641713
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
Z 09763_V1_1_12_2015
Z 09763
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
EN
Instruction manual
starting on page 34
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 63
NL
Handleiding
vanaf pagina 94
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1 15.12.2015 16:07:3815.12.2015 16:07:38
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
3 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Mixen, Zerkleinern, Pürieren, Erwärmen, Kochen und Dünsten
von Lebensmitteln geeignet.
Dieses Gerät ist keine Fritteuse. Versuchen Sie nicht, Lebensmittel mit dem Gerät
zu frittieren.
Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwen-
dung gilt als bestimmungswidrig.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen. Dies
gilt auch für den normalen Verschleiß.
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise:
Lesen Sie diese aufmerk-
sam durch und halten Sie
sich an sie, um Personen-
und Sachschäden zu ver-
meiden.
Warnung vor heißen Ober-
ächen!
Ergänzende Informationen
Für Lebensmittel geeignet.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Thermo-Multikocher entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch
diese Anleitung mitzugeben.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Anleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Webseite:
www.service-shopping.de
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3
Sicherheitshinweise _____________________ 4
Lieferumfang und Geräteübersicht __________ 7
Vor dem ersten Gebrauch _________________ 8
Zubehör richtig verwenden ________________ 8
Mit dem Gerät arbeiten __________________ 14
Reinigung ____________________________ 21
Fehlerbehebung _______________________ 22
Technische Daten ______________________ 23
Entsorgung ___________________________ 24
Rezeptideen __________________________ 25
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
DE 4
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahren
Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder und Tiere vom Ver-
packungsmaterial fern.
Verletzungsgefahr durch das Gerät!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Auch
das Netzkabel darf für Kinder nicht erreichbar sein. Sie könnten
das Gerät daran herunterziehen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Halten Sie den
Kreuzklingenaufsatz niemals an den Klingen fest. Halten Sie ihn
beim Einsetzen, Herausnehmen und Reinigen am oberen Ende.
Verbrühungsgefahr
Heißer Dampfaustritt! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel
öffnen oder die Dampfgareinheit abnehmen.
Seien Sie besonders vorsichtig im Umgang mit dem Gerät, wenn
der Mixtopf heiße Flüssigkeit enthält.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit der Dampfgareinheit! Hei-
ßes Wasser kann sich im Zwischenboden und Dampfgaraufsatz
sammeln! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Teile abnehmen!
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober ächen! Teile des
Gerätes können während bzw. unmittelbar nach dem Gebrauch
sehr heiß sein. Benutzen Sie immer Top appen oder Küchen-
handschuhe, wenn Sie den Deckel öffnen oder die Dampfgar-
einheit abnehmen. Fassen Sie den Mixtopf ausschließlich am
Griff an!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
5 DE
Verletzungsgefahr durch herausspritzende Lebensmittel!
Halten Sie den Messbecher fest, wenn Sie Mixgut (z. B. Eis-
würfel) auf höheren Drehzahlstufen (ab 6) oder bei gedrückter
TURBO-Taste zerkleinern.
Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine
Stolpergefahr darstellt. Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand von Tischen oder Küchentheken hängen. Es könnte je-
mand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen.
Für Ihre Gesundheit
Das Gerät kann mit Produktionsrückständen behaftet sein. Um
gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie
es gründlich vor dem ersten Gebrauch. Reinigen Sie das Ge-
rät auch nach jeder Benutzung, um Keimbildung vorzubeugen.
Lesen Sie dazu die Hinweise im Kapitel „Reinigung“.
Stromschlag- und Brandgefahr
Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
mit feuchten Händen.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
Stellen Sie das Gerät immer mit Freiraum auf einen trockenen,
ebenen, festen und hitzeunemp ndlichen Untergrund.
Halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Wärmequellen,
z. B. Herdplatten oder Öfen, um Geräteschäden zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem weder das Ge-
rät, das Netzkabel oder der Stecker in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten fallen bzw. damit in Berührung kommen kann.
Stellen Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht entzündbaren
Materialien (Gardinen, Textilien, etc.) auf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die Netzspannung
muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, de-
ren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder ge-
knickt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
DE 6
Legen Sie keine leicht ent ammbaren Gegenstände, z. B. Pa-
pier, Pappe oder Kunststoff, in oder auf das Gerät.
Vorsicht vor Geräteschäden
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschä-
digungen. Wenn das Gerät, Zubehör, das Netzkabel oder der
Stecker sichtbare Schäden aufweisen, darf das Gerät nicht be-
nutzt werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät eigenständig zu
reparieren oder das Kabel bzw. den Stecker zu ersetzen. Kon-
taktieren Sie in Schadensfällen umgehend den Kundenservice.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob das Gerät sauber
und trocken sowie korrekt zusammengesetzt und verschlossen
ist.
Verwenden Sie kein zusätzliches Zubehör. Verwenden Sie nur
die mitgelieferten Zubehörteile vom Hersteller.
Das Gerät darf in leerem Zustand nicht erhitzt werden. Lassen
Sie den Motor nicht laufen, wenn das Gerät leer ist.
Achten Sie darauf, dass die maximale Füllmenge (MAX-Markie-
rung im Mixtopf) nicht überschritten wird!
Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nicht unbeauf-
sichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn während
des Betriebes ein Fehler auftritt.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen möchten,
ziehen Sie immer am Stecker und nie am Kabel.
Transportieren Sie das Gerät nicht während des Gebrauchs.
Setzen Sie den Messbecher nicht beim Kochen (insbesondere
von Sahne oder Milch) und beim Dampfgaren in die Deckelöff-
nung, um ein Überkochen zu vermeiden. Setzen Sie ihn nur ein,
wenn Sie Lebensmittel auf hoher Stufe pürieren, um ein Her-
ausspritzen der Lebensmittel zu vermeiden, oder bei niedrigen
Gartemperaturen!
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen star-
ken Stößen aus.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
7 DE
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken
Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit oder direkter Sonnen-
einstrahlung aus.
Wenn Sie den Dampfgaraufsatz abnehmen, stellen Sie ihn un-
bedingt auf eine hitzeunemp ndliche Ober äche.
Lieferumfang und Geräteübersicht
1 Messbecher (max.
100 ml) zum Abmessen
von Zutaten dient auch als
Verschlusskappe für die
Deckel öffnung.
2 Mixtopfdeckel
3 Dichtungsring des
Deckels (bereits montiert)
4 Kreuzklingenaufsatz
zum Zerkleinern, Rühren
und Mischen (bereits
montiert)
5 Dichtungsring des Kreuz-
klingenaufsatzes (bereits
montiert)
6 Flügelmutter zur Be-
festigung des Kreuzklin-
genaufsatzes am Mixtopf
(bereits montiert)
7 Rühraufsatz (Schmet-
terling) z .B. zum Sahne-
oder Eischneeschlagen
8 Waage
9 Motoreinheit
10 Bedienfeld
11 I / 0 Ein-/Ausschalter
12 Saugfüße
13 Entriegelungstaste zum Lösen des Mixtopfes aus der Motoreinheit
14 Mixtopf-Aufnahme
15 Spatel
16 Mixtopf
17 Dichtungsring des Dampfgaraufsatzes (bereits montiert)
18 Dampfgareineit besteht aus dem Dampfgaraufsatz, Zwischenboden und Deckel
19 Deckel der Dampfgareinheit
20 Zwischenboden der Dampfgareinheit
21 Dampfgaraufsatz zum Dampfgaren von größeren Mengen an Lebensmitteln
1
3
6
2
4
5
8
7
9
10
14
13
19
20
21
15
16
12
18
11
17
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7 15.12.2015 16:07:4215.12.2015 16:07:42
DE 8
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG!
Vorsicht Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsma-
terial fern.
1. Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
(siehe Kapitel „Lieferumfang und Geräteübersicht“) und Transportschäden. Falls die
Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht (!), sondern
kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
2. Entfernen Sie evtl. vorhandene Schutzfolien und Aufkleber vom Gerät.
3. Reinigen Sie das Zubehör vor dem ersten Gebrauch, da es mit möglichen Produkti-
onsrückständen behaftet sein kann. Befolgen Sie hierzu die Anweisungen in Kapitel
„Reinigung“.
4. Machen Sie sich mit dem Zubehör vertraut. Lesen Sie hierzu das nachfolgende
Kapitel.
Zubehör richtig verwenden
Kreuzklingenaufsatz
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Halten Sie den Kreuzklingenaufsatz
niemals an den Klingen fest. Halten Sie ihn beim Einsetzen und Herausnehmen am
oberen Ende.
Beschädigungsgefahr des Kreuzklingenaufsatzes! Lassen Sie den Kreuzklin-
genaufsatz nicht fallen und nicht länger als 2 Stunden im Wasser oder in anderen
Flüssigkeiten stehen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Mit dem Kreuzklingenaufsatz werden die Zutaten im Mixtopf zerkleinert, gerührt und
gemischt. Er eignet sich auch zur Zubereitung von Teig.
Ohne den Kreuzklingenaufsatz kann das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Einsetzen
1. Stellen Sie vor dem Einsetzen des Kreuzklingenauf-
satzes sicher, dass der Dichtungsring (5) richtig am
Schaft des Aufsatzes sitzt. Ansonsten läuft man Ge-
fahr, dass Flüssigkeit aus dem Mixtopf in die Motoreinheit
gelangt und das Gerät beschädigt wird.
Sollte der Dichtungsring nicht richtig angebracht sein,
schieben Sie ihn auf dem Schaft ganz hoch, bis er hinter
den beiden Arretierungen am Schaft festsitzt.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8 15.12.2015 16:07:4315.12.2015 16:07:43
9 DE
2. Halten Sie den Kreuzklingenaufsatz am oberen Ende fest
und stecken Sie den Schaft durch die Öffnung im Mixtopf.
Achten Sie darauf, dass der Kreuzklingenaufsatz kom-
plett auf dem Boden des Mixtopfes au iegt. Die beiden
Rastnasen am Schaft müssen durch die Aussparungen
im Mixtopf gesteckt werden.
3. Halten Sie den Kreuzklingenaufsatz fest, drehen Sie den
Mixtopf auf den Kopf und setzen Sie die Flügelmutter an
das Schaft ende. Sie muss ganz versenkt werden. Drehen
Sie sie hierzu ggf. etwas.
4. Drehen Sie die Flügelmutter im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag fest.
5. Überpfen Sie den Kreuzklingenaufsatz auf festen Sitz.
Herausnehmen
Befolgen Sie die Schritte zum Einsetzen in umgekehrter Reihenfolge:
1. Halten Sie den Kreuzklingenaufsatz am oberen Ende mit einer Hand fest.
2. Drehen Sie den Mixtopf auf den Kopf, lockern Sie die Flügelmutter gegen den Uhr-
zeigersinn und nehmen Sie sie ab.
3. Ziehen Sie den Kreuzklingenaufsatz aus dem Mixtopf heraus.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9 15.12.2015 16:07:4315.12.2015 16:07:43
DE 10
Rühraufsatz (Schmetterling)
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr des Rühraufsatzes!
Bei Verwendung des Rühraufsatzes darf der Spatel nicht benutzt werden.
Fügen Sie bei laufendem Gerät keine Lebensmittel hinzu, die den Rühraufsatz be-
schädigen bzw. blockieren könnten. Zum Teigkneten ist der Rühraufsatz nicht ge-
eignet.
Der Rühraufsatz eignet sich zum Schlagen von Sahne oder Eischnee sowie zum Rüh-
ren von Suppen, Pudding, Saucen, Milchreis etc.
Der Rühraufsatz wird mit den
Flügeln nach unten auf den
Kreuzklingenaufsatz gesteckt.
Er muss einrasten!
Um ihn wieder abzunehmen,
drehen Sie ihn leicht hin und
her während Sie ihn nach
oben abziehen.
Mixtopf
Im Mixtopf wird das Mix- bzw. Gargut verarbeitet und erhitzt.
Die Markierungen im Mixtopf zeigen die Füllmengen
in 0,5 Liter-Schritten an.
Die maximale Füllmenge des Mixtopfes betgt
2 Liter. Überschreiten Sie diese nicht! Es besteht
Verbrühungsgefahr durch das Herausspritzen von
heißem Mixgut. Außerdem könnte der Mixtopf im
Betrieb überlaufen.
Mixtopf in die Motoreinheit einsetzen
1. Stellen Sie den Mixtopf mit nach vorne (zur Entriegelungs-
taste) gerichtetem Handgriff in die Mixtopf-Aufnahme der
Motor einheit.
2. Achten Sie darauf, dass die in der Abbildung mit Z1 und
Z2 markierten Teile entsprechend ineinander greifen.
Drücken Sie ihn mit leichtem Druck hinunter, bis er hörbar
einrastet.
Z1
Z2
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10 15.12.2015 16:07:4415.12.2015 16:07:44
11 DE
Mixtopf aus der Motoreinheit herausnehmen
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr! Die Metallober äche des Mixtopfes wird durch den erhitzten
Inhalt auch heiß. Fassen Sie den Mixtopf ausschließlich am Griff an oder verwenden
Sie Küchenhandschuhe.
Drücken Sie die Entriegelungstaste und ziehen Sie den
Mixtopf gleichzeitig aus der Motoreinheit heraus.
Mixtopfdeckel
Der Mixtopfdeckel verschließt den Mixtopf. Damit das Mix- bzw. Gargut nicht heraus-
spritzt, kann das Gerät nur in Betrieb genommen werden, wenn der Deckel ordnungs-
gemäß aufgesetzt und verriegelt ist.
Aufsetzen
ACHTUNG!
Verbrühungsgefahr durch das Herausspritzen von heißem Mixgut! Stellen Sie
vor dem Einsetzen des Deckels sicher, dass der Dichtungsring (3) ordnungsgemäß
angebracht, sauber und unbeschädigt ist, damit der Deckel dicht ist und weder Flüs-
sigkeiten noch Gargut zwischen Mixtopf und Deckel herausspritzen können. Sollte
der Dichtungsring beschädigt sein, tauschen Sie ihn umgehend aus, in jedem Fall
spätestens nach jeweils 2 Jahren.
Der Dichtungsring (3) muss in
der Nut des Deckel randes lie-
gen. Sollte dies nicht der Fall
sein, setzen Sie ihn ein.
1. Drehen Sie den Handgriff des Mixtopfes zu Ihnen. Set-
zen Sie den Deckel so in den Mixtopf ein, dass sich der
Deckelgriff rechts neben dem Handgriff des Mixtopfes
be ndet.
2. Drücken Sie den Deckel bis zum Anschlag hinunter.
3. Halten Sie den Deckel an seinem Griff und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis der Griff eine Linie mit dem
Handgriff des Mixtopfes bildet. Auf der gegenüberliegen-
den Seite muss die Ausgusstülle in die Arretierung des
Deckels geschoben sein.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11 15.12.2015 16:07:4515.12.2015 16:07:45
DE 12
Abnehmen
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch Herausspritzende Lebensmittel! Nehmen Sie den
Mixtopfdeckel erst ab, wenn der Kreuzklingenaufsatz zum Stillstand gekommen ist.
Um den Mixtopfdeckel abzunehmen, folgen Sie den Schritten zum Aufsetzen in umge-
kehrter Reihenfolge:
1. Halten Sie den Deckel am Griff und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
2. Heben Sie den Deckel vom Mixtopf.
Messbecher
ACHTUNG!
Setzen Sie den Messbecher nicht beim Kochen (insbesondere von Sahne oder
Milch) in die Deckelöffnung, um ein Überkochen zu vermeiden. Setzen Sie ihn nur
ein, wenn Sie Lebensmittel auf hoher Stufe zerkleinern, damit sie nicht heraussprit-
zen, oder bei niedrigen Gartemperaturen!
Der Messbecher dient zum Abmessen von Zutaten.
Außerdem können Sie mit dem Messbecher die Deckelöff-
nung verschließen. Dadurch wird ein Wärmeverlust sowie ein
Herausspritzen des Mix- und Gargutes vermieden.
Stecken Sie ihn hierzu mit seiner Öffnung nach unten in
die Deckelöffnung.
Um weitere Zutaten bzw. Flüssigkeit hinzuzufügen, können
Sie den Messbecher während des Betriebes abnehmen.
Dazu ziehen Sie ihn einfach aus der Deckelöffnung he-
raus.
Spatel
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr bei Verwendung nicht vorgesehener Utensilien! Benutzen
Sie zum zusätzlichen Umrühren im Mixtopf ausschließlich den mitgelieferten Spatel
mit dem Sicherheitskragen. Stecken Sie niemals andere Gegenstände (z. B. Löffel,
Kochlöffel) in den Mixtopf. Diese könnten in den drehenden Kreuzklingenaufsatz
geraten und Verletzungen verursachen.
Beschädigungsgefahr des Rühraufsatzes! Bei Verwendung des Rühraufsatzes
darf der Spatel nicht benutzt werden.
Der Spatel eignet sich zum Ausschaben des Mixtopfes. Außerdem ist er das einzi-
ge Hilfsmittel, mit dem Sie während des Betriebes den Mixtop nhalt umrühren dürfen,
wenn der Rühraufsatz nicht montiert ist. Stecken Sie ihn durch die Deckelöffnung in
den Mixtopf. Der Sicher heitskragen verhindert, dass der Spatel von den Kreuzklingen
erfasst wird.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12 15.12.2015 16:07:4615.12.2015 16:07:46
13 DE
Dampfgareinheit
ACHTUNG!
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Kondenswasser! Ver-
wenden Sie den Dampfgaraufsatz niemals ohne seinen Deckel.
Verbrühungsgefahr durch das Herausspritzen von heißem Mixgut! Stellen Sie
vor dem Einsetzen des Dampfgaraufsatzes sicher, dass der Dichtungsring (17) ord-
nungsgemäß angebracht, sauber und unbeschädigt ist, damit der Dampfgaraufsatz
dicht auf dem Mixtopf sitzt. Sollte der Dichtungsring beschädigt sein, tauschen Sie
ihn umgehend aus, in jedem Fall spätestens nach jeweils 2 Jahren.
Bei der Verwendung der Dampfgareinheit darf der Mixtopfdeckel nicht eingesetzt
werden.
Verwenden Sie die Dampfgareinheit ausschließlich mit diesem Gerät. Sie darf nicht
in der Mikrowelle, dem Backofen oder mit anderen Geräten benutzt werden.
Die Dampfgareinheit besteht aus einem Dampfgaraufsatz,
Zwischenboden und Deckel. Sie eignet sich zum schonen-
den Garen von Lebensmitteln durch heißen Dampf.
Der Dichtungsring (17) muss in der Nut des Dampfgar-
aufsatzes liegen. Sollte dies nicht der Fall sein, setzen
Sie ihn ein.
Verwenden Sie den Dampfgaraufsatz ohne Zwischenbo-
den, um eine größere Menge gleicher Lebensmittel zu
dünsten.
Legen Sie den Zwischenboden in den Dampfgaraufsatz
ein, um eine größere Menge gleicher Lebensmittel zu ga-
ren, die nicht aufeinander liegen sollen (z. B. Hefeklöße),
oder um unterschiedliche Lebensmittel gleichzeitig zu ga-
ren (z.B. Gemüse und Fleisch). Achten Sie darauf, dass
Lebensmittel mit einer längeren Garzeit unten liegen und
Lebensmittel mit kürzerer Garzeit oben.
Der Dampfgaraufsatz wird auf dem offenen Mixtopf
anstelle des Mixtopfdeckels befestigt: Setzen Sie den
Dampfgaraufsatz so auf den Mixtopf, dass sich die Arre-
tierung des Dampfgaraufsatzes rechts neben dem Hand-
griff des Mixtopfes be ndet, und drehen Sie ihn bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn. Auf der gegenüberliegenden
Seite muss die Ausgusstülle in die zweite Arretierung des
Dampfgaraufsatzes geschoben sein.
Um den Dampfgaraufsatz vom Mixtopf abzunehmen, dre-
hen Sie ihn ein Stück gegen den Uhrzeigersinn.
Setzen Sie stets den Deckel auf den Dampfgaraufsatz.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 13 15.12.2015 16:07:4715.12.2015 16:07:47
DE 14
Mit dem Gerät arbeiten
Bedienfeld
22 Display
23
Waagetaste kurz drücken: Umschalten zwi-
schen der Wiegefunktion und den übrigen Geräte-
funktionen
Gedrückt halten: Zuwiegefunktion (Tara) aktivieren
24 SPEED-Taste drücken und mit dem Drehknopf (26)
die Drehzahlstufe des Kreuzklingenaufsatzes zwi-
schen 1 und 10 einstellen. Bei aktivierter Heizfunk-
tion bzw. ab einer Temperatur des Mixtopfinhaltes
von ca. 60 °C ist die maximale Drehzahlstufe 4.
25 TEMP-Taste drücken und mit dem Drehknopf (26)
die Temperatur (zwischen 30 °C und 120 °C) ein-
stellen, auf die das Gargut erwärmt werden soll.
HINWEIS: Funktioniert nur bei voreingestellter Zu-
bereitungsdauer (s. u. TIME-Taste)
26 Drehknopf zum Erhöhen (+ Richtung) und Verringern (- Richtung) der Drehzahlstufe,
Temperatur und Zubereitungsdauer, nachdem die entsprechende Taste gedrückt
wurde
27 Taste zum Ein- und Ausschalten der Heizfunktion und des Kreuzklingen-
aufsatzes
28 TIME-Taste drücken und mit dem Drehknopf (26) die Zubereitungsdauer in Minu-
ten (max. 60 Minuten) einstellen; Durch erneutes Drücken der TIME-Taste wird zur
Sekundeneinstellung gewechselt. Nach Ablauf der Zubereitungsdauer stoppt das
Gerät automatisch und alle Anzeigen auf dem Display werden auf 0 gesetzt.
29 TURBO Solange die TURBO-Taste gedrückt wird, erhöht sich die Drehgeschwin-
digkeit des Kreuzklingenaufsatzes auf 10 (maximale Geschwindigkeit). Ab einer
Temperatur des Mixtopfinhaltes von ca. 60 °C ist diese Funktion aus Sicher-
heitsgründen deaktiviert.
Display
30 Anzeige der verbleibenden Zubereitungsdauer;
Beim Wiegen: Gewichtsanzeige in Gramm
31 Anzeige der Drehzahl des Kreuzklingenaufsatzes
32 Numerische Anzeige der Drehzahlstufe des Kreuz-
klingenaufsatzes (1 bis 10)
33 Anzeige der eingestellten Temperatur in °C und An-
zeige von Fehlermeldungen (siehe Kapitel „Fehler-
behebung“).
22
23
26
27
24
28
29
25
31
3233
30
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 14 15.12.2015 16:07:4715.12.2015 16:07:47
15 DE
Grundlegende Benutzung des Gerätes
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr! Die Metallober äche des Mixtopfes wird durch den erhitzten
Inhalt auch heiß. Fassen Sie den Mixtopf ausschließlich am Griff an oder verwenden
Sie Küchenhandschuhe.
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Kondenswasser! Beach-
ten Sie, dass beim Kochen aus dem Mixtopfdeckel heißer Dampf austritt. Seien Sie
besonders beim Abnehmen des Deckels sowie bei der Benutzung der Dampfgar-
einheit vorsichtig.
Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Berühren Sie den Kreuzklingenauf-
satz niemals an den Klingen. Halten Sie ihn beim Einsetzen und Herausnehmen am
oberen Ende.
Beschädigungsgefahr durch ungenügende Kühlung! Stellen Sie die Motorein-
heit niemals auf einen weichen Untergrund. Die Lüftungsschlitze auf der Unterseite
des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein. Das Gerät könnte ansonsten beschädigt
werden.
Beschädigungsgefahr durch heißen Dampf! Um das Gerät muss genügend Frei-
raum nach oben (zu Hängeschränken und Regalen) und zu den Seiten vorhanden
sein, um eine eventuelle Sachbeschädigung durch austretenden heißen Dampf zu
vermeiden.
Gerät kann in Bewegung geraten! Beachten Sie, dass es bei der Zubereitung von
Teigen und Zerkleinerung von Lebensmitteln durch die im Mixtopf entstehende Un-
wucht unter Umständen zu einer Bewegung des gesamten Gerätes kommen kann.
Stellen Sie es daher so auf, dass es von der Arbeits äche nicht herunterfallen kann.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Bereiten Sie in dem Gerät keinen festen Teig
(z .B. Hefeteig) und nicht mehr als 500 g Teig zu. Zerkleinern Sie harte Lebensmittel
(z. B. Eiswürfel) nur durch Drücken der TURBO-Taste mit kurzen Unterbrechungen.
Überhitzung des Gerätes! Heizen Sie niemals den leeren Mixtopf auf!
Überhitzung des Gerätes! Lassen Sie das Gerät auf maximaler Drehzahlstufe (10)
nicht länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung laufen. Lassen Sie das Gerät da-
nach eine kurze Zeit abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
Beschädigungsgefahr durch unvorhergesehene Ereignisse! Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten.
Überfüllen Sie das Get nicht! Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Füll-
menge (MAX-Markierung im Mixtopf) nicht überschreiten, damit der Mixtopf nicht
überläuft!
Bescdigungsgefahr durch falsche Verwendung des Zubehörs! Vergewis-
sern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Geräteteile richtig sitzen. Lesen Sie vor
der Benutzung des Gerätes das Kapitel „Zubehör richtig verwenden“.
Vorsicht vor Keimbildung! Reinigen Sie den Mixtopf und Zubehör sofort nach dem
Gebrauch, um Keimbildung vorzubeugen (siehe Kapitel „Reinigung“).
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 15 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
DE 16
Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Gerät nur dann einschalten, wenn
der Mixtopf richtig in der Motoreinheit sitzt und der Deckel bzw. Dampfgar-
aufsatz verriegelt ist.
Um Strom zu sparen, geht das Display in den Sleep-Modus über, wenn das
Gerät ca. 5 Minuten lang nicht benutzt wird. Alle Anzeigen erlöschen dann.
Um Display wieder einzuschalten, drücken Sie die
Taste.
1. Stellen Sie die Motoreinheit auf eine Arbeits äche:
Diese muss trocken, sauber, eben und nicht heizbar sein.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Rand der Arbeits äche, damit das Ge-
rät im Betrieb nicht herunterfällt, sowie zu anderen Hitzequellen, z. B. Herdplatten.
Außerdem sollte Freiraum nach oben (zu Hängeschränken und Regalen) und zu
den Seiten vorhanden sein, um eine eventuelle Beschädigung durch austretenden
heißen Dampf zu vermeiden.
Wählen Sie auch einen Platz, an dem Sie das Gerät bequem bedienen können.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Saugfüße richtig an der Arbeits äche haften.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche
Steckdose.
4. Stellen Sie sicher, dass der Kreuzklingenaufsatz korrekt im Mixtopf befestigt ist.
chten Sie zusätzliches Zubehör, z. B. zum Rühren oder Dampfgaren, verwenden,
so befolgen Sie die Anweisungen im Kapitel „Zubehör richtig verwenden“.
5. Geben Sie nach Belieben Zutaten in den Mixtopf. Überschreiten Sie nicht die MAX-
Markierung im Mixtopf!
6. Befestigen Sie den Deckel am Mixtopf und setzen Sie diesen in die Motoreinheit.
Wenn Sie nicht kochen oder dünsten wollen, verschließen Sie die Deckelöffnung
mit dem mitgelieferten Messbecher.
7. Schalten Sie sie die Motoreinheit ein, indem Sie den Ein-/
Ausschalter auf der Unterseite der Motoreinheit auf Posi-
tion I kippen.
8. Stellen Sie die Zubereitungsdauer (max. 60 Minuten) ein:
Durch Drücken der TIME-Taste wechseln Sie zwischen
der Minuten- und Sekundeneinstellung. Wählen Sie nach
dem Drücken der TIME-Taste die Zubereitungsdauer mit
dem Drehknopf.
HINWEIS: Möchten Sie die Zutaten lediglich kurz zerkleinern oder mixen und nicht
errmen, können Sie diesen Schritt überspringen. Lassen Sie das Gerät jedoch
dabei nicht unbeaufsichtigt!
9. Um die Zutaten zu erwärmen bzw. zu garen, drücken Sie die TEMP-Taste und wählen
Sie mit dem Drehknopf eine Temperatur zwischen 30 °C und 120 °C . HINWEIS: Die
Temperatur kann nur bei vorgewählter Zubereitungsdauer (s. o.) eingestellt werden.
10. Zum Ein- und Ausschalten des Kreuzklingenaufsatzes, drücken Sie die SPEED-
Taste und wählen Sie dann mit dem Drehknopf eine niedrige Geschwindigkeit. Er-
höhen Sie die Geschwindigkeit während des Betriebs langsam auf eine geeignete
Stufe. HINWEIS: Bei aktivierter Heizfunktion bzw. ab einer Temperatur des Mixtopf-
inhaltes von ca. 60 °C ist die maximale Drehzahlstufe 4.
11. Drücken Sie die
Taste und das Gerät beginnt zu arbeiten.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 16 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
17 DE
Die vorgewählte Zubereitungsdauer, Temperatur und Drehzahlstufe kann
während des Betriebes jederzeit geändert werden. Drücken Sie hierzu die
entsprechende Taste und verändern Sie die Einstellung mit dem Drehknopf.
Durch die Deckelöffnung können Sie Zutaten während der Zubereitung hin-
zufügen.
Möchten Sie den Zubereitungsprozess unterbrechen, drücken Sie die
Taste. Der Timer sowie die übrigen Einstellungen bleiben dann so lange
bestehen, bis die Taste wieder gedrückt wird. Wenn der Sleep-Modus
eingesetzt hat, drücken Sie die Taste zweimal.
12. Nach Ablauf der eingestellten Zubereitungsdauer stoppt das Gerät automatisch und
alle Anzeigen auf dem Display werden auf 0 gesetzt.
Möchten Sie die Zutaten weiter
verarbeiten, wiederholen Sie die Schritte 8 bis 11.
13. Schalten Sie das Gerät aus (Ein-/Ausschalter auf Position 0 kippen) und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
14. Nehmen Sie den Mixtopf aus der Motoreinheit, öffnen Sie ihn und entnehmen Sie
das Mix- bzw. Gargut.
Zerkleinern und mixen
ACHTUNG!
Überhitzung des Gerätes! Lassen Sie das Gerät auf maximaler Drehzahlstufe (10)
nicht länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung laufen. Lassen Sie das Gerät da-
nach eine kurze Zeit abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
Bei aktivierter Heizfunktion bzw. ab einer Temperatur des Mixtopfinhaltes von
ca. 60 °C ist die maximale Drehzahlstufe 4. Daher sind zum schnellen Mixen und
Zerkleinern kalte Zutaten geeignet. Die Heizfunktion sollte ausgeschaltet sein.
Verwenden Sie lediglich den Kreuzklingenaufsatz ohne zusätzliches Zubehör und
befolgen Sie die Anweisungen im vorigen Abschnitt „Grundlegende Benutzung des
Gerätes“.
Damit keine Lebensmittel herausspritzen, verschließen Sie die Deckelöffnung mit
dem Messbecher und halten Sie diesen bei hohen Drehzahlstufen fest.
Wählen Sie die Drehzahlstufen 4 bis 10 für grobe, feine und sehr feine Zerkleine-
rungs- und Mixergebnisse. Bringen Sie den Drehknopf langsam in die gewünschte
Position.
Für kurzzeitige Höchstgeschwindigkeit (10), z. B. zum Zerkleinern von Eiswürfeln,
drücken Sie die TURBO-Taste. Diese Taste eignet sich auch für den Pulsbetrieb:
Größere Lebensmittel(-mengen) werden gleichmäßig zerkleinert, wenn Sie die
TURBO-Taste einige Male hintereinander drücken.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 17 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
DE 18
Rühren, pürieren, kochen und erwärmen
ACHTUNG!
Setzen Sie den Messbecher nicht beim Kochen (insbesondere von Sahne oder
Milch) in die Deckelöffnung, um ein Überkochen zu vermeiden. Decken Sie die De-
ckelöffnung auch nicht mit anderen Gegenständen ab!
Beschädigungsgefahr des Rühraufsatzes!
Überschreiten Sie bei aufgesetztem Rühraufsatz nicht die Drehzahlstufe 4.
Bei Verwendung des Rühraufsatzes darf der Spatel nicht eingesetzt werden.
Fügen Sie bei laufendem Gerät keine Lebensmittel hinzu, die den Rühraufsatz be-
schädigen oder blockieren könnten.
Der Rühraufsatz darf nicht zum Teigkneten verwendet werden, damit er nicht be-
schädigt wird.
Bei aktivierter Heizfunktion bzw. ab einer Temperatur des Mixtopfinhaltes von
ca. 60 °C ist die maximale Drehzahlstufe 4.
Auf niedrigen Drehzahlstufen werden die Zutaten konstant schonend (um-) gerührt, so-
dass ein Ansetzen und Anbrennen verhindert wird. Besonders geeignet ist diese Funk-
tion für die Zubereitung von Brei, Suppen, Pudding, Saucen, Milchreis, Eintöpfen, Teig
etc.
Zum Pürieren verwenden Sie nur den Kreuzklingenaufsatz.
Zum Rühren von Teig oder Speisen mit großen Stücken, die den Rühraufsatz
blockieren könnten, verwenden Sie nur den Kreuzklingenaufsatz.
Ansonsten stecken Sie den Rühraufsatz auf den Kreuzklingenaufsatz (siehe Kapitel
Zubehör richtig verwenden“, Abschnitt „Rühraufsatz (Schmetterling)“) und befolgen
Sie die Anweisungen im Abschnitt „Grundsätzliche Benutzung des Gerätes“.
Sahne und Eischnee schlagen
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr des Rühraufsatzes!
Bei Verwendung des Rühraufsatzes darf der Spatel nicht eingesetzt werden.
Überschreiten Sie bei aufgesetztem Rühraufsatz nicht die Drehzahlstufe 4.
Zum Schlagen von Sahne und Eischnee stecken Sie den Rühraufsatz auf den Kreuz-
klingenaufsatz (siehe Kapitel „Zubehör richtig verwenden“, Abschnitt „Rühraufsatz
(Schmetterling)“) und befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „Grundsätzliche
Benutzung des Gerätes“.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 18 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
19 DE
Dampfgaren
ACHTUNG!
Bei der Verwendung der Dampfgareinheit darf der Mixtopfdeckel nicht eingesetzt
werden.
Verbrühungsgefahr durch Herausspritzen von heißer Flüssigkeit! Überschrei-
ten Sie beim Dampfgaren nicht die Drehzahlstufe 2.
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Kondenswasser!
Verwenden Sie die Dampfgareinheit nie ohne den zugehörigen Deckel!
Beachten Sie, dass beim Betrieb seitlich und oben aus dem Deckel der Dampfgar-
einheit heißer Dampf austritt.
Halten Sie Kinder beim Arbeiten mit der Dampfgareinheit vom Gerät fern und war-
nen Sie sie vor der Dampfentwicklung und dem heißen Kondenswasser.
Fassen Sie den Dampfgaraufsatz nur an den beiden seitlichen Griffen an.
Halten Sie beim Öffnen den Deckel stets so, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden
Dampf oder der abtropfenden heißen Flüssigkeit in Berührung kommen.
Beachten Sie, dass beim Abnehmen des Dampfgaraufsatzes weiterhin heißer
Dampf aus der Deckelöffnung des Mixtopfes aufsteigt.
Benutzen Sie die Dampfgareinheit zum schonenden Garen von Lebensmitteln durch
heißen Dampf, der aus dem Mixtopf in den Dampfgaraufsatz steigt.
Verwenden Sie den Dampfgaraufsatz ohne Zwischenboden, um eine größere Men-
ge gleicher Lebensmittel zu garen.
Legen Sie den Zwischenboden in den Dampfgaraufsatz ein, um eine größere Men-
ge gleicher Lebensmittel zu garen, die nicht aufeinander liegen sollen (z. B. Hefe-
klöße) oder um unterschiedliche Lebensmittel gleichzeitig zu garen (z.B. Gemüse
und Fleisch). Achten Sie darauf, dass Lebensmittel mit einer längeren Garzeit unten
liegen und Lebensmittel mit kürzerer Garzeit oben.
1. Schließen Sie die Motoreinheit wie im Abschnitt „Grundsätzliche Benutzung des
Gerätes“ beschrieben an und stellen Sie sicher, dass der Kreuzklingenaufsatz kor-
rekt im Mixtopf befestigt ist.
2. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser in den Mixtopf für eine Garzeit von 30 Minu-
ten. Bei einer längeren Garzeit erhöht sich die benötigte Wassermenge um 250 ml je
15 Minuten. Überschreiten Sie jedoch nicht die MAX-Markierung. Zum Aromatisie-
ren der Speisen kann beispielsweise auch Brühe oder eine Wasser-Wein-Mischung
statt Wasser verwendet werden.
3. Setzen Sie den Mixtopf in die Motoreinheit.
4. Setzen Sie den Dampfgaraufsatz auf den Mixtopf. Befolgen Sie die Anweisungen im
Kapitel „Zubehör richtig verwenden“, Abschnitt „Dampfgareinheit“. Achten Sie dabei
auf den richtigen Sitz des Aufsatzes.
5. Füllen Sie die gewünschten Lebensmittel locker hinein. Vergewissern Sie sich, dass
einige Schlitze frei bleiben, sodass Dampf aufsteigen kann. Legen Sie bei Bedarf
den Zwischenboden in den Dampfgaraufsatz ein.
6. Setzen Sie den Deckel auf den Dampfgaraufsatz. Achten Sie darauf, dass er richtig
au iegt, damit nicht unerwünscht zu viel Dampf entweicht und die Lebensmittel nicht
richtig gegart werden.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 1909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 19 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
DE 20
7. Schalten Sie die Motoreinheit ein (Ein-/Ausschalter auf Position I kippen).
8. Stellen Sie die Zubereitungsdauer und die Temperatur ein, auf die die Flüssigkeit im
Mixtopf erhitzt werden soll.
9. Drücken Sie die
Taste und das Gerät beginnt zu arbeiten. Zusätzlich können Sie
den Kreuzklingenaufsatz auf Drehzahlstufe 1 bis 2 einschalten.
10. Wenn Sie vor Ablauf der eingestellten Zubereitungsdauer überprüfen wollen, ob die
Lebensmittel gar sind, drücken Sie die
Taste, um das Gerät und den Timer an-
zuhalten.
11. Kippen Sie den Deckel leicht nach vorne, sodass der Dampf nach hinten entwei-
chen kann. Achten Sie darauf, dass das Kondenswasser in den Dampfgaraufsatz
tropft, indem Sie ihn mittig darüber halten. Dann können Sie den Deckel vorsichtig
entfernen.
12. Zum Abnehmen des Dampfgaraufsatzes, drehen Sie diesen ein Stück gegen den
Uhrzeigersinn. Heben Sie ihn an, warten Sie ein paar Sekunden, bis der Dampf
kondensiert und in den Mixtopf getropft ist, bevor Sie ihn auf einer hitzebeständigen
Unterlage abstellen.
13. Möchten Sie mit dem Dampfgaren fortfahren, bringen Sie die Dampfgareinheit wie-
der am Mixtopf an und drücken Sie die
Taste. Der Timer läuft weiter.
14. Zum Ausschalten des Gerätes stellen Sie den An/Aus-Schalter auf Position 0 und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
15. Nehmen Sie die Dampfgareinheit wie bei Schritt 12 beschrieben vom Mixtopf ab.
Anschließend heben Sie den Mixtopf vorsichtig aus der Motoreinheit heraus und
schütten das heiße Wasser weg.
Wiegen
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät stabil auf einer ebenen Arbeits äche steht
und die Saugfüße richtig an dieser haften, damit die Waage möglichst genaue
Messergebnisse anzeigen kann.
Auf der Waage können Sie Lebensmittel bis 2,5 kg wiegen. Sie verfügt auch über eine
Zuwiegefunktion (Tara). Mit der
Waagetaste schalten Sie die Waage ein sowie aus
und aktivieren die Tara-Funktion.
1. Schalten Sie die Motoreinheit ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter auf der Unterseite
der Motoreinheit auf Position I kippen.
2. Legen Sie das, was Sie wiegen möchten, auf die Waage.
3. Drücken Sie die
Waagetaste und das Gewicht wird in Gramm angezeigt.
4. Wenn Sie die
Waagetaste gedrückt halten, wird die Zuwiegefunktion (Tara) ak-
tiviert und die Gewichtsanzeige auf 0 zurückgesetzt. Nun können Sie Lebensmittel
hinzufügen, um sie zu wiegen.
5. Drücken Sie die
Waagetaste erneut kurz, wird die Waage ausgeschaltet.
Sollte nach dem erneuten Einschalten die Gewichtsanzeige auf nicht auf 0
stehen, halten Sie die
Waagetaste gedrückt, bis die Anzeige zurückgesetzt
wird.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 20 15.12.2015 16:07:4815.12.2015 16:07:48
21 DE
Reinigung
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
Stromschlaggefahr! Halten Sie die Motoreinheit, das Netzkabel und den Stecker
von Wasser oder andere Flüssigkeiten fern! Berühren Sie diese niemals mit feuch-
ten Händen. Die Motoreinheit ist nicht spülmaschinengeeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe Klingen! Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Umgang mit dem Kreuzklingenaufsatz. Die Klingen sind sehr scharf. Berühren Sie
die Klingen niemals mit bloßen Händen. Halten Sie den Kreuzklingenaufsatz stets
am oberen Ende oder Schaft fest, wenn Sie ihn entnehmen, einsetzen oder reini-
gen. Entnehmen Sie ihn, bevor Sie den Mixtopf reinigen!
Beschädigungsgefahr des Gerätes! Tauchen Sie den Mixtopf nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. In den unteren Bereich des Mixtopfes darf keine Flüs-
sigkeit eindringen, da dort Heizelemente und andere elektronische Bauteile ange-
bracht sind. Reinigen Sie ihn daher auch nicht in der Spülmaschine. Spülen Sie ihn
kurz unter ießendem Wasser ab.
Beschädigungsgefahr des Kreuzklingenaufsatzes! Lassen Sie den Kreuzklin-
genaufsatz nicht länger als 2 Stunden im Wasser oder in anderen Flüssigkeiten
stehen, um Beschädigungen zu vermeiden. Er ist nicht spülmaschinengeeignet.
Ober ächen können beschädigt werden! Verwenden Sie zum Reinigen keine ät-
zenden oder scheuernden Reinigungsmittel und Scheuerschwämme. Diese können
die Ober äche beschädigen.
Sind der Mixtopf und Kreuzklingenaufsatz nur leicht verschmutzt, reicht es, sie
durch kurzes Mixen mit Wasser zu reinigen. Geben Sie dazu 1 Liter Wasser und
einige Tropfen Spülmittel in den Mixtopf. Verschließen Sie diesen, wählen Sie
die Drehzahlstufe 4 oder 5 und drücken Sie einige Male die TURBO-Taste. Spü-
len Sie den Mixtopf anschließend mit klarem Wasser gründlich aus.
Reinigen Sie den Mixtopf und Zubehör sofort nach dem Gebrauch, um Keimbildung
vorzubeugen:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist!
2. Nachdem Sie den Mixtopf geleert haben, spülen Sie ihn kurz unter ießendem Was-
ser ab.
3. Nehmen Sie den Kreuzklingenaufsatz heraus. Befolgen Sie hierzu die Anweisungen
im Kapitel „Zubehör richtig verwenden“, Abschnitt „Kreuzklingenaufsatz“.
4. Spülen Sie den Mixtopf und Kreuzklingenaufsatz gründlich unter ießendem Was-
ser ab. Sie können mildes Spülmittel verwenden. Nehmen Sie ggf. den Dichtungs-
ring vom Kreuzklingenaufsatz ab.
5. Bei Bedarf wischen Sie die Motoreinheit mit einem leicht feuchten Tuch ab. Trock-
nen Sie mit einem weichen Tuch nach.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 21 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 22
6. Das übrige Zubehör können Sie in der Spülmaschine reinigen. Reinigen Sie die
Dichtungsringe des Deckels und Dampfgaraufsatzes gesondert.
7. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder zusammensetzen.
Bringen Sie alle Dichtungsringe wieder an.
8. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen, für Kinder und Tiere unzu-
gänglichen Ort auf.
HINWEIS: Die Kunststoffteile können mit der Zeit verfärben. Dies beeinträchtigt jedoch
weder Ihre Gesundheit noch die Funktionsweise der Geräteteile.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie zunächst, ob Sie
ein Problem selbst beheben können.
Versuchen Sie nicht, ein defektes elektrisches Get eigenständig zu repa-
rieren!
Problem Mögliche Ursache / Lösung / Tipps
Das Gerät funktioniert
nicht. Keine Anzeigen
auf dem Display.
Steckt der Netzstecker nicht korrekt in der Steckdose?
Korrigieren Sie den Sitz des Netzsteckers.
Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere
Steckdose.
Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
Nach dem Einschalten
der Waage erscheint
„0--0“ auf dem Dis-
play.
Das Gerät zeigt kein Gewicht an, wenn es nicht eben
und mit allen Füßen stabil auf einer Fläche steht. Über-
prüfen Sie den Stand des Gerätes.
Fehlermeldung „E01
auf dem Display
Der Mixtopf ist nicht richtig eingesetzt. Setzten Sie ihn
in die Mixtopfaufnahme und drücken Sie ihn hinunter,
bis er hörbar einrastet.
Fehlermeldung „E02
auf dem Display
Der Kreuzklingenaufsatz ist blockiert, z. B. durch zu große
Stücke oder zu große Füllmenge.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem I / 0 Ein-/Ausschalter
aus.
2. Nehmen Sie den Mixtopf ab und öffnen Sie ihn.
3. Entfernen Sie zu große Stücke mit dem Spatel, reduzie-
ren Sie die Füllmenge und/oder fügen Sie etwas Flüssig-
keit hinzu.
4. Verschließen Sie den Mixtopf, setzen Sie ihn wieder ein
und schalten Sie das Gerät ein.
Fehlermeldung „E03
auf dem Display
Der Mixtopf ist offen oder der Deckel bzw. Dampfgarauf-
satz ist nicht richtig verriegelt. Korrigieren Sie den Sitz
des Mixtopf deckels/Dampfgaraufsatzes.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 22 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
23 DE
Problem Mögliche Ursache / Lösung / Tipps
Das Gerät schaltet ab
und lässt sich nicht
einschalten.
Der Motor ist überhitzt.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem I / 0 Ein-/Ausschalter
aus.
2. Nehmen Sie den Mixtopf ab und öffnen Sie ihn.
3. Reduzieren Sie die Füllmenge und/oder fügen Sie etwas
Flüssigkeit hinzu.
4. Warten Sie ca. 5 Minuten (Abkühlzeit).
5. Verschließen Sie den Mixtopf und setzen Sie ihn wieder
ein.
6. Schalten Sie das Gerät ein. Lässt sich das Gerät nach
der Abkühlzeit immer noch nicht einschalten, kontaktie-
ren Sie den Kundenservice.
Während des Ge-
brauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
Wird das Gerät zum ersten Mal benutzt? Eine Geruchs-
entwicklung tritt bei der ersten Benutzung neuer Geräte
häu g auf. Der Geruch sollte verschwinden, nachdem
Sie das Gerät mehrmals benutzt haben.
Wird der Motor zu stark beansprucht, kann es neben ei-
ner Abschaltung des Gerätes durch den elektronischen
Schutzschalter auch zu einer Geruchsentwicklung
wegen des erwärmten Motors kommen. Dies ist jedoch
völlig unbedenklich. Das Gerät ist nach der Abkühlzeit
wieder voll funktionsfähig.
Technische Daten
Artikelnummer: Z 09763
Modell: HB-FPC-01
Spannungsversorgung: 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistung: max. 1500 W (Heizelement: 1000 W; Motor: 500 W)
Schutzklasse I
Mixtopf: Edelstahl rostfrei, mit integrierter Heizung und Temperatur-
fühler, maximale Füllmenge 2 Liter
Timer: bis 60 Minuten
Drehzahl der Klinge: 10 Stufen (300 – 6000/min)
Temperatureinstellung: 30 °C bis 120 °C
Waage: Messbereich 5 – 2500 g in 1-g-Schritten
Kurzzeitbetrieb (KB): 2 Minuten
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 23 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 24
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Es gehört nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland
Tel.: +49 38851 314650
(0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz.
Kosten variieren je nach Anbieter.)
Alle Rechte vorbehalten.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 24 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
25 DE
Rezeptideen
Paprika-Zwiebel-Dip
Zubereitungszeit: ca. 5 Minuten
Zutaten
½ rote Paprika
1 Zwiebel
150 g Crème fraîche
175 g Frischkäse
Sweet Chilisoße, Tomatenmark (nach Belieben)
Zubereitung
1. Zwiebel schälen, vierteln und in den Mixtopf geben.
2. Paprika waschen, in grobe Stücke schneiden und in den Mixtopf geben.
3. Paprika und Zwiebel für ca. 40 Sekunden auf Stufe 4 zerkleinern.
4. Die restlichen Zutaten in den Mixtopf geben und für ca. 20 Sekunden auf Stufe 3
vermengen.
Bananen-Curry-Dip
Zubereitungszeit: ca. 5 Minuten
Zutaten
2 reife Bananen
200 g Schmand
100 g Mayonnaise
1 geh. TL Currypulver
Salz, Pfeffer, Paprikapulver (nach Belieben)
Zubereitung
1. Bananen schälen, in grobe Stücke schneiden und in den Mixtopf geben. Für
10 Sekunden auf Stufe 7 zerkleinern.
2. Restliche Zutaten in den Mixtopf geben und für ca. 40 Sekunden auf Stufe 3 ver-
mengen.
Tipp:
Dieser Dip passt
nicht nur besonders
gut zu Rohkost, sondern
auch zu Chips und Nachos!
Außerdem eignet sich der
Dip auch als leckerer,
vegetarischer Brot-
aufstrich!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 25 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 26
Frischkäseaufstrich
Zubereitungszeit: ca. 5 Minuten
Zutaten
200 g Frischkäse
200 g Schmand
1 Knoblauchzehe
1 kleine Zwiebel
30 – 50 g TK-Kräuter oder frische Kräuter (z. B. glatte Petersilie)
Salz, Pfeffer (nach Belieben)
Zubereitung
1. Zwiebel schälen, vierteln und in den Mixtopf geben.
2. Knoblauch schälen und in den Mixtopf geben.
3. Für ca. 5 – 10 Sekunden auf Stufe 4 zerkleinern.
4. Restliche Zutaten in den Mixtopf geben, mit Salz und Pfeffer würzen und auf Stufe 3
vermengen.
Kartoffelpürree
Menge: 4 Portionen (Beilage)
Zubereitungszeit: ca. 30 Minuten
Zutaten
1000 g Kartoffeln (mehligkochend) geschält und in
Stücke geschnitten
250 ml Wasser
30 g Butter
150 ml Milch
Gewürze: Salz, Muskat (nach Belieben)
Zubereitung
1. Alle Zutaten in den Mixtopf geben und für ca. 20 – 25 Minuten bei 90 – 100 °C auf
Stufe 1 kochen.
2. Zum Schluss Temperaturzufuhr ausstellen, Messbecher einsetzen und kurz auf hö-
herer Stufe pürieren.
Tipp:
Beim Kochen
von Milch besteht
immer die Gefahr des
Überkochens. Kochen Sie
daher ohne Messbecher
in der Deckelöffnung und
reduzieren Sie ggf.
rechtzeitig die Tem-
peratur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 26 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
27 DE
Milchreis
Portionen: ca. 6
Zubereitungszeit: ca. 30 Minuten
Zutaten
1 L Milch
250 g Milchreis (Rundkornreis)
2 – 3 TL Zucker
Zum Garnieren: Zimt, Zucker (nach Belieben)
Zubereitung
1. Rühraufsatz in den Mixtopf einsetzen.
2. Milch, Zucker und Milchreis in den Mixtopf geben und für ca. 30 Minuten bei ca.
90 – 100 °C auf Stufe 1 kochen. Der Messbecher darf nicht im Deckel eingesetzt
sein!
3. Milchreis in separates Gefäß umfüllen, ausquellen und erkalten lassen.
4. Mit Zimt und Zucker garnieren.
Grießbrei kochen
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 30 Minuten
Zutaten
1 L Milch
130 g Grieß (Hartweizen)
2 – 3 TL Zucker
Zubereitung
1. Rühraufsatz in den Mixtopf einsetzen.
2. Geben Sie alle Zutaten in den Mixtopf.
3. Zutaten für 15 Minuten bei 100 °C auf Stufe 1 aufkochen. Dann die Temperatur auf
90 °C reduzieren und für weitere 15 Minuten kochen.
4. Anschließend Grießbrei in eine Schüssel umfüllen und auskühlen lassen.
Tipps für leckeren Milch-
reis und Grießbrei:
Wer es süßer mag, kann natürlich
mehr Zucker beim Kochen hinzu-
geben.
Beim Kochen von Milch besteht immer
die Gefahr des Überkochens. Kochen
Sie daher ohne Mess becher in der
Deckelöffnung und reduzieren Sie
ggf. rechtzeitig die Temperatur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 27 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 28
Gazpacho
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 10 Minuten
Zutaten
1 Salatgurke
1 Paprika
1 Zwiebel
2 Knoblauchzehen
4 Scheiben Toastbrot
1 Dose geschälte Tomaten (500 g)
100 ml Öl
400 ml Ge ügelfond
100 ml Weinessig
Salz, Pfeffer, Cayenne-Pfeffer (nach Belieben)
Zubereitung
1. Salatgurke schälen, in der Länge halbieren und entkernen, in grobe Stücke schnei-
den und in den Mixtopf geben.
2. Paprika waschen, entkernen, in grobe Stücke schneiden und in den Mixtopf geben.
3. Zwiebel und Knoblauchzehen schälen, in grobe Stücke schneiden und in den Mix-
topf geben.
4. Toastbrot in grobe Stücke schneiden und in den Mixtopf geben.
5. Zutaten für ca. 40 Sekunden auf Stufe 4 zerkleinern.
6. Öl und Tomaten (mit Saft!) in den Mixtopf geben und für ca. 40 Sekunden auf Stufe 4
zerkleinern.
7. Anschließend für 15 Sekunden auf Stufe 6 mixen.
8. Ge ügelfond, Essig und Gewürze in den Mixtopf geben und für 1 Minute auf Stufe 4
untermengen.
Tipp:
Behalten Sie für die
spätere Garnitur der
Suppe von jedem Ge-
müse einen kleinen
Teil zurück.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 28 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
29 DE
Grünes Thai-Curry
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 2,5 Stunden
Zutaten
Gemüse:
200 g Brokkoli-Röschen
150 g Zucchini
150 g Zuckerschoten
150 g rote Paprika
150 g Champignons
1 große Gemüsezwiebel
Thai-Curry:
4 Knoblauchzehen
1 Stück Ingwer
¼ rote Chilischote
2 EL Öl
1 Dose Kokosmilch
2 EL grüne Currypaste
1 TL Gemüsebrühe
200 ml Wasser
1 Stängel Zitronengras
einige Kaf r-Limettenblätter
2 TL Agavendicksaft
Saft einer ½ Limette
400 g Hühnchenbrust
Zucker, Salz (nach Belieben)
Zubereitung
1. Gemüse in Stücke bzw. Scheiben schneiden, mischen und in der Dampfgareinheit
aufschichten. Mit dem Deckel zudecken und beiseitestellen.
2. Hühnchenbrust in mundgerechte Stücke schneiden und im Mixtopf im heißen Was-
ser für ca. 10 Minuten bei 100 °C (Stufe 0) blanchieren.
3. Stücke in eine Schale geben und ebenfalls beiseitestellen. Wasser wegschütten.
4. Knoblauch, Ingwer schälen und mit fein gehackten Chilischoten in den Mixtopf ge-
ben. Den Messbecher in den Deckel einsetzen und 4 Sekunden auf Stufe 4 mixen.
Danach den Messbecher abnehmen.
5. Ggf. Masse mit dem Spatel nach unten schieben.
6. Currypaste, Öl, Kokosmilch, Wasser ,Gemüsebrühe, Zucker, Kaf r-Limettenblätter,
eingeschnittenes Zitronengras, Agavendicksaft und Limettensaft hinzugeben und 4
Minuten bei 100 °C auf Stufe 1 kochen.
7. Nach ca. 4 Minuten die Dampfgareinheit mit dem Gemüse aufsetzen und 15 Minu-
ten dünsten. Dann durchmischen und weitere 5 Minuten dünsten.
8. Dampfgareinheit abnehmen, das Gemüse mit Salz würzen und abgedeckt beisei-
testellen.
9. Kaf r-Limettenblätter und Zitronengras aus dem Mixtopf nehmen und entsorgen.
10. Das Curry kurz bei 100 °C auf Stufe 4 aufkochen. Dazu den Messbecher in den
Deckel einsetzen. Wenn es zu üssig ist, mit Mehl bestäuben und dann aufkochen.
11. Zuletzt das Hühnchen eisch und das gedünstete Gemüse in den Mixtopf geben,
alles bei 100 °C auf Stufe 1 durchmischen.
Grünes Thai-Curry auf einem Bett von Reis servieren. Den Reis können Sie gemäß
Packungsanweisung im Mixtopf zubereiten. Der Klingenaufsatz muss dabei ausge-
schaltet sein!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 2909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 29 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 30
Hühnerfrikassee
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 1 Stunde
Zutaten
4 Hähnchenkeulen
1 Zwiebel
3 Lorbeerblätter
½ TL schwarze Pfefferkörner
5 Wacholderbeeren
3 Nelken
100 ml Weißwein
500 g weißer Spargel
400 g grüner Spargel
150 g kleine Champignons
30 g Butter
2 EL Mehl
50 ml Schlagsahne
4 Stiele Estragon
1 Spritzer frischer Zitronensaft
Cayennepfeffer, Salz, Zucker
Zubereitung
1. Zwiebel schälen, halbieren und die Schnitt ächen in einer Pfanne dunkelbraun rös-
ten.
2. Zusammen mit den Hähnchenkeulen, Lorbeerblättern, Pfefferkörnern, Wacholder-
beeren, Nelken, Salz, Weißwein und 1,5 l Wasser in den Mixtopf geben und bei
110 °C auf Stufe 0 zum Kochen bringen. Den Kreuzklingenaufsatz nicht einschalten!
Dann 30 Minuten bei 95 °C sieden lassen.
3. Inzwischen den weißen Spargel schälen und die Enden abschneiden.
4. Vom grünen Spargel nur die Enden abschneiden.
5. Spargel in 2 cm gre Stücke schneiden. In einem Topf in kochendem, mit Zucker
und Salz gewürztem Wasser 5 Minuten blanchieren. Abgießen, abschrecken und
abtropfen lassen.
6. Champignons putzen.
7. hnchenkeulen aus der Brühe nehmen und etwas abkühlen lassen.
8. Hähnchenkeulen häuten, das Fleisch von den Knochen lösen und grob würfeln.
9. Die Brühe sieben und in einem Topf beiseitestellen.
10. Butter im Mixtopf bei 60 °C auf Stufe 0 schmelzen. Den Kreuzklingenaufsatz nicht
einschalten!
11. Betriebsdauer auf 5 Minuten einstellen. Bei 100 °C auf Stufe 1 Mehl unterrühren und
aufschäumen.
12. 600 ml Brühe zugießen und aufkochen lassen.
13. Kreuzklingenaufsatz ausschalten, Sahne und Champignons zugeben und 5 Minuten
kochen lassen.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 30 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
31 DE
14. Spargel und Hähnchen eisch zugeben und weitere 5 Minuten garen.
15. Mit Salz, 1 Prise Cayennepfeffer und Zitronensaft würzen.
16. Estragonblätter fein hacken und kurz vor dem Servieren untermischen.
Hühnerfrikassee mit Reis servieren. Den Reis können Sie gemäß Packungsanweisung
im Mixtopf zubereiten. Der Klingenaufsatz muss dabei ausgeschaltet sein!
Möhren-Orangen-Cremesuppe
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 20 Minuten
Zutaten
500 g Möhren
2 EL Öl
½ TL Zucker
1 TL Currypulver
500 ml Gemüsebrühe
100 ml Orangensaft
100 ml Kokosmilch
50 g Kürbiskerne
Salz, Pfeffer, Cayenne-Pfeffer, Ingwerpulver (nach Belieben)
Zubereitung
1. Möhren schälen, in Stücke schneiden und in den Mixtopf geben. Messbecher in den
Deckel einsetzen. Für ca. 1 Minute auf Stufe 1 und anschließend ca. 1 Minute auf
Stufe 5 zerkleinern.
2. Die zerkleinerten Möhren mit dem Spatel zum Boden verteilen.
3. Öl, Zucker und Currypulver in den Mixtopf geben und Möhren für 5 Minuten bei
120 °C auf Stufe 1 braten. Messbecher nicht einsetzen!
4. Gemüsebrühe in den Mixtopf geben und für 8 Minuten bei 120 °C auf Stufe 1 kochen.
5. Anschließend 6 Minuten auf Stufe 4 pürieren. Dazu den Messbecher in den Deckel
einsetzen.
6. Orangensaft, Kokosmilch, Salz, Cayenne-Pfeffer und Ingwerpulver in den Mixtopf
geben und für 10 Sekunden auf Stufe 3 untermengen.
7. Kürbiskerne ohne Fett in einer Pfanne rösten und in die Suppe geben.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 31 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
DE 32
Käse-Schinken-Nudeln
Menge: 2 Portionen
Zubereitungszeit: ca. 15 Minuten
Zutaten
100 ml Wasser
200 ml Sahne
100 g Frischkäse
1 Knoblauchzehe (durch Knoblauchpresse gepresst)
200 g Suppen-Muschel-Nudeln
100 g gekochten Schinken (in feine Streifen geschnitten
Gewürze: Salz, Pfeffer, Paprikagewürz (nach Belieben)
Zubereitung
1. Wasser, Sahne und Frischkäse in den Mixtopf geben und mit Salz, Pfeffer und
Paprikagewürz würzen.
2. Sauce für ca. 5 Minuten bei 100 °C auf Stufe 2 aufkochen.
3. Nudeln, Schinken und Knoblauch hinzufügen und bei 80 °C auf Stufe 1 ca. 8 – 9 Mi-
nuten kochen, bis die Nudeln gar sind (siehe Packungsanweisung).
nigsberger Klopse
Portionen: ca. 4
Zubereitungszeit: ca. 40 Minuten
Zutaten
40 g Paniermehl
100 g Zwiebeln
1 Ei
½ 1 TL Salz
¼ TL Pfeffer
400 g Hack eisch, gemischt
700 g Kartoffeln, in Stücken
800 ml Wasser
1 Würfel Fleischbrühe
Kapernsauce:
500 ml Brühe (von den Klopsen)
200 ml Sahne
5 ml Zitronensaft
50 g Mehl
1 TL Salz
¼ TL Pfeffer
60 g Kapern, abgetropft
Tipp:
Beim Kochen
von Milch besteht
immer die Gefahr des
Überkochens. Kochen Sie
daher ohne Messbecher
in der Deckelöffnung und
reduzieren Sie ggf.
rechtzeitig die Tem-
peratur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 32 15.12.2015 16:07:4915.12.2015 16:07:49
33 DE
Zubereitung
1. Zwiebeln schälen, in grobe Stücke schneiden und in den Mixtopf geben und ca.
1 Minute zerkleinern, dabei Geschwindigkeit langsam bis auf Stufe 4 erhöhen.
2. Paniermehl, Ei, Salz, Pfeffer und Hack eisch zugeben und 50 Sekunden auf Stufe 3
vermischen.
3. Masse aus dem Mixtopf herausnehmen, Klößchen formen und in Zwischenboden
der Dampfgareinheit legen.
4. Kartoffeln schälen, schneiden und in den Dampfgaraufsatz geben.
5. Wasser und Brühwürfel in den Mixtopf geben.
6. Dampfgaraufsatz und Zwischenboden aufsetzen, mit Deckel verschließen und alles
25 – 30 Minuten lang garen lassen.
7. Kartoffeln und Fleischbällchen warm stellen und Brühe im Mixtopf lassen.
Kapernsauce:
8. Alle Sauce-Zutaten, außer Kapern, in den Mixtopf zur Brühe hinzugeben und 5 Mi-
nuten bei 100 °C auf Drehzahlstufe 2 erhitzen.
9. Kapern zugeben und 10 Sekunden auf Stufe 1 unterrühren.
Die Königsberger Klopse mit den Kartoffeln und einem grünen Salat servieren.
Brot
Zubereitungszeit: ca. 1 Stunde
Zutaten
400 g Weizenmehl
40 g Hefe
1 TL Zucker
350 ml Buttermilch
3 EL Öl
TL Salz
Zubereitung
1. Alle Zutaten nacheinander in den Mixtopf geben und 90 Sekunden auf Stufe 2 rüh-
ren.
2. Den Teig in eine eingefettete Kastenform geben und ca 20 Minuten an einem war-
men Ort gehen lassen.
3. Den Teig mit Wasser bepinseln und im vorgeheizten Backofen 35 Minuten bei 190 °C
backen.
Tipp:
Stellen Sie ein
feuerfestes Gefäß
mit Wasser in den
Backofen. So be-
kommt das Brot eine
schöne Kruste.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 33 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
EN 34
Proper use
This device is suitable for mixing, chopping, pureeing, heating, cooking and steaming
food.
This device is not a deep-fryer. Do not attempt to deep fry foods with the device.
The device is intended for domestic, not commercial use.
Only use the device as described in this instruction manual. Any other use is deemed
improper.
The device is not intended to be operated with an external timer or a separate tele-
control system.
Defects arising due to improper handling, damage, calci cation or attempts at repair
are excluded from the guarantee. This also applies to normal wear and tear.
Explanation of symbols
Safety notes:
Please carefully read
through and obey the safe-
ty notes in order to avoid
injury to persons and dam-
age to property.
Warning of hot surfaces!
Supplementary information
Suitable for use with food.
Dear customer,
We are delighted that you have decided to purchase this thermal multi cooker.
Before using the device for the rst time, please carefully read through the instructions
and store them for future reference. These instructions are to accompany the device
when passed on to others.
The manufacturer and importer assume no liability in the event the data in these in-
structions have not been observed!
If you have questions about the device or spare parts/accessories, contact customer
service via our website:
www.service-shopping.de
Content
Proper use ____________________________ 34
Safety notes ___________________________ 35
Product contents and device overview ______ 38
Before rst use ________________________ 39
Using the accessories properly ____________ 39
Working with the device __________________ 45
Cleaning _____________________________ 51
Troubleshooting ________________________ 52
Technical data _________________________ 53
Disposal ______________________________ 53
Recipe ideas __________________________ 54
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 34 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
35 EN
Safety notes
Risks of injury
Risk of suffocation! Keep children and animals away from the
packaging material.
Risk of injury associated with the device!
This device must not be used by children. The device and its
connection line must be kept away from children. The mains
cord must also not be accessible for children. They could pull
the device down with it.
This device may be used by persons with impaired physical,
sensory or mental abilities or who lack experience and/or knowl-
edge if they are supervised or have been instructed on how to
use the device safely and have understood risks arising from
using the device.
Children must not play with the device.
If the device is not supervised, before assembling, disassem-
bling or cleaning the device, it must always be disconnected
from the power supply.
Risk of injury associated with sharp blades! Never hold the
cross-blade adapter by the blades. Hold the top of it when in-
serting, removing and cleaning it.
Scalding hazard
Emission of hot steam! Be careful when opening the lid or remov-
ing the steamer unit.
Be particularly careful when handling the device if there is hot
liquid in the mixing bowl.
Be careful when handling the steamer unit! Hot water may col-
lect in the intermediate panel and steamer adapter! Be careful
when removing these parts!
Burn hazard associated with hot surfaces! Parts of the de-
vice may become very hot during or directly after use. Always
use potholders or kitchen gloves when opening the lid or when
removing the steamer unit. Only take hold of the mixing bowl by
the handle!
Risk of injury associated with food spraying out of the de-
vice! Hold the measuring cup rmly when chopping up ingredi-
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 35 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
EN 36
ents (e.g. ice cubes) at elevated speeds (6 and higher) or when
holding down the TURBO button.
Ensure that the connected mains cord does not pose a tripping
hazard. Do not allow the cable to hang over the edge of a table
or kitchen worktop. Someone could catch him/herself and pull
down the device.
For your health
There may be some production residue stuck to the device. To
avoid health risks, clean it thoroughly before rst use. Also clean
the device after every use to prevent the build-up of germs. For
this, please read the notes in the chapter “Cleaning”.
Risk of electric shock and re
Never touch the device, the cable or the plug with wet hands.
Only use the device in enclosed areas.
Always place the device on a dry, level, solid and heat-resistant
surface with adequate space on all sides.
Maintain adequate distance to other heat sources such as
stovetops or ovens in order to prevent damage to the device.
Set up the device in a location so that there is no risk of the de-
vice, the mains cord or the plug falling in or coming into contact
with water or other liquids.
The device should never be set up when highly ammable ma-
terials are nearby (curtains, textiles, etc.).
Only connect the device to a properly installed socket with pro-
tective earth contacts. The socket must also be easily acces-
sible after the device has been connected. The mains voltage
must correspond to the technical data of the device. Only use
proper extension cords, whose technical data correspond to
those of the device.
Lay the cord such that it is not crushed or creased and such that
it does not come into contact with hot surfaces.
Do not place any ammable materials such as paper, cardboard
or plastic in or on the device.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 36 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
37 EN
Beware of damage to the device
Check the device for damages prior to each use. The device
must not be used if it, the accessories, mains cord or plug ex-
hibit visible damages. Do not attempt to repair the device or
replace the cable and/or plug yourself. In the event of damage,
promptly contact the customer service department.
Each time before using the device, check whether the device is
clean and dry and whether it has been correctly assembled and
closed.
Do not use any additional accessories. Only use the enclosed
accessories from the manufacturer.
The device must not be heated when empty. Do not let the mo-
tor run if the device is empty.
Make sure that the maximum lling capacity (MAX mark in the
mixing bowl) is not exceeded!
Do not leave the device unattended when in operation.
Remove the mains plug from the socket, if a fault occurs during
operation.
If you wish to remove the mains plug from the socket, never pull
on the cable, but always on the plug.
Do not transport the device when in use.
To prevent boiling over, do not insert the measuring cup in the
lid opening whilst boiling ingredients (especially cream or milk)
and steaming. Only insert it when puréeing food at a high set-
ting to prevent food from spraying out or if you cook at low cook-
ing temperatures!
Do not allow the device to fall and do not subject it to strong
percussions.
Do not subject the device to extreme temperatures, severe
changes in temperature, direct sunlight or moisture.
If you remove the steamer adapter, be absolutely sure to place
it on a heat-resistant surface.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 37 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
EN 38
Product contents and device overview
1 Measuring cup (max.
100 ml) for measuring
ingredients, also serves
as a closure cap for the lid
opening.
2 Mixing bowl lid
3 Sealing ring of the lid
(prefitted)
4 Cross-blade adapter
for chopping, stirring and
blending (prefitted)
5 Sealing ring of the cross-
blade adapter (prefitted)
6 Wing nut for securing the
cross-blade adapter on the
mixing bowl
(prefitted)
7 Stirring adapter (butterfly)
e.g. for whipping cream or
egg whites
8 Scale
9 Motor unit
10 Control panel
11 I / 0 On/off switch
12 Suction feet
13 Release button for releasing the mixing bowl out of the motor unit
14 Mixing bowl receptacle
15 Spatula
16 Mixing bowl
17 Sealing ring of the steamer adapter (prefitted)
18 Steamer unit consisting of the steamer adapter, intermediate panel and lid
19 Lid of the steamer unit
20 Intermediate panel of the steamer unit
21 Steamer adapter for steaming larger quantities of food
1
3
6
2
4
5
8
7
9
10
14
13
19
20
21
15
16
12
18
11
17
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 38 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
39 EN
Before rst use
ATTENTION
!
Caution! Danger of suffocation! Keep children and animals away from the pack-
aging material.
1. Unpack all parts and make sure that the product contents are complete (see chapter
“Product contents and device overview”) and check for any damages from transport.
If you identify damages to the components, do not use them (!), instead contact our
customer service centre.
2. Remove any existing protective foils and stickers from the device.
3. Clean the accessories before rst use as there may be some production residue
stuck to them. Follow the instructions in the chapter “Cleaning” to do so.
4. Familiarise yourself with the accessories. Please read the following chapter to this
end.
Using the accessories properly
Cross-blade adapter
ATTENTION!
Risk of injury associated with sharp blades! Never hold the cross-blade adapter
by the blades. Hold it on the top end when inserting and removing it.
Risk of damage to the cross-blade adapter! Do not drop the cross-blade adapter
and do not leave it in water or other liquids for more than 2 hours to prevent damage.
The cross-blade adapter chops, stirs and blends the ingredients in the mixing bowl. It is
also suitable for preparing dough.
The device cannot be operated without the cross-blade adapter.
Insertion
1. Before inserting the cross-blade adapter, make sure
that the sealing ring (5) is properly tted on the adapt-
er shaft. Otherwise, there is a risk of the liquid running
out of the mixing bowl into the motor unit and damaging
the device.
If the sealing ring is not properly mounted, push it all the
way up the shaft until it is secure behind the two catches
on the shaft.
2. Hold the top end of the cross-blade adapter and insert the
shaft through the opening in the mixing bowl. Make sure
that the cross-blade adapter is completely resting on the
bottom of the mixing bowl. The two catches on the shaft
must be inserted through the recesses in the mixing bowl.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 3909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 39 15.12.2015 16:07:5015.12.2015 16:07:50
EN 40
3. Hold the cross-blade adapter, turn the mixing bowl upside
down and place the wing nut on the end of the shaft. It
must be completely ush. If necessary, turn it slightly to
do so.
4. Tighten the wing nut by turning it clockwise up to the stop
point.
5. Make sure that the cross-blade adapter is securely seated.
Removal
Follow the steps on insertion in reverse order:
1. Hold the top end of the cross-blade adapter tight with one hand.
2. Turn the mixing bowl upside down, loosen the wing nut by turning it counterclockwise
and remove it.
3. Pull the cross-blade adapter out of the mixing bowl.
Stirring adapter (butter y)
ATTENTION!
Risk of damage to the stirring adapter!
The spatula must not be used when the stirring adapter is in use.
Do not add any food that could damage or block the stirring adapter when the device
is running. The stirring adapter is not suitable for kneading dough.
The stirring adapter is suitable for whipping cream or egg whites and stirring soups, pud-
ding, sauces, milk rice etc.
The stirring adapter is tted on
the cross-blade adapter with
the wings facing down. It must
lock into place!
To take it back off, turn it gently
back and forth while pulling it
up and off.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 40 15.12.2015 16:07:5115.12.2015 16:07:51
41 EN
Mixing bowl
The food being blended or cooked is processed and heated in the mixing bowl.
The marks in the mixing bowl indicate the ll quantities
in increments of 0.5 litres.
The maximum ll quantity of the mixing bowl
amounts to 2 litres. Do not exceed it! There is
a scalding hazard due to spraying of hot food being
mixed. The mixing bowl could also over ow during op-
eration.
Fitting the mixing bowl in the motor unit
1. Place the mixing bowl with the handle forward (towards
the release button) in the mixing bowl receptacle on the
motor unit.
2. Make sure that the parts marked with Z1 and Z2 in the
gure extend into one another accordingly. Push it down
applying gentle pressure until it audibly locks into place.
Taking the mixing bowl out of the motor unit
ATTENTION!
Burn hazard! The heated contents will also make the metal surface of the mixing
bowl hot. Only grasp the mixing bowl by the handle or use kitchen gloves.
Depress the release button and at the same time, pull the
mixing bowl out of the motor unit.
Z1
Z2
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 41 15.12.2015 16:07:5215.12.2015 16:07:52
EN 42
Mixing bowl lid
The mixing bowl lid seals the mixing bowl. To prevent the food being processed or
cooked from spraying out, only operate the device once the lid has been properly tted
and locked.
Putting the lid on
ATTENTION!
Scalding hazard due to spraying of hot food being mixed! Before putting on the
lid, make sure that the sealing ring (3) is properly tted, is clean and not damaged
to ensure that the lid is properly sealed and that liquids or foods being cooked are
not able to spray out between the mixing bowl and lid. If the sealing ring is damaged,
quickly replace it – however, no later than every two years in any case.
The sealing ring (3) must be
seated in the groove along the
edge of the lid. Put it in if this is
not the case.
1. Turn the handle of the mixing bowl towards you. Put the lid
on the mixing bowl so that the lid handle is to the right of
the handle of the mixing bowl.
2. Push the lid all the way down.
3. Hold the lid by its handle and turn it clockwise until the
handle is in line with the handle of the mixing bowl. On the
opposite side, the spout must be pushed into the catch of
the lid.
Removal
ATTENTION!
Risk of injury associated with food spraying out of the device! Only take the
mixing bowl lid off once the cross-blade adapter has come to a stop.
To remove the mixing bowl lid, follow the steps for putting it on in reverse order:
1. Hold the lid by the handle and turn it counterclockwise.
2. Take the lid off of the mixing bowl.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 42 15.12.2015 16:07:5315.12.2015 16:07:53
43 EN
Measuring cup
ATTENTION!
To prevent boiling over, do not insert the measuring cup in the lid opening when boil-
ing ingredients (especially cream or milk). Only insert it when chopping food at a high
setting to prevent food from spraying out or if you cook at low cooking temperatures!
The measuring cup serves to measure ingredients.
You can also close the lid opening with the measuring cup.
This will prevent heat loss and the food being blended and
cooked from spraying out.
For this, insert it in the lid opening with its opening down.
During operation, you can remove the measuring cup to add
other ingredients or liquid.
For this, simply pull it out of the lid opening.
Spatula
ATTENTION!
Risk of injury when using unsuitable utensils! Only use the enclosed spatula with
the safety disc for further stirring in the mixing bowl. Never insert other objects (e.g.
spoons, wooden spoons) in the mixing bowl. They could get caught by the rotating
cross-blade adapter and cause injury.
Risk of damage to the stirring adapter! The spatula must not be used when the
stirring adapter is in use.
The spatula is suitable for scraping out the mixing bowl. Furthermore, it is the only utensil
you can use to stir the contents of the mixing bowl during operation when the stirring
adapter is not mounted. Insert it into the mixing bowl through the lid opening. The safety
disc prevents the spatula from getting caught by the cross-blades.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 43 15.12.2015 16:07:5415.12.2015 16:07:54
EN 44
Steamer unit
ATTENTION!
Scalding hazard due to hot steam and hot condensation! Never use the steamer
adapter without its lid.
Scalding hazard due to spraying of hot food being mixed! Before tting the
steamer adapter, make sure that the sealing ring (17) is properly tted, is clean and
not damaged to ensure that the steamer adapter is tted on the mixing bowl so as to
provide a proper seal. If the sealing ring is damaged, quickly replace it, however, no
later than every two years in any case.
The mixing bowl lid must not be inserted when using the steamer unit.
Only use the steamer unit with this device. It must not be used in the microwave, oven
or with other devices.
The steamer unit consists of a steamer adapter, intermediate
panel and lid. It is suitable for gently cooking food with hot
steam.
The sealing ring (17) must be seated in the groove along
the edge of the steamer adapter. Put it in if this is not the
case. Use the steamer adapter without the intermediate
panel to steam a larger quantity of the same food.
Insert the intermediate panel in the steamer adapter to
cook a larger quantity of the same food and prevent it from
heaping (e.g. yeast dumplings) or to cook different foods
at the same time (e.g. vegetables and meat). Make sure
that the food with a longer cooking time is at the bottom
and food with a shorter cooking time is at the top.
The steamer adapter is tted on the open mixing bowl in-
stead of the mixing bowl lid: Place the steamer adapter on
the mixing bowl so that the catch of the steamer adapter is
located on the right next to the handle of the mixing bowl,
then turn it clockwise all the way to the stop point. On the
opposite side, the spout must be pushed into the second
catch in the steamer adapter.
Turn the steamer adapter slightly counterclockwise to take
it off of the mixing bowl.
Always place the lid on the steamer adapter.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 44 15.12.2015 16:07:5415.12.2015 16:07:54
45 EN
Working with the device
Control panel
22 Display
23
Tap the scale button: Switch between the weigh-
ing function and the other device functions
Hold it down: to activate the tara function
24 Push the SPEED button and set the speed of the
cross-blade adapter to a value between 1 and 10
with the rotary knob (26). Once the contents of the
mixing bowl have reached a temperature of approx.
60 °C with the heating function on, the maximum
speed level is 4.
25 Push the TEMP button and with the rotary knob (26),
set the temperature (between 30 °C and 120 °C) that
the food will be heated to. NOTE: Only works with a
preset cooking time (see below TIME button)
26 Rotary knob for increasing (+ direction) and de-
creasing (- direction) the speed level, temperature
and cooking time after the corresponding button has
been pushed
27 Button for activating and deactivating the heating function and the cross-blade
adapter
28 Push the TIME button and, with the rotary knob (26), set the cooking time in minutes
(max. 60 minutes); pushing the TIME button again will switch to the second setting.
Once the cooking time has elapsed, the device will automatically stop and all indica-
tors on the display will be set to 0.
29 TURBO The speed of the cross-blade adapter will increase to 10 (maximum speed)
as long as the TURBO button is pushed. For reasons of safety, this function dis-
engages when the contents of the mixing bowl reach a temperature of approx.
60 °C.
Display
30 Display of the current cooking time;
When weighing: Weight indicator in grams
31 Display showing the speed of the cross-blade adapt-
er
32 Numerical indicator showing the speed level of the
cross-blade adapter (1 to 10)
33 Indicator for the set temperature in °C and indica-
tor showing error messages (see chapter “Trouble-
shooting”).
22
23
26
27
24
28
29
25
31
3233
30
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 45 15.12.2015 16:07:5515.12.2015 16:07:55
EN 46
Basic use of the device
ATTENTION!
Burn hazard! The heated contents will also make the metal surface of the mixing
bowl hot. Only grasp the mixing bowl by the handle or use kitchen gloves.
Scalding hazard due to hot steam and hot condensation! Please note that hot
steam is emitted from the mixing bowl lid while cooking. Be particularly careful when
removing the lid and when using the steamer unit.
Risk of injury associated with sharp blades! Never touch the blades of the cross-
blade adapter. Hold it on the top end when inserting and removing it.
Risk of damage due to insuf cient cooling! Never place the motor unit on a soft
base. The vents on the bottom of the device must not be covered. Otherwise, the
device could be damaged.
Scalding hazard due to hot steam! There must be adequate clearance over the
device (to cupboards and cabinets) and on the sides in order to prevent any damage
from hot steam that is emitted.
The device may move! Please note that the entire device may, under certain cir-
cumstances, move when preparing doughs and chopping foods due to a resulting
imbalance in the mixing bowl. Therefore, set it up so that there is no risk of it falling
down from the work surface.
Do not overload the device! Do not prepare a solid dough in the device (e.g. yeast
dough) and do not prepare more than 500 g of dough. Only use the TURBO button
with brief interruptions to chop hard foods (e.g. ice cubes).
Overheating of the device! Never heat the empty mixing bowl!
Overheating of the device! At maximum speed (10) use the device continuously for
no more than 2 minutes without stopping. Then, let the device cool off for a short time
before using it again.
Risk of damage due to unforeseeable events! Never leave the device running
when unattended.
Do not over ll the device! Make sure that you do not exceed the maximum lling
capacity (MAX mark in the mixing bowl) so that the mixing bowl does not spill over!
Risk of damage due to incorrect use of the accessories! Before you use the de-
vice, make sure that all parts of the device are properly seated. Before you use the
device, read the chapter “Using the accessories properly”.
Caution: build-up of germs! Immediately clean the mixing bowl and accessories
after use to prevent the formation of germs (see chapter “Cleaning”).
For reasons of safety, the device can only be switched on when the mixing
bowl is properly seated in the motor unit and the lid or steamer adapter is
locked.
To save energy, the display switches to sleep mode if the device is not used
for approx. 5 minutes. All indicators will then go out. To switch the display
back on, push the
button.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 46 15.12.2015 16:07:5515.12.2015 16:07:55
47 EN
1. Place the motor unit on a work surface:
It must be dry, clean, level and not heatable.
Make sure that there is enough distance to the edge of the work surface so that the
device does not fall down when in operation; also make sure that there is adequate
distance to other heat sources such as stovetops.
There should also be clearance over the device (to cupboards and cabinets) and
on the sides in order to prevent any damage from any hot steam that is emitted.
Also select a place where you can conveniently operate the device.
2. Make sure that the suction feet properly stick to the work surface.
3. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible.
4. Make sure that the cross-blade adapter is properly xed in the mixing bowl. If you
would like to use additional accessories, e.g. for stirring or steaming, follow the in-
structions in the chapter “Using the accessories properly”.
5. Add the ingredients to the mixing bowl as desired. Do not exceed the MAX mark in
the mixing bowl!
6. Secure the lid on the mixing bowl and insert it in the motor unit. If you do not want to
cook or steam, close the opening in the lid with the enclosed measuring cup.
7. Turn on the motor unit by ipping the On/Off switch on the
bottom of the motor unit to position I.
8. Set the cooking time (max. 60 minutes): By pushing the
TIME button, you switch between the minute and second
setting. After pushing the TIME button, select the cooking
time with the rotary knob.
NOTE: You can skip this step if you just want to chop up
the ingredients or mix them and not heat them. However,
do not leave the device unattended in the process!
9. To heat up or cook the ingredients, push the TEMP button and select a temperature
between 30 °C and 120 °C with the rotary knob. NOTE: The temperature can only be
set with a preselected cooking time (see above).
10. To activate and deactivate the cross-blade adapter, push the SPEED button and then
select a low speed with the rotary knob. During operation, slowly increase the speed
to the desired level. NOTE: Once the contents of the mixing bowl have reached a
temperature of 60 °C with the heating function on, the maximum speed level is 4.
11. Push the
button and the device will start working.
The preselected cooking time, temperature and speed level can be changed
at any time while preparing food. For this, push the corresponding button and
change the setting with the rotary knob.
You can add ingredients through the opening in the lid while cooking.
Push the
button to interrupt the cooking process. The timer and the oth-
er settings will then remain in effect until the button is pushed again. If
Sleep mode has activated, push the button twice.
12. Once the set cooking time has elapsed, the device will stop automatically and all indi-
cators on the display will be set to 0. Repeat steps 8 to 11 if you would like to continue
processing the ingredients.
13. Switch the device off ( ip the On/Off switch to position 0) and pull the mains plug out
of the socket.
14. Carefully take the mixing bowl out of the motor unit, open it and remove the food you
are mixing or cooking.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 47 15.12.2015 16:07:5515.12.2015 16:07:55
EN 48
Chopping and blending
ATTENTION!
Overheating of the device! At maximum speed (10) use the device continuously for
no more than 2 minutes without stopping. Then, let the device cool off for a short time
before using it again.
Once the contents of the mixing bowl have reached a temperature of 60 °C with
the heating function on, the maximum speed level is 4. Cold ingredients are there-
fore suitable for fast mixing and chopping. The heat function should be switched
off.
Only use the cross-blade adapter without any additional accessories and follow the
instructions in the previous section “Basic use of the device”.
To prevent foods from spraying out, close the opening in the lid with the measuring
cup and hold it tight at high speeds levels.
Select the speed levels 4 to 10 for coarse, ne and very ne results when chopping
and mixing. Slowly move the rotary knob to the desired position.
• Push the TURBO button for short bursts at high speed (10), e.g. for chopping ice
cubes. This button is also suitable for pulse operation: Larger (quantities of) food
are chopped into uniform pieces by pushing the TURBO button a few times in a row.
Stirring, puréeing, cooking and heating
ATTENTION!
To prevent boiling over, do not insert the measuring cup in the lid opening when boil-
ing ingredients (especially cream or milk). Also do not use other objects to cover the
lid opening!
Risk of damage to the stirring adapter!
With the stirring adapter on, do not exceed the speed level 4.
The spatula must not be inserted when using the stirring adapter.
Do not add any food that could damage or block the stirring adapter when the device
is running.
The stirring adapter must not be used for kneading dough to prevent damage to it.
Once the contents of the mixing bowl have reached a temperature of 60 °C with
the heating function on, the maximum speed level is 4.
At low speed levels, the ingredients are stirred constantly and gently to prevent them
from sticking and burning on. This function is particularly suitable for preparing mash,
soups, pudding, sauces, rice pudding, stews, dough etc.
Only use the cross-blade adapter for puréeing.
Only use the cross-blade adapter to stir dough or meals with large pieces that could
jam the stirring adapter.
• Otherwise t the stirring adapter on the cross-blade adapter (see chapter “Using the
accessories correctly”, section “Stirring adapter (butter y)”) and follow the instruc-
tions in the section “Basic use of the device”.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 48 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
49 EN
Whipping cream and egg whites
ATTENTION!
Risk of damage to the stirring adapter!
The spatula must not be inserted when using the stirring adapter.
With the stirring adapter on, do not exceed the speed level 4.
To whip cream and egg whites, t the stirring adapter on the cross-blade adapter (see
section “Using the accessories properly”, section “Stirring adapter (butter y)”) and
follow the instructions in the section “Basic use of the device”.
Steaming
ATTENTION!
The mixing bowl lid must not be inserted when using the steamer unit.
Scalding hazard due to spraying of hot liquid! Do not exceed the speed level 2
when steaming.
Scalding hazard due to hot steam and hot condensation!
Never use the steamer unit without the corresponding lid!
Please note that hot steam is emitted along the sides and on top of the lid of the
steamer unit during operation.
When working with the steamer unit, keep children away from the device and warn
them about the steam that is produced and the hot condensation.
Only hold the steamer adapter by the two handles on the side.
When opening the steamer adapter, always hold the lid so that you do not come into
contact with the rising steam or the dripping hot liquid.
Please note that hot steam will continue to rise out of the opening in the lid of the
mixing bowl when you remove the steamer adapter.
Use the steamer unit to gently cook food using the hot steam that rises into the steamer
adapter from the mixing bowl.
Use the steamer adapter without intermediate panel to cook a larger quantity of the
same food.
Insert the intermediate panel in the steamer adapter to cook a larger quantity of the
same food and prevent it from being heaped (e.g. yeast dumplings) or to cook differ-
ent foods at the same time (e.g. vegetables and meat). Make sure that the food with a
longer cooking time is at the bottom and food with a shorter cooking time is at the top.
1. Connect the motor unit as described in the section “Basic use of the device” and
make sure that the cross-blade adapter is correctly tted in the mixing bowl.
2. Fill the mixing bowl with at least 0.5 litres of water for a cooking time of 30 minutes. In
case of a prolonged cooking time, the required amount of water increases by 250 ml
for every 15 additional minutes. However, do not exceed the MAX mark. To enhance
the avour of food, e.g. broth or a mixture of water and wine can also be used instead
of water.
3. Place the mixing bowl in the motor unit.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 4909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 49 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 50
4. Place the steamer adapter on the mixing bowl. Follow the instructions in the chapter
“Using the accessories properly”, section “Steamer unit”. In the process, make sure
that the adapter is correctly seated.
5. Fill it with the desired food that is not packed down. Make sure that some of the vents
are not obstructed to allow the steam to rise. If necessary, insert the intermediate
panel in the steamer adapter.
6. Place the lid on the steamer adapter. Make sure that it is correctly tted to prevent too
much steam from being released and food from being improperly cooked.
7. Turn on the motor unit (by ipping the On/Off switch to position I).
8. Set the cooking time and temperature, which the liquid in the mixing bowl should be
heated to.
9. Push the
button and the device will start working. You can also switch on the
cross-blade adapter to the speed level 1 to 2.
10. If, before the set cooking time has elapsed, you would like to check whether the food
is done, push the
button to stop the device and the timer.
11. Gently tip the lid forward so that the steam can escape to the back. Make sure that
the condensation drips into the steamer adapter by holding it in the middle over it. You
can then carefully remove the lid.
12. To remove the steamer adapter, turn it slightly counterclockwise. Lift it, wait a few
seconds until the steam condenses and has dripped into the mixing bowl before you
place it on a heat-resistant base.
13. If you would like to continue steaming, t the steamer unit back on the mixing bowl
and push the
button. The timer will continue to run.
14. To turn off the device, set the On/Off switch to the 0 position and then pull the mains
plug out of the socket.
15. Take the steamer unit off of the mixing bowl as described with step 12. Then carefully
lift the mixing bowl out of the motor unit and pour the hot water out.
Weighing
ATTENTION!
Make sure that the device is arranged in a stable position on a level work surface with
the suction feet rmly attached to ensure the scale is able to display the measure-
ment results as accurately as possible.
You can weigh up to 2.5 kg on the scale. It also has a tara function. With the
scale
button, you can switch the scale on and off as well as activate the tara function.
1. Turn on the motor unit by ipping the On/Off switch on the bottom of the motor unit
to position I.
2. Place what you would like to weigh on the scale.
3. Push the
scale button and the weight will appear in grams.
4. Holding down the
scale button will activate the tara function and the weight indica-
tor will be reset to 0. You can now add the food you would like to weigh.
5. Tapping the
scale button again will switch the scale off.
If the weight indicator is not set to 0 after being switched on again, hold the
scale button down until the indicator resets.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 50 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
51 EN
Cleaning
ATTENTION!
Burn hazard! Allow the device to cool off completely before you clean it.
Danger of electrocution! Prior to each cleaning, pull the mains plug out of the sock-
et.
Danger of electrocution! Keep the motor unit, mains cord and plug away from water
or other liquids! Never touch them with wet hands. The motor unit is not suitable for
cleaning in the dishwasher.
Risk of injury associated with sharp blades! Be very careful when handling the
cross-blade adapter. The cutting blades are extremely sharp. Never touch the blades
with your bare hands. Always hold the cross-blade adapter rmly by the top end or
shaft when removing, inserting or cleaning it. Remove it before you clean the mixing
bowl!
Risk of damage to the device! Do not submerge the mixing bowl in water or other
liquids. No liquid may penetrate the bottom part of the mixing bowl as heating ele-
ments and other electronic components are installed there. Therefore, also do not
clean it in the dishwasher. Brie y rinse it off under running water.
Risk of damage to the cross-blade adapter! Do not leave the cross-blade adapter
in water or other liquids for more than 2 hours to prevent damage. It is not suitable for
cleaning in the dishwasher.
The surfaces could be damaged! Do not use any scouring or abrasive cleaners or
scouring sponges to clean the device. They could damage the surface.
If the mixing bowl and cross-blade adapter are only slightly dirty, it is suf cient to
clean them by brie y mixing them with water. For this, add 1 litre of water and a
few drops of detergent to the mixing bowl. Close it, select speed level 4 or 5 and
push the TURBO button a few times. Then rinse the mixing bowl out thoroughly
with clean water.
Immediately clean the mixing bowl and accessories after use to prevent the formation
of germs:
1. Ensure that the product is disconnected from the mains supply!
2. After emptying the mixing bowl, rinse it brie y under running water.
3. Remove the cross-blade adapter. For this, follow the instructions in the chapter “Us-
ing the accessories properly”, section “Cross-blade adapter”.
4. Thoroughly rinse the mixing bowl and cross-blade adapter under running water. You
can use a mild detergent. If necessary, remove the sealing ring from the cross-blade
adapter.
5. If necessary, wipe the motor unit off with a damp cloth. Dry it off with a soft cloth.
6. You can clean the other accessories in the dishwasher. Clean the sealing rings for the
lid and steamer adapter separately.
7. Let all parts dry completely before reassembling them. Put all sealing rings back in.
8. Store the device in a clean, dry area that is not accessible to children and animals.
NOTE: The plastic parts may discolour with time. However, this is of no concern with
respect to health or the functioning of the device parts.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 51 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 52
Troubleshooting
If the device is not working properly, please check whether you are able to rectify the
problem yourself rst.
Do not attempt to repair a defective device yourself!
Problem Potential cause / solution / tips
The device is not
working. No indicators
on the display.
Has the mains plug been correctly inserted in the sock-
et? Correct the position of the mains plug.
Is the socket defective? Try another socket.
Check the fuse for your mains connection.
Error message “E01”
appears on the
display.
The mixing bowl has not been inserted properly. Insert
it in the receptacle for the mixing bowl and push it down
until it audibly locks into place.
Error message “E02”
appears on the
display.
The cross-blade adapter is blocked, e. g. by too large pieces
or ll quantity.
1. Switch the device off with the I / 0 on/off switch.
2. Remove the mixing bowl and open it.
3. Remove the obstacle with the spatula, reduce the ll
quantity and/or add some more liquid.
4. Close the mixing bowl, reinsert it and switch the device
on.
Error message “E03”
appears on the
display.
The mixing bowl is open or the lid or steamer adapter
is not locked properly. Correct the position of the mixing
bowl lid/steamer adapter.
The device has
switched off and is not
working.
The motor is overheated.
1. Switch the device off with the I / 0 on/off switch.
2. Remove the mixing bowl and open it.
3. Reduce the ll quantity and/or add some more liquid.
4. Wait approx. 5 minutes (cool down period).
5. Close the mixing bowl and reinsert it.
6. Switch the device on. If it is still not possible to switch the
device on after the cool down period, contact customer
service.
An unpleasant odour
arises during use.
Are you using the device for the rst time? An odour
often develops when using new devices for the rst time.
The odour should disappear once you have used the
device a few times.
Overloading the motor may, apart from causing the
device to be deactivated by the electronic safety switch,
also produce an odour due to the hot motor. However,
this is absolutely no cause for concern. The device will
be fully operational after the cool down period.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 52 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
53 EN
All rights reserved.
Problem Potential cause / solution / tips
“0--0” will appear on
the display once the
scale is switched on.
The device will not display a weight if it is not in a level
position with all feet in a stable position on a surface.
Check the position of the device.
Technical data
Product number: Z 09763
Model: HB-FPC-01
Voltage supply: 220 – 240 V~, 50 Hz
Output: max. 1500 W (heating element: 1000 W; motor: 500 W)
Safety class I
Mixing bowl: Non-rusting stainless steel with integrated heater and tempera-
ture sensor, maximum lling capacity of 2 litres
Timer: up to 60 minutes
Speed of the blade: 10 levels (300 – 6000 rpm)
Temperature setting: 30 °C to 120 °C
Scale: Measurement range 5 – 2500 g in 1 g increments
Short-time operation: 2 minutes
Disposal
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environ-
mentally-friendly manner and make it available to the collection service for recy-
clable materials.
Dispose of the device in an environmentally-friendly manner. It does not belong
in the household garbage. Dispose of it at a recycling centre for old electrical and
electronic equipment.
For more information, please contact the administration in your community.
Customer service / importer:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Germany
Tel.: +49 38851 314650
(Calls to German landlines are
subject to charges. The cost varies
depending on the service provider.)
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 53 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 54
Recipe ideas
Pepper onion dip
Preparation time: approx. 5 minutes
Ingredients
½ red pepper
1 onion
150 g crème fraîche
175 g cream cheese
Sweet chilli sauce, tomato paste (to taste)
Preparation
1. Peel the onion, cut it into quarters and add it to the mixing bowl.
2. Wash the pepper, cut it into large pieces and put it in the mixing bowl.
3. Chop the pepper and onion up for 40 seconds at speed level 4.
4. Add the other ingredients to the mixing bowl and mix them at speed level 3 for
20 seconds.
Banana curry dip
Preparation time: approx. 5 minutes
Ingredients
2 ripe bananas
200 g sour cream
100 g mayonnaise
1 heaped TSP of curry powder
Salt, pepper, paprika powder (to taste)
Preparation
1. Peel the bananas, cut them into large pieces and put them in the mixing bowl. Chop
for 10 seconds at speed level 7.
2. Add the other ingredients to the mixing bowl and mix them at speed level 3 for about
40 seconds.
Tip:
This dip is not only per-
fect for raw food, but also
for chips and nachos! The
dip also makes a delicious
vegetarian spread!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 54 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
55 EN
Cream cheese spread
Preparation time: approx. 5 minutes
Ingredients
200 g cream cheese
200 g sour cream
1 garlic clove
1 small onion
30 – 50 g of frozen or fresh herbs (e.g. smooth parsley)
Salt, pepper (to taste)
Preparation
1. Peel the onion, cut it into quarters and add it to the mixing bowl.
2. Peel the garlic and add it to the mixing bowl.
3. Chop for 5 – 10 seconds at speed level 4.
4. Add the other ingredients to the mixing bowl, season with salt and pepper and mix
them at speed level 3.
Mashed potatoes
Quantity: 4 servings (side dish)
Preparation time: approx. 30 minutes
Ingredients
1000 g potatoes (waxy), peeled and cut into pieces
250 ml water
30 g butter
150 ml milk
Spices: Salt, nutmeg (to taste)
Preparation
1. Put all ingredients in the mixing bowl and cook them at 90 – 100 °C at level 1 for
approx. 20 – 25 minutes.
2. Finish by switching off the temperature supply, inserting the measuring cup and
puréeing brie y at a higher level.
Tip:
When boiling milk,
there is always a risk of
it boiling over. Therefore,
boil it without the measuring
cup in the lid opening and
if necessary, reduce the
temperature in time.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 55 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 56
Rice pudding
Servings: approx. 6
Preparation time: approx. 30 minutes
Ingredients
1 L milk
250 g rice pudding (round grain rice)
2 – 3 TSP sugar
Garnishing: Cinnamon, sugar (to taste)
Preparation
1. Fit the stirring adapter in the mixing bowl.
2. Add milk, sugar and rice pudding to the mixing bowl and cook at level 1 and approx.
90 – 100 °C for about 30 minutes. The measuring cup must not be inserted in the lid!
3. Add the rice pudding to a separate container, let it swell and cool off.
4. Garnish with cinnamon and sugar.
Cooking semolina pudding
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 30 minutes
Ingredients
1 L milk
130 g semolina (durum wheat)
2 – 3 TSP sugar
Preparation
1. Fit the stirring adapter in the mixing bowl.
2. Add all ingredients to the mixing bowl.
3. Cook the ingredients for 15 minutes at level 1 and 100 °C. Then reduce the temper-
ature to 90 °C and cook for another 15 minutes.
4. Then ll a bowl with the semolina pudding and let it cool down.
Tips for tasty rice
pudding and semolina
pudding:
If you have a sweet tooth, you
can of course add more sugar whilst
cooking.
When boiling milk, there is always a
risk of it boiling over. Therefore, boil
it without the measuring cup in the
lid opening and if necessary,
reduce the temperature in
time.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 56 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
57 EN
Gazpacho
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 10 minutes
Ingredients
1 cucumber
1 pepper
1 onion
2 cloves of garlic
4 slices of toast
1 large tin of peeled tomatoes (500 g)
100 ml oil
400 ml chicken stock
100 ml wine vinegar
Salt, pepper, cayenne pepper (to taste)
Preparation
1. Peel the cucumber, cut it in half lengthwise and remove seeds, cut into large pieces
and put it in the mixing bowl.
2. Wash the pepper, remove the seeds, cut it into large pieces and put it in the mixing
bowl.
3. Peel the onions and garlic cloves, cut them into large pieces and put them in the
mixing bowl.
4. Cut the toast into large pieces and put it in the mixing bowl.
5. Chop up the ingredients for 40 seconds at speed level 4.
6. Add oil and tomatoes (with juice!) to the mixing bowl and chop for approx. 40 seconds
at speed level 4.
7. Then blend at speed level 6 for 15 seconds.
8. Add the chicken stock, vinegar and spices to the mixing bowl and mix at level 4 for
1 minute.
Tip:
Keep a small por-
tion of each type of
vegetable used to
garnish the soup
afterwards.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 57 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 58
Green thai curry
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 2.5 hours
Ingredients
Vegetables:
200 g broccoli orets
150 g zucchini
150 g snap peas
150 g red pepper
150 g mushrooms
1 large Spanish onion
Thai curry:
4 cloves of garlic
1 piece of ginger
¼ red chilli pepper
2 TBSP oil
1 tin of coconut milk
2 TBSP green curry paste
1 TSP vegetable broth
200 ml water
1 sprig of lemon grass
A few Kaf r lime leaves
2 TL agave syrup
Juice of ½ lime
400 g chicken breast
Sugar, salt (to taste)
Preparation
1. Cut vegetables into pieces or slices, blend and pile in the steamer unit. Cover with
the lid and set aside.
2. Cut chicken breast into bite-size pieces; blanch in hot water in the mixing bowl for
approx. 10 minutes at 100 °C (speed level 0).
3. Put the pieces in a bowl and set aside as well. Pour the water away.
4. Peel the garlic, ginger and put in the mixing bowl with the minced chilli peppers. Put
the measuring cup in the lid and mix at speed level 4 for 4 seconds. Then remove the
measuring cup.
5. If necessary, push the ingredients down with a spatula.
6. Add the curry paste, oil, coconut milk, water, vegetable broth, sugar, kaf r lime leaves,
cut in lemon grass, agave syrup, lime juice and boil at speed level 1 at 100 °C for
approx. 4 minutes.
7. After approx. 4 minutes, put on the steamer unit with the vegetables and steam for
15 minutes. Then mix and steam for another 5 minutes.
8. Remove the steamer unit, season the vegetables with salt and set aside with the lid
on.
9. Take the kaf r lime leaves and lemon grass out of the mixing bowl and dispose of
them.
10. Boil the curry brie y at level 4 and 100 °C. For this, put the measuring cup in the lid.
If it is too thin, sprinkle with our and boil.
11. Then add the chicken and the steamed vegetables to the mixing bowl, mix everything
at 100 °C at speed level 1.
Serve the green thai curry on a bed of rice. You can prepare the rice in the mixing bowl
according to the package instructions. The cross-blade adapter must be switched off in
the process!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 58 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
59 EN
Chicken fricassee
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 1 hour
Ingredients
4 chicken legs
1 onion
3 bay leaves
½ TBSP black peppercorns
5 juniper berries
3 cloves
100 ml white wine
500 g white asparagus
400 g green asparagus
150 g small mushrooms
30 g butter
2 TBSP our
50 ml whipping cream
4 sprigs of tarragon
1 squirt of fresh lemon juice
cayenne pepper, salt, sugar
Preparation
1. Peel onions, cut them in half and roast the cut surfaces in a pan until dark brown.
2. Put them in the mixing bowl with chicken legs, bay leaves, pepper corns, juniper ber-
ries, cloves, salt, white wine and 1.5 l water and bring to a boil at 110 °C and level 0.
Do not switch on the cross-blade adapter! Then let simmer at 95 °C for 30 minutes.
3. In the mean time, peel the white asparagus and cut off the ends.
4. Only cut the ends off of the green asparagus.
5. Cut the asparagus into pieces 2 cm in size. Blanch in a pot in boiling water for 5 min-
utes with sugar and salt. Pour it out, quench and let drain.
6. Clean the mushrooms.
7. Take the chicken legs out of the broth and let them cool off a bit.
8. Skin the chicken legs, take the meat off the bone and cut into rough cubes.
9. Pour the brew through a sieve and put it in a pot.
10. Melt the butter in the mixing bowl at 60 °C and level 0. Do not switch on the cross-
blade adapter.
11. Set the operating time to 5 minutes. Stir our in at 100 °C and level 1 and froth.
12. Add 600 ml of brew and let boil.
13. Switch off the cross-blade adapter, add cream and mushrooms and let boil for 5 min-
utes.
14. Add asparagus and chicken. Cook for another 5 minutes.
15. Season with salt, 1 punch of cayenne pepper and lemon juice.
16. Mince the tarragon leaves and mix them in just before you serve.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 5909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 59 15.12.2015 16:07:5615.12.2015 16:07:56
EN 60
Serve the chicken fricassee with rice. You can prepare the rice in the mixing bowl ac-
cording to the package instructions. The cross-blade adapter must be switched off in the
process!
Carrot-orange cream soup
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 20 minutes
Ingredients
500 g carrots
2 TBSP oil
½ TSP sugar
1 TSP curry powder
500 ml vegetable stock
100 ml orange juice
100 ml coconut milk
50 g pumpkin seeds
Salt, pepper, cayenne pepper, ginger powder (to taste)
Preparation
1. Peel the carrots, cut them into pieces and put them in the mixing bowl. Insert the
measuring cup in the lid. Mince for approx. 1 minute at speed level 1 and then for
approx. 1 minute at speed level 5.
2. If necessary, push the ingredients down with a spatula.
3. Put the oil, sugar, curry powder in the mixing bowl and steam the carrots for 5 minutes
at speed level 1 and 120 °C. Do not insert the measuring cup!
4. Add the vegetable stock to the mixing bowl and sear for 8 minutes at level 1 and
120 °C.
5. Then purée for 6 minutes at speed level 4. For this, put the measuring cup in the lid.
6. Add the orange juice, coconut milk, cayenne pepper and ginger powder to the mixing
bowl and mix at speed level 3 for 10 seconds.
7. Roast the pumpkin seeds in a pan without fat and add to the soup.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 60 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
61 EN
Cheese and ham pasta
Quantity: 2 servings
Preparation time: approx. 15 minutes
Ingredients
100 ml water
200 ml cream
100 g cream cheese
1 clove of garlic (pressed through the garlic press)
200 g soup mussel pasta
100 g of cooked ham (cut into ne strips)
Spices: Salt, pepper, paprika powder (to taste)
Preparation
1. Add water, cream and cream cheese to the mixing bowl and season with salt, pepper
and paprika powder.
2. Bring the sauce to a boil for about 5 minutes at level 2 and 100 °C.
3. Add the pasta, ham and garlic. Cook at speed level 1 and 80 °C for about 8 – 9 min-
utes until the pasta is done (see instructions on package).
Königsberger meatballs
Servings: approx. 4
Preparation time: approx. 40 minutes
Ingredients
40 g breadcrumbs
100 g onions
1 egg
½ TSP of salt
¼ TSP of pepper
400 g mixed ground meat
700 g potatoes cut into pieces
800 ml water
1 cube of meat broth
Caper sauce:
500 g broth (from the meatballs)
200 ml cream
5 ml lemon juice
50 g our
1 TSP salt
¼ TSP pepper
60 g drained capers
Tip:
When boiling milk,
there is always a risk of
it boiling over. Therefore,
boil it without the measuring
cup in the lid opening and
if necessary, reduce the
temperature in time.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 61 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
EN 62
Preparation
1. Peel the onions, cut into large pieces and put in the mixing bowl. Mince for approx.
1 minute; at the same time, slowly increase to speed level 4.
2. Add the breadcrumbs, egg, salt, pepper and ground meat and mix for 50 seconds at
speed level 3.
3. Take the mixture out of the mixing bowl, form into balls and put them on the interme-
diate panel of the steamer unit.
4. Peel the potatoes, cut them and put them in the steamer adapter.
5. Add water and the stock cube to the mixing bowl.
6. Put the steamer adapter and intermediate panel on, then put the lid on and let
everything cook for 25 – 30 minutes.
7. Keep the potatoes and meatballs warm and leave the broth in the mixing bowl.
Caper sauce:
8. Add all sauce ingredients except for the capers to the broth in the mixing bowl and
heat for 5 minutes at speed level 2 and 100 °C.
9. Add the capers and stir them in at level 1 for 10 seconds.
Serve the Königsberger meatballs with the potatoes and a green salad.
Bread
Preparation time: approx. 1 hour
Ingredients
400 g wheat our
40 g yeast
1 TSP sugar
350 ml buttermilk
3 TBSP oil
1½ TSP salt
Preparation
1. Add all ingredients to the mixing bowl one after another and stir at level 2 for 90 sec-
onds.
2. Add the dough to a greased loaf pan and let it rise in a warm place for about 20 min-
utes.
3. Brush the dough with water and bake in the oven preheated to 190 °C for 35 minutes.
Tip:
Place a re-proof
container with wa-
ter in the oven. This
will ensure that your
bread has a nice
crust.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 62 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
63 FR
Utilisation adéquate
Cet appareil sert à mélanger, broyer, faire de la purée, réchauffer, cuire à l’étuvée
des aliments.
Cet appareil n’est pas une friteuse. N’essayez pas de frire des aliments avec l’ap-
pareil !
L’appareil est destiné à un usage en privé, pas pour une utilisation commerciale.
Utilisez l’appareil uniquement comme la description du mode d’emploi. Toute autre
utilisation est considérée comme contraire aux dispositions.
L’appareil n’est destiné à fonctionner avec une minuterie externe ou avec un système
de télécommande séparé.
Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une manipulation non appro-
priée, un dommage, un entartrage ou des tentatives de réparation. Ceci est aussi
valable pour l’usure normale.
Explication des symboles
Consignes de sécurité :
Veuillez lire attentive-
ment et entièrement ces
consignes et tenez-vous
en a celles-ci pour éviter
les dommages corporels et
matériels.
Avertissement, surfaces
brûlantes !
Informations complémen-
taires
Convient aux aliments.
Chère cliente, cher client,
Nous nous réjouissons que vous ayez décidé d’acheter ce multi-cuiseur thermos.
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver précieusement pour le consulter ultérieurement. Si vous cé-
dez l’appareil à un tiers, veuillez également lui remettre ce mode d’emploi.
Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité si les indications de ce
mode d’emploi ne sont pas respectées.
Si vous avez des questions sur l’appareil ainsi que sur les pièces de rechange/acces-
soires, veuillez vous adresser au service après-vente sur notre site Internet :
www.service-shopping.de
Contenu
Utilisation adéquate _____________________ 63
Consignes de sécurité ___________________ 64
Contenu de la livraison et vue générale
de l’appareil ___________________________ 67
Avant la première utilisation ______________ 68
Utiliser correctement les accessoires _______ 68
Travailler avec l’appareil _________________ 74
Nettoyage ____________________________ 81
Suppression des défauts _________________ 82
Données techniques ____________________ 83
Élimination ____________________________ 84
Idées de recettes _______________________ 85
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 63 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
FR 64
Consignes de sécurité
Risques de blessure
Risque d’asphyxie ! Tenez les enfants et les animaux éloignés
du matériel d’emballage.
Risque de blessure avec l’appareil !
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil
et son câble de branchement doivent être tenus éloignés des
enfants. Même le câble d’alimentation ne doit pas être acces-
sible aux enfants. Ceux-ci pourraient sinon tirer l’appareil et le
faire tomber.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un
manque d’expérience et/ou de connaissance si elles sont surveil-
lées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles ont compris les dangers en résultant.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
En l’absence de surveillance, avant l’assemblage, avant le dé-
montage ou le nettoyage, il faut toujours débrancher la prise
électrique de l’appareil.
Risque de blessure avec les lames coupantes ! Ne saisissez
jamais les lames en croix à mains nues. Lorsque vous les pla-
cez, les sortez et les nettoyez, saisissez-les toujours par l’extré-
mité supérieure.
Risque d’ébouillantement
Sortie de vapeur brûlante ! Soyez prudent lorsque vous ouvrez le
couvercle ou que vous retirez l’unité de cuisson à la vapeur.
Soyez particulièrement prudent en manipulant l’appareil, lorsque
le récipient de mixeur contient du liquide brûlant.
Soyez prudent en manipulant l’unité de cuisson à la vapeur ! De
l’eau brulante peut s’accumuler dans le fond intermédiaire et la
passoire de cuisson à la vapeur ! Soyez prudent lorsque vous
retirez des parties !
Risque de brûlure par des surfaces brûlantes ! Des parties
de l’appareil peuvent être très brûlantes pendant ou immédiate-
ment après l’utilisation. Utilisez toujours des maniques ou des
gants de cuisine lorsque vous ouvrez le couvercle ou retirez
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 64 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
65 FR
l’unité de cuisson à la vapeur. Saisissez le récipient de mixeur
uniquement par la poignée !
Risque de blessure par des aliments qui giclent ! Maintenez
le verre doseur lorsque vous broyez des aliments (p. ex. gla-
çons) sur les plus hauts niveaux de vitesse de rotation (à partir
de 6) ou avec la touche TURBO appuyée.
Veillez à ce que le câble d’alimentation branché ne soit pas
une cause de trébuchement. Ne laissez pas pendre le câble
par-dessus le bord de tables ou de plans de travail de cuisine.
Quelqu’un pourrait y rester accroché et faire tomber l’appareil.
Pour votre santé
L’appareil peut comporter des résidus de production. A n d’évi-
ter des gênes pour la santé, veuillez le nettoyer à fond avant la
première utilisation. Nettoyez l’appareil aussi après chaque uti-
lisation pour prévenir contre la formation de microbes. Veuillez
lire les remarques du chapitre « Nettoyage ».
Risque d’électrocution et d’incendie
Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la prise électrique
lorsque vous avez les mains mouillées.
Utilisez l’appareil uniquement dans des locaux fermés.
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plate, solide et
insensible à la chaleur en prévoyant beaucoup d’espace.
Gardez suf samment de distance par rapport aux autres sources
de chaleur, comme par exemple les plaques de cuisson ou les
fours a n d’éviter des dommages sur l’appareil.
Placez l’appareil sur un endroit où ni l’appareil, ni le câble
d’alimentation ni la che ne peuvent tomber dans de l’eau ou
d’autres liquides ou entrer en contact avec ceux-ci.
Ne posez pas l’appareil à proximité de matériaux facilement in-
ammables (rideaux, textiles etc.).
Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique installée
selon les règles en vigueur et comportant des contacts proté-
gés. Après le branchement, la prise doit aussi être bien acces-
sible. La tension du secteur doit correspondre aux données
techniques de l’appareil. Utilisez uniquement des câbles de ral-
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 65 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
FR 66
longe corrects dont les données techniques correspondent à
celles de l’appareil.
Veuillez disposer le câble de sorte que celui-ci ne soit pas plié,
écrasé ou ne soit pas en contact avec des surfaces brûlantes.
Ne posez aucun objet facilement in ammable comme p. ex. du
papier, du carton ou du plastique dans ou sur l’appareil.
Attention aux dommages sur l’appareil
Véri ez avant chaque utilisation que l’appareil n’est pas endom-
magé. Lorsque l’appareil, les accessoires, le câble d’alimenta-
tion ou la che électrique présentent des dommages visibles, il
est interdit d’utiliser l’appareil. N’essayez pas de réparer l’appa-
reil par vos propres soins ni de remplacer le câble ou la che
électrique. Contactez immédiatement le service après-vente en
cas de dommages.
Véri ez, avant chaque mise en service, que l’appareil est propre
et sec ainsi que correctement assemblé et fermé.
N’utilisez aucun accessoire supplémentaire. Utilisez unique-
ment les accessoires fournis par le fabricant.
L’appareil ne doit pas chauffer s’il est vide. Ne faites pas fonc-
tionner le moteur lorsque l’appareil est vide.
Veillez à ce que la quantité maximum de remplissage (marque
MAX dans le récipient de mixeur) ne soit pas dépassée !
Ne laissez pas fonctionner l’appareil sans surveillance.
Débranchez la che de secteur, si, pendant le fonctionnement,
une erreur survient.
Lorsque vous souhaitez retirer la che de secteur de la prise
électrique, tirez toujours la che et jamais le câble.
Ne transportez pas l’appareil pendant son utilisation.
Ne placez pas le verre doseur dans l’ouverture du couvercle
pendant la cuisson des aliments (particulièrement la crème ou
le lait) et pendant la cuisson à la vapeur pour éviter un débor-
dement. Utilisez-le uniquement lorsque vous voulez faire de la
purée à grande vitesse avec des aliments pour éviter des éjec-
tions d’aliments ou lorsque vous cuisez à basses températures !
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à de forts
chocs.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 66 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
67 FR
Ne soumettez pas l’appareil à des températures extrêmes, à
de fortes variations de température, à l’humidité ou aux rayons
directs du soleil.
Lorsque vous retirez la passoire de cuisson à la vapeur, pla-
cez-la impérativement sur une surface insensible à la chaleur.
Contenu de la livraison et vue générale de l’appareil
1 Verre doseur (maxi
100 ml) pour mesurer les
ingrédients, sert aussi
comme capuchon de fer-
meture pour l’ouverture du
couvercle.
2 Couvercle du récipient
de mixeur
3 Joint du couvercle (déjà
en place)
4 Lames en croix pour
broyer, remuer et mélan-
ger (déjà en place)
5 Joint des lames en croix
(déjà en place)
6 Vis-papillon pour la
fixation des lames en croix
sur le récipient de mixeur
(déjà installé)
7 Malaxeur (papillon) p. ex.
pour battre de la crème et
des œufs en neige
8 Balance
9 Bloc-moteur
10 Panneau de commande
11 Interrupteur marche/arrêt I / 0
12 Pieds ventouses
13 Touche de déverrouillage pour retirer le récipient de mixeur du bloc-moteur
14 Logement du récipient de mixeur
15 Spatule
16 Récipient de mixeur
17 Joint de la passoire de cuisson à la vapeur (déjà installé)
18 Unité de cuisson à la vapeur se composant d’une passoire de cuisson à la vapeur,
d’un fond intermédiaire et d’un couvercle
19 Couvercle de l’unité de cuisson à la vapeur
20 Fond intermédiaire de l’unité de cuisson à la vapeur
21 Passoire de cuisson à la vapeur pour cuire à la vapeur de grandes quantités d’ali-
ments
1
3
6
2
4
5
8
7
9
10
14
13
19
20
21
15
16
12
18
11
17
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 67 15.12.2015 16:07:5715.12.2015 16:07:57
FR 68
Avant la première utilisation
ATTENTION !
Attention risque d’asphyxie ! Tenez les enfants et les animaux éloignés du matériel
d’emballage.
1. Déballez toutes les pièces et véri ez l’intégralité de la livraison (voir chapitre « Conte-
nu de la livraison et vue générale de l’appareil ») ainsi que les éventuels dommages
de transport. Si les composants comportaient des dommages, ne les utilisez pas (!)
mais contactez notre service après-vente.
2. Supprimez les éventuels lms protecteurs ou autocollants de l’appareil.
3. Nettoyez les accessoires avant la première utilisation car ils peuvent comporter
d’éventuels résidus de production. Respectez les instructions du chapitre « Net-
toyage ».
4. Familiarisez-vous avec les accessoires. Lisez à ce sujet le chapitre suivant.
Utiliser correctement les accessoires
Lames en croix
ATTENTION !
Risque de blessure avec les lames coupantes ! Ne saisissez jamais les lames en
croix à mains nues. Lorsque vous les placez et les enlevez, saisissez-les toujours
par l’extrémité supérieure.
Risque de dommage de la lame en croix ! Ne laissez pas tomber les lames en
croix et ne les laissez pas plus de 2 heures dans de l’eau ou d’autres liquides pour
éviter tout dommage.
Avec les lames en croix, les aliments sont broyés, remués et mélangés dans le récipient
de mixeur. Elles sont adaptées pour préparer de la pâte.
Sans les lames en croix, l’appareil ne peut pas être mis en marche.
Mettre en place
1. Avant de mettre la lame en croix en place, assu-
rez-vous que le joint (5) est bien xé sur la tige de la
lame en croix. Sinon, vous courez le risque que du li-
quide s’échappe du récipient de mixeur et s’écoule dans
le bloc-moteur et endommage l’appareil.
Si le joint n’est pas correctement placé, poussez-le sur
la tige jusqu’en haut, jusqu’à ce qu’il soit xé derrière les
deux taquets de blocage sur la tige.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 68 15.12.2015 16:07:5815.12.2015 16:07:58
69 FR
2. Maintenez la lame en croix sur l’extrémité supérieure et
introduisez la tige dans l’ouverture du récipient de mixeur.
Veillez à ce que le la lame en croix repose complètement
sur le fond du récipient de mixeur. Les deux tétons sur la
tige doivent être introduits à travers les logements dans le
récipient de mixeur.
3. Maintenez la lame en croix, retournez le récipient de
mixeur et placez la vis-papillon sur l’extrémité de la tige.
Elle doit être complètement enfoncée. Pour ce faire, tour-
nez-la un peu si nécessaire.
4. Tournez la vis-papillon dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
5. Véri ez que la lame en croix soit bien xée.
Retirer
Suivez les étapes de mise en place dans le sens inverse :
1. Maintenez fermement d’une main les lames en croix par l’extrémité supérieure.
2. Retournez le récipient de mixeur, desserrez la vis-papillon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez-la.
3. Sortez les lames en croix du récipient de mixeur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 6909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 69 15.12.2015 16:07:5815.12.2015 16:07:58
FR 70
Malaxeur (papillon)
ATTENTION !
Risque de dommage du malaxeur !
En utilisant le malaxeur, il est interdit d’utiliser la spatule.
Pendant que l’appareil fonctionne, n’ajoutez pas d’aliments qui pourraient endom-
mager le malaxeur ou le bloquer. Le malaxeur ne convient pas pour pétrir de la pâte.
Le malaxeur est destiné à battre de la crème ou des œufs en neige ou à remuer des
soupes, des puddings, des sauces, du riz au lait etc.
Le malaxeur est introduit avec
les ailettes vers le bas sur la
lame en croix. On doit en-
tendre un clic !
Pour le retirez, tournez légè-
rement d’un côté et de l’autre
pendant que vous tirez vers le
haut.
Récipient de mixeur
Dans le récipient de mixeur vous préparez et chauffez des aliments mixés ou cuits.
Les marques dans le récipient de mixeur indiquent les
quantités de remplissage par pas de 0,5 litre.
La quantité maximum de remplissage dans le réci-
pient de mixeur est de 2 litres. Ne la dépassez pas
! Risque d’ébouillantement par projection de l’aliment
mixé brûlant. Sinon, le récipient de mixeur pourrait dé-
border pendant le fonctionnement.
Placer le récipient de mixeur dans le bloc-moteur
1. Placez le récipient de mixeur avec la poignée orientée
vers l’avant (vers la touche de déverrouillage) dans le lo-
gement du récipient de mixeur du bloc-moteur.
2. Veillez à ce que les pièces marquées dans la gure par
Z1 et Z2 rentrent l’une dans l’autre. Enfoncez-le avec une
légère pression, il faut entendre un clic.
Z1
Z2
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 70 15.12.2015 16:07:5915.12.2015 16:07:59
71 FR
Retirer le récipient de mixeur du bloc-moteur
ATTENTION !
Risque de brûlure ! Le contenu brûlant rend la surface métallique du récipient de
mixeur brûlante. Saisissez le récipient de mixeur uniquement par la poignée ou utili-
sez des maniques.
Appuyez sur la touche de déverrouillage et tirez en même
temps vers le haut le récipient de mixeur pour le sortir du
bloc-moteur.
Couvercle du récipient de mixeur
Le couvercle du récipient de mixeur ferme le récipient de mixeur. Pour que les aliments
mixés ou cuits ne giclent pas, l’appareil ne peut être mis en marche que si le couvercle
est correctement en place et verrouillé.
Poser
ATTENTION !
Risque d’ébouillantement par projection de l’aliment mixé brûlant ! Avant de
placer le couvercle, assurez-vous que le joint (3) soit correctement mis en place,
propre et sans dommage pour que le couvercle soit étanche et que ni du liquide
ni des aliments ne puissent gicler entre le récipient de mixeur et le couvercle. Si le
joint est endommagé, remplacez-le immédiatement, dans tous les cas au plus tard à
chaque fois au bout de 2 ans.
Le joint (3) doit être placé dans
la gorge du bord du couvercle.
Si ce ne devait être le cas,
mettez-le en place.
1. Tirez la poignée du récipient de mixeur vers vous. Placez
le couvercle dans le récipient de mixeur pour que la poi-
gnée du couvercle se trouve à droite à côté de la poignée
du récipient de mixeur.
2. Enfoncez le couvercle jusqu’à la butée.
3. Maintenez le couvercle par sa poignée et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poi-
gnée forme une ligne avec la poignée du récipient de
mixeur. Sur le côté opposé, il faut pousser le bec verseur
dans le taquet de blocage du couvercle.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 71 15.12.2015 16:08:0015.12.2015 16:08:00
FR 72
Retirer
ATTENTION !
Risque de blessure par des aliments qui giclent ! Ne retirez le couvercle du réci-
pient de mixeur que lorsque la lame en croix est immobilisée.
Pour retirer le couvercle du récipient de mixeur, suivez les étapes de mise en place dans
le sens inverse :
1. Maintenez le couvercle par la poignée et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2. Soulevez le couvercle du récipient de mixeur.
Verre doseur
ATTENTION !
Ne placez pas le verre doseur dans l’ouverture du couvercle pendant la cuisson des
aliments (particulièrement la crème ou le lait) pour éviter un débordement. Utilisez-le
uniquement lorsque vous voulez broyer des aliments à grande vitesse pour éviter
des éjections d’aliments ou lorsque vous cuisez à basses températures !
Le verre doseur sert à doser les ingrédients.
De plus, avec le verre doseur, vous pouvez fermer l’ouver-
ture du couvercle. Ainsi, vous évitez toute perte de chaleur et
toute projection des aliments mixés ou cuits.
Introduisez-le avec son ouverture vers le bas dans l’ou-
verture du couvercle.
A n d’ajouter d’autres ingrédients ou de liquide, vous pouvez
retirez le verre doseur pendant le fonctionnement.
Pour ce faire, retirez-le tout simplement de l’ouverture du
couvercle.
Spatule
ATTENTION !
Risque de blessure en utilisant des ustensiles non prévus ! Pour poursuivre le
mélange dans le récipient de mixeur, utilisez exclusivement la spatule avec collerette
de sécurité qui a été fournie. N’introduisez aucun autre objet (p. ex. cuillère, cuillère
de cuisine) dans le récipient de mixeur. Ces ustensiles peuvent se prendre dans les
lames en croix qui tournent et causer des blessures.
Risque de dommage du malaxeur ! En utilisant le malaxeur, il est interdit d’utiliser
la spatule.
La spatule sert à racler le récipient de mixeur. De plus, c’est le seul ustensile avec lequel
il est autorisé de mélanger le contenu du récipient de mixeur pendant son fonctionne-
ment, lorsque le malaxeur n’est pas installé. Introduisez-la par l’ouverture du couvercle
dans le récipient de mixeur. La collerette de sécurité empêche que la spatule soit prise
par les lames en croix.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 72 15.12.2015 16:08:0115.12.2015 16:08:01
73 FR
Unité de cuisson à la vapeur
ATTENTION !
Risque d’ébouillantement par de la vapeur brûlante ou de l’eau de condensa-
tion brûlante ! N’utilisez jamais la passoire de cuisson à la vapeur sans son cou-
vercle.
Risque d’ébouillantement par projection de l’aliment mixé brûlant ! Avant de
poser la passoire de cuisson à la vapeur, assurez-vous que le joint (17) est correcte-
ment en place, propre et sans dommage pour que la passoire de cuisson à la vapeur
est étanche sur le récipient de mixeur. Si le joint est endommagé, remplacez-le im-
médiatement, dans tous les cas au plus tard à chaque fois au bout de 2 ans.
En utilisant l’unité de cuisson à la vapeur, il ne faut pas utiliser le couvercle du réci-
pient de mixeur.
Utilisez l’unité de cuisson à la vapeur uniquement avec cet appareil. Il ne peut être
utilisé ni dans un four à micro-ondes, dans le four ou d’autres appareils.
L’unité de cuisson à la vapeur se compose d’une passoire de
cuisson à la vapeur, d’un fond intermédiaire et d’un couvercle.
Il sert à faire cuire délicatement des aliments à la vapeur brû-
lante.
Le joint (17) doit être placé dans la gorge de la passoire de
cuisson à la vapeur. Si ce ne devait être le cas, mettez-le
en place. Utilisez la passoire de cuisson à la vapeur sans
fond intermédiaire pour faire cuire en même temps de plus
grandes quantités d’aliments identiques.
Posez le fond intermédiaire dans la passoire de cuisson à
la vapeur pour faire cuire de grandes quantité d’aliments
identiques qui ne doivent pas être l’un sur l’autre (p. ex.
quenelles) ou pour faire cuire en même temps différents
aliments (p. ex. des légumes et de la viande). Veillez à ce
que les aliments de longue durée de cuisson soient en bas
et les aliments de courte durée de cuisson soient en haut.
La passoire de cuisson à la vapeur est xé sur le récipient
de mixeur ouvert à la place du couvercle du récipient de
mixeur : Placez la passoire de cuisson à la vapeur sur
le récipient de mixeur de telle manière que le taquet de
blocage de la passoire de cuisson à la vapeur se trouve à
droite à côté de la poignée du récipient de mixeur et tour-
nez-la jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une
montre. Sur le côté opposé, il faut pousser le bec verseur
dans le deuxième taquet de blocage de la passoire de
cuisson à la vapeur.
Pour retirer la passoire de cuisson à la vapeur du récipient
de mixeur, tournez-la un peu dans les sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mettez toujours le couvercle sur la passoire de cuisson à
la vapeur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 73 15.12.2015 16:08:0115.12.2015 16:08:01
FR 74
Travailler avec l’appareil
Panneau de commande
22 Écran
23
Appui court sur la touche de la balance : Com-
mutation entre la fonction de pesage et les autres
fonctions de l’appareil
Maintenir appuyé : Activer la fonction de pesage
(tare)
24 Appuyer sur la touche SPEED et avec le bouton ro-
tatif (26) régler le niveau de vitesse de rotation de la
lame en croix entre 1 et 10. Lorsque la fonction de
chauffe est activée ou à partir d’une température du
contenu du récipient de mixeur d’environ 60 °C, le
niveau maximum de vitesse de rotation est 4.
25 Appuyer sur la touche TEMP et avec le bouton rota-
tif (26) régler la température (entre 30 °C et 120 °C)
sur laquelle les aliments doivent être réchauffés.
REMARQUE : Fonctionne uniquement avec une
durée de préparation programmée (voir ci-dessous
touche TIME)
26 Bouton rotatif pour augmenter (vers le +) et diminuer (vers le -) le niveau de vi-
tesse de rotation, la température et la durée de préparation après avoir appuyé sur
la touche correspondante
27 Touche pour activer et désactiver la fonction de chauffe et la lame en croix
28 Appuyer sur la touche TIME et avec le bouton rotatif (26), régler la durée de la prépa-
ration en minutes (maxi 60 minutes) ; en appuyant de nouveau sur la touche TIME,
on commute sur le réglage en secondes. Après écoulement de la durée de prépara-
tion, l’appareil s’arrête automatiquement et tous les affichages sur l’écran sont mis
sur 0.
29 TURBO Tant que la touche TURBO et appuyée, la vitesse de rotation de la lame
en croix augmente à 10 (vitesse maximum). À partir d’une température de 60 °C
pour le contenu du récipient de mixeur, cette fonction est désactivée pour des
raisons de sécurité.
Écran
30 Affichage de la durée de préparation restante ;
En pesant : Affichage du poids en gramme
31 Affichage de la vitesse de rotation de la lame en
croix
32 Affichage numérique du niveau de vitesse de rota-
tion des lames en croix (1 à 10)
33 Affichage de la température réglée en °C et affichage
des messages d’erreur (voir chapitre « Suppression
des défauts »).
22
23
26
27
24
28
29
25
30
3233
30
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 74 15.12.2015 16:08:0215.12.2015 16:08:02
75 FR
Utilisation de base de l’appareil
ATTENTION !
Risque de brûlure ! Le contenu brûlant rend la surface métallique du récipient de
mixeur brûlante. Saisissez le récipient de mixeur uniquement par la poignée ou utili-
sez des maniques.
Risque d’ébouillantement par de la vapeur brûlante ou de l’eau de condensa-
tion brûlante ! Attention, pendant la cuisson, de la vapeur brûlante peut sortir par le
couvercle du récipient de mixeur. Lorsque vous retirez le couvercle ou lors de l’utili-
sation de l’unité de cuisson à la vapeur, soyez particulièrement prudent.
Risque de blessure avec les lames coupantes ! Ne saisissez jamais les lames en
croix à mains nues. Lorsque vous les placez et les enlevez, saisissez-les toujours
par l’extrémité supérieure.
Risque de dommage par refroidissement insuf sant ! Ne posez jamais le
bloc-moteur sur une surface souple. Les fentes d’aération sous l’appareil ne doivent
jamais être obstruées. Sinon, l’appareil pourrait être endommagé.
Risque de dommage par la vapeur brûlante ! Il faut respecter un espace au-des-
sus de l’appareil (par rapport aux armoires suspendues et aux étagères) et par rap-
port aux côtés pour éviter tout dommage causé par la vapeur brûlante qui s’échappe.
L’appareil peut se mettre à bouger ! Attention, lors de la préparation de pâtes et
lors du broyage d’aliments, le balourd se produisant dans le récipient de mixeur peut,
dans certains cas, faire bouger tout l’appareil. Pour cette raison, placez-le de telle
manière qu’il ne puisse pas tomber du plan de travail.
Ne surchargez pas l’appareil ! Dans l’appareil, ne préparez pas de pâte solide (p.
ex. de la pâte à gâteau) et pas plus de 500 g de pâte. Broyez les aliments durs (p.
ex. des glaçons) uniquement en appuyant sur la touche TURBO avec de courtes
interruptions.
Surchauffe de l’appareil ! Ne chauffez jamais le récipient de mixeur vide !
Surchauffe de l’appareil ! À vitesse maximum utilisez l’appareil au maximum durant
2 minutes sans interruption. Ensuite, laissez refroidir l‘appareil un court instant avant
de le réutiliser.
Risque de dommage dû à des événements imprévus ! Ne laissez pas fonctionner
l’appareil sans surveillance.
Ne faites pas déborder l’appareil ! Veillez à ce que la quantité maximum de rem-
plissage (marque MAX dans le récipient de mixeur) ne soit pas dépassée pour que
le récipient ne déborde pas !
Risque de dommage par utilisation erronée des accessoires ! Avant utilisation,
assurez-vous que toutes les parties de l’appareil sont bien en place. Avant d’utiliser
l’appareil, veuillez lire le chapitre « Utiliser correctement les accessoires ».
Attention à la formation de microbes ! Nettoyez le récipient de mixeur et les acces-
soires immédiatement après utilisation pour prévenir contre la formation de microbes
(voir chapitre « Nettoyage »).
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 75 15.12.2015 16:08:0215.12.2015 16:08:02
FR 76
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne peut être mis en marche que si
le récipient de mixeur est correctement placé dans le bloc-moteur et que le
couvercle ou la passoire de cuisson à la vapeur sont verrouillés.
Pour économiser de l’électricité, l’écran se met en mode Sleep (veille)
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant environ 5 minutes. Tous les af -
chages s’éteignent. Pour réactiver l’écran, appuyez sur la touche
.
1. Placez le bloc-moteur sur un plan de travail :
Celui-ci doit être sec, propre, plat et ne pas chauffer.
Veillez à avoir suf samment de distance par rapport au bord du plan de travail
pour que l’appareil ne tombe pas pendant qu’il fonctionne ainsi que par rapport aux
autres sources de chaleur, p. ex. des plaques chauffantes.
De plus, il faut respecter un espace au-dessus de l’appareil (par rapport aux ar-
moires suspendues et aux étagères) et par rapport aux côtés pour éviter tout dom-
mage causé par la vapeur brûlante qui s’échappe.
Choisissez un endroit où vous pouvez manipuler l’appareil sans gêne.
2. Assurez-vous que les pieds ventouses adhèrent sur le plan de travail.
3. Branchez la che de secteur dans une prise électrique correctement installée et bien
accessible.
4. Assurez-vous que les lames en croix sont correctement xées dans le récipient de
mixeur. Si vous souhaitez utiliser des accessoires supplémentaires, p. ex. pour mé-
langer ou cuire à la vapeur, suivez les instructions du chapitre « Utiliser correctement
les accessoires ».
5. Versez les ingrédients souhaités dans le récipient de mixeur. Ne dépassez pas la
marque MAX dans le récipient de mixeur !
6. Fixez le couvercle sur le récipient de mixeur et placez celui-ci dans le bloc-moteur.
Si vous ne souhaitez ni cuire ni cuire à la vapeur, fermez l’ouverture du couvercle
avec le verre doseur fourni.
7. Mettez le bloc-moteur en marche en basculant l’interrup-
teur marche/arrêt sous le bloc-moteur sur la position I.
8. Réglez la durée de préparation (maxi 60 minutes) : En
appuyant sur la touche TIME, vous commutez entre le ré-
glage en minutes et celui en secondes. En appuyant sur la
touche TIME, sélectionnez la durée de la préparation avec
le bouton rotatif.
REMARQUE : Si vous ne souhaitez que broyer ou mixer les ingrédients et pas les
réchauffer, vous pouvez sauter cette étape. Pendant cette opération, ne laissez pas
l’appareil sans surveillance !
9. Pour réchauffer ou cuire les ingrédients, appuyez sur la touche TEMP et sélection-
nez avec le bouton rotatif une température entre 30 °C et 120 °C. REMARQUE : La
température ne peut être réglée sur si la durée de préparation (voir ci-dessus) a été
réglée.
10. Pour activer et désactiver la lame en croix, appuyez sur la touche SPEED et sélec-
tionnez ensuite, avec le bouton rotatif, une basse vitesse. Augmentez lentement la
vitesse à un niveau adéquate pendant le fonctionnement. REMARQUE : Lorsque la
fonction de chauffe est activée ou à partir d’une température du contenu du récipient
de mixeur d’environ 60 °C, le niveau maximum de vitesse de rotation est 4.
11. Appuyez sur la touche
et l’appareil commence à travailler.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 76 15.12.2015 16:08:0215.12.2015 16:08:02
77 FR
La durée de préparation programmée, la température et le niveau de vitesse
de rotation peuvent être modi és à tout moment pendant le fonctionnement.
Pour ce faire, appuyez sur la touche correspondant et modi ez le réglage
avec le bouton rotatif.
À travers l’ouverture du couvercle, vous pouvez ajouter des ingrédients pen-
dant la préparation.
Si vous souhaitez interrompre le processus de préparation, appuyez sur la
touche
. La minuterie ainsi que les autres réglages restent conservés
jusqu’à ce que la touche soit de nouveau appuyée. Si le mode Sleep
s’est activé, appuyez deux fois sur la touche .
12. Après écoulement de la durée de préparation programmée, l’appareil s’arrête auto-
matiquement et tous les affichages sur l’écran se mettent sur 0. Si vous souhaitez
continuer de traiter les ingrédients, répétez les étapes de 8 à 11.
13. Éteignez l’appareil (basculer l’interrupteur marche/arrêt sur la position 0) et débran-
cher la che de la prise électrique.
14. Retirez le récipient de mixeur du bloc-moteur, ouvrez-le et retirez l’aliment mixé ou
cuit.
Broyer ou mixer
ATTENTION !
Surchauffe de l’appareil ! À vitesse maximum utilisez l’appareil au maximum durant
2 minutes sans interruption. Ensuite, laissez refroidir l‘appareil un court instant avant
de le réutiliser.
Lorsque la fonction de chauffe est activée ou à partir d’une température du conte-
nu du récipient de mixeur d’environ 60 °C, le niveau maximum de vitesse de rota-
tion est de 4. Pour cette raison, pour mixer ou broyer rapidement, il faut que les
aliments soient froids. La fonction de chauffe doit être éteinte.
Utilisez uniquement les lames en croix sans autre accessoire et suivez les instruc-
tions du paragraphe précédent « Utilisation de base de l’appareil ».
Pour qu’aucun aliment ne gicle, fermez l’ouverture du couvercle avec le verre doseur
et maintenez-le fermement pendant les hauts niveaux de vitesse de rotation.
Sélectionnez les niveaux de vitesse de rotation 4 à 10 pour des résultats de broyage
et de mixage allant de grossiers, ns et très ns. Tournez lentement le bouton rotatif
sur la position souhaitée.
Pour la vitesse maximum de courte durée (10), p. ex. pour broyer des glaçons, ap-
puyez sur la touche TURBO. Cette touche convient aussi pour le fonctionnement par
pulsions : Les (quantités d’) aliments plus gros sont broyés uniformément lorsque
vous appuyez quelques fois successivement sur la touche TURBO.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 77 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 78
Remuer, faire de la purée, cuire et réchauffer
ATTENTION !
Ne placez pas le verre doseur dans l’ouverture du couvercle pendant la cuisson des
aliments (particulièrement la crème ou le lait) pour éviter un débordement. Ne recou-
vrez pas l’ouverture du couvercle avec d’autres objets !
Risque de dommage du malaxeur !
Lorsque le malaxeur est en place, ne dépassez pas le niveau de vitesse de rotation 4.
En utilisant le malaxeur, il est interdit d’utiliser une spatule.
Pendant que l’appareil fonctionne, n’ajoutez pas d’aliments qui pourraient endomma-
ger le malaxeur ou le bloquer.
Le malaxeur ne doit pas être utilisé pour pétrir de la pâte, sinon vous l’endommagez.
Lorsque la fonction de chauffe est activée ou à partir d’une température du conte-
nu du récipient de mixeur d’environ 60 °C, le niveau maximum de vitesse de ro-
tation est de 4.
Avec les bas niveaux de vitesse de rotation, les ingrédients sont constamment mélan-
gés, si bien qu’ils ne brûlent ni n’attachent. Cette fonction convient particulièrement bien
à la préparation de purée, soupes, pouding, sauces, riz au lait, potages, pâtes, etc.
Pour faire de la purée, utilisez uniquement la lame en croix.
Pour mélanger de la pâte ou des aliments avec de gros morceaux pouvant bloquer le
malaxeur, utilisez uniquement les lames en croix.
Sinon, le malaxeur se bloque sur les lames en croix (voir chapitre « Utiliser correcte-
ment les accessoires », paragraphe « Malaxeur (papillon) » et suivez les instructions
dans le paragraphe « Utilisation de base de l’appareil ».
Battre de la crème et des œufs en neige
ATTENTION !
Risque de dommage du malaxeur !
En utilisant le malaxeur, il est interdit d’utiliser une spatule.
Lorsque le malaxeur est en place, ne dépassez pas le niveau de vitesse de rotation 4.
Pour battre de la crème et des œufs en neige, placez le malaxeur sur les lames en
croix (voir chapitre « Utiliser correctement les accessoires », paragraphe « Malaxeur
(papillon) ») et suivez les instructions dans le paragraphe « Utilisation de base de
l’appareil ».
Cuisson à la vapeur
ATTENTION !
En utilisant l’unité de cuisson à la vapeur, il ne faut pas utiliser le couvercle du réci-
pient de mixeur.
Risque d’ébouillantement par projection du liquide brûlant ! Pendant la cuisson
à la vapeur, ne dépassez pas le niveau de vitesse de rotation 2.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 78 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
79 FR
Risque d’ébouillantement par de la vapeur brûlante ou de l’eau de condensation
brûlante !
N’utilisez jamais l’unité de cuisson à la vapeur sans le couvercle en faisant partie !
Attention, pendant le fonctionnement, de la vapeur brûlante s’échappe sur le côté du
couvercle de l’unité de cuisson à la vapeur.
Éloignez les enfants de l’unité de cuisson à la vapeur pendant qu’il fonctionne et
avertissez-les de la formation de vapeur et de l’eau de condensation brûlante.
Saisissez la passoire de cuisson à la vapeur uniquement par les deux poignées !
En ouvrant, maintenez le couvercle de telle manière que vous n’entriez pas en
contact avec la vapeur montante ou avec le liquide brûlant qui goutte.
Attention, en retirant la passoire de cuisson à la vapeur, de la vapeur brûlante conti-
nue à monter de l’ouverture du couvercle du récipient de mixeur.
Utilisez l’unité de cuisson à la vapeur pour une cuisson délicate d’aliments avec de la
vapeur brûlante qui sort du récipient de mixeur pour monter dans la passoire de cuisson
à la vapeur.
Utilisez la passoire de cuisson à la vapeur sans fond intermédiaire pour faire cuire de
plus grandes quantités d’aliments identiques.
Posez le fond intermédiaire dans la passoire de cuisson à la vapeur pour faire cuire
de grandes quantité d’aliments identiques qui ne doivent pas être l’un sur l’autre (p.
ex. quenelles) ou pour faire cuire en même temps différents aliments (p. ex. des
légumes et de la viande). Veillez à ce que les aliments de longue durée de cuisson
soient en bas et les aliments de courte durée de cuisson soient en haut.
1. Branchez le bloc-moteur comme indiqué dans le paragraphe « Utilisation de base de
l’appareil » et assurez-vous que les lames en croix sont correctement xées dans le
récipient de mixeur.
2. Versez au moins 0,5 litre d’eau dans le récipient de mixeur pour un temps de cuisson
de 30 minutes. Pour un temps de cuisson plus long, la quantité d’eau nécessaire
augmente de 250 ml par 15 minutes. Cependant, ne dépassez pas la marque MAX.
Pour aromatiser les aliments, il est possible, par exemple, d’utiliser un bouillon ou un
mélange eau-vin au lieu de l’eau.
3. Placez le récipient de mixeur dans le bloc-moteur.
4. Mettez la passoire de cuisson à la vapeur sur le récipient de mixeur. Suivez les ins-
tructions du chapitre « Utiliser correctement les accessoires », paragraphe « Unité de
cuisson à la vapeur ». Veillez à ce que la passoire soit bien stable.
5. Versez les aliments souhaités sans les tasser. Assurez-vous que quelques fentes
restent libres pour que la vapeur puisse monter. Si nécessaire, posez le fond inter-
médiaire dans la passoire de cuisson à la vapeur.
6. Mettez le couvercle sur la passoire de cuisson à la vapeur. Veillez à ce qu’il soit
bien en place pour réduire la quantité de vapeur qui s’échappe et que les aliments
puissent bien cuire.
7. Mettez le bloc-moteur en marche (en basculant l’interrupteur marche/arrêt sur la po-
sition I).
8. Réglez la durée de préparation et la température à laquelle le liquide dans le récipient
de mixeur doit chauffer.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 7909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 79 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 80
9. Appuyez sur la touche et l’appareil commence à travailler. De plus, vous pouvez
activer la lame en croix sur le niveau de vitesse de rotation 1 à 2.
10. Si, avant écoulement de la durée de préparation, vous souhaitez véri er si les ali-
ments sont cuits, appuyez sur la touche
pour arrêter l’appareil et la minuterie.
11. Basculez le couvercle légèrement vers l’avant pour que la vapeur ne puisse pas
s’échapper vers l’arrière. Veillez à ce que l’eau de condensation goutte dans la pas-
soire de cuisson à la vapeur en le plaçant au centre. Ensuite, vous pouvez retirer
prudemment le couvercle.
12. Pour retirer la passoire de cuisson à la vapeur, tournez celle-ci un peu dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Soulevez-la, attendez quelques secondes que
la vapeur se condense et goutte sur le couvercle du récipient de mixeur avant de la
déposer sur une surface résistant à la chaleur.
13. Si vous souhaitez poursuivre la cuisson à la vapeur, remettez l’unité de cuisson à la
vapeur sur le récipient de mixeur et appuyez sur la touche
. La minuterie continue
de tourner.
14. Pour arrêter l’appareil, mettez l’interrupteur marche/arrêt sur la position 0 et débran-
chez la che de la prise électrique.
15. Retirez l’unité de cuisson à la vapeur du récipient de mixeur comme indiqué dans
l’étape 12. Ensuite, soulevez prudemment le récipient de mixeur du bloc-moteur pour
le sortir et versez l’eau bouillante.
Pesage
ATTENTION !
Assurez-vous que l’appareil est stable sur un plan de travail plat et que les pieds
ventouses adhèrent correctement pour que la balance puisse af cher des résultats
le plus précis possible.
Sur la balance, vous pouvez peser des aliments jusqu’à 2,5 kg. Elle dispose aussi d’une
fonction de tare. Avec la touche de la balance
, mettez en marche et arrêtez la balance
et activez la fonction de tare.
1. Mettez le bloc-moteur en marche en basculant l’interrupteur marche/arrêt sous le
bloc-moteur sur la position I.
2. Posez sur la balance ce que vous souhaitez peser.
3. Appuyez sur la touche de la balance
et le poids s’af che en grammes.
4. Si vous maintenez appuyée la touche de la balance
, la fonction de tare est activé
et l’affichage du poids est réinitialisé sur 0. Maintenant, vous pouvez ajouter des
aliments pour les peser.
5. Appuyez de nouveau sur la touche de la balance
et la balance s’éteint.
Si, après l’avoir remis en marche, l’indication de poids devait ne pas être sur 0,
alors maintenez la touche de la balance
appuyée jusqu’à ce que l’affichage
soit réinitialisé.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 80 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
81 FR
Nettoyage
ATTENTION !
Risque de brûlure ! Laissez refroidir complètement l’appareil avant de le nettoyer.
Risque d’électrocution ! Avant chaque nettoyage, débranchez la che de secteur
de la prise électrique.
Risque d’électrocution ! Gardez le bloc-moteur, le câble d’alimentation et la che
de secteur éloignés de l’eau ou d’autres liquides ! Ne les touchez pas avec les mains
mouillées. Le bloc-moteur ne peut pas être lavé en lave-vaisselle.
Risque de blessure avec les lames coupantes ! Soyez prudent en manipulant
les lames en croix. Les lames sont extrêmement coupantes. Ne touchez jamais les
lames avec les mains nues. Saisissez les lames en croix toujours par l’extrémité su-
périeure ou la tige lorsque vous les retirez, mettez en place et nettoyez. Enlevez-les
avant de nettoyer le récipient de mixeur !
Risque de dommage sur l’appareil ! Ne plongez pas le récipient de mixeur dans
l’eau ni dans d’autres liquides. Aucun liquide ne doit pénétrer dans la partie inférieure
du récipient de mixeur car c’est là que sont installés les éléments de chauffe et les
autres composants électroniques. Pour cette raison, tout nettoyage en lave-vaisselle
est interdit. Rincez-le rapidement sous l’eau courante.
Risque de dommage de la lame en croix ! Ne laissez pas les lames en croix plus
de 2 heures dans de l’eau ou d’autres liquides pour éviter tout dommage. Elles ne se
lavent pas en lave-vaisselle.
Ceci pourrait endommager les surfaces. Pour le nettoyage, n’utilisez aucun dé-
tergent agressif ou abrasif ni éponges grattantes. Ceux-ci pourraient endommager
la surface.
Si le récipient de mixeur et les lames en croix ne sont que légèrement sales,
il suf t de les nettoyer en mixant rapidement de l’eau. Pour ce faire, versez 1
litre d’eau et quelques gouttes de liquide vaisselle dans le récipient de mixeur.
Fermez-le et sélectionnez le niveau de vitesse de rotation 4 ou 5 et appuyez
quelques fois sur la touche TURBO. Rincez ensuite à fond le récipient de mixeur
avec de l’eau claire.
Nettoyez le récipient de mixeur et les accessoires immédiatement après utilisation
pour éviter la formation de microbes :
1. Assurez-vous que l’appareil est coupé de l’électricité !
2. Après avoir vidé le récipient de mixeur, rincez-le rapidement sous de l’eau courante.
3. Retirez les lames en croix. Suivez les instructions du chapitre « Utiliser correctement
les accessoires », paragraphe « Lames en croix ».
4. Rincez le récipient de mixeur et la lame en croix à fond sous l’eau courante. Vous
pouvez aussi utiliser un peu de liquide vaisselle doux. Retirez éventuellement le joint
des lames en croix.
5. Si nécessaire, essuyez le bloc-moteur avec un chiffon légèrement humide. Séchez-le
avec un chiffon doux.
6. Tous les autres accessoires peuvent être lavés en lave-vaisselle. Nettoyez séparé-
ment le joint du couvercle et de la passoire de cuisson à la vapeur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 81 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 82
7. Laissez sécher entièrement toutes les pièces avant de les remonter. Remettez les
joints en place.
8. Rangez l’appareil dans un endroit sec, propre et inaccessible pour les enfants et les
animaux.
REMARQUE : Les pièces en plastiques peuvent se décolorer avec le temps. Ceci ne
perturbe en rien ni votre santé ni le fonctionnement des pièces de l’appareil.
Suppression des défauts
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez véri er d’abord si vous pouvez
supprimer vous-même le problème.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique défectueux !
Problème Cause possible/Solutions/Conseils
L’appareil ne
fonctionne pas. Aucun
af chage sur l’écran.
Est-ce que la che de secteur n’est pas bien branchée
dans la prise électrique ? Corrigez l’emplacement de la
che de secteur.
Est-ce que la prise électrique est défectueuse ? Bran-
chez dans une autre prise.
• Véri ez le fusible de votre branchement au secteur.
Message d’erreur
« E01 » sur l’écran
Le récipient de mixeur n’est pas correctement en place.
Placez-le dans son logement et enfoncez-le jusqu’à
entendre un clic.
Message d’erreur
« E02 » sur l’écran
Les es lames en croix sont bloqués, par exemple par des
morceaux trop grands ou trop de la quantité.
1. Éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt I / 0.
2. Retirez le récipient de mixeur et ouvrez-le.
3. Retirez les morceaux trop grands avec la spatule, rédui-
sez la quantité et/ou ajouter un peu de liquide.
4. Fermez le récipient de mixeur, remettez-le en place et al-
lumez l’appareil.
Message d’erreur
« E03 » sur l’écran
Le récipient de mixeur est ouvert ou le couvercle ou la
passoire de cuisson à la vapeur ne sont pas correctement
verrouillés. Corrigez la position du couvercle du récipient
de mixeur/de la passoire de cuisson à la vapeur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 82 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
83 FR
Problème Cause possible/Solutions/Conseils
L’appareil a éteint et
ne fonctionne pas.
Le moteur a surchauffé.
1. Éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt I / 0.
2. Retirez le récipient de mixeur et ouvrez-le.
3. Réduisez la quantité et/ou ajouter un peu de liquide.
4. Attendez environ 5 minutes (temps de refroidissement).
5. Fermez le récipient de mixeur et remettez-le en place.
6. Allumez l’appareil. Après le temps de refroidissement, si
l’appareil ne se met toujours pas en marche, alors contac-
tez le service après-vente.
Pendant le fonctionne-
ment, une odeur désa-
gréable se dégage.
Est-ce que l’appareil est utilisé pour la première fois ?
Lors de la première utilisation d’appareils neufs, il se
dégage souvent une odeur. L’odeur devra disparaître
lorsque l’appareil aura été utilisé plusieurs fois.
Si le moteur est fortement utilisé, en plus d’un arrêt de
l’appareil par l’interrupteur de protection électronique,
une odeur peut provenir du moteur qui a chauffé. Ceci
est absolument sans danger. Après refroidissement,
l’appareil peut de nouveau correctement fonctionner.
Après la mise en
marche de la balance,
« 0--0 » apparaît sur
l’écran.
L’appareil n’indique aucun poids s’il n’est pas à plat et
que tous les pieds ne reposent pas sur une surface.
Véri ez la stabilité de l’appareil.
Données techniques
Numéro de référence : Z 09763
Modèle : HB-FPC-01
Alimentation électrique : 220 240 V~, 50 Hz
Puissance : maxi 1500 W (élément de chauffe : 1000 W ; moteur : 500 W)
Catégorie de protection I
Récipient de mixeur : Acier inoxydable, avec chauffage intégré et sonde de tempé-
rature, quantité maximum de remplissage de 2 litres
Minuterie : jusqu’à 60 minutes
Vitesse de rotation
de la lame : 10 niveaux (300 à 6000 tr/min)
Réglage de la température : 30 °C à 120 °C
Balance : Plage de mesure 5 à 2500 g par pas d’1 g
Courte durée: 2 minutes
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 83 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 84
Élimination
Le matériel d’emballage est recyclable. Éliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement et apportez-le au service de recyclage.
Éliminez l’appareil en respectant l’environnement. Il ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers. Éliminez-le dans un centre de recyclage pour les appareils
électriques et électroniques usés.
De plus amples informations sont à disposition auprès de votre municipalité.
Service après-vente / Importateur :
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Allemagne
Tél. : +49 38851 314650
(Prix d‘un appel vers le réseau xe alle-
mand. Coût variable selon le prestataire.)
Tous droits réservés.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 84 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
85 FR
Idées de recettes
Sauce oignons-poivron
Temps de préparation : env. 5 minutes
Ingrédients
½ poivron rouge
1 oignon
150 g de crème fraîche
175 g de fromage blanc
Sauce Chili Sweet, concentré de tomate (à volonté)
Préparation
1. Éplucher l’oignon, le couper en quatre et le passer au récipient de mixeur.
2. Laver le poivron, le couper en morceaux grossiers et le passer au récipient de mixeur.
3. Broyer le poivron et l’oignon pendant 40 secondes sur le niveau 4.
4. Verser le reste des ingrédients dans le récipient de mixeur et mélanger pendant
environ 20 secondes sur le niveau 3.
Sauce banane-curry
Temps de préparation : env. 5 minutes
Ingrédients
2 bananes mûres
200 g de smetana
100 g de mayonnaise
1 cuillère à café de poudre de curry non arasée
Sel, poivre, poudre de paprika (à volonté)
Préparation
1. Éplucher les bananes, les couper en gros morceaux et les passer au récipient de
mixeur. Broyer pendant 10 secondes au niveau 7.
2. Verser les ingrédients restants dans le récipient de mixeur et mélanger pendant en-
viron 40 secondes sur le niveau 3.
Conseil :
Cette sauce convient
non seulement avec
des légumes crus mais
aussi avec des chips et des
nachos ! De plus, la sauce
peut aussi être tartinée
comme délicieuse pâte
végétarienne !
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 85 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 86
Pâte à tartiner au fromage blanc
Temps de préparation : env. 5 minutes
Ingrédients
200 g de fromage blanc
200 g de smetana
1 gousse d’ail
1 petit oignon
30 à 50 g d’herbes congelées ou d’herbes fraîches (p. ex. persil italien)
Sel, poivre (à volonté)
Préparation
1. Éplucher l’oignon, le couper en quatre et le passer au récipient de mixeur.
2. Éplucher l’ail et le passer au récipient de mixeur.
3. Broyer pendant 5 à 10 secondes au niveau 4.
4. Verser le reste des ingrédients dans le récipient de mixeur et mélanger sur le ni-
veau 3 avec le sel et le poivre.
Purée de pommes de terre
Quantité : 4 portions (accompagnement)
Temps de préparation : env. 30 minutes
Ingrédients
1000 g de pommes de terre (cuite farineuses) éplu-
chées et coupées en morceaux
250 ml de l´eau
30 g de beurre
150 ml de lait
Aromates : Sel, noix muscade (à volonté)
Préparation
1. Verser tous les ingrédients dans le récipient de mixeur et faire cuire pendant environ
20 à 25 minutes à 90 à 100 °C sur le niveau 1.
2. En n, arrêter l’af ux de température, placer le verre doseur et faire la purée en ap-
puyant un court instant sur le plus haut niveau.
Conseil :
Le lait peut monter
pendant la cuisson.
Pour cette raison, cuisez
sans le verre doseur dans
l’ouverture du couvercle et,
si nécessaire, réduisez
à temps la tempéra-
ture.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 86 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
87 FR
Riz au lait
Portions : env. 6
Temps de préparation : env. 30 minutes
Ingrédients
1 litre de lait
250 g riz au lait (riz rond)
2 à 3 CC de sucre
Garniture : Cannelle, sucre (à volonté)
Préparation
1. Placer le malaxeur dans le récipient de mixeur.
2. Verser le lait, le sucre et le riz au lait dans le récipient de mixeur et cuire pendant
environ 30 minutes à environ 90 à 100 °C sur niveau 1. Le verre doseur ne doit pas
être posé sur le couvercle !
3. Verser le riz au lait dans un récipient séparé, laisser gon er et refroidir.
4. Garnir avec de la cannelle et du sucre.
Cuire de la semoule
Portions : env. 4
Temps de préparation : env. 30 minutes
Ingrédients
1 litre de lait
130 g de semoule (blé dur)
2 à 3 CC de sucre
Préparation
1. Placer le malaxeur dans le récipient de mixeur.
2. Versez les ingrédients dans le récipient de mixeur.
3. Cuire les ingrédients pendant 15 minutes à 100 °C sur le niveau 1. Ensuite, réduire
la température à 90 °C et cuire pendant encore 15 minutes.
4. Ensuite, verser la semoule dans un saladier et la laisser refroidir.
Conseils pour un délicieux
riz au lait ou une succulente
semoule :
Si vous aimez le sucré, alors ajoutez
un peu plus de sucre à la cuisson.
Le lait peut monter pendant la cuisson.
Pour cette raison, cuisez sans le verre
doseur dans l’ouverture du cou-
vercle et, si nécessaire, réduisez
à temps la température.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 87 15.12.2015 16:08:0315.12.2015 16:08:03
FR 88
Gaspacho
Portions : env. 4
Temps de préparation : env. 10 minutes
Ingrédients
1 concombre
1 poivron
1 oignon
2 gousses d’ail
4 toasts
1 boîte de tomates pelées (500 g)
100 ml d’huile
400 ml de fond de volaille
100 ml vinaigre de vin
Sel, poivre, poivre de Cayenne (à volonté)
Préparation
1. Éplucher le concombre, le couper en deux dans la longueur et enlever les pépins, le
couper en gros morceaux et le passer au récipient de mixeur.
2. Laver le poivron, l’épépiner, le couper en gros morceaux et le passer au récipient de
mixeur.
3. Éplucher l’oignon et les gousses d’ail, les couper en gros morceaux et les passer au
récipient de mixeur.
4. Couper les toasts en gros morceaux et les passer au récipient de mixeur.
5. Broyer les ingrédients pendant 40 secondes au niveau 4.
6. Verser l’huile et les tomates (avec le jus !) dans le récipient de mixeur et broyer pen-
dant 40 secondes sur le niveau 4.
7. Ensuite, mixer pendant 15 secondes au niveau 6.
8. Verser le fond de volaille, le vinaigre et les épices dans le récipient de mixeur et mé-
langer pendant 1 minute sur le niveau 4.
Conseil :
Pour la présen-
tation de la soupe,
conservez un petit
morceau de chaque
légume.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 88 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
89 FR
Curry thaï vert
Portions : env. 4
Temps de préparation : env. 2,5 heures
Ingrédients
Légumes
200 g de roses de brocoli
150 g de courgettes
150 g de pois mange-tout
150 g de poivron rouge
150 g de champignons de Paris
1 gros oignon
Curry thaï :
4 gousses d’ail
1 morceau de gingembre
¼ piment rouge
2 CS d’huile
1 boîte de lait de noix de coco
2 CS de pâte de curry vert
1 CC de bouillon de légumes
200 ml de l´eau
1 tige de citronnelle
quelques feuilles de limettier
2 CC de sirop d’agave
Le jus d’une ½ limette
400 g de blanc de poulet
Sucre, sel (à volonté)
Préparation
1. Couper les légumes en morceaux ou en rondelles, mélanger et les empiler dans
l’unité de cuisson à la vapeur. Recouvrir avec le couvercle et mettre de coté.
2. Couper le blanc de poulet en morceaux et blanchir dans le récipient de mixeur dans
de l’eau chaude pendant environ 10 minutes à 100°C (niveau 0).
3. Verser les morceaux dans un saladier et également mettre de côté. Jeter l’eau.
4. Éplucher l’ail, le gingembre et les mettre dans le récipient de mixeur avec les piments
hachés. Placer le verre doseur dans le couvercle et mixer pendant 4 secondes sur le
niveau 4. Ensuite, retirer le verre doseur.
5. Si nécessaire, enfoncer la masse avec la spatule.
6. Ajouter la pâte de curry, l’huile, le lait de coco, l’eau, le bouillon de légumes, le sucre,
les feuilles de limettier, la citronnelle coupée, le sirop d’agave et le jus de limette et faire
cuire pendant environ 4 minutes sur le niveau 1 à 100 °C.
7. Au bout d’environ 4 minutes, placer l’unité de cuisson à la vapeur avec les légumes
et faire cuire à la vapeur pendant 15 minutes. Ensuite, mélanger et faire cuire encore
5 minutes à la vapeur.
8. Retirer l’unité de cuisson à la vapeur, assaisonner les légumes avec le sel et mettre
de côté recouvert.
9. Retirer les feuilles de limettier et la citronnelle du récipient de mixeur et les jeter.
10. Cuire le curry un court instant à 100 °C sur le niveau 4. Pour ce faire, placer le verre
doseur dans le couvercle. Lorsque c’est liquide, saupoudrer de la farine et ensuite
laisser cuire.
11. En n, verser la viande de poulet et les légumes cuits à la vapeur dans le récipient de
mixeur, tout mélanger à 100 °C sur le niveau 1.
Servir le curry thaï sur un lit de riz. Vous pouvez préparer le riz dans le récipient de mixeur
comme indiqué sur l’emballage. Pour ce faire, il faut que les lames en croix soient éteintes !
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 8909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 89 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
FR 90
Fricassée de poulet
Portions : env. 4
Temps de préparation: env. 1 heure
Ingrédients
4 cuisses de poulet
1 oignon
3 feuilles de laurier
½ CC de graines de poivre noir
5 baies de genièvre
3 clous de giro e
100 ml de vin blanc
500 g d’asperges blanches
400 g d’asperges vertes
150 g de petits champignons de Paris
30 g de beurre
2 cuillères à soupe de farine
50 ml de crème fouettée
4 branches d’estragon
1 jus de citron frais
Poivre de Cayenne, sel, sucre
Préparation
1. Éplucher l’oignon, le couper en deux et faire dorer les rondelles dans une poêle.
2. Verser dans le récipient de mixeur avec les cuisses de poulet, les feuilles de laurier,
les graines de poivre, le genièvre, les clous de giro e, le sel, le vin blanc et 1,5 l d’eau
et laisser cuire à 110 °C sur le niveau 0. Ne pas mettre en marche les lames en croix !
Ensuite, laisser bouillir pendant 30 minutes à 95 °C.
3. Entretemps, peler les asperges blanches et couper les extrémités.
4. Pour les asperges vertes, couper uniquement les extrémités.
5. Découper les asperges en morceaux de 2 cm. Blanchir pendant 5 minutes dans une
casserole avec de l’eau bouillante assaisonnée au sel et au sucre. Égoutter, refroidir
à l’eau et laisser égoutter.
6. Essuyer les champignons.
7. Retirer les cuisses de poulet du bouillon et laisser un peu refroidir.
8. Enlever la peau des cuisses de poulet, détacher la viande des os et faire des cubes
grossiers.
9. Passer le bouillon dans uns tamis et laisser de côté dans une casserole.
10. Faire fondre le beurre dans le récipient de mixeur à 60 °C sur le niveau 0. Ne pas
mettre en marche les lames en croix !
11. Régler la durée de fonctionnement sur 5 minutes. Remuer et faire mousser la farine
à 100 °C sur le niveau 1.
12. Verser 600 ml de bouillon et laisser cuire.
13. Éteindre les lames en croix, ajouter la crème et les champignons et faire cuire pen-
dant 5 minutes.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 90 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
91 FR
14. Ajouter les asperges et la viande de poulet et cuire encore 5 minutes.
15. Assaisonner avec du sel, 1 pincée de poivre de Cayenne et du jus de citron.
16. Hacher nement les feuilles d’estragon et les ajouter juste avant de servir.
Servir la fricassée de poulet avec du riz. Vous pouvez préparer le riz dans le récipient
de mixeur comme indiqué sur l’emballage. Pour ce faire, il faut que les lames en croix
soient éteintes !
Velouté carottes-oranges
Portions : env. 4
Temps de préparation : env. 20 minutes
Ingrédients
500 g de carotte
2 cuillères à soupe d’huile
½ cuillère à café de sucre
1 cuillère à café de poudre de curry
500 ml de bouillon de légume
100 ml de jus d’orange
100 ml lait de noix de coco
50 g de graines de courge
Sel, poivre, poivre de Cayenne, poudre de gingembre (à volonté)
Préparation
1. Éplucher les carottes, les couper en morceaux et les verser dans le récipient de
mixeur. Placer le verre doseur dans le couvercle. Broyer pendant environ 1 minute
sur le niveau 1, et puis nviron 1 minute sur le niveau 5.
2. Si nécessaire, enfoncer la masse avec la spatule.
3. Verser l’huile, le sucre, la poudre de curry dans le récipient de mixeur et faire revenir
les carottes pendant 5 minutes à 120 °C sur le niveau 1. Ne placer pas le verre do-
seur dans le couvercle !
4. Verser le bouillon de légumes dans le récipient de mixeur et laisser cuire pendant
8 minutes à 120 °C sur le niveau 1.
5. En n faire une purée pendant 6 minutes sur le niveau 4. Pour ce faire, placer le verre
doseur dans le couvercle.
6. Verser le jus d’orange, le lait de noix de coco, le sel, le poivre de Cayenne et la
poudre de gingembre dans le récipient de mixeur et mélanger pendant 10 secondes
sur le niveau 3.
7. Griller les graines de courges sans graisse dans une poêle et les verser dans la
soupe.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 91 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
FR 92
Nouilles au fromage et jambon
Quantité : 2 portions
Temps de préparation: env. 15 minutes
Ingrédients
100 ml de l´eau
200 ml de crème
100 g de fromage blanc
1 gousse d’ail (pressée)
200 g nouilles à soupe
100 g de jambon cuit (coupé en nes bandes)
Aromates : sel, poivre, paprika (à volonté)
Préparation
1. Verser l’eau, la crème et le fromage blanc dans le récipient de mixeur et assaisonner
avec le sel, le poivre et le paprika.
2. Cuire la sauce pendant environ 5 minutes à 100 °C sur le niveau 2.
3. Ajouter les nouilles, le jambon et l’ail et laisser cuire à 80 °C sur le niveau 1 pendant
environ 8 à 9 minutes, jusqu’à ce que les nouilles soient cuites (voir instruction sur
l’emballage).
Königsberger Klopse (boulettes de viande à la sauce aux câpres)
Portions : env. 4
Temps de préparation : env. 40 minutes
Ingrédients
40 g de farine de panure
100 g d’oignon
1 œuf
½ cuillère à café de sel
¼ de cuillère à café de poivre
400 g de viande haché, mélangée
700 g de pommes de terre, en morceaux
800 ml de l´eau
1 cube de bouillon de viande
Sauce aux câpres :
500 ml de bouillon (provenant des boulettes)
200 ml de crème
5 ml de jus de citron
50 g de farine
1 cuillère à café de sel
¼ de cuillère à café de poivre
60 g de câpres, égouttés
Conseil :
Le lait peut monter
pendant la cuisson.
Pour cette raison, cuisez
sans le verre doseur dans
l’ouverture du couvercle et,
si nécessaire, réduisez
à temps la tempéra-
ture.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 92 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
93 FR
Préparation
1. Éplucher les oignons, les couper en gros morceaux et les verser dans le récipient
de mixeur et broyer pendant environ 1 minute, au augmentant lentement la vitesse
jusqu’au niveau 4.
2. Ajouter la farine de panure, l’œuf, le sel, le poivre et la viande hachée et mélanger
pendant 50 secondes sur le niveau 3.
3. Retirer la masse du récipient de mixeur, former des boulettes et les poser sur le fond
intermédiaire de l’unité de cuisson à la vapeur.
4. Éplucher les pommes de terre, les couper et les verser dans la passoire de cuisson
à la vapeur.
5. Verser l’eau et le cube de bouillon dans le récipient de mixeur.
6. Poser la passoire de cuisson à la vapeur et le fond intermédiaire, fermer avec le
couvercle et laisser cuire pendant 25 à 30 minutes.
7. Garder les pommes de terre et les boulettes de viande au chaud et laisser le bouillon
dans le récipient de mixeur.
Sauce aux câpres :
8. Verser dans le bouillon tous les ingrédients de la sauce, sauf les câpres, dans le
récipient de mixeur et chauffer pendant 5 minutes à 100 °°C sur le niveau de vitesse
de rotation 2.
9. Ajouter les câpres et mélanger pendant 10 secondes sur le niveau 1.
Servir les « Königsberger Klopse » avec les pommes de terre et de la salade verte.
Pain
Temps de préparation : env. 1 heure
Ingrédients
400 g de farine de blé
40 g de levure
1 cuillère à café de sucre
350 ml de babeurre
3 cuillères à soupe d’huile
½ cuillère à café de sel
Préparation
1. Verser tous les ingrédients successivement dans le récipient de mixeur et mélanger
pendant 90 secondes sur le niveau 2.
2. Placer la pâte dans un moule rectangulaire graissé et laisser reposer dans un endroit
chaud pendant environ 20 minutes.
3. Badigeonner la pâte avec de l’eau et la cuire dans un four préchauffé à 190 °C pen-
dant 35 minutes.
Conseil :
Placez un récipient
résistant à la chaleur
dans le four. Ainsi,
votre pain a une
belle croûte.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 93 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
NL 94
Reglementair gebruik
Dit apparaat is geschikt voor het mixen, jn hakken, pureren, opwarmen, koken en
stoven van voedingsmiddelen.
Dit apparaat is geen frituurpan. Probeer niet de levensmiddelen met het apparaat te
frituren.
Het apparaat werd ontworpen voor het privégebruik, niet voor commerciële doelein-
den.
Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in de handleiding. Elk ander
gebruik geldt als oneigenlijk gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbesturingssysteem.
De garantie dekt geen gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, be-
schadiging, verkalking of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Verklaring van symbolen
Veiligheidsinstructies:
Neem deze aandachtig
door en houd u aan de
veiligheidsinstructies om li-
chamelijke letsels en mate-
riële schade te vermijden.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken!
Aanvullende informatie
Geschikt voor levensmid-
delen.
Geachte klant,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor deze thermische multikoker.
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorg-
vuldig te lezen en goed te bewaren voor latere inzage. Geeft u het apparaat aan
iemand anders, overhandig dan ook de handleiding.
Fabrikant en importeur zijn niet aansprakelijk als de gegevens in deze handleiding
niet worden nageleefd.
Hebt u vragen betreffende het apparaat en de vervangstukken/accessoires, contac-
teer dan de klantenservice via onze website:
www.service-shopping.de
Inhoud
Reglementair gebruik ___________________ 94
Veiligheidsinstructies ____________________ 95
Leveringspakket en overzicht van
het apparaat __________________________ 98
Voor het eerste gebruik __________________ 99
Accessoires juist gebruiken _______________ 99
Met het apparaat werken ________________ 105
Reiniging ____________________________ 111
Oplossing van fouten ___________________ 113
Technische gegevens __________________ 114
Verwijdering __________________________ 114
Receptideeën ________________________ 115
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 94 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
95 NL
Veiligheidsinstructies
Verwondingsgevaren
Verstikkingsgevaar! Houd kinderen en dieren weg van het
verpakkingsmateriaal.
Verwondingsrisico van het apparaat!
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het appa-
raat en de kabel moeten buiten het bereik van kinderen blijven.
Ook het netsnoer mag voor kinderen niet toegankelijk zijn. Ze
kunnen het apparaat aan het snoer naar beneden trekken.
Dit apparaat mag door personen met beperkte fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt als ze onder toezicht staan of over het
veilig gebruik van het apparaat werden geïnformeerd en de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het elektriciteitsnet worden los-
gekoppeld als er geen toezicht is en voor de montage, demon-
tage of reiniging.
Gevaar voor verwondingen door scherpe snijbladen! Houd
het accessoire met dwarse snijbladen nooit vast aan de snijbla-
den. Houd het vast aan het bovenste uiteinde bij de plaatsing,
verwijdering of reiniging.
Verbrandingsgevaar
Afgifte van hete stoom! Wees voorzichtig als u het deksel opent
of de stoomeenheid verwijdert.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat hanteert, wan-
neer de mengkom een hete vloeistof bevat.
Wees daarom voorzichtig in de omgang met de stoomeen-
heid! Heet water kan zich ophopen in de tussenbodem en het
stoomaccessoire! Wees voorzichtig als u deze onderdelen ver-
wijdert!
Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken! Onder-
delen van het apparaat kunnen tijdens of direct na gebruik zeer
heet zijn. Gebruik steeds pannenlappen of ovenwanten als u
het deksel opent of de stoomeenheid verwijdert. Raak de meng-
kom uitsluitend aan de greep aan!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 95 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
NL 96
Verwondingsgevaar door opspattende levensmiddelen!
Houd de maatbeker vast wanneer u gemengde levensmiddelen
(bijv. ijsblokjes) jn maalt op een hogere draaistand (vanaf 6) of
wanneer u de TURBO toets indrukt.
Zorg ervoor dat het aangesloten netsnoer geen struikelblok
vormt. Laat het snoer niet over de rand van tafels of keuken-
tabletten bungelen. Er kan iemand aan blijven hangen en het
apparaat naar beneden trekken.
Voor uw gezondheid
Op het apparaat kunnen productieresten zijn achtergebleven.
Om schade aan de gezondheid te vermijden, dient u het gron-
dig te reinigen voor het eerste gebruik. Reinig het apparaat ook
na elk gebruik zodat geen bacteriën worden gevormd. Lees
daarvoor de instructies in hoofdstuk “Reiniging”.
Elektrocutie- en brandgevaar
Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit met vochtige
handen aan.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimten.
Plaats het apparaat altijd op een droge, stabiele en hittebesten-
dige ondergrond met vrije ruimte eromheen.
Bewaar voldoende afstand tot andere warmtebronnen zoals
kookplaten of ovens, om schade aan het apparaat te vermijden.
Plaats het apparaat op een plek waar noch het apparaat noch
het netsnoer noch de stekker in het water of andere vloeistoffen
kan vallen of ermee in contact kan komen.
Plaats het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare mate-
rialen (gordijnen, textiel etc.).
Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerd
geaard stopcontact. Het stopcontact moet ook na de aansluiting
goed toegankelijk zijn. De spanning moet overeenstemmen met
de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen re-
glementaire verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens
overeenstemmen met die van het apparaat.
Plaats het snoer zodanig, dat het niet geklemd of geplooid wordt
en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 96 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
97 NL
Leg geen licht ontvlambare voorwerpen, zoals papier, karton of
kunststof in of op het apparaat.
Opgelet voor schade aan het apparaat
Kijk het apparaat voor elk gebruik na op beschadigingen. Als
het apparaat, de accessoires, het netsnoer of de stekker zicht-
bare schade vertonen, mag het apparaat niet worden gebruikt.
Probeer niet het apparaat eigenhandig te repareren of het snoer
resp. de stekker te vervangen. Contacteer in geval van schade
de klantenservice.
Controleer voor elke ingebruikneming of het apparaat schoon
en droog is en ook correct is gemonteerd en afgesloten.
Gebruik geen bijkomende accessoires. Gebruik alleen de mee-
geleverde onderdelen van de producent.
Het apparaat mag niet worden verhit als het leeg is. Laat de
motor niet draaien als het apparaat leeg is.
Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid (MAX markering in
de mengkom) niet wordt overschreden!
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbewaakt achter.
Trek de stekker uit het stopcontact,
als u het apparaat niet gebruikt,
als er tijdens het gebruik een fout optreedt,
voor een onweer,
alvorens het apparaat en de onderdelen te reinigen.
Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken, trek dan steeds
aan de stekker en nooit aan het snoer.
Beweeg het apparaat niet tijdens het gebruik.
Plaats de maatbeker niet in de opening van het deksel tijdens
het koken van levensmiddelen (in het bijzonder room of melk) en
het stomen, zodat het voedingsmiddel niet overloopt. Plaats de
maatbeker uitsluitend als u levensmiddelen op een hoge stand
pureert, zodat de levensmiddelen er niet uitspatten of wanneer
u op een lage temperatuur kookt!
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige
schokken.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 97 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
NL 98
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige
temperatuurschommelingen, directe zonnestralen of vochtig-
heid.
Als u het stoomaccessoire verwijdert, plaats dit dan zeker op
een hittebestendige ondergrond.
Leveringspakket en overzicht van het apparaat
1 Maatbeker (max. 100 ml)
voor het afmeten van
ingrediënten, dient ook als
afsluitkap voor de opening
van het deksel.
2 Deksel van mengkom
3 Dichtingsring van het
deksel (al gemonteerd)
4 Accessoire met dwarse
snijbladen voor het fijn
hakken, het roeren en
mengen (al gemonteerd)
5 Dichtingsring van het
accessoire met dwarse
snijbladen (al gemonteerd)
6 Vleugelmoer voor de
bevestiging van het acces-
soire met dwarse snijbla-
den aan de mengkom
(al
gemonteerd)
7 Roerelement (vlinder) bijv.
om slagroom of eiwit op te
kloppen
8 Weegschaal
9 Motoreenheid
10 Bedieningspaneel
11 I / 0 aan/uit schakelaar
12 Zuigvoetjes
13 Ontgrendeltoets om de mengkom los te maken van de motoreenheid
14 Mengkomaansluiting
15 Spatel
16 Mengkom
17 Dichtingsring van het stoomaccessoire (al gemonteerd)
18 Stoomeenheid bestaat uit het stoomaccessoire, een tussenbodem en een deksel
19 Deksel van de stoomeenheid
20 Tussenbodem van de stoomeenheid
21 Stoomaccessoire voor het stomen van grotere hoeveelheden levensmiddelen
1
3
6
2
4
5
8
7
9
10
14
13
19
20
21
15
16
12
18
11
17
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 98 15.12.2015 16:08:0415.12.2015 16:08:04
99 NL
Voor het eerste gebruik
OPGELET!
Opgelet verstikkingsgevaar! Houd kinderen en dieren weg van het verpakkings-
materiaal.
1. Pak alle onderdelen uit en controleer de levering op volledigheid (zie hoofdstuk “Le-
veringspakket en overzicht van het apparaat”) en transportbeschadigingen. Indien er
onderdelen schade vertonen, gebruik deze dan niet(!), maar contacteer onze klan-
tenservice.
2. Verwijder eventuele beschermende folies en etiketten van het apparaat.
3. Reinig de accessoires voor het eerste gebruik omdat er mogelijke productieresten
op achtergebleven kunnen zijn. Respecteer hiervoor de instructies in het hoofdstuk
“Reiniging”.
4. Informeer u over de accessoires. Lees hiervoor het volgende hoofdstuk.
Accessoires juist gebruiken
Accessoire met dwarse snijbladen
OPGELET!
Gevaar voor verwondingen door scherpe snijbladen! Houd het accessoire met
dwarse snijbladen nooit vast aan de snijbladen. Houd het vast aan het bovenste uit-
einde bij de plaatsing en verwijdering.
Risico op beschadiging van het accessoire met dwarse snijbladen! Laat het
accessoire met dwarse snijbladen niet vallen en laat het niet langer dan 2 uur in het
water of in andere vloeistoffen staan zodat beschadigingen worden vermeden.
Met het accessoire met dwarse snijbladen worden de ingrediënten in de mengkom jn
gehakt, geroerd en gemengd. Het is ook geschikt voor de bereiding van deeg.
Zonder het accessoire met dwarse snijbladen kan het apparaat niet worden gebruikt.
Plaatsen
1. Zorg er voor de plaatsing van het accessoire met dwar-
se snijbladen voor dat de dichtingsring (5) correct aan
de schacht van het accessoire is aangebracht. Anders
loopt men het gevaar dat vloeistof uit de mengkom in de
motoreenheid belandt en het apparaat wordt beschadigd.
Indien de dichtingsring niet correct is aangebracht, schuif
hem dan op de schacht helemaal naar omhoog tot hij ach-
ter de beide vergrendelingen op de schacht vastzit.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 9909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 99 15.12.2015 16:08:0515.12.2015 16:08:05
NL 100
2. Houd het accessoire met dwarse snijbladen aan het bo-
venste uiteinde vast en steek de schacht door de opening
in de mengkom. Zorg ervoor dat het accessoire met dwar-
se snijbladen volledig op de bodem van de mengkom ligt.
De beide vergrendelclips aan de schacht moeten door de
openingen in de mengkom worden gestoken.
3. Houd het accessoire met dwarse snijbladen vast, draai
de mengkom op zijn kop en plaats de vleugelmoer op het
uiteinde van de schacht. Deze moet volledig verzonken
geplaatst worden. Draai er daarom eventueel een beetje
aan.
4. Draai de vleugelmoer volgens de wijzers van de klok vast
tot aan de aanslag.
5. Kijk het accessoire met dwarse snijbladen na op stevig
houvast.
Verwijderen
Volg de stappen voor de plaatsing in omgekeerde volgorde:
1. Houd het accessoire met dwarse snijbladen aan het bovenste uiteinde vast met een
hand.
2. Draai de mengkom op zijn kop, maak de vleugelmoer los tegen de wijzers van de
klok en haal hem eraf.
3. Trek het accessoire met dwarse snijbladen uit de mengkom.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 100 15.12.2015 16:08:0515.12.2015 16:08:05
101 NL
Roerelement (vlinder)
OPGELET!
Risico op beschadiging van het roerelement!
Bij het gebruik van het roerelement mag de spatel niet worden gebruikt.
Voeg geen levensmiddelen toe als het apparaat draait, omdat deze het roerelement
kunnen beschadigen of blokkeren. Voor het kneden van deeg is het roerelement niet
geschikt.
Het roerelement is geschikt voor het opkloppen van room of eiwit en voor het roeren van
soepen, pudding, sauzen, rijstpap enz.
Het roerelement wordt met de
vleugels naar beneden op het
accessoire met dwarse snijbla-
den gestoken. Het moet vast-
klikken!
Om het roerelement er op-
nieuw af te halen, draait u het
roerelement lichtjes weg en
weer terwijl u het naar boven
aftrekt.
Mengkom
In de mengkom worden levensmiddelen verwerkt en opgewarmd.
De aanduidingen op de mengkom geven de inhoud
weer in stappen van 0,5 liter.
De maximale inhoud van de mengkom bedraagt
2 liter. Overschrijd deze niet! Er bestaat verbran-
dingsgevaar door opspatten van hete levensmiddelen
die worden gemengd. Bovendien kunnen er bij gebruik
levensmiddelen uit de mengkom lopen.
Mengkom in de motoreenheid plaatsen
1. Plaats de mengkom met naar voren (naar de ontgrendel-
toets) gerichte handgreep in de mengkomaansluiting van
de motoreenheid.
2. Zorg ervoor dat de delen die aangeduid zijn met Z1 en Z2
in de afbeelding passend in elkaar grijpen. Duw de meng-
kom omlaag met lichte kracht tot het hoorbaar vast klikt.
Z1
Z2
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 101 15.12.2015 16:08:0615.12.2015 16:08:06
NL 102
Mengkom uit de motoreenheid verwijderen
OPGELET!
Verbrandingsgevaar! Het metalen oppervlak van de mengkom wordt heet door de
opgewarmde inhoud. Raak de mengkom uitsluitend aan de greep aan of gebruik
ovenwanten.
Duw op de ontgrendelknop en trek de mengkom tegelijk
uit de motoreenheid.
Deksel van mengkom
Met het deksel van de mengkom wordt de mengkom afgesloten. Het apparaat kan
slechts worden gebruikt wanneer het deksel er behoorlijk is op geplaatst en vergrendeld
zodat de levensmiddelen bij het mengen of garen er niet uitspatten.
Plaatsen
OPGELET!
Verbrandingsgevaar door opspatten van hete levensmiddelen die worden ge-
mengd! Zorg er bij de plaatsing van het deksel voor dat de dichtingsring (3) adequaat
is aangebracht, schoon en onbeschadigd is zodat het deksel dicht is en er geen vloei-
stoffen of gegaarde levensmiddelen tussen mengkom en deksel kunnen uitspatten.
Is de dichtingsring beschadigd, vervang hem dan meteen, in elk geval uiterlijk na 2
jaar.
De dichtingsring (3) moet in de
gleuf van de rand van het dek-
sel liggen. Is dit niet het geval,
plaats hem er dan in.
1. Draai de handgreep van de mengkom naar u toe. Plaats
het deksel zodanig in de mengkom dat de dekselgreep
zich rechts naast de handgreep van de mengkom bevindt.
2. Duw het deksel omlaag tot aan de aanslag.
3. Houd het deksel vast aan de greep en draai het volgens
de wijzers van de klok tot de greep op één lijn ligt met de
handgreep van de mengkom. Op de tegenoverliggende
kant moet de schenktuit in de vergrendeling van het dek-
sel zijn geschoven.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 102 15.12.2015 16:08:0715.12.2015 16:08:07
103 NL
Verwijderen
OPGELET!
Verwondingsgevaar door opspattende levensmiddelen! Verwijder het deksel pas
van de mengkom wanneer het accessoire met dwarse snijbladen tot stilstand is ge-
komen.
Om het deksel van de mengkom te nemen, volgt u de stappen voor de plaatsing in om-
gekeerde volgorde:
1. Houd het deksel vast aan de greep en draai het tegen de wijzers van de klok.
2. Til het deksel van de mengkom.
Maatbeker
OPGELET!
Plaats de maatbeker niet in de opening van het deksel tijdens het koken van levens-
middelen (in het bijzonder room of melk) zodat het voedingsmiddel niet overloopt.
Plaats de maatbeker uitsluitend als u levensmiddelen op een hoge stand jn maalt,
zodat de levensmiddelen er niet uitspatten of wanneer u op een lage temperatuur
gaart!
De maatbeker is bedoeld om ingrediënten af te meten.
Bovendien kunt u met de maatbeker de opening van het dek-
sel afsluiten. Daardoor wordt vermeden dat warmte verloren
gaat en levensmiddelen die worden gemengd en gegaard
eruit spatten.
Steek hem hiervoor met de opening naar beneden in de
opening van het deksel.
U kunt de maatbeker tijdens het gebruik verwijderen om nog
ingrediënten of vloeistof toe te voegen.
Daarvoor trekt u hem gewoon uit de opening van het dek-
sel.
Spatel
OPGELET!
Verwondingsgevaar bij het gebruik van niet voorzien keukengerei! Gebruik uit-
sluitend de meegeleverde spatel met de veiligheidskraag om nog extra te roeren in
de mengkom. Steek nooit andere voorwerpen ( bijv. lepel, houten lepel) in de meng-
kom. Deze kunnen belanden in het roterende accessoire met dwarse snijbladen en
verwondingen veroorzaken.
Risico op beschadiging van het roerelement! Bij het gebruik van het roerelement
mag de spatel niet worden gebruikt.
De spatel is geschikt voor het uitschrapen uit de mengkom. Het is het enige hulpmiddel
waarmee u tijdens het gebruik de inhoud van de mengkom mag omroeren wanneer
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 103 15.12.2015 16:08:0815.12.2015 16:08:08
NL 104
het roerelement niet is gemonteerd. Steek hem door de opening van het deksel in de
mengkom. De veiligheidskraag zorgt ervoor dat de spatel niet wordt gegrepen door het
accessoire met dwarse snijbladen.
Stoomeenheid
OPGELET!
Verbrandingsgevaar door hete stoom en heet condenswater! Gebruik het
stoomaccessoire nooit zonder zijn deksel.
Verbrandingsgevaar door opspatten van hete levensmiddelen die worden ge-
mengd! Zorg ervoor dat de dichtingsring (17) adequaat is aangebracht, schoon en
onbeschadigd is zodat het stoomaccessoire dicht op de mengkom zit, vooraleer u het
stoomaccessoire plaatst. Is de dichtingsring beschadigd, vervang hem dan meteen,
in elk geval uiterlijk na 2 jaar.
Bij het gebruik van de stoomeenheid mag het deksel van de mengkom niet worden
geplaatst.
Gebruik de stoomeenheid alleen met dit apparaat. Ze mag niet in de magnetron, de
oven of met andere apparaten worden gebruikt.
De stoomeenheid bestaat uit een stoomaccessoire, een tus-
senbodem en een deksel. Ze is geschikt om levensmiddelen
met hete stoom op delicate wijze te garen.
De dichtingsring (17) moet in de gleuf van het stoomac-
cessoire liggen. Is dit niet het geval, plaats hem er dan
in. Gebruik het stoomaccessoire zonder tussenbodem om
een grotere hoeveelheid van dezelfde voedingsmiddelen
te garen.
Leg de tussenbodem in het stoomaccessoire om een gro-
tere hoeveelheid van dezelfde levensmiddelen te garen
die niet op elkaar mogen liggen (bijv. knoedels) of om ver-
schillende levensmiddelen tegelijk te garen (bijv. groente
en vlees). Zorg ervoor dat voedingsmiddelen met een lan-
gere gaartijd onderaan liggen en voedingsmiddelen met
kortere gaartijd bovenaan.
Het stoomaccessoire wordt bevestigd op de open meng-
kom in de plaats van het deksel van de mengkom: Plaats
het stoomaccessoire zodanig op de mengkom dat de ver-
grendeling van het stoomaccessoire zich rechts naast de
handgreep van de mengkom bevindt en draai het volgens
de wijzers van de klok tot aan de aanslag. Op de tegen-
overliggende kant moet de schenktuit in de tweede ver-
grendeling van het stoomaccessoire zijn geschoven.
Om het stoomaccessoire te verwijderen van de mengkom
draait u het een beetje tegen de wijzers van de klok.
Plaats steeds het deksel op het stoomaccessoire.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 104 15.12.2015 16:08:0915.12.2015 16:08:09
105 NL
Met het apparaat werken
Bedieningspaneel
22 Display
23
Weegschaaltoets even indrukken: Overschake-
ling van weegfunctie naar de overige functies van
het apparaat
Ingedrukt houden: Weegfunctie (Tara) activeren
24 SPEED toets indrukken en met de draaiknop (26)
de draaistand van het accessoire met dwarse snij-
bladen tussen 1 en 10 instellen. Wanneer de opwar-
mingsfunctie is geactiveerd of vanaf een tempera-
tuur van de inhoud van de mengkom van ca. 60 °C
is de maximale draaistand 4.
25 TEMP toets indrukken en met de draaiknop (26)
de temperatuur (tussen 30 °C en 120 °C) instellen
waarop de voedingsmiddelen moeten worden verhit.
OPMERKING: Functioneert alleen bij een vooraf in-
gestelde bereidingstijd (z. o. TIME toets)
26 Draaiknop om de draaistand, temperatuur en de bereidingstijd te verhogen (+ rich-
ting) en te verlagen (- richting) nadat de betreffende toets werd ingedrukt
27 Toets voor het in- en uitschakelen van de opwarmingsfunctie en het accessoire
met dwarse snijbladen
28 TIME toets indrukken en met de draaiknop (26) de bereidingstijd in minuten (max. 60
minuten) instellen; wanneer nog eens op de TIME toets wordt gedrukt, wordt overge-
schakeld op de instelling van de seconden. Na afloop van de bereidingstijd stopt het
apparaat automatisch en alle weergaven op het display worden teruggezet naar 0.
29 TURBO Zolang op de TURBO toets wordt ingedrukt, verhoogt de draaisnelheid van
het accessoire met dwarse snijbladen naar 10 (maximale snelheid). Vanaf een tem-
peratuur van de inhoud van de mengkom van ca. 60 °C is deze functie omwille
van veiligheidsredenen gedeactiveerd.
Display
30 Weergave van de resterende bereidingstijd;
Bij het wegen: Aanduiding van gewicht in gram
31 Weergave van de draaisnelheid van het accessoire
met dwarse snijbladen
32 Numerieke weergave van de draaistand van het ac-
cessoire met dwarse snijbladen (1 tot 10)
33 Weergave van de ingestelde temperatuur in °C en
weergave van foutmeldingen (zie hoofdstuk“Oplos-
sing van fouten”).
22
23
26
27
24
28
29
25
31
3233
30
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 105 15.12.2015 16:08:0915.12.2015 16:08:09
NL 106
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
Verbrandingsgevaar! Het metalen oppervlak van de mengkom wordt heet door de
opgewarmde inhoud. Raak de mengkom uitsluitend aan de greep aan of gebruik
ovenwanten.
Verbrandingsgevaar door hete stoom en heet condenswater! Houd er rekening
mee dat er tijdens het koken hete stoom uit het deksel van de mengkom treedt. Wees
bijzonder voorzichtig als u het deksel verwijdert en ook de stoomeenheid gebruikt.
Gevaar voor verwondingen door scherpe snijbladen! Raak het accessoire met
dwarse snijbladen nooit aan de snijbladen aan. Houd het vast aan het bovenste uit-
einde bij de plaatsing en verwijdering.
Beschadigingsgevaar door onvoldoende koeling! Zet de motoreenheid nooit op
een zachte ondergrond. De verluchtingsspleten op de onderkant van het apparaat
mogen niet afgedekt zijn. Het apparaat kan anders worden beschadigd.
Risico op beschadiging door hete stoom! Rondom het apparaat moet er genoeg
vrije ruimte zijn naar boven (bij hangkasten en rekken) en aan de zijkanten om een
eventuele materiële beschadiging door ontsnappende hete stoom te vermijden.
Het apparaat kan in beweging komen! Houd er rekening mee dat bij de bereiding
van deeg en het jn hakken van levensmiddelen het volledige apparaat eventueel
kan bewegen door het in de mengkom ontstane onevenwicht. Plaats het daarom
zodanig dat het niet naar beneden kan vallen van het werkvlak.
Overbelast het apparaat niet! Bereid in het apparaat geen vast deeg (bijv. gistdeeg)
en niet meer dan 500g deeg. Snijd harde levensmiddelen (bijv. ijsblokjes) alleen met
de TURBO toets die u met korte onderbrekingen indrukt.
Oververhitting van het apparaat! Verhit nooit een lege mengkom!
Oververhitting van het apparaat! Gebruik het apparaat op de maximale
draaistand (10) gedurende maximaal 2 minuten zonder onderbreking. Laat het appa-
raat daarna enige tijd afkoelen, alvorens het opnieuw te gebruiken.
Risico op beschadiging door onvoorziene gebeurtenissen! Laat het apparaat
niet onbewaakt achter als het is ingeschakeld.
Doe het apparaat niet te vol! Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid (MAX mar-
kering in de mengkom) niet wordt overschreden, zodat de mengkom niet overlopt!
Risico op beschadiging door een verkeerd gebruik van de accessoires! Zorg
er voor gebruik voor dat alle onderdelen van het apparaat juist zitten. Lees voor het
gebruik van het apparaat het hoofdstuk “Accessoires juist gebruiken”.
Opgelet voor vorming van bacteriën! Reinig de mengkom en accessoires meteen
na elk gebruik om bacterievorming te vermijden (zie hoofdstuk “Reiniging”).
Om veiligheidsredenen kan het apparaat pas worden ingeschakeld als de
mengkom naar behoren in de motoreenheid zit en het deksel of het stoomac-
cessoire is vergrendeld.
Om stroom te besparen, gaat het display over in de sleep modus wanneer
het apparaat ca. 5 minuten lang niet wordt gebruikt. Alle weergaven gaan
dan uit. Om het display opnieuw in te schakelen, drukt u op de
toets.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 106 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
107 NL
1. Plaats de motoreenheid op een werkvlak:
Dit moet droog, schoon, effen en warmtebestendig zijn.
Bewaar voldoende afstand tot de rand van het werkvlak zodat het apparaat tijdens
de werking niet valt, en andere warmtebronnen zoals kookplaten.
Bovendien moet er een vrije ruimte zijn naar boven (bij hangkasten en rekken) en
opzij om een eventuele beschadiging door ontsnappende hete stoom te vermijden.
Kies ook een plaats waar u het apparaat comfortabel kunt bedienen.
2. Zorg ervoor dat de zuigvoetjes goed aan het werkvlak hechten.
3. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact.
4. Zorg ervoor dat het accessoire met dwarse snijbladen correct in de mengkom is
bevestigd. Wilt u bijkomende accessoires gebruiken, bijv. voor het roeren of stomen,
volg dan de instructies in het hoofdstuk “Accessoires juist gebruiken”.
5. Doe naar eigen believen ingrediënten in de mengkom. Overschrijd de MAX marke-
ring in de mengkom niet!
6. Bevestig het deksel van de mengkom en plaats het in de motoreenheid. Als u niet
wilt koken of stomen, sluit dan de opening van het deksel met de meegeleverde
maatbeker.
7. Schakel de motoreenheid in met de aan/uit schakelaar die
u onderaan de motoreenheid in positie I kantelt.
8. Stel de bereidingstijd in (max. 60 minuten): Als u drukt op
de TIME toets verandert u tussen de instelling voor de
minuten en de seconden. Kies de bereidingstijd met de
draaiknop nadat u op de TIME toets heeft gedrukt.
OPMERKING: Wilt u de ingrediënten slechts even jn snij-
den of mengen en niet verhitten, dan kunt u deze stap
overspringen. Laat het apparaat echter tijdens het gebruik
niet onbewaakt achter!
9. Om de ingrediënten te verhitten of te garen, drukt u op de TEMP toets en kiest met de
draaiknop een temperatuur tussen 30 °C en 120 °C. OPMERKING: De temperatuur
kan slechts bij een vooraf gekozen bereidingstijd (zie hoger) worden ingesteld.
10. Om het accessoire met dwarse snijbladen in en uit te schakelen, drukt u op de
SPEED toets en dan kiest u met de draaiknop een lagere snelheid. Verhoog de snel-
heid tijdens de werking langzaam tot een passend niveau. OPMERKING: Wanneer
de opwarmingsfunctie is geactiveerd of vanaf een temperatuur van de inhoud van de
mengkom van ca. 60 °C is de maximale draaistand 4.
11. Druk op de
toets en het apparaat begint te werken.
De voorgeselecteerde bereidingstijd, temperatuur en de draaistand kunnen
tijdens de bereiding op elk moment worden gewijzigd. Druk hiervoor op de
passende toets en wijzig de instelling met de draaiknop.
Door de opening in het deksel kunt u ingrediënten tijdens de bereiding toe-
voegen.
Wilt u het bereidingsproces onderbreken, druk dan op de
toets. De timer
en ook de overige instellingen blijven dan bestaan totdat de toets op-
nieuw wordt ingedrukt. Is de sleep modus geactiveerd, duw dan twee keer
op de toets.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 107 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
NL 108
12. Na afloop van de ingestelde bereidingstijd stopt het apparaat automatisch en alle
aanduidingen op het display worden op 0 teruggezet. Wilt u de ingrediënten verder
verwerken, herhaal dan de stappen 8 tot 11.
13. Schakel het apparaat uit (aan/uit schakelaar in de positie 0 kantelen) en trek de stek-
ker uit het stopcontact.
14. Neem de mengkom uit de motoreenheid, open hem en verwijder het gemengde of
gegaarde voedsel.
Fijn hakken en mixen
OPGELET!
Oververhitting van het apparaat! Gebruik het apparaat op de maximale
draaistand (10) gedurende maximaal 2 minuten zonder onderbreking. Laat het appa-
raat daarna enige tijd afkoelen, alvorens het opnieuw te gebruiken.
Wanneer de opwarmingsfunctie is geactiveerd of vanaf een temperatuur van ca.
60 °C van de inhoud van de mengkom is de maximale draaistand 4. Daarom zijn
koude ingrediënten geschikt om snel te mixen en jn te malen. De opwarmings-
functie moet zijn uitgeschakeld.
Gebruik uitsluitend het accessoire met dwarse snijbladen zonder bijkomende acces-
soires en volg de instructies in de vorige alinea “Basisgebruik van het apparaat”.
Sluit de opening van het deksel met de maatbeker en houd deze vast bij hoge
draaisnelheden zodat er geen voedingsmiddelen uitspatten.
• Kies de draaistanden 4 tot 10 voor grove, jne en zeer jne hak- en mengresultaten.
Beweeg de draaiknop langzaam naar de gewenste positie.
Voor een kortstondige maximale snelheid (10), bijv. voor het jn hakken van ijsblok-
jes, drukt u op de TURBO toets. Deze toets is ook geschikt voor de pulserende
werking: Grotere (hoeveelheden) voedingsmiddelen worden gelijkmatig jn gehakt,
wanneer u de TURBO toets enkele keren na elkaar indrukt.
Mengen, pureren, koken en opwarmen
OPGELET!
Plaats de maatbeker niet in de opening van het deksel tijdens het koken van levens-
middelen (in het bijzonder room of melk) zodat het voedingsmiddel niet overloopt.
Dek de opening van het deksel ook niet af met andere voorwerpen!
Risico op beschadiging van het roerelement!
Overschrijd de draaistand 4 niet wanneer het roerelement is geplaatst.
Bij het gebruik van het roerelement mag de spatel niet worden geplaatst.
Voeg geen levensmiddelen toe als het apparaat draait, omdat deze het roerelement
kunnen beschadigen of blokkeren.
Het roerelement mag niet worden gebruikt om deeg te kneden, zodat het niet wordt
beschadigd.
Wanneer de opwarmingsfunctie is geactiveerd of vanaf een temperatuur van ca.
60 °C van de inhoud van de mengkom is de maximale draaistand 4.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 108 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
109 NL
Op een lagere draaistand worden de ingrediënten constant zachtjes geroerd, zodat
wordt vermeden dat ze vastkleven en aanbranden. Bijzonder geschikt is deze functie
voor de bereiding van pap, soepen, pudding, sauzen, rijstpap, stoofpotjes, deeg enz.
Voor het pureren gebruikt u slechts het accessoire met dwarse snijbladen.
Om deeg of spijzen te mengen met grote stukken, die het roerelement kunnen blok-
keren gebruikt u alleen het accessoire met dwarse snijbladen.
Anders steekt u het roerelement op het accessoire met dwarse snijbladen (zie hoofd-
stuk “Accessoires juist gebruiken”, alinea “Roerelement (vlinder)”) en volg de instruc-
ties in alinea “Basisgebruik van het apparaat”.
Slagroom en eiwit opkloppen
OPGELET!
Risico op beschadiging van het roerelement!
Bij het gebruik van het roerelement mag de spatel niet worden geplaatst.
Overschrijd de draaistand 4 niet wanneer het roerelement is geplaatst.
Om slagroom en eiwit op te kloppen steekt u het roerelement op het accessoire met
dwarse snijbladen (zie hoofdstuk “Accessoires juist gebruiken”, alinea “Roerelement
(vlinder)”) en dan volgt u de instructies in alinea “Basisgebruik van het apparaat”.
Stoomkoken
OPGELET!
Bij het gebruik van de stoomeenheid mag het deksel van de mengkom niet worden
geplaatst.
Verbrandingsgevaar door opspatten van hete vloeistoffen! Overschrijd de
draaistand 2 niet tijdens het stomen.
Verbrandingsgevaar door hete stoom en heet condenswater!
Gebruik de stoomeenheid nooit zonder bijbehorend deksel!
Houd er rekening mee tijdens de werking zijdelings en vanboven uit het deksel van
de stoomeenheid stoom wordt afgegeven.
Houd kinderen bij het stomen met de stoomeenheid uit de buurt van het apparaat en
waarschuw hen voor de stoomontwikkeling en het hete condenswater.
Raak het stoomaccessoire alleen aan de beide zijdelingse grepen aan.
Houd het deksel bij het openen zodanig dat u niet in aanraking komt met opstijgende
stoom of druipende hete vloeistof.
Houd er rekening mee dat er nog hete stoom uit de dekselopening van de mengkom
komt wanneer u het stoomaccessoire verwijdert.
Gebruik de stoomeenheid om voedingsmiddelen op delicate wijze te garen met hete
stoom die uit de mengkom naar het stoomaccessoire stijgt.
Gebruik het stoomaccessoire zonder tussenbodem om een grotere hoeveelheid van
dezelfde voedingsmiddelen te garen.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 10909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 109 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
NL 110
Leg de tussenbodem in het stoomaccessoire om een grotere hoeveelheid van de-
zelfde levensmiddelen te garen die niet op elkaar mogen liggen (bijv. knoedels) of om
verschillende levensmiddelen tegelijk te garen (bijv. groente en vlees). Zorg ervoor
dat voedingsmiddelen met een langere gaartijd onderaan liggen en voedingsmidde-
len met kortere gaartijd bovenaan.
1. Sluit de motoreenheid aan zoals beschreven in de alinea “Basisgebruik van het ap-
paraat” en zorg ervoor dat het accessoire met dwarse snijbladen correct is bevestigd
in de mengkom.
2. Giet minstens 0,5 liter water in de mengkom voor een kooktijd van 30 minuten. Bij
een langere gaartijd wordt de benodigde hoeveelheid water verhoogd met 250 ml om
de 15 minuten. Overschrijd echter niet de MAX markering. Voor het aromatiseren van
het voedsel kan bijvoorbeeld ook een bouillon of een mengsel van water en wijn in de
plaats van water worden gebruikt.
3. Plaats de mengkom in de motoreenheid.
4. Plaats het stoomaccessoire op de mengkom. Respecteer de instructies in het hoofd-
stuk “Accessoires juist gebruiken”, alinea “Stoomeenheid”. Zorg er daarbij voor dat
het accessoire goed vastzit.
5. Doe de gewenste levensmiddelen er losjes in. Zorg ervoor dat er enkele gleuven
vrij blijven zodat de stoom kan opstijgen. Leg indien nodig de tussenbodem in het
stoomaccessoire.
6. Plaats het deksel op het stoomaccessoire. Zorg ervoor dat het er juist op ligt zodat
niet toevallig teveel stoom ontsnapt en de levensmiddelen niet goed worden gegaard.
7. Schakel de motoreenheid in (aan/uit schakelaar die u in positie I kantelt).
8. Stel de bereidingstijd en de temperatuur in waarop de vloeistof in de mengkom moet
worden verhit.
9. Druk op de
toets en het apparaat begint te werken. Ook kunt u het accessoire
met dwarse snijbladen op draaistand 1 tot 2 inschakelen.
10. Als u voor a oop van de ingestelde bereidingstijd wilt nakijken of de voedingsmid-
delen gaar zijn, druk dan op de
toets om het apparaat en de timer te stoppen.
11. Kantel het deksel lichtjes naar voren zodat de stoom naar achteren kan ontsnappen.
Zorg ervoor dat het condenswater in het stoomaccessoire druppelt doordat u het in
het midden erboven houdt Dan kunt u het deksel voorzichtig verwijderen.
12. Draai het stoomaccessoire een beetje tegen de wijzers van de klok om het eraf te
nemen. Til het op, wacht een paar seconden tot de stoom is gecondenseerd en in
de mengkom is gedruppeld alvorens het op een hittebestendige ondergrond neer te
zetten.
13. Wilt u het stomen voortzetten, breng dan de stoomeenheid terug aan de mengkom
aan en druk op de
toets. De timer loopt verder.
14. Zet de aan/uit schakelaar in de positie 0 om het apparaat uit te schakelen en trek de
stekker uit het stopcontact.
15. Neem de stoomeenheid van de mengkom af zoals beschreven in stap 12. Vervolgens
tilt u de mengkom voorzichtig op uit de motoreenheid en giet het hete water weg.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 110 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
111 NL
Wegen
OPGELET!
Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat op een effen werkvlak en dat de zuigvoet-
jes zich er goed op hechten zodat de weegschaal zo precies mogelijke meetresulta-
ten kan weergeven.
Met de weegschaal kunt u voedingsmiddelen tot een gewicht van 2,5 kg wegen. Ze be-
schikt ook over een tara-weegfunctie. Met de
weegtoets schakelt u de weegschaal in
en ook uit en activeert u de tara-functie.
1. Schakel de motoreenheid in met de aan/uit schakelaar die u onderaan de motoreen-
heid in positie I kantelt.
2. Leg de voedingsmiddelen die u wilt wegen op de weegschaal.
3. Druk op de
weegtoets en het gewicht wordt weergegeven in gram.
4. Wanneer u de
weegtoets ingedrukt houdt, wordt de tara-weegfunctie geactiveerd
en de weergave van het gewicht teruggezet op 0. Nu kunt u voedingsmiddelen toe-
voegen om ze te wegen.
5. Drukt u opnieuw eventjes op de
weegtoets, dan wordt de weegschaal uitgescha-
keld.
Indien na een nieuwe inschakeling de weergave van het gewicht niet op 0 staat,
houd dan de
weegtoets ingedrukt tot de weergave wordt teruggezet.
Reiniging
OPGELET!
Verbrandingsgevaar! Laat het apparaat volledig afkoelen, alvorens het te reinigen.
Gevaar voor elektrocutie! Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor elektrocutie! Houd de motoreenheid, het netsnoer en de stekker niet
in de buurt van water of andere vloeistoffen! Raak deze nooit aan met vochtige han-
den. De motoreenheid is niet geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine.
Gevaar voor verwondingen door scherpe snijbladen! Wees uiterst voorzichtig
in de omgang met het accessoire met dwarse snijbladen! De snijbladen zijn zeer
scherp. Raak de snijbladen nooit aan met blote handen. Houd het accessoire met
dwarse snijbladen steeds vast aan het bovenste uiteinde of aan de schacht als u het
verwijdert, plaatst of reinigt. Verwijder het alvorens de mengkom te reingen!
Risico op beschadiging van het apparaat! Dompel de mengkom niet in water of
andere vloeistoffen onder. In het onderste gedeelte van de mengkom mag er geen
vloeistof dringen omdat daar de verwarmingselementen en andere elektronische
componenten zijn aangebracht. Reinig de kom daarom ook niet in de vaatwasmachi-
ne. Spoel de kom kort af onder stromend water.
Risico op beschadiging van het accessoire met dwarse snijbladen! Laat het
accessoire met dwarse snijbladen niet langer dan 2 uur in het water of in andere
vloeistoffen staan zodat beschadigingen worden vermeden. Het is niet geschikt voor
reiniging in de vaatwasmachine.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 111 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
NL 112
Oppervlakken kunnen worden beschadigd! Gebruik voor de reiniging geen bijten-
de of schurende reinigingsmiddelen en schuursponzen. Daardoor kan de bovenlaag
worden beschadigd.
Zijn de mengkom en het accessoire met dwarse snijbladen slechts lichtjes vuil,
dan volstaat het ze met water te reinigen terwijl u het apparaat eventjes op de
mixstand zet. Giet daarvoor 1 liter water en enkele druppels detergent in de
mengkom. Sluit deze, kies de draaistand 4 of 5 en druk enkele keren op de TUR-
BO toets. Spoel de mengkom vervolgens grondig uit met helder water.
Reinig de mengkom en accessoires meteen na het gebruik om bacterievorming te
vermijden:
1. Zorg ervoor dat het apparaat van het elektriciteitsnet is losgekoppeld!
2. Nadat u de mengkom leeg hebt gemaakt, dient u hem kort onder stromend water af
te spoelen.
3. Neem het accessoire met dwarse snijbladen eruit. Respecteer hiervoor de instruc-
ties in het hoofdstuk “Accessoires juist gebruiken”, alinea “Accessoire met dwarse
snijbladen”.
4. Spoel de mengkom en het accessoire met dwarse snijbladen grondig af onder stro-
mend water. U kunt een mild detergent gebruiken. Neem eventueel de dichtingsring
van het accessoire met dwarse snijbladen.
5. Indien nodig veegt u de motoreenheid af met een ietwat vochtige doek. Droog deze
verder af met een zachte doek.
6. De andere onderdelen kunt u reinigen in de vaatwasmachine. Reinig de dichtingsrin-
gen van het deksel en het stoomaccessoire apart.
7. Laat alle onderdelen volledig drogen, alvorens ze opnieuw te monteren. Breng alle
dichtingsringen opnieuw aan.
8. Bewaar het apparaat op een droge, schone en voor kinderen en dieren ontoeganke-
lijke plaats.
OPMERKING: De plastic onderdelen kunnen na verloop van tijd verkleuren. Dit heeft
echter geen negatieve invloed op uw gezondheid of de werking van de onderdelen van
het apparaat.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 112 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
113 NL
Oplossing van fouten
Functioneert het apparaat niet naar behoren, controleer dan eerst of u het probleem zelf
kunt oplossen.
Probeer niet een defect apparaat eigenhandig te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing/tips
Het apparaat
functioneert niet.
Geen weergaven op
het display.
Steekt de stekker niet goed in het stopcontact? Corrigeer
de positie van de stekker.
Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
Kijk de zekering van uw elektrische aansluiting na.
Foutmelding “E01”
op het display
De mengkom is niet goed geplaatst. Plaats hem in de aan-
sluiting voor de mengkom en duw hem omlaag tot de kom
hoorbaar vast klikt.
Foutmelding “E02”
op het display
Het accessoire met dwarse is geblokkeerd, bijv. door grote stuk-
ken of teveel inhoud.
1. Schakel het apparaat uit met de I / 0 aan/uit schakelaar.
2. Neem de mengkom eraf en open hem volledig.
3. Neem de grote stukken eraf met de spatel, reduceer de in-
houd en/of voeg er wat vloeistof aan toe.
4. Sluit de mengkom, plaats hem terug en schakel het appa-
raat in.
Foutmelding “E03”
op het display
De mengkom is open of het deksel of het stoomaccessoire
is niet goed vergrendeld. Corrigeer het houvast van het dek-
sel van de mengkom/het stoomaccessoire.
Het apparaat
heeft afgezet en
functioneert niet.
De motor is oververhit.
1. Schakel het apparaat uit met de I / 0 aan/uit schakelaar.
2. Neem de mengkom eraf en open hem volledig.
3. Reduceer de inhoud en/of voeg er wat vloeistof aan toe.
4. Wacht ca. 5 minuten (afkoeltijd).
5. Sluit de mengkom en plaats hem terug.
6. Schakel het apparaat in. Kan het apparaat na de afkoeltijd
nog steeds niet worden ingeschakeld, contacteer dan de
klantendienst.
Tijdens het gebruik
kan een onaange-
name geur worden
vastgesteld.
Wordt het apparaat voor de eerste keer gebruikt? Vaak
wordt een geur verspreid bij het eerste gebruik van nieuwe
apparaten. De geur zou moeten verdwijnen als u het appa-
raat meerdere keren hebt gebruikt.
Wordt de motor te erg belast, dan kan niet alleen het appa-
raat worden uitgeschakeld door de elektronische beveili-
gingsschakelaar maar kan er ook rook worden ontwikkeld
omwille van een verhitte motor. Hierover hoeft u zich totaal
geen zorgen te maken. Het apparaat is opnieuw volledig
bruikbaar nadat het is afgekoeld.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 113 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
NL 114
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing/tips
Na inschakeling
van de weegschaal
verschijnt “0--0” op
het display.
Het apparaat geeft geen gewicht weer wanneer het niet
effen en met alle voetjes stabiel op een oppervlak staat.
Controleer de stand van het apparaat.
Technische gegevens
Artikelnummer: Z 09763
Model: HB-FPC-01
Stroomvoorziening: 220 – 240 V~, 50 Hz
Vermogen: max. 1500 W (verwarmingselement: 1000 W;
Motor: 500 W)
Veiligheidsklasse I
Mengkom: Roestvrij staal, met geïntegreerde verwarming en tem-
peratuursensor, maximale inhoud 2 liter
Timer: tot 60 minuten
Draaisnelheid van het snijblad: 10 standen (300 – 600/min)
Temperatuurinstelling: 30 °C tot 120 °C
Weegschaal: Meetbereik 5 – 2500 g in stappen van 1 g
Korte looptijd: 2 minuten
Verwijdering
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een mili-
euvriendelijke manier en geef ze mee met de inzameling van recycleerbare ma-
terialen.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier. Het behoort niet bij het
huisvuil. Breng het naar een recyclagepark voor elektrische en elektronische
oude apparaten.
Meer informatie krijgt u bij uw plaatselijk gemeentebestuur.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Duitsland
Tel.: +49 38851 314650
(Niet gratis voor Duitse vaste lijnen.
Kosten variëren per aanbieder.)
Alle rechten voorbehouden.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 114 15.12.2015 16:08:1015.12.2015 16:08:10
115 NL
Receptideeën
Paprika-uien-dip
Bereidingstijd: ca. 5 minuten
Ingrediënten
½ rode paprika
1 ui
150 g slagroom
175 g verse kaars
Sweet Chili saus, tomatenmoes (naar wens)
Bereiding
1. Uien schillen, in vier stukken snijden en aan de mengkom toevoegen.
2. Paprika wassen, in grove stukken snijden en in de mengkom doen.
3. Paprika en ui gedurende 40 seconden jn hakken op stand 4.
4. De resterende ingrediënten in de mengkom doen en gedurende ca. 20 seconden op
stand 3 mengen.
Bananen-kerrie-dip
Bereidingstijd: ca. 5 minuten
Ingrediënten
2 rijpe bananen
200 g zure room
100 g mayonaise
1 opgehoopte tl kerriepoeder
Zout, peper, paprikapoeder (naar believen)
Bereiding
1. Bananen schillen, in grove stukken snijden en in de mengkom doen. Gedurende
10 seconden jn hakken op stand 7.
2. De resterende ingrediënten in de mengkom doen en gedurende ca. 40 seconden op
stand 3 mengen.
Tip:
Deze dip past niet al-
leen uitstekend bij rauwe
kost maar ook bij chips en
nacho’s! Bovendien is de
dip ook geschikt als een
lekker, vegetarisch
smeersel!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11509763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 115 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
NL 116
Verse kaassmeersel
Bereidingstijd: ca. 5 minuten
Ingrediënten
200 g verse kaars
200 g zure room
1 kno ookteentje
1 kleine ui
30 – 50 g diepvrieskruiden of verse kruiden (bijv. gladde peterselie)
Zout, peper (naar believen)
Bereiding
1. Uien schillen, in vier stukken snijden en aan de mengkom toevoegen.
2. Kno ook pellen en aan de mengkom toevoegen.
3. Gedurende ca. 5 – 10 seconden jn hakken op stand 4.
4. De resterende ingrediënten in de mengkom doen, met peper en zout kruiden en op
stand 3 mengen.
Aardappelpuree
Hoeveelheid: 4 porties (bijgerecht)
Bereidingstijd: ca. 30 minuten
Ingrediënten
1000 g aardappelen (bloemig kokend) geschild en in
stukken gesneden
250 ml water
30 g boter
150 ml melk
Specerijen: Zout, muskaatnoot (naar believen)
Bereiding
1. Leg alle ingrediënten in de mengkom en laat ze gedurende ca. 20 – 25 minuten op
90 – 100 °C op stand 1 koken.
2. Tot slot de temperatuur toevoer uitschakelen, maatbeker plaatsen en kort op hoge
stand pureren.
Tip:
Als melk wordt ge-
kookt, bestaat het risico
dat ze overkookt. Kook
daarom zonder dat u de
maatbeker in de dekselo-
pening plaatst en verlaag
eventueel tijdig de
temperatuur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11609763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 116 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
117 NL
Rijstpap
Porties: ca. 6
Bereidingstijd: ca. 30 minuten
Ingrediënten
1 L melk
250 rijst voor rijstpap (rondekorrelrijst)
2 – 3 TL suiker
Voor de garnering: Kaneel, suiker (naar believen)
Bereiding
1. Roerelement in de mengkom plaatsen.
2. Melk, suiker en rijst voor rijstpap in de mengkom gieten en gedurende ca. 30 minuten
op 90 – 100 °C op stand 1 laten koken. De maatbeker mag niet in het deksel zijn
geplaatst!
3. Rijstpap in een aparte kom gieten, laten opzwellen en afkoelen.
4. Garneren met kaneel en suiker.
Griesmeelpap koken
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 30 minuten
Ingrediënten
1 L melk
130 g griesmeel (harde tarwe)
2 – 3 TL suiker
Bereiding
1. Roerelement in de mengkom plaatsen.
2. Doe alle ingrediënten in de mengkom.
3. Ingrediënten gedurende 15 minuten op 100 °C op stand 1 laten opkoken. Dan de
temperatuur naar 90 °C verlagen en gedurende nog 15 minuten laten koken.
4. Vervolgens de griesmeelpap in een kom gieten en laten afkoelen.
Tips voor een lekkere
rijstpap en griesmeelpap:
Wie een zoete tong heeft, kan
natuurlijk meer suiker gebruiken bij
het koken.
Als melk wordt gekookt, bestaat het
risico dat ze overkookt. Kook daarom
zonder dat u de maatbeker in de
dekselopening plaatst en verlaag
eventueel tijdig de temperatuur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11709763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 117 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
NL 118
Gazpacho
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 10 minuten
Ingrediënten
1 komkommer
1 paprika
1 ui
2 kno ookteentjes
2 sneden toastbrood
1 blik geschilde tomaten (500 g)
100 ml olie
400 ml gevogeltefond
100 ml wijnazijn
Zout, peper, cayennepeper (naar believen)
Bereiding
1. Komkommer schillen, in de lengte halveren en ontpitten, in grove stukken snijden en
aan de mengkom toevoegen.
2. Paprika wassen, ontpitten, in grove stukken snijden en in de mengkom doen.
3. Ui en kno ookteentjes schillen, in grove stukken snijden en aan de mengkom toe-
voegen.
4. Toastbrood in grove stukken snijden en aan de mengkom toevoegen.
5. Ingrediënten gedurende ca. 40 seconden jn hakken op stand 4.
6. Olie en tomaten (met sap!) in de mengkom gieten en gedurende ca. 40 seconden op
stand 4 jn hakken.
7. Vervolgens gedurende 15 seconden mixen op stand 6.
8. Gevogeltefond, azijn en specerijen aan de mengkom toevoegen en gedurende 1 mi-
nuut op stand 4 mengen.
Tip:
Bewaar van elke
groente een klein
gedeelte om de soep
er later mee te gar-
neren.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11809763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 118 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
119 NL
Groene Thaise curry
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 2,5 uur
Ingrediënten
Groente:
200 g broccoliroosjes
150 g courgette
150 mange-touts
150 g rode paprika
150 g champignons
1 grote groente-ui
Thaïse curry
4 kno ookteentjes
1 stuk gember
¼ rode chilipeper
2 EL olie
1 bus kokosmelk
2 EL groene currypasta
1 TL groentebouillon
200 ml water
1 stengel citroengras
enkele Kaf r-limoenblaadjes
2 TL agavesiroop
Sap van een ½ limoen
400 g kippenborst
Suiker, zout (naar wens)
Bereiding
1. Groente in stukken of schijven snijden, mengen en in de stoomeenheid op elkaar
schikken. Met het deksel toedekken en opzij zetten.
2. Kippenborst in hapklare stukken snijden en in de mengkom in heet water blancheren
gedurende ca. 10 minuten op 100°C (niveau 0).
3. Stukken in een schaal leggen en eveneens opzij zetten. Verwijder het water.
4. Kno ook, gember pellen en de mengkom ermee vullen samen met jn gehakte chi-
lipepers. De maatbeker in het deksel plaatsen en gedurende 4 seconden op stand 4
mengen. Daarna de maatbeker afnemen.
5. Eventueel de massa met de spatel naar onderen schuiven.
6. Currypasta, olie, kokosmelk, water, groentebouillon, suiker, Kaf r-limoenblaadjes,
gesneden citroengras, agavesiroop en limoensap eraan toevoegen en gedurende
ca. 4 minuten op 100 °C op stand 1 koken.
7. Na ca. 4 minuten de stoomeenheid met de groente plaatsen en gedurende 15 minu-
ten laten stomen. Dan dooreen mengen en nog eens 5 minuten stoven.
8. Stoomeenheid afnemen, de groente met zout kruiden en afgedekt opzij zetten.
9. Kaf r-limoenblaadjes en citroengras uit de mengkom nemen en verwijderen.
10. De curry eventjes op 100 °C op stand 4 laten opkoken. Daarvoor de maatbeker in
het deksel plaatsen. Als de curry te vloeibaar is met bloem bestuiven en dan laten
opkoken.
11. Tot slot het kippenvlees en de gestoofde groente in de mengkom doen, alles op
100 °C op stand 1 door elkaar mengen.
Groene Thaise curry op een bedje van rijst serveren. De rijst kunt u volgens de verpak-
kingsinstructie in de mengkom bereiden. Het accessoire met dwarse snijbladen moet
daarbij uitgeschakeld zijn!
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 11909763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 119 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
NL 120
Vol-au-vent
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 1 uur
Ingrediënten
4 kippenbouten
1 ui
3 laurierbladeren
¼ TL zwarte peperkorrels
5 jeneverbessen
3 kruidnagels
100 ml witte wijn
500 g witte asperges
400 g groene asperges
150 g kleine champignons
30 g boter
2 el bloem
50 ml slagroom
4 stelen dragon
1 druppeltje vers citroensap
cayennepeper, zout, suiker
Bereiding
1. Uien schillen, halveren en de snijvlakken in een pan goudbruin bakken.
2. Samen met de kippenbouten, laurierbladeren, peperkorrels, jeneverbessen, kruidna-
gel, zout, witte wijn en 1,5 l water in de mengkom gieten en op 110 °C en op stand 0
aan de kook brengen. Het accessoire met dwarse snijbladen niet inschakelen! Dan
30 minuten op 95 °C laten pruttelen.
3. Ondertussen de witte asperges schillen en de uiteinden eraf snijden.
4. Van de groene asperges enkel de uiteinden afsnijden.
5. Asperges in stukken van 2 cm snijden. In een pot met kokend, met suiker en zout ge-
kruid water gedurende 5 minuten blancheren. Afgieten, onder koud water afspoelen
en laten afdruppen.
6. Champignons schoonmaken.
7. Kippenbouten uit de bouillon nemen en een beetje laten afkoelen.
8. Kippenbouten ontvellen, het vlees van de beenderen losmaken en in grove blokjes
snijden.
9. De bouillon door het zeefje gieten en in een pot opzij zetten.
10. Boter in de mengkom op 60 °C en op stand 0 laten smelten. Het accessoire met
dwarse snijbladen niet inschakelen!
11. Bedrijfsduur op 5 minuten instellen. Op 100°C op stand 1 bloem eronder roeren en
laten opschuimen.
12. 600 ml bouillon erbij gieten en laten opkoken.
13. Het accessoire met dwarse snijbladen afschakelen, room en champignons eraan
toevoegen en gedurende 5 minuten laten koken.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12009763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 120 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
121 NL
14. Asperges en kippenvlees eraan toevoegen en nog eens 5 minuten laten garen.
15. Kruiden met zout, 1 snuifje cayennepeper en citroensap.
16. Dragonblaadjes jn hakken en kort voor het serveren erdoor mengen.
Vol-au-vent met rijst serveren. De rijst kunt u volgens de verpakkingsinstructie in de
mengkom bereiden. Het accessoire met dwarse snijbladen moet daarbij uitgeschakeld
zijn!
Wortel-sinaasappel-roomsoep
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 20 minuten
Ingrediënten
500 g wortelen
2 el olie
½ tl suiker
1 tl kerriepoeder
500 ml groentebouillon
100 ml sinaasappelsap
100 ml kokosmelk
50 g pompoenpitten
Zout, peper, cayennepeper, gemberpoeder (naar believen)
Bereiding
1. Wortelen schillen, in stukken snijden en in de mengkom doen. De maatbeker in het
deksel plaatsen. Gedurende ca. 1 minuut op stand 1 snijden, dan gedurende ca.
1 minuut de snelheid verhogen naar stand 5.
2. Eventueel de massa met de spatel naar onderen schuiven.
3. Olie, suiker en kerriepoeder in de mengkom gieten en wortelen gedurende 5 minuten
op 120 °C op stand 1 laten braden. De maatbeker niet in het deksel plaatsen!
4. Groentebouillon in de mengkom gieten en gedurende 8 minuten op 120 °C op stand 1
laten koken.
5. Vervolgens 6 minuten pureren op stand 4. Daarvoor de maatbeker in het deksel
plaatsen.
6. Sinaasappelsap, kokosmelk, zout, cayennepeper en gemberpoeder in de mengkom
gieten en gedurende 10 seconden op stand 3 mengen.
7. Pompoenpitten zonder vetstof in een pan roosteren en aan de soep toevoegen.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12109763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 121 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
NL 122
Pasta met kaas en ham
Hoeveelheid: 2 porties
Bereidingstijd: ca. 15 minuten
Ingrediënten
100 ml water
200 ml room
100 g verse kaars
1 kno ookteentje (geperst met een kno ookpers)
200 g schelpvormige pasta
100 g gekookte ham (in jne reepjes gesneden)
Specerijen: zout, peper, paprikapoeder (naar believen)
Bereiding
1. De mengkom vullen met water, room en verse kaas en kruiden met zout, peper en
paprikapoeder.
2. Saus gedurende ca. 5 minuten op 100 °C op stand 2 laten opkoken.
3. Pasta, ham en kno ook eraan toevoegen en laten koken op 80 °C op stand 1 gedu-
rende ca. 8 – 9 minuten tot de pasta gaar is (zie instructie op de verpakking).
Königsberger gehaktballetjes
Porties: ca. 4
Bereidingstijd: ca. 40 minuten
Ingrediënten
40 g paneermeel
100 g uien
1 ei
½ tl zout
¼ tl peper
400 g gemengd gehakt
700 g aardappelen, in stukken
800 ml water
1 blokje vleesbouillon
Kappertjessaus
200 g bouillon (van de gehaktballetjes)
200 ml room
5 ml citroensap
50 g meel
1 tl zout
¼ tl peper
60 g kappertjes, uitgelekt
Tip:
Als melk wordt ge-
kookt, bestaat het risico
dat ze overkookt. Kook
daarom zonder dat u de
maatbeker in de dekselo-
pening plaatst en verlaag
eventueel tijdig de
temperatuur.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12209763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 122 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
123 NL
Bereiding
1. Uien pellen, in grove stukken snijden en in de mengkom doen en gedurende ca. 1
minuut jn snijden, de snelheid daarbij langzaam verhogen naar stand 4.
2. Paneermeel, ei, zout, peper en gehakt eraan toevoegen en gedurende 50 seconden
op stand 3 mengen.
3. Massa uit de mengkom nemen, balletjes vormen en in de tussenbodem van de
stoomeenheid leggen.
4. Aardappelen schillen, in stukken snijden en in het stoomaccessoire doen.
5. Water en bouillonblokjes in de mengkom gieten.
6. Stoomaccessoire en tussenbodem plaatsen, met deksel afsluiten en alles gedurende
25 - 30 minuten laten garen.
7. Aardappelen en vleesballetjes warm houden en de bouillon in de mengkom laten.
Kappertjessaus
8. Alle sausingrediënten behalve de kappertjes aan de bouillon in de mengkom toevoe-
gen en gedurende 5 min op 100 °C op draaistand 2 opwarmen.
9. De kappertjes toevoegen en gedurende 10 seconden op stand 1 mengen.
De Königsberger gehaktballetjes met aardappelen en een groene salade serveren.
Brood
Bereidingstijd: ca. 1 uur
Ingrediënten
400 g tarwemeel
40 g gist
1 tl suiker
350 ml karnemelk
3 el olie
½ TL zout
Bereiding
1. Alle ingrediënten na elkaar aan de mengkom toevoegen en gedurende 90 seconden
op stand 2 mengen.
2. Het deeg in een ingevette bakvorm gieten en gedurende ca. 20 minuten op een war-
me plaats laten rijzen.
3. Het deeg met water bestrijken en in een voorverwarmde oven 35 minuten op 190 °C
laten bakken.
Tip:
Zet een vuurvaste
kom met water in de
oven. Zo krijgt het
brood een mooie
korst.
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12309763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 123 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
09763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 12409763_de-en-fr-nl_A5_V1_1.indb 124 15.12.2015 16:08:1115.12.2015 16:08:11
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gourmetmaxx Z 09763 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gourmetmaxx Z 09763 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info