539469
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
FHA 1100 A1
1
Hauswasserautomat
Originalbetriebsanleitung
Distributeur d‘eau domestique
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Waterpomp voor thuisgebruik
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Sistema automatico per acqua
domestica
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
®
61041_flo_Hauswasserautomat_Cover_LB1.indd 2 06.12.10 08:03
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page
IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
61041_o_Hauswasserautomat_Cover_LB1.indd 3 06.12.10 08:03
5
13
21
28
3
A
4
11
9
10
8
6
5
3
2
1
12
15
13
14
16
17
4
B
18
19
20
5
CHAT
DE
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle-
genden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Hauswasserautomaten.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu-
tert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanlei-
tung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des
Netzkabels sofort den Stecker aus
der Steckdose.
G1“
IN
Wassereingang
G1“
OUT
Wasserausgang
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und
für die Sicherheit anderer diese
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Hauswasser-
automat benutzen. Bewahren Sie
die Anleitung gut auf und geben
Sie sie an jeden nachfolgenden
Benutzer weiter, damit die Infor-
mationen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Inhalt
Sicherheitshinweise............................ 5
Bildzeichen in der Anleitung ............ 5
Bildzeichen auf dem Gerät .............. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 6
Verwendungszweck............................. 7
AllgemeineBeschreibung.................. 8
Funktionsbeschreibung ................... 8
Übersicht ......................................... 8
Lieferumfang ................................... 8
Inbetriebnahme.................................... 8
Montage ......................................... 8
Netzanschluss ................................. 8
Aufstellen ........................................ 9
Anschluss der Leitungen ................. 9
Pumpe befüllen ............................... 9
Prüfungen vor Inbetriebnahme ........ 9
Gerätestart ...................................... 9
Geräteneustart .............................. 10
ReinigungundLagerung.................. 10
Allgemeine Reinigungsarbeiten .... 10
Lagerung ....................................... 10
EntsorgungundUmweltschutz......... 10
Ersatzteile........................................... 11
Garantie.............................................. 11
TechnischeDaten.............................. 12
EG-Konformitätserklärung............... 36
Explosionszeichnung........................ 39
GrizzlyService-Center...................... 41
6
DE AT
CH
derung von aggressiven, abrasiven
(schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln und
Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit darf
35°C nicht überschreiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umge-
bauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb-
nahme durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel oder am Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
Lesen Sie zum Thema „Reinigung und
Lagerung“ bitte die Hinweise in der Be-
dienungsanleitung. Alle darüber hinaus-
gehenden Maßnahmen, insbesondere
das Öffnen des Gerätes, sind von einer
Elektrofachkraft auszuführen. Wenden
Sie sich im Reparaturfall immer an un-
ser Service-Center.
ElektrischeSicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unlle
und Verletzungen durch elek-
trischen Schlag:
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinwei-
se
ArbeitenmitdemGerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Personen, die mit der Bedienungsan-
leitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Das Bedienen
des Gerätes ist Personen unter 16
Jahren nicht gestattet.
Benden sich Personen im Wasser,
so darf das Gerät nicht betrieben wer-
den.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzu-
halten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Nicht für Wasser mit abrasiven Parti-
keln, wie Sand verwenden. Die För-
7
CHAT
DE
Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem
Aufstellen der Netzstecker frei zugäng-
lich sein.
Bevor Sie Ihren neuen Hauswasserau-
tomaten in Betrieb nehmen, lassen Sie
fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheits-
vorschriften der Energie-Versor-
gungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungs-
sicheren Bereich anbringen.
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des Ty-
penschildes übereinstimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation ent-
sprechend der nationalen Vorschriften
aus.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutz-
einrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA an; Sicherung mindestens 10
Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Kabel und Stecker auf Beschädigungen.
Defekte Kabel dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen
Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem
Fachmann beseitigen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol-
len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
den Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen kei-
nen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07RN-F. Der Litzen-
querschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Der Hauswasserautomat ist für den pri-
vaten Einsatz im Haus und im Garten
bestimmt.
Das Gerät ist für die Brauchwasserversor-
gung und Gartenbewässerung geeignet.
Er ist ausschließlich zur Förderung von
Klarwasser und Regenwasser bis zu einer
Temperatur von max. 35°C vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser An-
leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird
(z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salz-
wasser, Motorenkraftstoffe, chemische
Produkte oder Wasser mit abrasiven
Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hauswasserautomat ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb ver-
kürzt die Lebensdauer und reduziert die
Garantiezeit.
8
DE AT
CH
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Der Hauswasserautomat fördert automa-
tisch Wasser. Die Pumpe schaltet sich
druckabhängig ein und fördert Wasser.
Der Einschaltpunkt ist werkseitig vorgege-
ben und nicht einstellbar.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschrei-
bungen.
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
der Ausklappseite.
Übersicht
A
1 Wasserausgang Automatik-
schalter
2 Netzanschlusskabel Automatik-
schalter
3 Wasserausgang Hauswasser-
automat
4 Wassereingang Hauswasserau-
tomat
5 Ein-/Ausschalter
6 Netzanschlusskabel Hauswas-
serautomat
7 Hauswasserautomat
8 Tragegriff
9 Wassereingang Automatikschalter
10 Automatikschalter
11 Restartschalter
12 „Power-On“ Anzeige
13 „Pump-On“ Anzeige
14 „Alarm“ Anzeige
15 Stellfuß
16 Gewindeaufnahme für Stellfuß
17 Ablasschraube
Lieferumfang
- Hauswasserautomat
- Automatikschalter
- Stellfuß
Inbetriebnahme
Montage
Schrauben Sie den beiliegenden
Stellfuß (15) an der Unterseite des
Hauswasserautomaten (7) in die Ge-
windeaufnahme (16).
Schieben Sie den Tragegriff (8) auf
die Aufnahme für den Tragegriff und
verschrauben Sie diesen mit den
Schrauben mit Unterlegscheiben. Be-
nutzen Sie hierzu den Innensechkant-
schlüssel.
Sollten Sie den Hauswasserauto-
maten fest installieren wollen, ver-
schrauben Sie das Gerät mit dem
Untergrund. Eine Verschraubung mit
einer Befestigungsplatte verhindert
auch ein Verrutschen des Gerätes.
Beachten Sie dabei einen freien Zu-
gang zur Ablasschraube (17).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hauswasserau-
tomat ist bereits mit einem Schutzkontakt-
stecker versehen. Der Hauswasserauto-
mat ist bestimmt für den Anschluss an eine
Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
9
CHAT
DE
Pumpe befüllen
Der Hauswasserautomat muss vor jeder
Inbetriebnahme mit Wasser befüllt wer-
den. So ist ein sofortiger Anlauf gewähr-
leistet. Ein Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
Öffnen Sie die Einfüllschraube (
B
20)
an der Rückseite des Hauswasserau-
tomaten mit einem Schlüssel (SW17).
Füllen Sie Wasser bis an die Einfüll-
stelle auf und verschrauben Sie die
Einfüllschraube (
B
20) wieder.
Befüllen Sie auch die Saugleitung mit
Wasser.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~
50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungs-
gemäßen Zustand der elek-
trischen Steckdose und dass
diese ausreichend abgesichert
ist (mind.10A).
Vergewissern Sie sich, dass
nie Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Gerätestart
Schließen Sie das Netzanschlusska-
bel Automatikschalter (
A
2) an der
Stromversorgung an.
Ist das Gerät am Stromnetz ange-
schlossen, leuchten zunächst alle
Anzeigen.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einen
festen, waagerechten und utungssi-
cheren Untergrund.
Stellen Sie den Hauswasserauto-
maten grundsätzlich höher als die
Wasseroberäche, aus der Sie pum-
pen möchten.
Sollte dies nicht möglich sein, instal-
lieren Sie eine unterdruckfeste Ab-
sperreinheit zwischen dem Gerät und
dem Saugschlauch.
Entfernen Sie die Abdeckkappe am
Wasserausgang Hauswasserautomat
(
A
3). Montieren Sie den Automatik-
schalter (
A
10) am Wasserausgang
Hauswasserautomat (
A
3).
Schließen Sie das Netzanschlusska-
bel Hauswasserautomat (
A
6) an der
Steckdose des Automatikschalters
(
B
18) an.
Anschluss der Leitungen
Benutzen Sie an der Saugseite
eine Leitung mit Rückuss-Stop
und montieren Sie einen Vorlter.
Verwenden Sie an der Saugsei-
te keine Anschlusssysteme mit
Schnellkupplungen.
Montieren Sie eine Saugleitung am
Wassereingang Hauswasserautomat
(
A
4).
Montieren Sie eine Druckleitung am
Wasserausgang Automatikschalter
(
A
1).
Durch Luft in der Ansaugleitung ist
die Funktion des Hauswasserauto-
maten nicht gewährleistet.
10
DE AT
CH
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (
A
5) ein.
Das Gerät signalisiert seine Betriebs-
bereitschaft an der „Power-On“ Anzei-
ge (
A
12).
Die Pumpenaktivität wird mit der
„Pump-On“ Anzeige (
A
13) signali-
siert.
Leuchtet die „Alarm“ Anzeige (
A
14),
hat sich das Gerät selbständig abge-
schaltet.
Geräteneustart
Nach einer automatischen Abschal-
tung des Gerätes drücken Sie den
Restartschalter (
A
11).
Nach mehreren erfolglosen Neustart-
versuchen ist die Pumpe mit Wasser
neu zu befüllen.
Reinigung und
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel-
mässig. Dadurch wird seine Leistungs-
fähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durch-
führen. Verwenden Sie nur Original-
teile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Sollten Verstopfungen auftreten, entfer-
nen Sie die Saugleitung und Druckleitung.
Demontieren Sie den Automatikschalter
(
A
10) und spülen Sie den Fremdkörper
mit Wasser aus.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pum-
pe, sind von einer Elektrofachkraft auszu-
führen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Zur Aufbewahrung öffnen Sie die
Ablassschraube (
B
19) mit einem
Schlüssel (SW21) und entleeren Sie
die Pumpe von Wasser.
Entsorgung und
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht
in den Hausmüll, verwenden Sie
separate Sammeleinrichtungen.
Fragen Sie die Gemeindeverwal-
tung nach dem vorhandenen Ent-
sorgungssystem.
Wenn elektrische Geräte in Depo-
nien oder Müllhalden entsorgt wer-
den, können gefährliche Substan-
zen ins Grundwasser versickern
und damit in die Nahrungskette
gelangen. Gesundheitliche Schä-
den können die Folge sein.
11
CHAT
DE
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs-
stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz-
teilen die angegebene Service-Adresse
oder Fax-Nummer.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung
und Austauschgeräte gilt eine ver-
kürzte Garantie von 12 Monaten, ge-
mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge-
mäße Bedienung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlos-
sen. Bestimmte Bauteile unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Es besteht insbesondere kein Garan-
tieanspruch beim Fördern von abra-
siven Materialien (Sand, Steine) oder
aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung oder
Gewaltanwendung, da dadurch Dich-
tungen, Flügelrad, Motor oder andere
Teile beschädigt werden.
Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem, dass die in der Betriebs-
anleitung angegebenen Hinweise zur
Reinigung und Wartung eingehalten
wurden.
Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, wer-
den unentgeltlich durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie-
nachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Ko-
stenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während
des Transportes gehen zu Lasten des
Absenders.
Unfrei-perSperrgut,Expressoder
mitsonstigerSonderfracht-einge-
schickteGerätewerdennichtange-
nommen.
Bei Vorliegen eines berechtigten Ga-
rantiefalles bitten wir um telefonische
Kontaktaufnahme mit unserem Ser-
vice-Center. Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamations-
bearbeitung.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
12
DE AT
CH
Technische Daten
Hauswasserautomat..........FHA1100A1
Nenneingangsspannung.... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme ................. 1100 Watt
Saughöhe .......................................... 7 m
Maximale Fördermenge............. 4.600 l/h
Maximale Förderhöhe...................... 45 m
Wassertemperatur max. ................. 35 °C
Schlauchanschluss ............................... 1“
Einschaltdruck .............................. 2,0 bar
Ausschaltdruck ............................. 4,5 bar
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart ......................................... IPX4
Schalldruckpegel
(L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel
gemessen (L
WA)
.....................94,4 dB(A); K
WA = 3,0 dB(A)
garantiert ................................98,0 dB(A)
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen wer-
den. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb
ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf-
grund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend ge-
macht werden.
CHFR
13
Instructions de
sécurité
Cette section traite des principales normes
de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbolededangeretindicati-
onsrelativesàlapréventionde
dommagescorporelsoumaté-
riels.
Symbole d’interdiction (l’interdic-
tion est précisée à la place des guil-
lemets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Explication des symboles et
des avis de sécurité
Lisez et respectez le mode d’em-
ploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia-
tement la che de la prise de cou-
rant.
G1“
IN
Entrée d’eau
G1“
OUT
Sortie d’eau
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Avant la première mise en service,
veuillez lire attentivement ces instruc-
tions d’utilisation. Conservez soigne-
usement ces instructions et transmet-
tez-les à tous les utilisateurs suivants
an que les informations se trouvent
constamment à disposition.
Table des matières
Instructionsdesécurité.................... 13
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ......................................... 13
Explication des symboles et des avis
de sécurité ..................................... 13
Consignes générales de sécurité .. 14
Finsd’utilisation................................ 15
Descriptiongénérale......................... 16
Description des fonctions .............. 16
Vue synoptique .............................. 16
Volume de la livraison ................... 16
Miseenservice.................................. 16
Montage ........................................ 16
Raccord au réseau ........................ 16
Mise en place ................................ 17
Raccordement des conduites ........ 17
Remplir la pompe .......................... 17
La mise en marche ......................... 17
Mise en marche de l’appareil ........ 17
Nouveau démarrage de l’appareil . 18
Conseilsd’entretien............................ 18
Travaux de nettoyage généraux .... 18
Stockage ....................................... 18
Protectiondel’environnement......... 18
Commandedepiècesdétachées..... 18
Remarquessurleserviceetla
garantie............................................... 19
Détailstechniques............................. 20
DéclarationdeconformitéCE.......... 37
Vueéclatée......................................... 39
GrizzlyService-Center...................... 41
FR CH
14
et alimentaires n’est pas autorisé. La
température du produit pompé ne doit
pas dépasser 35°C.
Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘en-
dommager l‘appareil et les éven-
tuelles conséquences pouvant af-
fecter les personnes :
Ne travaillez pas avec un appareil en-
dommagé, incomplet ou sans consen-
tement du fabricant de l‘appareil si ce-
lui-ci a été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un spé-
cialiste que les mesures de protection
électriques exigées sont disponibles.
Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa-
reil par le câble ou le tuyau de refoule-
ment.
Protégez l‘appareil du gel et du
fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des accessoires
d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les in-
structions du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en particu-
lier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être
exécutées un électricien de métier. En
cas de réparation, adressez vous toujours
à notre service après-vente.
Sécuritéélectrique:
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
Lorsque l‘appareil fonctionne après
avoir été mis en place, la che de sec-
teur doit être accessible.
Avant que vous ne mettiez en service
Consignes générales de sécurité
Travauxavecl‘appareil:
Prudence : vous éviterez ainsi ac-
cidents et blessures :
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités phys-
iques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénué-
es d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’in-
termédiaire d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables con-
cernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d‘emploi ne doivent pas
utiliser l‘appareil. Il est interdit aux
personnes âgées moins de 16 ans de
se servir de l‘appareil.
L‘appareil ne doit pas être utilisé si
des personnes se trouvent dans l‘eau.
Prenez toutes les mesures approprié-
es pour tenir les enfants éloignés de
l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne.
Eliminez le matériel d‘emballage en
respectant les consignes en vigueur.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne,
il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
Ne pas utiliser pour de l’eau avec des
particules abrasives, tel que du sable.
Le transport de liquides agressifs, ab-
rasifs (agissant par gel lubriant), cor-
rosifs, combustibles (par exemple des
carburants de moteur) ou explosifs,
d’eau salée, de produits de nettoyage
CHFR
15
votre nouvelle pompe, faites contrôler
par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au ne-
utre, le circuit de protection de courant
de défaut correspondent aux normes
de sécurité des entreprises d‘approvi-
sionnement en énergie et fonctionnent
correctement,
- que les raccordements électriques
sont protégés de l‘humidité,
- qu‘en cas de risque d‘inondation les
raccordements sont situés dans une
zone à l‘abri des inondations.
Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications
de la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil seulement sur une
prise de courant avec un dispositif de
protection de courant de défaut (com-
mutateur FI) avec un courant de réfé-
rence d‘un maximum de 30 mA ; pro-
tection au moins 6 ampères
Avant toute utilisation, contrôlez l‘ap-
pareil, le câble et la prise pour détec-
ter tout dommage. Les câbles défec-
tueux ne peuvent pas être réparés
mais doivent être échangés contre de
nouveaux. Faites exécuter les répara-
tions de votre appareil par un profes-
sionnel.
Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualication similai-
re an d’éviter un danger.
N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la
prise de courant. Protégez le câble de
la chaleur, de l‘huile et des bords cou-
pants.
Si le câble d‘alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualication similai-
re an d‘éviter un danger.
Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa-
reil par le câble.
Utilisez seulement des câbles de pro-
longation qui sont étanches aux jets
d‘eau et prévus pour être utilisés en
plein air. Avant utilisation, déroulez to-
ujours la totalité du câble. Contrôlez le
câble an de détecter tout dommage.
Avant d‘exécuter des travaux sur l‘ap-
pareil, pendant les pauses et en cas
de non utilisation, retirez la che de
secteur de la prise de courant.
Les conduites d‘alimentation ne doivent
pas avoir de plus petite coupe transver-
sale que des câbles sous caoutchouc
avec la marque H07RN-F. La longueur
de ligne doit être de 10 m.
Fins d’utilisation
L’automate d’eau domestique a été conçu
pour une utilisation privée dans la mai-
son et dans le jardin. L’appareil est adapté
pour l’approvisionnement d’eau industrielle
et l’irrigation de jardin. Il est exclusivement
prévu pour le transport d’eau claire et d’e-
au de pluie jusqu’à une température maxi-
male de 35°C.
Toute autre utilisation qui n‘est pas ex-
pressément admise dans cette directi-
ve (par exemple, pompage de produ-
its alimentaires, d‘eau salée, de carbu-
rants pour moteur, de produits chimiques
ou d‘eau contenant des matières abrasi-
ves) peut entraîner des dégâts sur l‘appa-
reil et présenter un grave danger pour l‘u-
tilisateur.
L’automate d’eau domestique n’est pas
adapté pour une exploitation continue.
L‘exploitation en continu réduit la durée
de la vie et le temps de garantie.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsab-
le des accidents ou des dégâts sur les
personnes et sur les biens.
FR CH
16
Le fabricant n‘est pas responsable des
dégâts qui ont été causés par un usage
contraire aux prescriptions ou par une uti-
lisation non conforme.
Description générale
Description des fonctions
L’automate d’eau domestique transpor-
te automatiquement de l’eau. La pom-
pe s’enclenche en fonction de la pression
et transporte de l’eau. Le point d’enclen-
chement est intégré en usine et n’est pas
réglable.
Vous trouverez la fonction des dispositifs
de commande dans les descriptions sui-
vantes.
Vous trouverez la représen-
tation des parties fonctionnel-
les les plus importantes sur la
page dépliante.
Vue synoptique
A
1 Sortie d‘eau du commutateur
d‘automatique
2 Câble de jonction de réseau
Commutateur automatique
3 Sortie d‘eau de l‘automate d‘eau
domestique
4 Entrée d‘eau de l‘automate
d‘eau domestique
5 Interrupteur Marche/Arrêt de
l’automate
6 Câble de jonction de réseau de
l‘automate d‘eau domestique
7 Automate d‘eau domestique
8 Poignée de transport
9 Entrée d‘eau Commutateur
d‘automatique
10 Commutateur d‘automatique
11 Commutateur de redémarrage
12 Afchage „Power On“
13 Afchage „Pompe On“
14 Afchage „alerte“
15 Pied de réglage
16 Broche letée pour le pied de
réglage
17 Bouchon de vidange
Volume de la livraison
- Automate d’eau domestique
- Commutateur automatique
- Pied de réglage
Mise en service
Montage
Vissez le pied de réglage ci-joint (15)
en dessous de l‘automate d‘eau do-
mestique (7) dans la broche letée
(16).
Poussez la poignée de transport (8)
dans le logement pour la poignée de
transport et vissez celle-ci avec les vis
et des rondelles plates Pour ce faire,
utilisez une clé mâle coudée pour vis
à six pans.
Si vous voulez installer solidement
l‘automate d‘eau domestique, vissez
l‘appareil sur le fond. Un vissage avec
une plaque de xation empêche éga-
lement l‘appareil de s‘encrasser.
Faites attention à conserver un accès
libre au bouchon de vidange (17).
Raccord au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà
munie d‘une che mâle de sécurité. La
pompe est prévue pour être raccordée à
un socle de prise de courant de sécurité
avec 230 V ~ 50 Hz.
CHFR
17
Remplir la pompe
Avant chaque mise en service, l’automa-
te d’eau domestique doit être rempli avec
de l’eau. Un démarrage immédiat est ain-
si garanti. Un fonctionnement à sec en-
dommage dénitivement la pompe.
Avec une vis, ouvrez la vis de rem-
plissage (
B
20) au dos de l’automate
d’eau domestique (SW17).
Remplissez avec de l’eau jusqu’au
niveau de remplissage et revissez la
vis de remplissage (
B
10).
La mise en marche
Assurez-vous que le raccorde-
ment électrique est de 230V -
50Hz.
Assurez-vous que le raccorde-
ment au réseau soit toujours à
l’abri de l’humidité et de l’eau.
Evitez que la pompe fonctionne
à sec.
Il y a le risque d’une électrocu-
tion.
Remplissez aussi la canalisa-
tion d’aspiration avec de l’eau.
Mise en marche de l’appareil
Allumez l’appareil avec l’interrupteur
Marche/Arrêt (
A
5).
L’appareil signale qu’il est en ordre de
marche en afchant «Power On“ (
A
12).
L’activité de la pompe est signalée par
l’afchage „Pompe On“.
Si l’afchage «Alerte» (
A
14) s’al-
lume, l’appareil se déconnecte de
lui-même.
Mise en place
Placez l’appareil sur un fond stable,
horizontal et à l’abri des inondations.
En règle générale, placez l’automate
d’eau domestique plus haut que la sur-
face d’eau que vous voulez pomper.
Si ce n’est pas possible, installez une uni-
d’arrêt, résistant à la sous-pression,
entre l’appareil et le exible d’aspiration.
Retirez la tête de robinet sur la sortie
d’eau de l’automate d’eau domestique
(
A
3). Montez le commutateur auto-
matique
(
A
10) sur la sortie d’eau de l’automa-
te d’eau domestique (
A
3).
Joignez le câble de jonction de réseau
de l’automate d’eau domestique (
A
6)
à la prise de courant du commutateur
d’automatique (
B
18).
Raccordement des conduites
Sur le côté d’aspiration, utilisez
une conduite avec un clapet de
non-retour et montez un préltre.
Sur le côté d’aspiration, n’utilisez
aucun système de connexion avec
des raccords rapides.
Montez une canalisation d‘aspiration
sur l‘entrée d‘eau de l‘automate d‘eau
domestique (
A
4).
Montez une conduite à pression sur la
sortie d‘eau du commutateur automa-
tique (
A
1).
Le fonctionnement de l‘automate
d‘eau domestique n‘est pas garanti
lorsqu‘il y a de l‘air dans la condui-
te d‘aspiration.
FR CH
18
Nouveau démarrage de l’appa-
reil
Connectez le câble de jonction de ré-
seau du commutateur d’automatique
(
A
2) à l’alimentation en courant.
Si l‘appareil est connecté au ré-
seau électrique, dans un premier
temps, tous les voyants s‘allument.
Après un arrêt automatique de l’appa-
reil, appuyez sur le commutateur de
redémarrage (
A
11).
Après plusieurs tentatives de redé-
marrage infructueuses, il faut remplir
à nouveau la pompe avec de l’eau.
Conseils d’entretien
Effectuez régulièrement les travaux de
nettoyage et d’entretien suivants. Ceci ga-
rantit une utilisation longue et able :
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre
service après-vente. Utilisez seule-
ment des pièces d‘origine.
Débrancher la pompe avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un
choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouve-
ment.
Travaux de nettoyage géné-
raux
Si des engorgements se produisent, reti-
rez la conduite d‘aspiration et la conduite
sous pression. Démontez le commutateur
automatique (
A
10) et rincez le corps
hétérogène avec de l‘eau.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits
ici, en particulier l‘ouverture de la pom-
pe doivent être exécutés par un électri-
cien professionnel. Pour toute réparation,
adressez-vous toujours à notre service
après-vente
Stockage
Conservez l‘appareil nettoyé, sec et
hors de portée des enfants.
En cas de stockage, ouvrez le bou-
chon de vidange (
B
19) avec une clé
(SW21) et videz l’eau de la pompe.
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie
des ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recyclage.
Les pièces de plastique et de métal utilisées
peuvent être triées selon leur nature et être
ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce
point à notre centre de services.
Commande de pièces
détachées
Pour vous procurer des pièces de rechan-
ge, utilisez l’adresse de service ou le nu-
méro de fax indiqués.
CHFR
19
Remarques sur le
service et la garantie
Nous accordons 36 mois de garantie
pour cet appareil. Pour une utilisation
industrielle ainsi que pour les appa-
reils de rechange, le droit de garantie
ne vaut que 12 mois, conformément
aux prescriptions légales.
Les dommages dûs à une usure na-
turelle, à une surcharge ou à une uti-
lisation non conforme aux instructions
sont exclus de la garantie. Certains
éléments subissent une usure norma-
le et restent exclus de la garantie.
En cas de pompage d’eau sableu-
se ou de liquides corrosifs ou d’autres
utilisations incorrectes, non prévues
par le fabricant ou en cas de non-re-
spect du mode d’emploi, de brutali-
té ou d’entretien insufsant ou incor-
rect, les droits de garantie ne sont pas
valables car les joints, la roue de rou-
lement, le moteur ou d’autres pièces
peuvent être endommagés. Les pom-
pes d’eaux sales également ne sont
pas destinées au pompage de maté-
riaux abrasifs (sable, cailloux).
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appa-
reil représente une condition préalab-
le pour l’application de la garantie.
Il est remédié aux dommages surve-
nus suite à un défaut de matériel ou
de fabrication par la livraison de piè-
ces de rechange ou par une répara-
tion, à condition que l’appareil soit re-
tourné non démonté à notre Centre
de services accompagné de la facture
d’achat et du justicatif de garantie.
Vous pouvez faire effectuer les répara-
tions non couvertes par la garantie par
notre Centre de services avec une fac-
turation. Notre Centre se tient à vo-
tre disposition pour le calcul d’un devis.
Nous ne pouvons accepter que les en-
vois d’appareils correctement empaque-
tés et sufsamment affranchis.
Lesappareilsexpédiéssansaffran-
chissement(marchandisesencom-
brantes,expressouautresenvois
exceptionnels)nesontpasaccep-
tés.
Pour les cas de garantie justiés,
nous vous prions de bien vouloir con-
tacter notre Centre de services par té-
léphone. Vous y obtiendrez des infor-
mations complémentaires concernant
le traitement de votre réclamation.
Nous exécutons gratuitement l‘élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
FR CH
20
Détails techniques
Automated’eaudomestique
...............................................FHA1100A1
Raccordement au réseau .. 230V~, 50 Hz
Puissance ................................ 1100 Watt
Hauteur d‘aspiration .......................... 7 m
Flux de pompage max. .............. 4.600 l/h
Hauteur de pompage max. .............. 45 m
Température de l’eau max.. ............ 35 °C
Raccord de tuyau .................................1“
Pression de déclenchement ........ 2,0 bar
Pression d’arrêt ............................4,5 bar
Classe de protection ............................... I
Mode de protection .......................... IPX4
Niveau de pression acoustique
(L
pA) .............. 90,8 dB(A); KpA =3,0 dB(A)
Niveau de puissance
sonore (L
WA) .94,4 dB(A); KWA =3,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore
garanti..................................... 98,0 dB(A)
Des modications techniques et optiques en
vue d’un perfectionnement sont possibles
sans notication préalable. C’est pourquoi to-
utes les dimensions, informations, remarques
et déclarations mentionnées dans ce manu-
el sont sans engagement de notre part. Par
conséquent, des prétentions à des revendi-
cations juridiques qui se basent sur le manuel
d’instructions d’emploi seront sans effet.
CHIT
21
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’appa-
recchio.
Simboli nelle istruzioni
Simbolideipericoliconapposite
indicazioniperpreveniredannia
personeocose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto)
con indicazioni relative alla preven-
zione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta-
mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av-
vertenze di sicurezza
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa-
gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
G1“
IN
Entrata acqua
G1“
OUT
Uscita acqua
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Si prega di leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’uso la pri-
ma volta che si usa l’apparecchio.
Conservare con cura il presente
manuale d’uso e consegnarlo al
successivo utilizzatore prestando
attenzione che sia sempre a dispo-
sizione di chi usa l’apparecchio.
Contenuto
Consiglidisicurezza.......................... 21
Simboli nelle istruzioni .................. 21
Spiegazione di simboli e
avvertenze di sicurezza ................. 21
Consigli di sicurezza generali ........ 22
Scopod’uso....................................... 23
Descrizionegenerale......................... 23
Descrizione delle funzioni .............. 23
Vista d’insieme ............................... 24
Confezione ..................................... 24
Messainesercizio............................. 24
Montaggio ..................................... 24
Allacciamento di rete .................... 24
Posizionamento ............................. 24
Collegamento delle condutture ...... 25
Riempimento pompa ...................... 25
Messa in esercizio ......................... 25
Avviamento dell‘apparecchio ......... 25
Riavvio dell’apparecchio ................ 25
Manutenzioneepulizia....................... 26
Lavori di pulizia generali ................ 26
Immagazzinamento ...................... 26
Smaltimento/Tuteladell’ambiente....... 26
Ordinazionedipezzidiricambio...... 26
Garanzia.............................................. 26
Datitecnici......................................... 27
DichiarazionediconformitàCE....... 37
Disegnoesploso................................ 39
GrizzlyService-Center...................... 41
IT CH
22
non deve superare 35°C.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali
danni a persone consequenziali :
Non lavorare con un apparecchio dan-
neggiato, incompleto o trasformato sen-
za l’autorizzazione del fabbricante. Prima
della messa in esercizio fare controllare
da un esperto, che siano presenti i di-
spositivi di protezione elettrici richiesti.
Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal
funzionamento a secco.
Usare solo accessori originali e non ese-
guire trasformazioni all’apparecchio.
Per quanto riguarda il tema „Manuten-
zione e pulizia“ leggere le indicazioni
contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni
altra operazione, in particolare l’apertura
dell’apparecchio, devono essere esegui-
te da un elettricista. In caso di riparazio-
ne, rivolgersi sempre al nostro centro di
assistenza.
Sicurezzaelettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve
essere liberamente accessibile.
Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di si-
curezza per correnti di guasto deve
Consigli di sicurezza generali
Lavorareconl’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
Questo apparecchio non è idoneo per
l’uso da parte di persone (compresi
bambini) con limitate capacità siche,
sensoriali o mentali o senza esperien-
ze e/o conoscenze; salvo nei casi in
cui vengano sorvegliati da una perso-
na responsabile per la loro sicurezza
o istruiti dalla stessa in merito all’uso
dell’apparecchio.
Tenere l’apparecchio lontano da bambi-
ni e animali domestici. Bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Persone che non hanno letto attenta-
mente le istruzioni d’uso, non devono
usare l’apparecchio. Il comando dell’ap-
parecchio non è ammesso per persone
sotto i 16 anni.
In presenza di persone immerse nell’ac-
qua, l’apparecchio non deve essere
azionato.
Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
Smaltire il materiale di imballaggio se-
condo le disposizioni.
Non usare l’apparecchio nelle vicinanze
di liquidi o gas inammabili. La mancata
osservanza comporta pericoli di incendio
o di esplosione.
Non usare per acqua contenente
particelle abrasive, come sabbia. Il
trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi
(con effetto smerigliante), corrosivi, in-
ammabili (p. es. carburanti per moto-
ri) o esplosivi, acqua salata, detergen-
ti e generi alimentari non è concesso.
La temperatura del liquido trasportato
CHIT
23
corrispondere alle disposizioni di
sicurezza delle aziende d’approvvi-
gionamento di energie e garantire
un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla tar-
ghetta.
Collegare l’apparecchio solo ad una
presa con dispositivo di protezione per
correnti di guasto (interruttore FI) con
una corrente differenziale non superiore
a 30 mA an; dispositivo di protezione di
un minimo di 6 Ampere..
Controllare prima di ogni utilizzo la pre-
senza di eventuali danni all’apparecchio,
al cavo e alla spina. Cavi difettosi non
devono essere riparati, ma sostituiti
con cavi nuovi. Fare eliminare even-
tuali danni all’apparecchio da un
esperto.
Nel caso in cui la conduttura di colle-
gamento di questo apparecchio venga
danneggiata, deve essere sostituita
da parte del produttore o dal servizio
di assistenza cliente dello stesso
oppure da una persona qualicata, al
ne di evitare pericoli.
Non usare il cavo per staccare la spi-
na dalla presa. Proteggere il cavo da
fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
Non trasportare o ssare l’apparec-
chio dal cavo.
Usare solo prolunghe protette da
spruzzi d’acqua e adatte per l’uso
esterno. Prima dell’uso srotolare com-
pletamente il tamburo per cavi. Con-
trollare eventuali danneggiamenti del
cavo.
Prima di qualsiasi lavoro con l’appa-
recchio, durante le pause di lavoro e
in caso di non-uso, staccare sempre
la spina di rete dalla presa.
I cavi di rete non devono avere
una sezione inferiore alle tubazioni
di gomma con la denominazione
H07RN-F. La lunghezza delle condut-
ture deve essere di 10 m.
Scopo d’uso
La pompa automatica è destinata per l’uso
privato nella casa e nel giardino.
L’apparecchio è adatto per l’approvvigiona-
mento di acqua industriale e per l’irrigazio-
ne del giardino.
E previsto esclusivamente per il trasporto
di acqua chiara e acqua piovana no a una
temperatura di max. 35°C.
Qualsiasi utilizzo diverso non espressamen-
te autorizzato nelle presenti istruzioni (p. es.
trasporto di generi alimentari, acqua salata,
carburanti per motori, prodotti chimici o
acqua con sostanze abrasive) può causare
danni all’apparecchio e rappresentare un
pericolo grave per l’utilizzatore.
La pompa automatica non è adatta per
l’esercizio continuo. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il
periodo di garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
danni ad altre persone o alla proprietà delle
medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso conforme alle
disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Descrizione delle funzioni
La pompa a intervento automatico traspor-
ta automaticamente acqua. La pompa si
IT CH
24
accende in base alla pressione e trasporta
acqua. Il punto di accensione è preimpo-
stato in fabbrica e non è regolabile.
Il funzionamento dei componenti di coman-
do è riportato nelle seguenti descrizioni.
La gura delle principali com-
ponenti di funzione si trovano
sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
A
1 Uscita acqua, interruttore auto-
matico
2 Cavo di allacciamento alla rete,
interruttore automatico
3 Uscita acqua pompa a intervento
automatico
4 Entrata acqua pompa a interven-
to automatico
5 Interruttore di accensione/speg-
nimento
6 Cavo di allacciamento alla rete
pompa a intervento automatico
7 Pompa a intervento automatico
8 Impugnatura
9 Entrata acqua, interruttore auto-
matico
10 Interruttore automatico
11 Interruttore di riavvio
12 Visualizzazione „Power On“
13 Visualizzazione „Pump On“
14 Visualizzazione „Alarm“
15 Piede di regolazione
16 Sede lettata piede di regolazio-
ne
17 Vite di scarico
Confezione
- Pompa a intervento automatico
- Interruttore automatico
- Piede di regolazione
Messa in esercizio
Montaggio
Avvitare il piede di regolazione (15)
fornito al lato inferiore della pompa a
intervento automatico (7) nella sede
lettata (16).
Inserire il manico di trasporto (8) sulla
sede del manico di trasporto e avvi-
tarlo con le viti e le rondelle. A tale
scopo, usare la chiave imbus.
Qualora si desideri un ‘installazione
ssa della pompa a intervento au-
tomatico, avvitare l’apparecchio al
suolo. Un avvitamento a una piastra di
ssaggio impedisce all’apparecchio di
scivolare.
A tale riguardo lasciare libero l’acces-
so alla vite di scarico (17).
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di
una spina di contatto di protezione. La
pompa è adatta per l’allacciamento ad
una presa di contatto di protezione con
230 V ~ 50Hz.
Posizionamento
Posizionare l‘apparecchio su una
base solida, orizzontale e protetta da
inondazioni.
Posizionare la pompa a intervento
rapido sempre più in alto rispetto alla
supercie dell’acqua dalla quale si de-
sidera pompare l’acqua.
Qualora non fosse possibile, installare
un’unità di chiusura a prova di depres-
sione tra il suolo e il tubo essibile di
aspirazione .
CHIT
25
Messa in esercizio
accertarsi che l’allacciamento elet-
trico sia di 230 V ~ 50 Hz.
controllare lo stato corretto della
presa elettrica.
accertarsi che non giunga mai
dell’umidità o dell’acqua all’al-
lacciamento a rete.
evitare che la pompa sia in fun-
zionamento a secco. Pericolo di
scosse elettriche.
Avviamento dell‘apparecchio
Collegare il cavo di allacciamento alla
rete dell’interruttore automatico (
A
2)
all’alimentazione elettrica.
Quando l’apparecchio è collegato
alla rete elettrica, in un primo tem-
po lampeggiano tutti gli indicatori.
Accendere l’apparecchio con l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (
A
5).
L’apparecchio segnala lo stato di fun-
zionamento mediante la visualizzazio-
ne „Power On“ (
A
12).
L’attività di pompaggio viene segnala-
ta mediante la visualizzazione „Pump
On“ (
A
13).
Quando lampeggia la visualizzazione
„Alarm“ (
A
14) signica che l’appa-
recchio si è spento autonomamente.
Riavvio dell’apparecchio
Dopo uno spegnimento automatico
dell’apparecchio, premere l’interrutto-
re di riavvio (
A
11).
Dopo ripetuti tentativi di riavvio la pompa
deve essere riempita con acqua.
Rimuovere il coperchio dall’uscita
dell’acqua della pompa (
A
3). Montare
l’interruttore automatico (
A
10) all’uscita
dell’acqua della pompa (
A
3).
Collegare il cavo di allacciamento
alla rete della pompa (
A
6) alla presa
dell’interruttore automatico (
B
18).
Collegamento delle condutture
Usare sul lato di aspirazione una
conduttura con protezione antiri-
usso e montare un preltro.
Non usare sul lato di aspirazione
sistemi di collegamento con giunti
rapidi.
Montare una conduttura di aspirazio-
ne all’entrata dell’acqua della pompa
(
A
4).
Montare una conduttura di pressione
all’interruttore automatico dell’uscita
dell’acqua (
A
1).
Se penetra aria nella conduttura di
aspirazione non è garantito il fun-
zionamento dell’apparecchio.
Riempimento pompa
La pompa deve essere riempita con ac-
qua prima di ogni messa in esercizio. In
questo modo viene garantita un’accensio-
ne immediata. Un funzionamento a secco
distrugge la pompa.
Aprire la vite di riempimento (
B
20)
sul lato posteriore della pompa con
una chiave (SW17).
Versare acqua no a raggiungere la
tacca di riempimento e riavvitare la
vite di riempimento (
B
20).
Riempire anche la conduttura di aspi-
razione con acqua.
IT CH
26
Manutenzione e pulizia
Eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio ad intervalli regolari. In
questo modo si garantisce le sue presta-
zioni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti originali.
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa.
Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
In caso di intasamenti, rimuovere la con-
duttura di aspirazione e il tubo di mandata.
Smontare l’interruttore automatico (
A
10) e
sciacquare il corpo estraneo con acqua.
Tutte le altre operazioni, in particolare
l’apertura della pompa, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso di ripa-
razione, rivolgersi sempre al nostro centro
di assistenza.
Immagazzinamento
Conservare l’apparecchio pulito,
asciutto e fuori dalla portata di bambi-
ni.
Per la conservazione, aprire la vite
di scarico (
B
19) con una chiave
(SW21) e svuotare la pompa.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispet-
to dell’ambiente presso un punto di raccolta
per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti
domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti pla-
stiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al recupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Ordinazione di pezzi di
ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al
servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o
numero di fax indicato.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale e
apparecchi sostitutivi vige una garanzia
abbreviata di 12 mesi, in osservanza
delle disposizioni di legge.
I danni riconducibili ad usura, sovracca-
rico o utilizzo improprio non sono coperti
da garanzia. Alcune parti sono soggette
a normale usura e non sono coperte da
garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti
a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi
impropri e non rispettanti le istruzioni
nonché una non osservazione delle
istruzioni sull’uso, applicazione della
CHIT
27
forza o una manutenzione scorretta o
insufciente, poiché in tali casi vengono
danneggiati guarnizioni, ruota a pale,
motore o altri componenti della pompa.
Anche le pompe per acque fangose non
sono adatte per il trasporto di materiali
abrasivi (sabbia, pietre).
Requisito essenziale per le pre-
stazioni in garanzia è inoltre che le
indicazioni riportate alla voce Pulizia e
Manutenzione siano state rispettate.
I danni che siano risultati da difetti del
materiale o errori di costruzione verran-
no eliminati senza alcun costo, tramite
sostituzione del prodotto o la riparazione
dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-
rio che l’apparecchio sia spedito - non
smontato - al nostro Centro di Assisten-
za unitamente alla prova d’acquisto e al
tagliando di garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte da
garanzia potranno essere eseguite a pa-
gamento dal nostro Centro di Assistenza
tecnico. Il nostro Centro di Assistenza
tecnico vi farà volentieri un preventivo.
Potremo accettare solo quelle apparec-
chiature che siano state adeguatamente
imballate e sufcientemente affrancate.
Leapparecchiatureinviatenonaf-
francate-comemercevoluminosa,
perespressooconaltraspedizione
speciale-nonpotrannoessereaccet-
tate.
Se si vericasse un caso di garanzia
giusticato, si prega di mettersi in con-
tatto telefonico con il nostro centro assi-
stenza (Service-Center). Qui si potranno
ricevere ulteriori informazioni relative
all’elaborazione del reclamo.
Lo smaltimento degli apparecchio difet-
tosi consegnati viene effettuato gratuita-
mente.
Dati tecnici
Sistemaautomaticoper
aquadomestica.................FHA1100A1
Allacciamento rete ............. 230V~, 50 Hz
Potenza di presa...................... 1100 Watt
Altezza di aspirazione........................ 7 m
Portata massima........................ 4.600 l/h
Altezza massima di portata ............. 45 m
Temperatura massima dell’acqua ... 35 °C
Allacciamento tubo essibile ................ 1“
Pressione di accensione............... 2,0 bar
Pressione di spegnimento ............ 4,5 bar
Classe di protezione ............................... I
Tipo di protezione ............................ IPX4
Livello di pressione
sonora(L
pA) .. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Livello di potenza sonora
misurata (L
WA)
.....................94,4 dB(A); K
WA = 3,0 dB(A)
garantito.................................. 98,0 dB(A)
Ci si riserva il diritto di apportare varia-
zioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto al-
cuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
28
NL
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de essentiële
veiligheidsvoorschriften bij het werk met
het apparaat.
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaarsymboolmetinformatie
overdepreventievanpersonen-
ofzaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Opschriften op het apparaat
Lees aandachtig de bij de pomp ho-
rende bedieningsaanwijzing en volg
de daarin vermelde instructies op!
Let op! Trek bij beschadiging of door-
snijden van de stroomkabel onmid-
dellijk de stekker uit het stocontact.
G1“
IN
Wateringang
G1“
OUT
Wateruitgang
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Lees, alvorens het apparaat te
gebruiken, aandachtig deze ge-
bruiksaanwijzing door voor uw ei-
gen veiligheid en die van anderen.
Bewaar de handleiding goed en
geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde
kan beschikken over de informatie.
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften................... 28
Symbolen in de gebruiksaanwijzing . 28
Opschriften op het apparaat .......... 28
Algemene veiligheidsvoorschriften ... 29
Gebruiksdoel...................................... 30
Algemenebeschrijving..................... 31
Toepassingsgebieden ................... 31
Overzicht ........................................ 31
Omvang van de levering ............... 31
Ingebruikname................................... 31
Montage ....................................... 31
Netaansluiting ............................... 31
Installeren ...................................... 31
Aansluiting van de leidingen ......... 32
Pomp vullen .................................. 32
Ingebruikname .............................. 32
Start van het apparaat ................... 32
Herstart van het apparaat ............. 32
Reiniging,onderhoud,opbergen..... 33
Algemene reinigings-
werkzaamheden ................................ 33
Opslag ........................................... 33
Afvalverwerking/milieubescherming33
Bestellenvanvervangstukken......... 33
Service-engarantie.......................... 33
Technischegegevens...................... 34
CEKonformiteitsverklaring.............. 36
Explosietekening............................... 39
GrizzlyService-Center...................... 41
29
NL
explosieve vloeistoffen, zout water, rei-
nigingsmiddelen en levensmiddelen is
niet toegestaan. De temperatuur van de
persvloeistof mag niet meer dan 35°C
bedragen.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwijdte van kinde-
ren.
Opgepast! Zo vermijdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelijke
letsels:
Werk niet met een beschadigd, onvol-
ledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Laat
vóór ingebruikname door een vakman
controleren dat de vereiste elektrische
beschermingsmaatregelen getroffen
werden.
Bescherm het apparaat tegen vorst en
tegen het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van originele
accessoires en voer geen ombouw van
het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp „Onder-
houd en reiniging“ de in de gebruiks-
aanwijzing vermelde instructies te
lezen. Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bijzonder het ope-
nen van het apparaat, dienen door
een vakkundig geschoolde elektricien
getroffen. Richt u in geval van een repa-
ratie altijd tot ons servicecenter.
Elektrischeveiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen door een
elektrische schok:
Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Werkzaamhedenmethetapparaat:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen:
Dit apparaat dient niet om door perso-
nen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of psychische capa-
citeiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden, tenzij zij
van een voor hun veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
Kinderen dienen onder toezicht te staan
om te vrijwaren dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Personen, die niet met gebruiksaanwij-
zing vertrouwd zijn, mogen het apparaat
niet gebruiken. De bediening van het
apparaat is niet toegestaan voor perso-
nen met een leeftijd van minder dan 16
jaar.
Indien er zich personen in het water be-
vinden, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
Tref gepaste maatregelen om kinderen
op een veilige afstand van het functio-
nerende apparaat te houden.
Evacueer het verpakkingsmateriaal zo-
als reglementair voorgeschreven.
Gebruik het apparaat niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. In geval van veronachtzaming
bestaat er gevaar voor brand of voor
een ontplofng.
Niet voor water met abrasieve partikels,
zoals zand, gebruiken. Het transport
van agressieve, abrasieve (als smeer-
gel uitwerkende), bijtende, brandbare
(bijvoorbeeld motorbrandstoffen) of
30
NL
Tijdens de werking van het apparaat
moet na de installatie de netstekker vrij
toegankelijk zijn.
Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik
neemt, laat u door een vakman nakij-
ken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lek-
stroombeschermingsschakeling
moeten aan de veiligheidsvoor-
schriften van de energiebedrijven
voldoen en foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische ge-
leiderbruggen tegen natheid.
- Bij overstromingsgevaar de geleider-
bruggen in de tegen een overstroming
beveiligde zone aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens van het typeaanduidingplaatje
overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op een
contactdoos met lekstroombescher-
mingsinrichting (differentieelschakelaar)
met een toegekende stroom van maxi-
maal 30 mA aan; zekering minstens 6
ampère.
Controleer telkens vóór gebruik appa-
raat, snoer en stekker op beschadigin-
gen. Defecte snoeren mogen niet gere-
pareerd worden, maar moeten door een
nieuws snoer vervangen worden. Laat
beschadigingen aan uw apparaat door
een vakman verhelpen.
Als het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd wordt, moet het door de fabri-
kant of door zijn klantenserviceafdeling
of door een gelijkwaardig gekwali-
ceerde persoon vervangen worden om
gevaren te vermijden.
Gebruik het snoer niet om de stekker uit
de contactdoos te trekken. Bescherm
het snoer tegen hitte, olie en scherpe
randen.
Draag of bevestig het apparaat niet aan
het snoer.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die
tegen spatwater beschermd zijn en voor
het gebruik in de open lucht bestemd
zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik
altijd helemaal af. Controleer het snoer
op beschadigingen.
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat, tijdens werkonderbrekingen
en bij niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
Netaansluitleidingen mogen geen
geringere dwarsdoorsnede dan rub-
beren slangleidingen met de benaming
H07RN-F hebben. De leidinglengte
moet 10 m bedragen.
Gebruiksdoel
De leidingwaterautomaat is voor het privé-
gebruik in het huis en in de tuin bestemd.
Het apparaat is voor de proceswatervoor-
ziening en tuinirrigatie geschikt. Het is
uitsluitend voor het transport van gezuiverd
water en regenwater tot een temperatuur
van max. 35°C voorzien.
Ledere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan
wordt (bijvoorbeeld transport van levens-
middelen, zout water, motorbrandstoffen,
chemische producten of water met abra-
sieve stoffen) kan tot beschadigingen aan
het apparaat leiden en een ernstig gevaar
voor de gebruiker vormen.
De leidingwaterautomaat is niet voor een
continue werking geschikt. Het permanente
functionering verkort de levensduur en re-
duceert de garantieperiode.
De operator of gebruiker is voor schade aan
andere mensen of aan hun eigendom ver-
antwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor be-
schadigingen, die door een niet-reglemen-
tair voorgeschreven gebruik of door een
foutieve bediening veroorzaakt werden.
31
NL
Algemene beschrijving
Toepassingsgebieden
De leidingwaterautomaat transporteert au-
tomatisch water. De pomp schakelt druk-
afhankelijk in en transporteert water. Het
inschakelpunt werd vooraf in de fabriek
bepaald en is niet instelbaar.
Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwijzen wij naar de hierna volgende
beschrijvingen.
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderde-
len vindt u op de uitklapbare
pagina.
Overzicht
A
1 Wateruitgang automatische
schakelaar
2 Netaansluitsnoer automatische
schakelaar
3 Wateruitgang leidingwaterauto-
maat
4 Wateringang leidingwaterauto-
maat
5 Schakelaar “Aan/uit”
6 Netaansluitsnoer leidingwater-
automaat
7 Leidingwaterautomaat
8 Transporthandvat
9 Wateringang automatische
schakelaar
10 Automatische schakelaar
11 Herstartschakelaar
12 Display „Power On“
13 Display „Pump On“
14 Display „Alarm“
15 Voetstuk
16 Schroefdraadopname voor voet-
stuk
17 Aftapplug
Omvang van de levering
- Leidingwaterautomaat
- Automatische schakelaar
- Voetstuk
Ingebruikname
Montage
Schroef het bijgevoegde voetstuk (15)
aan de onderzijde van de leidingwa-
terautomaat (7) in de schroefdraadop-
name (16).
Schuif het transporthandvat (8) op
de opname voor transporthandvat en
schroef dit met de schroeven van de
onderlegplaatjes vast. Gebruik hier-
voor de inbussleutel.
Indien u de leidingwaterautomaat
vast wilt installeren, schroeft u het
apparaat met de ondergrond vast.
Het vastschroeven met een bevesti-
gingsplaat voorkomt dat het apparaat
verschuift.
Let daarbij op een vrije toegang tot de
aftapplug (17).
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds
van een randaardestekker voorzien. De
pomp is bestemd voor de aansluiting op
een veiligheidswandcontactdoos met 230
V ~ 50Hz.
Installeren
Zet het apparaat op een vaste, hori-
zontale en tegen overstroming veilige
ondergrond.
Plaats de leidingwaterautomaat in
principe hoger dan het wateropper-
vlak, uit hetwelk u wenst te pompen.
32
NL
Vul water tot aan het vulpunt bij en
schroef de vulschroef (
B
20) weer
vast.
Vul ook de zuigleiding met water.
Ingebruikname
Kontroleer of de netspanning
inderdaad 230 V ~ 50 Hz be-
draagt.
Kontroleer de toestand van het
stopcontact.
Vermijdt het drooglopen van de
pomp. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Start van het apparaat
Sluit het netaansluitsnoer automati-
sche schakelaar (
A
2) op de stroom-
voorziening aan.
Als het apparaat op het stroomnet
aangesloten is, zijn aanvankelijk
alle displays verlicht.
Schakel het apparaat via de schake-
laar “Aan/uit” (
A
5) in.
Het apparaat signaleert gebruiksge-
reedheid aan het display „Power On“
(
A
12).
De pompactiviteit wordt met het dis-
play „Pump On“ (
A
13) gesignaleerd.
Indien het display „Alarm“ (
A
14)
verlicht is, is het apparaat zelfstandig
uitgeschakeld.
Herstart van het apparaat
Na een automatische uitschakeling
van het apparaat drukt u de herstart-
schakelaar (
A
11) in.
Indien dit niet mogelijk is, installeert u
een afsluiteenheid, die tegen onder-
druk bestand is, tussen het apparaat
en de zuigslang.
Verwijder de afdekkap aan de water-
uitgang leidingwaterautomaat (
A
3).
Monteer de automatische schakelaar
(
A
10) aan de wateruitgang leiding-
waterautomaat (
A
3).
Sluit het netaansluitsnoer leidingwater-
automaat (
A
6) op het stopcontact van
de automatische schakelaar (
B
18)
aan.
Aansluiting van de leidingen
Gebruik aan de zuigzijde een leiding
met terugstroomstop en monteer
een voorlter.
Gebruik aan de zuigzijde geen
aansluitsystemen met snelkoppe-
lingen.
Monteer een zuigleiding aan de wate-
ringang leidingwaterautomaat (
A
4).
Monteer een drukleiding aan de wa-
teruitgang automatische schakelaar
(
A
1).
Door lucht in de aanzuigleiding is
de werking van de leidingwaterau-
tomaat niet gewaarborgd.
Pomp vullen
De leidingwaterautomaat moet telkens
vóór ingebruikname met water gevuld
worden. Zo is een onmiddellijke start ge-
garandeerd. Het drooglopen vernielt de
pomp.
Open de vulschroef (
B
20) aan de
achterzijde van de leidingwaterauto-
maat met een sleutel (SW17).
33
NL
Na meerdere mislukte pogingen om
het apparaat te herstarten, dient de
pomp opnieuw met water gevuld te
worden.
Reiniging, onderhoud,
opbergen
Reinig en onderhoud uw apparaat regelma-
tig. Daardoor worden het prestatievermogen
en een lange levensduur van het apparaat
gewaarborgd.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van origi-
nele onderdelen.
Voor begin van de onderhoudswerk-
zaamheden de stekker uittrekken.
Door beweegbare onderdelen be-
staat er gevaar voor een elektrische
schok of voor verwondingen.
Algemene reinigingswerkzaam-
heden
Indien er zich verstoppingen voordoen, ver-
wijdert u de zuigleiding en drukleiding. De-
monteer de automatische schakelaar (
A
10)
en spoel het vreemde water met water uit.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen,
in het bijzonder het openen van de pomp,
dienen door een vakkundig geschoolde
elektricien getroffen te worden. Richt u in
geval van een reparatie altijd tot ons service-
center.
Opslag
Bewaar het apparaat gereinigd, droog
en buiten de reikwijdte van kinderen.
Voor bewaring opent u de aftapplug
(
A
19) met een sleutel (SW21) en le-
digt u water uit de pomp.
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei-
den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Bestellen van
vervangstukken
Gebruik voor het bestellen van onderdelen
het vermelde serviceadres of het faxnum-
mer.
Service- en garantie
Wij geven 36 maanden garantie op
dit product. Voor zakelijk gebruik en
vervangende apparatuur geldt een
verkorte garantie van 12 maanden,
overeenkomstig de wettelijke bepalin-
gen.
Deze garantiebepaling is niet van
toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on-
reglementair gebruik of overbelasting.
Deze onderdelen vallen niet onder de
garantiebepaling.
Er wordt geen garantie gegeven
indien de pomp wordt gebruikt voor
het afvoeren van zanderig water of
34
NL
agressieve vloeistoffen, of bij ander
ondeskundig, niet reglementair ge-
bruik als ook bij het niet navolgen van
de gebruiksaanwijzing, gebruik van
geweld of onvoldoende en ondeskun-
dig onderhoud waardoor dichtingen,
scheprad, motor of andere onderdelen
beschadigd kunnen raken. Ook vuil-
waterdompelpompen zijn niet geschikt
voor het afvoeren van schurende ma-
terialen (zand, stenen).
De vereiste voorwaarde voor garan-
tievergoedingen is bovendien dat de
in de gebruiksaanwijzing verstrekte
instructies voor de reiniging en het
onderhoud in acht genomen werden.
Beschadigingen, die door materi-
aal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij ons servicecenter
wordt ingeleverd.
Herstellingen, die niet onder de garan-
tie ressorteren, kunt u tegen facturatie
door ons servicecenter laten doorvoe-
ren. Ons servicecenter maakt graag
voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
Ongefrankeerd–alsoningepakt
vrachtgoed,alsexpresgoedofmet
eenanderespecialevracht–inge-
zondenapparatenwordennietaan-
genomen.
Wanneer wij menen dat de klacht in-
derdaad onder de garantiebepalingen
valt, verzoeken wij u om telefonisch
contact op te nemen met ons service-
center. Daar krijgt u dan meer infor-
matie over de verdere afhandeling
van uw klacht.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Technische gegevens
ElektrischePomp...............FHA1100A1
Netspanning .......................230V~, 50 Hz
Prestatievermogen .................. 1100 Watt
Zuighoogte......................................... 7 m
Hoeveelheid water max. ............ 4.600 l/h
Bereikbare hoogte max. .................. 45 m
Watertemperatuur max.. ................. 35 °C
Aansluiting slang ..................................1“
Inschakeldruk ...............................2,0 bar
Uitschakeldruk ..............................4,5 bar
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse........................ IPX4
Geluidsdrukniveau
(L
pA) ............. 90,8 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Geluidssterkte (L
WA)
.........................94,4 dB(A); K
WA = 3,0 dB(A)
Gegarandeerd geluidssterkte .....98,0 dB(A)
35
NL
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van ontwikkelingen
zonder aankondiging worden uitgevoerd.
Alle maten, richtlijnen en gegevens van
deze gebruiksaanwijzing zijn daarom
onder voorbehoud. Wettelijke aansprake-
lijkheid, die op basis van de gebruiksaan-
wijzing wordt gesteld, kan daardoor niet
geldig worden gemaakt.
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Florabest-FHA-1100-A1

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Florabest FHA 1100 A1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Florabest FHA 1100 A1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info