497996
34
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 18
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 24
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 30
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 36
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 42
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 47
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 52
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 57
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 62
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 68
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 74
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 79
S Y M M E T R I C
SYM 70 E
468052_007
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
SYM 70 E
S Y M M E T R I C
Made in G
ermany
SYM 70 E
S Y M M E T R I C
Made in Germany
1
1.3 1.4 1.5 1.6
1.2
1.1
1.9
1.8
1.7
2
2.1
2.5
2.2
2.4
2.6
2.3
3
4
5
4.1
3.3
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
3.1
3.2
8.2
8.1
6
7
8
6.4
6.2
6.1
6.3
2 - 4 mm
6
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in allei-
niger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein-
stimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents: EN 61029-
1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2004/108/EC
, 2011/65/EU
.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de norma-
lisation suivants: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément
aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE
,
2011/65/EU
.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
corresponde a las siguientes normas o documentos norma-
lizados: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripcio-
nes estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE
,
2011/65/EU
.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la
nostra esclusiva responsabilità che il presente pro-
dotto è conforme alle norme e ai documenti normativi se-
guenti: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative
delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
, 2011/65/EU
.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG
,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar,
att denna produkt stämmer överens med följande nor-
mer och normativa dokument: EN EN 61029-1, EN 61029-
2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/
EG
, 2011/65/EU
.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-
dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/
EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse
med de følgende normer eller normative dokumenter: EN
61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direkti-
verne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i råds-
direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a
nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
corresponde às normas ou aos documentos normativos
citados a seguir: EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as dis-
posições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/
EU.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим нормам
или нормативным документам: EN 61029-1, EN
61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями
директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následu-
jícími normami nebo normativními dokumenty: EN 61029-1,
EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/
ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytyc-
znych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Directeur recherche, développement, documentation
technique
19.12.2012
Leistensäge
Compound mitre saw
Scie à onglets
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
SYM 70 E 490865, 490866, 491514
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
2001
7
Leistensäge SYMMETRIC SYM 70
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten
2 Bildzeichen
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
4 Sicherheitshinweise
5 Maschinenelemente
6 Einstellungen
7 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnah-
me
8 Betrieb
9 Wartung und Pfl ege
10 Zubehör
11 Entsorgung
12 Gewährleistung
1 Technische Daten
Leistung 1150 W
Drehzahl (Leerlauf) 2700 - 5200 min
-1
Gehrungswinkel
Innenwinkel 0° - 68°
Außenwinkel 0° - 60°
Schnittbereich
max. Leistenhöhe 70 mm
max. Leistenbreite 80 mm
Sägeblatt 216 x 2,4 x 30 mm
Gewicht 9,6 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
2 Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim-
mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Leisten
aus Holz, Kunststoff oder Aluminium.
Andere Materialien, insbesondere Stahl, Beton
und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bear-
beitet werden.
Aluminium darf nur mit den von Festool dafür vor-
gesehenen Spezialsägeblättern gesägt werden.
Das Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur
Verwendung von unterwiesenen Personen oder
Fachkräften bestimmt und zugelassen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanten Bau-
vorschriften können beim Betreiben der
Maschine noch Gefahren entstehen, z. B.
durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen
• Geräuschemission
• Holzstaubemission
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschine
hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung
und Bedienung vertraut.
4.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Sicherheitsvorkehrungen
• Verwenden Sie nur originale Festool-Werkzeuge
(entsprechend EN 847-1).
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte
Werkzeuge ohne Beschädigungen oder Verfor-
mungen. Die auf dem Werkzeug angegebene
Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
Wählen Sie für das Material, welches Sie bear-
beiten wollen, das geeignete Sägeblatt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell-
arbeitsstahl.
Verwenden Sie nur von Festool angegebene
Abstandhalter und Spindelringe.
Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung
des Arbeitsplatzes.
8
Sorgen Sie für einen sichern Stand der Maschi-
ne. Stellen Sie die Maschinen auf einen ebenen
Boden, oder befestigen Sie die Maschine stand-
fest auf einer Werkbank oder einem Tisch.
Benutzen Sie die Maschine nur, wenn sich alle
Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Po-
sition befi nden, und wenn sich die Maschine in
gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
Schließen Sie die Maschine an ein geeignetes
Absauggerät an und stellen Sie alle Elemente
zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) ord-
nungsgemäß ein, um die Staubfreisetzung zu
minimieren.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Gehör-
schutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu
erkranken; Schutzbrille; Atem-
schutz zur Verminderung des
Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuat-
men; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit
Werkzeugen und rauhen Werkstoffen.
Transportieren Sie das Werkzeugs nur in einer
geeigneten Verpackung.
Wartung und Instandhaltung
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Benutzen Sie die Maschine nur, wenn sich alle
Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Po-
sition befi nden und wenn sich die Maschine in
gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
• Melden Sie Fehler an der Maschine, einschließ-
lich der trennenden Schutzeinrichtungen oder
des Werkzeuges, bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal. Erst nach Behebung der
Fehler darf die Maschine wieder benutzt wer-
den.
Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüs-
tet ist, tauschen Sie diesen nicht gegen einen
Laser eines anderen Typs aus. Reparaturen dür-
fen nur vom Hersteller des Lasers oder einem
autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicheres Arbeiten
• Bearbeiten Sie nur Material, für das die Maschi-
ne zugelassen ist.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
• Sorgen Sie dafür, dass der Fußboden im Umkreis
der Maschine eben, sauber und frei von losen
Partikeln (z. B. Späne und Schnittreste) ist.
• Halten Sie die Hände, Finger und Arme vom dre-
henden Werkzeug fern. Greifen Sie im Bereich
des Sägeblattes nicht hinter den Anschlag.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Ar-
beitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befi ndet.
• Stützen Sie lange Werkstücke durch eine geeig-
nete Vorrichtung so ab, dass diese waagrecht
aufl iegen.
Lassen Sie während der Bearbeitung nie eine
andere Person das Werkstück halten oder un-
terstützen. Spannen Sie immer das Werkstück
mit geeigneten Vorrichtungen fest.
Beachten Sie die Angaben für die maximalen
Werkstückabmessungen.
Beachten Sie die Hinweise zum Heben und
Transport der Maschine.
Beachten Sie die Hinweise zur Montage und
Verwendung des Werkzeuges.
Beachten Sie die zulässigen Abmessungen des
Sägeblattes. Verwenden Sie niemals Reduzier-
stücke oder Adapter, um das Sägeblatt auf der
Werkzeugspindel zu befestigen.
Sägen Sie kein Holz mit Metallteilen wie Nägel,
Schrauben usw..
• Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Säge-
blatt aus.
Sägen immer nur ein Werkstück. Mehrere
Werkstücke können nicht sicher festgespannt
werden, und sich dadurch während des Sägens
gegeneinander verschieben und das Sägeblatt
blockieren.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
• Führen Sie das Sägeaggregat nach dem Schnitt
von Hand kontrolliert nach oben und lassen Sie
es nie in der unteren Stellung los.
Öffnen Sie die Pendelschutzhaube beim Arbei-
ten nie mit der Hand.
4.3 Emissionswerte
Die nach EN 61029 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 90 dB(A)
Schallleistungspegel 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
9
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung <2,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch-
lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen
oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für
eine genaue Abschätzung während einem vor-
gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
5 Maschinenelemente
(1.1) Transportsicherung
(1.2) Spindelarretierung
(1.3) Stellrad für Drehzahl
(1.4) EIN- /AUS-Schalter
(1.5) Entriegelungshebel für Sägeaggregat
(1.6) Handgriff
(1.7) Pendelschutzhaube
(1.8) Sägetisch
(1.9) Tischeinsatz
6 Einstellungen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
6.1 Transport
Heben und Tragen Sie die Maschine nie
an der beweglichen Pendelschutzhaube
(1.7).
Verriegeln Sie für den Transport das Sägeag-
gregat mit der Transportsicherung (1.1) in der
abgesenkter Stellung und bei geschlossener
Pendelschutzhaube (1.7).
Heben und Tragen Sie die Maschine am Handgriff
(1.6) oder am Sägetisch (1.8).
6.2 Aufstellen der Maschine
Stellen Sie die Maschine auf einem ebenen Fuß-
boden auf, oder befestigen Sie die Maschine mit
Schraubzwingen (Bild 1) auf einer ebenen und
stabilen Unterlage (z. B. Werkbank). Die Maschine
darf sich beim Arbeiten nicht bewegen.
6.3 Werkzeugwechsel
Unfallgefahr
Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei
stillstehendem Sägeblatt.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß;
fassen Sie es nicht an, bevor es abgekühlt ist.
Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr an
den scharfen Schneiden, bei Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Drücken Sie die Spindelarretierung (2.1).
Öffnen Sie die Schraube (2.3) mit dem beilie-
genden Sechskantschlüssel (Linksgewinde!).
Nehmen Sie den Spannfl ansch (2.4) ab.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (2.6)
vollständig zurück.
Nehmen Sie die das Sägeblatt ab.
– Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese einbauen
(Sägeblatt, Flansche, Schraube).
– Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeugspin-
del.
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtun-
gen des Sägeblattes (2.5) und der Maschi-
ne (2.2) übereinstimmen.
Setzen Sie den Spannfl ansch (2.4) formschlüssig
(Lage beachten!) auf die Werkzeugspindel.
Ziehen Sie die Schraube (2.3) fest an; Anzugs-
moment ca. 20 Nm.
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob sich
das Sägeblatt frei drehen lässt.
6.4 Absaugung
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z. B. bleihaltiger An-
strich, einige Holzarten und Metall). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befi ndliche Personen eine Gefähr-
dung darstellen.
• Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicher-
heitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine
geeignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine
P2-Atemschutzmaske.
10
Befestigen vor dem ersten Einsatz der Maschine
den beiliegenden Spanfänger (8.1), indem Sie
diesen auf die Halterung (8.2) schieben.
Schließen Sie an den Absaugstutzen (6.3)
ein Festool-Absauggerät mit einem Ab-
saugschlauch-Durchmesser von 36 mm
oder 27 mm an (36 mm wegen der gerin-
geren Verstopfungsgefahr empfohlen).
6.5 Anschlaglineale einstellen
Öffnen Sie die Drehknöpfe (3.1).
Schieben Sie Anschlaglineale (3.3) möglichst
nah an das Sägeblatt, jedoch ohne es zu berüh-
ren.
Schließen Sie die Drehknöpfe wieder.
6.6 Schnittwinkel einstellen
Legen Sie die Winkelschmiege (4.2) an den
Original-Winkel (z. B. Raumecke).
Schließen Sie die Schraube (4.1).
Öffnen Sie die beiden Klemmhebel (3.2).
Übertragen Sie den Original-Winkel auf die
Leistensäge, indem Sie die Winkelschmiege auf
den Sägetisch legen und die beiden schwenk-
baren Anschlaglineale an die Winkelschmiege
anlegen.
Schließen Sie die beiden Klemmhebel (3.2).
7 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Netzspannung beachten: Die Spannung
und Frequenz der Stromquelle muss mit
den Angaben des Leistungsschildes der
Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-
Maschinen mit der Spannungsangabe
120 V/60 Hz eingesetzt werden.
7.1 Ein- /Ausschalten
Drücken Sie den Entriegelungshebel (1.5) für
das Sägeaggregat.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1.4) zum
Einschalten der Maschine. Ein Verriegeln in der
Ein-Stellung ist aus Sicherheitsgründen nicht
möglich.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter zum Aus-
schalten der Maschine wieder los.
8 Betrieb
Unfallgefahr
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass das
Sägeblatt nicht die Anschlaglineale oder andere
Maschinenteile berühren kann.
Überkreuzen Sie nicht die Hände vor dem Sä-
geaggregat, halten Sie nie mit der linken Hand
das Werkstück rechts vom Sägeblatt oder um-
gekehrt.
• Überlasten Sie nicht die Maschine, so dass diese
zum Stillstand kommt.
Beachten Sie die vorgegebene Arbeitsposition.
Weitere interessante Informationen zum Arbeiten
mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der In-
ternetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
8.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.3) stu-
fenlos zwischen 2700 und 5200 min
-1
einstellen.
Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6
Kunststoff 3 - 5
Faserplatten 1 - 3
Aluminiumplatten 3 - 6
8.2 Leisten sägen
Bei Sägen von Leisten kann in ungünsti-
gen Fällen das abgetrennte Werkstückteil
vom drehenden Sägeblatt erfasst und
nach hinten geschleudert werden. Dieser
Effekt ist vom Profi l der Leiste abhängig
und tritt insbesondere bei Harthölzern
auf.
• Achten Sie darauf, dass sich hinter der Maschine
keine Personen oder Gegenstände befi nden, die
verletzt bzw. gefährdet werden können.
Tritt bei einer Leiste dieser Effekt auf, legen
Sie zusätzlich eine fl ache Weichholzleiste (z.
B. Dachlatte) mit einer Dicke von 25 bis 30 mm
zwischen Anschlaglineal und Leiste und sägen
Sie beide Leisten gemeinsam durch. Der Effekt
des Wegschleuderns wird dadurch verhindert
bzw. deutlich verringert.
11
Alternativ zur zusätzlichen Weichholzleiste ist
ein Anschlaglineal mit bereits montierter Holz-
leiste (491886) erhältlich.
Beim Sägen spitzer Winkel sowie bei
Aluminium (insbesondere Aluminium-
Profile) besteht die Gefahr, dass das
Werkstück durch das Sägeblatt erfasst
und nach hinten gezogen wird.
• Halten Sie das Werkstück sehr fest und schwen-
ken Sie das Sägeaggregat nur langsam nach
unten.
Arbeitsweise
– Legen Sie das Werkstück (5.5) an ein Anschlag-
lineal (5.4) und halten Sie es mit einer Hand am
Anschlaglineal fest.
Hinweis: Beim Sägen von Innenwinkeln kann es
erforderlich sein, das nicht benützte Anschlag-
lineal nach außen zu verschieben.
Drücken Sie den Entriegelungshebel (5.1) für
das Sägeaggregat. Die Pendelschutzhaube (5.2)
wird dadurch bis zur Hälfte geöffnet.
Schalten Sie die Maschine ein.
Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch. Dabei gleiten die Rollen (5.3)
der Pendelschutzhaube über das Werkstück,
wodurch sich die Pendelschutzhaube weiter
öffnet.
Schwenken Sie das Sägeaggregat nach erfolg-
tem Schnitt wieder nach oben und schalten Sie
die Maschine aus.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanwei-
sung angegebene ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinlage [1.9]
sowie den Absaugkanal am Spanfänger (siehe
Bild 6) um Holzsplitter, Staubablagerungen und
Werkstückreste zu entfernen.
9.1 Tischeinsatz auswechseln
Arbeiten Sie nicht mit einem abgenutzten Tisch-
einsatz (1.9), sondern tauschen Sie diesen gegen
einen neuen aus. Öffnen Sie dazu die fünf Schrau-
ben, mit denen der Tischeinsatz am Sägetisch
befestigt ist.
Ein neuer Tischeinsatz wird ohne Sägeschlitz
ausgeliefert. Daher müssen Sie diesen nach dem
Einbau zuerst einsägen.
9.2 Sägeaggregat nachstellen
Mit der Schraube (6.2) können Sie den Schwenk-
bereich des Sägeaggregates einstellen. Dies kann
erforderlich werden, wenn sich der Durchmesser
des Sägeblattes beim Nachschärfen verändert hat
oder ein neues Sägeblatt eingebaut wird.
Stellen Sie die Anschlaglineale (6.4) auf 0° ein.
Lösen Sie die Kontermutter (6.1).
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum An-
schlag nach unten.
Stellen Sie durch Drehen der Schraube (6.2)
das Sägeaggregat entsprechend Bild 7 ein
(Linksdrehung - Sägeaggregat wird abgesenkt;
Rechtsdrehung - Sägeaggregat wird angeho-
ben).
Das Sägeaggregat darf nicht so tief ein-
gestellt werden, dass es in den Sägetisch
sägen kann.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder an.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli-
che Nutzung von original Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial!
12
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter www.festool.com.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-
ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu-
behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits-
hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.
Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr-
leistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-
ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-
sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
den neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
13
Compound mitre saw
SYMMETRIC SYM 70
Table of contents
1 Technical data
2 Graphical symbols
3 Intended use
4 Safety instructions
5 Machine elements
6 Settings
7 Power supply and start-up
8 Operation
9 Service and maintenance
10 Accessories
11 Disposal
12 Warranty
1 Technical data
Power 1150 W
Rotational speed (idle) 2700 - 5200 rpm
Mitre angle
Inner angle 0° - 68°
Outer angle 0° - 60°
Cutting range
max. workpiece height 70 mm
max. workpiece width 80 mm
Saw blade 216 x 2.4 x 30 mm
Weight 9.6 kg
Protection class
/ II
The specifi ed illustrations are at the beginning of
the Operating Instructions.
2 Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
3 Intended use
The electric power tool is a stationary unit de-
signed for sawing blocks of wood, plastic or
aluminium.
Other materials, in particular steel, concrete and
mineral materials, must not be processed.
Aluminium must only be sawed with the special
saw blades from Festool designed for this pur-
pose.
The electric power tool is designed and approved
for use by trained persons or specialists only.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
Other risks
In spite of compliance with all relevant
design regulations, dangers may still
present themselves when the machine
is operated, e.g.:
Workpiece parts being thrown off
Parts of damaged tools being thrown off
• Noise emission
• Sawdust emission
4 Safety instructions
4.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Never allow children to use the machine.
Before using the machine, make yourself suf-
ciently familiar with the application, setting and
operation of the machine.
4.2 Machine-related safety instructions
Safety precautions
• Always use original Festool tools (in accordance
with EN 847-1).
• Use only correctly sharpened tools without dam-
age or deformation. The maximum rotational
speed specifi ed on the tool must be observed.
Select the saw blade suitable for the material
you wish to work on.
Do not use saw blades made of high-speed
steel.
Only use spacers and spindle rings specifi ed by
Festool.
Ensure the work area has adequate lighting.
Ensure that the machine is on a firm base.
Place the machine on a fl at oor or secure the
machine fi rmly on a bench or table.
Only use the machine if all protection devices
are in their correct positions, the machine is in
good condition and has been well maintained.
14
To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable extraction
unit. All dust extraction elements (exhaust
hoods etc.) must be properly set.
Wear suitable personal protective
equipment: ear protection to
reduce the risk of hearing loss;
safety goggles; a dust mask to
prevent inhalation of harmful
dust; protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
Only transport the tool in suitable packaging.
Maintenance and repair
Replace worn table inserts.
Only use the machine if all protection devices
are in their correct positions, the machine is in
good condition and has been well maintained.
• Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to main-
tenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
If the machine is equipped with a laser, ensure
it is always replaced by a laser of the same type.
Repairs must only be made by the laser manu-
facturer or an authorised agent.
Safe work
Only process material for which the machine
has been approved.
Never process material contain asbestos.
Ensure that the fl oor around the machine is
level, clean and free of loose objects (e.g. chips
and offcuts).
Keep hands, fi ngers and arms well away from
the rotating tool. Never reach into the area of
the saw blade behind the stop.
• Always assume the correct position before start-
ing work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running and until the saw blade stops.
• Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
Never allow another person to hold or support
the workpiece when sawing. Always clamp the
workpiece in a suitable device.
Observe the specifi ed maximum workpiece di-
mensions.
Observe the instructions for lifting and trans-
porting the machine.
Observe the instructions for installing and op-
erating the machine.
Ensure the permissible dimensions of the saw
blade are not exceeded. Never use reducers or
adapters to secure the saw blade on the tool
spindle.
Do not saw wood containing metal parts such
as nails, screws, etc.
Do not apply lateral force to the saw blade.
• Always saw only one workpiece. It is not possible
to safely secure several workpieces; they can
displace each other during sawing and block
the saw blade.
If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
Always guide the saw unit steadily upwards by
hand after the cut and never release it in the
lower position.
• Never open the pivot guard by hand when work-
ing.
4.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 61029
are typically:
Measured acceleration < 2.5 m/s
2
Sound pressure level 90 dB(A)
Noise level 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection.
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
15
5 Machine elements
(1.1) Transport safety device
(1.2) Spindle lock
(1.3) Adjusting wheel for rotational speed
(1.4) ON/OFF switch
(1.5) Unlocking unit for saw unit
(1.6) Hand grip
(1.7) Pivot guard
(1.8) Saw table
(1.9) Table insert
6 Settings
Always pull the mains plug out of the
socket before any type of work on the
machine.
6.1 Transport
Never carry or lift the machine by the
movable pivot guard (1.7).
For transportation, the saw unit should be locked
with the transport safety device (1.1) pushed down
and the pivot guard (1.7) closed.
Lift and carry the machine by the hand grip (1.6)
or by the saw table (1.8).
6.2 Mounting the machine
Place the machine on an even fl oor or use screw
clamps (illustration 1) to secure the machine on a
level, stable base (e.g. bench). The machine must
not move while work is in progress.
6.3 Changing tools
Risk of accidents
• Actuate the spindle lock only after the saw blade
has come to rest.
The saw blade becomes very hot during opera-
tion; do not touch it before it has cooled down.
Always wear protective gloves during tool
change due to the risk of injury from the sharp
tool cutters.
Press the spindle lock (2.1).
– Open the screw (2.3) with the enclosed hexagon
wrench (left-hand thread!).
Remove the clamping fl ange (2.4).
Swivel the pivot guard (2.6) all the way back.
Remove the saw blade.
Clean all parts before installing them (saw
blade, fl anges, screw).
Place the saw blade on the tool spindle.
Ensure that the directions of rotation of
the saw blade (2.5) and machine (2.2)
correspond.
– Place the clamping fl ange (2.4) on the tool spin-
dle, ensuring that there is a positive fi t and the
position is correct.
Tighten the screw (2.3); tightening torque ap-
prox. 20 Nm.
Check whether the saw blade rotates freely
before switching on the machine.
6.4 Dust extraction
Harmful/toxic dusts can be produced dur-
ing your work (e.g. lead-containing paint,
some types of wood and metal). Contact
with these dusts, especially inhaling
them, can represent a hazard for operat-
ing personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country.
Connect the electric power tool to a suitable
extraction system.
To protect your health, wear a P2 protective
mask.
Before initial use of the machine, secure the
enclosed chip catcher (8.1) by sliding it onto the
mount (8.2).
Connect a Festool dust extractor with
an extractor hose diameter of 36 mm or
27 mm (36 mm recommended due to the
reduced risk of clogging) to the extractor
connector.
6.5 Setting sliding fence
Open the rotary knobs (3.1).
Push the sliding fence (3.3) as near as possible
to the saw blade but without touching it.
Close the rotary knobs again.
6.6 Setting cutting angle
Place the adjustable square (4.2) at the original
angle (e.g. corner of room).
Close the screw (4.1).
Open both clamping levers (3.2).
– Transfer the original angle to the saw by placing
the adjustable square on the saw table and then
positioning both pivotable sliding fences fl ush
against the adjustable square.
Close both clamping levers (3.2).
16
7 Power supply and start-up
Observe the mains voltage: The voltage
and frequency of the power source must
comply with the specifications on the
machine's identifi cation plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60
Hz may be used.
7.1 On/Off switch
Press the unlocking lever (1.5) for the saw
unit.
– Press the On/Off switch (1.4) for switching on the
machine. For safety reasons, it is impossible to
lock the machine in the On position.
– Release the On/Off switch again to switch off the
machine.
8 Operation
Risk of accidents
• Before starting work, ensure that the saw blade
cannot touch the sliding fence or other machine
parts.
• Do not cross your hands in front of the saw unit;
never hold the workpiece with your left hand to
the right of the saw blade and vice versa.
Do not overload the machine, causing it to shut
down.
Observe the specifi ed working position.
8.1 Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 2700 and 5200 rpm using the adjusting
wheel (1.3). This enables you to optimise the cut-
ting speed to suit the respective material.
Recommended position of the adjusting wheel:
Wood 3 - 6
Plastic 3 - 5
Fibre board 1 - 3
Aluminium plates 3 - 6
8.2 Sawing workpieces
In unfavourable cases, the separated
workpiece parts can be caught by the
rotating saw blade and thrown back when
sawing strips. This effect occurs espe-
cially with hard woods and is dependent
on the profi le of the strip.
Always ensure that no persons or objects that
could be injured or damaged are located behind
the machine.
If this effect occurs when sawing a strip, put
an additional, fl at 25 to 30 mm thick softwood
strip (e.g. roofi ng board) between the sliding
fence and the strip, and saw through both strips
together. This prevents or signifi cantly reduces
the throw-back effect.
• As an alternative to the additional softwood strip,
a sliding fence with a pre-installed wooden strip
(491886) is also available.
When sawing acute angles or aluminium
(in particular aluminium profi les), there is
a danger of the workpiece being caught by
the saw blade and thrown backwards.
Hold the workpiece fi rmly and lower the saw
unit very slowly.
Working method
– Place the workpiece (5.5) fl ush against a sliding
fence (5.4) and hold it in that position with one
hand.
Note: When sawing inner angles, it may be
necessary to move the redundant sliding fence
outwards.
Press the unlocking lever (5.1) for the saw unit.
This opens the pivot guard (5.2) halfway.
Switch on the machine.
Always saw the workpiece at a steady rate of
advance. The rollers (5.3) of the pivot guard
slide over the workpiece, which causes the pivot
guard to open further.
– Raise the saw unit again after the cut and switch
the machine off.
9 Service and maintenance
Always pull the mains plug out of the
socket before any type of work on the
machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions. Damaged
switches must be replaced by an author-
ised service centre.
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling-air openings in the motor housing clean
and free of blockages.
17
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
Clean the tabletop insert [1.9] regularly and re-
move wood chips, dust deposits and workpiece
offcuts from the extraction channel on the chip
defl ector (see Fig. 6).
9.1 Replacing table insert
Never work with a worn table insert (1.9) but
replace it with a new one. To do this, release the
ve screws used to fasten the table insert on the
saw table.
A new table insert is supplied without a saw slot.
You will therefore fi rst have to saw a slot follow-
ing installation.
9.2 Adjusting the saw unit
The swivelling range of the saw unit can be read-
justed using the screw (6.2). This may be neces-
sary if the diameter of the saw blade alters during
sharpening or if a new saw blade is fi tted.
Set the sliding fence (6.4) to 0°.
Release the lock nut (6.1).
Swivel the saw unit downwards until it reaches
the fence.
Adjust the saw unit by turning the screw (6.2)
as shown in illustration 7 (turn to the left - saw
unit is lowered; turn to the right - saw unit is
raised).
The saw unit must not be set so deep that
it can saw into the saw table.
Tighten the lock nut again.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these components are designed spe-
cifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under www.festool.com.
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear,
overloading, incorrect handling, or damage caused
by the operator, or damage caused through use
of the equipment contrary that specifi ed in the
Operating Instructions, or damage which was
known at the time of purchase, is not covered by
the warranty.
Furthermore, damage caused by the use of non-
original Festool accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is re-
turned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place.
Otherwise the respective, current warranty condi-
tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
18
Scie à onglets SYMMETRIC SYM 70
Sommaire
1 Caractéristiques techniques
2 Pictogrammes
3 Utilisation en conformité avec les instruc-
tions
4 Instructions de sécurité
5 Eléments de la machine
6 Réglages
7 Raccordement électrique et mise en ser-
vice
8 Fonctionnement
9 Entretien
10 Accessoires
11 Elimination
12 Garantie
1 Caractéristiques techniques
Puissance 1150 W
Vitesse (à vide) 2700 - 5200 min
-1
Fausse équerre
angle intérieur 0° - 68°
angle extérieur 0° - 60°
Plage de coupe
hauteur maxi de baguette 70 mm
largeur maxi de baguette 80 mm
Lame de scie 216 x 2,4 x 30 mm
Poids 9,6 kg
Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d'utilisation.
2 Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l'instruction/les renseignements !
Portez des protège-oreilles!
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Conformément aux instructions, l'outil électri-
que est prévu comme outil stationnaire pour le
sciage des baguettes de bois, de plastique ou
d'aluminium.
D'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton
et les matériaux minéraux, ne doivent pas être
traités.
L'aluminium ne doit être scié qu'au moyen des
lames de scie spéciales prévues par Festool.
L'outil électrique est exclusivement destiné et
autorisé à une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des profes-
sionnels qualifi és.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
Autres risques
Malgré le respect de toutes les consignes
importantes de fabrication, des dangers
peuvent encore apparaître au cours du
fonctionnement de la machine, par exem-
ple :
Projection d'éléments de la pièce
• Projection d'éléments de l'outil lorsque celui-ci
est endommagé
• Emission sonore
Emission de poussières de bois
4 Instructions de sécurité
4.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen-
tation).
Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser
l'outil.
Avant d'utiliser la machine, familiarisez-vous
suffi samment avec son application, son réglage
et son utilisation.
4.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
Dispositifs de sécurité
• Utilisez uniquement des outils Festool d'origine
(conformément à la norme EN 847-1).
Utilisez uniquement des outils correctement
aiguisés ne présentant aucune détérioration
ou déformation. Respectez la vitesse maximale
indiquée sur l'outil.
Choisissez la lame de scie appropriée en fonc-
tion du matériau que vous souhaitez traiter.
19
Assurez-vous que la machine se trouve sur
un sol plan, propre et sans particules éparses
(copeaux et chutes de coupe par exemple).
• N'approchez pas les mains, les doigts et les bras
de l'outil en rotation. N'intervenez pas dans la
zone de la lame de scie en arrière de la butée.
Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l‘avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
Attendez que la machine soit à l'arrêt complet
et le module de sciage au repos avant de retirer
les copeaux et les chutes de coupe.
Calez les pièces à travailler longues horizonta-
lement au moyen d'un dispositif approprié.
Au cours du travail, n'autorisez jamais une
autre personne à tenir ou à soutenir la pièce à
travailler. Bloquez toujours la pièce à travailler
avec un dispositif approprié.
Respectez les indications sur les dimensions
maximales de la pièce.
Respectez les instructions pour soulever et
transporter la machine.
Respectez les instructions de montage et d'uti-
lisation de l'outil.
Respectez les dimensions admissibles de la
lame de scie. N'utilisez jamais des réducteurs
ou adaptateurs pour fi xer la lame de scie sur la
broche de l'outil.
Ne sciez pas de bois contenant des pièces mé-
talliques telles que des clous, vis, etc.
N'exercez aucune pression latérale sur la lame
de scie.
Sciez toujours une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces ne peuvent pas être fi xées de
façon sûre et peuvent ainsi se décaler au
cours du sciage et bloquer la lame de scie.
• Si la lame de scie est bloquée, arrêtez immédia-
tement la machine et retirez la fi che du secteur.
N'enlevez qu'ensuite la pièce coincée.
Une fois la coupe terminée, relevez le groupe
de sciage de façon contrôlée à la main et ne le
relâchez jamais dans la position inférieure.
N'ouvrez jamais le capot de protection pendu-
laire à la main au cours du travail.
4.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 61029
sont habituellement :
Accélération mesurée < 2,5 m/s
2
Niveau de pression acoustique 90 dB(A)
Niveau de pression acoustique 103 dB(A)
N'utilisez aucune lame de scie en acier ra-
pide.
• Utilisez uniquement les dispositifs d'écartement
et bagues de broche indiqués par Festool.
Veillez à ce que l'éclairage du poste de travail
soit suffi sant.
Assurez la stabilité de la machine. Placez les
machines sur un sol plan, ou fi xez la machine
de façon stable sur un établi ou sur une table.
N'utilisez la machine qu'à partir du moment
où tous les dispositifs de protection se trouvent
dans la position prévue et que la machine est
en bon état et entretenue correctement.
• Raccordez la machine à un aspirateur adapté et
réglez correctement tous les éléments d'éva-
cuation de la poussière (capots d'aspiration
etc.) de façon à minimiser le dégagement de
poussière.
Portez des équipements de pro-
tection individuelle adaptés :
casque antibruit pour diminuer
le risque de surdité ; lunettes de
protection ; masque de protec-
tion respiratoire pour limiter le
risque d'inhalation de poussières nocives ; gants
de protection pour manipuler les outils et les
matériaux rugueux.
• Transportez l'outil uniquement dans un embal-
lage approprié.
Entretien et maintenance
Remplacez le support de table lorsque celui-ci
est usé.
N'utilisez la machine qu'à partir du moment
où tous les dispositifs de protection se trouvent
dans la position prévue et que la machine est
en bon état et entretenue correctement.
• Signalez immédiatement au personnel d'entre-
tien toute anomalie sur la machine, y compris
sur les dispositifs de protection indépendants ou
sur l'outil. Ce n'est qu'une fois la panne éliminée
que la machine peut être de nouveau utilisée.
Lorsque la machine est équipée d'un laser, ne
remplacez pas ce dernier par un laser d'un autre
type. Les réparations doivent être uniquement
effectuées par le fabricant du laser ou par un
représentant autorisé.
Un travail sûr
Ne traitez que des matériaux autorisés pour la
machine.
• Ne traitez aucun matériau contenant de l'amian-
te.
20
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la pé-
riode. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im-
mobilisation de la machine doivent également être
respectés. Ceci peut réduire considérablement la
charge sur la globalité de la période.
5 Eléments de la machine
(1.1) Sécurité au transport
(1.2) Arrêt de broche
(1.3) Molette de vitesse
(1.4) Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(1.5) Levier de déverrouillage du groupe de
sciage
(1.6) Poignée
(1.7) Capot de protection pendulaire
(1.8) Table de sciage
(1.9) Support de table
6 Réglages
Débranchez la fi che de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine.
6.1 Transport
Ne soulevez et portez jamais la machine
par le capot de protection mobile (1.7).
Avant le transport, verrouillez le groupe de sciage
avec la sécurité au transport (1.1) en position
abaissée et avec la capot de protection pendulaire
(1.7) fermé.
Soulevez et portez la machine par la poignée (1.6)
ou par la table de sciage (1.8).
6.2 Installation de la machine
Posez la machine sur un sol plan, ou fi xez la ma-
chine à l'aide de serre-joints (fi g. 1) sur un support
plat et stable (établi par exemple). La machine ne
doit pas bouger pendant le travail.
6.3 Changement d'outil
Risque d'accident
Actionnez l'arrêt de broche uniquement après
l'immobilisation de la lame de scie.
La lame de scie devient très chaude au cours
du travail ; ne la saisissez pas avant qu'elle soit
refroidie.
En raison du risque de blessures sur les arêtes
vives, portez des gants de protection pour chan-
ger d'outil.
Appuyez sur l'arrêt de broche (2.1).
Ouvrez la vis (2.3) avec la clé six-pans jointe
( letage à gauche !).
Retirez la bride de serrage (2.4).
Basculez le capot de protection (2.6) complète-
ment en arrière.
Retirez la lame de scie.
Nettoyez toutes les pièces avant de les monter
(lame de scie, brides, vis).
Positionnez la lame de scie sur la broche de
l'outil.
Faites attention à ce que les sens de
rotation de la lame de scie (2.5) et de la
machine (2.2) correspondent.
Placez la bride de serrage (2.4) sur la broche
de l'outil pour obtenir une liaison mécanique
(respecter la position !).
Serrez la vis (2.3) ; couple de serrage env.
20 Nm.
Avant la mise en marche, contrôlez si la lame
peut tourner librement.
6.4 Aspiration
Au cours du travail, des poussières no-
cives/toxiques peuvent être générées
(comme les poussières de peintures au
plomb ou certaines poussières de bois ou
de métal). Le contact ou l'inhalation de
ces poussières peut présenter un danger
pour l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
• Respectez les règles de sécurité en vigueur dans
votre pays.
• Raccordez l'outil électrique à un dispositif d'as-
piration adapté.
21
8 Fonctionnement
Risque d'accident
Avant le travail, assurez-vous que la lame de
scie ne peut pas toucher les règles de butée ou
d'autres éléments de la machine.
Ne croisez par les mains devant le groupe de
sciage, ne maintenez jamais la pièce de la main
gauche à droite de la lame ou inversement.
Ne surchargez pas la machine au point de pro-
voquer son arrêt.
Respectez la position de travail prédéfi nie.
8.1 Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation se règle en continu au
moyen de la molette (1.3) entre 2700 et 5200 min
-1
.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse de coupe à chaque matériau.
Position recommandée de la molette :
Bois 3 - 6
Plastique 3 - 5
Plaques de fi bres 1 - 3
Plaques d'aluminium 3 - 6
8.2 Sciage de baguettes
Lors du sciage de baguettes, l'élément
séparé de la pièce peut, dans certains
cas défavorables, être happé par la lame
de scie et être projeté en arrière. Cet ef-
fet dépend du profi l de la baguette et se
produit notamment avec le bois dur.
Faites attention à ce qu'aucune personne ni
objet ne se trouve en arrière de la machine et
risque d'être blessée ou mise en danger.
• Si cet effet se produit avec une baguette, insérez
en plus une baguette plate de bois tendre (volige
par exemple) d'une épaisseur de 25 à 30 mm
entre la règle de butée et la baguette, et sciez
les deux baguettes ensemble. L'effet de pro-
jection est ainsi empêché ou considérablement
réduit.
En alternative à la baguette supplémentaire de
bois tendre, une règle de butée avec baguette
de bois déjà montée (491886) est disponible.
Le sciage d'un angle aigu ainsi que de
l'aluminium (en particulier les profils
d'aluminium) comporte le risque que la
pièce soit happée par la lame de scie et
tirée en arrière.
• Maintenez très fermement la pièce et n'abaissez
le groupe de sciage que lentement.
Pour votre santé, portez un masque de protec-
tion respiratoire de classe P2.
Avant la première utilisation de la machine, fi xez
le dispositif d'évacuation de copeaux (8.1) joint en
le poussant sur le logement (8.2).
Branchez sur le raccord d’aspiration (6.3)
un aspirateur Festool avec un diamètre de
tuyau d’aspiration de 36 mm ou 27 mm
(36 mm recommandé en raison du risque
de colmatage plus faible).
6.5 Réglage des règles de butée
Desserrez les molettes (3.1).
Approchez la règle de butée (3.3) le plus près
possible de la lame de scie, mais sans la tou-
cher.
Resserrez les molettes.
6.6 Réglage de l'angle de coupe
Placez la fausse équerre (4.2) sur l'angle de
référence (par exemple coin de la pièce).
Serrez la vis (4.1).
Desserrez les deux leviers de blocage (3.2).
– Reportez l'angle de référence sur la scie en pla-
çant la fausse équerre sur la table de sciage et
en mettant les deux règles de butée orientables
en butée contre la fausse équerre.
Serrez les deux leviers de blocage (3.2).
7 Raccordement électrique et mise en
service
Respecter la tension secteur : la tension
et la fréquence de la source de courant
doivent correspondre aux indications de
la plaque signalétique de la machine.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
7.1 Marche / Arrêt
Appuyez sur le levier de déverrouillage (1.5) du
groupe de sciage.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1.4)
pour enclencher la machine. Un verrouillage
en position marche n'est pas possible pour des
raisons de sécurité.
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt pour ar-
rêter la machine.
22
Mode de fonctionnement
Placez la pièce (5.5) contre une règle de butée
(5.4) et maintenez-la fermement d'une main
contre la règle. Nota : pour scier les angles
intérieurs, il peut être nécessaire de décaler la
règle de butée non utilisée à l'extérieur.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (5.1) du
groupe de sciage. De ce fait, le capot de protec-
tion (5.2) s'ouvre à moitié.
Enclenchez la machine.
Sciez la pièce entièrement en maintenant une
avance régulière. Les rouleaux (5.3) du capot de
protection coulissent alors sur la pièce, ce qui
ouvre davantage le capot de protection.
Relevez le groupe de sciage une fois la coupe
terminée et arrêtez la machine.
9 Entretien
Débranchez la fi che de la prise de cou-
rant avant toute intervention sur la ma-
chine !
Toute opération de réparation ou d'en-
tretien nécessitant l'ouverture du carter
moteur ne peut être entreprise que par
un atelier de service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expres-
sément précisée dans la notice d’emploi,
tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagée doivent être réparés ou
échangés de manière appropriée par un
service spécialisé agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
tif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur
soient maintenues dégagées et propres.
L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque
ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et
l'outil s'arrête.
Nettoyez régulièrement la plaque de recouvre-
ment [1.9] ainsi que le canal d’aspiration sur le
dispositif d‘évacuation de copeaux (voir fi gure
6), afi n d‘éliminer les éclats de bois, les dépôts
de poussières et les résidus de pièces.
9.1 Remplacement du support de table
Ne travaillez pas avec un support de table usé
(1.9), mais remplacez-le par un neuf. Pour cela,
desserrez les cinq vis assurant la fi xation du sup-
port de table sur la table de sciage.
Un support de table neuf est livré sans fente de
scie. C'est pourquoi vous devez d'abord l'usiner
après son montage.
9.2 Réglage du groupe de sciage
Vous pouvez régler la plage de basculement du
groupe de sciage avec la vis (6.2). Cela peut être
nécessaire si le diamètre de la lame de scie est
modifi é à l'affûtage ou si une nouvelle lame de
scie est montée.
Réglez la règle de butée (6.4) à 0°.
Desserrez le contre-écrou (6.1).
Abaissez le groupe de sciage jusqu'en butée.
Réglez le groupe de sciage en tournant la vis
(6.2) comme indiqué sur la fi gure 7 (rotation à
gauche = groupe de sciage plus bas ; rotation à
droite = groupe de sciage plus haut).
Le groupe de sciage ne doit pas être réglé
vers le bas au point de pénétrer dans la
table de sciage.
Resserrez le contre-écrou.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfaite-
ment mis au point les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou
votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos recours en garantie
en utilisant exclusivement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur le site Internet
www.festool.com.
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environne-
ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques
et électroniques usagés et sa transposition en
droit national, les outils électriques usagés doi-
vent être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
23
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrica-
tion conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-
reau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge,
d'une manipulation non conforme ou imputables
à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l'utilisation d'accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent
être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans
être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé.
Conservez bien la notice d'utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en
aval», en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant: www.festool.com/reach
24
Ingletadora SYMMETRIC SYM 70
Índice de contenidos
1 Datos técnicos
2 Símbolos gráfi cos
3 Uso conforme a lo previsto
4 Indicaciones de seguridad
5 Elementos de la máquina
6 Ajustes
7 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
8 Funcionamiento
9 Mantenimiento y cuidado
10 Accesorios
11 Eliminación de residuos
12 Garantía
1 Datos técnicos
Potencia 1150 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 2700 - 5200 rpm
Escuadra de inglete
Ángulo interior 0° - 68°
Ángulo exterior 0° - 60°
Área de corte
Altura de listón máx. 70 mm
Anchura de listón máx. 80 mm
Hoja de sierra 216 x 2,4 x 30 mm
Peso 9,6 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
2 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada para se-
rrar listones de madera, plástico o aluminio en
posición vertical y conforme a lo prescrito.
No deben trabajarse otros materiales, especial-
mente el acero, el hormigón y los materiales
compuestos de mineral.
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
El uso de la herramienta eléctrica está indicado
exclusivamente para profesionales y personal
cualifi cado.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso con-
trario a lo previsto.
Riesgos residuales
Si bien la máquina cumple con todas
las normas de construcción relevantes,
durante su uso pueden producirse situa-
ciones de peligro, p. ej. debido a:
partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didas
partes de la pieza de trabajo que salgan des-
pedidas como consecuencia de herramientas
dañadas;
emisión de ruidos
emisión de polvo de madera
4 Indicaciones de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
Evite que los niños utilicen la máquina.
Antes de utilizar la máquina por primera vez,
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
4.2 Indicaciones de seguridad específi cas
Medidas de seguridad
Utilice sólo herramientas Festool originales
(conforme a EN 847-1).
Utilice sólo herramientas afi ladas de acuerdo
con las especifi caciones y que no presenten
daños ni deformaciones. Debe respetarse el
número de revoluciones máximo indicado en la
máquina.
Seleccione la hoja de sierra adecuada para el
material que desea tratar.
No utilice hojas de sierra de acero rápido.
• Utilice sólo los distanciadores y anillos de husillo
indicados por Festool.
25
Asegúrese de que el puesto de trabajo tenga
una iluminación sufi ciente.
Asegúrese de que la máquina se encuentra en
una posición segura. Sitúe la máquina en un
suelo plano o fi je debidamente la máquina en
posición vertical en un banco de trabajo o una
mesa.
Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos
de protección se encuentran en la posición co-
rrecta, si la máquina está en buen estado y si
se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo
con las especifi caciones.
Conecte la máquina en un aparato de aspiración
adecuado y ajuste debidamente todos los ele-
mentos para la captación de polvo (caperuzas de
aspiración etc.) a fi n de minimizar el desprendi-
miento de polvo.
Lleve puesto equipamiento de
protección adecuado y a medida:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir sordera; gafas
de protección; protección respi-
ratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular herramientas y
materiales ásperos.
Transporte la herramienta únicamente en un
embalaje adecuado.
Mantenimiento y conservación
Sustituya un complemento de mesa deteriora-
do.
Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos
de protección se encuentran en la posición co-
rrecta, si la máquina está en buen estado y si
se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo
con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inmediato
al personal de mantenimiento. Una vez se haya
efectuado la reparación, la máquina podrá uti-
lizarse de nuevo.
Si la máquina viene equipada con un láser, no
deberá sustituirse por un tipo de láser diferente.
Las reparaciones del láser sólo podrán reali-
zarse por el fabricante de éste o una empresa
autorizada.
Trabajar de forma segura
• Utilice solamente material que pueda trabajarse
en la máquina de acuerdo con lo prescrito.
No trabaje con materiales que contengan
amianto.
Asegúrese de que la superfi cie de apoyo de la
máquina es llana y que está limpia y exenta de
partículas (p. ej., virutas y restos de cortes).
• Mantenga las manos, dedos y brazos alejados de
la herramienta en movimiento. No toque la zona
posterior del tope situado en la hoja de sierra.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc-
ta:
- delante,
- en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina; al lado de la línea de
corte.
No retire restos de cortes u otras partes de la
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y el grupo de
sierra no se encuentre en la posición de repo-
so.
• Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con
ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
Al trabajar con la máquina, no permita que otra
persona sujete o apoye la pieza de trabajo. Fije
siempre la pieza de trabajo con los dispositivos
adecuados.
• Observe los datos disponibles para las medidas
máximas de la pieza de trabajo.
Observe las indicaciones para la elevación y el
transporte de la máquina.
Observe las indicaciones para el montaje y la
utilización de la herramienta.
Observe las dimensiones permitidas de la hoja
de sierra. No utilice jamás piezas reductoras o
adaptadores con objeto de fi jar la hoja de sierra
en el husillo de la herramienta.
No sierre ningún tipo de madera con piezas
metálicas como clavos, tornillos etc.
No ejerza presión sobre los lados de la hoja.
• Sierre siempre una pieza de trabajo. No es posi-
ble fi jar varias piezas de trabajo con seguridad,
por lo que pueden moverse entre sí durante el
serrado y bloquear consecuentemente la hoja
de sierra.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in-
mediatamente la máquina y extraiga el enchufe
de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza
de trabajo trabada.
Guíe el grupo de sierra con la mano de forma
controlada hacia arriba una vez realizado el
corte y nunca lo suelte en la posición inferior.
No abra la cubierta protectora basculante con
la mano durante el trabajo.
26
4.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma
EN 61029 son típicamente:
Aceleración ponderada < 2,5 m/s
2
Nivel de intensidad sonora 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora 103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 61029 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-
mienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramienta o con un mantenimiento in-
sufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
5 Elementos de la máquina
(1.1) Seguro de transporte
(1.2) Bloqueo del husillo
(1.3) Rueda de ajuste para el número de revo-
luciones
(1.4) Interruptor de conexión y desconexión
(1.5) Palanca de desbloqueo para el grupo de
sierra
(1.6) Empuñadura
(1.7) Cubierta protectora basculante
(1.8) Mesa de serrar
(1.9) Complemento de mesa
6 Ajustes
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
6.1 Transporte
Nunca eleve o cargue la máquina sujetán-
dola por la cubierta protectora basculante
(1.7).
Para transportar el grupo de sierra se debe blo-
quear la máquina en posición abatida con el segu-
ro de transporte (1.1) y con la cubierta protectora
basculante cerrada (1.7).
Levante y cargue la máquina sujetándola por el
asa (1.6) o la mesa de serrar (1.8).
6.2 Emplazamiento de la máquina
Sitúe la máquina sobre un suelo plano o fi je la
máquina con sargentos (fi gura 1) sobre una base
plana y estable (p. ej., un banco de trabajo). La
máquina no debe moverse al trabajar con ella.
6.3 Cambio de herramienta
Peligro de caída
Accione el bloqueo del husillo solo si la hoja de
sierra está parada.
La hoja de sierra se calienta mucho al trabajar;
no la toque hasta que se haya enfriado.
• Durante el cambio de herramienta existe riesgo
de sufrir lesiones con los bordes afi lados de la
misma, por lo que es necesario el uso de guan-
tes de protección.
Pulse el bloqueo del husillo (2.1).
– A oje los tornillos (2.3) con la llave hexagonal su-
ministrada (¡rosca a la izquierda!).
Retire la brida de sujeción (2.4).
Vuelva a colocar la cubierta protectora bascu-
lante (2.6).
Extraiga la hoja de sierra.
Limpie todas las piezas antes de montarlas (hoja
de sierra, brida, tornillo).
Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta.
Asegúrese de que los sentidos de giro de
la hoja de sierra (2.5) y de la máquina (2.2)
coinciden.
– Coloque la brida de sujeción (2.4) en unión con-
tinua (observar la posición) en el husillo de la
herramienta.
Apriete firmemente el tornillo (2.3); par de
apriete aprox. 20 Nm.
- Antes de conectar la máquina, compruebe que
la hoja de sierra pueda girar.
6.4 Aspiración
Al trabajar puede generarse polvo perju-
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo,
algunos tipos de madera y metal). El con-
tacto o la inhalación de este polvo puede
27
suponer una amenaza para la persona
que realiza el trabajo o aquellas que se
encuentren cerca.
Observe las normativas de seguridad vigentes
en su país.
Conecte la herramienta eléctrica en un dispo-
sitivo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascarilla de
protección respiratoria con fi ltro P2.
Antes de utilizar la máquina por primera vez, fi je
el colector de virutas suministrado (8.1). Para ello,
insértelo en el soporte (8.2).
Conecte en los racores móviles de aspi-
ración (6.3) un aspirador Festool con un
diámetro del tubo fl exible de 36 mm o
27 mm (se recomienda 36 mm debido al
mínimo peligro de atascamiento).
6.5 Ajuste de las guías de tope
Abra los reguladores (3.1).
– Acerque las guías de tope (3.3) a la hoja de sierra
en la medida de lo posible pero sin que lleguen
a tocar.
Cierre de nuevo los reguladores.
6.6 Ajuste del ángulo de corte
Coloque la escuadra angular (4.2) en el ángulo
original (p. ej., esquina de una habitación).
Apriete el tornillo (4.1).
– Afl oje las dos palancas de apriete (3.2).
Transfi era el ángulo original a la ingletadora. Para
ello, coloque la escuadra angular en la mesa de
serrar y sitúe las dos guías de tope basculantes
en la escuadra angular.
Apriete las dos palancas de apriete (3.2).
7 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
Observar la tensión de la red: la tensión
y la frecuencia de la fuente de corriente
deben coincidir con los datos de la placa
de potencia de la máquina.
En Norteamérica las máquinas Festool
solo pueden utilizarse con una tensión
de 120 V/60 Hz.
7.1 Conexión y desconexión
Pulse la palanca de apriete (1.5) para el grupo
de sierra.
Pulse el interruptor de conexión y desconexión
(1.4) para conectar la máquina. No es posible un
bloqueo en la posición de conexión por motivos
de seguridad.
Suelte de nuevo el interruptor de conexión/
desconexión para desconectar la máquina.
8 Funcionamiento
Peligro de caída
Antes del trabajo asegúrese de que la hoja de
sierra no está en contacto con las guías de tope
u otras piezas de la máquina.
No cruce las manos delante del grupo de sie-
rra; nunca sujete la pieza de trabajo situada a
la derecha con la mano izquierda ni el proceso
inverso.
No sobrecargue la máquina para que pueda
detenerse.
Tenga en cuenta la posición de trabajo indica-
da.
8.1 Regulación del número de revolucio-
nes
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste (1.3) entre
2700 y 5200 rpm. De este modo la velocidad de
corte puede ajustarse de manera óptima a cada
material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste:
Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5
Placas de fi bra 1 - 3
Placas de aluminio 3 - 6
8.2 Serrado de listones
Al serrar listones puede ocurrir que la
hoja de sierra en movimiento atrape la
parte separada de la pieza de trabajo y la
proyecte hacia atrás. Este efecto depende
del perfi l del listón y aparece sobre todo
al serrar maderas duras.
• Asegúrese de que detrás de la máquina no haya
personas u objetos a fi n de evitar lesiones o
daños.
Si a un listón le sucediera este efecto, coloque
adicionalmente un listón plano de madera blan-
da (p. ej., una ripia) con un grosor de 25 a 30 mm
entre la guía de tope y el listón y sierre ambos
listones simultáneamente. De este modo, se evi-
tará o se reducirá considerablemente el efecto
de proyección.
Además del listón de madera blanda puede
adquirirse opcionalmente una guía de tope con
un listón de madera premontado (491886).
28
Al serrar ángulos agudos o al serrar
aluminio (especialmente perfi les de alu-
minio) existe el peligro de que la hoja de
la sierra aprisione la pieza de trabajo y la
arrastre hacia atrás.
• Sujete fi rmemente la pieza de trabajo y guíe
lentamente el grupo de sierra hacia abajo.
Modo de trabajo
Coloque la pieza de trabajo (5.5) en una guía de
tope (5.4) y sujétela con una mano en la guía de
tope. Indicación: al serrar ángulos interiores
puede resultar necesario desplazar hacia fuera
la regla de tope que no se utiliza.
Pulse la palanca de apriete (5.1) para el grupo
de sierra. La cubierta protectora basculante
(5.2) se abrirá hasta la mitad.
Conecte la máquina.
Sierre la pieza de trabajo con un avance unifor-
me. Los rodillos (5.3) de la cubierta protectora
basculante se deslizan a lo largo de la pieza de
trabajo, por la cual se sigue abriendo la cubierta
protectora basculante.
– Vuelva a inclinar el grupo de sierra hacia arriba
una vez realizado el corte y desconecte la má-
quina.
9 Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo con la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan sólo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cam-
biar o reparar adecuadamente cualquier
dispositivo de seguridad o pieza deterio-
rados, a no ser que las instrucciones de
uso contengan otras indicaciones.
Para asegurar la circulación del aire las aberturas
de aire de refrigeración en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especia-
les autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y el aparato se detiene.
Limpie periódicamente el elemento de mesa
[1.9] y el canal de aspiración del colector de
virutas (véase la fi gura 6) para eliminar astillas
de madera, acumulaciones de polvo y restos del
material de trabajo.
9.1 Cambio del complemento de mesa
No trabaje con un complemento de mesa dete-
riorado (1.9). Cámbielo por uno nuevo. Afl oje los
cinco tornillos que mantienen sujeto el comple-
mento de mesa en la mesa de serrar.
El nuevo complemento de mesa se entrega sin
ranura de serrar. Por tanto, deberá serrar la ra-
nura en primer lugar tras el montaje.
9.2 Reajuste del grupo de sierra
Con el tornillo (6.2) se puede ajustar el alcance de
giro del grupo de sierra. Puede resultar necesa-
rio si el diámetro de la hoja de sierra ha variado
al afi larla o si se ha montado una hoja de sierra
nueva.
Ajuste la guía de tope (6.4) a 0°.
– Afl oje la contratuerca (6.1).
Gire el grupo de sierra hacia abajo hasta el
tope.
– Ajuste el grupo de sierra girando el tornillo (6.2)
según la fi gura 7 (giro a la izquierda: el grupo de
sierra baja; giro a la derecha: el grupo de sierra
sube).
El grupo de sierra no debe ajustarse en
una posición muy baja para evitar que la
mesa se pueda serrar.
Vuelva a apretar la contratuerca.
10 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool origina-
les y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente ajustados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo y
conlleve una limitación de los derechos de la ga-
rantía. El desgaste de la máquina o de su carga
personal puede variar en función de la aplica-
ción. Utilice únicamente accesorios originales y
material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de los
derechos de la garantía
Los números de pedido de los accesorios y herra-
mientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet
en la dirección www.festool.com.
11 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
29
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros apara-
tos conforme a las normativas locales vigentes
durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o el
resguardo de entrega). La garantía no cubre los
daños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-
nados por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra.
En otros casos serán válidas las condiciones de
garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
30
Sega per listelli SYMMETRIC SYM 70
Indice
1 Dati tecnici
2 Simboli grafi ci
3 Utilizzo conforme
4 Avvertenze di sicurezza
5 Elementi macchina
6 Impostazioni
7 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
8 Funzionamento
9 Manutenzione e cura
10 Accessori
11 Smaltimento
12 Garanzia
1 Dati tecnici
Potenza 1150 W
Numero di giri (a vuoto) 2700 - 5200 min
-1
Regolazione taglio smussato
Angolo interno 0° - 68°
Angolo esterno 0° - 60°
Campo di taglio
Altezza max listelli 70 mm
Larghezza max. listelli 80 mm
Lama 216 x 2,4 x 30 mm
Peso 9,6 kg
Classe di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
2 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è concepito, secondo le disposi-
zioni vigenti, come utensile stazionario per il taglio
di listelli in legno, plastica o alluminio.
Questo utensile non può essere utilizzato per la la-
vorazione di altri materiali, in particolare acciaio,
calcestruzzo e sostanze minerali. L'alluminio può
essere tagliato solamente utilizzando le apposite
lame speciali fornite da Festool.
L'elettroutensile è stato progettato per essere
utilizzato esclusivamente da persone competenti
o personale specializzato.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed
incidenti derivanti da un uso improprio.
Rischi residui
Nonostante il rispetto di tutte le rile-
vanti normative in vigore, l'utilizzo della
macchina può comportare ancora alcuni
pericoli, ad esempio:
parti del pezzo in lavorazione che si staccano
parti dell'utensile che si staccano (in caso di
utensili danneggiati)
• emissioni sonore
produzione di polvere di legno
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
Non permettere mai a bambini di utilizzare la
macchina.
Prima dell'uso, prendere suffi ciente dimesti-
chezza con l'utilizzo, l'impostazione ed i coman-
di della macchina.
4.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
Avvertenze di sicurezza
Utilizzare soltanto utensili originali Festool (in
conformità con la norma EN 847-1).
• Utilizzare soltanto utensili regolarmente affi lati,
privi di danneggiamenti o deformazioni. Non
superare il numero di giri massimo indicato
sull'utensile.
Scegliere la lama adeguata al materiale che si
desidera lavorare.
Non utilizzare alcuna lama in acciaio rapido.
Utilizzare solamente i distanziali e gli anelli
mandrino indicati da Festool.
31
• Provvedere affi nché il posto di lavoro sia suffi -
cientemente illuminato.
Provvedere ad un sicuro posizionamento della
macchina. Collocare la macchina su una super-
cie piana, oppure fi ssare la macchina in modo
stabile su un banco da lavoro o un tavolo.
Utilizzare la macchina solamente se tutti i di-
spositivi di protezione si trovano nella posizione
corretta e solo se la macchina stessa è in buono
stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata ma-
nutenzione.
Per ridurre al minimo la produzione di polvere,
collegare la macchina ad un aspiratore adatto,
regolando in modo corretto tutti gli elementi per
la raccolta della polvere (cappe d'aspirazione,
ecc.).
Indossare l'equipaggiamento di
sicurezza personale adeguato:
cuffi e per la riduzione del rischio
di danni all'udito; occhiali protet-
tivi; mascherina per evitare il
rischio di respirare polvere noci-
va per la salute; guanti protettivi per maneggia-
re utensili e materiali grezzi.
Trasportare l'utensile solamente in un imballo
adeguato.
Manutenzione e riparazione
Sostituire l'inserto per banco quando è usura-
to.
Utilizzare la macchina solamente se tutti i di-
spositivi di protezione si trovano nella posizione
corretta e solo se la macchina stessa è in buono
stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata ma-
nutenzione.
Eventuali difetti della macchina, incluso il di-
stacco dei dispositivi di sicurezza o dell'utensile,
devono essere segnalati immediatamente al
personale responsabile per la manutenzione.
Riutilizzare la macchina soltanto dopo la ripa-
razione dei difetti.
Se la macchina è dotata di laser, non sostituirlo
con un laser di un altro tipo. Le riparazioni de-
vono essere eseguite soltanto dal costruttore
del laser o da un rappresentante autorizzato.
Sicurezza sul lavoro
Lavorare solamente materiale per il quale la
macchina è stata concepita.
• Non lavorare alcun materiale contenente amian-
to.
• Fare in modo che il pavimento in prossimità della
macchina sia piano, pulito e libero da particelle
volanti (ad esempio trucioli e residui di taglio).
Tenere le mani, le dita e le braccia lontane da
utensili rotanti. In prossimità della lama, non
mettere le mani dietro la battuta.
• Assumete la posizione di lavoro corretta durante
il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
Finché la macchina è in funzione e la sega cir-
colare non si trova ancora in posizione di riposo,
non rimuovere dalla zona di taglio eventuali
residui di materiale lavorato oppure altri pezzi
in lavorazione.
• Puntellare i pezzi lunghi utilizzando un adeguato
supporto, in modo tale che risultino orizzonta-
li.
Durante la fase di lavorazione, non consentire a
terzi di tenere né di supportare il pezzo in lavora-
zione. Serrare sempre il pezzo in lavorazione con
i dispositivi adeguati.
Rispettare le indicazioni relative alle dimensioni
massime del pezzo in lavorazione.
• Rispettare le avvertenze relative al sollevamento
ed al trasporto della macchina.
Rispettare le avvertenze relative al montaggio
ed all'utilizzo dell'utensile.
Rispettare le dimensioni consentite della lama.
Non utilizzare mai riduzioni o adattatori per
ssare la lama sul mandrino dell'utensile.
Non tagliare legno contenente parti in metallo
come chiodi, viti, ecc.
Non esercitare alcuna pressione laterale sulla
lama.
Tagliare sempre solamente un pezzo alla volta.
Più pezzi contemporaneamente non possono
essere bloccati in modo sicuro e pertanto pos-
sono essere spinti gli uni contro gli altri durante
l'esecuzione del taglio, bloccando in tal modo la
lama.
Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
• Al termine del taglio, condurre la sega circolare
- controllandola manualmente - verso l'alto e
non lasciarla mai nella posizione inferiore.
• Durante il lavoro, non aprire mai la cappa oscil-
lante di protezione con la mano.
4.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 61029 indi-
cano tipicamente quanto segue:
Accelerazione stimata < 2,5 m/s
2
32
Livello di pressione acustica 90 dB(A)
Livello di potenza sonora 103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-
tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
5 Elementi macchina
(1.1) Fermo per il trasporto
(1.2) Arresto del mandrino
(1.3) Rotella di regolazione per numero di
giri
(1.4) Interruttore ON / OFF
(1.5) Leva di sbloccaggio per sega circolare
(1.6) Impugnatura
(1.7) Cappa oscillante di protezione
(1.8) Banco sega
(1.9) Inserto per banco
6 Impostazioni
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina estrarre sempre la spina
dalla presa.
6.1 Trasporto
Non sollevare né trasportare mai la macchi-
na tenendola per la cappa oscillante mobile
di protezione (1.7).
Durante il trasporto, bloccare la sega circola-
re con l'apposito fermo per il trasporto (1.1) in
posizione abbassata e con la cappa oscillante di
protezione (1.7) chiusa.
Sollevare e trasportare la macchina afferrandola
per la maniglia (1.6) oppure per il banco (1.8).
6.2 Installazione della macchina
Installare la macchina su un pavimento piano,
oppure fi ssare la macchina con gli appositi mor-
setti (fi gura 1) su una superfi cie piana e stabile
(ad esempio un banco da lavoro). La macchina non
deve spostarsi durante le operazioni di taglio.
6.3 Sostituzione dell'utensile
Pericolo di incidenti
Azionare l'arresto del mandrino solo quando la
lama è ferma.
La lama si surriscalda molto durante la lavora-
zione; pertanto, non toccare mai la lama prima
che si sia raffreddata.
Durante il cambio utensili, a causa del pericolo
di ferimento dovuto ai taglienti affi lati degli
utensili stessi, indossare sempre i guanti di
protezione.
Premere l'arresto del mandrino (2.1).
Allentare la vite (2.3) con la chiave esagonale in
dotazione ( lettatura sinistrorsa!).
Rimuovere la fl angia di bloccaggio (2.4).
Ribaltare la cappa oscillante di protezione (2.6)
completamente all'indietro.
– Rimuovere la lama.
Pulire tutti i componenti prima di procedere al
montaggio (lama, fl angia, vite).
Inserire la lama sul mandrino dell'utensile.
Accertarsi che il senso di rotazione della
lama (2.5) e quello della macchina (2.2)
coincidano.
Inserire la fl angia di bloccaggio (2.4) ad accop-
piamento geometrico (rispettare la posizione!)
sul mandrino dell'utensile.
Serrare a fondo la vite (2.3); coppia di serraggio
circa 20 Nm.
Prima di mettere in funzione la macchina, con-
trollare se la lama può ruotare liberamente.
6.4 Aspirazione
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e
metallo). Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo
per gli utilizzatori o per le persone che si
trovano nelle vicinanze.
Osservare le prescrizioni di sicurezza valide nei
rispettivi paesi.
Collegare l'elettroutensile ad un adeguato di-
spositivo di aspirazione della polvere.
33
A salvaguardia della salute, indossare una ma-
schera di protezione delle vie respiratorie P2.
Prima dell'utilizzo iniziale della macchina fi ssare
il raccoglitrucioli (8.1) in dotazione, spingendolo
sul relativo supporto (8.2).
Collegare al bocchettone di aspirazione
(6.3) un aspiratore Festool con un dia-
metro del tubo fl essibile di aspirazione
di 36 mm o 27 mm (36 mm consigliato a
causa del minimo pericolo di occlusio-
ne).
6.5 Regolazione dei righelli di riscontro
Allentare le manopole (3.1).
Spingere i righelli di riscontro (3.3) il più vicino
possibile alla lama, evitando tuttavia che ne
vengano in contatto.
Chiudere nuovamente le manopole.
6.6 Impostazione dell'angolo di taglio
Posizionare il rapportatore angolare (4.2)
sull'angolo originale (ad esempio l'angolo del
locale).
Serrare la vite (4.1).
Aprire entrambe le leve di bloccaggio (3.2).
– Trasferire l'angolo originale alla sega per listelli,
appoggiando il rapportatore angolare al banco
sega ed i due righelli di riscontro orientabili al
rapportatore angolare.
Chiudere entrambe le leve di bloccaggio (3.2).
7 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
Osservare la tensione di rete: la tensione
e la frequenza della fonte di corrente de-
vono coincidere con le specifi che riportate
sulla targhetta della macchina.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool
con tensione 120 V/60 Hz.
7.1 Accensione/spegnimento
Premere la leva di sbloccaggio (1.5) per la sega
circolare.
– Premere l'interruttore ON/OFF (1.4) per accen-
dere la macchina. Per motivi di sicurezza, un
bloccaggio in posizione "ON" non può essere
eseguito.
Rilasciare nuovamente l'interruttore ON/OFF
per spegnere la macchina.
8 Funzionamento
Pericolo di incidenti
Prima di procedere con la lavorazione, accer-
tarsi che la lama non possa venire in contatto
con i righelli di riscontro o con altre parti della
macchina.
• Non incrociare le mani davanti alla sega circola-
re, non tenere mai con la mano sinistra il pezzo
da lavorare a destra della lama o viceversa.
• Non sovraccaricare la macchina in modo da farla
arrestare.
Attenersi alla posizione di lavoro data.
8.1 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.3) è possibile impo-
stare il numero di giri, con regolazione continua,
tra 2700 e 5200 min-1. In questo modo è possibile
adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Posizioni consigliate per la rotella di regolazio-
ne:
Legno 3 - 6
Plastica 3 - 5
Pannelli di fi bra 1 - 3
Pannelli in alluminio 3 - 6
8.2 Taglio di listelli
Durante il taglio dei listelli è possibile
che, in casi sfortunati, la parte tagliata
dal pezzo in lavorazione venga "raccolta"
dalla lama in rotazione e scaraventata
all'indietro. Questo effetto è subordinato
al profi lo del listello e si verifi ca in par-
ticolare durante la lavorazione dei legni
duri.
• Accertarsi che dietro la macchina non si trovino
persone o cose, che altrimenti potrebbero venire
ferite o essere esposte a dei rischi.
• Nel caso si verifi casse quest'effetto, posizionare
un listello aggiuntivo in legno dolce (ad esempio
un correntino del tetto), con uno spessore com-
preso tra 25 e 30 mm, tra il righello di riscontro
ed il listello in lavorazione e segare quindi en-
trambi i listelli contemporaneamente. L'effetto
descritto (pezzo scaraventato all'indietro) viene
in tal modo evitato o perlomeno considerevol-
mente ridotto.
In alternativa al listello aggiuntivo in legno dol-
ce, è disponibile un righello di riscontro con un
listello di legno già incorporato (491886).
34
Durante l'esecuzione di tagli ad angolo
acuto, nonché in occasione del taglio
dell'alluminio (in particolare di profi lati di
alluminio) sussiste il pericolo che il pezzo
in lavorazione venga "raccolto" dalla lama
e tirato all'indietro.
• Tenere molto saldamente il pezzo in lavorazione
ed orientare la sega circolare solo lentamente
verso il basso.
Procedura di lavorazione
Appoggiare il pezzo in lavorazione (5.5) contro un
righello di riscontro (5.4) e tenerlo saldamente
fermo con una mano (contro il righello di riscon-
tro). Avvertenza: durante l'esecuzione di angoli
interni può essere necessario spostare verso
l'esterno il righello di riscontro inutilizzato.
Premere la leva di sbloccaggio (5.1) per la sega
circolare. La cappa oscillante di protezione (5.2)
viene in tal modo aperta fi no a metà.
Accendere la macchina.
Tagliare il pezzo in lavorazione avanzando in
modo uniforme. Durante questa operazione, i
rulli (5.3) della cappa oscillante di protezione
scorrono sopra il pezzo, aprendo così ulterior-
mente la cappa oscillante stessa.
Non appena eseguito il taglio, orientare la sega
circolare nuovamente verso l'alto e spegnere la
macchina.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'offi cina
per l'Assistenza Clienti autorizzata.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d‘arte da personale
specializzato, salvo nei casi in cui nel
manuale per l‘operazione siano riportate
indicazioni diverse.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali auto-
estinguenti: quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'elettrouten-
sile si arresta.
Pulire regolarmente l‘inserto del piano [1.9]
e il canale di aspirazione sul raccogli trucioli
(vedere fi gura 6) per rimuovere le schegge di
legno, i depositi di polvere e i residui del pezzo
in lavorazione.
9.1 Sostituzione dell'inserto per banco
Non lavorare con un inserto per banco (1.9) usu-
rato, bensì sostituirlo con uno nuovo. A tal scopo
svitare le cinque viti con le quali l'inserto è fi ssato
al banco sega.
Un nuovo inserto per banco viene fornito senza la
scanalatura per il taglio. Pertanto, dopo il mon-
taggio, sarà necessario eseguire dapprima tale
scanalatura.
9.2 Regolazione della sega circolare
Con la vite (6.2) è possibile impostare il campo di
rotazione della sega circolare. Ciò può risultare
necessario qualora il diametro della lama sia
cambiato in seguito all'affi latura oppure nel caso
in cui venga montata una lama nuova.
Regolare i righelli di riscontro (6.4) su 0°.
Allentare il controdado (6.1).
Inclinare la sega circolare verso il basso fi no a
battuta.
– Avvitando la vite (6.2), regolare la sega circolare
come rappresentato nella fi gura 7 (rotazione
sinistrorsa - la sega viene abbassata; rotazione
destrorsa - la sega viene sollevata).
La sega circolare non può essere rego-
lata con una profondità tale da tagliare il
banco sega.
Serrare nuovamente il controdado.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limita-
zione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-
tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e ma-
teriale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori ed utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet al sito
www.festool.com.
35
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-
tura o dal documento d'acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto
dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell'acquisto.
Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall'impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali Festool.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza
Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura
le istruzioni per l'uso, le avvertenze di sicurezza,
l'elenco delle parti di ricambio ed il documento
comprovante l'acquisto.
Per il resto sono valide le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
36
Plintenzaag SYMMETRIC SYM 70
Inhoudsopgave
1 Technische gegevens
2 Symbolen
3 Gebruik volgens de bestemming
4 Veiligheidsvoorschriften
5 Machine-elementen
6 Instellingen
7 Elektrische aansluiting en ingebruikne-
ming
8 Gebruik
9 Onderhoud
10 Accessoires
11 Afvalverwijdering
12 Garantie
1 Technische gegevens
Vermogen 1150 W
Toerental (onbelast) 2700 - 5200 min
1
Verstekhoek
Binnenhoek 0° - 68°
Buitenhoek 0° - 60°
Zaagbereik
max. plinthoogte 70 mm
max. plintbreedte 80 mm
Zaagblad 216 x 2,4 x 30 mm
Gewicht 9,6 kg
Beveiligingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
2 Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Gehoorbescherming dragen!
3 Gebruik volgens de bestemming
Het elektrische gereedschap is als stationair
toestel bestemd voor het zagen van plinten van
hout, kunststof of aluminium.
Andere materialen, vooral staal, beton en mine-
raal materiaal mogen niet bewerkt worden.
Aluminium mag alleen met de door Festool
daarvoor bestemde speciale zaagbladen gezaagd
worden.
Het elektrische gereedschap is uitsluitend be-
stemd voor en mag alleen worden gebruikt door
hiervoor geïnstrueerde personen of vakkrach-
ten.
Voor schade en ongevallen bij het niet-
reglementaire gebruik is de gebruiker
verantwoordelijk.
Restrisico's
Ondanks het naleven van alle relevante
bouwvoorschriften kunnen bij het gebruik
van de machine nog gevaren ontstaan, b.v.
door:
Wegvliegen van werkstukdelen
Wegvliegen van delen van het gereedschap bij
beschadigd gereedschap
• Geluidsemissie
• Houtstofemissie
4 Veiligheidsvoorschriften
4.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let-
sel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
• Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine
gebruiken.
Maak u voor het gebruik van de machine vol-
doende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
4.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoor-
schriften
Veiligheidsmaatregelen
• Gebruik alleen origineel Festool-gereedschap
(conform EN 847-1).
• Gebruik uitsluitend volgens de regels aange-
scherpt gereedschap, zonder beschadigingen
of vervormingen. Het hoogste toerental dat op
het gereedschap is aangegeven dient te worden
aangehouden.
Kies voor het materiaal dat u wilt bewerken het
geschikte zaagblad.
Gebruik geen zaagbladen van snelstaal.
37
• Gebruik alleen door Festool opgegeven afstand-
houders en spilringen.
Zorg voor een voldoende verlichte werkplaats.
Zorg voor een stabiele stand van de machine.
Plaats de machines op een effen ondergrond of
bevestig de machine stabiel op een werkbank of
een tafel.
Gebruik de machine alleen wanneer alle veilig-
heidsinrichtingen zich in de juiste positie bevin-
den en indien de machine in goede toestand ver-
keert en volgens voorschrift is onderhouden.
Om de hoeveelheid vrijkomende stof zo gering
mogelijk te houden, moet de machine aan een
geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en
dienen alle elementen voor de opvang van stof
(afzuigkappen, etc.) volgens de regels te zijn
ingesteld.
Draag een geschikte persoon-
lijke veiligheidsuitrusting: ge-
hoorbescherming teneinde min-
der risico te lopen hardhorig te
worden, veiligheidsbril, mond-
masker ter vermindering van het
risico stoffen in te ademen die schadelijk zijn
voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen
bij het hanteren van gereedschap en hard ma-
teriaal.
Transporteer het gereedschap alleen in een
geschikte verpakking.
Onderhoud en reparaties
Vervang een versleten tafelinzetstuk.
Gebruik de machine alleen wanneer alle veilig-
heidsinrichtingen zich in de juiste positie bevin-
den en indien de machine in goede toestand ver-
keert en volgens voorschrift is onderhouden.
Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het on-
derhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de
hoogte te worden gebracht. De machine mag
pas weer in gebruik worden genomen nadat de
fouten zijn verholpen.
• Wanneer de machine met een laser is uitgerust,
mag deze niet door een laser van een ander type
worden vervangen. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door de producent van de la-
ser of een geautoriseerde vertegenwoordiger.
Veilig werken
Bewerk alleen materiaal waarvoor de machine
goedgekeurd is.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Zorg ervoor dat de vloer in de omgeving
van de machine vlak, schoon en vrij is van
losse deeltjes (zoals spanen en zaagresten).
• Houd handen, vingers en armen uit de buurt van
het draaiende gereedschap. Grijp in het bereik
van het zaagblad niet achter de aanslag.
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
van voren aan de kant van de gebruiker; frontaal
t.o.v. de machine; naast de zaaglijn.
• Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk-
delen uit het zaagbereik, zolang de machine
loopt en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
Ondersteun lange werkstukken door een ge-
schikte technische voorziening, zodat ze lood-
recht liggen.
• Laat tijdens de bewerking nooit een andere per-
soon het werkstuk vasthouden of ondersteunen.
Span het werkstuk altijd met geschikte voorzie-
ningen vast.
Neem de maximale werkstukafmetingen in
acht.
Neem de aanwijzingen voor het optillen en het
transport van de machine in acht.
Neem de aanwijzingen voor de montage en het
gebruik van het gereedschap in acht.
Neem de toegestane afmetingen van het zaag-
blad in acht. Gebruik nooit reductiestukken of
adapters om het zaagblad op de gereedschaps-
spil te bevestigen.
Zaag geen hout met metalen delen, zoals spij-
kers, schroeven enz.
Oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad
uit.
Zaag altijd slechts één werkstuk. Meerdere
werkstukken tegelijk kunnen niet veilig vastge-
spannen worden en kunnen daardoor tijdens het
zagen t.o.v. elkaar verschuiven en het zaagblad
blokkeren.
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
Leid het zaagaggregaat na het zagen met de
hand gecontroleerd naar boven en laat het nooit
in de onderste stand los.
Open de pendelbeschermkap tijdens het werk
nooit met de hand.
4.3 Emissiewaarden
De volgens EN 61029 vastgestelde typische waar-
den:
Vastgestelde versnelling <2,5 m/s
2
38
Geluidsdrukniveau 90 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkpe-
riode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
5 Machine-elementen
(1.1) Transportbeveiliging
(1.2) Spilvergrendeling
(1.3) Stelknop voor toerental
(1.4) IN-/UIT-schakelaar
(1.5) Ontgrendelingshendel voor zaagaggre-
gaat
(1.6) Handgreep
(1.7) Pendelbeschermkap
(1.8) Zaagtafel
(1.9) Tafelinzetstuk
6 Instellingen
Trek voor alle werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
6.1 Transport
De machine nooit aan de bewegende
pendelbeschermkap optillen of dragen
(1.7).
Vergrendel voor het transport het zaagaggregaat
met de transportbeveiliging (1.1) in de neergela-
ten stand en bij een gesloten pendelbeschermkap
(1.7).
Til en draag de machine aan de handgreep (1.6)
of aan de zaagtafel (1.8).
6.2 Opstellen van de machine
Stel de machine op een effen vloer op of bevestig
de machine met schroefklemmen (afbeelding 1)
op een effen en stabiele ondergrond (b.v. werk-
bank). De machine mag zich tijdens het werken
niet bewegen.
6.3 Gereedschapswissel
Gevaar voor ongevallen
Druk alleen op de spilvergrendeling als het
zaagblad stilstaat.
Het zaagblad wordt bij het werken heel heet,
neem het niet vast voor het afgekoeld is.
Draag, wegens het verwondingsgevaar aan de
scherpe snijkanten, veiligheidshandschoenen
bij het wisselen van gereedschap.
Druk op de spilvergrendeling (2.1).
Draai de schroef (2.3) met de bijgeleverde zes-
kantsleutel (linkse schroefdraad!) los.
Verwijder de spanfl ens (2.4).
Draai de pendelbeschermkap (2.6) volledig te-
rug.
Neem het zaagblad af.
Reinig alle delen voor u ze inbouwt (zaagblad,
ens, schroef).
Plaats het zaagblad op de werktuigspil.
Zorg ervoor dat de draairichtingen van
het zaagblad (2.5) en de machine (2.2)
overeenkomen.
Plaats de spanfl ens (2.4) vormgesloten (op po-
sitie letten!) op de gereedschapsspil.
Draai de schroef (2.3) stevig aan; aanhaalmo-
ment ca. 20 Nm.
– Controleer voor het inschakelen of het zaagblad
vrij gedraaid kan worden.
6.4 Afzuiging
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou-
dende verf, enkele houtsoorten en me-
taal). Voor degene die de machine bedient
of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of
inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn.
Sluit het gereedschap aan op een geschikte
afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een
P2-mondmasker.
Bevestig voor het eerste gebruik van de machine
de bijgeleverde spaanvanger (8.1), door hem op
de houder (8.2) te schuiven.
39
Sluit op de afzuigaansluiting (6.3) een
Festool-afzuigapparaat met een afzuig-
slangdiameter van 36 mm of 27 mm aan
(36 mm wegens het geringere verstop-
pingsgevaar aanbevolen).
6.5 Aanslaglinialen instellen
Open de draaiknoppen (3.1).
– Schuif de aanslaglinialen (3.3) zo dicht mogelijk
tegen het zaagblad, zonder het echter aan te
raken.
Sluit de draaiknoppen opnieuw.
6.6 Zaaghoek instellen
– Leg de hoektransporteur (4.2) tegen de originele
hoek (b.v. hoek van de kamer).
Draai de schroef (4.1) vast.
Open de beide klemmen (3.2).
Breng de originele hoek op de plintenzaag over
door de hoektransporteur op de zaagtafel te
leggen en de beide draaibare aanslaglinialen
tegen de hoektransporteur te leggen.
Sluit de beide klemmen (3.2).
7 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
Netspanning in acht nemen: de spanning
en de frequentie van de stroombron moet
met de informatie van het vermogens-
plaatje van de machine overeenstem-
men.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met de spanningsopgave 120
V/60 Hz worden ingezet.
7.1 In-/uitschakelen
Druk op de ontgrendelingshendel (1.5) voor het
zaagaggregaat.
Druk op de in/uit-schakelaar (1.4) om de ma-
chine in te schakelen. Het vergrendelen in de
aan-stand is om veiligheidsredenen niet moge-
lijk.
Laat de in/uit-schakelaar opnieuw los om de
machine uit te schakelen.
8 Gebruik
Gevaar voor ongevallen
Zorg er voor de werkzaamheden voor dat het
zaagblad de aanslaglinialen of andere ma-
chinedelen niet kan raken.
Kruis de handen niet voor het zaagaggregaat,
houd dus nooit met de linkerhand het werkstuk
rechts van het zaagblad vast of omgekeerd.
• Overbelast de machine niet zodat ze tot stilstand
komt.
Neem de vastgestelde werkpositie in.
8.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.3) traploos
tussen 2700 en 5200 min
1
ingesteld worden. Daar-
door kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende
materiaal optimaal aanpassen.
Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3 - 6
Kunststof 3 - 5
Vezelplaten 1 - 3
Aluminiumplaten 3 - 6
8.2 Plinten zagen
Bij het zagen van plinten kan in ongunsti-
ge gevallen het afgezaagde werkstukdeel
door het draaiende zaagblad gegrepen
en naar achteren geslingerd worden.
Dit effect is van het profi el van de plint
afhankelijk en treedt vooral bij hardhout
op.
Zorg ervoor dat er zich achter de machine geen
personen of voorwerpen bevinden die verwond
of in gevaar gebracht kunnen worden.
Treedt bij een plint dit effect op, leg dan bijko-
mend een dun plankje zacht hout (b.v. daklat)
met een dikte van 25 tot 30 mm tussen aanslag-
liniaal en plint en zaag beide stukken samen
door. Het effect van het wegslingeren wordt
hierdoor verhinderd of duidelijk verminderd.
Als alternatief voor het bijkomende plankje
zacht hout is een aanslagliniaal met reeds
gemonteerd houten plankje (491886) verkrijg-
baar.
Bij het zagen van scherpe hoeken alsook
bij aluminium (vooral aluminiumprofi e-
len) bestaat het gevaar dat het werkstuk
door het zaagblad gegrepen en naar
achteren getrokken wordt.
Houd het werkstuk goed vast en draai het zaa-
gaggregaat slechts langzaam naar onderen.
Werkwijze
– Leg het werkstuk (5.5) tegen een aanslagliniaal
(5.4) en houd het met één hand aan de aanslagli-
niaal vast. Aanwijzing: bij het zagen van binnen-
hoeken kan het nodig zijn om de niet gebruikte
aanslagliniaal naar buiten te verschuiven.
40
Druk op de ontgrendelingshendel (5.1) voor het
zaagaggregaat. De pendelbeschermkap (5.2)
wordt hierdoor voor de helft geopend.
Schakel de machine in.
Zaag het werkstuk met gelijkmatige voor-
waartse beweging door. Hierbij glijden de rollen
(5.3) van de pendelbeschermkap over het werk-
stuk, waardoor de pendelbeschermkap verder
opent.
Draai het zaagaggregaat na het zagen opnieuw
naar boven en schakel de machine uit.
9 Onderhoud
Trek voor alle werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden die het openen van de motorbe-
huizing vereisen, mogen alleen door een
geautoriseerde klantendienstwerkplaats
uitgevoerd worden.
Beschadigde beveiligingen en onderde-
len moeten op deskundige wijze door
een erkende servicewerkplaats worden
gerepareerd of vervangen, indien in de
gebruiksaanwijzing niets anders staat
aangegeven.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
Het toestel is met zelf uitschakelbare speciale
kolen uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een
automatische stroomonderbreking en het toestel
komt tot stilstand.
• Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [1.9] en het
afzuigkanaal bij de spaanvanger (zie Afbeelding
6) om houtsplinters, stofafzettingen en werk-
stukresten te verwijderen.
9.1 Tafelinzetstuk vervangen
Werk niet met een versleten tafelinzetstuk (1.9),
maar vervang hem door een nieuw. Draai hiervoor
de vijf schroeven los waarmee het tafelinzetstuk
aan de zaagtafel bevestigd is.
Een nieuw tafelinzetstuk wordt zonder zaaggleuf
geleverd. Daarom moet u die er na het inbouwen
eerst inzagen.
9.2 Zaagaggregaat bijstellen
Met de schroef (6.2) kunt u het draaibereik van het
zaagaggregaat instellen. Dit kan nodig worden als
de diameter van het zaagblad bij het bijscherpen
veranderd is of als een nieuw zaagblad ingebouwd
wordt.
Stel de aanslagliniaal (6.4) op 0° in.
Los de contramoer (6.1).
– Draai het zaagaggregaat tot aan de aanslag naar
onderen.
Stel het zaagaggregaat in door zoals op afbeel-
ding 7 aan de schroef (6.2) te draaien (naar links
draaien - zaagaggregaat wordt neergelaten;
naar rechts draaien - zaagaggregaat wordt op-
getild).
Het zaagaggregaat mag niet zo diep in-
gesteld worden, zodat hij in de zaagtafel
kan zagen.
Draai de contramoer opnieuw aan.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke be-
lasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom
uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken
door uitsluitend gebruik te maken van originele
Festool-accessoires en Festool-verbruiksmate-
riaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het
internet op www.festool.com.
11 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun-
41
dige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie.
Ook schade die is terug te voeren op het gebruik
van niet-originele Festool-accessoires en ver-
bruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehou-
den.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
www.festool.com/reach
42
Listsåg SYMMETRIC SYM 70
Innehållsförteckning
1 Tekniska data
2 Varningssymboler
3 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
4 Säkerhetsanvisningar
5 Maskinkomponenter
6 Inställningar
7 Elektrisk anslutning och idrifttagning
8 Användning
9 Underhåll och skötsel
10 Tillbehör
11 Skrotning
12 Garanti
1 Tekniska data
Effekt 1150 W
Varvtal (obelastad) 2700-5200 varv/min
Geringsvinkel
innervinkel 0° - 68°
yttervinkel 0° - 60°
Sågkapacitet
max. listhöjd 70 mm
max. listbredd 80 mm
Sågklinga 216 x 2,4 x 30 mm
Vikt 9,6 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-
visningen.
2 Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
3 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd för stationär sågning av lister
i trä, plast eller aluminium.
Du får inte använda den för att bearbeta andra
material, framförallt stål, betong och mineral-
material.
Ska du såga aluminium, så måste du använda
Festools specialsågklingor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för an-
vändning av personer som utbildats på verktyget
eller fackfolk.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
Restrisk
Även om alla relevanta konstruktionsfö-
reskrifter är uppfyllda, så kan det upps
risker när du använder maskinen, t.ex. på
grund av:
• Ivägslungade arbetsstycksdelar
Ivägslungade verktygsdelar vid skadade verk-
tyg
• Ljudemissioner
• Trädamm
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-
visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hän-
för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd)
och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du
använder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
4.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Säkerhetsåtgärder
Använd bara originalverktyg från Festool (som
uppfyller EN 847-1).
Använd bara ordentligt vässade verktyg utan
skador och deformationer. Det på verktyget
angivna max-varvtalet får inte överskridas.
Välj rätt sågklinga till det material du ska bear-
beta.
Använd inte sågklingor av snabbstål.
Använd bara Festools egna distanser och spin-
delringar.
Se till så att arbetsplatsen har tillräcklig belys-
ning.
Se till så att maskinen står stadigt. Ställ ma-
skinen på jämnt golv eller fäst den stationärt på
arbetsbänk eller bord.
• Använd bara maskinen med samtliga skyddsan-
ordningar på plats, när den är i gott skick och har
underhållits ordentligt.
43
För att minimera dammspridning, anslut ma-
skinen till lämpligt utsug och ställ in alla delar
av utsugsanordningen (utsugshuvar osv.) på rätt
sätt.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: Hörselskydd
som minskar risken för hörsel-
skador; skyddsglasögon; and-
ningsskydd som minskar risken
att du andas in hälsofarligt damm;
arbetshandskar, så du kan hantera verktyg och
råämnen.
• Transportera alltid maskinen i lämplig förpack-
ning.
Skötsel och underhåll
Byt bordsinsatsen, om den är utsliten.
• Använd bara maskinen med samtliga skyddsan-
ordningar på plats, när den är i gott skick och har
underhållits ordentligt.
Anmäl genast fel på maskinen till underhålls-
personalen, även när det gäller fel på brytande
skyddsanordningar och verktyg. Maskinen får
användas först efter det att felet avhjälpts.
Om maskinen har laser, byt inte ut den mot en
annan lasertyp. Reparationer får endast utföras
av lasertillverkaren eller en auktoriserad repre-
sentant.
Säkert arbete
Bearbeta bara material som maskinen är god-
känd för.
Bearbeta aldrig material som innehåller as-
best.
Se till så att golvet runt maskinen är jämnt,
rent och fritt från löst skräp (t.ex. spån och ka-
prester).
Håll händer, fi ngrar och armar borta från det
roterande verktyget. Sträck dig aldrig in bakom
sågklingans anslag.
Inta korrekt arbetsposition vid sågning:
- framför maskinen,
- bredvid skärlinjen.
• Ta aldrig bort kaprester eller andra arbetsstycks-
delar från sågdelen när maskinen är igång eller
innan sågen stannat i viloläget.
Stötta upp långa arbetsstycken med lämplig
anordning, så att de ligger vågrätt.
Låt aldrig någon annan hålla eller stötta upp
arbetsstycket vid bearbetning. Spänn alltid fast
arbetsstycket med lämplig anordning.
Överskrid inte maxmåttet för arbetsstycken.
Följ anvisningarna om hur du ska lyfta och
transportera maskinen.
Följ anvisningarna om hur du ska montera och
använda maskinen.
• Se till så du har rätt sågklingsdiameter. Använd
aldrig reduceringsdelar eller adaptrar för att
fästa sågklingan på spindeln.
Såga inte trä med metalldelar som spik, skruv
osv..
Tryck inte sågklingan i sidled.
Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Det går
inte att spänna fast fl era arbetsstycken ordent-
ligt, så om de förskjuts vid sågning, kan såg-
klingan nypa.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
För upp sågaggregatet kontrollerat för hand
efter kapning, släpp det aldrig i nedre läget.
Öppna aldrig det pendlande klingskyddet med
handen.
4.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 61029 uppgår
i normala fall till:
Uppskattad acceleration <2,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå 90 dB(A)
Ljudeffektnivå 103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
5 Maskinkomponenter
(1.1) Transportsäkring
(1.2) Spindellåsning
(1.3) Varvtalsvred
(1.4) PÅ/AV-brytare
44
(1.5) Klingskyddsgrepp för sågaggregatet
(1.6) Handtag
(1.7) Pendlande klingskydd
(1.8) Sågbord
(1.9) Bordsinsats
6 Inställningar
Dra ur kontakten ur uttaget före alla ar-
beten på maskinen.
6.1 Transport
Lyft eller bär aldrig maskinen i det pend-
lande klingskyddet (1.7).
Säkra sågaggregatet i nedsänkt läge med stängt
klingskydd (1.7) med transportsäkring (1.1) vid
transport.
Lyft eller bär maskinen i handtaget (1.6) eller såg-
bordet (1.8).
6.2 Ställa upp maskinen
Ställ maskinen på jämnt golv eller fäst den med
skruvtvingar (bild 1) på jämnt och stabilt underlag
(t.ex. arbetsbänk). Maskinen får inte röra på sig
när du jobbar.
6.3 Byta verktyg
Olycksrisk
• Använd inte spindellåsningen förrän sågklingan
stannat.
Sågklingan blir väldigt varm vid gång. Ta inte i
den förrän den svalnat.
• Använd arbetshandskar vid verktygsbytena, det
nns risk att du skadar dig på verktygens vassa
skär.
- Håll spindellåsningen (2.1) intryckt.
- Lossa skruven (2.3) med den medföljande sex-
kantsnyckeln (vänstergängad).
- Ta av spännfl änsen (2.4).
- För bak det pendlande klingskyddet (2.6) helt.
- Ta av sågklingan.
- Rengör alla delar innan du monterar dem (såg-
klinga, fl äns, skruv).
- Sätt på sågklingan på spindeln.
Se till så att sågklingans rotationsriktning
(2.5) överensstämmer med maskinens
(2.2).
- Sätt på spännfl änsen (2.4) åt rätt håll på spin-
deln (se till så att fl änsen hamnar rätt!).
- Dra åt skruven (2.3) ordentligt, åtdragningsmo-
ment ca 20 Nm.
- Kontrollera att sågklingan kan rotera fritt innan
du slår på maskinen.
6.4 Utsug
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm
när du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg,
vissa träslag och metall). Att komma i
kontakt med eller andas in detta damm
kan utgöra en risk för operatören eller för
personer som befi nner sig i närheten.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföre-
skrifter.
Anslut maskinen till lämplig utsugsanordning.
Tänk på din hälsa, använd P2-andningsskydd.
Skjut på det medföljande spånskyddet (8.1) i fäs-
tet (8.2) innan du använder maskinen för första
gången.
Anslut en Festool-dammsugare till ut-
suget (6.3) med slangdiameter 36 mm
eller 27 mm till (36 mm sätts inte igen
lika lätt).
6.5 Ställa in anslaget
- Lossa vreden (3.1).
- Skjut anslaget (3.3) så nära sågklingan det går
utan kontakt.
- Dra åt vreden igen.
6.6 Ställa in sågvinkeln
- Lägg smygvinkeln (4.2) i den ursprungliga vin-
keln (t.ex. ett hörn i rummet).
- Dra åt skruven (4.1).
- Lossa de båda spakarna (3.2).
- För över ursprungsvinkeln till kap- och gerings-
sågen genom att lägga smygvinkeln på sågbor-
det och föra de båda rörliga anslagen an mot
den.
- Dra åt de båda spakarna (3.2).
7 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Kontrollera nätspänningen: Strömkällans
spänning och frekvens måste stämma
överens med uppgifterna på maskinens
märkplåt.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz använ-
das.
7.1 Slå PÅ/AV
- Håll in klingskyddsgreppet (1.5) på sågaggre-
gatet.
45
- Tryck på PÅ/AV-brytaren (1.4) så att maskinen
går igång. Strömbrytaren går inte att låsa i läge
PÅ av säkerhetsskäl.
- Släpp PÅ/AV-brytaren, så stannar maskinen.
8 Användning
Olycksrisk
• Se till så att anslag eller andra maskindelar inte
har kontakt med sågklingan innan du börjar
arbeta.
Korsa aldrig händerna framför sågaggregatet.
Håll aldrig arbetsstycket med vänster hand
höger om sågklingan och omvänt.
Överbelasta inte maskinen, så att den stannar.
Tänk på att ha rätt arbetsposition vid sågning.
8.1 Varvtalsstyrning
Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan 2
700 och 5 200 varv/min med vredet (1.3). På så
vis kan du anpassa kaphastigheten optimalt till
materialet.
Rekommenderad inställning av vredet:
trä 3 - 6
plast 3 - 5
boardskivor 1 - 3
aluminiumplattor 3 - 6
8.2 Såga lister
Om du har otur när du sågar lister kan
sågklingan dra med den avkapade delen
av arbetsstycket och slungas iväg bakåt.
Effekten beror på listprofi len och före-
kommer framförallt vid hårda träslag.
Se till så att det inte fi nns några personer eller
föremål som kan skadas resp. är i riskzonen
bakom maskinen.
• Om den här effekten uppstår, lägg en 25-30 mm
tjock plan list i mjukt trä (t.ex. takläkt) mellan
anslaget och listen och kapa båda samtidigt.
Effekten försvinner då resp. avtar avsevärt.
• Det fi nns ett anslag med förmonterad trälist
(491886) som alternativ till en extra list i mjukt
trä.
Sågar du spetsiga vinklar eller aluminium
(framförallt aluminiumprofi ler), så fi nns
det risk att sågklingan drar arbetsstycket
inåt och bakåt.
• Håll fast arbetsstycket ordentligt och sänk bara
ned sågaggregatet långsamt.
Arbetsmetod
- Lägg arbetsstycket (5.5) mot anslaget (5.4) och
håll fast det med en hand mot anslaget. OBS!
När du sågar innervinklar, så måste du ev. skjuta
ut det anslag som inte används.
- Håll in klingskyddsgreppet (5.1) på sågaggre-
gatet. Det pendlande klingskyddet (5.2) öppnas
till hälften.
- Slå på maskinen.
- Kapa av arbetsstycket med jämn matning. Rull-
larna (5.3) på klingskyddet glider på arbets-
stycket så att skyddet öppnar ytterligare.
- För upp sågaggregatet igen när du kapat klart
och slå av maskinen.
9 Underhåll och skötsel
Dra ur kontakten ur uttaget före alla ar-
beten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av auktoriserade service-
verkstäder.
Skadad skyddsutrustning och defekta
komponenter får endast repareras och
bytas ut av auktoriserad service-verkstad
om ej annat angivits i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström-
men automatiskt och maskinen stängs av.
Rengör regelbundet bordsinläggen [1.9] samt
utsugningskanalen i spånuppsamlaren (se bild
6) från träfl is, dammavlagringar och material-
rester.
9.1 Byta bordsinsats
Jobba aldrig med utsliten bordsinsats (1.9), utan byt
den mot en ny. Lossa de fem skruvarna som fäster
bordsinsatsen vid sågbordet.
Nya bordsinsatser levereras utan sågslits. Så när
monteringen är klar, måste du såga ur insatsen.
9.2 Justera sågaggregatet
Ställ in sågaggregatets geringsintervall med
skruven (6.2). Det kan vara nödvändigt om såg-
klingdiametern ändrats vid skärpning eller om du
monterat ny sågklinga.
- Ställ in anslaget (6.4) på 0°.
- Lossa låsmuttern (6.1).
- Fäll ned sågaggregatet tills det tar emot.
46
- Ställ in sågaggregatet enligt bild 7 med skruv (6.2)
(vrid åt vänster - sågaggregatet sänks ned; vrid åt
höger - sågaggregatet lyfts upp).
Du får inte ställa ned sågaggregatet så djupt
att det kan såga i sågbordet.
- Dra åt låsmuttern igen.
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-
litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools original-
tillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Beställningsnummer för tillbehör och verktyg
hittar du i Festool-katalogen eller via Internet på
www.festool.com.
11 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU
är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto
eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på
normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd
användning samt skador som användaren själv
orsakat, som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller skador som var kända
vid köpet.
Undantag gäller även skador på grund av att an-
vändaren inte använt Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruks-
anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklings-
arbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned-
strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
47
Listasaha SYMMETRIC SYM 70
Sisällysluettelo
1 Tekniset tiedot
2 Kuvatunnukset
3 Määräystenmukainen käyttö
4 Turvaohjeet
5 Koneen osat
6 Säädöt
7 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
8 Käyttö
9 Huolto ja kunnossapito
10 Tarvikkeet
11 Hävittäminen
12 Takuu
1 Tekniset tiedot
Teho 1150 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 2700 - 5200 min
-1
Jiirikulma
Sisäkulma 0° - 68°
Ulkokulma 0° - 60°
Sahausalue
Listan maks. korkeus 70 mm
Listan maks. leveys 80 mm
Sahanterä 216 x 2,4 x 30 mm
Paino 9,6 kg
Kotelointiluokka / II
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
2 Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan
tehtävään puu-, muovi- tai alumiinilistojen sa-
haukseen.
Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten te-
rästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
Alumiinia saa sahata vain Festoolin hyväksymillä
erikoissahanterillä.
Tätä sähkötyökalua saavat käyttää ainoastaan
sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammatti-
miehet.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa laitteen käyttäjä.
Turvallisuusriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan
määräysten noudattamisesta huolimatta
koneen käyttöön liittyy vielä vaaroja, joita
voivat aiheuttaa esimerkiksi:
Työkappaleista sinkoutuvat osat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat
Laitteen aiheuttama melu
Laitteen käytöstä syntyvä puupöly
4 Turvaohjeet
4.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää
tätä konetta.
Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjauk-
seen.
4.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Varotoimenpiteet
• Käytä vain alkuperäisiä Festool-teriä (EN 847-1
mukaan).
Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja teriä,
joissa ei ole vaurioita eikä vääntymiä. Terässä
ilmoitettua enimmäiskierroslukua on nouda-
tettava.
Valitse sahattavalle materiaalille sopiva terä.
Älä käytä pikaterästeriä.
Käytä vain Festoolin ilmoittamia välilevyjä ja
kararenkaita.
Huolehdi työpisteen riittävästä valaistuksesta.
• Huolehdi siitä, että kone on tukevasti paikallaan.
Aseta kone tasaiselle lattialle, tai kiinnitä laite
tukevasti työpenkkiin tai pöytään.
Käytä konetta vain silloin, kun sen kaikki suo-
jalaitteet ovat paikoillaan, kone on hyvässä
kunnossa ja se on huollettu asianmukaisesti.
Liitä kone sopivaan imuriin ja säädä kaikki pö-
lynpoistoon käytettävät osat asianmukaisesti
(imukuvut yms.), jotta saat minimoitua pölyä-
misen.
48
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulovammojen
vaaraa vähentävät kuulosuojai-
met; suojalasit; terveydelle hai-
talliselta pölyltä suojaava hengi-
tyssuoja; terien ja karkeiden
materiaalien käsittelyssä tarvittavat suojakäsi-
neet.
Kuljeta terää ainoastaan tähän soveltuvassa
pakkauksessa.
Huolto ja kunnossapito
Vaihda loppuunkulunut pöydän alavaste uu-
teen.
Käytä konetta vain silloin, kun sen kaikki suo-
jalaitteet ovat paikoillaan, kone on hyvässä
kunnossa ja se on huollettu asianmukaisesti.
Ilmoita koneessa havaitsemistasi vioista, mu-
kaan lukien suojalaitteiden ja terän vauriot,
välittömästi huoltohenkilökunnalle. Vasta kun
viat on korjattu, konetta voidaan taas käyttää.
Jos koneen varustukseen kuuluu laser, sitä ei
saa korvata toisen tyyppisellä laserilla. Kor-
jausten suorittaminen on sallittu vain laserin
valmistajalle tai valtuutetulle edustajalle.
Turvallinen työskentely
• Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joita on sallittu
käyttää tämän koneen kanssa.
Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
Huolehdi siitä, että koneen ympärillä oleva lat-
tia on tasainen, puhdas ja siivottu irtonaisista
roskista (esim. lastut ja jäännöspalat).
Pidä kädet, sormet ja käsivarret poissa pyöri-
västä terästä. Älä tartu terän alueella vasteen
takaa.
Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhtey-
dessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
• Älä poista sahausjätteitä tai muita työkappaleen
osia sahausalueelta, kun kone on käynnissä ja
saha ei ole vielä pysähtynyt kokonaan.
Tue pitkät työkappaleet sopivalla apuvälineellä
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
Älä missään tapauksessa anna toisen henkilön
pitää tai tukea työkappaletta sahauksen aikana.
Kiristä työkappale aina pitävästi paikalleen so-
pivilla apuvälineillä.
• Noudata annettuja työkappaleen enimmäismit-
toja.
• Noudata koneen nostamiseen ja kuljettamiseen
liittyviä ohjeita.
• Noudata terän asennukseen ja käyttöön liittyviä
ohjeita.
Noudata terän sallittuja mittoja. Älä missään
tapauksessa käytä supistuskappaleita tai sovi-
tinta, kun kiinnität terän karaan.
Älä sahaa puuta, jossa on metalliosia, kuten
nauloja, ruuveja tms.
Älä paina terää sivusta.
Sahaa aina vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Työkappaleita ei voi kiinnittää pitävästi monta
kerrallaan, ne pääsevät sahattaessa liikkumaan
toisiinsa nähden ja jumiuttavat sahanterän.
• Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittö-
mästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen
kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
• Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen rauhallisesti
kädellä ylös. Älä missään tapauksessa päästä
siitä irti ala-asennossa.
Älä missään tapauksessa avaa teräsuojusta
käytön yhteydessä.
4.3 Päästöarvot
EN 61029 mukaan määritetyt arvot tyypillisesti:
Painotettu kiihtyvyys <2,5 m/s
2
Äänenpainetaso 90 dB(A)
Äänentehotaso 103 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-
lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-
dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-
ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
5 Koneen osat
(1.1) Kuljetuslukitus
(1.2) Karan lukitus
49
(1.3) Kierrosluvun säätöpyörä
(1.4) Päälle/pois-katkaisin
(1.5) Sahalaitteen vapautusvipu
(1.6) Kahva
(1.7) Teräsuojus
(1.8) Sahauspöytä
(1.9) Pöydän alavaste
6 Säädöt
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta,
ennen kuin alat tehdä koneeseen koh-
distuvia töitä.
6.1 Kuljetus
Älä missään tapauksessa nosta tai
kuljeta konetta teräsuojuksesta (1.7).
Lukitse sahalaite kuljetusta varten kuljetusluki-
tuksella (1.1) ala-asentoon teräsuojuksen (1.7)
ollessa kiinni.
Nosta tai kanna konetta kahvasta (1.6) tai saha-
uspöydästä (1.8).
6.2 Koneen asennus
Aseta kone tasaiselle lattialle, tai kiinnitä se
ruuvipuristimilla (kuva 1) tasaiselle ja tukevalle
alustalle (esim. työpenkki). Kone ei saa liikkua
paikaltaan sahattaessa.
6.3 Terän vaihto
Onnettomuusvaara
Koske karan lukitukseen vain silloin, kun sa-
hanterä seisoo liikkumatta paikallaan.
Sahanterä kuumenee voimakkaasti käytön
yhteydessä; älä koske siihen, ennen kuin se on
jäähtynyt.
Käytä terän vaihdossa suojakäsineitä, jotta et
saa haavoja terävistä teristä.
Paina karan lukitusta (2.1).
Avaa pultti (2.3) oheisella kuusioavaimella (va-
senkierteinen!).
Irrota kiristyslaippa (2.4).
Työnnä teräsuojus (2.6) kokonaan taakse.
Ota sahanterä pois.
Puhdista kaikki osat ennen niiden asentamista
(sahanterä, laippa, pultti).
Aseta sahanterä terän karalle.
Varmista, että sahanterän (2.5) ja koneen
(2.2) pyörimissuunnat vastaavat toisi-
aan.
Aseta kiristyslaippa (2.4) pitävästi paikalleen
(huomaa asento!) terän karalle.
Kiristä pultti (2.3); kiristystiukkuus n. 20 Nm.
Tarkasta ennen sahan käynnistämistä, että sa-
hanterä pyörii vapaasti.
6.4 Pölynpoisto
Sahattaessa saattaa syntyä terveydelle
haitallista/myrkyllistä pölyä (esim. lyijy-
pitoisten maalien, tiettyjen puulaatujen
ja metallien yhteydessä). Pölyn kanssa
kosketuksiin joutuminen tai pölyn hengit-
täminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen
käyttäjälle ja välittömässä läheisyydes
oleville henkilöille.
Noudata omassa maassasi voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä.
Liitä kone sopivaan pölyn poistoimuriin.
Käytä terveyshaittojen estämiseksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Kiinnitä ennen koneen ensimmäistä käyttökertaa
oheinen lastunkerääjä (8.1). Työnnä se paikalleen
pitimeen (8.2).
Kytke pölynpoistoputkeen (6.3) Fes-
tool-imuri, jonka pölynpoistoletku on
halkaisijaltaan 36 mm tai 27 mm (suo-
sittelemme 36 mm halkaisijaa pie-
nemmän tukkeutumisvaaran takia).
6.5 Ohjaimien säätö
Avaa kiertonupit (3.1).
Työnnä ohjaimet (3.3) mahdollisimman lähelle
sahanterää, kuitenkin niin että ne eivät kosketa
sitä.
Kierrä kiertonupit jälleen kiinni.
6.6 Sahauskulman säätö
Aseta kulmamitta (4.2) mitattavaan kulmaan
(esim. huoneen nurkka).
Kierrä ruuvi (4.1) kiinni.
Avaa molemmat kiristysvivut (3.2).
Säädä mittaamasi kulma katkaisusahalle
asettamalla kulmamitta sahauspöydälle ja
työntämällä molemmat siirrettävät ohjaimet
kulmamittaa vasten.
Sulje molemmat kiristysvivut (3.2).
7 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Huomioi sähköverkon jännite: virtaläh-
teen jännitteen ja taajuuden täytyy vastata
koneen tyyppikilvessä annettuja tietoja.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120
V/60 Hz.
50
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Paina sahalaitteen vapautusvipua (1.5).
Käynnistä kone painamalla päälle/pois-katkai-
sinta (1.4). Konetta ei voi lukita turvallisuussyistä
päälle-asentoon.
– Sammuta kone päästämällä päälle/pois-katkai-
simesta irti.
8 Käyttö
Onnettomuusvaara
Varmista ennen töiden aloittamista, ettei sa-
hanterä pääse koskettamaan ohjaimia tai muita
koneen osia.
Älä laita käsiä ristiin sahalaitteen edessä, älä
missään tapauksessa pidä työkappaleesta kiinni
niin, että pidät sitä vasemmalla kädellä saha-
laitteen oikealla puolella tai päinvastoin.
Älä kuormita konetta liikaa niin, että se pysäh-
tyy.
Noudata ilmoitettua työskentelyasentoa.
8.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää säätöpyörällä (1.3)
portaattomasti 2700 ja 5200 min
-1
välillä. Siten
voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin ma-
teriaalille sopivaksi.
Säätöpyörän suositeltu asento
Puu 3 - 6
Muovi 3 - 5
Kuitulevyt 1 - 3
Alumiinilevyt 3 - 6
8.2 Listojen sahaus
Listoja sahatessa pyörivä sahanterä voi
epäedullisissa tapauksissa tarttua työ-
kappaleen irtisahattuun palaan ja singota
sen taaksepäin. Tämä sinkoutumisilmiö
riippuu listan profi ilista ja esiintyy erityi-
sesti kovapuun yhteydessä.
Huolehdi onnettomuuksien ja vaurioiden estä-
miseksi siitä, ettei koneen takana ole henkilöitä
tai esineitä.
Jos tämän kaltaisia ongelmia ilmenee jonkin
listan sahauksessa, laita lisäksi 25 - 30 mm vah-
vuinen litteä ja pehmeä puulista (esim. kattolis-
ta) ohjaimen ja listan väliin ja sahaa molemmat
listat yhdessä poikki. Tämä estää tai vähentää
huomattavasti sinkoutumisvaaraa.
Valinnaisesti voit hankkia ylimääräisen pehmeän
puulistan sijasta ohjaimen, jossa on jo valmiiksi
asennettu puulista (491886).
Teräviä kulmia sekä alumiinia (erityisesti
alumiiniprofi ilit) sahatessa on vaarana,
että sahanterä tarttuu työkappaleeseen
ja vetää sen taakse.
Pidä työkappaleesta pitävästi kiinni ja paina
sahalaitetta alas vain hitaasti.
Työskentelytavat
Aseta työkappale (5.5) ohjainta (5.4) vasten ja
pidä sitä kädellä kiinni ohjaimessa. Ohje: Sisä-
kulmia sahatessa voi olla tarpeen siirtää toista
ohjainta ulospäin.
Paina sahalaitteen vapautusvipua (5.1). Tällöin
taräsuojus (5.2) aukeaa puoliväliin asti.
– Käynnistä kone.
Sahaa työkappale katki tasaisesti painamalla.
Tällöin teräsuojuksen rullat (5.3) koskettavat
työkappaleen pintaa, jolloin teräsuojus avautuu
lisää.
Nosta sahalaite katkaisun jälkeen jälleen ylös
ja sammuta kone.
9 Huolto ja kunnossapito
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta,
ennen kuin alat tehdä koneeseen koh-
distuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen,
on aina annettava valtuutetun huoltokor-
jaamon tehtäväksi.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei
käyttöohjeessa toisin mainita.
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Laite on varustettu automaattisen katkaisujär-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkaistaan automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Puhdista pöydän sisäkappale [1.9] sekä lastun-
kokoojassa oleva poistoimukanava (ks. kuva 6)
puupurusta, pölystä ja työkappaleesta irronneis-
ta paloista.
9.1 Pöydän alavasteen vaihto
Älä käytä loppuun kulunutta pöydän alavastetta
(1.9), vaan korvaa se uudella. Avaa sitä varten
viisi ruuvia, joilla pöydän alavaste on kiinnitetty
sahauspöytään.
Uusi pöydän alavaste toimitetaan ilman sahaus-
uraa. Siksi sellainen täytyy sahata siihen asen-
nuksen jälkeen.
51
9.2 Sahalaitteen säätö
Voit säätää pultilla (6.2) sahalaitteen kääntöliik-
keen aluetta. Tämä voi olla tarpeen, jos sahante-
rän halkaisija on muuttunut teroituksen myötä tai
laitteeseen on asennettu uusi sahanterä.
Säädä ohjaimet (6.4) asentoon 0°.
Avaa vastamutteri (6.1).
Paina sahalaite vasteeseen asti alas.
– Säädä sahalaite pulttia (6.2) kiertämällä kuvan 7
mukaan (kierto vasemmalle - sahalaite laskee;
kierto oikealle - sahalaite nousee).
Sahalaitetta ei saa säätää niin syvälle, että
se pääsee sahaamaan sahauspöytää.
– Kiristä vastamutteri.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri-
aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusma-
teriaalien käyttö voi huonontaa laadullisesti työ-
tuloksia ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var-
mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun
säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaa-
leja!
Tarvikkeiden ja terien tilausnumerot voit katsoa
Festool-luettelosta tai Internet-osoitteesta www.
festool.com.
11 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-
teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la-
kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu-
kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit-
teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-
den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien
tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hioma-
lautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset
ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purka-
mattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyväs
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät
valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-
sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-
destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
52
Listesav SYMMETRIC SYM 70
Indholdsfortegnelse
1 Tekniske data
2 Symboler
3 Bestemmelsesmæssig brug
4 Sikkerhedsanvisninger
5 Maskinelementer
6 Indstillinger
7 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
8 Drift
9 Vedligeholdelse og pleje
10 Tilbehør
11 Bortskaffelse
12 Garanti
1 Tekniske data
Effekt 1150 W
Omdrejningstal (tomgang) 2700 - 5200 o/min
-1
Geringsvinkel
Indv. vinkel 0°-68°
Udv. vinkel 0°-60°
Skæreområde
Maks. listehøjde 70 mm
Maks. listebredde 80 mm
Savklinge 216 x 2,4 x 30 mm
Vægt 9,6 kg
Kapslingsklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
2 Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine beregnet
til savning af lister af træ, kunststof eller alumi-
nium.
Andre materialer, især stål, beton og mineralske
materialer, må ikke bearbejdes.
Der må kun saves i aluminium med de dertil be-
regnede specialsavklinger fra Festool.
El-værktøjet må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæssig
brug.
Resterende risici
Selvom alle relevante byggeforskrifter
overholdes, kan der opstå fare ved brug
af maskinen, f.eks. som følge af:
• Udslyngede værktøjsdele
• Udslyngede værktøjsdele pga. beskadiget værk-
tøj
• Støjemission
• Træstøvsemission
4 Sikkerhedsanvisninger
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Lad aldrig børn betjene maskinen.
Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse,
indstilling og betjening, før maskinen tages i
brug.
4.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
Sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun originalt Festool-værktøj (iht. EN
847-1).
Brug kun korrekt slebet værktøj uden beska-
digelser eller deformationer. Det maksimale
omdrejningstal, som er angivet på værktøjet,
skal overholdes.
• Vælg en savklinge, som passer til det materiale,
der skal bearbejdes.
Brug aldrig savklinger af hurtigstål.
• Brug kun afstandsholdere og spindelringe, som
er angivet af Festool.
• Sørg for tilstrækkelig belysning på arbejdsplad-
sen.
Sørg for, at maskinen står stabilt. Stil ma-
skinen på et jævnt gulv, eller fastgør maski-
nen sikkert på en arbejdsbænk eller et bord.
Anvend kun maskinen, hvis alle beskyttelses-
anordninger sidder i den rigtige position, og
hvis maskinen er i god stand og korrekt vedli-
geholdt.
53
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsag-
gregat, og indstil alle dele til svopfangning
(udsugningskapper osv.) korrekt for at reducere
støvafgivelsen.
Brug egnede personlige værne-
midler: Høreværn for at mindske
risikoen for tunghørighed; be-
skyttelsesbriller; ånde-
drætsværn for at mindske risi-
koen for indånding af sundheds-
skadeligt støv; beskyttelseshandsker til brug
ved håndtering af værktøj og grove materialer.
Transporter kun værktøjet i egnet emballage.
Service og vedligeholdelse
Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt.
Anvend kun maskinen, hvis alle beskyttelses-
anordninger sidder i den rigtige position, og
hvis maskinen er i god stand og korrekt vedli-
geholdt.
Meddel fejl på maskinen, inklusive de af-
skærmende beskyttelsesanordninger eller
værktøjet, til vedligeholdelsespersonalet, så
snart fejlen opdages. Først når fejlen er ble-
vet afhjulpet, må maskinen benyttes igen.
Hvis maskinen er udstyret med en laser, må
laseren ikke udskiftes med en anden lasertype.
Reparationer må kun udføres af laserproducen-
ten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkert arbejde
• Bearbejd kun materiale, som maskinen er god-
kendt til.
Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
rent og fri for løse partikler (f.eks. spåner og
skærerester).
Hold hænder, fi ngre og arme væk fra det ro-
terende værktøj. Stik aldrig hænderne ind
bag anslaget i området omkring savklingen.
• Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition
under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
Fjern aldrig skærerester eller andre emnedele
fra skæreområdet, så længe maskinen kører,
og savenheden endnu ikke er i hvilestilling.
Understøt lange arbejdsemner med en egnet
anordning, så de ligger vandret.
Lad aldrig en anden person holde eller under-
støtte arbejdsemnet under bearbejdningen.
Fastspænd altid arbejdsemnet med egnede
anordninger.
Overhold de anførte maksimale mål for ar-
bejdsemnet.
Overhold anvisningerne om løft og transport af
maskinen.
Overhold anvisningerne om montering og an-
vendelse af værktøjet.
Overhold de tilladte mål for savklingen. Brug
aldrig reduktionsstykker eller adaptere for at
fastgøre savklingen på værktøjsspindlen.
Sav aldrig i træ, der indeholder metaldele som
f.eks. søm, skruer osv.
Udøv ikke tryk på siden af savklingen.
Sav altid kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere
arbejdsemner kan ikke fastspændes sikkert og
kan derfor forskyde sig i forhold til hinanden
under savningen og blokere savklingen.
• Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen sluk-
kes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern
først derefter det fastklemte arbejdsemne.
Før savaggregatet roligt opad med hånden ef-
ter savningen, og efterlad det aldrig i nederste
position.
• Åbn aldrig pendulbeskyttelseskappen med hån-
den under arbejdet.
4.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 61029 ligger typisk på:
Vurderet acceleration < 2,5 m/s
2
Lydtrykniveau 90 dB(A)
Lydeffektniveau 103 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Bær høreværn!
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibra-
tions- og støjbelastningen ved brug. De angivne
emissionsværdier gælder ved almindelig brug
af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre
opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og
støjbelastningen stige betragteligt over tid. For
at opnå en præcis vurdering inden for et angivet
tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og
stilstandstider også tages med i betragtning.
Det kan nedsætte belastningen over det samlede
arbejdstidsrum betydeligt.
54
5 Maskinelementer
(1.1) Transportsikring
(1.2) Spindellås
(1.3) Indstillingshjul til omdrejningstal
(1.4) Afbryder
(1.5) Oplåsningsgreb til savaggregat
(1.6) Håndgreb
(1.7) Pendulbeskyttelseskappe
(1.8) Arbejdsbord
(1.9) Bordindsats
6 Indstillinger
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
6.1 Transport
Løft og bær aldrig maskinen i den bevæ-
gelige pendulbeskyttelseskappe (1.7).
Før maskinen transporteres, skal savaggregatet
fastlåses med transportsikringen (1.1) i sænket
position og med lukket pendulbeskyttelseskappe
(1.7).
Løft og bær maskinen i håndgrebet (1.6) eller i
arbejdsbordet (1.8).
6.2 Opstilling af maskinen
Stil maskinen på et jævnt gulv, eller fastgør ma-
skinen med skruetvinger (fi g. 1) på et jævnt og
stabilt underlag (f.eks. arbejdsbænk). Maskinen
må ikke bevæge sig under arbejdet.
6.3 Udskiftning af værktøj
Ulykkesfare
Betjen kun spindellåsen, når savklingen står
stille.
Savklinger bliver meget varme under arbejdet;
rør ikke ved savklingen, før den er afkølet.
Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning af
værktøj for ikke at skære dig på de skarpe klin-
ger.
Tryk på spindellåsen (2.1).
– Løsn skruen (2.3) med den medleverede unbra-
konøgle (venstregevind!).
– Tag spændefl angen (2.4) af.
Sving pendulbeskyttelseskappen (2.6) helt til-
bage.
Tag savklingen af.
Rens alle dele, før de monteres (savklinge,
ange, skrue).
Sæt savklingen på værktøjsspindlen.
Sørg for, at savklingens (2.5) og maski-
nens (2.2) omdrejningsretning stemmer
overens.
– Sæt spændefl angen (2.4) formsluttende (vær
opmærksom på positionen!) på værktøjsspind-
len.
Spænd skruen (2.3); tilspændingsmoment ca.
20 Nm.
Kontroller, om savklingen kan dreje frit, før
maskinen tændes.
6.4 Udsugning
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Berøring eller ind-
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder
sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende nationale
sikkerhedsforskrifter.
Forbind el-værktøjet med et passende udsug-
ningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade
på helbredet.
Før maskinen tages i brug første gang, fastgøres
den medleverede spånfanger (8.1) ved at skubbe
den på holderen (8.2).
Tilslut et Festool-udsugningsaggregat
med en slangediameter på 36 mm el-
ler 27 mm til udsugningsstudsen (6.3)
(36 mm anbefales pga. den mindre risiko
for tilstopning).
6.5 Indstilling af anslagslinealer
Løsn drejeknapperne (3.1).
Skub anslagslinealerne (3.3) så tæt på savklin-
gen som muligt, uden at de rører ved savklin-
gen.
Spænd drejeknapperne igen.
6.6 Indstilling af skærevinkel
Læg smigvinklen (4.2) ind mod den originale
vinkel (f.eks. hjørne i rum).
Spænd skruen (4.1).
Løsn de to klemgreb (3.2).
– Overfør den originale vinkel til listesaven ved at
lægge smigvinklen på arbejdsbordet og lægge
de to svingbare anslagslinealer ind mod smig-
vinklen.
Spænd de to klemgreb (3.2).
7 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Vær opmærksom på netspændingen:
Strømkildens spænding og frekvens skal
stemme overens med oplysningerne på
maskinens typeskilt.
55
I Nordamerika må der kun bruges
Festool-maskiner med spændingsangi-
velsen 120 V/60 Hz.
7.1 Til-/frakobling
Tryk på oplåsningsgrebet (1.5) til savaggrega-
tet.
Tryk på afbryderen (1.4) for at tænde for ma-
skinen. Af sikkerhedsmæssige årsager kan
maskinen ikke låses, når den er tændt.
Slip afbryderen igen for at slukke for maski-
nen.
8 Drift
Ulykkesfare
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at savklin-
gen ikke kan røre ved anslagslinealerne eller
andre maskindele.
Kryds ikke hænderne foran savaggregatet,
og hold aldrig arbejdsemnet til højre for sav-
klingen med venstre hånd eller omvendt.
Overbelast ikke maskinen, så den standser.
Overhold den anviste arbejdsposition.
8.1 Regulering af omdrejningstal
Med indstillingshjulet (1.3) kan omdrejningstallet
indstilles trinløst mellem 2700 og 5200 o/min.
På den måde kan skærehastigheden indstilles
optimalt til det pågældende materiale.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
Træ 3-6
Kunststof 3-5
Fiberplader 1-3
Aluminiumplader 3-6
8.2 Savning af lister
Ved savning af lister kan den afskårne del
af arbejdsemnet i ugunstige tilfælde blive
indfanget af savklingen og blive slynget
bagud. Denne effekt afhænger af listens
profi l og forekommer især i forbindelse
med hårdt træ.
• Sørg for, at der ikke er personer eller genstande
bag maskinen, som kan komme til skade eller
udsættes for fare.
Indtræder denne effekt i forbindelse med en
liste, lægges der en fl ad og blød træliste (f.eks.
taglægte) med en tykkelse på 25 til 30 mm ind
mellem anslagslineal og liste, hvorefter de to
lister saves sammen. På den måde forhindres
eller reduceres udslyngningseffekten betyde-
ligt.
I stedet for at anvende en blød træliste kan der
også købes en anslagslineal med allerede mon-
teret træliste (491886).
Ved savning af spidse vinkler og ved sav-
ning af aluminium (især aluminiumprofi -
ler) er der fare for, at arbejdsemnet ind-
fanges af savklingen og trækkes bagud.
Hold godt fast i arbejdsemnet, og sving savag-
gregatet langsomt nedad.
Arbejdsmåde
Læg arbejdsemnet (5.5) ind mod en anslagsli-
neal (5.4), og hold det fast ved anslagslinealen
med hånden. Bemærk: Ved savning af indven-
dige vinkler kan det være nødvendigt at skubbe
den ikke benyttede anslagslineal udad.
– Tryk på oplåsningsgrebet (5.1) til savaggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen (5.2) åbnes så halv-
vejs.
Tænd for maskinen.
Sav arbejdsemnet med jævn fremføring.
Hjulene (5.3) på pendulbeskyttelseskappen
glider hen over arbejdsemnet, hvorved pen-
dulbeskyttelseskappen åbnes yderligere.
– Sving savaggregatet op igen efter savningen, og
sluk for maskinen.
9 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk-
sted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsan-
ordninger bør repareres eller skiftes ud
af et autoriseret service-værksted, hvis
ikke andet angives på andet sted i denne
brugsanvisning.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob-
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
Rengør regelmæssigt bordindsatsen [1.9] og
udsugningskanalen på spånfangeren (se billede
6) for at fjerne træsplinter, støvafl ejringer og
emnerester.
56
9.1 Udskiftning af bordindsats
Arbejd aldrig med en slidt bordindsats (1.9),
men udskift den med en ny. Løsn til det formål
de fem skruer, som bordindsatsen er fastgjort til
arbejdsbordet med.
Nye bordindsatse leveres uden savspor. Derfor
skal der efter montering først saves et savspor.
9.2 Efterjustering af savaggregat
Med skruen (6.2) kan savaggregatets svingområde
indstilles. Det kan være nødvendigt, hvis savklin-
gens diameter har ændret sig ved opslibning eller
der er monteret en ny savklinge.
Indstil anslagslinealerne (6.4) til 0°.
Løsn kontramøtrikken (6.1).
Sving savaggregatet nedad til anslag.
Indstil savaggregatet i henhold til fi gur 7 ved
at dreje på skruen (6.2) (drejning mod venstre
- savaggregatet sænkes; drejning mod højre -
savaggregatet hæves).
Savaggregatet må ikke være indstillet
så lavt, at det kan save i arbejdsbordet.
Spænd kontramøtrikken igen.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe-
hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg-
net til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejdsre-
sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt
efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere
eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på dig selv, maskinen og garantien ved
udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under www.festool.com.
11 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe-
rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl-
der som dokumentation). Garantien dækker ikke
fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin-
ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinueligt forsknings- og udvik-
lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
57
Listsag SYMMETRIC SYM 70
Innholdsfortegnelse
1 Tekniske spesifi kasjoner
2 Symboler
3 Defi nert bruk
4 Sikkerhetsforskrifter
5 Maskinelementer
6 Innstillinger
7 Elektrisk tilkobling og igangsetting
8 Drift
9 Vedlikehold og stell
10 Tilbehør
11 Avhending
12 Garanti
1 Tekniske spesifi kasjoner
Effekt 1150 W
Turtall (tomgang) 2700-5200 o/min
Gjæringsvinkel
Innvendig vinkel 0° - 68°
Utvendig vinkel 0° - 60°
Kutteområde
Maks. listhøyde 70 mm
Maks. listbredde 80 mm
Sagblad 216 x 2,4 x 30 mm
Vekt 9,6 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks-
anvisningen.
2 Symboler
Obs, fare!
Anvisning / les merknader!
Bruk hørselvern!
3 Defi nert bruk
Elektroverktøyet er som stasjonært apparat
tiltenkt saging av lister av tre, kunststoff eller
aluminium.
Andre materialer, spesielt stål, betong og mineral-
ske materialer, skal ikke bearbeides.
Aluminium skal bare sages med spesialsag-
bladene fra Festool som er beregnet til dette.
Elektroverktøyet er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
sig bruk.
Restrisiko
Selv om alle relevante byggeforskrifter
overholdes, kan det ved bruk av maskinen
fortsatt oppstå fare, for eksempel:
Emnedeler slynges vekk
Verktøydeler slynges vekk hvis verktøyet er
skadd
• Støy
• Trestøv
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
La aldri barn bruke maskinen.
Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling
og betjening av maskinen før bruk.
4.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk bare originalt Festool-verktøy (iht. EN
847-1).
Bruk bare forskriftsmessig slipt verktøy uten
skader eller deformeringer. Det maksimale
omdreiningstallet som er oppgitt på verktøyet,
må overholdes.
Velg egnet sagblad for materialet du vil bear-
beide.
Ikke bruk sagblader av hurtigstål.
• Bruk bare spindelringer og distansestykker som
er angitt av Festool.
Sørg for at det er tilstrekkelig belysning på ar-
beidsplassen.
Sørg for at maskinen står støtt. Still maskinen
på et jevnt gulv, eller fest maskinen stabilt på
en arbeidsbenk eller et bord.
Bruk bare maskinen når alt beskyttelsesutstyr
er i riktig posisjon og når maskinen er i god
stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
Koble maskinen til et egnet avsugapparat og
still inn alle elementene til oppsamling av støv
(avsugkapper osv.) forskriftsmessig for å mini-
mere utslippet av støv.
58
Bruk egnet personlig verneut-
styr: Hørselsvern for å minske
risikoen for hørselskader; ver-
nebrille; åndedrettsvern for
minskning av faren for å puste
inn helseskadelig støv; verne-
hansker ved håndtering av verktøy og ru mate-
rialer.
Transporter verktøyet kun i egnet emballasje.
Service og vedlikehold
Skift ut slitte bordinnsatser.
Bruk bare maskinen når alt beskyttelsesutstyr
er i riktig posisjon og når maskinen er i god
stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
Meld fra om feil på maskinen, inkludert feil på
skillende verneinnretninger eller verktøyet, til
vedlikeholdspersonale med en gang feilen opp-
dages. Maskinen kan først tas i bruk når feilen
er utbedret.
Hvis maskinen er utstyrt med laser, skal denne
laseren ikke byttes ut med en laser av en annen
type. Reparasjoner må bare utføres av produ-
senten av laseren eller en autorisert represen-
tant.
Sikkert arbeid
• Bearbeid bare materiale som maskinen er tillatt
for.
Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt, rent
og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks.
spon og kapperester).
Hold hender, fi ngre og armer unna roterende
verktøy. Ikke grip i sagbladområdet etter ansla-
get.
Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sa-
ger:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
• Ikke fjern kapperester eller andre emnedeler fra
kutteområdet så lenge maskinen går og sage-
enheten ikke er i hvilestilling.
• Støtt lange arbeidsemner med en egnet innret-
ning slik at de ligger vannrett.
Ikke la en annen person holde eller støtte ar-
beidsemnet under bearbeidingen. Spenn alltid
arbeidsemnet fast med egnet utstyr.
Følg angivelsene for maksimale arbeidsemne-
mål.
Følg anvisningene til løfting og transport av
maskinen.
Følg anvisningene til montering og bruk av
verktøyet.
Følg de tillatte målene for sagbladet. Bruk al-
dri reduksjonsstykker eller adapter for å feste
sagbladet på verktøyspindelen.
Ikke sag i tre med metalldeler som spiker,
skruer osv.
Ikke trykk sagbladet mot siden.
• Sag alltid bare i ett arbeidsemne. Flere arbeids-
emner kan ikke festes forsvarlig og kan derfor
forskyves under sagingen og blokkere sagbla-
det.
Hvis sagbladet blokkeres, må du straks slå av
maskinen og trekke ut kontakten. Fjern så først
det fastkilte arbeidsemnet.
• Før sagaggregatet kontrollert for hånd opp i øvre
stilling etter kuttingen. Slipp det aldri i nedre
stilling.
Åpne aldri pendelverndekslet for hånd under
arbeid.
4.3 Emisjonsverdier
Verdiene som er registrert iht. EN 61029 er van-
ligvis:
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s
2
Støytrykknivå 90 dB (A)
Lydeffektnivå 103 dB (A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Bruk hørselvern!
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, sy) er
målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og sy-
belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes på annen måte eller med
andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig
vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen
bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids-
tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-
rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
5 Maskinelementer
(1.1) Transportsikring
(1.2) Spindellås
(1.3) Stillhjul for turtall
(1.4) AV/PÅ-bryter
59
(1.5) Utløsermekanisme for sagaggregat
(1.6) Håndtak
(1.7) Pendelverndeksel
(1.8) Sagbord
(1.9) Bordinnsats
6 Innstillinger
Trekk alltid nettstøpselet ut av veggut-
taket før alle typer arbeid på maskinen!
6.1 Transport
Løft og bær aldri maskinen i det bevege-
lige pendelverndekselet (1.7).
Lås sagaggregatet med transportsikringen (1.1)
i senket stilling og med lukket pendelverndeksel
(1.7) for transport.
Løft og bær maskinen i håndtaket (1.6) eller sag-
bordet (1.8).
6.2 Oppstilling av maskinen
Plasser maskinen på et jevnt gulv eller fest maski-
nen med skrutvinger (fi gur 1) på et jevnt og stabilt
underlag (f.eks. arbeidsbord). Maskinen skal ikke
bevege seg under arbeid.
6.3 Verktøyskifte
Fare for ulykker
Aktiver bare spindellåsen når sagbladet står
stille.
• Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. Ikke
berør det før det er avkjølt.
Bruk vernehansker ved verktøyskifte på grunn
av faren for skader mot det skarpe skjæret på
verktøyet.
- Trykk på spindellåsen (2.1).
- Løsne skruen (2.3) med den medfølgende seks-
kantnøkkelen (venstregjenger!).
- Ta av spennfl ensen (2.4).
- Sving pendelverndekselet (2.6) helt tilbake.
- Ta av sagbladet.
- Rengjør alle deler før de monteres (sagblad,
ens, skrue).
- Sett sagbladet på verktøyspindelen.
Pass på at rotasjonsretningen til sag-
bladet (2.5) og maskinen (2.2) stemmer
overens.
- Sett spennfl ensen (2.4) formriktig (ta hensyn til
posisjon!) på verktøyspindelen.
- Skru fast skruen (2.3); tiltrekkingsmoment ca.
20 Nm.
- Kontroller før innkobling om sagbladet kan ro-
teres fritt.
6.4 Avsug
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma-
ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre
en fare for operatøren eller personer som
befi nner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt
land.
• Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanord-
ning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Fest den medfølgende sponsamleren (8.1) ved å
skyve den inn i holderen (8.2) før maskinen brukes
første gang.
På avsughetten (6.3) kobler du til et
Festool-avsugapparat med en slange-
diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm
anbefales på grunn av den lave risikoen
for tilstopping).
6.5 Still inn anslagsskinne
- Åpne vriderne (3.1).
- Skyv anslagsskinnen (3.3) så nær sagbladet som
mulig, uten å berøre det.
- Lukk vriderne igjen.
6.6 Still inn kuttevinkel
- Legg skjevmålet (4.2) mot originalvinkelen
(f.eks. hjørne).
- Trekk til skruen (4.1).
- Åpne begge hendelene (3.2).
- Overfør originalvinkelen til listsagen ved å legge
skjevmålet på sagbordet og legge begge de to
dreibare anslagsskinnene mot skjevmålet.
- Lukk begge hendelene (3.2).
7 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen:
Spenning og frekvens for strømkilden må
stemme overens med opplysningene på
maskinens typeskilt.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangi-
velse 120 V/60 Hz.
7.1 Slå på/av
- Trykk på utløsermekanismen (1.5) for sagag-
gregatet.
- Trykk på på/av-bryteren (1.4) for å slå på mas-
kinen. Det er av sikkerhetsgrunner ikke mulig
å låse bryteren i på-stilling.
60
- Slipp ut på/av-bryteren igjen for å slå av mas-
kinen.
8 Drift
Fare for ulykker
Kontroller før arbeidet at sagbladet ikke kan
berøre anslagsskinnene eller andre maskinde-
ler.
Ikke kryss hendene før sagaggregatet. Hold
aldri arbeidsemnet til høyre for sagbladet med
venstre hånd eller omvendt.
Ikke overbelast maskinen slik at den stanser.
Ta hensyn til angitt arbeidsstilling.
8.1 Turtallsregulering
Turtallet kan stilles trinnløst inn ved hjelp av
stillhjulet (1.3) mellom 2700 og 5200 o/min. Der-
med kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
ethvert materiale.
Anbefalt stilling for stillhjulet
Treverk 3 - 6
Kunststoff 3 - 5
Fiberplater 1 - 3
Aluminiumsplater 3 - 6
8.2 Sage lister
Ved saging av lister kan det i uheldige
tilfeller skje at sagbladet tar tak i den
avkappede delen og slynger den bakover.
Dette er avhengig av listens profi l og kan
i særlig grad skje ved kapping av løvtre.
Påse at det ikke befi nner seg personer eller
gjenstander bak maskinen, som kan bli skadet
eller utsettes for fare.
• Hvis dette skulle skje ved kapping av en list, må
du legge en ekstra list av mykere treverk (f.eks.
en taklekte) med en tykkelse på 25 til 30 mm
mellom anslagsskinnen og listen, og deretter
sage gjennom begge listene. Sentrifugaleffek-
ten blir dermed stanset eller i betydelig grad
redusert.
Som et alternativ til en ekstra list av mykt tre-
verk fås en anslagsskinne med forhåndsmontert
trelist (491886).
Ved saging av spisse vinkler samt saging
i aluminium (særlig aluminiumsprofi ler)
er det fare for at sagbladet tar tak i ar-
beidsemnet og trekker det bakover.
Hold arbeidsemnet godt fast og drei sagaggre-
gatet langsomt nedover.
Arbeidsmåte
- Legg arbeidsemnet (5.5) mot en anslagsskinne
(5.4) og hold anslagsskinnen fast med én hånd.
Merknad: Ved saging av innvendige vinkler kan
det lønne seg å skyve anslagsskinnen som ikke
benyttes, utover.
- Trykk på utløsermekanismen (5.1) for sagaggre-
gatet. Pendelverndekselet (5.2) åpnes dermed
halvveis.
- Slå på maskinen.
- Sag gjennom arbeidsemnet med jevn fremføring.
Dermed glir rullene (5.3) på pendelverndekselet
over arbeidsemnet, og pendelverndekselet åp-
nes ytterligere.
- Drei sagaggregatet opp igjen når kuttet er ferdig,
og slå av maskinen.
9 Vedlikehold og stell
Trekk alltid nettstøpselet ut av veggut-
taket før alle typer arbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der som krever at motorhuset åpnes,
skal bare gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Alle deler må være montert riktig, de
må oppfylle alle betingelser for å sikre
feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede
beskyttelsesanordninger og deler skal
repareres eller skiftes ut på en sakkyndig
måte av et serviceverksted, såfremt ikke
annet er oppgitt i driftsinstruksen.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen
avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Rengjør ileggsplaten [1.9] samt avsugskanalen
på sponsamleren (se bilde 6) regelmessig for å
fjerne tresplinter, svavleiringer og material-
rester.
9.1 Skifte bordinnsats
Arbeid aldri med en slitt bordinnsats (1.9), men
skift den ut med en ny. Løsne de fem skruene som
bordinnsatsen er festet til sagbordet med.
En ny bordinnsats leveres uten sageslisse. Derfor
må du først sage denne etter montering.
9.2 Etterjustere sagaggregatet
Med skruen (6.2) kan du stille inn svingeområdet
for sagaggregatet. Det kan være nødvendig når
diameteren til sagbladet er endret etter sliping,
eller det er montert et nytt sagblad.
61
- Still inn anslagsskinnene (6.4) på 0°.
- Løsne kontramutteren (6.1).
- Sving sagaggregatet nedover til det går i inn-
grep.
- Still inn sagaggregatet ved å dreie på skruen
(6.2) i henhold til fi gur 7 (mot venstre - sagag-
gregatet senkes; mot høyre - sagaggregatet
heves).
Sagaggregatet skal ikke stilles inn så lavt
at det kan sage i sagbordet.
- Trekk til kontramutteren igjen.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er beregnet på denne
maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn-
lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige be-
lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv,
maskinen og garantien ved kun å benytte originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett på www.
festool.com.
11 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-
behør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-
perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-
seddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-
messig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien.
Skader som skyldes bruk av ikke originalt Festo-
ol-tilbehør og -forbruksmateriell (f.eks. slipetal-
lerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom mas-
kinen sendes umontert tilbake til leverandøren
eller et autorisert Festool servicesenter. Opp-
bevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted.
Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garanti-
betingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie-
vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
62
Serra de ripas SYMMETRIC SYM 70
Índice
1 Dados técnicos
2 Símbolos
3 Utilização conforme as disposições
4 Instruções de segurança
5 Componentes da máquina
6 Ajustes
7 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
8 Funcionamento
9 Manutenção e conservação
10 Acessórios
11 Remoção
12 Garantia
1 Dados técnicos
Potência 1150 W
Número de rotações
(rotações em vazio) 2700 - 5200 rpm
Ângulo de meia esquadria
Ângulo interior 0° - 68°
Ângulo exterior 0° - 60°
Zona de corte
Máx. altura de ripa 70 mm
Máx. altura de ripa 80 mm
Lâmina de serra 216 x 2,4 x 30 mm
Peso 9,6 kg
Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
2 Símbolos
Atenção, perigo!
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
3 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
eléctrica está prevista como ferramenta fi xa para
serrar ripas de madeira, plástico ou alumínio.
Não se podem efectuar trabalhos noutros ma-
teriais, em especial aço, betão e materiais mi-
nerais.
O alumínio apenas pode ser serrado com as lâ-
minas de serra especiais Festool previstas para
o efeito.
A ferramenta eléctrica está destinada e autorizada a
ser utilizada exclusivamente por pessoas formadas
ou técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, o utili-
zador é responsável por danos e aciden-
tes.
Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regula-
mentos de construção importantes, exis-
tem ainda riscos ao utilizar-se a máquina,
p. ex., devido a:
projecção de partes das peças a trabalhar
• projecção de partes de peças de ferramenta com
ferramentas danifi cadas
emissão de ruídos
emissão de pó de madeira
4 Instruções de segurança
4.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho-
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Nunca permita que crianças utilizem a máqui-
na.
• Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com
o seu emprego, ajuste e utilização.
4.2 Instruções de segurança específi cas da
máquina
Providências de segurança
• Utilize apenas ferramentas originais Festool (em
conformidade com a norma EN 847-1).
Utilize apenas ferramentas correctamente
afi adas, sem danos nem deformações. Deve
respeitar-se o número máximo de rotações
indicado na ferramenta.
Escolha a lâmina de serra adequada para o
material que pretende trabalhar.
Não utilize lâminas de serra de aço rápido.
63
• Utilize apenas os distanciadores e anéis de fuso
indicados pela Festool.
Providencie uma iluminação sufi ciente do local
de trabalho.
Providencie um apoio fi rme da máquina. Colo-
que as máquinas sobre uma superfície plana ou
xe rmemente a máquina sobre uma bancada
de trabalho ou uma mesa.
• Utilize a máquina apenas se todos os acessó-
rios de segurança se encontrarem na posição
prevista, se a máquina estiver em bom estado
e a sua manutenção tiver sido correctamente
efectuada.
Ligue a máquina a um aspirador adequado e
coloque correctamente todos os componentes
para a recolha da poeira (coberturas de aspira-
ção, etc.), de forma a diminuir a libertação de
poeiras.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protecção
auditiva para diminuir o risco de
se fi car surdo; óculos de protec-
ção; máscara de protecção à
respiração para reduzir o risco
de inalação de poeiras nocivas para a saúde;
luvas de protecção para manusear ferramentas
e materiais ásperos.
Transporte a ferramenta apenas numa emba-
lagem adequada.
Manutenção e reparação
Substitua um adaptador para mesa gasto.
Utilize apenas a máquina se todos os acessó-
rios de segurança se encontrarem na posição
prevista, se a máquina estiver em bom estado
e a sua manutenção tiver sido correctamente
efectuada.
• Informe o pessoal de manutenção de defeitos na
máquina, incluindo nos acessórios de segurança
separadores ou na ferramenta, logo que sejam
descobertos. A máquina só poderá voltar a ser
utilizada após a eliminação dos defeitos.
Se a máquina estiver equipada com um laser, este
não deverá ser substituído por um laser de outro
tipo. As reparações só deverão ser efectuadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Trabalhar com segurança
Efectue apenas trabalhos em material para o
qual a máquina foi aprovada.
• Não efectue trabalhos em material que contém
amianto.
Assegure-se de que o chão à volta da máquina é
plano, está limpo e livre de partículas soltas (p. ex.,
limalhas e restos do corte).
Mantenha as suas mãos, dedos e braços afas-
tados da ferramenta em rotação. Na zona da
lâmina de serra, não coloque as mãos atrás do
batente.
• Ao serrar, assuma a posição de trabalho correc-
ta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
• Enquanto a máquina estiver em funcionamento
e o grupo de serra não estiver em repouso, não
remova restos do corte ou outras partes das
peças a trabalhar da zona de corte.
Apoie as peças a trabalhar compridas num
dispositivo adequado, de modo a fi carem na
horizontal.
Durante os trabalhos, nunca deixe que outra
pessoa segure ou apoie a peça a trabalhar. Fixe
sempre a peça a trabalhar através de dispositi-
vos adequados.
Observe os dados relativos às dimensões má-
ximas da peça a trabalhar.
• Observe as indicações para levantar e transpor-
tar a máquina.
Observe as indicações para a montagem e a
utilização da ferramenta.
• Observe as dimensões autorizadas da lâmina de
serra. Nunca utilize peças redutoras ou adapta-
dores para fi xar a lâmina de serra sobre o fuso
da ferramenta.
Não serre madeira com peças metálicas, como
pregos, parafusos, etc.
Não submeta a lâmina de serra a uma pressão
lateral.
Serre apenas uma peça a trabalhar. Várias pe-
ças a trabalhar não podem ser fi xas de forma
segura, podendo assim deslocar-se ao serrar e
bloquear a lâmina de serra.
Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue
imediatamente a máquina e extraia a fi cha. Só
então pode retirar a peça a trabalhar em que
ocorreu o bloqueio.
Após o corte, conduza a unidade de serrar,
controlada à mão, para cima e não a largue de
modo algum na posição inferior.
Durante os trabalhos, nunca abra o resguardo
basculante com a mão.
64
4.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 61029 são tipicamente:
Aceleração avaliada < 2,5 m/s
2
Nível de pressão acústica 90 dB(A)
Nível de potência acústica 103 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No
entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicões, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcio-
namento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
5 Componentes da máquina
(1.1) Dispositivo de segurança de transporte
(1.2) Dispositivo de paragem do fuso
(1.3) Roda de ajuste para o número de rota-
ções
(1.4) Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
(1.5) Alavanca de desbloqueio para a unidade
de serrar
(1.6) Punho
(1.7) Resguardo basculante
(1.8) Bancada de serra
(1.9) Adaptador para mesa
6 Ajustes
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia a fi cha da tomada.
6.1 Transporte
Nunca levante e transporte a máquina
pelo resguardo basculante móvel (1.7).
Para o transporte, bloqueie a unidade de serrar
através do dispositivo de segurança de transporte
(1.1) na posição rebaixada e com o resguardo bas-
culante fechado (1.7).
Levante e transporte a máquina pelo punho (1.6)
ou pela bancada de serra (1.8).
6.2 Instalação da máquina
Coloque a máquina sobre um chão plano ou fi xe
a máquina através de sargentos (fi gura 1) sobre
uma base plana e sólida (p. ex., bancada de ofi -
cina). A máquina não se pode mover durante os
trabalhos.
6.3 Substituição da ferramenta
Perigo de acidente
• Accione o dispositivo de paragem do fuso apenas
com a lâmina de serra parada.
Durante os trabalhos, a lâmina de serra fi ca
muito quente; não pegue nela antes de ter ar-
refecido.
• Ao substituir a ferramenta, use luvas de protec-
ção devido ao perigo de ferimentos nas lâminas
afi adas.
Pressione o dispositivo de paragem do fuso
(2.1).
Desenrosque o parafuso (2.3) com a chave de
sextavado em anexo (Rosca à esquerda!).
Retire o fl ange de aperto (2.4).
Bascule completamente o resguardo basculante
(2.6) para trás.
Retire a lâmina de serra.
– Limpe todos os componentes antes de os mon-
tar (lâmina de serra, fl anges, parafuso).
Aplique a lâmina de serra sobre o fuso da fer-
ramenta.
Preste atenção para que os sentidos de
rotação da lâmina de serra (2.5) e da
máquina (2.2) coincidem.
Aplique o fl ange de aperto (2.4) sobre o fuso
da ferramenta com união positiva (observe a
posição!).
– Aperte rmemente o parafuso (2.3); binário de
aperto aprox. 20 Nm.
– Antes de ligar a ferramenta, verifi que se a lâmina
de serra se deixa girar livremente.
6.4 Aspiração
Durante os trabalhos, podem surgir po-
eiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e me-
tal). Tocar ou respirar estas poeiras pode
65
representar um perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades.
• Observe as normas de segurança válidas no seu
país.
• Conecte a ferramenta eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma máscara
de protecção P2.
Antes da primeira utilização da máquina, fi xe o
captador de aparas em anexo (8.1), empurrando-o
sobre o suporte (8.2).
Acople ao bocal de aspiração (6.3) um
aspirador Festool com um diâmetro de
tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou
27 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao
menor risco de entupimento).
6.5 Ajustar as réguas de batente
Abra os botões giratórios (3.1).
Empurre as réguas de batente (3.3) para que
quem o mais próximo possível da lâmina de
serra, mas sem entrar em contacto com ela.
Volte a fechar os botões giratórios.
6.6 Ajustar o ângulo de corte
Coloque a suta (4.2) no ângulo original (p. ex.,
canto do recinto).
Enrosque o parafuso (4.1).
Abra ambas as alavancas de aperto (3.2).
– Transfi ra o ângulo original para a serra de ripas,
colocando a suta sobre a bancada de serra e
fazendo encostar ambas as réguas de batente
basculantes na suta.
Feche ambas as alavancas de aperto (3.2).
7 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
Observar a tensão da rede: a tensão e a
frequência da fonte de corrente deve coin-
cidir com os dados da chapa de potência
da máquina.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V/60 Hz.
7.1 Ligar/desligar
Pressione a alavanca de desbloqueio (1.5) para
a unidade de serrar.
Prima o interruptor de ligar/desligar (1.4) para
ligar a máquina. Por razões de segurança, não
é possível um bloqueio na posição ligada.
Volte a soltar o interruptor de ligar/desligar para
desligar a máquina.
8 Funcionamento
Perigo de acidente
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a
lâmina de serra não pode entrar em contacto
com as réguas de batente ou outras peças da
máquina.
• Não cruze as mãos diante da unidade de serrar,
nunca segure a peça a trabalhar com a mão
esquerda, do lado direito da lâmina de serra,
ou vice-versa.
Não sobrecarregue a máquina ao ponto de ela
parar.
• Tenha em atenção a posição de trabalho indica-
da.
8.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.3), é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
2700 e 5200 rpm. Deste modo, pode ajustar ade-
quadamente a velocidade de corte ao respectivo
material a trabalhar.
Posição recomendada da roda de ajuste
Madeira 3 - 6
Plástico 3 - 5
Placas de fi bra 1 - 3
Placas de alumínio 3 - 6
8.2 Serrar ripas
Ao serrar ripas, a lâmina de serra a girar
pode, em casos desfavoráveis, colher a
peça cortada arremessando-a para trás.
Este efeito depende do perfi l da ripa e
surge particularmente com madeiras
duras.
Assegure-se de que não se encontram pessoas
ou objectos por detrás da máquina que possam
car lesionadas ou ser colocadas em perigo.
Se este efeito surgir numa ripa, coloque adicio-
nalmente uma ripa de madeira macia plana (p.
ex., ripa de telhado) com uma espessura de 25
a 30 mm, entre a régua de batente e a ripa, e
serre ambas as ripas em conjunto. Deste modo,
evita-se ou diminui-se nitidamente o efeito de
arremesso.
Em alternativa à ripa de madeira macia suple-
mentar, está disponível uma régua de batente
com ripa de madeira já montada (491886).
Ao serrar ângulos agudos, bem como
no alumínio (particularmente perfi s de
alumínio), existe o perigo de a peça ser
agarrada pela lâmina de serra sendo
66
puxada para trás.
Segure muito fi rmemente a peça a trabalhar, e
incline a unidade de serrar devagar para bai-
xo.
Modo de trabalho
Encoste a peça a trabalhar (5.5) a uma régua de
batente (5.4) e, com uma mão, mantenha-a presa
na régua de batente. Nota: ao serrar ângulos
interiores, pode acontecer que seja necessário
deslocar a régua de batente não utilizada para
fora.
Pressione a alavanca de desbloqueio (5.1) para
a unidade de serrar. Deste modo, o resguardo
basculante (5.2) abre-se até metade.
Ligue a máquina.
– Serre a peça a trabalhar com um avanço unifor-
me. Nessa ocasião, os rolos (5.3) do resguardo
basculante deslizam sobre a peça a trabalhar,
fazendo com que o resguardo basculante con-
tinue a abrir.
– Após o corte, volte a inclinar a unidade de serrar
para cima e desligue a máquina.
9 Manutenção e conservação
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia a fi cha da tomada!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação que exigem uma abertura
da carcaça do motor podem apenas ser
efectuados por uma ofi cina de Serviço
Após-venda autorizada.
Todas as peças e dispositivos de pro-
tecção com defeitos devem ser conve-
nientemente reparadas ou substituídas
pelo competente serviço de assistência
técnica.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
ser mantidas sempre livres e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte auto-
mático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
Limpe regularmente a peça intercalar da ban-
cada [1.9] bem como o canal de aspiração no
captador de aparas (consultar a imagem 6), de
forma a remover farpas de madeira, acumula-
ções de pó e resíduos de peças a trabalhar.
9.1 Substituir o adaptador para mesa
Não efectue trabalhos com um adaptador para
mesa gasto (1.9), mas substitua-o por um novo.
Para este efeito, desenrosque os cinco parafusos
com os quais o adaptador para mesa está fi xo à
bancada de serra.
Um novo adaptador para mesa é fornecido sem
abertura para serra. Por essa razão, deve primeiro
criar a abertura, serrando-a, após a montagem.
9.2 Reajustar a unidade de serrar
Com o parafuso (6.2), pode ajustar a margem os-
cilante da unidade de serrar. Isto pode tornar-se
necessário caso o diâmetro da lâmina de serra se
tenha alterado ao reafi ar ou caso seja montada
uma lâmina de serra nova.
Ajuste as réguas de batente (6.4) para 0°.
Solte a contraporca (6.1).
Incline a unidade de serrar para baixo, até ao
batente.
Rodando o parafuso (6.2), ajuste a unidade de
serrar de acordo com a fi gura 7 (rotação à es-
querda - a unidade de serrar baixa; rotação à
direita - a unidade de serrar é levantada).
A unidade de serrar não pode ser ajustada
para uma profundidade que lhe permita
serrar na bancada de serra.
Volte a apertar a contraporca.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta máquina, pois
estes componentes do sistema estão adaptados
uns aos outros. Em caso de utilização de acessó-
rios e material de desgaste de outros fabricantes,
é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da
utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-
se a si próprio, à sua máquina e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios
e material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessórios
e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet
em "www.festool.com".
11 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
67
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa). Os
danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de
instruções ou os danos que já eram conhecidos no
momento da compra são excluídos da garantia.
Também se excluem os danos causados pela uti-
lização de acessórios e material de desgaste que
não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de
lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios
e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
68
Циркулярная пила SYMMETRIC SYM 70
Оглавление
1 Технические характеристики
2 Значки
3 Применение по назначению
4 Указания по технике
безопасности
5 Детали машинки
6 Регулировка
7 Подключение к сети и ввод в
эксплуатацию
8 Эксплуатация
9 Обслуживание
10 Оснастка
11 Утилизация
12 Гарантия
1 Технические характеристики
Мощность 1150 Вт
Частота вращения
холостого хода 2700–5200 об/мин
Угол скоса
Внутренний угол 0° – 68°
Внешний угол 0° – 60°
Зона резания
макс. высота бруска 70 мм
макс. ширина бруска 80 мм
Размер пильного диска 216 x 2,4 x 30 мм
Вес 9,6 кг
Класс защиты
/ II
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
2 Значки
Внимание, опасно!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Использовать защитные наушники!
ME
77
3 Применение по назначению
Данный электроинструмент является стационар-
ным и предназначен для распиловки деревян-
ных, пластиковых или алюминиевых брусков.
Другие материалы, в частности сталь, бетон
и минеральные материалы, обрабатывать не
следует.
Распиловку алюминия надлежит произво-
дить только при помощи предусмотренных
фирмой Festool специальных пильных дисков.
К работе с электроинструментом допускаются
только лица, прошедшие инструктаж, или ква-
лифицированные специалисты.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех основных
строительных норм и правил, работа с
машинкой может представлять, напри-
мер, следующую опасность:
• отбрасывание частей заготовки
отбрасывание деталей инструмента в случае
его неисправности
• создание шума
образование древесной пыли
4 Указания по технике
безопасности
4.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа-
ний и рекомендаций могут привести к пораже-
нию электрическим током, пожару, и/или вы-
звать тяжелые травмы. Сохраняйте все указа-
ния по технике безопасности и Руководства по
эксплуатации в качестве справочного мате-
риала.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (со шнуром питания от
электросети) и на аккумуляторный электроин-
струмент (без шнуром питания от электросети).
Никогда не позволяйте детям пользоваться
машинкой.
Прежде чем приступить к работе с машинкой,
ознакомьтесь с указаниями в отношении ее
назначения, регулировки и эксплуатации.
4.2 Указания по технике
безопасности при пользовании машин-
кой
Правила техники безопасности
• Используйте только оригинальные инструмен-
ты Festool (соответствующие EN 847-1).
69
Используйте только надлежащим образом за-
точенный инструмент без следов повреждений
или деформации. Соблюдайте максимальную
частоту вращения, указанную на инструмен-
те.
• При выборе пильного диска учитывайте свой-
ства материала, подлежащего обработке.
Не используйте пильные диски из быстроре-
жущей стали.
• Применяйте только проставки и шпиндельные
кольца, рекомендованные фирмой Festool.
Рабочее место должно быть хорошо освеще-
но.
Проследите за тем, чтобы машинка находилась
в устойчивом положении. Поставьте машинку
на ровную поверхность или надежно закрепите
ее на верстаке или на столе.
Приступайте к работе с машинкой только в
том случае, если все защитные устройства
установлены в правильном положении, и если
машинка находится в хорошем состоянии и
обслуживалась надлежащим образом.
Во избежание значительного пылеобразова-
ния подключите машинку к соответствующему
пылеудаляющему аппарату и надлежащим
образом установите все элементы, предна-
значенные для сбора пыли (вытяжной кожух
и т. д.).
Пользуйтесь соответствующими
индивидуальными средствами
защиты: защитными наушника-
ми для снижения риска разви-
тия глухоты, защитными очками,
респиратором с целью сниже-
ния риска, связанного с вдыханием вредной
для здоровья пыли, защитными перчатками
при работе с инструментом и грубыми мате-
риалами.
Для транспортировки инструмента используйте
соответствующую упаковку.
Обслуживание и ремонт
Замените вставку с прорезью для пильного
диска в случае ее повреждения.
Приступайте к работе с машинкой только в
том случае, если все защитные устройства
установлены в правильном положении, и если
машинка находится в хорошем состоянии и
обслуживалась надлежащим образом.
• В случае обнаружения повреждений машинки,
в том числе отсоединения защитных устройств
или инструментов, немедленно сообщите об
этом обслуживающему персоналу. Машинкой
можно пользоваться только после полного
устранения неисправностей.
Если машинка оборудована лазером, то заме-
нять его следует лазером того же типа. Ремонт-
ные работы должен выполнять изготовитель
лазера или уполномоченный представитель.
Безопасность работы
Производите обработку только того материала,
для распиловки которого предназначена дан-
ная машинка.
Не обрабатывайте материалы, содержащие
асбест.
Пол вокруг машинки должен быть ровным и
чистым. На нем не должно быть мусора (на-
пример, стружки и обрезков).
Берегите руки и пальцы от вращающегося
инструмента. В районе пильного диска руки не
должны находиться позади упора.
Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
Не удаляйте обрезки или прочие части за-
готовок из зоны распиловки при работающей
машинке. Дождитесь, пока пила не остановит-
ся.
• При обработке длинномерных заготовок ис-
пользуйте подпорки, обеспечивающие их го-
ризонтальное положение.
В процессе обработки не привлекайте других
лиц для удерживания заготовки в нужном поло-
жении. Для ее крепления всегда используйте
соответствующие приспособления.
• Учитывайте максимальные размеры загото-
вок.
Соблюдайте правила подъема и транспорти-
ровки машинки.
Соблюдайте указания по установке и исполь-
зованию инструмента.
Учитывайте допустимые размеры пильного
диска. Никогда не используйте переходники
или адаптеры для крепления пильного диска
на шпинделе.
Не производите распиловку древесины с ме-
таллическими частями, например, гвоздями,
винтами и т. д.
Не надавливайте на пильный диск сбоку.
Производите распиловку только одной заго-
товки. Несколько заготовок не могут быть за-
креплены надежно, вследствие чего во время
распиловки они смещаются по отношению друг
к другу и блокируют пильный диск.
В случае блокирования пильного диска немед-
ленно выключите машинку и выньте вилку из
розетки. Лишь после этого удалите заготовку,
70
которую заклинило.
После выполнения распила поддерживайте
пилу рукой таким образом, чтобы она двигалась
вверх, и никогда не отпускайте пилу в нижнем
положении.
• Во время работы никогда не открывайте рукой
подвижный защитный кожух.
4.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 61029 типо-
вые значения:
Оценочное ускорение < 2,5 м/с
2
Уровень звукового давления 90 дБ(А)
Уровень мощности
звуковых колебаний 103 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
Использовать защитные наушники!
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 61029 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибраци-
онная нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации. Для
точной оценки нагрузок в течение указанного
срока эксплуатации необходимо также соблю-
дать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
5 Детали машинки
(1.1) Фиксатор для транспортировки
(1.2) Стопор шпинделя
(1.3) Регулировочное колесико для установки
частоты вращения
(1.4) Выключатель
(1.5) Рычаг для разблокировки пилы
(1.6) Рукоятка
(1.7) Подвижный защитный кожух
(1.8) Плата-основание
(1.9) Вставка с прорезью для пильного дис-
ка
6 Регулировка
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки.
6.1 Транспортировка
Ни в коем случае не поднимайте и не
переносите машинку за подвижный за-
щитный кожух (1.7).
Перед транспортировкой заблокируйте пилу
при помощи фиксатора (1.1) в опущенном по-
ложении и при закрытом подвижном защитном
кожухе (1.7).
Поднимайте и переносите машинку за рукоятку
(1.6) или плату-основание (1.8).
6.2 Установка машинки
Установите машинку на ровном полу или закре-
пите ее при помощи резьбовых струбцин (рис. 1)
на ровном и устойчивом основании (например,
на верстаке). Во время работы машинка должна
быть неподвижной.
6.3 Смена рабочего инструмента
Опасность несчастного случая
Стопор шпинделя приводите в действие только
в том случае, если пильный диск не вращает-
ся.
Пильный диск в процессе работы очень сильно
нагревается; не беритесь за него, пока диск не
остынет.
При смене рабочего инструмента из-за опас-
ности травмирования при контакте с острыми
режущими кромками надевайте перчатки.
Нажмите на стопор шпинделя (2.1).
Выверните болт (2.3) при помощи прилагаемо-
го шестигранного ключа (левая резьба!).
Снимите зажимной фланец (2.4).
Подвижный защитный кожух (2.6) полностью
отведите назад.
Снимите пильный диск.
– Произведите чистку всех деталей, прежде чем
установить их (пильный диск, фланец, болт).
Установите пильный диск на шпиндель.
Обратите внимание на то, чтобы совпа-
дали направления вращения пильного
диска (2.5) и машинки (2.2).
Установите зажимной фланец (2.4) на шпин-
дель путем геометрического замыкания (со-
блюдайте правильность положения!).
Затяните болт (2.3); момент затяжки около 20
Нм.
– Перед включением убедитесь в том, что пиль-
ный диск свободно вращается.
71
6.4 Пылеудаление
Во время обработки некоторых мате-
риалов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа-
щей свинец краски, некоторых видов
древесины и металлов). Контакт с такой
пылью или ее вдыхание представляет
собой опасность для работающего с дан-
ным инструментом или для окружающих
людей.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
правила техники безопасности.
Подключайте электроинструмент к соответ-
ствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респиратор
P2.
Перед первым включением машинки закрепите
прилагаемый пылеулавливатель (8.1), переме-
стив его на фиксатор (8.2).
К патрубку (6.3) подсоедините пылеуда-
ляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 36 мм или 27 мм
(рекомендуется диаметр 36 мм из-за ме-
нее высокой вероятности засорения).
6.5 Регулировка упорных планок
Выверните ручки регулировки (3.1).
Придвиньте упорные планки (3.3) как можно
ближе к пильному диску, однако не касаясь
его.
Прикрутите ручки регулировки.
6.6 Регулировка угла реза
Установите малку (4.2) в угол (например, угол
комнаты).
Закрутите винт (4.1).
Разблокируйте оба зажимных рычага (3.2).
Перенесите угол на циркулярную пилу, поме-
стив малку на плату-основание и приложив обе
поворотные упорные планки к малке.
Заблокируйте оба зажимных рычага (3.2).
7 Подключение к сети и ввод в
эксплуатацию
Сетевое напряжение: напряжение и
частота источника тока должны со-
ответствовать данным, указанным на
фирменной табличке машинки.
В Северной Америке можно использо-
вать только машинки Festool с характе-
ристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
7.1 Включение/выключение
Нажмите на рычаг для разблокировки (1.5)
пилы.
– Нажмите на выключатель (1.4) для включения
машинки. По соображениям безопасности
блокировка во включенном положении не про-
изводится.
Для выключения машинки отпустите выклю-
чатель.
8 Эксплуатация
Опасность несчастного случая
Прежде чем приступить к работе, убедитесь в
том, что контакт пильного диска с упорными
планками или другими деталями машинки не-
возможен.
Избегайте скрещивания рук перед пилой, ни-
когда не придерживайте заготовку левой рукой
справа от пильного диска или наоборот.
Не допускайте перегрузки машинки, в про-
тивном случае возможна ее остановка.
Соблюдайте предписанное рабочее положе-
ние.
8.1 Регулировка частоты
вращения
Частоту вращения можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика (1.3) в диа-
пазоне от 2700 до 5200 об/мин. Благодаря этому
может быть установлена оптимальная скорость
распиловки конкретного материала.
Рекомендуемое положение регулировочного
колесика:
Древесина 3–6
Пластик 3–5
Волокнистые плиты 1–3
Алюминиевые панели 3–6
8.2 Распиловка брусков
При распиловке брусков иногда возмо-
жен захват отрезанной части заготовки
вращающимся пильным диском и вы-
брос ее назад. Данный эффект зависит
от профиля бруска и чаще всего наблю-
дается при обработке твердой древеси-
ны.
Поэтому во избежание травмирования людей
или повреждения оборудования постоянно
следите за тем, чтобы зона за станком остава-
лась свободной.
Если захват бруска происходит, то между этим
бруском и упорной планкой следует поместить
дополнительный брусок из мягкой древесины
(например, обрешетину) толщиной 25-30 мм и
распиливать оба бруска вместе. Такие меры
предотвращают или существенно снижают
эффект захвата и выброса заготовки.
72
Вместо дополнительного бруска из мягкой дре-
весины можно использовать упорную планку
с уже установленным деревянным бруском
(491886).
При распиловке под острым углом, а так-
же при распиловке изделий из алюми-
ния (особенно алюминиевого профиля)
существует опасность захвата заготовки
пильным диском и затягивания ее на-
зад.
• Во избежание этого надежно удерживайте за-
готовку и опускайте пилу медленно.
Последовательность операций обработки
– Приложите заготовку (5.5) к упорной планке
(5.4) и крепко держите её в этом положении
одной рукой. Указание: при обработке вну-
тренних углов может потребоваться смещение
неиспользуемой упорной планки на внешнюю
сторону.
Нажмите на рычаг для разблокировки (5.1)
пилы. В результате этого подвижный за-
щитный кожух (5.2) наполовину откроется.
– Включите машинку.
– Распилите заготовку, обеспечивая равномер-
ную подачу. При этом ролики (5.3) подвижного
защитного кожуха скользят по поверхности
заготовки, в результате чего он продолжает
открываться.
После выполнения реза снова поднимите пилу
вверх и выключите машинку.
9 Обслуживание
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требуют открывания корпуса
двигателя, могут производиться только в
авторизованной мастерской Сервисной
службы.
Повреждённые защитные приспособле-
ния и узлы должны быть надлежащим об-
разом отремонти-рованы или заменены
уполномоченным на это спеьиалистом,
если в руководстве по эксплуатаьии не
предусматривается что-либо другое.
Для обеспечения циркуляции воздуха от-
верстия для охлаждения в корпусе двигателя
всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и машинка
останавливается.
• Регулярно очищайте вставку стола-основания
[1.9], а также канал пылеудаления на пылеу-
лавливателе (см. рис. 6) от щепок, отложений
пыли и частиц заготовок.
9.1 Замена вставки с прорезью для пиль-
ного диска
Не работайте с поврежденной вставкой (1.9), за-
мените ее на новую. Для этого выверните пять
винтов, при помощи которых вставка крепится
к плате-основанию.
Новая вставка не имеет прорези. Поэтому после
установки сначала необходимо ее вырезать.
9.2 Дополнительная регулировка пилы
При помощи винта (6.2) можно отрегулировать
угол наклона пилы. Это может потребоваться
при изменении диаметра пильного диска по-
сле заточки или при установке нового пильного
диска.
Установите упорную планку (6.4) в положение
0°.
Ослабьте контргайку (6.1).
Опустите пилу до упора вниз.
– Посредством вращения винта (6.2) установите
пилу в соответствии с рис. 7 (вращение влево
– пила опускается; вращение вправо – пила
поднимается).
Не опускайте пилу таким образом, чтобы
она могла разрезать плату-основание.
Снова затяните контргайку.
10 Оснастка
Используйте только предназначенные для
данной машинки оригинальные оснастку и
расходные материалы Festool, так как эти ком-
поненты оптимально согласованы между собой.
В случае использования оснастки и расходных
материалов других производителей следует
принимать во внимание возможность снижения
качества работы и ограничений по гарантийным
обязательствам. В зависимости от вида работ
это может привести к более интенсивному из-
носу машинки или к увеличению нагрузки на
руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои
силы, оптимально использовать ресурс ма-
шинки и обеспечить надежность гарантийных
обязательств, применяйте только оригинальные
оснастку и расходные материалы Festool! Номе-
ра для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в сети Интернет по
адресу www.festool.com.
73
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-
струменты должны утилизироваться отдельно и
направляться на экологичную утилизацию.
12 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связан-
ную с дефектами материала или с дефектами
при производстве в соответствии с законода-
тельством каждой из стран, но не меньше 12
месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав-
ляет 24 месяца (подтверждение по счету или
накладной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате есте-
ственного износа/использования, перегрузки,
ненадлежащего использования, повреждения
по вине Пользователя или при использовании
вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок). Рекламации признают-
ся только в том случае, если прибор отправляется
поставщику или в мастерскую Сервисной службы
Festool в неразобранном состоянии. Сохраняйте
Руководство по эксплуатации, указания по тех-
нике безопасности, список запасных частей и
квитанцию о покупке. В остальном имеют силу
действующие условия предоставления гарантии
изготовителя.
Примечание: В связи с постоянными исследо-
ваниями и новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на внесение
изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен-
том по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «при-
влекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт: www.festool.
com/reach
74
Pokosová pila na lišty SYMMETRIC SYM 70
Obsah
1 Technické údaje
2 Symboly
3 Správné použití
4 Bezpečnostní pokyny
5 Součásti nářadí
6 Nastavení
7 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
8 Řezání
9 Údržba a péče
10 Příslušenství
11 Likvidace
12 Záruka
1 Technické údaje
Příkon 1150 W
Otáčky (volnoběh) 2700-5200 min
-1
Pokosový úhel
Vnitřní úhel 0°-68°
Vnější úhel 0°-60°
Pracovní rozsah
Max. výška lišty 70 mm
Max. šířka lišty 80 mm
Pilový kotouč 216 x 2,4 x 30 mm
Hmotnost 9,6 kg
Třída bezpečnosti / II
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
k použití.
2 Symboly
Pozor, nebezpečí!
ečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
3 Správné použití
Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí určeno
pro řezání dřevěných, plastových nebo hliníkových
lišt.
Jiné materiály, zejména ocel, beton a minerální
materiály, se nesmí obrábět.
Hliník se smí řezat pouze se speciálními pilovými
kotouči určenými společností Festool k tomuto
účelu.
Elektrické nářadí je určeno a schváleno pro
používání výhradně osobami poučenými nebo
vyučenými.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
Zbývající neodstranitelná rizika
I při dodržování veškerých relevantních
stavebních předpisů hrozí při provo-
zu nářadí nebezpečí ohrožení, např.:
odlétávajícími kousky obrobku
odlétávajícími kousky obrobku při poškození
nářadí
• hlukem
• dřevěným prachem
4 Bezpečnostní pokyny
4.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabe-
lu).
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
Před použitím nářadí se dostatečně seznamte
s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
4.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
Preventivní bezpečnostní opatření
Používejte pouze originální nástroje Festool
(odpovídající EN 847-1).
• Používejte jen řádně nabroušené nástroje, které
nejsou poškozené ani deformované. Nepřekra-
čujte maximální otáčky vyznačené na nástroji.
Pro příslušný materiál, který chcete obrábět,
zvolte vhodný pilový kotouč.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlezné oce-
li.
Používejte pouze distanční vložky a vřetenové
kroužky určené společností Festool.
Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště.
Zajistěte bezpečné postavení nářadí. Postavte
nářadí na rovnou podlahu nebo ho stabilně
upevněte na ponk nebo stůl.
Nářadí používejte jen tehdy, když jsou všechny
bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné
poloze, a když je nářadí v dobrém technickém
stavu a řádně udržováno.
75
Připojte nářadí k vhodnému vysavači a řádně
nastavte všechny komponenty sloužící k zachy-
cování prachu (odsávací příruby atd.), abyste
minimalizovali prašnost prosedí.
Používejte vhodné osobní ochran-
né pomůcky: chrániče sluchu,
aby se snížilo riziko chorobné
nedoslýchavosti; ochranné brýle;
respirátor, aby se snížilo riziko
vdechování zdraví škodlivého
prachu ; ochranné rukavice při manipulaci s ná-
stroji a neopracovaným materiálem.
Nářadí přepravujte pouze ve vhodném obalu.
Údržba a ošetřování
Opotřebovanou vložku stolu pily vyměňte.
Nářadí používejte jen tehdy, když jsou všechny
bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné
poloze, a když je nářadí v dobrém technickém
stavu a řádně udržováno.
Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč-
nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění třeba
neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění
závady se smí nářadí opět používat.
Je-li nářadí vybaveno laserem, nesmí být tento
laser vyměněn za laser jiného typu. Opravy smí
provádět jen výrobce laseru nebo autorizovaný
zástupce.
Bezpečná práce
Obrábějte pouze materiál, pro který je nářadí
schválené.
Neobrábějte materiál obsahující azbest.
Zajistěte, aby podlaha v nejbližším okolí nářadí
byla rovná, čistá a nebyly na ní volné částice
(např. třísky a odřezky).
Paže, ruce a prsty udržujte v dostatečné
vzdálenosti od otáčejícího se nástroje. Ne-
sahejte v oblasti pilového kotouče za doraz.
Při řezání zaujměte správný pracovní postoj:
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem knářadí;
- vedle linie řezu.
Žádné odřezky nebo jiné části obrobků neod-
straňujte, dokud je nářadí v chodu a pila se
nezastaví.
• Dlouhé obrobky vhodným způsobem podepřete,
aby ležely rovně.
Během obrábění nenechávejte obrobek držet
nebo podpírat jinou osobou. Obrobek vždy upně-
te vhodnými přípravky.
Dodržujte údaje o maximálních rozměrech ob-
robku.
• Dodržujte pokyny pro zdvihání a epravu nářa-
dí.
Dodržujte pokyny pro montáž a použití nářadí.
Dodržujte přípustné rozměry pilového kotouče.
Nikdy nepoužívejte pro upevnění pilového kotou-
če na vřeteno redukční díly nebo adaptéry.
Neřezejte dřevo s kovovými částmi, jako jsou
ebíky, šrouby atd.
Nevyvíjejte na pilový kotouč tlak ze strany.
Vždy řezejte pouze jeden obrobek. Více obrobků
nelze bezpečně upnout a mohly by se při řezání
posunout a zablokovat pilový kotouč.
Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
Po provedení řezu vte pilový agregát rukou
kontrolovaně nahoru a nikdy ho nepouštějte
v dolní poloze.
Při práci nikdy rukou neotevírejte výkyvný
ochranný kryt.
4.3 Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 61029 jsou typicky:
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s
2
Hladina akustického tlaku 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu 103 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změře-
ny podle zkušebních podmínek uvedených vEN
61029 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vzta-
hují khlavnímu použití elektrického nářadí. Při
jiném použití elektrického nářadí, sjinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
vibracemi ahlukem může během celé pracovní
doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení bě-
hem předem stanovené pracovní doby je nutné
zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh
avypnutí nářadí vrámci této doby. Tím se může
zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
5 Součásti nářadí
(1.1) Přepravní pojistka
(1.2) Aretace etena
(1.3) Kolečko pro nastavení otáček
(1.4) Spínač ZAP/VYP
(1.5) Odjišťovací páčka pro pilový agregát
76
(1.6) Rukojeť
(1.7) Výkyvný ochranný kryt
(1.8) Stůl pily
(1.9) Vložka stolu pily
6 Nastavení
ed jakoukoliv manipulací s nářadím
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1 Přeprava
Nářadí nikdy nezdvihejte a nepřenášejte
za pohyblivý výkyvný ochranný kryt (1.7).
V případě přepravy zajistěte pilový agregát pře-
pravní pojistkou (1.1) v dolní poloze a se zavřeným
výkyvným ochranným krytem (1.7).
Nářadí zdvihejte a enášejte za rukojeť (1.6) nebo
za stůl pily (1.8).
6.2 Instalace nářadí
Nářadí postavte na rovnou podlahu nebo ho upev-
něte truhlářskými svorkami (obrázek 1) na rovný
a stabilní podklad (např. ponk). Nářadí se při práci
nesmí hýbat.
6.3 Výměna nástroje
Nebezpečí úrazu
S aretací vřetena manipulujte pouze, když je
pilový kotouč zastavený.
Pilový kotouč se při práci velmi zahřívá; nedo-
týkejte se ho, dokud nevychladne.
Kvůli nebezpečí poranění o ostří používejte při
výměně nástroje ochranné rukavice.
Stiskněte aretaci vřetena (2.1).
Přiloženým šestihranným klíčem povolte šroub
(2.3) (levý závit!).
Sejměte upínací přírubu (2.4).
Úplně vyklopte výkyvný ochranný kryt (2.6).
Sejměte pilový kotouč.
– Všechny díly vyčistěte, než je namontujete (pilový
kotouč, přírubu, šroub).
Nasaďte pilový kotouč na vřeteno.
Dbejte na to, aby souhlasil směr otáčení
pilového kotouče (2.5) a nářadí (2.2).
– Upínací přírubu (2.4) nasaďte s tvarovým stykem
(pozor na správnou polohu!) na vřeteno.
Utáhněte šroub (2.3); utahovací moment cca 20
Nm.
– Před zapnutím zkontrolujte, zda se pilový kotouč
volně otáčí.
6.4 Odsávání
Při práci může vznikat škodlivý či jedova-
tý prach (např. nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo
nadýchání se tohoto prachu může pro
osoby pracující se strojem nebo osoby
nacházející se v blízkosti edstavovat
ohrožení.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší
zemi.
Připojte elektrické nářadí k vhodnému odsáva-
címu zařízení.
K ochraně svého zdraví používejte ochranný
respirátor P2.
ed prvním použitím nářadí připevněte lapač
třísek (8.1) nasunutím do držáku (8.2).
K odsávacímu hrdlu (6.3) připojte vysav
Festool s průměrem sací hadice 36 mm
nebo 27 mm (doporučujeme 36 mm kvůli
menšímu nebezpečí ucpání).
6.5 Nastavení dorazových pravítek
Povolte otočné knofl íky (3.1).
Posuňte dorazová pravítka (3.3) co nejblíž k pi-
lovému kotouči, ovšem aniž by se ho dotýkala.
Znovu utáhněte otočné knofl íky.
6.6 Nastavení úhlu řezu
– Úhlovou jednotku (4.2) přiložte k požadovanému
úhlu (např. rohu místnosti).
–Utáhněte šroub (4.1).
Povolte obě upínací páčky (3.2).
Úhlovou jednotku položte na stůl pily a obě
pohyblivá dorazová pravítka přiložte k úhlové
jednotce, čímž přenesete požadovaný úhel na
pokosovou pilu na lišty.
Utáhněte obě upínací páčky (3.2).
7 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Dbejte na správné síťové napětí: Napětí
a frekvence zdroje elektrické energie
musí souhlasit s hodnotami uvedenými
na štítku na nářadí.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
7.1 Zapnutí/vypnutí
Stiskněte odjišťovací páčku (1.5) na pilovém
agregátu.
Pro zapnutí nářadí stiskněte spínač ZAP/VYP
(1.4). Z bezpečnostních důvodů není možné za-
jištění v poloze ZAP.
77
Pro vypnutí nářadí opět uvolněte spínač ZAP/
VYP.
8 Řezání
Nebezpečí úrazu
Před zahájením práce zajistěte, aby se pilový
kotouč nemohl dotknout dorazových pravítek
ani jiných částí nářadí.
Nepřekřižujte ruce před pilovým agregátem,
nikdy nedržte obrobek levou rukou vpravo od
pilového kotouče nebo naopak.
Nepřetěžujte nářadí tak, aby se zastavilo.
Dbejte na předepsaný pracovní postoj.
8.1 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.3) v roz-
sahu od 2700 do 5200 min
-1
. Můžete tak rychlost
řezání optimálně přizpůsobit příslušnému ob-
robku.
Doporučená poloha kolečka pro nastavení otá-
ček
evo 3-6
Plasty 3-5
evovláknité desky 1-3
Hliníkové desky 3-6
8.2 Řezání lišt
Při řezání lišt může za určitých nepříz-
nivých podmínek pilový kotouč zachytit
oddělenou část obrobku a odhodit ji do-
zadu. Tento efekt závisí na profi lu lišty
a vyskytuje se zejména u tvrdého dřeva.
Dbejte na to, aby se za nářadím nenacházely
žádné předměty nebo osoby, které by mohly být
zraněny, resp. poškozeny.
Pokud se u některé lišty tento efekt objeví,
položte mezi lištu a dorazové pravítko navíc
plochou lištu z měkkého dřeva (např. sešní
lať) o tloušťce 25 až 30 mm a řezejte obě lišty
společně. Tím zabráníte efektu odhození, resp.
výrazně jej omezíte.
Jako alternativu k přídavné liště z měkkého
eva lze obdržet dorazové pravítko s již namon-
tovanou dřevěnou lištou (491886).
Při řezání ostrých úhlů a řezání hliníku
(zejména hliníkových profi lů) hrozí ne-
bezpečí, že pilový kotouč zachytí obrobek
a odhodí ho dozadu.
• Držte obrobek velmi pevně a pilový agregát vte
dolů jen pomalu.
Postup práce
Přiložte obrobek (5.5) k dorazovému pravítku
(5.4) a jednou rukou ho u něj pevně přidržte.
Upozornění: Při řezání vnitřních úhlů může být
zapotřebí, abyste nepoužívané dorazové pravítko
posunuli ven.
Stiskněte odjišťovací páčku (5.1) na pilovém
agregátu. Tím se do poloviny otevře výkyvný
ochranný kryt (5.2).
– Zapněte nářadí.
Stejnoměrným posuvem uřízněte obrobek. Ko-
lečka (5.3) výkyvného ochranného krytu přitom
kloužou přes obrobek, čímž se výkyvný ochranný
kryt dále otevře.
– Po provedení řezu pilový agregát znovu posuňte
nahoru a nářadí vypněte.
9 Údržba a péče
ed jakoukoliv manipulací s nářadím
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pou-
ze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je
eba nechat odborně opravit nebo vymě-
nit v kompetentní opravně, pokud není v
návodu k používání uvedeno jinak.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory udržovány stále volné a čisté.
Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení a přístroj se zastaví.
Pravidelně čistěte výplň stolu [1.9] aodsávací
kanál na lapači třísek (viz obrázek 6), abyste
odstranili třísky, usazený prach azbytky obrob-
ku.
9.1 Výměna vložky stolu pily
Nepracujte s opotřebovanou vložkou stolu (1.9),
nýbrž ji vyměňte za novou. Za tímto účelem povolte
pět šroubů, kterými je vložka stolu upevněná ke
stolu pily.
Nová vložka stolu se dodává bez výřezu. Po mon-
táži ho nejprve musíte vyříznout.
9.2 Nastavení pilového agregátu
Pomocí šroubu (6.2) můžete nastavit rozsah sklá-
pění pilového agregátu. To může být zapotřebí, po-
kud se po ostření změnil průměr pilového kotouče
nebo jste namontovali nový pilový kotouč.
Nastavte dorazová pravítka (6.4) na 0°.
Povolte kontramatici (6.1).
Sklopte pilový agregát dolů až na doraz.
78
Otáčením šroubu (6.2) nastavte pilový agregát
podle vyobrazení na obrázku 7 (otáčení vlevo -
pilový agregát se sníží; otáčení vpravo - pilový
agregát se nazdvihne).
Pilový agregát nesmí být nastavený
tak nízko, aby mohl řezat do stolu pily.
Znovu utáhněte kontramatici.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Festool
a spotřební materiál Festool, určené pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu-
šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství Festool a spotřebního
materiálu Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-
netu na www.festool.com.
11 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/
ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny
aekologicky zlikvidovány.
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá-
lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných
ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem
12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba
24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené jiným použitím v roz-
poru s návodem k použití nebo které byly známy
již při zakoupení.
Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe-
ny použitím jiného než originálního příslušenství
a spotřebního materiálu Festool (např. brusné
talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-
rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo
autorizovanému servisu Festool. Návod k použití,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů
a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí
vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou
vyhrazeny změny zde uvedených technických
údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné
od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji
aomožných látkách ze seznamu látek vnašich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
79
Pilarka ukośnica SYMMETRIC SYM 70
Spis treści
1 Dane techniczne
2 Symbole
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
4 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pra-
cy
5 Elementy urządzenia
6 Ustawienia
7 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
8 Eksploatacja
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
10 Wyposażenie
11 Usuwanie
12 Gwarancja
1 Dane techniczne
Moc 1150 W
Prędkość obrotowa
(bieg jałowy) 2700 - 5200 min
-1
Kąt uciosu
Kąt wewnętrzny 0° - 68°
Kąt zewnętrzny 0° - 60°
Zakres cięcia
maks. wysokość listew 70 mm
maks. szerokość listew 80 mm
Piła tarczowa 216 x 2,4 x 30 mm
Ciężar 9,6 kg
Klasa zabezpieczenia /II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
2 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem narzędzie elektryczne,
jako urządzenie nieprzenośne, przewidziane jest
do cięcia listew z drewna, tworzywa sztucznego
lub alumium.
Nie wolno obrabiać innych materiałów, a zwłasz-
cza stali, betonu, ani materiałów mineralnych.
Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą
specjalnych pił tarczowych przewidzianych do tego
celu przez fi rmę Festool.
Narzędzie elektryczne przeznaczone jest wyłącz-
nie dla osób przeszkolonych mechaników lub
pracowników wykwalifi kowanych.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich waż-
nych przepisów konstrukcyjnych, w
czasie eksploatacji urządzenia mogą
występować zagrożenia spowodowane
np. poprzez:
wyrzucanie części elementów obrabianych
wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi
• emisję hałasu
wyrzucanie pyłu drzewnego
4 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
4.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk-
cji może stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia
ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato-
rami (bez przewodu zasilającego).
W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie-
ciom na używanie urządzenia.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się
w wystarczającym stopniu z jego stosowaniem,
ustawianiem i obsługą.
4.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Czynności zabezpieczające
• Należy stosować wyłącznie oryginalne narzędzia
rmy Festool (spełniające wymagania normy EN
847-1).
Należy używać wyłącznie prawidłowo naostrzonych
narzędzi bez uszkodzeń, ani deformacji. Nie wolno
przekraczać największej prędkości obrotowej po-
danej na narzędziu.
80
• Dobrać odpowiednią piłę tarczową do materiału,
który ma być obrabiany.
Nie wolno stosować żadnych pił tarczowych ze
stali szybkotnącej.
Należy stosować wyłącznie elementy dystan-
sowe i pierścienie wrzecionowe zalecane przez
rmę Festool.
Należy zapewnić wystarczające oświetlenie
stanowiska pracy.
Należy zapewnić niezawodne ustawienie urzą-
dzenia. Ustawić urządzenie na płaskim podłożu
lub przymocować urządzenie mocno do stołu
warsztatowego lub roboczego.
• Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
• W celu zminimalizowania uwalniania pyłu należy
podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza, i prawidłowo ustawić wszystkie elementy
do ujmowania pyłu (osłony ssące itp.).
Należy nosić odpowiednie osobi-
ste wyposażenie zabezpieczają-
ce: ochronę słuchu w celu unik-
nięcia zagrożenia utraty słuchu;
okulary ochronne; ochronę dróg
oddechowych w celu uniknięcia
zagrożenia wdychania szkodliwego dla zdrowia
pyłu; rękawice ochronne przy manipulowaniu
narzędziami i ostrymi materiałami.
Urządzenie należy transportować wyłącznie w
odpowiednim opakowaniu.
Konserwacja i utrzymanie w ruchu
Wymieniać zużytą wkładkę stołową.
• Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządze-
nia.
• Jeśli urządzenie wyposażone jest w laser, lasera
tego nie wolno wymieniać na laser innego typu.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
producenta lasera lub jego autoryzowanego
przedstawiciela.
Bezpieczna praca
• Należy obrabiać wyłącznie materiał, który prze-
widziany jest dla tego urządzenia.
Nie wolno obrabiać materiału zawierającego
azbest.
Należy dbać o to, aby podłoże w obrębie urzą-
dzenia było płaskie, czyste i wolne od luźnych
cząstek (np. wiórów oraz ścinków).
Ręce, palce i ramiona należy trzymać z dala
od obracającego się urządzenia. W strefi e piły
tarczowej nie wolno chwytać za prowadnicę.
Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią
pozycję roboczą:
- od przodu na stanowisku operatora;
- przodem do maszyny;
- obok linii cięcia.
Pozostałości po cięciu, ani innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki urządzenie pracuje i jednostka pilarska
nie znajduje się w stanie spoczynku.
Długie elementy obrabiane należy podeprzeć
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby
były one ustawione poziomo.
• Podczas obróbki nie wolno nigdy pozwalać na to,
aby żadna inna osoba trzymała lub podpierała
obrabiany element. Obrabiany element należy
mocować zawsze za pomocą odpowiednich
urządzeń.
Należy przestrzegać danych odnośnie maksy-
malnych wymiarów obrabianego elementu.
Należy przestrzegać zaleceń odnośnie unosze-
nia i transportowania urządzenia.
• Należy przestrzegać zaleceń odnośnie montażu
i stosowania narzędzia.
• Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów
piły tarczowej. W żadnym wypadku nie wolno
stosować elementów redukcyjnych ani przy-
stawek, w celu mocowania piły tarczowej do
wrzeciona urządzenia.
• Nie wolno ciąć drewna z elementami metalowy-
mi, takimi jak gwoździe, śruby itp.
Nie wolno wywierać żadnego nacisku bocznego
na piłę tarczową.
Należy ciąć zawsze tylko jeden element obra-
biany. Nie można zamocować bezpiecznie wielu
elementów obrabianych i przez to przesuwają się
one względem siebie podczas cięcia blokując piłę
tarczową.
• W przypadku zablokowania piły tarczowej należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać
wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zaklesz-
czony element obrabiany.
81
• Agregat pilarski po cięciu należy zawsze podno-
sić trzymając go ręką i nigdy nie puszczać, gdy
znajduje się on w położeniu dolnym.
Nigdy nie wolno otwierać ręką osłony uchylnej
podczas pracy.
4.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 61029
wynoszą w typowym przypadku:
Szacunkowe przyspieszenie < 2,5 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 103 dB(A)
Dodatek spowodowany
niepewnością pomiaru K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 61029 i służą do po-
równywania urządzeń. Nadają się one również
do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i
hałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na-
rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za-
stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie
zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
5 Elementy urządzenia
(1.1) Zabezpieczenie transportowe
(1.2) Blokada wrzeciona
(1.3) Pokrętło nastawcze prędkości obroto-
wej
(1.4) Przełącznik ZAŁ./WYŁ.
(1.5) Dźwignia odblokowująca agregat pilar-
ski
(1.6) Uchwyt
(1.7) Osłona uchylna
(1.8) Stół pilarski
(1.9) Wkładka stołowa
6 Ustawienia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
6.1 Transport
W żadnym wypadku nie wolno podnosić
i przenosić urządzenia chwytając za ru-
chomą osłonę uchylną (1.7).
Przed przystąpieniem do transportowania należy
zablokować agregat pilarski za pomocą zabezpie-
czenia transportowego (1.1) w pozycji opuszczonej
i przy zamkniętej osłonie uchylnej (1.7).
Urządzenie należy podnosić i przenosić za pomocą
uchwytu (1.6) lub trzymając za stół pilarski (1.8).
6.2 Ustawianie urządzenia
Ustawić urządzenie na podłodze lub przymocować
je za pomocą ścisków stolarskich (ilustracja 1) do
płaskiego i stabilnego podłoża (np. stół warsz-
tatowy). Urządzenie nie może przesuwać się w
czasie pracy.
6.3 Wymiana narzędzia
Niebezpieczeństwo wypadku
Blokadę wrzeciona należy naciskać tylko przy
zatrzymanej pile tarczowej.
• Podczas pracy piła tarczowa bardzo się nagrze-
wa; piły tarczowej nie wolno dotykać, zanim nie
ostygnie.
Z uwagi na niebezpieczeństwo skaleczenia o
ostrza, przy wymianie narzędzia należy nosić
rękawice ochronne.
Nacisnąć blokadę wrzeciona (2.1).
Odkręcić śrubę (2.3) dołączonym kluczem sze-
ściokątnym (gwint lewoskrętny!).
Zdjąć kołnierz mocujący (2.4).
Odchylić osłonę uchylną (2.6) całkowicie do
tyłu.
Zdjąć piłę tarczową.
– Oczyścić wszystkie elementy zanim zostaną za-
montowane (piła tarczowa, kołnierze, śruby).
Nałożyć piłę tarczową na wrzeciono urządze-
nia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby zgadzały
się kierunki obrotu piły tarczowej (2.5) i
urządzenia (2.2).
Nałożyć kołnierz mocujący (2.4) na wrzeciono
urządzenia zgodnie z połączeniem kształtowym
(zwrócić uwagę na położenie!).
Dokręcić śrubę (2.3); moment dokręcający ok.
20 Nm.
– Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić,
czy piłę tarczową można łatwo obracać.
82
6.4 Odsysanie
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli-
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po-
włoka malarska, niektóre rodzaje drewna
i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub
wdychanie tych pyłów może stanowić nie-
bezpieczeństwo dla osoby obsługującej
urządzenie lub osób znajdujących się w
pobliżu.
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju.
• Elektronarzędzie należy podłączać do odpowied-
niego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę prze-
ciwpyłową P2.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
przymocować dołączony łapacz wiórów (8.1), na-
suwając go na uchwyt (8.2).
Podłączyć do króćca ssącego (6.3) od-
kurzacz fi rmy Festool o średnicy węża
ssącego wynoszącej 36 mm lub 27 mm
(średnica 36 mm jest zalecana z uwagi
na mniejsze zagrożenie zatkaniem).
6.5 Ustawianie liniałów
prowadnicowych
Odkręcić pokrętła (3.1).
Przesunąć liniały prowadnicowe (3.3) możliwie
blisko piły tarczowej, jednakże nie dotykając
jej.
Ponownie dokręcić pokrętła.
6.6 Ustawianie kąta cięcia
Przyłożyć kątownik nastawny (4.2) do oryginal-
nego kąta (np. narożnika muru).
Dokręcić śrubę (4.1).
Odkręcić obie dźwignie zaciskowe (3.2).
Przenieść oryginalny kąt na piłę do listew, kładąc
kątownik nastawny na stole pilarkim i dokładając
do niego obie prowadnice obrotowe.
Zakręcić obie dźwignie zaciskowe (3.2).
7 Podłączenie do instalacji
elektrycznej i rozruch
Należy przestrzegać napięcia zasilające-
go: Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
W Ameryce Północnej wolno stosować
wyłącznie urządzenia Festool o parame-
trach napięcia 120 V/60 Hz.
7.1 Włączanie/wyłączanie
Nacisnąć dźwignię odblokowującą (1.5) agregatu
pilarskiego.
– Nacisnąć przełącznik zał./wył. (1.4) w celu włą-
czenia urządzenia. Blokada w pozycji włączenia
nie jest możliwa ze względów bezpieczeństwa.
W celu wyłączenia urządzenia należy zwolnić
przełącznik zał./wył.
8 Eksploatacja
Niebezpieczeństwo wypadku
Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić, czy piła tarczowa nie może dotknąć do
liniałów prowadnicowych lub innych elementów
urządzenia.
Nie wolno krzyżować rąk przed agregatem
pilarskim, nigdy nie wolno trzymać lewą ręką
obrabianego elementu z prawej strony piły tar-
czowej lub odwrotnie.
• Nie wolno przeciążać urządzenia w taki sposób,
aby nastąpiło jego zatrzymanie.
Należy przestrzegać zadanej pozycji roboczej.
8.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (1.3) bezstopniowo w zakre-
sie od 2700 do 5200 min
--1
. Dzięki temu można do-
pasować prędkość cięcia do danego materiału.
Zalecane położenie pokrętła nastawczego
Drewno 3 - 6
Tworzywo sztuczne 3 - 5
Płyty pilśniowe 1 - 3
Płyty aluminiowe 3 - 6
8.2 Cięcie listew
W czasie cięcia listew, w niekorzystnym
przypadku, odcięta część obrabianego
elementu może zostać pochwycona przez
obracającą się piłę tarczową i wyrzucona
do tyłu. Zjawisko to zależy od profi lu listwy
i występuje przede wszystkim przy cięciu
drewna twardego.
• Z tego względu należy zawsze zwracać uwagę na
to, aby za urządzeniem nie znajdowały się żadne
osoby, które mogłyby zostać zranione, ani żadne
przedmioty, które mogłyby zostać uszkodzone.
Jeśli przy cięciu jakieś listwy występuje takie
zjawisko należy położyć dodatkową płaską li-
stwę z drewna miękkiego (np. listwę dachową)
o grubości od 25 do 30 mm pomiędzy liniałem
83
prowadnicowym oraz listwą i ciąć obie listwy
razem. W ten sposób zapobiega się lub w znacz-
nym stopniu redukuje zjawisko wyrzucania.
Alternatywnie w stosunku do listwy z drewna
miękkiego można nabyć liniał prowadnicowy z
zamontowaną już listwą drewnianą (491886).
Przy cięciu pod kątem ostrym, jak również
przy cięciu aluminium (zwłaszcza profi li
aluminiowych) zachodzi niebezpieczeń-
stwo, że obrabiany element zostanie
pochwycony przez piłę tarczową i pocią-
gnięty do tyłu.
Z tego względu obrabiany element należy trzy-
mać bardzo mocno i wyłącznie powoli pochylać
agregat pilarski.
Sposób pracy
Przyłożyć obrabiany element (5.5) do liniału pro-
wadnicowego (5.4) i przytrzymać go ręką przy liniale
prowadnicowym. Zalecenie: Przy wycinaniu kątów
wewnętrznych może być konieczne przesunięcie
niewykorzystywanego liniału prowadnicowego na
zewnątrz.
Nacisnąć dźwignię odblokowującą (5.1) agregatu
pilarskiego. Osłona uchylna (5.2) zostaje przez
to otwarta do połowy.
– Włączyć urządzenie.
Przeciąć obrabiany element równomiernym
posuwem. Przy tym rolki (5.3) osłony uchylnej
przesuwają się po obrabianym elemencie, przez
co osłona uchylna otwiera się szerzej.
Po cięciu należy odchylić agregat pilarski z po-
wrotem do góry i wyłączyć urządzenie.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany warsztat serwisowy.
Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały
zawarte inne informacje, to uszkodzone
części ochronne i inne części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez
fachowca w uznanym warsztacie.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i urzą-
dzenie zatrzymuje się.
W regularnych odstępach czasu należy czyścić
wkładkę stołową [1.9], jak również kanał od-
sysający w łapaczu wiórów (patrz rysunek 6)
w celu usuwania drzazg, złogów pyłu i resztek
obrabianych elementów.
9.1 Wymiana wkładki stołowej
Nie wolno pracować ze zużytą wkładką stołową
(1.9), ale wymienić ją na nową. W tym celu nale-
ży odkręcić pięć śrub, którymi wkładka stołowa
przymocowana jest do stołu pilarskiego.
Nowa wkładka stołowa dostarczana jest bez
szczeliny pilarskiej. Z tego względu po zamonto-
waniu musi ona zostać najpierw nacięta.
9.2 Nastawianie agregatu
pilarskiego
Za pomocą śruby (6.2) można wyregulować za-
kres wychylania agregatu pilarskiego. Może to
być konieczne, jeśli średnica piły tarczowej ulega
zmianie w wyniku ostrzenia lub zostaje zainsta-
lowana nowa piła tarczowa.
Ustawić liniały prowadnicowe (6.4) na 0°.
Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą (6.1).
Pochylić agregat pilarski do oporu w dół.
– Poprzez obrót śruby (6.2) ustawić agregat pilar-
ski zgodnie z ilustracją 7 (obrót w lewo - agregat
pilarski zostaje obniżony; obrót w prawo - agre-
gat pilarski zostaje uniesiony).
Agregat pilarski nie może zostać ustawio-
ny tak nisko, aby mógł ciąć stół pilarski.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpiecza-jącą.
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidziane dla
tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu
są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypad-
ku stosowania wyposażenia i materiałów użytko-
wych innych oferentów, możliwe jest jakościowe
pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw
gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może
ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie
podczas pracy. Z tego względu należy chronić sie-
bie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez
wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia
rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych
rmy Festool!
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem www.festool.com.
84
11 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
12 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi na terytorium danego
kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy-
nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub
dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem względnie szkody zawinione
przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod-
nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w
momencie zakupu, nie są objęte gwarancją.
Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku
stosowania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy
Festool i materiałów użytkowych (np. talerze
szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie
odesłane do dostawcy lub do upoważnionego
warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploata-
cyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową:
www.festool.com/reach
34

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool SYMMETRIC SYM 70 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool SYMMETRIC SYM 70 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info