540279
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
OF / OR / OU / ODER
A B
MONTAGE YEPP
®
MAXI EASYFIT
ASSEMBLING YEPP
®
MAXI EASYFIT
MONTIEREN DES YEPP
®
MAXI EASYFIT
MONTAGE DE YEPP
®
MAXI EASYFIT
Easyfit-window
2
1
GMG006 (020410)
Monteren Assembling Montage Montieren
Art. code: 020404
2
4x
1
max. 10 cm
2
1
1
± 6x
2
3
4
click
Sleutelcode
Key code
Le code antivol
Schlüsselcode
90°
90°
click
click
open
open
open
Lock
click
1
2
2
1
A
B
3
1 4
5 6
7 8
www.yepp.nl
HAUPTBESTANDTEILE
1.Gerätekörper
2.Kontrollleuchte
3.Heizplatte
4.Kanne
5.Tank
6.Deckel
7.Wasserstandsanzeige
8.Filterhalter
9.Permanenter Filter
10.Portionierer
Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el
derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA
2
PRINCIPAIS COMPONENTES
PRINCIPAUX COMPOSANTS
COMPONENTES PRINCIPALES
MAIN COMPONENTS
MOD. CA343 230V.~ 50 Hz. 500 W.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.Cuerpo.
2.Interruptor luminoso.
3.Placa calefactora.
4.Jarra.
5.Depósito.
6.Tapa.
7.Indicador nivel de agua.
8.Portafiltros.
9.Filtro permanente.
10.Dosificador.
10
1.Corpo.
2.Interruptor luminoso.
3.Placa aquecedora.
4.Jarro.
5.Depósito.
6.Tampa.
7.Indicador de nível de água.
8.Porta filtros.
9.Filtro permanente.
10.Dosificador.
1.Body.
2.Switch light.
3.Hot plate.
4.Jug.
5.Tank.
6.Lid.
7.Water level indicator.
8.Filter holder.
9.Permanent filter.
10.Spoon.
1.Corps.
2.Interrupteur lumineux.
3.Plaque chauffante.
4.Verseuse.
5.Réservoir.
6.Couvercle.
7.Indicateur de niveau d´eau.
8.Porte-filtres.
9.Filtre permanent.
10.Doseur.
1.Corpo.
2.Interruttore luminoso.
3.Piastra riscaldante.
4.Caraffa.
5.Serbatoio.
6.Coperchio.
7.Indicatore livello acqua.
8.Portafiltri.
9.Filtro permanente.
10.Misurino.
9
3
4
2
1
7
6
5
8
3
ATENCION
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el
aparato en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 o más
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas
respecto al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos
del embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de peligro.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado
en la placa de características y el de su casa coinciden.
Verifique que la base del enchufe disponga de una toma de
tierra adecuada.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato.
Mantenga la cafetera fuera de su alcance.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
• No toque las superficies calientes durante su uso.
Antes de estrenar el aparato con café, hágalo funcionar un
par de veces solo con agua, para una completa limpieza de
todo el sistema.
• Nunca use la jarra en una cocina eléctrica o de gas, en un
horno microondas, o si ésta presentase alguna fisura.
• Evite colocar la jarra caliente sobre superficies frías o
húmedas.
• Nunca eche café u otros líquidos, que no sea agua fría, en
el depósito de agua.
ESPAÑOL
• MUY IMPORTANTE: No debe sumergirse el aparato
en agua u otros líquidos.
• Este aparato ha sido diseñado para uso exclusivamente
doméstico.
• La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños, a menos que sean mayores de
8 años y estén bajo supervisión.
• Si el cable de alimentación del aparato se deteriorase debe
ser sustituido por un Servicio Técnico Autorizado.
INSTRUCCIONES DE USO
• Levante la tapa (6).
IMPORTANTE: Antes de hacer café asegúrese siempre que el orificio que posee el portafiltros
(8) esté orientado hacia atrás. Si no es así la tapa no se podrá cerrar y el café podría
desbordarse
• Añada en el filtro (9) la cantidad de café deseada empleando para ello el dosificador (10)
• No eche café en exceso en el filtro (9) y nunca presione el café. El agua podría llegar a desbordarse.
• Para obtener café más fuerte o más suave aumente o disminuya la cantidad hasta adaptarse a su
gusto.
• vierta agua fría según la cantidad de cafés que desee obtener. Las indicaciones del nivel de agua
(7) le servirán de orientación.
• Cierre la tapa, coloque la jarra en la placa calefactora (3) y conecte el aparato a la red.
IMPORTANTE: asegúrese de que la tapa quede bien cerrada presionando de su zona
delantera. De lo contrario el sistema antigoteo podría quedar bloqueado y el café podría
llegar a desbordarse del portafiltros
• Pulse el interruptor (2) a la posición de encendido I.
• El café comenzará a salir en un breve espacio de tiempo.
• Durante el proceso de salida del café puede retirar la jarra (4), ya que el sistema antigoteo
automático impide que gotee. Tenga la precaución de no retirarla durante un tiempo excesivo,
ya que puede llegar a desbordarse el café del portafiltros.
• Para evitar quemaduras por el vapor no abra la tapa hasta que haya salido todo el café.
• Si desea mantener el café caliente deje la jarra (4) sobre la placa calefactora (3) y mantenga
encendida la cafetera.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de cualquier operación asegúrese que la cafetera está desconectada de la red.
• La jarra, el filtro y portafiltros pueden limpiarse con agua caliente jabonosa asegurándose de
aclarar bien a continuación.
• Recuerde: Al colocar el portafiltros (8) el orificio que este posee debe quedar orientado hacia
atrás.
• La placa calefactora y el cuerpo de la cafetera deben limpiarse con un paño suave, ligeramente
humedecido.
• No utilice en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc., que puedan
deteriorar las superficies.
• Para eliminar las incrustaciones calcáreas que con el uso se pueden producir en los conductos por
donde circula el agua, es conveniente descalcificarlas de la siguiente manera:
4
PORTUGUÊS
5
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho
em funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Este aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8
anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, sempre que lhes seja dada a supervisão
apropriada ou instruções para a utilização do aparelho de
forma segura e de modo a que compreendam os perigos
inerentes.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao
alcance das crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não ligue a máquina de café sem se certificar que a voltagem
indicada na placa de características e a da rede coincidem.
-Vierta una solución de agua y vinagre a partes iguales en el depósito
-Conecte la cafetera sin café y deje que salga aproximadamente la mitad de la solución.
-Desconecte la cafetera y espere 15 minutos.
-Vuelva a conectar la cafetera y deje que salga el resto de la solución
-A continuación haga funcionar la cafetera dos veces, sólo con agua.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para
su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado
a tal fin.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del
medio ambiente.
6
• Certifique-se que a tomada dispõe da adequada ligação à
terra.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o
aparelho. Mantenha o aparelho fora do seu alcance.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
• Durante o seu uso não toque nas superfícies quentes.
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez,
faça-o funcionar umas duas vezes só com água. Assim, obterá
uma limpeza completa de todo o sistema.
• Nunca utilize o jarro num fogão eléctrico ou a gás, num
microondas, ou se este apresentar alguma fissura.
• Evite colocar o jarro quente sobre superfícies frias ou húmidas.
• Nunca deite café ou qualquer outro líquido, a não ser água
fria, no depósito de água.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• Concebida exclusivamente para uso doméstico.
A limpeza e a manutenção a ser realizada pelo utilizador
não deve ser executada por crianzas, a menos que sejam
mais de 8 anos e estão sob supervisão.
• Se o cabo de alimentação do aparelho se deteriorar, deve
ser substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
INSTRUCÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Levante a tampa (6).
IMPORTANTE: Antes de fazer o café certifique-se sempre que o orifício que o porta-filtros
(8) possui está virado para trás. Caso contrário, a tampa não se poderá fechar e o café
pode transbordar.
• Coloque no filtro (9) a quantidade de café desejada utilizando, para isso, o dosificador (10).
• Não deite café em excesso no filtro (9) e nunca o pressione. A água poderia transbordar.
• Para obter café mais forte ou mais fraco aumenta ou disminua a quantidade até se adaptar ao
seu gosto.
7
• Deite agua fria de acordo com a quantidade de cafés que desejar obter. As indicações do nível
de água (7) servir-lhe-ão de orientação.
• Feche a tampa, coloque o jarro na placa aquecedora (3) e ligue o aparelho á rede.
IMPORTANTE: certifique-se de que a tampa fica bem fechada pressionando na sua parte
dianteira. De contrário, o sistema anti-gota poderia ficar bloqueado e o café poderia
chegar a transbordar no porta-filtros.
• Carregue no interruptor (2) para a posição de “aceso” I.
• O café começará a sair num breve espaço de tempo.
• Durante o processo de saída do café pode retirar o farro (4) pois o sistema antigota automático
impede que goteje. Tenha o cuidado de o não tirar durante um tempo excessivo pois a café pode
chegar a transbordad do portafiltros.
• Para evitar queimaduras provocadas pelo vapor não abra a tampa até que o café tenha saído
todo.
• Se desejar manter o café quente deixe o jarro (4) sobre a place aquecedora (3) e mantenha a
máquina de café de filtro acesa.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação certifique-se que a máquina de café está desligada da rede.
• O jarro, o filtro e o portafiltros podem ser lavados com água quente e detergente assegurando-
se seguidamente de enxaguar bem.
• Lembre-se: Ao colocar o porta-filtros (8) o orifício que este possui deve ser orientado para trás.
• A placa aquecedora e o corpo da máquina de café devem ser limpos com um pano suave, levemente
humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc., que possam
deteriorar a superfície.
• Para eliminar as incrustações calcárias que, com o uso, se podem produzir nos condutos por onde
circula a água, é conveniente proceder à sua descalcificação de tanto em tanto tempo da seguinte
forma:
-Deite uma solução de água e vinagre em partes iguais no depósito.
-Ligue a máquina do café sem café; deixe que saia, aproximadamente, metade da solução.
-Desligue a máquina do café e aguarde 15 minutos.
-Volte a ligar a máquina do café e deixe que saia o resto da solução
-Seguidamente, faça funcionar duas vezes a máquina de café, só com água.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar deitar o aparelho fora coloque-o, para
tratamento posterior, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado a tal
fim.
• Nunca o deite no lixo caseiro. Assim, estará a contribuir para o cuidado e melhoria do
meio ambiente.
8
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the coffee
maker for the first time and keep them for future enquiries.
This appliance can be used by children at the age of 8 or
more and people with physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
an appropriate supervision or instruction concerning the
safety use of the appliances and understand the dangers
involved.
• Keep all plastic bags and packaging components out of the
reach of children. They are potentially dangerous.
• Do not connect the coffee maker to the mains without
checking that the voltage on the rating plate and that of
your household is the same.
• Do not connect the appliance before making sure the plug
has an adequate earth base.
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
• Keep the appliance and the cable cord out of the reach of
children less than 8 years old.
• Do not touch the hot surfaces while in use.
• Before using your coffee maker for the first time, make it
work only with water a couple of times to clean out the
system completely.
• Never use the jug on an electric or gas cooker, nor in a
microwave, do not use it when it has a fissure.
ENGLISH
9
Avoid placing the jug on a cold or wet surface.
• Never put coffee or other liquids but cold water in the tank.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the appliance
in water or other liquids.
This appliance is designed for domestic use only.
The cleaning and maintenance done by users, can not be
done by children without any supervision, unless they are
over 8 years and they are under supervision.
• If the cable were to deteriorate it must be changed by an
Authorised Service Centre.
INSTRUCTIONS OF USE
• Open the lid (6).
IMPORTANT: Before making coffee always be sure the hole of the filter holder (8) is
situated backwards, if not the lid can not be closed and the coffee could overflow.
• Add the desired amount of coffee in the filter (9) using the spoon (10).
• Do not put too much coffee in the filter (9) and never press the coffee down. The water may
overflow.
• To obtain a stronger or milder coffee, adjust the amount of coffee in the filter to taste.
• Pour cold water into it according to the number of coffee cups you are preparing. The marks of
the water level (7) will give you an estimated quantity.
• Close the lid, place the jug on the hot plate (3) and plug the machine into the mains.
IMPORTANT: be sure that the lid is correctly closed by pressing in its frontal side. If not,
the anti-drip system could get obstructed and the coffee may overflow from the filter
holder.
• Set the switch (2) on the “on “ position I.
• The coffee will begin to flow in a short time.
• While the coffee is being made you may remove the jug (4), as the automatic anti-drip system
stops it from dripping. Take care not to remove it for too long as the coffee in the filter holder
may overflow.
• To avoid burn with the steam do not open the lid until all the coffee has gone out.
• If you wish to keep the coffee hot, leave the jug (4) on the hot plate (3) and keep the coffee
machine on.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before anything, make sure the coffee maker is unplugged from the mains.
• The jug, the filter and the filter holder may be cleaned with a hot soapy water taking care to rinse
them carefully afterwards.
• Remember: When placing the filter holder (8) the hole of this filter must be placed backwards.
• The hot plate and the body of the coffee maker should be cleaned with a soft cloth dampened
in water.
10
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil
en fonctionnement et conservez-les pour de futures
consultations.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8
ans et les personnes handicapées physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou sans expérience ni connaissance, si
elles ont reçu l’instruction ou la surveillance pertinentes
concernant l’utilisation de l’appareil d’une façon sûre et
comprennent les dangers qu’il implique.
• Ne laissez pas à la portée des enfants sacs en plastique ou
éléments de l’emballage. Ils représentent des sources
potentielles de danger.
FRANÇAIS
• Do not use abrasive or chemical products, such as metallic scourers, which may deteriorate the
surfaces of the appliance.
• To eliminate the alkaline deposits that with use may be formed in the water circuit, it is convenient
to treat it as follows:
-Pour a 50% solution of water and vinegar in the tank.
-Plug the coffee maker without any coffee and allow to flow out the half solution.
-Switch off the coffee maker and wait for 15 minutes.
-Switch on the coffee maker again and leave to flow out all the solution.
-Next, make the coffee maker work only with water for a couple of times.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the
environment.
11
• Ne branchez pas la cafetière sans être certain que le voltage
indiqué sur la plaque de caractéristiques et celui de la maison
coïncident.
Vérifiez que la base de la prise mâle dispose d’un connecteur
de terre approprié.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir l’appareil hors de leur portée.
• Gardez l’appareil et le câble à la portée des enfants de moins
de 8 ans.
• Ne touchez pas les parties chaudes lors de l´utilisation.
Avant d´utiliser l´appareil avec du café pour la première fois,
faites-le fonctionner une ou deux fois avec de l´eau seule
afin de nettoyer complètement le système.
• N´utilisez jamais la verseuse sur la cuisinière électrique ou
à gaz, dans le four micro-ondes ou si elle présente une
quelconque fissure.
• Evitez de placer la verseuse chaude sur des surfaces froides
ou humides.
• Ne versez jamais de café ni de quelconques liquides autres
que de l´eau froide dans le réservoir d´eau.
• TRÈS IMPORTANT: Ne pas plonger l´appareil dans
l´eau ou tout autre liquide.
• Cet appareil a été conçu exclusivement à l’usage domestique.
• Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’usager ne
doivent pas être effectués par les enfants sauf si elles sont
plus de 8 ans et sont sous surveillance.
• Si le câble d’alimentation du grille-pain se détériorait, il doit
être remplacé par un Service Technique Autorisé.
12
MODE D’EMPLOI
• Levez le couvercle (6).
REMARQUE IMPORTANTE: Avant de préparer le café, n’oubliez surtout pas de vérifier que
le trou du porte-filtre (8) est bien orienté vers l’arrière. Si ce n’est pas le cas, il ne sera
pas possible de fermer le couvercle et le café risque de déborder.
• Ajoutez la quantité de café voulue dans le filtre (9); pour ce faire, utilisez le doseur (10).
• Ne mettez pas trop de café dans le filtre (9) et n´aplatissez jamais le café. L´eau pourrait déborder.
• Afin d´obtenir un café plus fort ou plus léger, augmentez ou diminuez la quantité jusqu´au goût
désiré.
• Versez de l´eau froide dans le réservoir selon la quantité de café que vous désirez obtenir.
L´indicateur de niveau d´eau (7) vous servira d´orientation.
• Fermez le couvercle, placez la verseuse sur la plaque chauffante (3) et branchez l´appareil au
secteur.
IMPORTANT: assurez-vous que le couvercle est bien fermé en appuyant sur la partie avant.
Dans le cas contraire, le système anti-goutte pourrait rester bloqué et le café pourrait
déborder du porte-filtres.
• Appuyez sur la position marche « I » de l´interrupteur (2).
• Après un court laps de temps, le café commencera à couler.
• Vous pouvez retirer la verseuse (4) pendant que le café sort vu que le système anti-gouttes
automatique empêche qu´il coule. Prenez soin de ne pas la retirer pendant une longue période
car le café pourrait déborder du porte-filtres.
• Pour éviter les brûlures de vapeur, ne pas ouvrir le couvercle avant que tout le café se soit écoulé.
• Si vous voulez conserver le café chaud, laissez la verseuse (4) sur la plaque chauffante (3) et laissez
la cafetière allumée.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Avant tout, assurez-vous que la cafetière est débranchée du secteur.
• La verseuse, le filtre et le porte-filtres peuvent être lavés avec de l´eau savonneuse chaude, en
veillant à bien les rincer.
• Rappel: Lors de la mise en place du porte-filtre (8) vérifiez que le trou qu’il présente est bien
orienté en arrière.
• La plaque chauffante et le corps de la cafetière doivent être lavés avec un chiffon doux légèrement
humide.
• N’utilisez as de produit chimique ni abrasif, d’éponges métalliques, etc. pouvant détériorer les
surfaces de l’appareil.
• Pour éliminer les dépôts de calcaire qui peuvent se former dans les conduits où circule l´eau lors
de l´utilisation, il est recommandé de la décalcifier régulièrement de la façon suivante :
-Préparez une solution d´eau et de vinaigre en quantités égales dans le réservoir.
-Branchez la cafetière sans café et laissez couler environ la moitié de la solution.
-Débranchez la cafetière et attendez 15 minutes.
-Branchez à nouveau la cafetière et laissez couler le reste de la solution.
-Ensuite, faites fonctionner la cafetière deux fois avec de l´eau seule.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En votre qualité de consommateur, lorsque vous souhaitez vous défaire de l’appareil,
déposez-le pour son postérieur traitement dans un centre de recueil de déchets ou un
container destiné à telle fin.
• Ne le jetez jamais à la poubelle. De cette façon, vous participerez aux soins et à
l’amélioration de l’environnement.
ITALIANO
13
AVVERTENZE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare
l’apparecchio e conservarle per eventuali future consultazioni.
• Questo apparecchio puó essere utilizzato da bambini con
etá uguale o maggiore a 8 anni, persone con discapacitá
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di conoscenza
tecnica, se consci dei pericoli che comporta l’apparecchio
stesso e se ben istruiti sul funzionamento dello stesso.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di plastica
o gli elementi d’imballaggio. Possono essere fonti potenziali
di pericolo.
• Prima di collegare la caffettiera, accertarsi che il voltaggio
indicato nella targhetta delle caratteristiche tecniche
dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della rete locale.
Verificare che la presa di alimentazione sia provvista di una
messa a terra idonea.
• Fare attenzione affinché i bambini non giochino con
l’apparecchio. Mantenere l’apparecchio lontano dai bambini.
• Mantenga l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei
bambini sotto gli 8 anni.
• Evitare il contatto con le superfici calde durante l’uso.
• Prima di usare l’apparecchio con caffè, è necessario farlo
funzionare un paio di volte esclusivamente con acqua per
assicurare la completa pulizia dell’intero dispositivo.
• Non usare mai la caraffa su fornelli elettrici o a gas, nel
forno a microonde o qualora presentasse crepature.
• Evitare di posare la caraffa calda su superfici fredde o umide.
• Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua, non versarvi
mai né caffè né altri liquidi.
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere mai
l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per
uso domestico.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere realizzata da
bambini, a meno che non siano maggiori di 8 anni sotto la
supervisione di un maggiore.
• Qualora il cavo dell’alimentazione fosse danneggiato,
rivolgersi ad un Servizio Tecnico Autorizzato per la sua
sostituzione.
ISTRUZIONI PER L’USO
• Sollevi il coperchio (6).
IMPORTANTE: prima di fare il caffé si assicuri sempre che lo spazio che possiede il portafiltro
(8) sia orientato posteriormente. Se non é cosí il coperchio non si potrá chiudere e il
caffé potrebbe fuoriuscire.
• Utilizzando l’apposito misurino (10), riempire il filtro (9) con la quantità di caffè desiderata, senza
pressarlo.
• Fare attenzione a non riempire eccessivamente il filtro (9) per evitare che l’acqua trabocchi.
• Per variare l’intensità del caffè, aumentare o diminuire la quantità fino ad ottenere il risultato
desiderato.
• Deite agua fria de acordo com a quantidade de cafés que desejar obter. As indicações do nível
de água (7) servir-lhe-ão de orientação.
• Chiudere il coperchio, introdurre la caraffa sulla piastra riscaldante (3) e collegare l’apparecchio
alla rete elettrica.
IMPORTANTE: assicurarsi che il coperchio rimanga ben chiuso, premendone la parte
anteriore. In caso contrario, il sistema anti-goccia si potrebbe bloccare, provocando la
fuoriuscita del caffè dal portafiltri.
• Premere il interruttore (2) in posizione di accensione I.
• Poco dopo, il caffè comincerà ad essere erogato.
• Nel corso della fase di erogazione la caraffa (4) può essere rimossa poiché il dispositivo antigoccia
impedirà comunque la fuoriuscita del caffè. Non è, tuttavia, consigliabile che sia disinserita per
un tempo prolungato, per evitare che il caffè trabocchi dal portafiltri.
• Per evitare bruciature per il vapore, non apra il coperchio fino a che non sia uscito tutto il caffé.
• Per conservare caldo il caffè lasciare la caraffa (4) sulla piastra riscaldante (3) e la caffettiera accesa.
14
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione è necessario assicurarsi che la caffettiera sia disinserita dalla
rete elettrica.
• La caraffa, la vaschetta, i filtri ed i portafiltri possono essere puliti con acqua calda e sapone,
assicurandosi di risciacquarli con cura dopo il lavaggio.
• Ricordi che: al collocare il portafiltro (8) lo spazio che possiede deve essere collocato posteriormente.
• La piastra riscaldante ed il corpo della caffettiera devono essere puliti con un panno morbido,
leggermente inumidito.
• Evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili che potrebbero
deteriorarne la superficie.
• Per rimuovere le incrostazioni calcaree depositate nei condotti attraverso i quali circola l’acqua,
si consiglia di procedere ad una decalcificazione periodica, seguendo le indicazioni sottostanti:
-Versare nel serbatoio una soluzione di acqua ed aceto in parti uguali.
-Connetta la caffettiera senza caffé e lasci che salga la metá della soluzione.
-Sconnetta la caffettiera e attenda 15 minuti.
-Riconnetta la caffettiera e lasci che esca il resto della soluzione.
-Successivamente, far funzionare la caffettiera due volte, usando esclusivamente acqua.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo
ad un apposito centro di raccolta di rifiuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto e
alla protezione dell’ambiente.
ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die
Anweisungen aufmerksam durch und heben Sie diese zur
späteren Einsicht auf.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung
für die Nutzung des Apparats erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Bewahren Sie Plastiktüten und Verpackungselemente
DEUTSCH
15
16
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da sie potentielle
Gefahrenquellen darstellen.
• Ehe Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass
die auf dem Typenschild angegebene Voltzahl mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Stecksockel an einer
ordnungsgemäß sicheren Steckdose verbunden ist.
Vermeiden Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Halten
Sie das Gerät außerhalb ihrer Reichweite.
• Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel für Kinder unter 8
Jahren unzugänglich auf.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen während der Benutzung
nicht.
• Ehe Sie den ersten Kaffee in der Kaffeemaschine zubereiten,
lassen Sie die Maschine einmal nur mit Wasser durchlaufen,
damit sich das System komplett reinigt.
Verwenden Sie die Kanne weder auf einem Elektro- bzw.
Gasherd noch in der Mikrowelle. Auch wenn die Kanne einen
Riss oder Sprung aufweisen sollte, ist von der Verwendung
abzusehen.
• Stellen Sie die heiße Kanne auf keine kalten oder feuchten
Oberflächen.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser - jedoch keinen Kaffee oder
andere Flüssigkeiten - in den Wassertank.
• SEHR WICHTIG: Das Gerät darf nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Dieses Gerät wurde für den häuslichen Gebrauch konzipiert.
• Die vom Nutzer vorzunehmende Reinigung und die Wartung
sollte nicht von Kindern unter 8 Jahren und nur beaufsichtigt
durch einen Erwachsenen durchgeführt werden.
• Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, muss es von
einem autorisierten Servicetechniker ersetzt werden.
17
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Heben Sie den Deckel an (6)
WICHTIG: Ehe Sie Kaffee zubereiten, vergewissern Sie sich, dass die Öffnung des Filterhalters
(8) nach hinten zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, kann der Deckel nicht geschlossen
werden und der Kaffee könnte überlaufen.
• Füllen Sie in den Filter (9) mit dem Portionierer (10) die gewünschte Kaffeemenge ein.
• Füllen Sie nicht zu viel Kaffee (9) in den Filter und drücken Sie das Kaffeepulver niemals fest. Das
Wasser könnte überlaufen.
• Erhöhen oder verringern Sie die Kaffeemenge, je nachdem wie stark oder schwach Sie Ihren Kaffee
bevorzugen.
• Die Menge an kaltem Wasser, die Sie in den Tank einfüllen, richtet sich nach der Menge Kaffee,
die Sie zubereiten möchten. Die Angaben der Wasserfüllstandsanzeige (7) geben Ihnen einen
Anhaltspunkt.
• Schließen Sie den Deckel, stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte (3) und schließen Sie das Gerät
an das Stromnetz an.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig geschlossen ist, indem Sie ihn im
vorderen Bereich hinunter drücken. Sonst könnte sich das Antitropfsystem blockieren
und der Kaffee könnte aus dem Filterhalter auslaufen.
• Bewegen Sie den Schalter (2) auf die Position AN I.
• Der Kaffee beginnt innerhalb kurzer Zeit durchzulaufen.
• Während des Durchlaufvorgangs können Sie die Kanne (4) entnehmen, da das automatische
Antitropfsystem das Tropfen verhindert. Entnehmen Sie die Kanne nicht für allzu lange Zeit, da
der Kaffee sonst aus dem Filterhalter auslaufen kann.
• Um Verbrennungen durch Dampf zu verhindern, öffnen Sie den Deckel erst dann, wenn der ganze
Kaffee durchgelaufen ist.
• Falls Sie den Kaffee heiß halten möchten, belassen sie die Kanne (4) auf der Heizplatte (3) und
schalten Sie die Kaffeemaschine nicht aus.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, ehe Sie es warten oder reinigen.
• Reinigen Sie die Kanne, den Filter und den Filterhalter mit heißem, seifenhaltigem Wasser und
spülen Sie sie gründlich mit klarem Wasser nach.
• Beachten Sie: Beim Einsetzen des Filterhalters (8) in die dafür vorgesehene Öffnung muss der
Filterhalter nach hinten zeigen.
• Die Heizplatte und der Körper der Kaffeemaschine sollten mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch gereinigt werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen oder scheuernden Mittel, keine Metallschwämme,
etc., um Beschädigungen der Oberfläche zu vermeiden.
• Um Kalkablagerungen, die durch die Benutzung des Gerät in den Leitungen, durch das Wasser
läuft, entstehen können, wirkungsvoll zu beseitigen, werden die folgenden Schritte zur Entkalkung
empfohlen:
- Füllen Sie eine Essig-Essenz und Wasser im Verhältnis 1:1 in den Tank.
- Schließen Sie das Gerät ohne Kaffee an das Stromnetz an und lassen Sie ungefähr die Hälfte
der Lösung durchlaufen.
- Trennen Sie die Kaffeemaschine vom Stromnetz und warten Sie ungefähr 15 Minuten.
- Schließen Sie die Kaffeemaschine erneut ans Stromnetz an und warten Sie, bis die restliche
Lösung durchgelaufen ist.
- Lassen Sie im Anschluss daran die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser durchlaufen.
UMWELTSCHUTZ
• Um das Gerät zu entsorgen, führen Sie den Platten-Grill dem Recycling von elektrischen
Geräten zu oder entsorgen ihn im jeweiligen Container.
• Werfen Sie das Gerät nicht einfach in den Hausmüll. So tragen Sie konkret zum Schutz
unserer Umwelt bei.
CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-se à
troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae e
aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto com o
aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na sua
embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de funcionamento,
sem custo algum para o titular do mesmo.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que a legislação
vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta, manipulação
total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por causas de força
maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico, etc).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são objecto
de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos plásticos,
borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos deteriorados por
uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o utilizador.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem rasuras,
nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da data de venda.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira e
Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que foram
impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo desenvolvimento
permanente da técnica nos nossos produtos.
18
electro
ENGLISH:
In the rest of countries, the holder of the
guarantee will enjoy all the rights that his
legislation in force concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le titulaire de la garantie
jouira de tous les droits que la législation
en vigueur lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che la legislazione in
vigore prevede e tutela.
DEUSTSCH:
Im Rest der Länder, der Garantieinhaber,
geniesst alle Rechte die ihn Ihre
rechtsgültige Gesetzgebung erteilt.
Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
19
En el resto de países, el titular de la garantía, disfrutará de todos los derechos que su
legislación vigente le conceda.
electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía
3 anos de garantia
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Mod. CA343
Mod. CA343
Mod. CA343
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw GMG Yepp Maxi Easyfit bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van GMG Yepp Maxi Easyfit in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van GMG Yepp Maxi Easyfit

GMG Yepp Maxi Easyfit Installatiehandleiding - Nederlands - 2 pagina's

GMG Yepp Maxi Easyfit Installatiehandleiding - Nederlands - 5 pagina's

GMG Yepp Maxi Easyfit Installatiehandleiding - Deutsch, English - 2 pagina's

GMG Yepp Maxi Easyfit Installatiehandleiding - English - 4 pagina's

GMG Yepp Maxi Easyfit Installatiehandleiding - Français - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info