109612
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
PT
Instrucciones para el uso y la instalaciòn
Campana
Instruções para o uso e a instalação
Exaustor
Οδηγίες
χρήσης
και
εγκατάστασης
Απορροφητήρας
Инструкция
по
монтажу
и
эксплуатации
Вытяжкa
Dampkap
Handbok för installation, användning och underhăll
Spisfläkt
Betjenings
-
og installationsvejledning
Emhætte
FPL 607 I
FPL 907 I
FPL 457 I XS 645H
FPL 607 I XS 645H
FPL 907 I XS 645H
ES
GR
RU
NL
SE
DK
2
2
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS .............................................................................................................................................4
CARACTERÍSTICAS..............................................................................................................................................................5
INSTALACIÓN........................................................................................................................................................................7
USO ......................................................................................................................................................................................11
MANTENIMIENTO................................................................................................................................................................12
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................15
CARACTERÍSTICAS............................................................................................................................................................16
INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................18
UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................................................22
MANUTENÇÃO ....................................................................................................................................................................23
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................26
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................27
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................29
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................33
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................34
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................37
ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................38
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................40
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.................................................................................................................................................................44
УХОД ....................................................................................................................................................................................45
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES .............................................................................................................................................48
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................49
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................51
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................55
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................56
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS....................................................................................................................................59
EGENSKAPER.....................................................................................................................................................................60
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................62
ANVÄNDING.........................................................................................................................................................................66
UNDERHÅLL ........................................................................................................................................................................67
ES
PT
GR
RU
NL
SE
3
3
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER......................................................................................................................................................70
APPARATBESKRIVELSE....................................................................................................................................................71
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................73
BRUG....................................................................................................................................................................................77
VEDLIGEHOLDELSE...........................................................................................................................................................78
DK
ES
4
4
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones
de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados
por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650 mm.
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-
ca posea una toma de tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto
posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-
tión (calderas, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-
re.
USO
La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-
do.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de
incendio
Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-
cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin
experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-
trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-
na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in-
tervalos de tiempo aconsejados.
Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electnicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se des-
eche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac-
to con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
650 mm min.
ES
5
5
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones exteriores
Las dimensiones varían según la versión seleccionada
*
**
*
**
* Dimensiones de la campana en versión aspirante.
* * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
ES
6
6
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, fil tros
2 1 Chimenea superior
7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador,
formado por:
7.1a 1 Armazón superior
7.1b 1 Armazón inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm(Opcional)
13 1 Guarnición adhesiva
14 1 Extensión de salida del aire del cuerpo de la campana
15 1 Racor de salida del aire
25 2 Abrazaderas ajustables
26 1 Enganche chimenea superior
Ref. Cant. Componentes de Instalación
11 4 Tacos ø 10
12c 4 Tornillos 2,9 x 9,5
12f 4 Tornillos M6 x 15
12g 4 Tornillos M6 x 80
12h 4 Tornillos 5,2 x 70
12w 2 Tornillos M3 x 8
21 1 Plantilla de perforación
22 4 Arandelas ø 6,4
23 4 Tuercas M6
24 2 Pomos sujeción Empalme Salida Aire
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
ES
7
7
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del pla-
no de cocción.
Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su
centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de
cocción .
Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
Taladrar los puntos marcados:
Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
Repisa de madera: ø 7 mm.
Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-
ción externa.
Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES
8
8
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
En el caso en que se desee regular la altura del arma-
zón, proceder de la siguiente manera:
Destornillar los tornillos métricos que unen las dos
columnas, situados a los lados del armazón.
Regular a la altura deseada al armazón y volver a
atornillar los tornillos que se han quitado previamen-
te.
Unir la fijación de la chimenea superior 26 al arma-
zón superior usando los dos tornillos 12w (M3 x 8).
Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en
dotación; antes de apretar los tornillos definitivamen-
te es posible efectuar algunas regulaciones girando el
armazón, prestando atención a que los tornillos no
sobresalgan del centro del ojal de regulación.
A partir de este momento se pueden atornillar los 4
tornillos de seguridad. Para hacerlo seguir las sigien-
tes instrucciones:
• Agujerear con una punta de ø 10 el techo, usando
los agujeros situados en los lados del cierre dela
chimenea superior.
Colocar los 4 tacos incluídos en la dotación.
Colocar las Arandelas incluídas en la dotación en
los tornillos y apretarlos.
La sujeción del Armazón tiene que ser segura tenien-
do en cuenta el peso de la Campana y las solicitacio-
nes causadas por empujones ocasionales al aparato
una vez instalado. Una vez realizada la sujeción, ve-
rificar que la base sea estable aunque el Armazón sea
objeto de flexiones.
En todos los casos en los que el Techo no sea sufi-
cientemente robusto en el punto de suspensión, el
técnico tendrá que reforzarlo estructuralmente con
placas adecuadas y contraplacas fijadas a partes resis-
tentes.
2
2
1
1
12w
26
¡ATENCIÓN: Sólo para la Versión filtrante quitar la etiqueta adhesiva de los
ojales en la chimenea superior!
ES
9
9
Conexiones Salida del Aire Versión Aspirante
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida
de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas 25 en dotación.
Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
9
ø 150
ø 120
25
25
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Colocar la Arandela de reducción 9 en la salida del aspirador.
Aplicar la Guarnición Adhesiva Novastik 13 en el Empalme
Salida del Aire 15 y sujetarlo al armazón superior con los dos
Pomos 24.
Aplicar la Arandela Empalme Salida del Aire 14 al Empalme
Salida del Aire 15.
Conectar la salida del aire de la campana con la arandela situa-
da debajo del empalme mediante un tubo rígido o flexible Ø
120 cuya elección se deja al instalador.
14
15
24
15
14
15
9
ES
1
0
10
Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana
• Introducir la Chimenea superior y fijarla en la parte superior a
la Conexión Chimenea Superior con los Tornillos 12c (2,9 x
9,5) suministrados en dotación.
Versión Filtrante
Asegurarse de que el Empalme Salida del Aire 15 coincida con
la Rejilla de la Chimenea.
Si no fuera así, quitar la chimenea y ajustar la posición del
Empalme Salida del Aire 15; volver a colocar las piezas como
se describe anteriormente.
Antes de fijar el cuerpo de la campana al armazón:
Abra el Panel Aspirante pulsando.
Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana.
Quitar eventuales filtros antiolor de carbón activo.
Luego fijar desde abajo, con 4 tornillos 12f en dotación, el
cuerpo de la campana al armazón predispuesto.
12c
12f
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
Quitar el panel aspirante y los Filtros antigrasa y asegurase de
que el conector del Cable de acometida esté colocado correc-
tamente en el enchufe del Aspirador.
Efectuar las conmutaciones delas conexiones.
En la Versione Filtrante colocar el Filtro Antiolor al Carbón
activado.
• Volver a colocar los filtros Antigrasa y sucesivamente el panel
aspirante.
ES
1
1
11
USO
A B C D E F G H
CUADRO DE MANDOS
Tecla
Función Display
A
Enciende y apaga el motor de aspiración a la
ultima velocidad utilizada.
Visualiza la velocidad elegida
B Disminuye la velocidad de ejercicio.
C Aumenta la velocidad de ejercicio.
D Activa la velocidad intensiva desde cualquier
velocidad incluso con el motor apagado, dicha
velocidad está temporizada á 10 minutos, al
final de los cuales el sistema vuelve a la velo-
cidad anteriormente seleccionada. Adecuada
para hacer frente a emisiones máximas de va-
pores y humos de cocción.
Visualiza HI y el punto que está situado abajo
a la derecha relampaguea una vez al segundo.
E Activa el motor a una velocidad que permite
una aspiración de 100 m
3
/h durante 10 minutos
cada hora, pasados los diez minutos, el motor
se apaga.
Con la alarma filtros en curso, apretando la
tecla durante unos 3 segundos, se efectúa el
reset de la alarma. Dichas señalaciones son
visibles solo con el motor apagado.
Visualiza 24, y el punto que está situado abajo
a la derecha mientras el motor está funcionan-
do.
Una vez terminada el proceso, apaga la señal
anteriormente visualizada:
FF señala la necesidad de lavar los filtros
antigrasa metálicos. La alarma se pone
en funcionamiento solo al cabo de 100
horas de trabajo efectivo de la Campana.
EF señala la necesidad de sustituir los filtros
al carbón activado y que hay que lavar
los filtros antigrasa metálicos. La alarma
se pone en función al cabo de 200 horas
de trabajo efectivo de la Campana.
F Activa el apagado automático retardado de 30’.
Adecuado para completar la eliminacn de
olores residuos. Se puede activar desde cual-
quier posición, se desactiva apretando la tecla ó
apagando el motor.
Visualiza alternativamente la velocidad de
ejercicio y el tiempo que falta para que se apa-
gue la campana. El punto que está situado aba-
jo a la derecha relampaguea.
G Enciende y apaga la instalación de la ilumina-
ción.
H Enciende y apaga la instalación de la ilumina-
ción a intensidad reducida.
ES
1
2
12
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que fun-
ciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA.
No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Limpieza de los Confort Panel
Abrir el Confort Panel tirando de èl.
Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí-
quido neutro.
Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente
neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua;
no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al
cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido
contrario al de apertura .
ES
1
3
13
Filtros antigrasa metálicos
Es necesario lavarlos cuando en el display aparecen las
letras FF ó por lo menos cada dos meses, ó con mayor
frecuencia si el uso de la campana es muy intenso. Se
pueden lavar en el lavavajillas.
Reset de la señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar
la función 24 horas si estubiera activada.
Apretar la tecla E hasta que se apague el display.
Limpieza de los filtros
Abrir los confort panel tirando de ellos.
Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando al mismo tiempo
hacia abajo.
• Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen
bien antes de volver a montarlos (si la superficie de
los filtros cambia de color, no influye en el correcto
funcionamiento y eficacia de los filtros).
• Volver a colocarlos prestando atención a que las ma-
nillas queden hacia la parte exterior.
Volver a cerrar el confort panel.
ES
1
4
14
Filtro antiolor al carbón activo (Versión filtrante)
• No se puede lavar y no se puede regenerar. Hay que sustituirlo cuando en el display apare-
cen las letras EF ó por lo menos cada cuatro meses.
Activación de la señal de alarma
En las campanas en versión filtrante, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa
en el momento de la instalación o sucesivamente.
Apagar las luces y el motor de aspiración.
Desenchufar la campana.
Volver a establecer la conexión teniendo apretada la tecla B
Soltando la tecla, en el display aparecen dos rectángulos que rotan.
En tres segundos apretar la tecla B hasta que aparezca la confirmación en el display:
• 2 relampagueos EF- Alarma saturación filtro al carbón activado ACTIVADO
• 1 relampagueo EF-Alarma saturación filtro al carbón activado DESACTIVADO
SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO
Reset señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la fun-
ción 24 horas si estubiera activada.
Apretar la tecla E hasta que se apague el display.
Sustitución de los filtros
Abrir los confort panel tirando de ellos.
Quitar los filtros antigrasa metálicos.
Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado desengan-
chándolo.
Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
Volver a colocar los filtros metálicos antigrasa.
Cerrar el confort panel.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Focos halógenos de 20 W.
• Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cri
stal
haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano.
Sacar el foco halógeno del casquillo.
• Substituirlo por uno nuevo de características idénticas, te-
niendo cuidado de colocar correcta
mente los dos pernos
en la sede del casquillo.
Volver a colocar la pieza metálica a presión.
PT
1
5
15
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam
-
se a vários modelos de ap
a
relhos.
É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorren-
tes de uma instalão não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve
ser de 650 mm.
Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de caracterís-
ticas aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia , certifique-se de que a instalação doméstica
garanta uma descarga correcta à terra.
Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual
ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
o ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não
accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a
gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a
cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie
a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o
exaustor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das
panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuí-
das psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e
conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por
pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem
com o aparelho.
MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor
tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado
como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do
produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con-
tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
650 mm min.
PT
1
6
16
CARACTERÍSTICAS
Dimensões totais
As dimensões variam segundo a versão escolhida
*
**
*
**
* Dimensões para exaustor na versão aspirante.
** Dimensões para exaustor na versão filtrante.
PT
1
7
17
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do Produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, Luzes,
Filtros
2 1 Chaminé superior
7.1 1 Armação telescópica com aspirador, composta de:
7.1a 1 Estrutura superior
7.1b 1 Estrutura inferior
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm (De Opção)
13 1 Junta de vedação adesiva Novastik
14 1 Extensão para saída de ar do corpo do exaustor
15 1 Conexão de saída de ar
25 2 Braçadeiras de aperto
26 1 Elemento de fixação da chaminé superior
Ref. Qtd. Componentes de Instalação
11 4 Buchas ø 10
12c 4 Parafusos 2,9 x 9,5
12f 4 Parafusos M6 x 15
12g 4 Parafusos M6 x 80
12h 4 Parafusos 5,2 x 70
12w 2 Parafusos M3 x 8
21 1 Molde de furação
22 4 Anilhas øi 6,4
23 4 Porcas M6
24 2 Manípulos de fixação da conexão de sda de ar
Qtd. Documentos
1 Livro de Instruções
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
PT
1
8
18
INSTALAÇÃO
Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação
PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projec-
ção do centro da placa do fogão.
Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a
fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gaba-
rito com os eixos da placa do fogão.
Marque os centros dos furos do gabarito.
Fure os pontos marcados:
Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza imedi-
atamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
Prateleira de madeira: ø 7 mm.
Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.
Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de evacu-
ação exterior.
Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).
para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos
com o aparelho.
para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (forne-
cidas com o aparelho).
.
PT
1
9
19
FIXAÇÃO DA ARMAÇÃO
Se desejar ajustar a altura da armação, faça assim:
Desaperte os parafusos que estão a unir as duas colu-
nas
Ajuste a posição da armação de maneira a ficar à al-
tura desejada e aperte de novo os parafusos
Una o elemento de fixação da chaminé superior, 26, à
armação superior, utilizando os 2 parafusos 12w (M3
x 8).
Levante a armação, encaixe os orifícios oblongos nos
parafusos e deslize até ao limite de curso. Nesta altu-
ra a armação segura-se sozinha
Aperte os dois parafusos e fixe os outros dois, incluí-
dos no saco de acessórios de série, na placa superior;
Antes de apertar os parafusos definitivamente é pos-
sível fazer ajustes, rodando a armação e prestando
atenção aos parafusos, que não podem sair da sede do
orifício de ajustamento, oval .
Agora pode apertar os 4 parafusos de segurança. Para
isso, proceda assim:
fure o tecto com uma broca de ø 10, utilizando os
furos laterais existentes no elemento de fixação da
chaminé superior.
Introduza as 4 buchas fornecidas
Insira as anilhas de dotação nos parafusos e aperte.
A fixação da armação deve ficar bem segura, quer em
relação ao peso do exaustor, quer em relação às soli-
citações provocadas por empurrões laterais ocasio-
nais no aparelho montado. Concluída a fixação, veri-
fique se a base se mantém estável mesmo quando a
armação é solicitada a flexão.
Sempre que o tectoo tiver robustez suficiente no
ponto de suspensão, o instalador tem de o tornar se-
guro, utilizando chapas e contra-chapas adequadas
que terão de ser fixadas em pontos estruturalmente
resistentes.
2
2
1
1
12w
26
ATENÇÃO!: Apenas na versão filtrante, remova a etiqueta adesiva dos orifícios
oblongos da chaminé superior!
PT
2
0
20
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (fornecidas com o
aparelho).
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
9
ø 150
ø 120
25
25
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
Encaixe a flange de redução, 9, na saída do aspirador.
Aplique a junta de vedação adesiva Novastik, 13, na coneo
de saída de ar, 15, e fixe esta última à armação superior medi-
ante utilização dos 2 manípulos, 24.
Fixe a flange da conexão de saída de ar, 14, à conexão de saída
de ar, 15.
Ligue a saída de ar do exaustor à flange posta por baixo da co-
nexão, utilizando um tubo de ø 120, rígido ou flexível, à esco-
lha do instalador.
14
15
24
15
14
15
9
PT
2
1
21
Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor
Introduza a chaminé superior e fixe-a, na parte superior, ao
elemento de união da chaminé superior, utilizando os parafusos
12c (2,9 x 9,5) incluídos nos acessórios.
Versão filtrante
• Assegure-se de que a conexão de saída de ar, 15, está na posi-
ção correspondente à grade da chaminé.
• Em caso negativo, remova a chaminé e ajuste a posição da co-
nexão de saída de ar, 15; monte de novo as peças conforme
descrito anteriormente.
Antes de fixar o corpo do exaustor à armação:
Abra o painel de aspiração puxando-o.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de
fixação próprio.
Retire os filtros antigordura do corpo do exaustor.
Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
Fixe, então, o corpo do exaustor à armação previamente prepa-
rada, usando os 4 parafusos 12f incluídos nos acessórios for-
necidos de série.
12c
12f
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando
um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos
de 3 mm.
• Abra o Painel Comfort, os filtros, assegure-se de que o conec-
tor do cabo de alimentação esteja bem adaptado na tomada do
aspirador.
Ligue os conectors.
Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de carvão acti-
vo.
Monte de novo o painel Comfort, os filtros.
PT
2
2
22
UTILIZAÇÃO
A B C D E F G H
Quadro de comandos
Tecla
Função Display
A
Liga e desliga o motor de aspiração com a úl-
tima velocidade utilizada.
Mostra a velocidade definida
B
Diminui a velocidade de funcionamento.
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
D
Activa a velocidade intensa a partir de qual-
quer velocidade de funcionamento, mesmo se o
motor estiver desligado. Esta velocidade funci-
ona durante um período de tempo limitado, 10
minutos. Decorrido este lapso de tempo o apa-
relho volta a funcionar com a velocidade ante-
riormente definida. Indicada para condições de
emissão máxima de fumos de cozedura.
Exibe a inscrição HI e o ponto inferior direito
pisca uma vez por segundo.
E
Activa o motor com uma velocidade de permi-
te aspirar 100 m3/h durante 10 minutos, hora a
hora. No fim, o motor desliga-se.
Com o alarme dos filtros disparado, se o utili-
zador premir esta tecla durante cerca de 3 se-
gundos o sistema fará o reset do alarme. Estas
indicações só são visíveis se o motor estiver
desligado.
Exibe o valor 24 e o ponto inferior direito pis-
ca, enquanto o motor está em funcionamento
Concluído o processo, desactiva a indicação
exibida anteriormente:
FF indica a necessidade de lavar os filtros
metálicos antigordura. O alarme dispara
ao fim de 100 horas de funcionamento
efectivo do exaustor.
EF indica a necessidade de substituir os fil-
tros de carvão activo. Nesta altura tam-
bém se devem lavar os filtros metálicos
antigordura. O alarme dispara ao fim de
200 horas de funcionamento efectivo do
exaustor.
F
Activa o processo automático de desactivação
retardada de 30’. Indicado para completar a
eliminação de cheiros residuais. Activável de
qualquer posição, desactiva-se pressionando a
tecla ou desligando o motor.
Mostra, alternadamente, a velocidade de funci-
onamento e o tempo que falta para o exaustor
se desligar. O ponto inferior direito pisca.
G
Liga e desliga o sistema de iluminação.
H
Liga e desliga o sistema de iluminação com
menor intensidade.
PT
2
3
23
MANUTENÇÃO
CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO)
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-
carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA.
Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser
depositadas em recipientes apropriados.
Limpeza dos painéis Confort
Abra o painel Confort puxando-o.
Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de
fixação próprio.
O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente lí-
quido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente
neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de
água. Não use substâncias abrasivas.
Terminada a operação, prenda de novo o painel à estrutura do
exaustor e feche-o.
PT
2
4
24
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça.
Precisam de ser lavados quando aparecer escrito no dis-
play FF ou, pelo menos, cerca de 2 em 2 meses de uti-
lização. Para uma utilização muito intensa terão de ser
lavados com maior frequência.
Como apagar o sinal de alarme
Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso
da função 24h estar activada, desactive-a agora.
Carregue no botão E até o display desligar.
Limpeza dos filtros
Abra o painel Comfort, puxando-os.
Desmonte os filtros, um de cada vez, empurrando-os
em direcção à retaguarda do grupo ao mesmo tempo
que os puxa para baixo.
Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar
antes de os voltar a montar. (A eventual alteração de
cor da superfície do filtro que, com o tempo, se pode
verificar, não prejudica de modo nenhum a sua eficá-
cia.)
Monte-os de novo, tendo o cuidado de manter a pega
virada para a parte visível exterior.
Feche o painel Comfort.
PT
2
5
25
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não podem ser lavados e não são regeneráveis. Têm de ser substituídos quando aparecer
escrito no display EF ou, pelo menos, de 4 em 4 meses.
Activação do sinal de alarme
Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do aparelho ou posteriormente.
Desligue as luzes e o motor de exaustão.
Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
Repor a ligação, mantendo premida a tecla B.
Soltando a tecla, aparecem dois rectângulos em rotação no display.
• Prima, no prazo de 3 segundos, a tecla B, até aparecer a confirmação no display:
2 sinais intermitentes da inscrição EF - Alarme de saturação do filtro anti-cheiros de car-
vão activo, ACTIVADO
1 sinal intermitente de EF - Alarme de saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO;
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função
24h estar activada, desactive-a agora.
Carregue no botão E até o display desligar.
Substituição do filtro
Abra o painel Comfort, puxando-os.
Desmonte os filtros metálicos antigordura.
Tire o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, manobran-
do os respectivos engates.
Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe.
Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
Feche o painel Comfort.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
Tire o fixador metálico do vidro, encaixado à pressão, provo-
cando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurando-
o com uma mão.
Extraia a lâmpada do suporte.
Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-
se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do su-
porte.
Monte de novo o fixador do vidro encaixando-o à pressão.
GR
2
6
26
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το
παρόν
εγχειρίδιο
οδηγιών
χρήσης
αναφέρεται
σε
πολλά
µοντέλα
της
συσκευής
.
Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν α-
φορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθα-
σµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορ-
ροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλί-
ζει σωστή γείωση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε
διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι
όσο το δυνατόν συντοµότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από
καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται
και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης
αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα
δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτε-
ρικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απα-
γωγή των οσµών της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα
όταν λειτουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των
σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φω-
τιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ-
πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµέ-
νων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χω-
ρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευ-
ής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη
συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδε-
δειγµένα χρονικά διαστήµατα.
Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε
ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε
το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ-
λογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό
απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊ-
όντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής
οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
650 mm min.
GR
2
7
27
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
Οι διαστάσεις αλλάζουν ανάλογα µε το επιλεγµένο µοντέλο
*
**
*
**
* ∆ιαστάσεις για µοντέλο απαγωγής.
** ∆ιαστάσεις για µοντέλο ανακύκλωσης.
GR
2
8
28
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Σύ-
στηµα φτερωτής, Φίλτρα, Κάτω καµινάδα
2 1 Πάνω καµινάδα
7.1 1 Τηλεσκοπικός στύλος µε απορροφητήρας, αποτελού-
µενος από:
7.1a 1 Πάνω στύλος
7.1b 1 Κάτω στύλος
9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm (προαιρετικό)
13 1 Αυτοκόλλητη φλάντζα Novastik
14 1 Φλάντζα για ρακόρ εξόδου αέρα
15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα
25 2 Κολάρα
26 1 Σύνδεση πάνω καµινάδας
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
11 4 Ούπα Φ 10
12c 4 Βίδες 2,9 x 9,5
12f 4 Βίδες M6 x 10
12g 4 Βίδες M6 x 80
12h 4 Βίδες 5,2 x 70
12w 2 Βίδες M3 x 8
21 1 Υπόδειγµα διάτρησης
22 4 Ροδέλες Φi 6,4
23 4 Παξιµάδια M6
24 2 Πόµολα στερέωσης ρακόρ εξόδου αέρα
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
GR
2
9
29
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ
Με τη βοήθεια ενός νήµατος στάθµης σηµειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέ-
ντρο της επιφάνειας των εστιών.
Ακουµπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγµα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέ-
ντρο του να συµπέσει µε το κέντρο που έχετε σηµαδεύσει και ευθυγραµµίστε τους άξονες
του υποδείγµατος µε τους άξονες της επιφάνειας των εστιών.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγµατος.
Τρυπήστε τα ακόλουθα σηµεία:
Οροφή από συµπαγές σκυρόδεµα: ανάλογα µε τα ούπα για σκυρόδεµα που χρησιµο-
ποιούνται.
Οροφή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αµέσως τα
ούπα του εξοπλισµού 11).
Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα µε τις ξυλόβιδες που χρησιµοποιούνται.
Ξύλινο ράφι: Φ 7 mm.
∆ιέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: Φ 10 mm.
Έξοδος αέρα (µοντέλο απαγωγής): ανάλογα µε τη διάµετρο της σύνδεσης στο σωλήνα
εξωτερικής εκκένωσης.
Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή:
για συµπαγές σκυρόδεµα, ούπα για σκυρόδεµα, δεν παρέχονται.
για κατασκευή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που πα-
ρέχονται.
για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται.
για ξύλινο ράφι, βίδες 12g µε ροδέλες 22 και παξιµάδια 23, που παρέχονται.
GR
3
0
30
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΥΛΟΥ
Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθµίσετε το ύψος του
στύλου:
Ξεβιδώστε τις βίδες που ενώνουν τις δύο κολόνες.
Ρυθµίστε το στύλο στο επιθυµητό ύψος και βιδώστε
τις βίδες.
Ενώστε το σύνδεσµο πάνω καµινάδας 26 στον πάνω
στύλο µε τις 2 βίδες 12w (M3 x 8).
Ανασηκώστε το στύλο, προσαρµόστε τα ανοίγµατα
στις βίδες και µετακινήστε µέχρι να ασφαλίσει. Στο
σηµείο αυτό ο στύλος στηρίζεται από µόνος του
Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο στην
πάνω πλάκα.
Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, µπορείτε να κάνετε
ρυθµίσεις µετακινώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες
να µην εξέλθουν από την έδρα του ανοίγµατος ρύθ-
µισης.
Τώρα είναι δυνατό να βιδώσετε τις 4 βίδες ασφαλεί-
ας, για να το κάνετε ενεργήστε ως εξής:
τρυπήστε µε µια µύτη Φ 10 την οροφή χρησιµο-
ποιώντας τις οπές που βρίσκονται στα πλευρά του
συνδέσµου πάνω καµινάδας.
Τοποθετήστε τα 4 ούπα
Τοποθετήστε τις ροδέλες στις βίδες και σφίξτε.
Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε
σχέση τόσο µε το βάρος του απορροφητήρα όσο και
στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόµενη
πλευρική µετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της
στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή
ακόµα και σε περίπτωση κάµψης του στύλου.
Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθε-
κτική στο σηµείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα
πρέπει να την ενισχύσει µε κατάλληλα αγκυρωµένα
ελάσµατα σε ανθεκτικά δοµικά σηµεία.
2
2
1
1
12w
26
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο για το µοντέλο ανακύκλωσης αφαιρέστε την αυτοκόλλητη
ετικέτα από τα ανοίγµατα στην πάνω καµινάδα!
GR
3
1
31
Συνδέσεις ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-
πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο
σωλήνα Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
Για σύνδεση µε σωλήνα o 120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα µε τα κολάρα 25 που παρέχονται.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
9
ø 150
ø 120
25
25
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο αέρα.
Συνδέστε την αυτοκόλλητη φλάντζα Novastik 13 στο ρακόρ
εξόδου αέρα 15 και στερεώστε το στον πάνω στύλο µε τα 2
πόµολα 24.
Συνδέστε τη φλάντζα ρακόρ εξόδου αέρα 14 στο ρακόρ εξό-
δου αέρα 15.
Συνδέστε την έξοδο αέρα του απορροφητήρα µε τη φλάντζα
που βρίσκεται κάτω από το ρακόρ χρησιµοποιώντας άκαµπτο
ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 120mm, η επιλογή του οποίου επαφίε-
ται στον εγκαταστάτη.
14
15
24
15
14
15
9
GR
3
2
32
Τοποθέτηση καµινάδας και στερέωση σώµατος απορροφη-
τήρα
Τοποθετήστε την πάνω καµινάδα και στερεώστε την στο σύν-
δεσµο πάνω καµινάδας µε τις βίδες 12c (2,9 x 9,5) που παρέ-
χονται.
Μοντέλο ανακύκλωσης
Βεβαιωθείτε ότι το ρακόρ εξόδου αέρα 15 συµπίπτει µε τη γρί-
λια της καµινάδας.
Σε αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε την καµινάδα και διορθώ-
στε τη θέση του ρακόρ εξόδου αέρα 15. Στη συνέχεια τοποθε-
τήστε τα εξαρτήµατα µε τον ίδιο τρόπο.
Πριν στερεώσετε το σώµα απορροφητήρα στο στύλο:
Ανοίξτε τη µονάδα αναρρόφησης τραβώντας την.
Ελευθερώστε τη µονάδα από το σώµα του απορροφητήρα µε-
τακινώντας τον ειδικό µοχλό του πείρου στερέωσης.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη από το σώµα απορροφητήρα.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Στη συνέχεια στερεώστε από κάτω, µε τις 4 βίδες 12f που πα-
ρέχονται το σώµα απορροφητήρα στο στύλο.
12c
12f
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας δι-
πολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
Ανοίξτε τη µονάδα αναρρόφησης και τα φίλτρα για λίπη και
βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει
συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης
Συνδέστε τους συνδετήρες
Για το µοντέλο ανακύκλωσης τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα.
Τοποθετήστε τα φίλτρα για λίπη και τη µονάδα αναρρόφησης.
GR
3
3
33
ΧΡΗΣΗ
A B C D E F G H
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο
Λειτουργία Οθόνη
A
Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης µε
την τελευταία επιλεγµένη ταχύτητα.
Εµφανίζει την επιλεγµένη ταχύτητα
B
Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας.
C
Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας.
D
Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα µε οποια-
δήποτε επιλεγµένη ταχύτητα, ακόµη και µε
το µοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργο-
ποιείται µε χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά
την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστηµα
επανέρχεται στην προηγούµενη επιλεγµένη
ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή
ατµών από το µαγείρεµα.
Εµφανίζει την ένδειξη HI και η λυχνία κάτω
δεξιά αναβοσβήνει µε συχνότητα µια φορά το
δευτερόλεπτο.
E
Ανάβει το µοτέρ µε ταχύτητα που επιτρέπει
αναρρόφηση 100 m
3
/h επί 10 λεπτά ανά ώ-
ρα, µετά την πάροδο των οποίων το µοτέρ
ακινητοποιείται.
Με το συναγερµό φίλτρου ενεργοποιηµένο,
πιέζοντας το πλήκτρο επί 3 δευτερόλεπτα
περίπου επιτυγχάνεται ο µηδενισµός του
συναγερµού. Οι σηµάνσεις αυτές εµφανίζο-
νται µόνο µε το µοτέρ σβηστό.
Εµφανίζει την ένδειξη 24 και η λυχνία κάτω
δεξιά αναβοσβήνει µε το µοτέρ σε λειτουργία.
Μετά τον τερµατισµό της διαδικασίας σβήνει
η σήµανση που εµφανιζόταν προηγουµένως:
FF επισηµαίνει την ανάγκη καθαρισµού των
µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός
ενεργοποιείται µετά από 100 ώρες λειτουργίας
του απορροφητήρα.
EF επισηµαίνει την ανάγκη αντικατάστασης
φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισµού των
µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός
ενεργοποιείται µετά από 200 ώρες λειτουργίας
του απορροφητήρα.
F
Ενεργοποιεί το αυτόµατο σβήσιµο µε καθυ-
στέρηση 30’. Κατάλληλο για την πλήρη ε-
ξάλειψη των υπολειπόµενων οσµών. Ενερ-
γοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενερ-
γοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνο-
ντας το µοτέρ.
Εµφανίζει εναλλάξ την ταχύτητα και τον υπο-
λειπόµενο χρόνο έως το σβήσιµ ο του απορρο-
φητήρα. Η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει.
G
Ανάβει και σβήνει το φως.
H
Ανάβει και σβήνει το φως µε µειωµένη έ-
νταση.
GR
3
4
34
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ)
Η συσκευή ελέγχεται και µε τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκα-
λικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου
LR03-AAA.
Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερµότητας.
Μην πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µόνο στους
ειδικούς κάδους.
Καθαρισµός των Confort Panel
Ανοίξτε το Confort Panel τραβώντας το.
Ελευθερώστε τη µονάδα από το σώµα του απορροφητήρα µε-
τακινώντας τον ειδικό µοχλό του πείρου στερέωσης.
Το confort panel δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο.
καθαρίστε την εξωτερικά µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
Καθαρίστε το εσωτερικό µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο απορ-
ρυπαντικό. Μη χρησιµοποιείτε βρεγµένα υφάσµατα ή σφουγ-
γάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά
προϊόντα.
Στο τέλος συνδέστε και πάλι το πάνελ στο σώµα του απορρο-
φητήρα και κλείστε το.
GR
3
5
35
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν να πλυθούν και στο πλυντήριο πιάτων και
απαιτούν πλύσιµο όταν στην οθόνη εµφανίζεται η έν-
δειξη FF ή τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνό-
τερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Μηδενισµός του συναγερµού
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απε-
νεργοποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργο-
ποιηθεί.
Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη.
Καθαρισµός φίλτρων
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω
µέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και α-
φήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη
θέση τους. (Η ενδεχόµενη αλλαγή χρώµατος της επι-
φάνειας του φίλτρου µε την πάροδο του χρόνου, δεν
επηρεάζει µε κανένα τρόπο την απόδοσή τους.)
Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει
προς το εξωτερικό µέρος.
Κλείστε τα comfort panel.
GR
3
6
36
Φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη
εµφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 µήνες.
Ενεργοποίηση του συναγερµού
Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού φίλ-
τρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αποκαταστήστε τη σύνδεση κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο B.
Αφήνοντας το πλήκτρο στην οθόνη εµφανίζονται δύο περιστρεφόµενα ορθογώνια.
Εντός 3 δευτερολέπτων πιέστε το πλήκτρο B έως ότου εµφανιστεί η επιβεβαίωση στην
οθόνη:
• 2 αναβοσβήµατα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα Ε-
ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
• 1 αναβόσβηµα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα ΑΠΕ-
ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ .
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Μηδενισµός του συναγερµού
Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργο-
ποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί.
Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη.
Αντικατάσταση φίλτρου
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε το κορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ-
θερώσετε από τα στηρίγµατα.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του.
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Κλείστε τα comfort panel.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W.
Βγάλτε τη µεταλλική πρεσαριστή ασφάλεια του τζαµιού πιέζο-
ντας κάτω από το δακτύλιο και συγκρατώντας µε το ένα χέρι.
Βγάλτε το λαµπτήρα αλογόνου από το ντουί.
Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο-
δοχές του ντουί.
Τοποθετήστε πρεσαριστά την ασφάλεια του τζαµιο
RU
3
7
37
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-
бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не от-
носящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные
неправильной и несоответствующей правилам установкой.
Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть
650 мм.
Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспе-
чивала правильное заземление.
Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120
мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот-
лы, камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не рабо-
тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным
образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие
наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничто-
жения запахов от готовки.
Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения
пожара.
Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-
ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обла-
дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность
лиц.
Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от
сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуе-
мые интервалы времени.
Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким ней-
тральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилиза-
ции изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего
обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде-
лия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели изделие.
650 mm min.
RU
3
8
38
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Габаритные размеры меняются в зависимости от выбранной модели прибора
*
**
*
**
* Габариты всасывающей вытяжки.
** Габариты фильтрующей вытяжки.
RU
3
9
39
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ-
ления, освещением, вентилятором, фильтрами,
нижней частью дымохода
2 1 Верхняя часть дымохода
7.1 1 Телескопическая решетка с воздухоочистителем,
состоящим из:
7.1a 1 Верхней решетки
7.1b 1 Нижней решетки
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм (ДОПОЛНИ-
ТЕЛЬ-НО)
13 1 Клейкая прокладка Novastik
14 1 Соединительный фланец выпуска воздуха
15 1 Выпускной патрубок воздуха
25 2 Трубные зажимы
26 1 Крепление верхней части дымохода
Об. Кол. Установочные компоненты
11 4 Вкладыши ø 10
12c 4 Винты 2,9 x 9,5
12f 4 Винты M6 x 10
12g 4 Винты M6 x 80
12h 4 Винты 5,2 x 70
12w 2 Винты M3 x 8
21 1 Шаблон сверления
22 4 Шайбы øi 6,4
23 4 Гайки M6
24 2 Крепежные ручки выпускного патрубка воздуха
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
RU
4
0
40
УСТАНОВКА
Отверстия в потолке/полке и крепление решетки
ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ
При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты.
Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите
его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты.
Отметьте центры отверстий калибра.
Просверлите отверстия в обозначенных точках:
Массивный бетонный потолок: в зависимости от размера используемых для бетона
вкладышей.
Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые
вкладыши 11).
Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева
винтов.
Деревянная полка: Ø 7 мм.
Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм.
Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка): в зависимости от диаметра соединитель-
ной трубки с внешней отводящей трубой.
Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта:
для массивного бетонного потолкавкладыши для бетона, не входят в комплект.
для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 ммвинты 12h, входят в ком-
плект.
для потолка из деревянных балоквинты для дерева, не входят в комплект.
для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23.
RU
4
1
41
КРЕПЛЕНИЕ РЕШЕТКИ
При необходимости отрегулировать высоту решет-
ки:
Отвинтить винты соединения двух стоек.
Отрегулировать решетку на нужной высоте и
вновь затянуть винты.
Соединить крепление верхней части дымохода 26
с верхней решеткой 2 винтами 12w (M3 x 8).
Приподнять решетку, насадить прорези на винты
и сдвинуть решетку до упора. В таком положении
решетка держится сама по себе.
Затянуть два винта и привинтить еще два, прила-
гаемых в комплекте, к верхней плите.
Прежде чем окончательно затянуть винты, можно
отрегулировать положение решетки, сместив ее в
нужном направлении; при этом необходимо сле-
дить за тем, чтобы винты не вышли из прорезей.
Теперь можно завинтить 4 предохранительных
винта, для этого:
сверлом ø 10 сделать в потолке отверстия, при-
держиваясь положения отверстий, находящихся
по бокам крепления верхней части дымохода.
Вставить 4 входящих в комплект вкладыша.
Насадить на винты входящие в комплект шай-
бы и затянуть.
Крепление решетки должно быть надежным как с
точки зрения веса вытяжки, так и относительно
случайного бокового воздействия на установлен-
ный прибор. Выполнив крепление, проверить ус-
тойчивость основания даже при прогибе решетки.
Во всех тех случаях, когда потолок недостаточно
прочен в месте установки прибора, монтажник
должен укрепить его соответствующими плитами
и накладками, закрепленными к устойчивым
структурным элементам.
2
2
1
1
12w
26
ВНИМАНИЕ: удалите клейкую этикетку с прорезей верхней части дымо-
хода только при наличии фильтрующей вытяжки!
RU
4
2
42
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу-
скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150
или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
Закрепить трубку входящими в комплект трубными зажи-
мами 25.
Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
9
ø 150
ø 120
25
25
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие
воздухоочистителя.
Приклеить клейкую прокладку Novastik 13 к выпускному
патрубку воздуха 15 и закрепить патрубок к верхней ре-
шетке 2 ручками 24.
Прикрепить переходный фланец выпуска воздуха 14 к вы-
пускному патрубку воздуха 15.
Соединить выпускное отверстие вытяжки с фланцем под
патрубком жесткой или гибкой трубкой ø120 мм, тип ко-
торой может выбрать монтажник.
14
15
24
15
14
15
9
RU
4
3
43
Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки
Вставьте верхнюю часть дымохода и закрепите ее вверху к
соответствующей точке крепления прилагаемыми винтами
12c (2,9 x 9,5).
Фильтрующая вытяжка
Проверить, чтобы выпускной патрубок воздуха 15, совпа-
дал по положению с решеткой дымохода.
Если такового совпадения нет, снять дымоход и отрегули-
ровать положение выпускного патрубка воздуха 15; затем
установить части, как описано выше.
Прежде чем закрепить корпус вытяжки к решетке:
Потянуть на себя и открыть панель всасывания воздуха.
Отсоединить панель от корпуса вытяжки, для чего сдвинуть
специальный рычажок стопорного штифта.
Вынуть из корпуса вытяжки противожировые фильтры.
Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном уг-
ле.
• 4 входящими в комплект винтами 12f закрепить снизу
корпус вытяжки к подготовленной решетке.
12c
12f
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Подключить вытяжку к электрической сети, установив
двухполюсный выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
Снять панель всасывания и противожировые фильтры и
проверить положение разъема кабеля питания в розетке
воздухоочистителя.
Подключить разъемы.
В фильтрующей вытяжке установить фильтр против запа-
хов на активном угле.
Установить противожировые фильтры и панель всасыва-
ния.
RU
4
4
44
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
A B C D E F G H
Панель управления
Кнопка
Назначение Дисплей
A
Включение и выключение двигателя, обеспечи-
вающего вытяжку, на последней использованной
скорости.
Отображение заданной скорости
B
Уменьшение рабочей скорости.
C
Увеличение рабочей скорости.
D
Включение повышенной скорости при любой
выбранной ранее скорости, даже при выключен-
ном двигателе. Работа в этом режиме продолжа-
ется в течение 10 минут, после этого система
возвращается к работе со скоростью, заданной
ранее. Этот режим обеспечивает удаление мак-
симального объема паров и дыма, образующихся
в процессе приготовления пищи.
Отображение символов
HI
и точки слева внизу,
мигающей один раз в секунду.
E
Включение двигателя на скорости, обеспечи-
вающей производительность 100 м
3
/ч на 10 ми-
нут каждый час, по прошествии которых двига-
тель выключается.
При срабатывании сигнала насыщения фильтров
нажатие этой кнопки примерно на 3 секунды
обеспечивает сброс сигнала. Сигналы этого типа
видны только при выключенном двигателе.
Отображение цифры
24
и мигающей точки внизу
справа при работающем двигателе.
По завершении этой процедуры происходит вы-
ключение ранее выведенных на дисплей сигна-
лов:
FF
Сигнал, указывающий на необходимость
мойки металлических жировых фильтров.
Это сигнал подается по прошествии 100
часов фактической работы вытяжки.
EF
Сигнал, указывающий на то, что необхо-
димо заменить угольные фильтры, а также
вымыть металлические жировые фильтры.
Это сигнал подается по прошествии 200
часов фактической работы вытяжки.
F
Автоматическое выключение с задержкой 30
минут. Эта функция полезна для окончательного
устранения запахов. Функция может быть вклю-
чена при любом положении переключателя ско-
ростей; ее отключение происходит при нажатии
кнопки или выключении двигателя.
Попеременное отображение рабочей скорости и
времени, оставшегося до выключения вытяжки.
При этом происходит мигание символа точки
внизу справа.
G
Включение и выключение освещения.
H
Включение и выключение освещения понижен-
ной интенсивности.
RU
4
5
45
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного
управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA.
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором,
складывать их в специальные сборные емкости.
Очистка передней панели
Потянуть на себя и открыть переднюю панель.
Отсоединить панель от корпуса вытяжки, сдвинув специ-
альный рычажок стопорного штифта.
Ни в коем случае нельзя мыть переднюю панель в посудо-
моечной машине.
Очистить панель снаружи влажной тряпкой с жидким ней-
тральным моющим составом.
Очистить панель также внутри влажной тряпкой с ней-
тральным моющим составом; для уборки не пользоваться
мокрыми тряпками, губками, струями воды, а также абра-
зивными веществами.
По завершении очистки установить панель на корпусе вы-
тяжки и закрыть ее.
.
RU
4
6
46
Металлические жировые фильтры
Фильтры допускают мойку в посудомоечной маши-
не; их следует мыть при появлении на дисплее сим-
волов FF или примерно каждые 2 месяца или даже
чаще, в случае очень интенсивного режима исполь-
зования.
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель, обеспечи-
вающий вытяжку; затем, если включена функция
"24 часа", отключите ее.
Нажмите кнопку E и держите ее нажатой до тех
пор, пока не погаснет дисплей.
Чистка фильтров
Откройте панели Comfort, потянув за них.
Снимите фильтры по одному, сдвигая их к зад-
ней части и вытягивая одновременно книзу.
Старайтесь не сгибать фильтры при мойке; перед
установкой фильтров на место их нужно высу-
шить. (Возможное изменение с течением времени
цвета фильтра не приводит никоим образом к
снижению эффективности его действия.)
Установите фильтры на место, следя за тем, что-
бы удерживать ручку так, чтобы она была видна
снаружи.
Закройте панели Comfort.
RU
4
7
47
Угольные фильтры, предотвращающие появление запахов (Исполнение с режимом рециркуляции)
Эти фильтры не допускают мойки и не могут быть восстановлены. Необходимо выполнить их
замену при появлении на дисплее символов FF или не реже одного раза в 4 месяца.
Включение сигнализации
В вытяжках исполнения с режимом рециркуляции включение сигнализации насыщения фильт-
ров происходит в момент установки или после этого.
Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяжку.
Отсоедините вытяжку от электросети.
Подсоедините ее снова, держа при этом нажатой кнопку В.
При освобождении кнопки на дисплее появляются два вращающихся прямоугольника.
В течение 3 секунд нажмите кнопку В и держите ее нажатой до появления подтверждения на
дисплее:
• 2 мигания, надпись EFСигнализация насыщения угольного фильтра включена; кнопка
ВКЛЮЧЕНА
• 1 мигание, надпись EFСигнализация насыщения угольного фильтра включена; кнопка ВЫ-
КЛЮЧЕНА.
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель, обеспечивающий вытяж-
ку; затем, если включена функция "24 часа", отключите ее.
Нажмите кнопку E и держите ее нажатой до тех пор, пока не
погаснет дисплей.
Замена фильтра
Откройте панели Comfort, потянув за них.
Снимите металлические жировые фильтры.
Снимите исчерпавший свой ресурс угольный фильтр, предот-
вращающий запахи, освободив его из соответствующих дер-
жателей.
Установите новый фильтр, закрепив его держателями в своем
гнезде.
Установите на место металлические жировые фильтры.
Закройте панели Comfort.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
Надавить на металлическое зажимное кольцо и вынуть,
поддерживая, крышку лампы.
Вынуть галогенную лампу из патрона.
Заменить ее на новую с такими же характеристиками;
правильно вставить два штыревых контакта в гнездо
лампового патрона.
Надавив, поставить на место крышку лампы.
NL
4
8
48
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-
len intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
650 mm min.
NL
4
9
49
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
De afmetingen verschillen naar gelang het gekozen model
*
**
*
**
* Afmetingen voor afzuigkap in afzuigversie.
** Afmetingen voor afzuigkap in filterversie.
NL
5
0
50
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Volledige wasemkap met: Bedieningspaneel, Licht,
Ventilatorgroep, Filters, Onderstuk van de schouw
2 1 Bovenstuk van de schouw
7.1 1 Telescopisch Frame met afzuiggroep bestaande uit :
7.1a 1 Bovenstuk Frame
7.1b 1 Onderstuk Frame
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm (Optie)
13 1 Klevende pakking Novastik
14 1 Flens voor het verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
25 2 Leidingklemmen
26 1 Bevestiging bovenstuk van de schouw
Ref. Aantal Installatieonderdelen
11 4 Pluggen ø 10
12c 4 Schroeven 2,9 x 9,5
12f 4 Schroeven M6 x 10
12g 4 Schroeven M6 x 80
12h 4 Schroeven 5,2 x 70
12w 2 Schroeven M3 x 8
21 1 Boormal
22 4 Drukringen ø 6,4
23 4 Moeren M6
24 2 Bevestigingsknoppen Verbindingsstuk luchtuitlaat
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
NL
5
1
51
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kook-
plaat af.
Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
Boor gaten in de afgetekende punten:
Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
Houten planken: ø 7 mm.
Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-
voerleiding naar buiten.
Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
5
2
52
BEVESTIGING FRAME
Als U de hoogte van het frame wil bijpassen, gaat U als
volgt te werk :
• Schroef de schroeven los die de twee kolommen met
elkaar verbinden.
U verzet het frame tot op de gewenste hoogte en U
draait de schroeven opnieuw vast.
• Maak met de 2 schroeven 12w (M3 x 8) het bevesti-
gingspunt van het bovenstuk van de schouw 26 vast
aan het bovenstuk van het frame.
Til het frame op, plaats de haken over de schroeven
en schuif verder tot de schroeven blokkeren. Nu blijft
het frame alleen hangen.
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de
andere twee bijgeleverde schroeven vast op de bo-
venste plaat;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
U nog wat bijpassen door het frame rond te draaien.
Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigings-
haken schuiven.
Nu kan U de 4 veiligheidsschroeven vastzetten; U
gaat als volgt te werk:
Boor een gat van ø 10 mm in het plafond; gebruik
hiervoor de gaten aan de zijkant van het bevesti-
gingspunt van het bovenstuk van de schouw.
Plaats de 4 bijgeleverde pluggen in de gaten.
Plaats de bijgeleverde drukringen rond de schroe-
ven en schroef deze goed aan.
De bevestiging van het frame moet zowel berekend
zijn op het gewicht van de wasemkap, als op de druk
die veroorzaakt wordt door eventuele stoten tegen de
zijkant van het gemonteerde apparaat. Controleer na
het bevestigen van het frame of de basis stabiel ge-
noeg is, ook als er tegen het frame wordt aangeduwd.
Als het plafond niet stevig genoeg is op de plaats
waar de wasemkap wordt opgehangen, dient de in-
stallateur het plafond te verstevigen met platen en te-
genplaten die goed bevestigd worden aan delen met
een resistente structuur.
2
2
1
1
12w
26
LET OP: verwijder alleen bij het model met luchtcirculatie de sticker van de
gaten in de bovenste schouw!
NL
5
3
53
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
Bevestig de leiding met de bijgeleverde leidingklemmen 25.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
9
ø 150
ø 120
25
25
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Breng de reductieflens 9 aan op de uitlaat van de afzuiggroep.
Plaats de klevende pakking Novastick 13 op het verbindings-
stuk van de luchtuitlaat 15 en zet het vast op het bovenstuk van
het frame met de 2 bevestigingsknoppen 24.
• Plaats de flens 14 op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
15.
Verbind de luchtuitlaat van de wasemkap met de flens onder-
aan het verbindingsstuk door middel van een onbuigbare of
flexibele leiding van ø 120 mm; naar keuze van de installateur.
14
15
24
15
14
15
9
NL
5
4
54
Montage van de Schouw en Bevestiging van de Wasemkap
Plaats de bovenste schouw en bevestig hem aan de bovenkant
met de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5) aan de koppeling
van de bovenste schouw.
Filterversie
Verzeker U ervan dat het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
15 overeenstemt met het luchtrooster van de schouw.
Als dit niet zo is, moet U de schouw even verwijderen en de
positie van het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 bijpas-
sen; monteer daarna de onderdelen opnieuw zoals hiervoor be-
schreven.
Voordat U de wasemkap aan het frame vastmaakt, moet U:
Het aanzuigpaneel openen door het naar beneden te trekken.
Het paneel van de wasemkap loshaken door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
De vetfilters uit de wasemkap verwijderen.
De eventuele geurfilters met actieve koolstof verwijderen.
Daarna, langs de onderkant, de wasemkap aan het frame beves-
tigen met 4 bijgeleverde schroeven 12f .
12c
12f
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Open het afzuigpaneel en de vetfilters, en verzeker U ervan dat
de connector van de voedingskabel correct in de aansluiting
van de afzuiger zit.
• Verbind de connectoren.
Bij de filterversie moet U de geurfilter met actieve koolstof
monteren.
Monteer opnieuw de vetfilters en het afzuigpaneel.
NL
5
5
55
GEBRUIK
A B C D E F G H
Bedieningspaneel
Toets
Functie Display
A
Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste
ingestelde snelheid.
Geeft de ingestelde snelheid aan.
B Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.
C
Verhoogt de snelheid van de zuigmotor
D
Activeert de intensieve snelheid van op eender
welke snelheid, ook als de motor uit staat. De-
ze intensieve werking duurt 10 minuten, waar-
na het toestel terug overschakelt op de daar-
voor ingestelde snelheid. Deze functie verwij-
dert de sterkste en meest hardnekkige kook-
dampen.
Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan
knippert 1 keer per seconde.
E
De motor wordt geactiveerd met een zuigsnel-
heid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk
uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.
Als het filteralarm in werking is, kan U door
deze toets gedurende 3 seconden in te drukken,
het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen
zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-
schakeld is.
Geeft 24 aan en het stipje rechts onderaan
knippert, terwijl de zuigmotor in werking is.
Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de
aangeving die eerder op de display werd weer-
gegeven:
FF Signaleert dat de metalen vetfilters moe-
ten worden schoongemaakt. Dit alarm
treedt in werking na 100 effectieve wer-
kingsuren van de wasemkap.
EF Signaleert dat de filters met actieve kool-
stof moeten worden vervangen en dat
ook de metalen vetfilters moeten worden
schoongemaakt. Dit alarm treedt in wer-
king na 200 effectieve werkingsuren van
de wasemkap.
F
Als U deze toets indrukt, activeert U de auto-
matische vertraagde uitschakeling gedurende
30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeur-
tjes te verwijderen. Deze Delay functie kan
geactiveerd worden vanop elke snelheid, en
wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets
te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.
Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmo-
tor en de overgebleven tijd tot aan de uitscha-
keling van het toestel aan. Het stipje rechts
onderaan knippert.
G
Schakelt de verlichting aan en uit.
H
Schakelt de beleefdheidsverlichting aan en uit.
NL
5
6
56
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA.
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebron-
nen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko-
men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Reiniging van de Confort Panels
Trek het Confort Panel open.
Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel.
Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik
geen natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; ge-
bruik geen schuurmiddelen.
Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasem-
kap en sluit het door de knop ten opzichte van de opening in
tegengestelde richting te draaien.
NL
5
7
57
Metalen Vetfilters
Deze metalen vetfilters kunnen in de vaatwasmachine
gewassen worden en dienen gereinigd te worden wan-
neer het signaal FF op de display verschijnt of tenmin-
ste om de 2 maanden of zelfs vaker bij een bijzonder
intensief gebruik.
Reset van het alarmsignaal
Doof de verlichting en schakel de zuigmotor uit, indien
de 24 uren functie actief is, schakel dan ook deze uit.
• Druk op toets E totdat de display uitgaat.
Schoonmaak van de filters
Trek het Comfort Panel open.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach-
terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd
omlaag te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele
verandering in de kleur van het oppervlak van de fil-
ters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft abso-
luut geen invloed op de goede werking ervan.)
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
Sluit opnieuw het comfort panel.
NL
5
8
58
Geurfilters met actieve Koolstof (Filterversie)
Deze filter is noch afwasbaar, noch recycleerbaar; hij dient vervangen te worden wanneer
het signaal EF op de display verschijnt of tenminste om de 4 maanden.
Activering van het alarmsignaal
Bij de wasemkappen in filterversie moet het alarmsignaal “verzadiging filters” geactiveerd
worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de verlichting en de zuigmotor uit.
Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
Sluit de wasemkap opnieuw aan op de netspanning door toets B in te drukken.
Op het moment dat U deze toets loslaat, verschijnen er op de display twee ronddraaiende
rechthoekjes.
Binnen 3 seconden moet U toets B indrukken totdat de bevestiging op de display verschijnt:
• het opschrift EF knippert 2 maal – Alarm verzadiging actieve geurfilter is GEACTIVEERD
• het opschrift EF knippert 1 maal – Alarm verzadiging actieve geurfilter is GEDESACTI-
VEERD.
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Doof de verlichting en schakel de zuigmotor uit, indien de 24
uren functie actief is, schakel dan ook deze uit.
Druk op toets E totdat de display uitgaat.
Vervanging filter
Trek het Comfort Panel open.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingshaakjes los te maken.
Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Sluit het comfort panel .
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei
mit einer Hand stützen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Die Glashalterung wieder eindrücken.
SE
5
9
59
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten. Det är möjligt att
vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installa-
tion.
Avståndet mellan spisplattans ovansida och fläkt måste vara minst 65 cm. Om fläk-
ten monteras över gasspis och högre monteringshöjd rekommenderas av gasspi-
sens tillverkare ska hänsyn tas till detta.
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten
inuti fläkten.
För klass 1 apparater kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftskanalen via ett rör eller slang. Anslutningsslang måste
monteras sträckt närmast anslutningen.
Köksfläkten får inte anslutas till frånluftskanaler som leder förbränningsgaser (från
ved-/oljepannor, gas-/braskaminer etc.)
Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbrännings-
gaser. Rummet måste ventileras tillräckligt när spisfläkten används.
Avledning av utblåsningsluften skall utföras i enlighet med föreskrifter utfärdade av
berörd myndighet (Boverket).
ANVÄNDNING
Spisfläkten är uteslutande avsedd för hemmabruk och endast för att eliminera ma-
tos.
Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
Undvik öppen (gas-)låga under spisfläkten när fläkten är i drift.
Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas noggrant under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
Att flambera under fläkten är inte tillåtet, då det finns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap,
om inte de är övervakade eller instruerade om användningen av apparaten av per-
soner ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten..
UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från elnätet innan något underhållningsarbete
utförs.
Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall.
Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och diskmedel.
Risken för brandspridning ökar om fläkten inte rengörs så ofta som anges i instruk-
tionen.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall istället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till
att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta loka-
la myndigheter eller sophämtningstjänst, alternativt affären där du köpte varan.
650 mm min.
SE
6
0
60
EGENSKAPER
Mått
Måtten varierar i enlighet med den valda versionen
*
**
*
**
* Min- och maxhöjd vid användning som frånluftsfläkt.
** Min- och maxhöjd vid användning som kolfilterfläkt.
SE
6
1
61
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Nedre skorsten komplett med: Reglage, belysning, filter
2 1 Övre skorsten
7.1 1 Teleskopiskt stativ komplett med fläktenhet, består av:
7.1a 1 Övre stativ
7.1b 1 Undre stativ
9 1 Reduceringsstos ø 150-120 mm (extra tillbehör)
13 1 Självhäftande tning Novastik
14 1 Stos för anslutning på luftutsläppet.
15 1 Anslutning för luftutsläpp
25 2 Slangklammer
26 1 Fäste för övre skorsten
Ref. Antal Installationskomponenter
11 4 Expansionspluggar ø 10
12c 4 Skruvar 2,9 x 9,5
12f 4 Skruvar M6 x 10
12g 4 Skruvar M6 x 80
12h 4 Skruvar 5,2 x 70
12w 2 Skruvar M3 x 8
21 1 Borrmall
22 4 Brickor øi 6,4
23 4 Muttrar M6
24 2 Fästknoppar för anslutning av luftutsläpp.
Antal Dokumentation
1 Bruksanvisning
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
SE
6
2
62
INSTALLATION
Borrning i vägg och fastsättning av konsoler
BORRNING I TAK/HYLLA
Märk med hjälp av ett lod ut spishällens mittpunkt i taket/på hyllan.
Placera den medföljande borrmallen 21 mot taket/hyllan, och låt dess mittpunkt sammanfal-
la med den märkta mittpunkten och placera mallen i linje med spisen.
Märk ut mallens hål.
Borra följande hål:
Innertak i betong: enligt expansionsplugg avsedd för betong.
Innertak i tegelsten med luftrum, med en hållfast tjocklek på 20 mm: ø 10 mm (sätt omgå-
ende i de medföljande expansionspluggarna 11).
Innertak i trä med bjälklag: enligt avsedd träskruv.
Hylla i trä: ø 7 mm.
Genomgång för elkabel: ø 10 mm.
Hål för anslutnning till frånluftskanal: enligt anslutningsdiametern på frånluftskanalen.
Skruva fast 2 skruvar diagonalt tills de sticker ut 4-5 mm från innertaket:
för betong, expansionsplugg för betong, medföljer inte.
för tegelsten med luftrum, med en hållfast tjocklek på cirka 20 mm, de medföljande 12h
skruvarna.
för bjälklag, träskruv, medföljer inte.
för hylla i trä, medföljande skruvar 12g med brickor 22 och muttrar 23.
SE
6
3
63
FASTSÄTTNING AV STATIV
Justering av höjd på stativ:
• Skruva loss de metriska skruvarna placerade på stati-
vets sidor.
Ställ in önskad höjd på stativet och skruva fast de
tidigare borttagna åtta skruvarna.
• Fäst fästet för övre skorsten 26 med de två skruvarna
12w (M3 x 8).
Lyft upp stativet, haka i nyckelhålen på skruvarna
och vrid stativet till det tar stopp.
Skruva åt de två skruvarna och skruva fast de andra
två medföljande. Innan du slutligen dra åt skruvarna
är det möjligt att utföra justeringar genom att vrida
stativet men se till att skruvarna inte lossnar ur nyck-
elhålet.
Skruva fast 4 säkerhetsskruvar för bättre stadga enligt
följande:
borra hål i taket med 10 mm ø borr. Använd fäste
för övre skorsten 26 som referens för hål.
sätt i plugg.
placera brickor på skruvarna och dra åt skruvarna.
Fastsättningen av stativet måste vara säker i förhål-
lande till såväl kåpans vikt som tillfälliga tryck från
sidan på monterad fläkt. Efter slutlig fastsättning
kontrollera därför att basen är stabil även om stativet
utsätts för tryck från sidan.
Om innertaket inte är tillräckligt starkt i uppfäst-
ningspunkten, ska installatören se till att förstärka ta-
ket med lämpligt material.
2
2
1
1
12w
26
OBS!: Enbart för den filtrerande versionen avlägsna klisteretiketten från
de avlånga hålen på den övre skorstenen!
SE
6
4
64
Anslutning av luftutsläpp frånluftsfläkt
För installation som frånluftsfläkt anslut kåpan till frånluftskanal
med rör eller slang med ø 150 eller 120 mm, valet överlämnas till
installatören.
För anslutning med ett rör med en ø 120 mm, sätt i reduk-
tionsstosen 9 på fläkthusets luftutsläpp.
Fäst slangen med passande slangklammer 25 som medföljer.
Avlägsna eventuella kolfilter.
9
ø 150
ø 120
25
25
LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION
Sätt in reduktionsflänsen 9 på utsugningsanordningens utsläpp.
Fäst den adhesiva tätningen Novastik 13
luftutsläppsanslutningen 15 och fäst den på det övre stativet
med de 2 knopparna.
• Fäst luftutsläppsanslutningsflänsen 14 till
luftutsläppsanslutningen 15.
Anslut kåpans luftutlopp med flänsen som sitter under muffen
med ett styvt rör eller slang ø120 mm , valet överlämnas till in-
stallatören.
14
15
24
15
14
15
9
SE
6
5
65
Montering av skorsten och fastsättning av nedre skorsten
• Sätt i den övre skorstenen och fäst den i sidan med de medföl-
jande skruvarna 12c (2,9 x 9,5).
Kolfilterfläkt
Kontrollera att luftstyrningen 15 passar mot öppningarna i
skorstensdelen.
Om så inte skulle vara fallet, ta bort skorstenen och rätta till
läget på luftstyrningen 15 och montera delarna på nytt som ti-
digare beskrivits.
Innan duster nedre skorstenen på stativet:
Öppna ljudpanelen genom att dra i den.
Haka av panelen genom att skjuta fäststiftets spak.
Ta bort fettfiltren.
Ta bort eventuella kolfilter.
Fäst därefter nedre skorstenen på stativet underifrån med 4
medföljande skruvar 12f.
12c
12f
ELEKTRISK ANSLUTNING
Spisfläkten levereras med sladd och jordad stickpropp för an-
slutning till jordat vägguttag. Vägguttaget ska vara åtkomligt
efter installation. Annan typ av anslutning eller utbyte av
sladdställ ska utföras av behörig fackman.
Öppna ljudpanelen och ta bort fettfiltren. Kontrollera att elka-
belns kontakter är rätt isatt i fläktenhetens uttag
• Anslut kontakterna.
Vid användning som kolfilterfläkt montera kolfilter.
Montera fettfilter och ljudpanel.
SE
6
6
66
ANVÄNDING
A B C D E F G H
Kontrollpanel
Knapp
Funktion Display
A
Startar och stänger av fläktmotorn vid den
senast använda hastigheten.
Visar vald hastighet.
B
Minskar fläktens hastighet.
C
Ökar fläktens hastighet.
D
Ökar till intensiv hastighet från tidigare vald
hastighet. Intensivläget kan aktiveras även
när motorn är avstängd. Läget avslutas ge-
nom att knappen för intensivläge trycks in
eller genom att stänga av motorn. Intensiv-
läget stängs annars av per automatik efter 10
minuter. Därefter återgår systemet till se-
nast valda hastighet. Intensivläget kan ej
aktiveras när fördröjd avstängning är aktive-
rad. Denna funktion är lämplig vid matlag-
ning där intensivt matos uppstår.
HI visas. Indikeringslampan nere på höger
sida blinkar enng i sekunden.
E
Ställer in fläktmotorn på hastigheten 100
m
3
/h under 10 minuter varje timme. Efter
detta stängs motorn av automatiskt. När fil-
tervaktens larm startat kan det återställas
genom att denna knapp trycks in i ungefär 3
sekunder. Indikeringen visas endast när mo-
torn är avstängd.
Indikerar 24-timmarsfunktionen. Indike-
ringslampan nere på höger sida blinkar och
motorn är igång. Efter avslutad process
släcks det tidigare visade meddelandet.
FF indikerar att fettfiltret måste rengöras.
Larmet löser ut efter 100 arbetstimmar.
EF indikerar att kolfiltret måste bytas,
(rengör fettfiltret samtidigt). Kolfiltrets
larm löser ut efter 200 arbetstimmar.
F
Aktiverar automatisk avstängning, med en
fördröjning på 30 minuter. Denna funktion
är lämplig för efterventilation. Funktionen
kan aktiveras i alla lägen och avaktiveras
genom att knappen trycks in igen, eller ge-
nom att motorn stängs av.
Växlar mellan att visa vald hastighet
fläkten och den tid som är kvar tills fläkten
stängs av. Indikeringslampan nere på höger
sida blinkar.
G
Tänder och släcker arbetsbelysningen.
H
Tänder och släcker komfortbelysningen.
SE
6
7
67
UNDERHÅLL
FJÄRRKONTROLL (EXTRA TILLBEHÖR)
Den här fläkten kan styras med en fjärrkontroll, driven med alka-
liska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA.
Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
Kasta inte batterier i naturen. Lämna dem i speciella behållare
för återvinning.
Rengöring av ljudpanel
Öppna den ljuddämpande panelen genom att dra i den.
• Haka av panelen från köksfläkten genom att skjuta undan fäst-
stiftets spak.
Panelen får absolut inte diskas i diskmaskin
Rengör utvändigt med en fuktig trasa och diskmedel.
Rengör den även invändigt med fuktig trasa och diskmedel.
Använd inte blöta trasor eller svampar, inte heller direkta vat-
tenstrålar eller slipande ämnen.
Efter avslutat rengöring, haka tillbaka panelen på fläkten och
stäng genom att skjuta tillbaka spaken.
SE
6
8
68
Fettfilter
Fettfiltren måste rengöras när indikeringslampan FF visas på
displayen, dock minst varannan månad vid normal användning
eller oftare vid intensiv användning. Filtren kan diskas i disk-
maskin eller blötläggas i varmt vatten och diskmedel.
Återställning av larmsignal
Släck belysningen och stäng av fläkten. Om 24-
timmarsfunktionen är aktiverad måste den avaktiveras.
Tryck in knappen E tills displayen slocknar
Rengöring av filter
Öppna den ljuddämpande panelen genom att dra i den.
• Ta bort filtren, ett i taget, genom att trycka dem mot fläk-
tens bakre del och samtidigt dra nedåt.
Var noga att inte bocka filtren när de diskas. Låt dem torka
innan återmontering. Färgen på filterytan kan förändras med
tiden men detta påverkar inte filtrens effektivitet.
Montera filtren på nytt. Se till att handtaget vänder mot den
synliga utsidan.
Stäng de ljuddämpande panelerna på nytt.
SE
6
9
69
Användning som kolfilterfläkt
OBS! Kolfilter kan inte diskas eller återanvändas. De måste bytas ut när EF visas på displayen
eller minst var 4:e månad.
Avaktivering av larmsignal
Vid användning som kolfilterfläkt måste larmet för mättnad av kolfilter aktiveras.
Stäng av fläkten och släck belysningen.
Bryt den elektriska anslutningen via uttaget på sidan av fläkten.
Tryck in knappen B och håll kvar, koppla in den elektriska anslutningen igen.
När knappen släpps visas två roterande rektanglar på displayen.
Tryck på knappen B inom 3 sekunder tills bekräftelsen visas på displayen:
EF blinkar två gånger- Filtervakten för kolfilter har AKTIVERATS
EF blinkar en gång- Filtervakten för kolfilter har AVAKTIVERATS
BYTE AV KOLFILTER
Återställning av larmsignal
Släck belysningen och stäng av fläkten. Om 24-
timmarsfunktionen har aktiverats måste den avaktiveras.
Tryck in knappen E tills displayen slocknar.
Byte av Kolfilter
Öppna de ljuddämpande panelerna genom att dra i dem.
Lossa fettfiltren genom att öppna snäppena.
Ta bort kolfiltret genom att lossa hakarna.
• Montera nytt kolfilter.
Sätt tillbaka fettfiltren.
Stäng de ljuddämpande panelerna.
Belysning
BYTE AV LAMPA
Halogenlampa 12V, 20W, sockel G4
Lampglaset lossas genom att dra metallringen rakt ned.
Dra ut halogenlampan ur lamphållaren
Byt ut lampan mot en ny med samma egenskaper. Sätt in de
två piggarna korrekt i lamphållaren.
• Återmontera metallsockeln.
DK
7
0
70
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet.
Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt
eller forkert installation.
Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens un-
derside er 650 mm.
Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med
jord.
Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på
120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (olie-
fyr, brændeovne etc.).
Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig,
så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte
forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private
husholdninger.
Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden
de må ikke nå ud over kanten af bunden.
Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan
sprøjte ind i flammerne.
Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den be-
tjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede
personer uden opsyn.
Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psyki-
ske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller til-
strækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug af apparatet af
personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller
stikket skal tages ud af stikkontakten.
Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengørings-
middel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som hus-
holdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektro-
nisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til
at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne
forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldssel-
skab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
650 mm min.
DK
7
1
71
APPARATBESKRIVELSE
Ydre mål
Målene varierer alt efter den valgte model
*
**
*
**
* Mål for emhætte med udsugning
** Mål for emhætte med filtrering
DK
7
2
72
Dele
Ref. Antal Emhættens dele
1 1 Emhætte med: betjeningsknapper, lys, blæser, filtre
2 1 Aftrækskanalens øverste del
7.1 1 Teleskopramme, komplet med emhætte bestående af:
7.1a 1 Rammens øverste del
7.1b 1 Rammens nederste del
9 1 Reduktionsflange ø 150-120 mm (ekstraudstyr)
13 1 Pakning
14 1 Forlængerstykke til emhættens luftaftræk
15 1 Luftaftræksstykke
25 2 Rørbøjler
26 1 Monteringsdel til øverste del af aftrækskanalen
Ref. Antal Installationsdele
11 4 Rawlplugs (ø 10)
12c 4 Skruer 2,9 x 9,5
12f 4 Skruer M6 x 15
12g 4 Skruer M6 x 80
12h 4 Skruer 5,2 x 70
12w 2 Skruer M3 x 8
21 1 Boreskabelon
22 4 Spændeskiver (indv. diam. 6,4 mm)
23 4 M6-møtrikker
24 2 Fastgørelsesknapper til luftaftræksstykke
Antal Dokumentation
1 Betjeningsvejledning
23
22
12h
11
15
24
1
12f
2
7.1
7.1b
7.1a
21
12g
12w
14
26
12c
13
9
25
DK
7
3
73
INSTALLATION
Boring i loftet/hylden og fastgørelse af rammen
BORING I LOFTET/HYLDEN
Brug en lodlinie til at markere centrum af kogepladen på loftet/støttehylden
Placer den medfølgende boreskabelon 21 på loftet/støttehylden, idet du skal sikre dig, at
skabelonen er placeret korrekt ved at stille skabelonens akser på linie med kogepladens.
Marker centrum af hullerne i skabelonen.
Bor huller på de markerede punkter.
• Ved betonlofter skal der bores til plugs passende til skruestørrelsen.
• I hulstenslofter med en godstykkelse på 20 mm: bor ø 10 mm (isæt straks dyvlerne 11 der
er medleveret).
• I træbjælkelofter skal der bores passende til de anvendte træskruer.
• Til træhylden skal der bores ø 7 mm.
• For kraftkabeltilførslen skal der bores ø 10 mm.
• Til luftaftræk (afskærmet version) skal du bore i henhold til diameteren på den eksterne
kanalforbindelse til luftaftræk
Isæt to skruer af følgende type, idet de krydses og sættes i 4-5 mm fra loftet:
• Ved betonlofter skal du bruge passende plugs til skruestørrelsen (medfølger ikke).
• til hulstensloft med hulrum, med en godstykkelse på ca. 20 mm, skruer 12h, medleveret.
• Til træbjælkelofter skal der bruges 4 træskruer (medfølger ikke).
• Til træhylde skal der bruges 4 skruer 12g med skiver 22 og møtrikker 23, medleveret.
DK
7
4
74
MONTERING AF RAMME
Hvis rammens højde ønskes reguleret, gøres følgende:
Løsn de metriske skruer, der sammenføjer de to søj-
ler, som er placeret i rammens sider.
• Juster rammen til den ønskede højde, og sæt derefter
alle de tidligere fjernede skruer i igen.
• Fastgør monteringsdelen på øverste del af aftrækska-
nalen 26 til ophænget ved brug af de to skruer 12w
(M3 x 8).
Løft rammen op. Placer rammens udskæringer over
skruerne i udskæringernes endepositioner.
Stram de to skruer, og skru de øvrige to medfølgende
skruer i. Før disse strammes helt, kan rammen juste-
res ved at dreje den. Sørg for, at skruerne ikke kom-
mer ud af deres positioner i justeringsudskæringen.
Det er nu muligt at placere og stramme de fire sik-
kerhedsskruer. Dette gøres på følgendede:
Bor hul i loftet med et 10 mm bor, idet hullerne i
siderne af monteringsdelen til den øverste del af
aftrækskanalen bruges som reference.
Sæt de fire dyvler i (medfølger).
Sæt spændskiverne (medfølger) på skruerne, og
stram skruerne.
Rammen skal fastgøres forsvarligt, så den kan klare
både emhættens vægt og det tryk, der skabes ved lej-
lighedsvise tryk mod den monterede enhed. Efter
fastgørelse sikres det, at underdelen er stabil, selv når
rammen udsættes for sidepåvirkning.
• Hvis loftet ikke er stærkt nok i det område, hvor em-
hætten skal monteres, skal installatøren forstærke
området ved brug af passende plader og modplader,
der er forankret til modstandsdygtige konstruktioner.
2
2
1
1
12w
26
ADVARSEL: lder kun model med filter. Fjern klæbeetiketten fra langhullerne på det
øverste aftræk!
DK
7
5
75
Skærmet version tilslutning til luftaftrækssystem
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes
skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller
120 mm. Det beslutter installatøren
For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk skal re-
duktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
Fastgør røret ved hjælp af de medfølgende rørbøjler 25.
Fjern alle aktive kulfiltre.
9
ø 150
ø 120
25
25
EMHÆTTE MED RECIRKULATION
• Sæt reduktionsflangen 9 på emhættens aftræk.
Fastgør den selvklæbende Novastik pakning 13 til luftaftræks-
stykket 15, og fastgør dette til rammens øverste del ved brug af
de to fastgørelsesknapper 24.
• Fastgør luftaftræksstykkets forlængerstykke 14 til luftaftræks-
stykket 15.
Forbind emhættens luftudledning til flangen under overgangs-
stykket ved hjælp af et rør eller en flexslange ø 120, som det
påhviler installatøren at vælge.
14
15
24
15
14
15
9
Samling af aftrækskanal - montering af emhætte
Placer den øverste del af aftrækskanalen, og fastgør den øver-
ste del til monteringsdelen med de fire medfølgende skruer 12c
(2,9 x 9,5).
Emhætte med recirkulation
Det er nødvendigt at sikre sig, at luftaftræksstykket 15 er pla-
ceret korrekt, således at dets luftaftræksrist svarer til den, der
sidder på aftrækskanalen.
Hvis ristene i de to dele ikke svarer til hinanden, vil det være
nødvendigt at tage den øverste del af aftrækskanalen af og ju-
stere placeringen af luftaftræksstykket 15 og til sidst samle de-
lene igen efter de ovenstående anvisninger.
Før emhætten monteres på rammen:
Åbn sugepanelet ved at dreje på den relevante knap.
Fjern panelet fra emhætten ved at skubbe låsetappen op.
Fjern fedtfiltrene fra emhætten.
Fjern eventuelle aktive kulfiltre.
Anvend de fire medfølgende skruer 12f (M6 x 10) til at fastgø-
re emhætten til rammen nedefra.
12c
12f
FORBINDELSE TIL ELFORSYNINGEN
• Forbind emhætten til netforsyningen ved at indsætte en topolet
afbryder, hvis kontakter har en åbning på mindst 3 mm.
Åbn udsugningspanelet og fedtfiltrene, og sørg for, at forsy-
ningskablets konnektor er sat rigtigt i udsugningsanordningens
kontakt.
• Forbind konnektorerne
På den filtrerende version monteres lugtfiltret med aktivt kul.
Sæt fedtfiltrene og udsugningspanelet på plads igen.
DK
7
5
76
DK
7
7
77
BRUG
A B C D E F G H
Betjeningspanel
Tast Funktion Skærm
A
Tænder og slukker udsugningsmotoren ved den
sidste anvendte hastighed.
Viser den indstillede hastighed
B
Sætter driftshastigheden ned.
C
Sætter driftshastigheden op.
D
Aktiverer den intensive hastighed fra hviken
som helst hastighed, også når motoren er sluk-
ket; denne hastighed er tidsindstillet til 10 mi-
nutter, hvorefter systemet går tilbage til den
sidste indstillede hastighed. Er i stand til at
klare selv den kraftigste os fra madlavningen.
På skærmen vises HI, og prikken forneden til
højre blinker én gang pr. sekund.
E
Aktiverer motoren ved en hastighed, der giver
mulighed for udsugning af 100 m3/h i 10 mi-
nutter i timen, hvorefter motoren går i stå.
Hvis der trykkes på denne tast i cirka 3 sekun-
der, mens filteralarmen er i gang, tilbagestilles
alarmen Denne signalgivning er kun synlig, når
motoren er slukket.
Man ser 24, og prikken forneden til højre blin-
ker, mens motoren er i gang.
Når proceduren er forbi, vises signalgivningen
ikke længere:
FF Giver besked om, at fedtfiltrene af metal
skal skylles. Alarmen går i gang, når em-
hætten har været i funktion i 100 timer.
EF Giver besked om, at filtrene med aktivt
kul skal udskiftes samt at fedtfiltrene af
metal skal skylles. Alarmen går i gang,
når emhætten har været i funktion i 200
timer.
F
Aktiverer automatisk slukning med en forsin-
kelse på 30 minutter. Egner sig til at fjerne den
tilbageværende lugt. Kan aktiveres fra hvilken
som helst position og inaktiveres ved at trykke
på tasten eller slukke motoren.
Viser skiftevis driftshastigheden og hvor lang
tid, der er tilbage, før emhætten slukkes. Prik-
ken forneden til højre blinker.
G
Tænder og slukker for belysningssystemet.
H
Tænder og slukker for belysningssystemet med
nedsat styrke.
DK
7
8
78
VEDLIGEHOLDELSE
FJERNBETJENING (EKSTRAUDSTYR)
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetjener, der fun-
gerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen
LR03-AAA.
Fjernbetjeningen må ikke anbringes i nærheden af varmekilder.
Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de
specielle beholdere.
Rengøring af Komfortpanelerne
Åbn Komfortpanelet ved at trække i det.
Kobl panelet fra emhættens hoveddel ved at forskyde fastgø-
ringstappens særlige greb.
Komfortpanelet må under ingen omstændigheder vaskes i op-
vaskemaskine.
• Rens det udvendigt med en fugtig klud og et mildt rengørings-
middel.
Rens det ligeledes indvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel; der må ikke anvendes våde klude eller
svampe, og heller ikke vandstråler; undlad at bruge slibende
midler.
Når arbejdet er udført, skal panelet sættes på emhættens ho-
veddel og lukkes igen.
DK
7
9
79
Fedtfiltre af metal
De kan også vaskes i opvaskemaskine, og de skal ren-
ses, hver gang ordlyden FF vises på skærmen eller
mindst hver 2. måned ved almindelig anvendelse, helst
oftere ved intensiv anvendelse.
Tilbagestilling af alarmsignalet
Sluk for lysene og udsugningsmotoren, og inaktivér
så funktionen 24h, hvis den er aktiveret.
Tryk på tasten E, indtil skærmen slukkes.
Rengøring af filtre
Åbn Komfortpanelerne ved at trække i dem.
Fjern filtrene enkeltvist ved at presse dem mod enhe-
dens bagside og samtidigt trække dem nedad.
Skyl filtrene uden at bøje dem, og lad dem tørre, før
de sættes på plads igen. (Det kan forekomme, at filt-
rets farve med tiden ændres på overfladen, men dette
påvirker ikke dets funktionsdygtighed på nogen må-
de).
Sæt dem på plads igen, og sørg for, at håndtaget ven-
der mod den synlige yderside.
Luk Komfortpanelerne igen.
DK
8
0
80
Lugtfilter med aktivt kul (Filtrerende version)
Det kan hverken vaskes eller gendannes, og det skal udskiftes, når ordlyden EF vises på
skærmen, eller mindst hver 4. måned.
Aktivering af alarmsignalet
• På emhætter af den filtrerende version aktiveres alarmsignalet for mætning af filtret ved in-
stallationen eller senere.
Sluk lysene og udsugningsmotoren.
Frakobl emhætten fra netforsyningen.
Genopret forbindelsen ved at holde tasten B nede.
Når tasten slippes, vises der to roterende rektangler på skærmen.
Inden der går 3 sekunder, skal der trykke på tasten B, indtil der vises en bekræftelse på
skærmen:
2 blink ordlyden EF - Alarm for mætning af filtret med aktivt kul AKTIVERET
1 blink ordlyden EF - Alarm for mætning af filtret med aktivt kul INAKTIVERET.
UDSKIFTNING AF LUGTFILTRET MED AKTIVT KUL
Tilbagestilling af alarmsignalet
Sluk for lysene og udsugningsmotoren, og inaktivér funktionen
24h, hvis den er aktiveret.
Tryk på tasten E, indtil skærmen slukkes.
Udskiftning af filter
Åbn Komfortpanelerne ved at trække i dem.
Fjern fedtfiltrene af metal.
Fjern det mættede lugtfilter med aktivt kul ved at indvirke
de dertil beregnede hager.
Sæt det nye filter fast i dets sæde.
Sæt fedtfiltrene af metal på plads igen.
Luk Komfortpanelerne til igen.
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
20 W halogenlys.
Tag lampedækslet med snaplås af ved at løfte det fra neden
under metalringen, idet du støtter med en hånd.
Tag halogenlampen af lampeholderen ved at trække forsigtigt.
Udskift lampen med en ny af samme type, idet du sørger for, at
du isætter de to tappe korrekt i hylstrene på lampeholderen.
Sæt lampedækslet med snaplås tilbage på plads.
436002999_ver8
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Franke FPL 907 I XS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Franke FPL 907 I XS in de taal/talen: Nederlands, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Franke FPL 907 I XS

Franke FPL 907 I XS Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Italiano, Polski, Türkiye - 88 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info