703122
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
EN
Instruction manual
starting on page 14
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 25
NL
Handleiding
vanaf pagina 36
08612
3 DE
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 4
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 4
Lieferumfang _______________________________________________________ 6
Geräteübersicht _____________________________________________________ 7
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 7
Benutzung _________________________________________________________ 8
Reinigung und Aufbewahrung __________________________________________12
Fehlerbehebung ____________________________________________________13
Technische Daten ___________________________________________________13
Entsorgung ________________________________________________________13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Fleischwolf entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä-
tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Website:
www.dspro.de/kontakt
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese
Symbole zeigen Verletzungs-
gefahren (z. B. durch Strom
oder Feuer) an. Die dazuge-
hörenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durchlesen und
an diese halten.
Schutzklasse II
Für Lebensmittel geeignet.
Gebrauchsanleitung vor Ge-
brauch lesen!
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR
Warnt vor schweren Ver-
letzungen und Lebens-
gefahr.
WARNUNG
Warnt vor mög lic hen
schweren Verletzungen
und Lebensgefahr.
VORSICHT
Warnt vor leichten bis
mittelschweren Verlet-
zungen.
HINWEIS Warnt vor Sachschäden.
DE 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät eignet sich:
zum
Zerkleinern von Fleisch und Fisch
zum Herstellen von Würstchen und Kebbe
Schneiden, Reiben und Raspeln von Gemüse
Herstellen von Spritzgebäck
Nicht zum Zerkleinern von Knochen geeignet!
Nicht zum Zerkleinern von faserigen Lebensmitteln (z. B. Ingwer oder Spargel) ge-
eignet!
Nicht für gefrorene Lebensmittel geeignet!
Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Ver-
wendung gilt als bestimmungswidrig.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für
den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Das Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Kinder und
Tiere sind vom Gerät und dem Netzkabel fernzuhalten!
Das Gerät ist kein Spielzeug!
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Das Gerät und die Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht in Wasser fallen oder nass werden können.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Wenn das Gerät oder die Anschlussleitung des Gerätes beschä-
digt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice
oder eine ähnlich quali zierte Person (z. B. Fachwerkstatt) er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
5 DE
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern.
Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht ver-
suchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz an-
geschlossen ist!
Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
Strangulationsgefahr! Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite
von Kleinkindern und Tieren ist.
Verletzungsgefahr durch drehende Geräteteile! Kleidung, Schmuck, Haare,
Hände und andere Körperteile vom Gerät fernhalten, damit sich nichts in drehenden
Geräteteilen verfangen kann.
Schneidgefahr! Die Klingen der Einsätze sind scharf. Das Gerät vor dem Einsetzen
oder Entnehmen der Einsätze immer ausschalten.
Schneidgefahr! Ausschließlich die mitgelieferten Stopfer verwenden, um Lebens-
mittel in den Einfüllschacht nachzudrücken. Niemals in den Einfüllschacht fassen,
während das Gerät im Betrieb ist.
Sturzgefahr! Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolperge-
fahr darstellt. Das Netzkabel darf nicht von der Aufstell äche herab hängen, um ein
Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
Das Gerät nicht während des Betriebes bewegen. Auf ausreichende Standfestigkeit
achten.
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche Substanzen
oder giftige sowie explosive Dämpfe be nden.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz-
schluss (Brand) zu vermeiden.
Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden, deren technische Daten mit
denen des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien (Gardinen, Textilien,
etc.) verwenden.
Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu vermeiden.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund stellen.
Darauf achten, dass das Netzkabel nicht gequetscht, geknickt oder über scharfe
Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt. Das Netzka-
bel nicht um das Gerät wickeln (Gefahr von Kabelbruch).
DE 6
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten,
die mit den Technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steck-
dose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbin-
dung schnell getrennt werden kann.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt oder vor einem Gewitter.
Beim Herausziehen aus der Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netz-
kabel ziehen!
Das Gerät niemals an der Anschlussleitung ziehen oder tragen.
Das Gerät vor Hitze, offenem Feuer, extremen Temperaturen, lang anhaltender
Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
Keine schweren Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung legen oder
stellen.
Lieferumfang
Stopfer für Gemüseschneidaufsatz
• Gemüseschneidaufsatz
• Stopfer Fleischwolfaufsatz
• Vorratsschale
• Motoreinheit
• Fleischwolfaufsatz
• Förderschnecke
• Messerkopf
• Wursttülle
• Lochscheibe (grob)
Feststellmutter für Fleischwolfaufsatz
• Lochscheibe (medium)
• Lochscheibe (fein)
• Kebbe-Einsatz
• Grobe Raspel
• Scheibenschneider
• Feine Raspel
Feststellschraube für Gemüseschneidaufsatz
Spritzgebäckvorsatz mit Schiene für Spritzgebäck-Formen
• Gebrauchsanleitung
Alle Teile auspacken und den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden
überprüfen. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, diese nicht (!) verwen-
den, sondern den Kundenservice kontaktieren.
7 DE
Geräteübersicht
1
2
3
4
6
8
12
13
9
10
11
14
15
16
17
18
19
5
7
1 Stopfer für Gemüseschneidaufsatz
2 Gemüseschneidaufsatz
3 Stopfer Fleischwolfaufsatz
4 Vorratsschale
5 Entriegelungsknopf für Aufsätze
6 Motoreinheit
7 I / 0 / R Knopf zum Ein- und Aus-
schalten des Gerätes sowie zum Ein-
schalten des Rückwärtslaufes
8 Fleischwolfaufsatz
9 rderschnecke
10 Messerkopf
11 Wursttülle
12 Lochscheibe (grob)
13 Feststellmutter
14 Lochscheibe (medium)
15 Lochscheibe (fein)
16 Kebbe-Einsatz
17 Grobe Raspel
18 Scheibenschneider
19 Feine Raspel
Vor dem ersten Gebrauch
Evtl. vorhandene Schutzfolien und Aufkleber vom Gerät entfernen. Niemals das
Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
Das Gerät kann mit Produktionsrückständen behaftet sein. Um gesundheitliche Be-
einträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile gründ-
lich vor dem ersten Gebrauch mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel
(siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
DE 8
Benutzung
BEACHTEN!
Das Gerät nur verwenden, wenn es komplett und korrekt zusammengebaut wurde!
Darauf achten, dass der Fleischwolfaufsatz
korrekt eingerastet ist und alle Zubehör-
teile korrekt eingesetzt sind.
Den I / 0 / R-Knopf nie während des laufenden Betriebes auf die Position R (Rück-
wärts) stellen. Den Knopf immer erst auf die Position 0 (Aus) stellen und warten, bis
der Motor komplett zum Stillstand gekommen ist, bevor der Knopf auf die Position
R (Rückwärts) gestellt wird.
Nicht versuchen, Lebensmittel mit Gewalt durch den Einfüllschacht zu pressen, dies
kann das Gerät beschädigen!
Vor dem Auswechseln von Einsätzen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden!
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Maximal 10 Minuten ohne Unter-
brechung betreiben und anschließend einige Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät nicht längere Zeit ohne Lebensmittel betreiben.
Das Gerät ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, bei Überlastung schaltet sich
das Gerät ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät ca. 10 Minuten abkühlen lassen. Danach ist es wieder einsatzbereit.
Für beste Ergebnisse empfehlen wir, Lebensmittel vor der Verarbeitung
grob zu zerkleinern sowie Knochen und Sehnen vom Fleisch zu entfernen.
Wenn Lebensmittel das Gerät blockieren, den I / 0 / R-Knopf für einige Se-
kunden auf die Position R (Rückwärts) stellen, damit sich die Lebensmittel,
die die Blockade verursachen, lösen können. Das Gerät anschließend aus-
schalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor etwaige
festsitzende Lebensmittelreste entfernt werden.
Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8) in die Aufnahme der Motorein-
heit einsetzen:
den Entriegelungsknopf (5) drücken,
den Fleischwolfaufsatz so auf die Motoreinheit setzen,
dass der Einfüllschacht nach rechts geneigt ist (d. h. in
Richtung des I / 0 / R-Knopfes (7)),
den Entriegelungsknopf wieder loslassen und
den Fleischwolfaufsatz nach links drehen, bis er
senkrecht steht und einrastet.
3. Die Förderschnecke in den Fleischwolfeinsatz und die
Motoreinheit einsetzen.
9 DE
4. Den Messerkopf (10) auf die Förderschnecke (9) setzen.
Darauf achten, dass die Schneiden des Messerkopfes
nach außen, zu Ihnen, zeigen.
5. Eine der Lochscheiben (fein, medium, grob) vor den Mes-
serkopf setzen. Darauf achten, dass die Nuten der Loch-
scheibe korrekt in den Aussparungen am Fleischwolfauf-
satz liegen.
6. Die Feststellmutter (13) auf den Fleischwolfaufsatz
schrauben. Nicht überdrehen!
7. Die Vorratsschale (4) auf den Einfüllschacht des Fleisch-
wolfaufsatzes setzen.
8. Eine Schale unter den Fleischwolfaufsatz stellen, um die
zerkleinerten Lebensmittel aufzufangen.
9. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die
Position I (An) stellen.
10. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hil-
fe des Stopfers (3) Stück für Stück durchdrücken.
11. Um das Gerät wieder auszuschalten,
den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus)
stellen.
12. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
13. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Herstellen von Wurst benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile
Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8), dierderschne-
cke (9), den Messerkopf (10) und eine Loch-
scheibe wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch
und Fisch benutzen“ beschrieben, in das Gerät
setzen.
3. Die Wursttülle (11) auf die Lochscheibe setzen und mit der Feststellmutter (13) xie-
ren. Nicht überdrehen!
4. Die Vorratsschale (4) auf den Einfüllschacht des Fleischwolfaufsatzes setzen.
5. Eine Wursthülle (z. B. Kunst- oder Naturdarm) auswählen und über die Wursttülle
streifen.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf die Position I (An) stellen.
DE 10
7. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hilfe des Stopfers (3) Stück
für Stück durchdcken.
8. Die Wursthülle mit der Füllung von der Wursttülle ablaufen lassen. Dabei darauf
achten, dass die Wursthülle nicht überfüllt wird.
9. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus)stellen.
10. Zum Schluss die Wursthülle verdrillen, um einzelne Würstchen zu formen.
11. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
12. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Herstellen von Kebbe benutzen
Kebbe ist ein traditionelles Gericht aus dem Mittleren Osten: Frittierte Taschen aus
Lamm eisch und Bulgur-Weizen mit einer Hack eischfüllung. Nachfolgend ein Bei-
spielrezept zur Herstellung von Kebbe:
Teigtasche vorbereiten
Zutaten:
500 g Lamm- oder fettfreies Hammel eisch, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
Vorbereitung:
Wichtig! Den Bulgur-Weizen immer sofort nach dem Abgießen verarbeiten. Wenn er
austrocknet, könnte der Fleischwolf zu stark belastet und dadurch beschädigt werden.
1. Das Gerät so zusammensetzen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch
benutzen“ beschrieben.
2. Abwechselnd Fleisch und Bulgur in den Einfüllschacht geben und durch den Fleisch-
wolf drehen.
3. Fleisch und Bulgur in einer Schüssel nochmals gut durchmischen.
4. Die Fleisch-Bulgur-Mischung weitere zwei Mal durch den Fleischwolf drehen.
5. Die Zwiebel zu der Mischung geben und alles nochmal vermengen.
Füllung vorbereiten
Zutaten:
400 g Lamm eisch, in Streifen geschnitten
1 El Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
1 El Mehl
Salz und Pfeffer
Vorbereitung:
1. Das Gerät so zusammensetzen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch
benutzen“ beschrieben.
2. Das Fleisch durch durch die feine Lochscheibe drehen.
3. Die Zwiebel goldbraun anbraten.
4. Das Lamm eisch zur Zwiebel hinzugeben und anbraten.
5. Die restlichen Zutaten hinzufügen und ca. 2 Minuten dünsten.
6. Überschüssiges Fett abgießen und abkühlen lassen
11 DE
Kebbe zubereiten
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8) und die Förderschnecke (9)
wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen“
beschrieben, in das Gerät setzen.
3. Den zweiteiligen Kebbeaufsatz (16) auf die Förderschne-
cke setzen.
4. Den Kebbeaufsatz mit der Feststellmutter (13) xieren.
Nicht überdrehen!
5. Die Vorratsschale (2) auf den Einfüllschacht des Fleisch-
wolfaufsatzes setzen.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf
die Position I (An) stellen.
7. Die vorbereitete Fleisch-Bulgur-Mischung für die Teigta-
schen in den Einfüllschacht geben und mit Hilfe des Stop-
fers (3 Stück für Stück durchdrücken.
8. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
9. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Den hohlen Strang in ca. 8 cm große Stücke teilen.
11. Die Strangstücke an einer Seite zudrücken, um sie zu verschließen. Etwas von der
vorbereiteten und abgekühlten Füllung in die Teigtasche geben und anschließend
auch die andere Seite der Teigtasche verschließen.
12. Die gefüllten Teigtaschen in heißem Öl frittieren, bis Sie goldbraun sind.
13. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Schneiden von Gemüse benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Gemüseschneidaufsatz (2) genauso in die Aufnahme der Motoreinheit einset-
zen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen“ für den Fleischwol-
feinsatz (8) beschrieben.
3. Einen Gemüseschneideinsatz einsetzen.
4. Eine Schale unter den Gemüseschneidaufsatz stellen,
um die zerkleinerten Lebensmittel aufzufangen.
5. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf
die Position I (An) stellen.
6. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hil-
fe des Stopfers (1) Stück für Stück durchdrücken.
DE 12
7. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
8. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Herstellen von Spritzgebäck benutzen
1. Den Spritzgebäckteig gemäß Ihres Rezeptes vorbereiten.
2. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
3. Den Fleischwolfaufsatz (8) und die Förderschnecke (9) wie in „Zum Zerkleinern von
Fleisch und Fisch benutzen“ beschrieben, in das Gerät setzen.
4. Den Spritzgebäckvorsatz auf die Förderschnecke setzen und mit der Feststellmutter
(13) xieren. Nicht überdrehen!
5. Die Gebäckform-Schiene in den Spritzgebäckvorsatz bis zur Gebäckform Ihrer
Wahl schieben. Darauf achten, dass die Schiene mit dem Griff nach vorne in den
Spritzgebäckvorsatz geschoben wird.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf die Position I (An) stellen.
7. Den Spritzgbäckteig in den Einfüllschacht geben. Den Teig mit Hilfe des Stopfers (3)
Stück für Stück durch den Einfüllschacht schieben.
8. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
9. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Den Teigstrang in gleichgroße Stücke teilen und das Spritzgebäck nach Rezept fer-
tig backen.
11. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
Reinigung und Aufbewahrung“).
Reinigung und Aufbewahrung
ACHTUNG!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät und die Zubehörteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese
können die Ober äche beschädigen.
1. Das Gerät, falls noch nicht geschehen, ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Das Gerät in umgekehrter Reihenfolge auseinanderbauen:
die Vorratsschale (4) abnehmen,
die Feststellmutter (13) lösen,
den verwendeten Einsatz abnehmen,
ggf. den Messerkopf abnehmen,
die Förderschnecke herausnehmen,
den Fleischwolfaufsatz (8) oder Gemüseschneidaufsatz (2) abnehmen, indem
die Entriegelungstaste (5) gedrückt wird und der Aufsatz gleichzeitig nach rechts
gedreht wird (in Richtung des I / 0 / R-Knopfes (7)).
3. Eventuelle Lebensmittelreste entfernen und alle Teile (außer die Motoreinheit (6)!)
mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel reinigen.
13 DE
4. Anschließend alle Teile gründlich abtrocknen.
5. Die Motoreinheit bei Bedarf mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
6. Das Gerät und alle Zubehörteile an einem sauberen, trockenen, für Kinder und Tiere
unzugänglichen Ort aufbewahren.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Prob-
lem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem
nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache / Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt? Eine andere Steckdose
probieren.
Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
Ist das Gerät eingeschaltet?
Das Gerät schaltet
sich selbsttätig aus.
Das Gerät ist überlastet. Das Gerät ist mit einem
Überlastschutz ausgestattet, bei Überlastung schaltet
es sich ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen
lassen. Danach ist es wieder einsatzbereit.
Technische Daten
Modellnummer: AMG31B-100
Artikelnummer: 08612
Spannungsversorgung: 220 – 240 V~ 50 Hz
Leistung: nom. 500 W – max. 1000 W
Schutzklasse: II
ID Gebrauchsanleitung: Z 08612 M DS V4 1118
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung
zuführen.
Dieser Artikel unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsorgen.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650
(0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.)
Alle Rechte vorbehalten.
EN 14
Content
Intended Use _______________________________________________________15
Safety Instructions __________________________________________________15
Scope of delivery____________________________________________________17
Device overview ___________________________________________________ 18
Before rst use ____________________________________________________ 18
Use _____________________________________________________________ 19
Cleaning and Storage _______________________________________________ 23
Trou blesh ooting ____________________________________________________ 24
Technical data _____________________________________________________ 24
Disposal__________________________________________________________ 24
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this mincer.
Before using the device for the rst time, please read the instruction manual through
carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else,
this instruction manual should also be handed over with it. It forms an integral part
of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in this
instruction manual is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, con-
tact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kontakt
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These
symbols indicate risks of injury
(e.g. from electricity or re).
Read through the associated
safety instructions carefully
and follow them.
Protection class II
Suitable for food use.
Read instruction manual befo-
re use!
Supplementary information
Explanation of the Signal Words
DANGER
Warns of serious injuries
and danger to life.
WARNING
Warns of poss ible seri-
ous injuries and danger
to life.
CAUTION
Warns of slight to mode-
rate injuries.
NOTICE
Warns of damage to
property.
EN 16
DANGER – Danger of Electric Shock
Use and store only in closed rooms.
Do not use the device in rooms with high humidity.
Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not att-
empt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains power!
Never touch the device or the connection with wet hands when these components
are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Injury
Risk of suffocation! Keep children and animals away from the packaging material.
Risk of strangulation! Make sure that the mains cable is always kept out of the
reach of small children and animals.
Risk of injuries caused by rotating parts of the device! Keep clothing, jewelle-
ry, hair, hands and other body parts away from the device so that nothing can get
caught in rotating device parts.
Risk of cut injuries! The blades of the inserts are sharp. Always switch off the de-
vice before inserting or removing the inserts.
Risk of cut injuries! Only ever use the plungers which is also supplied to push food
into the feed chute. Never reach into the feed chute while the device is in operation.
Risk of tripping! Make sure that the connected mains cable does not present a trip
hazard. The mains cable must not hang down from the surface on which the device
is placed in order to prevent the device from being pulled down.
Do not move the device during operation. Ensure suf cient stability.
WARNING – Danger of Fire
Do not use the device in rooms containing easily ignitable substances or poisonous
and explosive fumes.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a
multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit ( re).
Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the
device.
Do not use the device in the vicinity of highly ammable materials (curtains, textiles,
etc.).
Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching re.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
Always place the device on a dry, even and rm surface.
Make sure that the mains cable is not squashed, bent or laid over sharp edges and
does not come into contact with hot surfaces. Do not wrap the mains cable around
the device (danger of the cable breaking).
Only connect the device to a plug socket with safety contacts that is properly ins-
talled and matches the technical data of the device. The plug socket must also be
17 EN
readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly
be isolated.
Remove the mains plug from the plug socket if a fault occurs during operation or
before a thunderstorm.
When you pull it out of the plug socket, always pull on the mains plug and never the
mains cable!
Never pull or carry the device by connection.
Protect the device from heat, naked ames, extreme temperatures, persistent mois-
ture, wet conditions and collisions.
Use only original spare parts from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid damage.
Do not place or lay any heavy objects on the device or the connection.
Scope of delivery
Plunger for the vegetable cutting adapter
Vegetable cutting adapter
Plunger for the mincer adapter
• Supply bowl
• Motor unit
• Mincer adapter
• Conveyor spiral
• Blade head
• Sausage nozzle
Perforated disc (coarse)
Fixing nut for mincer adapter
Perforated disc (medium)
Perforated disc ( ne)
• Kebbe insert
• Coarse grater
• Slicer
• Fine grater
Fixing nut for vegetable cutting adapter
Spritz biscuits attachment with baking form bar
• Instruction manual
Unpack all parts and check the items supplied for completeness and any transport da-
mage. If you nd any damage to the components, do not use them (!), but contact our
customer service department.
EN 18
Device overview
1
2
3
4
6
8
12
13
9
10
11
14
15
16
17
18
19
5
7
1 Plunger for the vegetable cutting ad-
apter
2 Vegetable cutting adapter
3 Plunger for the mincer adapter
4 Supply bowl
5 Release button for the adapters
6 Motor unit
7 I / 0 / R – button for activating and
deactivating the device and for acti-
vating reverse mode
8 Mincer adapter
9 Conveyor spiral
10 Blade head
11 Sausage nozzle
12 Perforated disc (coarse)
13 Fixing nut
14 Perforated disc (medium)
15 Perforated disc ( ne)
16 Kebbe insert
17 Coarse grater
18 Slicer
19 Fine grater
Before rst use
Remove any protective lms and stickers that may be present from the device. Ne-
ver remove the rating plate and any possible warnings!
There may be some production residue stuck to the device. To prevent health risks,
clean the device and all accessories with warm water and a mild cleaner thoroughly
before rst use (see chapter “Cleaning and storage”).
EN 20
5. Place one of the perforated discs ( ne, medium, coarse)
in front of the cutter head. Make sure that the grooves
of the perforated disc t correctly in the recesses on the
mincing attachment.
6. Screw the locking nut (13) onto the mincing attachment.
Do not overtighten!
7. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the min-
cing attachment.
8. Place a bowl beneath the mincing attachment to capture
the chopped-up food.
9. To switch on the device, move the I / 0 / R button to the I
(On) position.
10. Place the food in the feed chute and push it through bit by
bit using the plunger (3).
11. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
12. Remove the mains plug from the plug socket after use.
13. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Storage“).
Use for Making Sausages
1. Place the motor unit (6) on an even, stable sur-
face.
2. Insert the mincing attachment (8), the screw
conveyor (9), the cutter head (10) and one per-
forated disc into the device in the manner de-
scribed in “Use for Chopping Up Meat and Fish”.
3. Place the sausage spout (11) onto the perforated disc and x it in place with the
locking nut (13). Do not overtighten!
4. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the mincing attachment.
5. Select a sausage casing (e.g. arti cial or natural gut) and stretch it over the sausage
spout.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the I (On) position.
7. Place the food in the feed chute and push it through bit by bit using the plunger (3).
8. Allow the lled sausage casing to run off the sausage spout. Make sure that the
sausage casing is not over lled.
9. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
10. Finally twist the sausage casing to shape little individual sausages.
11. Remove the mains plug from the plug socket after use.
12. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Sto-
rage“).
21 EN
Use for Making Kebbe Meatballs
Kebbe meatballs are a traditional dish from the Middle East: It features fried croquettes
made from lamb and bulgur wheat with a mince lling. Below you will nd a sample
recipe for how to make kebbe:
Prepare the pastry
Ingredients:
500 g of lamb or low-fat mutton, cut into strips
500 g of bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, nely chopped
Preparation:
Important! Always process the bulgur wheat immediately after draining. If it dries out,
the mincer could be overwhelmed and damaged as a result.
1. Assemble the device in the manner described in “Use for Chopping Up Meat and
Fish”.
2. Pour meat and bulgur alternately into the feed chute and twist through the mincer.
3. Mix together meat and bulgur again thoroughly in a bowl.
4. Twist the meat/bulgur mixture through the mincer another two times.
5. Add the onion to the mixture and mix all the ingredients together again.
Prepare the lling
Ingredients:
400 g of lamb, cut into strips
1 tbsp. of oil
2 medium-sized onions, nely chopped
1 tbsp. of our
Salt and pepper
Preparation:
1. Assemble the device in the manner described in “Use for Chopping Up Meat and
Fish”.
2. Twist the meat through the ne perforated disc.
3. Fry the onion until golden-brown.
4. Add the lamb to the onion and brown it.
5. Add the rest of the ingredients and simmer for around 2 minutes.
6. Pour off excess fat and allow it to cool down.
Prepare kebbe
1. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
2. Insert the mincing attachment (8) and the screw convey-
or (9) into the device in the manner described in “Use for
Chopping Up Meat and Fish”.
3. Place the two-part kebbe attachment (16) onto the screw
conveyor.
EN 22
4. Fix the kebbe attachment in place with the locking nut (13).
Do not overtighten!
5. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the min-
cing attachment.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the
I (On) position.
7. Place the prepared meat/bulgur mixture for the pouches
into the feed chute and use the plunger (3) to push it
through bit by bit.
8. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
9. Remove the mains plug from the plug socket after use.
10. Divide the hollow strand into pieces of around 8 cm in length.
11. Press down the strand pieces on one side to seal them. Pour some of the prepared
and cooled lling into the pouch and then seal the other side of the pouch as well.
12. Fry the lled pouches in hot oil until they are golden brown.
13. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Sto-
rage“).
Use for cutting vegetables
1. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
2. Place the vegetable slicer adapter (2) in the receptacle on the motor base as well as
described for the mincing attachment (8) in “Use for Chopping Up Meat and Fish”
.
3. Insert a vegetable cutting attachment (grater or slicer).
4. Place a bowl under the vegetable cutting adapter to coll-
ect the minced food.
5. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the
I (On) position.
6. Place the food in the feed chute and push it through bit by
bit using the plunger (1).
7. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
8. Remove the mains plug from the plug socket after use.
9. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Sto-
rage“).
23 EN
Use for preparing spritz biscuits
1. Prepare the spritz biscuit dough according to your recipe.
2. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
3. Insert the mincing attachment (8) and the screw conveyor (9) into the device in the
manner described in “Use for Chopping Up Meat and Fish”.
4. Place the spritz biscuits attachment onto the screw conveyor and x it with the lo-
cking nut (13). Do not overtighten!
5. Insert the baking form bar into the spritz biscuit attachment up to the required form.
Take care that you push the bar into the spritz biscuit attachment with the handle to
the front.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the I (On) position.
7. Add the spritz biscuit dough in the ll chute. Use the plunger (3) to gradually push
the dough through the ll chute.
8. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
9. Remove the mains plug from the plug socket after use.
10. Divide the dough strand into equal sized parts and bake the spritz biscuits according
to recipe until done.
11. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Sto-
rage“).
Cleaning and Storage
PLEASE NOTE!
Remove the mains plug from the plug socket before cleaning the device.
The device and accessories are not suitable for dishwasher use.
Do not use any caustic or abrasive cleaning agents for cleaning. These can damage
the surface.
1. If you have not already done so, switch off the device and pull the mains plug out of
the plug socket.
2. Dismantle the device in the reverse order:
remove the storage bowl (4),
undo the locking nut (13),
remove the used insert,
if needed remove the cutter head,
take out the screw conveyor,
remove the mincing attachment (8) or the vegetable slicer adapter (2) by pressing
the release button (5) and turning the attachment to the right at the same time
(towards the I / 0 / R button (7)).
3. Remove any possible food residues and clean all parts (apart from the motor
unit (6)!) with warm water and mild detergent.
4. Then dry all parts thoroughly.
5. If necessary, wipe down the motor unit with a slightly damp cloth.
6. Store the device and all accessories in a clean, dry place which is not accessible to
children and animals.
EN 24
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem
yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the cus-
tomer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause/solution
The device is not
working.
Is the mains plug inserted in the plug socket correctly?
Is the plug socket defective? Try another plug socket.
Check the fuse of the mains connection.
Is the device activated?
The device
automatically
deactivates.
The device is overloaded. The device is equipped with
overload protection; it switches off if it is overloaded. In
this case, pull the mains plug out of the plug socket and
allow the device to cool down for approx. 10 minutes. It is
then ready to be used again.
Technical data
Model number: AMG31B-100
Product number: 08612
Voltage supply: 220 240 V~ 50 Hz
Output: nom. 500 W – max. 1000 W
Safety class: II
Manual ID: Z 08612 M DS V4 1118
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
This article is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an of cially
approved waste disposal company.
Customer Service / Importer:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
Tel.: +49 38851 314650
(Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies
depending on the service provider.)
All rights reserved.
25 FR
Contenu
Utilisation conforme ________________________________________________ 26
Consignes de sécurité ______________________________________________ 26
Étendue de la livraison ______________________________________________ 28
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 29
Avant la première utilisation __________________________________________ 29
Uti lisati on _________________________________________________________ 3 0
Nettoyage et rangement _____________________________________________ 34
Suppression des défauts_____________________________________________ 35
Données techniques ________________________________________________ 35
Mise au rebut ______________________________________________________ 35
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de ce hachoir à viande.
Veuillez lire attentivement le présent mode demploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous
donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n'oubliez pas d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l’appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kontakt
Explication des symboles
Mentions de danger : ces sym-
boles signalent des risques
de blessure (par ex. par
l’électricité ou par le feu). Lisez
et observez attentivement les
consignes de sécurité corres-
pondantes.
Classe de protection II
Pour usage alimentaire.
Consultez le mode d'emploi
avant l'utilisation !
Informations complémentaires
Explication des mentions
d’avertissement
DANGER
Vous alerte de-
vant le risque de
blessures graves
et mortelles.
AVERTISSEMENT
Vous alerte
devant le risque
potentiel de
blessures graves
et mortelles.
ATTENTION
Vous alerte
devant le risque
de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité.
AVIS
Vous alerte de-
vant le risque de
dégâts matériels.
FR 26
Utilisation conforme
Cet appareil sert à :
broyer la viande et le poisson
confectionner des saucisses et des kebbés.
couper, frotter et râper des légumes
fabriquer des petits gâteaux secs
• Il n‘est pas destiné au broyage des os.
• Il n‘est pas destiné pour hacher des aliments breux (p. ex. le gingembre ou les
asperges) !
• Il n‘est pas destiné à la transformation d‘aliments surgelés.
L‘appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
Lappareil doit être utilisé uniquement tel qu‘indiqué dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L‘usure normale est également
exclue de la garantie.
Consignes de sécuri
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances lorsqu‘elles sont sous sur-
veillance ou qu’elles ont été instruites quant à l‘utilisation sécuri-
sée de l‘appareil et qu‘elles ont compris les risques en découlant.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez
lappareil et son cordon dalimentation hors de portée des ani-
maux et des enfants.
Cet appareil nest pas un jouet !
Lappareil nest pas conçu pour une utilisation avec un minuteur
auxiliaire ou un système de commande à distance externe.
Ne plongez jamais l‘appareil ou le conduit de branchement dans
l‘eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu‘ils ne risquent pas
de tomber dans l‘eau ou d‘être mouillés.
Lappareil doit toujours être débranché du secteur lorsquil nest
pas sous surveillance, avant d‘être assemblé, démonté ou net-
toyé.
Si lappareil lui-même ou le conduit de branchement sont en-
dommagés, c‘est au fabricant, au service après-vente ou à toute
personne aux quali cations similaires (par ex. un atelier spécia-
lisé) qu‘il revient de le réparer a n d‘éviter tout danger.
27 FR
DANGER – Risque d’électrocution
Utilisez et entreposez l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
Si l’appareil devait tomber à leau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
N’essayez pas d’extraire lappareil de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau
électrique !
Ne saisissez jamais l’appareil ou le conduit de branchement à mains humides
lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
AVERTISSEMENT - Risque de blessure
Risque d’asphyxie ! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des
animaux.
Risque de strangulation ! Assurez-vous de toujours tenir le cordon d‘alimentation
hors de portée des jeunes enfants et des animaux.
Risque de blessure au niveau des pièces en mouvement de l’appareil ! Tenez
vêtements, bijoux, cheveux, mains et autres parties du corps à distance de l’appareil
a n que rien ne vienne se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil.
Risque de coupure ! Les lames des accessoires sont très acérées. Éteignez tou-
jours l’appareil avant d’installer ou de retirer des accessoires.
Risque de coupure ! Utilisez exclusivement les poussoirs fournis pour pousser les
aliments dans le conduit de remplissage. Ne plongez jamais la main dans le conduit
de remplissage lorsque l’appareil est en marche.
Risque de chute ! A n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le
cordon d’alimentation branché ne gêne pas le passage. Le cordon d’alimentation ne
doit pas pendre de la surface d’appui pour ne pas risquer d’entraîner l’appareil et de
le faire tomber.
Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement. Veillez à ce que l’appareil
soit suf samment stable.
AVERTISSEMENT – Risque d’incendie
N‘utilisez pas l‘appareil dans des locaux renfermant des substances facilement in-
ammables ou des vapeurs nocives ou explosives.
Ne branchez pas l’appareil avec d’autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise a n d’éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques
correspondent à celles de l’appareil.
L‘appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux facilement in ammables
(rideaux, textiles, etc.).
A n d‘éviter tout risque d‘incendie de l‘appareil, ne le couvrez pas lorsqu‘il est en cours
de fonctionnement.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
Placez toujours l‘appareil sur une surface sèche, plane et solide.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des
arêtes vives et qu‘il n‘entre pas en contact avec des surfaces chaudes. N‘enroulez
jamais le cordon autour de l’appareil (risque de rupture du cordon).
FR 28
Branchez lappareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et correspondant aux caractéristiques techniques de l’appareil. La
prise doit rester facilement accessible même après le branchement de telle sorte à
pouvoir rapidement couper lalimentation de l’appareil.
Retirez la che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l’utilisation ou avant un orage.
Pour débrancher l’appareil, tirez toujours sur la che, jamais sur le cordon
d’alimentation !
N‘utilisez jamais le conduit de branchement pour tirer ou porter l‘appareil.
Veillez à ce que lappareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de
toute source de chaleur ou amme, ne l‘exposez pas à des températures extrêmes,
ni trop longtemps à l‘humidité et ne le mouillez pas.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine du fabricant pour ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et éviter tout éventuel dommage.
Ne posez pas d‘objets lourds sur l‘appareil ou le conduit de branchement.
Étendue de la livraison
Poussoir pour l‘accessoire à couper les légumes
Accessoire à couper les légumes
Poussoir pour l‘accessoire pour hacher la viande
• Bol réservoir
• Bloc-moteur
Accessoire pour hacher la viande
• Vis sans n
Tête à lames
Douille à saucisse
Disque perforé (grossier)
• Écrou de xation pour laccessoire pour hacher la viande
Disque perforé (moyen)
Disque perforé ( n)
Accessoire à kebbé
• Râpe grossière
• Tranchoir
• Râpe ne
• Écrou de xation pour l‘accessoire à couper les légumes
Accessoire adaptateur petits gâteaux secs avec la rail à trou de forme
• Mode d‘emploi
Déballez toutes les pièces fournies et assurez-vous que l‘ensemble livré est complet
et ne présente pas de dommages imputables au transport. Si des éléments présentent
des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez le service après-vente.
29 FR
Vue générale de l’appareil
1
2
3
4
6
8
12
13
9
10
11
14
15
16
17
18
19
5
7
1 Poussoir pour l'accessoire à couper
les légumes
2 Accessoire à couper les légumes
3 Poussoir pour l'accessoire pour ha-
cher la viande
4 Bol réservoir
5 Touche de déverrouillage pour les ac-
cessoires
6 Corps de l‘appareil
7 Bouton I / 0 / R pour mettre en marche/
arrêter l'appareil ainsi que pour activer
la marche arrière
8 Accessoire pour hacher la viande
9 Vis sans n
10 Tête à lames
11 Douille à saucisse
12 Disque perforé (grossier)
13 Écrou de xation pour l’accessoire
pour hacher la viande
14 Disque perforé (moyen)
15 Disque perforé ( n)
16 Accessoire à kebbé
17 Râpe grossière
18 Tranchoir
19 Râpe ne
Avant la première utilisation
Retirez de l’appareil les lms protecteurs et les adhésifs éventuellement présents.
N’enlevez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni les éventuelles éti-
quettes d’avertissement apposées.
L'appareil peut comporter des résidus de production. A n d'éviter les gênes pour la
santé, nettoyez l'appareil et tous les accessoires à fond avant la première utilisation
avec de l'eau chaude et un liquide vaisselle doux (voir chapitre « Nettoyage et ran-
gement »).
FR 30
Utilisation
À OBSERVER !
N‘utilisez l‘appareil que s‘il a été entièrement et correctement assemblé ! Assurez-
vous que laccessoire pour hacher la viande soit correctement enga et que tous
les autres accessoires soient bien en place.
N‘amenez jamais le bouton I / 0 / R en position R (rotation arrre) pendant que
l‘appareil est en cours de fonctionnement. Amenez d‘abord toujours le bouton en
position 0 (arrêt) et attendez que le moteur soit à l‘arrêt complet avant d‘amener le
bouton en position R (rotation arrière).
N‘essayez pas de forcer le passage des aliments dans le conduit de remplissage,
ceci pouvant endommager l‘appareil.
Avant de changer d‘accessoire, retirez la che de la prise pour éviter toute mise en
marche fortuite de l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas adapté à un fonctionnement en permanence. Utilisez-le tout au
plus 10 minutes sans interruption puis laissez-le refroidir quelques minutes.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil longtemps à vide.
L‘appareil est équipé d‘une protection contre les surcharges. En cas de surchar-
ge, l‘appareil s‘éteint. Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et laissez
l‘appareil refroidir env. 10 minutes. Il sera ensuite à nouveau prêt à fonctionner.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de couper gros-
sièrement les denrées avant de les travailler et de désosser la viande en
prenant également soin d‘en retirer les tendons.
Si des aliments bloquent l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R pendant quel-
ques secondes sur la position R (rotation arrière) a n de décoincer les ali-
ments causant le blocage. Arrêtez ensuite l‘appareil et retirez la che de la
prise avant d‘enlever les éventuels résidus alimentaires agglutinés.
Utilisation pour broyer la viande et le poisson
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et
stable.
2. Logez laccessoire pour hacher la viande (8) dans la ré-
ception prévue sur le corps de l‘appareil :
appuyez sur la touche de déverrouillage (5) ;
placez l‘accessoire pour hacher la viande sur le corps
de l‘appareil de sorte que le conduit de remplissage
soit incliné sur la droite (c.-à-d. en direction du bouton
I / 0 / R (7)) ;
relâchez la touche de déverrouillage ;
puis tournez l‘accessoire pour hacher la viande vers
la gauche jusqu‘à ce qu‘il arrive à la verticale pour
s‘enclencher.
3. Placez la vis sans n dans laccessoire pour hacher la
viande et sur le corps de l‘appareil.
31 FR
4. Placez la tête de lames (10) sur la vis sans n (9). Veillez à
ce que les lames de la tête de lames soient orientées vers
l‘extérieur, c‘est à dire vers vous.
5. Placez un des disques perforés ( n, moyen, grossier) de-
vant la tête de lames. Veillez à ce que les rainures du
disque perforé soient correctement engagées dans les
évidements de l‘accessoire pour hacher la viande.
6. Vissez l‘écrou de blocage (13) sur l‘accessoire pour ha-
cher la viande, sans toutefois le fausser !
7. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de
remplissage de l‘accessoire pour hacher la viande.
8. Déposez un récipient en dessous de l‘accessoire pour
hacher la viande a n de récupérer les aliments broyés.
9. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la po-
sition I (marche).
10. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et en-
foncez-les morceau par morceau à l‘aide du poussoir (3).
11. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
12. Après l‘utilisation, retirez la che de la prise de courant.
13. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Netto-
yage et rangement »).
Utilisation pour confectionner des saucisses
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une sur-
face plane et stable.
2. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la
viande (8), la vis sans n (9), la tête de lames (10)
et une disque perforé tel qu‘indiqué à la section
« Utilisation pour broyer la viande et le poisson ».
3. Placez la douille à saucisses (11) sur le disque perforé et xez-le avec l‘écrou de
blocage (13), sans toutefois le fausser !
4. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de remplissage de l‘accessoire
pour hacher la viande.
5. Choisissez une enveloppe pour saucisses (par ex. du boyau naturel ou synthétique)
et engagez-la sur la douille à saucisses.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la position I (marche).
7. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et enfoncez-les morceau par
morceau à l‘aide du poussoir (3).
FR 32
8. Laissez la douille à saucisses remplir le boyau de garniture. Assurez-vous que la
douille à saucisses ne soit pas trop remplie.
9. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (arrêt).
10. Pour nir, torsadez l‘enveloppe pour saucisses pour former des saucisses individu-
elles.
11. Après l‘utilisation, retirez la che de la prise de courant.
12. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Netto-
yage et rangement »).
Utilisation pour confectionner des kebbés
Les kebbés sont un plat traditionnel du Moyen-Orient : il s‘agit d‘aumônières frites com-
posées de viande d‘agneau et de boulgour, garnies d‘une farce de viande hachée. Vous
trouverez ci-après un exemple de recette pour réaliser des kebbés :
Préparation des aumônières
Ingrédients :
500 g de viande d‘agneau ou de mouton dégraissée, découpée en lamelles
500 g de boulgour lavé et égout
1 petit oignon, nement haché
Préparation :
Important ! Travaillez toujours le boulgour immédiatement après l‘avoir versé. S‘il
sassèche, le hachoir à viande pourrait se retrouver trop chargé et cela pourrait donc
l‘endommager.
1. Assemblez l‘appareil tel qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et
le poisson ».
2. Versez en alternance de la viande et du boulgour dans le conduit de remplissage et
passez-les au hachoir.
3. Mélangez à nouveau la viande et le boulgour dans un récipient.
4. Passez le mélange de viande et de boulgour une deuxième fois au hachoir.
5. Ajoutez les oignons au mélange et malaxez à nouveau le tout.
Préparation de la farce
Ingrédients :
400 g de viande d‘agneau, découpée en lamelles
1 cuillère à soupe d‘huile
2 oignons moyens, nement hachés
1 cuillère à soupe de farine
Poivre et sel
Préparation :
1. Assemblez l‘appareil tel qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et
le poisson ».
2. Passez la viande par le disque perforé n.
3. Faites dorer les oignons à la ple.
4. Ajoutez aux oignons la viande d‘agneau et faites revenir le tout.
5. Ajoutez les ingrédients restants et laissez cuire à l‘étouffée pendant env. 2 min.
6. Éliminez le surplus de graisse et laissez refroidir.
33 FR
Préparation des kebbés
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et
stable.
2. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la vian-
de (8) et la vis sans n (9) tel qu‘indiqué à la section « Uti-
lisation pour broyer la viande et le poisson ».
3. Placez laccessoire à kebbés en deux parties (16) sur la
vis sans n.
4. Fixez l‘accessoire à kebbés à l‘aide de l‘écrou de bloca-
ge (13), sans toutefois le fausser !
5. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de
remplissage de l‘accessoire pour hacher la viande.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la
position I (marche).
7. Versez le mélange de boulgour et de viande préparé pour
les aumônières dans le conduit de remplissage et enfon-
cez-le portion par portion à l‘aide du poussoir (3).
8. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
9. Après l‘utilisation, retirez la che de la prise de courant.
10. Coupez le boudin creux en grands morceaux d‘env. 8 cm.
11. Pressez chaque morceau à une extrémité pour la fermer. Garnissez l‘aumônière
avec un peu de farce préparée et refroidie puis fermez l‘autre extrémité.
12. Faites frire les aumônières farcies dans l‘huile chaude jusqu‘à ce qu‘elles soient dorées.
13. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Netto-
yage et rangement »).
Utilisation pour couper les légumes
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et stable.
2. Placez l'accessoire à couper les légumes (2) dans le logement du bloc moteur
qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et le poisson » pour
l‘accessoire pour hacher la viande (8).
3. Placez un tranchoir ou une râpe.
4. Placez un saladier sous l'accessoire à couper les légu-
mes pour récupérer les aliments broyés.
5. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la
position I (marche).
6. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et en-
foncez-les morceau par morceau à l‘aide du poussoir (1).
FR 34
7. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
8. Après l‘utilisation, retirez la che de la prise de courant.
9. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Netto-
yage et rangement »).
Utilisation pour preparer petits gâteaux secs
1. Préparez la pâte à biscuits sablés selon votre recette.
2. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et stable.
3. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la viande (8) et la vis sans n (9) tel
qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et le poisson ».
4. Placez l‘accessoire adaptateur petits gâteaux secs
sur la vis sans n et Fixez-le à
l‘aide de l‘écrou de blocage (13), sans toutefois le fausser !
5. Introduisez le rail à trou de forme dans laccessoire adaptateur petits gâteaux secs
pour obtenir la forme souhaitée. Veillez à pousser vers l’avant le rail avec la poignée
dans l’accessoire adaptateur petits gâteaux secs.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la position I (marche).
7. Mettezla pâte à biscuits dans la goulotte de remplissage. Enfoncez la pâte à l‘aide
du poussoir (3), morceau par morceau, dans la goulotte de remplissage.
8. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
9. Après l‘utilisation, retirez la che de la prise de courant.
10. Séparez le pâton en morceaux égaux et faites cuir le biscuit sablé selon la recette.
11. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Netto-
yage et rangement »).
Nettoyage et rangement
À OBSERVER !
Avant d‘entreprendre tout nettoyage, retirez la che de la prise de courant.
L‘appareil et les accessoires ne sont pas compatibles avec le lave-vaisselle !
Pour le nettoyage, nutilisez pas de produits nettoyants corrosifs ou abrasifs, ceux-ci
risquant d‘en endommager la surface.
1. Si tel n‘est pas encore le cas, arrêtez l‘appareil et retirez la che de la prise.
2. Pour démonter l‘appareil, procédez aux mêmes étapes dans l‘ordre inverse :
enlevez le plateau de remplissage (4) ;
desserrez l‘écrou de blocage (13) ;
enlevez l‘accessoire utilisé ;
ôtez peut-être la tête de lames ;
extrayez la vis sans n ;
enlevez l‘accessoire pour hacher la viande (8) ou l‘accessoire à couper les
légumes (2) en appuyant sur la touche de déverrouillage (5) tout en tournant
l‘accessoire sur la droite (en direction du bouton I / 0 / R (7)).
3. Éliminez les éventuels restes et nettoyez toutes les pièces (hormis le corps de
l‘appareil (6) !) à l‘eau chaude avec un produit de nettoyage doux.
4. Essuyez ensuite soigneusement toutes les pièces.
5. Au besoin, essuyez le corps de l‘appareil avec un chiffon humide.
35 FR
6. Rangez l‘appareil et tous les accessoires dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants et des animaux domestiques.
Suppression des défauts
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si
vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
selon les indications suivantes, veuillez vous adresser au service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible/solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
• La che est-elle correctement introduite dans la prise de
courant ?
La prise est-elle défectueuse ? Essayez le branchement sur
une autre prise.
Contrôlez le fusible du secteur.
Est-ce que l'appareil est allumé ?
L'appareil s'arrête
automatiquement.
L‘appareil est en surcharge. L‘appareil est équipé d‘une
protection contre les surcharges. En cas de surcharge, il
s‘éteint. Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et
laissez l‘appareil refroidir env. 10 minutes. Il sera ensuite à
nouveau prêt à fonctionner.
Données techniques
Numéro de modèle : AMG31B-100
Numéro de référence : 08612
Alimentation électrique : 220 – 240 V~ 50 Hz
Puissance : nom. 500 W – max. 1000 W
Catégorie de protection : II
ID mode dèmploi: Z 08612 M DS V4 1118
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage dans le respect de
l‘environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Cet article est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux dé-
chets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Service après-vente / Importateur :
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
Tél. : +49 38851 314650
(Prix d’un appel vers le réseau xe allemand. Coût variable selon le
prestataire.)
Tous droits réservés.
NL 36
Inhoud
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 37
Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 37
Leveringspakket ___________________________________________________ 39
Overzicht van het apparaat ___________________________________________ 40
Voor het eerste gebruik ______________________________________________ 40
Gebruik ___________________________________________________________41
Reinigen en opbergen _______________________________________________ 45
Oplossing van fouten _______________________________________________ 46
Technische gegevens _______________________________________________ 46
Afvoeren _________________________________________________________ 46
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van deze vleesmolen.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en
bewaar deze om hem later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat
aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Deze
is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze
handleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website:
www.dspro.de/kontakt
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze
symbolen wijzen op gevaar
voor letsel (bijv. door stroom
of vuur). Lees de bijbehorende
veiligheidsaanwijzingen aan-
dachtig door en volg ze op.
Elektrische veiligheidsklasse II
Geschikt voor levensmiddelen.
Handleiding vóór gebruik
lezen!
Aanvullende informatie
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR
waarschuwt voor
ernstig letsel en
levensgevaar.
WAARSCHUWING
waarschuwt voor
mogelijk ernstig
letsel en levens-
gevaar.
OPGELET
waarschuwt voor
licht tot gemid-
deld letsel.
LET OP
waarschuwt
voor materle
schade.
37 NL
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is geschikt voor
het jnmaken van vlees en vis
het maken van worstjes en kibbeh.
het snijden, malen en raspen van groente
het bereiden van sprits
Niet geschikt voor het jnmaken van botten!
Niet geschikt om vezelproducten (bijv. gember of asperges) jn te malen!
Niet geschikt voor bevroren levensmiddelen!
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig.
Alle gebreken die zijn ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging of re-
paratiepogingen, zijn uitgesloten van garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of kinderen
die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij on-
der toezicht staan en instructies hebben gekregen over hoe het
apparaat op veilige wijze kan worden gebruikt en wanneer zij de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen
en huisdieren dienen buiten het bereik van het apparaat en het
netsnoer te blijven!
Het apparaat is geen speelgoed!
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedienings-
systeem.
Dompel het apparaat en de elektrische leiding nooit in water of
andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het water
kunnen vallen of nat kunnen worden.
De stroomtoevoer naar het apparaat moet worden onderbroken
als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt gemon-
teerd, gedemonteerd of gereinigd.
Wanneer het apparaat of de elektrische leiding van het apparaat
zijn beschadigd, dan moeten deze door de fabrikant of klantenser-
vice of een soortgelijk gekwali ceerde persoon (bijv. gespecialise-
erde werkplaats) worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
NL 38
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken en bewaren.
Niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op
het stroomnet!
Raak het apparaat en de elektrische leiding nooit aan met vochtige handen wanneer
deze onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING – Gevaar voor verwondingen
Risico voor verstikking! Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkings-
materiaal.
Risico voor wurging! Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten bereik is van
kleine kinderen en dieren.
Risico voor verwondingen door draaiende apparaatonderdelen! Houd kleding,
sieraden, haar, handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van het apparaat zodat
niets verstrikt kan raken in draaiende apparaatonderdelen.
Snijdgevaar! De mesjes van de inzetstukken zijn scherp. Schakel het apparaat
altijd uit vóór het inbrengen of verwijderen van de inzetstukken.
Snijdgevaar! Gebruik uitsluitend de meegeleverde stoppers om levensmiddelen in de
vulschacht aan te drukken. Grijp nooit in de vulschacht terwijl het apparaat in bedrijf is.
Valgevaar! Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer.
Het netsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is
geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Beweeg het apparaat niet tijdens de werking. Let op dat het apparaat voldoende
stevig staat!
WAARSCHUWING – Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambare substanties of
giftige en explosieve dampen bevinden.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
Gebruik alleen correct werkende verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens
overeenstemmen met die van het apparaat.
Plaats en gebruik het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare materialen
(gordijnen, textiel etc.).
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te voor-
komen.
LET OP – Gevaar voor materle schade
Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke en vaste ondergrond.
Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken. Het netsnoer niet om
het apparaat wikkelen (gevaar van kabelbreuk).
39 NL
Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die
overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stro-
omnet snel kan worden onderbroken.
Trek in geval van een storing tijdens de werking of vóór een onweersbui de netstek-
ker uit de contactdoos.
Bij het eruit trekken uit de contactdoos altijd aan de netstekker en nooit aan het
netsnoer trekken!
Trek of draag het apparaat nooit aan de elektrische leiding.
Bescherm het apparaat tegen hitte, open vuur, extreme temperaturen, lang aan-
houdend vocht, natheid en schokken.
Alleen originele toebehoren van de fabrikant gebruiken, om de werking van het ap-
paraat niet te benadelen en om eventuele schade te voorkomen.
Plaats of leg geen zware voorwerpen op het apparaat of de elektrische leiding.
Leveringspakket
Stop voor groentesnijelement
• Groentesnijelement
• Stop vleesmolenaccessoire
• Voorraadschaal
• Motoreenheid
• Vleesmolenaccessoire
• Vijzel
• Messenkop
• Worsttuit
Geperforeerde schijf (grof)
• Vastzetmoer
Geperforeerde schijf (medium)
Geperforeerde schijf ( jn)
• Kebbe-inzetstuk
• Grove rasp
• Schijvensnijder
• Fijne rasp
Vastzetmoer voor het groentesnijelement
Spritsaccesoire met bakvormrail
• Handleiding
Alle onderdelen uitpakken en de leveringsomvang controleren op volledigheid en trans-
portschade. Mochten de onderdelen schade vertonen, deze niet (!) gebruiken maar
contact opnemen met onze klantenservice.
NL 40
Overzicht van het apparaat
1
2
3
4
6
8
12
13
9
10
11
14
15
16
17
18
19
5
7
1 Stop voor groentesnijelement
2 Groentesnijelement
3 Stop vleesmolenaccessoire
4 Voorraadschaal
5 Ontgrendelingsknop voor accessoires
6 Motorblok
7 I / 0 / R-knop om het apparaat in en uit
te schakelen en ook de achterwaarts-
loop in te schakelen
8 Vleesmolenaccessoire
9 Vijzel
10 Messenkop
11 Worsttuit
12 Geperforeerde schijf (grof)
13 Vastzetmoer
14 Geperforeerde schijf (medium)
15 Geperforeerde schijf ( jn)
16 Kebbe-inzetstuk
17 Grove rasp
18 Schijvensnijder
19 Fijne rasp
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventueel aanwezige folie en stickers van het apparaat. Verwijder nooit
het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
Op het apparaat kunnen productieresten zijn achtergebleven. Om schade aan de
gezondheid te vermijden, dient u het apparaat en alle onderdelen grondig te reinigen
voor het eerste gebruik met warm water en een mild reinigingsmiddel (zie hoofdstuk
Reiniging en bewaring”).
41 NL
Gebruik
LET OP!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het compleet en correct werd gemonteerd!
Erop letten dat het vleesmoleninzetstuk correct is vastgeklikt en alle toebehoren
correct zijn ingebracht.
De I / 0 / R-knop nooit tijdens het lopend bedrijf in stand R (terugloop) zetten. De
knop altijd eerst in stand 0 (Uit) zetten en wachten, tot de motor volledig tot stilstand
is gekomen, voordat de knop in stand R (terugloop) wordt gezet.
Probeer niet om levensmiddelen met geweld door de vulschacht te persen, dit kan
het apparaat beschadigen!
Voor het verwisselen van inzetstukken de netstekker uit de contactdoos trekken, om
onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen!
Het apparaat is niet geschikt voor continubedrijf. Maximaal 10 minuten zonder on-
derbreking in bedrijf nemen en vervolgens enkele minuten laten afkoelen.
Gebruik het apparaat niet voor langere tijd zonder levensmiddelen.
Het apparaat is voorzien van een overstroombeveiliging, bij overbelasting wordt het
apparaat uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en het
apparaat ca. 10 minuten laten afkoelen. Daarna is het weer klaar voor gebruik.
Voor de beste resultaten adviseren wij u om levensmiddelen voor de verdere
verwerking grof te hakken en botten en pezen van het vlees te verwijderen.
Wanneer levensmiddelen het apparaat blokkeren, de I / 0 / R-knop gedu-
rende enkele seconden in stand R (terugloop) zetten, zodat de levensmid-
delen die de blokkering veroorzaken, los kunnen komen. Het apparaat ver-
volgens uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos trekken, voordat
eventuele vastzittende levensmiddelenresten worden verwijderd.
Voor het jnmaken van vlees en vis gebruiken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond
plaatsen.
2. Het vleesmolenopzetstuk (8) in de uitsparing van het mo-
torblok inbrengen:
de ontgrendelingsknop (5) indrukken,
het vleesmolenopzetstuk zo op het motorblok plaatsen
dat de vulschacht naar rechts is gekanteld (d.w.z in de
richting van de I / 0 / R-knop (7)),
de ontgrendelingsknop weer loslaten en
het vleesmolenopzetstuk naar links draaien, tot hij
loodrecht staat en vastklikt.
3. Het schroefelement in het vleesmoleninzetstuk en het
motorblok inbrengen.
NL 42
4. Plaats het snijblad (10) op het schroefelement (9). Let
erop dat de lemetten van het snijblad naar buiten, naar
u toe, wijzen.
5. Een van de geperforeerde schijven ( jn, medium, grof)
voor het snijblad plaatsen. Let erop dat de gleuven van de
gatenschijf correct in de uitsparingen van het vleesmo-
lenopzetstuk liggen.
6. De afstelmoer (13) op het vleesmolenopzetstuk schroeven.
Niet te vast aandraaien!
7. Het vulplateau (4) op de vulschacht van het vleesmo-
lenopzetstuk plaatsen.
8. Een schaal onder het vleesmolenopzetstuk plaatsen om
de jngemaakte levensmiddelen op te vangen.
9. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand
I (Aan) zetten.
10. De levensmiddelen in de vulschacht doen en met behulp
van de stopper (3) stuk voor stuk doordrukken.
11. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
12. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
13. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Rei-
nigen en opbergen’).
Voor het maken van worst gebruiken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige on-
dergrond plaatsen.
2. Het vleesmolenopzetstuk (8), het schroefele-
ment (9), het snijblad (10) en een geperforeer-
de schijf zoals beschreven in ‘Voor het jnma-
ken van vlees en vis gebruiken, in het apparaat
plaatsen.
3. De worstvuller (11) op de schijf plaatsen en met de afstelmoer (13) vastmaken. Niet
te vast aandraaien!
4. Het vulplateau (4) op de vulschacht van het vleesmolenopzetstuk plaatsen.
5. Een worstvel (bijv. kunst- of natuurdarm) selecteren en over de worstvuller schuiven.
6. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in stand I (Aan) zetten.
7. De levensmiddelen in de vulschacht doen en met behulp van de stopper (3) stuk
voor stuk doordrukken.
43 NL
8. Het worstvel met de vulling van de worstvuller laten weglopen. Let erop dat het
worstvel niet te vol wordt gevuld.
9. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
10. Draai ten slotte het worstvel regelmatig ineen om afzonderlijke worstjes te vormen.
11. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
12. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Rei-
nigen en opbergen’).
Voor het maken van kibbeh gebruiken
Kibbeh is een traditioneel gerecht uit het Midden-Oosten: gefrituurde kussentjes van
lamsvlees en bulgur met een vulling van gehakt. Onderstaand een voorbeeldrecept
voor het maken van kibbeh:
Deegkussentje voorbereiden
Ingrediënten:
500 g lams- of vetvrij schapenvlees, in reepjes gesneden
500 g bulgur, gewassen en uitgelekt
1 kleine ui, jngehakt
Voorbereiding:
Belangrijk! De bulgur altijd direct na het afgieten verwerken. Wanneer deze uitdroogt,
zou de vleesmolen te sterk kunnen worden belast en daardoor worden beschadigd.
1. Het apparaat zo monteren, zoals beschreven in ‘Voor het jnmaken van vlees en vis
gebruiken.
2. Afwisselend vlees en bulgur in de vulschacht doen en door de vleesmolen draaien.
3. Vlees en bulgur in een schaal nogmaals goed doormengen.
4. Het vlees-bulgur-mengsel nogmaals twee keer door de gehaktmolen draaien.
5. De ui bij het mengsel doen en alles nogmaals vermengen.
Vulling voorbereiden
Ingrediënten:
400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
1 el olie
2 middelgrote uien, jngehakt
1 el bloem
Zout en peper
Voorbereiding:
1. Het apparaat zo monteren, zoals beschreven in ‘Voor het jnmaken van vlees en vis
gebruiken.
2. Het vlees door de jne geperforeerde schijf draaien.
3. De uien goudbruin aanbakken.
4. Het lamsvlees bij de uien doen en aanbraden.
5. De overige ingrediënten toevoegen en ca. 2 minuten stoven.
6. Overtollig vet weggieten en laten afkoelen.
45 NL
7. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
8. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
9. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Rei-
nigen en opbergen’).
Voor het bereiden van sprits gebruiken
1. Bereid het spritsdeeg volgens uw recept.
2. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond plaatsen.
3. Het vleesmolenopzetstuk (8) en het schroefelement (9) zoals beschreven in ‘Voor
het jnmaken van vlees en vis gebruiken’, in het apparaat plaatsen.
4. Plaats het spritsaccessoire
op het schroefelement en maak het met de afstelmo-
er (13) vast. Niet te vast aandraaien!
5. Schuif de bakvormrail in het spritsaccessoire tot de gewenste vorm ontstaat. Zorg
ervoor dat u de rail met de greep naar voren in het spritsaccessoire schuift.
6. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in stand I (Aan) zetten.
7. Doe de spritsdeeg in de vulschacht. Duw de spritsdeeg met behulp van de stop (3)
stuk voor stuk door de vulschacht.
8. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
9. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
10. Verdeel de streng deeg in gelijk grote stukken en laat de sprits volgens recept
bakken.
11. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Rei-
nigen en opbergen’).
Reinigen en opbergen
LET OP!
Trek vóór elke reiniging de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en toebehoren zijn niet vaatwasserbestendig.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze
kunnen het oppervlak beschadigen.
1. Het apparaat, indien nog niet gebeurd, uitschakelen en de netstekker uit de contact-
doos trekken.
2. Het apparaat in omgekeerde demonteren:
het vulplateau (4) verwijderen,
de afstelmoer (13) losmaken,
het gebruikte inzetstuk verwijderen,
misschien het snijblad afnemen,
het schroefelement eruit halen,
het vleesmolenopzetstuk (8) of het groentesnijelement (2) verwijderen, door de
ontgrendelingsknop (5) in te drukken en het opzetstuk gelijktijdig naar rechts te
draaien (in de richting van de I / 0 / R-knop (7)).
3. Eventuele levensmiddelen verwijderen en alle delen (behalve het motorblok (6)!)
met warm water en een mild reinigingsmiddel reinigen.
4. Vervolgens alle onderdelen grondig afdrogen.
NL 46
5. Neem het motorblok indien nodig af met een bevochtigde doek.
6. Bewaar het apparaat en alle toebehoren op een schone, droge, voor kinderen en
dieren onbereikbare plaats.
Oplossing van fouten
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, kunt u nagaan of u een prob-
leem zelf kunt oplossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met
de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat
functioneert niet.
Zit de netstekker goed in de contactdoos?
Is de contactdoos defect? Een andere contactdoos proberen.
De zekering van de netaansluiting controleren.
Is het apparaat ingeschakeld?
Het apparaat
wordt automatisch
uitgeschakeld.
Het apparaat is overbelast. Het apparaat is voorzien van
een overstroombeveiliging, bij overbelasting wordt het
uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos
trekken en het apparaat ca. 10 minuten laten afkoelen.
Daarna is het weer klaar voor gebruik.
Technische gegevens
Modelnummer: AMG31B-100
Artikelnummer: 08612
Elektrische voeding: 220 240 V~ 50 Hz
Vermogen: nom. 500 W – max. 1000 W
Veiligheidsklasse: II
ID handleiding: Z 08612 M DS V4 1118
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een
recyclepunt.
Dit artikel valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical and elekctronical - WEEE).
Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar dient
milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
Klantenservice / importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
Tel.: +49 38851 314650
(Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.)
Alle rechten voorbehouden.
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gourmetmaxx AMG31B-100 - 08612 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gourmetmaxx AMG31B-100 - 08612 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info