783842
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/21
Pagina verder
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
OXY-10 PULSOXIMETRO
OXY-10 PULSE OXIMETER
OXY-10 OXYMÈTRE DE POULS
OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO
OXY-10 OXÍMETRO DE DEDO
OXY-10 FINGERPULSOXIMETER
OXY-10 PULSOKSYMETR NAPALCOWY
OXY-10 ΟΞΎΜΕΤΡΟ ΔΑΚΤΎΛΟΎ
OXY-10
Gima S.p.A
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
M35095-M-Rev.2-01.19
0476
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to,
co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso
Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης -
35095
89 DEUTSCH
Hinweise zur Handhabung
Liebe/r Benutzer/in,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte
lesen Sie sich das Benutzerhandbuch genau durch, bevor Sie dieses Gerät
benutzen. Eine falsche Handhabung kann zu abweichenden Messungen
oder Schäden am Oximeter führen.
In seiner Originalversion wurde dieses Handbuch in englischer Sprache
abgefasst und wir behalten uns das Recht zu seiner endgültigen
Ausformulierung vor. Ohne vorherige schriftliche Erlaubnis dürfen dieses
Handbuch oder Teile davon nicht kopiert, vervielfältigt oder in eine andere
Sprache übersetzt werden. Wir behalten uns außerdem das Recht vor, dieses
Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu verbessern und zu
verändern.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen.
Der Betrieb des Geräts unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1)
Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses
Gerät muss jede empfangene Störung annehmen, auch solche Störungen,
die unerwünschte Funktionen verursachen können.
Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät und stellen Sie sicher, dass keine sichtbaren
Schäden zu erkennen sind, die die Sicherheit der Benutzer oder die
Messleistung in Bezug auf Sensoren und Clips beeinträchtigen können.
Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal pro Woche zu
überprüfen. Wenn Sie sichtbare Schäden am Gerät feststellen, stellen
Sie seine Benutzung ein.
Besondere Vorsicht ist dann empfohlen, wenn das Oximeter kontinuierlich
bei einer Raumtemperatur von mehr als 37°C verwendet wird, da es
aufgrund einer Überhitzung des Sensors zu Brandverletzungen kommen
kann.
Wenn das Oximeter über lange Zeit stets an derselben Stelle verwendet
wird, kann ein unangenehmes oder schmerzhaftes Gefühl auftreten. Dies
gilt insbesondere für Patienten mit gestörter Mikrozirkulation.
Das Oximeter sollte nicht mehr als 2 Stunden an derselben Stelle verwendet
werden. Falls ungewöhnliche Zustände auftreten, wechseln Sie bitte die
Position des Oximeters.
Verwenden Sie das Gerät nicht an demselben Arm, um den eine
Manschette zur Blutdruckmessung gestülpt wurde oder an dem venöse
Infusionen gegeben werden.
90
DEUTSCH
Befestigen Sie dieses Gerät NICHT an Ödemen oder am Bindegewebe.
Das vom Gerät ausgestrahlte Licht (die Infrarot-Lichtwellen sind unsichtbar)
schädigt die Augen. Servicetechniker und Tester sollten also den direkten
Blick in die Lichtquelle vermeiden.
Das Oximeter dient nicht der medizinischen Behandlung.
Die Entsorgung des Monitors und seines Zubehörs hat nach örtlichen
Gesetzesbestimmungen zu erfolgen.
Bedienungsanleitung
Der Finger sollte gezielt und korrekt eingeführt werden.
Finger nicht schütteln. Während des Messvorgangs ruhig halten.
Wenn der Finger feucht ist, darf er nicht in direkten Kontakt mit dem Sensor
gelangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an demselben Arm, um den eine
Manschette zur Blutdruckmessung gestülpt wurde oder an dem venöse In-
fusionen gegeben werden.
Das vom Gerät ausgestrahlte Licht darf in keiner Weise an seinem Austritt
behindert werden.
Starke körperliche Bewegung und Interferenz mit elektrochirurgischen Gerä-
ten können die Messgenauigkeit beeinträchtigen.
Der Ausrichtungssensor funktioniert mit der Schwerkraft. In den
Ausrichtungssensor wurde eine kleine bewegliche Metallkugel eingebaut,
um die Ausrichtung des Oximeters zu erfassen. Wenn Sie die Ausrichtung
des Oximeter-Displays ändern möchten, das Oximeter dabei aber zu lang-
sam bewegen, wird sich aufgrund mangelnder Beschleunigung auch die
Metallkugel langsam bewegen. Der Ausrichtungssensor würde demnach
also mit Verzögerung reagieren. Bewegen Sie das Oximeter also mit einem
gewissen Ruck, wenn Sie die Ausrichtung des Displays verändern möchten
(rasches Biegen/Strecken des Fingers). Dem Ausrichtungssensor wird so
eine gewisse Beschleunigung übermittelt, wodurch er die Änderung der
Ausrichtung rasch feststellen kann.
Die Verwendung von Nagellack oder anderem Nagel-Makeup kann die
Genauigkeit der Messergebnisse beeinträchtigen. Zu lange Fingernägel
können zu fehlerhaften oder ungenauen Messergebnissen führen.
Schützen Sie das Oximeter vor Staub, Erschütterungen, ätzenden
und explosiven Stoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
Intensive Lichtquellen, wie z. B. Leuchtstofampen, Rotlichtlampen,
Infrarotstrahler oder starke Sonneneinstrahlung, können zu ungenauen
Messergebnissen führen. Bitte stülpen Sie eine lichtundurchlässige
91 DEUTSCH
Abdeckung über den Sensor oder führen Sie die Messung an einem
anderen Ort durch.
Wenn das erste Ableseergebnis mangelhafte Wellen aufweist (unregelmäßig
oder nicht glatt), ist das Ableseergebnis wahrscheinlich nicht zutreffend.
Nach einer kurzen Wartezeit stabilisiert sich der Wert oder aber es ist ein
Neustart nötig.
Anmerkung: Aufgrund der Funktionsweise des im Oximeter verwendeten
Ausrichtungssensors bewegt sich im Inneren des Ausrichtungssensors
eine kleine Metallkugel. Wenn Sie das Oximeter also bewegen oder
schütteln, können Sie ein leichtes „Klicken“ hören. Dieses Geräusch ist
normal und wird nicht von einem ungewollt gelösten Teil verursacht.
92
Inhalt
1 Übersicht ................................................................................................................................ 93
1.1 Äußeres Erscheinungsbild...................................................................................... 93
1.2 Bezeichnung und Modell ........................................................................................ 93
1.3 Vorgesehener Verwendungszweck .................................................................... 93
1.4 Aufbau und Anschlüsse........................................................................................... 93
1.5 Eigenschaften ............................................................................................................... 93
2 Einlegen der Batterien .................................................................................................... 94
3 Handhabung ......................................................................................................................... 94
3.1 Direkte Messung ......................................................................................................... 94
3.2 Alarmmeldung und Ausschalten des Alarms ................................................ 96
3.3 Bildschirmmenü........................................................................................................... 97
3.4 Anschließen der externen SpO2- Sonde ......................................................... 98
3.5 Datenübertragung ...................................................................................................... 98
4. Technische Daten .............................................................................................................. 98
5. Zubehör.................................................................................................................................100
6. Reparatur und Instandhaltung .................................................................................100
6.1 Instandhaltung des Oximeters ........................................................................... 100
6.2 Akkuwartung ...............................................................................................................101
6.3 Reinigungs- und Desinfektionsanweisung ...................................................101
7. Fehlerbeseitigung............................................................................................................102
Anhang ...........................................................................................................................................103
A Symbolerklärung ............................................................................................................... 103
B SpO2 Allgemeines Wissen ...........................................................................................103
DEUTSCH
93
1. Übersicht
1.1 Äußeres Erscheinungsbild
Abbildung 1 Vorder-/Rückansicht
1.2 Bezeichnung und Modell
Bezeichnung: Fingerpulsoximeter
Modell: OXY-10
1.3 Vorgesehener Verwendungszweck
Dieses Fingerpulsoximeter dient der Messung von Puls und funktioneller
Sauerstoffsättigung (SpO2) am Finger des Patienten. Es eignet sich zur
stichprobenartigen Prüfung von Sauerstoffsättigung und Puls bei
erwachsenen und pädiatrischen Patienten zuhause und in Kliniken.
1.4 Aufbau und Anschlüsse
Das Gerät besteht aus einer Haupteinheit und einem Fotosensor sowie einem
zusätzlichen Anschluss zur Datenübertragung.
1.5 Eigenschaften
Kabellose Datenübertragung an PC/Mobiltelefon/PDA.
Externe pädiatrische SpO2-Sonde verfügbar
Großes OLED-Farbdisplay zur Anzeige von SpO2, Pulsrate,
Perfusionsindex & Plethysmograe
Automatische Displayausrichtung
Display-Taste
Bildschirm
Abdeckung Batteriefach
Typenschild
Aufhängöse
Anschluss SpO2-Sensor
DEUTSCH
94
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion
Visuelle und akustische Warnfunktionen
Pulssignalton, ein-/ausschaltbarer Pulston und Alarmgrenzen können
im Setup-Menü eingestellt werden.
Auf dem Display kann zwischen den Parametern Pulsrate und
Perfusionsindex gewechselt werden
2 AAA-Batterien mit niedrigem Stromverbrauch
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
2. Einlegen der Batterien
Abbildung 2 Einlegen der Batterien
1. Folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 2 und legen Sie die zwei
AAA-Batterien richtig in das Batteriefach ein.
2. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt wurden. Falsch
eingelegte Batterien können die Funktionsuntüchtigkeit des Geräts
verursachen.
3. Handhabung
3.1 Direkte Messung
1. Öffnen Sie den Clip wie in Abbildung 3 dargestellt.
Abbildung 3 Der Finger wird ins Oximeter gesteckt
2. Legen Sie den Finger des/der Patienten/in auf die Gummipolsterung
des Clips (stellen Sie sicher, dass der Finger korrekt positioniert wurde)
und schließen Sie den Clip.
DEUTSCH
95
3. Das Gerät schaltet sich innerhalb von 2 Sekunden automatisch ein
und zeigt die Nummer der Softwareversion an.
4. Danach erscheint die Datenanzeige (siehe Abbildung 4). Der Benutzer
kann die einzelnen Werte und die Wellenanzeige vom Bildschirm ablesen.
Abbildung 4A Abbildung 4B
Erklärungen zum Display:
• “%SpO2”: SpO2-Symbol; “99”: SpO2-Wert;
• “PR”: Pulssymbol; “65”: Pulswert;
• “”: Symbol Pulsfrequenz;
• “
”: Anzeige Pulsintensität.
• “PI%”: Symbol Perfusionsindex; “1.4”: Wert Perfusionsindex;
• “ ”: Symbol Kabellose Netzwerkverbindung
Änderung der Displayausrichtung:
Neigen Sie das Oximeter, um die Displayausrichtung zu ändern und die
einzelnen Werte bequem ablesen zu können.
Wechsel zwischen den Display-Parametern PR und PI während
des Messvorgangs:
Drücken Sie kurz auf die Display-Taste, um zwischen dem Anzeigemodus
in Abb. 4A und 4B hin- und herzuwechseln. Wenn der Anzeigemodus aus
Abbildung 4B angezeigt wird, springt das Display nach 20 Sekunden
automatisch auf 4A.
DEUTSCH
96
Symbol Kabellose Netzwerkverbindung ”:
Symbolfarbe “ Erklärung
” ist grau Die Funktion „Wireless“ ist nicht aktiv
Das Gerät kann keine kabellose
Netzwerkverbindung mit dem Host herstellen.
” blinkt blau Das Gerät stellt gerade eine kabellose
Netzwerkverbindung mit dem Host her.
” leuchtet blau Es besteht eine kabellose Netzwerkverbindung
zwischen dem Gerät und dem Host.
Kein Symbol “ Hardware-Fehler bei der kabellosen
Netzwerkverbindung.
Wenn das Gerät innerhalb von 3 Minuten keine kabellose Netzwerkverbin-
dung herstellen kann, wird das Symbol “ ” grau und die Funktion „Wireless“
wird automatisch deaktiviert. Sie muss beim nächsten Mal manuell aktiviert
werden.
Anmerkung: Der Pulssignalton ist ansteigend (wenn der SpO2-Wert höher
als 90% ist). Dies bedeutet, dass der Pulston sich mit dem SpO2-Wert
verändert.
3.2 Alarmmeldung und Ausschalten des Alarms
Wenn der SpO2-Wert oder der Puls beim Messen die voreingestellten
Alarmgrenzen überschreiten, gibt das Gerät eine automatische Alarmmeldung
und der grenzüberschreitende Wert blinkt auf dem Display auf. Genauere
Informationen dazu entnehmen Sie Kapitel 4.
Der Warnton kann wie folgt stumm geschaltet werden:
1. Automatisch, wenn SpO2-Wert und Pulswert wieder in den Normalbereich
zurückkehren.
2. Durch Drücken der Display-Taste. Wenn die kritische Situation weiterhin
bestehen bleibt, wird das Oximeter 2 Minuten später automatisch eine
erneute Alarmmeldung ausgeben.
3. Ziehen Sie den Finger aus dem Oximeter oder aus der SpO2-Sonde.
DEUTSCH
97
3.3 Bildschirmmenü
Abbildung 5 Bildschirmmenü
Halten Sie die Display-Taste für längere Zeit gedrückt, um das Bildschirmme-
nü anzuzeigen
Beschreibung des Bildschirmmenüs:
“Wireless”: kabellose Netzwerkverbindung mit On/Off-Auswahl. Wenn “On”
eingestellt ist, werden die Daten an einen PC übermittelt. Es kann zwischen
“On” und “Off” gewählt werden. Werkseinstellung ist “On”.
SpO2 alm Lo”: SpO2-Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert
zwischen 85~99 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”.
Werkseinstellung ist “90”.
“PR alm Hi”: Puls-Alarm: Obere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert
zwischen 100~240 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “5”.
Werkseinstellung ist “120”.
“PR alm Lo” Puls-Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwi-
schen 30~60 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”.
Werkseinstellung ist “50”.
“Puls-Piepton”: Taste Puls-Piepton. Wenn sich der SpO2-Wert (90~99)
ändert, ändert sich auch der Signalton.
“Speichern, Menü verlassen”: Dieses Element lang drücken, um zu spei-
chern und das Setup-Menü zu verlassen. Dann den Display-Bildschirm öffnen.
“Auf Werkseinstellung zurücksetzen”: Standardeinstellung wiederherstellen.
Siehe Abbildung 5 für die einzelnen voreingestellten Werte.
Menübildschirm einstellen:
1. Kurz die Display-Taste drücken, um das Einstellungselement auszuwählen;
2. Dann die Display-Taste lange gedrückt halten, um das Einstellungselement
zu aktivieren. Anschließend die Display-Taste noch einmal kurz drücken,
um den Einstellungsparameter zu ändern;
3. Die Display-Taste nun lange gedrückt halten, um die Änderung zu
bestätigen und das Einstellungselement zu schließen.
4. Schließlich das Einstellungselement bewegen, um zu „Speichern, Menü
DEUTSCH
98
verlassen“, und dann die Display-Taste lange gedrückt halten, um die
Änderung zu speichern und das Einstellungsmenü zu verlassen.
3.4 Anschließen der externen SpO2- Sonde
1. Schließen Sie die externe SpO2-Sonde wie folgt an den Anschluss des
SpO2-Sensors an. Gehen Sie sicher, dass die Seite mit dem “Pfeilsymbol”
nach oben zeigt.
Abbildung 6 Anschluss der Sonde
Anmerkung: Sobald die externe SpO2-Sonde korrekt angeschlossen
wurde, wird der im Fingerclip eingebaute Sensor deaktiviert.
Die Messung wird von der externen SpO2-Sonde übernommen.
2. Der Finger muss genau und korrekt in die SpO2-Sonde eingeführt werden.
3. Das Oximeter schaltet sich nach 2 Sekunden automatisch ein, das Display
zeigt die Nummer der Softwareversion an.
4. Für die folgenden Schritte siehe Abschnitt 3.1 Direkte Messung.
3.5 Datenübertragung
Dieses Oximeter ist mit einer Funktion zur kabellosen Datenübertragung
ausgestattet. Der Benutzer kann die Daten über das kabellose
Kommunikationsmodul an einen Computer übertragen. Für nähere
Informationen siehe (Oximeter Datenmanager).
4. Technische Daten
A. Verwendete Technik: LED-Sensor mit Zweistrahltechnik,
LED-Sensor Wellenlänge:
Rotlicht: 663 Nanometer,
Infrarotlicht: 890 Nanometer.
Max. optische Ausgangsleistung:
Weniger als 1.5mW max. im Durchschnitt.
DEUTSCH
99
B. SpO2 -Messung
Messbereich: 70%~100%
Messgenauigkeit:
Nicht mehr als 3% für einen SpO2-Bereich von 70% bis 100%
Anmerkung: Die Genauigkeit wird als quadratischer Mittelwert
der Abweichung gemäß ISO 9919 deniert.
SpO2-Alarm, unterer Grenzbereich:
85%~99% (Voreinstellung 90%)
C. Pulsfrequenzmessung
Messbereich: 30bpm~240bpm
Messgenauigkeit: ±2bpm oder ±2% (je nachdem, was größer ist)
Pulsfrequenz, Alarmbereich:
Obergrenze: 100~240bpm (Voreinst. 120bpm)
Untergrenze: 30~60bpm (Voreinst. 50bpm)
D. Display Perfusionsindex(PI)
Bereich: 0.2%~20%
E. Akustische & visuelle Alarmfunktionen
Wenn die gemessenen SpO2-Werte oder Pulsfrequenzwerte die
voreingestellte Alarmgrenze überschreiten, gibt das Gerät eine
automatische Alarmmeldung und der grenzüberschreitende Wert blinkt
auf dem Display auf. Das Oximeter schaltet sich nach 8 Sekunden
ohne Signal aus.
F. Display: OLED-Farb-Display
G. Energieversorgung:
2 x LR03 (AAA) Alkalibatterien
Versorgungsspannung: 3.0 VDC
Betriebsstrom: ≤ 40 mA
H. Umweltanforderungen
Betriebstemperatur: 5~40°C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb: 30~80%
Luftdruck: 70~106kPa
I. Leistung bei geringer Durchblutung
Die Genauigkeit der SpO2- und PR-Messung entspricht weiterhin den oben
beschriebenen Spezikationen, wenn das Gerät mit einem SpO2-Simulator
(Fluke Biomedical Index 2-Serie) getestet wird, während die Emulation
von Sonnenlicht und 50 Hz / 60 Hz-Fluoreszenzlicht eingestellt wird.
J. Beständigkeit gegen Umgebungslichtinterferenz:
Der Unterschied zwischen den SpO2-Werten, die bei natürlichem Innenlicht
und im Dunkeln gemessen wurden, liegt bei weniger als ±1%.
DEUTSCH
100
K. Abmessungen: 60 mm (L) × 33 mm (B) × 30 mm (H)
Nettogewicht: 35g (einschließlich Batterien)
L. Klassikation:
Schutzart gegen elektrische Schläge: Gerät mit interner Energiezufuhr.
Schutzgrad gegen elektrische Schläge: Typ BF, verwendete Teile.
Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten:
Normales Gerät ohne Schutz gegen das Eindringen von Wasser.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Gruppe I, Klasse B
5. Zubehör
A. Trageband
B. Zwei Batterien
C. Tasche
D. Externe SpO2-Sonde (optional)
E. Benutzerhandbuch
F. Installations-CD (optional)
Anm.: Das Zubehör kann geändert werden. Genaue Angaben zu
Elementen und Mengen siehe Packliste.
6. Reparatur und Instandhaltung
6.1 Instandhaltung des Oximeters
Die Lebensdauer dieses Geräts beläuft sich auf 5 Jahre (ohne Gewähr).
Um eine lange Lebensdauer zu garantieren, sollten die folgenden
Wartungsmaßnahmen durchgeführt werden.
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald die Batteriestandsanzeige
aueuchtet.
Reinigen Sie die Oberäche des Oximeters vor jeder Verwendung. Wischen
Sie das Oximeter zunächst mit einem weichen, in Alkohol getränkten Tuch
ab und lassen Sie es dann lufttrocknen oder wischen Sie es trocken.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Oximeter für längere Zeit nicht
verwendet wird.
Empfohlene Lagerbedingungen für das Gerät:
Umgebungstemperatur: -20ºC~60ºC,
Relative Luftfeuchte: 10%~95%,
Luftdruck: 50kPa~107.4kPa.
Das Oximeter wird vor dem Verkauf am Produktionsstandort kalibriert und
muss während seiner gesamten Lebensdauer nicht neu eingestellt werden.
DEUTSCH
101
Wenn seine Messgenauigkeit regelmäßig überprüft werden muss, kann der
Benutzer dies mit Hilfe des SpO2-Simulators tun. Diese Tests können auch
durch eine Prüfstelle durchgeführt werden.
Notwendige Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualizierten
Servicetechnikern durchgeführt werden. Der Benutzer darf
Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen.
Am Gerät darf keine Hochdruck-Sterilisierung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
6.2 Akkuwartung
Halten Sie beide Seiten der Knopfzelle sauber.
Tiefe Temperaturen können die Leistung der Knopfzelle senken und die
Batteriestandsanzeige leuchtet infolge früher auf. In diesem Fall setzen Sie
die Knopfzelle bitte vor Verwendung zum Wärmen in die Tasche und bringen
Sie sie in den Normalzustand zurück.
Verhindern Sie, dass leitende Materialien (wie Pinzetten) beide Seiten der
Knopfzelle gleichzeitig berühren, um einen Kurzschluss zu vermeiden.
Laden Sie die Knopfzelle immer 8~10 Stunden auf; die Raumtemperatur
sollte bei 5~40º liegen.
Wenn die Knopfzelle nach dem Auaden voll ist, ihre Leistung aber deutlich
geringer wird, ist sie erschöpft und sollte erneuert werden
6.3 Reinigungs- und Desinfektionsanweisung
Reinigen Sie die Sensoroberäche mit einem weichen Tuch, das mit
75%igem Isopropylalkohol getränkt wurde. Wenn eine geringgradige
Desinfektion verlangt wird, verwenden Sie eine 1:10-Bleichlösung.
Reinigen Sie die Oberäche mit einem in sauberem Wasser
angefeuchteten, weichen Tuch und lassen Sie die Oberäche lufttrocknen
oder wischen Sie sie trocken.
Achtung: Sterilisieren Sie nicht mit Dampfbestrahlung oder Äthylenoxid.
Verwenden Sie den Sensor nicht, wenn er beschädigt ist.
DEUTSCH
102
7. Fehlerbeseitigung
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Display-
Ausrichtung ändert
sich nicht oder
ändert sich nur
langsam.
Die Anzeige SpO2 /
Pulsfrequenz ist
unstabil
Das Gerät lässt
sich nicht
einschalten
Keine Display-
Anzeige
Das Display zeigt
kein Wireless-
Symbol “
Vielleicht wurde das
Oximeter längere Zeit
nicht verwendet und die
Metallkugel im Ausrichtungs-
sensor kann sich nicht frei
bewegen.
1. Der Finger wurde nicht
weit genug eingeführt.
2. Der Finger zittert oder
der Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer
oder fast leer.
2. Die Batterien wurden
nicht korrekt eingesetzt.
3. Das Gerät ist nicht
funktionstüchtig.
1. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus, wenn es
8 Sekunden lang kein Signal
erhält.
2. Die Batterien sind fast leer.
Hardware-Fehler bei
der kabellosen
Datenübertragung.
Schütteln Sie das Oximeter
kräftig, um die Metallkugel
zu befreien. Wenn das Problem
fortbesteht, ist vielleicht
der Ausrichtungssensor
defekt. Kontaktieren Sie bitte
das örtliche Servicecenter.
1. Führen Sie den Finger kor-
rekt ein und wiederholen
Sie den Messvorgang.
2. Sorgen Sie dafür, dass der
Patient ruhig bleibt.
1. Wechseln Sie die Batterien.
2. Setzen Sie die Batterien
neu ein.
3. Kontaktieren Sie bitte das
örtliche Servicecenter.
1. Normal.
2. Wechseln Sie die Batterien
aus.
Kontaktieren Sie bitte das
örtliche Servicecenter.
DEUTSCH
103
Anhang
A. Symbolerklärung
B. SpO2 Allgemeines Wissen
1. Was bedeutet SpO2
SpO2 bezeichnet die prozentuelle Sauerstoffsättigung des Blutes,
die so genannte Sauerstoffkonzentration im Blut. Sie gibt an, wie viel
Prozent des gesamten Hämoglobins im Blut mit Sauerstoff beladen
ist (Oxyhämoglobin/HbO2). SpO2 ist ein wichtiger physiologischer Parameter
zur Darstellung der Atmungsfunktion; sie wird wie folgt berechnet:
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 bezeichnet das Oxyhämoglobin (mit Sauerstoff beladenes Hämoglobin);
Hb bezeichnet jenes Hämoglobin, das noch für Sauerstoff frei ist.
2. Messprinzip
Das lambert-beersche Gesetz besagt, dass die Lichtabsorption einer
Substanz direkt proportional zu ihrer Dichte oder Konzentration ist. Wenn
Licht innerhalb einer bestimmten Wellenlänge auf menschliches Gewebe trifft,
kann die gemessene Lichtintensität nach Absorption, Reexion und Dämpfung
im Gewebe Aufschluss über die Struktureigenschaften des durchleuchteten
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Gerätetyp BF Beseitigung WEEE
Achtung: Anweisungen (Warings)
sorgfältig lesen
Vor Sonneneinstrahlung
geschützt lagern
Folgen Sie den Anweisungen An einem kühlen
und trockenen Ort lagern
%SpO2Die pulsoxymetrisch gemessene
Sauerstoffsättigung
Medizinprodukt gemäß
Richtlinie 93/42/CEE
PR Pulsfrequenz
(Schläge pro Minute) Erzeugniscode
Pulsfrequenz-Symbol Serienummer
Niedrige Batteriespannung Hersteller
Kabellose Netzwerkverbindung
Herstellungsdatum
DEUTSCH
104
Gewebes geben. Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO2) und
desoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot
(600nm~1000nm Wellenlänge) verschiedene Absorptionseigenschaften haben,
kann die Sauerstoffsättigung SpO2 so festgestellt werden. Im Zuge der
SpO2-Messung gibt dieses Oximeter die funktionelle Sauerstoffsättigung
an – der Prozentsatz des Hämoglobins, dessen Transportplätze für
Sauerstoff noch frei sind. Im Gegensatz dazu geben Hämoximeter die
fraktionelle Sauerstoffsättigung an – der Prozentsatz der gemessenen
Gesamthämoglobinmenge, einschließlich Dyshämoglobinen wie
Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin.
Klinische Anwendung der Pulsoximetrie: SpO2 gilt als wichtiger
physiologischer Parameter zur Darstellung der Atmungsfunktionen und der
Sauerstoffzufuhr, weshalb die SpO2-Überwachung in der Behandlung heute
eine bedeutende Rolle spielt (zum Beispiel zur Überwachung von Patienten
mit schweren Atemwegserkrankungen, von Narkosepatienten während der OP
sowie von Frühlingen und Neugeborenen). Die Sauerstoffsättigung kann durch
Messung rechtzeitig festgestellt werden und eine Hypoxämie lässt sich beim
Patienten früher erkennen. So kann dem Unfalltod durch Hypoxie effektiv vor-
gebeugt und die Gefahr eines solchen Todes vermindert werden.
3. Folgende Faktoren können die Genauigkeit der SpO2-Messung
beeinträchtigen (Interferenzen)
Intravaskuläre Farbstoffe wie Indocyaningrün oder Methylenblau
Übermäßige Beleuchtung, wie OP-Lampen, Bilirubin-Lampen,
Leuchtstofampen, Infrarot-Wärmelampen oder direkte Sonneneinstrahlung.
Vaskuläre Farbstoffe oder extern verwendete Färbeprodukte, wie Nagellack
oder Hautfärbemittel
Übermäßige Bewegung des Patienten
Platzierung des Sensors an Gliedmaßen, an denen eine Blutdruckmanschette,
ein arterieller Zugang oder eine intravaskuläre Leitung gegeben sind
Kontakt zur Hochdruck-Sauerstoff-Kammer
Ein Arterienverschluss in der Nähe des Sensors
Kontraktion der Blutgefäße aufgrund peripherer hyperkinetischer Störungen
oder sinkender Körpertemperatur
4. Folgende Faktoren können zu einem geringen SpO2-Messerwert führen
(pathologische Ursachen)
Hypoxämie-Erkrankung, funktioneller HbO2-Mangel
Pigmentierung oder ungewöhnliches Oxyhämoglobinlevel
Ungewöhnliche Oxyhämoglobinvariation
DEUTSCH
105
• Methämoglobin-Erkrankungen
Sulfhämoglobinämie oder Arterienverschluss in der Nähe des Sensors
Bemerkbarer Venenpuls
Peripherer Arterienpuls wird schwächer
Periphere Blutversorgung ist nicht ausreichend
DEUTSCH
106
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll
entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der
zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem
gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen
Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte,
bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen
Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät
erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt
entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials
als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung
durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos
für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten
Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind
Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungskosten.
Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile.
Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung
der Garantiezeit.
Die Garantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes
Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die durch
Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden.
GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten
oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen,
elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw. auftreten können.
Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw.
wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft
angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben
werden, bei dem sie erworben wurden.
Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme,
Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt
geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf
erfolgte. An uns direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
DEUTSCH
162
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments specied
below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such
an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment-guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If oors are
covered with synthetic material,
the relative humidity should be
at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/
output lines
N/A N/A
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line(s)
to line(s)
± 2 kV line(s)
to earth
N/A N/A
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
<40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycle
<70% UUT
(30% dip in UT)
for 25 cycle
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 sec
N/A N/A
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m Power frequency magnetic elds
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
163
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an
electromagnetic environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment -
guidance
Conducted RF
IEC61000-4-6
Radiated RF
IEC61000-4-3
3Vrms
150 KHz
to 80 MHz
3V/m
80 MHz
to 2.5 GHz
N/A
3V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the Fingertip Oximeter, including
cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation appli-
cable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1.2 √P
d = 1.2 √P 80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P 800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres
(m).b Field strengths from xed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey,a should be less
than the compliance level in each
frequency range.b
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reection from structures, objects and people..
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured eld strength in the location in which the Fingertip Oximeter
is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the Fingertip Oximeter should
be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gima OXY 10 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gima OXY 10 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 0.65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Gima OXY 10

Gima OXY 10 Gebruiksaanwijzing - English - 18 pagina's

Gima OXY 10 Gebruiksaanwijzing - Français - 24 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info