768981
71
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Piùleggero
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012
PUSHCHAIR - Assembly instructions
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012
POUSETTE - Notice d’utilisation
Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg - Conforme à la Norme EN 1888:2012
BUGGY - Montageanweisungen
Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg - Entspricht der Norm EN 1888:2012
COCHECITO - Manual de instrucciones
Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg - Conforme a la Norma EN 1888:2012
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ - Οδηγιεσ χρησησ
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg - ΣΎΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌ EN 1888:2012
CARRINHO - Manual de instruções
Para crianças com peso máximo de 15 kg - Produto em conformidade com a norma EN 1888:2012
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА - Инструкция по установке
Прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным весом 15 кг - Отвечает требованиям стандарта EN 1888:2012
CĂRUCIOR SPORT - Instrucţiuni de asamblare
Acest cărucior este potrivit pentru copii cu o greutate de maxim 15 kg – Respectă EN 1888:2012
KOLICA - Upute za montažu
Ova kolica su pogodna za djecu s maksimalnom težinom od 15 kg - U skladu sa standardima EN 1888: 2012
I
GB
F
D
E
GR
P
RU
RO
HR
Piùleggero 2
a
a
A
a a
b
a
a
bclick!
click!
click!
2
1
a
b
canopy peg
9A 9B
6
5
3
4A C
Top Strap
Strap End
Lock Ring
11
10
12 A B
13
a
b
Piùleggero 3
a
a
A
a a
b
a
a
bclick!
click!
click!
2
1
a
b
canopy peg
9A 9B
6
5
3
4A C
Top Strap
Strap End
Lock Ring
11
10
12 A B
13
a
b
button
7“A”
Piùleggero 4
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURE REFERENZE
IMPORTANT! READ THE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT
ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT
A PORTEE DE MAIN POUR UNE
UTILISATION ULTERIEURE
WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND
R ZUNFTIGE REFERENZEN
AUFBEWAHREN
IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE
Y CONSERVAR PARA FUTURAS
REFERENCIAS
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ -
ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
IT.
GB.
F.
D.
E.
GR.
Piùleggero 5
IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ
IMPORTANT! CITIŢI INSTRUCŢIUNILE
CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU
CONSULTĂRI VIITOARE
VNO! PRITAJTE OVE UPUTE
DETALJNO I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆE
POTREBE!
P.
RU.
RO.
HR.
Piùleggero 6
IT
Leggete le istruzioni d’uso per un utilizzo corretto del passeggino e conoscere la corretta
procedura di montaggio per evitare un uso improprio che potrebbe provocare possibili lesioni
al vostro bambino.
Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una
versione del passeggino; alcuni componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare
a seconda della versione da voi acquistata.
COMPONENTI
8. Capottina
9. Bracciolo di protezione
10. Estensione seduta
12. Ruote anteriori
11. Leva
bloccaggio
movimento
piroettante delle
ruote
1. Leva “apertura/
chiusura”
2. Manubrio
3. Protezioni pettorali
4. Fibbia
5. Cestino
6. Freno
7. Ruote posteriori
IT
Piùleggero 7
APRIRE IL PASSEGGINO (g.1)
Spostare il pulsante “a”, come indicato in gura, e contemporaneamente premere la leva “b”.
Sollevare il manico no ad apertura completa del telaio. Un click indicherà il corretto aggancio.
Vericare prima dell’uso che il passeggino sia correttamente aperto ed i meccanismi correttamente
bloccati.
RUOTE ANTERIORI (g.2)
Montaggio ruote anteriori: Sollevare il telaio con una mano ed inserire le ruote anteriori, con la
leva di bloccaggio rivolta verso l’alto, sul mozzo ruota. Uno scatto vi indicherà il corretto innesto.
Vericare il corretto aggancio di entrambe le ruote, tirando verso il basso non devono sganciarsi.
Smontaggio ruote anteriori: premere il dispositivo di bloccaggio “a”, nella parte inferiore della
ruota e mantenendolo premuto, rimuovere la ruota dal mozzo.
RUOTE POSTERIORI (g.3)
Montaggio ruote posteriori: Inserire il gruppo ruote posteriore alla struttura, no al suo completo
aggancio. Vericare che da entrambi i lati del telaio, il gruppo ruote sia correttamente agganciato.
Il supporto ruote è correttamente assemblato quando i “pin” metallici “asi bloccheranno nei fori
presenti sui tubi della struttura.
Smontaggio ruote posteriori: premere il dispositivo di bloccaggio “a”, nella parte inferiore delle
gambe e mantenendolo premuto, rimuovere il gruppo ruote posteriore.
MONTAGGIO CAPOTTINA (g.4)
Montaggio: Inserire le clip di plastica “a” nelle rispettive guide poste su ambo i lati del passeggino
b”. Un click indicherà il corretto aggancio.
Smontaggio: Tirare la leva “c” e sollevare per rimuovere la capottina.
MONTAGGIO BRACCIOLO DI PROTEZIONE (g.5)
Montaggio: Allineare il bracciolo alle proprie sedi e premere da ambo i lati, un click vi indicherà il
corretto aggancio.
Smontaggio: Premere il pulsante “a” da ambo i lati del bracciolo e contemporaneamente tirare per
rimuoverlo.
Apertura da un solo lato: Premere il pulsante “a” da un lato del bracciolo e tirare per aprirlo a
cancelletto.
CESTO INFERIORE
Il cesto è ssato nella parte inferiore del telaio.
Si consiglia di svuotare il cesto prima di chiudere il passeggino.
UTILIZZO
FRENO DI STAZIONAMENTO (g.6)
Azionare il freno: Premere la leva del freno come indicato in gura e spingere leggermente in avanti
il passeggino per vericare che il freno sia correttamente azionato.
Disattivare il freno: Sollevare la leva del freno come indicato in gura per disattivare il freno.
MONTAGGIO
Piùleggero 8
IT
REGOLAZIONE POGGIAPIEDI (g.7)
Premere i pulsanti “A” e regolare il poggiapiedi nella posizione scelta.
REGOLAZIONE CAPOTTINA (g.8)
Spiegare la capottina in base alle vostre esigenze per proteggere il bambino dai raggi solari.
Attenzione: il bambino ha una pelle sensibile, NON lasciare mai il bambino con esposizione diretta
ai raggi solari, assicuratevi sempre di aver regolato correttamente la capottina.
Aprire la zip e spiegare la capottina in base alle vostre esigenze per proteggere il bambino dai raggi
solari.
ATTIVARE IL MOVIMENTO RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI (g.9A)
Come illustrato nella gura, premere entrambe le leve.
BLOCCARE MOVIMENTO RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI (g.9B)
Come illustrato nella gura, sollevare la leva da ambo le ruote per bloccarle.
IMBRACATURA DI SICUREZZA (g. 10-11)
Azionare il freno prima di collocare il bambino.
Sganciare la bbia: Premere il pulsante “A” ed estrarre i componenti.
Collocare il bambino nel passeggino e regolare l’imbragatura in base alla corporatura del bambino
(g.11).
Agganciare la bbia: Inserire la parte “a” nella parte “b”, un click vi indicherà il corretto aggancio.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta correttamente agganciato.
IMPORTANTE: Se il bambino ha un’età inferiore a 6 mesi, le cinture pettorali devono essere inserite
nei passanti inferiori.
RECLINARE LO SCHIENALE (g.12)
Come illustrato in gura 12A, tirare la cinghia con una mano e con l’altra afferrare il dispositivo di
regolazione.
Far scorrere sulla cinghia, il dispositivo verso la parte anteriore per sollevare lo schienale o verso la
parte posteriore per reclinare lo schienale.
Rilasciare il dispositivo di regolazione, per bloccare lo schienale nella posizione scelta.
Consigliamo la regolazione dello schienale senza il bambino posizionato al suo interno.
IMPORTANTE: Lo schienale, per bambini con età inferiore ai 6 mesi, deve essere regolato sempre e
solo nella posizione più reclinata, orizzontale.
CHIUSURA PASSEGGINO (g.13)
Prima di chiudere il passeggino assicurarsi che:
Lo schienale sia regolato nella posizione verticale.
La capottina sia richiusa.
Spostare il pulsante “a”, come indicato in gura, e contemporaneamente premere la leva “b”.
Ripiegare il manubrio verso il basso.
Assicurarsi della corretta chiusura.
UTILIZZO
IT
Piùleggero 9
IT
AVVERTENZE
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER
RIFERIMENTI FUTURI.
AVVERTENZA: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.
AVVERTENZA: Non lasciate mai il bambino incustodito. Tenete sempre sotto controllo il
bambino quando collocato nel passeggino.
AVVERTENZA: Nelle operazioni di apertura e chiusura, assicurarsi che Il bambino sia a debita
distanza per evitare ferimenti.
AVVERTENZA: Non consentire al bambino di giocare con questo prodotto.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
AVVERTENZA: Azionate sempre i freni quando il passeggino è fermo o quando collocate/
togliete il bambino dal passeggino.
AVVERTENZA: Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal
fabbricante, in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro.
AVVERTENZA: Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg.
Per bambini di età inferiore a 6 mesi, utilizzare sempre e solo il passeggino con lo schienale
completamente reclinato.
Per neonati, non regolate lo schienale nella posizione verticale, da seduto (dovrebbe essere
regolato nella posizione completamente sdraiato) in quanto il bambino a quest’età non ha la
capacità di tenere la testa eretta.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano correttamente agganciati
prima dell’utilizzo.
AVVERTENZA: Usare l’imbracatura appena il bambino è in grado di stare seduto da solo.
AVVERTENZA: Appendere oggetti alla maniglia può rendere instabile il passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre l’imbracatura correttamente agganciata, cintura addominale
e pettorale.
AVVERTENZA: Assicurarsi che la seduta o eventuali complementi siano correttamente
agganciati prima dell’utilizzo.
AVVERTENZA: Usate sempre le cinture di sicurezza, per evitate che il bambino possa ferirsi in
modo grave cadendo o scivolando dal passeggino.
Controllate regolarmente che le cinture siano correttamente agganciate, non danneggiate o
slacciate.
AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino indossi sempre le cinture di sicurezza in modo
corretto e che le stesse siano ben regolate.
AVVERTENZA: Il passeggino è progettato per il trasporto di un solo bambino.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è idoneo per essere usato da adulti che corrono o
pattinano o praticano altre attività sportive similari.
AVVERTENZA: Assicurarsi che la seduta sia correttamente agganciata alla struttura prima dell’uso.
AVVERTENZA: Lo spessore dell’imbottitura del sedile non può superare i 25 mm.
AVVERTENZA: Quando il passeggino viene chiuso, aperto o effettuate regolazioni,tenere il
bambino lontano dalle parti mobili.
AVVERTENZA: Un carico appeso alla maniglia può pregiudicare la stabilità del passeggino.
AVVERTENZA: Non richiudere o chiudere parzialmente il passeggino con all’interno il bambino.
Il passeggino è dotato di cestino per il trasporto di 2 kg di merce che deve essere distribuita in
modo uniforme.
Il montaggio deve essere eseguito da una persona adulta. Solo una persona adulta può regolare il
meccanismo di regolazione dello schienale.
Non utilizzare il passeggino se un componente o una parte è rotta, danneggiata o mancante.
Piùleggero 10
IT AVVERTENZE
Non permettere al bambino di arrampicarsi sul passeggino, può renderlo instabile.
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente.
Un carico eccessivo, la chiusura incorretta e l’uso di accessori o componenti di ricambio non
approvati potrebbero danneggiare o rompere il passeggino e potrebbero rendere il prodotto
pericoloso.
Non sovraccaricate il passeggino con altri bambini, merce o accessori.
Non lasciate mai il parapioggia ssato al passeggino in casa, in un ambiente caldo o vicino ad una
fonte di calore in quanto il bambino potrebbe soffrire di caldo eccessivo.
Assicuratevi che tutti gli utenti abbiano familiarità con il funzionamento del prodotto.
L’apertura e la chiusura avviene facilmente, non richiede sforzi eccessivi. Se non è così, non
forzate il meccanismo – fermatevi e leggete le istruzioni.
Non utilizzate il passeggino per un uso diverso da quello per il quale è stato progettato.
Non permettete al vostro bambino di salire, senza aiuto, nel passeggino, di giocare con il
passeggino o penzolarsi dallo stesso.
Tenete sempre il passeggino quando state vicino a veicoli o treni in movimento.
Anche con i freni azionati, la corrente d’aria causata dal veicolo in movimento potrebbe spostare
il passeggino.
State attenti quando salite o scendete da un cordolo.
Togliete i bambini e chiudete il passeggino quando salite o scendete le scale o le scale mobili.
Assicuratevi che il passeggino chiuso sia tenuto lontano dai bambini in modo che non possa cadere
e causare ferite.
Non utilizzare accessori o complementi non inclusi, come per esempio seggiolini per bambini,
borse, ganci, vassoi, ecc. oltre a quelli approvati dal fabbricante in quanto potrebbero rendere
il passeggino poco sicuro.
Non utilizzare pedane aggiuntive, per il trasporto di un bambino.
ATTENZIONE
Il vostro passeggino soddisfa i requisiti previsti dalle norme di sicurezza e con un uso corretto e
un’adeguata manutenzione manterrà le sue prestazioni inalterate per diversi anni.
Il telaio è robusto ma può danneggiarsi se le ruote posteriori continuano ad essere sottoposte a
forti impatti scendendo gradini o cordoli. Gli impatti continui causeranno dei danni.
Se il vostro bambino indossa scarpe dure, queste potrebbero danneggiare il tessuto morbido.
Riporre il passeggino bagnato, può causare la formazione di muffa.
Se il passeggino è esposto all’umidità, o bagnato, asciugatelo con un panno morbido, aprite
completamente il passeggino e lasciatelo asciugare prima di riporlo.
Tenete il vostro passeggino in un luogo asciutto e sicuro.
Non lasciate il passeggino al sole per periodi prolungati – alcuni tessuti potrebbero sbiadirsi.
IT
Piùleggero 11
MANUTENZIONE
Questo passeggino richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente.
Il prodotto richiede un minino di manutenzione. La lubricazione delle parti in movimento aumenterà
la durata del passeggino e renderà più facile le operazioni di apertura e chiusura dello stesso.
Se alcune parti del passeggino dovessero diventare rigide o difcile da far funzionare,
applicate una piccola quantità di lubricante in forma di spray, per esempio WD 40. Non utilizzate
olio o grasso. Il prodotto WD 40 non deve essere usato per lubricare le ruote estraibili. Se necessario,
le ruote devono essere rimosse e pulite con un panno morbido e asciutto.
Controllate regolarmente i dispositivi di bloccaggio, i freni, le ruote, le cinghie, le levette, i regolatori
dei sedili, le giunture ed i dispositivi di ssaggio, assicurandosi sempre che siano correttamente
agganciati e in buone condizioni di funzionamento.
Le ruote sono soggette ad usura e devono essere sostituite all’occorrenza.
Eseguire un controllo accurato, sul corretto funzionamento del passeggino, dopo 18 mesi di utilizzo,
dopo un lungo periodo di non utilizzo e prima di utilizzarlo per un secondo bambino.
PULIZIA
Pulire il tessuto con acqua tiepida, un detergente neutro e una spugna.
Le parti in plastica e in metallo possono essere pulite con acqua tiepida, un detergente neutro e
una spugna.
Non utilizzare mai prodotti per la pulizia abrasivi o a base di ammoniaca, candeggina o acquaragia.
Piùleggero 12
IT
Il contenuto sottoindicato va in vigore dal 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente
qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa Pedretti S.p.A.
GARANZIA CONVENZIONALE
Foppa Pedretti S.p.A. con sede inGrumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantisce direttamente al
Consumatore che questo Prodotto, nuovo di fabbrica, è privo di difetti nei materiali, nella progettazione
e nella fabbricazione ed conforme alle caratteristiche dalla stessa dichiarate.
La presente garanzia convenzionale è valida in tutti i Paesi Stati membri dell’Unione Europea e non
esclude né limita i diritti del Consumatore ai sensi di norme imperative di legge nei confronti del
Venditore del Prodotto.
Per usufruire della presente garanzia convenzionale il Consumatore dovrà riportare il Prodotto
difettoso al Venditore, presentandogli la prova d’acquisto del Prodotto dalla quale risultino in modo
leggibile l’indirizzo del Venditore, la data d’acquisto del Prodotto col timbro e rma del Venditore e
l’indicazione del Prodotto stesso o, in alternativa, lo scontrino scale, non modicato, dal quale risultino
in modo chiaro le medesime informazioni.
La garanzia convenzionale ha validità per Dodici (12) mesi dalla data di acquisto del Prodotto. Durante
questo periodo Foppa Pedretti S.p.A. riparerà o sostituirà, a sua discrezione, il Prodotto difettoso.
La garanzia convenzionale è concessa all’acquirente nale del Prodotto (Consumatore) e non esclude
limita i diritti imperativi del medesimo Consumatore, quali previsti dalla legge e/o i diritti che il
Consumatore può vantare contro il Venditore/Rivenditore del Prodotto.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE.
La garanzia convenzionale è esclusa per i danni derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme
alle disposizioni contenute nel foglio d’istruzioni all’uso ed al montaggio, urti e cadute, esposizione del
Prodotto ad umidità o condizioni termiche o ambientali estreme od a cambiamenti repentini di tali
condizioni, corrosione, ossidazione, modiche o riparazioni non autorizzate del Prodotto, riparazioni con
uso di parti di ricambio non autorizzate, uso improprio, cattiva mancata manutenzione, manutenzione
impropria rispetto a quanto indicato nel foglio d’istruzioni all’uso e al montaggio, montaggio non
corretto, incidenti, azioni di cibi o bevande, azione di prodotti chimici, cause di forza maggiore.
In ogni caso Foppa Pedretti S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a persone o a cose, diversi
dal Prodotto, quando tali danni siano causati da negligenza alle disposizioni / raccomandazioni /
avvertenze contenute nel manuale o, in alternativa, nel “Foglio d’istruzioni all’uso e al Montaggio”
che accompagna ogni Prodotto destinato al proprietario/utilizzatore. (come a titolo meramente
esemplicativo, nel caso del Prodotto Lettino: “Sorvegliate costantemente il bambino. Controllate che
lenzuola e coperte non coprano la testa del bambino…”).
Foppa Pedretti S.p.A. declina, inoltre, ogni responsabilità per danni a persone o a cose quando
la rottura dei suoi prodotti è causata dal deterioramento dei componenti del Prodotto, soggetti
ad usura. Sono considerati componenti del Prodotto soggetti a usura tutti i componenti in materiale
plastico.
GARANZIA CONVENZIONALE
GB
Piùleggero 13
Read the instructions for correct use of the stroller and know the correct procedure for
mounting to avoid use improper that could cause possible injury to your child.
COMPONENT PARTS
8. Hood
9. Bumper bar
10. Seat extension
12. Front wheels
11. Swivel
wheel movement
locking lever
1. “Opening/Closing ”
lever
2. Handlebar
3. Shoulder Straps
4. Buckle
5. Basket
6. Brake
7. Rear wheels
Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of
the stroller; some components and functions described herein may vary according to the version
of the stroller you have purchased.
GB
Piùleggero 14
ASSEMBLY
UNFOLD THE STROLLER (g.1)
Move button “a”, as shown in the gure, while pressing button “b” at the same time.
Lift the handlebar until the chassis opens completely. A click will indicate that is has been fastened.
Before using the stroller, make sure it is opened properly and the mechanisms are properly locked.
FRONT WHEELS (g.2)
Fitting the front wheels: Lift the chassis with one hand and insert the front wheels, with the locking
lever turned upwards on the wheel hub. A click will indicate that it has been tted correctly. Check
that both the wheels have been fastened correctly, if they are pulled downwards they should not
be released.
Removing the front wheels: press the locking device a”, in the lower part of the wheel and
keeping it pressed, remove the wheel from the hub
REAR WHEELS (g.3)
Fitting the rear wheels: Insert the rear wheel group into the end of the tubes of the rear legs. The
wheel supports are correctly assembled when the metal pins aare locked in the corresponding
holes on the tubes of the chassis
Removing the rear wheels: Press the locking device a”, in the lower part of the leg and keeping it
pressed, remove the rear wheel group
FITTING THE CANOPY (g.4)
Assembly: Insert the plastic clips a inside the respective guides located on both sides of the
stroller “b”. You will hear a click when they are locked correctly in place.
Disassembly: pulling the lever “c” and lift to remove the canopy.
FITTING THE BUMPER BAR (g.5)
Fitting the bumper bar: line the bumper bar up with the slots and press on both sides. A click
indicates that it has been fastened correctly.
Removing the bumper bar: press button “a” on both sides of the bumper bar and at the same time
pull to remove it.
Opening the bumper bar on just one side: press button “a” on one side of the bumper bar and pull
to open it like a gate.
SHOPPING BASKET
The basket is tted on the lower part of the chassis.
The basket should be emptied before folding the pushchair.
USE
PARKING BRAKE (g.6)
To apply the brake: Press the brake lever, push the pushchair forward gently to ensure the brake
has been applied correctly.
To release the brake: Lift the brake lever as shown.
ADJUSTING THE FOOTREST (g.7)
Press buttons “A” and adjust the footrest in the required position.
GB
Piùleggero 15
USE
ADJUSTING THE HOOD (g.8)
Extend the hood according to requirements to protect baby from the sun.
Note: babies’ skin is very delicate. NEVER leave baby under direct sunlight. Always make sure that
the hood has been adjusted correctly.
Open the zip and extend the hood according to requirements to protect baby from the sun.
TURN THE DIRECTION OF THE FRONT WHEELS (g.9A)
As picture, press the directional part down, then you could turn the direction of the front wheels
freely.
FIX THE DIRECTION OF THE FRONT WHEELS (g.9B)
As picture, put up the directional part upward.
SAFETY HARNESS (g.10-11)
Put the brakes on before sitting your child in the stroller.
Releasing the buckle: Press button “A” and pull out the parts.
Place your child in the stroller and adjust the harness to t him/her (g.11).
Fastening the buckle: Insert part “a” in part “b”, a click will indicate proper fastening.
Always fasten the restraint system properly.
IMPORTANT: If baby is less than 6 months old, the harness belts must be inserted through the lower
slots.
THE BACKREST CAN BE ADJUSTED FREELY (g.12)
As picture 12A, pull the belt with one hand, hold the backrest adjustment part with the other hand,
then push it airwards, the backrest can be adjusted higher.
Pull the backrest adjustment part outward, then the backrest can be adjusted lower.
Please don’t adjuste the backrest when the child is in the stroller.
IMPORTANT: For babies under 6 months of age, the backrest must only be regulated in the fully
reclined, horizontal position at all times.
FOLDING THE STROLLER (g.13)
Before folding the stroller, ensure that:
• The backrest is adjusted to the vertical position
• The canopy is closed back up
• Move button “a” to the right, as shown in the gure, while pressing button “b” at the same time.
• Fold the handlebar downwards.
• Make sure it is closed properly.
GB
Piùleggero 16
WARNING
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
WARNING: Never leave child unattended. Always keep child in view when in stroller
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
WARNING: Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used.
WARNING: This stroller is suitable for children with a maximum weight 15kg.
For babies under 6 months of age, only use the pushchair with the backrest fully reclined.
For new born baby, do not recline seat back to sitting position (should be in full reclining position)
as the baby doesn’t have ability to control its head.
WARNING: Use seat belt, avoid serious injury from falling or sliding out always.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNING: Ensure your child wears a correctly tted and adjusted harness at all times.
Verify regularly that the safety belts are correctly fastened, not damaged or frayed.
WARNING: Only one child for one stroller.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 25 mm.
WARNING: When folding, unfolding or adjusting before using stroller, keep child away from
moving parts.
WARNING: Do not place or hang parcels, bags or accessories on any part of the stroller including
the handle. Failure to comply with this warning may cause , hazardous, unstable conditions to
exist.
WARNING: Always use the brakes when stroller is stopped.
WARNING: Never fold the stroller, not even partly, when your child is in it.
A basket is provided for the carriage of 2 kg of goods, evenly distributed.
The product must be assembled by an adult.
Only the minder can operate the recline adjuster.
Never use the stroller if any part of it is damaged or any component is missing.
Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by the supplier as they
may render the pushchair unsafe.
Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories or spare parts may
damage or break this pushchair and could render the product unsafe. Read the instructions.
Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other
items must not be hung from the handle.
Never leave rain covers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby could
overheat.
GB
Piùleggero 17
WARNING
Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If
it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions.
Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed.
Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
Hold on to your pushchair when close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on
the draught from the vehicle may move the pushchair.
Exercise caution when mounting or dismounting a kerb.
Remove your children and fold the pushchair when ascending or descending stairs or escalators.
Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause injury.
Do not use replacement parts or accessories, e.g. child seats, bags, hooks, trays, rain covers etc.
other than those approved by the supplier, they may render the pushchair unsafe.
Never carry a third child on your pushchair.
Do not use any platforms or attachments that allow transportation of third child.
CARE
Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and maintenance
will give many years of trouble free performance.
The chassis is strong but will weaken should the back wheels be bumped down stairs or kerbs.
continual impact will cause damage. If your child wears hard shoes these might damage the soft
fabric.
Storing a damp pushchair will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry thoroughly
before storing.
Store your pushchair in a dry, safe place.
Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
GB
Piùleggero 18
MAINTENANCE
This pushchair requires regular maintenance by the user.
This product is designed to operate with minimum maintenance, however regular
lubrication of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding
easier.
Should parts of your pushchair become stiff or difcult to operate, apply a light
application of a spray lubricant e.g. WD 40. Do not use oil or grease. WD 40 should not be used to
lubricate the running of removable wheels.
If necessary, these should be removed and cleaned with a soft dry cloth.
Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat adjusters,
joints and xings to ensure they are secure and in full working order.
Brakes, wheels and tyres are subject to wear and should be replaced if necessary.
Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or within 18
months, whichever is the sooner.
CLEANING
The fabric may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
GB
Piùleggero 19
The contents of this document as stated below will come into effect as from 01.01.2005 and replace,
on every account and in full, any previous message referring to the guarantee provided by Foppa
Pedretti S.p.A.
FORMAL GUARANTEE
Foppa Pedretti S.p.A. the head ofce of which is located at n. 11 Via Volta, Grumello del Monte (Italy),
guarantees directly to the Consumer that this brand new product is free of faults with regard to the
materials, design and manufacture and that it complies with the characteristics as declared by the
manufacturer.
This formal guarantee is valid in all Member Countries of the European Union and it neither excludes nor
limits the Consumer’s rights in accordance with mandatory measures provided for by the law with regard
to the Retailer of the Product.
To take advantage of this formal guarantee, the Consumer must return the faulty product to the
Retailer, presenting to the same the proof of purchase of the Product which must clearly show the
Retailer’s address, the date of purchase of the Product with the Retailer’s stamp and signature and an
indication of the Product itself or, alternatively, the receipt which must not have been altered and which
must clearly show the same information as that referred to above.
The formal guarantee is valid for twelve (12) months from the date of purchase of the Product. During
this period, Foppa Pedretti S.p.A. will repair or replace the faulty product, at its own discretion. The
formal guarantee is granted to the end buyer of the Product (Consumer) and it neither excludes nor limits
the mandatory rights of the Consumer as provided for by the law and/or the rights that the Consumer
may have with regard to the Dealer/Retailer of the Product.
EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE.
The formal guarantee is excluded in the case of damage caused to the Product for the following reasons:
if the product is used in a way that does not comply with the information contained in the use and
assembly instruction sheet, if the product is knocked or dropped, if the Product is exposed to humidity
or extreme heat or environmental conditions, or to sudden changes in the same, corrosion, oxidization,
unauthorized alterations or repairs to the Product, repairs using unauthorised spare parts, improper
use, improper maintenance or failure to carry out the same, improper maintenance compared to the
information given on the use and assembly instruction sheet, incorrect assembly, accidents, damage
caused by food or drink, damage caused by chemical products, cases of force majeure.
In any case, Foppa Pedretti S.p.A. declines all responsibility for damage caused to persons or to
property, other than the Product, when such damage is caused by a failure to comply with the
instructions/advice/warnings cont a ined in the manua l or, alternatively, in the use and assembly
instruction sheet provided with each Product for the owner/user. (Purely as an example, in the case
of a cot : “Check your baby constantly. Make sure that the sheets and blankets do not cover the baby’s
head…”).
Furthermore, Foppa Pedretti S.p.A. declines all responsibility for damage to persons and to property
when the breakage of its products is due to a deterioration in the components of the Product that
are subject to wear. All the components of the Product made of plastic are considered to be components
subject to wear.
FORMAL GUARANTEE
F
Piùleggero 20
Lisez les instructions pour une utilisation correcte de la poussette et connaître la procédure
à suivre pour le montage an d’éviter une mauvaise utilisation qui pourrait causer des
blessures à votre enfant.
COMPOSANTS
8. Capote
9. Bras d’appui de protection
10. Allongement du siège
12. Roues avant
11. Levier
de blocage
mouvement
pivotant des
roues
1. Levier “Pliage/
Dépliage”
2. Guidon
3. Protections ventrales
4. Boucle
5. Panier
6. Frein
7. Roues arrière
Remarque importante: les images et les instructions contenues dans ce livret font référence à
une version de la poussette ; certains composants et fonctionnalités décrites ici peuvent varier
selon la version que vous avez achetée.
F
Piùleggero 21
MONTAGE
OUVRIR LA POUSSETTE (g.1)
Déplacer le bouton a” vers la droite, comme indiqué sur la gure, et appuyer en même temps sur
le bouton “b”.
Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un clic indiquera l’enclenchement
correct.
Contrôler, avant l’emploi, que la poussette est correctement ouverte et que les mécanismes sont
correctement bloqués.
ROUES AVANT (g.2)
Montage roues avant: Soulever le châssis avec une main et insérer les roues avant avec le levier de
verrouillage tourné vers le haut sur le moyeu de roue. Un déclic indiquera que la roue a été engagée
à fond correctement.
Vérier que les deux roues ont été engagées correctement, en tirant vers le bas elles ne doivent
pas se décrocher.
Démontage roues avant: En appuyant sur le dispositif de verrouillage “a”, placé dans la partie
inférieure de la roue et en continuant à appuyer, retirer la roue du moyeu.
ROUES ARRIÈRE (g.3)
Montage roues arrière: Insérer le groupe roues arrière à la structure, jusqu’à son enclenchement
complet. Vérier que le support est correctement accroché des deux côtés du châssis.
Le support des roues est correctement monté quand les broches métalliques a” se bloquent dans
les orices présents sur les tubes de la structure.
Démontage roues arrière: En appuyant sur le dispositif de verrouillage “a”, placé dans la partie
inférieure de la jambe et en continuant à appuyer, retirer le groupe roues arrière.
MONTAGE DE LA CAPOTE (g.4)
Montage: Insérer les clips en plastique “a” dans les guides respectifs situés sur les deux côtés de la
poussette. Un clic indiquera l’accrochage correct.
Démontage: Tirer le levier “c” et soulever pour enlever la capote.
MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTION (g.5)
Montage: Aligner l’appui-bras devant ses propres logements et appuyer sur les deux côtés, un clic
indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement.
Démontage: Appuyer des deux côtés de l’appui-bras sur le bouton “a” et simultanément tirer pour
l’enlever.
Ouverture d’un seul côt: Appuyer sur le bouton “a” d’un seul côté de l’appui-bras et tirer pour l’ouvrir.
PANIER INFÉRIEUR
Le panier est xé sur la partie inférieure du châssis.
Il est conseillé de vider le panier avant de plier la poussette.
EMPLOI
FREIN DE STATIONNEMENT (g.6)
Déverrouillage du frein: Appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussette
pour vérier que le frein est correctement enclenché.
Déverrouillage du frein: Pour désactiver le frein, soulever le levier « frein » comme indiqué sur la
gure.
F
Piùleggero 22
EMPLOI
RÉGLAGE REPOSE-PIEDS (g.7)
Appuyer sur les boutons “A” et régler le repose-pieds dans la position souhaitée.
RÉGLAGE DE LA CAPOTE (g.8)
Remonter la capote selon vos exigences pour protéger bébé des rayons solaires.
Attention: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées
directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement.
Ouvrir la fermeture éclair, remonter la capote selon vos exigences pour protéger bébé des rayons
solaires.
ACTIVER LE MOUVEMENT DES ROUES PIVOTANTES AVANT (g.9A)
Comme illustré sur la gure 4, appuyer sur les deux leviers.
BLOQUER LE MOUVEMENT DES ROUES PIVOTANTES AVANT (g.9B)
Comme illustré sur la gure 3, soulevez le levier des deux roues pour les bloquer.
HARNAIS DE SÉCURITÉ (g.10-11)
Actionner le frein avant de placer l’enfant.
Décrocher la boucle: Presser le bouton « A » et extraire les composants.
Placer l’enfant dans la poussette et régler le harnais selon la taille de l’enfant (g.11).
Accrocher la boucle: Insérer la partie “a” dans la partie “b”, un clic vous indiquera l’accrochage
correct.
Toujours utiliser les systèmes de retenu correctement accrochés.
IMPORTANT: Si l’enfant a moins de 6 mois, il est nécessaire d’insérer les harnais d’épaules dans les
passants inférieurs.
RÉGLAGE DU DOSSIER (g.12)
Comme illustré sur la gure 12A, tirer la ceinture d’une main et de l’autre saisir le dispositif de
réglage.
Faire glisser le dispositif sur la ceinture vers l’avant pour soulever le dossier ou vers l’arrière pour
incliner le dossier.
Relâcher le dispositif de réglage, pour bloquer le dossier dans la position choisie.
Nous conseillons le réglage du dossier sans l’enfant à l’intérieur.
IMPORTANT: Le dossier pour les enfants âgés de moins de 6 mois doit être ajusté toujours et
exclusivement dans la position la plus inclinée, horizontale.
FERMETURE DE LA POUSSETTE (g.13)
Avant de fermer la poussette, s’assurer que:
Le dossier soit réglé dans la position verticale.
La capote soit fermée.
Déplacer le bouton «a» vers la droite, comme indiqué sur la gure, et appuyer en même temps
sur le bouton «b».
Replier le guidon vers le bas.
Contrôler la fermeture correcte.
F
Piùleggero 23
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES
CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE.
AVERTISSEMENT VOUS ÊTES RESPONSABLES DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Il faut toujours être vigilant
quand l’enfant est installé dans sa poussette.
AVERTISSEMENT: Lors des opérations d’ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant se
trouve à une distance sufsante pour éviter d’être blessé.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT: Actionner toujours les freins quand la poussette est à l’arrêt ou bien lorsque
vous mettez/retirez l’enfant de la poussette.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou autorisés
par le fabricant, parce que cela pourrait compromettre la sécurité de la poussette.
AVERTISSEMENT: Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg.
Pour des enfants âgés de moins de 6 mois, le dossier de la poussette doit toujours et
exclusivement être utilisé complètement incliné.
Pour des nouveau-nés, ne réglez pas le dossier dans la position verticale, assis (il devrait être
réglé dans la position complètement allongé) parce que l’enfant à cet âge n’est pas capable de
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de blocage sont correctement xés avant
de l’utiliser.
AVERTISSEMENT: Utiliser le harnais dès que l’enfant se tient assis seul.
AVERTISSEMENT: Accrocher des objets à la poignée peut rendre instable la poussette.
AVERTISSEMENT: Utiliser toujours le harnais correctement accroché, la ceinture diagonale et
ventrale.
AVERTISSEMENT: S’assurer que l’assise ou d’éventuels accessoires sont correctement xés
avant l’utilisation.
MISE EN GARDE : Utilisez toujours les ceintures de sécurité, pour éviter que l’enfant se blesse
gravement en tombant ou en glissant de la poussette.
Contrôlez régulièrement que les ceintures soient correctement xées, non endommagées ou
eflochées.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant porte toujours correctement les ceintures de
sécurité et qu’elles sont bien réglées.
AVERTISSEMENT: La poussette est conçue pour le transport d’un seul enfant.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne doit pas être utilisé par des adultes qui courent ou patinent
ou pratiquent d’autres activités sportives similaires.
AVERTISSEMENT: S’assurer que l’assise est correctement xée à la structure avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT: L’épaisseur du rembourrage du siège ne doit pas dépasser 25 mm.
AVERTISSEMENT: Quand on ferme ou ouvre ou règle la poussette, il faut éloigner l’enfant des
parties mobiles.
AVERTISSEMENT: Une charge accrochée à la poignée peut compromettre la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT: Ne pas fermer, même partiellement, la poussette avec l’enfant à l’intérieur.
La poussette est équipée d’un panier pour le transport de 2 kg de marchandise, qui doivent être
répartis uniformément.
Le montage doit être effectué par une personne adulte.
Seule une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier.
Ne pas utiliser la poussette si un composant ou une pièce est cassée, endommagée ou manquante.
Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette, cela peut la rendre instable.
F
Piùleggero 24
AVERTISSEMENT
Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur.
Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’utilisation d’accessoires ou de composants de
rechange non autorisés pourraient endommager ou casser la poussette, et pourraient ainsi rendre
le produit dangereux.
Ne surchargez pas la poussette avec d’autres enfants, marchandises ou accessoires.
Ne laissez jamais l’habillage pluie xé à la poussette dans la maison, dans une pièce chaude ou
près d’une source de chaleur, parce que l’enfant pourrait souffrir de la chaleur excessive.
Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le
fonctionnement du produit.
L’ouverture et la fermeture s’effectuent facilement, elles ne demandent pas d’efforts excessifs.
Dans le cas contraire, ne forcez pas le mécanisme – arrêtez-vous et lisez les instructions.
Ne vous servez pas de la poussette pour une utilisation différente de celle pour laquelle elle a
été conçue.
Ne permettez pas à votre enfant de monter, sans aide, dans la poussette, de jouer avec la
poussette ou de se pendre à celle-ci.
Tenez toujours la poussette quand vous êtes près de véhicules ou de trains en mouvement. Même
avec les freins actionnés, le courant d’air provoqué par le véhicule en mouvement pourrait
déplacer la poussette.
Faites bien attention quand vous montez ou descendez d’un trottoir.
Retirez les enfants et fermez la poussette quand vous montez ou descendez les escaliers ou les
escalators.
Assurez-vous que la poussette fermée se trouve loin des enfants, de sorte qu’elle ne tombe pas
et ne cause pas de blessures.
Ne pas utiliser d’accessoires non inclus, comme par exemple des sièges pour enfants, des sacs,
des crochets, des plateaux etc., utiliser uniquement ceux qui ont autorisés par le fabricant pour
ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
Ne pas ajouter de planches supplémentaires pour le transport d’un deuxième enfant.
ATTENTION
Votre poussette répond aux exigences prévues par les normes de sécurité et avec un emploi
correct et un entretien adéquat, elle maintiendra ses performances inaltérées pour plusieurs
années.
Le châssis est robuste mais il peut s’endommager si les roues arrière continuent à être soumises
à des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront
des dégâts.
Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple.
Ranger la poussette mouillée peut provoquer la formation de moisissures.
Si la poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la avec un chiffon souple,
ouvrez complètement la poussette et laissez-la sécher avant de la ranger.
Rangez votre poussette dans un endroit sec et sûr.
Ne laissez pas la poussette au soleil pendant de longues périodes – certains tissus pourraient se
décolorer.
F
Piùleggero 25
ENTRETIEN
Cette poussette exige un entretien régulier de la part du consommateur.
Ce produit exige un minimum d’entretien. La lubrication des parties mobiles augmentera la durée
de vie de la poussette et facilitera les opérations d’ouverture et de fermeture de celle-ci.
Si certaines parties de la poussette deviennent rigides ou le fonctionnement devient difcile,
appliquez une petite quantité de lubriant en forme de spray, par exemple WD 40. N’utilisez
pas d’huile ou de graisse. Le produit WD 40 ne doit pas être utilisé pour les roues amovibles. Si
nécessaire, les roues doivent être enlevées et nettoyées avec un chiffon souple et sec.
Contrôlez régulièrement les dispositifs de blocage, les freins, les roues, les ceintures, les leviers,
les dispositifs de réglage du siège, les joints et les dispositifs de xation, en vous assurant toujours
qu’ils sont correctement enclenchés et en bon état de fonctionnement.
Les roues sont sujettes à l’usure et doivent être remplacées si nécessaire.
Effectuer un contrôle approfondi sur le bon fonctionnement de la poussette après 18 mois d’utilisation,
après une longue période de non-utilisation et avant de l’utiliser pour un second enfant.
NETTOYAGE
Nettoyez le tissu avec de l’eau tiède, du détergent neutre et une éponge.
Les parties en plastique et en métal peuvent être nettoyées avec de l’eau tiède, un détergent
neutre et une éponge.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou à base d’ammoniaque, d’eau de javel ou essence de
térébenthine pour le nettoyage.
F
Piùleggero 26
Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et
entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A.
GARANTIE CONVENTIONNELLE
Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au
consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication
et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare.
La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle
n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en
ce qui concerne le vendeur du Produit.
Pour bénécier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit
défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une
façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et
l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modié sur lequel résultent
clairement les mêmes informations.
La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit.
Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit
défectueux.
La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur nal du produit (consommateur) et n’exclut ni
ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le
consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE.
La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes :
usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage,
chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes
ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modications ou réparations du produit
non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre,
mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet
d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson,
action de produits chimiques, causes de force majeure.
Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux
personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des
dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative
sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au
propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment
l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”).
Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes
et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du
Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en
matière plastique.
GARANTIE CONVENTIONNELLE
D
Piùleggero 27
Lesen Sie die Anweisungen für den korrekten Gebrauch des Kinderwagens und wissen, das
richtige Verfahren für den Anbau an den Einsatz unsachgemäßer möglichen Verletzungen
Ihrem Kind könnte zu vermeiden.
BAUTEILE
8. Haube
9. Schutzarmlehne
10. Ausbau der Sitzäche
12. Vorderräder
11. Hebel zur
Befestigung der
Drehbewegung
der Räder
1. Hebel „Öffnung/
Verschließen“
2. Griff
3. Brustschutz
4. Schnalle
5. Körbchen
6. Bremse
7. Hinterräder
Wichtiger Hinweis: Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen und Anweisungen beziehen
sich auf eine Ausführung des Buggys; die von Ihnen erworbene Ausführung könnte in einigen
Bestandteilen und Funktionsfähigkeiten davon abweichen.
D
Piùleggero 28
MONTAGE
AUFKLAPPEN DES BUGGYS (Abb.1)
Den Knopf “a” nach rechts schieben, wie Abgebildet und gleichzeitig die Taste “b” drücken.
Den Griff bis zum vollständigen Aufklappen des Gestells anheben. Ein Klick zeigt das korrekte
Einrasten an. Vor der Verwendung des Buggys überprüfen, ob dieser richtig aufgeklappt und der
Mechanismus korrekt verriegelt ist.
VORDERRÄDER (Abb.2)
Montage der Vorderräder: Den Rahmen mit einer Hand anheben und die Vorderräder einfügen.
Dabei soll der Befestigungshebel auf der Nabe des Rades nach oben zeigen. Ein Geräusch zeigt Ihnen
das korrekte Einrasten an. Das
korrekte Einhaken beider Räder überprüfen. Durch ein nach unten Ziehen dürfen sie nicht abgehen.
Abmontage der Vorderräder: Die Befestigungsvorrichtung aim unteren Teil des Rades drücken
und gedrückt halten. Das Rad von der Nabe abziehen.
HINTERRÄDER (Abb.3)
Montage der hinterräder: Hinterradbaugruppe in das Gestell einschieben, bis sie vollständig
eingerastet ist. Prüfen, ob die Halterung an beiden Seiten des Gestells richtig eingerastet ist. Die
Radhalterung ist richtig zusammengebaut, wenn die Metallstifte in die Löcher in die Löcher an den
Gestellrohren einrasten.
Abmontage der Hinterräder: Die Befestigungsvorrichtung aim unteren Teil Bein drücken und
gedrückt halten.
Das Befestigungsvorrichtung von Halterung Befestigungsvorrichtung abziehen.
MONTAGE DES VERDECKS (Abb.4)
Montage: Die Clips aaus Kunststoff in die entsprechenden Führungen auf beiden Seiten des Buggys
einsetzen “b”. Ein Klick zeigt die richtige Befestigung an.
Demontage: Herausziehen den Hebel “c” und anheben, um das Verdeck zu entfernen.
MONTAGE DER SCHUTZARMLEHNE (Abb.5)
Montage: Die Armlehne an ihren Sitzen ausrichten und von beiden Seiten drücken. Ein Klick wird
Ihnen das korrekte Einrasten anzeigen.
Abmontage: Den Druckknopf a” von beiden Seiten der Armlehne drücken und gleichzeitig ziehen,
um sie zu entfernen.
Öffnung von nur einer Seite: Den Druckknopf a” von einer Seite der Armlehne drücken und ziehen,
um sie wie ein Türchen zu öffnen.
UNTERER KORB
Der Korb wird am unteren Teil des Rahmens.
Es empehlt sich, den Korb zu entleeren, bevor der Buggy geschlossen wird.
VERWENDUNG
HALTEBREMSE (Abb.6)
Bremse aktivieren: Den Bremshebel drücken, den Buggy leicht nach vorne drücken, um
sicherzustellen, dass die Bremse korrekt aktiviert ist.
Um die Bremse zu löschen: wie in der Abbildung gezeigt den Hebel “Bremse” drücken sie.
D
Piùleggero 29
VERWENDUNG
EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZEN (Abb.7)
Die Druckknöpfe “A” drücken und die Fußstützen in der gewählten Position einstellen.
EINSTELLUNG DER HAUBE (Abb.8)
Die Haube nach Ihren Notwendigkeiten einstellen, um das Kind vor Sonnenstrahlen zu schützen.
Achtung: Das Kind hat eine empndliche Haut. Das Kind NIE direkt den Sonnenstrahlen aussetzen.
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die Haube korrekt reguliert haben.
Den Reißverschluss, die Haube nach Ihren Notwendigkeiten einstellen, um das Kind vor Sonnenstrahlen
zu schützen.
FREIGEBEN DER DREHBEWEGUNG DER VORDERRÄDER (Abb.9A)
Drücken Sie, wie in Abbildung 4 gezeigt, beide Hebel.
BLOCKIEREN DER DREHBEWEGUNG DER VORDERRÄDER (Abb.9B)
Heben Sie, wie in Abbildung gezeigt, die Hebel an beiden Rädern an.
GURTSYSTEM (Abb.10-11)
Vor dem Hineinsetzen des Kindes die Bremse betätigen.
Öffnen des Gurtschlosses: Den Knopf “A” drücken und die Schlosszungen herausziehen.
Das Kind in den Buggy setzen und das Gurtsystem entsprechend seiner Körpergröße einstellen
(Abb.11).
Schließen des Gurtschlosses: Teil a” in Teil “b” einführen, ein Klicken zeigt das richtige Einrasten an.
Stets das Rückhaltesystem gut verschlossen verwenden.
WICHTIG: Wenn das Kind weniger als 6 Monate alt ist, so müssen die Brustgurte zunächst in die
unteren Schlaufen.
EINSTELLUNG DES RÜCKENTEILS (Abb. 12)
Ziehen Sie, wie in Abbildung 12A gezeigt, mit einer Hand am Riemen und halten Sie die
Einstellvorrichtung mit der anderen.
Schieben Sie die Vorrichtung auf dem Riemen zur Vorderseite hin, um das Rückenteil nach vorn, oder
zur Rückseite hin, um es nach hinten zu neigen.
Lassen Sie die Einstellvorrichtung los, um das Rückenteil in der gewählten Position zu blockieren.
Wir empfehlen, die Einstellung des Rückenteils vorzunehmen, wenn das Kind nicht darin sitzt.
WICHTIG: Für Kinder von weniger als 6 Monaten muss das Rückenteil immer und ausschließlich in
der niedrigsten, horizontalen Position verwendet werden.
ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS (Abb.13)
Vor dem Zusammenklappen des Buggys sicherstellen, dass:
Die Rückenlehne vertikal steht.
Das Verdeck geschlossen ist.
Den Knopf “a” nach rechts schieben, wie Abgebildet und gleichzeitig die Taste “b” drücken.
Den Griff nach unten Klappen.
Sicherstellen, dass das Zusammenklappen richtig erfolgt ist.
D
Piùleggero 30
WARNHINWEISE
WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
ACHTUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeobachtet. Halten Sie das Kind immer unter Kontrolle,
wenn es im Buggy sitzt.
ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss sich das Kind beim Öffnen und Schließen in
ausreichender Entfernung benden.
ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit diesem.
ACHTUNG: Verwenden Sie immer das Gurtsystem.
ACHTUNG: Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn Sie den Buggy stehen lassen oder das Kind
hineinsetzen oder herausnehmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert
oder zugelassen wurden, da sie den Buggy weniger sicher machen können.
ACHTUNG: Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg.
Für Kinder von weniger als 6 Monaten, verwenden Sie immer und ausschließlich den Buggy
mit dem vollständig abgesenkten Rückenteil.
Stellen Sie das Rückenteil für Säuglinge nicht in die vertikale Stellung zum Sitzen (es sollte in die
vollständig liegende Position gestellt sein), da das Kind in diesem Alter noch nicht in der Lage ist,
den Kopf aufrecht zu halten.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass alle Arretiervorrichtungen vor Gebrauch ordnungsgemäß
geschlossen sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gurtsystem, sobald das Kind in der Lage ist, allein aufrecht zu
sitzen.
ACHTUNG: Durch an den Griff angehängte Gegenstände kann der Buggy instabil werden.
ACHTUNG: Gurtsystem stets mit ordnungsgemäß eingerastetem Becken- und Brustgurt
benutzen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Sitz bzw. eventuelle Aufsätze
ordnungsgemäß eingerastet sind.
ACHTUNG: Legen Sie stets die Sicherheitsgurte an, denn durch Herausfallen oder Herausrutschen
aus dem Buggy kann sich das Kind schwer verletzen.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Gurte richtig eingerastet und nicht beschädigt oder zerfasert
sind.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsgurte an Ihrem Kind stets richtig angelegt
und eingestellt sind.
ACHTUNG: Der Buggy ist für den Transport nur eines Kindes ausgelegt.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Betreiben von Sport, wie Laufen oder Skaten,
geeignet.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Sitz richtig am Gestell eingerastet ist.
ACHTUNG: Die Dicke des Sitzpolsters darf nicht mehr als 25 mm betragen.
ACHTUNG: Beim Auf- oder Zusammenklappen des Buggys und wenn Einstellungen vorgenommen
werden, sollten Sie das Kind von den beweglichen Teilen fernhalten.
ACHTUNG: Eine an den Griff angehängte Last kann die Stabilität des Buggys beeinträchtigen.
ACHTUNG: Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn Sie den Buggy stehen lassen oder das Kind
hineinsetzen oder herausnehmen.
ACHTUNG: Klappen Sie den Buggy nicht ganz oder teilweise zusammen, wenn sich das Kind darin
bendet.
Der Buggy besitzt einen Korb für den Transport von 2 kg Gepäck, das gleichmäßig verteilt sein
muss.
Die Montage muss durch einen Erwachsenen erfolgen.
D
Piùleggero 31
WARNHINWEISE
Nur ein Erwachsener kann den Einstellmechanismus des Rückenteils einstellen.
Buggy nicht benutzen, wenn ein Teil defekt oder beschädigt ist oder fehlt.
Lassen Sie nicht zu, dass das Kind auf den Buggy klettert, er kann umkippen.
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung durch den Benutzer.
Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen
wurden, da sie den Buggy weniger sicher machen können.
Durch Überladung, unkorrektes Zusammenklappen und die Verwendung nicht zugelassener
Zubehör- oder Ersatzteile kann der Buggy beschädigt oder unsicher werden.
Überladen Sie den Buggy nicht mit anderen Kindern, Waren oder Zubehör.
Lassen Sie niemals im Haus oder in einem warmen Raum oder in der Nähe einer Wärmequelle den
Regenschutz am Buggy, dadurch kann das Kind übermäßiger Wärme ausgesetzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer mit der Funktionsweise des Produkts vertraut sind.
Das Auf- und Zusammenklappen muss leicht erfolgen, es ist kein großer Kraftaufwand nötig.
Sollte das nicht so sein, wenden Sie keine Gewalt an, sondern halten Sie inne und lesen Sie die
Anleitung.
Benutzen Sie den Buggy nur für den Zweck, für den er geplant wurde.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, ohne Hilfe in den Buggy zu steigen, mit dem Buggy zu spielen oder
daran zu schaukeln.
Halten Sie den Buggy stets gut fest, wenn Sie sich in der Nähe fahrender Fahrzeuge benden.
Auch bei betätigten Bremsen kann der Buggy durch den Luftstrom bewegt werden, der vom sich
bewegenden Fahrzeug erzeugt wird.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Überwinden von Bordsteinen.
Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Buggy und klappen Sie diesen zusammen, wenn Sie Treppen oder
Rolltreppen begehen.
Halten Sie den zusammengeklappten Buggy von Kindern fern, so dass er nicht umkippen und
jemanden verletzen kann.
Verwenden nur die mitgelieferten bzw. vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile bzw. Aufsätze,
wie z. B. Babyschalen, Taschen, Haken, Tabletts usw., denn andere Teile könnten die Sicherheit
des Buggys beeinträchtigen.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Trittbretter für den Transport eines Kindes.
ACHTUNG
Ihr Buggy erfüllt die Anforderungen der Sicherheitsnormen, bei ordnungsgemäßem Gebrauch und
richtiger Wartung behält er seine Funktionstüchtigkeit mehrere Jahre lang.
Das Gestell ist robust, es kann aber beschädigt werden, wenn die Hinterräder fortwährend starken
Belastungen ausgesetzt werden, wie beim Treppensteigen oder an Bordsteinen. Die ständigen
Belastungen führen zu Schäden.
Wenn Ihr Kind harte Schuhe trägt, können diese den weichen Stoff beschädigen.
Wenn der Buggy nass geworden ist und nicht richtig trocknen kann, kann sich Schimmel bilden.
Wenn der Buggy feucht oder nass geworden ist, trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab,
klappen Sie ihn vollständig auf und lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wegstellen.
Bewahren Sie Ihren Buggy an einem trockenen und sicheren Ort auf.
Setzen Sie den Buggy nicht längere Zeit der Sonne ausgesetzt – einige Stoffe können ausbleichen.
D
Piùleggero 32
WARTUNG
Dieser Buggy erfordert eine regelmäßige Wartung durch den Benutzer.
Das Produkt erfordert eine minimale Wartung. Die Schmierung der beweglichen Teile erhöht die
Lebensdauer des Buggys und erleichtert das Auf- und Zusammenklappen.
Sollten Teile des Buggys sich festsetzen oder schwergängig werden, tragen Sie eine geringe Menge
Schmiermittel in Sprayform auf, zum Beispiel WD 40. Verwenden Sie kein Öl oder Fett. Das Produkt
WD 40 darf nicht zum Schmieren der abnehmbaren Räder benutzt werden. Wenn erforderlich,
müssen die Räder abgenommen und mit einem weichen, trockenen Tuch gereinigt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig Arretiervorrichtungen, Bremsen, Räder, Riemen, Hebel, Sitzregler,
Kupplungen und Befestigungsvorrichtungen und vergewissern Sie sich stets, dass sie ordnungsgemäß
eingerastet und in gutem Funktionszustand sind.
Die Räder nutzen sich mit der Zeit ab und müssen bei Bedarf ausgetauscht werden.
Führen Sie nach 18 Monaten Gebrauch, nach langer Nichtbenutzungszeit und vor Benutzung für ein
zweites Kind eine sorgfältige Funktionskontrolle des Buggys durch.
REINIGUNG
Reinigen Sie den Bezugsstoff mit warmem Wasser, einem neutralen Reiniger und einem Schwamm.
Die Kunststoff- und Metallteile können mit warmem Wasser, einem neutralen Reiniger und einem
Schwamm gereinigt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung niemals scheuernde oder ammoniakhaltige Mittel, Bleichlauge oder
Terpentin.
D
Piùleggero 33
Der unten angegebene Wortlaut tritt am 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise und
vollständig alle vorhergehenden Garantie-Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A.
VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE
Foppa Pedretti S.p.A. mit Sitz in Grumello del Monte (Italien) Via Volta 11, gewährleistet dem Verbraucher
direkt, dass dieser fabrikneue Artikel keine Materialmängel in der Entwicklung und Herstellung aufweist
und mit den vom Hersteller angegebenen Eigenschaften übereinstimmt.
Die vorliegende Garantie ist in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft gültig und schließt
die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden diese
dadurch eingeschränkt.
Um die vorliegende Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Verbraucher den fehlerhaften
Artikel an den Verkäufer zurücksenden und dabei einen Kaufbeleg vorlegen auf dem die Adresse des
Verkäufers, das Kaufdatum mit Stempel und Unterschrift des Verkäufers zu erkennen ist, sowie die
eigentliche Artikelbezeichnung, alternativ gilt auch der unveränderte Kassenbon auf dem die genannten
Angaben klar zu erkennen sind.
Die vertragsmäßige Garantie hat eine Gültigkeit von zwölf (12) Monaten ab Kaufdatum. Während
dieser Zeit repariert oder ersetzt Foppa Pedretti S.p.A. das fehlerhafte Teil nach eigenem Ermessen.
Die vertragsmäßige Garantie wird dem Endabnehmer des Produktes (Verbraucher) gewährleistet und
schließt die gemäß den zwingenden Gesetzesnormen gültigen Verbraucherrechte weder aus noch werden
diese dadurch eingeschränkt, gleiches gilt für Rechte, die der Verbraucher gegenüber dem Verkäufer des
Produktes geltend machen kann.
AUSSCHLIESSUNGEN VON DER VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE.
Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen
werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße und Stürze,
Aussetzung extremer Raum- und Witterungsverhältnisse oder Feuchtigkeit oder plötzliche Veränderungen
der Bedingungen, Korrosion, Oxidation, unerlaubte Veränderungen oder Reparaturen, Reparaturen
mit unzulässigen Ersatzteilen, unsachgemäßer Gebrauch, schlechte oder fehlende Instandhaltung,
unsachgemäße Instandhaltung oder nicht den Anweisungen entsprechend, unsachgemäße Montage,
Unfälle, Auswirkungen von Lebensmitteln und Getränken, Auswirkungen von chemischen Produkten,
höhere Gewalt.
In jedem Fall übernimmt Foppa Pedretti S.p.A keine Verantwortung für Schäden an Personen oder
Sachen, die nicht vom Produkt hervorgerufen werden, sondern durch Nachlässigkeit gegenüber den
Vorschriften, Empfehlungen, Anweisungen, die im Handbuch enthaltenen sind oder alternativ in der
„Anleitung zum Gebrauch und zur Montage“, welche jedem Produkt anliegen und für den Besitzer/
Benutzer bestimmt sind. (beispielsweise im Fall des Kinderbettchens: “Lassen Sie das Kind nicht
unbeaufsichtigt. Achten Sie darauf, dass keine Laken oder Decken den Kopf des Kindes bedecken…”).
Foppa Pedretti S.p.A. übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen, wenn
die Beschädigung der Produkte durch eine Abnutzung der verschleißenden Produktbestandteile
hervorgerufen wird. Als Verschleißteile gelten alle Bestandteile aus Plastik.
VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE
E
Piùleggero 34
Lea las instrucciones para el uso correcto de la silla de paseo y conocer el procedimiento
correcto para el montaje para evitar el uso indebido que podría causar posibles lesiones a
su hijo.
COMPONENTES
8. Capota
9. Apoyabrazos de
protección
10. Extensión del asiento
12. Ruedas anteriores
11. Palanca
de bloqueo
del movimento
pivotante de las
ruedas.
1. Palanca “Abertura/
Cierre”
2. Manubrio
3. Protecciones pectorales
4. Hebilla
5. Cesta
6. Freno
7. Ruedas posteriores
Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se reeren a una
versión de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las características descritas en
este documento pueden variar dependiendo de la versión que haya adquirido.
E
Piùleggero 35
MONTAJE
APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (g.1)
Mueva el pulsador “a” hacia la derecha, como se indica en la gura, y al mismo tiempo presione la
tecla “b”.
Levante el manillar hasta que el chasis se abra completamente. Un clic le indicará que el enganche
es correcto. Antes del uso, compruebe que la silla de paseo esté bien abierta y que los mecanismos
estén cerrados correctamente.
RUEDAS ANTERIORES (g.2)
Montaje de las ruedas anteriores: Levantar el chasis con una mano e introducir las ruedas anteriores,
con la palanca de bloqueo dirigida hacia arriba sobre el cubo de la rueda. Uno click indicará que se
ha encastrado correctamente.
Vericar el enganche correcto de ambas ruedas, tirando hacia abajo no se deben desenganchar.
Desmontaje de las ruedas anteriores: presionar el dispositivo de bloqueo “a”, en la parte inferior
de la rueda y mantenerlo presionado, quitar la rueda del cubo.
RUEDAS POSTERIORES (g.3)
Montaje de las ruedas posteriores: Introduzca el grupo ruedas trasero en la estructura presionándolo
hasta que quede bien enganchado. Compruebe que el soporte haya quedado correctamente
enganchado en ambos lados del chasis. El soporte de las ruedas está montado correctamente cuando
los pasadores metálicos “a” se bloquean en los oricios presentes en los tubos de la estructura.
Desmontaje de las ruedas posteriores: Presionar el dispositivo de bloqueo “a”, en la parte inferior
y mantenerlo presionado, quitar el grupo ruedas trasero del cubo.
MONTAJE DE LA CAPOTA (g.4)
Montaje: Introduzca los clips de plástico “a” en las guías correspondientes colocadas en ambos lados
de la silla de paseo “b”. Un clic le indicará que el enganche es correcto.
Desmontaje: Tirando la palanca “c” y levante la capota para extraerla.
MONTAJE DEL BRAZO APOYABRAZOS DE PROTECCIÓN (g.5)
Montaje: Alinear el apoyabrazos a las propias sedes y presionar de ambos lados, un click indicará el
encastre correcto.
Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo.
Desmontaje: Presionar el pulsador “a” de ambos lados del apoyabrazos y contemporáneamente tirar
para quitarlo.
Apertura de un solo lado: Presionar el pulsador “a” de un lado del apoyabrazos y tirar para abrirlo
pivotando.
CESTA INFERIOR
La cesta está jada en la parte inferior del chasis.
Se aconseja vaciar la cesta antes de cerrar el cochecito.
USO
ENO DE ESTACIONAMIENTO (g.6)
Accionar el freno: Presionar la palanca del freno, empujar levemente el cochecito hacia adelante
para vericar que el freno esté correctamente accionado.
Para desactivar el freno: haga levantar en la palanca “freno” como indicado en la gura.
REGULACIÓN DEL APOYA PIES (g.7)
E
Piùleggero 36
MONTAJE
Presionar los pulsadores “A” y regular el apoya pies en la posición elegida.
REGULACIÓN DE LA CAPOTA (g.8)
Abrir la capota en base a vuestras necesidades para proteger al niño de los rayos solares.
Atención: el niño tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposición directa a los rayos solares,
asegurarse siempre de haber regulado correctamente la capota.
Abrir el cierre, y abrir la capota en base a vuestras necesidades para proteger al niño de los rayos
solares.
DESBLOQUEO DEL MOVIMIENTO DE LAS RUEDAS PIVOTANTES DELANTERAS (g. 9A)
Como se muestra en la gura 4, presione las dos palancas.
BLOQUEO DEL MOVIMIENTO DE LAS RUEDAS PIVOTANTES DELANTERAS (g. 9B)
Como se muestra en la gura, levante la palanca de las dos ruedas para bloquearlas.
ARNÉS DE SEGURIDAD (g. 10-11)
Active el freno antes de colocar al niño.
Desenganche la hebilla: Presione el pulsador “A” y extraiga los componentes.
Acomode al niño en la silla de paseo y regule al arnés en base a la complexión del niño (g.11).
Enganche la hebilla: Introduzca la parte “a” en la parte “b”, un clic indicará que se ha enganchado
correctamente.
Utilice siempre el sistema de retención enganchado correctamente.
IMPORTANTE: Si el niño tiene una edad inferior a 6 meses, los cinturones pectorales deben ser
introducidos en las presillas inferiores.
REGULACIÓN DEL RESPALDO (g. 12)
Como se muestra en la gura 12A, tire de la correa con una mano y con la otra sujete el dispositivo
de regulación.
Deslice el dispositivo por la correa, hacia delante para levantar el respaldo y hacia atrás para
reclinarlo.
Suelte el dispositivo de regulación para bloquear el respaldo en la posición elegida.
Se aconseja regular el respaldo sin el niño sentado.
IMPORTANTE: El respaldo, para niños con edad inferior a 6 meses, debe ser regulado siempre y
solamente en la posición más reclinada, horizontal.
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO (g.13)
Antes de cerrar la silla de paseo asegúrese de que:
El respaldo esté regulado en posición vertical.
La capota esté cerrada.
Mueva el pulsador “a” hacia la derecha, como se indica en la gura, y al mismo tiempo presione
la tecla “b”.
Pliegue el manillar hacia abajo.
Asegúrese de que esté cerrado correctamente.
E
Piùleggero 37
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA: USTED ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DEL NIÑO.
ADVERTENCIA: No dejar nunca el niño sin vigilancia. Tengan siempre bajo control el niño
cuando se lo coloca en la silla de paseo.
ADVERTENCIA: En las operaciones de apertura y cierre, asegurarse de que el niño se encuentre
a una distancia adecuada para evitar lesiones.
ADVERTENCIA: No permitir que el niño juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Accione siempre los frenos cuando la silla de paseo esté parada o cuando
siente o quite al niño de la misma.
ADVERTENCIA: No utilice repuestos o accesorios no suministrados o aprobados por el
fabricante ya que pueden volver poco segura la silla de paseo.
ADVERTENCIA: Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg.
Para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre y solamente el cochecito con el
respaldo completamente reclinado.
Para recién nacidos, no ponga el respaldo en posición vertical, como para estar sentado; póngalo
en posición completamente reclinada porque el niño, a esta edad, todavía no puede mantener
la cabeza erguida.
ADVERTENCIA: Compruebe que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente
enganchados antes del uso.
ADVERTENCIA: Use el arnés apenas el niño pueda mantenerse sentado por sí solo.
ADVERTENCIA: Colgar objetos en el manillar puede hacer que la silla de paseo sea inestable.
ADVERTENCIA: Use siempre el arnés correctamente enganchado, el cinturón abdominal y el
pectoral.
ADVERTENCIA: Compruebe que el asiento o los complementos estén bien sujetos antes de
usar el producto.
ADVERTENCIA: Use siempre los cinturones de seguridad para evitar que el niño se hiera de forma
grave cayendo o resbalando de la silla de paseo.
Controle periódicamente que los cinturones estén correctamente enganchados y que no estén
dañados o deshilachados.
ADVERTENCIA: Compruebe que el niño lleve siempre los cinturones de seguridad de manera
correcta y que estén bien ajustados.
ADVERTENCIA: La silla de paseo ha sido concebida para transportar un solo niño.
ADVERTENCIA: Este producto no es indicado para ser usado por adultos que corren, patinan o
practican otras actividades deportivas similares.
ADVERTENCIA: Compruebe que el asiento esté correctamente enganchado en la estructura antes
del uso.
ADVERTENCIA: El espesor del acolchado del asiento no puede ser superior de 25 mm.
ADVERTENCIA: Cuando abra, cierre o regule la silla de paseo, mantenga a los niños lejos de las
partes móviles.
ADVERTENCIA: Una carga colgada en el manillar puede perjudicar la estabilidad de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: No cierre la silla de paseo ni siquiera parcialmente, si el niño está sentado en ella.
La silla de paseo lleva una cesta para transportar productos (2 kg como máximo), que hay que
distribuir de manera uniforme.
El montaje debe ser efectuado por una persona adulta.
Solo una persona adulta puede ajustar el mecanismo de regulación del respaldo.
No utilice la silla de paseo si un componente o una parte se han roto, dañado o perdido.
E
Piùleggero 38
ADVERTENCIAS
No permita que el niño se suba a la silla de paseo porque puede volverla inestable.
Este producto requiere mantenimiento periódico por parte del usuario.
Una carga excesiva, el cierre incorrecto y el uso de accesorios o repuestos no aprobados pueden
dañar o romper la silla de paseo y hacer que sea peligrosa.
No sobrecargue la silla de paseo con otros niños, objetos o accesorios.
No deje nunca el protector de lluvia montado en la silla de paseo en la casa, en un ambiente
caliente o cerca de una fuente de calor porque el niño podría sentir un calor excesivo.
Asegúrese de que todos los usuarios estén familiarizados con el funcionamiento del producto.
La apertura y el cierre de la silla son fáciles de realizar y no requieren esfuerzos excesivos. Si no
es así, no fuerce el mecanismo: párese y lea las instrucciones.
No utilice la silla de paseo para un uso diferente al previsto.
No permita que el niño se suba a la silla de paseo sin ayuda ni que juegue con ella o se cuelgue
de ella.
Sujete siempre la silla de paseo cuando esté cerca de vehículos o trenes en marcha. Aunque los
frenos estén accionados, la corriente de aire causada por el vehículo en marcha puede mover la
silla de paseo.
Preste atención cuando suba o baje del bordillo de la acera.
Quite al niño y cierre la silla de paseo cuando suba o baje escaleras, incluso mecánicas.
Cuando la silla de paseo esté cerrada, déjela lejos del alcance de los niños para que no les haga
daño si se cae.
No utilice accesorios o complementos no incluidos, como sillitas para niños, bolsos, ganchos,
bandejas, etc., a menos que hayan sido aprobados por el fabricante, ya que pueden volver la
silla de paseo poco segura.
No utilice plataformas adicionales para transportar un niño.
ATENCIÓN
Su silla de paseo cumple con los requisitos previstos por las normas de seguridad y, además,
si la usa correctamente y efectúa el mantenimiento adecuado, mantendrá sus prestaciones
inalteradas durante varios años.
El chasis es fuerte pero puede dañarse si las ruedas traseras se someten constantemente a fuertes
impactos al bajar por peldaños o bordillos. Si los impactos son frecuentes, el chasis se puede
dañar.
Si su niño lleva zapatos duros, estos pueden dañar la tela suave.
Guardar la silla de paseo mojada puede provocar la formación de moho.
Si la silla de paseo está expuesta a la humedad o está mojada, séquela con un paño suave, ábrala
completamente y déjela secar antes de guardarla.
Guarde la silla de paseo en un lugar seco y seguro.
No deje la silla de paseo al sol durante períodos prolongados porque algunos tejidos pueden
decolorarse.
E
Piùleggero 39
MANTENIMIENTO
Esta silla de paseo requiere mantenimiento periódico por parte del usuario.
El producto requiere un mantenimiento mínimo. Si lubrica las partes en movimiento, la silla de
paseo durará más y será más fácil abrirla y cerrarla.
Si algunas partes de la silla se vuelven rígidas o es difícil hacerlas funcionar,
aplíqueles una pequeña cantidad de lubricante en espray, por ejemplo WD 40. No utilice aceite ni
grasa. No emplee el lubricante WD 40 para las ruedas extraíbles. Si es necesario, quite las ruedas y
límpielas con un paño suave y seco.
Controle periódicamente los dispositivos de bloqueo, los frenos, las ruedas, las correas, las palancas,
los reguladores del asiento, las juntas y los dispositivos de jación, asegurándose siempre de que
estén correctamente enganchados y en buenas condiciones de funcionamiento.
Las ruedas están sujetas a desgaste y hay que sustituirlas siempre que sea necesario.
Controle atentamente que la silla de paseo funcione correctamente después de 18 meses de uso,
después de un largo período sin usarla y antes de emplearla para un segundo niño.
LIMPIEZA
Limpie la tela con agua tibia, detergente neutro y una esponja.
Las partes de plástico y de metal se pueden limpiar con agua tibia, detergente neutro y una esponja.
No utilice nunca productos para la limpieza abrasivos o a base de amoníaco, lejía o aguarrás.
E
Piùleggero 40
El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo
cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada
por Foppa Pedretti S.p.A.
GARANTÍA CONVENCIONAL
Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente
al Consumidor que este Producto, nuevo de fábrica, está exento de defectos en los materiales, en el
proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a las características declaradas por la misma.
La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea
y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con
respecto al Vendedor del Producto.
Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor deberá entregar el producto
defectuoso al Vendedor, presentándole la prueba de compra del Producto de la cual resulten de
manera legible la dirección del Vendedor, la fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y
la indicación del Producto mismo o, como alternativa, el recibo scal, no modicado, del cual resulten
claramente las mismas informaciones.
La garantía convencional tiene validez por Doce (12) meses a partir de la fecha de compra del Producto.
Durante este período Foppa Pedretti S.p.A. reparará o reemplazará, a su discreción, el Producto
defectuoso.
La garantía convencional se concede al comprador nal del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita
los derechos imperativos del Consumidor mismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que
el Consumidor puede exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.
La garantía convencional queda excluida por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes
causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la cha de instrucciones para el uso y el
montaje, choques y caídas, exposición del Producto a humedad o condiciones térmicas o ambientales
extremas o a cambios repentinos de tales condiciones, corrosión, oxidación, modicaciones o reparaciones
no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuesto no autorizadas, uso impropio,
mal o inexistente mantenimiento, mantenimiento impropio con respecto a cuanto indicado en la cha de
instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes, acciones de comidas o bebidas,
acción de productos químicos, causas de fuerza mayor.
En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas,
diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disposiciones/
recomendaciones/advert encias contenidas en el manual o, como alternativa, en la “Ficha de
instrucciones para el uso y el Montaje” que acompaña cada Producto destinado al propietario/
usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: “Vigilar constantemente al bebé.
Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé…”).
Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando
la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos
a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de
material plástico.
GARANTÍA CONVENCIONAL
GR
Piùleggero 41
Διαβάστε τις οδηγίες για τη σωστή χρήση του καροτσιού και να γνωρίζουν τη σωστή διαδικασία για την
τοποθέτηση στην αποφυγή άσκοπης χρήσης που θα μπορούσε να προκαλέσει πιθανή βλάβη στο παιδί σας.
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ
8. Κουκούλα
9. Βραχίονας προστασίας
10. Επέκταση
καθίσματος
12. Μπροστινοί τροχοί
11. Μοχλός
ακινητοποίησης
περιστροφικής
κίνησης των
τροχών
1. Μοχλός “ Άνοιγμα/
κλεισίματος”
2. Τιμόνι
3. Προστατευτικά
στήθους
4 .Πόρπη
5. Καλαθάκι
6. Φρένο
7. Πίσω τροχοί
Σημαντική Σημείωση: Οι εικόνες και οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αναφέρονται σε μια έκδοση του
καροτσιού, ορισμένα εξαρτήματα και ορισμένα χαρακτηριστικά που περιγράφονται στο παρόν
ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την έκδοση που έχετε αγοράσει.
GR
Piùleggero 42
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ (εικ.1)
Μετακινήστε το κουμπί “a” προς τα δεξιά, όπως φαίνεται, και ταυτόχρονα πατήστε το “b”.
Σηκώστε τη λαβή μέχρι το πλήρες άνοιγμα του πλαισίου. Ένα κλικ θα σας υποδείξει τη σωστή
σύνδεση.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε ότι το καρότσι είναι σωστά ανοικτό και οι μηχανισμοί σωστά ασφαλισμένοι
ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΊ ΤΡΟΧΟΊ (εικ.2)
Συναρμολόγηση των μπροστινών τροχών: Σηκώστε το πλαίσιο με ένα χέρι και εισάγετε τους
μπροστινούς τροχούς με τον μοχλό ασφάλισης γυρισμένο προς τα πάνω στη πλήμνη (μουαγιέ)
τροχού.
Ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή σύνδεση. Βεβαιωθείτε για τη σωστή σύνδεση και των δύο
τροχών, τραβώντας προς τα κάτω δεν πρέπει να αποσυνδεθούν.
Αποσυναρμολόγηση των μπροστινών τροχών: πιέστε τον μηχανισμό ασφάλισης a στο κάτω
μέρος του τροχού και κρατώντας τον πιεσμένο αφαιρέστε τον τροχό από τη πλήμνη.
ΠΊΣΩ ΤΡΟΧΟΊ (εικ.3)
Συναρμολόγηση των πίσω τροχών: Τοποθετήστε το σύστημα πίσω τροχών στη δομή, μέχρι την
πλήρη σύνδεσή του. Βεβαιωθείτε ότι και στις δύο πλευρές του πλαισίου, το στήριγμα έχει συνδεθεί
σωστά.
Ο υποστήριγμα τροχών είναι συναρμολογημένο σωστά όταν οι μεταλλικές ακίδες aμπλοκάρουν
στις οπές που βρίσκονται στους σωλήνες της κατασκευής.
Αποσυναρμολόγηση των πίσω τροχών: πιέστε τον μηχανισμό ασφάλισης στο κάτω έρος του
κρατώντας τον πιεσμένο αφαιρέστε τον το υποστήριγμα τροχών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΛΥΠΤΡΑΣ (εικ.4)
Συναρμολόγηση: Βάλτε τα πλαστικά κλιπ aστους αντίστοιχους οδηγούς που βρίσκονται και στις
δύο πλευρές του παιδικού καροτσιού “b”. Ένα κλικ υποδεικνύει τη σωστή σύζευξη.
Αποσυναρμολόγηση: Έλξη το μοχλό “c” και ανυψώστε για την αφαίρεση της καλύπτρας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΊΟΝΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ (εικ.5)
Συναρμολόγηση: ευθυγραμμίστε τον βραχίονα στις θέσεις του και πιέστε από αμφότερες τις πλευρές,
ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή πραγματοποίηση σύνδεσης.
Αποσυναρμολόγηση: πιέστε το πλήκτρο a από αμφότερες τις πλευρές του βραχίονα και
ταυτόχρονα τραβήξτε για να τον βγάλετε.
Άνοιγμα από μία μόνο πλευρά: πιέστε το πλήκτρο a” από τη μια πλευρά του βραχίονα και τραβήξτε
για να τον ανοίξετε.
ΚΆΤΩ ΚΑΛΆΘΙ
Το καλάθι είναι στερεωμένο στο κάτω μέρος του πλαισίου.
Συνιστάται να αδειάζετε το καλάθι πριν κλείσετε το καρότσι.
ΧΡΉΣΗ
ΦΡΈΝΟ ΣΤΆΘΜΕΥΣΗΣ (εικ.6)
Για να ενεργοποιήσετε το φρένο: πιέστε τον μοχλό του φρένου και σπρώξτε ελαφρώς μπροστά το
καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει ενεργοποιηθεί σωστά.
Για να απενεργοποιήσετε το φρένο: πατήστε το μοχλό “φρένο” όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
GR
Piùleggero 43
ΧΡΉΣΗ
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΊΓΜΑΤΟΣ ΠΟΔΙΏΝ (εικ.7)
Πιέστε τα πλήκτρα “A” και ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών στην θέση επιλογής σας.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΎΛΑΣ (εικ.8)
Ξεδιπλώστε τη κουκούλα βάσει των αναγκών σας, για να προστατέψετε το μωρό από τις ακτίνες
του ήλιου. Προσοχή: το μωρό έχει πολύ ευαίσθητο δέρμα. ΜΗΝ αφήνετε ποτέ το μωρό άμεσα
εκτεθειμένο στις ηλιακές ακτίνες, βεβαιωθείτε πάντα ότι έχετε ρυθμίσει σωστά τη κουκούλα.
Ανοίξτε το φερμουάρ, Ξεδιπλώστε τη κουκούλα βάσει των αναγκών σας, για να προστατέψετε το
μωρό από τις ακτίνες του ήλιου.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΡΟΧΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΙ (εικ.9A)
Όπως απεικονίζεται στο σχήμα, πατήστε και τους δύο μοχλούς.
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΡΟΧΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΙ (εικ.9B)
Όπως απεικονίζεται στο σχήμα, ανασηκώστε το μοχλό και των δύο τροχών για να τους μπλοκάρετε.
ΕΞΑΡΤΥΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (εικ.10, εικ.11)
Ενεργοποιήστε το φρένο πριν τοποθετήσετε το παιδί.
Αποσυνδέστε την πόρπη: Πατήστε το κουμπί “A” και βγάλτε τα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό καρότσι και ρυθμίστε τον ιμάντα πρόσδεσης ανάλογα με το
μέγεθος του παιδιού (εικ.11)
Συνδέστε την πόρπη: Εισάγετε το μέρος aστο “b”μέρος, ένα κλικ θα σας υποδείξει την σωστή
εφαγκίστρωση.
Χρησιμοποιείστε πάντα το σύστημα συγκράτησης σωστά συνδεδεμένο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν το παιδί έχει μια ηλικία κάτω των 6 μηνών, οι θωρακικές ζώνες θα πρέπει να
περάσουν πρώτα στα κάτω θηλύκια.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ (εικ.12)
Όπως απεικονίζεται στο σχήμα 12A, τραβήξτε τον ιμάντα με το ένα χέρι και με το άλλο πιάστε τη
συσκευή ρύθμισης.
Σύρετε πάνω στον ιμάντα τη συσκευή προς τα εμπρός για να ανασηκώσετε την πλάτη ή προς τα πίσω
για να τη γείρετε.
Απελευθερώστε τη συσκευή ρύθμισης για να μπλοκάρετε την πλάτη στην επιλεγμένη θέση.
Σας συνιστούμε να ρυθμίσετε την πλάτη πριν τοποθετήσετε το παιδί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η πλάτη, για παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών, πρέπει να ρυθμίζεται πάντα μόνο στη
χαμηλότερη θέση, οριζόντια.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ (εικ.13)
Πριν κλείσετε το παιδικό καρότσι βεβαιωθείτε ότι:
Η πλάτη έχει ρυθμιστεί στην κάθετη θέση.
Η κουκούλα είναι κλειστή.
Μετακινήστε το κουμπί “a” προς τα δεξιά, όπως φαίνεται, και ταυτόχρονα πατήστε το “b”.
Διπλώστε τη λαβή προς τα κάτω.
Βεβαιωθείτε για το σωστό κλείσιμο.
GR
Piùleggero 44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΥΤΈΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΧΡΉΣΗ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. Κρατάτε πάντα υπό έλεγχο το παιδί
όταν βρίσκεται στο καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά το άνοιγμα και κλείσιμο να βεβαιώνεστε ότι το παιδί βρίσκεται στην
κατάλληλη απόσταση προς αποφυγή τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μην επιτρέπετε το παιδί να παίζει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα όταν το παιδικό καρότσι είναι σταματημένο ή
όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το παιδί από το παιδικό καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή συστατικά μέρη που δεν συμπεριλαμβάνονται,
όπως για παράδειγμα καθίσματα για παιδιά, τσάντες, γάντζους, δίσκους, κλπ. εκτός από εκείνα που
είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εφόσον μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του
παιδικού καροτσιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg.
Για παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών, χρησιμοποιείτε πάντα και μόνο το καρότσι με τη πλάτη
εντελώς χαμηλωμένη.
Για τα νεογέννητα, μη ρυθμίζετε την πλάτη στην κάθετη θέση, καθιστό (θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο σε
πλήρως ξαπλωτή θέση) εφόσον το παιδί σε αυτήν την ηλικία δεν έχει την ικανότητα να στηρίζει το κεφάλι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές μπλοκαρίσματος έχουν συνδεθεί σωστά πριν
από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείστε τον ιμάντα πρόσδεσης αμέσως μόλις το παιδί είναι σε θέση να
κάθεται από μόνο του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το να κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή μπορεί να καταστήσει ασταθές το
παιδικό καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα πρόσδεσης σωστά συνδεδεμένο, τη ζώνη
κοιλιάς και στήθους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα ή οποιοδήποτε συμπλήρωμα έχουν συνδεθεί σωστά
πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας, έτσι ώστε να αποφύγετε τυχόν σοβαρό
τραυματισμό του παιδιού λόγω πτώσης ή ολίσθησης από το παιδικό καρότσι.
Να βεβαιώνεστε τακτικά ότι οι ζώνες έχουν συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά ή ξεφτίσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας φοράει πάντα σωστά τις ζώνες ασφαλείας και ότι είναι
καλά ρυθμισμένες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το παιδικό καρότσι έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά ενός και μόνο παιδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για να χρησιμοποιείτε από ενήλικες που
τρέχουν ή κάνουν πατινάζ ή ασχολούνται με άλλες παρόμοιες αθλητικές δραστηριότητες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα έχει συνδεθεί σωστά στη δομή πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πάχος της επένδυσης του καθίσματος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 25 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κλείνετε, ανοίγετε ή ρυθμίζετε το παιδικό καρότσι, κρατήστε το παιδί μακριά από
τα κινούμενα μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα φορτίο που κρέμεται από τη λαβή μπορεί να επηρεάσει τη σταθερότητα του
παιδικού καροτσιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα όταν το παιδικό καρότσι είναι σταματημένο ή όταν
τοποθετείτε ή αφαιρείτε το παιδί από το παιδικό καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ξανακλείνετε ή κλείνετε μερικώς το παιδικό καρότσι με το παιδί μέσα σε αυτό.
Το παιδικό καρότσι διαθέτει καλάθι για τη μεταφορά 2 kg αγαθών που θα πρέπει να διανέμονται
ομοιόμορφα.
GR
Piùleggero 45
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η συναρμολόγηση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα.
Μόνο ένας ενήλικας μπορεί να προσαρμόσει το μηχανισμό ρύθμισης της πλάτης.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό καρότσι αν ένα συστατικό μέρος ή κομμάτι έχει σπάσει, υποστεί ζημιά ή
λείπει.
Μην επιτρέπετε στο παιδί να σκαρφαλώνει στο παιδικό καρότσι, μπορεί να το καταστήσει ασταθές.
Αυτό το προϊόν απαιτεί μια τακτική συντήρηση από πλευράς του χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν παρέχονται ή δεν εγκρίνονται από τον
κατασκευαστή, εφόσον μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδικού καροτσιού.
Ένα υπερβολικό φορτίο, το λάθος κλείσιμο και η χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ και ανταλλακτικών
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά ή να σπάσουν το παιδικό καρότσι και μπορεί να καταστήσουν επικίνδυνο
το προϊόν.
Μην υπερφορτώνετε το παιδικό καρότσι με άλλα παιδιά, αγαθά ή αξεσουάρ.
Μην αφήνετε ποτέ το αλεξιβρόχιο στερεωμένο στο παιδικό καρότσι μέσα στο σπίτι, σε ένα ζεστό
περιβάλλον ή κοντά σε εστία θερμότητας εφόσον το παιδί μπορεί να υποφέρει από υπερβολική ζέστη.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χρήστες έχουν εξοικειωθεί με τη λειτουργία του προϊόντος.
Το άνοιγμα και το κλείσιμο γίνεται εύκολα χωρίς να απαιτείται υπερβολική προσπάθεια. Αν δεν συμβαίνει
κάτι τέτοιο μην πιέζετε το μηχανισμό – σταματήστε και διαβάστε τις οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό καρότσι για σκοπό άλλον από εκείνον για τον οποίον έχει κατασκευαστεί.
Μην επιτρέπετε στο παιδί σας να ανεβαίνει χωρίς βοήθεια, να παίζει ή να κουνιέται στο παιδικό καρότσι.
Κρατήστε πάντα το παιδικό καρότσι όταν είστε κοντά σε οχήματα ή τρένα εν κινήσει. Ακόμη και με
ενεργοποιημένα τα φρένα, το ρεύμα του αέρα που προκαλείται από το κινούμενο όχημα μπορεί να
μετακινήσει το παιδικό καρότσι.
Να είστε προσεκτικοί όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε από ένα κράσπεδο.
Αφαιρέστε το παιδί και κλείστε το παιδικό καρότσι όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε τις σκάλες ή τις
κυλιόμενες σκάλες.
Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι κλειστό φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά έτσι ώστε να μην υπάρχει
κίνδυνος να πέσει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε συμπληρωματικά υποπόδια για τη μεταφορά του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το παιδικό καρότσι σας πληροί τις προϋποθέσεις που προβλέπονται από τα πρότυπα ασφαλείας και με μια
σωστή χρήση και συντήρηση θα διατηρήσει τις επιδόσεις του αμετάβλητες για πολλά χρόνια.
Το πλαίσιο είναι γερό αλλά μπορεί να υποστεί ζημιά αν οι πίσω τροχοί εξακολουθούν να υπόκεινται σε
ισχυρούς κραδασμούς κατεβαίνοντας σκαλάκια ή κράσπεδα. Οι συνεχείς κραδασμοί προκαλούν ζημιές.
Αν το παιδί σας φοράει σκληρά παπούτσια, αυτά μπορεί να καταστρέψουν το μαλακό ύφασμα.
Η αποθήκευση του παιδικού καροτσιού υγρό μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό μούχλας.
Αν το παιδικό καρότσι είναι εκτεθειμένο σε υγρασία ή είναι βρεγμένο, σκουπίστε το με ένα μαλακό πανί,
ανοίξτε το πλήρως και αφήστε το να στεγνώσει πριν το αποθηκεύσετε.
Κρατήστε το παιδικό καρότσι σε χώρο στεγνό και σίγουρο.
Μην αφήνετε το παιδικό καρότσι στον ήλιο για μεγάλα χρονικά διαστήματα – ορισμένα υφάσματα μπορεί
να ξεθωριάσουν.
GR
Piùleggero 46
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Αυτό το παιδικό καρότσι απαιτεί μια τακτική συντήρηση από πλευράς του χρήστη.
Το προϊόν απαιτεί μια ελάχιστη συντήρηση. Η λίπανση των κινούμενων μερών θα αυξήσει τη διάρκεια του
παιδικού καροτσιού καθιστώντας πιο εύκολη τη διαδικασία ανοίγματος και κλεισίματος.
Αν ορισμένα μέρη του παιδικού καροτσιού γίνουν σκληρά ή λειτουργούν με δυσκολία,
απλώστε μια μικρή ποσότητα λιπαντικού σε μορφή σπρέι, για παράδειγμα WD 40. Μη χρησιμοποιείτε λάδι ή
γράσο. Το προϊόν WD 40 δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη λίπανση των αποσπώμενων τροχών. Αν είναι
απαραίτητο, οι τροχοί θα πρέπει να αφαιρούνται και να καθαρίζονται με ένα μαλακό και στεγνό πανί.
Να ελέγχετε τακτικά τις συσκευές μπλοκαρίσματος, τα φρένα, τους τροχούς, τους ιμάντες, τους μοχλούς,
τους ρυθμιστές των καθισμάτων, τις συνδέσεις και τις συσκευές στερέωσης, εξασφαλίζοντας πάντα ότι είναι
σωστά συνδεδεμένα και σε καλές συνθήκες λειτουργίας.
Οι τροχοί υπόκεινται σε φθορά και πρέπει να αντικαθίστανται αν είναι απαραίτητο.
Εκτελέστε ένα σχολαστικό έλεγχο σχετικά με τη σωστή λειτουργία του παιδικού καροτσιού, μετά από 18 μήνες
χρήσης, μετά από μια μεγάλη χρονική περίοδο μη χρήσης και πριν το χρησιμοποιήσετε για ένα δεύτερο παιδί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε το ύφασμα με χλιαρό νερό, ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα σφουγγάρι.
Τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη μπορεί να καθαριστούν με χλιαρό νερό, ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα
σφουγγάρι.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προϊόντα καθαρισμού που διαβρώνουν ή περιέχουν αμμωνία, χλωρίνη ή.
GR
Piùleggero 47
ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε
περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται
από την Foppa Pedretti S.p.A.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
H Foppa Pedretti S.p.A. με έδρα το Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, εγγυάται άμεσα στον Καταναλωτή
ότι αυτό το Προїόν, νέας κατασκευής, είναι απαλλαγμένο από ελαττώματα στα υλικά, στον σχεδιασμό και στην
κατασκευή και συμμορφώνεται με τα χαρακτηριστικά που η ίδια δηλώνει.
Η παρούσα συμβατική εγγύηση ισχύει σε όλα τα Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δεν εξαιρεί ούτε
περιορίζει τα δικαιώματα του Καταναλωτή, σύμφωνα με τις διατάξεις αναγκαστικού δικαίου έναντι του Πωλητή
του Προїόντος.
Για να επωφεληθεί από την παρούσα συμβατική εγγύηση ο Καταναλωτής θα πρέπει να επιστρέψει το
ελαττωματικό Προїόν στον Πωλητή, παρουσιάζοντας του την απόδειξη αγοράς του Προїόντος από την οποία
προκύπτουν ευανάγνωστα η διεύθυνση του Πωλητή, η ημερομηνία αγοράς του Προїόντος με τη σφραγίδα και
υπογραφή του Πωλητή και την ένδειξη του ίδιου Προїόντος ή εναλλακτικά τη ταμειακή νόμιμη απόδειξη, μη
τροποποιημένη, από την οποία προκύπτουν καθαρά οι ίδιες πληροφορίες.
Η συμβατική εγγύηση ισχύει για Δώδεκα (12) μήνες από την ημερομηνία αγοράς του Προїόντος. Κατά τη
διάρκεια αυτής της περιόδου η Foppa Pedretti S.p.A. θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά τη κρίση της, το
ελαττωματικό Προїόν.
Η συμβατική εγγύηση χορηγείται στον τελικό αγοραστή του Προїόντος (Καταναλωτή) και δεν εξαιρεί ούτε
περιορίζει τα υποχρεωτικά δικαιώματα του Καταναλωτή, τα οποία προβλέπει ο νόμος ή/και τα δικαιώματα που ο
Καταναλωτής ενδέχεται να έχει έναντι του Πωλητή/Μεταπωλητή του Προїόντος.
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες αιτίες: χρήση
μη συμμορφωμένη με τις οδηγίες που περιέχει το φύλλο οδηγιών χρήσης και με την συναρμολόγηση, κρούσεις
και πτώσεις, έκθεση του Προїόντος στην υγρασία ή σε ακραίες θερμικές ή περιβαλλοντικές συνθήκες ή σε
απότομες αλλαγές αυτών των συνθηκών, διάβρωση, οξείδωση, μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις ή επισκευές
του Προїόντος, επισκευές με χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών, ακατάλληλη χρήση, κακή συντήρηση ή
έλλειψη συντήρησης, ακατάλληλη συντήρηση σε σύγκριση με όσα υποδεικνύονται στο φύλλο οδηγιών χρήσης
και συναρμολόγησης, εσφαλμένη συναρμολόγηση, ατυχήματα, ενέργειες τροφών ή ποτών, ενέργειες χημικών
προϊόντων, αιτίες ανωτέρας βίας.
Σε κάθε περίπτωση η Foppa Pedretti S.p.A. δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές σε πρόσωπα ή
πράγματα, πέρα από το Προїόν, όταν αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από αμέλεια στις οδηγίες / συστάσεις /
προειδοποιήσεις που περιέχει το εγχειρίδιο ή εναλλακτικά το “Φύλλο οδηγιών χρήσης και Συναρμολόγησης”
το οποίο συνοδεύει κάθε Προїόν που προορίζεται για τον κάτοχο/χρήστη. (όπως για καθαρά παραδειγματικό
σκοπό, στη περίπτωση του Προїόντος Κρεβατιού: “Παρακολουθείτε συνεχώς το μωρό. Ελέγχετε ότι τα σεντόνια
και οι κουβέρτες δεν καλύπτουν το κεφάλι του μωρού”).
Επιπλέον, η Foppa Pedretti S.p.A. δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές σε πρόσωπα ή πράγματα, όταν
η θραύση των προϊόντων της προκλήθηκε από αλλοίωση των εξαρτημάτων του Προїόντος που υπόκεινται
σε φθορά. Όλα τα εξαρτήματα από πλαστικό υλικό, θεωρούνται εξαρτήματα του Προїόντος που υπόκεινται σε
φθορά.
PT
Piùleggero 48
Leia as instruções para o uso correto do carrinho de criança e saber o procedimento correto para
a montagem, para evitar o uso impróprio que poderia causar possíveis danos ao seu lho.
COMPONENTES
8. Capotac
9. Braço de proteção
10. Extensão do assento
12. Rodas dianteiras
11. Alavanca
de bloqueio
do movimento
giratório das
rodas
1. Alavanca “Abertura/
fechamento”
2. Cabo
3. Proteções para a região
do peito
4. Fivela
5. Cesto
6. Freio
7. Rodas traseiras
Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste manual referem-se a uma versão do
carrinho de passeio; alguns componentes e algumas funcionalidades descritas aqui podem variar
de acordo com a versão adquirida.
PT
Piùleggero 49
MONTAGEM
ABRA O CARRINHO DE PASSEIO (g.1)
Desloque o botão apara a direita, como indicado na gura, e pressione simultaneamente o botão b”.
Levante a pega até a abertura completa da estrutura. Um ‘’clique’ indica que o encaixe foi feito
corretamente. Verique antes de usar se o carrinho de passeio está aberto corretamente e se os
mecanismos estão corretamente bloqueados
RODAS DIANTEIRAS (g.2)
Montagem das rodas dianteiras: Levante a estrutura com uma mão e insira as rodas
dianteiras, com a alavanca de bloqueio dirigida para cima no cubo da roda. O som do engate indicará
que a operação foi efetuada corretamente. Controlar o engate correto em ambas as rodas e, se
forem puxadas para baixo, não devem desengatar.
Desmontagem das rodas dianteiras: pressione o dispositivo de bloqueio “a”, na parte inferior da
roda e, mantendo-o pressionado, remover a roda do cubo.
RODAS TRASEIRAS (g.3)
Montagem das rodas traseiras: Insira o grupo das rodas posteriores na estrutura até que o mesmo
seja engatado completamente.
Verique se o suporte está engatado corretamente em ambos os lados da estrutura. O suporte das
rodas está montado corretamente quando os pinos metálicos são boqueados nos furos dos tubos da
estrutura.
Desmontagem das rodas traseiras: Pressione o dispositivo de bloqueio, na parte inferior e,
mantendo-o pressionado, remover o grupo das rodas posteriores.
MONTAGEM DO COBRE-PERNAS (g.4)
Montagem: Insira os grampos de plástico “a” nas respetivas guias situadas em ambos os lados do
carrinho de passeio “b”. Um “clique” indica que o encaixe foi feito corretamente.
Desmontagem: Puxar a alavanca “c” e levante para remover a capota.
MONTAGEM DO BRAÇO DE PROTEÇÃO (g.5)
Montagem: alinhe o braço com os próprios alojamentos, pressione em ambos os lados e o som de um
“clique” indica que a operação de engate foi efetuada corretamente.
Desmontagem: pressione o botão “a” de ambos os lados do braço e, contemporaneamente, puxe
para removêlo.
Abertura de um só lado: pressione o botão “a” de um lado do braço e puxe para abrílo em forma
de livro.
CESTO INFERIOR
O cesto é xado na parte inferior da estrutura.
Aconselha-se esvaziar o cesto antes de fechar o carrinho de bebé.
UTILIZAÇÃO
FREIO DE ESTACIONAMENTO (g.6)
Acionar o freio: Pressione a alavanca do freio, empurre o carrinho levemente para a frente para
vericar se o freio está acionado corretamente.
Desativar o freio: Para desativar o freio, levante a alavanca “freio” como indicado na gura.
PT
Piùleggero 50
MONTAGEM
REGULAÇÃO DO APOIO DOS PÉS (g.7)
Pressione os botões “A” e regule o apoio dos pés na posição desejada.
REGULAÇÃO DA CAPOTA (g.8)
Estenda a capota, de acordo com suas próprias exigências, para proteger a criança dos raios solares.
Atenção: A pele da criança é sensível, portanto, NUNCA deixe a criança exposta diretamente aos
raios solares. Certique-se de que a capota esteja regulada corretamente.
Abra o zíper, estenda a capota, de acordo com suas próprias exigências, para proteger a criança dos
raios solares.
ATIVAR O MOVIMENTO DAS RODAS GIRATÓRIAS DIANTEIRAS (g.9A)
Como ilustrado na gura, pressionar ambas alavancas.
BLOQUEAR O MOVIMENTO DAS RODAS GIRATÓRIAS DIANTEIRAS (g.9B)
Como ilustrado na gura, levante a alavanca de ambas as rodas para bloqueá-las.
CINTO DE SEGURANÇA (g.10-11)
Acione o travão antes de colocar a criança.
Desencaixe a vela: Pressione o botão “” e extraia os componentes.
Coloque a criança no carrinho e regule o cinto de segurança de acordo com o tamanho da criança
(g. 11).
Encaixe a vela: Introduza a parte “a” na parte “b”, o som de um “clique” indicará que o engate
foi feito corretamente.
Utilize sempre os sistema de retenção corretamente enganchados.
IMPORTANTE: Para crianças com menos de 6 meses de idade, os cintos da região peitoral devem ser
inseridos nos passantes inferiores.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO (g.12)
Como ilustrado na gura 12A, puxe a correia com uma mão e, com a outra, segure o dispositivo de
regulação.
Faça com que o dispositivo deslize na correia, para a parte anterior para levantar o encosto, ou para
a parte posterior para recliná-lo.
Libere o dispositivo de regulação para bloquear o encosto na posição escolhida.
Aconselhamos efetuar a regulação do encosto sem a criança.
IMPORTANTE: Para crianças com menos de 6 meses, o encosto deve ser regulado somente na posição
mais reclinada possível, ou seja, na horizontal.
FECHAMENTO DO CARRINHO (g.13)
Antes de fechar o carrinho, certique-se de que:
O encosto esteja regulado na posição vertical.
A capota esteja fechada.
Desloque o botão a” para a direita, como indicado na gura, e pressione simultaneamente o botão b”.
Dobre a pega para baixo.
Certique-se de que está corretamente fechado.
PT
Piùleggero 51
ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: LEIA COM ATENÇÃO ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA UMA FUTURA
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA: VOCÊ É O RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DE SEUS FILHOS.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sem supervisão. Controle constantemente quando a
criança.
ADVERTÊNCIA Durante as operações de abertura e fecho, certique-se de que a criança
está a uma distância segura para evitar ferimentos.
ADVERTÊNCIA Não permita à criança brincar com este produto.
ADVERTÊNCIA Utilize sempre o sistema de retenção
ADVERTÊNCIA: Acione os freios sempre que colocar ou retirar a criança no carrinho, além de
mantê-lo travado quando estiver parado.
ADVERTÊNCIA: Não utilize peças de reposição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo
fabricante pois pode tornar o carrinho pouco seguro.
ADVERTÊNCIA: Este carrinho é adequado para crianças com peso máximo de 15 kg.
Para crianças com menos de 6 meses de idade, use o carrinho somente com o encosto
completamente reclinado.
Para recém-nascidos, não regule o encosto na posição vertical, na posição sentada (deve ser
regulado na posição completamente deitado), pois a criança ainda não tem a capacidade de
manter a cabeça ereta nesta faixa etária.
ADVERTÊNCIA: Certique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estejam corretamente
engatados antes do uso.
ADVERTÊNCIA: Utilize a retenção assim que a criança for capaz de sentar sem auxílio.
ADVERTÊNCIA: Pendurar objetos no cabo pode tornar o carrinho instável.
ADVERTÊNCIA: Utilize sempre a retenção corretamente engatada com o cinto na região
abdominal e peitoral.
ADVERTÊNCIA: Certique-se de que o banco ou os eventuais complementos estejam
corretamente engatados antes do uso.
ADVERTÊNCIA: Utilize sempre o cinto de segurança para evitar que a criança possa ferir-se de
modo grave, caindo ou escorregando do carrinho.
Controle regularmente se os cintos estão engatados de modo correto e se estão danicados ou
desados.
ADVERTÊNCIA: Certique-se de que a criança esteja sempre a utilizar os cintos de ¬segurança de
modo correto e que estejam bem regulados.
ADVERTÊNCIA: O carrinho é projetado para o transporte de uma só criança.
ADVERTÊNCIA: Este produto não é idóneo para ser utilizado por adultos em corridas, com
patins ou outras atividades desportivas semelhantes.
ADVERTÊNCIA: Vericar, antes do uso, se o assento está engatado corretamente na estrutura.
ADVERTÊNCIA: A espessura do estofo do assento não pode superar 25 mm.
ADVERTÊNCIA: Quando o carrinho for fechado, aberto ou ao efetuar as regulações, ma¬ntenha a
criança afastada das partes móveis.
ADVERTÊNCIA: Uma sobrecarga pendurada no cabo pode prejudicar a estabilidade do carrinho.
ADVERTÊNCIA: Acione os freios sempre que colocar ou retirar a criança no carrinho, além de
mantê-lo travado quando estiver parado.
ADVERTÊNCIA: Não feche o carrinho de modo total ou parcial com a criança presente.
O carrinho de bebé é dotado de cesto para transportar até 2 kg de mercadorias que devem ser
distribuídas de modo uniforme.
A montagem deve ser efetuada por um adulto.
Somente um adulto pode regular o mecanismo de regulação do encosto.
PT
Piùleggero 52
ADVERTÊNCIAS
Não utilize o carrinho com um com¬ponente ou uma parte avariada, danicada ou ausente.
Não permita que a criança suba no carrinho, pois pode torná-lo instável.
Este produto necessita que o usuário efetue regularmente a manutenção.
Uma carga excessiva, o fechamento incorreto e o uso de acessórios ou componentes de peças de
reposição não aprovados podem danicar ou romper o carrinho, tornando-o perigoso.
Não sobrecarregar o carrinho com outras crianças, mercadorias ou acessórios.
Nunca deixe o protetor de chuva xado no carrinho dentro de casa, em um ambiente quente ou
próximo de uma fonte de calor pois a criança pode sofrer de calor excessivo.
Certique-se de que todos os usuários estejam familiarizados com o funcionamento do produto.
O movimento de abertura e fechamento é feito facilmente e não requer excessivos esforços. Em
caso de diculdades, não forçar o meca¬nismo – pare e leia as instruções.
Não utilize o carrinho para usos diversos para os quais foi projetado.
Não permita que a criança suba sem auxílio ou brinque com o carrinho, pendurando-se no mesmo.
Mantenha o carrinho sempre travado quando estiver nas proximidades de veículos ou trens em
movimento. Mesmo com os freios acionados, a corrente de ar causada pelo veículo em movimento
pode deslocar o carrinho.
Preste atenção ao subir ou descer do meio-o.
Retire a criança e feche o carrinho ao subir ou descer escadas ou escadas móveis.
Certique-se de que o carrinho fechado seja mantido afastado de crianças de modo que não possa
causar quedas e feridas.
Não utilize acessórios ou complementos não incluídos como, por exemplo, cadeirinhas para
crianças, bolsas, ganchos, travessas, etc. e use somente aqueles aprovados pelo fabri¬cante,
pois podem tornar o carrinho pouco seguro.
Não utilize plataformas adicionais para o transporte de uma criança.
ATENÇÃO
O seu carrinho para bebés está em conformidade com as normas previstas para a segurança
e, com o uso correto, além da manutenção efetuada corretamente, é possível manter o seu
rendimento inalterado por muitos anos.
A armação é robusta mas pode sofrer danos se as rodas traseiras forem submetidas continuamente
a fortes impactos como, por exemplo, descer degraus ou do meio-o. Os impactos contínuos
causam danos.
Os calçados muito duros podem danicar o tecido macio do carrinho.
Não guarde o carrinho molhado pois pode causar a formação de mofo.
Se o carrinho for exposto à humidade ou se estiver molhado, seque-o com um pano macio, abra-o
completamente e seque-o antes de guardá-lo.
Mantenha o carrinho em local seco e seguro.
Não deixe o carrinho exposto ao sol por períodos prolongados pois pode ocorrer a descoloração
de determinados tipos de tecidos.
PT
Piùleggero 53
MANUTENÇÃO
É necessário que o usuário efetue a manutenção regular do carrinho.
O produto necessita de um mínimo de manutenção. A lubricação das partes em movimento aumenta
a duração do carrinho, além de facilitar as operações de abertura e fechamento do mesmo.
Em caso de rigidez em alguma das partes do carrinho ou diculdades no funcionamento, aplique
uma pequena quantidade de lubricante em aerossol como, por exemplo, WD 40. Não utilize óleo ou
graxa. O produto WD 40 não deve ser utilizado para lubricar as rodas extraíveis. Se for necessário,
as rodas devem ser removidas e limpas com um pano macio e seco.
Controle regularmente os dispositivos de bloqueio, os freios, as rodas, as correias, as alavancas,
os reguladores dos bancos, as juntas e os dispositivos de xação e certique-se de que estejam
corretamente engatados e em boas condições de funcionamento.
As rodas são sujeitas a desgaste e devem ser substituídas quando necessário.
Efetue um controlo cuidadoso no correto funcionamento do carrinho após 18 meses de uso, um longo
período de inutilização e antes de utilizá-lo para uma outra criança.
LIMPEZA
Limpe o tecido com água morna, detergente neutro e uma esponja.
As partes em plástico e em metal podem ser limpas com água morna, detergente neutro e uma
esponja.
Nunca utilize produtos abrasivos ou a base de amoníaco, lixívia ou aguarrás para a limpeza.
PT
Piùleggero 54
O conteúdo abaixo indicado entra em vigor a partir de de janeiro de 2005 e substitui completamente
qualquer título e mensagem anterior referente à garantia prestada pela empresa Foppa Pedretti
S.p.A
GARANTIA CONVENCIONAL
Foppa Pedretti S.p.A. com sede em Grumello del Monte (Itália), Via Volta 11, garante diretamente ao
consumidor que este produto, novo de fábrica, sem defeitos nos materiais, no projeto e na fabricação,
está em conformidade com as características declaradas.
A presente garantia convencional, válida em todos os países membros da União Europeia, não exclui e
não limita os direitos do Consumidor nos termos imperativos da lei em relação ao vendedor do Produto.
. Para usufruir a presente garantia convencional, o Consumidor deve levar o produto defeituoso ao
Vendedor e apresentar-lhe a prova de aquisição do produto, onde haja, de modo legível, o endereço do
Vendedor, com a data da compra do produto, carimbo e assinatura do Vendedor, além da indicação do
próprio produto ou, como alternativa, o recibo scal, não modicado, e que apresente de modo claro as
mesmas informações mencionadas anteriormente.
A garantia convencional tem validade por doze (12) meses a partir da data de aquisição do produto.
Durante este período, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. conserta ou substitui o produto defeituoso,
segundo sua discrição. A garantia convencional concedida ao comprador nal do produto (consumidor)
e não exclui e nem limita os direitos imperativos do próprio consumidor como previstos pela lei e ou
direitos que o consumidor pode ter contra o Vendedor/Revendedor do produto.
EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL.
A garantia convencional exclui os danos decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade
com as disposições contidas no folheto de instruções para o uso e montagem, quedas e impactos,
exposição do produto à humildade ou condições térmicas, ambientes extremos ou mudanças repentinas
destas condições, corrosão, oxidação, modicações ou consertos não autorizados do produto, consertos
efetuados com o uso de peças de reposição não autorizadas, uso impróprio, manutenção não efetuada
ou efetuada de modo incorreto, manutenção imprópria em relação ao que foi indicado no folheto de
instruções para o uso e a montagem, montagem não correta, acidentes, ações de alimentos ou bebidas,
ações de produtos químicos e causas de força maior.
De qualquer modo, a empresa Foppa Pedretti S.p.A. declina qualquer tipo de responsabilidade por
danos causados às pessoas ou aos objetos, diferentes do produto, quando estes danos forem causados
pela negligência das disposições/advertências contidas no manual, ou, como alternativa, no “Folheto
de instruções para o uso e montagem” que acompanha todos os produtos destinados ao proprietário/
utilizador (como exemplo meramente exemplicativo, no caso do produto “Caminha”: “Supervisione a
criança constantemente. Controle para que os lençóis e as cobertas não cubram a cabeça da criança…”).
A empresa Foppa Pedretti S.p.A. exime-se também de todos os tipos de responsabilidade por danos às
pessoas ou objetos quando a rutura de seus produtos for causada pelo deterioramento dos produtos
sujeito aos desgastes. São considerados componentes do produto sujeitos a desgaste os componentes
em material plástico.
GARANTIA CONVENCIONAL
RU
Piùleggero 55
Читайте инструкцию по правильному использованию коляски и знать правильный порядок монтажа,
чтобы избежать неправильного использования, что может привести к травме для вашего ребенка.
КОМПОНЕНТЫ
8. Капюшон
9. Предохраняющая ручка-
бампер
10. Удлинитель сиденья
rest
12. Передние колёса
11. Рычаг
блокировки
поворотных
движений
колёс
1. Рычаг “Раскладывание /
Закрытия”
2. Ручка коляски
3. Накладка на плечевую
лямку
4. Пряжка-замок
5. Корзина
6. Стояночный тормоз
7. Задние колёса
Важное примечание: изображения и инструкции, содержащиеся в данном руководстве,
относятся к одной из моделей рогулочной коляски; некоторые компоненты и
функциональность, здесь описанные, могут варьироваться в зависимости от приобретенной
вами модели.
RU
Piùleggero 56
МОНТАЖ
РАЗЛОЖИТЬ ПРОГУЛОЧНУЮ КОЛЯСКУ (рис.1)
Сместить кнопку “a” вправо, как показано на рисунке, и одновременно нажать клавишу “b”.
Поднять рукоятку до полного открытия рамы. Щелчок указывает на правильно выполненное
зацепление. Перед использованием следует убедиться, что прогулочная коляска полностью
разложена, а механизмы правильно зафиксированы.
ПЕРЕДНИЕ КОЛЁСА (рис.2)
Монтаж передних колёс: Приподнять шасси одной рукой вверх, а другой вставить передние
колёса, рычаг блокировки на ступице колеса должен быть направлен вверх. Характерный
щелчок укажет на правильное соединение. Проверьте надёжность закрепления обоих колёс:
потянув вниз, они не должны сниматься.
Демонтаж передних колёс: нажать на устройство блокировки a”, находящееся в нижней
части колеса, и удерживая в нажатом состоянии, снять колесо со ступицы.
ЗАДНИЕ КОЛЁСА (рис.3)
Монтаж задних колёс: Вставить блок задних колёс, закрепив на конструкции до полного
зацепления. Проверить, что держатель aколёс надёжно закреплён с обеих сторон шасси.
Держатель колёс правильно монтирован, когда металлические штырьки заблокированы в
отверстиях, имеющихся на трубчатом профиле несущей конструкции.
Демонтаж задних колёс: нажать на устройство a” блокировки, находящееся в нижней части,
и удерживая в нажатом состоянии, снять задний группы колесо.
МОНТАЖ КАПЮШОНА (рис.4)
Монтаж: Вставить пластмассовые застежки в aсоответствующие направляющие, размещенные
с обеих сторон прогулочной коляски b”. Щелчок указывает на правильно выполненное
зацепление.
Демонтаж: Тянуть рычаг “c”и поднять для снятия капюшона.
МОНТАЖ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЙ РУЧКИ-БАМПЕРА (рис.5)
Монтаж: выровнять ручку-бампер относительно своих гнёзд и нажать на неё с обеих сторон.
Характерный щелчок укажет на правильность соединения.
Демонтаж: нажать на кнопку a” с обеих сторон ручки-бампера и одновременно потянуть ручку
на себя, чтобы её снять.
Открывание только с одной стороны: нажать на кнопку a” с одной стороны ручкибампера и
открыть её в сторону.
НИЖНЯЯ КОРЗИНА
Корзина пристёгнута в нижней части шасси, отстегните кнопки.
Советуем вынуть всё из корзины, прежде чем складывать коляску.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ (рис.6)
Включение тормоза: Нажать вниз на рычаг стояночного тормоза, слегка подтолкнуть
прогулочную коляску вперёд, чтобы проверить надёжность работы тормоза.
Выключение тормоза: Для отключения тормоза нажать на рычажок “тормоза”, как показано
на рисунке.
RU
Piùleggero 57
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ (рис.7)
Нажать на кнопки “A” и отрегулировать подставку для ног в нужном положении.
РЕГУЛИРОВКА КАПЮШОНА (рис.8)
Разложите капюшон по необходимости, чтобы предохранить ребёнка от солнечных лучей.
Внимание: детская кожа очень чувствительная, никогда НЕ оставляйте ребёнка под воздействием
прямых солнечных лучей, всегда проверяйте правильность регулировки капюшона коляски.
Открыть молнию, разложите капюшон по необходимости, чтобы предохранить ребёнка от
солнечных лучей.
РАЗБЛОКИРОВАНИЕ ДВИЖЕНИЯ ПЕРЕДНИХ ПОВОРОТНЫХ КОЛЁС (рис.9A)
Как показано на рисунке 4, нажать вниз на оба рычажка.
БЛОКИРОВКА ДВИЖЕНИЯ ПЕРЕДНИХ ПОВОРОТНЫХ КОЛЁС (рис.9B)
Как показано на рисунке, приподнять рычажки на колёсах с обеих сторон.
СТРАХОВОЧНЫЕ РЕМНИ (рис.10, рис.11)
Перед тем, как помещать ребёнка в коляску, включите тормоз.
Расстегнуть пряжку-замок: Нажать на кнопку “А” и достать компоненты.
Поместить ребёнка в прогулочную коляску и отрегулировать страховочные ремни по размеру
ребёнка (рис.11)
Застегнуть пряжку-замок: Вставить часть a ав частьb b”, щелчок укажет на правильное
зацепление.
Всегда использовать правильно зацепленную систему безопасности.
ВАЖНО: Если ребёнок младше 6 месяцев, то нагрудные ремни должны быть сначала вставлены
в нижние направляющие штрипки.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ (рис.12)
Как показано на рисунке 12A, одной рукой потяните ремешок, а другой придерживайте
устройство регулировки.
Перемещайте устройство вдоль ремешка вперёд, чтобы поднять спинку, или вниз, чтобы её
разложить.
Отпустить устройство регулировки, чтобы заблокировать спинку в выбранном положении.
Советуем регулировать спинку прогул
ВАЖНО: Для детей до 6 месяцев прогулочная коляска должна использоваться только и
исключительно с полностью разложенной до горизонтального состояния спинкой.
СКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ (рис.13)
Прежде чем складывать прогулочную коляску, необходимо убедиться в следующем:
Спинка находится в вертикальном положении.
Капюшон сложен.
Сместить кнопку “А” вправо, как показано на рисунке, и одновременно нажать клавишу “В”.
Повторно отогнуть ручку книзу.
Убедиться в правильности закрытия.
RU
Piùleggero 58
ЭТО ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ И СОХРАНЯЙТЕ ЕЕ
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ВНИМАНИЕ: НА ВАС ЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ: Не оставляйте ребёнка без присмотра. Всегда следите за ним, когда ребёнок
находится в прогулочной коляске.
ВНИМАНИЕ: Во время операций открытия и закрытия держите ребенка на должном
расстоянии, чтобы избежать травм.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ребенку играть с данным изделием.
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте систему безопасности.
ВНИМАНИЕ: Всегда включайте стояночный тормоз, когда останавливаете коляску или
сажаете/вынимаете из неё ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Не использовать запчасти или аксессуары, которые не поставлены или
не одобрены компанией-изготовителем, что может сделать прогулочную коляску
небезопасной.
ВНИМАНИЕ: Данная прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным
весом 15 кг. Для детей до 6 месяцев прогулочная коляска должна использоваться только и
исключительно с полностью разложенной до горизонтального состояния спинкой.
Для новорожденных не следует устанавливать спинку в вертикальном, сидячем положении
(она должна быть отрегулирована в наклонном положении), поскольку дети этого возраста не в
состоянии самостоятельно держать голову в вертикальном положении.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием проверьте, что все блокирующие устройства правильно
закреплены.
ВНИМАНИЕ: Страховочные ремни должны использоваться, как только ребёнок будет в
состоянии самостоятельно сидеть.
ВНИМАНИЕ: Навешивание предметов на ручку прогулочной коляски может вывести её из
равновесия.
ВНИМАНИЕ: Страховочные ремни должны быть всегда правильно пристёгнуты, используя
как поясничный ремень, так и нагрудные.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием прогулочной коляски проверьте, что сиденье или
возможные дополнительные устройства надёжно закреплены на шасси.
ВНИМАНИЕ: Пристёгивайте всегда страховочные ремни, во избежание падения или соскальзывания
ребёнка с прогулочной коляски, с нанесением ему серьёзных повреждений.
Периодически проверяйте, чтобы ремни были правильно застёгнуты, не повреждены или
обтрёпаны.
ВНИМАНИЕ: Проверяйте, чтобы ребёнок всегда был правильно пристёгнут страховочными
ремнями, которые должны быть отрегулированы по размеру. ВНИМАНИЕ: Прогулочная коляска
предназначена для перевозки только одного ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Это изделие не предназначено для использования взрослыми во время
выполнения пробежки, катания на коньках или любой другой подобного рода спортивной
деятельности.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием проверьте, что сиденье надёжно закреплено на структуре.
ВНИМАНИЕ: Толщина набивки сиденья не должна превышать 25 мм.
ВНИМАНИЕ: Во время складывания, раскладывания или регулировки прогулочной коляски, ребёнок
должен находиться вдали от подвижных компонентов коляски.
ВНИМАНИЕ: Груз, навешенный на ручку прогулочной коляски, может привести к потери равновесия
коляской.
ВНИМАНИЕ: Не складывать, даже частично, прогулочную коляску, если в ней находится ребёнок.
Прогулочная коляска оснащена корзиной для перевозки груза весом до 2 кг, который должен быть
равномерно распределён.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
RU
Piùleggero 59
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Монтаж должен выполняться только взрослыми.
Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми.
Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан,
повреждён или отсутствует.
Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять
равновесие.
Эта прогулочная коляска нуждается в регулярном уходе, выполняемом пользователем.
Чрезмерная нагрузка, неправильное складывание и использование несанкционированных
запчастей и аксессуаров могут повредить или полностью сломать прогулочную коляску и, в любом
случае, сделать изделие небезопасным.
Не перегружайте прогулочную коляску другими детьми, покупками или аксессуарами.
Никогда не оставляйте ребёнка в коляске с установленным капотом от дождя дома, или в
отапливаемом помещении и возле источников тепла, ребёнок может слишком перегреться.
Убедитесь в том, что все пользователи хорошо знакомы с функционированием изделия.
Для складывания и раскладывания прогулочной коляски не нужно применять чрезмерных
усилий, эти действия должны выполняться с лёгкостью. Если это не так, не форсируйте механизм
– остановитесь и прочитайте инструкции.
Не использовать коляску в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Не разрешайте Вашему ребёнку самостоятельно подниматься на коляску, играть с ней или висеть
на коляске.
Придерживайте всегда прогулочную коляску, когда находитесь вблизи с находящимся в движении
автомобилями или поездами. Во время движения поездов, ими создаётся поток воздуха, который
может переместить прогулочную коляску.
Будьте внимательны, когда съезжаете с бордюра тротуара или заезжаете на него.
Выньте ребёнка из прогулочной коляски и сложите её при подъёме или спуске с лестницы или
эскалатора.
Проверьте, чтобы сложенная коляска находилась в недоступном для детей месте и не могла упасть
на них, нанеся ранения.
Не использовать аксессуары или дополнения, не входящие в комплект поставки или неутверждённые
компанией-изготовителем, такие как детские кресла, сумки, крючки, подносы и т.п., так как они
могут сделать коляску небезопасной.
Не использовать дополнительные подставки при перевозке ребёнка.
ВНИМАНИЕ
Ваша прогулочная коляска отвечает требованиям безопасности, предусмотренным стандартом, и
при соответствующем уходе за ней прослужит Вам долгие годы, не меняя своих эксплуатационных
качеств.
Шасси - очень прочное, но и его можно повредить, если задние колёса подвергаются чрезмерным
нагрузкам при спуске со ступеней лестницы или с бордюра тротуара. Постоянные нагрузки могут
привести к поломке.
Мягкая тканевая обивка может быть повреждена, если ребёнок носит жёсткую обувь.
При хранении прогулочной коляски во влажном виде может образоваться плесень.
Если коляска подвергалась воздействию влаги, или мокрая, протрите её сухой тканью, раскройте и
оставьте высохнуть перед тем, как складывать.
Храните Вашу прогулочную коляску в сухом и надёжном месте.
Не оставляйте прогулочную коляску надолго под воздействием прямых солнечных лучей –
некоторые ткани могут выцвести.
RU
Piùleggero 60
УХОД
Эта прогулочная коляска нуждается в регулярном уходе, выполняемом пользователем.
Этот уход - минимальный. Регулярная смазка движущихся частей позволит увеличить срок службы
прогулочной коляски и сделать более лёгкими операции по её раскладыванию и складыванию.
В том случае, если некоторые части коляски работают жёстко или с трудом,
нанесите на место небольшое количество смазки в виде спрея, например WD 40. Не использовать
смазочное масло или консистентную смазку. Не используйте спрей-смазку WD 40 для смазки съёмных
колёс. При необходимости, снимите колёса и очистите их сухой и мягкой тканью.
Регулярно проверяйте блокирующие устройства, тормоза, колёса, ремни, рычаги, регуляторы сиденья,
соединения и устройства крепления, убедившись в том, что они надёжно закреплены и правильно
функционируют.
Колёса подвергаются износу и должны вовремя быть заменены при необходимости.
Проведите тщательную проверку на правильность функционирования прогулочной коляски по
истечении 18 месяцев эксплуатации, после длительного простоя и перед использованием её для
второго ребёнка.
ЧИСТКА
Очищать ткань губкой, смоченной водой с нейтральным моющим средством.
Металлические и пластмассовые части можно очищать губкой, смоченной тёплой водой с нейтральным
моющим средством.
Никогда не использовать для чистки абразивные средства или на основе аммиака, отбеливателя или
скипидара.
RU
Piùleggero 61
Нижеуказанные положения вступают в действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую
информацию, что касается гарантии, предоставляемой компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
компании Foppa Pedretti S.p.A. , официально зарегистрированной по адресу: Grumello del Monte (Italia) Via Volta
11, которая гарантирует непосредственно Потребителю, что данное изделие, только что выпущенное с фабрики,
не имеет дефектов ни материалов, ни проектирования, ни производственных, и соответствует заявленным
характеристикам.
. Настоящая гарантия действительна во всех странах- членах ЕЭС и не исключает и не ограничивает права
Пользователя, в соответствии с законодательством, регламентирующим взаимоотношения с Производителем
Изделия.
Чтобы воспользоваться данной гарантией, Потребитель должен принести дефектное Изделие Продавцу,
предоставив документ, удостоверяющий о приобретении Изделия, с печатью и подписью Продавца и указанием
названия Изделия или, как альтернатива, фискальный кассовый чек, без каких-либо изменений, из которого
чётко видна вся указанная до этого информация. Гарантия имеет срок действия двенадцать (12) месяцев с даты
приобретения Изделия.
В течение вышеуказанного срока компания Foppa Pedretti S.p.A. обязуется отремонтировать или заменить, на свой
выбор, дефектное Изделие. Гарантия предоставляется конечному Покупателю Изделия (Пользователю) и не
исключает и не ограничивает прав данного Пользователя, предусмотренных действующим законодательством и/
или правами Пользователя, на предъявление своих прав в адрес Дилера/Продавца Изделия.
НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ.
. Гарантией не покрывается ущерб, связанный с использованием Изделия, возникший по следующим причинам:
неправильное использование, не соответствующее указаниям, содержащимся во вкладыше с инструкциями
по монтажу и эксплуатации, удары и падения изделия, Изделие подвергалось воздействию влажности или
экстремальным температурам и неблагоприятным условиям окружающей среды с постоянной сменой этих условий,
коррозии и окислению, а также несанкционированному ремонту или модификации, Изделие использовалось не
по назначению или неправильно, без соблюдения указаний в инструкциях по монтажу и эксплуатации, при плохом
уходе или отсутствии такового, ремонте с использованием неоригинальных запчастей, по причине неправильной
сборки, аварии, воздействия пищи или напитков, химических веществ, а также вследствие чрезвычайных
обстоятельств.
В любом случае, компания Foppa Pedretti S.p.A. не несёт никакой ответственности за ущерб, причинённый
людям или предметам, отличным от Изделия, по причине несоблюдения указаний / предписаний /
предупреждений, содержащихся в данном руководстве или, как альтернатива, в “Инструкции по монтажу
и эксплуатации”, сопровождающей каждое Изделие и предназначенное для владельца/пользователя.
(например, чисто в качестве примера, в случае Детской кроватки: “Никогда не оставляйте без присмотра ребёнка.
Контролируйте, чтобы голова ребёнка не оказалась покрытой простынёю или одеялом…”).
Компания Foppa Pedretti S.p.A., кроме прочего, не несёт никакой ответственности за ущерб, причинённый
людям или имуществу, если поломка её продукции связана с разрушением компонентов Изделия,
подвергаемых нормальному износу. Компонентами, подвергающимися нормальному износу, считаются все
пластмассовые компоненты Изделия.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Piùleggero 62
RO
Citiţi instrucţiunile pentru o utilizare corectă a căruciorului şi pentru a aa procedura corectă
de montare şi a evita o utilizare incorectă ce ar putea pune în pericol siguranţa copilului.
Observaţie importantă: imaginile şi instrucţiunile cuprinse în acest manual se referă la o singură
versiune a căruciorului; unele componente şi funcţii descrise în acesta pot varia în funcţie de
versiunea căruciorului pe care l-aţi cumpărat.
COMPONENTE
8. Coviltir
9. Bară de protecţie
10. Prelungire şezut
12. Roţi faţă
11. Levier
de blocare a
mişcării de
pivotare a
roţilor
1. Levier depliere/pliere
2. Mâner
3. Bretele centură
4. Cataramă centură
5. Coş
6. Frână
7. Roţi spate
RO
Piùleggero 63
DEPLIEREA CĂRUCIORULUI (g.1)
Deplasaţi butonul „a”, ca în gură, în timp ce apăsaţi şi butonul „b”.
Ridicaţi mânerul până când şasiul se deschide complet. Veţi auzi un click atunci când s-a xat în
poziţie. Înainte de a folosi căruciorul, asiguraţi-vă s-a deschis complet şi mecanismele sunt
complet xate.
ROŢILE DIN FAŢĂ (g.2)
Montarea roţilor din faţă: Ridicaţi şasiul cu o mână şi introduceţi roţile din faţă cu levierul de
blocare îndreptat în sus pe butucul roţii. Veţi auzi un click când s-a xat corect. Vericaţi dacă
ambele roţi au fost xate corect. Dacă sunt trase în jos ele nu trebuie să iasă.
Scoaterea roţilor din faţă: apăsaţi dispozitivul de blocare „a” din partea de jos a roţii şi, în timp ce
îl ţineţi apăsat, scoateţi roata din butuc.
ROŢILE DIN SPATE (g.3)
Montaggio ruote posteriori: Introduceţi unitatea roţilor din spate în capătul tuburilor picioarelor
din spate. Suportul de roţi este corect montat atunci când acele metalice „a” sunt blocate în
oriciile dedicate de pe şasiu.
Scoaterea roţilor din spate: Apăsaţi levierul de blocare „a” de pe partea inferioară a piciorului şi,
ţinându-l apăsat, scoateţi unitatea roţilor din spate.
MONTAREA COVILTIRULUI (g.4)
Montaggio: Introduceţi agrafele din plastic „a” în ghidajele respective situate pe ambele părţi
laterale ale căruciorului „b”. Veţi auzi un click atunci când s-au xat corect.
Demontare: Trageţi levierul „c” şi ridicaţi în sus coviltirul pentru a-l scoate de pe cărucior.
MONTAREA BAREI DE PROTECŢIE (g.5)
Montarea barei de protecţie: Aliniaţi bara de protecţie la oriciile dedicate şi apăsaţi din ambele
părţi. Veţi şti că aţi montat-o corect dacă auziţi un click.
Demontarea barei de protecţie: Apăsaţi butonul „a” de pe ambele laterale ale barei de protecţie
şi în acelaşi timp trageţi de ea pentru a o scoate.
Pentru a deschide bara de protecţie numai pe o parte: Apăsaţi butonul „a” de pe una din părţile
laterale ale barei de protecţie şi trageţi de ea pentru a o deschide ca pe o poartă.
COŞUL DE CUMPĂRĂTURI
Coşul este situat în partea de jos a şasiului.
Coşul trebuie golit înainte de plierea căruciorului.
UTILIZARE
FRÂNA DE PARCARE (g.6)
Acţionarea frânei: Apăsaţi levierul de frână, împingeţi căruciorul uşor spre înainte pentru a
asigura că aţi acţionat corect frâna.
Eliberarea frânei: Ridicaţi levierul ca în imagine.
REGLAREA SPĂTARULUI (g.7)
Apăsaţi butoanele „A” şi reglaţi spătarul în poziţia dorită.
INSTALARE
Piùleggero 64
RO
AJUSTAREA COVILTIRULUI (g.8)
Extindeţi coviltirul în funcţie de necesităţi pentru a proteja copilul de soare.
Observaţie: pielea bebeluşilor este foarte delicată. Nu lăsaţi NICIODAcopilul în bătaia directă a
razelor de soare. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi ajustat coviltirul corect.
Deschideţi fermoarul şi extindeţi coviltirul în funcţie de necesităţi pentru a proteja bebeluşul de
soare.
PIVOTAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ (g.9A)
Apăsaţi levierul ca în gură, după care direcţia roţilor din faţă se poate schimba în mod liber.
FIXAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ (g.9B)
Trageţi în sus de levier, ca în gură.
CENTURA DE SIGURANŢĂ (g. 10-11)
Acţionaţi frâna înainte de a aşeza copilul în cărucior.
Eliberarea centurii: apăsaţi butonul „A” şi scoateţi componentele din cataramă.
Prinderea centurii: Introduceţi piesa „a” în piesa „b”. Veţi auzi un click care arată centura a
fost prinsă corect.
Întotdeauna prindeţi bine sistemul de xare.
IMPORTANT: Pentru bebeluşii mai mici de 6 luni, bretelele centurii trebuie introduse prin oriciile
inferioare
SPĂTARUL POATE FI REGLAT LIBER (g.12)
Trageţi centura cu o mână, ca în gura 12A, apucaţi piesa de reglare a spătarului cu cealaltă mână,
apoi trageţi-o în sus, iar spătarul poate  reglat mai sus.
Trageţi piesa de reglare a spătarului spre exterior, apoi spătarul poate  reglat mai jos.
Nu reglaţi spătarul când copilul se aă în cărucior.
IMPORTANT: Pentru bebeluşii mai mici de 6 luni, spătarul trebuie reglat întotdeauna în poziţie
complet rabatată, adică orizontală.
PLIEREA CĂRUCIORULUI (g.13)
Înainte de plierea căruciorului, asiguraţi-vă că:
Spătarul este reglat în poziţie verticală
Coviltirul este pliat la loc
Deplasaţi butonul „a” spre dreapta, ca în gură, în timp ce apăsaţi şi butonul „b”.
Pliaţi mânerul în jos.
Asiguraţi-vă că aţi închis corect căruciorul.
UTILIZARE
RO
Piùleggero 65
AVERTISMENTE
IMPORTANT! CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTĂRI
VIITOARE.
AVERTISMENT: SIGURANŢA COPILULUI ESTE RESPONSABILITATEA DUMNEAVOASTRĂ.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat. Ţineţi întotdeauna copilul în
câmpul dumneavoastră vizual când se aă în cărucior.
AVERTISMENT: Pentru a evita vătămările, asiguraţi-vă copilul este la distanţă atunci când
pliaţi sau depliaţi acest produs.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi copilul să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna centura de siguranţă.
AVERTISMENT: Frâna de parcare trebuie acţionată atunci când aşezaţi copilul sau îl scoateţi
din cărucior.
AVERTISMENT: Nu folosiţi accesorii care nu sunt aprobate de producător.
AVERTISMENT: Acest cărucior este potrivit pentru cu greutate de cel mult 15 kg.
Pentru bebeluşii mai mici de 6 luni, folosiţi căruciorul numai cu spătarul complet rabatat.
Pentru bebeluşii nou-născuţi, nu rabataţi scaunul în poziţie de şedere (spătarul trebuie e
complet rabatat) deoarece bebeluşul nu are capacitatea de a-şi susţine capul.
AVERTISMENT: Folosiţi centura scaunului, astfel veţi evita vătămări grave datorate căderii sau
alunecării din cărucior.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă toate dispozitivele de blocare sunt bine închise înainte de
utilizare.
AVERTISMENT: Folosiţi centura de îndată ce copilul poate sta aşezat în fund fără ajutor.
AVERTISMENT: Orice greutate agăţată de mâner afectează stabilitatea căruciorului/landoului.
AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna centura dintre picioare în combinaţie cu centura din talie.
AVERTISMENT: Vericaţi dacă dispozitivele de prindere ale landoului sau scaunului sunt
corect xate înainte de utilizare.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă întotdeauna că copilul poartă în permanenţă o centură corect reglată
şi instalată.
Vericaţi cu regularitate dacă centurile de siguranţă sunt prinse corect şi dacă nu sunt deteriorate
sau destrămate.
AVERTISMENT: Folosiţi căruciorul pentru un singur copil.
AVERTISMENT: Acest produs nu este potrivit pentru alergat sau patinat.
AVERTISMENT: Vericaţi dacă dispozitivele de prindere a scaunului sunt corect xate înainte de
utilizare.
AVERTISMENT: Nu adăugaţi o saltea mai groasă de 25 cm.
AVERTISMENT: În timp ce pliaţi, depliaţi sau reglaţi căruciorul înainte de utilizare, ţineţi copilul
la distanţă de părţile mobile.
AVERTISMENT: Nu puneţi şi nu agăţaţi pachete, genţi sau accesorii pe niciuna din părţile
căruciorului, nici măcar de mâner. Nerespectarea acestui avertisment poate duce la situaţii
periculoase, de instabilitate.
AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna frânele când căruciorul este oprit.
AVERTISMENT: Nu pliaţi niciodată căruciorul, nici măcar parţial, când copilul se aă în el.
Căruciorul este prevăzut cu un coş în care pot  cărate produse cu o greutate de 2 kg, distribuite
uniform.
Produsul trebuie montat de către un adult.
Ajustorul spătarului nu poate  acţionat decât de un adult.
Nu folosiţi niciodată căruciorul dacă oricare dintre componentele sale este deteriorată sau
lipseşte.
Piùleggero 66
RO AVERTISMENTE
Nu lăsaţi copiii să se joace cu căruciorul sau să se atârne de acesta.
Acest vehicul necesită întreţinere regulată din partea utilizatorului.
Nu folosiţi alte piese de schimb sau accesorii decât cele aprobate de furnizor deoarece căruciorul
ar putea deveni nesigur.
Supraîncărcarea, plierea incorectă şi utilizarea de piese de schimb sau accesorii neaprobate
poate deteriora sau defecta acest cărucior, acesta putând deveni nesigur. Citiţi instrucţiunile.
Nu supraîncărcaţi căruciorul cu alţi copii, bunuri sau accesorii. Genţile şi alte obiecte nu trebuie
agăţate de mâner.
Nu lăsaţi niciodată husa de ploaie instalată pe cărucior când vă aaţi la interior, într-o atmosferă
încinsă sau în apropierea unei surse de căldură deoarece bebeluşul s-ar putea supraîncălzi.
Asiguraţi-vă toţi utilizatorii sunt familiarizaţi cu modul de funcţionare al produsului. Acesta
trebuie să se deschidă şi să se închidă întotdeauna cu uşurinţă. Dacă nu, nu forţaţi mecanismul –
opriţi-vă şi citiţi instrucţiunile.
Nu folosiţi căruciorul altfel decât este recomandat.
Nu îi permiteţi copilului să se urce neasistat în cărucior, să se joace cu acesta sau să se agaţe de
acesta.
Ţineţi bine căruciorul în mână când vă aaţi în apropierea autovehiculelor sau trenurilor aate în
mişcare. Chiar şi cu frâna pusă, curentul produs de autovehicule poate muta din loc căruciorul.
Aveţi grijă atunci când urcaţi sau coborâţi bordurile trotuarelor.
Când vă deplasaţi în sus sau în jos pe trepte sau în lifturi, daţi jos copilul şi pliaţi căruciorul.
Asiguraţi-vă că aţi depozitat căruciorul pliat la depărtare de copii, astfel încât nu cadă pe ei
şi să-i rănească.
Nu folosiţi piese de schimb sau accesorii, de ex. scaune, genţi, cârlige, tăviţe, huse de ploaie,
etc. care nu sunt aprobate de furnizor deoarece ar putea pune copilul în pericol.
Nu transportaţi niciodată un al treilea copil pe cărucior.
Nu folosiţi platforme sau ataşe care permit transportul unui al treilea copil.
ÎNGRIJIRE: Căruciorul dumneavoastră a fost conceput astfel încât respecte standardele de
siguranţă şi, cu o utilizare şi o întreţinere corectă, va oferi mulţi ani de utilizare fără probleme.
Şasiul este rezistent, dar se va slăbi dacă roţile din spate se izbesc pe trepte sau borduri. Izbiturile
repetate le vor deteriora.
Dacă copilul este încălţat cu panto cu talpă tare, aceştia ar putea deteriora ţesătura căruciorului.
Depozitarea căruciorului în stare umedă va crea condiţii de dezvoltare a mucegaiului.
După expunerea la umezeală, ştergeţi căruciorul cu o cârpă moale, depliaţi-l complet şi lăsaţi-l
să se usuce înainte de depozitare.
Depozitaţi căruciorul într-un loc uscat şi ferit.
Nu lăsaţi căruciorul în lumina soarelui pentru perioade lungi de timp. Unele ţesături s-ar putea
decolora.
RO
Piùleggero 67
ÎNTREŢINERE
Acest cărucior necesită întreţinere regulată din partea utilizatorului.
Durata de utilizare a căruciorului va  prelungită dacă părţile mobile sunt lubriate, iar operaţiunile
de pliere şi depliere a lui vor  mai uşoare.
Dacă vreuna dintre componentele căruciorului se înţepeneşte sau devine dicil de folosit, aplicaţi o
cantitate mică de spray lubriant, de exemplu WD 40. Nu folosiţi ulei sau grăsime. WD 40 nu trebuie
folosit pentru a lubria roţile detaşabile. Dacă este nevoie, roţile trebuie scoase şi curăţate cu o
cârpă moale, uscată.
Vericaţi cu regularitate mecanismele de blocare, frânele, roţile, centurile, levierele, ajustoarele
scaunului, încheieturile şi dispozitivele de siguranţă pentru a asigura sunt prinse corect şi în
bună stare de funcţionare.
Frânele, roţile şi anvelopele sunt supuse uzurii şi trebuie înlocuite dacă este necesar.
Căruciorul ar trebui inspectat şi recondiţionat înainte de a-l folosi pentru un alt bebeluş sau după 18
luni de utilizare, depinde care are loc mai întâi.
CURĂŢARE
Curăţaţi părţile textile cu un burete, cu apă şi cu un detergent neutru.
Curăţaţi părţile din plastic sau metalice cu un burete, cu apă caldă şi un detergent neutru.
Nu folosiţi niciodată produse abrazive pentru curăţare sau produse pe bază de amoniac, înălbitor
sau alcool.
Piùleggero 68
RO
Conţinutul acestui document, în forma de mai jos, va intra în vigoare de la data de 01.01.2005 şi
înlocuieşte, sub toate aspectele şi integral, orice mesaj anterior referitor la garanţia oferită de
Foppa Pedretti S.p.A.
GARANŢIE OFICIALĂ
Foppa Pedretti S.p.A., cu sediul principal la adresa n. 11 Via Volta, Grumello del Monte (Italia),
garantează direct Consumatorului acest produs nou-nouţ nu prezintă defecte în ceea ce priveşte
materialele, concepţia şi fabricaţia şi că respectă caracteristicile declarate de producător.
Această garanţie ocială este valabilă în toate statele membre ale Uniunii Europene şi nu exclude, nici
nu limitează drepturile Consumatorului în conformitate cu măsurile obligatorii prevăzute de lege cu
privire la Vânzătorul produsului.
Pentru a benecia de această garanţie ocială, Consumatorul trebuie restituie produsul defect la
Vânzător, prezentându-i acestuia dovada achiziţionării Produsului, care trebuie să precizeze clar adresa
Vânzătorului, data achiziţionării Produsului cu ştampila şi semnătura vânzătorului, precum şi precizarea
Produsului sau, în caz contrar, chitanţa nemodicată, care trebuie să precizeze clar aceleaşi informaţii
menţionate mai sus.
Garanţia ocială este valabilă 12 (douăsprezece) luni de la data achiziţionării Produsului. În această
perioadă, Foppa Pedretti S.p.A. va repara sau înlocui produsul defect, la discreţia sa exclusivă. Garanţia
ocială este acordată cumpărătorului nal al Produsul (Consumatorului) şi nu exclude, nici nu limitează
drepturile obligatorii ale Consumatorului prevăzute de lege şi/sau drepturile pe care le-ar putea avea
Consumatorul în faţa Vânzătorului Produsului.
EXCLUDERI DE LA GARANŢIA OFICIALĂ
Garanţia ocială este exclusă în caz de prejudiciu cauzat Produsului din următoarele motive: dacă
produsul este folosit într-un mod care nu corespunde cu informaţiile din manualul de utilizare şi din
instrucţiunile de montaj, dacă produsul este izbit sau scăpat din mână, dacă Produsul este expus
la umiditate sau la căldură sau condiţii meteo extreme sau la schimbări bruşte ale acestor condiţii,
coroziune, oxidare, modicări sau reparaţii neautorizate asupra Produsului, reparaţii folosind piese
de schimb neautorizate, folosire neadecvată, întreţinere neadecvată sau neefectuată, întreţinere
incorectă, ce nu respectă informaţiile furnizate în manualul de utilizare şi instrucţiunile de montaj,
montajul incorect, accidentele, stricăciunile cauzate de alimente sau băuturi, stricăciunile cauzate de
produse chimice, situaţii de forţă majoră.
În orice caz, Foppa Pedretti S.p.A refuză asumarea oricărei răspunderi cu privire la prejudiciile
cauzate persoanelor sau proprietăţilor, altele decât Produsul, atunci când prejudiciul respectiv este
cauzat de nerespectarea instrucţiunilor/recomandărilor/avertismentelor cuprinse în manual sau în
instrucţiunile de montaj furnizate împreună cu ecare Produs pentru a  consultate de proprietar/
utilizator. (Strict ca exemplu, în cazul unui landou: „Vericaţi constant bebeluşul. Asiguraţi-vă
păturile nu acoperă capul bebeluşului…”).
În plus, Foppa Pedretti S.p.A. refuză asumarea oricărei răspunderi cu privire la prejudiciile cauzate
persoanelor sau proprietăţilor atunci când stricarea produselor sale se datorează unei deteriorări
a componentelor Produsului care sunt supuse uzurii. Toate componentele Produsului realizate din
plastic sunt considerate a  componente supuse uzurii.
GARANŢIE OFICIALĂ
HR
Piùleggero 69
Pročitajte i pridržavajte se uputa za ispravnu montažu i uporabu kako biste izbjegli nepravilno
korištenje kojim možete dovesti dijete u opasnost.
Važna napomena: ilustracije i upute sadržane u ovoj knjižici odnose se na određeni model kolica;
neke od opisanih komponenti i funkcija mogu se razlikovati ovisno o konkretnom kupljenom
modelu.
KOMPONENTE I DIJELOVI
8. Nadstrešnica
9. Prednja prečka
10. Sjedalo
12. Prednji kotači
11. Ručica
za blokiranje
skretanja kotača
1. Ručica za sklapanje i
rasklapanje
2. Upravljač
3. Naramenice
4. Kopča
5. Košarica
6. Kočnica
7. Stražnji kotači
Piùleggero 70
HR
KAKO RASTVORITI KOLICA (slika 1)
Pomaknite dugme „a“ kao što je prikazano na slici, dok istovremeno pritišćete dugme „b“.
Podignite ručku za guranje kolica dok se okvir u potpunosti ne rastvori. Zvuk škljocanja označava da
su kolica otvorena i ksirana.
Prije korištenja kolica, pobrinite se da su ispravno rastvorena te da su svi mehanizmi pravilno
zaključani.
PREDNJI KOTAČI (slika 2)
Postavljanje prednjih kotača: Podignite okvir jednom rukom i umetnite prednje kotače. Ručica za
blokiranje skretanja na osovini kotača mora biti okrenuta prema gore. Zvuk škljocanja označava
da su kotači pravilno postavljeni. Provjerite jesu li oba kotača ispravno montirana. Kotači se ne bi
smjeli odvojiti ako ih se povuče prema dolje.
Uklanjanje prednjih kotača: Pritisnite mehanizam za blokiranje „a“ na donjem dijelu kotača i,
držeći ga pritisnutim, polako odvojite kotače.
STRAŽNJI KOTAČI (slika 3)
Postavljanje stražnjih kotača: Kotače umetnite u otvore na krajevima cijevi koje čine stražnje
nosače kolica. Nosači kotača ispravno su postavljen kada metalni klinovi „a“ u potpunosti sjednu u
rupe na cijevima okvira.
Uklanjanje stražnjih kotača: Pritisnite mehanizam za blokiranje ana donjem dijelu kotača i,
držeći ga pritisnutim, polako odvojite kotače.
POSTAVLJANJE NADSTREŠNICE (slika 4)
Postavljanje: Umetnite plastične klinove „au odgovarajuće ležajeve s obje strane kolica b“. Zvuk
škljocanja označava ispravno postavljanje.
Rastavljanje: Povucite ručicu „c“ i podignite nadstrešnicu kako biste ju skinuli.
POSTAVLJANJE PREDNJE PREČKE (slika 5)
Postavljanje prednje prečke: namjestite prečku i umetnite na odgovarajućim mjestima s obje
strane, zvuk škljocanja označava ispravno postavljanje.
Uklanjanje prednje prečke: držite dugme as obje strane prečke i povucite ju prema van kako
biste ju odvojili.
Otvaranje prednje prečke samo s jedne strane: pritisnite dugme as jedne strane prečke i otvorite
ih kao što biste otvorili vratašca.
KOŠARICA
Košarica je pričvršćena za donji dio okvira.
Ispraznite košaricu prije sklapanja kolica.
UPORABA
KOČNICA (slika 6)
Uključivanje kočnice: Pritisnite ručicu kočnice kao što je prikazano na slici i lagano pogurajte kolica
prema naprijed kako biste se uvjerili da je kočnica ispravno uključena.
Isključivanje kočnice: Pritisnite ručicu kočnice kao što je prikazano na slici kako biste je isključili.
SASTAVLJANJE
HR
Piùleggero 71
NAMJEŠTANJE NADSTREŠNICE (slika 7)
Raširite nadstrešnicu onoliko koliko je potrebno da zaštitite dijete od sunca.
Upozorenje: dječja koža je osjetljiva, NIKADA ne ostavljajte dijete na mjestu gdje je izravno
izloženo suncu i uvijek se pobrinite da je nadstrešnica ispravno namještena.
PROMJENA SMJERA PREDNJIH KOTAČA (slika 8A)
Pritisnite mehanizam prema dolje kao što je prikazano na slici kako biste omogućili slobodno
skretanje prednjih kotača.
ISPRAVLJANJE SMJERA PREDNJIH KOTAČA (slika 8B)
Povucite mehanizam prema gore kao što je prikazano na slici.
SIGURNOSNI POJAS (slika 9, slika 10)
Uključite kočnice prije nego što posjednete dijete u kolica.
Otpuštanje pojasa: Pritisnite dugme „A“ i izvucite dijelove.
Smjestite dijete u kolica i prilagodite remen (slika 10).
Pričvršćivanje pojasa: Umetnite dio a u dio b“, zvuk škljocanja znači da je pojas ispravno
stegnut.
Pobrinite se da je pojas ispravno pričvršćen kod svakog korištenja.
NAMJEŠTANJE NASLONA (slika 11)
Prije sklapanja kolica uvjerite se u sljedeće:
Naslon je postavljen u vertikalan položaj.
Nadstrešnica je sklopljena.
Pomaknite dugme „a“ u desno, kao što je prikazano na slici. Istovremeno držite dugme „b“.
Sklopite prečku za upravljanje prema dolje.
Uvjerite se da je ispravno sklopljena.
UPORABA
Piùleggero 72
HR UPOZORENJE
VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE PRIJE KORIŠTENJA TE IH SAČUVAJTE ZA KASNIJU
UPORABU.
UPOZORENJE : SIGURNOST DJETETA VAŠA JE ODGOVORNOST.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljate dijete u kolicima samo ili bez nadzora.
UPOZORENJE: Kako biste izbjegli slučajne ozljede, sklapanje ili rasklapanje kolica nemojte
obavljati u blizini djeteta.
UPOZORENJE: Ne dajte djeci da se igraju s proizvodom.
UPOZORENJE: Uvijek koristite sigurnosne pojaseve.
UPOZORENJE: Mehanizam za parkiranje mora biti uključen kad smještate ili vadite dijete iz
kolica.
UPOZORENJE: Nemojte koristiti dodatnu opremu koju nije odobrio proizvođač kolica.
UPOZORENJE: Kolica nisu predviđena za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna nosivost je 15
kg. Novorođenčad smije koristiti kolica samo dok je sjedalo u punom ležećem položaju. Nemojte
stavljati sjedalo u sjedeći položaj jer dijete ne može pouzdano kontrolirati pokrete glave.
UPOZORENJE: Koristite sigurnosni pojas kako dijete ne bi palo ili iskliznulo iz kolica.
UPOZORENJE: Prije korištenja se uvjerite da su svi mehanizmi ispravno zaključani.
UPOZORENJE: Počnite koristiti sigurnosni pojas čim se dijete nauči samostalno uspravljati i
sjediti.
UPOZORENJE: Stavljanje bilo kakvog dodatnog tereta na ručku za guranje kolica utječe na
njihovu stabilnost.
UPOZORENJE: Uvijek koristite međunožni pojas u kombinaciji sa središnjim pojasom.
UPOZORENJE: Pobrinite se da su svi mehanizmi i dodaci (sjedalo za uspravni položaj,
autosjedalica) ispravno pričvršćeni prije korištenja proizvoda.
UPOZORENJE: Pobrinite se da je dijete u svakom trenutku zaštićeno ispravno namještenim
sigurnosnim pojasom. Redovito provjeravajte jesu li pojasevi ispravno pričvršćeni te se uvjerite
da nisu oštećeni ili pohabani.
UPOZORENJE: Nemojte u kolicima istovremeno voziti više od jednog djeteta.
UPOZORENJE: Kolica su dizajnirana za hodanje. Ne preporučujemo trčanje, koturaljke ili slične
aktivnosti tijekom korištenja kolica.
UPOZORENJE: Uvjerite se prije korištenja autosjedalice da su svi mehanizmi za pričvršćivanje
ispravno pričvršćeni.
UPOZORENJE: Nemojte stavljati dodatni madrac debljine veće od 25 mm.
UPOZORENJE: Držite dijete podalje od pokretnih dijelova prilikom sklapanja, rasklapanja ili
namještanja kolica.
UPOZORENJE: Nemojte držati vrećice, torbe ili dodatke na bilo kojem dijelu kolica, uključujući
i prečku za upravljanje, jer ćete ih time učiniti nestabilnima.
UPOZORENJE: Uvijek uključite kočnicu ako su kolica zaustavljena.
UPOZORENJE: Ne sklapajte kolica čak ni djelomično ako je dijete u njima.
Košarica može zaprimiti pravilno raspoređeni teret težine do 2 kg.
Proizvod mora sastaviti odrasla osoba.
Samo osoba koja gura kolica smije regulirati naslon.
Nemojte koristiti kolica ako je neki od dijelova pokvaren, oštećen ili nedostaje.
Ne dajte djeci da se igraju kolicima ili za njih pridržavaju.
Proizvod zahtijeva redovno održavanje.
Ne koristite komponente, dodatke ili zamjenske dijelove koje nije odobrioproizvođač.
Izlaganje prekomjernom teretu, nepravilno sklapanje ili korištenje neodobrenih dodataka može
pokvariti ili oštetiti kolica te ih time učiniti nesigurnima. Držite se uputa.
Ne izlažite kolica prekomjernom teretu (više od predviđenog broja djece, torbe i roba, dodaci).
HR
Piùleggero 73
UPOZORENJE
Torbe, vrećice i drugi predmeti ne smiju se držati na prečki za upravljanje.
Nikad ne ostavljate štitnik za kišu na nadstrešnici kolica ako se nalazite u grijanom prostoru ili
blizu izvora topline. Moguće je da dijete bude izloženo prevelikoj vrućini.
Pobrinite se da su svi korisnici upoznati s točnim funkcijama kolica. Kolica bi se uvijek trebala
moći lako sklopiti ili rasklopiti. Ako to nije slučaj, nemojte primjenjivati silu – stanite i pročitajte
upute.
Ne koristite kolica na način koji nije predviđen uputama.
Ne dopuštajte djetetu da samo ulazi ili izlazi iz kolica, igra se njima ili prima za njih.
Ne ispuštajte kolica iz ruku u blizini ceste ili vlaka. Čak i ako su kočnice uključene, nalet zraka
može pomaknuti kolica.
Pažljivo rukujte kolicima kod prelaženja rubnika.
UPOZORENJE: Izvadite dijete iz kolica te sklopite/zatvorite kolica prije uspinjanja/spuštanja niz
stepenice, pokretne stepenice ili strme kosine.
Sklopljena kolica držite dalje od djece kako ne bi pala i ozlijedila ih.
Ne koristite zamjenske dijelove ili dodatke (sjedala, torbe, kukice, navlake za kišu i sl.) koje nije
odobrio proizvođač, kolica bi u suprotnom mogla postati nestabilna.
Nikad ne vozite treće dijete na gornjem dijelu kolica.
Ne koristite dodatke ili sjedala za treće dijete.
BRIGA ZA KOLICA
Kolica su osmišljena tako da uz pravilnu uporabu i održavanje mogu jamčiti dugogodišnje
korištenje bez problema.
Okvir je čvrst, ali može oslabjeti ako se kotačima prečesto prelazi preko stepenica ili rubnika.
Često udaranje može uzrokovati oštećenja. Dijete može grubim cipelama oštetiti tkaninu.
Pobrinite se da su kolica suha prije pospremanja kako bi se izbjeglo stvaranje vlage.
Kolica držite na suhom, zaštićenom mjestu.
Dulja izloženost sunčevoj svjetlosti može dovesti do promjene boje tkanine i materijala.
Piùleggero 74
HR ODRŽAVANJE
Kolica zahtijevaju minimalno redovito održavanje.
Redovnim podmazivanjem pokretnih dijelova produljit ćete uporabni vijek kolica i olakšati njihovo
sklapanje i rasklapanje.
Ako se dijelovi kolica zaglave ili postanu teški za korištenje, nanesite malu količinu lubrikanta u
spreju, npr. WD 40. Ne koristite ulje ili mast. Nemojte koristiti WD 40 za podmazivanje odvojivih
kotača. Ako je potrebno, kotače je moguće odvojiti i zatim očistiti mekom, suhom krpom.
Provjerite mehanizme zaključavanja, kočnice, kotače, remenje, ručice i regulatore sjedala, zglobove
i sigurnosne mehanizme kako biste se uvjerili da su svi ispravno pričvršćeni i u radnom stanju.
Kotači se mogu istrošiti te bi u tom slučaju trebali biti zamijenjeni.
Nakon 18 mjeseci uporabe, duljeg nekorištenja ili prenamjene za drugo dijete, pažljivo provjerite
jesu li kolica u potpunosti ispravna i u radnom stanju.
ČIŠĆENJE
Tkaninu očistite toplom vodom, spužvom i blagim sredstvom za čišćenje.
Plastične i metalne dijelove možete očistiti toplom vodom, spužvom i blagim deterdžentom.
Nikad ne koristite abrazivne proizvode za čišćenje, sredstva na bazi amonijaka, sredstva za
izbjeljivanje ili sredstva na bazi alkohola.
HR
Piùleggero 75
Sadržaj ovog dokumenta kao što je navedeno u nastavku će stupiti na snagu od 01.01.2005 i
zamijeniti, u svakom dijelu i u cijelosti, sve prethodne poruka koje se odnose na jamstva koje pruža
Foppa Pedretti S.p.A.
FORMALNA GARANCIJA
Foppa Pedretti S.p.A., čiji se glavni ured nalazi na br. 11 Via Volta, Grumello del Monte (Italija), izravno
jamči potrošaču da je ovaj potpuno novi proizvod bez grešaka u vezi s materijalima, dizajnu i proizvodnji
i da je u skladu s karakteristikama kao što je u izjavi proizvođača.
Ovo formalno jamstvo vrijedi u svim zemalja članica Europske unije, a ono niti isključuje niti ograničava
prava kupca u skladu s obveznim mjerama predviđenim zakonom s obzirom na Prodavača proizvoda,
Da biste iskoristio ovu formalnu garanciju, potrošač mora vratiti neispravan proizvod u maloprodaju,
prezentirajući dokaz kupnje Proizvoda koji mora jasno pokazivati adresu prodavača, datum kupnje
proizvoda s pečatom prodavača, potpisom i naznaku samog proizvoda ili, alternativno, potvrdu koja ne
smije biti promijenjena i koja mora jasno pokazivati iste informacije kao što je gore navedeno.
Formalna garancija proizvođača vrijedi za dvanaest (12) mjeseci od datuma kupnje proizvoda. Tijekom
tog razdoblja, Foppa Pedretti S.P.A. će popraviti ili zamijeniti neispravan proizvod, prema vlastitoj
procjeni. Formalno jamstvo se odobrava krajnjem kupcu proizvoda (Potrošaču), a ne isključuje niti
ograničava obvezna prava potrošača kao što je predviđeno zakonom i/ili prava koja potrošač može imati
s obzirom na Zastupnika/Prodavača proizvoda, a
IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA.
Formalna garanciju je isključena u slučaju štete na proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod
koristi na način koji nije u skladu s informacijama koje se nalaze u uputama za korištenje i uputama za
sastavljanje, ako je proizvod udaren ili ispao, ako je proizvod izložen vlazi ili ekstremnim temperaturama
ili uvjetima okoline, ili je izložen naglim promjenama istih, korozije, oksidacija, neovlaštene izmjene
ili popravci na proizvodu, popravci gdje se koristilo neovlaštene rezervne dijelove, nepravilne uporabe,
nepravilno održavanje ili neuspješno obavljanje istog, nepravilnog održavanja u odnosu na informacije
dane na uputama za korištenje ili sastavljanje, zbog nepravilnog sastavljanja, oštećenja nastala od hrane
ili pića, oštećenja nastala uslijed kemijskih proizvoda, slučajevima više sile.
U svakom slučaju, Foppa Pedretti S.p.A nije odgovorna za štetu nanesenu osobama ili imovini,
osim proizvoda, kada je takva šteta uzrokovana nepridržavanjem us skladu s uputama/savjetima/
upozorenjima deniranog u uputama ili alternativno, u uputama za uporabu i sastavljanje danima
uz svaki proizvod za vlasnika/korisnika. (Čisto kao primjer, u slučaju ležaja: “Stalno provjeravajte vaše
dijete. Provjerite da plahte i deke ne pokrivaju bebinu glavu....”).
Nadalje, Foppa Pedretti S.p.A. nije odgovorna za štetu na osobama i na imovini, kada je lom proizvoda
nastao zbog pogoršanja komponenata proizvoda koji su podložni trošenju. Sve komponente proizvoda
od plastike smatraju se dijelovima podložnim trošenju.
FORMALNO JAMSTVO
Importato da:
Foppa Pedretti S.p.A.
Via A. Volta, 11 - 24064
Grumello del Monte, Bergamo - Italy
tel +39 035.830497
fax +39 035.831283
www.foppapedretti.it
Passeggino Piùleggero R5
71

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Foppapedretti Piuleggero bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Foppapedretti Piuleggero in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info