773437
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
1 DE
Inhalt
Lieferumfang _______________________________________________________ 2
Geräteübersicht _____________________________________________________ 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 3
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 3
Zubehör ___________________________________________________________ 6
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 8
Aufstellen und Anschließen ___________________________________________ 8
Grundlegende Benutzung des Gerätes __________________________________ 8
Reinigung ________________________________________________________ 10
Problembehebung __________________________________________________ 11
Technische Daten __________________________________________________ 12
Entsorgung _______________________________________________________ 12
Rezeptvorschläge __________________________________________________ 13
Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren (z. B.
durch Strom oder Feuer) an. Die
dazugehörenden Sicherheits-
hinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor der Be-
nutzung lesen.
Vorsicht: heiße Ober ächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Wechselstrom
Signalwörter
Signalwörter bezeichnen Gefährdungen
bei Nichtbeachtung der dazugehörigen
Hinweise.
GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere
Verletzung oder Tod zur Folge
WARNUNG – mittleres Risiko, kann
schwere Verletzung oder Tod zur Folge
haben
VORSICHT – niedriges Risiko, kann ge-
ringfügige oder mäßige Verletzung zur
Folge haben
HINWEIS kann Risiko von Sachschä-
den zur Folge haben
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
DE 2
Lieferumfang
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
1 Haupteinheit (1 x)
2 Drehkorb (1 x)
3 Drehspieß-Forke mit Feststellschraube (2 x)
4 Welle des Drehspießes (1 x)
5 Entnahmehilfe (1 x)
6 Backgitter (3 x)
7 Fettau angschale (1 x)
Gebrauchsanleitung (1 x)
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und die Bestandteile auf Transportschäden über-
prüfen. Bei Schäden das Gerät nicht verwenden, sondern den Kundenservice kontak-
tieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals das
Typenschild oder Warnhinweise entfernen!
Geräteübersicht
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
8 Heizelement
9 Träger für die Welle und den Drehkorb (rechts)
10 Garraum
11 Halterung für die Welle und den Drehkorb (links)
12 Schienen
13 Beleuchtung
14 Bedienfeld
15 Display (im Betrieb wechselnde Anzeige von Temperatur und verbleibender Garzeit)
16 10 Programm-Tasten
17 + / - Garzeit erhöhen / verringern
18 Drehfunktion (Drehkorb, Drehspi) ein- / ausschalten
19 Ein- / Aus-Taste
20 Licht im Gerät ein-/ausschalten
21 + / - Gartemperatur erhöhen / verringern
22 Lüftersymbol
23 Lufteinlassschlitze
24 Luftaustrittsö nungen (auf der Rückseite)
25 Lüftungsö nungen (auf der Unterseite)
26 r
3 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Braten, Grillen, Backen, Dörren, Auftauen und Aufwärmen von
Lebensmitteln bestimmt.
Das Gerät arbeitet ausschließlich mit Heißluft. Kein Öl oder Fett, wie bei einer
herkömmlichen Fritteuse, in das Get geben!
Das Gerät eignet sich nicht zur Zubereitung von üssigen Gerichten, wie Suppen,
Saucen oder Eintöpfen!
Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch geeignet, nicht für eine
gewerbliche oder haushaltsähnliche Nutzung z. B. in Hotels, Frühstückspensionen,
Büros, Mitarbeiterküchen o. Ä.
Das Gerät nur für den angegebenen Zweck und nur wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä-
ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch
für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be-
bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä-
tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Internetseite: www.dspro.de/kundenservice
DE 4
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
Kindernger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Ober ächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs
sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerätes
nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen! Aus-
schließlich die Gri e und das Bedienfeld berühren, wäh-
rend das Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem
Ausschalten. Warten, bis sich das Gerät vollständig ab-
gekühlt hat, bevor es transportiert, gereinigt oder verstaut
wird. Küchenhandschuhe und ggf. die Entnahmehilfe im
Umgang mit dem heißen Zubehör benutzen.
Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht
Stromschlaggefahr durch Wasser.
Niemals die geö nete Tür als Abstell äche, z. B. für den Dreh-
korb, benutzen! Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen.
Darüber hinaus könnte das Gerät kippen und eine Verletzungs-
gefahr darstellen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Trans-
portieren, dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie
vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“ beachten!
5 DE
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern.
Das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen während es an das Stromnetz angeschlossen ist,
sofort den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Erst danach das Gerät aus dem
Wasser herausholen. Niemals versuchen, es aus dem Wasser zu ziehen, während
es an das Stromnetz angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme durch den
Hersteller, Kundenservice oder autorisierte Fachhändler prüfen lassen, um eventuel-
le Gefährdungen zu vermeiden.
Die Haupteinheit und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren,
wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststo ) auf oder in das Gerät legen.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz-
schluss (Brand) zu vermeiden.
Keine Verlängerungskabel benutzen.
Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken und die Lüftungsö nungen frei
halten, um einen Gerätebrand zu vermeiden.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht Erstickungsge-
fahr.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung stets außer Reichweite von Kleinkindern
und Tieren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung keine Stolpergefahr darstellt. Sie darf
nicht von der Aufstell äche herab hängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu
verhindern.
Vorsicht beim Ö nen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Darauf achten, dass der austretende Dampf nicht direkt mit elektrischen Geräten
und Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, in Kontakt kommt.
Wenn während des Betriebes ein Fehler auftritt, den Netzstecker ziehen. Ansonsten
das Gerät immer erst ausschalten, bevor der Netzstecker gezogen wird.
Das Gerät vor einem Gewitter oder beim Stromausfall vom Stromnetz trennen.
Wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, immer am Netzstecker und nie am
Netzkabel ziehen.
Das Gerät nicht an der Anschlussleitung ziehen oder tragen.
DE 6
Das Gerät schützen vor: anderen Wärmequellen, Feuer, lang anhaltender Feuchtig-
keit, direkter Sonneneinstrahlung oder Stößen.
Das Gerät an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf-
bewahren.
Niemals Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung stellen.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
Zubehör
(Abbildungen siehe Ausklappseite vorne)
Fettau angschale
Die Fettau angschale (7) sollte immer eingesetzt sein, damit herabtropfendes Fett,
Krümel oder sonstige Lebensmittelreste in ihr aufgefangen werden. Sie wird ganz unten
in den Garraum (10) eingeschoben.
Backgitter
Die Backgitter (6) sind zum Dörren bestimmt. Sie können jedoch auch zum Aufbacken,
Aufwärmen etc. verwendet werden.
Die Backgitter werden auf die Schienen (12) im Garraum (10) geschoben. Das Heizele-
ment (8) be ndet sich oben im Garraum, d. h. je höher ein Backgitter platziert ist, desto
intensiver ist die Hitze von oben.
Im oberen Bereich werden die Lebensmittel schneller und knuspriger gegart. Für eine
gleichmäßige Erwärmung von allen Seiten sollte die mittlere Position gewählt werden.
Die unteren Schienen eignen sich für ein schonendes Garen.
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus der Welle (4) und 2 Drehspieß-Forken (3). Der Drehspieß
eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B. Hähnchen, Spieß- oder Roll-
braten.
Den Drehspieß zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle be nden sich zwei kleine runde Einkerbungen, welche die äußerste
Position der Feststellschrauben markieren. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren
Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich ist.
Keine zu großen Stücke auf den Drehspieß stecken, damit er sich ungehindert dre-
hen kann.
1. Eine der Drehspieß-Forken auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
arretieren. In der Welle be ndet sich eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der
Feststellschraube. Bei kleineren Lebensmittelstücken können die Drehspieß-Forken
weiter mittig auf der Welle befestigt werden (siehe Bild A).
2. Das Grillgut auf die Drehspieß-Forke schieben.
3. Die andere Drehspieß-Forke auf die Welle und Grillgut schieben und mit der Fest-
stellschraube xieren.
7 DE
4. Ein Ende der Welle in die runde Halterung (11) auf der linken Seite des Garrau-
mes (10) stecken. Danach das andere Ende der Welle in den Träger (9) auf der
rechten Seite des Garraumes einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehspieß darf sich nicht um die eigene Achse
drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehspieß mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Gar-
raum heraus nehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Entfernen der Drehspieß-
Forken und Abnehmen des Grillgutes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Drehkorb
Im Drehkorb (2) werden die Lebensmittel während des Garens gedreht, damit sie von
allen Seiten knusprig werden. Der Drehkorb eignet sich besonders gut für die Zuberei-
tung von Pommes frites oder anderen Karto elprodukten, Gemüse- und Fleischstück-
chen sowie tiefgekühlten Produkten, z. B. Hähnchen-Nuggets oder Tinten schringen.
Den Drehkorb befüllen und in das Gerät einsetzen:
1. Die Klappe des Drehkorbes ö nen (siehe Bild B).
2. Den Drehkorb mit Lebensmitteln befüllen. Er sollte nicht zu voll sein, damit die Le-
bensmittel gleichmäßig gegart werden.
3. Die Klappe schließen und sicherstellen, dass sie korrekt verschlossen ist, damit sie
sich nicht während der Benutzung ö net.
4. Zuerst die linke Seite mit der L-Markierung des Drehkorbes in den Garraum (10)
einsetzen. Dazu das linke Ende (mit nur einer Kerbe) der Welle bis zum Anschlag in
die runde Halterung (11) auf der linken Garraumseite stecken. Danach das andere
Ende (mit zwei Kerben) der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garrau-
mes einhängen (siehe Bild C).
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehkorb darf sich nicht um die eigene Achse dre-
hen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehkorb mit der Entnahmehilfe aus dem Garraum
herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Ö nen und Entleeren des Dreh-
korbes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe
Der heiße Drehkorb oder Drehspieß wird mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum
herausgenommen.
1. Die Enden der Entnahmehilfe unter der Welle platzieren (siehe Bild D).
2. Zuerst die rechte Seite der Welle anheben und ein Stück nach vorne bewegen, bis
sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst.
3. Den Drehkorb oder Drehspieß vorsichtig aus dem Garraum (10) heben und auf einer
hitzebeständigen Unterlage ablegen.
DE 8
Vor dem ersten Gebrauch
1. Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel statt nden, da
es auf Grund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer Geruchs- oder Rauch-
entwicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang ohne Inhalt auf höchs-
ter Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Grundlegende Benutzung des
Gerätes“).
2. Alle Zubehörteile gründlich abspülen. Hierzu die Anweisungen im Kapitel „Reini-
gung“ befolgen.
Aufstellen und Anschließen
BEACHTEN!
Das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. stellen. Durch den aufsteigenden
Dampf könnten diese Schaden nehmen!
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose, die mit den techni-
schen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netz verbindung schnell ge-
trennt werden kann.
Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen. Die Lüftungsö nungen
auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein.
Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in
Berührung kommt.
1. Das Gerät auf die Küchenzeile oder eine andere trockene, saubere, ebene und hit-
zebeständige Arbeits äche stellen. Für ausreichend Freiraum zu allen Seiten sor-
gen (mind. 20 cm zu den Seiten und 50 cm nach oben).
2. Die Anschlussleitung vollständig auseinanderwickeln und in eine Steckdose ste-
cken.
Grundlegende Benutzung des Gerätes
BEACHTEN!
Das Gerät nicht leer eingeschaltet lassen (Ausnahme „Ausbrennen“ vor dem ersten
Gebrauch).
Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden. Sie könnten
sich entzünden.
Das heiße Zubehör nur auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Darauf achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht das Heizelement des
Gerätes berühren.
Das Gerät sauber halten. Die Verunreinigungen könnten anbrennen und ggf. zu Stö-
rungen führen.
9 DE
Die Tür (26) des Gerätes muss geschlossen sein, damit Einstellungen vorgenom-
men / Tasten betätigt werden können.
Nach dem Ausschalten des Gerätes läuft der Lüfter noch einige Sekunden weiter,
um das Gerät abzukühlen. Dabei blinkt das Lüftersymbol (22).
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überlastung schaltet es
ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
vollständig abkühlen lassen.
1. Die Tür ö nen.
2. Die Fettau angschale (7) unten in den Garraum (10) schieben.
3. Geeignetes Zubehör für die Speise, die zubereitet werden soll, auswählen (siehe
Kapitel „Zubehör“). Man kann auch zusätzlich eine kleine Au auf- oder Backform
benutzen und diese auf das Backgitter (6) stellen.
4. Die Lebensmittel verarbeiten und auf dem / im Zubehör platzieren.
5. Das Zubehör im Gerät anbringen (siehe Kapitel „Zubehör“).
6. Die Tür schließen.
7. Die Ein- / Aus-Taste (19) drücken. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld (14) schalten
sich ein. 185 °C und 15 Minuten sind voreingestellt.
8. Die Garzeit und Temperatur entweder manuell mit den Tasten + / - (17 und 21)
anpassen und mit der Ein- / Aus-Taste den Garvorgang starten oder eines der
10 Programme (16) wählen.
Ein Programm wählen:
Das gewünschte Programmsymbol berühren. Wenn es blinkt, ist das Programm
aktiviert und das Gerät schaltet sich wenige Sekunden später ein. So lange das
Symbol blinkt, ist ein Programmwechsel möglich. Mit der Ein- / Aus-Taste kann
der Garvorgang sofort gestartet werden.
Die Symbole stehen für folgende Voreinstellungen:
Symbol Programm Temperatur Garzeit
Pommes frites 200 °C 15 min
Steaks / Koteletts 175 °C 25 min
Fisch 165 °C 15 min
Schrimps 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Hähnchen 185 °C 40 min
Backen 160 °C 30 min
Drehgrillen
(mit automatischer Drehfunktion) 190 °C 30 min
Dörren 30 °C 2 h
DE 10
Symbol Programm Temperatur Garzeit
Aufwärmen 115 °C 12 min
Die bei den Programmen hinterlegten Temperaturen und Garzeiten sind ledig-
lich Durchschnittswerte und sollten ggf. angepasst werden. Da sich die Zutaten
aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie Qualität unterscheiden, können die
tatsächlichen Gartemperaturen und -zeiten abweichen. Vor dem Servieren un-
bedingt sicherstellen, dass vor allem Fleisch und Ge ügel durchgegart ist.
Die Garzeit und Temperatur eines ausgewählten Programmes können bei Bedarf
mit den Tasten + / - (17 und 21) geändert werden.
9. Wird der Drehkorb oder Drehspieß verwendet, die Taste (18) berühren, damit
die Drehfunktion gestartet wird. (Durch erneutes Berühren der Taste wird die
Drehfunktion wieder gestoppt.)
Bevor man mit dem Gerät richtig vertraut ist, sollte der Zustand der Speisen
zwischendurch überprüft werden, damit sie nicht anbrennen. Dazu das Licht mit
der Taste (20) einschalten oder die Tür ö nen. Beim Ö nen der Tür, wird
der Betrieb automatisch unterbrochen und das Licht schaltet sich ein. Nach dem
Schließen der Tür wird der Betrieb fortgesetzt.
10. Wenn die Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus, und ein
Signal ertönt. Soll das Gerät vorher gestoppt werden, die Ein- / Aus-Taste drü-
cken.
11. Die Tür vorsichtig ö nen und das Gargut aus dem Gerät nehmen. Den Drehkorb
oder Drehspieß nur mit der Entnahmehilfe (5) herausnehmen.
12. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
13. Das verwendete Zubehör und Gerät abkühlen lassen und dann reinigen (siehe Ka-
pitel „Reinigung“).
Reinigung
BEACHTEN!
Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuer-
schwämme verwenden. Diese können die Ober äche beschädigen.
Die Haupteinheit (1) und das verwendete Zubehör nach jedem Gebrauch reinigen, um
Keimbildung und dem Anbrennen von Lebensmittelrückständen vorzubeugen. Keine
Lebensmittelreste antrocknen lassen.
1. Die Haupteinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen! Nicht
in die Geschirrspülmaschine geben! Bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel reinigen.
2. Alle übrigen benutzten Teile mit Spülmittel und warmem Wasser oder in der Ge-
schirrspülmaschine spülen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, das
Zubehör zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit einem Geschirrtuch abtrocknen.
11 DE
Problembehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Pro-
blem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das
Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät funktioniert
nicht. Die Anzeigen
auf dem Bedienfeld
gehen nicht an.
Die Tür ist nicht richtig ge-
schlossen.
Die Tür schließen.
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Den Netzstecker bis zum
Anschlag in die Steckdose
schieben.
Die Steckdose ist defekt. Eine andere Steckdose aus-
probieren.
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Die Sicherung des elektrischen
Verteilers (Sicherungskasten)
überprüfen.
Der Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
Den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Ge-
rät vollständig abkühlen lassen.
Danach erneut versuchen.
Die Sicherung im
elektrischen Verteiler
(Sicherungskasten)
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im Strom-
kreis reduzieren.
Die Lebensmittel sind
nicht gleichmäßig
gegart.
Es wurden verschiedene Le-
bensmittel mit unterschiedli-
chen Garzeiten gleichzeitig
zubereitet.
Lebensmittel mit längerer Gar-
zeit zuerst in das Gerät geben,
später Zutaten mit kürzerer
Garzeit hinzufügen.
Es wurden Lebensmittel, für
die unterschiedliche Gar-
temperaturen vorgesehen
sind, gleichzeitig zubereitet.
Lebensmittel mit unterschiedli-
chen Gartemperatur nachein-
ander zubereiten.
Die eingestellte Garzeit war
zu kurz oder die Temperatur
zu niedrig.
Die Garzeit bzw. Temperatur
erhöhen.
Der Drehkorb bzw. das
Backgitter ist überfüllt.
Die Lebensmittelmenge verrin-
gern.
Die Lebensmittel liegen
aufeinander.
Lebensmittel verteilen und von
Zeit zu Zeit durchmengen.
Die Lebensmittel sind
angebrannt.
Die gewählte Temperatur ist
zu hoch oder die Garzeit zu
lang.
Die Temperatur oder Garzeit
reduzieren.
DE 12
Problem Mögliche Ursache Behebung
Pommes frites aus
frischen Karto eln
sind nicht knusprig.
Die Karto eln sind zu was-
serhaltig.
Die Karto eln in schmalere
Stücke schneiden. Die Kartof-
felstücke mit einem Küchen-
papier trockentupfen und dann
mit etwas Speiseöl beträufeln.
Während des Ge-
brauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch oder Rauch
feststellen.
Das Gerät ist verschmutzt. Die Anweisungen des Kapitels
Reinigung“ befolgen.
Das Gerät wird zum ersten
Mal verwendet.
Eine Geruchsentwicklung tritt
bei der ersten Benutzung neuer
Geräte häu g auf. Der Geruch
sollte verschwinden, nachdem
das Gerät mehrmals benutzt
wurde.
Zu viel Öl oder Fett. Überschüssiges Öl bzw. Fett
entfernen.
Fehlermeldung E1
oder E2
Der Sensor ist defekt. Den Kundenservice kontaktie-
ren.
Technische Daten
Artikelnummer: 04888 (schwarz)
04906 (weiß)
04926 (grau)
04927 (schwarz / kupfer)
Modellnummer: GLA-1003
Spannungsversorgung: 220 - 240 V~ 50/ 60 Hz
Leistung: 1800 W
Schutzklasse I
Fassungsvermögen: 12 l
Timer: bis 90 Minuten; Programm „Dörren“: bis 24 Stunden
Temperatureinstellung: 80 °C – 200 °C
ID Gebrauchsanleitung: Z 04888_04906_04926_04927 M DS V3 0721 uh
Alle Rechte vorbehalten.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertsto sammlung
zuführen.
Das Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Das Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsor-
gen.
13 DE
Rezeptvorschläge
BEACHTEN!
Bevor man mit der Zubereitung von Speisen beginnt, unbedingt die Kapitel „Zube-
hör“ und „Grundlegende Benutzung des Gerätes“ lesen, um sich mit der Funktions-
weise des Gerätes vertraut zu machen. Mit diesem Wissen lässt sich dann eine
Menge an unterschiedlichen Speisen nach beliebigen Rezepten zubereiten.
Die Temperatur- und Garzeitangaben in den nachfolgenden Rezeptvorschlägen sind
nur Richtwerte. Da sich die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form und Qualität
unterscheiden, können die tatsächlich erforderlichen Einstellungen abweichen. Es ist
wichtig, den Garzustand der Speise zwischendurch zu überprüfen und die Temperatur
bzw. Garzeit zu korrigieren.
Vor dem Servieren unbedingt sicherstellen, dass vor
allem Fleisch und Ge ügel durchgegart ist.
Tipps
Lebensmittel nach der Hälfte der Garzeit durchmengen bzw. wenden, damit sie
gleichmäßig durch oder knusprig sind.
Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Bei der Zubereitung von
Speisen, die „auf den Punkt“ gegart werden sollen, wird empfohlen, die Garzeit um
3 Minuten zu verlängern.
Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem han-
delsüblichen Backofen. Mit kürzeren Garzeiten anfangen und die Garzeiten nach-
träglich dem persönlichen Geschmack anpassen.
Für die Zubereitung von Speisen wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann als Ge-
schmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit wenig
Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden.
Bei der Zubereitung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten sollte man sich
nach den Zeit- und Temperaturvorgaben des Herstellers richten. Vor Ablauf der an-
gegebenen Garzeit prüfen, ob die Speisen bereits durchgegart sind, da die Garzeit
etwas kürzer als in einem handelsüblichen Backofen sein kann.
DE 14
Hausgemachte Pommes frites
Zutaten:
4 große Karto eln (festkochend)
1 – 2 EL Speiseöl
n. B. Salz
Zubereitung:
1. Karto eln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Karto eln gründlich waschen und abtrocknen.
3. 1 – 2 EL Öl zu den Karto eln geben und durchmengen. Die Zugabe von Öl ist nicht
zwingend notwendig. Durch die Zugabe von Öl werden die Pommes frites jedoch
knuspriger und geschmacksintensiver.
4. Die Karto elstäbchen in den Drehkorb geben.
5. Den Drehkorb in den Garraum einsetzen.
6. Das Programm Pommes frites“ starten.
7. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
8. Die Pommes frites sind gar, wenn sie goldbraun sind. Die Temperatur ggf. verringern,
wenn die Pommes frites zu dunkel werden. Sollten sie nach Ablauf des Programms
nicht gar sein, die Garzeit verlängern und ggf. die Temperatur anpassen.
Das Öl mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So gelingen
z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites.
Je nachdem, wie dick die Karto eln geschnitten werden, kann man zwischen
Karto elspalten und Pommes frites variieren. Je dicker die Karto elstücke,
desto länger ist die Garzeit.
• Festkochende Karto eln verwenden. Junge Karto eln enthalten mehr Was-
ser. Sie haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so
knusprig.
• Die geschnittenen Karto eln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um über-
schüssige Karto elstärke zu entfernen. WICHTIG: Anschließend gründlich
abtrocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden
die Pommes frites.
• Vorgekochte Karto eln garen gleichmäßiger! Die Karto eln schneiden und
ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes
frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
Bei tiefgekühlten Pommes frites ist in der Regel keine Zugabe von Öl notwen-
dig. Bei der Zubereitung von tiefgekühlten Fertig produkten die Herstelleran-
gaben auf der Verpackung beachten.
15 DE
Kabeljau let mit Kräuter-Knoblauchkruste
Zutaten:
100 g Kabeljau-Filet
1 – 2 Eiweiß
1 Knoblauchzehe
1 EL gehacktes Basilikum
1 TL Paprikapulver
n. B. Meersalz, Pfe er
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer
Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljau let in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch-
Panade wälzen.
5. Das Kabeljau let auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm Fisch“ starten.
8. Sollte das Kabeljau let noch nicht gar sein, die Garzeit ggf. verlängern.
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt)
Für die Panade:
½ Tasse Mehl
½ Tasse Kokosnuss ocken
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
1 – 2 Eiweiß
Zubereitung:
1. Die Kokosnuss ocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis
1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Eiweiß trennen und in eine weitere separate Schüssel geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und
dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
5. Die Garnelen auf dem Backgitter verteilen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm Schrimps“ starten.
8. Die Garnelen sind servierfertig, wenn sie eine schöne goldbraune Farbe
angenommen haben. Sollten die Garnelen nach Ablauf der eingestellten Zeit noch
nicht gar sein, die Garzeit verlängern.
DE 16
Pikantehnchenschenkel
Zutaten:
4 – 6 Hähnchenschenkel
2 – 3 EL Olivenöl
1 Knoblauchzehe
1 TL Zucker
1 TL Chilipulver oder Paprikapulver
n. B. Salz, Pfe er
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauchzehe mit Zucker, Chili-/Paprikapulver, Salz, Pfe er und Öl vermischen.
3. Die Hähnchenschenkel mit der Marinade einreiben und mindestens 20 Minuten zie-
hen lassen.
4. Die Hähnchenschenkel auf das Backgitter in mittlerer Position legen.
5. Das Programm „Hähnchen“ starten.
6. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Die Garzeit kann nach der Größe der
Hähnchenschenkel variieren. Die Gartemperatur und Garzeit ggf. entsprechend an-
passen.
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 Hähnchenbrust lets
1 – 2 Eiweiß
½ Tasse Mehl zum Panieren
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
½ TL Salz
½ TL Pfe er
Zubereitung:
1. Eiweiß trennen.
2. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schüsseln ge-
ben.
3. Die Hähnchenbrust lets je in gleich große Streifen schneiden.
4. Die hnchenbrust letstreifen mit Salz und Pfe er würzen, im Mehl wälzen, an-
schließend in Eiweiß tauchen und in der Panade wälzen.
5. Die Hähnchenbrust letstreifen auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm Hähnchen“ starten.
8. Zwischendurch überprüfen, ob die Hähnchenbruststreifen durchgegart sind und ggf.
die Garzeit verkürzen bzw. verlängern.
17 DE
Grillhähnchen auf dem Spieß
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 Hähnchen, frisch, möglichst fett
1 Prise Salz
1 Prise Pfe er, weiß, gemahlen
1 Prise Thymian, gerebelt
2 mittelgroße Äpfel, herb
2 mittelgroße Zwiebel(n), geviertelt
2 Zehen Knoblauch
50 ml Öl
10 g Gewürzmischung (Brathähnchengewürz)
Zubereitung:
1. Hähnchen waschen und trocken tupfen.
2. Die Gewürze mischen, und mit der Mischung den Bauchraum des Hähnchens wür-
zen.
3. Die geschnittenen Äpfel, Zwiebeln und Knoblauchscheiben in den Bauchraum ge-
ben.
4. Das Hähnchen mit Garn oder Rouladennadeln verschließen.
5. Das Hähnchen in ein passendes Gefäß geben. Öl und Brathähnchengewürz in die
Haut einmassieren. Im Kühlschrank etwa 12 bis 24 Stunden marinieren.
6. Die Fettau angschale ganz unten in das Gerät schieben.
7. Das Hähnchen auf dem Drehspieß befestigen.
8. Den Drehspieß im Gerät anbringen.
9. Das Programm Drehgrillen“ starten.
10. Sollte das Hähnchen nach Ablauf des Programms noch nicht goldbraun und knusp-
rig sein, das Programm erneut starten.
Mit Brötchenstücken schmeckt das Grillhähnchen köstlich. Die Füllung vom Hähnchen
kann, muss aber nicht, gegessen werden.
Bananenchips
Zutaten:
n. B. Bananen
Zubereitung:
1. Die Bananen schälen und in 2 – 3 mm dicke Scheiben schneiden. Je dünner sie
sind, desto schneller trocknen sie.
2. Die Bananenscheiben auf den Backgittern verteilen.
3. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
4. Das Programm „Dörren starten.
5. Prüfen, ob die Bananenscheiben trocken sind. Sie fühlen sich leicht ledrig an, wenn
sie fertig sind. Ansonsten das Programm erneut starten oder die Garzeit verlängern.
DE 18
Apfeltaschen
Zutaten:
1 – 2 Äpfel
1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal
50 g brauner Zucker
2 EL Mehl
1 – 2 EL Zitronensaft
n. B. Zimt
Zubereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack
Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslö el von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teig-
rand gut andrücken.
6. Die Apfeltaschen auf dem Backgitter verteilen.
7. Das Backgitter in das Gerät in mittlerer Position einsetzen.
8. Das Programm Backen“ starten.
9. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Apfeltaschen goldbraun sind und sie ggf.
vor Ablauf der die Garzeit herausnehmen. Wenn die Apfeltaschen zu hell erscheinen,
die Garzeit verlängern.
Grundrezept für 12 Mu ns
Zutaten:
80 g Butter
200 g Mehl
1 Pk Vanillezucker
0,5 Pk Backpulver
3 Eier
140 g Zucker
140 ml Milch
12 Mu nförmchen
Zubereitung:
1. In einer Schüssel die Eier schaumig schlagen. Den Zucker mit dem Vanillezucker
einrieseln lassen. Die in Flocken geschnittene Butter hinzufügen. Schön schaumig
schlagen, bis keine Butter öckchen mehr zu sehen sind.
2. Die Milch abwechselnd mit dem Mehl und dem Backpulver einrühren.
3. Die Masse jeweils ca. bis zur Hälfte in die Mu nförmchen füllen.
4. Die Mu nförmchen auf den Backgittern verteilen.
5. Die Backgitter in das Gerät in mittlerer / unterer Position einsetzen.
6. Das Programm „Backen“ starten.
19 DE
7. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Mu ns gar sind und sie ggf. vor Ablauf der
die Garzeit herausnehmen.
Amerikanisches Kotelett
Zutaten:
4 Schweinekotelett(s) (vorzugsweise Nackenkoteletts)
2 EL Butter
2 Zwiebel(n), in Ringe geschnitten
3 EL Zucker, braun
1 TL, gehäuft Salz
1 TL, gestr. Pfe er
3 EL Essig
3 EL Zitronensaft
n. B. Chili ocken aus der Mühle
1 Msp. Cayennepfe er
2 TL Senf
1 TL Paprikapulver, geräuchert
1 1/2 Tasse Tomatenketchup
2 EL Worcestersauce
1 Tasse Wasser
Zubereitung:
1. Die Koteletts in eine Form legen.
2. Zitronensaft, Essig, Salz und Pfe er vermischen.
3. In einem kleinen Topf die Butter zerlassen und die Zwiebeln darin anbraten.
4. Den Zucker hinzugeben, etwas karamellisieren lassen und mit dem Zitronensaftge-
misch ablöschen.
5. Aufkochen lassen und über die Koteletts gießen.
6. Das Tomatenketchup mit dem Wasser und der Worcestersoße verrühren. Die restli-
chen Gewürze mit dem Schneebesen gut untermischen.
7. Die Koteletts mit dieser Soße begießen.
8. Das Backgitter auf die mittleren Schienen in den Garraum schieben und die Form
daraufstellen.
9. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
10. Wenn die Koteletts nicht von der Soße bedeckt sind, zwischendurch mit der Soße
begießen.
11. Kurz vor Ende des Programms den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Garzeit
verlängern.
EN 20
Contents
Items Supplied _____________________________________________________ 21
Device Overview ___________________________________________________ 21
Intended Use ______________________________________________________ 22
Safety Instructions __________________________________________________ 22
Accessories _______________________________________________________ 25
Before Initial Use ___________________________________________________ 27
Set-Up and Connection ______________________________________________ 27
Basic Use of the Device _____________________________________________ 27
Cleaning _________________________________________________________ 29
Troubleshooting ____________________________________________________ 30
Technical Data _____________________________________________________ 31
Disposal __________________________________________________________ 31
Suggested Recipes _________________________________________________ 32
Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety notices care-
fully and follow them.
Supplementary information
Read operating instructions before
use.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
Alternating current
Signal Words
Signal words indicate hazards if the asso-
ciated notices are not followed.
DANGER – high risk, results in serious in-
jury or death
WARNING – medium risk, may result in
serious injury or death
CAUTION – low risk, may result in minor
or moderate injury
NOTICE – may result in risk of damage to
material
IMPORTANT NOTICES!
PLEASE KEEP FOR REFERENCE!
21 EN
Items Supplied
(See front fold-out page for illustrations)
1 Main unit (1 x)
2 Rotating basket (1 x)
3 Rotating spit fork with locking screw (2 x)
4 Shaft of the rotating spit (1 x)
5 Removal tool (1 x)
6 Baking rack (3 x)
7 Fat collecting tray (1 x)
Operating instructions (1 x)
Check the items supplied for completeness and and the components for transport dam-
age. If you nd any damage, do not use the device, but rather contact the customer
service department.
Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never re-
move the rating plate or any warnings!
Device Overview
(See front fold-out page for illustrations)
8 Heating element
9 Support for the shaft and the rotating basket (right)
10 Cooking space
11 Holder for the shaft and the rotating basket (left)
12 Rails
13 Lighting
14 Control panel
15 Display (alternating display of temperature and remaining cooking time during oper-
ation)
16 10 program buttons
17 + / - Increase / decrease the cooking time
18 Switch rotating function (rotating basket, rotating spit) on/o
19 On / O button
20 Switch the light in the device on/o
21 + / - Increase / decrease the temperature
22 Fan symbol
23 Air inlet slots
24 Air outlet openings (on the back side)
25 Ventilation openings (on the bottom)
26 Door
EN 22
Intended Use
The device is intended to be used for frying, grilling, baking, drying, defrosting and
warming up food.
The device operates exclusively with hot air. Do not pour any oil or fat into the
device, as you would do with a conventional fryer!
The device is not suitable for preparing liquid dishes such as soups, sauces or stews!
The device is for personal use only and is not intended for commercial or domes-
tic-like applications, e.g. in hotels, bed and breakfasts, o ces, sta kitchens or similar
places.
Use the device only for the speci ed purpose and as described in the operating in-
structions. Any other use is deemed to be improper.
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper han-
dling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear
and tear.
Safety Instructions
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, re and / or injuries.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and / or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our hot-air fryer.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it
should always be accompanied by these operating instructions. They form an integral
part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact
the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice
23 EN
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be
kept away from the device and the connecting cable.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during
use. Do not come into contact with heated parts while or
after using the device! Only touch the handles and control
panel while the device is in operation or immediately after
it has been switched o . Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves and the removal tool if necessary when
handling the hot accessories.
Never immerse the main unit and connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or be-
come wet. There is a danger of electric shock from water.
Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the rotat-
ing basket! Hot accessories could damage the door. In addition,
the device could tip over and present a risk of injury.
The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling,
disassembling and cleaning the device.
Do not make any modi cations to the device. Also do not replace
the connecting cable yourself. If the device, the connecting ca-
ble or the accessories of the device are damaged, they must be
replaced by the manufacturer, customer service department or
a specialist workshop in order to avoid any hazards.
The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
EN 24
DANGER – Risk of Electric Shock
Use and store the device only in closed rooms.
Do not operate the device in rooms with high humidity.
If the device falls into water while it is connected to the mains power, pull the mains
plug out of the plug socket immediately. Only after this should you retrieve the de-
vice from the water. Never attempt to pull it out of the water while it is connected to the
mains power! Before using it again, have it checked by the manufacturer, customer
service department or an authorised distributor in order to avoid possible hazards.
Never touch the main unit and the connecting cable with wet hands when the device
is connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit ( re).
Do not use any extension cables.
Do not cover the device during operation and keep the ventilation openings clear in
order to prevent it from catching re.
In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the ames with a re
blanket or a suitable re extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of
su ocation.
Make sure that the connecting cable is always kept out of the reach of small children
and animals. There is a danger of strangulation.
Make sure that the connecting cable does not present a trip hazard. It may not hang
down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device
from being pulled down.
Take care when opening the door! There is a danger of scalding from hot steam.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
Make sure that the steam which emerges does not come into direct contact with
electrical devices and equipment containing electrical components.
If a fault occurs during operation, pull out the mains plug. Otherwise always switch o
the device rst before the mains plug is pulled out.
Disconnect the device from the mains power before a thunderstorm or when there is
a power cut.
Always pull the mains plug and never the mains cable when disconnecting the device
from the mains power.
Do not pull or carry the device by the connecting cable.
25 EN
Protect the device from other heat sources, naked ames, persistent moisture, direct
sunlight or impacts.
Keep the device in a dry place at temperatures of between 0 and 40 °C.
Never place objects on the device or the connecting cable.
Use only original accessories from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid possible
damage.
Accessories
(See fold-out page at the front for illustrations)
Fat Collecting Tray
The fat collecting tray (7) should always be inserted so that any dripping fat, crumbs or
other food residues can be collected in it. It is slid right into the bottom of the cooking
space (10).
Baking Racks
The baking racks (6) are intended for drying. However, they can also be used for crisp-
ing, warming up etc.
The baking racks are slid onto the rails (12) in the cooking space (10). The heating el-
ement (8) is located at the top of the cooking space, i.e. the higher up a baking rack is
placed, the more intense the heat is from above.
In the top section, the food is cooked faster and crispier. The middle position should be
chosen to achieve even heating from all sides. The bottom rails are suitable for gentle
cooking.
Rotating Spit
The rotating spit consists of the shaft (4) and two rotating spit forks (3). The rotating spit
is suitable for grilling large pieces of meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotating spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
The shaft contains two small round notches marking the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the
shaft to ensure that smooth operation is possible.
Do not place any pieces that are too large onto the rotating spit so that it can rotate
without any hindrance.
1. Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the locking screw.
The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. In the case of
smaller pieces of food, the rotating spit forks can be secured more centrally on the
shaft (see Illustration A).
2. Slide the items you want to grill onto the rotating spit fork.
3. Slide the other rotating spit fork onto the shaft and food and lock it with the locking
screw.
EN 26
4. Plug one end of the shaft into the round holder (11) on the left-hand side of the
cooking space (10). Then hang the other end of the shaft into the support (9) on the
right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotating spit must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o . If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating spit from the cooking space using the removal tool (5)
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to remove the rotating spit
forks and take o the grilled items.
Rotating Basket
In the rotating basket (2), the food is rotated during cooking so that it becomes crispy on
all sides. The rotating basket is particularly suitable for preparing chips or other potato
products, small pieces of vegetables and meat as well as frozen products, e.g. chicken
nuggets or squid rings.
Fill the rotating basket and insert it into the device:
1. Open the ap of the rotating basket (see Illustration B).
2. Fill the rotating basket with food. It should not be too full to ensure that the food is
cooked evenly.
3. Close the ap and ensure that it is shut correctly so that it does not open during use.
4. First insert the left-hand side with the L marking of the rotating basket into the cooking
space (10). To do this, plug the left end (with just one notch) of the shaft as far as it will
go into the round holder (11) on the left-hand side of the cooking space. Then hang
the other end (with two notches) of the shaft into the support on the right-hand side of
the cooking space (see Illustration C).
5. Check that it ts securely. The rotating basket must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o . If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating basket from the cooking space using the removal tool
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to open and empty the rotating
basket.
Removal Tool
The hot rotating basket or rotating spit is taken out of the cooking space using the re-
moval tool (5).
1. Place the ends of the removal tool under the shaft (see Illustration D).
2. First lift up the right-hand side of the shaft and move it forwards a little until the left
end of the shaft is released from the holder.
3. Carefully lift the rotating basket or rotating spit out of the cooking space (10) and
place down on a heat-resistant surface.
27 EN
Before Initial Use
1. The device should be used for the rst time without any food in it as it may produce
some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat up on the
highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the
"Basic Use of the Device" chapter).
2. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the "Cleaning" chapter to
do this.
Set-Up and Connection
PLEASE NOTE!
Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising
steam could cause damage to them!
Only connect the device to a plug socket that is properly installed and matches the
technical data of the device. The plug socket must also be readily accessible after
connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
Never place the device on a soft surface. The ventilation openings on the bottom of
the device must not be covered.
Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e. g. of the device).
1. Place the device on the kitchen unit or another dry, clean, at and heat- resistant work
surface. Ensure there is su cient clear space on all sides (at least 20 cm to the sides
and 50 cm above).
2. Fully unwind the connecting cable and plug into a plug socket.
Basic Use of the Device
PLEASE NOTE!
Do not leave the device switched on when it is empty (apart from “burning oprior
to rst use).
Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
Make sure that foodstu s containing oil and fats are not overheated. They could
ignite.
Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant surface.
Make sure that the food that you would like to prepare does not come into contact
with the heating element of the device.
Keep the device clean. Any dirt and contamination could start to burn and possibly
cause faults.
The door (26) of the device must be closed for settings to be made and buttons
to be pressed.
After switching o the device, the fan continues to run for a few seconds to cool
down the device. The fan symbol (22) ashes.
EN 28
The device has overheating protection. It switches o if it is overloaded. In this
case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down
completely.
1. Open the door.
2. Slide the fat collecting tray (7) into the bottom of the cooking space (10).
3. Select a suitable accessory for the food that is to be prepared (see the “Accessories”
chapter). You can also use a small casserole or baking dish and place it on a baking
rack (6).
4. Process the food and place it on / in the accessory.
5. Attach this accessory in the device (see the “Accessories” chapter).
6. Close the door.
7. Press the On / O button (19). The displays on the control panel (19) switch on.
185 °C and 15 minutes are preset.
8. Either set the temperature and cooking time manually with the buttons + / - (17 and
21) and start the cooking process by pressing the On / O button or select one of
the 10 programmes (16).
Choose a programme:
Touch the required programme symbol. When it ashes, the programme is activated
and the device will turn on a few seconds later. As long as the symbol is ashing, a
program change is possible. With the On / O button, the cooking process can be
started immediately. The symbols represent the following presettings:
Symbol Programme Temperature Cooking
time
Chips 200 °C 15 min
Steaks / cutlets 175 °C 25 min
Fish 165 °C 15 min
Shrimps 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Chicken 185 °C 40 min
Baking 160 °C 30 min
Rotary grilling
(with automatic rotating function) 190 °C 30 min
Drying 30 °C 2 h
Heat up 115 °C 12 min
The temperatures and cooking times which are set for the programmes are mere-
ly averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients di er due to
their origin, size, shape and quality, the actual cooking temperatures and times
29 EN
may vary. Make sure before serving that meat and poultry are thoroughly
cooked.
If needed, change the cooking time or temperature of a selected programme wirh the
buttons + / - (17 and 21).
9. If the rotating basket or the rotating spit is used, touch the button (18) to start the
rotating function. (Touching the button again will stop the rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food should be
checked in between times to ensure that it does not burn. To do this, switch on the
light using the button (20) or open the door. When the door is opened, oper-
ation is interrupted automatically and the light switches on. Operation is resumed
once the door is closed.
10. Once the cooking time has elapsed, the device switches o automatically and a beep
is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On / O button.
11. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only ever take
out the rotating basket or rotating spit using the removal tool (5).
12. Remove the mains plug from the plug socket after use.
13. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them (see the
“Cleaning” chapter).
Cleaning
PLEASE NOTE!
Do not use any caustic or abrasive cleaning agents or scouring sponges for cleaning.
These may damage the surface.
Clean the main unit (1) and the used accessories after each use to prevent germ forma-
tion and burning of food residues. Do not allow food residues to dry on.
1. Do not immerse the main unit in water or other liquids! Do not place them in
the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little detergent.
2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in the dishwasher. In
the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water and
detergent beforehand.
3. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
EN 30
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the prob-
lem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps, contact the cus-
tomer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device does not
work. The displays on
the control panel do
not switch on.
The door is not closed
properly.
Close the door.
The mains plug is not
inserted correctly in the plug
socket.
Push the mains plug into the
plug socket as far as it will go.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
distributor (fuse box).
The overheating protection
has been triggered.
Pull the mains plug out of the
plug socket and allow the
device to cool down completely.
Then try again.
The fuse in the elec-
trical distributor (fuse
box) is triggered.
Too many devices connect-
ed to the same circuit.
Reduce the number of devices
in the circuit.
The food has not
been cooked evenly.
Di erent items of food with
di erent cooking times have
been prepared at the same
time.
Place food with a longer cook-
ing time in the device rst, then
add ingredients with a shorter
cooking time later.
Items of food which require
di erent cooking tempera-
tures have been prepared at
the same time.
Prepare items of food with
di erent cooking temperatures
one after the other.
The set cooking time was
too short or the temperature
too low.
Increase the cooking time or
temperature.
The rotating basket or bak-
ing rack is over lled.
Reduce the amount of food.
The items of food are piled
on top of one another.
Spread the food and mix it
around from time to time.
The food is slightly
burnt.
The selected temperature is
too high or the cooking time
too long.
Reduce the temperature or
cooking time.
Chips made from
fresh potatoes are not
crispy.
The potatoes contain too
much water.
Cut the potatoes into narrower
pieces. Dab the potato pieces
dry with some kitchen towel
and then trickle a little cooking
oil over them.
31 EN
Problem Possible cause Fix
During use, an
unpleasant smell or
smoke is detected.
The device is dirty. Follow the instructions in the
"Cleaning" chapter.
The device is being used for
the rst time.
A smell often develops when
new devices are rst used.
The smell should disappear
once the device has been used
several times.
Too much oil or grease. Remove excess oil or grease.
Error messages E1
or E2
The sensor is defective. Contact the customer service
department.
Technical Data
Article number: 04888 (black)
04906 (white)
04926 (grey)
04927 (black / copper)
Model number: GLA-1003
Power supply: 220 - 240 V~ 50/ 60 Hz
Power: 1800 W
Protection class I
Capacity: 12 l
Timer: Up to 90 minutes; “Drying” programme: up to 24 hours
Temperature setting: 80 °C – 200 °C
ID of operating instructions: Z 04888_04906_04926_04927 M DS V3 0721 uh
All rights reserved.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an o cially
approved waste disposal company.
EN 32
Suggested Recipes
PLEASE NOTE!
Before you start preparing any food, it is essential to read the “Accessories” and
“Basic Use of the Device” chapters to familiarise yourself with the way that the device
works. This knowledge will then enable you to prepare lots of di erent dishes follow-
ing any recipes you want.
The temperatures and cooking times speci ed in the following suggested recipes are
guideline gures. As the ingredients di er due to their origin, size, shape and quality, the
settings actually required may vary. It is important to check how the food is cooking from
time to time and adjust the temperature or cooking time. Make sure before serving that
meat and poultry are thoroughly cooked.
Tips
Mix the food aroumd halfway through the cooking time to make sure it is cooked
evenly or crispy.
Generally it is not necessary to preheat the device. When preparing food which is to
be ready “on the dot”, it is advisable to extend the cooking time by 3 minutes.
Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cooking
temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a convention-
al oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking times to your
personal taste.
Generally no oil is required for preparing food. You can add oil to your food to en-
hance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser.
When preparing mass-produced frozen products, you should follow the times and
temperatures speci ed by the manufacturer. Before the speci ed cooking time elaps-
es, check whether the food is already cooked through because the cooking time can
be slightly shorter than in a conventional oven.
33 EN
Homemade Chips
Ingredients:
4 large Potatoes (waxy)
1 – 2 tbsp. Cooking oil
To taste Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potatoes and then dry them o .
3. Add 1 – 2 tbsp. of oil to the potatoes and mix in. It is not essential to add oil. However,
adding oil will make the chips crispier and give them a more intense avour.
4. Place the sliced potato chips into the rotating basket.
5. Insert the rotating basket into the cooking space.
6. Start the “Chips” programme.
7. Press the button to activate the rotating function.
8. The chips are cooked when they are golden brown. Reduce the temperature if
necessary if the chips start to get too dark. If they are not cooked after the end of the
programme, extend the cooking time and adjust the temperature if necessary.
Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will allow
you for example to prepare tasty curry or paprika- avoured chips. There are
no limits to your imagination.
Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato
wedges and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer
the cooking time.
Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take
longer to cook and it is possible that they may not go as crispy.
Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess
starch in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The
less moisture is present, the crispier the chips will become.
Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks
and preboil them for around ve minutes. This will prevent the chips from be-
ing crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
If you want to prepare frozen chips, there is no need to add any oil as most fro-
zen products are generally pre-fried! If you are going to prepare frozen chips
or other frozen convenience products, follow the manufacturer's speci cations
on the packaging.
EN 34
Cod Fillet with Garlic Herb Crust
Ingredients:
100 g Cod llet
1 – 2 Egg white
1 Garlic clove
1 tbsp. Chopped basil
1 tsp. Paprika powder
To taste Sea salt, pepper
½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press.
2. Mix together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate o the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the cod llet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb
coating.
5. Place the cod llet on the backing rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Fish” programme.
8. If the cod llet is not yet cooked, extend the cooking time if necessary.
Coconut Prawns
Ingredients:
12 Prawns (peeled and cleaned)
For the breadcrumb coating:
½ cup Flour
½ cup Coconut akes
½ cup Breadcrumbs
1 – 2 Egg white
Preparation:
1. Add the coconut akes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small bowl and mix
the ingredients together.
2. Pour the our into a separate bowl.
3. Separate o the egg white and pour it into another separate bowl.
4. First roll the prawns in the our, then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut ake breadcrumb coating.
5. Spread the prawns on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Shrimps” programme.
8. The prawns are ready for serving when they have developed a lovely golden brown
colour. If the prawns are not yet cooked after the set time has elapsed, extend the
cooking time.
35 EN
Spicy Chicken Legs
Ingredients:
4 – 6 Chicken legs
2 – 3 tbsp. Olive oil
1 Garlic clove
1 tsp. Sugar
1 tsp. Chilli powder or paprika powder
To taste Salt, pepper
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through the garlic press.
2. Mix the clove of garlic with sugar, chilli/paprika powder, salt, pepper and oil.
3. Rub the marinade into the chicken legs and allow it to infuse for at least 20 minutes.
4. Place the chicken legs on the baking rack in the middle position.
5. Start the “Chicken” programme.
6. Check how cooked the food is in between times. The cooking time may vary depend-
ing on the size of the chicken legs. Adjust the cooking temperature and cooking time
accordingly if necessary.
Chicken Breast Strips in Breadcrumbs
Ingredients:
2 Chicken breast llets
1 – 2 Egg white
½ cup Flour for breadcrumbs
½ cup Breadcrumbs
½ tsp. Salt
½ tsp. Pepper
Preparation:
1. Separate o the egg white.
2. Place the egg white, our and breadcrumbs in three separate bowls.
3. Chop each of the chicken breast llets into strips of equal sizes.
4. Season the chicken breast llet strips with salt and pepper, roll in the our, then dip
them in egg white and roll in the breadcrumb coating.
5. Place the chicken breast llet strips on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Chicken” programme.
8. Check in between times whether the chicken breast strips are cooked through and
reduce or extend the cooking time if necessary.
EN 36
Skewered Grilled Chicken
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 Chicken, fresh, as fat as possible
1 pinch Salt
1 pinch Pepper, white, ground
1 pinch Thyme, crushed
2 Medium apples, tart
2 Medium onion(s), cut into quarters
2 cloves Garlic
50 ml Oil
10 g Spice mixture (roast chicken spice)
Preparation:
1. Wash the chicken and dab it dry.
2. Mix the spices together and season the abdomen of the chicken with the mixture.
3. Place the chopped apples, onions and garlic slices in the abdomen.
4. Seal up the chicken with string or cooking pins.
5. Place the chicken in an appropriate vessel. Massage oil and roast chicken spice into
the skin. Marinate in the fridge for roughly 12 to 24 hours.
6. Slide the fat collecting tray onto the bottom rail in the device.
7. Fix the chicken on the rotating spit.
8. Attach the rotating spit in the device.
9. Start the “Rotary grilling” programme.
10. If the chicken is not yet golden brown and crispy after the end of the programme, start
the programme again.
The grilled chicken tastes delicious with chunks of bread. The stu ng in the chicken can
be eaten but does not have to be.
Apple Turnovers
Ingredients:
1 – 2 Apples
1 roll Pu pastry from the refrigerated cabinet
50 g Brown sugar
2 tbsp. Flour
1 – 2 tbsp. Lemon juice
To taste Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, our, sugar and lemon juice and add cinnamon to
taste.
3. Roll out the pu pastry and divide it into pastry squares with an edge approx. 10 cm
long.
37 EN
4. Spread one tablespoon of the lling onto the pastry squares.
5. Brush a little water onto the edge of the pastry and fold it up into triangles. Firmly
press down the edge of the pastry.
6. Spread the apple turnovers on the baking rack.
7. Insert the baking rack into the device in the middle position.
8. Start the “Baking” programme.
9. Before the cooking time elapses, check whether the apple turnovers are golden
brown and take them out before the end of the cooking time if necessary. If the apple
turnovers appear too light, extend the cooking time.
Banana Chips
Ingredients:
To taste Bananas
Preparation:
1. Peel the bananas and cut them into slices 2 – 3 mm thick. The thinner they are, the
faster they will dry.
2. Spread the banana slices on the baking racks.
3. Insert the baking rack into the device.
4. Start the “Drying” programme.
5. Check whether the banana slices are dry. They will feel slightly leathery when they
are done. Otherwise start the program again or increase the cooking time.
Basic Recipe for 12 Mu ns
Ingredients:
80 g Butter
200 g Flour
1 pack Vanilla sugar
0.5 pack Baking powder
3 Eggs
140 g Sugar
140 ml Milk
12 Mu n moulds
Preparation:
1. Beat the eggs to a froth in a bowl. Gradually add the sugar with the vanilla sugar.
Add the butter cut into akes. Whisk to a good froth until you can no longer see any
butter akes.
2. Stir in the milk alternately with the our and the baking powder.
3. Pour the mixture into each of the mu n moulds up to half full.
4. Spread the mu n moulds on the baking racks.
5. Insert the baking racks into the device in the middle / bottom position.
6. Start the “Baking” programme.
7. Before the cooking time elapses, check whether the mu ns are cooked and take
them out before the end of the cooking time if necessary.
All rights reserved.
EN 38
American Cutlet
Ingredients:
4 Pork cutlet(s) (preferably neck cutlets)
2 tbsp. Butter
2 Onion(s), cut into rings
3 tbsp. Sugar, brown
1 tsp., heaped Salt
1 tsp., level Pepper
3 tbsp. Vinegar
3 tbsp. Lemon juice
To taste Ground chilli akes
1 pinch Cayenne pepper
2 tsp. Mustard
1 tsp. Paprika powder, smoked
1 1/2 cups Tomato ketchup
2 tbsp. Worcester sauce
1 cup Water
Preparation:
1. Place the cutlets into a small casserole.
2. Mix together the lemon juice, vinegar, salt and pepper.
3. Melt the butter in a small pan and fry o the onions in it.
4. Add the sugar, allow it to caramelise a little and deglaze with the lemon juice mixture.
5. Bring to the boil and pour over the cutlets.
6. Stir together the tomato ketchup with the water and the Worcester sauce. Mix togeth-
er the rest of the spices thoroughly with the whisk.
7. Pour this sauce over the cutlets.
8. Slide the backing rack onto the middle rail in the cooking space and place the casse-
role on a baking rack.
9. Start the “Steaks/cutlets” programme.
10. If the cutlets are not covered by the sauce, pour the sauce over them from time to
time.
11. Check how cooked the food is shortly before the end of the programme. Extend the
cooking time if necessary.
39 FR
Sommaire
Composition _______________________________________________________ 40
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 40
Utilisation conforme _________________________________________________ 41
Consignes de sécurité _______________________________________________ 41
Accessoires _______________________________________________________ 44
Avant la première utilisation __________________________________________ 46
Mise en place et branchement ________________________________________ 46
Utilisation standard de l'appareil _______________________________________ 46
Nettoyage ________________________________________________________ 48
Résolution des problèmes ____________________________________________ 49
Caractéristiques techniques __________________________________________ 50
Mise au rebut ______________________________________________________ 50
Propositions de recettes _____________________________________________ 51
Symboles
Mention de danger : ces symboles
signalent des risques de blessure
(par ex. par l’électricité ou par le
feu). Lisez et observez attentive-
ment les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d'emploi avant
utilisation.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Courant alternatif
Mentions d’avertissement
Les mentions d’avertissement désignent
les risques qu’implique le non-respect des
consignes correspondantes.
DANGER – Risque accru induisant des
blessures graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT – Risque moyen pou-
vant induire des blessures graves, voire
mortelles
ATTENTION – Risque faible pouvant
induire des blessures bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS – Risque de dégâts matériels
AVIS IMPORTANTS !
À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !
FR 40
Composition
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
1 Corps de l'appareil (1 x)
2 Panier rotatif (1 x)
3 Fourches de tournebroche avec vis de réglage (2 x)
4 Axe du tournebroche (1 x)
5 Extracteur (1 x)
6 Grille pour four (3 x)
7 Bac de récupération de la graisse (1 x)
Mode d'emploi (1 x)
Assurez-vous que l’ensemble livré est complet et que les composants ne présentent pas
de dommages imputables au transport. En cas de dommages, n’utilisez pas l’appareil
mais contactez le service après-vente.
Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de transport.
N’ôtez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni les mises en garde apposées !
Vue générale de l’appareil
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
8 Élément chau ant
9 Support pour l'axe et le panier rotatif (à droite)
10 Espace de cuisson
11 Support pour l’axe et le panier rotatif (à gauche)
12 Rails
13 Éclairage
14 Panneau de commande
15 Écran (en fonctionnement, a che alternativement la température et le temps de cuis-
son restant)
16 Touches 10 programmes
17 + / - Augmenter / diminuer le temps de cuisson
18 Marche/arrêt de la fonction rotative (panier rotatif, tournebroche)
19 Touche marche/arrêt
20 Marche/arrêt de l’éclairage au sein de l’appareil
21 + / - Augmenter / diminuer la température
22 Symbole ventilateur
23 Entrées d’air
24 Ouvertures d'évacuation de l'air (au dos)
25 Ori ces d’aération (sur le fond)
26 Volet
41 FR
Utilisation conforme
L’appareil est prévu pour faire rôtir, griller, cuire, dorer, décongeler et réchau er les
aliments.
Cet appareil fonctionne exclusivement à chaleur tournante. Ne pas verser d’huile
ni de graisse dans l’appareil comme cela se fait pour une friteuse traditionnelle !
L’appareil n’est pas conçu pour la préparation de plats liquides comme les soupes,
les sauces ou les plats uniques en sauce.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il n’est pas approprié
à un usage professionnel ou assimilé, comme par ex. dans les hôtels, les pensions
avec petit-déjeuner, les bureaux, les cuisines destinées aux collaborateurs, etc.
Utiliser cet appareil uniquement dans le but indiqué et tel que stipulé dans le présent
mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également ex-
clue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : prière d’observer l’intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustra-
tions et des caractéristiques techniques dont est doté
cet appareil. Tout manquement aux consignes de sécurité
et aux instructions données peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et / ou des blessures.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et / ou de
connaissances lorsqu’elles sont sous surveillance ou qu’elles
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir choisi notre friteuse à chaleur tournante.
Prière de lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l’appareil et de le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. En cas
de prêt ou de don de cet appareil à une tierce personne, ne pas oublier d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient. Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces
de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de
notre site Internet : www.dspro.de/kundenservice
FR 42
ont été instruites quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité et qu’elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont
sous surveillance.
Tenir l’appareil et le cordon de raccordement hors de portée
des animaux et des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très
chauds. N'entrez pas en contact avec les parties chaudes
pendant ou après l'utilisation de l'appareil ! Lorsque l'ap-
pareil fonctionne ou immédiatement après l'avoir arrêté,
seuls les poignées et le panneau de commande peuvent
être saisis. Attendez que l'appareil ait entièrement refroidi
avant de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Uti-
lisez des gants de cuisine et, le cas échéant, l’extracteur
avec précaution pour manipuler les accessoires chauds.
Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccor-
dement dans l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils
ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Risque
d'électrocution au contact de l’eau !
N’utilisez jamais le volet ouvert comme socle de pose, par ex.
pour le panier rotatif ! Des accessoires chauds peuvent endom-
mager le volet. De plus, l'appareil pourrait basculer et présenter
un risque de blessures.
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être transporté, assemblé, dé-
monté et nettoyé.
Ne procédez à aucune modi cation sur l'appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas
d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon de
raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un atelier spécialisé,
a n d'éviter tout danger.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
43 FR
Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au para-
graphe « Nettoyage ».
DANGER – Risque d'électrocution
Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées.
Ne faites pas fonctionner l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
Si l’appareil devait tomber à l’eau pendant qu’il est encore raccordé au secteur, retirer
immédiatement la che de la prise. Extraire ensuite seulement l’appareil de l’eau !
Ne jamais essayer de l’extraire de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau
électrique ! Avant toute remise en service, le faire contrôler par le fabricant, le service
après-vente ou un représentant agréé a n d’éviter tout danger.
Ne jamais saisir le corps de l’appareil ni le cordon de raccordement avec les mains
humides lorsque l’appareil est raccordé au réseau électrique.
AVERTISSEMENT – Risque d'incendie
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux in ammables. Ne mettez pas de
matières in ammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur ni à l'inté-
rieur de l'appareil.
Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise a n d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
Ne pas utiliser de rallonge électrique.
A n d’éviter tout risque d’incendie de l’appareil, ne pas le couvrir lorsqu’il est en cours
de fonctionnement et laisser les ori ces d’aération dégagés.
En cas d'incendie : n'éteignez pas avec de l'eau ! Étou ez les ammes à l'aide d'une
couverture ignifuge ou d'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
Ne pas laisser les emballages à la portée des enfants et des animaux. Risque de
su ocation !
S’assurer de toujours tenir le cordon de raccordement hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Risque de strangulation !
Veiller à ce que le cordon de raccordement ne se trouve pas sur le passage de per-
sonnes, celles-ci risquant sinon de trébucher. Le cordon de raccordement ne doit
pas pendre de la surface d’appui pour ne pas risquer d’entraîner l’appareil et de le
faire tomber.
Prudence lors de l'ouverture de la porte ! Risque de brûlures dues à la vapeur chaude.
AVIS – Risque de dégâts matériels
Veiller à ce que la vapeur qui se dégage ne puisse pas entrer en contact avec des
appareils électriques ou des installations comportant des composants électriques.
Retirer la che de la prise de courant si un défaut survient au cours de l’utilisation de
l’appareil. Dans les autres cas, toujours arrêter l’appareil avant de retirer la che de
la prise de courant.
Débrancher l’appareil du secteur en cas de panne d’électricité ou d’orage.
FR 44
Pour débrancher l’appareil du secteur, toujours tirer sur la che, jamais sur le cordon.
Ne pas tirer et ne pas porter l’appareil par son cordon de raccordement.
Veiller à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; le protéger de toute autre
source de chaleur ou amme ; ne pas l’exposer au rayonnement direct du soleil ni
trop longtemps à l’humidité.
Conserver l’appareil dans un endroit sec sur une plage de température allant de 0 à
40 °C.
Ne jamais poser d’objets sur l’appareil ou le cordon de raccordement.
Utiliser uniquement des accessoires d’origine du fabricant pour ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et éviter tout éventuel dommage.
Accessoires
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
Bac de récupération de la graisse
Le bac de récupération de la graisse (7) doit toujours être installé, a n que les gouttes
de graisse, les miettes ou les autres résidus alimentaires puissent y être récupérés. Il se
glisse tout en bas de l’espace de cuisson (10) ou dans les rails inférieurs.
Grilles pour four
Les grilles pour four (6) servent à dorer les aliments. Elles peuvent toutefois être utilisées
pour gratiner, réchau er, etc.
Les grilles pour four se glissent sur les rails (12) dans l’espace de cuisson (10). L'élément
chau ant (8) se trouve en haut de l’espace de cuisson. En d'autres termes, plus la grille
pour four est placée haute, plus la chaleur venant du haut est intense.
La cuisson des aliments est plus rapide et plus croustillante dans la partie supérieure.
Pour chau er tous les côtés de façon homogène, il faut choisir la position centrale. Les
rails inférieurs conviennent pour une cuisson douce.
Tournebroche
Le tournebroche est composé d'un axe (4) et de 2 fourches (3). Il permet de griller de
grandes pièces de viande, par ex. des poulets, ou bien de réaliser des rôtis roulés ou
rôtis à la broche.
Assemblage du tournebroche et installation dans l’appareil :
À OBSERVER !
Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe a n d’assurer un fonctionnement sans problème.
N'embrochez pas de trop grands morceaux d'aliments sur le tournebroche a n de
faciliter sa rotation.
1. Glissez l'une des fourches de tournebroche sur l’axe et bloquez-la avec la vis de
réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la
vis de réglage. En cas de morceaux d'aliments plus petits, les fourches du tournebro-
che peuvent être xées de façon plus centrale sur l’axe (voir illustration A).
45 FR
2. Glissez les aliments à griller sur la fourche de tournebroche.
3. Glissez l'autre fourche de tournebroche sur l’axe et les aliments et xez-la avec la
vis de réglage.
4. En chez une extrémité de l’axe dans le support rond (11) du côté gauche de l’espace
de cuisson (10). Fixez ensuite l'autre extrémité de l’axe dans le support (9) du côté
droit de l’espace de cuisson.
5. Véri ez que l’ensemble est bien en place. Le tournebroche ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, en chez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le tournebroche chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex-
tracteur (5) (voir section « Extracteur »). Pour retirer les fourches du tournebroche et
récupérer les aliments cuits, utilisez toujours des gants de cuisine.
Panier rotatif
Le panier rotatif (2) permet d’e ectuer des rotations des aliments pendant la cuisson a n
qu'ils soient croustillants de tous les côtés. Le panier rotatif convient particulièrement
pour la préparation de pommes frites ou d’autres mets à base de pommes de terre, de
légumes, de petits morceaux de viande et de produits surgelés, comme par ex. les nug-
gets de poulet ou les beignets de calamars.
Remplissage du panier rotatif et installation dans l’appareil :
1. Ouvrez le cache du panier rotatif (voir illustration B).
2. Remplissez le panier rotatif de denrées. Il ne doit pas être trop rempli a n que la
cuisson des aliments reste homogène.
3. Fermez le cache et assurez-vous qu'il est correctement verrouillé a n d’éviter toute
ouverture durant l’utilisation.
4. Commencez par installer le côté gauche du panier rotatif avec le repère L dans
l’espace de cuisson (10). Pour cela, en chez l’extrémité gauche (présentant une
encoche seulement) de l’axe jusqu’en butée dans le support rond (11) sur le côté
gauche de l’espace de cuisson. Fixez ensuite l'autre extrémité (présentant deux en-
coches) de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson (voir illustra-
tion C).
5. Véri ez que l’ensemble est bien en place. Le panier rotatif ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, en chez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le panier rotatif chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex-
tracteur (voir section « Extracteur »). Pour ouvrir ou vider le panier rotatif, utilisez toujours
des gants de cuisine.
Extracteur
Un panier rotatif ou tournebroche chaud s’extrait de l’espace de cuisson avec l’extrac-
teur (5).
1. Placez les extrémités de l’extracteur sous l’axe (voir illustration D).
2. Soulevez tout d’abord le côté droit de l’axe et e ectuez un léger mouvement vers
l’avant jusqu’à ce que l’extrémité gauche de l’axe se détache du support.
3. Levez le panier rotatif ou le tournebroche hors de l’espace de cuisson (10) et dépo-
sez-le sur une surface résistant à la chaleur.
FR 46
Avant la première utilisation
1. La première mise en service de l’appareil doit être e ectuée à vide, donc sans ali-
ments, en raison du dégagement d'odeurs ou de fumée pouvant se développer à
cause d'éventuels résidus de production du revêtement. Laissez l’appareil chau er à
vide et à température maximale pendant env. 15 minutes (voir paragraphe « Utilisa-
tion standard de l'appareil »).
2. Rincez soigneusement tous les accessoires. Suivez à cet e et les instructions don-
nées au paragraphe « Nettoyage ».
Mise en place et branchement
À OBSERVER !
Ne pas placer l’appareil en dessous de placards suspendus au mur ou d’autres élé-
ments de même type. Ceux-ci pourraient être endommagés par la vapeur ascen-
dante.
Uniquement brancher l’appareil sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de
l’appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de
sorte à pouvoir couper rapidement l’alimentation de l’appareil.
Ne jamais placer l’appareil sur une surface souple. Les ori ces d’aération en dessous
de l’appareil ne doivent pas être bouchés.
Veiller à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex.
de l’appareil).
1. Placer l’appareil sur le plan de travail de la cuisine ou tout autre support propre, plan,
sec et résistant à la chaleur. Prévoir un dégagement su sant tout autour (au moins
20 cm sur les côtés et 50 cm au-dessus).
2. Dérouler intégralement le cordon de raccordement et brancher la che sur une prise.
Utilisation standard de l'appareil
À OBSERVER !
Ne pas laisser l’appareil tourner à vide (excepté à l’occasion de sa première utilisa-
tion en guise de nettoyage).
Ne mettez pas dans l'appareil d'aliments sous lm ou enveloppés dans des poches
en plastique.
Veiller à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchau és.
À défaut, ils pourraient s’en ammer.
Déposez les accessoires chauds uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec l'élement
chau ant de l'appareil.
Maintenez propres l’appareil. Les salissures pourraient y brûler et éventuellement
causer des dysfonctionnements.
47 FR
Le volet (26) de l’appareil doit être fermé, a n de pouvoir e ectuer les réglages/
actionner les touches.
Après avoir éteint l‘appareil, le ventilateur continue de fonctionner pendant quel-
ques secondes pour le refroidir. Le symbole du ventilateur (22) clignote.
L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchau e. Il s'éteint en cas de surcharge.
Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil refroidir com-
plètement.
1. Ouvrez le volet.
2. Glissez le bac de récupération de la graisse (7) en bas de l’espace de cuisson (10).
3. Sélectionnez les accessoires appropriés pour le plat que vous souhaitez préparer
(voir paragraphe « Accessoires »). Vous pouvez également utiliser une petite casse-
role ou un plat de cuisson et placer-le sur une grille pour four (6).
4. Travaillez les aliments et placez-les dans l’accessoire.
5. Mettez l’accessoire dans l’appareil (voir paragraphe « Accessoires »).
6. Fermez le volet.
7. Appuyez sur la touche marche/arrêt (19). Les indicateurs du panneau de com-
mande (14) s'allument. 185 °C et 15 minutes sont préréglés.
8. Réglez manuellement la température et le temps de cuisson avec les touches + / - (17
et 21) et lancez la cuisson en appuyant sur la touche marche/arrêt, ou sélection-
nez l’un des 10 programmes (16).
Sélection d’un programme :
Appuyez sur le symbole du programme souhaité. Lorsqu'il clignote, le programme est
activé et l‘appareil s‘allumera quelques secondes plus tard. Tant que le symbole clig-
note, un changement de programme est possible. Avec la touche marche/arrêt, le
processus de cuisson peut être démarré immédiatement.
Les symboles correspondent aux préréglages suivants :
Symbole Programme Température Temps de
cuisson
Préparation des frites 200 °C 15 min
Steaks / côtelettes 175 °C 25 min
Poisson 165 °C 15 min
Crevettes 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Poulet 185 °C 40 min
Cuire 160 °C 30 min
Tournebroche (avec fonction de
rotation automatique) 190 °C 30 min
FR 48
Symbole Programme Température Temps de
cuisson
Dorer 30 °C 2 h
Chau er 115 °C 12 min
Les températures et temps de cuisson enregistrés dans le cadre des programmes
sont simplement des valeurs moyennes et peuvent éventuellement être adaptés.
Étant donné que la provenance, la taille, la forme et la qualité des ingrédients sont
variables, les températures et temps de cuisson réels peuvent diverger. Avant de
servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Pour modi er le temps de cuisson ou la température d'un programme sélectionné,
appuyez sur les touches + / - (17 et 21).
9. Si vous utilisez le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur la touche (18)
a n de démarrer la fonction rotative. (Une nouvelle pression sur la touche permet
d'arrêter à nouveau la fonction rotative.)
Avant d'être pleinement familiarisé avec l'appareil, contrôlez l’état des plats de
temps en temps a n qu'ils ne brûlent pas. Pour ce faire, allumez l'éclairage avec
la touche (20) ou ouvrez le volet. Lors de l’ouverture du volet, le fonctionne-
ment est automatiquement interrompu et l’éclairage s'allume. Après la fermeture
du volet, le fonctionnement reprend.
10. Si le temps de cuisson est écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement et un si-
gnal retentit. Si vous souhaitez arrêter l'appareil avant la n, appuyez sur la touche
marche/arrêt.
11. Ouvrez le volet avec précaution et retirez les aliments de l’appareil. Retirez le panier
rotatif ou le tournebroche uniquement avec l’extracteur (5).
12. Après l'utilisation, retirez la che de la prise de courant.
13. Nettoyez les accessoires utilisés et l'appareil une fois qu'ils ont refroidi (voir para-
graphe « Nettoyage »).
Nettoyage
À OBSERVER !
Pour le nettoyage, n’utilisez ni agent caustique ou récurant, ni éponge abrasive.
Ceux-ci pourraient en endommager les surfaces.
Nettoyez le corps de l'appareil (1) et les accessoires ayant servi après chaque utilisation
a n de prévenir toute formation de germes et brûlage de résidus alimentaires et qu'au-
cun résidu alimentaire ne subsiste.
1. Ne plongez pas le corps de l’appareil dans l'eau ou tout autre liquide ! Ne pas-
sez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Au besoin, nettoyez-le avec un chi on humide
et un peu de produit vaisselle.
2. Nettoyez toutes les autres pièces ayant servi à l'eau chaude avec un produit vaisselle
ou bien au lave-vaisselle. En cas d'encrassement tenace, nous recommandons de
faire tremper au préalable l’accessoire dans de l'eau chaude savonneuse.
3. Laissez sécher complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l'aide d'un torchon.
49 FR
Résolution des problèmes
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème selon les indications ci-après, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne fonc-
tionne pas. Les indi-
cateurs du panneau
de commande ne
s'allument pas.
Le volet n‘est pas bien
fermé..
Fermez le volet.
La che n'est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
Poussez la che jusqu’à la bu-
tée dans la prise de courant.
La prise est défectueuse. Essayez le branchement sur
une autre prise.
Il n’y a pas de tension
secteur.
Contrôlez le fusible au tableau
électrique (boîte à fusibles).
La protection anti-surchau e
a été déclenchée.
Débranchez la che de la prise
et laissez l'appareil refroidir
complètement. Ensuite, rées-
sayez.
Le fusible s’est
déclenché au tableau
électrique (boîte à
fusibles).
Trop d’appareils sont bran-
chés sur le même circuit
électrique.
Réduisez le nombre d’appareils
sur le circuit électrique.
Les aliments ne sont
pas cuits de façon
uniforme.
Di érents aliments nécessi-
tant des temps de cuisson
di érents ont été cuits en
même temps.
Placez en premier dans l’appa-
reil les aliments nécessitant un
temps de cuisson plus long, puis
ajoutez plus tard les ingrédients
à temps de cuisson plus court.
Des aliments nécessitant
des temps de cuisson dif-
férents ont été préparés en
même temps.
Préparez les aliments nécessi-
tant des temps de cuisson di é-
rents les uns après les autres.
Le temps de cuisson réglé
était trop court ou la tempé-
rature trop basse.
Augmentez le temps de cuis-
son ou la température.
Le panier rotatif ou la grille
pour four sont trop remplis.
Réduisez la quantité d’aliments.
Les aliments sont empilés. Répartissez les aliments et
mélangez de temps en temps.
Les aliments sont
brûlés.
La température sélectionnée
est trop élevée ou le temps
de cuisson est trop long.
Réduisez la température ou le
temps de cuisson.
FR 50
Problème Cause possible Solution
Les frites fabriquées à
partir de pommes de
terre fraîches ne sont
pas craquantes.
Les pommes de terre pré-
sentent une forte teneur en
eau.
Coupez les pommes de terre en
plus petits morceaux. Séchez
délicatement les morceaux de
pommes de terre avec un es-
suie-tout, puis arrosez-les d’un
peu d’huile végétale.
Une odeur désa-
gréable ou fumée
se dégage en cours
d’utilisation.
L'appareil est encrassé. Suivez les instructions données
au paragraphe « Nettoyage ».
L'appareil est utilisé pour la
première fois.
Une odeur se dégage souvent
lors de la première utilisation
d'appareils neufs. L'odeur de-
vrait disparaître après plusieurs
utilisations de l'appareil.
Trop d’huile ou de graisse. Enlevez l’excès d’huile ou de
graisse.
Messages d’erreur
E1 ou E2
Le capteur est défectueux. Contactez le service après-
vente.
Caractéristiques techniques
Référence de l'article : 04888 (noir)
04906 (blanc)
04926 (gris)
04927 (noir / cuivre)
Numéro de modèle : GLA-1003
Tension d'alimentation : 220 – 240 V~ 50 / 60 Hz
Puissance : 1800 W
Classe de protection I
Contenance : 12 l
Minuterie : jusqu’à 90 minute ; programme « Dorer » : jusqu’à
24 heures
Réglage de la température : 80 °C – 200 °C
ID mode d’emploi : Z 04888_04906_04926_04927 M DS V3 0721 uh
Tous droits réservés.
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet e et.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux dé-
chets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
51 FR
Propositions de recettes
À OBSERVER !
Avant de commencer la préparation des plats, lisez impérativement les paragraphes
« Accessoires » et « Utilisation standard de l'appareil » pour vous familiariser avec
les principes de fonctionnement basiques de l’appareil. Ces connaissances vous per-
mettront de préparer une quantité de plats variés selon vos recettes préférées.
Les indications de température et de temps de cuisson dans les propositions de recettes
suivantes sont fournies à titre purement indicatif. Étant donné que la provenance, la
taille, la forme et la qualité des ingrédients sont variables, les réglages réellement né-
cessaires peuvent diverger. Il est important de contrôler l’avancement de la cuisson des
aliments de temps en temps et de corriger la température ou le temps de cuisson. Avant
de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Conseils
Mélangez les aliments à mi-cuisson a n de vous assurer qu‘ils sont bien cuits ou
croustillants.
De manière générale, il n’est pas nécessaire de préchau er l’appareil. Lors de la pré-
paration de plats nécessitant une « cuisson à point », il est recommandé de prolonger
le temps de cuisson de 3 minutes.
Les temps de cuisson sont fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la
température de cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus
brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson
plus courts et ajustez-les ensuite selon votre goût personnel.
En règle générale, la préparation des aliments ne nécessite aucun ajout d’huile. Vous
pouvez ajouter de l’huile en tant qu’exhausteur de goût en en vaporisant un peu sur
les denrées.
Lors de la préparation de produits industriels surgelés, il faut se reporter aux indica-
tions du fabricant sur le temps de cuisson et la température. Avant la n du temps
de cuisson donné, véri ez si les plats sont déjà cuits, car le temps de cuisson peut
s’avérer un peu plus court que dans un four traditionnel.
Frites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (à chair ferme)
1 à 2 cuillères à soupe d'huile végétale
Sel à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre en bâtonnets de taille égale.
2. Laver et sécher les pommes de terre soigneusement.
3. Ajouter 1 à 2 cuillères à soupe d'huile sur les pommes de terre et bien mélanger.
L'ajout d'huile n'est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les pommes de
terre plus croustillantes et plus savoureuses.
4. Verser les bâtonnets de pommes de terre dans le panier rotatif.
5. Mettre en place le panier rotatif dans l’espace de cuisson.
FR 52
6. Démarrer le programme « Pommes frites ».
7. Activer la fonction rotative à l'aide de la touche .
8. Les frites sont cuites lorsqu'elles ont un aspect doré. Le cas échéant, diminuer la
température si les frites sont trop grillées. Si les frites ne sont pas prêtes une fois
le programme terminé, prolonger le temps de cuisson et adapter éventuellement la
température.
Avant de verser l'huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir de
délicieuses frites parfumées au curry ou au paprika. Il su t de laisser libre
cours à son imagination !
Selon l'épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier
entre quarts de pomme de terre et frites nes ou grosses. Plus les pommes de
terre sont coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles
ont une teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps
de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
Laver les morceaux de pommes de terre à l'eau froide a n d'éliminer l'excé-
dent d'amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite
soigneusement les pommes de terre. Moins elles contiennent d'eau, plus les
frites seront croustillantes.
Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Couper les
pommes de terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Vous
éviterez ainsi que vos frites soient certes craquantes à l'extérieur mais pas
complètement cuites à cœur.
La préparation de pommes frites surgelées ne nécessite pas d'huile car la
plupart des produits surgelés sont déjà préfrits ! Pour la préparation de frites
surgelées ou d'autres produits surgelés, respecter les instructions données
par le fabricant sur l'emballage.
Filet de cabillaud en croûte à l'ail et aux nes herbes
Ingrédients :
100 g de let de cabillaud
1 à 2 blancs d'œuf
1 gousse d'ail
1 cuillère à soupe de basilic haché
1 cuillère à café de paprika en poudre
Sel de mer, poivre à volonté
½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer dans un presse-ail.
2. Dans un récipient, mélanger l'ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger le let de cabillaud dans le blanc d'œuf et le rouler ensuite dans la panure à
l'ail et aux herbes.
5. Déposer le let de cabillaud sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poisson ».
8. Si le let de cabillaud n’est pas encore prêt, prolonger éventuellement le temps de
cuisson.
53 FR
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées)
Pour la panure :
½ tasse de farine
½ tasse de ocons de noix de coco
½ tasse de panure ou de chapelure
1 à 2 blancs d'œuf
Préparation :
1. Verser les ocons de noix de coco et la panure (ou la chapelure) à proportions égales
dans un petit récipient et mélanger les ingrédients.
2. Verser la farine dans un récipient à part.
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un autre récipient
à part.
4. Rouler les crevettes d'abord dans la farine, puis les tremper dans le blanc d'œuf et
nir en les roulant dans la panure à la noix de coco.
5. Répartir les crevettes sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Crevettes ».
8. Les crevettes sont prêtes à être servies lorsqu'elles sont bien dorées. Si les crevettes
ne sont pas encore assez cuites une fois que la durée programmée s'est écoulée,
prolonger le temps de cuisson.
Cuisses de poulet piquantes
Ingrédients :
4 à 6 cuisses de poulet
2 à 3 cuillères à soupe d’huile d'olive
1 gousse d'ail
1 cuillère à café de sucre
1 cuillère à café de piment en poudre ou de paprika moulu
Sel, poivre à volonté
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer au presse-ail.
2. Mélanger la gousse d'ail avec le sucre, le piment en poudre/le paprika moulu, le sel,
le poivre et l'huile.
3. Enduire les cuisses de poulet de cette marinade et laisser reposer au moins 20 mi-
nutes.
4. Placer les cuisses de poulet au milieu de la grille pour four.
5. Démarrer le programme « Poulet ».
6. Contrôler de temps à autre l'avancement de la cuisson. Le temps de cuisson peut
varier selon la taille des cuisses de poulet. Adapter le temps et la température de
cuisson, le cas échéant.
FR 54
Poulet rôti au tournebroche
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 poulet frais, le plus gras possible
1 pincée de sel
1 pincée de poivre blanc moulu
1 pincée de thym séché
2 pommes moyennes acidulées
2 oignons moyens, coupés en quatre
2 gousses d’ail
50 ml d'huile
10 g d’épices mélangées (épices pour poulet rôti)
Préparation :
1. Laver le poulet et l’essuyer en le tamponnant.
2. Mélanger les épices et assaisonner l’intérieur du poulet avec ce mélange.
3. Insérer y également les pommes, les oignons et les tranches d'ail coupés.
4. Refermer le poulet avec du l ou des aiguilles à paupiettes.
5. Placer le poulet dans un récipient adapté. Appliquer de l'huile et des épices pour pou-
let rôti sur la peau. Laisser mariner pendant environ 12 à 24 heures au réfrigérateur.
6. Glisser le bac de récupération de la graisse sur le rail inférieur de l’appareil.
7. Fixer le poulet sur le tournebroche.
8. Mettre le tournebroche en place dans l'appareil.
9. Démarrer le programme « Tournebroche ».
10. Si, une fois le programme terminé, le poulet ne présente pas encore une belle cou-
leur dorée et une peau craquante, redémarrer le programme.
Le poulet rôti est délicieux accompagné de petits pains. La farce du poulet peut être
mangée, mais pas ce n’est pas obligatoire.
Blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet
1 à 2 blancs d’œuf
½ tasse de farine pour la panure
½ tasse de panure ou de chapelure
½ cuillère à café de sel
½ cuillère à café de poivre
Préparation :
1. Séparer le blanc d’œuf.
2. Réserver le blanc d’œuf, la farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts.
3. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale.
4. Mélanger les lanières de blancs de poulet avec le sel et le poivre, les rouler dans la
farine, les plonger ensuite dans le blanc d’œuf et la panure.
5. Déposer les lanières de blancs de poulet sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poulet ».
8. Véri er de temps en temps si les lanières de blancs de poulet sont cuites et réduire
ou prolonger éventuellement le temps de cuisson.
55 FR
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes
1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais
50 g de sucre roux
2 cuillères à soupe de farine
1 à 2 cuillères à soupe de jus de citron
Cannelle à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits en morceaux de taille
égale.
2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de citron puis ajouter
éventuellement la cannelle.
3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en carrés d'env. 10 cm de côté.
4. Sur chaque carré de pâte, répartir une cuillère à café du mélange à base de pomme.
5. Humecter les bords de la pâte avec de l'eau en utilisant un pinceau avant de rabattre
les carrés en triangle. Presser les bordures.
6. Répartir les chaussons aux pommes sur la grille pour four.
7. Insérer la grille pour four en position centrale dans l’appareil.
8. Démarrer le programme « Cuire ».
9. Avant la n du temps de cuisson, véri er si les chaussons aux pommes présentent
une belle couleur dorée et les extraire le cas échéant. Si les chaussons aux pommes
sont trop clairs, prolonger le temps de cuisson.
Recette de base pour 12 mu ns
Ingrédients :
80 g de beurre
200 g de farine
1 sachet de sucre vanillé
1 demi sachet de levure chimique
3 œufs
140 g de sucre
140 ml de lait
12 petits moules à mu ns
Préparation :
1. Battre au fouet les œufs dans un récipient jusqu'à ce qu'ils moussent. Ajouter le sucre
et le sucre vanillé. Ajouter le beurre coupé en ocons. Battre énergiquement jusqu’à
ce que les ocons de beurre disparaissent complètement.
2. Ajouter le lait, en alternance avec la farine et la levure chimique.
3. Verser le mélange jusqu’à env. la moitié de chaque petit moule à mu ns.
4. Répartir les petits moules à mu ns sur les grilles pour four.
5. Insérer la grille pour four en position centrale/inférieure dans l’appareil.
6. Démarrer le programme « Cuire ».
7. Avant la n du temps de cuisson, véri er si les mu ns sont prêts et les extraire le
cas échéant.
FR 56
Chips de banane
Ingrédients :
Bananes à volonté
Préparation :
1. Éplucher les bananes et les couper en tranches de 2 à 3 mm d’épaisseur. Plus elles
sont nes, plus elles sèchent rapidement.
2. Répartir les tranches de banane sur la grille pour four.
3. Placer la grille pour four dans l’appareil.
4. Démarrer le programme « Dorer ».
5. Contrôler si les tranches de banane sont sèches. Vous sentirez facilement si elles
sont prêtes. Sinon, redémarrez le programme et augmentez le temps de cuisson.
Côtelettes à l’américaine
Ingrédients :
4 côtes de porc (ou crosse de porc)
2 cuillère à soupe de beurre
2 oignons, coupés en rondelles
3 cuillères à soupe de sucre brun
1 cuillère à café bombée de sel
1 cuillère à café à ras de poivre
3 cuillères à soupe de vinaigre
3 cuillères à soupe de jus de citron
Piments concassés moulus à volonté
1 pc de poivre de Cayenne
2 cuillères à café de moutarde
1 cuillère à café de paprika fumé en poudre
1 1/2 tasse de ketchup
2 cuillères à soupe de sauce Worcestershire
1 tasse d’eau
Préparation :
1. Déposer les côtelettes dans une petite casserole.
2. Mélanger le jus de citron, le vinaigre, le sel et le poivre.
3. Faire fondre le beurre dans une petite marmite et y faire revenir les oignons.
4. Ajouter le sucre, laisser un peu caraméliser et déglacer avec le mélange à base de
jus de citron.
5. Faire bouillir et verser sur les côtelettes.
6. Mélanger le ketchup avec l’eau et la sauce Worcestershire. Bien mélanger les autres
épices au fouet.
7. Arroser les côtelettes avec cette sauce.
8. Glisser la grille pour four sur le rail central dans l’espace de cuisson et placer la cas-
serole sur la grille.
9. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
10. Si les côtelettes ne sont pas recouvertes de sauce, les arroser de temps en temps.
11. Véri er l’état de la cuisson peu avant la n du programme. Au besoin, prolonger le
temps de cuisson.
57 NL
Symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen
wijzen op gevaar voor letsel (bijv.
door stroom of vuur). De bijhoren-
de veiligheidsaanwijzingen aan-
dachtig doorlezen en opvolgen.
Aanvullende informatie
Gebruiksaanwijzing vóór gebruik
lezen.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Wisselstroom
Signaalwoorden
Signaalwoorden duiden op gevaren die
ontstaan als de bijhorende instructies niet
in acht worden genomen.
GEVAAR – hoog risico, heeft ernstige ver-
wonding of de dood tot gevolg
WAARSCHUWING – gemiddeld risico,
kan ernstige verwonding of de dood tot ge-
volg hebben
VOORZICHTIG – laag risico, kan lichte
tot matige verwonding tot gevolg hebben
LET OPkan materiële schade tot gevolg
hebben
Inhoud
Leveringsomvang __________________________________________________ 58
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 58
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 59
Veiligheidsinstructies ________________________________________________ 59
Toebehoren _______________________________________________________ 62
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 64
Plaatsen en aansluiten ______________________________________________ 64
Basisgebruik van het apparaat ________________________________________ 64
Reinigen _________________________________________________________ 66
Oplossen van problemen _____________________________________________ 67
Technische gegevens _______________________________________________ 68
Afvoeren _________________________________________________________ 68
Receptvoorstellen __________________________________________________ 69
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BESLIST BEWAREN!
NL 58
Leveringsomvang
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
1 Hoofdeenheid (1 x)
2 Draaimand (1 x)
3 Draaispitvork met vastzetschroef (2 x)
4 As van het draaispit (1 x)
5 Verwijdergereedschap (1 x)
6 Bakrooster (3 x)
7 Vetopvangschaal (1 x)
Gebruiksaanwijzing (1 x)
Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is en of de onderdelen
geen transportschade hebben opgelopen. Bij schade het apparaat niet gebruiken maar
contact opnemen met de klantenservice.
Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen. Verwijder
nooit het typeplaatje of waarschuwingen!
Apparaatoverzicht
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
8 Verwarmingselement
9 Drager voor de as en de draaimand (rechts)
10 Gaarruimte
11 Houder voor de as en de draaimand (links)
12 Rails
13 Verlichting
14 Bedieningspaneel
15 Display (tijdens de werking afwisselende weergave van temperatuur en resterende
gaartijd)
16 10 programma knoppen
17 + / - Gaartijd verhogen / minderen
18 Draaifunctie (draaimand, draaispit) in- / uitschakelen
19 Aan- / uitknop
20 Licht in het apparaat in-/uitschakelen
21 + / - Temperatuur verhogen / minderen
22 Ventilatorsymbool
23 Sleuven voor luchtinlaat
24 Openingen voor luchtafvoer (op de achterkant)
25 Ventilatieopeningen (op de onderkant)
26 Deur
59 NL
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het braden, grillen, bakken, drogen, ontdooien en op-
warmen van levensmiddelen.
Het apparaat werkt uitsluitend met hete lucht. Doe geen olie of vet in het appa-
raat zoals bij een gewone friteuse!
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van vloeibare gerechten zoals soe-
pen, sauzen of stoofschotels!
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik, niet voor commercieel of semi-huishoude-
lijk gebruik in hotels, pensions, kantoren, personeelskeukens e.d.
Gebruik het apparaat alleen voor het genoemde doel en uitsluitend zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik geldt als oneigenlijk.
Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: neem alle veiligheidsaanwijzingen,
instructies, afbeeldingen en technische gegevens die op
dit apparaat zijn aangebracht in acht. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of personen die niet beschikken over
de nodige ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht
staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een
veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee
gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het apparaat
doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruiksaanwijzing mee te geven. Deze is
een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice
NL 60
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en toebehoren worden tijdens het gebruik
zeer heet. Tijdens en na gebruik van het apparaat niet in
aanraking komen met opgewarmde delen! Raak uitslui-
tend de grepen en het bedieningspaneel aan, wanneer het
apparaat in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Wacht
tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat het getrans-
porteerd of opgeborgen wordt. Keukenhandschoenen en
eventueel het verwijdergereedschap gebruiken in de om-
gang met de hete toebehoren.
Dompel de hoofdeenheid en het netsnoer nooit in water of an-
dere vloeisto en en zorg ervoor dat ze niet in het water kunnen
vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een elektri-
sche schok door water.
Nooit de geopende deur als neerzetvlak, bijv. voor de draai-
mand, gebruiken! Hete toebehoren kunnen de deur beschadi-
gen. Bovendien zou het apparaat kunnen kantelen en verwon-
dingsgevaar vormen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, vóór het trans-
porteren, het monteren, demonteren alsook vóór het reinigen
moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het net-
snoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer
of de toebehoren van het apparaat beschadigd zijn, moeten
deze door de fabrikant, klantenservice of een professionele
werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie-
ningssysteem.
De reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Reinigen’ dienen in
acht te worden genomen!
61 NL
GEVAAR – gevaar voor een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten.
Het apparaat niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Trek onmiddellijk de stekker uit de contactdoos wanneer het apparaat in het water
valt terwijl het nog is aangesloten op het lichtnet. Haal het apparaat pas daarna uit
het water. Probeer nooit om het apparaat uit het water te trekken terwijl het is aange-
sloten op het lichtnet! Laat het om eventuele gevaren te vermijden vóór hernieuwde
ingebruikname controleren door de fabrikant, de klantenservice of een geautoriseer-
de speciaalzaak.
Raak de hoofdeenheid en het aansluitsnoer nooit aan met vochtige handen als het
apparaat is aangesloten op het lichtnet.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandba-
re materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Dek het apparaat tijdens gebruik niet af en houd de ventilatieopeningen vrij om ont-
vlammen van het apparaat te voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
WAARSCHUWING – Verwondingsgevaar
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen en dieren. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
Zorg ervoor dat het aansluitsnoer altijd buiten bereik is van kleine kinderen en dieren.
Er bestaat gevaar voor wurging.
Zorg ervoor dat niemand over het aansluitsnoer kan struikelen. Het mag niet naar
beneden hangen vanaf de plek waar het apparaat staat, om te voorkomen dat het
apparaat naar beneden wordt getrokken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar door
hete stoom.
LET OP – Risico van materiële schade
Zorg ervoor dat de ontsnappende stoom niet rechtstreeks in contact komt met elektri-
sche apparaten en inrichtingen die elektrische onder delen bevatten.
Als er tijdens gebruik een storing optreedt, trek dan de stekker uit de contactdoos.
In andere gevallen moet het apparaat altijd eerst worden uitgeschakeld, voordat de
stekker uit de contactdoos wordt getrokken.
Maak het apparaat vóór een onweer of bij stroomuitval los van het lichtnet.
Trek altijd de netstekker zelf uit de contactdoos en trek nooit aan het snoer.
NL 62
Trek of draag het apparaat niet aan het aansluitsnoer.
Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, vuur, lang aanhoudend vocht,
direct zonlicht en schokken.
Bewaar het apparaat op een droge plaats bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat of het aansluitsnoer.
Gebruik om de werking van het apparaat niet te hinderen en om eventuele schade te
verhinderen alleen origineel toebehoren van de fabrikant.
Toebehoren
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
Vetopvangschaal
De vetopvangschaal (7) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag druppelend vet, kruimels
of overige resten van levensmiddelen hierin worden opgevangen. Hij wordt geheel on-
derin de gaarruimte (10) of op de onderste rails ingeschoven.
Bakroosters
De bakroosters (6) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter ook worden gebruikt
voor het opbakken, opwarmen etc.
De bakroosters worden op de rails (12) in de gaarruimte (10) geschoven. Het verwar-
mingselement (8) bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe hoger een bakrooster
wordt geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven.
In het bovenste gedeelte worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard.
Voor een gelijkmatige verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden
gekozen. De onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Draaispit
Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het draaispit is geschikt voor
het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip, gebraad of rolladen .
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uitein-
den van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrende-
len. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt van de vastzet-
schroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de draaispitvorken verder in het
midden op de as worden bevestigd (zie afbeelding A).
2. De te grillen levensmiddelen op de draaispitvork schuiven.
3. De andere draaispitvork op de as en de levensmiddelen schuiven en met de vastzet-
schroef vergrendelen.
63 NL
4. Een uiteinde van de as in de ronde houder (11) aan de linkerkant van de gaarruim-
te (10) steken. Daarna het andere uiteinde van de as in de drager (9) aan de rechter-
kant van de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete draaispit met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en af-
nemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
Draaimand
In de draaimand (2) worden de levensmiddelen tijdens het garen gedraaid, zodat ze aan
alle kanten knapperig worden. De draaimand is met name geschikt voor de bereiding
van friet of andere aardappelproducten, stukjes groente en vlees alsook diepgevroren
producten, bijv. kipnuggets of inktvisringen.
De draaimand vullen en in het apparaat plaatsen:
1. De klep van de draaimand openen (zie afbeelding B).
2. Vul de draaimand met levensmiddelen. Hij moet niet te vol zijn, zodat de levensmid-
delen gelijkmatig worden gegaard.
3. De klep sluiten en ervoor zorgen dat hij correct is gesloten, zodat hij niet tijdens het
gebruik wordt geopend.
4. Eerst de linkerkant met de L-markering van de draaimand in de gaarruimte (10)
plaatsen. Daartoe het linker uiteinde (met slechts één kerf) van de as tot de aanslag
in de ronde houder (11) op de linker gaarruimtekant aanbrengen. Daarna het andere
uiteinde (met twee kerven) van de as in de drager aan de rechterkant van de gaar-
ruimte inhangen (zie afbeelding C).
5. Controleer of alles goed vastzit. De draaimand mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik de hete draaimand met het verwijdergereedschap uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het openen en legen van de draaimand altijd
keukenhandschoenen gebruiken.
Verwijdergereedschap
De hete draaimand of het draaispit wordt met het verwijdergereedschap (5) uit de gaar-
uimte genomen.
1. De uiteinden van het verwijdergereedschap onder de as plaatsen (zie afbeelding D).
2. Eerst de rechterkant van de as optillen en een stukje naar voren bewegen, tot het
linker uiteinde van de as uit de houder loskomt.
3. De draaimand of het draaispit voorzichtig uit de gaarruimte (10) optillen en op een
hittebestendige onderlaag leggen.
NL 64
Vóór het eerste gebruik
1. De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levensmidde-
len, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden kunnen
veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de hoogste
temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk ‘Basisgebruik van het apparaat’).
2. Alle toebehoren grondig afspoelen. Volg hiertoe de aanwijzingen op uit het hoofdstuk
‘Reinigen’.
Plaatsen en aansluiten
OPGELET!
Plaats het apparaat niet onder keukenkastjes e.d. Door de opstijgende stoom zouden
deze beschadigd kunnen raken!
Sluit het apparaat alleen aan op een contactdoos die is geïnstalleerd volgens de
voorschriften en die overeenstemt met de technische gegevens. De contactdoos
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het licht-
net snel kan worden verbroken.
Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatieopeningen aan de
onderkant van het apparaat mogen niet worden afgedekt.
Let erop dat het aansluitsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen
gelegd wordt, en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het
apparaat).
1. Plaats het apparaat op het aanrecht of op een ander droog, schoon, vlak en hittebe-
stendig werkvlak. Zorg voor voldoende ruimte in alle richtingen (min. 20 cm richting
zijkanten en 50 cm naar boven).
2. Wikkel het aansluitsnoer helemaal af en steek de stekker in een contactdoos.
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
Laat het apparaat niet leeg ingeschakeld (behalve bij het ‘uitbranden’ vóór de eerste
keer gebruiken).
Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
Zorg ervoor dat levensmiddelen die rijk zijn aan olie en vet niet oververhit worden.
Deze zouden kunnen ontvlammen.
De hete toebehoren alleen op een hittebestendige onderlaag leggen.
Let erop dat de etenswaren die worden bereid, niet in aanraking komen met het ver-
warmingselement van het apparaat.
Het apparaat schoonhouden. De verontreinigingen zouden kunnen aanbranden en
eventueel tot storingen kunnen leiden.
65 NL
De deur (26) van het apparaat moet gesloten zijn, zodat instellingen kunnen wor-
den uitgevoerd / knoppen kunnen worden ingedrukt.
Na het uitschakelen van het apparaat, blijft de ventilator een paar seconden
draaien om het apparaat af te koelen. Het ventilatorsymbool (22) knippert.
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Bij overbelasting
wordt het uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en
het apparaat volledig laten afkoelen.
1. De deur openen.
2. De vetopvangschaal (7) onderin de gaarruimte (10) schuiven.
3. Geschikte toebehoren voor het eten dat moet worden bereid, kiezen (zie hoofdstuk
‘Toebehoren’). Je kunt ook een kleine ovenschotel of ovenschaal gebruiken en op
een bakrooster (6) plaatsen.
4. De levensmiddelen verwerken en op de / in de toebehoren plaatsen.
5. De toebehoren in het apparaat aanbrengen (zie hoofdstuk ‘Toebehoren’).
6. De deur sluiten.
7. De aan- / uitknop (19) indrukken. De weergaven op het bedieningspaneel (14)
worden ingeschakeld. 185 °C en 15 minuten zijn vooraf ingesteld.
8. De temperatuur en gaartijd ofwel met de knoppen + / - (17 en 21) handmatig instellen
en door indrukken van de aan- / uitknop het garingsproces starten of een van de
10 programma’s (16) kiezen.
Een programma kiezen:
Het gewenste programmasymbool aanraken. Wanneer het knippert, is het program-
ma geactiveerd en het apparaat wordt enkele seconden later ingeschakeld. Zolang
het symbool knippert, is een programmawijziging mogelijk. Met de aan- / uitknop
kan het kookproces direct worden gestart.
De symbolen staan voor de volgende voorinstellingen:
Symbool Programma Temperatuur Gaartijd
Friet 200 °C 15 min
Steaks / Karbonaden 175 °C 25 min
Vis 165 °C 15 min
Garnalen 160 °C 12 min
Pizza 180 °C 15 min
Kip 185 °C 40 min
Bakken 160 °C 30 min
Draaigrillen
(met automatische draaifunctie) 190 °C 30 min
Drogen 30 °C 2 h
NL 66
Symbool Programma Temperatuur Gaartijd
Opwarmen 115 °C 12 min
De aan de programma’s toegekende temperaturen en gaartijden zijn slechts ge-
middelde waarden en moeten eventueel worden aangepast. Aangezien er ver-
schillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm en kwaliteit
kunnen de daadwerkelijke gaartemperaturen en -tijden afwijken. Zorg ervoor dat
vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Om de gaartijd of temperatuur van een gekozen programma te veranderen, de knop-
pen + / - (17 en 21) aanraken.
9. Wordt de draaimand of het draaispit gebruikt, de knop (18) aanraken zodat de
draaifunctie wordt gestart. (Door opnieuw aanraken van de knop wordt de draai-
functie weer gestopt.)
Voordat u goed vertrouwd bent met het apparaat, moet de toestand van de etens-
waren tussendoor worden gecontroleerd, zodat ze niet aanbranden. Daartoe het
licht met de knop (20) inschakelen of de deur openen. Tijdens het openen
van de deur, wordt de werking automatisch onderbroken en het licht wordt inge-
schakeld. Na het sluiten van de deur wordt de werking voortgezet.
10. Wanneer de gaartijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en
er klinkt een signaal. Moet het apparaat eerder worden gestopt, de aan- / uitknop
indrukken.
11. De deur voorzichtig openen en de gegaarde etenswaren uit het apparaat nemen. De
draaimand of het draaispit alleen met het verwijdergereedschap (5) eruit halen.
12. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
13. De gebruikte toebehoren en het apparaat laten afkoelen en vervolgens reinigen (zie
hoofdstuk ‘Reinigen’).
Reinigen
OPGELET!
Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuer-
schwämme verwenden. Diese können die Ober äche beschädigen.
De hoofdeenheid (1) en de gebruikte toebehoren na elk gebruik reinigen om de vorming
van ziektekiemen en verbranding van voedselresten te voorkomen. Geen levensmidde-
len laten opdrogen.
1. Dompel de hoofdeenheid niet in water of andere vloeisto en! Niet in de vaat-
wasser doen! Bij behoefte reinigen met een vochtige doek en een beetje afwasmid-
del.
2. Alle overige gebruikte onderdelen met afwasmiddel en warm water of in de vaat-
wasser reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de toebehoren van
tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken.
3. Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
67 NL
Oplossen van problemen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een
probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het pro-
bleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt
niet. De weerga-
ven op het bedie-
ningspaneel gaan niet
aan.
De deur is niet goed geslo-
ten.
De deur sluiten.
De netstekker zit niet goed
in de contactdoos.
De netstekker tot de aanslag in
de contactdoos schuiven.
De contactdoos is defect. Probeer een andere contact-
doos.
Er is geen netspanning
voorhanden.
De zekering in de zekerings-
kast controleren.
De beveiliging tegen over-
verhitting werd geactiveerd.
De netstekker uit de contact-
doos trekken en het apparaat
volledig laten afkoelen. Daarna
opnieuw proberen.
De zekering in de
zekeringskast is ge-
sprongen.
Te veel apparaten op dezelf-
de stroomkring aangesloten.
Aantal van de apparaten in de
stroomkring verminderen.
De levensmiddelen
zijn niet gelijkmatig
gegaard.
Er zijn verschillende levens-
middelen met verschillende
gaartijden tegelijkertijd
bereid.
Levensmiddelen met een
langere gaartijd eerst in het
apparaat doen, later ingredi-
enten met een kortere gaartijd
toevoegen.
Er zijn levensmiddelen met
verschillende gaartijden
tegelijkertijd bereid.
Levensmiddelen met verschil-
lende gaartijden na elkaar
bereiden.
De ingestelde gaartijd was
te kort of de temperatuur te
laag.
De gaartijd resp. temperatuur
verhogen.
De draaimand resp. het
bakrooster is te vol.
De hoeveelheid levensmidde-
len verminderen.
De levensmiddelen liggen op
elkaar.
Levensmiddelen verdelen en
van tijd tot tijd doormengen.
De levensmiddelen
zijn aangebrand.
De gekozen temperatuur
is te hoog of de gaartijd te
lang.
De temperatuur of gaartijd
verminderen.
Friet uit verse aard-
appelen zijn niet
knapperig.
De aardappelen bevatten te
veel water.
De aardappelen in kleinere
stukjes snijden. De aardap-
pelstukjes met keukenpapier
droog deppen en dan met een
beetje spijsolie bedruipen.
NL 68
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik
valt er een onaange-
name geur of rook
waar te nemen.
Het apparaat is vervuild. Volg de aanwijzingen op in het
hoofdstuk ‘Reinigen’.
Het apparaat wordt voor de
eerste keer gebruikt.
Een geurontwikkeling treedt
vaak op bij het eerste gebruik
van nieuwe apparaten. De geur
moet verdwijnen, nadat het
apparaat meerdere keren werd
gebruikt.
Te veel olie of vet. Verwijder overtollige olie of vet.
Foutmeldingen E1
of E2
De sensor is defect. Neem contact op met de klan-
tenservice.
Technische gegevens
Artikelnummer: 04888 (zwart)
04906 (wit)
04926 (grijs)
04927 (zwart / koper)
Modelnummer: GLA-1003
Spanningsvoorziening: 220 – 240 V~ 50 / 60 Hz
Vermogen: 1800 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Inhoud: 12 l
Timer: tot 90 minuten; programma ‘Drogen’: tot 24 uur
Temperatuurinstelling: 80 °C – 200 °C
ID gebruiksaanwijzing: Z 04888_04906_04926_04927 M DS V3 0721 uh
Alle rechten voorbehouden.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een recy-
clepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
69 NL
Receptvoorstellen
LET OP!
Voordat u met de bereiding van etenswaren begint, beslist de hoofdstukken ‘Toebe-
horen’ en ‘Basisgebruik van het apparaat’ lezen om uzelf vertrouwd te maken met de
werking van het apparaat. Met deze kennis kunnen vervolgens vele etenswaren op
basis van willekeurige recepten worden bereid.
De temperatuur- en gaartijdaanduidingen in de onderstaande receptvoorstellen zijn
slechts richtwaarden. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun
herkomst, grootte, vorm, en kwaliteit, kunnen de daadwerkelijk noodzakelijke instellin-
gen afwijken. Het is belangrijk om de gaartoestand van de etenswaren tussendoor te
controleren en de temperatuur resp. gaartijd te corrigeren. Zorg ervoor dat vlees en
gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Tips
Het voedsel halverwege de kooktijd doormengen om ervoor te zorgen dat het gelijk-
matig gegaard of knapperig is.
Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Bij de
bereiding van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd wordt aanbevolen, de
gaartijd met 3 minuten te verlengen.
Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan
in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf aan-
passen aan uw persoonlijke smaak.
Voor de bereiding van etenswaren is meestal geen olie nodig. Olie kan als smaakma-
ker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een beetje olie
uit de olieverstuiver te besproeien.
Bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten moet u zich rich-
ten naar de tijds- en temperatuuraanduidingen van de fabrikant. Vóór het a open
van de aangegeven gaartijd controleren of de etenswaren reeds zijn doorgegaard,
aangezien de gaartijd iets korter kan zijn dan in een reguliere bakoven.
Zelfgemaakte friet
Ingrediënten:
4 grote aardappelen (vastkokend)
1 – 2 el spijsolie
naar wens zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 – 2 el olie bij de aardappelen doen en doormengen. Het toevoegen van olie is niet
per se noodzakelijk. Door het toevoegen van olie wordt de friet echter knapperiger en
krijgt deze meer smaak.
4. De aardappelreepjes in de draaimand doen.
NL 70
5. De draaimand in de gaarruimte plaatsen.
6. Het programma ‘Friet’ starten.
7. Met de knop de draaifunctie activeren.
8. Uw friet is gaar, wanneer hij goudbruin is. De temperatuur eventueel verminderen,
wanneer de friet te donker wordt. Mocht de friet na a oop van het programma niet
gaar zijn, de gaartijd verlengen en eventueel de temperatuur aanpassen.
De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen.
Op die manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken.
Laat uw vrije fantasie de vrije loop.
Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen aardap-
pelpartjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn gesneden,
hoe langer de gaartijd is.
Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer wa-
ter en hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel
knapperig.
Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zet-
meel in de aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen
vervolgens goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet
wordt.
Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes
snijden en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet
van buiten weliswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is door-
gegaard.
Wanneer u diepgevroren friet wilt bereiden, is het niet nodig olie toe te voe-
gen, omdat de meeste diepvriesproducten over het algemeen zijn voorgebak-
ken! Houdt u zich voor de bereiding van diepgevroren friet of andere diepge-
vroren kant-en-klare producten aan de aanwijzingen van de producent op de
verpakking.
Kabeljauw let met kruiden-kno ookkorst
Ingrediënten:
100 g kabeljauw let
1 – 2 eiwitten
1 teentje kno ook
1 el gehakte basilicum
1 tl paprikapoeder
naar wens zeezout, peper
½ kopje paneermeel of broodkruim
Bereiding:
1. Kno ook pellen en met een kno ookpers uitpersen.
2. Kno ook, overige kruiden en paneermeel (resp. het broodkruim) in een kom vermen-
gen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen.
4. De kabeljauw let in eiwit dopen en vervolgens in het kruiden-kno ook-paneermeel
wentelen.
71 NL
5. De kabeljauw let op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Vis’ starten.
8. Mocht de kabeljauw let nog niet gaar zijn, de gaartijd eventueel verlengen.
Kokos-garnalen
Ingrediënten:
12 garnalen (gepeld en zonder darm)
Voor het korstje:
½ kopje bloem
½ kopje kokosvlokken
½ kopje paneermeel of broodkruim
1 – 2 eiwitten
Bereiding:
1. De kokosvlokken en het paneermeel (bijv. het broodkruim) in een verhouding van 1:1
in een kleine kom doen en de ingrediënten vermengen.
2. De bloem in een aparte kom doen.
3. Eiwit scheiden en in andere aparte kom doen.
4. De garnalen eerst in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en dan in het
kokos-paneermeel wentelen.
5. De garnalen over het bakrooster verdelen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Garnalen’ starten.
8. De garnalen zijn klaar om te worden geserveerd, wanneer ze een mooie goudbruine
kleur hebben gekregen. Mochten de garnalen na a oop van de ingestelde tijd nog
niet gaar zijn, verlengt u de gaartijd.
Pikante kippenbouten
Ingrediënten:
4 – 6 kippenbouten
2 – 3 el olijfolie
1 teentje kno ook
1 tl suiker
1 tl chilipoeder of paprikapoeder
naar wens zout, peper
Bereiding:
1. Kno ook pellen en met de kno ookpers uitpersen.
2. Kno ookteentje met suiker, chili-/paprikapoeder, zout, peper en olie vermengen.
3. De kippenbouten met de marinade inwrijven en minimaal 20 minuten laten staan.
4. De kippenbouten op het bakrooster in de middelste positie leggen.
5. Het programma ‘Kip’ starten.
NL 72
6. Tussendoor de gaartoestand controleren. De gaartijd kan variëren afhankelijk van de
grootte van de kippenbouten. Pas de gaartemperatuur en gaartijd eventueel over-
eenkomstig aan.
Gepaneerde kip letreepjes
Ingrediënten:
2 kip lets
1 – 2 eiwitten
½ kopje bloem om te paneren
½ kopje paneermeel of broodkruim
½ tl zout
½ tl peper
Bereiding:
1. Eiwit scheiden.
2. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim) in drie afzonderlijke kommen doen.
3. Snijd de kip lets telkens in reepjes van gelijke grootte.
4. De reepjes kip let met zout en peper op smaak brengen, in de bloem wentelen, ver-
volgens in eiwit dopen en in het paneermeel wentelen.
5. De reepjes kip let op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Kip’ starten.
8. Tussendoor controleren of de reepjes kip let zijn doorgegaard en eventueel de
gaartijd verkorten resp. verlengen.
Gegrilde kip aan het spit
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kip, vers, indien mogelijk vet
1 snufje zout
1 snufje peper, wit, gem.
1 snufje tijm, gewreven
2 middelgrote appelen, friszuur
2 middelgrote ui(en), in vieren gedeeld
2 teentjes kno ook
50 ml olie
10 g kruidenmengsel (kipkruiden)
Bereiding:
1. Kip wassen en droog deppen.
2. De kruiden mengen en met het mengsel de buikholte van de kip kruiden.
3. De gesneden appelen, uien en kno ookplakjes in de buikholte doen.
4. De kip met garen of rolladenaalden afsluiten.
5. De kip in een geschikte container doen. Olie en kipkruiden in de huid inmasseren. In
de koelkast ongeveer 12 tot 24 uur marineren.
73 NL
6. De vetopvangschaal op de onderste rail in het apparaat schuiven.
7. De kip op het draaispit bevestigen.
8. Het draaispit in het apparaat aanbrengen.
9. Het programma ‘Draaigrillen’ starten.
10. Mocht de kip na a oop van het programma nog niet goudbruin en knapperig zijn, het
programma opnieuw starten.
De gegrilde kip smaakt heerlijk met stukjes brood. De vulling van de kip kan, hoeft echter
niet, te worden gegeten.
Bananenchips
Ingrediënten:
naar wens bananen
Bereiding:
1. De bananen pellen en in 2 – 3 mm dikke plakjes snijden. Hoe dunner ze zijn, des te
sneller drogen ze.
2. De bananenplakjes over de bakroosters verdelen.
3. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
4. Het programma ‘Drogen’ starten.
5. Controleren of de bananenplakjes droog zijn. Ze voelen een beetje leerachtig aan,
wanneer ze klaar zijn. Anders het programma opnieuw starten of de gaartijd verhogen.
Appel appen
Ingrediënten:
1 – 2 appelen
1 rol bladerdeeg uit het koelvak
50 g bruine suiker
2 el bloem
1 – 2 el citroensap
naar wens kaneel
Bereiding:
1. Appelen schillen, klokhuis verwijderen en in stukken snijden.
2. Appelstukken, bloem, suiker en citroensap vermengen en naar smaak kaneel toe-
voegen.
3. Bladerdeeg uitrollen en in deegvierkantjes delen met een zijde van ca. 10 cm.
4. Telkens een eetlepel van de vulling op de deegvierkantjes verdelen.
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De
deegrand goed aandrukken.
6. De appel appen over het bakrooster verdelen.
7. Het bakrooster in het apparaat in de middelste positie plaatsen.
8. Het programma ‘Bakken’ starten.
9. Voor a oop van de gaartijd controleren, of de appel appen goudbruin zijn en ze
eventueel voor a oop van de gaartijd eruit halen. Wanneer de appel appen te licht
lijken, de gaartijd verlengen.
NL 74
Basisrecept voor 12 mu ns
Ingrediënten:
80 g boter
200 g bloem
1 pakje vanillesuiker
0,5 pakje bakpoeder
3 eieren
140 g suiker
140 ml melk
12 mu nvormpjes
Bereiding:
1. In een kom de eieren schuimig kloppen. De suiker met de vanillesuiker langzaam
erin strooien. De in klontjes gesneden boter toevoegen. Mooi schuimig kloppen, tot
er geen klontjes boter meer te zien zijn.
2. De melk afwisselend met de bloem en het bakpoeder erdoor roeren.
3. De massa telkens ca. voor de helft in de mu nvormpjes vullen.
4. De mu nvormpjes over de bakroosters verdelen.
5. De bakroosters in het apparaat in de middelste / onderste positie plaatsen.
6. Het programma ‘Bakken’ starten.
7. Vóór a oop van de gaartijd controleren, of de mu ns gaar zijn en ze eventueel vóór
a oop van de gaartijd eruit halen.
Amerikaanse karbonade
Ingrediënten:
4 varkenskarbonade(n) (het liefst schouderkarbonade)
2 el boter
2 ui(en), in ringen gesneden
3 el suiker, bruin
1 tl, volle zout
1 tl, afgestr. peper
3 el azijn
3 el citroensap
naar wens chilivlokken uit de molen
1 mespuntje cayennepeper
2 tl mosterd
1 tl paprikapoeder, gerookt
1 1/2 kopje tomatenketchup
2 el worcestersauce
1 kopje water
Bereiding:
1. De karbonaden in een kleine ovenschotel plaatsen.
2. Citroensap, azijn, zout en peper vermengen.
75 NL
3. In een kleine pan de boter laten smelten en de uien daarin fruiten.
4. De suiker erbij doen, een beetje laten karamelliseren en afblussen met het citroen-
sapmengsel.
5. Aan de kook laten komen en over de karbonaden gieten.
6. De tomatenketchup door het water en de worcestershiresaus roeren. De overige
specerijen met de garde goed erdoor mengen.
7. De karbonaden met deze saus begieten.
8. De bakroosters op de middelste rail in de gaarruimte schuiven en de ovenschotel op
de bakrooster plaatsen.
9. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
10. Wanneer de karbonaden niet door de saus bedekt zijn, tussendoor met de saus
begieten.
11. Kort voor het eind van het programma de gaartoestand controleren. Bij behoefte de
gaartijd verlengen.
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gourmetmaxx GLA-1003 - 04926 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gourmetmaxx GLA-1003 - 04926 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0.52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Gourmetmaxx GLA-1003 - 04926

Gourmetmaxx GLA-1003 - 04926 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info