3594
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TITTIT
TITTIT
TIT
ANIUMANIUM
ANIUMANIUM
ANIUM
• 2 •
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of
cappuccino genieten.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su
hogar.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.
• 3 •
25
22
24
26
27
29
28
23
• 4 •
• 5 •
ITALIANO
• 6 •
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi,
scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare
la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla
sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi
la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per
uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO
ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
dell’lettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
ITALIANO
• 7 •
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso
impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un
dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per
uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per even-
tuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autoriz-
zati;
manomissione del cavo di alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti
per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali
indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informazioni
da tenere in maggiore considerazione, per
un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto
di copertina. Tenere queste pagine aperte durante la lettura
delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un
luogo sicuro ed allegarle alla macchina per
caffè qualora un’altra persona dovesse uti-
lizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o
soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Cen-
tri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x h x p) (mm)
290 x 375 x 425
• Peso (Kg)
10
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua
Estraibile
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Serbatoio acqua (lt.)
2,2
• Capacità contenitore caffè (gr)
250 di caffè in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al
progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei di-
sturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
• 8 •
100
100
250
100
100
misure in millimetri
ITALIANO
• 9 •
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: perico-
lo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda posso-
no provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o del-
l’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il
beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
- La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego do-
mestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a
causa dei rischi che essi comportano!
- La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti in condi-
zioni psico-fisiche non alterate.
Alimentazione di corrente
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente
adeguata.
- La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difet-
toso.
- Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e
le spine difettosi.
- Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,
sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le
mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o
scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con
la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla
portata dei bambini.
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato
e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio.
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
- Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno
possa rovesciarla o venirne ferito.
- Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con
presa di corrente facilmente accessibile;
- Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze
di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si
danneggi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; c’è il pericolo
che il gelo possa danneggiare la macchina.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Pulizia (Fig.E)
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interrut-
tore generale (7) su “O” e poi staccare la spina dalla presa di
corrente.
- Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
- Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a con-
tatto con getti d’acqua.
- È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della mac-
china.
Custodia della macchina
- Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolunga-
to, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta,
staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in
funzione una macchina difettosa.
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare inter-
venti e riparazioni.
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non eseguiti da centri di assi-
stenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
- In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
).
Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
ITALIANO
• 10 •
DESCRIZIONE COMPONENTI:
Fig.01
1 Contenitore caffè in grani
2 Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma)
3 Pomello regolazione macinatura
4 Pomello regolazione dose
5 Coperchio dosatore caffè in polvere
6 Piano scaldatazze
7 Interruttore generale (ON/OFF)
8 Coperchio serbatoio acqua
9 Serbatoio acqua
10 Cassetto raccogli fondi
11 Cavo alimentazione
12 Vasca raccogli gocce + griglia
13 Erogatore caffè regolabile in altezza
14 Tubo vapore/acqua calda
15 Sportello anteriore
16 Pomello erogazione vapore
17 Gruppo erogatore caffè
18 Pannello comandi
19 Chiave gruppo erogatore caffè
20 Spazzolino per pulizia
21 Misurino caffè macinato
Pannello comandi
22 Pulsante selezione caffè espresso
“Pagina sù” nel modo programmazione
23 Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” nel modo programmazione
24 Pulsante erogazione caffè lungo
“ESC” nel modo programmazione
25 Pulsante selezione caffè macinato
26 Pulsante selezione funzione acqua calda
27 Pulsante selezione funzione decalcificazione
28 Pulsante selezione Programmazione
OK” nel modo programmazione
29 Display LCD
30 Indicatore vaschetta piena
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa-
mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la
macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un
luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle nor-
me di sicurezza (cap.3).
Aprire lo sportello della macchina, prelevare la vasca raccogligocce
(12) dall’imballo ed inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes-
sivamente inserire la vasca raccogligocce nella macchina (Fig.21).
Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la griglia (Fig.01-pos.12),
il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inseriti
correttamente e che lo sportello anteriore (15) sia chiuso.
Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20), la
chiave gruppo erogatore caffè (19) che vengono forniti in dotazio-
ne con la macchina.
Se all’accensione della macchina il display segnala
un’anomalia, significa che una delle parti sopra de-
scritte non è stata posizionata correttamente (Vedi cap.16).
4.3 Prima accensione
Aprire il coperchio del serbatoio acqua (Fig.02) ed estrarre il serba-
toio (Fig.03). Sciacquare e riempire, con acqua fresca potabile
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non superare il riferimento
contrassegnato con la dicitura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua
nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua
fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi pos-
sono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere
in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che ve ne sia
a sufficienza all’interno del serbatoio.
Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caffè in grani nel conte-
nitore (Fig.06).
Usare sempre e soltanto caffè in grani. Caffè in polve-
re, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la mac-
china.
Riposizionare il coperchio nel contenitore caffè (1).
Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina da
ITALIANO
• 11 •
caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale
(7) sia in posizione (O).
Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di
corrente adeguata.
La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione (O);
per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la mac-
china comincia a scaldarsi e sul display appare:
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue un
ciclo di risciacquo.
Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (Fig.01-pos.14) sulla
vasca raccogligocce, mettere una tazza o un recipiente adatto sotto
il beccuccio del tubo vapore e premere il pulsante (26), sul display
appare alternativamente.
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
EROGAZIONE ACQUA
ATTENDERE ...
Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario ed attendere fino
a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore;
per interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso
orario.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzio-
ne, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio ac-
qua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual
volta viene visualizzato sul display.
CARICARE CIRCUITO
Premere nuovamente il pulsante 26.
Terminata la fase di riscaldamento sul display appare:
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per
l’uso.
Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente
la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ (FIG.10)
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore caffè
(Fig.10), deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in
funzione. Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel conte-
nitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in gra-
ni. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono
essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del conte-
nitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare la
spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quan-
do il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela
utilizzata, anche dal grado di macinatura.
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) per la regolazione del
grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il po-
mello graduato quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate
sulla manopola indicano il grado di macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura
medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare
la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo
grossa è necessario ruotare la manopola verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo
l’erogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Evitare di utiliz-
zare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi
casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in
un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga eroga-
to in modo non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > ruotare il
pomello su valori più bassi;
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > ruotare
il pomello su valori più alti.
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ (FIG.11)
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si
desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un
valore medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze.
Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno del contenitore caffè,
in senso antiorario si aumenta la dose di caffè in polvere; ruotando il
pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè in polvere.
La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il
pulsante di erogazione caffè.
Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti i
tipi di caffè presenti in commercio.
7 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè,
verificare che il serbatoio apposito contenga acqua a
sufficienza.
ITALIANO
• 12 •
Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serba-
toio caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato:
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete re-
golare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso l’alto
o verso il basso (Fig.12), in modo che si adatti alle vostre tazzine.
7.1 Erogazione con caffè in grani
Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display viene indicato (per esempio)
1 ESPRESSO
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola tazzina sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (22, 23 o
24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci
di erogazione caffè e premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23
o 24); sul display appare:
2 ESPRESSI
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede auto-
maticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè; la
preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando verrà
raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possi-
bile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante
(Fig.01-pos. 22, 23 o 24).
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è necessario utilizzare
il misurino (Fig.01-pos.21) per dosare il caffè in pol-
vere all’interno della macchina.
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in polvere per mac-
chine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma-
teriali, inseriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè
in polvere, vi sono degli organi in movimento.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel
dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina.
Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere
due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione l’uno
all’altro.
Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; sul display
appare:
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
Sollevare il coperchio dosatore caffè in polvere (Fig.13).
Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità
eccessiva di caffè in polvere presente nel misurino.
Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.14).
Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.
Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22,
23 o 24); sul display appare (per esempio):
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
Si avvia il ciclo di erogazione.
Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a
fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene
raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possi-
bile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22,
23 o 24).
Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo
di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare 3 tipi di caffè: caffè
espresso con il pulsante (22), caffè normale con il pulsante (23) e
caffè lungo con il pulsante (24).
Per adattare i valori programmati alle dimensioni delle tazze, porre la
tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di
caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display vie-
ne visualizzato (per esempio):
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a
quel punto rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto
durante tutto il processo di erogazione del caffè.
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità di
caffè da voi desiderata.
ITALIANO
• 13 •
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi
di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo
d’erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature
elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia
visualizzato.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel
seguente modo.
Premere il pulsante (26); sul display appare, in modo alternato
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/
vapore (Fig.15).
Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.15.
Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare
l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello.
Premere nuovamente il pulsante (26); la macchina si riporta nel
modo di funzionamento normale e sul display appare.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il
cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi
spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore
(14) sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua
calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo
vapore. Sul display viene visualizzato:
VAPORE
Chiudere il pomello (16).
Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utiliz-
zare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono es-
sere freddi.
Immergere il tubo vapore nel latte da riscaldare e aprire il pomello
(16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso
l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.16).
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il
pomello (16).
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre
bevande.
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno
umido.
Nota: se si desidera utilizzare delle tazze di grandi
dimensioni, sollevare lo sportellino laterale e ruotare
il tubo vapore; in questo modo il tubo vapore può essere solle-
vato maggiormente (Fig.17). Questo è particolarmente comodo
quando si utilizza il cappuccinatore.
10 ACCESSORI OPZIONALI
10.1 Cappuccinatore a Ghiera
Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del
latte automatico e estremamente facile per la realiz-
zazione del classico cappuccino all’italiana.
Per l’installazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue:
Assicurarsi che il tubo vapore sia libero da altri dispositivi; nel caso
fossero installati altri dispositivi è necessario disinstallare questi
dal tubo vapore.
Allentare la ghiera senza sfilarla dal cappuccinatore.
Inserire per circa 4 cm il cappuccinatore nel tubo vapore.
ITALIANO
• 14 •
Serrare la ghiera in modo adeguato.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adegua-
to, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo uti-
lizzo.
Acqua calda col cappuccinatore
Per l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore
si deve procedere come descritto a par.8; l’acqua cal-
da uscirà dalla parte inferiore del cappuccinatore.
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi
spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le
mani.
Dirigere il cappuccinatore sopra la vasca raccogligocce, aprire il
pomello (16) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo
da far uscire l’acqua residua dal cappuccinatore; in breve tempo
comincerà ad uscire solo vapore.
Chiudere il pomello (16).
Inserire il tubo di aspirazione in un apposito recipiente o diretta-
mente nella confezione del latte, posta a fianco della macchina.
Porre la tazza col caffè preparato precedentemente, sotto il beccuccio
del cappuccinatore;
Aprire il pomello (16); inizia ora l’erogazione di latte schiumato.
Spostare lo spinotto posto sul cappuccinatore per regolare la densità
della schiuma: verso l’alto la schiuma acquisterà maggior volume.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo.
Al termine dell’utilizzo del cappuccinatore e del vapore è necessario
pulire il cappuccinatore dai residui di latte.
Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua
fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione.
Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando scor-
rere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella
vasca raccogligocce.
Pulizia del cappuccinatore a ghiera.
Dopo il suo utilizzo, il cappuccinatore, deve essere opportunamente
pulito per garantire la massima igiene e funzionalità nel tempo.
Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione
dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca
raccogligocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di
sfilarsi durante l’utilizzo della macchina.
Nota: inserire il tubo nella griglia in modo che non
possa entrare in contatto con acqua sporca o residui di
caffè macinato; si può rischiare che venga aspirato ciò che è
contenuto nella vasca raccogli gocce.
Vapore/Cappuccino col cappuccinatore
ITALIANO
• 15 •
Per la pulizia procedere come segue:
Allentare la ghiera del cappuccinatore.
Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore.
Estrarre il copro del cappuccinatore.
Smontare il coperchio, lo spinotto ed il tubo di aspirazione
Pulire accuratamente il cappuccinatore in tutte le sue parti utiliz-
zando acqua corrente potabile.
Riassemblare il cappuccinatore.
Rimontare il cappuccinatore sul tubo vapore.
Serrare la ghiera in modo adeguato.
Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo ade-
guato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il
suo utilizzo.
11 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto
quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti
nella lavastoviglie.
Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (sol-
venti) per la pulizia.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un
forno a microonde e/o un forno convenzionale
Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua, prov-
vedendo al ricambio dell’acqua.
Pulire il dosatore caffè in polvere quotidianamente:
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore (Fig.18).
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumi-
dito con acqua (Fig.19).
Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni giorno la vasca raccogli
gocce (12) ed il cassetto raccogli fondi (10); per eseguire questa
operazione è necessario aprire lo sportello anteriore (Fig.20) ed
estrarre la vasca raccogli gocce (Fig.21); successivamente si può
procedere con lo svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.
L’erogatore caffè può essere tolto per la pulizia (Fig.24):
- Abbassare i beccucci dell’erogatore
- Impugnare l’erogatore come indicato in Fig.24 ed estrarlo dalla
sua sede.
- Lavare il tutto con acqua calda.
11.1 Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve essere pulito ogni volta
che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni
caso, almeno una volta alla settimana.
Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O)
ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.
Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la va-
sca raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per l’apposita maniglia e
premendo sul tasto indicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).
Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano liberi da ogni residuo di
caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario,
il perno di plastica con l’apposita chiave in dotazione (Fig.23).
Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza
detergente. Quindi lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi
componenti.
Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con cura, il perno in
plastica servendosi dell’apposita chiave.
Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo
erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.
Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia nella la vasca raccogli
gocce ed inserire quest’ultima nella macchina.
Chiudere lo sportello (15).
12 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la
decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua o quando sul display viene
visualizzato il messaggio
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può uti-
lizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè
di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in com-
mercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalcificante.
Per procedere alla decalcificazione della macchina seguire le istruzioni
riportate.
1. Miscelare il decalcificante con acqua come specificato sulla confe-
zione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac-
qua.
2. Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
3. Premere il pulsante (27), per almeno 5 secondi, per selezionare la
funzione; sul display appare:
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
4. Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca raccogli gocce.
ITALIANO
• 16 •
5. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo va-
pore ed aprire in senso antiorario il pomello acqua calda (16).
La macchina inizia un ciclo automatico di decalcificazione inter-
vallato con pause prestabilite dal costruttore e gestite automatica-
mente dalla macchina.
Sul display appare:
DECALCIF. IN CORSO
6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione
decalcificante e sul display appare:
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in
senso orario. Sul display appare:
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
8. Sciacquare molto bene il serbatoio dell’acqua e riempirlo con ac-
qua fresca potabile.
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo va-
pore e premere il pulsante (27)
RISCIACQUARE
APRIRE RUBINETTO
10.Svuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore (16) in senso antiorario
RISCIAC. IN CORSO
11.Quando il risciacquo della macchina è terminato sul display
appare:
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
12.Chiudere il rubinetto, ricaricare il circuito e lasciare riscaldare la
macchina
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello con-
sigliato si raccomanda di rispettare comunque le istru-
zioni della casa produttrice riportate sulla confezione del pro-
dotto decalcificante.
12.1 Interruzione decalcificazione
Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen-
do la macchina, questo viene ripristinato alla
riaccensione della stessa.
Il ciclo di decalcificazione può essere interrotto chiudendo il pomello
vapore (16) e successivamente premendo il pulsante (27); sul display
appare.
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
Attenzione! Dopo questa operazione si deve svuotare il
serbatoio dell’acqua dalla soluzione decalcificante e la-
varlo con acqua fresca potabile; il circuito della macchina deve
essere lavato mediante un ciclo di risciacquo. Sul display appare:
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
Si deve procedere come per il normale risciacquo come descritto
dal punto 8 nel capitolo precedente.
13 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di fun-
zionamento della macchina secondo le proprie esi-
genze personali.
13.1 Comando MENU/OK
Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di
programmazione, premere il tasto (28) “MENU/OK” della macchina
quando questa è in una condizione di riposo.
Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto “
“per sa-
lire di una riga oppure il tasto “
“per scendere nell’indicazione sul
display.
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “ESC”
13.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto
o
la funzione desiderata.
Con il tasto (28) “MENU/OK” attivare la funzione desiderata; le va-
riabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto
o
; per memorizzare la variabile premere il tasto “MENU/OK”.
Nota: con il tasto “ESC” si può interrompere in qualsi-
asi momento la programmazione senza memorizzare
i cambiamenti; questa operazione è effettuabile solo prima di
aver premuto il tasto “MENU/OK”.
ITALIANO
• 17 •
13.3 Descrizione delle funzioni programmabili
RISPARMIO ENERGIA
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla
posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono i
costi energetici. Si consiglia tuttavia di spegnere completamente l’ap-
parecchio, mediante l’interruttore di rete (7), se questo rimane
inutilizzato a lungo; quando si desidera riattivare la macchina, il tem-
po di riscaldamento dell’apparecchio è di pochi minuti.
In modalità programmazione, selezionare con il tasto
o
la funzione
RISPAR. ENERGIA
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”; appare la scritta .
RISPAR. ENERGIA
in questo modo la macchina è accesa ma nessun componente è
attivo
Per disattivare la funzione “RISPAR. ENERGIA”, premere il tasto
“MENU/OK”.
RISCIACQUO
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automati-
camente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che
l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
La funzione è attivata dal costruttore.
Per disattivarla, in modalità programmazione, con il tasto
o
selezionare la funzione
RISCIACQUO
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta:
RISCIACQUO
ATTIVATA
Ora con il tasto
o
selezionare
RISCIACQUO
ATTIVATA
RISCIACQUO
DISATTIVATA
e memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
Consigliamo di scegliere la funzione .
RISCIACQUO
ATTIVATA
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può
scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, France-
se e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lin-
gua del paese a cui è destinato.
In modalità programmazione, con il tasto
o
scegliere la
funzione:
LINGUA
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare l’indicazione:
LINGUA
ITALIANO
Con il tasto
o
selezionare la lingua desiderata e con il
tasto “MENU/OK” memorizzarla.
DUREZZA ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per
questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di
durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da
1 a 4. L’apparecchio è già programmato su un valore medio
(durezza 3). La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe rego-
lata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua
che si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione nel-
l’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati del
test sono visibile sulla striscia.
In modalità programmazione, con il tasto
o
selezionare
la funzione:
DUREZZA ACQUA
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta:
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 3
Verificare, sulla striscia immersa precedentemente nell’acqua, quanti
quadrati hanno cambiato colore.
Selezionare la corretta durezza dell’acqua con il tasto
o
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzarla con il ta-
sto “MENU/OK”
ITALIANO
• 18 •
Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è rag-
giunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua.
Sul display appare la scritta .
DECALCIFICAZIONE
PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella co-
pertura della macchina.
SCALDATAZZE
In modalità programmazione, con il tasto
o
selezionare
la funzione ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
• A questo punto appare l’indicazione e scegliere se si vuole
SCALDATAZZE
ATTIVATA
o
SCALDATAZZE
DISATTIVATA
con il tasto
o
, e premere il tasto “MENU/OK” per con-
fermare la scelta.
TEMPERATURA
Questa funzione permette d’ottenere un caffè più o meno caldo, rego-
lando la temperatura dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata e
massima).
In modalità programmazione, scegliere con il tasto
o
la funzione
TEMPERATURA
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta, p.es. .
TEMPERATURA
MEDIA
Con il tasto
o
selezionare la temperatura desiderata e
memorizzarla con il tasto “MENU/OK”.
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inu-
midito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno
del caffè che acquista un gusto eccellente.
Con il tasto
o
selezionare funzione:
PREINFUSIONE
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta:
PREINFUSIONE
ATTIVATA
Con il tasto
o
scegliere se disattivare la funzione
PREINFUSIONE
DISATTIVATA
o se rendere questa fase più lunga
PREINFUSIONE
LUNGA
per esaltare il gusto del vostro caffè.
Memorizzare la scelta con il tasto “MENU/OK”.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la
prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo
(non ancora selezionato).
Questa funzione conviene solo se si devono preparare
contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una
visita, una festa).
In modalità programmazione, con il tasto
o
seleziona-
re la funzione
PREMACINATURA
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta
PREMACINATURA
DISATTIVATA
Scegliere ciò che si desidera con il tasto
o
e memorizza-
re con il tasto “MENU/OK”.
TOTALE CAFFÈ
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato
l’apparecchio.
ITALIANO
• 19 •
In modalità programmazione, con il tasto
o
selezionare
la funzione
TOTALE CAFFE'
attivarla con il tasto “MENU/OK”. Appare la scritta, p. es.
TOTALE CAFFE'
86
TEMPORIZZATORE
Nella presente macchina da caffè è stata inserita una nuova funzione
per consentire un risparmio d’energia quando questa non viene utiliz-
zata per un lungo periodo.
Questa funzione, preimpostata dal costruttore porta automaticamente
la macchina da:
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
in
RISPAR. ENERGIA
dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli di 15
minuti, fino ad un minimo di 15 minuti; la funzione non può
essere disattivata.
In modalità programmazione, con il tasto
o
scegliere la
funzione:
TEMPORIZZATORE
e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare l’indicazione:
RISPAR. ENERGIA
DOPO: 3:00
.
Con il tasto
o
selezionare il valore desiderato e con il
tasto “MENU/OK” memorizzarlo.
Nota: nel caso in cui vengano attivati gli orari d’ac-
censione e di spegnimento nella funzione “OROLO-
GIO”, questa funzione sarà ignorata.
OROLOGIO
Questa funzione , attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di:
- visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPAR-
MIO ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE”
- selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della mac-
china.
Per fare funzionare correttamente la programmazione è necessario
impostare l’orario corrente,
Con il tasto
o
selezionare la funzione
OROLOGIO
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Con il tasto
o
selezionare la funzione
IMPOSTAZ. OROLOGIO
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Con il tasto
o
impostare l’ora corrente e memorizzarla
con il tasto “MENU/OK”;
IMPOSTAZ. OROLOGIO
1:18
successivamente con il tasto
o
impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”. L’orario è impostato e la
macchina si riporta nel menù precedente.
Nota: la pressione continua dei tasti permette un avan-
zamento rapido dei numeri.
Nota: la memorizzazione dell’orario viene mantenu-
ta anche quando la macchina viene spenta
Per visualizzare l’ora sul display
con il tasto
o
selezionare la funzione
INDICARE IMPOS. OROL.
ed attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Con il tasto
o
scegliere se attivare la funzione
INDICARE IMPOS. OROL.
ATTIVATA
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in
determinati momenti; questa funzione deve essere
disattivata dall’utente
ITALIANO
• 20 •
Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto
o
sce-
gliere
INDICARE IMPOS. OROL.
DISATTIVATA
e memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Per regolare l’accensione e
lo spegnimento
La macchina può essere accesa e spenta automaticamente senza l’in-
tervento dell’utente. Nella macchina si può programmare un solo ora-
rio d’accensione ed un solo orario di spegnimento.
Nota: questa funzione si attiva solo se l’interruttore
generale (7) è posizionato su “I” (acceso).
Con il tasto
o
selezionare la funzione
ORARI ON/OFF
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Con il tasto
o
impostare l’ora d’accensione e memoriz-
zarla con il tasto “MENU/OK”;
ORARI ON/OFF
ATTIVATA 7:30
successivamente con il tasto
o
impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Con il tasto
o
impostare l’ora di spegnimento e memo-
rizzarla con il tasto “MENU/OK”;
ORARI ON/OFF
DISATTIVATA 9:30
successivamente con il tasto
o
impostare i minuti e
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
Attenzione: se l’orario d’accensione e di spegnimento
coincidono la macchina ignorerà entrambe le
impostazioni. Dopo questa impostazione l’orologio deve essere
attivato per poter funzionare regolarmente.
Per attivare l’accensione e
lo spegnimento
Nota: l’attivazione di questa funzione ha una concre-
ta applicazione solo nel caso in cui siano stati regolati
gli orari d’accensione e di spegnimento.
Con il tasto
o
selezionare la funzione
OROLOGIO
attivarla con il tasto “MENU/OK”.
Appare la scritta
OROLOGIO
DISATTIVATA
In questo caso premendo il tasto “MENU/OK” si disattiva la fun-
zione.
Scegliere di attivare la funzione con il tasto
o
e quando
appare
OROLOGIO
ATTIVATA
memorizzare con il tasto “MENU/OK”.
All’uscita dalla programmazione la macchina verifica i parametri im-
postati. Nel caso in cui l’orario corrente rientri nel periodo di
disattivazione sul display appare:
RISPAR. ENERGIA
Nota: durante la fase di disattivazione la macchina
può essere riattivata in qualsiasi momento premendo
il tasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuovamente
la macchina entrare in programmazione premendo il tasto
“MENU/OK” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle
parti interessate all’erogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza
di una persona che provveda alla supervisione del-
l’operazione. Prima d’eseguire il ciclo di lavaggio riempire il
serbatoio dell’acqua.
Selezionare con il tasto
o
la funzione:
CICLO DI LAVAGGIO
Premere il tasto “MENU/OK” per avviare il ciclo di lavaggio; sul
ITALIANO
• 21 •
display appare:
CICLO DI LAVAGGIO
La macchina eroga circa metà del contenuto del serbatoio acqua
dall’erogatore.
Successivamente il ciclo viene terminato automaticamente; a questo
punto sul display appare:
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
REGOLAZIONI FABBRICA
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento
della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
In modalità programmazione, con la freccia
o
, selezio-
nare la funzione
REGOLAZIONI FABBR.
poi attivarla con il tasto “MENU/OK”. A questo punto appare l’in-
dicazione:
REGOLAZIONI FABBR.
NO
Scegliere se si vogliono ripristinare i parametri la freccia
o
, e premere il tasto “MENU/OK” per confermare la
scelta.
Avvertenza: quando vengono ripristinati tutti i para-
metri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni
personalizzate regolate nella macchina.
14 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO
Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessa-
rie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manuten-
zione accurata dell’apparecchio.
Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni, rap-
presentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno ri-
spetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se
dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle pre-
senti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chia-
rezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamen-
te alla ditta costruttrice.
Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni
d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esisten-
te, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambia-
no la sostanza.
Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di
compravendita che contiene anche il regolamento completo ed esclu-
sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né este-
se in base alle presenti spiegazioni.
Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto
d’autore.
Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza
previo accordo scritto da parte del Costruttore.
15 SMALTIMENTO
Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
16 SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della
stessa.
Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono
l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare corretta-
mente la macchina.
RISPAR. ENERGIA
Premere il tasto (28) “MENU/OK”.
DECALCIFICAZIONE
Decalcificare la macchina (vedi Cap.12)
RIEMPIRE SERB. ACQUA
Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con acqua fresca potabile
(Fig.03).
MANCA CAFFE'
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il
ciclo d’erogazione caffè.
ITALIANO
• 22 •
VUOTARE FONDI
Aprire lo sportello (15), estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere
vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto
deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del
cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè
alla riaccensione della stessa.
MANCA GRUPPO
Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).
MANCA CASSETTO FONDI
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce (12) ed il cassetto
raccogli fondi (10).
CHIUDERE SPORTELLO
Chiudere lo sportello anteriore (15).
MACINA BLOCCATO
GRUPPO BLOCCATO
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
ITALIANO
• 23 •
PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
imelborPesuaCidemiR
edneccaisnonanihccamaLallaatagellocènonanihccamaL
acirtteleeter
eterallaanihccamalerage
lloC
acirttele
odlacaznatsabbaènonèffaclIedderfonosenizzateL enizzateleradlacS
oadlacauqcaecseiroufnoN
eropav
otaruttoèeropavobutledoroflI noceropavobutledoroflieriluP
.ollipsonu
etnematnelecseiroufèffaCenifopportèffaC oèffacidalecsimeraibmaC
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleriunimiD.)5.raP(
ocropserotagoreoppurG )11.raP(erotagoreoppurglieriluP
amercacopahèffaclffaclioattadaènonalecsimaL
èeruppoenoizaferrotido
cserfènon
.ossorgopportotanicam
oèffacidalecsimeraibmaC
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleratnemuA.5.raP
opportageipmianihccamaL
idàtitnauqaloisradlacsrepopmet
èobutladecseiroufehcauqca
atatimil
otasatnièanihccamalledotiucriclI
eraclaclad
anihccamaleracificlaceD
òupnonerotagoreoppurglI
ottartseeresse
enoiziso
pirouferotagoreoppurG olereduihC.anihccamaleredneccA
oppurglI.oizivresidolletrops
etnemacitamotuaanrotir
erotagore
.elaizinienoizisopallen
otiresniidnofilgoccarottessaC idnofilgoccarottessaclierrartsE
idoppurgl
ierrartseidamirp
.enoizagore
ecseiroufnonèffaCocropsoppurG oppurgeriluP
atlaesoD esodaleriunimiD
onretsella
ecseiroufèffaC
erotagorelled
atterrocenoizisopninonerotagorE erotagorelenoizisopnierettemiR
otaruttoero
tagorE irofiousideerotagoreleriluP
aticsud
etnemecolevecseiroufèffaCossorgotanicamèffaC oèffacidalecsimeraibmaC
laemocarutanicamaleraloger
.)5.raP(
assorgèffacidalecsiM alecsimidopiteraibmaC
assabesoD esodalerat
nemuA
ENGLISH
• 24 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton
referring to this product before operating or using this
appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or
other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other
than cleaning and user maintenance, should be performed
by an authorized service centre. Do not immerse base in
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the base. There are no user serviceable parts
inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
ENGLISH
• 25 •
1 GENERALITIES
This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee
beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying
steam and hot water.
This elegantly designed appliance has been designed for household
use and is not suitable for continuous, professional-type use.
Caution: The manufacturer cannot be held liable for
any damages/injury attributable to the following:
Incorrect use and not in keeping with the indented use.
Repairs not carried out by authorized service centres.
Tampering with the supply cord.
Tampering with any machine part.
Use of not original spare parts and accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated.
1.1 Reading this instruction book
The following symbols have been used to
facilitate reading:
The caution triangle denotes all
instructions important for the safety of the user. Follow these
instructions scrupulously to avoid serious injury!
This symbol denotes information that should be taken
into account to get the most out of the appliance.
The figures referred to in the text can be found on the cover flap.
Keep these pages open when reading the instructions.
1.2 Using this instruction book
Keep these instructions in a safe place and
hand them over to any other person who
uses this coffee maker.
For additional information or for
information on topics not covered or inadequately covered in this book,
contact the authorized service centres.
2 TECHNICAL PARTICULARS
• Nominal Voltage
See nameplate found on the appliance.
• Rated Output
See nameplate found on the appliance.
• Material of Body
Metal
• Dimensions (l x h x d) (mm)
290 x 375 x 425
• Weight (Kg)
10
• Cord Length (mm)
1200
• Control Panel
Front (Digital)
• Water Tank
Removable
• Power Supply
See nameplate found on the appliance.
• Water Tank (l)
2.2
• Coffee Container Capacity (g)
250 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Boiler
2 - Stainless Steel - Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to change the make up of
the machine in the light of any technological breakthrough.
The machine complies to the European Standard 89/336/EEC
(legislative decree 476 04.12.92), referring to the elimination
of broadcasting disturbance.
ENGLISH
• 26 •
100
100
250
100
100
sizes in millimeter
ENGLISH
• 27 •
3 SAFETY STANDARDS
Never let live parts come into contact with water: short-circuit
hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding!
Never direct the steam or the hot water jet towards body parts!
Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!
Intended Use
- This coffee maker is intended for household use only.
- Do not make technical changes and use the appliance
inappropriately: damage/injury hazard!
- The coffee maker must only be used by adults who are in full control
of their mental and physical capacities.
Power Supply
- Connect the coffee maker to a suitable outlet only.
- The voltage must match the one specified on the nameplate of the
appliance.
Power Supply Cord (Fig.A)
- Never use the coffee maker if it has a faulty cord.
- The defective cord must be replaced immediately.
- An authorized service centre must replace the defective cords and
plugs immediately.
- Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects and oily
surfaces.
- Do not carry or pull the coffee maker by the cord.
- Do not pull the cable to remove the plug, and do not touch the plug
with wet hands or feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.
Preventing Injury (Fig.B)
- Ensure that the machine is out of the reach of children.
Children are not aware of the risks involved in electrical appliances.
- Do not leave packing material near children.
Scalding Hazard (Fig.C)
- Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water
towards yourself and/or others: scalding hazard!
- Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in the appliance.
Space necessary to installation, usage, and maintenance.
(Fig.D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe place where it cannot be
knocked over or cause injury.
- Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket
is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine
on very hot surfaces or near open flames.
- Place the coffee maker 10 cm away from walls and cooking tops.
- Do not keep the machine at a temperature below 0°C; frost may
damage the machine.
- The wall outlet must be reachable at all times.
- Do not use the coffee maker outdoors.
Cleaning (Fig.E)
- Before cleaning the coffee maker, switch the ON/OFF switch (7) to
“O”; then, remove the plug from the wall outlet.
- Wait for the machine to cool down.
- Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.
- Never tamper with the machine inside parts.
Storing the Appliance
- When the appliance is not used regularly, switch OFF the appliance
and remove the plug from the wall outlet.
- Store it in a dry place, away from children.
- Protect it from dust and dirt.
Repairing / Maintenance
- If the coffee maker falls and you see or suspect damages or
malfunctions, immediately remove the plug from the wall. Never
use faulty machines.
- Repairs must be made by authorized service centres only.
- If authorized service centres do not carry out maintenance work
and/or repairs, the manufacturer is not liable for any damages.
Fire Fighting
- In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO
2
). Do not
use water or powder extinguishers.
ENGLISH
• 28 •
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig.01
1 Coffee bean container
2 Coffee bean container cover
(aroma preserver)
3 Grinding control knob
4 Dose control knob
5 Ground coffee doser cover
6 Cup Heater
7 ON-OFF switch
8 Water tank cover
9 Water tank
10 Coffee grounds drawer
11 Power cord
12 Drip tray + plate
13 Height adjustable coffee dispenser
14 Steam / hot water nozzle and pipe
15 Front cover
16 Steam knob
17 Coffee dispenser
18 Control panel
19 Key of coffee dispenser
20 Cleaning brush
21 Ground coffee measuring scoop
Control panel
22 Espresso coffee selector button / Page up in programming mode
23 Normal coffee selector button / Page down in programming
mode
24 “Caffe lungo” selector button / ESC in the programming mode
25 Ground coffee selector button
26 Hot water selector button
27 Descaling selector button
28 Programming button / OK” in the programming mode
29 LCD display
30 Full tray warning light
4 INSTALLING THE COFFEE MAKER
For your own safety and the safety of others, follow the “Safety
Rules” (see chapter 3).
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made to protect the appliance
during shipment.
We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
Remove the coffee maker from the packaging and position it in a
suitable location that meets the requirements specified and described
in the safety rules (chap.3).
Open the machine door, take the drip tray (12) from the package,
and fit the dregs box (10); then, fit the drip tray in the machine
(Fig.21).
Make sure that the drip tray and plate (Fig.01, pos. 12), the coffee
grounds drawer (10) and the coffee dispenser (17) are fitted correctly
and that the front cover (15) is closed.
Keep the cleaning brush (20) and the coffee dispenser key (19)
supplied with the appliance within easy reach.
If the display signals a fault when you switch on the
machine, it means that one of the above-described
components has not been properly positioned (Par.16).
4.3 Preparing the coffee maker for use
Open the water tank cover (Fig.02) and remove the tank (Fig.03).
Rinse and fill with fresh potable water (Fig.04); we recommend
that you do not exceed the “MAX” level mark. Replace the water
tank in its housing and reposition the cover on top.
Always fill the tank (9) with fresh still water. Hot water
and other liquids can damage the tank and/or the
appliance. Do not operate the appliance without water: make
sure that there is enough water inside the tank.
Lift the cover (Fig.05) and fill the container with coffee beans
(Fig.06).
Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as
well as other items, will cause damage to the appliance.
Set the cover back in place on the coffee container (1).
Insert the plug into the outlet on the back of the coffee machine (Fig.07)
after making sure that the on/off switch (7) is set on “O”.
Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall outlet.
The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine
ENGLISH
• 29 •
on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up
and the display will show:
RINSING
WARMING UP ...
When the machine reaches the right temperature, it will carry out a
rinse cycle.
To load the circuit, direct the steam pipe (Fig.01-pos.14) over the
drip tray, place a cup or other suitable receptacle below the steam
nozzle and press the button (26); the following messages will be
displayed in turn:
RINSING
WARMING UP ...
HOT WATER
WARMING UP ...
Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait until water is
discharged from the steam pipe in a steady stream; to stop the flow
of water, turn the knob clockwise.
Note: After a long period of disuse, if the water tank
has been completely emptied, you must reload the
circuit before starting up the machine. The circuit must also be
loaded every time the display shows the following message:
VENTILATE
Press pushbutton 26 again.
When the heating-up phase reaches completion, the display will
show:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
After the above steps are completed, the machine is ready for use.
To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the
machine, carefully follow the directions below.
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10)
Caution! Only turn the grinding control knob situated
inside the coffee bean container (Fig.10) when the coffee
grinder is working. Do not place ground and/or instant coffee in
the coffee bean container.
Do not introduce anything other than coffee beans into the
container. The coffee grinder contains dangerous moving parts;
keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any
operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF
switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not
introduce coffee beans when the coffee grinder is working.
The quality and the taste of your coffee depend both on the blend used
and the grind.
The appliance comes with a grind-adjusting knob (Fig.10). To use this
feature, turn the graduated knob when the coffee grinder is working;
the numbers displayed on the knob indicate the grind setting.
The manufacturer sets the knob to an average grinding coarseness in
the factory: if the ground coffee is too fine, turn the knob toward higher
settings; if the ground coffee is too coarse, turn the knob toward lower
settings.
You will note the change only after dispensing three /four coffees.
Use coffee beans for espresso coffee makers. Avoid using extremely
fine or coarse grind settings (e.g. 1 and 16); if you find this is necessary,
try using different coffee blends.
Store the coffee in a cool and dry place, in an airtight container.
You should change the grind setting if the coffee does not flow out in
an optimal manner, or more specifically:
The coffee flows out too fast = excessively coarse grind > turn the
knob to lower settings;
The coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine
grind > turn the knob to higher settings.
6 ADJUSTING THE COFFEE DOSE (FIG.11)
You may select the quantity of coffee (dose) that you wish to grind. The
manufacturer sets an average dose in the factory.
To change the ground coffee dose, simply turn the knob (Fig.11) situated
inside the coffee container. Turn it anticlockwise to increase the dose
and clockwise to decrease the dose.
You must adjust the dose before pressing the coffee dispenser button.
This system allows you to obtain an optimal cup of coffee with all
commercially available types of coffee.
7 THE COFFEE DISPENSER
Note: If the appliance does not dispense coffee, check
the water level in the tank.
Before dispensing coffee, check that the water tank and coffee
container are full and that the display shows:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Place 1 or 2 coffee cups under the coffee dispenser spouts; you can
adjust the height of the dispenser by moving it up or down manually
(Fig.12) until it suits your cups.
7.1 Making coffee with coffee beans
To dispense coffee press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
ENGLISH
• 30 •
the display will indicate (for example)
1 SMALL COFFEE
Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and
press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees,
place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22,
23 or 24) twice; the display will show:
2 SMALL COFFEES
In this operating mode, the appliance automatically grinds and
doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two
grinding and dosing cycles, which are automatically managed by
the machine.
Then the dispensing cycle starts.
After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (Fig.01, pos.13).
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (Fig.01, pos.22 23 or 24).
7.2 Making coffee with ground coffee
In this operating mode, you must use the scoop
provided (Fig.01, pos.21) to measure out the
ground coffee.
Only use ground coffee suitable for espresso coffee
makers in the doser (5); placing coffee beans, instant
coffee and other materials inside the doser causes damage to
the appliance.
Keep fingers away from the ground coffee doser since
there are moving parts.
Use the scoop provided (21) to measure out the right quantity of ground
coffee to place in the doser .
Use only one full measuring scoop at a time; to make two coffees, you
must go through the entire process twice.
Pressthe button (25) to select the function; the display will show
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
Lift the cover of the ground coffee doser (Fig.13).
Fill the scoop with one measure of coffee; discard any excess ground
coffee.
Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)
Close the cover of the ground coffee doser.
To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24);
the display will show (for example)
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
The dispensing cycle will start.
After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out
of the spout (13).
The coffee will stop flowing automatically when the preset level is
reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee by
pressing the button (22 23 or 24).
Subsequently the machine will automatically switch back to the
normal operating mode (see section 7.1).
7.3 Adjusting the quantity of coffee per cup
The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee:
espresso coffee with button 22, normal coffee with button 23 and
“caffe lungo” with button 24.
To adapt the programmed settings to the size of your cups, place a
cup beneath the coffee spouts (13), press the dispenser button
corresponding to the kind of coffee you want (22, 23 or 24) and
keep it pressed down; the display will show (for example):
1 COFFEE
PROGR. QUANTITY
Wait for the cup to fill to the desired level and release the button.
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the
entire coffee dispensing process.
In this way, the appliance is programmed to dispense the quantity of
coffee you selected.
8 DISPENSING HOT WATER
Caution: splashing may occur at the start – scalding
hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high
temperatures: avoid touching directly with your hands.
Before attempting to dispense hot water, make sure that the display
shows.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
When the machine is ready to dispense coffee, carry out the following
steps.
Press the button (26); the following messages will be
ENGLISH
• 31 •
displayed in turn:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
HOT WATER
READY FOR USE
Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe
(Fig.15).
Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.
Dispense the desired quantity of hot water; to stop the flow of hot
water turn the knob clockwise.
Press the button (26) again; the machine will switch back to the
normal operating mode and the display will show:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
9 DISPENSING STEAM / PREPARING CAPPUC-
CINO
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos
and also to heat beverages.
Scalding hazard! Splashing may occur at the start –
scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can
reach high temperatures: avoid touching it directly with your
hands.
When the machine is ready to dispense coffee, direct the steam
pipe (14) above the drip tray, open the “hot water/steam” knob
(16) for a few instants to discharge any residual water from the
steam pipe; soon only steam will issue from the nozzle. The display
will show:
STEAM
Turn the knob (16) to OFF.
Fill 1/3 of the receptacle you wish to use to make cappuccino with
cold milk.
For best results when making cappuccinos, the milk
and the cup used should be cold.
Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the
knob (16); turn the container slowly with up-down movements to
achieve uniform frothing (Fig.16).
After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).
The same method can be used to heat other beverages.
Clean the steam nozzle with a damp cloth.
Note: Should you wish to use big cups, raise the side
door and rotate the steam tube; by this way, the steam
tube can be further raised (Fig. 17). This is particularly useful
when you use the cappuccinatore.
10 OPTIONAL ACCESSORIES
10.1 Cappuccinatore
The cappuccinatore is a device that automatically froths
milk, making it extremely easy to prepare classic Italian-
style cappuccino.
To install the cappuccinatore, proceed as follows:
Make sure that no other devices are fitted on the steam tube; you
must remove any devices that have been installed. I.E. the
“Pannarello”.
Loosen the ring nut without slipping it off the cappuccinatore.
Insert the cappuccinatore in the steam tube to a depth of about 4 cm.
Tighten the ring nut securely.
Note: if the ring nut is not securely tightened, the
cappuccinatore may slip out during use.
Hot water with the cappuccinatore
To dispense hot water using the cappuccinatore, follow the
directions provided in par.8; hot water will flow out of the lower
part of the cappuccinatore.
ENGLISH
• 32 •
While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the
cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray.
Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in
use.
Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid
any contact with dirty water or ground coffee residues;
the risk is that the drip tray contents may be sucked up.
Steam/Cappuccino with the cappuccinatore
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat up
beverages.
Danger of scalding!
The steam may be preceded by brief sprays of hot water.
The dispensing tube can reach very high temperatures: avoiding
touching it directly with your hands.
Position the cappuccinatore over the drip tray, open the “hot
water/steam” knob (16) for a few seconds to discharge residual
water from the cappuccinatore; in a short time only steam will
issue from the tube.
Close the knob (16).
Place the intake tube in a suitable receptacle or directly into a
container of milk, placed next to the machine.
Place a cup containing previously prepared coffee beneath the nozzle
of the cappuccinatore.
Open the knob (16); frothed milk will start issuing from the
cappuccinatore.
Move the pin on the cappuccinatore to regulate the thickness of the
foam; by pushing it upward you will increase its volume.
When preparing cappuccino, use cold milk to ensure
the best results.
When you have finished using the cappuccinatore and steam, clean
the cappuccinatore to remove residual milk.
Place a container filled with fresh drinking water alongside the
machine and place the tip of the intake tube inside the
container.
Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water
to flow into a receptacle or directly into the drip tray.
Cleaning the cappuccinatore.
After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure
maximum hygiene and functionality over time.
The cleaning steps are as follows:
Loosen the ring nut of the cappuccinatore.
Remove the cappuccinatore from the steam tube.
Remove the casing of the cappuccinatore.
Take off the cover, pin and intake tube.
Clean all the parts of the cappuccinatore thoroughly with running
drinking water.
Reassemble the cappuccino maker.
Insert the cappuccinatore back in the steam tube.
Tighten the ring nut securely.
Note: if the ring nut is not securely tightened, the
cappuccinatore may slip out during use.
11 CLEANING AND MAINTENANCE
General Cleaning
Maintenance and cleaning should only be carried out when the
appliance is cold and disconnected from the power supply.
Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts in
ENGLISH
• 33 •
the dishwasher.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for
cleaning.
Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave
and/or conventional oven.
We recommend that you clean the water tank and change the water
daily.
Clean the ground coffee doser daily.
- Use the brush provided to clean the doser (Fig.18).
To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water
(Fig.19).
Clean the service area and the coffee dispenser.
We recommend that you empty and clean the drip tray (12) and
the coffee grounds drawer (10) daily; to carry out this operation
you must open the front cover (Fig.20) and remove the drip tray
(Fig.21); then you can empty and clean all the components.
You can remove the coffee dispenser in order to clean it (Fig.24):
- lower the dispensing unit nozzles
- take the dispensing unit as shown in Fig. 24, and remove it
from its housing
- wash the whole unit with warm water.
11.1 The coffee dispenser
The coffee dispenser (17) must be cleaned each time
you fill the coffee bean container or at least once a
week.
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF switch (7) to the
“O” position and remove the plug from the wall outlet.
Open the service cover (15). Remove the drip tray (12) and the
coffee grounds drawer.
Remove the coffee dispenser, holding it by its handle and pressing
the “PUSH” button (Fig.22)
Make sure that the two steel filters are free from any coffee residues.
The top filter can be removed by unscrewing the plastic pin
anticlockwise using the key provided (Fig.23.).
Wash the coffee dispenser only with hot water: do not use detergents.
Then thoroughly wash and dry all its components.
Refit the filter and carefully screw the plastic pin back on using the
key provided.
Clean the compartment inside the appliance.
Holding it by its handle, insert the coffee dispenser into its housing
until it snaps into place.
Insert the coffee grounds drawer, the drip tray plate and the drip
tray.
Close the cover (15).
12 DESCALING
Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment
should be carried out every 3-4 months, either when you notice a reduced
water flow or the following message is displayed:
DESCALING
READY FOR USE
If you wish to carry this out at home, you can use a
commercially available descaling product for coffee
makers that is non-toxic and/or not harmful.
Caution! Never use vinegar.
To descale the appliance proceed as follows:
1. Mix the descaling agent with water as directed on the package
and fill the tank with the solution.
2. Switch on the machine by pressing the on/off switch (7).
3. Press the button (27) for at least 5 seconds to select the function;
the following message will appear on the display:
DESCALING
OPEN KNOB
4. Direct the steam pipe (14) over the drip tray.
5. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and turn the hot water knob (16) anticlockwise.
The machine will start an automatic descaling cycle including pauses
preset by the manufacturer and automatically controlled by the
machine. The display will show:
MACHINE IS DESCALING
6. At the end of the cycle, the flow of descaling solution will be stopped
and the display will show:
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
7. Turn the hot water knob (16) clockwise to shut off flow. The display
will show:
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
8. Thoroughly rinse out the water tank and fill it with fresh drinking
water.
RINSE MACHINE
PRESS KEY
9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe
and press the button (27).
ENGLISH
• 34 •
RINSE MACHINE
OPEN KNOB
10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents
of the water tank
MACHINE IS RINSING
11 When the machine rinse cycle is completed the display will show:
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
12 Close the tap, reload the circuit and let the machine heat up
If you use a product other than the recommended one,
you should follow the manufacturer’s directions on the
package.
12.1 Interrupting the descaling cycle
If the descaling cycle is interrupted by switching the
machine OFF, it will automatically resume when the
machine is switched back ON.
The descaling cycle can be interrupted by turning the steam knob (16)
clockwise and then pressing the button (27).
The display will show:
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK
Warning! After interrupting the cycle you must empty
the water tank of the descaling solution and wash out
the tank with fresh drinking water; the machine circuit must be
cleansed by carrying out a rinse cycle. The display will show:
RINSE MACHINE
PRESS KEY
Follow the directions for a normal rinse cycle provided in section
8 of the previous chapter.
13 FUNCTION PROGRAMMING
The user can change some machine operating
parameters according to personal needs.
13.1 MENU/OK command
In order to program functions you must access the programming mode
by pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby
status.
To select the desired function, press the “
” button to move up one
line or the “
” button to move down on the display.
To exit the programming mode press “ESC”
13.2 Choosing individual functions
Select the desired function by pressing “
” or “
”. Press
“MENU/OK” to enable the desired function; you can browse the
selectable settings using the “
” or “
” button; to store a setting
press “MENU/OK”.
Note: by pressing “ESC” you can exit the programming
mode at any time without saving the changes made;
exiting without saving is possible only before you have pressed
“MENU/OK”.
13.3 Description of programmable functions
ENERGY SAVING
If the appliance is used little, it may be switched to the ENERGY SAVING
mode. This function allows electricity costs to be reduced. However, it is
recommended to switch the appliance off completely using the on/off
switch (7) if it is not to be used for a prolonged period. It will take the
machine just a few minutes to heat up when you switch it back on.
In the programming mode press “
” or “
” to select the function:
ENERGY SAVING
and enable it by pressing “MENU/OK”; the following message will
appear:
ENERGY SAVING
in this mode the machine remains on but no components are active.
To deactivate the “ENERGY SAVING” function, press “MENU/OK”.
RINSING
Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates
the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh
water will be used to make coffee.
The function is activated in the factory.
To deactivate it, go to the programming mode and press “
” or
ENGLISH
• 35 •
” to select the function:
RINSING
and enable it by pressing “MENU/OK”. The following message
will appear:
RINSING
ON
Now press “
” or “
”to select
RINSING
ON
RINSING
OFF
and store the selection by pressing “MENU/OK”.
We recommend selecting:
RINSING
ON
LANGUAGE
This function allows you to change the language of the display. You
can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English, French
and Dutch. The appliance is normally set on the language of the country
it is to be sold in.
After accessing the programming mode, press “
” or “
” to select
the function:
LANGUAGE
and then enable it by pressing“MENU/OK”.
The display will show:
LANGUAGE
ENGLISH
Press “
” or “
” to select the desired language and then press
“MENU/OK” to memorise it.
WATER HARDNESS
The hardness of tap water may vary from region to region. For this
reason, the appliance may be adjusted according to the degree of
hardness of the water in the place it will be used in; hardness is measured
on a scale of 1 to 4.
The appliance is already programmed for an average value
(hardness 3). The appliance setting should be adjusted according to
the actual hardness of the water, which can be measured using the test
strip provided.
Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and
shake it gently. After one minute you can read the test results
on the strip.
After accessing the programming mode press “
” or “
” to select
the function:
WATER HARDNESS
and enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
WATER HARDNESS
HARDN 3
Check the test strip previously immersed in water to see how many
squares have changed colour.
Press “
” or “
” to select the correct water hardness (e.g. 2 squares
= Hardness 2) and memorise it by pressing “MENU/OK”.
Caution: descale the appliance when the max water
hardness level is reached.
The display will show the message:
DESCALING
READY FOR USE
CUP HEATER PLATE
This function allows you to turn on the cup heater plate present in the
machine cover.
CUP HEATER
In programming mode, select the function using the “
” or “
button, and confirm using the “MENU/OK” button.
It will thus appear the indication to choose whether you wish to
select
CUP HEATER
ON
or
CUP HEATER
OFF
using the “
” or “
” button, and confirm your choice using the
“MENU/OK” button.
TEMPERATURE
This function allows you to adjust the water temperature to obtain
hotter or less hot coffee (Minimum, low, medium, high and maximum).
ENGLISH
• 36 •
After accessing the programming mode press “
” or “
” to select
the function:
TEMPERATURE
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show, for example:
TEMPERATURE
MEDIUM
Press “
” or “
” to select the desired temperature and memorise
it by pressing “MENU/OK”.
PRE-BREWING
In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual
brewing. This brings out the full aroma of the coffee, which thus acquires
a delicious flavour.
Press “
” or “
” to select the function:
PREBREWING
then enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
PREBREWING
ON
by pressing “
” or “
” you can choose to deactivate the function
PREBREWING
OFF
or extend the pre-brewing phase
PREBREWING
LONG
to enhance the flavour of your coffee.
Memorise the choice by pressing “MENU/OK”.
PRE-GRINDING
With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first
time for the type of coffee selected and the second time for the
next coffee (not yet selected).
This function is useful only if you have to make
several coffees at the same time (e.g. when
entertaining guests or during a party).
After accessing the programming mode, press “
” or “
” to select
the function:
PREGRINDING
enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
PREGRINDING
OFF
Press “
” or “
” to select the desired setting and memorise it by
pressing “MENU/OK”.
TOTAL COFFEES
This function allows you to display how many coffees the appliance has
made to date.
After accessing the programming mode, press “
” or “
” to select
the function:
TOTAL COFFEES
enable it by pressing “MENU/OK”. The display will show, for
example:
TOTAL COFFEES
86
TIMER
This coffee maker features a new function that allows you to save energy
in case of long periods of quiescence. This function, which is factory set,
automatically switches the machine from the
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
status to the
ENERGY SAVING
mode after 3 hours have elapsed since the previous use.
The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a
minimum of 15 minutes. The function may not be disabled.
In the programming mode press “
” or “
” to select the
TIMER
ENGLISH
• 37 •
function and activate it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
STANDBY
AFTER: 3:00
• Press “
” or “
”to select the desired setting and press
“MENU/OK” to store it.
Note: if ON/OFF times have been activated through
the “CLOCK” function, this function will be ignored.
CLOCK
This function may be activated and deactivated by the user. It is used to:
- display the current time when the machine is in the “ENERGY
SAVING” or “FUNCTION SELECTION” mode;
- program the machine to switch on and off at a specific time.
In order for the programming function to work properly, you must set
the clock to the current time.
Press “
” or “
” to select the function:
CLOCK
enable it by pressing “MENU/OK”.
Press “
” or “
” to select the function:
CLOCK TIME
enable it by pressing “MENU/OK”.
Press “
” or “
” to set the current hour and memorise it by pressing
“MENU/OK”;
CLOCK TIME
1:18
Then press “
” or “
” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
The clock is set and the machine will go back to the previous menu.
Note: keeping the buttons pressed down will allow you
to go through the numbers quickly.
Note: the clock setting is also maintained when the
machine is off
Displaying the time
press “
” or “
” to select the function
SHOW CLOCK TIME
and enable it by pressing “MENU/OK”.
press “
” or “
” to activate or deactivate the function
SHOW CLOCK TIME
ON
and memorise the setting by pressing “MENU/OK”.
Note: the time may be displayed only at certain times;
this function must be deactivated by the user
If you want to deactivate the function press “
” or “
” to choose:
SHOW CLOCK TIME
OFF
and memorise by pressing “MENU/OK”
Programming the machine to switch on and off .
The machine can be switched on and off automatically without the
user’s intervention. You can program only one time for the machine to
go on and one time for it to go off.
Note: this function is enabled only if the on/off switch
(7) is positioned on “I” (on).
press “
” or “
” to select the function:
ON/OFF TIME
and enable it by pressing “MENU/OK”.
Select the hour when you want the machine to go on by pressing
” or “
” and memorise by pressing “MENU/OK”.
ON/OFF TIME
ON 7:30
then press “
” or “
” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
Select the hour when you want the machine to go off by pressing
” or “
” and memorise by pressing “MENU/OK”;
ENGLISH
• 38 •
ON/OFF TIME
OFF 9:30
then press “
” or “
” to set the minutes and memorise the setting
by pressing “MENU/OK”.
Warning: if the on/off time settings coincide, the
machine will ignore both. After the times have been
set, the clock must be activated in order for the function to work.
Activating the automatic on/off function
Note: activating this function makes sense only if you
have already set the on/off times.
Press “
” or “
” to select the function:
CLOCK
enable it by pressing “MENU/OK”.
The display will show:
CLOCK
OFF
In this case pressing “MENU/OK” will deactivate the function.
Choose to activate the function by pressing “
” or “
” and when
CLOCK
ON
appears, memorise the setting by pressing “MENU/OK”.
When you exit the programming mode, the machine will check the set
parameters. If the current time falls within the set deactivation time,
the display will indicate:
ENERGY SAVING
Note: during the set deactivation period, the
machine can be restarted at any time by pressing
“MENU/OK”.
Later, to deactivate the machine again, go into the programming
mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by pressing
“ESC”.
RINSING CYCLE
With this function, all the parts involved in the coffee dispensing
process undergo a washing cycle with water.
During the wash cycle it is recommended that a person
be on hand to supervise the operation. Before per-
forming the rinsing cycle fill the water tank.
Select the function by pressing the key “
” or “
”:
RINSING CYCLE
Press the key “MENU/OK” to start the rinsing cycle, the display
shows:
RINSING CYCLE
The machine brews about half quantity of the water contained in the
tank from the dispenser.
Then the cycle stops automatically, and the display shows:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
FACTORY SETTINGS
This function allows you to restore all the machine operating parameters
originally set by the manufacturer.
After accessing the programming mode, press “
” or “
” to select
the function:
FACTORY SETTINGS
then enable it by pressing “MENU/OK”. The following indication
will appear:
FACTORY SETTINGS
NO
Choose whether you want to restore the factory settings by pressing
” or “
” and press “MENU/OK” to confirm your selection.
Caution: when you restore all the factory settings, you
will lose any custom settings you have made on the
machine.
14 LEGAL INFORMATION
This instruction book contains the information you need in order to
use and upkeep your appliance correctly.
The information should be viewed as a guideline for using and
upkeeping your coffee maker in safety. The information is not
ENGLISH
• 39 •
exhaustive. For additional information or for information on topics
not covered or inadequately covered in this instruction book, please
contact an authorized service centre or the manufacturer directly.
In addition, it should be noted that these instructions do not form
part of a previous or existing agreement, legal contract or similar
and that the information is not changed by any other document.
All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the
contract of sale, which also specifies all the warranty terms and
conditions.
The warranty terms and conditions are neither limited nor extended
on the basis of this instruction book.
This instruction book contains information protected by copyright.
This instruction book may not be photocopied or translated into
other languages without the explicit written consent of the
manufacturer.
15 SCRAPPING
Make unusable any appliances no longer in use.
Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.
Deliver scrapped appliances to a suitable waste disposal facility.
16 DISPLAY INDICATIONS
The display guides users and helps them to use the machine properly.
Below is a description of alarm messages that disable the coffee
dispenser and an explanation of what the user must do in order to use
the machine properly.
ENERGY SAVING
Press “MENU/OK” (28).
DESCALING
Descale the machine (see Chap.12)
FILL WATERTANK
Fill the water tank (9) with fresh drinking water (Fig.03).
COFFEE BEANS EMPTY
Fill the coffee bean container with coffee beans and restart the coffee
dispensing cycle.
DREGDRAWER FULL
Open the front cover (15), take out the coffee grounds drawer (10)
and empty the grounds into a suitable container.
Important note: the coffee grounds drawer may be
emptied only when the machine is on. The drawer must
be taken out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer
with the machine off, the coffee dispensing function will be
disabled when you switch it back on.
BREWUNIT MISSING
Fit the coffee dispenser unit (17) properly in place.
DREGDRAWER MISSING
Fit the drip tray (12) and coffee grounds drawer (10) properly in
place.
CLOSE DOOR
Close the front cover (15).
GRINDER BLOCKED
BREWUNIT BLOCKED
Contact an authorized service centre.
ENGLISH
• 40 •
16 TROUBLESHOOTING
melborPesuaCgnitoohselbuorT
hctiwstonseodecnailppaehT
NO
otdetcennoctonsiecnailppaehT
sniameht
ehtotecnailpp
aehttcennoC
sniam
dlocootsieeffocehTdloceraspucehT spucehttaeH
maetsroretawtohoNsielzzonmaetsehtfoelohehT
de
ggolc
ahtiwelohelzzonmaetsehtnaelC
.nip
ylwolsdesnepsidsieeffoCenifootsieeffoC tsujdarodnelbeeffocehtegnahC
.5.raPnideificepssagnidnirg
)6.raP(esodehtesaerceD
resnepsideeffocytriD )11.raP(resnepsideeffocehtnaelC
"amerc"elttilsaheeffocehT
)reyalhtorf-maerc(
eeffocehtroelbatiustonsidnelbehT
ootdnuorgsirodnuorgylhserftonsi
ylesraoc
tsujdarodnelbeeffocehtegnahC
.5.raPnidebircsedsagnidnirg
)6.raP(esodehtesaercnI
otgnolootsekatecnailppaehT
retawfoemulovdetimilaroputaeh
elzzonehtfotuosemoc
siecnailppaehtfotiucricehT
gnilacsybdeggolc
ecnailppaehtelacseD
demmajsiresnepsideeffocehTdeppanstonsiresnepsideeffocehT
gnisuohstiotni
ehtesolC.
ecnailppaehtNOhctiwS
resnepsideeffocehT.revocecivres
laitinistiotsnruteryllacitamotua
noitisop
ecalpnirewardsdnuorgeeffoC rewardsdnuorgeeffocehtevomeR
resnepsideeffocehtgnivomererofeb
desnepsidsieeffocoNresnepsideeffocytriD resnepsideeffocehtnaelC
esodegraL esodehtesaerceD
ehtedistuodesnepsidsieeffoC
resnepsid
detti
ftonsiresnepsideeffocehT
yltcerroc
resnepsideeffocehttifeR
deggolcsiresnepsideeffocehT stidnaresnepsideeffocehtnaelC
stuops
ylkciuqoottuosemoceeffoCreniatnocehtedisnieeffocelttilooT eeffocdnuorghtiwreniatnocehtlliF
)eeffoctnatsniton(
dnelbeeffocesraoC dnelbfoepytehtegnahC
esodllamS esodehtesaercnI
ENGLISH
• 41 •
NOTE
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
COD. 1.6.589.61.00 REV. 01 DEL 15/03/05
Type SUP027YDR
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. +039 02 94 99 31
Fax +039 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
E-mail: gaggia@gaggia.it
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gaggia Libretto Titanium bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gaggia Libretto Titanium in de taal/talen: Nederlands, Engels, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info