713178
71
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating instructions
FR
Mode d’emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Manuale d’uso
ES
Manual de instrucciones
G 50 | SKS 100 Serie | SKS 300 SerieALLESSCHNEIDER
PL
Instrukcja obsługi krajalnicy
uniwersalnej
CZ
Návod k použití Univerzální kráječ
SE
Bruksanvisning universalskärare
SK
Návod na obsluhu Univerzálny
krájač
PYC
Руководство по эксплуатации
универсальной ломтерезки
HU
Használati útmutató
DK
Brugsvejledning Brødmaskine
A
B
C
I
D
E
F G
H
J
K
A
B
C
D
E
F
Gehäuse
Drehknopf zur Schnittstärkeneinstellung
Bodenplatte
Restehalter
Schlitten
Anschlagplatte
Messer
Messerabdeckplatte
Ein-Ausschalter
Schlittenprol
Schlittenriegel
G
H
I
J
K
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bsp SKS 110 SERIE (Abbildungen können vom Original abweichen)
Messerguide
Wellenschliffmesser
Wellenschliffmesser von Graef besitzen eine wellenförmige Klinge und eignen sich
ideal für Brot mit harter Kruste. Sie erzielen auch bei Aufschnitt, Käse, Obst und
Gemüse beste Schneidergebnisse.
Brot Käse Aufschnitt Gemüse
Glatte Messer
Glatte Messer erzielen vor allem bei Schinken oder Carpaccio feinste Ergebnisse.
So lässt sich Schinken beispielsweise hauchdünn aufschneiden, ohne dass dabei
die Fasern des Fleisches beschädigt werden. Außerdem lässt sich weiches Brot
ebenfalls sehr gut mit einem glatten Messer schneiden.
Brot Käse Aufschnitt Gemüse Schinken
5
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheits-
bestimmungen. Ein unsachge-
mäßer Gebrauch kann jedoch
zu Personen- und Sachschäden
führen.
Beachten Sie für einen sicheren
Umgang mit dem Gerät die fol-
genden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden an Gehäuse,
Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein mangelhaftes
Gerät nicht in Betrieb.
Eine beschädigte Anschlusslei-
tung darf nur durch den Her-
steller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Instanz ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen sind ausschließlich
von einem Fachmann oder vom
Graef-Kundendienst auszufüh-
ren. Durch unsachgemäße Re-
paraturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer ent-
stehen. Zudem erlischt der Ga-
rantieanspruch.
Eine Reparatur des Gerätes in-
nerhalb der Garantiezeit darf
nur durch den Graef-Kunden-
dienst vorgenommen werden,
andernfalls erlischt der Garan-
tieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen aus-
schließlich durch Original-Er-
satzteile ausgetauscht werden.
Nur bei diesen Komponenten
ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen er-
füllen.
Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Das Ge-
rät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen
hinsichtlich der Verwendung
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und Gefahrenquellen verstan-
den haben.
Dieses Gerät ist für den Ge-
brauch im Haushalt und ähnli-
chen Bereichen bestimmt, wie
beispielsweise: in Mitarbeit-
erküchen für Läden und Büros,
in landwirtschaftlichen Anwe-
sen, in Hotels, Motels und an-
deren Wohneinrichtungen, in
Frühstückspensionen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
6
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen
stets vom Strom zu trennen.
Das Gerät ist nicht dazu be-
stimmt, mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu
werden.
Die Zuleitung ist immer am An-
schlussstecker aus der Steck-
dose zu ziehen, nicht am An-
schlusskabel.
Vergleichen Sie vor dem An-
schließen des Gerätes die An-
gaben zu Spannung und Fre-
quenz auf dem Typenschild mit
denen Ihres Stromnetzes. Diese
Daten müssen übereinstim-
men, damit keine Schäden am
Gerät auftreten.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse
berührt oder der elektrische und
mechanische Aufbau verän-
dert, besteht Stromschlagge-
fahr.
Niemals unter Spannung ste-
hende Teile berühren. Die kann
einen elektrischen Schlag aus-
lösen oder im schlimmsten Fall
zum Tod führen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
Transportieren Sie das Gerät
niemals während des Betriebes.
Fassen Sie den Stecker nicht
mit feuchten Händen an.
Drehen Sie im Ruhezustand
den Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn über die Nullstellung hin-
aus bis zum Anschlag, so dass
die Anschlagplatte die Messer-
schneide überdeckt.
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Nutzen Sie eine feste, ebene,
waagerechte, rutschfeste und
hitzebeständige Oberäche mit
einer ausreichenden Tragkraft.
Fassen Sie nicht mit den Fingern
an die Schneide des Messers.
Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursa-
chen.
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät vor der Reinigung und bei
Nichtbenutzung ausgeschaltet
und nicht an das Stromnetz an-
geschlossen ist.
Kontrollieren Sie ob der An-
schlag geschlossen (Messer-
schneide abgedeckt) ist.
Flächen, die mit Lebensmittel in
Berührung kommen, reinigen
7
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Sie wie unter Reinigung be-
schrieben.
Das Gerät darf weder ohne
Schlitten noch ohne Restehalter
benutzt werden, es sei denn,
Größe und Form des Schneid-
gutes lassen den Gebrauch des
Restehalters nicht zu.
Dieses Gerät hat einen Kurz-
zeitbetrieb von 5 Minuten.
Wichtig: Motor nach Dauer-
benutzung von 5 Minuten ab-
kühlen lassen, um eine Überhit-
zung des Motors zu vermeiden.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie
wie folgt vor:
Nehmen Sie das Gerät aus dem Kar-
ton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile
und eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstel-
lort
Für einen sicheren und fehlerfreien Be-
trieb des Gerätes ist beim Aufstellen
folgendes zu beachten:
Wählen Sie den Aufstellort so, dass
Kinder nicht an das scharfe Messer des
Gerätes kommt.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in
eine Wand oder einen Einbauschrank
vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer
heißen, nassen oder feuchten Umge-
bung auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, sodass das Stromkabel notfalls
schnell abgezogen werden kann.
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer (G) kann
schwere Verletzungen verursachen.
Gefährdet sind besonders Ihre Finger.
Greifen Sie aus diesem Grund nicht in
den Raum zwischen Anschlagplatte (F)
und Messer (G).
Kindersicherung
Zur Sicherung des Messers (G) muss die
(Anschlagplatte (F) komplett geschlos-
sen sein, dann können Sie den Schlit-
ten (E) vor das Messer (G) schieben und
den Schlittenriegel (K) eindrücken. Der
Schlitten (E) sitzt fest und deckt das
Messer (G) ab.
Schneidgut
Sie können mit dem Gerät Brot,
Schinken, Wurst, Käse, Obst, Gemüse
etc. schneiden.
Schneiden Sie keinesfalls harte Ge-
genstände wie etwa gefrorene Le-
bensmittel, Knochen, Holz oder Ble-
che.
Schneiden
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder
ähnliches unter das Gerät.
Wählen Sie die gewünschte Schnitt-
stärke (B).
Legen Sie das Schneidgut auf den
Schlitten (E).
Schalten Sie das Gerät ein (I).
Schneidgut leicht gegen die An-
schlagplatte (F) drücken und den
8
Schlitten (E) gleichmäßig gegen das
Messer (G) führen.
Nach Beendigung des Schneidvor-
gangs schalten Sie das Gerät wieder
aus (I).
Hinweis zum Schneiden
Weiches Schneidgut (z. B. Käse oder
Schinken) lässt sich am besten ge-
kühlt schneiden. Weiches Schneidgut
lässt sich besser schneiden, wenn Sie
es langsamer vorschieben. Bei Gurken
oder Möhren ist es von Vorteil, sie vor-
her auf gleiche Länge zuschneiden und
dann mit dem Restehalter (D) zu füh-
ren.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter
(D) benutzt werden, es sei denn, Größe
und Form des Schneidgutes lassen sei-
nen Gebrauch nicht zu.
Legen Sie die Reste oder das kleinere
Schneidgut auf den Schlitten (E).
Setzen Sie den Restehalter (D) auf die
Schlittenrückwand und legen Sie ihn
(D) an das Schneidgut an.
Verfahren Sie wie vorher beim
„Schneiden“ beschrieben.
Der Restehalter (D) ermöglicht es Ih-
nen, kleineres Schneidgut wie z. B. Pil-
ze oder Tomaten aufzuschneiden.
Reinigung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
der Reinigung und bei Nichtbenutzu-
ng ausgeschaltet und nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob der Anschlag
geschlossen (Messerschneide abge-
deckt) ist.
Benutzen Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel und
keine Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzu-
ngen nicht mit harten Gegenständen
ab.
Spülen Sie das Gerät nicht im Wasser
ab und tauchen Sie es nicht in Wasser.
Säubern Sie die Außenächen des
Gerätes mit einem weichen, ange-
feuchteten Tuch. Bei starker Ver-
schmutzung kann ein mildes Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schär-
fe und den Werterhalt Ihres Graef
Messers, empfehlen wir Ihnen, das
Messer regelmäßig zu reinigen, be-
sonders nach dem Aufschneiden
von gepökeltem Fleisch bzw. Schin-
ken. Diese Lebensmittel enthalten
Salze, die, wenn sie sich länger auf
der Messeroberäche benden, sog.
Flugrost bilden können (auch auf
rostfreiem Edelstahl). Nach dem Auf-
schneiden von Schneidgut, das viel
Wasser enthält, z. B. Tomaten oder
Gurken, kann sich durch mangeln-
de oder falsche, („nasse“) Reini-
gung ebenfalls Rost auf der Messer-
oberäche bilden. Daher empfehlen
wir, das Messer direkt nach Gebrauch
mit einem feuchten Tuch und gege-
benenfalls etwas Spülmittel zu reini-
gen. Geben Sie das Messer niemals in
die Spülmaschine, zum einen um die
Schärfe und der Korrosionsbeständig-
keit (Salz greift die Messer an) zu erhal-
ten und zum anderen, damit Sie sich
beim Be- und Entladen der Spülmaschi-
ne nicht am Messer verletzen.
9
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Messerabnahme und Einfetten
des Messers
Bevor Sie das Messer abnehmen, zie-
hen Sie den Netzstecker. Bitte schrau-
ben Sie regelmäßig das Messer (G) ab
und reinigen Sie das Gerät von innen,
besonders dann, wenn „saftiges“
Schneidgut (Tomaten, Obst, Braten
etc.) geschnitten wurde. Behandeln Sie
das Messer (G) mit großer Sorgfalt.
Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich
heran.
Lösen Sie die
Messerabdeckplatte (H), indem Sie
diese 45° in Pfeilrichtung drehen.
Drehen Sie den Messerverschluss in
Pfeilrichtung und nehmen Sie das
Messer (G) vorsichtig ab.
Reinigen Sie die Innenseite des Mes-
sers (G) mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie das Messer nicht in der
Spülmaschine!
Hinweis: Regelmäßiges Einfetten er-
höht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Verwenden Sie dazu ausschließlich
Graef-Vaseline. Sie erhalten diese in
unserem Online-Shop über haushalt.
graef.de/shop unter der Artikel-Nr.
141842.
Fetten Sie mit Vaseline (Art.-Nr.
141842) das Zahnrad ein.
Fetten Sie mit Vaseline den Innen-
raum des Motorkörpers und das klei-
ne graue Zahnrad ein.
Das Einsetzen des Messers (G) und
der Messerabdeckplatte (H) erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das
Messer hinter dem Abstreifer einge-
stzt wird.
Setzen Sie die Messerabdeckplatte (H)
auf und drehen Sie sie um 45°gegen
den Uhrzeigersinn (in Pfeilrichtung),
bis sie kurz einrastet und nicht mehr
abfällt.
Das Messers muss mit größter Vorsicht
10
eingesetzt werden, da es sich um einen
sehr scharfen Gegenstand handelt.
Schlitten
Für ein gründliches Reinigen des Schlit-
tens (E) lässt sich dieser abnehmen.
Ziehen Sie dazu den Schlittenriegel
(K) auf der rechten Seite des Schlit-
tens (E) heraus.
Ziehen Sie den Schlitten (E) zu sich he-
ran und nehmen Sie ihn ab.
Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch oder unter ießendem
Wasser.
Wichtig: Schlitten nicht im Geschirr-
spüler reinigen!
Geben Sie einmal im Monat einige
Tropfen harzfreies Öl auf die Schlit-
tenführung.
Kundendienst
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden
hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kun-
dendienst unter 02932-9703677 oder
schreiben Sie eine Email an service@
graef.de
Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht über den nor-
malen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektronischem Haushalts-
abfall abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt und in der Gebrauchs-
anleitung weist darauf hin. Die Werk-
stoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung
recycelbar. Mit der Wiederverwendung
der stofichen oder anderweitigen
Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung nach der
zuständigen Entsorgungsstelle.
2 Jahre Motor-Garantie
Für dieses Produkt leisten wir zusätzlich
beginnend mit dem Verkaufsdatum eine
24 Monate Motor-Garantie. Ihre gesetz-
lichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 439 ff. BGB-E bleiben von dieser
Regelung unberührt. Von der Garan-
tie nicht abgedeckt sind Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung
oder unsachgemäßen Einsatz entstan-
den sind, sowie Mängel, die Funktion
oder den Wert des Gerätes nur gering-
fügig beeinussen. Weitergehend sind
Transportschäden, soweit wir die nicht
zu verantworten haben, vom Garantie-
anspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder einer
unserer Vertretungen durchgeführte
Reparatur entstehen, besteht kein Ga-
rantieanspruch. Bei berechtigten Re-
klamationen werden wir das mangel-
hafte Produkt reparieren oder gegen
ein intaktes Produkt austauschen.
11
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Safety instructions
This unit is in conformity with the
safety instructions mentioned
hereinbefore. However, incorrect
handling may lead to injury and
damage. For safe handling of
this unit, please observe the
following safety instructions:
Before using the unit check for
any external visible damage of
the housing, the connection
cable and plug. Do not operate
a damaged unit.
In case of a damage of the
connection cable of the
machine, the unit may be
replaced by the manufacturer
or the after-sales service or a
similarly qualied person only,
in order to avoid any danger.
Repairs may be carried out
only by an expert or by Graef
after-sales service. Incorrect
repairs may cause considerable
hazards for the user. In addition,
any claim under guarantee is
forfeited.
A repair of the unit during
the guarantee period may be
carried out by Graef after-sales
service only as otherwise there
is no claim under guarantee in
case of subsequent damage.
Defective parts must be
replaced by original spare parts
only. It is only with these parts
that the safety requirements
are met.
This appliance should not be
used by persons (including
children) with limited physical,
sensory and mental abilities
or a lack of experience and/
or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person
responsible for their safety or
have received instruction on
how the appliance is to be
used.
The appliance may not be used
by children. The appliance and
its power cord must be kept
out of the reach of children.
Children should be supervised
to make sure they do not play
with the appliance.
In the absence of supervision
and prior to assembly, during
cleaning disconnect the unit
from the mains.
This unit is intended for use
in households and similar
use, such as: Staff kitchens in
shops and ofce; in agricultural
estates; by guests in hotels,
motels and other living
quarters; in bed and breadfast
boarding houses.
The unit is not intended to be
used with an external timer or a
12
separate remove control.
Always disconnect the
connection cable by using plug;
do not pull the connecting
cable.
Before connecting the unit
compare the connection data
(voltage and frequency) on the
typeplate and your mains. These
data have to be in conformity
so that no damage can occur.
Do not use the unit when the
connection cable or the plug is
damaged.
Before reusing, have the unit
tted with a new connection
cable by the Graef after-
sales service or an authorised
specialist.
By no means open the housing
of the unit. An electric shock
may be caused by touching
life connection and electrical
mechanical structures.
Never touch live parts. They can
cause an electric shock or may
result in death.
Never carry the unit by its
power cable.
Never transport the unit during
operation.
Never operate the unit with
wet hands.
In idle state, turn the adjustment
know clockwise to zero setting
so that the stop plate covers
the knife blade.
Packaging materials must not
be used for playing. There is a
danger of suffocation.
Do not touch the blade of the
knife with your ngers. This
is very sharp and may cause
serious injury.
Make sure that the unit has
been switched off before
cleaning or non-use and is not
connected up to the mains.
Check whether the stop has
been closed (blade covered).
Do not use any aggressive or
scouring detergent and no
solvents.
Do not scape off any persistent
dirt with a hard object.
Do not rinse the unit in water
or immerge in water.
The unit must not be used
without the food holder (D)
unless the size and shape of the
food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit (do
not remove the typeplate).
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Requirements on the
installation location
For safe and faultfree operation of the
unit, the following requirements of the
installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid,
at, horizontal and non-slipping
surface mit a sufcient weight-
carrying capacity.
Choose the location in such a way
that children cannot reach the sharp
blade of the unit.
Safety hazards
The very sharp blade (G) can cut off parts
of the body. Your ngers are especially
endangered. For this reason, do not
reach into the space between the stop
plate (F) and the blade (G) as long as the
stop plate (F) is not closed completely, i.e.
set to “0”.
Child safety lock
In order to secure the blade (G), (the
stop plate (F) has to be closed (i.e. set
to “0”)), the slide (E) can be moved in
front of the blade (G) and the slide bar
(K) can be pressed in. The slide (E) is
stuck.
Short-time operation
This unit has been tted with short-
time operation system of 5 minutes.
Important: Let the engine cool off
after a permanent usage of approx. 5
minutes.
Cutting material
The unit can be used to cut bread,
ham, sausage, cheese, fruit,
vegetables, et cetera.
By no means cut hard objects, such
as frozen food, bones, wood, sheet
metal or similar.
Slicing
Place a tray, a plate or something
similar below the unit.
Choose the requested slicing
thickness (B).
Press the material gently to the stop
plate (F) and the slide (E) to the blade
(G) evenly.
Press the on/off switch (I).
Note: Soft food (such as cheese or
ham) can be sliced best when cooled.
Soft food can be cut better when
pushed slowly. When slicing cucumbers
or carrots, it is advantagous if they are
cut to equal lengths rst which are
then fed using the food holder (D).
Food holder
The unit must not be used without
the food holder (D) unless the size and
shape of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food
permits the use of the food holder, this
has to be used.
Place the remainders or smaller food
on the slide (E).
Place the food holder (D) at the rear
wall of the slide and move the food
holder (D) up to the food to be cut.
Proceed as described above in chapter
“slicing”.
The food holder (D) permit slicing of
smaller food, such as mushrooms or
tomatoes.
14
Cleaning
Remove the power plug before
cleaning the unit.
Use a soft and moist cloth to clean the
outer surfaces of the unit. Use a mild
detergent in case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef
blade we recommend that the blade be
cleaned in regular intervals, especially
after cutting cured meat or ham. They
contain salts which when on the blade
surface for a longer period of time
could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When
cutting products which contain a lot of
water, such as tomatoes or cucumbers,
a lack or wrong (too “wet”) cleaning
may produce rust on the blade surface.
For this reason we recommend that
you use a moist cloth and a bit of
detergent, if and when necessary,
to clean the blade directly after use.
Never put the blade in a dishwasher,
rstly due to decrease in sharpness and
corrosion resistance (salts attack the
blade), and secondly due to safety in
handling the blade whilst loading and
unloading the dishwasher.
Removing the blade
Remove the power plug before
removing the blade.
Unscrew the blade (G) in regular
intervals and clean the unit on the
inside. Do this, especially “juicy”
cutting material (tomatoes, fruit,
roasts, et cetera) are cut. Handle the
blade (G) with great care.
Pull the slide towards yourself.
Undo the blade cover plate (H) by
turning it 45 deg. to the right. Note:
You can turn the blade cover plate (H)
by 45 deg. by hand or alternatively
you put a coin (such as 1 Euro coin)
into the slot provided and turn the
blade cover plate (H) by 45 deg. then.
Do not press to much because it may
happen you cannot remove the blade
(G) directly.
Turn the blade lock 90 deg. to the
right and carefully remove the blade
(G).
Use a moist cloth to clean the inside
of the blade (G).
From time to time the cogwheel of
the blade should be greased.
Place the blade (G) and the blade
cover plate (H) in reverse order. Place
the blade cover plate (H), turn it
clockwise by 45 deg. until it snaps in
briey and does not drop off.
Place the blade with the greatest of
care as it is a very sharp object.
Slide
In order to clean the slide (E) better,
remove it from the unit.
Pull the slide bar (K) out of the slide
(E) on the right-hand side.
Pull the slide (E) towards yourself and
remove.
Use a moist cloth or running water to
clean all parts.
Important: Do not clean the slide in a
dishwasher!
Once a month, add some drops of re-
sin-free oil or petroleum jelly to the
slideway. Use a soft cottonwool cloth
to remove excessive oil / petroleum
jelly.
15
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
After-sales service
If you Graef unit should be damaged,
please get in touch with your specialist
dealer or with a Graef after-sales
service.
Disposal
At the end of its service life, this
product cannot be disposed of in
normal domestic waste but has to be
disposed of at a collection point for
recycling electonic household waste.
The symbol on the product and in the
operating instructions point out to this
fact.
Reuse the materials according to
their marking. By reusing, recycling
or other applying other forms of use
of old units, you render an important
contribution to the protection of
our environment. Please ask your
municipal administration for the
disposal point.
2 years guarantee on motor
For this product we assume an
additional guarantee on the motor of
24 months beginning with the date
of sale. Your legal warranty claim in
conformity with Section 439 ff. of
The German Civil Code E shall be
unaffected by this regulation. The
guarantee does not cover any damage
which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only
slightly inuence the function or
the value of the unit. Moreover,
transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the
claims under guarantee. Guarantee
shall be ruled out for damage, the
repair of which has not been carried
out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall
repair the defective product or replace
it by a product without defects at our
discretion.
16
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux
règlements de sécurité prévus
par la loi. Une utilisation non
conforme peut toutefois causer
des dommages corporels et
matériels.
Pour une manipulation de
l‘appareil en toute sécurité,
veuillez tenir compte des
consignes de sécurités suivantes:
Avant l‘utilisation, vériez s‘il
y a des dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble de
raccordement et le connecteur.
Ne rallumez pas un appareil
endommagé.
Si la ligne de l‘appareil est
endommagée, celle-ci doit être
remplacée uniquement par le
fabricant ou son service après-
vente ou une personne dotée
d‘une qualication similaire
an d‘éviter tout danger.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement
par un spécialiste ou par le
service après-vente Graef. Des
réparations non conformes
peuvent engendrer des dangers
considérables pour l‘utilisateur.
De plus, le droit de garantie
sera annulé.
Pendant la durée de validité de
la garantie de l‘appareil, seul le
service après-vente de Graef est
en droit de réparer l‘appareil,
sinon, le droit de garantie sera
annulé lors de dommages
subséquents.
Les composants défectueux
ne doivent être remplacés que
par des pièces de rechange
originales. Ces pièces de
rechange sont les seules à
pouvoir garantir le respect des
normes de sécurité.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les fonctions physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui n’ont pas
assez d’expérience et/ou de
connaissances, à moins qu’elles
ne soient sous la surveillance
d’une personne responsable de
leur sécurité, ou qu’elles aient
reçu des consignes de celle-
ci concernant l’utilisation de
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’appareil
et son câble d’alimentation
doivent être gardés hors de la
portée des enfants.
Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
L‘appareil doit toujours
24
houder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebe-
urt zoals volgt:
Neem het apparaat uit de kartonnen
doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten op het
apparaat (verwijder niet het type-
plaatje).
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van
het apparaat moet de opstelplaats
voldoen aan de volgende vereisten :
Het apparaat moet op een vaste,
vlakke, horizontale en slip-vaste on-
dergrond met voldoende draagkracht
worden opgesteld.
Kies de opstelplaats zo dat kinderen
niet aan het scherpe mes van het ap-
paraat kunnen komen.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes (G) kan lichaams-
delen afsnijden. Bijzonders uw vingers
zijn kwetsbaar. Grijp daarom niet in de
ruimte tussen aanslagplaat (F) en mes
(G), zo lang de aanslagplaat (F) niet
volledig is gesloten, dat betekent on-
der "0" is ingesteld.
Kinderbeveiliging
Om het mes (G) te beveiligen (aanslag-
plaat (F) moet gesloten zijn, (dat bete-
kent onder "0" staan) kunt u de slede
(E) vóór het mes (G) schuiven en de
sledevergrendeling (K) indrukken. De
slede (E) zit vast.
Kortstondig bedrijf
Dit apparaat heeft een kortstondig
bedrijf van 5 minuten.
Snijgoed
Met het apparaat kunt u brood, ham,
worst, kaas, fr it, groente etc. snijden.
Snij in geen geval harde voorwerpen
zoals bevroren levensmiddelen, bot-
ten, hout, blikken of dergelijk.
Snijden
Plaats het meegeleverde dienblad,
een bord of iets dergelijks onder het
apparaat.
Snijgoed lichtjes tegen de aanslagplaat
drukken en met de slede gelijkmatig
tegen het mes drukken.
Druk op de in-/uitschakelaar.
Na aoop van het snijden drukt u
weer op de in-/uitschakelaar.
Leg een plateau, bord of dergelijk on-
der het apparaat.
Kies de gewenste snijdikte (B).
Druk het snijgoed zacht tegen de
aanslagplaat (F) en leidt de slede (E)
gelijkmatig tegen het mes (G).
Druk op de in-/uitschakelaar.
Na aoop van het snijden drukt u
weer op de in-/uitschakelaar.
Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas
of ham) is het best te snijden als
het gekoeld is. Zacht snijgoed is
beter te snijden als u het langzaam
vooruit schuift. Bij het snijden van
komkommers of wortels is het van
voordeel als deze van te voren op
dezelfde lengte worden gesneden en
dan met de resthouder (D) worden
25
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
toegevoerd.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder rest-
houder (D) worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het
gebruik van de resthouder niet toela-
ten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed
het gebruik van de resthouder toelaat
moet deze worden gebruikt.
Leg resten of kleiner snijgoed op de
slede (E).
Zet de resthouder (D) op de slederug
en tegen het snijgoed.
Ga door zoals van te voren bij
"Snijden" beschreven.
De resthouder (D) maakt het mogelijk
kleiner snijgoed zoals bijv. paddestoelen
of tomaten te snijden.
Reiniging
Trek de netstekker voordat u het mes
afneemt.
Reinig de buitenzijden van het apparaat
met een zachte, vochtige doek.
Bij sterke vervuiling kan een zacht
reinigingsmiddel worden gebruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waar-
debehoud van uw Graef mes adviseren
wij het mes regelmatig te reinigen, bi-
jzonder na het snijden van gepekeld
vlees resp. ham. Deze bevatten zouten
welke, als ze zich langer op het mesop-
pervlak bevinden, zogenaamde „vlieg-
roest“ kunnen vormen (ook op „roest-
vrij“ edelstaal). Ook bij het snijden van
snijgoed welk veel water bevat, bijv.
tomaten of komkommers, kan zich
door ontbrekende of foute (te „nat-
te“) reiniging roest op het mesopper-
vlak vormen. Vandaar adviseren wij het
mes direct na gebruik met een vochti-
ge doek en zonodig iets afwasmiddel
te reinigen. Geef het mes nooit in de
vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendig-
heid (zout grijpt de messen aan) en an-
derzijds vanwege de veiligheid bij het
gebruik van het mes en bij het beladen
en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Trek de netstekker voordat u het
mes afneemt. Schroef het mes (G)
regelmatig af en reinig het apparaat
van binnen. Zeker dan als "sappig"
snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken
etc.) werd gesneden. Behandel het
mes (G) zorgvuldig.
Trek de slede geheel naar u toe.
Maak de afdekplaat (H) van het mes
los, doordat u deze 45° naar rechts
draait. Indicatie: U kunt de afdekplaat
(H) van het mes naar keuze met de
hand om 45° draaien of u steekt een
geldstuk (bijv. 1 Euro) in de bedoelde
spleet en draait de afdekplaat (H) van
het mes om 45°. Druk niet te hard
anders kan het gebeuren dat u het
mes (G) direct erbij afneemt.
Draai de messluiting om 90° naar re-
chts en neem het mes (G) voorzichtig
eraf.
Reinig de binnenzijde van het mes (G)
met een vochtige doek.
Van tijd tot tijd dient ook het me-
standwiel te worden ingesmeerd.
Het inzetten van mes (G) en mesaf-
dekplaat (H) gebeurt in de omge-
26
keerde volgorde. Zet de mesafdekp-
laat (H) in, draai deze om 45° tegen
de wijzers van de klok tot deze kort
vastklikt en niet eraf valt.
Het mes inzetten moet met de
grootste voorzichtigheid worden
uitgevoerd, omdat het een zeer
scherp voorwerp is.
Slede
Om de slede (E) beter te reinigen, is
deze van het apparaat afneembaar.
Trek hiervoor de sledevergrendeling
(K) op de rechter zijde van de slede
(E) eruit.
Trek de slede (E) naar u toe en neem
deze eraf.
Reinig alle onderdelen met een voch-
tige doek of onder stromend water.
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser
reinigen!
Geef één keer per maand enige drop-
jes harsvrije olie of vaseline op de slede
geleiding. Verwijder overtollige olie/va-
seline met een zacht doek van katoen.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klan-
tendienst contact op te nemen, als uw
Graef-apparaat beschadigd is.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van
zijn levensduur niet over het normaal
huishoudelijk afval worden verwijderd,
maar moet op een verzamelpunt voor
recycling van elektronisch, huishoudelijk
afval worden verwijderd. Het symbool
op het product en in de handleiding
verwijst hierop. De werkstoffen zijn
conform hun markeringen recyclebaar.
Met het hergebruik, de stoffelijke
verwerking of andere vormen van
verwerking van oude apparaten
levert u een belangrijke bijdrage ter
bescherming van ons milieu. Vraag
a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de
bevoegde afvalverwerkingsplaats.
2 jaar motorgarantie
Voor dit product overnemen wij aan-
vullend vanaf verkoopdatum 24 ma-
anden motorgarantie. Uw wettelijke
garantieclaims volgens § 439 ff. BGB-E
blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is scha-
de, welke door ondeskundige behan-
deling of gebruik is ontstaan, evenals
gebreken welke de functie of de waar-
de van het apparaat maar minimaal
beïnvloeden. Verder is transportscha-
de, voor zover wij dit niet moeten ver-
antwoorden, van garantieclaims uit-
gesloten. Voor schade welke door een
reparatie die niet door ons of door een
van onze agenturen werd uitgevoerd is
ontstaan is de garantieclaim uitgeslo-
ten. Bij een rechtmatige reclamatie zu-
llen wij het gebrekkelijk product naar
onze keuze repareren of met een pro-
duct zonder gebreken vervangen.
27
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le
norme di sicurezza prescritte.
L'utilizzo inappropriato può
causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo
dell'apparecchio, attenersi alle
seguenti norme di sicurezza:
Accertarsi prima dell'utilizzo
che l'apparecchio non riporti
danni visibili esteriori all'allog-
giamento, al cavo di alimen-
tazione e alla spina. Non met-
tere in funzione un apparecchio
danneggiato.
In caso di danni all'alimentazi-
one della macchina, questa
può essere sostituita soltanto
dal produttore, dal servizio cli-
enti, o da una persona quali-
cata, al ne di evitare pericoli.
Le riparazioni possono essere
effettuate da un esperto o dal
servizio clienti Graef. Riparazi-
oni inadeguate possono es-
sere causa di gravi pericoli per
l'utente. Inoltre decade ogni
diritto di garanzia.
Le riparazioni durante il perio-
do di garanzia possono essere
condotte esclusivamente dal
servizio clienti Graef; in caso
contrario, in caso di guasto,
non si ha più diritto alla garan-
zia.
I componenti difettosi devono
essere sostituiti esclusivamente
con gli originali. Il rispetto delle
norme di sicurezza è garantito
soltanto per questi componen-
ti.
Questa macchina non deve
essere utilizzata da persone
(bambini compresi) con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali e comunque in assen-
za di specica conoscenza e/o
esperienza, a meno che non vi
sia presente una persona re-
sponsabile per la loro sicurezza
o essi ricevano le istruzioni rel-
ative all’utilizzo della macchina.
La macchina non deve essere
usata da bambini. La macchina
e il cavo di alimentazione van-
no tenuti fuori dalla portata dei
bambini.
È necessario vigilare sui bam-
bini per assicurarsi che non gi-
ochino con la macchina.
In assenza di controllo o in caso
di montaggio, smontaggio o
pulizia l'apparecchio va scolle-
gato dalla fonte di energia elet-
trica.
L'apparecchio non è predis-
posto per l'utilizzo di un timer
esterno o di un comando a dis-
tanza esterno.
Questo apparecchio è predis-
28
posto per l‘utilizzo domestico
e per applicazioni analoghe,
come ad esempio: in cucine di
negozi e ufci; in tenute agri-
cole; da clienti di Hotel, Motel
e altri alloggi; in pensioni con
colazione.
Staccare l'alimentazione tiran-
do sempre la spina e mai dal
cavo.
Prima di allacciare l'appar-
ecchio alla fonte di energia
elettrica, confrontare i dati di
alimentazione (tensione e fre-
quenza) riportati sulla targhet-
ta con quelli della rete elettrica
utilizzata. Questi dati devono
corrispondere, al ne di evitare
guasti all'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio
quando il cavo o la spina sono
danneggiati.
Prima di continuare a utilizza-
re l'apparecchio, provvedere
a installare una nuova alimen-
tazione tramite il servizio clienti
Graef o uno specialista autoriz-
zato.
Non aprire in alcun caso l'al-
loggiamento dell'apparecchio.
Il contatto con i collegamenti
ad alta tensione o la manomis-
sione della struttura elettrica
o meccanica può causare fol-
gorazione.
Non toccare mai i componenti
ad alta tensione. Questi pos-
sono causare una folgorazione
elettrica e persino la morte.
Non tenere mai l'apparecchio
per il cavo.
Non trasportare mai l'apparec-
chio quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio
con mani bagnate.
Quando l'apparecchio è in
standby, ruotare la manopola
regolazione spessore in senso
orario dallo 0 n quando non
si arresta, in modo da coprire la
lama con il piano spessimetro.
I materiali di imballaggio non
possono essere utilizzati per ni
ludici. Si può incorrere nel peri-
colo di avvelenamento.
Non toccare mai con le dita la
lama. Questa è molto tagliente
e può causare gravi ferite.
Assicurarsi che prima della pu-
lizia o nei periodi di inutilizzo,
l'apparecchio resti spento e
non sia collegato alla fonte di
corrente elettrica.
Controllare che il piano sia chi-
uso (lama coperta).
Non utilizzare detergenti ag-
gressivi o abrasivi. Non utilizza-
re solventi.
Non raschiare i resti con arnesi
29
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
duri.
Non lavare l'apparecchio sotto
l'acqua corrente e non immer-
gerlo.
L'apparecchio non può essere
utilizzato senza il carrello o il
braccio pressamerce, a meno
che la dimensione e la forma
del cibo da affettare non ne es-
cludano l'utilizzo.
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo,
seguire le seguenti indicazioni:
Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
Rimuovere tutte le parti dell'imballag-
gio.
Rimuovere eventualmente il nastro
apposto sull'apparecchio (non rimuo-
vere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto
dell'apparecchio, il luogo di installazione
deve soddisfare le seguenti condizioni:
L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale
e antiscivolo con un'adeguata forza
portante.
Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai
bambini di raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata (G) è in grado
di recidere parti del corpo. Particolar-
mente in pericolo sono le dita della
mano. Per questa ragione non stendere
mai la mano tra il piano spessimetro (F)
e la lama (G) n tanto che il piano spes-
simetro (F) non sia totalmente chiuso,
cioè in posizione "0".
Protezione per i bambini
Per rendere sicura la lama (G) (il piano
spessimetro (F) deve essere chiuso, cioè
essere in posizione "0"), è possibile
portare il paramano (E) in posizione
frontale rispetto alla lama (G) e premere
il carrello (K). Il paramano è a questo
punto ssato.
Servizio intermittente
Questo apparecchio ha un servizio
intermittente di 5 minuti.
Prodotti da affettare
Con questo apparecchio è possibile
affettare pane, prosciutto, salame,
formaggio, frutta, verdura etc.
Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno,
latta o oggetti simili.
Affettare
Posizionare un vassoio, piatto o qual-
cosa di simile sotto l'apparecchio.
Selezionare lo spessore di taglio de-
siderato (B).
Premere leggermente il prodotto da
affettare sul piano spessimetro (F) e
portare uniformemente il paramano
(E) in direzione della lama (G).
Azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento.
Terminata l’operazione, azionare nuo-
vamente l’interruttore di accensione /
spegnimento.
Consigli: Tra i prodotti surgelati, quel-
li da affettare più agevolmente sono
30
quelli morbidi (ad es. formaggio o
prosciutto). Se si procede lentamente,
il risultato del taglio del prodotto mor-
bido sarà migliore. Nel caso dei cetrio-
li o delle carote è consigliabile tagliarli
prima in modo simmetrico e quindi
inserirli con il braccio pressamerce (D).
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere
utilizzato senza braccio pressamerce
(D), a meno che la dimensione e la
forma del prodotto da affettare non ne
escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne
consente l'utilizzo, questo va usato
necessariamente.
Riporre i resti o un prodotto di
dimensioni più piccole sul paramano
(E).
Posizionare il braccio pressamerce sul
carrello (D) e portarlo sul prodotto da
affettare.
Procedere come descritto sopra per
"tagliare".
Il braccio pressamerce (D) consente di
affettare prodotti di dimensioni ridotte
come funghi o pomodori.
Pulizia
Prima di procedere con la pulizia
dell'apparecchio, staccare la spina dalla
fonte di corrente elettrica.
Pulire le parti esterne dell'apparecchio
con un panno morbido e umido. In
caso di consistente sporcizia può essere
utilizzato un prodotto delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata e
funzionale, consigliamo di detergerla
regolarmente, soprattutto dopo avere
affettato carne salmistrata come il pro-
sciutto. Questo tipo di carne contiene
sali che, se depositati a lungo sulla su-
percie della lama, possono portare alla
formazione di ruggine (anche nel caso
di acciaio temperato „antiruggine“).
Anche nel caso di taglio di prodotti
contenenti molta acqua, come ad es-
empio pomodori o cetrioli, può aversi
formazione di ruggine sulla supercie
della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la
lama sempre direttamente dopo l‘uti-
lizzo con un panno umido e di tanto in
tanto con un detergente. Non lavare la
lama mai in lavastoviglie per evitare, da
un lato, la riduzione dell‘aflatura della
lama e la persistenza di corrosione (il
sale corrode la lama) e, dall‘altro, per
ragioni sicurezza durante il suo maneg-
giamento e lo svuotamento e riempi-
mento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Prima di estrarre la lama, staccare la
spina dalla fonte di corrente elettrica.
Svitare regolarmente la lama (G) e
pulire l'apparecchio nella parte interna.
Soprattutto quando sono stati affettati
prodotti "sugosi" (pomodoro, frutta,
arrosto etc.). Maneggiare la lama (G)
con cura.
Portare il paramano interamente
verso di sé.
Liberare la lama dal coprilama
(H), ruotandolo a 45°. Consigli: E'
possibile ruotare il coprilama (H) di 45°
manualmente o inserire una moneta
(ad es. da 1 Euro) nella fenditura
37
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
daños causados por una manipulación
o uso indebidos, así como por defec-
tos que tengan efectos mínimos sobre
el funcionamiento o el valor del apa-
rato. Además, quedan excluidos de la
garantía los daños producidos durante
el transporte, en la medida de que no
seamos responsables de los mismos.
Se excluye el derecho de garantía en
aquellos daños cuyo origen esté en una
reparación no efectuada por nosotros
o por nuestros representantes. En caso
de reclamaciones legitimadas, llevare-
mos a cabo la reparación del producto
o la sustitución por un producto sin de-
ciencias.
40
steholderen.
Udpakning
Gå frem på følgende måde for at pak-
ke maskinen ud:
Tag maskinen ud af kassen.
Fjern alle emballagedele.
Fjern eventuelle mærkater på maski-
nen (typeskiltet må ikke fjernes).
Krav til opstillingsstedet
For at opnå en sikker og fejlfri anven-
delse af maskinen skal opstillingsstedet
opfylde følgende forudsætninger:
Maskinen skal stå på et fast, plant,
vandret og skridsikkert underlag med
tilstrækkelig bæreevne.
Vælg et opstillingssted, hvor børn
ikke kan komme i berøring med ma-
skinens skarpe kniv.
Farekilder
Den meget skarpe kniv (G) kan skære
legemsdele af. Især ngrene er udsat
for fare. Ræk derfor ikke ind mellem
anslagspladen (F) og kniven (G), så
længe anslagspladen (F) ikke er lukket
helt, dvs. stillet under „0“.
Børnesikring
For at sikre kniven (G) (anslagspladen
(F) skal være lukket, dvs. stå under „0“)
kan du skubbe slæden (E) hen foran
kniven (G) og trykke slædelåsen (L) ind.
Slæden (E) sidder fast.
Korttidsdrift
Maskinen har en korttidsdrift på 5 mi-
nutter.
Skæremateriale
Du kan skære brød, skinke, pølse, ost,
frugt, grøntsager osv. med maskinen.
Skær under ingen omstændigheder
hårde genstande som for eksempel
frosne levnedsmidler, ben, træ, plader
eller lignende.
Skæring
Stil en bakke, en tallerken eller lignen-
de under maskinen.
Vælg den ønskede skivetykkelse (B).
Tryk skærematerialet let mod anslags-
pladen (F), og før slæden (E) hen mod
kniven (G) med en jævn bevægelse.
Tryk på kontakten.
For at reaktivere konstantkontakten,
tryk på kontakten. (I).
Bemærk: Blødt skæremateriale
(f.eks. ost eller skinke) kan bedst
skæres i kølet tilstand. Blødt skære-
materiale kan bedst skæres, hvis det
skubbes langsomt frem. Når der skæ-
res agurker eller gulerødder er det en
fordel, hvis de først skæres i samme
længde og derefter tilføres med reste-
holderen.
Resteholder
Maskinen må ikke anvendes uden
resteholder (D), medmindre skære-
materialets størrelse og form gør det
umuligt at anvende den.Så snart skæ-
rematerialets størrelse eller form gør
det muligt at anvende resteholderen,
skal den anvendes.
Læg resterne eller det mindre skære-
materiale på slæden (E).
Sæt resteholderen (D) på slædens
bagvæg, og sæt resteholderen (D)
43
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller kraven
i gällande säkerhetsbestämmel-
ser. En felaktig användning kan
dock leda till personskador och
materiella skador.
För en säker hantering av appa-
raten skall följande säkerhetsan-
visningar beaktas.
Kontrollera innan användning-
en att apparaten inte uppvisar
några yttre synliga skador på
kapslingen, anslutningskabeln
och nätstickkontakten. En ska-
dad apparat får inte tas i drift.
Vid skador på maskinens an-
slutningsledning får denna
bara ersättas av tillverkaren el-
ler dennes kundtjänst eller en
liknande kvalicerad person,
för att undvika faror.
Reparationer får bara utföras
av en fackman eller av Graefs
kundtjänst. Felaktiga reparatio-
ner kan leda till avsevärda skad-
or för användaren. Därutöver
upphör garantin att gälla.
En reparation av apparaten un-
der garantitiden får bara utfö-
ras av Graefs kundtjänst. I an-
nat fall gäller inte garantin om
det skulle nnas ytterligare re-
parationsbehov senare.
Defekta komponenter kan bara
bytas ut mot original-reservde-
lar. Endast vid dessa delar är det
säkerställt att säkerhetskraven
är uppfyllda.
Denna apparat får inte använ-
das av barn. Apparaten och
dess anslutningsledning skall
hållas borta från barn.
Apparater kan användas av
personer med reducerade fysis-
ka, sensoriska eller mentala för-
mågor eller brist på erfarenhet
och/eller kunskap om de arbe-
tar under överinseende eller in-
struerats i en säker användning
och att de har förstått de faror
som utgår från användningen
av apparaten.
Barn får inte leka med appara-
ten.
När apparaten inte står under
överinseende och innan mon-
teringen, demonteringen el-
ler rengöringen skall den alltid
vara skiljd från elnätet.
Apparaten är inte avsedd att
användas med en extern timer
eller en separat fjärrstyrning.
Apparaten är avsedd för att
användas i hushållet eller i lik-
nande applikationer, som till
exempel: i medarbetarkök till
affärer och kontor, på lantbruk,
av gäster på hotell, motell och
andra boendeinrättningar, på
frukostpensioner.
44
Fatta alltid tag i tilledningens
anslutningsstickkontakt när du
drar ut stickkontakten ur vägg-
uttaget. Dra inte i kabeln.
Innan anslutning av apparaten
skall anslutningsdata (spänning
och frekvens) på typskylten
jämföras med de data som gäl-
ler för elnätet. Dessa data skall
stämma överens så att det inte
uppkommer några skador på
apparaten.
Använd inte apparaten när el-
kabeln eller stickkontakten är
skadade.
Innan apparaten fortsätter att
användas skall Graefs kund-
tjänst eller behörig elektriker
ha monterat en ny anslutnings-
kabel.
Apparatens kapsling får under
inga omständigheter öppnas.
Vid beröring av spänningsfö-
rande anslutningar eller om
den elektriska och mekaniska
uppbyggnaden ändras nns
risk för strömstötar.
Rör aldrig delar som står under
spänning. Dessa kan förorsaka
elektriska stötar eller leda till
dödsfall.
Bär inte apparaten i anslut-
ningskabeln.
Transportera aldrig apparaten
under pågående drift.
Hantera inte apparaten med
våta händer.
När apparaten står stilla vrids
inställningsknappen medurs
över nollpositionen och till an-
slaget så att anslagsplattan
täcker kniveggen.
Förpackningsmaterialet är ing-
en leksak. Risk för kvävning.
Rör inte knivens egg med ng-
rarna. Denna är mycket vass
och kan förorsaka svåra per-
sonskador.
Kontrollera att apparaten är av-
stängd innan den rengörs eller
när den inte används och att
den inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera om anslaget är
stängt (kniveggen övertäckt).
Använd inga aggressiva eller
skurande rengöringsmedel och
inga lösningsmedel.
Skrapa inte av hårt sittande
smuts med hårda föremål.
Spola inte av apparaten i vatten
och doppa den inte i vatten.
Apparaten får varken använ-
das utan släde eller resthållare,
såvida inte skärgodsets storlek
och form är sådan att resthål-
laren inte kan användas.
Packa upp
Gör på följande sätt för att packa upp
apparaten:
45
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Ta ut apparaten ur kartongen.
Ta bort alla förpackningsdelar.
Ta bort eventuella etiketter på appa-
raten (dock inte typskylten)
Krav på uppställningsplatsen
För en säker och felfri drift av appara-
ten skall uppställningsplatsen uppfylla
följande krav:
Apparaten skall stå på en fast, plan,
vågrät och halkfri yta med en tillräck-
lig bärkraft.
Välj uppställningsplatsen så att barn
inte kan komma åt apparatens vassa
kniv.
Riskkällor
Den mycket vassa kniven (G) kan skära
av kroppsdelar. Framför allt ngrarna
är i riskzonen. Stick därför inte in han-
den i utrymmet mellan anslagsplattan
(F) och kniven (G) så länge anslagsplat-
tan (F) inte är fullständigt stängd, dvs.
står under ”0”.
Barnsäkring
För att säkra kniven (G) skall anslags-
platta (F) vara stängd (dvs. stå under
”0”) kan släden (E) skjutas framför kni-
ven (G) och tryck sedan in slädlåset (L).
Släden (E) sitter fast.
Korttidsdrift
Denna apparat får köras maximalt 5
minuter åt gången.
Skärgods
Apparaten går att använda för att
skära bröd, skinka, korv, ost, frukt,
grönsaker.
Skär under inga omständigheter hår-
da föremål, såsom frusna livsmedel,
ben, trä, plåt eller liknande.
Skära
Lägg en bricka, tallrik eller liknande
under apparaten.
Välj önskad skärtjocklek (B).
Tryck skärgodset lätt mot anslagsplat-
tan (F) och styr släden (E) med ej jämn
rörelse mot kniven (G).
Tryck på strömbrytaren.
För att reaktivera den kontinuerliga
driften trycker på strömbrytaren (I).
Anmärkning: Mjukt skärgods (t.ex.
ost eller skinka) går lättas att skära om
det är kylt. Mjukt skärgods går bättre
att skära om du skjuter det framåt
långsamt. Vid skärning av gurkor eller
morötter är det en fördel om de först
skärs så att de är lika långa och sedan
tillförs kniven med resthållaren.
Resthållare
Apparaten får inte användas utan
resthållare, såvida inte skärgodsets
storlek och form är sådan att resthål-
laren inte kan användas. Så snart skär-
godsets storlek och form tillåter an-
vändningen av resthållaren skall denna
användas.
Lägg resterna eller det mindre skär-
godset på släden (E).
Sätt resthållaren (D) på slädens bak-
vägg och lägg an resthållaren (D) mot
skärgodset.
Gör på samma sätt som beskrivs ovan
under ”Skära”.
Resthållaren (D) gör det möjligt att skä-
ra upp mindre skärgods, såsom svam-
par och tomater.
53
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
2 lata gwarancji na silnik
Dodatkowo produkt ten jest objęty
24-miesięczną gwarancją na silnik, któ-
rej bieg rozpoczyna się w raz z datą za-
kupu. Postanowienie to nie wpływa na
ustawowe roszczenia z tytułu gwaran-
cji zgodnie z §439 i nast. niemieckiego
kodeksu cywilnego (BGB-E). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód będących rezul-
tatem niewłaściwego obchodzenia się
z urządzeniem bądź jego niewłaściwe-
go zastosowania, a także wad, które w
nieznaczny sposób wpływają na działa-
nie i wartość urządzenia. W dalszej ko-
lejności gwarancja nie obejmuje szkód
transportowych, które nie powstały z
naszej winy. Szkody będące wynikiem
napraw, które nie zostały przeprowa-
dzone przez naszą rmę lub jej przed-
stawicielstwa, nie są objęte gwarancją.
W przypadku uzasadnionych reklama-
cji naprawiamy wadliwy produkt lub
wymieniamy go na nowy.
54
Bezpečnostní pokyny
Tento spotřebič odpovídá
předepsaným bezpečnostním
nařízením. Neodborné použití
může vést k ohrožení zdraví
osob a poškození věcí.
Aby byla zajištěna bezpečnost,
při zacházení se spotřebičem
dodržujete následující bez-
pečnostní pokyny:
Před použitím zkontrolujte
spotřebič, jestli nemá viditelná
poškození pláště, přívodního
kabelu a zástrčky. Poškozený
spotřebič neuvádějte do
provozu.
Z bezpečnostních důvodů
smí poškozený přívodní ka-
bel spotřebiče vyměňovat jen
výrobce nebo jeho zákaznický
servis anebo podobně kvalik-
ovaná osoba.
Opravy smí provádět jen od-
borník nebo zákaznický servis
společnosti Graef. Neodborné
opravy mohou uživatele značně
ohrozit. Kromě toho zaniká
nárok na záruku.
Opravu spotřebiče během
záruční lhůty smí provádět jen
servisní služba Graef, jinak u
následujících poškození zaniká
nárok na záruku.
Vadné části mohou být vy-
měněny jen za originální
náhradní díly. Jen u těchto dílů
je zajištěno, že splňují bez-
pečnostní požadavky.
Spotřebiče mohou použí-
vat osoby se sníženými psy-
chickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi, ane-
bo nedostatkem zkušenos-
tí a/nebo znalostí, jen pokud
jsou pod dohledem, anebo
byly o bezpečném používání
spotřebiče poučeny, a tak po-
chopily rizika, která z použití
vyplývají.
Spotřebič nesmí používat děti.
Děti držte od spotřebiče a ze-
jména přívodního kabelu v bez-
pečné vzdálenosti.
Mějte děti pod dohledem, aby-
ste zajistili, že si se spotřebičem
nehrají.
Spotřebič je vždy nutné odpo-
jit od elektrické sítě, pokud se
od spotřebiče vzdálíte, ed
složením, rozložením anebo
čištěním.
Spotřebič není určen k použití
s externími spínacími hodinami
ani samostatným dálkovým ov-
ladačem.
Tento spotřebič je určen k
tomu, aby se používal v domác-
nosti a podobném prostředí,
jako například: v kuchyňkách
pro zaměstnance obchodů a
56
Vybalení
K vybalení spotřebiče postupujte
následovně:
Spotřebič vyndejte z kartonu.
Odstraňte všechny obalové části.
Odstraňte eventuální nálepky ze
spotřebiče (nikoliv typový štítek).
Požadavky pro umístění
Pro bezpečný a bezchybný provoz
spotřebiče musí místo ustavení
spotřebiče splňovat následující pod-
mínky: Spotřebič musí být umístěn na
pevném, plochém, vodorovném pod-
kladu, který neklouže s dostatečnou
nosností.
Zvolte takové místo, na kterém děti
nebudou moct na ostrý nůž spotřebiče
dosáhnout.
Zdroje nebezpečí
Velmi ostrý nůž (G) by mohl odřezat
části těla. Ohroženy jsou zejména Vaše
prsty.
Z tohoto důvodu nesahejte do
prostoru mezi dorazovou desku (F) a
nůž (G), dokud není dorazová deska
(F) zcela zavřena, to znamená, že stojí
pod „0“.
Dětská pojistka
Pro zajištění nože (G) musí být dora-
zová deska (F) zavřená, (to znamená,
musí stát pod „0“), suport (E) můžete
posunout před nůž (G) a zatlačit závoru
suportu (L). Suport (E) pevně sedí.
Krátkodobý provoz
Tento spotřebič má krátkodobý provoz
v trvání 5 minut.
Potraviny ke krájení
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
krájet chléb, salám, sýr, ovoce,
zeleninu atd.
V žádném případě nekrájejte žádné
mražené potraviny, kosti, dřevo, plech
apod.
Krájení
Pod spotřebič dejte tác, talíř apod.
Zvolte si požadovanou tloušťku řezu
(B).
Krájenou surovinu mírně tlačte proti
dorazové desce (F) a suport (E) veďte
rovnoměrně proti noži (G).
Stiskněte tlačítko. (I)
Abyste reaktivovali permanentní spí-
nání, stiskněte tlačítko.(I).
Upozornění: Měkké suroviny ke kráje-
(např. sýr nebo šunka) se krájí nej-
lépe vychlazené. Měkkou surovinu
ke krájení je možné nejlépe nakrájet,
když se pomalu posouvá dopředu. Při
krájení okurek nebo mrkve je výhoda,
když je předtím nakrájíte na stejně
dlouhé kousky a poté je vložíte do dr-
žáku zbytků.
Držák zbytků
Spotřebič se nesmí používat bez držá-
ku zbytků (D), jen v případě, že veli-
kost a tvar použití držáku nedovolují.
Jakmile velikost a tvar krájené suroviny
použití držáku zbytků zase povoluje,
musí se tento znovu použít.
Zbytky nebo menší kus krájené suro-
viny položte na suport (E).
Nasaďte držák zbytků (D) na zadní
stěnu suportu a držák zbytků (D) při-
ložte ke krájené surovině.
57
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Postupujte, jako je popsáno předtím
při „Krájení“.
Držák zbytků (D) Vám umožní nakrá-
jet menší suroviny např. hříbky nebo
rajčata.
Čištění
Všechny vnější plochy spotřebiče vyčis-
těte měkkým, navlhčeným hadříkem.
Při silných znečištěních
můžete použít jemný čisticí prostře-
dek.
Sejmutí nože
Občas odšroubujte také nůž (G) a
vyčistěte spotřebič zevnitř. Zejména
tehdy, když jste krájeli „šťavnaté“
suroviny (rajčata, ovoce, pečeni atd.). S
nožem (G) manipulujte velmi opatrně.
Suport potáhněte co nejvíc k sobě.
U spotřebičů nejdříve uvolněte kryt
nože (H) tím, že tento otočíte doprava
o 45°. Upozornění: Kryt nože (H)
můžete otočit o 45° i ručně nebo
do vyznačené štěrbiny zasuňte minci
(např. 1 Euro) a otočte kryt nože (H1)
o 45°. Příliš netlačte, jinak by se mohlo
stát, že přímo sundáte také nůž (G).
Otočte uzávěr nože (H) o 90° doprava
a nůž (G) opatrně sundejte.
Vyčistěte vnitř stranu nože (G)
vlhkým hadříkem.
Občas byste měli ozubené kolo nože
namazat.
Nasazování nože (G) a krytu nože (H1)
probíhá v obráceném pořadí. Nejdříve
nasaďte kryt nože (H1), kryt otočte o
45° proti směru hodinových ručiček,
až zapadne a pevně drží.
Nasazování nože musí být provedeno
s největší opatrností, poněvadž se
jedná o velmi ostrý předmět.
Suport
Abyste suport (E) lépe vyčistili, lze jej
ze spotřebiče sundat.
K tomu účelu vytáhněte závoru supor-
tu (L) na pravé straně suportu (E) ven.
Suport (E) potáhněte dozadu a sun-
dejte jej.
Všechny části vyčistěte vlhkým
hadříkem nebo pod tekoucí vodou.
Důležité: Suport nemyjte v myčce
nádobí!
Jednou za měsíc dejte par kapek oleje
bez obsahu pryskyřice nebo vazelíny
na vedení suportu. Nadbytečný olej
/vazelínu odstraňte měkkým bavl-
něným hadříkem.
Zákaznický servis
Pokud se stane, že je Váš spotřebič
poškozen, obraťte se na Vašeho
prodejce nebo na zákaznický servis
společnosti Graef.
Likvidace
Tento produkt nesmí být na konci
své životnosti zlikvidován jako
běžný domácí odpad, ale musí být
zlikvidován na sběrném místě pro
recyklaci elektronického domácího
odpadu. Symbol na výrobku a návod k
použití k tomu upozorňují.
Materiály jsou podle označení
recyklovatelné. Recyklace, opakované
použití surovin nebo jiné formy využití
starých spotřebičů přispívají k ochraně
našeho životního prostředí. Prosím,
zeptejte se na Vaší městské správě,
kde se nachází příslušné místo k
likvidaci.
58
2 roky záruky
Pro tento produkt přebíráme navíc
počínaje dnem zakoupení 24, měsíční
záruční lhůtu na motor. Vaše zákonné
nároky na záruku podle § 439 ff.
BGB-E zůstanou tímto pravidlem
nedotčeny. V záruce nejsou obsáhnuty
škody, které vznikly neodborným
zacházením nebo použitím, rovněž i
nedostatky, které negativně narušují
funkci nebo hodnotu spotřebiče.
Dále jsou ze záruky vyloučeny
škody vzniknuté během přepravy,
které nejsou v naší odpovědnosti.
Škody, které vznikly opravou, která
nebyla provedena námi, anebo
naším zastoupením jsou ze záruky
vyloučeny. U oprávněných reklamací
se rozhodneme, jestli vadný produkt
opravíme, nebo jej vyměníme za
nezávadný produkt.
71
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
lyeken; vendégek számára
szállodákban, panziókban és
egyéb lakóhelyeken, szálláshe-
lyeken.
A kábelt az aljzatból mindig a
hálózati dugónál fogva húzza
ki, ne a kábelnél fogva.
Mielőtt a készüléket a hálóza-
thoz csatlakoztatná, ellenőrizze,
hogy a helyi váltóáramú fes-
zültség megegyezik a címkén
feltüntetett adatokkal.
Ha a hálózati kábel, vagy csat-
lakozó sérült, a készüléket ne
indítsa el!
Ha a kábel, vagy a csatlakozó
sérült, a kábelt ki kell cserélni.
A kábel cseréjére kizárólag a
GRAEF szerviz, illetve az arra
felhatalmazott szakember
jogosult.
A készülék burkolatát soha ne
távolítsa el! A szerkezet érintése
áramütést okozhat.
Az aktív alkatrészeket soha ne
érintse meg! Ez áramütést és
halált okozhat.
A készüléket soha ne emelje fel
a hálózati kábelnél fogva!
Működés közben a készüléket
nem mozdítsa el a helyéről.
A készüléket nedves kézzel ne
indítsa el!
Használaton kívül a beállító
gombot tekerje „0” állásra, így
a támasztófal takarni fogja a
forgókés pengéjét.
A csomagolóanyag fulladást
okozhat.
A kés pengéjét ne érintse meg.
A penge rendkívül éles és bale-
setveszélyes.
A készülék tisztítása előtt, il-
letve annak használata után
győződjön meg arról, hogy a
készüléket kikapcsolta és a ká-
belt kihúzta az aljzatból.
Ellenőrizze, hogy az állító kapc-
solót lezárta (a kés fedett).
A készülék tisztításához ne
használjon maró hatású tisz-
títószert vagy oldószert.
A lerakódott szennyeződést
kemény tárggyal ne távolítsa el.
A készüléket ne merítse vízbe
és ne tartsa folyóvíz alá.
A készülék használata a
maradéktartó (D) nélkül tilos,
kivéve, ha azt az élelmiszer
mérete és alakja lehetővé teszi.
Kicsomagolás
A készülék kicsomagolása az alábbiak
szerint történik:
Vegye ki a készüléket a kartondobo-
zból.
Távolítsa el a csomagolóanyagot.
A készülékről távolítsa el a címkéket
(az adattáblát ne vegye le)
71

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Graef SKS S11002 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Graef SKS S11002 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 0,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info