768339
65
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/66
Pagina verder
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IM-000416A
CHILD RESTRAINT SYSTEM
AVOLVE
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide
FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio
ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
PT
Manual do utilizador
Lista de componentes
Guia de fixação
PL
Podręcznik użytkownika
Wykaz części
Przewodnik montażu
CZ
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění
SK
Návod na obsluhu
Zoznam dielov
Sprievodca montážou
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje
SR
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za montažu
12
1
+
Forward-Facing Seat
2
8
38
4
8
5
8
6
9
13
14
A
15
16
Securing Child With
5-Point Harness
B
11
8
7
8
10 12
3 4
18
19
20
21
22
23
17
A
B
24
25 Booster Seat
A
B
A
B
31
32
33
26
27
28
29
A
B
C
30
A
B
5 6
41
37
38
39
40
Accessories
34
36 Securing Child In Booster
35
42
A
B
C
43 46
A
B
C
D
Cleaning Seat Pad 47
A
B
C
44
A
B
45
A
B
C
48
49
7 8
A
B
CD
50 51
EN English .......................................................................................................................................................................................................................................9-17
FR Français ..................................................................................................................................................................................................................................18-28
DE Deutsch .................................................................................................................................................................................................................................. 29-39
NL Nederlands ..........................................................................................................................................................................................................................40-48
IT Italiano ....................................................................................................................................................................................................................................49-59
ES Español ................................................................................................................................................................................................................................... 60-70
PT Português ............................................................................................................................................................................................................................. 71-81
PL Polski ........................................................................................................................................................................................................................................ 82-92
CZ Česky .....................................................................................................................................................................................................................................93-101
SK Slovenčina ......................................................................................................................................................................................................................102-110
HR Hrvatski ............................................................................................................................................................................................................................ 111-119
SR Srpski ................................................................................................................................................................................................................................. 120-128
SL Slovenščina ...................................................................................................................................................................................................................129-137
RU Русский ............................................................................................................................................................................................................................138-148
DA Dansk .................................................................................................................................................................................................................................149-157
NO Norsk ..................................................................................................................................................................................................................................158-166
SV Svenska ............................................................................................................................................................................................................................ 167-176
FI Suomi ................................................................................................................................................................................................................................ 177-185
HU Magyar ..............................................................................................................................................................................................................................186-194
RO Română ............................................................................................................................................................................................................................195-205
EL Ελληνικά .......................................................................................................................................................................................................................... 206-216
TR English .............................................................................................................................................................................................................................. 217-225
234-226 ................................................................................................................................................................................................................................... يبرع AR
9 10
13
11
6
4
7
17
1 Headrest/Harness
Adjustment Handle
2 Headrest
3 Booster Shoulder Belt Guide
4 Body Pillow
5 Harness Straps
6 Cup Holder
7 Recline Handle
8 Harness Covers
9 Buckle
10 Buckle Cover
11 Harness Release Lever
(under ap)
12 Harness Adjustment Strap
13 Seat Base
14 Side Impact Shield
15 Forward-Facing Shoulder Belt
Lock-o
16 Forward-Facing Belt Path
17 Booster Lap Belt Path
18 ISOcatch Connector
19 Instruction Manual Storage
20 ISOcatch Guides
21 ISOcatch Adjustment Button
EN English WARNING
Read this Owners Manual completely BEFORE rst use of your
child restraint system! Keep this Owner’s Manual always with
the child restraint system. Provisions are made on the rear of
the seat shell. Plan to spend some time getting to know your
child restraint system-time well spent when you consider that
your baby’s safety depends on it. Pay special attention to the
warnings printed in red.
WARNING to parents and other users:
DO NOT INSTALL OR USE THIS CHILD RESTRAINT UNTIL
YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL.
Safety Requirements
European Safety Standards specify the construction and
performance of your child restraint system as well as its
components, requirements for tting and use, instructions and
markings. Your child restraint system has been approved to
European Standard ECE R44.04
An approval number is attached to the rear of the seat and must
not be removed.
NOTICE
This child restraint is approved to Regulation NO. 44, 04 series of
amendments. This child restraint can be installed using a 3 point
retractable adult seat belt approved to UN/ECE Regulation No. 16
or other equivalent standards.
Important safety points
Do take care so that the rigid items and plastic parts of the child
restraint system must be so located and installed so that it is not
liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the
vehicle.
DO NOT ever take a baby out of the child restraint system for any
reason while vehicle is in motion. If your baby needs attention,
nd a safe place and pull o the road.
Do store your child restraint system in a safe place when not
being used. Avoid putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your child restraint system before
each journey.
Do regularly check all child restraints for wear and tear.
Do not leave children unattended in your car, even for the
shortest time.
Do not leave luggage and other objects unsecured in the car. If
the car has to stop suddenly, these objects will continue moving
and can cause serious injuries. The larger the object, the greater
the risk.
Do not make unauthorized alterations or additions to any part of
the seat or child restraint system belt.
Do not use accessories or parts supplied by other manufacturers.
The function of the child restraint system could be altered,
resulting in serious injury or death.
After an accident the child restraint system must be replaced. You
may not see any damage, but after a serious crash a child restraint
system can be too weak to protect again.
Please contact child restraint manufacturer in the event of any
questions.
Do not use load bearing points other than those specied by
restraint manufacturer in the instructions or on the restraint body.
! IT IS MOST IMPORTANT that the child restraint is correctly
installed with the vehicle belt correctly routed according to the
manufacturers instructions.
Always ensure the vehicle belt and harness straps are not twisted.
21
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
20
19
11 12
! FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT INCREASES
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
Your child can be injured in a vehicle even if you are not in a crash.
Sudden braking and sharp turns can injure your child if the child
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the child restraint.
! Your childs safety depends on you installing and using this child
restraint correctly.
! Failure to follow these instructions and child restraint’s labels can
result in child striking the vehicle’s interior during a sudden stop
or crash.
! No child restraint system can guarantee protection from injury
in every situation, but proper use helps reduce the risk of serious
injury or death.
! Even if using this child restraint seems easy to gure out on your
own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW
THE OWNER’S MANUAL.
If you need help, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts,
use, or maintenance.
When you contact us, please have your product’s model number
and manufactured date ready so that we may help you eciently.
The numbers can be found on a sticker on the back of your child
restraint.
! Your childs safety depends on:
1. Choosing proper head support position based on your child’s
size.
2. Properly securing your child in the child restraint.
3. Selecting a suitable location for the child restraint in your
vehicle.
4. Properly routing and securing the vehicle seat belt.
! IMPORTANT WARNING
A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in
the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a
“Universal” child restraint for this age group.
! DO NOT use the child restraint without the seat cover.
! DO NOT use another manufacturers seat cover with this child
restraint. See your retailer for Graco replacement parts only.
The soft goods constitute an integral part of the child restraint
performance.
! DO NOT USE in any conguration not shown in the instructions.
! Frequently check the ISOcatch guides for dirt and clean them if
necessary. Reliability can be eected by ingress of dirt, dust, food
particles etc.
! THE CHILD RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN.
! Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch
the surface of any metal or plastic parts before putting your child
in the child restraint.
! NEVER USE A SECOND-HAND CHILD RESTRAINT or a child
restraint whose history you do not know.
! THIS CHILD RESTRAINT IS APPROVED to UNECE Regulation 44-04
Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group III (22-36kg).
! The instructions can be retained on the chlid restraint for its life
period.
! After your child is placed in this child restraint, the safet belt must
be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down,
so that the pelvis is rmly engaged.
Weight Guidelines
Forward- Facing with 5- Point Harness
9-15kg mandatory, extended use up to 18kg possible.
Installation using ISOcatch System and 3-point belt or using
3-point belt only (not allowed to use ISOcatch System only)
Booster Mode with Vehicle Seat Belt
15-18 kg CAN be in booster mode.
Over 18 kg MUST be in booster mode.
Installation using ISOcatch System and 3-point belt or using
3-point belt only (not allowed to use ISOcatch System only)
For Installation with 3-point-belt
1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to Regulation
NO. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles
and it will t most, but not all car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as ‘Universal’ under more
stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or
the retailer.
For Installation with ISOcatch System
and 3-point-belt
1. The child restraint is classied for “Semi-Universal” use.
2. It is suitable for xing into the seat positions (Please refer to
our vehicle tting list).
3. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the
child restraint. If in doubt, consult either the child restraint
manufacturer or vehicle manufacturer.
13 14
Forward-Facing Seat:
Group 1 (9-18 kg)
Installation using ISOcatch System and 3-point belt or using
3-point belt only
Child restraint system must be used forward-facing in the
vehicle seat.
Make sure vehicle seat belt is routed through the forward-
facing belt path marked with a bright red label.
Install this child restraint system tightly in your vehicle.
Harness straps must be at or just above the child’s shoulders.
Installing the ISOcatch system (optional)
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See
your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use.
Fit the ISOcatch guides with the ISOFIX anchor points. The
ISOcatch guides can protect the surface of the vehicle
seat from being torn. They can also guide the ISOcatch
connectors.
Press the ISOcatch adjusting button to pull out the ISOcatch
connectors.
Rotate the ISOcatch connectors by 180 degrees until they are
pointing in the direction of the ISOcatch guides.
Line up the ISOcatch connectors with the ISOFIX anchor
points, and then click both ISOcatch connectors into the
ISOFIX anchor points.
Make sure that both ISOcatch connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. The colors of
the indicators on both ISOcatch connectors should be
completely green.
Check to make sure the child restraint is securely installed by
pulling on the both ISOcatch connectors.
To remove the ISOcatch
Press the secondary lock button first and then the button on
the ISOcatch connectors before removing the child restraint
from the vehicle seat.
Rotate the ISOcatch connectors by 180 degrees, then
press the ISOcatch adjusting button to fold the ISOcatch
connectors.
Installing the child seat with 3-point
vehicle belt (mandatory)
Recline the Child restraint system-
Place the child restraint system in recline position 3.
 Place Child restraint system Forward-Facing in the Vehicle
Seat-
Place the base flat on the vehicle seat. Push it back firmly until
the back of the child restraint system touches the vehicle seat
back.
 Route the Vehicle Seat Belt-
Thread vehicle seat belt through the forward-facing belt
path (marked with an bright red label) and buckle it. Make
sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact
Graco if in doubt about this point. The seat belt should lay as
flat as possible and not be twisted.
 Open tab on shoulder belt lockoff as shown. Insert shoulder
seat belt into shoulder belt lockoff on side of child restraint.
 Tighten the Vehicle Seat Belt-
Press down firmly in the center of the child restraint system.
Pull on the shoulder belt to tighten.
Securing Child With 5-point Harness
 Loosen Harness Straps Lift-
Up on the harness release lever while pulling out on the
harness straps. A
Unbuckle the buckle B. Place harness straps off to the sides.
 Place Your Child in the Seat-
Place harness straps over child ’s shoulders and make sure
their back is flat against the child restraint system back.
 Buckle Harness Straps-
You will hear a click when buckle tongues are securely
attached. Pull up on each buckle tongue to make sure it is
securely attached.
 Be Sure the Harness Straps are at Proper Height-
Harness straps must be at or just above the child’s shoulders
A and top of child’s ears must be below top of headrest B.
 To Raise or Lower Harness Height-
Squeeze the red adjustment handle and move headrest up
or down for the proper harness height.
 Check the Buckle Position-
The correct slot is the one that is closest to your child without
being underneath them.
 To adjust , lift the lower seat pad from front of child restraint
system to expose the buckle slots.
 Turn buckle strap sideways and slide to desired slot. Make
sure buckle strap is in one of the two positions.
 Replace seat pad, making sure the buckle goes through the
same slot in the seat pad as in the plastic shell.
 Pull all the slack out from around the waist and pull up on the
harness strap. Do this both sides.
 Tighten the harness by pulling the harness adjustment strap.
When you are not able to pinch any of the harness webbing
at your child’s shoulder, the harness is tight enough.
Booster Seat
Group 2 / 3 (15-36 kg) 
Installation using ISOcatch System and
3-point belt or using 3-point belt only
Child restraint system must be forward-facing in the vehicle
seat.
Remove infant wedge when used as a booster-
A Vehicle seat belts MUST lay flat against child and MUST NOT
be twisted. Make sure vehicle seat’s shoulder belt is centered
between the child’s neck and edge of shoulder.
B Never use a vehicle lap-only seat belt across front of child.
DO NOT position vehicle shoulder belt under the child’s arm
or back.
DO NOT allow child to slouch or slide down in the booster
seat.
DO NOT position vehicle seat belt over top of armrests.
If child will not keep the vehicle seat belt properly positioned,
DO NOT use this booster seat. Use a dierent child restraint
system.
15 16
Booster Install
Store the Harness
 Loosen the harness straps as much as possible.
 Raise the headrest to the highest position.
 Unbuckle the buckle.
 Remove the crotch belt cover and the lower seat pad to
expose the harness storage door. ( A , B , C )
 Remove Buckle-
A Recline the child restraint system and locate the metal
retainer.
B Rotate the metal retainer up through the shell and pad. from
the front, pull the crotch buckle out.
 Store Buckle and Crotch Belt Cover-
Open the harness storage door and place harness, buckle,
buckle tongues and crotch belt cover inside storage
compartment. Close the door.
 Store Harness Covers-
Place the harness covers in the shell back openings as shown.
 Replace Seat Pad-
Move the headrest back to its proper position for your child.
 Recline the Child restraint system-
Place the booster seat in recline position 4.
 Place the Booster Seat Forward-Facing in the Vehicle Seat-
Installation with ISOcatch attachment is as -
Make sure that both ISOcatch connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. The colors of
the indicators on both ISOcatch connectors should be
completely green.
Place forward-facing on a vehicle seat that has a lap/
shoulder seat belt. The base should sit as at as possible on
the vehicle seat.
Securing Child In Booster
 Place Child In Seat-
Have your child sit in the booster seat with their back at
against the back of the booster seat.
 Thread vehicles shoulder belt through booster shoulder belt
guide in the headrest.
 Buckle the Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt-
Be sure the lap portion of the vehicle seat belt goes behind
the armrests marked with a dark red label.
Both the lap and shoulder belt must lay in the booster belt
path on the buckle side of the seat marked with a dark red
label.
Contact Graco if in doubt about this point. The seat belt
should lay as flat as possible and not be twisted.
 Be sure the lap portion of the vehicle seat belt is low across
your child’s hips and is adjusted snugly.
 Vehicle seat’s shoulder belt should be centered between the
child’s neck and edge of shoulder.
Raise or lower the headrest to change the shoulder belt
location on the child.
Accessories (on select models)
 Body Support-
Body support must be used if shoulders are below the lowest
harness setting.
Never allow body support to bunch or fold behind child. To
remove, unbuckle the buckle and pull out the body support.
 Cup Holder-
Cup holder can be on either side.
To attach, pull back the seat pad to expose the attachment
guide A . Slide the cup holder down the guide until it locks
into place B .
To remove, place both hands under the cup holder and push
up on the cup holder C .
Choosing Vehicle Seat Location
Review your vehicle owners manual for seating locations.
The best seating location for this child restraint system is one that:
Is recommended by your vehicle owners manual
Results in a secure installation of this child restraint system.
Unsafe Vehicle Seat Locations
Never install this child restraint system in any of the following
vehicle seating locations:
 Rear-facing or side-facing vehicle seats.
 Booster mode with vehicle lap-only seat belt-
Review your vehicle owners manual for vehicle seat belt use.
 Vehicle seat’s headrest SHOULD NOT create a gap between
vehicle seat and booster seat-
The front of booster seat base MUST NOT hang over front of
vehicle seat.
If child will not keep the vehicle seat belt properly positioned,
DO NOT use this booster seat. Use a dierent child restraint
system.
 Cleaning Headrest Pad-
If needed, headrest pad may be removed for cleaning.
A To remove, unsnap the pad to pull the harness straps out.
B Pull the plastic tab out of the slots just below the red
adjustment handle.
C Remove the elastic straps from the hooks on both sides of
the headrest.
D Pull pad off of headrest. Machine wash cover in cold water on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse the
steps to reattach the cover on the headrest.
 Lower Seat Pad-
If needed, lower seat pad may be removed for cleaning.
A To remove, unsnap lower seat pad from side pad.
B Undo the plastic hooks on both armrest.
C Unhook the elastic strap from both armrests. Pull the pad off.
Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-
dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. In the
front, place the shell in the pocket on the pad.
 Side Pad-
If needed, side pad may be removed for cleaning.
A To remove, lower headrest and unhook the pad from back.
B Pull the plastic tabs out from the back and sides of the seat.
C Remove the elastic straps from the hooks in the forward-
facing belt path. Pull the pad off.
Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-
dry. DO NOT USE BLEACH.
17 18
Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. Place the
corner of the sidewing in the pocket at the bottom of the
side pad.
 Cleaning Harness Covers-
Wipe clean with damp cloth.
 Cleaning Crotch Buckle-
WARNING! Inspect and clean buckle from time to time to
remove any objects or debris that could prevent latching.
A Recline the child restraint system and locate the metal
retainer.
B Rotate the metal retainer up through the shell and pad. From
the front, pull the crotch buckle out.
C To clean buckle, place in a cup of warm water and gently
agitate the buckle. Press the red button several times while in
the water.
DO NOT SUBMERGE THE BUCKLE STRAP. DO NOT USE SOAPS,
HOUSEHOLD DETERGENTS or LUBRICANTS.
D Shake out excess water and allow to air dry. Repeat steps as
needed until it fastens with a click. Re-insert the buckle into
the same slot it was removed. Pull up on crotch buckle to
make sure it is secured.
Cleaning Harness Surface
Wash only with mild soap and damp cloth. DO NOT IMMERSE
THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the
straps.
If harness straps are frayed or heavily soiled, contact
Customer Service at
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Store instruction manual in the slot where the instruction
book icon as shown.
To purchase replacement parts or accessories, please contact
us at the following:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Poignée de réglage du
repose-tête/harnais
2 Repose-tête
3 Guide de la ceinture
d'épaule du réhausseur
4 Coussin de corps
5 Sangles du harnais
6 Porte-gobelet
7 Poignée d'inclinaison
8 Housses de harnais
9 Boucle
10 Housse de boucle
11 Levier de déverrouillage du
harnais (sous le rabat)
12 Sangle de réglage du harnais
13 Base du siège
14 Dispositif de protection
contre les chocs latéraux
15 Verrouillage de la ceinture
d'épaule en mode face à la
route
16 Passage de la ceinture du
mode face à la route
17 Passage de la ceinture
abdominale en mode
réhausseur
18 Connecteur ISOcatch
19 Rangement du manuel
d'instructions
20 Guides ISOcatch
21 Bouton de réglage ISOcatch
FR Français
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
19 20
AVERTISSEMENT
Lisez complètement ce manuel du propriétaire AVANT la
première utilisation de votre système de retenue pour enfants !
Conservez toujours ce manuel du propriétaire avec le système
de retenue pour enfants. Des dispositions sont indiquées
à l'arrière de la coque du siège. Prévoyez du temps pour
apprendre à connaître votre système de retenue pour enfants,
ce temps est bien utilisé dans la mesure où la sécurité de
votre bébé en dépend. Faites particulièrement attention aux
avertissements imprimés en rouge.
AVERTISSEMENT pour les parents et les autres
utilisateurs :
N'INSTALLEZ PAS ET N'UTILISEZ PAS CE DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS
LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL ET DU MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE DU VÉHICULE.
Exigences relatives à la sécurité
Les normes européennes de sécurité spécient la fabrication et
les performances de votre système de retenue pour enfants ainsi
que ses composants, les exigences d'installation et d'utilisation,
les instructions et les marquages. Votre système de retenue pour
enfants a été homologué conformément à la norme européenne
ECE R44.04
Un numéro d'homologation est apposé à l'arrière du siège et ne
doit pas être enlevé.
AVIS
Ce système de retenue pour enfants est approuvé par la série
d'amendements 44, 04. Ce système de retenue pour enfants peut
être installé en utilisant une ceinture de sécurité pour adulte à 3
points homologuée selon le règlement UN/ECE n° 16 ou d'autres
normes équivalentes.
Points de sécurité importants
Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces en plastique
du système de retenue pour enfants soient situés et installés de
sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège
mobile ou dans une porte du véhicule.
NE sortez JAMAIS un bébé du système de retenue pour enfants
pour quelque raison que ce soit lorsque le véhicule est en
mouvement. Si votre bébé nécessite de l'attention, trouvez un lieu
sûr et garez-vous à l'écart de la route.
Rangez votre système de retenue pour enfants dans un endroit
sûr lorsqu'il n'est pas utilisé. Évitez de mettre des objets lourds
dessus.
Vériez toujours la sécurité de votre système de retenue pour
enfants avant chaque voyage.
Vériez régulièrement l'usure de tous les dispositifs de retenue
pour enfants.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance dans votre voiture,
même pendant une courte durée.
Ne laissez pas de bagages ou d'autres objets non attachés dans la
voiture. Si la voiture s'arrête brusquement, ces objets continuent
de bouger et peuvent causer des blessures graves. Plus l'objet est
grand, plus le risque est élevé.
Ne faites pas de modications ou d'ajouts non autorisés à une
partie quelconque du siège ou de la ceinture du système de
retenue pour enfants.
N'utilisez PAS des pièces ou des accessoires fournis par d'autres
fabricants. La fonction du système de retenue pour enfants
pourrait être altérée, entraînant des blessures graves ou la mort.
Après un accident, le système de retenue pour enfants doit être
remplacé. Il se peut que vous ne voyiez aucun dommage, mais
après un accident grave, un dispositif de retenue pour enfants
peut être trop fragile pour protéger à nouveau.
Veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants pour toute question.
N'utilisez pas d'autres points de support de charge que ceux
spéciés par le fabricant du dispositif de retenue dans les
instructions ou sur le corps du dispositif de retenue.
! IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT que le dispositif de retenue
pour enfants soit correctement installé avec la ceinture
du véhicule correctement acheminée conformément aux
instructions du fabricant.
Assurez-vous toujours que la ceinture du véhicule et les sangles
du harnais ne sont pas entortillées.
! NE PAS UTILISER CORRECTEMENT CE DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANTS AUGMENTE LE RISQUE DE BLESSURES GRAVES
OU DE MORT EN CAS DE VIRAGE SERRÉ, D'ARRÊT BRUSQUE OU
D'ACCIDENT.
Votre enfant peut être blessé dans un véhicule même si vous
n'avez pas d'accident. Un freinage brusque et des virages serrés
peuvent blesser votre enfant si le dispositif de retenue pour
enfants n'est pas installé correctement ou si votre enfant n'est pas
attaché correctement dans le dispositif de retenue pour enfants.
! La sécurité de votre enfant dépend de l'installation et de
l'utilisation correctes de ce dispositif de retenue pour enfants.
! Si ces instructions et les étiquettes du dispositif de retenue pour
enfants ne sont pas respectées, l'enfant peut heurter l'intérieur du
véhicule en cas d'arrêt brusque ou d'accident.
! Aucun système de retenue pour enfants ne peut garantir une
protection contre les blessures dans toutes les situations, mais
une utilisation correcte contribue à réduire le risque de blessures
graves ou de mort.
! Même si l'utilisation de ce dispositif de retenue pour
enfants semble facile à comprendre de vous-même, il est très
important de LIRE, COMPRENDRE ET RESPECTER LE MANUEL DE
L'UTILISATEUR.
Si vous avez besoin d'aide, veuillez contacter notre service client
pour toute question concernant les pièces, l'utilisation ou la
maintenance.
Lorsque vous nous contactez, veuillez vous munir du numéro
de modèle et la date de fabrication de votre produit pour nous
permettre de vous aider ecacement. Les numéros se trouvent
sur une étiquette à l'arrière de votre dispositif de retenue pour
enfants.
! La sécurité de votre enfant dépend des points suivants :
1. Choisir la position appropriée du support de tête en fonction de
la taille de votre enfant.
2. Attacher correctement votre enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants
3. Sélectionner un emplacement approprié pour le dispositif de
retenue pour enfants dans votre véhicule.
4. Acheminer et attacher correctement la ceinture de sécurité du
véhicule.
! AVERTISSEMENT IMPORTANT
Un positionnement correct est probable si le constructeur du
véhicule a indiqué dans le manuel du véhicule que celui-ci peut
accepter un dispositif de retenue pour enfants « Universel » pour
ce groupe d'âge.
! N'utilisez PAS le dispositif de retenue pour enfants sans la housse
de siège.
! N'utilisez PAS la housse de siège d'un autre fabricant avec ce
dispositif de retenue pour enfants. Consultez votre revendeur
pour obtenir des pièces de rechange Graco uniquement. Les
pièces souples font entièrement partie des performances du
système de retenue pour enfants amélioré.
! N'UTILISEZ PAS une conguration non indiquée dans les
instructions.
21 22
! Vériez régulièrement la présence de saleté sur les guides
ISOcatch et nettoyez-les si nécessaire. La abilité peut être
aectée par l'inltration de poussière, de saleté, de particules de
nourriture, etc.
! LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS PEUT DEVENIR TRÈS
CHAUD S'IL EST LAISSÉ EN PLEIN SOLEIL.
! Tout contact avec ces parties chaudes peut brûler la peau de
votre enfant. Touchez toujours la surface des éléments en métal
ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants.
! N'UTILISEZ JAMAIS UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS
D'OCCASION ou un dispositif de retenue pour enfants dont vous
ne connaissez pas l'historique.
! CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS EST HOMOLOGUÉ
conformément à la Réglementation UNECE 44-04 Groupe I (9-18
kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg).
! Les instructions doivent être conservées sur le système de
retenue pour enfants pendant sa durée de vie.
! Une fois votre enfant placé dans ce système de retenue
pour enfants amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement et il convient de vous assurer que les sangles sous-
abdominales sont bien placées en bas, an que le bassin soit bien
engagé.
Directives relatives au poids
Face à la route avec un harnais 5 points
9-15 kg obligatoire, utilisation possible jusqu'à 18 kg maximum.
Installation avec le système ISOcatch et la ceinture 3 points
ou uniquement avec la ceinture 3 points (pas permis d'utiliser
uniquement le système ISOcatch)
Mode réhausseur avec ceinture de sécurité du véhicule
15-18 kg PEUT être en mode réhausseur.
Au delà de 18 kg DOIT être en mode réhausseur.
Installation avec le système ISOcatch et la ceinture 3 points
ou uniquement avec la ceinture 3 points (pas permis d'utiliser
uniquement le système ISOcatch)
Pour une installation avec
ceinture à 3 points
1. Il s'agit d'un siège d'un dispositif de retenue pour enfants «
universel ». Il est approuvé par la réglementation n° 44, 04
série d'amendements, pour une utilisation générale dans les
véhicules et il sera adapté à la plupart des sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du véhicule
a indiqué dans le manuel du véhicule que celui-ci peut
accepter un dispositif de retenue pour enfants « universel »
pour ce groupe d'âges.
3. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé « universel
» d'après des conditions plus strictes que celles appliquées à
de précédents modèles ne portant pas cette indication.
4. En cas de doute, consultez le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants ou le revendeur.
Pour une installation avec un système
ISOcatch et une ceinture à 3points
1. Le système de retenue pour enfants est classé pour une
utilisation «Semi-Universelle».
2. Il est adapté pour être xé dans les positions du siège
(veuillez vous référer à notre liste de montage dans le
véhicule).
3. Les positions des sièges dans d'autres voitures peuvent
également être adaptées au dispositif de retenue pour
enfants. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants ou le constructeur du
véhicule.
23 24
Siège face à l’avant :
Groupe 1 (9-18 kg)
Installation avec le système ISOcatch et la ceinture 3 points ou
uniquement avec la ceinture 3 points
Le système de retenue pour enfants doit être utilisé face à
l’avant dans le siège du véhicule.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule est
acheminée dans le passage de la ceinture du mode face à la
route marqué avec une étiquette rouge vif.
Installez solidement ce système de retenue pour enfants
dans votre véhicule.
Les sangles du harnais doivent être sur ou juste au dessus des
épaules de l'enfant.
Installation du système
ISOcatch (optionnel)
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli
de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de
votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
Ajustez les guides ISOcatch sur les points d'ancrage ISOFIX.
Les guides ISOcatch peuvent protéger la surface du siège du
véhicule contre les déchirures. Ils peuvent également guider
les connecteurs ISOcatch.
Appuyez sur le bouton d'ajustement ISOcatch pour retirer les
connecteurs ISOcatch.
Tournez les connecteurs ISOcatch de 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction des guides ISOcatch.
Alignez les connecteurs ISOcatch avec les points d'ancrage
ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOcatch dans les
points d'ancrage ISOFIX.
Vérifiez que les deux connecteurs ISOcatch sont bien fixés
à leurs points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs ISOcatch doivent être complètement verts.
Vérifiez que le siège bébé est bien installé en tirant sur les
deux connecteurs ISOcatch.
Pour enlever l'ISOcatch
Appuyez d'abord sur le bouton de verrouillage secondaire
puis sur le bouton des connecteurs ISOcatch avant de retirer
le dispositif de retenue pour enfants du siège du véhicule.
Tournez les connecteurs ISOcatch de 180 degrés, puis
appuyez sur le bouton d'ajustement ISOcatch pour plier les
connecteurs ISOcatch.
Installation du siège d’enfant avec
la ceinture de sécurité 3 points
du véhicule (obligatoire)
Récliner le système de retenue pour enfants-
Placez le système de retenue pour enfants en position
inclinée 3.
 Placez le système de retenue pour enfants face à l’avant dans
le siège du véhicule-
Placez la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez-le
fermement jusqu'à ce que l'arrière du système de retenue
pour enfants touche le dossier du siège du véhicule.
 Acheminer la ceinture de sécurité du véhicule
Enfilez la ceinture de sécurité du véhicule dans le passage
de la ceinture du mode face à la route (marqué avec une
étiquette rouge vif) et attachez-la. Assurez-vous que la
boucle et la ceinture de sécurité sont alignées l'une avec
l'autre. Contactez Graco en cas de doute à ce sujet. La
ceinture de sécurité doit reposer à plat autant que possible et
ne doit pas être entortillée.
 Ouvrez la patte du verrouillage de la ceinture d'épaule
comme indiqué. Insérez la ceinture de sécurité d'épaule dans
le verrouillage de la ceinture d'épaule sur le côté du dispositif
de retenue pour enfants.
 Serrer la ceinture de sécurité du véhicule-
Appuyez fermement au centre du système de retenue pour
enfants. Tirez sur la ceinture de sécurité pour la serrer.
Attacher l'enfant avec le harnais 5 points
 Desserrer le dispositif de levage des sangles du harnais-
Relevez le levier de déverrouillage du harnais tout en tirant
sur les sangles du harnais. A
Ouvrez la boucle B. Placez les sangles du harnais sur les
côtés.
 Placer votre enfant dans le siège-
Placez les sangles du harnais sur les épaules de l'enfant et
assurez-vous que son dos est à plat contre le dossier du
système de retenue pour enfants.
 Attacher les sangles du harnais-
Vous pouvez entendre un « déclic » lorsque les languettes
de boucle sont bien attachées. Tirez sur chaque languette de
boucle pour vous assurer qu'elle est bien attachée.
 Vérifier que les sangles du harnais sont à la hauteur
appropriée-
Les sangles du harnais doivent être sur ou juste au dessus des
épaules de l'enfant A et le sommet des oreilles de l'enfant
doit être en dessous du sommet du repose-tête B.
 Pour relever ou abaisser la hauteur du harnais-
Serrez la poignée de réglage rouge et déplacez le repose-
tête vers le haut ou le bas pour obtenir la hauteur de harnais
appropriée.
 Vérier la position de la boucle-
La fente correcte est celle qui se situe le plus près de votre
enfant sans être dessous.
 Pour procéder au réglage, soulevez le rembourrage de siège
inférieur depuis l'avant du système de retenue pour enfants
pour exposer les fentes des boucles.
 Tournez la sangle à boucle sur le côté et faites-la coulisser
vers la fente souhaitée. Assurez-vous que la sangle à boucle
est dans l'une des deux positions.
 Remettez le rembourrage de siège, en vous assurant que
la boucle passe par la même fente dans le rembourrage de
siège et dans la coque en plastique.
 Tirez tout le mou autour de la taille et tirez sur la sangle du
harnais. Faites-le des deux côtés.
 Serrez le harnais en tirant la sangle de réglage du harnais. Si
vous ne pouvez pas pincer la sangle du harnais sur l'épaule
de votre enfant, le harnais est susamment serré.
Réhausseur
Groupe 2 / 3 (15-36 kg) 
Installation avec le système ISOcatch
et la ceinture 3 points ou uniquement
avec la ceinture 3 points
Le système de retenue pour enfants doit être face à l’avant
dans le siège du véhicule.
25 26
Enlever la cale pour bébé en cas d'utilisation en mode
réhausseur
A Les ceintures de sécurité du véhicule DOIVENT reposer à
plat contre l'enfant et NE DOIVENT PAS être entortillées.
Assurez-vous que la ceinture d'épaule du siège du véhicule
est centrée entre le cou et le bord de l'épaule de l'enfant.
B N'utilisez jamais une ceinture de sécurité du véhicule
uniquement abdominale en vue d'attacher un enfant par
l'avant.
NE positionnez PAS la ceinture d'épaule du véhicule sous le
bras ou le dos de l'enfant.
NE laissez PAS l'enfant s'aaler ou glisser dans le réhausseur.
NE positionnez PAS la ceinture de sécurité du véhicule au
dessus des accoudoirs.
Si l'enfant ne conserve pas la ceinture de sécurité du véhicule
correctement positionnée, N'utilisez PAS ce réhausseur.
Utilisez un système de retenue pour enfants adapté.
Installation du réhausseur
Ranger le harnais
 Desserrez autant que possible les sangles du harnais.
 Relevez le repose-tête dans la position la plus haute.
 Ouvrez la boucle.
 Retirez la housse de la ceinture d'entrejambe et le coussin
inférieur du siège pour exposer la trappe de rangement du
harnais. ( A , B , C )
 Enlever la boucle
A Inclinez le système de retenue pour enfants et localisez la
retenue métallique.
B Tournez la retenue métallique vers le haut à travers la coque
et le coussin puis de l’avant, tirez la boucle d'entrejambe vers
l'extérieur.
 Ranger la boucle et la housse de la ceinture d'entrejambe-
Ouvrez la trappe de rangement du harnais et placez le
harnais, la boucle et les languettes de boucle et la housse
de la ceinture d'entrejambe dans le compartiment de
rangement. Fermez la trappe.
 Ranger les housses de harnais-
Placez les housses de harnais dans les ouvertures arrière de la
coque comme indiqué.
 Remplacer le rembourrage du siège-
Remettez le repose-tête dans sa position appropriée pour
votre enfant.
 Récliner le système de retenue pour enfants
Placez le réhausseur en position inclinée 4.
 Placer le réhausseur face à l’avant dans le siège du véhicule-
L'installation avec la xation ISOcatch est indiquée en -
Vériez que les deux connecteurs ISOcatch sont bien xés
à leurs points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs ISOcatch doivent être complètement verts.
Placez-le orienté face à la route sur un siège de véhicule doté
d'une ceinture de sécurité abdominale/d'épaule. La base
doit être installée à plat autant que possible sur le siège du
véhicule.
Attacher l'enfant dans
le réhausseur
 Placer l'enfant dans le siège-
Faites asseoir votre enfant dans le réhausseur avec son dos à
plat contre le dossier du réhausseur.
 Enlez la ceinture d'épaule du véhicule dans le guide de la
ceinture d'épaule du réhausseur dans le repose-tête.
 Attacher la ceinture de sécurité abdominale/d'épaule du
véhicule-
Assurez-vous que la partie abdominale de la ceinture de
sécurité du véhicule passe derrière les accoudoirs marqués
avec une étiquette rouge foncé.
La ceinture abdominale et la ceinture d'épaule doivent être
dans le passage de la ceinture du mode réhausseur sur le
côté boucle du siège marqué avec une étiquette rouge
foncé.
Contactez Graco en cas de doute à ce sujet. La ceinture de
sécurité doit reposer à plat autant que possible et ne doit pas
être entortillée.
 Assurez-vous que la partie abdominale de la ceinture de
sécurité du véhicule est basse sur les hanches de votre enfant
et bien ajustée.
 La ceinture d'épaule du siège du véhicule doit être centrée
entre le cou et le bord de l'épaule de l'enfant.
Relevez ou abaissez le repose-tête pour modier
l'emplacement de la ceinture d'épaule sur l'enfant.
Accessoires (sur certains modèles)
 Support corporel-
Le support corporel doit être utilisé si les épaules sont en
dessous du réglage le plus bas du harnais.
Ne laissez jamais le support corporel s'entasser ou se replier
derrière l'enfant. Pour l'enlever, ouvrez la boucle et retirez le
support corporel.
 Porte-gobelet-
Le porte-gobelet peut être placé des deux côtés.
Pour procéder à la xation, tirez le rembourrage de siège
pour exposer le guide d'attache A . Faites coulisser le porte-
gobelet vers le bas sur le guide jusqu'à ce qu'il s'enclenche
en place B .
Pour l'enlever, placez les deux mains sous le porte-gobelet et
poussez le porte-gobelet vers le haut C .
Choisir l'emplacement
du siège du véhicule
Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour
connaître les emplacements d'assise.
Le meilleur emplacement d'assise pour ce système de retenue
pour enfants est celui qui :
Recommandé par le manuel du propriétaire de votre
véhicule
Permet une installation sûre de ce système de retenue pour
enfants.
27 28
 Nettoyage de la boucle d'entrejambe-
AVERTISSEMENT ! Inspectez et nettoyez la boucle de temps à
autre pour retirer les objets ou les débris pouvant empêcher
le verrouillage.
A Inclinez le système de retenue pour enfants et localisez la
retenue métallique.
B Tournez la retenue métallique vers le haut par la coque et le
rembourrage. Depuis l'avant, tirez sur la boucle d'entrejambe.
C Pour nettoyer la boucle, placez-la dans une tasse d'eau
chaude et agitez délicatement la boucle. Appuyez plusieurs
fois sur le bouton rouge lorsqu'elle est dans l'eau.
N'IMMERGEZ PAS LA SANGLE À BOUCLE. N'UTILISEZ PAS DE
SAVONS, DE DÉTERGENTS MÉNAGERS ni DE LUBRIFIANTS.
D Secouez pour retirer l'excès d'eau et laissez sécher à l'air.
Répétez les étapes si nécessaire jusqu'à ce que la fermeture
émette un déclic. Réinsérez la boucle dans la fente où elle
avait été enlevée. Tirez sur la boucle d'entrejambe pour vous
assurer qu'elle est attachée.
Nettoyage de la surface du harnais
Lavez uniquement avec du savon doux et un chion humide.
N'IMMERGEZ PAS LES SANGLES DU HARNAIS DANS L'EAU.
Cela pourrait fragiliser les sangles.
Si les sangles du harnais sont elochées ou très sales,
contactez le service client à l'adresse
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Rangez le manuel d'instructions dans la fente avec l'icône du
livret d'instructions comme indiqué.
Pour acheter des pièces ou des accessoires, veuillez nous
contacter aux coordonnées suivantes :
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Emplacements du siège du
véhicule dangereux
N'installez jamais ce système de retenue pour enfants dans l'un
des emplacements d'assise suivants du véhicule :
 Sièges du véhicule orientés dos à la route ou sur le côté.
 Mode réhausseur avec ceinture de sécurité du véhicule
uniquement abdominale-
Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour
l'utilisation de la ceinture de sécurité du véhicule.
 Le repose-tête du siège du véhicule NE DOIT PAS créer un
espace entre le siège du véhicule et le réhausseur-
L'avant de la base du réhausseur NE DOIT PAS pendre au
dessus de l'avant du siège du véhicule.
Si l'enfant ne conserve pas la ceinture de sécurité du véhicule
correctement positionnée, N'utilisez PAS ce réhausseur.
Utilisez un système de retenue pour enfants adapté.
 Nettoyage du repose-tête-
Si nécessaire, le rembourrage du repose-tête peut être enlevé
pour être nettoyé.
A Pour l'enlever, détachez le rembourrage pour retirer les
sangles du harnais.
B Sortez la patte en plastique des fentes juste en dessous de la
poignée de réglage rouge.
C Retirez les sangles élastiques des crochets des deux côtés du
repose-tête.
D Retirez le rembourrage du repose-tête. Lavez la housse à la
machine à l'eau froide sur un cycle délicat et faites sécher
en égouttant. N'UTILISEZ PAS D'EAU DE JAVEL. Inversez les
étapes pour rattacher la housse sur le repose-tête.
 Rembourrage du siège inférieur-
Si nécessaire, le rembourrage de siège inférieur peut être
enlevé pour être nettoyé.
A Pour l'enlever, détachez le rembourrage de siège inférieur du
rembourrage latéral.
B Défaites les crochets en plastique sur les deux accoudoirs.
C Décrochez la sangle élastique des deux accoudoirs. Enlevez
le rembourrage. Lavez la housse à la machine à l'eau froide
sur un cycle délicat et faites sécher en égouttant. N'UTILISEZ
PAS D'EAU DE JAVEL.
Inversez les étapes pour rattacher le rembourrage de
siège inférieur. À l'avant, placez la coque dans la poche du
rembourrage.
 Rembourrage latéral-
Si nécessaire, le rembourrage latéral peut être enlevé pour
être nettoyé.
A Pour l'enlever, abaissez le repose-tête et décrochez le
rembourrage du dossier.
B Retirez les pattes en plastique du dossier et des côtés du
siège.
C Retirez les sangles élastiques des crochets dans le passage de
la ceinture du mode face à la route. Enlevez le rembourrage.
Lavez la housse à la machine à l'eau froide sur un cycle délicat
et faites sécher en égouttant. N'UTILISEZ PAS D'EAU DE JAVEL.
Inversez les étapes pour rattacher le rembourrage de siège
inférieur. Placez le coin du panneau latéral dans la poche de
la partie inférieure du rembourrage latéral.
 Nettoyage des housses de harnais-
Essuyez avec un chion humide.
29 30
1 Kopfstütze/Gurteinstellgri
2 Kopfstütze
3 Schultergurtführung der
Sitzerhöhung
4 Körperkissen
5 Gurtriemen
6 Becherhalter
7 Neigungsgri
8 Gurtbezüge
9 Schnalle
10 Schnallenbezug
11 Gurtfreigabehebel (unter
Lasche)
12 Gurtverstellriemen
13 Sitzbasis
14 Seitlicher Aufprallschutz
15 Schultergurtarretierung bei
nach vorne gerichtetem
Kindersitz
16 Gurtpfad bei nach vorne
gerichtetem Kindersitz
17 Beckengurtpfad der
Sitzerhöhung
18 ISOcatch-Verbinder
19 Fach für
Gebrauchsanweisung
20 ISOcatch-Führungen
21 ISOcatch-Einstellknopf
DE Deutsch WARNUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung VOR erstmaliger Nutzung
Ihres Kinderrückhaltesystems vollständig durch! Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung immer gemeinsam mit dem
Kinderrückhaltesystem auf. Bestimmungen sind auf der
Rückseite der Sitzschale angegeben. Nehmen Sie sich Zeit,
sich mit Ihrem Rückhaltesystem vertraut zu machen. Sinnvoll
investierte Zeit angesichts der Sicherheit Ihres Babys. Achten
Sie insbesondere auf die rot gedruckten Warnungen.
WARNUNG an Eltern und andere Nutzer:
INSTALLIEREN ODER VERWENDEN SIE DIESES
KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT, BEVOR SIE DIE
ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEITUNG UND DEM
FAHRZEUGHANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN
HABEN.
Sicherheitsanforderungen
Europäische Sicherheitsstandards geben Anweisungen und
Leistung Ihres Kinderrückhaltesystems und seiner Komponenten
sowie Befestigungs- und Nutzungsanforderungen, Anweisungen
und Kennzeichnungen vor. Ihre Rückhalteeinrichtung wurde
gemäß dem europäischen Standard ECE R44.04 zugelassen
An der Rückseite des Sitzes bendet sich eine Zulassungsnummer,
die nicht entfernt werden darf.
HINWEIS
Dieses Kinderrückhaltesystem ist gemäß Regelung Nr. 44, 04,
Änderungsreihe zugelassen. Dieses Kinderrückhaltesystem kann
mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder
vergleichbaren Standards installiert werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass feste Gegenstände und Kunststoteile des
Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie
nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer Tür des Fahrzeugs
eingeklemmt werden.
Nehmen Sie ein Baby NIEMALS aus irgendeinem Grund aus dem
Kinderrückhaltesystem, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist. Falls
Ihr Baby Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie an einer geeigneten
Stelle an.
Bewahren Sie Ihr Kinderrückhaltesystem bei Nichtbenutzung an
einem sicheren Ort auf. Legen Sie keine schweren Gegenstände
darauf ab.
Prüfen Sie immer vor jeder Fahrt die Sicherheit Ihres
Kinderrückhaltesystems.
Prüfen Sie alle Kinderrückhaltesysteme regelmäßig auf Verschleiß.
Lassen Sie Kinder selbst kürzeste Zeit nicht unbeaufsichtigt in
Ihrem Fahrzeug.
Lassen Sie Gepäck und andere Gegenstände nicht ungesichert
im Fahrzeug. Falls das Fahrzeug plötzlich stoppt, bewegen sich
diese Gegenstände weiter und können ernsthafte Verletzungen
verursachen. Je größer der Gegenstand, desto größer das Risiko.
Nehmen Sie keine nicht autorisierten Änderungen
oder Ergänzungen an einem Teil oder am Gurt des
Kinderrückhaltesystems auf.
Verwenden Sie keine von anderen Herstellern
stammenden Zubehörartikel oder Teile. Die Funktion des
Kinderrückhaltesystems könnte sich ändern, was ernsthafte oder
sogar tödliche Verletzungen zur Folge habe kann.
Nach einem Unfall muss das Kinderrückhaltesystem ersetzt
werden. Möglicherweise sehen Sie keine Schäden. Dennoch
könnte die Integrität eines Kinderrückhaltesystems nach einem
schweren Unfall für eine weitere Verwendung zu stark beschädigt
sind.
21
20
19
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
31 32
beeinträchtigt werden.
! DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM KANN NACH EINIGER ZEIT IM
DIREKTEN SONNENLICHT SEHR HEISS WERDEN.
! Bei Berührung dieser Teile kann Ihr Kind Hautverbrennungen
erleiden. Berühren Sie immer die Oberäche der Metall- oder
Kunststoteile, bevor Sie Ihr Kind in das Kinderrückhaltesystem
setzen.
! VERWENDEN SIE NIEMALS EIN GEBRAUCHTES
KINDERRÜCKHALTESYSTEM oder ein Kinderrückhaltesystem,
dessen Vergangenheit Sie nicht kennen.
! DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM IST ZUGELASSEN gemäß
UNECE 44-04 Gruppe I (9 bis 18 kg), Gruppe II (15 bis 25 kg) und
Gruppe III (22 bis 36 kg).
! Die Anweisungen können während der Einsatzzeit beim
Kinderrückhaltesystem aufbewahrt werden.
! Nachdem Sie Ihr Kind in dieses Rückhaltesystem gesetzt haben,
muss der Sicherheitsgurt für Ihr Kind sachgemäß angelegt
werden, und es muss gewährleistet sein, dass der Schrittgurt so
tief wie möglich angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten
wird.
Bitte wenden Sie sich bei Fragen an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
des Kinderrückhaltesystems in der Anleitung oder am
Kinderrückhaltesystem angegebenen Traglastpunkte
! ES IST BESONDERS WICHITG, dass der Fahrzeuggurt bei
Installation des Kinderrückhaltesystems entsprechend den
Anweisungen des Herstellers geführt wird.
Achten Sie immer darauf, dass Fahrzeuggurt und Gurtriemen
nicht verdreht sind.
! WIRD DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT
ORDUNGSGEMÄSS VERWENDET, ERHÖHT SICH DIE GEFAHR
ERNSTHAFTER ODER SOGAR TÖDLICHER VERLETZUNGEN BEI
SCHARFEN KURVEN, NOTBREMSUNGEN ODER UNFÄLLEN.
Ihr Kind kann in einem Fahrzeug verletzt werden, selbst wenn
Sie keinen Unfall haben. Plötzliches Bremsen und scharfe Kurven
können Ihr Kind verletzen, falls das Kinderrückhaltesystem
nicht richtig installiert oder Ihr Kind nicht richtig im
Kinderrückhaltesystem gesichert ist.
! Die Sicherheit Ihres Kindes hängt von der richtigen Installation
und Nutzung dieses Kinderrückhaltesystems ab.
! Bei Nichtbefolgung dieser Anweisungen und der Etiketten
des Kinderrückhaltesystems könnte das Kind bei plötzlichem
Abbremsen oder einem Unfall gegen den Fahrzeuginnenraum
stoßen.
! Kein Kinderrückhaltesystem kann in jeder Situation Schutz vor
Verletzungen garantieren. Dennoch hilft der richtige Einsatz bei
einer Reduzierung der Gefahr ernsthafter oder sogar tödlicher
Verletzungen.
! Selbst wenn Sie den Eindruck haben, dass sich die Nutzung des
Kinderrückhaltesystems von selbst erklärt, ist es sehr wichtig,
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU
BEFOLGEN.
Bitte wenden Sie sich mit Fragen in Bezug auf Teile, Nutzung oder
Wartung an unsere Kundendienstabteilung.
Geben Sie bei der Kontaktaufnahme Modellnummer und
Herstellungsdatum des Produktes an, damit wir Ihnen ezient
helfen können. Die Angaben nden Sie auf einem Aufkleber an
der Rückseite Ihres Kinderrückhaltesystems.
! Die Sicherheit Ihres Kindes hängt von Folgendem ab:
1. Auswahl einer angemessenen Position der Kopfstütze
entsprechend der Körpergröße Ihres Kindes.
2. Angemessene Sicherung Ihres Kindes im
Kinderrückhaltesystem.
3. Auswahl einer geeigneten Position für das
Kinderrückhaltesystem in Ihrem Fahrzeug.
4. Angemessene Führung und Sicherung des
Fahrzeugsicherheitsgurts.
! WICHTIGE WARNUNG
Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das Fahrzeug laut
Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für ein „universelles“
Kinderückhaltesystem dieser Altersgruppe geeignet ist.
! Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT ohne den
Sitzbezug.
! Verwenden Sie für dieses Kinderrückhaltesystem KEINEN
Sitzbezug anderer Hersteller. Erkundigen Sie sich bei
Ihrem Händler ausschließlich nach Graco-Ersatzteilen. Die
Textilteile sind integraler Bestandteil der Funktionsweise des
Kinderrückhaltesystems.
! Verwenden Sie KEINE Konguration, die nicht in der Anleitung
beschrieben wird.
! Prüfen Sie die ISOcatch-Führungen regelmäßig auf Schmutz und
reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann
durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw.
33 34
Gewichtsleitfaden
In Fahrtrichtung mit 5-Punkt-Gurt
9 bis 15 kg obligatorisch, erweiterte Nutzung bis 18 kg möglich.
Installation mittels ISOcatch-System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt (das ISOcatch-System darf nicht allein
genutzt werden)
Sitzerhöhungsmodus mit Fahrzeugsicherheitsgurt
15 bis 18 kg KANN im Sitzerhöhungsmodus verwendet werden.
Bei mehr als 18 kg MUSS der Sitzerhöhungsmodus verwendet werden.
Installation mittels ISOcatch-System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt (das ISOcatch-System darf nicht allein
genutzt werden)
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Dies ist ein „universelles“ Kinderückhaltesystem. Es ist gemäß
Regelung Nr. 44, 04, Änderungsserie, für die allgemeine
Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt zu den
meisten, jedoch nicht allen Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das Fahrzeug
laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für ein
„universales“ Kinderrückhaltesystem dieser Altersgruppe
geeignet ist.
3. Dieses Kinderrückhaltesystem wurde unter strengeren
Bedingungen als „universell“ eingestuft als frühere
Modelle ohne diesen Hinweis, für die noch weniger strikte
Bedingungen galten.
4. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder
Händler des Kinderrückhaltesystems.
Installation mittels ISOcatch-
System und 3-Punkt-Gurt
1. Das Kinderrückhaltesystem ist zur „semi-universellen“
Nutzung eingestuft.
2. Es eignet sich zur Fixierung an den Sitzpositionen (bitte
beachten Sie unsere Fahrzeugbefestigungsliste).
3. Sitzpositionen in anderen Fahrzeugen können ebenfalls zur
Aufnahme dieses Kinderrückhaltesystems geeignet sein.
Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems bzw. an den Fahrzeughersteller.
Sitz in Fahrtrichtung:
Gruppe 1 (9 bis 18 kg)
Installation mittels ISOcatch-System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
Das Kinderrückhaltesystem muss in Fahrtrichtung auf dem
Fahrzeugsitz verwendet werden.
Stellen sie sicher, dass der Fahrzeugsicherheitsgurt durch
die mit einem hellroten Etikett markierte Gurtführung bei
Verwendung in Fahrtrichtung geführt ist.
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem sicher in Ihrem
Fahrzeug.
Die Gurte müssen sich auf oder knapp über Schulterhöhe des
Kindes befinden.
ISOcatch-System installieren (optional)
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung
ausgestattet, sind die unteren Verankerungspunkte
möglicherweise sichtbar in der Fahrzeugsitzfalte. Die
genauen Positionen, die Verankerungsidentifikation sowie
die Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Befestigen Sie die ISOcatch-Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten. Die ISOcatch-Führungen können die
Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie
sind auch eine Führung für die ISOcatch-Befestigungen.
Drücken Sie den ISOcatch-Einstellknopf und ziehen Sie die
ISOcatch-Befestigungen heraus.
Drehen Sie die ISOcatch-Befestigungen um 180 Grad, bis sie
in Richtung der ISOcatch-Führungen weisen.
Richten Sie die ISOcatch-Befestigungen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten aus und rasten Sie beide ISOcatch-
Befestigungen in den ISOFIX-Verankerungspunkten ein.
Achten Sie darauf, dass beide ISOcatch-Befestigungen
gut an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt sind.
Die Anzeigen an beiden ISOcatch-Befestigungen sollten
vollständig grün sein.
Vergewissern Sie sich, dass das Kinderrückhaltesystem gut
befestigt ist, indem Sie an beiden ISOcatch-Befestigungen
ziehen.
So entfernen Sie ISOcatch
Drücken Sie erst den zweiten Verschlussknopf und dann
den Knopf an den ISOcatch-Befestigungen, bevor Sie das
Kinderrückhaltesystem aus dem Fahrzeugsitz herausheben.
Drehen Sie die ISOcatch-Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den ISOcatch-Einstellknopf, um die
ISOcatch-Befestigungen zusammenzuklappen.
Kindersitz mit 3-Punkt-Gurt
installieren (obligatorisch)
Das Kinderrückhaltesystem zurücklehnen-
Platzieren Sie das Kinderrückhaltesystem in Neigungsposition
3.
 Kinderrückhaltesystem in Fahrtrichtung auf dem Autositz
platzieren-
Legen Sie die Basis flach auf dem Fahrzeugsitz auf.
Drücken Sie sie fest nach hinten, bis die Rückseite des
Kinderrückhaltesystems die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes
berührt.
 Fahrzeugsicherheitsgurt führen-
Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt durch den Gurtpfad
bei nach vorne gerichtetem Kindersitz (mit einem hellroten
Etikett gekennzeichnet) und schließen Sie ihn. Achten Sie
35 36
darauf, dass Schnalle und Sitzgurt aneinander ausgerichtet
sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Graco. Der Sitzgurt
sollte so flach wie möglich anliegen und darf nicht verdreht
sein.
 Öffnen Sie wie abgebildet den Riegel an der
Schultergurtarretierung. Stecken Sie den Schultergurt
in die Schultergurtarretierung an der Seite des
Kinderrückhaltesystems.
 Fahrzeugsicherheitsgurt befestigen-
Drücken Sie fest auf die Mitte des Kinderrückhaltesystems.
Ziehen Sie am Schultergurt, damit er straff anliegt.
Kind mit 5-Punkt-Gurt sichern
 Gurtriemen lösen-
Ziehen Sie am Gurtfreigabehebel, während Sie die
Gurtriemen herausziehen. A
Lösen Sie die Schnalle B. Platzieren Sie die Gurtriemen zur
Seite.
 Kind in den Sitz setzen-
Platzieren Sie die Gurtriemen über den Schultern des
Kindes und achten Sie darauf, dass sein Rücken flach an der
Rückenlehne des Kinderrückhaltesystems anliegt.
 Schnallenriemen-
Bei sicherem Einrasten der Schnallenzungen hören
Sie ein Klickgeräusch. Prüfen Sie durch Ziehen, ob die
Schnallenzunge richtig gesichert ist.
 Darauf achten, dass sich die Gurtriemen in geeigneter Höhe
befinden-
Gurtriemen müssen sich auf oder knapp über der
Schulterhöhe des Kindes benden A und die Oberseite
der Ohren des Kindes müssen sich unter der Oberseite der
Kopfstütze benden B.
 Gurt erhöhen oder absenken-
Drücken Sie den roten Verstellgri zusammen und bewegen
Sie die Kopfstütze auf eine geeignete Gurthöhe nach oben
oder unten.
 Schnallenposition prüfen-
Der richtige Schlitz ist jener, der Ihrem Kind am nächsten,
aber nicht unter ihm ist.
 Heben Sie zur Anpassung das untere Sitzpolster von
der Vorderseite des Kinderrückhaltesystems an, um die
Schnallenschlitzen freizulegen.
 Drehen Sie den Schnallenriemen zur Seite und schieben Sie
ihn zum gewünschten Schlitz. Achten Sie darauf, dass sich
der Schnallenriemen in einer der zwei Positionen bendet.
 Bringen Sie das Sitzpolster wieder an. Beachten Sie dabei,
dass die Schnalle durch denselben Schlitz im Sitzpolster wie
in der Kunststoschale geht.
 Straen Sie den gesamten Gurt auf Höhe der Taille und
ziehen Sie am Gurtriemen. Tun Sie dies auf beiden Seiten.
 Ziehen Sie den Gurt durch Ziehen am Gurtverstellriemen
stra. Wenn Sie den Gurt auf Höhe der Schultern Ihres Kindes
nicht zusammendrücken können, ist der Gurt stra genug.
Sitzerhöhung
Gruppe 2 / 3 (15 bis 36 kg) 
Installation mittels ISOcatch-
System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
Das Kinderrückhaltesystem muss in Fahrtrichtung auf dem
Fahrzeugsitz platziert werden.
Entfernen Sie den Babykeil bei Verwendung als Sitzerhöhung-
A Fahrzeugsicherheitsgurte MÜSSEN flach am Kind anliegen
und dürfen NICHT verdreht sein. Achten Sie darauf, dass
der Schultergurt des Fahrzeugsitzes zwischen Hals und
Schulterrand des Kindes zentriert ist.
B Sichern Sie das Kind vorne niemals nur mit dem Hüftgurt
eines Fahrzeugsitzes.
Positionieren Sie den Fahrzeugschultergurt NICHT unter dem
Arm oder Rücken des Kindes.
Ihr Kind darf in der Sitzerhöhung NICHT einsacken oder
herunterrutschten.
Führen Sie den Fahrzeuggurt NICHT über die Armstützen.
Verwenden Sie diese Sitzerhöhung NICHT, falls das Kind am
Fahrzeugsicherheitsgurt herumspielt. Verwenden Sie ein
anderes Kinderrückhaltesystem.
Sitzerhöhung installieren
Gurt aufbewahren
 Lösen Sie die Gurtriemen so weit wie möglich.
 Bringen Sie die Kopfstütze in die höchste Position.
 Lösen Sie die Schnalle.
 Entfernen Sie die Schrittgurtabdeckung und das untere
Sitzpolster zur Freilegung der Gurtaufbewahrungsklappe. (
A , B , C )
 Schnalle entfernen-
A Neigen Sie das Kinderrückhaltesystem und machen Sie den
Metallhalter ausndig.
B Drehen Sie den Metallhalter durch Schale und Polster nach
oben, ziehen Sie die Schrittgurtschnalle von vorne heraus.
 Schnalle und Schrittgurtabdeckung aufbewahren-
Önen Sie die Klappe zur Gurtaufbewahrung und lagern Sie
Gurt, Schnalle, Steckzungen und Schrittgurtabdeckung im
Aufbewahrungsfach. Schließen Sie die Klappe.
 Gurtbezüge aufbewahren-
Platzieren Sie die Gurtbezüge wie abgebildet in den
Önungen an der Rückseite der Schale.
 Sitzpolster wieder anbringen-
Bewegen Sie die Kopfstütze in eine für Ihr Kind angemessene
Position nach hinten.
 Das Kinderrückhaltesystem zurücklehnen-
Platzieren Sie die Sitzerhöhung in Neigungsposition 4.
 Sitzerhöhung in Fahrtrichtung auf dem Autositz platzieren-
Installation mit ISOcatch-Befestigung gemäß -
Achten Sie darauf, dass beide ISOcatch-Befestigungen
gut an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt sind.
Die Anzeigen an beiden ISOcatch-Befestigungen sollten
vollständig grün sein.
In Fahrtrichtung auf einem Fahrzeugsitz mit Becken-/
Schultergurt platzieren. Die Basis sollte so ach wie möglich
auf dem Fahrzeugsitz auiegen.
Kind in Sitzerhöhung sichern
 Kind in Sitz setzen-
Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes ach an der
Rückenlehne der Kindersitzerhöhung anliegt.
 Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeugs durch die
Schultergurtführung der Sitzerhöhung in der Kopfstütze.
37 38
 Schnalle von Hüft-/Schultersitzgurt des Fahrzeugs-
Achten Sie darauf, dass die Hüftposition des
Fahrzeugsicherheitsgurts hinter die mit einem dunkelroten
Etikett markierten Armlehnen führt.
Hüft- und Schultergurt müssen im Gurtpfad der
Sitzerhöhung auf der Schnallenseite des mit einem
dunkelroten Etikett markierten Sitzes liegen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Graco. Der Sitzgurt sollte
so flach wie möglich anliegen und darf nicht verdreht sein.
 Achten Sie darauf, dass der Hüftabschnitt des
Fahrzeugsicherheitsgurts auf niedriger Höhe über den Hüften
Ihres Kindes verläuft und stra sitzt.
 Der Schultergurt des Fahrzeugsitzes muss zwischen Hals und
Schulterrand des Kindes zentriert sein.
Zum Ändern des Position des Schultergurts am Kind können
Sie die Kopfstütze anheben oder absenken.
Zubehör (bei ausgewählten
Modellen)
 Körperstütze-
Die Körperstütze muss verwendet werden, wenn sich die
Schultern unterhalb der untersten Gurteinstellung benden.
Achten Sie darauf, dass sich die Körperstütze nicht hinter das
Kind klappt. Lösen Sie zum Entfernen die Schnalle und ziehen
Sie die Körperstütze heraus.
 Becherhalter-
Der Becherhalter kann sich auf beiden Seiten benden.
Zur Anbringung ziehen Sie das Sitzpolster zurück, um die
Erweiterungsführung A freizulegen. Schieben Sie den
Becherhalter in der Führung nach unten, bis er einrastet B .
Entfernen Sie ihn, indem Sie beide Hände unter dem
Becherhalter platzieren und diesen nach oben drücken C .
Fahrzeugsitzposition wählen
Sitzpositionen nden Sie im Fahrzeughandbuch.
Die beste Sitzposition für dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt
folgende Kriterien:
Sie wird in Ihrem Fahrzeughandbuch empfohlen
Führt zu einer sicheren Installation dieses
Kinderrückhaltesystems.
Unsichere Fahrzeugsitzpositionen
Installieren Sie dieses Kinderrücksystem niemals in folgenden
Fahrzeugsitzpositionen:
 Auf nach hinten oder zur Seite gerichteten Fahrzeugsitzen.
 Sitzerhöhungsmodus nur mit Hüftgurt-
Beachten Sie zur Nutzung Ihres Fahrzeugsicherheitsgurtes
das Fahrzeughandbuch.
 Die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes darf KEINE Lücke zwischen
Fahrzeugsitz und Sitzerhöhung erzeugen-
Die Vorderseite der Sitzerhöhungsbasis darf NICHT über den
Fahrzeugsitz hinausragen.
Verwenden Sie diese Sitzerhöhung NICHT, falls das Kind am
Fahrzeugsicherheitsgurt herumspielt. Verwenden Sie ein
anderes Kinderrückhaltesystem.
 Kopfstützenpolster reinigen-
Bei Bedarf kann das Kopfstützenpolster zur Reinigung
entfernt werden.
A Lösen Sie zum Entfernen die Druckknöpfe am Polster, um die
Gurtriemen herauszuziehen.
B Ziehen Sie den Kunststoriegel aus den Schlitzen unmittelbar
unter dem roten Einstellgri.
C Entfernen Sie die Gummibänder von den Haken an beiden
Seiten der Kopfstütze.
D Ziehen Sie das Polster von der Kopfstütze ab. Waschen Sie
den Bezug mit einem Schonprogramm in kaltem Wasser
in der Waschmaschine und hängen Sie ihn zum Trocknen
auf. VERWENDEN SIE KEIN BLEICHMITTEL. Befolgen Sie die
Schritte zum Wiederanbringen des Bezugs an der Kopfstütze
in umgekehrter Reihenfolge.
 Unteres Sitzpolster-
Bei Bedarf kann das untere Sitzpolster zur Reinigung entfernt
werden.
A Lösen Sie zur Entfernung die Druckknöpfe am unseren
Sitzpolster vom seitlichen Polster.
B Lösen Sie die Kunststoffhaken an beiden Armlehnen.
C Lösen Sie das Gummiband von beiden Armlehnen. Ziehen
Sie das Polster ab. Waschen Sie den Bezug mit einem
Schonprogramm in kaltem Wasser in der Waschmaschine
und hängen Sie ihn zum Trocknen auf. VERWENDEN SIE KEIN
BLEICHMITTEL.
Befolgen Sie die Schritte zum Wiederanbringen des unteren
Sitzpolsters in umgekehrter Reihenfolge. Platzieren Sie die
Schale an der Vorderseite in der Tasche am Polster.
 Seitliche Polster-
Bei Bedarf kann das seitliche Polster zur Reinigung entfernt
werden.
A Senken Sie zum Entfernen die Kopfstütze und lösen Sie das
Polster von der Rückseite.
B Ziehen Sie die Kunststoffriegel von Rückseite und Seiten des
Sitzes heraus.
C Entfernen Sie die Gummibänder von den Haken im Gurtpfad
bei nach vorne gerichtetem Kindersitz. Ziehen Sie das Polster
ab.
Waschen Sie den Bezug mit einem Schonprogramm in
kaltem Wasser in der Waschmaschine und hängen Sie ihn
zum Trocknen auf. VERWENDEN SIE KEIN BLEICHMITTEL.
Befolgen Sie die Schritte zum Wiederanbringen des unteren
Sitzpolsters in umgekehrter Reihenfolge. Platzieren Sie die
Ecke des Seitenügels in der Tasche an der Unterseite des
seitlichen Polsters.
 Gurtbezüge reinigen-
Wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.
 Schrittgurtschnalle reinigen-
WARNUNG! Prüfen und reinigen Sie die Schnalle von Zeit zu
Zeit, um sie von Schmutz und Fremdkörpern zu befreien, da
sie andernfalls möglicherweise nicht richtig schließt.
A Neigen Sie das Kinderrückhaltesystem und machen Sie den
Metallhalter ausndig.
B Drehen Sie den Metallhalter durch Schale und Polster nach
oben. Ziehen Sie die Schrittgurtschnalle von vorne heraus.
C Reinigen Sie die Schnalle, indem Sie diese in eine Tasse mit
warmem Wasser geben und sanft umrühren. Drücken Sie die
rote Taste mehrmals, während sich die schnalle im Wasser
bendet.
SCHNALLENRIEMEN NICHT EINTAUCHEN. KEINE SEIFEN,
HAUSHALTSREINIGER ODER SCHMIERMITTEL VERWENDEN.
D Übermäßiges Wasser ausschütteln und an der Luft trocknen
lassen. Wiederholen Sie die Schritte wie erforderlich, bis sie
mit einem Klickgeräusch einrastet. Stecken Sie die Schnalle
in den Schlitz, aus dem sie entfernt wurde. Prüfen Sie durch
Ziehen, ob die Schrittgurtschnalle angemessen gesichert ist.
39 40
Gurtoberäche reinigen
Waschen Sie sie nur mit milder Seife und einem feuchten
Tuch. GURTBÄNDER NICHT IN WASSER EINTAUCHEN.
Andernfalls könnte die Stabilität der Bänder nachlassen.
Falls Gurtriemen ausgefranst oder stark verschmutzt sind,
wenden Sie sich an den Kundendienst unter
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung im Schlitz mit dem
zugehörigen Symbol auf.
Bitte wenden Sie sich zum Kauf von Teilen oder Zubehör
unter folgenden Angaben an uns:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Instelhendel hoofdsteun/
gordel
2 Hoofdsteun
3 Geleider voor schouderriem
kinderstoeltje
4 Lichaamskussen
5 Schoudergordels
6 Bekerhouder
7 Instelhendel schuinstand
8 Gespafdekkingen
9 Gesp
10 Gespkap
11 Vergrendelhendel gordels
(onder ap)
12 Instelriem gordel
13 Stoelbasis
14 Afscherming voor inslag
opzij
15 Vergrendeling vooruit
kijkende schouderriem
16 Traject vooruit kijkende riem
17 Traject schootriem
kinderstoeltje
18 ISOcatch-aansluiting
19 Opbergvak
instructiehandleiding
20 ISOcatch-geleiders
21 ISOcatch-instelknop
NL Nederlands
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
41 42
WAARSCHUWING
Lees deze gebruikershandleiding volledig VOORAFGAAND
AAN het eerste gebruik van uw kinderzitsysteem! Bewaar
deze gebruikershandleiding altijd bij het kinderzitjsysteem.
Voorzieningen zijn aangebracht op de achterkant van de
zitkuip. Maak plannen om wat tijd te besteden aan het bekend
raken met uw kinderzitsysteem; tijd die goed is besteed
wanneer u eraan denkt dat de veiligheid van uw baby van
u afhangt. Geef vooral aandacht aan de in rood gedrukte
waarschuwingen.
WAARSCHUWING aan oouders en andere gebruikers:
GEBRUIK OF INSTALLEER DIT KINDERZITJE NIET VOORDAT
U DE INSTRUCTIES IN DEZE HANDLEIDING EN IN DE
HANDLEIDING VAN UW VOERTUIG HEBT GELEZEN EN
BEGREPEN.
Veiligheidsvereisten
Europese veiligheidsnormen speciceren de structuur en prestatie
van uw kinderzitsysteem alsook de componenten daarvan,
vereisten voor installatie en gebruik, instructies en markeringen.
Uw kinderzitsysteem is goedgekeurd volgens Europese Norm ECE
R44.04
Een goedkeuringsnummer is bevestigd aan de achterkant van het
zitje en mag niet worden verwijderd.
KENNISGEVING
Dit kinderzitje is goedgekeurd volgens verordening NR. 44,
04-serie van amendementen. U kunt dit kinderzitje monteren met
een intrekbare veiligheidsgordel met 3 punten voor volwassenen,
goedgekeurd volgens UN/ECE-regulering nr. 16 of andere
equivalente normen.
Belangrijke veiligheidspunten
Zorg er voor dat de stugge items en plastic onderdelen van het
kinderzitsysteem moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat
het niet klem kan komen door een verplaatsbare stoel of in een
deur van het voertuig.
Haal NOOIT een baby uit het kinderzitsysteem terwijl het voertuig
in beweging is. Als uw baby aandacht nodig heeft, zoekt u een
veilige plek en gaat u van de weg af.
Bewaar uw kinderzitsysteem op een veilige plaats wanneer het
niet wordt gebruikt. Vermijd het plaatsen van zware dingen erop.
Controleer altijd de beveiliging van uw kinderzitsysteem
voorafgaand aan elke rit.
Controleer alle kinderzitjes regelmatig op slijtage.
Laat geen kinderen onbeheerd achter in uw auto, zelfs niet voor
korte tijd.
Laat geen bagage of andere objecten onverzekerd achter in de
auto. Als de auto plotseling moet stoppen, blijven deze objecten
bewegen en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Hoe groter het
object, des te groter het risico.
Breng geen onbevoegde veranderingen of aanvullingen aan
enig deel van het stoeltje of de veiligheidsgordel van het
kinderzitsysteem aan.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten.
Dit kan de werking van het kinderzitsysteem veranderen wat tot
ernstig letsel of overlijden kan leiden.
Na een ongeluk moet het kinderzitsysteem worden vervangen.
U ziet wellicht geen schade, maar na een ernstige botsing kan
een kinderzitsysteem te zwak zijn om opnieuw bescherming te
bieden.
Neem contact op met de fabrikant van het kinderzitje in geval van
enige vragen.
Gebruik geen andere draagpunten dan als gespeciceerd door de
fabrikant van het stoeltje in de instructies of op de behuizing van
het stoeltje.
! HET BELANGRIJKSTE IS dat het kinderzitje juist is geïnstalleerd
en dat de autogordel juist is geleid volgens de instructies van de
fabrikant.
Zorg er altijd voor dat de autogordel en de schoudergordels niet
gedraaid zijn.
! ONJUIST GEBRUIK VAN DIT KINDERZITJE VERGROOT DE KANS
OP ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD BIJ EEN SCHERPE BOCHT,
PLOTSELING REMMEN OF EEN BOTSING.
Uw kind kan zelfs bij geen botsing gewond raken in een auto.
Plots remmen en scherpe bochten kunnen uw kind verwonden
als het kinderzitje niet juist is geïnstalleerd of als uw kind niet juist
is vastgezet in het kinderzitje.
! De veiligheid van uw kind hangt af van het juist installeren en
gebruiken van dit kinderzitje.
! Het niet opvolgen van deze instructies en de labels van het
kinderzitje kan ertoe leiden dat het kind de binnenkant van de
auto raakt bij plots stoppen of een botsing.
! Geen enkel kinderzitsysteem kan in elke situatie bescherming
garanderen tegen letsel, maar goed gebruik helpt bij het
reduceren van het risico op ernstig letsel of de dood.
! Zelfs als het gemakkelijk lijkt om het gebruik van dit kinderzitje
zelf uit te vogelen, is het erg belangrijk om DE HANDLEIDING TE
LEZEN, TE BEGRIJPEN EN TE VOLGEN.
Als u hulp nodig hebt, neemt u contact op met onze afdeling
Klantenservice met alle vragen die u kunt hebben betreende
onderdelen, gebruik of onderhoud.
Wanneer u contact met ons opneemt, houd dan het
modelnummer en de productiedatum van uw product bij de
hand zodat wij u eciënt kunnen helpen. De nummers kan men
vinden op een sticker op de achterkant van uw kinderzitje.
! De veiligheid van uw kind hangt af van:
1. Het kiezen van de juiste positie van de hoofdsteun gebaseerd
op de grootte van uw kind.
2. Het goed vastzetten van uw kind in het kinderzitje.
3. Het selecteren van een geschikte locatie voor het kinderzitje in
uw voertuig.
4. Het goed trekken en vastzetten van de veiligheidsgordel.
! BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant heeft
gesteld in het autohandboek dat de auto een 'universeel'
kinderzitje voor deze leeftijdsgroep kan accepteren.
! Gebruik het kinderzitje NIET zonder de stoelbedekking.
! Gebruik GEEN zachte goederen van andere fabrikanten voor dit
kinderzitje. Zie uw verkoper voor vervangende onderdelen van
Graco. De zachte onderdelen vormen een belangrijk onderdeel
van de werking van het kinderzitje.
! NIET gebruiken in een conguratie die niet in de instructies is
afgebeeld.
! Controleer de ISOcatch-geleiders regelmatig op vuil en maak
ze zo nodig schoon. De betrouwbaarheid loopt terug door het
binnendringen van vuil, stof, voedselresten, enz.
! HET KINDERZITJE KAN HEEL HEET WORDEN ALS HET IN DE ZON
STAAT.
! Bij aanraking met deze onderdelen kan de huid van uw kind
verbranden. Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinderzitje zet.
! GEBRUIK NOOIT EEN TWEEDEHANDS KINDERZITJE of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! DIT KINDERZITJE IS GOEDGEKEURD volgens UNECE-verordening
44-04 Groep I (9-18 kg), Groep II (15-25 kg) en Groep III (22-36kg).
! De instructies kunnen gedurende de gehele levensduur worden
bewaard bij het kinderzitje.
! Nadat uw kind in dit kinderzitje is geplaatst, moet u de
veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke
middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit.
43 44
Richtlijnen voor gewicht
Voren kijkend met 5-puntsgordel
9-15kg verplicht, uitgebreid gebruik tot 18kg mogelijk.
Installatie met ISOcatch-systeem en 3-puntsgordel of met alleen
3-puntsgordel (het is niet toegestaan om alleen ISOcatch-systeem te
gebruiken)
Kinderstoelmodus met veiligheidsgordel
15-18 kg KAN in kinderstoelmodus zijn.
Meer dan 18 kg MOET in kinderstoelmodus zijn.
Installatie met ISOcatch-systeem en 3-puntsgordel of met alleen
3-puntsgordel (het is niet toegestaan om alleen ISOcatch-systeem
te gebruiken)
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit is een 'Universeel' kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens
verordening NR. 44, wijzigingenreeks 04 voor algemeen
gebruik in auto's en het past op de meeste, maar niet op alle,
autostoelen.
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant heeft
gesteld in het autohandboek dat de auto een 'universeel'
kinderzitje voor deze leeftijdsgroep kan accepteren.
3. Dit kinderzitje is geclassiceerd als 'universeel' onder
strengere omstandigheden dan die van toepassing waren op
eerdere ontwerpen die deze mededeling niet dragen.
4. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de
verkoper.
Voor installatie met ISOcatch-
systeem en 3-puntsgordel
1. Het babyzitje is geclassiceerd voor 'Semi-universeel' gebruik.
2. Het is geschikt voor bevestigen in de stoelposities (raadpleeg
onze voertuigmontagelijst).
3. Stoelposities in andere auto's kunnen eveneens geschikt zijn
voor dit kinderzitje. Neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant of de verkoper van het kinderzitje.
Vooruit kijkend zitje:
Groep 1 (9-18 kg)
Installatie met ISOcatch-systeem en 3-puntsgordel of met alleen
3-puntsgordel
Het kinderzitsysteem moet vooruit kijkend worden gebruikt
in de autostoel.
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel door het pad van de
vooruit kijkende gordel, gemarkeerd met een helderrood
label, wordt geleid.
Installeer dit kinderzitsysteem stevig in uw voertuig.
Schoudergordels moeten op of net boven de schouders van
het kind zitten.
Het ISOcatch-systeem
installeren (optioneel)
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig
voor de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt,
en vereisten voor het gebruik.
Voorzie de ISOcatch-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten.
De ISOcatch-geleiders voorkomen dat het oppervlak van de
autostoel gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de ISOcatch-
aansluitingen geleiden.
Druk de ISOcatch-instelknop in om de ISOcatch-
aansluitingen los te trekken.
Draai de ISOcatch-aansluitingen 180 graden tot ze in de
richting van de ISOcatch-geleiders wijzen.
Lijn de ISOcatch-aansluitingen uit met de ISOFIX-
ankerpunten en klik beide ISOcatch-aansluitingen in de
ISOFIX-ankerpunten.
Controleer of beide ISOcatch-aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op
beide ISOcatch-connectoren moet volledig groen zijn.
Controleer of het kinderzitje goed vast zit door aan beide
ISOcatch-aansluitingen te trekken.
De ISOcatch verwijderen
Druk eerst op de secundaire vergrendelknop en vervolgens
op de knop op de ISOcatch-aansluitingen voordat u het
kinderstoeltje verwijdert van de autostoel.
Draai de ISOcatch-aansluitingen 180 graden en druk de
ISOcatch-instelknop in om de ISOcatch-aansluitingen op te
vouwen.
Het kinderzitje met 3-puntsgordel
installeren (verplicht)
Het kinderzitsysteem schuin zetten-
Plaats het kinderzitsysteem in schuine stand 3.
 Plaats het kinderzitsysteem vooruit kijkend in de autostoel-
Plaats de basis vlak op de autostoel. Duw het stevig naar
achteren totdat de achterkant van het kinderzitsysteem de
rugleuning van de autostoel raakt.
 De veiligheidsgordel geleiden-
Voer de veiligheidsgordel door het pad van de vooruit
kijkende gordel (gemarkeerd met een helderrood label) en
gesp het vast Zorg ervoor dat de gesp en veiligheidsgordel
met elkaar uitgelijnd zijn. Neem contact op met Graco
bij twijfel op dit punt. De veiligheidsgordel moet zo vlak
mogelijk liggen en niet gedraaid zijn.
 Open als getoond het lipje op de vergrendeling van de
schouderriem. Steek de schoudergordel in de vergrendeling
van de schouderriem aan de zijde van het kinderzitje.
45 46
 De veiligheidsgordel vastmaken-
Druk stevig omlaag in het midden van het kinderzitsysteem.
Trek aan de schouderriem om hem strak te trekken.
Kind vastzetten met 5-puntsgordel
 Schoudergordels losmaken-
Hef de vrijgavehendel van de gordels omhoog terwijl u de
schoudergordels eruit trekt. A
Maak de gesp los B. Plaats de schoudergordels eraf aan de
zijkanten.
 Plaats uw kind in het zitje-
Plaats de schoudergordels over de schouders van het
kind en zorg ervoor dat de rug vlak tegen de rug van het
kinderzitsysteem staat.
 Schoudergordels vastgespen-
U hoort een klik wanneer de gesptongen stevig zijn
bevestigd. Trek aan elke gesptong omhoog om ervoor te
zorgen dat het stevig vast zit.
 Zorg ervoor dat de schoudergordels op de juiste hoogte
staan-
De schoudergordels moeten op of net boven de schouders
van het kind zitten A en de bovenkant van de oren van het
kind meten de onder de bovenkant van de hoofdsteun zitten
B.
 De gordels omhoog of omlaag brengen-
Knijp in de rode instelhendel en beweeg de hoofdsteun
omhoog of omlaag naar de juiste gordelhoogte.
 Controleer de positie van de gesp-
De juiste sleuf is degene het dichtst bij uw kind zonder dat
het eronder zit.
 Om af te stellen moet u het onderste zitkussen optillen van
de voorkant van het kinderzitsysteem om de gespsleuven
bloot te stellen.
 Draai de gespband zijwaarts en schuif naar de gewenste
sleuf. Zorg ervoor dat de gespband in een van de twee
posities staat.
 Plaats het zitkussen terug, waarbij u ervoor zorgt dat de gesp
door dezelfde sleuf gaat als in de plastic mantel.
 Trek de speling uit de ruimte rond de taille en trek de
schoudergordels op. Doe dit aan beide zijden.
 Maak de gordel vast door aan de instelriem van de gordel
te trekken. Wanneer u de gordels niet kunt knellen op de
schouders van uw kind, zitten de gordels strak genoeg.
Kinderstoeltje
Groep 2 / 3 (15-36 kg) 
Installatie met ISOcatch-
systeem en 3-puntsgordel of
met alleen 3-puntsgordel
Het kinderzitsysteem moet vooruit kijkend zijn in de
autostoel.
Verwijder het kinderschuim bij gebruik als een kinderstoeltje-
A Veiligheidsgordels MOETEN vlak tegen het kind liggen
en MOGEN NIET worden gedraaid. Zorg ervoor dat de
veiligheidsgordel van de autostoel is gecentreerd tussen de
nek van het kind en de rand van de schouder.
B Gebruik nooit een middelriem van de auto over het kind.
Plaats de veiligheidsgordel NIET onder de arm of rug van het
kind.
Laat het kind NIET hangen of omlaag glijden in het
kinderstoeltje.
Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de
armleuningen.
Als het kind de veiligheidsgordel niet goed geplaatst houdt,
moet u het kinderstoeltje NIET gebruiken. Gebruik een ander
kinderzitsysteem.
Installatie kinderstoeltje
De gordel opslaan
 Maak de schoudergordels zo veel mogelijk los.
 Breng de hoofdsteun omhoog naar de hoogste stand.
 Maak de gesp los.
 Verwijder de kruisriemkap en het onderste zitkussen voor het
blootstellen van de deur voor opslag van de gordel. ( A , B
, C )
 Verwijder de gesp-
A Kantel het kinderzitsysteem en zoek de metalen houder.
B Draai de metalen houder omhoog door de mantel en het
kussen en trek de kruisgesp er van de voorkant uit.
 Berg de gesp en kruisriemkap op-
Open de deur voor opslag van de gordel en plaats de
gordel, gesp, gesptongen en kruisriemkap binnen het
opslagcompartiment. Sluit de deur.
 Gespafdekkingen opslaan-
Plaats de gespafdekkingen als getoond in de openingen
achterin de kuip.
 Het zitkussen terugplaatsen-
Beweeg de hoofdsteun naar achteren naar de juiste stand
voor uw kind.
 Het kinderzitsysteem schuin zetten-
Plaats het kinderstoeltje in schuine stand 4.
 Plaats het kinderstoeltje vooruit kijkend in de autostoel-
Installatie met ISOcatch-bevestigingsmiddel is als -
Controleer of beide ISOcatch-aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op
beide ISOcatch-connectoren moet volledig groen zijn.
Plaats vooruit kijkend op een autostoel met een schoot/
schouder-veiligheidsgordel. De basis moet zo vlak mogelijk
op de autostoel zitten.
Het kind vastzetten in
het kinderstoeltje
 Plaats het kind in de stoel-
Laat uw kind in het kinderstoeltje zitten met zijn of haar rug
plat tegen de rugleuning van het kinderstoeltje.
 Voer de veiligheidsgordel door de geleider voor
schouderriem kinderstoeltje in de hoofdsteun.
 Gesp de schoot/schouder-veiligheidsgordel vast-
Zorg ervoor dat het schootgedeelte van de veiligheidsgordel
achter de armleuningen gaat, gemarkeerd met een rood
label.
Zowel de schoot- als de schouderriem moet in het
riemtraject van het kinderstoeltje liggen aan de gespzijde van
de stoel gemarkeerd met een donkerrood label.
Neem contact op met Graco bij twijfel op dit punt. De
veiligheidsgordel moet zo vlak mogelijk liggen en niet
gedraaid zijn.
47 48
 Zorg ervoor dat het schootgedeelte van de veiligheidsgordel
laag over de heupen van uw kind ligt en strak is afgesteld.
 De veiligheidsgordel van de autostoel moet gecentreerd zijn
tussen de nek van het kind en de rand van de schouder.
Breng de hoofdsteun omhoog of omlaag om de locatie van
de schouderriem op het kind te wijzigen.
Accessoires (op selecte modellen)
 Lichaamsondersteuning-
Lichaamsondersteuning moet worden gebruikt als de
schouders onder de onderste schouderinstelling staan.
Laat de lichaamsondersteuning nooit een tros maken of
opvouwen achter het kind. Om het te verwijderen, maakt u
de gesp los en trekt u de lichaamsondersteuning eruit.
 Bekerhouder-
De bekerhouder kan zich aan beide zijden bevinden.
Om te bevestigen, trekt u het zitkussen naar achteren voor
het blootstellen van de bevestigingsgeleider A . Schuif
de bekerhouder langs de geleider omlaag totdat het op de
plaats wordt vergrendeld B .
Om te verwijderen, plaatst u beide handen onder de
bekerhouder en duwt u de bekerhouder omhoog C .
Locatie autostoel kiezen
Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor zitlocaties.
De beste zitlocatie voor dit kinderzitsysteem is een die:
Wordt aanbevolen door de gebruikershandleiding van uw
voertuig
Zorgt voor een veilige installatie van dit kinderzitsysteem.
Onveilige locaties autostoel
Installeer dit kinderzitsysteem nooit op een van de volgende
zitlocaties in de auto:
 Achteruit kijkende of zijwaarts kijkende autostoelen.
 Kinderstoelmodus met alleen schootgordel-
Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor gebruik van
de veiligheidsgordel.
 De hoofdsteun van het voertuig MAG GEEN afstand creëren
tussen de autostoel en het kinderstoeltje-
De voorkant van het kinderstoeltje MAG NEIT over de
voorkant van de autostoel hangen.
Als het kind de veiligheidsgordel niet goed geplaatst houdt,
moet u het kinderstoeltje NIET gebruiken. Gebruik een ander
kinderzitsysteem.
 Hoofdsteunkussen-
Het hoofdsteunkussen kan indien nodig worden verwijderd
voor reiniging.
A Om te verwijderen, klikt u het kussen los om de
gordelbanden eruit te trekken.
B Trek het plastic lipje uit de sleuven net onder de rode
instelhendel.
C Verwijder de elastische banden van de haken aan beide
zijden van de hoofdsteun.
D Trek het kussen van de hoofdsteun af. Zachte goederen met
koud water in de wasmachine op een delicate cyclus en aan
de waslijn laten drogen. GEEN BLEEKMIDDEL GEBRUIKEN.
Keer de stappen om voor het opnieuw bevestigen van de
zachte goederen aan de hoofdsteun.
 Onderste zitkussen-
Het onderste zitkussen kan indien nodig worden verwijderd
voor reiniging.
A Om te verwijderen, klikt u het onderste zitkussen los van het
zijkussen.
B Maak de plastic haken op beide armleuningen los.
C Haak de elastische band los van beide armleuningen. Trek
het kussen er vanaf. Zachte goederen met koud water in de
wasmachine op een delicate cyclus en aan de waslijn laten
drogen. GEEN BLEEKMIDDEL GEBRUIKEN.
Keer de stappen om voor het opnieuw bevestigen van het
onderste zitkussen. Plaats de kuip aan de voorkant in de zak
op het kussen.
 Zijkussen-
Het zijkussen kan indien nodig worden verwijderd voor
reiniging.
A Om te verwijderen, brengt u de hoofdsteun omlaag en haakt
u het kussen los van de achterkant.
B Trek de plastic lipjes uit de achterkant en zijkanten van het
zitje.
C Verwijder de elastische banden van de haken in het traject
van de voren kijkende band. Trek het kussen er vanaf.
Zachte goederen met koud water in de wasmachine op
een delicate cyclus en aan de waslijn laten drogen. GEEN
BLEEKMIDDEL GEBRUIKEN.
Keer de stappen om voor het opnieuw bevestigen van het
onderste zitkussen. Plaats de hoek van de zijvleugel in de zak
aan de onderkant van het zijkussen.
 Gespafdekkingen reinigen-
Veeg schoon met een vochtige doek.
 Kruisgesp reinigen-
WAARSCHUWING! Inspecteer en reinig de gesp van tijd
tot tijd voor het verwijderen van enige objecten of vuil dat
vergrendelen zou kunnen belemmeren.
A Kantel het kinderzitsysteem en zoek de metalen houder.
B Draai de metalen houder omhoog door de mantel en het
kussen. Trek de kruisgesp er van de voorkant uit.
C Voor het reinigen van de gesp, plaatst u het in een kop warm
water en schud u de gesp voorzichtig. Druk meerdere malen
op de rode knop terwijl het in het water zit.
DE GESPBAND NIET ONDERDOMPELEN. GEBRUIK GEEN ZEEP,
HUISHOUDELIJKE WASMIDDELEN of SMEERMIDDELEN.
D Schud teveel aan water eruit en laat aan de lucht drogen.
Herhaal de stappen als nodig totdat het met een klik wordt
bevestigd. Steek de gesp weer in dezelfde sleuf waaruit het
werd verwijderd. Trek aan de kruisgesp omhoog om ervoor te
zorgen dat het stevig vast zit.
Gordeloppervlak reinigen
Was alleen met milde zeep en een vochtige doek. DE
GORDELBANDEN NIET ONDERDOMPELEN IN WATER. Hierdoor
kunnen de banden verslappen.
Als de gordelbanden gerafeld of zwaar bevuild zijn, neemt u
contact op met Klantenservice via
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Bewaar de instructiehandleiding in de sleuf met het
pictogram instructieboek als weergegeven.
Neem contact met ons op om vervangende onderdelen of
accessoires te kopen:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
49 50
1 Maniglia di regolazione
poggiatesta/cintura
2 Poggiatesta
3 Guida per la cintura della
spalla del rialzo
4 Cuscino corpo
5 Bretelle
6 Portabicchieri
7 Maniglia di reclinazione
8 Coperture della cintura
9 Fibbia
10 Copribbia
11 Leva di sgancio cinture
(sotto l’aletta)
12 Cinghia di regolazione della
cintura
13 Base sedile
14 Protezione da impatto
laterale
15 Bloccaggio della cintura della
spalla rivolta verso il retro
16 Percorso della cintura della
spalla rivolta verso il retro
17 Percorso della cintura
addominale del rialzo
18 Connettore ISOcatch
19 Scomparto del manuale di
istruzioni
20 Guide ISOcatch
21 Pulsante di regolazione
ISOcatch
IT Italiano AVVERTENZA
Leggere completamente il presente manuale di istruzioni
PRIMA del primo utilizzo del sistema di ritenuta per bambini!
Conservare sempre questo manuale di istruzioni con il sistema
di ritenuta per bambini. Le disposizioni si trovano sul retro del
guscio del seggiolino. Dedicare un po’ di tempo a conoscere
il sistema di ritenuta per bambini, in quanto la sicurezza del
bambino dipende da esso. Prestare particolare attenzione agli
avvisi stampati in rosso.
AVVERTENZA per i genitori e altri utenti:
NON INSTALLARE O UTILIZZARE QUESTO SISTEMA DI
RITENUTA PER BAMBINI FINCHÉ NON SI LEGGONO E
COMPRENDONO LE ISTRUZIONI INCLUSE NEL PRESENTE
MANUALE E NEL MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL
VEICOLO.
Requisiti di sicurezza
Gli standard di sicurezza europei specicano la struttura e le
prestazioni del sistema di ritenuta per bambini, nonché i suoi
componenti, i requisiti per il montaggio e l'uso, le istruzioni e le
marcature. Il sistema di ritenuta per bambini è stato omologato in
conformità allo standard europeo ECE R44.04
Un numero di omologazione è asso sul retro del seggiolino e
non deve essere rimosso.
AVVISO
È omologato secondo la normativa N. 44, 04 serie di
emendamenti. Il presente sistema di ritenuta per bambini può
essere installato utilizzando una cintura di sicurezza retrattile per
adulti a 3 punti in conformità alla normativa UN/ECE N. 16 o altri
standard equivalenti.
Importanti punti di sicurezza
Fare in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del sistema
di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in modo che
non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella
portiera del veicolo.
NON togliere mai un bambino dal sistema di ritenuta per
bambini per nessun motivo mentre il veicolo è in movimento.
Se il bambino ha bisogno di attenzioni, trovare un posto sicuro e
fermarsi in un’area di sosta.
Conservare il sistema di ritenuta per bambini in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato. Evitare di collocare oggetti pesanti
su di esso.
Controllare sempre la sicurezza del sistema di ritenuta per bambini
prima di ogni viaggio.
Vericare periodicamente l’usura di tutti i sistemi di ritenuta per
bambini.
Non lasciare i bambini incustoditi nell’auto, neanche per brevi
periodi di tempo.
Non lasciare bagagli e altri oggetti non ssati in auto. Se l'auto
deve fermarsi improvvisamente, questi oggetti continueranno a
muoversi, causando gravi lesioni. Più grande è l'oggetto, maggiore
è il rischio.
Non apportare modiche o aggiunte non autorizzate alle parti del
seggiolino o del sistema di ritenuta per bambini.
Non utilizzare accessori o parti forniti da altri produttori. Il
funzionamento del sistema di ritenuta per bambini potrebbe
esserne alterato, comportando lesioni gravi o decesso.
Dopo un incidente, il sistema di ritenuta per bambini deve essere
sostituito. Si potrebbe non notare alcun danno, ma dopo un grave
incidente un sistema di ritenuta per bambini potrebbe essere
troppo debole per garantire la protezione.
In caso di domande, contattare il produttore del sistema di
ritenuta per bambini.
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
51 52
! QUESTO SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI È OMOLOGATO alla
normativa UNECE 44-04 Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e
Gruppo III (22-36 kg).
! Le istruzioni devono essere conservate sul sistema di ritenuta per
bambini per tutta la durata.
! Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta per bambini,
utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e assicurarsi che la
cinghia addominale sia indossata in basso in modo da sostenere
il bacino.
Non utilizzare punti di sostegno del carico diversi da quelli
specicati dal produttore del sistema di ritenuta nelle istruzioni o
sul corpo del sistema di ritenuta.
! È ESTREMAMENTE IMPORTANTE che il sistema di ritenuta per
bambini sia installato correttamente con la cintura del veicolo
correttamente disposta in base alle istruzioni del produttore.
Assicurarsi sempre che la cintura del veicolo e le bretelle non
siano attorcigliate.
! IL MANCATO UTILIZZO CORRETTO DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI AUMENTA IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI O DECESSO IN
UNA CURVA BRUSCA, UN ARRESTO IMPROVVISO O UN URTO.
Il bambino può subire lesioni in un veicolo anche non in caso di
incidente. Frenate improvvise e curve brusche possono causare
lesioni al bambino se il sistema di ritenuta non è installato
correttamente o se il bambino non è adeguatamente ssato nel
sistema di ritenuta per bambini.
! La sicurezza del bambino dipende dall'installazione e dall'uso
corretto del sistema di ritenuta per bambini.
! La mancata osservanza di queste istruzioni e delle etichette di
ritenuta per bambini può implicare che il bambino urti l'abitacolo
durante un arresto improvviso o un incidente.
! Nessun sistema di ritenuta per bambini può garantire protezione
da lesioni in ogni situazione, ma un uso corretto contribuisce a
ridurre il rischio di lesioni gravi o morte.
! Anche se l'uso di questo sistema di ritenuta per bambini sembra
facile da capire da soli, è estremamente importante LEGGERE,
COMPRENDERE E SEGUIRE IL MANUALE DEL PROPRIETARIO.
Per assistenza, contattare il servizio di assistenza clienti con tutte le
domande relative a parti, uso e manutenzione.
Tenere a portata di mano il numero di modello e la data di
produzione per un'assistenza più eciente. I numeri si trovano su
un adesivo sul retro del sistema di ritenuta per bambini.
! La sicurezza del bambino dipende da quanto segue:
1. Scelta della corretta posizione del poggiatesta in base alla
statura/al peso del bambino.
2. Protezione corretta del bambino nel sistema di ritenuta per
bambini.
3. Selezione di un luogo adatto per il sistema di ritenuta per
bambini nel veicolo.
4. Disposizione e ssaggio corretti della cintura di sicurezza del
veicolo.
! AVVERTENZA IMPORTANTE
Potrà essere installato correttamente se il produttore della vettura
dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale vettura può essere
utilizzato un sistema di ritenuta per bambini “Universale per
questo gruppo di età.
! NON usare il sistema di ritenuta per bambini senza la fodera.
! NON utilizzare una fodera diversa da quelli del produttore con
il sistema di ritenuta per bambini. Consultare esclusivamente
il proprio rivenditore per i pezzi di ricambio Graco. in quanto
costituisce parte integrante del sistema di ritenuta per bambini.
! NON utilizzare in una congurazione non indicata nelle istruzioni.
! Controllare frequentemente la presenza di sporcizia nelle guide
ISOcatch e pulirle se necessario. L’adabilità può essere ridotta
dalla penetrazione di sporcizia, polvere, residui di cibo, ecc.
! IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI PUÒ DIVENTARE
ESTREMAMENTE CALDO SE LASCIATO AL SOLE.
! Il contatto con queste parti può causare ustioni alla pelle del
bambino. Toccare la supercie di parti in metallo o plastica prima
di far sedere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini.
! NON USARE UN SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI DI SECONDA
MANO o un sistema di ritenuta per bambini del quale non si
conoscono i precedenti.
53 54
Linee guida del peso
Rivolto in avanti con cintura a 5 punti
9-15 kg obbligatorio, è possibile un uso esteso no a 18 kg.
Installazione con sistema ISOcatch e cintura a 3 punti o usando
solo la cintura a 3 punti (non è consentito solo l’uso del sistema
ISOcatch)
Modalità rialzo con cintura di sicurezza del veicolo
15-18 kg PUÒ essere in modalità rialzo.
Oltre 18 kg DEVE essere in modalità rialzo.
Installazione con sistema ISOcatch e cintura a 3 punti o usando
solo la cintura a 3 punti (non è consentito solo l’uso del sistema
ISOcatch)
Installazione con cintura a 3 punti
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini ‘Universale, È
omologato secondo la normativa N. 44, 04 serie e modiche
successive, per l’uso generale su vetture e può adattarsi a
quasi tutti i modelli di sedili.
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore della
vettura dichiara nel manuale delle istruzioni che in tale
vettura può essere utilizzato un sistema di ritenuta per
bambini ‘Universale’ per questo gruppo di età.
3. Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classicato
come ‘Universale’ perché conforme a dei requisiti più esigenti
di quelli applicati a modelli precedenti che non includono
questo avviso.
4. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del
sistema di ritenuta per bambini.
Installazione con sistema
ISOcatch e cintura a 3 punti
1. Il sistema di ritenuta per bambini è classicato per uso
“Semiuniversale”.
2. È adatto per il ssaggio nelle posizioni di seduta (fare
riferimento all’elenco dei supporti per veicoli).
3. Le posizioni del sedile in altre auto potrebbero consentire il
posizionamento del sistema di ritenuta per bambini. In caso
di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per
bambini o del veicolo.
Seggiolino rivolto in avanti:
Gruppo 1 (9-18 kg)
Installazione con sistema ISOcatch e cintura a 3 punti o usando
solo la cintura a 3 punti
Il sistema di ritenuta per bambini deve essere rivolto in usato
avanti nel sedile del veicolo.
Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia
inserita attraverso il percorso della cintura rivolta in avanti
contrassegnato con un'etichetta rossa chiara.
Installare questo sistema di ritenuta per bambini saldamente
nel veicolo.
Le bretelle devono trovarsi sulle spalle del bambino o poco
sopra le spalle del bambino.
Installazione del sistema
ISOcatch (opzionale)
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i punti di ancoraggio inferiori
per veicoli possono essere visibili nelle pieghe del sedile del
veicolo. Consultare il manuale dell'utente del veicolo per le
posizioni esatte, l'identificazione dell'ancoraggio e i requisiti
per l'uso.
Montare le guide ISOcatch con i punti di ancoraggio ISOFIX.
Le guide ISOcatch possono proteggere la superficie del
sedile del veicolo ed evitare che si strappino. Possono anche
guidare gli attacchi ISOcatch.
Premere il pulsante di regolazione ISOcatch per estrarre gli
attacchi ISOcatch.
Ruotare gli attacchi ISOcatch di 180 gradi finché non sono
rivolti in direzione delle guide ISOcatch.
Allineare gli attacchi ISOcatch con i punti di ancoraggio
ISOFIX, quindi fare clic su entrambi gli attacchi ISOcatch nei
punti di ancoraggio ISOFIX.
Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOcatch siano
saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Il
colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOcatch deve
essere completamente verde.
Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini sia installato
saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOcatch.
Per rimuovere il sistema ISOcatch
Premere il pulsante di bloccaggio secondario, quindi il
pulsante sugli attacchi ISOcatch prima di rimuovere il sistema
di ritenuta per bambini dal sedile del veicolo.
Ruotare gli attacchi ISOcatch di 180 gradi, quindi premere
il pulsante di regolazione ISOcatch per piegare gli attacchi
ISOcatch.
Installazione del seggiolino per
bambini con cintura del veicolo
a 3 punti (obbligatorio)
Inclinare il sistema di ritenuta per bambini-
Collocare il sistema di ritenuta per bambini in posizione di
reclinazione 3.
 Collocare il sistema di ritenuta per bambini rivolto in avanti
nel sedile del veicolo-
Collocare la base piatta sul sedile del veicolo. Spingerla
saldamente indietro finché il retro del sistema di ritenuta per
bambini non tocca lo schienale del veicolo.
 Inserire la cintura di sicurezza del veicolo-
Inserire la cintura di sicurezza del veicolo attraverso il
percorso della cintura rivolta in avanti (contrassegnato
con un'etichetta rossa chiara) e allacciarla. Assicurarsi che
fibbia e cintura di sicurezza siano allineate l'una con l'altra.
55 56
Contattare Graco in caso di dubbi su questo punto. La cintura
di sicurezza deve essere più piatta possibile e non essere
attorcigliata.
 Aprire la linguetta sul bloccaggio della cintura della spalla.
Inserire la cintura della spalla del veicolo nel bloccaggio
della cintura della spalla sul lato del sistema di ritenuta per
bambini.
 Serrare la cintura di sicurezza del veicolo-
Premere saldamente nel centro del sistema di ritenuta per
bambini. Tirare la cintura della spalla per serrare.
Bloccaggio del bambino
con cintura a 5 punti
 Allentare il sollevamento delle bretelle-
Sollevare la leva di sgancio cinture mentre si estraggono le
bretelle. A
Sganciare la fibbia B. Collocare le bretelle sui lati.
 Disporre il bambino nel seggiolino-
Collocare le bretelle sulle spalle del bambino e assicurarsi
che la parte posteriore sia piatta contro il retro del sistema di
ritenuta per bambini.
 Allacciare le bretelle-
Si avverte un clic quando le linguette della cintura sono
fissate saldamente. Tirare verso l’alto ogni linguetta della
fibbia per assicurarsi che sia fissata saldamente.
 Assicurarsi che le bretelle siano all’altezza corretta-
Le bretelle devono trovarsi sulle spalle del bambino o poco
sopra le spalle del bambino A e la parte superiore delle
orecchie del bambino deve trovarsi sotto la parte superiore
del poggiatesta B.
 Per aumentare o diminuire l'altezza del cablaggio-
Premere la maniglia di regolazione rossa e spostare il
poggiatesta verso l'alto o il basso per l'altezza corretta del
cablaggio.
 Controllare la posizione della bbia-
La fessura corretta è quella più vicina al bambino che non si
trova sotto di lui.
 Per la regolazione, sollevare l’imbottitura del sedile inferiore
dalla parte anteriore del sistema di ritenuta per bambini per
esporre le fessure della bbia.
 Ruotare lateralmente la bbia e farla scorrere nella fessura
desiderata. Assicurarsi che la bretella si trovi in una delle due
posizioni.
 Riporre l’imbottitura del sedile, assicurandosi che la bbia
passi attraverso la stessa fessura dell’imbottitura del sedile del
guscio di plastica.
 Estrarre tutta la cintura intorno alla vita e tirare verso l'alto la
bretella. Eseguire la stessa operazione su entrambi i lati.
 Serrare il cablaggio tirando la cinghia di regolazione della
cintura. Se non è possibile stringere il regolatore della cintura
sulle spalle del bambino, la cintura è stretta a sucienza.
Seggiolino con rialzo
Gruppo 2 / 3 (15-36 kg) 
Installazione con sistema ISOcatch
e cintura a 3 punti o usando
solo la cintura a 3 punti
Il sistema di ritenuta per bambini deve essere rivolto in avanti
nel sedile del veicolo.
Rimuovere il fermo per neonati quando si usa come rialzo-
A Le cinture di sicurezza del veicolo DEVONO essere aderenti al
bambino e NON DEVONO essere attorcigliate. Assicurarsi che
la cintura per le spalle del sedile del veicolo sia centrata tra il
collo del bambino e il bordo della spalla.
B Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo
intorno alla parte anteriore del bambino.
NON posizionare la cintura per le spalle del veicolo sotto il
braccio o la schiena del bambino.
Il bambino NON deve scivolare verso il basso nel seggiolino
con rialzo.
NON posizionare la cintura di sicurezza del veicolo oltre la
parte superiore dei braccioli.
Se il bambino non mantiene la cintura di sicurezza del veicolo
posizionata correttamente, NON usare questo seggiolino con
rialzo. Usare un altro sistema di ritenuta per bambini.
Installazione del rialzo
Conservare la cintura
 Allentare le bretelle il più possibile.
 Sollevare il poggiatesta nella posizione più alta.
 Sganciare la bbia.
 Rimuovere la copertura della cintura spartigambe e
l’imbottitura del sedile inferiore per esporre lo sportello di
conservazione della cintura. ( A , B , C )
 Rimuovere la bbia.
A Reclinare il sistema di ritenuta per bambini e disporre il fermo
in metallo.
B Ruotare verso l’alto il fermo in metallo attraverso il guscio
e l’imbottitura. Dalla parte anteriore, estrarre la bbia della
cintura spartigambe.
 Conservazione della bbia e della copertura della cintura
spartigambe-
Aprire lo sportello di conservazione della cintura e collocare
cintura, bbia, linguette della bbia e linguette della cintura
all’interno del vano. Chiudere lo sportello.
 Conservare le coperture della cintura-
Collocare le coperture della cintura nelle aperture posteriori
del guscio, come mostrato.
 Riporre l’imbottitura-
Riporre il poggiatesta nella posizione corretta per il bambino.
 Inclinare il sistema di ritenuta per bambini-
Collocare il seggiolino con rialzo in posizione di reclinazione
4.
 Collocare il seggiolino con rialzo rivolto in avanti nel sedile
del veicolo.
Linstallazione dell’attacco ISOcatch è come mostrato in -
Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOcatch siano
saldamente ssati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Il
colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOcatch deve
essere completamente verde.
Collocarlo rivolto in avanti su un sedile del veicolo con
cintura addominale/della spalla. La base deve essere più
piatta possibile sul sedile del veicolo.
57 58
Fissaggio del bambino nel rialzo
 Disporre il bambino nel seggiolino-
Far sedere il bambino in un seggiolino con rialzo con la
schiena poggiata sullo schienale del seggiolino.
 Inserire la cintura per le spalle del veicolo attraverso la guida
per la cintura della spalla del rialzo nel poggiatesta.
 Allacciare la cintura addominale/della spalla del veicolo-
Accertarsi che la parte addominale della cintura di sicurezza
del veicolo si trovi dietro i braccioli contrassegnati con
un'etichetta rossa scura.
La cintura addominale e la cintura per le spalle devono
trovarsi sul percorso della cintura del rialzo sul lato bbia del
sedile contrassegnato da un'etichetta rossa scura.
Contattare Graco in caso di dubbi su questo punto. La cintura
di sicurezza deve essere più piatta possibile e non essere
attorcigliata.
 Assicurarsi che la parte addominale della cintura di sicurezza
del veicolo sia bassa sui anchi del bambino e sia regolata
comodamente.
 La cintura per le spalle del sedile del veicolo deve essere
centrata tra il collo del bambino e il bordo della spalla.
Sollevare o abbassare il poggiatesta per cambiare la posizione
della cintura per le spalle sul bambino.
Accessori (sui modelli selezionati)
 Supporto per il corpo-
Il supporto per il corpo deve essere usato se le spalle sono al
di sotto della posizione minima della cintura.
Non lasciare mai che il supporto per il corpo si raggruppi o si
pieghi dietro il bambino. Per rimuovere, allentare la bbia ed
estrarre il supporto per il corpo.
 Portabicchieri.
Il portabicchieri può essere su uno dei lati.
Per il ssaggio, tirare indietro limbottitura per esporre la
guida di ssaggio A. Far scorrere il portabicchieri lungo la
guida nché non si blocca in posizione B.
Per rimuovere, collocare entrambe le mani sotto il
portabicchieri e spingere verso l'alto il portabicchieri C.
Scelta della posizione
del sedile del veicolo
Osservare il manuale del proprietario del veicolo per le posizioni
di seduta.
Il miglior posto per questo sistema di ritenuta per bambini è
quello:
Consigliato dal manuale del proprietario del veicolo
Ore un'installazione sicura di questo sistema di ritenuta per
bambini.
Posizioni non sicure del sedile del veicolo
Non installare mai il sistema di ritenuta per bambini in una delle
seguenti posizioni all’interno del veicolo:
 Sedili del veicolo rivolti verso il retro o la parte laterale.
 Modalità rialzo - solo con cintura addominale del veicolo-
Osservare il manuale del proprietario del veicolo per l’uso
delle cinture di sicurezza del veicolo.
 Il poggiatesta del sedile del veicolo NON DEVE creare uno
spazio tra il sedile del veicolo e il seggiolino con rialzo-
La parte anteriore della base del seggiolino con rialzo NON
DEVE sporgere dalla parte anteriore del sedile del veicolo.
Se il bambino non mantiene la cintura di sicurezza del veicolo
posizionata correttamente, NON usare questo seggiolino con
rialzo. Usare un altro sistema di ritenuta per bambini.
 Imbottitura del poggiatesta-
Se necessario, il cuscino del poggiatesta può essere rimosso
per la pulizia.
A Per rimuoverlo, sganciare l’imbottitura per estrarre le bretelle.
B Estrarre la linguetta di plastica dalle fessure appena sotto la
maniglia di regolazione rossa.
C Rimuovere le fascette elastiche dai ganci su entrambi i lati del
poggiatesta.
D Estrarre l’imbottitura dal poggiatesta. Lavare la fodera in
lavatrice con acqua fredda a ciclo delicato e asciugare all'aria.
NON USARE CANDEGGINA. Invertire i passaggi per riporre la
fodera sul poggiatesta.
 Imbottitura del sedile inferiore-
Se necessario, è possibile rimuovere l’imbottitura del sedile
inferiore per la pulizia.
A Per rimuoverla, sganciare l’imbottitura del sedile inferiore
dall’imbottitura laterale.
B Aprire i ganci di plastica su entrambi i braccioli.
C Sganciare la fascetta elastica da entrambi i braccioli. Estrarre
l’imbottitura. Lavare la fodera in lavatrice con acqua fredda a
ciclo delicato e asciugare all'aria. NON USARE CANDEGGINA.
Invertire i passaggi per riporre l’imbottitura del sedile
inferiore. Nella parte anteriore, collocare il guscio nella tasca
sull’imbottitura.
 Imbottitura laterale-
Se necessario, l’imbottitura laterale può essere rimossa per la
pulizia.
A Per rimuoverla, abbassare il poggiatesta e sganciare
l’imbottitura dal retro.
B Estrarre le linguette di plastica dal retro e dai lati del
seggiolino.
C Rimuovere le fascette elastiche dai ganci nel percorso della
cintura rivolta in avanti. Estrarre l’imbottitura.
Lavare la fodera in lavatrice con acqua fredda a ciclo delicato
e asciugare all'aria. NON USARE CANDEGGINA.
Invertire i passaggi per riporre l’imbottitura del sedile
inferiore. Collocare l'angolo dell’aletta laterale nella tasca sulla
parte inferiore dell’imbottitura laterale.
 Pulizia delle coperture della cintura-
Pulire con un panno umido.
 Pulizia della bbia della cintura spartigambe-
AVVERTENZA! Ispezionare e pulire periodicamente la bbia
per rimuovere oggetti o residui che potrebbero impedire la
chiusura.
A Reclinare il sistema di ritenuta per bambini e disporre il fermo
in metallo.
B Ruotare verso l’alto il fermo in metallo attraverso il guscio
e l’imbottitura. Dalla parte anteriore, estrarre la bbia della
cintura spartigambe.
C Per pulire la bbia, collocarla in una tazza di acqua tiepida e
agitare delicatamente la bbia. Premere varie volte il pulsante
rosso mentre è in acqua.
59 60
NON IMMERGERE IL CINTURINO CON FIBBIA. NON UTILIZZARE
SAPONI, DETERGENTI DOMESTICI o LUBRIFICANTI.
D Agitare per eliminare l'acqua in eccesso e lasciare asciugare
all'aria. Ripetere i passaggi secondo necessità nché non si
ssa con un clic. Reinserire la bbia nella stessa fessura da
cui è stata rimossa. Tirare verso l’alto la bbia della cintura
spartigambe per assicurarsi che sia ssata.
Pulizia della supercie della cintura
Lavare esclusivamente con sapone neutro e un panno
umido. NON IMMERGERE LE BRETELLE NELL'ACQUA. Ciò
potrebbe indebolire le bretelle.
Se le bretelle sono consumate o molto sporche, contattare
l'assistenza clienti all'indirizzo
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Conservare il manuale di istruzioni nella fessura con l’icona
del manuale di istruzioni, come mostrato.
Per acquistare parti o accessori, si prega di contattarci al
seguente indirizzo:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Asa de ajuste del arnés y del
reposacabezas
2 Reposacabezas
3 Guía del cinturón del
hombro del elevador
4 Almohada del cuerpo
5 Correas del arnés
6 Portavasos
7 Asa de reclinación
8 Cubiertas del arnés
9 Hebilla
10 Cubierta de la hebilla
11 Palanca de liberación del
arnés (bajo la solapa)
12 Correa de ajuste del arnés
13 Base de la sillita
14 Protección contra impactos
laterales
15 Cierre del cinturón del
hombro con orientación
hacia adelante
16 Trayectoria del cinturón con
orientación hacia adelante
17 Trayectoria del cinturón del
elevador
18 Conector ISOcatch
19 Bolsillo de almacenamiento
del manual de instrucciones
20 Guías ISOcatch
21 Botón de ajuste ISOcatch
ES Español
21
20
19
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
61 62
ADVERTENCIA
¡Lea este manual del propietario completamente ANTES
de usar el sistema de sujeción para niños por primera vez!
Mantenga este manual del propietario siempre con el sistema
de sujeción para niños. Las provisiones se realizan en la parte
trasera del armazón de la sillita. Piense que dedicar un tiempo
a familiarizarse con el sistema de sujeción para niños es un
tiempo bien invertido, ya que la seguridad de su bebé depende
de ello. Preste especial atención a las advertencias impresas en
rojo.
ADVERTENCIA para los padres y otros usuarios:
NO INSTALE NI UTILICE ESTE DISPOSITIVO DE SUJECIÓN
PARA NIÑOS HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO LAS
INSTRUCCIONES QUE SE INDICAN EN ESTE MANUAL Y EN EL
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL VEHÍCULO.
Requisitos de seguridad
Las normas de seguridad europeas especican la construcción
y el rendimiento del sistema de sujeción para niños, así como
sus componentes, requisitos de ajuste y uso, instrucciones y
etiquetados. El sistema de sujeción para niños ha sido aprobado
según la norma europea ECE R44.04.
Se ha acoplado un número de aprobación en la parte trasera de la
sillita y no se debe quitar.
AVISO
Este sistema de sujeción para niños está aprobado por la serie de
enmiendas de norma europea 44, 04. Este sistema de sujeción
para niños puede instalarse utilizando un cinturón retráctil para
adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la Norma UN/ECE
16 u otro estándar equivalente.
Puntos de seguridad importantes
Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de
plástico del sistema de sujeción para niños se coloquen e instalen
de manera que no puedan quedar atrapados por un asiento móvil
o en una puerta del vehículo.
NO saque a un bebé del sistema de sujeción para niños por
ningún motivo mientras el vehículo esté en movimiento. Si el
bebé necesita atención, busque un lugar seguro y salga de la
carretera.
Guarde el sistema de sujeción para niños en un lugar seguro
cuando no lo esté utilizando. Evite poner cosas pesadas encima
de la sillita.
Compruebe siempre la seguridad del sistema de sujeción para
niños antes de cada viaje.
Compruebe con frecuencia que ninguno de los dispositivos de
sujeción para niños estén desgastados.
No deje a los niños desatendidos en el vehículo, ni siquiera un
instante.
No deje el equipaje ni otros objetos sin que estén perfectamente
sujetos el vehículo. Si el vehículo tiene que detenerse
repentinamente, estos objetos continuarán moviéndose y pueden
causar lesiones graves. Cuanto mayor sea el objeto, mayor es el
riesgo.
No realice alteraciones o incorporaciones no autorizadas en
ninguna pieza de la sillita ni en el cinturón del sistema de sujeción
para niños.
No utilice accesorios o piezas suministradas por otros fabricantes.
La función del sistema de sujeción para niños podría alterarse, lo
que podría dar lugar a lesiones graves o, incluso, la muerte.
Después de un accidente, sistema de sujeción para niños debe
cambiarse. Es posible que no vea ningún daño a simple vista,
pero después de un choque grave, un sistema de sujeción para
niños puede quedar demasiado débil para proteger al bebé
nuevamente.
Póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujeción
para niños si tiene alguna pregunta.
No utilice puntos de apoyo de carga distintos de los especicados
por el fabricante del dispositivo de sujeción en las instrucciones o
en el propio dispositivo de sujeción.
! ES MÁS IMPORTANTE que el dispositivo de sujeción para niños
esté instalado correctamente con el cinturón de seguridad del
vehículo colocado conforme a las instrucciones del fabricante.
Asegúrese siempre de que el cinturón de seguridad del vehículo y
las correas del arnés no estén torcidos.
! SI NO UTILIZA DE FORMA ADECUADA ESTE DISPOSITIVO DE
SUJECIÓN PARA NIÑOS, AUMENTARÁ EL RIESGO DE SUFRIR
LESIONES GRAVES O, INCLUSO, LA MUERTE EN CURVAS
PRONUNCIADAS, DETENCIONES BRUSCAS O COLISIONES.
Su hijo puede lesionarse en un vehículo aunque no sufra un
accidente. El frenado repentino y las curvas pronunciadas pueden
lesionar a su hijo si el dispositivo de sujeción para niños no está
instalado correctamente o si su hijo no está sujeto correctamente
en dicho dispositivo.
! La seguridad de su hijo depende de que usted instale y use este
dispositivo de sujeción para niños correctamente.
! Si no se siguen estas instrucciones y las etiquetas del dispositivo
de sujeción para niños, el niño puede golpearse en el interior del
vehículo en una parada repentina o un accidente.
! Ningún sistema de sujeción para niños puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones, pero el uso
adecuado ayuda a reducir el riesgo de lesiones graves o, incluso,
la muerte.
! Aunque el uso de este dispositivo de sujeción para niños le
parezca sencillo, es muy importante LEER, COMPRENDER Y SEGUIR
EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con el departamento
de servicio de atención al cliente si tiene alguna pregunta
relacionada con piezas, uso o mantenimiento.
Cuando se ponga en contacto con nosotros, tenga el número
de modelo y la fecha de fabricación del producto preparados
para que podamos ayudarle de forma eciente. Esta información
se pueden encontrar en una pegatina en la parte posterior del
dispositivo de sujeción para niños.
! La seguridad del niño depende de:
1. Elegir la posición adecuada de apoyo para la cabeza según el
tamaño del niño hijo.
2. Sujetar al niño adecuadamente en el dispositivo de sujeción
para niños.
3. Seleccionar una ubicación adecuada para el dispositivo de
sujeción para niños en el vehículo.
4. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo por las
trayectorias adecuadas y jarlo correctamente.
! ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Hay muchas posibilidades de realizar un ajuste correcto si el
fabricante del vehículo indica en el manual de este que en dicho
vehículo se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
“universal” para niños que pertenezcan a este grupo de edades.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños sin la cubierta
de la sillita.
! NO utilice una cubierta de sillita de otros fabricantes con este
dispositivo de sujeción para niños. Consulte únicamente a su
proveedor para conseguir las piezas de repuesto de Graco. El
acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del
sistema de sujeción para niños.
! NO UTILICE ninguna conguración que no se especique en las
instrucciones.
! Examine periódicamente las guías ISOcatch por si estuvieran
sucias y límpielas si fuera necesario. La abilidad podría verse
afectada si se acumula suciedad, polvo, partículas de comida, etc.
63 64
! EL DISPOSITIVO DE SUJECIÓN PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
TEMPERATURAS MUY ELEVADAS SI SE DEJA EXPUESTO A LA LUZ
SOLAR.
! El contacto con dichas piezas puede quemar la piel de su hijo.
Toque siempre la supercie de cualquier pieza de plástico o metal
antes de colocar a su hijo dentro del dispositivo de sujeción para
niños.
! NUNCA UTILICE UN DISPOSITIVO DE SUJECIÓN PARA NIÑOS DE
SEGUNDA MANO o del que no conozca el uso que se le ha dado.
! ESTE DISPOSITIVO DE SUJECIÓN PARA NIÑOS ESTÁ APROBADO
POR LA NORMA UNECE 44-04 Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25
kg) y Grupo III (22-36 kg).
! Las instrucciones pueden conservarse en el sistema de sujeción
para niños durante su período de vida útil.
! Una vez colocado el niño en este dispositivo de sujeción para
niños, deberá utilizar correctamente el cinturón de seguridad
y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede
demasiado baja, de forma que la entrepierna quede rmemente
sujeta.
Pautas según el peso
Orientado hacia adelante con arnés de 5 puntos
Obligatorio para niños de 9 a 15kg, uso prolongado hasta 18kg si es posible.
Instalación usando el sistema ISOcatch y un cinturón de 3 puntos o usando
solamente el cinturón de 3 puntos (no se permite usar solo el sistema ISOcatch)
Modo de elevador con cinturón de seguridad del vehículo
De 15 a 18 kg PUEDE estar en el modo de elevador.
Más de 18 kg: DEBE estar en el modo de elevador.
Instalación usando el sistema ISOcatch y un cinturón de 3 puntos o usando
solamente el cinturón de 3 puntos (no se permite usar solo el sistema ISOcatch)
Para la instalación con un cinturón
de 3 puntos de sujeción
1. Este es un dispositivo de sujeción para niños “universal”. Está
aprobado por la norma n.º 44, 04 serie de enmiendas, para
el uso general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los
asientos de vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de realizar un ajuste correcto si el
fabricante del vehículo indica en el manual de este que en
dicho vehículo se puede utilizar un dispositivo de sujeción
para niños “universal” para niños que pertenezcan a este
grupo de edades.
3. Este dispositivo de sujeción para niños ha sido clasicado
como “universal” bajo unas condiciones más estrictas que
las que se han aplicado a los diseños anteriores que no
contienen este aviso.
4. En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo de
sujeción para niños o al distribuidor.
Para la instalación con sistema ISOcatch
y cinturón de seguridad de 3 puntos
1. El dispositivo de sujeción para niños está clasicado para uso
“semiuniversal.
2. Es adecuado para jarlo en las posiciones del asiento
(consulte nuestra lista de accesorios para vehículo).
3. Las posiciones de sentado en otros coches también pueden
ser adecuadas para colocar el dispositivo de sujeción para
niños. En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo
de sujeción para niños o al fabricante del vehículo.
65 66
Sillita orientada hacia adelante:
Grupo 1 (9-18 kg)
Instalación utilizando el sistema ISOcatch y el cinturón de
seguridad de 3 puntos o utilizando solo este último
El sistema de sujeción para niños se debe usar orientado
hacia adelante en el asiento del vehículo.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo
pase por la trayectoria del cinturón orientado hacia adelante
marcada con una etiqueta de color rojo claro.
Instale este sistema de sujeción para niños firmemente en el
vehículo.
Las correas del arnés deben estar en los hombros del niño o
justo encima de dichos hombros.
Instalar el sistema ISOcatch (opcional)
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de
sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea
del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario
del vehículo para conocer las ubicaciones exactas, la
identificación de las sujeciones y los requisitos de uso.
Coloque las guías ISOcatch con los puntos de anclaje ISOFIX.
Las guías ISOcatch pueden proteger la superficie del asiento
del vehículo contra roturas. También sirven para guiar los
conectores ISOcatch.
Presione el botón de ajuste ISOcatch para extraer los
conectores ISOcatch.
Gire los conectores ISOcatch 180 grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las guías ISOcatch.
Alinee los conectores ISOcatch con los puntos de anclaje
ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores
ISOcatch en dichos puntos de anclaje hasta que escuche un
clic.
Asegúrese de que ambos conectores ISOcatch queden
firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de ambos conectores ISOcatch
deberán aparecer completamente en verde.
Para asegurarse de que el dispositivo de sujeción para niños
está instalado de forma segura, tire de ambos conectores
ISOcatch.
Para quitar los conectores ISOcatch
Pulse primero el botón de bloqueo secundario y, a
continuación, el botón de los conectores ISOcatch antes de
quitar el dispositivo de sujeción para niños del asiento del
vehículo.
Gire los conectores ISOcatch 180 grados y luego presione
el botón de ajuste ISOcatch para doblar dichos ISOcatch
conectores.
Instalar la sillita con el cinturón
de seguridad del vehículo de
3 puntos (obligatorio)
Recline el sistema de sujeción para niños.
Coloque el sistema de sujeción para niños en la posición de
reclinación 3.
 Coloque el sistema de sujeción para niños orientado hacia
adelante en el asiento del vehículo.
Coloque la superficie plana de la base en el asiento del
vehículo. Empújela firmemente hacia atrás hasta que el
respaldo del sistema de sujeción para niños toque el respaldo
del asiento del vehículo.
 Coloque el cinturón de seguridad del vehículo.
Pase el cinturón de seguridad del vehículo por la trayectoria
del cinturón orientado hacia adelante (marcada con una
etiqueta de color rojo claro) y abróchelo. Asegúrese de que
la hebilla y el cinturón de seguridad estén alineados entre
sí. Póngase en contacto con Graco si tiene dudas sobre este
punto. El cinturón de seguridad debe quedar lo más plano
posible y no estar retorcido.
 Abra la pestaña del cierre del cinturón del hombro como se
muestra. Inserte el cinturón de seguridad del hombro en el
cierre del cinturón del hombro en el lateral del dispositivo de
sujeción para niños.
 Apriete el cinturón de seguridad del vehículo.
Presione firmemente hacia abajo por el centro del sistema
de sujeción para niños. Tire del cinturón del hombro para
apretarlo.
Asegurar al niño con el arnés de 5 puntos
 Afloje el elevador de las correas del arnés.
Levante la palanca de liberación del arnés mientras tira de las
correas del arnés. A
Desabroche la hebilla B. Coloque las correas del arnés a los
lados.
 Coloque al niño en el asiento.
Coloque las correas del arnés sobre los hombros del niño y
asegúrese de que su espalda esté plana contra el respaldo
del sistema de sujeción para niños.
 Abroche las correas del arnés.
Escuchará un clic” cuando las lengüetas de la hebilla
estén bien sujetas. Tire de cada lengüeta de la hebilla para
asegurarse de que estén bien sujetas.
 Asegúrese de que las correas del arnés estén a la altura
adecuada.
Las correas del arnés deben estar en los hombros del niño
o justo debajo de estos A y la parte superior de las orejas
del niño debe estar por debajo de la parte superior del
reposacabezas B.
 Eleve o baje la altura del arnés.
Apriete el asa de ajuste roja y mueva el reposacabezas hacia
arriba o hacia abajo para obtener la altura adecuada del
arnés.
 Compruebe la posición de la hebilla.
La ranura correcta es la que está más cerca del niño sin estar
debajo de él.
 Para ajustar, levante la almohadilla inferior de la sillita desde la
parte delantera del sistema de sujeción para niños para dejar
al descubierto las ranuras de la hebilla.
 Gire la correa de la hebilla hacia un lado y deslícela hacia la
ranura deseada. Asegúrese de que la correa de la hebilla esté
en una de las dos posiciones.
 Vuelva a colocar la almohadilla de la sillita, asegurándose de
que la hebilla pase por la misma ranura de dicha almohadilla
que la de la carcasa de plástico.
 Tire de toda la holgura alrededor de la cintura y tire de la
correa del arnés. Haga esto los dos lados.
67 68
 Apriete el arnés tirando de la correa de ajuste del arnés.
Cuando no pueda pellizcar ninguna de las correas del arnés
en el hombro del niño, el arnés estará lo sucientemente
ajustado.
Asiento elevador
Grupo 2 / 3 (15-36 kg) 
Instalación utilizando el sistema
ISOcatch y el cinturón de seguridad de
3 puntos o utilizando solo este último
El sistema de sujeción para niños se debe usar orientado
hacia adelante en el asiento del vehículo.
Retire la cuña infantil cuando se use como elevador.
A Los cinturones de seguridad del vehículo DEBEN estar planos
contra el niño y NO DEBEN estar retorcidos. Asegúrese de
que el cinturón del hombro del asiento del vehículo esté
centrado entre el cuello y el borde del hombro del niño.
B Nunca utilice un cinturón de seguridad subabdominal
solamente para sujetar al niño por delante.
NO coloque el cinturón del hombro del vehículo debajo del
brazo o la espalda del niño.
NO permita que el niño se agache o se deslice hacia abajo en
el asiento elevador.
NO coloque el cinturón de seguridad del vehículo sobre la
parte superior de los reposabrazos.
Si el niño no mantiene el cinturón de seguridad del vehículo
colocado correctamente, NO use este asiento elevador.
Utilice un sistema de sujeción para niños diferente.
Instalación del elevador
Guardar el arnés
 Aoje las correas del arnés tanto como sea posible.
 Levante el reposacabezas hasta la posición más alta.
 Desabroche la hebilla.
 Quite el protector de la correa de la entrepierna y la
almohadilla inferior de la sillita para dejar al descubierto la
puerta de almacenamiento del arnés. ( A , B , C )
 Quite la hebilla.
A Recline el sistema de sujeción para niños y localice el
retenedor de metal.
B Gire el retenedor de metal hacia arriba a través de la carcasa
y la almohadilla. Desde la parte frontal, separe la hebilla de la
entrepierna.
 Guarde la hebilla y el protector de la correa de la entrepierna.
Abra la puerta de almacenamiento del arnés y coloque el
arnés, la hebilla y las lengüetas de la hebilla y el protector de
la correa de la entrepierna dentro del compartimiento de
almacenamiento. Cierre la puerta.
 Guarde las cubiertas del arnés.
Coloque las cubiertas del arnés en las aberturas de la parte
posterior de la carcasa como se muestra.
 Vuelva a colocar la almohadilla de la sillita.
Mueva el reposacabezas hacia atrás a su posición correcta
para el niño.
 Recline el sistema de sujeción para niños.
Coloque el asiento elevador en la posición de reclinación 4.
 Coloque el asiento elevador orientado hacia adelante en el
asiento del vehículo.
La instalación con el accesorio ISOcatch es como se muestra
en - .
Asegúrese de que ambos conectores ISOcatch queden
rmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de ambos conectores ISOcatch
deberán aparecer completamente en verde.
Colocar con orientación hacia adelante en un asiento del
vehículo que tenga un cinturón de seguridad subabdominal
y para el hombro. La base debe quedar lo más plana posible
en el asiento del vehículo.
Proteger al niño en el
asiento elevador
 Coloque al niño en la sillita.
Coloque a su hijo sentado en el asiento elevador con la
espalda recta contra el respaldo de dicho asiento.
 Pase el cinturón del hombro del vehículo a través de la
guía del cinturón del hombro del asiento elevador en el
reposacabezas.
 Abroche el cinturón de seguridad subabdominal o para el
hombro del vehículo.
Asegúrese de que la parte subabdominal del cinturón de
seguridad del vehículo quede detrás de los reposabrazos que
se marca con una etiqueta roja oscura.
Tanto el cinturón subabdominal como el del hombro deben
estar en la trayectoria del cinturón del asiento elevador en el
lado de la hebilla de la sillita que se marca con una etiqueta
de color rojo oscuro.
Póngase en contacto con Graco si tiene dudas sobre este
punto. El cinturón de seguridad debe quedar lo más plano
posible y no estar retorcido.
 Asegúrese de que la parte subabdominal del cinturón de
seguridad del vehículo queda baja a lo largo de las caderas
del niño y que esté ajustada cómodamente.
 El cinturón del hombro del asiento del vehículo debe estar
centrado entre el cuello y el borde del hombro del niño.
Levante o baje el reposacabezas para cambiar la ubicación
del cinturón del hombro en el niño.
Accesorios (en determinados
modelos)
 Apoyo para el cuerpo.
Se debe usar un apoyo corporal si los hombros quedan por
debajo del ajuste más bajo del arnés.
Nunca permita que el apoyo para el cuerpo se amontone o
se doble detrás del niño. Para quitarlo, desabroche la hebilla y
saque el apoyo para el cuerpo.
 Portavasos.
El portavasos se puede colocar en cualquiera de los dos
lados.
Para acoplarlo, tire de la almohadilla de la sillita hacia atrás
para dejar al descubierto la guía del accesorio A . Deslice el
portavasos hacia abajo de la guía hasta que quede encajado
en su lugar B .
Para retirarlo, coloque ambas manos debajo del portavasos y
empuje hacia arriba el portavasos C .
69 70
C Retire las correas elásticas de los ganchos de la trayectoria del
cinturón orientado hacia adelante. Saque la almohadilla.
Lave a máquina la cubierta con agua fría en un ciclo delicado
y deje que se seque al aire. NO UTILICE LEJÍA.
Invierta los pasos para volver a colocar la almohadilla inferior
de la sillita. Coloque la esquina de la banda lateral en el
bolsillo en la parte inferior de la almohadilla lateral.
 Limpiar las cubiertas del arnés.
Limpie con un paño húmedo.
 Limpiar la hebilla de la entrepierna.
¡ADVERTENCIA! Inspeccione y limpie la hebilla de vez en
cuando para eliminar cualquier objeto o pelusa que pueda
evitar su engranaje.
A Recline el sistema de sujeción para niños y localice el
retenedor de metal.
B Gire el retenedor de metal hacia arriba a través de la carcasa
y la almohadilla. Desde la parte frontal, separe la hebilla de la
entrepierna.
C Para limpiar la hebilla, colóquela en un recipiente con agua
tibia y agítela suavemente. Presione el botón rojo varias veces
mientras está en el agua.
NO SUMERJA LA CORREA DE LA HEBILLA. NO UTILICE
JABONES, DETERGENTES PARA EL HOGAR O LUBRICANTES.
D Sacuda el agua sobrante y deje secar al aire. Repita los pasos
según sea necesario hasta que se cierre con un clic. Vuelva a
insertar la hebilla en la misma ranura de la que se quitó. Tire
hacia arriba de la hebilla de la entrepierna para asegurarse de
que esté bien sujeta.
Limpiar la supercie del arnés
Lávela solo con jabón suave y un paño húmedo. NO
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Si no sigue
esta recomendación, la correas pueden debilitarse.
Si las correas del arnés están desgastadas o muy sucias,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
mediante los siguientes sitios web:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Guarde el manual de instrucciones en la ranura donde se
muestra el icono del libro de instrucciones.
Para comprar piezas de repuesto o accesorios, póngase en
contacto con nosotros mediante los siguientes sitios web:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Elegir la ubicación del
asiento del vehículo
Consulte el manual del propietario del vehículo para saber dónde
colocar la sillita.
La mejor ubicación para colocar el sistema de sujeción para niños
es una que:
Recomiende el manual del propietario del vehículo.
Dé como resultado una instalación segura de este sistema de
sujeción para niños.
Ubicaciones no seguras de
asientos del vehículo
Nunca instale este sistema de sujeción para niños en ninguna de
las siguientes ubicaciones de asiento del vehículo:
 Asientos del vehículo orientados hacia atrás o hacia los lados.
 Modo elevador solo con el cinturón de seguridad
subabdominal del vehículo.
Consulte el manual del propietario del vehículo para obtener
información sobre el uso de los cinturones de seguridad del
vehículo.
 El reposacabezas del asiento del vehículo NO DEBE crear un
espacio entre dicho asiento y el asiento elevador.
La parte frontal del asiento elevador NO DEBE colgar sobre la
parte delantera del asiento del vehículo.
Si el niño no mantiene el cinturón de seguridad del vehículo
colocado correctamente, NO use este asiento elevador.
Utilice un sistema de sujeción para niños diferente.
 Limpiar la almohadilla del reposacabezas.
Si es necesario, la almohadilla del reposacabezas se puede
quitar para la limpieza.
A Para quitarla, desenganche la almohadilla para sacar las
correas del arnés.
B Separe la lengüeta de plástico de las ranuras justo debajo del
asa de ajuste roja.
C Retire las correas elásticas de los ganchos de ambos lados del
reposacabezas.
D Saque la almohadilla del reposacabezas. Lave a máquina
la cubierta con agua fría en un ciclo delicado y deje que se
seque al aire. NO UTILICE LEJÍA. Invierta los pasos para volver
a colocar la cubierta en el reposacabezas.
 Almohadilla inferior de la sillita.
Si es necesario, la almohadilla inferior de la sillita se puede
quitar para limpiarla.
A Para quitarla, retire la almohadilla inferior de la sillita de la
almohadilla lateral.
B Quite los enganches de plástico de ambos reposabrazos.
C Desenganche la correa elástica de ambos reposabrazos.
Saque la almohadilla. Lave a máquina la cubierta con agua
fría en un ciclo delicado y deje que se seque al aire. NO
UTILICE LEJÍA.
Invierta los pasos para volver a colocar la almohadilla inferior
de la sillita. En la parte frontal, coloque la carcasa en el bolsillo
de la almohadilla.
 Almohadilla lateral.
Si es necesario, la almohadilla lateral se puede quitar para
limpiarla.
A Para quitarla, baje el reposacabezas y desenganche la
almohadilla del respaldo.
B Tire de las lengüetas de plástico del respaldo y los laterales de
la sillita.
71 72
1 Pega de ajuste do apoio
para a cabeça/alças
2 Apoio para a cabeça
3 Guia do cinto para os
ombros do assento
4 Almofada do corpo
5 Alças
6 Suporte para copos
7 Pega de reclinação
8 Capas das alças
9 Fivela
10 Capa da vela
11 Botão de libertação das alças
(debaixo da aba)
12 Correia de ajuste das alças
13 Base do assento
14 Proteção contra impactos
laterais
15 Bloqueio do cinto para os
ombros virado para a frente
16 Guia do cinto virado para a
frente
17 Guia do cinto subabdominal
do assento
18 Conector ISOcatch
19 Armazenamento do manual
de instruções
20 Guias ISOcatch
21 Botão de ajuste ISOcatch
PT Português AVISO
ANTES de utilizar o sistema de retenção para crianças pela
primeira vez, leia integralmente este Manual do utilizador!
Guarde sempre este Manual do utilizador no sistema de
retenção para crianças. Existe um compartimento na traseira
da cadeira para esse efeito. Passe algum tempo a familiarizar-se
com o seu sistema de retenção para crianças, pois esse tempo
será bem gasto considerando que a segurança do seu bebé
depende disso. Preste atenção especial aos avisos impressos a
vermelho.
AVISO para pais e outros utilizadores:
NÃO INSTALE NEM UTILIZE ESTE DISPOSITIVO DE
RETENÇÃO SEM COMPREENDER AS INSTRUÇÕES DESTE
MANUAL E DO MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO SEU
VEÍCULO.
Requisitos de segurança
As Normas Europeias de Segurança especicam a construção e
o desempenho do seu sistema de retenção para crianças, assim
como os seus componentes, requisitos de instalação e utilização,
instruções e marcações. O seu sistema de retenção para crianças
foi aprovado ao abrigo da Norma Europeia ECE R44.04
Um número de aprovação está axado na traseira da cadeira e
não deve ser removido.
AVISO
Este dispositivo de retenção para crianças está aprovado ao abrigo
da série de alterações do Regulamento n.º 44, 04. Este dispositivo
de retenção para crianças pode ser instalado utilizando um cinto
de segurança retrátil de 3 pontos para adulto aprovado pela
Regulamento UN/ECE n.º 16, ou outras normas equivalentes.
Pontos de segurança importantes
As peças rígidas e plásticas do sistema de retenção para crianças
devem estar localizadas e instaladas de forma a que não quem
presas num assento móvel ou numa porta do veículo.
NUNCA retire o bebé do sistema de retenção para crianças
enquanto o veículo estiver em movimento. Se o seu bebé precisar
de atenção, encontre um local seguro e saia da estrada.
Guarde o seu sistema de retenção para crianças num local seguro
quando não estiver a utilizá-lo. Evite colocar objetos pesados
sobre o mesmo.
Verique sempre a segurança do seu sistema de retenção para
crianças antes de cada viagem.
Verique regularmente se o dispositivo de retenção apresenta
sinais de desgaste.
Não deixe crianças sem supervisão no interior seu veículo, mesmo
durante períodos muito curtos.
Não deixe bagagens e outros objetos soltos no interior do
veículo. Se o veículo tiver que parar subitamente, esses objetos
continuarão em movimento e poderão causar ferimentos graves.
Quanto maior for o objeto, maior será o risco.
Não efetue modicações ou adições em qualquer parte desta
cadeira auto ou do cinto de segurança do sistema de retenção
para crianças.
Não utilize acessórios ou peças fornecidas por outros fabricantes.
A função do sistema de retenção poderá sofrer alterações,
provocando lesões graves ou morte.
O sistema de retenção para crianças deve ser substituído após
um acidente. Poderão não ser visíveis quaisquer danos, mas após
uma colisão grave, o sistema de retenção para crianças pode car
demasiado fraco para oferecer proteção.
Em caso de dúvidas, contacte o fabricante do dispositivo de
retenção para crianças.
21
20
19
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
73 74
! O contacto com as peças quentes pode queimar a pele da
criança. Toque sempre na superfície de qualquer peça de metal
ou plástico antes de colocar a criança No dispositivo de retenção.
! NUNCA UTILIZE UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO EM SEGUNDA
MÃO ou um dispositivo cujo histórico desconheça.
! ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS ESTÁ
APROVADO PELA Regulamentação UNECE 44-04 Grupo I (9-18 kg),
Grupo II (15-25 kg) e Grupo III (22-36 kg).
! As instruções podem ser guardadas no dispositivo de retenção
para crianças durante toda a sua vida útil.
! Após a colocação da criança no dispositivo de retenção, deverá
utilizar corretamente o cinto de segurança e garantir que a correia
subabdominal está o mais baixo possível, para que a cintura esteja
bem segura.
Não utilize pontos de apoio de carga diferentes dos especicados
pelo fabricante nas instruções ou na estrutura do dispositivo de
retenção.
! É MUITO IMPORTANTE que o dispositivo de retenção para
crianças esteja corretamente instalado com o cinto de segurança
do veículo corretamente colocado, de acordo com as instruções
do fabricante.
Certique-se sempre de que o cinto de segurança do veículo e as
correias do dispositivo não estão torcidas.
! A UTILIZAÇÃO INCORRETA DESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
AUMENTA O RISCO DE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE EM
CURVAS APERTADAS, TRAVAGENS SÚBITAS OU COLISÕES.
A sua criança poderá sofrer ferimentos num veículo, mesmo que
não ocorra uma colisão. A travagem repentina e curvas apertadas
podem causar ferimentos na criança se o dispositivo de retenção
não estiver devidamente instalado ou se a criança não estiver
devidamente presa no dispositivo de retenção.
! A segurança da criança depende da instalação e utilização
correta do dispositivo de retenção.
! O incumprimento destas instruções e dos avisos axados no
dispositivo de retenção poderá originar o impacto da criança no
interior do veículo durante uma travagem súbita ou colisão.
! Nenhum sistema de retenção para crianças pode garantir
proteção contra ferimentos em todas as situações, mas uma
utilização adequada ajuda a reduzir o risco de ferimentos graves
ou morte.
! Mesmo que a utilização deste dispositivo de retenção para
crianças seja fácil de entender, é muito importante LER,
COMPREENDER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES DO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
Caso tenha questões relacionadas com peças, utilização ou
manutenção, contacte o nosso Departamento de Apoio ao
Cliente.
Quando nos contactar, informe-nos o número do modelo e a data
de fabrico do produto para que possamos ajudá-lo com eciência.
Os números podem ser encontrados numa etiqueta na traseira do
dispositivo de retenção.
! A segurança do seu lho depende de:
1. Escolher uma posição de apoio da cabeça com base no
tamanho da criança.
2. Prender a criança corretamente no dispositivo de retenção.
3. Selecionar uma localização adequada para o dispositivo de
retenção no seu veículo.
4. Colocação e xação adequadas do cinto de segurança do
veículo.
! AVISO IMPORTANTE
É possível uma instalação correta se o fabricante do veículo tiver
declarado no manual do veículo que o mesmo está preparado
para a instalação de um dispositivo de retenção “Universal” para
este grupo etário.
! NÃO utilize este dispositivo de retenção para crianças sem a capa
de tecido.
! NÃO utilize capas de tecido de outros fabricantes neste
dispositivo de retenção. Dirija-se ao seu revendedor para adquirir
apenas peças de substituição Graco. A capa de tecido acolchoado
constitui uma parte integrante do funcionamento do dispositivo
de retenção para crianças.
! NÃO UTILIZAR em qualquer conguração que não indicada nas
instruções.
! Verique frequentemente se existe sujidade nos guias ISOcatch e
limpe-as, se necessário. A acumulação de sujidade, pó, partículas
de alimentos, etc., poderá afetar a abilidade do dispositivo.
! O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PODE FICAR MUITO QUENTE SE
ESTIVER EXPOSTO AO SOL.
75 76
Diretrizes de peso
Virado para a frente com cinto de 5 pontos de xação
9-15 kg obrigatório, utilização prolongada até 18 kg possível.
Instalação com sistema ISOcatch e cinto de segurança com 3 pontos de
xação ou apenas com cinto de segurança com 3 pontos de xação (não
é permitida a utilização de apenas o sistema ISOcatch)
Modo de assento elevatório cento de segurança do veículo
15-18 kg PODE utilizar o modo de assento elevatório.
Mais de 18 kg DEVE utilizar modo de assento elevatório.
Instalação com sistema ISOcatch e cinto de segurança com 3 pontos de
xação ou apenas com cinto de segurança com 3 pontos de xação (não
é permitida a utilização de apenas o sistema ISOcatch)
Para instalação com cinto de
segurança de 3 pontos de xação
1. Este é um dispositivo “Universal” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da série de alterações do
Regulamento n.º 44, 04, para utilização geral em veículos e é
apropriado para a maioria dos veículos, mas não todos.
2. É possível uma instalação correta se o fabricante do veículo
tiver declarado no manual do veículo que o mesmo está
preparado para a instalação de um dispositivo de retenção
‘Universal’ para este grupo etário.
3. Este dispositivo de retenção para crianças foi classicado
como “Universal” em condições mais rigorosas do que
aquelas que foram aplicadas a modelos mais antigos que não
incluem este aviso.
4. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo de
retenção para crianças ou o seu revendedor.
Para instalação com sistema
ISOcatch e cinto de segurança
de 3 pontos de xação
1. O dispositivo de retenção para crianças é classicado como
um dispositivo de utilização “semiuniversal”.
2. Pode ser utilizado nos assentos (consulte a nossa lista de
veículos compatíveis).
3. É possível que o dispositivo de retenção possa também ser
utilizado em assentos de outros automóveis. Em caso de
dúvida, consulte o fabricante do dispositivo de retenção para
crianças ou o fabricante do veículo.
Cadeira auto virada para a
frente: Grupo 1 (9-18 kg)
Instalação com sistema ISOcatch e cinto de segurança com 3
pontos de fixação ou apenas com cinto de segurança com 3
pontos de fixação
O sistema de retenção para crianças deve estar virado para a
frente no banco do veículo.
Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo passa
pelo guia do cinto de segurança virado para a frente marcado
em vermelho-claro.
Instale firmemente o sistema de retenção para crianças no
seu veículo.
As alças devem estar à altura dos ombros da criança ou
ligeiramente acima.
Instalar o sistema ISOcatch (opcional)
Se o veículo estiver equipado com sistema ISOFIX, os
pontos de fixação inferiores poderão ser visíveis nas dobras
do assento do veículo. Para conhecer os locais exatos, a
identificação das fixações e requisitos de utilização, consulte
o manual do proprietário do veículo.
Encaixe os guias ISOcatch nos pontos de fixação ISOFIX.
Os guias ISOcatch podem proteger a superfície do banco
do veículo contra roturas. Também servem para guiar os
conectores ISOcatch.
Pressione o botão de ajuste ISOcatch para abrir os conectores
ISOcatch.
Rode os conectores ISOcatch 180 graus até que os mesmos
apontem na direção dos guias ISOcatch.
Alinhe os conectores ISOcatch com os pontos de fixação
ISOFIX e, em seguida, encaixe ambos os conectores ISOcatch
nos pontos de fixação ISOFIX.
Certifique-se de que ambos os conectores ISOcatch estão
corretamente encaixados nos pontos de fixação ISOFIX. A cor
dos indicadores de ambos os conectores ISOcatch deverá ser
completamente verde.
Verifique se o dispositivo de retenção para crianças está
firmemente instalado puxando por ambos os conectores
ISOcatch.
Para remover o sistema ISOcatch
Pressione primeiro o botão de bloqueio secundário e, em
seguida, o botão dos conectores ISOcatch antes de remover
o dispositivo de retenção do banco do veículo.
Rode os conectores ISOcatch 180 graus e, em seguida,
pressione o botão de ajuste ISOcatch para fechar os
conectores ISOcatch.
Instalar o dispositivo de retenção para
crianças com cinto de segurança de
3 pontos de xação (obrigatório)
Recline o sistema de retenção para crianças-
Coloque o sistema de retenção na posição de reclinação 3.
 Coloque o sistema de retenção para crianças virado para a
frente no banco do veículo-
Coloque a base no banco do veículo. Empurre-a firmemente
até que a traseira do sistema de retenção para crianças toque
na traseira do banco do veículo.
 Coloque o cinto de segurança do veículo-
Passe o cinto de segurança do veículo pelo guia do cinto de
segurança virado para a frente (marcado em vermelho-claro)
e encaixe-o na fivela. Certifique-se de que a fivela e o cinto de
segurança estão ao mesmo nível. Em caso de dúvidas sobre
77 78
este ponto, contacte a Graco. O cinto de segurança deve ficar
o mais liso possível e não deve estar torcido.
 Abra o bloqueio do cinto dos ombros como ilustrado. Insira
o cinto dos ombros no bloqueio do cinto na parte lateral do
dispositivo de retenção.
 Aperte o cinto de segurança do veículo-
Pressione firmemente no centro do sistema de retenção para
crianças. Puxe o cinto dos ombros para apertar.
Prender a criança com cinto
de 5 pontos de xação
 Dê folga às alças-
Levante a alavanca de libertação das alças enquanto puxa
pelas alças. A
Desencaixe a fivela B. Afaste as alças para os lados.
 Coloque a criança na cadeira-
Coloque as alças sobre os ombros da criança e certifique-se
de que as costas da criança estão encostadas ao sistema de
retenção para crianças.
 Encaixe as alças na fivela-
Irá ouvir um clique” quando as linguetas da fivela estiverem
devidamente encaixadas. Puxe pelas linguetas das alças para
se certificar de que estão devidamente encaixadas.
 Certifique-se de que as alças se encontram à altura
apropriada-
As alças devem estar à altura dos ombros da criança ou
ligeiramente acima A e o topo das orelhas da criança deve
estar abaixo do topo do apoio para a cabeça B.
 Para elevar ou baixar as alças-
Aperte a pega vermelha de ajuste e desloque o apoio para a
cabeça para cima ou para baixo para colocar as alças à altura
apropriada.
 Verique a posição da vela-
A ranhura correta é a mais próxima da criança sem que esteja
debaixo da mesma.
 Para ajustar, levante a capa de tecido inferior na parte frontal
do sistema de retenção para crianças para expor as ranhuras
da vela.
 Vire a correia da vela de lado e deslize-a para a ranhura
desejada. Certique-se de que a correia da vela se encontra
numa das duas posições.
 Volte a colocar a capa de tecido, certicando-se de que a
vela passa pela mesma ranhura na capa de tecido e na
estrutura de plástico.
 Elimine a folga à volta da cintura e puxe as alças para cima.
Faça isso em ambos os lados.
 Aperte as alças puxando a correia de ajuste das alças. As alças
estarão sucientemente apertadas se não for possível apertar
e dobrar as correias nos ombros da criança.
Assento elevatório
Grupo 2 / 3 (15-36 kg) 
Instalação com sistema ISOcatch e
cinto de segurança com 3 pontos
de xação ou apenas com cinto de
segurança com 3 pontos de xação
O sistema de retenção para crianças deve estar virado para a
frente no banco do veículo.
Remova o redutor de bebé quando utilizar o dispositivo
como assento-
A Os cintos de segurança do veículo DEVEM ficar o mais lisos
possível e NÃO DEVEM estar torcidos. Certifique-se de que o
cinto dos ombros do veículo está centrado entre o pescoço
da criança e a extremidade do ombro.
B Nunca utilize apenas um cinto de segurança subabdominal
para prender a criança.
NÃO coloque o cinto dos ombros debaixo do braço ou nas
costas da criança.
NÃO permita que a criança se curve ou deslize no assento de
elevação.
NÃO coloque o cinto sobre os apoios para os braços.
Se a criança não mantiver o cinto de segurança do veículo
devidamente posicionado, NÃO utilize este assento
elevatório. Utilize um sistema de retenção para crianças
diferente.
Instalação do assento
Guardar as alças
 Solte as alças o máximo possível.
 Levante o apoio para a cabeça até à posição mais elevada.
 Desencaixe a vela.
 Remova a capa do cinto das virilhas e a capa de tecido
inferior para expor a tampa do compartimento de
armazenamento das alças. ( A , B , C )
 Remova a vela-
A Recline o sistema de retenção para crianças e localize o
retentor metálico.
B Rode o retentor metálico e passe-o pela estrutura e pelo
tecido. Pela parte frontal, retire a vela das virilhas.
 Guarde a vela e a capa do cinto das virilhas-
Abra a tampa do compartimento de armazenamento das
alças e coloque as alças, a vela, as linguetas da vela e a
capa do cinto das virilhas dentro do compartimento de
armazenamento. Feche a tampa.
 Guarde as capas das alças-
Coloque as capas das alças nas aberturas da estrutura, tal
como ilustrado.
 Volte a colocar a capa de tecido-
Coloque o apoio para a cabeça na posição adequada para a
criança.
 Recline o sistema de retenção para crianças-
Coloque o assento elevatório na posição de reclinação 4.
 Coloque o assento elevatório virado para a frente no banco
do veículo-
Instalação com sistema ISOcatch como ilustrado em -
Certique-se de que ambos os conectores ISOcatch estão
corretamente encaixados nos pontos de xação ISOFIX. A cor
dos indicadores de ambos os conectores ISOcatch deverá ser
completamente verde.
Coloque o assento virado para a frente no banco de um
veículo com cinto de segurança subabdominal/ombros. A
base deve estar o mais plana possível no banco do veículo.
Prender a criança no
assento elevatório
 Coloque a criança no assento-
Coloque a criança sentada com as costas encostadas contra
o encosto do assento.
79 80
 Passe o cinto dos ombros pelo guia do cinto para os ombros
do assento no apoio para a cabeça.
 Aperte a vela do cinto de segurança subabdominal/ombros
do veículo-
Certique-se de que a parte subabdominal do cinto de
segurança do veículo passa por trás dos apoios dos braços
marcados em vermelho-escuro.
As partes subabdominal e do ombro do cinto devem passar
pelo guia do assento no lado da vela do assento marcado
em vermelho-escuro.
Em caso de dúvidas sobre este ponto, contacte a Graco. O
cinto de segurança deve ficar o mais liso possível e não deve
estar torcido.
 Certique-se de que a parte subabdominal do cinto de
segurança do veículo passa pela cintura da criança e está
bem apertada.
 O cinto dos ombros do veículo deve estar centrado entre o
pescoço da criança e a extremidade do ombro.
Levante ou baixe o apoio para a cabeça para alterar a
localização do cinto dos ombros na criança.
Acessórios (em alguns modelos)
 Apoio do corpo-
O apoio do corpo deve ser utilizado se os ombros da criança
estiverem abaixo da ranhura mais baixa das alças.
Nunca permita que o apoio do corpo que dobrado atrás da
criança. Para remover, abra a vela e retire o apoio do corpo.
 Suporte para copos-
O suporte para copos pode ser utilizado em ambos os lados.
Para encaixar, levante a capa de tecido para expor o guia de
encaixe A . Deslize o suporte para copos no guia até que
este encaixe B .
Para remover, coloque ambas as mãos debaixo do suporte
para copos e empurre o suporte para cima C .
Escolher o local para
instalação no veículo
Consulte o manual do proprietário do veículo para conhecer os
locais de instalação.
O melhor local para a instalação deste sistema de retenção para
crianças:
É recomendado pelo manual do proprietário do veículo
Proporciona uma instalação segura do sistema de retenção
para crianças.
Locais inseguros para
instalação no veículo
Nunca instale este sistema de retenção para crianças num dos
seguintes locais:
 Bancos do veículo virados para a retaguarda ou para o lado.
 Modo de assento elevatório apenas com cinto de segurança
subabdominal-
Para obter instruções sobre a utilização dos cintos de
segurança, consulte o manual do proprietário do veículo.
 O apoio para a cabeça do veículo NÃO DEVE criar um espaço
entre o banco do veículo e a cadeira-
A parte frontal da base da cadeira NÃO DEVE ultrapassar a
parte frontal do banco do veículo.
Se a criança não mantiver o cinto de segurança do veículo
devidamente posicionado, NÃO utilize este assento
elevatório. Utilize um sistema de retenção para crianças
diferente.
 Limpeza da capa de tecido do apoio para a cabeça-
Se necessário, poderá remover a capa de tecido do apoio
para a cabeça para limpeza.
A Para remover, desaperte as molas da capa de tecido para
remover as alças.
B Puxe a aba plástica para fora das ranhuras abaixo da pega de
ajuste vermelha.
C Retire os elásticos dos ganchos de ambos os lados do apoio
para a cabeça.
D Retire a capa de tecido do apoio para a cabeça. Lave a
capa na máquina com água fria num ciclo delicado sem
centrifugar. NÃO UTILIZE LIXÍVIA. Inverta os passos para voltar
a colocar a capa de tecido no apoio para a cabeça.
 Capa de tecido inferior-
Se necessário, poderá remover a capa de tecido inferior para
limpeza.
A Para remover, abra as molas da capa de tecido nas partes
laterais.
B Desencaixe o gancho de plástico em ambos os apoios dos
braços.
C Desencaixe os elásticos de ambos os apoios dos braços.
Retire a capa de tecido. Lave a capa na máquina com água
fria num ciclo delicado sem centrifugar. NÃO UTILIZE LIXÍVIA.
Inverta os passos para voltar a colocar a capa de tecido
inferior. Na frente, coloque a estrutura no bolso da capa.
 Capa lateral-
Se necessário, poderá remover a capa de tecido lateral para
limpeza.
A Para remover, baixe o apoio para a cabeça e desencaixe a
capa da traseira.
B Retire as abas de plástico da traseira e dos lados da cadeira.
C Retire os elásticos dos ganchos do guia do cinto virado para a
frente. Retire a capa de tecido.
Lave a capa na máquina com água fria num ciclo delicado
sem centrifugar. NÃO UTILIZE LIXÍVIA.
Inverta os passos para voltar a colocar a capa de tecido
inferior. Coloque o canto da aba lateral no bolso na parte
inferior da capa.
 Limpeza das capas das alças-
Limpe com um pano húmido.
 Limpeza da vela das virilhas-
AVISO! Inspecione e limpe regularmente a vela para remover
quaisquer objetos ou detritos que impeçam o encaixe.
A Recline o sistema de retenção para crianças e localize o
retentor metálico.
B Rode o retentor metálico e passe-o pela estrutura e pelo
tecido. Pela parte frontal, retire a vela das virilhas.
C Para limpar a vela, coloque-a num copo com água quente e
agite-a ligeiramente. Pressione várias vezes o botão vermelho
para dentro da água.
NÃO MERGULHE A CORREIA DA FIVELA. NÃO UTILIZE SABÃO,
DETERGENTES DOMÉSTICOS OU LUBRIFICANTES.
D Agite para remover o excesso de água e deixe secar ao
ar. Repita os passos necessários até que a vela encaixe
perfeitamente. Volte a inserir a vela na ranhura da qual
foi removida. Puxe pela vela para se certicar de que está
segura.
Limpeza das alças
81 82
Lave apenas com sabão neutro e um pano húmido. NÃO
MERGULHE AS ALÇAS EM ÁGUA. Se o zer, poderá danicar
as alças.
Se as alças estiverem desgastadas ou muito sujas, contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente em
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Guarde o manual de instruções no compartimento com o
ícone do manual de instruções, tal como ilustrado.
Para comprar peças de substituição ou acessórios, contacte-
nos em:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Uchwyt regulacji oparcia
zagłówka/uprzęży
2 Zagłówek
3 Prowadnica pasa na ramiona
fotelika
4 Poduszka oparcia ciała
5 Paski uprzęży na ramiona
6 Uchwyt na kubek
7 wignia regulacji
nachylenia
8 Osłony uprzęży na ramiona
9 Sprzączka
10 Osłona sprzączki
11 wignia zwalniania uprzęży
(pod klapką)
12 Pasek regulacji uprzęży
13 Podstawa fotelika
14 Osłona chroniąca przed
uderzeniem bocznym
15 Blokada pasa na ramiona w
trybie przewożenia przodem
do kierunku jazdy
16 Szczelina pasa w trybie
przewożenia przodem do
kierunku jazdy
17 Miejsca przechodzenia pasa
biodrowego podwyższenia
fotelika samochodowego
18 Złącze ISOcatch
19 Uchwyt do przechowywania
instrukcji obsługi
20 Prowadnice ISOcatch
21 Przycisk regulacji ISOcatch
PL Polskie
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
83 84
OSTRZEŻENIE
PRZED pierwszym użyciem systemu fotelika samochodowego
należy przeczytać ten podręcznik użytkownika! Ten podręcznik
użytkownika powinien zawsze znajdować się przy systemie
fotelika samochodowego. Odpowiedni schowek znajduje się w
tyłu obudowy fotelika. Należy poświęcić czas na poznanie tego
systemu fotelika samochodowego pamiętając o tym, że zależy
od niego bezpieczeństwo dziecka! Specjalną uwagę zwrócić na
ostrzeżenia w kolorze czerwonym.
OSTRZEŻENIE dla rodziców oraz innych użytkowników:
NIE WOLNO INSTALOWAĆ ANI UŻYWTEGO DZIECIĘCEGO
FOTELIKA SAMOCHODOWEGO PRZED PRZECZYTANIEM
I ZROZUMIENIEM ZASAD OPISANYCH W NINIEJSZYM
PODRĘCZNIKU ORAZ W PODRĘCZNIKU OBSŁUGI POJAZDU.
Wymagania bezpieczeństwa
Europejskie standardy bezpieczeństwa określają konstrukcję
i jakość wykonania posiadanego systemu fotelika
samochodowego, jego komponentów, wymagania dotyczące
dopasowania i używania, instrukcje i oznaczenia. Posiadany
system fotelika samochodowego ma certykat zgodności z
Normą Europejską ECE R44.04
Numer dopuszczenia znajduje się z tyłu fotelika i nie wolno go
usuwać.
UWAGA
Ten system fotelika samochodowego ma certykat zgodności z
serią poprawek do przepisów NR 44, 04. Ten fotelik samochodowy
może zostać zainstalowany z użyciem 3 punktowego, chowanego
pasa bezpieczeństwa dla dorosłych, zgodnego z przepisami UN/
ECE Nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
Wne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Należy zwrócić uwagę aby elementy sztywne i elementy
plastikowe systemu fotelika samochodowego były umiejscowione
i zainstalowane tak, aby nie zostały uchwycone przez ruchome
siedzenie lub drzwi pojazdu.
Nigdy NIE WOLNO wyciągać dziecka z systemu fotelika
samochodowego w czasie ruchu pojazdu. Jeżeli dziecko wymaga
uwagi należy znaleźć bezpieczne miejsce i zjechać z drogi.
Gdy nie jest używany, system fotelika samochodowego należy
umieścić w bezpiecznym miejscu. Należy unikać układania na nim
ciężkich przedmiotów.
Przed każdą podróżą należy sprawdzić bezpieczeństwo systemu
fotelika samochodowego.
Regularnie sprawdzać pod kątem zużycia lub rozerwania,
wszystkie pasy fotelika samochodowego.
Nie należy pozostawiać dziecka bez nadzoru w samochodzie,
nawet na najkrótszy czas.
Nie wolno pozostawiać bagażu lub innych przedmiotów
nieprzymocowanych w samochodzie. Jeżeli pojazd gwałtownie
się zatrzyma, przedmioty te będą kontynuować poruszanie się i
mogą spowodować poważne obrażenia. Im większy przedmiot,
tym większe ryzyko.
Nie należy dokonywać żadnych nieautoryzowanych zmian ani
montować żadnych dodatków do jakichkolwiek części siedziska
lub pasa systemu fotelika samochodowego.
Nie wolno stosować akcesoriów lub części pochodzących od
innych producentów. Działanie systemu fotelika samochodowego
może zostać zmienione, prowadząc do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Po wypadku, system fotelika samochodowego należy wymienić
na nowy. Uszkodzenia mogą być niewidoczne, ale po poważnym
wypadku fotelik samochodowy będzie zbyt słaby aby chronić
dziecko.
W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z
producentem fotelika dziecięcego.
Nie należy używać żadnych innych punktów styku do
przenoszenia obciążenia niż podane przez producenta fotelika
w podręczniku obsługi lub oznaczone na korpusie fotelika
samochodowego.
! NAJWAŻNIEJSZE JEST, ABY fotelik samochodowy był
prawidłowo zamontowany z pasem bezpieczeństwa prawidłowo
przeprowadzonym, zgodnie z instrukcją producenta.
Zawsze należy upewnić się, czy pas pojazdu i uprząż fotelika nie
są poskręcane.
! NIEPRAWIDŁOWE UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
ZWIĘKSZA NIEBEZPIECZEŃSTWO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ LUB
ŚMIERCI PODCZAS OSTREGO SKRĘTU, NAGŁEGO ZATRZYMANIA
LUB ZDERZENIA.
Dziecko może ulec obrażeniom w pojeździe nawet, jeżeli pojazd
nie będzie uczestniczyć w wypadku. Gwałtowne hamowanie i
ostre zakręty mogą spowodować obrażenia u dziecka, jeżeli fotelik
samochodowy nie jest prawidłowo zainstalowany lub dziecko nie
jest prawidłowo przymocowane w foteliku.
! Bezpieczeństwo dziecka zależy od prawidłowej instalacji i
ywania fotelika samochodowego przez użytkownika.
! Nieprzestrzeganie tych zaleceń oraz etykiet na foteliku
samochodowym może spowodować uderzenie dziecka o wnętrze
pojazdu w czas gwałtownego hamowania lub zderzenia.
! Żaden system fotelika samochodowego nie gwarantuje ochrony
przed obrażeniami w każdej sytuacji, ale jego prawidłowe
ycie pozwala na zmniejszenie niebezpieczeństwa odniesienia
poważnych obrażeń i śmierci.
! Nawet, jeżeli użycie fotelika samochodowego wydaje się
proste, bardzo ważne jest PRZECZYTANIE, ZROZUMIENIE I
PRZESTRZEGANIE PODRĘCZNIKA UŻYTKOWNIKA.
Jeżeli potrzebna jest pomoc, prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta, w kwestiach dotyczących części, zastosowania lub
konserwacji.
W przypadku kontaktu z nami prosimy o przygotowanie
numeru modelu produktu oraz daty produkcji, tak abyśmy mogli
skutecznie pomóc. Numery można znaleźć na naklejce z tyłu
korpusu fotelika samochodowego.
! Bezpieczeństwo dziecka zależy od:
1. Wyboru prawidłowego położenia podparcia głowy, zależnie od
wielkości dziecka.
2. Prawidłowego zabezpieczania dziecka w foteliku
samochodowym dla dziecka.
3. Wyboru odpowiedniego położenia fotelika samochodowego w
pojeździe.
4. Prawidłowego poprowadzenia i zabezpieczenia pasa
bezpieczeństwa fotela.
! WAŻNE OSTRZEŻENIE
Prawidłowe dopasowanie będzie możliwe, jeśli producent
pojazdu zadeklarował w książce pojazdu, że pojazd akceptuje
urządzenia „Uniwersalne dla danej grupy wiekowej.
! NIE należy używać tego fotelika samochodowego bez pokrowca
siedzenia.
! Z tym fotelikiem samochodowym NIE NALEŻY używać pokrowca
siedzenia innych producentów. Należy sprawdzić u sprzedawcy
wyłącznie części zamienne Graco. Miękkie wkładki stanowią
integralną część skuteczności działania fotelika samochodowego.
! NIE NALEŻY STOSOWAĆ jakiejkolwiek konguracji nie pokazanej
w instrukcji.
! Należy często sprawdzać prowadnice ISOcatch, aby się upewnić,
że nie ma w nich brudu, a w razie potrzeby należy je wyczyścić.
Niezawodność może ulec pogorszeniu w wyniku przedostania się
85 86
zabrudzeń, kurzu, okruchów jedzenia, itp.
! FOTELIK SAMOCHODOWY MOŻE SILNIE SIĘ ROZGRZAĆ, JEŚLI
ZOSTANIE POZOSTAWIONY NA SŁOŃCU.
! Zetknięcie się z rozgrzanymi częściami, może spowodować
poparzenie skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka w foteliku
samochodowym należy zawsze dotknąć powierzchni każdej
metalowej lub plastikowej części.
! NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
POCHODZĄCEGO Z DRUGIEJ RĘKI lub fotelika samochodowego o
nieznanej historii używania.
! TEN FOTELIK SAMOCHODOWY MA CERTYFIKAT zgodności z
przepisami UNECE 44-04 Grupa I (9-18 kg), Grupa II (15-25 kg) i
Grupa III (22-36 kg).
! Instrukcje powinny być przechowywane na foteliku
samochodowym przez cały czas ich użytkowania.
! Po umieszczeniu dziecka w tym foteliku samochodowym, należy
właściwie założyć pas bezpieczeństwa i upewnić się, że każdy pas
biodrowy jest założony nisko, aby pewnie podtrzymywał biodro.
Wskazówki dotyczące masy dziecka
Przy skierowaniu do przodu z 5-punktową uprzężą
obowiązujący zakres masy ciała to 9-15kg, możliwe jest rozszerzenie do masy 18kg.
Instalacja z użyciem systemu ISOcatch i 3-punktowego pasa lub wyłącznie z
użyciem 3-punktowego pasa (niedozwolone jest używanie wyłącznie systemu
ISOcatch)
Tryb z podwyższeniem z pasem bezpieczeństwa pojazdu
15-18 kg MOŻE być w trybie z podwyższeniem.
Przy masie ciała powyżej 18 kg KONIECZNY jest tryb podwyższenia.
Instalacja z użyciem systemu ISOcatch i 3-punktowego pasa lub wyłącznie z użyciem
3-punktowego pasa (niedozwolone jest używanie wyłącznie systemu ISOcatch)
Do instalacji z 3-punktowym pasem
1. Ten fotelik jest „uniwersalnym fotelikiem samochodowym.
Ma on certykat zgodności z serią poprawek do przepisów
NR 44, 04 do ogólnego użytku w pojazdach i będzie pasował
do większości, ale nie do wszystkich foteli samochodowych.
2. Prawidłowe dopasowanie będzie możliwe, jeśli producent
pojazdu zadeklarował w książce pojazdu, że pojazd akceptuje
urządzenia "Uniwersalne" dla danej grupy wiekowej.
3. Ten fotelik samochodowy może być klasykowany jako
„uniwersalny” przy bardziej wymagających warunkach niż
te, które były stosowane do wcześniejszych konstrukcji, nie
opatrzonych taką uwagą.
4. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować z
producentem fotelika samochodowego lub ze sprzedawcą.
Do instalacji z systemem ISOcatch i
3-punktowym pasem bezpieczeństwa
1. Fotelik samochodowy jest sklasykowany do używania “Pół-
uniwersalnego.
2. Jest odpowiedni do mocowania w pozycjach siedzenia
(Należy sprawdzić naszą listę wyposażenia pojazdów).
3. Pozycje siedzenia w innych samochodach mogą być
także odpowiednie do zamocowania tego fotelika
samochodowego dla dziecka. W przypadku wątpliwości
należy się skontaktować z producentem fotelika
samochodowego lub z producentem pojazdu.
87 88
Fotelik skierowany
przodem do kierunku jazdy:
Grupa 1 (9-18 kg)
Instalacja z użyciem systemu ISOcatch i pasa 3-punktowego lub z
yciem wyłącznie pasa 3-punktowego
System fotelika samochodowego musi być skierowany do
przodu na siedzeniu pojazdu.
Należy się upewnić, że pas bezpieczeństwa pojazdu został
poprowadzony przez szczelinę pasa w trybie przewożenia
przodem do kierunku jazdy, oznaczoną jasno-czerwoną
etykietą.
Ten system fotelika samochodowego należy pewnie
zainstalować w swoim pojeździe.
Pasy uprzęży muszą pokrywać się z wysokością ramion
dziecka lub znajdować tuż nad nią.
Instalacja systemu ISOcatch (opcjonalny)
W pojeździe wyposażonym w ISOFIX, dolne punkty kotwiące
pojazdu mogą być widoczne w zagłębieniu siedzenia
pojazdu. Należy sprawdzić w podręczniku właściciela pojazdu
dokładną lokalizację, identyfikację kotew i wymagania
dotyczące używania.
Dopasuj prowadnice ISOcatch do punktów kotwienia ISOFIX.
Prowadnice ISOcatch mogą zabezpieczyć powierzchnię
siedzenia pojazdu przed wytarciem. Mogą one także
prowadzić złącza ISOcatch.
Naciśnij przycisk regulacji ISOcatch, aby wyciągnąć złącza
ISOcatch.
Obróć złącza ISOcatch o 180 stopni, aż do ich skierowania w
stronę prowadnic ISOcatch.
Dopasuj złącza ISOcatch do punktów kotwiących ISOFIX,
a następnie zatrzaśnij oba złącza ISOcatch w punktach
kotwiących ISOFIX.
Upewnij się, że oba złącza ISOcatch są pewnie
przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory
wskaźników na obydwóch złączach ISOcatch powinny być
całkowicie zielone.
Sprawdź, czy fotelik samochodowy jest bezpiecznie
zainstalowany, pociągając za oba złącza ISOcatch.
W celu zdjęcia ISOcatch
Naciśnij najpierw drugi przycisk blokady, a następnie
przycisk na złączach ISOcatch, przed wyjęciem fotelika
samochodowego z siedzenia pojazdu.
Obróć złącza ISOcatch o 180 stopni, a następnie naciśnij
przycisk regulacji ISOcatch w celu złożenia złączy ISOcatch.
Instalacja fotelika dla dziecka z
3-punktowym pasem bezpieczeństwa
pojazdu (obowiązujący)
Nachylanie systemu fotelika samochodowego-
Umieść system fotelika samochodowego w pozycji
nachylenia 3.
 Umieść system fotelika samochodowego przodem do
kierunku jazdy na siedzeniu pojazdu-
Umieścić podstawę płasko na siedzeniu pojazdu. Popchnij
ją mocno do tyłu, aż tył systemu fotelika samochodowego
dotknie tyłu oparcia siedzenia pojazdu.
 Przeprowadź pas bezpieczeństwa siedzenia pojazdu-
Przełóż pas bezpieczeństwa pojazdu przez szczelinę pasa w
trybie przewożenia przodem do kierunku jazdy (oznaczona
jasno czerwoną etykietą) i zapnij go. Upewnij się, że pas
bezpieczeństwa i sprzączka są ze sobą w osi. W przypadku
wątpliwości w tej sprawie, skontaktować się z Graco. Pas
siedzenia samochodowego powinien leżeć tak płasko jak to
możliwe i nie powinien być skręcony.
 Otwórz zatrzask blokady pasa na ramiona, jak pokazano na
ilustracji. Włóż samochodowy pas na ramiona do blokady
pasa na ramiona z boku fotelika samochodowego dla
dziecka.
 Napnij pas bezpieczeństwa siedzenia pojazdu-
Naciśnij mocno w dół na środku systemu fotelika
samochodowego. Pociągnij pas na ramiona w górę w celu
jego naciągnięcia.
Mocowanie dziecka za pomocą
5-punktowego pasa bezpieczeństwa
 Poluzuj paski uprzęży unosząc je w górę-
Pociągnij do góry dźwignię zwalniania uprzęży podczas
wyciągania pasków uprzęży. A
Rozepnij sprzączkę B. Umieść paski uprzęży na bokach.
 Umieść dziecko na siedzeniu-
Umieść paski uprzęży na ramionach dziecka i upewnij się,
że jego plecy przylegają płasko do oparcia systemu fotelika
samochodowego.
 Zapnij sprzączkę pasków uprzęży-
W przypadku bezpiecznego zatrzaśnięcia języczków
sprzączki słyszalne będzie kliknięcie. Pociągnij w górę każdy
z języczków sprzączki, aby się upewnić, że są bezpiecznie
przymocowane.
 Sprawdź, czy paski uprzęży na ramiona są ustawione na
właściwej wysokości.
Paski uprzęży powinny być na wysokości lub tuż powyżej
ramion dziecka A, a góra uszu dziecka musi być poniżej
góry oparcia głowy B.
 Podnoszenie lub obniżanie wysokości uprzęży-
Ściśnij czerwoną dźwignię regulacji i przesuń oparcie głowy
do góry lub w dół, aby uzyskać prawidłową wysokość
uprzęży.
 Sprawdź położenie sprzączki-
Prawidłową szczeliną jest ta, która znajduje się najbliżej
dziecka i nie znajduje się pod nim.
 W celu dopasowania, podnieś dolną wkładkę siedzenia z
przodu systemu fotelika samochodowego w celu odsłonięcia
szczelin na sprzączkę.
 Obróć pasek sprzączki na boki i wsuń do wymaganej
szczeliny. Upewnij się, że pasek sprzączki znajduje się w
jednej z trzech pozycji.
 Załóż wkładkę siedzenia upewniając się, że sprzączka
przechodzi przez tą samą szczelinę we wkładce siedzenia, co
osłona plastikowa.
 Pociągnij, usuwając wszelki luz wokół biodra i pociągnij do
góry pasek uprzęży. Wykonaj tę czynność z obu stron.
 Napnij uprząż pociągając pasek regulacji uprzęży. Jeżeli
nie można napiąć któregokolwiek z pasków na ramionach
dziecka, uprząż jest napięta wystarczająco.
89 90
Siedzenie podwyższenia
Grupa 2/3 (15-36 kg) 
Instalacja z użyciem systemu ISOcatch
i pasa 3-punktowego lub z użyciem
wyłącznie pasa 3-punktowego
System fotelika samochodowego musi być skierowany do
przodu na siedzeniu pojazdu.
Wyjmij klin dla niemowląt, gdy jest stosowany jako
podwyższenie-
A Pasy bezpieczeństwa siedzenia pojazdu MUSZĄ płasko
opierać się o dziecko i NIE MOGĄ być skręcone. Należy się
upewnić, że pas na ramiona siedzenia samochodowego jest
wyśrodkowany pomiędzy szyją dziecka a krawędzią ramienia.
B Nie należy stosować wyłącznie biodrowego pasa
bezpieczeństwa pojazdu umieszczonego przed dzieckiem.
NIE NALEŻY pasa na ramiona pojazdu pod ramieniem lub za
plecami dziecka.
NIE WOLNO dopuszczać do odsuwania się lub zsuwania się
dziecka w podstawce podwyższającej.
NIE NALEŻY prowadzić pasa fotela pojazdu nad
podłokietnikami.
Jeżeli dziecko nie będzie utrzymywać prawidłowo
ułożonego pasa fotela pojazdu, NIE NALEŻY stosować tego
podwyższenia fotelika. Należy użyć inny system fotelika
samochodowego.
Instalacja podwyższenia
Przechowywanie uprzęży
 Poluzuj paski uprzęży tak bardzo, jak to możliwe.
 Podnieś oparcie głowy do najniższej pozycji.
 Rozepnij sprzączkę.
 Zdejmij osłonę pasa kroczowego i obniż wkładkę siedzenia,
aby odsłonić drzwi schowka uprzęży. ( A , B , C)
 Zdejmij sprzączkę-
A Odchyl system fotelika samochodowego i zlokalizuj
metalowy element podtrzymujący.
B Obróć metalowy element podtrzymujący do góry, poprzez
obudowę i wkładkę od przodu, wyciągnij sprzączkę kroczową
na zewnątrz.
 Schowaj sprzączkę i osłonę pasa kroczowego-
Otwórz drzwiczki schowka uprzęży i umieść uprząż,
sprzączkę i języki sprzączki wewnątrz schowka. Zamknij
drzwiczki.
 Schowaj osłony uprzęży-
Umieść osłony uprzęży na ramiona w tylnych otworach
osłon, jak pokazano na ilustracji.
 Załóż wkładkę fotelika-
Ustaw oparcie głowy z powrotem w położeniu wymaganym
dla dziecka.
 Nachylanie systemu fotelika samochodowego-
Umieść siedzenie podwyższenia w pozycji odchylenia 4.
 Umieść podwyższenie przodem do kierunku jazdy na
siedzeniu pojazdu-
Instalacja za pomocą systemu ISOcatch odbywa się zgodnie z
-
Upewnij się, że oba złącza ISOcatch są pewnie
przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory
wskaźników na obydwóch złączach ISOcatch powinny być
całkowicie zielone.
Umieść skierowaną do przodu na siedzeniu pojazdu,
wyposażonym w pas biodrowy/pas na ramiona. Podstawa
powinna leżeć tak płasko jak to możliwe na siedzeniu
pojazdu.
Przypinanie dziecka do
podstawki podwyższającej
 Umieść dziecko w foteliku-
Dziecko należy posadzić na podstawce podwyższającej w taki
sposób, aby plecy płasko stykały się z tylną częścią podstawki
podwyższającej.
 Przełóż pas na ramiona pojazdu przez prowadnicę pasa na
ramiona podstawki podwyższającej w oparciu głowy.
 Zapnij sprzączkę pasa biodrowego/pasa na ramiona
siedzenia pojazdu-
Upewnij się, że część biodrowa pasa bezpieczeństwa
pojazdu przechodzi za podłokietnikami oznaczonymi
ciemnoczerwoną etykietą.
Zarówno pas biodrowy jak i na ramiona musi leżeć w
prowadnicy pasa podstawki podwyższającej po stronie
sprzączki siedzenia zaznaczonej ciemnoczerwoną etykietą.
W przypadku wątpliwości w tej sprawie, skontaktować się
z Graco. Pas siedzenia samochodowego powinien leżeć tak
płasko jak to możliwe i nie powinien być skręcony.
 Upewnij się, że część biodrowa pasa bezpieczeństwa
pojazdu przechodzi nisko wzdłuż bioder dziecka i jest dobrze
wyregulowana.
 Pas na ramiona siedzenia samochodowego powinien być
wycentrowany między szyją dziecka a ramieniem.
Podnieś lub opuść oparcie głowy, aby zmienić położenie pasa
na ramię na dziecku.
Akcesoria (w niektórych
modelach)
 Oparcie ciała-
Oparcie ciała należy stosować, kiedy ramiona są poniżej
najniższego ustawienia uprzęży.
Nigdy nie należy dopuścić do utworzenia zgrubienia lub
zagięcia oparcia ciała za dzieckiem. W celu zdjęcia rozepnij
sprzączkę i wyciągnij oparcie ciała.
 Uchwyt na kubek-
Uchwyt na kubek można umieścić z dowolnej strony.
W celu przymocowania, pociągnij do góry wkładkę siedzenia,
aby odsłonić prowadnicę dodatku A. Wsuń uchwyt na
kubek w prowadnicę w celu zablokowania na swoim miejscu
B.
W celu zdemontowania, umieść obie ręce pod uchwytem na
kubek i pociągnij do góry uchwyt na kubek C.
Wybór położenia fotelika
samochodowego w pojeździe
Sprawdź lokalizacje siedzenia w podręczniku właściciela pojazdu.
Najlepsza lokalizacja systemu fotelika samochodowego to ta,
która:
jest zalecana w podręczniku właściciela pojazdu,
zapewnia bezpieczną instalację systemu fotelika
samochodowego.
Niebezpieczne położenia fotelika
samochodowego w pojeździe
91 92
 Czyszczenie osłon uprzęży-
Przetrzyj miękką wilgotną ściereczką.
 Czyszczenie sprzączki kroczowej-
OSTRZEŻENIE! Od czasu do czasu sprawdzać i czyścić
sprzączkę celem usunięcia wszelkich przedmiotów lub
zanieczyszczeń które mogą przeszkadzać w zatrzaśnięciu.
A Odchyl system fotelika samochodowego i zlokalizuj
metalowy element podtrzymujący.
B Obróć metalowy element podtrzymujący do góry,
przekładając przez osłonę i wkładkę. Od przodu wyciągnij
sprzączkę kroczową.
C W celu oczyszczenia sprzączki, umieść ją w kubku z ciepła
wodą i delikatnie poruszaj. Kilka razy naciśnij czerwony
przycisk, gdy sprzączka znajduje się w wodzie.
NIE NALEŻY ZANURZAĆ PASKA SPRZĄCZKI. NIE NALEŻY
STOSOWAĆ MYDEŁ, DETERGENTÓW DOMOWYCH ANI
SMARÓW.
D Wyżmij nadmiar wody i pozostaw do wysuszenia na
powietrzu. W razie potrzeby powtarzaj czynności, aż do
zamknięcia z kliknięciem. Włóż sprzączkę do tej samej
szczeliny, z której została wyjęta. Pociągnij do góry sprzączkę
kroczową, aby się upewnić, że jest zamknięta.
Czyszczenie powierzchni uprzęży na ramiona
Czyścić wyłącznie delikatnym mydłem i wilgotną ściereczką.
NIE ZANURZAĆ PASKÓW UPRZĘŻY W WODZIE. Może to
spowodować osłabienie pasków.
Jeżeli paski uprzęży są postrzępione lub silnie zabrudzone,
skontaktować się z Serwisem Klienta pod adresem:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Podręcznik użytkownika należy przechowywać w szczelinie z
ikoną instrukcji, jak pokazano.
W celu zakupu części lub akcesoriów należy się z nami
skontaktować pod adresem:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Nigdy nie należy instalować systemu fotelika samochodowego w
następujących lokalizacjach:
 Skierowane do tyłu lub skierowane w bok fotele pojazdu,
 W trybie podwyższenia tylko z biodrowym pasem
bezpieczeństwa fotela.
Sprawdź w podręcznik właściciela pojazdu informacje o
ywaniu pasów bezpieczeństwa pojazdu.
 Zagłówki fotela pojazdu NIE MOGĄ tworzyć szczeliny między
fotelem pojazdu a podwyższeniem-
Podstawa fotelika lub podstawa podstawki podwyższającej
NIE MOŻE wystawać nad przodem siedzenia pojazdu.
Jeżeli dziecko nie będzie utrzymywać prawidłowo
ułożonego pasa fotela pojazdu, NIE NALEŻY stosować tego
podwyższenia fotelika. Należy użyć inny system fotelika
samochodowego.
 Czyszczenie wkładki zagłówka-
Jeżeli konieczne, wkładka zagłówka może zostać zdjęta do
czyszczenia.
A Aby zdjąć, odepnij wkładkę w celu wyciągnięcia pasków
uprzęży.
B Wyciągnij plastikowy zatrzask ze szczelin tuż pod czerwoną
wignią regulacji.
C Wyciągnij paski elastyczne z haczyków z obu stron oparcia
głowy.
D Wyciągnij wkładkę z zagłówka. Pokrowiec można prać
w pralce w zimnej wodzie z użyciem cyklu do tkanin
delikatnych i pozostawić do samodzielnego wyschnięcia.
NIE NALEŻY STOSOWAĆ WYBIELACZY. Wykonaj czynności w
odwrotnej kolejności w celu przymocowania pokrowca na
oparciu głowy.
 Dolna wkładka siedzenia-
Jeżeli konieczne, dolna wkładka siedzenia może zostać zdjęta
do czyszczenia.
A W celu zdjęcia, odepnij dolną wkładkę siedzenia od wkładki
bocznej.
B Odłącz zaczepy plastikowe na obu podłokietnikach.
C Odczep paski elastyczne z obu podłokietników. Ściągnij
wkładkę. Pokrowiec można prać w pralce w zimnej wodzie
z użyciem cyklu do tkanin delikatnych i pozostawić do
samodzielnego wyschnięcia. NIE NALEŻY STOSOW
WYBIELACZY.
Wykonaj czynności w odwrotnej kolejności w celu
przymocowania dolnej wkładki fotelika. Z przodu, umieść
osłonę w kieszeni wkładki.
 Wkładka boczna-
Jeżeli konieczne, wkładkę boczną można zdjąć do
czyszczenia.
A W celu zdjęcia, opuść podłokietniki i odczep wkładkę od
oparcia.
B Wyciągnij plastikowe zatrzaski z tyłu i boków fotelika.
C Wyciągnij paski elastyczne z haczyków w skierowanej do
przodu prowadnicy pasa. Ściągnij wkładkę.
Pokrowiec można prać w pralce w zimnej wodzie z użyciem
cyklu do tkanin delikatnych i pozostawić do samodzielnego
wyschnięcia. NIE NALEŻY STOSOWAĆ WYBIELACZY.
Wykonaj czynności w odwrotnej kolejności w celu
przymocowania dolnej wkładki fotelika. Umieść narożnik
skrzydełka bocznego w kieszeni spodu wkładki bocznej.
93 94
1 Opěrka hlavy/rukojeť pro
nastavení postroje
2 Opěrka hlavy
3 Otvor pro ramenní pás s
podsedákem
4 Tělová poduška
5 Popruhy postroje
6 Držák na láhev
7 Rukojeť náklonu
8 Kryty postroje
9ezka
10 Kryt přezky
11 Páčka odemykání postroje
(pod klopou)
12 Popruh pro nastavení
postroje
13 Základna sedačky
14 Ochrana proti bočnímu
nárazu
15 Vodič ramenního pásu při
orientaci po směru jízdy
16 Dráha pásu při orientaci po
směru jízdy
17 Dráha bederního pásu s
podsedákem
18 Konektor ISOcatch
19 Přihrádka na návod
20 Vodítka ISOcatch
21 Tlačítko nastavení ISOcatch
CZ Čeština VARONÍ
PŘED prvním použitím této dětské autosedačky si přečtěte celý
návod na použití! Tento návod na použití vždy uchovávejte s
dětskou autosedačkou. Přihrádka je k dispozici na zadní straně
skořepiny autosedačky. Věnujte dostatečný čas důkladnému
seznámení s touto dětskou autosedačkou. Uvědomte si, že
na tom závisí bezpečnost vašeho dítěte. Věnujte zvýšenou
pozornost varováním, která jsou vytištěna červeně.
VAROVÁNÍ rodičům a ostatním uživatelům:
PŘED POUŽITÍM NEBO INSTALACÍ AUTOSEDAČKY SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE A POROZUMĚJTE POKYNŮM V TOMTO
VODU A V PŘÍRUČCE K VOZU.
Bezpečnostní požadavky
Evropské bezpečnostní normy denují konstrukci a účinnost této
dětské autosedačky a také její součásti, požadavky na upevnění a
používání, pokyny a značení. Tato dětská autosedačka vyhovuje
evropské normě ECE R44.04
Na zadní straně sedačky je připevněno schvalovací číslo a nesmí
být odstraněno.
UPOZORNĚNÍ
Tato dětská autosedačka splňuje předpis č. 44, 04 řady dodatků.
Tuto dětskou autosedačku lze nainstalovat s použitím 3bodového
samonavíjecího bezpečnostního pásu pro dospělou osobu, který
splňuje předpis UN/ECE č. 16 nebo jiné ekvivalentní normy.
Důležité bezpečnostní body
Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části dětské
autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být
zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Z žádného důvodu NEVYJÍMEJTE dítě z autosedačky, když je
vozidlo v pohybu. Pokud vaše dítě potřebuje pozornost, najděte si
bezpečné místo a odbočte.
Nepoužívanou dětskou autosedačku uložte na bezpečné místo.
Nepokládejte na ni žádné těžké předměty.
ed každou jízdou vždy zkontrolujte bezpečnost dětské
autosedačky.
Pravidelně kontrolujte opotřebení dětských zádržných systémů.
Nenechávejte děti ve voze bez dozoru, a to ani na nejkratší dobu.
Nenechávejte ve voze nezajištěná zavazadla a jiné předměty.
Pokud musí vůz náhle zastavit, tyto předměty budou pokračovat v
pohybu a mohou způsobit vážná zranění. Čím větší předmět, tím
větší riziko.
Neprovádějte neoprávněné úpravy nebo doplňky žádné části
dětské autosedačky nebo bezpečnostního pásu vozu.
Nepoužívejte příslušenství ani součásti dodávané jinými výrobci.
Mohlo by dojít k omezení funkčnosti dětské autosedačky, což by
mohlo vést k vážnému zranění nebo smrti.
Po nehodě je nezbytné dětskou autosedačku vyměnit. Ačkoli není
viditelné žádné poškození, po vážné nehodě může být konstrukce
autosedačky natolik oslabená, že již nemusí dostatečně chránit.
S veškerými dotazy se obracejte na výrobce autosedačky.
Používejte pouze nosné body specikované výrobcem
autosedačky v tomto návodu nebo na těle autosedačky.
! JE NAPROSTO DŮLEŽITÉ, aby byla dětská autosedačka správně
nainstalována a aby byl bezpečnostní pás vozu správně umístěn
podle pokynů výrobce.
Vždy zajistěte, aby bezpečnostní pás vozu a popruhy postroje
nebyly zkroucené.
! ZANEDBÁNÍ ŘÁDNÉHO POSTUPU PŘI POUŽÍVÁNÍ TO DĚTSKÉ
AUTOSEDAČKY ZVYŠUJE RIZIKO VÁŽNÉHO ÚRAZU NEBO ÚMR
PŘI OSTRÉM ODBOČOVÁNÍ, PRUDKÉM ZASTAVENÍ NEBO NÁRAZU.
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
95 96
Vaše dítě se může zranit ve voze, i když nejste účastníky kolize.
Pokud není dětská autosedačka správně nainstalována nebo
pokud vaše dítě není řádně zajištěno v dětské autosedačce,
může při náhlém brzdění a ostrém odbočování může dojít k jeho
zranění.
! Bezpečnost vašeho dítěte závisí na vašem správném
nainstalování a používání této autosedačky.
! Nedodržením těchto pokynů a pokynů na štítcích na dětské
autosedačce může vést k úderu dítěte ve voze během náhlého
zastavení nebo nárazu.
! Žádná dětská autosedačka nemůže zaručit ochranu před
zraněním v každé situaci, ale správné použití pomáhá snížit riziko
vážného zranění nebo smrti.
! Ačkoli máte dojem, že je používání této dětské autosedačky
zřejmé, je velmi důležité, abyste si PŘEČETLI, POROZUMĚLI A
DODRŽOVALI tento návod k použití.
Budete-li potřebovat pomoc, s případnými dotazy ohledně dílů,
používání nebo údržby se obracejte na oddělení zákaznického
servisu.
Než nás budete kontaktovat, připravte si číslo modelu vašeho
výrobku a datum výroby, abychom vám mohli účinně pomoci.
Čísla najdete na štítku na zadní straně dětské autosedačky.
! Bezpečnost vašeho dítěte závisí na:
1. Výběr správné polohy opěrky hlavy podle velikosti vašeho
dítěte.
2. Správné zajištění dítěte v dětské autosedačce.
3. Výběr vhodného umístění dětské autosedačky ve voze.
4. Správné umístění a upevnění bezpečnostního pásu vozidla.
! DŮLEŽITÉ VAROVÁNÍ
Správná instalace je pravděpodobná, pokud výrobce vozu uvádí
v příručce k vozu, že do něj lze nainstalovat „univerzální“ dětskou
autosedačku pro tuto věkovou skupinu.
! NEPOUŽÍVEJTE tuto dětskou autosedačku bez potahu sedačky.
! NEPOUŽÍVEJTE s touto autosedačkou potah sedačky od
jiného výrobce. Obraťte se pouze na prodejce náhradních dílů
společnosti Graco. Látkové části mají přímý vliv na účinnost této
dětské autosedačky.
! NEPOUŽÍVEJTE v žádné konguraci, která není uvedena v
pokynech.
! Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOcatch nejsou znečištěná,
a podle potřeby je čistěte. Vniknutím nečistot, prachu, drobečků
apod. může být omezena spolehlivost.
! PONECHÁTE-LI DĚTSKOU AUTOSEDAČKU NA SLUNCI, ZAHŘEJE SE
NA VYSOKOU TEPLOTU.
! Při kontaktu se zahřátými částmi může dojít k popálení vašeho
dítěte. Před vložením dítěte do dětské autosedačky vždy dotykem
zkontrolujte teplotu povrchu kovových nebo plastových částí.
! V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEPOUŽÍVEJTE DĚTSKOU AUTOSEDAČKU Z
DRUHÉ RUKY ani autosedačku, jejíž historie není známa.
! TATO DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA SPLŇUJE PŘEDPIS UNECE 44-04 pro
skupinu I (9-18 kg), skupinu II (15-25 kg) a skupinu III (22-36 kg).
! Pokyny lze uložit v dětské autosedačce po celou dobu používání.
! Po umístění dítěte do tohoto dětského zádržného systému musí
být správně použit bezpečnostní pás. Bederní popruh musí byl
veden dole a pánev musí být pevně zajištěna.
Hmotnostní pokyny
Orientace po směru jízdy s 5bodovým postrojem
9 -15 kg povinně, lze rozšířit použití až do 18 kg.
Instalace s použitím systému ISOcatch a 3bodového pásu nebo
pouze s použitím 3bodového pásu (není dovoleno používat pouze
systém ISOcatch)
Režim podsedáku s bezpečnostním pásem vozu
15-18 kg MŮŽE být v režimu podsedáku.
Nad 18 kg MUSÍ být v režimu podsedáku.
Instalace s použitím systému ISOcatch a 3bodového pásu nebo
pouze s použitím 3bodového pásu (není dovoleno používat
pouze systém ISOcatch)
Pro instalaci pomocí 3-bodového pásu
1. Toto je „univerzální“ dětská autosedačka. Byla schválena
dle předpisu č. Č. 44, 04 řady dodatků pro běžné použití ve
vozidlech a je vhodná pro většinu, avšak ne pro všechna
sedadla vozidel.
2. Správná instalace je pravděpodobná, pokud výrobce vozu
uvádí v příručce k vozu, že do něj lze nainstalovat „univerzální“
dětský zádržný systém pro tuto věkovou skupinu.
3. Tato autosedačka je klasikována jako „univerzální“ za
přísnějších podmínek, než ty, které byly vyvinuty dříve a které
tak nejsou označeny tímto upozorněním.
4. Pokud si nebudete jisti, kontaktujte výrobce nebo prodejce
dětské autosedačky.
Pro instalaci se systémem ISOcatch a
3bodovým bezpečnostním pásem.
1. Tato autosedačka je klasikována jako „polouniverzální“.
2. Je vhodná pro připevnění na sedadla (viz seznam vhodných
vozů).
3. Umístění sedadel v jiných vozech může rovněž umožňovat
použití této dětské autosedačky. Pokud si nebudete jisti,
kontaktujte výrobce dětské autosedačky nebo výrobce
vozidla.
97 98
Sedačka v orientaci po směru
jízdy: Skupina 1 (9-18 kg)
Instalace s použitím systému ISOcatch a 3bodového pásu nebo
pouze s použitím 3bodového pásu
Dětská autosedačka musí být používána na sedadle vozu po
směru jízdy.
Zajistěte, aby bezpečnostní pás vozu procházel dráhou pro
orientaci po směru jízdy, která je označena jasně červeným
štítkem.
Nainstalujte tuto dětskou autosedačku pevně ve voze.
Popruhy postroje musí být na výšku ramen dítěte nebo
bezprostředně nad nimi.
Instalace systému ISOcatch (volitelný)
Pokud je vozidlo vybaveno systémem ISOFIX, mohou být
dolní kotvicí body vozidla vidět na sedáku vozidla. V návodu
na použití vašeho vozidla najdete přesné umístění, označení
ukotvení a požadavky na používání.
Nasaďte vodítka ISOcatch s kotvicími body ISOFIX. Vodítka
ISOcatch chrání potah sedadel před potrháním. Rovněž
mohou vést konektory ISOcatch.
Stiskněte tlačítko nastavení ISOcatch a vysuňte konektory
ISOcatch.
Otočte konektory ISOcatch o 180 stupňů tak, aby byly
zorientovány ve směru vodítek ISOcatch.
Zorientujte konektory ISOcatch s kotvicími body ISOFIX a
potom zacvakněte oba konektory ISOcatch do kotvicích
bodů ISOFIX.
Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOcatch pevně uchyceny
k příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Při správném uchycení
by měly být indikátory na obou konektorech ISOcatch zcela
zelené.
Zatažením za oba konektory ISOcatch zkontrolujte, zda je
dětská sedačka řádně nainstalována.
Pokyny pro sejmutí ISOcatch
Nejdříve stiskněte tlačítko sekundárního zámku a potom
tlačítko na konektorech ISOcatch. Potom sejměte dětskou
autosedačku ze sedadla vozu.
Otočte konektory ISOcatch o 180 stupňů a potom stiskněte
tlačítko nastavení ISOcatch, aby se konektory ISOcatch
sklopily.
Instalace dětské autosedačky s
3bodovým pásem vozu (povinné)
Upravte sklon dětské autosedačky-
Umístěte dětskou autosedačku do nakloněné polohy 3.
 Umístěte dětskou autosedačku na sedadlo vozu v orientaci
po směru jízdy-
Položte základnu na sedadlo. Zatlačte ji silou dopředu tak,
aby se zadní část dětské autosedačky dotýkala opěráku vozu.
 Umístěte bezpečnostní pás vozu-
Umístěte bezpečnostní pás vozu do dráhy pro orientaci po
směru jízdy (označena jasně červeným štítkem) a zjistěte
přezkou. Zajistěte, aby přezka a bezpečnostní pás byly
navzájem v jedné linii. Pokud si v tomto bodě nevíte rady,
kontaktujte společnost Graco. Bezpečnostní pás musí ležet co
nejvíce naplocho a nesmí být zkroucený.
 Otevřete výstupek na vodiči ramenního pásu (viz obrázek).
Zasuňte ramenní pás sedadla do vodiče na straně
autosedačky.
 Utáhněte bezpečnostní pás vozu-
Zatlačte silou na střed dětské autosedačky. Zatažením
utáhněte ramenní pás.
Zajištění dítěte pomocí
5bodového postroje
 Uvolněte popruhy postroje Zvedněte
páčku odemykání postroje a zároveň zatáhněte za popruhy
postroje. A
Rozepněte přezku B. Rozevřete popruhy postroje do stran.
 Umístěte dítě do sedačky-
Umístěte popruhy postroje přes ramena dítěte a zkontrolujte,
zda je dítě opřené zády o opěrák autosedačky.
 Sepněte popruhy postroje přezkou-
Když jsou jazýčky přezky bezpečně zapnuté, ozve se
„cvaknutí“. Zatažením za jazýčky přezky zkontrolujte, zda jsou
bezpečně zapnuté.
 Zkontrolujte, zda jsou popruhy postroje ve správné výšce-
Popruhy postroje musí být na výšku ramen dítěte nebo
bezprostředně nad nimi A a horní část uší dítěte musí být
pod horní částí opěrky hlavy B.
 Zvýšení nebo snížení výšky postroje-
Stiskněte červenou rukojeť pro nastavení a vysuňte nebo
zasuňte opěrku hlavy na správnou výšku postroje.
 Zkontrolujte polohu přezky-
Správný otvor se nachází nejblíže dítěti, nikoli po ním.
 Chcete-li upravit, zvedněte dolní polstrování dětské
autosedačky z přední strany, pod kterým se nacházejí otvory
pro přezku.
 Otočte popruh přezky stranou a zasuňte po požadovaného
otvoru. Popruh přezky se musí nacházet v jedné ze dvou
poloh.
 Nasaďte polstrování autosedačky tak, aby přezka procházela
stejným otvorem v polstrování, jako v plastové skořepině.
 Odstraňte veškerou volnou vůli okolo pasu a zatáhněte za
popruh postroje. Tuto operaci proveďte na obou stranách
 Utáhněte postroj zatažením za popruh pro nastavení
postroje. Pokud nelze prsty sevřít popruh postroje na rameni
dítěte, je postroj dostatečně utažen.
Podsedák
Skupina 2 / 3 (15-36 kg) 
Instalace s použitím systému ISOcatch
a 3bodového pásu nebo pouze
s použitím 3bodového pásu
Dětská autosedačka musí být umístěna na sedadle vozu po
směru jízdy.
ed používáním autosedačky jako podsedáku odstraňte klín
pro novorozence-
A Bezpečnostní pásy vozu MUSÍ ležet na dítěti naplocho a
NESMÍ být zkroucené. Ramenní pás sedadla vozu se musí
nacházet uprostřed mezi krkem dítěte a okrajem ramene.
B V žádném případě nepásejte přes dítě pouze bederní pás.
NEUMÍSŤUJTE ramenní pás vozu pod paži nebo záda dítěte.
ZABRAŇTE, aby se dítě na podsedáku hrbilo nebo klouzalo.
NEUMÍSŤUJTE pás vozu přes horní stranu opěrek sedadla.
99 100
Pokud dítě nebude udržovat správnou polohu pásu sedadla
vozu, tento podsedák NEPOUŽÍVEJTE. Použijte jinou dětskou
autosedačku.
Instalace podsedáku
Uložte postroj
 Co nejvíce uvolněte popruhy postroje.
 Vysuňte opěrku hlavy do nejvyšší polohy.
 Rozepněte přezku.
 Sejměte polstr rozkrokového pásu a dolní polstrování
autosedačky, za kterým se nachází víko prostoru pro uložení
postroje. ( A , B , C )
 Vyjměte přezku-
A Změňte náklon dětské autosedačky a vyhledejte kovový
držák.
B Otáčejte kovový držák skořepinou a vložkou. Zepředu
vytáhněte rozkrokovou přezku.
 Uložte přezku a polstr rozkrokového pásu-
Otevřete víko prostoru pro uložení postroje a vložte postroj,
přezku, jazýčky přezky a rozkrokový pás do prostoru. Zavřete
víko.
 Uložte kryty postroje-
Vložte kryty postroje do zadních otvorů ve skořepině (viz
obrázek).
 Vložení vložky sedátka-
emístěte opěrku hlavy zpět do správné polohy pro vaše
dítě.
 Upravte sklon dětské autosedačky-
Umístěte podsedák po polohy náklonu 4.
 Umístěte podsedák do sedadlo vozu v orientaci po směru
jízdy-
Instalace s doplňkem ISOcatch je podle -
Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOcatch pevně uchyceny
k příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Při správném uchycení
by měly být indikátory na obou konektorech ISOcatch zcela
zelené.
Umístěte v orientaci po směru jízdy na sedadlo vozu, které je
vybaveno bederním/ramenním pásem. Základna musí být
zcela usazena na sedadle vozu.
Zajištění dítěte v podsedáku
 Umístěte dítě do sedačky-
Nechte dítě, aby se posadilo do podsedáku tak, aby bylo
zcela opřené o opěrák podsedáku.
 Provlékněte ramenní pás vozu vodítkem ramenního pásu
podsedáku v opěrce hlavy.
 Zapněte přezku bederního/ramenního pásu sedadla vozu-
Bederní část pásu sedadla vozu musí procházet za opěrkami,
které jsou označené tmavě červeným štítkem.
Bederní a ramenní pás musí ležet v podsedákové dráze pásu
na straně přezky sedačky, která je označena tmavě červeným
štítkem.
Pokud si v tomto bodě nevíte rady, kontaktujte společnost
Graco. Bezpečnostní pás musí ležet co nejvíce naplocho a
nesmí být zkroucený.
 Bederní část pásu sedadla vozu musí být umístěna nízko přes
kyčle dítěte a musí být těsně napnutá.
 Ramenní pás sedadla vozu se musí nacházet uprostřed mezi
krkem dítěte a okrajem ramene.
Vysunutím nebo zasunutím opěrky hlavy můžete změnit
polohu pásu na dítěti.
Příslušenství (vybra modely)
 Opora těla-
Oporu těla je nutné použít, pokud se ramena nacházejí pod
nejnižším nastavením postroje.
V žádném případě nedovolte, aby se opora těla natěsnala
nebo naskládala za zády dítěte. Chcete-li oporu těla odstranit,
rozepněte přezku a oporu vytáhněte.
 Držák na láhev-
Držák na láhev může být umístěn na libovolné straně.
Při nasazování stáhněte vložku sedátka, pod kterou se nachází
držák A . Zasuňte láhev do držáku tak, aby zacvakla na místo
B .
Při odnímání uchopte láhev oběma rukama pod držákem a
vysuňte z držáku směrem nahoru C .
Volba umístění na sedadle vozu
Vyhledejte další informace o umístění na sedadle vozu v návodu
na používání vozu.
Nejlepší umístění této dětské autosedačky je takové, které:
Je doporučeno v návodu na používání vašeho vozu
Umožňuje bezpečnou instalaci této dětské autosedačky.
Nebezpečná umístění na sedadle vozu
V žádném případě neinstalujte tuto dětskou autosedačku do
následujících umístění na sedadle vozu:
 Sedadla vozidla orientována proti směru jízdy nebo do boku.
 Režim podsedáku pouze s bederním pásem sedadla-
Další informace o používání bezpečnostních pásů sedadel
vozu najdete v návodu na používání vozu.
 Opěrka hlavy sedadla vozu NESMÍ vytvářet mezeru mezi
sedadlem vozu a podsedákem-
ed strana základny podsedáku NESMÍ před viset přes přední
stranu sedadla vozu.
Pokud dítě nebude udržovat správnou polohu pásu sedadla
vozu, tento podsedák NEPOUŽÍVEJTE. Použijte jinou dětskou
autosedačku.
 Polstrování opěrky hlavy-
Polstrování opěrky hlavy lze podle potřeby sejmout a vyčistit.
A Při snímání rozepněte polstrování a vytáhněte popruhy
postroje.
B Vytáhněte plastový výstupek z otvorů přímo do červenou
rukojetí pro nastavení.
C Odpojte pružné smyčky z háčků na obou stranách opěrky
hlavy.
D Stáhněte polstrování z opěrky hlavy. Potah perte v pračce
ve studené vodě s použitím cyklu na jemné prádlo a bez
máchání. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLO. Opačným postupem
nasaďte potah na opěrku hlavy.
 Dolní vložka sedátka-
Dolní vložku sedátka lze podle potřeby sejmout a vyčistit.
A Při snímání odepněte dolní vložku sedátka od boční vložky.
101 102
B Uvolněte plastové háčky na obou opěrkách na ruce.
C Odháčkujte pružný popruh z obou opěrek na ruce. Stáhněte
vložku. Potah perte v pračce ve studené vodě s použitím
cyklu na jemné prádlo a bez máchání. NEPOUŽÍVEJTE
BĚLIDLO.
Opačným postupem nasaďte dolní vložku sedátka zpět.
Vpředu umístěte skořepinu do kapsy na vložce.
 Boční vložka-
Boční vložku lze podle potřeby sejmout a vyčistit.
A Při vyjímání zasuňte opěrku hlavy a odháčkujte vložku ze
zadní strany.
B Vytáhněte plastové výstupky ze zadní a z bočních stran
sedačky.
C Odpojte pružné smyčky z háčků v dráze pásu při orientaci po
směru jízdy. Stáhněte vložku.
Potah perte v pračce ve studené vodě s použitím cyklu na
jemné prádlo a bez máchání. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLO.
Opačným postupem nasaďte dolní vložku sedátka zpět.
Nasaďte roh bočního křídla do kapsy v dolní části boční
vložky.
 Čištění krytů postroje-
Čistěte vlhkým hadříkem.
 Čištění rozkrokové přezky-
VAROVÁNÍ! Pravidelně kontrolujte a čistěte přezku, abyste
odstranili jakékoli předměty nebo nečistoty, které by mohly
zabránit jejímu zablokování.
A Změňte náklon dětské autosedačky a vyhledejte kovový
držák.
B Otáčejte kovový držák skořepinou a vložkou. Zepředu
vytáhněte rozkrokovou přezku.
C Chcete-li přezku vyčistit, vložte ji šálku teplé vody a lehce ji
vymáchejte. Ve vodě několikrát stiskněte červené tlačítko.
NEPONOŘUJTE POPRUH PŘEZKY. NEPOUŽÍVEJTE MÝDLA,
DOMÁCÍ ČISTICÍ PROSTŘEDKY ANI LUBRIKANTY.
D Vytřepte přebytečnou vodu a nechte vyschnout. Podle
potřeby postup opakujte, dokud se při sepnutí neozve
cvaknutí. Vložte přezku do stejného otvoru, ze kterého byla
vyjmuta. Zatažením za mezinožní přezku zkontrolujte, zda je
bezpečně zapnutá.
Čištění povrchu postroje
Myjte pouze jemným mýdlem a vlhkým hadříkem. POPRUHY
POSTROJE NEPONOŘUJTE DO VODY. V opačném případě
mohou popruhy zeslábnout.
Pokud jsou popruhy postroje roztřepené nebo silně
znečištěné, kontaktujte oddělení péče o zákazníky na webu
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Návod na použití uchovávejte v přihrádce označené ikonou
(viz obrázek).
Chcete-li zakoupit náhradní díly nebo příslušenství,
kontaktujte nás na následující adrese:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Opierka hlavy/Rukoväť na
nastavenie popruhov
2 Opierka hlavy
3 Pomocné vedenie
ramenného popruhu
bezpečnostného pásu
4 Poduška pod telo
5 Popruhy postroja
6 Držiak na pohár
7 Rukoväť sklonu
8 Kryty popruhov
9 Spona
10 Kryt spony
11 Páčka na uvoľnenie
popruhov (pod chlopňou)
12 Remienok na nastavenie
popruhov
13 Základňa sedačky
14 Bočný nárazový štít
15 Odistenie ramenného
popruhu bezpečnostného
pásu pri smerovaní tvárou
dopredu
16 Dráha pásu pre smerovanie
tvárou dopredu
17 Dráha pre bedrový pás v
autosedačke
18 Prípojka ISOcatch
19 Úložný priestor pre Návod na
použitie
20 Vodiace prvky ISOcatch
21 Nastavovacie tlačidlo
ISOcatch
SK Slovenčina
21
20
19
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
103 104
VÝSTRAHA
PRED prvým použitím detského zadržiavacieho systému
si prečítajte celý tento Návod na obsluhu! Tento Návod na
obsluhu uchovávajte vždy s detským zadržiavacím systémom.
Podmienky na to sú vytvorené v zadnej časti plášťa sedačky.
Naplánujte si nejaký čas na oboznámenie sa s detským
zadržiavacím systémom - dobre strávený čas, ak vezmete do
úvahy, že na ňom záleží bezpečnosť vášho dieťaťa. Venujte
osobitnú pozornosť upozorneniam vytlačeným červenou
farbou.
VÝSTRAHA pre rodičov a iných používateľov:
NEINŠTALUJTE ANI NEPOUŽÍVAJTE TÚTO DETSKÚ
AUTOSEDAČKU, KÝM SI NEPREČÍTATE A NEPOCHOPÍTE
POKYNY V TOMTO NÁVODE A V NÁVODE NA OBSLUHU
SVOJHO VOZIDLA.
Bezpečnostné požiadavky
Európske bezpečnostné normy určujú konštrukciu a
charakteristické vlastnosti detského zadržiavacieho systému, ako
aj jeho komponenty, požiadavky na montáž a používanie, pokyny
a označenia. Váš detský zadržiavací systém bol schválený podľa
Európskej normy ECE R44.04.
Schvaľovacie číslo je pripevnené na zadnú časť sedačky a nesmie
sa odstrániť.
UPOZORNENIE
Táto detská autosedačka je schválená podľa predpisu č. 44,
04 séria zmien. Túto detskú autosedačku možno nainštalovať
pomocou 3-bodového zaťahovacieho bezpečnostného pásu pre
dospelých schváleného podľa predpisu EHK OSN č. 16 alebo iných
ekvivalentných noriem.
Dôležité bezpečnostné body
Dbajte na to, aby boli pevné predmety a plastové diely detského
zadržiavacieho systému umiestnené a inštalované tak, aby nebolo
možné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel alebo dverí
vozidla.
Nikdy NEVYBERAJTE dieťa z detského zadržiavacieho systému
z akéhokoľvek dôvodu, kým je vozidlo v pohybe. Ak si dieťa
vyžaduje starostlivosť, nájdite bezpečné miesto a zastavte mimo
cesty.
Keď sa detský zadržiavací systém nepoužíva, uchovávajte ho na
bezpečnom mieste. Neumiestňujte na ňu ťažké veci.
Pred každou cestou vždy skontrolujte zaistenie detského
zadržiavacieho systému.
Pravidelne kontrolujte, či detská autosedačka nie je opotrebovaná
a roztrhnutá.
Nenechávajte deti v aute bez dozoru a to ani na veľmi krátko.
Nenechávajte batožinu ani iné predmety v aute nezaistené. Ak
bude auto musieť náhle zastaviť, tieto predmety budú pokračovať
v pohybe a môžu spôsobiť vážne zranenia. Čím väčší je predmet,
tým väčšie je riziko.
Nevykonávajte žiadne neoprávnené zmeny ani doplnenia žiadnej
časti sedačky ani pásu detského zadržiavacieho systému.
Nepoužívajte príslušenstvo ani súčasti dodávané inými výrobcami.
Funkcia detského zadržiavacieho systému by sa mohla zmeniť, čo
môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť.
Po nehode sa musí detský zadržiavací systém vymeniť. Nemusíte
vidieť žiadne poškodenie, ale po vážnej nehode môže byť detský
zadržiavací systém príliš slabý na to, aby znova plnil ochrannú
funkciu.
V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na výrobcu detskej
autosedačky.
Nepoužívajte iné nosné body ako tie, ktoré uvádza výrobca
detskej autosedačky v pokynoch alebo na tele autosedačky.
! NAJDÔLEŽITEJŠIE JE, aby bola detská autosedačka nainštalovaná
správne so správne vedeným pásom vozidla podľa pokynov
výrobcu.
Vždy skontrolujte, či nie sú pás vozidla a popruhy postroja
prepletené.
! NESPRÁVNE POUŽÍVANIE TEJTO DETSKEJ AUTOSEDAČKY ZVYŠUJE
RIZIKO VÁŽNEHO ZRANENIA ALEBO SMRTI V OSTREJ ZÁKRUTE, PRI
NÁHLOM ZASTAVENÍ ALEBO NEHODE.
Dieťa sa môže vo vozidle zraniť, aj keď nedôjde k nehode. Prudké
brzdenie a ostré zákruty môžu viesť k zraneniu dieťaťa, ak nebude
detská autosedačka nainštalovaná správne alebo ak nebude dieťa
v detskej autosedačke riadne zaistené.
! Bezpečnosť dieťaťa závisí od správneho nainštalovania a
používania tejto detskej autosedačky.
! Nedodržiavanie týchto pokynov a neriadenie sa štítkami na
detskej autosedačke môže mať za následok, že dieťa narazí do
interiéru vozidla počas náhleho zastavenia alebo nárazu.
! Žiadny detský zadržiavací systém nemôže zaručiť ochranu pred
zranením v každej situácii, ale jeho správne používanie pomáha
znižovať riziko vážneho zranenia alebo smrti.
! Aj keď sa používanie tejto detskej autosedačky zdá jednoduché,
je veľmi dôležité ČÍTAŤ, POCHOPIŤ A DODRŽIAVAŤ NÁVOD NA
OBSLUHU.
Ak budete potrebovať pomoc, obráťte sa na naše Oddelenie
služieb zákazníkom s akýmikoľvek otázkami, ktoré môžete mať
ohľadne častí, používania alebo údržby.
Keď nás budete kontaktovať, pripravte si číslo modelu vášho
výrobku a dátum výroby, aby sme vám mohli efektívne pomôcť.
Čísla nájdete na nálepke na zadnej strane detskej autosedačky.
! Bezpečnosť vášho dieťaťa závisí od nasledujúceho:
1. Výber vhodnej polohy na opory hlavy na základe veľkosti vášho
dieťaťa.
2. Správne zaistenie dieťaťa v detskej autosedačke.
3. Výber vhodného miesta pre detskú autosedačku vo vozidle.
4. Správne vedenie a zaistenie bezpečnostného pásu vozidla.
! DÔLEŽITÁ VÝSTRAHA
Správne nasadenie je pravdepodobné, ak výrobca vozidla
uviedol v príručke k vozidlu, že vozidlo je schopné akceptovať
„Univerzálnu“ detskú autosedačku pre túto vekovú skupinu.
! NEPOUŹÍVAJTE túto detskú autosedačku bez krytu sedačky.
! Na tejto detskej autosedačke NEPOUŹÍVAJTE kryty sedačiek
iných výrobcov. Žiadajte u svojho predajcu len náhradné diely
od spoločnosti Graco. Mäkké textílie predstavujú neoddeliteľnú
súčasť charakteristických vlastností detskej autosedačky.
! NEPOUŽÍVAJTE v žiadnej kongurácii, ktorá nie je uvedená v
pokynoch.
! Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOcatch špinavé a v
prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená
prenikaním nečistôt, prachu, častíc jedla atď.
! DETSKÁ AUTOSEDAČKA MÔŽE BYŤ VEĽMI HORÚCA, AK SA
PONECHÁ NA SLNKU.
! Kontakt s takýmito časťami môže popáliť pokožku dieťaťa. Vždy
sa dotknite povrchu kovových alebo plastových častí skôr než
vložíte dieťa do detskej autosedačky.
! NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU Z DRUHEJ RUKY
ani detskú autosedačku, ktorej históriu nepoznáte.
! TÁTO DETSKÁ AUTOSEDAČKA JE SCHVÁLENÁ PODĽA Predpisu
EHK OSN 44-04, Skupina I (9 - 18 kg), Skupina II (15 - 25 kg) a
Skupina III (22 - 36 kg).
! Pokyny možno uchovávať v detskej autosedačke po celú dobu
jej životnosti.
! Po uložení dieťaťa do tejto detskej autosedačky sa musí
bezpečnostný pás použiť správne, pričom sa musí zaistiť, aby
akýkoľvek bedrový popruh prechádzal nízko v spodnej časti s
pevne pripútanou panvou.
105 106
Pokyny týkajúce sa hmotnosti
Smerovanie tvárou dopredu s 5-bodovými popruhmi
9 - 15 kg povinne, predĺžené použitie až do 18 kg.
Inštalácia pomocou systému ISOcatch a 3-bodového pásu alebo
len pomocou 3-bodového pásu (nie je povolené používať len
systém ISOcatch)
Režim s podložkou s bezpečnostným pásom vozidla
15 - 18 kg MÔŽE byť v režime s podložkou.
Nad 18 kg MUSÍ byť v režime s podložkou.
Inštalácia pomocou systému ISOcatch a 3-bodového pásu alebo
len pomocou 3-bodového pásu (nie je povolené používať len
systém ISOcatch)
Na inštaláciu s 3-bodovým pásom
1. Toto je „Univerzálna“ detská autosedačka. Je schválená podľa
Predpisu č. 44, 04 séria zmien na všeobecné použitie vo
vozidlách a bude vhodná pre väčšinu, no nie všetky sedadlá
automobilov.
2. Správne nasadenie je pravdepodobné, ak výrobca vozidla
uviedol v príručke k vozidlu, že vozidlo je schopné akceptovať
„Univerzálnu“ detskú autosedačku pre túto vekovú skupinu.
3. Táto detská autosedačka bola klasikovaná ako „Univerzálna“
za prísnejších podmienok ako tie, ktoré sa vzťahovali na
staršie dizajny, ktoré nenesú túto informáciu.
4. V prípade pochybností sa obráťte buď na výrobcu, alebo
predajcu detskej autosedačky.
Na inštaláciu so systémom
ISOcatch a 3-bodovým pásom
1. Detská autosedačka je klasikovaná na „Semi univerzálne“
použitie.
2. Je vhodná na upevnenie do miesta na sedenie (pozrite si náš
zoznam montážnych prvkov vozidiel).
3. Miesta na sedenie v iných autách môžu byť tiež vhodné na
akceptovanie detskej autosedačky. V prípade pochybností
sa obráťte na výrobcu detskej autosedačky alebo výrobcu
vozidla.
Sedačka smerujúca tvárou
dopredu: Skupina 1 (9 - 18 kg)
Inštalácia pomocou systému ISOcatch a 3-bodového pásu alebo
len 3-bodového pásu
Detský zadržiavací systém sa musí v sedadle vozidla používať
smerujúci tvárou dopredu.
Uistite sa, že bezpečnostný pás vozidla je vedený cez dráhu
pásu pre smerovanie tvárou dopredu označenú jasne
červeným štítkom.
Nainštalujte tento detský zadržiavací systém do svojho
vozidla pevne.
Popruhy postroja musia byť na úrovni alebo tesne nad
ramenami dieťaťa.
Inštalácia systému ISOcatch
(voliteľná možnosť)
Ak je vozidlo vybavené systémom ISOFIX, spodné kotevné
body vo vozidle môžu byť viditeľné v zlome sedadla vozidla.
Presné umiestnenia, identifikáciu kotevných bodov a
požiadavky na používanie nájdete v návode na obsluhu
svojho vozidla.
Nasaďte vodiace prvky ISOcatch do kotevných bodov ISOFIX.
Vodiace prvky ISOcatch môžu ochrániť povrch sedadla
vozidla pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť prípojky ISOcatch.
Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOcatch vytiahnite
prípojky ISOcatch.
Otočte prípojky ISOcatch o 180 stupňov, kým nebudú
smerovať v smere vodiacich prvkov ISOcatch.
Zarovnajte prípojky ISOcatch s kotevnými bodmi ISOFIX
a potom zacvaknite obe prípojky ISOcatch do kotevných
bodov ISOFIX.
Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOcatch pevne pripojené
k svojim kotevným bodom ISOFIX. Farba na indikátoroch
oboch prípojok ISOcatch musí byť úplne zelená.
Skontrolujte, či je detská autosedačka bezpečne
nainštalovaná potiahnutím oboch prípojok ISOcatch.
Vybratie ISOcatch
Pred vybratím detskej autosedačky zo sedadla vozidla
najprv stlačte druhé zaisťovacie tlačidlo a potom tlačidlo na
prípojkách ISOcatch.
Otočte prípojky ISOcatch o 180 stupňov, potom stlačte
nastavovacie tlačidlo ISOcatch, aby ste zložili prípojky
ISOcatch.
Inštalácia detskej sedačky s 3-bodovým
bezpečnostným pásom vozidla (povinné)
Skloňte detský zadržiavací systém.
Dajte detský zadržiavací systém do sklonenej polohy 3.
 Umiestnite detský zadržiavací systém do vozidla tvárou
smerom dopredu.
Základňu položte rovno na sedadlo vozidla. Zatlačte ju
pevne dozadu, kým sa zadná strana detského zadržiavacieho
systému nedotkne zadnej strany sedadla vozidla.
 Natiahnite bezpečnostný pás vozidla cez označenú dráhu.
Prevlečte bezpečnostný pás vozidla cez dráhu pásu pre
smerovanie tvárou dopredu (označenú jasným červeným
štítkom) a zapnite ho. Uistite sa, že sú spona a bezpečnostný
pás navzájom zarovnané. Ak máte pochybnosti o tomto
bode, obráťte sa na spoločnosť Graco. Bezpečnostný pás
musí doliehať čo najrovnejšie a nesmie byť skrútený.
107 108
 Otvorte jazýček na odistení ramenného pásu, ako je
znázornené na obrázku. Vložte ramenný pás do odistenia
ramenného pásu na boku detskej autosedačky.
 Utiahnite bezpečnostný pás vozidla.
Zatlačte pevne na stred detského zadržiavacieho systému.
Utiahnite ramenný pás potiahnutím.
Zaistenie dieťaťa 5-bodovými popruhmi
 Uvoľnite zdvíhač remeňov popruhov.
Dajte hore páčku na uvoľnenie popruhov, pričom vytiahnite
popruhy postroja. A
Rozopnite sponu B. Dajte popruhy postroja nabok.
 Vložte dieťa do sedačky.
Položte remene popruhov na ramená dieťaťa a uistite sa, že
ich zadná časť je na zadnej strane detského zadržiavacieho
systému rovno.
 Zapnite remene popruhov.
Budete počuť „cvaknutie“, keď sa jazýčky spony pevne pripnú.
Potiahnite za každý z jazýčkov spony, aby ste sa uistili, že je
pevne upevnená.
 Uistite sa, že sú remene popruhov v správnej výške.
Popruhy postroja musia byť na alebo tesne nad ramenami
dieťaťa A a vrchná časť uší musí byť pod hornou časťou
opierky hlavy B.
 Zvýšenie alebo zníženie výšky popruhov.
Stlačte červenú nastavovaciu rukoväť a presuňte opierku
hlavy nahor alebo nadol na správnu výšku popruhov.
 Skontrolujte polohu spony.
Správna štrbina je tá, ktorá je najbližšie k dieťaťu bez toho,
aby bola pod ním.
 Ak chcete urobiť úpravu, zdvihnite spodné čalúnenie sedačky
z prednej časti detského zadržiavacieho systému, aby ste
odkryli otvory spony.
 Otočte popruh spony na bok a posuňte do požadovaného
otvoru. Uistite sa, že je popruh spony v jednej z dvoch polôh.
 Dajte naspäť čalúnenie sedačky, pričom sa uistite, že spona
prechádza cez rovnakú štrbinu v čalúnení sedačky ako v
plastovom plášti.
 Potiahnite za všetky uvoľnené časti z okolia pásu a potiahnite
za popruhy postroja. Urobte to na oboch stranách.
 Utiahnite popruhy potiahnutím za remienok na nastavenie
popruhov. Ak nemôžete uchopiť žiadne popruhy postroja na
ramene dieťaťa, popruh je dostatočne utiahnutý.
Sedacia podložka
Skupina 2/3 (15 - 36 kg) 
Inštalácia pomocou systému
ISOcatch a 3-bodového pásu
alebo len 3-bodového pásu
Detský zadržiavací systém musí v sedadle vozidla smerovať
tvárou dopredu.
Pri používaní ako podložky vyberte dojčenský klin.
A Bezpečnostné pásy vozidla MUSIA na dieťa doliehať rovno
a NESMÚ byť skrútené. Uistite sa, že je ramenný pás sedadla
vozidla v strede medzi krkom dieťaťa a okrajom ramena.
B Nikdy nepoužívajte len bedrovú časť bezpečnostného pásu
vozidla popred dieťa.
NEUMIESTŇUJTE ramenný pás vozidla pod paže alebo chrbát
dieťaťa.
NEDOVOĽTE dieťaťu, aby sa schúlilo alebo zosunulo na
sedacej podložke.
NEUMIESTŇUJTE bezpečnostný pás vozidla cez vrchnú stranu
opierok na ruky.
Ak sa na dieťati neudrží bezpečnostný pás vozidla v správnej
polohe, NEPOUŽÍVAJTE túto sedaciu podložku. Použite iný
detský zadržiavací systém.
Inštalácia podložky
Uložte popruhy
 Uvoľnite popruhy postroja čo najviac.
 Zdvihnite opierku hlavy donajvyššej polohy.
 Rozopnite sponu.
 Vyberte kryt rozkrokového pásu a spodné čalúnenie sedačky,
aby ste odkryli dvierka úložného priestoru na popruhy. ( A ,
B , C )
 Vyberte sponu.
A Skloňte detský zadržiavací systém a nájdite kovovú príchytku.
B Otočte kovovú príchytku nahor cez plášť a čalúnenie. Z
prednej časti vytiahnite rozkrokovú sponu.
 Uložte sponu a kryt rozkrokového pásu.
Otvorte dvierka úložného priestoru na popruhy a vložte doň
popruhy, sponu, jazýčky spony a kryt rozkrokového pásu.
Zatvorte dvierka.
 Uložte kryty popruhov.
Uložte kryty popruhov do otvorov v zadnej strane plášťa, ako
je znázornené na obrázku.
 Dajte naspäť čalúnenie sedačky.
Posuňte opierku hlavy späť do jej správnej polohy pre dieťa.
 Skloňte detský zadržiavací systém.
Dajte sedaciu podložku do sklonenej polohy 4.
 Umiestnite sedaciu podložku do vozidla tvárou smerom
dopredu.
Inštalácia s prípojkami ISOcatch sa vykonáva, ako je
zobrazené na -
Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOcatch pevne pripojené
k svojim kotevným bodom ISOFIX. Farba na indikátoroch
oboch prípojok ISOcatch musí byť úplne zelená.
Umiestnite tvárou smerom dopredu na sedadlo vozidla, ktoré
má bedrový/ramenný bezpečnostný pás. Základňa musí na
sedadlo vozidla doliehať čo najrovnejšie.
Zaistenie dieťaťa na podložke
 Vložte dieťa do sedačky.
Nechajte svoje dieťa sedieť na sedacej podložke s chrbtom
opretým rovno o zadnú časť sedacej podložky.
 Prevlečte ramenný pás cez vedenie ramenného popruhu
bezpečnostného pásu na sedačke v opierke hlavy.
 Zapnite bedrový/ramenný bezpečnostný pás vozidla.
Uistite sa, že bedrová časť bezpečnostného pásu vozidla
vedie poza opierky na ruky označené tmavo červeným
štítkom.
Bedrový aj ramenný pás musia ležať v dráhe pásu podložky
na strane spony sedačky označenej tmavo červeným štítkom.
Ak máte pochybnosti o tomto bode, obráťte sa na spoločnosť
Graco. Bezpečnostný pás musí doliehať čo najrovnejšie a
nesmie byť skrútený.
109 110
 Uistite sa, že bedrová časť bezpečnostného pásu vozidla
je umiestnená nízko cez boky dieťaťa a že je pohodlne
nastavená.
 Ramenný pás sedadla vozidla musí byť v strede medzi krkom
dieťaťa a okrajom ramena.
Zvýšením alebo znížením opierky hlavy zmeníte polohu
ramenného pásu na dieťati.
Príslušenstvo (na
vybraných modeloch)
 Telová podložka.
Telová podložka sa musí používať, ak sú ramená pod úrovňou
najnižšieho nastavenia popruhov.
Nikdy nedovoľte, aby sa telová podložka skrčila alebo zložila
za dieťa. Ak ju chcete vybrať, rozopnite sponu a vytiahnite
telovú podložku.
 Držiak na pohár.
Držiak na pohár môže byť na jednej z oboch strán.
Ak ho chcete pripevniť, potiahnite dozadu čalúnenie sedačky,
aby ste odkryli vodiaci prvok prípojky A . Posuňte držiak na
pohár nadol po vodiacom prvku, kým nezacvakne na miesto
B .
Ak ho chcete vybrať, dajte obe ruky pod držiak na pohár a
zatlačte na držiak na pohár smerom nahor C .
Výber umiestnenia
sedadla vozidla
Miesta na sedenie nájdete v návode na obsluhu vozidla.
Najlepšie miesto na sedenie pre tento detský zadržiavací systém
je to, ktoré:
Odporúča návod na obsluhu vozidla.
Vedie k bezpečnej inštalácii totho detského zadržiavacieho
systému.
Nebezpečné umiestnenia sedadla vozidla
Nikdy neinštalujte tento detský zadržiavací systém na žiadne z
nasledujúcich miest na sedenie:
 Sedadlá vozidla smerujúce tvárou dozadu alebo bokom.
 Režim s podložkou len s bedrovým bezpečnostným pásom
vozidla.
Používanie bezpečnostných pásov vozidla nájdete v návode
na obsluhu vozidla.
 Opierka hlavy sedadla vozidla NESMIE vytvárať medzeru
medzi sedadlom vozidla a sedacou podložkou.
Predná strana základne sedacej podložky NESMIE prevísať cez
prednú časť sedadla vozidla.
Ak sa na dieťati neudrží bezpečnostný pás vozidla v správnej
polohe, NEPOUŽÍVAJTE túto sedaciu podložku. Použite iný
detský zadržiavací systém.
 Čistenie čalúnenia opierky hlavy.
V prípade potreby možno vybrať čalúnenie opierky hlavy na
čistenie.
A Ak ho chcete vybrať, odopnite čalúnenie, aby ste mohli
vytiahnuť popruhy postroja.
B Vytiahnite plastový jazýček zo štrbín hneď pod červenou
nastavovacou rukoväťou.
C Vyberte elastické remienky z háčikov na oboch stranách
opierky hlavy.
D Dajte čalúnenie dole z opierky hlavy. Perte kryt v studenej
vode v jemnom cykle a vyveste na vysušenie. NEPOUŽÍVAJTE
BIELIDLO. Kryt nasaďte späť na opierku hlavy opačným
postupom krokov.
 Spodné čalúnenia sedačky.
V prípade potreby možno vybrať spodné čalúnenia sedačky
na čistenie.
A Ak ho chcete vybrať, odopnite spodné čalúnenia sedačky z
bočného čalúnenia.
B Uvoľnite plastové háčiky na oboch opierkach na ruky.
C Odopnite elastické remienky z háčikov na oboch opierkach
na ruky. Dajte dole čalúnenie. Perte kryt v studenej vode
v jemnom cykle a vyveste na vysušenie. NEPOUŽÍVAJTE
BIELIDLO.
Spodné čalúnenia sedačky nasaďte späť opačným postupom
krokov. Vpredu uložte plášť do vrecka na čalúnení.
 Bočné čalúnenie.
V prípade potreby možno vybrať bočné čalúnenie na čistenie.
A Ak ho chcete vybrať dajte nižšie opierku hlavy a dajte
čalúnenie dole z háčikov vzadu.
B Vytiahnite plastové jazýčky zo zadnej strany a bokov sedačky.
C Vyberte elastické remienky z háčikov v dráhe pásu pre
smerovanie tvárou dopredu. Dajte dole čalúnenie.
Perte kryt v studenej vode v jemnom cykle a vyveste na
vysušenie. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLO.
Spodné čalúnenia sedačky nasaďte späť opačným postupom
krokov. Umiestnite roh bočného krídla do vrecka na spodnej
strane bočného čalúnenia.
 Čistenie krytov popruhov.
Čistite vlhkou handričkou.
 Čistenie rozkrokovej spony.
VÝSTRAHA! Z času načas skontrolujte a očistite sponu, aby ste
odstránili akékoľvek predmety a špinu, ktoré by mohli brániť v
jej zapnutí.
A Skloňte detský zadržiavací systém a nájdite kovovú príchytku.
B Otočte kovovú príchytku nahor cez plášť a čalúnenie. Z
prednej časti vytiahnite rozkrokovú sponu.
C Ak chcete očistiť sponu, vložte ju do šálky s teplou vodou a
jemne zamiešajte sponou. Kým bude vo vode, niekoľkokrát
stlačte červené tlačidlo.
NEPONÁRAJTE POPRUH SPONY. NEPOUŽÍVAJTE MYDLÁ,
DOMÁCE ČISTIACE PROSTRIEDKY ANI MAZIVÁ.
D Vytraste von prebytočnú vodu a nechajte vyschnúť na
vzduchu. Podľa potreby opakujte kroky, kým sa nebude
zatvárať s cvaknutím. Sponu zasuňte späť do rovnakej štrbiny
z akej bola vybratá. Potiahnite za rozkrokovú sponu, aby ste sa
uistili, že je zaistená.
Čistenie povrchu popruhov
Umývajte len jemným mydlom a navlhčenou handričkou.
NEPONÁRAJTE POPRUHY POSTROJA DO VODY. Takéto
konanie by mohlo zoslabiť popruhy.
Ak budú popruhy postroja rozstrapkané alebo príliš
zašpinené, obráťte sa na Zákaznícky servis na
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Uložte návod na použitie do štrbiny s ikonou knihy návodu
na použitie, ako to je zobrazené.
Ak chcete zakúpiť časti alebo príslušenstvo, kontaktujte nás
na nasledujúcej adrese:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
111 112
1 Ručka za podešavanje
naslona za glavu / remena
2 Naslon za glavu
3 Vodilica pojasa koji ide preko
ramena
4 Jastuk za tijelo
5 Trake remena
6 Držač za čašu
7 Ručka za naginjanje
8 Obloge remena
9 Kopča
10 Obloga kopče
11 Ručica za oslobađanje
remena (ispod zastavice)
12 Traka za podešavanje remena
13 Osnova sjedala
14 Bočni štitnik od udaraca
15 Blokada prednjeg pojasa koji
ide preko ramena
16 Prednji prolaz za pojas
17 Prolaz za pojas preko kukova
za dječji booster
18 ISOcatch priključak
19 Utor za priručnik s uputama
20 ISOcatch vodilice
21 Gumb za podešavanje
ISOcatch
HR Engleski UPOZORENJE
PRIJE prve upotrebe dječje autosjedalice pažljivo pročitajte
cijeli korisnički priručnik! Korisnički priručnik uvijek držite uz
dječju autosjedalicu. Upute potražite na poleđini sjedalice.
Planirajte potrebno vrijeme za temeljito upoznavanje dječje
autosjedalice što je korisno uloženo vrijeme uzmete li u obzir
kako o njoj ovisi djetetova sigurnost. Obratite posebnu pažnju
na upozorenja otisnuta crvenom bojom.
UPOZORENJE roditeljima i drugim korisnicima:
NE POSTAVLJAJTE I NEMOJTE UPOTREBLJAVATI
AUTOSJEDALICU SVE DOK S RAZUMIJEVANJEM NE
PROČITATE UPUTE IZ OVOG PRIRUČNIKA I KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA VOZILA.
Zahtjevi u vezi sigurnosti
Europske sigurnosne norme propisuju konstrukciju i karakteristike
dječje autosjedalice kao i njezine dijelove, zahtjeve za postavljanje
i upotrebu, upute i oznake. Ova dječja autosjedalica odobrena je u
skladu s europskom normom ECE R44.04
Broj odobrenja postavljen je na poleđinu sjedalice i ne smijete ga
uklanjati.
BILJEŠKA
Ova dječja autosjedalica odobrena je u skladu s propisom br.
44, 04 serija dopuna. Ovu dječju autosjedalicu možete postaviti
pomoću sigurnosnog pojasa za odrasle putnike u automobilu s
uvlačenjem u 3 točke koji je u skladu s propisom UN/ ECE br. 16 ili
drugim istovjetnim normama.
Važne sigurnosne napomene
Pazite kako ne biste postavili krute i/ili plastične dijelove dječje
autosjedalice tako da bi se mogli zaglaviti zbog pomicanja sjedala
ili vrata vozila.
NIKAD I NI zbog kojeg razloga ne vadite dijete iz dječje
autosjedalice dok je vozilo u pokretu. Ako bebu trebate izvaditi,
prvo pronađite sigurno mjesto na kojemu možete sići s ceste.
Dječju autosjedalicu pohranite na sigurno mjesto dok je ne
koristite. Ne stavljajte teške predmete na nju.
Prije svakog putovanja obavezno provjerite je li dječja
autosjedalica sigurno postavljena.
Redovito provjeravajte ispravnost i stanje svih elemenata za
sigurnost djeteta.
Nemojte djecu ostavljati bez nadzora u automobilu, čak ni na
kratko.
U automobilu ne ostavljajte neosiguranu prtljagu ili druge
predmete. U slučaju naglog kočenja, ti će se predmeti nastaviti
kretati prema naprijed te mogu uzrokovati teške ozljede. Što je
predmet veći, veći je i rizik.
Nemojte vršiti neovlaštene izmjene ili dodavati elemente bilo
kojem dijelu dječje autosjedalice ili pojasa.
Nemojte upotrebljavati opremu ili dijelove drugih proizvođača.
Time biste mogli negativno utjecati na učinkovitost i zaštitnu
funkciju dječje autosjedalice i time prouzročiti teške ozljede ili
pogibiju.
Nakon nesreće obvezno morate zamijeniti dječju autosjedalicu.
Šteta ne mora nužno biti uočljiva, ali nakon teškog sudara
sigurnosni sustav dječje autosjedalice može biti previše oslabljen i
neprikladan za pružanje zaštite.
U slučaju bilo kakvih pitanja obratite se proizvođaču dječje
autosjedalice.
Nemojte upotrebljavati druge točke opterećenja osim onih koje
je denirao proizvođač autosjedalice u uputama ili na njezinom
kućištu.
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
113 114
! VAŽNO JE da autosjedalica bude pravilno postavljena, a pojas
vozila pravilno provučen, u skladu s uputama proizvođača.
Pojas vozila i trake remena ne smiju biti uvijene.
! NEPRAVILNOM UPOTREBOM AUTOSJEDALICE POVEĆAVA SE RIZIK
OD TEŠKIH OZLJEDA ILI POGIBIJE U OŠTROM ZAVOJU, U SLUČAJU
NAGLOG KOČENJA ILI SUDARA.
Dijete se u vozilu može ozlijediti čak i ako ne dođe do sudara.
Naglo kočenje i oštri zavoji mogu prouzročiti ozljede djeteta ako
autosjedalica nije pravilno postavljena ili ako dijete u njoj nije
pravilno pričvršćeno.
! Sigurnost vašeg djeteta ovisi o pravilnom postavljanju i upotrebi
autosjedalice.
! Zanemarite li ove upute i oznake na autosjedalici, dijete bi
u slučaju naglog kočenja ili sudara moglo lupiti u unutarnju
površinu konstrukcije vozila.
! Niti jedna dječja autosjedalica ne može jamčiti zaštitu od ozljeda
u svakoj situaciji, ali pravilnom upotrebom smanjuje se rizik od
teških ozljeda ili smrtnih posljedica.
! Čak i ako vam upotreba autosjedalice djeluje jednostavnom
i samorazumljivom, vrlo je važno da S RAZUMIJEVANJEM
PROČITATE I SLIJEDITE UPUTE IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA.
Ako trebate pomoć, obratite se našoj službi za korisnike s bilo
kakvim pitanjima u vezi dijelova, upotrebe ili održavanja.
Prilikom javljanja pripremite broj modela svog proizvoda i datum
proizvodnje kako bismo vam mogli učinkovito pomoći. Te brojeve
možete pronaći na naljepnici na poleđini autosjedalice.
! Sigurnost vašeg djeteta ovisi o sljedećem:
1. Odabir odgovarajućeg položaja oslonca za glavu s obzirom na
veličinu vašeg djeteta.
2. Pravilnom pričvršćivanju djeteta u dječjoj autosjedalici.
3. Odabiru odgovarajućeg mjesta za postavljanje dječje
autosjedalice u vozilu.
4. Pravilnom provlačenju i osiguravanju sigurnosnog pojasa.
! VAŽNO UPOZORENJE
Dječju autosjedalicu ćete vjerojatno moći pravilno postaviti ako je
proizvođač vozila u korisničkom priručniku istaknuo kako vozilo
podržava univerzalne autosjedalice za tu dobnu skupinu.
! NE koristite dječju autosjedalicu bez obloge.
! NE koristite oblogu sjedala drugih proizvođača s ovom
autosjedalicom. Obratite se prodavaču Graco zamjenskih dijelova.
Meki dijelovi predstavljaju sastavni dio učinkovitosti dječje
autosjedalice.
! NE koristite u konguraciji koja nije prikazana u uputama.
! Često provjeravajte jesu li ISOcatch vodilice prljave i prema
potrebi ih očistite. Pouzdanost može biti smanjena u slučaju
prisutnosti prljavštine, prašine, čestica hrane itd.
! AKO VOZILO OSTAVITE NA SUNCU DJEČJA AUTOSJEDALICA
MOŽE SE JAKO ZAGRIJATI.
! Tako zagrijani dijelovi mogu opeći kožu djeteta. Prije nego što
stavite dijete u sjedalicu, prvo dotaknite površinu metalnih ili
plastičnih dijelova.
! NE KORISTITE RABLJENU AUTOSJEDALICU ili autosjedalicu s čijom
povijesti upotrebe niste upoznati.
! OVA DJEČJA AUTOSJEDALICA ODOBRENA JE ZA djecu grupe I
(9 - 18 kg), grupe II (15 - 25 kg) i grupe III (22 - 36 kg), u skladu s
propisom UNECE 44-04.
! Upute treba čuvati tijekom cijelog vijeka korištenja dječje
autosjedalice.
! Nakon što dijete stavite u ovu dječju autosjedalicu potrebno je
pravilno postaviti sigurnosni pojas i svakako provjeriti je li pojas
preko kukova postavljen dovoljno nisko tako da je zdjelica djeteta
sigurno pričvršćena.
Smjernice za težinu
Dječja autosjedalica okrenuta u smjeru vožnje s trakama za pričvršćivanje djeteta u 5 točaka
9 - 15 kg obvezna uporaba, produženo korištenje ako je moguće i do 18 kg težine djeteta.
Ugradnja isključivo uporabom sustava ISOcatch i pojasa u 3 točke ili sigurnosnog pojasa u 3
točke (nije dopušteno koristiti samo ISOcatch sustav)
Kao dječji booster sa sigurnosnim pojasom vozila
dijete težine 15 - 18 kg MOŽE koristiti dječji booster.
Dijete težine veće od 18 kgMORAkoristiti dječji booster.
Ugradnja isključivo uporabom sustava ISOcatch i pojasa u 3 točke ili sigurnosnog
pojasa u 3 točke (nije dopušteno koristiti samo ISOcatch sustav)
Za postavljanje sa sigurnosnim
pojasom u 3 točke
1. Ovo je „univerzalna“ autosjedalica. Odobrena je u skladu s
propisom br. 44, 04 serija nadopuna, za opću upotrebu u
vozilima i može se postavljati na većinu, ali ne i na sva sjedišta
automobila.
2. Dječju autosjedalicu ćete vjerojatno moći pravilno postaviti
ako je proizvođač vozila u korisničkom priručniku istaknuo
kako vozilo podržava "univerzalne" autosjedalice za tu dobnu
skupinu.
3. Ova je dječja autosjedalica klasicirana kao „univerzalna“
pod strožim uvjetima nego što su oni primijenjeni na ranije
dizajne koji nisu tako označeni.
4. U slučaju nedoumice provjerite kod proizvođača dječje
autosjedalice ili prodavača.
Za postavljanje sa sustavom
ISOcatch i pojasom u 3 točke
1. Dječja autosjedalica klasicirana je za „polu-univerzalnu“
uporabu.
2. Prikladna je za učvršćivanje u položaj za sjedenje (pogledajte
naš popis vozila gdje se može postaviti).
3. Položaji sjedalice u ostalim automobilima također mogu
biti prikladni za prihvat ove dječje autosjedalice. U slučaju
nedoumice zatražite savjet proizvođača dječje autosjedalice
ili prodavača.
115 116
Dječja autosjedalica
okrenuta u smjeru vožnje:
Grupa 1 (9 – 18 kg)
Ugradnja isključivo uporabom sustava ISOcatch i pojasa u 3 točke
ili sigurnosnog pojasa u 3 točke
Dječja autosjedalice mora se koristili postavljena na sjedalo u
vozilu okrenuta u smjeru vožnje.
Sigurnosni pojas vozila mora se provući kroz prednji prolaz
za pojas autosjedalice okrenute u smjeru vožnje koji označen
jarkocrvenom oznakom.
Pravilno i dobro pričvrstite dječju autosjedalicu u vozilo.
Trake remena moraju biti u ravnini ili malo iznad ramena
djeteta.
Ugradnja ISOcatch sustava (dodatno)
Ako je vozilo opremljeno sustavom ISOFIX, donje točke
učvršćivanja mogu biti vidljive na naboru sjedišta vozila.
Točne lokacije, identifikaciju točaka i zahtjeve za upotrebu
potražite u korisničkom priručniku vozila.
Umetnite ISOcatch vodilice na ISOFIX mjesta za učvršćenje.
ISOcatch vodilice štite površinu sjedala vozila kako se ne bi
poderalo. Služe i za vođenje ISOcatch priključaka.
Pritisnite gumb za podešavanje ISOcatch i izvucite ISOcatch
priključke.
Okrenite ISOcatch priključke za 180 stupnjeva sve dok se ne
okrenu u smjeru ISOcatch vodilica.
Poravnajte ISOcatch priključke s ISOFIX mjestima za
učvršćenje, zatim umetnite oba ISOcatch priključka u ISOFIX
mjesta za učvršćenje dok ne kliknu.
Provjerite jesu li oba ISOcatch priključka sigurno pričvršćena
na odgovarajuća ISOFIX mjesta za učvršćenje. Indikatori na
oba ISOcatch priključka trebaju biti posve zeleni.
Provjerite je li dječja autosjedalica sigurno postavljena
povlačenjem oba ISOcatch priključka.
Uklanjanje ISOcatch-a
Najprije pritisnite drugi gumb za blokadu, a zatim gumb na
ISOcatch priključcima prije skidanja dječje autosjedalice sa
sjedala vozila.
Okrenite ISOcatch priključke za 180 stupnjeva, a zatim
pritisnite gumb za podešavanje ISOcatch i preklopite
ISOcatch priključke.
Ugradnja dječje autosjedalice
sa sigurnosnim pojasom vozila
pričvršćenim u 3-točke (obvezno)
Nagnite dječju autosjedalicu -
Postavite dječju autosjedalicu u nagnuti položaj broj 3.
 Postavite dječju autosjedalicu okrenutu u smjeru vožnje na
sjedalo u vozilu -
Osnova mora naleći na sjedište u vozilu. Čvrsto je pritisnite
unatrag sve dok stražnji dio dječje autosjedalice ne dotakne
naslon sjedala u vozilu.
 Provucite sigurnosni pojas vozila -
Provucite sigurnosni pojas kroz prednji prolaz za pojas
(označen jarkocrvenom oznakom) i zakopčajte ga. Kopča i
sigurnosni pojas moraju biti u ravnini. Imate li ikakvih sumnji
u vezi toga, obratite se tvrtki Graco. Pojas sjedalice treba biti
izravnat i ne smije biti uvijen.
 Otvorite jezičac na blokadi pojasa koji ide preko ramena
kako je prikazano. Umetnite sigurnosni pojas koji ide preko
ramena u blokadu pojasa koji ide preko ramena na strani
autosjedalice.
 Zategnite sigurnosni pojas vozila -
Čvrsto pritisnite sredinu dječje autosjedalice prema dolje.
Povucite pojas koji ide preko ramena kako biste ga učvrstili.
Osiguravanje djeteta s
remenom u 5 točaka
 Opustite podizač traka remena -
Podignite ručicu za oslobađanje remena dok izvlačite trake
remena. A
Otpustite kopču B. Postavite trake remena bočno.
 Stavite dijete u sjedalicu -
Postavite trake remena preko djetetovih ramena i provjerite je
li leđima naslonjeno na naslon dječje autosjedalice.
 Zakopčajte trake remena -
Prilikom svakog učvršćenja kopče začut ćete “klik. Povucite
prema gore svaki jezičak kopče kako biste bili sigurni da je
čvrsto zatvoren.
 Trake remena autosjedalice moraju na pravilnoj visini -
Trake remena autosjedalice moraju biti u ravnini ili malo iznad
ramena djeteta A, a vrhovi ušiju djeteta moraju biti ispod
vrha naslona za glavu B.
 Spuštanje ili podizanje visine remena autosjedalice -
Pritisnite crvenu ručku za podešavanje i pomaknite naslon za
glavu gore/dolje kako biste podesili visinu remena.
 Provjerite položaj kopče -
Odgovarajući utor onaj je najbliži vašem djetetu koji se nalazi
ispod njega.
 Za podešavanje podignite donji jastučić sjedalice s prednjeg
dijela autosjedalice kako biste ugledali otvore kopče.
 Okrenite traku kopče bočno i povucite je u željeni otvor. Traka
kopče mora biti u jednom od dva položaja.
 Vratite jastučić sjedalice na mjesto, pazeći da kopča prolazi
kroz isti utor na jastučiću sjedalice i na plastičnom kućištu.
 Povucite sav ostatak u području oko struka i zategnite traku
remena. To učinite na obje strane.
 Zategnite remen povlačenjem trake za podešavanje remena.
Ako ne možete prstima pritisnuti traku za podešavanje na
ramenu djeteta, to znači kako je dovoljno čvrsta.
Dječji booster
Grupa 2 / 3 (15–36 kg) 
Ugradnja isključivo uporabom
sustava ISOcatch i pojasa u 3 točke
ili sigurnosnog pojasa u 3 točke
Dječja autosjedalica mora biti postavljena na sjedalo u vozilu
okrenuta u smjeru vožnje.
Prilikom korištenja kao dječjeg boostera uklonite krilca za
bebu -
A Sigurnosni pojasevi vozila MORAJU biti poravnati u odnosu
na dijete i NE SMIJU biti uvijeni. Sigurnosni pojas koji ide
preko ramena mora biti centriran između djetetovog vrata i
ramena.
117 118
B Nemojte upotrebljavati samo sigurnosni pojas koji ide preko
krila.
Sigurnosni pojas koji ide preko ramena NEMOJTE postaviti
ispod ruke ili leđa djeteta.
Djetetu NEMOJTE dopustiti da se zgrbi ili kliže u dječjem
boosteru.
Sigurnosni pojas NEMOJTE postavljati preko naslona za ruku.
Ako dijete u dječjem boosteru ne sjedi kako treba, NEMOJTE
ga upotrebljavati. Koristite drugu dječju autosjedalicu
Postavljanje dječjeg boostera
Spremanje trake
 Otpustite trake remena što je više moguće.
 Podignite naslon za glavu u najviši položaj.
 Otpustite kopču.
 Uklonite oblogu središnjeg sigurnosnog pojasa između nogu
i spustite jastučić sjedalice kako bi bila vidljiva vratašca za
pohranu traka pojasa. ( A , B , C )
 Uklonite kopču -
A Nagnite dječju autosjedalicu i potražite metalni držač.
B Okrenite metalni držač prema gore, kroz školjku i jastučić. S
prednje strane izvucite središnju kopču prema van.
 Pohranite kopču i oblogu remena sigurnosnog pojasa
između nogu -
Otvorite vratašca za pohranu trake i postavite traku pojasa,
kopču i nastavke kopče u odjeljak spremišta. Zatvorite
vratašca.
 Pohrana obloga remena -
Obloge remena postavite u stražnje otvore kućišta, kao što je
prikazano.
 Zamjena jastučića sjedalice -
Naslon za glavu vratite u odgovarajući položaj za dijete.
 Nagnite dječju autosjedalicu -
Postavite dječji booster u položaj 4.
 Postavite dječji booster na sjedalo vozila u smjeru vožnje -
Za postavljanje s dodatkom ISOcatch slijedite korake
Provjerite jesu li oba ISOcatch priključka sigurno pričvršćena
na odgovarajuća ISOFIX mjesta za učvršćenje. Indikatori na
oba ISOcatch priključka trebaju biti posve zeleni.
Okrenite u smjeru vožnje ako vozilo ima sigurnosni pojas
preko krila/ramena. Baza mora biti dobro i čvrsto smještena
na sjedalu vozila.
Pričvršćivanje djeteta u
dječjem boosteru
 Stavite dijete u sjedalicu -
Dijete posjednite u dječji booster tako da leđima bude
oslonjeno na naslon boostera.
 Sigurnosni pojas koji ide preko ramena provucite kroz
vodilicu pojasa koji ide preko ramena u naslonu za glavu.
 Zakopčajte sigurnosni pojas vozila preko krila/ramena -
Dio sigurnosnog pojasa koji ide preko krila mora prolaziti iza
naslona za ruku označenih tamnocrvenom oznakom.
Pojasevi koji idu preko krila/ramena moraju prolaziti kroz
prolaz dječjeg boostera za pojas sa strane sjedalice za kopču
koja je označena tamnocrvenom oznakom.
Imate li ikakvih sumnji u vezi toga, obratite se tvrtki Graco.
Pojas sjedalice treba biti izravnat i ne smije biti uvijen.
 Dio sigurnosnog pojasa koji ide preko krila mora prolaziti
nisko preko kukova djeteta i biti učvršćen.
 Sigurnosni pojas koji ide preko ramena treba biti centriran
između vrata i ramena djeteta.
Podignite ili spustite naslon za glavu kako biste promijenili
lokaciju pojasa koji ide preko ramena djeteta.
Dodatna oprema (na
odabranim modelima)
 Potpora za tijelo -
Potporu za tijelo trebate upotrebljavati ako se ramena nalaze
ispod najnižeg položaja remena.
Potpora za tijelo se ne smije zavući ili savinuti iza djeteta. Kako
biste je uklonili, izvadite kopču i izvucite potporu za tijelo.
 Držač za čašu -
Držač za čašu može biti s bilo koje strane.
Kako biste ga postavili, povucite jastučić sjedalice i pristupite
vodilici za postavljanje A. Povucite držač za čašu prema
dolje po vodilici sve dok ne sjedne na mjesto B.
Kako biste ga uklonili, stavite obje ruke ispod držača za čašu i
gurnite ga prema gore C.
Odabir lokacije za dječju
autosjedalicu
Lokacije za dječju autosjedalicu potražite u korisničkom priručniku
svog vozila.
Najbolja lokacija za dječju autosjedalicu je sljedeća:
Ona koja je preporučena u korisničkom priručniku vozila
Ona koja rezultira sigurnim postavljanjem dječje
autosjedalice.
Nesigurne lokacije za dječju autosjedalicu
Dječju autosjedalicu nemojte postavljati na neku od sljedećih
lokacija:
 Sjedišta koja su okrenuta suprotno ili bočno od smjera vožnje.
 Kao dječji booster - isključivo sa sigurnosnim pojasom koji ide
preko krila -
Opis načina upotrebe sigurnosnih pojaseva potražite u
korisničkom priručniku svog vozila.
 Naslon za glavu sjedišta vozila NE SMIJE stvarati razmak
između sjedala vozila i dječjeg boostera -
Prednji dio baze dječjeg boostera NE SMIJE viriti izvan sjedišta
vozila.
Ako dijete u dječjem boosteru ne sjedi kako treba, NEMOJTE
ga upotrebljavati. Koristite drugu dječju autosjedalicu
 Čišćenje jastučića naslona za glavu -
Jastučić naslona za glavu prema potrebi možete skinuti zbog
čišćenja.
A Kako biste ga skinuli, odvojite ga i izvucite trake remena.
B Izvucite plastični jezičac s utora ispod crvene ručke za
podešavanje.
C Skinite elastične trake s kukica na obje strane naslona za
glavu.
D Skinite jastučić s naslona za glavu. Oblogu operite u perilici
hladnom vodom programom za pranje osjetljivih komada
i ostavite da se osuši na zraku. NE KORISTITE IZBJELJIVAČ.
Prilikom vraćanja obloge na naslon za glavu slijedite korake
obrnutim redoslijedom.
119 120
 Spuštanje jastučića sjedalice -
Jastučić sjedalice možete spustiti kako biste ga skinuli zbog
čišćenja.
A Kako biste ga skinuli, odvojite donji jastučić sjedalice od
bočnog jastučića.
B Odvojite plastične kukice na oba naslona za ruku.
C Odvojite elastičnu traku s oba naslona za ruku. Skinite jastučić.
Oblogu operite u perilici hladnom vodom programom za
pranje osjetljivih komada i ostavite da se osuši na zraku. NE
KORISTITE IZBJELJIVAČ.
Prilikom vraćanja donjeg jastučića sjedalice slijedite korake
obrnutim redoslijedom. S prednje strane postavite izbočeni
dio u džepić jastučića.
 Bočni jastučić -
Bočni jastučić prema potrebi možete skinuti zbog čišćenja.
A Kako biste ga skinuli, spustite naslon za glavu i odvojite
jastučić s poleđine.
B Povucite plastične jezičke sa stražnje i bočnih strana sjedalice.
C Skinite elastične trake s kukica u prednjem prolazu za pojas.
Skinite jastučić.
Oblogu operite u perilici hladnom vodom programom za
pranje osjetljivih komada i ostavite da se osuši na zraku. NE
KORISTITE IZBJELJIVAČ.
Prilikom vraćanja donjeg jastučića sjedalice slijedite korake
obrnutim redoslijedom. Ugao stavite u bočni džepić na
donjoj stani bočnog jastučića.
 Čišćenje obloga remena -
Obrišite vlažnom krpom.
 Čišćenje središnje kopče -
UPOZORENJE! S vremena na vrijeme provjerite i očistite
kopču te uklonite sve eventualne predmete ili prljavštinu koji
onemogućuju zakopčavanje.
A Nagnite dječju autosjedalicu i potražite metalni držač.
B Okrenite metalni držač prema gore, kroz kućište i jastučić. S
prednje strane izvucite središnju kopču prema van.
C Kopču očistite tako da je stavite u čašu s toplom vodom i
lagano je provlačite kroz vodu. Dok se nalazi u vozi, nekoliko
puta pritisnite crveni gumb.
TRAKU KOPČE NEMOJTE URANJATI U TEKUĆINU. NEMOJTE
UPOTREBLJAVATI SAPUNE, DETERDŽENTE niti MAZIVA.
D Istresite zaostalu vodu i ostavite je da se osuši. Prema potrebi
korake ponavljajte sve dok se ne bude mogla čvrsto uz klik
zakopčati. Kopču vratite u isti utor iz kojega ste je i izvadili.
Povucite središnju kopču prema gore kako biste bili sigurni
da je učvršćena.
Čišćenje površine remena
Perite isključivo blagim sapunom i navlaženom krpicom.
REMENE ZA VEZANJE NEMOJTE URANJATI U VODU. Tako
možete oslabiti remene.
Ako su trake remena oštećene ili jako zaprljane, obratite se
službi za korisničku podršku na web-mjestu
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Priručnik s uputama spremite u utor s oznakom za knjigu
uputa kako je prikazano.
Za nabavku dijelova ili dodatnog pribora, kontaktirajte nas:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1 Ručica za podešavanje
naslona za glavu/pojaseva
2 Naslon za glavu
3 Vođica za pojas preko
ramena buster sedišta
4 Jastuče za telo
5 Trake pojaseva
6 Držač za čašu
7 Ručica za naginjanje
8 Pokrivači pojaseva
9 Kopča
10 Poklopac kopče
11 Ručica za otpuštanje
pojaseva (ispod krilca)
12 Traka za podešavanje
pojaseva
13 Baza sedišta
14 Štitnik od bočnog udara
15 Brava pojasa preko ramena
okrenutog unapred
16 Putanja pojasa okrenutog
unapred
17 Buster sedište i putanja
pojasa oko struka
18 ISOcatch konektor
19 Skladište za uputstvo za
upotrebu
20 ISOcatch vođice
21 ISOcatch dugme za
podešavanje
SR Srpski
13
11
6
4
7
17
3
5
8
12
9
10
1
2
16
15
14
18
21
20
19
121 122
UPOZORENJE
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu u potpunosti PRE prve
upotrebe sedišta za dete! Uvek čuvajte ovo Uputstvo za
upotrebu zajedno sa sedištem za dete. Ostavljen je prostor na
zadnjem delu školjke sedišta. Planirajte da provedete određeno
vreme da biste se upoznali sa sedištem za dete, imajući u vidu
da bezbednost vašeg deteta zavisi od njega. Posebnu pažnju
obratite na upozorenja štampana crvenom bojom.
UPOZORENJE roditeljima i drugim korisnicima:
NE MONTIRAJTE I NE KORISTITE OVO SEDIŠTE ZA DECU
PRE NEGO ŠTO STE PROČITALI I RAZUMELI UPUTSTVA U
OVOM UPUTSTVU ZA UPOTREBU, KAO I U UPUTSTVU ZA
UPOTREBU VAŠEG VOZILA.
Bezbednosti zahtevi
Evropski standardi za bezbednost određuju konstrukciju i
performanse vašeg sedišta za dete kao i njegove komponente,
zahteve u pogledu montaže i upotrebe, uputstava i označavanja.
Vaše sedište za dete je odobreno u skladu sa evropskim
standardom ECE R44.04
Broj odobrenja je naveden na zadnjem delu sedišta i ne sme se
uklanjati.
OBAVEŠTENJE
Ovo sedište za dete je odobreno u skladu s uredbom br. 44, 04
serijom izmena i dopuna Ovo sedište za dete se može montirati
korišćenjem sigurnosnog pojasa za odrasle s vezivanjem u tri
tačke koji je odobren u skladu s UN/ECE uredbom br. 16 ili drugim
ekvivalentnim standardima.
Važne bezbednosne napomene
Obratite pažnju da čvrsti i plastični delovi sedišta za dete moraju
biti postavljeni i montirani tako da se ne zaglave sa sedištem koje
se pomera niti da se zaglave u vratima vozila.
NIKADA ne vadite dete iz sedišta bez obzira na razlog ako je vozilo
u pokretu. Ako je vašem detetu neophodna pažnja, pronađite
bezbedno mesto i zaustavite se van kolovoza.
Vaše sedište za dete skladištite na bezbednom mestu kada se ne
koristi. Ne stavljajte teške predmete na njega.
Uvek proverite bezbednost vašeg sedišta za dete pre početka
svakog putovanja.
Redovno proveravajte pohabanost svih pojaseva za dete.
Ne ostavljajte dete bez nadzora u vozilu, ni tokom najkraćih
perioda.
Ne ostavljajte prtljag niti druge predmete neobezbeđene u vozilu.
Ako automobil mora iznenada da se zaustavi, ovi predmeti će
nastaviti da se kreću i mogu da prouzrokuju ozbiljne povrede. Što
je veći predmet, to je veći rizik.
Ne vršite neovlašćene izmene niti dodavanja na bilo kom delu
sedišta ili pojasa sedišta.
Ne koristite dodatke niti delove koje su proizveli drugi proizvođači.
Funkcija ovog sedišta za dete može biti izmenjena, što može da za
posledicu da ima ozbiljne povrede ili smrt.
Posle nezgode sedište za dete se mora zameniti. Iako možda ne
možete da vidite oštećenje, posle ozbiljne nezgode sedište za
dete može da bude preslabo da bi ponovo obezbedilo zaštitu.
Ako imate bilo koje pitanje, obratite se proizvođaču sedišta za
dete.
Ne koristite druge tačke opterećenja osim onih koje je proizvođač
sedišta naveo u uputstvu ili na telu sedišta.
! IZUZETNO JE VAŽNO da sedište za dete bude pravilno montirano
i da pojas u vozilu bude pravilno provučen u skladu sa uputstvima
od proizvođača.
Uvek se uverite da pojas u vozilu i trake pojaseva nisu uvrnuti.
! NEPRAVILNO KORIŠĆENJE OVOG SEDIŠTA ZA DETE POVEĆAVA
RIZIK OD OZBILJNE POVREDE ILI SMRTI U SLUČAJU OŠTROG
SKRETANJA, IZNENADNOG ZAUSTAVLJANJA ILI UDESA.
Vaše dete se može povrediti u vozilu čak i ako nije došlo do udesa.
Iznenadno kočenje i oštra skretanja mogu da povrede dete ako
sedište nije pravilno montirano ili ako vaše dete nije pravilno
vezano u sedištu za dete.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od vašeg pravilnog montiranja i
pravilne upotrebe ovog sedišta za dete.
! Nepridržavanje ovih uputstava i oznaka na sedištu za dete može
da ima za posledicu da dete udari u neki deo u unutrašnjosti
vozila tokom iznenadnog zaustavljanja ili udesa.
! Nijedno sedište za dete ne garantuje zaštitu od povrede u
svakoj situaciji, ali pravilna upotreba pomaže da se smanji rizik od
ozbiljne povrede ili smrti.
! Čak i ako deluje da je jednostavno razumeti kako se koristi ovo
sedište za dete, veoma je važno da PROČITATE, RAZUMETE I
PRATITE UPUTSTVO ZA UPOTREBU.
Ako vam je potrebna pomoć i ako imate bilo koje pitanje u vezi s
delovima, upotrebom ili održavanjem, obratite se našem odeljenju
korisničke službe.
Kada nam se obratite, pripremite broj modela vašeg proizvoda i
datum proizvodnje kako bismo vam lakše pomogli. Ovi brojevi se
mogu naći na nalepnici na zadnjem delu vašeg sedišta za dete.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od:
1. Izbora pravilnog položaja naslona za glavu na osnovu uzrasta
deteta.
2. Pravilnog obezbeđivanja vašeg deteta u sedištu za dete.
3. Izbora odgovarajuće lokacije za sedište za dete u vašem vozilu.
4. Pravilnog provlačenja i obezbeđivanja sigurnosnog pojasa
vozila.
! VAŽNO UPOZORENJE
Pravilna montaža će se verovatno postići ako je proizvođač vozila
u uputstvu za upotrebu vozila naveo da vozilo može da prihvati
„Univerzalno“ sedište za dete za ovu starosnu grupu.
! NE koristite ovo sedište za dete bez pokrivača sedišta.
! NE koristite pokrivač sedišta nekog drugog proizvođača za
ovo sedište za dete. Obratite se svom prodavcu samo za Graco
zamenske delove. Meki dodaci čine integralni deo učinka sedišta
za dete.
! NE KORISTITE u bilo kojoj konguraciji koja nije prikazana u
uputstvima.
! Često proveravajte postojanje prljavštine na ISOcatch vođicama
i očistite ih ako je potrebno. Pouzdanost može biti narušena
prodorom prljavštine, prašine, čestica hrane itd.
! SEDIŠTE ZA DETE MOŽE POSTATI VRELO AKO SE OSTAVI NA
SUNCU.
! Ako koža vašeg deteta dođe u kontakt s takvim delovima,
to može da prouzrokuje opekotine. Uvek prvo dodirnite svaki
metalni ili plastični deo pre nego što stavite vaše dete u sedište.
! NIKADA NE KORISTITE POLOVNO SEDIŠTE ZA DETE niti sedište za
dete čija vam prošlost nije poznata.
! OVO SEDIŠTE ZA DETE JE ODOBRENO U SKLADU S UNECE
uredbom 44-04 Grupa I (9-18 kg), Grupa II (15-25 kg) i Grupa III
(22-36kg).
! Uputstvo treba da se čuva na sedištu za dete tokom čitavog
njegovog veka upotrebe.
! Nakon što stavite vaše dete u ovo sedište za dete, sigurnosni
pojas se mora pravilno koristiti i uverite se da se bilo koji pojas
preko krila postavi nisko, tako da je karlični deo čvrsto vezan.
123 124
Smernice za težinu
Sedište okrenuto unapred s pojasem koji se vezuje u pet tačaka
obavezno za 9-15 kg, moguća je produžena upotreba do 18 kg.
Instalacija korišćenjem sistema ISOcatch i pojasa s vezivanjem u
tri tačke ili korišćenjem samo pojasa s vezivanjem u tri tačke (nije
dozvoljeno korišćenje samo sistema ISOcatch)
Režim buster sedišta s pojasom vozila
15-18 kg MOŽE da bude u režimu buster sedišta.
Preko 18 kg MORA da bude u režimu buster sedišta.
Instalacija korišćenjem sistema ISOcatch i pojasa s vezivanjem u
tri tačke ili korišćenjem samo pojasa s vezivanjem u tri tačke (nije
dozvoljeno korišćenje samo sistema ISOcatch)
Za montiranje s pojasom za
vezivanje u tri tačke
1. Ovo je „Univerzalno“ sedište za dete. Odobreno je u skladu
s uredbom br. 44, 04 serijom izmena i dopuna, za opštu
upotrebu u vozilima i odgovara većini, ali ne svim sedištima u
automobilu.
2. Pravilna montaža će se verovatno postići ako je proizvođač
vozila u uputstvu za upotrebu vozila naveo da vozilo može da
prihvati „Univerzalno“ sedište za dete za ovu starosnu grupu.
3. Ovo sedište za dete je klasikovano kao „Univerzalno“ u
okviru strožijih uslova u odnosu na one koji su primenjeni na
prethodne dizajne koji nemaju ovu oznaku.
4. U slučaju sumnji, posavetujte se s proizvođačem ili
prodavcem sedišta za dete.
Za montiranje sa sistemom ISOcatch
i pojasom za vezivanje u tri tačke
1. Ovo sedište za dete je klasikovano kao „Polu-univerzalno“
sedište za dete.
2. Pogodno je za ksiranje na mesta za sedenje (pogledajte
našu listu vozila za montažu).
3. Mesta za sedenje u drugim automobilima mogu takođe
biti pogodna za montiranje ovog sedišta za dete. U slučaju
sumnji, posavetujte se ili s proizvođačem sedišta za dete ili
proizvođačem vozila.
Sedište okrenuto unapred:
Grupa 1 (9-18 kg)
Montiranje korišćenjem sistema ISOcatch i pojasom s vezivanjem
u tri tačke ili korišćenjem samo pojasa s vezivanjem u tri tačke
Sedište za dete mora biti okrenuto unapred na sedištu vozila.
Uverite se da je sigurnosni pojas vozila provučen kroz putanju
pojasa okrenutu unapred označenu svetlocrvenom oznakom.
Čvrsto montirajte ovo sedište za dete u vašem vozilu.
Trake pojaseva moraju se nalaziti na vrhu ramena deteta ili tik
iznad njih.
Instalacija sistema ISOcatch (opcionalno)
Ako je vaše vozilo opremljeno ISOFIX sistemom, donje tačke
za vezivanje u vozilu mogu biti vidljive između sedišta.
Pogledajte uputstvo za upotrebu vašeg vozila za tačne
lokacije, identifikacije tačaka i zahteve za upotrebu.
Povežite ISOcatch vođice sa ISOFIX tačkama vezivanja.
ISOcatch vođice mogu da zaštite površinu sedišta u vozilu od
cepanja. One takođe mogu da sprovedu ISOcatch konektore.
Pritisnite ISOcatch dugme za podešavanje da biste izvukli
ISOcatch konektore.
Rotirajte ISOcatch konektore za 180 stepeni sve dok ne budu
bili okrenuti u smeru ISOcatch vođica.
Poravnajte ISOcatch konektore sa ISOFIX tačkama za
vezivanje, a zatim kliknite oba ISOcatch konektora u ISOFIX
tačke vezivanja.
Uverite se da su ISOcatch konektori bezbedno pričvršćeni
u njihove ISOFIX tačke vezivanja. Boje indikatora na oba
ISOcatch konektora moraju biti potpuno zelene.
Uverite se da je baza čvrsto montirana tako što ćete povući
oba ISOcatch konektora.
Za uklanjanje ISOcatch
Pritisnite prvo sekundarno dugme brave, a zatim ISOcatch
dugme za oslobađanje na ISOFIX konektorima, pre nego što
uklonite sedište za dete sa sedišta u vozilu.
Rotirajte ISOcatch konektore za 180 stepeni, zatim pritisnite
ISOcatch dugme za podešavanje da biste savili ISOcatch
konektore.
Montiranje sedišta za dete pomoću
pojasa u vozilu s vezivanjem
u tri tačke (obavezno)
Nagnite sedište za dete-
Postavite sedište za dete u nagnuti položaj 3.
 Postavite sedište za dete tako da bude okrenuto unapred na
sedištu vozila-
Postavite bazu ravno na sedište vozila. Čvrsto je gurajte
unazad sve dok zadnji deo sedišta za dete ne dodirne zadnji
deo sedišta u vozilu.
 Provucite sigurnosni pojas vozila-
Provucite pojas vozila oko struka kroz putanju pojasa
okrenutu unapred (označeno svetlocrvenom oznakom) i
vežite ga. Uverite se da su kopča i sigurnosni pojas u istoj
ravni. Obratite se kompaniji Graco ako vam bilo šta nije jasno
u vezi s ovim delom. Sigurnosni pojas treba da leži što je
ravnije moguće i ne sme se uvrtati.
 Otvorite zatvarač na bravi za pojas preko ramena kao što je
prikazano. Ubacite sigurnosni pojas preko ramena u bravu za
pojas preko ramena sa strane sedišta za dete.
125 126
 Zategnite sigurnosni pojas vozila-
Čvrsto pritisnite nadole u centru sedišta za dete. Povucite
pojas preko ramena da biste ga zategnuli.
Vezivanje deteta pomoću pojasa
koji se vezuje u pet tačaka
 Otpustite podizač traka pojaseva-
Podignite ručicu za otpuštanje pojaseva dok povlačite trake
pojaseva. A
Otvorite kopču B. Postavite trake pojaseva sa strane.
 Stavite dete u sedište-
Stavite trake pojaseva preko ramena deteta i uverite se da
je njihov zadnji deo ravan u odnosu na zadnji deo sedišta za
dete.
 Zakopčajte trake pojaseva-
Čućete da je kliknulo kada se jezičci kopče čvrsto povežu.
Povucite svaki jezičak kopče da biste bili sigurni da je čvrsto
povezano.
 Uverite se da su trake pojaseva na odgovarajućoj visini.-
Trake pojaseva moraju se nalaziti na vrhu ramena deteta ili
tik iznad njih A, a vrhovi ušiju deteta mora se nalaziti ispod
vrha naslona za glavu B.
 Za podizanje ili spuštanje visine pojaseva-
Pritisnite crvenu ručicu za podešavanje i pomerite naslon za
glavu nagore ili nadole za pravilnu visinu pojaseva.
 Proverite položaj kopče-
Pravilan otvor je onaj koji je najbliži vašem detetu, a da pri
tom nije ispod njih.
 Za podešavanje podignite donje jastuče sedišta s prednjeg
dela sedišta za dete da biste otkrili otvore kopče.
 Okrenite traku kopče bočno i povucite ka željenom otvoru.
Uverite se da se traka kopče nalazi u jednom od dva položaja.
 Vratite nazad jastuče sedišta i uverite se da kopča prolazi kroz
isti otvor u jastučetu sedišta, kao i u plastičnoj školjci.
 Izvucite olabavljeni pojas iz oblasti oko struka i povucite
nagore traku pojaseva. Uradite to sa obe strane.
 Zategnite pojase tako što ćete povući traku za podešavanje
pojaseva. Ako ne možete da uštinete olabavljeni pojas oko
ramena vašeg deteta, pojasevi su dovoljno zategnuti.
Buster sedište
Grupa 2/3 (15-36 kg) 
Montiranje korišćenjem sistema
ISOcatch i pojasom s vezivanjem
u tri tačke ili korišćenjem samo
pojasa s vezivanjem u tri tačke
Sedište za dete mora biti okrenuto unapred na sedištu vozila.
Uklonite umetak za bebe kada se koristi kao buster-
A Sigurnosni pojasevi vozila MORAJU se položiti ravno uz dete
i NE SMEJU se uvrtati. Uverite se da je pojas preko ramena u
vozilu centriran između vrata i ivice ramena deteta.
B Nikada ne koristite samo sigurnosni pojas oko struka u vozilu
ispred deteta.
NE postavljajte pojas preko ramena vozila ispod ruke ili leđa
deteta.
NE dozvolite da se dete iskrivi ili isklizne iz buster sedišta.
NE postavljajte sigurnosni pojas vozila preko vrha naslona za
ruke.
Ako sigurnosni pojas vozila ne može da se održi pravilno
postavljen na detetu, NE koristite ovo buster sedište. Koristite
neko drugo sedište za dete.
Montiranje buster sedišta
Skladištenje pojaseva
 Otpustite trake pojaseva što je više moguće.
 Podignite naslon za glavu u najviši položaj.
 Otvorite kopču.
 Uklonite pokrivač pojasa preko prepona i donje jastuče
sedišta da biste otkrili vrata skladišta za pojaseve. ( A , B ,
C )
 Uklonite kopču-
A Nagnite sedište za dete i pronađite metalni držač.
B Rotirajte metalni držač nagore kroz školjku i jastuče. S prednje
strane, izvucite kopču oko prepona.
 Skladištenje kopče i pokrivača pojaseva preko prepona-
Otvorite vrata skladišta za pojaseve i stavite pojaseve, kopču
i jezičke kopče i pokrivač pojasa preko prepona u pregradni
odeljak. Zatvorite vrata.
 Skladištenje pokrivača pojaseva-
Stavite pokrivače pojasa u zadnje otvore školjke kao što je
prikazano.
 Vratite jastuče sedišta-
Vratite naslon za glavu u njegov pravilan položaj za vaše dete.
 Nagnite sedište za dete-
Postavite buster sedište u nagnuti položaj 4.
 Postavite buster sedište tako da bude okrenuto unapred na
sedištu vozila-
Montiranje sa ISOcatch dodatkom je kao u
Uverite se da su ISOcatch konektori bezbedno pričvršćeni
u njihove ISOFIX tačke vezivanja. Boje indikatora na oba
ISOcatch konektora moraju biti potpuno zelene.
Postavite okrenuto unapred na sedištu vozila koje ima
sigurnosni pojas preko ramena/oko struka. Baza treba da
bude što je ravnije moguće na sedištu vozila.
Vezivanje deteta na buster sedištu
 Stavite dete u sedište-
Postavite dete da sedi na buster sedištu tako da leđa deteta
budu ravna uz zadnji deo buster sedišta.
 Provucite sigurnosni pojas u vozilu preko ramena kroz vođicu
pojasa preko ramena u naslonu za glavu.
 Zakopčajte sigurnosni pojas preko ramena/oko struka u
vozilu-
Uverite se da deo sigurnosnog pojasa oko struka prolazi iza
naslona za ruke, označeno tamnocrvenom oznakom.
I pojas preko ramena i pojas oko struka moraju biti položeni
u putanju pojasa buster sedišta, na strani kopče sedišta
označenoj tamnocrvenom oznakom.
Obratite se kompaniji Graco ako vam bilo šta nije jasno u vezi
s ovim delom. Sigurnosni pojas treba da leži što je ravnije
moguće i ne sme se uvrtati.
 Uverite se da je deo sigurnosnog pojasa vozila oko struka
postavljen nisko preko kukova vašeg deteta i da je čvrsto
podešen.
 Pojas preko ramena sedišta u vozilu treba da bude centriran
između vrata i ivice ramena deteta.
127 128
Podignite ili spustite naslon za glavu da biste promenili
lokaciju pojasa preko ramena na detetu.
Dodaci (na pojedinim modelima)
 Potpora za telo-
Potpora za telo se mora koristiti ako su ramena ispod najnižeg
položaja pojaseva.
Nikada nemojte dozvoliti da se potpora za telo skupi ili
savije iza deteta. Da biste uklonili, otkopčajte kopču i izvucite
potporu za telo.
 Držač za čašu-
Držač za čašu se može nalaziti s bilo koje strane.
Da biste ga prikačili, povucite jastuče sedišta da biste otkrili
vođicu za dodatke A . Gurnite držač za čašu niz vođicu sve
dok se ne ksira na mestu B .
Da biste ga uklonili, stavite obe ruke ispod držača za čaše i
gurnite nagore na držaču za čašu C .
Izbor lokacije sedišta u vozilu
Za lokacije sedišta pogledajte uputstvo za upotrebu vozila.
Najbolja lokacija za postavljanje ovog sedišta za dete je lokacija:
koja se preporučuje u uputstvu za upotrebu vašeg vozila
u kojoj se može čvrsto montirati ovo sedište za dete.
Nebezbedne lokacije sedišta u vozilu
Nikada nemojte montirati ovo sedište za dete na bilo koje od
sledećih lokacija za sedenje:
 Sedišta u vozilu koja su okrenuta unazad ili bočno.
 U režimu buster sedišta samo s pojasom vozila oko struka-
Za upotrebu sigurnosnih pojasa u vozila pogledajte uputstvo
za upotrebu vašeg vozila.
 Naslon za glavu vozila NE SME da pravi razmak između
sedišta vozila i buster sedišta-
Prednji deo baze buster sedišta NE SME da visi preko
prednjeg dela sedišta vozila.
Ako sigurnosni pojas vozila ne može da se održi pravilno
postavljen na detetu, NE koristite ovo buster sedište. Koristite
neko drugo sedište za dete.
 Čišćenje jastučeta naslona za glavu-
Ako je potrebno, jastuče naslona za glavu se može skinuti radi
čišćenja.
A Da biste ga skinuli, otkopčajte jastuče da biste izvukli trake
pojaseva.
B Izvucite plastični jezičak iz otvora odmah ispod crvene ručice
za podešavanje.
C Uklonite elastične trake s kuka sa obe strane naslona za glavu.
D Izvucite jastuče s naslona za glavu. Operite pokrivač u mašini
za veš u hladnoj vodi na ciklusu za osetljivo rublje i pustite da
se sam osuši. NEMOJTE KORISTITI IZBELJIVAČ. Sledite korake
u obrnutom redosledu da biste ponovo prikačili pokrivač na
naslon za glavu.
 Donje jastuče sedišta-
Ako je potrebno, donje jastuče sedišta se može skinuti radi
čišćenja.
A Da biste uklonili, otkopčajte donje jastuče sedišta s bočnog
jastučeta.
B Uklonite plastične kuke sa oba naslona za ruke.
C Otkačite elastičnu traku sa oba naslona za ruke. Skinite
jastuče. Operite pokrivač u mašini za veš u hladnoj vodi na
ciklusu za osetljivo rublje i pustite da se sam osuši. NEMOJTE
KORISTITI IZBELJIVAČ.
Sledite korake u obrnutom redosledu da biste ponovo
prikačili donje jastuče sedišta. Na prednjoj strani, postavite
školjku u džep na jastučetu.
 Bočno jastuče-
Ako je potrebno, bočno jastuče se može skinuti radi čišćenja.
A Da biste ga uklonili, spustite naslon za glavu i otkačite jastuče
sa zadnjeg dela.
B Izvucite plastične jezičke sa zadnje i bočne strane sedišta.
C Uklonite elastične trake s kuka na putanji pojasa okrenutoj
unapred. Skinite jastuče.
Operite pokrivač u mašini za veš u hladnoj vodi na ciklusu za
osetljivo rublje i pustite da se sam osuši. NEMOJTE KORISTITI
IZBELJIVAČ.
Sledite korake u obrnutom redosledu da biste ponovo
prikačili donje jastuče sedišta. Postavite ugao bočnog krila u
džep na dnu bočnog jastučeta.
 Čišćenje pokrivača pojaseva-
Obrišite vlažnom krpom.
 Brisanje kopče oko prepona-
UPOZORENJE! Povremeno pregledajte i očistite kopču da
biste uklonili bilo koji predmet ili nečistoću koji bi mogli da
spreče povezivanje.
A Nagnite sedište za dete i pronađite metalni držač.
B Rotirajte metalni držač nagore kroz školjku i jastuče. S prednje
strane, izvucite kopču oko prepona.
C Da biste očistili kopču, stavite je u čašu mlake vode i blago je
promešajte. Dok se nalazi u vodi, pritisnite crveno dugme više
puta.
NE POTAPAJTE KOPČU S TRAKOM. NE KORISTITE SAPUNE,
KUĆNE DETERDŽENTE ili LUBRIKANTE.
D Istresite višak vode i ostavite da se osuši na vazduhu. Ponovite
ove korake po potrebi sve dok se ne zakopča s klikom.
Ponovo ubacite kopču u isti otvor iz kojeg ste je uklonili.
Povucite nagore kopču oko prepona da biste bili sigurni da je
čvrsto povezana.
Čišćenje površine pojaseva
Operite koristeći samo blagi sapun i vlažnu krpu. NE
POTAPAJTE TRAKE POJASEVA U VODU. To može da oslabi
trake.
Ako su trake pojaseva iskrzane ili jako zaprljane, obratite se
korisničkoj službi na:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 Držite uputstvo za upotrebu u pregradi sa znakom uputstva
za upotrebu kao što je prikazano.
Da biste kupili delove ili dodatke, obratite nam se na sledeću
adresu:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Product of:
Wonder Brands Limited
FLAT/RM 1501, 15/F, Capital Centre,
151 Gloucester Road,
Wan Chai, Hong Kong
Customer Service
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
For UK and ROI
Customerservices.uk@gracobaby.eu
+44 0800 952 0063
65

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Graco Avolve bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Graco Avolve in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info