711725
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
Quick Instruction Guide
SUP046DG
GAGGIA BABILA
DeutschFrançais
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................................................................................................4
ERSTE INBETRIEBNAHME ...................................................................................................................................................................................12
MANUELLER SPÜLZYKLUS ..................................................................................................................................................................................13
MESSUNG DER WASSERHÄRTE ............................................................................................................................................................................14
FILTER AQUACLEAN ............................................................................................................................................................................................15
ERSTER ESPRESSO ..............................................................................................................................................................................................18
PROGRAMMIERUNG MEINES LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................18
GETRÄNKEAUSGABE MIT VORGEMAHLENEM KAFFEE ..........................................................................................................................................19
HÖHENEINSTELLUNG DES AUSLAUFS ..................................................................................................................................................................20
KAFFEESTÄRKE GAGGIA BREWING SYSTEM .......................................................................................................................................................20
OPTIDOSE ANGABE MENGE ZU MAHLENDER KAFFEE........................................................................................................................................21
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ...................................................................................................................................................................21
GAGGIA ADAPTING SYSTEM ................................................................................................................................................................................22
ENERGIESPARMODUS STANDBY ......................................................................................................................................................................22
MILCHKARAFFE ..................................................................................................................................................................................................23
ERSTER CAPPUCCINO  LATTE MACCHIATO ...........................................................................................................................................................24
SELBSTREINIGUNGSZYKLUS “CLEAN NACH JEDER BENUTZUNG ........................................................................................................................25
PROGRAMMIERUNG MEINES LIEBLINGSCAPPUCCINO ........................................................................................................................................25
GETRÄNKE "SPEZIAL" ..........................................................................................................................................................................................26
PERSONALISIERUNGS UND WARTUNGSMENÜ ...................................................................................................................................................27
GETRÄNKEMENÜ ................................................................................................................................................................................................................................27
MASCHINENMENÜ ..............................................................................................................................................................................................................................31
REINIGUNG UND WARTUNG ................................................................................................................................................................................36
ENTKALKEN ........................................................................................................................................................................................................38
UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS ....................................................................................................................................................42
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE ........................................................................................................................................................................43
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE...........................................................................................................................................................................49
BEDEUTUNG DER DISPLAYANSICHTEN ................................................................................................................................................................52
PFLEGEPRODUKTE ............................................................................................................................................................................................53
PROBLEMLÖSUNG ..............................................................................................................................................................................................54
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ............................................................................................................................................................................58
DeutschFrançais
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................................................................................................................8
PREMIÈRE INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................12
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................13
MESURAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU ....................................................................................................................................................................14
FILTRE AQUACLEAN ............................................................................................................................................................................................15
PREMIER CAFÉ EXPRESSO ...................................................................................................................................................................................18
COMMENT PROGRAMMER MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL .......................................................................................................................................18
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU ...................................................................................................................................19
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BUSE DE DISTRIBUTION ....................................................................................................................................20
INTENSITÉ DU CAFÉ GAGGIA BREWING SYSTEM ................................................................................................................................................20
OPTIDOSE INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRE ...........................................................................................................................21
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE ......................................................................................................................................................21
GAGGIA ADAPTING SYSTEM ................................................................................................................................................................................22
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE STANDBY ......................................................................................................................................................................22
CARAFE À LAIT ....................................................................................................................................................................................................23
PREMIER CAPPUCCINO  LAIT NOISETTE ..............................................................................................................................................................24
CYCLE D'AUTONETTOYAGE CLEAN APRÈS CHAQUE UTILISATION ...................................................................................................................25
COMMENT PROGRAMMER MON CAPPUCCINO IDÉAL ...........................................................................................................................................25
BOISSONS SPECIAL ........................................................................................................................................................................................26
MENU DE PERSONNALISATION ET D’ENTRETIEN ..................................................................................................................................................27
MENU BOISSON ..................................................................................................................................................................................................................................27
MENU MACHINE .................................................................................................................................................................................................................................31
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................................................................36
TARTRAGE ......................................................................................................................................................................................................38
INTERRUPTION DU CYCLE DE DÉTARTRAGE .........................................................................................................................................................42
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT ........................................................................................................................................................................43
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION .........................................................................................................................................................49
SIGNIFICATION DE L'AFFICHEUR ..........................................................................................................................................................................52
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................53
DÉPANNAGE .......................................................................................................................................................................................................55
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................................................59
4
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DE  WICHTIGE SICHERHEITSINFOR
MATIONEN
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerk-
male. Lesen Sie die Sicherheitshinweise den-
noch sorgfältig durch, und befolgen Sie sie.
Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der
Beschreibung in diesen Hinweisen, um verse-
hentliche Verletzungen oder Beschädigungen
durch unsachgemäßen Gebrauch der Maschine
zu vermeiden. Bewahren diese Sicherheitsbro-
schüre zur späteren Verwendung auf.
Warnhinweis
Allgemeines
- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch,
ob die Spannungsangabe auf der Maschine
mit der örtlichen Netzspannung überein-
stimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Das Netzkabel darf nicht über die Kante des
Tischs oder der Arbeits äche hängen und
keine heißen Flächen berühren.
- Tauchen Sie die Maschine, den Netzstecker
oder das Netzkabel nie in Wasser, andern-
falls besteht Stromschlaggefahr.
- Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den
Netzstecker.
- Um die Gefahr von Verbrennungen zu ver-
meiden, Körperteile nicht in der Nähe der
von der Maschine produzierten Heißwasser-
strahlen halten.
- Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Fassen Sie die Maschine an den Gri en und
Knöpfen an.
- Schalten Sie die Maschine mit dem Haupt-
schalter an der Rückseite aus (wenn vorhan-
den), und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose:
Wenn eine Störung auftritt.
Wenn Sie vorhaben, das Gerät längere
Zeit nicht zu benutzen.
Vor dem Reinigen der Maschine.
- Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
- Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nas-
sen Händen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn
der Netzstecker, das Netzkabel oder die Ma-
schine selbst defekt oder beschädigt ist.
- Nehmen Sie an der Maschine und an dem
Netzkabel keine Veränderungen vor.
- Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
von einem Gaggia-Vertragskundendienst
durchführen, um Gefahren zu vermeiden.
- Die Maschine soll nicht von Kindern unter 8
Jahren bedient werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder ohne Erfahrung und besondere
Kenntnisse verwendet werden, wenn sie
beim Gebrauch des Geräts beaufsichtigt
werden oder in den sicheren Gebrauch des
Geräts unterwiesen wurden und die verbun-
denen Gefahren verstanden haben.
- Reinigung und P ege dürfen nicht von Kin-
dern durchgeführt werden, außer sie sind
älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren
keinen Zugang zu der Maschine und zum
Kabel der Maschine haben.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der
Maschine spielen.
- Stecken Sie nie die Finger oder andere Ge-
genstände in das Mahlwerk.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser
ausgeben. Vor der Ausgabe können Heiß-
5
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
wasserspritzer austreten. Warten Sie, bis
der Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie
den Heißwasserauslauf abnehmen.
Achtung
Allgemeines
- Diese Maschine ist nur für den normalen
Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht für
den Gebrauch in Personalküchen, Büros,
landwirtschaftlichen Betrieben oder ande-
ren gewerblichen Umgebungen vorgese-
hen.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und
stabile Fläche. Halten Sie die Maschine auf-
recht, auch beim Transport.
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine
Warmhalteplatte, direkt neben einen hei-
ßen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche
Wärmequelle.
- Befüllen Sie den Bohnenbehälter nur mit
gerösteten Ka eebohnen. Befüllen des
Ka eebohnenbehälters mit gemahlenem
Ka ee, Instantka ee, rohen Ka eebohnen
oder anderen Sto en kann zu Schäden an
der Maschine führen.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie
Teile einsetzen oder abnehmen. Die Heiz ä-
chen können nach dem Gebrauch noch heiß
sein.
- Füllen Sie den Wasserbehälter nie mit war-
mem, heißem oder Mineralwasser, da dies
zu Schäden am Wasserbehälter und an der
Maschine führen kann.
- Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Scheuerschwamm oder Scheuermittel oder
mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin
oder Azeton. Verwenden Sie einfach ein
weiches, mit Wasser angefeuchtetes Tuch.
- Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig.
Die Maschine zeigt an, wenn sie entkalkt
werden muss. Wenn Sie dies ignorieren,
funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. In
diesem Fall ist die Reparatur von der Garan-
tie ausgeschlossen.
- Die Maschine keinen Temperaturen unter-
halb von 0°C aussetzen. Im Heizsystem ver-
bleibendes Wasser kann gefrieren und Schä-
den verursachen.
- Lassen Sie kein Wasser im Wasserbehälter,
wenn die Maschine längere Zeit nicht be-
nutzt wird.
Das Wasser kann verunreinigt werden. Ver-
wenden Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Ma-
schine frisches Wasser.
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer
Hersteller oder solche, die von Gaggia nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die
Garantie.
- Regelmäßiges Reinigen und Warten verlän-
gern die Lebensdauer Ihrer Maschine und
garantieren eine optimale Qualität und op-
timalen Geschmack Ihres Ka ees.
- Die Maschine ist ständig den Ein üssen von
Feuchtigkeit, Ka ee und Kalk ausgesetzt.
Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine
regelmäßig gemäß der Beschreibung in
der Bedienungsanleitung zu reinigen und
zu warten. Bei Nichtdurchführung dieser
Reinigungs- und Wartungsverfahren kann
letztlich ein Defekt der Maschine auftreten.
In diesem Fall ist die Reparatur von der Ga-
rantie ausgeschlossen.
- Reinigen Sie die Brühgruppe nicht in der
Spülmaschine, und verwenden Sie kein
Spülmittel oder Reinigungsmittel. Dies
kann zu Störungen an der Brühgruppe füh-
6
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
ren und den Geschmack des Ka ees negativ
beein ussen.
- Trocknen Sie die Brühgruppe nicht mit ei-
nem Tuch, damit keine Fusseln in die Brüh-
gruppe gelangen.
- Trinken Sie niemals die während des Entkal-
kungsvorgangs ausgegebene Lösung.
- Geben Sie nur vorgemahlenen Ka ee in den
Behälter für vorgemahlenen Ka ee. Ande-
re Substanzen und Gegenstände können
schwere Schäden an der Maschine verursa-
chen. In diesem Fall ist die Reparatur von
der Garantie ausgeschlossen.
- Die Maschine darf während der Benutzung
nicht in einem Schrank platziert werden.
Maschinen mit Milchkanne
Warnhinweis
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbren-
nungsgefahr, dass vor der Ausgabe mögli-
cherweise Milch- und Dampfstrahlen auf-
treten können. Warten Sie, bis der Zyklus
beendet ist, bevor Sie die Milchkanne ent-
nehmen.
Achtung
- Bevor Sie ein Ka eegetränk mit Milch oder
aufgeschäumte Milch anwählen, achten Sie
darauf, dass die Milchkanne angebaut und
der Milchauslauf o en ist.
- Geben Sie in das Milchkännchen/die Milch-
kanne keine anderen Flüssigkeiten als Was-
ser (zum Reinigen) oder Milch.
- Reinigen Sie die Milchkanne nicht im Ge-
schirrspüler.
Maschinen mit klassischem Milchauf-
schäumer
Warnhinweis
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbren-
nungsgefahr, dass vor der Ausgabe mögli-
cherweise kleine Milch- und Dampfstrahlen
auftreten können.
- Berühren Sie den klassischen Milchauf-
schäumer keinesfalls mit bloßen Händen,
da er sehr heiß werden kann. Verwenden
Sie nur den geeigneten Schutzgri .
Achtung
- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen
eine kleine Menge Wasser in einen Behälter
aus, um eine Schnellreinigung des klassi-
schen Milchaufschäumers durchzuführen.
Entfernen Sie anschließend den äußeren
Teil des klassischen Milchaufschäumers und
waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.
Maschinen mit automatischem
Milchaufschäumer
Warnhinweis
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbren-
nungsgefahr, dass vor der Ausgabe von
Dampf oder Heißwasser möglicherweise
kleine Heißwasserstrahlen auftreten kön-
nen. Berühren Sie den Heißwasser-/Dampf-
auslauf keinesfalls mit bloßen Händen, da
er sehr heiß werden kann. Verwenden Sie
nur den geeigneten Schutzgri .
- Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim
monatlichen Reinigungsvorgang des auto-
matischen Milchaufschäumers ausgegeben
wird.
7
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
Achtung
- Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher,
dass die Außen äche des Heißwasser-/
Dampfauslaufs sauber ist.
- Geben Sie nach dem Milchaufschäu-
men eine kleine Menge Wasser aus, um
eine Schnellreinigung des automatischen
Milchaufschäumers durchzuführen. Befol-
gen Sie die Reinigungsanweisungen in der
Bedienungsanleitung.
- Seien Sie vorsichtig, der Heißwasser-/
Dampfauslauf könnte heiß sein, wenn die
Maschine vor kurzer Zeit benutzt wurde.
- Drücken Sie die Gummifassung beim Ein-
setzen nicht zu weit auf den Heißwasser-/
Dampfauslauf. In diesem Fall würde der au-
tomatische Milchaufschäumer keine Milch
ansaugen und nicht ordnungsgemäß funk-
tionieren.
Elektromagnetische Felder
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und
Vorschriften bezüglich Gefährdung durch elek-
tromagnetischen Felder.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden kann (2012/19/EU).
- Beachten Sie die örtlichen Vorschriften
zur getrennten Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen Produkten. Die
ordnungsgemäße Entsorgung dient dem
Schutz von Umwelt und Gesundheit.
Garantie und Support
Für Unterstützung wenden Sie sich an ihren
Händler vor Ort oder an eine autorisierte Kun-
dendienststelle.
Die Kontaktdaten werden im separat geliefer-
ten Garantieheft genannt oder besuchen Sie
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-
wide oder www.gaggia.it/n-m-co/espresso/
contact.
8
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
FR  INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Cette machine est équipée de fonctions de
sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre atten-
tivement les consignes de sécurité et utiliser la
machine uniquement tel quindiqué dans ces
instructions, a n d’éviter toute blessure ou tout
dommage accidentels dus à une mauvaise uti-
lisation. Conservez cette brochure de sécurité
pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
Informations d’ordre général
- Avant de brancher la machine, véri ez que
la tension indiquée sur la machine corres-
pond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale
mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table
ou du plan de travail ni entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter le risque d’électrocution, ne
plongez jamais la machine, le cordon ou le
câble d’alimentation dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur
du cordon d’alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout
contact avec les jets d’eau chaude émis par
l’appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utili-
sez les poignées et boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l’inter-
rupteur principal situé à l’arrière (le cas
échéant) et retirez le cordon d’alimentation
de la prise murale :
En cas de dysfonctionnement.
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée.
Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d’ali-
mentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les
mains humides.
- N’utilisez jamais l’appareil si la  che, le cor-
don d’alimentation ou l’appareil lui-même
est endommagé.
- Évitez d’e ectuer toute modi cation de la
machine ou de son cordon d’alimentation.
- E ectuez uniquement les réparations au-
près d’un centre de service autorisé par Gag-
gia pour éviter tout risque.
- La machine ne peut être utilisée par des en-
fants âgés de moins de 8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des
enfants âgés de 8 ans ou plus, des per-
sonnes dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou intellectuelles sont réduites ou
des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de la machine et quils
aient pris connaissance des dangers encou-
rus.
- Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas
être réalisés par des enfants sauf s’ils sont
âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine et son cordon hors de por-
tée des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
- N’insérez jamais les doigts ni d’autres objets
dans le moulin à café.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l’eau
chaude. De petits jets d’eau chaude peuvent
9
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
précéder l’écoulement de l’eau. Attendez la
n du cycle de distribution avant de retirer
la buse de distribution de l’eau chaude.
Attention
Informations d’ordre général
- Cette machine est uniquement destinée à
un usage domestique normal. Elle ne peut
être utilisée dans des environnements tels
que des cuisines réservées aux employés
dans les entreprises, magasins, fermes et
autres environnements de travail.
- Placez toujours l’appareil sur une surface
stable et plane. Maintenez-le en position
verticale, également pendant le transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque
chau ante ou directement à côté d’un four
chaud, d’un appareil de chau age ou d’une
source similaire de chaleur.
- Veillez à placer uniquement des grains de
café torré és dans le bac à grains. Placer
du café moulu, du café soluble, des grains
de café bruts ou toute autre substance dans
le bac à grains risquerait d’endommager la
machine.
- Laissez refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer tout composant. Les surfaces
de chau e risquent de retenir la chaleur
après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d’eau avec
de l’eau chaude, tiède ou gazeuse car vous
risqueriez de l’endommager ou d’endom-
mager la machine.
- N’utilisez jamais des tampons à récurer, des
produits abrasifs ou des détergents agressifs
tels que de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer la machine. Utilisez uniquement
un chi on doux humidi é avec de l’eau.
- Détartrez votre machine régulièrement. La
machine indiquera lorsqu’un détartrage
sera nécessaire. Sans détartrage, votre ap-
pareil cessera de fonctionner correctement,
Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte
par la garantie.
- Ne conservez pas la machine à une tempé-
rature inférieure à 0 °C. Leau laissée dans le
système de chau e peut geler et provoquer
des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d’eau dans le réser-
voir lorsque la machine est inutilisée pen-
dant une période prolongée. Il est possible
que l’eau soit contaminée. Utilisez de l’eau
fraîche à chaque utilisation de la machine.
- N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces
d’un autre fabricant ou n’ayant pas été
spéci quement recommandés par Gaggia.
Votre garantie nest plus valable en cas d’uti-
lisation de tels accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers pro-
longent la durée de vie de votre machine et
assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de
l’humidité, du café et du tartre. Il est donc
très important de nettoyer et d’entretenir
régulièrement la machine comme décrit
dans le manuel d’utilisation. Si vous n’ac-
complissez pas ces opérations de nettoyage
et d’entretien, il est possible que votre ma-
chine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la
réparation nest pas couverte par la garan-
tie.
- Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave-
vaisselle et n’utilisez pas de liquide vais-
selle ou de détergent pour le nettoyer. Cela
peut causer un mauvais fonctionnement du
groupe de percolation et avoir un e et nui-
sible sur le goût du café.
10
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
- Évitez de sécher le groupe de percolation
avec un chi on, a n d’empêcher que des
bres ne tombent dedans.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant
l’étape de détartrage.
- Placez uniquement du café prémoulu dans
le compartiment du café prémoulu. D’autres
substances et objets peuvent fortement en-
dommager la machine. Dans ce cas, la répa-
ration nest pas couverte par la garantie.
- La machine ne doit pas être placée dans une
armoire pendant son utilisation.
Machines avec carafe à lait
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez
tenir compte du fait que la distribution peut
être précédée par l’émission de jets de lait et
de vapeur. Attendez la  n du cycle avant de
retirer la carafe à lait.
Attention
- Assurez-vous que la carafe à lait est instal-
lée et que la buse de distribution de lait est
ouverte avant de sélectionner un café à base
de lait ou de la mousse de lait.
- Ne placez aucun autre liquide que du lait
ou de l’eau (à des  ns de nettoyage) dans la
carafe à lait.
- Ne passez pas la carafe à lait au lave-vais-
selle.
Machines avec mousseur à lait clas-
sique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez
tenir compte du fait que la distribution peut
être précédée par l’émission de petits jets
d’eau chaude.
- Ne touchez jamais le mousseur à lait clas-
sique à mains nues car il peut devenir très
chaud. Utilisez uniquement le manche pro-
tecteur adéquat.
Attention
- Après la production de mousse de lait, net-
toyez rapidement le mousseur à lait clas-
sique en versant une petite quantité d’eau
chaude dans un récipient. Retirez ensuite
la partie extérieure du mousseur à lait clas-
sique et lavez-la à l’eau tiède.
Machines avec mousseur à lait auto-
matique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez
tenir compte du fait que la distribution de
vapeur ou d’eau chaude peut être précédée
par l’émission de petits jets d’eau chaude. Ne
touchez jamais la buse de distribution d’eau
chaude/de vapeur à mains nues, car elle
peut devenir très chaude. Utilisez unique-
ment le manche protecteur adéquat.
- Ne buvez jamais la solution distribuée pen-
dant la procédure de nettoyage mensuel du
mousseur à lait automatique.
11
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
Attention
- Pour des raisons d’hygiène, véri ez que la
surface extérieure de la buse de distribution
d’eau chaude/de vapeur est propre.
- Après la production de mousse de lait, net-
toyez rapidement le mousseur à lait auto-
matique en versant une petite quantité
d’eau chaude. Respectez les instructions de
nettoyage du manuel d’utilisation.
- Soyez prudent, car la buse de distribution
d’eau chaude/de vapeur peut être chaude si
la machine a été récemment utilisée.
- Ne poussez pas l’embout en caoutchouc
trop loin sur la buse de distribution d’eau
chaude/de vapeur lorsque vous l’insérez.
Dans ce cas, le mousseur à lait automatique
ne fonctionnerait pas correctement car il ne
pourrait pas aspirer de lait.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes
et à tous les règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signi e que ce produit ne doit
pas être jetées avec les déchets ménagèrs
(2012/19/EU).
- Respectez les réglementations de votre pays
concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au re-
but appropriée des piles permet de protéger
l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’assistance, contactez un
point de vente local ou un centre d’assistance
agrée.
Nos contacts sont indiqués dans le dépliant de
garantie fourni séparamment ou sur les sites
www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-
wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/
contact.
12
Hinweise
Instructions
H
2
O
MAX
DE
Die externe Abtropfschale
einsetzen.
Den Deckel anheben und den Wassertank am Gri heraus-
nehmen.
Den Wassertank spülen und mit frischem Wasser au üllen.
FR
Insérer le bac d’égoutte-
ment externe.
Soulever le couvercle et retirer le réservoir à eau en utili-
sant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche.
DE
Überprüfen, ob der Auslauf
sich in der korrekten Position
be ndet.
Den Deckel des Ka eebohnenbehälters anheben und den
inneren Deckel herausnehmen.
Die Ka eebohnen langsam in den Behälter einfüllen. Den
inneren Deckel wieder aufsetzen und den Außendeckel
schließen.
FR
S'assurer que la buse de dis-
tribution est dans la bonne
position.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains et retirer
le couvercle intérieur.
Verser lentement le café en grains dans le réservoir. Repo-
sitionner le couvercle intérieur et fermer le couvercle exté-
rieur.
DE
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
FR
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen-
tation sur une prise de courant murale.
Mettre l'interrupteur sur «I».
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
CLICK!
DeutschFrançais
13
Hinweise
Instructions
HEATING UP…
RINSING
STOP
ACTIVATE
AQUACLEAN
FILTER?
ESC
OK 0/8
DE
Die gewünschte Sprache durch Druck der Tasten oder
anwählen. Zur Bestätigung die Taste drücken.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Das Gerät führt einen auto-
matischen Spülzyklus aus.
FR
Sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur les
touches de dé lement
ou . Appuyer sur la touche
pour con rmer.
La machine est en phase de
chau age.
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
1
2
DE
Auf dem Display wird dieses Symbol angezeigt, und weist darauf hin, dass der Filter AquaClean installiert werden muss.
Für weitere Informationen zum Filter und die Vorgehensweise zur Installation siehe Kapitel “Filter AquaClean. Soll dieser
zu einem anderen Zeitpunkt installiert werden, so wird die Taste
gedrückt und der manuelle Spülzyklus fortgesetzt.
FR
L'écran a che ce symbole pour indiquer qu'il faut installer le  ltre AquaClean.
Pour plus d'informations sur le  ltre et sur son installation, consulter le chapitre «Filtre AquaClean». Si l'on souhaite
l'installer à un autre moment, appuyer sur la touche
et passer au cycle de rinçage manuel.
Hinweis: Der automati-
sche Spülzyklus wird auch
gestartet, wenn das Ge-
rät länger als 15 Minuten
im Standby-Modus be n-
det oder ausgeschaltet
war.
Remarque : le cycle au-
tomatique de rinçage
démarre également
lorsque la machine est
restée en stand-by ou a
été éteinte pendant plus
de 15 minutes.
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, bis das Symbol angezeigt
wird. Die Taste
drücken.
Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen. Die Tas-
te
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que le symbole
s'a che. Appuyer sur la touche
.
Ne pas ajouter de café prémoulu dans le compartiment.
Appuyer sur la touche
. Attendre jusqu'à la  n de la
distribution.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
2
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
OK
14
Hinweise
Instructions
DE
Einen Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse
stellen.
Die Taste
drücken. Durch Druck der Taste die Option
“HEISSWASSER” anwählen, dann die Taste
drücken.
Nach Abschluss der Ausgabe des heißen Wassers den Behäl-
ter leeren.
FR
Placer un récipient sous la
buse de vapeur/eau chaude.
Appuyer sur la touche
. Sélectionner «EAU CHAUDE»
en appuyant sur la touche
, puis appuyer sur la touche
.
Une fois la distribution d'eau chaude terminée, vider le
récipient.
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
HOT WATER
STOP
1
3
2
H
2
O
MAX
DE
Den Vorgang ab Punkt 4 bis Punkt 6 so lange ausführen, bis
kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist.
Den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen: Das
Gerät ist nun betriebsbereit.
FR
Répéter la procédure du point 4 au point 6 jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus d'eau dans le réservoir.
Remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX:
la machine est prête à l'emploi.
MESSUNG DER WASSERHÄRTE
MESURAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
DE
Den in der Maschine vor-
handenen Teststreifen zum
Bestimmen der Wasserhär-
te für einen Zeitraum von 1
Sekunde in das Wasser ein-
tauchen.
Eine Minute abwarten. Die Anzahl der Quadrate, die die Farbe Rot annehmen, ablesen.
Den Wert auf der Maschine programmieren. Die Programmierung durch Druck der Taste
ö nen.
FR
Immerger la bande de test
fournie avec la machine
dans l’eau pendant une se-
conde pour le test de dureté
de l’eau.
Attendre une minute. Véri er le nombre de carrés qui deviennent rouges. Programmer
la valeur dans la machine en accédant au menu de programmation en appuyant sur la
touche
.
Der Teststreifen kann nur
für jeweils eine Messung
verwendet werden.
La bande de test ne peut
être utilisée que pour un
seul mesurage.
2
3
4
Réglage de la dureté de l’eau dans la machine
1
(Eau très douce) (Eau douce) (Eau dure) (Eau très dure)
Einstellung des Wasserhärtegrads auf der Maschine
(Sehr weich) (Weich) (Hart) (Sehr hart)
DeutschFrançais
15
Hinweise
Instructions
DE
Der Filter AquaClean wurde für die Reduzierung der Bildung von Kalkablagerungen in Ihrem Gerät und die Ausgabe von gereinigtem Was-
ser entwickelt, um das Aroma und den Geschmack jeder einzelnen Tasse Ka ee zu bewahren. Durch die korrekte Verwendung der acht
Filter AquaClean muss das Entkalken des Geräts lediglich alle zwei Jahre oder nach jeweils 5000 Tassen (zu 100 ml) ausgeführt werden.
FR
Le  ltre AquaClean a été conçu pour limiter la formation de dépôts de calcaire à l'intérieur de la machine, fournissant ainsi de l'eau
puri ée qui permet de préserver l'arôme et le goût de chaque tasse de café. Si les huit  ltres AquaClean sont utilisés correctement,
vous ne devez détartrer la machine que tous les deux ans ou toutes les 5000 tasses (de 100ml).
FILTER AQUACLEAN
FILTRE AQUACLEAN
DE
Installation
Filter AquaClean
Die Taste drücken, um das Hauptmenü des Geräts zu
ö nen.
FR
Installation du
ltre AquaClean
Appuyer sur la touche pour accéder au menu principal
de la machine.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MACHINE MENU
AQUACLEAN FILTER
SETTINGS
MAINTENANCE
DE
Die Taste und die Taste drücken, um das MASCHI-
NENMENÜ anzuwählen.
Die Taste drücken, um FILTER AQUACLEAN anzuwählen. Die Taste drücken, um
den Aktivierungsvorgang
des Filters zu bestätigen.
FR
Appuyer sur la touche et sur la touche pour sélec-
tionner MENU MACHINE.
Appuyer sur la touche pour sélectionner FILTRE
AQUACLEAN.
Appuyer sur la touche
pour con rmer la procédure
d'activation du  ltre.
1
2
Sicherstellen, dass sich keinerlei Kalk im Gerät be n-
det, bevor der Filter AquaClean verwendet wird. Wur-
de der Filter nicht bei der ersten Inbetriebnahme ak-
tiviert und es wurden bereits mehr als 50 Tassen zu je
100 ml ausgegeben, muss das Entkalken ausgeführt
werden, bevor der Filter aktiviert wird. Wurde der
Filter AquaClean bei der Aufstellung des Geräts instal-
liert, kann bei Punkt 4 begonnen werden.
Avant d'utiliser le  ltre AquaClean, s'assurer qu'il
n'y a pas de dépôt calcaire à l'intérieur de la ma-
chine. Si le  ltre n'a pas été activé lors de sa pre-
mière utilisation et vous avez déjà distribué plus de
50tasses de 100ml, il est nécessaire d'e ectuer le
détartrage avant de l'activer.
Pour installer le  ltre AquaClean lors de l'installa-
tion de la machine, commencer par le point 4.
ACTIVATE
AQUACLEAN
FILTER?
ESC
OK
16
Hinweise
Instructions
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
WATER SPOUT
OK
ESC
0/8
DE
Den Wassertank aus dem Gerät nehmen und den Filter verti-
kal auf dem Anschluss des Einsatzes einführen.
Den Wassertank mit frischem
Wasser füllen und wieder in
das Gerät einsetzen.
Die Taste drücken, um das Vorhandensein eines Behälters
unter der Wasserdüse zu bestätigen.
FR
Retirer le réservoir à eau de la machine et insérer le  ltre
verticalement en le plaçant sur le raccord de la cartouche.
Remplir le réservoir à eau
avec de l’eau fraîche et le ré-
introduire dans la machine.
Appuyer sur la touche
pour con rmer la présence d'un
récipient sous la buse de distribution d'eau.
100%
DE
Das Gerät beginnt Wasser auszugeben. Das Display wird gemäß der Abbildung angezeigt.
Nach der Ausgabe den Behälter entfernen.
Das Gerät ist betriebsbereit und das Display zeigt an, dass
der Filter aktiv ist.
FR
La machine commence à distribuer de l'eau. La page-écran montrée dans la  gure s'af-
che. À la  n de la distribution, enlever le récipient.
La machine est prête à l'emploi et l'a cheur indique que
le  ltre est activé.
DE
Den Filter AquaClean aus der Verpackung nehmen. Für ca. 5 Sekunden schütteln. Den Filter
mit der Oberseite nach unten in eine Kara e mit kaltem Wasser eintauchen, und abwarten,
bis keine Luftblasen mehr aufsteigen.
FR
Retirer le  ltre AquaClean de son emballage. Le secouer pendant 5secondes environ.
L'immerger en position renversée dans une carafe d'eau froide et attendre pour que toute
bulle d'air sorte du  ltre.
Die Zahlen auf dem Display geben die Menge der ins-
tallierten Filter von 0 bis 8 an. Nach der ersten Aktivie-
rung wird auf dem Display 1/8 angezeigt.
Es kann einen Moment dauern, bis das Wasser be-
ginnt, aus der Wasserdüse auszutreten. Der Filter
muss sich vollständig füllen und mit Wasser gespült
werden.
Les numéros a chés sur l'écran indiquent la quan-
tité de  ltres installés, de0 à8. Après la première
activation, l'écran a che 1/8.
Il peut être nécessaire d'attendre quelques instants
avant que l'eau commence a s'écouler de la buse de
distribution d'eau. Le  ltre doit se remplir complè-
tement et être rincé à l'eau.
DeutschFrançais
17
Hinweise
Instructions
DE
Wechsel
Filter AquaClean
10% + blinkendes Symbol. Die Leistungen des Filters ver-
schlechtern sich. Für einen optimalen Betrieb des Filters wird
empfohlen, den alten Filter zu entfernen und den neuen Filter
einsetzen, wie im Abschnitt “Installation Filter AquaClean
beschrieben.
0% + blinkendes Symbol. Den alten Filter unverzüglich
entfernen und den neuen Filter einsetzen, wie im Abschnitt
“Installation Filter AquaClean” angegeben.
FR
Remplacement
du  ltre
AquaClean
10% + symbole clignotant. Les performances du  ltre
sont en train de se dégrader. Pour un fonctionnement op-
timal du  ltre, il est conseillé de retirer le  ltre usagé et
de placer le nouveau  ltre comme il est décrit à la section
«Installation du  ltre AquaClean».
0% + symbole clignotant. Retirer immédiatement le
ltre usagé et placer le nouveau  ltre comme il est décrit à
la section «Installation du  ltre AquaClean».
10%
0%
Der Filter muss gewechselt
werden, wenn das Symbol
auf dem Display zu blinken
beginnt, oder nach jeweils 3
Monaten.
Il faut remplacer le  ltre
lorsque le symbole a ché
sur l'écran commence à cli-
gnoter, ou bien tous les 3
mois d'utilisation.
DE
0% und Symbol, das auf dem Display ausgeblendet wird. Bevor ein neuer Filter eingesetzt und aktiviert werden kann,
muss zuerst das Gerät entkalkt werden. Den alten Filter entfernen, das Entkalken durchführen und den neuen Filter einset-
zen, wie im Abschnitt “Installation Filter AquaClean” beschrieben. Der Zähler beginnt dann erneut bei 1/8.
FR
0% et symbole qui disparaît de l'écran. Avant de pouvoir positionner et activer un nouveau  ltre, il faut tout
d'abord détartrer la machine. Retirer le  ltre usagé, détartrer la machine et placer le nouveau  ltre comme il est décrit
à la section «Installation du  ltre AquaClean». Le compteur va repartir de 1/8.
Hinweis: Nach dem Wech-
sel von 8 Filtern muss das
Gerät unter Bezugnahme
auf das Kapitel “Entkal-
ken” entkalkt werden.
Remarque : après avoir
remplacé 8  ltres, détar-
trer la machine comme
indiqué au chapitre «Dé-
tartrage».
18
Hinweise
Instructions
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder...
...die Taste
für die Aus-
gabe eines großen Espresso
drücken oder...
...die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Nach Abschluss des Vor-
gangs die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café
expresso allongé ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
ESPRESSO
MEMO
STOP
ESPRESSO
MEMO
STOP
OK
PROGRAMMIERUNG MEINES LIEBLINGS-ESPRESSO
COMMENT PROGRAMMER MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Die Taste gedrückt hal-
ten, bis das Symbol “MEMO”
angezeigt wird.
Gerät in Programmierungs-
phase: Nach einigen Sekun-
den startet das Gerät die
Ausgabe.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge erreicht
ist...
...zum Abbrechen
drücken. Gespeichert!
Die Programmierung der Tasten
, , und er-
folgt mit der gleichen Vorgehensweise.
FR
Garder la touche
enfoncée jusqu'à ce que le
symbole «MEMO» s'a che.
Machine en phase de pro-
grammation: après quelques
secondes, la machine dé-
marre la distribution.
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
...appuyer sur
pour interrompre. Mémorisé!
Suivre la même procédure pour la programmation des
touches
, , et .
DE
2 kleine Tassen unter den
Auslauf stellen.
Für die Ausgabe von 2 Tassen Espresso, 2 Tassen großen Es-
presso oder 2 Tassen Ka ee wird die gewünschte Taste zwei
Mal nacheinander gedrückt. Die Displayansicht wird an-
gezeigt.
FR
Positionner deux petites
tasses sous la buse de dis-
tribution.
Pour distribuer deux cafés expresso, deux expressos allon-
gés ou deux cafés, appuyer deux fois de suite sur la
touche souhaitée. La page-écran s'a che.
2 x ESPRESSO
DOPPELTER KAFFEE
CAFÉ DOUBLE
Die Zubereitung von zwei
Produkten erfordert zwei
Mahlzyklen und zwei Aus-
gabezyklen, die automa-
tisch gesteuert werden.
La préparation de deux
produits demande deux
cycles de mouture et
deux cycles de distribu-
tion e ectués automati-
quement.
DeutschFrançais
19
Hinweise
Instructions
GETRÄNKEAUSGABE MIT VORGEMAHLENEM KAFFEE
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
DE
Die Displayansicht wird angezeigt. Durch Druck auf die Klappe wird diese geö net. Die Klappe
anheben. Vorgemahlenen Ka ee mit dem mitgelieferten
Messlö el in den entsprechenden Behälter einfüllen.
Die Taste
drücken, um die
Ausgabe zu beginnen.
FR
La page-écran s'a che. Appuyer sur le volet pour l'ouvrir ; ensuite le soulever.
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet
e et à l’aide de la mesure fournie.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribu-
tion.
DE
Wird die Taste nicht innerhalb von 30 Sekunden gedrückt, um die Ausgabe zu starten, so kehrt die Maschine zum Hauptmenü zurück und
entleert den eventuell eingefüllten Ka ee in den Ka eesatzbehälter.
Wird kein vorgemahlener Ka ee in das entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt lediglich die Ausgabe von Wasser.
Ist die eingefüllte Portion zu groß oder werden 2 oder mehr Messlö el Ka ee eingefüllt, gibt die Maschine kein Produkt aus. Dann erfolgt
lediglich die Ausgabe von Wasser und der gemahlene Ka ee wird in den Ka eesatzbehälter ausgeworfen.
FR
Si après 30 secondes on n'appuie pas sur la touche pour démarrer la distribution, la machine revient au menu principal et dé-
charge l’éventuel café introduit dans le tiroir à marc.
Si le café prémoulu n’a pas été versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau.
Si la dose est excessive ou que 2 ou plusieurs mesures de café sont versées, la machine ne distribue pas le produit. La machine ne
distribuera que de l'eau et le café moulu sera déchargé dans le tiroir à marc.
DE
Den Ka eeauslauf einstel-
len.
Die Taste einmal oder mehrmals drücken, bis das Symbol
auf dem Display angezeigt wird.
Die Taste
für einen Espresso, die Taste für einen
großen Espresso oder die Taste
für einen klassischen
Ka ee drücken.
FR
Régler la buse de distribu-
tion du café.
Appuyer sur la touche une ou plusieurs fois jusqu'à ce
que l'icône s'a che.
Appuyer sur la touche
pour un café expresso, sur la
touche
pour un expresso allongé ou sur la touche
pour un café classique.
INSERT
GROUND COFFE
AND PRESS O
ESC
OK
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
ESC
OK
20
Hinweise
Instructions
KAFFEESTÄRKE (GAGGIA BREWING SYSTEM)
INTENSITÉ DU CAFÉ (GAGGIA BREWING SYSTEM)
DE
- Den Drehknopf auf ( ) drehen, um die Fließgeschwindigkeit zu erhöhen. Der Ka ee
wird im Aroma leichter und verfügt über weniger Crema.
- Den Drehknopf auf (
) drehen, um die Fließgeschwindigkeit zu reduzieren. Der Ka ee
wird im Aroma stärker und verfügt über mehr Crema.
FR
- Tourner le bouton vers ( ) pour augmenter la vitesse du  ux: le café devient plus
léger et avec moins de crème.
- Tourner le bouton vers (
) pour réduire la vitesse du  ux: le café devient plus fort et
avec plus de crème.
Mit dem Gaggia Brewing System können die Crema
und die Geschmacksstärke des Ka ees gesteuert
werden, indem die Fließgeschwindigkeit des Ka ees
während des Ausgabezyklus reguliert wird.
Die Einstellung der Geschwindigkeit kann während
der Ka eeausgabe vorgenommen werden.
Le Gaggia Brewing System permet de contrôler la
crème et l'intensité du goût du café en réglant la
vitesse de distribution du café pendant le cycle de
distribution.
Le réglage de la vitesse peut être e ectué pendant
la distribution du café.
HÖHENEINSTELLUNG DES AUSLAUFS
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA BUSE DE DISTRIBUTION
DE
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben
oder nach unten geschoben, wie in der Abbildung gezeigt.
Folgende Positionen werden empfohlen:
Für kleine Tassen; Für große Tassen;
FR
Pour e ectuer ce réglage, soulever ou baisser la buse de distri-
bution manuellement, en plaçant les doigts comme le montre
la  gure. Les positions recommandées sont indiquées:
Pour les petites tasses; Pour les grandes tasses;
DE
Für Latte Macchiato-Becher.
Darüber hinaus kann der Auslauf abgenommen wer-
den, damit große Behälter benutzt werden können.
Unter dem Auslauf können auch zwei Tassen aufgestellt wer-
den, um gleichzeitig zwei Tassen Ka ee auszugeben.
FR
Pour les tasses à lait noisette.
Il est en outre possible d'enlever la buse de distribu-
tion pour permettre l'utilisation de grands récipients.
Il est possible de placer deux tasses/petites tasses sous la
buse pour la distribution de deux cafés en même temps.
Der Auslauf kann in der
Höhe eingestellt werden,
um ihn an die Abmessun-
gen der verwendeten Tas-
sen anzupassen.
La buse de distribution
peut être réglée en hau-
teur pour mieux s’adap-
ter aux dimensions des
tasses que vous souhai-
tez utiliser.
DeutschFrançais
21
Hinweise
Instructions
V 09
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und um
jeweils eine Position drehen.
Anwählen (15) für ein leichteres Aroma, geeignet für Mi-
schungen mit dunkler Röstung.
FR
Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tour-
ner d'un cran à la fois.
Sélectionner (15) pour un goût plus léger, qui convient à
des mélanges à torréfaction foncée.
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebohnen-
behälter be ndet, DARF
NUR DANN gedreht wer-
den, wenn sich das Kera-
mikmahlwerk in Betrieb
be ndet.
Le bouton de réglage de
la mouture situé à l’inté-
rieur du réservoir à café
en grains DOIT être tour-
né seulement lorsque le
moulin à café en céra-
mique est en fonction.
V 09
DE
Anwählen (1) für ein stärkeres Aroma, geeignet für Mi-
schungen mit hellerer Röstung.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzuneh-
men. Ist der Ka ee wässrig, die Einstellungen des Mahl-
werks ändern.
FR
Sélectionner (1) pour un goût plus fort, qui convient à des
mélanges à torréfaction claire.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les réglages du moulin à café.
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE ZU MAHLENDER KAFFEE
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ À MOUDRE
DE
Durch Druck der Taste wird die zu mahlende Ka eemenge
zeitweise geändert und es kann auch die Funktion Vorge-
mahlener Ka ee angewählt werden.
FR
En appuyant sur la touche , il est possible de modi er
temporairement la quantité de café moulu et de sélection-
ner la fonction de café prémoulu.
Auf der Maschine kann
die richtige Menge an
gemahlenem Ka ee für
jedes Produkt eingestellt
werden.
La machine permet de
régler la bonne quan-
tité de café moulu pour
chaque produit.
= SEHR MILD
= MILD
= NORMAL
= STARK
= SEHR STARK
= vorgemahlener Ka ee
= TRÈS LÉGER
= LÉGER
= NORMAL
= FORT
= TRÈS FORT
= café prémoulu
22
Hinweise
Instructions
GAGGIA ADAPTING SYSTEM
GAGGIA ADAPTING SYSTEM
ENERGIESPARMODUS (STAND-BY)
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE (STAND-BY)
DE
Ka ee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein. Die Maschine
ist mit einem System zur Selbsteinstellung ausgestattet, mit dem alle handelsüblichen Ka eebohnensorten verwendet werden können
(mit Ausnahme von karamellisierten Sorten).
Die Maschine reguliert sich automatisch nach der Ausgabe von einigen Tassen Ka ee, um die Extraktion entsprechend der Komprimierung
des gemahlenen Ka ees zu optimieren.
FR
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine
est dotée d’un système d’autoréglage permettant d'utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramé-
lisé).
La machine se règle automatiquement après la distribution de plusieurs cafés pour optimiser l'extraction selon la compacité du café
moulu.
DE
Nach einer bestimmten Zeit, die vom Benutzer programmiert werden kann, in der keine Vorgänge ausgeführt werden
(siehe Kapitel “PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ”), wird die Maschine automatisch ausgeschaltet. Nach der
Ausgabe eines Produktes führt die Maschine einen Spülzyklus durch.
Im Standby-Modus liegt der Energieverbrauch unter 1 Wh.
Um die Maschine einzuschalten, wird die Taste
gedrückt (wenn sich der Hauptschalter auf der Rückseite der Maschi-
ne in Position “I” be ndet). Ist der Durchlauferhitzer kalt, führt die Maschine einen Spülzyklus durch.
Die Maschine kann manuell auf Standby umgeschaltet werden, indem die Taste
für einen Zeitraum von 3 Sekunden
gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
Die Maschine schaltet nicht in den Modus Standby, wenn die Servicetür geö net ist.
Bei der Einschaltung des Modus Standby kann die Maschine einen Spülzyklus ausführen. Um den Zyklus
abzubrechen, wird die Taste “STOP” gedrückt.
Die Maschine kann erneut aktiviert werden:
Durch Druck einer beliebigen Taste auf dem Bedienfeld;
Durch Ö nung der Servicetür (bei Schließung der Tür schaltet die Maschine in den Standby-Modus).
Be ndet sich die Maschine im Modus Standby, blinkt die rote Kontrolllampe auf der Taste
.
FR
Après une période d'inactivité qui peut être programmée par l'utilisateur (voir le chapitre «MENU DE PERSONNALI-
SATION ET D'ENTRETIEN»), la machine s'éteint automatiquement. Si un produit a été distribué, la machine e ectue
un cycle de rinçage.
En mode stand-by, la consommation énergétique est inférieure à 1Wh.
Pour mettre en marche la machine, appuyer sur la touche
(si l'interrupteur général qui se trouve au dos est sur
«I»). Si la chaudière est froide, la machine e ectue un cycle de rinçage.
Il est possible de mettre la machine manuellement en stand-by en gardant la touche
enfoncée pendant trois
secondes.
Remarque:
Si le volet de service est ouvert, la machine ne se met pas en mode stand-by.
Lors de l'activation du mode stand-by, la machine peut e ectuer un cycle de rinçage. Pour interrompre
le cycle, appuyer sur la touche «STOP».
La machine peut être réactivée:
en appuyant sur n'importe quelle touche sur le bandeau de commande;
en ouvrant le volet de service (à la fermeture du volet, la machine revient en mode stand-by).
Lorsque la machine est en mode stand-by, le voyant rouge sur la touche
clignote.
DeutschFrançais
23
Hinweise
Instructions
MILCHKARAFFE
CARAFE À LAIT
DE
Die Schutzabdeckung vom
Anschluss des Milchbehäl-
ters abnehmen.
Den Auslauf der Milchkara e
ö nen, indem er im Uhrzei-
gersinn gedreht wird.
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel anheben.
Milch in die Kara e einfül-
len, die Füllmenge sollte zwi-
schen den Füllständen MIN
und MAX liegen.
Den Deckel wieder anbrin-
gen.
FR
Retirer le couvercle de pro-
tection du branchement du
réservoir à lait.
Ouvrir la buse de distribu-
tion de la carafe à lait en la
tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Appuyer sur les touches de
décrochage et soulever le
couvercle.
Verser une quantité de lait
comprise entre les niveaux
MIN et MAX de la carafe.
Repositionner le couvercle.
DE
Den Auslauf der Milchkar-
a e schließen, indem er im
Gegenuhrzeigersinn gedreht
wird.
Die Milchkara e leicht schräg halten und mit dem vorderen
Bereich in die Führungen des Geräts einsetzen.
Die Milchkara e nach unten drehen, bis sie in der Abtropf-
schale (extern) einrastet.
FR
Fermer la buse de distri-
bution de la carafe à lait
en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre.
Incliner légèrement la carafe à lait et insérer la partie avant
dans les glissières de la machine.
Appuyer et tourner la carafe à lait vers le bas jusqu'à l'ac-
crocher au bac d'égouttement (externe).
E
DE
Die Milchkara e nach oben drehen, bis sie aus der Abtropfschale (extern) gelöst wird.
Die Kara e vollständig herausnehmen.
FR
Tourner la carafe à lait vers le haut jusqu'à la décrocher du bac d'égouttement (externe).
Tirer la carafe pour compléter l'enlèvement.
HERAUSNAHME DER
KARAFFE
ENLÈVEMENT DE LA
CARAFE
24
Hinweise
Instructions
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
DE
Die Taste für die Ausga-
be eines Cappuccino drücken
oder...
...die Taste
für die Aus-
gabe eines Latte Macchiato
drücken.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
Das Gerät beginnt, aufge-
schäumte Milch auszuge-
ben.
Das Gerät gibt Ka ee aus.
FR
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuc-
cino ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un lait noi-
sette.
La machine est en phase de
chau age.
La machine commence à
distribuer du lait émul-
sionné.
La machine distribue du
café.
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT
STOP
ERSTER CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO
PREMIER CAPPUCCINO - LAIT NOISETTE
DE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Den Auslauf der Milchkara e ö nen, indem er im Uhrzeiger-
sinn gedreht wird.
FR
Placer une tasse sous la buse de distribution. Ouvrir la buse de distribution de la carafe à lait en la tour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Zu Beginn der Ausga-
be können Milch- und
Dampfspritzer auftreten.
Verbrennungsgefahr!
Il peut y avoir quelques
légères éclaboussures
de lait et de vapeur au
début de la distribution.
Danger de brûlures!
DE
Den Auslauf der Milchkara e schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Das
Gerät startet nun den automatischen Reinigungszyklus der Kara e.
Zum Abschluss die Tasse entnehmen.
FR
Fermer la buse de distribution de la carafe à lait en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. La machine démarre le cycle de nettoyage automatique de la
carafe.
À la  n, retirer la tasse.
Hinweis:
Die Kara e muss vollständig geschlossen werden, um
das Austreten von Dampf zu vermeiden.
Für einen Cappuccino von guter Qualität sollte kalte
Milch (~5°C / 41°F) mit einem Proteingehalt von min-
destens 3% verwendet werden. Je nach persönlicher
Vorliebe kann sowohl Vollmilch wie entrahmte Milch
verwendet werden.
Remarque:
La carafe doit être complètement fermée pour em-
pêcher à la vapeur de s'échapper.
Utiliser du lait froid (~5°C / 41°F) avec une teneur
en protéines au moins égale à 3% a n d'obtenir un
cappuccino de bonne qualité. Il est possible d'uti-
liser du lait entier mais aussi du lait écrémé, selon
les goûts.
DeutschFrançais
25
Hinweise
Instructions
SELBSTREINIGUNGSZYKLUS CLEAN” (NACH JEDER BENUTZUNG)
CYCLE D'AUTO-NETTOYAGE «CLEAN» (APRÈS CHAQUE UTILISATION)
DE
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen, wie im Kapitel
“Milchkara e” beschrieben.
Den Milchauslauf schließen.
Die Taste
drücken, um
den Reinigungszyklus zu
starten.
FR
Introduire la carafe à lait dans la machine comme décrit au
chapitre «Carafe à lait».
Fermer la buse de distribution du lait.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
nettoyage.
Nach Abschluss der Zubereitung eines Milchgetränks
führt die Maschine einen automatischen Reinigungs-
zyklus durch, und gibt Dampf aus dem Milchauslauf
aus. Dieser Zyklus kann auch manuell gestartet
werden, indem die Taste
auf dem Bedienfeld
gedrückt wird. Dieser Vorgang kann jederzeit ausge-
führt werden.
À la  n de la préparation d'une boisson à base de
lait, la machine e ectue un cycle de nettoyage au-
tomatique en produisant des jets de vapeur depuis
la buse de distribution du lait. Ce cycle peut être
également activé manuellement en appuyant sur
la touche
sur le bandeau de commande. Cette
opération peut être e ectuée à n'importe quel
moment.
CAPPUCCINO
MEMO
PLEASE WAIT
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
OK
OK
PROGRAMMIERUNG MEINES LIEBLINGS-CAPPUCCINO
COMMENT PROGRAMMER MON CAPPUCCINO IDÉAL
DE
Die Taste gedrückt hal-
ten, bis das Symbol “MEMO”
angezeigt wird.
Maschine in Programmier-
phase: Die Maschine be n-
det sich in der Aufheizphase.
Die Maschine beginnt die
Ausgabe des Milchschaums
in die Tasse.
Die Taste
drücken, sobald die gewünschte Milchmenge
erreicht wird.
FR
Garder la touche en-
foncée jusqu'à ce que le
symbole «MEMO» s'a che.
Machine en phase de pro-
grammation : La machine
est en phase de chau age.
La machine démarre la dis-
tribution de la mousse de
lait dans la tasse.
Appuyer sur la touche
dès que la quantité de lait sou-
haitée est atteinte.
DE
Die Maschine startet die Kaf-
feeausgabe.
Sobald die gewünschte Menge Ka ee erreicht wurde, die
Taste
drücken. Gespeichert!
FR
La machine démarre la dis-
tribution du café.
Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyer
sur la touche
. Mémorisé!
Hinweis:
Den gleichen Vorgang für die Programmierung der
Taste
und der anderen Getränke ausführen, die
Milch enthalten.
Remarque:
Suivre la même procédure pour la programmation
des touches
et des autres boissons à base de lait.
26
Hinweise
Instructions
GETRÄNKE “SPEZIAL
BOISSONS «SPECIAL»
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
DE
Die Taste drücken, um das Menü “GETRÄNKE SPEZIAL
zu ö nen.
Einen Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse
stellen.
Das gewünschte Getränk durch Druck der Taste
oder
anwählen.
FR
Appuyer sur la touche pour accéder au menu «BOIS-
SONS SPECIAL».
Placer un récipient sous
la buse de vapeur/eau
chaude.
Sélectionner la boisson souhaitée en appuyant sur la
touche
ou
.
1
2
2
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
DE
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu starten.
Unter den Spezialgetränken be nden sich auch aufge-
schäumte Milch, heißes Wasser, Dampf, starker Espresso,
Espresso Macchiato und Flat White.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la préparation.
Parmi les boissons spéciales sont également disponibles le
lait émulsionné, l'eau chaude et la vapeur, le café serré, le
café crème et le  at white.
DeutschFrançais
27
Hinweise
Instructions
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU DE PERSONNALISATION ET D'ENTRETIEN
DE
Die Taste drücken.
FR
Appuyer sur la touche .
Bei der Ö nung des Programmiermodus:
Taste
= (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach unten)
Taste
= (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
En mode de programmation:
touche
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche
= (déroule le menu vers le haut)
touche
= (déroule le menu vers le bas)
touche
= (con rme la sortie d'une sélection)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
BEVERAGE MENU
COFFEE
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO
STRENGTH
COFFEE AMOUNT
TEMPERATURE
2
1
DE
Die Maschine kann programmiert werden, um den Geschmack des Ka ees an die Vorlie-
ben des Benutzers anzupassen. Für jedes Getränk können die Einstellungen personalisiert
werden.
Die Taste
und dann die Taste drücken.
FR
La machine peut être programmée pour adapter le goût du café aux préférences de
l'utilisateur. Il est possible de personnaliser les réglages pour chaque boisson.
Appuyer sur la touche
, puis appuyer sur .
DE
Im folgenden Text wird die Programmierung eines Cappuccino beschrieben.
Nachfolgend werden die Einstellungen hinsichtlich der einzelnen Untermenüs erläutert.
Für die jeweilige Anwahl wird die Taste
oder gedrückt. Die Einstellungen wer-
den dann mit
bestätigt.
FR
La procédure suivante indique comment programmer le cappuccino.
Les réglages correspondant à chaque sous-menu sont indiqués ci-après. Pour les sélec-
tionner, appuyer sur la touche de dé lement
ou .
Con rmer les réglages avec
.
28
Hinweise
Instructions
DE
Durch Einstellung des Balkens auf dem Display mit den Tasten oder kann die
Wassermenge für die Ka eeausgabe angewählt werden. Die Taste
drücken, um die
Änderung zu bestätigen.
FR
En réglant la barre sur l'a cheur grâce aux touches de dé lement ou , il est
possible de choisir la quantité d'eau pour la distribution du café. Appuyer sur
pour
con rmer le réglage.
DE
Mit dieser Einstellung kann die Temperatur des Ka ees reguliert werden.
Die Taste
drücken, um die Änderung zu bestätigen.
FR
Ce réglage permet de régler la température du café.
Appuyer sur
pour con rmer le réglage.
DE
Während der Vorbrühung wird der Ka ee leicht angefeuchtet, damit er sein volles Aroma
entfalten kann.
MILD: Die Funktion der Vorbrühung wird nicht ausgeführt.
AUSGEGLICHEN: Die Funktion der Vorbrühung ist aktiv.
STARK: Die Funktion der Vorbrühung dauert länger, damit sich das Aroma des Ka ees
voll entfalten kann.
FR
Au cours de la pré-infusion, le café est légèrement humidi é pour en exalter au maxi-
mum l'arôme.
DÉLICAT: la fonction de pré-infusion n'est pas exécutée.
ÉQUILIBRÉ: la fonction de pré-infusion est active.
CORSÉ: la fonction de pré-infusion dure plus longtemps pour exalter le goût du café.
STRENGTH
TEMPERATURE
TASTE
DE
Diese Einstellung betri t die Menge des Ka ees, der für die Ausgabe des Getränks ge-
mahlen wird.
Mit dieser Einstellung kann die Funktion der Vorbrühung ausgeführt werden.
FR
Ce réglage établit la quantité de café qui sera moulue pour la distribution de la bois-
son.
Ce réglage permet d'exécuter la fonction de pré-infusion.
COFFEE AMOUNT
COFFEE AMOUNT
DeutschFrançais
29
Hinweise
Instructions
DE
Durch Einstellung des Balkens auf dem Display mit den Tasten oder kann die
Milchmenge für die Zubereitung des angewählten Getränks angewählt werden. Die Taste
drücken, um die Änderung zu bestätigen.
Die Optionen für die Aufbereitung der Milch werden nur für Milchgetränke an-
gezeigt.
FR
En réglant la barre sur l'a cheur grâce aux touches de dé lement ou , il est
possible de choisir la quantité de lait à utiliser pour la boisson sélectionnée. Appuyer
sur
pour con rmer le réglage.
Les options relatives au traitement du lait s'a chent uniquement pour les
boissons à base de lait.
DE
Für jedes Getränk können die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden. Wird diese
Funktion angewählt, so werden die persönlichen Einstellungen gelöscht.
Um die Programmierung zu verlassen, ein- oder mehrmals die Taste
drücken, bis das
Hauptmenü angezeigt wird.
FR
Il est possible de rétablir les réglages d'usine pour chaque boisson. Après avoir sélec-
tionné cette fonction, les réglages personnels sont e acés.
Pour quitter la programmation appuyer une ou plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'a chage du menu principal.
RESTORE TO DEFAULT
MILK AMOUNT
MILK AMOUNT
DE
Heißes Wasser
FR
Eau chaude
BEVERAGE MENU
LATTE MACCHIATO
SPECIAL BEVERAGES
DE
Im folgenden Text wird die Programmierung des heißen Wassers beschrieben.
Im Getränkemenü GETRÄNKE SPEZIAL durch Druck der Tasten
oder
anwählen. Zur Bestätigung
drücken.
FR
La procédure suivante indique comment programmer l'eau chaude.
Sélectionner BOISSONS SPECIAL depuis le menu boissons en appuyant sur la
touche de dé lement
ou . Appuyer sur la touche pour con rmer.
30
Hinweise
Instructions
SPECIAL BEVERAGES
MILK FROTH
HOT WATER
STEAM
HOT WATER
WATER AMOUNT
TEMPERATURE
RESTORE TO DEFAULT
DE
HEISSWASSER durch Druck der Taste oder anwählen.
Die Taste
drücken, um die Änderung zu bestätigen.
FR
Sélectionner EAU CHAUDE en appuyant sur la touche de dé lement ou .
Appuyer sur pour con rmer le réglage.
DE
Durch Einstellung des Balkens auf dem Display mit den Tasten oder kann die
Wassermenge für die Ka eeausgabe angewählt werden.
Die Taste
drücken, um die Änderung zu bestätigen.
FR
En réglant la barre sur l'a cheur grâce aux touches de dé lement ou , il est
possible de choisir la quantité d'eau pour la distribution du café.
Appuyer sur
pour con rmer le réglage.
DE
Mit dieser Einstellung kann die Temperatur des heißen Wassers reguliert werden.
Die Taste
drücken, um die Änderung zu bestätigen.
FR
Ce réglage permet de modi er la température de l’eau chaude.
Appuyer sur
pour con rmer le réglage.
TEMPERATURE
WATER AMOUNT
WATER AMOUNT
DE
Für jedes Getränk können die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden. Wird diese
Funktion angewählt, so werden die persönlichen Einstellungen gelöscht.
Um die Programmierung zu verlassen, ein- oder mehrmals die Taste
drücken, bis das
Hauptmenü angezeigt wird.
FR
Il est possible de rétablir les réglages d'usine pour chaque boisson. Après avoir sélec-
tionné cette fonction, les réglages personnels sont e acés.
Pour quitter la programmation appuyer une ou plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'a chage du menu principal.
RESTORE TO DEFAULT
DeutschFrançais
31
Hinweise
Instructions
DE
Im Hauptmenü können die Parameter des Wassers für einen optimalen Ka ee eingestellt
werden.
FR
Le menu général permet de régler les paramètres de l'eau pour un café optimal.
AQUACLEAN FILTER
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
DE
Die Maschine kann programmiert werden, um den Geschmack des Ka ees an die Vorlie-
ben des Benutzers anzupassen. Für jedes Getränk können die Einstellungen personalisiert
werden.
Die Taste
drücken.
FR
La machine peut être programmée pour adapter le goût du café aux préférences de
l'utilisateur. Il est possible de personnaliser les réglages pour chaque boisson.
Appuyer sur la touche
.
DE
Die Taste drücken, um die Option “MASCHINENMENÜ” anzuwählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction «MENU MACHINE»; appuyer
sur la touche
pour accéder au menu.
32
Hinweise
Instructions
DE
Im Menü Allgemeines können die Betriebseinstellungen geändert werden.
FR
Le menu général permet de modi er les réglages de fonctionnement.
DE
Diese Einstellung ist wichtig für die automatische Regulierung der Parameter der Maschi-
ne je nach Land des Benutzers.
FR
Cette fonction est importante pour régler automatiquement les paramètres de la
machine selon le pays de l'utilisateur.
DE
Mit dieser Einstellung kann die Helligkeit des Displays reguliert werden.
FR
Ce réglage permet de régler la luminosité de l'a cheur.
DE
Mit der Funktion TASTENTON werden die Tonsignale ein-/ausgeschaltet.
FR
La fonction SON DES TOUCHES active/désactive les signaux acoustiques.
DE
Mit der Funktion ÖKO-MODUS kann Energie gespart werden, indem die Einschaltung
des Durchlauferhitzers bei Einschaltung der Maschine auf Stufe eins gehalten wird. Wird
die Ausgabe mehrerer Milchgetränke gewünscht, so kann die Aufheizzeit sich erhöhen.
Als Defaultwert ist die Funktion auf ON eingestellt.
FR
La fonction MODE ÉCO permet d'économiser de l'énergie en gardant au niveau un
l'activation de la chaudière lors du démarrage de la machine. Si l'on souhaite distri-
buer plusieurs boissons à base de lait, le temps de chau age pourrait augmenter.
La fonction est réglée sur ON par défaut.
LANGUAGE
SETTINGS
BRIGHTNESS
BUTTON SOUND
ECOMODE
DeutschFrançais
33
Hinweise
Instructions
DE
Die Funktion STANDBY-ZEIT legt fest, nach welchem Zeitraum die Maschine nach der
letzten Getränkeausgabe in den Standby-Modus geschaltet wird. Die Standby-Einstel-
lung kann auf 15, 30, 60 oder 180 Minuten eingestellt werden.
Die Default-Einstellung ist 15 Minuten.
FR
Le TEMPS DE STAND-BY détermine l'intervalle de temps entre la dernière distribu-
tion de boisson et le passage de l'appareil au mode stand-by. L‘intervalle de stand-by
varie entre 15, 30, 60 et 180 minutes.
L'intervalle réglé par défaut est 15 minutes.
DE
In WASSERHÄRTE kann der Härtegrad des Wassers eingestellt werden.
Für die Messung der Wasserhärte ist auf das Kapitel “Messung der Wasserhärte” Bezug
zu nehmen.
FR
Sous DURETÉ EAU il est possible de régler le degré de dureté de l'eau.
Pour mesurer la dureté de l'eau, consulter le chapitre «Mesure de la dureté de l'eau».
DE
Mit der Option DEF. WIEDERHERST. werden alle Einstellungen der Maschine wieder auf
die Defaultwerte gesetzt. In diesem Fall werden alle persönlichen Einstellungen der Pa-
rameter gelöscht.
FR
En activant l'option RÉTABLIR PAR DÉFAUT, ous les réglages de la machine re-
viennent aux valeurs par défaut. Dans ce cas, tous les paramètres personnels sont
e acés.
STAND-BY TIME
WATER HARDNESS
RESTORE TO DEFAULT
34
Hinweise
Instructions
DE
Mit dem Menü WARTUNG können alle Funktionen für die korrekte Wartung der Maschi-
ne eingestellt werden.
FR
Le menu ENTRETIEN permet de régler toutes les fonctions pour la gestion correcte de
l'entretien de la machine.
DE
Die Funktion REINIGUNG BRÜHGR. ermöglicht die monatliche Reinigung der Brüh-
gruppe.
FR
La fonction NETTOYAGE GROUPE permet le nettoyage mensuel du groupe de distri-
bution de café.
DE
Die Funktion REINIGUNG KARAFFE ermöglicht die monatliche Reinigung der Milchka-
ra e.
FR
La fonction NETTOYAGE CARAFE permet le nettoyage mensuel de la carafe à lait.
DE
Die Funktion ENTKALKUNG aktiviert den Entkalkungszyklus (siehe Kapitel “Entkalken”).
FR
La fonction DÉTARTRAGE active le cycle de détartrage (voir le chapitre « Détar-
trage»).
DE
Die Funktion CLEAN KARAFFE aktiviert den automatischen Selbstreinigungszyklus der
Milchkara e. Als Defaultwert ist die Funktion auf ON eingestellt.
FR
La fonction CLEAN CARAFE active le cycle automatique d'auto-nettoyage de la carafe
à lait. La fonction est réglée sur ON par défaut.
BREW GROUP CLEAN
MAINTENANCE
CARAFE CLEANING
DESCALING
CARAFE CLEAN
DeutschFrançais
35
Hinweise
Instructions
DE
Das Menü STATISTIKEN zeigt an, wie viele Portionen jedes einzelnen Ka eetyps seit der
letztem Nullstellung zubereitet wurden.
FR
Le menu STATISTIQUES permet d’a cher le nombre de produits qui ont été préparés
pour chaque type de café à partir de la dernière remise à zéro.
DE
Die Funktion STATISTIKEN ZURÜCKS. ermöglicht die Nullstellung aller bis zu diesem
Zeitpunkt ausgeführten Zählungen.
FR
La fonction REMETT. STAT. À ZÉRO permet de remettre à zéro tous les comptages
e ectués jusqu'à présent.
RESET STATISTICS
STATISTICS
36
Hinweise
Instructions
REINIGUNG UND WARTUNG
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DE
Hinweis:
- Für die Reinigung der Maschine sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden.
- Die abnehmbaren Teile nicht in der Spülmaschine reinigen.
- Für die Reinigung der Maschine dürfen kein Alkohol, Lösungsmittel und/oder scheuernde Produkte verwendet werden.
- Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.
- Die Maschine und deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Der Ka eesatzbehälter und die Abtropfschale (innen) müssen täglich bei eingeschalteter Maschine geleert und gereinigt werden. Hierfür sind die fol-
genden Hinweise zu beachten.
FR
Remarque:
- Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chi on doux, légèrement imbibé d’eau.
- Ne pas laver les composants amovibles au lave-vaisselle.
- Ne pas utiliser d’alcool, de solvants et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
- Ne pas immerger la machine dans l’eau.
- Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc et le bac d'égouttement (interne) lorsque la machine est allumée. Suivre les instructions suivantes.
DE
Tägliche
Reinigung
Die Taste drücken und die
Servicetür ö nen.
Die Abtropfschale (intern)
und den Ka eesatzbehälter
entfernen.
Den Ka eesatzbehälter lee-
ren und mit frischem Wasser
reinigen.
Die Abtropfschale (intern)
leeren und gemeinsam mit
der Abdeckung mit frischem
Wasser reinigen.
FR
Nettoyage
quotidien
Appuyer sur la touche et
ouvrir le volet de service.
Enlever le bac d'égoutte-
ment (interne) et le tiroir
à marc.
Vider le tiroir à marc et le
rincer à l'eau fraîche.
Vider et laver le bac
d'égouttement (interne) et
le couvercle avec de l'eau
fraîche.
DE
Die Teile wieder korrekt ein-
setzen.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen.
FR
Replacer correctement les
composants.
Insérer le bac et le tiroir à
marc et fermer le volet de
service.
Wird der Satzbehälter bei ausgeschalteter Maschine geleert, so wird die Zählung
der im Behälter enthaltenen Satzportionen nicht auf Null gestellt.
In diesem Falle besteht die Möglichkeit, dass die Maschine die Meldung “SATZBE-
HÄLTER LEEREN” zu früh anzeigt.
En vidant les marcs lorsque la machine est éteinte, le comptage des marcs pré-
sents dans le tiroir n’est pas remis à zéro.
Dans ce cas, la machine peut a cher trop tôt le message «VIDER RÉSERVOIR
À MARC».
DeutschFrançais
37
Hinweise
Instructions
DE
Wöchentliche
Reinigung
Die Maschine ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Die Abtropfschale (extern)
herausnehmen.
Den Rost herausnehmen und
sorgfältig reinigen.
Den Halter unter dem Rost
herausnehmen. Den Halter
und die Abtropfschale rei-
nigen.
FR
Nettoyage
Hebdomadaire
Éteindre la machine et dé-
brancher la  che.
Retirer le bac d’égoutte-
ment (externe).
Retirer la grille et la laver
soigneusement.
Retirer le support sous la
grille. Laver le support et le
bac d'égouttement.
DE
Tägliche Reinigung des
Wassertanks
Den Tank entfernen.
FR
Nettoyage quotidien du
réservoir à eau
Retirer le réservoir.
1 Den kleinen weißen Filter oder den Filter AquaClean (soweit vorhanden) aus dem Tank
herausnehmen und unter frischem Wasser reinigen.
2 Den kleinen, weißen Filter oder den Filter AquaClean (soweit vorhanden) wieder in sei-
ne Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
3 Den Wassertank mit frischem Wasser füllen.
1 Retirer le petit  ltre blanc ou le  ltre AquaClean (si présent) du réservoir à eau et le
laver à l'eau fraîche.
2 Replacer le petit  ltre blanc ou le  ltre AquaClean (si présent) dans son logement en
exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
3 Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche.
DE
Den Rost trocknen, wieder
montieren und in die Ma-
schine einsetzen.
Den Auslauf herausnehmen
und mit Wasser reinigen.
Das Fach für den vorgemahlenen Ka ee mit einem Pinsel
oder einem trockenen Tuch reinigen.
Mit einem feuchten Tuch die
Dampf-/Heißwasserdüse
und das Display reinigen.
FR
Sécher, monter et remettre
la grille à sa place dans la
machine.
Retirer la buse de distribu-
tion et la laver à l’eau.
Nettoyer le compartiment à café prémoulu à l’aide d'un
pinceau ou d'un chi on sec.
Nettoyer la buse de vapeur/
eau chaude et l'a cheur à
l'aide d'un chi on humide.
38
Hinweise
Instructions
ENTKALKEN - CA. 30 MIN.
DÉTARTRAGE - 30 MIN ENVIRON.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
DE
Entkalkungsphase
Die Taste drücken. Die Taste drücken, um die Option “MASCHINENMENÜ”
anzuwählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Phase de
détartrage
Appuyer sur la touche . Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche
pour accé-
der au menu.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Gaggia verwendet werden, das speziell für die
Optimierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schä-
den am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
FR
Si le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine ne fonctionne plus correctement; dans ce cas, la
réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Gaggia, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle.
Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
DeutschFrançais
39
Hinweise
Instructions
START DESCALING?
(~ 30 MINUTES)
ESC
OK
REMOVE
WATER FILTER
ESC
OK
MAINTENANCE
CARAFE CLEANING
DESCALING
CARAFE CLEAN
DE
Mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
Die Taste
drücken.
Die Taste drücken und die
Servicetür ö nen.
FR
Remplir avec de l'eau fraîche jusqu'au niveau MAX.
Appuyer sur la touche
.
Appuyer sur la touche et
ouvrir la porte de service.
DE
Den Wasser lter AquaClean entfernen (soweit installiert).
Die Taste
drücken.
Das Entkalkungsmittel Gaggia in den Wassertank einfüllen.
Keinen Essig als Entkalker benutzen.
FR
Enlever le  ltre AquaClean (si installé).
Appuyer sur la touche
.
Verser toute la solution détartrante Gaggia dans le réser-
voir à eau. Ne pas utiliser de vinaigre en tant que détar-
trant.
H
2
O
MAX
MACHINE MENU
SETTINGS
MAINTENANCE
STATISTICS
DE
Die Taste drücken, um die Option “WARTUNG” anzu-
wählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um die Option “ENTKALKUNG” an-
zuwählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um
den ENTKALKUNGSZYKLUS
zu starten.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner l'option
«ENTRETIEN»; appuyer sur la touche
pour accéder au
menu.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner l'option
«DÉTARTRAGE»; appuyer sur la touche
pour accéder
au menu.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
40
Hinweise
Instructions
DE
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen. Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter leeren und
wieder einsetzen.
Die Servicetür schließen.
FR
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc. Vider le bac d'égouttement et le tiroir à marc, puis les re-
placer dans leur position.
Fermer la porte de service.
DE
Die Taste drücken.
Die Kara e zur Hälfte mit fri-
schem Wasser füllen.
Die Kara e einsetzen und
den Milchauslauf ö nen.
Die Taste drücken.
FR
Appuyer sur la touche .
Remplir à moitié la carafe
avec de l'eau fraîche.
Insérer la carafe et ouvrir la
buse de distribution du lait.
Appuyer sur la touche .
DE
Einen Behälter (1,5 l) unter den Ka eeauslauf und den
Milchauslauf der Kara e stellen.
Den Wassertank wieder in das
Gerät einsetzen.
Die Taste drücken.
Der Entkalkungszyklus wird gestartet.
Anhand der Leiste kann der Fortschritt des Vorgangs ange-
zeigt werden.
FR
Placer un récipient (1,5l) sous la buse de distribution du
café et sous la buse de distribution du lait de la carafe.
Réinsérer le réservoir à eau
dans la machine.
Appuyer sur la touche .
Le cycle de détartrage démarre.
La barre permet de véri er l'état d'avancement.
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREW. POSITION
OK
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER HOT WATER &
CARAFE DISP SPOUT
OK
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
DeutschFrançais
41
Hinweise
Instructions
DE
Um den Entkalkungszyklus kurzzeitig zu unterbrechen und den Behälter während des Vor-
gangs zu entleeren, wird die Taste
gedrückt. Um den Zyklus fortzusetzen, die Taste
drücken.
Sowie diese Ansicht angezeigt wird, ist die Phase des Entkal-
kens abgeschlossen.
FR
Pour vider le récipient au cours du processus et mettre sur pause le cycle de détartrage,
appuyer sur la touche
. Pour reprendre le cycle, appuyer sur la touche .
Lorsque cette page-écran s'a che, la phase de détartrage
est terminée.
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
Wurde der Wassertank nicht bis zum Füllstand MAX
gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät die
Ausführung eines weiteren Spülzyklus fordert. In
diesem Fall den Wassertank bis zum Füllstand MAX
füllen, wieder einsetzen und die “Spülphase” wieder-
holen.
Si le réservoir à eau n'a pas été rempli jusqu'au
niveau MAX, la machine peut demander l'exécution
d'un autre cycle de rinçage. Dans ce cas, remplir le
réservoir à eau jusqu'au niveau MAX, le réinsérer et
répéter la «Phase de rinçage».
DE
Den Wassertank herausnehmen und spülen.
Diesen bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser fül-
len und wieder ins Gerät einsetzen.
Spülphase
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
FR
Retirer le réservoir à eau et le rincer.
Le remplir avec de l’eau fraîche jusqu'au niveau MAX
et le réinsérer dans la machine.
Phase de
rinçage
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin-
çage.
DE
Die in Punkt 11 bis Punkt 20
beschriebenen Vorgänge wie-
derholen. Danach zu Punkt 27
übergehen.
Der Spülzyklus wird gestartet. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Vorgangs an.
FR
Répéter les opérations dé-
crites du point 11 au point 20
et passer ensuite au point 27.
Le cycle de rinçage démarre. La barre indique l’état d’avan-
cement du processus.
PAUSE
STEP 2/2 RINSING
H
2
O
MAX
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
11
20
42
Hinweise
Instructions
DE
Nach Abschluss der zweiten Phase ist das Gerät betriebsbe-
reit.
Die Milchkara e demontie-
ren und reinigen.
Die Abtropfschale leeren und ausspülen.
FR
À la  n de la deuxième phase, la machine est prête à
l'emploi.
Démonter et laver la carafe
à lait.
Vider et rincer le bac d'égouttement.
DE
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
pitel “Reinigung der Brühgruppe.
Wird dieser verwendet, so kann nun der Filter AquaClean
installiert werden.
FR
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa-
tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
Il est maintenant possible d'installer le  ltre AquaClean (si
utilisé).
UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
DE
Sobald der Entkalkungszy-
klus begonnen wird, muss
dieser vollständig durchlau-
fen werden. Es ist zu vermei-
den, dass das Gerät ausge-
schaltet wird.
Sollte das Gerät blockieren,
so kann der Zyklus durch
Druck der Taste ON/OFF ver-
lassen werden.
In diesem Fall oder im Fall
dass der Strom ausgefallen
oder das Netzkabel verse-
hentlich abgenommen wur-
de, den Wassertank leeren,
sorgfältig ausspülen und bis
zum Füllstand MAX füllen.
Die im Kapitel “Manueller
Spülzyklus” aufgeführten
Hinweise beachten, bevor
Getränke ausgegeben wer-
den.
Wurde der Zyklus nicht ab-
geschlossen, fordert das
Gerät weiterhin zur Ausfüh-
rung eines Entkalkungszyk-
lus auf. Dieser sollte so bald
wie möglich vorgenommen
werden.
FR
Une fois le cycle de détar-
trage démarré, il faut
le compléter en évitant
d'éteindre la machine.
Si la machine se bloque, il
est possible de quitter le
cycle en appuyant sur la
touche ON/OFF.
Dans ce cas, ou en cas de
coupure de courant ou dé-
branchement accidentel du
câble d'alimentation, vider
le réservoir à eau, le rincer
soigneusement et le remplir
jusqu’au niveau MAX.
Suivre les instructions du
chapitre «Cycle de rinçage
manuel » avant de procé-
der à la distribution des
boissons.
Si le cycle n'a pas été termi-
né, la machine continuera
à demander d'e ectuer un
nouveau cycle de détar-
trage dès que possible.
DeutschFrançais
43
Hinweise
Instructions
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Täglich
Den Gri lösen, indem er im
Uhrzeigersinn gedreht wird.
Seitlich drücken und den Deckel anheben.
FR
Quotidien
Décrocher la poignée en la
tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les côtés et soulever le couvercle.
Die Milchkara e muss
täglich und nach jeder
Benutzung gereinigt wer-
den, um die Hygiene und
die Zubereitung von auf-
geschäumter Milch mit
perfekter Konsistenz zu
gewährleisten.
Il est important de net-
toyer la carafe à lait quo-
tidiennement et après
chaque utilisation, a n
d'en assurer l'hygiène et
de garantir la prépara-
tion d'un lait émulsion-
né à la densité parfaite.
DE
Den oberen Teil der Kara e und die Milchkara e mit
lauwarmem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen.
Den Deckel auf die Kara e
setzen.
Den Gri im Gegenuhrzeigersinn drehen, um ihn in die
Schließposition zu drehen.
FR
Rincer la partie supérieure de la carafe et la carafe à lait
avec de l'eau tiède. Éliminer tout résidu de lait.
Placer le couvercle sur la
carafe.
Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la ramener à sa position de fermeture.
DE
Die Milchkara e nach unten hin einsetzen, bis sie in der Ab-
tropfschale (extern) einrastet.
Die Taste
drücken. Das Gerät führt einen zusätzlichen
Reinigungszyklus aus.
Abschließend kann die Karaf-
fe entfernt und sofort be-
nutzt werden.
FR
Insérer la carafe à lait vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac
d'égouttement (externe).
Appuyer sur la touche
. La machine e ectue un cycle
de nettoyage supplémentaire.
À la  n, il est possible d'en-
lever la carafe étant déjà
prête à l'emploi.
44
Hinweise
Instructions
DE
Wöchentlich
Die Kara e vom Gerät ab-
nehmen.
Den Gri lösen, indem er im
Uhrzeigersinn gedreht wird.
Seitlich drücken und den Deckel anheben.
FR
Hebdomadaire
Retirer la carafe de la ma-
chine.
Décrocher la poignée en la
tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les côtés et soulever le couvercle.
DE
Den Gri in die Freigabepo-
sition drehen, indem er im
Gegenuhrzeigersinn gedreht
wird.
Den Steckverbinder an das Gerät abnehmen. Den Gri mit dem Ansaugschlauch herausnehmen.
FR
Tourner la poignée dans la
position de déblocage en
la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
Extraire le connecteur qui est en contact avec la machine. Enlever la poignée avec le tuyau d'aspiration.
DE
Den Ansaugschlauch herausnehmen. Den externen Anschluss herausziehen. Den internen Anschluss ent-
fernen.
FR
Extraire le tuyau d'aspiration. Retirer le raccord externe en le tirant. Retirer le raccord interne.
DeutschFrançais
45
Hinweise
Instructions
DE
Den Schlauch in den äußeren
Anschlussstutzen einstecken.
Die soeben montierte Gruppe in die Basis des Deckels einset-
zen. Achten Sie dabei auf die Bezugsangaben.
Die äußere Abdeckung einsetzen. Diese muss in die Führun-
gen der Basis eingesetzt werden.
FR
Introduire le tuyau dans le
raccord externe.
Introduire le groupe que l’on vient de monter dans la base
du couvercle. Faire attention au point de repère.
Insérer la couverture externe. Elle doit s'introduire dans les
glissières de la base.
DE
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen. Den Anschlussstutzen in den
Schlauch einsetzen und bis
zum Anschlag hineindrü-
cken.
Den äußeren Anschlussstutzen auf den vorigen Stutzen auf-
setzen. Die Einsteckrichtung wird vom Pfeil angezeigt.
FR
Laver soigneusement tous les composants avec de l’eau
tiède.
Introduire le raccord interne
dans le tuyau et le pousser
jusqu'au bout.
Introduire le raccord externe dans le raccord précédent.
Faire attention au sens d'introduction qui est montré par
la  èche.
DE
Den Gri im Uhrzeigersinn bis zum Symbol ( ) drehen.
Den Deckel auf die Kara e
setzen.
Den Gri im Gegenuhrzeigersinn drehen, um ihn in die
Schließposition zu drehen. Die Kara e ist betriebsbereit.
FR
Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'au symbole (
).
Placer le couvercle sur la
carafe.
Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la ramener à sa position de fermeture. La
carafe est prête à l’emploi.
46
Hinweise
Instructions
DE
Monatlich
Die Taste drücken. Die Taste drücken, um die Option “MASCHINENMENÜ”
anzuwählen. Die Taste
drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Mensuel
Appuyer sur la touche . Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche
pour accé-
der au menu.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
START CARAFE
WASHING?
ESC
OK
MACHINE MENU
SETTINGS
MAINTENANCE
STATISTICS
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
CARAFE CLEANING
DESCALING
DE
Die Taste drücken, um das Menü “WARTUNG” anzu-
wählen, dann
drücken.
Die Taste
drücken, um das Menü “REINIGUNG KARAFFE”
anzuwählen, dann
drücken.
Die Taste
drücken, um
den REINIGUNGSZYKLUS der
KARAFFE zu starten.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner le menu
«ENTRETIEN», puis appuyer sur
.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le menu
«NETTOYAGE CARAFE», puis appuyer sur
.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
NETTOYAGE de la CARAFE.
DE
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen.
Den Wassertank wieder in das Gerät einsetzen.
Die Taste
drücken.
Die Kara e mit frischem
Trinkwasser bis zum Füll-
stand MAX füllen.
Eine Packung des Produk-
tes für die Reinigung in die
Milchkara e schütten und
abwarten, bis sich dieses
vollständig au öst.
FR
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Réinsérer le réservoir à eau dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
Remplir la carafe avec
de l'eau fraîche potable
jusqu'au niveau MAX.
Verser un paquet de produit
pour le nettoyage dans la
carafe à lait et attendre qu'il
soit entièrement dissout.
H
2
O
MAX
REFILL
WATER TANK
OK
DeutschFrançais
47
Hinweise
Instructions
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
OK
CARAFE CLEANING
DE
Den Deckel wieder anbrin-
gen.
Den Milchauslauf in die Sperrposition bringen, indem er im
Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen.
FR
Repositionner le couvercle. Mettre la buse de distribution du lait dans la position de
blocage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Insérer la carafe à lait dans la machine.
DE
Einen Behälter (1,5 l) unter den Ka eeauslauf stellen. Den
Milchauslauf ö nen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht
wird.
Die Taste
drücken.
Der Reinigungszyklus beginnt. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Vorgangs an.
FR
Placer un récipient (1,5l) sous la buse de distribution du
café. Ouvrir la buse de distribution du lait en la tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Appuyer sur la touche
.
Le cycle de nettoyage démarre. La barre indique l’état
d’avancement du processus.
REFILL
WATER TANK
OK
DE
Nach Abschluss der Ausgabe den Tank bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser füllen.
Den Wassertank wieder einsetzen.
Die Taste
drücken.
Die Kara e entfernen und
den Deckel anheben.
FR
À la  n de la distribution, remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau MAX.
Repositionner le réservoir à eau.
Appuyer sur la touche
.
Enlever la carafe et soulever
le couvercle.
REFILL
WATER TANK
OK
48
Hinweise
Instructions
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
OK
CARAFE RINSING
DE
Die Kara e sorgfältig reini-
gen und mit frischem Wasser
füllen.
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Den Behälter leeren und wieder unter den Ka eeauslauf
stellen. Den Milchauslauf ö nen, indem er im Uhrzeigersinn
gedreht wird.
FR
Laver soigneusement la
carafe et la remplir d'eau
fraîche.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Vider le récipient et le replacer sous la buse de distribution
du café. Ouvrir la buse de distribution du lait en la tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
DE
Die Taste drücken.
Der Spülzyklus wird gestartet. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Zyklus an.
Nach Abschluss des Zyklus kehrt das Gerät in die normale
Betriebsart zurück.
Die Milchkara e demontieren und reinigen.
FR
Appuyer sur la touche .
Le cycle de rinçage démarre. La barre permet de véri er
l'état d'avancement du cycle.
À la  n du cycle, la machine revient à la modalité de fonc-
tionnement normal.
Démonter et laver la carafe à lait.
DeutschFrançais
49
Hinweise
Instructions
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Wöchentlich
Die Taste drücken und die
Servicetür ö nen.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter abneh-
men.
Die Brühgruppe herausnehmen, indem am entsprechenden
Gri gezogen und die Taste «PUSH» gedrückt wird.
FR
Hebdomadaire
Appuyer sur la touche et
ouvrir le volet de service.
Enlever le bac d'égoutte-
ment et le tiroir à marc.
Retirer le groupe de distribution en tirant sur la poignée
prévue à cet e et et en appuyant sur la touche «PUSH».
DE
Sicherstellen, dass sich die Brühgruppe in der Ruheposition
be ndet; die zwei Bezugspunkte müssen übereinstimmen.
Andernfalls den unter Punkt (7) beschriebenen Vorgang
ausführen.
Den Hebel vorsichtig nach unten drücken, bis er die Basis der
Brühgruppe berührt und die beiden Bezugspunkte seitlich
neben der Gruppe übereinstimmen.
Die Taste “PUSH” kräftig
drücken.
FR
S’assurer que le groupe de distribution du café est en posi-
tion de repos; les deux repères doivent coïncider. Dans le
cas contraire, e ectuer l'opération décrite au point (7).
Appuyer délicatement sur le levier vers le bas jusqu'à ce
qu'il touche la base du groupe de distribution du café et
jusqu'à ce que les deux repères sur le côté du groupe coïn-
cident.
Appuyer fermement sur la
touche «PUSH».
DE
Die Ka eezufuhr gründlich mit dem Gri eines Lö els oder
einem anderen abgerundetem Küchenutensil reinigen.
Die Brühgruppe mit frischem und lauwarmem Wasser reini-
gen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
Für die Reinigung der Brühgruppe dürfen keine Reini-
gungsmittel oder Seife verwendet werden.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
le manche d'une petite cuillère ou avec un autre outil de
cuisine à la pointe arrondie.
Laver soigneusement le groupe de distribution du café
à l’eau fraîche et tiède; nettoyer soigneusement le  ltre
supérieur.
Ne pas utiliser de détergents ou de savon pour le
nettoyage du groupe de distribution.
Die Brühgruppe vollstän-
dig an der Luft trocknen
lassen.
Der Innenbereich der Ma-
schine sollte unter Ver-
wendung eines weichen,
leicht mit Wasser ge-
tränkten Tuchs sorgfältig
gereinigt werden.
Laisser complètement
sécher à l'air le groupe
de distribution du café.
Nettoyer soigneuse-
ment la partie interne
de la machine avec un
chi on doux, imbibé
d’eau.
50
Hinweise
Instructions
DE
Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brüh-
gruppe in der korrekten Position be ndet. Wenn sich dieser
noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ord-
nungsgemäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
Die gereinigte und abgetrocknete Brühgruppe einsetzen. DIE
TASTE “PUSH” NICHT DRÜCKEN.
Den Ka eesatzbehälter und
die Abtropfschale einsetzen.
Die Servicetür schließen.
FR
S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de dis-
tribution du café est dans la bonne position. S'il est encore
en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accro-
cher correctement.
Insérer le groupe de distribution du café lavé et essuyé. NE
PAS APPUYER SUR LA TOUCHE «PUSH».
Introduire le tiroir à marc et
le bac d'égouttement. Fer-
mer le volet de service.
DE
Monatlich
Das Schmiermittel gleichmäßig auf beide seitlichen Führun-
gen auftragen.
FR
Mensuel
Appliquer le lubri ant uniformément sur les deux
convoyeurs latéraux.
DE
Auch die Welle schmieren. Die gereinigte und abgetrocknete Brühgruppe einsetzen. DIE
TASTE “PUSH” NICHT DRÜCKEN.
Den Ka eesatzbehälter und
die Abtropfschale einsetzen.
Die Servicetür schließen.
FR
Lubri er l’arbre aussi. Insérer le groupe de distribution du café lavé et essuyé. NE
PAS APPUYER SUR LA TOUCHE «PUSH».
Introduire le tiroir à marc et
le bac d'égouttement. Fer-
mer le volet de service.
Die Brühgruppe sollte nach jeweils 500 Ausgaben oder ein-
mal monatlich geschmiert werden.
Hinweis:
Vor der Schmierung der Brühgruppe muss diese mit
frischem Wasser gereinigt und getrocknet werden,
wie im Abschnitt “Wöchentlich” des Kapitels “Reini-
gung der Brühgruppe” erläutert.
Lubri er le groupe de distribution du café après 500 distri-
butions environ ou une fois par mois.
Avertissement:
avant de lubri er le groupe de distribution du café,
le nettoyer à l’eau fraîche et le laisser sécher comme
indiqué dans la section «Hebdomadaire» du cha-
pitre «Nettoyage du groupe de distribution».
DeutschFrançais
51
Hinweise
Instructions
DE
Die Option WARTUNG im Maschinenmenü anwählen.
Die Option REINIGUNG BRÜHGR. anwählen. Die Taste
drücken.
FR
Sélectionner l'option ENTRETIEN dans le menu machine.
Sélectionner NETTOYAGE GROUPE. Appuyer sur la touche
.
Neben der wöchentlichen Reinigung wird empfohlen, diesen Reinigungszyklus mit den Kaf-
feefettlöser-Tabletten nach jeweils 500 Tassen Ka ee oder einmal monatlich auszuführen.
Mit diesem Vorgang wird die Wartung der Brühgruppe abgeschlossen.
Hinweis:
Die Ka eefettlöser-Tabletten sind ausschließlich für die Reinigung bestimmt, sie
haben keinerlei entkalkende Funktion. Für das Entkalken sollte das Entkalkungs-
mittel Gaggia verwendet werden. Dabei ist der im Kapitel “Entkalken” beschriebe-
ne Vorgang auszuführen.
En plus du nettoyage hebdomadaire, on recommande d'e ectuer ce cycle de nettoyage à
l'aide des tablettes de dégraissage après 500 tasses de café environ ou une fois par mois.
Cette opération complète l’entretien du groupe de distribution du café.
Avertissement:
les tablettes de dégraissage ne sont à utiliser que pour le nettoyage et n'ont
aucune fonction détartrante. Pour le détartrage, utiliser le détartrant Gaggia
en suivant la procédure décrite au chapitre «Détartrage».
MAINTENANCE
BREW GROUP CLEAN
CARAFE CLEANING
DESCALING
PERFORM BREW
GROUP CLEANING
ESC
OK
INSERT GROUP
CLEAN TAB
OK
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER THE
DISPENSING SPOUT
OK
BREW GROUP CLEAN
DE
Zur Bestätigung die Taste
drücken.
Den Wassertank bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser
füllen. Die Taste
drücken.
Eine Ka eefettlöser-Tablette in das Fach für den vorgemah-
lenen Ka ee einwerfen. Die Taste
drücken.
FR
Appuyer sur la touche
pour con rmer.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau MAX. Appuyer sur la touche
.
Insérer une tablette de dégraissage dans le compartiment
du café prémoulu. Appuyer sur la touche
.
DE
Einen Behälter (1,5 l) unter
den Ka eeauslauf stellen.
Die Taste drücken, um den Reinigungszyklus zu starten.
Das obige Symbol wird angezeigt. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Zyklus an.
Die bei der Reinigung ausgegebene Lösung darf nicht
getrunken werden.
FR
Placer un récipient (1,5 l)
sous la buse de distribution
du café.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de net-
toyage.
Le symbole ci-dessus s'a che. La barre permet de véri er
l'état d'avancement du cycle.
Ne pas boire la solution distribuée pendant ce pro-
cessus.
52
Hinweise
Instructions
BEDEUTUNG DER DISPLAYANSICHTEN
SIGNIFICATION DE L'AFFICHEUR
EMPTY DRIP TRAY
INSERT CARAFE
ESC
TURN CARAFE
INTO
BREWING POSITION
ESC
TURN CARAFE
INTO
RINSING POSITION
ESC
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
ADD COFFEE
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
INSERT BREW GROUP
DE
Die Servicetür schließen. Die Servicetür ö nen und die
innere Abtropfschale leeren.
Den Ka eesatzbehälter und
die innere Abtropfschale
einsetzen.
Den internen Deckel des Kaf-
feebohnenbehälters schlie-
ßen.
Den Wassertank herausneh-
men und füllen.
FR
Fermer la porte de service. Ouvrir la porte de service et
vider le bac d'égouttement
interne.
Introduire le tiroir à marc
et le bac d'égouttement
interne.
Fermer le couvercle interne
du réservoir à café en
grains.
Retirer le réservoir à eau et
le remplir.
DE
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Die Milchkara e einsetzen,
um die Ausgabe zu starten.
Den Auslauf der Milchkara e
ö nen, um Produkte ausge-
ben zu können.
Die Düse der Milchkara e
schließen, um den Spülzy-
klus der Kara e zu starten.
Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
FR
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Insérer la carafe à lait pour
démarrer la distribution.
Ouvrir la buse de distribu-
tion du lait de la carafe pour
distribuer des produits.
Fermer la buse de distribu-
tion du lait de la carafe pour
démarrer le cycle de rinçage
de la carafe.
Remplir le réservoir à café
en grains.
DE
Nach der Ausgabe den Behälter entfernen und leeren.
FR
À la  n de la distribution, enlever et vider le récipient.
Die Reinigung der Brühgruppe, wie im Abschnitt “Wö-
chentlich” des Kapitels “Reinigung der Brühgruppe”
beschrieben, ausführen.
E ectuer le nettoyage du groupe de distribution
du café comme indiqué dans la section «Hebdoma-
daire» du chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
DeutschFrançais
53
Hinweise
Instructions
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
0%
DE
Bei eingeschaltetem Gerät den Ka eesatzbehälter heraus-
nehmen und entleeren.
Das Gerät muss entkalkt werden. Das Wartungsmenü ö -
nen, um den Zyklus anzuwählen und zu starten.
Den Filter AQUACLEAN wech-
seln.
FR
Lorsque la machine est allumée, enlever et vider le tiroir
à marc.
Il faut détartrer la machine. Accéder au menu d'entretien
pour sélectionner et démarrer le cycle.
Remplacer le  ltre
AQUACLEAN.
RESTART TO SOLVE
DE
Es ist ein Ereignis aufgetreten, das den Neustart des Geräts erfordert. Den unten aufgeführten Code (E xx) notieren. Das Gerät ausschalten, 30 Sekunden
warten und erneut einschalten. Besteht das Problem weiterhin, besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-m-co/
espresso/contact.
FR
Il s'est produit un événement demandant le redémarrage de la machine. Noter le code (E xx) s'a chant en bas. Éteindre la machine, attendre 30
secondes puis la remettre en marche. Si le problème persiste, visitez www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/
espresso/contac.
PFLEGE-PRODUKTE
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN
DE
Wasser lter AQUACLEAN Ka eefettlöser-Tabletten Entkalkungsmittel Fett
FR
Filtre à eau AQUACLEAN Tablettes de dégraissage Solution détartrante Graisse
fe
f
tt
tt
l
ser
T
T
Ta
bl
bl
bl
et
t
54
Hinweise
Instructions
PROBLEMLÖSUNG
Verhalten Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Der Hauptschalter be ndet sich in Position “0”. Überprüfen, ob der Hauptschalter sich in Position “I” be-
ndet.
Die Abtropfschale füllt sich, auch wenn
kein Wasser abgelassen wird.
Manchmal lässt die Maschine automatisch Wasser
in die Abtropfschale ab, um die Spülung der Sys-
teme zu steuern und einen optimalen Betrieb der
Maschine zu gewährleisten.
Dieser Vorgang ist völlig normal.
Der Ka ee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser oder über die Heißwasser-
düse aufwärmen.
Die Temperatur des Getränks im Programmmenü ist
auf Niedrig eingestellt.
Sicherstellen, dass die Temperatur im Programmmenü auf
Mittel oder Hoch eingestellt ist.
Dem Ka ee wird kalte Milch zugegeben. Die kalte Milch senkt die Temperatur des Endproduktes ab:
die Milch erhitzen, bevor sie in das Getränk gegeben wird.
Es erfolgt keine Ausgabe von Heiß-
wasser.
Die Dampf-/Heißwasserdüse ist verstopft oder ver-
schmutzt.
Die Dampf-/Heißwasserdüse reinigen (siehe Kapitel “Rei-
nigung und Wartung”).
Die Düse überprüfen und sicherstellen, dass diese nicht
verstopft ist. Mit einer Nadel ein Loch in den Kalk stechen.
Die Maschine füllt die Tasse nicht. Die Maschine ist nicht programmiert. Das Programmmenü der Getränke ö nen und die Einstel-
lung der ausgegebenen Ka eemenge je nach eigener Vor-
liebe für jede Getränkeart einstellen.
Der Ka ee hat wenig Crema
(Siehe Hinweis).
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Ka ee
ist nicht röstfrisch oder das Ka eepulver wurde zu
grob gemahlen.
Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad ein-
stellen, wie im Kapitel “Einstellung Keramikmahlwerk”
beschrieben.
Die Ka eebohnen oder der vorgemahlene Ka ee
sind zu alt.
Sicherstellen, dass frische Ka eebohnen oder vorgemah-
lener Ka ee benutzt werden.
Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Kara e verschmutzt oder nicht korrekt eingesetzt. Den Reinigungszustand der Kara e und deren Einsatz
überprüfen.
Die Maschine benötigt zu lange Auf-
wärmzeiten oder die Wassermenge,
die aus der Düse kommt, ist begrenzt.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe kann nicht herausge-
nommen werden.
Die Brühgruppe wurde falsch eingesetzt. Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die
Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition
zurück.
Der Ka eesatzbehälter ist eingesetzt. Nehmen Sie den Ka eesatzbehälter heraus, bevor Sie die
Brühgruppe abnehmen.
DeutschFrançais
55
Hinweise
Instructions
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en marche. La machine nest pas raccordée au réseau élec-
trique.
Raccorder la machine au réseau électrique.
L'interrupteur général est sur la position «0». S'assurer que l’interrupteur général est bien sur la posi-
tion «I».
Le bac d'égouttement se remplit
même si on ne décharge pas l'eau.
Parfois, la machine décharge l'eau automatique-
ment dans le bac d'égouttement pour gérer le
rinçage des circuits et pour garantir un fonction-
nement optimal.
Ce comportement est considéré comme normal.
Le café n'est pas assez chaud. Les tasses/petites tasses sont froides. Préchau er les tasses/petites tasses à l'eau chaude ou
utiliser la buse de distribution d'eau chaude.
La température de la boisson est réglée sur Basse
dans le menu de programmation.
S'assurer que la température est réglée sur Normale ou
Élevée dans le menu de programmation.
Du lait froid est ajouté au café. Le lait froid baisse la température du produit  nal: pré-
chau er le lait avant de l'ajouter à la boisson.
La machine ne distribue pas d'eau
chaude.
La buse de vapeur/eau chaude est bouchée ou
sale.
Nettoyer la buse de vapeur/eau chaude (voir le chapitre
«Nettoyage et entretien»).
Contrôler la buse pour véri er que la buse de distribu-
tion n'est pas bouchée. Faire un trou dans le calcaire à
l'aide d'une aiguille.
La machine ne remplit pas la tasse/
petite tasse.
La machine n'a pas été programmée. Accéder au menu de programmation des boissons et
régler le paramètre de longueur du café selon vos goûts
pour chaque type de boisson.
Le café ne mousse pas
(voir remarque).
Le mélange nest pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il est trop grossier.
Changer le mélange de café ou régler la mouture
comme indiqué au chapitre «Réglage du moulin à café
en céramique».
Les grains de café ou le café prémoulu sont trop
vieux.
S'assurer que les grains de café ou le café prémoulu uti-
lisés sont frais.
Le lait n'est pas émulsionné. La carafe est sale ou n'est pas insérée correcte-
ment.
Véri er que la carafe est bien nettoyée et bien insérée.
La machine se chau e trop lentement
ou la quantité d’eau qui sort de la
buse est insu sante.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts
de calcaire.
Détartrer la machine.
Impossible de retirer le groupe de dis-
tribution du café.
Le groupe de distribution du café n’est pas dans la
bonne position.
Mettre en marche la machine. Fermer le volet de service.
Le groupe de distribution du café revient automatique-
ment dans sa position d’origine.
Le tiroir à marc est inséré. Retirer le tiroir à marc avant d’enlever le groupe de dis-
tribution du café.
56
Hinweise
Instructions
Verhalten Ursachen Abhilfen
Die Brühgruppe kann nicht eingesetzt
werden.
Die Brühgruppe be ndet sich nicht in der Ruhepo-
sition.
Sicherstellen, dass sich die Brühgruppe in der Ruheposi-
tion be ndet. Die Pfeile müssen gegeneinander zeigen.
Zu diesem Zweck ist auf den Abschnitt “Monatlich” des
Kapitels “Reinigung der Brühgruppe” Bezug zu nehmen.
Die Verzahnung be ndet sich nicht in der Aus-
gangsposition.
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen. Die Maschine einschalten.
Die Verzahnung kehrt automatisch in die Ausgangsposi-
tion zurück, und die Brühgruppe kann eingesetzt werden.
Über und unter der Brühgruppe be n-
det sich viel gemahlener Ka ee.
Der verwendete Ka ee ist eventuell nicht für die
Verwendung auf Ka eeautomaten geeignet.
Entweder muss der Ka eetyp gewechselt oder die Ein-
stellung des Mahlwerks geändert werden (siehe Kapitel
“Einstellung Keramikmahlwerk”).
Die Maschine reguliert das Mahlwerk für eine neue
Sorte Ka eebohnen oder vorgemahlenen Ka ee.
Die Maschine reguliert sich automatisch nach der Aus-
gabe von einigen Tassen Ka ee, um die Extraktion ent-
sprechend der Komprimierung des gemahlenen Ka ees
zu optimieren.
Eventuell müssen 2 oder 3 Produkte für die vollständige
Einstellung des Mahlwerks ausgegeben werden.
Es handelt sich hierbei nicht um eine Betriebsstörung der
Maschine.
Der Ka eesatz ist zu feucht oder zu
trocken.
Das Mahlwerk einstellen. Die Einstellung des Keramikmahlwerks hat Ein uss auf
die Qualität des Ka eesatzes.
Ist der Ka eesatz zu feucht, wird ein gröberer Mahlgrad
eingestellt.
Ist der Ka eesatz zu trocken, wird ein feinerer Mahlgrad
eingestellt.
Hierzu ist auf Kapitel “Einstellung Keramikmahlwerk” Be-
zug zu nehmen.
Die Maschine führt den Mahlvorgang
der Ka eebohnen aus, aber es wird
kein Ka ee ausgegeben
(Siehe Hinweis).
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut entlüf-
ten (siehe Kapitel "Manueller Spülzyklus").
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Wöchentlich” der
“Reinigung der Brühgruppe”).
Dies kann geschehen, wenn die Maschine automa-
tisch die Portion einstellt.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Kapitel “Gaggia Adapting
System” beschrieben.
Der Auslauf ist verschmutzt. Den Auslauf reinigen.
Der Ka ee ist zu wässrig
(Siehe Hinweis).
Dies kann geschehen, wenn die Maschine automa-
tisch die Portion einstellt.
Einige Ka ees ausgeben, wie im Kapitel “Gaggia Adapting
System” beschrieben.
Der Ka ee ist zu grob gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad ein-
stellen, wie im Kapitel “Einstellung Keramikmahlwerk”
beschrieben.
Langsame Ka eeausgabe
(Siehe Hinweis).
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Ka eemischung wechseln oder den Mahlgrad ein-
stellen, wie im Kapitel “Einstellung Keramikmahlwerk”
beschrieben.
Die Systeme sind verstopft. Einen Entkalkungszyklus ausführen.
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Wöchentlich” der
“Reinigung der Brühgruppe”).
Der Ka ee tritt neben dem Auslauf aus. Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und die Ausgabeö nungen reinigen.
DeutschFrançais
57
Hinweise
Instructions
Comportements Causes Remèdes
Impossible d'insérer le groupe de dis-
tribution du café.
Le groupe de distribution n'est pas dans la posi-
tion de repos.
S'assurer que le groupe de distribution est dans la po-
sition de repos. Les  èches doivent être positionnées
l'une envers l'autre. Pour ce faire, consulter la section
«Mensuel» du chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
L'engrenage n'est pas dans sa position initiale. Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc et fer-
mer le volet de service. Mettre en marche la machine.
L'engrenage revient automatiquement dans sa position
initiale, il est donc possible d'insérer le groupe de dis-
tribution.
Il y a une grande quantité de café
moulu sous ou sur le groupe de dis-
tribution.
Le café utilisé pourrait ne pas être adapté à l'utili-
sation avec des machines automatiques.
Il se peut que l'on doive changer le type de café, ou bien
modi er le réglage du moulin à café (voir le chapitre
«Réglage du moulin à café en céramique»).
La machine est en train de régler le moulin à café
pour un nouveau type de grains de café ou de café
prémoulu.
La machine se règle automatiquement après la distribu-
tion de plusieurs cafés pour optimiser l'extraction selon
la compacité du café moulu.
Il se peut que l'on doive distribuer 2 ou 3 produits pour
le réglage complet du moulin à café.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement de la machine.
La machine produit des marcs de café
trop humides ou trop secs.
Régler le moulin à café. Le réglage du moulin à café en céramique in uence la
qualité des résidus.
Si les résidus sont trop humides, régler une mouture
plus grosse.
Si les résidus sont trop secs, régler une mouture plus
ne.
Consulter le chapitre « Réglage du moulin à café en
céramique».
La machine moud les grains de café,
mais le café ne sort pas
(voir remarque).
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (consul-
ter le chapitre «Cycle de rinçage manuel»).
Le groupe de distribution du café est sale. Nettoyer le groupe de distribution du café (section
«Hebdomadaire» du chapitre «Nettoyage groupe de
distribution»).
Cela peut se produire lorsque la machine est en
train de régler automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué dans le cha-
pitre «Gaggia Adapting System».
La buse de distribution est sale. Nettoyer la buse de distribution.
Le café est trop aqueux
(voir remarque).
Cela peut se produire lorsque la machine est en
train de régler automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué dans le cha-
pitre «Gaggia Adapting System».
Le café est moulu trop gros. Changer le mélange de café ou régler la mouture
comme indiqué au chapitre «Réglage du moulin à café
en céramique».
Le café coule lentement
(voir remarque).
Le café est trop n. Changer le mélange de café ou régler la mouture
comme indiqué au chapitre «Réglage du moulin à café
en céramique».
Les circuits sont bouchés. Lancer un cycle de détartrage.
Le groupe de distribution du café est sale. Nettoyer le groupe de distribution du café (section
«Hebdomadaire» du chapitre «Nettoyage groupe de
distribution»).
Le café coule hors de la buse de dis-
tribution.
La buse de distribution est bouchée. Nettoyer la buse de distribution et les trous de distri-
bution.
58
Hinweise
Instructions
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
Gehäusematerial Thermoplastisch
Abmessungen (L x H x T) 245 x 360 x 420 mm
Gewicht 13,4 kg
Kabellänge 1200 mm
Bedienfeld Frontblende
Tassenmaße 110 mm
Wassertank 1,5 Liter - herausnehmbar
Fassungsvermögen Ka eebohnenbehälter 300 g
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter 11
Pumpendruck 15 bar
Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen Überdruckventil Durchlauferhitzer - Doppelter Sicherheitsthermostat
Sicherheitsvorrichtungen Thermostat
DeutschFrançais
59
Hinweise
Instructions
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation Voir plaquette placée sur l'appareil
Matériau du corps Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) 245 x 360 x 420 mm
Poids 13,4 kg
Longueur du câble 1200 mm
Bandeau de commande En façade
Dimensions petite tasse 110 mm
Réservoir à eau 1,5 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café en grains 300 g
Capacité du tiroir à marc 11
Pression de la pompe 15bars
Chaudière Acier inox
Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière - Double thermostat de sécurité
Dispositifs de sécurité Thermostat
GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen.
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modi cation jugée indispensable.
GAGGIA S.p.A.
Sede Legale/Registered O ce
Piazza A. Diaz, 1
20123 MILANO
Sede Amministrativa/Administrative O ce
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano (BO)
+39 0534 771111
www.gaggia.com
COD. - Rev.00 - 15/01/17
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gaggia Babila - SUP046DG bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gaggia Babila - SUP046DG in de taal/talen: Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4,13 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Gaggia Babila - SUP046DG

Gaggia Babila - SUP046DG Snelstart handleiding - Nederlands - 60 pagina's

Gaggia Babila - SUP046DG Snelstart handleiding - English - 60 pagina's

Gaggia Babila - SUP046DG Gebruiksaanwijzing - English - 92 pagina's

Gaggia Babila - SUP046DG Snelstart handleiding - Italiano - 60 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info