497612
107
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
702989_004
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 13
Notice d’utilisation d’origine 20
Manual de instrucciones original 28
Istruzioni per l'uso originali 36
Originele gebruiksaanwijzing 43
Originalbruksanvisning 50
Alkuperäiset käyttöohjeet 57
Original brugsanvisning 64
Originalbruksanvisning 71
Manual de instruções original 78
Оригинал Руководства по эксплуатации 86
Originál návodu k obsluze 94
Oryginalna instrukcja eksploatacji 101
TS 55 REBQ
TS 55 REQ
TS 55 RQ
Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit
Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed
Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate
Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta
Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità
Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid
Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Vollholz (hart, weich)
Solid wood (hard, soft)
Bois massif (dur, mou)
Madera maciza (dura, blanda)
Legno massello (duro, morbido)
Massief hout (hard, zacht)
Massivt trä (hårt, mjukt)
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric
Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Plaster and cement-bonded fibre boards
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment
Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado
Lastre in fibra legate in gesso e cemento
Gips- en cementgebonden vezelplaten
Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm
Aluminium panels and profiles up to 15 mm
Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max.
Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm
Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Aluminiumskivor och -profiler upp till 15 mm
Acrylglas
Acrylic glass
Verre acrylique
Vidrio acrílico
Vetro acrilico
Acrylglas
Akrylglas
Span- und Hartfaserplatten
Chipboard and fibreboard
Panneaux de particules et de fibres dures
Placas de viruta y de fibra dura
Pannelli in truciolato e in fibra dura
Spaan- en hardvezelplaten
Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten
Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards
Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas
Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material,
Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella
Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed
Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet
Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa
таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала
Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí
Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Massiivipuu (kova, pehmeä)
Massivt træ (hårdt, blødt)
Heltre (hardt, mykt)
Madeira maciça (rija, macia)
Массив древесины (твердый, мягкий)
Masivní dřevo (tvrdé, měkké)
Drewno lite (twarde, miękkie)
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas
Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale
Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido
Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань
Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Gips- og cementbundne fiberplader
Gips- og sementbundne fiberplater
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой
Sádrovláknité a cementovláknité desky
Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm
Placas e perfis de alumínio até 15 mm
Алюминиевые плиты и профили до 15 мм
Hliníkové desky a profily do 15 mm
Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Akryylilasi
Akrylglas
Akrylglass
Vidro acrílico
Органическое стекло
Akrylátové sklo
Szkło akrylowe
Lastu- ja kovakuitulevyt
Spån- og masonitplader
Sponplater og hardt virke
Placas de aglomerado e de fibra dura
Стружечные и грубоволокнистые плиты
evotřískové a tvrdé dřevovláknité desky
Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas
Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material,
Материал, Materiál, Materiał
Kierroslukupykälä, Omdrejningstaltrin,
Turtallstrinn, Velocidade,
Скорость вращения,
Stupeň otáček
,
Stopień prędkości obrotowej
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4
1-8
1-9
1-3
1-10
1-11
1-3
1
2
+FS
3-1
3
4-1
4-3
4-2
4
4-1
47°
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
6
TS 55
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An-
fang der Betriebsanleitung.
1Symbole
2 Technische Daten
3 Geräteelemente
1 Symbole................................................ 6
2 Technische Daten................................. 6
3 Geräteelemente ................................... 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 7
5 Sicherheitshinweise............................. 7
6 Inbetriebnahme.................................... 9
7 Einstellungen ....................................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine .................. 11
9 Wartung und Pflege ............................. 11
10 Zubehör ................................................ 12
11 Umwelt ................................................. 12
12 EG-Konformitätserklärung.................. 12
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Handkreissäge TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Leistung 1200 W 1050 W
Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Drehzahl max.
1
7300 min
-1
Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Gewicht (ohne Netzkabel) 4,5 kg 4,4 kg
Schutzklasse /II /II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
[1-1]
Stellbacken
[1-2]
Winkelskala
[1-3]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
[1-4]
Handgriffe
[1-5]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-6]
Einschaltsperre
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Entriegelung für Hinterschnitte -1° bis 47°
[1-10]
Drehzahlregelung (nicht TS 55 RQ)
[1-11]
Netzanschlussleitung
[1-12]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-13]
Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
[1-14]
Schnitttiefenanschlag
[1-15]
Schnittanzeiger
[1-16]
Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-17]
Splitterschutz
TS 55
7
D
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sä-
gen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und
zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen
vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezi-
alsägeblättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver-
wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm;
Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm;
Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Dreh-
zahlen bis 9500 min
-1
. Keine Schleifscheiben einset-
zen.
Diese Maschine ist ausschließlich zur Verwendung
von unterwiesenen Personen oder Fachkräften be-
stimmt und zugelassen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei-
nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se
Sägeverfahren
a.
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Säge-
blattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tref-
fen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des Elektro-
werkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei-
nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin-
gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau-
fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrauben.
Die
Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Gehör-
schutz, Schutzbrille, Staubmaske
bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbei-
ten rauher Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichte-
ten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkont-
rollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
8
TS 55
D
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rück-
wärts springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschal-
ter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück-
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be-
wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge-
blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sä-
gezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar-
tet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
Große Platten können sich unter ih-
rem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich wäh-
rend des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein-
sehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockie-
ren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie-
mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge-
schützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert ar-
beiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht-
winklig ausgeführt wird, die Grundplatte der
Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschie-
ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und da-
mit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das
Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Be-
achten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passen-
de Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss
das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der
Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi-
scherweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 88,5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99,5 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
TS 55
9
D
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein-
satz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine
beachten!
5.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schließen Sie das Sichtfenster/ den Spanflug-
schutz.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis 3 mm)
können ohne Schmierung bearbeitet werden.
6 Inbetriebnahme
Maschine vor dem Anschließen und Lösen der
Netzanschlussleitung stets ausschalten!
Anschließen und Lösen der Netzanschluss-
leitung
[1-11]
siehe Bild
[2]
.
Schieben Sie die Einschaltsperre
[1-6]
nach oben
und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-7]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht
das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
7 Einstellungen
7.1 Electronic
Die Maschine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) besitzt eine
Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehal-
ten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleich-
bleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-10]
stu-
fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten)
einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin-
digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen
(siehe Tabelle 1).
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz a
h
< 2,5 m/s
2
Sägen von Metall a
h
= 2,8 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schutzbrille tragen!
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom-
quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
10
TS 55
D
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr
und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch
mit verringerter Leistung, um eine rasche Abküh-
lung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Wenn
die Übertemperatur andauert, schaltet die Maschine
nach ca. 40 sec komplett ab. Erst nach Abkühlung
des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Über-
lastung eine zulässig hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen.
Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TS 55 REBQ besitzt eine elektronische Bremse.
Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2
sec elektronisch zum Stillstand abgebremst.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitt-
tiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
7.3 Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum ge-
wünschten Schnittwinkel
[4-2]
.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
aus eingestellt und können vom Kundendienst
nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sicht-
fenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben be-
schrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
[4-3]
leicht heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
7.4 Sägeblatt wechseln
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblatt-
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maxi-
male Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel
[5-2]
bis zum Anschlag um.
Schieben Sie die Einschaltsperre
[5-1]
nach oben
und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein-
rasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube
[5-5]
mit dem Innen-
sechskantschlüssel
[5-3]
.
Entnehmen Sie das Sägeblatt
[5-7]
.
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt
[5-8]
und
Maschine
[5-6]
müssen übereinstimmen!
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-9]
so ein,
dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift.
Ziehen Sie die Schraube
[5-5]
fest an.
Legen Sie den Hebel
[5-2]
zurück.
7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen [6]
Das
Sichtfenster
(transparent)
[6-1]
ermöglicht die
Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubab-
saugung.
Der
Splitterschutz
(grün)
[6-2]
verbessert zusätzlich
bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge-
sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz
[6-2]
ein.
Schrauben Sie den Drehknopf
[6-3]
durch das
Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter
[6-4]
fest im
Splitterschutz sitzt.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitterschutz
eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttie-
fe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
7.6 Absaugung
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
+FS
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
TS 55
11
D
An den Absaugstutzen
[1-8]
kann ein Festool Ab-
saugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser
von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer
Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen wer-
den.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs ge-
machten Sicherheitshinweise sowie die fol-
genden Regeln:
Führen Sie die Maschine nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die Ma-
schine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktio-
niert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine beim Arbeiten immer mit
beiden Händen an den Handgriffen
[1-4]
. Dies ver-
mindert die Verletzungsgefahr und ist die Voraus-
setzung für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Maschine stets nach vorne
[9-2]
,
keinesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunst-
stoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[4-1]
fest angezogen sind.
– Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh-
zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik
erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn
keine Drehzahlregelung möglich ist.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten eine Atemmaske.
8.1 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[7-2]
zeigt bei 0°- und 45°-
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittver-
lauf an.
8.2 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten,
auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in
Schnittrichtung vorschieben.
8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt
zu beachten:
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen An-
schlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP
(Zubehör)
[9-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf
und legen Sie diese an einen Anschlag (Rück-
schlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die einge-
stellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese
in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[7-1]
zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene
den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sä-
geblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver-
wendung der seitlich an der Schutzhaube montier-
baren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) empfohlen.
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen
ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine auto-
matische Stromunterbrechung und das Gerät kommt
zum Stillstand.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
12
TS 55
D
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sau-
ber.
Um Holzsplitter und -späne aus der Maschine zu
entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[8-1]
kann die Schnitt-
tiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau ein-
stellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[8-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie
es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[8-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an,
das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
Multifunktionstisch MFT/3
Compact Modul System CMS-GE mit CMS-TS-55-R
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge
abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere
Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückober-
fläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör las-
sen sich mit dem Führungssystem exakte Winkel-
schnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten er-
ledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwin-
gen
[9-5]
sorgt für einen festen Halt und sicheres
Arbeiten.
Stellen Sie das Führungsspiel des Sägetisches
auf der Führungsschiene mit den beiden Stellba-
cken
[9-1]
ein.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungs-
schiene den Splitterschutz [9-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Füh-
rungsplatte am hinteren Ende der Führungs-
schiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max.
eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen
Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der
ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt
der Schnittkante.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationalen
Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
29.11.2012
Tauchsäge Serien-Nr
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
TS 55
13
GB
Original operating manual
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
1Symbols
2Technical data
3 Machine features
1 Symbols ................................................ 13
2 Technical data....................................... 13
3 Machine features.................................. 13
4 Intended use......................................... 14
5 Safety instructions................................ 14
6 Operation.............................................. 16
7 Settings................................................. 16
8 Working with the machine ................... 17
9 Service and maintenance..................... 18
10 Accessories .......................................... 18
11 Environment ......................................... 19
12 EU Declaration of Conformity .............. 19
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Disconnect from the power supply!
Do not throw in the household waste.
Portable circular saw TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Power 1200 W 1050 W
No-load speed 2000 - 5200 rpm 6500 rpm
Max. speed
1
7300 rpm
Inclination -1° to 47° -1° to 47°
Cutting depth at 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Cutting depth at 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Saw blade dimensions 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Weight (without mains cable) 4.5 kg 4.4 kg
Safety class /II /II
1.
Max. possible speed with faulty electronics.
[1-1]
Adjustable jaws
[1-2]
Angle scale
[1-3]
Rotary knobs for angle adjustment
[1-4]
Handles
[1-5]
Lever for changing blades
[1-6]
Switch-on lock
[1-7]
On/Off switch
[1-8]
Extractor connector
[1-9]
Release button for undercuts between -1°
and 47°
[1-10]
Speed control (not TS 55 RQ)
[1-11]
Mains power cable
[1-12]
Split scale for cutting depth stop (with/
without guide rail)
[1-13]
Cutting depth adjusting screw for
resharpened saw blades
[1-14]
Cutting depth stop
[1-15]
Cut indicator
14
TS 55
GB
4 Intended use
Plunge-cut saws are intended to be used for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and ce-
ment-bonded fibre materials and plastics. When
fitted with special saw blades for aluminium of-
fered by Festool, these machines can also be used
for sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications
may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting
width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard
blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to
9500 rpm. Never use abrasive wheels in the ma-
chine.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
Festool electric power tools must only be in-
stalled on work tables provided by Festool for
this purpose.
If the tool is installed in another, or
self-made, work table, it can become unstable
and result in serious accidents.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
Cutting procedures
a.
DANGER! Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d.
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
ble platform.
It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade bind-
ing, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wir-
ing or its own cord.
Contact with a "live" wire will
also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum perfor-
mance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equip-
ment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when working
with raw materials and when
changing tools.
Kickbacks causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncon-
trolled saw to lift up and out of the workpiece to-
ward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back to-
ward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forc-
es. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b.
When blade is binding, or when interrupting a
[1-16]
Viewing window / chipguard
[1-17]
Splinterguard
TS 55
15
GB
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material.
If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If
blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a.
Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard so that the blade is ex-
posed.
If saw is accidentally dropped, guard may
be bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use.
Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shift-
ing sideways will cause binding and likely kick
back.
d.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-4]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions proper-
ly, make sure the blade core of the saw blade is
thinner than the guide wedge and that the tooth
width is greater than the thickness of the guide
wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is
bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
5.4 Aluminium processing
When processing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Sound pressure level L
PA
= 88,5 dB(A)
Noise level L
WA
= 99,5 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission level (3 directions)
Sawing wood a
h
< 2,5 m/s
2
Sawing metal a
h
= 2,8 m/s
2
Uncertainty K = 1,5 m/s
2
16
TS 55
GB
Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust extractor.
Regularly remove dust deposits from the motor
housing.
Use a aluminium saw blade.
Close the viewing window/chipguard.
– When sawing panels, they must be lubricated
with petroleum but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
6Operation
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains power
cable!
Connecting and detaching the mains power cable
[1-11]
see Fig.
[2]
.
Slide the switch-on lock
[1-6]
upwards and press
the on/off switch
[1-7]
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the
plunging mechanism. The saw unit can then
be moved downwards. This causes the saw
blade to emerge from the protective cover.
7 Settings
7.1 Electronics
The machine (TS 55 REBQ/ TS 55 REQ) features
full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through elec-
tronic control to ensure a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the surface (see table 1).
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the speed
reduced if the motor exceeds a certain tempera-
ture. The machine continues operating at reduced
power to allow the ventilator to cool the motor
quickly. If the machine temperature exceeds the
maximum permitted value for longer periods, the
machine switches off completely after approx. 40
seconds and can only be switched on again once the
motor has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current
consumption under extreme overload, which can
lead to a decrease in the motor speed. The motor
immediately restarts after the load is removed.
Brake
The TS 55 REBQ is fitted with an electronic brake.
When the saw is switched off, the brake stops the
saw blade electronically within approx. 2 seconds.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55
mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set
cutting depth.
7.3 Adjusting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
[4-1]
.
Swivel the sawing unit to the desired cutting an-
gle
[4-2]
.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
Wear protective goggles.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow-
er source must correspond with the specifica-
tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine!
Cutting depth without guide rails
max. 55 mm
Cutting depth with guide rail FS
max. 51 mm
+FS
TS 55
17
GB
Both positions (0° and 45°) are set at the factory
and can be readjusted by the after-sales service
team.
When making angled cuts, slide the viewing
window/splinterguard to the highest posi-
tion!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°)
as described above.
Pull out the release button
[4-3]
slightly.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
7.4 Changing the saw blade
Before changing the saw blade, set the machine
to the 0° position and select the maximum cut-
ting depth..
Fold over the lever
[5-2]
to its end position.
Push up the switch-on lock
[5-1]
and push down
the saw unit until it engages.
Loosen the screw
[5-5]
using the Allen key
[5-
3]
.
Remove the saw blade
[5-7]
.
Insert a new saw blade.
The rotational direction of the saw blade
[5-8]
and machine
[5-6]
must be the
same!
Insert the outer flange
[5-9]
so that the pin en-
gages in the recess on the inner flange.
Tighten the screw
[5-5]
firmly.
Fold back the lever
[5-2]
.
7.5 Fitting the viewing window/splinter-
guard [6]
The
viewing window
(transparent)
[6-1]
provides a
view of the saw blade and optimises dust ex-
traction.
With 0° cuts, the
splinterguard
(green)
[6-2]
also
improves the quality of the cutting edge of the
sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
[6-2]
.
Screw the rotary knob
[6-3]
through the long
hole in the splinterguard.
Make sure that the nut
[6-4]
is seated securely
in the splinterguard.
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
7.6 Dust extraction
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recom-
mended due to the reduced risk of clogging) can be
connected to the extractor connector
[1-8]
.
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor-
mations and the following rules when work-
ing:
Only guide the machine against the workpiece
when it is switched on.
Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not func-
tion correctly.
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
Always hold the machine with two hands on the
handles
[1-4]
when performing work. This re-
duces the risk of injury and is a prerequisite for
precise work.
Always push the machine forwards
[9-2]
, never
draw the machine towards yourself.
Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent
plastic materials from melting during cutting.
Make sure that all rotary knobs
[4-1]
are tight-
ened before starting work.
Do not use the machine when the electronics are
faulty because the machine may operate at ex-
cessive speeds. An absence of the smooth start-
up function or speed control indicates that the
electronics are faulty.
For work that generates dust, wear a dust
mask.
8.1 Sawing along the scribe mark
The cutting indicator
[7-2]
displays the cutting line
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Wear protective gloves.
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be-
fore extracting hazardous dust.
18
TS 55
GB
8.2 Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw ta-
ble on the workpiece, switch the machine on, press
it down to the preset cutting depth and push it for-
ward in the cutting direction.
8.3 Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following in-
structions must be observed without fail
when plunge cutting:
Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (acces-
sory)
[9-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and
push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset
cutting depth and then push forwards in the cut-
ting direction.
The markings
[7-1]
indicate the absolute front and
the absolute rear cutting points of the saw blade
(dia. 160 mm) when using the saw at maximum cut-
ting depth with the guide rail.
8.4 Plaster and cement-bonded fibre boards
Due to the high build-up of dust, use of a cover
ABSA-TS55 (accessory) mounted to the side of the
protective cover is recommended.
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
www.festool.com/Service
The machine is equipped with special carbon
brushes. If they are worn, the power is interrupted
automatically and the machine comes to a stand-
still.
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the housing clean
and free of blockages.
Use an extractor on all the openings of the ma-
chine to remove wood chips and splinters.
9.1 Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can
be adjusted accurately using the adjusting screw
[8-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[8-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until
it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[8-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system ac-
cessories that allow you to use your machine more
effectively and in diverse applications, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-
VL
Multifunction table MFT/3
Compact Module System CMS-GE with CMS-TS-
55-R
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applica-
tions that are specially designed for your Festool
portable circular saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate
cuts while simultaneously protecting the surface of
the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accesso-
ries, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work
can be completed with the guide system. The option
of attaching the guide rail securely using clamps
[9-5]
ensures safer working conditions.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
19
GB
Adjust the guide play between the saw table and
the guide rail using the two adjustable jaws
[9-
1]
.
Bed in the splinterguard [9-3] before using the
guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide
rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. pre-
set cutting depth and cut along the full length of
the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds ex-
actly to the cutting edge.
11 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble country-specific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/
EC stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an envi-
ronmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (from
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
29.11.2012
Plunge-cut saw Serial no.
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Year of CE mark: 2011
20
TS 55
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
1Symboles
2 Caractéristiques techniques
3 Composants de l’appareil
1 Symboles.............................................. 20
2 Caractéristiques techniques................ 20
3 Composants de l’appareil .................... 20
4 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions ............................................... 21
5 Consignes de sécurité.......................... 21
6 Mise en service..................................... 23
7 Réglages............................................... 23
8 Travail avec la machine........................ 25
9 Entretien et maintenance .................... 26
10 Accessoires .......................................... 26
11 Environnement..................................... 26
12 Déclaration de conformité CE.............. 27
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Scie circulaire à main TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Puissance 1200 W 1050 W
Vitesse (vitesse de rotation à vide) 2000 - 5200 tr/mn 6500 tr/mn
Vitesse de rotation max.
1
7300 tr/mn
Position inclinée -1° à 47° -1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimension lame de scie 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Poids (sans cordon d'alimentation) 4,5 kg 4,4 kg
Classe de protection /II /II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
[1-1]
Touches de réglage
[1-2]
Échelle angulaire
[1-3]
Boutons de blocage pour réglage angu-
laire
[1-4]
Poignées
[1-5]
Levier pour changement d'outil
[1-6]
Dispositif de marche forcée
[1-7]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-8]
Raccord d'aspiration
[1-9]
Déverrouillage pour contre-dépouilles -1°
à 47°
[1-10]
Régulation de la vitesse (sans TS 55 RQ)
[1-11]
Câble de raccordement secteur
[1-12]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans
rail de guidage)
[1-13]
Vis de réglage de la profondeur de coupe
pour lames de scie poncées ultérieure-
ment
[1-14]
Butée de profondeur de coupe
[1-15]
Indicateur de coupe
[1-16]
Fenêtre d'inspection/ protecteur contre
les projections de copeaux
TS 55
21
F
4 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes sont conçues pour scier le
bois, les matériaux composites, les matières
fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que
les plastiques. Les lames de scies spéciales pour
l'aluminium proposées par Festool permettent
d'utiliser les outils pour scier également de l'alu-
minium.
Seules des lames de scie disposant des caractéris-
tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre
de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm;
perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm;
adaptées pour des vitesses de rotation de 9500
tr/
min.
N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
Cette machine est destinée et autorisée exclusive-
ment pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des profes-
sionnels qualifiés.
Les outils électriques de Festool doivent uni-
quement être montés sur des tables de travail
prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur
d'autres tables de travail ou des tables réalisées
par soi-même peut rendre l'outil électrique ins-
table et conduire à de graves accidents.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Sciage
a.
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de
votre deuxième main.
Vous éviterez tout risque
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la
scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail-
ler.
Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
la pièce à travailler.
Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce à tra-
vailler.
d.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable.
Il est important de bien fixer la
pièce à travailler afin de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de perte de contrôle.
e.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques ca-
chées ou toucher son propre câble secteur.
Le
contact avec un câble sous tension met égale-
ment les pièces métalliques de l'outil électropor-
tatif sous tension et peut provoquer un choc
électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
Ceci per-
met d'améliorer la précision de la coupe et de ré-
duire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage de la scie fonc-
tionnent de manière excentrique et peuvent en-
traîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie afin de garantir une
performance optimale et une grande fiabilité de
cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité corres-
pondantes
Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
[1-17]
Pare-éclats
22
TS 55
F
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la
scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette der-
nière se bloque et la force moteur entraîne un re-
tournement de l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en direc-
tion de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou
d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appro-
priées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure de résister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière laté-
rale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe
de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire
peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut
contler la force du recul s'il respecte les me-
sures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous inter-
rompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la scie arrête son
mouvement dans le matériau et que la lame de
scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez ja-
mais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie
est en mouvement, au quel cas un recul est sus-
ceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et véri-
fiez que les dents de la scie ne se sont pas ac-
crochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne
un retrait de cette dernière de la pièce à travailler
ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée.
Les grandes
planches peuvent fléchir sous leur propre poids.
Les planches doivent être soutenues des deux
côtés mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie trop
étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les ré-
glages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos tra-
vaux de sciage, il est possible que la lame de scie
se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors
d'« entailles » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage
dans des objets cachés peut se bloquer et provo-
quer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection est parfaitement fermé. N'utilisez
pas la scie si le capot de protection n'est pas
mobile et s'il ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de pro-
tection ; la lame de scie serait ainsi sans protec-
tion.
Si la scie tombait sur le sol de manière
involontaire, le capot de protection pourrait se
déformer. Assurez-vous que le capot de protec-
tion est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact
avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni
avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts
du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil
si le capot de protection et les ressorts ne fonc-
tionnent pas parfaitement.
Les pièces endom-
magées, les dépôts ou les tas collants de
copeaux peuvent retarder le fonctionnement du
capot de protection.
c.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de
base pour empêcher un décalage.
Un décalage
latéral peut entraîner le blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol
sans que le capot de protection ne recouvre la
lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou
fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens
inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable
de tenir compte de la durée de ralentissement de
la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-4]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de
guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie
doit être plus mince que le sabot de guidage et la
TS 55
23
F
largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur
du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage
déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
5.4 Travail sur aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traite-
ment de laluminium :
Installez en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD).
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
–Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
6 Mise en service
Toujours arrêter la machine avant de bran-
cher ou de débrancher le câble d'alimenta-
tion électrique !
Voir en figure
[2]
a connexion et la déconnexion du
câble de raccordement
[1-11]
au secteur.
Poussez le dispositif de marche forcée
[1-6]
vers le
haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
(pression = MARCHE, relâchement = ART).
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le
bloc de sciage peut être déplacé vers le bas.
La lame de scie sort du capot de protection.
7 Réglages
Niveau de pression acous-
tique
L
PA
= 88,5 dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique
L
WA
= 99,5 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois a
h
< 2,5 m/s
2
Sciage de métal a
h
= 2,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Porter des lunettes de protection !
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec-
trique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute intervention sur la machine !
24
TS 55
F
7.1 Régulation électronique
Cette machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) dispose
d'un système électronique complet et qui présente
les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait, la vi-
tesse de coupe reste homogène, même lorsque
l'outil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette
[1-10]
permet de régler en continu la vi-
tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca-
ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap-
ter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque
surface (voir tableau 1).
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidis-
sement rapide du moteur. Si la surtempérature
perdure, la machine s'arte comptement aps
env. 40 s. Une nouvelle mise en marche n'est pos-
sible qu'après refroidissement du moteur.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée et autorisée de courant en cas de charge ex-
trême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation
du moteur. Après la décharge, le moteur se remet
en route.
Frein
La TS 55 REBQ est équipée d'un frein électronique.
Après la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 2
secondes.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur
la butée de profondeur de coupe
[3-1]
.
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas
que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
7.3 Réglage de l'angle de coupe
Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
[4-1]
.
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de
coupe souhai
[4-2]
.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre
d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrezgèrement le verrouillage
[4-3]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4 Remplacer la lame de scie
Avant le changement de la lame de scie, pivotez
la machine en position 0° et réglez la profon-
deur de coupe maximale.
Rabattez le levier
[5-2]
jusqu'à la butée.
Poussez le dispositif de marche forcée
[5-1]
vers le haut et appuyez le bloc de sciage vers le
bas jusqu'à enclenchement.
Desserrez la vis
[5-5]
avec la clé Allen
[5-3]
.
Retirez la lame de scie
[5-7]
.
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie
[5-8]
et la machine
[5-
6]
doivent avoir le même sens de
rotation !
Insérez la bride extérieure
[5-9]
de telle sorte
que la broche d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis
[5-5]
.
Relevez le levier
[5-2]
.
7.5 Montez la fenêtre d'inspection/ le pare-
éclats [6]
La
fenêtre d'inspection
(transparente)
[6-1]
per-
met de voir la lame de scie et optimise l'aspiration
des poussières.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
55 mm max.
Profondeur de coupe avec rail de guidage FS
51 mm max.
+FS
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
Porter des gants de protection.
TS 55
25
F
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la
qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la
partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérez le pare-éclats
[6-2]
.
Vissez le bouton tournant
[6-3]
dans le pare-
éclats à travers le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Avant la première utilisation, entaillez le pare-
éclats :
Réglez l'outil sur la profondeur de coupe maxi-
male.
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6 Aspiration
Le manchon d'aspiration
[1-8]
permet de raccor-
der un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou
36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en intro-
duction ainsi que les règles suivantes :
Guidez l'outil contre la pièce à travailler seule-
ment quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la ma-
chine uniquement si elle fonctionne
correctement.
Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées
[1-4]
. Cela
diminue les risques de blessures et permet de
travailler avec précision.
Poussez la machine toujours vers l'avant
[9-2]
et
jamais vers l'arrière.
En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la
lame de scie et, dans le cas de coupes de ma-
tières plastiques, une fusion du plastique.
Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[4-1]
sont serrés.
Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'élec-
tronique est défectueuse, sous peine d'occasion-
ner des vitesses excessives. Vous reconnaissez
une électronique défectueuse à l'absence de dé-
marrage progressif ou lorsqu'aucune régulation
de vitesse n'est possible.
Utilisez un masque pour les travaux déga-
geant de la poussière.
8.1 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[7-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.2 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, ap-
puyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée
et avancer en direction de la coupe.
8.3 Réalisation de découpes (coupes plon-
geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est im-
pératif de suivre les remarques suivantes
pour les coupes plongeantes :
Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (acces-
soires)
[9-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la
sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de
coupe réglée et placez-le dans la direction de
coupe.
Les marquages
[7-1]
indiquent le point de coupe le
plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie
(Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maxi-
male et en utilisant le rail de guidage.
8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous
vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSA-
TS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot
de protection.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
26
TS 55
F
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d'origine.Référence
sur :
www.festool.com/Service
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à cou-
pure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'ali-
mentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices
d'air de refroidissement sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagés.
Aspirez tous les orifices pour retirer les éclats
de bois et les copeaux de la machine.
9.1 Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées
ultérieurement se régle de fon précise à l'aide de
la vis de réglage
[8-1]
.
Réglez la butée de profondeur de coupe
[8-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage
jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[8-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets, vous permettant
une utilisation polyvalente et efficace de votre ma-
chine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
Table multifonctions MFT 3
Système de Modules Compacts CMS-GE avec
CMS-TS-55-R
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool vous propose
des lames de scie spécialement adaptées à votre
scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'uti-
lisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. De même, il protège la surface
de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de
guidage permettent d'effectuer des coupes en
biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage
exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre-
joints
[9-5]
garantit un maintien fixe et un travail en
toute sécurité.
Réglez le jeu de guidage de la table de sciage
sur les rails de guidage avec les deux touches
de réglage
[9-1]
.
Avant la première utilisation du rail de guidage,
effectuez une rainure dans le pare-éclats [9-3] :
Réglez la vitesse de l'outil sur le niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de gui-
dage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez la machine en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à
l'arête de coupe.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or-
dures ménagères !
Éliminez l'appa-
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environne-
ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
www.fes-
tool.com/reach
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né-
cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
aps-vente agréé.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
27
F
12 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
29.11.2012
Scie plongeante N° de série
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Année du marquage CE :2011
28
TS 55
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
1Símbolos
2 Datos técnicos
3 Componentes
1 Símbolos............................................... 28
2 Datos técnicos...................................... 28
3 Componentes ....................................... 28
4 Uso conforme a lo previsto .................. 29
5 Indicaciones de seguridad ................... 29
6 Puesta en servicio................................ 31
7 Ajustes.................................................. 31
8 Trabajo con la máquina........................ 33
9 Mantenimiento y cuidado..................... 34
10 Accesorios............................................ 34
11 Medio ambiente.................................... 35
12 Declaración de conformidad CE .......... 35
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar guantes de protección!
Desconecte el enchufe
No pertenece a los residuos comunales.
Sierra circular TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potencia 1200 W 1050 W
N.º de revoluciones (marcha en vacío) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm
Número de revoluciones máx.
1
7300 rpm
Inclinación de -1° a 47° de -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Medidas de la hoja de serrar 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (sin cable de red) 4,5 kg 4,4 kg
Clase de protección /II /II
1.
Número de revoluciones máx. que puede aparecer con la electrónica defectuosa.
[1-1]
Mordazas de ajuste
[1-2]
Escala de ángulo
[1-3]
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
[1-4]
Empuñaduras
[1-5]
Palanca para cambio de herramienta
[1-6]
Bloqueo de conexión
[1-7]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Desbloqueo para destalonado de -1° a 47°
[1-10]
Regulación del número de revoluciones
(no TS 55 RQ)
[1-11]
Cable de conexión a la red
[1-12]
Escala dividida en dos para el tope de pro-
fundidad de corte (con/sin riel de guía)
[1-13]
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
para hojas de sierra rectificadas
[1-14]
Tope de profundidad de corte
[1-15]
Indicador de corte
[1-16]
Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas
[1-17]
Protección anti-astillas
TS 55
29
E
4Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones las sierras de incisión
están diseñadas para serrar madera, materiales
con características similares a la madera, materia-
les fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así
como plásticos. Gracias a la oferta de hojas de se-
rrar especiales de Festool para aluminio, las má-
quinas también pueden utilizarse para serrar alu-
minio.
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra
160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alo-
jamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx.
1,8 mm; apto para números de revoluciones de
hasta 9500 rpm. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue-
den integrarse en mesas de trabajo que hayan
sido previstas por Festool para tal efecto.
El
montaje en mesas de trabajo de otras marcas o
de fabricación propia puede mermar la seguri-
dad de la herramienta eléctrica y provocar acci-
dentes graves.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
Si no se cumplen de-
bidamente las indicaciones de advertencia y las
instrucciones puede producirse una descarga eléc-
trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Procedimiento de corte
a.
PELIGRO No introduzca las manos en la
zona de serrado ni las acerque a la hoja de se-
rrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que queda libre.
Si se sujeta
la sierra circular con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La ca-
peruza de protección no puede resguardarle de
la hoja de serrar por debajo de la pieza de traba-
jo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de traba-
jo solo debería ser visible menos de una altura
completa de diente.
d.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de
trabajo en un alojamiento estable.
Es muy im-
portante fijar correctamente la pieza de trabajo
para minimizar los riesgos de contacto con el
cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pér-
dida de control.
e.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo tra-
bajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable eléctrico.
El con-
tacto con una línea electrificada hace que las pie-
zas metálicas de la herramienta eléctrica se
vean sometidas a tensión y que se produzca una
descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto rec-
ta cuando realice cortes longitudinales.
Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posibi-
lidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de sierra con el debido ta-
maño y con un taladro de alojamiento adecuado
(p.ej. con forma de estrella o redondo).
Las ho-
jas de serrar que no se adaptan a las piezas de
montaje de la sierra tienen una marcha descen-
trada y causan la pérdida de control.
h.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho-
jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas
tensoras y los tornillos de hojas de serrar han
sido fabricados especialmente para su sierra
para obtener así un rendimiento y una seguridad
de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protec-
ción de oídos, gafas de protec-
ción y mascarilla en los trabajos
que generan polvo, así como
guantes de protección cuando
trabaje con materiales rugosos y al cambiar de
herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de la pieza
30
TS 55
E
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe
hacia el operario;
la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va es-
trechando y la fuerza del motor sacude el apara-
to hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la
hoja de la sierra pueden engancharse en la su-
perficie de la pieza de trabajo, de manera que la
hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia
atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente
a la fuerza de un posible contragolpe. Colóque-
se siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el operario
aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea inte-
rrumpir el trabajo, suelte el interruptor de co-
nexión y desconexión y sujete la sierra dentro
del material tranquilamente hasta que la hoja
de serrar se detenga completamente. No inten-
te retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de se-
rrar se esté moviendo, puesto que podría pro-
ducirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el
motivo por el que la hoja de serrar se ha engan-
chado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sie-
rra que ya se encuentra dentro de una pieza de
trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de
serrado y compruebe que los dientes de la sie-
rra no se hayan enganchado en la pieza de tra-
bajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado,
puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntále-
los para evitar que se produzca un contragolpe
al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse por ambos lados,
tanto cerca de la ranura de serrado como en el
canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte.
Si durante
las tareas de serrado se modifican los ajustes, la
hoja de serrar puede bloquearse y podría causar
un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otros ámbitos que no
pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocul-
tos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza
de protección se cierra correctamente. No utili-
ce la sierra si la caperuza de protección no ofre-
ce movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquee ni inmovilice la caperuza de protección;
de lo contrario, la hoja de serrar quedaría des-
protegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente,
la caperuza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin difi-
cultad y que no entra en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice
el aparato si la caperuza de protección y el re-
sorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumula-
ción de virutas hacen que la caperuza de protec-
ción funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra para evitar
que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la
hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja
de serrar sin protección que marcha por inercia
mueve la hoja de serrar en sentido contrario al
corte y sierra todo lo que está en su camino. Ten-
ga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de
la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-4]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su fun-
ción, el disco de soporte de la hoja de serrar debe
ser más fino que la cuña de guía y el ancho del
TS 55
31
E
dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña
de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de guía cubierta.
Una avería sin importan-
cia podría ralentizar el cierre de la caperuza de
protección.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
5.4 Tratamiento de aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
Preconecte un interruptor de corriente de defec-
to (FI, PRCD).
Conecte la máquina a un equipo de aspiración
apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de sierra de aluminio.
Cierre la mirilla / la protección contra el vuelo de
virutas.
Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
6Puesta en servicio
Apagar siempre la máquina antes de conec-
tar y desconectar el cable de conexión a la
red eléctrica.
Ver la figura
[2]
para enchufar y desenchufar el ca-
ble de conexión
[1-11]
a la red.
Cierre el bloqueo de conexión
[1-6]
hacia arriba y
pulse el interruptor de conexión y desconexión
[1-
7]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión
desbloquea el dispositivo de incisión. El
grupo de sierra se puede mover hacia abajo.
La hoja de sierra sale de la caperuza de protección.
7Ajustes
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 88,5 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 99,5 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera a
h
< 2,5 m/s
2
Serrado de metal a
h
= 2,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
¡Utilizar gafas de protección!
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de cda
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc-
trica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60
Hz.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na.
32
TS 55
E
7.1 Sistema electrónico
La máquina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) cuenta con
un sistema electrónico de onda completa con las si-
guientes características:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga-
rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa-
cudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene
constante gracias a un sistema electrónico. De este
modo se consigue también una velocidad de corte
estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
Esto permite adaptar la velocidad de corte óptima-
mente a cada superficie (véase la tabla 1).
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revolu-
ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápida-
mente mediante la ventilación del motor. Si el exce-
so de temperatura persiste, la máquina se desco-
necta completamente pasados unos 40 segundos.
Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el
motor.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co-
rriente alto admisible en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la ve-
locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TS 55 REBQ cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se fre-
na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se de-
tiene.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y
55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1]
.
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
7.3 Ajustar ángulo de corte
entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
[4-1]
.
Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de
corte deseado
[4-2]
.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
Las dos posiciones finales (0° y 45°) vienen
ajustadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la
protección anti-astillas en la posición supe-
rior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición fi-
nal (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
[4-3]
un poco.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4 Cambiar la hoja de serrar
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la
máquina a la posición de 0° y ajuste la profundi-
dad de corte máxima.
Mueva la palanca
[5-2]
hasta el tope.
Levante el bloqueo de conexión
[5-1]
y presione
el grupo de la sierra hacia abajo hasta que se
encastre.
Afloje el tornillo
[5-5]
con la llave de macho
hexagonal
[5-3]
.
Retire la hoja de serrar
[5-7]
.
Monte una hoja de serrar nueva.
El sentido de giro de la hoja de serrar
[5-
8]
y de la máquina
[5-6]
deben coincidir.
Coloque la brida exterior
[5-9]
de manera que
el taco de arrastre encaje en la entalladura de la
brida.
Apriete el tornillo
[5-5]
.
Vuelva a mover la palanca
[5-2]
a la posición an-
terior.
7.5 Montaje de la mirilla / protección anti-
astillas [6]
La
mirilla
(transparente)
[6-1]
permite observar la
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 51 mm
+FS
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
TS 55
33
E
La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora
considerablemente la calidad del canto de corte del
lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
[6-2]
.
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debi-
damente asentada en la protección anti-asti-
llas.
Antes del primer uso es necesario serrar la protec-
ción anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6 Aspiración
En el racor de aspiración
[1-8]
se puede conectar
un aspirador multiuso Festool con un diámetro de
tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda
36 mm ya que el riesgo de obstrucción es menor).
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
Solo guíe la máquina por la pieza de trabajo
cuando esté conectada.
Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si fun-
ciona correctamente
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras
[1-4]
.
De este modo, evitará posibles accidentes y con-
seguirá aumentar la precisión del trabajo.
Empuje la máquina siempre hacia adelante
[9-
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que
se derrita el plástico al serrarlo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[4-1]
estén fijamen-
te enroscados.
No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, pues puede provocar un in-
cremento del número de revoluciones. Un
sistema electrónico defectuoso se reconoce por-
que se producen fallos en el arranque suave o
porque no permite la regulación delmero de
revoluciones.
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
8.1 Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[7-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.2 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la
mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte
la máquina, presione hacia abajo hasta la profundi-
dad de corte ajustada y avance en el sentido de cor-
te.
8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, deberá obser-
var obligatoriamente las siguientes indica-
ciones al efectuar cortes de inmersión:
Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[9-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y
apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la pro-
fundidad de corte ajustada y muévala en el sen-
tido del corte.
Las marcas
[7-1]
muestran, a la profundidad de
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto
de corte situado más adelante y más atrás de la
hoja de sierra (Ø 160 mm).
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau-
sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacio-
nales.
34
TS 55
E
8.4 Placas de fibras de yeso y cemento aglo-
merado
Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se
recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 mon-
table lateralmente en la caperuza de protección
(accesorio).
9 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
El aparato está equipado con escobillas especiales
autodesconectables. Si las escobillas están des-
gastadas, se interrumpe automáticamente la co-
rriente y el aparato se detiene.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa deben mantenerse li-
bres y limpias.
Aspire en todos los orificios para limpiar las as-
tillas y virutas de madera de la máquina.
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste
[8-1]
permite ajustar exacta-
mente la profundidad de corte de las hojas de se-
rrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la
sierra circular
[8-2]
a 0 mm (con riel de guía).
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo
hacia abajo hasta el tope.
Gire el tornillo de ajuste
[8-1]
e introdúzcalo
hasta que la hoja de serrar entre en contacto
con la pieza de trabajo.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la má-
quina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA-TS
55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
•Mesa multifuncional MFT/3
Sistema de Módulos Compact CMS-GE con CMS-
TS-55-R
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati-
bles con su sierra circular Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y
limpios y al mismo tiempo protege la superficie de
la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de acceso-
rios, es posible efectuar con el sistema de guía
unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de
adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi-
jación mediante mordazas
[9-5]
garantiza una su-
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de ga con ambas mordazas de ajuste
[9-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la pro-
tección anti-astillas [9-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6,
Coloque la máquina con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo
hasta la profundidad de corte máxima ajustada
y sierre la protección anti-astillas por toda la
longitud sin levantarla.
El canto de la protección anti-astillas se correspon-
de exactamente con el canto de corte.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali-
zar cualquier trabajo de mantenimiento o con-
servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au-
torizado.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
35
E
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposi-
ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma res-
petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
29.11.2012
Sierra de incisión N.º de serie
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Año de certificación CE:2011
Sierra de incisión N.º de serie
36
TS 55
I
Istruzioni per l'uso originali
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
1Simboli
2 Dati tecnici
3 Elementi dell'utensile
1 Simboli ................................................. 36
2 Dati tecnici............................................ 36
3 Elementi dell'utensile.......................... 36
4 Utilizzo conforme ................................. 37
5 Avvertenze per la sicurezza ................. 37
6 Messa in funzione ................................ 39
7 Impostazioni......................................... 39
8 Lavorazione con la macchina............... 41
9 Manutenzione e cura............................ 41
10 Accessori.............................................. 42
11 Ambiente .............................................. 42
12 Dichiarazione di conformità CE ........... 42
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Indossare i guanti protettivi!
Estrarre la spina di rete!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Sega circolare TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potenza 1200 W 1050 W
Numero di giri (a vuoto) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Numero di giri max.
1
7300 min
-1
Inclinazione da -1° a 47° da -1° a 47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensione della lama 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (senza cavo) 4,5 kg 4,4 kg
Classe di protezione /II /II
1.
numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
[1-1]
Dispositivi di fermo
[1-2]
Goniometro
[1-3]
Manopole per regolare l'angolazione
[1-4]
Impugnature
[1-5]
Leva per la sostituzione dell'utensile
[1-6]
Blocco del tasto di accensione
[1-7]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-8]
Bocchettone d'aspirazione
[1-9]
Inclinazione per tagli posteriori da - 1° a
47°
[1-10]
Regolazione del numero di giri (non TS 55
RQ)
[1-11]
Cavo di rete
[1-12]
Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
guida)
[1-13]
Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate
[1-14]
Battuta per la profondità di taglio
[1-15]
Indicatore di taglio
[1-16]
Visiera/ protezione trucioli
[1-17]
Paraschegge
TS 55
37
I
4Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, le seghe ad affondamento
sono adatte per il taglio di legno, materiali legnosi, fi-
bre in lega di gesso e cemento e plastica.Con le ap-
posite lame speciali di Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio dell'alluminio.
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti:
diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm; foro
di inserimento 20 mm; spessore max. della matrice
1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino a
9500 min
-1
. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere utiliz-
zata esclusivamente da persone competenti o perso-
nale specializzato.
Gli utensili elettrici Festool devono essere mon-
tati solo nei piano di lavoro appositamente previ-
sti da Festool.
Con il montaggio in un piano di
montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'utensi-
le elettrico può diventare poco sicuro e provocare
incidenti gravi.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per
la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori
nell'osservanza delle avvertenze e delle indi-
cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze
di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati
alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili
elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Procedura di taglio
a.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera afferrare l'impugnatura supplemen-
tare oppure l'alloggiamento del motore.
Se si
usano entrambe le mani per afferrare la sega a di-
sco, queste non possono essere ferite dalla lama
stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
La calotta protettiva non può proteggere l'operato-
re dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in lavo-
razione la lama dovrebbe essere visibile per un
tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
d.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba il
pezzo da tagliare.Fissare il pezzo in lavorazione
sopra un piano di appoggio stabile.
È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ri-
durre al minimo il rischio che entri in contatto con
il corpo dell'operatore, la lama della sega si bloc-
chi o si perda il controllo della macchina.
e.
Quando si eseguono lavori durante i quali è pos-
sibile che l'utensile da taglio entri in contatto con
linee elettriche nascoste o con il cavo dell'appa-
recchiatura stessa, tenere quest'ultima soltanto
dalle impugnature isolate.
Il contatto con una li-
nea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione
anche ai componenti metallici dell'utensile, provo-
cando così una scossa elettrica.
f.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare
sempre un riscontro oppure una guida per profili
diritta.
In questo modo si ottiene una maggiore
precisione di taglio e si riducono le possibilità che
la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio funzionano in modo irregolare e porta-
no ad una perdita del controllo della macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né
viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio
della lama e le viti sono state realizzare specifica-
mente per la sega in dotazione, in modo da ottene-
re prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i.
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto:
protezioni
acustiche, occhiali protettivi, ma-
scherina antipolvere in caso di la-
vorazioni che ne causano la
formazione, guanti protettivi per
materiali grezzi e per la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicu-
rezza
Un contraccolpo rappresenta una reazione inatte-
sa di una lama che resta agganciata, bloccata o
male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscen-
do dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in
modo incontrollato in direzione dell'operatore.
Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del
motore respinge l'apparecchiatura in direzione
dell'operatore.
Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos-
sibile che i denti della zona posteriore della lama si
38
TS 55
I
aggancino alla superficie del pezzo in lavorazione:
ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla fessura e venga
spinta all'indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evi-
tato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali,
come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando le
braccia in una posizione tale da poter contrastare
la forza del contraccolpo.Tenersi sempre di lato
rispetto alla lama della sega e non portare mai la
lama in linea con il corpo.
In caso di contraccolpo,
la sega circolare può saltare in avanti, ma è possi-
bile che gli operatori siano in grado di contrastare
la forza del contraccolpo se vengono presi i prov-
vedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si in-
terrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e te-
nere la sega nel materiale finché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di ti-
rarla indietro fintanto che la lama è in movimen-
to, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fes-
sura della sega e verificare che i denti della lama
non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama si bloc-
ca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in lavorazio-
ne o che provochi un contraccolpo al riavvio
dell'utensile.
d.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo provo-
cato dal blocco della lama della sega.
I pannelli di
grandi dimensioni possono flettersi a causa del
loro stesso peso. È necessario sostenere i pannelli
su entrambi i lati oltre che in prossimità della fes-
sura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati possono
provocare - a causa di una fessura della sega di di-
mensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il
bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registra-
zioni relative alla profondità e all'angolo di taglio.
Se le registrazioni si modificano durante il taglio
del materiale, la lama può bloccarsi causando un
contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad affon-
damento in pareti o settori non visibili.
Durante le
operazioni di taglio, la lama che affonda nel mate-
riale può bloccarsi se incontra oggetti nascosti,
causando co un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funziona-
mento della cappa di protezione.Non utilizzare la
sega nel caso in cui la calotta protettiva non si
possa muovere liberamente e non si chiuda subi-
to. Non bloccare o legare mai la cappa di protezio-
ne, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul
pavimento, è possibile che la calotta protettiva si
pieghi a causa dell'urto. Accertarsi che la calotta
protettiva si sposti liberamente e che, con qualsia-
si angolo e profondità di taglio, non venga in con-
tatto con altre parti della macchina.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della molla
per la cappa di protezione.Prima dell'uso, se la
cappa di protezione e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accu-
mulati possono essere la causa di un funziona-
mento non immediato della cappa di protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve
essere effettuato ad angolo retto, fissare la base
della sega in modo che non scivoli.
Uno sposta-
mento laterale può provocare il bloccaggio della
lama e causare quindi un contraccolpo.
d.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul pa-
vimento senza che la cappa di protezione ne co-
pra la lama.
Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione con-
traria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo di
post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-4]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per
il funzionamento del cuneo, la matrice della lama
deve essere più sottile del cuneo e lo spessore dei
denti deve superare quello del cuneo.
b.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente per
ritardare la chiusura della calotta protettiva.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano
tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
PA
= 88,5 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 99,5 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
TS 55
39
I
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vetto-
riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la
norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del carico
di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue appli-
cazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni,
con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione.
Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuo-
to della macchina!
5.4 Lavorazione di alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza:
Attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nella carcassa del mo-
tore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Per il taglio, cospargere i pannelli di petrolio, men-
tre i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere la-
vorati senza lubrificazione.
6 Messa in funzione
Disinserire sempre la macchina prima di col-
legare e scollegare il cavo di alimentazione
dalla rete!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica
[1-11]
vedi la fig.
[2]
.
Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-6]
verso
l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-7]
(pre-
mendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si
sblocca il meccanismo ad affondamento.
L'aggregato sega può essere abbassato. In
questo modo, la lama sporge dalla cappa di protezio-
ne.
7Impostazioni
7.1 Electronic
La macchina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) è dotata di
un'elettronica ad albero pieno con le seguenti carat-
teristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costan-
te da un sistema elettronico. Ciò consente di raggiun-
gere una velocità di taglio costante anche in caso di
sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita ro-
tella
[1-10]
in modo continuo nel campo del numero
di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la veloci di taglio alla
superficie di volta in volta utilizzata (vedere tabella 1).
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali-
mentazione di corrente e la velocità vengono ridotte.
La macchina continua a funzionare con potenza ri-
dotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento
per mezzo dell'aerazione del motore. Se permane
una temperatura elevata, la macchina si spegne
completamente dopo circa 40 secondi. Soltanto dopo
che il motore si è raffreddato è possibile riaccendere
la macchina.
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno a
h
< 2,5 m/s
2
Taglio del metallo a
h
= 2,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Indossare gli occhiali protettivi!
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi-
vamente l'impiego di utensili Festool con tensio-
ne 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa!
40
TS 55
I
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estre-
mo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbi-
mento di corrente eccessivo. Questo può portare a
una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la
scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La TS 55 REBQ è provvista di un freno elettronico.
Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronicamen-
te per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
è regolabile
da 0 a - 55 mm.
Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
[4-1]
.
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio
desiderato
[4-2]
.
Aprire le manopole
[4-1]
.
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita dal
fabbricante e può essere modificata presso un
centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/il
paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto so-
pra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente l'inclinazione
[4-3]
.
L'aggregato sega rientra nella posizione 1°/47°.
Aprire le manopole
[4-1]
.
7.4 Sostituzione della lama
Prima di sostituire la lama, portare la macchina
in posizione 0° e impostare la massima profondi-
tà di taglio.
Spostare la leva
[5-2]
fino al riscontro.
Spingere il blocco del tasto di accensione
[5-1]
verso l'alto e premere l'aggregato sega verso il
basso fino allo scatto.
Aprire la vite a esagono cavo
[5-5]
con l'apposita
chiave
[5-3]
.
Rimuovere la lama
[5-7]
.
Inserire una nuova lama.
La direzione della rotazione della lama
deve coincidere con quella della
[5-8]
macchina
[5-6]
!
Montare la flangia esterna
[5-9]
in modo tale che
il perno di trascinamento si innesti nell'incavo
della flangia interna.
Stringere saldamente la vite
[5-5]
.
Tirare indietro la leva
[5-2]
.
7.5 Montaggio della visiera/ del paraschegge
[6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere.
Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente
la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo taglia-
to sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
[6-2]
.
Avvitare la manopola
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel pa-
raschegge.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge
deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio
massima.
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
7.6 Aspirazione
Al manicotto di aspirazione
[1-8]
può essere collega-
ta un'unità mobile di aspirazione Festool mediante
un apposito tubo con diametro di 27 mm o 36 mm (si
consiglia da 36 mm per ridurre il rischio di otturazio-
ne).
Profondità di taglio senza binari di guida
max. 55 mm
Profondità di taglio con binari di guida FS
max. 51 mm
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
+FS
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspira-
zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser-
vate sempre le disposizioni nazionali.
TS 55
41
I
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione sol-
tanto a motore spento.
Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamento
del dispositivo montato e utilizzare la macchina
solo in caso di funzionamento regolare.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che
non possa spostarsi durante la lavorazione.
Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
due mani attraverso le impugnature
[1-4]
. Ciò di-
minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto per
un corretto modo di lavorare.
Spingere sempre in avanti l'utensile
[9-2]
; non ti-
rare indietro verso di in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento adeguata,
evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama
e durante il taglio di materie plastiche evitate che
la plastica si fonda.
Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi che
tutte le manopole del riscontro
[4-1]
siano serrate.
non lavorare con la macchina se l'elettronica è di-
fettosa, in quanto ciò può comportare il raggiungi-
mento di un numero di giri eccessivo. L'elettronica
è difettosa quando non funziona la partenza dolce
o la regolazione del numero di giri.
Usare sempre una maschera in caso di lavori
che producono polvere.
8.1 Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[7-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario di
guida) mostra la progressione del taglio.
8.2 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere verso
il basso fino alla profondità di taglio desiderata e
spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.3 Taglio di particolari (tagli ad affondamen-
to)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersio-
ne osservare i seguenti suggerimenti:
Tenere la macchina sempre con il bordo posteriore
del piano di taglio contro un riscontro fermo.
Quando si lavora con il binario di guida, appoggiare
la macchina al dispositivo di eliminazione del con-
traccolpo FS-RSP (accessorio)
[9-4]
, che viene
bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione e
appoggiarlo al riscontro (dispositivo di elimina-
zione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profon-
dità di taglio impostata e far scorrere in avanti
nella direzione di taglio.
Le marcature
[7-1]
, lavorando con profondità di ta-
glio massima e con il binario di guida, indicano i punti
di taglio estremi della lama, avanti e indietro
160 mm).
8.4 Lastre in fibra e lega di gesso e cemento
A causa dell'elevata formazione di polvere, si consi-
glia l'uso del coperchio ABSA-TS55 montabile late-
ralmente sulla cappa di protezione (accessorio).
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali auto-
estinguenti. Quando sono consumati, la corrente vie-
ne automaticamente interrotta e l'utensile elettrico
si arresta.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
Per allontanare schegge e trucioli di legno dalla
macchina, aspirarne le aperture.
9.1 Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione
[8-1]
la profon-
dità di taglio di lame riaffilate può essere regolata in
modo preciso.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem-
pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-
mento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
EKAT
1
2
3
5
4
42
TS 55
I
Regolare il riscontro della profondità di taglio
[8-
2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a
battuta.
Stringere la vite di regolazione
[8-1]
finché la
lama non tocca il pezzo in lavorazione.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un im-
piego versatile ed efficace degli utensili, es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di la-
voro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio della fuga ABSA-TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-
RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
Compact Modul System CMS-GE con CMS-TS-55-
R
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi ma-
teriali, Festool propone per tutte le applicazioni lame
studiate appositamente per ogni sega circolare Fe-
stool.
10.2 Sistema di guida
Il binario guida consente di eseguire tagli precisi e
puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in
lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio sistema
di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli
di smussatura e adattamenti precisi. Il fissaggio me-
diante morsetti
[9-5]
consente di mantenere una
presa salda e di lavorare in tutta sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
guida con entrambi i dispositivi di fermo
[9-1]
.
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serra-
re il paraschegge [9-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di gui-
da all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profon-
dità di taglio max. impostata e ritagliare il para-
schegge sull'intera lunghezza senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esatta-
mente allo spigolo di taglio.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducen-
doli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposizio-
ni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/96/
CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti se-
paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smal-
timento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pre-
sente prodotto è conforme alle seguenti direttive e
norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
29.11.2012
Sega ad affondamento N° di serie
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Anno del contrassegno CE:2011
TS 55
43
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
1Symbolen
2 Technische gegevens
3 Toestelelementen
1 Symbolen.............................................. 43
2 Technische gegevens ........................... 43
3 Toestelelementen................................. 43
4 Gebruik volgens de voorschriften ........ 44
5 Veiligheidsvoorschriften....................... 44
6 Inwerkingstelling.................................. 46
7 Instellingen........................................... 46
8 Het werken met de machine................ 47
9 Onderhoud en verzorging..................... 48
10 Accessoires........................................... 49
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu.................................................... 49
12 EG-conformiteitsverklaring ................. 49
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet in huisafval.
Handcirkelzaag TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Vermogen 1200 W 1050 W
Toerental (onbelast) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Toerental max.
1
7300 min
-1
Verstek -1° tot 47° -1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Zaagbladafmeting 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Gewicht (zonder netsnoer) 4,5 kg 4,4 kg
Beveiligingsklasse /II /II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
[1-1]
Instelgeleiders
[1-2]
Hoekschaal
[1-3]
Draaiknoppen voor de hoekinstelling
[1-4]
Handgrepen
[1-5]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-6]
Inschakelblokkering
[1-7]
In-/uit-schakelaar
[1-8]
Afzuigaansluiting
[1-9]
Ontgrendeling voor ondersnijdingen -1°
tot 47°
[1-10]
Toerentalregeling (niet TS 55RQ)
[1-11]
Aansluitkabel
[1-12]
Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail)
[1-13]
Instelschroef van de zaagdiepte voor bij-
geslepen zaagbladen
[1-14]
Zaagdiepteaanslag
[1-15]
Zaagindicatie
[1-16]
Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen
[1-17]
Splinterbescherming
44
TS 55
NL
4 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaagmachi-
nes bestemd voor het zagen van hout, op hout gelij-
kende materialen, gips- en cementgebonden vezel-
stoffen en kunststoffen. Met de door Festool aange-
boden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen
de machines ook voor het zagen van aluminium wor-
den gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gege-
vens gebruikt worden: zaagbladdiameter 160 mm;
zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm; stamblad-
dikte max. 1,8 mm; geschikt voor toerentallen tot
9500 min
-1
. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag al-
leen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen
worden ingebouwd in werktafels die hiervoor
door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere
of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch ge-
reedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veilig-
heidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met netvoeding (met net-
snoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding
(zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Zaagmethode
a.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de motor-
behuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vast-
houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond
raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet be-
schermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan.
Er mag minder dan een volledige tandhoogte
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het is
belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van lichaamscontact, beklemming van
het zaagblad of controleverlies tot een minimum
terug te brengen.
e.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen of de kabel van
het apparaat zelf kan raken.
Contact met een
spanningvoerende leiding zet ook de metalen on-
derdelen van het elektrisch gereedschap onder
spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
f.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aan-
slag of een geleiding langs een rechte kant.
Hier-
door wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de
kans op beklemming van het zaagblad vermin-
derd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte
en met een geschikt opnamegat (bijv. stervormig
of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden
tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagblad-
spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en ge-
bruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoonlij-
ke veiligheidsuitrusting:
gehoor-
bescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veilig-
heidshandschoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen
en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is de plotselinge reactie van een ha-
kend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad,
die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontro-
leerd van het werkstuk af en in de richting van de
gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het
geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht
van de motor in de richting van de gebruiker terug-
geslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het
TS 55
45
NL
achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het
oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaag-
blad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van
de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver-
keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorko-
men door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn
met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkel-
zaag naar achteren springen, maar wanneer de
juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker
de terugslagkrachten beheersen.
b.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschakelaar
los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het
zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Pro-
beer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om
de zaag uit het werkstuk te halen of naar achte-
ren te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor het afklem-
men van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet
in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad
beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of
een terugslag veroorzaken.
d.
U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaag-
blad te verkleinen.
Grote platen kunnen doorbui-
gen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan
beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de
rand, te worden gestut.
e.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitge-
richte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet
tot een grotere wrijving, beklemming van het zaag-
blad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het zaag-
blad beklemd raken en een terugslag optreden.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „inval-
zaagsneden“ in bestaande wanden of andere
plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag ver-
oorzaken.
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap
goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de be-
schermkap niet vrij bewogen kan worden en niet
direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen,
dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg
ervoor dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle
snijhoeken en -dieptes noch het zaagblad noch an-
dere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de veer
van de beschermkap. Werken de beschermkap
en de veer niet foutloos, wacht dan met het ge-
bruik van het apparaat.
Beschadigde delen, plak-
kerige afzettingen of ophopingen van spaanders
zorgen ervoor dat er bij de werking van de be-
schermkap vertraging optreedt.
c.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van
de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Ver-
schuiven in zijwaartse richting kan ertoe leiden dat
het zaagblad beklemd raakt en een terugslag ver-
oorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op
zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaag-
blad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok
werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner
zijn dan de geleidenok en de tandbreedte meer dan
de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen gelei-
denok.
Door een kleine storing kan vertraging op-
treden bij het sluiten van de beschermkap.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 88,5 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 99,5 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
46
TS 55
NL
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie rich-
tingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen van
het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende
onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van
de machine in acht!
5.4 Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te worden
genomen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-)
veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen in
het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen met
petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige
profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren wor-
den bewerkt.
6 Inwerkingstelling
De machine altijd uitschakelen alvorens het
netsnoer aan te sluiten of uit het stopcontact
te trekken!
Zie figuur
[2]
voor het aansluiten en ontkoppelen van
het netsnoer
[1-11]
.
Schuif de inschakelblokkering
[1-6]
naar boven en
druk op de in-/uitschakelaar
[1-7]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering
ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het
zaagaggregaat kan naar beneden worden be-
wogen. Hierbij komt het zaagblad uit de bescherm-
kap.
7 Instellingen
7.1 Elektronica
De machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) bezit een volle-
dige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er-
voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant ge-
houden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijk-
blijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[1-10]
traploos in
het toerentalbereik (zie Technische gegevens) inge-
steld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid opti-
maal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie
tabel 1).
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom-
toevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt
alleen nog op beperkt vermogen om een snelle af-
koeling door de motorventilatie mogelijk te maken.
Wanneer de te hoge temperatuur aanhoudt, schakelt
de machine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas
weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout a
h
< 2,5 m/s
2
Zagen van metaal a
h
= 2,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draag een veiligheidsbril!
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom-
bron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
TS 55
47
NL
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbelas-
ting voor dat de hoogte van de stroomopname toe-
laatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager motortoe-
rental. Na ontlasting komt de motor direct weer op
toeren.
Rem
De TS 55 REBQ bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektro-
nisch tot stilstand afgeremd.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepte-
aanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag-
diepte naar beneden worden gedrukt.
7.3 Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
[4-1]
.
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaag-
hoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard inge-
steld en kunnen door de klantenservice worden
aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/de
splinterbescherming in de hoogste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschreven
in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
[4-3]
iets naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4 Zaagblad wisselen
Voordat u het zaagblad wisselt, brengt u de ma-
chine in de 0°-stand en stelt u de maximale diep-
te in.
Sla de hendel
[5-2]
tot aan de aanslag om.
Schuif de inschakelblokkering
[5-1]
omhoog en
druk het zaagaggregaat naar beneden tot het
inklikt.
Open de schroef
[5-5]
met de inbussleutel
[5-3]
.
Verwijder het zaagblad
[5-7]
.
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad
[5-8]
en
de machine
[5-6]
moeten overeenkomen!
Breng de buitenste flens
[5-9]
zo in, dat de mee-
neempen in de uitsparing van de binnenste flens
grijpt.
Draai de schroef
[5-5]
goed vast.
Sla de hendel
[5-2]
terug.
7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming aan-
brengen [6]
Het
kijkvenster
(transparant)
[6-1]
maakt zicht op
het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofaf-
zuiging.
De
splinterbescherming
(groen)
[6-2]
verbetert bij
0° zaagsnedes bovendien de kwaliteit van de snijrand
aan de bovenkant van het afgezaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming
[6-2]
.
Schroef de draaiknop
[6-3]
door het langgat in de
splinterbescherming.
Let erop dat de moer
[6-4]
goed in de splinterbe-
scherming zit.
De splinterbescherming moet voor het eerste ge-
bruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6 Afzuiging
Bij de afzuigaansluiting
[1-8]
kan een Festool mobie-
le stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van
27 mm of 36 mm (36 mm wegens geringer verstop-
pingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan het
begin vermelde veiligheidsinstructies in acht
evenals de volgende regels:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Veiligheidshandschoenen dragen.
+FS
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen-
de stoffen altijd de nationale voorschriften.
48
TS 55
NL
Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik
wanneer het functioneert volgens de voorschrif-
ten.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd
met beide handen aan de handgrepen
[1-4]
vast.
Dit vermindert de kans op letsel en vormt de voor-
waarde voor exact werken.
Beweeg de machine altijd naar voren
[9-2]
en trek
hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er
bij het zagen van kunststof voor dat dit niet smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[4-1]
stevig zijn
aangedraaid.
Werk niet met de machine wanneer de elektronica
defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan
leiden. Defecte elektronica herkent u aan een ge-
brekkige zachte aanloop of wanneer er geen toe-
rentalregeling mogelijk is.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof
produceren een stofmasker.
8.1 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[7-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.2 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel op
het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, tot
de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en
in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij in-
vallend zagen de volgende aanwijzingen beslist in
acht te worden genomen:
Plaats de machine altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
[9-4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem
tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde
zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen
[7-1]
geven bij maximale zaagdiepte
en gebruik van de geleiderail het voorste en achter-
ste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt het gebruik
van de aan de zijkant van de beschermkap te monte-
ren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) aanbevolen.
9 Onderhoud en verzorging
De machine is met zelfuitschakelbare speciale kool-
stofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt
een automatische stroomonderbreking en komt de
machine tot stilstand.
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de mo-
torbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen .
Om houtsplinters en spanen uit de machine te
verwijderen dienen alle openingen te worden
schoongezogen.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[8-1]
kan de zaag-
diepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig wor-
den ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[8-2]
in op 0 mm (met
geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot
aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[8-1]
zover naar binnen,
tot het zaagblad het werkstuk raakt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
49
NL
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap
vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op
www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw
machine op veel manieren en effectief kunt gebrui-
ken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-
TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
Compact Module Systeem CMS-GE met CMS-TS-
55-R
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen
zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaag-
bladen aan die speciaal op Festool handcirkelzaag-
machines zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes
mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak
van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kun-
nen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsne-
den, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met
behulp van lijmklemmen
[9-5]
zorgt voor een stevige
houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleiderail
in met de beide instelgeleiders
[9-1]
.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [9-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat
aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. ingestel-
de zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbe-
scherming zonder onderbreking over de gehele
lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies
overeen met de snijrand.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkin-
gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de
geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
12 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit
product overeenkomt met de volgende richtlijnen en
normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische docu-
mentatie
29.11.2012
Inval-cirkelzaagmachine Serie-nr.
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Jaar van de CE-markering:2011
50
TS 55
S
Originalbruksanvisning
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
2Tekniska data
3 Maskindelar
1 Symboler .............................................. 50
2 Tekniska data ....................................... 50
3 Maskindelar ......................................... 50
4 Avsedd användning .............................. 51
5 Säkerhetsanvisningar .......................... 51
6 Driftstart............................................... 53
7 Inställningar......................................... 53
8 Arbeta med maskinen.......................... 54
9 Underhåll och skötsel.......................... 55
10 Tillbehör............................................... 55
11 Miljö...................................................... 55
12 EG-förklaring om överensstämmelse . 56
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Dra ut nätkontakten!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Sänksåg TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W
Varvtal (tomgång) 2000 - 5200 varv/min 6500 varv/min
Varvtal max
1
7300 varv/min
Gering -1° till 47° -1° till 47°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sågklingans mått 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vikt (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg
Skyddsklass /II /II
1.
Max varvtal som kan uppstå vid defekt elektronik.
[1-1]
Ställbackar
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vred för vinkelinställning
[1-4]
Handtag
[1-5]
Spak för verktygsbyte
[1-6]
Tillkopplingsspärr
[1-7]
Stmbrytare
[1-8]
Utsugsrör
[1-9]
Upplåsning för fasade inskärningar -1° till
47°
[1-10]
Varvtalsreglering (ej TS 55RQ)
[1-11]
Nätkabel
[1-12]
Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena)
[1-13]
Inställningsskruv för sågdjup för eftersli-
pade sågklingor
[1-14]
Sågdjupsanslag
[1-15]
Skärmarkör
[1-16]
Siktfönster/spånsprutskydd
[1-17]
Splitterskydd
TS 55
51
S
4 Avsedd användning
Sänksågarna är avsedda att såga i trä, träliknande
material, gips- och cementbundet fibermaterial
samt plast. Tillsammans med Festools specialsåg-
klingor för aluminium kan maskinerna även använ-
das för att såga i aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande
data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd
2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek
max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 v/min.
Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd-
ning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
Festools elverktyg får endast monteras på där-
för avsedda arbetsbord från Festool.
Om de
monteras på andra arbetsbord eller egentillver-
kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka
svåra olyckor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Sågning
a.
FARA! a)Håll händerna utanför sågnings-
området och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extragreppet eller motorns hölje.
Om
båda händerna håller i cirkelsågen, kan såg-
klingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsstycket.
c.
Anpassa skärdjupet till arbetsobjektets tjock-
lek.
Man bör se mindre än en full kugghöjd under
arbetsstycket.
d.
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna el-
ler över benet. Säkra arbetsstycket på ett sta-
bilt stöd.
Det är viktigt att sätta fast arbetsstycket
ordentligt för att minimera risken för kroppskon-
takt, för att klämma fast sågklingan eller för att
tappa kontrollen.
e.
Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna
vid arbeten där verktyget kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna nätka-
beln.
Kontakt med en strömförande ledning sät-
ter även elverktygets metalldelar under
spänning och leder till elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid
längskapning.
Det förbättrar skärexaktheten
och minskar risken för att sågklingan kläms fast.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monte-
ringsdelar, går ojämnt och gör så att man förlo-
rar kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn-
flänsar eller skruvar till sågklingorna.
Såg-
klingans spännfläns och -skruvar har
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt
och driftssäkerhet.
i.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skydds-
handskar vid bearbetning av gro-
va material och vid verktygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad.
Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket
och mot den som använder sågen:
Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår till-
baka maskinen i riktning mot användaren.
Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka
fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för-
siktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och
håll armarna på ett sådant sätt att det går att
parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om såg-
klingan, så att den aldrig ligger i linje med krop-
pen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa
bakåt, men användaren kan ändå stå emot re-
kylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och
hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills såg-
klingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
52
TS 55
S
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den
bakåt så länge sågklingan rör sig, då kan en re-
kyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsob-
jektet, centrerar man sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd
kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka
en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en
rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och
längs kanten.
e.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or-
sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och
rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel
före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller
andra områden utan insyn.
När sågklingan
sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid
sågning och därmed orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att
skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen
om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte kläm-
mas eller bindas fast eftersom sågklingan inte
skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan
deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan
röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och
att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra
delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före an-
vändning, om skyddshuven och fjädern inte
fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlag-
ringar eller ansamling av spån gör så att skydd-
skåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska
man säkra sågens grundplatta så att den inte
kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan med-
föra att sågklingan kläms fast och därmed orsa-
kar en rekyl.
d.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
En
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen
mot skärriktningen och sågar allt som finns i vä-
gen. Beakta sågens efterrotering.
Styrkilens funktion [5-4]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
r
att styrkilen ska fungera, måste sågklingans hu-
vudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna
bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan
att arbeta långsammare.
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
5.4 Bearbetning av aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
– Rengör regelbundet maskinens motorhus från
dammavlagringar.
Använd en aluminiumsågklinga.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Ljudtrycksni L
PA
= 88,5 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 99,5 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i trä a
h
< 2,5 m/s
2
Sågning i metall a
h
= 2,8 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Använd skyddsglasögon!
TS 55
53
S
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3
mm) kan bearbetas utan smörjning.
6Driftstart
Koppla alltid ifrån maskinen innan du sätter
i eller drar ur nätkabeln!
För anslutning och löstagning av nätanslutnings-
ledningen
[1-11]
se bild
[2]
.
Skjut tillkopplingsspärren
[1-6]
uppåt och tryck på
till-/frånkopplaren
[1-7]
(tryck = TILL / släpp =
FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren
låses sänkanordningen upp. Sågen kan fö-
ras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skydds-
kåpan.
7 Inställningar
7.1 Elektronik
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) är utrustad med
fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektro-
nik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsrat-
ten
[1-10]
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för res-
pektive yta optimalt (se tabell I).
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, för att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Vid övertem-
peratur kopplas maskinen ifrån helt efter ca 40
sekunder. För att den ska kunna kopplas till igen
måste motorn först ha svalnat.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbe-
lastning. Detta kan leda till en minskning av motor-
varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
Broms
TS 55 REBQ har en elektronisk broms. När sågen
kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca
2 sekunder tills den står stilla.
7.2 Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid såg-
djupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda såg-
djupet.
7.3 Ställa in skärvinkel
mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
[4-1]
.
Sväng sågen till önskad skärvinkel
[4-2]
.
Stäng vreden
[4-1]
.
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/
splitterskyddet till det översta läget!
vid underskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be-
skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
[4-3]
en aning.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplå-
ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
Sågdjup utan styrskena
max 55 mm
Sågdjup med styrskena FS
max 51 mm
+FS
54
TS 55
S
7.4 Byta sågklinga
Före sågklingsbytet svänger man maskinen till
läget 0° och ställer in maximalt sågdjup.
ll spaken
[5-2]
till anslaget.
Skjut tillkopplingsspärren
[5-1]
uppåt och tryck
sågen nedåt tills den hakar i.
Lossa skruven
[5-5]
med insexnyckeln
[5-3]
.
Ta av sågklingan
[5-7]
.
Sätt ett nytt slipband på plats.
Rotationsriktningen på sågklingan
[5-8]
och maskinen
[5-6]
måste stämma
överens!
Sätt i den yttre flänsen
[5-9]
så att medbringar-
klackarna greppar i den inre flänsens urspar-
ning.
Dra åt skruven
[5-5]
ordentligt.
Fäll tillbaka spaken
[5-2]
.
7.5 Sätta i siktfönster/splitterskydd [6]
Siktfönstret
(transparent)
[6-1]
ger god sikt över
sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
(grönt)
[6-2]
rbättrar kvaliteten
på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-
sågning.
Sätt i splitterskyddet
[6-2]
.
Skruva i vredet
[6-3]
i splitterskyddet genom
långhålet.
Kontrollera att muttern
[6-4]
sitter fast ordent-
ligt i splitterskyddet.
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6 Utsug
Till utsugsröret
[1-8]
kan man ansluta en Festool-
dammsugare med slangdiameter 27 mm eller
36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken
för igensättning är mindre).
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande reg-
ler under arbetet:
Sågen får endast föras mot arbetsobjektet när
den är tillkopplad.
Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om
monteringsanordningen fungerar korrekt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
[1-4]
under arbetet. Det minskar ris-
ken för skador och är en förutsättning för preci-
sionsjobb.
Skjut alltid maskinen framåt
[9-2]
, dra den abso-
lut inte bakåt mot dig.
Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten
smälter vid sågning i plast.
Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
[4-
1]
är ordentligt åtdragna.
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till för höga varvtal.
Man märker att elektroniken är defekt om mjuk-
starten försvinner eller varvtalet inte kan regle-
ras.
Använd även andningsskydd om arbetet al-
strar damm.
8.1 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören
[7-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
och 45°-sågning (utan styrskena).
8.2 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av såg-
bordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen,
tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den
framåt i snittriktningen.
8.3 Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[9-4]
, som kläms fast
på styrskenan.
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd arbetshandskar.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald-
rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl-
sofarligt damm.
TS 55
55
S
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt såg-
djup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[7-1]
visar sågklingans främsta och
bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt
sågdjup och när styrskena används.
8.4 Gips- och cementbundna fiberplattor
På grund av den höga dammutvecklingen rekom-
menderar vi att man använder täckplåten ABSA-
TS55 (tillbehör) som kan monteras på sidan av
skyddskåpan.
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.com
Använd bara Festools originalreserv-
delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
Maskinen är utrustad med självfrån-
kopplande specialkolborstar. Om de är
utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen
stängs av.
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
För att avlägsna träflisor och träspån ur maski-
nen ska alla öppningar dammsugas.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[8-1]
kan man
ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor ex-
akt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[8-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till an-
slaget.
Skruva in inställningsskruven
[8-1]
så pass
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
Förutom det beskrivna tillbehöret har Festool flera
omfattande systemtillbehör, som gör att man kan
använda sin maskin mångsidigt och effektivt, ex-
empelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Rekylstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS-
55-R
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an-
vändningsområden för sänksågen.
10.2 Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, ex-
akta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta
mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet
klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, gerings-
snitt och inpassningsarbeten med styrningssyste-
met. Med hjälp av tvingar
[9-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan
med de båda ställbackarna
[9-1]
.
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styr-
skenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt
sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott
över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkan-
ten.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor-
na!
Se till att verktyg, tillbehör och för-
packningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls-
och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä-
ver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
2
3
5
4
56
TS 55
S
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över-
ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
29.11.2012
Sänksåg Serienr
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
År för CE-märkning:2011
TS 55
57
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1 Tunnukset
2 Tekniset tiedot
3Laitteen osat
1 Tunnukset............................................. 57
2 Tekniset tiedot ...................................... 57
3 Laitteen osat......................................... 57
4 Määräystenmukainen käyttö................ 58
5 Turvaohjeet........................................... 58
6 Käyttöönotto ......................................... 60
7 Säädöt................................................... 60
8 Työskentely koneella............................ 61
9 Huolto ja hoito ...................................... 62
10 Tarvikkeet ............................................. 62
11 Ympäristö.............................................. 63
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus... 63
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojahansikkaita!
Vedä verkkopistoke irti!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Käsipyörösaha TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Teho 1200 W 1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Kierrosluku maks.
1
7300 min
-1
Kallistuskulma -1° ... 47° -1° ... 47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sahanterän mitat 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Paino (ilman verkkokaapelia) 4,5 kg 4,4 kg
Suojausluokka /II /II
1.
suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
[1-1]
Säätöleuat
[1-2]
Kulma-asteikko
[1-3]
Kiertonupit kulma-asennon säätöön
[1-4]
Kahvat
[1-5]
Vipu teränvaihtoa varten
[1-6]
Kytkensalpa
[1-7]
Käyttökytkin
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Lukituksen avaus alileikkuuta -1° ... 47°
varten
[1-10]
Kierroslukusäädin (ei TS 55RQ)
[1-11]
Verkkoliitäntäjohto
[1-12]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyyden
vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
[1-13]
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen
teroitettuja sahanteriä varten
[1-14]
Sahaussyvyyden vaste
[1-15]
Sahausuran osoitin
[1-16]
Ikkuna / lastusuojus
[1-17]
Murtosuoja
58
TS 55
FIN
4 Määräystenmukainen käyttö
Upotussahat on tarkoitettu määräystenmukaisesti
puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsi- ja se-
menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovien
sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tar-
koitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi-
daan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa
käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuule-
veys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon
vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään
9500 min
-1
kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikko-
ja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt-
töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen-
kilöt.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellai-
siin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut ky-
seiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan
toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään,
tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja ai-
heuttaa vakavia onnettomuuksia.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Sahaus
a.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi li-
säkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Kun
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni, et
voi loukata niitä sahanterään.
b.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Suojus ei
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuo-
lella.
c.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen ham-
maskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
d.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai-
kallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ-
kappale tukevaan kiinnittimeen.
On erittäin
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat mi-
nimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän ju-
miutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
e.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa virtajohtoa.
Kosketus jännitettä
johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa säh-
köiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai
suoraa ohjausta reunaa pitkin.
Se parantaa sa-
haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiu-
tumisen mahdollisuutta.
g.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi-
kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahante-
rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai -
ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on
suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja ta-
kaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvalli-
suus.
i.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulonsuojai-
mia, suojalaseja, pölynaamaria
pölyä aiheuttavissa töissä, suoja-
käsineitä karkeiden materiaalien
työstössä ja terän vaihdossa.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusoh-
jeet
Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka
johtaa siihen, että saha nousee hallitsematto-
masti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen
käyttäjää kohti;
jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja
moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttä-
jän suuntaan;
jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen
pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sa-
hausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttä-
jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasian-
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
TS 55
59
FIN
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita kä-
sivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sa-
hanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sa-
hanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin.
Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita ta-
kaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimen-
piteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon,
päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa
rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahante-
rä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään ta-
pauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahan-
terä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua
takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
c.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat
eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap-
paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiu-
tuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaa-
raa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla,
sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham-
paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja ta-
kaiskun.
f.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase-
tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos ase-
tuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä
voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä
voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esinei-
siin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suo-
jus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittö-
mästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai sää-
dä suojusta mihinkään kiinteään asentoon,
koska silloin sahanterä on suojaamaton.
Jos
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi
vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja
että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyy-
dessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät
toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat
epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suo-
juksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upo-
tussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjale-
vy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen
siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumi-
sen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jäl-
kikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuun-
taa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa.
Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-4]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta
ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja ham-
masleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeu-
tumista.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
Äänenpainetaso L
PA
= 88,5 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 99,5 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen a
h
< 2,5 m/s
2
Metallin sahaaminen a
h
= 2,8 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
60
TS 55
FIN
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
5.4 Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin.
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä.
Käytä allumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
6 Käyttöönotto
Sammuta aina kone, ennen kuin kytket tai
irrotat verkkoliitäntäjohdon!
Verkkoliitäntäjohdon kytkentä ja irrotus
[1-11]
kat-
so kuva
[2]
.
Työnnä kytkentäsalpa
[1-6]
ylös ja paina käyttökat-
kaisinta
[1-7]
(paina = päälle / vapauta = POIS
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusme-
kanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan
liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahan-
terä tulee esiin suojuksesta.
7 Säädöt
7.1 Elektroniikka
Kone (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) on varustettu
täysaaltoelektroniikalla, jossa on seuraavat omi-
naisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana
elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönope-
us pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö-
pyörän
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeu-
den optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi
(katso taulukko 1).
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty-
mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jos ylilämpö
kestää kauemmin, kone kytkeytyy noin 40 sekunnin
kuluttua kokonaan pois päältä. Kone voidaan kyt-
keä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on
jäähtynyt.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk-
sessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa
moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori
kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumi-
sen jälkeen.
Jarru
Malli TS 55 REBQ on varustettu elektronisella jar-
rulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrute-
taan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa
sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädet-
tyyn sahaussyvyyteen asti.
Käytä suojalaseja!
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
TS 55
61
FIN
7.3 Leikkuukulman säätö
0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
[4-1]
.
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää
niitä.
Työnnä kulmaleikkauksissa ikkuna/murto-
suoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla päätea-
sentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa
[4-3]
hieman ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
7.4 Sahanterän vaihto
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu
[5-2]
vasteeseen asti.
Työnnä kytkentäsalpa
[5-1]
ylös ja paina saha-
laitetta alaspäin, kunnes se lukkiutuu.
Avaa ruuvi
[5-5]
kuusiokoloavaimella
[5-3]
.
Ota sahanterä
[5-7]
pois.
Aseta uusi sahanterä paikalleen.
Sahanterän
[5-8]
ja koneen
[5-6]
pyö-
rintäsuuntien täytyy vastata toisiaan!
Laita ulompi laippa
[5-9]
paikalleen niin, että
vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
Kiristä ruuvi
[5-5]
pitävästi paikalleen.
Käännä vipu
[5-2]
takaisin.
7.5 Ikkunan / murtosuojan asennus [6]
Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
Murtosuoja
(vihreä)
[6-2]
parantaa lisäksi 0° sa-
hauksissa irtisahatun työkappaleen leikkuureunan
laatua yläpinnalla.
Aseta murtosuoja
[6-2]
paikalleen.
Ruuvaa kiertonuppi
[6-3]
pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Huolehdi siitä, että mutteri
[6-4]
on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täy-
tyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6 Imurointi
Poistoimuliitäntään
[1-8]
voidaan kytkeä Festool-
märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm
kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa
36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toi-
miessa kunnolla.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-4]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnetto-
muusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edelly-
tys.
Työnnä konetta aina eteenpäin
[9-2]
, älä missään
tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia
sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
kiertonupit
[4-1]
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa
maks. 51 mm
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Käytä suojakäsineitä.
+FS
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok-
si missään tapauksessa työskentele ilman imu-
ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin-
nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
62
TS 55
FIN
Älä työskentele koneella, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten voi esiintyä liiallisia
kierroslukuja. Viallisen elektroniikan tunnistaa
siitä, että pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai
että kierroslukusäätö ei ole mahdollista.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
8.1 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[7-2]
näyttää 0°- ja 45°-sa-
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulku-
linjan.
8.2 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle
sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuun-
taan.
8.3 Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk-
sessa on ehdottomasti noudatettava seu-
raavia ohjeita:
Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
[9-4]
,
joka lukitaan ohjainkiskolle.
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussy-
vyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[7-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyy-
dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø
160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Runsaan pölynmuodostumisen takia suosittelem-
me käyttämään suojuksen sivuun kiinnitettävää
kantta ABSA-TS55 (lisätarvike).
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Koneessa on automaattisesti irtikyt-
keytyvät erikoishiilet. Jos ne ovat kulu-
neet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikki aukot, jotta saat poistettua puun-
sälöt ja sahanpurut koneesta.
9.1 Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[8-1]
avulla uudelleen teroitettujen
sahanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[8-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se
alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[8-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa
laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita,
joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuo-
lisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3
Compact Modul System CMS-GE ja CMS-TS-55-
R
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja
Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja no-
peasti ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset
ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitu-
masta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
63
FIN
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjaus-
järjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasa-
hauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitys-
mahdollisuus ruuvipuristimilla
[9-5]
takaa pitävän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla
kahdella säätöleualla
[9-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttö-
kertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkis-
kon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn
sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopi-
vaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituu-
delta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sa-
hausreunaa.
11 Ympäris
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä-
ristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös-
tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä,
joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai-
nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013
alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
29.11.2012
Upotussaha Sarjanumero
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2011
64
TS 55
DK
Original brugsanvisning
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
1Symboler
2Tekniske data
3Maskinelementer
1 Symboler .............................................. 64
2 Tekniske data ....................................... 64
3 Maskinelementer ................................. 64
4 Bestemmelsesmæssig brug................ 65
5 Sikkerhedsanvisninger ........................ 65
6 Ibrugtagning......................................... 67
7 Indstillinger.......................................... 67
8 Arbejde med maskinen........................ 68
9 Vedligeholdelse og pleje ...................... 69
10 Tilbehør ................................................ 69
11 Miljø...................................................... 70
12 EU-overensstemmelseserklæring ...... 70
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Brug åndedrætsværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Træk stikket ud!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
Rundsav TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2000 - 5200 o/min 6500 o/min
Omdrejningstal maks.
1
7300 o/min
Geringssnit -1° til 47° -1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Skæredybde ved 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Savklingemål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vægt (uden kabel) 4,5 kg 4,4 kg
Beskyttelsesklasse /II /II
1.
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
[1-1]
Stillehjul
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-4]
Håndgreb
[1-5]
Greb til værktøjsskift
[1-6]
Kontaktspærre
[1-7]
nd/sluk-knap
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Frigøringsknap til undersnit -1° til 47°
[1-10]
Regulering af omdrejningstal (ikke TS
55RQ)
[1-11]
Netledning
[1-12]
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
[1-13]
Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger
[1-14]
Skæredybdeanslag
[1-15]
Skæreindikator
[1-16]
Inspektionsrude/spånfanger
[1-17]
Overfladebeskytter
TS 55
65
DK
4 Bestemmelsesmæssig brug
Dyksavene er i henhold til deres formål beregnet til
savning af træ, trælignende materialer, gips- og ce-
mentbundne fibermaterialer samt kunststof. Med
Festools specialsavklinger til aluminium kan ma-
skinerne også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende da-
ta: Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm;
holdeboring 20 mm; stamklingetykkelse maks.
1,8 mm; velegnet til omdrejningstal op til 9500 0/
min. Brug ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Festool el-værktøj må kun monteres på savbor-
de, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis el-
værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet
savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvor-
lige ulykker.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Savning
a.
FARE! Hold hænderne væk fra savområ-
det og savklingen. Hold det ekstra greb eller
motorhuset med den anden hånd.
Når begge
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til
skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
Beskyttelseskappen
giver ingen beskyttelse mod savklingen under
arbejdsemnet.
c.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Den
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde un-
der arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden
eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en
stabil holder.
Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet
godt fast, så risikoen for kropskontakt, fastkøring
af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
Hold kun i maskinen i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko
for, at el-værktøjet kan ramme skjulte strøm-
ledninger eller sit eget maskinkabel.
Kontakt
med en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og medfører
elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant
vedngdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtighe-
den og mindsker muligheden for, at savklingen
sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks. stjerne-
formet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte sav-
klingespændeflanger eller -skruer.
Savklinge-
spændeflangerne og -skruerne er konstrueret
specielt til Deres sav, med henblik på optimal
ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttel-
sesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelses-
handsker ved bearbejdning af ru
materialer og ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og relevante sikkerhedsan-
visninger
Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig
ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften
slår tilbage i retning af brugeren;
hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-
råde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtig-
hedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring De-
res arme i en stilling, hvor du kan s imod til-
bageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
66
TS 55
DK
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet
passende foranstaltninger.
b.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry-
der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kon-
takten og holde saven roligt i emnet, indstil
savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at
tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin-
gen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i
arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklin-
gen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
d.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
fast.
Store plader kan bøjes over af deres egen-
vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tæn-
der forårsager på grund af en for snæver sav-
spalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen
og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen gå i klem-
me, og der kan ske et tilbageslag.
g.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste-
rende vægge eller andre områder, som ikke kan
overskues.
Den neddykkende savklinge kan blo-
kere ved savning i skjulte objekter og forårsage
et tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen
lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttel-
seskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes
straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelses-
kappen fast. Savklingen ville i så fald være ube-
skyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den
ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører
savklingen eller andre dele.
b.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol-
delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses-
kappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobnin-
ger af spåner får beskyttelseskappen til at arbej-
de med forsinkelse.
c.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-
de sig til siden ved "neddykning", hvor saven fø-
res skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til
siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast,
og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer
savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende sav-
klinge bevæger saven mod snitretningen og sa-
ver i det, den støder på. Vær opmærksom på
savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-4]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er
tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er
større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttel-
seskappen.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværkjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
Lydtrykniveau L
PA
= 88,5 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 99,5 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ a
h
< 2,5 m/s
2
Savning af metal a
h
= 2,8 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
TS 55
67
DK
5.4 Bearbejdning af aluminium:
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ).
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
6 Ibrugtagning
Sluk altid maskinen før tilslutning og afbry-
delse af netledningen!
For tilslutning og frakobling af netkablet
[1-11]
se
figur
[2]
.
Skub kontaktspærren
[1-6]
opad, og tryk på tænd/
sluk-kontakten
[1-7]
(tryk = Til / slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres
neddykningsanordningen. Saveaggregatet
kan bevæges nedad. Derved kommer sav-
klingen frem fra beskyttelseskappen.
7 Indstillinger
7.1 Electronic
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) er forsynet med
helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma-
skinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind-
stillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal
tilpasning af skærehastigheden til den pågældende
overflade (se tabel 1).
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil-
rsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun
med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen
gennem motorventilationen. I tilfælde af vedvaren-
de overtemperatur slukker maskinen helt efter ca.
40 sek. Maskinen kan først tændes igen, når mo-
toren er afkølet.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe-
grænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrejningstal-
let. Efter aflastning kører motoren straks igen med
fulde omdrejninger.
Bremse
TS 55 REBQ er forsynet med elektronisk bremse.
Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned
til stilstand på ca. 2 sek.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på
skæredybdeanslaget
[3-1]
.
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den
indstillede skæredybde.
7.3 Indstilling af skærevinkel
mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
[4-1]
.
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin-
kel
[4-2]
.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
Beskyttelsesbriller påbudt!
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma-
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på maskinen!
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
+FS
68
TS 55
DK
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra
fabrikken og kan efterjusteres af vores kunde-
service.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytte-
ren i øverste position i forbindelse med vin-
kelsnit!
på underskæring -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som
beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
[4-3]
lidt ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4 Skift af savklinge
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skæredyb-
de.
Vip grebet
[5-2]
ned indtil anslag.
Skub kontaktspærren
[5-1]
opad, og pres save-
aggregatet ned, til det låser.
Løsn skruen
[5-5]
med unbrakonøglen
[5-3]
.
Tag savklingen
[5-7]
ud.
Sæt en ny savklinge i.
Savklingens
[5-8]
og maskinens
[5-6]
rotationsretning skal passe sammen!
Indsæt den udvendige flange
[5-9]
, at medbrin-
gertappen griber ind i udsparingen i den indven-
dige flange.
Spænd skruen
[5-5]
.
Vip grebet
[5-2]
tilbage.
7.5 Isætning af inspektionsrude/overflade-
beskytter[6]
Inspektionsruden
(transparent)
[6-1]
gør det mu-
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
(grøn)
[6-2]
forbedrer ved
0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den
afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
[6-2]
.
Skru drejeknappen
[6-3]
ind i overfladebeskyt-
teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken
[6-4]
sidder
fast i overfladebeskytteren.
Før første anvendelse skal overfladebeskytteren
saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6 Udsugning
På udsugningsstudsen
[1-8]
er det muligt at til-
slutte en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund
af lavere risiko for tilstopning).
8 Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik-
kerhedsforskrifter samt følgende regler:
Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når der er
tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monte-
ringsanordningen fungerer, som den skal.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
[1-4]
. Det mind-
sker risikoen for kvæstelser og er forudsætnin-
gen for præcist arbejde.
Skub altid maskinen fremad
[9-2]
, træk den al-
drig tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at
kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[4-1]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
Arbejd ikke med maskinen, når elektronikken er
defekt, da dette kan medføre for høje omdrej-
ningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at
blød opstart ikke er mulig, eller at det ikke er
muligt at regulere omdrejningstallet.
Og brug ansigts- eller svmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
8.1 Savning efter afmærkning
Snitviseren
[7-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al-
drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
TS 55
69
DK
8.2 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på
arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til
den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende henvisninger ubetinget over-
holdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
[9-
4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod
et anslag (stopbeslag).
nd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede
skæredybde, og skub den fremad i skæreretnin-
gen.
Markeringerne
[7-1]
viser det forreste og det ba-
geste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales
det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør),
der kan monteres på siden af beskyttelseskappen.
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler
automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en
automatisk strømafbrydelse, og maskinen stand-
ses.
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne træsplinter og -spåner fra maski-
nen skal sætte støvsugeren på alle åbninger.
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[8-1]
er det muligt
at indstille skæredybde for efterslebne savklinger
præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[8-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil
anslag.
Skru indstillingsskruen
[8-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til
maskinen, da disse systemkomponenter er tilpas-
set optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbe-
hør og forbrugsmateriale af andre mærker skal
man regne med en forringelse af arbejdsresulta-
terne og en begrænsning af garantien. Alt efter an-
vendelse kan maskinen opslides hurtigere eller
brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor
på dig selv, maskinen og garantien ved udelukken-
de at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et om-
fattende sytsemtilbehørsprogram, som muliggør
en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen,
f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
• Compact-modulsystem CMS-GE med CMS-TS-
55-R
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige
materialer leverer Festool savklinger til alle anven-
delsesformål og tilpasset specielt til din Festool
rundsav.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
2
3
5
4
70
TS 55
DK
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og be-
skytter samtidig emnets overflade mod beskadi-
gelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vin-
kelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mulig-
heden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[9-
5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på fø-
ringsskinnen med de to stilleskruer
[9-1]
.
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den
bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. ind-
stillede skæredybde, og sav overfladebeskytte-
ren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til
snitkanten.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Ap-
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen-
des til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
29.11.2012
Dyksav Serie-nr.
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
År for CE-mærkning:2011
TS 55
71
N
Originalbruksanvisning
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
1Symboler
2Tekniske data
3Apparatets deler
1 Symboler .............................................. 71
2 Tekniske data........................................ 71
3 Apparatets deler................................... 71
4 Riktig bruk............................................ 72
5 Sikkerhetsregler .................................. 72
6 Igangsetting.......................................... 74
7 Innstillinger .......................................... 74
8 Arbeid med maskinen .......................... 75
9 Vedlikehold og pleie ............................. 76
10 Tilbehør ................................................ 76
11 Miljø...................................................... 77
12 EU-samsvarserklæring........................ 77
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker
Trekk ut støpselet.
Ikke kommunalt avfall.
Håndsirkelsag TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5200 o/min 6500 o/min
Turtall maks.
1
7300 o/min
Skråstilling –1° til 47° –1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Skjæredybde ved 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sagbladmål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vekt (uten ledning) 4,5 kg 4,4 kg
Beskyttelsesklasse /II /II
1.
maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken.
[1-1]
Kjever
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-4]
Håndtak
[1-5]
Hendel for bytte av verktøy
[1-6]
Innkoblingssperre
[1-7]
På/av-knapp
[1-8]
Avsughette
[1-9]
Opplåsing av bakkutt –1° til 47°
[1-10]
Turtallsregulering (ikke TS 55RQ)
[1-11]
Strømledning
[1-12]
todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne)
[1-13]
Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
sagblad
[1-14]
Skjæredybdeanslag
[1-15]
Skjæreviser
[1-16]
Vindu/sponbeskyttelse
[1-17]
Splintbeskyttelse
72
TS 55
N
4 Riktig bruk
Dykksagene er konstruert for saging av treverk,
treliknende materialer, gips- og sementbundet fi-
berstoff samt kunststoff. Med Festools spesialsag-
blad for aluminium kan maskinene også brukes til
å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende
data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde
2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 o/min.
Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru-
keren ansvaret.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Saging
a.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller
motorhuset med den andre hånden.
Hvis du hol-
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sag-
bladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde syn-
lig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller
over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
Det
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller
tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der elektro-
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også metalldelene på elektroverktøyet under
spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved
skjæring på langs.
Dette forbedrer skjærenøy-
aktigheten og reduserer muligheten for at sag-
bladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet el-
ler rund).
Sagblader som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til
tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflen-
ser eller -skruer.
Sagbladspennflensene og -
skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi
optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer
og når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhetsanvisnin-
ger
Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert,
og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut
av emnet og kan komme til å bevege seg i retning
av operatøren;
hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen
i retning mot operatøren;
dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbla-
det sette seg fast i overflaten på emnet, slik at
sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg
bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede sikker-
hetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før arme-
ne i en stilling der du kan holde imot rekylkref-
tene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri
sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
TS 55
73
N
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
b.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av-
bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren
og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stop-
per helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller
trekke den bakover så lenge sagbladet er i be-
vegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og
opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg
fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg
i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten
og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i
emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned-
bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt-
tes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt sli-
tasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og
skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir
endret under sagingen, kan sagbladet komme i
klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i ek-
sisterende vegger eller andre områder der du
ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som
nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og
re til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen luk-
kes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verne-
skjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes
umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes
eller bindes fast – sagbladet vil ellers være
ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i
gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg
om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i
noen skjærevinkler og -dybder berører verken
sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet
og at den fungerer som den skal. Vedlikehold
apparatet før bruk dersom vernedeksel eller
fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebri-
ge avleiringer eller sponansamlinger gjør at ver-
neskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vin-
kel, må sagens bunnplate sikres mot forskyv-
ning.
Forskyvning i sideretning kan føre til at
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet.
Et
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, be-
veger sagen mot sageretningen og sager det
som står i veien for den. Ta hensyn til sagens et-
terløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal
brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stam-
bladet være tynnere enn styrekilen og tannbred-
den være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, sy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
Lydtrykknivå L
PA
= 88,5 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 99,5 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre a
h
< 2,5 m/s
2
Saging i metall a
h
= 2,8 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
74
TS 55
N
5.4 Bearbeiding av aluminium
Ved bearbeiding av aluminium skal følgende
sikkerhetstiltak treffes:
Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear-
beides uten smøring.
6 Igangsetting
Slå alltid av maskinen før du setter i og tar ut
strømledningen!
For å tilslutte og frakople nettledningen
[1-11]
se
Fig.
[2]
.
Skyv innkoblingssperren
[1-6]
oppover og trykk på
PÅ-/AV-bryteren
[1-7]
(trykke = PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp
inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet
kan beveges nedover. Dermed kommer sag-
bladet ut av vernedekselet.
7 Innstillinger
7.1 Electronic
Maskinen (TS 55REBQ, TS 55REQ) arbeider med en
fullbølgeelektronikk som har følgende egenska-
per:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig-
heten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der-
med kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til
hver overflate (se tabell 1).
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil-
førselen og turtallet. Da går maskinen med redu-
sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Dersom overtemperaturen
vedvarer, slår maskinen seg helt av etter ca. 40 se-
kunder. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen
slås på igjen.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu-
sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet,
starter motoren igjen med en gang.
Brems
TS 55 REBQ er utstyrt med en elektronisk brems.
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek-
tronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på
skjæredybdeanslaget
[3-1]
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt
skjæredybde.
7.3 Stille inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
[4-1]
.
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
[4-
2]
.
Lukk vriderne
[4-1]
.
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
Bruk vernebriller!
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120
V/60 Hz.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen!
Skjæredybde uten føringsskinne
maks. 55 mm
Skjæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
+FS
TS 55
75
N
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°)
som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
[4-3]
lett ut.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4 Bytte sagblad
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sag-
blad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen
[5-2]
helt til anslag.
Skyv startsperren
[5-1]
oppover og trykk sagag-
gregat nedover til anslag.
Åpne skruen
[5-5]
med unbrakonøkkelen
[5-3]
.
Ta ut sagbladet
[5-7]
.
Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen
[5-6]
stemmer over-
ens!
Sett i den ytre flensen
[5-9]
slik at tappene gri-
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Trekk skruen
[5-5]
godt til.
Sett hendelen
[5-2]
tilbake.
7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6]
Vinduet
(transparent)
[6-1]
gjør det mulig å se inn
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Splintbeskyttelsen
(grønn)
[6-2]
bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsag-
de materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
[6-2]
.
Skru vrideren
[6-3]
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
r første gangs bruk må splintbeskyttelsen sages
til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
7.6 Avsug
På avsugsstussene
[1-8]
kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslan-
gen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev-
nt tidligere samt følgende regler under ar-
beidet:
Maskinen må være slått på når du fører den mot
emnet.
Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare
bruk maskinen dersom den fungerer som den
skal.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
[1-4]
under arbeidet. Dette minsker faren
for skader og er en forutsetning for nøyaktig ar-
beid.
Skyv alltid maskinen forover
[9-2]
, trekk den al-
dri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved sa-
ging av kunststoff unngår du at kunststoffet
smelter.
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
[4-1]
er strammet.
Arbeid ikke med maskinen når elektronikken er
defekt, fordi dette kan føre til for høye turtall. Feil
på elektronikken er merkbare på manglende
myk oppstart eller at det ikke er mulig å regulere
turtallet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det opp-
står støv.
8.1 Saging etter riss
Skjæreviseren
[7-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
45°-kutt (uten føringsskinne).
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
Bruk vernehansker.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu-
ging av helseskadelig støv.
76
TS 55
N
8.2 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på
emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæ-
redybde og skyv forover i sagretningen.
8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbe-
hør)
[9-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et
anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæ-
redybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[7-1]
viser det fremste og bakerste
kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.4 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av stor svutvikling anbefaler vi at du
bruker dekselet ABSA-TS55 (tilbehør) som kan
monteres på siden av vernedekselet.
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Maskinen er utstyrt med spesialkull
som kobles ut automatisk. Når disse
er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og mas-
kinen stanser.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
tresplinter og -spon.
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[8-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[8-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til
anslag.
Skru stillskruen
[8-1]
så langt inn at sagbladet
berører emnet.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool
omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten
til å bruke maskinen din effektivt og på mange om-
råder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS-
55-R
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer
raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle
bruksområder, og de er spesielt tilpasset din hånd-
sirkelsag.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan
du utføreyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og til-
pasningsarbeider med føringssystemet. Festemu-
ligheten med tvinger
[9-5]
rger for godt feste og
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på fø-
ringsskinnen med de to kjevene
[9-1]
.
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første gangs
bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski-
nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom-
føres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
77
N
Sett maskinen med hele føringsplaten på den
bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på
splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyak-
tig til kuttkanten.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
fallet!
Apparater, tilbehør og emballa-
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
29.11.2012
Dykksag Serienr.
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
År for CE-merking:2011
78
TS 55
P
Manual de instruções original
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
1Símbolos
2 Dados técnicos
3 Componentes da ferramenta
1 Símbolos............................................... 78
2 Dados técnicos..................................... 78
3 Componentes da ferramenta............... 78
4 Utilização conforme as disposições..... 79
5 Indicações de segurança...................... 79
6 Colocação em funcionamento.............. 81
7 Ajustes.................................................. 81
8 Trabalhos com a ferramenta ............... 83
9 Manutenção e conservação.................. 84
10 Acessórios............................................ 84
11 Meio ambiente...................................... 84
12 Declaração de conformidade CE ......... 85
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar luvas de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não pertence ao resíduo comunal.
Serra circular manual TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potência 1200 W 1050 W
Número de rotações (rotões em vazio) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm
Número máx. de rotações
1
7300 rpm
Posição inclinada -1° até 47 ° -1° até 47 °
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (sem cabo de alimentação) 4,5 kg 4,4 kg
Classe de protecção /II /II
1.
Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema electrónico deficiente.
[1-1]
Mandíbulas de ajuste
[1-2]
Escala angular
[1-3]
Botões giratórios para ajuste do ângulo
[1-4]
Punhos
[1-5]
Alavanca para mudança de ferramentas
[1-6]
Bloqueio à activação
[1-7]
Interruptor de activação/desactivação
[1-8]
Bocal de aspiração
[1-9]
Desbloqueio para cortes de rebaixo -1°
até 47°
[1-10]
Regulação do número de rotações
(excepto TS 55RQ)
[1-11]
Cabo de ligação à rede
[1-12]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/
sem trilho-guia)
[1-13]
Parafuso de ajuste da profundidade de
corte para lâminas de serra reafiadas
[1-14]
Batente da profundidade de corte
[1-15]
Indicador de corte
[1-16]
Janela de observação / capa de protecção
[1-17]
Pára-farpas
TS 55
79
P
4 Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as serras de incisão es-
tão previstas para serrar madeira, materiais seme-
lhantes à madeira, matérias fibrosas de aglomera-
dos de gesso e de cimento, assim como plásticos.
Por meio das lâminas de serra especiais para alu-
mínio, disponibilizadas pela Festool, também se
torna possível utilizar as ferramentas para serrar
alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características: diâmetro da lâmina
de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício
de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina
de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número
de rotações até 9500
rpm.
Não utilizar discos de li-
xar.
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou
técnicos especializados.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi-
car instável e provocar acidentes graves.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Processo de serragem
a.
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra
mão, segure o punho adicional ou a carcaça do
motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
serra circular, a lâmina de serra não as poderá
ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de protecção não o poderá proteger da lâmina de
serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça a trabalhar.
Deve ser visível menos de uma
altura de dente completa por baixo da peça a tra-
balhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num su-
porte estável.
É importante fixar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de con-
tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e.
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, caso efectue trabalhos em que a ferra-
menta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas ou o próprio cabo de alimenta-
ção.
O contacto com uma linha condutora de cor-
rente também coloca as peças metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão, conduzindo a
electrocussão.
f.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
um batente ou uma guia de aresta direita.
Isto
melhora a precisão de corte e diminui a possibi-
lidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p. ex.,
em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de
serra que não se ajustem às peças de montagem
da serra, funcionam irregularmente e dão ori-
gem à perda do controlo.
h.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danificados ou não apropria-
dos.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina
de serra foram construídos especificamente
para a sua serra, por forma a garantir um rendi-
mento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao tratar materiais rugosos e ao
mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada,
que faz com que uma serra descontrolada se
80
TS 55
P
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-
se no sentido do operador;
Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar
o aparelho no sentido do operador;
Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de
serra salte para fora da fenda de corte, para trás,
no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
braços numa posição em que possa resistir às
forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra, a
lâmina de serra e o seu corpo nunca devem for-
mar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o ope-
rador poderá dominar as forças de contragolpe
caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for in-
terrompido, solte o interruptor de activação/
desactivação e mantenha a serra, sem a mover,
dentro do material a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar
a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para
trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter-
mine e elimine a causa para a prisão da lâmina
de serra.
c.
Caso pretenda colocar novamente em funciona-
mento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na
fenda de corte e comprove se os dentes da serra
não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmi-
na de serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um contra-
golpe, quando for novamente colocada em fun-
cionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido à prisão da lâmina
de serra presa.
As placas grandes podem flectir
devido ao seu peso próprio. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximi-
dades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani-
ficadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumen-
tada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os
ajustes forem modificados, a lâmina de serra po-
derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão
em paredes existentes ou outras áreas não visí-
veis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introdu-
zida pode bloquear em objectos ocultos, dando
origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertu-
ra de protecção fecha correctamente. Não utili-
ze a serra se a cobertura de protecção não
apresentar um movimento livre, nem se fechar
imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura
de protecção; dessa forma, a lâmina da serra fi-
caria desprotegida.
Se a serra cair sem querer
ao chão, a cobertura de protecção poderá defor-
mar-se. Assegure-se de que a cobertura de pro-
tecção se mova livremente e que, para todos os
ângulos e profundidades de corte, não entre em
contacto nem com a lâmina de serra nem com
outras peças.
b.
Comprove o estado e funcionamento da mola
para a cobertura de protecção. Se a cobertura
de protecção e a mola não funcionarem correc-
tamente, mande inspeccionar a ferramenta an-
tes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção trabalhe re-
tardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra
um deslocamento.
Um deslocamento lateral
pode levar a que a lâmina da serra prenda e, con-
sequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção
cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra
não protegida, movida por inércia, move a serra
contra o sentido de corte e serra tudo o que está
no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao
período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha
guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessá-
rio que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja
mais estreita do que a cunha guia e a largura dos
TS 55
81
P
dentes alcance mais do que a espessura da
cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia de-
formada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
5.4 Trabalho com aluminio
Por raes de segurança, é necessário res-
peitar as seguintes medidas ao trabalhar
com aluminio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de-
feito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra aluminio.
Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
6 Colocação em funcionamento
Desligar sempre a máquina antes de conec-
tar e soltar o cabo de ligação à rede!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à
rede
[1-11]
veja ilustração
[2]
.
Desloque o bloqueio à activação
[1-6]
para cima e
prima o interruptor de activão/desactivação
[1-
7]
(premir = ligado / soltar = desligado).
O accionamento do bloqueio à activação
desbloqueia o dispositivo de incisão. A uni-
dade de serrar pode ser movida para baixo.
Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura
de protecção.
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
A ferramenta (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) possui um
sistema electrónico de onda completa com as se-
guintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi-
dencia um arranque da ferramenta isento de sola-
vancos.
Nível de pressão acústica L
PA
= 88,5 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 99,5 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira a
h
< 2,5 m/s
2
Serrar metal a
h
= 2,8 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Usar óculos de protecção!
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicão de ten-
são de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
retire sempre a ficha da tomada!
82
TS 55
P
Número de rotões constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma ve-
locidade de corte constante, mesmo em caso de
carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar-se adequadamente a velocidade de
corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele-
vada, verifica-se uma diminuição da alimentação
eléctrica e do número de rotações. A ferramenta
apenas trabalha com potência reduzida, para viabi-
lizar um rápido arrefecimento através da ventilação
do motor. Se o sobreaquecimento persistir, a má-
quina desliga por completo após aprox. 40 seg. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter arre-
fecido.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar-
ga extrema, um elevado consumo de corrente per-
mitido. Isto pode dar origem a uma diminuição das
rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta
imediatamente a arrancar.
Travão
A TS 55 REBQ possui um travão electrónico. Após a
desactivação, a lâmina de serra é travada electro-
nicamente em 3 segundos, até parar.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55
mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para
baixo até à profundidade de corte ajustada.
7.3 Ajustar o ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
[4-1]
.
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido
[4-2]
.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas de
brica e podem ser reajustadas pelo Serviço
Após-venda.
Ao efectuar cortes angulares, desloque a ja-
nela de observação/o pára-farpas para a
posição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final
(0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4 Substituir a lâmina de serra
Antes da substituição da lâmina de serra, incli-
ne a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca
[5-2]
até ao batente.
Desloque o bloqueio à activação
[5-1]
para cima
e pressione a unidade de serrar para baixo até
engatar.
Desenrosque o parafuso
[5-5]
com a chave de
sextavado interior
[5-3]
.
Retire a lâmina de serra
[5-7]
.
Coloque uma nova lâmina de serra.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
e da ferramenta
[5-6]
têm de coin-
cidir!
Coloque o flange exterior
[5-9]
, de modo a que
os pernos de arrasto engatem no entalhe do
flange interior.
Aperte bem o parafuso
[5-5]
.
Vire a alavanca
[5-2]
para trás.
7.5 Aplicar a janela de observação / o pára-
farpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
per-
mite a visibilidade sobre a lâmina de serra e optimi-
za a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora,
nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da
peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
[6-2]
.
Enrosque o botão giratório
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
Profundidade de corte com trilho-guia FS
máx. 51 mm
+FS
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
TS 55
83
P
Antes da primeira utilização, é necessário fender o
pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de cor-
te máxima.
Ajuste o número de rotões da ferramenta
para a posição 6.
7.6 Aspiração
No bocal de aspiração
[1-8]
pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo
flexível de aspirão de 27 mm ou 36 mm (reco-
menda-se 36 mm, devido ao menor risco de entu-
pimento).
8 Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indi-
cações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
Conduza a ferramenta contra a peça a trabalhar
apenas quando estiver ligada.
Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a
máquina apenas no caso de este funcionar cor-
rectamente.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
pre com as duas mãos pelos punhos
[1-4]
. Isto
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
Empurrar a ferramenta sempre para a frente
[9-
2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta em
direcção a si.
Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de ser-
ra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plás-
tico.
Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[4-1]
estão bem
apertados.
– Não trabalhe com a ferramenta se o sistema
electrónico estiver defeituoso, pois tal pode levar
ao aumento excessivo do número de rotações.
Um sistema electrónico deficiente pode ser reco-
nhecido pela ausência de um arranque suave ou
caso não seja possível efectuar uma regulação
do número de rotações.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
8.1 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[7-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.2 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
ferramenta, pressionar até à profundidade de corte
ajustada e deslocar para a frente no sentido de cor-
te.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário ob-
servar as seguintes indicações:
Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto fir-
me.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe
FS-RSP (acessório)
[9-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar
e encoste-a a um batente (dispositivo de para-
gem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à pro-
fundidade de corte ajustada e desloque-a para a
frente, no sentido de corte.
As marcões
[7-1]
mostram, em caso de profun-
didade de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de
serra (Ø 160 mm).
8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se
a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório)
que pode ser montada lateralmente na cobertura
de protecção.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
84
TS 55
P
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endereço mais próximo
em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
A ferramenta está equipada com car-
vões especiais que se desactivam au-
tomaticamente. Se estes estiverem gastos, efec-
tua-se um corte automático da corrente e a ferra-
menta imobiliza-se.
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça
sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas de madeira da
ferramenta, aspire todos os orifícios.
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[8-1]
, é possí-
vel ajustar com precisão a profundidade de corte de
lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a
para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[8-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool dis-
ponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe
permite uma aplicão variada e efectiva da sua
ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada PA-
TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-
VL
Bancada multifuncional MFT/3
Sistema Modular Compacto CMS-GE com CMS-
TS-55-R
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais
de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para
todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas
especificamente à sua serra circular manual Fes-
tool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça a
trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar
cortes angulares exactos, corte em meia-esqua-
dria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fi-
xação por meio de grampos
[9-5]
garante uma fixa-
ção firme e um trabalho seguro.
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[9-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre
o pára-farpas [9-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia com-
pleto na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo,
até a profundidade de corte máx. ajustada e fen-
da o pára-farpas a todo o comprimento, sem
pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exacta-
mente à aresta de corte.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domés-
tico!
Encaminhe as ferramentas, aces-
sórios e embalagens para um reapro-
veitamento ecológico. Observe as regu-
lamentações nacionais em vigor.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu-
tenção e conservação, extraia sempre a ficha da
tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carca do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
85
P
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am-
biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de
01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-5, NE 55014-
1, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
29.11.2012
Serra de incisão N.º de série
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Ano da marca CE:2011
86
TS 55
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
имволы
2 Технические данные
3 Составные части инструмента
имволы 86
ехнические данные 86
3 Составные части инструмента 86
4 Применение по назначению 87
5 Указания по технике безопасности 87
6 Начало работы 89
астройки 90
8 Выполнение работ с помощью
машинки 91
9 Обслуживание и уход 92
10 Оснастка 92
11 Опасность для окружающей среды 93
12 Декларация соответствия ЕС 93
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных перчатках!
Выньте вилку!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Ручная дисковая пила TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Мощность 1200 Вт 1050 Вт
Частота вращения холостого хода 2000 - 5200 об/мин 6500 об/мин
Частота вращения, макс.
1
7300 об/мин
Регулировка наклона от –1° до 47° от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм 0 - 55 мм
Глубина реза под углом 45° 0 - 43 мм 0 - 43 мм
Размер пильного диска 160x2,2x20 мм 160x2,2x20 мм
Масса (без сетевого кабеля) 4,5 кг 4,4 кг
Класс защиты /II /II
1.
макс. частота вращения при неисправной электронике
[1-1]
Установочные колодки
[1-2]
Угловая шкала
[1-3]
Винты-ручки для установки угла
[1-4]
Рукоятки
[1-5]
Рычаг для смены рабочего инструмента
[1-6]
Блокиратор включения
[1-7]
Выключатель
[1-8]
Аспирационный патрубок
[1-9]
Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны от –1° до 47°
[1-10]
Регулировка частоты вращения (кроме
TS 55RQ)
[1-11]
Сетевой кабель
[1-12]
Двухсекционная шкала для
ограничителя глубины реза (с/без
шины-направляющей)
TS 55
87
RUS
4 Применение по назначению
Погружные пилы предназначены для обработки
древесины, древесных материалов, волокнистых
материалов на гипсовой и цементной основе, а
также полимерных материалов. Фирма Festool
предлагает специальный пильный диск по
алюминию, с которым пила может
использоваться для пиления алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза
2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина
несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для
работы с частотой вращения 9500 об/мин.
Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица,
прошедшие инструктаж, или
квалифицированные специалисты.
Электроинструменты Festool можно
устанавливать только на специально
предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/
собственного изготовления
электроинструмент может выйти из-под
контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
Способ пиления
a.
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание
травмирования держите дисковую пилу
обеими руками.
b.
Не поддерживайте заготовку снизу.
Защитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
c.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки.
Пила должна выступать
за нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зуба пилы.
d.
Никогда не держите распиливаемую
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте
под заготовку устойчивую опору.
Надёжное
крепление заготовки важно для снижения
риска её прикосновения к телу, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
e.
Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или кабель самого
инструмента, держите инструмент только за
изолированные участки.
В противном случае
повреждение электропроводки режущей
частью может вызвать удар электрическим
током.
f.
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного диска.
g.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например,
звездообразные или круглые).
Пильные
диски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование ведёт
к потере контроля над инструментом.
h.
Запрещается использовать повреждённые
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные
винты изготовлены специально для вашей
[1-13]
Установочный винт глубины реза для
переточенных пильных дисков
[1-14]
Ограничитель глубины реза
[1-15]
Указатель реза
[1-16]
Смотровое окошко/ щиток для защиты
от опилок
[1-17]
Противоскольный вкладыш
88
TS 55
RUS
пилы с целью обеспечить оптимальную
мощность и безопасность при работе.
i.
Пользуйтесь подходящими
средствами индивидуальной
защиты:
защитные наушники,
защитные очки, респиратор
(при обработке
пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при обработке грубых
материалов и смене рабочего инструмента).
Причина возникновения отдачи и
соответствующие указания по технике
безопасности
Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного
пильного диска, в результате которой пила
неконтролируемо поднимается и отскакивает
от заготовки по направлению к пользователю;
когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под
действием вращающего момента
электродвигателя пила отскакивает по
направлению к пользователю;
если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут
вклиниться в поверхность заготовки, в
результате чего пильный диск выскакивает из
распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат
неправильного обращения с пилой. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
сбоку от пильного диска, запрещается
располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад,
однако пользователь может справиться с
отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из
заготовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь вынимать пилу из
детали, пока диск вращается: возможна
отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если
пильный диск заклинило, он может выскочить
из заготовки или вызвать отдачу при
последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подставляйте опору при
распиливании больших досок.
Большие доски
могут прогнуться под собственным весом. Их
следует подпирать по обе стороны как вблизи
распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и
повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и
неверное направление зубьев при работе
может привести (в результате слишком узкого
распила) к повышенному трению,
заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины реза.
Изменение
настроек во время работы может повлечь за
собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g.
Будьте особенно осторожны при выполнении
врезных пропилов в стенах или на других
закрытых участках.
При погружении пильный
диск может натолкнуться на скрытые объекты,
в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Пользоваться пилой
запрещается, если движение защитного
кожуха затруднено, а закрывание происходит
с задержкой. Запрещается фиксировать или
зажимать защитный кожух, так как в этом
случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух
может деформироваться. Убедитесь, что
защитный кожух открывается/закрывается
свободно и при любых условиях реза и
глубоком пилении не касается пильного диска
или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае, если пружина и
защитный кожух функционируют
неисправно, инструмент следует
отремонтировать.
Неисправные узлы,
клейкие наслоения или скопившая стружка
снижают эффективность работы защитного
кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила
фиксируйте плиту основания пилы от
бокового смещения.
Смещение плиты вбок
TS 55
89
RUS
может привести к заклиниванию пильного
диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если
защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при
вращении по инерции может повредить любой
предмет и толкнуть пилу в обратном
направлении. Помните, что после отключения
пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-4]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к
направляющему клину.
Для эффективного
действия направляющего клина толщина
пильного диска должна быть меньше толщины
клина, а ширина зубчатого венца – больше.
b.
Запрещается пользоваться пилой с
деформированным клином.
Даже
незначительная помеха может замедлить
работу защитного кожуха.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
5.4 Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
Алюминий можно пилить только с помощью
предусмотренных фирмой Festool
специальных пильных дисков.
Закрывайте смотровое окошко/ щиток для
защиты от опилок.
При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
ачало работы
Всегда выключайте рубанок перед
подсоединением и отсоединением
сетевого кабеля!
Подсоединение и отсоединение сетевого кабеля
[1-11]
см. рис.
[2]
.
Передвиньте блокиратор включения
[1-6]
вверх
и нажмите выключатель
[1-7]
(нажатие =
включение / отпускание = выключение).
Уровень звукового
давления
L
PA
= 88,5 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 99,5 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины a
h
< 2,5 м/с
2
Пиление металла a
h
= 2,8 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Работайте в защитных очках!
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
90
TS 55
RUS
При перемещении блокиратора
включения происходит разблокировка
механизма погружения. Пила может
перемещаться вниз. При этом пильный диск
выходит из защитного кожуха.
астройки
7.1 Электроника
Пила (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) оснащена
электронным управлением со следующими
характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя
поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость
фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с
помощью регулировочного колеса
[1-10]
в
диапазоне Технические данные). Таким
образом, можно подобрать оптимальную
скорость обработки для любых материалов (см.
таблицу 1).
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного
охлаждения двигателя. При продолжительной
эксплуатации на фоне перегрева примерно
через 40 с машинка полностью выключается.
Повторное включение возможно только после
охлаждения двигателя.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает
превышение допустимой величины потребления
тока при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать снова.
Тормоз
TS 55 REBQ оснащена электронным тормозом. С
помощью электронной системы пильный диск
останавливается примерно за 2 секунды.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно
в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины
реза
[3-1]
.
Пила опускается вниз только до установленной
глубины реза.
7.3 Регулировка угла реза
от 0° до 45°:
Ослабьте винты-ручки
[4-1]
.
Поверните пилу вниз до установки
необходимого угла реза
[4-2]
.
Затяните винты-ручки
[4-1]
.
Оба положения (0° и 45°) установлены на
заводе, их можно юстировать в сервисной
службе.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/
противоскольный вкладыш в крайнее
верхнее положение!
Выполнения пропилов с задней стороны –1° и
47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/
45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
[4-3]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-ручки
[4-1]
.
7.4 Замена пильного диска
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке
всегда вынимайте вилку из розетки!
Глубина реза без шины-направляющей
Макс. 55 мм
Глубина реза с шиной-направляющей
Макс. 51 мм
Осторожно
Горячий и острый инструмент
Опасность травмирования
Надевайте защитные перчатки!
+FS
TS 55
91
RUS
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Переведите рычаг
[5-2]
до упора.
Сдвиньте блокиратор включения
[5-1]
вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
Отверните винт
[5-5]
с помощью
шестигранного ключа
[5-3]
.
Снимите пильный диск
[5-7]
.
Установите новый пильный диск.
Направление вращения пильного
диска
[5-8]
должно соответствовать
направлению вращения пилы
[5-6]
!
Наружный фланец
[5-9]
установите таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Затяните винт
[5-5]
.
Переведите рычаг
[5-2]
в исходное
положение.
7.5 Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша [6]
Смотровое окошко
(прозрачное)
[6-1]
позволяет
осматривать пильный диск и улучшает отвод
пыли.
Противоскольный вкладыш
(зелёный)
[6-2]
при
пропилах под углом 0° дополнительно улучшает
качество верхней кромки реза отпиленной
заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
[6-2]
.
Заверните винт-ручку
[6-3]
через
продолговатое отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки
[6-4]
в
противоскольном вкладыше.
Перед первым применением противоскольный
вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину
реза.
Установите частоту вращения пилы на 6.
7.6 Пылеудаление
К аспирационному патрубку
[1-8]
можно
присоединить пылеудаляющий аппарат Festool с
всасывающим шлангом диаметром 27 мм или
36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за
меньшей опасности их засорения).
8 Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
Подводите пилу к обрабатываемой детали
только во включённом состоянии.
Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и
начинайте работать только с исправным
приспособлением.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
[1-4]
. Благодаря этому снижается
риск травмирования и повышается точность
выполнения операции.
Двигайте пилу только вперёд
[9-2]
,
категорически запрещается двигать пилу на
себя назад.
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок
инструмента и оплавления пластика при
обработке полимерного материала.
Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
[4-1]
Не работайте с машинкой, если неисправна
электронная часть, так как это может привести
к чрезмерной частоте вращения.
Неисправность электронной части можно
определить по отсутствию плавного пуска или
невозможности регулирования частоты
вращения.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
8.1 Пиление по разметке
Указатель реза
[7-2]
при резании под углом 0° и
45° (без направляющей) указывает направление
реза.
8.2 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-
основания на обрабатываемую деталь, включите
её, опустите на установленную глубину реза и
продвиньте в направлении пиления.
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
92
TS 55
RUS
8.3 Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении
врезных пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[9-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную
глубину реза и продвиньте в направлении
пиления.
Метки
[7-1]
при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей
показывают крайние переднюю и заднюю точки
реза пильного диска (Ш 160 мм).
8.4 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Из-за сильного пылеобразования рекомендуется
использовать щиток ABSA-TS55 (оснастка),
устанавливаемый сбоку на защитном кожухе.
бслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на:
www.festool.com/Service
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном
изнашивании автоматически прекращается
подача тока и машинка прекращает работу.
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на
корпусе не были перекрыты или забиты
грязью.
Для удаления из пилы древесной стружи и
опилок необходимо прочистить все отверстия
пылесосом.
9.1 Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[8-1]
можно
точно установить глубину реза переточенных
пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[8-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз
до упора.
Заворачивайте установочный винт
[8-1]
до
тех пор, пока пильный диск не коснётся
заготовки.
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
системной оснастки, что поможет расширить
эксплуатационные возможности и повысить
эффективность работы вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширение стола PA-
TS 55
Боковой щиток, теневые стыки ABSA-TS 55
Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинитель FS-
PA-VL
Многофункциональный стол MFT/3
Компактная модульная система CMS-GE с
CMS-TS-55-R
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные диски,
специально разработанные для дисковых пил
Festool.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точный,
чистый рез и одновременно защищает
поверхность заготовки от повреждений.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
EKAT
1
2
3
5
4
TS 55
93
RUS
В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью шин-
направляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и
пригоночные работы. Возможность крепления с
помощью зажимов
[9-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух
установочных колодок
[9-1]
.
Перед первым применением шины-
направляющей выполните притирку
противоскольного вкладыша [9-3]:
Установите частоту вращения пилы на 6.
Установите пилу с направляющей пластиной
на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противоскольный
вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
29.11.2012
Погружная пила Серийный №
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Год маркировки CE:2011
94
TS 55
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
1Symboly
2Technické údaje
3 Jednotlivé součásti
1Symboly 94
2 Technické údaje 94
3 Jednotlivé součásti 94
čel použití 95
5Bezpečnostní pokyny 95
6 Uvedení do provozu 97
7Nastavení 97
8 Práce s nářadím 98
9 Údržba a ošetřování 99
10 Příslušenství 99
11 Životní prostředí 100
12 ES prohlášení o shodě 100
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Nepatří do komunálního odpadu.
Ruční okružní pila TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Výkon 1200 W 1050 W
Otáčky (volnoběh) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Otáčky max.
1
7300 min
-1
Šikmá poloha -1° až 47° -1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Hloubka řezu při 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Rozměry pilového kotouče 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Hmotnost (bez síťového kabelu) 4,5 kg 4,4 kg
Třída ochrany /II /II
1.
Max. otáčky při vadné elektronice.
[1-1]
Stavěcí čelisti
[1-2]
Úhlová stupnice
[1-3]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-4]
Rukojeti
[1-5]
Páčka pro výnustroje
[1-6]
Blokování vypnutí
[1-7]
Spínač zap/vyp
[1-8]
Odsávací hrdla
[1-9]
Odjištění pro šikmé řezy -1° až 47°
[1-10]
Regulace otáček (ne u TS 55RQ)
[1-11]
Přívodní kabel
[1-12]
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky
řezu (s vodicí lištou/bez vodicí lišty)
[1-13]
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
znovu naostřené pilové kotouče
[1-14]
Doraz hloubky řezu
[1-15]
Ukazatel řezu
[1-16]
Průzor/ochranný kryt proti třískám
[1-17]
Chránič proti otřepům
TS 55
95
CZ
čel použití
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, materiálů
podobných dřevu, sádrovláknitých
a cementovláknitých materiálů a dále plastů. Se
speciálními pilovými kotouči na hliník, které nabízí
Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto mate-
riálu.
Smí se používat pouze pilové kotouče
s následujícími parametry: průměr pilového kotou-
če 160 mm; šířka řezu 2,2 mm; upínací otvor
20 mm; tloušťka těla pilového kotouče max.
1,8 mm; vhodný pro otáčky až 9500 min
-1
. Nepouží-
vejte brusné kotouče.
Toto nářadí je určené a schválené výhradně pro po-
užívání zaškolenými osobami nebo odborníky.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou-
ze na pracovní stoly, které jsou k tomu firmou
Festool určené.
Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést k těžkým úrazům.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře-
bírá odpovědnost uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťo
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Řezání
a.
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte pří-
davnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte
okružní pilu oběma rukama, nemůže je pilový ko-
touč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chrá-
nit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou
výšku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se mini-
malizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváz-
nutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
Když provádíte práce, při nichž by mohl nástroj
narazit na skrytá elektrická vedení nebo na
vlastní síťový kabel, držte elektrické nářadí za
izolované rukojeti.
Při kontaktu s elektrickým
vedením pod napětím se ocitnou pod napětím
i kovové části elektrického nářadí, což způsobí
úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotou-
če.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné veli-
kosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
hvězdicovitým nebo kulatým).
Pilové kotouče,
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nespráv-
nou upínací přírubu pilového kotouče či poško-
zené nebo nesprávné šrouby pilového kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly
speciálně zkonstruovány pro vaši pilu, aby zajisti-
ly optimální výkon a bezpečnost provozu.
i.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirá-
tor při prašných pracích, pracov-
ní rukavice při obrábění drsných
materiálů a při výměně nástroje.
Příčina zpětného rázu a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče,
která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvih-
ne a vysmekne se z obrobku směrem
k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrš
nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové-
96
TS 55
CZ
ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu
a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo ne-
správného použití pily. Lze mu zabránit dále popsa-
nými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpět-
ného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového
kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč
v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se
okružní pila může vymrštit směrem dozadu; uči-
ní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
b.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu
klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový
kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového ko-
touče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříz-
nutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu
a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknu-
té v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může
se při opětovném spuštění pily vysmeknout
z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného uváznutím pilové-
ho kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmot-
ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko-
touče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně roz-
vedenými zuby způsobují v důsledku příliš
úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového ko-
touče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí
pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“
do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých
nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při ře-
zání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpět-
ný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívej-
te, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý
a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy ne-
zajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak
nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením
spadla na zem, může se ochranný kryt deformo-
vat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohybo-
val a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce
řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dí-
lů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný
kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje
dokonale, nechte u nářadí před použitím pro-
vést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt
funguje zpomaleně.
c.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, za-
jistěte základní desku pily proti posunutí.
Posu-
nutí do strany může vést k uváznutí pilového
kotoe a tím ke zpětmu nárazu.
d.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochran-
ným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový ko-
touč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše,
co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na
doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-4]
a.
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového
kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí
být větší než tloušťka vodicího klínu.
b.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného
krytu zpomalit.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
Hladina akustického tlaku L
PA
= 88,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 99,5 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřeva a
h
< 2,5 m/s
2
Řezání kovu a
h
= 2,8 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
TS 55
97
CZ
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
5.4 Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatře-
ní:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD).
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru.
Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených
speciálních pilových kotoučů Festool.
Zavřete průzor/ochranný kryt proti třískám.
Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez ma-
zání.
6 Uvedení do provozu
Před zapojováním a vypojoním síťového
kabelu vždy nářadí vypněte!
Připojení a uvolnění přívodního síťového kabelu
[1-
11]
viz obrázek
[2]
.
Posuňte blokování vypnutí
[1-6]
nahoru a stiskněte
spínač ZAP/VYP
[1-7]
(stisknutí = zapnutí/uvolnění
= vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí za-
nořovací zařízení. Pila se může pohybovat
dolů. Přitom se pilový kotouč vynoří
zochranného krytu.
7Nastavení
7.1 Elektronika
Nářadí (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) je vybavené celo-
rozsahovou elektronikou s následujícími vlastnost-
mi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
běh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na kon-
stantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rov-
noměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka
[1-10]
plynu-
le nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické údaje
). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce pří-
slušnému povrchu (viz tabulka 1).
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko-
nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Pokud přehřátí přetrvává, nářadí se
cca po 40 sekundách zcela vypne. Znovu ho lze za-
pnout až po vychladnutí motoru.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při pře-
tížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po
odlehčení motor hned zase naběhne do původních
otáček.
Brzda
TS 55 REBQ je vybavená elektronickou brzdou. Po
vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elektronicky
zabrzdí.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm pomocí
dorazu hloubky řezu
[3-1]
.
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou hloubku
řezu.
Noste ochranné brýle!
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener-
gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
98
TS 55
CZ
7.3 Nastavení úhlu řezu
Od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky
[4-1]
.
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu
[4-2]
.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z výroby
a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor/chrán
proti otřepům do nejhornější polohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do
koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění
[4-3]
.
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
7.4 Výměna pilového kotouče
Před výměnou pilového kotouče natočte nářadí
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku ře-
zu.
Překlopte páčku
[5-2]
až na doraz.
Blokování spuštění
[5-1]
posuňte nahoru a pilu
zatlačte až na doraz dolů.
Šestihranným klíčem
[5-3]
povolte šroub
[5-5]
.
Sejměte pilový kotouč
[5-7]
.
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení piloho kotouče
[5-8]
a nářadí
[5-6]
musí souhlasit!
Vnější přírubu
[5-9]
nasaďte tak, aby unášecí
čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub
[5-5]
.
Páčku
[5-2]
zaklopte zpět.
7.5 Nasazení průzoru/chrániče proti otře-
pům [6]
Průzor
(průhledný)
[6-1]
umožňuje pohled na pilo-
vý kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Chránič proti otřepům
(zelený)
[6-2]
navíc zdoko-
naluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného
obrobku na horní straně.
Nasaďte chránič proti otřepům
[6-2]
.
Našroubujte šroub
[6-3]
oválným otvorem do
chrániče otřepů.
Dbejte na to, aby matice
[6-4]
byla pevně usaze-
ná v chrániči otřepů.
Před prvním použitím je nutné chránič proti otře-
pům naříznout:
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
7.6 Odsávání
K odsávacímu hrdlu
[1-8]
lze připojit mobilní vysa-
vač Festool s průměrem odsávací hadice 27 mm
nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm kvůli menšímu
riziku ucpání).
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci mon-
tážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy,
pokud toto zízeřádně funguje.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Nářadí držte při práci vždy oběma rukama za ru-
kojeti
[1-4]
. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to
předpokladem pro přesnou práci.
Nářadí vždy posouvejte dopředu
[9-2]
, nikdy ho
nepřitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehří-
vání ostří pilového kotouče a při řezání plastu
jeho tavení.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou
všechny otočné knoflíky
[4-1]
pevně utažené.
S nářadím nepracujte, pokud je vadná elektroni-
ka, protože to může způsobit příliš vysoké otáčky.
Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že ne-
funguje měkký rozběh nebo nelze regulovat otáč-
ky.
Při práci v prašném prostředí noste ochran-
nou masku.
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poraně
Noste ochranné rukavice.
+FS
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne-
pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr-
žujte národní předpisy.
TS 55
99
CZ
8.1 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu
[7-2]
ukazuje při 0° a 45° řezech (bez
vodicí lišty) průběh řezu.
8.2 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obrobek,
zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku
řezu a posunujte ve směru řezu.
8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili zpět-
ným nárazům, je bezpodmínečně nutné do-
držovat následující pokyny:
Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
kpevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu
proti zpětnému rázu FS-RSP (příslušenství)
[9-
4]
, který je upevněný na vodicí listě.
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru řezu.
Značky
[7-1]
ukazují při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového
kotouče (Ř 160 mm) vpředu a vzadu.
8.4 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Vzhledem k vysoké prašnosti doporučujeme použí-
vat kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který se montu-
je ze strany na ochranný kryt.
9 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení a nářadí se zastaví.
Dodržujte následující pokyny:
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi-
cí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů nářadí vysajte dřevěné úlomky,
třísky a piliny.
9.1 Znovu naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu
[8-1]
lze přesně na-
stavit hloubku řezu znovu naostřených pilových ko-
toučů.
Doraz hloubky řezu
[8-2]
nastavte na 0 mm (s
vodi lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji dolů až na doraz.
Zašroubujte nastavovací šroub
[8-1]
natolik, aby
se pilový kotouč dotýkal obrobku.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další
bohaté systémové příslušenství, které vám umožní
mnohostranné a efektivní používání vašeho nářadí,
např.:
Paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
Postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
Doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
Paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-PA-VL
Multifunkční stůl MFT/3
Kompaktní modulový systém CMS-GE s CMS-
TS-55-R
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé materiály,
nabízí vám Festool pro všechny druhy použití pilo
kotouče přizpůsobené speciálně pro vaši ruční
okružní pilu.
10.2 Vodicí systém
Vodicí systém umožňuje přesné, čisté řezy
a současně chrání povrch obrobku před poškoze-
ním.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vo-
dicí systém provádět přesné úhlové řezy, pokosové
řezy a vyřezávání. Možnost upevnění pomocí svěrek
[9-5]
zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelis
[9-1]
nastavte vůli
vedení stolu pily na vodicí liště.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy-
táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
100
TS 55
CZ
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chrá-
nič proti otřepům [9-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní ko-
nec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální na-
stavené hloubce řezu a bez přerušování na-
řízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně odpovídá
řezné hraně.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od-
padu!
Nářadí, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do-
držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
anormami.
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
29.11.2012
Ponorná pila Sériové č.
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Rok označení CE:2011
TS 55
101
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
1Symbole
2 Dane techniczne
3 Elementy urządzenia
1 Symbole................................................ 101
2 Dane techniczne................................... 101
3 Elementy urządzenia ........................... 101
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........ 102
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 102
6 Rozruch................................................ 104
7 Ustawienia............................................ 104
8 Praca za pomocą urządzenia............... 106
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości 107
10 Wyposażenie ........................................ 107
11 Środowisko........................................... 108
12 Oświadczenie o zgodności z normami UE 108
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Ręczna pilarka tarczowa TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Moc 1200 W 1050 W
Prędkość obrotowa (bieg jałowy) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Prędkość obrotowa maks.
1
7300 min
-1
Nastawianie skosu -1° do 47° -1° do 47°
Głębokość cięcia przy ustawieniu 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy ustawieniu 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Wymiary piły tarczowej 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Ciężar (bez kabla sieciowego) 4,5 kg 4,4 kg
Klasa zabezpieczenia /II /II
1.
Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku sterowania elektronicznego.
[1-1]
Szczęki nastawcze
[1-2]
Skala kątowa
[1-3]
Pokrętła do regulacji kąta
[1-4]
Uchwyty
[1-5]
Dźwignia do zmiany narzędzi
[1-6]
Blokada włączania
[1-7]
Włącznik/wyłącznik
[1-8]
Króciec ssący
[1-9]
Odblokowywanie do podcięć -1° do 47°
[1-10]
Regulacja prędkości obrotowej (nie TS
55RQ)
[1-11]
Przewód przyłączeniowy
[1-12]
Dwudzielna skala ogranicznika głębokości
cięcia (z/bez szyny prowadzącej)
[1-13]
Śruba regulacyjna głębokości cięcia do
naostrzonych ponownie pił tarczowych
[1-14]
Ogranicznik głębokości cięcia
[1-15]
Wskaźnik cięcia
[1-16]
Okienko kontrolne / zabezpieczenie przed
sypaniem wiórów
[1-17]
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
102
TS 55
PL
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zagłębiarki przeznaczone są do cięcia drewna, ma-
teriałów drewnopodobnych, materiałów pilśnio-
wych wiązanych gipsem i cementem, jak również
tworzyw sztucznych. Oferowane przez firmę Fe-
stool specjalne piły tarczowe do aluminium umożli-
wiają stosowanie tych urządzeń również do cięcia
aluminium.
Można używać tylko pił tarczowych o następujących
parametrach: średnica piły tarczowej 160 mm; sze-
rokość cięcia 2,2 mm; otwór mocujący 20 mm;
maks. grubość tarczy podstawowej 1,8 mm; nadaje
się do prędkości obr. do 9500 min
-1
. Nie wolno sto-
sować żadnych krążków ściernych.
Maszyna ta przeznaczona jest do użytku wyłącznie
dla osób przeszkolonych lub wykwalifikowanych
pracowników.
Elektronarzędzia firmy Festool mogą być insta-
lowane tylko w stołach roboczych, które są do
tego przewidziane przez firmę Festool.
Zainsta-
lowanie w innym lub samodzielnie wykonanym
stole roboczym może spowodować, że elektrona-
rzędzie stanie się niebezpieczne i może doprowa-
dzić do ciężkich wypadków.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk-
cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Cięcie pilarką
a.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tarczo-
wej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt do-
datkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka
tarczowa trzymana jest obiema rękami nie oba-
wy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
b.
Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
Pod
ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c.
Dopasować głębokość cięcia do grubości cięte-
go elementu.
Piła tarczowa nie może wystaw
pod ciętym elementem więcej niż na wysokość
zęba.
d.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie wolno
trzymać w rękach lub na kolanie. Cięty element
należy bezpiecznie zamocować w stabilnym
systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymo-
cowanie ciętego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami
piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządze-
niem.
e.
W przypadku wykonywania prac, podczas któ-
rych narzędzie tnące może przeciąć niewidocz-
ne przewody zasilające lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącz-
nie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Ze-
tknięcie z przewodem znajdującym się pod
napięciem powoduje, iż również metalowe części
urządzenia elektrycznego przewodzą prąd, co
prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f.
Podczas wykonywania cięć podłużnych należy
zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra-
wędź prowadzącą.
Wpływa to na zwiększenie do-
kładności cięcia i zmniejsza możliwość
zakleszczenia piły tarczowej.
g.
Należy zawsze używać pił tarczowych o odpo-
wiedniej wielkości oraz z odpowiednim otwo-
rem mocującym (np. o kształcie gwiaździstym
lub okrągłym).
Piły tarczowe, które nie pasują do
elementów mocujących pilarki, charakteryzują
się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i
prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
h.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszko-
dzonych lub nieprawidłowych kołnierzy lub
śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śru-
by mocujące piłę tarczową zostały specjalnie
skonstruowane dla danej pilarki, w celu zapew-
nienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa eks-
ploatacji.
i.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie ochron-
ne:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z pyle-
niem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy-
mianie narzędzia.
TS 55
103
PL
Przyczyny odbicia i odpowiednie zalecenia doty-
czące bezpieczeństwa pracy
Odbicie jest to nagła reakcja zahaczonej, zaklesz-
czonej lub nieprawidłowo ustawionej piły tarczo-
wej, która prowadzi do tego, że pilarka może w
sposób niekontrolowany wyskoczyć z ciętego
materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-
śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie, a moc silnika powoduje odbicie
urządzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefie piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-
tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wyko-
nującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędne-
go użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpo-
wiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a.
Pilarkę należy trzymać obiema rękami, usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej odpar-
cie siły występujących przy odbiciu. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczo-
wej, w żadnym wypadku nie wolno ustawiać
urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy
odbiciu pilarka tarczowa może odskoczyć do tyłu,
jednakże osoba wykonująca cięcie może opano-
wać siły odbicia, stosując odpowiednie środki
ostrożności.
b.
Jeśli piła tarczowa zakleszczy się lub też w
przypadku przerwania pracy, należy zwolnić
wyłącznik i przytrzymać spokojnie piłę w mate-
riale, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma.
W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki z
ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki
piła tarczowa porusza się, gdyż w przeciwnym
razie zachodzi możliwość wystąpienia odbicia.
Ustalić i usunąć przyczynę odbicia piły tarczowej.
c.
W przypadku chęci ponownego uruchomienia
pilarki, której piła tarczowa znajduje się w cię-
tym elemencie, należy wyśrodkować piłę tar-
czową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby
piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
Po-
nowne uruchomienie zakleszczonej piły tarczo-
wej może spowodować jej wyskoczenie z ciętego
elementu lub odbicie.
d.
Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie
piły tarczowej.
Duże płyty mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Płyty należy podpierać po
obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczowej,
jak również przy krawędziach.
e.
Nie wolno stosować tępych lub uszkodzonych
pił tarczowych.
Piły tarczowe z tępymi lub nie-
prawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt
wąskiej szczeliny cięcia powodują zwiększone
tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i odbicie.
f.
Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić
śruby regulacji głębokości i kąta cięcia.
W przy-
padku zmiany tych ustawień w trakcie cięcia,
może dojść do zakleszczenia piły tarczowej i od-
bicia.
g.
Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas wykonywaniu cięć zagłębionych w istnieją-
cych ścianach lub innych strefach
niewidocznych.
Zagłębiana w materiale piła tar-
czowa może zostać zablokowana przez ukryte
obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja osłony
a.
Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy
osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wol-
no używać, jeśli osłona ma opory ruchu i nie za-
myka się natychmiast. W żadnym wypadku
osłony nie wolno zaciskać ani podwiązywać; w
ten sposób piła tarczowa nie byłaby zabezpie-
czona.
Niezamierzone upadnięcie pilarki na pod-
łogę może spowodować wygięcie osłony.
Sprawdzić, czy osłona porusza się swobodnie
oraz czy przy wszystkich kątach i głębokościach
cięcia nie styka się z piłą tarczową ani innymi ele-
mentami pilarki.
b.
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osło-
ny. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawidło-
wo przed kolejnym użyciem należy zlecić
naprawę urządzenia.
Uszkodzone elementy, kle-
jące się złogi lub skupiska wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony.
c.
Podczas „cięcia zagłębionego”, które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, należy zabez-
pieczać płytę podstawową pilarki przed przesu-
nięciem bocznym.
Boczne przesunięcie może
spowodować zakleszczenie piły tarczowej, a tym
samym jej odbicie.
d.
Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilarki
nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani na
podłogę.
Nieosłonięta piła tarczowa, która jesz-
cze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierun-
ku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko
co znajduje się na jej drodze. Należy zwrac
uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
Działanie klina prowadzącego[5-4]
a.
Należy stosować piłę tarczową pasującą do kli-
na prowadzącego.
Aby klin prowadzący działał,
104
TS 55
PL
tarcza podstawowa piły tarczowej musi być cień-
sza niż klin prowadzący, a szerokość zębów musi
być większa niż grubość klina prowadzącego.
b.
Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
prowadzącym.
Nawet małe zakłócenie może
opóźnić zamykanie osłony.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
5.4 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce
aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być
obrabiane bez smarowania.
6Rozruch
Zawsze należy wyłączać maszynę przed
podłączeniem i odłączeniem przewodu zasi-
lania sieciowego!
Podłączanie i odłączanie przewodu przyłączenio-
wego
[1-11]
patrz rysunek
[2]
.
Przesunąć blokadę włączania
[1-6]
do góry i naci-
snąć włącznik/wyłącznik
[1-7]
(naciśnięcie= Wł. /
zwolnienie = Wył.).
Włączenie blokady włączania odblokowuje
mechanizm zagłębiający. Agregat tnący
może teraz poruszać się na dół. Piła tarczo-
wa wysuwa się przy tym z osłony.
7 Ustawienia
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 88,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 99,5 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji (w 3 osiach)
Cięcie drewna a
h
< 2,5 m/s
2
Cięcie metalu a
h
= 2,8 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Należy nosić okulary ochronne!
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu
muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identy-
fikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie
urządzenia Festool o parametrach napięcia 120
V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wy-
ciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
TS 55
105
PL
7.1 Układ elektroniczny
Maszyna (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) wyposażona jest
w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew-
nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elek-
tronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet
przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą po-
krętła nastawczego
[1-10]
bezstopniowo w zakre-
sie regulacji prędkości obrotowej (patrz Dane tech-
niczne). Dzięki temu można optymalnie dopasować
prędkość cięcia do danej powierzchni (patrz tabela
1).
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika nastę-
puje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obro-
towej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniej-
szoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie
poprzez wentylację silnika. Jeśli zbyt wysoka tem-
peratura utrzymuje się przez dłuższy czas, maszy-
na wyłącza się całkowicie po upływie ok. 40 sekund.
Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po osty-
gnięciu silnika.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prą-
du zapobiega poborowi prądu większego niż do-
puszczalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia
prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu ob-
ciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją pręd-
kość obrotową.
Hamulec
Pilarka TS 55 REBQ wyposażona jest w hamulec
elektroniczny. Po wyłączeniu następuje elektro-
niczne wyhamowanie piły tarczowej w czasie ok. 2
sekund.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 0
do 55 mm za pomocą ogranicznika głębokości cię-
cia
[3-1]
:
Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej
głębokości cięcia.
7.3 Ustawianie kąta cięcia
w zakresie pomiędzy 0° i 45°:
Odkręcić pokrętła
[4-1]
.
Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cię-
cia
[4-2]
.
Zakręcić pokrętła
[4-1]
.
Obydwa ustawienia (0° oraz 45°) ustawione są
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane przez
serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okienko
kontrolne/zabezpieczenie przeciwodpry-
skowe w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
Odchylić agregat tnący w opisany powyżej spo-
sób do pozycji krańcowej (0°/45°).
Lekko wyciągnąć blokadę
[4-3]
.
Agregat tnący opadnie na pozycję -1°/47°
Zakręcić pokrętła
[4-1]
.
7.4 Wymiana piły tarczowej
Przed wymianą piły tarczowej odchylić maszynę
do pozycji 0° i ustawić maksymalną głębokość
cięcia.
Przełożyć dźwignię
[5-2]
aż do zatrzaśnięcia.
Przesunąć blokadę włączania do
[5-1]
góry i
wcisnąć agregat piły w dół, aż do zatrzaśnięcia.
Odkręcić śrubę
[5-5]
za pomocą klucza imbuso-
wego
[5-3]
.
Wyjąć piłę tarczową
[5-7]
.
Założyć nową piłę tarczową.
Kierunki obrotów piły tarczowej
[5-8]
oraz maszyny
[5-6]
muszą być zgodne!
Założyć kołnierz zewnętrzny
[5-9]
w taki spo-
sób, aby czop zabierający wszedł w wycięcie
kołnierza wewnętrznego.
Dokręcić śrubę
[5-5]
.
Przełożyć ponownie dźwignię
[5-2]
.
7.5 Zakładanie okienka kontrolnego/zabez-
pieczenia przeciwodpryskowego[6]
Okienko kontrolne
(przezroczyste)
[6-1]
zapewnia
ogląd piły tarczowej i optymalizuje odsysanie pyłu.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzącej
maks. 55 mm
Głębokość cięcia z szyną prowadzącą FS
maks. 51 mm
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nosić rękawice ochronne.
+FS
106
TS 55
PL
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
(zielone)
[6-
2]
dodatkowo polepsza jakość krawędzi cięć górnej
powierzchni ciętego elementu, wykonywanych pod
kątem 0°.
Założyć okienko kontrolne
[6-2]
.
Dokręcić pokrętło
[6-3]
przez otwór podłużny w
zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Zwracać uwagę na to, aby nakrętka
[6-4]
była
prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu przeci-
wodpryskowym.
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie przeci-
wodpryskowe należy naciąć:
Ustawić maszynę na maksymalną głębokość
cięcia.
Ustawić prędkość obrotową maszyny na poziom
6.
7.6 Odsysanie
Do króćca ssącego
[1-8]
można podłączyć odku-
rzacz mobilny Festool o średnicy węża odsysające-
go rzędu 27 mm lub 36 mm (36 mm to rozmiar za-
lecany ze wzgl. na niebezpieczeństwo zatkania).
8 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przed-
stawionych uprzednio wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad:
Maszynę należy przesuwać w kierunku obrabia-
nego elementu wyłącznie po włączeniu.
Przed każdym zastosowaniem skontrolować
działanie przyrządu montażowego i używać ma-
szyny tylko wtedy, jeśli działa bez zastrzeżeń.
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Podczas pracy maszynę należy trzymać zawsze
obiema rękami za uchwyty
[1-4]
. Dzięki temu
można uniknąć zagrożenia odniesienia obrażeń
oraz zapewnić precyzyjne prowadzenie narzę-
dzia.
Przesuwać maszynę cały czas do przodu
[9-2]
, w
żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swoją
stronę.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu unikać
przegrzania ostrzy piły tarczowej, a podczas cię-
cia tworzyw sztucznych stopienia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić
się, czy wszystkie pokrętła
[4-1]
są dokręcone.
Nie wolno pracować za pomocą urządzenia, jeśli
układ elektroniczny jest uszkodzony, ponieważ
może prowadzić to do nadmiernych prędkości
obrotowych. Wadliwy układ elektroniczny cha-
rakteryzuje się brakiem łagodnego rozruchu lub
brakiem możliwości regulacji prędkości obroto-
wej.
Do prac, przy których powstają pyły należy
nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
8.1 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia
[7-2]
wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny prowa-
dzącej).
8.2 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar-
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przesu-
nąć do przodu w kierunku cięcia.
8.3 Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-
dzia w materiale)
W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu na-
rzędzia w materiale należy przestrzegać następują-
cych zaleceń:
Maszynę należy zawsze przykładać tylną krawę-
dzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy.
– Podczas prac wykonywanych z zastosowaniem
szyny prowadzącej maszynę należy przyłożyć do
zabezpieczenia przed cofaniem piły FS-RSP (wy-
posażenie)
[9-4]
, mocowanego na szynie prowa-
dzącej.
Sposób postępowania
Przystawić urządzenie do ciętego elementu i
ustawić ją przy ograniczniku (zabezpieczenie
przed cofaniem piły).
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej głę-
bokości cięcia i przesunąć do przodu w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastosowaniu
szyny prowadzącej znaczniki
[7-1]
wskazują przed-
ni i tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ř 160 mm).
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez od-
sysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie
dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepi-
sów państwowych.
TS 55
107
PL
8.4 Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub ce-
mentem
Ze względu na duże pylenie zalecane jest stosowa-
nie pokrywy ABSA-TS55 (wyposażenie) montowa-
nej z boku osłony.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/Service
Urządzenie wyposażone jest w samo-
wyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są
one zużyte, następuje automatyczne przerwanie
zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Aby usunąć odpryski drewna i wióry z urządze-
nia, należy odessać je ze wszystkich otworów.
9.1 Ponownie naostrzone piły tarczowe
Za pomocą śruby regulacyjnej
[8-1]
można precy-
zyjnie ustawić głębokość cięcia naostrzonych po-
nownie pił tarczowych.
Ustawić ogranicznik głębokości cięcia ręcznej
pilarki tarczowej
[8-2]
na ok. 0 mm (za pomocą
szyny prowadzącej).
Odblokować agregat tnący i nacisnąć go aż do
oporu na dół.
Wkręcić śrubę regulacyjną
[8-1]
na tyle, aby piła
tarczowa zetknęła się z elementem.
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia firma
Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposa-
żenie systemowe, ułatwiające różnorodne i efek-
tywne wykorzystanie posiadanej maszyny, np.:
Prowadnica równoległa, element rozszerzający
stół PA-TS 55
Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS 55
Zabezpieczenie przed cofaniem piły FS-RSP
Prowadnica równoległa FS-PA i przedłużenie FS-
PA-VL
Stół wielofunkcyjny MFT/3
Compact Modul System CMS-GE z CMS-TS-55-R
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia róż-
nych materiałów, firma Festool oferuje do wszyst-
kich zastosowań brzeszczoty specjalnie dopasowa-
ne do ręcznych pilarek tarczowych Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie precy-
zyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie po-
wierzchnię ciętego elementu przed uszkodzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposażenia
system prowadzący umożliwia wykonywanie do-
kładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pasowań.
Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubo-
wych
[9-5]
zapewnia niezawodne mocowanie i bez-
pieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk na-
stawczych
[9-1]
.
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej na-
ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [9-3]:
Ustawić prędkość obrotową maszyny na poziom
6.
Ustawić urządzenie wraz z całą płytą prowadzą-
cą przy tylnym końcu szyny prowadzącej.
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpiecze-
nie przeciwodpryskowe na całej długości, bez
zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego od-
powiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania wszyst-
kich prac związanych z konserwacją i czyszcze-
niem urządzenia należy zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
108
TS 55
PL
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od-
padami domowymi!
Urządzenia, wy-
posażenie dodatkowe oraz opakowa-
nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne
i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
29.11.2012
Zagłębiarka Nr seryjny
TS 55 REBQ 498500
TS 55 REQ 498875
TS 55 RQ 498521
Rok oznaczenia CE:2011
Zagłębiarka Nr seryjny
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1
7-2
8-1
8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
107

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool TS 55 RQ bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool TS 55 RQ in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 11,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info