T ermómetro médico digital
Geratherm
®
clinic GT -2038
Geratherm Medical AG
Alemania
E
Pantalla
Botón de encendido /
apagado
Sensor
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INSTRUCCIONES DE USO Leer atentamente antes de usarlo.
T apa de la pila
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Gama d e med ición: 32,0 °C a 43,9 °C; por debajo de 32,0 °C aparece L°C; por encima de 43,9 ºC aparece
H°C
Ámbito de uso: Medición de la temperatura corporal
Fracciones: 0,1 °C
Precisión: ±0,1 °C (34,0 °C hasta 42,0 °C) , ±0,2 °C (en otros márgenes)
Pantalla: Pantalla de cristal líquido de 3 1/2 cifras
Pilas: (incluidas) Micro Alcalina 192 o LR41 1,55 V
Consumo: 0,15 milivatios en modo medición
Vida útil de las pilas: Más de 200 horas en funcionamiento continuo
Grado de protección: IP 27 (protección contra objetos sólidos con diámetro a partir de 12,5 mm y
protección contra inmersión temporal)
Medidas: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm
Peso: Unos 1 1 gramos, pilas incluidas
Señal: Señal acústica de aprox. 8 s cuando se deja de detectar aumento relevante de la tempe-
ratura
Memoria: Memoria incluida, permite mostrar la última temperatura medida
T emperatura operativa
ambiente: T emperatura: 10 °C a 40 °C; Humedad del aire: 15 % a 95 %
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura
ambiente.
Condiciones de conserva-
ció n: T emperatura: -25 °C a +55 °C; Humedad del aire: 15 % a 95 %
Garantía de calidad: El termómetro es conforme a los requisitos de la norma EN 12470-3 (T ermómetros
eléctricos compactos con dispositivo de máxima). Geratherm
®
está certi¿ cada conforme
a la Directiva 93/42/CEE y a EN ISO 13485 y está facultada para utilizar el distintivo
(organismo noti¿ cado TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Compatibilidad electro-
magnética (CEM): El presente dispositivo médico goza de una resistencia a las distorsiones extrema-
damente elevada. Por lo tanto, se renuncia a la impresión del anexo de las tablas CEM.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. El uso del termómetro no reemplaza la visita al médico. La ¿ ebre duradera, especialmente en niños, debe recibir
tratamiento médico. ¡Consulte con su médico! T ome la temperatura a los niños bajo supervisión de un adulto.
Mantenga el termómetro lejos del alcance de los niños. Pueden soltarse partes pequeñas del termómetro. Estas
podrían ser ingeridas por los niños, o puede existir peligro de as¿ xia por inhalación de dichas partes.
2. No hierva el termómetro, no lo muerda, no lo doble, no permita que caiga ni lo desmonte.
3. No abra nunca el termómetro más que para cambiar las pilas.
4. Evite tomar la temperatura en los 30 minutos siguientes al ejercicio físico, el baño o las comidas.
5. No use, almacene ni transporte el termómetro sometido a luz solar directa, humedad ni temperaturas extremas,
y protéjalo de la suciedad.
6. Deje de usar el termómetro cuando funcione de forma irregular o la pantalla esté estropeada.
7. Antes de usarlo, déjelo calentar a la temperatura ambiente si estaba almacenado en un lugar con una tempera-
tura notablemente menor .
1. Cuando aparece el símbolo „ „ tiene que cambiarse la pila.
2. Extraer la tapa de la pila en la dirección que se indica.
3. Si es necesario, emplear algún objeto punzante para desprender la tapa y la pila gastada, como un mondadien-
tes o un cabezal de sensor aislado. No usar un objeto metálico a¿ lado.
4. Poner una pila de botón nueva, de 1,55 V DC, tipo 192, LR41 o similar , en el receptáculo, con el lado positivo
(+) hacia arriba y el negativo (-) hacia abajo.
5. V olver a deslizar y sujetar la tapa de la pila
en su lugar .
Manténgalo alejado del alcance de los niños.
No tire las pilas ni el termómetro al fuego: podrían explotar .
CAMBIO DELA PILA
INSTRUCCIONES DE USO
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/AP AGADO. En la pantalla aparecerá:
2. Suelte el botón de ENCENDIDO/AP AGADO; en la pantalla aparecerá L °C, con °C parpadeando.
3. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada medición. Coloque el sensor de medición en posición
oral, rectal o axilar (vea métodos de medición).
4. En cuanto el termómetro deje de detectar aumento relevante de la temperatura, °C dejará de parpadear y se
mostrará el valor máximo medido hasta ese momento, a la vez que sonará una serie de señales acústicas.
5. El termómetro continúa midiendo la temperatura un minuto más a partir de la señal acústica, por lo que es po-
sible un aumento mínimo de la temperatura que aparece indicada. Después la temperatura máxima medida se
mantiene, se almacena y se muestra en la pantalla LCD durante hasta que se produzca el apagado automático
al cabo de 3 minutos. T ambién es posible apagar el termómetro directamente pulsando brevemente el botón de
ENCENDIDO/AP AGADO.
6. El aparato se apaga automáticamente al cabo de 3 minutos. Para prolongar la vida de las pilas, conviene
apagar el termómetro pulsando el botón de ENCENDIDO/AP AGADO una vez anotada la temperatura.
7. Para ver la memoria, con el aparato apagado, pulse el botón de ENCENDIDO/AP AGADO y manténgalo pulsado
2 segundos. Aparecerá en la pantalla LCD la última temperatura medida.
OBSERV ACIÓN:
Para evitar una infección cruzada o una contaminación, puede introducir la punta del sensor en una funda
higiénica de plástico. Al usar una funda para la medición, puede registrarse una diferencia con la temperatura real de
0,1 °C. Deberá desechar las fundas higiénicas una vez usadas y guardar el aparato en un lugar seguro.
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.
MEDICIÓN ORAL (aprox. 45 a 90 segundos)
Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indicar al paciente que
mantenga la boca cerrada mientras se mide la temperatura. Con este método se suele considerar
normal una temperatura entre 36,0 ºC y 37,5 ºC.
MEDICIÓN RECT AL (aprox. 45 a 90 segundos)
Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para el cabezal de
medición. Deslizar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar la introducción, poner un poco
de gel hidrosoluble en la punta del sensor . No usar vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en
el recto, no más de 15 mm.
En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIA TO. El sensor se encuentra directamente
en la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el recto. Normalmente la
temperatura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más alta que la temperatura oral.
MEDICIÓN AXILAR
Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo pre-
sionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC más baja que la
temperatura oral. T enga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, se recomienda
un tiempo mínimo de 2 a 3 minutos, independientemente del pitido.
OBSERV ACIÓN:
Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos valores distintos,
incluso aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de tolerancia. Cada medición puede ser
diferente y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.
RECOMENDACION: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi ¿ caciones de la misma.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
1. En el caso des uso se deberá limpiar siempre el cabezal con el elemnto sensor antes y después de todo uso.
2. Se recomienda para este efecto agua con jabón suavememte de temperatura y 70% de alocohol isopripil.
3. No se emplee por ningún motivo agua caliente!
4. Para desinfectar le rogamos emplear los siguientes agentes desinfectantes. Acate de todas maneras las instruc-
ciones del fabricante.
Agente desinfectante Concentración Método
Etanol 70-80 % Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente
desinfectante
Alcohol isopropil 70-90 % Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente
desinfectante
Aldehido glutárico 0,5-2 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
Poliamina alquidica oetlglicina 0,05-0,2 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
Bencil de cloruro comiun 0,1 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
Cloruro de benzatonium 0,1 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
Hexidin de gluconato clorico 0,1-0,5 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
Hipocloroide de sodio 0,02-0,05 % Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.
OBSERV ACIÓN: Cualquier otro detergente u otro método de limpieza puede perjudicar el funcionamente
correcto del termómetro.
GARANTÍA
Este termómetro tiene una garantía contra defectos de fabricación, de dos años a partir del día de su compra, para un
uso doméstico normal. El cumplimiento exacto de las instrucciones garantiza un funcionamiento ¿ able durante años. Si
el termómetro no funciona correctamente, comprobar primero la pila (ver instrucciones para cambiar la pila). En caso
necesario, cambiarla.
Para su uso profesional, se recomienda hacerlo comprobar cada dos años por un laboratorio autorizado.
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemania
www .geratherm.com
INDICACIONES P ARA EL DESECHO
Para el desecho del termómetro y de las pilas deberán observarse las disposiciones vigentes al respecto.
Este termómetro no debe desecharse junto con la basura doméstica.
El consumidor está obligado a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan o no sustancias
tóxicas, en un centro de recogida de su ciudad o en el lugar de compra, para que puedan ser desechados de
forma respetuosa del medio ambiente.
Saque las pilas antes de desechar el termómetro. No tire las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la
basura destinada a ellas o bien hágalo en los puntos de recogida de pilas de los comercios especializados.
Observar las instruc-
ciones de servicio
Aparato del tipo BF Proteger del agua
El aparato no debe
eliminarse con la basura
doméstica
!Atencion! !Leer dete-
nidamente las instruc-
ciones para el uso!
fabricante
Guardar con una hu-
medad relativa del aire
entre 15 % y 95 %
Guardar a una tempera-
tura entre
-25 °C y +55 °C
Denominación de lote
(mm/aaaa; mes/ año)
95 %
-25 °C
+55 °C
ÍNDICE DE ICONOS
15 %
T ermómetro clínico digital
Geratherm
®
clinic GT -2038
Geratherm Medical AG
Alemanha
P
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Ler cuidadosamente antes de utilizar.
ESPECIFICAÇÕES
Gama de medição: 32,0 °C a 43,9 °C; a menos de 32,0 °C o mostrador apresenta L°C; a mais de
43,9 °C o mostrador apresenta H°C
Aplicações: Medição da temperatura corporal
Escala: 0,1 °C
Precisão: ±0,1 °C (34,0 °C até 42,0 °C) , ±0,2 °C (outras gamas de medição)
Mostrador: Ecrã de cristais líquidos com 3 1/2 números
Pilha: (incluída) Micro alcalina 192 ou LR41 1,55 V
Consumo de energia: 0,15 Milliwatt no modo de medição
Duração da pilha: Até 200 horas de funcionamento contínuo
Grau de protecção: IP 27 (protegido contra corpos estranhos de diâmetro superior a 12,5 mm
e protecção contra imersão momentânea)
Medidas: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm
Peso: Cerca de 1 1 gramas, incluindo a pilha
Sinal: Sinal acústico de cerca de 8 segundos, quando já não é detectada uma subida
relevante da temperatura
Memória: Memória incorporada que possibilita a apresentação de medições anteriores.
Condições de utilização: T emperatura: 10 °C a 40 °C; Humidade: 15 % a 95 %
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura
ambiente.
Condições de armazenamento: T emperatura: -25 °C a +55 °C; Humidade: 15 % a 95 %
Garantia de qualidade: O termómetro cumpre os requisitos da norma EN 12470-3 (T ermómetros eléctri-
cos compactos com dispositivo de máximo). A Geratherm
®
é certi¿ cada pela Di-
rectiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485, e encontra-se habilitada a utilizar
a marcação (Entidade noti¿ cada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Compatibilidade electro-
magnética (CEM): Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente
elevado de imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de
pressão do anexo das tabelas de CEM.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em
crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.
2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.
3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar.
As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as¿ xia.
4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.
5. Nunca abra o termómetro, excepto para substituir as pilhas.
6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.
7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempe-
raturas extremas, e proteja-o da sujidade.
8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma
anomalia.
9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente
baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.
1. Quando aparecer o símbolo “ “, a pilha deve ser trocada.
2. Abrir a tampa do compartimento da pilha na direcção indicada.
3. Se necessário, utilizar um objecto pontiagudo, como por exemplo um palito ou um sensor de medição isolado,
para soltar a tampa do compartimento da pilha e a pilha antiga. Não utilizar qualquer objecto de metal a¿ ado
neste processo.
4. Colocar uma nova pilha 1,55 V CC do tipo 192, LR41 ou semelhante no compartimento, com o lado positivo (+)
para cima e o lado negativo (-) para baixo.
5. Colocar novamente e ¿ xar bem a tampa do
compartimento da pilha.
Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças.
Não atire as pilhas nem o termómetro para o fogo, pois podem explodir .
TROCAR A PILHA
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Prima o botão On/Off até aparecer no visor:
2. Depois aparece L °C, com °C a piscar .
3. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte
os métodos de medição).
4. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C deixa de piscar e
é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.
5. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível
uma ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que
permanece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. T ambém é
possível desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.
6. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de vida das pilhas,
desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar nota do valor .
7. Para consultar a memória, prima e mantenha premido o botão On/Off durante 2 segundos, com o aparelho no
estado Desligado. No visor LCD aparecerá a última temperatura medida.
NOT A:
Pode colocar um invólucro protector de plástico na ponta do sensor , para evitar uma infecção cruzada ou
contaminação. A utilização de um invólucro pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação à
temperatura real. Deite fora o invólucro do sensor depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.
MÉTODOS DE MEDIÇÃO
Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.
MEDIÇÃO ORAL (cerca 45 a 90 segundos)
Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar o doente a manter a boca fecha-
da enquanto a temperatura é medida. Com este método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C.
MEDIÇÃO RECT AL (cerca 45 a 90 segundos)
Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma cobertura para o sensor de
medição. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor
de medição um gel solúvel em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais de
15 mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, P ARAR IMEDIA TAMENTE. O sensor encontra-se directamente
na ponta do sensor de medição, pelo que não é necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente.
A temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais alta que a temperatura oral.
MEDIÇÃO AXILAR
Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do
doente ¿ rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C mais baixa que a
temperatura oral. T enha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas,
o tempo de medição deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico.
OBSERV AÇÃO:
Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores diferentes,
mesmo que ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medição para
medição e a margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 ºC.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
O termómetro é absolutamente estanque. Agradecemos que utilize um dos seguintes desinfectantes para a desin-
fecção. Respeite as instruções do fabricante!
Nunca ferver o termómetro!
Desinfectante Diluição com água Duração máx. / Método
Etanol 70 - 80 % Limpar o sensor com um pano humedecido com
o desinfectante
Álcool isopropilo 70 - 90 % Limpar o sensor com um pano humedecido com
o desinfectante
Glutaraldeídos 0,5 - 2 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Alquil-poliamina-etil-glicina 0,05 - 0,2 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Cloreto de benzilcónio 0,1 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Cloreto de benzatónio 0,1 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Gluconato de clorohexidina 0,1 - 0,5 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Hipoclorito de sódio 0,02 - 0,05 % Imergir o sensor durante 30 minutos
Nota: Qualquer outro produto de limpeza, diluente ou método de limpeza poderá originar uma avaria no
funcionamento do termómetro!
GARANTIA
Este termómetro tem uma garantia contra defeitos de fabrico de dois anos, a contar da data de aquisição, sob
condições normais de utilização doméstica. A observação precisa das instruções garante um funcionamento ¿ ável por
muitos anos. Se o termómetro não funcionar bem, testar imediatamente a pilha (consultar as instruções para mudar a
pilha). Se necessário, trocar a pilha.
Na utilização pro¿ ssional recomenda-se uma veri¿ cação do dispositivo de dois em dois anos por um laboratório
autorizado.
Quando da eliminação do aparelho e das pilhas, há que respeitar as respectivas normas válidas.
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemanha
www .geratherm.com
INSTRUÇÕES P ARA ELIMINAÇÃO DO AP ARELHO
Quando eliminar o termómetro e as pilhas, respeite as normas em vigor .
Este termómetro não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabe-
lecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de
forma ecológica.
Retire as pilhas antes de eliminar o termómetro. Não deite fora as pilhas juntamente com o lixo doméstico,
mas sim com lixo tóxico, ou leve-as a um ponto de recolha de pilhas num estabelecimento comercial da
especialidade.
Seguir as instruções de
utilização
Aparelho do tipo BF Proteger da humidade
O dispositivo não deve
ser eliminado com o lixo
doméstico comum
Atenção, consulte
os documentos
acompanhantes
Fabricante
Armazenar em um
ambiente com uma
umidade relativa entre
15 % e 95 %
Armazenar em um am-
biente com temperatura
entre -25 °C e +55 °C
Designação de lote
(mm/aaaa; mês/ano)
95 %
-25 °C
+55 °C
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
15 %
Mostrador
Botão On/Off
Sensor
T ampa do
compartimento da
pilha
Medische digitale thermometer
Geratherm
®
clinic GT -2038
Geratherm Medical AG
Duitsland
NL
Display-indicatie
Aan/Uit schakelaar
Sensorkop
BESCHRIJVING V AN DE ONDERDELEN
GEBRUIKSAANWIJZING Vóór gebruik zorgvuldig lezen.
Batterijafdekking
SPECIFICA TIES
Meetbereik: 32,0°C tot 43,9°C; onder 32,0°C aanwijzing L°C; boven 43,9°C aanwijzing H°C
Gebruiksdoel: Meting van de lichaamstemperatuur
Resolutie: 0,1°C (°F)
Meetnauwkeurigheid: ±0,1°C (34,0°C tot 42,0°C), ±0,2°C (ander meetbereik)
Aanwijzing: Display (LCD) 3 1/2 cijfers
Batterij: (meegeleverd) Micro alkaline 192, LR41 1,55 V
Energieverbruik: 0,15 milliwatt in de meetmodus
Levensduur van de batterij: Meer dan 200 uren continubedrijf
Beschermingsgraad: IP 27 (beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en bescherming tegen de
invloed van tijdelijke Onderdompeling)
Afmetingen: 121 mm x 18 mm x 9,8 mm
Gewicht: Ca. 1 1 gram, inclusief batterij
Signaal: Akoestisch signaal van ca. 8 s wanneer geen relevante temperatuurstijging meer
wordt vastgesteld
Geheugen: Ingebouwd geheugen, waardoor de vroegere gemeten waarden kunnen worden
getoond.
T oepassingsvoorwaarden: T emperatuur: 10°C tot 40°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95%
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevings-
temperatuur liggen.
Bewaaromstandigheden: T emperatuur: -25°C tot +55°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95%
Kwaliteitsgarantie: De thermometer voldoet aan de eisen van EN 12470-3 (Elektrische thermometers
met maximaalelement). Geratherm
®
is gecerti¿ ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/
EEG en EN ISO 13485 en heeft het recht om het label (aangemelde instan-
tie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH) op haar producten aan te brengen.
Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC): Dit medische product is een apparaat met extreem hoge immuniteit. Om deze reden
is geen aanhangsel met EMC-tabellen opgenomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Het gebruik van de thermometer is geen alternatief voor een doktersbezoek. Aanhoudende koorts, vooral bij
kinderen, moet door een arts worden behandeld. Neem contact op met uw arts!
2. Bij kinderen moet de temperatuur onder toezicht van een volwassen worden gemeten.
3. De thermometer buiten bereik van kinderen bewaren. Er kunnen kleine onderdelen van de thermometer losko-
men. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of door inademing tot verstikkingsgevaar leiden.
4. Deze thermometer niet uitkoken, niet erop bijten, niet buigen, niet laten vallen en niet uit elkaar nemen.
5. Open de thermometer nooit, behalve om de batterijen te wisselen.
6. Vermijd temperatuurmetingen binnen 30 minuten na sportieve activiteit, na het baden of na het eten.
7. Thermometer tijdens gebruik, bewaring of transport nooit aan direct zonlicht, vochtigheid of extreme tempera-
turen blootstellen en tegen verontreiniging beschermen.
8. Thermometer niet langer gebruiken wanneer deze onjuist functioneert of het scherm defect is.
9. Thermometer na bewaring bij zeer lage temperatuur voorafgaand aan het gebruik op kamertemperatuur laten
komen.
1. Als het symbool „ „ verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
2. De batterijdekking in de getoonde richting verwijderen.
3. Gebruik voor het losmaken van de batterijafdekking en het verwijderen van de oude batterij indien nodig, een
spits voorwerp, bijvoorbeeld een tandenstoker of een geisoleerde sensor . Neem hiervoor echter geen scherp
metalen voorwerp.
4. Een nieuwe 1,55-VDC-knoopcel van het type 192, LR41 of gelijksoortig in het vak plaatsen, waarbij de positieve
zijde (+) naar boven en de negatieve zijde (-)
naar onder wijst.
5. De batterijafdekking er weer opschuiven en
vast sluiten.
Buiten bereik van kinderen bewaren. Batterij of thermometer niet in het vuur werpen - zij kunnen explo-
deren!
WISSELEN V AN DE BA TTERIJ
BEDIENINGSHANDLEIDING
1. Druk op de AAN/UIT -knop. Op het display verschijnt:
2. Laat de AAN/UIT -knop los; op het display verschijnt nu L °C, waarbij °C knippert.
3. Reinig of desinfecteer de meetvoeler voor iedere meting. Plaats de meetvoeler oraal, rectaal of axillair (zie
meetmethoden).
4. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurstijging meer vaststelt, stopt °C met knipperen en wordt de tot
op dat moment gemeten maximale waarde getoond, waarbij een reeks signaaltonen te horen is.
5. De thermometer gaat na de signaaltoon nog enkele minuten lang verder met de temperatuurmeting, waarbij een
kleine stijgng van de aangegeven temperatuur mogelijk is. De gemeten maximale temperatuur wordt vastge-
houden en drie minuten lang op het LCD-display getoond en opgeslagen, waarna de thermometer automatisch
uitschakelt. De thermometer kan ook direct worden uitgeschakeld door kort op de AAN/UIT-knop te drukken.
6. Het apparaat schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de batterij te verlengen, raden
wij u aan de thermometer door drukken op de AAN/UIT-knop uit te schakelen, nadat u de termperatuur heeft
genoteerd.
7. Om het geheugen te raadplegen, houdt u de AAN/UIT -knop gedurende 2 seconden ingedrukt terwijl het apparaat
is uitgeschakeld. Op het LCD-display verschijnt de laatst gemeten temperatuur .
OPMERKING:
U kunt een plastic beschermhoesje over de tip van de meetvoeler schuiven om kruisinfectie en besmetting
te voorkomen. Het gebruik van een beschermhoesje kan resulteren in een afwijking van 0,1 °C ten opzichte van
de daadwerkelijke temperatuur . Gooi gebruikte beschermhoesjes na gebruik weg en bewaar het apparaat op een
veilige plaats.
MEETMETHODEN
Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen.
ORAAL (over 45 tot 90 seconden)
Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing de mond gesloten te houden.
De normale temperatuur bij deze methode ligt tussen 36,0°C en 37,5°C.
RECT AAL (over 45 tot 90 seconden)
Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes voor de meetkop gebruiken.
Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen
ruwe vaseline). V oer de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een weerstand
bespeurt.
De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C hoger dan de orale temperatuur .
AXILLAIRE METING
Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat
deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C.
Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een
minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is.
OPMERKING:
V oor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee ver-
schillende waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw keurigheids tolerantie liggen.
Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C
uitmaken.
AANBEVELING: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.
REINIGING EN DESINFECTIE
1. Bij huishoudelijk gebruik de sensorkop altijd voor en na gebruik reinigen.
2. Aanbevolen zijn een mild sopje en isopropylalcohol van 70%.
3. Gebruik geen heet water .
4. V oor het desinfecteren de onderstaande desinfectiemiddelen gebruiken. In elk geval de aanwijzingen van de
fabrikant opvolgen.
Desinfectiemiddel Concentratie Methode
Ethanol 70-80 % De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde
doek schoonwissen
Isopropylalcohol 70-90 % De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde
doek schoonwissen
Glutaraldehyde 0,5-2 % De sensor 30 minuten indopen
Alkylpolyaminoethylglyzine 0,05-0,2 % De sensor 30 minuten indopen
Benzylconium chloride 0,1 % De sensor 30 minuten indopen
Benzathonium chloride 0,1 % De sensor 30 minuten indopen
Chloorhexidine gluconaat 0,1-,05 % De sensor 30 minuten indopen
Natriumhypochloride 0,02-0,05 % De sensor 30 minuten indopen
OPMERKING: Elke andere reinigingsoplossing, verdunning of reinigingsmethode kan tot een foutieve werking
de thermometer leiden.
BEPERKTE GARANTIE
Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant een garantie verlee-
nd van twee jaar vanaf de datum van aankoop.
Het nauwgezet opvolgen van de aanwijzingen waarborgt een jarenlange betrouwbare werking. Mocht de thermometer
niet correct functioneren, controleer dan eerst en vooral de batterij (zie aanwijzingen voor het vervangen van de batterij).
Deze, indien nodig, vervangen.
Bij professioneel gebruik wordt aanbevolen het apparaat om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium meettech-
nisch te laten controleren (in Duitsland is dit wettelijk voorgeschreven).
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Duitsland
www .geratherm.com
AANWIJZINGEN VOOR DE VERWIJDERING
V oor de verwijdering van de thermometer en de batterijen moeten de geldende voorschriften in acht worden genomen.
Deze thermometer mag niet tezamen met het huisafval worden weggeworpen.
Iedere consument is verplicht alle elektrische en elektronische apparaten, ongeacht of deze wel of geen
schadelijke stoffen bevatten, bij een inzamelpunt in zijn woonplaats of bij een handelaar af te geven, zodat deze
op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.
V erwijder de batterijen voor u de thermometer wegwerpt. Gooi gebruikte batterijen niet weg met het huisvuil,
maar lever deze in bij een afvalstation voor klein chemisch afval of een batterijverzamelpunt in de vakhandel.
Gebruiksaanwijzing
opvolgen
T oestel van het type BF T egen vocht beschermen
Het apparaat mag niet
met het huishoudelijk
afval worden weg-
geworpen
Let op, opzoeken in be-
geleidende documenten
Fabrikant
Opslag bij een relatieve
luchtvochtigheid tussen
15 % en 95 %
Opslag tussen
-25 °C en +55 °C
Lotidenti¿ catie
(mm/jjjj; maand/jaar)
95 %
-25 °C
+55 °C
SYMBOLENINDEX
15 %
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȝƾƵƸƴƯů ǕƃůȚ BF ȬǞƶŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǗƸƶƫů
.ǚƴƃŽȚ ǜž ȥƾƷƐȚ ǀƁƾƵŲ
ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ
ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ǟƴŸ ȨǍŲȚ
Ǡź ȜȢȤȚǞŽȚ ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘȶ
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ
ƞŮ ǀŮǞŶȤ ǀűȤȢ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ȶ % 15
ǀűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
55+ ȶ 25- ƞŮ ȠȶȚǍƄů ǝůȤȚǍŲ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ
ǍƸƅƳŽȚ ȢNjŸ
ǠƵŻǍŽȚ ǠƃƭŽȚ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ
Geratherm
®
clinic GT-2038
AR
ȳ. ȧ Ȇ Geratherm Medical ǀżǍŵ
Deutschland
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ǚƸŽNjŽȚ Țnjƀ ȜȔȚǍŻ ȔƾűǍŮ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ȝƾƱǧȚǞƓȚ
ǀžǾƉŽȚ ȝȚȢƾŵȤȘ
Ǡǣǎű Ǘǧȶ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƸŽȢ
ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ
ǛƸƲƯƄŽȚȶ ǗƸƮƶƄŽȚ
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
ȴƾƵƬŽȚ
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
ȥƾƷƐȚ ǕƭŻ Ǘǧȶ
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ȔƾƭŹ
ȯƾƲƁȁȚ/ ǚƸưƪƄŽȚ ȠƾƄƱž
ȦƾƉƑȚ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ǜž ǟƴŸȖ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ L ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 32.0 ǜž ǚŻȖ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 43.9 ǟƄŲ 32.0 :ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ H ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǛƉƐȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 :ȠǞǤǞŽȚ ǀűȤȢ
Ȇ (ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 42.0 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 34.0) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 -/+ :ȦƾƸƲŽȚ ǀŻȢ
(Ǎųȕ ȦƾƸŻ Ȱƾƭſ ) ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.2 -/+
ȳƾŻȤLjȚ 1/2 3 ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ : ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ
ǓŽǞź LR41 1.55 ȶȖ 192 ǘƸŻȢ ȸǞƴŻ :( ǀƶƵƬƄž ) ǀƁȤƾƭƃŽȚ
ȦƾƸƲŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȪȚȶ ǠƴƸž 0.15 :ǀŻƾƭŽȚ ȱǾƷƄŴȚ
ǚǧȚǞƄƓȚ ǚƵƯŽȚ ǜž ǀŸƾŴ 200 ǜž ǍƅżȖ : ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍ ƄźǽȚ ǍƵƯŽ Ț
(ǀƄŻƻž ȜNjƓ ȔƾƓȚ Ǡź ǍƵưŽȚ NjǤ ǀƁƾƵŲȶ Ɯ 12.5 ǜž ȖNjƃƁ ǍƭƲŮ ǀƄŮƾƅŽȚ ǀƃƁǍưŽȚ ȳƾƉűLjȚ NjǤ ǠƵƇž ) IP 27 :ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
Ɯ x 9.8 Ɯ x 18 Ɯ 121 :ȢƾƯŮLjȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǙŽȣ Ǡź ƾƙ Ȇƾ
ȹ
žȚǍű 11 ǠŽȚǞŲ : ȴȥǞŽȚ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǠƃƉſ ȢǞƯǧ ȢǞűȶ ȯƾƪƄżȚ ǜŸ ǗŻǞƄŽȚ ǀŽƾŲ Ǡź Ȇƾ
ȹ
ƃƁǍƲů
Ȼ
ȴȚǞŰ 8 ȜNjƓ ǀƸůǞǧ ȜȤƾŵȘ : ȜȤƾŵȁȚ
.ǀƲŮƾƉŽȚ ȦƾƸƲŽȚ ǛƸŻ ȩǍŸ ǀƸſƾƳžȘ ljƸƄů ǀƆžNjž ȜǍżȚȣ : ȜǍżȚnjŽȚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 40 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ȝƾűȤȢ 10 : ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȪȶǍŵ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ
ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ
.ǀƸƃƉſ ǀŮǞŶȤ % 95 ǟƄŲ % 15 :ǞƐȚ ǀŮǞŶȤ ȆǀƁǞƂž ǀűȤȢ 55 ǟƄŲ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ -25 : ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ : ǜƁǎƈƄŽȚ ȪȶǍŵ
ǃžNjƓȚ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲž ) EN 12470-3 ǀƱǧȚǞƓȚ ȝƾƃƴƭƄƙ ǠźǞů ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǏƸƁƾƲž : ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ
.(ȷǞƫŻ ȜǎƸƷƆƄŮ ȢȶǎƓȚ
ƿƸżǍƄŽ ǀŽǞƈž Ǡƀȶ EN ISO 13485 ȶ EWG/93/42 ǀƸƶƱŽ Ț ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾ
ȹ
Ʋźȶ ȜNjƵƄƯž Geratherm
®
ǀżǍŵ
.(ȳ. ȳ. ȣ.ȧ ȆǀƸƃƭŽ Ț ȝƾƆƄƶƵƴŽ TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ȴƾƳƓȚ) ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ
ǘźȚǞƄŽ Ț
ǀŸƾƃŶ ǜŸ ȔƾƶưƄŴǽ Ț ǜƳƚ ǙŽnjŽȶ .ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ ǀžȶƾƲž ǟƴŸ ǀƸŽƾŸ ȜȤNj ƲŮ ǎƸƵƄƁ ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ Ǟƀ ǠƃƭŽȚ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ :( EMV) ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ
.ǀƲźǍƓȚ ǀƸƉ ƸŶƾƶư žȶǍƷƳŽȚ ǀž ȶƾƲƓȚ ȲȶȚNjű
ǚǧȚǞƄŽȚ ǟűǍƁ .ƿƸƃŶ ǚƃŻ ǜž ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ƾ
ȹ
ǧǞƫų ǀƵǣȚNjŽȚ ǟƵƑȚ ȟǾŸ ƿƆƁȶ . ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǠƶưƁ ǽ .1
!ǙƃƸƃŶ Ǖž ǛǣȚNjŽȚ
.ƞưŽƾƃŽȚ NjŲȖ ȯȚǍŵȘ ǁƎ ȲƾƱŶLjȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƆƁ .2
ȱƾƶƀ ȴǞƳƁ NjŻ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ƾƷƯƴƄƃƁ NjŻȶ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ȜǍƸưƫŽȚ ǕƭƲŽȚ Ǖƴƈƶů NjŻ . ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž
ǜŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȢƾƯŮȘ ǟűǍƁ .3
.ǕƭƲŽȚ ȵnjƀ ȰƾƪƶƄŴȚ ǀƆƸƄſ ȰƾƶƄųǾŽ ǛƷǤǍƯů Ǎƭų
.ǝǣȚǎűȖ Ǖƴų ȶȖ ȆǝŶƾƲŴȘ ǽȶ ȆǝƸƶŰ ǽȶ ȆǝƵƬŻ ǽȶ ȆȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ȴƾƸƴưŮ ǛƲů ǽ .4
.ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ǚűȖ ǜž ǽȘ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ljƄƱŮ Ț
ȹ
NjŮȖ ǛƲů ǽ .
5
.ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶů ȶȖ ȳƾƵƇƄŴǽȚ ȶȖ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛ NjƯŮ ǀƲƸŻȢ 30 ȲǾų
Ǡź ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ƿƶƏ .6
.ȝƾųƾƉůǽȚ ǜž ǝƸƴŸ ǔźƾŲȶ ȷǞƫƲŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ȶȖ ǀŮǞŶǍŽȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵLj ǝƴƲſ ȶȖ ǝƶƁǎƈů ȔƾƶŰȖ ȦƾƸƲƓȚ ȩǍƯů ǽ .7
.ǚƴƒ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǁǤǍƯů ȚȣȘ ȶȖ ǕƭƲƄž ǚƳƪŮ ǚƵŸ ȚȣȘ ȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜŸ ǗŻǞů .8
.Ț
ȹ
Njű ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ȷNjŽ ǝƶƁǎƈů Ɩ ȚȣȘ ǀźǍưŽȚ
ȜȤȚǍƑ ƾ
ȹ
Ʋźȶ ǝƄƂźNjƄŮ ǛŻ ȆȦƾƸƲƓȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ .
9
.ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ƞƯƄƁ Ȇ “ ” ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ .1
.ȩȶǍƯƓȚ ȵƾƏǽȚ Ǡź ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ȬǎƶŮ ǛŻ .2
ǽ . ǀƚNjƲŽȚ ǀƁȤƾƭƃŽȚȶ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ǚŲ ǚűȖ ǜž ȆȲȶǎƯž ȦƾƸŻ ȦƾƉŲ ȶȖ ƝƉž ȪƾƲƴž ǚƅž ȜȢƾŲ ȜȚȢȖ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǛƲź ȆǍžLjȚ ƿƴƭů ȚȣȘ .3
.ȜȢƾŲ ǀƸſNjƯž ȜȚȢȖ ǀƸƴƵƯŽȚ ȵnjƀ Ǡź ȳNjƈƄƉů
ƿſƾƐȚȶ ǟƴŸȖ ǟŽȘ (+) ƿűǞƓȚ ƿſƾƐȚ ǍƸƪƁ ǂƸƇŮ ȨƾƒȚ ȟȤNjŽȚ Ǡź
ƾƵƷŮƾƪƁ ƾž ȶȖ LR41 ȶȖ 192 ȬǞſ ǜž 1.55-VDC ȜNjƁNjű Ȥȥ ǀƁȤƾƭŮ ǕǤ .4
.ǚƱŴȖ ǟŽȘ (-) ƿŽƾƉŽȚ
.ǝƶƸžƺůȶ ȷǍųȖ ȜǍž ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƭŹ ǀŲȚȥƼŮ ǛŻ .5
!ȤƾƆƱſȚ ȞȶNjŲ Ǡź ȴƾƃƃƉƄƁ NjƲź - ȤƾƶŽȚ Ǡź ȦƾƸƲƓȚ ȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ
Ⱦ
ǘƴů ǽ . ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ Ț
ȹ
NjƸƯŮ ȦƾƸƲƓȚ ǔƱŲ ƿƆƁ
95 %
15 %
-25 °C
+55 °C
:ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴ . ȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ .1
.ǒžǞů Ǡƀȶ ȆǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ L ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƸŴȶ ȆȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǜŸ ǗŻǞů .2
.(ȦƾƸƲŽȚ ȰǍŶ ǍƮſȚ) ǓŮȁȚ ǁƎ ȶȖ ȟǍƪŽȚ ȶȖ ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȳNjƈƄŴȚ .ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ǚƃŻ ȦƾƉƑȚ ǛƸƲƯů ȶȖ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ .3
Ɩ ȦƾƸƲŽȚ ǀƵƸŻ
ǟƫŻȖ ȩǍŸ ǛƄƁȶ ǒƸžǞŽȚ ǜŸ ǀƁǞƂƓȚ ǀűȤNjŽȚ ǗŻǞƄů ȆȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ȢǞűȶ ǗƪƄƳƁ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ NjƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .4
.ǀƸůǞƫŽȚ ȝȚȤƾŵȁȚ ǜž
Ȼ
ȢNjŸ ȬƾƵŴ ǜƳƚ ǂƸƇŮ ƾƷƸŽȘ ȲǞǧǞŽȚ
ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ǗƸƱŶ ȬƾƱůȤǽ ȸȢƻƁ NjŻ ƾž Ǟƀȶ ȆȷǍųȖ ǀƲƸŻȢ ȜNjƓ ǀƸůǞƫŽȚ ȜȤƾŵȁȚ NjƯŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ȲƾƵƳƄŴƾŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ
ȳǞƲƁ .5
ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ 3 NjƯŮ ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȯƾƲƁȁȚ ǟƄŲ ƾƷǤǍŸ ǛƄƁȶ ȆƾƷŽ ǀƉƸƲž ǀƵƸŻ ǟƴŸȖ NjƶŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǁƃƅů ǙŽȣ NjƯŮ . ȜǍƀƾƮŽȚ
.ȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ȜǍƸƫŻ ȜǍƄƱŽ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȜǍŵƾƃž ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǜƳƚ ȶȖ . ƾƷƶƁǎƈů ǛŰ ǜžȶ LCD
/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǍƃŸ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȯƾƲƁȘ ǚƬƱƁ ǀƁȤƾƭƃƴŽ ǠǤȚǍƄźǽȚ
ǍƵƯŽȚ ǀŽƾŶȁȶ .ƾ
ȹ
ƸǣƾƲƴů ǘǣƾŻȢ 3 ǠŽȚǞŲ NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ǗŻǞƄƁ .6
.ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǜƁȶNjů NjƯŮ ȯƾƲƁȁȚ
ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ . ǘƴŹ ǀŽƾŲ Ǡź ȥƾƷƐȚ ȴƾż ȚȣȘ ƞƄƸſƾŰ ȜNjƓ ǓưƬŽȚ Ǡź ǍƵƄŴȚȶ ȯƾƲƁȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȆȜǍżȚnjŽȚ Ǡź ǍƮƶƴŽȶ .7
.ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ǎųȕ LCD
: ǀŷǞƇƴž
ȸȢƻƁ NjŻ .ȞǞƴƄƴŽ ȩǍƯƄŽȚ ȶȖ ǀƃŽƾƫƄƓȚ ȷȶNjƯŽƾŮ
ǀŮƾǧȁȚ ƿƶƆƄŽ ǍƯƪƄƉƓȚ ȦȖȤ ǟƴŸ ǠƳƸƄŴǾƃŽȚ ǀźƾƮƶŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ǕƬů ȴȖ ǙƶƳƚ
ǚż ǜž Ǒƴƈů .ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 0.1 ǀƵƸƲŮ ǀƸƴƯƱŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤNjŽ ǀƃƉƶŽƾŮ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ Ǡź ȰǍź ȞȶNjŲ ǟŽȘ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȳȚNjƈƄŴȚ
.ǜžȕ ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲȚȶ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉƑ ȳNjƈƄƉž ȔƾƭŹ
.ǀƭƸƤȚ ǀƂƸƃŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜŸ NjƁǎů ǠƄŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸŻ ǓƲź ǝƶƳƚ ȥƾƷƐȚ
(ǀƸſƾŰ 90 – 45 ǠŽȚǞŲ ) ǛƱŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ
ƾž ȜȢƾŸ ǀƲƁǍƭŽȚ ȵnjƀ Ǖž . ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ǚƸƆƉů ȔƾƶŰȖ ǝƵź ǘƴưŽ ǒƁǍƓȚ ȢƾŵȤƼŮ ǛŻ . ǒƁǍƓȚ ȴƾƉŽ ǚƱŴȖ ljƸƇǧ ǚƳƪŮ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ǕǤ
.ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 37.5 ȶ 36.0 ƞŮ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȠȶȚǍƄů
(ǀƸſƾŰ 60 – 30 ǠŽȚǞŲ ) ȟǍƪŽȚ ǍƃŸ ȦƾƸƲŽȚ
ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ Ǡź ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǕǤ . ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȳȚNjƈƄŴȚ ǙƶƳƚ ȆȟǍƪŽȚ ǍƃŸ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ ȦƾƸƲŮ ƿƸƃƭŽȚ ǙƇƫſ ȚȣȘ
ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǚųNjů ǽ . ǀƸŽȶǍƄŮ ȝǞƁȥ ǀƁȖ ȳNjƈƄƉů ǽ .ȔƾƓȚ Ǡź ȴƾŮȶnjƴŽ ǚŮƾŻ ǚƆŮ ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȔƾƭŹ ȴƾƀNjŮ ǛŻ ȲƾųȢȁȚ ǀƸƴƵŸ ǚƷƉƸŽ
ȆȜǍŵƾƃž ȦƾƸƲŽȚ ȦƾƉŲ ȦȖȤ ƿſƾű ǟŽȘ ȤƾƯƪƄŴǽȚ ȥƾƷű NjűȚǞƄƁ . Ț
ȹ
ȤǞź ȲƾųȢȁȚ ǜŸ ǗŻǞů ȆǀžȶƾƲž ȸƺŮ ȝǍƯŵ ȚȣȘ . ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ Ɯ 15 ǜž ǍƅżȖ
ǀűȤȢ ǜž ǟƴŸȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0 ȶ ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů
0.5 ƞŮ ƾ
ȹ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǀƸűǍƪŽȚ ȜȤȚǍƑȚ ǀűȤȢ . ȟǍƪŽȚ ǚųȚȢ ƾ
ȹ
ƲƸƵŸ ȦƾƉƑȚ ȲƾųȢȘ ȳǎƴƁ ǽ ǠŽƾƄŽƾŮȶ
.ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ
ǠƭŮȘ ȦƾƸŻ
ƞŮ ƾ
ȹ
žǞƵŸ ȴǞƳů ǓŮȁȚ
ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ . ȜǞƲŮ ǝƵƉű ǟƴŸ ǒƁǍƓȚ ȬȚȤnjŮ ǓưǤȚ ǛŰ ǒƁǍƓȚ ǓŮȘ Ǡź ȦƾƉƑȚ ǕǤ . ȯƾű ǚƁNjƶƙ ǓŮȁȚ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ
3 ǟŽȘ 2 ǜž ȜNjƓ ȦƾƸƲŽƾŮ ljƫƶƁ ȆǓŮȁȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤNjŽ ǚƬźȖ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ ǟŽȘ ȲǞǧǞƴŽ . ǛƱŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǜž ǚŻȖ ǀƁǞƂž ǀűȤȢ 1.0 ȶ ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů
0.5
.ȬǞƵƉƓȚ ǍƸƱƫŽȚ ȝǞǧ ǜŸ ǍƮƶŽȚ ǒưŮ ǚŻLjȚ
ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ
ȝȶƾƱů ȝƾŻƾƭſ ǚųȚȢ ƞŴƾƸƲƓȚ Ǿż ȴƾż ȚȣȘ ǟƄŲ ȆƞƄƱƴƄƈž ƞƄƵƸŻ ǟƴŸ ǚƫƎ NjƲź ȆƾƵƷƬƯŮ Ǖž ƞŴƾƸƲž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ ǁſȤƾŻ ȚȣȘ
.0.1 ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǖƴƃƁ ȯǾƄųȚ ȞȶNjƑ ȸȢƻƁ NjŻ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ȝȶƾƱů Ȱƾƭſȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ ǚż ȷNjŽ ȰȶǍź ȱƾƶƀ . ƾƵƷŮ ǀǧƾƒȚ ǀŻNjŽȚ
.ƾƷƸƴŸ ȖǍƭů ǠƄŽȚ ȝǾƁNjƯƄŽȚ ȤƾƃƄŸǽȚ Ǡź ǕǤȶ ǀƸƯƸƃƭŽȚ ǙůȤȚǍŲ ǀűȤȢ ǚƸƆƉƄŮ ǛŻ :ǀƇƸƫſ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ NjƯŮȶ ǚƃŻ ȤȚǍƵƄŴƾŮ ȦƾƉƑȚ ȦȖȤ ǗƸƮƶƄŮ ǛŻ ȆǠŽǎƶƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź .1
.ȲǞƇƳŽȚ ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȘ ǜž 70% ȶ ǗƸƱų ȴǞŮƾǧ Ȕƾž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ljƫƶƁ .2
!ǜųƾƉŽȚ ȔƾƓȚ ȳNjƈƄƉů ǽ .3
.ȲȚǞŲLjȚ ǕƸƵű Ǡź ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ ȝƾƵƸƴƯů ȬƾƃůȚ ǟűǍƁ . ǀƸŽƾƄŽȚ ǛƸƲƯƄŽȚ ȢȚǞž ȳȚNjƈƄŴȚ ǟűǍƁ ǛƸƲƯƄŽȚ ǀŽƾŲ Ǡź .4
ǀƲƁǍƭŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǛƸƲƯƄŽȚ ȢȚǞž
ǛƸƲƯƄŽȚ ȜȢƾƙ ǚƴƃž ǚƁNjƶƙ ȦƾƉƑȚ
ljƉžȚ % 70-80 ȲǞſƾƅƁȘ
ǛƸƲƯƄŽȚ ȜȢƾƙ ǚƴƃž ǚƁNjƶƙ ȦƾƉƑȚ ljƉžȚ % 70-90 ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ ȲǞƇż
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,5-2 NjƸƀNjŽȚȤƾůǞƴŹ
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,05-0,2 ƞƉƁǾű ǠƶƸžLjȚ ǠŽǞŮ ǚƸƳŽȖ
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1 ȳǞƸſǞƳŽȚǎƶƃŽȚ NjƁȤǞƴż
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1 ȳǞƸſǞƅƁǎƶŮ NjƁȤǞƴż
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,1-0,5 ȝƾſǞżǞƴű ǜƁNjƸƉƳƸƀȤǞƴƳŽȚ
ǀƲƸŻȢ 30 ȜNjƓ ȔƾƓƾŮ ȦƾƉƑȚ ǍƵŹȚ % 0,02-0,05 ȳǞƁȢǞƫŽȚ ǁƁȤǞƴżǞƃƸƀ
:ǀŷǞƇƴž
.ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǀƱƸŷȶ Ǡź ǚƴų ȞȶNjŲ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǀƱƴƄƈž ǗƸƮƶů ȰǍŶ ȳȚNjƈƄŴȚ ȶȖ ȢȚǞƵƴŽ ǗƸƱƈů ȶȖ Ǎųȕ ǗƸƮƶů ȲǞƴƇž ȸȖ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ǕƸƵƆŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƁ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ǕŮƾƄŽȚ ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ ȜȤƾǤ ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ
Ǡź ǜƳŽȶ ǀƃŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ǀƴƵƯƄƉƓȚ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƲŽƼŮ ǛƲů ǽ .ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǜž ǑƴƈƄů ȴȖ ǚƃŻ ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ Ȭǎſ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
.ǑƫƈƄƓȚ ǍƆƄƓȚ Ǡź ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǕƸƵƏ ǀƭƇž Ǡź ȶȖ ǙŽnjŽ ǀƫƫƥȚ ǀžƾƵƲŽȚ
ǀƲƸŻNjŽȚ ǀƯŮƾƄƓȚ . ǀŸƾƶƫŽȚ țǞƸŸ NjǤ ƞžƾŸ ȜNjƓ ȴƾƵǤ ǠƯƸƃƭŽȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȔȚǍƪŽȚ ȳǞƁ ǜž ǀƁȚNjŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ Țnjƀ ǟƴŸ ȸǍƉƁ
ǀǧƾƒȚ ȝȚȢƾŵȤȁȚ ǍƮſȚ )
ȹ
ǽȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǑƇźƾź ȆǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ȸȤȚǍƑȚ ȦƾƸƲƓȚ ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ . ȝȚǞƶƉŽ NjƄƚ ǝƸź ƾ
ȹ
ŻǞŰǞž
ȹ
ȔȚȢȖ ǜƵƬƁ ȝƾƵƸƴƯƄƴŽ
.ȳȶǎƴŽȚ NjƶŸ ƾƀǍƸƸưƄŮ ǛŻ .( ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưƄŮ
.(ƾƸſƾƓȖ ǚųȚȢ ƾ
ȹ
ſǞſƾŻ ǝƸƴŸ ȨǞƫƶƓȚ) ǑƫƈƄž ǍƃƄƈž ǚƃŻ ǜž ƞžƾŸ ǚż ȥƾƷƐȚ ǑƇƱŮ ljƫƶſ ȆǠƶƷƓȚ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǀŽƾŲ Ǡź
Geratherm Medical AG εέϙΓ
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Deutschland
www .geratherm.com
ȳ. ȧ Ȇ
PUETCL00501
2013-04