783839
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/18
Pagina verder
PULSOXIMETRO OXY-2
OXY-2 FINGER OXIMETER
OXYMÈTRE DE POULS OXY-2
PULSIOXÍMETRO OXY-2
OXÍMETRO DE PULSO OXY-2
ΠΑΛΜΙΚΌ ΌΞΎΜΕΤΡΌ OXY-2
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Guía de uso
Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare
il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes
de usar o produto.
ΠΡΌΣΌΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M35072-M-Rev.2.11.20
35072 / CMS50DL 0123
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street,
Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao,
Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
IP22
+60°C
-40°C
%
95%
0%
106kPa
50kPa
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
33 FRANÇAIS
Mode d’emploi
Chers clients, merci d’avoir choisi notre Oximètre de
pouls.
Le mode d’emploi décrit, conformément aux caracté-
ristiques et aux conditions d’utilisation de l’oximètre de
pouls, la structure principale, les fonctions, les carac-
téristiques, les techniques correctes pour le transport,
l’installation, l’utilisation, le fonctionnement, la répara-
tion, l’entretien et le stockage, etc., ainsi que les procé-
dures de sécurité pour protéger aussi bien l’utilisateur
que l’appareil.
Veuillez vous référer aux chapitres correspondants pour
plus de détails.
Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’uti-
liser cet appareil. Le mode d’emploi qui décrit les pro-
cédures opérationnelles doit être suivi rigoureusement.
Le non respect du mode d’emploi peut provoquer des
anomalies de mesure, des dommages à l’équipement
et des lésions corporelles. Le fabricant n’est PAS res-
ponsable des problèmes de sécurité, de abilité, de
prestations ni des anomalies dans le monitoring, ainsi
que des éventuels dommages à l’appareil et des lésions
corporelles dus à la négligence de l’utilisateur et au non
respect des instructions d’utilisation. La garantie du fa-
bricant ne couvre pas les cas cités ci-dessus.
Étant donné les améliorations régulières apportées à
nos produits, il est possible que votre appareil ne corres-
ponde pas exactement à la description fournie dans ce
Mode d’emploi. Veuillez nous en excuser.
Ce produit est un appareil médical qui peut être utilisé
de façon répétée.
MISE EN GARDE:
Une sensation désagréable ou douloureuse peut ap-
paraître en cas d’utilisation continue de l’appareil, en
particulier pour les patients avec des problèmes de
microcirculation sanguine. Il est recommandé de ne
34FRANÇAIS
pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant
plus de 2 heures de suite.
Dans le cas de certains patients, l’évaluation de l’en-
droit où placer le capteur doit être effectuée de façon
particulièrement soigneuse. Le capteur ne peut pas
être appliqué sur un œdème ou sur une partie sen-
sible.
La lumière (infrarouge invisible) émise par l’appareil
est dangereuse pour les yeux: ne pas regarder la lu-
mière.
Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni
d’autre maquillage.
Les ongles du patient ne doivent pas être trop longs.
Pour les restrictions médicales et les précautions
liées à l’utilisation de l’appareil, veuillez vous référer à
la littérature médicale correspondante.
Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter des traite-
ments.
Attention: Les lois fédérales n’autorisent la vente de ce
dispositif qu’à des médecins ou sur prescription mé-
dicale. Le mode d’emploi est publié par notre société.
Tous droits réservés.
1 SÉCURITÉ
1.1 Instructions pour une utilisation en toute sé-
curité
• Contrôler régulièrement l’unité principale et tous les
accessoires pour être sûr qu’il n’y ait pas de dom-
mages visibles qui pourraient compromettre la sécu-
rité du patient et les résultats du monitoring au niveau
des câbles et des transducteurs. Il est conseillé de
contrôler l’appareil au moins une fois par semaine. En
cas de repérage d’un dommage évident, arrêter d’uti-
liser l’équipement.
L’entretien nécessaire doit être effectué par des
agents d’entretien qualiés UNIQUEMENT. Les utilisa-
teurs ne sont pas autorisés à effectuer ces opérations
35 FRANÇAIS
par eux-mêmes.
L’oximètre ne doit pas être utilisé avec d’autres dispo-
sitifs non spéciés dans le mode d’emploi. Il n’est pos-
sible d’utiliser avec cet appareil, que les accessoires
indiqués ou recommandés par le fabricant.
Cet appareil a été étalonné avant de quitter l’usine.
1.2 Mises en garde
Risques d’explosion — NE PAS utiliser l’oximètre dans
un lieu contenant des gaz inammables, tels que cer-
tains produits anesthésiants inammables.
NE PAS utiliser l’oximètre sur le patient pendant une
procédure d’IRM ou de CT.
Les personnes allergiques au caoutchouc ne peuvent
pas utiliser cet appareil.
• Le recyclage des instruments usés, de leurs acces-
soires (y compris les piles,les sacs plastiques, les
mousses et les boîtes en carton) et des emballages
doit respecter les règlementations locales en vigueur.
Veuillez contrôler le paquet avant l’utilisation pour
vous assurer que l’appareil et tous ses accessoires
correspondent exactement à la liste des pièces four-
nies et éviter ainsi le risque d’anomalies dans le fonc-
tionnement de l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de testeurs fonctionnels pour
obtenir des informations relatives à l’appareil.
1.3 Attention
Protéger l’oximètre en le tenant éloigné de la
pous-
sière, des vibrations, des substances corrosives,
des
substances explosives, des températures élevées et
de l’humidité.
Si l’oximètre devait être mouillé, cesser de l’utiliser.
Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu froid à un lieu
chaud ou humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
NE PAS utiliser d’outils coupants sur le panneau fron-
tal.
Ne jamais stériliser l’oximètre à l’aide de vapeur à
haute pression ou avec des procédures de stérilisa-
36
tion à haute température. Se référer au chapitre de ce
Mode d’emploi relatif au nettoyage et à la désinfection.
Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. Pour le
nettoyer, essuyer sa surface avec un chiffon doux
médical imbibé d’alcool. Ne pas vaporiser de liquide
directement sur l’appareil.
Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la
température devrait être inférieure à 60°C.
Si les doigts sont trop ns ou trop froid, cela pourrait
probablement affecter la mesure normale du SpO2 et
du pouls des patients, veuillez pincer un doigt épais
comme le pouce et le majeur à une profondeur suf-
sante dans la sonde.
Ne pas utiliser le dispositif sur des enfants en bas âge
ou des nouveaux-nés.
Il est adapté pour une utilisation sur des enfants de
plus de quatre ans et des
adultes (d’un poids compris entre 15 kg et 100 kg).
Le dispositif pourrait ne pas fonctionner avec tous les
patients. Arrêter son utilisation s’il n’est pas possible
d’obtenir des résultats ables.
La mise à jour des données prend en moyenne moins
de 5 secondes. Cette durée varie en fonction des dif-
férents rythmes cardiaques individuels.
Si des anomalies apparaissent à l’écran pendant
l’opération de monitoring, enlever le doigt et le re-
mettre pour recommencer l’examen.
L’appareil a une durée de vie de trois ans à partir de
la première utilisation.
Le cordon attaché à l’appareil est fabriqué en maté-
riel anti-allergique; si des patients sont sensibles à la
matière du cordon, arrêter de l’utiliser. De plus, faire
attention à l’utilisation du cordon: ne pas le porter au-
tour du cou an d’éviter de faire mal au patient.
L’appareil n’a pas d’alarme signalant quand le ni-
veau des piles est bas, il montre seulement le niveau
d’énergie restante. Changer les piles lorsqu’elles ar-
rivent à épuisement.
FRANÇAIS
37
L’instrument n’a pas de fonction d’alarme signalant
quand la mesure effectuée ne rentre pas dans les
paramètres conseillés. Ne pas utiliser l’appareil dans
des situations ou les signaux d’alarme sont néces-
saires.
Enlever les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant plus d’un mois an d’éviter les fuites.
Un l exible relie les deux parties de l’appareil.
Ne pas tordre ou tirer sur le l.
1.4 Indications concernant l’emploi
L’oximètre de pouls avec pince à doigt est un dispositif
non-invasif conçu pour le contrôle ponctuel de la sa-
turation artérielle en hémoglobine (SpO2) et du rythme
cardiaque chez les adultes et les enfants, à la maison
comme à l’hôpital (y compris pour une utilisation clinique
dans les services de médecine interne, en chirurgie,
anesthésie, soins intensifs etc.). Cet appareil n’est pas
prévu pour exécuter un monitoring continu.
2 PRÉSENTATION
La saturation pulsée en oxygène est le pourcentage de
HbO2 dans l’Hb totale présente dans le sang, c’est à dire
la concentration en O2 dans le sang. C’est un paramètre
biologique important d’évaluation de la respiration.
Notre entreprise a développé l’oximètre de pouls an de
mesurer la valeur SpO2 de façon plus facile et précise.
Il permet également de mesurer le rythme cardiaque de
façon simultanée.
L’oximètre de pouls se caractérise par un volume réduit,
une faible consommation d’énergie, une utilisation pra-
tique et par le fait qu’il est portable. Il suft que le patient
mette l’un de ses doigts dans la pince à doigt du cap-
teur photoélectrique pour obtenir un diagnostic, grâce à
l’écran qui afchera directement la valeur de saturation
en hémoglobine mesurée.
FRANÇAIS
38
2.1 Caractéristiques
L’utilisation du produit est simple et pratique.
• L’appareil est petit, léger (il pèse environ 50g, piles
comprises) et facile à transporter.
Il consomme très peu d’énergie et les deux piles AAA
fournies lui permettent de fonctionner de façon conti-
nue pendant 24 heures.
L’appareil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas uti-
lisé pendant plus de 5 secondes.
Voyant pile faible lorsque l’icône pile clignote.
2.2 Utilisations principales et nalités
L’oximètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la
saturation en hémoglobine et le rythme cardiaque chez
l’être humain, à partir du doigt. Il indique l’intensité du
pouls au moyen d’un bargraphe. Le produit est adapté
pour une utilisation à la maison, à l’hôpital (service de
médecine générale), dans des centres médico-sociaux,
dans des bars à oxygène, an de mesurer la saturation
en oxygène et le rythme cardiaque.
Le produit n’est pas prévu pour une utilisation
sur les patients dans le cadre d’un monitoring
continu.
Le problème de surestimation peut se pré-
senter si le patient souffre de toxicose causée
par du monoxyde de carbone, l’utilisation de
l’appareil n’est pas recommandée dans ces
circonstances.
2.3 Conditions d’utilisation
Conditions de stockage
a) Température: -40°C~+60°C
b) Humidité relative: ≤95%
c) Pression atmosphérique: 500 hPa~1060 hPa
Conditions d’utilisation
a) Température: 10°C~40°C
b) Humidité relative: ≤75%
FRANÇAIS
39
c) Pression atmosphérique: 700 hPa~1060 hPa
3 PRINCIPE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
3.1 Principe de la mesure
Principe de l’oximètre est le suivant: Une formule d’ex-
périence du traitement des données consiste à utiliser
la loi de Beer-Lambert relative au principe d’absorbance
de la lumière rouge & infrarouge par l’hémoglobine (Hb)
et par l’oxyhémoglobine (HbO2). Principe d’utilisation de
l’instrument: La technique de mesure photoélectrique
de l’oxyhémoglobine ainsi que la technique d’analyse
et d’enregistrement de la capacité cardiaque sont utili-
sées de façon à ce que deux rayons de lumière émet-
tant des longueurs d’onde différentes, se concentrent
sur l’ongle humain, au moyen d’un capteur avec pince à
doigt. Le signal mesuré est alors recueilli par un élément
photosensible qui permet d’afcher les informations
acquises sur l’écran grâce au traitement des données
effectué par des circuits électroniques et un micropro-
cesseur.
Figure 1. Principe de fonctionnement
3.2 Attention
1. Le doigt doit être placé correctement (voir l’illustration
de ce manuel, Figure 5), sinon cela pourrait provoquer
des mesures inexactes.
Tube d’émission
Rouge et infra-rouge
Tube récepteur
Rouge et infra-rouge
FRANÇAIS
40
2. Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient
soit positionnée entre le récepteur photoélectrique du
capteur SpO2 et l’émetteur de lumière.
3. Éviter l’utilisation du capteur SpO2 à un endroit ou
sur un membre comprimé par un garrot ou par une
brassière de tensiomètre, ou encore dans lequel est
en cours une injection intraveineuse.
4. Le doigt mesuré ne doit pas être recouvert de caout-
chouc ou d’une autre matière faisant obstacle à la lu-
mière optique.
5. Un éclairage ambiant trop fort pourrait affecter les
résultats. Cela inclut les lampes uorescentes, les
lampes infrarouges, les chauffages à infrarouges, la
lumière directe du soleil, etc.
6. Les mouvements énergiques du patient ou une inter-
férence électro-chirurgicale importante peuvent égale-
ment compromettre la précision des résultats.
7. Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni
d’autre maquillage.
3.3 Restrictions cliniques
1. Étant donné que la valeur est déterminée en fonction
du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est né-
cessaire que le ux pulsatile du sang du patient soit
sufsant. Dans le cas d’un patient avec une tension
basse provoquée par un choc, par une température
ambiante ou corporelle basse, par une perte de sang
importante, ou par l’utilisation de médicaments va-
soconstricteurs, le tracé SpO2 (la courbe pléthysmo-
graphique) diminuera. Dans ce cas, la mesure sera
plus sensible aux interférences.
2. Une quantité importante de médicaments à base de
teinture soluble (tels que le bleu de méthylène, le vert
d’indigo et l’indigotine) ou de carboxyhémoglobine
(COHb), de méthionine (Me+Hb), d’hémoglobine sa-
licylique, peut fausser les résultats. Dans le cas de
patients souffrant d’ictère également, la mesure de la
valeur SpO2.
FRANÇAIS
41
3. Les substances telles que la dopamine, la procaïne, la
prilocaïne, la lidocaïne et la butacaine peuvent aussi
provoquer des erreurs importantes dans la mesure de
la valeur SpO2.
4. Étant donné que les valeurs SpO2 servent de référence
pour diagnostiquer les anoxies anémiques et toxiques,
les patients souffrant d’anémie grave pourraient égale-
ment reporter de bonnes valeurs.
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Format de l’écran d’afchage: Écran numérique du
tube
Plage de mesure du SpO2: 0%~100%
Plage de mesure du rythme cardiaque:
30 bpm~250 bpm
Afchage de l’intensité du pouls: afchage en co-
lonnes
2. Puissance requise: 2 × 1,5 V AAA pile alcaline, plage
adaptable: 2,6 V~3,6 V
3. Consommation électrique: Moins de 25 mA
4. Résolution: 1% pour la valeur SpO2 et 1 bpm pour le
rythme du pouls
5. Précision de la mesure: Degré de précision de ±2%
avec une valeur SpO2 comprise entre 70% et 100%
et négligeable quand la valeur est en dessous de
70%. ±2 bpm ou ±2% (sélectionner plis grand) pour le
rythme cardiaque.
6. Performance de la mesure dans des conditions de
détection faible: La valeur SpO2 et le pouls peuvent
être correctement visualisés quand le taux de remplis-
sage capillaire est de 0,4%. L’erreur du SpO2 est de
±4%, l’erreur sur le rythme cardiaque est de ±2 bpm
ou ±2% (sélectionner plus large).
7. Résistance à la lumière environnante: La diffé-
rence entre les valeurs mesurées dans des conditions
d’éclairage articiel ou de lumière naturelle à l’intérieur
et les valeurs mesurées dans une pièce sombre est de
FRANÇAIS
42
moins ±1%.
8. L’oximètre est équipé d’une fonction d’arrêt automa-
tique. Il peut s’éteindre dans le cas où aucun doigt
n’est inséré dans la pince.
9. Détecteur optique
Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm, 6,65 mW)
infrarouge: 880 nm, 6,75mW.
Le capteur optique est un composant émet-
tant de la lumière, ce qui affecte
les autres
appareils médicaux appliquant la même plage
de longueur d’ondes.
5 ACCESSOIRES
Un cordon
Deux piles (en option)
Un mode d’emploi
6 INSTALLATION
6.1 Vue du panneau avant
Figure 2. Vue avant
L’écran SpO2
Afchage faible
tension
Interrupteur
alimentation
Rythme cardiaque
Ecran du bargraphe
du rythme cardiaque
FRANÇAIS
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gima OXY 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gima OXY 2 in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0.44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Gima OXY 2

Gima OXY 2 Gebruiksaanwijzing - English - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info