809190
10
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/109
Pagina verder
Vrijstaande kookfornuis / Gebruikershandleiding
NL
KÖLN-ECI61-060B
KÖLN-ECI60-060I
Standherd / Gebrauchsanweisung
DE
Cuisinière pose libre/Notice d’utilisation
FR
Free Standing Cooker / User Manual
EN
NL - 2
Symbool Type Betekenis
WAARSCHUWING Risico op ernstig of dodelijk letsel
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK Risico van gevaarlijke spanning
BRAND Waarschuwing; Gevaar voor brand / ontvlambare materialen
LET OP Risico op letsel of beschadiging aan eigendom
BELANGRIJK / OPMERKING Correcte bediening van het systeem
Wij danken u dat u voor dit product hebt gekozen.
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over veiligheid en instructies die
zijn bedoeld u te helpen in de bediening en het onderhoud van uw apparaat.
Neem de tijd om deze gebruikershandleiding door te lezen voordat u uw apparaat in
gebruik neemt en bewaar hem als naslagwerk voor de toekomst.
INHOUD
1.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............................................................................................ 4
1.1. Algemene veiligheidswaarschuwingen .......................................................................... 4
1.2. Waarschuwingen bij de installatie ................................................................................. 7
1.3. Tijdens het gebruik ........................................................................................................ 8
1.4. Tijdens reiniging en onderhoud ................................................................................... 10
2.INSTALLATIE EN VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK .................................................11
2.1. Instructies voor de installateur ......................................................................................11
2.2. Elektrische aansluiting en veiligheid ............................................................................ 12
2.3. Antikantelkit ................................................................................................................. 13
2.4. Afstellen van de pootjes .............................................................................................. 14
3.PRODUCTKENMERKEN ................................................................................................ 15
4.GEBRUIK VAN HET PRODUCT ..................................................................................... 16
4.1. Kookplaatbediening ..................................................................................................... 16
4.2. Ovenbediening ............................................................................................................ 20
4.3. Bereidingstabel ............................................................................................................ 21
4.4. Gebruik van de digitale kookwekker met touch-bediening .......................................... 21
4.5. Accessoires ................................................................................................................ 21
5.REINIGING EN ONDERHOUD ....................................................................................... 22
5.1. Reiniging...................................................................................................................... 22
5.2. Onderhoud................................................................................................................... 25
6.PROBLEEMOPLOSSING EN TRANSPORT .................................................................. 26
6.1. Probleemoplossing ...................................................................................................... 26
6.2. Transport ..................................................................................................................... 27
7.TECHNISCHE SPECIFICATIES ..................................................................................... 28
7.1. Energiefiche................................................................................................................. 28
NL - 4
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze instructies zorgvuldig en volledig voor u
uw apparaat in gebruik neemt en bewaar deze op
een handige locatie voor eventuele raadpleging in
de toekomst.
Deze handleiding is geschreven voor meer dan één
model en het is daarom mogelijk dat een aantal
functies, die in deze handleiding worden besproken,
niet aanwezig zijn op uw apparaat. Let daarom
tijdens het lezen van deze handleiding in het
bijzonder op de afbeeldingen.
1.1. 
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en personen met een
verminderde fysieke, gevoelsmatige en mentale
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis
als ze onder toezicht staan of instructies krijgen
met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat en de betrokken risico's. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht het apparaat niet schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING: Het apparaat en zijn
toegankelijke onderdelen worden tijdens gebruik heet.
Zorg ervoor geen verwarmingselementen aan te
raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt
worden gehouden, tenzij ze onder voortdurend
toezicht staan.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken met vet
of olie op een kookplaat kan gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken. Probeer een brand NOOIT met water te
blussen, maar schakel het apparaat uit en dek de
vlam af met bijv. een deksel of een branddeken.
NL - 5
LET OP: Op het bereidingsproces moet worden
toegezien. Op een kort bereidingsproces moet
voortdurend worden toegezien.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
WAARSCHUWING: Als het oppervlak
gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om het
risico op elektrische schokken te voorkomen.
Op het oppervlak van inductiekookplaten moeten
geen metalen voorwerpen, zoals messen, vorken,
lepels en deksels worden geplaatst. Deze kunnen
heet worden.
Schakel bij inductiekookplaten de
kookplaatelementen na gebruik uit met de
bedieningsklop. Vertrouw niet op de panherkenning.
Voor modellen met geïntegreerde deksel geldt
dat bij morsen de deksel schoongemaakt dient te
worden voor gebruik en dat u de kookplaat af moet
laten koelen voordat u de deksel sluit.
Gebruik het apparaat niet met een externe timer of
afzonderlijk afstandsbedieningsysteem.
WAARSCHUWING: Om
te voorkomen dat het
apparaat omvalt, moeten de
stabilisatiesteunen worden
geïnstalleerd. (Lees de
handleiding van de
antikantelkit voor gedetailleerde informatie.)
Het apparaat wordt tijdens gebruik heet. Zorg ervoor
geen verwarmingselementen in de oven aan te
raken.
Handgrepen kunnen tijdens gebruik al heel snel
heet worden.
NL - 6
Gebruik geen harde schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe metalen schrapers
om de oppervlakken in de oven schoon te maken.
Deze kunnen het oppervlak krassen en dit kan
leiden tot het barsten van het glas of schade aan de
oppervlakken.
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat
schoon te maken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voor u de lamp vervangt om
het risico op elektrische schok te vermijden.
LET OP: Toegankelijke delen kunnen tijdens het
koken of grillen heet zijn. Houd kleine kinderen uit de
buurt van het in gebruik zijnde apparaat.
Uw apparaat werd geproduceerd conform de
toepasselijke lokale en internationale normen en
voorschriften.
Onderhoud en reparaties mogen alleen door
erkend onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
Installatie- en onderhoudswerk dat door niet-
erkende installateurs wordt uitgevoerd kan u in
gevaar brengen. De specificaties van het apparaat
mogen niet worden gewijzigd of aangepast.
Ongeschikte kookplaatbeschermers kunnen
ongelukken veroorzaken.
Voor de aansluiting van uw apparaat moet u
ervoor zorgen dat de lokale distributievoorwaarden
(soort gas en gasdruk of elektrische spanning
en frequentie) en de vereisten van het apparaat
compatibel zijn. De specificaties voor dit apparaat
staan vermeld op het label.
LET OP: Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
de bereiding van etenswaren en voor huishoudelijk
gebruik. Het mag niet worden gebruikt voor andere
NL - 7
doeleinden of in een andere toepassing, zoals voor
niet-huishoudelijk gebruik, in een commerciële
omgeving of om een ruimte te verwarmen.
Probeer het apparaat niet aan het handvat op te
tillen of te verplaatsen.
Alle mogelijke maatregelen werden genomen om
uw veiligheid te garanderen. Omdat het glas kan
breken dient u bij het reinigen voorzichtig te werk te
gaan. Zorg dat u niet met accessoires op het glas
slaat of klopt.
Zorg ervoor dat het netsnoer tijdens de installatie
niet klem komt te zitten of wordt beschadigd.
Om elk gevaar uit te sluiten moet het netsnoer
door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of een
gekwalificeerd persoon worden vervangen als het is
beschadigd.
Wanneer de ovendeur open is, mogen kinderen niet
op de ovendeur klimmen of zitten.
Houd kinderen en dieren uit de buurt van dit
apparaat.
Houd bij de in gebruik zijnde inductiekookplaat
voorwerpen uit de buurt die gevoelig zijn
voor magnetische velden (zoals creditcards,
betaalpassen, horloges en soortgelijke voorwerpen).
Personen met een pacemaker worden sterk
aangeraden hun cardioloog te raadplegen voordat
ze gebruik maken van een inductiekookplaat.
1.2. 
U mag het apparaat niet gebruiken voor de
installatie volledig uitgevoerd is.
Het apparaat moet worden gemonteerd door
een geautoriseerde monteur. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele schade die kan
NL - 8
worden veroorzaakt door de onjuiste plaatsing en
installatie door niet-geautoriseerde personen.
Controleer bij het uitpakken van het apparaat of
er tijdens het transport geen schade is opgelopen.
Neem in geval van twijfel het apparaat niet in
gebruik en neem onmiddellijk contact op met
uw leverancier of een erkende servicedienst.
De materialen van de verpakking (nylon, nietjes,
piepschuim, enz.) kunnen schadelijk zijn voor
kinderen. Ze moeten dan ook onmiddellijk
verzameld en verwijderd worden.
Bescherm uw apparaat tegen
weersomstandigheden. Stel het niet bloot aan de
zon, regen, sneeuw, stof of overmatig vocht.
De omliggende materialen van het apparaat (o.a.
kastjes) moeten minimaal bestand zijn tegen een
temperatuur van 100 °C.
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat
niet worden geïnstalleerd achter een decoratieve
deur.
1.3. 
Bij het eerste gebruik van uw oven kan er een
lichte geur vrijkomen. Dit is heel normaal en wordt
veroorzaakt door het isolatiemateriaal op de
verwarmingselementen. Daarom raden wij u aan
om de oven voor de ingebruikneming gedurende 45
minuten leeg bij maximumtemperatuur laten werken.
Zorg ervoor dat de omgeving, waar het product in
wordt geïnstalleerd, goed geventileerd wordt.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur tijdens
de bereiding en meteen daarna. De hete stoom uit
de oven kan brandwonden veroorzaken.
Plaats geen ontvlambaar of brandbaar materiaal in
NL - 9
of in de buurt van het apparaat als het in werking is.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om gerechten in
de oven te verplaatsen of uit de oven te nemen.
De oven mag onder geen enkel beding worden
bekleed met aluminiumfolie, want dit kan
oververhitting veroorzaken.
Plaats tijdens de bereiding geen schalen of
bakplaten rechtstreeks op de bodem van de oven.
De bodem wordt heel heet en kan het product
beschadigen.
Laat het fornuis niet onbeheerd achter wanneer
u met vaste of vloeibare vetten kookt. Deze kunnen bij
oververhitting vlam vatten. Giet nooit water op
vlammen die worden veroorzaakt door olie/vet.
Schakel het fornuis uit en dek de pan af met zijn
deksel of met een branddeken.
U moet pannen steeds centraal op de kookzone
plaatsen, en de handvaten moeten veilig worden
gedraaid zodat ze niet kunnen worden omgestoten.
Indien het product voor een langere periode niet
wordt gebruikt, draait u de hoofdschakelaar uit.
Draai het gasventiel van gasapparaten dicht als u
deze niet gebruikt.
Let er op dat de bedieningstoetsen van het fornuis
steeds op “0” (stop) staan als het fornuis niet wordt
gebruikt.
De laden hellen over wanneer ze uit de oven
worden getrokken. Als u ze uittrekt moet u
voorzichtig zijn dat u geen heet voedsel morst of
laat vallen.
Als de ovendeur openstaat, mag u er niets op
plaatsen. Dit kan het evenwicht van de oven
verstoren of de deur beschadigen.
Plaats geen zware of brandbare voorwerpen (zoals
NL - 10
nylon, plastic zakken, papier, doeken, enz.) in
de la. Dit geldt ook voor kookgerei met kunststof
toebehoren (bijv. handvaten).
LET OP: De binnenkant van het opbergvak kan
tijdens gebruik van het apparaat heet worden. Raak
de binnenkant niet aan.
Hang geen handdoeken, vaatdoeken of kleding aan
het apparaat of de handvaten.
1.4. 
Zorg ervoor dat uw apparaat van de stroom
is afgesloten voordat u schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Verwijder de bedieningsknoppen niet tijdens het
reinigen van het bedieningspaneel.
Om de efficiëntie en veiligheid van het apparaat te
handhaven, raden we aan dat u steeds de originele
reserveonderdelen gebruikt en dat u bij een
eventueel probleem uitsluitend beroep doet op onze
erkende servicedienst.
EG-conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen
aan de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen, besluiten en voorschriften in de
normen waarnaar wordt verwezen.
Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen voor om thuis
te koken. Het gebruik voor andere doeleinden (zoals
het verwarmen van een ruimte) is niet toegestaan en
gevaarlijk.
De gebruiksinstructies zijn van toepassing op
verschillende modellen. U kunt verschillen opmerken
tussen deze instructies en uw model.
NL - 11
2. INSTALLATIE EN
VOORBEREIDING
VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag
uitsluitend worden geïnstalleerd door
erkend onderhoudspersoneel of een
gekwalificeerd elektricien en
overeenkomstig de instructies van deze
handleiding en conform de geldende
plaatselijke voorschriften.
Onjuiste installatie kan letsel en schade
veroorzaken, waar de fabrikant niet
aansprakelijk kan worden gehouden
en de garantie kan hierdoor komen te
vervallen.
Voor de installatie moet u ervoor zorgen
dat de lokale distributievoorwaarden
(aard van het gas en gasdruk en/of
elektrische spanning en frequentie)
en de vereisten van het apparaat
compatibel zijn. De instellingscondities
voor dit apparaat staan vermeld op het
typeplaatje.
De geldende wetten, verordeningen,
richtlijnen en normen van het land
van gebruik van het apparaat
moeten worden opgevolgd
(veiligheidsvoorschriften, correcte
hergebruik volgens de regelgeving,
enz.).
Als het product verwijderbare
niveaurails (roosters) heeft en de
gebruikershandleiding recepten bevat
zoals yoghurt, moeten de roosters
verwijderd worden en de oven
worden gebruikt in de omschreven
bereidingsmodus. In het hoofdstuk
REINIGING EN ONDERHOUD vindt u
informatie over de verwijdering van het
rooster.
2.1. 
Algemene instructies
Na verwijdering van het
verpakkingsmateriaal van het toestel
en de accessoires, moet u controleren
of het apparaat niet beschadigd is.
Indien u schade denkt vast te stellen,
mag u het apparaat niet gebruiken en
moet u onmiddellijk contact opnemen
met erkend servicepersoneel of een
gekwalificeerd elektricien.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of
ontvlambare materialen in de buurt zijn,
zoals gordijnen, olie, wasgoed, enz., die
snel vlamvatten.
Apparaten om het apparaat heen
moeten zijn gemaakt van materialen die
bestand zijn tegen temperaturen van
boven 100 °C.
Het apparaat mag niet worden
geïnstalleerd direct boven een
vaatwasmachine, koelkast, diepvriezer,
wasmachine of wasdroger.
Het apparaat kan dicht bij andere
meubelen geplaatst worden op
voorwaarde dat de meubelen in de zone
waar het apparaat opgesteld is niet
hoger zijn dan de kookplaat.
Installatie van het fornuis
Als de keukenmeubelen hoger zijn
dan de kookoppervlakte moet ze
minimaal 10 cm van de fornuiszijde
worden verwijderd om te zorgen voor
luchtcirculatie.
Als er boven het apparaat een afzuigkap
of kast wordt geïnstalleerd, treft u
hieronder de veilige afstand tussen het
kookoppervlak en een kast/afzuigkap.
A (mm) keukenkast 420
B (mm) afzuigkap 650/700
C (mm) Productbreedte
D (mm) 50
NL - 12
AB
CD
2.2. elektrische AAnsluiting
en veiligheid
WAARSCHUWING: De elektrische
aansluiting van dit apparaat mag
uitsluitend worden uitgevoerd door
erkend onderhoudspersoneel of een
gekwalificeerd elektricien en
overeenkomstig de instructies van deze
handleiding en conform de geldende
voorschriften.
WAARSCHUWING: DIT TOESTEL
MOET WORDEN GEAARD.
Voordat dit apparaat op de stroom
wordt aangesloten, dient het
maximale vermogen van het apparaat
(weergegeven op het identificatielabel
van het apparaat) te worden vergeleken
met de beschikbare netspanning, en de
bedrading van de netspanning moet het
maximale vermogen van het apparaat
aankunnen (ook weergegeven op het
identificatielabel van het apparaat).
Zorg er tijdens installatie voor dat er
geïsoleerde kabels worden gebruikt.
Een onjuiste aansluiting kan uw
apparaat beschadigen. Als het
stroomsnoer beschadigd is, dient
deze door gekwalificeerd personeel te
worden vervangen.
Gebruik geen adapters,
meerwegstekkers en/of verlengkabels.
De stroomkabel moet uit de buurt blijven
van hete delen van het apparaat en
mag niet worden gebogen of geklemd.
Anders kan de kabel beschadigd raken
en kortsluiting veroorzaken.
Als het apparaat niet met een stekker
aan de netstroom wordt aangesloten,
dient een isolatorschakelaar die
geschikt is voor alle polen (met
minstens 3 mm contactruimte)
te worden gebruikt om aan de
veiligheidsvoorschriften te voldoen.
Het apparaat is ontworpen voor een
netspanning van 220-240 V~.380-
415 3N~ . Neem contact op met een
geautoriseerde servicedienst of een
erkende elektricien als uw netspanning
anders is.
De stroomkabel (H05VV-F) dient
voldoende lengte te hebben om te
worden aangesloten op het apparaat.
Nadat het apparaat is geïnstalleerd
moet de gezekerde schakelaar
eenvoudig bereikbaar zijn.
Zorg ervoor dat alle aansluitingen goed
vastzitten.
Bevestig de stroomkabel in de
kabelklem en sluit de deksel.
De aansluiting op het klemmenblok
wordt gedaan op de aansluitkast.
NL - 13
2.3. 
Antikantelbeugel
(1x) (wordt op de
wand bevestigd) wand
plug (1x)
Schroef (1x)
1 2
3
De zak met documentatie
bevat een antikantelkit. Bevestig de
antikantelbeugel (1) losjes tegen de
wand met gebruik van schroef (2) en
wandplug (3), volgens de afmetingen
die in de afbeelding en tabel hieronder
zijn aangegeven. Pas de hoogte van de
Dit product is geproduceerd met een 32A
stroom limiet voor de kookplaat.
Onderstaand 1N~ of 3N~ aansluit schema
kan gebruikt worden bij 32A limiet.
Om het product te gebruiken met het 2N~ of
2P2N~ aansluitschema, moet het stroom limiet
naar 16A gezet worden. Zie hiervoor pagina
18 van de Engelse handleiding en 19 van de
overige handleidingen. antikantelbeugel dusdanig aan dat hij wordt
uitgelijnd met de sleuf op het fornuis en
draai de schroef aan. Duw het apparaat
richting de wand en zorg er daarbij voor
dat de antikantelbeugel in de sleuf op
de achterkant van het apparaat wordt
gestoken.
NL - 14
A
B
Antikantelbeugel
Wand
Productafmetingen
(breedte x diepte x hoogte)
(cm) A (mm) B (mm)
60 x 60 x 90 (dubbele oven) 297,5 52
50 x 60 x 90 (dubbele oven) 247,5 52
90 x 60 x 85 430 107
60 x 60 x 90 309,5 112
60 x 60 x 85 309,5 64
50 x 60 x 90 247,5 112
50 x 60 x 85 247,5 64
50 x 50 x 90 247,5 112
50 x 50 x 85 247,5 64
2.4. 
Uw product staat op vier verstelbare
pootjes. Het is voor een veilige bediening
belangrijk dat uw apparaat goed en
stabiel staat. Zorg ervoor dat het apparaat
voordat u gaat koken waterpas staat. Om
het apparaat hoger te zetten, draait u de
pootjes linksom. Om het apparaat lager te
zetten, draait u de pootjes rechtsom.
Het is met de pootjes mogelijk de hoogte
van het apparaat met 30 mm te regelen.
Het apparaat is zwaar en we raden u aan
het met minimaal 2 personen op te tillen.
Sleep nooit met het apparaat.
NL - 15
3. PRODUCTKENMERKEN
Belangrijk: De specificaties van het product verschillen en het uiterlijk van uw
apparaat kan afwijken van de afbeeldingen die hieronder zijn weergegeven.
Onderdelenlijst
1
2
3
4
5
1. Kookplaat
2. Bedieningspaneel
3. Deurgreep van de oven
4. Ovendeur
5. Verstelbare voetjes
Bedieningspaneel
6. Timer
7. Knop oventhermostaat
8.Bedieningsknop ovenfunctie
6787
NL - 16
4. GEBRUIK VAN HET PRODUCT
4.1. 

De informatie in de volgende tabel is uitsluitend
bedoeld als richtlijn.
-
gen 
0Element uit
1-3 Delicate verwarming
4-5 Zachtjes sudderen, langzame
verwarming
6-7 Opwarmen en snel sudderen
8Koken, sauteren en krachtig aanbraden
9Maximale hitte
PBoost-functie

Gebruik kwalitatief hoogwaardig kookgerei
van geëmailleerd staal, gietijzer of roestvrij
staal met een dikke, platte, gladde bodem. De
kwaliteit en samenstelling van het kookgerei
hebben een direct effect op de kookresultaten.
Gebruik geen kookgerei met een holle of
bolle bodem. Aluminium en roestvrijstalen
kookgerei met een niet-ferromagnetische
bodem of een bodem van glas, koper,
messing, keramiek of porselein is ongeschikt
voor inductieverwarming.
Om te controleren of het kookgerei geschikt is
voor inductiekoken houdt u een magneet bij
de bodem van het kookgerei houden. Als de
magneet blijft hangen, dan is het kookgerei
over het algemeen geschikt. U kunt ook een
beetje water in het kookgerei doen en deze
op een kookzone zetten die op maximaal
vermogen staat. Het water moet binnen een
paar seconden opgewarmd zijn.
Bij het gebruik van bepaalde pannen, kunnen
verschillende geluiden te horen zijn. Dit heeft
te maken met het ontwerp van de pannen
en heeft geen invloed op de prestaties of
veiligheid van de kookplaat.
Plaats de pan in het midden van de kookzone
om de beste kookresultaten te bereiken.
Het symbool knippert als het
vermogensniveau in het display van de
kookzone is geselecteerd en er een
ongeschikte pan of geen pan op de kookzone
is geplaatst. De kookzone schakelt na
2 minuten automatisch uit.
Als er een geschikte pan op de kookzone is
geplaatst, dan verdwijnt het symbool . De
bereiding van de etenswaren wordt voortgezet
op het gekozen vermogensniveau.
Voor een optimale energieoverdracht dient de
diameter van de kookgereibasis overeen te
stemmen met die van de kookzone.
De minimale diameter van het kookgerei moet
120 mm zijn voor kookzones van 160 mm,
140 mm voor kookzones van 210 mm en
160 mm voor kookzones van 290 mm.
Bodem ronde pan
 
neergezet
Het apparaat wordt bediend door op de toetsen
te drukken en de functies worden bevestigd door
displays en geluidssignalen.

124
3567
8910 11 12
1- Temperatuurinstelling verhogen/timer
2- Pit-display
3- Selectietoets pit
4- Timer-display
5- Timer-functie kookzone-indicatoren
6- Vergrendelingsslot
7- Vergrendelingsindicator
NL - 17
8- Smart pause
9- Temperatuurinstelling verlagen/timer
10- Timerselectie
11- Boost
12- Aan/uit
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
kookgerei.
Nadat de stroomvoorziening is aangesloten,
lichten alle displays kort op. Hierna staat de
kookplaat in standby-modus en is deze klaar voor
gebruik.
U kunt de kookplaat bedienen door op de
betreftende elektronische toets te drukken.
Elke keer dat u een toets indrukt, klinkt er een
zoemgeluid.

Schakel de kookplaat in door op de AAN/UIT-
toets te drukken. Alle pit-displays tonen een
statische "0" en de punten rechtsonder knipperen.
(Indien binnen 20 seconden geen kookzone
wordt geselecteerd, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.)

U kunt de kookplaat op elk gewenst moment
uitschakelen door op te drukken.
De AAN/UIT-toets heeft altijd prioriteit bij de
uitschakelfunctie.

Druk op de pitselectietoets die overeenkomt
met de verwarming die u wilt gebruiken. Op het
geselecteerde pit-display wordt een statische punt
getoond. De knipperende punten op alle andere
pit-displays branden niet langer.
Stel de gewenste temperatuur in met de
verhoogtoets of verlaagtoets voor
warmteinstelling. De zone is nu klaar voor gebruik.
Voor snellere kooktijden selecteert u de gewenste
kookstand, waarna u op de "P"-toets drukt om de
Boost-functie te activeren.

Selecteer de zone die u wenst uit te schakelen
door op de pitselectietoets te drukken. Met de
toets verlaagt u de temperatuur tot ''0''. (Door
gelijktijdig de toetsen en in te drukken, stelt
u de temperatuur eveneens in op "0").
Als de kookzone nog heet is, verschijnt "H" op het
display in plaats van "0".

Druk op de toets om alle kookzones
tegelijkertijd uit te schakelen.
In de standby-modus verschijnt er een "H" op het
display van alle kookzones die nog heet zijn.

De restwarmte-indicator geeft aan dat het
glaskeramische gedeelte een temperatuur heeft
waarbij aanraking gevaarlijk is.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld, verschijnt
"H" op het desbetreffende display totdat deze
kookzone afgekoeld is tot een veilige temperatuur.
Smart Pause
Als Smart Pause wordt geactiveerd, dan wordt
het vermogen van alle pitten die zijn ingeschakeld
gereduceerd.
Als u Smart Pause deactiveert, dan keren
de pitten automatisch terug naar het vorige
temperatuurniveau.
Als u Smart Pause niet deactiveer, dan schakelt
de kookplaat na 30 minuten uit.
Druk op om Smart Pause te activeren. Het
vermogen voor de geactiveerde pit(ten) wordt
gereduceerd tot niveau 1 en op alle schermen
verschijnt "II".
Druk nogmaals op om Smart Pause te
deactiveren. “IIverdwijnt en de pitten keren nu
terug naar het niveau dat hiervoor ingesteld was.

Een kookzone schakelt automatisch uit als de
warmte-instelling gedurende een bepaalde tijd niet
is gewijzigd. Een wijziging in de warmte-instelling
van de kookzone zet de tijdsduur terug op de
beginwaarde. Deze beginwaarde is afhankelijk
van het gekozen temperatuurniveau, zoals
hieronder aangegeven.
 

1-2 6 uur
3-4 5 uur
5 4 uur
6-9 1,5 uur

Nadat het apparaat is ingeschakeld, kunt u ook
het kinderslot activeren. Om het kinderslot te
activeren, drukt u gelijktijdig op de verhoogtoets
en verlaagtoets voor de warmteinstelling,
waarna u opnieuw op de verhoogtoets
drukt. Op alle pit-displays verschijnt een "L"
(LOCKED, vergrendeld). Het apparaat kan niet
bediend worden. (Als een kookzone nog heet is,
verschijnen "L" en "H" om en om op het display.)
De kookplaat blijft in de vergrendelde toestand
totdat deze ontgrendeld wordt, zelfs wanneer de
bediening uit- en opnieuw ingeschakeld is.
Om het kinderslot te deactiveren, schakelt u
eerst de kookplaat in. Druk gelijktijdig op de
NL - 18
verhoogtoets en verlaagtoets voor de
warmteinstelling en druk vervolgens nogmaals op
de verlaagtoets voor de warmte-instelling. "L"
wordt niet meer weergegeven op de displays en
de kookplaat wordt uitgeschakeld.

Het vergrendelingsslot wordt gebruikt om de
"veilige modus" op het apparaat in te stellen
tijdens de werking. Het is niet mogelijk om
aanpassingen te maken door op de toetsen te
drukken (bijvoorbeeld warmte-instellingen). Het
is dan alleen mogelijk om het apparaat uit te
schakelen.
Het vergrendelingsslot wordt geactiveerd als u
de vergrendelingstoets minstens 2 seconden
indrukt. Deze instelling wordt bevestigd door een
zoemersignaal. Na een geslaagde bediening
knippert de indicator van het vergrendelingsslot en
is de pit vergrendeld.

De timer-functie is uitgevoerd in twee versies:

De kookwekker kan bediend worden als de
kookzones uitgeschakeld zijn. De timerdisplay
toont "00" met een knipperende punt.
Druk op om de tijd te verlengen of druk op
om de tijd te verkorten. Het aanpassingsbereik ligt
tussen 0 en 99 minuten. Als u de weergegeven tijd
binnen 10 seconden niet aanpast, dan wordt deze
ingesteld en verdwijnt de knipperende punt. Zodra
de timer is ingesteld, begint het aftellen.
Als de timer nul bereikt, dan klinkt er een geluid en
knippert het timer-display. Het geluidssignaal stopt
automatisch na 2 seconden en/of nadat u op een
willekeurige toets drukt.
De op de kookwekker ingestelde tijd kan te allen
tijde gewijzigd of uitgeschakeld worden met de
timerinstellingentoets en/of de verlaagtoets
voor de timer. Als u de kookplaat op welk moment
dan ook uitschakelt door op te drukken, dan
wordt de kookwekker ook uitgeschakeld.

Als de kookplaat is ingeschakeld, kan een
onafhankelijke timer geprogrammeerd worden
voor elke kookzone.
Selecteer een kookzone en vervolgens de
temperatuurinstelling. Activeer tot slot de
timerinstellingentoets van de betreffende pit .
De timer kan geprogrammeerd worden om een
kookzone uit te schakelen. Rond de kookwekker
zijn vier leds aangebracht. Deze geven aan voor
welke kookzone de kookwekker is ingesteld.
10 seconden na de laatste werking verandert de
timer-display in de timer, die hierna het eerst zal
aflopen (indien er een timer is ingesteld voor meer
dan 1 kookzone).
Als de timer afgelopen is, klinkt er een
geluidssignaal. Op de timerdisplay verschijnt een
statische "00", terwijl de led van de toegewezen
kookzone knippert. De geprogrammeerde
kookzone wordt uitgeschakeld en "H" verschijnt
als de kookzone heet is.
Het geluidssignaal en de knipperende timer-led
stoppen automatisch na 2 minuten en/of nadat
een willekeurige toets is ingedrukt.
Zoemer
Terwijl de kookplaat in gebruik is, duidt een
zoemer de volgende activiteiten aan:
Normale activering van een toets met een kort
geluidssignaal.
Voortdurende bediening van toetsen
gedurende een langere tijd (10 seconden) met
een langer, onderbroken geluidssignaal.

Om deze functie te gebruiken, selecteert u een
kookzone en stelt u de gewenste kookstand in.
Druk vervolgens op de "P"-toets (Boost).
De boostfunctie kan uitsluitend geactiveerd
worden als deze van toepassing is op de
geselecteerde kookzone. Als de boostfunctie
actief is, dan wordt er een "P" getoond op het
desbetreffende display.
Door de Boost-functie te activeren, kan
het maximale vermogen overschreden
worden. In dat geval wordt het geïntegreerde
energiemanagementsysteem geactiveerd.
De noodzakelijke vermogensreductie wordt
knipperend getoond op het display van de
desbetreffende kookzone. Het knipperen is
gedurende 3 seconden actief en stelt u in staat de
instellingen aan te passen, alvorens het vermogen
gereduceerd wordt.

Als u het product voor het eerst inschakelt, is de
ampèregrenswaarde 0. Deze blijft op 0 staan,
totdat u een nieuwe waarde instelt.
Als u probeert het product te gebruiken zonder
een nieuwe waarde in te stellen, dan geeft het
scherm een E0-fout.
U kunt de huidige grenswaarde binnen 1 minuut
na inschakelen van het product kiezen.

Als u de toets van de tweede pit en
toets van de vierde pit tegelijk ingedrukt
houdt, dan verschijnt de laatst ingestelde
ampèregrenswaarde op het scherm.
NL - 19
BELANGRIJK: Om de gekozen ampèrewaarde
in te stellen, houdt u de toetsen van de pit even
ingedrukt.
Met de toetsen en kunt u schakelen tussen
de huidige grenswaarden.
Als de gewenste grenswaarde bereikt is en u de
toets van de tweede pit en de toets van de
vierde pit tegelijkertijd ingedrukt houdt, dan wordt
de ampèregrenswaarde ingesteld en schakelt
het product over naar de stand-bymodus.
Telkens als u het product inschakelt, verschijnt de
ingestelde grenswaarde op het scherm.
Er zijn 2 verschillende vermogenslimieten
beschikbaar (16 A, 32 A)
Vermogenslimiet Vereiste
kabelgrootte
16 A min. 3G 1,5 mm²
32 A min. 3G 4 mm²
BELANGRIJK: als een hoger
vermogenslimiet wordt aangepast dan het
standaard vermogenslimiet, dan dient een
gekwalificeerde technicus het elektrische netwerk
(kabel, stekker, zekering, enz.) te controleren.
Indien nodig moet deze gekwalificeerde technicus
conform de plaatselijke voorschriften ook de
noodzakelijke wijzigingen doorvoeren.
Foutcodes
Als er zich een fout voordoet, dan wordt een foutcode
getoond op de pit-displays.
E1 Koelventilator is uitgeschakeld. Neem
contact op met erkende onderhoudsmonteur.
E3 De voedingsspanning wijkt af van de
nominale waarden. Schakel de kookplaat
uit door op te drukken, wacht tot "H" voor
alle zones verdwijnt. Schakel vervolgens de
kookplaat in door op te drukken en zet
het gebruik voort. Als dezelfde fout opnieuw
wordt getoond, neem dan contact op met
een erkende onderhoudsmonteur.
E4 De netfrequentie wijkt af van de nominale
waarden. Schakel de kookplaat uit door
op te drukken en wacht tot "H" voor alle
zones verdwijnt. Schakel vervolgens de
kookplaat in door op te drukken en zet
het gebruik voort. Als dezelfde fout opnieuw
wordt getoond, trek dan de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. Wacht even
en steek de stekker weer in het stopcontact.
Schakel vervolgens de kookplaat weer in
door op te drukken en zet het gebruik
voort. Als dezelfde fout opnieuw wordt
getoond, neem dan contact op met een
erkende onderhoudsmonteur.
E5 De interne temperatuur van de kookplaat is
te hoog, schakel de kookplaat uit door op
te drukken en laat alle pitten afkoelen
E6 Communicatiefout tussen touch-
bedieningspaneel en pit. Neem contact op
met erkende onderhoudsmonteur.
E7 De temperatuursensor van de spoel is
uitgeschakeld. Neem contact op met erkende
onderhoudsmonteur.
E8 De temperatuursensor van de koeler is
uitgeschakeld. Neem contact op met erkende
onderhoudsmonteur.
EA Verzadigingsfout grote spoel. Schakel de
kookplaat uit door op de aan/uit-knop te
drukken. Schakel vervolgens de kookplaat
weer in door op de aan/uit-knop te drukken
en zet het gebruik voort. Als dezelfde fout
opnieuw wordt getoond, neem dan contact
op met een erkende onderhoudsmonteur.
EC Fout in de voedingsspanning. Schakel de
kookplaat uit door op de aan/uit-knop te
drukken. Schakel vervolgens de kookplaat
weer in door op de aan/uit-knop te drukken
en zet het gebruik voort. Als dezelfde fout
opnieuw wordt getoond, neem dan contact
op met een erkende onderhoudsmonteur.
C1-C8 Waarschuwing microprocessor. Schakel
de kookplaat uit door op de aan/uit-knop te
drukken. Schakel vervolgens de kookplaat
weer in door op de aan/uit-knop te drukken
en zet het gebruik voort. Als dezelfde fout
opnieuw wordt getoond, neem dan contact
op met een erkende onderhoudsmonteur.
NL - 20
4.2. 
Bedieningsknop ovenfunctie
Draai de knop naar het overeenstemmende
symbool van de gewenste kookfunctie.
Zie voor details van andere functies
'Ovenfuncties'.
Thermostaatknop oven
Draai na het kiezen van een kookfunctie
aan deze knop om de gewenste
temperatuur in te stellen. Het lampje van
de oventhermostaat zal branden als de
thermostaat in werking is om de oven op te
warmen of de temperatuur te behouden.
Ovenfuncties
* De ovenfuncties kunnen afhankelijk van
het model van uw product verschillen.
Ontdooifunctie: De
waarschuwingsverlichting
van de oven gaat
branden en de ventilator
treedt in werking. Om de
ontdooifunctie te
gebruiken, plaatst u het
bevroren voedsel in de oven op een bakplaat
die zich op de derde richel van onder bevindt.
Het is raadzaam om een ovenschaal onder
het ontdooiende voedsel te plaatsen om het
water dat ontstaat door het smelten van ijs op
te vangen. Deze functie kookt of bakt uw
voedsel niet. Het helpt alleen bij het ontdooien
ervan.
Functie statisch
koken: Het
thermostaatlampje en
waarschuwingslampje
van de oven gaan aan
en de onderste en
bovenste
verwarmingselementen
treden in werking. De functie statisch koken
geeft hitte af, wat een gelijkmatige
bereiding van het voedsel garandeert. Dit is
ideaal voor het bereiden van gebak, cake,
pastaschotels, lasagne en pizza. Het is
raadzaam om de oven gedurende 10
minuten voor te verwarmen en het is het
beste in deze functie één bakplaat tegelijk
te gebruiken.
Ventilatiefunctie: Het
thermostaatlampje en
waarschuwingslampje
van de oven gaan aan
en het bovenste en
onderste
verwarmingselement
en de ventilator treden in werking. Deze
functie is geschikt voor het bakken van
gebak. De bereiding wordt uitgevoerd door
de onderste en bovenste
verwarmingselementen in de oven en de
ventilator zorgt voor luchtcirculatie, wat een
licht gegrild effect aan het voedsel geeft.
Het is raadzaam om de oven ongeveer 10
minuten voor te verwarmen.
Grillfunctie: Het
thermostaatlampje en
waarschuwingslampje
van de oven gaan aan
en het grillelement
treedt in werking. Deze
functie wordt gebruikt
voor het grillen en roosteren van voedsel op
de bovenste rekstanden in de oven. Bestrijk
het rooster licht met olie om het voedsel
niet vast te laten plakken en plaats het
voedsel in het midden van het rooster.
Plaats er altijd een ovenschaal onder om
druppels olie of vet op te vangen. Het is
raadzaam om de oven ongeveer 10
minuten voor te verwarmen.
Waarschuwing: De ovendeur moet
tijdens het grillen zijn gesloten, en de
temperatuur moet zijn ingesteld op
190 °C.
Grill- en
ventilatorfunctie: Het
thermostaatlampje en
waarschuwingslampje
van de oven gaan aan
en het grillelement en
de ventilator treden in
werking. Deze functie
wordt gebruikt voor het grillen van dikkere
stukken voedsel. Gebruik de bovenste
standen in de oven, bestrijk het rooster licht
met olie om het voedsel niet vast te laten
plakken en plaats het voedsel in het midden
van het rooster. Plaats er altijd een
ovenschaal onder om druppels olie of vet
op te vangen.
Waarschuwing: De ovendeur moet
tijdens het grillen zijn gesloten, en de
temperatuur moet zijn ingesteld op 190 °C.
NL - 21
4.3. 
Functie
Gerechten
Statisch
Bladerdeeg 1 - 2 170 -190 35 - 45
Taart 1 - 2 170 -190 30 - 40
Koekjes 1 - 2 170 -190 30 - 40
Stoofschotel 2 175 -200 40 - 50
Kip 1 - 2 200 45 - 60
Ventilator
Bladerdeeg 1 - 2 170 -190 25 - 35
Taart 1 - 2 - 3 150 -170 25 - 35
Koekjes 1 - 2 - 3 150 -170 25 - 35
Stoofschotel 2 175 -200 40 - 50
Kip 1 - 2 200 45 - 60
Grill
Geroosterde
gehaktballen 4 200 10-15
Kip * 190 50 - 60
Karbonade 3 - 4 200 15 - 25
Biefstuk 4 200 15 - 25
* Bereid indien beschikbaar met vleespen
voor geroosterde kip
4.4. 


1. Druk tegelijkertijd op
de toetsen "+" en "-".
Het scherm begint te
knipperen.
2. Pas met de toetsen
"+" en "-" de tijd aan
terwijl de punt knippert
.

De toetsvergrendeling wordt
automatisch geactiveerd nadat de timer
gedurende 5 seconden niet is gebruikt. Om
de timertoetsen te ontgrendelen, houdt u de
toetsen "+" en "-" tegelijkertijd gedurende
3 seconden ingedrukt. Vervolgens kunt u de
gewenste handeling uitvoeren.

aanpassen
U kunt de tijd van de hoorbare
waarschuwing instellen op elk tijdstip
tussen 00.00 en 23.59 uur. De hoorbare
waarschuwing dient slechts voor
waarschuwingsdoeleinden. De oven wordt
bij deze functie niet geactiveerd.
1. Druk op de toetsen
"+" en "-". Het symbool
begint te knipperen
en "000" wordt
weergegeven.
2. Selecteer de
gewenste tijdsperiode
met de toetsen "+" en
"-" terwijl knippert.
3. Het symbool blijft
branden, de tijd wordt
opgeslagen en de
waarschuwing wordt
ingesteld.
Als de timer nul bereikt, dan klinkt er een
hoorbare waarschuwing. Het symbool
en "00:00" knipperen op het display. Druk
op een willekeurige knop om de hoorbare
waarschuwing stop te zetten, waarna het
symbool van het scherm verdwijnt. Het
symbool verdwijnt, maar de oven blijft
werken. Gebruik de schakelaar en de
bediening van de oven om de oven uit te
schakelen.

Om het volume van het geluidssignaal
aan te passen, terwijl de huidige tijd
wordt weergegeven, houdt u de toets "-"
gedurende 1-2 seconden ingedrukt tot er
een geluidssignaal klinkt. Hierna klinkt er
telkens als u de toets "-" indrukt een ander
signaalgeluid. Er zijn drie verschillende
signaalgeluiden beschikbaar. Selecteer het
gewenste signaalgeluid en druk niet op een
andere toets. Na een korte tijd wordt het
geselecteerde geluid opgeslagen.
4.5. 
Diepe bakplaat
NL - 22
De diepe bakplaat wordt gebruikt voor de
bereiding van stoofschotels.
U plaatst de bakplaat correct in de
ovenruimte door deze op een van de
roosters te zetten en hem helemaal naar
achter te duwen.
Kleplade
Uw apparaat is uitgerust met een lade om
accessoires op te bergen zoals bakplaten,
planken, roosters, kleine potten en pannen.
WAARSCHUWING: Het
binnenoppervlak van de lade kan
tijdens het gebruik heet worden.
Bewaar geen voedsel, kunststoffen of
brandbare materialen in de lade.
Draadrooster
Het draadrooster wordt gebruikt bij grillen
of het bereiden van voedsel in ander
kookgerei.
WAARSCHUWING
Plaats het rooster op een
overeenstemmend rek correct in de
ovenopening en duw het volledig in.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
5.1. 
WAARSCHUWING: Schakel het
apparaat uit en laat het volledig
afkoelen voordat u
schoonmaakwerkzaamheden op uw
apparaat uitvoert.
Algemene instructies
Controleer voor gebruik van
schoonmaakmiddelen in uw apparaat of
ze geschikt zijn en aanbevolen worden
door de fabrikant.
Gebruik crème of vloeibare
reinigingsmiddelen die geen vaste
deeltjes bevatten. Gebruik geen bijtende
middelen, schuurpoeders, ruwe staalwol
of harde gereedschappen, omdat deze
het oppervlak kunnen beschadigen.
Gebruik geen reinigingsmaterialen met
vaste deeltjes die kunnen krassen op
het glas, emaille en/of geverfde delen
van uw apparaat.
Neem eventueel gemorste vloeistoffen
meteen op om te voorkomen dat
onderdelen worden beschadigd.
Gebruik geen stoomreinigers om het
apparaat of delen ervan schoon te
maken.
De binnenkant van de oven reinigen
De binnenkant van de geëmailleerde
oven wordt het best gereinigd als de
oven warm is.
Veeg de oven na ieder gebruik af met
een zachte in zeepwater geweekte
doek. Veeg de oven daarna nogmaals
af met een vochtige doek en droog hem
dan.
U kunt af en toe een vloeibaar
schoonmaakmiddel nodig hebben om
de oven volledig te reinigen.
NL - 23
Reinigen van de keramische glasplaat
Keramische glasplaten kunnen zwaar
keukengerei dragen, maar kunnen breken
als er met een scherp voorwerp op wordt
geslagen/gestoten.
WAARSCHUWING: Keramische
kookplaten - als het oppervlak
gebarsten is, moet u het apparaat
uitschakelen om het risico op elektrische
schokken te voorkomen.
Maak voor reiniging van vitrokeramisch
glas gebruik van een crème of vloeibare
reiniger. Spoel daarna het glas af en
droog het grondig met een droge doek.
Gebruik geen reinigingsmaterialen die
bestemd zijn voor staal, want deze
kunnen het glas beschadigen.
Als de coating of bodem van
het kookgerei stoffen met
een laag smeltpunt bevat,
kan dit het glaskeramische
kookoppervlak beschadigen. Als
er plastic, aluminiumfolie, suiker of
suikerhoudende levensmiddelen op
de warme glaskeramische kookplaat
terecht is/zijn gekomen, schraap dit/
deze dan zo snel en veilig mogelijk van
het warme oppervlak. Als deze stoffen
smelten kunnen ze de glaskeramische
kookplaat beschadigen. Breng indien
mogelijk van tevoren een laagje van
een geschikt beschermmiddel aan als u
producten met een hoog suikergehalte
kookt, zoals bijvoorbeeld jam.
Stof op het oppervlak moet worden
gereinigd met een vochtige doek.
Kleurveranderingen in het keramische
glas hebben geen effect op de structuur
of de duurzaamheid van de keramiek
en wordt niet veroorzaakt door een
verandering in het materiaal.
Kleurveranderingen in het keramische
glas kunnen worden veroorzaakt door
verschillende redenen:
1. Gemorste gerechten zijn niet van het
oppervlak gereinigd.
2. Het gebruik van onjuiste schalen op de
kookplaat kan het oppervlak uitslijten.
3. Gebruik van onjuiste
reinigingsmaterialen.
Reinigen van de glazen onderdelen
Reinig de glazen onderdelen van uw
apparaat regelmatig.
Reinig de glazen delen binnen en buiten
met een glasreiniger. Spoel daarna het
glas af en droog het grondig met een
droge doek.
Reinigen van geëmailleerde onderdelen
Reinig de geëmailleerde onderdelen
van uw apparaat regelmatig.
Veeg de geëmailleerde onderdelen
na ieder gebruik af met een zachte in
zeepwater geweekte doek. Veeg ze
daarna nogmaals af met een vochtige
doek en droog ze daarna.
Was de emaille onderdelen niet als ze
nog heet zijn van het koken.
Laat geen azijn, koffie, melk, zout,
water, citroen of tomatensap
gedurende langere tijd achter op het
emaille.
Reinigen van roestvrij stalen onderdelen
(indien aanwezig)
Reinig de roestvrij stalen onderdelen
van uw apparaat regelmatig.
Veeg de roestvrij stalen delen na ieder
gebruik af met een uitsluitend in water
gedrenkte doek. Droog ze daarna goed
af met een droge doek.
Was de roestvrij stalen onderdelen niet
als ze nog heet zijn van het koken.
Laat geen azijn, koffie, melk, zout,
water, citroen of tomatensap
gedurende langere tijd achter op het
roestvrij staal.
Reinigen van gelakte oppervlakken
(indien van toepassing)
Vlekken tomaat, tomatenpasta,
ketchup, limoen, oliederivaten,
melk, suikerhoudende etenswaren,
suikerhoudende dranken en koffie
moeten meteen worden gereinigd
met een doek gedrenkt in warm
water. Als deze vlekken niet worden
gereinigd en u de vlekken laat drogen
NL - 24
op het oppervlak, mogen ze niet
worden weggewreven met een hard
voorwerp (gepunte voorwerpen,
stalen en kunststof schuursponsjes,
oppervlakbeschadigende
reinigingssponsjes) of
reinigingsmiddelen met een hoog
alcoholgehalte, vlekkenverwijderaars,
ontvetters, schuurmiddelen die het
oppervlak beschadigen. Anders
kunnen corrosie of vlekken ontstaan
op het poedergelakte oppervlak. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade veroorzaakt
door het oneigenlijke gebruik van
reinigingsmiddelen of -methodes.
Verwijdering van binnenglas
Voordat u de glazen ovendeur reinigt, dient
u het binnenglas als volgt te verwijderen:
1. Duw het glas in richting B en maak het
los uit de beugel die het op zijn plaats houdt
(x). Trek het glas naar buiten in richting A.
xA
B
Om het binnenglas te vervangen:
2. Duw het glas naar beneden uit de beugel
die het op zijn plaats houdt (y) in richting B.
y
B
3. Plaats het glas onder de beugel die het
op zijn plaats houdt (x) in richting C.
x
C
Als de deur van de oven drie
glasplaten telt, kan de derde glasplaat op
dezelfde wijze worden verwijderd als de
tweede glasplaat.
De ovendeur verwijderen
Voordat u de glazen ovendeur reinigt, dient
u de ovendeur als volgt te verwijderen:
1. Open de ovendeur.
2. Open de bevestigingsbeugel (a)(met
behulp van een schroevendraaier) naar de
eindstand.
NL - 25
a
3. Sluit de deur tot deze bijna volledig en
verwijder de deur door deze naar u toe te
trekken.
5.2. 
WAARSCHUWING: Het onderhoud
aan dit apparaat dient uitsluitend te
worden uitgevoerd door erkend
onderhoudspersoneel of een gekwalificeerd
elektricien.
Vervangen van de ovenlamp
WAARSCHUWING: Schakel het
apparaat uit en laat het volledig
afkoelen voordat u
schoonmaakwerkzaamheden op uw
apparaat uitvoert.
Verwijder de lamp na het lampenkapje
te hebben verwijderd.
Plaats het nieuwe lampje (bestendig
tegen 300 °C) op de plek van het lampje
dat u hebt verwijderd (230 V, 15-25
Watt, type E14).
Plaats het lampenkapje en uw oven is
daarna klaar voor gebruik.
Dit product bevat een lichtbron met
energie-efficiëntieklasse G.
De lichtbron kan niet door de
eindgebruiker worden vervangen.
Hiervoor is de dienst na verkoop nodig.
De inbegrepen lichtbron is niet bedoeld
voor gebruik in andere apparatuur.
De lichtbron kan door een professional
worden vervangen.
Het ontwerp van het lampje is specifiek
voor gebruik in huishoudelijke
kookapparatuur. Het is niet geschikt voor
huishoudelijke kamerverlichting.
NL - 26
6. PROBLEEMOPLOSSING EN TRANSPORT
6.1. 
Als u na deze basisprobleemoplossing nog problemen met uw apparaat ondervindt,
neem dan contact op met een erkend servicebedrijf of een erkende technicus.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het scherm van de besturingskaart
van de kookplaat is zwart. De
kookplaat of kookzones kunnen niet
aangezet worden.
Er is geen stroomvoorziening.
Controleer de zekering voor het
apparaat.
Controleer of er sprake is van
een stroomonderbreking door
andere elektronische apparatuur te
proberen.
De kookplaat schakelt tijdens
gebruik uit en op elk display knippert
‘F’.
De knoppen zijn vochtig of er rust
iets op de knoppen. Droog de knoppen of verwijder het
object.
De kookplaat schakelt tijdens
gebruik uit. Een van de kookzones heeft te lang
aan gestaan.
U kunt de kookzone opnieuw
gebruiken door deze weer aan te
zetten.
De knoppen van de kookplaat
werken niet en het lampje van het
kinderslot brandt. Kinderslot is actief. Schakel het kinderslot uit.
De pannen maken lawaai tijdens het
koken of de kookplaat maakt een
klikgeluid tijdens het koken.
Dit is normaal bij kookgerei voor
een inductiekookplaat. Dit wordt
veroorzaakt door de overdracht van
energie van de kookplaat naar het
kookgerei.
Deze actie is normaal. Er is geen
risico. Niet voor uw kookplaat en
niet voor uw kookgerei.
Het symbool ‘U’ licht op in de display
van een van de kookzones. Er staat geen pan op de kookzone,
of de pan is niet geschikt. Gebruik een geschikte pan.
Vermogensniveau 9 of ‘P’ wordt
automatisch verlaagd. Als u
tegelijkertijd vermogensniveau ‘P’
of 9 kiest bij twee kookzones aan
dezelfde kant.
Maximaal vermogensniveau voor
de twee zones bereikt
Door beide zones op
vermogensniveau ‘P’ of 9 te
gebruiken, wordt het toegestaan
maximaal vermogensniveau voor de
twee zones overschreden.
De oven gaat niet aan. De stroom is uitgeschakeld. Controleer de stroomtoevoer.
Controleer of andere
keukenapparatuur werkt.
Geen warmte of de oven warmt
niet op.
Oventemperatuur is niet correct
ingesteld.
Ovendeur is open blijven staan.
Controleer of de regelknop voor de
oventemperatuur juist is ingesteld.
Ongelijkmatige bereiding in de oven. Ovenplaten zijn niet juist geplaatst.
Controleer of de aanbevolen
temperaturen en plaatstanden
worden gebruikt.
Open de deur niet te vaak,
tenzij u gerechten bereidt die
omgedraaid dienen te worden. Als
u de deur regelmatig opent, zal de
binnentemperatuur afnemen. Dit
kan het kookresultaat beïnvloeden.
Ovenverlichting (indien aanwezig)
werkt niet.
Lampje is kapot.
Stroom is afgesloten of
uitgeschakeld.
Vervang de lamp volgens de
instructies.
Zorg ervoor dat de stroom op het
stopcontact is ingeschakeld.
De timerknoppen kunnen niet juist
worden ingedrukt.
Er bevindt zich vreemd materiaal
tussen de timerknoppen
Aanraakmodel: er zit vocht op het
bedieningspaneel.
De toetsvergrendeling is ingesteld.
Verwijder het vreemde materiaal en
probeer het nog een keer.
Verwijder het vocht en probeer het
nog een keer.
Controleer of de toetsvergrendeling
is ingesteld.
NL - 27
De ovenventilator (indien aanwezig)
maakt lawaai. Ovenplaten trillen.
Controleer of de oven waterpas
staat.
Controleer of de platen en het
kookgerei niet tegen de achterwand
van de oven trillen.
6.2. 
Maak gebruik van de originele productverpakking en vervoer het product in zijn originele
doos. Volg de transportpictogrammen op de verpakking op. Plak alle onafhankelijke
onderdelen met tape op het product om te voorkomen dat er tijdens het vervoer schade
ontstaat.
Als u de oorspronkelijke verpakking niet hebt: bereid een doos zodanig voor dat het
apparaat, in het bijzonder de externe oppervlakken van het product, beschermd zijn tegen
externe bedreigingen.
NL - 28
7. TECHNISCHE SPECIFICATIES
7.1. 
Merk
Model KÖLN-ECI61-060B
KÖLN-ECI60-060I
Oventype ELEKTRISCH
Massa kg 45,1
Index energie-efficiëntie - conventioneel 105,7
Index energie-efficiëntie – hete lucht 94,8
Energieklasse A
Energieverbruik (stroom) - conventioneel kWh/cyclus 0,87
Energieverbruik (stroom) – hete lucht kWh/cyclus 0,78
Aantal ruimtes 1
Warmtebron ELEKTRISCH
Volume l 65
Deze oven voldoet aan EN 60350-1
Tips voor energiebesparing
Oven
- Bereid indien mogelijk de gerechten tegelijkertijd.
- Houd de voorverwarmtijd kort.
- Verleng de bereidingstijd niet.
- Vergeet niet na de bereiding de oven uit te zetten.
- Doe tijdens de bereiding de ovendeur niet open.
NL - 29
Merk
Model KÖLN-ECI61-060B
KÖLN-ECI60-060I
Type kookplaat Elektrisch
Aantal kookzones 4
Verwarmtechnologie-1 Inductie
Formaat-1 cm Ø 16,0
Energieverbruik-1 Wh/kg 182,0
Verwarmtechnologie-2 Inductie
Formaat-2 cm Ø 16,0
Energieverbruik-2 Wh/kg 182,0
Verwarmtechnologie-3 Inductie
Formaat-3 cm Ø21,0
Energieverbruik-3 Wh/kg 182,0
Verwarmtechnologie-4 Inductie
Formaat-4 cm Ø21,0
Energieverbruik-4 Wh/kg 182,0
Energieverbruik van kookplaat Wh/kg 182,0
Deze kookplaat voldoet aan EN 60350-2
Tips voor energiebesparing
Kookplaat
- Gebruik pannen met een platte bodem.
- Gebruik pannen met geschikte afmeting.
- Gebruik pannen met deksel.
- Gebruik zo min mogelijk vloeistof of vet.
- Verlaag de stand als de vloeistof begint te koken.
Garantie voorwaarden
Beste gebruiker,
Voor onze garantievoorwaarden kunt u onderstaande QR-code scannen of de link die eronder staat
gebruiken. Onderaan in de voettekst vind u onze garantievoorwaarden.
https://www.frilec.nl
Voor vragen betreffende verkoop kunt u mailen naar: verkoop@domest.nl
Voor vragen betreffende service kunt u mailen naar: service@domest.nl
Voor overige vragen kunt u mailen naar: info@domest.nl
Telefonisch zijn wij ook te bereiken: +31(0)314 362244
DE – 2
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Hinweise zum
Gebrauch und der Wartung Ihres Gerätes. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Benutzung des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Symbol Typ Bedeutung
WARNUNG Gefahr von schweren Verletzungen oder Lebensgefahr
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES Gefährliche Spannung
BRANDGEFAHR Warnung: Brandgefahr / entflammbare Materialien
ACHTUNG Gefahr von Personen- und Sachschäden
WICHTIG / HINWEIS Bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
INHALT
1.SICHERHEITSHINWEISE ................................................................................................ 4
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................... 4
1.2 Hinweise zum Aufstellen und Anschließen ................................................................... 8
1.3 Während des Betriebs .................................................................................................. 8
1.4 Warnhinweise zur Reinigung und Wartung ................................................................ 10
2.Installation und Vorbereitung für den Gebrauch .............................................................. 12
2.1 Hinweise für den Installateur ........................................................................................ 12
2.2 Elektrischer Anschluss und Sicherheitshinweise .......................................................... 13
2.3 Kippschutzkit ................................................................................................................ 14
2.4 Einstellen der Standfüße .............................................................................................. 14
3.PRODUKTMERKMALE ................................................................................................... 15
4.Verwenden des Produkts................................................................................................. 16
4.1 Kochfläche-Steuerung .................................................................................................. 16
4.2 Backofen-Einstellknöpfe ............................................................................................... 20
4.3 Gartabelle ..................................................................................................................... 21
4.4 Verwenden des digitalen Touch-Kurzzeitweckers ........................................................ 21
Einstellen der Uhrzeit ......................................................................................................... 21
4.5 Zubehör ........................................................................................................................ 22
5.REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................ 22
5.1 Reinigung ..................................................................................................................... 22
5.2 Wartung ........................................................................................................................ 25
6.FEHLERBEHEBUNG UND TRANSPORT ...................................................................... 26
6.1 Fehlerbehebung ........................................................................................................... 26
6.2 Transport ...................................................................................................................... 27
DE – 4
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden, und
bewahren Sie sie an einem zugänglichen Ort auf,
um bei Bedarf wichtige Informationen nachschlagen
zu können.
Diese Gebrauchsanweisung wurde für mehrere
Modelle erstellt. Daher verfügt Ihr Gerät
möglicherweise nicht über einige der Eigenschaften,
die in diesem Dokument beschrieben werden.
Achten Sie daher besonders auf die Abbildungen,
wenn Sie die Gebrauchsanweisung lesen.
1.1 Allgemeine SicherheitShinweiSe
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mit mangelnder Erfahrung oder mangelnden
Kenntnissen verwendet werden, sofern diese
unter Aufsicht handeln oder hinsichtlich der
sicheren Bedienung des Geräts angewiesen
wurden und die möglichen Risiken kennen.
Das Gerät ist kein Kinderspielzeug – halten Sie
Kinder davon fern. Kinder dürfen Reinigungs- und
Wartungsmaßnahmen am Gerät nur unter Aufsicht
Erwachsener durchführen.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen
Geräteteile werden während des Betriebs heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie keine Heizelemente
berühren. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät
fern, wenn sie nicht durchgehend beaufsichtigt
werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf
einem Kochfeld mit Fett oder Öl kann gefährlich sein
DE – 5
und einen Brand verursachen. Versuchen Sie
NIEMALS einen Brand mit Wasser zu löschen.
Schalten Sie stattdessen den Herd aus, und bedecken
Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer
Feuerdecke.
VORSICHT: Die Garvorgang muss überwacht
werden. Ein kurzfristiger Garvorgang muss ständig
überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr:Legen Sie keine
Gegenstände auf dem Kochfeld ab.
WARNUNG: Hat die Oberfläche Sprünge,
müssen Sie das Gerät sofort ausschalten. Es besteht
Stromschlaggefahr.
Legen Sie bei Induktions-Kochfelder keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder
Topfdeckel auf die Oberfläche des Kochfelds, da
diese heiß werden können.
Schalten Sie bei Induktions-Kochfeldern die
Kochzone stets anhand des Einstellknopfes aus.
Verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Entfernen Sie bei Kochfeldern mit Abdeckung vor
dem Öffnen der Abdeckung alle darauf vorhandenen
Verunreinigungen (verschüttetes Kochgut). Lassen
Sie die Kochfelder stets abkühlen, bevor Sie die
Abdeckung schließen.
Schalten Sie das Gerät nicht über eine externe
Zeitschaltuhr oder eine separate Fernsteuerung ein.
WARNUNG: Um das
Gerät gegen Umkippen zu
sichern, müssen die
Haltewinkel montiert
werden(nähere
Informationen finden Sie in
DE – 6
der Gebrauchsanweisung zum Kippschutzkit).
Das Gerät wird beim Betrieb heiß. Seien
Sie vorsichtig und berühren Sie niemals die
Heizelemente im Ofeninneren.
Griffe werden beim Betrieb möglicherweise bereits
nach kurzer Zeit heiß.
Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder Schleifvlies, um
die Oberflächen von Backöfen zu reinigen. Dabei
können Oberflächen zerkratzen, was zum Bersten
der Türscheibe oder Schäden an Oberflächen
führen kann.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Austauschen der Lampe, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr eines Stromschlags
zu vermeiden.
ACHTUNG: Von außen zugängliche Teile können
beim Kochen oder Grillen heiß werden. Halten Sie
kleine Kinder vom Gerät fern, wenn dieses
eingeschaltet ist.
Das Gerät wurde unter Einhaltung der einschlägigen
lokalen und internationalen Normen und Vorschriften
hergestellt.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur
von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt
werden. Installations- oder Reparaturarbeiten,
die von nicht autorisierten Technikern ausgeführt
werden, können Sie gefährden. Nehmen Sie keine
Änderungen an den Eigenschaften des Herdes
vor. Es besteht Unfallgefahr durch Verwendung
ungeeigneter Schutzabdeckungen für das Kochfeld.
DE – 7
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des
Gerätes, dass die lokalen Versorgungsbedingungen
(Gasart und Gasdruck im Gasversorgungsnetz und/
oder Spannung und Frequenz des Stromnetzes)
kompatibel zu den technischen Daten des Gerätes
sind. Die technischen Daten für dieses Gerät sind
auf dem Typenschild angegeben.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist nur zum Kochen von
Lebensmitteln, für den Gebrauch im Haushalt sowie
ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen
bestimmt. Es sollte nicht für andere Zwecke oder in
einem anderen Anwendungsbereich, z. B. außerhalb
vom Haushalt, in einer gewerblichen Umgebung oder
zum Beheizen eines Raumes verwendet werden.
Heben oder verschieben Sie den Herd nicht durch
Ziehen an den Griffen der Backofentür.
Es wurden alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen,
um Ihre Sicherheit zu gewährleisten. Da das Glas
brechen kann, muss beim Reinigen vorsichtig
vorgegangen werden. Verhindern Sie ein Schlagen
oder Klopfen mit Zubehör auf das Glas.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel bei der
Installation nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder
einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Lassen Sie Kinder nicht auf die Backofentür klettern
oder darauf sitzen, während sie geöffnet ist.
Bitte halten Sie Kinder und Tiere von diesem Gerät
fern.
Halten Sie Gegenstände, die empfindlich auf
Magnetfelder reagieren (wie Kreditkarten,
EC-Karten, Uhren und dergleichen) vom
DE – 8
Induktionskochfeld fern, während es in Betrieb
ist. Wir empfehlen Menschen mit einem
Schrittmacher dringend, sich vor Benutzung des
Induktionskochfeldes ihren Kardiologen zu fragen.
1.2 hinweiSe zum AufStellen und AnSchlieSSen
Nehmen Sie den Herd erst in Betrieb, nachdem er
vollständig installiert wurde.
Das Gerät darf nur von einem autorisierten
Techniker installiert werden. Der Hersteller ist nicht
haftbar für Schäden, die durch falsche Aufstellung
oder wegen der Installation durch nicht autorisierte
Personen verursacht werden.
Während Sie das Gerät auspacken, sollten Sie es
auf Transportschäden überprüfen. Falls Sie einen
Schaden feststellen, verwenden Sie das Gerät
nicht, sondern setzen Sie sich umgehend mit einem
qualifizierten Kundendienst in Verbindung. Da die
für die Verpackung verwendeten Materialien (Nylon,
Heftklammern, Styropor usw.) für Kinder gefährlich
sein können, sollten Sie diese einsammeln und
sofort entsorgen.
Schützen Sie das Gerät vor Umwelteinflüssen.
Setzen Sie es niemals Einflüssen wie Sonne,
Regen, Schnee, Staub oder hoher Feuchte aus.
Die das Gerät umgebenden Materialien (z. B.
Schrank) müssen in der Lage sein, einer Temperatur
von mindestens 100°C standzuhalten.
Das Gerät darf zur Vermeidung von Überhitzungen
nicht hinter einer dekorativen Tür installiert werden.
1.3 während deS BetrieBS
Wenn Sie den Backofen das erste Mal einschalten,
nehmen Sie möglicherweise einen leichten Geruch
wahr. Das ist vollkommen normal. Der Geruch rührt
DE – 9
von den Isoliermaterialien und den Heizelementen
her. Deshalb sollten Sie den Backofen vor der
ersten Verwendung bei maximaler Temperatur für
45 Minuten leer betreiben. Sorgen Sie in dieser Zeit
für eine gründliche Belüftung der Umgebung, in
welcher der Herd installiert ist.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie die Backofentür
während oder nach dem Kochen öffnen. Es besteht
Verbrennungsgefahr durch den heißen Dampf, der
beim Öffnen aus dem Backofen entweicht.
Stellen Sie während des Betriebs keine
entflammbaren oder brennbaren Materialien in das
Gerät oder in die Nähe des Gerätes.
Verwenden Sie immer Topfhandschuhe, um
das Gargut aus dem Backofen zu nehmen bzw.
hineinzulegen.
Der Ofen darf auf keinen Fall mit Aluminiumfolie
ausgekleidet werden, da er sich dadurch überhitzen
könnte.
Legen Sie während des Garens keine Gerichte oder
Backbleche direkt auf den Ofenboden. Der Boden
würde dann so heiß, dass es zu Schäden am Gerät
kommen könnte.
Lassen Sie den Herd beim Kochen mit festen
oder flüssigen Fetten niemals unbeaufsichtigt. Diese
können bei sehr hohen Temperaturen in Brand
geraten. Gießen Sie niemals Wasser in brennendes
Fett oder Öl. Schalten Sie stattdessen den Herd aus,
und decken Sie die Pfanne mit ihrem Deckel oder
einer Feuerdecke zu.
Stellen Sie Pfannen immer mittig auf die Kochzone,
und drehen Sie die Griffe in eine sichere Position,
damit sie nicht angestoßen werden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
DE – 10
schalten Sie den Netzhauptschalter aus. Schließen
Sie bei längerer Nicht-Verwendung auch das
Gasventil.
Achten Sie stets darauf, dass die Einstellknöpfe in
der Stellung „0“ (Aus) stehen, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Die Backbleche kippen nach unten, wenn sie
herausgezogen werden. Sorgen Sie dafür,
dass kein heißes Gargut verschüttet wird oder
heruntertropft, wenn Sie es aus dem Backofen
herausnehmen.
Belasten Sie die Backofentür nicht, wenn sie
geöffnet ist. Dabei kann sich die Backofentür
verziehen, oder sie kann beschädigt werden.
Legen Sie keine schweren oder brennbaren
Gegenstände (z. B. Nylon, Plastiktüten, Papier,
Textilien, usw.) in die Schublade. Dies gilt auch für
Kochgeschirr mit Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
ACHTUNG: Das Innere des Ablagefachs kann
während der Verwendung des Gerätes heiß werden.
Berühren Sie nicht die Innenoberflächen.
Hängen Sie keine Handtücher, Geschirrtücher oder
Textilien auf das Gerät oder an die Griffe.
1.4 wArnhinweiSe zur reinigung und wArtung
Vergewissern Sie sich, dass die
Spannungsversorgung zum Gerät netzseitig
unterbrochen ist, bevor jegliche Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Entfernen Sie nicht die Einstellknöpfe, um das
Bedienfeld zu reinigen.
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb sowie
die größtmögliche Sicherheit für Ihr Gerät
sicherzustellen, empfehlen wir, stets Original-
DE – 11
Ersatzteile zu verwenden und bei Bedarf stets einen
autorisierten Kundendienst zu rufen.
CE-Konformitätserklärung
Unsere Produkte entsprechen den geltenden
EG-Verordnungen, -Beschlüssen und
-Richtlinien sowie den Anforderungen der
Normen, auf die verwiesen wird.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für das Kochen zu
Hause ausgelegt.Jegliche andere Verwendung, wie
das Beheizen eines Raumes, ist unsachgemäß und
gefährlich.
Die Gebrauchsanweisungen gelten für mehrere
Modelle.Möglicherweise gibt es Abweichungen
zwischen der Gebrauchsanweisung und Ihrem Modell.
DE – 12
2. Installation und Vorbereitung
für den Gebrauch
WARNUNG:Das Gerät muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter
oder einem qualifizierten Techniker
gemäß den Hinweisen in dieser
Gebrauchsanweisung und unter Einhaltung
der geltenden lokalen Vorschriften installiert
werden.
Eine unsachgemäße Installation kann
zu Personen- und Sachschäden führen,
für die der Hersteller keine Haftung
übernimmt und die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
Vergewissern Sie sich vor der
Installation des Geräts, dass die lokalen
Versorgungsbedingungen (Spannung
und Frequenz des Stromnetzes
und/oder Gasart und Gasdruck im
Gasversorgungsnetz) kompatibel zu
den Einstellungen des Gerätes ist.Die
Anschlusswerte für dieses Gerät sind
auf dem Typenschild angegeben.
Die im Einsatzland geltenden
Gesetze, Verordnungen, Richtlinien
und Normen sind einzuhalten
(Sicherheitsbestimmungen, sach- und
ordnungsgemäßes Recycling usw.).
Wenn das Gerät mit herausnehmbaren
Einschubführungen (für
Ofengitter) ausgestattet ist und die
Gebrauchsanweisung Rezepte wie
Joghurt enthält, müssen für diese die
Ofengitter entfernt und muss der Ofen
im dafür vorgesehenen Garmodus
betrieben werden. Informationen
zum Entfernen der Ofengitter finden
Sie im Abschnitt REINIGUNG UND
WARTUNG.
2.1 hinweiSe für den inStAllAteur
Allgemeine Hinweise
Nachdem Sie die Verpackung von
dem Gerät und dem Zubehör entfernt
haben, vergewissern Sie sich, dass
keine Schäden vorhanden sind.
Wenn Sie einen Schaden vermuten,
verwenden Sie das Gerät nicht, und
wenden Sie sich umgehend an einen
autorisierten Servicemitarbeiter oder
einen qualifizierten Techniker.
Stellen Sie sicher, dass sich in der
direkten Nähe des Gerätes keine
entzündlichen oder brennbaren
Materialien wie Gardinen, Öl, Kleidung
usw. befinden, die in Brand geraten
könnten.
Die Arbeitsplatte und Möbel, die
das Gerät umgeben, müssen
aus Materialien gefertigt sein, die
Temperaturen von über 100°C
standhalten können.
Das Gerät sollte nicht direkt über
einem Geschirrspüler, einem
Kühlschrank, einem Gefrierschrank,
einer Waschmaschine oder einem
Wäschetrockner installiert werden.
Das Gerät kann in der Nähe von
anderen Möbelstücken aufgestellt
werden, sofern in dem Bereich, in dem
das Gerät aufgestellt werden soll, die
Höhe dieser Möbelstücke nicht die
Höhe der Kochfeldoberfläche übersteigt.
Einbauen des Herdes
Wenn die Küchenmöbel höher sind
als die Kochfeldoberfläche, muss der
Abstand zwischen den Küchenmöbeln
und den Seiten des Gerätes mindestens
10 cm betragen, um eine ausreichende
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Wenn über dem Gerät eine
Dunstabzugshaube oder ein Schrank
montiert werden sollen, muss der
Sicherheitsabstand zwischen der
Kochfeldoberfläche und jeglichem
Schrank/jeglicher Dunstabzugshaube
den in der Abbildung unten aufgeführten
Werten entsprechen.
A (mm) Schrank 420
B (mm) Dunstabzugshaube 650/700
C (mm) Gerätebreite
D (mm) 50
DE – 13
AB
CD
2.2 elektriScher AnSchluSS
und SicherheitShinweiSe
WARNUNG:Der elektrische Anschluss
des Gerätes muss von einem
autorisierten Servicemitarbeiter oder
einer qualifizierten Elektrofachkraft gemäß
den Hinweisen in dieser
Gebrauchsanweisung und unter Einhaltung
der geltenden lokalen Vorschriften
durchgeführt werden.
WARNUNG:Das Gerät muss geerdet
sein.
Vor dem Anschluss des Gerätes
an die Spannungsversorgung, die
Übereinstimmung der Nennspannung
des Gerätes (auf dem Typenschild
angegeben) mit der anliegenden
Netzversorgungsspannung
sicherstellen, und die Netzverkabelung
muss für die Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt sein (ebenfalls auf
dem Typenschild angegeben).
Sicherstellen, dass für den Anschluss
isolierte Kabel verwendet werden.Bei
einem falsch ausgeführten Anschluss
kann das Gerät beschädigt werden.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur
von einer qualifizierten Fachkraft
ausgetauscht werden.
Keine Adapter, Mehrfachsteckdosen
und/oder Verlängerungskabel
verwenden.
Das Netzkabel muss von heißen Teilen
des Gerätes ferngehalten werden und
darf nicht gebogen oder gequetscht
werden.Andernfalls kann das Kabel
beschädigt und ein Kurzschluss
verursacht werden.
Wird das Gerät nicht mit einem Stecker
angeschlossen, muss ein allpoliger
Trennschalter (mit mindestens 3 mm
Kontaktabstand) zwischengeschaltet
werden, um die Sicherheitsvorschriften
zu erfüllen.
Das Gerät ist für eine
Spannungsversorgung mit 220-
240 V~.380-415 3N~ ausgelegt.
Wenn am Anschlussort eine andere
Spannungsversorgung anliegt, an
einen autorisierten Servicemitarbeiter
oder eine qualifizierte Elektrofachkraft
wenden.
Das Netzkabel (H05VV-F) muss lang
genug sein, damit es an das Gerät
angeschlossen werden kann.
Der mit Sicherungen abgesicherte
Schalter muss auch nach dem Einbau
des Gerätes leicht zugänglich sein.
Sicherstellen, dass alle Anschlüsse
ordnungsgemäß festgezogen sind.
Das Anschlusskabel mit einer
Kabelschelle zugentlasten und die
Abdeckung schließen.
Der richtige Klemmenanschluss ist auf
dem Anschlusskasten dargestellt.
DE – 14
2.3 kippSchutzkit
Kippschutzhalterung
(x1) (zur Befestigung
an der Wand) Dübel (x1)
Schraube
(x1)
1 2
3
In der Tüte mit den Dokumenten ist
ein Kippschutzkit enthalten.Befestigen
Sie die Kippschutzhalterung (1) mit der
Schraube (2) und dem Dübel (3) lose an
der Wand. Halten Sie dabei die in der
Abbildung und Tabelle unten aufgeführten
Abmessungen ein.Passen Sie die Höhe
der Kippschutzhalterung an die Höhe
des Schlitzes im Herd an, und drehen
Sie die Schraube fest.Schieben Sie das
Gerät an die Wand, und stellen Sie dabei
sicher, dass die Kippschutzhalterung
ordnungsgemäß in den Schlitz an der
Rückseite des Gerätes eingeführt wird.
A
B
Kippschutzhalterung
Wand
Produktabmessungen
(Breite x Tiefe x Höhe) (cm) A (mm) B (mm)
60X60x90 (Doppelbackofen) 297,5 52
50X60x90 (Doppelbackofen) 247,5 52
90x60x85 430 107
60x60x90 309,5 112
60x60x85 309,5 64
50x60x90 247,5 112
50x60x85 247,5 64
50x50x90 247,5 112
50x50x85 247,5 64
2.4 einStellen der StAndfüSSe
Das Gerät steht auf 4 verstellbaren
Standfüßen.Für einen sicheren Betrieb ist
es wichtig, dass das Gerät ordnungsgemäß
ausgerichtet ist.Stellen Sie sicher, dass das
Gerät waagerecht steht, bevor Sie mit dem
Kochen beginnen.Um das Gerät höher zu
stellen, drehen Sie die Standfüße gegen
den Uhrzeigersinn.Um das Gerät niedriger
zu stellen, drehen Sie die Standfüße im
Uhrzeigersinn.
Das Gerät kann durch Verstellen der
Standfüße um bis zu 30 mm höher gestellt
werden.Das Gerät ist schwer. Daher wird
empfohlen, dass das Gerät von mindestens
2 Personen angehoben wird.Ziehen Sie
das Gerät niemals über den Boden.
Dieses Produkt ist mit einer Leistungsgrenze
von 32A für das Kochfeldteil hergestellt.
Modelle mit einer Verbindung von 1N~ oder
3N~ können mit einer Grenze von 32A
verwendet werden.
Um dieses Produkt mit Modellen mit 2N~ oder
2P2N~ Verbindung zu verwenden, muss die
Leistungsgrenze, gemäß der
Betriebsanleitung, auf 16A eingestellt werden.
Siehe Seite 18 der englischen und Seite 19
der restlichen Betriebsanleitungen.
DE – 15
3. PRODUKTMERKMALE
Wichtig:Die Merkmale der einzelnen Produkte können sich unterscheiden und Ihr
Gerät sieht möglicherweise anders aus als auf den Abbildungen.
Liste der Komponenten
1
2
3
4
5
1.Kochfeld
2.Bedienfeld
3.Backofentürgriff
4.Backofentür
5.Einstellbare Füße
Bedienfeld
6.Timer
7.Temperatur-Einstellknopf für Backofen
8.Einstellknopf für Backofenfunktion
678
DE – 16
4. Verwenden des Produkts
4.1 kochfläche-Steuerung
Induktionsfeld
Die Information der folgenden Tabelle dient
nur der Orientierung.
Einstel-
lungen Nutzung für
0Element aus
1 – 3 Sanftes Erwärmen
4 – 5 Schonender Siedeprozess, langsames
Erwärmen
6 – 7 Aufwärmen und schneller Siedeprozess
8Kochen, Braten und Anbraten
9Maximale Hitze
PBoost-Funktion
Kochgeschirr
Benutzen Sie dickes, flaches Kochge-
schirr von hoher Qualität mit einem glat-
ten Boden – aus Stahl, emailliertem Stahl,
Gusseisen oder Edelstahl. Die Qualität
und Form des Kochgeschirrs wirkt sich
direkt auf die Kochleistung aus.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit kon-
kav oder konvex geformten Boden. Für
die Induktionserwärmung eignet sich kein
Kochgeschirr aus Aluminium und Edel-
stahl mit nicht-ferromagnetischem Boden
und auch kein Kochgeschirr aus Glas,
Kupfer, Messing, Keramik oder Porzellan.
Wenn Sie prüfen wollen, ob sich Ihr Koch-
geschirr für das Induktionskochen eignet,
können Sie einen Magneten an den
Boden des Kochgeschirrs halten. Wenn
der Magnet haften bleibt, eignet sich das
Kochgeschirr üblicherweise für das Induk-
tionskochen – oder Sie geben ein wenig
Wasser in das Kochgeschirr und stellen
es auf eine maximal aufgedrehte Koch-
platte. Das Wasser muss sich in wenigen
Sekunden erwärmen.
Bei der Nutzung bestimmter Pfannen
erzeugen diese vielleicht diverse Geräu-
sche. Dies liegt am Design der Pfannen
und hat keinen Einfluss auf die Funktiona-
lität oder Sicherheit der Kochfläche.
Für die beste Kochleistung sollten Sie
die Pfanne in der Mitte des Kochfelds
platzieren.
Wenn die Leistungsstufe gewählt wird,
blinkt auf der Anzeige der Kochplatte das
Symbol , wenn ein nicht geeigneter Topf
oder gar kein Topf auf die Kochplatte
gestellt wird. Das Kochfeld schaltet sich
nach 2 Minuten automatisch ab.
Wenn eine geeignete Pfanne auf das
Kochfeld gestellt wird, verschwindet das
Symbol und das Kochen wird auf der
ausgewählten Leistungsstufe fortgesetzt.
Für eine optimale Energieübertragung
sollte der Durchmesser des Kochge-
schirr-Bodens dem Durchmesser der
Kochplatte entsprechen.
Der Mindestdurchmesser für Koch-
geschirr bei Kochplatten mit 160 mm:
D120 mm – bei Kochplatten mit 210 mm:
D140 mm – und bei Kochplatten mit
290 mm: D160 mm.
Runder
Kochtopfboden
Kleiner Kochtopf-
durchmesser Nicht zentral aufge-
setzter Kochtopf-
boden
Dieses Haushaltsgerät wird über das Drücken
von Tasten bedient und die Funktionen wer-
den durch Anzeigen und akustische Signale
bestätigt.
Touch-Steuereinheit
124
3567
8910 11 12
1- Erhöhung der Hitzeeinstellung / Timer
2- Kochplattenanzeige
DE – 17
3- Kochfeldauswahl
4- Timer-Anzeige
5- Timer-Funktion-Kochfeldanzeigen
6- Tastatursperre
7- Tastatursperrenanzeige
8- Intelligente Pause (Smart Pause)
9- Verringerung der Hitzeeinstellung / Timer
10- Timer-Auswahl
11- Boost
12- Ein/Aus
Benutzen Sie die Induktionskochplatten mit
geeignetem Kochgeschirr.
Nachdem Netzspannung anliegt, leuchten
alle Anzeigen kurz auf. Danach befindet sich
die Kochfläche im Stand-by-Modus und kann
benutzt werden.
Die Kochfläche wird gesteuert, indem Sie die
entsprechende elektronische Taste drücken.
Nach jedem Tastendruck folgt ein Summer-
ton.
Anschalten des Geräts
Schalten Sie die Kochfläche mit der EIN-/
AUS-Taste ein. Alle Kochfeldanzeigen zei-
gen eine statische „0“ und die Punkte unten
rechts blinken. (Wenn innerhalb von 20 Se-
kunden kein Kochfeld gewählt wird, schaltet
sich die Kochfläche automatisch aus.)
Abschalten des Geräts
Schalten Sie das Kochfeld jederzeit durch
das Drücken von aus.
Die EIN/AUS Taste hat immer Priorität vor
der Ausschaltfunktion.
Einschalten der Kochfelder
Drücken Sie die Kochfeldwahltaste des ge-
wünschten Kochfelds. Auf der ausgewählten
Kochfeldanzeige wird ein statischer Punkt
angezeigt und die blinkenden Punkte auf
allen anderen Kochfeldanzeigen leuchten
nicht mehr.
Wählen Sie die Temperatur durch Auswahl
der Hitze-erhöhen Taste oder Hitze-verrin-
gern Taste . Das Brückenelement ist jetzt
betriebsbereit. Für schnellere Siedezeiten
wählen Sie die gewünschte Kochstufe und
aktivieren die Boost-Funktion durch Drücken
der Taste P“.
Ausschalten der Kochfelder
Wählen Sie das Feld, das Sie ausschalten
möchten, indem Sie die Kochfeldauswahltas-
te drücken. Stellen Sie die Temperatur mit der
Taste hinunter auf „0“. (Wenn Sie gleich-
zeitig die Tasten und drücken, wird die
Temperatur ebenfalls auf „0“ geschaltet).
Wenn das Kochfeld heiß ist, wird anstatt „0
ein „H“ angezeigt.
Ausschalten aller Kochfelder
Um alle Kochfelder gleichzeitig auszuschal-
ten, drücken Sie die Taste .
Im Stand-by-Modus erscheint ein „H“ auf
allen heißen Kochfeldern.
Restwärme-Anzeige
Die Restwärme-Anzeige zeigt an, dass die
Glaskeramikfläche eine Temperatur hat, die
bei einer Berührung gefährlich sein könnte.
Nach Ausschalten des Kochfelds zeigt der
entsprechende Bildschirm ein „H“ an, bis die
Temperatur des entsprechenden Kochfelds
einen unkritischen Wert erreicht hat.
Intelligente Pause (Smart Pause)
Intelligente Pause reduziert, soweit aktiviert,
die Leistung aller eingeschalteten Brenner.
Bei einer Deaktivierung der „Intelligenten
Pause“ kehren die Kochfelder automatisch
zur vorherigen Stufe zurück.
Wenn die „Intelligente Pause“ nicht deaktiviert
wird, wird das Kochfeld nach 30 Minuten
ausgeschaltet.
Drücken Sie , um die „Intelligente Pause“
zu aktivieren. Die Leistung der aktivierten
Kochstelle(n) wird auf Stufe 1 reduziert und
II“ erscheint in allen Bildschirmen.
Drücken Sie erneut, um die „Intelligente
Pause“ zu deaktivieren. „II“ verschwindet und
die Kochfelder laufen wieder auf der vorheri-
gen Stufe.
Funktion der Sicherheitsabschaltung
Ein Kochfeld schaltet sich automatisch ab,
wenn die Kochfeldeinstellung eine bestimmte
Zeit lang nicht verändert wurde. Wenn Sie die
Kochfeldeinstellung des Kochfeldes ändern,
wird die Zeitdauer auf den Anfangswert
zurückgesetzt. Dieser Anfangswert richtet
sich nach der gewählten Temperaturstufe, wie
unten dargestellt.
Hitzeeinstellung Sicherheitsabschaltung nach
1 – 2 6 Stunden
3 – 4 5 Stunden
5 4 Stunden
6 – 9 1,5 Stunden
Kindersicherung
Nach dem Einschalten des Geräts kann die Kinder-
sicherung aktiviert werden. Drücken Sie gleichzeitig
die Einstelltaste zum Erhöhen der Hitze und
die Einstelltaste zum Verringern der Hitze und
DE – 18
danach nochmals die Einstelltaste zum Verringern
der Hitze . Auf allen Kochfeldanzeigen erscheint
ein „L“, welches die aktivierte Funktion der Kinder-
sicherung anzeigt und die Bedienung verhindert.
(Wenn eine Kochplatte heiß ist, erscheinen „L“ und
H“ im Wechsel.)
Das Kochfeld bleibt so lange im Modus Kindersiche-
rung, bis es entsperrt wurde, sogar wenn das Gerät
aus- und eingeschaltet wird.
Zur Deaktivierung der Kindersicherung schalten Sie
zunächst das Kochfeld ein. Drücken Sie gleichzeitig
die Einstelltaste zum Erhöhen der Hitze und
die Einstelltaste zum Verringern der Hitze und
danach nochmals die Einstelltaste zum Verringern
der Hitze . „L“ wird nicht länger angezeigt und das
Kochfeld wird ausgeschaltet.
Tastensperre
Die Funktion der Tastensperre versetzt das Gerät
während des Betriebs in einen „sicheren Modus“. Es
können keine Einstellungen durch einen Tastendruck
vorgenommen werden (z. B. Wärmeeinstellungen).
Das Gerät kann in diesem Fall nur ausgeschaltet
werden.
Die Sperrfunktion wird aktiviert, wenn die Tasten-
sperre-Taste mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt wird. Diese Meldung wird immer mit einem
akustischen Signal quittiert. Nach einer erfolgreichen
Bedienung blinkt die Anzeige der Tastensperre und
das Kochfeld wird gesperrt.
Zeitschaltuhr
Der Timer funktioniert auf zwei Arten, wie unten
dargestellt.
Minuten-Timer (1 - 99 Min.)
Der Minuten-Timer kann bedient werden, wenn das
Kochfeld ausgeschaltet ist. Der Timer zeigt „00“ mit
einem blinkenden Punkt an.
Drücken Sie zum Verlängern der Zeit oder
drücken Sie zum Verkürzen der Zeit. Der Ein-
stellungsbereich beträgt zwischen 0 - 99 Minuten.
Nachdem die angezeigte Zeit für 10 Sekunden nicht
geändert wird, ist der Minuten-Timer aktiviert und der
blinkende Punkt erlischt. Der Timer beginnt nach der
Einstellung herunterzuzählen.
Wenn der Timer den Wert Null erreicht, ertönt ein
Signalton und der Timer-Bildschirm blinkt. Der Signal-
ton wird automatisch nach 2 Sekunden und/oder
nach Berühren einer beliebigen Taste gestoppt.
Der Minuten-Timer kann jederzeit geändert oder
ausgeschaltet werden, indem Sie die Timer-Einstel-
lungstaste und/oder die Taste zum Verringern
des Timers verwenden. Sie können die Kochfläche
jederzeit ausschalten, indem Sie berühren – dies
beendet auch den Minuten-Timer.
Kochzonen-Timer (1 - 99 Min.)
Wenn die Kochfläche eingeschaltet wird, kann für
jedes Kochfeld ein individueller Timer programmiert
werden.
Wählen Sie ein Kochfeld und dann die Tempe-
ratureinstellung und aktivieren Sie anschließend
die entsprechende Timer-Einstelltaste – der
Timer kann programmiert werden, um ein Kochfeld
auszuschalten. Um den Timer herum sind vier LEDs
angeordnet. Sie zeigen an, für welches Kochfeld der
Timer eingestellt wurde.
Zehn Sekunden nach der letzten Betätigung wech-
selt der Timer-Bildschirm zum Timer, der als Nächs-
tes abläuft (für den Fall, dass Sie Timer für mehrere
Kochfelder programmiert haben).
Wenn der Timer abläuft, ertönt ein Signalton, die
Timer-Anzeige zeigt „00“ und die entsprechende
LED des Kochfeld-Timers blinkt. Das programmierte
Kochfeld wird ausgeschaltet und ein „H“ wird ange-
zeigt, wenn das Kochfeld heiß ist.
Der Signalton und das Blinken der Timer-LED wer-
den automatisch nach 2 Minuten und/oder nach dem
Drücken einer beliebigen Taste gestoppt.
Piepton
Während die Kochfläche in Betrieb ist, werden die
folgenden Aktionen durch einen Piepton quittiert.
Die normale Bedienung einer Taste wird durch
einen kurzen Signalton bestätigt.
Kontinuierliche Bedienung von Tasten über
einen längeren Zeitraum (10 Sekunden) wird
durch einen längeren, unterbrochenen Signalton
begleitet.
Boost-Funktion
Um diese Funktion zu verwenden, wählen Sie ein
Kochfeld und stellen Sie die gewünschte Garstufe ein
und drücken anschließend die Taste „P“ (Boost).
Die Boost-Funktion kann nur aktiviert werden, wenn
sie für die gewählte Kochplatte zur Verfügung steht.
Wenn die Boost-Funktion aktiv ist, wird auf dem
entsprechenden Display ein „P“ angezeigt.
Die Aktivierung des Boosters kann die maximale
Leistung überschreiten – dann wird das integrierte
Leistungsmanagement aktiviert.
Die erforderliche Leistungsverminderung wird durch
Blinken auf der entsprechenden Kochfeldanzeige
angezeigt. Das Blinken ist 3 Sekunden lang aktiv und
erlaubt eine weitere Anpassungen der Einstellungen,
bevor die Leistung verringert wird.
Funktion der Energieverwaltung
Wenn das Produkt zum ersten Mal eingeschaltet
wird, beträgt der Ampere-Grenzwert 0. Er behält den
Wert 0, bis ein neuer Wert eingestellt wird.
Wenn Sie einen Durchlauf versuchen, ohne den
neuen Wert einzustellen, wird auf der Anzeige der
Fehler E0 angezeigt.
DE – 19
Der aktuelle Grenzwert lässt sich nach dem Einschal-
ten des Geräts innerhalb von 1 Minute einstellen.
Einstellung des Stromgrenzwertes:
Wenn Sie das zweite Kochfeld und das vierte
Kochfeld gleichzeitig gedrückt halten, wird auf der
Anzeige der zuletzt eingestellte Ampere-Grenzwert
angezeigt.
WICHTIG: Um den gewählten Ampere-Wert einzu-
stellen, drücken Sie länger auf die Kochfeld-Tasten.
Mit den Tasten und können Sie zwischen den
aktuellen Grenzwerten umschalten.
Wenn der gewünschte Grenzwert erreicht ist und
Sie gleichzeitig die Tasten für die zweite Kochfläche
und für die vierte Kochfläche drücken, wird
der Ampere-Grenzwert eingestellt und das Gerät
schaltet in den Stand-by-Modus.
Bei jedem Einschalten des Geräts wird der einge-
stellte Grenzwert auf der Anzeige eingeblendet.
Es stehen 2 verschiedene Leistungsgrenzen zur
Verfügung (16 A, 32 A)
Leistungsgrenze Erforderliche
Kabelgröße
16 A min. 3G, 1,5 mm²
32 A min. 3G, 4 mm²
WICHTIG: Wenn Sie eine höhere Leis-
tungsgrenze als die Standardeinstellung wählen
möchten, muss das elektrische Netzwerk (Kabel,
Stecker, Sicherung usw.) überprüft und bei Bedarf
entsprechend den örtlichen Vorschriften von einem
qualifizierten Techniker angepasst werden.
Fehlercodes
Im Falle eines Fehlers wird ein Fehlercode auf der
Anzeige der Kochfelder angezeigt.
E1
Der Lüfter ist deaktiviert. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicetechniker.
E3
Die Versorgungsspannung stimmt nicht mit den
Nennwerten überein. Schalten Sie die Kochfläche
aus, indem Sie drücken – warten Sie, bis das
H“ bei allen Kochfeldern verschwindet, schalten
Sie die Kochfläche durch Drücken von ein und
nutzen Sie sie weiter. Falls derselbe Fehler erneut
auftritt, rufen Sie bitte den nächsten Kundendienst.
E4
Die Netzfrequenz unterscheidet sich von den Nenn-
werten. Schalten Sie die Kochfläche aus, indem
Sie drücken – warten Sie, bis das „H“ bei allen
Kochfeldern verschwindet, schalten Sie die Koch-
fläche durch Drücken von ein und nutzen Sie sie
weiter. Wenn der gleiche Fehler erneut angezeigt
wird, stecken Sie den Stecker des Gerätes aus
und wieder ein. Schalten Sie die Kochfläche durch
Drücken von ein und nutzen Sie sie weiter. Falls
derselbe Fehler erneut auftritt, rufen Sie bitte den
nächsten Kundendienst.
E5
Die interne Temperatur der Kochfläche ist zu heiß –
schalten Sie die Kochfläche aus, indem Sie
drücken, und lassen Sie die Kochfelder abkühlen.
E6
Kommunikationsfehler zwischen Touchscreen und
Kochfeld. Wenden Sie sich an einen autorisierten
Servicetechniker.
E7
Der Spulentemperatursensor ist deaktiviert.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Service-
techniker.
E8
Der Kühlertemperatursensor ist deaktiviert. Wen-
den Sie sich an einen autorisierten Servicetech-
niker.
EA
Sättigungsfehler der großen Spule. Schalten Sie
das Kochfeld mit der Ein-/Aus-Taste aus, schalten
Sie das Kochfeld mit der Ein-/Aus-Taste ein und
nutzen Sie es weiter. Falls derselbe Fehler erneut
auftritt, rufen Sie bitte den nächsten Kundendienst.
EC
Fehler bei der Versorgungsspannung. Schalten Sie
die Kochfläche mit der Ein-/Aus-Taste aus, schalten
Sie das Kochfeld mit der Ein-/Aus-Taste ein und
nutzen Sie es weiter. Falls derselbe Fehler erneut
auftritt, rufen Sie bitte den nächsten Kundendienst.
C1-C8
Mikroprozessor-Alarm. Schalten Sie das Kochfeld
mit der Ein-/Aus-Taste aus, schalten Sie das
Kochfeld mit der Ein-/Aus-Taste ein und nutzen Sie
es weiter. Falls derselbe Fehler erneut auftritt, rufen
Sie bitte den nächsten Kundendienst.
DE – 20
4.2 BAckofen-einStellknöpfe
Einstellknopf für Backofenfunktion
Drehen Sie den Einstellknopf auf das
entsprechende Symbol für die gewünschte
Garfunktion.Mehr Informationen zu
den Funktionen finden Sie im Abschnitt
„Backofenfunktionen“.
Temperaturschalter des Backofens
Drehen Sie diesen Knopf, nachdem
Sie die Garfunktion eingestellt haben,
um die gewünschte Temperatur
einzustellen.Daraufhin leuchtet stets
die Backofenthermostatleuchte, wenn
das Thermostat zum Aufheizen des
Backofens oder zum Halten der Temperatur
eingeschaltet wird.
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens können je
nach Modell abweichen.
Auftau-Funktion:Die
Warnleuchten des
Backofens werden
eingeschaltet, und der
Lüfter geht in Betrieb.
Um die Auftau-
Funktion zu
verwenden, legen Sie das Tiefkühlgericht
auf die von unten gesehen dritte
Einschubebene des Backofens. Es wird
empfohlen, ein Blech unter dem
Tiefkühlgericht zu platzieren, um das beim
Schmelzen von Eis entstehende Wasser
aufzufangen. Bei dieser Funktion werden
die Speisen nicht gegart oder gebacken,
sondern lediglich schneller aufgetaut.
Ober- und
Unterhitze:Das
Backofenthermostat
und die Warnleuchten
werden eingeschaltet,
und die Heizelemente
für Ober- und
Unterhitze beginnen zu
heizen. Bei Ober- und Unterhitze wird die
Wärme so abgestrahlt, dass das Gargut
gleichmäßig gegart wird. Dadurch eignet
sie sich hervorragend für Gebäck, Kuchen,
Nudelauflauf, Lasagne und Pizza. Es wird
empfohlen, den Ofen 10 Minuten lang
vorzuheizen und bei dieser Funktion auch
nur eine Einschubebene zu verwenden.
Umluft-Funktion:Das
Backofenthermostat
und die Warnleuchten
werden eingeschaltet,
und die Heizelemente
für Ober- und
Unterhitze sowie der
Lüfter gehen in Betrieb. Diese Funktion ist
besonders für das Backen von Gebäck
geeignet. Das Gargut wird über die
Heizelemente für Ober- und Unterhitze im
Backofen gegart, und der Lüfter zirkuliert
die Luft, damit ein leichter Grilleffekt erzielt
wird. Es wird empfohlen, den Backofen ca.
10 Minuten lang vorzuheizen.
Grill-Funktion:Das
Backofenthermostat
und die Warnleuchten
werden eingeschaltet,
und das
Grillheizelement
beginnt zu heizen.
Diese Funktion wird zum Grillen und Rösten
von Gargut auf den oberen
Einschubebenen des Backofens verwendet.
Pinseln Sie den Rost leicht mit Öl ein, damit
das Gargut nicht daran haften bleibt, und
legen Sie das Gargut auf die Mitte des
Rosts. Schieben Sie stets eine Fettpfanne
unter dem Gargut ein, um
heruntertropfendes Öl oder Fett
aufzufangen. Es wird empfohlen, den
Backofen ca. 10 Minuten lang vorzuheizen.
Warnung:Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen bleiben, und
die Temperatur sollte auf 190°C
eingestellt werden.
Grill- und Umluft-
Funktion:Das
Backofenthermostat
und die Warnleuchten
werden eingeschaltet,
und das
Grillheizelement sowie
der Lüfter gehen in
Betrieb. Diese Funktion eignet sich
hervorragend zum Grillen von
voluminöserem Gargut. Verwenden Sie die
oberen Einschubebenen des Backofens,
pinseln Sie den Rost leicht mit Öl ein, damit
das Gargut nicht daran haften bleibt, und
legen Sie das Gargut auf die Mitte des
Rosts. Schieben Sie stets eine Fettpfanne
unter dem Gargut ein, um
heruntertropfendes Öl oder Fett
aufzufangen.
DE – 21
Warnung:Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen bleiben, und
die Temperatur sollte auf 190°C eingestellt
werden.
4.3 gArtABelle
Funktion
Speisen
Ober- und Unterhitze
Blätterteig 1 - 2 170-190 35-45
Kuchen 1 - 2 170-190 30-40
Kekse 1 - 2 170-190 30-40
Schmorgericht 2 175-200 40-50
Hähnchen 1 - 2 200 45-60
Umluft
Blätterteig 1 - 2 170-190 25-35
Kuchen 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Kekse 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Schmorgericht 2 175-200 40-50
Hähnchen 1 - 2 200 45-60
Grillen
Gegrillte
Fleischklöße 4 200 10-15
Hähnchen * 190 50-60
Koteletts 3 - 4 200 15-25
Rindersteak 4 200 15-25
*Wenn vorhanden mit Brathähnchen-Spieß
garen.
4.4 Verwenden deS digitAlen
touch-kurzzeitweckerS
Einstellen der Uhrzeit
1.Drücken Sie
gleichzeitig auf die
Tasten „+“ und „-“.
Daraufhin fängt die
Anzeige an zu blinken.
2.Stellen Sie die Zeit
bei blinkendem Punkt
über die Tasten „+“ und
-“ ein.
Tastensperre
Die Tastensperre wird automatisch
aktiviert, nachdem der Timer 5 Sekunden
lang nicht mehr verwendet wurde.Um die
Timer-Tasten zu entsperren, drücken Sie
3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten „+
und „-“.Anschließend kann der gewünschte
Vorgang ausgeführt werden.
Einstellen der Alarmzeit
Die Alarmzeit kann auf einen beliebigen
Wert zwischen 0:00 und23:59 Stunden
eingestellt werden.Das akustische Signal,
das nach Ablaufen der Alarmzeit ertönt
dient ausschließlich als Hinweissignal.Der
Backofen wird über diese Funktion nicht
eingeschaltet.
1.Drücken Sie die
Tasten „+“ und „-“.
Daraufhin beginnt das
Symbol zu blinken,
und der Wert „000
wird angezeigt.
2.Stellen Sie die
gewünschte Zeit bei
blinkendem Symbol
über die Tasten „+“ und
-“ ein.
3.Daraufhin leuchtet
das Symbol auf der
Anzeige weiter, die Zeit
wird gespeichert, und
der Alarm wird gesetzt.
Wenn der Timer bei Null angelangt ist,
ertönt ein akustisches Signal, und das
Symbol blinkt auf der Anzeige.Drücken
Sie auf eine beliebige Taste, um das
akustische Signal zu beenden. Daraufhin
wird das Symbol nicht mehr angezeigt.
Der Backofen bleibt jedoch weiter
eingeschaltet.Verwenden Sie den Schalter
und die Backofen-Einstellknöpfe, um den
Backofen auszuschalten.
Anpassen des akustischen Signals
Um die Lautstärke des akustischen Signals
einzustellen, halten Sie bei angezeigter
Uhrzeit die Taste „-“ ca. 1-2 Sekunden lang
gedrückt bis ein akustisches Signal ertönt.
Danach ertönt mit jedem weiteren Drücken
der Taste -“ ein anderes akustisches
Signal.Es gibt drei verschiedene Arten
DE – 22
von akustischen Signalen.Wählen Sie
das gewünschte akustische Signal aus,
und drücken Sie keine andere Taste.Das
ausgewählte akustische Signal wird nach
kurzer Zeit gespeichert.
4.5 zuBehör
Tiefe Fettpfanne
Die tiefe Fettpfanne eignet sich besonders
zum Garen von Schmorgerichten.
Schieben Sie die Fettpfanne in eine
beliebige Einschubebene bis ganz nach
hinten ein, um den ordnungsgemäßen Sitz
zu gewährleisten.
Staufach mit Klappe
Das Gerät umfasst ein Staufach zum
Lagern von Zubehör wie Backblechen,
Rosten sowie kleinen Töpfen und Pfannen.
WARNUNG:Die Innenflächen werden
bei der Verwendung des Backofens
möglicherweise heiß.Bewahren Sie
keine Lebensmittel, Gegenstände aus
Kunststoff oder sonstigen brennbaren
Gegenstände in der Schublade auf.
Kombirost
Der Kombirost eignet sich hervorragend
zum Grillen oder zum Garen von Gargut in
für Backöfen geeignetem Kochgeschirr.
Warnung:
Setzen Sie den Kombirost in die
passende Einschubebene in den Garraum
ein, und schieben Sie ihn bis ganz nach
hinten durch.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
5.1 reinigung
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
vor der Reinigung aus, und lassen Sie
es abkühlen.
Allgemeine Hinweise
Vor der Verwendung an Ihrem
Gerät prüfen, ob die verwendeten
Reinigungsmittel geeignet sind und vom
Hersteller empfohlen werden.
Ausschließlich Reinigungsgel oder
-flüssigkeiten verwenden, die keine
Partikel enthalten.Keine ätzenden
(korrosiven) Gels, Scheuerpulver,
Stahlwolle oder harten Gegenstände
verwenden, da diese die Herdoberfläche
beschädigen können.
Keine Reinigungsmittel mit Partikeln
verwenden, da dadurch
Glasoberflächen, emaillierte
Oberflächen und/oder lackierte Oberflächen
an Ihrem Gerät beschädigt werden können.
Wenn Flüssigkeiten überlaufen, diese
sofort entfernen, um Beschädigungen
an Teilen zu vermeiden.
DE – 23
Keine Teile des Gerätes mit einem
Dampfstrahlreiniger reinigen.
Reinigen des Garraums des Backofens
Der Garraum von emaillierten Backöfen
lässt sich am besten reinigen, wenn der
Backofen noch warm ist.
Den Backofen nach jedem Gebrauch
mit einem weichen in Seifenwasser
eingetauchten Lappen auswischen.
Anschließend den Backofen erneut mit
einem feuchten Tuch auswischen und
dann trocknen wischen.
Es ist möglicherweise gelegentlich ein
Flüssigreiniger erforderlich, um den
Backofen vollständig zu reinigen.
Reinigen der Glaskeramik
Glaskeramik kann schwere Kochutensilien
tragen, kann aber durch Stoßbelastung mit
einem scharfkantigen Objekt brechen.
WARNUNG:Glaskeramik-
Kochfeldoberflächen – wenn die
Oberfläche Risse aufweist, das Gerät
umgehen ausschalten und einen
Servicetechniker rufen, da die Gefahr eines
elektrischen Schlages besteht.
Ausschließlich Reinigungsgel oder
-flüssigkeiten für die Glaskeramik
verwenden.Anschließend abspülen, und
die Glaskeramik mit einem trockenen
Tuch gründlich trockenwischen.
Keine Reinigungsmittel verwenden, die
für Stahl bestimmt sind, da sie das
Glas beschädigen können.
Falls im Boden oder in der Beschichtung
von Kochgeschirr Substanzen mit
einem geringen Schmelzpunkt
verwendet werden, können diese die
Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
Falls Kunststoff, Alufolie, Zucker
oder zuckerhaltige Lebensmittel auf
das heiße Glaskeramik-Kochfeld
gelangen, entfernen Sie diese bitte
möglichst schnell und sicher von
der heißen Oberfläche. Falls diese
Substanzen schmelzen, können sie das
Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
Wenn Sie stark zuckerhaltige
Lebensmittel, wie Marmelade, garen,
tragen Sie nach Möglichkeit zuvor eine
Schicht eines geeigneten Schutzmittels
auf.
Staub mit einem feuchten Tuch von der
Oberfläche entfernen.
Jegliche entstehenden
Farbabweichungen in der Glaskeramik
stellen keine Beeinträchtigung der
Struktur oder Langlebigkeit der
Glaskeramik dar und sind kein
Anzeichen für Materialveränderungen.
Farbabweichungen in der Glaskeramik
können unterschiedliche Ursachen haben:
1.Verschüttete Speisen wurden nicht von
der Oberfläche entfernt.
2.Falsches Kochgeschirr beeinträchtigt die
Oberfläche.
3.Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel.
Reinigen der Glasteile
Die Glasteile an Ihrem Gerät regelmäßig
reinigen.
Die Glasteile innen und außen
mit einem Glasreiniger reinigen.
Anschließend abspülen, und mit
einem trockenen Tuch gründlich
trockenwischen.
Reinigen der emaillierten Teile
Die emaillierten Teile an Ihrem Gerät
regelmäßig reinigen.
Die emaillierten Teile mit einem
weichen, in Wasser eingetauchten
Tuch reinigen.Anschließend erneut mit
einem feuchten Tuch abwischen und
dann trocknen wischen.
Die emaillierten Teile nicht reinigen,
wenn sie noch heiß sind vom
Gebrauch.
Essig, Kaffee, Milch, Salz, Wasser,
Zitrone oder Tomatensaft nicht zu
lange auf emaillierten Teilen belassen.
Reinigen von Edelstahlteilen (sofern
vorhanden)
Die Edelstahlteile an Ihrem Gerät
regelmäßig reinigen.
Die Edelstahlteile mit einem weichen,
DE – 24
ausschließlich in Wasser eingetauchten
Tuch reinigen.Anschließend mit
einem trockenen Tuch gründlich
trockenwischen.
Die Edelstahlteile nicht reinigen, wenn
sie noch heiß sind vom Gebrauch.
Essig, Kaffee, Milch, Salz, Wasser,
Zitrone oder Tomatensaft nicht zu
lange auf Edelstahlteilen belassen.
Reinigung lackierter Oberflächen (falls
vorhanden).
Entfernen Sie Flecken von Tomaten,
Tomatenmark, Ketchup, Zitrone, Öl,
Milch, zuckerhaltigen Lebensmitteln,
zuckerhaltigen Getränken und Kaffee
sofort mit einem in warmes Wasser
getauchten Tuch. Wenn solche Flecken
auf den Oberflächen eingetrocknet
sind, sollten Sie sie NICHT mit harten
Gegenständen (Messerspitzen, Metall-
oder Kunststoff-Scheuerschwämme,
oberflächenschädigende
Spülschwämme) oder mit stark
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln,
Fleckentfernernern, Entfettungsmitteln
oder die Oberflächen angreifenden
Chemikalien abreiben. Sonst kann es
zu Korrosion an den pulverlackierten
Oberflächen kommen, und können
dauerhafte Flecken entstehen.
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden durch
die Verwendung von ungeeigneten
Reinigungsprodukten oder -methoden.
Ausbauen der Innenscheibe
Sie müssen die Innenscheibe des
Backofens vor der Reinigung wie unten
dargestellt herausnehmen.
1.Die Scheibe in Pfeilrichtung B drücken,
und aus der Halteklammer x lösen.Die
Scheibe in Pfeilrichtung A herausheben.
xA
B
Wiedereinsetzen der Innenscheibe:
2.Die Scheibe in Pfeilrichtung B in und
unter die Halteklammer y drücken.
y
B
3.Die Scheibe in Pfeilrichtung C unter die
Halteklammer x drücken.
x
C
Wenn die Backofentür mit drei
Scheiben ausgestattet ist, kann die
dritte Scheibe auf dieselbe Weise
ausgebaut werden, wie die zweite Scheibe.
Ausbauen der Backofentür
Sie müssen vor dem Reinigen der
Innenscheibe des Backofens die
Backofentür wie unten dargestellt
herausnehmen.
1.Die Backofentür öffnen.
2.Den Sicherheitsbügel a mit einem
Schraubendreher bis zum Anschlag öffnen.
DE – 25
a
3.Die Tür bis kurz vor die geschlossene
Position schließen, in dieser Stellung in Ihre
Richtung ziehen und abnehmen.
5.2 wArtung
WARNUNG:Das Gerät sollte
ausschließlich von einem autorisierten
Servicemitarbeiter oder einem
qualifizierten Techniker gewartet werden.
Auswechseln der Backofenlampe
WARNUNG:Schalten Sie das Gerät
vor dem Auswechseln der
Backofenlampe aus, und lassen Sie
es abkühlen.
Die Streuscheibe abnehmen, und die
Glühlampe herausnehmen.
Die neue Glühlampe (hitzebeständig
bis 300°C) anstelle der alten Glühlampe
(230 V, 15-25 Watt, Typ E14) einsetzen.
Die Streuscheibe wieder einsetzen. Nun
ist der Backofen wieder einsatzbereit.
Dieses Gerät enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse G.
Diese Lichtquelle kann vom Endnutzer
nicht ersetzt werden. Dies ist Aufgabe
des Kundendienstes.
Die mitgelieferte Lichtquelle ist nicht für
andere Anwendungen bestimmt.
Durch einen Fachmann austauschbare
Lichtquelle
Die Backofenlampe ist speziell für den
Betrieb in Haushaltskochgeräten
ausgelegt.Sie eignet sich nicht zur
Raumbeleuchtung.
DE – 26
6. FEHLERBEHEBUNG UND TRANSPORT
6.1 fehlerBeheBung
Wenn an Ihrem Gerät weiterhin ein Fehler vorliegt, nachdem Sie die unten aufgeführten
grundlegenden Schritte zur Fehlerbehebung befolgt haben, wenden Sie sich an einen
autorisierten Servicemitarbeiter oder einen qualifizierten Techniker.
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Anzeige der Kochfeld-
Bedieneinheit bleibt schwarz.
Das Kochfeld oder die Kochzonen
können nicht eingeschaltet werden.
Die Spannungsversorgung ist
unterbrochen.
Prüfen Sie die Sicherungen für das
Gerät im Sicherungskasten.
Prüfen Sie, ob der Strom
ausgefallen ist, indem Sie
versuchen, andere elektrische
Geräte einzuschalten.
Das Kochfeld wird während der
Verwendung ausgeschaltet,
und der Wert „F“ blinkt in jeder
Kochstufenanzeige.
Die Bedientasten sind feucht,
oder es steht ein Objekt auf den
Bedientasten.
Trocknen Sie die Bedientasten,
oder nehmen Sie das Objekt von
den Bedientasten herunter.
Das Kochfeld wird während der
Verwendung ausgeschaltet. Eine der Kochzonen war zu lange
eingeschaltet.
Sie können die Kochzone
weiterverwenden, indem Sie sie
wieder einschalten.
Die Kochfeld-Bedientasten
funktionieren nicht, und die LED für
die Kindersicherung leuchtet. Die Kindersicherung ist aktiviert. Deaktivieren Sie die
Kindersicherung.
Die Töpfe erzeugen Geräusche
beim Kochen oder das Kochfeld gibt
Klickgeräusche ab.
Dies ist normal bei Kochgeschirr
für Induktions-Kochfelder.Die
Geräusche entstehen bei der
Energieübertragung vom Kochfeld
auf das Kochgeschirr.
Dies ist normal.Es besteht keine
Gefahr, weder für Ihr Kochfeld noch
für Ihr Kochgeschirr.
Das Symbol „U“ wird in der
Kochstufenanzeige von einer der
Kochzonen angezeigt.
Es wurde kein Kochgeschirr auf
die Kochzone gestellt, oder das
Kochgeschirr ist nicht geeignet.
Verwenden Sie geeignetes
Kochgeschirr.
Die Kochstufe „9“ oder „P“ wird
automatisch verringert,wenn Sie
die Kochstufe „9“ oder „P“ an zwei
Kochzonen gleichzeitig auswählen,
die sich auf derselben Seite
befinden.
Es wurde die höchste
Leistungsstufe für die beiden
Kochzonen erreicht.
Es können nicht beide Kochzonen
mit der Kochstufe „9“ oder „P“
betrieben werden, da sonst die
zulässige maximale Leistung für die
beiden Kochzonen überschritten
wird.
Der Backofen kann nicht
eingeschaltet werden. Die Spannungsversorgung ist
ausgeschaltet.
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungsversorgung vorhanden
ist.Stellen Sie sicher, dass
die anderen Küchengeräte
funktionieren.
Keine Hitze oder Backofen erwärmt
sich nicht.
Der Temperaturwahlschalter des
Backofens ist falsch eingestellt.
Die Backofentür wurde offen
gelassen.
Stellen Sie sicher, dass der
Temperaturwahlschalter des
Backofens ordnungsgemäß
eingestellt ist.
Der Garvorgang im Backofen ist
ungleichmäßig. Es wird die falsche Einschubebene
verwendet.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
empfohlenen Temperaturen und
Einschubebenen verwenden.
Öffnen Sie die Backofentür nicht
zu häufig, es sei denn, das Gargut
muss gewendet werden.Wenn Sie
die Backofentür häufig öffnen, hat
dies geringere Innentemperaturen
zur Folge und beeinträchtigt die
Ergebnisse des Garvorgangs.
DE – 27
Die Backofenlampe leuchtet nicht.
Die Backofenlampe ist ausgefallen.
Die Spannungsversorgung wurde
getrennt oder ist ausgeschaltet.
Ersetzen Sie die Backofenlampe
entsprechend den Anweisungen.
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungsversorgung an den
entsprechenden Schaltern
eingeschaltet ist.
Die Timer-Tasten lassen sich nicht
ordnungsgemäß drücken.
Es haben sich Fremdkörper
zwischen den Timer-Tasten
angesammelt.
Touch-Bedienfeld: es ist zu viel
Feuchtigkeit auf dem Bedienfeld.
Die Tastensperre ist aktiviert.
Entfernen Sie die Fremdkörper, und
versuchen Sie es erneut.
Entfernen Sie die Feuchtigkeit, und
versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob die Tastensperre
aktiviert ist.
Der Backofenlüfter (sofern
vorhanden) ist zu laut. Die eingeschobenen Roste oder
Bleche vibrieren.
Stellen Sie sicher, dass der
Backofen gerade steht.
Stellen Sie sicher, dass die
eingeschobenen Roste oder
Bleche und das Kochgeschirr nicht
vibrieren oder an der Rückwand des
Backofens anliegen.
6.2 trAnSport
Wenn Sie das Gerät transportieren müssen, tragen Sie es in der Originalverpackung.
Befolgen Sie die Hinweiszeichen zum Transport auf der Verpackung.Befestigen Sie
alle losen Teile mit Klebeband, um Beschädigungen an dem Produkt beim Transport zu
verhindern.
Wenn Ihnen die Originalverpackung nicht mehr zur Verfügung steht, bereiten Sie einen
Transportkarton vor, in dem das Gerät und insbesondere dessen Oberflächen vor
Beschädigung durch äußere Einflüsse geschützt sind.
Garantiebedingungen
Bester Benutzer,
Für unsere Garantiebedingungen scannen Sie bitte den untenstehenden QR-Code oder verwenden
Sie den untenstehenden Link. Unsere Garantiebedingungen finden Sie unten auf unserer Homepage.
https://www.frilec.nl
Für verkaufsbezogene Fragen, bitte schicken Sie eine E-mail an: verkoop@domest.nl
Für servicebezogenen Fragen, bitte schicken Sie ein E-mail an: service@domest.nl
Für andere Fragen, bitte schicken Sie ein E-mail an: info@domest.nl
Wir sind auch telefonisch erreichbar: +31(0)314 362244
FR - 2
Icône Type Signification
AVERTISSEMENT Risque de blessures graves ou danger de mort
RISQUE D’ÉLECTROCUTION Risque d’électrocution
INCENDIE Avertissement : Risque d'incendie / matières inflammables
MISE EN GARDE Risque de blessures ou de dommages matériels
IMPORTANT / REMARQUE Utilisation correcte de l’appareil
Merci d’avoir choisi ce produit.
Cette notice d’utilisation contient des informations et des consignes de sécurité
importantes concernant l’utilisation et l’entretien de votre appareil.
Lire attentivement cette notice d’utilisation avant d’utiliser votre appareil et la conserver
pour consultation ultérieure.
FR - 3
TABLE DES MATIÈRES
1.CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................................ 4
1.1. Avertissements de sécurité généraux ............................................................................ 4
1.2. Avertissements relatifs à l’installation ............................................................................ 8
1.3. Au cours de l’utilisation .................................................................................................. 8
1.4. Nettoyage et entretien ..................................................................................................11
2.INSTALLATION ET PRÉPARATION À L’UTILISATION ................................................... 12
2.1. Instructions destinées à l’installateur ........................................................................... 12
2.2. Branchement électrique et sécurité ............................................................................. 13
2.3. Kit antibasculement ..................................................................................................... 14
2.4. Réglage des pieds ....................................................................................................... 14
3.CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT ............................................................................. 15
4.UTILISATION DE L’APPAREIL ........................................................................................ 16
4.1. Commandes des plaques de cuisson.......................................................................... 16
4.2. Table de cuisson .......................................................................................................... 21
4.3. Utilisation du minuteur tactile de fin de cuisson........................................................... 21
Réglage de l’heure ............................................................................................................. 21
4.4. Accessoires Plaque creuse ........................................................................................ 22
5.NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................ 22
5.1. Nettoyage .................................................................................................................... 22
5.2. Entretien ...................................................................................................................... 24
6.DÉPANNAGE ET TRANSPORT ...................................................................................... 25
6.1. Dépannage .................................................................................................................. 25
6.2. Transport ..................................................................................................................... 26
FR - 4
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’utilisation dans
son intégralité avant d’utiliser votre appareil et
la conserver dans un endroit accessible pour
consultation ultérieure.
Ce manuel a été préparé pour plusieurs modèles,
votre appareil peut donc ne pas disposer de
certaines fonctions décrites dans ce manuel. Pour
cette raison, il est important de prêter une attention
particulière aux illustrations lors de la lecture de
cette notice d’utilisation.
1.1. Avertissements de sécurité générAux
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de connaissances
à condition qu’elles aient été placées sous
surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants, sans surveillance.
MISE EN GARDE : Cet appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds pendant leur
utilisation. Il convient de veiller à ne pas toucher les
éléments chauffants. Il convient de maintenir à
distance les enfants de moins de 8 ans, à moins qu'ils
ne soient sous une surveillance continue.
MISE EN GARDE : Laisser cuire des aliments
sans surveillance sur une table de cuisson en utilisant
des matières grasses ou de l'huile peut être
dangereux et déclencher un incendie.NE JAMAIS
FR - 5
essayer d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
arrêter l'appareil puis couvrir les flammes par exemple
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
MISE EN GARDE : Le processus de cuisson doit
être surveillé. Le processus de cuisson à court terme
doit être surveillé en permanence.
MISE EN GARDE : Risque d'incendie: ne pas
entreposer d'objets sur les surfaces de cuisson.
MISE EN GARDE : Si la surface est fêlée,
déconnecter l'appareil de l'alimentation pour éviter un
risque de choc électrique.
Il est recommandé de ne pas déposer d'objets
métalliques tels que couteaux, fourchettes,cuillères
et couvercles sur le plan de cuisson, car ils peuvent
devenir chauds.
Après utilisation, arrêter le fonctionnement de la
table de cuisson au moyen de son dispositif de
commande et ne pas compter sur le détecteur de
casseroles.
Pour les modèles dont la table de cuisson est munie
d’un capot, Il convient d'enlever du couvercle tout
résidu de débordement avant de l'ouvrir. Il convient
de laisser refroidir le plan de cuisson avant de
fermer le couvercle.
L’appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à distance séparé.
MISE EN GARDE : Le
dispositif de stabilisation doit
être mis en place pour éviter
le basculement de l'appareil.
(Pour plus d’informations,
voir le guide d’installation du
FR - 6
kit de stabilisation).
Lors de son utilisation, l'appareil devient chaud.
Faire attention à ne pas toucher les éléments
chauffants situés à l'intérieur du four.
Les poignées peuvent être chaudes, même après
une courte période d’utilisation.
Ne pas utiliser de produits d'entretien très abrasifs
ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la
porte en verre du four, au risque de rayer la surface
et d’entraîner l’éclatement du verre.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à la vapeur.
MISE EN GARDE : S'assurer que l'appareil est
déconnecté de l'alimentation avant de remplacer la
lampe pour éviter tout risque de choc électrique.
MISE EN GARDE : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes au cours de l'utilisation.Il est
recommandé d’éloigner les jeunes enfants.
Votre appareil a été produit conformément à
toutes les normes et réglementations locales et
internationales en vigueur.
Les opérations d’entretien et de réparation doivent
être effectuées uniquement par des techniciens de
maintenance agréés. L’installation et les travaux
de réparation effectués par un technicien non
agréé peuvent s’avérer dangereux. Ne pas altérer
ni modifier les caractéristiques de l’appareil. Les
dispositifs de protections non adaptés à l'appareil de
cuisson peuvent provoquer des accidents.
Avant l'installation s'assurer que les conditions de
distribution locale (tension et fréquence électrique)
et le réglage de l'appareil sont compatibles. Les
conditions de réglage de cet appareil sont inscrites
sur la plaque signalétique de l’appareil.
FR - 7
ATTENTION : Cet appareil sert uniquement à des
fins de cuisson et est destiné uniquement à un usage
domestique. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins,
par exemple le chauffage du local, ou un usage
commercial.
Ne pas utiliser la poignée de la porte du four pour
soulever ou pour déplacer l’appareil.
Toutes les précautions nécessaires ont été mises
en œuvre pour garantir votre sécurité. Comme le
verre est susceptible de se briser, le nettoyer avec
soin pour éviter de le rayer. Éviter de frapper le
verreavec les accessoires de cuisine.
Vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé ni coincé au cours de l’installation. Si
le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
Ne pas laisser les enfants monter sur la porte du
four ou s’y asseoir lorsqu’elle est ouverte.
Veuillez tenir cet appareil hors de la portée des
enfants et des animaux domestiques.
Lorsque la table de cuisson à induction est en
marche, tenez les objets sensibles aux champs
magnétiques (tels que les cartes de crédit, les
cartes bancaires, les montres, et les objets
similaires) éloignés de l'appareil. Il est fortement
recommandé qu'une personne portant un
stimulateur cardiaque consulte son cardiologue
avant d'utiliser la plaque de cuisson à induction.
FR - 8
1.2. Avertissements relAtifs à l’instAllAtion
Ne pas utiliser l’appareil avant son installation
complète.
L’appareil doit être installé par un technicien qualifié.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout
dommage causé en cas d’installation incorrecte par
un techncien non qualifié.
Un moyen de déconnexion du réseau d’alimentation
ayant une distance d’ouverture des contacts de tous
les pôles doit être prévu dans la canalisation fixe
conformément aux règles d’installation.
Lors du déballage de l’appareil, vérifier qu’il n’a
pas été endommagé au cours du transport. En
cas de défaut, ne pas utiliser l’appareil et faire
appel immédiatement à un technicien qualifié. Les
matériaux utilisés pour l’emballage (Nylon, agrafes,
polystyrène, etc.) peuvent être dangereux pour
les enfants et doivent être rassemblés et rangés
immédiatement.
Protéger votre appareil des éléments
atmosphériques. Ne pas l’exposer au soleil, à la
pluie, à la neige, à la poussière ou à toute humidité
excessive.
Les matériaux autour de l’appareil (meubles)
doivent pouvoir supporter une température minimum
de 100 °C.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte
décorative, afin d’éviter une surchauffe.
1.3. Au cours de l’utilisAtion
Lors de la première utilisation de votre four, il est
possible qu’une légère odeur se fasse sentir. Ceci
est parfaitement normal. Cette odeur est due aux
matériaux d’isolation placés sur les résistances.
FR - 9
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, le
faire fonctionner à vide sur la température maximale
pendant 45 minutes. Vérifier que l’environnement
dans lequel le produit est installé est correctement
ventilé.
Rester prudent lors de l’ouverture de la porte du four
pendant ou après la cuisson. La vapeur s’échappant
du four peut provoquer des brûlures.
Ne pas placer de matériaux combustibles ou
inflammables dans l’appareil ou près de l’appareil
lorsqu’il est en fonctionnement.
MISE EN GARDE : La température des surfaces
accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est
en fonctionnement.
Toujours utiliser des gants de cuisine isolants pour
mettre les aliments au four ou les sortir du four.
En aucun cas, le four ne doit être recouvert d'une
feuille d'aluminium, car une augmentation de la
température pourrait survenir.
Ne placez pas les plats ou les plaques de cuisson
directement sur la base du four pendant la cuisson.
La base devient très chaude et des dommages
peuvent être causés au produit.
MISE EN GARDE : Laisser cuire des aliments
sans surveillance sur une table de cuisson en utilisant
des matières grasses ou de l'huile peut être
dangereux et déclencher un incendie. NE JAMAIS
essayer d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais
arrêter l'appareil puis couvrir les flammes par exemple
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
Toujours positionner les ustensiles de cuisson au
centre de la zone de cuisson et placer les poignées
de façon à ce qu’elles ne puissent pas être
accessibles ni touchées de façon accidentelle.
FR - 10
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période
prolongée, éteindre l’interrupteur principal.
S’assurer que les manettes de l’appareil restent
toujours en position « 0 » (arrêt) lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
MISE EN GARDE : Utiliser uniquement les
dispositifs de protection de table de cuisson conçus
par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués
par le fabricant de l’appareil dans les instructions
d’utilisation comme adaptés ou les dispositifs de
protection de table de cuisson intégrés à l’appareil.
L’utilisation de dispositifs de protection non
appropriés peut entrainer des accidents.
Il est recommandé de ne pas déposer d'objets
métalliques tels que couteaux, fourchettes,cuillères
et couvercles sur le plan de cuisson, car ils peuvent
devenir chauds.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson court doit être
surveillé sans interruption.
La lèchefrite s’incline lorsqu’on la sort du four.
Attention à ne pas renverser ni à faire tomber de
nourriture en la sortant du four.
Ne rien placer sur la porte du four lorsqu’elle est
ouverte. Ceci pourrait déséquilibrer le four ou
endommager la porte.
Ne pas placer d’éléments lourds ou inflammables
sur le tiroir par exemple des objets en nylon,
des sacs plastiques, du papier ou du tissu. Ceci
comprend les ustensiles comportant des éléments
en plastique (par exemple la poignée).
MISE EN GARDE : Lors de son utilisation, la
température de la surface interne du compartiment de
stockage devient chaude. Faire attention à ne pas
FR - 11
toucher la surface interne.
Ne pas suspendre de torchons ou autres tissus sur
l’appareil ou sur ses poignées.
1.4. nettoyAge et entretien
Vérifier que l’alimentation électrique de l’appareil
est bien coupée avant d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
Ne pas retirer les manettes pour nettoyer le
bandeau de commandes.
Pour assurer l’efficacité et la sécurité de votre
appareil, utiliser uniquement les pièces détachées
d’origine et faire appel à nos techniciens qualifiés en
cas de besoin.
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont
aux exigences des directives, des décisions
et des réglementations européennes en
vigueur.
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement
domestique. Toute autre utilisation (par exemple pour
chauffer une pièce) est inadaptée ou dangereuse.
Cette notice d’utilisation s’applique à plusieurs
modèles. Il est possible qu’il existe certaines
différences entre ces instructions et votre modèle.
FR - 12
2. INSTALLATION ET
PRÉPARATION À L’UTILISATION
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit
être installé par un professionnel
agréé ou par un technicien qualifié,
conformément aux instructions de cette
notice et conformément aux normes
d’installation en vigueur.
Toute installation incorrecte invalide
la garantie et peut entraîner des
dommages ou des blessures pour
lesquels le fabricant ne peut être tenu
responsable.
Avant l’installation, s’assurer que les
conditions locales de la distribution
(tension et fréquence de l’électricité
et/ou nature du gaz et pression du
gaz) et les réglages de l’appareil sont
compatibles. Les conditions de réglage
de cet appareil figurent sur l’étiquette.
Les lois, réglementations, décrets
et normes en vigueur dans le pays
d’installation doivent être appliqués
(règles de sécurité, recyclage
conformément à la réglementation,
etc.).
Si le produit contient des guides de
grilles amovibles (grilles métalliques)
et que le manuel d'utilisation comprend
des recettes comme le yaourt, les grilles
métalliques doivent être retirées et le
four doit fonctionner en utilisant le mode
de cuisson défini. Des informations
sur le retrait de la grille métallique sont
incluses dans la section NETTOYAGE
ET ENTRETIEN.
2.1. instructions destinées
à l’instAllAteur
Instructions générales
Après avoir retiré les matériaux
d’emballage de l’appareil et de ses
accessoires, vérifier que l’appareil
n’est pas endommagé. Si l’appareil
est peut-être endommagé, ne pas
l’utiliser et contacter immédiatement un
professionnel agréé ou un technicien
qualifié.
Vérifier qu’aucun élément ou matériau
combustible ou inflammable, par
exemple un rideau, de l’huile, un
tissu, etc., ne se trouve à proximité
immédiate.
Le plan de travail et les meubles autour
de l’appareil doivent pouvoir supporter
une température supérieure à 100 °C.
Cet appareil ne doit pas être installé
directement au-dessus d’un lave-
vaisselle, d’un réfrigérateur, d’un
congélateur, d’un lave-linge ou d’un
sèche-linge.
L’appareil peut être placé près d’un
meuble, à condition que dans la zone
d’installation de l’appareil, la hauteur du
meuble ne dépasse pas la hauteur du
plan de cuisson.
Installation de la cuisinière
Si les meubles de la cuisine sont plus
hauts que le plan de cuisson, les
meubles doivent se trouver à au moins
10 cm des côtés de l’appareil afin de
permettre la circulation de l’air.
Si une hotte ou un placard doit être
installé au-dessus de l’appareil, la
distance de sécurité entre le plan de
cuisson et le placard ou la hotte doit
correspondre à celle présentée sur la
figure ci-dessous.
A (mm) Meuble 420
B (mm) Hotte 650/700
C (mm) Largeur du
produit
D (mm) 50
FR - 13
AB
CD
2.2. BrAnchement électrique
et sécurité
AVERTISSEMENT : Le branchement
électrique de cet appareil doit être
effectué par un professionnel agréé ou
par un électricien qualifié, conformément
aux instructions de cette notice et
conformément aux normes d’installation en
vigueur.
AVERTISSEMENT : L’APPAREIL
DOIT ÊTRE BRANCHÉ À LA TERRE.
Avant le branchement sur le secteur,
vérifier si la tension nominale de
l’appareil (marquée sur la plaque
signalétique de l’appareil) correspond à
la tension de l’alimentation électrique.
Le câble d’alimentation électrique doit
lui aussi être capable de supporter
la puissance nominale de l’appareil
(également mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil).
Lors de l’installation, s’assurer de
bien utiliser des câbles correctement
isolés. Tout branchement incorrect
risque d’endommager votre appareil.
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé et doit être remplacé, faire
appel à une personne qualifiée pour
effectuer cette opération.
Ne pas utiliser d’adaptateur, de
multiprise, ni de rallonge électrique.
Le cordon d’alimentation doit être
tenu éloigné des parties chaudes de
l’appareil et ne doit pas être plié ni
écrasé. À défaut, le cordon risque d’être
endommagé et de provoquer un court-
circuit.
Si l’appareil n’est pas branché sur
le secteur par une prise, installer
un sectionneur multipolaire (avec
un espacement des contacts d’au
minimum 3 mm), conformément aux
réglementations en matière de sécurité.
Cet appareil est conçu pour utiliser
une alimentation de 220-240 V~.380-
415 3N~ . Si votre alimentation est
différente, contacter un professionnel
agréé ou un électricien qualifié.
Le câble d’alimentation (H05VV-F)
doit être assez long pour pouvoir être
branché sur l’appareil.
Ce sectionneur à fusibles doit être
facilement accessible une fois l’appareil
installé.
Vérifier que tous les branchements sont
bien serrés.
Fixer le câble d’alimentation sur le
bornier, puis refermer le couvercle.
Le branchement du boîtier de jonction
est placé sur le boîtier de jonction.
FR - 14
2.3. Kit AntiBAsculement
Dispositif
antibasculement
(x1) (à fixer au
mur) Cheville (x1)
Vis (x1)
1 2
3
Le sac de documentation contient un
kit antibasculement. Fixer le dispositif
antibasculement (1) sur le mur à l’aide de
la vis (2) et de la cheville (3), conformément
aux dimensions de l’illustration et du
tableau ci-dessous. Régler la hauteur du
dispositif antibasculement pour l’aligner
sur la rainure de la cuisinière, puis serrer
la vis (2). Pousser l’appareil vers le mur en
s’assurant que le dispositif antibasculement
est inséré dans la rainure à l’arrière de
l’appareil.
A
B
Dispositif
antibasculement
Mur
Dimensions du produit
(largeur X profondeur X
hauteur) (cm) A (mm) B (mm)
60 x 60 x 90 (four à double
cavité) 297,5 52
50 x 60 x 90 (four à double
cavité) 247,5 52
90 x 60 x 85 430 107
60 x 60 x 90 309,5 112
60 x 60 x 85 309,5 64
50 x 60 x 90 247,5 112
50 x 60 x 85 247,5 64
50 x 50 x 90 247,5 112
50 x 50 x 85 247,5 64
2.4. réglAge des pieds
Votre produit repose sur des pieds
réglables. Pour un fonctionnement en toute
sécurité, il est important de vérifier le bon
équilibre de l’appareil. Vérifier que l’appareil
est de niveau avant de commencer à
cuisiner. Pour remonter votre appareil,
tourner les pieds dans le sens anti-horaire.
Pour redescendre votre appareil, tourner
les pieds dans le sens horaire.
Il est possible d’augmenter la hauteur de
l’appareil d’un maximum de 30 mm en
réglant les pieds. Le poids de l’appareil
est important et nous recommandons de
manipuler l'appareil au minimum à deux
personnes. Ne jamais tirer l’appareil.
Ce produit est fabriqué avec une limite de
puissance de 32A pour la partie de la plaque
de cuisson. Les modèles de connexion
inférieurs à 1N~ ou 3N~ peuvent être utilisés
avec une limite de 32A.
Pour utiliser ce produit avec les modèles de
connexion 2N~ ou 2P2N~, la limite de
puissance doit être réglée à 16A selon le
mode d’emploi. Veuillez vous référer à la
page 18 du manuel français et à la page 19
des autres manuels.
FR - 15
3. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Important : Les caractéristiques du produit varient et l’apparence de votre appareil
peut être différente de celle présentée sur les figures ci-dessous.
Liste des composants
1
2
3
4
5
1. Plan de cuisson
2. Bandeau de commande
3. Poignée de la porte du four
4. Porte du four
5. Pieds réglables
Bandeau de commande
6. Minuteur
7. Manette thermostat du four
8. Manette de fonction
678
FR - 16
4. UTILISATION DE L’APPAREIL
4.1. commAndes des plAques de cuisson
Zone d'induction
Les informations fournies dans le tableau suivant
ne sont fournies qu'à titre d'indication.
Réglages Utilisez pour
0Foyer à l'arrêt
1-3 Réchauffage léger
4-5 Léger frémissement, réchauffement lent
6-7 Réchauffage et frémissement
8Bouillonnement, cuisson à la poêle et
grillades
9Température maximum
PFonction Booster
Batterie de cuisine
Utilisez des ustensiles de cuisine épais, plats
et de bonne qualité à fond lisse en acier, en
acier émaillé, en fonte ou en acier inoxydable.
La qualité et la composition des ustensiles
de cuisine ont un effet direct sur les perfor-
mances de cuisson.
N'utilisez pas d'ustensiles de cuisine à fond
concave ou convexe. Les ustensiles en alumi-
nium et en acier inoxydable à fond non ferro-
magnétique, en verre, en cuivre, en laiton, en
céramique ou en porcelaine ne conviennent
pas au chauffage par induction.
Pour vérifier si un ustensile de cuisine
convient à la cuisson à induction, vous pouvez
placer un aimant sur sa base. Si l'aimant colle,
l'ustensile convient généralement ou vous
pouvez mettre un peu d'eau dans l'ustensile
sur une zone de cuisson réglée au niveau
maximum. L'eau devrait commencer à chauf-
fer après quelques secondes.
Lors de l'utilisation de certaines poêles, il est
possible d'entendre de petits bruits durant
la cuisson. Cela est dû à la conception des
poêles et n'affecte en rien les performances
ou la sécurité des plaques.
Pour obtenir les meilleures performances
de cuisson, la casserole doit être placée au
centre de la zone de cuisson.
Le symbole clignote lorsque le niveau de
puissance est sélectionné dans l'affichage de
la zone de cuisson si une casserole inappro-
priée est présente ou si aucune casserole
n'est placée sur la zone de cuisson. La zone
de cuisson s'éteint automatiquement après
2 minutes.
Si une casserole appropriée est placée sur la
zone de cuisson, le symbole disparaît et la
cuisson se poursuit au niveau de puissance
sélectionné.
Pour obtenir le meilleur transfert d'énergie, le
diamètre de la base de l'ustensile doit corres-
pondre à celui de la zone de cuisson.
Le diamètre minimum de l'ustensile doit
être de 120 mm pour les foyers de 160
mm, 140 mm pour les foyers de 210 mm et
160 mm pour les foyers de 290 mm.
Base de casserole
circulaire
Petit diamètre de
casserole Fond de casserole
qui n'est pas posé
L’appareil fonctionne via des touches tactiles, dont
les fonctions sont confirmées par des afficheurs et
signaux audibles.
Unité de contrôle tactile
124
3567
8910 11 12
1 - Augmentation du réglage de température / de
la minuterie
2- Afficheur du foyer
3 - Sélection du foyer
4 - Afficheur de la minuterie
5 - Indicateurs de zone de cuisson de la fonction
de minuterie
6 - Verrouillage des touches
7 - Symbole de verrouillage des touches
FR - 17
8 - Pause intelligente
9 - Diminution du réglage de température / de la
minuterie
10 - Fonction minuterie
11 - Booster
12- Marche/arrêt
Utilisez les zones de cuisson à induction avec des
articles de cuisine appropriés.
Une fois la tension secteur appliquée, tous les
afficheurs s'allument brièvement. Lorsque cette
période est écoulée, les plaques sont en mode de
veille et prêtes à fonctionner.
La plaque de cuisson est contrôlée en appuyant
sur le bouton approprié. Chaque pression de
bouton est suivie d'un signal sonore.
Mise en marche de l’appareil
Allumez la plaque en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt. . Tous les afficheurs de foyer
indiquent « 0 » et les points en bas à droite
clignotent. (Si aucune zone de cuisson n’est
sélectionnée dans les 20 secondes, la table de
cuisson s’éteint automatiquement.)
Mise à l’arrêt de l’appareil
Vous pouvez éteindre la plaque à tout moment en
appuyant sur .
La touche Marche/Arrêt a toujours priorité en
mode d’arrêt.
Mise en marche des zones de cuisson
Appuyez sur le bouton de sélection de foyer cor-
respondant à la zone que vous souhaitez utiliser.
Un point statique apparaîtra sur l’afficheur du foyer
sélectionné et les points clignotants de tous les
autres afficheurs de foyer ne s’allumeront plus.
Sélectionnez le réglage de température en utili-
sant la touche d'augmentation ou de diminu-
tion du réglage de température. Le foyer est
dès à présent prêt à être utilisé. Pour accélérer
l’ébullition de l’eau, sélectionnez le niveau de
puissance désiré puis appuyez sur la touche P
pour activer la fonction Booster.
Mise à l’arrêt des zones de cuisson
Sélectionnez le foyer que vous souhaitez éteindre
en appuyant sur la touche de sélection de foyer
correspondante. En utilisant la touche ,
diminuez la température sur 0. (Si vous appuyez
simultanément sur les touches et , la tem-
pérature passe aussi à 0).
Si la zone de cuisson est chaude, H s'affichera à
la place de 0.
Mise à l'arrêt de toutes les zones de cuisson
Pour éteindre toutes les zones de cuisson en
même temps, appuyez sur la touche .
En mode veille, un H apparaîtra sur toutes les
zones de cuisson chaudes.
Indicateur de chaleur résiduelle
L'indicateur de chaleur résiduelle indique que la
zone de vitrocéramique a une température dange-
reuse au toucher.
Une fois la zone de cuisson éteinte, l'afficheur
correspondant indique "H" jusqu'à ce que la
température de la zone de cuisson ne soit plus
dangereuse.
Pause intelligente / Stop&Go
Lorsque la pause intelligente (fonction Stop&Go)
est activée, elle réduit la puissance de tous les
foyers allumés.
Si vous désactivez alors la pause intelligente, les
foyers retourneront automatiquement au niveau
de température précédent.
Si la pause intelligente n’est pas désactivée, les
plaques s’éteignent après 30 minutes.
Appuyez sur pour activer la pause intelli-
gente. La puissance du ou des foyer(s) activé(s)
passera au niveau 1 et "II" apparaîtra sur tous les
afficheurs.
Appuyez sur ( ) à nouveau pour désactiver la
pause intelligente. "II" disparaîtra et les foyers
fonctionneront désormais au niveau précédem-
ment réglé.
Fonction d’arrêt de sécurité
Une zone de cuisson s'éteint automatiquement si
le niveau de cuisson n'a pas été modifié pendant
une durée spécifiée. Un changement dans le ré-
glage de la chaleur de la zone de cuisson remettra
la durée à sa valeur initiale. Cette valeur initiale
dépend du niveau de température sélectionné,
comme indiqué ci-dessous.
Réglage de
température Arrêt de sécurité après
1-2 6 heure
3-4 5 heure
5 4 heure
6-9 1,5 heure
Sécurité enfant
Une fois les plaques de l'appareil sous tension, la
fonction Sécurité enfant peut être activée. Pour
activer la sécurité enfant, appuyez simultané-
ment sur la touche de réglage d'augmentation
de la chaleur et sur la touche de réglage de
diminution de la chaleur , puis appuyez à
nouveau sur la touche de réglage d'augmentation
de la chaleur . "L" signifiant verrouillé ("locked")
apparaît dans tous les afficheurs de foyer et les
contrôles ne peuvent pas être modifiés. (Si une
zone de cuisson est chaude, "L" et "H" s’affichent
FR - 18
en alternance.)
La plaque restera verrouillée jusqu'à ce qu'elle
soit déverrouillée, même si l'appareil a été éteint
et rallumé.
Pour désactiver la Sécurité enfant, allumez
d'abord la plaque. Appuyez simultanément sur la
touche de réglage d'augmentation de la chaleur
et sur la touche de réglage de diminution de la
chaleur , puis appuyez à nouveau sur la touche
de réglage de diminution de la chaleur . "L" ne
s'affichera plus et la plaque sera éteinte.
Verrouillage des touches
La fonction de verrouillage des touches est utilisée
pour régler le "mode sans échec" sur l'appareil
pendant le fonctionnement. Il ne sera pas possible
d'effectuer des réglages en appuyant sur les
touches (par exemple les réglages de chaleur). Il
n’est possible que de mettre l’appareil à l'arrêt.
La fonction de verrouillage devient active si
la touche de verrouillage des touches est
enfoncée pendant au moins 2 secondes. Cette
opération déclenche un bruit de buzzer. Après une
opération réussie, le voyant de verrouillage des
touches clignote et le foyer est verrouillé.
Fonction minuterie
La fonction de minuterie dispose des deux ver-
sions suivantes.
Minuterie de rappel (1 - 99 min)
La minuterie de rappel peut être utilisée lorsque
les zones de cuisson sont à l'arrêt. L'afficheur de
la minuterie affiche "00" avec un point clignotant.
Appuyez sur pour augmenter la durée ou
pour la diminuer. La plage de réglages est de 0
à 99 minutes. Si aucun changement au temps
affiché n'est détecté sous 10 secondes, la minu-
terie de rappel sera réglée et le point clignotant
disparaîtra. Une fois la minuterie réglée, le compte
à rebours commence.
Lorsque la minuterie atteint zéro, un signal sonore se
déclenche et l’afficheur de la minuterie clignote. Le
signal sonore s’arrête automatiquement après 2 mi-
nutes et/ou en appuyant sur une touche quelconque.
La minuterie de rappel peut être modifiée ou
désactivée à tout moment à l'aide du bouton de
réglage de la minuterie et/ou du bouton de ré-
duction de la minuterie . Éteindre la plaque en
appuyant sur la touche à tout moment éteint
aussi la minuterie de rappel.
Minuterie de cuisson (1 - 99 min)
Lorsque la plaque est allumée, une minuterie
indépendante peut être programmée pour chaque
zone de cuisson.
Sélectionnez une zone de cuisson, puis sélec-
tionnez le réglage de la température et activez
la touche de réglage de la minuterie du foyer
correspondant. La minuterie peut être program-
mée pour éteindre une zone de cuisson. Quatre
LED sont disposées autour de la minuterie pour
indiquer la zone de cuisson pour laquelle la minu-
terie a été réglée.
10 secondes après la dernière opération, l’af-
ficheur de la minuterie passe à la minuterie se
terminant la première (lorsqu'une minuterie pour
plus d'une zone de cuisson doit être programmée)
Lorsque la minuterie s'est écoulée, un signal
sonore se déclenche, l'afficheur de la minuterie
indique "00" de manière statique et la LED de la
minuterie de cuisson assignée clignote. La zone
de cuisson programmée s'éteint et "H" s'affiche si
la zone de cuisson est chaude.
Le signal sonore et la LED de minuterie cligno-
tante s'arrêtent automatiquement après 2 minutes
et/ou en appuyant sur une touche quelconque.
Buzzer
Lorsque la plaque est allumée, les activités sui-
vantes seront indiquées par un son de buzzer.
L'activation normale des touches sera accom-
pagnée d'un bref signal sonore.
L'opération continue des touches pendant
une longue période (plus de 10 secondes)
est accompagnée d'un signal sonore long et
intermittent.
Fonction Booster
Pour utiliser cette fonction, sélectionnez une zone
de cuisson, réglez le niveau de cuisson souhaité,
puis appuyez sur la touche P (Booster).
La fonction Booster ne peut être activée que si
elle peut s’appliquer à la zone de cuisson sélec-
tionnée. Si la fonction Booster est active, un P
s’affiche sur l’afficheur correspondant.
Activer le booster peut faire dépasser la puissance
maximale, ce qui déclenche le système de gestion
de limitation de la puissance.
La réduction de puissance nécessaire est
indiquée par la zone de cuisson correspondante
qui clignote. Le clignotement sera actif pendant
3 secondes pour permettre d’autres adaptations
des paramètres avant la réduction de puissance.
Fonction de gestion de l'alimentation
Lorsque le produit est mis sous tension pour la
première fois, la valeur limite de l'ampérage est de
0. Elle reste à 0 jusqu'à ce qu'une nouvelle valeur
soit définie.
Lorsque vous essayez d'exécuter le programme
sans définir la nouvelle valeur, l'écran affiche
l'erreur E0.
La valeur limite du courant peut être sélectionnée
dans la minute qui suit la mise sous tension du produit.
FR - 19
Processus de réglage de la valeur limite
actuelle :
Si vous maintenez les touches et enfoncées
simultanément, la dernière limite d'ampérage
réglée s'affiche à l'écran.
IMPORTANT : Pour régler la valeur d'ampérage
sélectionnée, appuyez sur les touches de chauf-
fage pendant un moment.
Le passage d'une valeur limite de courant à l'autre
se fait à l'aide des touches et .
Lorsque la valeur limite souhaitée est atteinte,
si les touches des deuxième et quatrième
foyers sont maintenues enfoncées simultanément,
la limite d'ampérage est définie et le produit se
met en veille.
Lors de chaque démarrage du produit, la valeur
limite réglée s'affiche à l'écran.
2 limites de puissance différentes sont disponibles
(16 A, 32 A)
Limite de
puissance Taille de câble
requise
16 A min 3 G 1,5 mm²
32 A min 3 G 4 mm²
IMPORTANT : Si vous souhaitez sélectionner
une limite de puissance supérieure au réglage
par défaut, votre réseau électrique (câble, prise,
fusible, etc.) doit être vérifié et modifié si néces-
saire par un technicien qualifié conformément aux
réglementations locales.
Codes d’erreur
En cas d’erreur, le code d’erreur sera indiqué sur les
afficheurs du foyer.
E1
Le ventilateur de refroidissement est désactivé
Appelez un agent de service agréé.
E3
La tension d’alimentation diffère des valeurs
nominales Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur , attendez que “H” disparaisse de
toutes les zones, allumez la plaque de cuisson
avec et continuez à l’utiliser. Si le problème
persiste, appelez un agent de service agréé.
E4
La fréquence d’alimentation diffère des valeurs
nominales. Éteignez la table de cuisson en ap-
puyant sur , attendez que “H” disparaisse pour
toutes les zones, allumez la plaque de cuisson
avec et continuez à l’utiliser. Si le même mes-
sage d’erreur s’affiche à nouveau, débranchez
la fiche de l’appareil et branchez-là à nouveau.
Allumez la table de cuisson avec et continuez
à l'utiliser. Si le problème persiste, appelez un
agent de service agréé.
E5
La température interne de la table de cuisson
est trop élevée, éteignez la table de cuisson en
appuyant sur la touche et laissez les foyers
refroidir.
E6
Erreur de communication entre la commande
tactile et le foyer. Appelez un agent de service
agréé.
E7
Le capteur de température de la bobine est
désactivé. Appelez un agent de service agréé.
E8
Le capteur de température du refroidisseur est
désactivé. Appelez un agent de service agréé.
EA
Erreur de saturation de la grosse bobine.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt, allumez-la en appuyant sur
la touche Marche/Arrêt et continuez de l’utiliser.
Si le problème persiste, appelez un agent de
service agréé.
EC
Erreur de tension d'alimentation. Éteignez la
table de cuisson en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt, allumez-la en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt et continuez de l’utiliser.
Si le problème persiste, appelez un agent de
service agréé.
C1-C8
Alerte microprocesseur. Éteignez la table de
cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt,
allumez-la en appuyant sur la touche Marche/
Arrêt et continuez de l’utiliser. Si le problème
persiste, appelez un agent de service agréé.
Commandes du four
Manette de fonction
FR - 20
Faire tourner le bouton sur le symbole
correspondant à la fonction souhaitée. Pour
les détails des différentes fonctions, se
reporter à « Fonctions du four ».
Manette thermostat du four
Une fois la fonction de cuisson
sélectionnée, faire tourner ce bouton
pour régler la température. Le voyant du
thermostat du four s’allume dès que le
thermostat fonctionne pour chauffer le four
ou le maintenir à température.
Fonctions du four
* Les fonctions du four peuvent différer
suivant le modèle de votre produit.
Fonction
Décongélation : Les
voyants
d’avertissement du
four et le ventilateur se
met à tourner. Pour
utiliser la fonction
Décongélation, placer votre aliment congelé
dans le four, sur une plaque/grille placée
sur le troisième niveau en partant du bas. Il
est recommandé de placer une lèchefrite
sous les aliments en cours de
décongélation afin de récupérer l’eau
provenant de la glace fondue. Cette
fonction ne cuit pas vos aliments, mais
accélère simplement leur décongélation.
Fonction Convection
naturelle : Le voyant
du thermostat et la
lampe témoin du four
s’allument, et les
résistances inférieure
et supérieure
commencent à
chauffer. La fonction Chaleur statique émet
une chaleur qui garantit une cuisson
homogène des aliments. Elle est idéale
pour les pâtisseries, les cakes, les gratins
de pâtes, les lasagnes et les pizzas. Il est
recommandé de préchauffer le four pendant
10 minutes et de n’utiliser qu’un seul niveau
à la fois dans ce mode.
Fonction Ventilation :
Le voyant du
thermostat et les
voyants
d’avertissement du
four s’allument, les
résistances supérieure
et inférieure commencent à chauffer et le
ventilateur se met à tourner. Cette fonction
convient à la cuisson de pâtisseries. La
cuisson s’effectue grâce aux résistances
inférieure et supérieure du four et au
ventilateur brassant l’air, ce qui donne un
aspect légèrement « grillé » aux aliments. Il
est recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Fonction Gril : Le
voyant du thermostat
et la lampe témoin du
four s’allument, et la
résistance du gril
commence à chauffer.
Cette fonction sert à
griller et à toaster les aliments placés sur
les niveaux supérieurs du four. Huilez
légèrement la grille métallique à l’aide d’un
pinceau pour empêcher les aliments
d’accrocher, puis placez les aliments au
centre de la grille. Placez toujours une
lèchefrite sous la grille pour recueillir l’huile
ou les graisses. Il est recommandé de
préchauffer le four pendant environ
10 minutes.
Avertissement : Pendant la cuisson
au gril, la porte du four doit être
fermée et la température du four doit
être réglée sur 190 °C.
Fonction Gril ventilé :
Le voyant du
thermostat et les
voyants
d’avertissement du
four s’allument, la
résistance du gril
commence à chauffer
et le ventilateur se met à tourner. Cette
fonction convient particulièrement à la
cuisson au gril d’aliments épais. Utiliser le
niveau supérieur, huiler légèrement la grille
à l’aide d’un pinceau pour empêcher les
aliments d’accrocher, puis placer les
aliments au centre de la grille. Placez
toujours une lèchefrite sous la grille pour
recueillir l’huile ou les graisses.
Avertissement : Pendant la cuisson
au gril, la porte du four doit être
fermée et la température du four doit être
réglée sur 190 °C.
FR - 21
4.2. tABle de cuisson
Fonction
Plats
Statique
Pâte feuilletée 1 - 2 170-190 35-45
Gâteau 1 - 2 170-190 30-40
Cookies 1 - 2 170-190 30-40
Pot-au-feu 2 175-200 40-50
Poulet 1 - 2 200 45-60
Ventilateur
Pâte feuilletée 1 - 2 170-190 25-35
Gâteau 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Cookies 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Pot-au-feu 2 175-200 40-50
Poulet 1 - 2 200 45-60
Gril
Boulettes
grillées 4 200 10-15
Poulet * 190 50-60
Côtelettes 3 - 4 200 15-25
Bifteck 4 200 15-25
*Si disponible, utiliser la broche à rôtir.
4.3. utilisAtion du minuteur
tActile de fin de cuisson
Réglage de l’heure
1. Appuyer
simultanément sur
les touches « + » et
« - ». L’écran se met à
clignoter.
2. Régler l’heure
pendant que le point
clignote à l’aide des
touches « + » et « - ».
Verrouillage
Le verrouillage s’active
automatiquement lorsque le minuteur n’a
pas été utilisé pendant 5 secondes. Pour
déverrouiller les boutons du minuteur,
maintenir les boutons « + » et « - » appuyés
simultanément pendant 3 secondes.
L’opération souhaitée peut alors être
effectuée.
Réglage de l’alarme sonore
L’heure de l’alarme sonore peut être réglée
n’importe quand entre 0:00 et 23:59.
L'alarme sonore existe à des fins d'alerte
uniquement, et n'active pas le four.
1. Appuyer sur les
touches « + » et « - ».
Le symbole se met à
clignoter et le symbole
« 000 » apparaît.
2. Sélectionner le
délai souhaité à l’aide
des touches « + » et
« - » pendant que le
symbole clignote.
3. Le symbole reste
allumé, le délai est
enregistré et l’alarme
sonore est définie.
Une fois le temps écoulé, une alarme
sonore retentit et le symbole clignote
sur l’affichage. Appuyer sur n’importe
quelle touche pour arrêter l’alarme sonore
et effacer le symbole . Le four continue
de fonctionner même après l’effacement
du symbole. Utiliser le bouton et les
commandes du four pour éteindre le four.
Réglage du son
Pour régler le volume de l’alarme sonore,
lorsque l’heure du jour est affichée,
maintenir le bouton « - » enfoncé pendant
1 à 2 secondes jusqu’à ce qu’un signal
sonore retentisse. Un signal différent
retentit à chaque pression sur le bouton
« - ». Trois signaux sonores différents sont
disponibles. Sélectionner le son souhaité
et n’appuyer sur aucun autre bouton.
Passé un court délai, le son sélectionné est
enregistré.
FR - 22
4.4. Accessoires plAque creuse
La plaques creuse sert à cuisiner des
ragoûts.
Pour placer correctement la plaque dans la
cavité, placez-la sur n'importe quel râtelier
et poussez jusqu'au bout.
Tiroir à abattant
Votre appareil est équipé d’un tiroir pour
ranger les accessoires (lèchefrites, plaques,
grilles et petites casseroles/poêles).
AVERTISSEMENT : La surface
intérieure du tiroir peut chauffer
lorsque le four est allumé. Ne stocker
aucun aliment ni objet en matière plastique
ou inflammable dans le tiroir.
Grillage métallique
Le grillage métallique est utilisé lors de la
grillade ou de la préparation des aliments
dans d'autres récipients.
AVERTISSEMENT
Placez correctement la grille dans la
cavité du four et poussez-la jusqu’au bout.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
5.1. nettoyAge
AVERTISSEMENT : Éteignez
l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le nettoyer.
Instructions générales
Vérifiez que les matériaux de nettoyage
sont appropriés et recommandés par le
fabricant avant de les utiliser sur votre
appareil.
Utilisez des crèmes nettoyantes ou
des nettoyants liquides exempts de
particules. N’utilisez pas de crèmes
caustiques (corrosives), de poudres de
nettoyage abrasives, de boucles en fil
métallique dures ou d’objets rugueux,
car ils peuvent endommager la surface
de la cuisinière.
N’utilisez pas de nettoyants
contenant des particules, car ils
peuvent érafler le verre, ainsi que
les pièces émaillées ou peintes de votre
appareil.
En cas de déversement de liquide,
nettoyez immédiatement pour éviter
d’endommager les pièces.
N’utilisez pas de nettoyants à
vapeur pour nettoyer l’appareil.
Nettoyage de l’intérieur du four.
Il est recommandé de nettoyer l’intérieur
des fours émaillés de préférence
lorsque le four est chaud.
Essuyez le four à l’aide d’un tissu doux
trempé au préalable dans de l’eau
savonneuse, après utilisation. Essuyez
à nouveau le four à l’aide d’un tissu
humide, puis séchez-le.
De façon occasionnelle, vous pourriez
avoir besoin d’utiliser un nettoyant
FR - 23
liquide pour entièrement nettoyer le four.
Nettoyage du verre céramique
Le verre céramique peut porter des
ustensiles lourds mais peut se casser s’il
est heurté par des objets contondants.
AVERTISSEMENT : Plaque de
cuisson en céramique - si la surface
est fissurée, pour éviter tout risque
d’électrocution, éteignez l’appareil et
contactez le service de maintenance.
Utilisez des crèmes de nettoyage ou
nettoyants liquides pour nettoyer le
verre céramique, puis rincez et séchez
soigneusement à l’aide d’un tissu sec.
N’utilisez pas de matériaux de
nettoyage destinés à l’acier, car ils
peuvent endommager le verre.
Les aliments sucrés déversés doivent
être nettoyés immédiatement après le
refroidissement du verre.
La poussière sur la surface doit être
nettoyée à l’aide d’un tissu humide.
Tout changement de couleur du verre
céramique n’affecte pas la structure
ou la durabilité de la céramique et
ne résulte pas d’un changement de
matériau.
Les changements de couleur du verre
céramique peuvent avoir plusieurs raisons :
1. Les aliments déversés n’ont pas été
nettoyés sur la surface.
2. L’utilisation de plats non recommandés
sur la table de cuisson, ce qui érode la
surface.
3. L’utilisation de matériaux de nettoyage
non recommandés.
Nettoyage des pièces en verre
Nettoyez les pièces en verre de votre
appareil de façon régulière.
Utilisez un produit pour vitre pour
nettoyer l’intérieur et l’extérieur des
pièces en verre, puis rincez et séchez-
les soigneusement à l’aide d’un tissu
sec.
Nettoyage des pièces émaillées
Nettoyez les pièces émaillées de votre
appareil de façon régulière.
Essuyez les pièces émaillées à l’aide
d’un tissu doux trempé dans de l’eau
savonneuse. Essuyez-les à nouveau à
l’aide d’un tissu humide, puis séchez-les.
Évitez de laver les pièces émaillées
lorsqu’elles sont encore chaudes, à la
suite de la cuisson.
Ne laissez pas de vinaigre, café, lait,
sel, eau, jus de citron ou de tomate sur
les pièces émaillées pendant de longs
moments.
Nettoyage des pièces en acier
inoxydable (le cas échéant)
Nettoyez les pièces en acier inoxydable
de votre appareil de façon régulière.
Essuyez les pièces en acier inoxydable
à l’aide d’un tissu doux trempé dans de
l’eau savonneuse. Ensuite, séchez-les
soigneusement à l’aide d’un tissu sec.
Évitez de laver les pièces en acier
inoxydable lorsqu’elles sont encore
chaudes, à la suite de la cuisson.
Ne laissez pas de vinaigre, café,
lait, sel, eau, jus de citron ou de
tomate sur les pièces en acier
inoxydable pendant de longs moments.
Retrait des vitres internes
Avant de nettoyer la vitre de la porte du
four, vous devez retirer la vitre interne de la
façon suivante :
1. Poussez la vitre vers la direction B
et relâchez à partir de la console de
positionnement (x). Tirez la vitre vers la
direction A.
xA
B
Pour remplacer la vitre interne :
2. Poussez la vitre vers et en dessous de
FR - 24
la console de positionnement (y) vers la
direction B.
y
B
3. Placez la vitre sous la console de
positionnement (x) vers la direction C.
x
C
Si la porte du four est une porte à triple
vitre, la troisième vitre peut être retirée
de la même façon que la deuxième.
Démontage de la porte du four
Avant de nettoyer la vitre de la porte du
four, vous devez retirer la vitre interne de la
façon suivante :
1. Ouvrez la porte du four.
2. Ouvrez le support de selle (a)(à l’aide
d’un tournevis) jusqu’à la butée.
a
3. Fermez la porte jusqu’à ce qu’elle
atteigne la position presque entièrement
close et démontez-la en la tirant vers vous.
5.2. entretien
AVERTISSEMENT : L’entretien de cet
appareil doit être confié aux
personnes agréées ou à un technicien
qualifié.
Remplacement de la lampe du four
AVERTISSEMENT : Éteignez
l’appareil et laissez-le refroidir avant
de le nettoyer.
Retirez la lentille en verre, puis
démontez l’ampoule.
Insérez la nouvelle ampoule (résistant
à 300 °C) pour remplacer celle que
vous avez retirée (230 V, 15 - 25 Watt,
Type E14).
Remplacez la lentille en verre. Votre
four est désormais prêt à fonctionner.
Le produit contient une source
lumineuse de classe d'efficacité
énergétique G.
La source lumineuse ne peut pas être
remplacée par l'utilisateur final. Un
service après-vente est nécessaire.
La source d’éclairage incluse ne
peut pas être utilisée dans d’autres
applications.
Source lumineuse remplaçable par un
professionnel
Le design de la lampe la destine
exclusivement à une utilisation dans les
appareils de cuisson à domicile. Elle ne
convient pas pour l’éclairage de pièce.
FR - 25
6. DÉPANNAGE ET TRANSPORT
6.1. dépAnnAge
Si le problème persiste sur votre appareil après avoir suivi ces étapes de dépannage
de base, contacter un professionnel agréé ou un technicien qualifié.
Problème Cause possible Solution
L’afficheur de la table de cuisson est
éteint. La table de cuisson ou les
zones de cuisson ne peuvent pas
être allumées.
Il n’y a pas d’alimentation
électrique.
Vérifier le fusible se rapportant à
l’appareil dans le boîtier de fusibles.
Vérifier que l’alimentation électrique
n’est pas coupée en essayant
d’allumer d’autres appareils
électroniques.
La table de cuisson s’éteint
lorsqu’elle est en cours d’utilisation
et la lettre « F » clignote sur chaque
affichage.
Les commandes sont humides ou
un objet est posé dessus. Sécher les commandes ou retirer
l’objet.
La table de cuisson s’éteint
lorsqu’elle est en cours d’utilisation.
L’une des zones de cuisson est
restée allumée pendant trop
longtemps.
Pour pouvoir la réutiliser, rallumer la
zone de cuisson.
Les commandes de la table de
cuisson ne fonctionnent pas et la
LED de sécurité enfant est allumée. La sécurité enfant est activée. Désactiver la sécurité enfant.
Les casseroles font du bruit pendant
la cuisson ou la table de cuisson
émet des cliquetis pendant la
cuisson.
Cela est normal avec des ustensiles
pour induction. Le bruit est causé
par le transfert d’énergie entre la
table de cuisson et l’ustensile.
Cela est normal. Ni la table de
cuisson ni les ustensiles ne courent
de risque.
Le symbole « U » s’allume sur
l’affichage d’une zone de cuisson.
Aucune casserole/poêle n’est
posée sur la zone de cuisson ou la
casserole/poêle est inadaptée.
Utiliser une casserole/poêle
adaptée.
Le niveau de puissance 9 ou « P »
baisse automatiquement si l’on
sélectionne simultanément le niveau
de puissance 9 ou « P » sur deux
zones de cuisson du même côté.
Les deux zones ont atteint leur
niveau de puissance maximal.
L’utilisation des deux zones sur le
niveau de puissance « P » ou 9
dépasse le niveau de puissance
maximal autorisé pour les deux
zones.
Le four ne s’allume pas. L’alimentation électrique est
coupée.
Vérifier que l’alimentation électrique
est branchée. Vérifier également
que les autres appareils de la
cuisine fonctionnent.
Aucune chaleur n’est produite ou le
four ne préchauffe pas.
Le réglage de la température du
four est incorrect.
La porte du four est laissée ouverte.
Vérifier que la manette de
température du four est
correctement réglée.
La cuisson est inégale dans le four. Les plaques/grilles sont mal
positionnées.
Vérifier le respect des températures
et des niveaux recommandés.
Ne pas ouvrir fréquemment la porte
sauf si le plat doit être retourné. Une
ouverture trop fréquente de la porte
fait chuter la température dans le
four, ce qui peut avoir un impact sur
le résultat de la cuisson.
L’éclairage du four (si présent) ne
fonctionne pas.
L’ampoule ne fonctionne pas.
L’alimentation électrique est coupée
ou débranchée.
Remplacer l’ampoule conformément
aux instructions.
Vérifier que l’alimentation électrique
est connectée à la prise secteur.
FR - 26
Les boutons du minuteur ne
s’enfoncent pas correctement.
Des corps étrangers sont coincés
dans les boutons du minuteur.
Modèle tactile : le bandeau de
commandes est humide.
La fonction de verrouillage est
activée.
Retirer les corps étrangers, puis
réessayer.
Enlever toute trace d’humidité, puis
réessayer.
Vérifier que la fonction de
verrouillage n’est pas activée.
Le ventilateur du four (si présent)
est bruyant. Les plaques/grilles du four vibrent.
Vérifier que le four est à niveau.
Vérifier qu’aucune plaque/grille et
qu’aucun plat à four ne vibre ou ne
touche le panneau arrière du four.
6.2. trAnsport
S’il est nécessaire de transporter le produit, le placer dans son emballage d’origine et
son carton d’origine. Respecter les indications de transport sur l’emballage. À l’aide de
ruban adhésif, fixer les éléments mobiles au produit afin d’éviter tout dommage pendant le
transport.
En l’absence de l’emballage d’origine, préparer un carton permettant de protéger l’appareil
(notamment au niveau des surfaces externes) des risques extérieurs.
Conditions de garantie
Cher utilisateur,
Pour consulter notre conditions de garantie, vous pouvez scanner le code QR ci-dessous ou utilizer le
lien ci-dessous. Vous trouverez nos conditions de garantie au bas de la page.
https://www.frilec.nl
Pour questions concernant les ventes, veuillez envoyer un e-mail à: verkoop@domest.nl
Pour les questions concernant le service, veuillez envoyer un e-mail à: service@domest.nl
Pour toute autre questionss, vous pouvez envoyer un e-mail à: info@domest.nl
Nous sommes aussi disponibles par téléphone: +31(0)314 362244
EN - 2
Icon Type Meaning
WARNING Serious injury or death risk
RISK OF ELECTRIC SHOCK Dangerous voltage risk
FIRE Warning; Risk of re / ammable materials
CAUTION Injury or property damage risk
IMPORTANT / NOTE Operating the system correctly
Thank you for choosing this product.
This User Manual contains important safety information and instructions on the operation
and maintenance of your appliance.
Please take the time to read this User Manual before using your appliance and keep this
book for future reference.
CONTENTS
1.SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................. 4
1.1 General Safety Warnings ............................................................................................... 4
1.2 Installation Warnings ...................................................................................................... 7
1.3 During Use...................................................................................................................... 8
1.4 During Cleaning and Maintenance ................................................................................. 9
2.INSTALLATION AND PREPARATION FOR USE .............................................................11
2.1 Instructions for the Installer ...........................................................................................11
2.2 Electrical Connection and Safety.................................................................................. 12
2.3 Anti-tilting kit ................................................................................................................. 13
2.4 Adjusting the feet .......................................................................................................... 13
3.PRODUCT FEATURES ................................................................................................... 14
4.USE OF PRODUCT ........................................................................................................ 15
4.1 Hob Controls................................................................................................................. 15
4.2 Oven Controls............................................................................................................... 18
4.3 Cooking Table ............................................................................................................... 20
4.4 Use of the Digital Touch Minute Minder Timer .............................................................. 20
Time adjustment ................................................................................................................. 20
4.5 Accessories .................................................................................................................. 20
5.CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................... 21
5.1 Cleaning ....................................................................................................................... 21
5.2 Maintenance ................................................................................................................. 23
6.TROUBLESHOOTING&TRANSPORT ............................................................................ 24
6.1 Troubleshooting ............................................................................................................ 24
6.2 Transport ...................................................................................................................... 25
EN - 4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read all instructions before using your
appliance and keep them in a convenient place for
reference when necessary.
This manual has been prepared for more than one
model therefore your appliance may not have some
of the features described within. For this reason, it
is important to pay particular attention to any figures
whilst reading the operating manual.
1.1 General Safety WarninGS
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children should not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance should
not be made by children without supervision.
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Keep children less than 8
years of age away unless they are continually
supervised.
WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish such a fire with water, but
switch off the appliance and cover the flame with a lid
or a fire blanket.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to be
supervised continuously
EN - 5
WARNING: Danger of fire: Do not store items
on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric shock.
For induction hobs, metallic objects such as knives,
forks, spoons and lids should not be placed on the
hob surface because they can get hot.
For induction hobs, after use switch off the hob
element using the control knob. Do not rely on the
pan detector.
For models which incorporate a hob lid, clean any
spillages off the lid before use and allow the cooker
to cool before closing the lid.
Do not operate the appliance with an external timer
or separate remote-control system.
WARNING: To prevent
the appliance tipping, the
stabilising brackets must be
installed. (For detailed
information refer to the anti-
tilting kit set guide.)
During use the appliance will get hot. Care should
be taken to avoid touching heating elements inside
the oven.
Handles may become hot after a short period during
use.
Do not use harsh abrasive cleaners or scourers to
clean oven surfaces. They can scratch the surfaces
which may result in shattering of the door glass or
damage to surfaces.
Do not use steam cleaners to clean the appliance.
WARNING: To avoid the possibility of electric
shock, make sure that the appliance is switched off
EN - 6
before replacing the lamp.
CAUTION: Accessible parts may be hot when
cooking or grilling. Keep young children away from the
appliance when it is in use.
Your appliance is produced in accordance with all
applicable local and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work should only be carried
out by authorised service technicians. Installation
and repair work that is carried out by unauthorised
technicians may be dangerous. Do not alter or
modify the specifications of the appliance in any
way. Inappropriate hob guards can cause accidents.
Before connecting your appliance, make sure
that the local distribution conditions (nature of the
gas and gas pressure or electricity voltage and
frequency) and the specifications of the appliance
are compatible. The specifications for this appliance
are stated on the label.
CAUTION: This appliance is designed only for
cooking food and is intended for indoor domestic
household use only. It should not be used for any
other purpose or in any other application, such as for
non-domestic use, in a commercial environment or for
heating a room.
Do not use the oven door handles to lift or move the
appliance.
All possible measures have been taken to ensure
your safety. Since the glass may break, care should
be taken when cleaning. Avoid hitting or knocking
the glass with accessories.
Make sure that the supply cord is not trapped or
damaged during installation. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer,
EN - 7
its service agent or similarly qualified persons in
order to prevent a danger.
Do not let children climb on the oven door or sit on it
while it is open.
Please keep children and animals away from this
appliance.
When the induction hob is in use, keep the objects
that are sensitive to magnetic fields (such as credit
cards, bank cards, watches, and similar items) away
from the hob. It is strongly suggested that anyone
with a pacemaker should consult their cardiologist
before using the induction hob.
1.2 
Do not operate the appliance before it is fully
installed.
The appliance must be installed by an authorised
technician. The manufacturer is not responsible
for any damage that might be caused by incorrect
placement and installation by unauthorised people.
When the appliance is unpacked, make sure that
it is has not been damaged during transportation.
In the case of a defect do not use the appliance
and contact a qualified service agent immediately.
The materials used for packaging (nylon, staplers,
styrofoam, etc) may be harmful to children and they
should be collected and removed immediately.
Protect your appliance from the atmosphere. Do
not expose it to sun, rain, snow, dust or excessive
humidity.
Materials around the appliance (i.e. cabinets) must
be able to withstand a minimum temperature of
100°C.
EN - 8
The appliance must not be installed behind a
decorative door, in order to avoid overheating.
1.3 
When you first use your oven you may notice a
slight smell. This is perfectly normal and is caused
by the insulation materials on the heater elements.
We suggest that, before using your oven for the first
time, you leave it empty and operate it at maximum
temperature for 45 minutes. Make sure that the
environment in which the product is installed is well
ventilated.
Take care when opening the oven door during or
after cooking. The hot steam from the oven may
cause burns.
Do not put flammable or combustible materials in or
near the appliance when it is operating.
Always use oven gloves to remove and replace food
in the oven.
Under no circumstances should the oven be lined
with aluminium foil as overheating may occur.
Do not place dishes or baking trays directly onto the
base of the oven whilst cooking. The base becomes
very hot and damage may be caused to the product.
Do not leave the cooker unattended when
cooking with solid or liquid oils. They may catch fire
under extreme heating conditions. Never pour water
on to flames that are caused by oil, instead switch the
cooker off and cover the pan with its lid or a fire
blanket.
Always position pans over the centre of the cooking
zone, and turn the handles to a safe position so they
cannot be knocked.
If the product will not be used for a long period of
EN - 9
time, turn the main control switch off. Turn the gas
valve off when gas appliances are not in use.
Make sure the appliance control knobs are always in
the “0” (stop) position when it is not used.
The trays incline when pulled out. Take care not to
spill or drop hot food while removing them from the
oven.
Do not place anything on the oven door when it is
open. This could disrupt the balance of the oven or
damage the door.
Do not place heavy or flammable items (e.g. nylon,
plastic bags, paper, cloth, etc.) into the drawer. This
includes cookware with plastic accessories (e.g.
handles).
CAUTION: The inside surface of the storage
compartment may get hot when the appliance is in
use. Avoid touching the inside surface.
Do not hang towels, dishcloths or clothes from the
appliance or its handles.
1.4 
Make sure that your appliance is turned off at
the mains before carrying out any cleaning or
maintenance operations.
Do not remove the control knobs to clean the control
panel.
To maintain the efficiency and safety of your
appliance, we recommend you always use original
spare parts and to call our authorised service agents
when needed.
EN - 10
CE Declaration of conformity
We declare that our products meet the
applicable European Directives, Decisions
and Regulations and the requirements listed
in the standards referenced.
This appliance has been designed to be used only
for home cooking. Any other use (such as heating a
room) is improper and dangerous.
The operating instructions apply to several models.
You may notice differences between these instructions
and your model.
EN - 11
2. INSTALLATION AND
PREPARATION FOR USE
WARNING : This appliance must be
installed by an authorised service
person or qualified technician,
according to the instructions in this guide
and in compliance with the current local
regulations.
Incorrect installation may cause harm
and damage, for which the manufacturer
accepts no responsibility and the
warranty will not be valid.
Prior to installation, ensure that the local
distribution conditions (electricity voltage
and frequency and/or nature of the gas
and gas pressure) and the adjustments
of the appliance are compatible. The
adjustment conditions for this appliance
are stated on the label.
The laws, ordinances, directives and
standards in force in the country of use
are to be followed (safety regulations,
proper recycling in accordance with the
regulations, etc.).
If the product contains removable shelf
guides (wire racks) and the user manual
includes recipes like yoghurt, the wire
racks shall be removed and the oven
operated in the defined cooking mode.
Removal of the Wire Shelf information
is included in the CLEANING AND
MAINTENANCE section.
2.1 
General instructions
After removing the packaging material
from the appliance and its accessories,
ensure that the appliance is not
damaged. If you suspect any damage,
do not use it and contact an authorised
service person or qualified technician
immediately.
Make sure that there are no flammable
or combustible materials in the close
vicinity, such as curtains, oil, cloth etc.
which may catch fire.
The worktop and furniture surrounding
the appliance must be made of
materials resistant to temperatures
above 100°C.
The appliance should not be installed
directly above a dishwasher, fridge,
freezer, washing machine or clothes
dryer.
The appliance can be placed close to
other furniture on condition that, in the
area where the appliance is set up, the
furniture’s height does not exceed the
height of the cooktop.
Installation of the Cooker
If the kitchen furniture is higher than the
cooktop, the kitchen furniture must be
at least 10 cm away from the sides of
appliance for air circulation.
If a cooker hood or cupboard is to be
installed above the appliance, the safety
distance between cooktop and any
cupboard/cooker hood should be as
shown below.
A (mm) Cupboard 420
B (mm) Cooker Hood 650/700
C (mm) Product Width
D (mm) 50
EN - 12
AB
CD
2.2 eleCtriCal ConneCtion anD Safety
WARNING: The electrical connection
of this appliance should be carried out
by an authorised service person or
qualified electrician, according to the
instructions in this guide and in compliance
with the current local regulations.
WARNING: THE APPLIANCE MUST
BE EARTHED.
Before connecting the appliance to the
power supply, the voltage rating of the
appliance (stamped on the appliance
identification plate) must be checked for
correspondence to the available mains
supply voltage, and the mains electric
wiring should be capable of handling the
appliance’s power rating (also indicated
on the identification plate).
During installation, please ensure
that isolated cables are used. An
incorrect connection could damage
your appliance. If the mains cable is
damaged and needs to be replaced
this should be done by a qualified
personnel.
Do not use adaptors, multiple sockets
and/or extension leads.
The supply cord should be kept away
from hot parts of the appliance and must
not be bent or compressed. Otherwise
the cord may be damaged, causing a
short circuit.
If the appliance is not connected
to the mains with a plug, a all-pole
disconnector (with at least 3 mm contact
spacing) must be used in order to meet
the safety regulations.
The appliance is designed for a power
supply of 220-240 V~.380-415 3N~
If your supply is different, contact
the authorized service personnel or
qualified electrician.
The power cable (H05VV-F) must be
long enough to be connected to the
appliance.
The fused switch must be easily
accessible once the appliance has been
installed.
Ensure all connections are adequately
tightened.
Fix the supply cable in the cable clamp
and then close the cover.
The terminal box connection is placed
on the terminal box.
EN - 13
2.3 

Bracket
(x1) (will be
attached to the
wall) wall
plug (x1)
Screw (x1)
1 2
3
The document bag contains an
anti-tilting kit. Loosely attach the anti-
tilting bracket (1) to the wall using the
screw (2) and wall plug (3), following the
measurements shown in the figure and
table below. Adjust the height of the anti-
tilting bracket so that it lines up with the slot
on the cooker and tighten the screw. Push
the appliance towards the wall making sure
that the anti-tilting bracket is inserted into
the slot on the rear of the appliance.
A
B

tilting
bracket
Wall
Product Dimensions
(Width X Depth X Height) (Cm) A (mm) B (mm)
60x60x90 (Double Oven) 297.5 52
50x60x90 (Double Oven) 247.5 52
90x60x85 430 107
60x60x90 309.5 112
60x60x85 309.5 64
50x60x90 247.5 112
50x60x85 247.5 64
50x50x90 247.5 112
50x50x85 247.5 64
2.4 
Your product stands on four adjustable
feet. For safe operation, it is important that
your appliance is correctly balanced. Make
sure the appliance is level prior to cooking.
To increase the height of the appliance,
turn the feet anti-clockwise. To decrease
the height of the appliance, turn the feet
clockwise.
It is possible to raise the height of the
appliance up to 30 mm by adjusting the
feet. The appliance is heavy and we
recommend that a minimum of 2 people lift
it. Never drag the appliance.
This product is produced with 32A power limit
for hob part. Below 1N~ or 3N~ connection
models could be used with 32A limit.
To use this product with 2N~ or 2P2N~
connection models, power limit has to be set
as 16A according to instruction manual.
Please refer to page 18 of the English manual
and page 19 of the other manuals.
EN - 14
3. PRODUCT FEATURES
Important: Specifications for the product vary and the appearance of your appliance
may differ from that shown in the figures below.
List of Components
1
2
3
4
5
1. Cooktop
2. Control Panel
3. Oven Door Handle
4. Oven Door
5. Adjustable Feet
Control Panel
6. Timer
7. Oven Thermostat Knob
8. Oven Function Control Knob
678
EN - 15
4. USE OF PRODUCT
4.1 
Induction Zone
The information given in the following table
is for guidance only.
Settings Use for
0Element off
 Delicate warming
 Gentle simmering, slow warming
 Reheating and rapid simmering
8Boiling, saute and searing
9Maximum heat
PBoost function
Cookware
Use thick, flat, smooth bottomed
good quality cookware made of steel,
enamelled steel, cast iron or stainless
steel. The quality and composition of the
cookware has a direct effect on cooking
performance.
Do not use concave or convex bottomed
cookware. Cookware made from
aluminium and stainless steel with non-
ferromagnetic bottom, glass, copper,
brass, ceramic, porcelain are unsuitable
for induction heating.
To check if the cookware is suitable
for induction cooking you can hold a
magnet to the base of the cookware.
If the magnet sticks, the cookware is
generally suitable or you can put little
water in the cookware on a cooking
zone set at maximum level. The water
must heating at a few seconds.
When using certain pans, you may hear
various noises coming from them, this is
due to the design of the pans and does
not affect the performance or safety of
the hob.
To achieve the best cooking
performance, the pan should be placed
in the center of the cooking zone.
symbol flashes when the power level
is selected in cooking zone display if
unsuitable pan or no pan is placed on
the cooking zone. The cooking zone will
switch off automaticaly after 2 minutes.
If a suitable pan is placed on the
cooking zone symbol will disappear
and cooking continues at the selected
power level.
To obtain best energy transferring the
diameter of the cookware base should
match that of the cooking zone.
The minimum cookware diameter
should be D120 mm for 160 mm
cooking zones, D140 mm for 210 mm
cooking zones and D160 mm for 290
mm cooking zones.
Circular Saucepan
Base
Small Saucepan
Diameter Saucepan base that
has not settled
The appliance is operated by pressing
buttons and the functions are confirmed by
displays and audible sounds.
Touch Control Unit
124
3567
8910 11 12
 Increase heat setting/timer
 Heater display
 Heater selection
 Timer display
 Timer function cooking zone indicators
 Key lock
 Key lock indicator
 Smart pause
Decrease heat setting/timer
EN - 16
 Timer selection
 Boost
 On/Off
Use the induction cooking zones with
suitable cookware.
After mains voltage is applied, all displays
are illuminated briefly. After this, the hob is
in stand-by mode and ready for operation.
The hob is controlled by pressing the
appropriate electronic button. Each button
pressed is followed by a buzzer sound.
Switching the Appliance On
Switch the hob on by pressing the ON/
OFF button . All heater displays show
a static “0” and the bottom right dots blink.
(If a cooking-zone is not selected within 20
seconds, the hob will automatically switch
off).
Switching the Appliance Off
Switch the hob off at any time by pressing
.
The ON/OFF button always has priority
over the switch-off function.
Switching the Cooking Zones On
Press the heater selection button that
corresponds to the heater you wish to use.
A static dot will be shown on the selected
heater display and the blinking dots on
all other heater displays will no longer
illuminate.
Select the temperature setting by using the
increase heat setting button or decrease
heat setting button . The element is now
ready to use. For faster boil times, select
the desired cooking level, then touch the 'P'
button to activate the Boost function.
Switching the Cooking Zones Off
Select the element you want to switch off by
pressing the heater selection button. Using
the button, turn the temperature down
to “0”. (Pressing the and buttons
simultaneously also turns the temperature
to “0”).
If the cooking zone is hot, “H” will be
displayed instead of “0”.
Switching all Cooking Zones Off
To switch all the cooking zones off at once,
press the button
In the stand-by mode, a “H” will appear on
all cooking zones which are hot.
Residual Heat Indicator
The residual heat indicator indicates that
the glass ceramic area has a temperature
that is dangerous to touch.
After switching off the cooking zone, the
respective display will show “H” until the
corresponding cooking zone temperature is
at a safe level.
Smart Pause
Smart Pause, when activated, reduces
the power of all burners that have been
switched on.
If you then deactivate the Smart Pause,
the heaters will automatically return to the
previous temperature level.
If the Smart Pause is not de-activated, the
cooktop will switch off after 30 minutes.
Press to activate Smart Pause. The
power for the activated heater(s) will reduce
to level 1 and “II” will appear at all displays.
Press again to deactivate Smart
Pause. “II” will disappear and the heaters
will now run at the level previously set.

A cooking zone will automatically switch off
if the heat setting has not been modified
for a specified duration of time. A change
in the heat setting of the cooking zone will
reset the time duration to the initial value.
This initial value depends on the selected
temperature level, as shown below.
Heat setting Safety switch off after
1-2 6 Hours
3-4 5 Hours
54 Hours
6-9 1.5 Hours
Child Lock
After switching on the appliance, the child
lock function can be activated. To activate
the child lock, simultaneously press the
increase heat setting button and
decrease heat setting button and then
press the increase heat setting key
again. “L” indicating LOCKED will appear
on all heater displays and the controls
can not be used. (If a cooking zone is in
the hot condition, “L”and “H” will display
alternately).
The hob will remain in a locked condition
until it is unlocked, even if the appliance
has been switched off and on.
To deactivate the child lock, first switch on
the hob. Simultaneously press the increase
heat setting button and decrease
heat setting button and then press the
EN - 17
decrease heat setting button again. “L
will no longer be displayed and the hob will
switch off.
Key Lock
The key lock function is used to set
‘safe mode’ on the appliance during
operation. It will not be possible to make
any adjustments by pressing the buttons
(for example heat settings). It will only be
possible to switch the appliance off.
The lock function is active if the key lock
button is pressed for at least 2 seconds.
This operation is acknowledged by a
buzzer. After successful operation, the key
lock indicator will flash and the heater will
be locked.
Timer Function
The timer function is available in two
versions, as follows.

The minute minder timer can be operated
if the cooking zones are switched off. The
timer display will show “00” with a blinking
dot.
Press to increase the time or press
to decrease the time. The range is between
0 and 99 minutes. If there is no adjustment
to the displayed time within 10 seconds,
the minute minder timer will be set and the
blinking dot will disappear. Once the timer is
set, it begins to count down.
When the timer reaches zero, a signal will
sound and the timer display will blink. The
sound signal will stop automatically after 2
minutes and/or by pressing any button.
The minute minder timer can be changed
or switched off at any time by using the
timer setting button and/or the decrease
timer button . Switching off the hob by
touching at any time will also switch off
the minute minder timer.

When the hob is switched on, an
independent timer can be programmed for
every cooking zone.
Select a cooking zone, then select the
temperature setting and finally activate the
timer setting button , the timer can be
programmed to switch off a cooking zone.
Four LEDs are arranged around the timer
that indicate which cooking zone the timer
has been set for.
10 seconds after the last operation, the
timer display will change to the timer that
will run out next (in cases where a timer is
set for more than one cooking zone).
When the timer has run down, a signal will
sound, the timer display will show “00” and
the assigned cooking zone timer LED will
blink. The programmed cooking zone will
switch off and “H” will be displayed if the
cooking zone is hot.
The sound signal and the blinking of the
timer LED will stop automatically after 2
minutes and/or by pressing any button.
Buzzer
While the hob is in operation, the following
activities will be signalled by the buzzer.
Normal button activation will be
accompanied with a short sound signal.
Continuous button operation over a
longer period of time (10 seconds)
will be accompanied with a longer,
intermittent sound signal.
Boost Function
To use this function,select a cooking zone
and set the desired cooking level, then
press the “P” (Boost) button.
The Boost function can only be activated
if it is applicable with the cooking zone
selected. If the Boost Function is active, a
P” is shown on the corresponding display.
Activating the booster can exceed the
maximum power, in which case the
integrated power management will be
activated.
The necessary power reduction is shown
by the corresponding cooking zone display
blinking. Blinking will be active for 3
seconds to allow for further adaptations of
the settings before power reduction.
Power Management Funtion
When the product is turned on for the first
time, the ampere limit value is 0. It remains
at 0 until a new value is set.
When trying to run without setting the new
value, the display gives E0 error.
The current limit value can be selected
within 1 minute after powering the product.
Current Limit value setting process:
If the second heater and fourth heater
are kept pressed at the same time, the last
set amperage limit will be displayed on the
screen.
IMPORTANT: For setting the selected
amper value , Press the heater buttons for
EN - 18
a while.
Switching between current limit values will
be done with the and keys.
When the desired limit value is reached, if
the second heater and the fourth heater
are kept pressed at the same time, the
ampere limit is set and the product goes
into standby.
Each time the product is started, the set
limit value is displayed on the screen.
2 different power limits are available
(16A,32A)
Power Limit Required Cable
Size
16 A min 3G1,5mm²
32 A min 3G4 mm²
IMPORTANT: If you wish to select
a power limit which is higher than the
default setting, your electrical network
(cable, plug,fuse, etc.) must be checked
and changed if necessary by a qualified
technician according to local regulations.
Error Codes
If there is an error, an error code will be shown on the
heater displays.
E1 Cooling Fan is disabled. Call an authorised
service agent.
E3 Supply voltage is other than the rated values.
Switch the hob off by pressing ,wait until
H” disappears for all zones, switch the hob
on by pressing and continue to use. If
the same error is displayed again, call an
authorised service agent.
E4 Supply frequency is different from the rated
values. Switch the hob off by pressing
, wait until “H” disappears from all
zones, switch the hob on by pressing
and continue to use. If the same error is
displayed again, switch the plug for the
appliance off and on. Switch the hob on by
pressing and continue to use. If the same
error is displayed again, call an authorised
service agent.
E5 Internal temperature of the hob is too high,
switch the hob off by pressing and let the
heaters cool down.
E6 Communication error between the touch
control and heater. Call an authorised service
agent.
E7 Coil temperature sensor is disabled. Call an
authorized service agent.
E8 Cooler temperature sensor is disabled. Call
an authorized service agent.
EA Large Coil Saturation Error. Switch the hob
off by pressing on/off button, switch the hob
on by pressing on/off button and continue to
use. If the same error is displayed again, call
an authorised service agent.
EC Supply Voltage Error.Switch the hob off by
pressing on/off button, switch the hob on by
pressing on/off button and continue to use.
If the same error is displayed again, call an
authorised service agent.
 Mcroprocessor alert. Switch the hob off by
pressing on/off button, switch the hob on by
pressing on/off button and continue to use.
If the same error is displayed again, call an
authorised service agent.
4.2 
Oven function control knob
Turn the knob to the corresponding symbol
of the desired cooking function. For the
details of different functions see ´Oven
Functions`.
Oven thermostat knob
After selecting a cooking function, turn
this knob to set the desired temperature.
The oven thermostat light will illuminate
whenever the thermostat is in operation
to heat up the oven or maintain the
temperature.
EN - 19
Oven Functions
* The functions of your oven may be
different due to the model of your product.
Defrost Function: The
oven’s warning lights
will switch on and the
fan will start to operate.
To use the defrost
function, place your
frozen food in the oven
on a shelf in the third slot from the bottom.
It is recommended that you place an oven
tray under the defrosting food to catch the
water accumulated due to melting ice. This
function will not cook or bake your food, it
will only help to defrost it.
Static Cooking
Function: The oven’s
thermostat and
warning lights will
switch on, and the
lower and upper
heating elements will
start operating. The
static cooking function emits heat, ensuring
even cooking of food. This is ideal for
making pastries, cakes, baked pasta,
lasagne and pizza. Preheating the oven for
10 minutes is recommended and it is best
to use only one shelf at a time in this
function.
Fan Function: The
oven’s thermostat and
warning lights will
switch on, and the
upper and lower
heating elements and
fan will start operating.
This function is good for baking pastry.
Cooking is carried out by the lower and
upper heating elements within the oven and
by the fan, which provides air circulation,
giving a slightly grilled effect to the food. It
is recommended that you preheat the oven
for about 10 minutes.
Grilling Function: The
oven’s thermostat and
warning lights will
switch on, and the grill
heating element will
start operating. This
function is used for
grilling and toasting foods on the upper
shelves of the oven. Lightly brush the wire
grid with oil to stop food sticking and place
food in the centre of the grid. Always place
a tray beneath the food to catch any drips
of oil or fat. It is recommended that you
preheat the oven for about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven
temperature should be adjusted to
190°C.
Grill and Fan
Function: The oven’s
thermostat and
warning lights will
switch on, and the grill
heating element and
fan will start operating.
This function is ideal
for grilling thicker food. Use the upper
shelves of oven, lightly brush the wire grid
with oil to stop food sticking and place food
in the centre of the grid. Always place a tray
beneath the food to catch any drips of oil or
fat.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven
temperature should be adjusted to 190°C.
EN - 20
4.3 
Function
Dishes
Static
Puff Pastry 1 - 2 170-190 35-45
Cake 1 - 2 170-190 30-40
Cookie 1 - 2 170-190 30-40
Stew 2 175-200 40-50
Chicken 1 - 2 200 45-60
Fan
Puff Pastry 1 - 2 170-190 25-35
Cake 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Cookie 1 - 2 - 3 150-170 25-35
Stew 2 175-200 40-50
Chicken 1 - 2 200 45-60
Grilling
Grilled
meatballs 4 200 10-15
Chicken * 190 50-60
Chop 3 - 4 200 15-25
Beefsteak 4 200 15-25
*If available cook with roast chicken skewer.
4.4 

Time adjustment
1. Press the “+” and “
keys simultaneously.
The screen will start to
flash.
2. Adjust the time while
the dot is flashing using
the “+” and “” keys.
Key Lock
The key lock automatically activates
after the timer has not been used for 5
seconds. To unlock the timer buttons,
press and hold the “+” and “” buttons
simultaneously for 3 seconds. The desired
operation can then be carried out.
Audible warning time adjustment
The audible warning time can be set to
any time between 0:00 and 23:59 hours.
The audible warning time is for warning
purposes only. The oven will not be
activated with this function.
1. Press the “+” and “
keys. The symbol
will begin to flash and
000” will be displayed.
2. Select the desired
time period using the
+” and “” keys while
is flashing.
3. The symbol will
remain illuminated, the
time will be saved and
the warning will be set.
When the timer reaches zero, an audible
warning will sound and the symbol will
flash on the display. Press any key to stop
the audible warning and the symbol will
disappear. The symbol will disappear but
the oven will continue to operate. Use the
switch and oven controls to switch the oven
off.
Sound Adjustment
To adjust the volume of the audible warning
sound, while the current time of day is
displayed, press and hold the “” button for
1-2 seconds until an audible signal sounds.
After this, each time the “” button is
pressed, a different signal will sound. There
are three different types of signal sounds.
Select the desired sound and do not press
any other buttons. After a short time, the
selected sound will be saved.
4.5 
The Deep Tray
The deep tray is best used for cooking
stews.
Put the tray into any rack and push it to the
end to make sure it is placed correctly.
EN - 21
The Flap Drawer
Your appliance includes a drawer for storing
accessories such as trays, shelves, grids,
or small pots and pans.
WARNING: The inner surface of the
drawer may become hot during use.
Do not store any food, plastic or
flammable materials in the drawer.
The Wire Grid
The wire grid is best used for grilling or for
processing food in oven-friendly containers.
WARNING
Place the grid to any corresponding
rack in the oven cavity correctly and push it
to the end.
5. CLEANING AND
MAINTENANCE
5.1 
WARNING: Switch off the appliance
and allow it to cool before cleaning is
to be carried out.
General Instructions
Check whether the cleaning materials
are appropriate and recommended by
the manufacturer before use on your
appliance.
Use cream cleaners or liquid cleaners
which do not contain particles. Do not
use caustic (corrosive) creams, abrasive
cleaning powders, rough wire wool or
hard tools as they may damage the
cooker surfaces.
Do not use cleaners that contain
particles, as they may scratch the
glass, enamelled and/or painted parts
of your appliance.
Should any liquids overflow, clean them
immediately to avoid parts becoming
damaged.
Do not use steam cleaners for
cleaning any part of the appliance.
Cleaning the Inside of the Oven
The inside of enamelled ovens are best
cleaned while the oven is warm.
Wipe the oven with a soft cloth soaked
in soapy water after each use. Then,
wipe the oven over again with a wet
cloth and dry it.
You may need to use a liquid cleaning
material occasionally to completely
clean the oven.
Cleaning the Ceramic Glass
Ceramic glass can hold heavy utensils but
may be broken if it is hit with a sharp object.
EN - 22
WARNING : Ceramic Cooktops - if the
surface is cracked, to avoid the
possibility of an electric shock, switch
off the appliance and call for service.
Use a cream or liquid cleaner to clean
the vitroceramic glass. Then, rinse and
dry the glass thoroughly with a dry cloth.
Do not use cleaning materials meant
for steel as they may damage the
glass.
If substances with a low melting point
are used in the cookware’s base or
coatings, they can damage the glass-
ceramic cooktop.If plastic, tin foil, sugar
or sugary foods have fallen on the hot
glass-ceramic cooktop, please scrape
it off the hot surface as quickly and as
safely as possible. If these substances
melt, they can damage the glass-
ceramic cooktop. When you cook very
sugary items like jam, apply a layer of a
suitable protective agent beforehand if it
is possible.
Dust on the surface must be cleaned
with a wet cloth.
Any changes in colour to the ceramic
glass will not affect the structure or
durability of the ceramic and is not due
to a change in the material.
Colour changes to the ceramic glass may
be for a number of reasons:
1. Spilt food has not been cleaned off the
surface.
2. Using incorrect dishes on the hob will
erode the surface.
3. Using the wrong cleaning materials.
Cleaning the Glass Parts
Clean the glass parts of your appliance
on a regular basis.
Use a glass cleaner to clean the inside
and outside of the glass parts. Then,
rinse and dry them thoroughly with a dry
cloth.
Cleaning the Enamelled Parts
Clean the enamelled parts of your
appliance on a regular basis.
Wipe the enamelled parts with a soft
cloth soaked in soapy water. Then,
wipe them over again with a wet cloth
and dry them.
Do not clean the enamelled parts while
they are still hot from cooking.
Do not leave vinegar, coffee, milk, salt,
water, lemon or tomato juice on the
enamel for a long time.
Cleaning the Stainless Steel Parts (if
available)
Clean the stainless steel parts of your
appliance on a regular basis.
Wipe the stainless steel parts with a soft
cloth soaked in only water. Then, dry
them thoroughly with a dry cloth.
Do not clean the stainless steel parts
while they are still hot from cooking.
Do not leave vinegar, coffee, milk, salt,
water, lemon or tomato juice on the
stainless steel for a long time.
Cleaning Painted Surfaces (if available)
Spots of tomato, tomato paste, ketchup,
lemon, oil derivatives, milk, sugary
foods, sugary drinks and coffee should
be cleaned with a cloth dipped in warm
water immediately. If these stains are
not cleaned and allowed to dry on the
surfaces they are on, they should NOT
be rubbed with hard objects (pointed
objects, steel and plastic scouring wires,
surface-damaging dish sponge) or
cleaning agents containing high levels
of alcohol, stain removers, degreasers,
surface abrasive chemicals. Otherwise,
corrosion may occur on the powder
painted surfaces, and stains may occur.
The manufacturer will not be held
responsible for any damage caused
by the use of inappropriate cleaning
products or methods.
Removal of the Inner Glass
You must remove the oven door glass
before cleaning, as shown below.
1. Push the glass in the direction of B and
release from the location bracket (x). Pull
the glass out in the direction of A.
xA
B
To replace the inner glass:
2. Push the glass towards and under the
location bracket (y), in the direction of B.
EN - 23
y
B
3. Place the glass under the location
bracket (x) in the direction of C.
x
C
If the oven door is a triple glass oven
door, the third glass layer can be
removed the same way as the second
glass layer.
Removal of the Oven Door
Before cleaning the oven door glass, you
must remove the oven door, as shown
below.
1. Open the oven door.
2. Open the locking catch (a) (with the aid
of a screwdriver) up to the end position.
a
3. Close the door until it is almost in the
fully closed position, and remove the door
by pulling it towards you.
5.2 
WARNING: The maintenance of this
appliance should be carried out by an
authorised service person or qualified
technician only.
Changing the Oven Lamp
WARNING: Switch off the appliance
and allow it to cool before cleaning
your appliance.
Remove the glass lens, then remove the
bulb.
Insert the new bulb (resistant to 300 °C)
to replace the bulb that you removed
(230 V, 15-25 Watt, Type E14).
Replace the glass lens, and your oven
is ready for use.
The product contains a light source of
energy efficiency class G.
Light source can not be replaced by end
user. After sales service is needed.
The included light source is not intended
for use in other applications.
Replaceable light source by a
professional
The lamp is designed specifically for
use in household cooking appliances.
It is not suitable for household room
illumination.
EN - 24
6. TROUBLESHOOTING&TRANSPORT
6.1 
If you still have a problem with your appliance after checking these basic troubleshooting
steps, please contact an authorised service person or qualified technician.
Problem Possible Cause Solution
Hob control card’s display is blacked
out. The hob or cooking zones
cannot be switched on.
There is no power supply.
Check the household fuse for the
appliance.
Check whether there is a power
cut by trying other electronic
appliances.
The hob switches off while it is in
use and an 'F' flashes on each
display.
The controls are damp or an object
is resting on them.
Dry the controls or remove the
object.
The hob switches off while it is use. One of the cooking zones has been
on for too long.
You can use the cooking zone again
by switching it back on.
The hob controls are not working
and the child lock LED is on. Child lock is active. Switch off the child lock.
The saucepans make noise during
cooking or your hob makes a
clicking sound during cooking.
This is normal with induction hob
cookware. This is caused by the
transfer of energy from the hob to
the cookware.
This operation is normal. There is
no risk, neither to your hob nor to
your cookware.
The 'U' symbol lights up in the
display of one of the cooking zones.
There is no pan on the cooking
zone, or the pan is unsuitable. Use a suitable pan.
Power level 9 or 'P' is automatically
reduced. If you select power level 'P'
or 9 on two cooking zones which are
on the same side at the same time.
Maximum power level for the two
zones is reached
Operating both zones at power level
'P' or 9 would exceed the permitted
maximum power level for the two
zones.
Oven does not switch on. Power is switched off.
Check whether there is power
supplied. Also check that other
kitchen appliances are working.
No heat or oven does not warm up.
Oven temperature control is
incorrectly set.
Oven door has been left open.
Check the oven temperature control
knob is set correctly.
Cooking is uneven within the oven. Oven shelves are incorrectly
positioned.
Check that the recommended
temperatures and shelf positions
are being used.
Do not frequently open the door
unless you are cooking things that
need to be turned. If you open the
door often, the interior temperature
will be lower and this may affect the
results of your cooking.
Oven light (if available) does not
operate.
Lamp has failed.
Electrical supply is disconnected or
switched off.
Replace lamp according to the
instructions.
Make sure the electrical supply
is switched on at the wall socket
outlet.
The timer buttons cannot be
pressed properly.
There is foreign matter caught
between the timer buttons.
Touch model: there is moisture on
the control panel.
The key lock function is set.
Remove the foreign matter and try
again.
Remove the moisture and try again.
Check whether the key lock function
is set.
The oven fan (if available) is noisy. Oven shelves are vibrating.
Check that the oven is level.
Check that the shelves and any
bake ware are not vibrating or in
contact with the oven back panel.
EN - 25
6.2 
If you need to transport the product, use the original product packaging and carry it using
its original case. Follow the transport signs on the packaging. Tape all independent parts to
the product to prevent damaging the product during transport.
If you do not have the original packaging, prepare a carriage box so that the appliance,
especially the external surfaces of the product, is protected against external threats.
Warranty conditions
Dear user,
For our warranty conditions, please scan the QR code below or use the link underneath. At the
bottom in the footer you will find our warranty conditions.
https://www.frilec.nl
For questions regarding sales you can email to: verkoop@domest.nl
For questions regarding service you can email to: service@domest.nl
For other questions you can email to: info@domest.nl
We can also be reached by phone : +31(0)314 362244
52456064
10

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Frilec KOLN-ECI61-060B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Frilec KOLN-ECI61-060B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5.41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info