574902
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/77
Pagina verder
706097_002
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 7
Original operating manual - Cordless drill 12
Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 17
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de batería 22
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 27
Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachines 32
Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 27
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 42
Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 47
Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 52
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 57
Оригинал Руководства по эксплуатации - Аккумуляторная дрель-шуруповёрт 62
Originál návodu k obsluze - Akušroubovák - vrtačka
68
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 73
TXS
1
2
1
2
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-1
1-9
1-10
1-11
1
2
1-8
;
1
1
2
klick
3-1
3
3A
5mm
3 mm
85 mm
(3
11
/32“)
:
WH-CE
CENTROTEC
®
BF-FX 10
klick
4
5
klick
klick
1
2
1
2
3
4
3
XS-AS
6
7
1
2
WH-CE
BF-FX 8
BF-FX 10
LiIon 1,5 Ah
100 %
LiIon 2,6 Ah
~ 23
~ 45
2,6
3
10,8
0,22
CXS, TXS
6
U
#
V~
V=
V=
Ah
C
kg
A
C
Hz
min.
min.
220 - 240
10,8
2,6
-10° - 40°
0° - 55°
II
50/60
MXC
BP-XS
TXS
7
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
nnen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka-
bel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen treffen
kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
der Schraube mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell-
schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
rialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie-
ren und plötzlichen Rückschlag verursa-
chen!
Sofort ausschalten!
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akkupack und Ladegerät
Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder
dürfen
das Gerät nicht benutzen oder damit spielen.
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen.
Akkupack lösen.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung max
i
.
Zulässiger Temperaturbereich
Schutzklasse II
Ladezeiten
Kapazität
Anzahl der Zellen
Gewicht
#
8
TXS
D
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum
Betreiben des Akku-Elektrowerkzeugs ver-
wenden. Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden
der Akkupacks verwenden.
Die Verwendung von
nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör
kann zu einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei
Beschädigung von einer autorisierten Kunden-
dienst-Werkstätte erneuern lassen.
Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet
zum Ein- und Festschrauben von Schrauben,
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien.
Nicht bestimmt
zum Einspannen von anderen
Werkzeugen als Bohrer und Bit, z.B. Lochsägen,
Rührstäben, Metallbürsten.
Ladegerät MXC geeignet
zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust-
rieller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
Weitere technische Daten zum Ladegerät und
zum mitgelieferten Akkupack sind auf Seite 6
angegeben.
5Geräteelemente
Schalldruckpegel L
PA
= 65 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 76 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schrauben a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall a
h
= 3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Akku-Bohrschrauber TXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 430 min
-1
2. Gang 0 - 1300 min
-1
max. Drehmoment
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1 - 10 mm
Bohrdurchmesser max.
Holz/ Metall 12/ 8 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec
0,7 kg
[1-1]
Symbol Bohren
[1-2]
Einstellrad Drehmoment
[1-3]
Markierung Drehmoment/Bohrstellung
[1-4]
Gang-Schalter
[1-5]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-6]
Ein-/Ausschalter
[1-7]
Gürtel-Clip
[1-8]
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
[1-9]
Taste zum Lösen des Akkupacks
TXS
9
D
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips
[2-1]
ist bei abgenom-
menem Akkupack wechselbar.
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2.
Gang
7.3 Drehmoment einstellen [1-2]
Die Markierung
[1-3]
zeigt auf die gewählte Stel-
lung.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol
[1-1]
= maxi-
males Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO-
TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT-
REC-Werkzeugfutter einspannen.
8.2 Bohrfutter BF-FX 10 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 10 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan-
nen.
8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Win-
kel zum Elektrowerkzeug.
[1-10]
LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
[1-11]
Bit-Depot
[3A]
Wandbefestigung Ladegerät
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem
Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack ist zu 80 % geladen und
wird mit reduziertem Strom wei-
ter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontaktie-
rung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb
der zulässigen Grenzwerte (0 °C
bis 55 °C).
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro-
werkzeug!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak-
kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
10
TXS
D
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiede-
nen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
Die LED-Lampe
[1-10]
leuchtet bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter
[1-6]
.
Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters
[1-6]
zeigt
die Kapazitätsanzeige für einige Sekunden an der
LED-Lampe
[1-10]
den Ladezustand des Akku-
packs an:
9.3 Bit-Depot [1-11]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal-
tern.
9.4 Warnsignale
Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzeige
blinkt:
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzeige
blinkt nicht:
Elektrowerkzeug ist überhitzt oder
wurde überlastet.
Elektrowerkzeug weniger belasten.
Elektrowerkzeug abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr-
leistet ist.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das La-
degerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der
Tiefentladung!
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationale Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu-
rück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müs-
sen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks wer-
den so einem geordneten Recycling zugeführt.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be-
arbeiten nicht bewegen kann.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack
vor weiterer Verwendung
laden.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
11
D
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Bat-
terien und Akkumulatoren und Umsetzung in nati-
onales Recht müssen defekte oder verbrauchte Ak-
kupacks/Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Die enthaltenen LiIon-Akkupacks unterliegen den
Anforderungen des Gefahrgutrechts. Ein LiIon-Ak-
kupack alleine unterschreitet die einschlägigen
Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport
mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschrif-
ten relevant sein. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere An-
forderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstü-
ckes muss ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden. Bitte beachten Sie eventuelle weiterfüh-
rende nationale Vorschriften.
Akkupack nur versenden, wenn das Gehäuse unbe-
schädigt ist. Offene Kontakte abkleben und Akku-
pack so verstauen, dass er sich nicht in der Verpa-
ckung bewegen kann.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2014-03-28
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
TXS 10008076
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014
Ladegerät Serien-Nr.
MXC 495883
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
12
TXS
GB
Original operating manual
1Symbols
2Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-specific safety notices for cordless
drills
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory or fastener may contact hidden
wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Wear suitable protection:
such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work which
generates dust, and protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
CAUTION! Power tool can block and cause
sudden kickback!
Switch off immediately!
Do not lock the on/off switch permanently!
2.3 Battery pack and charger safety instruc-
tions
This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
a lack of practical experience and knowledge,
provided they are supervised or have been in-
structed to use the machine safely and under-
stand the dangers of machine operation.
Children
are not allowed use or play with the ma-
chine.
Do not open the battery pack or the charger!
Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Do not use power adapters or battery packs
form other manufacturers to operate the cord-
less power tool. Do not use any charger from
other manufacturers for charging the battery
pack.
The use of impermissible accessories may
result in electric shock and / or serious acci-
dents!
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Inserting the battery pack.
Removing the battery pack.
Tip or advice
Handling instruction
Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output)
Rapid charging max.
Permitted temperature range
Safety class II
Charging times
Capacity
Number of cells
Weight
#
TXS
13
GB
Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames!
Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Cordless drill suitable
for screwing in and tightening screws,
for drilling in metal, wood, plastics and similar
materials.
Not intended
for clamping tools other than drills
and drill bits, e.g. compass saws, stirring rods,
metal brushes.
Charger MXC suitable
for charging the listed battery packs.
only for indoor use.
The user is liable for improper or non-in-
tended use; this also includes continuous in-
dustrial operation.
4Technical data
* Speed specifications with fully charged battery
pack.
Further technical data on the charger and the
supplied battery pack can be found on page 6.
5 Machine features
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
Sound pressure level L
PA
= 65 dB(A)
Sound power level L
WA
= 76 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Fastening a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Drilling in metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Cordless drills TXS
Motor voltage 10,8V
Idle engine speed* 1st gear 0 - 430 rpm
2nd gear 0 - 1300 rpm
Max. torque
soft/hard screw joints 10/ 16 Nm
Adjustable torque 0,2 - 2,4 Nm
Chuck clamping range 1 - 10 mm
Drill diameter max.
Wood/Metal 12/ 8 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’
Weight without battery pack with
Centrotec
0,7 kg
[1-1]
Drilling symbol
[1-2]
Torque thumbwheel
[1-3]
Torque/drilling position marking
[1-4]
Gear switch
[1-5]
Right/left switch
[1-6]
On/Off switch
[1-7]
Belt clip
[1-8]
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
[1-9]
Button for releasing the battery pack
[1-10]
LED lamp with capacity indicator
[1-11]
Bit store
[3A]
Wall mount for charger
14
TXS
GB
Side of the belt clip
[2-1]
can be replaced when
battery pack is removed.
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-5]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-4]
Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Adjust torque [1-2]
The marking
[1-3]
shows the selected position.
Drilling
Marking shows the drill symbol
[1-1]
= Maximum
torque.
Fastening
Torque corresponding to setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
8 Tool holder, attachments
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO-
TEC tool chucks.
8.2 Chuck BF-FX10 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di-
ameter of 10 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right an-
gle to power tool.
You can engage the angle attachment in 16 dif-
ferent angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock-
et holder of the drill spindle.
9 Working with the power tool
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maxi-
mum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged to 80%
and with reduced current.
LED green - lit continuously
Battery pack is charged.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside
permissible limit values (0 °C to
55 °C).
CAUTION
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting
settings!
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per-
forming any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec-
tive.
Wear protective gloves.
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being machined.
TXS
15
GB
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
9.2 LED lamp with capacity indicator
The LED bulb
[1-10]
lights up when the ON/OFF
switch is pressed
[1-6]
.
After releasing the ON/OFF switch
[1-6]
the capac-
ity indicator on the LED lamp
[1-10]
displays the
state of charge of the battery pack for a few sec-
onds:
9.3 Bit store [1-11]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.4 Warning signals
Power tool shuts down, capacity indicator flashes:
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Power tool shuts down, capacity indicator does
not flash:
Power tool is overheating or has been
overloaded.
Apply a lesser load to power tool.
Allow power tool to cool down.
10 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Note the following information:
Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
Protect battery packs from moisture, water and
heat.
Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon-
ger than one month. Danger of deep discharge!
If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them
to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
11 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble national regulations.
EU only:
In accordance with European
Directive on waste electrical and electronic equip-
ment and implementation in national law, used
electric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recy-
cling.
Return used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or
nearest public waste management facility (observe
applicable regulations). Batteries must be dis-
charged on return. Battery packs will then be recy-
cled.
EU only:
In accordance with the European Directive
on batteries and implementation in national law,
defective or used battery packs/batteries must be
collected separately and handed in for environmen-
tally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
The lithium-ion batteries are subject to the require-
ments of the legislation on hazardous goods. A li-
ion battery pack alone falls below the applicable
limit value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However,
dangerous goods regulations may apply when sev-
eral battery packs are transported For shipping by
third parties (e.g. air transport or freight forward-
ing company) special requirements with regard to
packaging and labelling must be observed.For the
preparation of the package an expert on hazardous
goods must be consulted. Please observe any fur-
ther national regulations.
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation:
Charge battery pack
before further use.
100%
0%
16
TXS
GB
Only return the battery pack if the housing is un-
damaged. Tape over the exposed contacts and wrap
the battery pack so that it cannot move inside the
packaging.
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with all the relevant requirements in
the following directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with all the relevant requirements in
the following directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2014-03-28
Cordless drill Serial no.
TXS 10008076
Year of CE mark: 2014
Charger Serial no.
MXC 495883
Year of CE mark: 2010
Charger Serial no.
TXS
17
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurssultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour unerence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques pour
perceuses-visseuses sans fil
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur-
faces isolées de la poignée lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l'outil de
série ou la vis peuvent toucher des conduites
électriques cachées.
Le contact de l'outil de sé-
rie ou de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre les composants métalliques
de l'outil sous tension et provoquer un choc élec-
trique.
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissi-
mulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Portez des protections adéquates:
protection
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les
travaux générant de la poussière, gants de pro-
tection pour les travaux avec des matériaux ru-
gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se
bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au bloc
batteries et au chargeur
Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men-
Sym-
bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro-
cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Insérer la batterie.
Dégager la batterie.
Astuce, information
Consignes opératoires
Tension d'entrée et fréquence
Tension de sortie
Chargement rapide max.
Plage de températures admissible
Classe de protection II
Temps de charge
Capacité
Nombre de cellules
Poids
#
18
TXS
F
tales réduites ou présentant un manque d'expé-
riences ou de connaissances si elles sont
surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son
utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan-
gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec.
Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur!
Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides!
N’utiliser d’alimentation ou batteries d’autres
fabricants pour faire fonctionner loutil élec-
trique sans fil. N’utiliser un chargeur d’autres
fabricants pour charger la batterie.
L'utilisation
d'accessoires non autorisées peut entraîner un
choc électrique et / ou accidents graves!
Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les
rayons de soleil permanents et le feu !
N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture anti-feu.
Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ate-
liers de service après-vente agréés.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la
prise de courant.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Perceuse-visseuse sans fil convient
pour le vissage et le serrage de vis,
pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires.
Ne convient pas
pour serrer d'autres accessoires
que forets et embouts, par ex. scies cloche, tiges
mélangeuses, brosses métalliques.
Le chargeur MXC convient
conçu pour la charge des batteries indiquées.
prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
4 Caractéristiques techniques
Niveau de pression acous-
tique
L
PA
= 65 dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique
L
WA
= 76 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Vissage a
h
=4,0 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Perçage dans le métal a
h
=3,0 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Perceuses-visseuses sans fil TXS
Tension du moteur 10,8 V
Vitesse à vide* 1ère vitesse 0 - 430 tr/min
2ème vitesse 0 - 1300 tr/min
Couple max.
Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm
Coupleglable 0,2 - 2,4 Nm
Capacité du mandrin 1 - 10 mm
Diamètre de perçage max.
Bois/métal 12/ 8 mm
Porte-outils dans la broche de
perçage
1/4 ’’
Poids sans bloc batterie, avec
mandrin Centrotec
0,7 kg
TXS
19
F
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en-
tièrement chargée.
D'autres caractéristiques techniques sur le
chargeur et sur la batterie fournie sont indi-
quées page 6.
5 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout mo-
ment.
Changement de côté du clip pour ceinture
[2-1]
est possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2 Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
respectif du chargeur.
7 Réglages
7.1 Modification du sens de rotation [1-5]
Commutateur vers la gauche = rotation à droite
Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-4]
Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi-
sible) = 1ère vitesse
Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2
visible) = 2ème vitesse
7.3 Réglage du couple [1-2]
Le repère
[1-3]
est en face de la position sélection-
née.
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse
[1-1]
=
couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
8 Porte-outil, embouts
[1-1]
Symbole de perçage
[1-2]
Molette de réglage du couple
[1-3]
Repère de couple/position de perçage
[1-4]
Commutateur de vitesses
[1-5]
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
[1-6]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
Clip-ceinture
[1-8]
Poignée isolée (zone grisée)
[1-9]
Touche d'extraction du bloc batterie
[1-10]
Lampe LED avec affichage de la capacité
[1-11]
Support d’embouts
[3A]
Fixation murale du chargeur
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le
courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée à 80 % et
est chargée avec un courant
duit.
LED verte - allumée en continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par
ex. pas de contact total, court-cir-
cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est
en-dehors des valeurs limites
admissibles (de 0 °C à 55 °C).
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil
électroportatif est à l'arrêt !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
20
TXS
F
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra-
pide des outils
Monter uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
8.2 Mandrin de perçage BF-FX 10 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia-
mètre de queue max. de 10 mm.
Serrer l'outil au centre du mandrin de per-
çage.
8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par
rapport à l'outil électroportatif.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans
16 positions angulaires différentes.
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche de
perçage.
9 Travail avec l'outil électroportatif
9.1 Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être comman-
dée progressivement.
9.2 Lampe LED avec affichage de la capacité
La lampe à LED
[1-10]
est allumée lorsque l'inter-
rupteur de marche/arrêt est appuyé
[1-6]
.
Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-6]
, l'affichage de la capacité indique pendant
quelques secondes sur la lampe LED
[1-10]
l'état
de charge de la batterie :
9.3 Support d'embouts [1-11]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
de porte-embouts.
9.4 Signaux d'avertissement
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la
capacité clignote :
la batterie est vide.
Remplacer la batterie.
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la
capacité ne clignote pas :
l'outil électroportatif est
en surchauffe ou en surcharge.
Moins surcharger l'outil électroportatif.
Faire refroidir l'outil électroportatif.
10 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Fes-
tool d'origine. Référence sur :
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation :
recharger le bloc batte-
ries avant de continuer
de l'utiliser.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
21
F
Remarques concernant les batteries
Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25
°C.
Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char-
geur est débranché du secteur. Risque de dé-
charge profonde !
Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il
convient de les charger à 40 % de leur capacité
(durée de charge env. 15 minutes).
Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or-
dures ménagères !
Éliminer l'appa-
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environne-
ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les ou-
tils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Remettre les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifiées (respecter les directives en vi-
gueur). Les batteries doivent être rendues char-
gées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un
recyclage approprié.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux batteries et accumulateurs et sa trans-
position en droit national, les batteries/accumula-
teurs défectueux ou usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12 Transport
Les batteries Li-ion comprises sont soumises aux
exigences du droit sur les matières dangereuses.
La quantité équivalente de lithium contenue dans la
batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap-
plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou-
mise, ni en tant que composant individuel, ni insé-
rée dans un appareil, aux prescriptions nationales
et internationales concernant les matières dange-
reuses. Les prescriptions concernant les matières
dangereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières. Pour l'envoi par des tiers
(par ex. transport aérien ou entreprise de trans-
port), tenez compte des exigences spéciales pour
l'emballage et le marquage. Pour la préparation
d'un colis, prenez conseil auprès d'un expert pour
matières dangereuses. Respectez les autres pres-
criptions nationales en vigueur.
Expédier le bloc batterie uniquement lorsque le
boîtier n'est pas endommagé. Recouvrir les
contacts ouverts et coincer le bloc batterie dans
l'emballage.
13 Déclaration de conformité CE
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des direc-
tives, normes ou documents correspondants
suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des direc-
tives, normes ou documents correspondants
suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335-
1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
55014-1, 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2014-03-28
Perceuses-visseuses sans fil N° de série
TXS 10008076
Année du marquage CE :2014
Chargeur N° de série
MXC 495883
Année du marquage CE :2010
22
TXS
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
Si no se cumplen de-
bidamente las indicaciones de advertencia y las
instrucciones puede producirse una descarga eléc-
trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para
taladros atornilladores de batería
Agarre la herramienta por las superficies aisla-
das cuando realice tareas en las que la herra-
mienta o el tornillo puedan entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos.
Este contacto pue-
de conducir tensión a las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocul-
tas o consulte a la compañía local de abasteci-
miento de energía.
El contacto de la herramienta
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetra-
ción en una tubería de agua ocasiona daños ma-
teriales.
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas-
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes
de protección al trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue-
de bloquearse y provocar contragolpes re-
pentinos
¡Desconectar de inmediato!
No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas para
batería y cargador
Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia y conoci-
mientos si son vigilados o han sido instruidos
respecto al uso seguro del aparato y comprenden
los peligros derivados del mismo. Los
niños
no
pueden utilizar el aparato ni jugar con él.
No abrir la batería ni el cargador!
Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.;
virutas) o líquidos!
No utilizar fuente de alimentación o baterías de
otros fabricantes para manejar la herramienta
eléctrica accionada por acumulador. No utilizar
Sím-
bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Insertar la batería.
Aflojar la batería.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Tensión de entrada y frecuencia de la red
Tensión de salida
Carga rápida máx.
Rango de temperatura permitido
Clase de protección II
Tiempos de recarga
Capacidad
Número de células
Peso
#
TXS
23
E
cargadores de otros fabricantes para cargar la
batería.
El uso de accesorios no permitidos pue-
de provocar una descarga eléctrica y / o acciden-
tes graves!
Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada
o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con-
tra incendios.
Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten
daños, acudir a un taller autorizado para que los
sustituya.
Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Taladro atornillador de batería apto
para atornillar y apretar tornillos,
para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-
teriales similares.
No apto
para la sujeción de otras herramienta
como brocas y puntas de destornillador, p. ej., sie-
rras de calar, varillas agitadoras, cerdas de metal.
Cargador MXC apto
para cargar las baterías indicadas,
solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
4 Datos técnicos
* Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada.
En la página 6 se indican más datos técnicos del
cargador y de la batería suministrados.
5Componentes
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 65 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 76 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Atornillar a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taladrar en metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taladro atornillador de batería TXS
Tensión del motor 10,8 V
Número de revolucio-
nes en vacío *
1.ª veloci-
dad
0 - 430 rpm
2.ª veloci-
dad
0 - 1300 rpm
Par de giro máx.
Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm
Par de giro regulable 0,2 - 2,4 Nm
Margen de sujeción del portabro-
cas
1 - 10 mm
Diámetro máx. de perforación
Madera/metal 12/ 8 mm
Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar
1/4 ’’
Peso sin batería con Centrotec 0,7 kg
[1-1]
Símbolo Taladrar
[1-2]
Rueda de ajuste de par de giro
[1-3]
Marca del par de giro/posición de tala-
drado
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor de giro derecha/izquierda
[1-6]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-7]
Clip de cinturón
[1-8]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-9]
Tecla para aflojar la batería
[1-10]
Lámpara LED con indicación de la capaci-
dad
24
TXS
E
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser-
vicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Con la batería retirada
[2-1]
es posible cambiar
el lateral del clip del cinturón.
6.2 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cionamiento actual.
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
Interruptor de velocidades hacia delante (núme-
ro 1 visible) = 1.ª velocidad
Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2
visible) = 2.ª velocidad
7.3 Ajustar el par de giro [1-2]
La marca
[1-3]
señala la posición seleccionada.
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado
[1-1]
= par
de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
8 Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN-
TROTEC
Fije las herramientas CENTROTEC solo en el
mandril CENTROTEC.
8.2 Portabrocas BF-FX 10 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla-
dor con un diámetro del vástago máximo de 10 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta-
brocas.
8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto
respecto a la herramienta eléctrica.
[1-11]
Compartimento para puntas de destorni-
llador
[3A]
Fijación mural del cargador
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser-
vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un
80 % y se continúa cargando con
corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej.,
no existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se
encuentra fuera del valor límite
permitido (0 °C a 55 °C).
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen-
chufada
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec-
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
TXS
25
E
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajus-
tes de ángulo distintos.
8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo
de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di-
rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
9 Trabajo con la herramienta eléctrica
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se pue-
de controlar de modo continuo.
9.2 Lámpara LED con indicación de la capacidad
La lámpara LED
[1-10]
se enciende al presionar el
interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
.
Al soltar el interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-6]
la indicación de la capacidad muestra
durante unos segundos en la lámpara LED
[1-10]
el
estado de carga de la batería:
9.3 Depósito de puntas [1-11]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.4 Señales de advertencia
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad parpadea: la
batería está va-
cía.
Cambiar la batería.
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad no parpadea: la
herramienta
eléctrica se ha sobrecalentado o presenta sobre-
carga.
Cargar menos la herramienta eléctrica.
Dejar enfriar la herramienta eléctrica.
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
www.festool.es/Servicios
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga-
rantizar su refrigeración.
Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Indicaciones de la batería
Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está
desconectado de la red. Peligro de descarga to-
tal.
Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las dis-
posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herra-
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herra-
mientas eléctricas usadas deben recogerse por se-
parado y reciclarse de forma respetuosa con el me-
dio ambiente.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación:
cargar
la batería antes de una
nueva utilización.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
26
TXS
E
Las baterías agotadas o defectuosas
deben devol-
verse a un comercio especializado, al Servicio de
Atención al Cliente de Festool o a los centros públi-
cos de eliminación de residuos (obsérvese la nor-
mativa vigente del país). Las baterías deben estar
descargadas cuando se devuelvan. Las baterías de-
ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
de acuerdo con la directiva europea sobre
baterías y acumuladores y su transposición a la le-
gislación nacional, las baterías/acumuladores de-
fectuosos o usados deben recogerse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Los acumuladores de iones de litio incluidos están
sujetos a las disposiciones de la legislación sobre
mercancías peligrosas. La capacidad de litio equi-
valente en la batería Li-Ion se encuentra por debajo
del valor límite correspondiente y ha sido revisada
conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa na-
cional e internacional sobre mercancías peligro-
sas, no como pieza única ni instalada en un aparato.
La normativa sobre mercancías peligrosas puede
ser relevante en el transporte de varias baterías. En
este caso, puede ser necesario respetar las condi-
ciones especiales. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o em-
presa de transportes) es obligatorio cumplir unos
requisitos particulares en cuanto a embalaje y se-
ñalización. Debe consultarse a un experto en mer-
cancías peligrosas para la preparación del envío.
Ténganse en cuenta el resto de regulaciones nacio-
nales.
Enviar la batería solo si la carcasa no está dañada.
Cubrir con cinta adhesiva los contactos abiertos y
guardar la batería de modo que no se pueda mover
dentro del embalaje.
13 Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2014-03-28
Taladro atornillador Akku N.º de serie
TXS 10008076
Año de certificación CE:2014
Cargador N.º de serie
MXC 495883
Año de certificación CE:2010
TXS
27
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per tra-
pano avvitatore a batteria
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden-
za delle superfici di impugnatura isolate,
nell'esecuzione di lavori durante i quali l'uten-
sile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi
elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della
vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da
conduttore verso le parti metalliche dell'utensile
e causare una scarica elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap-
provvigionamento della zona.
Il contatto dell'at-
trezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneg-
giamento di un tubo del gas può causare esplo-
sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo-
razioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante la
sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloc-
carsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina, per batteria e caricabatteria
L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
purché assistite durante le operazioni od istruite
riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai
pericoli risultanti. I
bambini
non dovranno utiliz-
zare l'utensile, né giocare con lo stesso.
Sim-
bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria.
Sbloccare la batteria.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Tensione d'ingresso e frequenza di rete
Tensione di uscita
Carica rapida max.
Campo di temperatura consentito
Classe di protezione II
Tempi di carica
Capacità
Numero di celle
Peso
#
28
TXS
I
Non aprire la batteria, né il caricabatteria.
Proteggere il caricabatteria da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi.
Non utilizzare alimentatori o batterie di fornito-
ri terzi per azionare gli utensili a batteria. Non
utilizzare caricatori di fornitori terzi per carica-
re la batteria.
L'uso di accessori non raccoman-
dati dal produttore può provocare scosse
elettriche e/o gravi incidenti.
Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece
della sabbia o una coperta ignifuga.
Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti.
All'occorrenza, incaricare della riparazione un
centro di assistenza clienti autorizzato.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
2.4 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a batteria idoneo per
avvitare e svitare viti,
praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali simili.
Non concepito
per il serraggio di altri utensili come
punte o bit, ad es. seghe a tazza, aste di miscelatura
o spazzole metalliche.
Caricabatterie MXC idoneo per
caricare le batterie elencate.
Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
4 Dati tecnici
* Dati sul numero di giri con batteria completamen-
te carica.
Per ulteriori dati tecnici sul caricabatterie e sul-
la batteria acclusa, consultare pagina 6.
5 Elementi dell'utensile
Livello pressione sonora L
PA
= 65 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 76 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Avvitare a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Foratura nel metallo a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Trapano avvitatore a batteria TXS
Tensione motore 10,8 V
Numero di giri a vuoto
*
1ª velocità 0 - 430 giri/
min
2ª velocità 0 - 1300 giri/
min
Coppia di serraggio max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Coppia di serraggio regolabile 0,2 - 2,4 Nm
Campo di serraggio mandrino por-
tapunte
1 - 10 mm
Diametro di foratura max.
Legno/ metallo 12/ 8 mm
Attacco utensile nel mandrino por-
tautensile
1/4 ’’
Peso senza batterie con Centrotec 0,7 kg
[1-1]
Simbolo foratura
[1-2]
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
[1-3]
Marcatura momento torcente/posizione di
foratura
[1-4]
Interruttore velocità
[1-5]
Interruttore destra/sinistra
[1-6]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-7]
Clip per cintura
TXS
29
I
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo-
mento.
A batteria rimossa, il lato del fermaglio da cin-
tura
[2-1]
è sostituibile.
6.2 Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
7 Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-5]
Interruttore a sinistra = rotazione oraria
Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-4]
Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Regolazione della coppia di serraggio [1-2]
La marcatura
[1-3]
indica la posizione selezionata.
Trapanare
La marcatura indica il simbolo del trapano
[1-1]
=
coppia di serraggio massima.
Avvitare
Coppia di serraggio in base alla regolazione:
Posizione 1 = coppia di serraggio ridotta
Posizione 12 = coppia di serraggio elevata
8 Attacco utensile, adattatori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN-
TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man-
drini CENTROTEC.
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 10 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 10 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
[1-8]
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
[1-9]
Tasto per rimuovere le batterie
[1-10]
Spia a LED con indicatore di capacità
[1-11]
Portainserti
[3A]
Fissaggio a parete del caricabatterie
LED giallo - luce fissa
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - lampeggio veloce
La batteria verrà caricata alla
corrente massima.
LED verde - lampeggio lento
La batteria ha raggiunto un livello
di carica dell'80% e verrà caricata
a corrente ridotta.
LED verde - luce fissa
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con-
tatti, cortocircuito, batteria difet-
tosa ecc.
LED rosso - luce fissa
Temperatura della batteria fuori
limite (0 °C - 55 °C).
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra-
prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet-
tosi!
Indossare guanti protettivi.
30
TXS
I
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per forare e avvitare ortogonalmente
all'elettoutensile.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diver-
se posizioni angolari.
8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile
[7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavoro con l'elettroutensile
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re-
golare in modo continuo il numero di giri.
9.2 Spia a LED con indicatore di capacità
Il LED si accende
[1-10]
quando l'interruttore ON/
OFF viene premuto
[1-6]
.
Rilasciato l'interruttore ON/OFF
[1-6]
, l'indicatore
di capacità visualizzerà per alcuni secondi sulla
spia a LED
[1-10]
lo stato di carica della batteria:
9.3 Deposito bit [1-11]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.4 Segnali di allarme
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capa-
cità lampeggia:
la batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capa-
cità non lampeggia:
l'elettroutensile è surriscalda-
to oppure è stato sottoposto a sovraccarico.
Ridurre il carico sull'elettroutensile.
Lasciare raffreddare l'elettroutensile.
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne-
cessario raffreddamento.
Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat-
terie non è allacciato alla rete di alimentazione
elettrica. Rischio di scaricamento totale!
Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse-
re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi in modo eco-
compatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica-
zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
I pacchi batteria esausti o guasti
devono essere
consegnati ai rivenditori specializzati, al servizio
assistenza Festool o a un ente preposto al loro
smaltimento (osservare le disposizioni di legge in
materia). Alla consegna le batterie devono essere
vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ciclo
di recupero controllato.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15
Raccomandazione:
cari-
care le batterie prima di
continuare a utilizzarle.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
31
I
Solo UE:
in base alla direttiva europea su batterie e
accumulatori e la sua applicazione in ambito nazio-
nale, le batterie esauste o guaste devono essere
raccolte separatamente e immesse nel circolo di
recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio contenute rientrano nel-
la categoria delle merci pericolose. La quantità
equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore
al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Per-
tanto la batteria al litio non è soggetta, né come
componente né nell'impiego all'interno di un appa-
recchio, alle disposizioni nazionali e internazionali
sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci
pericolose possono tuttavia essere rilevanti duran-
te il trasporto di più batterie. In questo caso potreb-
be rendersi necessaria l'osservanza di particolari
condizioni. In caso di spedizione da parte di terzi (ad
es. mediante spedizioniere o trasporto aereo) è in-
dispensabile prestare attenzione ai requisiti di im-
ballaggio e di contrassegno richiesti dalla legisla-
zione in materia. La preparazione della merce da
spedire richiede l'intervento di un esperto di merce
pericolosa. Osservare anche altre eventuali dispo-
sizioni di legge nazionali in merito.
Spedire solo batterie il cui involucro non presenti
danneggiamenti. Coprire i contatti liberi e disporre
la batteria nell'imballaggio in modo che non possa
spostarsi al suo interno.
13 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri-
levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri-
levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
5514-1, 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
2014-03-28
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
TXS 10008076
Anno del contrassegno CE:2014
Caricabatterie N° di serie
MXC 495883
Anno del contrassegno CE:2010
32
TXS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde
greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk-
zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de
schroef met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen machineonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe-
voerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
Contact van inzetge-
reedschap met een spanningvoerende leiding
kan brand veroorzaken of tot een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Draag een passende persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer-
ken van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken!
Direct uitschakelen!
In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accupack en oplaadapparaat
Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
Kin-
deren
mogen de machine niet gebruiken of
ermee spelen.
Sym-
bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen.
Accupack uitnemen.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Ingangsspanning en netfrequentie
Uitgangsspanning
Snellading max.
Toelaatbaar temperatuurbereik
Beveiligingsklasse II
Laadtijden
Capaciteit
Aantal cellen
Gewicht
#
TXS
33
NL
Accupack en oplaadapparaat niet openen!
Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
Geen netvoeding of accupacks van andere leve-
ranciers voor het gebruik van het accugereed-
schap toepassen. Geen oplaadapparaten van
andere leveranciers voor het laden van de ac-
cupacks gebruiken.
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant worden voorgeschre-
ven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig
letsel leiden.
Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij
beschadiging door een geautoriseerde onder-
houdswerkplaats laten vernieuwen.
Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
voor het in- en vastdraaien van schroeven,
voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d.
Niet bestemd
om er ander gereedschap in te span-
nen dan boren en bits, zoalmenggardes of metaal-
borstels.
Oplaadapparaat MXC geschikt
voor het opladen van de genoemde accupacks.
alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt;
hiertoe behoort ook industrieel continuge-
bruik.
4 Technische gegevens
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
Andere technische gegevens over het oplaadap-
paraat en het meegeleverde accupack worden
weergegeven op pagina 6.
5 Toestelelementen
Geluidsdrukniveau L
PA
= 65 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 76 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Schroeven a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Accuschroefboormachine TXS
Motorspanning 10,8 V
Onbelast toerental* 1e versnel-
ling
0 - 430 min
-1
2e versnel-
ling
0 - 1300 min
-1
Max. draaimoment
bij schroeven in zacht/ hard materi-
aal 10/ 16 Nm
Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 Nm
Boorhouder-spanbereik 1 - 10 mm
Boordiameter max.
hout/ metaal 12/ 8 mm
Gereedschapopname in boorspin-
del
1/4 ’’
Gewicht zonder accupack met Cen-
trotec
0,7 kg
[1-1]
Symbool boren
[1-2]
Instelwiel draaimoment
[1-3]
Markering draaimoment/boorstand
[1-4]
Versnellingsschakelaar
[1-5]
Rechts-/linksschakelaar
[1-6]
In-/uit-schakelaar
[1-7]
Riemclip
34
TXS
NL
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge-
bruik en kan altijd worden opgeladen.
Kant van de riemclip
[2-1]
is bij uitgenomen ac-
cupack wisselbaar.
6.2 Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat
weer.
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-5]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-4]
Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht-
baar) = 1e versnelling
Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2
zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Draaimoment instellen [1-2]
De markering
[1-3]
toont de gekozen stand.
Boren
Markering wijst op boorsymbool
[1-1]
= maximaal
draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
8 Gereedschapopname, aanzetstukken
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-
ternet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO-
TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in CEN-
TROTREC-boorkoppen spannen.
8.2 Boorhouder BF-FX 10 [5]
Voor het spannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 10 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
[1-8]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd
gebied)
[1-9]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-10]
LED-lamp met capaciteitsindicatie
[1-11]
Bit-opslag
[3A]
Wandbevestiging oplaadapparaat
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale
stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack is voor 80 % geladen en
wordt met gereduceerde stroom
verder geladen.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen
volledig contact, kortsluiting,
accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de
toegestane grenswaarden (0 °C
tot 55 °C).
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld
elektrisch gereedschap!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine het
accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
TXS
35
NL
8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS [6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een rechte
hoek tot het elektrisch gereedschap.
Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillende
hoekinstellingen worden ingeklikt.
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van
de boorspindel worden geplaatst.
9 Werken met het elektrisch gereed-
schap
9.1 In-/uitschakelen [1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake-
laar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 LED-lamp met capaciteitsindicatie
Het LED-lampje
[1-10]
brandt bij ingedrukte in-/
uitschakelaar
[1-6]
.
Na het loslaten van de in-/uitschakelaar
[1-6]
geeft
de capaciteitsindicatie gedurende enkele seconden
met het LED-lampje
[1-10]
de laadtoestand van het
accupack aan:
9.3 Bit-depot [1-11]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.4 Waarschuwingssignalen
Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci-
teitsindicatie knippert:
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci-
teitsindicatie knippert niet:
Elektrisch gereed-
schap is oververhit of overbelast.
Elektrisch gereedschap minder belasten.
Elektrisch gereedschap laten afkoelen.
10 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe-
ling gegarandeerd is.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou-
den.
Aanwijzingen voor accupacks
Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet
op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die-
pontlading!
Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit
(ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor-
den.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huis-
vuil mee!
Voer de apparaten, acces-
soires en verpakkingen op milieu-
vriendelijke wijze af! Neem de gelden-
de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die-
nen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor-
den afgevoerd.
Oude of defecte accupacks
via de vakhandel,
Festool-klantenservice of openbaar vastgestelde
afvalverwerkingspunten retourneren. (Geldende
voorschriften in acht nemen.) Accu's dienen bij te-
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
Laad het
accupack op alvorens de
machine verder te
gebruiken.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
36
TXS
NL
ruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo
naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
batterijen en accu's en de vertaling hiervan in de
nationale wetgeving dienen defecte of opgebruikte
accu's/batterijen gescheiden te worden ingeza-
meld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge-
voerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accu's voldoen aan de wette-
lijke eisen inzake gevaarlijke goederen. De in het
Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentie-
hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden
en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het
Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in
een apparaat, geen nationale of internationale
voorschriften voor gevaarlijke goederen van toe-
passing. De voorschriften voor gevaarlijke goede-
ren kunnen echter bij het vervoer van meerdere ac-
cupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodza-
kelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
nemen. Bij verzending door derden (bijv.: lucht-
transport- of expeditiebedrijven) dienen bijzondere
eisen t.a.v. de verpakking en identificatie in acht te
worden genomen. Bij de voorbereiding van het te
verzenden pakket moet contact worden opgeno-
men met een deskundige inzake gevaarlijke goede-
ren. Houdt u aan eventuele verderreikende nationa-
le voorschriften.
Accupack alleen versturen wanneer de behuizing
onbeschadigd is. Open contacten afplakken en het
accupack zo opslaan, dat het niet in de verpakking
kan bewegen.
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde-
lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde-
lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
2014-03-28
Accuschroefboormachines Serienr.
TXS 10008076
Jaar van de CE-markering:2014
Oplaadapparaat Serienr.
MXC 495883
Jaar van de CE-markering:2010
TXS
37
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Om man inte föl-
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per-
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
skruvdragare
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på
verktyget när du utför arbeten där insatsverk-
tyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kon-
takt med en strömförande ledning, kan även
verktygets metalldelar bli strömförande och ge
elstötar.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den loka-
la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid
dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet-
ning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka
en plötslig rekyl!
Stäng av omedelbart!
Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
batteripaket och batteriladdare
Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
rmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
om de är under uppsikt eller har informerats om
hur laddaren används och därför förstår de ris-
ker som kan uppstå. Låt aldrig
barn
använda el-
ler leka med laddaren.
Öppna inte batteripaketet och laddaren!
Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
Använd inga nätkomponenter eller batterier av
annat fabrikat vid användning av batteridrivna
elverktyg. Använd inga batteriladdare av annat
fabrikat för att ladda batteripaketet.
Använder
man tillbehör som inte godkänts av tillverkaren,
kan detta förorsaka elstötar och/eller olyckor.
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sätt i batteripaketet.
Lossa batteripaketet.
Tips, information
Bruksanvisning
Ingångsspänning och nätfrekvens
Utgångsspänning
Snabbladdning max.
Tillåtet temperaturområde
Skyddsklass II
Laddningstider
Kapacitet
Antal celler
Vikt
#
38
TXS
S
Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand!
Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika risker, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår
vanligtvis till:
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Batteriskruvdragare lämplig
för i- och åtdragning av skruvar,
för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial.
Ej avsedd
r att spänna fast andra verktyg än borr
och bits, t.ex. hålsågar, omrörningsstavar, metall-
borstar.
Batteriladdare MXC lämplig
för laddning av specificerat batteripaket.
endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren, även när det gäller industriell,
kontinuerlig drift.
4Tekniska data
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
Fler tekniska data för batteriladdaren och det
medföljande batteripaketet finns på sidan 6.
5Maskindelar
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve-
rans och kan alltid laddas.
Sidan för bältesclipset
[2-1]
kan skiftas när bat-
teripaketet tagits av.
Ljudtrycksnivå L
PA
= 65 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Skruva a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Borra i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Batteriskruvdragare TXS
Motorspänning 10,8 V
Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 430 v/min
2:a växeln 0 - 1300 v/min
Max. vridmoment
Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm
Justerbart vridmoment 0,2 - 2,4 Nm
Borrchuckens spännområde 1 - 10 mm
Borrdiameter max.
Trä/metall 12/ 8 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’
Vikt utan batteri med Centrotec 0,7 kg
[1-1]
Symbol borrning
[1-2]
Inställningsratt vridmoment
[1-3]
Markering vridmoment/borrläge
[1-4]
xelreglage
[1-5]
Omkopplare höger/vänster
[1-6]
Strömbrytare
[1-7]
Bältesclips
[1-8]
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
[1-9]
Knapp för lossning av batteri
[1-10]
LED-lampa med kapacitetsindikering
[1-11]
Bits-depå
[3A]
Väggmontering av batteriladdare
TXS
39
S
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
rens aktuella driftstatus.
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
Reglaget åt vänster = högervarv
Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-2]
Markeringen
[1-3]
visar valt läge.
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen
[1-1]
= maxi-
malt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning:
Läge 1 = lågt vridmoment
Läge 12 = högt vridmoment
8 Verktygsfäste, tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN-
TROTEC-verktygschuck.
8.2 Borrchuck BF-FX10 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 10 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3Vinkeltillsats XS-AS [6]
(Tillbehör) Borra och skruva i rät vinkel mot elverk-
tyget.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelin-
ställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare
med invändig sexkant.
9 Arbeta med elverktyget
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
Gul LED – konstant ljus
Batteriladdaren är klar att
använda.
Grön LED – snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi-
mal ström.
Grön LED – långsam blinkning
Batteripaketet är laddat till 80 %
och laddas ytterligare med redu-
cerad ström.
Grön LED – konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED – blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull-
ständig kontakt, kortslutning,
defekt batteripaket osv.
Röd LED – konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan-
för det tillåtna gränsvärdet (0 °C
till 55 °C).
OBSERVERA
Risk för personskador
Gör inställningar endast när elverktyget är av-
stängt!
VARNING
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski-
nen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
VARNING
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
40
TXS
S
9.2 LED-lampa med kapacitetsindikering
LED-lampan
[1-10]
lyser när till-/frånkopplaren är
intryckt
[1-6]
.
När man släpper strömbrytaren
[1-6]
visar kapaci-
tetsindikeringen i LED-lampan
[1-10]
batteripake-
tets laddningsstatus i några sekunder:
9.3 Bitsdepå [1-11]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.4 Varningssignaler
Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindikeringen
blinkar:
batteriet är tomt.
Byta batteripaket.
Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindikeringen
blinkar inte:
elverktyget är överhettat eller överbe-
lastat.
Minska belastningen på elverktyget.
Låt elverktyget svalna.
10 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Observera följande:
Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an-
sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
laddningstid).
För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor-
na!
Se till att verktyg, tillbehör och för-
packningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän-
ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil-
jövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket
kan lämnas in
hos fackhandeln, Festools service eller på avsedda
avfallsanläggningar (följ gällande bestämmelser).
Batterierna ska då vara urladdade. På så sätt kan
batterierna återvinnas.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv gällande batterier
och ackumulatorer och omsättning i nationell lag-
stiftning måste defekta eller uttjänta batteripaket/
batterien källsorteras och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Li-jonbatterierna i verktyget är underkastade de
lagliga kraven för farligt gods. Den litiumekvivalen-
ta mängden ligger under de tillämpliga gränsvär-
dena och är testad enligt FN-handboken ST/SG/
AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäl-
ler de nationella och internationella föreskrifterna
för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som
enskild komponent eller som del av en apparat Fö-
reskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett
batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nöd-
vändigt att vidta speciella åtgärder. Vid försändelse
genom tredje part (till exempel: flygtransport eller
spedition) måste man beakta de särskilda villkoren
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Bat-
teriet bör laddas innan
det används.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
41
S
samt märkningen på förpackningen. När försän-
delsen förbereds måste en expert på farligt gods
anlitas. Observera eventuella ytterligare nationella
föreskrifter.
Skicka bara batteripaketet om höljet är oskadat.
Täck över öppna kontakter och förpacka batteripa-
ketet så att det inte kan röra sig i emballaget.
13 EG-förklaring om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
2014-03-28
Batteri-borr/skruvdra-
gare
Serienr
TXS 10008076
År för CE-märkning:2014
Batteriladdare Serienr
MXC 495883
År för CE-märkning:2010
42
TXS
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akkupo-
ra/ruuvinvääntimelle
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyt-
tötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh-
dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi-
nevahinkoja.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh-
dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes-
säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi
työkalua.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheut-
taa äkillisen takaiskun!
Kytke välittömästi
pois päältä!
Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja
latauslaitteelle
Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käy-
töstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo
käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvalli-
sen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä
syntyvät vaarat.
Lapset
eivät saa käyttää laitetta
eikä leikkiä sen kanssa.
Älä avaa akkua ja latauslaitetta!
Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä!
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolaitteilla
tai vierailla akuilla. Älä käytä vieraita lataus-
laitteita akkujen lataukseen.
Jos käytät muita
kuin valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita,
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Akun asennus.
Akun irrotus.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tulojännite ja verkkotaajuus
Lähtöjännite
Pikalataus maks.
Sallittu lämpötila-alue
Suojausluokka II
Latausajat
Kapasiteetti
Kennomäärä
Paino
#
TXS
43
FIN
silloin voi tapahtua sähköisku ja/tai vakavia on-
nettomuuksia.
Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palon-
sammutuspeitettä.
Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauk-
sessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat
tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen,
metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen.
Tarkoitettu käytettäväksi poranterien ja ruuvaus-
kärkien kanssa,
ei sovellu
muille käyttötarvikkeille
(esim. reikäsahat, vispilät, metalliharjat).
Latauslaite MXC soveltuu
ilmoitettujen akkujen lataamiseen.
–vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista,
näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
4 Tekniset tiedot
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
Muita latauslaitteeseen ja oheiseen akkuun liit-
tyviä teknisiä tietoja on annettu sivulla 6.
5 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Äänenpainetaso L
PA
= 65 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 76 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Ruuvaus a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Akkukäyttöinen porakone/ruu-
vinväännin
TXS
Moottorin jännite 10,8 V
Kierrosluku kuormit-
tamattomana*
1. vaihde 0 - 430 min
-1
2. vaihde 0 - 1300 min
-1
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm
Säädettävä vääntömomentti 0,2 - 2,4 Nm
Poraistukan kiinnitysalue 1 - 10 mm
Poraushalkaisija maks.
Puu/ metalli 12/ 8 mm
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’
Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa
0,7 kg
[1-1]
Porauksen tunnus
[1-2]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-3]
Vääntömomentin/porausasennon mer-
kintä
[1-4]
Nopeusaluekytkin
[1-5]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-6]
Käyttökytkin
[1-7]
Vyökiinnike
[1-8]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
[1-9]
Akun irrotuspainike
[1-10]
LED-valo kapasiteettinäytön kanssa
[1-11]
Ruuvipalojen pidinura
[3A]
Latauslaitteen seinäkiinnitys
44
TXS
FIN
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval-
mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
Vyöpidikkeen
[2-1]
puoli vaihdettavissa, kun
akku on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
kulloisenkin käyttötilan.
7 Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvis-
sä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näky-
vissä) = 2. nopeusalue
7.3 Vääntömomentin säätö [1-2]
Merkintä
[1-3]
näyttää valitun asennon.
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen
[1-1]
=
maks. vääntömomentti.
Ruuvaus
Vääntömomentti asetuksen mukainen:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea
vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT-
REC-teräistukkaan.
8.2 Poraistukka BF-FX 10 [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi-
den varren halkaisija enintään 10 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa
kulmassa sähkötyökaluun nähden.
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri kul-
ma-asentoon.
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran
kuusiokolokiinnittimeen.
Keltainen LED - jatkuva palami-
nen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akku on varattu 80 % verran ja
sitä ladataan alennetulla virralla
edelleen.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä-
täydellinen kosketus, oikosulku,
akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palami-
nen
Akun lämpötila on sallittujen
raja-arvojen ulkopuolella (0-55
°C).
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kyt-
ketty pois päältä!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te-
kemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
TXS
45
FIN
9 Työskentely sähkötyökalulla
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2 LED-valo kapasiteettinäytön kanssa
LED-valo
[1-10]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
[1-6]
.
Kun vapautat käyttökytkimen
[1-6]
, kapasiteetti-
näyttö ilmoittaa muutaman sekunnin ajan LED-va-
lolla
[1-10]
akun lataustilan:
9.3 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-11]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien
säilyttämiseen.
9.4 Varoitussignaalit
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasiteetti-
näyttö vilkkuu:
akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasiteetti-
näyttö ei vilku:
sähkötyökalu on ylikuumentunut tai
sitä on kuormitettu liikaa.
Kuormita sähkötyökalua vähemmän.
Anna sähkötyökalun jäähtyä.
10 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa
5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irro-
tettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän ai-
kaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja
40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä-
ristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi-
mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
am-
mattiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai valtuutet-
tuun jätehuoltopisteeseen (noudata voimassaolevia
määräyksiä). Palautettavien akkujen jännite täytyy
purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmu-
kaiseen kierrätykseen.
Vain EU:
Eurooppalaisen paristoja ja akkuja koske-
van direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lain-
säädännön mukaisesti käytöstä poistetut akut/pa-
ristot täytyy kerätä talteen erikseen ja toimittaa
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
Toimitukseen sisältyvät litiumioniakut ovat vaaral-
lisia esineitä koskevien lakivaatimusten alaisia.
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat-
tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala-
kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain-
väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei-
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
lataa akku
ennen käytön jatka-
mista.
100%
0%
46
TXS
FIN
vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-
akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy-
tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta-
pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati-
muksia. Lähetettäessä kolmansien osapuolien vä-
lityksellä (esim.: ilma- tai maantiekuljetus) on huo-
mioitava pakkausta ja tunnusmerkintää koskevat
erityismääräykset. Lähetettävän esineen valmiste-
lussa on noudatettava vaarallisten esineiden asian-
tuntijan neuvoja. Huomioi mahdolliset tätä pidem-
mälle menevät maakohtaiset määräykset.
Lähetä akku vain silloin, kun sen kuori on ehjä. Pei-
tä avoimet koskettimet teipillä ja pakkaa akku niin,
ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi-
asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai-
nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi-
asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai-
nen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2014-03-28
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
Sarjanumero
TXS 10008076
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2014
Latauslaite Sarjanumero
MXC 495883
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
TXS
47
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for akku
bore-/skruemaskiner
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs-
flader, når du udfører arbejde, hvor ind-
satsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte
elledninger.
Indsatsværktøjets eller skruens
kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte apparates metaldele under spænding
og forårsage elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo-
kale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska-
digelse af en gasledning kan medføre en eksplo-
sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre-
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven-
de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru
materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast
og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk
omgående for maskinen!
Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
2.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri og lader
Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller manglende erfaringer og viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet.
Batteri og lader må ikke åbnes!
Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
Brug ikke strømforsyninger eller batterier fra
andre leverandører til at drive akku el-værktø-
jet. Brug ikke ladere fra andre leverandører til
at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke
er godkendt af producenten, kan medføre elek-
trisk stød og/eller alvorlige ulykker.
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin-
gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
Sæt batteriet i.
Løsn batteriet.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indgangsspænding og netfrekvens
Udgangsspænding
Hurtigladning maks.
Tilladt temperaturområde
Sikkerhedsklasse II
Opladningstider
Kapacitet
Antal celler
gt
#
48
TXS
DK
Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et
autoriseret serviceværksted.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskine velegnet
til iskruning og fastskruning af skruer.
– til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer.
Ikke beregnet
til fastspænding af andet værktøj
end bor og bit, f.eks. hulsave, rørestave, stålbørster.
Oplader MXC velegnet
til opladning af det nævnte batteri.
kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren; herunder også kontinuer-
lig drift i industrien.
4 Tekniske data
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
Flere tekniske data på laderen og det medleve-
rede batteri findes på side 6.
5 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op-
lades til enhver tid.
Bælteclipsens side
[2-1]
kan skiftes, når batte-
riet er fjernet.
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED
[3-1]
viser apparatets aktuel-
le driftstilstand.
Lydtrykniveau L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Skruning a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boring i metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Akku bore-skruemaskine TXS
Motorspænding 10,8V
Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear 0 - 430 min
-1
2. gear 0 - 1300 min
-1
Maks. drejningsmoment
blød/hård skrueopgave 10/ 16 Nm
Indstilling af drejningsmoment 0,2 - 2,4 Nm
Borepatronens spændvidde 1 - 10 mm
Bordiameter maks.
træ/metal 12/ 8 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’
Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC
0,7 kg
[1-1]
Boresymbol
[1-2]
Momentindstilling
[1-3]
Markering drejningsmoment/borestilling
[1-4]
Gearvælger
[1-5]
Højre-/venstrekontakt
[1-6]
Tænd/sluk-knap
[1-7]
Bælteclips
[1-8]
Isolerede greb (gråt område)
[1-9]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-10]
LED-lampe med kapacitetsindikator
[1-11]
Bitdepot
[3A]
Vægmontering af batterilader
TXS
49
DK
7 Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-2]
Markeringen
[1-3]
viser den valgte indstilling.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet
[1-1]
= maksi-
malt drejningsmoment.
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling:
Position 1 = lavt drejningsmoment
Position 12 = højt drejningsmoment
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
8.1 CENTROTEC-værktøjspatron[4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
8.2 Borepatron BF-FX10 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft-
diameter på 10 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i for-
hold til el-værktøjet.
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskellige
vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
sekskantholder.
9 Arbejde med el-værktøjet
9.1 Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef-
ter trykket på tænd/sluk-knappen.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal
strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet er opladet til 80 % og
oplades derefter med reduceret
strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang-
lende kontakt, kortslutning,
defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteritemperaturen ligger uden
for de tilladte grænseværdier (0
°C til 55 °C).
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet
er slukket!
ADVARSEL
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø-
res arbejde på denne!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin-
gen.
50
TXS
DK
9.2 LED-lampe med kapacitetsindikator
LED-lampen
[1-10]
lyser,rnd/sluk-knappen
[1-6]
er trykket ind.
Når du slipper start-stop-kontakten
[1-6]
, viser
kapacitetsindikatoren batteriets ladetilstand i nog-
le sekunder ved hjælp af LED-lampen
[1-10]
:
9.3 Bitdepot [1-11]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.4 Advarselssignaler
El-værktøjet slukkes, kapacitetindikatoren blin-
ker:
Batteriet er tomt.
Skift batteriet.
El-værktøjet slukkes, kapacitetsindikatoren blin-
ker ikke:
El-værktøjet er overophedet eller overbe-
lastet.
Belast el-værktøjet mindre.
Lad el-værktøjet afkøle.
10 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C.
Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning!
Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Ap-
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer
hos forhand-
leren, Festools kundeservice eller på den kommu-
nale genbrugsstation (overhold gældende forskrif-
ter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres.
Akkuer bliver på denne måde genvundet korrekt.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om batterier og ak-
kuer og implementering i national lovgivning skal
defekte og udtjente akkuer/batterier indsamles se-
parat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De medfølgende lithium-ion-batterier er omfattet
af de krav, der stilles til farligt gods. Lithiumindhol-
det i Li-ion-batteriet ligger under de gældende
grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/
SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor
er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og
internationale regler om farligt gods, hverken som
enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om
farligt gods kan dog være relevante ved transport af
flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nød-
vendigt at overholde særlige betingelser. Ved
transport via tredjepart (f.eks. lufttransport eller
spedition) skal særlige krav til emballering og
mærkning overholdes. Ved forberedelse af trans-
portgodset skal du rådføre dig med en person med
ekspertise i farligt gods. Overhold eventuelle vide-
regående nationale forskrifter.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Oplad batte-
riet, før det bruges igen.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
51
DK
Akkuer må kun sendes, hvis huset er ubeskadiget.
Tilklæb åbne kontakter, og pak akkuen, så den ikke
kan bevæge sig inde i indpakningen.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i føl-
gende direktiver, standarder eller normative doku-
menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i føl-
gende direktiver, standarder eller normative doku-
menter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2014-03-28
Akku bore-skruemaskine Serienr.
TXS 10008076
År for CE-mærkning:2014
Batterilader Serienr.
MXC 495883
År for CE-mærkning:2010
52
TXS
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne bor-/skrumaskiner
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid der verktøyet eller
skruen kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan me-
talldeler på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin-
ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann-
eller gassleverandør.
Dersom verktøyet kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår sv
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av
ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres
og forårsake plutselig rekyl!
Slå det av
umiddelbart!
Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteri og lader
Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det.
Ikke åpne batteriet og laderen!
Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
Ikke bruk det batteridrevne elektroverktøyet
med strømadaptere eller batterier fra andre
produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra
andre produsenter.
Bruker du tilbehør som ikke
er godkjent av produsenten, kan dette føre til
elektrisk støt og/eller alvorlige ulykker.
Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma-
sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri.
Ta ut batteri.
Tips, merknad
Veiledning
Inngangsspenning og nettfrekvens
Utgangsspenning
Hurtiglading maks.
Tillatt temperaturområde
Beskyttelsesklasse II
Ladetider
Kapasitet
Antall celler
Vekt
#
TXS
53
N
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
2.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet
til inn- og fastskruing av skruer,
til boring i metall, treverk, plast og lignende ma-
terialer.
Ikke laget for
innspenning av annet verktøy som
bor og bits, f.eks. hullsager, rørepinner eller me-
tallbørster.
LaderMXC egnet
til oppladning av det angitte batteriet.
kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke-
ren ansvaret, under dette regnes også indus-
triell, kontinuerlig bruk.
4Tekniske data
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
Flere tekniske data om laderen og det vedlagte
batteriet står oppgitt på side 6.
5 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la-
des opp til enhver tid.
Siden til belteklipset
[2-1]
kan byttes når batte-
riet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
stand for laderen.
Lydtrykknivå L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Skruing a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Boring i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Batteridrevet bor-/skrumaskin TXS
Motorspenning 10,8 V
Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 430 o/min
2. gir 0 - 1300 o/min
maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles inn 0,2 - 2,4 Nm
Chuck-spennvidde 1 - 10 mm
Maks. bordiameter
Tre/metall 12/ 8 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec 0,7 kg
[1-1]
Symbol for boring
[1-2]
Innstillingshjul for turtall
[1-3]
Markering dreiemoment/borestilling
[1-4]
Girbryter
[1-5]
Høyre/venstre-bryter
[1-6]
På/av-knapp
[1-7]
Belteklips
[1-8]
Isolerte gripeflater (område i grått)
[1-9]
Knapp for å løsne batteriet
[1-10]
LED-lampe med kapasitetsindikator
[1-11]
Bitsdepot
[3A]
Montere laderen på veggen
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
54
TXS
N
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-5]
Bryteren mot venstre = høyregang
Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Stille inn dreiemoment [1-2]
Markeringen
[1-3]
viser den stillingen som er
valgt.
Boring
Markeringen viser boresymbolet
[1-1]
= maksimalt
dreiemoment.
Skruing
Dreiemoment iht. innstilling:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 12 = høyt dreiemoment
8Verktøyfeste, forsats
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
8.2 Chuck BF-FX10 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 10 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til
elektroverktøyet.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vin-
kelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant-
holderen til borespindelen.
9 Arbeide med elektroverktøyet
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades
videre med redusert strøm.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kort-
slutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger uten-
for de tillatte grenseverdiene (0
°C til 55 °C).
FORSIKTIG
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet
er slått av!
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski-
nen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
TXS
55
N
9.2 LED-lampe med kapasitetsindikator
LED-lampen
[1-10]
lyser når av-/påknappen er
trykt inn
[1-6]
.
Når på/av-bryteren
[1-6]
slippes opp, viser kapasi-
tetsindikatoren batteriets ladenivå i noen sekunder
med LED-lampen
[1-10]
:
9.3 Bitsdepot [1-11]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.4 Varselsignaler
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikato-
ren blinker:
Batteriet er tomt.
Bytte av batteri.
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikato-
ren blinker ikke:
Elektroverktøyet er overopphetet
eller overbelastet.
Reduser belastningen på elektroverktøyet.
La elektroverktøyet avkjøles.
10 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
stmmen. Fare for dyputlading!
Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
fallet!
Apparater, tilbehør og emballa-
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier
til faghandel,
Festool-kundeservice eller offentlig godkjente ste-
der for kassering (følg gjeldende forskrifter). Bat-
terier må være utladet ved tilbakelevering. Batte-
riene vil dermed resirkuleres.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om engangsbat-
terier og oppladbare batterier og iverksetting i na-
sjonal rett må defekte eller brukte engangsbatte-
rier og oppladbare batterier samles separat og le-
veres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Li-ion-batteriene som følger med, er underlagt
kravene i loven om transport av farlig gods. Litiu-
mekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under
angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht.
FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, av-
snitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt
nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig
gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appara-
tet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være
relevant til transport av flere batterier. Det kan i sli-
ke tilfeller være nødvendig å overholde spesielle
bestemmelser. Ved transport utført av tredjepart
(f.eks. lufttransport eller spedisjon) må særskilte
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Lad batte-
riet før videre bruk.
100%
0%
56
TXS
N
krav til emballasje og merking følges. Ved klargjø-
ring av forsendelsen må en ekspert på farlig gods
konsulteres. Ta hensyn til eventuelle nasjonale for-
skrifter.
Oppladbare batterier må kun sendes dersom huset
er intakt uten skader. Teip igjen åpne kontakter og
pakk batteriet slik at det ikke kan beveges inne i
pakningen.
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende stan-
darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende stan-
darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2014-03-28
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
TXS 10008076
År for CE-merking:2014
Lader Serienr.
MXC 495883
År for CE-merking:2010
TXS
57
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura refencia.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da fer-
ramenta para aparafusadoras de acumula-
dor
Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que a ferramen-
ta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de
corrente ocultas.
O contacto da ferramenta utili-
zada ou do parafuso com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças metáli-
cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a elec-
trocussão.
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a em-
presa de distribuição local.
O contacto da ferra-
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri-
cos. A danificação de um tubo de gás pode origi-
nar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protecção auditiva, óculos de protecção,
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja
produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar
com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode blo-
quear e causar repentinamente um contra-
golpe!
Desligar imediatamente!
Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
manentemente!
2.3 Indicações de segurança específicas da fer-
ramenta para acumulador e carregador
Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais li-
mitadas ou com falta de experiência e conheci-
mentos, desde que supervisionadas ou que
tenham recebido instruções relativamente à uti-
lização da ferramenta e dos perigos daí resultan-
tes.
Crianças
não podem utilizar a ferramenta,
nem brincar com a mesma.
Não abrir o acumulador, nem o carregador!
Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.,
limalhas metálicas) ou líquidos!
Não utilizar fontes de alimentação ou acumula-
dores de outros fabricantes para operar a ferra-
Sím-
bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicões de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de proteão!
Não deite no lixo doméstico.
Colocar o acumulador.
Soltar o acumulador.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Tensão de entrada e frequência da rede
Tensão de saída
Carga rápida máx.
Faixa admissível da temperatura
Classe de protecção II
Tempos de carga
Capacidade
Número de células
Peso
#
58
TXS
P
menta elétrica de acumulador. Não utilizar
carregadores de outros fabricantes para carre-
gar os acumuladores.
A utilização de acessórios
não previstos pelo fabricante pode causar um
choque elétrico e/ou acidentes graves.
Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e
do fogo!
Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertu-
ra extintora de incêndios.
Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação,
mandar substituí-los numa oficina de Serviço
Após-Venda autorizada.
Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745
são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
para enroscar e apertar parafusos,
para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes.
Não se adequa
para a fixação de outras ferramen-
tas como brocas e bits, p.ex. serras de coroa oca,
hastes misturadoras, cerdas metálicas.
Carregador MXC adequado
para carregar os acumuladores referidos.
apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador; de uma utilização
incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
4Dados técnicos
* Dados sobre o número de rotações com o acumu-
lador completamente carregado.
Outros dados técnicos sobre o carregador e so-
bre o acumulador fornecido podem ser encon-
trados na página 6.
5 Componentes da ferramenta
Nível de pressão acústica L
PA
= 65 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 76 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Aparafusar a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Furar em metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Aparafusadora de acumulador TXS
Voltagem do motor 10,8 V
Número de rotações
em vazio*
1.ª velocidade 0 - 430 rpm
2.ª velocidade 0 - 1300 rpm
Binário máx.
tipo de aparafusamento suave / duro 10/ 16 Nm
Binário ajustável 0,2 - 2,4 Nm
Fixação da bucha de broca 1 - 10 mm
Diâmetro máx. de furo
Madeira/ metal 12/ 8 mm
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
1/4 ’’
Peso sem acumulador com Centro-
tec
0,7 kg
[1-1]
Símbolo Furar
[1-2]
Roda de ajuste do binário
[1-3]
Marcação Binário/Posição do furo
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor Para a direita/Para a esquerda
[1-6]
Interruptor de activão/desactivação
[1-7]
Gancho para cinto
[1-8]
Áreas de pega isoladas (área sombreada a
cinzento)
[1-9]
Tecla para soltar o acumulador
TXS
59
P
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qual-
quer momento.
Parte lateral do gancho para cinto
[2-1]
pode
ser substituída com o acumulador retirado.
6.2 Carregar o acumulador[3]
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
do de funcionamento do carregador.
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]
Interruptor para a esquerda = rotação para a di-
reita
Interruptor para a direita = rotação para a es-
querda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
Interruptor de velocidades para a frente (algaris-
mo 1 visível) = 1.ª velocidade
Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2
visível) = 2.ª velocidade
7.3 Ajustar o binário [1-2]
A marcação
[1-3]
aponta para a posição seleccio-
nada.
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca
[1-1]
=
binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
8 Fixação de ferramentas, adaptadores
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN-
TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTEC.
8.2 Bucha de brocas BF-FX 10 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
de 10 mm.
[1-10]
Lâmpada LED com indicação de capaci-
dade
[1-11]
Suporte para bits
[3A]
Fixação mural do carregador
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com
corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado a
80 % e continua a ser carregado
com uma corrente reduzida.
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carregado.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex.,
mau contacto, curto-circuito,
acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
Temperatura do acumulador fora
dos valores limite admissíveis (0
°C a 55 °C).
CUIDADO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta
eléctrica desligada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba-
lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
60
TXS
P
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu-
cha de brocas.
8.3 Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto re-
lativamente à ferramenta eléctrica.
O adaptador angular pode engatar em 16 posi-
ções angulares diferentes.
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-bro-
cas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
9 Trabalhar com a ferramenta eléctrica
9.1 Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar pro-
gressivamente o número de rotações.
9.2 Lâmpada LED com indicação de capacidade
A lâmpada LED
[1-10]
acende com o interruptor de
activação/desactivação premido
[1-6]
.
Após largar o interruptor de activação/desactiva-
ção
[1-6]
a indicação de capacidade apresenta, du-
rante alguns segundos, na lâmpada LED
[1-10]
o
estado de carga do acumulador:
9.3 Suporte de bits [1-11]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi-
ts.
9.4 Sinais de advertência
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capa-
cidade pisca:
acumulador está vazio.
Substituir o acumulador.
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capa-
cidade não pisca:
ferramenta eléctrica está so-
breaquecida ou foi sobrecarregada.
Submeter a ferramenta eléctrica a menor es-
forço.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer.
10 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Observar as seguintes indicações:
Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
assegurado o arrefecimento.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja
separado da rede. Perigo de descarga total!
Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacidade
(aprox. 15 minutos de tempo de carga).
Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do-
méstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para reapro-
veitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos e a sua transposição para a le-
gislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e su-
jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am-
biente.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação:
carre-
gar o acumulador antes
de prosseguir a utiliza-
ção.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
61
P
Devolver
acumuladores gastos ou defeituosos
através do comércio da especialidade, do Serviço
Pós-Venda da Festool ou das instalações de resí-
duos públicas previstas (respeitar as normas em vi-
gor). Para que possam ser devolvidos, os acumula-
dores devem estar descarregados. Deste modo, os
acumuladores são enviados para uma reciclagem
conforme as normas.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia sobre baterias e acumuladores e a sua
transposição para a legislação nacional, os(as)
acumuladores/baterias defeituosos(as) ou usa-
dos(as) devem ser recolhidas separadamente e su-
jeitos(as) a uma reciclagem que proteja o meio am-
biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Os acumuladores de iões de lítio incluídos estão
sujeitos às disposições relativas ao transporte de
mercadorias perigosas. A quantidade equivalente
de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se
abaixo dos respectivos valores limite e está testada
de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon
não está sujeito às regulamentações de produtos
perigosos nacionais e internacionais, nem como
componente individual, nem quando aplicado numa
ferramenta. No entanto, os regulamentos de pro-
dutos perigosos podem ser relevantes em caso de
transporte de vários acumuladores. Neste caso,
pode ser necessário respeitar condições especiais.
No caso de envio por terceiros (p. ex.: transporte
aéreo ou empresa de transportes), devem respei-
tar-se exigências específicas relativas à embala-
gem e identificação. Na preparação da embalagem,
deve consultar-se um especialista em mercadorias
perigosas. Tenha em atenção eventuais normas
nacionais mais abrangentes.
Enviar o acumulador apenas se a caixa não possuir
danos. Descolar os contactos abertos e acomodar o
acumulador de forma que não se consiga mover
dentro da embalagem.
13 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exi-
gências relevantes das seguintes directivas, nor-
mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exi-
gências relevantes das seguintes directivas, nor-
mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
2014-03-28
Aparafusadora de acumulador N.º de série
TXS 10008076
Ano da marca CE:2014
Carregador N.º de série
MXC 495883
Ano da marca CE:2010
62
TXS
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелью-шуруповёртом
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите
электроинструмент только за изолированные
части рукоятки.
В противном случае
возможный контакт сменного инструмента или
винта/шурупа с проводкой под напряжением
может вызвать удар электрическим током
через металлические части инструмента.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной
энергоснабжающей компании.
Контакт
сменного инструмента с э/проводкой может
вызвать удар электрическим током и привести
к возгоранию. Повреждение газопровода
может стать причиной взрыва. Засверливание
или вворачивание шурупа в водопровод станет
причиной материального ущерба.
Используйте средства индивидуальной
защиты:
защитные наушники, защитные очки,
респиратор в случае образования пыли во
время работы, защитные перчатки при работе
с материалами с шероховатой поверхностью и
при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
Не фиксируйте выключатель!
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Установить аккумулятор.
Отсоединить аккумулятор.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Входное напряжение и частота сети
Выходное напряжение
Быстрая зарядка, макс.
Допустимый температурный диапазон
Класс защиты II
Время зарядки
Ёмкость
Количество элементов
Масса
TR066
#
TXS
63
RUS
2.3 Особые указания по технике
безопасности для аккумулятора и
зарядного устройства
Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями
или не имеющим необходимого опыта и
знаний запрещается использовать это
зарядное устройство без присмотра или
соответствующего инструктажа по технике
безопасности.
Детям
запрещается
использовать данное устройство или играть с
ним.
Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки или
жидкостей!
Не используйте блоки питания или
аккумуляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного
инструмента. Не используйте зарядные
устройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов.
Использование не
рекомендованной изготовителем оснастки
может привести к удару электрическим током
и/или тяжёлым травмам.
Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей
или огня!
Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого
песок или противопожарное покрывало.
Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной
службы.
Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
–служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для
вворачивания и затягивания винтов,
сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах.
Она
не предназначена
для использования с
другими рабочими инструментами, например, с
коронками, перемешивающими прутками,
металлическими щётками (в патроне
допускается зажимать только свёрла и биты).
Зарядное устройство MXC предназначено
для подзарядки аккумуляторов указанного
типа;
только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за использование не по
назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной
эксплуатации в промышленном производстве
(как следствие этого повреждения и износ).
4 Технические данные
Уровень звукового
давления
L
PA
= 65 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 76 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Завинчивание a
h
=4,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Сверление в металле a
h
=3,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
TXS
Рабочее напряжение 10,8 В
64
TXS
RUS
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
Подробные технические характеристики
зарядного устройства и входящего в комплект
поставки аккумулятора см. на с. 6.
5 Составные части инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу готов к
работе. Его подзарядка возможна в любое
время.
Размещение (сторону) зажима-держателя
[2-
1]
на ремень можно сменить, отсоединив
аккумулятор.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод
[3-1]
показывает текущий режим
работы зарядного устройства.
астройки
Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость
0 - 430 об/
мин
2-я
скорость
0 - 1300 об/
мин
Макс. крутящий момент
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н·м
Крутящий момент, регулируемый 0,2 - 2,4 Н·м
Диапазон зажима цангового
патрона
1 - 10 мм
Макс. диаметр отверстия
древесина/металл 12/8 мм
Зажимное приспособление
шпинделя
1/4 ’’
Масса без аккумулятора с
Centrotec
0,7 кг
[1-1]
Символ сверления
[1-2]
Регулятор крутящего момента
[1-3]
Метка Кутящий момент/Сверление
[1-4]
Переключатель скоростей
[1-5]
Переключатель направления вращения
[1-6]
Выключатель
[1-7]
Зажим для переноски на ремне
[1-8]
Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
[1-9]
Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока
[1-10]
Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
[1-11]
Держатель битов
[3A]
Настенный монтаж зарядного
устройства
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
TXS
СД, жёлтый – горит
непрерывно
Зарядное устройство готово к
эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжен на 80% и
продолжает заряжаться с
пониженным током.
СД, зелёный – горит
непрерывно
Аккумулятор заряжен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор
неисправности, напр.
неправильное замыкание
контактов, короткое замыкание,
неисправность аккумулятора и
т. д.
СД, красный – горит
непрерывно
Температура аккумулятора вне
допустимых предельных
значений (от 0 до 55 °C).
Осторожно
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при
выключенном электроинструменте!
TXS
65
RUS
7.1 Переключение направления вращения
[1-5]
сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-4]
Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего момента [1-2]
Метка
[1-3]
указывает на выбранное положение.
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
[1-
1]
= макс. крутящий момент.
Завинчивание
Крутящий момент согласно установке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = максимальный крутящий момент
8 Зажимное приспособление, патрон
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC
[4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
8.2 Цанговый патрон BF-FX 10 [5]
Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром
хвостовика 10 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне
по центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать
под прямым углом к электроинструменту.
Угловую насадку можно установить в одно из
16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в шпинделе
[7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим
с внутренним шестигранником (на шпинделе).
9 Работа с электроинструментом
9.1 Включение/выключение [1-6]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
9.2 Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
Светодиодная лампа
[1-10]
горит при
включенном выключателе
[1-6]
.
После отпускания выключателя
[1-6]
индикатор
ёмкости в течение нескольких секунд
отображает посредством светодиодной лампы
[1-10]
уровень заряда аккумулятора:
9.3 Держатель битов [1-11]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Рекомендация:
зарядите аккумулятор
перед его дальнейшим
использованием.
100%
0%
66
TXS
RUS
9.4 Предупреждающие сигналы
Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости мигает:
аккумулятор разряжен.
Замените аккумулятор.
Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости не мигает:
электроинструмент перегрет
или перегружен.
Уменьшите нагрузку на электроинструмент.
Дайте остыть электроинструменту.
10 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
разряда!
При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин
подзарядки).
Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
прилагаемой упаковке.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически
безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуляторы
сдавайте в специализированные магазины,
сервисную службу Festool или местные пункты
приёма (соблюдайте действующие
предписания). Сдавайте аккумуляторы только в
разряженном состоянии. В этом случае их можно
отправить на утилизацию.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
использованных батареях/элементах питания и
аккумуляторах, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок батареи/элементы питания/аккумуляторы
должны утилизироваться раздельно и
направляться на экологически безопасную
переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Транспортировка
Прилагаемые литий-ионные аккумуляторы
подпадают под действие закона о перевозке
опасных грузов. Эквивалентное количество
лития в литий-ионном аккумуляторе находится
ниже соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни
отдельно, ни установленный в дрель, не
подпадает под национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь силу
при транспортировке нескольких аккумуляторов.
В этом случае необходимо выполнить
специальные требования. При перевозке
сторонними организациями (например,
авиатранспортом или транспортной компанией)
предъявляются особые требования к упаковке и
маркировке. При подготовке товара к отгрузке
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
67
RUS
необходимо воспользоваться услугами
специалиста по обращению с опасными грузами.
Учитывайте дополнительные национальные
предписания.
Пересылайте аккумулятор только с
неповреждённым корпусом. При этом следует
заклеить открытые контакты и разместить
аккумулятор в упаковке таким образом, чтобы
исключить его смещение.
13 Декларация соответствия ЕС
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2014-03-28
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
Серийный №
TXS 10008076
Год маркировки CE:2014
Зарядное устройство Серийный №
MXC 495883
Год маркировки CE:2010
68
TXS
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací
akušroubováky
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj
nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu
s vedením pod napětím, mohou se pod napětím
ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za
následek zásah elektrickým proudem.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo-
lečnosti.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru
a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno-
vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo-
dovodní trubky způsobí věcné škody.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při
činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra-
covní rukavice při opracovávání hrubých materi-
álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zabloko-
vat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho
vypněte!
Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro akumu-
látor a nabíječku
Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpečného použití ná-
řadí a chápou hrozící nebezpečí.
Děti
nesmí toto
nářadí používat nebo si s ním hrát.
Akumulátor a nabíječku neotvírejte!
Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
K provozu akumulátorového elektrického nářa-
dí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí
akumulátory. K nabíjení akumulátoru nepouží-
vejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušen-
ství neschváleného výrobcem může vést
k elektrickému úrazu a/nebo těžkému poranění.
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nasazení akumulátoru.
Vyjmutí akumulátoru.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Vstupní napětí a síťová frekvence
Výstupní napětí
Rychlonabíjení max.
Přípustné teplotní rozmezí
Třída ochrany II
Doby nabíjení
Kapacita
Počet článků
Hmotnost
#
TXS
69
CZ
Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je ne-
chte vyměnit v autorizovaném zákaznickém
servisu.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic-
ky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
3 Účel použití
Vrtací akušroubovák je vhodný
pro zašroubovávání a utahování šroubů,
pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podobných
materiálů.
Není určen
pro upínání jiných nástrojů než vrtáků
a bitů, např. pilových děrovek, míchacích metel, ko-
vových kartáčů.
Nabíječka MXC je vhodná
pro nabíjení uvedených akumulátorů,
pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepře-
tržitý průmyslový provoz.
4 Technické údaje
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem.
Další technické údaje k nabíječce a dodanému
akumulátoru jsou uvedené na straně 6.
5 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Hladina akustického tlaku L
PA
= 65 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 76 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Šroubování a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vrtací akušroubovák TXS
Napětí motoru 10,8 V
Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 430 min
-1
2. rychlost 0 - 1300 min
-1
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm
Nastavitelný krouticí moment 0,2 - 2,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1 - 10 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov 12/ 8 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 "
Hmotnost bez akumulátoru
s Centrotec
0,7 kg
[1-1]
Symbol vrtání
[1-2]
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
[1-3]
Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání
[1-4]
Přepínač rychlostí
[1-5]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-6]
Spínač zap/vyp
[1-7]
Spona na opasek
[1-8]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
[1-9]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-10]
LED světlo s ukazatelem kapacity
[1-11]
Zásobník bitů
[3A]
Upevnění nabíječky na zeď
70
TXS
CZ
Stranu spony na opasek
[2-1]
lze změnit při vy-
jmutém akumulátoru.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
7 Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-5]
Přepínač doleva = chod vpravo
Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1.
rychlost
Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2.
rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-2]
Značka
[1-3]
ukazuje na zvolenou polohu.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání
[1-1]
= maximální
krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
8 Upnutí nástroje, adaptéry
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí-
čidla CENTROTEC.
8.2 Sklíčidlo BF-FX 10 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
10 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu
k elektrickému nářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých na-
staveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
9 Práce s elektrickým nářadím
LED žlutá – svítí trvale
Nabíječka je připravená
kprovozu.
LED zelená – rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním
proudem.
LED zelená – pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 %
a nabíjí se dále omezeným prou-
dem.
LED zelená – svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená – bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat, vadný
akumulátor.
LED červená – svítí trvale
Teplota akumulátoru je mimo pří-
pustné mezní hodnoty (0 °C až
55 °C).
POZOR
Nebezpečí poraně
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elek-
trickém nářadí!
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová-
vání nemohl pohybovat.
TXS
71
CZ
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
9.2 LED světlo s ukazatelem kapacity
Kontrolka LED
[1-10]
svítí při stisknutém spínači
ZAP/VYP
[1-6]
.
Po uvolnění vypínače
[1-6]
ukáže ukazatel kapacity
na několik sekund na LED světle
[1-10]
stav nabití
akumulátoru:
9.3 Zásobník bitů[1-11]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.4 Výstražné signály
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity bli-
ká:
vybitý akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity ne-
bliká:
elektrické nářadí je přehřáté nebo přetížené.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
Nechte elektrické nářadí vychladnout.
10 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
% kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Přístroj, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do-
držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle Evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace
v národním právu se musí vyřazené elektrické ná-
řadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky
recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdejte pro-
střednictvím specializované prodejny, zákaznické-
ho servisu Festool nebo veřejné sběrny (dodržujte
platné předpisy). Akumulátory se musí odevzdávat
vybité. Akumulátory se takto předávají k řádné re-
cyklaci.
Pouze pro EU:
Podle evropské směrnice o bateriích
a akumulátorech a její implementace v národní
právní úpravě se musejí vadné nebo staré akumu-
látory a baterie vytřídit od ostatního odpadu
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům právních předpisů pro nebezpečné
náklady. Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod příslušnou
mezní hodnotou a je zkontrolováno podle doku-
mentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec
38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá
ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí ná-
rodním a mezinárodním předpisům pro přepravu
nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebez-
pečných látek mohou být ovšem relevantní při pře-
pravě většího množství akumulátorů. V tomto pří-
padě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
Při přepravě třetími osobami (např. letecké přepra-
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Doporučení:
před dalším
používáním akumulátor
nabijte.
100%
0%
72
TXS
CZ
vě nebo spedici) je zejména nutné dodržovat poža-
davky na balení a označení. Při přípravě zásilky je
nutné přizvat odborníka na nebezpečné náklady.
Dodržujte prosím případné další národní předpisy.
Akumulátor zasílejte poštou pouze tehdy, je-li jeho
plášť nepoškozený. Volně přístupné kontakty pře-
lepte a akumulátor uložte tak, aby se uvnitř balení
nemohl pohybovat.
13 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav-
ky následujících směrnic, norem nebo normativ-
ních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav-
ky následujících směrnic, norem nebo normativ-
ních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
55014-1, ES 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2014-03-28
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
TXS 10008076
Rok označení CE:2014
Nabíječka Sériové č.
MXC 495883
Rok označení CE:2010
TXS
73
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk-
cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa aku-
mulatorowej wiertarko-wkrętarki
Podczas wykonywania prac, przy których stoso-
wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z
ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, na-
leży chwytać urządzenie wyłącznie za izolowa-
ne powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu
stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem
przewodzącym napięcie metalowe części urzą-
dzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i
doprowadzić do porażenia prądem.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć
ukryte przewody zasilające lub wezwać miej-
scowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem
może spowodować pożar i zwarcie elektryczne.
Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo-
dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny
powoduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach
związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy-
mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może
się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do
akumulatora i ładowarki
Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym
doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzo-
rem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecz-
nego użytkowania urządzenia i rozumieją
wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim.
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Włożyć akumulator.
Wyjąć akumulator.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Napięcie wejściowe i częstotliwość zasila-
nia
Napięcie wyjściowe
Szybkie ładowanie maks.
Dopuszczalny zakres temperatur
Klasa zabezpieczenia II
Czasy ładowania
Pojemność
Liczba ogniw
Ciężar
#
74
TXS
PL
Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami!
Do zasilania elektronarzędzi akumulatorowych
nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych
akumulatorów. Nie używać do ładowania aku-
mulatorów nieoryginalnych ładowarek.
Zasto-
sowanie wyposażenia niedopuszczonego przez
producenta może doprowadzić do porażenia prą-
dem elektrycznym oraz/lub ciężkich wypadków.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promie-
niowaniem słonecznym oraz ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśni-
czego.
Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich
wymianę w autoryzowanym warsztacie serwiso-
wym.
Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można sto-
sować do:
wkręcania i dokręcania śrub,
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych podobnych materiałach.
Urządzenie
nie jest przeznaczone
do mocowania w
nim innych elementów niż wiertło i końcówka, np.
otwornic, mieszadeł, metalowych szczotek.
Ładowarka MXC nadaje się
do ładowania załączonych akumulatorów,
tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4Dane techniczne
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała-
dowanym akumulatorze.
Pozostałe dane techniczne dotyczące ładowarki
i dostarczonego akumulatora są podane na
stronie 6.
5 Elementy urządzenia
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 76 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wkręcanie a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka
TXS
Napięcie silnika 10,8 V
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym*
1. bieg 0 - 430 min
-1
2. bieg 0 - 1300 min
-1
Maks. moment obrotowy
miękkie/twarde wkręcanie 10/ 16 Nm
Regulowany moment obrotowy 0,2 - 2,4 Nm
Zakres mocowania uchwytu wier-
tarskiego
1 - 10 mm
Średnica wiercenia maks.
Drewno/metal 12/ 8 mm
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki
1/4 ’’
Ciężar bez akumulatora z Centro-
tec
0,7 kg
[1-1]
Symbol Wiercenie
TXS
75
PL
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każ-
dej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska
[2-1]
można zamienić,
gdy akumulator jest wyjęty z urządzenia.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
pracy ładowarki.
7Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
Przełącznik w lewo = obroty w prawo
Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) =
pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) =
drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-2]
Oznaczenie
[1-3]
wskazuje wybraną pozycję.
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
[1-1]
= mak-
symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
[1-2]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
[1-3]
Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie
do wiercenia
[1-4]
Przełącznik biegu
[1-5]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-6]
Włącznik/wyłącznik
[1-7]
Zatrzask paskowy
[1-8]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
[1-9]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[1-10]
Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
[1-11]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
[3A]
Mocowanie ładowarki do ściany
Żółta dioda LED - stałe światło
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z mak-
symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miga-
nie
Akumulator jest naładowany w
80% i jest dalej ładowany ze
zmniejszonym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - stałe światło
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - stałe
światło
Temperatura akumulatora prze-
kracza dozwolone wartości gra-
niczne (od 0°C do 55°C).
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym
narzędziu elektrycznym!
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej
akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
76
TXS
PL
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl-
ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX 10 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 10 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy-
cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem
prostym w stosunku do narzędzia elektrycznego.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 róż-
nych ustawieniach kątowych.
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wier-
tarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9 Praca z narzędziem elektrycznym
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio-
wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
9.2 Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
Lampka diodowa
[1-10]
świeci się w przypadku na-
ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-6]
.
Po puszczeniu wyłącznika
[1-6]
wskaźnik pojem-
ności przez kilka sekund wyświetla za pośrednic-
twem lampy LED
[1-10]
poziom naładowania aku-
mulatora:
9.3 Pojemnik na końcówki[1-11]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.4 Sygnały ostrzegawcze
Urządzenie elektryczne wyłącza się, wskaźnik ob-
jętości miga:
akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Urządzenie elektryczna wyłącza się, wskaźnik ob-
jętości nie miga:
urządzenie elektryczne jest prze-
grzane lub zostało przeciążone.
Nie obciążać tak mocno narzędzia elektryczne-
go.
Odczekać, aż narzędzie elektryczne ostygnie.
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
Zalecenie:
naładować
akumulator przed dal-
szym użytkowaniem.
100%
0%
EKAT
1
2
3
5
4
TXS
77
PL
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
głębokiego rozładowania!
Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła-
dowania).
W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od-
padami domowymi!
Urządzenia, wy-
posażenie dodatkowe oraz opakowa-
nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów
krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu-
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzone
osobno i odprowadzane do odzysku surowców
wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środo-
wiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy zwra-
cać za pośrednictwem specjalistycznych placówek
handlowych, działu obsługi klienta Festool lub pu-
blicznych punktów usuwania odpadów (przestrze-
gać obowiązujących przepisów). W przypadku zwro-
tu akumulatory muszą być rozładowane. Akumula-
tory poddawane są wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Tylko UE:
Zgodnie z dyrektywą europejską dotyczą-
cą baterii i akumulatorów oraz jej adaptacją do pra-
wa krajowego uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą być gromadzone osobno i odprowa-
dzane do odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarte w zestawie akumulatory Li-Ion podlegają
wymogom przepisów o utylizacji substancji niebez-
piecznych. Zawarta w akumulatorze LiIon równo-
ważna ilość litu nie przekracza obowiązujących
wartości granicznych i została skontrolowana we-
dług podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część
III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon
ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w da-
nym urządzeniu nie podlega państwowym i między-
narodowym przepisom o materiałach niebezpiecz-
nych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów nie-
bezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas
transportowania wielu akumulatorów. W tym przy-
padku może zachodzić konieczność spełnienia spe-
cjalnych warunków. W przypadku wysyłki przez
osoby trzecie (np. transport lotniczy lub spedycja)
należy przestrzegać specjalnych wymogów, doty-
czących opakowania oraz oznakowania. W przypad-
ku przygotowywania wysyłki należy zasięgnąć po-
rady eksperta w zakresie towarów niebezpiecz-
nych. Należy przestrzegać ew. dodatkowych
przepisów krajowych.
Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko przy
nieuszkodzonej obudowie. Zakleić otwarte styki i
umieścić akumulatory w opakowaniu w sposób
uniemożliwiający ich przesuwanie się.
13 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują-
ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku-
mentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745-
1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują-
ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku-
mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
55014-1, EN 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2014-03-28
Akumulatorowa wier-
tarko-wkrętarka
Nr seryjny
TXS 10008076
Rok oznaczenia CE:2014
Ładowarka Nr seryjny
MXC 495883
Rok oznaczenia CE:2010
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool TXS Li 2.6-Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool TXS Li 2.6-Plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 21,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info