712048
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
D
DIGITALES HANDGELENK-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanweisung
D
GB
F
I
E
P
NL
Arrhythmia Detection
DIGITAL WRIST BLOOD
PRESSURE MONITOR
Instructions for use
MISURATORE DI PRESSIONE
DA POLSO DIGITALE
Istruzioni d’uso
APARATO PARA LA MEDICIÓN DE LA TEN-
SIÓN SANGUÍNEA EN LA MUÑECA DIGITAL
Instrucciones de uso
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL
DE PULSO
Instruções de utilização
TENSIOMÈTRE ÉLECTRONIQUE
POUR POIGNET
Mode d’emploi
DIGITALE
POLSBLOEDDRUKMETER
Gebruiksaanwijzing
D
1 - D
DIGITALES HANDGELENK-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
GEBRAUCHSANWEISUNG
GP-6220
D
2 - D
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen
und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Handgelenk.
Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden.
Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und ist nur für Erwach-
senen über 18 Jahren mit einem Handgelenksumfang zwischen 13,5 und 19,5 cm geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose
oder Behandlung von Gesundheitsproblemen oder zur Verschreibung von Medika-
menten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermu-
ten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als +5 °C) oder hohen (mehr als
+40 °C) Temperaturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von 15 % bis 90 %
R.H., da dies zu ungenauen Messungen führen kann.
Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung durchführen, wenn Sie gerade
ein koffeinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, bevor Sie eine Messung durchfüh-
ren.
Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Messungen, damit Ihre Blutgefäße in
den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenen-
falls an Ihre persönliche Physiologie angepasst werden.
Es wird empfohlen, bei jeder Messung das gleiche Handgelenk zu verwenden (vor-
zugsweise das linke Handgelenk) und die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhr-
zeit durchzuführen.
D
3 - D
VORSICHTSMASSNAHMEN
Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ellbogen auf dem Tisch ab, während
beide Füße fest auf dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung
nicht Ihre Beine.
Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre
Hand äche sollte nach oben zeigen.
Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer ruhigen und stressfreien Umge-
bung durch.
Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt
werden. Während der Messungen sollte nicht gesprochen werden.
Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche Weise je nach Tageszeit variiert
und von vielen verschiedenen Faktoren beein usst wird. Für gewöhnlich ist der Blut-
druck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der
Schlafphase.
Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder einer ausgebildeten Fachkraft des
Gesundheitswesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet wer-
den. Wenn Sie das Produkt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig vermerken,
halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf
dem Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie Arteriosklerose), Diabetes, einer
Leber- oder einer Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreis-
laufstörungen etc. leiden, konsultieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts
Ihren Arzt.
Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruckmessungen entsprechen den
durch einen geschulten Beobachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmetho-
de erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm EN 1060-4 vorgege-
benen Grenzwerte.
Falls die Manschette während des Messens Beschwerden verursacht, betätigen Sie
die „POWER“- Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.
Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft nicht von allein aus der Manschette
entweicht, lösen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.
Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei Kleinkindern, Kindern oder Per-
sonen, die Ihre eigenen Absichten nicht verständlich machen können.
D
4 - D
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zu häu ge Messungen können Durchblutungsstörungen zur Folge haben, wodurch
unangenehme Emp ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine
vorübergehende Taubheit Ihrer Hand entstehen können. Diese Symptome halten für
gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt
haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder
Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
GARANTIE
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwendung für 3 Jahre ab dem Kaufda-
tum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blutdruck-
messgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren
wir es kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen alle Teile des Blutdruckmessge-
räts dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an
Ihrem Blutdruckmessgerät unterliegen nicht der Gewährleistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgerät nach 2 Jahren von ei-
nem autorisierten Labor überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
D
5 - D
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES
Was ist Blutdruck?
Das Herz erzeugt eine Kraft, indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch
das Gefäßsystem drückt. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie
dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser
beiden Kräfte.
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blutdruck?
Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion
des Herzens gemessen wird. Der diastolische Blutdruck ist der unterste Wert, der zum
Zeitpunkt der Erschlaffung des Herzes gemessen wird.
Ist mein Blutdruck normal?
Vergleichen Sie hierzu die nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorganisation)
hierfür herausgegebene gra sche Darstellung zur Klassi kation des Blutdrucks.
Hochdruck
Normal
Grenzbereich = Hoch - Normal
Niedrig
Diastolischer Druck mm Hg
Systolischer Druck mm Hg
D
6 - D
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine solch unangenehmen Symp-
tome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgende gra sche Darstellung zeigt mögliche Blutdruckschwankungen innerhalb von
24 Stunden.
Die folgenden Faktoren beein ussen die Ergebnisse der Blutdruckmessung und verur-
sachen Schwankungen:
Baden Atmung
Unterhaltung Alkoholkonsum
Gymnastik Bewegung
geistige Anspannung Essen
Temperaturänderung Gedanken
Rauchen usw.
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES
Systolisch
Diastolisch
D
7 - D
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
Die Manschette ist für Handgelenke mit einem Umfang zwischen
13,5 und 19,5 cm geeignet.
MEMORY-Taste LCD Anzeige
POWER-Taste
Batteriefachabdeckung
D
8 - D
ERLÄUTERUNG DER ANZEIGESYMBOLE
Datum und Uhrzeit
Speicher
Batterie
auswechseln
Puls
Arrhytmieerkennung
Systolischer Wert
Diastolischer Wert
Pulswert
VORBEREITUNG ZUM MESSEN
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Drücken Sie leicht auf den Pfeil der Batteriefachab-
deckung und schieben Sie diese in Richtung des Pfeils.
2. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen
Polung „+“ und „-“ in das Batteriefach ein.
Hinweis:
• Wechseln Sie beide Batterien aus, wenn
das Batteriezeichen erscheint.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
• Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen,
den gleichen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern.
Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren.
DATE
TIME
D
9 - D
1. Wickeln Sie die Manschette um das entblößte
linke Handgelenk. Die Anzeige sollte sich auf der
Seite der Hand äche be nden.
2. Befestigen Sie die Manschette. Vergewissern Sie
sich, dass sie nicht zu straff sitzt.
Die Kante der Manschette sollte ca. 1 cm von der
Hand äche entfernt sein.
3. Falls am linken Handgelenk nicht gemessen wer-
den kann, legen Sie die Manschette, wie auf der
Abbildung dargestellt, am rechten Handgelenk an.
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und legen Sie Ihren Unterarm
so auf die Aufbewahrungsbox, dass sich das Gerät
in gleicher Höhe mit dem Herz be ndet. Entspan-
nen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen
Körperhaltung.
2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden
Tag - immer zur gleichen Zeit - um Ihren Blutdruck-
verlauf zu ermitteln.
VORBEREITUNG ZUM MESSEN
D
10 - D
BETRIEB DES PRODUKTES
1. Einstellen der Uhr
Um in den Modus zum Einstellen der Uhr zu gelangen, die MEMORY-Taste über drei
Sekunden lang gedrückt halten. Auf der Anzeige erscheint eine blinkende Jahreszahl.
Drücken Sie die POWER-Taste, um das Jahr einzustellen, während dieses Feld blinkt.
Wenn Sie erneut die MEMORY-Taste drücken, erscheint der „Monat“ und blinkt zum
Einstellen, und dann folgen bei erneutem Drücken und Loslassen der MEMORY-Taste
„Tag“, „Stunde“ und „Minute“.
Uhr umstellen: Drücken Sie die POWER-Taste, um die Angaben „Monat“, „Tag“, „Stunde“
und „Minute“ umzustellen, wenn diese Felder blinken.
2. Blutdruckmessung
POWER-Taste drücken und
loslassen, um die automa-
tische Messung zu begin-
nen. Sobald die Messung
abgeschlossen ist, erscheinen auf der Anzeige die gemessenen Werte für den Blut-
druck und den Puls. Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 150 Sekunden automatisch ab.
Hinweis:
Wenn das Symbol erscheint, bedeutet dies, dass das Blutdruckmessgerät
beim Messen einen unregelmäßigen Puls festgestellt hat.
Falls das Symbol ständig erscheint, bitten Sie einen Facharzt um dessen profes-
sionellen Rat.
Anzeige
zu Beginn
Aufpumpen
D
11 - D
3. Abrufen von Speicherwerten
3.1 Zum Abrufen des letzten Mess-
wertes die MEMORY-Taste
drücken und loslassen (Bei-
spiel: Nr.35 im Speicher). Auf
der Anzeige erscheinen die
gespeicherten Werte für den
Blutdruck und den Puls.
3.2 Um zu den vorherigen Spei-
cherwerten zu gelangen, er-
neut die MEMORY-Taste drücken.
4. Löschen von Speicherwerten
Es können ein oder alle Speicherwerte gelöscht
werden.
Löschen eines Speicherwertes:
Schritt 1: Zum Anzeigen der Speicherwerte die
MEMORY-Taste drücken und loslassen. Um den
Speicherwert auszuwählen, den Sie löschen möch-
ten, die MEMORY-Taste erneut drücken und loslas-
sen.
Schritt 2: Drücken und halten Sie die POWER-Taste, bis auf der Anzeige „dEL“ [Lö-
schen] erscheint.
Schritt 3: Drücken und halten Sie die POWER-Taste gedrückt. Nach dem Ertönen des
dritten Pieptons ist der ausgewählte Speicherwert gelöscht.
Löschen aller Speicherwerte:
Folgen Sie den Anweisungen für die Schritte 1 und 2 oben.
Schritt 3: Drücken und halten Sie erneut die MEMORY-Taste, bis auf der Anzeige „dEL
ALL“ [Alle löschen] erscheint.
Schritt 4: Drücken und halten Sie die POWER-Taste gedrückt. Nach dem Ertönen des
dritten Pieptons sind alle Speicherwerte gelöscht.
BETRIEB DES PRODUKTES
D
12 - D
PFLEGE UND WARTUNG
Blutdruckmessgerät
nicht fallen lassen.
Handgelenk-
manschette nicht
verdrehen.
Gehäuse oder Handgelenk-
manschette nicht verändern
oder auseinander nehmen.
Zum Reinigen des Gehäu-
ses ein mit Wasser oder
neutralem Reinigungsmittel
angefeuchtetes Tuch ver-
wenden und anschließend
trockenreiben.
Verdünnungsmittel,
Benzin und andere
aggressive Reini-
gungsmittel
vermeiden.
Blutdruckmessgerät an einem
geeigneten Ort aufbewahren.
Hohe Temperaturen, direkte
Sonneneinstrahlung, hohe
Feuchtigkeit und Staub
vermeiden.
Batterien entfernen,
wenn das Gerät
längere Zeit nicht
benutzt wird.
POWER-Taste nicht drücken,
wenn die Manschette nicht
ordnungsgemäß am Hand-
gelenk angelegt wurde.
D
13 - D
FEHLERMELDUNGEN
Meldung
Korrektur
Der gemessene Druck lag unter 20 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Es wurden Körperbewegungen während der Messung festgestellt.
Bitte noch einmal messen.
Pumpfehler.
Bitte Manschette prüfen und noch einmal versuchen.
Druck kann infolge von Signalrauschen nicht gemessen werden.
Bitte noch einmal messen.
Der Pumpdruck liegt über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
oder keine Anzeige
Batterie leer.
Bitte überprüfen und - falls erforderlich - beide
Batterien auswechseln.
Bei der Entsorgung des Blutdruckmessgerätes sowie der Batterien sind die jeweils gülti-
gen Vorschriften zu beachten.
Dieses Blutdruckmessgerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verp ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Blutdruckmessgerät entsorgen. Wer-
fen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
D
14 - D
TECHNISCHE DATEN
Model-Nr. GP-6220
Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren
Stromquelle 2 Alkalibatterien vom Typ AAA (1,5 V)
Messbereich
20 - 300 mm Hg (Blutdruck)
40 - 200 Pulsschläge/Minute (Pulsfrequenz)
Genauigkeit ±3 mm Hg (Blutdruck), ±5 % (Pulsfrequenz)
Aufpumpen Automatische Pumpe
Druckablass Automatisches Ablassventil
Speicher 85 Speicherwerte
Anzeige LCD (Jahr/Tag/Uhrzeit, Druck und Puls)
Anzeige für Batteriewechsel Ja
Automatische Abschaltung nach 150 s
Lebensdauer der Batterie ca. 250 Messungen
Schutzgrad IP20 (Eindringen von Fremdkörpern < 12,5 mm)
Manschettengröße 13,5 bis 19,5 cm
Betriebsbedingungen +5 °C bis +40 °C; Raumfeuchte 15 °C bis 90 % R.H.
Aufbewahrungsbedingungen -25 °C bis +55 °C; Raumfeuchte 15 °C bis 90 % R.H.
Abmessungen 76 mm x 76 mm x 33 mm (B x T x H)
Gewicht ca. 136 g (einschließlich Batterien)
Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV)
Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es
sich um ein Gerät mit extrem hohem Maß an Stör-
festigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs
der EMV-Tabellen verzichtet.
Änderungen der technischen Daten im Interesse einer Produktverbesserung vorbehalten.
D
15 - D
Geratherm
®
ist zerti ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur An-
bringung der Kennzeichnung (Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Das Blutdruckmessgerät entspricht der
EN 1060-1 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
EN 1060-3 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/ Teil 3: Ergänzende Anforderungen an
elektromechanische Blutdruckmessgeräte)
EN 1060-4 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten)
QUALITÄTSGARANTIE
SYMBOLINDEX
Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassi kation Typ BF
vor Nässe schützen
Chargenbezeichnung
(mm/yyyy; Monat/Jahr)
Lagerung bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit zwischen
15 % und 90 % R.H.
Seriennummer
Lagerung zwischen -25 °C und
+55 °C
Hersteller
Gerät darf nicht im Hausmüll
entsorgt werden.
Achtung, Sicherheitshinweise
in der Gebrauchsanweisung
beachten.
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
GB
1 - GB
DIGITAL WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
INSTRUCTION FOR USE
GP-6220
GB
2 - GB
DESIGNATED USE
This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and di-
astolic blood pressure, as well as the heart rate.
The measurement is conducted on the wrist.
All values can be read on an LCD screen.
This unit has been developed for home use and should only be used by adults over 18 years
of age with a wrist diameter between 13.5 and 19.5 cm.
PRECAUTIONS
This manual and the product are not substitutes for visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this product may be used to diagnose or
treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or suspect that you have a
medical problem, please seek immediate advice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the temperature is low (below +5 °C) or high
(over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 93 %, as this
can lead to inaccurate readings.
Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if you have just had a caffeinated
drink or a cigarette.
Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a measurement.
Please wait 3 to 5 minutes between measurements, so that your blood vessels can
return to the state they were in prior to measurement. You may have to adapt the wait-
ing time to your personal physiology.
GB
3 - GB
PRECAUTIONS
It is recommended that you use the same wrist for each measurement (preferably the
left) and take the measurement at about the same time every day.
Sit down comfortably with your elbows placed on the table and both feet on the ground.
Please do not interlock your legs during the measurement.
Place the product on level of the heart. Relax your hand. Your palm should be facing
upwards.
Take the measurement at room temperature in a quiet and stress-free environment.
The unit should not be moved or shaken during the measurement. Please do not
speak during the measurement.
Please keep in mind that blood pressure naturally varies depending on the time of day
and is affected by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and
reaches its lowest level during the sleep phase.
Blood pressure measurements should be assessed by a doctor or trained healthcare
professional who is familiar with your medical history. If you use the unit and regu-
larly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing
changes in your blood pressure.
If you suffer from a cardiovascular disease (such as atherosclerosis), diabetes, a liver
or kidney disease, severe hypertension or peripheral circulatory disorders, etc., please
consult your doctor before using this unit.
The blood pressure measurements conducted with this unit are equivalent to meas-
urements obtained by a trained observer in accordance with the values achieved us-
ing the cuff/stethoscope auscultation method and are within the speci ed EN 1060-4
standard limits.
If the cuff causes any discomfort during the measurement, press the “POWER” button
to turn off the unit immediately.
If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not de ate automatically, pull off
the strap to detach the cuff.
Do not use this appliance on infants, children or persons who cannot express their own
intentions.
GB
4 - GB
PRECAUTIONS
Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleas-
ant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in
your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not recov-
ered after some time, please consult your doctor.
The unit is not waterproof. Never immerse this instrument in any liquids.
Do not use the instrument if you think it is damaged or if you notice anything unusual.
WARRANTY
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manu-
facturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does not
function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty.
Damage caused by improper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing
date by an authorized laboratory.
This checking procedure is not a service provided under the warranty.
GB
5 - GB
INFORMATION YOU SHOULD KNOW BEFORE OPERATING
THE DEVICE
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels
and through the vascular system. Another force is created by the arteries as they resist
the blood ow. Blood pressure is the result of these two forces.
What are systolic and diastolic pressures?
Systolic pressure represents the highest pressure at the height of the heart‘s contraction.
Diastolic pressure is the lowest pressure when the heart is resting.
Is my blood pressure normal?
See the following blood pressure classi cation chart released by the WHO (World Health
Organization) for evaluation of your blood pressure level.
diastolic pressure mm Hg
systolic pressure mm Hg
Hypertension
High - Normal
Normal
Lower
GB
6 - GB
What about low blood pressure?
Generally speaking, a lower blood pressure reading is better unless it causes some un-
comfortable symptoms such as fainting and/or lightheadedness.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following chart shows possible blood pressure uctuations during a 24-hour period.
The following factors will in uence blood pressure measurement results and cause vari-
ations:
• Bathing • Breathing
• Conversation • Meals
• Smoking • Exercise
Drinking Alcohol Moving
• Thoughts • Mental tension
Temperature change, etc.
INFORMATION YOU SHOULD KNOW BEFORE OPERATING
THE DEVICE
Systolic
Diastolic
GB
7 - GB
ABOUT THE DEVICE
The cuff is designed to t wrist sizes between 13.5 and 19.5 cm
(5.35 to 7.68 inch).
Memory Botton LCD display
Battery Cover
Power Button
GB
8 - GB
EXPLANATION OF DISPLAY
PREPARATION FOR USE
Installing/Replacing batteries
1. Press lightly on the arrow and slide the battery cover in the direction
of the arrow.
2. Insert the batteries into the battery compartment mating correct
polarities “+“ and “-“.
Note:
Replace both batteries if the low battery
indicator appears.
Remove the batteries if the device will not
be used for a long period of time.
It is recommended that the same type of
alkaline batteries be used to avoid incom-
patibility.
Keep batteries away from small children.
Do not throw batteries into res: they could explode.
DATE
TIME
Date
Memory
Low Battery
Indicator
Pulse
Indicator
IPD (Irregular
Pulse Detection)
Systolic
Diastolic
Pulse Rate
GB
9 - GB
Attaching the pressure cuff
1. Free the left wrist of any clothing etc. and wrap the
cuff directly around it. The display should be posi-
tioned on the palm side of the wrist.
2. Fasten the cuff. Make sure it is not too tight. The
cuff‘s upper edge should be approximately 1 cm
(0.39 inch) from the palm line.
3. If it is not possible to measure on the left wrist,
attach the cuff on the right wrist as shown in the
gure.
Measuring posture
1. Sit upright and place your forearm on the storage
case so that the device is at heart level. Relax and
measure in a natural position.
2. Measure and record blood pressure at the same
time every day to establish your blood pressure
pattern.
PREPARATION FOR USE
GB
10 - GB
HOW TO OPERATURE THE DEVICE
1. Setting the Clock
Enter the clock setting mode by pressing and holding the MEMORY button for over
three seconds. The display will show a ashing year. Press the POWER button to
adjust the year when it is ashing. Then click the MEMORY button again, a „month„
will appear and ash to be adjusted, and then „date“, „hour“, and „minute“ will follow as
you press and release the MEMORY button.
To adjust the clock:
Press the POWER button to adjust the „month“, „date“, „hour“ and „minute“ when they
are ashing.
2. Measuring blood pres-
sure
Press and release the
POWER button to start
measuring automatically.
When the measurement
is nished, the display will
show the measured blood
pressure and pulse rate.
Press the POWER button
to turn off the device.
Otherwise the device will automatically turn off after 150 seconds.
Note:
If the symbol
appears, it means the unit has detected irregular pulse during
measurement. If the symbol appears regularly please consult a quali ed physi-
cian for professional advice.
Initial
display
Pumping Measuring and
buzzer sounds
GB
11 - GB
HOW TO OPERATURE THE DEVICE
3. Recalling Stored Values
3.1 Press and release the MEMO-
RY key to recall the last read-
ing. (Example: no. 35 in the
memory). The display will show
the stored pressure and pulse
rate.
3.2 Press the MEMORY button to
go to previous stored values.
4. Erasing Stored Values
You may erase one or all records in the memory.
To delete one record:
Step 1: Press and release MEMORY button to dis-
play stored values. Press and release MEMORY
button again to choose the record that you wish to
delete.
Step 2: Press and hold the POWER button until
the display shows „dEL“.
Step 3: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, the selected
record is deleted.
To delete all stored values:
Follow steps 1 and 2 above.
Step 3: Press the MEMORY button again and the display shows „dEL ALL“.
Step 4: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, all records
are deleted.
GB
12 - GB
CARE AND MAINTENANCE
Do not drop
the device.
Do not twist
the wrist cuff.
Do not modify or disassem-
ble the body or the wrist cuff.
Use a cloth moistened with
water or neutral detergent to
clean the body of the device
and then wipe it dry.
Avoid thinner,
benzene, and
other harsh
cleaners.
Keep the device in a suitable
place. Avoid high tempera-
tures direct sunlight, high
humidity, and dust.
Remove the batteries
if the device will not be
used for a long time.
Do not press the POWER
button if the cuff has not
been properly
wrapped around the wrist.
GB
13 - GB
ERROR MESSAGES
Message
Correction
The pressure measured was lower than 20 mm Hg.
Please measure again.
Excessive body movement is detected during measurement.
Please measure again.
Pumping error.
Please check cuff and try again.
The pressure can not be measured due to signal noise.
Please measure again.
The pumping pressure is higher than 300 mm Hg.
Please measure again.
Low battery.
Please check and, if necessary, replace the 2 batteries.
or no display
Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that
they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop.
DISPOSAL
GB
14 - GB
SPECIFICATIONS
Model number GP-6220
Display system Liquid Crystal Display
Measuring method Oscillometric
Power Source 2 alkaline “AAA” type batteries (1.5 V)
Measuring Range
20 to 300 mm Hg (blood pressure);
40 to 200 beats/minute (pulse rate)
Accuracy ±3 mm Hg (blood pressure), ±5 % (pulse rate)
In ation Automatic pump
De ation Automatic exhaust valve
Memory 85 sets
Display LCD (year/date/time, pressure and pulse)
Low Battery indicator yes
Auto Power-Off after 150 s without any operation
Lifetime of battery abt. 250 measurements
IP Classi cation IP20 (protected against foreign bodies < 12,5 mm)
Cuff size 13.5 to 19.5 cm
Operation Environment +5 to +40 °C; RH: 15 to 90 % R.H.
Storage Environment -25 to +55 °C; RH: 15 to 90 % R.H.
Dimensions 76 mm x 76 mm x 33 mm (W x D x H)
Weight around 136 g (inclusive batteries)
Electromagnetic compatibility
(EMC)
The present medical product is a device with an
extremely high degree of noise immunity. There-
fore, the enclosure with the EMC tables was not
printed out.
Speci cations are subject to change for improvement without notice.
GB
15 - GB
Geratherm
®
is certi ed in accordance with Council Directive 93/42/EEC and EN ISO 13485
and is entitled to af x the CE-mark
(Noti ed Body: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH).
The blood pressure monitor conforms to
EN 1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers part 1: General requirements) and
EN 1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems)
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers, Part 4: Test procedures to determine the
overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers
QUALITY STANDARD
SYMBOL INDEX
Follow instructions for use Type BF Equipment
Keep dry
Batch code
(mm/yyyy; month/year)
Store between 15 % and
90 % R.H.
Serial number
Store between -25 °C and
+55 °C
Manufacturer
The device must not be disposed
of with household waste.
Caution! Read the instruction
manual!
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germany
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
F
1 - F
TENSIOMÈTRE ÉLECTRONIQUE
POUR POIGNET
MODE D‘EMPLOI
GP-6220
F
2 - F
FONCTIONS
MESURES DE PRÉCAUTION
Ces instructions, tout comme l’appareil lui-même, ne sauraient remplacer la consulta-
tion d’un médecin.
De même, ni les informations délivrées ici, ni l’appareil ne doivent être utilisés pour le
diagnostic ou le traitement de problèmes de santé ou la prescription de médicaments.
Si vous souffrez d’un problème d’ordre médical ou vous supposez l’existence de celui-
ci, nous vous conseillons de consulter immédiatement votre médecin.
N’effectuez aucune mesure à des températures inférieures à +5°C ou supérieures à
+40°C ou si le taux d’humidité relative de l’air se situe en dehors d’une plage allant de
15% à 90%, car les mesures pourraient se révéler imprécises.
Attendez 30 à 45 minutes avant d’effectuer une mesure si vous venez de boire une
boisson caféinée ou de fumer une cigarette.
Reposez-vous au minimum 5 à 10 minutes avant de réaliser une mesure.
Attendez 3 à 5 minutes entre deux mesures a n que vos vaisseaux sanguins puissent
revenir à leur état d’avant la mesure. Le cas échéant, le temps d’attente devra être
adapté en fonction de votre propre physiologie.
Il est recommandé d’utiliser le même poignet à chaque mesure (de préférence le poi-
gnet gauche) et d’effectuer la mesure quotidiennement, à peu près au même moment
de la journée.
Ce tensiomètre utilise la méthode de mesure oscillométrique pour déterminer les tensions
systolique et diastolique ainsi que le pouls.
La mesure s‘effectue au niveau du poignet.
Toutes les valeurs peuvent être lues sur un écran LCD.
Le tensiomètre a été conçu pour une utilisation à la maison et convient uniquement aux
adultes de plus de 18 ans ayant une circonférence du poignet comprise entre 13,5 et
19,5 cm.
F
3 - F
MESURES DE PRÉCAUTION
Asseyez-vous confortablement et posez votre coude sur la table, en maintenant vos
deux pieds immobiles au sol. Ne croisez pas vos jambes durant la mesure.
Positionnez le produit à hauteur du coeur. Détendez votre main. Tournez la paume de
la main vers le haut.
Réalisez les mesures à température ambiante, dans un environnement calme et
exempt de stress.
Le tensiomètre ne doit pas être déplacé, ni secoué durant la mesure. Il n’est pas
recommandé de parler durant les mesures.
Veuillez garder en tête que la tension varie de façon naturelle selon l’heure de la
journée et qu’elle est in uencée par de nombreux facteurs de natures différentes. Ha-
bituellement, la tension est à son maximum durant les phases de travail et tombe à son
minimum durant les phases de sommeil.
Les mesures de la tension artérielle doivent être interprétées par un médecin ou du
personnel de santé quali é connaissant votre dossier médical. Si vous utilisez le pro-
duit et notez régulièrement les résultats, informez votre médecin de toute modi cation
répétée de votre tension.
• Si vous souffrez d’une maladie cardio-vasculaire (comme l’artériosclérose), de dia-
bète, d’une maladie du foie ou des reins, d’une hypertension sévère ou de troubles
circulatoires périphériques...etc, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
• Les mesures de la tension réalisées avec cet appareil correspondent aux mesures
effectuées par un observateur quali é utilisant la méthode auscultatoire du tensio-
mètre à manchette associé à un stéthoscope et se situent dans les limites des valeurs
nies par la norme EN 1060-4.
Au cas où la manchette occasionnerait des troubles durant la mesure, appuyez sur la
touche «POWER» a n d’arrêter immédiatement le tensiomètre.
Si la tension dépasse 300 mm Hg et que l’air ne s’échappe de lui-même de la man-
chette, détachez le scratch pour enlever la manchette.
N’utilisez pas ce tensiomètre chez des jeunes enfants, des enfants ou des personnes
qui ne peuvent pas se faire clairement comprendre.
F
4 - F
MESURES DE PRÉCAUTION
• Des mesures trop fréquentes peuvent provoquer des perturbations au niveau de la
circulation sanguine pouvant entraîner des sensations désagréables comme ici ou
là des hématomes ou un engourdissement passager de votre main. Généralement,
ces symptômes disparaissent rapidement. Toutefois, si au bout d’un certain temps
vous n’avez pas retrouvé toutes vos facultés, nous vous conseillons de consulter votre
médecin.
Le tensiomètre n’est pas étanche ! Ne pas le plonger dans des éléments liquides.
N’utilisez pas le tensiomètre lorsque vous décelez un problème de santé ou ressentez
une sensation inhabituelle.
GARANTIE
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est garanti contre d´éventuels défauts de
fabrication pendant une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si votre appareil
ne fonctionne pas correctement à cause de pièces défectueuses ou du montage, nous
prenons la réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique à toutes les pièces de l´appareil. En
revanche, celle-ci ne couvre pas les dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les deux ans par un laboratoire d’éta-
lonnage agréé.
Ce contrôle ne tombe pas sous la garantie.
F
5 - F
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR
DE L‘APPAREIL
Qu‘est-ce que la tension artérielle ?
En refoulant le sang dans les vaisseaux et le circuit sanguin, le muscle cardiaque en-
gendre une force. Une autre force est produite par les artères qui opposent une certaine
résistance à la circulation du sang. Le produit de ces deux forces est ce que l‘on appelle
la tension artérielle.
Que signi ent systole et diastole ?
La pression systolique est la valeur maximale correspondant à la contraction du muscle
cardiaque et la pression diastolique, la valeur minimale correspondant à sa phase de
détente.
Est-ce que j‘ai une tension normale ?
Reportez-vous au graphique ci-dessous publié par l‘OMS (Organisation Mondiale de la
santé) qui est réputé classi er la tension artérielle.
pression diastolique mm Hg
pression systolique mm Hg
hypertension
normale à hyper légère
normale
hypo-
tension
F
6 - F
Que signi e hypotension ?
D‘une manière générale, l‘hypotension (tension trop basse) ne doit pas inquiéter tant
qu‘elle ne s‘accompagne pas de symptômes aussi désagréables que la syncope et/ou
le vertige.
Les variations de la tension artérielle
Le graphique ci-dessous montre les variations de tension susceptibles de se produire
en 24 heures.
Voici quelques facteurs qui sont de nature à in uencer la mesure de la tension artérielle
et à causer des variations:
• bain • respiration
• conversation • consommation d‘alcool
activité physique mouvement
tension repas
variations de température pensées
tabagisme, etc.
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR
DE L‘APPAREIL
systolique
diastolique
F
7 - F
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
La manchette convient pour une taille de poignet de 13,5 à 19,5 cm.
Bouton mémoire Cadran LCD
Bouton marche/arrêt
Couvercle du
compartiment à piles
F
8 - F
DATE
TIME
ACHTUNG
LÉGENDE DES SYMBOLES À L‘ÉCRAN
Date et heure
Mémoire
Changer
les piles
Pouls
Détection d’arythmies
Valeur systolique
Valeur diastolique
Pouls
ACHTUNG
PRÉPARATION DE LA MESURE
Mise en place/Remplacement des piles
1. Pressez légèrement au niveau de la èche représentée sur le
couvercle du compartiment à piles et poussez-le dans la direction
indiquée.
2. Logez les piles dans leur compartiment en respectant la polarité
Note:
Remplacez les deux piles dès l‘apparition du
symbole vous avertissant qu‘elles sont usées.
Sortez les piles de leur logement si
vous prévoyez de ne pas utiliser l‘appareil
avant longtemps.
Utilisez toujours le même type de piles alcalines,
cela vous évitera de possibles ennuis.
Tenir les piles éloignées des jeunes enfants.
Ne pas jeter les piles au feu, elles pourraient exploser.
F
9 - F
PRÉPARATION DE LA MESURE
Pose de la manchette
1. En lez la manchette sur le poignet gauche dénudé.
L‘écran doit se trouver du côté paume de la main.
2. Fixez la manchette, mais sans trop la serrer.
Le bord de la manchette doit se trouver à env. 1 cm
de la paume.
3. Si pour une raison quelconque, vous ne pouvez pas
pratiquer la mesure sur le poig net gauche, placez
la manchette autour du poignet droit, comme montré
sur la gure.
Quelle position adopter?
1. Asseyez-vous bien d‘aplomb et reposez l‘avant-
bras sur l‘étui de rangement de sorte que l‘ap-
pareil soit à hauteur du cœur. Détendez-vous et
adoptez une position tout à fait naturelle.
2. Mesurez et enregistrez votre tension tous les
jours à la même heure pour pouvoir en documen-
ter l‘évolution dans le temps.
F
10 - F
ACHTUNG
LES FONCTIONS DE L‘APPAREIL
1. Mise à l‘heure
Maintenir le bouton MEMORY enfoncé pendant 3 secondes pour accéder au mode
de mise à l‘heure. A l‘écran apparaissent, clignotants, les chiffres de l‘année. Appuyez
sur le bouton POWER pour régler l‘année pendant que le champ clignote. Un nouvel
appui sur le bouton MEMORY fait apparaître le « mois » qui lui aussi clignote comme
invite au réglage; toujours avec le bouton MEMORY, procédez successivement dans
le même ordre d‘idée pour le jour, l‘heure et la minute.
Changer l‘heure: Appuyez sur le bouton POWER pour pouvoir modi er les données
du « mois », du « jour », de « l‘heure » et de la « minute » respectivement lorsque leurs
champs clignotent.
2. Mesure de la tension
Appuyez sur le bouton
POWER, puis relâ-
chez-le pour lancer la
mesure automatique.
Aussitôt que la me-
sure est terminée, le
cadran af che les
valeurs mesurées de
la tension et du pouls.
Ensuite, appuyez encore sur le bouton POWER pour déconnecter l‘appareil, sinon
il le fait de lui-même au bout de 150 secondes.
Note:
Si le symbole
apparaît, cela signi e que l`appareil a constaté un pouls irré
gulier en faisant la mesure. Au cas ou l`apparition du symbole se répète en
permanence vous êtes prié de consulter un médecin spécialisé pour lui de-
mander conseil.
Af chage au
départ
Gon age Mesure suivie
d‘un bip sonore
F
11 - F
3. Rappel de valeurs mesurées
3.1 Pour rappeler la dernière mesure, appuyer sur le bouton MEMORY et le relâcher
(exemple: n° 35 dans la mé-
moire). Au cadran s‘inscrivent
les valeurs mémorisées de la
tension artérielle et du pouls.
3.2 Pour accéder aux valeurs pré-
cédentes, appuyer à chaque fois
sur le bouton MEMORY.
4. Effacement du contenu de la
mémoire
Vous pouvez effacer toutes les valeurs mémorisées ou l‘une d‘elles.
Effacement d‘une valeur mémorisée:
Etape 1: Pour faire apparaître les valeurs mesu-
rées, appuyer sur le bouton MEMORY et
le relâcher. Appuyer autant de fois que né-
cessaire sur le bouton MEMORY pour re-
trouver la valeur que souhaitez effacer en
le relâchant à chaque fois.
Etape 2: Appuyez sur le bouton POWER et gardez-
le enfoncé jusqu‘à l‘apparition de « dEL »
(effacement).
Etape 3: Maintenez le bouton POWER enfoncé. Au
troisième bip, la valeur mémorisée voulue est effacée.
Effacement du contenu complet de la mémoire:
Appliquez les consignes des étapes 1 et 2 ci-dessus.
Etape 3: Appuyez encore sur le bouton MEMORY jusqu‘à l‘apparition de « dEL ALL »
(tout effacer).
Etape 4: Maintenez le bouton POWER enfoncé. Au troisième bip, tout le contenu de la
mémoire est effacé.
F
12 - F
SOINS À PRENDRE ET ENTRETIEN
Ne pas laisser
tomber l‘appareil.
Ne pas tordre la
manchette.
Ne pas modi er ni démonter
le boîtier de l‘ appareil ou la
manchette.
Nettoyer l‘appareil en
l‘essuyant avec une lingette
humidi ée d‘eau ou d‘un
nettoyant neutre, puis le
frotter bien sec.
Les solvants,
l‘essence et
autres nettoyants
agressifs sont
proscrits.
Ranger l‘appareil à un endroit
approprié, à l‘abri
des fortes chaleurs, rayons
directs du soleil, humidité
élevée et poussière.
Retirer les piles si
vous envisagez de
ne pas réutiliser
l‘appareil avant
longtemps.
Ne pas appuyer sur le bouton
POWER si la
manchette n‘est pas bien en
place sur le poignet.
F
13 - F
MESSAGES D’ERREUR
Message
Remède
ou pas d’image
En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de
collecte en vigueur pour chaque déchet.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans
le commerce a n de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, collectezles avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées du commerce spécialisé.
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
La tension mesurée était inférieure à 20 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Des mouvements du corps ont été constatés durant la mesure.
Prière de répéter la mesure.
Erreur de gon age.
Prière de véri er la manchette et faire un nouvel essai.
Impossible de mesurer la tension à cause du signal-bruit.
Prière de répéter la mesure.
La pression de gon age est supérieure à 300 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Les piles sont à plat.
Prière de véri er les piles et - si nécessaire - les remplacer
toutes les deux.
F
14 - F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de modèle GP-6220
Système d‘af chage à cristaux liquides
Procédé de mesure oscillométrique
Alimentation 2 piles alcalines du type AAA (1,5 V)
Champ de mesure
20 à 300 mm Hg (tension artérielle);
40 à 200 pulsations/min (fréquence de pulsation)
Fiabilité
±3 mm Hg (tension artérielle),
±5 % (fréquence de pulsation)
Gon age Pompe automatique
Décompression Valve de dégagement automatique
Mémoire 85 mesures
Cadran LCD (année/jour/heure, tension et pouls)
Indicateur d‘usure des piles Oui
Déconnexion automatique après 150 secondes
Durée de vie des piles env. 250 mesures
Degré de protection IP20 (Intrusion des corps étrangers < 12,5 mm)
Longueur du brassard 13,5 à 19,5 cm
Conditions d‘utilisation +5 à +40 °C; humidité ambiante: 15 à 90 %
Conditions de rangement -25 à +55 °C; humidité ambiante: 15 à 90 %
Dimensions (L/P/H) 76 mm x 76 mm x 33 mm
Poids env. 136 g (piles incluses)
Compatibilité électromagnétique
(CEM)
S’agissant d’un appareil médical, ce tensiomètre
béné cie d’une immunité extrêmement élevée.
C’est pourquoi nous ne fournissons pas de tableau
récapitulant la CEM
Sous réserve de modi cations des caractéristiques techniques dans l‘intérêt d‘une
amélioration du produit.
F
15 - F
Geratherm
®
a obtenu la certi cation selon la directive 93/42/CEE et DIN EN ISO 13485,
l´autorisant à apposer la marque (Bureau compétent: Service de contrôle technique
de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Le tensiomètre à écran de contrôle est conforme à
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs/fascicule 1 (astreintes générales)
• EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs/ fascicule 3 : astreintes complémentaires s’appli-
quant aux tensiomètres électromécaniques).
EN 1060-4 Tensiomètres non invasifs - quatrième partie: procédé de véri cation pour la
détermination de l´exactitude des mesures de tensiomètres automatiques non invasifs
GARANTIE DE QUALITÉ
INDEX DE SYMBOLES
Suivre les instructions d´emploi Appareil du type BF
Protéger contre l´humidité
Numéro de lot
(mm/aaaa; mois/année)
Stockage dans un environne-
ment af chant une humidité
relative entre 15 % et 90 % H.R.
Numéro de série
Stockage entre -25 °C et +55 °C Fabricant
Ne pas éliminer l’appareil via les
ordures ménagères
Attention ! Lire le mode
d’emploi !
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Allemagne
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
I
1 - I
MISURATORE DI PRESSIONE DA
POLSO DIGITALE
ISTRUZIONI D‘USO
GP-6220
I
2 - I
IMPIEGO PREVISTO
Questo misuratore della pressione utilizza il metodo di misura oscillometrico, per rilevare la
pressione sistolica e diastolica nonché la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata al polso.
Tutti i valori possono essere letti su un display LCD.
Il misuratore della pressione è stato progettato per l’utilizzo domestico per adulti maggio-
renni con circonferenza del polso compresa tra 13,5 e 19,5 cm.
MISURE PRECAUZIONALI
Le presenti istruzioni e il prodotto non possono sostituire una visita medica.
Né le informazioni qui contenute, né questo prodotto possono essere utilizzati per dia-
gnosticare o trattare problemi di salute o per prescrivere farmaci. In caso di problema
o presunto problema medico, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante per
un consulto.
• Non eseguire misurazioni in caso di temperature troppo basse (inferiori a +5 °C) o
troppo alte (superiori a +40 °C) , oppure al di fuori di un’umidità dell’aria compresa tra
15 % e 90 % R.H., perché potrebbero risultare misurazioni imprecise.
Attendere tra 30 e 45 minuti prima di eseguire una misurazione se si è assunta una
bevanda contenente caffeina o dopo avere fumato una sigaretta.
Rilassarsi per 5 – 10 minuti prima di eseguire la misurazione.
Attendere da 3 a 5 minuti tra due misurazioni, in modo che i vasi sanguigni possano
tornare allo stato precedente la misurazione. Il tempo di attesa deve eventualmente
essere adattato alle vostre personali condizioni.
• Per la misurazione si consiglia di utilizzare sempre lo stesso polso (preferibilmente
quello sinistro) e di effettuarla ogni giorno più o meno alla stessa ora.
I
3 - I
MISURE PRECAUZIONALI
Sistemarsi comodamente e poggiare il gomito sul tavolo, con entrambi i piedi ben ssi
sul pavimento. Durante la misurazione non incrociare le gambe.
Posizionare il prodotto all’altezza del cuore. Distendere la mano. Il palmo dovrebbe
essere rivolto verso l’alto.
Eseguire le misurazioni a temperatura ambiente in un luogo tranquillo e senza stress.
Il misuratore di pressione durante il rilevamento non dovrebbe essere mosso o agitato.
Durante le misurazioni non si dovrebbe parlare.
Tenere presente che la pressione sanguigna varia in modo naturale a seconda del mo-
mento della giornata ed è in uenzata da vari fattori. Di solito la pressione è al massimo
durante il lavoro e raggiunge il suo valore più basso durante il sonno.
Le misurazioni della pressione dovrebbero essere analizzate da un medico o da per-
sonale sanitario adeguatamente formato che conosca la vostra anamnesi. Se utiliz-
zate personalmente il prodotto e annotate i valori con regolarità, comunicate al vostro
medico tutte le variazioni di pressione.
In caso di problemi al sistema circolatorio cardiaco (come arteriosclerosi), diabete, una
malattia al fegato o ai reni, pressione arteriosa estremamente elevata o disturbi alla
circolazione periferica ecc., consultare il medico di ducia prima di utilizzare l’apparec-
chio.
Le misurazioni della pressione effettuate con questo prodotto corrispondono ai valori
rilevati da un osservatore esperto in base al metodo di misurazione della pressione
con stetoscopio e rientrano nei valori prede niti dalla norma EN 1060-4.
• Se il polsino durante la misurazione causa disturbi, azionare il tasto „POWER“ per
disattivare immediatamente il misuratore della pressione.
Se la pressione è superiore a 300 mm e l’aria non fuoriesce da sola dal polsino, allen-
tare il nastro adesivo per rimuovere il polsino.
Non utilizzare questo misuratore della pressione per bambini molto piccoli, bambini o
persone che non sino in grado di esprimere le loro sensazioni in modo chiaro.
I
4 - I
MISURE PRECAUZIONALI
Misurazioni troppo frequenti possono risultare in disturbi della pressione, con conse-
guenti sensazioni sgradevoli come sporadiche emorragie sottocutanee o un tempora-
nea insensibilità della mano. Questi sintomi di solito non durano a lungo. Se tuttavia
anche dopo un certo tempo la situazione non è tornata alla normalità, consultare il
proprio medico curante.
Il misuratore di pressione non è impermeabile! Non immergerlo in liquidi.
Non utilizzare il misuratore di pressione se si rileva un danno o se si nota qualcosa di
insolito.
GARANZIA
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione viene garantito per 3 anni dalla data
di acquisto per eventuali difetti imputabili al costruttore. Se l’apparecchio non funziona
correttamente a causa di parti o di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratuita-
mente.
Tutte le parti dello strumento sono coperte da garanzia, fatta eccezione per la batteria ed
il bracciale. La garanzia non copre i danni provocati dall’uso non corretto dell’apparecchio.
Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a un controllo metrologico in
un laboratorio autorizzato. Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
I
5 - I
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO
DELL‘APPARECCHIO
Cos‘è la pressione sanguigna?
Una forza prodotta dal cuore che, nel ventricolo, pompa il sangue nei vasi sanguigni e nel
sistema circolatorio. Un‘altra forza viene generata nelle arterie, che oppongono resistenza
al usso sanguigno. La pressione sanguigna è il risultato dell‘interazione di queste due
forze.
Cosa signi cano pressione sanguigna sistolica e diastolica?
La pressione sanguigna sistolica è il valore maggiore misurato al momento della contra-
zione massima del cuore. La pressione sanguigna diastolica è il valore minore, misurato
al momento della decontrazione del cuore.
La mia pressione è normale?
Confrontare il seguente gra co di classi cazione della pressione sanguigna pubblicato
dalla OMS Organizzazione Mondiale della Sanità).
pressione diastolica mm Hg
pressione sistolica mm Hg
Pressione alta
Ottimo - Normale
NormaleBassa
I
6 - I
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO
DELL‘APPARECCHIO
Cosa signi ca la pressione sanguigna bassa?
In generale è preferibile presentare valori bassi di pressione sanguigna, a meno che non
si veri chino sintomi spiacevoli quali lo svenimento e/o le
vertigini.
Fluttuazioni e variazioni della pressione sanguigna
Il seguente gra co illustra le possibili uttuazioni della pressione sanguigna nel corso
delle 24 ore.
I seguenti fattori in uiscono sul risultato della misurazione della pressione sanguigna e
possono provocare uttuazioni:
lavarsi respirazione
• divertimento • consumo di alcolici
esercizio sico movimento
stress e tensioni mentali • consumo di cibi
• preoccupazioni • fumo
variazione della temperatura, ecc.
systolico
diastolico
I
7 - I
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
Il bracciale è adatto ad un polso con una circonferenza compresa
tra 13,5 e 19,5 cm.
Pulsante della memoria Display LCD
Pulsante on/off
Coperchio del vano batterie
I
8 - I
PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Premere leggermente sulla freccia del coperchio dello scomparto
batterie e farlo scorrere nella direzione della freccia.
2. Premere leggermente sulla freccia e spingere il coperchio del vano
batterie nella direzione della freccia.
Avvertenza:
• Sostituire entrambe le batterie, in caso di
comparsa dell‘indicazione di batterie scariche.
• Rimuovere le batterie, se si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio per molto tempo.
• Per evitare eventuali disturbi si suggerisce di
utilizzare lo stesso tipo di batterie alcaline.
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Non gettare le batterie nel fuoco. Rischio di esplosione.
DATE
TIME
Data ed ora
Memoria
Sostituire la
batteria
Frequenza
cardiaca
Riconoscimento
delle aritmie
Valore sistolico
Valore diastolico
Frequenza cardiaca
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI DEL DISPLAY
I
9 - I
Applicazione del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al polso sinistro
nudo. Il display dovrebbe trovarsi sul lato del pal-
mo della mano.
2. Fissare il bracciale. Accertarsi che non sia troppo
stretto. l bordo del bracciale dovrebbe essere a ca.
1 cm dal palmo della mano.
3. Applicare il bracciale al polso destro, come mo-
strato nella gura, qualora non sia possibile appli-
carlo al polso sinistro.
Posizione del corpo durante la misurazione
1. Sedere in posizione eretta ed appoggiare il braccio
inferiore sulla custodia dell‘apparecchio, in modo
che quest‘ultimo si trovi alla stessa altezza del
cuore. Rilassarsi e procedere alla misurazione
mantenendo una postura naturale.
2. Effettuare la misurazione e registrare il valore del-
la pressione sanguigna ogni giorno sempre alla
stessa ora in modo da stabilire l‘andamento della
propria pressione.
PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE
I
10 - I
1. Impostazione dell‘orologio
Per accedere alla modalità di impostazione dell‘orologio, premere senza rilasciare il
pulsante della memoria (MEMORY) per almeno tre secondi. Il display visualizzerà
l‘anno in caratteri lampeggianti. Premere il pulsante di alimentazione (POWER) per
impostare l‘anno, mentre questo campo lampeggia. Premendo di nuovo sul pulsante
della memoria (MEMORY) si visualizza il “mese” a caratteri lampeggianti per l‘imposta-
zione, poi premendo e rilasciando di nuovo il pulsante della memoria si visualizzano di
seguito “giorno”, “ora” e “minuti”.
Cambio dell‘ora: Premere il pulsante di alimentazi one (POWER) per convertire le
indicazioni di “mese”, “giorno”, “ora” e “minu ti” quando i rispettivi campi lampeggiano.
2. Misurazione della pres-
sione sanguigna
Per iniziare la misurazio-
ne automatica premere
e rilasciare il pulsante di
alimentazione (POWER).
Al termine della misu-
razione il display visua-
lizza i valori misurati e
la frequenza cardiaca.
Premere il pulsante di ali-
mentazione (POWER) per spegnere l‘apparecchio. In caso contrario, l‘apparecchio si
spegne automaticamente dopo 150 secondi.
Avvertenza:
quando viene visualizzato it simbolo
,signi ca che durante la misurazione
l`apparecchio ha rilevato un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene visua-
lizzato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO
Visualizzazi-
one iniziale
Gon aggio Misurazione e
segnalazione
acustica
I
11 - I
3. Richiamo dei valori memo-
rizzati
3.1 Per richiamare l‘ultimo valore
misurato premere e rilasciare
il pulsante della memoria (ME-
MORY), (esempio: n. 35 nella
memoria). Sul display compa-
iono i valori memorizzati per la
pressione sanguigna e per la
frequenza cardiaca.
3.2 Per accedere ai valori memoriati precedenti, premere di nuovo il pulsante della me-
moria (MEMORY).
4. Cancellazione die valori memorizzati
È possibile cancellare uno oppure tutti i valori me-
morizzati.
Cancellazione di un valore memorizzato:
Fase 1: per visualizzare il valore misurato preme-
re e rilasciare il pulsante della memoria (MEMO-
RY). Per selezionare il valore memorizzato che si
desidera cancellare, premere e rilasciare nuova-
mente il pulsante della memoria (MEMORY).
Fase 2: premere senza rilasciare il pulsante di
alimentazione (POWER) nché compare „dEL“ [Cancella] sul display.
Fase 3: premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER). Dopo la terza
segnalazione dell‘avvisatore acustico il valore memorizzato selezionato è cancellato.
Cancellazione di tutti i valori memorizzati:
seguire le istruzioni per le fasi 1 e 2 descritte in precedenza.
Fase 3: premere di nuovo il pulsante di alimentazione (MEMORY) nché compare
„dEL ALL“ [Cancella tutti] sul display.
Fase 4: premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER). Dopo la
terza segnalazione dell‘avvisatore acustico tutti i valori memorizzati sono cancellati.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO
I
12 - I
v
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non lasciar cadere
l‘apparecchio.
Non piegare il
bracciale da polso.
Non modi care o
smontare il corpo
dell‘apparecchio o
il bracciale.
Usare un panno inumidito
con acqua o detergente
neutro per pulire il corpo
dell‘apparecchio, quindi
asciugarlo bene.
Evitare l‘uso di
diluenti, benzina
ed altri detergenti
aggressivi.
Conservare l‘apparecchio in
un luogo idoneo. Evitare
le temperature elevate,
la luce diretta del sole,
l‘umidità elevata e la
polvere.
Rimuovere le batte-
rie, se si prevede di
lasciare inutilizzato
l‘apparecchio per
molto tempo.
Non premere il pulsante di
alimentazione (POWER),
se il bracciale non è stato
applicato correttamente al
polso.
I
13 - I
SEGNALAZIONE DEGLI ERRORI
Segnalazione
Correzione
La pressione misurata è inferiore a 20 mm Hg.
Ripetere la misurazione.
Durante la misurazione sono stati rilevati movimenti del corpo.
Ripetere la misurazione.
Errore di gon aggio.
Controllare il bracciale e riprovare.
La pressione non può essere misurata a causa del rumore del segnale.
Ripetere la misurazione.
La pressione di gon aggio è maggiore di 300 mm Hg.
Ripetere la misurazione.
Batteria scarica.
Controllare e - se necessario - sostituire entrambe le batterie.
O nessuna
visualizzazione
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osservando le disposizioni di legge
vigenti in materia di smaltimento dei ri uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i ri uti domestici.
Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei ri uti domestici, ma nei ri uti domestici, ma nei
ri uti speciali o in una stazione di raccolta di batterie esaurite presso i rivenditori
specializzati.
SMALTIMENTO
I
14 - I
DATI TECNICI
Numero di modello GP-6220
Sistema di visualizzazione Display a cristalli liquidi
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Alimentazione 2 batterie alcaline tipo AAA (1,5 V)
Campo di misura
20 a 300 mm Hg (pressione sanguigna);
40 a 200 pulsazioni/minuto (Frequenza cardiaca)
Precisione
±3 mm Hg (pressione sanguigna),
±5 % (Frequenza cardiaca)
Gon aggio Pompa automatica
Sgon aggio Valvola di scarico automatica
Memoria 85 valori memorizzati
Display LCD (anno/giorno/ora,pressione e frequenza cardiaca)
Indicazione per la
sostituzione delle batterie
Si
Spegnimento automatico dopo 150 s.
Durata della batteria ca. 250 misurazioni
Classe di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi di dimensioni < 12,5 mm)
Dimensioni bracciale 13,5 a 19,5 cm
Condizioni d‘esercizio +5 a +40 °C; umidità ambiente: 15 a 90 %
Condizioni di
conservazione
-25 a +55 °C; umidità ambiente: 15 a 90 %
Dimensioni 76 mm x 76 mm x 33 mm (L x P x A)
Peso ca. 136 g (batterie comprese)
Compatibilità elettromagnetica
(CEM)
Il presente prodotto medico è un apparecchio con
elevata resistenza ai disturbi.
Pertanto non si prendono in considerazione le indicazio-
ni nell’allegato delle tabelle CEM.
Con riserva di modi che dei dati tecnici, volte al miglioramento del prodotto
I
15 - I
Geratherm
®
è certi cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha
ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura (Uf cio nominato: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
Il sistema di monitoraggio della pressione sanguigna è conforme alla norma
EN 1060-1 (S gmomanometri non invasivi/Parte 1: Requisiti generali)
• EN 1060-3 (S gmomanometri non invasivi/ Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).
• EN 1060-4 S gmomanometri non invasivi- Parte 4: procedimenti di prova per determina-
re l’accuratezza generale del sistema degli s gmomanometri non invasivi automatici
GARANZIA DI QUALITÀ
INDICE DEI SIMBOLI
seguire le istruzioni per l’uso Apparecchio di tipo BF
proteggere dall’umidità
Codice lotto
(mm/aaaa; mese/anno)
Conservare in condizioni di
umidità relativa massima tra
15 % e 90 %
Numero di serie
Conservare a una temperatura
compresa tra -25° e +55°C
fabbricante
L’apparecchio non può essere
smaltito nei ri uti domestici
Attenzione – leggere le istruzioni
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germania
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
E
1 - E
APARATO PARA LA MEDICIÓN DE LA TENSIÓN
SANGUÍNEA EN LA MUÑECA DIGITAL
INSTRUCCIONES DE USO
GP-6220
E
2 - E
COMETIDO DEL EMPLEO
Este aparato de medición de la tensión sanguínea se sirve del método de medición oscilo-
métrico para medir presión sanguínea sistólica y diastólica así como la frecuencia cardiaca.
La medición se realiza en la muñeca.
Todos los valores pueden leerse en la pantalla LCD.
El aparato de medición de la tensión sanguínea se ha concebido para el empleo en el hogar
y es apropiado para adultos de más de 18 años de edad con un perímetro de muñeca de
13,5 a 19,5 cm.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto mismo deben emplearse con nes
de diagnóstico o terapia en casos de problemas de salud como tampoco para prescri-
bir medicamentos. Si tiene Usted o sospecha Usted tener algún problema médico,
sírvase consultar inmediatamente a su médico
No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas bajas (inferiores a + 5 °C) o altas
(superiores a 40 °C) ni tampoco al margen de la gama de humedad ambiental de
15 % al 93 % (humedad relativa del aire), pues esto pudiera conllevar unas medicio-
nes excesivamente inexactas.
Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una medición si acabara de tomar
una bebida con cafeína o fumado un cigarrillo.
Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de llevar a cabo una medición.
Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las mediciones de modo que los vasos
sanguíneos se vuelvan a encontrar en el estado anterior a la medición. En todo caso
el tiempo de espera ha de adaptarse convenientemente a su siología personal.
• Es recomendable tomar para todas las mediciones la misma muñeca brazo (prefe-
rentemente la izquierda) así como realizar la medición cada día aproximadamente a
la misma hora.
E
3 - E
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa manteniendo ambos pies r-
memente sobre el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la medición.
Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la mano. La palma de la mano debe
mostrar hacia arriba.
Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente en un lugar tranquilo y distendido.
El aparato de medición de la tensión sanguínea no debe moverse ni sacudirse durante
la medición. Durante la medición no debe hablarse.
Por favor, observe que la tensión sanguínea varía de un modo natural dependiendo
de las horas del día y que está in uida por diversos factores. Habitualmente la tensión
sanguínea es mayor durante el trabajo y alcanza su nivel inferior durante el sueño.
• Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser interpretadas por un médico o
el personal médico instruido y familiarizado con el historial médico del paciente. Si
emplea Usted el aparato y anota regularmente los resultados, mantenga informado a
su médico sobre las modi caciones de su tensión sanguínea a lo largo del tiempo.
• Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circulatoria (como arteriosclerosis), dia-
betes, una enfermedad del hepática o renal, tensión muy alta o perturbaciones pe-
riféricas de la circulación, etc., sírvase consultar a su médico antes de emplear este
aparato.
Las mediciones llevadas a cabo con este aparato se corresponden a los valores de
medición obtenidos por un observador instruido con el estetoscopio sirviéndose del
oído y el manguito y se encuentran en la gama de valores límites indicada en la norma
EN 1060-4.
Caso que el manguito cause molestias durante la medición, con rme con la tecla
„POWER“ para desconectar el aparato de medición de la tensión sanguínea inmedia-
tamente.
Si la tensión se encuentra por encima de los 300 mm Hg y el aire no se evacua por sí
mismo del manguito, desprenda la cinta velcro para retirar el manguito.
No emplee este aparato con niños pequeños, niños o personas que no puedan ex-
presar comprensiblemente sus propias intenciones.
E
4 - E
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
• Las mediciones excesivamente frecuentes pueden tener como consecuencias per-
turbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables
como hemorragias subcutáneas parciales o un entumecimiento momentáneo de la
mano. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted
tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
• ¡El aparato de medición de la tensión sanguínea no es impermeable al agua! Por
favor, no lo sumerja en líquidos.
• No emplee el aparato de medición de la tensión sanguínea si reconoce un daño o
percibe algo extraño.
GARANTÍA
Respecto de este aparato de medición de la tensión sanguínea y considerándose un
empleo normal se concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra que
cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso que el aparato no funcione correcta-
mente por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gratuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato quedan cubiertas por esta
garantía. La garantía no cubre los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autorizado veri car el funcionamiento
exacto del es gmomanómetro. Esta revisión no es una garantía.
E
5 - E
IMPORTANTES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
¿Qué es la presión sanguínea?
Cuando un ventrículo bombea sangre a los vasos sanguíneos y al sistema de vasos,
el corazón ejerce una fuerza o presión. Otra fuerza es originada por las arterias que se
oponen al ujo sanguíneo. La presión sanguínea es el resultado de la interacción de
estas dos fuerzas.
Signi cado de presión sanguínea sistólica y diastólica
La presión sanguínea sistólica es el valor superior, que se mide en el momento de la
máxima contracción del corazón. La presión sanguínea diastólica es el valor inferior, que
se mide en el momento de la relajación del corazón.
¿Es normal mi presión sanguínea?
Para ello compare la siguiente representación grá ca emitida por la OMS (Organización
Mundial de la Salud) para clasi car la presión sanguínea.
presión diastólica mm Hg
presión sistólica mm Hg
Alta presión
Valores límite
Normal
Baja
E
6 - E
¿Qué signi ca baja presión sanguínea?
En general es mejor tener la presión baja, siempre y cuando no vaya acompañada de
síntomas desagradables como la pérdida de conocimiento y la sensación de mareo.
Oscilaciones y cambios dela presión sanguínea
El diagrama siguiente ilustra las posibles oscilaciones de la presión sanguínea durante
24 horas.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
El resultado de la medición de la presión sanguínea y la causa de las oscilaciones están
in uenciadas por:
• Baños Respiración
Entretenimiento • Consumo de alcohol
• Gimnasia Movimiento
• Tensión psíquica Comida
Cambio de la temperatura • Pensamientos
• Fumar etc.
sistólico
diastólico
E
7 - E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El manguito es adecuado para muñecas con un perímetro entre
13,5 y 19,5 cm.
Tecla de memoria Pantalla LCD
Tecla de power
Cobertura de las pilas
E
8 - E
ACARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS, QUE APARECEN EN PANTALLA
PREPARATIVOS PARA LA MEDICIÓN
DATE
TIME
Fecha y hora
Memoria
Cambio
de pila
Pulso
Reconocimiento
de arritmias
Valor sistólico
Valor diastólico
Pulso
Aviso:
• Sustituir las pilas, cuando aparezca el sím-
bolo de las pilas.
Retirar las pilas del aparato, cuando no se
utilice durante un largo tiempo.
Para evitar averías, se recomienda utilizar
el mismo tipo de pilas alcalinas.
Mantenga las pilas distantes de los niños pequeños. Las pilas no deben arrojarse
al fuego pues si se hiciera esto podrían explorar.
Inserción y cambio de las pilas
1. Presione ligeramente sobre la echa de la cobertura del com-
partimento de pilas y desplace en dirección de la echa misma.
2. Colocar las pilas en su alojamiento, atendiendo a su correcta
polaridad “+” y “-“.
E
9 - E
Colocación del manguito de presión
1. Enrollar el manguito alrededor de la muñeca iz-
quierda, directamente sobre la piel. El indicador
debería encontrarse al lado de la palma de la
mano.
2. Fijar el manguito. Asegurarse de que no está de-
masiado apretado. El borde del manguitodebería
estar a aprox. 1 cm de la palma de la mano.
3. En caso de no poder realizar la medición sobre
la muñeca izquierda, colocar el manguito en la
muñeca derecha, tal y como ilustra la gura.
Postura correcta del cuerpo al medir
1. Sentarse erguido y apoyar el brazo sobre la caja
del envase, de modo que el aparato se encuentre
a la altura del corazón. Relajarse y realizar la me-
dición en una postura natural.
2. Realizar la medición cada día a la misma hora
para determinar la evolución de la presión sanguí-
nea.
PREPARATIVOS PARA LA MEDICIÓN
E
10 - E
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
1. Ajuste del cronómetro
Pulsar la tecla de memoria durante, al menos, tres segundos para pasar al modo de
ajuste del reloj. En pantalla parpadea el campo de los años. Mientras parpadea dicho
campo, pulsar la tecla POWER para ajustar el año. Si se vuelve a pulsar la tecla de
memoria, aparece el „mes“ y parpadea para que se ajuste. Al seguir pulsando y sol-
tando la tecla de memoria, aparece el “día”, “horas” y “minutos”.
Cambio de la hora:
Pulsar la tecla POWER para cambiar los datos „mes“, „día“, „hora“ y „minuto“ cuando
parpadean estos campos.
2. Medición de la presión
sanguínea
Pulsar y soltar la tecla
POWER para comenzar la
medición automática.
En cuanto termina la me-
dición, aparecen en pan-
talla los valores medidos
de la presión sanguínea y
el pulso. A continuación,
pulsar la tecla POWER
para desconectar el aparato. En caso contrario, el apara to se desconecta automáti-
camente.
Atención:
Cuando se visualiza el símbolo
signi ca que el aparato ha detectado irre-
gularidades del pulso. En caso de que este símbolo aparezca con frecuencia es
recomendable consultar a un mé dico especializado.
Pantalla
al inicio
Bombeo Medición y
Sonido del
zumbador
E
11 - E
3. Mostrar en pantalla los valo-
res registrados
3.1 Para mostrar el último valor
de medición, pulsar la tecla
MEMORY y soltarla (ejemplo: nº
35 en la memoria). La pantalla
muestra los valores registrados
de la presión y el pulso.
3.2 Para ir a los valores almacena-
dos anteriores, volver a pulsar
la tecla MEMORY.
4. Borrar valores de memoria
Pueden borrarse uno o todos los valores de me-
moria.
Borrado de un valor de memoria:
Paso 1: Para indicar los valores de memoria,
pulsar y soltar la tecla MEMORY.
Para seleccionar el valor de memoria que se
desee borrar, volver a pulsar y a soltar la tecla
MEMORY.
Paso 2: Pulsar y mantener pulsada la tecla POW-
ER, hasta que en pantalla aparezca „dEL“ [Borrar].
Paso 3: Pulsar y mantener la tecla POWER pulsada. Después de sonar el tercer
pitido, queda borrado el valor de memoria seleccionado.
Borrar todos los valores de memoria:
Seguir las instrucciones para los pasos anteriores 1 y 2.
Paso 3: Volver a pulsar la tecla MEMORY, hasta que en pantalla aparezca „dEL ALL“
[Borrar todos].
Paso 4: Pulsar y mantener la tecla POWER pulsada. Después de sonar el tercer
pitido, quedan borrados todos los valores de memoria.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
E
12 - E
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No dejar caer
el aparato.
No retorcer el
manguito de
muñeca.
No modi car ni desmontar
la carcasa ni el manguito de
muñeca.
Utilizar un paño humedecido
con agua o un detergente
neutro para limpiar la carca-
sa y secarla a continuación.
No utilizar
diluyentes,
gasolina ni otros
detergentes
agresivos.
Guardar el aparato en
un lugar adecuado.
Evitar temperaturas
elevadas, la luz solar
directa, la humedad
excesiva y el polvo.
Extraer las pilas
si el aparato no
se usa durante
un largo tiempo.
No pulsar la tecla
POWER cuando el
manguito no esté
correctamente colocado en
la muñeca.
E
13 - E
MENSAJES DE ERROR
Mensaje
Corrección
La presión medida era inferior a 20 mm Hg.
Medir de nuevo.
Se han detectado movimientos corporales durante la medición.
Medir de nuevo.
Error al in ar.
Comprobar el manguito e intentarlo de nuevo.
No se puede medir la presión debido a señales parásitas.
Medir de nuevo.
La presión de in ado es superior a 300 mm Hg.
Medir de nuevo.
Pila gastada.
Comprobar o sustituir las dos pilas en caso
o sin pantalla
Eliminar el aparato, el embalaje y las pilas de acuerdo con la normativa de eliminación
de residuos vigente.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electró-
nicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de
recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados
sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales,
o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN
E
14 - E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Número de modelo GP-6220
Sistema indicador Pantalla de cristal líquido
Método de medición Procedimiento oscilométrico
Fuente de alimentación 2 pilas alcalinas del tipo “AAA” (1,5 V)
Gama de medición
20 a 300 mm Hg (presión sanguínea);
40 a 200 pulsaciones por minuto (frecuencia del pulso)
Precisión
±3 mm Hg (presión sanguínea),
±5 % (frecuencia del pulso)
Bombear bomba automática
Evacuación de presión válvula de evacuación automática
Memoria 85 valores en memoria
Pantalla LCD (año, día, hora,presión y pulso)
Indicador para cambio de pilas si
Desconexión automática después de 150 segundos
Vida útil de las pilas aprox. 250 mediciones
Grado de protección IP20 (penetración de cuerpos extraños < 12,5 mm)
Tamaño de manguito 13,5 a 19,5 cm
Condiciones de servicio +5 a +40 °C; humedad ambiental inferior: 15 a 90 %
Condiciones de conservación -25 a +55 °C; humedad ambiental inferior: 15 a 90 %
Medidas 76 mm x 76 mm x 33 mm (A x P x H)
Peso aprox. 136 g (pilas incluidas)
Compatibilidad electro-
magnética
El presente producto médico consiste en un aparato
sumamente resistente a las perturbaciones.
Por este motivo se renuncia a adjuntar la tabla de
compatibilidad electromagnética.
Reservado el derecho de modi cación de las características técnicas en interés de la
mejora del producto.
E
15 - E
Geratherm
®
está certi cado según la directiva 93/42/CEE y EN ISO 13485 y tiene permitido
llevar la señalización (organismo registrado: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
El monitor es gmomanométrico corresponde a la
EN 1060-1 (es gmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
EN 1060-3 (es gmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos complementarios para
es gmomanómetros electromecánicos)
EN 1060-4 aparatos de medición de la tensión sanguínea no invasivos - parte 4: métodos
de comprobación para determinar la precisión de medición de aparatos de medición de la
tensión sanguínea automáticos y no invasivos
GARANTÍA DE CALIDAD
ÍNDICE DE ICONOS
Observar las instrucciones de
servicio
Aparato del tipo BF
Proteger del agua
Denominación de lote
(mm/aaaa; mes/ año)
Guardar con una humedad rela-
tiva del aire entre 15 % y 90 %
Número de serie
Guardar a una temperatura entre
-25 °C y +55 °C
fabricante
El aparato no debe eliminarse
con la basura doméstica
!Atencion! !Leer detenidamente
las instrucciones para el uso!
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Alemania
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
P
1 - P
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DE PULSO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GP-6220
P
2 - P
APLICAÇÕES
Este es gmomanómetro utiliza o método de medição oscilométrico para medir a tensão
arterial sistólica e diastólica, assim como a frequência cardíaca.
A medição é efectuada no pulso.
Todos os valores podem ser lidos num visor LCD.
O es gmomanómetro foi concebido para ser utilizado em casa e só deve ser utilizado por
pessoas maiores de 18 anos com um perímetro de pulso de 13,5 a 19,5 cm.
PRECAUÇÕES
Estas instruções de utilização, assim como o produto, não dispensam uma consulta
médica.
Nem as informações aqui contidas nem este produto devem ser utilizados para diag-
nóstico ou tratamento de problemas de saúde ou para prescrição de medicamentos.
Caso tenha ou suspeite ter um problema clínico, procure imediatamente assistência
médica.
Não efectue medições em situações de temperatura ambiente baixa (inferior a 5 ºC)
ou alta (superior a 40 ºC), ou em situações de humidade fora do intervalo de 15 % a
90 % de humidade relativa, uma vez que estas podem dar origem a medições impre-
cisas.
Aguarde 30 a 45 minutos antes de efectuar uma medição, caso tenha ingerido uma
bebida com cafeína ou tenha fumado um cigarro.
Relaxe durante, pelo menos, 5 a 10 minutos antes de efectuar a medição.
Espere 3 a 5 minutos entre medições, para que os seus vasos sanguíneos possam
retomar o estado em que se encontravam antes da medição. O tempo de espera tem
de ser ajustado à sua siologia.
P
3 - P
PRECAUÇÕES
Recomenda-se que seja utilizado o mesmo pulso em todas as medições (de preferên-
cia o esquerdo) e que a medição seja efectuada todos os dias à mesma hora.
Sente-se confortavelmente e repouse o cotovelo na mesa, mantendo os dois pés bem
assentes no chão. Não cruze as pernas durante a medição.
Coloque o aparelho ao nível do coração. Abra e relaxe a mão com a palma virada para
cima.
Efectue as medições à temperatura ambiente e num ambiente calmo e tranquilo.
O es gmomanómetro não deve ser deslocado ou agitado durante a medição. Não
deve falar durante as medições.
• Tenha em consideração que a tensão arterial varia, de forma natural, ao longo do
dia e é in uenciada por vários factores. Regra geral, a tensão arterial é mais elevada
durante o período de trabalho e atinge aos seus níveis mais baixos durante o sono.
As medições da tensão arterial devem ser efectuadas por um médico ou um técnico
de saúde que conheça a sua história clínica. Se utilizar o aparelho e registar regular-
mente os resultados, informe o seu médico das alterações que foi registando na sua
tensão arterial.
• Caso sofra de alguma doença cardiovascular (como arteriosclerose), diabetes, do-
ença hepática ou renal, hipertensão severa ou perturbações circulatórias periféricas,
entre outras, consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho.
• As medições efectuadas com este aparelho correspondem às obtidas por pessoal
quali cado utilizando o método de braçadeira com manómetro e auscultação com
estetoscópio e encontram-se dentro dos valores limite de nidos na norma EN 1060-4.
Se a braçadeira magoar durante a medição, prima a tecla “POWER” para desligar de
imediato o es gmomanómetro.
Se a tensão for superior a 300 mmHg e o ar não sair da braçadeira, abra o velcro da
braçadeira para a remover.
Não utilize este es gmomanómetro em bebés, crianças ou pessoas que não se con-
sigam fazer entender.
P
4 - P
PRECAUÇÕES
Medições demasiado frequentes podem originar perturbações na circulação sanguí-
nea, causando sensações desagradáveis como derrames sob a pele ou dormência da
mão. Normalmente, estes sintomas não persistem por muito tempo. No entanto, se ao
m de algum tempo não desaparecerem, consulte um médico.
Este es gmomanómetro não é à prova de água. Não o mergulhe em líquidos.
Não utilize o es gmomanómetro, se observar danos visíveis ou algo de anormal.
GARANTIA
Este es gmomanómetro tem uma garantia de 3 anos, a contar da data da sua aquisição,
para defeitos de fabrico em caso de utilização normal. Se o instrumento não funcionar
correctamente devido a defeitos nas peças ou na montagem, será reparado sem custos
adicionais.
Com excepção das pilhas e da braçadeira, todas as peças se encontram cobertas por
esta garantia. Os danos causados por uma utilização incorrecta do instrumento não se
encontram cobertos pela garantia.
Recomendamos fazer um instituto autorizado veri car de 2 anos a medição exacta do
instrumento. Esta veri cação não está coberta pela garantia legal.
P
5 - P
INDICAÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO
DO APARELHO
O que é a tensão arterial?
O facto de o ventrículo do coração pressionar sangue para os vasos sanguíneos e pelo
sistema vascular faz com que o coração produza uma força.
Uma outra força é criada pelas artérias ao formarem uma resistência contra a corrente
sanguínea. A tensão arterial é o resultado destas duas forças.
O que signi ca tensão arterial sistólica e diastólica?
A tensão arterial sistólica é o valor superior medido no momento da contracção máxima
do coração. A tensão arterial diastólica é o valor inferior medido no momento do relaxa-
mento do coração.
A minha tensão arterial é normal?
Para este efeito consulte a representação grá ca que se segue publicada pela OMS
(Organização Mundial de Saúde) para a classi cação da tensão arterial.
diastólica mm Hg
sistólica mm Hg
Tensão elevada
Alto - Normal
Normal
Baixa
P
6 - P
INDICAÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO
DO APARELHO
O que signi ca uma tensão arterial baixa?
De uma forma geral, a tensão arterial baixa é melhor desde que não se veri quem sinto-
mas desagradáveis como desmaios e/ou tonturas.
Oscilações e alterações da tensão arterial
A representação grá ca seguinte mostra possíveis oscilações da tensão arterial num
período de 24 horas.
Os factores seguintes in uenciam os resultados da medição da tensão arterial e provo-
cam oscilações:
Tomar banho Respiração
Conversar • Consumo de álcool
Ginástica Movimentação
Tensão psicológica • Ingestão de alimentos
Alteração de temperatura Fumar
Concentração em determinados
pensamentos, etc.
sistólico
diastólico
P
7 - P
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A braçadeira é adequada para pulsos com um perímetro entre
13,5 e 19,5 cm.
Tecla de memorização Visor LCD
Tecla On/Off
Tampa do
compartimento das pilhas
P
8 - P
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS DA INDICAÇÃO
PREPARAÇÃO PARA A MEDIÇÃO
Nota:
Substitua as duas pilhas quando apare-
cer o símbolo da pilha.
Retire as pilhas se o aparelho não for
utilizado durante um período de tempo
prolongado.
• Para evitar avarias, recomenda-se que
seja utilizado o mesmo tipo de pilhas
alcalinas.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
As pilhas não devem ser atiradas para o fogo, pois podem explodir.
DATE
TIME
Data e hora
Substituir pilha
Pulso
Comdetecção
de arritmia
Valor sistólico
Valor diastólico
Pulso
1. Pressione ligeiramente a seta na tampa do compartimento das pi-
lhas e faça deslizar a tampa na direcção indicada pela seta.
2. Insira as pilhas com a polaridade correcta „+“ e „-“ no comparti-
mento das pilhas.
Memória
P
9 - P
Colocação da braçadeira
1. Enrole a braçadeira em torno do pulso esquerdo
descoberto. O visor deve situar-se do lado da pal-
ma da mão.
2. Fixe a braçadeira. Assegure-se de que não está
demasiado esticada. O bordo da braçadeira deve
estar a uma distância de cerca de 1 cm da palma
da mão.
3. Caso não seja possível efectuar a medição no pul-
so esquerdo, coloque a braçadeira no pulso direito
tal como mostra a gura.
Postura durante a medição
1. Fique sentado numa posição direita e coloque o
seu antebraço sobre a caixa do aparelho de modo
a que este que ao mesmo nível do coração. Re-
laxe e efectue a medição, mantendo o corpo numa
posição natural.
2. Efectue a medição e registe a tensão arterial todos
os dias sempre à mesma hora para poder apurar a
evolução da sua tensão arterial.
PREPARAÇÃO PARA A MEDIÇÃO
P
10 - P
OPERAÇÃO DO APARELHO
1. Regulação do relógio
Prima a tecla MEMORY com o aparelho desligado até aparecer no visor um valor
numérico intermitente para o ano. Prima a tecla POWER para ajustar o ano enquanto
este campo está a piscar. Se premir nova mente a tecla MEMORY, aparece o „Mês“
que pisca para efeitos de regulação e ao premir e largar novamente a tecla MEMORY
seguem--se o „Dia“, a “Hora“ e o „Minuto“
Alterar a hora: Prima a tecla POWER para alterar as indicações do „Mês“, „Dia“,
„Hora“ e „Minuto“ quando estes campos piscam.
2. Medição da tensão
arterial
Prima e largue a tecla
POWER para iniciar a
medição automática.
Logo que a medição
esteja concluída apare-
cem no visor os valores
medidos para a tensão
arterial e para o pulso.
Prima a tecla POWER
para desligar o aparelho. Caso contrário, o aparelho desliga automaticamente após
150 segundos.
Nota:
Se aparecer o símbolo
, isso signi ca que o aparelho detectou um pulso
irregular durante a medição. Caso o símbolo apareça permanentemente, peça a
opiniã o de um médico especialista.
Indicação
inicial
Insu ação Medição e
ouve-se o sinal
acústico
P
11 - P
3. Chamada de valores memori-
zados
3.1 Para chamar o último valor
medido, prima e largue a tecla
MEMORY (exemplo: Nº 35 na
memória). No visor aparecem
os valores memorizados para a
tensão arterial e para o pulso.
3.2 Para visualizar os valores
memorizados anteriormente,
prima novamente a tecla MEMORY.
4. Anulação de valores memorizados
É possível apagar um ou todos os valores memo-
rizados.
Apagar um valor memorizado:
Passo 1: Para que os valores memorizados sejam
indicados, prima e largue a tecla MEMORY. Para se-
leccionar o valor memorizado que pretende apagar,
prima e largue novamente a tecla MEMORY.
Passo 2: Prima a tecla POWER e mantenha-a premi-
da até surgir „dEL“ [apagar] no visor.
Passo 3: Mantenha a tecla POWER premida.
Depois de ser emitido o terceiro sinal acústico, o valor memorizado seleccionado estará
apagado.
Apagar todos os valores memorizados:
Siga as instruções relativas aos passos 1 e 2 supra mencionados.
Passo 3: Prima novamente a tecla MEMORY até surgir „dEL ALL“ [apagar todos] no visor.
Passo 4: Mantenha a tecla POWER premida. Depois de ser emitido o terceiro sinal acús-
tico, todos os valores memorizados estarão apagados.
OPERAÇÃO DO APARELHO
P
12 - P
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Não deixar cair
o aparelho.
Não torcer a
braçadeira
de pulso.
Não alterar ou desmontar
a caixa ou a braçadeira de
pulso.
Para limpar a caixa, utilize
um pano humidi cado com
água ou com um detergente
neutro e seque depois com
um pano.
Evitar diluentes,
benzina e outros
detergentes
agressivos.
Guardar o aparelho num
local adequado. Evitar
temperaturas elevadas, a
radiação solar directa, uma
humidade elevada
e poeiras.
Retirar as pilhas se
o aparelho não for
utilizado durante um
período de tempo
prolongado.
Não premir a tecla
POWER se a
braçadeira não foi
correctamente
colocada no pulso.
P
13 - P
MENSAGEM DE ERRO
Mensagem
Correcção
A tensão medida situa-se abaixo de 20 mm Hg.
Repetir a medição.
Foram detectados movimentos do corpo durante a medição.
Repetir a medição.
Erro de insu ação.
Veri car a braçadeira e tentar novamente.
Não é possível medir a tensão devido a ruídos de sinais.
Repetir a medição.
A pressão de bombeamento é superior a 300 mm Hg.
Repetir a medição.
Pilha gasta.
Veri car e - se necessário - substituir as duas pilhas.
ou sem indicação
Ao eliminar o termómetro, observe o disposto nas normas em vigor.
O instrumento não pode ser deitado ao lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos,
com ou sem substâncias nocivas, aos centros de recolha selectiva da cidade ou ao re-
vendedor para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico.
Entregue-as aos centros de recolha selectiva ou coloque-as no pilhão.
INDICAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO
P
14 - P
DATOS TÉCNICOS
Número modelo GP-6220
Sistema de indicação Visor de cristais líquidos
Método de medição Método oscilométrico
Fonte de corrente 2 pilhas alcalinas do tipo AAA (1,5 V)
Gama de medição
20 a 300 mm Hg (tensão arterial);
40 a 200 pulsações/minuto (frequência do pulso)
Precisão
±3 mm Hg (tensão arterial),
±5 % (frequência do pulso)
Insu ação Bomba automática
Descarga da pressão Válvula de descarga automática
Memória 85 posições de memória
Visor LCD (ano/dia/hora, tensão e pulso)
Indicação para a substituição
das pilhas
Sim
Desconexão automática após 150 s
Vida útil da pilha cerca de 250 medições
Grau de protecção IP20 (introdução de corpos estranhos < 12,5 mm)
Perímetro da braçadeira 13,5 a 19,5 cm
Condições de serviço +5 a +40 °C; humidade do ar: 15 % a 90 %
Condições de armazenamento -25 a +55 °C; humidade do ar: 15% a 90 %
Dimensões 76 mm x 76 mm x 33 mm (L x P x A)
Peso cerca 136 g (incl. pilhas)
Compatibilidade electro-
magnética (CEM)
Este dispositivo médico é um aparelho que apre-
senta um grau extremamente elevado de imuni-
dade a interferências. Por isso, não se aplicam os
valores de pressão do anexo das tabelas de CEM.
Reservado o direito de alterações dos dados técnicos no interesse de um
aperfeiçoamento do produto.
P
15 - P
A Geratherm
®
é certi cada pela Directiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485 e encontra-
se habilitada a utilizar a marcação (Entidade noti cada: TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH).
O es gmomanómetro corresponde ao disposto na norma
EN 1060-1 (es gmomanómetros não invasivos, Parte 1: Requisitos gerais)
EN 1060-3 (es gmomanómetros não invasivos, Parte 3: Requisitos complementares a es-
gmomanómetros electromecânicos)
EN 1060-4 Es gmomanómetros não invasivos – Parte 4: Procedimentos de ensaio para de-
terminar a exactidão do sistema global dos es gmomanómetros não invasivos automáticos
GARANTIA DE QUALIDADE
LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Seguir as instruções de
utilização
Aparelho do tipo BF
Proteger da humidade
Designação de lote
(mm/aaaa; mês/ano)
Armazenar em um ambiente
com uma umidade relativa entre
15 % e 90 %
Número de série
Armazenar em um ambiente
com temperatura entre -25 °C
e +55 °C
Fabricante
O dispositivo não deve ser
eliminado com o lixo doméstico
comum
Atenção, consulte os documen-
tos acompanhantes
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Alemanha
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
NL
1 - NL
DIGITALE POLSBLOEDDRUKMETER
GEBRUIKSAANWIJZING
GP-6220
NL
2 - NL
TOEPASSINGSGEBIED
Deze bloeddrukmeter gebruikt de oscillometrische meetmethode om de systolische en di-
astolische bloeddruk alsook de hartslag te meten.
De meting vindt plaats aan de pols.
Alle waarden kunnen op een LCD-display worden afgelezen.
De bloeddrukmeter werd voor thuisgebruik ontwikkeld en is enkel geschikt voor volwas-
senen boven de 18 jaar met een polsomvang tussen 13,5 en 19,5 cm.
VOORZICHTIGHEIDSMAATREGELEN
Deze handleiding alsook het product vervangen geen doktersbezoek.
Noch de hier opgegeven informatie, noch dit product mogen worden gebruikt voor de
diagnose of behandeling van gezondheidsproblemen of voor het voorschrijven van
geneesmiddelen. Als u een medisch probleem hebt of vermoedt er een te hebben,
neem dan onmiddellijk contact op met uw arts.
Voer geen metingen uit bij lage (minder dan + 5 °C) of hoge (meer dan +40 °C) tem-
peraturen, of buiten een luchtvochtigheid van 15 % tot 90 % R.H., aangezien dit kan
leiden tot onnauwkeurige metingen.
Wacht 30 tot 45 minuten, alvorens u een meting uitvoert als u net een cafeïne bevat-
tende drank hebt gedronken of een sigaret hebt gerookt.
Rust minstens 5 tot 10 minuten uit, alvorens een meting uit te voeren.
Wacht 3 tot 5 seconden tussen de metingen, zodat uw bloedvaten naar de toestand
voor de meting kunnen terugkeren. De wachttijd moet eventueel aan uw persoonlijke
fysiologie worden aangepast.
Het wordt aanbevolen om bij elke meting dezelfde pols te gebruiken (bij voorkeur de
linker pols) en de meting elke dag ongeveer op hetzelfde tijdstip uit te voeren.
NL
3 - NL
VOORZICHTIGHEIDSMAATREGELEN
Ga comfortabel zitten en leg uw elleboog op tafel, terwijl beide voeten vast op de grond
staan. Kruis de benen niet tijdens de meting.
Plaats het product ter hoogte van het hart. Ontspan uw hand. Uw handpalm moet naar
boven wijzen.
Voer de metingen uit bij kamertemperatuur in een rustige en stressvrije omgeving.
De bloeddrukmeter mag tijdens de meting niet worden bewogen of geschud. Tijdens
de metingen mag niet worden gesproken.
Onthoud dat de bloeddruk op natuurlijke wijze afhankelijk van het moment van de dag
varieert en door vele verschillende factoren wordt beïnvloed. Normaal is de bloeddruk
tijdens arbeid het hoogst en bereikt zijn laagste waarde tijdens het slapen.
Bloeddrukmetingen moeten door een arts of een opgeleid deskundige in de zorg-
sector, die met uw voorgeschiedenis vertrouwd is, worden geïnterpreteerd. Als u het
product gebruikt en de resultaten regelmatig noteert, houdt u uw arts op de hoogte
omtrent zich voortzettende wijzigingen van uw bloeddruk.
Als u lijdt aan een hart- en vaatziekte (zoals arteriosclerose), diabetes, een lever- of
nierziekte, zeer hoge bloeddruk of perifere circulatiestoornissen enz., consulteer dan
a.u.b. voor het gebruik van dit toestel uw arts.
De met dit product uitgevoerde bloeddrukmetingen komen overeen met de door een
geschoolde observeerder volgens de manchet-/stethoscoop-luistermethode bereikte
meetwaarden en liggen binnen de door de norm EN 1060-4 voorgeschreven grens-
waarden.
• Als de manchet tijdens het meten klachten veroorzaakt, bedien dan de „POWER“-
toets om de bloeddrukmeter onmiddellijk uit te schakelen.
Als de druk boven 300 mm Hg ligt en de lucht niet uit zichzelf uit de manchet ontsnapt,
maak dan de klittenband los om de manchet af te nemen.
Gebruik deze bloeddrukmeter niet bij kleine kinderen, kinderen of personen, die zich-
zelf niet verstaanbaar kunnen maken.
NL
4 - NL
VOORZICHTIGHEIDSMAATREGELEN
Te frequente metingen kunnen doorbloedingsstoornissen veroorzaken, waardoor
een onaangenaam gevoel zoals plaatselijke onderhuidse bloedingen of een voorbij-
gaande gevoelloosheid van uw hand kan ontstaan. Deze symptomen houden nor-
maal niet lang aan. Als u toch ook na enige tijd niet bent bekomen, neem dan contact
op met uw arts.
De bloeddrukmeter is niet waterdicht! Niet in vloeistoffen onderdompelen.
Gebruik de bloeddrukmeter niet, als u schade herkent of als er u iets ongewoons
opvalt.
GARANTIE
Op deze bloeddrukmonitor wordt bij normaal gebruik een garantie gegeven van 3 jaar
vanaf koopdatum voor enige defecten van de zijde van de fabrikant. Indien uw apparaat
niet correct functioneert als gevolg van defecte onderdelen of montage, zullen wij het
apparaat gratis repareren.
De garantie is van toepassing op alle onderdelen van het apparaat, met uitzondering van
de batterij en de manchet. Schade die ontstaan is door onjuiste behandeling van het ap-
paraat wordt niet door de garantie gedekt.
Wij raden u aan het apparaat om de twee jaar door een geautoriseerd laboratorium aan
een meettechnische controle te onderwerpen. Deze beoordeling is geen garantie.
NL
5 - NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
VAN HET TOESTEL
Wat is bloeddruk?
Doordat de hartkamer bloed in de bloedvaten en door het vaatstelsel drukt, ontwikkelt
het hart een kracht. Een andere kracht wordt door de slagaders ontwikkeld, doordat zij
tegen de bloedstroom een weerstand inbrengen. De bloeddruk is het resultaat van deze
beide krachten.
Wat betekenen systolische en diastolische bloeddruk?
De systolische bloeddruk is de bovenste waarde die op het tijdstip van de maximale
samentrekking van het hart wordt gemeten. De diastolische bloeddruk is de onderste
waarde die op het tijdstip van het verslappen van het hart wordt gemeten.
Is mijn bloeddruk normaal?
Vergelijk hiervoor de onderstaande door de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie) uitge-
geven gra sche voorstelling voor de classi catie van de bloeddruk.
diastolische druk mm Hg
systolische druk mm Hg
hoge bloeddruk
Hoog - normaal
normaal
laag
NL
6 - NL
Wat betekent lage bloeddruk?
In het algemeen is lage bloeddruk beter, voor zover er geen onaangename symptomen
zoals auwte en/of duizeligheid optreden.
Schommelingen en veranderingen van de bloeddruk
De volgende gra sche voorstelling toont mogelijke bloeddrukschommelingen binnen een
tijdspanne van 24 uur.
De volgende factoren beïnvloeden de resultaten van de bloeddrukmeting en veroorzaken
schommelingen:
baden ademhaling
• conversatie • alcoholgebruik
• gymnastiek • beweging
• geestelijke inspanning • eten
• temperatuurverandering • gedachten
roken enz.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
VAN HET TOESTEL
systolische
diastolische
NL
7 - NL
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
De manchet is geschikt voor een polsomvang tussen 13,5 cm en 19,5 cm.
Geheugenwaarden LCD-display
Aan-/Uit-toets
Batterijvakdeksel
NL
8 - NL
Opmerkingen:
Vervang de beide batterijen als het bat-
terijsymbool verschijnt.
Verwijder de batterijen als het toestel
over een langere periode niet wordt ge-
bruikt.
Om storingen te vermijden raden wij u
aan, alkalibatterijen van hetzelfde type te
gebruiken.
Houd de batterijen buiten bereik van kinderen.
De batterijen niet in het vuur gooien, ze kunnen ontploffen.
VERKLARING VAN DE DISPLAYSYMBOLEN
VOORBEREIDING VAN HET METEN
DATE
TIME
datum en tijd
geheugen
batterij
vervangen
polsindicator
aritmieherkenning
systolische waarde
diastolische waarde
polsslag
1. Druk zachtjes op de pijl van de afdekking van het batterijvak en
schuif deze in de richting van de pijl.
2. Plaats de batterijen met de juiste polen „+“ en „-“ in het batterijvak.
NL
9 - NL
VOORBEREIDING VAN HET METEN
Omdoen van de drukmanchet
1. Wikkel de manchet rond de blote linkerpols. Het
display moet zich op de kant van de handpalm be-
vinden.
2. Bevestig de manchet. Controleer of ze niet te strak
zit. De rand van de manchet dient ca. 1 cm van de
handpalm verwijderd te zijn.
3. Indien er niet aan de linkerpols kan worden geme-
ten, legt u de manchet rond de rechterpols, zoals
op de afbeelding is te zien.
Lichaamshouding tijdens het meten
1. Ga rechtop zitten en leg de onderarm dusdanig
op de opbergbox, dat het toestel zich op gelijke
hoogte met het hart bevindt.
Ontspan u en meet in een natuurlijke lichaamshou-
ding.
2. Meet en registreer de bloeddruk iedere dag steeds
rond dezelfde tijd, teneinde uw bloeddrukverloop
te kunnen bepalen.
NL
10 - NL
2. Bloeddrukmeting
Op de POWER-knop
drukken en loslaten, om
de automatische meting
te starten.
Zodra de meting is af-
gesloten, verschijnen op
het display de gemeten
waarden voor de bloed-
druk en de polsslag.
Druk op de POWER-knop, om het toestel uit te schakelen. Anders schakelt het toestel
na 150 seconden automatisch uit.
Aanwijzing:
Als het symbool
verschijnt, betekent dit dat het apparaat bij het meten een
onregelmatige pols heeft vastgesteld.
Indien het symbool permanent verschijnt, win dan de professionele raad in van
een specialist.
WERKING VAN HET TOESTEL
1. Instellen van de tijd
Om in de modus voor het instellen van de tijd te geraken, de MEMORY-knop ge-
durende drie seconden ingedrukt houden. Op het display verschijnt een knipperend
jaartal. Druk op de POWER-knop, om het jaar in te stellen terwijl dit veld knippert.
Wanneer u opnieuw op de MEMORY-knop drukt, knippert de “maand” om in te stellen,
en dan volgen bij opnieuw drukken en loslaten van de MEMORY-knop „dag“, „uur“ en
„minuut“.
De tijd aanpassen: Druk op de POWER-knop, om de gegevens „maand“, „dag“, „uur“ en
„minuut” aan te passen, als deze velden knipperen.
Display aan
het begin
Oppompen meten en
zoemer klinkt
NL
11 - NL
3. Oproepen van geheugen-
waarden
3.1 Voor het oproepen van de
laatste gemeten waarde op
de MEMORY-knop drukken en
loslaten (voorbeeld: nr. 35 in
het geheugen). Op het display
verschijnen de opgeslagen
waarden voor de bloeddruk en
de polsslag.
3.2 Om tot de vorige geheugenwaarden te komen, opnieuw op de MEMORY-knop drukken.
4. Wissen van geheugenwaarden
U kunt één of alle geheugenwaarden wissen.
Wissen van één geheugenwaarde:
Stap 1: Om de geheugenwaarden te doen ver-
schijnen op de MEMORY-knop drukken en losla-
ten. Om de geheugenwaarde te selecteren die u
wilt wissen, opnieuw op de MEMORY-knop druk-
ken en loslaten.
Stap 2: Druk op de POWER-knop en houd deze
ingedrukt tot op het display „dEL“ [Wissen] verschijnt.
Stap 3: Druk op en houd de POWER-knop ingedrukt. Nadat de derde biep klinkt is de
geselecteerde geheugenwaarde gewist.
Wissen van alle geheugenwaarden:
Volg de aanwijzingen voor de stappen 1 en 2 hierboven.
Stap 3: Druk opnieuw op de MEMORY-knop tot op het display „dEL ALL“ [Alle wissen]
verschijnt.
Stap 4: Druk op en houd de POWER-knop ingedrukt. Nadat de derde biep klinkt zijn
alle geheugenwaarden gewist.
WERKING VAN HET TOESTEL
NL
12 - NL
ONDERHOUD EN SERVICE
Toestel niet
laten vallen.
Polsmanchet niet
verdraaien
Behuizing of polsmanchet
niet veranderen of uit elkaar
nemen
Voor het reinigen van de
behuizing een met water
of een neutraal reinigings-
middel bevochtigde doek
gebruiken en vervolgens
droogwrijven.
Vermijd verdunnings-
middel, benzine en
andere agressieve
reinigingsmiddelen.
Toestel op een geschikte
plaats bewaren. Vermijd
hoge temperaturen, directe
zonbestraling, hoge vochtig-
heid en stof.
Batterijen verwijde-
ren als het toestel
over een langere
periode niet
wordt gebruikt.
Niet op de POWER-knop
drukken, als de manchet
niet zoals voorgeschreven
om de pols is gelegd.
NL
13 - NL
FOUTMELDINGEN
Melding
Correctie
De gemeten druk lag onder 20 mm Hg.
Herhaal de meting.
Er werden lichaamsbewegingen vastgesteld tijdens de meting.
Herhaal de meting.
Pompfout.
De manchet controleren en nogmaals meten.
Druk kan ten gevolge van signaalruis niet worden gemeten.
Herhaal de meting.
De pompdruk ligt boven 300 mm Hg.
Herhaal de meting.
Batterij leeg.
Controleren en - indien nodig - de beide batterijen vervangen.
of lege display
Uitgediende apparaten en lege batterijen dienen volgens de geldige voorschriften te wor-
den afgevoerd. Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te
geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
AFVALBEHEER
NL
14 - NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. GP-6220
Indicatiesysteem Vloeibaar-kristaldisplay
Meetmethode Oscillometrische methode
Stroombron 2 Alkalibatterijen van het type AAA (1,5 V)
Meetbereik
20 tot 300 mm Hg (bloeddruk);
40 tot 200 polsslagen/minuut (polsslagfrequentie)
Nauwkeurigheid ±3 mm Hg (bloeddruk), ±5 % (polsslagfrequentie)
Oppompen Automatische pomp
Druka aat Automatisch a aatventiel
Geheugen 85 Geheugenwaarden
Display LCD (jaar/dag/tijd, druk en polsslag)
Indicatie voor
vervangen batterijen
Ja
Automatische uitschakeling Na 150 s
Levensduur van de batterij ca. 250 metingen
Beschermingsgraad IP20 (Indringen van vreemde vaste lichamen < 12,5 mm)
Manchetgrootte 13,5 tot 19,5 cm
Bedrijfsomstandigheden +5 tot +40 °C; luchtvochtigheid: 15 tot 90 %
Bewaringsvoorwaarden -25 tot +55 °C; luchtvochtigheid: 15 tot 90 %
Afmetingen 76 mm x 76 mm x 33 mm (b x d x h)
Gewicht ca. 136 g (inclusief batterijen)
Elektromagnetische
verdraagzaamheid (EMV)
Bij het bovengenoemd medisch product gaat het om
een toestel met extreem hoge maat aan storingsbe-
stendigheid. Daarom wordt afgezien van het printen
van de bijlage van de EMV-tabellen.
Wijzigingen van de technische gegevens in het belang van een verbetering van het
product voorbehouden.
NL
15 - NL
Geratherm
®
is gecerti ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG en EN ISO 13485 en
heeft het recht om het label
(aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH) op haar producten aan te brengen.
De bloeddrukmonitor voldoet aan
EN 1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters/deel 1: algemene eisen)
EN 10603-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters/deel 3:aanvullende eisen voor elektromecha-
nische bloeddrukmeters).
EN 1060-4 Niet-invasieve bloeddrukmeters - deel 4: Beproevingsprocedure voor nauwkeu-
righeidsbepaling van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters
KWALITEITSGARANTIE
SYMBOLINDEX
Gebruiksaanwijzing opvolgen Toestel van het type BF
Tegen vocht beschermen
Lotidenti catie
(mm/jjjj; maand/jaar)
Opslag bij een relatieve
luchtvochtigheid tussen 15 %
en 90 %
Serienummer
Opslag tussen -25 °C en +55 °C Fabrikant
Het apparaat mag niet met het
huishoudelijk afval worden weg-
geworpen
Let op, opzoeken in begelei-
dende documenten
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Duitsland
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
Geratherm Medical AG • Fahrenheitstraße 1 • 98716 Geschwenda • Germany • www.geratherm.com
Arrhytmieerkennung
Arrhythmia Detection
Détection d’arythmies
Riconoscimento delle aritmie
Reconocimiento de arritmías
Detecção de arritmia
Aritmieherkenning
PUBDTC00501
2013 - 04
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Geratherm GP-6220 - Tensio Control bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Geratherm GP-6220 - Tensio Control in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,94 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info