627317
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
SINGLE
BRUSH
SB143 L10
SB143 L13
SB143 L16
SB143 L22
SB143 M16
SB143 M22
SB143 H16
SB143 TS+T
SB150 L16
SB150 L22
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggete con attenzione le istruzioni
contenute in questo libretto prima di
utilizzare la macchina. Conservate lo
stesso per ulteriori consultazioni.
OPERATOR MANUAL
We strongly recommend you to read
these instructions carefully before
starting any cleaning operation. Save
the same for further information.
NOTICE D’UTILISATION
Nous vous conseillons de lire avec soin
cette notice d’emploi avant d’utiliser la
machine. Gardez-la pour des futures
consultations.
WARTUNGS- UND
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bitte die Hinweise dieser
Gebrauchsanweisung sehr sorgfältig
durchlesen um richtig zu benutzen.
Behalten Sie die Gebrauchs-anweisung
für jede weitere Notwendigkeit.
INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
Les aconsejamos leer atentamente el
manual antes de emplear la máquina y
de conservarlo bien para poderlo
consultar ulteriormente.
HANDLEIDING
Gelieve de handleiding nauwgezet te
lezen alvorens het toestel in gebruik te
nemen. Zorgvuldig bewaren voor later
gebruik.
SB143 - SB150 ERGOLINE
Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5, 27020 Dorno (PV)
Tel. ++390382848811 – Fax ++39038284668 www.ghibli.it - info@ghibli.it
Italiano English Français
1 Leva interruttore on-off Switch lever Manette interrupteur
2 Leva sblocco manico Handle locking device Manette déblocage poignée
3 Leva azionamento acqua lavaggio Solution dosing lever Levier de dosage eau/détergent
4
Supporto cavo / serbatoio acqua
lavaggio
Tank / cable support Support câble / réservoir
5 Cavo alimentazione Power cord Câble
6 Pulsante sicurezza Security latch Gâchette de sécurité
7 Pulsante 2ª velocità (solo per TS) Button 2nd speed (only on TS) Bouton 2ième vitesse (seul TS)
8 Presa ausiliaria Accessory socket Prise accessoires
Deutsch Español Nederlands
1 Hebel ein/auf Interruptor Schakelaar
2 Auslösehebel Palanca inclinación Hendel handgreepinstelling
3 Dosierhebel Palanca disolución detergente doseerhendel
4 Halterung Tank / Kabel Soporte cable / depósito detergente Tank- en Kabelhouder
5 Stromkabel Cable Kabel
6 Sicherheitsschalter Desbloqueo de seguridad Veiligheidsontgrendeling
7 Taster 2’ Geschwindigkeit (nur TS) Pulsador 2ª velocidad (sólo su TS) 2e snelheidstoets (enkel op TS)
8 Zubehör Steckdose Presa para accesorios Toebehoren kontaktdoos.
7
8
2
5
4
3
6
1
2
ITALIANO
AVVERTENZE
Per un uso corretto e sicuro dell’apparecchio leggete e rispettate queste istruzioni per
l’uso. Conservate le presenti istruzioni per consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
1) dopo aver tolto l’imballaggio assicuratevi dell’integrità del prodotto. In caso anche
di solo dubbio non utilizzate l’apparecchio e rivolgetevi al vostro rivenditore.
2) non lasciate il materiale dell’imballaggio alla portata dei bambini. Potrebbe diventare
potenziale fonte di pericolo.
3) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza
e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
persone responsabili della loro sicurezza.
4) I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
5) prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente, verificate che i dati elettrici
dell’apparecchio corrispondano a quelli della rete di alimentazione.
6) prima di iniziare un lavoro :
controllare la sicurezza operativa della macchina
verificare che il cavo (6) non presenti abrasioni o tagli. In caso affermativo rivolgersi
ad un punto assistenza per la sostituzione.
7) il cavo elettrico (6)
deve essere in perfette condizioni. La sua eventuale sostituzione, con un altro delle
medesime caratteristiche, deve essere effettuato da personale qualificato.
Durante il funzionamento evitare che il cavo di alimentazione (6) venga a contatto
con la spazzola onde impedire una possibile situazione di pericolo.
Non usare prolunghe di cavo con sezione inferiore a quelle consentite dalla
normativa e proteggere i collegamenti dell’umidità.
8) Staccare sempre la spina dalla presa di corrente se sostituite gli accessori, pulite la
macchina, fate servizi, riparate la macchina, sostituite delle parti.
9) dopo l’uso spegnere l’apparecchio, poi staccate la spina dalla presa di corrente,
evitando di tirare il cavo di alimentazione.
10) in caso di malfunzionamento o guasto, staccate la spina dalla presa di corrente
e rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato per l’assistenza che vi fornirà ricambi
originali.
11) Uso : questo apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è
stato progettato, ed il costruttore non può esser ritenuto responsabile per eventuali
danni dovuti ad un uso improprio.
12) non usare la macchina per la pulizia degli esterni.
13) la macchina non è adatta per rimuovere o funzionare in presenza di : liquidi esplosivi,
gas pericolosi, materiali infiammabili, polveri pericolose e/o nocive alla salute.
14) l’operatore deve assicurarsi che solo persone autorizzate lavorino con la macchina.
15) solamente persone che sono state addestrate all’uso della macchine e che ne
conoscono i rischi possono utilizzare la macchina, fare manutenzione, ripararla.
16) tutte le modifiche alla macchina senza l’autorizzazione del costruttore ne escludono
automaticamente la responsabilità.
17) Questa macchina è stata disegnata per uso con accessori (porta dischi, spazzole,
tamponi, ecc.) raccomandate dal costruttore. L’uso di accessori diversi può
3
compromettere la sicurezza di funzionamento. Il costruttore non risponde dei danni
che ne risultano; il rischio è completamente a carico dell’utente.
ISTRUZIONI PER L’USO
Collegamento elettrico
La macchina viene fornita con spina omologata provvista di messa a terra. Prima di collegare
l’apparecchio verificare che la tensione sia uguale a quella riportata sulla targa dati e che
la presa utilizzata sia fornita di un efficace messa a terra. La portata amperometrica della
stessa deve essere sufficiente all’assorbimento indicato.
Controlli prima dell’uso
ACCESSORI
Disco trascinatore Verificare la corretta dimensione e che la faccia a contatto con il
tampone non sia danneggiata.
Tamponi (pads) Assicurarsi che il tampone sia del tipo necessario per il lavoro prefissato,
pulito, ed in buone condizioni.
Spazzole Selezionata secondo il lavoro richiesto, deve presentarsi pulita e in buone
condizioni.
Montaggio accessori
Agire sempre per norme di sicurezza a spina disinserita. Per accedere al vano portaspazzole
coricare la macchina facendo perno, a manico diritto, con il piede sulle ruote posteriori.
Inserire la flangia della spazzola nel portaflangia e bloccare ruotando la stessa in posizione
verticale.
Riportare la macchina in posizione verticale.
ASSETTO PER L’USO
Agendo sulla leva destra di sgancio (3) portare lo stelo e l’impugnatura all’altezza delle
anche curando la posizione di massimo bilanciamento.
FUNZIONAMENTO
Inserita la presa di corrente, e con l’assetto come detto in precedenza, la macchina si
accende agendo prima sul cursore di sicurezza (1) e poi premendo l’interruttore elettrico
a mezzo di una delle due leve (2) posizionate sotto l’impugnatura.
Tale leva (2) va mantenuta premuta per ottenere il funzionamento continuo della
macchina.
Al rilascio, la stessa si bloccherà automaticamente.
USO
La macchina, premuto l’interruttore di alimentazione, si metterà in funzione e dovrà essere
utilizzata descrivendo brevi archi di cerchio essendo il centro di questi l’operatore stesso.
Tale brandeggio si ottiene premendo od alzando leggermente limpugnatura della
macchina.
Premendo, ovvero abbassando leggermente l’impugnatura, la macchina si sposta verso
sinistra.
Tirando, ovvero alzando leggermente l’impugnatura, la macchina si sposta verso destra.
Attenzione questo movimento deve essere effettuato in modo dolcissimo per avere una
docile risposta della macchina stessa.
4
Per tenere la macchina in un determinato punto è sufficiente mantenere l’impugnatura
ferma nella posizione di partenza.
Attenzione : in questo caso bisogna prestare molta attenzione per non causare danni alla
pavimentazione.
CAMBIO DI VELOCITÀ
Mediante azionamento del pulsante (7) posto sul retro dell’impugnatura, la macchina
raddoppia la velocità. Prima di compiere tale operazione assicurarsi che il pad utilizzato
sia idoneo ad una velocità di rotazione pari a 308 rpm. Una volta spenta, la macchina
ripartirà sempre a bassa velocità, secondo la normale procedura di avvio.
Anche ad alta velocità l’utilizzo si rivela identico a quello della bassa velocità. Bisogna però
in questo caso, prestare maggiore attenzione ai movimenti di guida che dovranno essere
ancor più delicati data la maggior velocità di rotazione.
SERBATOIO
Riempire con una soluzione di acqua e detergente neutro a schiuma frenata.
Agendo sulla maniglia sinistra (4) dosare la fuoriuscita del liquido sufficiente per coprire il
suolo da trattare con un velo di soluzione.
STOCCAGGIO DELLA MACCHINA
- staccare ogni tipo di accessorio usato per evitare che il peso della macchina deformi in
modo permanente le spazzole o i dischi abrasivi;
- avvolgere il cavo e procedere ad una pulizia delle parti esterne e degli accessori, per
evitare formazioni di incrostazioni dovute all’effetto dei prodotti chimici.
- Dopo aver ispezionata la macchina, sopra tutto il cavo (6), riporre in luogo coperto
privo di umidità.
- rimuovere spazzole disco, serbatoio, riponendoli puliti dopo l’utilizzo di prodotti
chimici.
Non
- lasciare la macchina con spazzola o disco inserito.
- stoccare la stessa previa accurata pulizia.
Riparazioni – parti di ricambio accessori. Per esigenze rivolgersi ai Centri di assistenza
che utilizzino parti originali. Interventi o riparazioni sulla maniglia devono essere effettuati
da un centro autorizzato.
I dati contenuti nel presente stampato, si intendono indicativi e potranno essere cambiati in qualunque momento
senza preavviso.
ENGLISH
WARNINGS
In order to operate with this appliance in a safe and correct way, please carefully read
and follow the instructions and advice given below. Retain these operating instructions
for future reference or for subsequent possessors.
1) After opening the package please make sure that the contents is intact. In case of
doubt do not use the appliance and contact your dealer.
5
2) The packaging components can be potentially dangerous and should be kept out of
the reach of children
3) This tool should not be used by persons (children included) with reduced psychical,
sensorial or mental skills, or by persons without experience or knowledge, unless they
are controlled or trained for the use of the tool by people responsible of their safety.
4) Children have to be supervised in order to assure they don’t play with the tool.
5) Before connecting the appliance to the power socket check that the technical data
match those of the current network.
6) Before starting the appliance :
Check the operational safety of the appliance.
Check if the power cord (6) is in good condition, if not it has to be substituted before
using the appliance.
7) Power cord (6) :
The power cord (6) has always to be in good condition, without cuts or abrasions,
in case there is any damage, the cord has to be substituted by another with the
same specifications and substitution has to be done by a qualified person.
Avoid passing over the cord (6) with the appliance as rotating brushes or pads can
damage it.
In case of use of extension cords, make sure they have the same electric and
insulation features of the standard cord and protect couplings from humidity
8) Always remove the plug from the socket when you clean the machine, service or
repair it or exchange some parts.
9) After use switch off the motor, then pull the plug out of the power socket avoiding to
pull on the cord.
10) in case off bad functioning or damage, disconnect the power cord and contact an
authorized dealer or a service centre to have original parts.
11) Use : this appliance is designed for its intended use only and the manufacturer will
not be deemed for damages consequential to improper use.
12) Do not use the appliance for cleaning outdoors.
13) The appliance is not suited for removing or working in areas with : explosive or
inflammable materials, dusts dangerous to health, dangerous gases.
14) The operator must ensure that only authorised persons work with the appliance
15) Only persons who have been trained in using the appliance and know about the risks,
may operate it, service and repair it.
16) All modifications / changes to the machine without authorisation of the manufacturer
will automatically exclude the manufacturers liability.
17) This appliance is made to be used with accessories (padholders, brushes and pads)
recommended by the constructor, the use of other than recommended accessories
may damage the appliance. The constructor is not liable for any damages resulting
from the use of these. The risk is the users only.
OPERATING INSTRUCTIONS
Electrical connection
The appliance comes fitted with a standard homologated earthed plug. Before connecting
the appliance to the power socket, check that the technical data on the machine match
those of the network and that the socket is correctly earthed. The electrical features of the
socket should at least match the necessary for the appliances use.
6
Safety check before operating
ACCESSORIES
Padholder : Verify if the padholder is of the correct size and that its drive face is not
damaged.
Pads Ensure that the pad is of the correct size and type for the cleaning task in hand and
if it’s clean and in good condition.
Brush ensure that the brush is clean, in good condition and match the requirement of
the job.
Accessory assembly
Always first disconnect the appliance. Place the handle in the vertical position, place a foot
on the transport wheel and tilt the unit backwards until it rests on the handle.
Place the pad holder or the brush attachment in the drive mechanism and lock it into
position by turning anticlockwise
Return the machine to its upright position.
Correct working position
Unlock the handle locking device (3), adjust the handle into a comfortable working
position : your back is straight and your arms are slightly bent at the elbows. Lock the
handle.
USING THE MACHINE
Power cord plugged in, handle in the correct working position, you can now start the
appliance pushing first the security catch (1) inwards, pull up the lever (2) on the same
side. The appliance immediately starts working.
This position has to be maintained throughout the job.
By releasing the lever (2), the appliance stops working.
Speed selection
Pushing the button (7) on the rear of the handle, the model starts running at double speed.
Before using this device, ensure that a pad proper to a rotation speed of 308 rpm is used.
Once switched off, the machine when starting up, will always start at low speed.
USE
Switch on the machine, holding firmly the handle. Once turning, make small up- and
downward movements with the handle to move the machine. Lowering the handle
slightly : the machine will move to the left; raising it slightly will move the machine to the
right.
Warning : these movements have to be delicate : the more you lower or raise, the faster
the machine will turn, in case you loose control, release the levers, the machine will stop
automatically.
The same principle is valid both for low and high speed. In case of high speed pay more
attention to the up and downward movements as the high speed increases the difficulty.
To keep the machine turning on the same place, keep the handle in neutral position.
Attention, don’t let it turn too long on the same place as it may damage the floor.
TANK
Fill the tank with a solution of water and a neutral no-foam detergent. Pulling on the left
lever, dosing lever (4), you can distribute the solution with the necessary quantity to cover
the floor in a correct way.
7
STORING THE APPLIANCE
- Remove any type of accessory used : the weight of the appliance may distort the
brushes or pad holders.
- Wipe the power cord (6) clean and wind it up properly around the bottom cord hook
and handle
- Wipe away any accumulation of dirt or solution, they might create damage to the
appliance
- Once cleaned and checked on the good conditions especially of the cord, store the
appliance in a dry and covered place
DO NOT
- Store the appliance with brush or pad holder mounted.
- Store the appliance in dirty conditions
Repair spare parts accessories. In case of necessity, always contact an authorized
service centre, requesting original spares. Any maintenance on the handle has to be done
by an authorized centre.
The data contained herein are given for informational purpose only and may be updated at any time without
prior notice.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
Pour un emploi correct et en toute sécurité de l’appareil, veuillez lire et respecter les
avertissements et conseils que nous vous donnons. Conservez-le pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
1) Après avoir enlevé lemballage, contrôlez que l’appareil soit complet et en bon état.
En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil et contacter votre revendeur.
2) Ne laissez pas le matériel de l’emballage à la portée des enfants. Cela peut provoquer
des accidents.
3) Cet appareil ne doit pas être utilisé par personnes (enfants inclus) ayant des capacités
psychiques, sensoriales ou mentales réduites, ni par personnes sans expériences ou
connaissances à moins qu’elles ne soient contrôlées ou instruites à l’emploi de la
machine par une personne responsable de leur sécurité.
4)
Les enfants doivent être supervisés à fin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5) Avant de brancher l’appareil, s’assurer que la tension du réseau électrique soit
identique à celle de l’appareil.
6) Avant d’entamer un travail :
Vérifier la sécurité opérationnelle de l’appareil.
Vérifier si le câble (6) est en parfait état, un éventuel remplacement doit être effectué
par un technicien spécialisé.
7) Le câble électrique (6)
doit toujours être en parfaites conditions. En cas de remplacement, utiliser un
câble ayant les mêmes caractéristiques. Le remplacement doit être effectué par un
technicien spécialisé.
En travaillant, éviter de passer sur le câble (6), cela pourrait l’endommager et créer
une situation de danger.
8
S’il faut utiliser une rallonge, s’assurer qu’elle ait les mêmes caractéristiques et
isolation que le câble standard et protéger les raccords de l’humidité..
8) Débrancher toujours la prise du secteur pour remplacer des accessoires, nettoyer la
machine, faire la manutention ou des réparations.
9) À la fin du travail, arrêter le moteur, débrancher la prise du secteur en évitant de tirer
sur le câble.
10) En cas de dysfonctionnement, débrancher l’appareil et contacter un revendeur
autorisé qui vous fournira les pièces de rechange d’origine.
11) Emploi : n’utilisez l’appareil que pour l’usage prévu par le fabricant. Ce dernier ne
pourra être tenu responsable des dommages causés par un usage impropre de
l’appareil.
12) N’utilisez pas la machine pour le nettoyage à l’extérieur.
13) La machine ne convient pas pour enlever ou travailler en présence de : matières
inflammables, liquides explosifs, gaz dangereux, poussières toxiques.
14) l’opérateur responsable doit s’assurer que seul des personnes autorisées emploient la
machine.
15) Uniquement des personnes formées et qui connaissent les risques peuvent utiliser,
faire la manutention et réparer la machine.
16) Toute modification à la machine, sans autorisation du constructeur, en annule la
responsabilité
17) Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec les accessoires (porte disques, brosses et
pads) recommandées par le fabricant. L’utilisation d’accessoires différents peut affecter
la sécurité de fonctionnement. Le fabricant décline toute responsabilité de dommages
qui en découlent. Eventuels risques sont entièrement à charge de l’utilisateur.
UTILISATION
Branchement électrique
La machine est dotée d’une prise avec terre. Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension et la fréquence mentionnées soient identiques à celles du réseau et que le réseau
soit bien branché à la terre.
Contrôles avant l’emploi
ACCESSOIRES
Porte pad Vérifier la dimension correcte et que la face en contact avec le pad ne soit pas
endommagée.
Pad S’assurer que le pad soit du type adapte au travail à effectuer et qu’il soit en bonne
condition.
Brosses Sélectionnez selon le travail à effectuer la brosse correcte et vérifier qu’elle soit
en bonne condition.
Montages des accessoires
Par mesure de sécurité, ne procéder à cette opération qu’avec la prise débranchée.
Incliner la machine en arrière à l’aide de la poignée en la posant au sol. Placez la brosse ou
le porte disque dans l’espace prévu à cet effet et tournez-la en sens anti-horaire.
Reporter l’appareil en position verticale.
Mise en position ergonomique
Portez la poignée dans la position idéale (ergonomique) pour l’opérateur : actionner la
manette droite (3) sans forcer pour incliner la poignée vers soi et la porter à hauteur des
hanches.
9
Fonctionnement
Une fois branchée et mise en position ergonomique, l’appareil peut être mis en route en
poussant une la gâchettede sécurité (1) et en actionnant l’interrupteur avec la manette (2).
La machine démarre. Maintenir la même position pour un travail continu de l’appareil.
Pour stopper la monobrosse : lâcher la manette(2).
EMPLOI
Mise en route, déplacer la monobrosse en décrivant des semi-cercles, de droite à gauche.
Pour déplacer la monobrosse vers la gauche : appuyez légèrement la poignée vers le bas,
pour la déplacer vers la droite : tirez-la légèrement vers le haut.
Attention : ce mouvement doit être effectué avec souplesse pour une meilleure sécurité
et qualité du travail.
Pour tenir la machine en fonction sur place, tenir la poignée en position neutre. Dans ce
cas il faut faire très attention à ne pas endommager le revêtement du sol.
CHANGEMENT DE VITESSE
Pour changer la vitesse, il suffit d’appuyer le bouton (7) positionné sur la poignée. Avant
de procéder à cette opération, il faut s’assurer que le pad utilisé soit compatible avec la
vitesse de 308 tours par minute.
En démarrant, la machine part toujours à basse vitesse (154 tours par minute).
Le fonctionnement de la machine à haute vitesse ne change pas par rapport à la basse
vitesse, il faut uniquement prendre soin de manéger la machine de façon plus délicate à
cause de la haute vitesse de rotation.
RESERVOIR DE DETERGENT
Remplir le réservoir avec une solution d’eau et détergent peu mousseux. Tirer le levier de
dosage (4) et distribuer le détergent de façon uniforme pour couvrir le sol.
Fin de travail
- Débrancher l’appareil et enlever les accessoires afin déviter qu’ils se déforment et
entraînent un fonctionnement irrégulier de la machine.
- Nettoyer, inspecter et enrouler le câble (6) de façon correcte sur la machine
- Enlever toute trace de poussière, à fin d’éviter que les produits chimiques puissent
abîmer l’appareil
- Après avoir vérifié que la monobrosse soit en bonne condition, la ranger dans un
endroit non humide.
- Retirez les brosses, porte-disque et réservoir et les ranger après les avoir nettoyés.
NE JAMAIS FAIRE
- Ranger la machine avec les accessoires montés.
- Ranger la machine sans l’avoir nettoyée.
Réparation pièces de rechange accessoires. Pour toute nécessité contacter le centre
d’assistance en exigeant des pièces originales. Eventuelles interventions ou réparations
de la poignée ne peuvent être faites que par un centre autorisé.
Les données du présent document sont indicatives et peuvent être changées à tout moment sans préavis.
10
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme des Gerätes sind diese Bedienungsanleitung und deren Hinweise
sorgfältig durchzulesen, um eine sichere und korrekte Bedienung der Maschine zu
gewährleisten. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
1) Beim Auspacken des Gerätes sollte kontrolliert werden, ob alle Teile vorhanden sind.
Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfalle nicht, sondern wenden Sie sich an Ihren
Wiederverkäufer.
2) Die Verpackungsmaterialien sollen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Sie
könnten möglicherweise eine Gefahr für deren Gesundheit sein.
3)
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit mangelhaften
psychischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung
und Kenntnis benutzt werden. Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet werden,
die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen
nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
4) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unbeaufsichtigt betrieben
werden. (Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes)
5) Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen, versichern Sie sich, daß die
Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmt,
und dass der Stecker über eine angemessene Erdung verfügt.
6) Vor Inbetriebnahme :
Maschine auf ihre Betriebssicherheit prüfen.
Das Stromkabel (6) auf Beschädigungen prüfen.
7) Das Stromkabel (6)
Das Stromkabel (6) darf nicht beschädigt sein. Wenn ja, sollte diese nur durch
Elektrofachkräfte und immer gegen denselben Kabeltyp ausgetauscht werden.
Während des Einsatzes der Maschine unbedingt darauf achten, dass das Kabel (6)
nicht mit der Bürste in Berührung kommt, um eine konkrete Gefahr zu vermeiden.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln sollten diese dieselbe Isolationsklasse
aufweisen und die Steckverbindungen Feuchtigkeits-geschützt sein.
8) Netzstecker ziehen zum Reinigen, Warten und reparieren der Maschine und beim
Auswechseln von Teilen.
9) Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch ab und ziehen die Stecker aus der Steckdose,
ohne dabei am Stromkabel zu ziehen.
10) Ziehen Sie bei Schäden oder Störfällen den Stecker aus der Steckdose und wenden
Sie sich an einen Kundendienst. Verwenden Sie nur Originalteilen.
11) Dieser Sauger sollte nur für den vorbestimmten Gebrauch eingesetzt werden. Bei
Schäden durch nicht vorbestimmten Gebrauch haftet der Hersteller nicht.
12) Die Maschine nicht im Freien einsetzen
13) Die Maschine ist nicht geeignet zur beseitigen von oder zum funktionieren in
Anwesenheit von : explosiver Flüssigkeiten, gefährlicher Gase, entflammbarer
Materialien, gesundheitsgefährlicher Stäube.
14) Der Bediener hat dafür zu sorgen, dass keine unberechtigten Personen mit der
Maschine arbeiten.
15) Nur wer mit der Maschine vertraut und über die Gefahren unterrichtet ist, darf die
Maschine benutzen, warten und reparieren.
11
16) Jeder eigenmächtige Umbau und jede Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers aus.
17) Die Bodenreinigungsmaschine ist nur unter Verwendung des vom Hersteller
empfehlenden Zubehörs geeignet (Treibteller, Bürste, pads, usw.) Die Verwendung
anderen Zubehörs kann die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. Für davon
entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko trägt allein der Benutzer.
BETRIEBSANLEITUNG
Elektrischer Anschluss
Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen, versichern Sie sich, dass die Spannung
der Stromquelle mit der auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmt, und dass der
Stecker über eine angemessene Erdung verfügt
Vor jedem Betrieb
Zubehör
Treibteller : Darauf achten dass der Treibteller die korrekte Abmessung hat und nicht
Beschädigt sind.
Pads und Bürste Darauf achten dass die Pads und Bürste die korrekte Abmessung haben,
nicht beschädigt oder schmutzig sind und für die auszuführenden Arbeiten geeignet sind.
Montage der Zubehörteile
Jede Manipulation aus Sicherheitsgründen nur bei ausgezogenem Netzstecker
vornehmen. Gerät nach hinten kippen und auf Handgriff ablegen. Den Bürstenflansch in
den Flanschalter schieben und durch Eindrehen gegen den Uhrzeigersinn blockieren.
Das Gerät wieder in vertikale Lage bringen.
Betriebsbereitschaft
Mit Druck auf den rechten Auslösehebel (3) den Stiel und die Handführung auf Hüfthöhe
bringen, so wird eine bestmögliche Balance erreicht.
FUNKTION
Stecker an das Netz anschließen. Nach Erstellen der Betriebsbereitschaft, wird das Gerät
aktiviert : der Sicherheitsschieber (1) betätigen, danach mittels Druck auf der Hebel (2)
unter dem Handgriff einschalten
Solange auf die Hebel (2) Druck ausgeübt wird, ist das Gerät in Betrieb.
Beim Loslassen (2) schaltet das Gerät automatisch ab.
Betrieb
Der Druck auf den Schalter setzt das Gerät in Betrieb und wird nun mit kreisförmigen
Bewegungen über die zu reinigende Fläche geführt; der Bediener des Geräts steht im
Zentrum dieser Bögen.
Die Rotation wird gesteuert, indem die Handführung des Gerätes leicht angehoben oder
gesenkt wird. Durch leichten Druck, bzw. leichtes Absenken der Handführung bewegt
sich das Gerät nach links. Durch leichten Zug, bzw. leichtes Anheben der Handführung
bewegt sich das Gerät nach rechts.
Vorsicht : Diese Manipulationen müssen mit äußerster Behutsamkeit ausgeführt werden!
Nur so wird das Gerät funktionstüchtig. Um das Gerät an Ort rotieren zu lassen, genügt es,
die Handführung in der Ausgangsstellung festzuhalten.
Achtung : auf der stelle arbeiten kann Schäden am Bodenbelag geben.
Drehzahl erhöhen
Taster (7) am Rücken des Griffs bei laufendem Gerät eindrücken, Die Scheibenbürste
dreht mit erhöhter Drehzahl. Bevor Sie dies unternehmen, soll man sich versichern dass
12
die verwendete Scheibe für eine 308 Umdrehungen Geschwindigkeit geeignet ist. Einmal
ausgeschaltet, fängt diese Maschine immer von den niedriger Geschwindigkeit wieder
an, nach dem gewöhnlichen Verfahren.
Bei hoher bzw. sowie bei niedriger Geschwindigkeit ergibt sich die Verwendung immer
identisch. Man soll aber bei diesen fall zu den Führungsbewegungen vorsichtiger sein, da
sie wegen der höheren Umdrehungsgeschwindigkeit auch zarter sein müssen.
WASSERTANK
Einfüllen mit Wasser gemischt mit neutralem und Schaumarmen Reinigungsprodukt.
Hebel (4) des Spraygeräts ziehen und Produkt gleichmäßig auf den Boden verteilen.
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
- Alle Zubehörteile abnehmen damit Deformation an diesen vermieden wird.
- Netzkabel (6) reinigen und sachgemäß aufwickeln.
- Das Antriebsgehäuse und die Zubehörteile immer reinigen. Sie vermeiden so eine
Verkrustung durch die Reinigungsmittel
- Die Maschine auf eventuelle Beschädigung prüfen. Ist alles in Ordnung, in einem
Trocknen Raum aufbewahren.
- Bürsten, Treibteller, Pads, Wassertank usw. reinigen und aufbewahren.
Niemals
- Die Zubehörteile auf das Gerät montiert lassen.
- Das Gerät ohne Reinigung aufbewahren.
Reparaturen – Ersatzteile – Zubehöre. Wenden Sie sich nur an Fachgeschäfte, die über
Original Ersatzteile verfügen. Reparaturen, bzw. andere Interventionen insbesondere
Reparaturen am Griff dürfen nur von ausgewiesenen Fachleuten durchgeführt werden.
Die hier enthaltenen Daten sind richtungweisend und können jederzeit ohne Vorankündigung geändert
werden.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Para un empleo correcto y seguro de la máquina, aconsejamos leer y respectar las
advertencias y los consejos que siguen. Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
1) Antes de emplear la máquina verificar que esté completa. En caso de duda, no
utilizarla y hacerla revisar por un centro de asistencia autorizado.
2) Mantener fuera del alcance de los niños el embalaje. Podría ser una fuente de
peligro.
3) Esta máquina no puede ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas sin experiencia o
conocimientos, excepto cuando una persona responsable de su seguridad les controla
o les instruya como utilizarla.
4) Los niños tienen que ser controlados para asegurarse que no jueguen con la máquina.
5) Verificar si la tensión indicada en la ficha técnica coincide con la tensión de la red de
alimentación.
13
6) Antes de empezar,
Comprobar la seguridad operativa de la máquina.
Comprobar que el cable de la red (6) esté en buen estado, en caso de necesidad
contactar con un centro de asistencia para hacerlo substituir.
7) El cable de alimentación (6)
Tiene que hallarse siempre en perfectas condiciones. En caso de que tenga daños
tiene que ser substituido por otro idéntico, por personal cualificado.
Prestar atención mientras se trabaja de no pasar con la máquina sobre el cable (6) :
los cepillos o discos pueden dañarlo durante su rotación.
En caso de ser necesario emplear prolongaciones, verificar si tienen las mismas
características técnicas y de aislamiento que el cable original. Proteger las
conexiones de la humedad.
8) Siempre desenchufar el cable de la toma de corriente al limpiar, revisar o reparar la
máquina y al cambiar los accesorios.
9) Después del empleo, desconectar y desenchufar la máquina sin tirar del cable.
10) En caso de mal funcionamiento, siempre desenchufar la máquina y hacerla revisar
por un técnico autorizado para la asistencia que empleará solamente repuestos
originales.
11)
Esta máquina debe ser utilizada solamente para la función para la que fue fabricada. El
fabricante no se hará cargo de eventuales daños ocasionados por un empleo incorrecto.
12) No utilizar la máquina para limpiar en el exterior
13) La máquina no es adecuada para eliminar o funcionar en presencia de líquidos
explosivos, gases peligrosos, materiales inflamables y/o polvos nocivos para la salud.
14) El operador debe asegurarse de que ninguna persona no autorizada trabaje con la
máquina.
15) Solamente las personas que han recibido formación sobre el funcionamiento de la
máquina y que conocen los riesgos pueden accionar, revisar y reparar la máquina.
16) Todas las modificaciones y cambios que se efectúen en la máquina sin autorización
del fabricante excluirán automaticamente la responsabilidad del mismo.
17) Esta máquina ha sido costruida para emplearse con accesorios (discos porta pad,
cepillos, pads, etc.) recomendados por el fabricante. El empleo de accesorios no
recomendados puede perjudicar el buen funcionamiento de la máquina. El fabricante
no se responsabiliza de los daños debidos al uso indebido; el riesgo correrá única y
exclusivamente a cargo del usuario.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Conexión eléctrica
La máquina está provista de un cable con enchufe con toma de tierra. Antes de conectarla,
comprobar que la tensión de la red coincide con aquella mencionada sobre la máquina y
que la red tenga una adeguada toma de tierra.
Controlar antes de utilizarla.
ACCESORIOS
Disco porta pad asegúrense que el disco tenga las dimensiones correctas y que la base
no tenga daños.
Pads asegúrense que el pad tenga las dimensiones correctas, esté limpio y en buenas
condiciones.
Cepillo Seleccionar el tipo correcto según el trabajo, asegurarse que esté limpio y en
buenas condiciones.
14
Montaje accesorios
Siempre desconectar la máquina de la red antes de montar los accesorios. Colocarla
acostada para poder acceder al enganche del accesorio. Colocar el accesorio en la
escotadura prevista y girar en sentido contrario a las agujas de un reloj.
Colocar la máquina de nuevo en posición vertical.
POSICIÓN DE TRABAJO
Utilizando las manecillas (3) de graduación del timón, colocarlo a la altura más cómoda
para manejarlo, aproximadamente a altura del cinturón.
PUESTA EN SERVICIO
Conectar el cable a la red. La máquina, puesta en posición de trabajo, se arranca apretando
el desbloqueo (1) y tirando de la palanca interruptor (2) hacia arriba. El cepillo empieza a
girar.
Para continuar a trabajar, mantener la palanca interruptor (2) en la misma posición.
Al soltar la palanca (2), se detiene el cepillo.
OPERACIÓN
La máquina arranca tirando de la palanca, se tiene que describir semicírculos : bajando
ligeramente el timón la máquina se desplaza hacia la izquierda, subiéndolo ligeramente,
la máquina se desplaza hacia la derecha.
Atención : hay que efectuar estos movimientos muy graduales para que la máquina
pueda responder mejor.
Manteniendo el timón en equilibrio, la máquina permanece inmóvil.
Atención : manteniendo la máquina trabajando en el mismo lugar, se pueden producir
daños en el revestimiento del suelo!
CAMBIO DE VELOCIDAD (sólo en version TS)
Con la máquina en marcha, apretar el interruptor (7) de la empuñandura y la máquina
trabajará a doble velocidad. Antes de pasar a la doble velocidad, asegurarse que los
accesorios sean idoneos a 380 rpm. La reducción de la velocidad se obtiene soltando el
interruptor y poniendo de nuevo en marcha la máquina.
Las operaciones a alta velocidad son idénticas a las de a baja velocidad. Hay que prestar
mayor atención a los movimientos que tienen que ser más suaves y controlados porque
el cepillo gira muy de prisa.
Depósito de detergente
Llenar con una solucion de agua y detergente neutro a baja producción de espuma.
Tirar la palanca dosificadora (4) y distribuir el detergente de modo regular sobre la
superficie.
RETIRAR LA MÁQUINA
- Desconectar y desenchufar la máquina. Desmontar todos los accesorios empleados
para evitar que se deformen por el peso de la máquina, esta deformación podría causar
un funcionamiento irregular de la máquina
- Limpiar y enrollar correctamente el cable de la red (6).
- Limpiar la máquina y los accesorios para evitar que residuos de los productos químicos
puedan dañar la máquina o los accesorios.
- Asegurarse que la máquina y sobre todo el cable estén en perfectas condiciones antes
de retirarla y guardarla en un lugar seco.
- Desmontar los accesorios y lavarlos después de haber empleado productos químicos.
15
No hay que
- retirar la máquina con los acesorios montados
- retirar la máquina sin haberla limpiado
Reparaciones repuestos accesorios. Para cada exigencia contactar con un centro
de asistencia y exigir que utilizen repuestos originales. Las reparaciones a la empuñadura
tienen que ser efectuadas siempre en un centro autorizado.
La información contenida en este documento es indicativa y se puede modificar en cualquier momento sin
previo aviso.
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u uw apparaat in gebruik
neemt. Volg de aanwijzingen correct op. Bewaar deze handleiding voor een eventueel
latere gebruiker.
1) Controleer, wanneer u de machine uitpakt, of alle onderdelen aanwezig en in goede
staat zijn. Indien dit niet het geval is, gelieve de machine dan niet te gebruiken en
contact op te nemen met uw vakman.
2) De verpakking kan gevaarlijk zijn en mag niet binnen het bereik van kinderen gelaten
worden.
3) Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met
beperkte psychische, sensoriële of mentale capaciteiten, of door personen die niet
over de nodige ervaring of kennis beschikken, tenzij een persoon, verantwoordelijk
voor hun veiligheid hen controleert of hen leert hoe het toestel te bedienen.
4) Kinderen moeten op een veilige afstand worden gehouden, tijdens het gebruik en
worden verhinderd met het toestel te spelen.
5) Alvorens de machine op het stroomnet aan te sluiten, controleer of de technische
gegevens overeenstemmen met de aanwezige stroomvoorzieningen.
6) Voor elk gebruik :
Controleer de veiligheid van de machine
Controleer in het bijzonder de kabel (6) op beschadigingen, in dergelijk geval
contact opnemen met uw vakman
7) De elektrische kabel (6) moet altijd in perfecte staat zijn, eventuele vervanging mag
uitsluitend door een vakman gebeuren. Steeds hetzelfde kabeltype gebruiken.
Tijdens het gebruik vermijden dat de kabel (6) in contact komt met de borstels om
een eventueel gevaarlijke situatie te vermijden.
Bij het gebruik van verlengkabels moeten deze altijd minstens dezelfde kenmerken
hebben, de verbindingen moeten altijd waterdicht zijn.
8) Haal steeds de stekker uit de contactdoos alvorens aan te vangen met het vervangen
van accessoires, verrichten van onderhoud, reparatie of reiniging van de machine.
9) Na het gebruik: het toestel uitschakelen, de stekker uit de contactdoos verwijderen,
zonder aan de kabel te trekken.
10) Indien de machine niet goed werkt of er een defect optreedt, onmiddellijk de
stekker uit de contactdoos verwijderen. Richt u tot een officiële dealer en vraag steeds
originele onderdelen te gebruiken.
16
11) Voor schade veroorzaakt door gebruik waarvoor het toestel niet ontworpen werd,
kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden.
12) Dit toestel is niet geschikt om in open lucht te gebruiken.
13) Dit toestel is niet geschikt voor het verwijderen van of het gebruik in aanwezigheid
van volgende materialen: explosiegevaarlijke vloeistoffen, gevaarlijke gassen,
ontvlambare materialen, voor de gezondheid gevaarlijke stoffen.
14) De verantwoordelijke persoon moet zich ervan verzekeren dat er niet zonder
toestemming met de machine gewerkt wordt.
15) Alleen de personen die opgeleid zijn om met de machine te werken en die alle risicos
kennen mogen de machine bedienen, onderhouden en repareren.
16)
Alle wijzigingen aan de machine die zonder de uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
zijn aangebracht, sluiten onmiddellijk de aansprakelijkheid van de fabrikant uit.
17) Dit model is ontwikkeld voor het gebruik van door de fabrikant aangeraden accessoires
(padhouder, borstels, pads, enz.). Het gebruik van andere accessoires kan de correcte
werking in het gedrang brengen en eventueel schade berokkenen aan de machine.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor dergelijke schade.
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische aansluiting
De machine wordt geleverd, voorzien van een geaarde kabelstekker. Alvorens de machine
op de stroom aan te sluiten, controleer of de technische gegevens overeenstemmen met
de aanwezige stroomvoorzieningen en of deze een correct werkende aarding hebben.
Controleer vóór elk gebruik
TOEBEHOREN
PADHOUDER controleer of de padhouder de juiste afmetingen heeft en of de pad-zijde
niet beschadigd is.
Pads controleer of de pad van het juiste type is voor de uit te voeren werkzaamheden.
Voor een optimaal resultaat steeds schone pads gebruiken.
Borstels controleer of de borstel van het juiste type is voor de uit te voeren
werkzaamheden.
Voor een optimaal resultaat steeds schone borstels gebruiken.
Montage toebehoren
Steeds volgens de veiligheidsnorm de stekker uit de contactdoos halen. Plaats de
handgreep vertikaal, toestel kantelen en op de handgreep leggen. Borstel of padhouder
in de voorziene uitsparing plaatsen en naar links draaien tot deze vast zit.
De machine rechtop zetten.
Gebruik van de machine
Handgreep in de correcte werkstand zetten, ongeveer op heuphoogte, door aan de
hendel (3) te trekken en de handgreep te bewegen.
Werking
In de correcte werkstand, stekker in de contactdoos, de machine aanzetten door eerst
de veiligheidsgrendel (1) in te duwen en dan de hendel (2) onder de handgreep in te
drukken.
Tijdens het gebruik deze hendel (2) ingedrukt houden.
Door de hendel (2) los te laten stopt de machine.
Besturing
Na het opstarten van de machine, halve cirkelbewegingen maken, door de handgreep
17
licht op- en neer te bewegen.
Door de handgreep iets naar beneden te duwen, zal de machine naar links bewegen.
Door de handgreep iets omhoog te trekken, zal de machine naar rechts bewegen.
Voorzichtig: rustige bewegingen zorgen ervoor dat de machine perfect bestuurd kan
worden.
Om de machine op één plaats te laten werken, volstaat het de handgreep in de startpositie
te houden
Opmerking: in dit geval is het risico groot de vloeroppervlakte te beschadigen.
Toerental verhogen (TS model)
De toets (7) op de achterkant van de handgreep inschakelen, de machine verdubbelt zo
het toerental.
OPGELET: op voorhand nagaan of het aangebrachte accessoire geschikt is voor een
toerental van 308 rpm.
Om van toerental te veranderen de machine uitschakelen, bij het opnieuw opstarten
begint de machine altijd in het lage toerental.
De werking is identiek bij hoog als bij laag toerental, de bewegingen moeten wel nog
preciezer uitgevoerd worden omdat het hoge toerental een grote invloed heeft.
TANK
De tank vullen met water en neutraal, niet schuimend reinigingsmiddel.
Het reinigingsmiddel verdelen door aan de doseerhendel (4) te trekken.
NA HET GEBRUIK – OPBERGEN VAN DE MACHINE
- Elk gebruikt accessoire verwijderen om te voorkomen dat het gewicht van de machine
deze vervormd.
- De kabel (6) reinigen en correct opwikkelen: over de handgreep onder de haak. De
machine en het accessoire reinigen om te voorkomen dat de chemische middelen deze
aantasten.
- De machine en vooral de kabel volledig nakijken, indien alles in perfecte staat, de
machine opbergen in een droge ruimte.
- Het accessoire reinigen en opbergen
NOOIT
- De machine opbergen zonder eerst het accessoire te verwijderen.
- Het accessoire opbergen zonder het te reinigen.
Reparaties – onderdelen – accessoires. In voorkomende gevallen, richt u steeds tot een
vakman en eis originele onderdelen. Onderhoud of reparaties dienen door een officiële
dealer uitgevoerd te worden.
De gegevens in deze handleiding zijn indicatief en kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd
worden.
18
SINGLE
BRUSH
SB143 L10
SB143 L13
SB143 L16
SB143 L22
SB143 M16
SB143 M22
SB143 H16
SB143 TS+T
SB150 L16
SB150 L22
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
La ditta Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5, 27020
Dorno, Italia, dichiara, sotto la propria
responsabilità, che i prodotti elencati, in base alla
loro concezione e costruzione, sono conformi alle
norme basilari di sicurezza ed antinfortunistiche
delle direttive CE di seguito indicate.
In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro
accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
DECLARATION OF CE CONFORMITY
The company Ghibli S.p.A.,Via Circonvallazione 5,
27020 Dorno, Italy, declares, under its own
responsibility, that the products mentioned above, by
virtue of their design and type of construction, comply
with the relevant fundamental safety and health
requirements of the EC-directives listed below.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made
to the machine without our express approval.
EG-KONFORMITÄTSERKLUNG
Die Firma Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5,
27020 Dorno, Italia, erklärt, auf ihre Verantwortung,
daß die oben genennte Produkte, aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
der Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen den unten aufgeführten
EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
DECLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5,
27020 Dorno, Italie, déclare, sous sa propre
responsabilité, que les produits mentionnés ci-
dessus, de par leur conception et construction et tels
que nous les avons mis en circulation, sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité
et d’hygiène des directives CE en vigueur, reprises ci-
après.
En cas de modification de la machine, effectuée sans notre accord,
cette déclaration perde sa validité.
EU-OVEREENSTEMMINGSVERKLARING
De Firma Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5,
27020 Dorno, Italia, verklaart, op eigen
verantwoordelijkheid, dat de hierboven genoemde
produkten, op grond van de conceptie en het type,
en de wijze waarop deze in omloop werden
gebracht, voldoen aan de desbetreffende
veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna
vermelde EG-Richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons
wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La sociedad Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5,
27020 Dorno, Italia, declara bajo su propia
responsabilidad, que los productos elencados en
base a su concepción y estructura de construción, así
como en cuanto al modelo comercializado por
nosotros cumple con los requirimientos básicos de
sanidad y seguridad correspondientes que exigen las
CE -normativas reseñadas .
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones
en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
DIRETTIVE CE – EC DIRECTIVES – EG RICHTLINIEN – DIRECTIVES CE – EU RICHTLIJNEN –
CE NORMATIVAS
Macchine – Machines – Geräte – Machines – Maschinen – Máquinas : CE (98/37/CE)
Bassa tensione / Low tension / Niederspannungs / Basses tensions / Baja tensión :CE (73/23/CEE)+93/68/CEE
Compatibilità elettromagnetica /Electromagnetic Compatibility / Elektromagnetische Verträglichkeit /
Elektromagnetische verenigbaarheid /compatibilidad electromagnética : CE (89/336/CEE) + 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Norme armonizzate applicate – Harmonised standards applied – Angewandte harmonisierte Normen – Normes
harmonisées appliquées – Toegepaste geharmoniseerde normen – Normas armonizadas utilizadas
EN 60335-1 04-2004 CEI 61-150
EN 60335-1/A1/A11 01-2006 CEI 61-150;V1
EN 60335-2-10 08-2005 CEI 61-188
EN 60335-2-67 07-2005 CEI 61-213
EN 55014-1 11-2001 CEI 110-1
EN 55014-1/A1 08-2002 CEI 110-1;V1
EN 55014-1/A2 03-2003 CEI 110-1;V2
EN 55014-2 10-1998 CEI 210-47
EN 55014-2/A1 08-2002 CEI 210-47;V1
EN 61000-3-2 12-2005 CEI 110-31
EN 61000-3-11 08-2001 CEI 210-58
EN 60704-1 08-1998 CEI 59-7
19
SB150 L22
SB150 L16
SB143 TS+T
SB143 H16
SB143 M22
SB143 M16
SB143 L22
SB143 L16
SB143 L13
SB143 L10
MODELLI
MONOSPAZZOLE
SINGLE
BRUSHES
GHIBLI
230
230
230
230
230
230
230
230
230
110
230
V
TENS ONE I
60
50
60
50
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
Hz
FREQ.
2200
1600
1000 / 1300
1600
2200
1600
2200
1600
1300
1000
W
POTENZA
505
505
432
432
432
432
432
432
432
432
mm
20
20
17
17
17
17
17
17
17
17
inch
PISTA DI
LAVORO
154
154
154/308
400
227
227
154
154
154
154
giri/min
VELOCITA'
52,0
50,0
45,0
46,0
47,5
45,0
47,0
43,0
42,5
42,0
kg
PESO
37,1
35,7
44,3
45,3
46,7
44,3
46,2
42,3
41,8
41,3
g/cm2
PRESSIONE
DI LAVORO
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
m
LUNGH.
CAVO
54
54
54/56
56
56
56
54
54
54
54
db(A)
RUMORE
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
m/s
2
LIVELLO
VIBRAZIONI
1200x625x505
1200x625x505
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
1200x542x425
mm
DIMENSIONI
Ghibli S.p.A., Via Circonvallazione 5, 90382848811 – Fax ++39038284668 27020 Dorno (PV) Tel. ++3
www.ghibli.it - info@ghibli.it
SAT .E PLANET
SAT. E PLANET
SAT .E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
SAT. E PLANET
TRASMISSIONE
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ghibli SB143 ERGOLINE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ghibli SB143 ERGOLINE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info