verkauft wurde.
Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die Bestimmungen dieser
Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich,
einschließlich jeder VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF
DIE GEEIGNETHEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN
UM-STÄNDEN HAFTEN WIR FÜR SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGE- ODER UNFALL-
SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN TATSÄCHLICHEN KAUF-
PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN.
Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien und
Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten Greenworks
Händler
auß
tools
erhalb dieser Regio-nen, um festzulegen, ob eine andere
Garantieleistung anzuwenden ist.
EN
LIMITED WARRANTY
Globe Tools warrants this outdoor product to be free of defects in material and
workmanship for 24 months from the date of purchase by the original
purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as
proof of date of purchase.
This warranty is only applicable where the product is used for personal
and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or
liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by
user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user
to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted
repair
by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or use of
accessories and/or attachments not specifically recommended by authorized
party. Please see your local dealer for list of authorized service centers in
your area.
This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which
ordinary wear and tear results in required replacement during warranty period.
This warranty does not cover transportation cost or consumable items such
as fuses and batteries.
This limited warranty is void if the product’s original identification (trade mark,
serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed or if
product is not purchased from an authorized reseller or if product is sold AS
IS and / or WITH ALL FAULTS.
Where permitted, the provisions of this limited warranty are in lieu of any
other written warranty, whether express or implied, written or oral, including
any warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. IN NO EVENT SHALL WE BE LIABLE FOR SPECIAL,
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES. OUR
MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT EXCEED THE ACTUAL PURCHASE
PRICE PAID BY YOU FOR THE PRODUCT.
This warranty is valid only in the European Union, Australia and New
Zealand. Outside these areas, please contact your authorized Green
-works tools ealer to determine if another warranty applies.
ES
GARANTÍA LIMITADA
Globe Tools garantiza que este producto para uso externo estará libre de
defectosen cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde
la fechade compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de
abajo. Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal no
calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios y/o
conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS SUS
FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO DE
COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Greenworks tools para determinar si aplica
otra garantía.
IT
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
I prodotti per esterni della Globe Tools sono garantiti esenti da difetti
originari di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna
all’utente finale originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si
conservare lo scontrino d’acquisto come prova di vendita originale e verifica
della data del periodo di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali
o intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza,
mancato rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale
d’istruzioni, lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non
autorizzate, modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente
raccomandate dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che
non sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa
garanzia non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura
come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione
originale del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno
stati cancellati, alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da
un rivenditore autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON
DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA
DITTA PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI,
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA
DELLA DITTA PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO
PAGATO PER IL PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in
Australia e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di
queste aree, sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato
Greenwroks tools per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese
è diversa
dalla presente.
PT
GARANTIA LIMITADA
Este produto está garantido contra os vícios de fabrico e as peças A
Globe Tools garante que este produto para o exterior não contém defeitos no
material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a partir
da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações referidas
abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não sejam
especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um revendedor
autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO e/ou COM
TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova Zelândia.
Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor autorizador
Greenworks tools para determinar se é aplicável outra garantia.
NL
BEPERKTE GARANTIE
Globe Tools garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in
materiaal of vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door
de originele koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve
uw rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum.
Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor
persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze
garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door of
ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste oneigenlijke
handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik, nalatigheid, het niet
opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de eindgebruiker, reparaties
uitgevoerd door een niet erkende vakman, onbevoegd reparaties, het
wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of onderdelen die niet specifiek
door een erkende partij worden geadviseerd.
Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes
of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en binnen
de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet specifiek
vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze garantie geen
vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen.
Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken van
het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar, gewijzigd
of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende handelaar wordt
gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET GEBREKEN wordt
verkocht.
Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de bepalingen
van deze beperkte garantie in plaats van elke andere geschreven garantie
hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling, inclusief elke
garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD
DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF INCIDENTELE
SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE MAXIMALE
AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR U BETAALDE
AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN.
Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië
en Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende Green
handelaar-works tools te contacteren om vast te stellen of een andere
garantie van toepassing is.
SV
BEGRÄNSAD GARANTI
Globe Tools garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller
material och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum,
begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt
och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar
orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling
hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet,
slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som framgår
i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad yrkesman,
otillåten reparation, modif
iering eller användning av tillbehör och/eller
tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad part.
Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar
som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage.
Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så
som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag.
Denna begränsade garanti är förbrukad om produktens
originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är bortnötta,
ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från en auktoriserad
återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick.
Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna
begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett om
de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla garantier
för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT SYFTE. VI
KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA, OAVSIKTLIGA,
FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR. VÅRT MAXIMALA
ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA INKÖPSPRISET SOM
DU BETALADE FÖR PRODUKTEN.
Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i Australien
och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade Greenworks tools-
handlare för att
avgöra om några andra garantier gäller utanför dessa
områden.
DA
BEGRÆNSET GARANTI
Globe Tools garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af
materiale og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige
køber, dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering
som bevis for købsdato.
Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig
og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller
erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse, misbrug,
utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug, urimelig
brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge instruktionerne
i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret person,
uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af tilbehør og/
eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten.
Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele
hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden.
Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker denne
garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom sikringer.
Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale identifikation
(varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt, ændret eller fjernet
eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret forhandler eller hvis
produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL FAULTS.
Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede
garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket
eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver
garanti angående
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE,
RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE
ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand.
Udenfor
-works tools
disse områder, så kontakt venligst din autoriserede Green
forhandler for at finde ud af, om en anden garanti måtte
være gældende.
FI
RAJOITETTU TAKUU
Globe Tools takaa alkuperäiselle ostajalle tämän ulkotuotteen olevan
virheetön materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä
lähtien ottaen huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena
ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu ei käsitä
vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän väärinkäytöstä,
satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta käsit
telystä ja
käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa käyttöohjeessa pääpiirteittäin
esitettyjä toimintaohjeita, epäpätevän ammattilaisen korjausyritystä,
valtuuttamatonta korjausta, muuttamista tai lisälaitteiden ja/tai kojeiden
käyttöä, jota valtuutettu osapuoli ei nimenomaan ole suositellut.
Tämä takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai mitään
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tämä takuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkinnät (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta jälleenmyyjältä
tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/tai kaikkine vikoineen.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin tämän
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
Tämä takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa
ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
Greenworks tools valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville
päteekö jokin
muu takuu.
NO
GARANTIBEGRENSNINGER
Globe Tools garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i
material og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt
med de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen
som bevis på kjøpsdato.
Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes
privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke
skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom
brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig bruk,
uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen, dersom
det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke autoriserte
reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller påmonteringer
som ikke er særskilt anbefales av autorisert part.
Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller andre deler
som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor garantiperioden.
Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så dekker denne garantien
ikke transportkostnader eller forbruksvarer som f. eks. sikringer.
Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID
(varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet,
eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller dersom
produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL.
Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne
begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier,
eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om
SALGBA
RHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI
PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGE-
ELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER
IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia
og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med
din autoriserte Greenworks tools forhandler for å undersøke
om det
er andre
garantibestemmelser som gjelder.
HU
KORLÁTOZOTT FELELėSSÉG
A Globe Tools garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól
számított 24 hónapon át. Kérjük Ęrizze meg a számlát, mint a vásárlás
dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kizárólag személyes
és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem vonatkozik a
helytelen használat, rongálás, a felhasználó véletlen vagy szándékos
tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat, hanyagság, a
felhasználói kézikönyvben leírt eljárások be nem tartása, szakképzetlen
személy által végzett javítás, engedély nélküli javítás, módosítás, vagy a nem
engedélyezett kiegészítĘk és/vagy tartozékok használata során keletkezett
károkra.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus alatt
cseréje szükséges. Ha a vonatkozó jogszabályok nem írják elĘ, akkor a
garancia nem vonatkozik semmilyen szállítási költségre va
gy fogyóeszközre.
Ez a korlátozott garancia érvényét veszti, ha a termék eredeti azonosító
adatait (márkanév, sorozatszám, stb.) eltávolították, módosították vagy
letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól vásárolták,
illetve a terméket KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és / vagy HIBÁSAN
adták el.
Minden helyi szabályozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia
rendelkezései bármilyen más írásos garanciát helyettesítenek, legyen az
kifejezett vagy hallgatólagos, írásos vagy sz
óbeli, beleértve a FITNESS
ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMMILYEN ESETBEN NEM
VÁLLALUNK FELELėSSÉGET A SPECIÁLIS, ESETLEGES, KÖZVEWTLEN
VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI FELELėSSÉGÜNK
NEM HALADATJA MEG A TERMÉKÉRT ÖN ÁLTAL FIZETETT VÉTELÁRAT.
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és Új-Zélandon
érvényes. Ezen területeken kívül lépjen kapcsolatba a hivatalos Green
forgalmazóval,-works tools egy másfajta garancia esetleges
érvényességének
meghatározása céljából.
CS
OMEZENÁ ZÁRUKA
Globe Tools zaruþuje, åH tento výrobek outdoor (pro vycházky v pĜírodČ)
musí být bez vad na materiálu nebo bez výrobních vad po 24 mČsícĤRGGDWD
nákupu
pĤvodním zákazníkem, kromČQtåHXYHGHQêFKSRGPtQHN6FKRYHMWH
prosím
vaši úþtenku jako dĤkaz data nákupu
Tato záruka je platná pouze tam, kde se výrobek SRXåtvá pro osobnt
a nekomerþQt úþely. Tato záruka nekryje škody nebo rizika zpĤsobená
nesprávným SRXåíváním, ]QHXåíváním, náhodnými nebo úmyslnými þiny
XåLYDWHOH nesprávnou obsluhou, nesmyslným SRXåtYiQtP nedbalostí,
chybným GRGUåRYiQtP provozních þinností koncového XåLYDWHOH vypsaných
v návodu k obsluze, opravami nekvalifikovaným odborníkem, nepovČĜenou
opravou, úpravou nebo SRXåíváním pĜíslušenství a/nebo doplĖkĤ výslovnČ
nedoporuþených povČĜenou stranou
Tato záruka se nevztahuje na popruhy, kartáþe, zavazadla, åiURYN\ nebo
jakékoliv þásti, které bČåQêP nošením a opotĜebováváním mají za následek
nutnou výmČnu bČhem období záruky Pokud je výslov
nČ uvedeno podle
platného zákona, se tato záruka nevztahuje na pokrytí pĜepravních nákladĤ
nebo spotĜebních SRORåHN, napĜíklad pojistek
Tato omezená záruka neplatí, pokud byly znaþky originální identifikace
výrobku (obchodní zna
þka, sériové þíslo, DWG zmČnČny, pĜepracovány nebo
odstranČny, nebo pokud nebyl výrobek zakoupen od povČĜeného výrobce,
nebo pokud je výrobek prodán JAK JE a / nebo 6( VŠEMI CHYBAMI
KromČ všech místních platných naĜízení, je obstarání této omezené záruky
PRåQR provést jakoukoliv jinou psanou zárukou, aĢ expresní þi implicitní,
psanou nebo mluvenou, vþetnČ NDåGp záruky 6&+231e 352'(-( A
K2UPċ 1(%2 9+2'1e 352 =9/Èâ71Ë ÚýELY 1( V .$ä'e0 PěËPA'
-60( 2'32Vċ'1Ë ZA ZVLÁŠT1Ë 9('/(-âË VYPLÝVAJËCË 1(%2
1AH2'ILe â.2'Y 1AŠE MAXIMÁ/1Ë 2'32Vċ'126T 1EPěEVÝŠË
AKT8È/1Ë .831Ë &(18 VÁMI Z$3/$&(12U ZA VÝR2BEK
Tento záruka je platná pouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
Zélandu. U ostatQtch oblastt prostm kontaktujte povČĜeného prodejce
Greenworks tools pro upĜesnČQt zda platt jiná záruka.
RO
GARANğIE LIMITATĂ
Globe Tools garanteaz ă acest produs pentru uz exterior ca fiind lipsit de
defecte ale materialelor sau a procesului de producĠie pentru o perioadă de
24 de luni de la data achiziĠiei de către cumpărătorul original, úi este subiect
ărilor de a limit mai jos Vă rugăm păstraĠi factura ca dovadă a cumpărării lui
Această garanĠie este aplicabilă doar acolo unde produsul este
folosit în scop personal úi necomercial. Această garanĠie nu acoperă
distrugerea sau garanĠia cauzată/sau din cauza folosirii necorespunzătoare,
utilizare abuzivă, accidentală sau intenĠionată de către utilizator, manipulare
necorespunzătoare, folosire nerezonabilă, neglijenĠă, nerespectarea de
către utilizatorul final a procedurilor de operare subliniate în manualul de
instrucĠiuni, încercări de reparare din partea personanelor necalificate,
reparare neautorizată, modificarea sau folosirea accesoriilor úi/sau a părĠilor
care nu au fost recomandate în mod specific de către partea autorizată
Această garanĠie nu acoperă curelele, periile, sacii, becurile sau orice altă
parte care în mod normal sunt folosite ca rezultat al înlocuirii necesare
pe timpul perioadei de garanĠie 'Dcă nu este specificat de către legile
în vigoare, această garanĠie nu acoperă costul de transport sau obiectele
consumabile, precum siguranĠele
Această garanĠie limitată
este nulă dacă însemnele de identificare a
produsului original (marca, numărul seriei etc) au fost deteriorate, distruse
sau îndepărtate, sau dacă produsul nu este achiziĠionat de la un vânzător
autorizat sau dacă produsul este vândut CA úi/sau CU T2ATE '()(&7(/(
6XELHFW a reglementărilor locale aplicabile, prevederile acestei garanĠii
limitate sunt în legătură cu orice altă garanĠie scrisă, fie expresă sau implicit
ă,
scrisă sau oral, incluzând această garanĠie de 0(5&$17,%,/,TATE ùI
C21)2RMITATE CU 81 6&2P PARTICULAR Î1 1ICI81 CAZ 18 V2M
), 5(63216$%ILI 3(1TRU 6TRICĂCI81I 63(&IALE, 2CA=,21$/(, 'E
'85ATĂ RĂ6381'(5(
A 12$67RĂ MAXIMĂ 18 VA PUTEA '(PĂùI
PREğUL ACTUAL 'E ACHIZIğ,21ARE PLĂTIT
'E '96 PE1TRU PR2'86
Această garanĠie este valabilă doar în Uniunea Europeană, Australia
úi Noua Zeelandă. În afara acestor zone, vă rugăm contactaĠi dealerul
dvs Greenworks tools autorizat pentru a determina ce fel de garna
se aplic
Ġii
ă.
RU
ɈȽɊȺɇɂɑȿɇɇȺə ȽȺɊȺɇɌɂə
Globe Tools ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ ɧɚ ɞɚɧɧɵɣ ɬɨɜɚɪ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ
ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ, ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɧ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɫɪɨɤ 24 ɦɟɫɹɰɟɜ ɨɬ ɞɚɬɵ ɫɨɜɟɪɲɟɧɢɹ ɩɨɤɭɩɤɢ
ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɵɦ
ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɧɢɠɟ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɣ ɏɪɚɧɢɬɟ
ɫɱɟɬ-ɮɚɤɬɭɪɭ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɞɚɬɵ ɩɨɤɭɩɤɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɢɦɟɟɬ ɫɢɥɭ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɟ
ɫɥɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ
ɥɢɱɧɵɯ ɢɥɢ ɧɟɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ ɰɟɥɹɯ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ
ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɮɢɧɚɧɫɨɜɵɟ ɨɛɹɡɚɬ
ɟɥɶɫɬɜɚ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ / ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɫɥɭɱɚɣɧɵɦ ɢɥɢ ɩɪɟɞɧɚɦɟɪɟɧɧɵɦ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɦ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ,
ɧɟɨɛɨɫɧɨɜɚɧɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ, ɯɚɥɚɬɧɨɫɬɶɸ, ɧɟɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɤɨɧɟɱɧɵɦ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɨɪɹɞɤɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɢɡɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɧɟɭɞɚɱɧɨɣ ɩɨɩɵɬɤɨɣ ɪɟɦɨɧɬɚ
ɫɢɥɚɦɢ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɡɦɟɧɟɧɢɟɦ, ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɢ /ɢɥɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɧɟ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɦ ɫɟɪɜɢɫ-ɰɟɧɬɪɨɦ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝ
ɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɥɟɧɬɵ, ɳɟɬɤɢ, ɱɟɯɥɵ, ɥɚɦɩɵ ɢɥɢ ɥɸɛɵɟ
ɢɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɢɡɧɨɫɭ, ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɸ ɢ ɡɚɦɟɧɟ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ȿɫɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ ɜ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟ, ɞɚɧɧɚɹ ɝ
ɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɫɬɨɢɦɨɫɬɶ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɢɥɢ ɬɚɤɢɟ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɤɚɤ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɨɧɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɬɨɜɚɪɚ (ɬɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ,
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ, ɢ ɬ ɞ) ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɚ, ɢɡɦɟɧɟɧɚ ɢɥɢ ɭɞɚɥɟɧɚ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɬɨɜɚɪ
ɤɭɩɥɟɧ
ɧɟ ɭ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɨɝɨ ɞɢɥɟɪɚ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɬɨɜɚɪ ɩɪɨɞɚɧ «ɄȺɄ
ȿɋɌɖ» ɢ /
ɢɥɢ «ɋɈ ȼɋȿɆɂ ɇȿȾɈɋɌȺɌɄȺɆɂ ȻȿɁ ȽȺɊȺɇɌɂɂ»
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɪɢɦɟɧɢɦɵɦɢ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦɢ ɚɤɬɚɦɢ,
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɣ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɡɚɦɟɧɹɸɬ ɥɸɛɵɟ ɢɧɵɟ ɩɢɫɶɦɟɧɧɵɟ
ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɹɜɧɨ ɜɵɪɚɠɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɦɵɟ, ɩɢɫɶɦɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɭɫɬɧɵɟ,
ɜɤɥɸɱɚɹ ɥɸɛɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɌɈȼȺɊɇɈȽɈ ɋɈɋɌɈəɇɂə ɂɅɂ ɉɊɂȽɈȾɇɈɋɌɂ
ȾɅə ɈɋɈȻɕɏ ɐȿɅȿɃ Ɇɕ ɇɂ ɄɈɂɆ ɈȻɊȺɁɈɆ ɇȿ ɇȿɋȿɆ ɇɂɄȺɄɈɃ
ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɇɈɋɌɂ ɁȺ ɋɉȿɐɂȺ
Ʌɖɇɕȿ, ɉɈȻɈɑɇɕȿ, ɉɈɋɅȿȾɍɘɓɂȿ
ɂɅɂ ɋɅɍɑȺɃɇɕȿ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂə ɌɈȼȺɊȺ ɇȺɒȺ ɆȺɄɋɂɆȺɅɖɇȺə
ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɖ ɇȿ ɉɊȿȼɕɒȺȿɌ ɎȺɄɌɂɑȿɋɄɈɃ ɉɈɄɍɉɇɈɃ ɐȿɇɕ,
ɍɉɅȺɑ
ȿɇɇɈɃ ȼȺɆɂ ɁȺ ɌɈȼȺɊ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
ɋɨɸɡɚ, ɜ Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɢ ɢ ɇɨɜɨɣ Ɂɟɥɚɧɞɢɢ. Ɂɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɷɬɢɯ ɫɬɪɚɧ
ɜɚɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɜɹɡɚɬɶɫɹ ɫ ɜɚɲɢɦ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɦ ɞɢɥɟɪɨɦ Greenworks
WRROVɞɥɹ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɧɵɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣ.
PL
OGRANICZONA GWARANCJA
Globe Tools gwarantuje, Īe niniejszy produkt przeznaczony do uĪytku
jest wolny od usterek materiaáu i robocizny i przez 24 miesiące,
licz
ąc od
daty zakupu przez pierwszego kupuj ącego objĊty jest podanymi
ograniczeniami ProszĊ zachowaü fakturĊ jako dowód kupna
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania jeĞli produkt stosowany
jest do celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. 1LQLHMsza
gwarancja nie obejmuje uszkodzeĔ lub odpowiedzialnoĞci za / wskutek
niewáaĞciwego uĪycia, naduĪycia spowodowanego przypadkowym lub
celowym dziaáaniem uĪytkownika, wskutek nieprawidáowej obsáugi,
bezsensownego uĪycia, zaniedbania, nieprzestrzegania przez uĪytkownika
koĔcowego procedur roboczych podanych w podrĊczniku uĪytkownika, prób
naprawy podejmowanych przez niewykwalifikowane osoby, nieautoryzowanej
naprawy, modyfikacji lub uĪycia czĊĞci i/lub podzespoáów nie zalecanych przez
autoryzowaną firmĊ
1LQLHMV]D gwarancja nie obejmuje pasów, szczotek, torebek, Īarówek
lub innych czĊĞci podlegających zuĪyciu, które wymaga wymiany tychĪe
elementów w czasie obowiązywania gwarancji JeĞli ustawodawstwo prawne
nie stwierdza inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów transportu
lub takich pozycji jak bezpieczniki
1LQLHMsza gwarancja traci waĪnoĞü jeĞli oryginalne symbole identyfikacyjne
(znaki handlowe, numer seryjny, LWG zostaáy zniszczone, zmienione lub
usuniĊte lub jeĞli produkt nie zostaá zakupiony w autoryzowanym punkcie
sprzedaĪy TAK JAK -(6T i/lub ZE W6Z<6TKIMI 86TERKAMI
1LQLHMsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,
postanowienia niniejszej ograniczonej gwarancji obowiązują zamiast wszelkich
innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych, pisemnych lub
ustnych, obejmujących wszelkie gwarancje R<1.2:( LUB ='2/12ĝû '2
K21.5(T1(*2 Z$6T262W$1IA W ĩ$'1<0 WYP$'.8 1,( 32126,0<
2'32:,('ZI$/12ĝCI ZA 86=.2'=(1,A 63(&-$/1( PRZYP$'.2:(
LUB 1IEPRZEWI'ZIA1( 1$6=A M$.6<MA/1A GWARA1&-A 1IE ME
PRZEKRACZAû AKTUA/1EJ CE1Y ZAKUPU '2.21A1EJ ZA 1I1IEJ
6=Y
352'8.7
Niniejsza gwarancja waĪna jest tylko w krajach Unii Europejskiej,
Australii i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o kontakt
z autoryzowanym dealerem Greenworks tools, w celu stwierdzenia, czy
zastosowanie ma jakaĞ inna gwarancja.
zewQĊtrznego
nej
SL
OMEJENA GARANCIJA
Globe Tools jamþi, za svoje izdelke za zunanjo uporabo, skladno s spodnjimi
omejitvami, jam
þ
i da bodo 24 mesecev od prvega nakupa brez napak v
materialu ali izdelavi. Prosimo, da shranite svoj raþun kot dokazilo o nakupu.
Ta garancija se nanaša na osebno in ne-komercialno uporabo izdelka.
Garancija ne krije škode ali odgovornosti zaradi napaþne uporabe, zlorabe,
nesreþnih ali nehotenih dejanj uporabnika, nepravilnega rokovanja, uporabe
brez razloga, malomarnosti ter okvar, nastalih zaradi nesledenja postopkom,
navedenih v tem priroþniku, poskusom popravil s strani neusposobljenih
oseb, nepooblašþenega popravila, predelave, ter uporabe pripomoþkov in/ali
dodatkov, ki niso posebej priporoþeni s strani pooblašþene stranke.
Ta garancija ne zajema jermenov, šþetk, vreþk, åDUQLF ali katerega koli dela, ki
je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana zamenjava.
Razen, þe ni posebej zagotovljeno s pristojno zakonodajo, ta garancija ne krije
stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so varovalke.
Ta omejena garancija postane neveljavna, þe so originalne oznake
(blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane, popravljene ali
odstranjene, oziroma, þe izdelek ni bil kupljen pri pooblašþenem trgovcu ali
bil prodan KAKRŠEN JE in/ali Z VSEMI NAPAKAMI.
Glede na pristojno lokalno zakonodajo, so doloþbe te omejene garancije
nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali
ustno L]UDåHQLP vkljuþujoþ tudi vsakršno garancijo v zvezi s PRODAJO IN
STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PRIMERU NISMO
ODGOVORNI ZA POSEBNE, NESREýNE, POSLEDIýNE ALI NEHOTENE
POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME PRESEGATI
DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA.
Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi
Zelandiji. Zunaj teh obmoþij se za podrobnosti o garanciji prosimo
obrnite na pooblašþenega Greenworks tools jevega trgovca.
ET
PIIRATUD GARANTII
Globe Tools garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates
algsele ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades
järgmisi piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada
ostukuupäeva.
Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse
isiklikuks otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev
garantii ei hõlma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja
poolt mittesihipäraselt või vääralt kasutatud või on toode kasutaja
tegevuse tulemusena sattunud õnnetusse või avariisse või on seadet
valesti, ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii
siis, kui seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud,
seadet on püütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on
lubamatuid remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või
lisaseadmeid, mis ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud.
Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või
muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul
vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel,
ei kata käesolev garantii transportkulusid või kulutarvikuid, näiteks
sulavkaitsmeid.
Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk,
seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei
ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA
RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD.
Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii
sätted muude kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need on
selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud või suulised, kaasa
arvatud igasugune KAUBANDUSLIK VÕI ERIOTSTARBELE SOBIVUSE
garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA TOOTJA
ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSLIKULT KAASNEVATEST OLUDEST VÕI
AVARIIST TINGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE
VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGELIKKU
HINDA.
Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias
ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust Green
-works tools volitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide
kehtivus.
HR
OGRANIýENO JAMSTVO
Globe Tools jamþi da ovaj proizvod za upotrebu na otvorenom nema grešaka
u materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjeseca od dana kupnje od izvornog
dobavljaþDX]QLåHQDYHGHQDRJUDQLþenja.
Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za osobne
i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili odgovornost
proizašle iz /zbog krive upotrebe, nasilne primjene, sluþajnih ili namjernih
djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne uporabe, nemara,
propusta korisnika da se SULGUåDYD postupaka za rukovanje navedenih
u korisniþkom priruþniku, pokušaja popravaka od strane nekvalificirane
osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili upotreba dodatne opreme i/ili
prikljuþaka koji nisu izriþito preporuþeni od ovlaštene strane.
Ovo jamstvo ne pokriva remenje, þetke, vreüe, sijalice ili neki drugi dio koji
zbog uobiþajenog trošenja i habanja zahtijeva zamjenu za vrijeme trajanja
jamstva. Ukoliko nije posebno predviÿeno YDåHüim zakonom, ovo jamstvo ne
pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što su osiguraþi.
Ovo je jamstvo QHYDåHüe ako je originalna identifikacijska oznaka proizvoda
(zaštitni znak, serijski broj, itd.) postala neþitljiva, promijenjena ili uklonjena ili
ako proizvod nije nabavljen od ovlaštenog preprodavaþa, ili ako je proizvod
prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA.
PRGORåQR svim primjenjivim lokalnim odredbama, propisi ovog ograniþenog
jamstva VOXåH umjesto bilo kakvog drugog pisanog jamstva, izriþito
navedenog ili podrazumijevanog, pisanog ili izreþenog, ukljuþujuüi jamstvo
NA 875ä,926T ILI PRIKLADNOST ZA NEKU POSEBNU NAMJENU.
NI U KOJEM SLUýAJU NEûEMO BITI ODGOVORNI ZA SPECIJALNA,
SLUýAJNA, POSLJEDIýNA ILI SPOREDNA OŠTEûENJA. NAŠA
MAKSIMALNA ODGOVORNOST NE PRELAZI STVARNU CIJENU KOJU
STE PLATILI ZA OVAJ PROIZVOD.
Ovo jamstvo YDåL samo za Europsku uniju, Australiju i Novu Zeland.
Izvan tih podruþja, molimo kontaktirajte svog zastupnika za Greenworks
tools kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo.
LT
RIBOTA GARANTIJA
Globe Tools garantuoja, kad šis lauke skirtas naudoti produktas neturơs
PHGåLDJRs ir gamybos defektǐ 24 mơnesius po pirmojo pirkơjo pirkimo
dienos, taikant åHPLDX pateikiamus garantijos apribojimus. Prašome kaip
pirkimo datosƳrodymą išsaugoti pirkimo kvitą.
Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas asmeniniais
ir nekomerciniais tikslais. Ši garantija neapima åDORV ar atsakomybơs dơl
vartotojo produkto QHSULHåinjros, netinkamo naudojimo, tyþinio ar netyþinio
naudojimo ne pagal paskirtƳ, netinkamai atliekamǐ darbǐ su produktu,
aplaidumo, nesilaikymo darbo su produktu procednjrǐ, pateikiamǐ vartotojo
vadove, nekvalifikuotǐ asmenǐ atliktǐ remonto darbǐ, nenumatytǐ šiam
produktui remonto darbǐ, neleistinǐ modifikacijǐ, priedǐ naudojimo ir / arba
atskirai Ƴgaliotosios šalies neleistǐ naudoti priedǐ naudojimo su produktu.
Ši garantija negalioja GLUåDPV šepeþiams, maišams, lemputơms ir kitoms
dalims, kurios darbo metu natnjraliai nusidơvi ir plyšta ir kurioms garantiniu
laikotarpiu reikalingas pakeitimas. Jeigu tai nơra atskirai nurodyta galiojanþiuose
Ƴstatymuose, ši garantija neapima transportavimo išlaidǐ bei tokiǐ keiþiamǐ
elementǐ kaip saugikliai.
Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti produkto
original
njs identifikacijos åHQNODL (prekơs åHQNODV serijos numeris ir pan.)
arba jeigu produktas nebuvo Ƴsigytas iš Ƴgaliotojo pardavơjo, arba jeigu
produktas buvo parduotas TOKS, KOKS YRA ir / arba SU VISAIS GALIMAIS
TRNjKUMAIS.
Priklausomai nuo bisǐ galiojanþiǐ vietos Ƴstatymǐ, šios ribotos garantijos
nuostatos pakeiþia visas kitas rašytines garantijas, tiek išreikštas tiek
numanomas, tiek rašytines, tiek åodines, Ƴskaitant PARDUODAMUMĄ ARBA
TIKIMĄ KONKREýIAM TIKSLUI. MES JOKIU ATVEJU NEATSAKOME Uä
SPECIALIĄ, ATSITIKTINĉ, TYýINĉ AR PASEKMINĉ ä$LĄ. MAKSIMALI
MNjSǏ ATSAKOMYBƠ PAGAL TEIKIAMĄ GARANTIJĄ NEVIRŠYS KAINOS,
KURIĄ JNjS SUMOKƠJOTE Uä3RODUKTĄ.
Ši garantija galioja tiktai Europos Sąjungoje, Australijoje ir Naujojoje
Zelandijoje. Kitose šalyse kreipkitơsƳ savo ƳgaliotąjƳ „Greenworks tools“
atstoYąir išsiaiškinkite, ar produktui galioja kokios nors kitos garantijos.
LV
,(52%(ä2TA GARANTIJA
Globe Tools garant Ɲ, ka šis Ɨrpus telpƗm lietojamais produkts EnjV bez
PDWHULƗODvai izgatavošanas defektiem 24 mƝnešu periodƗno datuma,
kad to nopircis oriƧinƗlais pircƝjs. kas ir turpmƗk minƝWR LHUREHåRMXPX
subjekts.
Lnjdzu saglabƗjiet Jnjsu rƝƷinu kƗ pierƗdƯjumu par pirkuma datumu.
Garantija ir piemƝrojama vienƯgi, ja produkts ir ticis izmantots
personƯgiem un nekomerciƗliem mƝrƷiem. ŠƯ garantija neatlƯdzina
zaudƝjumus vai atbildƯbu, kas radusies saistƯbƗ ar / nepareizu
izmantošanu, neatbilstošu lietošanu, nejaušƗm vai tƯšƗm lietotƗja
darbƯbƗm, nepareizu ekspluatƗciju, nepamatotu lietošanu, neuzmanƯbu,
gala lietotƗja nespƝju izpildƯt lietotƗja rokasgrƗmatƗ norƗdƯtƗs
darbinƗšanas procednjras, remontƝšanas mƝƧinƗjumus, ko veicis
nesertificƝts profesionƗlis, neautorizƝtus remontus, modifikƗcijas vai
izmantojis aprƯkojumu un/vai papildus iekƗrtas, kuras pilnvarotƗ puse nav
specifiski rekomendƝjusi.
ŠƯ garantija neattiecas uz siksnƗm, suk
Ɨm, somƗm, spuldzƝm vai
jebkuru
detaƺu, kas ikdienƗ nolietojas un nodilst, izsaucot vajadzƯbu
garantijas perioda laikƗ veikt nepieciešamo nomaiƼu. ŠƯ garantija
neattiecas uz transporta izdevumiem vai patƝriƼa priekšmetiem,
piemƝram, drošinƗtƗjiem, ja vien tas nav specifiski noteikts ar
piemƝrojamo likumdošanu.
ŠƯ LHUREHåRWƗ garantija zaudƝ spƝku, ja ir nodzisuši, izmainƯti vai noƼemti
produkta oriƧinƗlie identifikƗcijas marƷƝjumi vai ja produkts nav nopirkts
no pilnvarota izplatƯtƗja, vai ja produkts ir pƗrdots KƖ TAS IR un / vai AR
VISIEM DEFEKTIEM.
KƗ visu piemƝrojamo vietƝjo likumdošanas aktu subjekts, šƯs LHUREHåRWƗs
garantijas noteikumi aizvieto jebkuru citu rakstƯtu garantiju, vai nu
izteiktu vai piedomƗtu, rakstiski vai mutiski, ieskaitot jebkuru garantiju
PƖRDODAMƮBAI VAI PIEMƜROTƮBAI KONKRƜTAM MƜRƶIM.
M
ƜS NEESAM NEKƖDƖ GADƮJUMƖ ATBILDƮGI PAR SPECIƖLIEM,
IZRIETOŠIEM VAI NEJAUŠIEM BOJƖJUMIEM. MNjSU MAKSIMƖLƖ
ATBILDƮBA NEKAD NEPƖRSNIEGS KONKRƜTO PIRKŠANAS CENAS
VƜRTƮBU, KO JNjS ESAT SAMAKSƖJIS PAR PRODUKTU.
ŠƯ garantija ir derƯga tikai Eiropas SavienƯbƗ, AustrƗlijƗ un
JaunzƝlandƝ. Ɩrpus šiem reƧioniem, lnjdzu, sazinieties ar savu
autorizƝto Greenworks tools izplatƯtƗ
ju, lai noskaidrotu vai tiek
Ɨta cita
attiecin garantija.
BG
ɈȽɊȺɇɂɑȿɇȺ ȽȺɊȺɇɐɂə
Ɏɢɪɦɚ Globe Tools ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɡɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɡɚ ɜɴɧɲɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɞɟɮɟɤɬɢ ɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢɥɢ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɡɚ ɩɟɪɢɨɞ
ɨɬ 24 ɦɟɫɟɰɚ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɨɬ ɤɭɩɭɜɚɱɚ ɫ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɩɨ ɞɨɥɭ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ. Ɇɨɥɹ
ɡɚɩɚɡɟɬɟ ɮɚɤɬɭɪɚɬɚ ɤɚɬɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ ɫɚɦɨ ɤɨɝɚɬɨ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ
ɡɚ ɥɢɱɧɢ, ɚ ɧɟ ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɰɟɥɢ. Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɧɟ ɩɨɤɪɢɜɚ ɜɪɟɞɢ ɢɥɢ
ɡɚɞɴɥɠɟɧɢɹ ɩɨɪɨɞɟɧɢ ɨɬ/ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɡɥɨɭɩɨɬɪɟɛɚ,
ɧɟɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɚ ɢɥɢ ɧɟɠɟɥɚɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɨɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ, ɪɚɛɨɬɚ
ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɟ ɩɨ ɧɟɝɨɜɨɬɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚ
ɱɟɧɢɟ, ɧɟɦɴɪɥɢɜɨɫɬ,
ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɭɩɴɬɜɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɚɬɚ
ɡɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ, ɨɩɢɬ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɨɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɩɟɪɫɨɧɚɥ,
ɧɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɪɟɦɨɧɬ, ɩɪɟɪɚɛɨ
ɬɤɚ, ɢɥɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɹ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɮɢɪɦɚ ɢɥɢ ɫɟɪɜɢɡ.
Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɧɟ ɩɨɤɪɢɜɚ ɪɟɦɴɰɢ, ɱɟɬɤɢ, ɬɨɪɛɢ, ɤɪɭɲɤɢ ɢɥɢ ɤɚɤɜɢɬɨ ɢ
ɞɚ ɛɢɥɨ ɱɚɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɛɢɯɚ ɦɨɝɥɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɧɨɫɹɬ ɢɥɢ ɫɤɴɫɚɬ ɩɨ
ɜɪɟɦɟ
ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬ ɩɟɪɢɨɞ ɢ ɢɡɢɫɤɜɚɬ ɡɚɦɹɧɚ. Ɉɫɜɟɧ ɚɤɨ ɢɡɪɢɱɧɨ ɧɟ ɟ
ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɜ ɡɚɤɨɧ, ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɧɟ ɩɨɤɪɢɜɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɢ ɪɚɡɯɨɞɢ ɢɥɢ
ɤɨɧɫɭɦɚɬɢɜɢ ɤɚɬɨ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ.
Ɍɚɡɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ
ɟ ɧɟɜɚɥɢɞɧɚ, ɚɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɢ
ɟɬɢɤɟɬɢ (ɡɚɩɚɡɟɧɚ ɦɚɪɤɚ, ɫɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ɢ ɞɪɭɝɢ), ɫɚ ɫ ɧɚɪɭɲɟɧɚ ɰɹɥɨɫɬ,
ɪɚɡɤɴɫɚɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɢ, ɚɤɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɧɟ ɟ ɡɚɤɭɩɟɧ ɨɬ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ
ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɢɥɢ, ɚɤɨ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɩɪɨɞɚɞɟɧ ɧɚ ɪɚɡɩɪɨɞɚɠɛɚ ɫ ɧɚɦɚɥɟɧɚ
ɰɟɧɚɄȺɄɌɈ ɋɂ ȿɢ/ɢɥɢɋ ȼɋɂɑɄɂ ɉɈɋɈɑȿɇɂ ɉɈȼɊȿȾɂ ɉɈ ɇȿȽɈ”.
ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɜɫɢɱɤɢ ɦɟɫɬɧɢ ɧɚɪɟɞɛɢ, ɩɨɫɬɚɧɨɜɤɢɬɟ ɧɚ ɬɚɡɢ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɡɚɦɟɫɬɜɚɬ ɤɨɹɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɞɪɭɝɚ ɩɢɫɦɟɧɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɹ, ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɢɡɪɚɡɟɧɚ ɢɥɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɚ, ɩɢɫɦɟɧɧɚ ɢɥɢ
ɭɫɬɧɚ, ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɤɨɹɬɨ ɢ ɞɚ ɟ ɞɪɭɝɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɌɔɊȽɈȼɋɄȺ
ɂɅɂ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺɓȺ ɁȺ ɈɉɊȿȾȿɅȿɇȺ ɐȿɅ. ɉɈ ɇɂɄȺɄɔȼ
ɇȺɑɂɇ ɇəɆȺ ȾȺ ɋɆȿ ɈɌȽɈȼɈɊɇɂ ɁȺ ɋɉȿɐɂȺɅɇɂ, ɋɅɍɑȺɃɇɂ,
ɄɈɋȼȿɇɂ ɂɅɂ ɇȿɉɊȿȾȼɂȾȿɇɂ ɁȺȽɍȻɂ. ɇȺɒȺɌȺ ɆȺɄɋɂɆȺɅɇȺ
ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ɇȿ ɆɈɀȿ ȾȺ ɇȺȾɏȼɔɊɅɂ ɋɔɈɌȼȿɌɇȺɌȺ
ɉɈɄɍɉɇȺ ɐȿɇȺ, ɉɅȺɌȿɇȺ ɈɌ ȼȺɋ ɁȺ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ.
Ɍɚɡɢ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɟ ɜɚɥɢɞɧɚ ɫɚɦɨ
ɡɚ ɬɟɪɢɬɨɪɢɹɬɚ ɧɚ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɹ
ɫɴɸɡ, Ⱥɜɫɬɪɚɥɢɹ ɢ ɇɨɜɚ ɡɟɥɚɧɞɢɹ. Ⱥɤɨ ɫɬɟ ɢɡɜɴɧ ɬɟɡɢ ɬɟɪɢɬɨɪɢɢ,
ɦɨɥɹ ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɨɬ Greenworks tools
ɪɚɡɩɪɨɫɬɪɚɧɢɬɟɥ
(ɞɢɥɴɪ), ɡɚ ɞɚ ɭɬɨɱɧɢɬɟ ɞɚɥɢ ɫɟ ɩɪɢɥɚɝɚ ɞɪɭɝ
ɜɢɞ
ɝɚɪɚɧɰɢɹ
SK
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
SpoloþnosĢ Globe Tools poskytuje záruku, åH tento produkt pre SRXåLWLH v
exteriéri nebude maĢ åLDGQH poruchy v materiále ani spracovaní 24
mesiacov od dátumu zakúpenia pôvodným kupujúcim, s obmedzeniami
XYHGHQêPLQLåãLH2GORåWHVLIDNW~UXDNRSRWYUGHQLHRGiWXPH]DN~SHQLD
Táto záruka platí len v prípade, ak sa tento produkt SRXåtYD pre
osobné a nekomerþné úþely. Táto záruka nezahrĖuje poškodenie
alebo zodpovednosĢ spôsobenú nesprávnym SRXåívaním alebo
v jeho následku, ]QHXåtYDQtP náhodnými alebo zámernými þinmi
SRXåtYDWeĐa, nesprávnou manipuláciou, neprimeraným SRXåtYDQtP,
nedbalosĢou, QHGRGUåDQtP prevádzkových postupov uvedených
v SRXåtYDWeĐskej príruþke zo strany koncového XåtYDWeĐa, pokusmi
o opravu nekvalifikovaným odborníkom, neautorizovanou opravou,
úpravami alebo SRXåtYDQtP príslušenstva a/alebo doplnkov, ktoré nie sú
výslovne odporúþané oprávnenou stranou.
Táto záruka nezahrĖuje krycie pásy, kefky, vaky, åLDURYN\ ani åLDGQH iné
diely, ktorých EHåQp opotrebovanie Y\åDGXMH výmenu poþas záruþnej
doby. PokiaĐ nie je výslovne uverené v platných zákonoch, táto záruka
nezahrĖuje náklady na prepravu a spotrebné materiály, napríklad poistky.
Táto obmedzená záruka stráca platnosĢ v prípade poškodenia,
pozmenenia alebo odstránenia pôvodných identifikaþných oznaþení
(obchodná známka, sériové þíslo a pod.) alebo ak tento produkt nebo
zakúpený od autorizovaného predajcu alebo ak
sa tento produkt predáva
AKO JE a/alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI.
S ohĐadom na všetky platné miestne predpisy sú ustanovenia tejto
obmedzenej záruky náhradou za akúkoĐvek inú písomnú záruku, þi
výslovnú alebo implikovanú, písomnú alebo ústnu, vrátane
záruky OBCHODOVATEďNOSTI ALEBO VHODNOSTI PRE
KONKRÉTNY ÚýEL. ZA ä,$'1<&+ OKOLNOSTÍ NEPREBERÁME
ZODPOVEDNOSġ ZA ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ
ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNE RUýENIE NEPREKROýÍ SKUTOý
NÁKUPNÚ CENU, KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI.
Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom
Zélande. Ak sa nachádzate mimo týchto regiónov, obráĢte sa na
autorizovaného predajcu Greenworks tools kde zistíte, þi platí iná
záruka.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Dennis Jacobson (Directeur de l'Outillage Extérieur à Moteur)
Catégorie: Tondeuse à gazon
Modèle: 25157/25347
Numéro de série: Voir plaque signalétique
Année de fabrication: Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie
2005/88/EC.
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens
harmonisés ont été utilisées
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Niveau de pression sonore garanti LpA 79.0 dB, K = 3
Niveau de puissance sonore garanti LwA 96 dB
Niveau de vibrations <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V Directive 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Vice président de l'Ingénierie
Changzhou, 30/12/2011
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Dennis Jacobson (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz)
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Kategorie: Rasenmäher
Modell: 25157/25347
Seriennummer: siehe Produkt-Typenschild
Baujahr: siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/
EC; 2004/108/EC; Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch
2005/88/EC.
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten
Normen verwendet wurden
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Benannte Stelle, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd hat die EC Typen-
Garantierter Schalldruckpegel LpA 79.0 dB, K = 3
Garantierter Schallenergiepegel LwA 96 dB
Vibrationspegel <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
Changzhou, 30/12/2011
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Herewith we declare that the product
Category: CORDLESS LAWN MOWER
Model: 25157/25347
Serial number: See product rating label
Year of Construction: See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive 2006/42/
EC; 2004/108/EC; Noise Emission Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/
EC
And furthermore, we declare that
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have
been used
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Sound pressure level LpA 79.0 dB, K = 3
Guaranteed sound power level LwA 96 dB
Maximum vibration <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
Changzhou, 30/12/2011
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Dennis Jacobson (Director de Equipos motorizados para uso exterior)
Por la presente declaramos que los productos
Categoría: Cortacésped
Modelo: 25157/25347
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de
Maquinaria 2006/42/EC; 2004/108/EC; Directiva de emisión de ruidos 2000/14/
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas
armonizadas europeas
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Nivel de presión sonora garantizado LpA 79.0 dB, K = 3
Nivel de potencia acústica garantizado LwA 96 dB
Nivel de vibración <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Vicepresidente de Ingeniería
Changzhou, 30/12/2011
Déclarons par la présente que le produit
.
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Dennis Jacobson (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni)
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria: Tagliaerba
Modello: 25157/25347
Numero di serie: Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione: Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine 2006/42/EC;
2005/88/EC.
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei
armonizzati
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Livello di pressione sonora garantita LpA 79.0 dB, K = 3
Livello di potenza sonora garantita LwA 96 dB
Livello di vibrazioni <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC
Dennis Jacbson (BEng, CEng, MIET)
Vice presidente sezione ingegneria
Changzhou, 30/12/2011
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de
Dennis Jacobson (Directeur of Buitenshuisgereedschap)
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie: Grasmaaimachinie
Model: 25157/25347
Serienummer: Zie machineplaatje
Bouwjaar: Zie machineplaatje
in overeenstemming is met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
2006/42/EC; 2004/108/EC; Geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC gewijzigd door
2005/88/EC.
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde
normen werden gebruikt
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Aangemelde instantie, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd heeft de EC-
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LpA 79.0 dB, K = 3
Gegarandeerd geluidsniveau LwA 96 dB
Trillingsniveau <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC
Dennis Jacbson (BEng, CEng, MIET)
Vice President Ontwerp
Changzhou, 30/12/2011
PT
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Dennis Jacobson (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores)
Pelo presente declaramos que os produtos
Categoria: Máquina de aparar a relva
Modelo: 25157/25347
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas 2006/42/EC; 2004/108/EC; Directiva sobre a Emissão de Ruído
2000/14/EC alterada por 2005/88/EC.
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram
utilizadas
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Nível de pressão sonora garantido LpA 79.0 dB, K = 3
Nível de potência acústica garantido LwA 96 dB
Nível de vibração <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC
Dennis Jacbson (BEng, CEng, MIET)
Vice-presidente de Engenharia
Changzhou, 30/12/2011
SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den
Dennis Jacobson (Chef för utomhusutrustning)
Härmed deklarerar vi att produkterna
Kategori: Gräsklippare
Modell: 25157/25347
Serienummer: Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår: Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv 2006/42/EC;
2004/108/EC; Bullerdirektivet 2000/14/EC samt tilläggen i 2005/88/EC.
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har
tillämpats
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Anmält organ: TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd har utfört EC-typgodkännandet
Garanterad ljudtrycksnivå LpA 79.0 dB, K = 3
Garanterad ljudeffektsnivå LwA 96 dB
Vibrationsnivå <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V Direktiv 2000/14/EC
Dennis Jacbson (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
Changzhou, 30/12/2011
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Dennis Jacobson (Direktør for Elektrisk Værktøj til Undendørs Brug)
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori: Plæneklipper
Model: 25157/25347
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv 2006/42/
EC; 2004/108/EC; Støjemissionsdirektiv 2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC.
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder
er blevet anvendt
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Bemyndiget organ, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd har foretaget EC-
Garanteret lydtryksniveau LpA 79.0 dB, K = 3
Garanteret lydeffektniveau LwA 96 dB
Vibrationsniveau <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V Direktiv 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Vicepræsident for teknik
Changzhou, 30/12/2011
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Dennis Jacobson (Ulkokäyttökoneiden osaston päällikkö)
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Luokka: Ruohonleikkuri
Malli: 25157/25347
Sarjanumero: Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi: Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin asianmukaisia edellytyksiä 2006/42/EC; 2004/108/EC;
Meludirektiivi 2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC.
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja
(osittain/lauseittain):
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Ilmoituksen saanut elin, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd, on suorittanut EC-
tyyppisen hyväksynnän.
Taattu äänipaineen taso LpA 79.0 dB, K = 3
Taattu äänitehon taso LwA 96 dB
Tärinätaso <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V
mukaisesti
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Varapresidentti, Suunnitteluosasto
Changzhou, 30/12/2011
NO
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
Dennis Jacobson (Direktør for utendørs motorisert redskap)
Herved erklærer vi at produktet
Kategori: Gressklipper
Modell; 25157/25347
Serienummer: Se produktetiketten
Produksjonsår: Se produktetiketten
er i samsvar med relevante bestemmelser i Maskindirektivet 2006/42/EC;
2004/108/EC; Støyutslippsdirektiv 2000/14/EC endret ved 2005/88/EC.
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er
benyttet
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Teknisk kontrollorgan, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd har gjennomført EC
Garantert lydtrykknivå LpA 79.0 dB, K = 3
Garantert lydeffektnivå LwA 96 dB
Vibrasjonsnivå <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Metode for vurdering av konformitet til Tillegg V Direktiv 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Visepresident for konstruksjon
Changzhou, 30/12/2011
HU
EC IZJAVA286./$Ĉ(1267,
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Dennis Jacobson (Igazgató, Kültéri szerszámgépek)
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
.DWHJyULD)ĦQ\tUy
Típus: 25157/25347
Sorozatszám: Lásd a termék adattábláján
Gyártási év: Lásd a termék adattábláján
megfelelnek a Gépészeti irányelv vonatkozó rendelkezéseinek 2006/42/EC;
2004/108/EC; Zajkibocsátási irányelv a 2005/88/EC által módosított 2000/14/
EC irányelv.
Továbbá kijelentjük, hogy
a következĘ harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Az EC típusjóváhagyási eljárást a TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd alatti
tanúsító testület végezte.
Garantált hangnyomásszint LpA 79.0 dB, K = 3
Garantált hangteljesítményszint LwA 96 dB
Vibrációs szint <2.5 m/s
2
, K = 1.5
A PHJIHOHOĘVpJL értékelési eljárás a 2000/14/EC irányelv V. függeléke szerint
történt
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Alelnök, tervezés
Changzhou, 30/12/2011
CS
352+/Èâ(1Ë26+2'ċ(&
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
-PpQRDDGUHVDRVRE\SRYČĜHQpĜtGLWWHFKQLFNRXGRNXPHQWDFL
Dennis Jacobson ěHGLWHOSURHOHNWULFNpQiVWURMHSURYHQNRYQtSRXåtYiQt
7tPWRSURKODãXMHPHåHYêUREN\
'UXK6HNDþNDWUiY\
Model: 25157/25347
9êUREQtþtVORVL]YêNRQRYêãWtWHNQDYêUREFtFK
5RNYêURE\VL]YêNRQRYêãWtWHNQDYêUREFtFK
MH v souladu s SĜtVOXãQêPL XVWDQRYHQtPL VPČUQLFH o VWURMtFK 2006/42/EC;
2004/108/EC; 6PČUQLFH o KOXNRYêFK HPLVtFK 2000/14/EC XSUDYHQi 2005/88/EC.
APLPRWRSURKODãXMHPHåH
E\O\SRXåLW\QiVOHGXMtFtþiVWLRGVWDYFHKDUPRQL]RYDQpHYURSVNpQRUP\
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
ÒĜHGQČ R]QiPHQê RUJiQ789 Rheinland 6KDQJKDL Co., Ltd provedl typovou
]NRXãNX(&
=DUXþHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRWODNX/SA 79.0 dB, K = 3
=DUXþHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQX/ZA 96 dB
ÒURYHĖYLEUDFtPV
2
, K = 1.5
6RXODGVPHWRGRXXUþRYiQtSURSĜtORKX9VPČUQLFH(&
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
VLFHSUH]LGHQWSURVWURMtUHQVWYt
Changzhou, 30/12/2011
RO
'(&/$5$ğ,('(&21)250,TATE EC
3URGXFăWRU Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
1XPHOHúLDGUHVDSHUVRDQHLDXWRUL]DWHVăvQWRFPHDVFăGRVDUXOWHhnic:
Dennis Jacobson 'LUHFWRU(FKLSDPHQWHFXIXQFĠLRQDUHvQDHUOLEHU
3ULQSUH]HQWDGHFODUăPFăSURGXVHOH
&DWHJRULD0DúLQăGHWXQVJD]RQXO
Model: 25157/25347
este vQ conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele
electrice 2006/42/EC; 2004/108/EC; Directiva privind emisia de zgomot 2000/14/
ùLPDLPXOWGHFODUăPFăDXIRVWIRORVLWH
XUPăWRDUHOHSăUĠLFODX]HDOHVWDQGDUGHORUHXURSHQHDUPRQL]Dte
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
1LYHOGHSUHVLXQHDFXVWLFăJDUDQWDW/SA 79.0 dB, K = 3
1LYHOGHSXWHUHDFXVWLFăJDUDQWDW/ZA 96 dB
1LYHOXOYLEUDĠLLORUPV
2
, K = 1.5
0HWRGDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLFX Anexa V Directiva 2000/14/EC
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
Vice President of Engineering
Changzhou, 30/12/2011
RU
ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ(&
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ: Changzhou Globe Co., Ltd.
Ⱥɞɪɟɫ
:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
ɂɦɹɢɚɞɪɟɫɥɢɰɚɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨɡɚɩɨɞɝɨɬɨɜɤɭɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
Dennis Jacobson Ⱦɢɪɟɤɬɨɪ ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɜɧɟɩɨɦɟɳɟɧɢɣ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬ
ɄɚɬɟɝɨɪɢɹȽɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɤɚ
Ɇɨɞɟɥɶ25157/25347
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣɧɨɦɟɪɋɦɩɚɫɩɨɪɬɧɭɸɬɚɛɥɢɱɤɭɩɪɨɞɭɤɬɚ
Ƚɨɞɜɵɩɭɫɤɚɋɦɩɚɫɩɨɪɬɧɭɸɬɚɛɥɢɱɤɭɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɜɫɟɦ ɜɚɠɧɟɣɲɢɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ɩɨ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ 2006/42/EC; 2004/108/EC; Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɲɭɦɭ 2000/14/EC ɫ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢ(&
Ʉɪɨɦɟɷɬɨɝɨɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨ
ɛɵɥɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɵɫɥɟɞɭɸɳɢɟɱɚɫɬɢɢɥɢɫɬɚɬɶɢɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ
ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ 789 Rheinland 6KDQJKDL Co., Ltd
ɜɵɩɨɥɧɢɥɚ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɢɩɨɜɨɝɨ ɨɛɪɚɡɰɚ ɩɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EC.
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ/SA 79.0 dB, K = 3
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢ/ZA 96 dB
ɍɪɨɜɟɧɶɜɢɛɪɚɰɢɢPV
2
, K = 1.5
ɋɩɨɫɨɛɨɰɟɧɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9ɤɞɢɪɟɤɬɢɜɟ(&
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
ȼɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɩɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ
Changzhou, 30/12/2011
PL
DEKLARACJA=*2'12ĝ&,(&
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
1D]ZLVNRLDGUHVRVRE\XSUDZQLRQHMGRVSRU]ąG]HQLDGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHM
Dennis Jacobson NLHURZQLN ']LDáX mechanicznych XU]ąG]HĔ do VWRVRZDQLD na
]HZQąWU]SRPLHV]F]HĔ
1LQLHMV]\PGHNODUXMHPyĪHSURGXNW\
.DWHJRULD.RVLDUNDGRWUDZQLNyZ
Model: 25157/25347
1XPHUVHU\MQ\=REDF]WDEOLF]NĊ]QDPLRQRZą
5RNSURGXNFML=REDF]WDEOLF]NĊ]QDPLRQRZą
MHVW zgodny z RGSRZLHGQLPL Z\PRJDPL '\UHNW\Z\ GRW\F]ąFHM maszyn 2006/42/
EC; 2004/108/EC; '\UHNW\ZD GRW\F]ąFD HPLVML KDáDVX 2000/14/EC zmieniona
SU]H]G\UHNW\ZĊ(&
3RQDGWRGHNODUXMHPyĪH
]DVWRVRZDQRQDVWĊSXMąFH]KDUPRQL]RZDQHQRUP\HXURSHMVNLHZ
RGSRZLHGQLPGODWHJRSURGXNWX]DNUHVLH
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
0DNV\PDOQ\SR]LRPFLĞQLHQLDDNXVW\F]QHJR/SA 79.0 dB, K = 3
0DNV\PDOQ\SR]LRPQDWĊĪHQLDKDáDVX/ZA 96 dB
3R]LRPGUJDĔPV
2
, K = 1.5
0HWRGDRFHQD]JRGQRĞFL]JRGQLH]DQHNVHP9'\UHNW\ZD(&
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
ZLFHG\UHNWRUG]LDáXSURMHNWRZDQLD
Changzhou, 30/12/2011
GLOBE T22/6(8523(
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE T22/6(8523(
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE T22/6(8523(
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
GLOBE T22/6(8523(
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
,PHLQQDVORYRVHEHNLMHSRREODãþHQD]DVHVWDYOMDQMHWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMH
Dennis Jacobson (Direktor oddelka za elektriþne naprave za uporabo na prostem)
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija: Kosilnica
Model: 25157/25347
Serijska številka: Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave: Glejte nalepko s podatki o izdelku
skladen z relevantnimi doloþbami Direktive o strojih 2006/42/EC; 2004/108/EC;
Direktiva o emisiji hrupa 2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC.
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi
deli/stavki)
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Priglašeni organ, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd je izvedel EC homologacijo,
=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHJDSULWLVND/SA 79.0 dB, K = 3
=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþL/ZA 96 dB
Nivo vibracij <2.5 m/s
2
, K = 1.5
1DþLQXJRWDYOMDQMDVNODGQRVWL]DQHNVRP9GLUHNWLYH(&
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
3RGSUHGVHGQLNWHKQLþQHJDRGGHOND
Changzhou, 30/12/2011
HR
EC IZJAVA286./$Ĉ(1267,
3URL]YRÿDþ Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
,PHLSUH]LPHLDGUHVDRVREHRYODãWHQHGDVDVWDYLWHKQLþNXGDWRWHNX
Dennis Jacobson (Direktor za Opremu za vanjsku uporabu)
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Kategorija: Kosilica
Model : 25157/25347
Serijski broj: Pogledati naljepnicu na proizvodima
Godina proizvodnje: Pogledati naljepnicu na proizvodima
XVNODÿHQ s relevantnim odredbama Direktive o strojevima 2006/42/EC; 2004/108/
EC; Direktiva o emitiranoj buci 2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC.
Nadalje, izjavljujemo da su
NRULãWHQLVOMHGHüLGLMHORYLNODX]XOHHXURSVNLXVNODÿHQLKQRUPL
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Nadzorno tijelo, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd izdalo je odobrenje tipa EC
-DPþHQDUD]LQD]YXþQRJWODND/SA 79.0 dB, K = 3
-DPþHQDUD]LQD]YXþQHVQDJH/ZA 96 dB
Razina vibracija <2.5 m/s
2
, K = 1.5
0HWRGDSURFMHQHXVNODÿHQRVWLSUHPD'RGDWNX9'LUHNWLYH(&
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
3RWSUHGVMHGQLNLQåHQMHULQJD
Changzhou, 30/12/2011
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja aadress.
Dennis Jacobson (Välisseadmete direktor)
Kinnitame, et see toode
Nimetus: Muruniiduk
Mudel: 25157/25347
Seerianumber: vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta: vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi asjassepuutuvatele nõuetele 2006/42/EC; 2004/108/EC;
Müradirektiiv 2000/14/EC muudetud direktiiviga 2005/88/EC.
Lisaks deklareerime, et
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/
sätteid):
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Tunnustatud asutus, TUV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd on läbi viinud EC
Garanteeritud helirõhu tase LpA 79.0 dB, K = 3
*DUDQWHHULWXGKHOLY}LPXVHWDVH/ZA 96 dB
Vibratiooni tase <2.5 m/s
2
, K = 1.5
Vastavushindamine vastavalt lisale V direktiivis 2000/14/EC
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
Asepresident tootmise alal
Changzhou, 30/12/2011
LT
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas:
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
$VPHQVƳJDOLRWRWYDUN\WLWHFKQLQĊE\OąYDUGDVSDYDUGơLUDGresas:
'HQQLV-DFREVRQ(OHNWURVƳUDQJRVGDUEXLODXNHGLUHNWRULXV
Mes pareiškiame, kad šie produktai
.DWHJRULMDäROLDSMRYơ
Modelis: 25157/25347
6HULMRVQXPHULVärSURGXNWRGXRPHQǐSORNãWHOĊ
*DP\ERVPHWDLärSURGXNWRGXRPHQǐSORNãWHOĊ
atitinka susijusius ƲUHQJLPǐ GLUHNW\YRV reikalavimus 2006/42/EC; 2004/108/EC;
TULXNãPRHPLVLMRVGLUHNW\YD(&VXSDWDLVRPLV(&
Mes taip pat pareiškiame, kad
EXYRDWVLåYHOJWDƳãLXRV(XURSRVKDUPRQL]XRWXVVWDQGDUWXVMǐGalis /
straipsnius):
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
SDWYLUWLQLPą
*DUDQWXRWDVDNXVWLQLVO\JLV/SA 79.0 dB, K = 3
*DUDQWXRWDVJDUVRJDOLRVO\JLV/ZA 96 dB
VLEUDFLMRVO\JLVPV
2
, K = 1.5
$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRPHWRGDVSDJDOGLUHNW\YRV(&93ULHGą
Dennis Jacobson (BEng, CEng, MIET)
VLFHSUH]LGHQWDV,QåLQHULMD
Changzhou, 30/12/2011
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
GLOBE TOOLS EUROPE,
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
Changzhou, 30/12/2011
LV
EC A7%,/67Ʈ%$6P$=,ƻ2-806
5DåRWƗMV &KDQJ]KRX*OREH&R/WG
$GUHVH
1R;LQJJDQJ5RDG=KRQJORX=RQH&KDQJ]KRX-LDQJVX35.China
3HUVRQDVNDVDWELOGƯJVSDUWHKQLVNƗIDLODDSNRSRãDQXYƗUGVXQDGUHVH
'HQQLV-DFREVRQ ( UDHOHNWURLHNƗUWXQRGDƺDVGLUHNWRUV
$UãRSD]LƼRMDPNDSURGXNWL
.DWHJRULMD=ƗOHVSƺDXMDPƗPDãƯQD
0RGHOLV25157/25347
6ƝULMDVQXPXUV6NDWLHWSURGXNWXGDWXSOƗNVQƯWL
5DåRãDQDVJDGV6NDWLHWSURGXNWXGDWXSOƗNVQƯWL
DWELOVW DWWLHFƯJDMƗP 0DãƯQX GLUHNWƯYDV SUDVƯEƗP 2006/42/EC; 2004/108/EC;
TURNãƼDHPLVLMDVGLUHNWƯYD(&ODERWD(&
0ƝVDUƯSD]LƼRMDPND
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
,QIRUPƝWƗ LHVWƗGH TUV 5KHLQODQG 6KDQJKDL Co., /WG LU YHLNXVL EC WLSD SƗUEDXGL
*DUDQWƝWDLVVNDƼDVVSLHGLHQDOƯPHQLV/SAG%. 
*DUDQWƝWDLVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLV/ZAG%
VLEUƗFLMXOƯPHQLVPV
2
. 
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝãDQDVPHWRGHSLHOLNXPDP9'LUHNWƯYDL(&
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
THKQLVNDLVYLFHSUH]LGHQWV
SK
35(+/È6(1,(2=+2'((&
9êUREFD &KDQJ]KRX*OREH&R/WG
$GUHVD
1R;LQJJDQJ5RDG=KRQJORX=RQH&KDQJ]KRX-LDQJVX35.China
Meno a DGUHVDRVRE\SRYHUHQHM]RVWDYHQtPWHFKQLFNpKRV~ERUX
'HQQLV-DFREVRQ(RiaGiWeĐ SUe eleNWUiFNp zDULDGenia uenp na SouåiWie Y exWHUipUi
7êPWRY\KODVXMHPHåHYêURERN
.DWHJyULD.RVDþNDQDWUiYX
0RGHO25157/25347
6pULRYpþtVOR3R]UL~GDMRYêãWtWRNYêURENX
5RN]KRWRYHQLD3R]UL~GDMRYêãWtWRNYêURENX
MH Y ]KRGH V SUtVOXãQêPL SRGPLHQNDPL 6PHUQLFH o VWURMRYêFK ]DULDGHQLDF
2006/42/EC; 2004/108/EC; 6PHUQLFD o HPLVLL KOXNX 2000/14/EC GRSOQHQi o
2005/88/EC.
A ćDOHMY\KODVXMHPHåH
VDXSODWQLOLþDVWLSDUDJUDI\HXUySVN\FKKDUPRQL]RYDQêFKQRULHP
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
8SRYHGRPHQê RUJiQ TUV 5KHLQODQG 6KDQJKDL Co., /WG SUHYLHGRO VFKYiOHQLH
*DUDQWRYDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRWODNX/SAG%. 
*DUDQWRYDQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQX/ZAG%
ÒURYHĖYLEUiFLtPV
2
. 
6S{VREXUþHQLD]KRG\SRGĐD'RGDWNX96PHUQLFD(&
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
YLFHSUH]LGHQWWHFKQLFNpKRRGGHOHQLD
Changzhou, 30/12/2011
BG
(&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɇȺɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ &KDQJ]KRX*OREH&R/WG
Ⱥɞɪɟɫ
1R;LQJJDQJ5RDG=KRQJORX=RQH&KDQJ]KRX-LDQJVX35.China
ɂɦɟɢɚɞɪɟɫɧɚɥɢɰɟɬɨɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨɞɚɫɴɫɬɚɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ
'HQQLV-DFREVRQ Ⱦɢɪɟɤɬɨɪɧɚɨɬɞɟɥɚɡɚɜɴɧɲɧɨɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧɨɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ
ɋɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ
ɄɚɬɟɝɨɪɢɹɄɨɫɚɱɤɚ
Ɇɨɞɟɥ25157/25347
ɋɟɪɢɟɧɧɨɦɟɪȼɢɠɟɬɢɤɟɬɚɫɧɨɦɢɧɚɥɧɢɬɟɫɬɨɣɧɨɫɬɢ
Ƚɨɞɢɧɚɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨȼɢɠɟɬɢɤɟɬɚɫɧɨɦɢɧɚɥɧɢɬɟɫɬɨɣɧɨɫɬɢ
ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɳɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ ɨɬɧɨɫɧɨ ɦɚɲɢɧɢɬɟ
2006/42/EC; 2004/108/EC; Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɡɚ ɲɭɦɨɜɢɬɟ ɟɦɢɫɢɢ 2000/14/EC,
ɢɡɦɟɧɟɧɚɨɬ(&
Ɉɫɜɟɧɬɨɜɚɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟ
ɫɚɩɪɢɥɨɠɟɧɢɫɥɟɞɧɢɬɟɱɚɫɬɢɤɥɚɭɡɢɨɬɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɬɟɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
EN60335-1, EN60335-2-77, EN62233, EN55014-1, EN55014-2
Ʉɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɨɪɝɚɧ TUV 5KHLQODQG 6KDQJKDL Co., /WG ɢɡɜɴɪɲɢ ɨɞɨɛɪɟɧɢɟ ɡɚ
ȿ&
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɡɜɭɤɨɜɨɧɚɥɹɝɚɧɟ/SAG%. 
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɲɭɦ/ZAG%
ɇɢɜɨɧɚɜɢɛɪɚɰɢɢPV
2
. 
Ɇɟɬɨɞ ɡɚ ɨɰɟɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ V Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2000/14/EC
'HQQLV-DFREVRQ%(QJ&(QJ0,(7
ȼɢɰɟɩɪɟɡɢɞɟɧɬɦɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɟ
Changzhou, 30/12/2011
*/2%( T22/6(8523(
(WDJH
6FKLOOLQJVURWWHUVWU. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
*/2%( T22/6(8523(
(WDJH
6FKLOOLQJVURWWHUVWU. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
*/2%( T22/6(8523(
(WDJH
6FKLOOLQJVURWWHUVWU. 38
50996 Cologne
*HUPDQ\
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Greenworks 25157 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Greenworks 25157 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info