563184
86
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/94
Pagina verder
DE
Bedienungsanleitung Allesschneider
EN
Operating Instructions Food Slicer
FR
Mode d‘emploi Trancheuse universelle
NL
Gebruiksaanwijzing Allessnijder
IT
Istruzioni Tagliatutto
Pyc
Руководство по эксплуатации
универсальной ломтерезки
ES
Manual de instrucciones de la
cortadora universal de alimentos
DK
Betjeningsvejledning pålægsmaskines
NO
Bruksanvisning universalskjærer
SV
Bruksanvisning skärmaskin
PL
Instrukcja obsługi krajalnicy
uniwersalnej
CLASSIC
Zubehör - erhältlich im GRAEF Online Shop
haushalt.graef.de/shop
Glattes Messer aus
Edelstahl Ø 170 mm
Artikel-Nr. 1781108
Bitte beachten Sie, die Abbildungen können vom Original abweichen.
Messerschärfer
(nur für glatte Messer
geeignet)
Artikel-Nr. D-1000
Vaselinetütchen ca. 5 g
Artikel-Nr. 141842
Gesamtübersicht CLASSIC
Abbildungen können vom Original abweichen
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
K
A
Anschlagplatte
B
Momentschalter / Schalttaste
C
Drehknopf für die Schnittstärkeneinstellung
D
Dauerschalter
E
Restehalter
F
Edelstahlmesser
G
Schwenkhebel (nur Classic C 90 / C 99)
H
Kabelfach
I
Verriegelungsknopf (nur Classic C 90 / C 99)
J
Schlittensperre
K
Bodenplatte oder Standfuß
L
Kunststoffschlitten mit Edelstahlauage
M
Einschaltsicherung (Kindersicherung)
A
Stop plate
B
Quick-action switch
C
Adjustment knob
D
Continuos operation switch
E
Food holder
F
Stainless steel blade
G
Tilting lever (only Classic C 90 / C 99)
H
Cable compartment
I
Lock button (only Classic C 90 / C 99)
J
Carriage lock
K
Base plate or Foot
L
Plastic carriage with stainless steel support
M
Child lock
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach-
schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge-
häuse, dem Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller
oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benut-
zer entstehen. Zudem erlischt der Garantie-
anspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantiean-
spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und daraus
resultierende Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
5
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre-
quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen überein-
stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf-
treten.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska-
bel.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den
Graef-Kundendienst oder einer autorisierten
Fachkraft installieren.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende An-
schlüsse berührt und der elektrische und me-
chanische Aufbau verändert, besteht Strom-
schlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berüh-
ren. Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen oder sogar zum Tode führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
Im Ruhezustand Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn über Nullstellung hinaus bis zum An-
schlag drehen, so dass die Anschlagplatte die
Messerschneide überdeckt.
Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
Das Gerät darf weder ohne Schlitten noch Re-
stehalter benutzt werden, es sei denn, Größe
und Form des Schneidgutes lassen den Ge-
brauch des Restehalters nicht zu.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu werden.
6
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbei-
terküchen für Läden und Büros; in landwirt-
schaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels,
Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder bei Nichtbenutzung ausgeschal-
tet und nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs-
mittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes ge-
langen können.
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile ab-
schneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Fin-
ger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den
Raum zwischen Anschlagplatte und Messer, so-
7
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
lange die Anschlagplatte nicht vollständig ge-
schlossen d.h. unter „0“ gestellt ist.
Einschaltschutz
M
Das Gerät besitzt zur Sicherung gegen unbe-
fugte Benutzung einen Einschaltschutz. Der un-
ter dem Schlitten angebrachte Einschaltschutz
wird ohne Druck auf die Sicherheitsschalttaste
mit dem Finger nach hinten gedrückt. Anschal-
ten des Gerätes nur bei Entriegelung des Ein-
schaltschutzes möglich.
Schneidgut
Sie können mit dem Gerät Brot, Schinken,
Wurst, Käse, Obst, Gemüse, etc. schneiden.
Schneiden Sie keinesfalls harte Gegenstände
wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen,
Holz, Bleche oder Ähnliches.
Schneiden mit Momentschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung
C
.
Drücken Sie den Daumen gegen den Moment-
schalter
B
.
Hinweis: Sobald Sie den Daumen von dem Mo-
mentschalter
B
nehmen, schaltet der Motor
ab.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Hinweis: Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder
Schinken) lässt sich am besten gekühlt schnei-
den. Weiches Schneidgut lässt sich besser
schneiden, wenn Sie es langsamer vorschieben.
Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist es
von Vorteil, wenn sie vorher auf eine gleiche
Länge geschnitten werden und dann mit dem
Restehalter zugeführt werden.
Schneiden mit Dauerschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung
C
.
Den Dauerschalter
D
im Uhrzeigersinn bis
8
zum Endanschlag (1/4 Umdrehung) drehen.
Zum Ausschalten drehen Sie den Dauerschal-
ter
D
wieder zurück.
Hinweis: Motor nach Dauerbenutzung von ca.
9,5 Minuten abkühlen lassen.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter
E
be-
nutzt werden, es sei denn, Größe und Form des
Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald die Größe oder Form des Schneidgutes
den Gebrauch des Restehalters zulässt, muss
dieser benutzt werden.
Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Setzen Sie den Restehalter
E
auf die Schlit-
tenrückwand und legen Sie den Restehalter
an das Schneidgut an.
Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
Der Restehalter
E
ermöglicht es Ihnen, klei-
neres Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten
aufzuschneiden.
30° kippen (nur kippbare Modelle)
Die Kippfunktion eignet sich besonders gut zum
Schneiden von Brot, Hartwürsten und Gemü-
se. Mit der Kippfunktion wird die natürliche
Schwerkraft des Schneidgutes zur Zuführung
genutzt.
Um das Gerät zu kippen gehen Sie wie folgt
vor:
Drücken Sie den Verriegelungsknopf
I
. Gerät
wird entrastet.
Ziehen Sie mit dem Schwenkhebel
G
das Ge-
rät kraftvoll hoch, bis dieses hörbar einrastet.
Erst beim hörbaren Einrasten ist das Gerät
gesichert.
Nun können Sie wie unter „Schneiden“ be-
schrieben fortfahren.
Nach Beendigung des Schneidvorganges
schwenken Sie das Gerät wieder zurück.
Drehen Sie den Schwenkhebel
G
nach unten.
9
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Durch Drücken auf den hinteren Teil des Prols
rastet der Arretierungsbolzen ein.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchtetem Tuch. Bei
starker Verschmutzung kann ein mildes Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Wer-
terhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ih-
nen das Messer regelmäßig zu reinigen, beson-
ders nach dem Aufschneiden von gepökeltem
Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze,
welche sich, wenn sie sich länger auf der Mes-
seroberäche benden, sog. „Flugrost“ bil-
den können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl).
Auch beim Aufschneiden von Schneidgut, wel-
ches viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder
Gurken, kann sich durch mangelnde oder fal-
sche (zu „nasse“) Reinigung, Flugrost auf der
Messeroberäche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt
nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
Geben Sie das Messer niemals in die Spülma-
schine, zum einem aus Gründen der Schärfe-
reduzierung und der Korrosionsbeständigkeit
(Salz greift das Messer an) und zum anderen
wegen der Sicherheit beim Handhaben des
Messers und beim Be- und Entladen der Spül-
maschine.
Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich
dieser von dem Gerät abnehmen.
Drücken Sie die Schlittensperre
J
mit dem
Finger nach oben.
Halten Sie die Schlittensperre
J
gedrückt
und ziehen Sie den Schlitten zu sich heran.
Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch oder unter ießendem Wasser.
Wichtig: Den Schlitten nicht im Geschirrspüler
reinigen!
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Tropfen
harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlitten-
führung. Überschüssiges Öl/Vaseline mit einem
10
weichen Baumwolltuch entfernen.
Messerabnahme
Bitte schrauben Sie von Zeit zu Zeit auch ein-
mal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät
von innen. Besonders dann, wenn „saftiges“
Schneidgut (Gemüse, Obst, Braten etc.) ge-
schnitten wurden. Behandeln Sie das Messer
mit aller Sorgfalt.
Nehmen Sie den Schlitten ab.
Lösen Sie das Messer indem Sie mit einer
Münze die Messerschraube im Uhrzeigersinn
drehen.
Reinigen Sie die Innenseiten des Messers und
den schwarzen Ring mit einem feuchten Tuch.
Fetten Sie die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Va-
seline ein. Benutzen Sie weder Speiseöl noch
Magarine/Butter, diese verharzen mit der
Zeit.
Einsetzen des Messers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei-
nen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst
02932-9703677 oder schreiben Sie eine Email
an service@graef.de
11
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Problembehandlung
Problem Ursache Lösung
Gerät lässt sich nicht ein-
schalten
Einschaltschutz
M
aktiviert
Einschaltschutz entriegeln
Schlitten ist schwergängig Schlittenführung verunreinigt Schlittenführung reinigen
Schleifgeräusche am Messer Lebensmittelrückstände am
Messer
Messer lösen, reinigen und ein-
fetten
Messer ist schwergängig
bzw. bleibt unter Belastung
stehen
Messerzahnrad hat kein Fett
mehr bzw. ist verschmutzt
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Betriebsgeräusche nehmen
mit zunehmender Nutzung
zu
Getriebe ist nicht genügend ein-
gefettet
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Das Messer schneidet nicht
mehr gut
Das Messer ist stumpf und muss
geschärft werden
Schicken Sie das Messer zum
Schärfen ein. Wenden Sie sich
bitte vorher an unseren Kunden-
dienst 02932-9703677.
12
Safety instructions
This unit is in conformity with the safety
instructions mentioned hereinbefore. However,
incorrect handling may lead to injury and
damage.
For safe handling of this unit, please observe
the following safety instructions:
Before using the unit check for any external
visible damage of the housing, the connection
cable and plug. Do not operate a damaged
unit.
In case of a damage of the connection cable
of the machine, the unit may be replaced by
the manufacturer or the after-sales service or
a similarly qualied person only, in order to
avoid any danger.
Repairs may be carried out only by an expert
or by Graef after-sales service. Incorrect
repairs may cause considerable hazards
for the user. In addition, any claim under
guarantee is forfeited.
A repair of the unit during the guarantee
period may be carried out by Graef after-
sales service only as otherwise there is no
claim under guarantee in case of subsequent
damage.
Defective parts must be replaced by original
spare parts only. It is only with these parts
that the safety requirements are met.
This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away
from children.
This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers.
Children must not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit
from the mains.
The unit is not intended to be used with an
external timer or a separate remove control.
This unit is intended for use in households and
13
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
similar use, such as: Staff kitchens in shops
and ofce; in agricultural estates; by guests
in hotels, motels and other living quarters; in
bed and breadfast boarding houses.
Always disconnect the connection cable by
using plug; do not pull the connecting cable.
Before connecting the unit compare the
connection data (voltage and frequency) on
the typeplate and your mains. These data
have to be in conformity so that no damage
can occur.
Do not use the unit when the connection
cable or the plug is damaged.
Before reusing, have the unit tted with a
new connection cable by the Graef after-
sales service or an authorised specialist.
By no means open the housing of the unit.
An electric shock may be caused by touching
life connection and electrical mechanical
structures.
Never touch live parts. They can cause an
electric shock or may result in death.
Never carry the unit by its power cable.
Never transport the unit during operation.
Never operate the unit with wet hands.
In idle state, turn the adjustment know
clockwise to zero setting so that the stop
plate covers the knife blade.
Packaging materials must not be used for
playing. There is a danger of suffocation.
Do not touch the blade of the knife with your
ngers. This is very sharp and may cause
serious injury.
Make sure that the unit has been switched
off before cleaning or non-use and is not
connected up to the mains.
Check whether the stop has been closed
(blade covered).
Do not use any aggressive or scouring
detergent and no solvents.
Do not scape off any persistent dirt with a
hard object.
Do not rinse the unit in water or immerge in
14
water.
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and
shape of the food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit (do not
remove the typeplate).
Requirements on the installation location
For safe and faultfree operation of the unit,
the following requirements of the installation
location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at,
horizontal and non-slipping surface mit a
sufcient weight-carrying capacity.
Choose the location in such a way that children
cannot reach the sharp blade of the unit.
Safety hazards
The very sharp blade can cut off parts of the
body. Your ngers are especially endangered.
For this reason, do not reach into the space
between the stop plate and the blade as long
as the stop plate is not closed completely, i.e.
set to “0”.
Securing the machine
The machine has a safetey catch to protect it
against unauthorized use. The catch prevents
the machine from being switched on. It is lo-
cated under the carriage. Exerting no pressure
on the safety button slide the switch in the di-
rection of the setting button. The machine can
only be switched on when the catch has been
released.
Cutting material
The unit can be used to cut bread, ham,
sausage, cheese, fruit, vegetables, et cetera.
By no means cut hard objects, such as frozen
food, bones, wood, sheet metal or similar.
15
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Cutting with the quick-action switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Use your thumb to press the quick-action
switch - that switches on the motor.
Press your thumb against the quick-action
switch while slicing.
As soon as you remove your thumb from the
quick-action switch the motor switches off.
Note: Soft food (such as cheese or ham) can
be sliced best when cooled. Soft food can be
cut better when pushed slowly. When slicing
cucumbers or carrots, it is advantagous if they
are cut to equal lengths rst which are then
fed using the holder for remainders.
Cutting with the continuous operation switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Turn the continuous operation switch clock-
wise up the limit stop (1/4 turn).
Turn the continuous operation switch back to
turn off the unit.
Let the motor cool off after using continu-
ously for approx. 9.5 minutes.
Holder for remainders
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and shape
of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food permits
the use of the holder for remainers, this has to
be used.
Place the remainders or smaller food on the
slide.
Place the holder for remainders at the rear
wall of the slide and move the holder for
remainders up to the food to be cut.
16
Proceed as described above in chapter
“Cutting”.
The holder for remainders permit slicing of
smaller food, such as mushrooms or tomatoes.
Tilting by 30 deg.
The tilting function is especially useful
for cutting bread, hard-cured sausage and
vegetables. By means of the tilting function,
the natural gravity force of the product to be
cut is used for feeding.
Proceed as follows to tilt the unit:
Press the lock knob. The unit is unlocked.
Use the swivelling lever to pull the unit up
forcefully until it locks in audibly.
When the unit has been locked in audibly, it
is secured.
Now continue as described in the chapter
titled “Cutting operation”.
After nishing the cutting process, swivel the
unit back.
Turn the swivelling lever down.
Press the rear part of the prole to lock the
locking bolt.
Cleaning
Use a soft and moist cloth to clean the outer
surfaces of the unit. Use a mild detergent in
case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef blade
we recommend that the blade be cleaned
in regular intervals, especially after cutting
cured meat or ham. They contain salts which
when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When cutting
products which contain a lot of water, such as
tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too
“wet”) cleaning may produce rust on the blade
surface.
For this reason we recommend that you use a
moist cloth and a bit of detergent, if and when
necessary, to clean the blade directly after
use. Never put the blade in a dishwasher, rstly
17
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
due to decrease in sharpness and corrosion
resistance (salts attack the blade), and
secondly due to safety in handling the blade
whilst loading and unloading the dishwasher.
Removing the blade
Unscrew the blade from time to time and
clean the unit on the inside. Do this, especially
“juicy” cutting material (tomatoes, fruit,
roasts, et cetera) are cut. Handle the blade
with great care.
Remove the slide.
Undo the blade by using a coin to turn the
blade screw clockwise.
Use a moist cloth to clean the inside of the
blade and the black ring.
Place the blade in reverse order.
Slide
In order to clean the slide better, remove it
from the unit.
Press the carriage lock on the bottom right
side of the carriage upwards and keep pressed
while pulling the carriage towards you.
Use a moist cloth or running water to clean
all parts.
Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
Once a month, add some drops of resin-free
oil or petroleum jelly to the slideway. Use a
soft cottonwool cloth to remove excessive oil
/ petroleum jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged, please
get in touch with your specialist dealer or with
a Graef after-sales service.
Disposal
At the end of its service life, this product
cannot be disposed of in normal domestic
waste but has to be disposed of at a collection
point for recycling electonic household waste.
The symbol on the product and in the operating
instructions point out to this fact. Reuse the
materials according to their marking. By
reusing, recycling or other applying other
forms of use of old units, you render an
18
important contribution to the protection of
our environment. Please ask your municipal
administration for the disposal point.
5 year motor guarantee
For this product we assume an additional
guarantee on the motor of 60 months beginning
with the date of sale. Your legal warranty
claim in conformity with Section 439 ff. of The
German Civil Code E shall be unaffected by this
regulation. The guarantee does not cover any
damage which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the claims
under guarantee. Guarantee shall be ruled out
for damage, the repair of which has not been
carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product
without defects at our discretion.
19
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Troubleshooting
Problem Cause Solution
Slide moves sluggishly. Slide slide is dirty. Clean and grease the slide
slide.
Blade moves slugglishly. Cogwheels of the blade are not
greased or are dirty.
Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the
inside of the blade (cogwheel
of blade) and the black ring.
Grinding noise caused by
blade.
Food residues on the blade po-
tentially
Remove, clean and grease the
blade.
Operating noises increase
with increasing use.
Gear is not greased sufciently. Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the in-
side of the blade (cogwheel of
blade) and the black ring.
20
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux règlements de
sécurité prévus par la loi. Une utilisation non
conforme peut toutefois causer des dommages
corporels et matériels.
Pour une manipulation de l'appareil en toute
sécurité, veuillez tenir compte des consignes
de sécurités suivantes :
Avant l'utilisation, vériez s'il y a des
dommages extérieurs visibles sur le boîtier,
le câble de raccordement et le connecteur.
Ne rallumez pas un appareil endommagé.
Si la ligne de l'appareil est endommagée,
celle-ci ne doit être remplacée que par le
fabricant ou son service après-vente ou une
personne dotée d'une qualication similaire
an d'éviter tout danger.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste ou par le service après-
vente Graef. Des réparations non conformes
peuvent engendrer des dangers considérables
pour l'utilisateur. De plus, le droit de garantie
sera annulé.
Pendant la durée de validité de la garantie
de l'appareil, seul le service après-vente de
Graef est en droit de réparer l'appareil, car
autrement, le droit de garantie sera annulé
lors de dommages subséquents.
Les composants défectueux ne doivent être
remplacés que par des pièces de rechange
originales. Ces pièces de rechange sont
les seules à pouvoir garantir le respect des
normes de sécurité.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Tenir l'appareil et sa ligne hors de la
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des personnes
avec une expérience et des connaissances
restreintes si celles-ci sont surveillées ou
que des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité leur ont
été données et qu'elles sont en mesure de
comprendre les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
21
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
L'appareil doit toujours être débranché s'il
est sans surveillance et avant d'être monté,
démonté ou nettoyé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande
séparée.
Cet appareil est destiné à une utilisation chez
soi ou une utilisation similaire, comme par
exemple : dans les cuisines pour le personnel
de magasins et de bureaux, dans des bâtiments
agricoles, par des clients dans les hôtels,
motels et d'autres lieux d'hébergement, dans
des pensions.
Toujours retirer le câble de la prise au niveau
de la che et ne pas tirer sur le câble de
raccordement.
Avant de raccorder l'appareil, comparez
les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque d'identication avec
celles de votre réseau électrique. Ces données
doivent concorder pour que l'appareil ne soit
pas endommagé.
N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la che
sont endommagés.
Avant de continuer à utiliser l'appareil,
veuillez faire installer une nouvelle ligne
par le service après-vente Graef ou par un
spécialiste autorisé.
En aucun cas, n'ouvrez le boîtier de l'appareil.
En cas de contact avec des sorties sous tension
ou lors de modications de la structure
électrique et mécanique, il y a un risque de
choc électrique.
Ne jamais toucher des pièces sous tension.
Celles-ci peuvent causer un choc électrique
et même la mort.
Ne portez pas l'appareil par le câble de
raccordement.
Ne jamais transporter l'appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l'appareil les mains mouillées.
En mode veille, tourner le bouton de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre au-
delà de la position zéro jusqu'à l'arrêt de
manière à ce que la plaque d'appui recouvre
22
la lame du couteau.
Ne pas laisser jouer les enfants avec le
matériel d'emballage. Il y a risque d'asphyxie.
Ne touchez pas la lame du couteau avec
les doigts. Celle-ci est très pointue et peut
causer des blessures graves.
Assurez-vous que l'appareil soit éteint et
débranché avant le nettoyage ou lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Vériez si la butée est fermée (lame
recouverte).
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs ni de solvants.
Ne pas enlever les salissures persistantes en
grattant avec un objet dur.
Ne pas rincer l'appareil sous l'eau ou le plonger
dans l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé sans chariot
ni pousse-restes, sauf si la taille et la forme
de l'aliment à trancher ne permettent pas
l'utilisation du pousse-restes.
Sortir l'appareil de l'emballage
Pour sortir l'appareil de son emballage, veuillez
procéder comme suit :
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez toutes les pièces de l'emballage.
Enlevez d'éventuels autocollants sur l'appareil
(ne pas enlever la plaque d'identication).
Critères à respecter pour l'emplacement
Pour un fonctionnement de l'appareil sûr et sans
pannes, le lieu d'emplacement doit répondre
aux exigences suivantes :
L'appareil doit être installé sur un support
xe, plat, horizontal et antidérapant doté
d'une force portante sufsante.
Choisissez un lieu d'emplacement où la lame
pointue de l'appareil ne soit pas accessible
aux enfants.
Sources de danger
La lame très pointue peut couper des parties
du corps. Vos doigts sont particulièrement
exposés à ce danger. Pour cette raison, ne
23
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
mettez pas vos doigts dans l'espace entre la
plaque d'appui et la lame si la plaque d'appui
n'est pas entièrement fermée, c.à.d. placé sur
« 0 ».
Sécurité
Pour empêcher toute utilisation intempestive,
les modèles sont équipés d’un verrouillage de
sécurité. Pousser le dispositif placé sous le
chariot avec le doigt vers le bouton de réglage,
sans appuyer sur le commutateur de sécurité.
tant que ce dispositif de sécurité n’est pas dé-
verrouillé, l’appareil ne peut être mis ne mar-
che.
Aliments à trancher
Vous pouvez trancher du pain, du jambon,
du saucisson, du fromage, des fruits, des
légumes etc. avec cet appareil.
Ne pas couper des objets durs comme
des aliments congelés, des os, du bois,
des tôles ou des objets similaires.
Coupe avec le bouton de fonctionnement ins-
tantané
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha-
riot lentement vers la lame.
Appuyez sur le bouton de fonctionnement
instantané avec le pouce ; cela met le moteur
en marche.
Laissez le pouce sur le bouton de fonctionne-
ment instantané tout pendant la coupe.
Dès que vous retirez le pouce du bouton de
fonctionnement instantané, le moteur s’ar-
rête.
Remarque: des aliments à trancher mous (par
ex. fromage ou jambon) se coupent le mieux
lorsqu‘ils sont froids. Des aliments à trancher
mous se coupent mieux si vous les glissez vers
l‘avant très doucement. Lorsque vous coupez
du concombre ou des carottes, il est préférable
de les couper sur la même longueur auparavant
24
et de les insérer via le pousse-restes.
Coupe avec le bouton de fonctionnement en
continu
Utilisez le bouton de fonctionnement en conti-
nu pour couper de grandes quantités.
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha-
riot lentement vers la lame.
Tournez le bouton de fonctionnement en
continu dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à la butée (1/4 de tour).
Pour arrêter, remettez le bouton de fonction-
nement en continu à la position initiale.
Après une utilisation continue d’env. 9,5,
laissez le moteur refroidir.
Pousse-restes
L'appareil ne doit pas être utilisé sans le pousse-
restes, sauf si la taille et la forme de l'aliment
à trancher ne permettent pas l'utilisation du
pousse-restes.
Du moment où la taille ou la forme des aliments
à trancher permettent l'utilisation du pousse-
restes, celui-ci doit être utilisé.
Placez les restes ou les aliments plus petits
sur le chariot.
Placez le pousse-restes sur le dos du chariot
et posez le pousse-restes contre les aliments
à trancher.
Procédez comme décrit ci-dessus pour le
« tranchage ».
Le pousse-restes vous permet de couper
des aliments plus petits comme par ex. des
champignons ou des tomates.
Incliner à 30°
La fonction inclinaison est particulièrement
adaptée pour trancher du pain, du saucisson et
des légumes. La fonction inclinaison permet de
proter de la pesanteur naturelle des aliments
à trancher pour les amener vers la lame.
Pour incliner l'appareil, veuillez procéder
comme suit :
25
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Appuyez sur le bouton de verrouillage.
L'appareil est débloqué.
Relevez l'appareil avec force via le levier
pivotant jusqu'à ce que l'appareil soit
enclenché avec un « clic ».
L'appareil n'est protégé que s'il est bien
enclenché (vous avez entendu le « clic »).
Vous pouvez maintenant procéder comme
décrit sous « Trancher ».
Une fois le procédé de tranchage terminé,
vous replacez l'appareil dans sa position
initiale.
Tournez le levier pivotant vers le bas.
En appuyant sur la partie arrière du prol le
boulon de verrouillage est enclenché.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil
à l'aide d'un chiffon doux et humide. En cas de
salissures importantes, vous pouvez utiliser un
produit nettoyant doux.
Protection de la lame
An d'assurer que votre lame Graef reste
tranchante aussi longtemps que possible,
nous vous recommandons de la nettoyer
régulièrement, surtout après avoir tranché de
la viande en saumure resp. du jambon. Ces
derniers contiennent des sels qui, lorsqu'ils
se trouvent sur la surface de la lame pour
une durée prolongée, peuvent provoquer la
formation d'une couche mince de rouille (même
sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage
d'aliments contenant beaucoup d'eau comme
par ex. des tomates ou du concombre, une
couche de rouille peut se former sur la surface
de la lame si celle-ci n'as pas été sufsamment
nettoyée ou nettoyée de manière incorrecte
(trop humide).
C'est pourquoi nous vous recommandons de
nettoyer la lame à l'aide d'un chiffon humide
et un peu de produit nettoyant le cas échéant
directement après l'avoir utilisée. Ne lavez
jamais la lame au lave-vaisselle, d'une part
parce que cela peut réduire l'acuité du
tranchant et la résistance à la corrosion (le sel
peut nuire à la lame) et d'autre part pour des
26
raisons de sécurité lors de la manipulation de
la lame et lors du placement de la lame dans le
lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Veuillez dévisser la lame de temps en temps
et nettoyer l'appareil de l'intérieur. Surtout
si vous avez coupé des aliments « juteux »
(légumes, fruits, rôtis etc.). Manipulez la lame
avec précaution.
Retirez le chariot.
Détachez la lame en vissant la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d'une montre avec
une pièce de monnaie.
Nettoyez l'intérieur de la lame et la bague
noire avec un chiffon humide.
Pour replacer la lame répétez les étapes en
sens inverse.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le chariot,
celui-ci peut être détaché de l'appareil.
Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
humide ou sous l'eau courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot dans le
lave-vaisselle!
Veuillez mettre quelques gouttes d'huile non
résineuse ou de vaseline sur le guidage du
chariot une fois par mois. Enlevez l'huile/
la vaseline excédentaire avec un chiffon en
coton doux.
Pour remettre le chariot en place, le ramener
en position verticale vers la plaque-support
et enclencher le guidage du chariot dans la
glissière du support.
Remettre ensuite le chariot à l’horizontale en
le basculant dans sa position initiale.
Assistance technique
Si votre appareil Graef devait être endommagé,
veuillez contacter votre revendeur ou le service
après-vente Graef.
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé via les ordures ménagères, mais doit
27
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d‘ordures ménagères électroniques. Le
symbole sur le produit et dans le mode d‘emploi
l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon
leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation
des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de
vieux appareils vous contribuez à la protection
de notre environnement. Veuillez vous renseigner
auprès de votre municipalité pour connaître le
site de collecte compétent.
5 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une
garantie sur le moteur de 60 mois à compter de la
date de vente. Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil allemand) ne
sont pas concernés par ce règlement. La garantie
ne couvre pas les dommages résultant d‘une
manipulation ou d‘une utilisation non conformes
ainsi que de vices n‘entravant le fonctionnement ou
la valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite.
De plus, les dommages résultant du transport
sont exclus du droit de garantie dans la mesure
où nous n‘en sommes pas responsables. Pour des
dommages résultant d‘une réparation n‘ayant
pas été effectuée par nos soins ou par une de nos
représentations, le droit de garantie est exclu. En
cas de réclamation justiée, nous réparons soit le
produit défectueux soit nous l‘échangeons contre
un produit non défectueux.
28
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veilig-
heidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik
kan tot persoonlijke letsels en materiële scha-
de leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat
op de volgende veiligheidsaanwijzingen:
Controleer het apparaat vóór de toepassing
op externe zichtbare schade aan behuizing,
snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-
paraat in bedrijf.
Bij een beschadiging van de snoer van de ma-
chine mag deze slechts worden vervangen
door de producent of diens klantendienst of
een dergelijk gekwaliceerd persoon om ge-
varen te voorkomen.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door een vakman of de Graef-klantendienst.
Door ondeskundige reparatie kunnen aanmer-
kelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Bovendien vervalt de garantieclaim.
Een reparatie van het apparaat mag geduren-
de de garantietijd slechts worden uitgevoerd
door de Graef-klantendienst, anders bestaat
er voor navolgende schade geen garantiec-
laim meer.
Defecte componenten mogen slechts worden
vervangen met originele reserveonderdelen.
Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd
dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Apparaat en aansluitleidingen van
kinderen weghouden.
Apparaten kunnen door personen met ver-
minderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht
zijn of omtrent het veilig gebruik van het ap-
paraat werden geïnstrueerd en de hieruit re-
sulterende gevaren hebben verstaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het net worden
gescheiden als er geen toezicht is, vóór mon-
tage, vóór demontage of reiniging.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een
externe tijdschakelklok of een afzonderlijke
29
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
afstandsbediening te worden gebruikt.
Dit apparaat is ervoor bestemd in de huishoud
en dergelijke toepassingen te worden gebru-
ikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keu-
kens voor winkels en kantoren; op agrarische
erven; door gasten in hotels, motels en ande-
re woonfaciliteiten; in ontbijtpensions.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de con-
tactdoos trekken, niet aan de snoer.
Vergelijk vóór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en fre-
quentie) op het typebordje met de gegevens
van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten
overeenstemmen zodat er geen schade aan
het apparaat optreedt.
Gebruik het apparaat niet als de snoer of de
stekker beschadigd zijn.
Laat vóór het verder gebruik van het apparaat
een nieuwe netsnoer door de Graef-klanten-
dienst of een geautoriseerde vakkracht ins-
talleren.
Open in geen geval de behuizing van het ap-
paraat. Worden er spanningleidende aanslui-
tingen aangeraakt en de elektrische en me-
chanische structuur veranderd, bestaat er
gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder span-
ning zijn. Deze kunnen een elektrische slag
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Draag het apparaat nooit aan de snoer.
Transporteer het apparaat nooit tijdens be-
drijf.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Draai de instelknop bij rusttoestand met de
wijzers van de klok boven de nulstand uit tot
de aanslag, zo dat de aanslagplaat de snede
van het mes afdekt.
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speel-
goed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar
van verstikken.
Pak nooit met de vingers op de snede van het
mes. Dit is zeer scherp en kan zware letsels
veroorzaken.
Verzeker u dat het apparaat vóór de reiniging
of bij niet-gebruik is uitgeschakeld en niet
30
aan het stroomnet is aangesloten.
Controleer of de aanslag gesloten is (mess-
nede afgedekt).
Gebruik geen agressieve of schurende reini-
gingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Hardnekkige vervuiling niet met een hard
voorwerp afkrabben.
Apparaat niet met water afspoelen of in wa-
ter duiken.
Het apparaat mag noch zonder slede noch
zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het gebruik
van de resthouder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals
volgt:
Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten op het ap-
paraat (verwijder niet het typeplaatje).
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het ap-
paraat moet de opstelplaats voldoen aan de
volgende vereisten:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke,
horizontale en slip-vaste ondergrond met
voldoende draagkracht worden opgesteld.
Kies de opstelplaats zo dat kinderen niet aan
het scherpe mes van het apparaat kunnen ko-
men.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes kan lichaamsdelen afsni-
jden. Bijzonders uw vingers zijn kwetsbaar.
Grijp daarom niet in de ruimte tussen aans-
lagplaat en mes, zo lang de aanslagplaat niet
volledig is gesloten, dat betekent onder "0" is
ingesteld.
Beveiliging
De apparaten hebben een schakelbeveiliging
om onbevoegd gebruik te voorkomen. De on-
der de skede aangebrachte schakelbeveiliging
wordt, zonder op de veiligheidsschakelaar te
31
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
drukken, geactiveerd door hem met de ving-
er in de richting van de instelknop te drukken.
De snijmachine kan alleen in gebruik genomen
worden door de schakelbeveiliging in tegenge-
stelde richting te drukken.
Snijgoed
Met het apparaat kunt u brood, ham, worst,
kaas, fruit, groente etc. snijden.
Snij in geen geval harde voorwerpen zo-
als bevroren levensmiddelen, botten, hout,
blikken of dergelijk.
Snijden met momentschakelaar
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
Druk met de duim tegen de momentscha-
kelaar, daarmee schakelt u de motor in.
Bij het snijden de duim tegen de moment-
schakelaar aan drukken.
Zodra u de duim van de momentschakelaar
afneemt, schakelt de motor uit.
Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas of ham) is
het best te snijden als het gekoeld is. Zacht
snijgoed is beter te snijden als u het langzaam
vooruit schuift. Bij het snijden van komkom-
mers of wortels is het van voordeel als deze van
te voren op dezelfde lengte worden gesneden
en dan met de resthouder worden toegevoerd.
Snijden met continuschakelaar
Gebruik de continuschakelaar voor het snijden
van grote hoeveelheden.
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
De continuschakelaar met de klok mee draai-
en tot aan de eindaanslag (1/4 slag).
Voor het uitschakelen draait u de continu-
schakelaar weer terug.
32
Laat de motor na een continu gebruik van ca.
9,5 minuten afkoelen.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder resthouder wor-
den gebruikt, tenzij de grootte en vorm van
het snijgoed het gebruik van de resthouder
niet toelaten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed het
gebruik van de resthouder toelaat moet deze
worden gebruikt.
Leg resten of kleiner snijgoed op de slede.
Zet de resthouder op de slederug en tegen
het snijgoed.
Ga door zoals van te voren bij "Snijden" be-
schreven.
De resthouder maakt het mogelijk kleiner sni-
jgoed zoals bijv. paddestoelen of tomaten te
snijden.
30° kantelen
De kantelfunctie is bijzonder goed geschikt
voor het snijden van brood, droge worst en
groenten. Met de kantelfunctie wordt de natu-
urlijke zwaartekracht van het snijgoed voor de
toevoer gebruikt.
Om het apparaat te kantelen gaat u zoals volgt
door:
Druk de vergrendelingsknop. Het apparaat
wordt ontgrendeld.
Trek het apparaat aan de zwenkhefboom
krachtig omhoog tot er een klik te horen is.
Pas bij het te horen klik is het apparaat be-
veiligd.
Nu kunt u doorgaan zoals beschreven onder
"Snijden".
Na beëindigen van het snijproces zwenkt u
het apparaat weer terug.
Draai de zwenkhefboom naar beneden.
Door drukken op het achterste deel van het
proel klikt de arrêteerbout op zijn plaats.
Reiniging
Reinig de buitenzijden van het apparaat met
een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervui-
33
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
ling kan een zacht reinigingsmiddel worden ge-
bruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud
van uw Graef mes adviseren wij het mes re-
gelmatig te reinigen, bijzonder na het snijden
van gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten
zouten welke, als ze zich langer op het me-
soppervlak bevinden, zogenaamde "vliegroest"
kunnen vormen (ook op "roestvrij" edelstaal).
Ook bij het snijden van snijgoed welk veel wa-
ter bevat, bijv. tomaten of komkommers, kan
zich door ontbrekende of foute (te "natte") rei-
niging roest op het mesoppervlak vormen.
Vandaar adviseren wij het mes direct na ge-
bruik met een vochtige doek en zonodig iets
afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit
in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout
grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege
de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij
het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Schroef van tijd tot tijd ook eens het mes los en
reinig het apparaat van binnen. Zeker dan als
"sappig" snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken
etc.) werd gesneden. Behandel het mes zorg-
vuldig.
Verwijder de slede.
Maak het mes los doordat u met een munt de
messchroef met de wijzers van de klok draait.
Reinig de binnenzijde van het mes en de zwar-
te ring met een vochtige doek.
Het inzetten van het mes gebeurt in de omge-
keerde volgorde.
Slede
Om de slede beter te reinigen, is deze van het
apparaat afneembaar.
Door de wagen opzij te klappen, kan deze
eenvoudig uitgenomen worden.
Reinig alle onderdelen met een vochtige doek
of onder stromend water.
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser reini-
34
gen!
Geef één keer per maand enige dropjes hars-
vrije olie of vaseline op de slede geleiding.
Verwijder overtollige olie/vaseline met een
zacht doek van katoen.
Om de wagen weer terug te plaatsen, wordt
deze loodrecht op de wagentafel gezet en in-
gehaakt op de rails van de wagengeleiders op
de wagentafel.
Daarna kan de wagen weer in horizontale po-
sitie op de wagentafel worden teruggeklapt.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klanten-
dienst contact op te nemen, als uw Graef-ap-
paraat beschadigd is.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levens-
duur niet over het normaal huishoudelijk af-
val worden verwijderd, maar moet op een
verzamelpunt voor recycling van elektronisch,
huishoudelijk afval worden verwijderd. Het
symbool op het product en in de handleiding
verwijst hierop. De werkstoffen zijn conform
hun markeringen recyclebaar. Met het herge-
bruik, de stoffelijke verwerking of andere vor-
men van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage ter bescherming van
ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestu-
ur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
5 jaar motor garantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend va-
naf verkoopdatum 60 maanden motor garantie.
Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff.
BGB-E blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is schade, wel-
ke door ondeskundige behandeling of gebruik
is ontstaan, evenals gebreken welke de func-
tie of de waarde van het apparaat maar mini-
maal beïnvloeden. Verder is transportschade,
voor zover wij dit niet moeten verantwoorden,
van garantieclaims uitgesloten. Voor schade
welke door een reparatie die niet door ons of
door een van onze agenturen werd uitgevoerd
is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij
een rechtmatige reclamatie zullen wij het ge-
35
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
brekkelijk product naar onze keuze repareren
of met een product zonder gebreken vervan-
gen.
36
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le norme di
sicurezza prescritte. L'utilizzo inappropriato
può causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo dell'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
Accertarsi prima dell'utilizzo che
l'apparecchio non riporti danni visibili esteriori
all'alloggiamento, al cavo di alimentazione
e alla spina. Non mettere in funzione un
apparecchio danneggiato.
In caso di danni all'alimentazione della
macchina, questa può essere sostituita
soltanto dal produttore, dal servizio clienti, o
da una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
Le riparazioni possono essere effettuate
da un esperto o dal servizio clienti Graef.
Riparazioni inadeguate possono essere causa
di gravi pericoli per l'utente. Inoltre decade
ogni diritto di garanzia.
Le riparazioni durante il periodo di garanzia
possono essere condotte esclusivamente
dal servizio clienti Graef; in caso contrario,
in caso di guasto, non si ha più diritto alla
garanzia.
I componenti difettosi devono essere sostituiti
esclusivamente con gli originali. Il rispetto
delle norme di sicurezza è garantito soltanto
per questi componenti.
Questo apparecchio non può essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini.
Soggetti con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con poca esperienza
e/o consapevolezza possono utilizzare
l'apparecchio soltanto se sorvegliati o se
istruiti riguardo ad un utilizzo sicuro e quindi
in grado di comprendere i pericoli che ne
possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
In assenza di controllo o in caso di montaggio,
smontaggio o pulizia l'apparecchio va
scollegato dalla fonte di energia elettrica.
L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo
di un timer esterno o di un comando a distanza
37
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
esterno.
Questo apparecchio è predisposto per l'utilizzo
domestico e per applicazioni analoghe, come
ad esempio: in cucine di negozi e ufci; in
tenute agricole; da clienti di Hotel, Motel e
altri alloggi; in pensioni con colazione.
Staccare l'alimentazione tirando sempre la
spina e mai dal cavo.
Prima di allacciare l'apparecchio alla fonte
di energia elettrica, confrontare i dati di
alimentazione (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta con quelli della rete elettrica
utilizzata. Questi dati devono corrispondere,
al ne di evitare guasti all'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio quando il cavo o
la spina sono danneggiati.
Prima di continuare a utilizzare l'apparecchio,
provvedere a installare una nuova
alimentazione tramite il servizio clienti Graef
o uno specialista autorizzato.
Non aprire in alcun caso l'alloggiamento
dell'apparecchio. Il contatto con i collegamenti
ad alta tensione o la manomissione della
struttura elettrica o meccanica può causare
folgorazione.
Non toccare mai i componenti ad alta tensione.
Questi possono causare una folgorazione
elettrica e persino la morte.
Non tenere mai l'apparecchio per il cavo.
Non trasportare mai l'apparecchio quando è
in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio con mani
bagnate.
Quando l'apparecchio è in standby, ruotare la
manopola regolazione spessore in senso orario
dallo 0 n quando non si arresta, in modo da
coprire la lama con il piano spessimetro.
I materiali di imballaggio non possono essere
utilizzati per ni ludici. Si può incorrere nel
pericolo di avvelenamento.
Non toccare mai con le dita la lama. Questa
è molto tagliente e può causare gravi ferite.
Assicurarsi che prima della pulizia o nei periodi
di inutilizzo, l'apparecchio resti spento e non
sia collegato alla fonte di corrente elettrica.
38
Controllare che il piano sia chiuso (lama
coperta).
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare solventi.
Non raschiare i resti con arnesi duri.
Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua
corrente e non immergerlo.
L'apparecchio non può essere utilizzato senza
il carrello o il braccio pressamerce, a meno
che la dimensione e la forma del cibo da
affettare non ne escludano l'utilizzo.
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo, seguire
le seguenti indicazioni:
Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio.
Rimuovere eventualmente il nastro apposto
sull'apparecchio (non rimuovere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto dell'apparecchio,
il luogo di installazione deve soddisfare le
seguenti condizioni:
L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale e
antiscivolo con un'adeguata forza portante.
Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai bambini di
raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata è in grado di recidere
parti del corpo. Particolarmente in pericolo
sono le dita della mano. Per questa ragione non
stendere mai la mano tra il piano spessimetro
e la lama n tanto che il piano spessimetro non
sia totalmente chiuso, cioè in posizione "0".
Sicurezza
I modelli sono muniti di un dispositivo di pro-
tezione dell-avviamento per evitare l’impiege
non autorizzato. Il dispositivo che si trova
sotto il carrello viene spinto con il dito ver-
so la manopola di regolazione, senza premere
l’interruttore di sicurezza. S’avviamento del
39
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
motore è possibile solo dopo aver effettuato lo
sbloccaggio.
Prodotti da affettare
Con questo apparecchio è possibile affettare
pane, prosciutto, salame, formaggio, frutta,
verdura etc.
Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno,
latta o oggetti simili.
Tagliare con l’interruttore a scatto
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
Premere con il pollice l’interruttore a scatto
per avviare il motore.
Durante il ciclo di taglio, premere il pollice
contro l’interruttore a scatto.
Il motore si spegne non appena si rilascia il
pollice dall’interruttore a scatto.
Consigli: Tra i prodotti surgelati, quelli da
affettare più agevolmente sono quelli morbidi
(ad es. formaggio o prosciutto). Se si procede
lentamente, il risultato del taglio del prodotto
morbido sarà migliore. Nel caso dei cetrioli
o delle carote è consigliabile tagliarli prima
in modo simmetrico e quindi inserirli con il
braccio pressamerce.
Tagliare con l’interruttore continuo
Utilizzare l’interruttore continuo per tagliare
quantitativi più grandi.
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
Girare l’interruttore continua in senso orario
no all’arresto (1/4 di giro).
Per lo spegnimento, girare di nuovo indietro
l’interruttore continuo.
Lasciare raffreddare il motore per almeno
40
ca. 9,5 minuti dopo averlo utilizzato conti-
nuamente.
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere utilizzato
senza braccio pressamerce, a meno che la di-
mensione e la forma del prodotto da affettare
non ne escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne consente
l'utilizzo, questo va usato necessariamente.
Riporre i resti o un prodotto di dimensioni più
piccole sul paramano.
Posizionare il braccio pressamerce sul carrello
e portarlo sul prodotto da affettare.
Procedere come descritto sopra per "tagliare".
Il braccio pressamerce consente di affettare
prodotti di dimensioni ridotte come funghi o
pomodori.
Inclinazione di 30°
La funzione di inclinazione è particolarmente
adatta per affettare il pane, il salame e la
verdura. Con questa funzione è la naturale
forza di gravità del prodotto a condurre il
taglio.
Per inclinare l'apparecchio, procedere come
segue:
Premere il pulsante di blocco. L'apparecchio
viene sbloccato.
Sollevare energicamente l'apparecchio con la
leva, nché non si blocca in modo udibile.
L'apparecchio è veramente ssato, soltanto
quando si è avvertito chiaramente il suono di
blocco.
A questo punto è possibile procedere come in
"tagliare".
Dopo l'utilizzo reclinare nuovamente
l'apparecchio.
Girare la leva verso il basso.
Premendo sulla parte posteriore del prolo si
ingrana il bullone di blocco.
Pulizia
Pulire le parti esterne dell'apparecchio con un
panno morbido e umido. In caso di consistente
41
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
sporcizia può essere utilizzato un prodotto
delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata
e funzionale, consigliamo di detergerla
regolarmente, soprattutto dopo avere affettato
carne salmistrata come il prosciutto. Questo
tipo di carne contiene sali che, se depositati
a lungo sulla supercie della lama, possono
portare alla formazione di ruggine (anche
nel caso di acciaio temperato "antiruggine").
Anche nel caso di taglio di prodotti contenenti
molta acqua, come ad esempio pomodori o
cetrioli, può aversi formazione di ruggine sulla
supercie della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la lama
sempre direttamente dopo l'utilizzo con un panno
umido e di tanto in tanto con un detergente.
Non lavare la lama mai in lavastoviglie per
evitare, da un lato, la riduzione dell'aflatura
della lama e la persistenza di corrosione (il
sale corrode la lama) e, dall'altro, per ragioni
sicurezza durante il suo maneggiamento e lo
svuotamento e riempimento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Di tanto in tanto estrarre la lama svitandola
e pulire l'interno dell'apparecchio. Soprattutto
dopo il taglio di prodotti "sugosi" (verdura,
frutta, arrosto etc.). Maneggiare la lama con
molta cura.
Asportare il paramano.
Estrarre quindi la lama girando con una
moneta la vite di blocco in senso orario.
Pulire la parte interna della lama e l'anello
nero con un panno umido.
Per inserire la lama procedere inversamente.
Carello
Al ne di pulire al meglio il binario è possibile
rimuoverlo.
E’ possibile rimuovere il carrello sollevandolo
lateralmente.
Pulire tutti i componenti con un panno umido
o sotto il rubinetto dell'acqua.
42
Importante: Non pulire il binario con detergente
per piatti!
Ungere le guide una volta al mese con alcune
gocce d'olio o di vasellina. Rimuovere l'olio
o la vasellina in eccesso con un batuffolo di
cotone.
Per inserirlo di nuovo introdurre il carello
verticalmente nel piano ed agganciare la
guida del carello nella scanalatura sul piano
del carello.
Servizio clienti
In caso di guasto dell'apparecchio Graef,
rivolgersi ad un centro specializzato o al
servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo non
può essere gettato in un normale contenitore dei
riuti, ma deve essere consegnato in un centro
raccolta differenziata per il riciclo dei riuti
elettronici Il simbolo presente sul prodotto e
nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali
sono riutilizzabili in base alla loro marcatura.
Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali
o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori
uso, si contribuisce notevolmente alla difesa
dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni
presso la Sua amministrazione comunale
riguardo alle possibilità di smaltimento.
5 anni di garanzia motore
Per questo prodotto offriamo inoltre una ga-
ranzia di 60 mesi a partire dalla data di acquis-
to La garanzia non copre i guasti causati da
un cattivo utilizzo o manomissione, come pure
difetti che hanno un‘inuenza minima sulle
funzioni o sul valore dell‘apparecchio. Inoltre i
danni che sopraggiungono a seguito di traspor-
to, nella misura in cui noi non ne siamo respon-
sabili, non sono coperti da garanzia. I guasti
sopraggiunti a seguito di una riparazione che
non è stata effettuata né da noi né da nostri
delegati, non sono coperti da garanzia. In caso
di reclamo effettueremo le dovute riparazioni
sul prodotto secondo i nostri criteri o provve-
deremo alla sua sostituzione.
43
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Указания по технике безопасности
Этот прибор соответствует предписанным
положениям безопасности.
Неквалифицированное обращение может
привести к серьезному материальному и
личному ущербу.
Для безопасного использования соблюдайте
следующие указания по безопасности:
Перед применением проверьте прибор на
наличие внешних видимых повреждений
корпуса, сетевого кабеля и штекера. Не
пользуйтесь неисправным прибором.
Поврежденный сетевой шнур
прибора должен быть заменен только
производителем или его службой сервиса.
Ремонт может осуществляться только
специалистом или службой сервиса
«Graef». Ненадлежащий ремонт может
представлять серьезную опасность для
пользователя. Кроме того утрачивается
право предъявления гарантийной
претензии.
Ремонт прибора во время гарантийного
срока может осуществляться только
службой сервиса «Graef», иначе при
последующих поломках утрачивается
право предъявления гарантийной
претензии.
Бракованные детали разрешается заменять
только оригинальными запасными
частями. Только они обеспечивают
соответствие требованиям безопасности.
Прибор может использоваться людьми
с ограниченными психическими,
сенсорными или ментальными
способностями или недостатком опыта и\
или знаний только под надзором или после
инструктажа по безопасной эксплуатации
прибора и возможным опасностям.
Не разрешается эксплуатация прибора
детьми. Прибор и сетевой шнур следует
держать вдали от детей.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Не разрешается использовать упаковочный
материал для игр. Существует опасность
удушения.
44
При отсутствии контроля, а также перед
сборкой, разборкой или чисткой прибор
должен быть постоянно отключен от сети.
Перед включением прибора сравните
параметры подключения (напряжение
и частоту) Вашей сети с данными на
заводской табличке. Они должны
совпадать, в противном случае можно
повредить прибор.
Сетевой шнур следует извлекать из
розетки за штекер, а не за шнур.
Не эксплуатируйте прибор с неисправным
сетевым шнуром или штекером.
Установку нового сетевого шнура
поручите службе сервиса «Graef» или
авторизованному специалисту.
Не переносите прибор за сетевой шнур.
Ни в коем случае не открывайте корпус
прибора. При контакте с токопроводящими
клеммами и изменении электрической и
механической конструкции существует
опасность поражения электрическим
током.
Ни в коем случае нельзя касаться
находящихся под напряжением деталей.
Это может повлечь за собой удар
электрическим током или даже смерть.
Не пользуйтесь прибором мокрыми
руками.
Никогда не перемещайте прибор во время
эксплуатации.
В выключенном состоянии поверните
регулировочную кнопку по часовой
стрелке через нулевое положение до
упора, чтобы упорная пластина накрыла
лезвие ножа.
Не хватайтесь пальцами за лезвие ножа.
Оно очень острое и может причинить
тяжелые травмы.
Не разрешается эксплуатация
прибора, как без каретки, так и без
держателя, если только размер и форма
разрезаемых продуктов не допускают его
использования.
Прибор не предназначен для работы
с внешним таймером или отдельным
45
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
дистанционным управлением.
Этот прибор предназначен для
использования в домашнем хозяйстве и
аналогичных целях, например: в кухнях
для сотрудников магазинов и офисов,
небольших предприятий, для постояльцев
гостиниц и мотелей и других жилых
сооружений, в пансионах.
Перед чисткой или если прибор не
используется, убедитесь, что он выключен
и отключен от сети.
Убедитесь в том, что стопор закрыт
(лезвие ножа защищено).
Не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства и
растворители.
Не соскребайте стойкие загрязнения
твердыми предметами.
Не обмывайте прибор водой и не
погружайте его в воду
Распаковка
Для распаковки прибора действуйте
следующим образом:
Извлеките прибор из коробки.
Удалите все элементы упаковки.
Удалите наклейки на приборе, если
таковые имеются (не удалять заводскую
табличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной работы
прибора место установки должно отвечать
следующим условиям:
Прибор следует установить на
твердое, ровное, горизонтальное и не
скользкое основание с достаточной
грузоподъемностью.
Выберите место установки так, чтобы
дети не могли добраться до острого ножа
прибора.
Источники опасности
Очень острый нож может отрезать части
тела. Особую опасность он представляет
для Ваших пальцев. Поэтому не допускайте
46
попадания рук в пространство между
упорной пластиной и ножом, пока
пластина не будет полностью закрыта, т.е.
установлена ниже «0».
Блокировка включения
Для защиты от неправомерного
использования прибор оснащен блокировкой
включения. Расположенная под кареткой
блокировка включения включается без
давления на предохранительную клавишу
нажатием пальца назад. Включение прибора
возможно только при разблокировании
блокировки включения.
Разрезаемые продукты
С помощью прибора можно резать хлеб,
ветчину, колбасу, сыр, фрукты, овощи и
пр.
Ни в коем случае не режьте твердые
предметы, например, замороженные
продукты, кости, дерево, листовой металл
и т.д.
Резка с быстродействующим
выключателем
Подложите под прибор поднос, тарелку
или что-то аналогичное.
Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
Нажмите пальцем быстродействующий
включатель .
Указание: Как только Вы уберете палец
с быстродействующего выключателя ,
электромотор выключится.
Слегка прижмите разрезаемый продукт
к упорной пластине и ведите каретку
равномерно в направлении против ножа.
Указание: Мягкие продукты (например, сыр
или ветчину) лучше резать охлажденными.
Мягкие продукты режутся лучше, если
Вы продвигаете их медленно. При резке
огурцов или моркови лучше сначала
порезать их на кусочки одинаковой длины и
затем подавать держателем.
47
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Резка с включателем постоянной работы
Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
Поверните включатель по часовой
стрелке до упора (1/4 оборота).
Для выключения верните выключатель в
исходное положение.
После длительной эксплуатации дайте
мотору остыть в течение прибл. 9,5 минут.
Держатель
Не разрешается эксплуатация прибора без
держателя , если только размер и форма
разрезаемых продуктов не допускают его
использования.
Если размер или форма разрезаемого
продукта допускают использование
держателя, им следует воспользоваться.
Уложите остатки или небольшой
разрезаемый продукт на каретку.
Установите держатель на заднюю стенку
каретки и приложите держатель к
разрезаемому продукту.
Действуйте, как описано ранее в разделе
«Резка».
Держатель позволит Вам резать
небольшие продукты, например, грибы
или томаты.
Наклон 30° (только наклоняемые модели)
Функция наклона особенно пригодна для
резки хлеба, твердокопченой колбасы
и овощей. Благодаря функции наклона
природная сила тяжести разрезаемого
продукта используется для подачи.
Чтобы наклонить прибор:
Нажмите кнопку блокировки Прибор
разъединен.
Поворотным рычагом сильно
поднимите прибор, пока он отчетливо не
защелкнется.
Прибор зафиксирован, только если
слышен щелчок.
Продолжайте, как описано в разделе
«Резка».
48
По завершении процесса резки наклоните
прибор обратно.
Поверните поворотный рычаг вниз.
Упорный болт фиксируется нажатием на
нижнюю часть профиля.
Чистка
Очищайте поверхности прибора мягкой,
увлажненной тканью. При сильных
загрязнениях можно использовать мягкое
чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и долговечности
Вашего ножа «Graef» мы рекомендуем Вам
регулярно чистить нож, особенно после
резки засоленного мяса или ветчины.
Они содержат соли, которые, находясь
длительное время на поверхности ножа,
могут образовывать налет ржавчины (даже
на «нержавеющей» высококачественной
стали). При резке продукта, содержащего
много воды, например, томатов или
огурцов, налет ржавчины может
образовываться на поверхности из-за
недостаточной или неправильной (слишком
«влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам сразу же
после использования очищать нож влажной
тряпкой при необходимости с небольшим
количеством моющего средства. Ни в коем
случае не пользуйтесь посудомоечной
машиной для мойки ножа. Это снижает
остроту ножа и его стойкость к коррозии
(соль воздействует на нож). Кроме того,
использование моечной машины для
мойки ножа не соответствует требованиям
безопасности при загрузке и разгрузке
моечной машины).
Снятие ножа
Просим время от времени отвинчивать нож
и очищать прибор изнутри. Особенно при
резке «сочных» продуктов (овощи, фрукты,
жаркое). Обращайтесь с ножом осторожно.
Снимите каретку.
Ослабьте крепление ножа, вращая с
помощью монеты винт ножа по часовой ст
49
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
релке.
Влажной тряпкой очистите внутреннюю
сторону ножа и черное кольцо.
Смажьте внутреннюю сторону ножа
(зубчатое колесо) и черное кольцо
вазелином. Не используйте ни
растительное масло, ни маргарин/масло.
Они со временем затвердевают.
Установка ножа производится в обратном
порядке.
Каретка
Для лучшей очистки каретки она
извлекается из прибора.
Нажмите на стопор каретки пальцем
вверх.
Удерживайте стопор каретки нажатым и
потяните каретку на себя.
Очистите все детали влажной тряпкой или
под проточной водой.
Важно: Не чистите каретку средством для
мытья посуды!
Пожалуйста, раз в месяц наносите
несколько капель не содержащего
смолистых веществ масла или вазелина на
направляющие каретки. Избыток масла/
вазелина удалите мягкой хлопчатобумажной
салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего прибора
«Graef» просим Вас обратиться к Вашему
дилеру или в службу сервиса «Graef».
50
Устранение проблем
Проблема Причина Решение
Прибор не включается Активирована блокировка
включения
Разблокировать блокировку
включения
Тугой ход каретки Загрязнены направляющие Очистите направляющие
Скрежещущий звук ножа Остатки продуктов на ноже Извлеките нож, очистите и
смажьте
Тугой ход ножа Зубчатое колесо ножа не сма-
зано или загрязнено
Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
Со временем усиливается
рабочий шум
Недостаточная смазка привода Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
51
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Утилизация
Это изделие по окончании срока его службы
запрещается утилизировать как обычный бы-
товой мусор. Его следует сдать в пункт сбо-
ра для вторичной переработки электронных
бытовых отходов. На это указывает знак на
изделии и в Руководстве по эксплуатации.
Материалы пригодны для дальнейшего ис-
пользования или дальнейшей переработки в
соответствии со своей маркировкой. Вторич-
ным использованием, утилизацией материа-
лов или иными формами утилизации старых
приборов Вы вносите важный вклад в дело
охраны окружающей среды. Просим Вас ос-
ведомиться в Вашем коммунальном управле-
нии о соответствующем пункте утилизации.
5-летняя гарантия на электродвигатель
На это изделие мы дополнительно даем га-
рантию на электромотор на 60 месяцев с
момента продажи. Это правило не касает-
ся Ваших законных гарантийных претен-
зий в соответствии с § 439 и положениями
следующих статей. Гражданского кодекса.
Гарантия не распространяется на дефекты,
вызванные ненадлежащим обращением или
использованием, а также дефекты, незначи-
тельно влияющие на работу или стоимость
прибора. Кроме того, гарантийные претен-
зии не распространяются на повреждения
при транспортировке, если мы не несем за
них ответственность. Гарантийные претен-
зии, возникшие вследствие произведенного
не нами или не нашим представителями ре-
монта, не принимаются. При обоснованных
рекламациях мы по своему выбору либо ре-
монтируем неисправное изделие, либо заме-
няем его исправным.
52
Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las disposiciones en mate-
ria de seguridad requeridas. No obstante, si se
utiliza de manera indebida puede causar daños
personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, ten-
ga en cuenta las indicaciones de seguridad que
se detallan a continuación:
Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato
presenta daños externos visibles en la carca-
sa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún
concepto, ponga en funcionamiento un apa-
rato averiado.
En caso de que el cable de conexión de la
máquina esté dañado, esté deberá ser reem-
plazado únicamente por el fabricante, por su
servicio postventa o por una persona cuali-
cada para evitar riesgos.
Los trabajos de reparación sólo serán lleva-
dos a cabo por un especialista o el servicio
postventa de Graef. Los trabajos incorrectos
de reparación pueden poner en grave peligro
al usuario y, además, extinguen el derecho de
garantía.
Todos los trabajos de reparación del aparato
durante el período de garantía sólo podrán
ser llevados a cabo por el servicio postventa
de Graef, ya que de lo contrario se anulará la
garantía y el derecho a conseguirla en caso
de daños posteriores.
Los componentes dañados sólo podrán ser re-
emplazados por piezas de recambio origina-
les, ya que únicamente con estas piezas se
garantiza el cumplimiento de los requisitos
en materia de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o
que no cuenten con experiencia y/o conoci-
mientos, siempre que sean vigilados o hayan
sido entrenados en el uso seguro del aparato,
y entiendan los peligros que puedan emanar
de él.
Este aparato no puede ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable de conexión
alejado del alcance de los niños.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Los materiales de embalaje no deben utili-
53
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
zarse para jugar. Existe peligro de asxia.
El aparato deberá estar desconectado de la
red eléctrica siempre que no haya nadie para
llevar a cabo la supervisión, y antes de mon-
tar, desmontar o limpiar el aparato.
Antes de conectar el aparato, compare los
datos de conexión (tensión y frecuencia) que
guran en la placa de características con los
de su red eléctrica. Estos datos deberán coin-
cidir para que no se produzcan daños en el
aparato.
Para desenchufar el aparato, nunca tire del
cable de conexión sino del enchufe de la cla-
vija.
No utilice el aparato si el cable de alimenta-
ción o el enchufe presentan daños.
Antes de seguir utilizando el aparato, llévelo
al servicio postventa de Graef o a un especia-
lista autorizado para que instalen un nuevo
cable de alimentación.
No transporte el aparato asiéndolo del cable
de conexión.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del apa-
rato. Si se modican las conexiones conduc-
toras de conexión y la estructura eléctrica y
mecánica, existe riesgo de sufrir una descar-
ga eléctrica.
No toque las partes que se encuentren bajo
tensión, ya que pueden causar una descarga
eléctrica o provocar incluso la muerte.
No maneje el aparato con las manos mojadas.
No transporte nunca el aparato mientras esté
en funcionamiento.
En estado de reposo, gire el botón de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj más allá
de la posición cero hasta que haga tope de
modo que la placa de tope cubra la cuchilla.
No toque con los dedos el lo de la cuchilla.
Esta muy alada y puede causar heridas gra-
ves.
El aparato no se debe utilizar sin el carro ni la
pieza de sujeción de alimentos, a no ser que
el tamaño y la forma del material de corte no
permitan utilizar la pieza de sujeción.
54
El aparato no ha sido diseñado para utilizarse
con un temporizador externo o un control re-
moto independiente.
Este equipo ha sido diseñado para utilizarse en
ámbitos domésticos y aplicaciones similares,
tales como: en cocinas de personal para co-
mercios y ocinas; en ncas; por los clientes
de hoteles, moteles y otros establecimientos
de alojamiento; en casa de huéspedes.
Antes de limpiarlo o cuando no vaya a utilizar-
se, asegúrese de que el aparato esté desac-
tivado y desconectado de la red eléctrica.
Compruebe si el tope está cerrado (lo de la
cuchilla cubierto).
No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos ni disolventes.
No raspe la suciedad incrustada con objetos
duros.
No enjuague el aparato con agua ni lo sumer-
ja en agua.
Desembalaje
Para desembalar el aparato, proceda de la si-
guiente manera:
Saque el aparato de la caja.
Retire todos los materiales de embalaje.
Retire las pegatinas del aparato (no retire la
placa de características).
Requisitos del lugar de instalación
Para utilizar de manera segura y sin problemas
el aparato, el lugar de instalación debe cumplir
los requisitos que a continuación se detallan:
El aparato se debe instalar sobre una super-
cie rme, plana, horizontal y antideslizante
con suciente capacidad de carga.
Seleccione un lugar de instalación en el que
los niños no puedan alcanzar la alada cuchil-
la del aparato.
Fuentes de peligros
La cuchilla está muy alada y puede cortar par-
tes del cuerpo. En riesgo, se encuentran espe-
cialmente sus dedos. Por tanto, no introduzca
los dedos entre la placa de tope y la cuchilla,
en tanto la placa no esté completamente cer-
55
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
rada, es decir, en la posición "0".
Dispositivo de seguridad
M
El aparato cuenta con un dispositivo de seguri-
dad para impedir un uso no autorizado del mis-
mo. Sin presionar el botón de seguridad deslice
hacia atrás el dispositivo de seguridad situado
debajo del carro. El aparato sólo se podrá en-
cender cuando se haya liberado el dispositivo
de seguridad.
Material de corte
Con este aparato, podrá cortar pan, jamón,
embutidos, quesos, frutas, verduras, etc.
Bajo ningún concepto, corte objetos duros,
tales como alimentos congelados, huesos,
madera, chapas o similares.
Proceso de corte con interruptor instantáneo
Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseado
C
.
Presione con el pulgar el interruptor instan-
táneo
B
.
Nota: Tan pronto como quite el pulgar del in-
terruptor
B
el motor se parará.
Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de
manera uniforme contra la cuchilla.
Nota:Los materiales de corte blandos (p. ej.,
queso o jamón) se cortan mejor cuando están
refrigerados. Los materiales de corte blando
se cortan mejor si se empujan lentamente. Al
cortar pepinos o zanahorias, es recomendable
cortarlos previamente a la misma longitud y,
a continuación, introducirlos con la pieza de
sujeción de alimentos.
Proceso de corte con interruptor permanente
Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseado
C
.
Gire el interruptor permanente
D
en el senti-
do de las agujas del reloj hasta el tope nal
56
(1/4 de vuelta).
Para desactivarlo, gire hacia atrás
D
el inter-
ruptor permanente.
Nota: Tras un uso prolongado de aprox. 9,5 mi-
nutos, deje enfriar el motor.
Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de
manera uniforme contra la cuchilla.
Pieza de sujeción de alimentos
El aparato no se debe utilizar sin la pieza de su-
jeción de alimentos
E
, a no ser que el tamaño
y la forma del material de corte no permitan
utilizar la pieza de sujeción.
La pieza de sujeción se deberá utilizar, tan
pronto como el tamaño o la forma del material
de corte permita su uso.
Ponga los alimentos o los materiales de corte
de pequeño tamaño en el carro.
Coloque la pieza de sujeción de alimentos
E
en la pared posterior del carro y apóyela en
el material de corte.
Proceda tal y como se describe en el apartado
"Proceso de corte".
La pieza de sujeción de alimentos
E
le per-
mitirá cortar materiales de corte de pequeño
tamaño, tales como setas o tomates.
Inclinación de 30° (únicamente modelos inc-
linables)
La función de inclinación es especialmente
adecuada para cortar pan, embutidos y verdu-
ras. Con esta función, se aprovecha la grave-
dad natural del material para cortarlo.
Para inclinar el aparato, proceda de la siguien-
te forma:
Pulse el botón de bloqueo
I
. El aparato se
desclavará.
Con la palanca giratoria,
G
tire del aparato
con rmeza hacia arriba hasta que quede en-
cajado de forma audible.
El aparato estará asegurado una vez que que-
de encajado de forma audible.
A continuación, podrá proceder como se de-
scribe en el apartado "Proceso de corte".
Una vez nalizado el proceso, coloque de
57
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
nuevo el aparato en su posición original.
Gire la palanca giratoria
G
hacia abajo.
Al presionar la parte posterior del perl, enca-
jará el perno de bloqueo.
Limpieza
Limpie la supercie externa del aparato con
un paño suave y húmedo. En caso de suciedad
incrustada, se puede utilizar un producto de
limpieza suave.
Preservación de la cuchilla
Para conservar un lo que dure por largo tiem-
po y preservar la cuchilla de su aparato Graef,
se recomienda limpiar periódicamente la cu-
chilla, especialmente después de cortar carne
o jamón curados, ya que contienen sales que si
permanecen por largo tiempo sobre la super-
cie de la cuchilla, pueden formar "herrumbre"
(incluso sobre el acero "inoxidable"). Al cortar
materiales de corte con gran cantidad de agua,
tales como tomates o pepinos, se puede for-
mar también herrumbre sobre la supercie de
la cuchilla como consecuencia de no llevar a
cabo la limpieza del aparato o de limpiarlo in-
correctamente (demasiado "húmedo").
Por lo tanto, se recomienda limpiar la cuchilla
inmediatamente después de utilizar el aparato
con un paño húmedo y, en caso necesario, con
algo de detergente. No introduzca nunca la
cuchilla en el lavavajillas. Por un lado, puede
deteriorar el lo y la resistencia contra la cor-
rosión (la sal deteriora la cuchilla), y por otro
lado debido a la seguridad en el manejo de la
cuchilla y al cargar y vaciar el lavavajillas.
Carro
El carro se puede extraer del aparato para po-
der limpiarlo mejor.
Presione hacia arriba
J
el dispositivo de blo-
queo del carro.
Mantenga el dispositivo de bloqueo
J
presio-
nado y tire del carro hacia usted.
Limpie todas las piezas con un paño húmedo
o con agua corriente.
Importante: No limpie el carro en el lavavajil-
las
58
Una vez al mes, vierta en las guías del carro
unas gotas de aceite sin resina o vaselina. Eli-
mine con un paño suave de algodón el exceso
de aceite o vaselina.
Extracción de la cuchilla
De vez en cuando, es recomendable desenros-
car la cuchilla y limpiar el interior del aparato,
especialmente después de cortar materiales de
corte "jugosos" (verduras, frutas, asados, etc.).
Maneje la cuchilla con sumo cuidado.
Extraiga el carro.
Con una moneda, aoje la cuchilla girando el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
Limpie la parte interna de la cuchilla y el
anillo negro con un paño húmedo.
Engrase la cara interna de la cuchilla (rueda
dentada) y el anillo negro con vaselina. No
utilice aceite de cocina ni margarinas o man-
tequillas ya que con el tiempo se resinican.
La inserción de la cuchilla se lleva a cabo en
orden inverso.
Servicio postventa
En caso de que su aparato Graef sufriese da-
ños, póngase en contacto con su proveedor o
con el servicio postventa de Graef.
59
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no se puede en-
cender
Dispositivo de seguridad activa-
do
Desbloquee el dispositivo de se-
guridad
El carro se mueve con di-
cultad
Guías del carro sucias Limpie las guías del carro
Ruidos de deslizamiento en
la cuchilla
Restos de alimentos en la cu-
chilla
Aoje la cuchilla. Limpie y en-
grase la cuchilla
La cuchilla se mueve con
dicultad o se detiene con
carga
La rueda dentada de la cuchilla
no tiene grasa o está sucia
Aoje la cuchilla. Limpie y en-
grase la cara interna de la cu-
chilla (rueda dentada) y el anil-
lo negro con vaselina.
Los ruidos producidos por el
aparato durante su funcion-
amiento aumentan al incre-
mentarse su uso
Los accionamientos no están
sucientemente engrasados
Aoje la cuchilla. Limpie y en-
grase la cara interna de la cu-
chilla (rueda dentada) y el anil-
lo negro con vaselina.
La cuchilla no corta bien La cuchilla no tiene lo y se
debe alar
Envíe la cuchilla a alar. Póngase
previamente en contacto con nu-
estro servicio postventa llamando
al 02932-9703677.
60
Eliminación de residuos
Al nal de su vida útil, este producto no puede
desecharse junto con otros residuos domésti-
cos, sino que se debe llevar a un punto de re-
cogida para el reciclado de residuos domésticos
electrónicos. El símbolo en el producto y en las
instrucciones de uso lo señala. Los materiales
son reciclables de acuerdo con su identicaci-
ón. El reciclaje, la reutilización de los materi-
ales o la aplicación de otras formas de empleo
de los aparatos antiguos contribuyen de mane-
ra considerable a proteger el medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades loca-
les para obtener información acerca del centro
de eliminación de residuos adecuado.
5 años de garantía del motor
Para este producto otorgamos además una ga-
rantía de 60 meses del motor a partir de la
fecha de compra. Las reclamaciones de ga-
rantía legal en virtud del § 439 ss. BGB-E no se
verán afectadas por esta norma. La garantía no
incluye daños causados por una manipulación o
uso indebidos, así como por defectos que ten-
gan efectos mínimos sobre el funcionamiento o
el valor del aparato. Además, quedan excluidos
de la garantía los daños producidos durante el
transporte, en la medida de que no seamos res-
ponsables de los mismos. Se excluye el derecho
de garantía en aquellos daños cuyo origen esté
en una reparación no efectuada por nosotros
o por nuestros representantes. En caso de re-
clamaciones legitimadas, llevaremos a cabo la
reparación del producto o la sustitución por un
producto sin deciencias.
61
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Sikkerhedsanvisninger
Denne maskine svarer til de foreskrevne sikker-
hedsbestemmelser. Ikke korrekt brug kan dog
føre til skader på personer eller materielle ska-
der.
Vær opmærksom på følgende sikkerhedsanvis-
ninger for en sikker brug af maskinen:
Kontrollér maskinen for udvendige, synlige
skader på kabinettet, tilslutningsledningen
og -stikket, før den anvendes. En beskadiget
maskine må ikke tages i brug.
Hvis maskinens tilslutningsledning er beska-
diget, må den kun udskiftes af producenten
eller dennes kundeservice eller en lignende
kvaliceret person for at undgå farer.
Reparationer må kun udføres af fagfolk eller
af Graef-kundeservice. Ikke korrekte repara-
tioner kan forårsage betydelige farer for bru-
geren. Desuden bortfalder garantikravet.
En reparation af maskinen i garantiperioden
må kun foretages af Graef-kundeservice, el-
lers er der ikke mere noget garantikrav i til-
fælde af efterfølgende skader.
Defekte komponenter må kun udskiftes med
originale reservedele. Kun for disse dele er
det garanteret, at de opfylder sikkerhedskra-
vene.
Maskinerne kan anvendes af personer med in-
dskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet instru-
eret i sikker brug af maskinen og har forstået
de farer, der er et resultat af brugen.
Denne maskine må ikke anvendes af børn.
Maskinen og dens tilslutningsledning skal hol-
des væk fra børn.
Børn må ikke lege med maskinen.
Der må ikke leges med emballagematerialer.
Der er risiko for kvælning.
Når der ikke er opsyn med maskinen, og før
den monteres, afmonteres eller rengøres,
skal maskinen altid adskilles fra nettet.
Før maskinen tilsluttes, skal du sammenligne
tilslutningsdataene (spænding og frekvens)
på typeskiltet med dit elnets. Dataene skal
stemme overens, for at der ikke opstår ska-
62
der på maskinen.
Træk altid forsyningsledningen ud af stikkon-
takten i tilslutningsstikket, ikke i tilslutnings-
ledningen.
Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen
eller stikket er beskadiget.
Lad Graef-kundeservice eller autoriserede
fagfolk installere en ny tilslutningsledning,
før maskinen anvendes igen.
Bær ikke maskinen i tilslutningsledningen.
Maskinens kabinet må under ingen omstæn-
digheder åbnes. Hvis spændingsførende tils-
lutninger berøres, eller hvis den elektriske
eller mekaniske opbygning ændres, er der ri-
siko for elektrisk stød.
Berør aldrig dele, der står under spænding.
De kan forårsage elektrisk stød eller endda
være livsfarlige.
Maskinen må ikke betjenes med våde hænder.
Transportér aldrig maskinen, mens den an-
vendes.
I hviletilstanden skal indstillingsknappen dre-
jes med uret ud over nulstillingen indtil an-
slag, så anslagspladen dækker over knivsæg-
gen.
Rør ikke ved knivens æg med ngrene. Den er
meget skarp og kan forårsage alvorlige ska-
der.
Maskinen må hverken anvendes uden slæde
eller uden resteholder, medmindre skærema-
terialets størrelse og form gør det umuligt at
anvende resteholderen.
Maskinen er ikke beregnet til anvendelse med
en ekstern timer eller en separat fjernstyring.
Denne maskine er beregnet til anvendelse i
husholdningen eller i lignende anvendelser,
som for eksempel: i medarbejderkøkkener til
butikker og kontorer, i landbrugsejendomme,
af gæster på hoteller, moteller og i andre bo-
ligindretninger, i pensioner med morgenmad.
Kontroller at maskinen ikke er tændt og tils-
luttet strømforsyningen ved rengøring eller
manglende benyttelse.
Kontrollér, om anslaget er lukket (knivsæggen
afdækket).
63
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Der må ikke anvendes aggressive eller sku-
rende rengøringsmidler og heller ikke opløs-
ningsmidler.
Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses
af med hårde genstande.
Maskinen må ikke skylles under vand eller
sænkes ned i vand.
Udpakning
Gå frem på følgende måde for at pakke maski-
nen ud:
Tag maskinen ud af kassen.
Fjern alle emballagedele.
Fjern eventuelle mærkater på maskinen (ty-
peskiltet må ikke fjernes).
Krav til opstillingsstedet
For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af
maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgen-
de forudsætninger:
Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og
skridsikkert underlag med tilstrækkelig bæ-
reevne.
Vælg et opstillingssted, hvor børn ikke kan
komme i berøring med maskinens skarpe kniv.
Farekilder
Den meget skarpe kniv kan afskære kropsdele.
Især ngrene er udsat for fare. Af denne grund
må du ikke berøre området mellem anslagspla-
den og kniven, sålænge anslagspladen ikke er
fuldstændig lukket, dvs. hvis den ikke står på
"0".
Startbeskyttelse
M
Maskine har en startbeskyttelse, mod uauto-
riseret brug. Denne startbeskyttelse, som er
placeret under slæden, bliver aktiveret med et
tryk på sikkerhedskontakten med en finger på
bagsiden . Maskinen kan kun startes, når start-
beskyttelsen er frigjort .
Skæremateriale
Med maskinen kan du skære brød, skinke,
pølser, ost, frugt, grøntsager osv.
Skær under ingen omstændigheder hårde
genstande som for eksempel frosne levneds-
64
midler, ben, træ, plader eller lignende.
Skæring med momentkontakt
Stil en bakke, en tallerken eller lignende un-
der maskinen.
Drej drejeknappen til den ønskede indstilling
for snitstørrelsen
C
.
Tryk tommelngeren dead man kontakten
B
.
Bemærk: snart du fjerner tommelngeren
fra dead man tasten
B
, vil motoren stoppe.
Skærematerialet trykkes mod anslagspladen,
og slæden føres jævnt mod kniven.
Bemærk:Blødt skæremateriale (f.eks. ost el-
ler skinke) kan bedst skæres i kølet tilstand.
Blødt skæremateriale kan bedst skæres, hvis
det skubbes langsomt frem. Når der skæres
agurker eller gulerødder er det en fordel, hvis
de først skæres i samme længde og derefter
tilføres med resteholderen.
Skæring med konstantkontakt
Stil en bakke, en tallerken eller lignende un-
der maskinen.
Drej drejeknappen til den ønskede indstilling
for snitstørrelsen
C
.
Drej den permanente kontakt
D
i urets ret-
ning indtil den rammer endestoppet (1/4 om-
drejning).
For at slukke, skal den permanenter kontakt
D
drejes tilbage igen.
Bemærk:Efter kontinuerlig brug på omkring
9,5 minutter, skal motoren køle.
Skærematerialet trykkes mod anslagspladen,
og slæden føres jævnt mod kniven.
Resteholder
Maskinen må ikke benyttes uden resteholde-
ren,
E
med mindre skærematerialets størrelse
og form ikke tillader brugen af denne.
Så snart størrelsen og formen på skæremateri-
alet tillader brugen af resteholderen, skal den-
ne benyttes.
Læg resterne eller det mindre skæremateri-
ale på slæden.
65
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Placer resteholderen
E
på slædens kant, og
derefter tæt op af skærematerialet.
Gå frem som beskrevet ovenfor under
„Skæring“.
Resteholderen
E
gør det muligt at snitte mind-
re skæremateriale som f.eks. svampe og toma-
ter.
30° vippes (kun vipbare modeller)
Vippefunktionen er særdeles egnet til snitning
af brød, hårde pølser og grøntsager. Med vippe-
funktionen kan skærematerialets hårdhed bru-
ges til snitningen.
For at vippe maskinen, skal du gøre følgende:
Tryk på låseknappen
I
. Maskinen låses op.
Med drejehåndtaget
G
trækkes maskinen
opad, indtil den klikker på plads.
Maskinen er først sikker, når der er et højlydt
klik.
Nu kan du fortsætte som beskrevet under
"skæring".
Efter skæringen er slut, svinges maskinen
tilbage igen.
Drej drejehåndtaget
G
nedad igen.
Ved at trykke den bagerste del af prolen,
vil låsningsbolten falde på plads.
Rengøring
Rengør maskinens yderside med en blød fugtig
klud. I tilfælde af kraftige urenheder kan der
anvendes et mildt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse af kniven
For at Graef-kniven forbliver skarp og hol-
der længe, anbefaler vi at rengøre kniven re-
gelmæssigt, især efter skæring af saltet kød
eller skinke. Da disse inderholder salt, vil det
sætte sig fast, jo længere tid det er på kni-
vens overade. Dette kan danne "rust" (selv på
"rustfrit" stål). Når der skæres skæremateriale
som indeholder meget vand, f.eks. tomater el-
ler agurker, kan der ved manglende eller for-
kert (for "vandet") rengøring, blive dannet rust
på knivens overade.
Derfor anbefaler vi at rengøre kniven lige efter
brug med en fugtig klud og eventuelt lidt op-
66
vaskemiddel. Du må aldrig vaske kniven i op-
vaskemaskinen, dels på grund af en reducering
af skarpheden, samt risikoen for korrosion (salt
skader kniven), men også grundet sikkerheden
ved at håndtere en skarp kniv når den tages ind
og ud af opvaskemaskinen.
Slæde
For bedst at rengøre slæden, skal den fjernes
fra maskinen.
Tryk opad på slædelåsen
J
med ngeren.
Hold slædelåsen
J
inde, og træk slæden ind
mod dig selv.
Rengør alle dele med en fugtig klud eller un-
der rindende vand.
Vigtigt: Slæden må ikke rengøres i opvaske-
maskinen!
Giv slædeføringen nogle dråber harpiksfri olie
eller vaseline en gang om måneden. Fjern
overskydende olie/vaseline med en blød bo-
muldsklud.
Aftagning af kniven
Du bør med jævne mellemrum skrue kniven af,
så maskinen kan rengøres grundigt indvendigt.
Dette er især vigtigt når "saftige" skæremateri-
aler er blevet skåret (grøntsager, frugter, stege
osv.). Vær forsigtig ved omgang med kniven.
Fjern slæden.
Løsn kniven, idet du bruger en mønt til at
dreje knivens skrue i urets retning.
Rengør indersiden af kniven og den sorte ring
med en fugtig klud.
Indsmør indersiden af kniven og den sorte
ring (knivskanten) med vaseline. Brug ikke
spiseolie eller margarine/smør, da dette med
tiden bliver hårdt.
Indsættelse af kniven sker i den modsatte
rækkefølge.
Kundeservice
Hvis det skulle ske at din Graef-maskine får en
skade, bedes du venligst kontakte din forhand-
ler, eller Graef kundeservice på 02932-9703677,
eller du kan sende en e-mail til service@graef.
de
67
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Problembehandling
Problem Årsag Løsning
Maskinen tænder ikke
Startbeskyttelse er
M
aktiveret
Frigør startbeskyttelsen
Slæden går tungt. Der er urenheder på slæde-
føringen.
Rengør slædeføringen
Slibelyde på kniven. Levnedsmiddelrester på kniven Kniven løsnes, rengøres og inds-
møres
Kniven er hård, eller forbli-
ver under stress
Knivskanten har ikke mere fedt,
eller er beskidt
Kniven skal løsnes, rengøres og
undersiden af kniven (knivskan-
ten) og den sorte ring skal inds-
møres med vaseline.
Driftsstøj øges ved fortsat
brug
Gearet mangler fedt Kniven skal løsnes, rengøres og
undersiden af kniven (knivskan-
ten) og den sorte ring skal inds-
møres med vaseline.
Kniven skærer ikke så godt
mere
Kniven er sløv og skal slibes
Indsend kniven til slibning. Kon-
takt venligst vores kundeservice
på 02932-9703677.
68
Bortskaffelse
Når produktets levetid er slut, må det ikke
bortskaffes med det normale husholdningsaf-
fald, men skal aeveres til et indsamlingssted
for genbrug af elektronisk husholdningsaffald.
Symbolet på produktet og i brugsanvisningen
henviser til dette. Materialerne kan genbruges
i henhold til mærkningen af dem. Med gen-
brugen af materialerne eller andre former for
genbrug af brugte maskiner yder du et vigtigt
bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg
kommuneadministrationen efter det pågæl-
dende bortskaffelsessted.
5 års motorgaranti
For dette produkt er der en 60 måneders motor-
garanti fra købsdatoen. Dine lovpligtige garan-
tikrav i henhold til § 439 ff. BGB-E (Tyskland) er
ikke berørt af denne ordning. Ikke omfattet af
garantien er skader, der er opstået på grund af
ikke korrekt behandling eller anvendelse, samt
mangler, der kun påvirker maskinens funktion
eller værdi ubetydeligt. Desuden er transports-
kader, for så vidt de ikke er vores ansvarsom-
råde, udelukket fra garantikravet. For skader,
som opstår på grund af en reparation, der ikke
er udført af os eller af en af vores repræsen-
tationer, er garantikrav udelukket. I tilfælde
af berettigede reklamationer vil vi efter vores
valg reparere den defekte maskine eller udskif-
te den med et mangelfrit produkt.
69
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sik-
kerhetsbestemmelsene. Usakkyndig bruk kan
likevel føre til personskader og materielle ska-
der.
Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en
sikker omgang med apparatet:
Kontroller apparatet for ytre synlige skader
på hus, strømledning og -støpsel før bruk. Ta
aldri et skadet apparat i bruk.
Ved skade på strømledningen til maskinen
skal denne kun byttes av produsenten eller
produsentens kundeservice eller av en person
med tilsvarende kvalikasjon for å unngå fa-
rer.
Reparasjoner må bare utføres av en fagper-
son eller av Graefs kundeservice. Feilaktige
reparasjoner kan utsette brukeren for store
farer. I tillegg ugyldiggjøres krav på garanti-
ytelser.
En reparasjon av apparatet i løpet av garan-
titiden skal kun foretas av Graefs kundeser-
vice, ellers gis ingen garantidekning ved se-
nere skader.
Defekte komponenter skal kun skiftes ut med
originale reservedeler. Kun med disse delene
kan det garanteres at sikkerhetskravene opp-
fylles.
Apparatet kan brukes av personer med be-
grensede fysiske, sensoriske eller mentale ev-
ner, eller personer som mangler erfaring og/
eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller
har fått opplæring i sikker bruk av apparatet,
og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Denne enheten må ikke brukes av barn. Appa-
ratet og apparatets strømledning må holdes
unna barn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Pakningsmaterialer skal ikke brukes til å leke
med. Det er fare for kvelning.
Koble apparatet fra strømnettet når det ikke
er under tilsyn og før montering, demonte-
ring eller rengjøring.
Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spen-
ning og frekvens) på typeskiltet med den for
70
strømnettet før du kobler til apparatet. Disse
opplysningene må samsvare, slik at apparatet
ikke blir skadet.
Strømledningen skal alltid trekkes ut fra stik-
kontakten etter støpselet, ikke etter strøm-
ledningen.
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller
støpselet er skadet.
Før videre bruk av apparatet, få en ny strøm-
ledning installert av Graefs kundeservice el-
ler en autorisert fagperson.
Bær aldri apparatet etter strømledningen.
Huset på apparatet må ikke under noen oms-
tendigheter åpnes. Hvis spenningsførende til-
koblinger berøres og den elektriske og meka-
niske oppbygningen forandres, er det fare for
elektrisk støt.
Berør aldri deler som står under spenning.
Dette kan føre til elektrisk støt og til og med
døden.
Ikke betjen apparatet med våte hender.
Transporter aldri apparatet under drift.
I hviletilstand drei innstillingsknappen med
klokka ut over nullstilling inntil anslag, slik at
anslagsplaten dekker over knivseggen.
Ikke grip med ngrene kniveggen. Denne
er svært skarp og kan forårsake alvorlige per-
sonskader.
Apparatet skal verken bruke uten sleide eller
resteholder, med mindre størrelsen og for-
men på skjærematerialet ikke gjør det mulig
med bruk av resteholderen.
Apparatet er ikke beregnet til bruk med et
eksternt tidsur eller en separat fjernkontroll.
Dette apparatet er beregnet til å brukes i
husholdninger og på lignende bruksområder,
for eksempel: På medarbeiderkjøkkenet i bu-
tikker og på kontorer, i landbruksvirksomhe-
ter, av gjester ved hoteller, moteller og andre
overnattingssteder, ved frokostpensjonater.
Forsikre deg om at apparatet er slått av og
ikke er tilkoblet strømnettet før rengjøring
eller hvis det ikke skal brukes.
Kontroller at anslaget er lukket (knivegg til-
dekket).
71
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Ikke bruk aggressive eller skurende reng-
jøringsmidler, og heller ikke løsemidler.
Ikke skrap av vanskelige tilsmussinger med
harde gjenstander.
Ikke skyll av apparatet i vann, eller dykk ned
i vann.
Utpakking
Ved utpakking av apparatet går du frem som
følger:
Ta apparatet ut av esken.
Kast alle pakningsdeler.
Fjern eventuelle klistremerker på apparatet
(ikke fjern typeskiltet).
Krav til montasjestedet
Før en sikker og feilfri drift av apparatet må
oppstillingsplassen oppfylle følgende forutset-
ninger:
Apparatet må stilles opp på et fast, att, ho-
risontalt og sklifast underlag med tilstrekke-
lig bærekapasitet.
Velg oppstillingsstedet slik at ingen barn kan
komme til den skarpe kniven til apparatet.
Farekilder
Den svært skarpe kniven kan skjære av kropps-
deler. Fingrene er spesielt utsatt. Grip av den-
ne grunn ikke inn i rommet mellom anslagspla-
ten og kniven så lenge anslagsplaten ikke er
helt låst, dvs. stilt under "0".
Innkoblingsvern
M
Apparatet har et innkoblingsvern for sikring
mot uautorisert bruk. Innkoblingsvernet under
sleiden blir trykket bakover uten trykk på sik-
kerhetskoblingstasten med fingeren. Innkob-
ling av apparatet kun mulig ved opplåsing av
innkoblingsbryteren .
Skjæremateriale
Du kan skjære brød, skinke, pølse, frukt,
grønnsaker osv. med apparatet.
Du må ikke under noen omstendigheter skjæ-
re harde gjenstander, slik som frosne matva-
rer, bein, tre, plater eller lignende.
72
Skjæring med momentbryter
Legg et brett, en tallerken eller lignende un-
der apparatet.
Drei dreieknappen til ønsket stilling for snitt-
styrke
C
.
Trykk tommelen mot momentbryteren
B
.
Merk: Så snart du tar tommelen fra moment-
bryteren
B
kobler motoren ut.
Trykk skjærematerialet lett mot anslagspla-
ten og før sleiden jevnt mot kniven.
Merk: Mykt skjæremateriale (f.eks.ost eller
skinke) kan best skjæres i nedkjølt tilstand.
Mykt skjæremateriale er lettere å skjære når
du skyver det langsomt fremover. Ved skjæring
av agurk eller gulrøtter er det en fordel hvis de
først skjæres til lik lengde og deretter tilføres
med resteholderen.
Skjæring med holdbar bryter
Legg et brett, en tallerken eller lignende un-
der apparatet.
Drei dreieknappen til ønsket stilling for snitt-
styrke
C
.
Drei kontinuerlig bryter
D
med klokka til en-
deanslag (1/4 omdreining).
For å slå av den kontinuerlige bryteren
D
til-
bake igjen.
Merk: La motoren kjøles ned etter en kontinu-
erlig bruk på ca. 9,5 minutter.
Trykk skjærematerialet lett mot anslagspla-
ten og før sleiden jevnt mot kniven.
Resteholder
Apparatet skal ikke brukes uten resteholder
E
, med mindre størrelsen og formen på skjære-
materialet ikke gjør det mulig med bruk av
denne.
Så snart størrelsen eller formen på skjærema-
terialet gjør det mulig med bruk av resteholde-
ren, må denne brukes.
Legg restene eller de mindre skjæremateria-
let på sleiden.
Sett resteholderen
E
på sleidens bakvegg og
legg resteholderen mot skjærematerialet.
73
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Gå frem som beskrevet ved "Skjæring".
Resteholderen
E
gjør det mulig for deg å skjæ-
re opp mindre skjæremateriale, slik som f.eks.
sopp eller tomater.
30° vipping (kun vippbare modeller)
Vippefunksjonen egner seg spesielt bra til
skjæring av brød, harde pølser og grønnsaker.
Med vippefunksjonen blir den naturlige tyngde-
kraften til skjæregodset brukt til tilførsel.
For å vippe apparatet, gå frem som følger:
Trykk på låseknappen
I
. Apparatet låses.
Trekk apparatet kraftig opp med svingspaken
G
, inntil det høres at den festes.
Det er først når du hører låsingen at appara-
tet er sikret.
Nå kan du gå videre, slik som beskrevet under
"Skjæring".
Etter avsluttet skjæreforløp svinger du ap-
paratet tilbake igjen.
Drei svingspaken
G
nedover.
Etter å ha trykket på den bakre delen av pro-
len hektes sperrebolten inn.
Rengjøring
Rengjør den utvendige overaten til apparatet
med en myk, fuktig klut. Ved sterk forurensing
kan det brukes et mildt rengjøringsmiddel.
Verdiopprettholdelse kniv
For en langvarig skarphet og verdiopprett-
holdelse av Graef-kniven, anbefaler vi deg å
rengjøre kniven regelmessig, spesielt etter
oppskjæring av spekekjøtt hhv. skinke. Disse
inneholder salter, som hvis de benner seg
knivoveraten over lang tid, kan danne såkalt
"yverust" (også "rustfritt" stål). Også ved
oppskjæring av skjærematerialer som innehol-
der mye vann, f.eks. tomater eller agurk, kan
det danne seg yverust knivoveraten
grunn av manglende eller feil (for "våt") reng-
jøring.
Dermed anbefaler vi deg å rengjøre kniven
rett etter bruk med en fuktig klut og eventu-
elt litt oppvaskmiddel. Legg aldri kniven i opp-
vaskmaskinen, for det første på grunn av skar-
phetsreduksjon og korrosjonsbestandighet (salt
74
angriper kniven) og for det andre på grunn av
sikkerheten ved håndtering av kniven og ved
innlegging i og utrydding fra oppvaskmaskinen.
Sleide
For å kunne rengjøre sleiden bedre, kan denne
tas av fra apparatet.
Trykk sleidesperren
J
opp med ngeren.
Hold sleidesperren
J
trykket og trekk sleiden
til deg.
Rengjør alle deler med en fuktig klut eller un-
der ytende vann.
Viktig: Ikke rengjør sleiden i oppvaskmaskinen!
Påfør noen dråper harpiksfri olje eller vaselin på
sleideføringen en gang i måneden. Fjern over-
ødig olje/vaselin med en myk bomullsklut.
Knivfjerning
Skru av kniven av og til og rengjør apparatet
innenfra. Spesielt etter at det har blitt skå-
ret opp "saftig" skjæremateriale (grønnsaker,
frukt, stekt mat osv.). Behandle kniven med
stor forsiktighet.
Ta av sleiden.
Løsne kniven ved at du dreier knivskruen med
en mynt i klokkeretning.
Rengjør innsidene av kniven og den svarte
ringen med en fuktig klut.
Smør inn innsiden av kniven (knivtannhjulet)
og den svarte ringen med vaselin. Ikke bruk
matolje eller margarin/smør, da disse herdes
med tiden.
Innsetting av kniven skjer i motsatt rekkeføl-
ge.
Kundeservice
Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet
har en skade, henvend deg til din faghandler
eller Graefs kundeservice 02932-9703677 eller
skriv en e-post til service@graef.de
75
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Problembehandling
Problem Årsak Løsning
Apparatet kan ikke slås på
Innkoblingsvern
M
aktivert
Låse opp innkoblingsvern
Sleiden er treg Sleideføringen er forurenset Rengjør sleideføringen
Slipelyder på kniven Matrester på kniven Løsne og rengjør kniven, og
smør den inn med fett
Kniven er treg eller blir
stående under belastning
Knivtannhjul har ikke mer fett,
hhv. er tilsmusset
Løsne kniven, rengjør og smør
inn innsiden av kniven (kniv-
tannhjulet) og den svarte ringen
med vaselin.
Driftslyder øker ved tilta-
kende bruk
Giret er ikke tilstrekkelig smurt Løsne kniven, rengjør og smør
inn innsiden av kniven (kniv-
tannhjulet) og den svarte ringen
med vaselin.
Kniven skjærer ikke så bra
lenger
Kniven er sløv og må slipes
Sen inn kniven til sliping. Hen-
vend deg først til vår kundeser-
vice. 02932-9703677.
76
Bortskafng
Dette produktet må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall på slutten av leveti-
den, men må bringes til et returpunkt for resir-
kulering av elektronisk kjøkkenutstyr. Symbolet
på produktet og i bruksanvisningen henviser til
dette. Materialene kan resirkuleres i tråd med
merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering eller
andre former for utnyttelse av gamle enheter,
kan du yte et viktig bidrag til å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleve-
ringsstedet.
5 års motorgaranti
For dette produktet gir vi i tillegg fra salgsdato
en motorgaranti på 60 måneder. De lovbestem-
te garantikravene etter § 439 ff. BGB-E forblir
uberørte av denne reguleringen. Skader som er
oppstått gjennom usakkyndig behandling eller
bruk, samt mangler som kun i liten grad på-
virker funksjonen eller verdien på apparatet,
er ikke dekket av garantien. Videre er trans-
portskader, i den grad vi ikke er ansvarlige for
disse, utelukket fra garantikravet. Garantien
dekker ikke skader som oppstår når en repara-
sjon gjennomføres av andre enn oss eller våre
representanter. Ved berettigede reklamasjo-
ner vil vi etter eget valg reparere det defekte
produktet eller bytte det mot et produkt uten
defekter.
77
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller kraven i gällande sä-
kerhetsbestämmelser. En felaktig användning
kan dock leda till personskador och materiella
skador.
För en säker hantering av apparaten skall föl-
jande säkerhetsanvisningar beaktas.
Kontrollera innan användningen att appara-
ten inte uppvisar några yttre synliga skador
på kapslingen, anslutningskabeln och nät-
stickkontakten. En skadad apparat får inte
tas i drift.
Vid skador på maskinens anslutningsledning
får denna bara ersättas av tillverkaren eller
dennes kundtjänst eller en liknande kvalice-
rad person, för att undvika faror.
Reparationer får bara utföras av en fackman
eller av Graefs kundtjänst. Felaktiga repara-
tioner kan leda till avsevärda skador för an-
vändaren. Därutöver upphör garantin att gäl-
la.
En reparation av apparaten under garantiti-
den får bara utföras av Graefs kundtjänst. I
annat fall gäller inte garantin om det skulle
nnas ytterligare reparationsbehov senare.
Defekta komponenter kan bara bytas ut mot
original-reservdelar. Endast dessa delar ga-
ranterar att säkerhetskraven uppfylls.
Apparaten får användas av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper om de står under uppsikt eller har
undervisats om apparatens användning och
har förstått riskerna som följer med den.
Denna apparat får inte användas av barn.
Apparaten och strömsladden ska hållas utom
räckhåll för barn.
Barn får inte leka med apparaten.
Förpackningsmaterialet får inte användas
som leksak. Kvävningsrisk kan föreligga.
Apparaten ska alltid dras ut från elnätet i
brist på tillsyn och innan montering, demon-
tering eller rengöring.
Jämför apparatens anslutningsdata (spän-
ning och frekvens) på typskylten med den på
78
ditt elnät innan du ansluter apparaten. Dessa
data måste stämma överens så att inga ska-
dor uppstår på apparaten.
Håll alltid i kontakten när du drar ut den från
vägguttaget, inte i sladden.
Använd inte apparaten om sladden eller kon-
takten är skadad.
Låt Graefs-kundtjänst eller en kvalicerad
person installera en ny sladd innan apparaten
används igen.
Bär inte apparaten i sladden.
Öppna aldrig apparatens hölje. Vid beröring
av spänningsförande anslutningar eller om
den elektriska och mekaniska uppbyggnaden
ändras nns risk för strömstötar.
Rör aldrig delar som står under spänning. Des-
sa kan ge elektriska stötar som till och med
leda till döden.
Använd inte apparaten med våta händer.
Transportera aldrig apparaten under driften.
Vrid inställningsknappen medsols när appara-
ten står stilla förbi nolläget tills det tar emot
så att stopplattan täcker kniveggen.
Rör inte med ngrarna kniveggen. Den är
mycket vass och kan orsaka svåra skador.
Apparaten får inte användas utan varken slä-
de eller resthållare om resthållaren inte kan
användas på grund av formen och storleken
på skärgodset.
Apparaten är inte avsedd att användas med
ett externt kopplingsur eller en separat fjärr-
styrning.
Apparaten är avsedd för att användas i hus-
hållet eller i liknande applikationer, som till
exempel: i medarbetarkök till affärer och
kontor, på lantbruk, av gäster på hotell, mo-
tell och andra boendeinrättningar, på frukost-
pensioner.
Säkerställ att apparaten är avstängd och inte
ansluten till elnätet innan rengöring och när
den inte används.
Kontrollera att anslaget är stängt (knivegg
täckt).
Använd inga aggressiva eller skurande rengö-
79
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
ringsmedel och inga lösningsmedel.
Skrapa inte av hårt sittande smuts med hårda
föremål.
Spola inte apparaten med vatten och doppa
den inte i vatten.
Packa upp
Gör på följande sätt för att packa upp appara-
ten:
Ta ut apparaten ur kartongen.
Ta bort alla förpackningsdelar.
Ta bort eventuella etiketter på apparaten
(dock inte typskylten)
Krav på uppställningsplatsen
För en säker och felfri drift av apparaten skall
uppställningsplatsen uppfylla följande krav:
Apparaten skall stå på en fast, plan, vågrät
och halkfri yta med en tillräcklig bärkraft.
Välj uppställningsplatsen så att barn inte kan
komma åt apparatens vassa kniv.
Riskkällor
Den mycket vassa kniven kan skära av kropps-
delar. I synnerhet dina ngrar är i farozonen.
Grip av denna anledning aldrig tag i utrymmet
mellan stopplattan och kniven så länge som
stopplattan inte är helt stängd, d.v.s. inställd
på „0“.
Inkopplingsskydd
M
Apparaten harett inkopplingsskydd som skyd-
dar mot obehörig användning. Inkopplingsskyd-
det, som sitter under släden, trycks bakåt med
fingret på säkerhetsknappen utan tryck. Det är
bara möjligt att sätta på apparaten när inkopp-
lingsskyddet är upplåst.
Skärgods
Du kan skära bröd, skinka, korv, ost, frukt,
grönsaker, etc. med apparaten.
Skär aldrig hårda föremål som frysta livsme-
del, ben, trä, plåt eller liknande.
Skära med intervallbrytare
Lägg en platta, tallrik eller liknande under
80
apparaten.
Vrid vridknappen till önskad skärtjocklek
C
.
Tryck tummarna mot momentbrytaren
B
.
Anmärkning: Så snart som du tar bort tummar-
na från momentbrytaren
B
stängs motorn av.
Tryck skärgodset lätt mot anslagsplattan och
för samtidigt släden mot kniven.
Anmärkning: Mjukt skärgods (t.ex. ost eller
skinka) går lättas att skära om det är kylt.
Mjukt skärgods är lättare att skära om du för
fram det saktare. Vid skärning av gurkor eller
morötter är det en fördel om de först skärs så
att de är lika långa och sedan tillförs kniven
med resthållaren.
Skära med brytare för kontinuerlig drift
Lägg en platta, tallrik eller liknande under
apparaten.
Vrid vridknappen till önskad skärtjocklek
C
.
Vrid permanentknappen
D
medsols till änd-
stoppet (1/4 varv).
För att stänga av vrider du tillbaka perma-
nentknappen
D
igen.
Anmärkning:Låt motorn svalna efter ca. 9,5
minuters permanent användning.
Tryck skärgodset lätt mot anslagsplattan och
för samtidigt släden mot kniven.
Resthållare
Apparaten får inte användas utan resthållare
E
om resthållaren inte kan användas på grund
av formen och storleken på skärgodset.
Så snart som storleken eller formen på skär-
godset tillåter att resthållaren används, måste
den användas.
Lägg resterna eller mindre skärgods på släden
Sätt resthållaren
E
på slädens vägg och lägg
resthållaren mot skärgodset.
Gör som tidigare har beskrivits under "Skär-
ning".
Resthållaren
E
gör så att du kan skära mindre
skärgods som t.ex. svamp eller tomater.
luta i 30° (bara lutningsbara modeller)
Lutningsfunktionen är särskilt lämplig för att
81
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
skära bröd, hårda korvar och grönsaker. Med
lutningsfunktionen används skärgodsets natur-
liga tyngdkraft till matningen.
Gör så här för att luta apparaten:
Tryck på låsknappen
I
. Apparaten låses upp.
Dra apparaten kraftfullt uppåt med svängs-
paken
G
tills den hörbart hamnar i rätt läge.
Apparaten är säkrad först när den hörbart har
fallit in i rasterspåret.
Nu kan du fortsätta enligt beskrivningen i
"Skärning".
Sväng tillbaka apparaten igen när skärpro-
cessen har avslutats.
Vrid svängspaken
G
nedåt.
Genom att trycka prolens bakre del faller
låsbulten in i rasterspåret.
Rengöring
Rengör ytorna på apparatens utsida med en
mjuk, fuktig trasa. Vid kraftig smuts kan ett
milt rengöringsmedel användas.
Bibehålla knivens värde
För en långvarig skärpa och för att bevara vär-
det på din Graef kniv rekommenderar vi att du
rengör kniven regelbundet, särskilt efter att
du har skurit upp rökt kött resp. skinka. Des-
sa innehåller salter som, om de ligger kvar på
knivens yta under en längre tid, kan bilda s.k.
"ogrost" (även på "rostfritt" stål). Även när du
skär upp skärgods som innehåller mycket vat-
ten, t.ex. tomater och gurka, kan ogrost bil-
das på knivens yta genom bristfällig eller felak-
tig (för "våt" rengöring).
Därför rekommenderar vi att du rengör kniven
direkt efter användning med en fuktig trasa och
eventuellt med lite diskmedel. Lägg aldrig kri-
ven i diskmaskinen, för det första eftersom det
minskar skärpan och korrosionsbeständighe-
ten (salt angriper kniven) och för det andra på
grund av säkerheten vid knivens hantering och
vid in- och urladdning av diskmaskinen.
Släde
För att du ska kunna rengöra släden bättre kan
denna tas loss från apparaten.
Tryck slädlåset
J
uppåt med ngret.
82
Håll slädlåset
J
nedtryckt och dra släden
mot dig.
Rengör alla delar med en fuktig trasa eller
under rinnande vatten.
Viktigt: Rengör inte släden i diskmaskinen!
Smörj slädspåret en gång i månaden med några
droppar hartsfri olja eller vaselin. Ta bort över-
ödig olja/vaselin med en mjuk bomullstrasa.
Knivavtagning
Skruva även av kniven då och då och rengör
apparaten på insidan. Särskilt när du har sku-
rit "saftigt" skärgods (ost, frukt, stek etc.). Be-
handla kniven ytterst försiktigt.
Ta bort släden.
Lossa kniven genom att vrida knivskruven
medsols med ett mynt.
Rengör knivens insida och den svarta ringen
med en fuktig trasa.
Smörj in knivens insida (knivens kugghjul) och
den svarta ringen med vaselin. Använd varken
matolja eller margarin/smör, dessa förhartsas
med tiden.
Sätt tillbaka kniven i omvänd ordningsföljd.
Kundtjänst
Vänd dig till din återförsäljare, Graefs kundt-
jänst 02932-9703677 eller skicka ett mail till
service@graef om det skulle visa sig att din
Graef-apparat har en skada.
83
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Åtgärda problem
Problem Orsak Lösning
Apparaten kan inte kopplas
in
Inkopplingsskydd är
M
aktiverat
Lås upp inkopplingsskydd
Släde går trögt Slädens styrning är smutsig Rengör slädens styrning
Gnisslande ljud på kniven Livsmedelsrester på kniven Ta loss kniven, rengör och
smörj in
Kniven går trögt resp. står
kvar under belastning
Knivens kugghjul har inte längre
något fett resp. är smutsigt
Ta loss kniven, rengör och smörj
in knivens insida (klingans
kugghjul) och den svarta ringen
med vaselin.
Driftsljud ökar med ökad
användning
Växeln är inte tillräckligt smord Ta loss kniven, rengör och smörj
in knivens insida (klingans
kugghjul) och den svarta ringen
med vaselin.
Kniven skär inte längre bra Kniven är slö och måste slipas
Skicka in kniven för slipning.
Vänd dig först till vår kundtjänst
02932-9703677.
84
Avfallshantering
Förbrukad produkt får inte kasseras i hus-
hållssoporna utan måste kasseras på en upp-
samlingsplats för återvinning av elektroniskt
hushållsavfall. Symbolen på produkten och i
bruksanvisningen anger detta. Materialen kan
återvinnas i enlighet med sin märkning. Genom
att låta återvinna materialen eller andra for-
mer av återvinning av uttjänta apparater lä-
mnar du ett viktigt bidrag till att skydda vår
miljö. Fråga efter lämplig återvinningsplats hos
din kommunalförvaltning.
5 års motorgaranti
För denna produkt lämnar vi 60 månaders mot-
orgaranti med början från inköpsdatumet. Ditt
juridiska garantianspråk enligt § 439 ff. BGB-E
påverkas inte av denna bestämmelse. Garan-
tin omfattar inte skador, som beror på felak-
tig hantering eller användning och brister, som
endast i liten omfattning påverkar apparatens
funktion eller värde. Därutöver omfattar ga-
rantin inte transportskador, såvida dessa inte
går att hänföra till vår förskyllan. Garantin gäl-
ler inte skador som beror på att någon annan
än våra representanter har utfört en reparati-
on. Vid berättigad reklamation reparerar vi el-
ler byter ut den trasiga produkten mot en felfri
produkt efter eget godtycke.
85
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Jego nieprawidło-
we użycie może jednak spowodować szkody
osobowe i materialne.
W celu zapewnienia bezpiecznej obsługi urzą-
dzenia należy postępować zgodnie z następują-
cymi wskazówkami bezpieczeństwa:
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie
pod kątem widocznych zewnętrznych uszko-
dzeń części obudowy, przewodu zasilające-
go i wtyczki. Nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W celu uniknięcia zagrożeń wymianę uszko-
dzonego przewodu zasilającego urządzenia
należy zlecać wyłącznie producentowi, jego
działowi obsługi klienta lub osobom o podob-
nych kwalikacjach.
Przeprowadzanie napraw należy powierzyć
wyłącznie specjaliście lub działowi obsługi
klienta rmy Graef. Niewłaściwie wykonane
naprawy mogą spowodować poważne zagro-
żenie dla użytkownika. Ponadto powodują
one wygaśnięcie roszczeń gwarancyjnych.
Naprawy urządzenia w trakcie okresu gwa-
rancyjnego mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez dział obsługi klienta rmy Graef;
w przeciwnym razie w przypadku przyszłych
szkód nastąpi wygaśnięcie roszczeń z tytułu
gwarancji.
Uszkodzone komponenty można zastępować
wyłącznie oryginalnymi częściami zamienny-
mi. Tylko te części mogą zapewnić spełnienie
wymogów dotyczących bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych oraz przez osoby
nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy
pod warunkiem, że będą one nadzorowane
bądź przeszkolono je w zakresie bezpieczne-
go korzystania z urządzenia oraz wynikają-
cych z tego zagrożeń.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla dzie-
ci. Urządzenie wraz z przewodem zasilają-
cym należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
86
Materiałów opakowaniowych nie wolno uży-
wać do zabawy, z uwagi na ryzyko uduszenia.
Urządzenie należy zawsze odłączać od sieci
elektrycznej przed pozostawieniem bez nad-
zoru, a także przed montażem, rozłożeniem
lub czyszczeniem.
Przed podłączeniem urządzenia należy po-
równać dane przyłączeniowe (wartości napię-
cia i częstotliwości) umieszczone na tablicz-
ce znamionowej z danymi sieci elektrycznej.
Wartości te muszą być zgodne, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
Przewód zasilający należy zawsze wyciągać z
gniazda, trzymając za wtyczkę, a nie za ka-
bel.
Nie stosować urządzenia w przypadku uszko-
dzenia kabla zasilającego lub wtyczki.
Przed dalszą eksploatacją urządzenia należy
zlecić instalację nowego przewodu działowi
obsługi klienta rmy Graef lub autoryzowane-
mu specjaliście.
Nie przenosić urządzenia, trzymając za prze-
wód zasilający.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy.
Dotknięcie przyłączy będących pod napięciem
oraz modykacja konstrukcji elektrycznej i
mechanicznej grożą porażeniem prądem.
Nie dotykać części znajdujących się pod na-
pięciem. Mogą one spowodować porażenie
prądem, a nawet śmierć.
Nie obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
Nie przenosić urządzenia w trakcie pracy.
W trybie spoczynku obracać przycisk regula-
cyjny do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara poza położenie zerowe,
tak aby płyta oporowa zakryła ostrze noża.
Nie dotykać ostrza noża palcami. Jest ono
bardzo ostre i może spowodować poważne
obrażenia.
Urządzenia nie wolno używać bez wóz-
ka i dociskacza za wyjątkiem sytuacji, gdy
uniemożliwia to wielkość bądź kształt krojo-
nego produktu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do eksplo-
atacji z zewnętrznym regulatorem czasowym
87
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
lub oddzielnym systemem zdalnego sterowa-
nia.
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku w
gospodarstwie domowym oraz do podobnych
zastosowań, jak na przykład: w kuchniach dla
pracowników sklepów lub biur; w gospodar-
stwach rolnych; dla gości przebywających
w hotelach, motelach i innych instytucjach
oferujących miejsca noclegowe; w pensjona-
tach.
Należy pamiętać, aby przed czyszczeniem
lub w razie nieużywania wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Sprawdzić, czy element oporowy jest za-
mknięty (ostrze noża zakryte).
Nie stosować agresywnych środków czyszczą-
cych ani środków do szorowania oraz rozpusz-
czalników.
Do usuwania trwałych zabrudzeń nie należy
stosować twardych przedmiotów.
Urządzenia nie należy spłukiwać wodą ani go
w niej zanurzać.
Rozpakowywanie
Rozpakowywanie urządzenia powinno przebie-
gać w następujący sposób:
Wyjąć urządzenie z kartonu.
Usunąć wszystkie elementy opakowania.
Usunąć ewentualne nalepki znajdujące się na
urządzeniu (za wyjątkiem tabliczki znamio-
nowej).
Wymagania względem miejsca ustawienia
W celu zapewnienia bezpiecznej i niezakłóco-
nej eksploatacji urządzenia miejsce ustawienia
musi spełniać następujące warunki:
Urządzenie należy ustawić na solidnym, rów-
nym, poziomym i antypoślizgowym podłożu o
wystarczającej nośności.
Miejsce ustawienia należy dobrać w taki spo-
sób, aby dzieci nie mogły chwytać za ostrza
urządzenia.
Źródła zagrożenia
Bardzo ostry nóż może spowodować odcięcie
fragmentów ciała. Dotyczy to w szczególności
88
palców. W związku z tym nie należy sięgać pal-
cami do przestrzeni pomiędzy płytą oporową
a nożem, dopóki płyta nie jest całkowicie za-
mknięta, tzn. ustawiona w pozycji „0”.
Zabezpieczenie przed włączeniem
M
W celu uniknięcia nieuprawnionego użycia
urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed włączeniem. Zabezpieczenie przed włą-
czeniem umieszczone pod wózkiem należy na-
cisnąć palcem do tyłu bez naciskania przycisku
bezpieczeństwa. Uruchomienie urządzenia jest
możliwe wyłącznie po odblokowaniu zabezpie-
czenia przed włączeniem.
Krojone produkty
Urządzenie można stosować do cięcia chleba,
szynki, kiełbasy, sera, owoców, warzyw itp.
W żadnym wypadku nie wolno używać go do
cięcia twardych przedmiotów, takich jak np.
mrożona żywność, kości, drewno, blacha lub
podobne.
Krojenie za pomocą włącznika pracy chwilo-
wej
Umieścić pod urządzeniem tacę, talerz lub
podobny przedmiot.
Ustawić pokrętłem odpowiednią grubość cię-
cia
C
.
Nacisnąć kciukiem włącznik pracy chwilowej
B
.
Wskazówka: Zdjęcie kciuka z włącznika pracy
chwilowej
B
powoduje wyłączenie silnika.
Lekko przycisnąć krojony produkt do płyty
oporowej i równomiernie poprowadzić wózek
w kierunku noża.
Wskazówka: Miękkie produkty (jak np. ser lub
szynka) najlepiej kroić schłodzone. Krojenie
miękkich produktów przebiega łatwiej, gdy
one przesuwane powoli. W przypadku cięcia
ogórków lub marchwi zaleca się, aby najpierw
pociąć je na kawałki równej długości, a potem
pokroić, korzystając z dociskacza.
Krojenie za pomocą włącznika pracy ciągłej
Umieścić pod urządzeniem tacę, talerz lub
podobny przedmiot.
89
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Ustawić pokrętłem odpowiednią grubość cię-
cia
C
.
Obrócić włącznik pracy ciągłej
D
do oporu w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zega-
ra (1/4 obrotu).
W celu wyłączenia przekręcić włącznik pracy
ciągłej
D
w przeciwnym kierunku.
Wskazówka: Po upływie ok. 9,5 min. pracy cią-
głej należy schłodzić silnik.
Lekko przycisnąć krojony produkt do płyty
oporowej i równomiernie poprowadzić wózek
w kierunku noża.
Dociskacz
Urządzenia nie wolno używać bez dociskacza
E
za wyjątkiem sytuacji, gdy uniemożliwia to
wielkość bądź kształt krojonego produktu.
Dociskacz należy stosować dopóki pozwala na
to wielkość lub kształt krojonego produktu.
Umieścić pozostałości lub drobne produkty na
wózku.
Umieścić dociskacz
E
na tylnej ściance wóz-
ka i przyłożyć go do krojonego produktu.
Wykonać poprzednie czynności w sposób opi-
sany w części „Krojenie”.
Dociskacz
E
umożliwia krojenie produktów o
niewielkich wymiarach, jak np. grzyby czy po-
midory.
Przechylanie pod kątem 30° (tylko modele
przechylne)
Funkcja przechylania jest szczególnie przydat-
na w przypadku krojenia chleba, twardych wę-
dlin i warzyw. Wykorzystuje ona siłę ciężkości
krojonego produktu do jego podawania.
Aby przechylić urządzenie, należy wykonać na-
stępujące czynności:
Nacisnąć przycisk blokady
I
. Następuje od-
blokowanie urządzenia.
Korzystając z dźwigni uchylnej
G
podnieść
urządzenie do momentu słyszalnego zatrza-
śnięcia.
Dopiero ten dźwięk wskazuje, że zostało ono
zabezpieczone.
Wykonać czynności w sposób opisany w części
„Krojenie”.
90
Po zakończeniu krojenia z powrotem prze-
chylić urządzenie.
Obrócić dźwignię uchylną
G
w dół.
Naciśnięcie tylnej części prolu powoduje za-
trzaśnięcie sworznia blokującego.
Czyszczenie
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia można
czyścić miękką, zwilżoną ściereczką. Silniej-
sze zanieczyszczenia można usuwać łagodnym
środkiem czyszczącym.
Utrzymanie trwałości noża
W celu utrzymania ostrości i trwałości noża mar-
ki Graef zalecamy jego regularne czyszczenie,
w szczególności po krojeniu peklowanego mię-
sa lub szynki. Produkty te zawierają sól, która
w przypadku dłuższego kontaktu z powierzch-
nią noża może tworzyć tzw. rdzę nalotową (do-
tyczy to również stali nierdzewnej). Także brak
czyszczenia lub nieprawidłowe („zbyt mokre”)
czyszczenie noża po krojeniu produktów za-
wierających dużą ilość wody, jak np. pomido-
ry lub ogórki, może powodować tworzenie się
rdzy nalotowej na jego powierzchni.
W związku z tym zalecamy, aby bezpośrednio
po użyciu oczyścić nóż wilgotną ściereczką lub
niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie
wolno czyścić noża w zmywarce do naczyń. Ma
to na celu zachowanie jego ostrości i odpor-
ności na korozję (sól uszkadza powierzchnię
noża), a także zapewnienie bezpieczeństwa
podczas obchodzenia się z nożem oraz napeł-
niania i opróżniania zmywarki.
Wózek
W celu ułatwienia czyszczenia wózka można go
zdjąć z urządzenia.
Nacisnąć blokadę wózka
J
palcem w górę.
Przytrzymać wciśniętą blokadę
J
i przycią-
gnąć wózek do siebie.
Wszystkie elementy należy oczyścić wilgot-
ściereczką lub pod strumieniem bieżącej
wody.
Ważne: Nie czyścić wózka w zmywarce do na-
czyń!
Raz w miesiącu nanieść na prowadnicę wózka
kilka kropli oleju bez zawartości żywicy albo
91
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
wazeliny. Ich nadmiar można usunąć miękką
ściereczką z bawełny.
Zdejmowanie noża
Od czasu do czasu należy odkręcić nóż i oczy-
ścić urządzenie od wewnątrz. W szczególności
dotyczy to krojenia „soczystych” produktów
(pomidory, owoce, pieczeń itd.). Posługując się
nożem, należy pamiętać o zachowaniu ostroż-
ności.
Zdjąć wózek.
Zdjąć nóż, przekręcając monetą śrubę noża
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara.
Oczyścić wewnętrzną stronę noża oraz czarny
pierścień wilgotną ściereczką.
Następnie nasmarować wazeliną wewnętrzną
stronę noża (koło zębate) oraz czarny pier-
ścień. Nie stosować oleju spożywczego ani
margaryny/masła, gdyż z czasem ulegają one
zastygnięciu.
Zakładanie noża odbywa się w odwrotnej ko-
lejności.
Obsługa klienta
W przypadku uszkodzenia urządzenia Graef
prosimy o kontakt z dystrybutorem lub działem
obsługi klienta rmy Graef poprzez telefon pod
numer 02932-9703677 lub wysłanie wiadomości
e-mail na adres service@graef.de.
92
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć urządze-
nia
Zabezpieczenie przed włącze-
niem
M
aktywne
Odblokować zabezpieczenie
Przesuwanie wózka jest
utrudnione
Zanieczyszczona prowadnica
wózka
Oczyścić prowadnicę wózka
Nóż wydaje odgłosy tarcia Na nożu znajdują się resztki
żywności
Odkręcić nóż, a następnie oczy-
ścić i nasmarować
Nóż pracuje z trudnością
bądź zatrzymuje się pod
obciążeniem
Niewystarczające nasmarowa-
nie lub zanieczyszczenie koła
zębatego noża
Odkręcić nóż, a następnie na-
smarować wazeliną jego we-
wnętrzną stronę (koło zębate)
oraz czarny pierścień.
Odgłosy pracy narastające
w miarę użytkowania
Niewystarczające nasmarowa-
nie przekładni
Odkręcić nóż, a następnie na-
smarować wazeliną jego we-
wnętrzną stronę (koło zębate)
oraz czarny pierścień.
Niska jakość krojenia Nóż jest tępy i wymaga na-
ostrzenia
Wysłać nóż do naostrzenia. Pro-
simy o wcześniejszy kontakt z
naszym działem obsługi klienta
02932-9703677.
93
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
DK
NO
SV
PL
Utylizacja
Po zakończeniu eksploatacji produktu tego
nie wolno usuwać wraz z odpadami domowy-
mi, lecz należy go przekazać do punktu zbiórki
elektronicznych odpadów komunalnych prze-
znaczonych do recyklingu. Informuje o tym
symbol umieszczony na produkcie oraz zawarty
w instrukcji obsługi. Materiały należy podda-
wać recyklingowi zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki recyklingowi, procesowi odzysku mate-
riałowego lub innym metodom odzysku zużyte-
go sprzętu przyczynia się w istotny sposób do
ochrony środowiska. Informacji na temat wła-
ściwych placówek zajmujących się utylizacją
udziela lokalna administracja.
5 lat gwarancji na silnik
Produkt ten jest objęty dodatkową gwarancją
na silnik, której okres wynosi 60 miesięcy, a bieg
rozpoczyna się z datą zakupu. Postanowienie
to nie wpływa na ustawowe roszczenia z tytułu
gwarancji zgodnie z § 439 i nast. niemieckie-
go kodeksu cywilnego (BGB-E). Gwarancja nie
obejmuje szkód będących rezultatem niewła-
ściwego obchodzenia się z urządzeniem bądź
jego niewłaściwego zastosowania, a także wad,
które w nieznaczny sposób wpływają na działa-
nie i wartość urządzenia. W dalszej kolejności
gwarancja nie obejmuje szkód transportowych,
które nie powstały z naszej winy. Nie obejmuje
ona również szkód będących wynikiem napraw,
które nie zostały przeprowadzone przez naszą
rmę lub jej przedstawicielstwa. W przypadku
uzasadnionych reklamacji naprawimy wadliwy
produkt bądź wymienimy go na nowy.
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdau-
er nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektronischen Haus-
haltsabfall entsorgt werden. Das Symbol auf
dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß
Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Alt-
geräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zu-
ständigen Entsorgungsstelle.
5 Jahre Motorgarantie
Für dieses Produkt übernehmen wir zusätzlich
beginnend vom Verkaufsdatum 60 Monate Mot-
orgarantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von die-
ser Regelung unberührt. In der Garantie nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind
sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transportschäden, soweit
wir dies nicht zu verantworten haben, vom Ga-
rantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer
Vertretungen durchgeführte Reparatur entste-
hen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir
das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl re-
parieren oder gegen ein mängelfreies Produkt
austauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg
www.graef.de
24064 / 05092018 Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
86

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Graef Classic C 20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Graef Classic C 20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 0,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Graef Classic C 20

Graef Classic C 20 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 15 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info