768342
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
SLIMFIT
GIM-0060H
Handleiding
Lijst van onderdelen
Aanpassing
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Gebrauchsanleitung
Teileliste
Einbauleitfaden
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Λίστα εξαρτημάτων
Οδηγός συναρμολόγησης
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Manual do proprietário
Lista de peças
Guia de colocação
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Upute za podešavanje
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Korisnički priručnik
Spisak delova
Uputstvo za podešavanje
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Manualul proprietarului
Lista de piese
Ghidul de instalare
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
Užívateľská príručka
Zoznam dielov
Montážna príručka
EN FR IT ES DA NO FI SV
NL DE EL PT HR SR RO SL
PL HU CS SK RU AR TR
gracobaby.eu gracobaby.pl
2
1
3
4
6
1
2
PD207212A
3
9
-
3
0
k
g
0
-
1
8
k
g
1
4
-
4
5
k
g
4
2
Rear-Facing Seat
A
5
B
3
7
8
Forward-Facing Seat 12
13
A
14
15
Securing Child With
5-Point Harness
11
9
10
B
4
17
18
19
20
21
23
22
16
A
B
C
D
Forward-Facing
Rear-Facing
24 Booster Seat
A
B
5
30
31
32
25
26
27
28
A
B
C
29
A
B
6
40
36
37
38
39
Accessories
41
42
33
34
35 Securing Child In Booster
7
44
45
46
48
49
A
B
C
D
Cleaning Seat Pad
50
A
B
C
43
A
B
C
A
B
47
8
A
B
CD
A
B
C
53 5451
52
9
Kopsteun/bijstellingshendel aan gareel
Kopsteun
Geleider aan schouderriem verhoogzitje
Kopsteunkussen
Lichaamskussen
Bedekkingen aan gareel
Gesp
Gareelriempjes
Gespbedekking
Ontsluitknop voor gareel (onder flap)
Bijstellingsriempje aan gareel
Hendel ligstand
Stoelbasis
Bekerhouder
Vastzetten schouderriem indien naar voren gericht
Traject van riem indien naar voren gericht
V
Afscherming voor zijdelingse botsingen
erhoogzitje en traject van heupriem indien naar
achter gericht
Bewaarvak voor handleiding
Geleider aan schouderriem riem indien naar
achter gericht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Lijst van onderdelen
2
3
5
8
14
12
NL
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
10
Lees de hele handleiding, VOORDAT u het
autostoeltje de eerste keer gebruikt!
Bewaar de handleiding altijd bij het
autostoeltje. Er zijn voorzieningen ervoor
aan de achterkant van het stoelgeraamte.
Neem uw tijd om met het autostoeltje
vertrouwd te raken. U hebt die tijd nodig
voor de veiligheid van uw baby. Let
vooral goed op alle in het rood gedrukte
waarschuwingen.
! WAARSCHUWINGEN voor de ouders en
andere gebruikers. INSTALLEER EN GEBRUIK
HET KINDERZITJE NIET ALS U NIET ALLE
INSTRUCTIES IN DEZE HANDLEIDING EN DE
HANDLEIDING VAN UW VOERTUIG HEBT
GELEZEN EN BEGREPEN.
Veiligheidsvereisten
De bouw en werking van het autostoeltje, de
onderdelen ervan, de vereisten voor aanpassing
en gebruik, de instructies en de markeringen zijn
autostoeltje is goedgekeurd conform Europese
norm ECE R44.04.
Het goedkeuringsnummer is aan de achterkant
van het stoeltje bevestigd en mag niet worden
verwijderd.
KENNISGEVING
Het stoeltje is een universeel’ kinderzitje. Het
is goedgekeurd volgens voorschrift 44.04 met
wijzigingen voor algemeen gebruik in voertuigen,
en het past op de meeste, maar niet alle
autobanken.
Het stoeltje is enkel geschikt voor goedgekeurde
voertuigen met 3-punts-, met gordelspanner
uitgeruste autogordels goedgekeurd conform
UNECE-voorschrift 16 of andere, vergelijkbare
normen.
Belangrijke veiligheidspunten
Gebruik het autostoeltje niet
naar achter gericht op een
passagiersbank waarop een
actieve, frontale airbag geplaatst
is.
Let goed op dat onbuigzame zaken en
plasticonderdelen van het autostoeltje zo geplaatst
en geïnstalleerd zijn dat ze niet vast komen te
zitten door een bewegende autobank of -deur.
Neem de baby NOOIT uit het autostoeltje als
de auto rijdt, ongeacht de reden. Als uw baby
aandacht nodig heeft, zoek dan een veilige plaats
om te parkeren.
Bewaar het autostoeltje op een veilige plaats
indien niet gebruikt. Plaats geen zware zaken op
het stoeltje.
Controleer altijd of het autostoeltje goed vastzit,
voordat u aan een rit begint.
Controleer regelmatig alle zaken van het
kinderzitje op slijtage.
Laat nooit kinderen in uw auto zitten zonder
toezicht, ook niet voor een heel korte periode.
Laat geen bagage en andere voorwerpen
onbevestigd in de auto. Als de auto plots moet
stoppen, zullen deze voorwerpen blijven bewegen
en kunnen ze ernstig letsel veroorzaken. Hoe
groter het voorwerp, des te groter het gevaar.
Verander niets aan het stoeltje of de autogordel en
voeg niets eraan toe, indien niet toegestaan.
Gebruik geen toebehoren of onderdelen van
andere fabrikanten. Dit kan de werking van het
autostoeltje veranderen en leiden tot ernstig letsel
of de dood.
Na een ongeval moet het autostoeltje worden
vervangen. Misschien ziet u geen beschadiging,
maar na een ernstige aanrijding kan het
autostoeltje te zwak zijn om bescherming te
blijven bieden.
Neem contact op met de fabrikant van het
kinderzitje voor vragen.
Gebruik geen andere lastdragende punten dan
kinderzitje in de instructies of op het kinderzitje
zelf.
! HET IS UITERMATE BELANGRIJK dat het
kinderzitje correct geïnstalleerd is en dat de
autogordel juist gericht is volgens de instructies
van de fabrikant.
Controleer altijd of de autogordel en de
gareelriempjes niet gedraaid zijn.
! DIT KINDERZITJE ONJUIST GEBRUIKEN
VERHOOGT HET GEVAAR VOOR ERNSTIG LETSEL
OF DE DOOD IN EEN SCHERPE BOCHT, BIJ
PLOTS STOPPEN OF TIJDENS EEN AANRIJDING.
Uw kind kan gewond raken in een voertuig, zelfs
als u niet bent betrokken bij een aanrijding. Plots
remmen of een scherpe bocht nemen kan letsel
toebrengen aan uw kind als het kinderzitje niet
juist is geïnstalleerd, of als uw kind niet goed
vastzit in het kinderzitje.
! De veiligheid van uw kind hangt af van uw juiste
installatie en correct gebruik van het kinderzitje.
! Deze instructies en de etiketten aan het
kinderzitje niet volgen kan tot gevolg hebben
dat uw kind botst tegen het interieur van de auto
tijdens een plotse stop of een aanrijding.
! Geen enkel autostoeltje kan bescherming tegen
letsel garanderen in elke situatie. Juist gebruik
helpt echter om het gevaar voor ernstig letsel of de
dood te verkleinen.
! Zelfs als het gebruik van dit kinderzitje voor u
gemakkelijk lijkt, is het zeer belangrijk dat u DE
HANDLEIDING LEEST, BEGRIJPT EN VOLGT.
Neem contact op met onze klantendienst voor
hulp en vragen over onderdelen, gebruik of
onderhoud. Als u contact opneemt met ons,
maak dan dat u het modelnummer en de
productiedatum van het product bij de hand
helpen. U vindt de nummers op een sticker aan
de achterkant van het kinderzitje.
! De veiligheid van uw kind hangt af van het
volgende:
1. Kies de juiste positie van de kopsteun op basis
van de grootte van uw kind.
2. Maak uw kind goed vast in het kinderzitje.
3. Kies een geschikte plaats voor het kinderzitje
in uw auto.
4. Plaats en bevestig de autogordel correct.
! BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Uw auto is wellicht geschikt voor het kinderzitje,
als de autofabrikant in het handboek bij uw
auto heeft verklaard dat het voertuig geschikt
is voor een universeel kinderzitje voor deze
leeftijdsgroep.
! Het kinderzitje NIET gebruiken zonder de
bankbedekking.
! Dit kinderzitje NIET gebruiken met de
bankbedekking van een andere fabrikant. Ga
naar uw verkoper en gebruik uitsluitend Graco-
vervangingsonderdelen.
! NIET GEBRUIKEN
wordt getoond in de instructies.
! HET KINDERZITJE KAN ZEER WARM WORDEN
IN DE ZON.
! Aanraking met deze onderdelen kan de huid
van uw kind verbranden. Raak altijd eerst het
oppervlak van metalen of plasticonderdelen aan,
voordat u uw kind in het kinderzitje plaatst.
! GEBRUIK NOOIT EEN TWEEDEHANDS
KINDERZITJE of een kinderzitje waarvan u het
verleden niet kent.
! DIT KINDERZITJE IS GOEDGEKEURD conform
UNECE-voorschrift 44-04, groep 0+ (0-13 kg),
groep I (9-18 kg), groep II (15-25 kg) en groep III
(22-36 kg).
WAARSCHUWINGEN!
NL
De zachte onderdelen vormen een belangrijk
onderdeel van de werking van het verbeterde
kinderzitje.
11
Naar achter gericht met
5-puntsgareel
Kinderen van 0 tot 9 kg MOETEN
naar achter gericht zijn.
Kinderen van 9 tot 18 kg MOGEN
naar voren gericht zijn.
Naar voren gericht met 5-puntsgareel
9-18 kg
KAN
vooruit kijkend met gordel
zijn.
Als verhoogzitje met autogordel met heup- en
schoudergedeelte
Kinderen van 15 tot 18 kg MOGEN het kinderzitje als
verhoogzitje gebruiken.
Kinderen van meer dan 18 kg MOETEN het
kinderzitje als verhoogzitje gebruiken.
Richtlijnen voor gewicht
NL
12
het naar voren gericht
riemtraject, gemarkeerd met
een helderrood etiket, gaan.
stevig in uw voertuig.
Gareelriempjes moeten op de
hoogte van of net boven de
schouders van uw kind zitten.
Naar voren gericht
installeren met de
autogordel
Autostoeltje in ligstand
Plaats het autostoeltje in
ligstand 3.
Autostoeltje naar voren
gericht op de autobank
plaatsen
Plaats de basis plat op de
achter, totdat de achterkant van
het autostoeltje de achterkant
van de autobank raakt.
De autogordel geleiden
Geleid de autogordel doorheen
het naar voren gericht
riemtraject (gemarkeerd met
een helderrood etiket) en gesp
vast. Gesp en riem moeten in
lijn met elkaar liggen. Neem
contact op met Graco als u op
dit punt twijfelt.
mogelijk liggen en mag niet
gedraaid zijn.
8
9
10
Open het lipje aan
de vastzetting van de
schouderriem, zoals getoond.
Steek het schoudergedeelte van
de autogordel in de vastzetting
van de schouderriem aan de
zijkant van het kinderzitje.
De autogordel aanspannen
het midden van het autostoeltje.
Trek aan de schouderriem om
aan te spannen.
Kind met 5-puntsgareel
vastzetten
Gareelriempjes losser maken
Trek de ontsluitknop voor
het gareel op, terwijl u de
gareelriempjes uittrekt. A
Maak de gesp los B. Plaats de
gareelriemen aan de zijkanten.
Uw kind in het stoeltje
plaatsen. De gareelriempjes
over de schouders van uw
kind plaatsen
tegen de achterkant van het
autostoeltje rusten.
Gareelriempjes vastgespen
gesptongen goed vastzitten.
Trek elke gesptong op, om te
controleren of die stevig vastzit.
Controleren of de
gareelriempjes op de juiste
hoogte zitten
11
12
13
14
15
16
Naar achter gericht
autostoeltje
Groep 0+ / 1 (0-18 kg)
achter gericht op de autobank
worden geplaatst.
het naar achter gericht
riemtraject, gemarkeerd met
een blauw etiket, gaan.
stevig in uw voertuig.
op de
hoogte van of net onder de
bovenkant van de schouders
van uw kind zitten.
9 kg, MOETEN naar achter
gericht zijn.
Naar achter gericht
installeren met de
autogordel
Autostoeltje in ligstand
Plaats het autostoeltje in
ligstand 1 of 2.
Autostoeltje naar achter
gericht in het voertuig
plaatsen
Plaats de basis plat op de
totdat de voorkant van het
autostoeltje de achterkant van
de autobank raakt.
De autogordel geleiden
Maak het kussen los van de
achterkant.
Trek het onderste stoelkussen
2
3
4
A
naar voren, zodat u het
plasticgeraamte kunt zien.
Geleid de heupautogordel
doorheen het naar achter
gericht riemtraject (gemarkeerd
met een blauw etiket) en gesp
plat mogelijk liggen en mag niet
gedraaid zijn. Gesp en riem
moeten in lijn met elkaar liggen.
Neem contact op met Graco als
u op dit punt twijfelt. Plaats het
stoelkussen terug.
Geleid de schouderriem
doorheen de geleiding voor
de schouderriem, indien
naar achter gericht, aan de
achterkant van het stoeltje
gemarkeerd met blauwe
etiketten.
mogelijk liggen en mag niet
gedraaid zijn.
De autogordel aanspannen
het midden van het autostoeltje.
Trek aan de schouderriem om
aan te spannen, terwijl u de rest
van de riem terugduwt in de
gordelspanner.
Naar voren gericht
autostoeltje
Groep 1 (9-18 kg)
voren gericht op de autobank
worden geplaatst.
B
5
6
7
NL
13
Naar achter gericht:
gareelriempjes moeten op de
hoogte van of net onder de
schouders van uw kind zitten.
A moet ten minste 2,5 cm
onder de rode kopsteun-/
gareelaanpassingshendel zitten
B.
Naar voren gericht:
gareelriempjes moeten op de
hoogte van of net boven de
schouders van uw kind zitten.
C
van het kind moeten onder de
bovenkant van de kopsteun
zitten D.
Gareelhoogte verhogen of
verlagen
Knijp de rode
aanpassingshendel en verhoog
of verlaag de kopsteun voor de
juiste hoogte van het gareel.
Positie van de gesp
controleren
dichtst bij uw kind, maar niet
onder uw kind.
Om bij te stellen, heft u het
onderste stoelkussen op
van de voorkant van het
autostoeltje, zodat u de
sleuven van de gesp kunt zien
Draai de gespriem opzij en
schuif naar de gewenste sleuf
de drie posities zitten.
17
18
19
20
Plaats het stoelkussen
terug. De gesp moet daarbij
doorheen dezelfde sleuf in het
stoelkussen gaan als in het
plasticgeraamte
Span goed aan rond het
middel
aan beide kanten.
Span het gareel aan door aan
de bijstellingsriem ervan te
trekken
Het gareel zit vast genoeg als
u niets ervan aan de schouder
van uw kind meer kunt knijpen.
Verhoogzitje
Groep 2 (15-36 kg)
Autogordel met heup- en
schoudergedeelte
voren gericht op de autobank
worden geplaatst.
MOETEN
plat tegen het kind liggen en
MOGEN NIET gedraaid zijn.
autogordel moet in het midden
tussen de hals en de rand van
de schouder van uw kind zitten.
NOOIT enkel een
heupautogordel over de
voorkant van uw kind gebruiken.
autogordel NIET onder de arm
of rug van uw kind plaatsen.
21
22
23
24
A
B
NIET in het
verhoogzitje laten hangen of
ervan afschuiven.
NIET over de
bovenkant van armsteunen
plaatsen.
juist zal laten zitten, gebruik dit
verhoogzitje dan NIET. Gebruik
een ander autostoeltje.
Verhoogzitje installeren
Gareel bewaren
Maak de gareelriemen zo los
mogelijk.
Plaats de kopsteun in de
hoogste stand.
Maak de gesp los.
Het onderste stoelkussen
verwijderen om het luik voor
het bewaren van het gareel te
zien ( A , B , C )
Gesp verwijderen
Plaats het autostoeltje in
ligstand en zoek de metalen
houder.
omhoog doorheen het geraamte
en kussen. Trek de kruisgesp
vanaf de voorkant uit.
Open het luik om het gareel
te bewaren, en plaats gareel,
gesp en gesptongen in het
bewaarcompartiment. Sluit
het luik. Close the Door
25
27
28
29
A
B
30
Gareelbedekkingen bewaren
Plaats de gareelbedekkingen in
de openingen aan de achterkant
van het geraamte, zoals
getoond.
Stoelkussen terugplaatsen
Plaats de kopsteun terug in de
juiste positie voor uw kind.
Autostoeltje in ligstand
Plaats het verhoogzitje in
ligstand 4.
Verhoogzitje naar voren
gericht op de autobank
plaatsen
Plaats het verhoogzitje naar
voren gericht op een autobank
met een autogordel met heup-
moet zo plat mogelijk op de
autobank geplaatst zijn.
Kind vastzetten in
verhoogzitje
WAARSCHUWING! De heup-
en schouderautogordel
enkel gebruiken bij het
vastzetten van uw kind in het
verhoogzitje.
Kind in het zitje plaatsen
Laat uw kind in het verhoogzitje
zitten met de rug plat tegen de
achterkant van het zitje.
Geleid het schoudergedeelte
van de autogordel doorheen
de schouderriemgeleiding
van het zitje in de kopsteun
31
32
33
34
35
36
NL
14
Heup-/schouderautogordel
vastgespen
Het heupgedeelte van de
autogordel moet achter de
armsteunen gemarkeerd met
donkerrood etiket gaan.
moeten beide in het riemtraject
van het verhoogzitje aan
de kant van de gesp liggen;
dit is gemarkeerd met een
donkerrood etiket.
Het heupgedeelte van de
autogordel moet laag zitten,
over de heupen van uw kind, en
moet goed aangespannen zijn.
Het schoudergedeelte van de
autogordel moet in het midden
tussen de hals en de rand van
de schouder van uw kind zitten.
Verhoog of verlaag de
kopsteun om de locatie van de
schouderriem op het kind te
veranderen.
Toebehoren (op
bepaalde modellen)
Lichaamssteun
Lichaamssteun moet worden
gebruikt, als de schouders lager
zijn dan de laagste gareelstand.
gebundeld of gevouwen zijn
achter het kind.
Om te verwijderen, maakt
u de gesp los en trekt u de
lichaamssteun uit.
37
38
39
40
Gebruik de lichaamssteunwig voor
Kopsteunkussen
Om te verwijderen, trekt u het
kussen uit.
Bekerhouder
worden gebruikt.
Om te bevestigen, trekt u het
stoelkussen uit, zodat u de
bevestigingsgeleider ziet A. Schuif
de bekerhouder langs de geleider
omlaag, totdat de houder vastzit
B.
Om te verwijderen, plaatst u beide
handen onder de bekerhouder en
trekt u de houder op C.
Locatie op de autobank
kiezen
41
42
43
Lees de handleiding bij uw
voertuig voor locaties van het
stoeltje.
De beste locatie voor dit
autostoeltje is een plaats die;
handleiding bij uw voertuig, en
vast kan worden geïnstalleerd.
Onveilige locaties op de
autobank
op naar achter gerichte of opzij
gerichte autobanken;
naar achter gericht met een
actieve, frontale airbag;
als verhoogzitje met enkel
het heupgedeelte van de
autogordel.
Autogordels
Lees de handleiding bij uw
voertuig voor gebruik van de
autogordels.
MAG GEEN ruimte maken
tussen de autobank en het
verhoogzitje.
verhoogzitje MAG NIET over
de voorkant van de autobank
hangen.
juist zal laten zitten, gebruik dit
verhoogzitje dan NIET. Gebruik
een ander autostoeltje.
44
45
46
47
Het type van uw autogordel
bepalen
autogordels dat met dit
autostoeltje kan worden
Autogordel met heup- en
schoudergedeelte
3 verbindingspunten; dient voor
elk gebruik van het autostoeltje.
Kopsteunkussen
kopsteunkussen worden
verwijderd om te worden
gereinigd.
Om te verwijderen, maakt u
het kussen los en trekt u de
gareelriempjes uit.
Trek het plasticlipje uit de
sleuven net onder de rode
bijstellingshendel.
Verwijder de elastieken riempjes
uit de haken aan beide kanten
van de kopsteun.
Trek het kussen van de
kopsteun af.
wasmachine worden gewassen
in koud water op de fijne
opgehangen om te drogen.
omgekeerde volgorde om de
bedekking opnieuw aan de
kopsteun te bevestigen.
48
49
A
B
C
D
NL
15
Onderste stoelkussen
ndien nodig, kan het onderste
stoelkussen worden verwijderd
om te worden gereinigd.
Om te verwijderen, maakt u het
onderste stoelkussen van het
zijkussen los.
Maak de plastichaken van beide
armsteunen los.
wasmachine worden gewassen
in koud water op de fijne
opgehangen om te drogen.
om het onderste stoelkussen
opnieuw te plaatsen. Plaats de
vorm aan de voorkant in de zak
op het kussen.
Zijkussen
worden verwijderd om te worden
gereinigd.
Om te verwijderen, verlaagt u
de kopsteun en maakt u het
kussen los van de rug.
Trek de plasticlipjes uit de rug
en zijkanten van het stoeltje.
Verwijder de elastieken riempjes
uit de haken in het naar voren
gericht riemtraject.
Trek het kussen af.
wasmachine worden gewassen
50
A
B
C
51
A
B
C
in koud water op de fijne
opgehangen om te drogen.
om het zijkussen opnieuw te
bevestigen. Plaats de hoek van
de zijvleugel in de zak aan de
onderkant van het zijkussen.
Gareelbedekkingen reinigen
Schoon wrijven met een
vochtige doek.
Kruisgesp reinigen
WAARSCHUWING! Controleer
en reinig de gesp nu en dan,
zodat alle voorwerpen en
afval worden verwijderd die de
sluiting kunnen hinderen.
Plaats het autostoeltje in
ligstand en zoek de metalen
houder.
omhoog doorheen het geraamte
en kussen. Trek de kruisgesp
vanaf de voorkant uit.
Plaats de gesp in een beker
lauw water om te reinigen, en
aantal keer op de rode knop met
de gesp in het water.
HET GESPRIEMPJE NIET
ONDERDOMPELEN.
GEEN ZEEP,
52
53
A
B
C
Schud overtollig water uit
en laat aan de lucht drogen.
Herhaal deze stappen indien
nodig, totdat u een klik hoort bij
het vastklikken. Plaats de gesp
opnieuw in dezelfde sleuf
waaruit u de gesp hebt
verwijderd.
Trek de kruisgesp op om te
controleren of die goed vastzit.
Gareel reinigen
Enkel het oppervlak
afwassen met zachte zeep
en een vochtige doek. DE
GAREELRIEMPJES NIET IN
WATER ONDERDOMPELEN.
Hierdoor kunnen de riempjes
minder sterk worden.
uitgerafeld zijn of erg vuil zijn,
neem dan contact op met de
klantendienst op
Bewaar de handleiding in de
sleuf met het pictogram van de
handleiding, zoals getoond.
Vervangingsonderdelen
Om onderdelen of toebehoren te
kopen, neemt u contact op
D
54
NL
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
16
Teileliste
Einstellgriff für Kopfstütze/Gurt
Kopfstütze
Schultergurtführung des Aufsatzes
Kopfpolster
Rumpfkissen
Gurtabdeckung
Gurtschloss
Gurt
Gurtschlossabdeckung
Gurtentriegelungshebel (unter der
Klappe)
Gurteinstellband
Griff für Neigefunktion
Grundplatte
Becherhalter
Durchfüh
Seitenaufprallschutz
rung für Schultergurt bei Gebrauch in
Fahrtrichtung
Gurtpfad für Beckengut für Aufsatz und bei
Gebrauch gegen die Fahrtrichtung
Aufbewahrungsort für Bedienungsanleitung
Schultergurtführung bei Gebrauch gegen die
Fahrtrichtung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Gurtpfad für Gebrauch in Fahrtrichtung17
18
19
20
DE
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
17
Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
VOR dem ersten Gebrauch Ihres Autositzes
vollständig durch!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
stets zusammen mit dem Autositz auf. Eine
der Sitzschale. Planen Sie einige Zeit dafür
ein, Ihren Autositz kennen zu lernen - dies
ist gut investierte Zeit, wenn Sie bedenken,
dass die Sicherheit Ihres Babys von ihm
anhängt. Achten Sie besonders auf die rot
gedruckten Warnhinweise.
! WARNHINWEISE an Eltern und andere
Benutzer. MONTIEREN BZW. VERWENDEN
SIE DIESES RÜCKHALTESYSTEM FÜR KINDER
ERST DANN, WENN SIE DIE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES FAHRZEUGS
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN GELESEN UND
VERSTANDEN HABEN.
Sicherheitsvorschriften
Die europäischen Sicherheitsnormen geben
den Aufbau und die Eigenschaften Ihres
Autositzes sowie seiner Komponenten, seiner
Einbau- und Gebrauchsvorschriften, seiner
Bedienungsanleitung und seiner Kennzeichnungen
vor. Ihr Autositz wurde gemäß der Europanorm ECE
R44.04 zugelassen.
Rückseite des Sitzes und darf nicht entfernt
werden.
HINWEIS
Der Sitz ist ein „Universal-ckhaltesystem“
für Kinder. Er ist gemäß Vorschrift Nr. 44,
Änderungsserie 04 zum allgemeinen Gebrauch in
Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten,
aber nicht auf alle Autositze.
Nur geeignet, wenn die zugelassenen Fahrzeuge
mit einem Gurtaufroller ausgerüsteten
3-Punkt-Gurten ausgestattet sind,
die gemäß UN/ECE-Vorschrift Nr. 16 oder anderen
gleichwertigen Normen zugelassen sind.
Wichtige Sicherheitshinweise
Ihr Autositz darf auf
Beifahrersitzen mit aktivem Front-
Airbag nicht rückwärts gerichtet
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die steifen Teile und die
installiert werden, dass sie nicht mit beweglichen
Sitzen oder Fahrzeugtüren kollidieren.
Nehmen Sie Ihr Baby NIEMALS während der
Fahrt aus dem Autositz. Finden Sie eine sichere
Stelle und halten Sie an, wenn Ihr Baby Ihrer
Aufmerksamkeit bedarf.
Bewahren Sie Ihren Autositz bei Nichtgebrauch an
einem sicheren Ort auf. Vermeiden Sie es, schwere
Dinge darauf zu stellen.
Prüfen Sie vor jeder Fahrt die Sicherheit Ihres
Autositzes.
Prüfe Sie alle ckhaltesysteme r Kinder
regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt in Ihrem
Auto, auch nichtr einen kurzen Augenblick.
Lassen Sie Gepäck und andere Objekte nicht
ungesichert im Auto. Wenn das Auto ptzlich
durch den Innenraum und können zu ernsten
Verletzungen führen. Je größer das Objekt, umso
größer das Risiko.
Nehmen Sie keine unbefugten Veränderungen
oder Anbauten an Teilen des Sitzes oder des Gurts
des Autositzes vor.
Verwenden Sie kein Zuber und keine Teile
anderer Hersteller. Dies könnte die Funktion des
Autositzes verändern und zu ernsten Verletzungen
oder Tod führen.
Nach einem Unfall muss der Autositz ausgetauscht
werden. Auch wenn Sie keine Scden erkennen
können, kann ein Autositz nach einem ernsten
Unfall zu schwach sein, um erneut zu sctzen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
desckhaltesystems für Kinder.
Verwenden Sie keine anderen Last
tragenden Punkte als die vom Hersteller des
ckhaltesystems in der Bedienungsanleitung
oder auf dem Rückhaltesystem selbst
angegebenen.
! ES IST HÖCHST WICHTIG, dass das
Rückhaltesystem für Kinder richtig installiert und
der Fahrzeuggurt richtig gemäß Anleitung des
Herstellers geführt wird.
Achten Sie stets darauf, dass Fahrzeuggurt und
Kindersitz-Gurt nicht verdreht sind.
! WENN DIESES RÜCKHALTESYSTEM
R KINDER NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
VERWENDET WIRD, STEIGT DAS RISIKO R
ERNSTE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN
BEI SCHARFEM ABBIEGEN, PLÖTZLICHEM
BREMSEN ODER UNFÄLLEN.
Ihr Kind kann selbst dann in einem Fahrzeug
verletzt werden, wenn Sie nicht in einen Unfall
verwickelt sind. Plötzliches Bremsen und scharfes
Abbiegen kann Ihr Kind verletzen, wenn das
Rückhaltesystem für Kinder nicht ordnungsgeß
installiert ist oder wenn Ihr Kind nicht
ordnungsgemäß im Rückhaltesystem für Kinder
angeschnallt ist.
! Die Sicherheit Ihres Kindes hängt davon ab, dass
Sie dieses Rückhaltesystem für Kinder richtig
installieren und verwenden.
! Wenn Sie diese Bedienungsanleitung und die
Etiketten am Rückhaltesystem für Kinder nicht
beachten, kann Ihr Kind bei plötzlichem Bremsen
oder einem Unfall gegen den Fahrzeuginnenraum
geschleudert werden.
! Kein Autositz kann in jeder Situation den
Schutz vor Verletzungen garantieren, aber ein
ordnungsgemäßer Gebrauch hilft, das Risiko
ernster oderdlicher Verletzungen zu verringern.
! Auch wenn Sie den Eindruck haben, den
Gebrauch dieses ckhaltesystems für Kinder
wichtig, DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU
LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN.
Falls Sie Hilfe brauchen, wenden Sie sich bitte an
unsere Kundendienstabteilung. Dort wird man
Ihnen etwaige Fragen zu Teilen, zum Gebrauch
Sie die Modellnummer und das Produktionsdatum
bereit, wenn Sie sich mit uns in Verbindung setzen,
Rückseite Ihres Rückhaltesystems für Kinder.
! Die Sicherheit Ihres Kindes hängt von Folgendem
ab:
1. Dass Sie die richtige Position der Kopfstütze auf
Basis der rpergröße Ihres Kindes wählen.
2. Dass Sie Ihr Kind ordnungsgemäß im
Rückhaltesystem anschnallen
3. Dass Sie einen geeigneten Ort r das
Rückhaltesystem für Kinder in Ihrem Fahrzeug
auswählen.
4. Dass Sie den Fahrzeuggurt richtig führen und
befestigen.
! WICHTIGER WARNHINWEIS
Dasckhaltesystem passt wahrscheinlich, wenn
der Fahrzeughersteller im Fahrzeug-Handbuch
erklärt hat, dass das Fahrzeug ein „Universal“-
Rückhaltesystem für Kinder für diese Altersgruppe
aufnehmen kann.
! Verwenden Sie Rückhaltesystem r Kinder
NICHT ohne den Sitzbezug.
! Verwenden Sie KEINEN Sitzbezug anderer
Hersteller zusammen mit diesem Rückhaltesystem
für Kinder. Kaufen Sie bei Ihrem Händler
ausschließlich Graco-Ersatzteile.
, die
nicht in der Bedienungsanleitung gezeigt ist.
! DAS RÜCKHALTESYSTEM FÜR KINDER KANN
SEHR HEISS WERDEN, WENN ES IN DER SONNE
STEHT.
! Ein Kontakt mit diesen Teilen kann die Haut
Ihres Kindes verbrennen. Berühren Sie stets die
bevor Sie Ihr Kind in das Rückhaltesystem für
Kinder setzen.
! VERWENDEN SIE NIEMALS GEBRAUCHTE
CKHALTESYSTEMER KINDER oder
Rückhaltesysteme für Kinder mit unbekannter
Vergangenheit.
! DIESES RÜCKHALTESYSTEM FÜR KINDER IST
nach UN/ECE-Vorschrift 44-04 Gruppe 0+ (0-13
kg), Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) und
Gruppe III (22-36kg) ZUGELASSEN
WARNHINWEISE!
DE
Die Textilteile sind integraler Bestandteil der
Funktionsweise des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems.
18
Rückwärts gerichtet mit 5-Punkt-
Gurt
Kinder mit einem Gewicht von
0 - 9 kg MÜSSEN gegen die
Fahrtrichtung sitzen.
Kinder mit einem Gewicht von
9 - 18 kg KÖNNEN gegen die
Fahrtrichtung sitzen.
Vorwärts gerichtet mit 5-Punkt-Gurt
9 bis 18 kg
KANN
nach vorne gerichtet
sein, mit Gurt.
Aufsitz-Modus mit Becken-/Schulter-
Fahrzeugsitzgurt
Kinder mit einem Gewicht von 15 - 18 kg KÖNNEN
im Aufsitz-Modus sitzen.
Kinder mit einem Gewicht über 18 kg MÜSSEN im
Aufsitz-Modus sitzen.
Gewichts-Richtlinien
DE
19
der Fahrzeuggurt durch den
vorwärts gerichteten Gurtpfad
gekennzeichnet.
müssen sich auf Höhe der
Schulteroberkante des Kindes
oder knapp darüber befinden.
Installieren in
Fahrtrichtung mit dem
Fahrzeuggurt
Den Autositz neigen
bringen.
Autositz vorwärts gerichtet
auf den Fahrzeugsitz stellen
Fahrzeugsitz stellen. Schieben
Sie sie fest nach hinten, bis
die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes berührt.
Fahrzeuggurt verlegen
Führen Sie den Fahrzeuggurt
durch den (mit einem hellroten
vorwärts gerichteten Gurtpfad.
Gurtschloss und Gurt fluchten.
wenn Sie über diesen Punkt
Zweifel haben.
8
9
10
liegen und nicht verdreht sein.
Lasche an Verriegelung für
Führen Sie den Schultergurt in die
Schultergurtdurchführung an der
Kinder ein.
Fahrzeuggurt festziehen
Kindersitz in der Mitte fest nach
unten drücken. Zum Straffen am
Schultergurt ziehen.
Kind mit 5-Punkt-Gurt
anschnallen
Gurt lösen
Gurtentriegelungshebel anheben
und gleichzeitig den Gurt nach
außen ziehen. A Gurtschloss
B. Kindersitz-Gurte seitlich
weglegen.
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz
Legen Sie die Gurte über die
Schultern des Kindes
der Rückenlehne des Kinder-
Gurtschloss schließen
Gurtschlosszungen einrasten.
Ziehen Sie an beiden Gurtschloss-
Zungen, um sich zu vergewissern,
dass sie fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass der Gurt
auf die richtige Höhe eingestellt
ist
11
12
13
14
15
16
Rückwärts gerichteter
Sitz:
Gruppe 0+ / 1 (0-18 kg)
Fahrzeugsitz rückwärts gerichtet
sein.
der Fahrzeuggurt durch
den rückwärts gerichteten
gekennzeichnet.
auf
Höhe der Schulteroberkante
des Kindes oder knapp
darunter befinden.
von weniger als 9 kg MÜSSEN
gegen die Fahrtrichtung
sitzen.
Installieren gegen die
Fahrtrichtung mit dem
Fahrzeuggurt
Den Autositz neigen
2 bringen.
Autositz im Fahrzeug gegen
die Fahrtrichtung installieren
Fahrzeugsitz stellen. Schieben
Sie sie nach hinten, bis die
die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes berührt.
1
2
3
Fahrzeuggurt verlegen
Rückseite.
Ziehen Sie das untere Sitzpolster
so vor, dass die Kunststoff-Schale
frei liegt.
Führen Sie den Fahrzeug-
Beckengurt durch den (mit
gekennzeichneten) Gurtpfad
Sie darauf dass Gurtschloss und
an Graco, wenn Sie über diesen
Punkt Zweifel haben. Bringen Sie
das Sitzpolster wieder an.
Führen Sie den Schultergurt
markierte rückwärts gerichtete
Schultergurtführung an der
Rückseite des Sitzes.
sein.
Fahrzeuggurt festziehen
Kindersitz in der Mitte fest nach
ziehen, um ihn straff zu ziehen,
und überschüssige Gurtlängen in
den Gurtaufroller geben.
Vorwärts gerichteter Sitz:
Gruppe 1 (9 - 18 kg)
Fahrzeugsitz vorwärts gerichtet
sein.
4
A
B
5
6
7
DE
20
Rückwärts gerichtet:
Gurt muss auf Höhe der
Schultern A des Kindes oder
knapp darunter verlaufen
und die Kopf-Oberkante muss
wenigstens 2,5 cm unter dem
roten Einstellgriff für Kopfstütze/
Gurt B liegen.
Vorwärts gerichtet:
Kindersitz-Gurte müssen sich
auf Höhe etnakreboretluhcS red
C des Kindes oder knapp
darüber befinden und die
Oberkante der Ohren des
Kindes muss sich unter der
Oberkante der Kopfstütze D
befinden.
Gurt höher oder niedriger
stellen
Einstellgriff zusammen und
bewegen Sie die Kopfstütze
nach oben oder nach unten,
einzustellen.
Gurtschlossposition prüfen
ihrem Kind am nächsten ist,
ohne unter ihm zu sein.
Zum Einstellen das
untere Sitzpolster von der
Vorderseite des Autositz
abheben, um die Gurtschloss-
Schlitze freizulegen
Gurtschloss-Gurt zur
Seite drehen und in den
gewünschten Schlitz
schieben
17
18
19
20
das Gurtschloss in einer der
drei Positionen befindet.
Sitzpolster wieder aufsetzen.
Dabei darauf achten, dass das
Gurtschloss am Sitzpolster
durch den gleichen Schlitz
wie in der Kunststoff-Schale
geführt wird
Straffen Sie den Gurt vom
Becken aus
Sie dies auf beiden Seiten.
Ziehen Sie den Gurt
fest, indem Sie am
Gurteinstellband ziehen
der Gurt eng genug an.
Aufsitz
Gruppe 2 / 3 (15 - 36 kg)
Becken-/Schultergurt des
Fahrzeugsitzes
Fahrzeugsitz vorwärts gerichtet
sein.
MÜSSEN
flach am Kind anliegen und
DÜRFEN NICHT verdreht sein.
sich der Schultergurt des
Fahrzeugsitzes mittig zwischen
Schulter des Kindes befindet.
Niemals einen Fahrzeuggurt,
21
22
23
24
A
B
der nur aus einem Beckengurt
besteht, über der Vorderseite
des Kindes verwenden.
NICHT
des Kindes positionieren.
NICHT
darin herabrutschen.
NICHT über
legen.
Fahrzeuggurt nicht in der
ordnungsgemäßen Position
NICHT verwenden. Verwenden
Installation des
Aufsitzes
Aufbewahren des Kindersitz-
Gurtes
Stellen Sie die Kopfstütze in die
Öffnen Sie das Gurtschloss.
Unteres Sitzpolster
abnehmen, um die
Gurtaufbewahrungsklappe zu
freizulegen ( A , B , C )
Gurtschloss entfernen
finden Sie die Halterung aus
Metall.
25
26
27
28
29
A
Metall durch Schale und Polster
nach oben. Ziehen Sie das
Schritt-Gurtschloss von vorne
heraus.
Öffnen Sie die
Gurtaufbewahrungsklappe
und legen Sie Gurt,
Gurtschloss und
Gurtschloss-Zungen in
das Aufbewahrungsfach.
Schließen Sie die Klappe.
Gurtabdeckung verstauen
Legen Sie die Gurtabdeckungen
an der Rückseite der Sitzschale.
Bringen Sie das Sitzpolster
wieder an
Stellen Sie die Kopfstütze
Position.
Den Autositz neigen
Sitzaufsatz in Liegeposition 4
bringen.
Aufsitz vorwärts gerichtet auf
den Fahrzeugsitz stellen
Vorwärts gerichtet auf einen
Fahrzeugsitz stellen, der über
einen Becken-/Schultergurt
Fahrzeugsitz aufliegen.
Kind im Aufsitz
festschnallen
WARNHINWEIS!
Ausschließlich das
B
30
31
32
33
34
DE
21
fahrzeugeigene Becken-
und Schultergurtsystem
verwenden, wenn Sie das
Kind im Aufsitz anschnallen.
Kind in den Sitz setzen
sein Rücken flach an der
anliegt.
Führen Sie den Schultergurt
des Fahrzeugs durch die
Schultergurtführung des
Aufsitzes in der Kopfstütze
Becken-Schultergurt des
Fahrzeugs schließen
Beckenteil des Fahrzeuggurtes
die mit einem dunkelroten
Sowohl Becken- als auch
Schultergurt müssen im mit
markierten Gurtpfad des
Seite des Sitzes liegen.
Beckenteil des Fahrzeuggurtes
Kindes verläuft und eng anliegt.
Fahrzeugsitzes sollte sich mittig
der Schulter des Kindes
befinden.
35
36
37
38
39
stellen, um den Verlauf des
Schultergurts am Kind zu
verändern.
Zubehör (bei
ausgewählten Modellen)
Rumpfpolster
Ein Rumpfpolster muss
verwendet werden, wenn sich
die Schultern unterhalb der
niedrigsten Gurteinstellung
befinden.
niemals hinter dem Kind
verknäulen oder falten.
Gurtschloss und ziehen Sie das
Rumpfpolster heraus.
Rumpf-Keilkissen verwenden.
Kopfpolster
Zum Entfernen das Kissen heraus
ziehen.
40
41
42
Cup Holder
Seiten angebracht werden.
Zum Befestigen das Sitzpolster
zurückziehen, bis die
Befestigungsführung frei liegt A
schieben, bis er einrastet B.
Zum Entfernen den Becherhalter
mit beiden Händen von unten nach
oben schieben C.
Wahl des Fahrzeugsitzes
Die möglichen Sitzpositionen
entnehmen Sie bitte Ihrem
Fahrzeug-Handbuch.
Der best Platz für diesen Autositz
ist einer, der:
empfohlen wird und
Unsichere Fahrzeugsitze
niemals auf den folgenden
rückwärts oder seitwärts gerichtete
Fahrzeugsitze
rückwärts gerichtet mit aktivem
aus einem Beckengurt besteht
43
44
45
46
Fahrzeuggurte
Der Gebrauch der
Fahrzeuggurte ist in Ihrem
Fahrzeug-Handbuch
beschrieben.
Fahrzeugs SOLLTEN KEINEN
Spalt zwischen Fahrzeugsitz
Basis DARF NICHT über die
Vorderkante des Fahrzeugsitzes
hinaus ragen.
Fahrzeuggurt nicht in der
ordnungsgemäßen Position
NICHT verwenden. Verwenden
Identifizieren Sie Ihren
Sitzgurttyp
Nur ein einziger
Becken-/Schultergurt
3 Verbindungspunkte. Kann in
verwendet werden.
Kopfpolster
Bei Bedarf kann das Kopfpolster
zum Reinigen abgenommen
werden.
das Polster aus und ziehen die
Gurte heraus.
Ziehen Sie die Kunststoffzunge
47
48
49
A
B
DE
22
aus den Schlitzen direkt unter
dem roten Einstellgriff.
von den Haken auf beiden
Seiten der Kopfstütze.
Ziehen Sie das Polster von der
Kopfstütze.
Bezug kalt im Schonwaschgang
waschen. Nicht schleudern.
beim Beziehen der Kopfstütze in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Unteres Sitzpolster
Bei Bedarf kann das untere
Sitzpolster zum Reinigen
abgenommen werden.
das untere Sitzpolster vom
Seitenpolster aus.
Haken Sie das Gummiband von
Ziehen Sie das Polster ab.
Bezug kalt im Schonwaschgang
waschen. Nicht schleudern.
des unteren Sitzpolsters in
umgekehrter Reihenfolge vor
Legen Sie die Schale vorne in
die Tasche am Polster.
Seitenpolster
Bei Bedarf kann das
Seitenpolster zum Reinigen
abgenommen werden.
C
D
50
A
B
51
die Kopfstütze nach unten
und haken das Poster von der
ckenlehne aus.
Ziehen Sie die Kunststoffzungen
von der Hinterseite des Sitzes
und von den Seiten des Sitzes
heraus.
von den Haken in der vorwärts
gerichteten Gurtführung.
Ziehen Sie das Polster ab.
Bezug kalt im Schonwaschgang
waschen. Nicht schleudern.
Seitenpolsters in umgekehrter
Reihenfolge vor Legen Sie die
Ecke des Seitenflügels in die
Tasche an der Unterseite des
Seitenpolsters.
Gurtabdeckung reinigen
Mit einem feuchten Tuch
abwischen.
Schritt-Gurtschloss reinigen
WARNHINWEIS! Prüfen und
reinigen Sie das Gurtschloss
von Zeit zu Zeit. Entfernen Sie
dabei etwaige Gegenstände
oder Überbleibsel, die das
Gurtschloss verklemmen
finden Sie die Halterung aus
Metall.
A
B
C
52
53
A
B
Metall durch Schale und Polster
nach oben. Ziehen Sie das
Schritt-Gurtschloss von vorne
heraus.
Um das Gurtschloss zu
reinigen, legen Sie es in eine
bewegen das Gurtschloss sanft.
untergetauchtem Gurtschloss
mehrmals.
NICHT DEN GURT
AM GURTSCHLOSS
EINTAUCHEN.
an der Luft trocknen lassen.
so lange wiederholen, bis
das Gurtschloss mit einem
Klicken schließt. Stecken
Sie das Gurtschloss in den
Schlitz zurück, aus dem Sie es
genommen haben.
Ziehen Sie das Schritt-
Gurtschloss nach oben, um zu
gewährleisten, dass es fest sitzt.
Gurt reinigen Nur
oberflächlich mit milder Seife
und einem feuchten Tuch
abwischen. GURT NICHT IN
WASSER TAUCHEN.
C
D
kann der Gurt geschwächt
werden.
stark verschmutzt ist, setzen Sie
sich bitte unter
mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung wie
gezeigt in dem Fach mit dem
Bedienungsanleitungssymbol
auf.
Ersatzteile
kaufen, setzen Sie sich
bitte unter der folgenden
54
DE
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
19
18
EL
Λίστα εξαρτημάτων
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
24
∆ιαβάστε αυτό το Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη
πλήρως ΠΡΟΤΟΥ χρησιμοποιήσετε το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου σας για πρώτη φορά!
Κρατήστε αυτό το Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη
πάντοτε μαζί με το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου. Υπάρχει μέρος για την
αποθήκευσή του στο πίσω μέρος της θήκης
καθίσματος. ∆ιαθέστε λίγο χρόνο για να
μάθετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σας
διότι θα είναι χρόνος που αξίζει να διαθέσετε
όταν λάβετε υπόψη ότι η ασφάλεια του
μωρού σας εξαρτάται από αυτό. ∆ώστε
ειδική προσοχή στις προειδοποιήσεις, που
είναι τυπωμένες με κόκκινο.
! ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ για τους γονείς και
άλλους χρήστες. ΜΗΝ ΚΑΝΕΤΕ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΟΥΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ
ΠΑΙ∆ΙΚΗ ΖΩΝΗ ΜΕΧΡΙΣ ΟΤΟΥ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΚΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ ΤΟΥ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΑΣ.
Απαιτήσεις ασφαλείας
Τα Ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας προσδιορίζουν
τη δομή και την αποδοτικότητα του παιδικού
καθίσματος αυτοκινήτου σας καθώς και τα
εξαρτήματά του, τις απαιτήσεις για προσαρμογή
και χρήση, τις οδηγίες και τις σημάνσεις. Το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου σας έχει εγκριθεί για το
Ευρωπαϊκό Πρότυπο ECE R44.04
Στο πίσω μέρος του καθίσματος υπάρχει ένας
αριθμός έγκρισης και δεν πρέπει να τον βγάλετε.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
Το κάθισμα αποτελεί «Ενιαία» πρόσδεση για
το παιδί. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τη σειρά
τροποποιήσεων του Κανονισμού No. 44.04, για
γενική χρήση σε αυτοκίνητα και θα προσαρμοστεί
στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, τα καθίσματα
αυτοκινήτου.
Είναι κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα
έχουν /αποσυρόμενες ζώνες ασφαλείας 3 σημείων,
εγκεκριμένες σύμφωνα με τον Κανονισμό
UN/ECE No. 16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα.
Σημαντικά σημεία ασφαλείας
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου με οπίσθια κατεύθυνση σε κανένα από
τα καθίσματα επιβατών που έχει
αερόσακο.
∆ώστε προσοχή ώστε τα σκληρά
αντικείμενα και τα πλαστικά
εξαρτήματα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου
να έχουν εντοπιστεί και εγκατασταθεί έτσι ώστε να
μην παγιδευτούν από κάθισμα που μετακινείται ή
πόρτα του οχήματος.
ΜΗΝ βγάζετε ποτέ το μωρό από το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου για οποιονδήποτε λόγο ενώ
το όχημα βρίσκεται εν κινήσει. Εάν χρειαστεί να
φροντίσετε το μωρό σας, βρείτε ένα ασφαλές
μέρος και παρκάρετε στην άκρη του δρόμου.
Αποθηκεύστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σας
σε ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Μην
τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω του.
Ελέγχετε πάντοτε την ασφάλεια του παιδικού
καθίσματος αυτοκινήτου σας πριν από κάθε ταξίδι.
Ελέγχετε τακτικά όλες τις ζώνες ασφαλείας του
παιδιού για τυχόν φθορά.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί απαρατήρητο στο
αυτοκίνητο, ακόμη και λίγα λεπτά.
Μην αφήνετε βαλίτσες και άλλα αντικείμενα
ανασφάλιστα στο αυτοκίνητο. Εάν το αυτοκίνητο
σταματήσει ξαφνικά, αυτά τα αντικείμενα θα
συνεχίσουν να μετακινούνται και μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Όσο πιο
μεγάλο είναι το αντικείμενο, τόσο πιο μεγάλος είναι
και ο κίνδυνος.
Μην κάντε ανεξουσιοδότητες τροποποιήσεις ή
προσθέσεις σε κανένα μέρος του καθίσματος ή της
ζώνης του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που παρέχονται
από άλλους κατασκευαστές. Ενδέχεται να
τροποποιηθεί η λειτουργία του παιδικού
καθίσματος αυτοκινήτου, με αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Εάν συμβεί ατύχημα, πρέπει να αντικατασταθεί το
παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Ίσως να μην δείτε
καμία ζημιά, αλλά μετά από σοβαρό τρακάρισμα
αυτοκινήτου ένα παιδικό κάθισμα ενδέχεται να
είναι πολύ αδύνατο για προστασία ξανά.
Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος σε
περίπτωση που έχετε ερωτήσεις.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα σημεία φόρτωσης
βάρους εκτός από αυτά που δίνονται συγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή της ζώνης στις οδηγίες ή
στο σώμα της ζώνης.
! ΕΙΝΑΙ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ να
εγκατασταθεί η ζώνη του παιδικού καθίσματος
με τη ζώνη του αυτοκινήτου να περνάει σωστά
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ζώνη του
αυτοκινήτου και οι λωρίδες της ζώνης δεν έχουν
συστραφεί.
! ΕΑΝ ∆ΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΑΙ∆ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΩΣΤΑ ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ
Ή ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΟΤΟΜΗΣ
ΣΤΡΟΦΗΣ, ΑΙΦΝΙ∆ΙΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΤΟΣ Ή
ΤΡΑΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ.
Το παιδί σας μπορεί να τραυματιστεί σε ένα
όχημα ακόμη και εάν δεν τρακάρετε. Το αιφνίδιο
σταμάτημα και οι ξαφνικές στροφές μπορεί να
τραυματίσουν το παιδί σας εάν το παιδικό κάθισμα
δεν έχει εγκατασταθεί σωστά ή εάν το παιδί σας δεν
έχει ασφαλιστεί σωστά στο παιδικό κάθισμα.
! Η ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από το εάν
εσείς εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε αυτό το
παιδικό κάθισμα σωστά.
! Εάν δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες και τις ετικέτες
του παιδικού καθίσματος, ενδέχεται το παιδί να
χτυπήσει στο εσωτερικό μέρος του οχήματος όταν
σταματήσετε ξαφνικά ή τρακάρετε.
! Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να
εγγυηθεί προστασία από τραυματισμό σε κάθε
κατάσταση, αλλά η σωστή χρήση μειώνει τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
! Ακόμη και αν φαίνεται ότι η χρήση αυτού του
παιδικού καθίσματος είναι εύκολη για να την
κατανοήσετε από μόνοι σας, είναι σημαντικό να
∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ, ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗΡΗΣΕΤΕ
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
Πελατών για οτιδήποτε ερωτήσεις έχετε σχετικά με
τα εξαρτήματα, τη χρήση ή τη συντήρηση. Όταν
επικοινωνείτε μαζί μας, παρακαλούμε να έχετε
πρόχειρο τον αριθμό μοντέλου του προϊόντος σας,
καθώς και την ημερομηνία κατασκευής, ώστε να
μπορέσουμε να σας βοηθήσουμε με τον κατάλληλο
τρόπο. Μπορείτε να βρείτε τους αριθμούς στο πίσω
μέρος του παιδικού καθίσματος.
! Η ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από:
1. Τη σωστή επιλογή θέσης υποστήριξης του
κεφαλιού με βάση το μέγεθος του παιδιού σας.
2. Τη σωστή ασφάλιση του παιδιού σας στο παιδικό
κάθισμα.
3. Την επιλογή κατάλληλης τοποθεσίας για το
παιδικό κάθισμα στο όχημα.
4. Τη σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση της ζώνης
ασφαλείας του οχήματος.
! ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Θα γίνει καλή προσαρμογή εάν ο κατασκευαστής
του οχήματος έχει δηλώσει στο εγχειρίδιο του
οχήματος ότι το όχημα είναι ικανό να δεχτεί ένα
«Ενιαίο» παιδικό κάθισμα για αυτήν την ομάδα
ηλικίας.
! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου
χωρίς το κάλυμμα του καθίσματος
! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε καλύμματα καθίσματος από
άλλους κατασκευαστές με αυτό το παιδικό κάθισμα.
είτε την αντιπροσωπεία του προϊόντος που έχετε
για εξαρτήματα αντικατάστασης Graco μόνο.
! ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ με καμία άλλη
διαμόρφωση που δεν απεικονίζεται στις οδηγίες.
! ΤΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΖΕΣΤΑΘΕΙ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΕΑΝ ΑΦΕΘΕΙ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ.
! Η επαφή με αυτά τα εξαρτήματα μπορεί να κάψει
το δέρμα του παιδιού σας. Να ακουμπάτε πάντοτε
την επιφάνεια κάθε μεταλλικού ή πλαστικού
εξαρτήματος προτού βάλετε το παιδί σας μέσα στο
παιδικό κάθισμα.
! ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΕΝΑ
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ή ένα
παιδικό κάθισμα εάν δεν γνωρίζετε το ιστορικό του.
! ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙ∆ΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ
σύμφωνα με τον Κανονισμό UNECE 44-04 Ομάδα
0+ (0-13 kg), Ομάδα I (9-18 kg), Ομάδα II (15-25
kg) και Ομάδα III (22-36kg)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
EL
Τα υφασμάτινα στοιχεία αποτελούν αναπόσπαστο
τμήμα του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος
ασφαλείας.
25
Κάθισμα με οπίσθια
κατεύθυνση και ζώνη 5 σημείων
0-9 kg: ΠΡΕΠΕΙ να έχει οπίσθια
κατεύθυνση.
9-18 kg: ΜΠΟΡΕΙ να έχει οπίσθια
κατεύθυνση.
Κάθισμα με εμπρόσθια
κατεύθυνση και ζώνη 5 σημείων
Στην κατηγορία 9-18 κιλών
ΜΠΟΡΕΙ να είναι στραμμένο προς
τα εμπρός με ζώνη ασφαλείας.
Τρόπος βοηθητικού καθίσματος με ζώνη
ασφαλείας οχήματος ποδιάς/ώμου
15-18 kg: ΜΠΟΡΕΙ να τεθεί σε τρόπο
βοηθητικού καθίσματος.
Πάνω από 18 kg ΠΡΕΠΕΙ να τεθεί σε τρόπο
βοηθητικού καθίσματος.
EL
26
έχει εμπρόσθια κατεύθυνση στο
κάθισμα οχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη
ασφαλείας του οχήματος
έχει περάσει μέσα από τη
δρομολόγηση εμπρόσθιας
κατεύθυνσης της ζώνης, που
σημειώνεται με μια έντονη
κόκκινη ετικέτα.
• Προσαρμόστε καλά αυτό το
παιδικό κάθισμα στο όχημά σας.
Οι λωρίδες ζώνης πρέπει να
βρίσκονται στους ή μόλις
επάνω από τους ώμους του
παιδιού.
Εγκατάσταση του
παιδικού καθίσματος
εμπρόσθιας
κατεύθυνσης με τη ζώνη
ασφαλείας του οχήματος
Κάνετε ανάκληση του παιδικού
καθίσματος
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
στη θέση ανάκλησης 3.
Τοποθετήστε το παιδικό
κάθισμα με εμπρόσθια
κατεύθυνση στο κάθισμα του
οχήματος
Τοποθετήστε τη βάση επίπεδη
στο κάθισμα οχήματος. Σπρώξτε
το προς τα πίσω μέχρις ότου
το πίσω μέρος του παιδικού
καθίσματος αγγίζει την πλάτη
του καθίσματος οχήματος.
Περάστε τη ζώνη ασφαλείας
του οχήματος
Περάστε τη ζώνη ασφαλείας
του οχήματος διαμέσου
της δρομολόγησης ζώνης
με εμπρόσθια κατεύθυνση
8
9
10
(σημειώνεται με μια έντονη
κόκκινη ετικέτα) και δέστε την.
Σιγουρευτείτε ότι η πόρπη και η
ζώνη ασφαλείας ευθυγραμμίζονται
μεταξύ τους. Επικοινωνήστε με τη
Graco εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά
με αυτό το θέμα.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη είναι όσο το
δυνατόν πιο επίπεδη γίνεται και δεν
έχει συστραφεί.
Ανοίξτε τη γλωττίδα στην
απασφάλιση ζώνης ώμου, όπως
απεικονίζεται. Εισάγετε τη ζώνη
ασφαλείας ώμου μέσα στην
απασφάλιση ζώνης ώμου στην
πλευρά του παιδικού καθίσματος.
Σφίξτε τη ζώνη ασφαλείας του
οχήματος
Πιέστε προς τα κάτω στο κέντρο
του παιδικού καθίσματος. Τραβήξτε
τη ζώνη ώμου για να σφίξει.
Ασφάλιση του παιδιού με
5 σημεία
Χαλαρώστε τις λωρίδες ζώνης
Σηκώστε το μοχλό απελευθέρωσης
της ζώνης ενώ τραβάτε προς τα έξω
τις λωρίδες της ζώνης.
A
Ξεκουμπώστε την πόρπη
B
.
Βάλτε τις λωρίδες της ζώνης στην
άκρη.
Βάλτε το παιδί σας στο κάθισμα.
Περάστε τις λωρίδες της ζώνης
επάνω από τους ώμους του
παιδιού σας
Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη τους είναι
επίπεδη επάνω στην πλάτη του
παιδικού καθίσματος.
Κουμπώστε τις λωρίδες της
ζώνης
Θα ακούσετε ένα «κλικ» όταν οι
11
12
13
14
15
Κάθισμα με οπίσθια
κατεύθυνση:
Ομάδα 0+ / 1 (0-18 kg)
Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει
να έχει οπίσθια κατεύθυνση στο
κάθισμα οχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του
οχήματος περνάει διαμέσου της
δρομολόγησης ζώνης με οπίσθια
κατεύθυνση, που σημειώνεται με
μια μπλε ετικέτα.
• Κάνετε εγκατάσταση που
προσαρμόζει γερά αυτό το
παιδικό κάθισμα στο όχημά σας.
• Οι λωρίδες της ζώνης
ασφαλείας πρέπει να είναι
επάνω ή μόλις από κάτω από
την κορυφή ώμου του παιδιού.
Τα βρέφη που ζυγίζουν
λιγότερο από 9 kg ΠΡΕΠΕΙ να
έχουν οπίσθια κατεύθυνση.
Εγκατάσταση με οπίσθια
κατεύθυνση με τη ζώνη
καθίσματος οχήματος
Κάνετε ανάκληση του
παιδικού καθίσματος
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
στη θέση ανάκλησης 1 ή 2.
Τοποθετήστε το παιδικό
κάθισμα με οπίσθια
κατεύθυνση στο όχημα
Τοποθετήστε τη βάση επίπεδη
στο κάθισμα οχήματος. Σπρώξτε
το προς τα πίσω μέχρις ότου το
μπροστινό μέρος του παιδικού
καθίσματος αγγίζει την πλάτη
του καθίσματος οχήματος.
Περάστε τη ζώνη ασφαλείας
του οχήματος
Ανοίξτε το μαξιλάρι από την
2
3
4
A
πίσω μεριά.
Τραβήξτε το χαμηλό μαξιλάρι
του καθίσματος προς τα εμπρός
για να εκτεθεί το πλαστικό
κέλυφος.
Περάστε τη ζώνη ασφαλείας
ποδιάς του οχήματος διαμέσου
της δρομολόγησης ζώνης
με οπίσθια κατεύθυνση
(σημειώνεται με μια μπλε
ετικέτα) και κουμπώστε τη. Η
ζώνη ασφαλείας πρέπει να είναι
όσο το δυνατόν πιο επίπεδη
και να μην συστρέφεται.
Επικοινωνήστε με τη Graco εάν
έχετε ερωτήσεις σχετικά με αυτό
το θέμα. Αντικαταστήστε το
μαξιλάρι καθίσματος.
Περάστε τη ζώνη ασφαλείας
ώμου διαμέσου του οδηγού
ζώνης ασφαλείας με οπίσθια
κατεύθυνση στο πίσω μέρος του
καθίσματος που σημειώνεται με
μπλε ετικέτα.
Η ζώνη ασφαλείας πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν πιο
επίπεδη και να μην συστρέφεται.
Σφίξτε τη ζώνη ασφαλείας του
οχήματος
Πατήστε προς τα κάτω
στο κέντρο του παιδικού
καθίσματος. Τραβήξτε τη ζώνη
ασφαλείας ώμου για να τη
σφίξετε ενώ τροφοδοτείτε το
χαλαρό μέρος πίσω στο τμήμα
απόσυρσης.
Κάθισμα με εμπρόσθια
κατεύθυνση:
Ομάδα 1 (9-18 kg)
Το παιδικό κάθισμα πρέπει να
B
5
6
7
EL
27
γλώσσες της πόρπης έχουν δεθεί
σφιχτά. Τραβήξτε κάθε γλώσσα
της πόρπης για να βεβαιωθείτε
ότι έχει δεθεί σφιχτά.
Βεβαιωθείτε ότι οι λωρίδες
της ζώνης βρίσκονται στο
κατάλληλο ύψος
Με οπίσθια κατεύθυνση: Οι
λωρίδες της ζώνης πρέπει να
βρίσκονται επάνω στους ή
μόλις κάτω από τους ώμους
του παιδιού
A
και το πάνω
μέρος της κεφαλής πρέπει να
είναι τουλάχιστον 2,5 εκ. κάτω
από το κόκκινο προσκέφαλο/τη
λαβή ρύθμισης ζώνης
B
.
Εμπρόσθια κατεύθυνση: Οι
λωρίδες της ζώνης πρέπει να
είναι επάνω ή μόλις επάνω από
τους ώμους του παιδιού
C
το άνω μέρος των αφτιών του
παιδιού πρέπει να είναι κάτω
από το προσκέφαλο
D
.
Για να ανυψώσετε ή να
χαμηλώσετε το ύψος της
ζώνης
Σφίξτε την κόκκινη λαβή
ρύθμισης και μετακινήστε το
προσκέφαλο επάνω ή κάτω για
το σωστό ύψος της ζώνης.
Ελέγξτε τη θέση της πόρπης
Η σωστή σχισμή είναι αυτή που
είναι πλησιέστερη στο παιδί σας
χωρίς να είναι από κάτω από
το παιδί.
Για να το ρυθμίσετε, σηκώστε
το κάτω μαξιλάρι του
καθίσματος από το μπροστινό
μέρος του παιδικού
καθίσματος και εκθέστε τις
16
17
18
19
σχισμές της πόρπης
Περιστρέψτε τη λωρίδα
πόρπης πλευρικά και
γλιστρήστε τη στη σχισμή που
θέλετε
Βεβαιωθείτε ότι η λωρίδα ζώνης
βρίσκεται σε μια από τις τρεις
θέσεις.
Αντικαταστήστε το
μαξιλάρι του καθίσματος,
επιβεβαιώνοντας ότι η πόρπη
περνάει μέσα από την ίδια
σχισμή στο μαξιλάρι του
καθίσματος όπως και στο
πλαστικό κέλυφος
Τραβήξτε όσο χαλαρό μέρος
υπάρχει γύρω από τη μέση
Τραβήξτε τη λωρίδα ζώνης.
Το κάνετε αυτό και στις δύο
πλευρές.
Σφίξτε τη ζώνη τραβώντας τη
λωρίδα ρύθμισης της ζώνης
Όταν δεν μπορείτε να
τσιμπήσετε κανένα μέρος της
ζώνης στους ώμους του παιδιού
σας, σημαίνει ότι η ζώνη είναι
αρκετά σφιχτή.
Βοηθητικό κάθισμα
Ομάδα 2 / 3 (15-36 kg)
Ζώνη καθίσματος οχήματος
ποδιάς/ώμου
Το παιδικό κάθισμα πρέπει να
έχει εμπρόσθια κατεύθυνση στο
κάθισμα οχήματος.
• Οι ζώνες καθίσματος του
οχήματος ΠΡΕΠΕΙ να είναι
επίπεδες επάνω στο παιδί
και ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να έχουν
συστραφεί.
20
21
22
23
24
A
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου
του καθίσματος οχήματος έχει
κεντραριστεί στο λαιμό και στην
άκρη του ώμου.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ζώνη
οχήματος μόνο για την ποδιά
κατά μήκος του μπροστινού
μέρους του παιδιού.
ΜΗΝ τοποθετείτε τη ζώνη
ώμου οχήματος κάτω από
το μπράτσο ή την πλάτη του
παιδιού.
ΜΗΝ αφήνετε το παιδί να
καμπουριάσει ή να γλιστρήσει
προς τα κάτω στο βοηθητικό
κάθισμα.
ΜΗΝ τοποθετείτε τη ζώνη
καθίσματος οχήματος επάνω
από τα μπράτσα του καθίσματος.
• Εάν το παιδί δεν πρόκειται
να κρατήσει τη ζώνη του
οχήματος τοποθετημένη
σωστά, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
αυτό το βοηθητικό κάθισμα.
Χρησιμοποιήστε ένα
διαφορετικό παιδικό κάθισμα.
Εγκατάσταση του
βοηθητικού καθίσματος
Αποθήκευση της ζώνης
Χαλαρώστε τις λωρίδες της
ζώνης όσο περισσότερο
μπορείτε.
Σηκώστε το προσκέφαλο στην
υψηλότερη θέση.
Ξεκουμπώστε την πόρπη.
Αφαιρέστε το κάτω μαξιλάρι
καθίσματος για να εκτεθεί το
πορτάκι αποθήκης της ζώνης
(
A
,
B
,
C
)
B
25
26
27
28
Βγάλτε την πόρπη
Κάνετε ανάκληση στο κάθισμα
αυτοκινήτου και εντοπίζετε τη
μεταλλική συγκράτηση.
Περιστρέψτε τη μεταλλική
συγκράτηση προς τα επάνω
διαμέσου του κελύφους και του
μαξιλαριού. Από το μπροστινό
μέρος, τραβήξτε την πόρπη του
καβάλου προς τα έξω.
Ανοίξτε το πορτάκι αποθήκης
της ζώνης και βάλτε τη ζώνη,
την πόρπη και τις γλωττίδες
της πόρπης μέσα στο τμήμα
αποθήκης. Κλείστε το πορτάκι.
Αποθηκεύστε τα καλύμματα
ζώνης
Βάλτε τα καλύμματα ζώνης στα
ανοίγματα της πίσω πλευράς
πλαισίου όπως απεικονίζεται.
Αντικαταστήστε το μαξιλάρι
καθίσματος
Μετακινήστε το προσκέφαλο προς
τα πίσω στη θέση για το παιδί σας.
Κάνετε ανάκληση του παιδικού
καθίσματος
Τοποθετήστε το βοηθητικό
κάθισμα στη θέση ανάκλησης 4.
Τοποθετήστε το βοηθητικό
κάθισμα με εμπρόσθια
κατεύθυνση στο κάθισμα
οχήματος
Τοποθετήστε το με εμπρόσθια
κατεύθυνση σε κάθισμα του
οχήματος που έχει μια ζώνη ποδιάς/
ώμου. Η βάση πρέπει να κάθεται
όσο το δυνατόν πιο επίπεδη στο
κάθισμα του οχήματος.
Ασφάλιση του παιδιού στο
29
A
B
30
31
32
33
34
EL
28
EL
βοηθητικό κάθισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιήστε μόνο το
σύστημα ζώνης ποδιάς και
ώμου όταν ασφαλίζετε το
παιδί στο βοηθητικό κάθισμα.
Βάλτε το παιδί στο κάθισμα
Βάλτε το παιδί σας να κάτσει
στο βοηθητικό κάθισμα, με την
πλάτη τους επίπεδη στην πλάτη
του βοηθητικού καθίσματος.
Περάστε τη ζώνη ώμου του
οχήματος μέσα από τον οδηγό
ζώνης ώμου στο προσκέφαλο
Δέστε τη ζώνη καθίσματος
ποδιάς/ώμου του οχήματος
Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα της
ποδιάς ζώνης του καθίσματος
οχήματος περνάει πίσω από τα
μπράτσα που σημειώνονται με
μια έντονη κόκκινη ετικέτα.
Τόσο η ζώνη ποδιάς όσο και
η ζώνη ώμου πρέπει να είναι
στη δρομολόγηση ζώνης του
βοηθητικού καθίσματος στην
πλευρά πόρπης του καθίσματος
που σημειώνεται με μια έντονη
κόκκινη ετικέτα.
Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα
ποδιάς της ζώνης οχήματος
βρίσκεται κάτω χαμηλά κατά
μήκος των γοφών του παιδιού
σας και έχει προσαρμοστεί
σφιχτά.
Η ζώνη ώμου του καθίσματος
οχήματος πρέπει να είναι
κεντραρισμένη μεταξύ του
λαιμού και του ώμου του
παιδιού.
Σηκώστε ή χαμηλώστε το
35
36
37
38
39
προσκέφαλο για να αλλάξετε τη
θέση ζώνης του ώμου στο παιδί.
Αξεσουάρ (σε ορισμένα
μοντέλα)
Υποστήριξη σώματος
Η υποστήριξη σώματος πρέπει
να χρησιμοποιηθεί εάν οι
ώμοι βρίσκονται κάτω από τη
χαμηλότερη ρύθμιση της ζώνης.
Μην αφήνετε ποτέ να πιαστεί
ή να διπλωθεί η υποστήριξη
σώματος πίσω από το παιδί.
Για να την αφαιρέσετε,
ξεκουμπώστε την πόρπη και
τραβήξτε την υποστήριξη
σώματος.
Για βρέφη που ζυγίζουν από 0-5
κιλά, χρησιμοποιήστε τη σφήνα
υποστήριξης του σώματος.
Αφαιρέστε τη σφήνα για βρέφη
που ζυγίζουν πάνω από 5 κιλά.
Μαξιλάρι προσκέφαλου
Για να το βγάλετε, τραβήξτε το
μαξιλάρι προς τα έξω.
40
41
42
Ποτηροθήκη
Η ποτηροθήκη μπορεί να
βρίσκεται σε οποιαδήποτε από
τις δύο πλευρές.
Για να τη συνδέσετε, τραβήξτε
το μαξιλάρι του καθίσματος
για να εκθέσετε τον οδηγό
σύνδεσης
A
. Γλιστρήστε την
ποτηροθήκη προς τα κάτω στον
οδηγό μέχρις ότου ακούσετε το
χαρακτηριστικό ήχο «κλικ» ότι
μπήκε στη θέση της
B
.
Για να τη βγάλετε, βάλτε και
τα δύο χέρια κάτω από την
ποτηροθήκη και σπρώξτε προς
τα επάνω στην ποτηροθήκη
C
.
Επιλογή της θέσης
καθίσματος οχήματος
Συμβουλευθείτε το εγχειρίδιο
ιδιοκτήτη του οχήματός
σας σχετικά με τις θέσεις
καθισμάτων.
Η καλύτερη θέση καθίσματος
για αυτό το παιδικό κάθισμα
είναι μια που:
• Έχει συσταθεί από το εγχειρίδιο
ιδιοκτήτη του οχήματός σας, και
• Έχει ως αποτέλεσμα την
ασφαλή εγκατάσταση αυτού του
παιδικού καθίσματος.
Μη ασφαλείς θέσεις
καθίσματος οχήματος
43
Μην εγκατασταίνετε ποτέ αυτό
το παιδικό κάθισμα σε καμία από
τις παρακάτω θέσεις καθίσματος
αυτοκινήτου:
Καθίσματα οχήματος με οπίσθια
κατεύθυνση ή κατεύθυνση στις
πλευρές
Με οπίσθια κατεύθυνση που έχει
ενεργό μπροστινό αερόσακο
Τρόπο βοηθητικού καθίσματος με
ζώνη οχήματος μόνο για την ποδιά
Ζώνες καθίσματος οχήματος
Συμβουλευθείτε το εγχειρίδιο
ιδιοκτήτη του οχήματός σας
σχετικά με τη χρήση ζώνης
καθίσματος.
Το προσκέφαλο καθίσματος
του οχήματος ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να
δημιουργεί διάστημα μεταξύ του
καθίσματος οχήματος και του
βοηθητικού καθίσματος.
•Tο μπροστινό μέρος της βάσης
βοηθητικού καθίσματος ΔΕΝ
ΠΡΕΠΕΙ να κρέμεται επάνω από το
μπροστινό μέρος του καθίσματος
οχήματος.
• Εάν το παιδί δεν κρατήσει τη
ζώνη του οχήματος τοποθετημένη
σωστά, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε
αυτό το βοηθητικό κάθισμα.
Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό
παιδικό κάθισμα.
Προσδιορίστε τον τύπο ζώνης
του καθίσματός σας
Υπάρχει μόνο ένας τύπος ζωνών
καθίσματος οχήματος που μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με αυτό το
παιδικό κάθισμα:
Ζώνη καθίσματος ποδιάς/ώμου
3 σημεία δεσίματος. Μπορεί να
44
45
46
47
48
την πόρπη καβάλου για να
βεβαιωθείτε ότι ασφαλίστηκε.
Καθάρισμα της ζώνης
Πλένετε μόνο την επιφάνεια με
ήπιο σαπούνι και ένα υγρό πανί.
ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΛΩΡΙΔΕΣ
ΖΩΝΗΣ ΣΕ ΝΕΡΟ. Εάν κάνετε
κάτι τέτοιο ενδέχεται να
εξασθενίσουν οι λωρίδες.
Εάν οι λωρίδες της ζώνης
ξεφτίσουν ή λερωθούν πολύ,
επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών στη
διεύθυνση
υλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών
στη σχισμή που έχει το
εικονίδιο του βιβλίου
οδηγιών όπως απεικονίζεται.
Ανταλλακτικά
Για να αγοράσετε ανταλλακτικά
ή αξεσουάρ, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε μαζί μας στην
παρακάτω διεύθυνση:
29
EL
χρησιμοποιηθεί σε όλους τους
τρόπους χρήσης παιδικού
καθίσματος.
Μαξιλάρι προσκέφαλου
Εάν χρειάζεται, το μαξιλάρι
προσκέφαλου μπορεί να
αφαιρεθεί για καθάρισμα.
Για να το αφαιρέσετε,
ξεκουμπώστε το μαξιλάρι για
να τραβήξετε τις λωρίδες ζώνης
προς τα έξω.
Τραβήξτε την πλαστική
γλωττίδα έξω από τις σχισμές
μόλις κάτω από την κόκκινη
λαβή ρύθμισης.
Αφαιρέστε τις ελαστικές
λωρίδες από τα άγκιστρα
και στις δύο πλευρές του
προσκέφαλου.
Βγάλτε το μαξιλάρι από το
προσκέφαλο.
Πλένετε το κάλυμμα στο
πλυντήριο σε πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα και το
στεγνώνετε στον αέρα. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΧΛΩΡΙΝΗ.
Αντιστρέφεται τα βήματα για
να ξαναβάλετε το κάλυμμα στο
προσκέφαλο.
Μαξιλάρι του κάτω μέρους
καθίσματος
Εάν χρειάζεται, μπορεί να
αφαιρεθεί το μαξιλάρι του
κάτω μέρους καθίσματος για
καθάρισμα.
Για να το αφαιρέσετε,
ξεκουμπώστε το μαξιλάρι του
κάτω μέρους καθίσματος από το
πλευρικό μαξιλάρι.
Ξεκουμπώστε τα πλαστικά
49
A
B
C
D
50
A
B
άγκιστρα και στα δύο μπράτσα.
Ξεκουμπώστε την ελαστική
λωρίδα και στα δύο μπράτσα.
Τραβήξτε το μαξιλάρι έξω.
Πλένετε το κάλυμμα στο
πλυντήριο σε πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα και το
στεγνώνετε στον αέρα. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΧΛΩΡΙΝΗ.
Αντιστρέφεται τα βήματα για
να ξαναβάλετε το μαξιλάρι
του κάτω μέρους καθίσματος.
Στο μπροστινό μέρος, βάλτε
το κέλυφος στο τσεπάκι στο
μαξιλάρι.
Μαξιλάρι πλευράς
Εάν χρειάζεται, μπορείτε να
βγάλετε το μαξιλάρι πλευράς
για καθάρισμα.
Για να το αφαιρέσετε,
χαμηλώστε το προσκέφαλο και
ξεκουμπώστε το μαξιλάρι από
πίσω.
Τραβήξτε τις πλαστικές
γλωττίδες από την πίσω μεριά
και τις πλευρές του καθίσματος.
Βγάλτε τις ελαστικές λωρίδες
από τα άγκιστρα στη
δρομολόγηση της ζώνης με
εμπρόσθια κατεύθυνση.
Βγάλτε το μαξιλάρι.
Πλένετε το κάλυμμα στο
πλυντήριο σε πρόγραμμα
για ευαίσθητα ρούχα και το
στεγνώνετε στον αέρα. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΧΛΩΡΙΝΗ.
Αντιστρέφεται τα βήματα για
να ξαναβάλετε το μαξιλάρι
πλευράς. Βάλτε τη γωνία του
πλευρικού πτερύγιου στο
C
51
A
B
C
τσεπάκι στο κάτω μέρος του
μαξιλαριού της πλευράς.
Καθάρισμα των καλυμμάτων
ζώνης
Τα σκουπίζετε με ένα υγρό πανί.
Καθάρισμα της πόρπης καβάλου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε
και καθαρίστε την πόρπη ανά
καιρούς για να βγάλετε οτιδήποτε
αντικείμενα ή ακαθαρσίες που θα
απέτρεπαν στη ζώνη να δεθεί.
Κάνετε ανάκληση του παιδικού
καθίσματος και βρίσκετε τη
μεταλλική συγκράτηση.
Περιστρέφετε τη μεταλλική
συγκράτηση προς τα επάνω
διαμέσου του κελύφους και
του μαξιλαριού. Από μπροστά,
τραβάτε την πόρπη του καβάλου
έξω.
Για να καθαρίσετε την πόρπη,
βάλτε την μέσα σε ένα φλυτζάνι με
ζεστό νερό και κουνήστε απαλά
την πόρπη. Πατήστε το κόκκινο
κουμπί αρκετές φορές ενώ
βρίσκεται μέσα στο νερό.
ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΩΡΙΔΑ ΤΗΣ
ΠΟΡΠΗΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΑΠΟΥΝΙΑ,
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ ή ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ.
Κουνήστε την για να πέσει
το περίσιο νερό και αφήστε
την να στεγνώσει στον αέρα.
Επαναλαμβάνετε τα βήματα όπως
χρειάζεται μέχρις ότου πιαστεί με
ένα χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
Επανεισάγετε την πόρπη μέσα
στην ίδια σχισμή από την οποία
την αφαιρέσατε.
Τραβήξτε προς τα επάνω
52
53
A
B
C
D
54
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
30
Pega de ajuste do arnês/apoio para a cabeça
Apoio para a cabeça
Guia do cinto de ombros do banco elevatório
Almofada do apoio para a cabeça
Almofada para o corpo
Proteções do arnês
Fivela
Cintos do arnês
Proteção da fivela
Alavanca de desbloqueio do arnês (sob a aba)
Cinto de ajuste do arnês
Pega para reclinar
Base do assento
Suporte para copos
-
Banco elevatório e caminho do cinto
subabdominal na posição voltado
para trás
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dispositi
Proteção contra impactos laterais
vo de bloqueio do cinto de om
bros na posição voltado para a frente
16
Caminho do cinto na posição voltado
para a frente
17
18
Compartimento de armazenamento do
manual de instruções
19
Guia do cinto de ombros na posição
voltado para trás
20
Lista de peças
PT
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
31
ANTES de utilizar a cadeirinha para
automóvel pela primeira vez, leia este
Manual do Proprietário na íntegra!
Mantenha sempre este Manual do
Proprietário na cadeirinha para automóvel.
A parte de trás do revestimento da
cadeirinha inclui precauções. Reserve algum
tempo para conhecer o funcionamento da
cadeirinha para automóvel. É tempo bem
gasto se considerar que a segurança do seu
bebé depende disso. Preste especial atenção
aos avisos a vermelho.
! ADVERTÊNCIAS para pais e outros
utilizadores. NÃO INSTALE NEM UTILIZE ESTE
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS ANTES
DE TER LIDO E COMPREENDIDO AS INSTRÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL E NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO SEU VEÍCULO.
Requisitos de segurança
construção e o funcionamento da cadeirinha para
automóvel, bem como os respetivos componentes,
requisitos para colocação e utilização, instruções
e marcações. A cadeirinha para automóvel foi
homologada segundo a norma europeia ECE
R44.04
na parte de trás da cadeirinha e não pode ser
removido.
AVISO
A cadeirinha é um sistema de retenção para
crianças da categoria “Universal”. Foi homologado
ao abrigo do Regulamento n44, série 04 de
alterações, para utilizão geral
em vculos e é adaptável à maior
parte dos, mas o a todos os,
bancos dos vculos.
É adequado apenas se os vculos homologados
estiverem equipados com cintos de segurança
n.º 16 ou outras normas equivalentes.
Aspetos importantes de segurança
o utilize a cadeirinha para automóvel voltada
para trás num banco do passageiro que esteja
equipado com um airbag frontal ativo.
os componentes plásticos da cadeirinha para
automóvel estão devidamente localizados e
instalados, de forma a que não seja provável que
do vculo.
NUNCA retire um bebé da cadeirinha para
automóvel com o vculo em movimento, por rao
alguma. Se o seu bebé precisar de atenção, procure
um local seguro e saia da estrada.
Guarde a cadeirinha para automóvel num local
seguro quando não estiver a ser utilizada. Evite
colocar objetos pesados sobre a cadeirinha.
automóvel antes de cada viagem.
para criaas apresentam desgaste.
Nunca deixe crianças no automóvel sem vigilância,
mesmo que seja por um curto período de tempo.
o deixe bagagem e outros objetos soltos no
automóvel. Se o automóvel tiver de fazer uma
travagem brusca, estes objetos continuarão a
mover-se, podendo causar ferimentos graves.
Quanto maior for o objeto, maior é o risco.
o efetue qualquer alteração ou adição não
autorizada a qualquer componente da cadeirinha
ou do cinto da cadeirinha.
o utilize acessórios ou componentes fornecidos
por outros fabricantes. O funcionamento da
cadeirinha para automóvel pode ser alterado,
resultando em ferimentos graves ou morte.
Após um acidente, é necessário substituir a
cadeirinha. Embora os danos possam o ser
visíveis, após um acidente grave a cadeirinha para
automóvel pode perder resistência e não oferecer
a devida proteção.
Em caso de vida, contacte o fabricante do
sistema de retenção para crianças.
o utilize pontos de apoio de carga diferentes
de retenção nas instruções ou no corpo do sistema
de retenção.
! É EXTREMAMENTE IMPORTANTE que o sistema
de retenção para crianças esteja corretamente
instalado com o cinto de segurança do vculo
corretamente colocado de acordo com as
instruções do fabricante.
do vculo e os cintos do arnês não estão torcidos.
! A UTILIZAÇÃO INCORRETA DESTE SISTEMA DE
RETENÇÃO PARA CRIANÇAS AUMENTA O RISCO
DE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE EM CASO
DE CURVA APERTADA, PARAGEM BRUSCA OU
ACIDENTE.
A criança pode sofrer lesões num vculo, mesmo
que o tenha ocorrido um acidente. Em caso de
travagem brusca ou curva apertada, a criança pode
sofrer lesões se o sistema de retenção para crianças
não estiver corretamente instalado ou se a criança
não estiver devidamente segura no sistema de
retenção para crianças.
! A segurança da sua criança depende da correta
instalação e utilização deste sistema de retenção
para crianças.
! Ao observância destas instruções e das
etiquetas do sistema de retenção para crianças
poderá resultar no embate da criança contra o
interior do vculo durante uma paragem brusca
ou acidente.
! Nenhuma cadeirinha para automóvel pode
garantir a proteção total contra lesões em todas as
situações, mas a utilizão correta reduz o risco de
ferimentos graves ou morte.
! Mesmo que a utilização deste sistema de
retenção para criaas pareça simples de
compreender, é extremamente importante que
LEIA, COMPREENDA E SIGA O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
Se necessitar de ajuda, contacte o Departamento
de Assistência ao Cliente e coloque todas
as queses que possa ter relativamente a
componentes, utilização ou manutenção. Quando
nos contactar, terá de indicar o número do modelo
e a data de fabrico do produto, para que possamos
encontrados num autocolante na parte de trás do
sistema de retenção para crianças.
! A segurança da sua criança depende destes fatores:
1. Escolher uma posição de apoio da cabeça
adequada com base no tamanho da criança.
2. Posicionar corretamente a criança no sistema de
retenção para crianças.
3. Selecionar um local adequado para o sistema de
retenção para crianças no vculo.
do vculo.
! AVISO IMPORTANTE
fabricante do vculo tiver indicado, no manual de
instruções do vculo, que o mesmo está preparado
para aceitar um sistema de retenção para crianças da
categoria “Universal” para esta faixa etária.
! NÃO utilize o sistema de retenção para crianças sem
a cobertura do assento.
! NÃO utilize a cobertura do assento de outros
fabricantes com este sistema de retenção para
crianças. Compre apenas peças de substituição Graco
junto do seu revendedor.
! NÃO UTILIZE o sistema de retenção para crianças
instruções.
! O SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
PODE FICAR EXCESSIVAMENTE QUENTE SE FICAR
AO SOL.
! O contacto com peças quentes pode causar
queimaduras na pele da criança. Toque sempre na
superfície de qualquer peça de metal ou plástico
antes de colocar a criança no sistema de retenção
para crianças.
! NUNCA UTILIZE UM SISTEMA DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS EM SEGUNDA MÃO ou um sistema
de retenção para crianças cujo hisrico não conheça.
! ESTE SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
FOI HOMOLOGADO ao abrigo do Regulamento
UNECE n44-04 para o Grupo 0+ (0-13 kg), o
Grupo I (9-18 kg), o Grupo II (15-25 kg) e o Grupo
III (22-36 kg)
AVISOS!
PT
A capa de tecido acolchoado constitui uma parte
integrante do funcionamento do dispositivo avançado
de retenção para crianças.
32
Voltado para trás com arnês de 5
pontos de fixação
0 a 9 kg TEM de ser colocado
voltado para trás.
9 a 18 kg PODE ser colocado
voltado para trás.
Voltado para a frente com arnês de
5 pontos de fixação
9-18 kg PODE estar virado para a
frente com arnês.
Modo de banco elevatório com cinto de segurança
de ombros/subabdominal do veículo
15 a 18 kg PODE ser utilizado em modo de banco
elevatório.
Mais de 18 kg TEM de ser utilizado em modo de
banco elevatório.
Diretrizes de peso
PT
33
Cadeirinha voltada para
a frente:
Grupo 1 (9-18 kg)
tem de ser colocada voltada
para a frente no banco do
veículo.
de segurança do veículo passa
pelo caminho do cinto com a
cadeirinha voltada para a frente,
assinalado com uma marca a
vermelho vivo.
automóvel devidamente fixa no
veículo.
Os cintos do arnês têm de estar
ao nível ou logo acima dos
ombros da criança.
Instalar a cadeirinha
voltada para a frente
com o cinto de
segurança do veículo
Reclinar a cadeirinha para
automóvel
automóvel na posição reclinada
3.
Colocar a cadeirinha para
automóvel voltada para a
frente no banco do veículo
no banco do veículo. Empurre-a
para trás firmemente até a
parte de trás da cadeirinha para
automóvel tocar no encosto do
banco do veículo.
Colocar o cinto de segurança
7
8
9
10
do veículo
Passe o cinto de segurança
do veículo pelo caminho do
colocada voltada para a frente
(assinalado com uma marca
a vermelho vivo) e aperte-o.
e o cinto de segurança estão
alinhados. Em caso de dúvida
sobre este ponto, contacte a
Graco.
O cinto de segurança deve estar
o mais esticado possível e não
deve estar torcido.
conforme ilustrado na figura.
de ombros no dispositivo de
na parte lateral do sistema de
retenção para crianças.
Apertar o cinto de segurança
do veículo
Pressione firmemente o
centro da cadeirinha para
automóvel para baixo. Puxe o
cinto de ombros para apertar.
Proteger a criança com
um arnês de 5 pontos
de fixação
Soltar os cintos do arnês
Levante a alavanca de
cintos do arnês para fora. A
B
11
12
13
Cadeirinha voltada para
trás:
Grupo 0+ / 1 (0-18 kg)
de ser colocada voltada para trás
no banco do veículo.
segurança do veículo passa pelo
caminho do cinto com a cadeirinha
voltada para trás, assinalado com
uma marca azul.
automóvel devidamente fixa no
veículo.
ao nível ou logo abaixo da parte
superior dos ombros da criança.
a 9 kg
voltadas para trás.
Instalar a cadeirinha
voltada para trás com o
cinto de segurança do
veículo
Reclinar a cadeirinha para
automóvel
automóvel na posição reclinada
1 ou 2.
Colocar a cadeirinha para
automóvel voltada para trás no
veículo
no banco do veículo. Empurre-a
para trás até a parte da frente da
cadeirinha para automóvel tocar
no encosto do banco do veículo.
1
2
3
Colocar o cinto de segurança
do veículo
encosto.
Puxe para a frente o acolchoado
inferior do assento, de modo
Passe o cinto de segurança
subabdominal do veículo pelo
cadeirinha é colocada voltada
para trás (assinalado com
uma marca azul) e aperte-o.
O cinto de segurança deve
estar o mais esticado possível
e não deve estar torcido.
e o cinto de segurança estão
alinhados. Em caso de dúvida
sobre este ponto, contacte a
acolchoado do assento.
Passe o cinto de ombros pela
guia do cinto de ombros com
a cadeirinha voltada para trás,
na parte de trás do banco,
assinalada com marcas azuis.
O cinto de segurança deve estar
o mais esticado possível e não
deve estar torcido.
Apertar o cinto de segurança
do veículo
Pressione firmemente o centro
da cadeirinha para automóvel
para baixo. Puxe o cinto de
ombros para apertar ao mesmo
folga no retrator.
4
A
B
5
6
PT
34
cintos do arnês para os lados.
Colocar a criança na
cadeirinha. Colocar os cintos
do arnês sobre os ombros da
criança
trás dos cintos está direita no
encosto da cadeirinha.
Apertar os cintos do arnês
linguetas estiverem bem fixas.
Puxe cada uma das linguetas
da fivela para cima para se
fixas.
Certificar-se de que os cintos
do arnês estão à altura
correta
Voltado para trás: Os cintos
do arnês têm de estar ao nível
ou logo abaixo dos ombros da
criança A e a parte de cima
da cabeça tem de estar, pelo
menos, 2,5 cm abaixo da pega
de ajuste do arnês/apoio para a
cabeça vermelha B.
Voltado para a frente: Os
cintos do arnês têm de estar
ao nível ou logo acima dos
ombros da criança C e a
parte de cima das orelhas da
criança tem de estar abaixo da
parte superior do apoio para a
cabeça D.
Aumentar ou reduzir a altura
do arnês
vermelha e mova o apoio para
14
15
16
17
a cabeça para cima ou para
Verificar a posição do arnês
encontra mais perto da criança,
sem estar por baixo dela.
Para ajustar, levante o
acolchoado inferior do
assento na parte da frente da
cadeirinha para automóvel
para que as ranhuras da fivela
fiquem expostas
Colocar de lado a tira da
fivela e fazer deslizar para a
ranhura pretendida
fivela se encontra numa das
três posições.
Colocar novamente o
acolchoado do assento,
certificando-se de que a fivela
passa pela mesma ranhura
no acolchoado do assento do
que no revestimento plástico
Puxar o excesso à volta da
cintura
Puxe o cinto do arnês para
cima. Repita o processo nos
dois lados.
Apertar o arnês, puxando o
cinto de ajuste do arnês
Quando não conseguir agarrar
ombro da criança, o arnês está
suficientemente apertado.
Banco elevatório
18
19
20
21
22
23
24
Grupo 2/3 (15-36
kg) Cinto de
segurança de ombros/
subabdominal do veículo
tem de ser colocada voltada
para a frente no banco do
veículo.
veículo de ficar esticados
sobre a criança e
estar torcidos.
de ombros do banco do veículo
está centrado entre o pescoço
e a extremidade do ombro da
criança.
Nunca utilize um cinto
de segurança unicamente
passe pela parte da frente da
criança.
posicione o cinto de
ombros do veículo por baixo do
braço ou das costas da criança.
se sente com uma postura
banco elevatório.
posicione o cinto de
segurança do veículo sobre a
parte de cima dos apoios para
os braços.
irá manter o cinto de segurança
do veículo corretamente
posicionado, utilize este
banco elevatório. Utilize uma
cadeirinha para automóvel
A
B
diferente.
Instalação do banco
elevatório
Guardar o arnês
Solte os cintos do arnês o mais
possível.
Levante o apoio para a cabeça
até à posição mais elevada.
Retirar o acolchoado inferior
do assento para expor a
porta de arrumação do arnês
(A , B , C )
Remover a fivela
Recline a cadeirinha para
automóvel e localize o fixador
de metal.
Rode o fixador de metal para
cima através do revestimento e
da frente, retire a fivela da zona
entre pernas.
Abra a porta de arrumação
do arnês e coloque o arnês, a
fivela e as linguetas da fivela
dentro do compartimento de
arrumação. Feche a porta.
Guardar as proteções do
arnês
nas aberturas da parte de trás
do revestimento, conforme
ilustrado na figura.
Colocar novamente o
acolchoado do banco
Mova a parte de trás do apoio
25
26
27
28
29
A
B
30
31
32
PT
35
para a cabeça até estar na
posição correta para a criança.
Reclinar a cadeirinha para
automóvel
posição reclinada 4.
Colocar o banco elevatório
voltado para a frente no
banco do veículo
voltado para a frente num banco
de segurança subabdominal/
mais plana possível no banco
do veículo.
Colocar a criança no
banco elevatório
o sistema de cintos
subabdominal e de ombros
do veículo quando estiver a
colocar a criança no banco
elevatório.
Colocar a criança no banco
elevatório, com as costas
direitas no encosto do banco
elevatório.
Passar o cinto de ombros do
veículo pela guia do cinto de
ombros do banco elevatório
no apoio para a cabeça
Apertar o cinto de segurança
de ombros/subabdominal do
veículo
subabdominal do cinto de
33
34
35
36
37
segurança do veículo passa por
trás dos apoios para os braços,
assinalados com uma marca a
vermelho escuro.
Tanto o cinto subabdominal
como o cinto de ombros têm
de ser colocados no caminho
do cinto do banco elevatório,
no lado da fivela do banco
assinalado com uma marca a
vermelho escuro.
subabdominal do cinto de
segurança do veículo está
abaixo das ancas da criança e
ajustada confortavelmente.
O cinto de ombros do
banco do veículo deve estar
centrado entre o pescoço e
a extremidade do ombro da
criança.
Levante ou baixe o apoio
para a cabeça para alterar a
localização do cinto de ombros
na criança.
Acessórios (em
modelos selecionados)
Apoio para o corpo
É necessário utilizar o apoio
para o corpo se os ombros
ficarem abaixo da fixação mais
baixa do arnês.
dobrado atrás da criança.
Para remover, abra a fivela e
puxe para fora o apoio para o
corpo.
38
39
40
a cunha do apoio para o corpo.
Remova a cunha para crianças
Almofada do apoio para a
cabeça
Para remover, puxe para fora a
almofada.
Suporte para copos
O suporte para copos pode estar
Para fixar, desvie o acolchoado do
banco de forma a expor a guia de
fixação A. Faça deslizar o suporte
para copos ao longo da guia até
encaixar no devido lugar B.
mãos por baixo do suporte para
copos e empurre-o para cima C.
Escolher o lugar do banco
do veículo
41
42
43
Consulte os lugares de
instalação no manual do
proprietário do veículo.
O melhor lugar para instalar
esta cadeirinha para
automóvel é aquele que:
do proprietário do veículo, e
segura desta cadeirinha para
automóvel.
Lugares do veículo não
seguros
Nunca instale esta cadeirinha
um dos seguintes lugares do
bancos do veículo voltados para
o lado ou para trás
cadeirinha voltada para trás
num banco com um airbag
frontal ativo
modo de banco elevatório com
cinto de segurança unicamente
subabdominal do veículo
Cintos de segurança
do veículo.
Consulte as instruções de
utilização dos cintos de
segurança do veículo no
manual do proprietário do
veículo.
banco do veículo
criar uma folga entre o banco do
veículo e o banco elevatório.
44
45
46
47
PT
36
banco elevatório
ficar suspensa na parte da
frente do banco do veículo.
irá manter o cinto de segurança
do veículo corretamente
posicionado, utilize este
banco elevatório. Utilize uma
cadeirinha para automóvel
diferente.
Identificar o tipo de cinto de
segurança
Só existe um tipo de cinto
utilizado com esta cadeirinha
Cinto de segurança de
ombros/subabdominal
3 pontos de fixação. Pode ser
utilizado em todos os modos de
utilização das cadeirinhas.
Acolchoado do apoio para a
cabeça
Se necessário, o acolchoado do
apoio para a cabeça pode ser
removido para limpeza.
Para remover, desaperte o
acolchoado para retirar os
cintos do arnês.
Retire a patilha de plástico
logo abaixo da pega de ajuste
vermelha.
Remova as fitas elásticas dos
ganchos em ambos os lados do
apoio para a cabeça.
Retire o acolchoado do
apoio para a cabeça.
48
49
A
B
C
D
do encosto e das partes laterais da
cadeirinha.
Remova as fitas elásticas dos
ganchos no caminho do cinto
com a cadeirinha voltada para
a frente.Retire o acolchoado.
água fria, num programa para
roupa delicada, e deixe secar
a colocar o acolchoado lateral.
inferior do acolchoado lateral.
Limpar as proteções do arnês
Limpe com um pano húmido.
Limpar a fivela da zona entre
pernas
AVISO!
periodicamente para remover
possam impedir o fecho.
Recline a cadeirinha para automóvel
e localize o fixador de metal.
Rode o fixador de metal para
cima através do revestimento e do
frente, retire a fivela da zona entre
pernas.
num copo de água morna e agite
suavemente a fivela. Pressione
o botão vermelho várias vezes
FIVELA.
C
52
53
A
B
C
água fria, num programa para
roupa delicada, e deixe secar
a colocar a cobertura no apoio
para a cabeça.
Acolchoado inferior do
assento
Se necessário, o acolchoado
inferior do assento pode ser
removido para limpeza.
Para remover, desaperte o
acolchoado inferior do assento
do acolchoado lateral.
Retire os ganchos de plástico
em ambos os apoios para os
braços.
Solte a fita elástica de ambos os
apoios para os braços.
Retire o acolchoado.
água fria, num programa para
roupa delicada, e deixe secar
a colocar o acolchoado inferior
do assento. Na parte da frente,
no acolchoado.
Acolchoado lateral
Se necessário, o acolchoado
lateral pode ser removido para
limpeza.
Para remover, baixe o apoio
para a cabeça e desaperte o
acolchoado do encosto.
Retire as patilhas de plástico
50
A
B
C
51
A
B
Sacuda bem para remover o excesso
de água e deixe secar ao ar. Repita
estes passos as vezes necessárias
a fivela da zona entre pernas para
bem fixa.
Limpar o arnês Lave à superfície
apenas com sabão neutro e um
pano húmido.
Se os cintos do arnês estiverem
desgastados ou muito sujos,
Guarde o manual de instruções no
compartimento com o ícone de
livro de instruções, conforme
ilustrado na figura.
Peças de substituição
Para comprar peças ou acessórios,
D
54
PT
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
37
Naslon za glavu/Ručka za prilagođavanje pojasa
Naslon za glavu
Vodilica ramenog pojasa na booster sjedalici
Jastuk naslona za glavu
Jastuk za tijelo
Pokrovi pojasa
Kopča
Trake pojasa
Poklopac kopče
Poluga za otpuštanje pojasa (ispod zaklopke)
Traka za prilagođavanje pojasa
Ručka za nagib sjedala
Postolje
Držač za čaše
Pohrana uputa za uporabu
Vodilica ramenog pojasa u položaju prema natrag
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
Zaštita od bočnog udara
ravica ramenog pojasa u položaju prema naprijed
16
Putanja pojasa u položaju prema naprijed
17
Booster sjedalica i putanja bedrenog pojasa u položaju
prema natrag
18
19
20
Popis dijelova
HR
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
38
HR
Pročitajte korisnki priručnik do kraja PRIJE
prve uporabe autosjedalice!
Uvijek držite ovaj korisnički priručnik uz
autosjedalicu. Za to postoji predviđeno
mjesto na stražnjem dijelu konstrukcije
sjedalice. Vrijeme za upoznavanje vaše
autosjedalice je dobro iskorišteno vrijeme s
obzirom da sigurnost vašeg djeteta ovisi od
nje. Obratite posebnu pažnju na upozorenja
tiskana crvenom bojom.
! UPOZORENJE roditeljima i drugim
korisnicima. NEMOJTE MONTIRATI NITI
KORISTITI AUTOSJEDALICU DOK NISTE
PROČITALI I RAZUMJELI UPUTE U OVOM
PRIRUČNIKU I KORISNIČKOM PRIRUČNIKU
VAŠEG VOZILA.
Sigurnosni zahtjevi
izrade i rad autosjedalice, njezinih dijelova,
zahtjeve za montažu i uporabu, upute i
obilježavanje. Va je autosjedalica odobrena na
temelju Europskog standarda ECE R44.04
Broj odobrenja pričvršćen je na stražnjoj strani
sjedalice i ne smije se ukloniti.
NAPOMENA
Ova sjedalica predstavlja «univerzalnu» dječju
sjedalicu. Odobrena je nizom izmjena i dopuna
Uredbe br. 44.04 za ou uporabu u vozilima
i odgovarat će većini, ali ne i svim sjedalima
automobila.
Pogodno za uporabu samo u vozilima sa
sigurnosnim pojasevima u 3 točke učvršćenja/s
mehanizmom zatezanja, sukladno Uredbi UN/ECE
br. 16 ili drugim odgovarajućim standardima.
Važne napomene o sigurnosti
Nemojte upotrebljavati
autosjedalicu okrenutu prema
stražnjoj strani vozila na
putničkom sjedalu koje ima
ugrađen prednji zračni jastuk.
Pazite da krute predmete i plastične dijelove
autosjedalice postavite i montirate tako da se ne
može zaglaviti iza pokretnog sjedala ili zapeti za
vrata vozila.
NIKAD ne izvlačite dijete iz autosjedalice dok je
vozilo u pokretu. Ako dijete treba pažnju, nađite
sigurno mjesto i zaustavite se kraj ceste.
Čuvajte autosjedalicu na sigurnom mjestu kada
se ne upotrebljava. Nemojte stavljati tke stvari
preko nje.
Uvijek provjerite sigurnost autosjedalice prije
svakog putovanja.
Redovito provjeravajte jesu li dijelovi za vezivanje
dotrajali ili pohabani.
Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u vozilu,
čak i na minutu.
Nikad ne ostavljajte prtljagu ili druge predmete u
vozilu nepričvršćene. U slučaju da automobil mora
iznenada zakočiti, te stvari nastavit će se kretati i
mogu nanijeti ozbiljne ozljede. Što je veći predmet,
to je va opasnost.
Ne vršite neovlaštene preinake na autosjedalici
niti koristite dodatke bilo kojih dijelova sjedalice ili
sigurnosnih pojaseva autosjedalice.
Ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača.
Time se može izmijeniti rad autosjedalice što može
izazvati ozbiljne ozljede ili smrt.
Nakon prometne nezgode, autosjedalica se mora
zamijeniti. Mda nećete vidjeti oštećenje, no
nakon ozbiljnog sudara autosjedalica možda neće
pružati dovoljan stupanj zaštite.
Ako imate pitanja obratite se proizvođaču
autosjedalice.
Koristite samo točke opterećenja koje proizvođač
autosjedalice navodi u ovim uputama ili na
konstrukciji sjedalice.
! VRLO JE VAŽNO da je autosjedalica pravilno
montirana te da je sigurnosni pojas vozila pravilno
proven u skladu s uputama proizvođača.
Uvijek provjerite da sigurnosni pojas vozila i trake
pojasa nisu zavrnuti.
! NEPRAVILNOM UPORABOM OVE
AUTOSJEDALICE POVEĆAVA SE RIZIK OD
TEŠKIH OZLJEDA ILI SMRTI PRILIKOM TROG
SKRETANJA, IZNENADNOG KOČENJA ILI
SUDARA.
Vaše dijete se može ozlijediti u vozilu čak i ako
niste imali sudar. Iznenadno kočenje i oštro
skretanje me ozlijediti dijete ako autosjedalica
nije pravilno montirana ili ako dijete nije pravilno
vezano u autosjedalici.
! Sigurnost vašeg djeteta ovisi o pravilnom
montiranju i uporabi autosjedalice.
! Nepoštivanje ovih uputa i oznaka na autosjedalici
može dovesti do toga da dijete udari o unutrašnjost
vozila prilikom iznenadnog kočenja ili sudara.
! Nijedna autosjedalica ne može jamčiti zaštitu od
ozljeda u svakoj situaciji, no pravilna uporaba može
smanjiti rizik od tkih ozljeda ili smrti.
! Čak i ako se ova autosjedalica čini jednostavnom,
vrlo je vno PROČITATI, RAZUMJETI I SLIJEDITI
UPUTE IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA.
Ako trebate pomoć, obratite se Korisnkoj službi
s pitanjima glede dijelova, uporabe ili održavanja.
Kada nam se budete obratili, imajte pri ruci broj
modela proizvoda i (datum) proizvodnje kako
bismo vam mogli brže pomoći. Brojevi se mogu
naći na naljepnicama na poleđini autosjedalice.
! Sigurnost vašeg djeteta ovisi o sljedećem:
1. Odaberite odgovarajući položaj oslonca za glavu
na temelju veličine vašeg djeteta.
2. Pravilno vežite dijete u autosjedalicu.
3. Odaberite odgovarajuće mjesto u vozilu za
autosjedalicu.
4. Pravilno provucite i vrstite sigurnosni pojas
vozila.
! VAŽNO UPOZORENJE
Ispravno podešavanje je najvjerojatnije izvršeno
ako je proizvođač vozila u prirniku vozila
naveo da vozilo me prihvatiti «univerzalnu»
autosjedalicu za ovu dobnu skupinu.
! NE upotrebljavajte autosjedalicu bez navlake
sjedala.
! NE upotrebljavajte navlaku sjedala nekog drugog
proizvođača na ovoj autosjedalici. Zamjenske
dijelove tvrtke Graco potražite samo kod
ovlaštenog zastupnika.
! NE UPOTREBLJAVAJTE
koja nije navedena u ovim uputama.
! AUTOSJEDALICA SE ME PREGRIJATI AKO SE
OSTAVI NA SUNCU.
! Koža djeteta me izgorjeti ako dođe u dodir s tim
pregrijanim dijelovima. Uvijek dodirnite površinu
metalnih ili plastičnih dijelova prije stavljanja
djeteta u autosjedalicu.
! NIKAD NE KORISTITE RABLJENU
AUTOSJEDALICU ili autosjedalicu čiju povijest
ne poznajete.
! OVA AUTOSJEDALICA JE ODOBRENA na temelju
Uredbe UNECE 44-04, Skupina 0+ (0-13 kg),
Skupina I (9-18 kg), Skupina II (15-25 kg) i Skupina
III (22-36 kg)
UPOZORENJA! Meki dijelovi predstavljaju sastavni dio
učinkovitosti napredne dječje auto-sjedalice.
39
0-9 kg MORA biti okrenuto prema
natrag.
9-18 kg biti okrenuto prema
natrag.
Booster sjedalica s bedrenim/ramenim pojasom
vozila
15-18 kg biti u booster sjedalici.
Preko 18 kg MORA biti u booster sjedalici.
Smjernice o težini
HR
9 - 18 kg MOŽE biti u smjeru vožnje s
pričvršćivanjem.
40
HR
• Uvjerite se da je pojas
sjedala vozila u položaju
prema naprijed provučen
kroz putanju pojasa, koja je
označena svijetlocrvenom
oznakom.
• Ovu autosjedalicu montirajte
čvrsto u vozilu.
Trake pojasa moraju se
nalaziti u visini ili malo iznad
djetetovih ramena.
Montiranje u položaju
okrenutom prema
naprijed s pojasom
sjedala vozila
Spustite naslon autosjedalice
Postavite autosjedalicu u
nagnuti položaj 3.
Postavite autosjedalicu na
sjedalo vozila u položaju
prema naprijed
Stavite postolje ravno na
sjedalo vozila. Snažno gurajte
unatrag dok stražnja strana
autosjedalice ne dodirne
naslon sjedala vozila.
Provucite pojas sjedala
vozila
Provucite pojas sjedala
vozila kroz putanju pojasa
okrenutu prema naprijed
(označenu crvenom oznakom)
i zakopčajte. Uvjerite se da
su pojas i kopča u istoj ravni.
Obratite se tvrtki Graco ako
imate ikakve dvojbe u vezi
ovih uputa.
8
9
10
Pojas sjedala mora ležati što je
moguće ravno i ne smije biti
zavrnut.
Otvorite jezičak na bravici
ramenog pojasa, kako je
prikazano. Umetnite rameni
pojas u bravicu ramenog
pojasa s bočne strane
autosjedalice.
Zategnite pojas sjedala
vozila
Čvrsto pritisnite sredinu
autosjedalice. Povucite rameni
pojas kako biste ga zategnuli.
Vezivanje djeteta
pojasom s 5 učvrsnih
točaka
Olabavite trake pojasa
Podignite polugu za
otpuštanje pojasa dok izvlačite
trake pojasa.
A
Otvorite kopču
B
. Odložite
trake pojasa sa strane.
Stavite dijete u sjedalicu
Postavite trake pojasa preko
djetetovih ramena
Uvjerite se da se leđa djeteta
oslanjaju ravno na naslon
autosjedalice.
Zakopčajte trake pojasa
Začut ćete «škljoc» kada
se jezičci kopče sigurno
spoje. Svaki jezičak kopče
povucite prema gore kako
biste se uvjerili da su sigurno
pričvršćeni.
11
12
13
14
15
Sjedalica okrenuta
prema stražnjoj strani
vozila:
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
• Autosjedalica mora biti
okrenuta prema natrag na
sjedalu vozila.
• Uvjerite se da je pojas sjedala
vozila u položaju prema
natrag provučen kroz putanju
pojasa, označenu plavom
naljepnicom.
• Ovu autosjedalicu montirajte
čvrsto u vozilu.
Trake pojasa moraju se
nalaziti u visini ili malo ispod
vrha djetetovih ramena.
• Djeca koja imaju manje od
9 kg MORAJU biti okrenuta
prema stražnjoj strani vozila.
Montiranje u položaju
okrenutom prema
natrag s pojasom
sjedala vozila
Spustite naslon autosjedalice
Postavite autosjedalicu u
nagnuti položaj 1 ili 2.
Postavite autosjedalicu
u vozilo okrenutu prema
natrag
Stavite postolje ravno na
sjedalu vozila. Gurajte
unatrag dok prednja strana
autosjedalice ne dodirne
naslon sjedala vozila.
Provucite pojas sjedala
vozila Izvadite navlaku s
1
2
3
4
A
naslona.
Povucite donju navlaku
sjedalice kako biste došli do
plastične konstrukcije.
Provucite bedreni pojas vozila
kroz putanju pojasa okrenutu
prema natrag (označeno
plavom oznakom) i zakopčajte.
Pojas sjedala mora ležati što je
moguće ravnije i ne smije biti
zavrnut. Uvjerite se da su pojas
i kopča u istoj ravni. Obratite se
tvrtki Graco ako imate ikakve
dvojbe u vezi ovih uputa.
Vratite navlaku sjedalice.
Provucite rameni pojas kroz
vodilicu ramenog pojasa
okrenutu prema natrag na
stražnjoj strani sjedalice,
označenu plavim oznakama.
Pojas sjedala mora ležati što je
moguće ravno i ne smije biti
zavrnut.
Zategnite pojas sjedala
vozila
Čvrsto pritisnite sredinu
autosjedalice. Povucite rameni
pojas kako biste ga zategnuli
te pritom vratite labavi dio u
zatezač.
Sjedalica okrenuta
prema naprijed:
Skupina 1 (9-18 kg)
• Autosjedalica mora biti
okrenuta prema naprijed na
sjedalu vozila.
B
5
6
7
41
HR
Uvjerite se da su trake pojasa
na odgovarajućoj visini
Za autosjedalicu okrenutu
prema natrag: Trake pojasa
moraju biti u visini ili malo
ispod ramena djeteta
A
a tjeme glave mora biti
najmanje 2,5 cm ispod
crvenog naslona za glavu/
ručke za podešavanje pojasa
B
.
Za autosjedalicu okrenutu
prema naprijed: Trake pojasa
moraju biti u visini ili malo
iznad ramena djeteta
C
a
vrh ušiju mora biti ispod vrha
naslona za glavu
D
.
Povećavanje ili smanjivanje
visine pojasa
Pritisnite crvenu ručku za
podešavanje i pomjerajte
naslon za glavu gore ili dolje
za pravilno podešavanje visine
pojasa.
Provjerite položaj kopče
Pravilni utor je onaj koji je
najbliži djetetu, a da pritom
nije ispod njega.
Radi prilagođavanja,
podignite donju navlaku
sjedalice s prednje strane
autosjedalice kako biste
pristupili utorima kopče.
Okrenite traku kopče na
stranu i provucite je u željeni
utor
Uvjerite se da je traka kopče u
jednom od tri položaja.
16
17
18
19
20
Uklonite navlaku sjedalice
kako biste se uvjerili da
kopča prolazi istim utorom
u navlaci sjedalice kao i na
plastičnoj konstrukciji
Izvucite sve labave dijelove
pojasa oko struka
Povucite trake pojasa prema
gore. Učinite to na objema
stranama.
Zategnite pojas povlačeći
traku za prilagođavanje
pojasa
Ako ne možete prstima povući
remenje pojasa na djetetovim
ramenima, pojas je dovoljno
zategnut.
Booster sjedalica
Skupina 2 / 3 (15-36 kg)
Bedreni/rameni pojas vozila
• Autosjedalica mora biti
okrenuta prema naprijed na
sjedalu vozila.
• Pojasevi sjedala vozila
MORAJU biti ravno položeni
preko djeteta i NE SMIJU biti
zavrnuti.
• Uvjerite se da je rameni pojas
na sjedalu vozila u sredini
između djetetovog vrata i kraja
ramena.
Nikad ne upotrebljavajte
samo bedreni pojas vozila da
biste vezali dijete s prednje
strane.
NE postavljajte rameni pojas
vozila ispod djetetove ruke
ili leđa.
21
22
23
24
A
B
NE dopustite da se dijete
pogrbi ili sklizne u booster
sjedalicu.
NE postavljajte pojas sjedala
vozila preko oslonca za ruke.
• Ako dijete ne me držati
pojas sjedala vozila pravilno,
NE upotrebljavajte booster
sjedalicu. Upotrebljavajte
drugu autosjedalicu.
Montiranje booster
sjedalice
Odložite pojas
Olabavite trake pojasa što je
više moguće.
Podignite naslon za glavu na
najviši položaj.
Otvorite kopču.
Uklonite donju navlaku
sjedalice kako biste došli
do vratanaca za odlaganje
pojasa (
A
,
B
,
C
)
Uklanjanje kopče
Spustite naslon autosjedalice i
pronađite metalni držač.
Rotirajte metalni držač prema
gore kroz konstrukciju i
navlaku. S prednje strane,
izvucite kopču na preponama.
Otvorite vratanca za
odlaganje pojasa i stavite
pojas, kopču i jezičke kopče
u pregradu za odlaganje.
Zatvorite vrata.
Odložite pokrove pojasa
Pokrove pojasa odložite u
25
26
27
28
29
A
B
30
31
otvore sa stražnje strane
konstrukcije sjedalice, kako je
prikazano na slici.
Vratite navlaku sjedalice
Vratite naslon za glavu u
odgovarajući položaj za vaše
dijete.
Spustite naslon autosjedalice
Postavite booster sjedalicu u
nagnuti položaj 4.
Postavite booster sjedalicu
okrenutu prema naprijed na
sjedalo vozila
Postavite je okrenutu prema
naprijed na sjedalo vozila koje
ima bedreni/rameni pojas.
Postolje treba biti postavljeno
što je moguće ravno na sjedalu
vozila.
Vezivanje djeteta u
booster sjedalicu
UPOZORENJE!
Upotrebljavajte samo
bedreni i rameni sustav
pojaseva vozila kada
vezujete dijete u booster
sjedalicu.
Stavite dijete u sjedalicu
Uvjerite se da dijete sjedi u
booster sjedalici s leđima
oslonjenim uz naslon booster
sjedalice.
Provucite rameni pojas
vozila kroz vodilicu ramenog
pojasa booster sjedalice u
naslon za glavu
32
33
34
35
36
42
Zakopčajte bedreni/rameni
pojas sjedalu vozila
Pazite da dio bedrenog pojasa
sjedala vozila prolazi iza
oslonca za ruke, označenog
tamnocrvenom oznakom.
Bedreni i rameni pojasevi
moraju ležati na putanji
pojasa booster sjedalice na
strani na kojoj se nalazi kopča,
označenoj tamnocrvenom
oznakom.
Uvjerite se da je bedreni dio
pojasa sjedala vozila postavljen
nisko preko djetetovih kukova i
da dobro prianja.
Rameni pojas vozila mora
se nalaziti u sredini između
djetetovog vrata i kraja
ramena.
Podignite ili spustite naslon za
glavu kako biste promijenili
mjesto ramenog pojasa na
djetetu.
Pribor (na određenim
modelima)
Potpora za tijelo
Mora se upotrebljavati potpora
za tijelo ako su ramena ispod
najmanje postavke pojasa.
Nikad ne dopustite da se
potpora za tijelo skupi ili
nabora iza djeteta.
Uklonite je tako što ćete
otvoriti kopču i izvući potporu
za tijelo.
37
38
39
40
Za novorođenčad od 0-5 kg
upotrebljavajte uložak potpore
za leđa. Za novorođenčad preko
5 kg uložak uklonite.
Jastuk naslona za glavu
Jastuk uklonite tako što ćete ga
izvući.
Držač za čaše
Držač za čaše me biti na bilo
kojoj strani.
Da biste ga pričvrstili, povucite
navlaku sjedalice unatrag
kako biste došli do vodilice za
pričvršćivanje
A
. Gurnite držač
za čaše niz vodilicu dok se ne
uglavi
B
.
Da biste ga uklonili stavite obje
ruke ispod držača za čaše i
gurnite ga prema gore
C
.
Gdje postaviti sjedalicu
u vozilu
41
42
43
Pogledajte korisnički
priručnik za vozilo i potražite
mjesta za postavljanje
sjedalice.
Za ovu autosjedalicu
najbolje mjesto je ono koje
• je preporučeno u korisničkom
priručniku vozila i
• omogućava sigurno
montiranje ove autosjedalice.
Nesigurna mjesta za
postavljanje sjedalice
u vozilu
Nikad ne montirajte ovu
autosjedalicu na sljedeća
sjedala u vozilu:
sjedala vozila koja su okrenuta
unatrag ili bočno
sjedalo okrenuto prema natrag
s aktivnim prednjim zračnim
jastukom
booster sjedalica koja ima
samo bedreni sigurnosni pojas
Sigurnosni pojasevi vozila
U korisničkom priručniku
vozila potražite upute
za uporabu sigurnosnih
pojaseva.
• Naslon za glavu sjedala
vozila NE SMIJE imati razmak
između sjedala vozila i booster
sjedalice.
• Prednji dio postolja booster
sjedalice, NE SMIJE prelaziti
preko sjedala vozila.
• Ako dijete nije u stanju držati
44
45
46
47
pojas sjedala vozila pravilno,
NE upotrebljavajte booster
sjedalicu. Upotrebljavajte drugu
autosjedalicu.
Određivanje vrste
sigurnosnog pojasa
Samo se jedna vrsta
sigurnosnih pojaseva vozila
me upotrebljavati s ovom
autosjedalicom:
Bedreni/rameni pojas sjedala
vozila
3 točke vezivanja. Me se
koristiti na sve načine uporabe
autosjedalice.
Jastučić naslona za glavu
Ako je potrebno, jastučić
naslona za glavu me se skinuti
radi čišćenja.
Da biste ga uklonili izvadite
jastučić kako biste povukli trake
pojasa.
Izvucite plastični jezičak iz utora
odmah ispod crvene ručke za
podešavanje.
Uklonite elastične trake s kukica
na obje strane naslona.
Odvojite jastučić s naslona za
glavu.
Jastučić perite u perilici u
hladnoj vodi na programu
za osjetljivo rublje i sušite na
zraku. NE UPOTREBLJAVAJTE
IZBJELJIVAČ. Da biste vratili
jastučić naslona za glavu,
ponovite navedene korake
unatrag.
48
49
A
B
C
D
HR
43
Donja navlaka sjedalice
Ako je potrebno, donja navlaka
sjedalice može se skinuti radi
čišćenja.
Da biste je uklonili, odvojite
donju navlaku sjedalice od
bočne navlake.
Otkačite plastične kukice s oba
naslona za ruke.
Izvucite elastične trake s oba
naslona za ruke.
Skinite navlaku.
Navlaku perite u perilici u
hladnoj vodi na programu
za osjetljivo rublje i sušite na
zraku. NE UPOTREBLJAVAJTE
IZBJELJIVAČ.
Da biste vratili donju navlaku,
ponovite navedene korake
unatrag. S prednje strane
postavite konstrukciju u džep
na navlaci.
Bočna navlaka
Ako je potrebno, bočna
navlaka se me skinuti radi
čišćenja.
Da biste je uklonili, spustite
naslon za glavu i otkačite
navlaku od naslona.
Izvucite plastične jezičke sa
stražnje i bočne strane sjedala.
Skinite elastične trake s kukica
u putanji pojasa okrenutog
prema naprijed.
Skinite navlaku.
Navlaku perite u perilici u
50
A
B
C
51
A
B
C
hladnoj vodi na programu
za osjetljivo rublje i sušite na
zraku. NE UPOTREBLJAVAJTE
IZBJELJIVAČ.
Da biste vratili bočnu navlaku,
ponovite navedene korake
unatrag. Stavite kutove
bočnog krilca u džep na dnu
bočne navlake.
Čišćenje pokrova za pojas
Očistite vlažnom krpom.
Čišćenje kopče na
preponama
UPOZORENJE! Povremeno
provjerite i očistite kopču kako
biste uklonili predmete ili
ostatke koji bi mogli spriječiti
kopčanje.
Spustite naslon autosjedalice i
pronađite metalni držač.
Rotirajte metalni držač prema
gore kroz školjku i navlaku.
Izvucite kopču na preponama,
s prednje strane.
Kopču čistite tako da je stavite
u čašu tople vode i pažljivo
protresite kopču. Dok je u
vodi, pritisnite crveni gumb
nekoliko puta.
NEMOJTE URONITI TRAKU
KOPČE U VODU. NE
UPOTREBLJAVAJTE SAPUNE,
DETERDŽENTE ILI SREDSTVA
ZA PODMAZIVANJE.
52
53
A
B
C
Istresite višak vode i ostavite
da se osuši na zraku. Ponovite
korake ako je potrebno dok
se ne pričvrsti uz škljocanje.
Ponovno umetnite kopču na
isti utor s kojeg je izvađena.
Povucite kopču na preponama
kako biste se uvjerili da je
sigurno zakopčana.
Čišćenje pojasa
Perite samo površinu s blagim
sapunom i vlažnom krpom.
NEMOJTE URONITI TRAKE
POJASA U VODU. To može
oslabiti trake.
Ako su trake pojasa pohabane
ili previše prljave, obratite se
Korisničkoj službi na
Zamjenski dijelovi
Za kupnju dijelova ili pribora
obratite nam se na sljedeću
adresu:
D
HR
54
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
44
Naslon za glavu/ručka za podešavanja pojasa
Naslon za glavu
Vođica pojasa za rame na „buster“ sedištu
Jastuče naslona za glavu
Jastuče za telo
Poklopci pojasa
Kopča
Kaiševi pojasa
Poklopac kopče
Poluga za otpuštanje pojasa (ispod zakrilca)
Kaiš za podešavanja pojasa
Ručka za nagib sedišta
Baza sedišta
Držač za čaše
„Buster“ sedište i putanja pojasa za struk u
položaju unazad
Čuvanje uputstva za upotrebu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
Bočni štitnik od udara
ravica pojasa za rame u položaju prema
napred
16
Putanja pojasa u položaju prema napred
17
18
19
Vođica pojasa za rame u položaju unazad
20
Spisak delova
SR
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
Bravica pojasa za rame u položaju prema
napred
Putanja pojasa u položaju prema napred
„Buster“ sedište i putanja pojasa za struk u
položaju unazad
Čuvanje uputstva za upotrebu
Vođica pojasa za rame u položaju unazad
45
ema
ed
e i putanja pojasa za struk u
žaju unazad
Pročitajte ovaj Korisnki priručnik do kraja
PRE prvog korišćenja auto-sedišta!
Ovaj Korisnički priručnik uvek držite uz auto-
sedište. Za to postoji predviđeno mesto na
zadnjoj strani plastične konstrukcije sedišta.
Odvojite nto vremena da se upoznate sa
auto-sedištem - nećete protraćiti vreme s
obzirom na to da bezbednost vašeg deteta
zavisi od ovog sedišta. Posebnu pažnju
obratite na upozorenja štampana crvenom
bojom.
! UPOZORENJE roditeljima i ostalim
korisnicima. NEMOJTE MONTIRATI NITI
KORISTITI DJE SEDIŠTE DOK NE BUDETE
PROČITALI I RAZUMELI UPUTSTVA IZ OVOG
PRIRUČNIKA I KORISNIČKOG PRIRUČNIKA
ZA VOZILO.
Bezbednosni zahtevi
izrade i funkcionisanja auto-sedišta, kao i njegovih
komponenata, te zahteve za montažu i korišćenje,
uputstva i obeležavanje. Ovo sedište je odobreno
prema Evropskom standardu ECE R44.04.
Broj odobrenja pričvršćen je na poleđini sedišta i
ne sme se uklanjati.
NAPOMENA
Ovo sedište predstavlja „univerzalnodečje sedište.
Odobreno je nizom izmena i dopuna Uredbe br.
44.04, za opštu upotrebu u vozilima i odgovaraće
većini, ali ne i svim sedištima u automobilima.
Pogodno za upotrebu samo u vozilima koja
poseduju sigurnosne pojaseve sa tri tačke
/zatezačem, u skladu sa Uredbom UN/ECE
br. 16 ili drugim odgovarajućim standardima.
Važne napomene o bezbednosti
Nemojte upotrebljavati
auto-sedište okrenuto unazad
na putnkom sedištu koje ima
ugrađen prednji vazdušni jastuk.
Pazite da krute predmete i plastične delove auto-
sedišta postavite i montirate tako da se sedište ne
može zaglaviti iza pokretnog sedišta ili vrata vozila.
NIKAKO nemojte izvlačiti dete iz auto-sedišta
iz bilo kog razloga dok je vozilo u pokretu. Ako
morate da detetu posvetite pažnju, pronađite
bezbedno mesto i parkirajte se kraj puta.
Kada ga ne koristite, auto-sedište čuvajte na
sigurnom mestu. Na sedište nemojte stavljati
tke predmete.
Obavezno proverite sigurnost auto-sedišta pre
svakog putovanja.
Redovno proveravajte da li na dečjem sedištu
ima habanja.
Nemojte ostavljati dete u kolima bez nadzora, čak
ni nakratko.
Prtljag ili druge predmete u vozilu nemojte
ostavljati nepričvršćene. U slučaju da se automobil
mora iznenada zaustaviti, ovi će predmeti nastaviti
da se kru i mogu naneti ozbiljne povrede. Što je
veći predmet, to je veća i opasnost.
Nemojte sami menjati niti nadograđivati bilo koji
deo sedišta ili pojasa auto-sedišta.
Nemojte koristiti dodatnu opremu ili delove drugih
proizvođača. Time se može izmeniti funkcionisanje
auto-sedišta, što može dovesti do ozbiljnih
povreda ili smrti.
Nakon saobraćajne nezgode auto-sedište se mora
zameniti. Možda nećete videti nikakvo oštećenje,
ali nakon ozbiljnog sudara auto-sedište me biti
suviše slabo za zaštitu.
Ako imate pitanja, obratite se proizvođaču dečjih
sedišta.
Koristite samo tačke opterećenja koje proizvođač
dečjih sedišta navodi u ovom uputstvu ili na
konstrukciji sedišta.
! VRLO JE VAŽNO da dečje sedište bude pravilno
montirano, a sigurnosni pojas vozila pravilno
sproveden, u skladu s uputstvom proizvođača.
Obavezno proverite da sigurnosni pojas vozila i
kaiševi pojasa nisu uvijeni.
! NEPRAVILNA UPOTREBA OVOG DEČJEG
SEDIŠTA POVEĆAVA RIZIK OD TEŠKIH
POVREDA ILI SMRTI U SLUČAJEVIMA TROG
SKRETANJA, IZNENADNOG KENJA ILI
SUDARA.
Vaše dete može zadobiti povredu u vozilu čak i
ako niste imali sudar. Iznenadno kočenje i oštro
skretanje mogu naneti povrede detetu ako dečje
sedište nije pravilno montirano ili ako dete nije
pravilno vezano u dečjem sedištu.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od pravilnog
montiranja i korišćenja ovog dečjeg sedišta.
! Neptovanje ovog uputstva i oznaka na dečjem
sedištu može dovesti do toga da dete udari o
unutrašnjost vozila prilikom iznenadnog kočenja
ili sudara.
! Nijedno auto-sedište ne može garantovati zaštitu
od povreda u svakoj situaciji, mutim pravilna
upotreba može smanjiti rizik od tkih povreda
ili smrti.
! Čak i ako vam se čini da funkcionisanje ovog
dečjeg sedišta možete shvatiti samostalno, vrlo
je važno PROČITATI, RAZUMETI I POŠTOVATI
UPUTSTVA IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA.
Ako vam je potrebna pomoć, noj Korisničkoj
službi postavite sva pitanja koje možda imate u
vezi sa delovima, korišćenjem ili održavanjem.
Kada nam se budete obratili, pripremite broj
modela proizvoda i (datum) proizvodnje kako
bismo vam bolje pomogli. Brojevi se mogu naći na
nalepnicama na poleđini dečjeg sedišta.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od sledećeg:
1. Odaberite odgovarajući položaj oslonca za glavu
na osnovu veličine deteta.
2. Pravilno vežite dete u dečje sedište.
3. Odaberite odgovarajuće mesto u kolima za
dečje sedište.
4. Pravilno sprovedite i učvrstite sigurnosni pojas
vozila.
! VAŽNO UPOZORENJE
Najbolji izgledi za ispravno podešavanje postoje
u slučaju kada je proizvođač deklarisao da vozilo
može da prihvati univerzalno“ dečje sedište za
dati uzrast.
! NEMOJTE koristiti dečje sedište bez navlake
sedišta.
! NEMOJTE koristiti navlaku sedišta drugog
proizvođača na ovom dečjem sedištu. Rezervne
delove kompanije Graco potražite kod ovlćenog
prodavca.
! NEMOJTE
navedena u ovom uputstvu.
! DJE SEDIŠTE SE MOŽE PREGREJATI AKO SE
OSTAVI NA SUNCU.
! Dete se može opeći ukoliko dođe u dodir sa
pregrejanim delovima. Obavezno dodirnite
površinu metalnih ili plastičnih delova pre nego što
dete stavite u dečje sedište.
! NEMOJTE KORISTITI POLOVNO DJE SEDIŠTE
ili dečje sedište za koje ne znate kako je korišćeno.
! OVO DJE SEDIŠTE JE ODOBRENO na osnovu
Uredbe UNECE 44-04, Grupa 0+ (0-13 kg), Grupa I
(9-18 kg), Grupa II (15-25 kg) i Grupa III (22-36 kg)
UPOZORENJE!
SR
Meki dodaci čine integralni deo učinka unapređenog
sedišta za dete.
46
Okrenuto unazad sa pojasom sa 5
0-9 kg MORA biti okrenuto unazad.
9-18 kg biti okrenuto unazad.
Okrenuto napred sa pojasom sa 5
9–18 kg MOŽE da bude okrenuto
unapred s pojasevima.
struka/ramena
15-18 kg koristiti „buster“ sedište.
Preko 18 kg MORA koristiti „buster“ sedište.
Pravila u vezi sa težinom
SR
47
• pri montaži, dobro pričvrstite
auto-sedište u vozilo.
Kaiševi pojasa moraju se nalaziti
u visini ili neznatno iznad
detetovih ramena.
Montiranje u položaju
prema napred sa pojasom
sedišta vozila
Spustite naslon auto-sedišta
Postavite auto-sedište u nagnuti
položaj 3.
Postavite auto-sedište na
sedište vozila u položaju prema
napred
Stavite bazu na sedište vozila tako
da stoji ravno. Snažno gurajte
unazad sve dok zadnja strana
auto-sedišta ne dodirne naslon
sedišta vozila.
Provucite pojas sedišta vozila
Provucite pojas sedišta vozila
kroz ležište pojasa okrenutog
napred (označen svetlocrvenom
oznakom) i zakopčajte. Uverite se
da su pojas sedišta i kopča u istoj
ravni. Obratite se kompaniji Graco
ako imate nedoumica u vezi sa
ovim pitanjem.
Pojas sedišta mora ležati što je
moguće ravnije i ne sme biti
iskrivljen.
Otvorite jezičak na bravici pojasa
za rame, kako je prikazano.
Ubacite pojas za rame u bravicu
pojasa za rame na boku dečjeg
sedišta.
8
9
10
11
Zategnite pojas sedišta vozila
Čvrsto pritisnite po sredini auto-
sedišta. Povucite pojas za rame
kako biste ga zategli.
Vezivanje deteta
pojasom sa 5 tačaka
vezivanja
Olabavite kaiševe pojasa
Podignite polugu za otpuštanje
pojasa dok izvlačite kaiševe
pojasa.
A
Otvorite kopču
B
. Odložite
kaiševe pojasa sa strane.
Stavite dete u sedište
Postavite kaiševe pojasa preko
detetovih ramena
Uverite se da su leđa deteta
poravnata u odnosu na naslon
sedišta.
Zakopčajte kaiševe pojasa
Kada se jezičci kopče sigurno
spoje čućete da su škljocnuli.
Povucite svaki od jezičaka nagore
da biste se uverili da su sigurno
pričvršćeni.
Uverite se da su kaiševi pojasa
na odgovarajućoj visini
Za sedište okrenuto unazad:
Kaiševi pojasa moraju se nalaziti
u visini ili neznatno ispod vrha
detetovih ramena
A
a teme
mora biti barem 2,5 cm ispod
crvenog naslona za glavu/ručke
za podešavanje pojasa
B
.
12
13
14
15
16
Sedište okrenuto
unazad:
Grupa 0+ / 1 (0-18 kg)
• auto-sedište mora biti
okrenuto unazad na sedištu
vozila.
• uverite se da je pojas sedišta
vozila u položaju unazad
provučen kroz putanju pojasa,
koja je označena plavom
nalepnicom.
• pri montaži, dobro pričvrstite
auto-sedište u vozilo.
• kaiševi pojasa moraju se
nalaziti u visini ili neznatno
ispod vrha detetovih ramena.
• deca koja imaju manje od 9
kg MORAJU biti okrenuta
unazad.
Montiranje u položaju
unazad sa pojasom
sedišta vozila
Spustite naslon auto-sedišta
Postavite auto-sedište u
nagnuti položaj 1 ili 2.
Postavite auto-sedište
u vozilo tako da bude
okrenuto unazad
Stavite bazu na sedište vozila
tako da stoji ravno. Gurajte
unazad sve dok prednja strana
auto-sedišta ne dodirne naslon
sedišta vozila.
Provucite pojas sedišta
vozila
Izvadite navlaku sa naslona.
1
2
3
4
A
Povucite podlogu sedišta
kako biste došli do plastične
konstrukcije.
Provucite pojas za struk sedišta
vozila kroz putanju pojasa
okrenutog unazad (označen
plavom oznakom) i zakopčajte.
Pojas sedišta mora ležati što je
moguće ravnije i ne sme biti
iskrivljen. Uverite se da su pojas
sedišta i kopča u istoj ravni.
Obratite se kompaniji Graco ako
imate nedoumica u vezi sa ovim
pitanjem. Vratite navlaku sedišta.
Provucite pojas za rame kroz
predviđenu vođicu okrenutu
unazad na poleđini sedišta
označenu plavim oznakama.
Pojas sedišta mora ležati što je
moguće ravnije i ne sme biti
iskrivljen.
Zategnite pojas sedišta vozila
Čvrsto pritisnite po sredini auto-
sedišta. Povucite pojas za rame
kako biste ga zategli, pri čemu ćete
labavi deo vraćati u zatezač.
Sedište okrenuto napred:
Grupa 1 (9-18 kg)
• kada se nalazi u sedištu vozila,
auto-sedište mora biti okrenuto
napred.
• uverite se da je pojas sedišta
vozila u položaju prema napred
provučen kroz putanju pojasa,
koja je označena svetlocrvenom
nalepnicom.
B
5
6
7
SR
48
Za sedište okrenuto napred:
Kaiševi pojasa moraju se
nalaziti u visini ili neznatno
iznad vrha detetovih ramena
C
a vrh ušiju mora biti ispod
vrha naslona za glavu
D
.
Povećavanje ili smanjivanje
visine pojasa
Pritisnite crvenu ručku za
podešavanje i pomerajte
naslon za glavu gore ili dole da
biste pravilno podesili visinu
pojasa.
Proverite položaj kopče
Odgovarajući prorez je onaj
koji je najbliži detetu, a da
pritom nije ispod njega.
Da biste izvršili podešavanje,
podignite donju navlaku
sa prednje strane auto-
sedišta kako biste pristupili
prorezima na kopči
Okrenite kaiš kopče na
stranu i uvucite u željeni
prorez
Uverite se da je kaiš kopče u
jednom od tri položaja.
Uklonite navlaku sedišta da
biste proverili da li kopča
prolazi kroz isti prorez u
podlozi sedišta kao i na
plastičnoj konstrukciji
Izvucite labave delove
pojasa iz područja oko
struka
Povucite kaiš pojasa nagore.
Uradite to na obe strane.
17
18
19
20
21
22
Zategnite pojas tako što ćete
povući kaiš za podešavanje
pojasa
Kada vrhovima prstiju ne
budete mogli da povučete
kaiševe pojasa na detetovim
ramenima, pojas je dovoljno
zategnut.
„Buster“ sedište
Grupa 2 / 3 (15-36 kg)
Pojas vozila preko struka/
ramena
• Kada se nalazi u sedištu
vozila, auto-sedište mora biti
okrenuto napred.
• Pojasevi sedišta vozila
MORAJU biti ravno položeni
preko deteta i NE SMEJU da
budu uvijeni.
• Postarajte se da se pojas za
rame na sedištu vozila nalazi u
sredini između detetovog vrata
i kraja ramena.
Nemojte koristiti isključivo
pojas za struk vozila da biste
vezali dete sa prednje strane.
NEMOJTE postavljati pojas
za rame vozila ispod detetove
ruke ili leđa.
NEMOJTE dozvoliti da se
dete pogrbi ili sklizne nadole
dok se nalazi u „buster“ sedištu.
NEMOJTE postavljati pojas
sedišta vozila preko oslonca
za ruke.
23
24
A
B
• Ako dete nije u stanju da
pojas sedišta vozila drži u
pravilnom položaju, NEMOJTE
koristiti „buster“ sedište.
Koristite drugo auto-sedište.
Montaža „buster“
sedišta
Odložite kaiš
Olabavite kaiševe pojasa što je
više moguće.
Podignite naslon za glavu u
najviši položaj.
Otvorite kopču.
Uklonite donju navlaku
sedišta kako biste došli do
vratanaca za odlaganje
pojasa (
A
,
B
,
C
)
Uklanjanje kopče
Spustite naslon auto-sedišta i
pronađite metalni držač.
Rotirajte metalni držač nagore,
kroz konstrukciju i navlaku. S
prednje strane, izvucite kopču
na preponama.
Otvorite vratanca za
odlaganje pojasa i stavite
pojas, kopču i jezičke kopče
u pregradi za odlaganje.
Zatvorite vrata.
Odložite poklopce pojasa
Poklopce pojasa odložite
u otvore sa zadnje strane
konstrukcije sedišta, kako je
prikazano na slici.
Vratite navlaku sedišta
Vratite naslon za glavu u
25
26
27
28
29
A
B
30
31
32
odgovarajući položaj za vaše
dete.
Spustite naslon auto-sedišta
Postavite „buster“ sedište u
nagnuti položaj 4.
Okrenite „buster“ sedište u
pravcu kretanja i postavite
ga u sedište vozila
Postavite ga okrenuto napred
na sedište vozila koje ima pojas
za struk/rame. Baza mora da
stoji što je ravnije moguće na
sedištu vozila.
Vezivanje deteta u
„buster“ sedište
UPOZORENJE! Koristite
samo sistem pojaseva za
struk i rame vozila kada dete
vezujete u „buster“ sedište.
Stavite dete u sedište
Neka dete u sedište sedne
leđima oslonjenim uz naslon
„buster“ sedišta.
Provucite pojas za rame
sedišta vozila kroz vođicu
pojasa za rame na „buster“
sedišta u naslon za glavu
Zakopčajte pojas za struk/
rame sedišta vozila
Pazite da deo pojasa vozila
koji ide preko struka prolazi
iza oslonca za ruke, označenog
tamnocrvenom oznakom.
Pojasevi za struk i rame
moraju ležati na putanji
pojasa „buster“ sedišta na
33
34
35
36
37
SR
49
strani na kojoj se nalazi kopča,
označenoj tamnocrvenom
oznakom.
Pazite da deo pojasa vozila
koji ide preko struka bude
postavljen nisko preko
detetovih kukova i da dobro
prianja.
Pojas za rame na sedištu vozila
mora se nalaziti u sredini
između detetovog vrata i kraja
ramena.
Podignite ili spustite naslon
za glavu kako biste promenili
mesto na kojem se pojas za
rame nalazi kod deteta.
Dodatna oprema (na
određenim modelima)
Potpora za telo
Potpora za telo se mora
koristiti ako su ramena ispod
najmanje postavke pojasa.
Nikako nemojte dozvoliti da
se potpora za telo zgužva ili
nabora iza deteta.
Uklonite je tako što ćete
otvoriti kopču i izvući potporu
za telo.
Za odojčad od 0-5 kg koristite
uložak potpore za leđa. Za
odojčad preko 5 kg uložak
uklonite.
Jastuče naslona za glavu
Jastuče uklonite tako što ćete
ga izvući.
38
39
40
41
42
Držač za čaše
Držač za čaše me biti na bilo
kojoj strani.
Da biste ga pričvrstili, povucite
navlaku sedišta unazad
da biste došli do vođice za
pričvršćivanje
A
. Gurnite
držač za čaše niz vođicu dok ne
legne na svoje mesto
B
.
Da biste ga uklonili, stavite
obe ruke ispod držača za čaše i
gurnite ga nagore
C
.
Gde postaviti sedište u
vozilu
U korisničkim priručniku za
vozilo potražite mesta za
postavljanje sedišta.
Za ovo auto-sedište najbolje
mesto je ono koje:
• se preporučuje u korisničkom
priručniku za vozilo, i
• omogućava bezbedno
43
montiranje ovog auto-sedišta.
Nebezbedna mesta za
postavljanje sedišta u
vozilu
Nikako nemojte montirati ovo
auto-sedište na sledeća sedišta
u vozilu:
sedišta vozila koja su okrenuta
unazad ili bočno
sedište okrenuto unazad sa
aktivnim prednjim vazdušnim
jastukom
„buster“ sedište koje poseduje
samo pojas za struk
Sigurnosni pojasevi vozila
U korisničkom priručniku
za vozilo potražite uputstvo
za upotrebu sigurnosnih
pojaseva.
• Naslon za glavu sedišta vozila
NE SME napraviti razmak
između sedišta vozila i „buster“
sedišta.
• Prednji deo baze „buster
sedišta NE SME prelaziti preko
ivice sedišta vozila.
• Ako dete nije u stanju da
pojas sedišta vozila drži u
pravilnom položaju, NEMOJTE
koristiti „buster“ sedište.
Koristite drugo auto-sedište.
Određivanje tipa
sigurnosnog pojasa
Samo se jedan tip sigurnosnih
pojaseva vozila može
upotrebljavati sa ovim auto-
44
45
46
47
48
sedištem:
Pojas za struk/rame sedišta
vozila
3 tačke vezivanja. Me
se koristiti za sve režime
korišćenja auto-sedišta.
Jastuče naslona za glavu
Ako je potrebno, jastuče
naslona za glavu može se
skinuti radi čišćenja.
Da biste ga uklonili, izvadite
jastuče kako biste povukli
kaiševe pojasa.
Izvucite plastični jezičak iz
proreza neposredno ispod
crvene ručke za podešavanje.
Uklonite elastične kaiševe sa
kukica na obe strane naslona.
Odvojite jastuče sa naslona
za glavu.
Jastuče perite u mašini za
rublje u hladnoj vodi na
programu za osetljivo rublje i
sušite na vazduhu. NEMOJTE
KORISTITI IZBELJIVAČE. Da
biste vratili jastuče naslona
za glavu, ponovite navedene
korake unazad.
Donja navlaka sedišta
Ako je potrebno, donja navlaka
sedišta se može skinuti radi
čišćenja.
Da biste je uklonili, odvojite
donju navlaku sedišta od
bočne navlake.
Otkačite plastične kukice sa
oba naslona za ruke.
49
A
B
C
D
50
A
B
SR
50
Izvucite elastične kaiševe sa
oba naslona za ruke.
Skinite navlaku.
Navlaku perite u mašini za
rublje u hladnoj vodi na
programu za osetljivo rublje i
sušite na vazduhu. NEMOJTE
KORISTITI IZBELJIVAČE.
Da biste vratili donju navlaku
sedišta, ponovite navedene
korake unazad. S prednje
strane, postavite konstrukciju u
džep na navlaci.
Bočna navlaka
Ako je potrebno, bočna
navlaka se me skinuti radi
čišćenja.
Da biste je uklonili, spustite
naslon za glavu i otkačite
navlaku od naslona.
Izvucite plastične jezičke sa
zadnje i bočne strane sedišta.
Skinite elastične trake sa
kukica u putanji pojasa
okrenutog napred.
Skinite navlaku.
Navlaku perite u mašini za
rublje u hladnoj vodi na
programu za osetljivo rublje i
sušite na vazduhu. NEMOJTE
KORISTITI IZBELJIVAČE.
Da biste vratili bočnu navlaku,
ponovite navedene korake
unazad. Stavite uglove bočnog
krilca u džep na dnu bočne
navlake.
Čišćenje poklopca pojasa
C
51
A
B
C
52
Očistite vlažnom krpom.
Čišćenje kopče na preponama
UPOZORENJE! S vremena na vreme
proverite i očistite kopču da biste
uklonili predmete ili čestice koje bi
mogle sprečiti zakopčavanje.
Spustite naslon auto-sedišta i
pronađite metalni držač.
Rotirajte metalni držač nagore, kroz
konstrukciju i navlaku. Sa prednje
strane, izvucite kopču na preponoma.
Kopču čistite tako što ćete je staviti
u čašu tople vode i blago protresti
kopču. Dok se kopča nalazi u vodi,
pritisnite crveno dugme nekoliko
puta.
NEMOJTE POTAPATI KAIŠ KOPČE U
VODU. NEMOJTE KORISTITI SAPUNE,
KUĆNI DETERDŽENT ILI SREDSTVA ZA
PODMAZIVANJE.
Otresite višak vode i ostavite da se
osuši na vazduhu. Ponovite korake
ako je potrebno dok se ne pričvrsti uz
škljocanje. Ponovo ubacite kopču
u isti prorez iz kojeg je izvađena.
Povucite kopču na preponama kako
biste proverili da je sigurno
pričvršćena.
53
A
B
C
D
SR
Čišćenje pojasa Perite samo
površinu blagim sapunom i
vlažnom krpom. NEMOJTE
POTAPATI KAIŠEVE POJASA U
VODU. Tako možete oslabiti
kaiševe.
Ako su kaiševi pohabani ili veoma
zaprljani, obratite se Korisničkoj
službi putem veb-sajta
Čuvajte korisnički priručnik u
pregradi na kojoj je prikazana
ikonica knjige.
Rezervni delovi
Da biste kupili delove ili
dodatke, obratite nam se na
sledeću adresu:
54
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
51
Lista componentelor
Reazem pentru cap/Mâner de reglare a hamului
Reazem pentru cap
Ghidaj al centurii de siguranță de umăr a scaunului înălțător
Pernița reazemului pentru cap
Perna pentru corp
Husele hamului
Închizătorul
Curelele hamului
Carcasa închizătorului
Mânerul de desprindere a hamului (sub clapă)
Cureaua de reglare a hamului
Mânerul pentru înclinare
Baza scaunului
Suportul pentru pahar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1415
Dispozitivul de blocare a centurii de siguranță
de umăr orientate cu fața la direcția de mers
16
L
Scut impact lateral
ocașul centurii de siguranță orientate cu fața
la direcția de mers
17
Locașul scaunului înălțător și a centurii de
siguranță de mijloc orientate cu spatele la
direcția de mers
18
Spaţiu de depozitare a manualului de
instrucțiuni
19
Ghidajul centurii de siguranță de umăr
orientate cu spatele la direcția de mers
20
RO
13
14
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
52
RO
Citiţi în întregime acest Manual al
proprietarului ÎNAINTE de prima utilizare a
scaunului de mașină!
Păstraţi întotdeauna acest Manual al
proprietarului împreu cu scaunul de
mașină. S-a prezut un spaţiu pentru acesta
pe spatele carcasei scaunului. Alocaţi-
timp pentru a familiariza cu scaunul de
dacă aveţi în vedere că siguraa copilului
dvs. depinde de acest lucru. Acordaţi o
atenţie deosebită avertismentelor tipărite
cu culoare roșie.
! AVERTISMENTE pentru părinţi și pentru ai
utilizatori. NU INSTALAŢI SAU NU UTILIZAŢI
ACEST DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI
DET DU CE AŢI CITIT ȘI AŢI ÎNŢELES
INSTRUCŢIUNILE CUPRINSE ÎN ACEST MANUAL
ȘI ÎN MANUALUL PROPRIETARULUI AL
VEHICULULUI DVS.
Cerinţe privind siguranţa
În standardele europene privind siguranţa se
dvs. de mașină, precum și componentele acestuia
și ceriele privind montarea și utilizarea,
instrucţiunile și marcajele. Scaunul dvs. de mași
a fost omologat conform Standardului European
ECE R44.04.
O etichetă conţind număr de aprobare este
aplicată pe spatele scaunului și nu trebuie scoasă.
NOTĂ
a copilului de tip „Universal”. Acesta este
omologat conform seriei de amendamente
majoritatea scaunelor de maşi, dar nu pe toate.
omologate care sunt dotate cu centuri de siguranţă
cu prindere în 3 puncte/cu mecanism retractor,
omologate în baza Regulamentului Nr.
16 UN/ECE sau a altor standarde echivalente.
Caracteristici importante privind siguraa
Nu poziţionaţi scaunul de mași
cu spatele la direcţia de mers pe
orice scaun pentru pasageri în faţa
Asiguraţi-vă că componentele rigide și din plastic
ale scaunului de mașisunt poziţionate și
instalate în așa fel încât nu permită blocarea
acestuia de un scaun mobil sau în una dintre ușile
vehiculului.
SUB NICIO FORMĂ nu scoateţi copilul din scaunul
Dacă copilul dumneavoast are nevoie de atenţie,
găsiţi un loc sigur și trageţi pe dreapta.
t timp nu utilizaţi scaunul de mași,
depozitaţi-l într-un loc sigur. Evitaţi amplasarea de
obiecte grele deasupra acestuia.
mași înainte efectuarea oricărei călătorii.
Nu saţi copilul nesupravegheat în mași, chiar și
pentru perioade de timp foarte scurte.
Nu saţi în mași bagaje și alte obiecte ră a
aceste obiecte își vor continua mișcarea și pot
cauza răni grave. Cu cât este mai voluminos
obiectul, cu atât este riscul mai ridicat.
neautorizată la nicio parte a scaunului de mași
sau la centura de siguranţă a acestuia.
Nu utilizaţi accesorii sau piese furnizate de alţi
produtori. Funcţionalitatea scaunului de mași
gravă sau decesul.
În urma unui accident, scaunul de mașină trebuie
înlocuit. Poate că nu observaţi nicio deteriorare
a scaunului de mașină, în în urma unui impact
pentru a asigura din nou protecţia necesară.
Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să contactaţi
Nu utilizaţi elementele portante decât cele
în instrucţiuni sau pe ansamblul acestuia.
! CEL MAI IMPORTANT ESTE CA dispozitivul de
conform instrucţiunilor producătorului.
Asiguraţi-vă întotdeauna că centura de siguranţă și
curelele hamului nu sunt răsucite.
! NEUTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE A ACESTUI
DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI CREȘTE
RISCUL DE RĂNIRE GRAVĂ SAU DE DECES LA O
CURBĂ BRUSCĂ, OPRIRE SUBITĂ SAU IMPACT.
suferiţi un impact. Frânarea subită și curbele brte
pot cauza rănirea copilului dvs. da dispozitivul
dispozitiv.
! Siguranţa copilului dvs. depinde de instalarea
a copilului.
! Nerespectarea acestor instrucţiuni și a etichetelor
avea drept rezultat lovirea copilului de interiorul
vehiculului la o oprire brussau impact.
! Nici un scaun de mași nu poate garanta
protecţia împotriva rănirii în orice situaţie, dar
utilizarea corespunzătoare contribuie la reducerea
riscului denire gravă sau deces.
! Chiar dacă modul de utilizare a acestui dispozitiv
extrem de important SĂ CITIŢI, SĂ ÎNŢELEGEŢI
ȘI RESPECTAŢI INSTRUCŢIUNILE DIN
MANUALUL PROPRIETARULUI.
Dacă aveţi nevoie de ajutor, vă rugăm să
contactaţi Departamentul de Serviciu Clienţi și
adresaţi personalului întrebările dvs. privind
componentele, utilizarea sau întreţinerea. Atunci
când ne contactaţi, vă rugăm să vă asiguraţi că
aveţi la dispoziţie numărul modelului de produs
și (data) de fabricaţie, pentru a vă putea ajuta
autocolant aplicat pe spatele dispozitivului de
! Siguranţa copilului dvs. depinde de:
1. Alegerea poziţiei corespunzătoare de sprijinire a
capului, în funcţie de îlţimea copilului.
2. Fixarea corespuntoare a copilului în dispozitiv.
3. Alegerea locului potrivit pentru amplasarea
dvs.
centurii de siguranţă a vehiculului.
! AVERTISMENT IMPORTANT
Instalarea corec se va face dacă producătorul
a declarat în cartea maşinii că vehiculul poate
copilului „Universal” pentru această grupă de
vârstă.
! NU
fără husa scaunului.
! NU utilizaţi husa provenind de la un alt
Pentru achiziţionarea de piese de schimb, adresaţi-
vă numai distribuitorului Graco.
! NU UTILIZAŢI dispozitivul în nicio altă
! DISPOZITIVUL DE FIXARE A COPILULUI POATE
DEVENI EXTREM DE FIERBINTE DA ESTE
EXPUS LA SOARE.
! Contactul cu componentele respective poate
cauza arsuri pe pielea copilului dvs. Atingeţi
întotdeauna suprafaţa componentelor din metal
sau din plastic înainte de a eza copilul în
! NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UN DISPOZITIV DE
FIXARE A COPILULUI LA MÂNA A DOUA sau a
cărui istorie nu o cunoteţi.
! ACEST DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI
ESTE OMOLOGAT conform Regulamentului UN/
ECE 44-04 pentru Grupa 0+ (0-13 kg), Grupa I (9-
18 kg), Grupa II (15-25 kg) și Grupa III (22-36kg)
AVERTISMENTE!
Componentele moi constituie o parte integrantă a
performanţei sistemului de siguranţă îmbunătăţit
pentru copii.
53
Orientare cu spatele la direcția
de mers cu ham cu prindere în 5
puncte
0-9 kg, orientarea TREBUIE
spatele la direcţia de mers.
9-18 kg, orientarea POATE
spatele la direcţia de mers.
Orientare cu fața la direcția de mers
cu ham cu prindere în 5 puncte
9-18 kg POATE să fie cu fața înainte
cu ham.
Scaun înălțător cu centura de siguranță de mijloc/
umăr a vehiculului
15–18 kg POATE sta în scaunul înălţător.
Peste 18 kg TREBUIE să stea pe scaunul înălţător.
Indicaţii privind greutatea
RO
54
pentru a o strânge în timp
ce aceasta se derulează în
tamburul mecanismului
retractor.
Scaunul orientat cu
fața la direcția de mers:
Grupa 1 (9-18 kg)
• Scaunul de mașină trebuie să
mers pe scaunul vehiculului.
• Asigurați-vă că centura de
siguranță a vehiculului este
direcționată prin locașul
centurii orientate cu fața la
direcția de mers, marcate cu o
etichetă de culoare roșu aprins.
• Fixați ferm acest scaun de
mașină în vehiculul dvs.
la nivel cu umerii copilului sau
deasupra acestora.
Instalați scaunul
în poziția cu fața la
direcția de mers cu
centura de siguranță a
vehiculului
Înclinați scaunul de mașină
Poziționați scaunul de mașină
în poziția înclinată 3.
Poziționați scaunul de
mașină cu fața la direcția de
mers în scaunul vehiculului
Poziționați baza direct
pe scaunul vehiculului.
Împingeți-o înapoi cu putere
până când partea posterioară
a scaunului de mașină atinge
spatele scaunului vehiculului.
7
8
9
Direcționaţi centura de
siguranță a vehiculului
Treceți centura de siguranță a
vehiculului prin locaşul centurii
orientate cu fața la direcția de
mers (marcate cu o etichetă de
culoare roșu aprins) și cuplați-o.
Asigurați-vă că centura de
siguranță și închizătorul sunt
dacă aveți îndoieli cu privire la
acest punct.
Centura de siguranță trebuie să
Ridicați clapeta dispozitivului
de blocare a centurii de umăr
conform ilustrației. Introduceți
centura de siguranță de umăr
în dispozitivul de blocare
a acesteia poziționat pe
marginea dispozitivului de
Strângeți centura de
siguranță a vehiculului
Apăsați cu putere în jos pe
mijlocul scaunului de mașină.
Trageți de centura de umăr
pentru a o strânge.
Fixarea copilului
utilizând hamul cu
prindere în 5 puncte
Lărgiți curelele hamului
Ridicați mânerul de decuplare
a hamului în timp ce trageți
curelele hamului spre exterior.
A
Decuplaţi închizătorul
B
10
11
12
13
Scaunul orientat cu
spatele la direcția de
mers:
Grupa 0+ / 1 (0-18 kg)
• Scaunul de mașină
spatele la direcţia de mers
pe scaunul vehiculului.
• Asigurați-vă că centura de
siguranță a vehiculului este
direcționată prin locașul
centurii orientate cu spatele la
direcția de mers, marcate cu
o etichetă de culoare albastră.
• Fixați ferm acest scaun de
mașină în vehiculul dvs.
la nivel cu partea superioară
a umerilor copilului sau puțin
mai jos.
• Sugarii cu o greutate sub 9 kg
spatele la direcția de mers.
Instalați scaunul în
poziția cu spatele la
direcția de mers cu
centura de siguranță a
vehiculului
Înclinați scaunul de mașină
Poziționați scaunul de mașină
în poziția înclinată 1 sau 2.
Poziționați scaunul de
mașină în vehicul, cu spatele
la direcția de mers
Poziționați baza drept
pe scaunul vehiculului.
Împingeți-o înapoi până când
partea frontală a scaunului
1
2
3
de mașină atinge spatele
scaunului vehiculului.
Direcționați centura de
siguranță a vehiculului
Desprindeți pernița de pe
spatele scaunului.
Trageți de pernița inferioară
a scaunului pentru a expune
carcasa de plastic.
Treceți centura de siguranță
de mijloc a vehiculului prin
spatele la direcția de mers
(marcate cu o etichetă de
culoare albastră) și cuplați-o.
Centura de siguranță trebuie
vă că centura de siguranță
și închizătorul sunt aliniate.
aveți îndoieli cu privire la acest
punct. Puneţi la loc pernița
scaunului.
Treceți centura de siguranță de
umăr prin ghidajul centurii de
siguranță de umăr orientate cu
spatele la direcția de mers de
pe spatele scaunului marcate
cu etichete de culoare albastră.
Centura de siguranță trebuie să
Strângeți centura de
siguranță a vehiculului
Apăsați cu putere în jos pe
mijlocul scaunului de mașină.
Trageți de centura de umăr
4
A
B
5
6
RO
55
. Poziționați curelele hamului pe
marginile scaunului.
Așezați copilul în scaun
Treceți curelele hamului peste
umerii copilului
Asigurați-vă că acestea sunt întinse
pe spatele scaunului de mașină.
Cuplați curelele hamului
Veți auzi un „clic când lamele
închizătorului sunt conectate în
lamă a închizătorului pentru a vă
asigura că acestea sunt conectate
în siguranță.
Asigurați-vă că curelele
hamului sunt la înălțimea
corespunzătoare
Orientare cu spatele la direcția
de mers: Curelele hamului trebuie
la nivel cu umerii copilului
sau puțin mai jos
A
iar vârful
capului
2,5 cm sub reazemul pentru
cap de culoare roșie/mânerul de
reglare a hamului
B
.
Orientare cu fața la direcția de
mers: Curelele hamului trebuie
la nivel cu umerii copilului
sau puțin mai sus
C
iar vârfurile
urechilor copilului trebuie să
sub partea superioară a
reazemului pentru cap
D
.
Pentru ridicarea sau coborârea
înălţimii hamului
Apăsați mânerul de reglare
de culoare roșie și ridicați sau
coboți reazemul pentru cap
corespunzătoare.
14
15
16
17
Pentru reglare, ridicați pernița
inferioară a scaunului pentru a
Întoarceți cureaua
închizătorului pe părțile
laterale și introduceți-o în
Asigurați-vă ca cureaua
dintre cele trei poziții.
Puneţi la loc pernița scaunului,
asigurându-vă că închizătorul
din pernița scaunului ca și cel
din carcasa de plastic
Trageți înspre exterior
porțiunile slăbite ale curelei
din jurul taliei
Trageți în sus de cureaua
hamului. Procedați astfel pe
ambele laturi.
Strângeți hamul trăgând de
cureaua de reglare a acestuia
Dacă nu puteți prinde cu
degetele niciuna dintre corzile
hamului din zona umărului
copilului, atunci hamul este
Scaunul înălțător
Grupa 2/3 (15-36 kg)
Centura de siguranță de
mijloc/umăr a vehiculului
• Scaunul de mașină trebuie să
18
19
20
21
22
23
24
mers pe scaunul vehiculului.
• Centurile de siguranță ale
vehiculului TREBUIE
întinse pe corpul copilului și
NU FIE răsucite.
• Asigurați-vă că centura de
siguranță de umăr a vehiculului
este poziționată între gâtul
copilului și marginea umărului.
Nu utilizați niciodată o
centură de siguranță de mijloc
a vehiculului prinsă în faţa
copilului.
NU poziționați centura de
siguranță de umăr a vehiculului
sub brațul sau spatele copilului.
NU permiteți copilului să
se aplece sau să alunece din
scaunul înălțător.
NU poziționați centura de
siguranță a vehiculului peste
partea superioară a reazemelor
pentru brațe.
• Dacă copilul nu menține
centura de siguranță a
vehiculului în poziția
corespunzătoare, NU utilizați
acest scaun înălțător. Utilizați
un alt tip de scaun de mașină.
Instalarea scaunului
înălțător
Rulaţi hamul
Slăbiți curelele hamului cât de
mult posibil.
Aduceți reazemul pentru cap în
ceea mai înaltă poziție.
Decuplați închizătorul.
A
B
25
26
27
Scoateţi perniţa inferioară a
scaunului pentru a expune
uşiţa locaşului de rulare a
hamului (
A
,
B
,
C
)
Scoateţi închizătorul
Înclinați scaunul de mașină și
localizați opritorul din metal.
Rotiți în sus opritorul din metal
străbătând carcasa și pernița.
Prin partea frontală, trageți
afară închizătorul bifurcat.
Deschideți ușița locașului
de rulare a hamului
și poziționați hamul,
închizătorul și lamele
închizătorului în interiorul
compartimentului de rulare.
Închideți ușița.
Depozitați husele hamului
Introduceți husele hamului în
deschizăturile de pe spatele
carcasei conform ilustrației.
Puneţi la loc pernița
scaunului
Fixați reazemul pentru cap în
poziția corectă pentru copilul
dumneavoastră.
Înclinați scaunul de mașină
Poziționați scaunul înălțător în
poziția înclinată 4.
Poziționați scaunul înălțător
cu fața la direcția de mers în
scaunul vehiculului
Alegeți o poziție orientată cu
fața la direcția de mers pe unul
dintre scaunele vehiculului
dotat cu o centură de siguranță
28
29
A
B
30
31
32
33
34
RO
56
de mijloc/umăr. Baza trebuie să
stea cât mai drept pe scaunul
vehiculului.
Fixarea copilului în
scaunul înălțător
AVERTISMENT! Utilizați
numai sistemul de centuri de
siguranță de mijloc și de umăr
copilul în scaunul înălțător.
Așezați copilul în scaun
Asigurați-vă că copilul este așezat
în scaunul înălțător, având spatele
drept pe spătarul scaunului
înălțător.
Treceți centura de siguranță de
umăr a vehiculului prin ghidajul
centurii de siguranță de umăr a
scaunului înălțător poziționat
pe reazemul pentru cap
Cuplați centura de siguranță de
mijloc/umăr a vehiculului
Asigurați-vă că porțiunea din
zona taliei a centurii de siguranță
a vehiculului trece prin spatele
reazemelor pentru brațe marcate
cu o etichetă de culoare roșu
închis.
Atât centura de siguranță
de mijloc cât și cea de umăr
trebuie să intre în locașul
centurii scaunului înălțător pe
închizătorul și marcată cu o
etichetă de culoare roșu închis.
Asigurați-vă că porțiunea din
zona taliei a centurii de siguranță
a vehiculului trece prin partea
35
36
37
38
inferioară a coapselor copilului
și este reglată strâns.
Centura de siguranță de umăr
poziționată între gâtul copilului
și marginea umărului.
Ridicați sau coboți reazemul
locația centurii de siguranță de
umăr pentru copil.
Accesorii (pentru
modelele selecționate)
Suport pentru corp
Suportul pentru corp trebuie
nivelul de bază al hamului.
Nu lăsați niciodată suportul
pentru corp să se aglomereze
sau să se plieze în spatele
copilului. Pentru a scoate
suportul, decuplați închizătorul
și trageți suportul pentru corp
înspre exterior.
Pentru sugarii în greutate de
suportului pentru corp. În cazul
sugarilor de peste 5 kg, scoateți
Pernița reazemului pentru
cap
Pentru a o scoate, trageți-o
înspre exterior.
39
40
41
42
Suportul pentru pahar
amplasat pe ambele laturi.
Pentru a atașa suportul, trageți
înapoi pernița scaunului pentru
a expune ghidajul pentru atașare
A
. Împingeți în jos suportul
pentru pahar de-a lungul
poziția corespunzătoare
B
.
Pentru a-l scoate, poziționați
ambele mâini sub suportul
pentru pahar și împingeți-l în
sus
C
.
Alegerea poziționării
scaunului în vehiculul
Consultați manualul
proprietarului vehiculului
scaunului.
Cea mai potrivită poziţie pentru
acest scaun de mașină este
aceea care:
43
• Este recomandată în manualul
proprietarului vehiculului și
• Asigură instalarea acestui
scaun de mașină în condiții de
siguranță.
Poziţionări nesigure ale
scaunului în vehicul
Nu instalaţi niciodată
acest scaun de maşină în
următoarele poziţii pe scaunele
vehiculului:
orientat cu spatele la direcţia
de mers sau lateral în scaunele
vehiculelor
orientat cu spatele la direcţia
de mers cu un airbag frontal
activat
scaunul înălţător numai cu
centura de siguranţă de mijloc
a vehiculului.
Centurile de siguranţă
ale vehiculului
Consultați manualul
proprietarului vehiculului
privind utilizarea centurilor
de siguranță ale vehiculului.
• Reazemul pentru cap al
vehiculului NU TREBUIE
lase un spațiu între scaunul
vehiculului și scaunul înălțător.
• Partea frontală a bazei
scaunului înălțător NU
TREBUIE să depășească
marginea scaunului
vehiculului.
• Dacă copilul nu menține
44
45
46
47
RO
centura de siguranță a vehiculului
în poziția corespunzătoare,
NU use this booster seat. Use a
57
siguranță
Există un singur tip de centuri
de siguranță ale vehiculului care
mașină:
Centura de siguranță de mijloc/
umăr
cu prindere în 3 puncte. Acest tip
de centură corespunde tuturor
modurilor de utilizare a scaunelor
de mașină.
Pernița reazemului pentru cap
Dacă este necesar, pernița
Pentru a o scoate, desprindeţi
pernița pentru a trage în exterior
curelele hamului.
Trageți de clapeta din plastic
poziționate chiar sub mânerul de
reglare de culoare roșie.
Desfaceți capsele curelelor
elastice din cârligele de pe
ambele laturi ale reazemului
pentru cap.
Trageți pernița de pe reazemul
pentru cap.
Spălaţi husa în maşina de
spălat, cu apă rece, utilizând
programul pentru haine delicate
şi uscaţi-o pe sârmă. NU FOLOSIŢI
ÎNĂLBITOR. Urmați pașii în ordine
48
49
A
B
C
D
inversă pentru a reatașa husa
pe reazemul pentru cap.
Pernița inferioară a scaunului
Dacă este necesar, pernița
Pentru a o scoate, desprindeţi
pernița inferioară a scaunului
din lateral.
Desfaceți capsele de plastic
de pe ambele reazeme pentru
brațe.
Desprindeți cureaua elastică
de pe ambele reazeme pentru
brațe.
Trageți de perniță.
Spălaţi husa în maşina de
spălat, cu apă rece, utilizând
programul pentru haine
delicate şi uscaţi-o pe sârmă.
NU FOLOSIŢI ÎNĂLBITOR.
Urmați pașii în ordine
inversă pentru a reatașa
pernița șezutului. În partea
frontală, poziționați carcasa în
buzunarul perniței.
Pernița laterală
Dacă este necesar, pernița
Pentru a o scoate, coborâți
reazemul pentru cap și
desfaceți pernița de pe spate.
Trageți în exterior clapetele de
plastic din spatele și din părțile
laterale ale scaunului.
Desfaceți capsele curelelor
elastice din cârligele de pe
50
A
B
C
51
A
B
C
locașul centurii orientat cu fața la
direcția de mers.
Trageți de perniță.
Spălaţi husa în maşina de spălat,
cu apă rece, utilizând programul
pentru haine delicate şi
uscaţi-o pe sârmă. NU FOLOSIŢI
ÎNĂLBITOR
Urmați pașii în ordine inversă
pentru a reatașa pernița laterală.
Poziționați colțul urechii laterale
inferioară a perniței laterale.
Curățarea huselor hamului
Ștergeți husele cu o cârpă
umedă.
Curățarea închizătorului
bifurcat
AVERTISMENT!
curățați închizătorul din când în
când pentru a îndepărta orice
obiecte sau urme de murdărie
care ar putea afecta conectarea.
Înclinați scaunul de mașină și
localizați opritorul din metal.
Rotiți în sus opritorul din metal
străbătând carcasa și pernița.
Prin partea frontală, trageți afară
închizătorul bifurcat.
Pentru a cuța închizătorul,
introduceți-l într-o cană cu apă
caldă și agitați-l ușor. Apăsați de
câteva ori pe butonul roșu cât
NU SCUFUNDAȚI ÎN APĂ
CUREAUA ÎNCHIZĂTORULUI.
NU UTILIZAȚI SĂPUN,
52
53
A
B
C
RO
DETERGENȚI CASNICI sau
LUBRIFIANȚI.
Scurgeți surplusul de apă
și lăsați să se usuce la aer.
Repetați pașii ori de câte
ori este nevoie până când
dispozitivul se închide cu un
clic. Reintroduceți închizătorul
fost scos.
Trageți închizătorul bifurcat
în sus pentru a vă asigura că
Curățarea hamului
Suprafața se spală numai
cu săpun delicat și o cârpă
umedă. NU SCUFUNDAȚI ÎN
APĂ CURELELE HAMULUI.
Acest lucru ar putea slăbi
curelele.
Dacă curelele hamului sunt
uzate sau extrem de murdare,
contactați departamentul de
Serviciu Clienți pe site-ul
Păstrați manualul de
instrucțiuni în spaţiul cu
simbolul cărții tehnice,
conform ilustrației.
Piesele de schimb
Pentru achiziționarea de
componente sau accesorii, vă
rugăm să ne contactați la
următoarea adresă:
D
54
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
58
Naslon za glavo
Blazina naslona za glavo
Blazina za telo
pasov
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Seznam delov
SL
1
2
3
5
8
14
12
4
6
7
9
10
11
13
17
18
19
16
20
15
59
SL
PRED prvo uporabo avtosedeža preberite
celoten prirnik za uporabo!
Ta priročnik za uporabo vedno hranite
skupaj z avtosedem. Na hrbtni strani
lupine sedeža so opozorila. Da se spoznate
z avtosedežem, načrtujte nekaj časa. To je
dobro porabljen čas, saj je od njega odvisna
varnost vašega otroka. Posebno pozornost
namenite rdeče natisnjenim opozorilom.
! OPOZORILA za starše in druge uporabnike.
TEGA SISTEMA ZA ZADRŽEVANJE OTROK NE
NAMEŠČAJTE IN NE UPORABLJAJTE, DOKLER
NE PREBERETE IN RAZUMETE NAVODIL V TEM
PRIROČNIKU ZA UPORABO IN V PRIROČNIKU
ZA AVTOMOBIL.
Varnostne zahteve
Evropski varnostni standardi določajo zgradbo
in zmogljivost avtosedeža in njegovih delov,
zahteve glede prileganja in uporabe, navodil in
označevanja. Vaš avtosedež je odobren v skladu z
Evropskim standardom ECE R44.04
Na hrbtni strani sedeža je številka odobritve, ki je
ne smete odstraniti.
OPOZORILO
Sedež je »univerzalni« sistem za zadevanje otrok.
V skladu s popravki Uredbe št. 44.04 je odobren
za splošno uporabo v vozilih in se prilega večini
sedev v avtih, vendar ne vsem.
Primeren je le, če so odobrena vozila opremljena s
3-tkovnimi varnostnimi pasovi, ki so
z navijali, odobrenimi v skladu z Uredbo UN/ECE št.
16 ali drugimi enakovrednimi standardi.
Pomembne varnostne točke
Avtosedeža ne uporabljajte na
sovoznikovem sedu tako, da je
obrnjen nazaj, če je vgrajen aktiven
sistem sprednjih zrnih blazin.
Poskrbite, da so togi predmeti ali plastični deli
avtosedeža namčeni in montirani tako, da se ne
morejo zatakniti v gibljivi sed ali vrata vozila.
NIKOLI in zaradi nobenega razloga ne poskušajte
otroka vzeti iz avtoseda med vožnjo. Če se
morate posvetiti otroku, najdite varno mesto in se
odstranite s ceste.
Ko avtosedeža ne uporabljajte, ga shranite na
varnem. Nanj ne polagajte težkih stvari.
Vedno preverite varnost avtosedeža pred
potovanjem.
Redno preverjajte obrabo in poškodbe
zadrževalnega sistema za otroka.
Otroka ne puščajte v avtu brez nadzora, niti za
najkrajši čas.
V avto ne dajajte potovalk ali drugih nepritrjenih
predmetov. Ob nenadni ustavitvi avta se ti
predmeti še naprej premikajo in lahko povzročijo
resne poškodbe. Nevarnost se veča z velikostjo
predmeta.
Avtosedeža ali varnostnega pasu ne spreminjajte
brez dovoljenja in nesar ne dodajajte.
Ne uporabljajte opreme ali delov, ki jih dobavijo
drugi izdelovalci. Spremenite lahko delovanje
avtosedeža, kar ima lahko za posledico resne
poškodbe ali smrt.
Po nesreči morate avtosedež zamenjati. Četudi
poškodb ne vidite, avtosedež morda po resni
nesreči v ne zagotavlja zaščite.
Če imate vprašanja, se obrnite na izdelovalca
sistema za zadrževanje otrok.
Ne uporabljajte drugih točk obremenitve,
razen tiste, ki jih je v navodilih ali na sistemu za
zadrževanje opredelil izdelovalec.
! NAJBOLJ POMEMBNO JE, da je zadrževalni
sistem za otroka pravilno namčen in da je
varnostni pas pravilno napeljan okoli njega v
skladu z navodili izdelovalca.
Vedno se prepričajte, da varnostni pas in trakovi
H-pasu niso zviti.
! NEPRAVILNO NAMEŠČEN SISTEM ZA
ZADRŽEVANJE OTROKA POVEČA TVEGANJE
RESNIH POŠKODB ALI SMRTI PRI OSTRIH
ZAVOJIH, NENADNEM ZAVIRANJU ALI NESREČI.
Vaš otrok se lahko v avtu poškoduje tudi, če ne
pride do nesreče. Nenadno zaviranje in ostri zavoji
lahko otroka poškodujejo, če sistem za zadrževanje
ni pravilno nameščen ali če otrok v sistemu za
zadrževanje ni pravilno zavarovan.
! Varnost vašega otroka je odvisna od pravilne
namestitve in uporabe sistema za zadrževanje
otrok.
! Neupoštevanje teh navodil in oznak na
zadrževalnem sistemu za otroka lahko povzroči,
da bo otrok med nenadnim zaviranjem ali nesrečo
trčil v notranjost avta.
! Noben avtosed ne zagotavlja zaščite pred
poškodbami v vseh situacijah, vendar pravilna
uporaba pomaga pri zmanjševanju tveganja resnih
poškodb ali smrti.
! Čeprav se vam zdi, da boste z lahkoto razvozlali,
kako uporabljati sistem za zadrževanje, je
pomembno, da PREBERETE, RAZUMETE IN
UPOŠTEVATE PRIROČNIKA ZA UPORABO.
Če potrebujete pomoč, se obrnite na oddelek
za pomoč strankam z vpranji glede delov,
uporabe ali vzdrževanja. Pri stiku pripravite
številko modela izdelka in datum izdelave, da
vam bomo lahko uspešno pomagali. Številke
najdete na nalepki na hrbtni strani sistema za
zadrževanje otroka.
! Varnost vašega otroka je odvisna od:
1. Na podlagi velikosti otroka izberite primeren
položaj naslona za glavo.
2. Otroka pravilno pripnite v sistemu za
zadrževanje.
3. Izberite primeren položaj za sistem za
zadrževanje otroka v avtu.
4. Pravilno napeljite in zavarujte varnostni pas
vozila.
! POMEMBNO OPOZORILO
Pravilno prileganje je možno predpostaviti, če je
izdelovalec vozila v priročniku vozila izjavil, da se
lahko v vozilu namesti »univerzalni« sistem za
zadrževanje otroka za to starostno skupino.
! NE uporabljajte sistema za zadrževanje otroka
brez pokrivala sedeža.
! S tem sistemom za zadrževanje otroka NE
uporabljajte pokrival sedeža drugih izdelovalcev.
Za nadomestne dele se obrnite na prodajalca
izdelkov Graco na malo.
! NE UPORABLJAJTE
prikazana v teh navodilih.
! NA SONCU LAHKO POSTANE SISTEM ZA
ZADRŽEVANJE OTROKA ZELO VROČ.
! Stik s temi deli lahko otroka opeče. Preden otroka
namestite v sistem za zadrževanje otroka, se sami
dotaknite površine kovin.
! NIKOLI NE UPORABLJAJTE RABLJENIH
SISTEMOV ZA ZADRŽEVANJE OTROKA ali
sistemov za zadrževanje otroka, katerih zgodovine
ne poznate.
! TA SISTEM ZA ZADRŽEVANJE OTROKA JE
ODOBREN v skladu z Uredbo UNECE 44-04 skupina
0+ (0-13 kg), skupina I (9-18 kg), skupina II (15-25
kg) in skupina III (22-36 kg)
OPOZORILA!
Mehki izdelki so sestavni del funkcionalnosti
ojačanega sistema za zadrževanje otrok.
60
SL
MORA
LAHKO
LAHKO
MORA
Otroci v skupini 9-18 kg SO LAHKO
obrnjeni v smeri vožnje in morajo biti
pripeti z varnostnim pasom.
61
Trakovi H-pasu morajo biti v
višini otrokovih ramen ali tik
nad njimi.
Namestitev obrnjeno
naprej z varnostnim
pasom vozila
Nagnite avtosedež
Avtosedež nastavite v položaj
naklona 3.
Otroški avtosedež obrnite
naprej in ga namestite v
avtosedež
Podlagi položite plosko na
sedež vozila. Potiskajte ga
nazaj, dokler se hrbtni del
avtosedeža ne dotakne
hrbtnega dela sedeža vozila.
Napeljite varnostni pas
vozila
Trebušni pas varnostnega pasu
vozila speljite skozi pot pasu,
obrnjenega naprej (označeno
s svetlordečo nalepko) in ga
zapnite. Zaponka in varnostni
pas morata biti poravnana. Če
imate glede tega dvome, se
obrnite na družbo Graco.
Varnostni pas mora biti čim
bolj plosko in nezvit.
Odprite priponke na zaklepu
ramenskega pasu, kot je
prikazano. Ramenski pas
avtosedeža vstavite v zaponko
ramenskega pasu na strani
sistema za zadrževanje otroka.
8
9
10
11
Pritegnite varnostni pas
vozila
Čvrsto ga pritisnite navzdol na
sredini sedeža vozila. Povlecite
ramenski pas, da ga zategnete.
Zavarovanje otroka s
5-točkovnim H-pasom
Odpuščanje H-pasov
Dvignite sprostitveni vzvod
H-pasu in izvlecite H-pas.
A
Odpnite zaponko
B
. H-pas
odložite na stran.
Otroka namestite v sedež
Pasove H-traku položite čez
otrokova ramena
Njihov hrbet mora biti plosko
na hrbtu avtosedeža.
Zapnite H-pasove
Slišali boste »klik«, ko bosta
jezička zaponke varno prijela.
Povlecite vse jezičke zaponke
in preverite, ali je varno pripet.
Zagotovite pravilno višino
H-pasov
Sedež, ki gleda nazaj:
H-pasovi morajo biti v višini
otrokovih ramen ali tik pod
njimi
A
in vrh glave mora
biti vsaj 2,5 cm pod rdečo
prilagoditveno ročico naslona
za glavo/pasu
B
.
Sedež, ki gleda naprej:
H-pasovi morajo biti v višini
otrokovih ramen ali tik nad
njimi
C
in vrh otrokovih ušes
12
13
14
15
16
Sedež, ki gleda nazaj:
Skupina 0+ / 1 (0-18 kg)
• Avtosedež mora biti obrnjen
nazaj na sedežu vozila.
• Prepričajte se, da je varnostni
pas vozila speljan skozi pot
pasu nazaj obrnjenega sedeža,
označeno z modro nalepko.
Ta avtosedež tesno namestite
v vozilo.
Trakovi H-pasu morajo biti v
višini otrokovih ramen ali tik
pod njimi.
• Dojenčki s telesno maso do
9 kg MORAJO biti obrnjeni
nazaj.
Namestitev obrnjeno
nazaj z varnostnim
pasom vozila
Nagnite avtosedež
Avtosedež nastavite v položaj
naklona 1 ali 2.
Otroški avtosedež obrnite
nazaj in ga namestite v
avtosedež
Podlagi položite plosko na
sedež vozila. Potiskajte ga
nazaj, dokler se sprednji
del avtosedeža ne dotakne
hrbtnega dela sedeža vozila.
Napeljite varnostni
pas vozila
Blazino odpnite od hrbta.
Pull lower seat pad forward to
expose the plastic shell.
Trebušni pas varnostnega
1
2
3
4
A
B
pasu vozila speljite skozi
pot nazaj obrnjenega pasu
(označeno z modro nalepko)
in ga zapnite. Varnostni pas
mora biti čim bolj plosko in
nezvit. Zaponka in varnostni
pas morata biti poravnana.
Če imate glede tega dvome,
se obrnite na družbo Graco.
Ponovno namestite sedežno
blazino.
Ramenski pas speljite skozi
vodila ramenskega pasu,
obrnjenega nazaj, na hrbtni
strani sedeža, označena z
modrimi nalepkami.
Varnostni pas mora biti čim
bolj plosko in nezvit.
Pritegnite varnostni pas
vozila
Čvrsto ga pritisnite navzdol na
sredini sedeža vozila. Povlecite
za ramenski pas, da ga
napnete, medtem ko nenapeti
del vračate v navijalo.
Sedež, ki gleda naprej:
Skupina 1 (9-18 kg)
• Avtosedež mora biti obrnjen
naprej na sedežu vozila.
• Prepričajte se, da je varnostni
pas vozila speljan skozi pot
pasu, obrnjenega naprej,
označeno s svetlordečo
nalepko.
Ta avtosedež tesno namestite
v vozilo.
5
6
7
SL
62
mora biti pod vrhom naslona
za glavo
D
.
Dvigovanje in spuščanje
višine pasu
Rdečo prilagoditveno ročico
stisnite in premaknite naslon
za glavo navzgor ali navzdol
do pravilne višine pasu.
Preverite položaj zaponke
Pravilna reža je tista, ki je
najbližje vašemu otroku, a ne
pod njim.
Za prilagoditev, dvigovanje
ali spuščanje blazine sedeža
s sprednje strani avtosedeža,
da se izpostavijo reže za
zaponko
Pas zaponke obrnite po
strani in ga napeljite skozi
želeno režo
Pas zaponke mora biti v enem
od treh položajev.
Ponovno namestite blazino
sedeža in zagotovite, da gre
zaponka skozi enako režo v
blazini sedeža, kot v plastični
lupini
Zategnite vse sproščene dele
okoli pasu
Povlecite za H-pas. To ponovite
na obeh straneh.
Napnite H-pas tako, da
povlečete zategovalec
H-pasu
H-pas je dovolj tesen, ko več
ne morete stisniti mrežaste
tkanine H-traku ob otrokovih
ramenih.
17
18
19
20
21
22
23
Povečevalni sedež
Skupina 2 / 3 (15-36 kg)
Trebušni/ramenski varnostni
pas vozila
• Avtosedež mora biti obrnjen
naprej na sedežu vozila.
Varnostni pas vozila MORA biti
plosko na otroka in NE SME biti
zvit.
• Zagotovite, da je ramenski pas
sedeža vozila središčno med
otrokovim vratom in robom
ramen.
Nikoli ne uporabljajte samo
trebušnega pasu varnostnega
pasu okoli sprednje strani otroka.
NE nameščajte ramenskega
pasu vozila pod otrokovo roko ali
za hrbet.
NE dovolite otroku, da se v
povečevalnem sedežu zgrbanči
ali zleze navzdol.
NE nameščajte varnostnega
pasu vozila čez vrh naslonjala
za roke.
• Če otrok ni pravilno nameščen
z varnostnim pasom vozila, NE
uporabljajte tega povečevalnega
sedeža. Uporabite drugačen
avtosedež.
Nameščanje
povečevalnega sedeža
Shranjevanje H-pasu
H-pas odpustite, kolikor gre.
Dvignite naslon za glavo v najvišji
položaj.
24
A
B
25
26
Zaponko odpnite.
Odstranite spodnjo blazino
sedeža, da izpostavite vratca za
hrambo H-pasu (
A
,
B
,
C
)
Odstranite zaponko
Avtosedež nagnite in poiščite
kovinsko navijalo.
Kovinsko navijalo obrnite
navzgor skozi lupino in blazino.
S sprednje strani izvlecite
mednožno zaponko.
Odprite vratca prostora
za hrambo H-pasu in vanj
pospravite H-pas, zaponko in
jezičke zaponke. Zaprite vratca.
Shranjevanje prekritij H-pasu
Prekritje H-pasu namestite v
hrbtne odprtine lupine, kot je
prikazano.
Ponovno namestite blazino
sedeža
Naslon za glavo nastavite v
pravilni položaj za otroka.
Nagnite avtosedež
Povečevalni sedež nastavite v
položaj naklona 4.
Povečevalni sedež obrnite
naprej in ga postavite na sedež
avtomobila
Avtosedež obrnite naprej in ga
namestite na sedež avtomobila,
ki ima trebušni/ramenski pas.
Osnova naj bon a sedežu vozila
tako plosko, kot je možno.
27
28
29
A
B
30
31
32
33
34
Pritrditev otroka v
povečevalnem sedežu
OPOZORILO! Pri zadrževanju
otroka v povečevalnem
sedežu uporabljajte samo
trebušni in ramenski sistem
pasov vozila.
Otroka posedite v sedež
Otrok naj sedi v povečevalnem
sedežu s hrbtom plosko na
hrbet povečevalnega sedeža.
Napeljite ramenski pas vozila
skozi vodilo ramenskega
pasu povečevalnega sedeža
v naslon za glavo
Zapnite trebušni/ramenski
varnostni pas vozila
Prepričajte se, da je trebušni
del varnostnega pasu vozila
speljan za naslonom za roke,
označenim s temnordečo
nalepko.
Trebušni in ramenski pas
morata ležati v poti pasu
povečevalnega sedeža,
označeni s temnordečo
nalepko.
Prepričajte se, da je trebušni
del varnostnega pasu vozila
nizko čez otrokove kolke in da
je udobno nameščen.
Ramenski pas sedeža vozila
mora biti središčno med
otrokovim vratom in robom
ramen.
35
36
37
38
39
SL
63
Naslon glave dvignite ali
spustite, da spremenite
lokacijo ramenskega pasu na
otroku.
Oprema (na izbranih
modelih)
Telesna opora
Telesno oporo morate
uporabiti, če so ramena pod
najnižjo nastavitvijo H-pasu.
Nikoli ne dovolite, da se
telesna opora nabere ali
naguba za otrokom.
Odpnite zaponko in izvlecite
telesno oporo.
Za dojenčke 0-5 kg uporabite
zagozdo za telesno podporo.
Pri dojenčkih nad 5 kg zagozdo
odstranite.
Blazina naslona za glavo
Odstranite jo tako, da izvlečete
vzglavnik.
40
41
42
Držalo za kozarec
Držalo za kozarec je lahko na
obeh straneh.
Pritrdite ga tako, da povlečete
blazino sedeža nazaj in
izpostavite pritrditveno
vodilo
A
. Držalo za kozarec
povlecite navzdol po vodilu, da
se zaskoči v položaj
B
.
Odstranite ga tako, da daste
obe roki pod držalo za kozarec
C
in ga potisnete navzgor..
Izbira mesta na sedežu
vozila
Za mesto pritrditve na sedež
vozila glejte priročnik za
avto.
Najboljši položaj namestitve
avtosedeža na sedež vozila
je tisti, ki:
• ga priporoča izdelovalec avta
v priročniku in
• kjer je možno varno namestiti
avtosedež.
Mesta na sedežu
vozila, ki niso varna
Tega avtosedeža nikoli ne
nameščajte na naslednje
lokacije sedeža vozila:
sedeži vozila, obrnjeni nazaj ali
na stran
sedeži vozila, obrnjeni nazaj, z
aktivnimi sprednjimi zračnimi
blazinami
način povečanja v vozilih, ki
imajo le trebušni varnostni pas
43
44
45
46
Varnostni pasovi vozila
Za uporabo varnostnih pasov
vozila glejte priročnik za avto.
• Naslon za glavo sedeža vozila NE
SME ustvariti vrzeli med sedežem
vozila in povečevalnim sedežem.
• Sprednji del osnove
povečevalnega sedeža NE SME
viseti čez sprednji del sedeža vozila.
• Če otrok ni pravilno nameščen
z varnostnim pasom vozila, NE
uporabljajte tega povečevalnega
sedeža. Uporabite drugačen
avtosedež.
Ugotovite, kakšno vrsto
varnostnega pasu imate
S tem avtosedežem lahko
uporabljate le eno vrsto
varnostnega pasu:
Trebušni/ramenski varnostni pas
3-točkovna pritrditev. Uporablja
se lahko v vseh načinih uporabe
avtosedeža.
Blazina naslona za glavo
Po potrebi lahko blazino naslona za
glavo odstranite in očistite.
Odstranite jo tako, da blazino
odpete in izvlečete trakove H-pasu.
Izvlecite plastični jeziček iz rež tik
pod rdečo prilagoditveno ročico.
Snemite elastične trakove iz zank
na obeh straneh naslona za glavo.
Povlecite blazino z naslona
za glavo.
Prekrivalo operite v stroju s hladno
vodo na nežnem ciklu in obesite,
da se osuši. NE UPORABLJAJTE
47
48
49
A
B
C
D
BELILA. Za ponovno pritrditev
prekrivala na naslon glave
ravnajte v obrnjenem vrstnem
redu.
Blazina spodnjega sedeža
Po potrebi lahko spodnjo
blazino sedeža odstranite in
očistite.
Odpnite blazino spodnjega
sedeža od stranske blazine, da
jo odstranite.
Plastične kavlje na obeh
naslonjalih za roko snemite.
Snemite elastične trakove z
obeh naslonjal za roko.
Snemite blazino.
Prekrivalo operite v stroju s
hladno vodo na nežnem ciklu
in obesite, da se osuši. NE
UPORABLJAJTE BELILA.
Za ponovno namestitev
spodnje blazine sedeža
ravnajte nasprotno. Spredaj
vstavite lupino v žep blazine.
Stranska blazina
If needed, side pad may be
removed for cleaning.
Po potrebi lahko stransko
blazino odstranite in očistite.
Odstranite jo tako, da spustite
naslon za glavo in blazino
odpnete od zadnje blazine.
Odstranite elastične trakove
iz kavljev poti pasu, ki gleda
naprej.
Snemite blazino.
Prekrivalo operite v stroju s
50
A
B
C
51
A
B
C
SL
64
hladno vodo na nežnem ciklu
in obesite, da se osuši. NE
UPORABLJAJTE BELILA.
Za ponovno namestitev
stranske blazine ravnajte
nasprotno. Kot stranskega roba
vstavite v žep na dnu stranske
blazine.
Čiščenje prekritij H-pasu
Obrišite jih z vlažno krpo.
Čiščenje mednožne zaponke
OPOZORILO! Zaponko
občasno preglejte in očistite,
da odstranite vse predmete
ali umazanijo, ki bi preprečili
spetje.
Avtosedež nagnite in poiščite
kovinsko navijalo.
Kovinsko navijalo obrnite
navzgor skozi lupino in
blazino. S sprednje strani
izvlecite mednožno zaponko.
Za čiščenje dajte zaponke v
kozarec tople vode in zaponko
nežno premikajte. V void
nekajkrat pritisnite na rdeč
gumb.
NE POTAPLJAJTE PASU
ZAPONKE. NE UPORABLJAJTE
MILA, GOSPODINJSKIH
DETERGENTOV ali
LUBRIKANTOV.
Odvečno vodo otresite in
pustite, da se osuši na zraku.
Po potrebi korake ponavljajte,
52
53
A
B
C
D
dokler pri pritrditvi ne slišite
klika. Zaponko vstavite v isto
režo, iz katere ste jo odstranili.
Povlecite mednožno zaponko
in preverite, ali je trdno
pripeta.
Čiščenje H-pasu Površino
umijte le z blago milnico in
vlažno krpo. H-PASOV NE
POTAPLJAJTE V VODO. To
lahko trakove oslabi.
Pri natrganih ali močno
umazanih pasovih se obrnite
na službo za stranke na
Navodila za uporabo
shranite v reži z ikono za
knjižico z navodili, kot je
prikazano.
Nadomestni deli
Če želite kupiti dele ali
opremo, se obrnite na:
54
SL
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
65
NOTES:
66
NOTES:
67
NOTES:
68
Product of:
Wonder Brands Limited
FLAT/RM 1501, 15/F, Capital Centre,
151 Gloucester Road,
Wan Chai, Hong Kong
Customer Service
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
For UK and ROI
Customerservices.uk@gracobaby.eu
+44 0800 952 0063
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Graco Slimfit bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Graco Slimfit in de taal/talen: Nederlands, Duits, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 18,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info