720133
99
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/184
Pagina verder
INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUALE DI ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUAL DE INSTRUÇÕES
HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ-
ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
사용 설명서
사용 설명서 -
说明手册
说明手册 -
GENERAL OPERATING RULES TECHNICAL DATA
Machine material: Aluminium and tempered glass
Heat exchange material: Stainless steel
Water tank: 0.9 liters / 30 oz.
Used capsule container capacity: 10 capsules
Pump: 19 bar
Weight without packaging: 4 Kg / 141 oz.
Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Power: 1250 W (EU-USA) - With “Power Save function
Size (W x D x H): 145 x 285 x 245 (mm) / 5.7 x 11.2 x 9.6 (inch).
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without notice.
Carefully read the instruction manual and warranty limitations.
The machine must be connected to a grounded power outlet.
The machine must be kept clean by frequently washing the cup stand, the drip tray, the capsule holder,
the tank and the glass cup holding surface.
Maintenance may only be performed while the machine is o .
IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher.
The water contained in the tank must be replaced regularly.
Do not use the machine if the tank is empty.
We recommend descaling the machine at least every 2 months using a descaling agent made especially
for espresso machines.
See instructions in the Descaling chapter.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT SHOP.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
DÉCOUVREZ ET ACHETEZ LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR SHOP.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
DONNÉES TECHNIQUES
Matériaux de la machine: Aluminium et verre trempé
Matériau échangeur thermique: Acier inox
Réservoir à eau: 0,9 litres
Capacité du bac à capsules usagées: 10 capsules
Pompe: 19bars
Poids sans emballage: 4 Kg
Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Puissance: 1250 W (EU-USA) - Avec option «Power Save»
Dimensions (L x P x H) (mm): 145 x 285 x 245
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modi cations ou des améliorations sans aucun préavis.
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
Lire attentivement le manuel d’instructions et les limitations de la garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant équipée d’un dispositif de mise à la terre. Maintenir
la machine bien propre en nettoyant fréquemment le support de tasse, le bac d’égouttement , le bac à
capsules usagées, le réservoir à eau et le support en verre.
Pour e ectuer l’entretien, éteindre la machine.
IMPORTANT : ne jamais plonger la machine ou ses composants amovibles dans l’eau ni l’introduire dans
le lave-vaisselle.
Leau contenue dans le réservoir doit être régulièrement changée. Ne pas utiliser la machine sans eau
dans le réservoir.
Nous conseillons d’utiliser au moins tous les deux mois un produit de détartrage spécialement étudié pour
les machines à café expresso selon les indications du chapitre Détartrage.
3
EN
FR
INDEX
GENERAL OPERATING RULES ...................................................................... 2
TECHNICAL DATA ....................................................................................... 2
MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
IMPORTANT SAFEGUARDS ......................................................................... 5
INSTALLATION AND STARTUP OF ESPRESSO/COFFEE MACHINE ....................11
PREPARING ESPRESSO ..............................................................................12
PREPARING BREWED COFFEE ....................................................................14
CAPSULE RANGE .......................................................................................16
PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING ......................17
CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................18
DESCALING ..............................................................................................19
WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................22
MACHINE STATUS INDICATORS ...................................................................23
TROUBLESHOOTING ..................................................................................24
DISPOSAL ................................................................................................26
SOMMAIRE
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE ............................ 2
DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................. 2
PARTIES DE LA MACHINE ............................................................................ 4
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ....................................................... 5
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................11
PRÉPARATION DE L'EXPRESSO....................................................................12
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE ..................................................................14
VARIÉTÉ CAPSULES ...................................................................................16
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .....................................17
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................18
TARTRAGE ............................................................................................19
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ...................................................................22
SIGNALISATIONS  ÉTAT DE LA MACHINE .....................................................23
PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION .................................................................25
ÉLIMINATION ...........................................................................................26
4
MACHINE PARTS
A LEVER TO OPEN/CLOSE CAPSULE
COMPARTMENT
B CAPSULE COMPARTMENT
internal
C BREW HEAD/SPOUT
D USED CAPSULE CONTAINER
(residual liquid after brewing)
E ESPRESSO CUP HOLDER/TRAY
F MUG HOLDER
G MAIN ON/OFF SWITCH
H POWER CORD
I LED TOUCH SCREEN
I1 ESPRESSO
I2 BREWED COFFEE
L WATER TANK
M DATA PLATE (on base)
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
PARTIES DE LA MACHINE
A LEVIER OUVERTURE/FERMETURE
COMPARTIMENT À CAPSULES
B COMPARTIMENT À CAPSULES
interne
C BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
D BAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES
(résidus liquides de  n de distribu-
tion)
E REPOSE PETITES TASSES
F REPOSE TASSES/MUG
G INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
H CÂBLE D'ALIMENTATION
I CLAVIER À EFFLEUREMENT ÉCLAIRÉ
I1 CAFÉ EXPRESSO
I2 CAFÉ FILTRE
L RÉSERVOIR À EAU
M ETIQUETTE DE DONNÉES (sous la
base)
5
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances always follow the safety precau-
tions below.
Using espresso/co ee machine
- Read all Instructions.
- This machine is manufactured to make espresso and brewed
co ee: use care to prevent scalding due to water jets or any
improper use of the machine.
- This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
o sta kitchen areas in shops,
o ces and other working
environments;
o farm houses;
o hotels, motels and other resi-
dential type environments;
o bed and breakfast type envi-
ronments.
- This machine is intended for household use only. Any other use
is considered improper and therefore dangerous.
- The machine must be turned on only when being used. After use,
EN
FR
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours
respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cette machine est conçue pour faire du café expresso et du café  ltre :
faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau ou en utilisant la
machine de façon inappropriée.
- L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires. Par exemple :
o cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres
environnements de travail
o tourisme à la ferme
o clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type rési-
dentiel
o logements de type Bed & Breakfast.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages di érents de ceux prévus.
Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent
dangereux.
- Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son
utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’interrupteur
général sur « 0 » (Fig.1) et la  che doit être débranchée de la prise
de courant.
6
IMPORTANT SAFEGUARDS
it must be turned o by moving the main on/o switch to the
“0” position (Fig.1) and disconnecting the plug from the power
outlet.
- Do not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the
machine may cause burns.
- The machine is not designed to be used by people (including
children) with limited physical, mental or sensory abilities or
insu cient experience and/or skills, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, who provides instructions
on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from
playing with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Use the machine only indoors. Protect from weather. Do not use
outdoors.
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not
immerse the cord, plug or the body of the machine in water or
any other liquid.
- Do not place the machine on, or near, electrical or gas burners
or inside a hot oven.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/café
peuvent provoquer des brûlures.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences
nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité qui leur apprenne à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants a n d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être e ec-
tuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous
la supervision d’une personne adulte. Garder l’appareil ainsi que son
câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri
d’agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en plein air.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions,
ne pas immerger le câble, la  che et le corps de la machine dans l’eau
ou tout autre liquide.
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans
un four chaud.
- L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut
provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions
aux personnes.
7
IMPORTANT SAFEGUARDS
result in  re, electric shocks or personal injury.
- Before unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch
is in the “0” position (Fig.1).
- Do not pull the plug out by the cord and never touch it with wet
hands.
- Do not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over unintentionally.
- In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO
2
). Do not use
water or powder extinguishers.
- Never obstruct the vents on the base of the machine.
Installation of the machine
- Read the instructions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be
damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the require-
ments indicated on the machine data plate. Connect the machine
only to a properly grounded power outlet with a minimum rat-
ing of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models
EN
FR
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
- Avant de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général
est sur « 0 » (Fig.1).
- Ne pas retirer la  che en tirant sur le câble et ne pas la toucher avec
les mains si celles-ci sont mouillées.
- Ne pas déplacer ou tirer l’appareil en le tenant par le cordon.
- Pour prévenir le risque de blessures, ne pas laisser tomber le câble
du plan de travail ou de la table car les enfants pourraient le tirer ou
trébucher involontairement.
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique
(C0
2
). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
- Ne jamais bloquer les grilles d’aération se trouvant sur la base de
l’appareil.
Installation de lappareil
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une
température inférieure ou égale à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut
s’endommager) ou supérieure à 40°C.
- Véri er que la tension du réseau électrique corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne brancher l’appareil
8
IMPORTANT SAFEGUARDS
powered at 120Vac.
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug
replaced with a proper one by an authorized service center.
Place the machine on a countertop away from water taps and
sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in
perfect condition before installation.
- Do not leave the packaging materials within childrens reach.
Cleaning the machine
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe
with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- Do not expose the machine to extended jets of water or immerse
it in water, partially or fully.
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
qu’à une prise de courant ayant un débit minimal de 6 A pour les
modèles alimentés à 230 Vca et 15 A pour les modèles alimentés à
120 Vca et équipés d’un dispositif e cace de mise à la terre.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la  che de l’appareil, s’adresser
à un centre d’assistance autorisé pour remplacer la  che avec une
autre de modèle approprié.
- Placer l’appareil sur un plan de travail loin de robinets d’eau et d’éviers.
- Après avoir ôté l’emballage, sassurer que l’appareil est intact avant
de l’installer.
- Ne pas laisser à la portée des enfants les matériaux d’emballage de
la machine.
Nettoyage de l’appareil
- Débrancher la  che de la prise de courant lorsqu’on e ectue le net-
toyage.
- Laisser refroidir l’appareil avant d’e ectuer le nettoyage.
- Extraire le réservoir à eau en le tirant légèrement vers le haut puis
vers l’extérieur.
- Nettoyer la carrosserie et les accessoires à l’aide d’un chi on humide
puis sécher soigneusement à l’aide d’un chi on sec non abrasif. Ne
pas utiliser de produits détergents.
- Ne pas exposer l’appareil à des jets d’eau abondants ni l’immerger
totalement ou partiellement dans l’eau.
9
IMPORTANT SAFEGUARDS
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the
appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in
any way. Take the machine to the nearest authorized service center
for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer
or an authorized service center.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do
not tamper with it. For repairs contact a service center authorised
by the manufacturer and request the use of original spare parts
only. Failure to comply with these instructions may compromise
the safe operation of the machine and will result in the forfeiture
of warranty rights.
Improper use of the appliance
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-
compliance with existing legislation on electrical grounding
systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by
improper, incorrect or unreasonable use.
EN
FR
En cas de panne de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la  che sont endommagés ou si
l’appareil ne fonctionne pas correctement ou sil a subi un quelconque
dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après-vente agréé
le plus proche pour le faire contrôler ou réparer.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le
fabricant ou par son centre de service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre
et ne pas le manipuler.
En cas d’éventuelles réparations, sadresser exclusivement à un centre de
service après-vente agréé par le fabricant et exiger les pièces détachées
d’origine. Le non-respect de ce qui est indiqué ci-dessus peut compro-
mettre la sécurité de l’appareil et faire perdre le droit à la garantie.
Utilisation inappropriée de l’appareil
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels accidents provoqués par la non présence de l’installation
électrique de la mise à la terre ou de sa non conformité aux normes
en vigueur.
- Le fabricant ne peut pas être considéré comme responsable en cas
d’éventuels dommages dérivant d’usages inappropriés, erronés et
non raisonnables.
10
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Power-supply cord instructions
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce risks result-
ing from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised
in their use.
c) If extension cord is used:
1) The marked electrical rating of extension cord should be at
least as great as the electrical rating of the appliance;
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord
should be a grounding-type 3-wire cord; and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape
over the counter top or table top where it can be pulled on by
children or tripped over.
Instructions concernant le câble d’alimentation
a) Utiliser un câble d’alimentation court pour éviter de saccrocher ou
de trébucher sur un câble plus long.
b) Faire attention lorsqu’on utilise une rallonge.
c) Si on utilise une rallonge, véri er que :
1) La tension indiquée sur la rallonge est au moins égale à celle de
l’appareil électroménager ;
2) Si l’appareil électroménager est équipé de mise à la terre, la
rallonge doit être pourvue d’une  che à trois broches avec mise
à la terre ;
3) Le câble le plus long doit être placé de sorte à ne pas pendre du
plan de travail ou de la table, a n d’empêcher les enfants de le
tirer ou de trébucher.
11
7
After 30 minutes of inactivity, the machine
goes automatically into the Power Save mode.
The button blinks slowly. Tap either but-
ton to turn on the machine again.
Après 30 minutes d’utilisation la machine entre
automatiquement en mode Power Save.
La touche clignote lentement. Pour réacti-
ver la machine, e eurer l’une des deux touches.
432
6
1
5
Remove the water tank.
Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
Push the water tank completely into the machine.
Plug into the power outlet.
Retirer le réservoir à eau.
Remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au
niveau MAX.
Introduire complètement le réservoir dans la
machine.
Insérer la  che dans la prise.
Switch the power button to “I” to turn on the
machine.
and buttons blink: warm-up phase.
and buttons steady and a tone: ma-
chine is ready.
Mettre l’interrupteur sur «I» pour mettre la machine
en marche.
Les touches
et s’allument en séquence:
phase de chau age.
Les touches et sont allumées  xement et
un son signale que la machine est prête.
EN
FR
INSTALLATION AND START-UP OF ESPRESSO/COFFEE MACHINE
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Warning: make sure that the capsule compartment “B” is properly closed before brewing co ee. Never open it while co ee is being dispensed.
Note: when using the machine for the  rst time or if it has not been used for some days, after placing a container of suitable capacity beneath the brew group “C”, we suggest run-
ning at least half a tank of water through the brew group without inserting a capsule.
Attention: s’assurer que le compartiment à capsules «B» est fermé correctement avant de distribuer du café. Ne jamais l’ouvrir pendant la distribution du café.
Remarque: lors de la première mise en marche et en cas d’inactivité pendant plusieurs jours, après avoir placé un récipient su samment grand sous la buse de distribution «C», il est
conseillé de distribuer au moins la moitié d’un réservoir à eau sans capsules dans la machine.
12
4321
8765
For espresso preparation, use only Iperespresso
ESPRESSO capsules.
and buttons steady and a tone indicate
the machine is ready.
Disengage the lever. Lift the lever.
Pour ce type de préparation, utiliser exclusivement
des capsules Iperespresso pour EXPRESSO.
Les touches
et sont allumées  xement.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Insert the capsule. Lower the moving part. Lock by lowering the lever.
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
PREPARING ESPRESSO
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
Note: do not use di erent capsules, other than Iperespresso capsules for ESPRESSO and BREWED COFFEE preparation, as they could damage the machine.
Note: if a capsule is present in the compartment “B”, it will be automatically expelled when the compartment is opened. The capsule must slide easily into the compartment; if this
is not the case take it out and reposition it correctly.
Remarque : Ne pas utiliser des capsules autres que les capsules Iperespresso pour la préparation de l’EXPRESSO et du CAFÉ FILTRE, car cela pourrait endommager la machine.
Remarque: si une capsule est présente dans le compartiment «B», elle sera automatiquement éjectée lors de l’ouverture de ce même compartiment. La capsule doit entrer facilement dans
le compartiment; dans le cas contraire, la retirer et la repositionner correctement.
13
109 11
OK
RECOMMENDATIONS
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank “L daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside
the machine.
- Use warmed cups.
Place the espresso cup on the cup holder.
Press
to brew an espresso.
Brewing will stop automatically.
Positionner la petite tasse à café expresso.
Appuyer sur pour la distribution d’un café
expresso.
La distribution s’arrête automatiquement.
EN
FR
PREPARING ESPRESSO
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
The machine has been preset in the factory to prepare a cup of 25 ml of espresso. You can stop brewing co ee before the automatic stop by again pressing the button you just
selected.
La machine a été préréglée pour distribuer 25 ml de café expresso. Il est possible d’arrêter la distribution avant l’arrêt automatique en appuyant sur la touche qui vient d’être sélectionnée.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café expresso de grande qualité ne pas oublier de:
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir «L».
- Utiliser de préférence de l'eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les
dépôts à l'intérieur de la machine.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
If you accidentally select when using BREWED COFFEE capsules or when us-
ing ESPRESSO capsules, we suggest not to drink the co ee obtained as it doesn’t cor-
respond to illy’s quality parameters. Machine functionality is not compromised, but
we suggest to repeat the process by matching correctly capsule and icon.
En cas de mauvaise association entre la capsule et le mode de préparation sélectionné
(capsule expresso + touche
/ capsule café  ltre + touche
), il est conseillé de ne
pas consommer le produit obtenu puisque son goût et sa qualité ne seraient pas optimaux.
Toutefois, cela ne compromet en rien le fonctionnement de la machine. Il est conseillé de
répéter la distribution en associant correctement la bonne capsule à la bonne touche.
14
4321
8765
For brewed co ee preparation use only Iperes-
presso BREWED COFFEE capsules.
and buttons steady and a tone indicate
the machine is ready.
Disengage the lever. Lift the lever.
Pour ce type de préparation, utiliser exclusivement
des capsules Iperespresso pour CAFÉ FILTRE.
Les touches
et sont allumées  xement.
Décrocher le levier. Soulever le levier.
Insert the capsule. Lower the moving part. Lock by lowering the lever.
Insérer la capsule. Baisser la partie mobile. Bloquer en baissant le levier.
PREPARING BREWED COFFEE
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
Note: do not use di erent capsules, other than Iperespresso capsules for ESPRESSO and BREWED COFFEE preparation, as they could damage the machine.
Note: if a capsule is present in the compartment “B”, it will be automatically expelled when the compartment is opened. The capsule must slide easily into the compartment; if this
is not the case take it out and reposition it correctly.
Remarque : Ne pas utiliser des capsules autres que les capsules Iperespresso pour la préparation de l’EXPRESSO et du CAFÉ FILTRE, car cela pourrait endommager la machine.
Remarque: si une capsule est présente dans le compartiment «B», elle sera automatiquement éjectée lors de l’ouverture de ce même compartiment. La capsule doit entrer facilement dans
le compartiment; dans le cas contraire la retirer et la repositionner correctement.
15
10
RECOMMENDATIONS
To enjoy a high quality brewed co ee, remember to:
- Change the water in the tank “L daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside
the machine.
Flip the cup holder tray up and place a MUG on
the mug holder.
Press
to brew a brewed co ee.
Brewing will stop automatically.
Soulever le support et positionner une grande
tasse mug.
Appuyer sur
pour distribuer un café  ltre.
La distribution s’arrête automatiquement.
9 11
OK
EN
FR
PREPARING BREWED COFFEE
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
The machine has been preset in the factory to prepare a mug of 220ml of brewed co ee. You can stop brewing co ee before the automatic stop by again pressing the button you
just selected.
To avoid over ow when preparing brewed co ee, please use at least a 300 ml/10oz mug.
La machine a été préréglée pour distribuer 220 ml de café  ltre. Il est possible d’arrêter la distribution avant l’arrêt automatique en appuyant sur la touche qui vient d’être sélectionnée.
Remarque : pour préparer un café  ltre, utiliser une grande tasse ou une tasse mug d’une contenance d’au moins 300 ml a n d’éviter le débordement du café.
RECOMMANDATIONS
Pour savourer un café  ltre de grande qualité, ne pas oublier de :
- Changer quotidiennement l'eau du réservoir «L».
- Utiliser de préférence de l'eau avec une dureté totale inférieure à 12 degrés français pour réduire les
dépôts à l'intérieur de la machine.
If you accidentally select when using BREWED COFFEE capsules or when us-
ing ESPRESSO capsules, we suggest not to drink the co ee obtained as it doesn’t cor-
respond to illy’s quality parameters. Machine functionality is not compromised, but
we suggest to repeat the process by matching correctly capsule and icon.
En cas de mauvaise association entre la capsule et le mode de préparation sélectionné
(capsule expresso + touche
/ capsule café  ltre + touche
), il est conseillé de ne
pas consommer le produit obtenu puisque son goût et sa qualité ne seraient pas optimaux.
Toutefois, cela ne compromet en rien le fonctionnement de la machine. Il est conseillé de
répéter la distribution en associant correctement la bonne capsule à la bonne touche.
16
1
1
For espresso preparation, use only Iperespresso
ESPRESSO capsules.
Insert the capsule. With ESPRESSO capsules use only icon. Press to prepare an espresso.
Pour la préparation de l’expresso, utiliser exclusi-
vement des capsules Iperespresso pour EXPRESSO.
Insérer la capsule.
Avec les capsules EXPRESSO, n’utiliser que
l’icône .
Appuyer sur la touche pour préparer un
expresso.
For brewed co ee preparation, use only Iperes-
presso BREWED COFFEE CAPSULES.
Insert the capsule.
With BREWED COFFEE capsules use only icon .
Press to prepare a brewed co ee.
Pour la préparation du café  ltre, utiliser exclusive-
ment des capsules Iperespresso pour CAFÉ FILTRE.
Insérer la capsule.
Avec les capsules CAFÉ FILTRE, n’utiliser que
l’icône .
Appuyer sur pour préparer un café  ltre.
Note: do not use di erent capsules, other than Iperespresso capsules for ESPRESSO and BREWED COFFEE preparation, as they could damage the machine.
To avoid over ow when preparing brewed co ee, please use at least a 300 ml/10oz mug.
Remarque : Ne pas utiliser des capsules autres que les capsules Iperespresso EXPRESSO et CAFÉ FILTRE, car cela pourrait endommager la machine.
Pour préparer un café  ltre, utiliser une tasse grande ou une tasse mug d’une contenance d’au moins 300 ml. En distribuant un café  ltre dans une petite tasse, le café risque de déborder.
3 4
CAPSULE RANGE
VARIÉTÉ CAPSULES
3 4
With this machine you can use both Iperespresso ESPRESSO and BREWED COFFEE capsules.
Sur cette machine, il est possible d’utiliser des capsules Iperespresso EXPRESSO et CAFÉ FILTRE.
2
2
17
4
5
321
Insert the capsule. Lock by lowering the lever.
Press and hold
.
Release when the desired quantity of co ee is
reached.
Insérer la capsule. Bloquer en baissant le levier.
Garder la touche
enfoncée.
La relâcher lorsque la quantité souhaitée a été
atteinte.
The new setting is saved. The machine is now programmed; the next time the button is pressed,
the programmed quantity of co ee will be brewed.
Le niveau est mémorisé. La machine est à présent programmée; lors de la prochaine pression de la touche
la quantité de café programmée sera distribuée.
EN
FR
PROGRAMMING YOUR CUSTOM VOLUME/QUANTITY SETTING
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
The machine allows you to set the desired quantity/volume of co ee in a cup for both
brew buttons
and , up to max 100 sec. brewing.
Note: for purposes of simpli cation only the programming of the
button will be
explained; for the programming of the
button proceed the same way, press the
button.
La machine permet de régler la quantité/le volume de café souhaité dans la tasse pour les
deux touches
et , jusqu’à un maximum de 100 secondes de distribution.
Remarque : dans un souci de simplicité, seule la procédure de programmation de la
touche
sera présentée; pour programmer la touche suivre la même procédure
en appuyant sur
.
Factory settings indicate average times to brew the best illy espresso and brewed co ee: Espresso co ee approx. 20 sec., 25 ml / Brewed co ee approx. 85 sec., 220ml.
Les réglages d’usine suivants re ètent des temps moyens pour préparer le meilleur café expresso et café  ltre illy : café expresso env. 20 sec., 25 ml / café  ltre env. 85 sec., 220 ml.
18
4
8
3
7
2
6
1
5
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank. Lift and remove the mug holder and wash it. Remove the used capsule container.
Éteindre la machine et débrancher la  che. Retirer et laver le réservoir à eau. Soulever et retirer le repose tasses et le laver. Extraire le bac à capsules usagées.
Empty the container from used capsules and cof-
fee and wash it.
Flip the cup holder up. Remove the cup holder and wash it. Insert the cup holder and  ip it down.
Vider le bac des résidus (capsules usagées/café)
et le laver.
Remonter le repose petites tasses jusqu’à l’aligner. Retirer le repose petites tasses et le laver. Insérer le repose petites tasses et le baisser.
CLEANING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Do not use the water left in the tank “L” for some days; wash the tank and  ll it daily with fresh drinking water. The machine and its components must be cleaned at least once a
week. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. Do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir «L»; le laver et le remplir d’eau fraîche potable quotidiennement. Le nettoyage de la machine et de ses compo-
sants doit être e ectué au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
19
1 Litro
1 Liters
4321
EN
FR
DESCALING
DÉTARTRAGE
1. If the icons on the machine panel are dimly lit , the machine needs to be descaled. The cycle lasts about 20 minutes.
2. Limescale normally builds up with the use of the machine. The machine is equipped with an automatic program allowing you to optimise cleaning and to remove limescale
deposits from the inside. Failure to descale the machine may cause malfunctions not covered by the warranty.
3. Only use descaling products for co ee machines. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid as they may damage the machine. Follow the procedure described below and not
the instructions on the package of the descaling product.
4. Should a power failure occur during the descaling procedure, the cycle will resume from where it stopped when power is restored.
1. Si les icônes sur le panneau de la machine sont allumées faiblement
, la machine doit être détartrée. La durée du cycle est de 20 minutes environ.
2. La formation du calcaire est une conséquence naturelle de l’utilisation de la machine. La machine est équipée d’un programme automatique qui permet d’optimiser le nettoyage
et d’enlever les résidus de calcaire de l’intérieur de la machine. Si la procédure de détartrage n’est pas e ectuée, le calcaire peut provoquer des dysfonctionnements qui ne sont pas
couverts par la garantie.
3. Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive, sel ou acide formique puisqu’ils endommagent la machine. Suivre la
procédure indiquée ci-après et non pas les instructions  gurant sur l’emballage du détartrant.
4. En cas de coupure de courant pendant la procédure de détartrage, le cycle reprend là où il s’est arrêté lorsque le courant est rétabli.
In order to make steps 4 and 10 easier, it is recommended to remove the used capsule drawer to make room for a larger container and ensure greater stability.
A n de faciliter les opérations décrites aux points 4 et 10, il est conseillé de retirer le bac à capsules usagées pour faire de la place pour un récipient plus grand ainsi qu’assurer une plus
grande stabilité.
Turn o the machine.
Remove the tank and  ll it with 0.9 l of fresh water
(up to the MAX level).
Pour the descaling solution into the tank  lled
with water and stir until it is completely dissolved.
Place a container with a minimum 1-litre capacity
under the brew group.
Éteindre la machine.
Retirer le réservoir et le remplir avec 0,9 l d’eau
fraîche (jusqu’au niveau MAX).
Verser la solution détartrante dans le réservoir
rempli d’eau et mélanger pour bien la dissoudre.
Placer un récipient d’une contenance d’au moins
1 l sous le groupe de distribution.
20
Turn on the machine: within 15 seconds from
power on, press and hold the button until
the machine gives out 3 acoustic signals (3 short
ones and 1 long one). Release the button.
The
button blinks: the machine is ready to
start the descaling cycle.
Press the button once to start the descaling cycle. The machine gives out a long acoustic signal
to indicate that the cycle has started.
The espresso button blinks alternately. Water is dispensed intermit-
tently from the brew group (duration: 14 minutes).
Allumer la machine : dans les 15 secondes suivantes,
appuyer sur la touche et la garder enfon-
cée jusqu’à ce que la machine émette 3 signaux
acoustiques (3 sons courts et 1 prolongé). Relâcher
la touche.
La touche clignote : la machine est prête pour
lancer le cycle de détartrage.
Appuyer une fois sur la touche pour lancer le cycle de détartrage. Un signal acoustique prolongé
indique que le cycle a démarré.
La touche café expresso clignote de façon alternée. La machine distribue
de l’eau de façon intermittente depuis le groupe de distribution (durée : 14 minutes).
The machine gives out a repeated acoustic signal to indicate that the descaling phase is over. The
icon blinking slowly indicates that the machine is ready for the circuit rinse phase, which is meant to
remove any descaling solution residue.
Remove and thoroughly wash the tank. Fill it
with 0.9 l of fresh water (up to the MAX level).
Un signal acoustique répété indique que la phase de détartrage est terminée. Licône clignotant
lentement indique que la machine est prête pour la phase de rinçage des circuits, qui permet d’éliminer
tout résidu de solution détartrante.
Retirer le réservoir et le laver soigneusement. Le
remplir avec 0,9 l d’eau fraîche (jusqu’au niveau
MAX).
765
9
8
DESCALING
DÉTARTRAGE
You can temporarily stop the descaling
cycle by pressing the
button.
Press the
button again to resume
the cycle.
Il est possible d’arrêter temporairement
le cycle de détartrage en appuyant sur la
touche
.
Appuyer à nouveau sur la touche
pour redémarrer le cycle.
21
EN
FR
DESCALING
DÉTARTRAGE
13
1 Litro
1 Liters
10 11
12
Empty and re t the container with a minimum
1-litre capacity under the brew group.
Press the button once to start the rinse cycle; the machine gives out a long acoustic signal to
indicate that the cycle has started.
The button blinks alternately. Water is dispensed intermittently
from the brew group (duration: 2 minutes).
The machine gives out a repeated acoustic signal
to indicate that the rinse phase is over.
The
buttons are steady on.
Vider et replacer le récipient d’une contenance d’au
moins 1 l sous le groupe de distribution.
Appuyer une fois sur la touche pour lancer le cycle de rinçage ; un signal acoustique prolongé indique
que le cycle a démarré.
La touche
clignote de façon alternée. La machine distribue de l’eau de
façon intermittente depuis le groupe de distribution (durée : 2 minutes).
Un signal acoustique répété indique que la phase
de rinçage est terminée.
Les touches
s’allument de façon
 x e .
The machine is now ready for use.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
22
WARNING: If the descaling is not performed the limescale can cause malfunctions not
covered by the warranty.
Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
Use only descaling agents suitable for co ee machines.
The descaling solution must be disposed of in accordance with the applicable laws
and regulations. Do not drink the liquid dispensed during the descaling process; the
machine can be used to make co ee when the descaling process is  nished.
WARRANTY LIMITATIONS
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- Failure to carry out periodic descaling.
- Operation with a voltage that di ers from the rating shown on the data plate “M” (see “Machine
parts”).
- Improper use or use that is not compliant with the instructions.
- Internal modi cations.
The warranty does not cover repair costs on machines that have been tampered with by unauthorized
service centres. In this case all costs are paid by the client. We suggest:
- not to wash the machine parts in the dishwasher;
- to keep the recovery trays clean.
Failure to observe these instructions may cause damage to the machine which is not covered by the
warranty.
WARNING:
It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of the warranty
period) in order to ship the machine to a service center for repair if necessary. Any damage
caused by transport without adequate packaging will not be covered by the warranty.
ATTENTION: Si le détartrage n'est pas e ectué le calcaire peut provoquer des dysfonc-
tionnements qui ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas utiliser de vinaigre, lessive,
acide formique puisqu'ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés aux machines à café. La solu-
tion détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par les normes en
vigueur. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de détartrage; la machine
peut être utilisée pour la distribution de café uniquement quand le processus de détar-
trage est terminé.
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
La garantie ne couvre pas les pannes causées par:
- un détartrage irrégulier.
- un fonctionnement avec un voltage di érent de celui indiqué sur la plaquette de données «M»
(voir la section «Parties de la machine»).
- une utilisation impropre ou non conforme aux instructions.
- des modi cations apportées à l'intérieur de la machine.
La garantie ne couvre pas les coûts des réparations sur des machines manipulées par des centres d'assis-
tance non agréés.
Ces coûts seront totalement à la charge du client. Il est conseillé de:
- ne pas laver les composants de la machine au lave-vaisselle;
- s'assurer que les bacs de collecte sont toujours propres.
La non observation de ces recommandations pourrait créer à la machine des problèmes non couverts
par la garantie.
ATTENTION:
Il est conseillé de conserver l'emballage original (au moins pendant la période de garantie)
pour l'éventuel envoi de la machine aux centres d'assistance agréés. Les éventuels dommages
dus au transport sans un emballage approprié ne sont pas couverts par la garantie.
23
The buttons light up sequentially
The machine has been turned on and is warming up.
Les touches s'allument en séquence
La machine a été allumée et est en phase de chau age.
+
Steady + tone
The machine has reached the right temperature for brewing.
Allumées + signal sonore
La machine a atteint la bonne température pour la distribution.
+
The espresso button blinks + tone
The machine is preparing an espresso.
La touche café expresso clignote + signal sonore
La machine est en train de distribuer un café expresso.
+
The brewed co ee button blinks + tone
The machine is preparing a brewed co ee.
La touche café  ltre clignote + signal sonore
La machine est en train de distribuer un café  ltre.
Slow blinking
The machine is in the Power Save mode. The machine switches into Power Save
after 30 minutes when not used. To start the machine again just touch any button.
Clignotement lent
La machine est en phase de Power Save. La machine active le Power Save après 30
minutes d'inactivité. Pour réactiver la machine, e eurer une touche quelconque.
Dimmed light
The machine needs to be descaled.
Réduction de l'éclairage
La machine doit être détartrée.
Slow blinking (espresso button only)
The descaling cycle has been selected. In this status the tank should contain the
descaling solution.
Clignotement lent (la touche café expresso uniquement)
La machine indique que la procédure de détartrage a été sélectionnée. À ce stade le
réservoir doit contenir la solution détartrante.
+
Flash alternately
The  rst part of the descaling cycle is in progress. Descaling solution is being run
through the machine.
The espresso button alone  ashes progressively.
Clignotent en alternance
La machine indique que la première partie du détartrage est en cours. La machine
est en train de distribuer la solution détartrante.
Seule la touche café expresso clignote de façon progressive.
Slow blinking (espresso button only)
The  rst part of the descaling is over.
The tank must be rinsed out and  lled with fresh drinking water.
Clignotement lent (la touche café expresso uniquement)
La machine indique que la première partie du détartrage est terminée. Il faut rincer
et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
+
Alternately blinking
The second part of the descaling cycle is in progress. Water is being run through
the machine to rinse out the circuit.
The espresso button alone  ashes progressively.
Clignotent en alternance
La machine indique que la deuxième partie du détartrage est en cours. La machine
est en train de distribuer l’eau pour le rinçage du circuit.
Seule la touche café expresso clignote de façon progressive.
+
Rapid blinking + tone
The machine has a malfunction. Turn it o and back on again after 30 seconds. If
the fault is signaled again, contact a service center.
Clignotement rapide + signal sonore
La machine présente un dysfonctionnement. Éteindre la machine et la remettre en
marche au bout de 30 secondes. Si le défaut se répète contacter un centre d'assistance.
EN
FR
MACHINE STATUS INDICATORS
SIGNALISATIONS - ÉTAT DE LA MACHINE
24
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
If problem
persists
The machine does not
turn on.
The power supply cord is not plugged
in to the power socket.
Connect the plug to a socket which complies with the technical speci cations indicated in the data plate “M” under
the base of the machine.
Contact an
authorized
Service Center.
The main on/o switch “G” is positioned
on “0”.
Position the main on/o switch “G” on “I”.
The machine does not
brew co ee.
No water in the tank. Fill tank “L with water.
The capsule is not inserted in the cap-
sule compartment.
Insert a capsule in the capsule compartment “B”.
The capsule inserted does not dispense
co ee.
Remove the capsule by disengaging and lifting the lever A and collect it from the capsule tray “D”. Close the capsule
compartment “B” and dispense a small quantity of water. Insert the capsule again and start brewing.
The moveable part of the top of the
machine is not completely closed.
Lift the lever A and make sure that you have inserted the capsule correctly. Lower the moving part and lock by lowering
the lever A. Press the or buttons to brew co ee.
The or buttons have not
been pressed.
Touch the or button again.
The water tank has not been correctly
inserted.
Check that the water tank “L is completely inserted.
Internal components with scale buildup.
Descale the machine as described in the related paragraph.
The pump did not prime. Try to dispense water without inserting the capsule into the compartment “B”.
Water leaks out. Incorrect type of capsule.
Make sure that you have used an “Iperespresso” capsule for domestic use, identi ed by the “Single-dose ground co ee
capsules for domestic use” label on the ESPRESSO or BREWED COFFEE package.
Machine in power save mode.
Turn on the machine by tapping either
or buttons.
Touch the
or button again to start brewing.
25
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le problème
persiste
La machine ne se met pas
en marche.
Le câble d'alimentation n'est pas connecté à
la prise de courant.
Brancher la  che à une prise de courant conforme aux données techniques indiquées sur la plaquette de données
«M» placée sous la base de la machine.
Contacter
un centre
d'assistance
agréé.
Interrupteur général «G» positionné sur «0».
Mettre l'interrupteur général «G» sur «I».
La machine ne distribue
pas de café.
Manque d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir «L» avec de l'eau.
La capsule n'est pas insérée dans le compar-
timent à capsules.
Insérer une capsule dans le compartiment à capsules «B».
La capsule insérée ne distribue pas de café.
Enlever la capsule en décrochant et en soulevant le levier «A» et la récupérer du bac à capsules «D». Fermer le
compartiment à capsules «B» et distribuer une petite quantité d'eau. Réinsérer la capsule et démarrer la distribution.
Fermeture incomplète de la partie mobile de
la tête de la machine.
Soulever le levier «A» et véri er que la capsule a été correctement insérée. Baisser la partie mobile et bloquer en
baissant le levier «A». Appuyer sur les touches
ou pour distribuer du café.
Les touches ou n'ont pas été acti-
vées.
E eurer à nouveau les touches ou .
Le réservoir à eau n'a pas été inséré correc-
tement.
Véri er que le réservoir «L» est inséré complètement.
Présence de calcaire sur les composants
internes.
Détartrer la machine comme décrit dans la section dédiée.
La pompe n'a pas été activée. Essayer de distribuer de l'eau sans insérer de capsule dans le compartiment «B».
Perte d'eau. Mauvaise typologie de capsule.
Véri er qu’a bien été utilisée une capsule « Iperespresso » pour utilisation domestique, identi ée par la mention
« Capsules unidose de café moulu pour usage domestique » présente sur l’emballage pour EXPRESSO ou CAFÉ FILTRE.
Machine en mode power save.
Activer la machine en e eurant une des deux touches ou .
E eurer à nouveau les touches
ou pour démarrer la distribution.
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
EN
FR
26
DISPOSAL
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment by private households in the European Union.
The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other
domestic waste and should be collected separately. Consumers have the opportunity to hand in their
used appliance to distributors free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product..
For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local
authority in your town of residence, the local waste disposal service or the retailer where the product
was purchased. Consumers are responsible for disposing of end-of-life appliances in accordance with the
current provisions of law and noncompliance therewith may be subject to  nes and criminal sanctions.
The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources
and human health.
ÉLIMINATION
Élimination d'appareils électriques ou électroniques usagés par les particuliers dans l'Union Européenne.
Le symbole DEEE utilisé pour ce produit indique que celui-ci ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
domestiques, mais doit faire l'objet d'une «collecte sélective». Le particulier peut rendre gratuitement au
distributeur un appareil usagé lors de l'achat d'un nouvel appareil.
Pour plus d'informations sur les points de collecte des appareils à éliminer, il est conseillé de contacter votre
commune de résidence, le service local d'élimination des déchets ou le magasin auprès duquel l'appareil
a été acheté. L'utilisateur est responsable de l'élimination selon les normes en vigueur, le non respect des
dispositions prévues par la loi peut faire l'objet de sanctions.
La correcte élimination de ce produit contribue à protéger l'environnement, les ressources naturelles et
la santé des personnes.
27
EN
FR
28
DESCUBRA Y ADQUIERA LAS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EN SHOP.ILLY.COM O EN NUESTROS MEJORES DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS.
DATOS TÉCNICOS
Material de la máquina: aluminio y vidrio templado
Material del intercambiador térmico: acero inoxidable
Depósito de agua: 0,9 litros
Capacidad de la cubeta de cápsulas usadas: 10 cápsulas
Bomba: 19 bar
Peso sin embalaje: 4 kg
Voltaje: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Potencia: 1250 W (EU-USA) - Con función “Power Save”
Dimensiones (L x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones o mejoras sin previo aviso.
REGLAS GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA
Leer atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones relativas a la garantía.
La máquina debe ser conectada a una toma de corriente con contacto de tierra.
La máquina debe mantenerse limpia llevando a cabo de forma habitual la limpieza de la super cie
apoyatazas, la bandeja de goteo, la cubeta de recogida de cápsulas usadas, el depósito de agua y la
super cie apoyatazas de cristal.
El mantenimiento se debe hacer con la máquina apagada.
IMPORTANTE: no sumergir nunca la máquina o sus componentes desmontables en agua ni introducirla
en el lavavajillas.
El agua presente en el depósito se debe sustituir frecuentemente. No hacer uso de la máquina sin
agua en el depósito.
Se aconseja utilizar como mínimo cada 2 meses un producto anti-cal especialmente indicado para
máquinas de café espresso, según las indicaciones del capítulo Descalcificación.
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA DATI TECNICI
Materiale macchina: Alluminio e vetro temperato
Materiale scambiatore termico: Acciaio inox
Serbatoio acqua: 0,9 litri
Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule
Pompa: 19 bar
Peso senza imballo: 4 Kg
Voltaggio: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Potenza: 1250 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save
Dimensioni (L x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina
deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta
di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua ed il piano poggia tazze in vetro. La manutenzione
va eseguita a macchina spenta.
IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua
nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare ap-
positamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo decalci cazione.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800-821021 (SOLO DALL’ITALIA)
29
ES
IT
ÍNDICE
REGLAS GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA .....................................28
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................28
COMPONENTES DE LA MÁQUINA ................................................................30
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .....................................................31
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...................37
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO .............................................................38
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO .............................................................40
VARIEDAD DE CÁPSULAS ...........................................................................42
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA .................................................43
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ....................................................................44
DESCALCIFICACIÓN ...................................................................................45
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA .................................................................48
AVISOS  ESTADO DE LA MÁQUINA ..............................................................49
PROBLEMA  CAUSA  SOLUCIÓN ................................................................50
ELIMINACIÓN ...........................................................................................52
SOMMARIO
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .........................................28
DATI TECNICI ............................................................................................28
PARTI DELLA MACCHINA ...........................................................................30
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ..........................................................31
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ...........................37
PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO ................................................................38
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ FILTRO .............................................................40
VARIETA' CAPSULE ....................................................................................42
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................43
PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................44
DECALCIFICAZIONE ...................................................................................45
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................48
SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................49
PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................51
SMALTIMENTO..........................................................................................52
30
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
A PALANCA DE APERTURA/CIERRE DEL
COMPARTIMENTO PARA CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO PARA CÁPSULAS
interno
C SALIDA DE CAFÉ
D CUBETA DE RECOGIDA DE CÁPSU
LAS USADAS
(residuos líquidos de  n de sumi-
nistro)
E SUPERFICIE APOYATAZAS PEQUE
ÑAS
F SUPERFICIE APOYATAZAS GRANDES
G INTERRUPTOR GENERAL
H CABLE DE ALIMENTACIÓN
I TECLADO TÁCTIL ILUMINADO
I1 CAFÉ ESPRESSO
I2 CAFÉ DE FILTRO
L DEPÓSITO DE AGUA
M PLACA DE DATOS (bajo la base)
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
PARTI DELLA MACCHINA
A LEVA APERTURA/CHIUSURA SCOM
PARTIMENTO CAPSULE
B SCOMPARTIMENTO CAPSULE
interno
C EROGATORE CAFFÈ
D VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE
USATE
(residui liquidi di  ne erogazione).
E PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO
F PIANO POGGIA TAZZA MUG
G INTERRUTTORE GENERALE
H CAVO ALIMENTAZIONE
I TASTIERA A SFIORAMENTO ILLUMI
NATA
I1 CAFFÈ ESPRESSO
I2 CAFFÈ FILTRO
L SERBATOIO ACQUA
M TARGA DATI (sotto la base)
31
1
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate
le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dellapparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Questa macchina è costruita per fare il ca è espresso e il ca è  ltro:
fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio
della stessa.
- Lapparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili,
quali:
o cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavorativi;
o agriturismo;
o clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;
o ambienti tipo bed & breakfast.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro uso
è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo necessario
al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale
su “0” (Fig.1) e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ca è
della macchina possono causare ustioni.
ES
IT
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Al utilizar aparatos eléctricos deben observarse siempre las medidas
de seguridad que a continuación se indican:
Uso del aparato
- Leer todas las instrucciones.
- Está máquina está fabricada para hacer café espresso y café de
ltro: prestar atención para no quemarse con chorros de agua
caliente o por uso impropio de la máquina.
- La máquina está concebida para uso doméstico y para aplicaciones
similares como:
o cocinas para el personal de tiendas, o cinas y otros lugares
de trabajo
o turismo rural
o clientes de hoteles, albergues
y otros alojamientos de tipo
residencial
o alojamientos bajo el concepto
bed & breakfast.
- El aparato puede ser empleado
sólo para el uso al que está destinado. Todo otro uso debe consi-
derarse como impropio y, por lo tanto, peligroso.
- La máquina debe permanecer encendida exclusivamente durante
el tiempo necesario para su uso, después del cual deberá ser
32
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con
l’apparecchio.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini, a meno che non abbiano unetà superiore agli 8 anni e
siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da
agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere
il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un
forno caldo.
- L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale sia
sulla posizione “0” (Fig.1).
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
apagada, situando el interruptor general en “0” (Fig.1) y desen-
chufándola de la toma corriente.
- No tocar nunca la super cie caliente. Los suministros de agua/
café de la máquina pueden causar quemaduras.
- Esta máquina no está destinada a ser utilizada por personas
(incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a
menos que reciban capacitación sobre su uso o la utilicen bajo
supervisión de una persona responsable de su seguridad.
- Mantener a los niños bajo supervisión para evitar que jueguen
con la máquina.
- Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños, salvo que tengan una edad superior a 8
años y sean supervisados. Mantener el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
- Utilizar la máquina exclusivamente en lugares cerrados y pro-
tegidos contra los agentes atmosféricos externos. No utilizar al
aire libre.
- Para evitar fuego, cortocircuitos e impedir lesiones, no sumergir
el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro
líquido.
- No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de gas ni
en el interior de un horno caliente.
33
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani
bagnate.
- Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da ta-
voli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciampare
involontariamente.
- In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
).Non
utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’appa-
recchio.
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere
una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia,
l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio
solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A per i
modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati
di une ciente messa a terra.
ES
IT
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
ser causa de incendios, cortocircuitos o lesiones.
- Antes de desenchufar la máquina veri car que el interruptor
general esté en posición “0” (Fig.1).
- No extraer el enchufe tirando del cable y no tocarlo con las manos
mojadas.
- No desplazar la máquina de café ni tirar de ella cogiéndola por
el cable.
- Para limitar el peligro de sufrir heridas, no dejar caer el cable
desde la encimera de la barra o desde la mesa, evitando que los
niños puedan tirar de él o tropezar con él involuntariamente.
- En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico
(CO
2
). No utilizar agua ni extintores de polvo.
- No obstruir nunca las rejillas de ventilación de la base del aparato.
Instalación de la máquina
- Leer atentamente las instrucciones.
- No usar nunca la máquina en un ambiente que pueda alcanzar
una temperatura inferior o igual a 0 °C (la congelación del agua
puede dañar la máquina) ni superior a 40 °C.
- Veri car que la tensión de la red eléctrica corresponde a la indi-
cada en la placa de datos del aparato. Conectar el aparato solo
a una toma de corriente de una capacidad mínima de 6 A para
34
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’appa-
recchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da centro
assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti
dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio
prima della sua installazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare
la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto e
poi verso l’esterno.
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciugare
successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato
l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad im-
mersioni parziali o totali.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
los modelos alimentados a 230 Vac y 15 A para los modelos
alimentados a 120 Vac y dotados de una toma de tierra e ciente.
- En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe de la
máquina, solicitar la intervención de un centro de asistencia
autorizado para sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado.
- Colocar la máquina sobre una encimera de trabajo alejada de
grifos de agua y de fregaderos.
- Una vez retirado el embalaje, controlar la integridad de la máquina
antes de instalarla.
- No dejar al alcance de los niños los materiales del embalaje de
la máquina.
Limpieza de la máquina
- Desenchufarla de la toma eléctrica antes de efectuar la limpieza.
- Esperar a que la máquina se enfríe.
- Extraer el depósito de agua tirando suavemente hacia arriba y,
a continuación, hacia fuera.
- Limpiar la carcasa y los accesorios con un paño húmedo, secando
a continuación con un paño seco no abrasivo. Se desaconseja el
uso de detergentes.
- No someter la máquina a chorros de agua ni sumergirla total o
parcialmente.
35
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano dan-
neggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un dan-
no di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul
corretto funzionamento.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal
produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo
e non manometterlo.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi origi-
nali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
Uso improprio dell’apparecchio
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi
vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
ES
IT
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
En caso de avería de la máquina
No utilizarla si su cable o enchufe están dañados o si la máquina
misma da señales de mal funcionamiento o si ha sufrido algún daño.
Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más
próximo para efectuar controles o reparaciones.
El cable de alimentación dañado deberá ser sustituido por el fabri-
cante o su Servicio de asistencia.
En caso de avería o mal funcionamiento de la máquina, apagarla y
no intervenir en ella. Para posibles reparaciones, dirigirse solamente
a un Centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y so-
licitar el uso de recambios originales. El no cumplimiento de estas
instrucciones puede comprometer la seguridad de la máquina y
provocar la invalidación de su garantía.
Uso impropio de la máquina
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles acciden-
tes que deriven de la ausencia del sistema de contacto de tierra
o de su falta de conformidad con lo establecido por las normas
vigentes.
- El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones
o daños que deriven de usos impropios, erróneos o irrazonables.
36
Istruzioni per il cavo di alimentazione
a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere
impigliati o inciampare su un cavo più lungo.
b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti particolare
attenzione durante l’uso.
c) Qualora venga utilizzata una prolunga:
1) Veri care che la potenza elettrica della prolunga sia almeno pari
a quella dell’apparecchio;
2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, veri care che la
prolunga sia a tre  li e provvista di messa a terra;
3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal
piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino o
inciampino.
ATENCIÓN: CONSÉRVENSE ESTAS INSTRUCCIONES.
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Instrucciones relativas al cable de alimentación
a) Utilizar un cable de alimentación corto para evitar engancharse
o tropezar sobre un cable más largo.
b) También se pueden utilizar alargadores, pero teniendo mucho
cuidado.
c) Si se utiliza un alargador:
1) Comprobar que la potencia eléctrica del alargador sea al menos
igual a la del aparato;
2) Si el aparato tiene puesta a tierra, comprobar que el alargador
tenga tres hilos y esté provisto de puesta a tierra;
3) El cable más largo debe ser colocado de modo que no cuelgue
de la super cie de trabajo o de la mesa para evitar que los
niños tiren de él o tropiecen.
37
7
Tras 30 minutos sin utilizarse, la máquina entra
automáticamente en modo Power Save.
El botón parpadea lentamente. Para reac-
tivar la máquina, tocar uno de los dos botones.
Dopo 30 minuti d’inutilizzo la macchina entra
automaticamente in modalità Power Save.
Il tasto lampeggia lentamente. Per riat-
tivare la macchina s orare uno dei due tasti.
432
6
1
5
Extraer el depósito de agua.
Llenar con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
Introducir completamente el depósito en la
máquina.
Introducir el enchufe en la toma.
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Riempire con acqua fresca potabile  no al livello
MAX.
Inserire completamente il serbatoio nella macchina.
Inserire la spina nella presa.
Poner el interruptor en “I” para encender la má-
quina.
Los botones
y se iluminan secuencial-
mente: fase de calentamiento.
Los botones y se encienden con luz
ja y un sonido señala que la máquina está lista.
Portare l’interruttore su “I” per accendere la mac-
china.
I tasti
e si illuminano in sequenza: fase
di riscaldamento.
I tasti e sono accesi  ssi e un suono
segnala che la macchina è pronta.
ES
IT
INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Atención: asegurarse de que el compartimento para cápsulas “B” esté correctamente cerrado antes de suministrar café. No abrirlo nunca durante el suministro de café.
Nota: al encender la máquina por primera vez o en caso de no haberla utilizado durante varios días, es aconsejable colocar un recipiente de capacidad adecuada bajo la salida de
café “C” y suministrar al menos medio depósito de agua sin usar cápsulas.
Attenzione: assicurarsi che lo scompartimento capsule “B” sia chiuso correttamente prima di erogare ca è. Non aprirlo mai durante l’erogazione di ca è.
Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore “C”, si suggerisce di erogare almeno mezzo
serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule.
38
4321
8765
Para este tipo de preparación, utilizar exclusiva-
mente cápsulas Iperespresso para CAFÉ ESPRESSO.
Los botones y deben estar encendidos
con luz  ja.
Desbloquear la palanca. Levantar la palanca.
Per questo tipo di preparazione utilizzare esclusiva-
mente capsule Iperespresso per ESPRESSO.
I tasti
e sono accesi  ssi.
Sganciare la leva. Sollevare la leva.
Introducir la cápsula. Bajar la pieza móvil. Bloquear bajando la palanca.
Inserire la capsula. Abbassare la parte mobile. Bloccare abbassando la leva.
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO
Nota: no utilizar otras cápsulas que no sean las Iperespresso para la preparación de CAFÉ ESPRESSO y CAFÉ DE FILTRO; la máquina podría resultar dañada.
Nota: si hay una cápsula en el compartimento “B”, será automáticamente eliminada al abrir dicho compartimento. La cápsula debe entrar en el compartimento fácilmente; en caso
contrario, extraerla y posicionarla correctamente.
Nota: Non utilizzare altre capsule oltre a quelle Iperesepresso per la preparazione dell’ESPRESSO e CAFFE’ FILTRO, in quanto potrebbero danneggiare la macchina.
Nota: se è presente una capsula nello scompartimento “B”, verrà automaticamente rimossa all’apertura dello scompartimento stesso. La capsula deve entrare nello scompartimento
facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
39
109 11
Colocar una taza de café espresso.
Pulsar
para suministrar un café espresso.
El suministro termina de forma automática.
Posizionare la tazzina espresso.
Premere
per erogare un espresso.
Lerogazione termina automaticamente.
En caso de combinación errónea entre la cápsula y la selección del modo de prepara-
ción (cápsula de café espresso + botón / cápsula de café de  ltro + botón )
aconsejamos no consumir el producto obtenido, ya que el resultado en la taza no se-
ría óptimo desde el punto de vista cualitativo. No obstante, esto no pone de ningún
modo en riesgo el funcionamiento de la máquina. Sugerimos repetir el suministro con
la combinación correcta de cápsula y botón.
In caso di errato abbinamento tra capsula e selezione della modalità di preparazione
(capsula espresso + tasto
/ capsula ca è  ltro + tasto ) consigliamo di non con-
sumare il prodotto così ottenuto, in quanto il risultato in tazza non sarebbe ottimale dal
punto di vista qualitativo. Questo tuttavia non compromette in alcun modo il funziona-
mento della macchina. Suggeriamo di ripetere l’erogazione con il corretto abbinamento
di capsula e tasto.
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café espresso de elevada calidad, no olvidarse de:
- cambiar diariamente el agua del depósito “L”;
- usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los
depósitos en el interior de la máquina;
- utilizar tazas calientes.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio “L.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi
all’interno della macchina.
- Utilizzare tazzine calde.
ES
IT
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO
La máquina está con gurada de fábrica para suministrar 25 ml de café espresso. Es posible detener el suministro con antelación a la parada automática pulsando de nuevo el botón
anteriormente seleccionado.
La macchia è stata preimpostata per erogare 25 ml di ca è espresso. E’ possibile fermare lerogazione prima dell’arresto automatico premendo il tasto appena selezionato.
40
4321
8765
Para este tipo de preparación, utilizar sólo cápsulas
Iperespresso para CAFÉ DE FILTRO.
Los botones
y deben estar encendidos
con luz  ja.
Desbloquear la palanca. Levantar la palanca.
Per questo tipo di preparazione utilizzare solo cap-
sule Iperespresso per CAFFE’ FILTRO.
I tasti
e sono accesi  ssi.
Sganciare la leva. Sollevare la leva.
Introducir la cápsula. Bajar la pieza móvil. Bloquear bajando la palanca.
Inserire la capsula. Abbassare la parte mobile. Bloccare abbassando la leva.
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ FILTRO
Nota: no utilizar otras cápsulas que no sean las Iperespresso para la preparación de CAFÉ ESPRESSO y CAFÉ DE FILTRO; la máquina podría resultar dañada.
Nota: si hay una cápsula en el compartimento “B”, será automáticamente eliminada al abrir dicho compartimento. La cápsula debe entrar en el compartimento fácilmente; en caso
contrario, extraerla y posicionarla correctamente.
Nota: Non utilizzare altre capsule oltre a quelle Iperesepresso per la preparazione dell’ESPRESSO e CAFFE’ FILTRO, in quanto potrebbero danneggiare la macchina.
Nota: se è presente una capsula nello scompartimento “B”, verrà automaticamente rimossa all’apertura dello scompartimento stesso. La capsula deve entrare nello scompartimento
facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
41
Elevar el soporte y colocar una taza grande o tazón.
Pulsar para suministrar un café de  ltro.
El suministro termina de forma automática.
Sollevare il supporto e posizionare una tazza
grande mug.
Premere
per erogare un ca è  ltro.
Lerogazione termina automaticamente.
109 11
RECOMENDACIONES
Para disfrutar de un café de  ltro de elevada calidad, no olvidarse de:
- cambiar diariamente el agua del depósito “L”;
- usar preferiblemente agua con una dureza total inferior a 12 grados franceses para reducir los
depósitos en el interior de la máquina.
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un ca è  ltro di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio “L.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi
all’interno della macchina.
En caso de combinación errónea entre la cápsula y la selección del modo de prepara-
ción (cápsula de café espresso + botón / cápsula de café de  ltro + botón )
aconsejamos no consumir el producto obtenido, ya que el resultado en la taza no se-
ría óptimo desde el punto de vista cualitativo. No obstante, esto no pone de ningún
modo en riesgo el funcionamiento de la máquina. Sugerimos repetir el suministro con
la combinación correcta de cápsula y botón.
In caso di errato abbinamento tra capsula e selezione della modalità di preparazione
(capsula espresso + tasto
/ capsula ca è  ltro + tasto ) consigliamo di non con-
sumare il prodotto così ottenuto, in quanto il risultato in tazza non sarebbe ottimale dal
punto di vista qualitativo. Questo tuttavia non compromette in alcun modo il funziona-
mento della macchina. Suggeriamo di ripetere l’erogazione con il corretto abbinamento
di capsula e tasto.
ES
IT
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ FILTRO
La máquina está con gurada de fábrica para suministrar 220 ml de café de  ltro. Es posible detener el suministro con antelación a la parada automática pulsando de nuevo el botón
anteriormente seleccionado.
Nota: para preparar un café de  ltro, utilizar una taza grande o un tazón con una capacidad de al menos 300 ml para evitar que el café se salga.
La macchina è stata preimpostata per erogare 220ml di ca è  ltro. E’ possibile fermare l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo il tasto appena selezionato.
Nota: per preparare un ca è  ltro utilizzare una tazza grande o mug con una capienza di almeno 300ml per evitare la fuoriuscita del ca è.
42
1
1
Para la preparación de café espresso, utilizar ex-
clusivamente cápsulas Iperespresso para CAFÉ
ESPRESSO.
Introducir la cápsula. Con cápsulas para CAFÉ ESPRESSO, utilizar única-
mente el icono .
Pulsar el botón para preparar un café es-
presso.
Per la preparazione dell’espresso, utilizzare esclusi-
vamente capsule Iperespresso per ESPRESSO.
Inserire la capsula. Con capsule ESPRESSO utilizzare solo l’icona . Premere il tasto per preparare un espresso.
Para la preparación de café de  ltro, utilizar ex-
clusivamente cápsulas Iperespresso para CAFÉ
DE FILTRO.
Introducir la cápsula. Con cápsulas para CAFÉ DE FILTRO, utilizar única-
mente el icono .
Pulsar para preparar un café de  ltro.
Per la preparazione del ca è  ltro, utilizzare esclu-
sivamente capsule Iperespresso per CAFFE’ FILTRO.
Inserire la capsula.
Con capsule CAFFE’ FILTRO utilizzare solo l’icona .
Premere per preparare un ca è  ltro.
Nota: no utilizar otras cápsulas que no sean las Iperespresso para CAFÉ ESPRESSO y para CAFÉ DE FILTRO; la máquina podría resultar dañada.
Para preparar un café de  ltro, utilizar una taza grande o un tazón con una capacidad de al menos 300 ml. El suministro de un café de  ltro en una taza pequeña puede provocar
que el café se salga.
Nota: Non possono essere utilizzate altre capsule oltre a quelle Iperesepresso ESPRESSO e CAFFE’ FILTRO, in quanto potrebbero danneggiare la macchina.
Per preparare un ca è  ltro utilizzare una tazza grande o mug con una capienza di almeno 300ml. Lerogazione di un ca è  ltro in una tazza piccola può provocare la fuoriuscita del ca è.
3 4
VARIEDAD DE CÁPSULAS
VARIETA’ CAPSULE
3 4
Con esta máquina es posible utilizar cápsulas Iperespresso tanto para CAFÉ ESPRESSO como para CAFÉ DE FILTRO.
Con questa macchina è possibile utilizzare capsule Iperespresso sia ESPRESSO che CAFFE’ FILTRO.
2
2
43
4
5
321
Introducir la cápsula. Bloquear bajando la palanca.
Mantener pulsado
.
Soltarlo una vez alcanzada la cantidad de café
deseada.
Inserire la capsula. Bloccare abbassando la leva.
Mantenere premuto
.
Rilasciare al raggiungimento della quantità di ca è
desiderata.
El nivel ha quedado memorizado. La máquina ya está programada; cada vez que se pulse el botón
se suministrará la cantidad de café recién memorizada.
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata; alla prossima pressione del tasto
verrà
erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
ES
IT
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN TAZA
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
La máquina permite ajustar la cantidad/volumen de café deseado en la taza para am-
bos botones
+ hasta un máximo de 100 segundos de suministro.
Nota: para simpli car, sólo se mostrará cómo programar el botón
; para progra-
mar el botón
realizar el mismo procedimiento pulsando .
La macchina consente di regolare la quantità/volume di ca è desiderato in tazza per en-
trambi i tasti
+ no a un massimo di 100 secondi di erogazione.
Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto
; per program-
mare il tasto
eseguire la medesima procedura premendo .
La con guración de fábrica re eja los tiempos medios para preparar el mejor café espresso y café de  ltro illy, que es la siguiente: café espresso aprox. 20 seg., 25 ml /
café de  ltro aprox. 85 seg., 220 ml.
Le seguenti impostazioni di fabbrica rispecchiano dei tempi medi per produrre il miglior ca è espresso e ca è  ltro illy: ca è espresso circa 20 sec., 25 ml / ca è  ltro circa 85 sec., 220ml.
44
4
8
3
7
2
6
1
5
Apagar la máquina y desconectar el enchufe. Extraer y lavar el depósito de agua.
Levantar y extraer la super cie apoyatazas grandes
y lavarla.
Extraer la cubeta de recogida de cápsulas usadas.
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Sollevare ed estrarre il piano appoggia tazze e
lavarlo.
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
Vaciar los residuos (cápsulas usadas/café) de la
cubeta y lavarla.
Girar la super cie apoyatazas pequeñas hasta
alinearla.
Extraer la super cie apoyatazas pequeñas y
lavarla.
Introducir la super cie apoyatazas pequeñas y
bajarla.
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/
ca è) e lavarla.
Ruotare il piano appoggia tazzine  no ad allinearlo.
S lare il piano appoggia tazzine e lavarlo. Inserire il piano appoggia tazzine ed abbassarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PULIZIA E MANUTENZIONE
No usar el agua que haya quedado en el depósito “L” durante unos días; lavarlo y llenarlo diariamente con agua fresca potable. La limpieza de la máquina y de sus componentes
debe realizarse al menos una vez por semana. No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o productos químicos agresivos. No secar la máquina ni sus componentes en
un horno de microondas y/o un horno convencional.
Non utilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio “L” per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo giornalmente con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere
eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti in un forno
a microonde e/o un forno convenzionale.
45
1 Litro
1 Liters
4321
Apagar la máquina.
Extraer el depósito y llenarlo con 0,9 litros de agua
fresca (hasta el nivel MAX).
Verter en el depósito lleno de agua la solución
descalci cante y mezclar hasta que se disuelva
por completo.
Colocar un recipiente de al menos 1 litro de ca-
pacidad bajo el grupo de café.
Spegnere la macchina. Estrarre il serbatoio e riempirlo con 0.9 Lt. d’acqua
fresca ( no al livello MAX).
Versare nel serbatoio pieno d’acqua la soluzione
decalci cante e mescolare  no a completo scio-
glimento.
Posizionare un recipiente della capacità di almeno
1 Lt. sotto il gruppo di erogazione.
ES
IT
Para facilitar las operaciones descritas en los puntos 4 y 10, se recomienda extraer el compartimento para cápsulas usadas para dejar espacio a un recipiente más grande y
garantizar más estabilidad.
Per agevolare le operazioni ai punti 4 e 10, si consiglia di estrarre il vano capsule esauste per far spazio ad un recipiente più capiente e garantire maggior stabilità.
DESCALCIFICACIÓN
DECALCIFICAZIONE
1. Si la iluminación de los iconos en el vidrio de la máquina aparece reducida , signi ca que la máquina necesita ser descalci cada. La duración del ciclo es de
aproximadamente 20 minutos.
2. La formación de cal se produce de forma natural con el uso de la máquina. La máquina cuenta con un programa automático que permite optimizar la limpieza y eliminar los
restos de cal de su interior. En caso de no realizar el procedimiento de descalci cación, la cal puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía.
3. Usar solo productos descalci cantes para máquinas de café. No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina. Seguir el procedimiento que se explica a
continuación y no las instrucciones indicadas en el envase del producto descalci cante.
4. En caso de falta de tensión de red durante el procedimiento de descalci cación, una vez restablecida la corriente, el ciclo se reanudará a partir del punto en que se ha interrumpido.
1. Se l’illuminazione delle icone sul vetro della macchina appare ridotta , la macchina necessita di essere decalci cata. La durata del ciclo è di ca. 20 minuti.
2. La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La macchina è dotata di un programma automatico che consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere
i residui di calcare dal suo interno. Se la procedura di decalci cazione non viene eseguita, il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia.
3. Usare solo prodotti decalci canti per macchine da ca è. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina. Seguire la procedura indicata di seguito, non le
istruzioni speci cate sulla confezione del decalci cante.
4. Se durante la procedura di decalci cazione dovesse mancare tensione di rete, una volta ripristinata la corrente il ciclo riprenderà da dove si è interrotto.
46
9
7
8
65
Encender la máquina: dentro de 15 segundos tras
el encendido, pulsar y mantener pulsado el botón
hasta oír 3 señales acústicas (3 sonidos cortos
y 1 largo). Soltar el botón.
El botón parpadea: la máquina está lista
para poner en marcha el ciclo de descalci cación.
Pulsar una vez el botón para poner en marcha el ciclo de descalci cación. Una señal acústica
prolongada indica que el ciclo se ha puesto en marcha.
El botón de café espresso parpadea de forma alternada. La máquina
suministrará agua de forma intermitente por el grupo de café (duración de 14 minutos).
Accendere la macchina: entro 15 secondi dall’accen-
sione, premere e mantenere premuto il tasto
no all’emissione di 3 segnali acustici (3 suoni corti
e 1 lungo). Rilasciare il tasto.
Il tasto lampeggia: la macchina è pronta per
avviare il ciclo di decalci cazione.
Premere 1 volta il tasto per avviare il ciclo di decalci cazione. Un segnale acustico prolungato indica
che il ciclo è avviato.
Il tasto espresso lampeggia in modo alternato. La macchina erogherà
acqua in modo intermittente dal gruppo erogatore (durata 14 minuti).
Una señal acústica repetida indica que la fase de descalci cación ha terminado. El icono que
parpadea lentamente indica que la máquina está lista para proceder con la fase de enjuague de los
circuitos, eliminando posibles restos de solución descalci cante.
Extraer y lavar cuidadosamente el depósito. Llenar-
lo con 0,9 litros de agua fresca (hasta el nivel MAX).
Un segnale acustico ripetuto indica la  ne della fase di decalci cazione. Licona che lampeggia len-
tamente indica che la macchina è pronta per procedere con la fase di risciacquo dei circuiti per eliminare
eventuali residui di soluzione decalci cante.
Estrarre e lavare accuratamente il serbatoio. Riem-
pirlo con 0.9 Lt. d’acqua fresca ( no al livello MAX).
DESCALCIFICACIÓN
DECALCIFICAZIONE
El ciclo de descalci cación se puede
interrumpir temporalmente pulsando
el botón
.
Para reanudar el ciclo, volver a pulsar
el botón
.
È possibile interrompere temporane-
amente il ciclo di decalci cazione pre-
mendo il tasto
.
Per riprendere il ciclo, premere nuova-
mente il tasto
.
47
Vaciar y volver a colocar el recipiente de al menos
1 litro de capacidad bajo el grupo de café.
Pulsar una vez el botón para poner en marcha el ciclo de enjuague. Una señal acústica prolongada
indica que el ciclo se ha puesto en marcha.
El botón
parpadea de forma alternada. La máquina suministrará
agua de forma intermitente por el grupo de café (duración de 2 minutos).
Una señal acústica repetida indica que la fase de
enjuague ha terminado.
Los botones
se encienden con
luz  ja.
Svuotare e riposizionare il recipiente della capacità
di almeno 1 lt. sotto il gruppo di erogazione.
Premere 1 volta il tasto per avviare il ciclo di risciacquo; un segnale acustico prolungato indica che
il ciclo è avviato.
Il tasto
lampeggia in modo alternato. La macchina erogherà acqua
in modo intermittente dal gruppo erogatore (durata 2 minuti).
Un segnale acustico ripetuto indica la  ne della
fase di risciacquo.
I tasti si illuminano in modo  sso.
13
1 Litro
1 Liters
10 11
La máquina está lista para ser utilizada.
La macchina è ora pronta all’uso.
12
ES
IT
DESCALCIFICACIÓN
DECALCIFICAZIONE
48
ATENCIÓN: en caso de no realizar la descalci cación, la cal puede provocar defectos de
funcionamiento no cubiertos por la garantía.
No usar vinagre, lejía, sal ni ácido fórmico, ya que dañarían la máquina.
Usar sólo productos descalci cantes aptos para máquinas de café. La solución descal-
ci cante debe eliminarse según lo previsto por las normas vigentes. No beber el líqui-
do suministrado durante el proceso de descalci cación; la máquina sólo puede utili-
zarse para suministrar café una vez que el proceso de descalci cación haya concluido.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
La garantía no cubre averías causadas por:
- no realizar la descalci cación de forma periódica;
- funcionamiento con voltaje distinto del prescrito en la placa de datos “M” (ver capítulo “Compo-
nentes de la máquina”);
- uso inapropiado o no conforme a las instrucciones;
- modi caciones realizadas en el interior.
La garantía no cubre los gastos de reparación si la máquina ha sido manipulada por centros de asistencia
técnica no autorizados.
Dichos gastos serán totalmente a cargo del cliente. Se aconseja:
- no lavar los componentes de la máquina en el lavavajillas;
- mantener limpias las cubetas de recogida.
El incumplimiento de estos puntos podría causar problemas en la máquina no cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN:
Se aconseja conservar el embalaje original (al menos durante el período de garantía) para
el eventual envío de la máquina a centros de asistencia técnica autorizados. Los posibles
daños debidos a un transporte sin embalaje adecuado no están cubiertos por la garantía.
ATTENZIONE: Se la decalci cazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di
funzionamento non coperti da garanzia.
Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalci canti idonei per le macchine da ca è. La soluzione decalci-
cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore. Non bere il
liquido erogato durante il processo di decalci cazione; la macchina può essere utilizzata
per erogare ca è solo quando il processo di decalci cazione è terminato.
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalci cazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati “M” (vedi capitolo “parti
della macchina”).
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modi che apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati.
Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
- non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
- mantenere pulite le vaschette di raccolta.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi alla macchina non coperti da garanzia.
ATTENZIONE:
Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia ) per
l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti
ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
49
Los botones se iluminan secuencialmente
La máquina se ha encendido y está en fase de calentamiento.
I tasti si illuminano in sequenza
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
+
Encendidos + sonido
La máquina ha alcanzado la temperatura correcta para el suministro.
Accesi + Suono
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
+
El botón de café espresso parpadea + sonido
La máquina está suministrando un café espresso.
Il tasto espresso lampeggia + Suono
La macchina sta erogando un espresso.
+
El botón de café de  ltro parpadea + sonido
La máquina está suministrando un café de  ltro.
Il tasto ca è  ltro lampeggia + Suono
La macchina sta erogando un ca è  ltro.
Parpadeo lento
La máquina está en fase de Power Save. La máquina activa el Power Save tras
30 minutos sin ser utilizada. Para reactivar la máquina, tocar cualquier botón.
Lampeggio lento
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 30 minuti
di inutilizzo. Per riattivare la macchina s orare un tasto qualsiasi.
Reducción de la iluminación
La máquina necesita ser descalci cada.
Riduzione dell’illuminazione
La macchina necessita di essere decalci cata.
Parpadeo lento (sólo el botón de café espresso)
La máquina indica que se ha seleccionado el procedimiento de descalci cación. En
este estado, el depósito debe contener la solución descalci cante.
Lampeggio lento (solo il tasto espresso)
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalci cazione. In questo
stato il serbatoio deve contenere la soluzione decalci cante.
+
Parpadean alternadamente
La máquina indica que se está ejecutando la primera parte de la descalci cación.
La máquina está suministrando la solución descalci cante.
Parpadea de forma progresiva sólo el botón de café espresso.
Lampeggiano alternati
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalci cazione. La
macchina sta erogando la soluzione decalci cante. Lampeggia in modo progressivo
solo il tasto ca è espresso.
Parpadeo lento (sólo el botón de café espresso)
La máquina indica que ha terminado la primera fase de la descalci cación. Se debe
enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
Lampeggio lento (solo il tasto espresso)
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalci cazione. Si deve
risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
+
Parpadean alternadamente
La máquina indica que se está ejecutando la segunda parte de la descalci cación.
La máquina está suministrando el agua para el enjuague del circuito.
Parpadea de forma progresiva sólo el botón de café espresso.
Lampeggia in modo progressivo solo il tasto ca è espresso
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte della decalci cazione. La
macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito. Lampeggia in modo
progressivo solo il tasto ca è espresso.
+
Parpadeo rápido + sonido
La máquina tiene un mal funcionamiento. Apagarla y volver a encenderla tras 30
segundos. Si el defecto persiste, contactar con un centro de asistencia técnica.
Lampeggio veloce + Suono
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se
il difetto si ripresenta, contattate un centro assistenza.
ES
IT
AVISOS - ESTADO DE LA MÁQUINA
SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA
50
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Persistencia del
problema
La máquina no se en-
ciende.
Cable de alimentación no conectado a la toma
de corriente.
Conectar el enchufe a una toma de corriente conforme a los datos técnicos indicados en la placa de datos “M”
situada bajo la base de la máquina.
Contactar
con un centro
de asistencia
técnica
autorizado.
Interruptor general “G” posicionado en “0”. Posicionar el interruptor general “G” en “I”.
La máquina no suministra
café.
Falta agua en el depósito. Llenar el depósito “L con agua.
Cápsula no introducida en el compartimento
para cápsulas.
Introducir una cápsula en el compartimento para cápsulas “B”.
La cápsula introducida no suministra café.
Eliminar la cápsula desbloqueando y levantando la palanca A y recuperarla de la cubeta de recogida de cápsulas
“D”. Cerrar el compartimento para cápsulas “B” y suministrar una pequeña cantidad de agua. Volver a introducir
la cápsula y poner en marcha el suministro.
Cierre incompleto de la pieza móvil de la parte
superior de la máquina.
Levantar la palanca A y comprobar que la cápsula esté correctamente introducida. Bajar la pieza móvil y bloquearla
bajando la palanca A. Pulsar o para suministrar café.
Los botones o no han sido ac-
tivados.
Tocar de nuevo los botones o .
Introducción incorrecta del depósito de agua.
Comprobar que el depósito “L esté completamente introducido.
Componentes internos con presencia de cal. Descalci car la máquina según lo descrito en el apartado correspondiente.
Bomba no cebada. Probar a suministrar agua sin introducir ninguna cápsula en el compartimento “B”.
Pérdida de agua. Tipo de cápsula incorrecta.
Comprobar que se haya utilizado una cápsula “Iperespresso de uso doméstico, identi cable por la indicación “Cáp-
sulas monodosis de café molido para uso doméstico presente en el envase para CAFÉ ESPRESSO o CAFÉ DE FILTRO.
Máquina en estado Power Save.
Activar la máquina tocando uno de los dos botones
o .
Tocar de nuevo los botones
o para dar inicio al suministro.
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN
51
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Permanenza del
problema
La macchina non si ac-
cende.
Cavo d’alimentazione non collegato alla
presa di corrente.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati “M” sotto la base della macchina.
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
Interruttore generale “G” posizionato su “0”.
Posizionare l’interruttore generale “G” su “I”.
La macchina non eroga
ca è.
Manca acqua nel serbatoio. Riempire d’acqua il serbatoio “L.
Capsula non inserita nello scompartimento
capsule.
Inserire una capsula nello scompartimento capsule “B”.
La capsula inserita non eroga ca è.
Rimuovere la capsula sganciando e sollevando la leva “A” e recuperarla dalla vaschetta raccogli capsule “D”. Chiudere
lo scompartimento capsule “B” ed erogare una piccola quantità d’acqua. Reinserire la capsula ed avviare l’erogazione.
Chiusura incompleta della parte mobile
della testa della macchina.
Sollevare la leva “A” e veri care di aver inserito correttamente la capsula. Abbassare la parte mobile e bloccare abbassando
la leva “A. Premere o per erogare ca è.
Mancata attivazione del tasto o .
S orare nuovamente il tasto o .
Innesto non corretto del serbatoio d’acqua.
Veri care che il serbatoio “L” sia completamente inserito.
Componenti interni con presenza di calcare.
Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Mancato innesco della pompa. Provare ad erogare acqua senza la capsula inserita nello scompartimento “B”.
Perdita acqua. Tipologia capsula errata.
Veri care di aver utilizzato una capsula “Iperespresso” per utilizzo domestico, identi cabili dalla dicitura “Capsule monodose
di ca è macinato per uso domestico” presente sulla confezione per ESPRESSO o CAFFE’ FILTRO.
Macchina in stato power save.
Attivare la macchina s orando uno dei due tasti o .
S orare nuovamente il tasto
o per iniziare l’erogazione.
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
ES
IT
52
ELIMINACIÓN
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos usados por parte de particulares en la Unión Europea.
El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que no debe eliminarse junto con el resto de
desechos domésticos, sino que debe ser objeto de “recogida selectiva. El usuario particular tiene la
posibilidad de entregar gratuitamente al distribuidor, en razón de uno contra uno, el aparato usado en
el momento de la adquisición de uno nuevo.
Para más información sobre los puntos de recogida de aparatos para su desguace, se aconseja contactar
con el ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de desechos local o la tienda en la que se
adquirió el producto. Es responsabilidad del usuario eliminar el producto con arreglo a las normativas
vigentes y el incumplimiento de las disposiciones de ley puede ser sancionado.
La eliminación correcta de este producto contribuirá a proteger el medio ambiente, los recursos
naturales y la salud humana.
SMALTIMENTO
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea.
Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme
agli altri ri uti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità
di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto
dell’acquisto di una nuova.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di contattare
il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei ri uti locale o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative
vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la
salute umana.
53
ES
IT
54
DESCUBRA E ADQUIRA AS CÁPSULAS ILLY IPERESPRESSO EM SHOP.ILLY.COM OU NOS NOSSOS MELHORES REVENDEDORES AUTORIZADOS.
DADOS TÉCNICOS
Material da máquina: Alumínio e vidro temperado
Material do permutador térmico: Aço inoxidável
Reservatório de água: 0,9 litros
Capacidade da bandeja das cápsulas usadas: 10 cápsulas
Bomba: 19 bar
Peso sem a embalagem: 4 kg
Voltagem: 220-240 V , 50/60 Hz (UE); 120 V, 60 Hz (EUA)
Potência: 1250 W (UE-EUA) - Com funcionalidade “Power Save
Dimensões (C x P x A) (mm): 145 x 285 x 245
O fabricante reserva-se o direito de efectuar alterações ou melhorias sem aviso prévio.
REGRAS GERAIS PARA UTILIZAR ESTA MÁQUINA
Leia atentamente o manual de instruções e os limites da garantia.
Esta máquina deve ser ligada a uma tomada eléctrica regularmente dotada de ligação à terra. Esta máquina
deve ser mantida limpa, lavando frequentemente o apoio de chávenas, o recipiente de recolha de gotas, de
cápsulas usadas, o reservatório de água e a base de apoio das chávenas de vidro.
A manutenção deve ser feita com a máquina desligada.
IMPORTANTE: nunca imergir esta máquina ou seus componentes removíveis em água nem colocá-la numa
máquina de lavar louça.
A água do reservatório deve ser substituída regularmente. Não use a máquina sem água no reservatório.
Recomenda-se usar ao menos a cada 2 meses um produto para a remoção do calcário, especialmente
estudado para máquinas de café espresso, de acordo com as indicações do capítulo Descalci cação.
TECHNISCHE DATEN
Material der Maschine: Aluminium und Hartglas
Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl
Wassertank: 0,9 Liter
Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln
Pumpe: 19 bar
Gewicht ohne Verpackung: 4 kg
Netzspannung: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Leistung: 1250 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion
Abmessungen (L x T x H) (mm): 145 x 285 x 245
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Voran-
kündigung vorzunehmen.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG
Die Bedienungsanleitung und die Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen. Die Maschine muss
an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Die Reinigung
der Maschine erfolgt durch regelmäßiges Waschen der Tassenabstell äche, der Abtropfschale, des
Au angbehälters für leere Kapseln,des Wassertanks und der Tassenabstell äche aus Glas.
Die Wartung ist bei ausgeschaltetem Gerät durchzuführen.
WICHTIG: Die Maschine oder ihre Komponenten nie ins Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler stellen.
Das Wasser im Tank muss regelmäßig ausgewechselt werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im
Tank benutzen.
Es emp ehlt sich, die Maschine alle 2 Monate mit einem speziellen Entkalkungsmittel für Espresso-
maschinen nach der Anleitung im Kapitel Entkalkung zu entkalken.
ENTDECKEN UND ERWERBEN SIE DIE ILLY IPERESPRESSO KAPSELN AUF SHOP.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN.
55
DE
PT
ÍNDICE
REGRAS GERAIS PARA UTILIZAR ESTA MÁQUINA .........................................54
DADOS TÉCNICOS ......................................................................................54
PEÇAS DA MÁQUINA ..................................................................................56
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES ....................................................57
INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ...................63
PREPARAÇÃO DO ESPRESSO.......................................................................64
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE FILTRO ...............................................................66
VARIEDADE DE CÁPSULAS .........................................................................68
AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA ..........................................69
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ..........................................................................70
DESCALCIFICAÇÃO ....................................................................................71
LIMITAÇÕES DA GARANTIA ........................................................................74
SINALIZAÇÃO  ESTADO DA MÁQUINA .........................................................75
PROBLEMA  CAUSA  SOLUÇÃO ..................................................................77
ELIMINAÇÃO ............................................................................................78
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG .................................54
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................54
TEILE DER MASCHINE ................................................................................56
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ............................................................57
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ....................................63
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO ...................................................................64
ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE .............................................................66
KAPSELSORTEN ........................................................................................68
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .........................................69
REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................70
ENTKALKUNG ...........................................................................................71
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ..................................................................74
ANZEIGE  MASCHINENSTATUS ...................................................................75
PROBLEM  URSACHE  ABHILFE .................................................................76
ENTSORGUNG ...........................................................................................78
56
A HEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN
DES KAPSELFACHS
B KAPSELFACH
innen
C KAFFEEAUSLAUF
D AUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE
KAPSELN
(Flüssigkeitsreste bei Ende der
Ausgabe).
E ESPRESSOTASSENABSTELL
FLÄCHE
F KAFFEETASSEN/BECHER
ABSTELLFLÄCHE
G HAUPTSCHALTER
H NETZKABEL
I BELEUCHTETES TOUCHDISPLAY
I1 ESPRESSO
I2 FILTERKAFFEE
L WASSERTANK
M DATENSCHILD (Gete-Unterseite)
TEILE DER MASCHINE
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
PEÇAS DA MÁQUINA
A ALAVANCA DE ABERTURA/FECHO DO
COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
B COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
interno
C DISTRIBUIDOR DE CAFÉ
D BANDEJA DE RECOLHA DE CÁPSULAS
USADAS
(resíduos líquidos do  nal da
distribuição).
E SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CHÁVE
NAS ESPRESSO
F SUPERFÍCIE DE APOIO PARA CANECAS
G INTERRUPTOR GERAL
H CABO DE ALIMENTAÇÃO
I TECLADO TÁCTIL ILUMINADO
I1 CAFÉ ESPRESSO
I2 CAFÉ DE FILTRO
L RESERVATÓRIO DE ÁGUA
M PLACA DE DADOS (por baixo da base)
57
1
DE
PT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheits-
hinweise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Espresso und Fil-
terka ee entwickelt: Achten Sie darauf, sich nicht mit heißen
Wasserspritzern oder durch einen unsachgemäßen Gebrauch
zu verbrühen/verbrennen.
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Einsätze
verwendet werden:
o Personalküchen in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsum-
gebungen;
o Ferienwohnungen auf Bau-
ernhöfen;
o Kunden in Hotels, Motels und
anderen Ferienunterkünften;
o Ferienpensionen.
- Das Gerät darf nur für den be-
stimmungsgemäßen Gebrauch
verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als
unsachgemäß und somit gefährlich.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet wer-
den. Danach den Hauptschalter auf “0” (Abb. 1) stellen und den
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao usar aparelhos eléctricos devem ser sempre observadas as seguintes
medidas de segurança.
Uso do aparelho
- Leia todas as instruções.
- Esta máquina foi concebida para fazer café espresso e café de  ltro:
tenha cuidado para não se queimar com jactos de água ou por
utilização indevida da mesma.
- O aparelho é concebido para uso doméstico e para aplicações
similares, tais como:
o cozinhas para funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho;
o locais de turismo rural;
o clientes de hotéis, motéis e outros alojamentos de tipo residencial;
o ambientes do tipo bed & breakfast.
- Use o aparelho somente para os  ns aos quais se destina. Todos
os demais usos devem ser considerados impróprios e, portanto,
perigosos.
- O aparelho deve ser ligado somente pelo tempo necessário para o
seu uso, depois do qual deve ser desligado, colocando o interruptor
geral em “0” (Fig.1) e desligando a  cha da tomada eléctrica.
- Nunca toque uma superfície quente. O fornecimento de água ou
58
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder
Ka ee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit eingeschränkten physi-
schen, geistigen oder sensoriellen Fähigkeiten oder ungenügender
Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder) gedacht, außer wenn
diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person stehen oder ausdrücklich von dieser über den Gebrauch
des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Reinigung und die P ege dürfen nur von Kindern über 8
Jahren und unter Aufsicht ausgeführt werden. Das Gerät und das
Kabel müssen sich außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren be nden.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wetterein üs-
sen geschützten Räumen verwenden. Nicht im Freien betreiben.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das
Kabel, den Stecker und das Maschinengehäuse nicht in Wasser
oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen
Ofen stellen.
- Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand,
Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
- Vor dem Ziehen des Netzsteckers sicherstellen, dass der Haupt-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
café da máquina pode causar queimaduras.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas,
ou com experiência e/ou competência insu cientes, excepto sob
supervisão de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas
ou se tiverem sido instruídas por ela sobre como usar o aparelho.
- Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem
com o aparelho.
- As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas
por crianças, a não ser que tenham uma idade superior a 8 anos e
sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo
fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
- Utilize este aparelho exclusivamente em lugares fechados e abri-
gados contra os agentes atmosféricos exteriores. Não utilize ao ar
livre.
- Para se proteger contra incêndios, choques eléctricos e lesões, não
mergulhe o cabo eléctrico, a  cha nem o corpo da máquina na água
ou outro líquido.
- Não apoie o aparelho sobre fornos eléctricos, a gás ou dentro de
fornos quentes.
- O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante pode provocar
incêndios, choques eléctricos ou lesões nas pessoas.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
59
DE
PT
schalter auf “0” (Abb. 1) steht.
- Zum Abziehen des Steckers nicht am Kabel ziehen und den Stecker
nicht mit nassen Händen anfassen.
- Die Ka eemaschine nicht mit dem Kabel anheben oder ziehen.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu verringern, das Kabel nicht
von der Arbeitsplatte oder vom Tisch herunterhängen lassen,
weil Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
- Im Brandfall einen Kohlensäurelöscher (CO
2
) benutzen. Kein
Wasser oder Pulverlöscher verwenden.
- Nie die Lüftungsgitter am Boden des Geräts zustellen.
Geräteinstallation
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
- Das Gerät niemals in Räumlichkeiten aufstellen, in denen die
Temperatur auf 0°C oder tiefer sinken (wenn das Wasser gefriert,
kann die Maschine beschädigt werden) oder auf über 40°C steigen
kann.
- Überprüfen, ob die auf dem Kenndatenschild des Geräts ange-
gebene Netzspannung mit der Spannung des Stromnetzes über-
einstimmt. Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die eine
Mindeststromfestigkeit von 6 A (bei den Modellen mit 230 VAC)
beziehungsweise von 15 A (bei den Modellen mit 120 VAC) hat
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Antes de desligar a  cha, certi que-se de que o interruptor geral
esteja na posição “0” (Fig.1).
- Não puxe o cabo para tirar a  cha da tomada e não lhe toque com
as mãos molhadas.
- Não desloque ou puxe a máquina de café a segurar pelo cabo.
- Para reduzir o perigo de ferimentos, não deixe o cabo pendente
na prateleira ou na mesa, pois as crianças podem puxá-lo ou
enroscarem-se no mesmo, de forma involuntária.
- Em caso de incêndio, use extintores com gás carbónico (CO
2
). Não
utilize água ou extintores a pó.
- Nunca tape as grelhas de ventilação presentes na base do aparelho.
Instalação do aparelho
- Leia atentamente as instruções.
- Nunca instale a máquina num ambiente cuja temperatura possa
atingir 0°C ou menos (se a água congelar, o aparelho poderá sofrer
danos) ou subir além de 40°C.
- Veri que se a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na
placa de dados do aparelho. Ligue o aparelho somente a uma
tomada eléctrica com uma capacidade mínima de 6 A para os
modelos alimentados por 230 Vac e 15 A para os modelos a 120
Vac e com uma ligação à terra e ciente.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
60
und eine wirksame Erdung besitzt.
- Falls die Netzsteckdose und der Gerätestecker nicht kompatibel
sind, den Stecker von einem autorisierten Kundendienst durch
einen geeigneten ersetzen lassen.
- Das Gerät auf einer Arbeits äche fern von Wasserhähnen und
Spülbecken aufstellen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass
das Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind. Erst
dann kann die Installation erfolgen.
- Die Verpackungsmaterialien des Geräts nicht in Reichweite von
Kindern lassen.
Gerätereinigung
- Den Stecker von der Elektroanlage abziehen, bevor man die
Reinigung durchführt.
- Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
- Den Wassertank leicht anheben und dann nach außen abziehen.
- Das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch
reinigen und danach mit einem nicht scheuernden trockenen
Tuch trockenreiben. Von der Verwendung von Reinigungsmitteln
wird abgeraten.
- Das Gerät nicht unter einen Wasserstrahl stellen bzw. ganz oder
teilweise in Wasser eintauchen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada eléctrica e a  cha
do aparelho, peça a um centro de assistência autorizado para que
troque a  cha por outra mais adequada.
- Posicione este aparelho sobre uma bancada de trabalho longe das
torneiras de água e do lava-louças.
- Depois de retirar o aparelho da embalagem e antes de o instalar,
assegure-se que esteja em bom estado.
- Não permita que crianças brinquem com os materiais da embalagem
da máquina.
Limpeza do aparelho
- Desligue a  cha da tomada eléctrica quando for realizar a limpeza.
- Aguarde o aparelho arrefecer antes de o limpar.
- Extraia o reservatório de água, puxando-o um pouco para cima e
depois para fora.
- Limpe a parte externa e os acessórios com um pano húmido e
enxugue em seguida com um pano seco.
Não é aconselhável utilizar detergentes.
- Não direccione jactos abundantes de água para o aparelho nem o
mergulhe em líquidos, mesmo parcialmente.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
61
DE
PT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Bei Störungen
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind
oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren oder Schäden
aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten
autorisierten Kundendienststelle bringen.
Beschädigte Versorgungskabel durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst auswechseln lassen.
Bei Schäden oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht daran
manipulieren. Für eventuelle Reparaturen sich ausschließlich an eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle wenden und verlan-
gen, dass Originalersatzteile verwendet werden. Bei Nichteinhaltung
dieser Hinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden
und der Garantieanspruch entfallen.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
- Der Hersteller kann für eventuelle Unfälle aufgrund des Fehlens
der Erdungsanlage bzw. deren Nichtkonformität mit den gelten-
den gesetzlichen Vorschriften nicht haftbar gemacht werden.
- Der Hersteller kann für eventuelle Schäden aufgrund unsach-
gemäßer, fehlerhafter oder unvernünftiger Verwendung nicht
haftbar gemacht werden.
Em caso de defeito do aparelho
Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou  cha estiverem dani cados,
se o aparelho estiver a funcionar mal ou se tiver sofrido danos. Leve
o aparelho ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo
para veri cações ou reparações.
Se o cabo eléctrico estiver dani cado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Em caso de defeito ou mal funcionamento do aparelho, desligue-o
e não mexa nele. Se for necessário repará-lo dirija-se somente a um
centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e solicite o uso
de peças de reposição originais. Caso contrário, poderá comprometer
a segurança e causar a perda do direito à garantia.
Uso impróprio do aparelho
- O fabricante não pode ser considerado responsável por acidentes
causados por falta de ligação à terra ou se a ligação não for conforme
a legislação em vigor.
- O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
danos provocados pelo uso impróprio, errado ou inadequado.
62
ACHTUNG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN.
ATENÇÃO: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Hinweise für das Netzkabel
a) Um Gefahren durch das Hängenbleiben in oder das Stolpern
über ein längeres Kabel zu vermeiden, wird ein kurzes Netzkabel
mitgeliefert.
b) Verlängerungskabel sind erhältlich und können verwendet wer-
den, wenn bei ihrer Verwendung vorsichtig vorgegangen wird.
c) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die angegebene elektrische Leistung des Verlängerungska-
bels sollte mindestens der elektrischen Leistung des Gerätes
entsprechen;
2) Bei einem geerdeten Gerät sollte das Verlängerungskabel über
3 Leiter mit Masseanschluss verfügen;
3) Das längere Kabel sollte so angeordnet werden, dass es nicht
über die Arbeits- oder Tischplatte hängt. Auf diese Weise kann
es zur Stolperfalle oder von Kindern heruntergezogen werden.
Instruções para o cabo de alimentação
a) Deverá fornecer-se um cabo de alimentação curto para reduzir os
riscos resultantes do emaranhamento ou tropeçamento num cabo
mais longo.
b) Os cabos de extensão estão disponíveis e podem ser utilizados, caso
se tenha cuidado quando forem utilizados.
c) Se utilizar cabo de extensão:
1) A classi cação eléctrica marcada do cabo de extensão deve ser,
pelo menos, igual à classi cação eléctrica do aparelho;
2) Se o aparelho for do tipo ligado à terra, o cabo de extensão deve
ser um cabo de 3  os com ligação à terra;
3) O cabo mais longo deve ser colocado de forma a não pender
sobre o balcão ou superfície da mesa, onde pode ser puxado
por crianças ou tropeçado.
63
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten unbe-
nutzt bleibt, tritt automatisch die Power-Save-
Funktion in Betrieb.
Die Taste
blinkt mit langen Intervallen.
Um die Maschine wieder zu aktivieren, wird
lediglich eine der beiden Tasten leicht berührt.
Após 30 minutos de inutilização, a máquina
entra automaticamente no modo Power Save.
A tecla pisca lentamente. Para ligar no-
vamente a máquina, pressione uma das duas
teclas.
Den Wassertank herausnehmen. Mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX
au üllen.
Den Tank vollständig in die Maschine einsetzen. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Extraia o reservatório da água. Encha com água fresca potável até ao nível MÁX.
Introduza completamente o reservatório na má-
quina.
Introduza a  cha na tomada.
Den Schalter auf die Position “I” stellen, um die
Maschine einzuschalten.
Die Tasten und leuchten nacheinander
auf: Aufheizphase.
Die Tasten und leuchten dauerhaft
auf und ein Tonsignal weist darauf hin, dass die
Maschine bereit ist.
Coloque o interruptor em “I” para ligar a máquina.
As teclas
e acendem-se em sequência:
fase de aquecimento.
As teclas e permanecem acesas de forma
xa e um som assinala que a máquina está pronta.
7
432
6
1
5
DE
PT
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Achtung: Sicherstellen, dass das Kapselfach „B“ richtig geschlossen wurde, bevor Ka ee ausgegeben wird. Auf keinen Fall während der Ka eeausgabe ö nen.
Hinweis: Bei Ersteinschaltung oder im Fall, dass das Gerät mehrere Tage lang unbenutzt geblieben ist, emp ehlt es sich, einen größeren Behälter unter den Ka eeauslauf „C“ zu
stellen und mindestens den halben Wassertank ohne Kapseln in der Maschine zu leeren.
Atenção: certi que-se de que o compartimento de cápsulas “B” está correctamente fechado antes de distribuir café. Nunca o abra durante a distribuição de café.
Obs.: da primeira vez que ligar a máquina e em caso de inactividade durante alguns dias, depois de colocar um recipiente com uma capacidade adequada debaixo do distribuidor “C”,
recomenda-se distribuir, pelo menos, meio reservatório de água com a máquina sem cápsulas.
64
Für diese Zubereitung sollten ausschließlich die
Kapseln Iperespresso für ESPRESSO verwendet
werden.
Die Tasten und leuchten dauerhaft auf.
Hebel lösen. Hebel anheben.
Para este tipo de preparação, utilize exclusivamente
cápsulas Iperespresso para Espresso.
As teclas
e cam acesas de modo  xo.
Desengate a alavanca. Levante a alavanca.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil. senken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
Introduza a cápsula. Baixe a parte móvel. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
4321
8765
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
PREPARAÇÃO DO ESPRESSO
Hinweis: Für die Zubereitung von ESPRESSO oder FILTERKAFFEE dürfen keine anderen Kapseln als die Kapseln Iperespresso verwendet werden, da das Gerät dadurch beschädigt
werden könnte.
Hinweis: Sollte im Fach „B“ noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Ö nung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können,
wenn dies nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.
Observação: Não utilize cápsulas diferentes das Iperespresso para a preparação do Espresso e do CAFÉ DE FILTRO, pois pode dani car a máquina.
Obs.: se estiver presente uma cápsula no compartimento “B”, será automaticamente removida aquando da abertura do próprio compartimento. A cápsula deve entrar no compartimento
facilmente; caso contrário, retire-a e volte a colocar correctamente.
65
EMPFEHLUNGEN
Für die Zubereitung eines exzellenten Espressos emp ehlt es sich:
- das Wasser des Wassertanks “L täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu
verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
- Vorgewärmte Tassen zu verwenden.
Die Espresso-Tasse unter den Auslauf stellen.
Taste
für die Ausgabe eines Espressos drü-
cken.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Coloque a chávena para espresso.
Pressione
para distribuir um espresso.
A distribuição termina automaticamente.
109 11
DE
PT
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
PREPARAÇÃO DO ESPRESSO
Das Gerät wurde für die Ausgabe von 25 ml Espresso voreingestellt. Die Ausgabe kann noch vor dem Automatik-Stopp angehalten werden, indem die soeben angewählte Taste
gedrückt wird.
A máquina foi prede nida para distribuir 25 ml de café espresso. É possível terminar a distribuição antes da paragem automática, premindo a tecla que acabou de seleccionar.
Bei einer falschen Kombination von Kapsel und Zubereitungsanwahl (Kapsel Espresso
+ Taste / Kapsel Filterka ee + Taste ) sollte das damit zubereitete Produkt
nicht getrunken werden, da das Ergebnis in der Tasse in qualitativer Hinsicht nicht
optimal ist. Dadurch wird der Betrieb des Geräts jedoch in keiner Hinsicht beeinträch-
tigt. Wir empfehlen, die Ausgabe mit der korrekten Kapsel-Tasten-Kombination zu
wiederholen.
Em caso de combinação incorrecta entre a cápsula e a selecção do modo de preparação
(cápsula espresso + tecla
/ cápsula café de  ltro + tecla ), é recomendável não
consumir o produto obtido, na medida em que o resultado do café na chávena não terá a
qualidade ideal. Contudo, esta situação não compromete em circunstância alguma o fun-
cionamento da máquina. Sugerimos que repita a distribuição com a combinação correcta
entre a cápsula e a tecla.
RECOMENDAÇÕES
Para saborear um espresso de elevada qualidade, lembre-se de:
- Mudar a água diariamente no reservatório “L.
- Utilizar de preferência água com uma dureza total inferior a 12 graus French para reduzir os depósitos
no interior da máquina.
- Utilizar chávenas quentes.
66
Für die Zubereitung sollten ausschließlich die
Kapseln Iperespresso für FILTERKAFFEE verwendet
werden.
Die Tasten und leuchten dauerhaft auf.
Hebel lösen. Hebel anheben.
Para este tipo de preparação, utilize apenas cápsulas
Iperespresso para CAFÉ DE FILTRO.
As teclas
e cam acesas de modo  xo.
Desengate a alavanca. Levante a alavanca.
Die Kapsel einsetzen. Den beweglichen Teil senken. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
Introduza a cápsula. Baixe a parte móvel. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE FILTRO
Hinweis: Für die Zubereitung von ESPRESSO oder FILTERKAFFEE dürfen keine anderen Kapseln als die Kapseln Iperespresso verwendet werden, da das Gerät dadurch beschädigt
werden könnte.
Hinweis: Sollte im Fach „B“ noch eine Kapsel vorhanden sein, wird sie bei der Ö nung des Fachs automatisch entfernt. Die Kapsel muss leicht in das Fach eingesetzt werden können,
wenn dies nicht der Fall ist, Kapsel herausnehmen und richtig einsetzen.
Observação: Não utilize cápsulas diferentes das Iperespresso para a preparação do Espresso e do CAFÉ DE FILTRO, pois pode dani car a máquina.
Obs.: se estiver presente uma cápsula no compartimento “B”, será automaticamente removida aquando da abertura do próprio compartimento. A cápsula deve entrar no compartimento
facilmente; caso contrário, retire-a e volte a colocar correctamente.
4321
8765
67
DE
PT
EMPFEHLUNGEN
Für die Zubereitung eines exzellenten Filterka ees emp ehlt es sich:
- das Wasser des Wassertanks “L täglich zu wechseln.
- Vorzugsweise Wasser mit einer Wasserhärte unter 12 Grad (Wasserhärte französische Grad) zu
verwenden, um die Kalkablagerungen in der Maschine zu verringern.
Die Halterung anheben und eine große Tasse/
Becher unter den Auslauf stellen.
Die Taste für die Ausgabe eines Filterka ees
drücken.
Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Levante o suporte e coloque uma chávena grande
ou caneca.
Pressione
para distribuir um café de  ltro.
A distribuição termina automaticamente.
ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE FILTRO
Das Gerät wurde für die Ausgabe von 220 ml Filterka ee voreingestellt. Die Ausgabe kann noch vor dem Automatik-Stopp angehalten werden, indem die soeben angewählte
Taste gedrückt wird.
Hinweis: Für die Zubereitung eines Filterka ees sollte eine große Tasse oder ein Ka eebecher mit einem Fassungsvermögen von mindestens 300 ml verwendet werden, um zu
vermeiden, dass der Ka ee überläuft.
A máquina foi prede nida para distribuir 220 ml de café de  ltro. É possível terminar a distribuição antes da paragem automática, premindo a tecla que acabou de seleccionar.
Nota: para preparar um café de  ltro, utilize uma chávena grande ou uma caneca com capacidade de, pelo menos, 300 ml, para evitar derramar café.
Bei einer falschen Kombination von Kapsel und Zubereitungsanwahl (Kapsel Espresso
+ Taste / Kapsel Filterka ee + Taste ) sollte das damit zubereitete Produkt
nicht getrunken werden, da das Ergebnis in der Tasse in qualitativer Hinsicht nicht
optimal ist. Dadurch wird der Betrieb des Geräts jedoch in keiner Hinsicht beeinträch-
tigt. Wir empfehlen, die Ausgabe mit der korrekten Kapsel-Tasten-Kombination zu
wiederholen.
Em caso de combinação incorrecta entre a cápsula e a selecção do modo de preparação
(cápsula espresso + tecla
/ cápsula café de  ltro + tecla ), é recomendável não
consumir o produto obtido, na medida em que o resultado do café na chávena não terá a
qualidade ideal. Contudo, esta situação não compromete em circunstância alguma o fun-
cionamento da máquina. Sugerimos que repita a distribuição com a combinação correcta
entre a cápsula e a tecla.
RECOMENDAÇÕES
Para saborear um café de  ltro de elevada qualidade, lembre-se de:
- Mudar a água diariamente no reservatório “L.
- Utilizar de preferência água com uma dureza total inferior a 12 graus French para reduzir os depósitos
no interior da máquina.
109 11
68
Für die Zubereitung von Espresso sollten aus-
schließlich die Kapseln Iperespresso für ESPRESSO
verwendet werden.
Die Kapsel einsetzen.
Mit Kapseln ESPRESSO nur das Symbol
verwenden.
Die Taste drücken, um einen Espresso zu-
zubereiten.
Para a preparação do espresso, utilize exclusiva-
mente cápsulas Iperespresso para Espresso.
Introduza a cápsula.
Com cápsulas de Espresso, utilize apenas o ícone
.
Pressione a tecla para preparar um espresso.
Für die Zubereitung von Filterka ee ausschließlich
Kapseln Iperespresso für FILTERKAFFEE verwen-
den.
Die Kapsel einsetzen.
Mit Kapseln FILTERKAFFEE nur das Symbol
verwenden
für die Zubereitung eines Filterka ees
drücken.
Para a preparação do café de  ltro, utilize exclusiva-
mente cápsulas Iperespresso para CAFÉ DE FILTRO.
Introduza a cápsula.
Com cápsulas de CAFÉ DE FILTRO, utilize apenas
o ícone .
Pressione para preparar um café de  ltro.
Hinweis: Es dürfen keine anderen Kapseln als die Kapseln Iperespresso für ESPRESSO oder FILTERKAFFEE verwendet werden, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte.
Für die Zubereitung eines Filterka ees sollte eine große Tasse oder ein Ka eebecher mit einem Fassungsvermögen von mindestens 300 ml verwendet werden. Die Ausgabe eines
Filterka ees in einer kleinen Tasse kann dazu führen, dass der Ka ee überläuft.
Observação: Não podem ser utilizadas cápsulas diferentes das Iperespresso para a preparação do Espresso e do CAFÉ DE FILTRO, pois pode dani car a máquina.
Para preparar um café de  ltro, utilize uma chávena grande ou uma caneca com capacidade de, pelo menos, 300 ml. A distribuição de um café de  ltro numa chávena pequena pode
provocar o derramamento de café.
KAPSELSORTEN
VARIEDADE DE CÁPSULAS
Auf diesem Gerät können Kapseln Iperespresso ESPRESSO und FILTERKAFFEE verwendet werden.
Com esta máquina, é possível utilizar cápsulas Iperespresso de Espresso e de CAFÉ DE FILTRO.
1 3 42
1
3 4
2
69
Die Kapsel einsetzen. Blockieren, indem der Hebel gesenkt wird.
Die Taste
gedrückt halten.
Wenn die gewünschte Menge an Ka ee erreicht
ist, wieder loslassen.
Introduza a cápsula. Bloqueie, ao baixar a alavanca.
Mantenha pressionada a tecla
.
Liberte a tecla quando alcançar a quantidade de
café desejada.
Die Füllmenge ist nun gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert; wenn das nächste Mal die Taste
gedrückt wird, wird die soeben gespeicherte Ka ee-Füllmenge ausgegeben.
O nível é memorizado. A máquina está agora programada; da próxima vez que pressionar a tecla
, é
distribuída a quantidade de café que acabou de memorizar.
5
4321
DE
PT
EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
AJUSTE DA QUANTIDADE DE CAFÉ NA CHÁVENA
Das Gerät ermöglicht die Einstellung der/des gewünschten Ka eemenge/-volumens
für beiden Tasten
+ bis zu einer Ausgabezeit von 100 Sekunden.
Hinweis: Der Einfachheit halber wird nur gezeigt, wie die Taste
programmiert
wird; zur Programmierung der Taste
wird genau gleich vorgegangen, indem
gedrückt wird.
A máquina permite ajustar a quantidade/volume de café pretendido na chávena para
ambas as teclas
+ , até a um máximo de 100 segundos de distribuição.
Obs.: por questões de simplicidade, será apresentado como programar apenas a tecla
; para programar a tecla efectue o mesmo procedimento ao pressionar .
Die folgenden Werkseinstellungen stellen durchschnittliche Zeiten für die Zubereitung eines optimalen Espresso und Filterka ees illy dar: Espresso 20 Sek., 25 ml/Filterka ee 65
Sek., 220ml.
As de nições de fábrica seguintes re ectem os tempos médios para preparar o melhor café espresso e café de  ltro illy: café espresso 20 seg., 25 ml / café de  ltro 65 seg., 220 ml.
70
Die Maschine ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Den Wassertank herausnehmen und waschen.
Tassenabstell äche anheben, herausnehmen
und waschen.
Den Au angbehälter für leere Kapseln heraus-
nehmen.
Desligue a máquina e retire a  cha da tomada. Extraia e lave o reservatório de água. Levante e extraia a superfície de apoio para chá-
venas e lave-a.
Extraia a bandeja de recolha das cápsulas usadas.
Den Kapselbehälter von den Resten (leere Kapseln/
Ka eesatz) befreien und waschen.
Die Tassenabstell äche so weit drehen, bis sie
perfekt ausgerichtet ist.
Tassenabstell äche herausziehen und waschen.
Tassenabstell äche wieder einsetzen und nach
unten stellen.
Esvazie os resíduos da bandeja (cápsulas usadas/
café) e lave-a.
Rode a superfície de apoio para chávenas até estar
alinhada.
Retire a superfície de apoio para chávenas e lave-a.
Introduza a superfície de apoio para chávenas e
baixe-a.
8765
4321
REINIGUNG UND WARTUNG
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank „L“ verblieben ist, darf nicht verwendet werden; den Tank reinigen und ihn täglich mit frischem Trinkwasser füllen. Die Reinigung
der Maschine und ihrer Bestandteile ist mindestens einmal wöchentlich vorzunehmen. Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder
chemisch aggressive Produkte verwendet werden. Die Maschine und/oder deren Bestandteile nicht in der Mikrowelle oder in einem herkömmlichen Backofen trocknen.
Não utilize a água que permanece no reservatório “L” durante alguns dias; lave-o e encha-o diariamente com água fresca potável. A limpeza da máquina e dos seus componentes deve ser
executada, pelo menos, uma vez por semana. Não utilize álcool etílico, solventes, esponjas abrasivas e/ou agentes químicos agressivos. Não seque a máquina e/ou os seus componentes
num microondas e/ou num forno convencional.
71
Das Gerät ausschalten.
Den Wassertank herausnehmen und (bis zum
Füllstand MAX) mit 0,9 l frischem Wasser füllen.
Das Entkalkungsmittel in den vollen Wassertank
schütten und bis zur vollständigen Au ösung
mischen.
Einen Behälter mit Fassungsvermögen von min-
destens 1 l unter die Brühgruppe stellen.
Desligue a máquina. Extraia o reservatório e encha-o com 0,9 l de água
fresca (até ao nível MÁX).
Verta a solução descalci cante no reservatório cheio
de água e misture até derreter completamente.
Posicione um recipiente com uma capacidade para,
pelo menos, 1 l por baixo do grupo de distribuição.
DE
PT
ENTKALKUNG
DESCALCIFICAÇÃO
1 Litro
1 Liters
4321
1. Wenn die Beleuchtung der Symbole auf dem Glas des Geräts schwach erscheint, ist das Entkalken des Geräts erforderlich. Der Zyklus dauert ca. 20 Minuten.
2. Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Das Gerät verfügt über ein Automatikprogramm, mit dem die Reinigung optimiert und die Kalkrückstän-
de im Inneren entfernt werden können. Wird der Entkalkungsvorgang nicht durchgeführt, so kann der Kalk Betriebsschäden verursachen, die nicht durch die Garantie gedeckt
werden.
3. Ausschließlich Entkalkungsprodukte für Ka eemaschinen verwenden. Auf keinen Fall Essig, Lauge, Salz, Ameisensäure verwenden, da diese die Maschine beschädigen. Es sind
die nachstehend angeführten Tätigkeiten zu befolgen und nicht die auf der Verpackung des Entkalkungsmittels angegebenen.
4. Sollte es während des Entkalkens zu einem Stromausfall kommen, so wird der Zyklus nach Einsetzen der Stromzufuhr dort fortgesetzt, wo er unterbrochen wurde.
1. Se a iluminação dos ícone no vidro da máquina parecer baixa
, é necessário descalci car a máquina. A duração do ciclo é de cerca de 20 minutos.
2. A formação de calcário é uma consequência natural da utilização da máquina. A máquina está equipada com um programa automático que permite otimizar a limpeza e remover os
resíduos de calcário do seu interior. Se não efetuar o procedimento de descalci cação, o calcário poderá provocar defeitos de funcionamento não cobertos pela garantia.
3. Utilize apenas produtos descalci cantes para máquinas de café. Não utilize óleo, lixívia, sal ou ácido fórmico, pois dani cam a máquina. Siga o procedimento indicado em seguida,
bem como as instruções especi cadas na embalagem do descalci cante.
4. Se durante o procedimento de descalci cação falhar a tensão de rede, depois de restaurada a corrente, o ciclo retomará a partir do ponto no qual foi interrompido.
Um die Tätigkeiten von Punkt 4 und 10 zu erleichtern, wird empfohlen, das Kapselfach mit den gebrauchten Kapseln herauszuziehen, um genügend Platz für einen ausreichend
großen Behälter zu haben und größere Stabilität zu erzielen.
Para agilizar as operações nos pontos 4 e 10, é recomendável extrair o compartimento de cápsulas usadas para obter espaço de modo a que o recipiente tenha mais capacidade e para
garantir uma maior estabilidade.
72
Die Maschine einschalten: Innerhalb 15 Sekunden
die Taste drücken und solange gedrückt hal-
ten, bis es zur Abgabe von 3 Tonsignalen kommt
(3 kurze und 1 langes Signal). Die Taste loslassen.
Die Taste blinkt: Das Gerät ist bereit, den
Entkalkungszyklus zu starten.
Die Taste
einmal drücken, um den Entkalkungszyklus zu starten. Ein langes Tonsignal gibt an,
dass der Zyklus gestartet wurde.
Die Taste Espresso blinkt abwechselnd auf. Nun gibt das Gerät
diskontinuierlich Wasser aus der Brühgruppe aus (Dauer 14 Minuten).
Ligue a máquina: após 15 segundos desde a liga-
ção, prima e mantenha premida a tecla
até
à emissão de 3 sinais sonoros (3 sons breves e 1
longo). Solte a tecla.
A tecla pisca: a máquina está pronta para
iniciar o ciclo de descalci cação.
Prima 1 vez a tecla para iniciar o ciclo de descalci cação. Um sinal sonoro prolongado indica que
o ciclo foi iniciado.
A tecla expresso pisca de modo alternado. A máquina distribuirá água
de forma intermitente pelo grupo de distribuição (duração de 14 minutos).
Ein sich wiederholendes Tonsignal weist darauf hin, dass die Entkalkungsphase beendet ist. Das lang-
sam aufblinkende Symbol zeigt an, dass die Maschine bereit ist, mit der Spülphase der Systeme
fortzufahren, um eventuelle Entkalkungsmittel-Rückstände zu entfernen.
Der Wassertank herausnehmen und sorgfältig
spülen. Den Wassertank mit 0,9 l frischem Wasser
füllen (bis zum Füllstand MAX).
Um sinal sonoro repetido indica o  m da fase de descalci cação. O ícone
que pisca lentamente indica
que a máquina está pronta para proceder à fase de enxaguamento dos circuitos para eliminar eventuais
resíduos de solução descalci cante.
Extraia e lave devidamente o reservatório. Encha-o
com 0,9 l de água fresca (até ao nível MÁX).
ENTKALKUNG
DESCALCIFICAÇÃO
Der Entkalkungszyklus kann durch
Drücken der Taste
vorübergehend
unterbrochen werden.
Um den Entkalkungsvorgang wieder
aufzunehmen, wird erneut die Taste
gedrückt.
É possível interromper temporariamen-
te o ciclo de descalci cação ao premir a
tecla
.
Para retomar o ciclo, prima novamente
a tecla
.
765
9
8
73
Den Behälter mit Fassungsvermögen von 1 l ent-
leeren und wieder unter die Brühgruppe stellen.
Die Taste
einmal drücken, um den Spülzyklus zu starten; ein langes Tonsignal gibt an, dass der
Zyklus gestartet wurde.
Die Taste blinkt abwechselnd auf. Nun gibt das Gerät diskontinuierlich
Wasser aus der Brühgruppe aus (Dauer 2 Minuten).
Ein sich wiederholendes Tonsignal weist darauf
hin, dass die Spülphase beendet ist.
Die Tasten
leuchten dauerhaft
auf.
Esvazie e volte a posicionar o recipiente com uma
capacidade para, pelo menos, 1 l por baixo do grupo
de distribuição.
Prima 1 vez a tecla
para iniciar o ciclo de enxaguamento; um sinal sonoro prolongado indica que
o ciclo foi iniciado.
A tecla pisca de modo alternado. A máquina distribuirá água de forma
intermitente pelo grupo de distribuição (duração de 2 minutos).
Um sinal sonoro repetido indica o  m da fase de
enxaguamento.
As teclas acendem-se de modo
 x o .
Das Gerät ist nun einsatzbereit.
A máquina está agora pronta para ser utilizada.
DE
PT
ENTKALKUNG
DESCALCIFICAÇÃO
13
1 Litro
1 Liters
10 11
12
74
ACHTUNG: Wird keine Entkalkung durchgeführt, so kann der Kalk Betriebsschäden ver-
ursachen, die nicht durch die Garantie gedeckt werden.
Auf keinen Fall Essig, Lauge, Salz, Ameisensäure verwenden, da diese die Maschine
beschädigen.
Ausschließlich für Ka eemaschinen zugelassene Entkalkungsprodukte verwenden.
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den geltenden Vorschriften erfol-
gen. Auf keinen Fall die während des Entkalkungszyklus ausgegebene Flüssigkeit
trinken, die Maschine kann für die Ka eeausgabe erst wieder verwendet werden,
wenn der Entkalkungszyklus abgeschlossen ist.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
Die Garantie deckt nicht die Schäden verursacht von:
- Enktalkung, die nicht in regelmäßigen Abständen erfolgt.
- Inbetriebnahme mit Spannungswerten, die nicht den auf dem Datenschild "M" vorgeschriebenen
Werten entsprechen (siehe Kapitel "Teile der Maschine").
- nicht vorschriftsmäßiger Gebrauch oder nicht den Anleitungen entsprechend.
- an der Maschine vorgenommene Änderungen.
Die Garantie deckt keine Reparaturkosten an Maschinen, die von nicht autorisierten Kundendienststellen
ausgeführt worden sind. Diese Kosten gehen zur Gänze zu Lasten des Kunden. Es emp ehlt sich:
- die Maschinen-Bestandteile nicht in der Spülmaschine zu waschen;
- die Au ang- und Abtropfbehälter sauber zu halten.
Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlungen könnte Störungen an der Maschine hervorrufen, die nicht
durch die Garantie gedeckt sind.
ACHTUNG:
Es wird empfohlen, die Originalverpackung (zumindest für die Garantiedauer) aufzu-
bewahren, im Fall dass die Maschine eventuell an eine autorisierte Kundendienststelle
geschickt werden muss. Allfällige Schäden, die auf den Transport ohne entsprechende
Verpackung zurückzuführen sind, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
ATENÇÃO: Se não efectuar a descalci cação, o calcário poderá provocar defeitos de funcio-
namento não cobertos pela garantia.
Não utilize óleo, lixívia, sal ou ácido fórmico, pois dani cam a máquina.
Utilize apenas produtos descalci cantes adequados para as máquinas de café. A solução
descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelas normas em vigor. Não
beba o líquido distribuído durante o processo de descalci cação; a máquina pode ser uti-
lizada para distribuir café apenas quando o processo de descalci cação estiver concluído.
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
A garantia não cobre avarias causadas por:
- uma descalci cação não periódica.
- um funcionamento com uma voltagem diferente da indicada na placa de dados "M" (veja o capítulo
"peças da máquina").
- uma utilização imprópria ou não conforme as instruções.
- modi cações realizadas internamente.
A garantia não cobre os custos de reparação de máquina manipuladas por centros de assistência não
autorizados. Esses custos serão totalmente suportados pelo cliente. É recomendável:
- não lavar os componentes da máquina na máquina de lavar louça;
- manter as bandejas de recolha limpas.
O incumprimento destes pontos poderá criar problemas na máquina não cobertos pela garantia.
ATENÇÃO:
É recomendável guardar a embalagem original (pelo menos, durante o período da garantia)
para o eventual envio da máquina para centros de assistência autorizados. Os eventuais da-
nos causados por um transporte sem uma embalagem adequada, não estão cobertos pela
garantia.
75
Die Tasten leuchten nacheinander auf
Die Maschine wurde eingeschaltet und be ndet sich in der Aufheizphase.
As teclas acendem-se em sequência
A máquina foi ligada e está na fase de aquecimento.
+
Ein + Tonsignal
Die Maschine hat die für die Ka eeausgabe richtige Temperatur erreicht.
Acesas + som
A máquina atingiu a temperatura correcta para a distribuição.
+
Die Espresso-Taste blinkt + Tonsignal
Die Maschine gibt einen Espresso aus.
A tecla expresso pisca + som
A máquina está a distribuir um espresso.
+
Die Taste Filterka ee blinkt + Tonsignal
Das Gerät gibt einen Filterka ee aus.
A tecla de café de  ltro pisca + som
A máquina está a distribuir um café de  ltro.
Langsam blinkend
Die Maschine be ndet sich in Power-Save-Phase. Die Maschine schaltet nach einer
Nichtbenutzung von 30 Minuten die Power-Save-Funktion ein. Um die Maschine
wieder zu aktivieren, wird lediglich eine beliebige Taste leicht berührt.
Pisca lentamente
A máquina está na fase de Power Save. A máquina activa o Power Save após 30 minutos
de inutilização. Para ligar novamente a máquina, pressione uma tecla qualquer.
Verringerung der Beleuchtung
Die Maschine muss entkalkt werden.
Redução da iluminação
É necessário descalci car a máquina.
Langsam blinkend (nur die Espresso-Taste)
Die Maschine zeigt an, dass der Entkalkungsvorgang angewählt wurde. In diesem
Zustand muss der Wassertank die Entkalkerlösung enthalten.
Pisca lentamente (apenas a tecla espresso)
A máquina indica que foi seleccionado o procedimento de descalci cação. Neste
estado, o reservatório deverá conter a solução descalci cante.
+
Blinken abwechselnd
Die Maschine zeigt an, dass der erste Teil der Entkalkung im Gange ist. Die Maschine
gibt die Entkalkerlösung aus. Nur die Taste für Espresso leuchtet progressiv auf.
A piscar alternadamente
A máquina indica que está a efectuar a primeira parte da descalci cação. A máquina
está a distribuir a solução descalci cante.
Pisca de forma progressiva apenas a tecla de café espresso.
Langsam blinkend (nur die Espresso-Taste)
Die Maschine zeigt an, dass der erste Teil der Entkalkung beendet ist. Der Wassertank
muss ausgespült und mit frischem Trinkwasser aufgefüllt werden.
Pisca lentamente (apenas a tecla espresso)
A máquina indica que terminou a primeira parte da descalci cação. É necessário
enxaguar e encher o reservatório com água fresca potável.
+
Blinken abwechselnd
Das Gerät zeigt an, dass der zweite Teil des Entkalkens im Gange ist. Das Gerät gibt
Wasser für den Spülzyklus des Systems aus.
Nur die Taste für Espresso leuchtet progressiv auf.
A piscar alternadamente
A máquina indica que está a efectuar a segunda parte da descalci cação. A máquina
está a distribuir a água para o enxaguamento do circuito.
Pisca de forma progressiva apenas a tecla de café espresso.
+
Schnell blinkend + Tonsignal
Die Maschine weist eine Störung auf. Aus- und nach 30 Sekunden erneut einschal-
ten. Sollte sich das Problem wiederholen, die Kundendienststelle kontaktieren.
Pisca rapidamente + som
A máquina está a funcionar incorrectamente. Desligue a máquina e após 30 segundos
volte a ligá-la. Se o problema se repetir, contacte um centro de assistência.
DE
PT
ANZEIGE - MASCHINENSTATUS
SINALIZAÇÃO - ESTADO DA MÁQUINA
76
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Problem bleibt
bestehen
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Netzkabel nicht mit der Steckdose
verbunden.
Stecker an einer den auf dem Datenschild "M" vorgeschriebenen technischen Werten entsprechenden Steckdose
anschließen, die sich an der Maschinen-Unterseite be ndet.
Kontaktieren Sie
eine autorisierte
Kundendienst-
stelle.
Hauptschalter "G" in Position “0”. Den Hauptschalter "G" auf „I” stellen.
Die Maschine gibt keinen
Ka ee aus.
Wasser im Tank fehlt. Wassertank "L" mit Wasser füllen.
Kapsel nicht im Kapselfach eingesetzt. Eine Kapsel in das Kapselfach "B" einsetzen.
Die eingesetzte Kapsel gibt keinen
Ka ee aus.
Kapsel entnehmen, indem der Hebel "A" gelöst und angehoben wird, dann die Kapsel aus dem Kapselau angbehälter
"D" herausnehmen. Kapselfach "B" schließen und eine geringe Menge Wasser ausgeben. Kapsel wieder einsetzen
und die Ausgabe starten.
Der bewegliche Teile des Maschi-
nenkopfs lässt sich nicht zur Gänze
schließen.
Hebel "A" anheben und sicherstellen, dass die Kapsel richtig eingesetzt ist. Beweglichen Teil senken und blockieren,
indem der Hebel "A" nach unten gestellt wird. Taste oder drücken, um Ka ee auszugeben.
Taste oder lässt sich nicht
betätigen.
Erneut Taste oder leicht berühren.
Der Wassertank ist nicht korrekt ein-
gerastet.
Überprüfen, ob der Wassertank "L" korrekt eingesetzt wurde.
Innere Maschinenteile sind verkalkt. Die Maschine entkalken, siehe dazu den entsprechenden Abschnitt.
Pumpe wird nicht betätigt. Probieren Wasser auszugeben, ohne dass die Kapsel im Fach "B" eingelegt ist.
Wasser läuft aus. Falscher Kapseltyp.
Sicherstellen, dass eine Kapsel „Iperespresso“ für den Haushalts-Gebrauch verwendet wurde; diese sind an der Auf-
schrift „Portionskapsel gemahlener Ka ee für die Verwendung im Haushalt“ auf der Verpackung für ESPRESSO oder
FILTERKAFFEE erkennbar.
Maschine im Power-Save-Zustand.
Die Maschine wieder aktivieren, indem lediglich eine der beiden Tasten
oder leicht berührt wird.
Erneut die Taste
oder leicht berühren, um die Ausgabe zu starten.
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE
77
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Permanência do
problema
A máquina não liga.
O cabo de alimentação não está ligado
à tomada de corrente.
Ligue a  cha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos indicados na placa de dados "M" debaixo
da base da máquina.
Contacte
um centro
de assistência
autorizado.
Interruptor geral "G" na posição "0". Coloque o interruptor geral "G" na posição "I".
A máquina não distribui
café.
Falta água no reservatório. Encha o reservatório "L" com água.
A cápsula não está inserida no compar-
timento de cápsulas.
Introduza uma cápsula no compartimento de cápsulas "B".
A cápsula inserida não distribui café.
Retire a cápsula ao desengatar e levantar a alavanca "A" e recupere-a da bandeja de recolha de cápsulas "D". Feche o com-
partimento de cápsulas "B" e distribua uma pequena quantidade de água. Volte a introduzir a cápsula e inicie a distribuição.
Fecho incompleto da parte móvel da
secção superior da máquina.
Levante a alavanca "A" e veri que se introduziu correctamente a cápsula. Baixe a parte móvel e bloqueie ao baixar a alavanca
"A". Pressione ou para distribuir café.
Falta de activação da tecla ou .
Pressione novamente a tecla ou .
Encaixe incorrecto do reservatório de
água.
Veri que se o reservatório "L" foi inserido completamente.
Componentes internos com presença de
calcário.
Descalci que a máquina conforme descrito no respectivo parágrafo.
Ausência de activação da bomba. Tente distribuir água sem a cápsula inserida no compartimento "B".
Perda de água. Tipo incorrecto de cápsula.
Certi que-se de que utilizou uma cápsula “Iperespresso” para uso doméstico, identi cável pela etiqueta “Cápsula monodose
de café moído para uso doméstico” presente na embalagem de ESPRESSO ou CAFÉ DE FILTRO.
Máquina no estado Power Save.
Ligue a máquina ao pressionar uma das duas teclas ou .
Pressione novamente a tecla
ou para iniciar a distribuição.
PROBLEMA - CAUSA - SOLÃO
DE
PT
78
ELIMINAÇÃO
Eliminação de aparelhos eléctricos e electrónicos usados, por parte de particulares na União Europeia.
O símbolo REEE utilizado por este produto indica que não deve ser eliminado em conjunto com outros
resíduos domésticos, devendo ser submetido a uma "recolha separada". O utilizador particular tem a
possibilidade de devolver gratuitamente ao distribuidor o aparelho usado no acto de compra de um novo
aparelho (devolve o aparelho usado e compra um novo).
Para obter mais informações sobre pontos de recolha de aparelhos a serem entregues em sucata, é reco-
mendável contactar a autoridade local na sua cidade de residência, o serviço local de eliminação de resíduos
ou a loja na qual adquiriu o produto. É da responsabilidade do utilizador proceder à eliminação de acordo
com as normas em vigor, e o incumprimento das disposições legais pode ser sancionado.
A eliminação correcta deste produto contribuirá para proteger o ambiente, os recursos naturais e a saúde
humana.
ENTSORGUNG
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten von privaten Haushalten in der EU.
Das für dieses Produkt verwendete Symbol WEEE weist darauf hin, dass dieses nicht den anderen
Haushaltsabfällen zugeführt werden darf, sondern dass es getrennt entsorgt werden muss. Der
Privatbenutzer hat die Möglichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis abzugeben.
Für weitere Informationen bezüglich der Annahmestellen von zu entsorgenden Geräten, empfehlen
wir, sich an die jeweilige Stadtgemeinde, die lokale Abfallverwertungstelle oder das Geschäft, in dem
das Produkt gekauft wurde, zu wenden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sich um eine den
geltenden Normen entsprechende Entsorgung zu kümmern, die Nichtbeachtung der Gesetzesvorschriften
kann zu Bußgeldstrafen führen.
Eine vorschriftsmäßige Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, die Umwelt und die Naturressourcen
zu schonen und die menschliche Gesundheit zu schützen.
79
DE
PT
80
ALGEMENE BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Lees deze bedieningshandleiding en de garantiebepalingen aandachtig door voor gebruik.
Deze machine moet aangesloten worden op een stopcontact met randaarde.
De machine moet regelmatig schoon gemaakt worden. Reinig de kopjeshouder, het lekbakje, de
capsulehouder, het waterreservoir en de glazen warmhoudplaat voor kopjes daarom geregeld.
Het onderhoud moet uitgevoerd worden als de machine uitgeschakeld is.
BELANGRIJK: Dompel de machine of de verwijderbare onderdelen van deze machine in geen geval onder
in water en plaats ze niet in de vaatwasmachine. Het water in het reservoir moet regelmatig worden
ververst. Gebruik de machine niet als het waterreservoir leeg is. Dit kan de machine op lange termijn
beschadigen.
We raden u aan deze machine ten minste elke 2 maanden te ontkalken en daarbij een speciaal ontkal-
kingsmiddel voor espressomachines te gebruiken.
Volg de instructies die verderop beschreven worden in het hoofdstuk Ontkalken’.
GENERELLE RETNINGSLINJER FOR BRUG AF MASKINEN
Læs brugsanvisningen og garantibetingelserne nøje.
Maskinen skal sluttes til en almindelig stikkontakt med jordforbindelse.
Maskinen skal holdes ren ved at vaske kopholderen, drypbakken, bakken til brugte kapsler, vandbeholderen
og glashylden til kopper regelmæssigt.
Maskinen skal være slukket i forbindelse med vedligeholdelse.
VIGTIGT: Maskinen eller dens aftagelige dele må ikke lægges i blød eller vaskes i opvaskemaskine.
Vandet i beholderen skal skiftes regelmæssigt. Brug ikke maskinen, hvis beholderen er tom.
Det anbefales at afkalke maskinen min. hver 2. måned. Benyt et særligt kalk erningsprodukt udviklet til
espressomaskiner, og følg anvisningerne i kapitlet Afkalkning”.
ONTDEK EN KOOP DE ILLY IPERESPRESSO CAPSULES OP SHOP.ILLY.COM OF BIJ ONZE BESTE ERKENDE WEDERVERKOPERS.
OPDAG OG KØB ILLY IPERESPRESSOKAPSLERNE PÅ SHOP.ILLY.COM ELLER HOS VORES BEDSTE AUTORISEREDE FORHANDLERE.
TECHNISCHE GEGEVENS
Materiaal van de machine: Aluminium en gehard glas
Materiaal warmtewisselaar: Roestvrij staal
Waterreservoir: 0,9 liter
Inhoud opvangbak voor gebruikte capsules: 10 capsules
Pomp: 19 bar
Gewicht zonder verpakking: 4 kg
Voltage: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
Vermogen: 1250 W (EU-USA) - Met “Power Save” functie
Afmetingen (L x B x H) (mm): 145 x 285 x 245
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen of
verbeteringen aan te brengen.
TEKNISKE DATA
Maskinens materiale: Aluminium og hærdet glas
Varmevekslerens materiale: Rustfri stål
Vandbeholder: 0,9 liter
Kapacitet for bakke til brugte kapsler: 10 kapsler
Pumpe: 19 bar
Vægt uden emballage: 4 kg
Spænding: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA)
E ekt: 1250 W (EU-USA) - med “Power Save”-funktion
Dimensioner (L x D x H) (mm): 145 x 285 x 245
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer eller forbedringer i produktet uden varsel.
81
INHOUDSOPGAVE
INDHOLDSFORTEGNELSE
ALGEMENE BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN ...................................................80
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................80
ONDERDELEN VAN DE MACHINE .................................................................82
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN .................................................83
INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE ............................89
ESPRESSO MAKEN ....................................................................................90
FILTERKOFFIE ZETTEN ...............................................................................92
CAPSULE VARIËTEIT ..................................................................................94
INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE .................................95
REINIGING EN ONDERHOUD ......................................................................96
ONTKALKING ............................................................................................97
GARANTIEBEPERKINGEN ........................................................................100
SIGNALERING  MACHINESTATUS .............................................................101
PROBLEEM  OORZAAK  OPLOSSING ........................................................102
AFDANKEN VAN HET APPARAAT ...............................................................104
GENERELLE RETNINGSLINJER FOR BRUG AF MASKINEN...............................80
TEKNISKE DATA ........................................................................................80
MASKINENS DELE .....................................................................................82
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ...........................................................83
INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN .......................................89
TILBEREDNING AF ESPRESSO ....................................................................90
TILBEREDNING AF FILTERKAFFE ................................................................92
KAPSELTYPER ..........................................................................................94
INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP ...........................................95
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE............................................................96
AFKALKNING ............................................................................................97
BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI ..............................................................100
SIGNALERING  MASKINSTATUS ...............................................................101
PROBLEM  ÅRSAG  LØSNING ..................................................................103
BORTSKAFFELSE .....................................................................................104
NL
DK
82
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
A HENDEL VOOR OPENING/SLUITING
VAN RUIMTE VOOR CAPSULES
B RUIMTE VOOR CAPSULES
intern
C KOFFIETUIT
D OPVANGBAK VOOR GEBRUIKTE
CAPSULES
(vloeistofresten aan het einde van
de afgifte).
E HOUDER VOOR ESPRESSOKOPJE
F HOUDER VOOR BEKERS
G HOOFDSCHAKELAAR
H VOEDINGSKABEL
I VERLICHT TOUCH SCREEN
I1 ESPRESSOKOFFIE
I2 FILTERKOFFIE
L WATERRESERVOIR
M TYPEPLAATJE (aan de onderkant)
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
MASKINENS DELE
A GREB TIL ÅBNING/LUKNING AF
KAPSELRUM
B KAPSELRUM
indvendigt
C KAFFEUDLØB
D BAKKE TIL OPSAMLING AF BRUGTE
KAPSLER
(væskerester efter udløb).
E KOPBAKKE TIL ESPRESSOKOPPER
F KOPBAKKE TIL KRUS
G AFBRYDERKONTAKT
H STRØMKABEL
I OPLYST BERØRINGSTASTATUR
I1 ESPRESSOKAFFE
I2 FILTERKAFFE
L VANDBEHOLDER
M TYPESKILT (under maskinen)
83
Volg bij het gebruik van de espressomachine steeds de onderstaande
veiligheidsvoorschriften.
Gebruik van de espressomachine
- Lees alle instructies.
- Deze machine is gemaakt om espresso en  lterko e te zetten:
pas op voor brandwonden door water-stralen of door oneigenlijk
gebruik van de machine.
- De machine is voor huishoudelijk gebruik en voor:
o keukens voor winkel- en kantoorpersoneel of voor personeel
van andere werkgelegenheden
o vakantieboerderijen
o klanten in hotels, motels of
soortgelijk onderdak
o bed & breakfast.
- Gebruik het apparaat alleen
voor het gebruik waarvoor het
bestemd is. Gebruik voor andere
dan huishoudelijke toepassing
wordt beschouwd als oneigen-
lijk en is om die reden gevaarlijk.
- Machine alleen tijdens gebruik inschakelen. De machine na
gebruik uitschakelen door de hoofdschakelaar op “0” (Afb.1) te
zetten en de stekker uit het stopcontact te halen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Overhold altid følgende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brug
af el-apparater.
Brug af maskinen
- Gennemlæs brugsanvisningen.
- Denne maskine er udviklet til at brygge espresso og  lterka e:
Undgå skoldning fra vandstråler eller på grund af forkert brug af
maskinen.
- Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og lignende som f.eks.:
o Køkkener i butikker, på kontorer og på andre arbejdspladser.
o Pensionater, bondegårde og lignende.
o Værelser på hoteller, moteller og andre typer overnatningssteder.
o Bed & Breakfast.
- Denne maskine er udelukkende beregnet til brug i private hushold-
ninger. Alle andre former for brug er forkerte og udgør dermed en
fare.
- Maskinen må kun tændes i det tidsrum, som er nødvendigt i for-
bindelse med brug. Herefter skal den slukkes ved at stille afbryder-
kontakten på ”0” (Fig. 1) og  erne stikket fra stikkontakten.
- Berør aldrig de varme over ader. Tapning af vand/brygning af ka e
kan medføre skoldning.
- Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med nedsatte
1
NL
DK
84
- Raak warme oppervlakken niet met de handen aan. Het water
of de ko e die uit de machine stroomt, kan brandwonden ver-
oorzaken.
- Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, geestelijke of
sensorische vermogens, of ontoereikende ervaring en/of vaar-
digheden, dit tenzij ze onder toezicht staan van een begeleider
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, en hen instructies
geeft ten aanzien van het gebruik van het apparaat.
- Houd kinderen altijd goed in het oog en voorkom dat ze met het
apparaat spelen.
- Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan. Houd het apparaat en de bijbehorende
kabel buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
- Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten en be-
schermd tegen weersinvloeden. Niet buitenshuis gebruiken.
- Om brand, elektrocutie of persoonlijk letsel te voorkomen, mag
het voedingssnoer, de stekker of de behuizing van deze machine
niet ondergedompeld worden in water of andere vloeisto en.
- Plaats de machine niet op of in de nabijheid van elektrische of
gaskookplaten of in een warme oven.
- Het gebruik van hulpmiddelen of accessoires die niet door de
fabrikant van dit apparaat voorgeschreven worden, kan leiden
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
fysiske, mentale eller sansemæssige evner eller af personer med
utilstrækkelig erfaring og/eller kendskab, medmindre dette sker
under opsyn eller efter forudgående instruktion vedrørende brug
af maskinen.
- Hold børn under opsyn for at hindre, at de benytter maskinen som
legetøj.
- Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre
de er fyldt 8 år og er under opsyn. Hold apparatet og ledningen
uden for børns rækkevidde, som ikke er fyldt 8 år.
- Benyt kun maskinen indendørs eller på steder, som er beskyttet
mod skiftende vejrforhold. Ikke egnet til udendørs brug.
- Læg ikke ledningen, stikket og maskinen i blød i vand eller andre
væsker. Herved undgås risikoen for brand, elektrisk stød eller kvæ-
stelser.
- Placér ikke maskinen på elektriske kogeplader, gasblus eller i en
varm ovn.
- Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan medføre
brand, elektrisk stød eller kvæstelser.
- Kontrollér, at afbryderkontakten er indstillet på ”0” (Fig. 1) før
stikket  ernes fra stikkontakten.
- Fjern ikke stikket fra stikkontakten ved at trække i ledningen, og
rør ikke stikket med fugtige hænder.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
85
tot brand, elektrocutie of persoonlijke ongevallen.
- Controleer alvorens de stekker van de machine uit het stopcontact
te verwijderen, of de hoofdschakelaar in de stand “0” (Afb.1) staat.
- De stekker niet verwijderen door aan het snoer te trekken en
deze niet met natte handen aanraken.
- De espressomachine niet aan het snoer dragen of trekken.
- Om het gevaar voor letsel te verkleinen, mag de kabel niet van
het werkoppervlak of de tafel afhangen omdat kinderen eraan
kunnen trekken of per ongeluk over de kabel kunnen struikelen.
- Gebruik bij brand koolstofdioxideblussers (CO
2
). Gebruik geen
water of poederblussers.
- Blokkeer nooit de luchtroosters die zich op de machinebasis
bevinden.
Installatie van de espressomachine
- Lees de aanwijzingen voor gebruik aandachtig door.
- Plaats de machine niet in een omgeving waar de temperatuur kan
dalen tot 0°C of lager (als het water bevriest, kan het apparaat
daardoor beschadigd raken) of tot boven de 40°C kan oplopen.
- Controleer of de netspanning overeenkomt met de voorgeschreven
spanning op het typeplaatje. Sluit de machine alleen aan op een
stopcontact of wandcontactdoos met randaarde, en een minimale
belastbaarheid van 6 A voor de machinemodellen met een voe-
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- Transportér eller træk ikke i ka emaskinen ved at holde fast i
ledningen.
- Lad ikke ledningen hænge ned fra disken eller køkkenbordet, idet
børn ved et uheld kan trække i eller falde over ledningen.
- Brug ildslukkere med kuldioxid (CO
2
) i tilfælde af brand. Brug ikke
vand eller pulverslukkere.
- Tildæk aldrig ventilationsrillerne på bunden af apparatet.
Installation af maskinen
- Læs brugsanvisningen nøje.
- Installér aldrig maskinen på steder med risiko for temperaturer ned
til eller under frysepunktet (0 °C). Der er risiko for beskadigelse af
maskinen, hvis vandet fryser til is. Endvidere må maskinen ikke
installeres på steder med risiko for temperaturer over 40 °C.
- Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på maskinens
typeskilt. Slut kun maskinen til en stikkontakt med en min. kapacitet
6 A for modeller med 230 VAC forsyning og 15 A for modeller
med 120 VAC forsyning. Stikkontakten skal være udstyret med en
e ektiv jordforbindelse.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
NL
DK
86
dingsspanning van 230 Vac en 15 A voor de machinemodellen
met een voedingsspanning van 120 Vac.
- Als de stekker niet geschikt is voor het stopcontact, laat de stekker
dan door een erkend servicecentrum vervangen.
- Plaats de machine op het aanrecht of op een tafel, uit de buurt
van kranen en spoelbakken.
- Controleer de inhoud van de verpakking direct na het openen op
beschadigingen voordat u de machine installeert.
- Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen.
Reiniging van het apparaat
- Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact voordat
u deze schoonmaakt.
- Laat de machine even afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
- Trek het waterreservoir los door het iets omhoog te tillen en
vervolgens naar u toe te trekken.
- Neem de machinebehuizing en de diverse machinecomponenten
af met een vochtige doek en droog ze vervolgens na met een
zachte, droge doek. Het gebruik van reinigingsmiddelen wordt
afgeraden.
- Stel de machine niet bloot aan spatwater en dompel ze in geen
geval geheel of gedeeltelijk onder in water.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, er det nødvendigt
at få stikket udskiftet af et autoriseret servicecenter.
- Placér maskinen på et køkkenbord i god afstand fra vandhaner og
køkkenvaske.
- Fjern emballagen, og kontrollér inden installation, at maskinen
ikke er beskadiget.
- Opbevar maskinens emballage utilgængeligt for børn.
Rengøring af maskinen
- Fjern stikket fra stikkontakten i forbindelse med rengøring.
- Lad maskinen afkøle inden rengøringen.
- Fjern vandbeholderen ved at trække den en smule opad og herefter
udad.
- Rengør beklædningen og tilbehøret med en fugtig klud, og tør efter
med en tør og blød klud. Det frarådes at benytte rengøringsmidler.
- Udsæt ikke maskinen for kraftige vandstråler, og læg den ikke i
blød (hverken helt eller delvist).
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
87
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Storingen opsporen en verhelpen
Gebruik dit apparaat niet als de voedingskabel of de stekker bescha-
digingen vertonen, of als het apparaat een storing of defect vertoont,
of enige beschadiging zichtbaar is. Breng de machine naar het
dichtstbijzijnde bevoegde servicecentrum voor controle of reparatie.
Als de voedingskabel een beschadiging vertoont, moet deze door
de fabrikant van het apparaat of door een erkend servicecentrum
vervangen worden.
In het geval van beschadiging of storing het apparaat direct uitscha-
kelen en zeker zelf geen actie ondernemen. Neem voor reparatie
altijd contact op met een door de fabrikant erkend servicecentrum
en sta erop dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden
bij een eventuele reparatie. Iedere handeling in afwijking met deze
instructies kan de gebruiksveiligheid van de machine in gevaar
brengen en maakt de garantiebepalingen ongeldig.
Verkeerd gebruik van de machine
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongeval-
len die het gevolg zijn van afwijking van bestaande normen en
voorschriften die gelden ten aanzien van elektrische randaarde-
systemen.
- De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade die het gevolg is van oneigenlijk, onjuist of onredelijk
gebruik.
Fejl i maskinen
Benyt ikke maskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller
hvis maskinen viser tegn på fejl eller beskadigelse. Indlevér maskinen
til det nærmeste autoriserede servicecenter med henblik på kontrol
eller reparation.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller
af det autoriserede servicecenter.
Sluk maskinen i tilfælde af fejl eller defekt. Forsøg ikke selv at reparere
maskinen. Kontakt det autoriserede servicecenter med henblik på
reparationer, og anmod om, at der udelukkende anvendes originale
reservedele. Manglende overholdelse af dette kan øve negativ ind-
ydelse på maskinens sikkerhed og medføre bortfald af garantien.
Forkert brug af maskinen
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle kvæstelser, som
skyldes et manglende jordingssystem eller et jordingssystem, der
ikke opfylder kravene i den gældende lovgivning.
- Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader som
følge af forkert, fejlagtig eller forsømmelig brug af maskinen.
NL
DK
88
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
VIGTIGT: GEM BRUGSANVISNINGEN!
Aanwijzingen voor de voedingskabel
a) Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u
er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
b) Er zijn verlengsnoeren beschikbaar en u kunt als u zeer voorzichtig
bent deze gebruiken.
c) Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na of:
1) de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met
de elektrische voltage van het huishoudapparaat;
2) of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding
(indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is);
en
3) of het snoer niet langs het aanrecht of de tafel naar beneden
hangt waar het door kinderen er afgetrokken kan worden of
waar men over kan struikelen.
Instruktioner for strømkablet
a) Et kort strømkabel medfølger for at mindske risikoen for at blive
viklet ind i eller falde over et langt kabel.
b) Forlængerkabler er tilgængelige og kan benyttes, forudsat at de
bruges med forsigtighed.
c) Hvis der bruges et forlængerkabel:
1) Den angivne mærkestrøm på forlængerkablet skal som minimum
svare til apparatets mærkestrøm;
2) Hvis apparatet kræver jordforbindelse, skal forlængerkablet være
et trefaset kabel med jordforbindelse;
3) Forlængerkablet skal anbringes således, at det ikke hænger ud
over bord- eller hyldekanten, hvor børn kan få fat i det, eller så
man kan snuble i det.
89
Na 30 minuten dat de machine niet gebruikt
wordt, treedt de machine automatisch in de
Power Save modus. De toets knippert
langzaam. Raak een van de twee toetsen aan
om de machine weer te activeren.
Når maskinen ikke har været i brug i 30 minut-
ter, går den automatisk i Power Save-tilstand.
Knappen blinker langsomt. Rør ved en
af de to knapper for at genaktivere maskinen.
Haal het waterreservoir uit de machine.
Vul het met vers drinkwater tot aan het MAX
niveau.
Plaats het reservoir helemaal in de machine. Steek de stekker in het stopcontact.
Tag vandbeholderen ud. Fyld den med frisk drikkevand til niveauet MAX. Sæt beholderen helt ind i maskinen. Sæt stikket i stikkontakten.
Zet de schakelaar op “I” om de machine in te
schakelen.
De toetsen
en worden opeenvolgend
verlicht: verwarmingsfase.
De toetsen en branden continu en een
geluidssignaal geeft aan dat de machine klaar is.
Stil kontakten på “I” for at tænde maskinen.
Knapperne og lyser i rækkefølge: op-
varmningsfase.
Knapperne og lyser uden at blinke, og
en lyd signalerer, at maskinen er klar.
4321
765
NL
DK
INSTALLATIE EN INWERKINGSTELLING VAN DE MACHINE
INSTALLATION OG IBRUGTAGNING AF MASKINEN
Let op: zorg ervoor dat de ruimte voor capsules "B" goed gesloten is voordat men ko e begint te zetten. Open het nooit tijdens de ko eafgifte.
Opmerking: bij de eerste inschakeling en bij het niet gebruiken tijdens meerdere dagen, wordt het aangeraden om een bak van passend formaat onder de ko etuit "C" te plaatsen
en minstens een half reservoir met water te verstrekken zonder capsules te gebruiken.
Vigtigt: Sørg for, at kapselrummet ”B” er lukket korrekt, før du brygger ka e. Det må aldrig åbnes, mens ka en er ved at løbe ud.
Bemærk: Ved første ibrugtagning og hvis maskinen har stået ubenyttet hen i  ere dage, anbefales det at stille en beholder under udløbet ”C” og lade en mængde vand svarende til mindst
en halv vandbeholder løbe ud uden kapsler i maskinen.
90
Gebruik voor deze bereidingen uitsluitend de
Iperespresso capsules voor ESPRESSO.
De toetsen
en branden continu.
Maak de hendel los. Til de hendel op.
Brug udelukkende Iperespresso ESPRESSO-kapsler
til denne type tilberedning.
Knapperne
og lyser uden at blinke.
Frigør grebet. Løft grebet.
Plaats de capsule. Duw het beweegbare gedeelte naar beneden.
Zet het vast door de hendel naar beneden te
zetten.
Indsæt kapslen. Sænk den bevægelige del. Bloker den ved at sænke grebet.
4321
8765
ESPRESSO MAKEN
TILBEREDNING AF ESPRESSO
Opmerking: Gebruik geen andere capsules dan de Iperespresso capsules voor de bereiding van ESPRESSO en FILTERKOFFIE, aangezien ze de machine kunnen beschadigen.
Opmerking: indien een capsule zich in vak "B" bevindt, wordt deze automatisch verwijderd bij de opening van het vak zelf. De capsule moet makkelijk in het vak geplaatst kunnen
worden; als dat niet lukt, haal de capsule eruit en plaats het opnieuw.
Bemærk: Brug ikke andre kapsler end Iperespresso til tilberedning af ESPRESSO og FILTERKAFFE. Det kan medføre skader på maskinen.
Bemærk: Hvis der er en kapsel i rummet ”B”, bliver den automatisk  ernet, når rummet åbnes. Kapslen skal kunne indsættes let i rummet. Hvis den ikke gør, skal den tages ud og sættes
korrekt i.
91
AANBEVELINGEN
Denk aan het volgende wanneer men een espresso van goede kwaliteit wil proeven:
- Vervang dagelijks het water in het reservoir "L".
- Gebruik bij voorkeur water met een totale waterhardheid die lager is dan 6 dH om aanslag in de
machine te verminderen.
- Gebruik warme kopjes.
Plaats het espressokopje.
Druk op
om een espresso te zetten.
De afgifte eindigt automatisch.
Stil espressokoppen ind.
Tryk på
for at brygge en espresso.
Udløbet stopper automatisk.
ANBEFALINGER
Husk følgende for at nyde en espresso i høj kvalitet:
- Udskift vandet i beholderen "L" hver dag.
- Det anbefales at bruge vand med en samlet hårdhed på under 12 franske hårdhedsgrader for at
mindske a ejringer indvendigt i maskinen.
- Brug varme espressokopper.
109 11
NL
DK
ESPRESSO MAKEN
TILBEREDNING AF ESPRESSO
De machine is vooringesteld om 25 ml espresso te zetten. Het is mogelijk de afgifte eerder dan de automatische beëindiging te stoppen door op de zojuist gekozen toets te drukken.
Maskinen er forindstillet til at lade 25 ml espresso løbe ud. Det er muligt at stoppe udløbet før det automatiske stop ved at trykke på den knap, du lige har valgt.
Bij een verkeerde combinatie van capsule en de keuze van de bereidingsmodus (es-
presso capsule + toets /  lterko e capsule + toets ), raden we aan om het
verkregen product niet te drinken, aangezien het resultaat in het kopje niet kwali-
tatief optimaal zou kunnen zijn. Dit benadeelt echter in geen geval de werking van
de machine. We raden aan om de afgifte te herhalen met de juiste combinatie van
capsule en toets.
I tilfælde af forkert kombination af tilberedningstype og kapslen (espressokapsel +
knappen
/ kapslen  lterka e + knappen ) anbefaler ikke at bruge ka en, som
brygges, fordi resultatet ikke er kvalitativt optimalt. Dette kompromitterer på ingen
måde maskinens funktion. Vi anbefaler at gentage brygningen med korrekt kombina-
tion af kapsel og knap.
92
Gebruik voor deze bereidingen alleen de Iperes-
presso capsules voor FILTERKOFFIE.
De toetsen
en branden continu.
Maak de hendel los. Til de hendel op.
Brug udelukkende Iperespresso FILTERKAFFE-kapsler
til denne type tilberedning.
Knapperne
og lyser uden at blinke.
Frigør grebet. Løft grebet.
Plaats de capsule. Duw het beweegbare gedeelte naar beneden.
Zet het vast door de hendel naar beneden te
zetten.
Indsæt kapslen. Sænk den bevægelige del. Bloker den ved at sænke grebet.
FILTERKOFFIE ZETTEN
TILBEREDNING AF FILTERKAFFE
Opmerking: Gebruik geen andere capsules dan de Iperespresso capsules voor de bereiding van ESPRESSO en FILTERKOFFIE, aangezien ze de machine kunnen beschadigen.
Opmerking: indien een capsule zich in vak "B" bevindt, wordt deze automatisch verwijderd bij de opening van het vak zelf. De capsule moet makkelijk in het vak geplaatst kunnen
worden; als dat niet lukt, haal de capsule eruit en plaats het opnieuw.
Bemærk: Brug ikke andre kapsler end Iperespresso til tilberedning af ESPRESSO og FILTERKAFFE. Det kan medføre skader på maskinen.
Bemærk: Hvis der er en kapsel i rummet ”B”, bliver den automatisk  ernet, når rummet åbnes. Kapslen skal kunne indsættes let i rummet. Hvis den ikke gør, skal den tages ud og sættes
korrekt i.
4321
8765
93
NL
DK
AANBEVELINGEN
Denk aan het volgende wanneer men een  lterko e van goede kwaliteit wil proeven:
- Vervang dagelijks het water in het reservoir "L".
- Gebruik bij voorkeur water met een totale waterhardheid die lager is dan 6 dH om aanslag in de
machine te verminderen.
Til de houder op en plaats een grote beker.
Druk op om een  lterko e te zetten.
De afgifte eindigt automatisch.
Løft holderen, og stil en stor kop eller et krus ind.
Tryk på
for at brygge en  lterka e.
Udløbet stopper automatisk.
ANBEFALINGER
Husk følgende for at nyde en  lterka e i høj kvalitet:
- Udskift vandet i beholderen "L" hver dag.
- Det anbefales at bruge vand med en samlet hårdhed på under 12 franske hårdhedsgrader for at
mindske a ejringer indvendigt i maskinen.
FILTERKOFFIE ZETTEN
TILBEREDNING AF FILTERKAFFE
De machine is vooringesteld om 220 ml  lterko e te zetten. Het is mogelijk de afgifte eerder dan de automatische beëindiging te stoppen door op de zojuist gekozen toets te
drukken.
Opmerking: gebruik voor het maken van een  lterko e een grote beker met een inhoud van minstens 300 ml om te voorkomen dat de ko e overstroomt.
Maskinen er forindstillet til at lade 220 ml  lterka e løbe ud. Det er muligt at stoppe udløbet før det automatiske stop ved at trykke på den knap, du lige har valgt.
Bemærk: Brug en stor kop eller et krus på mindst 300 ml til at tilberede en  lterka e for at undgå, at ka en løber over.
Bij een verkeerde combinatie van capsule en de keuze van de bereidingsmodus (es-
presso capsule + toets /  lterko e capsule + toets ), raden we aan om het
verkregen product niet te drinken, aangezien het resultaat in het kopje niet kwali-
tatief optimaal zou kunnen zijn. Dit benadeelt echter in geen geval de werking van
de machine. We raden aan om de afgifte te herhalen met de juiste combinatie van
capsule en toets.
I tilfælde af forkert kombination af tilberedningstype og kapslen (espressokapsel +
knappen
/ kapslen  lterka e + knappen ) anbefaler ikke at bruge ka en, som
brygges, fordi resultatet ikke er kvalitativt optimalt. Dette kompromitterer på ingen
måde maskinens funktion. Vi anbefaler at gentage brygningen med korrekt kombina-
tion af kapsel og knap.
109 11
OK
94
Gebruik voor het maken van espresso uitsluitend
de Iperespresso capsules voor ESPRESSO.
Plaats de capsule. Gebruik met ESPRESSO capsules alleen het sym-
bool .
Druk op de toets om een espresso te maken.
Brug udelukkende Iperespresso espressokapsler til
tilberedning af ESPRESSO.
Indsæt kapslen. Brug kun ikonet med ESPRESSO-kapsler. Tryk på knappen for at tilberede en espresso.
Gebruik voor het maken van  lterko e uitsluitend
de Iperespresso capsules voor FILTERKOFFIE.
Plaats de capsule.
Gebruik met FILTERKOFFIE capsules alleen het
symbool .
Druk op
om een  lterko e te maken.
Brug udelukkende Iperespresso  lterka ekapsler
til tilberedning af FILTERKAFFE.
Indsæt kapslen.
Brug kun ikonet
med FILTERKAFFE-kapsler
Tryk på
for at tilberede en  lterka e.
Opmerking: Er mogen geen andere capsules worden gebruikt dan de Iperespresso capsules voor ESPRESSO en FILTERKOFFIE, aangezien ze de machine kunnen beschadigen.
Gebruik voor het maken van een  lterko e een grote beker met een inhoud van minstens 300 ml. Het zetten van een  lterko e in een klein kopje kan het overstromen van de
ko e tot gevolg hebben.
Bemærk: Der kan ikke bruges andre kapsler end Iperespresso-kapsler til tilberedning af ESPRESSO og FILTERKAFFE. Det kan medføre skader på maskinen.
Brug en stor kop eller et krus på mindst 300 ml til at tilberede en  lterka e. Hvis der brygges en  lterka e i en lille espressokop, kan ka en løbe ud over kanten på koppen.
CAPSULE VARIËTEIT
KAPSELTYPER
Met deze machine kunnen zowel Iperespresso capsules voor ESPRESSO als voor FILTERKOFFIE gebruikt worden.
Der kan bruges Iperespresso-kapsler ESPRESSO eller FILTERKAFFE til den maskine.
1 3 42
1
3 4
2
95
Plaats de capsule.
Zet het vast door de hendel naar beneden te
zetten.
Houd ingedrukt.
Laat weer los wanneer de gewenste hoeveelheid
ko e is bereikt.
Indsæt kapslen. Bloker den ved at sænke grebet. Hold
nede. Slip, når den ønskede mængde ka e er løbet ud.
Het niveau wordt opgeslagen. De machine is nu geprogrammeerd; bij de volgende druk op de toets
wordt de zojuist opgeslagen hoeveelheid ko e verstrekt.
Niveauet er gemt. Maskinen er nu programmeret, og ved næste tryk på knappen
løber den mængde
ka e ud, der lige er blevet gemt.
5
4321
NL
DK
INSTELLING VAN DE HOEVEELHEID KOFFIE PER KOPJE
INDSTILLING AF MÆNGDEN AF KAFFE I EN KOP
Het is mogelijk om voor beide afgiftetoetsen en op de machine de gewenste
hoeveelheid/volume ko e in het kopje af te stellen tot en met een afgifte van maxi-
maal 100 seconden.
Opmerking: voor het gemak wordt alleen de programmering van de toets
ge-
toond; om de toets
te programmeren, dient men dezelfde procedure uit te voe-
ren door op
te drukken.
Maskinen gør det muligt at justere den ønskede mængde ka e i koppen for begge knap-
perne
+ op til maksimum 100 sekunders udløb.
Bemærk: For nemheds skyld vises kun programmeringen af knappen
. Den samme
procedure skal følges for at programmere knappen
blot ved at trykke på .
De volgende fabrieksinstellingen weerspiegelen de gemiddelde tijden voor het zetten van de beste espresso en  lterko e illy: espresso 20 sec, 25 ml /  lterko e 65 sec, 220 ml.
De følgende fabriksindstillinger afspejler gennemsnitstiden, som er nødvendig for at tilberede den bedste illy espresso og  lterka e: espresso 20 sek., 25 ml /  lterka e 65 sek., 220 ml.
96
Zet de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Haal het waterreservoir eruit en was het af.
Til de kopjeshouder op, haal het eruit en was het af.
Haal de opvangbak voor gebruikte capsules eruit.
Sluk maskinen, og træk stikket ud. Tag vandbeholderen ud, og vask den. Løft og tag kopbakken ud, og vask den. Tag bakken til opsamling af brugte kapsler ud.
Gooi de resten in de bak weg (gebruikte capsules/
ko e) en was het af.
Draai de kopjeshouder omhoog totdat deze recht
staat.
Haal kopjeshouder eruit en was het af. Plaats de kopjeshouder erin en duw het omlaag.
Tøm bakken for rester (brugte kapsler/ka e), og
vask den.
Vip kopbakken op. Træk kopbakken ud, og vask den. Indsæt kopbakken, og vip den ned.
8765
4321
REINIGING EN ONDERHOUD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Gebruik niet het water dat enkele dagen in het reservoir "L" heeft gestaan, was het af en vul het dagelijks met vers drinkwater. De reiniging van de machine en de onderdelen
ervan moet minstens eenmaal per week worden uitgevoerd. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, schuursponsjes en/of agressieve chemische middelen. Droog de machine
en/of zijn onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
Brug ikke vand, der har ligget i beholderen ”L” i nogle dage. Vask beholderen hver dag, og fyld den med frisk drikkevand. Rengøring af maskinen og dens komponenter skal udføres mindst
én gang ugentligt. Brug ikke sprit, opløsningsmidler, skuresvampe og/eller aggressive kemiske midler. Tør ikke maskinen og/eller dens komponenter i mikroovn og/eller almindelig ovn.
97
Zet de machine uit. Haal het reservoir eruit en vul het met 0,9 l vers
water (tot aan het MAX niveau).
Gooi de ontkalkingsoplossing in het reservoir ge-
vuld met water en meng het totdat het helemaal
opgelost is.
Plaats een bak van tenminste 1 l onder de zet-
groep.
Sluk maskinen. Fjern vandbeholderen, og fyld den med 0,9 l frisk
vand (op til niveauet MAX).
Hæld afkalkningsmidlet i den fulde vandbeholder
og bland, indtil det er helt opløst.
Stil en beholder med en kapacitet på mindst 1 liter
under ka eenheden.
NL
DK
ONTKALKING
AFKALKNING
1 Litro
1 Liters
4321
1. Wanneer de verlichting van de iconen op het glas van de machine minder wordt , is het nodig de machine te ontkalken. De duur van de cyclus is ongeveer 20 minuten.
2. De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van de machine. De machine is voorzien van een automatisch programma waarmee de reiniging wordt
geoptimaliseerd en de kalkresten aan de binnenkant worden verwijderd. Indien de ontkalkingsprocedure niet wordt uitgevoerd, kan de kalk storingen in de functionering
veroorzaken die niet door de garantie gedekt worden.
3. Gebruik alleen ontkalkingsproducten voor ko emachines. Gebruik geen azijn, loog, zout, mierenzuur, aangezien ze de machine beschadigen. Volg de hierna genoemde aan-
wijzingen en niet die op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.
4. Indien tijdens de ontkalking de stroom mocht wegvallen, zal de cyclus wanneer de stroom weer terugkomt verder gaan vanaf waar deze onderbroken is.
1. Hvis lyset i ikonerne på maskinens glas er for svagt
, er det nødvendigt at afkalke maskinen. Cyklussen varer ca. 20 minutter.
2. Kalkdannelse er en naturlig konsekvens af brugen af maskinen. Maskinen indeholder et automatisk program, der optimerer rengøringen og  erner kalkrester indvendigt i maskinen.
Hvis afkalkningsproceduren ikke udføres, kan kalken medføre mangelfuld funktion, der ikke er dækket af garantien.
3. Brug kun afkalkningsprodukter til ka emaskiner. Undgå brug af eddike, kaustisk soda, salt og myresyre, da de kan beskadige maskinen. Følg proceduren, som er beskrevet i det
følgende, og ikke de speci cerede instruktioner på pakken med afkalkningsmidlet.
4. Hvis strømmen afbrydes under afkalkningen, fortsætter cyklussen hvor den blev afbrudt, når strømmen vender tilbage.
Om de handelingen bij de punten 4 en 10 te vereenvoudigen, wordt het aangeraden om het reservoir voor gebruikte capsules eruit te halen om ruimte te maken voor een
grotere bak en om meer stabiliteit te garanderen.
For at gøre det nemmere at udføre trin 4 og 10 anbefales det at  erne kapselrummet for at lave plads til en større beholder og sikre bedre stabilitet.
98
Zet de machine aan: druk binnen 15 seconden
na het aanzetten op de toets en houd deze
ingedrukt totdat men 3 geluidssignalen hoort (3
lange tonen en 1 korte toon). Laat de toets los.
De toets knippert: de machine is klaar om
de ontkalkingscyclus te starten.
Druk 1 keer op de toets om de ontkalkingscyclus te starten. Een langgerekte toon geeft aan dat
de cyclus gestart is.
De espressotoets knippert om en om. De machine zal met tus-
senpozen water afgeven uit de zetgroep (duur 14 minuten).
Tænd for maskinen: Inden 15 sekunder efter den
er tændt, tryk og hold knappen nede, indtil
maskinen udsender 3 lydsignaler (3 korte og 1
langt). Slip knappen.
Knappen blinker: Maskinen er klar til at starte
afkalkningscyklussen.
Tryk 1 gang på knappen for at starte afkalkningscyklussen. Et langt lydsignal angiver, at cyklussen
er startet.
Espressoknappen
blinker. Med afbrydelser udleder maskinen vand
fra ka eenheden (varighed 14 minutter).
Een herhalend geluidssignaal geeft het einde van de ontkalkingsfase aan. Wanneer het icoon
langzaam knippert, geeft het aan dat de machine klaar is om de circuits te spoelen om eventuele resten
van de ontkalkingsoplossing te verwijderen.
Haal het waterreservoir eruit en was het grondig
af. Vul het met 0,9 l vers water (tot aan het MAX
niveau).
Et gentaget lydsignal angiver, at afkalkningsfasen er slut. Ikonet blinker langsomt for at angive,
at maskinen er klar til at fortsætte med skyllefasen for at  erne eventuelle rester af afkalkningsmidlet
fra kredsløbene.
Træk vandbeholderen ud, og vask den grundigt.
Fyld den med 0,9 l frisk vand (op til niveauet MAX).
ONTKALKING
AFKALKNING
De ontkalkingscyclus kan tijdelijk op
pauze gezet worden door op de toets
te drukken.
Om de cyclus weer verder te laten
gaan, druk opnieuw op de toets
.
Afkalkningscyklussen kan midlertidigt
afbrydes ved at trykke på knappen
.
Afkalkningscyklussen genoptages ved
at trykke på knappen
.
765
9
8
99
Leeg de bak van tenminste 1 l en zet deze weer
terug onder de zetgroep.
Druk 1 keer op de toets om de spoelcyclus te starten; een langgerekte toon geeft aan dat de
cyclus is gestart.
De toets knippert om en om. De machine zal met tussenpozen water
afgeven uit de zetgroep (duur 2 minuten).
Een herhalend geluidssignaal geeft het einde van
de spoelfase aan.
De toetsen
gaan aan en blijven
verlicht.
Tøm, og stil en beholder med en kapacitet på mindst
1 liter under ka eenheden.
Tryk 1 gang på knappen for at starte skyllecyklussen. Et langt lydsignal angiver, at cyklussen er startet.
Knappen blinker. Med afbrydelser udleder maskinen vand fra kaf-
feenheden (varighed 2 minutter).
Et gentaget lydsignal angiver, at skyllefasen er slut.
Knapperne lyser fast.
Nu is de machine klaar voor gebruik.
Maskinen er nu klar til brug.
NL
DK
ONTKALKING
AFKALKNING
13
1 Litro
1 Liters
10 11
12
100
LET OP: Indien de ontkalking niet wordt uitgevoerd, kan de kalk storingen in de func-
tionering veroorzaken die niet door de garantie gedekt worden.
Gebruik geen azijn, loog, zout, mierenzuur, aangezien ze de machine beschadigen.
Gebruik alleen ontkalkingsproducten die geschikt zijn voor ko emachines. De ont-
kalkingsoplossing moet volgens de geldende normen afgedankt worden. Drink niet
de vloeistof die tijdens het ontkalkingsproces wordt verstrekt; de machine kan pas
weer gebruikt worden voor het zetten van ko e nadat het ontkalkingsproces is be-
eindigd.
GARANTIEBEPERKINGEN
De garantie dekt geen defecten die zijn veroorzaakt door:
- het niet periodiek uitvoeren van de ontkalking.
- een werking met een voltage die anders is dan op het typeplaatje "M" staat beschreven (zie
hoofdstuk "onderdelen van de machine").
- onjuist gebruik of gebruik dat niet conform is aan de aanwijzingen.
- intern aangebrachte wijzigingen.
De garantie dekt niet de reparatiekosten voor machines die door niet erkende servicecentra zijn gere-
pareerd. Deze kosten zijn geheel voor rekening van de klant. Het wordt aangeraden:
- de onderdelen niet in de vaatwasmachine te wassen;
- de opvangbakjes schoon te houden.
Het niet in acht nemen van deze punten zou problemen aan de machine kunnen creëren die niet door
de garantie gedekt worden.
LET OP:
Het wordt aangeraden om de originele verpakking (voor ten minste de garantieperiode)
te bewaren voor het eventueel versturen van de machine naar erkende servicecentra.
Eventuele schade die te wijten is aan het transport zonder geschikte verpakking, wordt
niet door de garantie gedekt.
VIGTIGT: Hvis afkalkningen ikke udføres, kan kalken medføre mangelfuld funktion, der
ikke er dækket af garantien.
Undgå brug af eddike, kaustisk soda, salt og myresyre, da de kan beskadige maskinen.
Brug kun afkalkningsprodukter, der er egnede til ka emaskiner. Afkalkningsmidlet skal
bortska es i henhold til gældende lovgivning. Undgå at drikke væsken, der løber ud un-
der afkalkningsprocessen. Maskinen kan kun bruges til at brygge ka e, når afkalknings-
processen er afsluttet.
BEGRÆNSNINGER FOR GARANTI
Garantien dækker ikke fejl, der skyldes:
- manglende periodisk afkalkning.
- funktion med en anden spænding en den foreskrevne på typeskiltet "M" (se kapitlet "Maskinens
dele").
- forkert brug eller ikke i overensstemmelse med anvisningerne.
- ændringer foretaget indvendigt i maskinen.
Garantien dækker ikke reparationsomkostninger for maskiner, der er blevet behandlet af ikke-autoriserede
servicecentre. Alle sådanne omkostninger skal betales af kunden. Det anbefales af:
- undgå at vaske maskinens komponenter i opvaskemaskine.
- holde opsamlingsbakkerne rene.
Manglende overholdelse af disse punkter kan skabe maskinproblemer, der ikke er dækket af garantien.
VIGTIGT:
Det anbefales at opbevare den originale emballage (som minimum indtil garantiperiodens
udløb), hvis det bliver nødvendigt at sende maskinen til et autoriseret servicecenter. Even-
tuelle skader, der skyldes transport uden passende emballage, er ikke dækket af garantien.
101
De toetsen worden opeenvolgend verlicht
De machine is aangezet en is bezig met opwarmen.
Knapperne lyser i rækkefølge
Maskinen er blevet tændt og er i opvarmningsfasen.
+
Aan + Geluid
De machine heeft de juiste temperatuur voor de afgifte bereikt.
Lyser + lydsignal
Maskinen har nået den rette temperatur for tilberedelse.
+
De espressotoets knippert + Geluid
De machine is bezig een espresso te zetten.
Espressoknappen blinker + lydsignal
Maskinen er ved at brygge en espresso.
+
De toets voor  lterko e knippert + Geluid
De machine is bezig een  lterko e te zetten.
Knappen for  lterka e blinker + lydsignal
Maskinen er ved at brygge en  lterka e.
Langzaam knipperend
De machine is in de Power Save fase. De machine activeert na 30 minuten van
inactiviteit de Power Save functie. Raak een willekeurige toets aan om de machine
weer te activeren.
Langsom blinken
Maskinen er i Power Save-tilstand. Maskinen aktiverer Power Save automatisk efter 30
minutters inaktivitet. For at genstarte maskinen skal du blot berøre en vilkårlig knap.
Vermindering van de verlichting
De machine dient ontkalkt te worden.
Nedsat lysstyrke
Maskinen har brug for afkalkning.
Langzaam knipperend (alleen de espressotoets)
De machine geeft aan dat de ontkalkingsprocedure is geselecteerd. In deze status
moet het reservoir gevuld zijn met de ontkalkingsoplossing.
Langsom blinken (kun espressoknap)
Maskinen angiver, at afkalkningsproceduren er valgt. I denne tilstand skal afkalk-
ningsmidlet være i beholderen.
+
Om en om knipperend
De machine geeft aan dat het bezig is met het eerste deel van het ontkalkingsproces.
De machine is bezig de ontkalkingsoplossing te verstrekken.
Alleen de espressotoets knippert oplopend.
Blinker skiftevis
Maskinen angiver, at den første del af afkalkningen er i gang. Maskinen lader
afkalkningsmidlet løbe ud. Kun espressoknappen blinker stigende.
Langzaam knipperend (alleen de espressotoets)
De machine geeft aan dat de eerste fase van de ontkalking is beëindigd. Het
reservoir dient gespoeld en gevuld te worden met vers drinkwater.
Langsom blinken (kun espressoknap)
Maskinen angiver, at den første fase af afkalkningen er afsluttet. Beholderen skal
skylles og fyldes med frisk drikkevand.
+
Om en om knipperend
De machine geeft aan dat de tweede fase van de ontkalking wordt uitgevoerd. De
machine verstrekt water om de circuits te spoelen.
Alleen de espressotoets knippert oplopend.
Blinker skiftevis
Maskinen angiver, at den anden del af afkalkningen er i gang. Maskinen skyller
kredsløbet med vand. Kun espressoknappen blinker stigende.
+
Snel knipperen + Geluid
De machine heeft een storing. Zet de machine uit en zet haar na 30 seconden
weer aan. Als het defect zich opnieuw voordoet, neem dan contact op met een
servicecentrum.
Blinker hurtig + lydsignal
Maskinen har en fejlfunktion. Sluk, og tænd igen efter 30 sekunder. Kontakt et
servicecenter, hvis problemet vedvarer.
NL
DK
SIGNALERING - MACHINESTATUS
SIGNALERING - MASKINSTATUS
102
PRO-
BLEEM
OORZAAK OPLOSSING
Indien het
probleem blijft
bestaan
De machine gaat niet
aan.
Voedingskabel niet aangesloten aan het
stopcontact.
Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de technische gegevens die zijn aangegeven op het typeplaatje
"M" onder de machine.
Neem contact
op
met een erkend
service-
centrum.
Hoofdschakelaar "G" in de stand “0“. Zet de hoofdschakelaar "G" in de stand "I".
De machine verstrekt
geen ko e.
Er is geen water in het reservoir. Vul het reservoir "L" met water.
Er is geen capsule geplaatst in de ruimte
voor capsules.
Plaats een capsule in de ruimte voor capsules "B".
Er wordt geen ko e verstrekt met de ge-
plaatste capsule.
Haal de capsule eruit door de hendel "A" los te maken en op te tillen en haal het uit de opvangbak voor capsules "D".
Sluit de ruimte voor capsules "B" en verstrek een kleine hoeveelheid water. Plaats de capsule opnieuw en start de afgifte.
Het bewegende gedeelte van de bovenkant
van de machine is niet goed gesloten.
Til de hendel "A" op en controleer of de capsule er goed in is geplaatst. Duw het bewegende gedeelte naar beneden en
zet het vast door de hendel "A" naar beneden te zetten. Druk op
of om ko e te zetten.
De toets of is niet geactiveerd. Raak opnieuw de toets of aan.
Het waterreservoir is er niet goed in ge-
plaatst.
Controleer of het reservoir "L" er goed in is geplaatst.
Er zijn interne onderdelen met kalkaanslag.
Ontkalk de machine zoals beschreven is in de betre ende paragraaf.
De pomp is niet goed ingeschakeld. Probeer water te verstrekken zonder een capsule te plaatsen in het vak "B".
Er lekt water. Verkeerde type capsule.
Controleer of er een “Iperespresso” capsule voor ESPRESSO of FILTERKOFFIE is gebruikt voor huishoudelijk gebruik,
aangegeven met de tekst “Capsule met één dosis gemalen ko e voor huishoudelijk gebruik” op de verpakking.
Machine is in de Power Save functie.
Activeer de machine door een van de twee toetsen of aan te raken.
Raak opnieuw de toets
of aan om de afgifte te starten.
PROBLEEM - OORZAAK - OPLOSSING
103
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Problemet
vedvarer
Maskinen tænder ikke.
Strømkablet er ikke tilsluttet stikkon-
takten.
Slut stikket til en stikkontakt, der er i overensstemmelse med de tekniske data på typeskiltet "M" på maskinens bund.
Kontakt
et
autoriseret
servicecenter.
Afbryderkontakt "G" i position "0". Stil afbryderkontakten "G" på "I”.
Maskinen brygger ikke
ka e.
Der mangler vand i beholderen. Fyld beholderen "L" med vand.
Der er ikke lagt en kapsel i kapselrummet.
Læg en kapsel i kapselrummet "B".
Der løber ikke ka e ud med den ilagte
kapsel.
Fjern kapslen ved at frigøre og løfte grebet "A" og tage den ud af bakken til opsamling af kapsler "D". Luk kapselrummet
"B", og lad lidt vand løbe ud. Læg kapslen i igen, og start udløbet.
Den øverste, bevægelige del af maskinen
er ikke lukket helt.
Løft grebet "A", og kontrollér, at kapslen er indsat korrekt. Sænk den bevægelige del, og bloker den ved at sænke grebet "A".
Tryk på
eller for at brygge ka e.
Manglende aktivering af knappen
eller .
Berør knappen
eller igen.
Vandbeholderen er ikke indsat korrekt. Kontrollér, at beholderen "L" er sat helt i bund.
Tilkalkede indvendige komponenter. Afkalk maskinen som beskrevet i det relevante afsnit.
Pumpen starter ikke. Prøv at lade vand løbe ud uden at lægge en kapsel i rummet "B".
Der lækker vand ud. Forkert kapseltype.
Kontrollér, at der er brugt en kapsel af typen ”Iperespresso” til hjemmebrug, som identi ceres af teksten ”Engangskapsler
med malet ka e til hjemmebrug” på indpakningen til ESPRESSO eller FILTERKAFFE.
Maskinen er i Power Save-tilstand.
Rør ved en af de to knapper
eller for at genaktivere maskinen.
Rør igen ved knappen
eller for at starte udløbet.
PROBLEM - ÅRSAG - LØSNING
NL
DK
104
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Afdanken van gebruikte elektrische en elektronische apparatuur door particulieren in de Europese Unie.
Het AEEA symbool dat gebruikt is op dit product, geeft aan dat het niet samen met ander huishoudelijk
afval afgedankt mag worden, maar dat het gescheiden ingezameld dient te worden. De privé gebruiker
heeft de mogelijkheid om de gebruikte apparatuur, in de verhouding van een op een, gratis in te leveren
bij de aankoop van een nieuw apparaat.
Voor nadere informatie over de inzamelingspunten van te slopen apparatuur, wordt het aangeraden
contact op te nemen met de eigen woongemeente, de plaatselijke dienst voor afvalverwerking of de
winkel waar het apparaat is gekocht. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de afdanking
volgens de geldende normen uit te voeren en het niet nakomen van de wettelijke bepalingen kan
gestraft worden.
De juiste afdanking van dit product draagt bij aan het beschermen van het milieu, de natuurlijke
bronnen en de menselijke gezondheid.
BORTSKAFFELSE
Bortska else af brugte elektriske og elektroniske apparater for privatpersoner i EU.
Symbolet WEEE på dette produkt angiver, at produktet ikke må bortska es sammen med almindeligt
husholdningsa ald, men skal afhentes ved "særskilt indsamling". Den private bruger har mulighed for at
a evere det brugte apparat gratis hos forhandleren ved køb af et nyt i forholdet et til et.
Hvis du vil have  ere oplysninger om indsamlingspunkter for kasserede apparater, anbefales det, at du
kontakter din bopælskommune, din lokale a aldsservice eller genbrugsstation eller butikken, hvor du har
købt produktet. Det er brugerens ansvar at sørge for bortska else i henhold til den gældende lovgivning,
og manglende overholdelse af lovens bestemmelser kan medføre bødestraf.
Den korrekte bortska else af dette produkt bidrager til at beskytte miljøet, de naturlige ressourcer og
menneskers helbred.
105
NL
DK
106
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 :    
 :  
  : 0,9 
    : 10 
: 19 
  : 4 
: 220-240  , 50/60  (); 120 , 60  ()
: 1250  (-) -   
 ( x  x ) (): 145 x 285 x 245
          -
 .
       .
      ,  . 
  ,       , 
  ,     ,      
.        .
:            
 .
     .   ,     .
      2      ,
    ,    , -
   « ».
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε χρήση και του όρου τη εγγύηση.
Η ηχανή πρέπει να συνδεθεί σε κανονική πρίζα ρεύατο ε γείωση. Η ηχανή διατηρείται
καθαρή πλένοντα συχνά τη σχάρα φλιτζανιών, τον συλλέκτη υγρών υπολειάτων, το δοχείο για
χρησιοποιηένε κάψουλε, το δοχείο του νερού και τη γυάλινη βάση για τα φλιτζάνια.
Η συντήρηση εκτελείται ε σβησένη ηχανή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ην τοποθετείτε ποτέ τη ηχανή και τα εξαρτήατά τη στο νερό ή το
πλυντήριο πιάτων.
Το νερό που περιέχει το δοχείο πρέπει να αλλάζεται συχνά. Μην χρησιοποιείτε τη ηχανή
εάν δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Συνιστάται η χρήση καθαριστικού για τα άλατα κάθε 2 ήνε. Το προϊόν πρέπει να είναι ειδικά σχεδιασένο
για ηχανέ espresso σύφωνα ε τι οδηγίε στο κεφάλαιο Αφαλάτωση.
ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΗΣΕ ΤΙΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ ILLY IPERESPRESSO ΣΤΟ SHOP.ILLY.COM Ή ΣΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΕΞΟΥΣΙΟΟΤΗΜΕΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΜΑΣ.
      ILLY IPERESPRESSO   SHOP.ILLY.COM      .
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Υλικό ηχανή: Αλουίνιο και γυαλί ασφαλεία
Υλικό εναλλάκτη θερότητα: Ανοξείδωτο χάλυβα
οχείο νερού: 0,9 λίτρα
Χωρητικότητα συρταριού για χρησιοποιηένε κάψουλε: 10 κάψουλε
Αντλία: 19 bar
Βάρο χωρί συσκευασία: 4 kg
Τάση: 220-240 V , 50/60 Hz (ΕΕ)· 120 V, 60 Hz (ΗΠΑ)
Ισχύ: 1250 W (ΕΕ-ΗΠΑ) - Με λειτουργία «Power Save», εξοικονόηση ενέργεια
ιαστάσει (Μ x Β x Υ) (mm): 145 x 285 x 245
Ο κατασκευαστή επιφυλάσσεται του δικαιώατο τροποποίηση ή βελτίωση χωρί πρότερη ειδοποίηση.
107
КРАТКИЙ ОБЗОР
     ....................................106
  ...........................................................106
  ...................................................................................108
   .................................................109
     .......................................115
  ...................................................................116
   ...........................................118
  ..........................................................................120
     ..........................................121
    .............................................122
  ...............................................................................123
  ..............................................................................126
   ...........................................................127
     ..................................................129
 ........................................................................................130
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ......................................106
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ..................................................................................106
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ..............................................................................108
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..............................................................109
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ .............................115
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ .................................................................116
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ .............................................................118
ΕΙΟΣ ΚΑΨΟΥΛΝ ..................................................................................120
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ .............................................121
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................122
ΑΦΑΛΑΤΣΗ...........................................................................................123
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ........................................................................126
ΕΝΕΙΞΕΙΣ  ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ .........................................................127
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ  ΑΙΤΙΕΣ  ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ..................................................128
ΑΠΟΡΡΙΨΗ .............................................................................................130
GR
RU
108
ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
A ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ/ΚΛΕΙΣΙΜΑ
ΤΟΣ ΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
B ΒΑΣΗ ΓΙΑ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
εσωτερική
C ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΚΑΦΕ
D ΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟ
ΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΚΑΨΟΥΛΕΣ
(υγρά υπολείατα τέλου
παροχή).
E ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΦΛΙΤΖΑ
ΝΑΚΙ ΕΣΠΡΕΣΟ
F ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΚΟΥΠΑ
G ΓΕΝΙΚΟΣ ΙΑΚΟΠΤΗΣ
H ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ
I ΦΤΙΖΟΜΕΝΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ
ΑΦΗΣ
I1 ΚΑΦΕΣ ΕΣΠΡΕΣΟ
I2 ΚΑΦΕΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
L ΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ
M ΠΙΝΑΚΙΑ ΤΕΧΝΙΚΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣ
ΤΙΚΝ (κάτω από την βάση)
ЧАСТИ МАШИНЫ
A  /
  
B   

C   
D    
 
(   -
 )
E    

F   
G  
H  
I    

I1  
I2  
L   
M    
 ( )
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
109
     -
   .
 
-   .
-      
   :  , 
       
  .
-      
   , :
o     ,    -
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
 ;
o  ;
o   ,      ;
o   bed & breakfast.
-      . -
      
  .
-       
,     ,  
      «0»
(.1)        .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών πρέπει να ακολουθείτε πάντα
τα παρακάτω έτρα ασφαλεία.
Χρήση τη συσκευή
- ιαβάστε τι οδηγίε.
- Αυτή η ηχανή έχει κατασκευαστεί για καφέ εσπρέσο και για καφέ
φίλτρου: να είστε προσεκτικοί ώστε να ην πάθετε εγκαύατα από
τι εκτινάξει του νερού ή του ατού ή λόγω τη ακατάλληλη
χρήση τη ίδια τη συσκευή.
- Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση καθώ και για παρόοιε
εφαρογέ όπω:
o Κουζίνε για προσωπικό καταστηάτων, γραφεία και χώρου
εργασία.
o Εγκαταστάσει αγροτουρι-
σού.
o Πελάτε ξενοδοχείων, οτέλ
και άλλων καταλυάτων.
o Εγκαταστάσει τύπου διαονή
& πρωινό (bed & breakfast).
- Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο
για την προβλεπόενη χρήση.
Κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται και πρέπει να θεωρείται λανθα-
σένη και κατά συνέπεια επικίνδυνη.
- Ενεργοποιήστε την ηχανή αποκλειστικά και όνο για το διάστηα
που την χρησιοποιείτε και έπειτα απενεργοποιήστε την γυρνώντα
τον γενικό διακόπτη στο «0» (Εικ.1) και αποσυνδέοντα την πρίζα.
1
GR
RU
110
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
-     .   
,     /.
-       
( )   , -
   ,   ,  -
   / ,  
    , 
  ,      .
-         
  .
-       
 ,     8    -
  .    
     8 .
-        -
     .
    .
-   ,  
   ,   , 
    ,   .
-        -
 ,    .
- Ποτέ ην αγγίζετε καυτέ επιφάνειε. Η ροή του νερού/καφέ τη
ηχανή πορεί να προκαλέσει εγκαύατα.
- Η συσκευή να ην χρησιοποιείται από άτοα (και παιδιά) ε
κινητικά ή διανοητικά προβλήατα ή από άτοα που δεν διαθέτουν
την απαραίτητη επειρία και ικανότητα, εκτό εάν βρίσκονται υπό
την επίβλεψη ενό υπεύθυνου για την ασφάλειά του και εκτό
εάν εκπαιδεύονται για τη χρήση τη συσκευή.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή.
- Οι εργασίε καθαρισού και συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά, εκτό και αν είναι εγαλύτερα των 8 ετών και επο-
πτεύονται. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τη ακριά από
παιδιά ικρότερα των 8 ετών.
- Να χρησιοποιείτε τη συσκευή σε κλειστού χώρου ακριά από
εξωτερικού ατοσφαιρικού παράγοντε. Μην χρησιοποιείτε
σε εξωτερικού χώρου.
- Για να προστατευτείτε από φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυατισό
ην τοποθετείτε το καλώδιο, την πρίζα και το σώα τη ηχανή
κοντά σε νερό ή άλλα υγρά.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε εστίε ηλεκτρικέ ή φυσικού
αερίου ή έσα σε ζεστό φούρνο.
- Η χρήση εξαρτηάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή
πορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή τραυατισό.
- Πριν αποσυνδέσετε την πρίζα βεβαιωθείτε ότι ο γενικό διακόπτη
βρίσκεται στη θέση «0» (Εικ.1).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
111
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
-  ,   -
 ,    ,
      .
-       , 
     «0» (.1).
-        
       .
-         .
-     ,  -
        , 
      .
-      
  (CO
2
).  
     .
-    , -
   .
 
-    .
-     , 
      0 °C   (-
      ) 
 40 °C.
- Μην αποσυνδέετε την πρίζα τραβώντα την από το καλώδιο και
ην την αγγίζετε ε βρεγένα χέρια.
- Μην ετακινείτε τη ηχανή του καφέ τραβώντα την από το
καλώδιο.
- Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυατισού ην αφήνετε το
καλώδιο να κρέεται από τον πάγκο ή το τραπέζι γιατί τα ικρά
παιδιά πορεί να σκοντάψουν.
- Σε περίπτωση πυρκαγιά χρησιοποιείστε πυροσβεστήρε διο-
ξειδίου του άνθρακα (C0
2
). Μην χρησιοποιείτε νερό ή πυροσβε-
στήρε σκόνη.
- Οι σχάρε εξαερισού που βρίσκονται στη βάση τη συσκευή να
ην εποδίζονται.
Εγκατάσταση τη συσκευή
- ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε.
- Ποτέ ην εγκαθιστάτε τη ηχανή σε χώρο όπου η θεροκρασία
πορεί να είναι κατώτερη ή ίση ε Κελσίου (αν το νερό παγώσει
η συσκευή πορεί να καταστραφεί) ή σε συνθήκε θεροκρασία
ανώτερη των 40° Κελσίου.
- Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε
αυτή που αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών
τη συσκευή. Συνδέστε τη συσκευή όνο σε πρίζα ρεύατο που
διαθέτει τουλάχιστον 6 Α, για οντέλα που τροφοδοτούνται ε
230 Vεν, και τουλάχιστον 15 Α, για τα οντέλα ε 120 Vεν ε
επαρκή γείωση.
- Σε περίπτωση που η ηλεκτρική πρίζα και το φι τη συσκευή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
RU
112
- ,     
,      . -
        
 6 A      230  
  15 A       120  
,    .
-        -
  ,   
       .
-       
    .
-   ,   ,  
,    .
-      , 
 .
 
-       
    .
-       .
-    ,    
,   .
-       
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
δεν ταιριάζουν, αντικαταστήστε το φι ε ένα άλλο κατάλληλο
σε εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
- Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε πάγκο εργασία ακριά από
βρύσε και νιπτήρε.
- Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα
τη συσκευή πριν την εγκαταστήσετε.
- Κρατήστε ακριά από τα παιδιά τα υλικά τη συσκευασία.
Καθαρισό τη συσκευή
- Αποσυνδέστε την ηλεκτρική πρίζα όταν καθαρίζετε.
- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
- Βγάλτε το δοχείο νερού τραβώντα ελαφρά προ τα επάνω και
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
στη συνέχεια προ τα έξω.
- Καθαρίστε το σώα τη ηχανή και τα εξαρτήατα ε ένα βρεγέ-
νο πανί και στεγνώστε ε στεγνό και αλακό πανί. εν συνιστάται
η χρήση απορρυπαντικών.
- Μην ρίχνετε εγάλε ποσότητε νερού στη συσκευή και ην τη
βυθίζετε στο νερό.
Σε περίπτωση βλάβη τη συσκευή
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το φι έχουν
υποστεί βλάβη ή εάν η συσκευή παρουσιάζει ενδείξει κακή λει-
τουργία ή εάν έχει υποστεί βλάβη. Μεταφέρετε τη συσκευή στο πιο
κοντινό εξουσιοδοτηένο κέντρο τεχνική υποστήριξη για να γίνει
113
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ο έλεγχο ή η επισκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το αντίστοιχο κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
Σε περίπτωση βλάβη ή κακή λειτουργία τη συσκευή, απενεργο-
ποιήστε την και ην προσπαθήσετε να την επισκευάσετε. Για τυχόν
επισκευέ, απευθυνθείτε αποκλειστικά και όνο στο εξουσιοδοτηένο
Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη τη Aντιπροσωπεία και ζητήστε τη
χρήση αυθεντικών ανταλλακτικών. Σε περίπτωση που αγνοήσετε
τα παραπάνω, διακινδυνεύετε την ακεραιότητα τη συσκευή και
χάνετε το δικαίωα στην εγγύηση.
Λανθασένο τρόπο χρήση τη συσκευή
- Ο κατασκευαστή δεν θεωρείται υπεύθυνο για τυχόν ατυχήατα
που πορεί να προκληθούν από έλλειψη τη γείωση ή από την
παράλειψη τήρηση των νόων που ισχύουν για την εγκατάσταση
γείωση.
- Ο κατασκευαστή δεν θεωρείται υπεύθυνο για τυχόν βλάβε που
πορεί να προκληθούν από λανθασένη, ανάροστη ή παράλογη
χρήση.
 ,    
.     .
-        , 
      .
   
  ,     ,
    - . -
      
 ,     .
   ,   ,
       .
       
     .
      -
      
  .  
      
     .
  
-      
,     
   -
GR
RU
114
ВНИМАНИЕ: СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΗΓΙΕΣ
Οδηγίε για το καλώδιο τροφοδοσία
a) Παρέχεται ένα κοντό καλώδιο τροφοδοσία ε σκοπό τη είωση
του κινδύνου να πλέξετε ή να σκοντάψετε στο ακρύτερο κα-
λώδιο.
b) ιατίθενται καλώδια επέκταση και πορούν να χρησιοποιηθούν
αν προσέχετε.
c) Αν χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση:
l) Τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά στη σήανση του καλωδίου
επέκταση πρέπει να καλύπτουν τουλάχιστον τα ονοαστικά
χαρακτηριστικά τη συσκευή·
2) Εάν η συσκευή είναι γειωένου τύπου, το καλώδιο επέκταση
θα πρέπει να είναι του τύπου ε 3 σύρατα ε γείωση•.
3) Το ακρύτερο καλώδιο πρέπει να τακτοποιηθεί έτσι ώστε να
ην πέφτει από τον πάγκο ή το τραπέζι όπου πορεί να το
τραβήξουν από παιδιά ή να σκοντάψει κάποιο επάνω του.
  .
-      , -
  ,   -
  .
   
)       -
 ,     
   .
b)       -
    .
c)    :
1)    
      -
 ;
2)    ,  
  3-  ;
3)        ,
        ,
        .
115
Μετά από 30 λεπτά αδράνεια η ηχανή παίνει
αυτόατα σε κατάσταση Power Save, εξοικονό-
ηση ενέργεια. Το κουπί αναβοσβήνει
αργά. Για την εκ νέου ενεργοποίηση τη ηχα-
νή αγγίξτε ελαφρά ένα από τα δύο κουπιά.
 30    -
   
.    -
.    
    .
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
Γείστε το ε φρέσκο πόσιο νερό έχρι τη στάθη
MAX.
Βάλτε έχρι τέρα το δοχείο στη ηχανή. Βάλτε το φι στην πρίζα.
   .
     
 MAX.
    .    .
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση «I» για να ανάψετε
τη ηχανή.
Τα κουπιά
και αναβοσβήνουν διαδο-
χικά: φάση θέρανση.
Τα κουπιά και ανάβουν σταθερά και
ένα ήχο υποδεικνύει ότι η ηχανή είναι έτοιη.
  ,  -
   «I».
    :
  .
    -
 ,    
 .
4321
765
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
УСТАНОВКА И ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
GR
RU
Προσοχή: βεβαιωθείτε ότι η βάση για κάψουλε «B» είναι κλειστή σωστά πριν την παροχή καφέ. Μην την ανοίγετε ποτέ κατά τη διάρκεια παροχή του καφέ.
Σηείωση: στην αρχική ενεργοποίηση και σε περίπτωση αδράνεια για πολλέ έρε, αφού τοποθετήσετε ένα δοχείο επαρκού χωρητικότητα κάτω από το ακροφύσιο «C», συνι-
στάται η παροχή τουλάχιστον ισού δοχείου νερού ε την ηχανή χωρί κάψουλε.
!     ,     «»  .         .
:   ,            ,      «» -
         ,   .
116
Για αυτή την παρασκευή χρησιοποιήστε απο-
κλειστικά κάψουλε Iperespresso για ΕΣΠΡΕΣΟ.
Τα κουπιά
και ανάβουν σταθερά.
Απασφαλίστε τον οχλό. Ανασηκώστε τον οχλό.
    -
   Iperespresso 
.
   
.
 .  .
Τοποθετήστε την κάψουλα. Κατεβάστε το κινητό έρο. Ασφαλίστε κατεβάζοντα τον οχλό.
 .   . ,  .
4321
8765
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Σηείωση: Μη χρησιοποιείτε άλλε κάψουλε εκτό των Iperespresso για την παρασκευή ΕΣΠΡΕΣΟ και ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ, καθώ πορεί να προκαλέσουν ζηιά στη ηχανή.
Σηείωση: αν υπάρχει ια κάψουλα στην βάση «B», θα βγει αυτόατα ε το άνοιγα τη βάση. Η κάψουλα πρέπει να παίνει στην βάση εύκολα, σε αντίθετη περίπτωση βγάλτε την
και τοποθετήστε την σωστά.
:    ,   Iperespresso      ,     -
 .
:    «»  ,       .      ;
        .
117
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Για να απολαύσετε εσπρέσο υψηλή ποιότητα θυηθείτε να:
- Αλλάζετε καθηερινά το νερό στο δοχείο «L».
- Είναι προτιότερο να χρησιοποιείτε νερό ε συνολική σκληρότητα κάτω από 12 γαλλικού
βαθού για να διατηρηθούν χαηλά οι επικαθήσει στο εσωτερικό τη ηχανή.
- Χρησιοποιείτε ζεστά φλιτζανάκια.
Τοποθετήστε το φλιτζανάκι για εσπρέσο.
Πατήστε
για την παροχή ένο εσπρέσο.
Η παροχή ολοκληρώνεται αυτόατα.
   .

   .
   .
109 11
GR
RU
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Η ηχανή έχει προρυθιστεί για την παροχή 25 ml καφέ εσπρέσο. Μπορείτε να σταατήσετε την παροχή πριν από την αυτόατη διακοπή πατώντα το κουπί που όλι επιλέξατε.
     25   .       ,   
.
Σε περίπτωση εσφαλένου συνδυασού εταξύ κάψουλα και επιλογή τρόπου πα-
ρασκευή (κάψουλα εσπρέσο + κουπί / κάψουλα καφέ φίλτρου + κουπί )
συνιστάται να ην καταναλώνετε το ρόφηα γιατί το αποτέλεσα στο φλιτζάνι δεν
θα είναι καλό από άποψη ποιότητα. στόσο, αυτό δεν θα προκαλέσει βλάβη στη λει-
τουργία τη ηχανή. Προτείνουε να επαναλάβετε την παροχή ε το σωστό συνδυα-
σό κάψουλα και κουπιού.
        
(  + 
/    +  )
   ,   , -
         .  ,
      .   -
      .
РЕКОМЕНДАЦИИ
    :
-      «L».
-       12    
   .
-   .
118
Για αυτή την παρασκευή χρησιοποιήστε αποκλει-
στικά κάψουλε Iperespresso για ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ.
Τα κουπιά
και ανάβουν σταθερά.
Απασφαλίστε τον οχλό. Ανασηκώστε τον οχλό.
    
  Iperespresso  -
 .
   
.
 .  .
Τοποθετήστε την κάψουλα. Κατεβάστε το κινητό έρο. Ασφαλίστε κατεβάζοντα τον οχλό.
 .   . ,  .
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФИЛЬТРОВАННОГО КОФЕ
Σηείωση: Μη χρησιοποιείτε άλλε κάψουλε εκτό των Iperespresso για την παρασκευή ΕΣΠΡΕΣΟ και ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ, καθώ πορεί να προκαλέσουν ζηιά στη ηχανή.
Σηείωση: αν υπάρχει ια κάψουλα στην βάση «B», θα βγει αυτόατα ε το άνοιγα τη βάση. Η κάψουλα πρέπει να παίνει στην βάση εύκολα, σε αντίθετη περίπτωση βγάλτε την
και τοποθετήστε την σωστά.
:    ,   Iperespresso      ,     -
 .
:    «»  ,       .      ;
        .
4321
8765
119
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Για να απολαύσετε καφέ φίλτρου ποιότητα θυηθείτε ότι:
- Αλλάζετε καθηερινά το νερό στο δοχείο «L».
- Είναι προτιότερο να χρησιοποιείτε νερό ε συνολική σκληρότητα κάτω από 12 γαλλικού
βαθού για να διατηρηθούν χαηλά οι επικαθήσει στο εσωτερικό τη ηχανή.
Ανασηκώστε την επιφάνεια στήριξη και τοποθε-
τήστε ένα εγάλο φλιτζάνι κούπα.
Πατήστε
για παροχή καφέ φίλτρου.
Η παροχή ολοκληρώνεται αυτόατα.
    
.
   
.
   .
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФИЛЬТРОВАННОГО КОФЕ
Η ηχανή έχει προρυθιστεί για την παροχή 220ml καφέ φίλτρου. Μπορείτε να σταατήσετε την παροχή πριν από την αυτόατη διακοπή πατώντα το κουπί που όλι επιλέξατε.
Σηείωση: για την προετοιασία ενό καφέ φίλτρου χρησιοποιήστε ένα εγάλο φλιτζάνι ή κούπα των 300ml τουλάχιστον ώστε να αποφύγετε το ξεχείλισα του καφέ.
     220   .       ,  
 .
:            300 ,    .
Σε περίπτωση εσφαλένου συνδυασού εταξύ κάψουλα και επιλογή τρόπου πα-
ρασκευή (κάψουλα εσπρέσο + κουπί / κάψουλα καφέ φίλτρου + κουπί )
συνιστάται να ην καταναλώνετε το ρόφηα γιατί το αποτέλεσα στο φλιτζάνι δεν
θα είναι καλό από άποψη ποιότητα. στόσο, αυτό δεν θα προκαλέσει βλάβη στη λει-
τουργία τη ηχανή. Προτείνουε να επαναλάβετε την παροχή ε το σωστό συνδυα-
σό κάψουλα και κουπιού.
        
(  + 
/    +  )
   ,   , -
         .  ,
      .   -
      .
РЕКОМЕНДАЦИИ
     :
-      «L».
-       12    
   .
109 11
GR
RU
120
Για αυτή την παρασκευή του εσπρέσο χρησιοποιήστε
αποκλειστικά κάψουλε Iperespresso για ΕΣΠΡΕΣΟ.
Τοποθετήστε την κάψουλα. Με τι κάψουλε ΕΣΠΡΕΣΟ χρησιοποιήστε όνο
το εικονίδιο .
Πατήστε το κουπί όπω για την παροχή
ενό εσπρέσο.
    -
  Iperespresso  .
 .
    
 .
  ,  
.
Για την παρασκευή του καφέ φίλτρου χρησιο-
ποιήστε αποκλειστικά κάψουλε Iperespresso για
ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ.
Τοποθετήστε την κάψουλα. Με τι κάψουλε ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ χρησιοποιήστε
όνο το εικονίδιο
.
Πατήστε για την παρασκευή ενό καφέ
φίλτρου.
    -
   Iperespresso
  .
 .
    -
   .
 ,   -
 .
Σηείωση: εν πορείτε να χρησιοποιήσετε άλλε κάψουλε εκτό των Iperespresso για την παρασκευή ΕΣΠΡΕΣΟ και ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ, καθώ πορεί να προκαλέσουν ζηιά στη ηχανή.
Για την προετοιασία ενό καφέ φίλτρου χρησιοποιήστε ένα εγάλο φλιτζάνι ή κούπα των 300ml τουλάχιστον. Η παροχή ενό καφέ φίλτρου σε ικρό φλιτζάνι πορεί να προκα-
λέσει υπερχείλιση του καφέ.
:    ,   Iperespresso     ,      .
           300 .       
      .
ΕΙΔΟΣ ΚΑΨΟΥΛΩΝ
АССОРТИМЕНТ КАПСУЛ
Με αυτή τη ηχανή πορείτε να χρησιοποιήσετε κάψουλε Iperespresso τόσο ΕΣΠΡΕΣΟ όσο και ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ.
       Iperespresso ,    .
1 3 42
1
3 4
2
121
Τοποθετήστε την κάψουλα. Ασφαλίστε κατεβάζοντα τον οχλό.
Κρατήστε πατηένο το
.
Αφήστε όλι συπληρωθεί η ποσότητα καφέ
που επιθυείτε.
 . ,  .
   
.
    
 .
Η στάθη έχει αποθηκευθεί. Η ηχανή είναι πλέον προγραατισένη· στην επόενη πίεση του κουπιού
θα παρασχεθεί η ποσότητα καφέ που όλι αποθηκεύσατε στην νήη.
    .   ;    
 
    .
5
4321
GR
RU
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ
Η ηχανή επιτρέπει την ρύθιση τη ποσότητα/όγκου του καφέ που επιθυείτε στο
φλιτζάνι και για τα δύο κουπιά παροχή
+ έχρι ένα έγιστο 100 δευτερο-
λέπτων παροχή.
Σηείωση: χάριν απλότητα εξηγείται ο προγραατισό όνο για το κουπί
·
για να προγραατίσετε το κουπί
εκτελέστε την ίδια διαδικασία πατώντα .
   /    
  
+ ,   100  .
:       
 
;     
, 
.
Οι ακόλουθε εργοστασιακέ ρυθίσει απεικονίζουν το έσο χρόνο παρασκευή του καλύτερου δυνατού καφέ εσπρέσο και καφέ φίλτρου illy: καφέ εσπρέσο 20 δευτερόλεπτα 25
ml /καφέ φίλτρου 65 δευτερόλεπτα, 220ml.
               illy:   20
, 25  /   65 , 220 .
122
Σβήστε τη ηχανή και βγάλτε το φι από την πρίζα.
Αφαιρέστε και πλύνετε το δοχείο νερού. Ανασηκώστε και βγάλτε την επιφάνεια στήριξη
φλιτζανιών και πλύνετέ την.
Αφαιρέστε το συρτάρι συλλογή για χρησιοποι-
ηένε κάψουλε.
     
.
     .
     ,
  .
    
.
Αφαιρέστε το συρτάρι των υπολειάτων (χρη-
σιοποιηένε κάψουλε/καφέ) και πλύνετέ το.
Περιστρέψτε την επιφάνεια στήριξη για τα φλι-
τζανάκια και ευθυγραίστε την.
Βγάλτε την επιφάνεια στήριξη για τα φλιτζανάκια
και πλύνετέ την.
Τοποθετήστε την επιφάνεια στήριξη για τα φλι-
τζανάκια και κατεβάστε την.
     (-
 /)   .
    .       .
      .
8765
4321
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Μη χρησιοποιείτε το νερό που έχει παραείνει στο δοχείο νερού «L» για ερικέ έρε, πλύνετέ το και γείζετέ καθηερινά ε φρέσκο πόσιο νερό. Ο καθαρισό τη ηχανή και
των εξαρτηάτων τη πρέπει να γίνεται τουλάχιστον ια φορά την εβδοάδα. Μη χρησιοποιείτε αιθυλική αλκοόλη, διαλυτικά, λειαντικά σφουγγαράκια ή/και διαβρωτικέ χηικέ
ουσίε. Μη στεγνώνετε τη ηχανή ή/και τα εξαρτήατά τη στον φούρνο ικροκυάτων ή/ ένα συβατικό φούρνο.
  ,     «L»    ;         .   
         .    , ,    ()  
.       ()      () .
123
Σβήστε τη ηχανή. Αφαιρέστε το δοχείο και γείστε το ε 0,9 Lt φρέ-
σκο νερό (έω τη στάθη MAX).
Ρίξτε στο γεάτο ε νερό δοχείο το διάλυα αφαλά-
τωση και ανακατέψτε έχρι να διαλυθεί εντελώ.
Τοποθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητα τουλάχι-
στον 1 Lt κάτω από τη ονάδα παρασκευή καφέ.
 .      0,9  
 (  MAX).
     
,  ,   
  .
    1 
   .
GR
RU
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
1 Litro
1 Liters
4321
1. Αν ο φωτισό στα εικονίδια πάνω στο τζάι τη ηχανή εφανίζεται ειωένο , απαιτείται αφαλάτωσή τη. Η διάρκεια του κύκλου είναι περίπου 20 λεπτά.
2. Ο σχηατισό αλάτων είναι το φυσιολογικό επακόλουθο τη χρήση τη ηχανή. Η ηχανή είναι εφοδιασένη ε ένα αυτόατο πρόγραα που επιτρέπει τη βελτιστοποίηση
του καθαρισού και την αφαίρεση των επικαθίσεων αλάτων από το εσωτερικό τη. Αν δεν εκτελεστεί η διαδικασία τη αφαλάτωση, τα άλατα πορεί να προκαλέσουν δυσλει-
τουργίε που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
3. Χρησιοποιήστε όνο προϊόντα αφαλάτωση κατάλληλα για ηχανέ του καφέ. Μην χρησιοποιήσετε ξίδι, αλισίβα, αλάτι, υρηκικό οξύ επειδή προξενούν ζηία στην ηχανή.
Ακολουθήστε τη διαδικασία που υποδεικνύεται παρακάτω και όχι τι ειδικέ οδηγίε που υπάρχουν στη συσκευασία του προϊόντο αφαλάτωση.
4. Αν κατά τη διάρκεια τη διαδικασία αφαλάτωση υπάρξει απώλεια τάση δικτύου, όταν επιστρέψει το ρεύα ο κύκλο θα ξεκινήσει ξανά από εκεί που είχε διακοπεί.
1.       
,  ,      .   
. 20 .
2.       .    ,  
        .      ,     
  ,     .
3.      ,   .   , , ,  ,
    .   ,   ,         .
4.           ,         ,
    .
Προκειένου να διευκολυνθούν οι λειτουργίε των σηείων 4 και 10, συνιστούε την αφαίρεση τη βάση για άδειε κάψουλε προκειένου να γίνει χώρο για ένα εγαλύτερο
δοχείο και να εξασφαλιστεί εγαλύτερη σταθερότητα.
     4  10,      ,       -
 .
124
Ανάψτε τη ηχανή: εντό 15 δευτερολέπτων από
το άναα, πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουπί έχρι να ακουστούν 3 ηχητικέ εν-
δείξει (3 σύντοοι ήχοι και 1 παρατεταένο).
Αφήστε το κουπί .
Το κουπί αναβοσβήνει: η ηχανή είναι έτοι-
η να ξεκινήσει τον κύκλο αφαλάτωση.
Πατήστε 1 φορά το κουπί για εκκίνηση του κύκλου αφαλάτωση. Μια παρατεταένη ηχητική
ένδειξη υποδεικνύει ότι ο κύκλο έχει ξεκινήσει.
Το κουπί εσπρέσο αναβοσβήνει ε εναλλασσόενο τρόπο. Η
ηχανή θα παρέχει νερό ε διακοπτόενο τρόπο από τη ονάδα παρασκευή καφέ (διάρκεια 14 λεπτά).
 :   15   -
 ,   
    3 
 (3    1 ). -
 .
 :    
   .
 1   ,      . 
    ,   .
 
 .   
       ( 14 ).
Μια επαναλαβανόενη ηχητική ένδειξη υποδεικνύει το τέλο τη φάση αφαλάτωση. Το εικονίδιο
που αναβοσβήνει αργά υποδεικνύει ότι η ηχανή είναι έτοιη για να συνεχίσει ε τη φάση έκπλυση των
κυκλωάτων για την εξάλειψη ενδεχόενων υπολειάτων διαλύατο αφαλάτωση.
Βγάλτε και πλύνετε σχολαστικά το δοχείο. Γείστε
το ε 0,9 Lt φρέσκο νερό (έω τη στάθη MAX).
        .  ,
  ,   ,       
       .
    . -
  0,9    (  MAX).
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Μπορείτε να διακόψετε προσωρινώ
τον κύκλο αφαλάτωση πατώντα το
κουπί
.
Για την επανεκκίνηση του κύκλου, πα-
τήστε εκ νέου το κουπί
.
    
 , 

.
  , -
  
.
765
9
8
125
Αδειάστε και επανατοποθετήστε το δοχείο χωρη-
τικότητα τουλάχιστον 1 Lt κάτω από τη ονάδα
παρασκευή καφέ.
Πατήστε 1 φορά το κουπί για εκκίνηση του κύκλου έκπλυση. Μία παρατεταένη ηχητική ένδειξη
υποδεικνύει ότι ο κύκλο έχει ξεκινήσει.
Το κουπί αναβοσβήνει ε εναλλασσόενο τρόπο. Η ηχανή θα
παρέχει νερό ε διακοπτόενο τρόπο από τη ονάδα παρασκευή καφέ (διάρκεια 2 λεπτά).
Μια επαναλαβανόενη ηχητική ένδειξη υποδει-
κνύει το τέλο τη φάση έκπλυση.
Τα κουπιά
φωτίζονται ε στα-
θερό τρόπο.
     
  1    
.
 1   ,    ;  
 ,   .
  .    
      ( 2 ).
    
  .
   .
Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση.
    .
GR
RU
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
13
1 Litro
1 Liters
10 11
12
126
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν παραλειφθεί η αφαλάτωση τα άλατα πορεί να προκαλέσουν δυσλει-
τουργίε που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Μην χρησιοποιήσετε ξίδι, αλισίβα, αλάτι, υρηκικό οξύ επειδή προξενούν ζηία
στην ηχανή.
Χρησιοποιήστε όνον προϊόντα αφαλάτωση κατάλληλα για ηχανέ του καφέ. Το
διάλυα αφαλάτωση πρέπει να απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονι-
σού. Μην πιείτε το υγρό που παρέχεται κατά την διαδικασία αφαλάτωση· η ηχανή
πορεί να χρησιοποιηθεί για την παροχή καφέ όνον αφού η διαδικασία αφαλάτω-
ση ολοκληρωθεί.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση δεν καλύπτει βλάβε που οφείλονται σε:
- παράλειψη εκτέλεση τη αφαλάτωση σε τακτικά διαστήατα.
- λειτουργία ε διαφορετική τάση από αυτή που υποδεικνύεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτη-
ριστικών «M» (βλέπε κεφάλαιο «Μέρη τη ηχανή»).
- λανθασένη χρήση ή χρήση που δεν συνάδει ε τι οδηγίε.
- τροποποιήσει στο εσωτερικό τη.
Η εγγύηση δεν καλύπτει το κόστο επισκευή σε ηχανέ στι οποίε έχουν επέβει η εξουσιοδοτηένα
κέντρα τεχνική υποστήριξη. Αυτό το κόστο θα βαρύνει εξ ολοκλήρου τον πελάτη. Συνίσταται να:
- ην πλύνετε τα εξαρτήατα τη ηχανή στο πλυντήριο πιάτων·
- διατηρείτε καθαρά τα συρτάρια συλλογή.
Η παράλειψη τήρηση αυτών των σηείων ενδέχεται να δηιουργήσει προβλήατα στην ηχανή που
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνίσταται να διατηρήσετε την αρχική συσκευασία (τουλάχιστον για την περίοδο
εγγύηση) για την ενδεχόενη αποστολή τη ηχανή σε εξουσιοδοτηένο κέντρο
τεχνική υποστήριξη. Οι ενδεχόενε ζηιέ λόγω εταφορά χωρί επαρκή συσκευασία
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
:       ,    
 ,     .
  , , ,  , 
   .
     ,  -
  .       
    .   , -
     ;     
       .
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
   ,    :
-     ;
-    ,     , 
     «» (.  " ");
-     ;
-   .
     ,    
 .       . :
-       ;
-   .
         , 
   .
:
    (     -
 )        
 . ,     
   ,   .
127
Τα κουπιά αναβοσβήνουν διαδοχικά
Η ηχανή έχει ενεργοποιηθεί και είναι σε φάση θέρανση.
   
      .
+
Ανάβουν + ηχητικό σήα
Η ηχανή έφτασε στην σωστή θεροκρασία για την παροχή.
    + 
        .
+
Το κουπί εσπρέσο αναβοσβήνει + ηχητικό σήα
Η ηχανή παρέχει ένα εσπρέσο.
   + 
   .
+
Το κουπί παροχή καφέ φίλτρου αναβοσβήνει + ηχητικό σήα
Η ηχανή παρέχει εγάλη ποσότητα καφέ φίλτρου.
    + 
    .
Αναβοσβήνει αργά
Η ηχανή είναι σε φάση Power Save, εξοικονόηση ενέργεια. Η ηχανή ενεργο-
ποιεί το Power Save, εξοικονόηση ενέργεια ετά από 30 λεπτά αδράνεια. Για
την εκ νέου ενεργοποίηση τη ηχανή αρκεί να αγγίξετε ένα οποιοδήποτε κουπί.
 
   .   
    30  .  
     .
Μείωση φωτεινότητα των ενδείξεων
Η ηχανή έχει ανάγκη αφαλάτωση.
 
    .
Αναβοσβήνει αργά (όνο το κουπί εσπρέσο)
Ένδειξη τη ηχανή ότι επιλέχθηκε η λειτουργία αφαλάτωση. Σε αυτή την κατά-
σταση το δοχείο πρέπει να περιέχει το διάλυα αφαλάτωση.
  (  )
   ,      .  
        .
+
Αναβοσβήνουν εναλλάξ
Ένδειξη τη ηχανή ότι εκτελείται η πρώτη φάση τη αφαλάτωση. Η ηχανή
παρέχει το διάλυα αφαλάτωση.
Αναβοσβήνει προοδευτικά όνο το κουπί του καφέ εσπρέσο.
  
         .
      .
    .
Αναβοσβήνει αργά (όνο το κουπί εσπρέσο)
Ένδειξη τη ηχανή ότι ολοκληρώθηκε η πρώτη φάση τη αφαλάτωση. Πρέπει
να ξεπλύνετε και να γείσετε το δοχείο ε φρέσκο πόσιο νερό.
  (  )
         .
       .
+
Αναβοσβήνουν εναλλάξ
Ένδειξη τη ηχανή ότι εκτελείται το δεύτερο έρο τη αφαλάτωση. Η ηχανή
παρέχει το νερό για την έκπλυση του κυκλώατο.
Αναβοσβήνει προοδευτικά όνο το κουπί του καφέ εσπρέσο.
  
        .
      .
    .
+
Αναβοσβήνει γρήγορα + ηχητικό σήα
Η ηχανή παρουσίασε ια δυσλειτουργία. Σβήστε τη ηχανή και ετά από 30
δευτερόλεπτα ανάψτε την εκ νέου. Αν η δυσλειτουργία επαναληφθεί, επικοινωνήστε
ε ένα κέντρο τεχνική υποστήριξη.
  + 
   .      
30 .   ,    .
GR
RU
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
СИГНАЛЫ СОСТОЯНИЯ МАШИНЫ
128
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ
Το πρόβληα
παραένει
Η ηχανή δεν ανάβει.
Το καλώδιο τροφοδοσία δεν είναι
συνδεδεένο στην πρίζα του ρεύατο.
Συνδέστε το φι σε ια πρίζα ρεύατο κατάλληλη βάσει των στοιχείων που υποδεικνύονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών «Μ» κάτω από την βάση τη ηχανή.
Επικοινωνήστε
ε ένα εξουσιο-
δοτηένο
κέντρο
τεχνική
υποστήριξη.
Γενικό διακόπτη «G» στην θέση «0». Βάλτε τον γενικό διακόπτη «G» στην θέση «I».
Η ηχανή δεν παρέχει
καφέ.
Το δοχείο δεν έχει νερό. Γείστε ε νερό το δοχείο «L».
εν έχει τοποθετηθεί η κάψουλα στην
βάση για κάψουλε.
Τοποθετήστε ια κάψουλα στην βάση για κάψουλε «Β».
Η κάψουλα που τοποθετήθηκε δεν
παρέχει καφέ.
Αφαιρέστε την κάψουλα απασφαλίζοντα και ανασηκώνοντα τον οχλό «Α» και πάρτε την από το συρτάρι συλλογή
για κάψουλε «D». Κλείστε την βάση για κάψουλε «Β» και κάντε παροχή ια ικρή ποσότητα νερού. Τοποθετήστε
ξανά την κάψουλα και ξεκινήστε την παροχή.
Ηιτελέ κλείσιο του κινητού έρου
τη κεφαλή τη ηχανή.
Ανασηκώστε τον οχλό «Α» και βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά την κάψουλα. Κατεβάστε το κινητό έρο και
ασφαλίστε χαηλώνοντα τον οχλό «Α». Πατήστε
ή για την παροχή καφέ.
εν ενεργοποιήθηκε το κουπί
ή .
Αγγίξτε ξανά το κουπί
ή .
εν κούπωσε σωστά το δοχείο νερού. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο «L» έχει εφαροστεί έχρι τέρα.
Εσωτερικά έρη ε ίχνη αλάτων. Αφαλατώστε την ηχανή όπω περιγράφεται στην ειδική παράγραφο.
εν ενεργοποιήθηκε η αντλία. οκιάστε την παροχή νερού χωρί να τοποθετήσετε κάψουλα στην βάση «Β».
ιαρροή νερού. Λανθασένο τύπο κάψουλα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιοποιείτε κάψουλα «Iperespresso» για οικιακή χρήση, που επισηαίνεται ε την ένδειξη «Κάψουλα
ια δόση αλεσένου καφέ για οικιακή χρήση» επάνω στην συσκευασία για ΕΣΠΡΕΣΟ ή ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ.
Μηχανή σε κατάσταση power save,
εξοικονόηση ενέργεια.
Ενεργοποιήστε την ηχανή αγγίζοντα ένα από τα δύο κουπιά
ή .
Αγγίξτε ξανά το κουπί
ή για να αρχίσετε την παροχή.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ - ΑΙΤΙΕΣ - ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
129
  
 

  -
.
     -
 .
    ,   ,  
  «»,    .

 -


.
  «G» 
  «0».
   «G»   «I».
  
.
   .     "L".
     
.
    "".
 ,    -
 .
 ,     «A»,         «D». -
    «B»     .     .
     -
  .
  «A»  ,     .   
  ,   «A». 
   .
    .
     .
    .
,   «L»      .
    -
.
     ,     .
  .   ,      «B».
 .   .
,     «Iperespresso»   ,     
       : «      
 ».
   -
 .
 ,    .
  
 ,    .
ПРОБЛЕМА — ПРИЧИНА — РЕШЕНИЕ
GR
RU
130
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Απόρριψη χρησιοποιηένων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, εκ έρου ιδιωτών στην
Ευρωπαϊκή Ένωση.
Το σύβολο ΑΗΗΕ που χρησιοποιείται για το προϊόν αυτό επισηαίνει ότι δεν πρέπει να απορρίπτεται
αζί ε τα άλλα οικιακά απόβλητα, αλλά πρέπει να υπόκειται σε «χωριστή συλλογή». Ο ιδιώτη κατα-
ναλωτή έχει την δυνατότητα να παραδώσει χωρί χρέωση στον διανοέα, σε αναλογία ένα προ ένα,
την χρησιοποιηένη συσκευή κατά την αγορά ια νέα.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία συλλογή εξοπλισού προ απόρριψη, επικοινω-
νήστε ε τον δήο του τόπου κατοικία σα, την τοπική υπηρεσία αποκοιδή οικιακών απορριάτων
ή ε το κατάστηα όπου αγοράσατε το προϊόν. Είναι ευθύνη του χρήστη η διάθεση σύφωνα ε του
ισχύοντε κανονισού, και η παράλειψη συόρφωση ε τι διατάξει του νόου πορεί να οδηγήσει
σε επιβολή κυρώσεων.
Η σωστή διάθεση αυτού του προϊόντο θα συνεισφέρει στην προστασία του περιβάλλοντο, των φυσικών
πόρων και τη ανθρώπινη υγεία.
УТИЛИЗАЦИЯ
        
    .
        , -
   , ,        
    .     
     1  1    .
           
,         ,   
.         -
   ,      
  .
       , 
      .
131
GR
RU
132
SHOP.ILLY.COM 또는 당사의 허가를 받은 최고의 소매업체에서 ILLY IPERESPRESSO 캡슐을 찾아 구입하십시오
SHOP.ILLY.COM 또는 당사의 허가를 받은 최고의 소매업체에서 ILLY IPERESPRESSO 캡슐을 찾아 구입하십시오
一般操作规则
一般操作规则
技术参数
技术参数
本机材质:铝制钢化玻璃
导热材料:不锈钢
水箱:0.9 升 / 30 盎司
已使用的咖啡胶囊容器容量:10 个咖啡胶囊
水泵:19 巴
重量(不含包装):4 千克 / 141 盎司
电压:220-240 V、50/60 Hz(欧洲),120 V、60 Hz(美国)
功率:1250 W(欧洲-美国)(使用“省电”功能时)
尺寸(宽 x x 厚):145 x 285 x 245(毫米)/ 5.7 x 11.2 x
9.6(英寸)。
制造商保留做出更改或改进的权利,恕不另行通知。
请仔细阅读说明手册和保修限制。
本机必须连接到接地电源插座。
必须经常清洗杯托、滴水盘、胶囊固定架、水箱和玻璃杯承托面,保
持本机清洁。
维护时须关闭本机。
重要事项:切勿将本机或其可拆卸的组合浸入水中或放入洗碗机。
水箱中的水必须定期更换。
水箱无水时,不要使用本机。
我们建议使用专为意式浓缩咖啡机特制的除垢剂,至少每 2 个月为本
机除垢一次。
有关说明,请参见
除垢
除垢一章。
查找和购买 illy Iperespresso 咖啡胶囊,请访问 www.illy.com 或联系我们的优质零售商。
查找和购买 illy Iperespresso 咖啡胶囊,请访问 www.illy.com 或联系我们的优质零售商。
일반 작동 방법
일반 작동 방법
기술 데이터
기술 데이터
기기 소재: 알루미늄 및 강화 유리
열 교환 소재: 스테인리스 스틸
물 탱크: 0.9 리터 / 30 온스
사용되는 캡슐 컨테이너 용량: 10개 캡슐
펌프: 19바
포장 제외 무게: 4 kg / 141 온스
전압: 220-240 V, 50/60 Hz (유럽); 120 V, 60 Hz (미국)
전원: 1250 W (유럽-미국) - “절전” 기능
크기 (가로 x 세로 x 높이): 145 x 285 x 245 (mm) / 5.7 x 11.2 x 9.6
(인치).
제조사는 사전 통지 없이 설명서를 변경 또는 개정할 수 있습니다.
사용 설명서 및 보증 제한서를 주의 깊게 읽으십시오.
이 커피 머신은 접지된 전원 콘센트에 연결되어 있어야 합니다.
커피 머신의 컵 받침대, 물받이, 캡슐 홀더, 탱크 및 유리컵 홀더 표면
을 자주 세척하여 청결하게 유지해야 합니다.
유지관리 작업은 커피 머신이 꺼진 상태에서 해야 합니다.
중요: 절대로 커피 머신 또는 분리 가능한 구성품을 물에 담그거나 식
기세척기에 넣지 마십시오.
탱크에 담긴 물은 정기적으로 교체해야 합니다.
탱크가 비어 있을 때에는 커피 머신을 사용하지 마십시오.
최소한 2달에 번씩 스케일 제거 용액을 사용하여 특히 에스프레소
신에 스케일이 생기지 않도록 하는 커피 머신 스케일 작업을 권장합니다.
스케일 제거
스케일 제거 장의 지침을 참조하십시오.
133
索引
索引
一般操作规则
一般操作规则
......................................
......................................
132
132
技术参数
技术参数
..........................................
..........................................
132
132
本机部件
本机部件
..........................................
..........................................
134
134
重要安全说明
重要安全说明
.....................................
.....................................
135
135
意式浓缩咖啡机的安装和启动
意式浓缩咖啡机的安装和启动
........................
........................
141
141
制作意式浓缩咖啡
制作意式浓缩咖啡
..................................
..................................
142
142
制作过滤咖啡
制作过滤咖啡
......................................
......................................
144
144
咖啡胶囊范围
咖啡胶囊范围
......................................
......................................
146
146
设定自定义容量/数量设置
设定自定义容量/数量设置
...........................
...........................
147
147
清洁与维护
清洁与维护
........................................
........................................
148
148
除垢
除垢
..............................................
..............................................
149
149
保修限制
保修限制
..........................................
..........................................
152
152
本机状态指示灯
本机状态指示灯
....................................
....................................
153
153
故障排除
故障排除
..........................................
..........................................
155
155
处理声明
处理声明
..........................................
..........................................
156
156
KOR
CH N
목차
목차
일반 작동 방법
일반 작동 방법
......................................................
......................................................
132
132
기술 데이터
기술 데이터
..........................................................
..........................................................
132
132
기기 부품
기기 부품
.............................................................
.............................................................
134
134
중요 안전 지침
중요 안전 지침
.....................................................
.....................................................
135
135
에스프레소 머신 설치 및 시동
에스프레소 머신 설치 및 시동
..................................
..................................
141
141
에스프레소 커피 만들기
에스프레소 커피 만들기
..........................................
..........................................
142
142
추출 커피 만들기
추출 커피 만들기
...................................................
...................................................
144
144
캡슐 범위
캡슐 범위
.............................................................
.............................................................
146
146
컵의 커피 양 조절
컵의 커피 양 조절
..................................................
..................................................
147
147
세척 및 유지관리
세척 및 유지관리
...................................................
...................................................
148
148
스케일 제거
스케일 제거
..........................................................
..........................................................
149
149
보증 제한
보증 제한
.............................................................
.............................................................
152
152
기기 상태 표시
기기 상태 표시
......................................................
......................................................
153
153
문제 - 원인 - 해결 방법
문제 - 원인 - 해결 방법
..........................................
..........................................
154
154
커피 머신 처리
커피 머신 처리
......................................................
......................................................
156
156
134
기기 부품
기기 부품
A 캡슐 칸을 열고/닫는 레
B 캡슐 칸
(내부)
C 추출 그룹
D 사용한 캡슐 컨테이너
(추출 후 잔여 액체)
E 에스프레소 컵 홀더
F 머그 홀더
G ON/OFF 주 전원 스위치
H 전원 코드
I 조명 터치 스크린
I1 에스프레소
I2 추출 커피
L 물 탱크
M 데이터 판 (바닥)
本机部件
本机部件
A 打开/关闭胶囊咖啡粉格
A 打开/关闭胶囊咖啡粉格
的操纵杆
的操纵杆
B 胶囊咖啡粉格(
B 胶囊咖啡粉格(
内部
内部
C 冲泡头/喷嘴
C 冲泡头/喷嘴
D 已使用的咖啡胶囊容器
D 已使用的咖啡胶囊容器
冲泡后的残留液体
冲泡后的残留液体
E 意式浓缩咖啡杯托架/托
E 意式浓缩咖啡杯托架/托
F 马克杯托架
F 马克杯托架
G 主电源按钮
G 主电源按钮
H 电源线
H 电源线
I LED 屏幕
I LED 屏幕
I1 意式浓缩咖啡
I1 意式浓缩咖啡
I2 过滤咖啡
I2 过滤咖啡
L 水箱
L 水箱
M 参数铭牌(在底座上)
M 参数铭牌(在底座上)
M
L
G
I1
I2
H
A
B
D
E
F
C
I
135
중요 안전 지침
중요 안전 지침
전기 기구를 사용할 때에는 항상 아래의 안전
지침을 따르십시오.
에스프레소 머신 사용
에스프레소 머신 사용
- 지침을 모두 읽으십시오.
- 커피 머신을 사용하여 에스프레소와 추출
커피를 만들 있습니다. 분사 또는 커피
머신의 부주의한 사용으로 화상을 입지 않도
록 주의하십시오.
- 이 기기는 가정용 및 그와 비슷한 다음과
은 범위에서 사용할 수 있습니다.
o -상점, 사무실 기타 작업 환경의 직원
주방 공간
o 농장 주택
o 호텔 객실, 모텔
기타 주거형 환경의
객실
o B&B 유형의 숙박
- 커피 머신은 가정
용입니다. 다른
목적으로 사용하는 것은 부적절하므로 위험
한 것으로 간주합니다.
- 사용할 때에만 커피 머신을 켜십시오. 사용
후, 전원 ON/OFF 스위치를 “O” 위치
1
重要安全说明
重要安全说明
使用电气设备时,请始终遵守下列安全注意事项。
使用意式浓缩咖啡机时
使用意式浓缩咖啡机时
- 阅读所有说明。
- 本机专用于制作意式浓缩咖啡和过滤咖啡:
请小心使用,以免因水出口或本机的任何不
当使用而造成烫伤。
- 本机专为家庭使用而设计,也可以用于下列
地方:
o 商店、办公室及其他工作环境中的员工厨
房区域;
o 农场;
o 酒店房间、汽车旅馆和其他居住类环境;
o 住宿和早餐类环境。
- 本机专为家庭使用而设计。任何其他使用均
属不当使用,因而会有危险。
- 只有使用本机时才须打开。使用后,关闭本
机时必须将主电源开关切换到位置“0”(图
1),然后将电源线插头从电源插座拔下。
- 请勿触碰热表面。从本机流出的水/咖啡可能
KOR
CH N
136
(그림 1)로 전환하여 전원을 끄고 콘센트에
서 플러그를 분리하십시오.
- 뜨거운 표면을 만지지 마십시오. 커피 머신
에서 추출되는 물/커피는 화상의 원인이
수 있습니다.
- 본 커피 머신은 신체적, 정신적 또는 감각적
능력이 떨어지거나 경험 또는 전문 지식이
부족한 사람(어린이 포함)이 사용하도록
계되지 않았으며, 이들이 사용할 때는 안전
책임자의 감독을 받거나 안전 책임자에게
바른 기기 사용 방법에 대한 지시를 받아야
합니다.
- 어린이가 기기를 가지고 놀지 못하도록
의해 주십시오.
- 8세 이상의 어린이가 보호자의 감독을 받는
경우가 아닌 한 어린이가 세척 및 사용자 유
지관리를 수행할 없습니다. 기기와 코드
8세 미만의 어린이가 만질 없는 곳에
보관하십시오.
- 커피 머신은 실내용입니다. 기후로부터
보호되어야 합니다. 야외에서 사용하지
십시오.
- 화재, 감전 인체 부상을 방지하기 위해
드, 플러그 또는 커피 머신 본체를 물이나
중요 안전 지침
중요 안전 지침
重要安全说明
重要安全说明
造成烫伤。
- 按照设计,身体、精神或感觉能力有限或者
经验和/或技能不够的人员(包括儿童)均
不得使用本机,除非有负责他们安全的人员
监督,提供如何使用本机的指导。
- 儿童必须有人监督,以免他们玩耍本机。
- 除非其年龄在 8 岁以上且有人监督,否则不
得由儿童对本机进行清洁和用户维护。请将本
机及其电源线置于 8 岁以下儿童接触不到的
地方。
- 本机专为室内使用而设计。不受天气影响。
请勿在户外使用。
- 为防止火灾、电击或人员受伤,请勿将电源
线、插头或机身浸泡在水或任何其他液体中。
- 切勿将本机放在电气灶或煤气灶上或其附近,
也切勿放入烘烤炉里。
- 使用制造商未推荐的配件,可能导致火灾、
电击或人员受伤。
- 在拔下本机插头之前,请确保将主电源开关
切换到位置“0”(图 1)。
137
타 어떠한 액체에도 담그지 마십시오.
- 전기 버너, 가스 버너 또는 뜨거운 오븐 내부
커피 머신을 넣거나 근처에 두지 마십시오.
- 제조사에서 권장하지 않는 부속품을 사용하
화재, 감전 또는 인체 부상을 초래할
있습니다.
- 커피 머신 플러그를 뽑기 전에 ON/OFF 스위
치가 “O” 위치 (그림 1)에 있는지 확인합니다.
- 케이블을 잡아당겨 플러그를 뽑거나 젖은
으로 만지지 마십시오.
- 케이블로 커피 머신을 당기거나 옮기지 마십
시오.
- 코드는 어린이가 당기거나 밟을 있으므
로, 부상의 위험을 줄이기 위해, 카운터 또는
테이블 위에 걸쳐지지 않게 정돈해 둡니다.
- 화재 발생 시 이산화탄소(CO
2
) 소화기를
용하십시오. 또는 분말 소화기를 사용하
지 마십시오.
- 커피 머신의 바닥에 있는 통풍구를 막지
십시오.
에스프레소 머신 설치
에스프레소 머신 설치
- 지침을 주의 깊게 읽으십시오.
- 온도가
0°C/32°F
0°C/32°F 이하(물이 어는 경우 기기
중요 안전 지침
중요 안전 지침
重要安全说明
重要安全说明
- 请勿拽电源线拔出插头,切勿用湿手触碰
插头。
- 请勿拽电源线移动或拉动本咖啡机。
- 为避免受伤风险,请勿将电源线挂在工作台
面或桌面上,以免儿童拉扯或被无意绊倒。
- 若发生火灾,请使用二氧化碳 (CO
2
) 扑灭。
切勿使用水或干粉灭火器。
- 切勿阻塞本机底座上的通风孔。
安装意式浓缩咖啡机
安装意式浓缩咖啡机
- 仔细阅读说明。
- 请勿将本机安装在温度可能达到
0°C/32°F
0°C/32°F
或更低(若水被冻结,本机可能会损坏)或
高于
40°C/104°F
40°C/104°F 的地方。
- 检查主电源的电压是否符合本机参数铭牌
上标注的要求。本机仅可连接到适用的
接地电源插座:且最低额定电流应为
6A
6A
(适用于使用
230Vac
230Vac 电源的型号)和
15A
15A
(适用于使用
120Vac
120Vac 电源的型号)
KOR
CH N
138
가 손상 있음) 또는
40°C/104°F
40°C/104°F 이상
장소에서는 커피 머신을 설치하지 마십
시오.
- 전원 전압이 기기 데이터 “M”에 명시된
사항에 해당하는지 확인합니다.
230VAC
230VAC
에서 전원이 들어오는 모델은 최소
6A
6A 등급,
120VAC
120VAC에서 전원이 들어오는 모델은 최소
15A
15A 등급으로 제대로 접지된 전원 콘센트에
만 커피 머신을 연결합니다.
- 플러그 및 콘센트가 호환되지 않는 경우,
서비스 센터에서 적절한 플러그로 교체
받으십시오.
- 수도꼭지와 개수대에서 떨어진 조리대에
피 머신을 두십시오.
- 포장을 제거한 후, 설치하기 전에 기기의
태가 완벽한지 확인합니다.
- 포장재는 어린이의 손에 닿지 않는 곳에
관하십시오.
에스프레소 머신 세척
에스프레소 머신 세척
- 커피 머신을 세척하기 전에 플러그를 뽑으십
시오.
- 커피 머신을 세척하기 전에 냉각될 때까지
기다리십시오.
- 탱크를 살짝 바깥쪽으로 당겨 분리합니다.
- 본체와 부속품을 젖은 천으로 닦은 다음
중요 안전 지침
중요 안전 지침
重要安全说明
重要安全说明
- 如果插头和插座不兼容,请授权服务中心更
换一个适用的插头。
- 本机所放置的工作台面不要靠近水龙头和水
池。
- 拆开包装后,安装前检查本机是否完好。
- 请将包装材料置于儿童接触不到的地方。
清洁意式浓缩咖啡机
清洁意式浓缩咖啡机
- 清洁前请拔下本机插头。
- 清洁前请等待至本机冷却。
- 拆下水箱时请将其轻轻上提,然后向外拉
即可。
- 用湿布清洁机身和配件,然后用非研磨性的
干布擦拭。请勿使用清洁剂。
- 请勿将本机置于水流喷射之下。或将其整体
或部分浸入水中。
139
중요 안전 지침
중요 안전 지침
천으로 물기를 닦습니다. 세제를 사용하
지 마십시오.
- 커피 머신에 물을 분사하거나 부분적으로
는 완전히 물에 담그지 마십시오.
오작동 시
오작동 시
코드 또는 플러그가 손상된 경우나 기기에 오
작동 사인이 표시되거나 어떠한 식으로든
상된 경우 기기를 사용하지 마십시오. 기기를
가까운 공인 서비스 센터로 가져가 검사, 수리
를 받으십시오.
손상된 전원 코드는 제조업체나 공인 서비스
센터에서 교체 받아야 합니다.
손상되었거나 고장 경우, 기기를 끄고,
부로 손대지 마십시오. 수리는 제조업체에 의
해 승인된 서비스 센터에 문의하여 정품 예비
부품만 사용하여 받으실 수 있습니다. 이러한
지침을 준수하지 않으면 기기의 안정적인
동에 영향을 있으며 보증이 무효화될
있습니다.
기기의 부적절한 사용
기기의 부적절한 사용
- 제조업체는 전기 접지 시스템에서 기존의
률을 준수하지 않아 발생하는 사고에 관해서
는 책임을 지지 않습니다.
重要安全说明
重要安全说明
有故障时
有故障时
如果电源线或插头损坏,或者本机显示故障信
号或已受到任何形式的损坏,切勿使用本机。
请将本机返回到距离最近的授权服务中心进行
检查或维修。
如果电源线损坏,则必须通过制造商或授权服
务中心进行更换。
如果发生损坏或故障,请关闭本机,不要乱碰。
如需修理,请联系制造商授权的服务中心,申
请仅使用原厂备件。如不遵守这些说明,可能
无法安全操作本机,从而导致保修权丧失。
本机的不当使用
本机的不当使用
- 因不遵守电气接地系统的现行法规而造成事
故,制造商均不负责。
- 因不当、不正确或不合理使用而造成可能出
现的损坏,制造商均不负责。
KOR
CH N
140
중요 사항: 이 지침서를 잘 보관해 두십시오
중요 사항: 이 지침서를 잘 보관해 두십시오
- 제조업체는 부적절하거나, 올바르지 않거나
부당한 사용으로 인한 손상에 관해서는
임을 지지 않습니다.
전원 공급 장치 코드 지침
전원 공급 장치 코드 지침
a) 짧은 전원 공급 장치 코드가 제공되므로
코드에 발이 얽히거나 걸려 넘어지는 일이
발생하지 않습니다.
b)연장 코드가 함께 제공되므로 사용 시 주의가
필요한 경우에 연장 코드를 사용할 있습니다.
c) 연장 코드를 사용하는 경우:
l) 연장 코드에 표시된 전기 정격은 커피
신의 전기 정격 이상이어야 합니다.
2)커피 머신이 접지형인 경우 연장 코드는
접지형 3선 코드여야 합니다.
3)긴 코드는 카운터 또는 탁자 위에 길게 늘
어져서 어린이가 당길 있거나 발에 걸려
넘어지지 않도록 정리해야 합니다.
电源线说明
电源线说明
a)将提供短电源线,以降低因使用长电源线而
带来的被缠住或绊倒的风险。
b)如有需要,可提供延长线,但必须小心使用。
c)如果使用延长线:
l)延长线标明的电气额定值不得低于设备的
电气额定值;
2)如果设备是接地设备,延长线应为接地三
芯电线;且
3)布设长电线时,应避免电线从柜台或桌子
上垂下来,否则可能会被儿童拉扯到或绊
倒人。
重要事项:保存这些说明
重要事项:保存这些说明
141
30분 동안 사용하지 않으면
동으로 절전 모드로 들어갑니다.
버튼이 천천히 깜박입니다.
아무 버튼이나 눌러 커피 머신
을 다시 켭니다.
不工作 30 分钟后,本机将自动
进入“节能”模式。
按钮慢闪。点击任意按钮即
可再次启动咖啡机。
물 탱크를 빼냅니다. MAX 선까지 깨끗한 식수로 채웁
니다.
물을 채운 후 탱크를 커피 머신
에 완전히 밀어 넣습니다.
플러그를 소켓에 꽂습니다.
取出水箱。
注入干净的饮用水,直到 MAX(最
高)水位线。
将水箱完全推入本机。 插入电源插座 。
전원 버튼을 “I”로 전환하여 커피
머신을 켭니다.
버튼과 버튼이 깜빡임:
열 단계입니다.
버튼과 버튼에 불이 들어
오고 소리가 남: 커피 머신이
비된 상태입니다.
将电源开关切换至“I”启动本
机。
按钮闪烁:预热阶段。
按钮长亮并响声:本
机准备就绪。
4321
765
KOR
CH N
에스프레소 머신 설치 및 시동
에스프레소 머신 설치 및 시동
意式浓缩咖啡机的安装和启动
意式浓缩咖啡机的安装和启动
경고: 커피를 추출하기 전에 캡슐 칸 “B”가 올바르게 닫혀 있는지 확인하십시오. 커피가 추출되는 동안에는 절대로 열지 마십시오.
경고: 커피를 추출하기 전에 캡슐 칸 “B”가 올바르게 닫혀 있는지 확인하십시오. 커피가 추출되는 동안에는 절대로 열지 마십시오.
참고: 커피 머신을 처음 작동하는 경우나 오랫동안 사용하지 않은 경우, 캡슐을 삽입하지 않고 추출 그룹 “C” 아래에 적절한 용량의 용기를
참고: 커피 머신을 처음 작동하는 경우나 오랫동안 사용하지 않은 경우, 캡슐을 삽입하지 않고 추출 그룹 “C” 아래에 적절한 용량의 용기를
두고 최소한 물 탱크의 반 이상의 물로 헹구는 것이 좋습니다.
두고 최소한 물 탱크의 반 이상의 물로 헹구는 것이 좋습니다.
警告:冲泡咖啡前请确保胶囊咖啡粉格正确关闭。咖啡流出时切勿打开。
警告:冲泡咖啡前请确保胶囊咖啡粉格正确关闭。咖啡流出时切勿打开。
注:第一次使用本机或未使用数日时,在咖啡冲泡器下面放置适当容量的容器后,我们建议先让至少半箱水流过咖啡冲泡器,然后再插入咖
注:第一次使用本机或未使用数日时,在咖啡冲泡器下面放置适当容量的容器后,我们建议先让至少半箱水流过咖啡冲泡器,然后再插入咖
啡胶囊。
啡胶囊。
142
에스프레소 커피를 만들기 위해
Iperespresso 에스프레소 캡슐을
사용합니다.
버튼과 버튼에 불이 들어
오고 삐 소리가 나면 커피 머신은
준비가 된 상태입니다.
레버를 풉니다. 레버를 들어 올립니다.
制作意式浓缩咖啡时,仅限使用
Iperespresso 意式浓缩咖啡咖啡
胶囊。
按钮长亮并响声表示
本机准备就绪。
松开操纵杆。 抬起操纵杆。
캡슐을 넣으십시오. 움직이는 파트를 내립니다. 레버를 내려 잠급니다.
插入咖啡胶囊。 放下移动部分。 放下操纵杆进行锁定。
4321
8765
에스프레소 커피 만들기
에스프레소 커피 만들기
制作意式浓缩咖啡
制作意式浓缩咖啡
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
참고: 캡슐이 “B” 칸에 있으면, 칸을 열때 자동으로 빠져나옵니다. 캡슐 칸에 캡슐이 쉽게 미끄러지듯이 들어가지 않는 경우, 꺼낸 다음 올
참고: 캡슐이 “B” 칸에 있으면, 칸을 열때 자동으로 빠져나옵니다. 캡슐 칸에 캡슐이 쉽게 미끄러지듯이 들어가지 않는 경우, 꺼낸 다음 올
바르게 다시 넣으십시오.
바르게 다시 넣으십시오.
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
注:如果粉格中已有咖啡胶囊,则打粉格时会自动滑弹出胶囊。咖啡胶囊必须轻松滑入粉格中;否则需要将其取出,重放入正确的位
注:如果粉格中已有咖啡胶囊,则打开粉格时会自动滑弹出胶囊。咖啡胶囊必须轻松滑入粉格中;否则需要将其取出,重新放入正确的位
置。
置。
143
권장 사항
권장 사항
최상의 에스프레소를 즐기시려면 다음 사항을 기억해 두십시오.
- 탱크 “L”의 물은 매일 교환합니다.
- 가능하면 커피 머신 내부에 침전물을 줄이기 위해 보다 12 프랑스
경도 이하의 물을 사용하십시오.
- 예열된 컵을 사용하십시오.
홀더 아래에 에스프레소 컵을
놓습니다.
버튼을 눌러 에스프레소를 추
출합니다.
추출은 자동으로 멈춥니다.
将意式浓缩咖啡杯放在咖啡杯托
架上。
按下
按钮冲泡一杯意式浓缩
咖啡。
冲泡将自动停止。
建议
建议
要享受高品质的意式浓缩咖啡,请记住以下几点:
- 每日更换水箱中的水。
- 如有可能,使用硬度低于 12 法式硬度的水,以减少本机内的沉淀。
- 使用预热的杯子。
109 11
KOR
CH N
에스프레소 커피 만들기
에스프레소 커피 만들기
制作意式浓缩咖啡
制作意式浓缩咖啡
커피 머신은 공장 출하 시 에스프레소 25 ml 한 컵 분량을 추출할 수 있도록 설정되어 있습니다. 선택한 버튼을 다시 눌러 자동 종료하기
커피 머신은 공장 출하 시 에스프레소 25 ml 한 컵 분량을 추출할 수 있도록 설정되어 있습니다. 선택한 버튼을 다시 눌러 자동 종료하기 전
에 커피 추출 과정을 중단할 수 있습니다.
에 커피 추출 과정을 중단할 수 있습니다.
本机出厂时已经过预设,适合制作一杯 25 ml 的意式浓缩咖啡。再次按下刚才选择的按钮,您就可以在自动停止前终止冲泡咖啡。
本机出厂时已经过预设,适合制作一杯 25 ml 的意式浓缩咖啡。再次按下刚才选择的按钮,您就可以在自动停止前终止冲泡咖啡。
커피 캡슐을 사용할
커피 캡슐을 사용할
선택하거나 에스프레소 캡슐을 사용
선택하거나 에스프레소 캡슐을 사용
할 때
할 때
를 선택한 경우, 커피는 illy의 품질 요건에 부합하지 않으
를 선택한 경우, 커피는 illy의 품질 요건에 부합하지 않으
므로 마시지 않는 것이 좋습니다. 커피 머신의 기능이 부합하지
므로 마시지 않는 것이 좋습니다. 커피 머신의 기능이 부합하지
지만 캡슐과 아이콘이 일치하도록 과정을 반복하십시오.
지만 캡슐과 아이콘이 일치하도록 과정을 반복하십시오.
如果您使用咖啡咖啡胶囊时不小心选择了
如果您使用咖啡咖啡胶囊时不小心选择了
,或使用意式浓缩咖
,或使用意式浓缩咖
啡咖啡胶囊时不小心选择了
啡咖啡胶囊时不小心选择了
,我们建议不要饮用制成的咖啡,
,我们建议不要饮用制成的咖啡,
因为其不符合 illy 的品质参数。咖啡机功能不会受到影响,但我
因为其不符合 illy 的品质参数。咖啡机功能不会受到影响,但我
们建议使用与咖啡胶囊匹配的图标重新执行制作过程。
们建议使用与咖啡胶囊匹配的图标重新执行制作过程。
144
에스프레소 커피를 만들기 위해
Iperespresso 에스프레소 캡슐을
사용합니다.
버튼과 버튼에 불이 들어
오고 삐 소리가 나면 커피 머신은
준비가 된 상태입니다.
레버를 풉니다. 레버를 들어 올립니다.
制作过滤咖啡时,仅限使用 Ipere-
spresso 咖啡咖啡胶囊。
按钮长亮并响声表示
本机准备就绪。
松开操纵杆。 抬起操纵杆。
캡슐을 넣으십시오. 움직이는 파트를 내립니다. 레버를 내려 잠급니다.
插入咖啡胶囊。 放下移动部分。 放下操纵杆进行锁定。
추출 커피 만들기
추출 커피 만들기
制作过滤咖啡
制作过滤咖啡
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
참고: 캡슐이 “B” 칸에 있으면, 칸을 열때 자동으로 빠져나옵니다. 캡슐 칸에 캡슐이 쉽게 미끄러지듯이 들어가지 않는 경우, 꺼낸 다음 올
참고: 캡슐이 “B” 칸에 있으면, 칸을 열때 자동으로 빠져나옵니다. 캡슐 칸에 캡슐이 쉽게 미끄러지듯이 들어가지 않는 경우, 꺼낸 다음 올
바르게 다시 넣으십시오.
바르게 다시 넣으십시오.
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
注:如果粉格中已有咖啡胶囊,则打开粉格时会自动滑弹出胶囊。咖啡胶囊必须轻松滑入粉格中;否则需要将其取出,重新放入正确的位置。
注:如果粉格中已有咖啡胶囊,则打开粉格时会自动滑弹出胶囊。咖啡胶囊必须轻松滑入粉格中;否则需要将其取出,重新放入正确的位置。
4321
8765
145
권장 사항
권장 사항
고급 추출 커피의 향을 즐기는 방법:
- 탱크 “L”의 물은 매일 교환합니다.
- 가능하면 커피 머신 내부에 침전물을 줄이기 위해 보다 12 프랑스
경도 이하의 물을 사용하십시오.
받침대를 올리고 머그 홀더에
머그잔을 놓습니다.
버튼을 눌러 추출 커피를
제합니다.
추출은 자동으로 멈춥니다.
向上翻转咖啡杯托盘,在马克杯托
架上放一个马克杯。
按下
冲泡过滤咖啡。
冲泡将自动停止。
建议
建议
要享受高品质的过滤咖啡,请记住以下几点:
- 每日更换水箱中的水。
- 如有可能,使用硬度低于 12 法式硬度的水,以减少本机内的沉淀。
추출 커피 만들기
추출 커피 만들기
制作过滤咖啡
制作过滤咖啡
커피 머신은 공장 출하 시 추출 커피 220ml 한 컵 분량을 준비할 수 있도록 설정되어 있습니다. 선택한 버튼을 다시 눌러 자동 종료하기 전
커피 머신은 공장 출하 시 추출 커피 220ml 한 컵 분량을 준비할 수 있도록 설정되어 있습니다. 선택한 버튼을 다시 눌러 자동 종료하기 전
에 커피 추출 과정을 중단할 수 있습니다.
에 커피 추출 과정을 중단할 수 있습니다.
커피를 추출하는 동안 넘치지 않도록 300 ml/10oz 크기의 머그잔을 사용합니다.
커피를 추출하는 동안 넘치지 않도록 300 ml/10oz 크기의 머그잔을 사용합니다.
本机出厂时已经过预设,适合制作一马克杯 220ml 的过滤咖啡。再次按下刚才选择的按钮,您就可以在自动停止前终止冲泡咖啡。
本机出厂时已经过预设,适合制作一马克杯 220ml 的过滤咖啡。再次按下刚才选择的按钮,您就可以在自动停止前终止冲泡咖啡。
为了防止制作过滤咖啡时溢出,请至少使用 300 ml/10oz 的马克杯。
为了防止制作过滤咖啡时溢出,请至少使用 300 ml/10oz 的马克杯。
109 11
커피 캡슐을 사용할
커피 캡슐을 사용할
선택하거나 에스프레소 캡슐을 사용
선택하거나 에스프레소 캡슐을 사용
할 때
할 때
를 선택한 경우, 커피는 illy의 품질 요건에 부합하지 않으
를 선택한 경우, 커피는 illy의 품질 요건에 부합하지 않으
므로 마시지 않는 것이 좋습니다. 커피 머신의 기능이 부합하지
므로 마시지 않는 것이 좋습니다. 커피 머신의 기능이 부합하지
지만 캡슐과 아이콘이 일치하도록 과정을 반복하십시오.
지만 캡슐과 아이콘이 일치하도록 과정을 반복하십시오.
如果您使用咖啡咖啡胶囊时不小心选择了
如果您使用咖啡咖啡胶囊时不小心选择了
,或使用意式浓缩咖
,或使用意式浓缩咖
啡咖啡胶囊时不小心选择了
啡咖啡胶囊时不小心选择了
,我们建议不要饮用制成的咖啡,
,我们建议不要饮用制成的咖啡,
因为其不符合 illy 的品质参数。咖啡机功能不会受到影响,但我
因为其不符合 illy 的品质参数。咖啡机功能不会受到影响,但我
们建议使用与咖啡胶囊匹配的图标重新执行制作过程。
们建议使用与咖啡胶囊匹配的图标重新执行制作过程。
KOR
CH N
146
에스프레소 커피를 만들기 위해
Iperespresso 에스프레소 캡슐을
사용합니다.
캡슐을 넣습니다.
에스프레소 캡슐 사용
콘을 선택합니다.
에스프레소 커피를 준비하려면
버튼을 누릅니다.
制作意式浓缩咖啡时,仅限使用
Iperespresso 意式浓缩咖啡咖啡
胶囊。
插入咖啡胶囊。
使用意式浓缩咖啡咖啡胶囊时,只
能选择 图标。
按下
制作意式浓缩咖啡。
에스프레소 커피를 만들기 위해
Iperespresso 에스프레소 캡슐을
사용합니다.
캡슐을 넣습니다.
에스프레소 캡슐 사용
콘을 선택합니다.
버튼을 눌러 추출 커피를
비합니다.
制作过滤咖啡时,仅限使用 Ipere-
spresso 咖啡胶囊。
插入咖啡胶囊。
使用咖啡咖啡胶囊时,只能选择
图标。
按下
制造过滤咖啡。
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
주의사항: 에스프레소 커피는 Iperespresso 캡슐만을 사용해야 합니다. 그렇지 않으면 커피 머신이 손상될 수 있습니다.
커피를 추출하는 동안 넘치지 않도록 300 ml/10oz 크기의 머그잔을 사용합니다.
커피를 추출하는 동안 넘치지 않도록 300 ml/10oz 크기의 머그잔을 사용합니다.
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
请注意:在制作意式浓缩咖啡和咖啡时,请勿使用 Iperespresso 咖啡胶囊以外的其他咖啡胶囊,因为其他咖啡胶囊可能会损坏咖啡机。
为了防止制作过滤咖啡时溢出,请至少使用 300 ml/10oz 的马克杯。
为了防止制作过滤咖啡时溢出,请至少使用 300 ml/10oz 的马克杯。
캡슐 범위
캡슐 범위
咖啡胶囊范围
咖啡胶囊范围
이 커피 머신은 Iperespresso 에스프레소와 커피 캡슐을 사용할 수 있습니다.
이 커피 머신은 Iperespresso 에스프레소와 커피 캡슐을 사용할 수 있습니다.
操作本机时,您可以使用 Iperespresso 意式浓缩咖啡和过滤咖啡咖啡胶囊。
操作本机时,您可以使用 Iperespresso 意式浓缩咖啡和过滤咖啡咖啡胶囊。
1 3 42
1
3 4
2
147
캡슐을 넣으십시오. 레버를 내려 잠급니다.
버튼을 길게 누릅니다.
원하는 양의 커피가 나오면 누른 버
튼에서 손을 뗍니다.
插入咖啡胶囊。 放下操纵杆进行锁定。
按住
达到所需咖啡量时松开。
새로운 설정이 저장됩니다. 커피 머신이 프로그래밍 되었습니다. 다음에
버튼을 누르면 새로 저장된 커피 양으로 추출됩니다.
已保存新设置。本机现已设定完毕;下次按 按钮时即可冲泡数量已
设定的咖啡。
5
4321
KOR
CH N
컵의 커피 양 조절
컵의 커피 양 조절
设定自定义容量/数量设置
设定自定义容量/数量设置
커피 머신의
커피 머신의
추출
추출
버튼을 눌러 최대 100초 동안 정제하여
버튼을 눌러 최대 100초 동안 정제하여
한 잔의 커피에 맞는 양을 설정합니다.
한 잔의 커피에 맞는 양을 설정합니다.
참고: 단순한 목적으로
참고: 단순한 목적으로
버튼 프로그래밍만 설명합니다.
버튼 프로그래밍만 설명합니다.
튼 프로그래밍은 같은 방법으로,
튼 프로그래밍은 같은 방법으로,
버튼을 누릅니다.
버튼을 누릅니다.
本机允许您为
本机允许您为
这两个冲泡按钮设置一杯所需咖啡的数
这两个冲泡按钮设置一杯所需咖啡的数
量/容量,冲泡时间最多为 100 秒。
量/容量,冲泡时间最多为 100 秒。
注:出于简化目的,仅说明
注:出于简化目的,仅说明
按钮的设定方法;若要以同样的
按钮的设定方法;若要以同样的
方法继续设定
方法继续设定
按钮,请按
按钮,请按
按钮。
按钮。
공장 출하 시 설정값은 최상의 illy 에스프레소와 추출 커피를 정제하는 평균 시간을 표시합니다. 에스프레소 커피 25 ml 약 20초 / 추출 커
공장 출하 시 설정값은 최상의 illy 에스프레소와 추출 커피를 정제하는 평균 시간을 표시합니다. 에스프레소 커피 25 ml 약 20초 / 추출 커
피 220ml 약 85초
피 220ml 약 85초
出厂设置指示冲泡最美味 illy 意式浓缩咖啡和过滤咖啡所需的平均时间:意式浓缩咖啡大约为 20 秒,25 ml / 过滤咖啡大约为 85
出厂设置指示冲泡最美味 illy 意式浓缩咖啡和过滤咖啡所需的平均时间:意式浓缩咖啡大约为 20 秒,25 ml / 过滤咖啡大约为 85
秒,220 ml。
秒,220 ml。
148
커피 머신 전원을 끄고 플러그를
뽑습니다.
물 탱크를 분리해 씻습니다.
홀더를 들어 올려 분리해
습니다.
사용한 캡슐 컨테이너를 치웁니다.
关闭本机并拔掉电源插头。 取下并清洗水箱。
提起并取下马克杯托架进行清洗。
取出已使用的咖啡胶囊容器。
컨테이너에서 사용한 캡슐과 커피
를 비우고 세척합니다.
컵 홀더를 올립니다. 컵 홀더를 분리해 씻습니다. 홀더를 끼운 다음 내려놓습니
다.
清空容器中使用过的咖啡胶囊和咖
啡,然后清洗容器。
向上翻转咖啡杯托架。 取下咖啡杯托架进行清洗。 插入咖啡杯托架并向下翻转。
8765
4321
세척 및 유지관리
세척 및 유지관리
清洁与维护
清洁与维护
탱크 “L”에 며칠 동안 담겨 있던 물은 사용하지 마십시오. 물 탱크를 세척하고 매일 깨끗한 식수로 채웁니다. 커피 머신과 구성품은 매주
탱크 “L”에 며칠 동안 담겨 있던 물은 사용하지 마십시오. 물 탱크를 세척하고 매일 깨끗한 식수로 채웁니다. 커피 머신과 구성품은 매주
1회 이상 세척해야 합니다.
1회 이상 세척해야 합니다.
에틸 알코올, 용매, 연마 스폰지나 강한 화학 물질을 사용하지 마십시오. 전자레인지 또는 일반 오븐으로 커피 머신 또는 구성품을 건조시
에틸 알코올, 용매, 연마 스폰지나 강한 화학 물질을 사용하지 마십시오. 전자레인지 또는 일반 오븐으로 커피 머신 또는 구성품을 건조시
키지 마십시오.
키지 마십시오.
请勿使用水箱中已存留数天的水;冲洗水箱,并且每天使用干净的饮用水灌入。本机及其组件必须至少每周清洗一次。
请勿使用水箱中已存留数天的水;冲洗水箱,并且每天使用干净的饮用水灌入。本机及其组件必须至少每周清洗一次。
请勿使用酒精、溶剂、海绵磨块和/或有侵蚀性的化学物质。切勿在微波炉和/或传统烤炉中烘干本机和/或其组件。
请勿使用酒精、溶剂、海绵磨块和/或有侵蚀性的化学物质。切勿在微波炉和/或传统烤炉中烘干本机和/或其组件。
149
1 Litro
1 Liters
4321
커피 머신을 끕니다. 탱크를 분리하고 깨끗한 식수 0.9
리터를 (MAX 선까지) 채웁니다.
물때 제거제를 물로 채워진 탱크에
붓고 완전히 녹을 때까지 젓습니다.
용량이 1리터 이상인 용기를 추출
구 아래에 놓습니다.
关闭本机。
取下水箱,并加入 0.9 升干净的水
(最多至 MAX(最大)刻度线)。
将除垢剂倒入加入干净水的水箱,
然后搅拌直至完全溶解。
将容积至少为 1 升的容器置于咖
啡冲泡器下。
KOR
CH N
스케일 제거
스케일 제거
除垢
除垢
1. 커피 머신에 있는 아이콘이 흐릿할 경우
1. 커피 머신에 있는 아이콘이 흐릿할 경우
머신의 물때를 없애야 합니다. 주기는 약 20분 동안 지속됩니다.
머신의 물때를 없애야 합니다. 주기는 약 20분 동안 지속됩니다.
2. 일반적으로 커피 머신을 사용함에 따라 물때가 생기게 됩니다. 커피 머신에는 세척 효과를 극대화할 수 있고 내부의 물때 침전물을 제거
2. 일반적으로 커피 머신을 사용함에 따라 물때가 생기게 됩니다. 커피 머신에는 세척 효과를 극대화할 수 있고 내부의 물때 침전물을 제거
할 수 있는 자동 프로그램이 장착되어 있습니다. 물때를 제거하지 않으면 머신에 고장이 생길 수 있고 이것은 보증의 적용을 받지 못합
할 수 있는 자동 프로그램이 장착되어 있습니다. 물때를 제거하지 않으면 머신에 고장이 생길 수 있고 이것은 보증의 적용을 받지 못합
니다.
니다.
3. 커피 머신에 적합한 물때 제거 제품만 사용하십시오. 식초, 잿물, 소금 또는 포름산을 사용하면 커피 머신이 손상될 수 있으므로 사용하
3. 커피 머신에 적합한 물때 제거 제품만 사용하십시오. 식초, 잿물, 소금 또는 포름산을 사용하면 커피 머신이 손상될 수 있으므로 사용하
지 마십시오. 아래에 설명한 절차를 따라야 하고 물때 제거 제품의 포장에 있는 지침을 따르지 마십시오.
지 마십시오. 아래에 설명한 절차를 따라야 하고 물때 제거 제품의 포장에 있는 지침을 따르지 마십시오.
4. 물때 제거 동안 정전이 발생하면, 전원이 복구될 때 중단되었던 곳부터 주기가 다시 시작합니다.
4. 물때 제거 동안 정전이 발생하면, 전원이 복구될 때 중단되었던 곳부터 주기가 다시 시작합니다.
1. 如果机器面板上的图标变暗
1. 如果机器面板上的图标变暗
,则需对机器进行除垢。整个除垢程序约持续 20 分钟。
,则需对机器进行除垢。整个除垢程序约持续 20 分钟。
2. 水垢通常会随着机器的使用而积聚。机器配有自动程序,能够达到最佳清洁效果,并可从内部清除沉积的水垢。如果未能对机器进行除
2. 水垢通常会随着机器的使用而积聚。机器配有自动程序,能够达到最佳清洁效果,并可从内部清除沉积的水垢。如果未能对机器进行除
垢,则可能造成不属于保修范围的故障。
垢,则可能造成不属于保修范围的故障。
3. 仅使用适用于咖啡机的除垢产品。请勿使用醋、碱液、盐或甲酸,否则会损坏机器。请遵循下述程序,而不是除垢产品包装上的说明。
3. 仅使用适用于咖啡机的除垢产品。请勿使用醋、碱液、盐或甲酸,否则会损坏机器。请遵循下述程序,而不是除垢产品包装上的说明。
4. 如果除垢过程中断电,则在电源恢复时会从停止的地方继续除垢过程。
4. 如果除垢过程中断电,则在电源恢复时会从停止的地方继续除垢过程。
단계 4와 10을 더 손쉽게 하려면, 더 큰 용기에 공간을 만들기 위해 사용한 캡슐 칸을 분리하여 안정성을 더 높이는 것이 바람직합니다.
단계 4와 10을 더 손쉽게 하려면, 더 큰 용기에 공간을 만들기 위해 사용한 캡슐 칸을 분리하여 안정성을 더 높이는 것이 바람직합니다.
为更容易完成第 4 步和第 10 步,建议移除用过的咖啡胶囊盒,为较大容器留出空间确保更好的稳定性。
为更容易完成第 4 步和第 10 步,建议移除用过的咖啡胶囊盒,为较大容器留出空间确保更好的稳定性。
150
커피 머신 켜기: 전원을 켜고 15초
이내에, 머신이 3개의 음향 신호
(3개는 짧고 1개는 긴 신호)를 낼
때까지 버튼을 누르고 있습니
다. 버튼을 해제합니다.
버튼이 깜박거림: 머신이
때 제거 주기를 시작할 준비가 되
었습니다.
버튼을 누르면 물때 제거 주기가 시작합니다. 머신은 주기가
시작했다는 것을 표시하기 위해 긴 음향 신호를 내보냅니다.
에스프레소 버튼이 번갈아 깜박거립니다. 물
이 추출구에서 간헐적으로 발사됩니다(지속 시간: 14분).
开启机器:在通电后 15 秒内,按
按钮直至机器发出 3 声信
号(三短一长)。松开按钮。
按钮闪烁:机器已准备好开始
除垢程序。
按一次 按钮开始除垢程序。机器发出一长声信号,表明除垢程
序已启动。
意式浓缩咖啡按钮交替闪烁。水间歇地从咖啡
冲泡器中排出(持续时间:14 分钟)。
머신은 물때 제거 단계가 끝났다는 것을 표시하기 위해 반복적 음향
신호를 내보냅니다. 천천히 깜박거리는 아이콘은 머신이 순환
단계의 준비가 되었음을 표시하므로 모든 물때 제거제 잔류물을 제
거해야 합니다.
물 탱크를 빼낸 후 철저하게 세척
합니다. 탱크에 깨끗한 식수 0.9
리터를 (MAX 선까지) 채웁니다.
机器发出重复的声信号,表明除垢阶段结束。 图标缓慢闪烁表明机
器已准备好完成管路冲洗阶段,这意味着将清除任何除垢剂残留物。
取下并彻底清洗水箱。加入 0.9
升的干净水(最多至 MAX(最大)
刻度线)。
765
9
8
스케일 제거
스케일 제거
除垢
除垢
버튼을 눌러 물때 제거 주
버튼을 눌러 물때 제거 주
기를 일시적으로 중단시킬
기를 일시적으로 중단시킬
있습니다.
있습니다.
버튼을 다시 눌러 주기를
버튼을 다시 눌러 주기를
다시 시작합니다
다시 시작합니다
通过按下
通过按下
按钮可暂时停
按钮可暂时停
止除垢程序。
止除垢程序。
再次按下
再次按下
按钮恢复程
按钮恢复程
序。
序。
151
용량이 1리터 이상인 용기를 비우
고 추출구 아래에 다시 맞춥니다.
버튼을 눌러 헹굼 과정을 시작; 머신은 주기가 시작했다는
것을 표시하기 위해 긴 음향 신호를 내보냅니다.
버튼이 번갈아 깜박거립니다. 물이 추출구에
서 간헐적으로 발사됩니다(지속 시간: 2분).
머신은 헹굼 단계가 끝났다는
을 표시하기 위해 반복적 음향 신
호를 내보냅니다.
버튼에 불이 들어옵
니다.
倒空容积至少为 1 升的容器并将
其置于咖啡冲泡器下。
按一次
按钮启动冲洗程序;机器发出一长声信号,表明该程序已
启动。
按钮交替闪烁。水间歇地从咖啡冲泡器中排出
(持续时间:2 分钟)。
机器发出重复的声信号,表明冲
洗阶段结束。
按钮常亮。
이제 커피 머신을 사용할
습니다.
现可使用机器。
13
1 Litro
1 Liters
10 11
12
KOR
CH N
스케일 제거
스케일 제거
除垢
除垢
152
경고: 스케일을 제거하지 않아 발생한 물때로 인한 결함은 보증의
경고: 스케일을 제거하지 않아 발생한 물때로 인한 결함은 보증의
적용을 받지 못합니다.
적용을 받지 못합니다.
식초, 잿물, 소금 또는 포름산은 커피 머신을 손상시킬 있으므
식초, 잿물, 소금 또는 포름산은 커피 머신을 손상시킬 있으므
로 사용하지 마십시오.
로 사용하지 마십시오.
커피 머신에 적합한 스케일 제거 제품만 사용하십시오.
커피 머신에 적합한 스케일 제거 제품만 사용하십시오.
스케일 제거 용액은 적용되는 법률 및 규정에 따라 폐기해야 합니
스케일 제거 용액은 적용되는 법률 및 규정에 따라 폐기해야 합니
다. 스케일 제거 과정 중에는 투여한 액체를 마시지 마십시오.
다. 스케일 제거 과정 중에는 투여한 액체를 마시지 마십시오.
케일 제거 과정이 끝난 다음에 커피 머신으로 커피를 만들
케일 제거 과정이 끝난 다음에 커피 머신으로 커피를 만들
습니다.
습니다.
보증 제한
보증 제한
다음 사유로 인한 손상이나 오작동은 보증의 적용을 받지 못합니다.
- 정기적으로 스케일 제거 작업을 수행하지 않은 경우.
- 데이터 "M"("기계 부품" 참조)에 표시된 등급과 다른 전압에서
사용한 경우.
- 부적절한 사용 또는 지시 사항을 따르지 않고 사용한 경우.
- 내부 변경.
승인되지 않은 서비스 센터에서 처리한 커피 머신 수리 비용은 보증의
적용을 받지 못합니다. 경우 모든 비용은 고객 부담입니다 권장 사항:
- 커피 머신 부품은 식기세척기로 세척하지 마십시오.
- 하단의 받침대를 깨끗하게 유지합니다.
이러한 지침을 준수하지 않으면 보증이 적용되지 않는 기기 손상이 발
생할 수 있습니다.
경고:
경고:
수리 필요한 경우에 서비스 센터로 커피 머신을 배송하기 위해 (적어
수리 필요한 경우에 서비스 센터로 커피 머신을 배송하기 위해 (적어
보증 기간 동안) 원래의 포장을 보관하는 것이 좋습니다. 적절하
보증 기간 동안) 원래의 포장을 보관하는 것이 좋습니다. 적절하
않은 포장으로 인해 배송 중에 발생한 손상은 보증에 포함되지
않은 포장으로 인해 배송 중에 발생한 손상은 보증에 포함되지
습니다.
습니다.
警告:如果不进行除垢,则水垢造成的故障会不属于保修范围内。
警告:如果不进行除垢,则水垢造成的故障会不属于保修范围内。
请勿使用醋、碱液、盐或甲酸,它们会损坏本机。
请勿使用醋、碱液、盐或甲酸,它们会损坏本机。
只使用适用于咖啡机的除垢剂。
只使用适用于咖啡机的除垢剂。
除垢剂必须依据适用法律和法规进行处理。请勿饮用除垢过程中流
除垢剂必须依据适用法律和法规进行处理。请勿饮用除垢过程中流
出的液体;除垢程序完成后即可使用本机冲泡咖啡。
出的液体;除垢程序完成后即可使用本机冲泡咖啡。
保修限制
保修限制
保修不涵盖因下列情况导致的损坏或故障:
- 未能定期除垢。
- 工作时的电压与铭牌“M”上显示的额定电压有所不同(请参见
“本机部件”)。
- 使用不当或不按照说明使用。
- 内部变形。
若未经授权的服务中心对本机进行了改动,则保修不涵盖有关维修费
用。在这种情况下,客户承担所有费用。我们建议:
- 请勿用洗碗机清洗本机部件;
- 保持回收托盘干净。
如未能遵守这些说明,可能导致本机受到保修不涵盖的损坏。
警告:
警告:
建议保留厂包装(至少保修期内),便必要时将咖机送到服
建议保留原厂包装(至少在保修期内),以便必要时将咖啡机送到服
务中心进维修。因运输未进行适当包而造成的任何坏,将不
务中心进行维修。因运输时未进行适当包装而造成的任何损坏,将不
属于保修范围。
属于保修范围。
153
버튼이 깜박임
버튼이 깜박임
커피 머신이 켜졌으며 예열되는 중입니다.
按钮闪烁
按钮闪烁
本机已启动,正在加热。
+
점등 + 삐 소리
점등 + 삐 소리
커피 머신이 적정 온도에 도달하여 커피를 추출할 준비
가 되었습니다.
长亮 + 响声
长亮 + 响声
本机已达到冲泡咖啡的适宜温度。
+
에스프레소 버튼
에스프레소 버튼
깜빡임
깜빡임
+ 삐 소리
+ 삐 소리
커피 머신이 에스프레소를 추출하는 중입니다.
意式浓缩咖啡按钮
意式浓缩咖啡按钮
闪烁
闪烁
+ 响声
+ 响声
本机正在冲泡意式浓缩咖啡。
+
커피 추출 버튼 깜박거림 + 삐 소리
커피 추출 버튼 깜박거림 + 삐 소리
커피 머신에서 커피가 추출되는 중입니다.
过滤咖啡按钮闪烁 + 响声
过滤咖啡按钮闪烁 + 响声
本机正在制作过滤咖啡。
천천히 깜박거림
천천히 깜박거림
커피 머신이 절전 모드에 있습니다. 30분 동안 사용하지
않으면 커피 머신이 절전 모드로 전환됩니다. 다시 커피
머신을 시작하려면 아무 버튼이나 누릅니다.
慢闪
慢闪
本机进入“省电”模式。本机不使用 30 分钟后进入“
省电”模式。再次启动本机时只需触动任何按钮即可。
희미한 표시등
희미한 표시등
스케일을 제거해야 합니다.
暗灯
暗灯
本机需要除垢。
천천히 깜박거림(에스프레소 버튼 전용)
천천히 깜박거림(에스프레소 버튼 전용)
스케일 제거 과정을 선택했습니다. 이 상태에서는 탱크
에 스케일 제거 용액이 채워져 있어야 합니다.
慢闪(仅限意式浓缩咖啡按钮)
慢闪(仅限意式浓缩咖啡按钮)
已选择除垢程序。在此状态下,水箱应含有除垢剂。
+
교대로 깜박임
교대로 깜박임
스케일 제거 과정의 번째 부분이 진행 중입니다. 스케
일 제거 용액이 커피 머신을 통과해 흐릅니다.
에스프레소 버튼만 점진적으로 깜박입니다.
交替闪烁
交替闪烁
正在进行除垢程序的第一阶段。除垢剂正在流过本机。
意式浓缩咖啡按钮单独持续逐步闪烁。
천천히 깜박거림(에스프레소 버튼 전용)
천천히 깜박거림(에스프레소 버튼 전용)
스케일 제거 과정의 첫 번째 부분이 끝났습니다.
탱크를 헹군 다음 깨끗한 식수로 채웁니다.
慢闪(仅限意式浓缩咖啡按钮)
慢闪(仅限意式浓缩咖啡按钮)
除垢程序的第一阶段已结束。
必须冲洗水箱,为其灌入干净的饮用水。
+
교대로 깜박거림
교대로 깜박거림
스케일 제거 과정의 번째 부분이 진행 중입니다. 커피
머신을 통과해 물이 흘러가며 통로를 헹굽니다.
에스프레소 버튼만 점진적으로 깜박입니다.
交替闪烁
交替闪烁
正在进行除垢程序的第二阶段。水正在流过本机冲洗回
路。意式浓缩咖啡按钮单独持续逐步闪烁。
+
빠르게 깜박거림 + 삐 소리
빠르게 깜박거림 + 삐 소리
커피 머신에 결함이 있습니다. 커피 머신을 껐다가 30
초 후에 다시 켜십시오. 결함 표시가 다시 나타나면,
비스 센터에 문의하십시오.
快闪 + 响声
快闪 + 响声
本机出现故障。关机后,本机 30 秒后重新开启。如果
故障再次出现,请联系服务中心。
KOR
CH N
기기 상태 표시
기기 상태 표시
本机状态指示灯
本机状态指示灯
154
문제 - 원인 - 해결 방법
문제 - 원인 - 해결 방법
문제
문제
원인
원인
해결 방법
해결 방법
문제
지속 시
커피 머신이 켜지
지 않습니다.
전원 공급 케이블을 전원
소켓에 연결되어 있지
습니다.
커피 머신의 바닥에 있는 데이터 판 "M"에 명시된 기술 사양을 준수하는 소켓
에 플러그를 연결합니다.
공인서비스
센터에
문의하십시오
전원 ON/OFF 스위치의
“G”이 “0”에 습니다.
주 전원 ON/OFF 스위치의 “G”을 “I”에 둡니다.
커피 머신에서 커
피가 추출되지 않
습니다.
탱크에 물이 없습니다. 탱크 “L”에 물을 채워 넣으십시오.
캡슐 칸에 캡슐이 들어있지
않습니다.
캡슐 칸 “B”에 캡슐을 넣으십시오.
삽입한 캡슐에서 커피가
출되지 않습니다.
레버 "A"를 풀고 위로 올려서 캡슐을 제거하고 캡슐 트레이 "D"에서 꺼냅니
다. 캡슐 “B”를 닫고 소량의 물을 추출합니다. 캡슐을 다시 넣고 추출을
시작합니다.
커피 머신 상단의 이동시킬
있는 파트가 완전히
히지 않았습니다.
레버 "A"를 올리고 캡슐이 올바르게 들어가 있는지 확인합니다. 움직이는
트를 내리고 레버 “A”를 내려 잠급니다. 또는 버튼을 눌러 커피를 추
출합니다.
또는 버튼이 눌러
지지 않았습니다.
또는 버튼을 다시 누릅니다.
탱크가 올바르게 장착되
지 않았습니다.
물 탱크 “L”이 완전하게 장착되어 있는지 확인합니다.
스케일이 축적된 내부
성품
관련 장에 설명된 대로 커피 머신의 스케일을 제거합니다.
펌프가 프라이밍되지 않았
습니다.
캡슐 칸 “B”에 캡슐을 넣지 않고 물을 추출해 보십시오.
물이 샙니다.
올바르지 않은 캡슐 유형
입니다.
에스프레소 또는 추출 커피 패키지에”가정용 일회용 분쇄커피 캡슐”이라고
시된 가정용 “Iperespresso” 캡슐을 사용해 주십시오.
커피 머신이 절전 모드에
있습니다.
버튼이나 버튼을 눌러 커피 머신을 켭니다.
또는 버튼을 다시 눌러 추출을 시작합니다.
155
故障排除
故障排除
问题
问题
原因
原因
解决方法
解决方法
如果问题
仍然存在
本机不启动。
电源线未插入电源插座。 与插头连接的插座应符合本机底座下面的铭牌“M”所示的技术规范。
请联系
授权
服务中心。
主电源开关“G”处于位
置“0”。
将主电源开关“G”置于位置“I”。
本机不冲泡咖啡。
水箱中没水。 在水箱“L”中灌注水。
咖啡胶囊未插入胶囊咖啡
粉格中。
请将咖啡胶囊插入胶囊咖啡粉格“B”中。
插入的咖啡胶囊未流出咖
啡。
松开并抬起操纵杆“A”取出咖啡胶囊,然后收集到咖啡胶囊托盘“D”中。关闭胶
囊咖啡粉格“B”,排出少量水。再次插入咖啡胶囊,开始冲泡。
本机顶部的可移动部分未完
全闭合。
抬起操纵杆“A”,确定您已正确插入咖啡胶囊。放下移动部分,然后放下操纵
杆“A”进行锁定。按下 按钮冲泡咖啡。
按钮未按下。 再次触动 按钮。
水箱未正确插入。 检查水箱“L”是否已完全插入。
内部组件结垢 按照相关章节的说明为本机除垢。
水泵不上水。 尝试排水时不将咖啡胶囊插入胶囊咖啡粉格“B”中。
漏水。 咖啡胶囊类型不正确。
确保您使用的是家用“Iperespresso”咖啡胶囊,意式浓缩咖啡或过滤咖啡包装
上贴有“家用单份预磨咖啡粉咖啡胶囊”标签。
本机进入省电模式。
按下
按钮即可启动咖啡机。
再次按下
按钮可开始冲泡。
KOR
CH N
156
커피 머신 처리
커피 머신 처리
유럽 연합(EU)의 개인 가정에 의한 폐전기 및 전자제품 폐기물 처리.
이 제품에 사용되는 WEEE 심볼은 다른 가정 쓰레기와 함께 폐기해서
되며 별도로 수집해야 한다는 것을 의미합니다. 소비자가 새로
운 제품을 구입할 때 1:1 기준으로 사용한 기기를 공급 업체가 무료로
폐기 처리해 드립니다.
폐기할 제품의 수집에 대한 자세한 내용은, 거주지, 지역 폐기물 처리
서비스 또는 제품을 구입한 소매 업체의 도시 지역 당국에 문의하시
기 바랍니다. 소비자는 현재의 규정에 따라 생활 가전 폐기에 관한 책
임이 있으며 법률 지시를 따르지 않으면 벌금과 형사 처분의 대상
이 될 수 있습니다.
제품의 올바른 폐기는 환경, 자연 자원과 인간의 건강을 보호하는
데 기여합니다.
处理声明
处理声明
欧盟家庭处理报废电子电气设备的要求。
本产品上使用的 WEEE 符号表示,其不得与其他生活垃圾一起处理,应
分开回收。消费者购买新产品时,有机会按 1:1 比例将自己用过的咖
啡机免费上交给经销商。
如需进一步了解报废咖啡机回收的信息,请联系居住所在地的当地政
府机构、当地垃圾处理服务部门或出售产品的零售商。消费者有责任
按照当前法律条款处理报废咖啡机,若违规可能会受到罚款和刑罚。
正确处理本产品有助于保护环境、自然资源和人类健康。
157
KOR
CH N
158
159
158
158
160
161
167
168
170
172
173
174
175
178
179
180
181
SA
160
161
SA
162
163
SA
164
165
SA
166
167
SA
168
169
SA
170
171
SA
172
173
SA
174
175
SA
123
1 Litro
1 Liters
4
176
7 6 5
9 8
177
SA
1 Litro
1 Liters
101112
13
178
179
SA
180
181
SA
182
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com
100176901_00
99

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Francisfrancis Y5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Francisfrancis Y5 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 12,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info