778613
171
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
SSU 200 EB
Originalbetriebsanleitung - Schwertsäge 8
Original operating manual - Sword saw 21
Notice d’utilisation d’origine - Scie épée 33
Manual de instrucciones original - Sierra de cadena de carpintería 46
Istruzioni per l’uso originali - Mortasatrice a catena 60
Originele gebruiksaanwijzing - Timmermanskettingzaag 73
Originalbruksanvisning - Motorsåg 86
Alkuperäiset käyttöohjeet - Ketjusaha 98
Original brugsanvisning - Tømrerkædesav 110
Originalbruksanvisning - Tømrer kjedesag 122
Manual de instruções original - Serra de corrente para carpintaria 134
Оригинал Руководства по эксплуатации - Плотничная цепная пила 147
Originální návod k použití - Tesařská řetězová pila 161
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Ciesielska piła łańcuchowa 172
720728_B / 2021-08-17
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com
1-11
1-12
1-13
1-14
1-15
1-16
1-1
1-8
1-9
1-10
1-6
1-7
1-5
1-3
1-4
1-2
1a
1c
1b
3a 3b
2
-10°
2-1
2-2
2-3 2-4
2-5
2-6 2-7
2-8 2-9
3-1 3-1
4a 4b
56
4-3
4-1 4-2
4-4
4-5
4-6
5-1
5-2
6-1
7-5
7-1
(FSZ 300)
(FS-AG-2)
(FSV)
(FS-RAPID/L)
7a
7b
7c
7d
7-2
7-3
0-180°
7-4
Schwertsäge
Sword saw
Scie épée
Seriennummer
1
Serial number
1
N° de série
1
(T-Nr.)
SSU 200 EB 205048, 205049
de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG
2
,
2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11:2010
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN ISO 3744:1995
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-07-25
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1 im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000
- 49999999; in the specified serial number range (S-Nr.) from
40000000 - 49999999; dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
2 gemessener Schallleistungspegel: 102 dB(A),
garantierter Schallleistungspegel: 104 dB(A);
measured sound power level: 102 dB(A), guaran-
teed sound power level: 104 dB(A); Niveau de
puissance acoustique mesuré: 102 dB(A), niveau
de puissance acoustique garanti: 104 dB(A)
719804_C
8
D
Schwertsäge SSU 200 EB
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ~
Netzfrequenz 50 60 Hz
Nennleistungsaufnahme 1600 W
Bewegliche Zuleitung H07RN-F
Sicherung 15 16 A
Stromschutz
Vorwahl der Drehzahl
Konstant Elektronik
Elektrische Sicherheitsbremse
Begrenzung des Anlaufstroms
Automatisches Schmieren der Führungsleiste
Umdrehungen des Kettenrads je nach Einstel-
lung der Elektronik: 2200 4600 min–1
Maximale Kettengeschwindigkeit 10,6 m/s
Gehrungsschnitt 0° – 60°
Gewicht (mit Werkzeug) 6,5 kg
Schnitttiefe
[Führungsleiste 8" (20 cm)]
bei 0° 200 mm
bei 15° 190 mm
bei 30° 170 mm
bei 45° 140 mm
bei 60° 100 mm
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
Schutzklasse II /
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden
der beweglichen Zuleitung den Stecker
sofort vom Stromnetz trennen
Anleitung / Hinweise lesen
Akustischer Ausgabewert
Nicht in den Hausmüll geben.
Hinweis, Tipp
3 Bedienungselemente
[1-1] Einschaltsperre
[1-2] Schaltertaste
[1-3] Gekröpfter Parallelanschlag
[1-4] Kettenschutz
[1-5] Spannschraube für Parallelanschlag
[1-6] Führungstisch
[1-7] Zusatzgriff vorne
[1-8] Ölstandanzeige
[1-9] Ölbehälterverschluss
[1-10] Spannauswurf, drehbar
[1-11] Kettenspannrad
[1-12] Öldosierungsrad
[1-13] Einstellung ziehender Schnitt
[1-14] Vorwahl Drehzahl
[1-15] Zusatzgriff hinten
[1-16] Gekröpfter Parallelanschlag
[2-1] Abdeckung Kettenrad
[2-2] Spannrad
[2-3] Kette
[2-4] Führungsleiste
[2-5] Öffnung für Spannbolzen
1 Technische Daten ...................................... 8
2 Symbole ..................................................... 8
3 Bedienungselemente ................................ 8
4 Einsatzbereich der Maschine ................... 9
5 Sicherheitshinweise .................................. 9
6 Transport und Lieferung ......................... 14
7 Einstellung .............................................. 14
8 Inbetriebnahme ....................................... 15
9 Betrieb ..................................................... 16
10 Zubehör ................................................... 17
11 Wartung und Pflege ...................................... 17
12 Umwelt .................................................... 19
13 Fehlerbehebung ...................................... 20
9
[2-6] Spannbolzen
[2-7] Einspannschraube
[2-8] Kettenrad
[2-9] Kettenspannrad
[3-1] Einstellung ziehender Schnitt
[4-1] Kettenanzeige für 0°
[4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels
[4-3] Skala
[4-4] Kettenanzeige für 45°
[4-5] Kettenanzeige für 60°
[4-6] Schnittanzeiger für 0°
[5-1] Ölstandanzeige
[5-2] Öldosierungsrad
[6-1] Distanzschrauben
[7-1] Führungsschiene
[7-2] Zwinge
[7-3] Einstellbarer Winkelanschlag
[7-4] Verbindungsstück
[7-5] Schnellspanner
[8-1] Sprengring
[8-2] Scheibe
[8-3] Kettenrad
[8-4] Spindel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Einsatzbereich der Maschine
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum vielfälti-
gen Einsatz bei Holzbauarbeiten entwickelt. Mit
dieser Maschine kann man rechtwinkelig sowie
im einstellbaren Winkel bis zu 200 mm tief sä-
gen. Unterschiedliche Kettentypen ermöglichen
die Wahl des richtigen Werkzeugs für jeden Ein-
satzzweck. Der Schnittwinkel kann anhand von
zwei Schwenksegmente und einer gut ablesbaren
Skala schnell und problemlos bis 60° eingestellt
werden. Die Maschine ist mit einem ausziehbaren
Parallelanschlag ausgestattet, der beidseitig des
Führungsschlittens eingesetzt werden kann und
einen genauen und geraden Schnitt gewährleis-
tet.
Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hin-
ten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt
bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads,
welches leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist.
Die geeignet gestaltete Öffnung zum Spanaus-
wurf sorgt für eine zuverlässige Spanabführung
aus der Maschine und ermöglicht den Einsatz
von einem Absauggerät. Die Kette wird während
des Sägens optimal anhand der Öl-Dosierpumpe
geschmiert. Nach dem Einschalten der Maschine
läuft der Motor sanft, gesteuert von der elektro-
nischen Steuereinheit bis auf maximale Drehzahl
an. Die Elektronik schützt den Motor, bei even-
tueller plötzlicher Überlastung des Motors wird
dieser automatisch abgeschaltet. Bei langfristi-
ger Überlast erfolgt eine Umschaltung in den sog.
Kühlbetrieb, wobei die Maschine mit niedriger
Kühlungsdrehzahl bis zur Abkühlung läuft und
erst dann in den normalen Arbeitsbetrieb zurück
geht. Beim Ausschalten der Maschine wird die
elektronische Bremse aktiviert, welche wesent-
lich die Nachlaufzeit der Kette verkürzt. Abhängig
von der eingestellten Drehzahl kann die Nach-
laufzeit deutlich differieren.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum Sägen von
Quer- und kürzeren Längsschnitten ins volle,
massive Holz oder ähnliche Werkstoffe bestimmt.
Die Maschine wird von einer Person bedient, die
sie an den dazu bestimmten Griffen hält und führt,
d. h., am vorderen Zusatzgriff und am hinteren
Griff. Die Maschine am hinteren Hilfsgriff zu hal-
ten ist nur dann erlaubt, wenn keine Gefahr durch
Rückschlag besteht. Jeder andere Einsatz wird
für einen für diese Maschine nicht bestimmten
Einsatz gehalten. Die Maschine ist nicht zum
Baumfällen oder zum Schneiden von Bäumen
und Sträuchern bestimmt! Der Maschinenher-
steller haftet nicht für durch bestimmungswid-
rige Nutzung entstandene Schäden. Das Risiko
bei so einer Nutzung trägt alleine der Nutzer der
Maschine. Zur bestimmungsgerechten Nutzung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
festgelegten Betriebs-, Service- und Reparatur-
bedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen
diese Maschine nicht bedienen.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Gebiet
Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus
dem Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch
weitere, allgemein geltende Gesundheits- und Ar-
beitsgrundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der
Hersteller haftet für keine Schäden, die in Folge
von unberechtigten Änderungen an der Maschine
entstanden sind.
10
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheits-
hinweise
Sicherheitshinweise für Kettensägen
- Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile
von der Sägekette erfasst werden.
- Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin-
ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung
erhöht das Risiko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
- Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfl iegendes Spanmaterial und zu-
fälliges Berühren der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum be-
steht Verletzungsgefahr.
- Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standfl ä-
chen wie auf einer Leiter können zu Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.
- Tragen Sie die Kettensäge mit der Führungs-
leiste fern vom Körper und mit aufgesetztem
Kettenschutz.
- Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
- Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die-
ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die Ketten-
säge der Kontrolle entreißen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver-
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
- Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Ar-
beiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist – Beispiel: verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestim-
mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur an
isolierten Griffen zu fassen, da die Sägeket-
te eine verborgene Leitung oder die eigene
Zuleitung berühren könnte. Der Kontakt der
Sägekette mit einem stromführenden Leiter
kann verursachen, dass nicht isolierte Me-
tallkomponenten des elektromechanischen
Werkzeugs stromführend werden, was zu ei-
nem Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu
verwenden.
- Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berüh-
rung mit der laufenden Sägekette.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in machen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
11
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die Rückschlagkräfte be-
herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
- Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine besse-
re Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
- Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön-
nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück-
schlag führen.
- Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise:
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht aus-
gerichtet, so können die Zähne am hinteren
Rand der Kette von oben an die Holzoberfl äche
anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt
hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer
geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen,
oder sollte es aus irgendeinem Grund erfor-
derlich sein die Kette zu lösen, schalten Sie die
Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff,
bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder
sie zurückzuziehen, solange die Kette nicht
steht; in solchen Fällen kann ein Rückschlag
erfolgen. Suchen Sie nach Ursachen der Ket-
tenverklemmung und nach dem Weg, wie die
Ursachen behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werk-
stück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und
Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht
an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette ver-
klemmt ist, kann dies nach dem Neustart die
Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus
drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, sorgen Sie für
gute Aufl age, um eine Kettenverklemmung und
einen Rückschlag zu verhindern. Großfl ächige
Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum
Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der
Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe
der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädig-
te Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen
oder falsch eingestellten Ketten entsteht hö-
here Belastung, was zum Zerstören und zur
anschließenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Ein-
stellungshebel zum Ankippen und zur Win-
keleinstellung der Führungsleiste genügend
und zuverlässig festzuziehen. Wenn die Lage
der Führungsleiste während des Sägens neu
eingestellt wird, so kann es zum Verklemmen
und zum Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht mög-
lich, die Konstruktion mit der Schutzleiste
ermöglicht dies nicht. Es ist untersagt, die
Schutzleiste zu entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im siche-
ren Abstand zum Schnitt und zur Kette be-
nden. Mit der anderen Hand halten Sie den
Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit beiden
Händen halten, können die Hände nicht verletzt
werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Mate-
rial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend
gegen Berührung der Kette unter dem zu sä-
genden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück nie in der Hand
oder über das Knie halten. Das Werkstück ist
auf einem festen Untergrund zu befestigen.
Es ist wichtig, dass das zu sägende Werkstück
ordnungsgemäß unterstützt ist und dass die
Berührungsgefahr mit einem Körperteil, die
Verklemmung der Kette bzw. der Kontrollver-
lust so weit wie möglich minimiert werden.
12
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Paral-
lelanschlag zu verwenden. Die Schnittgenau-
igkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr
der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und
Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenradabdeckung
auf Vollständigkeit. Sollte die originale Ket-
tenradabdeckung unvollständig oder beschä-
digt sein, so darf sie nicht verwendet werden.
Man darf sie auch nicht durch andere Bauteile
ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spannsys-
tem wurde speziell für Ihre Säge konstruiert,
im Hinblick auf die optimale Funktion und auf
Arbeitssicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder
auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer,
ob die Kette stillsteht und dass die Säge an
der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht ge-
schützte, nachlaufende Kette verursacht einen
Rückschlag und sägt alles durch, was im We-
ge steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche
nach dem Abschalten bis zum Kettenstillstand
gebraucht wird. Es ist empfehlenswert, die Sä-
ge auf einer Ebene auf den Führungstisch bzw.
den Systainer abzulegen.
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der
Maschine. Diese anzupassen, zu verkürzen
oder zu demontieren wird untersagt. Achten
Sie darauf, dass sie in der Ebene der Führungs-
leiste liegt, dass die Kette richtig gespannt ist
und die Schutzleiste nicht berührt. Der Min-
destabstand der Kette zur Schutzleiste beträgt
5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig,
wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutz-
leiste verhindert den Rückschlag bei kurzen
Sägeschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit
der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder mo-
difi ziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen
Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu
arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit.
Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die
Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Ma-
schinen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnit-
trichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel
dürfen generell nicht entfernt werden und ih-
re richtige Funktion darf nicht beeinträchtigt
werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie
den Stand des Schmieröls sowie die richtige
Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Ma-
schine zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug
in volle, geschlossene Fläche ist untersagt.
Verletzungsgefahr durch Rückschlag der Ma-
schine!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlos-
senen Raum ist für ausreichende Lüftung zu
sorgen oder eine Absaugung zu verwenden.
Sägen von gesundheitsschädlichen Werkstof-
fen, z. B. Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremd-
körper, insbesondere aus Metall, zu entfernen,
welche das Werkzeug beschädigen und Verlet-
zungen verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Span-
auswurf verstopft wird, ist die Maschine aus-
zuschalten und die Netzleitung aus der Steck-
dose zu ziehen. Erst wenn die Kette steht, kann
man die Kettenradabdeckung abnehmen und
die verstopfte Öffnung reinigen. Solange die
Maschine nicht vollkommen stillsteht, darf
man nicht in den Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn
sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt
ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die
Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück
erst dann zu entfernen, wenn die Kette still-
steht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz.
Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen
Arbeitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungseinfl üsse. Lassen
Sie die Maschine nicht im Regen stehen und
verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit
der Maschine nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen. Die warme Maschine
ist dort nicht abzulegen, wo es zum Entfl am-
men kommen könnte, und sie ist in sauberem
Zustand zu halten.
13
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zulei-
tung und im Falle einer Beschädigung lassen
Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen.
Die bewegliche Zuleitung nicht zum Tragen der
Maschine nutzen und man darf sie daran nicht
aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist vor
hohen Temperaturen, vor Öl und vor Übergän-
gen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pfl egen. Nur
mit scharfem und sauberem Werkzeug kann
man besser und sicherer arbeiten. Mangel-
hafte, stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit
ungeeigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt
werden. Beachten Sie die Hinweise zur Werk-
zeug-Wartung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder
bei Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der
Stecker der beweglichen Zuleitung aus der
Steckdose zu ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prü-
fen, ob die Führungsleiste richtig befestigt und
die Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine nie mit laufender Kette tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der
Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder
Harz und ähnlichem zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entspre-
chend bezeichneten Verlängerungskabel zu
verwenden. Das Verlängerungskabel ist regel-
mäßig zu kontrollieren und bei Beschädigung
sofort auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in nor-
maler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen
festen Stand und halten Sie in jedem Augen-
blick das Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle
Schutzabdeckungen und Elemente sowie die
beweglichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile
müssen richtig angebracht und alle Bedin-
gungen zum richtigen Betrieb der Maschine
erfüllt sein. Beschädigte Schutzabdeckungen
und Elemente sind sachgemäß in einer autori-
sierten Werkstatt zu reparieren oder auszutau-
schen. Beschädigte Schalter sind durch eine
autorisierte Werkstatt auszutauschen. Verwen-
den Sie die Maschine nicht, wenn die Schalter
nicht ein- oder ausgeschaltet werden können.
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass
sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann
und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle
ist, z. B. Stolpern.
-
Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist
immer die Schutzabdeckung der Kette aufzuset-
zen, dies gilt auch beim Tragen der Maschine.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten
der Maschine ist die Maschine in der Arbeits-
stellung solange zu halten, bis das Werkzeug
vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den
Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So
vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung
der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen
sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten,
insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten
Personen ist auch die Berührung der Maschine
und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eingesetzt wird, so ist
sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer
Reichweite von Kindern und unbefugten Per-
sonen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem ande-
rem als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz
der Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider.
Empfohlen wird eine schnittfeste Schutz-
kleidung. Tragen Sie keinen Schmuck, keine
Armbänder, Uhren usw., welche von den sich
bewegenden Teilen ergriffen werden können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir Gum-
mihandschuhe und Arbeitsschuhe mit rutsch-
fester Sohle. Falls Sie lange Haare haben, sind
sie mit einem Haarnetz zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzu-
behör, welches der Hersteller zur gegebenen
Maschine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisier-
ter Werkstatt durch geschultes Personal und
unter Einsatz von originalen Ersatzteilen vor-
genommen werden. Für Schäden infolge des
Einsatzes von ungeeigneten Teilen besteht kei-
ne Garantie.
5.3 Restrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine
und unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschrif-
ten können aus Gründen der konstruktiven An-
ordnung der Maschine und deren Verwendung
folgende Sicherheitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwech-
sel.
- Verletzung bei Berührung der Kette im Säge-
bereich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
14
- Verletzung durch abfl iegende Sägeabschnitte
oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder
Arbeit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von
Holzstaub, wenn in nicht ausreichend gelüf-
teten Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Span-
nung stehenden Teilen bei der Demontage der
Maschine oder deren Teile und gleichzeitig
nicht ausgezogenem Stecker der beweglichen
Zuleitung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne
Gehörschutz.
5.4 Geräusch- / Vibrations information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä tes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 91 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 102 dB(A)
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschriebe-
ner Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemessen.
Gemessener Schallleistungspegel 102 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Garantierter Schallleistungspegel 104 dB(A)
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß
Anhang VI. Produktkategorie: 6.
Benannte Stelle:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Deutschland
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Die Hand-Arm-Vibration
ist typischerweise ah = 3 m/s2
Unsicherheit K = 2 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6 Transport und Lieferung
Die Schwertsäge SSU 200 EB wird im einwand-
freien und geprüften Zustand, verpackt im Sys-
tainer geliefert. Der Ölbehälter der SSU 200 EB
ist nicht mit Öl gefüllt. Nach der Anlieferung der
Maschine packen Sie die Maschine sofort aus der
Verpackung und prüfen sie auf eventuelle Be-
schädigungen während des Transports. Eine dem
Transport zuzuführende Beschädigung ist sofort
dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un-
beheizten Lager lagern, wo die Temperatur −5 °C
nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge ist
nur im trockenen, abgeschlossenen Lager aufzu-
bewahren, wo die Temperatur +5 °C nicht unter-
schreitet und wo keine schlagartigen Tempera-
turänderungen vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind
noch vor dem Einschalten der Maschine vor-
zunehmen.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in der
Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen. Diese
Einstellung wird insbesondere dann genutzt, wenn
auf einmal mehrere hintereinander liegende Lagen
gesägt werden. Ein Abdrücken des Werkzeugs und
ein ungerader Schnitt werden dadurch vermieden.
Den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen.
Durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach
hinten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-
1] nach unten arretieren (Abb. [3b]).
15
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitt-
tiefe begrenzt.
Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen.
Anhand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf
den gewünschten Wert einstellen (die Skalen-
teilung beträgt 1°).
Die Handschrauben [4-2] wieder festziehen.
7.3 Elektronik des Motors
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt
für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag.
Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der
Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die
Elektronik eine Drehzahlminderung; dadurch
reduziert sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des
Leerlaufs und unter Last konstant auf dem glei-
chem Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen
Vorschub und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die
Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so
einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst
nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer
langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach
Erreichung der kritischen Temperatur den Motor
in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist
nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl.
Nach der Abkühlung, ca. nach 3 5 Minuten ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belast-
bar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm
werden, reagiert der thermische Überlastschutz
entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man
kontinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen:
Stufe 1: 2200 min–1 Stufe 4: 3600 min–1
Stufe 2: 2600 min–1 Stufe 5: 4100 min–1
Stufe 3: 3200 min–1 Stufe 6: 4600 min–1
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstim-
men.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige
Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müs-
sen in der Position der Richtung der Kettendre-
hung sein, d. h. entsprechend der Markierung
am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB ist
die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt.
Demontieren Sie die Abdeckung des Ketten-
rads [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2]
gegen den Uhrzeigersinn, siehe Abb. [2].
Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf die Füh-
rungsleiste [2-4] und legen Sie diese in die
Maschine ein. Die richtige Lage der Ketten-
zähne gem. der Drehrichtung ist zu beachten.
Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil am Ma-
schinenkörper markiert und unter der Ketten-
radabdeckung befi ndet sich eine Markierung,
welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird.
Die Führungskettenglieder am Kettenrad [2-
8] ausrichten und mit dem Spannrad [2-9] so
drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei An-
sicht von oben bewegt sich die Schraube nach
oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht
von oben bewegt sich die Schraube nach un-
ten), dass die Öffnung in der Führungsleiste
der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6]
einrastet.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl e-
gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
Uhrzeigersinn festziehen.
Vor dem vollständigen Festziehen ist die Kette
richtig zu spannen, siehe Kapitel 11.1.
16
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB
ist der Kettenschmierölbehälter leer. Vor der
ersten Inbetriebnahme ist der Behälter mit Ket-
tenschmieröl zu füllen, so dass die Dosierpumpe
nicht beschädigt wird. Betreiben der Maschine
mit nicht ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw.
mit nicht funktionierendem Schmiersystem führt
zur Zerstörung der Dosierpumpe sowie des ge-
samten Sägewerkzeugs!
Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit einer
Öffnung mit einem Einlassventil zum Luftdruck-
ausgleich versehen. Falls mit der Maschine anders
als in waagerechter Lage gearbeitet wird, kann es
dazu kommen, dass die Kette nicht geschmiert
wird. Der Auslass des Ölbehälters befi ndet sich
an den unteren Teil des Ölbehälters. Beim Umdre-
hen der Maschine kann die Pumpe kein Öl saugen.
Der Ölstand im Behälter wird im Ölstandglas [1-8]
angezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs
unter falscher Netzversorgung.
Die Schwertsäge SSU 200 EB darf nur an einpha-
siges Netz mit Wechselspannung 220-240V/50–
60Hz angeschlossen werden. Die Maschine hat die
Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag nach
EN 60745-1 und ist nach EN 55 014 funkentstört.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung der Steckdose den Angaben
auf dem Maschinenschild entspricht.
Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfs-
fall wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm2
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im
Freien bestimmt und entsprechend gekennzeich-
net sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Be-
festigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die
Maschine mit beiden Händen anpacken und auf
das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass
die Kette frei und nach dem Einschalten nicht im
Eingriff ist.
Einschalten
Seitlich am Griff die Einschaltsperre [1-1] drü-
cken und anschließend den Motorschalter [1-2]
betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Einschalt-
sperre [1-1] geht in die Ausgangsstellung zurück
und verhindert so ein unbeabsichtigtes Einschal-
ten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig die
Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf we-
sentlich verkürzt.
Die Maschine vom Werkstück erst dann entfer-
nen, wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und der
Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Do-
sierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken
des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die
Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strich-
marke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist
die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf
jedoch nicht langfristig verwendet werden und
nach so einem Schnitt ist die Kette und die Leis-
te immer erhöht durchzuschmieren. Für einen
langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung
der Stufe 2 und MAX geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Fest-
legung der inneren Schnittkante der Kette sind
alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten
zu nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
• Anzeige 45° [4-4]
• Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene be-
nutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Beim Sägen mit Führungsschiene – zur Festle-
gung der inneren Schnittkante der Kette ist nur
die Schnittanzeige 0° [4-1] zu nutzen.
9.4 Parallelanschlag
Den Parallelanschlag [1-3] in die Halterungen im
Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Hand-
schrauben [1-5] arretieren. Der Parallelanschlag
17
ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel
laufenden Kante.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
10 Zubehör
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit
einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungs-
schiene versehen. Dadurch kann man einfach und
genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim
Sägen von größeren Werkstücken sowie um ge-
nauere Winkelschnitte zu erreichen, empfi ehlt
sich der Einsatz des Führungssystems .
Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der ge-
nauen Maschinenführung entlang der angezeich-
neten Kante. Das harte Eloxieren der Schiene er-
möglicht ferner einen leichteren Vorschub der
Maschine und reduziert so die erforderliche Vor-
schubkraft bei gleichzeitigem besseren Arbeits-
vorschritt. Das seitliche Spiel des Sägeschlittens
auf der Führungsschiene kann mit den Distanz-
schrauben in den Zusatzgriffen [6-1] einstellt
werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] er-
folgt anhand von Schraubzwingen FSZ 300 [7-2]
oder FS-RAPID/L [7-5], die in die dazu bestimmte
Führungsnut (Abb. [7a]) einge setzt werden. Dies
ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebe-
nen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind
rutschfeste Strei fen angebracht, die sicheres An-
legen sicher stellen und Kratzer auf der Material-
oberfl äche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug
mit der Zwinge oder mit FS-RAPID/L kollidieren.
Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kollidiert.
10.3 Winkelanschlag (FS-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und des
stufenlos einstellbaren Winkelanschlags [7-3]
ermöglicht die Herstellung von genauen Winkel-
schnitten, z. B. bei Passungsarbeiten. Den Win-
kelanschlag nach Abb. [7b] anbringen. Auf der
Skala kann der gewünschte Schnittwinkel ein-
gestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks (FSV)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks
kann man mehrere Führungsschienen unter Nut-
zung des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) mit-
einander verbinden. Um eine feste Verbindung
der Führungsschiene zu erreichen, kann man die
Verbindungsfeder anhand von Schrauben in den
entsprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (FS-RAPID/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand
dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der
unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung er-
folgt durch Drücken der Pistolentaste. Drücken
der Arretierungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werk-
zeug mit dem Griff des Schnellspanners kol-
lidieren.
Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwen-
ken, dann kommt es auch bei maximaler
Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
11 Wartung und P ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Achtung! Verletzungsgefahr an den Zähnen der
Kette!
Achtung! Verletzungsgefahr an scharfen Kan-
ten der Führungsleiste!
Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs
ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schutzhandschuhe tragen!
18
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Das Schneidwerkzeug der Schwertsäge SSU 200
EB hat einen Kettengliedabstand von 3/8" und
die Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz
von anderem Werkzeug unterliegt der ausdrück-
lichen Zustimmung des Maschinenherstellers.
Der Kettengliedabstand muss identisch mit der
Teilung des Kettenrads sowie mit dem Abstand
der Führungsrolle der Kettenführungsleiste sein.
Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3]
b) Kettenführungsleiste [2-4]
c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt
vor allem von der Schmierung und Spannung der
Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspan-
nung vor dem Arbeitsbeginn sowie während der
Arbeit zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung [2-1] das
Spannrad [2-9] in die Pfeilrichtung + so lange
drehen, bis die Unterseite der Kette eng an der
Führungsleiste anliegt, siehe Abb. [10]. Anschlie-
ßend die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen
des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anzie-
hen. Die richtige Kettenspannung kontrollieren,
indem man an der Unterseite der Kette leicht
zieht, Abb. [10]. Nach der Entspannung muss die
Kette in die ursprüngliche Position zurück gehen
und eng an der Führungsleiste anliegen.
Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt
wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss un-
bedingt zu entspannen. Bei der Abkühlung der
gespannten Kette kommen große Schwindspan-
nungen vor, welche die Maschine beschädigen
könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die
Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen
hohen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und
ihre Führungsleiste während des Betriebs unun-
terbrochen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt
anhand der Dosierpumpe, welche die vorgewählte
Ölmenge in die Schmiernut der Führungsleiste
dosiert. Es ist sehr wichtig, dass vor jedem Ar-
beitsbeginn der Ölstand in der Ölstandanzeige
sowie die Funktionsfähigkeit der Kettenschmie-
rung kontrolliert werden. Sollte der Ölstand in der
Ölstandanzeige [1-8] an die untere Kante sinken,
so ist Öl nachzufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Öl zur Schmierung von
Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht aus-
drücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dürfen
nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des Öl-
verschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der
Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in
den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der
Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung
der Kettenschmierung! Biologisch abbaubare
Öle zum Kettenschmieren haben in Folge ihrer
Zusammensetzung eine niedrigere Schmierkraft
und können nach einer längeren Betriebspause
Verharzung der inneren Schmierkanäle verursa-
chen. Daher ist die Empfehlung des Herstellers
einzuhalten!
11.4 Wartung der Ketten führungs leiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann
vermieden werden, indem man die Leiste nach
jedem Schärfen der Kette umdreht. Gewölbte
Außengleitfl ächen (Abb. [9b]) sind ein norma-
ler Betriebsverschleiß. Überstehende Kanten
an der Führungsschiene mit einer Flachfeile ab-
nehmen. Ein Verschleiß der inneren Führungs-
ächen (Abb. [9a]) kommt bei nicht genügender
Schmierung, bei falscher Kettenschmierung oder
bei falscher Bedienung vor. Die Führungsleiste ist
auszutauschen!
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutbo-
den der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette
den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste
verschlissen und auszutauschen. Die Schmier-
öffnungen sowie die Nut der Führungsleiste sind
stets sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an
der falschen Kettenspannung oder an verspäte-
tem Austausch des Kettenrads. Ein verschlisse-
nes Kettenrad zerstört sehr schnell den Rest des
teuren Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch
des Kettenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist
empfehlenswert, das Kettenrad zusammen mit
dem zweiten Kettenwechsel oder früher auszu-
tauschen.
19
11.6 Austausch der Kette und der Kettenfüh-
rungsleiste
Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten
und die Kettenradabdeckung [2-1] durch Dre-
hen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn ab-
nehmen, siehe Abb. [2].
Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] über-
ziehen und zusammen mit der Führungsleis-
te [2-4] abnehmen.
Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungsleiste [2-
4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen. Die
richtige Lage der Kettenzähne zur Drehrich-
tung beachten. Die Drehrichtung ist auf dem
Maschinenkörper mit einem Pfeil markiert
und außerdem befi ndet sich unter der Ketten-
radabdeckung eine Markierung, wie die Kette
eingelegt werden soll.
Die Führungsglieder der Kette genau in die
Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem
Spannrad [2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum
Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach oben, gegen den Uhrzeiger-
sinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach unten) so, dass die Öffnung in
der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem
Spannbolzen [2-6] einrastet.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl egen
und durch Spannradbetätigung [2-2] im Uhr-
zeigersinn festziehen. Vor dem Festziehen ist
die Kette richtig zu spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
Die Kette mit der Führungsleiste nach der Be-
schreibung oben abnehmen.
Mit Schraubenzieher die Sicherheitsbügel-
klemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfernen,
die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8-3] ab-
nehmen.
Nach dem Austausch das Kettenrad, Scheibe
und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig
gereinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von
Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreini-
gungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmitteln kann es zur Beschädigung der
lackierten Flächen oder der Kunststoffteile kom-
men. Falls solche Reinigungsmittel zum Einsatz
kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwir-
kung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche
geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim
Austausch des Schneidwerkzeugssatzes ist das
Innere der Abdeckung von Staub und Spänen zu
befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen
und die Spannung der Kettenführungsleiste zu rei-
nigen. Den drehbaren Absaugaufsatz nicht mit den
Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motorhaube
dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die
Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit die-
sen Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische
Fachwerkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn
der Service-Arbeiten ist der Stecker der beweg-
lichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohle-
bürsten, des Versorgungskabels usw. eine autori-
sierte Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der
Maschinen ist die Maschine in eine autorisierte
Werkstatt zu schaffen, um Gefahren seitens Elek-
trik oder Mechanik zu vermeiden.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca.
200 Be triebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach
Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Koh-
lebürsten kürzer als 5 mm sind, so sind sie aus-
zutauschen.
Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebürs-
ten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge
werden sie automatisch getrennt. Es sind aus-
schließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
20
13 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Maschine läuft nicht. Keine Stromversorgung. Sicherungen und Stromkabel
prüfen.
Verschlissene Kohlebürsten. Kohlebürsten austauschen.
Schalter verklemmt. Einschaltsperre drücken.
Nach Überlast. Sicherungen prüfen.
Schnitt unsauber, Kette läuft
seitlich weg.
Kettenvorschub zu groß. Vorschub reduzieren.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen.
Kette falsch scharfgeschliffen. Kette austauschen.
zu große Kraft zum Schnitt-
vorschub erforderlich.
Aufl agefl äche des Schlittens
verunreinigt.
Schlitten reinigen.
Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen.
Schnittvorschub zu groß. Vorschub kleiner einstellen.
keine Kettenschmierung. Verstopfte Schmierkanäle der
Führungsleiste.
Führungsleiste reinigen.
Defekte Öl-Dosierpumpe. Pumpe austauschen
(im autorisierten Service).
Ölbehälter leer. Säge-Kettenöl nachfüllen.
Innere Ölkanäle der Maschine
verstopft oder biologisches Öl
verharzt.
Maschine reinigen
(im autorisierten Service).
21
GB
Sword saw SSU 200 EB
Original instruction
Table of contents
1 Technical data
System voltage 220 – 240 V ~
Network frequency 50 60 Hz
Rated input 1600 W
Movable supply H07RN-F
Circuit breaker 15 16 A
current protection
Pre-selection of number of rotations
Constant electronics
Electric safety brake
Restricted circuit power
Automatic lubrication of the guide reglet
Speed of sprocket wheel at the electronics set
at the level of: 2200 4600 min–1
Maximum chain speed 10.6 m/s
Mutual inclination of the guide reglet 60°
Weight (tool included) 6.5 kg
Depth of the cut [Guide reglet 8" (20 cm)]
at 0° 200 mm
at 15° 190 mm
at 30° 170 mm
at 45° 140 mm
at 60° 100 mm
Oil tank volume ~ 240 ml
Protection class II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Do not expose to rain!
Unplug the cord immediately if it is cut or
damaged
Read the instructions
Acoustic output value
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Operating elements
[1-1] Safety lock
[1-2] On/off button
[1-3] Guide ruler
[1-4] Guide bar cover
[1-5] Manual clamp screw
[1-6] Guide runner
[1-7] Front auxiliary handle
[1-8] Oil gauge
[1-9] Oil cap
[1-10] Rotary suction adaptor
[1-11] Chain adjustment wheel
[1-12] Oil feed adjuster
[1-13] Clamping lever for reverse tilt lock
[1-14] RPM selector
[1-15] Rear auxiliary handle
[1-16] Parallel stop
[2-1] Chain sprocket cover
[2-2] Fastening wheel
[2-3] Chain
[2-4] Guide bar
[2-5] Hole for tension bolt
1 Technical data ......................................... 21
2 Symbols ................................................... 21
3 Operating elements ................................ 21
4 Applications ............................................. 22
5 Safety instructions .................................. 22
6 Transport and delivery ............................ 26
7 Adjustment .............................................. 26
8 Preparation for use ................................. 27
9 Operation ................................................. 28
10 Accessories ............................................. 29
11 Service and maintenance ........................ 29
12 Environment ............................................ 31
13 Fault correction ...................................... 32
22
[2-6] Tension bolt
[2-7] Clamping bolt
[2-8] Chain sprocket
[2-9] Chain adjustment wheel
[3-1] Clamping lever for reverse tilt lock
[4-1] Cut indicator for 0°
[4-2]
Hand screw for cutting angle adjustment
[4-3] Bevel indicator
[4-4] Cut indicator for 45°
[4-5] Cut indicator for 60°
[4-6] Cut profi le indicator for 0°
[5-1] Oil level indicator
[5-2] Oil feed adjuster
[6-1] Distance screws
[7-1] Guide rail
[7-2] Gripper
[7-3] Angle adjuster
[7-4] Connecting spring
[7-5] Quick clamp
[8-1] Safety snap ring
[8-2] Washer
[8-3] Chain sprocket
[8-4] Spindle
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
4 Applications
4.1 Description
The SSU 200 EB sword saw was developed for
multi-purpose carpentry work. The machine can
make rectangular cuts and adjustable angle cuts
to a depth of 200 mm. Various types of chains al-
low you to select the right tool for the job. A cut-
ting angle as large as 60° can be set quickly and
precisely using two tilting segments and a clearly
legible bevel indicator. The machine is equipped
with a pull-out guide ruler that can be placed
on either side of the runner and guarantees a
straight, accurate cut.
The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain
tension can be comfortably adjusted using a wheel
that is easily accessible from the main handle. A
suitably shaped port for routing away sawdust
keeps the machine clear and can be attached to
a suction hose. During cutting, the chain receives
optimal lubrication from the oil feed pump. Once
turned on, the motor runs smoothly up to maxi-
mum RPM, thanks to an electronic control unit.
The motor is electronically protected. In the event
of an accidental overload, it switches off automati-
cally. If overloaded for a longer period, it switches
to “cooling mode”, during which the machine runs
at a low cooling RPM, and once cooled, it returns
to the normal operating mode. When the machine
is turned off, an electric brake activates, which
signifi cantly shortens the machine’s run-down
time. Depending on the usage, this run-down time
may vary considerably.
4.2 Tool properties
The SSU 200 EB sword saw is designed for trans-
versal and shorter longitudinal cuts in dense,
solid wood and similar materials. The machine
is operated by a person who holds and guides
it using designated handles; the basic grip is by
the front auxiliary handle and the main handle.
Holding the rear auxiliary handle is only permit-
ted if there is no danger of kickback. Any other
usage of this machine is considered improper. The
machine is not designed for felling or trimming
trees or bushes! The manufacturer of the ma-
chine is not responsible for any damages caused
by its improper use. Risks associated with such
use of the machine are borne solely by the user.
The specifi ed use of the machine also includes
conforming to the operational, maintenance and
repair conditions prescribed by the manufacturer.
This machine must not be operated by people un-
der 16 years of age.
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the
safety guidelines stated in the chapter Safety
Instructions, and all other generally applicable
health and work principles must be adhered to
without exception. The manufacturer is not liable
for any damages caused by unauthorised altera-
tions to this machine.
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
23
5.2 Machine-related safety instructions
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
- Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure that the
saw chain is not contacting anything. A mo-
ment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or
body with the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand confi guration increases the risk
of personal injury and should never be done.
- Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate pro-
tective clothing will reduce personal injury by
ying debris or accidental contact with the saw
chain.
- Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in
personal injury.
- Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fi xed, se-
cure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
- Carry the insulation saw with the guide bar
away from your body and the safety cover
mounted.
- Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break
or increase the chance for kickback.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery caus-
ing loss of control.
- When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fi bres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
- Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
- Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could
result in a hazardous situation..
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can come
into contact with hidden power lines or with
its own power cord. Touching the saw chain
with a “live” electrical conductor may cause the
exposed metal parts of the electromechanical
tool to become “live” and lead to injury of the
user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device
with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fi t the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the like-
lihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Causes and operator preventtion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident od injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
- Maintain a fi rm grip, with thumbs and fi ngers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and posiion your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the op-
erator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut above shoul-
der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
- Use only replacement bars and chains speci-
ed by the manufacturer. Incorrect replace-
24
ment bars and chains may cause chain break-
age or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions of the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Further safety instructions
- If the chain is skewed or not aligned with the
cut, the teeth on the rear chain margin may
strike the wood surface from the top, the chain
may jump out of the cut and the saw may eject
back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be
interrupted for any reason, release the switch
control and hold the saw in place, in the mate-
rial, unless the chain stops completely. Never
attempt to lift the saw from the cut or pull it
back if the chain is moving; otherwise kickback
may occur. Look for the reason the chain got
stuck and fi nd a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work
piece, centre the chain in the cut groove and
make sure the teeth do not strike the material.
If the chain gets stuck, the saw may be pushed
upwards from the work piece after restart, or
kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you sup-
port them properly in order to avoid chain grip
and kickback. Large boards have a tendency to
bend under their own weight. The boards must
be padded on both sides, close to the cut and
near the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains
that are not sharpened or adjusted properly
cause excessive strain that may lead to de-
struction and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers
that determine the cover and tilt of the guide
bar are tightened properly. If the guide bar po-
sition adjustment changes during cutting, it
may get stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this
is prevented by the guard plate assembly. The
guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain. Grip
the auxiliary handle with your other hand. If
you hold the saw with both hands, you cannot
cut yourself.
- Do not put your hands underneath the mate-
rial you are cutting. The guard plate cannot
protect you fully from the chain underneath
the piece you are cutting.
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece on
a fi rm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of
any part of your body coming into contact with
it, getting the chain stuck or losing the control
over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide bar,
guide ruler or parallel stop. This improves the
accuracy of the cut, and reduces the risk of
getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the
chain sprocket recommended by the manu-
facturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain sprock-
et cover is intact. The original cover of the
chain sprocket must not be used if damaged
or incomplete, and must not be replaced with
any other component, e.g., a nut. The clamping
system must be designed with special consid-
eration of your saw, taking into account optimal
operation and work safety.
- Before placing the insulation saw on a work-
bench or on the fl oor, always make sure the
chain is not moving, and the saw is leaning on
the guard plate. When running down, an unpro-
tected chain causes reverse motion of the saw
and cuts everything in its path. Be aware of the
time the chain needs to stop after the switch
is released. The saw should be put away on a
level surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the ma-
chine; it must not be modifi ed, shortened or
dismantled. Make sure it is aligned with the
guide bar, and that the chain is tightened prop-
erly and does not touch the guard plate. The
minimum distance of the chain from the guard
plate is 5 mm, if the chain is already over-
stretched, it must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be posi-
tioned in the cut groove. The guard plate is
prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is
bent.
- The guard plate must not be removed or modi-
ed.
- Proper chain tension is important. Check the
chain tension before you start working and then
continuously during the work. The cut move-
ment must be selected so as to avoid chain stop-
page.
- Never use chains whose cutting teeth angles
are designed solely for stationary machines.
25
- Do not forcibly change the selected cut direc-
tion while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed,
and their proper operation must not be disa-
bled.
- Before you start working, check the lubrication
oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small
for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine
into fully enclosed surfaces. This poses a risk
of kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it
is necessary to provide suffi cient ventilation or
exhaust. Avoid cutting hazardous materials,
such as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material
to be cut, especially metal, which will damage
the tool and may lead to injury.
- Use caution when discarding sawdust! If the
sawdust removal port is plugged, you must
turn off the machine and unplug it. Only when
the chain stops can the chain sprocket cover be
removed and the plugged port cleaned. Never
touch the sawdust removal port until the ma-
chine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on
the piece to be cut. Do not start cutting before
the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece
before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy work-
place can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave
the machine in the rain, and do not use it in
a wet or humid environment. Ensure good
lighting at your workplace and do not use the
machine near fl ammable liquids or gases. Do
not put the hot machine into an environment
where ignition might occur, and keep the ma-
chine clean.
- Check the portable cord regularly and have
it replaced at an authorised service centre if
damaged. Do not use the portable cord to carry
the machine or to pull the plug out of the sock-
et. Protect the cord from high temperatures, oil
and movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean
tools allow you to work better and safer. Do
not use tools that are defective, blunt or of the
wrong size. Follow the instructions for main-
tenance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair
or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that
the plate is secured properly and that the chain
is correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain moving.
- Avoid getting the switch stuck in the ON posi-
tion.
- Keep the grips and handles clean and free off
any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and ap-
propriately marked extension cords. Regularly
check the extension cord and when it is dam-
aged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal work-
ing position. Have a fi rm working stance and
always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accesso-
ries, as well as the moving parts before each
use of the machine. All the parts must be prop-
erly assembled, and all conditions for proper
operation of the machine must be met. Any
damaged safety covers and accessories must
be professionally repaired or replaced in an
authorised service centre. Damaged switches
must be replaced by an authorised service cen-
tre. Do not use the machine if the switch cannot
be turned on and off.
- Place the portable cord so that the machine
cannot snag it and so it does not pose any ad-
ditional danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the
protective chain cover on; the same applies
when carrying the machine.
- Once the cut is fi nished and the machine is
switched off, keep the machine in the working
position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the
guide runner. This will help you avoid potential
damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, es-
pecially children, must stay clear of the work
area. These unauthorised persons must not be
allowed to touch the machine or its electrical
cord.
- When you are not using the machine, keep it
in a safe, dry, locked location out of the reach
of children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that
it is not designed for. Using the machine as a
stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant
clothing is recommended. Do not wear any jew-
26
ellery, bracelets, watches, etc., that may get
caught in the moving parts. For work in an open
area we recommend wearing rubber gloves
and work boots with anti-slip soles. If your hair
is long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equip-
ment that are offered for the machine by the
manufacturer.
- All repairs must be performed only by an au-
thorised service centre by properly qualifi ed
personnel, using original replacement parts.
The warranty does not cover any damages
caused by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual risks
Even if the machine is used to specifi cation and
all relevant safety regulations are followed, the
following residual safety risks may nonetheless
occur due to the design of the machine and its
usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing
the chain.
- Injury from touching the chain on its cutting
area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from fl ying scraps or parts of the ma-
chine.
- Danger that may be caused by the portable cord.
- Kickback caused by the chain or the operating
the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health
in poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts
when dismantling the machine or any part of it
while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without
ear protectors.
5.4 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level: LPA = 91 dB(A)
Sound power level: LWA = 102 dB(A)
Acoustic output value measured according to es-
tablished guideline 2000/14/EC, appendix VI.
Measured sound power level 102 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Guaranteed sound power level 104 dB(A)
Evaluation methods for conformity in accordance
with Annex VI. Product category: 6.
Named body:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germany
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
The typical hand-arm vibration is ah = 3 m/s2
Uncertainty K = 2 m/s2
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Transport and delivery
The SSU 200 EB sword saw is delivered in perfect,
tested condition, packed in a plastic systainer. The
oil reservoir of the machine SSU 200 EB is not
lled. When the machine is delivered, take it di-
rectly out of the packaging and check for potential
damage during transport. Any damage caused
during transport must be reported to the carrier
immediately.
6.1 Storage
The packed sword saw can be stored in a dry stor-
age area without a heating, where the temperature
does not drop bellow −5 °C. Store the unpacked
saw only in a dry closed storage where the tem-
perature does not drop below +5 °C, and where
sudden temperature changes are prevented.
7 Adjustment
CAUTION
All adjustments and settings must be carried
out before the machine is switched on.
27
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be
tilted 10° backward. This adjustment is mainly
used when multiple layers are cut at the same
time. It prevents resistance to the tool and an un-
even cut.
Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]).
By pulling the handle, tilt the guide bar back-
wards and secure it again with the lever [3-1]
downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is
limited.
Release the hand screws [4-2] on both sides.
Using the bevel indicator [4-3], adjust the cut-
ting angle to the required value (the bevel indi-
cator is divided into 1° increments).
Re-tighten the hand screws [4-2].
7.3 Motor electronics
Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures
that the machine starts without kickback. Due
to the machine’s limited starting current, a 16 A
circuit breaker is suffi cient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM dur-
ing idle, which also decreases wear to the motor
and gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same
at idle and under load, which ensures uniform
work movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic
protection guards the motor from damage. In this
case, the motor stops and resumes only after dis-
charge, and after the switch is engaged again.
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme long-
term load, the safety electronics switch the motor
into cooling mode when the critical temperature
is reached. The machine cannot be loaded, and
it runs at reduced RPM. After cooling, the tool
is once again prepared for operation and can be
fully loaded in about 3 5 minutes. If the tool gets
hot while running, the heat protection reacts cor-
respondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to
preselect the RPM continuously:
Level 1: 2200 min–1 Level 4: 3600 min–1
Level 2: 2600 min–1 Level 5: 4100 min–1
Level 3: 3200 min–1 Level 6: 4600 min–1
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
WARNING
When mounting the chain make sure it seats
correctly. The cutting teeth must be positioned
in the direction that conforms to the chain rota-
tion, i. e., the mark shown on the body of the saw.
When the SSU 200 EB is delivered, the chain is
not mounted on the guide bar.
Remove the chain sprocket cover [2-1] by
rotating the fastening wheels [2-2] counter
clockwise, as shown in Fig. [2].
Put a new chain [2-3] on the guide bar [2-4]
and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, accord-
ing to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
Place the guide elements of the chain onto
the chain sprocket [2-8] and turn using the
chain adjustment wheel [2-9] (when rotated
clockwise as seen from above, the pin moves
28
upwards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide
bar [2-5] snaps into the tension bolt [2-6].
Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise.
Before tightening it fi rmly, tension the chain
correctly, as described in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the SSU 200 EB is delivered, the lubrication
oil reservoir is empty. Before using the machine,
you must fi ll the tank with chain oil to prevent
damage to the oil feed pump. If the machine is
operated with an insuffi ciently lled oil reservoir
or with a dysfunctional lubricating system, the oil
feed pump will be damaged, as well as the tools
entire cutting assembly!
The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a
one-way suction valve for air pressure compensa-
tion. If you use the machine in other than the verti-
cal position, the chain may not get lubricated. The
outlet of the oil reservoir is located down at the
back, and when the machine rotates, the pump
is not able to suck up the oil. The quantity of oil
in the reservoir is indicated by the level in the oil
gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply,
there is a risk of injury.
The SSU 200 EB sword saw can only be connected
to a single-phase power supply with 220-240V/50–
60Hz alternating current. The machine has a class
II protective covering according to EN 60745-1 and
has noise suppression according to EN 55 014.
Before operating the machine, make sure that the
voltage of the socket corresponds to the voltage
information stated on the label of the machine.
The portable cord can be extended in the following
manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5 mm2
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5 mm2
Use only appropriately marked extension cords
intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all
clamping and fi xing bolts. Handle the machine
with both hands, and put it on the cutting piece
so that the chain is loose and will not stick inside
the cut after activation.
To turn on
Press down on the safety lock [1-1] on the side
of the handle [1-2] and then actuate the motor
switch [1-2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The
safety lock [1-1] returns to its initial position,
which consequently prevents the unit from being
switched on unintentionally. When the machine is
turned off, an electric brake activates and signifi -
cantly shortens the run-down time of the chain.
Do not remove the machine from the cutting piece
until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar lubrica-
tion
The quantity of lubricating oil can be controlled
using a feed pump [5-2]. When you press the feed
pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be
set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum
lubrication for clean cuts, but must not be used
permanently, and after such cuts the chain and
plate must be lubricated with an increased quan-
tity. For permanent operation the quantity should
be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the
chain’s internal cutting plane using all of the in-
dicators on the guide runner:
- Indicator [4-1] for rectangular cuts
- For bevel cuts:
• indicator 45° [4-4]
• indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane,
use cutting profi le indicators [4-6].
For cutting with the guide rail adjust the chain’s
inner cutting plane using only cut indicator 0° [4-
1].
29
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in
the runner [1-6] and secure it with the hand
screws [1-5]. The guide ruler allows parallel cuts
along an even edge.
9.5 Exhaust
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always
workwith a dust extractor.
Always read applicable national regulations
be-fore extracting hazardous dust.
10 Accessories
On the bottom part of the suction runner, the
machine has a longitudinal groove for mounting
on the guide rail. Thus larger dimensions can be
made more easily and more precisely.
10.1 The guide system
When cutting larger work pieces, and to
achieve accurate angled cuts, use of the
guide system is recommended for easy and safe
handling.
This allows clean cuts by accurately guiding the
machine along a marked edge. Hard anodising
of the guide bar makes moving the machine even
easier, thus reducing the necessary slide force,
and at the same time makes for a better work-
ing procedure. The saw runner’s side clearance
can be adjusted using the distance screws in the
auxiliary handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail
The guide rail [7-1] is assembled using spe cial
clamps FSZ 300 [7-2] or FS-RAPID/L [7-5] to be
inserted into the guide grooves designed for this
particular purpose (Fig. [7a]). This allows a se-
cure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are
attached to the bottom of the guide bar, providing
safe placement and preventing scratches to the
material surface.
CAUTION!
If you cut with a tilted saw, the tool and the
clamp bolt with the gripper or with FS-RAPID/L
may collide.
Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
10.3 Assembling the angle guide (FS-AG-2)
The combination of the guide rail and the continu-
ously adjustable angle unit [7-3] allows accurate
angular cuts, e. g., for matching fi ts. Mount the
angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the
required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector (FSV)
Depending on the use and size of the work piece,
multiple guide rails can be jointed together us-
ing a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For fi rm
connection of multiple guide rails the links can be
affi xed using the screws in the correspondingly
threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp (FS-
RAPID/L)
The guide rail can be mounted quickly using this
device [7-5] slipped into the bottom groove. A fi rm
mount is achieved by pressing the trigger, and re-
lease is achieved by pressing the stopping button.
CAUTION!
If you cut with the saw at an incline, the tool and
the quick clamp handle may collide.
The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tighten-
ing, thus preventing the collision even at the
maximum tilt of 60°.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
30
WARNING
Caution! The chain cutting edges can cause
injury.
Caution! The cutting edges of the guide bar can
cause injury.
Before replacing the tool cutting set, unplug
the machine.
Wear protective gloves!
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
Use only original Festool spare parts! Or-
der No. at: www.festool.co.uk/service
The SSU 200 EB sword saw cutting tool set’s
chain links are 3/8" apart, and their thickness is
1.3 mm. Other tool sets can be used only with ex-
plicit approval from the manufacturer. The spac-
ing of the chain links must be identical to the
spacing of the chain sprocket and to the spacing
of the guide bar pulley.
The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3]
b) guide bar [2-4]
c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly
on lubrication and chain tension. For this reason
the chain tension must be checked and adjusted
both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly
released, rotate the chain adjustment wheel [2-
9] in the direction of the + arrow until the bottom
part of the chain hugs the guide bar of the chain,
as shown in Fig. [10]. Then tighten the chain
sprocket cover fi rmly [2-1] by turning the fasten-
ing wheel [2-2] clockwise. Check the chain for
correct tension by slightly pulling the bottom part
of the chain, as shown in Fig. [10]. Once released,
the chain must return to the initial position and
closely cling to the guide bar.
Chains that have been tightened while hot must
be released when the work is fi nished. When the
tightened chain has cooled, high tension occurs
due to its shrinkage, which might cause damage
to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the chain
The chain must be sharpened if the sawdust is
too fi ne, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy
wear, the chain and its guide bar must be continu-
ously lubricated during operation of the machine.
Lubrication is provided by an oil feed pump, which
delivers an optimal amount of oil into the lubrica-
tion groove in the guide bar. It is very important to
check the oil reservoir level and the chain lubrica-
tion function before you start working. If the oil
level [1-8] drops to the bottom indicator on the
oil gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the oil intended for chain saw lubrica-
tion. The use of used oil or any oil not intended
for chain lubrication is prohibited. Before opening
the oil reservoir, carefully clean the area around
the oil cap! Sawdust and chips that could get into
the reservoir may block the oil channels, which
can lead to a serious breakdown in chain lubri-
cation! Due to their composition, biodegradable
oils for chain lubrication have reduced lubricating
ability, and a prolonged break in the operation of
the machine might make the inner lubrication
channels sticky. Therefore follow manufacturer
recommendations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevent-
ed by turning it after each time the chain is sharp-
ened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b])
are considered a normal operational wear. Use a
ne, at fi le to remove burred edges. The inner
guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to
insuffi cient lubrication, incorrect chain lubrica-
tion, or improper working procedure. The guide
bar must be replaced!
Under no circumstances can the chain links touch
the bottom of the guide bar channel. If the chain
touches the bottom of the channel, the guide bar
is so worn that it must be replaced. The lubrica-
tion ports and the guide bar channel (groove) must
be clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most diffi culties with the chain are caused by in-
correct chain tightening or late replacement of the
chain sprocket. A worn chain sprocket can very
quickly damage the good portion of an expensive
cutting tool assembly. Don’t be stingy about re-
placing the chain sprocket! It is recommended
31
that you replace the chain sprocket upon the sec-
ond replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and guide bar
Put the machine in the basic position and dis-
mantle the chain sprocket cover [2-1] by rotat-
ing the fastening wheel [2-2] counter clock-
wise, as shown in Fig. [2].
Stretch the chain [2-3] over the chain sprock-
et [2-8] and remove it together with the guide
bar [2-4].
Put a new chain [2-3] on a (new) guide bar [2-
4] and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, accord-
ing to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
Place the chain’s guide links into the chain
sprocket teeth [2-8] and turn using the chain
adjustment wheel [2-9] (when rotated clock-
wise as seen from above, the pin moves up-
wards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide
bar [2-5] snaps onto the tension bolt [2-6].
Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise. Make sure the
chain is tensioned correctly before tightening.
Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described
above. Using a screwdriver, strip the snap safety
ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the
washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After re-
placement, put the washer and safety ring back
on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly.
Remove dust, cuttings, resin and other impuri-
ties. Detergents that contain solvents can harm
the painted surfaces or plastic parts. If you use
such detergents, we recommend that you fi rst
test their effect on a small hidden surface. Dur-
ing maintenance or replacement of any part of
the tool cutting set, clean the inside of the cover
by removing the accumulated dust and cuttings,
clean the guide groove, as well as the lubrication
and tension ports of the chain’s guide bar. Do not
clean the rotary suction adaptor with your fi ngers!
The motor cover’s ventilation ports must not be
blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to
maintain its protection category, and this work
must be done at an authorised facility licensed
to perform such work. Before servicing the tool,
always unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle re-
placement of the brushes, power cord, etc. If the
machine is dropped, it must be checked by an
authorised service centre to prevent any electrical
or mechanical hazard.
After approximately 200 operating hours, the
brushes must be checked. The brushes are ac-
cessible after removal of the hood. The brushes
must be replaced with new ones if they become
shorter than 5 mm.
The machine is equipped with self-detaching
brushes that come off automatically once the
minimum length is reached. Use only original-
equipment brushes!
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re-
cycling centre! Observe the valid national regula-
tions.
EU only: In accordance with the European Direc-
tive on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
32
13 Fault correction
Problem Cause Solution
The machine will not run No power supply Check the safety fuses and the
power cords
Worn brushes Replace the brushes
Stuck switch Press down on the safety lock
When overloaded Check the safety fuses
The cut is not clean; the
chain goes to the side
Moves into cut too far Reduce the movement
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
The chain is not sharpened
properly
Replace the chain with a new
one
Strong force required to move
the machine into the cut
The supporting area of the runner
is dirty
Clean it
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one
Different qualities of wood Adjust the size of the
movement into the cut
Moves into cut too far Reduce the movement
The chain is not lubricated Blocked lubrication grooves on
the guide bar
Clean the guide bar
Defective oil feed pump Replace the pump (at an
authorised service centre)
Empty oil reservoir Replenish chain oil
The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has
solidifi ed
Clean the machine (at an
authorised service centre)
33
F
Scie épée SSU 200 EB notice originale
Table des matières
1 Données techniques
Puissance absorbée 220 240 V ~
Fréquence réseau 50 – 60 Hz
Puissance nominale 1600 W
Câble souple H07RN-F
Disjoncteur 15 16 A
protection
ampèremétrique
Présélection du nombre de tours
Electronique constante
Frein de sûreté électronique
Limitation du courant de démarrage
Graissage automatique du guide
Tours du pignon pour chaîne à l’ajustement de
l’électronique sur degré : 2200 – 4600 min–1
Vitesse maximum de la chaîne 10,6 m/s
Inclinaison du guide 60°
Poids (avec l’outil) 6,5 kg
Profondeur de coupe [Guide 8" (20 cm)]
à 0° 200 mm
à 15° 190 mm
à 30° 170 mm
à 45° 140 mm
à 60° 100 mm
Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml
Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-pous-
sière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation s’il est coupé ou endom-
magé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Puissance acoustique
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de sécurité anti-déclenchement
[1-2] Bouton interrupteur
[1-3] Règle de guidage
[1-4] Protection du guide
[1-5] Vis à main de la bride
[1-6] Chariot de guidage
[1-7] Poignée auxiliaire avant
[1-8] Indicateur d’huile
[1-9] Bouchon du réservoir d’huile
[1-10] Raccord d’aspiration rotatif
[1-11] Galet tendeur de chaîne
[1-12] Galet de dosage d’huile
[1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[1-14] Présélection de tours
[1-15] Poignée auxiliaire arrière
[1-16] Butée d’arrêt parallèle
[2-1] Protection du pignon à chaîne
1 Données techniques ............................... 33
2 Symboles ................................................. 33
3 Eléments de contrôle .............................. 33
4 Domaine d’utilisation de
la machine ............................................... 34
5 Les consignes de sécurité ...................... 35
6 Transport et livraison ............................. 39
7 Réglage ................................................... 39
8 Préparation avant utilisation .................. 40
9 Utilisation ................................................ 41
10 Les accessoires ...................................... 42
11 Entretien et réparation ............................ 43
12 Environnement ....................................... 45
13 Résolution de problèmes ........................ 45
34
[2-2] Galet de serrage
[2-3] Chaîne
[2-4] Guide
[2-5] Ouverture pour l’axe tendeur
[2-6] Axe tendeur
[2-7] Boulon de fi xation
[2-8] Pignon à chaîne
[2-9] Galet tendeur de chaîne
[3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[4-1] Indicateur de coupe pour 0°
[4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup
[4-3] Echelle
[4-4] Indicateur de coupe pour 45°
[4-5] Indicateur de coupe pour 60°
[4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0°
[5-1] Indication du niveau d’huile
[5-2] Galet de dosage d’huile
[6-1] Vis de délimitation
[7-1] Guide
[7-2] Mordache
[7-3] Guide angulaire ajustable
[7-4] Ressort connecteur
[7-5] Dispositif de serrage rapide
[8-1] Anneau de sûreté d’étrier
[8-2] Cale
[8-3] Pignon à chaîne
[8-4] Broche
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d'utilisation.
4 Domaine d’utilisation de
la machine
4.1 Description de la machine
La scie épée SSU 200 EB est prévue pour un
usage multiple lors des travaux de charpente. La
machine peut réaliser des coupes rectangulaires
et des coupes angulaires réglables en hauteur
jusqu’à 200 mm. Les différents types de chaînes
offrent la possibilité de sélectionner le bon outil
selon les critères de chaque tâche. L’angle de
coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et
avec précision grâce aux deux segments bascu-
lants et une échelle facilement lisible. La machine
est équipée d’une règle de guidage coulissante
avec possibilité de montage sur les deux côtés de
la glissière de guidage, ce qui garantit une coupe
précise et droite.
La glissière de chaîne peut être rabattue rapide-
ment de 10° en arrière. La tension de la chaîne
se règle confortablement sans outil à l’aide du
galet tendeur facilement accessible en haut de
la poignée principale. Une ouverture bien for-
mée permet l’évacuation des sciures assure leur
évacuation de la machine et peut être raccor-
dée à un tuyau d’aspiration. Pendant le sciage la
chaîne est suffi samment graissée par la pompe
de dosage d’huile. Après la mise en marche de la
machine l’unité de contrôle éléctronique assure
une marche du moteur continue pour atteindre
son régime maximum. Le moteur est protégé par
un système électronique, en cas d’une soudaine
surcharge du moteur, celui-ci est éteint automa-
tiquement ; en cas d’une surcharge de longue du-
rée le moteur passe en mode « refroidissement »
et tourne au ralenti . Une fois refroidi, il retrouve
son régime normal. A l’arrêt de la machine un
frein électrique est activé, il permet de raccour-
cir la durée jusqu’à l’arrêt complet. Cette durée
varie considérablement en fonction de la tâche
exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie SSU 200 EB est prévue pour des coupes
transversales et des coupes courtes longitudi-
nales dans du bois massif et dans des matériaux
similaires. La machine est opérée par la personne
qui la tient et la guide à l’aide des poignées spé-
ciales, c’est-à-dire que la machine est tenue par
la poignée auxiliaire avant et la poignée princi-
pale. Il est permis de la tenir par la poignée auxi-
liaire arrière uniquement s’il n’existe aucun dan-
ger de rebond. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme une utilisation inappropriée pour
cette machine. La machine n’est pas destinée à
l’abattage ou au sciage d’arbres ou de buissons !
Le fabricant de la machine ne porte pas la res-
ponsabilité des dommages provoqués par une
utilisation inappropriée. C’est l’utilisateur de la
machine seul qui porte la responsabilité du risque
d’une telle utilisation. Le respect des conditions
d’utilisation, d’entretien et de réparation fi xées
par le fabricant fait partie intégrante du terme
d’utilisation appropriée concernant la machine.
Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans
d’utiliser cette machine.
35
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions
toutes les prescriptions légales en vigueur concer-
nant la sécurité du travail, les consignes de sécu-
rité indiquées dans le chapitre « Les consignes
de sécurité », ainsi que tous les autres principes
sanitaires et de travail en vigueur. Le fabricant
n’est pas tenu responsable de tout dommages
provoqués par la réalisation de modifi cations non-
autorisés sur la machine.
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
5.2 Avertissements concernants
la scie épée SSU 200 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie. Avant
de mettre votre scie en marche, assurez-vous
que la chaîne ne touche aucun élément quel
qu’il soit. Un moment d’inattention en utilisant
la scie suffi t pour que vos vêtements ou une
partie de votre corps s’accroche à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en
inversant les mains augmente le risque d’ac-
cident corporel e til convient de ne jamais le
faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une pro-
tection auditive. Il est conseillé de porter éga-
lement une protection de tête, des mains, des
jambes et des pieds. Des vêtements de sécu-
rité appropriés diminue le risque de blessure
par l’envol des parties détachées ou en cas de
contact accidentel avec la chaîne de la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisation
d’une scie en haut d’un arbre peut causer des
blessures aux personnes. La machine n’est pas
conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée et
utilisez la scie uniquement si vous vous trou-
vez sur une surface solide, sûre et plate. Les
surfaces glissantes ou peu stables, par ex. les
échelles, peuvent provoquer une perte d’équi-
libre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance de
votre corps et avec son cache de protection.
- Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal graissée ou mal
tendue peut casser ou augmenter le risque de
rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
grasses avec des traces d’huile glissent et
causent une perte de contrôle.
- En taillant une branche sous tension, atten-
dez-vous à ce qu'elle rebondisse. Si la tension
est libérée dans les fi bres du bois, la branche
peut toucher l'utilisateur et/ou celui-ci peut
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
- Soyez particulièrement prudent en taillant
des broussailles et de jeunes arbres. Les
branches fi nes peuvent se prendre dans la
chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou
vous faire perdre l'équilibre.
- Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse pour des travaux pour lesquels
elle n'est pas prévue. Exemple: n'utilisez pas
la tronçonneuse pour scier du plastique, pour
la maçonnerie ou des matériaux de construc-
tion qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux non conformes
peut entraîner des situations dangereuses.
- Tenir tout outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolées afi n d’éviter
que la chaîne de coupe entre en contact avec
des fi ls électriques cachés ou son propre cor-
don d’alimentation. Le contact de la chaîne de
coupe avec un fi l « sous tension » peut mettre
« sous tension » les parties métalliques non
isolées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protec-
tion contre les courants résiduels avec déclen-
chement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne
et à distance des parties du corps. Pendant
le transport ou l’entreposage de la scie à
chaîne, toujours la recourvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la
36
scie à chaîne réduira la probabilité du contact
accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Le rebond peut se produire lorsque le nez ou la
pointe du guide touchent un objet ou lorsque le
bois se referme sur la chaîne de la scie dans la
coupe. Le contact avec la pointe peut, dans cer-
tains cas, causer une soudaine réaction retroac-
tive et projeter le guide vers le haut et contre l’uti-
lisateur de la scie. Le serrement de la chaîne de la
scie au long de la pointe du guide peut pousser le
guide brusquement vers l’utilisateur. Chacune de
ces réactions peut causer une perte de contrôle
de la scie et de graves blessures corporelles. Ne
vous fi ez pas uniquement aux dispositifs de sé-
curité intégrés à votre scie. En utilisant la scie,
vous devez de prendre plusieurs précautions afi n
de pouvoir effectuer vos travaux de sciage sans
accident ni blessure. Les rebonds sont la cause
d’une utilisation incorrecte de la machine ou de
mauvaises conditions ou méthodes de travail. Ils
peuvent être éviter en respectant les consignes
suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et pla-
cez votre corps et votre bras de façon à ce
qu’ils vous permettent de supporter le choc
d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte
les consignes de sécurité. Ne pas laisser partir
la scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au-dessus
des épaules. Ceci permet d’éviter le contact
spontané de la pointe et permet un meilleur
contrôle de la scie dans des situations inatten-
dues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de re-
change spécifi és par le fabricant. Les guides
et les chaînes non autorisés peuvent causer
une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la
chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force
d’un rebond.
Consignes de sécurité additionnelles
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne
droite dans la coupure, les dents à l’arrière de
la chaîne peuvent heurter la surface du bois
au sommet, la chaîne saute de la coupe et la
scie est projetée par contrecoup vers son uti-
lisateur.
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire,
pour une raison quelconque, d’interrompre
la coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la
scie en place dans le matériau jusqu’à ce que
la chaîne s’arrête complètement. N’essayez
jamais de dégager la scie de la coupe ou de la
tirer en arrière si la chaîne est en mouvement.
Ce genre de situation peut provoquer des re-
bonds. Cherchez les raisons du coincement de
la chaîne et trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la
chaîne dans la pièce d’ouvrage, mettez la
chaîne bien au centre de l’entaille de la coupe
et assurez-vous que les dents ne heurtent pas
le matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut
être poussée hors de la pièce sciée vers le haut
au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille,
assurez-vous qu’elles soient suffi samment
maintenues afi n d’éviter que la scie ne se coince
et provoque un rebond. Les grandes planches
ont la tendance à plier sous leur propre poids.
Les supports de la planche doivent être placés
des deux côtés près de la coupe et près des
bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abî-
mées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées
conduisent à une contrainte excessive qui peut
provoquer des dommages matériels et corpo-
rels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suffi sam-
ment et proprement les poignées qui assurent
le positionnement et l’inclinaison du guide. Le
changement de la position du guide au cours de
la coupe peut causer le coincement et le rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière.
Vous en êtes empéché grâce à la plaque de
protection qui doit donc TOUJOURS rester en
place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de la
coupe et de la chaîne. Avec l’autre main serrez
la poignée auxiliaire. Si vous tenez la scie à
deux mains, il impossible que vous vous cou-
piez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau
que vous coupez. La plaque de protection ne
peut pas vous protéger parfaitement contre un
contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans une main
ou sur un genou. Fixez la pièce d’ouvrage sur
une base solide. Il est important que la pièce
coupée soit proprement supportée et que le
danger de contact avec une partie de corps, le
37
coincement de la chaîne et la perte de contrôle
soient minimisés.
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou une
butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coince-
ment évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés
par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien fi xé.
- Vérifi ez le bon état de la protection du pignon
à chaîne d’origine. La protection du pignon à
chaîne d’origine ne doit pas être utilisée si
elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas
être remplacée par une autre pièce, par ex.
un écrou. Le système de fi xation a été conçu
spécifi quement pour votre scie en respectant
le fonctionnement optimal et la sécurité du
travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou
par terre, vérifi ez toujours si la chaîne n’est
pas en mouvement et si la scie repose sur la
plaque de protection. Au moment de l’arrêt, ,
une chaîne non protégée peut provoquer un
mouvement de recul de la scie et couper tout
ce qui est sur son passage. Prenez en compte
le temps dont a besoin la chaîne pour s’arrêter
complètement après que l’interrupteur ait été
relaché. Il est conseillé de poser la scie sur une
surface plate sur le chariot de guidage.
- La plaque de protection fait partie intégrante de
la machine et il est interdit de la modifi er, rac-
courcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit
alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit
correctement tendue et n’entre pas en contact
avec la plaque de protection. La distance mini-
mum entre la chaîne et la plaque de protection
doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue,
elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir
sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille
de la coupe. La plaque de protection n’empêche
pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection
est pliée.
- Il est interdit d’enlever ou de modifier la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primor-
diale. Vérifi ez la tension de la chaîne avant de
commencer le travail puis régulièrement au
cours du travail. Le mouvement de coupe doit
être choisi afi n d’éviter le coincement de la
chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les
machines fi xes d’établis.
- Ne modifi er pas la direction de coupe lors du
sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais
être enlevés et leur fonctionnement correct ne
doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, vérifi ez le ni-
veau d’huile graissage et si le graissage fonc-
tionne correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop
grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans
des surfaces complètement pleines. Il aurait
sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce
fermée, il est nécessaire de prévoir un système
d’aération ou d’aspiration suffi sant. Evitez de
scier des matières dangereuses telles que
l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce
à couper, surtout les éléments en métal qui
peuvent endommager la machine et provoquer
des blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures !
Si l’orifice de récupération des sciures se
bouche, vous devez arrêter la machine et la
débrancher. Ce n’est qu’après l’arrêt complet
de la chaîne que vous pourrez retirer la pro-
tection du pignon de chaîne et nettoyer l’ori-
ce bouché. N’intervenez jamais sur l’orifi ce
de récupération des sciures si la machine n’est
pas complètement arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de
l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commen-
cez pas à scier avant que la machine ait atteint
son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée
avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail peut causer un
accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environ-
nants. Ne laissez pas la machine exposée à la
pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclai-
rée et n’utilisez pas la machine à proximité de
liquides infl ammables ou de gaz combustibles ;
ne placez pas la machine à un endroit où elle
pourrait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimenta-
tion et faites-le remplacer s’il est endommagé.
38
N’utilisez pas le cordon pour porter la machine
ni pour la débrancher. Protégez le câble contre
les températures excessives, la graisse et les
bords tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe.
Vous ne pouvez réaliser un travail soigné et
sûr que si vos accessoires de coupe sont affû-
tés et propres. N’utilisez pas d’accessoires de
coupe qui soient en mauvais état, émoussés
ou de mauvaise dimension. Respectez toutes
les consignes d’entretien et de remplacement
des accessoires de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’uti-
lisez pas la machine, si vous réparez ou rem-
placez un accessoire de coupe.
- Vérifi ez, avant de mettre la machine en marche,
si le guide est bien fi xé et la chaîne bien tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne
en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en posi-
tion « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes
d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges auto-
risées dont le marquage est correct. Vérifi ez
régulièrement l’état de la rallonge et rempla-
cez-la immédiatement si elle est endomma-
gée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une
position normale. Prenez une position stable
et gardez votre corps en équilibre à chaque
instant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous
devez vérifi er l’état de tous les dispositifs de
protection ainsi que de toutes les pièces mo-
biles. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et toutes les conditions pour
assurer un bon fonctionnement de la machine
doivent être remplies. Tous les dispositifs de
protection endommagés doivent être réparés
ou remplacés par des professionnels dans un
centre de réparation agréé. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par des
professionnels. N’utilisez pas la machine si
l’interrupteur ne peut pas être allumé et éteint.
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse
pas entrer en contact avec la machine et qu’il
ne provoque pas d’autres dangers (trébuche-
ment par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la
déplacez, mettez toujours la protection de la
chaîne.
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la ma-
chine, tenez la machine dans la position de
travail jusqu’à ce que l’outil s’arrête complé-
tement.
- Nous vous conseillons de poser la machine
sur le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi
un éventuel endommagement de la chaîne et
du guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les
tiers éloignés de la zône de travail, surtout les
enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées
à toucher la machine ou son cordon électrique.
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la
dans un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors
de la portée des enfants et des personnes non-
qualifi ées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre ap-
plication que celles pour lesquelles elle a été
conçue. Il est interdit d’utiliser la machine
comme une scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne
portez pas de vêtements amples. Il est conseillé
de porter des vêtements résistants. Ne portez
aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui pour-
raient être attrapés par les pièces mobiles. Si
vous travaillez à l’extérieur, nous vous conseil-
lons de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures avec semelle antidérapante. Si vous
avez de longs cheveux, protégez-les par un fi let.
- Utilisez exclusivement les accessoires stan-
dard ou spéciaux que le fabricant propose pour
la machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclu-
sivement par des personnes qualifi ées dans
un atelier de réparation agréé qui utilisera des
pièces de rechange d’origine. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par l’utili-
sation de pièces non autorisées.
5.3 Le risque résiduel
Même si l’utilisation indiquée de la machine est
respectée, ainsi que toutes les consignes de sécu-
rité, la nature même de la machine ainsi que son
utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de rem-
placement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne
sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouve-
ment.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou
de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation
souple.
39
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par
le travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière du bois dange-
reuse pour la santé en cas de travail dans des
zônes insuffi samment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces
sous tension lors de démontage de la machine
ou de ses pièces si la machine n’est pas dé-
branchée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail
de longue durée sans protection auditive.
5.4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la
machine sont:
Intensité de bruit : LPA = 91 dB(A)
Niveau de bruit : LWA = 102 dB(A)
Valeur de la puissance acoustique mesurée sui-
vant de la Directive 2000/14/CE, annexe VI en
vigueur.
Niveau de puissance acoustique mesuré 102 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique garanti 104 dB(A)
Méthode de valorisation de la conformité selon
annexe VI. Catégorie de produits: 6.
Organisme notifi é:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Allemagne
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est ah = 3 m/s2
Incertitude K = 2 m/s2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Transport et livraison
La scie épée SSU 200 EB est fournie dans un état
parfait prouvé par les essais, dans un Systainer
plastique. Le réservoir d’huile de la machine SSU
200 EB n’est pas rempli d’huile. Après livraison,
retirez immédiatement la machine de son embal-
lage et vérifi ez qu’elle n’a subi aucun dommage
au cours du transport. Tout dommage occasionné
par le transport doit être immédiatement signalé
au livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée
peut être stockée dans un entrepôt sec sans
chauffage, où la température ne baisse pas sous
−5 °C. La machine sans emballage doit être stoc-
kée dans un entrepôt sec et fermé, où la tempé-
rature ne baisse pas sous +5 °C et où sont empê-
chés les brusques changements de température.
7 Réglage
ATTENTION
Toutes les opérations de réglage et d’ajus-
tement doivent être effectuées avant la mise
en marche de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Inclinaison longitudinale
du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protec-
tion peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière.
Cette position est principalement utilisée lorsque
plusieurs couches sont sciées en même temps.
Elle permet d’éviter toute résistance et les coupes
irrégulières.
Libérez la poignée vers le haut [3-1] (fi g. [3a]).
En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le
bas (fi g. [3b]).
40
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les
coupes d’angle.
Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés.
A l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré
de la coupe (l’échelle des angles est divisée
en 1°).
Resserez les vis à main [4-2].
7.3 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure
un démarrage de la machine sans rebond. Du fait
de cette limitation du courant au démarrage, un
disjoncteur de 16 A suffi t.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ra-
lenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la
transmission.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le régime au
ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouve-
ment uniforme et un qualité de coupe de grande
qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la
protection électronique protège le moteur contre
un endommagement. Dans le cas présent le mo-
teur s’arrête et se remet en marche une fois la
surcharge supprimé quand l’interrupteur est à
nouveau enclenché.
Protection contre les surchauffes
Afi n d’éviter la surchauffe, le système électro-
nique de sécurité fait passer le moteur en mode
refroidissement dès que la température critique
est atteinte. La machine ne peut pas monter en
tours, elle reste au ralenti. Après son refroidis-
sement, l’outil est prêt à fonctionner à nouveau
et peut monter en régime après 3 à 5 minutes. Si
l’appareil devient chaud en cours d’utilisation, la
protection contre les surchauffes réagit égale-
ment plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pou-
vez présélectionner le régime en continu :
Niveau 1 : 2200 min–1 Niveau 4 : 3600 min–1
Niveau 2 : 2600 min–1 Niveau 5 : 4100 min–1
Niveau 3 : 3200 min–1 Niveau 6 : 4600 min–1
8 Préparation avant utilisation
8.1 Installation de la chaîne
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
-La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica-
tions de la plaque signalétique.
-En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce
que sa position soit correcte. Les dents de coupe
doivent être orientées dans le sens qui corres-
pond au sens de la rotation de la chaîne, c’est-
à-dire à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la SSU 200 EB la chaîne n’est
pas installée sur le guide de la chaîne.
Démontez la protection du pignon à chaîne [2-
1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir
g. [2].
Installez la chaîne neuve [2-3] sur le guide de
la chaîne [2-4] et insérez-le dans la machine.
Respectez la position correcte des dents de
coupe dans le sens de rotation. Le sens de rota-
tion est indiqué par une fl èche sur le corps de
la machine et sous la protection du pignon à
chaîne se trouve un symbole qui indique l’ins-
tallation correcte de la chaîne.
Installez les éléments de guidage de la chaîne
sur le pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet
tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous
détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut,
en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers
le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le
guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe ten-
deur [2-6].
Ensuite, placez la protection du pignon de
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et
serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
dans le sens des aiguilles d’une montre.
41
Avant de serrer fermement, tendez correcte-
ment la chaîne, comme le décrit l’article 11.1.
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la SSU 200 EB , le réservoir d’huile
de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre
la machine en marche pour la première fois, vous
devez remplir le réservoir d’huile de chaîne afi n
d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation
en huile. Le manque d’huile ou un système de
lubrification défectueux peut endommager la
pompe d’alimentation en huile ainsi que tout le
système de coupe de l’appareil.
Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni
d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à
voie unique pour compenser la pression d’air. Si
vous utilisez la machine dans une position autre
que horizontale, la chaîne n’est pas forcément
graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile
se situe à l’arrière en bas, si la machine est tour-
née, la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le
niveau d’huile dans le réservoir est indiqué par
le niveau de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation
électrique n’est pas correcte !
La scie épée SSU 200 EB doit être raccordée ex-
clusivement à un réseau monophasé avec tension
alternative 220-240V/50–60Hz. Cette machine
dispose d’un système de protection de classe II,
conformément à la norme EN 60745-1 et d’un
système de silencieux conforme à la norme EN
55 014.
Avant de mettre la machine en marche assurez
vous que la tension de la prise de courant corres-
pond à celle indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
En cas de besoin le câble souple peut être pro-
longé de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5 mm2
- Longueur 50 m, section des câbles
3 × 2,5 mm2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une
utilisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez
tous les écrous de fi xation et de serrage. Prenez
la machine à deux mains et placez-la sur la pièce
à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle
ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyer sur le bouton de sécurité anti-déclen-
chement [1-1] latéralement sur la poignée et
actionner ensuite le contacteur de moteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de sécu-
rité anti-déclenchement [1-1] revient à la posi-
tion de départ empêchant ainsi un déclenchement
involontaire. Lorsque la machine est arrêtée, un
frein électrique se déclenche afi n de réduire la
durée jusqu’à l’arrêt complet de la chaîne.
Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant
que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubrifi cation de la
chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée
grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque
vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez
ajuster la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5-
1]. La position 0 assure une lubrifi cation mini-
mum pour les coupes nettes, mais elle ne doit
pas être utilisée en permanence, et après une
telle coupe la chaîne et le guide doivent être grais-
sés par une quantité élevée de l’huile. Pour une
utilisation en continu, la quantité doit être réglée
sur le niveau 2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le
plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les
indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur
[4-1]
- pour les coupes angulaires :
• indicateur 45° [4-4]
• indicateur 60° [4-5]
Pour déterminer le plan de coupe externe de la
chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
42
Si vous coupez avec le guide – réglez le plan de
coupe interne de la chaîne en utilisant unique-
ment l’indicateur de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les sup-
ports de la glissière de guidage [1-6] et fi xez-la
à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage
permet la réalisation des coupes parallèles le
long de l’arête.
9.5 Evacuation
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pourla santé. Pour cette raison, ne travaillez
jamaissans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio-
nalesen vigueur lors de l'aspiration de pous-
sièresdangereuses pour la santé.
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage
se trouve une rainure longitudinale pour pouvoir
être placée sur le guide. Les découpages plus
grands peuvent ainsi être réalisés facilement et
avec précision.
10.1 Système de guidage
Pour une manipulation facile et sûre lors du
sciage des pièces d’ouvrage de grandes dimen-
sions, ainsi que pour réussir les coupes sous un
angle donné, il est conseillé d’utiliser le système
de guidage.
Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes
grâce au guidage de la machine le long de l’arête
tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée de
la machine et diminue la force nécessaire, tout
en assurant un mode travail plus effi cace. Le jeu
latéral de la glissière de la scie peut être réglé à
l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi-
gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide
de mordaches spéciales FSZ 300 [7-2] ou FS-
RAPID/L [7-5], qui sont introduites dans les rai-
nures spécifiquement conçues pour celles-ci
(fi g. [7a]). Un support sûr est ainsi assuré même
en cas de surfaces non planes. Sur la partie infé-
rieure du guide se trouvent des bandes antidéra-
pantes qui assurent un contact sûr et empêchent
un endommagement de la surface du matériau.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli-
née, l’outil et la mordache de serrage peuvent
s’accrocher.
Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage angu-
laire (FS-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide
angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation
des coupes précises sous un agle donné, par ex.
pour des travaux d’ajustement. Montez le guide
angulaire selon la fi g. [7b]. L’angle de la coupe
peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (FSV)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage
plusieurs guides peuvent être reliés entre eux
à l’aide raccord ressort [7-4] (fig. [7c]). Pour
un raccordement fi xe de plusieurs guides, les
connecteurs peuvent être fi xés à l’aide de vis dans
les trous fi letés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide
(FS-RAPID/L)
Le guide peut être fi xé à l’aide de ce dispositif [7-5],
introduit dans la rainure inférieure. Pour un rac-
cordement fi xe, appuyez sur la détente, pour la
libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli-
née, l’outil et la poignée du dispositif de ser-
rage rapide peuvent s’accrocher.
Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche
vers le matériel, une collision sera ainsi évi-
tée même en cas d’inclinaison maximale de
60°.
43
11 Entretien et réparation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Attention ! Les sections tranchantes de la scie
peuvent provoquer de graves blessures !
Attention ! Les bords tranchants du guide-
chaîne peuvent provoquer de graves bles-
sures !
Débranchez la machine avant de remplacer
les accessoires de coupe.
Portez des gants de protection !
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.fr/services
Le pas des dents de la chaîne de la scie SSU
200 EB est de 3/8" et l’épaisseur des éléments
de la chaîne est de 1,3 mm. D’autres accessoires
de coupe peuvent être utilisés après approba-
tion expresse du fabricant. Le pas des dents de
la chaîne doit être identique avec celui du pignon
à chaîne et celui du galet du guide-chaîne.
L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3]
b) guide de la chaîne [2-4]
c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend
surtout du graissage et de la tension de la chaîne.
C’est pour cette raison qu’il faut vérifi er et régler
la tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légè-
rement détachée, tournez le galet tendeur [2-9]
dans le sens de la fl èche + jusqu’à ce que la partie
inférieure de la chaîne adhère parfaitement au
guide de la chaîne, voir fi g. [10]. Ensuite serrez
la protection du pignon à chaîne [2-1] en tour-
nant le galet de serrage [2-2] dans le sens des
aiguilles d’une montre. Vérifi ez la bonne tension
de la chaîne en tirant légèrement sur la partie
inférieure de la chaîne, voir fi g. [10]. Une fois relâ-
chée, la chaîne doit retourner dans sa position
initiale et s’allonger sur le guide.
Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au
cours du travail doivent être relâchées après le
travail. Lors du refroidissement une tension im-
portante est produite suite à la contraction de la
chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop
nes, g. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml.
Pour empêcher leur détérioration rapide, la
chaîne et son guide doivent être graissés sans
arrêt pendant l’utilisation de la machine. Le
graissage est assuré par une pompe qui envoie
une quantité suffi sante d’huile dans la rainure
de graissage du guide. Il est très important de
vérifi er le niveau d’huile et le fonctionnement du
graissage de la chaîne avant chaque utilisation
de la machine. Si le niveau d’huile [1-8] atteint sa
limite inférieure, il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile conçue pour le grais-
sage des chaînes de scies. Il est interdit d’utiliser
des huiles usagées et des huiles qui ne seraient
pas prévues pour la lubrifi cation de chaînes. Avant
d’ouvrir le réservoir d’huile, nettoyez la zône du
bouchon. Les sciures, la poussière et les copeaux
entrés dans le réservoir peuvent boucher les
conduits d’huile et causer un dysfonctionnement
dans la lubrifi cation de la chaîne ! Les huiles
biodégradables pour chaînes ont, du fait de leur
composition, une capacité de graissage réduite
et peuvent boucher les conduites de graissage
en cas d’inutilisation prolongée. Respectez les
consignes du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul
côté si vous retournez le guide après chaque af-
fûtage de la chaîne. L’écrasement des surfaces
extérieures (fi g. [9b]) est une usure normale. En-
levez les arêtes à l’aide d’une lime fi ne et plate.
Une usure des surfaces intérieures (fi g. [9a]) est
causée par un manque de graissage ou un grais-
44
sage incorrect, ou bien par un mode de travail
inapproprié. Le guide doit être remplacé !
Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun
cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la
chaîne touche le fond de la rainure, le guide est
usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous
de graissage et la rainure du guide doivent tou-
jours être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la
chaîne est provoquée par une mauvaise tension
ou par le remplacement tardif du pignon à chaîne.
Un pignon à chaîne usé peut très rapidement en-
dommager une portion encore saine et un l’en-
semble d’un accessoire de coupe très coûteux.
Ne soyez pas avare quant il s’agit de remplacer le
pignon à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer
lors du deuxième remplacement de la chaîne, voir
plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide
Mettez la machine dans sa position de base à 0°
et enlevez la protection du pignon à chaîne [2-
1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le
sens des aiguilles d’une montre. Voir Fig. [2].
Tirez la chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8]
et enlevez-la avec le guide [2-4].
Installez la nouvelle chaîne [2-3] sur le (nou-
veau) guide de la chaîne [2-4] et insérez le
tout dans la machine. Respectez la position
correcte des dents de coupe dans le sens de
rotation. Le sens de rotation est indiqué par
une fl èche sur le corps de la machine et sous
la protection du pignon à chaîne se trouve un
symbole qui indique l’installation correcte de
la chaîne.
Installez les éléments de guidage de la chaîne
correctement dans les dents du pignon à
chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9]
(en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne
– l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, vue
d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à
ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2-
5] monte sur l’axe tendeur [2-6].
Ensuite, placez la protection du pignon à
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et
serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant
de serrer fermement, tendez bien la chaîne.
Vérifi ez la bonne tension de la chaîne !
11.7 Remplacement du pignon
à chaîne
Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus.
A l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de sû-
re [8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle [8-
2] et le pignon à chaîne [8-3].
Après avoir remplacé le pignon à chaîne, re-
mettez la rondelle et l’anneau à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine ré-
gulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la
résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des
détergents contenant des solvants, vous pouvez
endommager les surfaces vernies ou les parties
en plastique. En cas d’utilisation de ces produits,
nous vous conseillons de les essayer d’abord sur
une petite partie du matériau peu visible. Lors de
chaque affûtage ou remplacement d’une partie
de l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du
capot de la poussière et des copeaux, nettoyer la
rainure de guidage, les ouvertures de graissage
et le guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts
pour nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les
trous de ventilation du capot de moteur ne doivent
pas être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la
scie, elle doit subir un contrôle de sécurité qui
doit être réalisé par un organisme agréé. Avant
d’intervenir sur la machine, débranchez-la tou-
jours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du
câble d’alimentation, etc., confi ez votre machine
à un centre agréé. La machine doit être confi ée à
un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter
les dangers de nature électrique ou mécanique.
Après environ 200 heures de service un contrôle
des balais doit être effectué. Les balais sont ac-
cessibles après l’enlèvement du capot. Les balais
doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm.
La machine dispose de balais auto-détachants
qui assurent un détachage automatique dès qu’ils
atteignent la longueur minimale. Utilisez exclusi-
vement l’ensemble des balais d’origine !
45
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les
accessoires et l'emballage dans le respect de
l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
Uniquement UE: selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être col-
lectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13 Résolution de problèmes
Panne Cause Solution
Il n’est pas possible de
mettre la machine en route
Pas d’alimentation électrique Vérifi ez les fusibles et le cordon
d’alimentation
Brosses usées Changez les brosses
Interrupteur enrayé Appuyer sur le bouton de
sécurité anti-déclenchement
Surcharge Vérifi ez les fusibles
La coupe n’est pas nette,
la chaîne fuit sur le côté
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
la
La chaîne n’est pas affûtée
correctement
Remplacez la chaîne
Un force importante est
nécessaire pour déplacer la
machine dans l’entaille
La surface d’appui du chariot est
encrassée
Nettoyez-la
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
la
Qualité du bois différente Ajustez l’ampleur du mouve-
ment dans l’entaille
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
La chaîne n’est pas graissée Les conduits de graissage du
guide sont bouchés
Nettoyez le guide
Panne de la pompe d’alimen-
tation en huile
Faites remplacer la pompe
(par le service après-vente
agréé)
Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir
Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile
biodégradables solidifi ée
Faites nettoyer la machine
(par le service après-vente
agréé)
46
E
Sierra de cadena de carpintería
SSU 200 EB manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos
Tensión 220 – 240 V ~
Frecuencia de red 50 60 Hz
Alimentación nominal 1.600 W
Cable de alimentación H07RN-F
Interruptor de circuito 15 16 A
protección de corriente
Preselección del nº de vueltas
Electrónica constante
Freno eléctrico de seguridad
Limitación de corriente de arranque
Lubricación automática de la hoja guía
Velocidad de la cadena durante el ajuste gra
dual de la electrónica: 2.200 4.600 min–1
Velocidad máxima de cadena 10,6 m/s
Abatimiento de la hoja de la cadena 60°
Peso (incluyendo las herramientas) 6,5 kg
Profundidad de corte [hoja de guía 8" (20 cm)]
a 0° 200 mm
a 15° 190 mm
a 30° 170 mm
a 45° 140 mm
a 60° 100 mm
Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml
Nivel de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la
red eléctrica si muestra daños o se ha
cortado
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
Valor de salida acústica
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de control
[1-1] Bloqueo de conexión
[1-2] Botón de encendido / apagado
[1-3] Regla de guía
[1-4] Cubierta de la hoja de guía
[1-5] Tuerca de sujeción manual
[1-6] Carro de guía
[1-7] Mango adicional delantero
[1-8] Indicador de aceite
[1-9] Tapa del depósito de aceite
[1-10] Adaptador de aspiración giratorio
[1-11] Rueda de ajuste de la cadena
[1-12] Rueda de dosifi cación de aceite
[1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[1-14] Preselección de revoluciones
[1-15] Mango adicional trasero
[1-16] Tope paralelo
[2-1] Cubierta de las cadenas
[2-2] Rueda de sujeción
[2-3] Cadena
1 Datos técnicos ......................................... 46
2 Símbolos.................................................. 46
3 Elementos de control .............................. 46
4 Aplicaciones ............................................ 47
5 Instrucciones de seguridad .................... 47
6 Transporte y entrega .............................. 52
7 Configuración .......................................... 52
8 Puesta en funcionamiento ...................... 53
9 Funcionamiento ...................................... 54
10 Uso de accesorios ................................... 55
11 Mantenimiento y reparación .................... 56
12 Medio ambiente ...................................... 58
13 Eliminación de errores ........................... 58
47
[2-4] Hoja de guía
[2-5] Orifi cio del perno de sujeción
[2-6] Perno de sujeción
[2-7] Tornillo de sujeción
[2-8] Cadenilla
[2-9] Rueda de ajuste de la cadena
[3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[4-1] Indicador de corte para 0º
[4-2]
Tuerca manual para la fi jación de ángulo
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60º
[4-6]
Indicador de corte del fragmento para 0°
[5-1] Indicador del nivel de aceite
[5-2] Rueda de dosifi cación de aceite
[6-1] Tornillos de distanciación
[7-1] Hoja guía
[7-2] Agarradera
[7-3] Conductor de ángulo regulable
[7-4] Resorte de unión
[7-5] Ajustador rápido
[8-1] Anillo de fi jación
[8-2] Arandela
[8-3] Cadenilla
[8-4] Cabezal
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins-
trucciones de servicio no siempre están compren-
didos en el volumen de entrega.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Aplicaciones
4.1 Descripción
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB
ha sido desarrollada para usos polivalentes en
trabajos de carpintería. Es posible realizar con la
máquina cortes rectangulares y cortes angulares
regulables de una profundidad de hasta 200 mm.
Los diferentes tipos de cadenas le permiten se-
leccionar la máquina adecuada para cada fi n. Es
posible confi gurar el ángulo de corte hasta un va-
lor de 60° de manera rápida y precisa con ayuda
de dos segmentos abatibles y una escala de buena
lectura. La máquina está dotada de una regla de
guía desencajable que se puede acoplar a ambos
lados del carro de guía, lo cual asegura un corte
preciso y recto.
La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente
hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión
de la cadena se puede ajustar cómodamente sin
la máquina con la rueda de tensión, fácilmente
accesible desde arriba en el mango principal. Un
orifi cio adecuadamente moldeado para la salida
de serraduras garantiza la extracción de la má-
quina con toda seguridad y, en caso necesario,
el uso del alargador de aspiración. Durante el
corte, la cadena está lubricada de manera óptima
mediante la bomba dosifi cadora de aceite. Tras
encender la máquina, el motor se pone en marcha
al máximo número de revoluciones con ayuda de
la unidad electrónica de control. Los componen-
tes electrónicos protegen el motor de diferentes
modos. Si se superase el esfuerzo de potencia
del motor, lo apagan automáticamente; cuando
se produce una sobrecarga de larga duración,
activan el régimen de enfriamiento, es decir, la
máquina funciona con menos revoluciones para
enfriarse y, cuando se enfría, vuelve al régimen de
trabajo normal. Tras apagar la máquina, se activa
un freno eléctrico que reduce signifi cativamente
el tiempo de interrupción del funcionamiento de
la máquina. En función del modo de utilizado, se
puede determinar este tiempo de interrupción
del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB
ha sido diseñada para realizar cortes transversa-
les y longitudinales cortos en maderas macizas y
materiales similares. La máquina la acciona una
persona que la sostiene y la maneja con ayuda de
los mangos incluidos; la posición básica de suje-
ción se realiza con el mango adicional delantero
y el mango principal. La sujeción desde atrás con
el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya
riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier
otro uso se considerará un uso no adecuado para
esta máquina. ¡La máquina no está diseñada para
la tala de árboles o arbustos! El fabricante de la
máquina no responde ante cualquier daño provo-
cado por un uso indebido. El usuario será el único
responsable de tales riesgos de utilización. La
preservación de las condiciones de funcionamien-
to, mantenimiento y reparación establecidas por
el fabricante también forman parte de los usos
designados. Los menores de 16 años no deben
manipular esta máquina.
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar to-
das las disposiciones legales en el ámbito de la
seguridad laboral y las instrucciones indicadas en
48
el capítulo Instrucciones de seguridad, así como
aquellos otros principios de salud y trabajo ge-
neralmente aplicables. El fabricante no se hace
responsable de ningún daño provocado por la rea-
lización de cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones
e indicaciones puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Advertencias de seguridad para la sierra
de cadena de carpintería SSU 200 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera
de la trayectoria de corte de la sierra. Antes
de accionar la sierra de cadena, asegúrese de
que la cadena no esté en contacto con nada.
Cuando las sierras de cadena están en funcio-
namiento, un leve descuido puede provocar que
la cadena de la sierra enganche su ropa o su
cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano derecha
por la empuñadura trasera y con la mano iz-
quierda por la empuñadura delantera. Sujetar
la sierra de cadena con las manos en posición
opuesta aumenta el riesgo de lesión y no de-
bería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores de oí-
dos. Se recomienda asimismo el uso de pren-
das de protección para la cabeza, las manos,
las piernas y los pies. El uso de las prendas
de protección disminuye la posibilidad de que
se produzcan daños personales por piezas que
salgan despedidas o por el contacto accidental
con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar en
árboles. Cuando se realizan tareas con la sie-
rra de cadena encima de los árboles, pueden
producirse daños personales. La máquina no
está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada y
trabaje sólo con la sierra de cadena cuando
se encuentre en una superfi cie rme, segura
y recta. Las superfi cies resbaladizas o ines-
tables, como por ejemplo escaleras, pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control
sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja de
la cadena alejada del cuerpo y con la cubierta
de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, ten-
sión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede
provocar la rotura de la cadena o aumentar la
posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y caren-
tes de aceite y lubricante. Los mandos gra-
sientos o aceitosos son resbaladizos y pueden
provocar la pérdida de control.
- Al cortar una rama sometida a tensión, tenga
en cuenta que hace resorte hacia atrás. Cuan-
do se libera la tensión de las fi bras de madera,
la rama sometida a tensión puede golpear al
operario o hacerle perder el control de la sierra
de cadena.
- Tenga especial precaución al cortar maleza
o árboles jóvenes. El material fi no puede en-
redarse en la cadena de la sierra, golpearle y
hacerle perder el control.
- Sierre solo madera. No utilice la sierra de
cadena para realizar trabajos para los que
no está diseñada, por ejemplo, para serrar
plástico, mampostería o materiales de cons-
trucción que no sean de madera. La utilización
de la sierra de cadena para realizar trabajos
diferentes a lo previsto puede dar lugar a si-
tuaciones peligrosas.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas sólo
por sus superfi cies de sujeción aisladas ya
que la cadena de sierra podrá tocar sus con-
ductores internos o su cable de alimentación.
El contacto directo de la cadena de sierra con
un conductor bajo tensión puede convertir las
partes no aisladas en “vivas” y causar la elec-
trocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de
corriente residual con una corriente de activa-
ción de 30 mA o inferior.
- Transporte la sierra de cadena apagada y ale-
jada del cuerpo, cogiéndola por la empuñadu-
ra delantera. Al transportar o almacenar la
sierra de cadena, siempre ponga la cubierta
en su espada. Sujetando la sierra de cadena
de una manenera correcta se limita la proba-
bilided de un contacto ocasional con la cadena
en movimiento.
49
Causas del desplazamiento hacia atrás y mo-
dos de evitarlo:
El desplazamiento hacia atrás puede producirse
cuando la cabeza o la punta de la hoja de guía
tocan un objeto, o cuando se atraviesa la madera
y se engancha la cadena de la sierra durante el
corte. En algunos casos, el contacto con la punta
puede causar una reacción hacia atrás imprevista,
el desplazamiento de la hoja guía hacia arriba o
hacia atrás, en la dirección del usuario. Si la cade-
na de la sierra se engancha a lo largo de la punta
de la hoja de guía, esta puede desplazarse rápida-
mente hacia atrás en la dirección del usuario. To-
das estas reacciones pueden hacer que pierda el
control de la sierra, lo que puede conllevar graves
daños personales. No se limite exclusivamente a
los dispositivos de seguridad incluidos en la sie-
rra. Como usuario de una sierra de cadena debe
adoptar medidas adicionales para realizar sus
trabajos de corte sin que ello conlleve riesgos de
accidente o daños. El desplazamiento hacia atrás
se produce por una utilización inadecuada de la
máquina o por unos procesos o condiciones de
trabajo inapropiadas y puede evitarse respetando
adecuadamente las siguientes precauciones:
- Sujete fi rmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos de
la sierra de cadena, con ambas manos en ella,
y coloque su cuerpo y brazos de tal modo que
pueda resistir la fuerza del desplazamiento
hacia atrás. El usuario puede controlar la fuer-
za del desplazamiento hacia atrás si respeta
adecuadamente las recomendaciones de segu-
ridad. No deje la sierra de cadena en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto con-
tribuye a evitar el contacto accidental con la
punta de la sierra y le permite controlar mejor
la sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de re-
puesto indicadas por el fabricante. Si utiliza
hojas o cadenas de repuesto incorrectas puede
provocarse la rotura de la cadena o el despla-
zamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante so-
bre el afi lado y el mantenimiento de la cadena
de la sierra. Si baja el nivel de lubricado, po-
drá producirse un mayor desplazamiento hacia
atrás.
Indicaciones de seguridad adicionales
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el cor-
te, los dientes de la parte trasera de la cadena
pueden chocar desde arriba contra la superfi cie
de la madera, la cadena puede saltar y la sierra
se des plazaría hacia atrás en la dirección del
usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier
motivo, es necesario interrumpir el corte, suel-
te el botón de control y sujete la sierra contra el
material en el lugar donde estaba, hasta que el
corte se detenga completamente. Nunca inten-
te levantar la sierra del corte o echarla hacia
atrás cuando la cadena esté en movimiento; en
estos casos, podría desplazarse hacia atrás.
Busque la causa del atascamiento de la cadena
y el modo de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en
la pieza, centre la cadena en la ranura y asegú-
rese de que los dientes no golpean el material.
Si la cadena se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba
con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamen-
te para evitar que la cadena se enganche o que
la sierra se desplace hacia atrás. Las chapas
grandes suelen moverse por su propio peso.
Bajo la chapa, debe haber un soporte a los la-
dos del corte y de los bordes.
- No utilice cadenas desafi ladas o dañadas. Las
cadenas desafi ladas o incorrectamente colo-
cadas provocan un desgaste excesivo, lo que
puede conducir a la destrucción del equipo y
a posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de
confi guración de fi jación y inclinación de la hoja
guía deben estar adecuadamente apretadas.
Si se varía la confi guración de la posición de
la hoja de guía durante el corte, la máquina
podría atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materia-
les”. Esto se evita mediante la confi guración
de la hoja de protección. No se puede adaptar
la hoja de protección.
- Preste atención para que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del
corte y de la cadena. La otra mano debe colo-
carla en el mango incluido. Si sujeta la sierra
con ambas manos, evitará que sufran cortes.
- No toque debajo del material que esté cortan-
do. La hoja de protección no puede protegerle
completamente frente al contacto con la cade-
na bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza
sobre una base fi rme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente fi jada y que
se reduzcan lo máximo posible los riesgos de
50
contacto con alguna parte del cuerpo, el atas-
camiento de la cadena o la pérdida de control
de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice siem-
pre la hoja de guía, la regla de guía o el tope
paralelo. Así mejorará la precisión del corte y
se reducirán las posibilidades de que se atas-
que peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las
cadenillas recomendadas por el fabricante.
Siempre debe fi jar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori-
ginal de las cadenillas. No debe emplearse la
cubierta original cuando esté dañada o incom-
pleta y no se deben emplear otras piezas para
completarla, por ejemplo tuercas. El sistema
de sujeción fue diseñado específi camente para
su sierra con vistas a conseguir un funciona-
miento óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la
superfi cie de trabajo, compruebe siempre que
la cadena no esté en movimiento y si la sierra
se encuentra fi jada a la hoja de protección.
El funcionamiento de la cadena desprotegida
causa un movimiento hacia atrás y provoca el
corte de todo lo que encuentre en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cadena
en pararse tras pulsar el botón. Se recomienda
dejar la sierra en una superfi cie plana en la caja
de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máqui-
na; por eso, está prohibido repararla, acortarla
o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de
guía esté nivelada, que la cadena esté debida-
mente tensada y no toque la hoja de protección.
La distancia mínima entre la cadena y la hoja
de protección es de 5 mm; cuando se retira la
cadena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione ade-
cuadamente, debe colocarse en la ranura de
corte. La hoja de protección no impide el des-
plazamiento hacia atrás cuando los cortes son
cortos.
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de pro-
tección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de pro-
tección.
- Es importante tensar adecuadamente la cade-
na. Compruebe la tensión de la cadena antes
de iniciar el trabajo y, después, regularmente
durante el mismo. El ajuste del corte debe es-
cogerse de modo que no provoque el deteni-
miento de la cadena.
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de
corte tengan un ángulo de corte previsto úni-
camente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la di-
rección de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dis-
positivos de protección y no se debe impedir
su correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado
del aceite lubricante y compruebe que el lubri-
cado es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes
o demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en fun-
cionamiento en una superfi cie completamente
cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el des-
plazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en
un espacio cerrado, asegúrese de que haya su-
ciente ventilación o utilice un extractor. Evite
cortar materiales perjudiciales para la salud,
como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las ma-
terias extrañas, especialmente de metal, que
dañan la máquina y pueden provocar otros da-
ños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En
caso de que el orifi cio de salida de las serra-
duras quede atascado, debe apagar la máquina
y extraer la clavija de alimentación eléctrica
del enchufe. Sólo cuando la cadena se haya
parado podrá quitar la tapa protectora y limpiar
el orifi cio atascado. No toque nunca el orifi cio
de salida de aserraduras si la máquina no está
completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada
sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte
cuando la máquina alcance el número máximo
de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuan-
do la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El des-
orden en el lugar de trabajo puede provocar
accidentes laborales.
- Preste atención a la infl uencia del entorno. No
deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice
en un entorno húmedo o mojado. Asegúrese
de que haya buena iluminación en el lugar de
trabajo y no utilice la máquina cerca de líquidos
o gases infl amables, no permita que la máqui-
na recaliente el medio donde pueda provocar
daños y mantenga la máquina limpia.
51
- Controle regularmente el cable de alimenta-
ción y haga que lo cambien en caso de deterioro
en un servicio técnico especializado. No utili-
ce el cable de alimentación para transportar
la máquina o para extraer las clavijas del en-
chufe. Proteja el cable de temperaturas altas,
aceite y pasos sobre bordes afi lados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para
trabajar mejor y con mayor seguridad, debe
mantener la máquina limpia y afi lada. No de-
be utilizar máquinas defectuosas, desafi ladas
o de medidas inadecuadas. Preste atención a
las instrucciones de mantenimiento y cambio
de la máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la
reparación o cambio de la misma, extraiga las
clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que
la hoja esté fi rmemente instalada y la cadena
debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena
en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la po-
sición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes
de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los ca-
bles de alargamiento y sustitúyalos inmediata-
mente en caso de deterioro. Controle regular-
mente el cable de alargamiento y reemplácelo
inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del
cuerpo normal para el trabajo. Adopte una
postura de trabajo fi rme y mantenga en todo
momento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas
las cubiertas y dispositivos de protección, así
como las piezas móviles. Todas las piezas de-
ben estar correctamente montadas y deben
cumplirse todas las condiciones que asegu-
ren el correcto funcionamiento de la máquina.
Los dispositivos y las cubiertas de protección
deteriorados deben ser reparados por un pro-
fesional o reemplazados por el servicio técni-
co autorizado. Los interruptores deteriorados
deben ser reemplazados por el servicio técnico
especializado. No utilice la máquina si no pue-
de encender y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no
pueda atraparlo la máquina y que no represen-
te ningún otro riesgo, por ejemplo de engan-
che.
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la
cubierta de protección puesta sobre la cadena;
esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras nalizar el corte y apagar la máquina,
mantenga la misma en posición de trabajo
hasta que se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en
el la caja de guía. De esta manera, evitará el
posible deterioro de la cadena y de la hoja guía
de la cadena.
- Durante el trabajo con la máquina no debe
encontrarse en el espacio de trabajo ninguna
persona, especialmente niños. Igualmente, se
prohíbe que estas personas no autorizadas to-
quen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela
en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de personas no autori-
zadas.
- No utilice la máquina para fi nes a los que no
está destinada. Está prohibida la utilización de
la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y
ajustada. Se recomiendan prendas contra cor-
tes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y simi-
lares, que pudieran engancharse en las piezas
en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre,
le recomendamos que lleve guantes de goma
y botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si
tiene el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios
especiales que ofrece el fabricante para cada
máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en
un servicio técnico autorizado por operarios
cualifi cados y utilizando recambios originales.
La garantía no cubre aquellos daños causados
por la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos
Incluso si se utiliza la máquina del modo indica-
do y se respetan todas las normas oportunas de
seguridad, pueden surgir los siguientes riesgos
de seguridad residuales por causas de la com-
posición de la construcción de la máquina y su
utilización:
- Lesión producida por un diente cortante du-
rante el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena
en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en
marcha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la
máquina que salgan despedidos.
52
- Peligro causado por la conducción de alimen-
tación variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamien-
to de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo de madera, resultante
del trabajo en espacios insufi cientemente ven-
tilados, y perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se
encuentran bajo tensión eléctrica durante el
desmontaje de la máquina o de sus partes sin
desenchufar anteriormente los enchufes de
alimentación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga dura-
ción sin protectores auditivos.
5.4 Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica LPA = 91 dB(A)
nivel de potencia de sonido LWA = 102 dB(A)
Valor acústico de salida medido de conformidad
con la directiva establecida 2000/14/CE, anexo VI.
Nivel de potencia acústica medido: 102dB(A)
Incertidumbre K = 3db
Nivel de potencia acústica garantizado: 104dB(A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
de acuerdo con el Anexo VI. Categoría de produc-
tos: 6.
Organismo que recibe la notifi cación:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
(Alemania)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue-
de dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
La vibración en la mano del usario
es normalmente ah = 3 m/s2
Incertidumbre K = 2 m/s2
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio-
namiento
y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Transporte y entrega
La sierra de cadena SSU 200 EB se entrega pro-
bada, en perfecto estado y embalada en un envase
Systainer de plástico. El depósito de aceite de la
máquina SSU 200 EB no está lleno de aceite. Tras
la entrega de la máquina, sáquela inmediatamen-
te de la caja y controle que no haya sufrido daños
durante el transporte. Informe inmediatamente al
transportista acerca de los daños causados du-
rante el transporte.
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un
almacén seco, sin calefacción, donde la tempe-
ratura no descienda por debajo de los −5 °C. La
máquina sin embalaje se podrá almacenar úni-
camente en un almacén seco y cerrado donde la
temperatura no descienda por debajo de los +5 °C
y donde no se produzcan cambios repentinos de
temperatura.
7 Confi guración
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
CUIDADO
Todas las operaciones de ajuste y confi gu-
ración deben realizarse antes de encender
la máquina.
7.1 Abatimiento longitudinal
de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás
con un ángulo de 10° la hoja de la cadena, inclui-
do el listón de protección. Esta confi guración se
utiliza normalmente cuando se cortan al mismo
tiempo varias capas situadas unas sobre otras. De
esta manera, se evitan empujones de la máquina
y que el corte no salga recto.
Afl oje hacia arriba la manecilla [3-1] (fi g. [3a]).
53
Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1]
hacia abajo (fi g. [3b]).
7.2 Confi guración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del
corte está limitada.
Afl oje a mano los tornillos [4-2] en ambos la-
dos.
Con la escala [4-3], fi je el ángulo de corte en
el valor deseado (la escala de ángulos está di-
vidida en niveles de 1°).
Apriete de nuevo a mano los tornillos [4-2].
7.3 Electrónica del motor
Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan-
tiza el impulso de la máquina sin que se desplace
hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limita-
da, la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de
revoluciones de la máquina cuando funciona en
vacío; de este modo, se reduce el ruido y el uso
del motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de
revoluciones durante el funcionamiento en vacío
y con carga, al mismo valor; esto garantiza un
adecuado desplazamiento durante el trabajo y
un corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobrecarga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la
protección electrónica de la máquina evita que el
motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado
del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la
carga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobreca-
lentamiento por una carga extrema y duradera,
la unidad electrónica de seguridad del motor con-
muta el motor para hacer frente a las tempera-
turas críticas al régimen de refrigeración. No se
puede cargar la máquina cuando funciona con re-
voluciones reducidas. Tras el enfriamiento al cabo
de unos 3 5 min., la máquina estará de nuevo
lista para funcionar con carga plena. Cuando las
máquinas se recalientan por el funcionamiento,
se activa la protección térmica en el momento
adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede
regular de manera precisa el número de revolu-
ciones:
Nivel 1: 2.200 min–1 Nivel 4: 3.600 min–1
Nivel 2: 2.600 min–1 Nivel 5: 4.100 min–1
Nivel 3: 3.200 min–1 Nivel 6: 4.600 min–1
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má-
quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cade-
na esté en la posición adecuada. Los dientes
de corte deben estar en una posición de direc-
ción que coincida con la dirección de giro de la
cadena, es decir, de conformidad con la marca
colocada en la superfi cie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina SSU
200 EB , la cadena no está instalada en la hoja
de guía.
Desmonte la cubierta de la cadena [2-1] gi-
rando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido
contrario de las agujas del reloj; consulte la
g. [2].
Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía de la cadena [2-4] e introdúzcala en la
máquina. Mantenga la posición correcta de los
dientes de corte de acuerdo con el sentido de
rotación. El sentido de rotación está marcado
con una fl echa en la superfi cie de la máquina
y bajo la cubierta de la cadena hay una marca
que indica dónde debe instalarse la cadena.
Fije los elementos conductores en la cade-
na [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9]
gire (afl oje girando en el sentido de las agujas
del reloj según se ve desde arriba y el perno
se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario a las agujas del reloj según se ve
desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
54
de modo que el orifi cio de la hoja de guía de
la cadena [2-5] coincida en el perno de ten-
sión [2-6].
Después, coloque la cubierta de las cade-
nas [2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire
y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el
sentido de las agujas del reloj.
Antes del ajuste fi rme y adecuado, tense la ca-
dena del modo indicado en el punto 11.1.
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina SSU
200 EB , el depósito de aceite lubricador de la
cadena está vacío. Antes de poner en marcha la
máquina, debe llenar el depósito con aceite para
la cadena para evitar que se produzca la inuti-
lización de la bomba dosifi cadora de aceite. El
funcionamiento de la máquina con el depósito
de aceite inadecuadamente llenado, o con un sis-
tema de lubricado que no funcione, ¡provoca la
destrucción de la bomba dosifi cadora de aceite e
incluso de toda la sierra!
La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un ori-
cio con una válvula de aspiración de una sola di-
rección para equilibrar la presión de aire. Cuando
no trabaje en una posición horizontal, es posible
que la cadena no se lubrique adecuadamente.
La entrada del orifi cio del depósito de aceite se
encuentra en la parte trasera inferior; cuando
se gira la máquina, la bomba no puede dosifi car
el aceite. La cantidad de aceite en el depósito se
puede comprobar observando el indicador de ni-
vel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la
herramienta con una conexión inapropiada a
la red.
La sierra de cadena SSU 200 EB debe co-
nectarse únicamente a una red monofásica
con una tensión alterna de 220 240 V/50–60
Hz. La máquina tiene protecciones de cla-
se II de prevención de daños a la red eléctri-
ca de conformidad con la norma EN 60745-1
y posee un supresor de interferencias de radio
conforme con la norma EN 55 014.
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que la tensión en el enchufe coin-
cide con los datos de tensión indicados en la eti-
queta de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar
el cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 1,5 mm2
- longitud de 50 m, diámetro de los cables con-
ductores 3 × 2,5 mm2
Utilice únicamente cables de alargamiento des-
tinados al uso exterior y que estén debidamente
indicados.
9 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las
tuercas de sujeción y fi jación. Agarre la máquina
con ambas manos y colóquela en la pieza que
piensa cortar, de manera que la cadena quede
libre y tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
Presionar el bloqueo de conexión [1-1] lateral-
mente por el mango y accionar a continuación el
interruptor del motor [1-2].
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El
bloqueo de conexión [1-1] vuelve a la posición de
inicio y evita de este modo la conexión accidental.
Tras apagar la máquina, se activa simultánea-
mente un freno que reduce signifi cativamente el
tiempo de interrupción del funcionamiento de la
cadena.
Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando
la cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de la cade-
na y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede
regular con la rueda de dosifi cación [5-2]. Mo-
viendo la rueda de dosifi cación [5-2], se puede
seleccionar según las indicaciones la posición 0,
1, 2 y MAX según las marcas [5-1]. La Posición 0
garantiza la cantidad mínima de lubricante para
un corte limpio; no obstante, no se puede utilizar
continuamente y tras un corte de este tipo se de-
be lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor
cantidad. Para un funcionamiento a más largo
plazo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
55
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste
del nivel de corte interior, utilice todos los indi-
cadores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
• indicador 45° [4-4]
• indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la ca-
dena, utilice el indicador de corte en el fragmen-
to [4-6].
Durante el corte con la hoja de guía – para el ajus-
te del nivel de corte interior, utilice únicamente
el indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del
carro de guía [1-6] y apriete manualmente los
tornillos [1-5]. La regla de guía permite realizar
cortes paralelos a lo largo de unos bordes para-
lelos.
9.5 Extractor
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Poreste motivo, no trabaje nunca sin aspi-
ración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial pa-
rala salud, respete siempre las normativas
nacionales.
Para la aspiración de astillas o polvo, puede co-
nectar el adaptador de aspiración de rosca [1-10]
al orifi cio para utilizar un aspirador habitual.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina
tiene una ranura longitudinal para la utilización
en la hoja de guía. Permite añadir de manera sen-
cilla y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía
Para conseguir una manipulación sencilla y segu-
ra, durante el corte, de piezas mayores, así como
para un corte más preciso según un determinado
ángulo, le recomendamos emplear el sistema de
guía .
Éste permite la realización de cortes limpios, pues
la máquina va de manera precisa por los trazos
marcados. La oxidación electrolítica dura de la
hoja de guía permite adelantar más fácilmente la
máquina y, por consiguiente, disminuye la fuerza
de empuje necesaria para lograr un mejor pro-
ceso de trabajo. Los juegos laterales del carro de
la sierra se pueden ajustar con los tornillos de
distanciamiento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza
con unas mordazas especiales FSZ 300 [7-2] o
FS-RAPID/L [7-5], que se introducen en las ranu-
ras de guías indicadas (fi g. [7a]). Así se consigue
un ajuste seguro incluso en superfi cies desigua-
les. En la parte inferior de la hoja de guía están en-
ganchadas unas tiras para evitar el deslizamiento,
que garantizan una colocación sufi cientemente
segura y evitan que se raye la superfi cie de los
materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má-
quina puede golpearse y las mordazas pueden
cerrarse.
Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángulos (FS-
AG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de
ángulos regulable [7-3] permite el acabado de
cortes precisos de acuerdo con un ángulo, por
ejemplo para tareas de ajuste. Monte el conductor
de ángulos de conformidad con la fi g. [7b]. En la
escala puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (FSV)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se
pueden añadir más hojas de guías con un resorte
de unión [7-4] (fi g. [7c]). Para unir fi rmemente
varias hojas de guía, las uniones se pueden fi jar
con tornillos en los orifi cios de rosca correspon-
dientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida
(FS-RAPID/L)
La hoja de guía se puede fi jar rápidamente con
este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras in-
feriores. Para una fi jación rme, se puede apretar
el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el
botón de retención.
56
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má-
quina puede golpearse y los mangos de suje-
ción rápida.
Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del
material, después no se golpeará ni siquiera
en la inclinación máxima de 60°.
11 Mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
ADVERTENCIA
¡Cuidado! ¡Existe el riesgo de daños con los
bordes de corte!
¡Cuidado! ¡Existe riesgo de daños con los bor-
des afi lados de la hoja de guía de la cadena!
Antes de cambiar las piezas del conjunto de
herramientas de corte, desconecte las clavi-
jas del enchufe.
¡Utilice guantes de protección!
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
El conjunto de herramientas de corte de la sierra
de cadena SSU 200 EB tiene un espaciado entre
los eslabones de la cadena de 3/8" y un grosor de
los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros
conjuntos de herramientas está condicionada ex-
clusivamente por la conformidad del fabricante de
la máquina. El espaciado entre los eslabones de
la cadena coincide con el espaciado de la roldana
de la hoja de guía de la cadena.
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3]
b) hoja de guía de la cadena [2-4]
c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de cor-
te depende principalmente del lubricado y de la
tensión de la cadena. Por este motivo, se debe
controlar y ajustar el tensado de la cadena antes
de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
Afl oje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1]
y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido
de las agujas del reloj y hasta que la parte infe-
rior de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja
de guía; consulte la fi g. [10]. Después, apriete la
cubierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda
de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del
reloj para apretarla fi rmemente. Compruebe la
correcta tensión de la cadena, de manera que
tire suavemente de la parte inferior de la cadena
según se ilustra en la fi g. [10]. Después de que se
afl oje, la cadena debe volver a la posición original
y ceñirse ajustadamente a la hoja de guía.
Tras fi nalizar el trabajo, es necesario afl ojar in-
condicionalmente las cadenas que fueron tensa-
das en estado de funcionamiento y que se calen-
taron. Durante el enfriamiento de la cadena ten-
sada, ¡por infl uencia de la contracción se produce
una gran tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y afi lado de la cadena
Es necesario afi lar la cadena cuando las limadu-
ras estén demasiado fi nas, fi g. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml.
Para evitar un consumo elevado, la cadena y su
hoja de guía deben estar, durante el funciona-
miento de la máquina, continuamente lubricados.
La lubricación la realiza la bomba dosifi cadora
de aceite, que proporciona la cantidad de aceite
necesaria a la ranura de lubricado de la hoja de
guía. Es muy importante que controle, antes de
cada trabajo, el estado del aceite observando el
indicador de nivel de aceite y la efectividad del
lubricado de la cadena. Si el nivel de aceite des-
ciende en el indicador de nivel [1-8] hasta su lí-
mite inferior, será necesario rellenar el depósito
de aceite.
Recomendación:
Utilice únicamente el aceite , pensado para el lu-
bricado de la cadena de la sierra. No se deben
utilizar aceites viejos ni aceites que no estén ex-
plícitamente indicados como aceites para el lu-
57
bricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depósito
de aceite limpie cuidadosamente alrededor del
tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas que
pudieran introducirse en el depósito pueden pro-
vocar el atascamiento de los canales de aceite
y, de esta forma, producir una seria interrupción
del lubricado de la cadena! Los aceites biológica-
mente desechables para el lubricado de la cadena
poseen, como resultado de su composición, una
capacidad de lubricado menor y pueden producir,
tras una pausa prolongada en la utilización de la
máquina, la adhesión de los canales interiores de
lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomenda-
ciones del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía de la
cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de
la hoja de guía si después de cada afi lado de la ca-
dena se le da la vuelta a la hoja de guía. La defor-
mación de las superfi cies deslizantes exteriores
(fi g. [9b]) es un desgaste normal producido por el
funcionamiento. Elimine los bordes deformados
con una lima suave. Se produce un desgaste de
las superfi cies de guía interiores (fi g. [9a]) cuan-
do el lubricado es insufi ciente, incorrecto o tras
un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario
reemplazar la hoja de guía!
En ningún caso los eslabones de la cadena deben
tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si
la cadena llegara a tocar el fondo de la ranura,
la hoja de guía se desgastará tanto que será ne-
cesario reemplazarla. Los orifi cios de lubricado y
la ranura de la hoja de guía deben estar siempre
limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas
se deben a una tensión inapropiada de la cadena
o a una sustitución tardía de las cadenillas. Las
cadenillas desgastadas pueden deteriorar rápi-
damente otras partes caras y en buen estado del
conjunto de herramientas de corte. ¡No intente
ahorrar dinero a la hora de cambiar la rueda de
la cadena! Se le recomienda cambiar las cadeni-
llas con el segundo cambio de cadena, lo antes
posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja de guía
de la cadena
Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y
retire la cubierta de la cadena [2-1] girando la
rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario
a las agujas del reloj. Consulte la fi g. [2].
Saque la cadena [2-3] de la rueda de la cade-
na [2-8] y retírela junto con la hoja de guía [2-
4].
Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía (nueva) de la cadena [2-4] e introdúzcala
en la máquina. Mantenga la posición correcta
de los dientes de corte de acuerdo con el sen-
tido de rotación. El sentido de rotación está
marcado con una fl echa ubicada en la superfi -
cie de la máquina y, además, bajo la cubierta de
la cadena se encuentra una marca que indica
dónde debe instalarse la cadena.
Coloque fi rmemente los elementos conducto-
res de la cadena en los dientes de las cadeni-
llas [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9]
gire (afl oje girando en el sentido de las agujas
del reloj según se ve desde arriba y el perno
se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario de las agujas del reloj según se ve
desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la
cadena [2-5] encaje en el perno de tensión [2-
6].
Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1]
en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete
la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido
de las agujas del reloj. Antes de ajustar fi rme-
mente, tense correctamente la cadena. ¡Com-
pruebe que la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
Quite la cadena con la hoja de guía, tal como se
indica más arriba.
Con un destornillador, retire el anillo de fi ja-
ción [8-1] del husillo [8-4], el enganche [8-2]
y la cadenilla [8-3].
Tras cambiar la cadenilla, coloque de nuevo el
enganche y el anillo de fi jación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la
máquina. Elimine el polvo, las astillas, la resina
y cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes
que contengan disolventes, puede producirse un
deterioro de las superfi cies pintadas o de las pie-
zas de plástico. Si utiliza un detergente de este
tipo, le recomendamos que pruebe antes estos
productos en alguna superfi cie pequeña oculta.
Cada vez que afi le o cambie alguna pieza del con-
junto de herramientas de corte, quite del interior
de la cubierta el polvo y las astillas acumuladas,
limpie la ranura de guía, los orifi cios de lubricado
y de sujeción de la hoja de guía de la cadena. ¡No
limpie con los dedos el alargador del adaptador
58
de aspiración! ¡Los orifi cios de ventilación de la
cubierta del motor no deben atascarse!
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe con-
trolar la sierra desde el punto de vista de la se-
guridad; esta tarea debe realizarse en un centro
electrotécnico especializado que pueda realizar
esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo
de reparación, extraiga la clavija del cable de
alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable
conductor y otras piezas, lleve la máquina a un
servicio técnico autorizado. Asimismo, confíe la
máquina a un servicio técnico autorizado cuando
se caiga, para evitar que surjan riesgos eléctricos
o mecánicos.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento,
realice un control de las escobillas. Puede ac-
ceder a las escobillas retirando la cubierta. Es
necesario renovar las escobillas cuando tengan
una longitud inferior a 5 mm.
La máquina incluye escobillas autodesconecta-
bles que aseguran la conexión automática hasta
que alcanzan la longitud mínima. ¡Utilice exclu-
sivamente escobillas originales!
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
59
13 Eliminación de errores
Avería Causa Eliminación
No es posible poner la
máquina en marcha
No hay entrada de corriente Controle los fusibles y la
conduc ción de alimentación
Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas
Interruptor atascado Presionar el bloqueo de
conexión
Sobrecarga Controle los fusibles
El corte no es limpio, la
cadena se desliza hacia un
lado
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Cambie el desplazamiento
Herramienta desafi lada Afi le la cadena, y en su caso,
cámbiela por otra nueva
La cadena no está correcta mente
afi lada
Cambie la cadena por otra nueva
Necesidad de un gran es-
fuerzo en el desplazamiento
de la máquina por el corte
La superfi cie de apoyo del carro
está sucia
Límpiela
Herramienta desafi lada Afi le la cadena o, en caso nece-
sario, cámbiela por otra nueva
Diferentes propiedades de la
madera
Adecue el tamaño del desplaza-
miento por el corte
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Cambie el desplazamiento
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja
de guía atascados
Limpie la hoja de guía
Bomba dosifi cadora de aceite
defectuosa
Cambie la bomba
(en un servicio técnico
autorizado)
Depósito de aceite vacío Rellene con aceite para cadena
Los canales de aceite interiores
de la máquina están atascados o
contienen aceite biológico
Limpie la máquina
(en un servicio técnico
autorizado)
60
I
Mortasatrice a catena
SSU 200 EB istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici
Tensione di rete 220 240 V ~
Frequenza di rete 50 60 Hz
Potenza nominale assorbita 1600 W
Conduttore fl essibile H07RN-F
Protezione 15 – 16 A
contro correnti
Preselezione del numero di rotazioni
Elettronica costante
Freno di sicurezza elettrico
Limitazione della corrente di avviamento
Lubrifi cazione automatica del listello di guida
Rotazioni della ruota a catena impostando
l’elettronica al livello: 2200 4600 min–1
Velocità massima della catena 10,6 m/s
Inclinazione del listello di guida 0°–60°
Peso (compreso lo strumento) 6,5 kg
Profondità di taglio [Listello di guida 8" (20 cm)]
a 0° 200 mm
a 15° 190 mm
a 30° 170 mm
a 45° 140 mm
a 60° 100 mm
Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml
Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia!
In caso di danneggiamento o perforazio-
ne dell’alimentazione mobile, scollega-
re imme diatamente la spina dalla presa
elettrica
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Valore di uscita acustica
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Blocco di inserimento
[1-2] Tasto di commutazione
[1-3] Regolo
[1-4] Copertura del listello di guida
[1-5] Vite manuale del morsetto
[1-6] Corsoio
[1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva
[1-8] Indicatore del livello dell’olio
[1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio
[1-10] Boccaglio di aspirazione girevole
[1-11] Rotella di tensione della catena
[1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio
[1-13] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[1-14] Preselezione delle rotazioni
[1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva
[1-16] Bloccaggio parallelo
[2-1] Copertura della catenella
[2-2] Rotella di tensione
1 Dati tecnici .............................................. 59
2 Simboli .................................................... 59
3 Comandi .................................................. 59
4 Settori per l’uso della macchina............. 60
5 Istruzioni di sicurezza ............................. 60
6 Trasporto e fornimento ........................... 65
7 Impostazione ........................................... 65
8 Messa in funzione ................................... 66
9 Funzionamento ....................................... 67
10 Utilizzo degli accessori ........................... 67
11 Manutenzione e cura ............................... 68
12 Ambiente ................................................ 70
13 Rimozione dei difetti ............................... 71
61
mediante la rotella di tensione, che è facilmente
accessibile in alto sull’impugnatura principale.
Il foro ben praticato per lo smaltimento dei tru-
cioli garantisce la loro espulsione sicura dalla
macchina e l’eventuale installazione di un tubo di
aspirazione. Durante il taglio, la catena è lubrifi -
cata ottimamente mediante la pompa di dosaggio
dell’olio. Dopo l’accensione della macchina, il mo-
tore si avvia già al massimo dei giri grazie all’unità
di comando elettronica. L’Elettronica protegge il
motore, in caso di eventuale superamento improv-
viso del carico del motore, esso viene automatica-
mente spento, un caso di sovraccarico prolungato,
viene commutato al cosiddetto regime di raffred-
damento, la macchina funziona a rotazioni ridotte
no al completo raffreddamento e poi torna al
normale regime di lavoro. Spegnendo la macchina
si attiva il freno elettrico, che in sostanza riduce
il tempo di fi ne corsa della macchina. Secondo il
principio d’uso, il tempo di fi ne corsa può variare
sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è destinata
a tagli trasversali e longitudinali brevi di legno
pieno massiccio e materiali simili. La macchina
viene azionata da una persona che la tiene e la
guida utilizzando le apposite impugnature, quella
anteriore aggiuntiva e quella principale. L’impu-
gnatura posteriore di ausilio va usata solo se non
c’è pericolo di rinculo. Qualunque altro utilizzo
sarà considerato come inadatto alla macchina. La
macchina non è destinata all’abbattimento ed al
taglio di albero o arbusti! Il produttore non rispon-
derà dei danni provocati dall’utilizzo inappropriato
della macchina. Un simile utilizzo è solo a rischio
e pericolo dell’utente della macchina. Per l’utiliz-
zo proprio vale anche il rispetto delle condizioni
di esercizio, assistenza e di riparazione stabilite
dal produttore. I minori di 16 anni non possono
azionare questa macchina.
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le
norme di legge in vigore relative alla sicurezza sul
lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel ca-
pitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri
principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il
produttore non è responsabile dei danni causati
dalle modifi che non autorizzate alla macchina.
[2-3] Catena
[2-4] Listello di guida
[2-5] Foro per il bullone di fi ssaggio
[2-6] Bullone di fi ssaggio
[2-7] Vite di fi ssaggio
[2-8] Catenella
[2-9] Rotella di tensione della catena
[3-1] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[4-1] Indicatore del taglio per 0°
[4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio
[4-3] Scala
[4-4] Indicatore del taglio per 45°
[4-5] Indicatore del taglio per 60°
[4-6] Indice di sezione del taglio per 0°
[5-1] Indicatore della quantità di olio
[5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio
[6-1] Viti di delimitazione
[7-1] Listello di guida
[7-2] Morsetto
[7-3] Conduttura regolabile dell’angolo
[7-4] Molla di congiunzione
[7-5] Fissatore rapido
[8-1] Anello di sicurezza fi lettato
[8-2] Supporto
[8-3] Catenella
[8-4] Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
4 Settori per l’uso della macchina
4.1 Descrizione della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è stata
progettata per diversi ambiti di utilizzo nei lavori
di carpenteria. Mediante tale macchina si pos-
sono effettuare tagli ad angolo retto fi no ad una
profondità di 200 mm. I diversi tipi di catene ga-
rantiscono la possibilità di scegliere la macchina
giusta per ogni scopo d’uso. È possibile impostare
velocamente e precisamente l’angolo di taglio fi -
no a 60° mediante due segmenti ribaltabili e una
scala ben leggibile. La macchina è munita di li-
stello di guida allungabile, che si può installare
su entrambi i lati dei corsoi, e quindi garantisce
un taglio preciso e dritto.
Il listello della catena si può rapidamente ribal-
tare all’indietro di 10°. La tensione della cate-
na si imposta comodamente senza la macchina,
62
5.1 Indicazioni generali sulla sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventua-
li errori nell’adempimento delle avvertenze e del-
le istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Avvertenze di sicurezza per la mortasa-
trice a catena SSU 200 EB
- Se la mortasatrice è in azione, tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla catena. Prima di
avviare la mortasatrice, assicurarsi che la ca-
tena non tocchi nulla. Un attimo di disattenzio-
ne, durante l’esercizio della mortasatrice, può
provocare l’impigliamento della mortasatrice
nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e con la
sinistra sull’impugnatura anteriore. L’impu-
gnare la sega con le mani in posizione contraria
aumenta il rischio di lesioni alle persone e non
dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e proteg-
gere l’udito. Si raccomandano altri dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe
ed i piedi. Gli indumenti di protezione adeguati
riducono il rischio di infortunio dovuto a par-
ticelle vaganti o al contatto accidentale con la
catena della mortasatrice.
- Non utilizzare la mortasatrice a catena sugli
alberi. Lavorare con la mortasatrice a catena
sugli alberi può provocare infortuni. La mac-
china non è destinata ad un simile utilizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e lavo-
rare con la mortasatrice a catena solo se ci si
trova su una superfi cie salda, sicura e piana.
Le superfi ci scivolose o instabili, ad es. le scale,
possono provocare la perdita di equilibrio o del
controllo della mortasatrice.
- Tenere la mortasatrice a catena con il listello
della catena lontana dal corpo e con la prote-
zione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubrifi cazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena con la tensione o la lu-
brifi cazione scorretta può spezzarsi o aumen-
tare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e
priva di olio e lubrifi canti. L’impugnatura gras-
sa e oleosa diventa scivolosa e provoca la per-
dita del controllo.
- Un ramo sottoposto a tensione meccanica
può, quando tagliato, proiettarsi violente-
mente all'indietro. La forza elastica del ramo
accumulata dalle fi bre del legno può scaricarsi
improvvisamente contro la motosega o contro
l'operatore facendogli perdere il controllo della
macchina.
- Prestare particolare attenzione durante il
taglio di arbusti e alberi giovani. Il legno di
spessore sottile può impigliarsi nella catena
della sega e venire scagliato contro l'operatore
o la motosega causando un'alterazione della
posizione di equilibrio assunta.
- Tagliare solo legno. Non usare la motosega
per lavori per i quali non è predisposta, come
ad es. il taglio di plastiche, muri o materiali
edili non di legno. L'uso della motosega per
lavori non consoni può creare situazioni peri-
colose.
- Reggete sempre gli elettroutensili solamente
sulle superfi ci isolate di impugnatura, poichè
la catena delal sega può toccare cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena della sega con un cavo
in tensione può mettere sotto tensione le parti
metalliche non isolate, causando la folgorazio-
ne dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo
di protezione con corrente di partenza pari a
30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola per
l’impugnatura anteriore, con la sega spenta e
lontana dal corpo. Nel trasportare o deposi-
tare la sega a catena, apporre sempre la co-
pertura sulla lama guida. Reggendo corretta-
mente la sega a catena si riduce la possibilità
di contatto involontario con la catena di taglio
in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Il rinculo può insorgere se il naso o la punta del
listello di guida tocca un oggetto o quando il le-
gno si chiude e la mortasatrice si blocca duran-
te il taglio. Il contatto della punta può in alcuni
casi provocare un’improvvisa reazione, per cui
il listello di guida si muove rapidamente prima
verso l’alto e poi verso l’utente. Il blocco della
mortasatrice alla punta del listello può spingere
63
rapidamente il listello stesso all’indietro verso
l’utente. Ognuna di queste reazioni può provoca-
re la perdita di controllo della mortasatrice, con
conseguenti infortuni gravi. Non ci si deve affi dare
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di cui
la mortasatrice è munita. In quanto utenti della
mortasatrice bisogna intraprendere determinate
azioni, per effettuare i tagli senza incidenti o infor-
tuni. Il rinculo è conseguenza dell’utilizzo errato
della macchina o di procedimenti o condizioni di
lavoro errati e può essere evitato rispettando le
seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice
e le altre dita di entrambe le mani cingono
l’impugnatura della mortasatrice a catena e
collocare il corpo ed il braccio in modo da po-
ter resistere alla forza del rinculo. La forza
del rinculo può essere controllata se l’utente
rispetta le corrette misure di sicurezza. Non
far lavorare a vuoto la sega a catena.
- Non tagliare ad un’altezza superiore a quella
delle spalle. In questo modo si evita il contat-
to involontario della punta e si permette un
migliore controllo della mortasatrice a catena
nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio
specifi cati dal produttore. Listelli e catene di
ricambio inadatti possono provocare la lacera-
zione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per la
molatura e la manutenzione della mortasa-
trice a catena. La riduzione dell’altezza della
base delimitativa può portare ad un aumento
di forza del rinculo.
Altre avvertenze di sicurezza
- Se la catena è avvolta o non equilibrata duran-
te il taglio, i denti del bordo posteriore della
catena possono colpire dall’alto la superfi cie
del legno, la catena viene respinta e la morta-
satrice rimbalza verso l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qua-
lunque motivo interrompere il taglio, allentare
il comando del commutatore e tenere la morta-
satrice nel pezzo tagliato fi nché la catena non
si ferma completamente. Mai tentare di levare
la mortasatrice dal pezzo tagliato o di tirarla,
se la catena è in movimento; in tali casi si può
avere il rinculo. Cercare le cause dell’incaglio
della catena e le modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la mortasatrice nel pezzo,
centrare la catena nell’incavo del taglio e assi-
curarsi che i denti non cozzino col materiale. Se
la catena si incaglia, può essere spinta verso
l’alto riavviando la mortasatrice o si può avere
un rinculo.
- Se si tagliano grandi pannelli, fi ssarli bene
per evitare il blocco della catena ed il rinculo.
I grandi pannelli hanno la tendenza a contor-
cersi per il loro stesso peso. Sotto il pannello ci
devono essere dei supporti su ambo i lati vicino
al taglio ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate.
Le catene non affi late o impostate erronea-
mente provocano sforzi eccessivi che possono
portare alla distruzione ed all’eventuale infor-
tunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che
garantiscono l’impostazione della chiusura e
dell’inclinazione del listello di guida devono es-
sere ben serrate. Se si modifi ca l’impostazione
della posizione del listello di guida durante il
taglio, la catena si può incagliare e si può avere
un rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio me-
diante “affondamento nel materiale”, non lo
permette la struttura con il listello di protezio-
ne. È vietato rimuovere il listello di protezione.
- Prestare particolare attenzione affi nché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal
punto di taglio e dalla catena. L’altra mano
stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la mortasatrice con entrambe le mani, non ne
rischiate il taglio.
- Non infi lare la mano sotto il materiale che si
taglia. Il listello di protezione non può proteg-
gere dal contatto della catena sotto il pezzo
tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una base
solida. È importante che il pezzo da tagliare sia
ben fi ssato ad una base e che il rischio di con-
tatto con parti del corpo, l’incaglio delal catena
e la perdita di controllo siano ridotti al minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare sem-
pre il listello di guida, il regolo o il bloccaggio
parallelo. Si migliora così la precisione di ta-
glio e si riduce il pericolo di incaglio durante il
taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della ca-
tena, le catenelle e le catene raccomandate
dal produttore. Il listello va sempre fi ssato per
bene.
- Controllare la completezza della copertura
originale della catenella. La copertura origi-
nale della catenella non può essere utilizzata
se è danneggiata o incompleta e non può esse-
64
re sostituita da un altro pezzo, ad esempio un
dado. Il sistema di fi ssaggio è stato costruito
appositamente per questa mortasatrice, per
un funzionamento ottimale e per la sicurezza
sul lavoro.
- Prima di riporre la mortasatrice sul tavolo da
lavoro o sul pavimento, controllare che la cate-
na non sia in movimento e che la mortasatrice
non giaccia sul listello di protezione. La cate-
na in moto non protetta provoca il movimento
della mortasatrice che taglia tutto quello che
trova sulla sua strada. Verifi care quanto tem-
po ci vuole prima che la catena si fermi dopo
aver allentato il commutatore. Si raccomanda
di deporre la mortasatrice su una superfi cie
piana e con i corsoi rivolti verso il basso.
- Il listello di protezione è una parte fi ssa del-
la macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo
o smontarlo. Prestare particolare attenzione,
affi nché sia al livello del listello di guida, la
catena sia correttamente stretta e non tocchi il
listello di protezione. La distanza minima della
catena dal listello di protezione è 5 mm, se la
catena è già logora, è necessario sostituirla con
una nuova.
- Affi nhé il listello di protezione sia funzionante,
deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di
protezione non limita il rinculo in caso di tagli
brevi.
- Non lavorare con la mortasatrice se il listello
di protezione è curvo.
- È vietato rimuovere o modifi care il listello di
protezione.
- È importante il corretto serraggio della catena.
Controllare il serraggio della catena prima di
cominciare il lavoro ed anche durante il lavoro
stesso. Il movimento di taglio deve essere scelto
in modo che non comporti l’arresto della cate-
na.
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio
destinati solo a macchine fi sse, non vanno uti-
lizzate.
- Non modifi care repentinamente la direzione di
taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno
rimossi e non va compromesso il loro corretto
funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo
stato dell’olio lubrifi cante ed assicurarsi che
la lubrifi cazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o
piccoli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in su-
perfi ci piene chiuse. C’è il rischio di infortunio
dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti
chiusi, assicurare la necessaria aerazione o
utilizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di mate-
riali dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi
estranei, in particolare quelli di metallo, che
danneggiano la macchina e possono provocare
infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si
intasa il foro per lo smaltimento dei trucioli,
la macchina va spenta e va tolta la spina dalla
presa. Quando la catena si ferma, è possibile
rimuovere la copertura della catenella e libe-
rare il foro intasato. Non infi lare il dito nel foro
per rimuovere i trucioli fi nché la macchina non
è completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo
da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la
macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo
quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disor-
dine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle infl uenze dell’ambien-
te circostante. Non lasciare la macchina sotto
la pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o
umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buona
illuminazione e non utilizzare la mortasatri-
ce nei pressi di liquidi infi ammabili o gas, non
poggiare la macchina calda in un luogo in cui
si potrebbe generare un incendio, tenere pulita
la mac china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile
e farla sostituire in caso di danno da specialisti.
Non utilizzare la conduttura mobile per portare
la macchina e per staccare la spina dalla pre-
sa. Proteggere il cavo dalle temperature calde,
dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare
meglio ed in maggiore sicurezza con macchi-
ne affi late e pulite. Non utilizzare macchine
difettose, spuntate o inadatte. Rispettare le
istruzioni per la manutenzione e la sostituzio-
ne delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la ripa-
razione o durante la sostituzione delle parti,
staccare la spina della conduttura mobile dalla
presa.
65
- Prima di accendere la macchina, controllare
che il listello sia regolarmente fi ssato e la ca-
tena ben stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in mo-
vimento.
- Evitare che il commutare si inceppi nella posi-
zione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e
privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse
e opportunamente identifi cate. Le prolunghe
vanno controllate regolarmente e in caso di
danneggiamento vanno immediatamente so-
stituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posi-
zione del corpo. Assumere una posizione salda
e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina biso-
gna controllare tutte le coperture ed i mezzi
di protezione, nonché le parti mobili. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
devono essere soddisfatte tutte le condizioni
per garantire il funzionamento corretto della
macchina. Le coperture ed i mezzi di protezio-
ne danneggiati devono essere riparati da uno
specialista o sostituiti in un centro assistenza
autorizzato. I commutatori danneggiati devono
essere sostituiti da specialisti. La macchina
non va utilizzata se il commutare non si può
accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non
si impigli alla macchina e non sia fonte di altri
rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre
inserita la copertura di protezione della catena,
anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla ne del taglio e dopo lo spegnimento della
macchina, tenere la macchina stessa in posizione
di lavoro, fi nché non si ferma completamente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i
corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si
impedisce l’eventuale danneggiamento della
catena e del listello di guida.
-
Durante il lavoro con la macchina non si devono
trovare estranei sul posto di lavoro, in particolare
bambini. Gli estranei non possono inoltre toccare
la macchina e la sua conduttura elet trica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un
luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano
dalla portata dei bambini e delle persone non
autorizzate.
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è
destinata. È vietato utilizzare la macchina come
mortasatrice fi ssa.
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resisten-
ti. È consigliato utilizzare indumenti antitaglio.
Non indossare gioielli, braccialetti, orologi,
ecc., che possono impigliarsi nelle parti mo-
bili. In caso di lavoro all’aperto si raccomanda
di indossare guanti di gomma e calzature da
lavoro con suola antiscivolo. Se si hanno capelli
lunghi, proteggerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali
offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri
assistenza autorizzati, da parte di specialisti
appositamente formati e con l’utilizzo di pezzi
di ricambio originali. La garanzia non si applica
per i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischio residuo
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina
e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a cau-
sa della struttura della macchina e del suo uso,
sussistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la
sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte ta-
gliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in
moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pez-
zi vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla
punta del listello.
- Concentrazione di polvere lignea dannosa per
la salute, in caso di lavoro in ambiente non suf-
cientemene aerati.
-
Infortunio in caso di contatto della parte sotto
tensione elettrica smontando la macchina o una
sua parte, senza togliere la spina dalla presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato sen-
za protezione delle orecchie.
5.4 Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità LPA = 91 dB(A)
Potenza della rumorosità LWA = 102 dB(A)
66
Valore di uscita acustica misurato in base alla li-
nea guida stabilita 2000/14/CE, appendice VI.
Livello misurato di potenza acustica 102 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Livello garantito di potenza acustica 104 dB(A)
Processo di valutazione della conformità secondo
l'allegato VI. Categoria prodotti: 6.
Organismo notifi cato:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germania
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Le vibrazioni sull’elemento
mano-braccio di solito sono ah = 3 m/s2
Tolleranza K = 2 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applica-
zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu-
tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio-
namento a vuoto della macchina!
6 Trasporto e fornimento
La mortasatrice a catena SSU 200 EB viene con-
segnata in stato integro e già testata, imballata
in systainer di plastica. Il serbatoio dell’olio della
macchina SSU 200 EB è vuoto. Dopo la conse-
gna della macchina, rimuoverla immediatamente
dall’imballo e controllare se, durante il trasporto,
non sia stata danneggiata. Comunicare immedia-
tamente al trasportatore l’eventuale danno sorto
durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La mortasatrice imballata si può immagazzinare
in un magazzino asciutto senza riscaldamento,
dove la temperatura non scende sotto i −5 °C.
Conservare la mortasatrice già sballata solo in un
magazzino asciutto e chiuso, dove la temperatura
non scende sotto i +5 °C e dove sono impediti gli
improvvisi sbalzi di temperatura.
7 Impostazione
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Tutte le istruzioni di regolazione ed imposta-
zione devono essere eseguite prima di accen-
dere la macchina.
7.1 Inclinazione longitudinale del listello
della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si
possono inclinare longitudinalmente all’indietro
di 10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto
se si tagliano più strati contemporaneamente. Si
impedisce così che la macchina venga respinta e
che il taglio sia dritto.
Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto
(fi g. [3a]).
Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1]
girandola verso il basso (fi g. [3b]).
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati.
Con l’ausilio della scala [4-3] impostare l’an-
golo di taglio al valore desiderato (ad ogni tacca
della scala corrisponde un angolo di 1°).
Stringere nuovamente le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
L’avvio fl uido guidato elettronicamente garantisce
l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie
alla corrente limitata di avvio della macchina, ba-
sta una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della
macchina; in questo modo si riduce il rumore e
l’usura del motore e degli ingranaggi.
67
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di gi-
ri allo stesso valore, in caso di funzionamento a
vuoto e in caso di carico; questo garantisce un
movimento uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina,
la protezione elettronica impedisce il danneggia-
mento del motore. In tal caso il motore resta fer-
mo e parte solo una volta alleggerito e una volta
riattivato il commutatore.
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di
costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza
commuta il motore al regime di raffreddamento,
se si raggiungono temperature critiche. La mac-
china non si può caricare, si muove a giri ridotti.
Dopo il raffreddamento, passati circa 3 5 min., la
macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamen-
te caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la
protezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può
preselezionare il numero di giri:
Grado 1: 2200 min–1 Grado 4: 3600 min–1
Grado 2: 2600 min–1 Grado 5: 4100 min–1
Grado 3: 3200 min–1 Grado 6: 4600 min–1
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza
diverse da quelle ammesse.
-La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi-
cazioni sulla targhetta.
-Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare at-
tenzione alla sua corretta posizione. I denti de-
vono essere nella direzione corrispondente a
quella della rotazione della catena, cioè al sim-
bolo posto sul corpo della mortasatrice.
La macchina SSU 200 EB viene fornita con la ca-
tena non inserita nel listello di guida.
Smontare la copertura della catenella [2-1],
girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fi g. [2].
Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di
guida [2-4] e poi nella macchina. Rispettare la
posizione corretta dei denti di taglio secondo la
direzione di rotazione. La direzione di rotazione
è indicata da una freccia sul corpo della mac-
china e, sotto la copertura della catenella, c’è il
simbolo che indica come va inserita la catena.
Gli elementi guida della catena vanno fi ssati
alla catenella [2-8], quindi girare la rotella di
ssaggio [2-9] (girando in senso orario si al-
lenta – il perno si muove verso l’alto, girando
in senso antiorario – il perno si muove verso il
basso), in modo che il foro del listello di guida
della catena [2-5] coincida con il perno di fi s-
saggio [2-6].
Poi porre la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotel-
la di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serrare.
Prima di stringere completamente, fi ssare cor-
rettamente la catena, come descritto all’arti-
colo 11.1.
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio
La macchina SSU 200 EB viene consegnata con il
serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima mes-
sa in funzione della macchina, bisogna riempire il
serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento
della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della
macchina con un serbatoio dell’olio non suffi cien-
temente pieno, eventualmente con un sistema di
lubrifi cazione non funzionante, provoca il dan-
neggiamento della pompa di dosaggio dell’olio e
dell’intera macchina!
La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita
di un foro con valvola di aspirazione unidirezio-
nale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si
lavora con la macchina in una posizione diversa da
quella orizzontale, la catena potrebbe non essere
lubrifi cata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio è
posto dietro in basso, se la macchina è girata, la
pompa non può aspirare olio. La quantità di olio
nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello
dell’olio [1-8].
68
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga
alimentata da una tensione scorretta.
La mortasatrice a catena SSU 200 EB si può col-
legare solo ad una rete monofase a tensione al-
ternata 220-240V/50–60Hz. La macchina ha una
protezione di II classe contro le scosse elettriche
ai sensi della norma EN 60745-1 ed è schermata
contro le radiazioni ai sensi della norma EN 55
014.
Prima della messa in funzione della macchina,
assicurarsi che la tensione nella presa corrispon-
da ai dati di tensione indicati sull’etichetta della
macchina.
La conduttura mobile si può prolungare secondo
le necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3 × 1,5 mm2
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3 × 2,5 mm2
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate
all’uso esterno e sono opportunamente identi-
cate.
9 Funzionamento
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i
dadi di fi ssaggio. Impugnare la macchina con en-
trambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare
in modo che la catena sia libera e non tagli subito
dopo l’accensione.
Accensione
Premere il blocco di inserimento [1-1] sul lato
della presa e quindi azionare l'interruttore del
motore [1-2].
Spegnimento
Liberare il tasto di commutazione del motore [1-
2]. Il blocco di inserimento [1-1] ritorna in po-
sizione di partenza, impedendo così un inseri-
mento involontario. Al momento di spegnere si
attiva contemporaneamente il freno che riduce
notevolmente la fi ne corsa della catena.
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo
quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubrifi cazione della
catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubrifi cante
mediante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver
allentato la rotella di dosaggio [5-2], si può se-
condo l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2
e MAX rispetto al cursore [5-1]. La posizione 0
garantisce la minima quantità di lubrifi cante per
tagli puliti, non si deve però usare in maniera
costante e, dopo ogni taglio del genere, è sempre
necessario lubrifi care la catena ed il listello con
una quantità maggiore. Per l’utilizzo costante del-
la mortasatrice è opportuno impostare la quantità
al grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guida – per sta-
bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz-
zare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
• indicatore 45° [4-4]
• indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della cate-
na, utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6].
In caso di taglio con il listello di guida – per sta-
bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz-
zare solo l’indicatore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
Infi lare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1-
6] e fi ssarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo
permette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Perquesto motivo non lavorate mai senza
l'aspira-zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osser-vate sempre le disposizioni nazionali.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un
incavo longitudinale per inserire il listello di guida.
In questo modo si possono realizzare facilmente
e precisamente tagli più grandi.
69
10.1 Sistema di guida
Per una manipolazione facile e sicura durante il
taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere ta-
gli perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare
il sistema di guida .
Esso permette tagli puliti, dati dalla guida precisa
della macchina lungo lo spigolo tracciato. L’ossi-
dazione elettrolitica del listello di guida permette
inoltre uno spostamento più semplice della mac-
china e riduce dunque la forza necessaria allo
spostamento con una migliore procedura di lavo-
ro. I corsoi laterali della mortasatrice si possono
impostare mediante le viti di delimitazione nelle
impugnature aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua
utilizzando i morsetti speciali FSZ 300 [7-2] o FS-
RAPID/L [7-5], che infi lano negli incavi appositi di
guida (fi g. [7a]). In questo modo viene permessa
una tenuta sicura anche in superfi ci non piane.
Nella parte bassa del listello di guida, vengono fi s-
sate strisce antiscivolo, che garantiscono un’ap-
plicazione sicura ed impediscono di graffi are la
superfi cie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la mortasatrice obliqua si può
avere la collisione fra la macchina e il morsetto
di fi ssaggio.
Inclinare la mortasatrice solo per un angolo
tale che non provochi la collisione della mac-
china col morsetto.
10.3 Montaggio della guida dell’angolo
(FS-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una gui-
da dell’angolo liberamente impostabile [7-3] per-
mette la realizzazione di tagli precisi sotto l’ango-
lo, ad esempio per lavori di rettifi ca. Montare la
guida dell’angolo secondo la fi g. [7b]. Sulla scala
si può impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura
(FSV)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si
possono collegare più listelli di guida utilizzando
una molla di giunzione [7-4] (fi g. [7c]). Per con-
giungere più listelli di guida si possono fi ssare le
molle mediante viti nei corrispondenti fori fi lettati.
10.5 Montaggio del fi ssatore rapido (FS-
RAPID/L)
Il listello di guida si può rapidamente fi ssare me-
diante questo dispositivo [7-5], infi lato nell’incavo
inferiore. Viene fi ssato dopo aver premuto il tasto
della pistola, viene liberato premendo il tasto di
arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con mortasatrice obliqua può
aver luogo la collisione fra la macchina ed il
manico del fi ssatore rapido.
Il manico del fi ssatore rapido, una volta ser-
rato, va girato a sinistra del materiale, in que-
sto modo la collisione non avrà luogo nean-
che all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere esegui-
te solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dalla
lama della catena!
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dallo
spigolo appuntito del listello di guida!
Prima di sostituire parti della sega per mate-
riale isolante, staccare la spina dalla presa.
Indossare guanti protettivi!
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au-
torizzate. Le offi cine più vicine sono ri-
portate di seguito:
www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.it/servizio
Il sistema di taglio della mortasatrice a catena
SSU 200 EB ha una distanza fra gli elementi della
70
catena di 3/8" e uno spessore degli elementi stes-
si pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi di taglio
è subordinato al consenso esplicito del produttore
della macchina. La distanza fra gli elementi della
catena deve corrispondere a quella della ruota
della catena e a qeulla del rullino di guida del
listello di guida della catena.
Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3]
b) un listello di guida della catena [2-4]
c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattut-
to dalla lubrifi cazione e dal fi ssaggio della catena.
Per questo motivo bisogna controllare e regolare
il fi ssaggio della catena prima di cominciare e
durante il lavoro.
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della cate-
nella [2-1] giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] in
direzione della freccia + fi nché la parte inferiore
della catena non aderisce al listello di guida della
catena, vedi fi g. [10]. Poi stringiamo la copertura
della catenella [2-1] girando la rotella di fi ssag-
gio [2-2] in senso orario. Controllare il fi ssag-
gio corretto della catena, tirando leggermente
la parte inferiore della catena, come illustrato
in fi g. [10]. Dopo essersi allentata, la catena do-
vrebbe tornare alla posizione iniziale e aderire al
listello di guida.
La catena fi ssata nel posto di lavoro ancora calda, va
allentata alla fi ne del lavoro. Raffeddandosi, la
catena, a causa della contrazione per l’eccessiva
tensione, potrebbe provocare danni alla macchi-
na!
11.2 Manutenzione, molatura della catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sot-
tili fi g. [11].
11.3 Lubrifi cazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evi-
tarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida
devono essere lubrifi cati costantemente durante il
funzionamento della macchina. La lubrifi cazione è
garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che do-
sa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di lubri-
cazione del listello di guida. È molto importante,
prima di cominciare il lavoro, controllare lo stato
dell’olio nell’indicatore del livello ed il funziona-
mento della lubrifi cazione della catena. Se il li-
vello dell’olio nell’indicatore [1-8] scende sotto lo
spigolo inferiore, è necessario aggiungere altro
olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio , destinato alla lubrifi cazione
delle catene della mortasatrice. L’olio vecchio e
l’olio non identifi cato esplicitamente come olio
per lubrifi care le catene, non va usato. Prima di
aprire il serbatoio dell’olio, pulire accuratamente
il tappo! I trucioli, la polvere e le schegge, che
potrebbero essere fi nite nel serbatoio, possono
intasare i canali dell’olio, e quindi una guasto gra-
ve della lubrifi cazione della catena! Gli oli biode-
gradabili per la lubrifi cazione della catena han-
no, a causa della loro composizione, una ridotta
capacità lubrifi cante e possono provocare, se la
macchina non viene usata per un lungo periodo,
l’incollatura dei canali interni. Rispettare dunque
le raccomandazioni del produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può
impedire, se, dopo ogni molatura della catena,
il listello di guida viene girato. La callosità delle
superfi ci esterne scorrevoli (fi g. [9b]) è un norma-
le logoramento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati
si possono correggere mediante una lima piatta
delicata. Le superfi ci di guida interne (fi g. [9a])
si usurano in caso di lubrifi cazione insuffi ciente,
lubrifi
cazione errata della catena o di procedure
di lavoro inadatte. Il listello di guida va sostituito!
I componenti della catena non devono in nessun
caso toccare il fondo dell’incavo del listello di gui-
da. In caso contrario, il listello di guida viene usu-
rato tanto da rendere necessaria la sostituzione.
I fori per la lubrifi cazione e l’incavo del listello di
guida devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è
causata dall’errato fi ssaggio della catena o dalla
tardiva sostituzione della catenella. La catenella
usurata però distrugge molto rapidamente la par-
te non danneggiata del sistema di taglio. Non rin-
viare mai la sostituzione della ruota della catena!
Si raccomanda di sostituire la catenella insieme
alla catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del listello di
guida
Impostare la macchina alla posizione di base
0° e rimuovere la copertura della catenella [2-
1] girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fi g. [2].
Far passare la catena [2-3] attraverso la sua
ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello di
guida [2-4].
71
Infi lare la nuova catena [2-3] nel (nuovo) listel-
lo di guida della catena [2-4] e inserirla nella
macchina. Rispettare la giusta posizione dei
denti di taglio secondo la direzione di rotazione.
La direzione di rotazione è indicata dalla freccia
sul corpo della macchina, e sotto la copertura
della catenella c’è il simbolo che indica la giu-
sta sistemazione della catena.
Gli elementi di guida della catena vanno inseriti
esattamente nei denti della catenella [2-8] e
poi giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando
in senso orario, allentiamo – il perno si muove
verso l’alto, girando in senso antiorario – il per-
no si muove verso il basso), in modo che il foro
sul listello di guida della catena [2-5] coincida
con il perno di fi ssaggio [2-6].
Poi mettiamo la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella
di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serriamo.
Prima di stringere bene, fi ssiamo correttamen-
te la catena. Controllare la corretta posizione
della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
Rimuovere la catena con il suo listello di guida,
come descritto sopra.
Rimuovere l’anello di sicurezza fi lettato [8-1]
dal mandrino [8-4] con un cacciavite, rimuove-
re il supporto [8-2] e la catenella [8-3].
Dopo la sostituzione della catenella rimettere
il supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubrifi cazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la mac-
china. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine
e le altre impurità. Se si utilizzano detergenti a
base di solventi, si possono danneggiare le parti
smaltate o in plastica. Se si utilizzano tali deter-
genti, raccomandiamo di provare gli effetti di det-
ti detergenti su una piccola superfi cie nascosta.
Durante ogni molatura o sostituzione delle parti
del sistema di taglio, rimuovere dall’interno della
copertura la polvere e i trucioli, pulire gli incavi
di guida, i fori per la lubrifi cazione e il fi ssaggio
del listello di guida della catena. Non pulire con
le dita il boccaglio di aspirazione girevole! I fori di
aerazione della copertura del motore non devono
essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la mor-
tasatrice va controllata dal punto di vista della
sicurezza, pertanto tali lavori vanno effettuati in
un centro elettrotecnico specializzato, autoriz-
zato ad effettuare tali lavori. Prima di cominciare
qualsiasi lavoro di assistenza, staccare la spina
dalla presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione,
ecc., affi dare la macchina ad un centro assistenza
autorizzato. È inoltre necessario affi dare la mac-
china ad un centro assistenza autorizzato in caso
di caduta della macchina, per limitare l’insorgen-
za di pericoli elettrici o meccanici.
Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il con-
trollo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili
dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno
sostituite con spazzole nuove, se misurano meno
di 5 mm.
La macchina è munita di spazzole autoscollega-
bili, che garantiscono la sconnessione automatica
se viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizza-
re solo il set originale di spazzole!
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imbal-
laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche usate e delle rispettive leggi nazionali de-
rivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
72
13 Rimozione dei difetti
Difetto Causa Rimozione
La macchina non si puó
mettere in moto
Non c’è la corrente elettrica Controllare le sicure e
l’adduzione
Spazzole consumate Sostituire le spazzole
Interruttore bloccato Premere il blocco di
inserimento
Dopo il sovraccarico Controllare le sicure
Il taglio non è pulito, la
catena si sposta di lato
Il movimento della catena è
troppo grande
Ridurre lo spostamento
Utensile non tagliente Affi lare la catena, evventual-
mente sostituirla con una
nuova
La catena non è affi lata
corretamente
Sostituire la catena con una
catena nuova
È necessaria molta forza
per muovere la macchina ed
effettuare il taglio
La superfi cie di appoggio delle
slite non è pulita
Pulire
Utensile non tagliente Affi lare la catena, eventual-
mente sostituirla con una
nuova
Caratteristiche del legno diverse Addattare la grandezza del
movimento nel taglio
Il movimento del taglio tropo
grande
Ridurre il movimento
Il taglio non viene lubrifi cato I canaletti per la lubrifi cazione
del listello di guida otturati
Pulire il listello di guida
La pompa ad olio con il dosatore
difettosa
Sostituire la pompa
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
Il serbatoio ad olio vuoto Riempire con olio per le catene
Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
Pulire la macchina
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
73
NL
Timmermanskettingzaag SSU 200 EB oor-
spronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Technische gegevens
Netspanning 220 – 240 V ~
Netfrequentie 50 60 Hz
Nominaal vermogen 1600 W
Losse stroomkabel H07RN-F
Zekering 15 16 A
stroomzekering
Instelbaar toerental
Constante elektronica
Elektrische veiligheidsrem
Softstart •
Automatische smering van kettingzwaard
Toerental kettingwiel bij instellen elektronica
op versnelling: 2200 – 4600 min–1
Maximale kettingsnelheid 10,6 m/s
Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60°
Gewicht (met gereedschap) 6,5 kg
Zaagdiepte [Kettingzwaard 8" (20 cm)]
bij 0° 200 mm
bij 15° 190 mm
bij 30° 170 mm
bij 45° 140 mm
bij 60° 100 mm
Volume oliereservoir ~240 ml
Veiligheidsklasse II /
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Niet blootstellen aan regen!
Ingeval van beschadiging of doorsnijding
van de stroomkabel onmiddellijk de stek-
ker van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
Akoestische uitgangswaarde
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Netschakelaar
[1-3] Geleideliniaal
[1-4] Afschermkap kettingzwaard
[1-5] Handschroef voor opspannen
[1-6] Geleideslee
[1-7] Extra handvat voor
[1-8] Olieafl ezer
[1-9] Dop oliereservoir
[1-10] Draaibaar afzuigstuk
[1-11] Wieltje voor spannen van ketting
[1-12] Wieltje instelling oliedosering
[1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[1-14] Toerentalregelaar
[1-15] Extra handvat achter
[1-16] Parallelaanslag
[2-1] Afschermkap kettingwiel
[2-2] Spanwieltje
[2-3] Ketting
[2-4] Kettingzwaard
1 Technische gegevens .............................. 72
2 Symbolen ................................................. 72
3 Bedieningselementen ............................. 72
4 Gebruiksdoel van de machine ........................73
5 Veiligheidsinstructies ............................. 73
6 Vervoer en levering ................................. 78
7 Instelling ................................................. 78
8 Ingebruikname ........................................ 79
9 Gebruik .................................................... 80
10 Accessoires gebruiken ........................... 81
11 Onderhoud en service ............................. 81
12
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu 84
13 Opheffen van fouten ................................ 84
1 Tekniska specifikationer ......................... 85
74
rijkste handvat gemakkelijk te bedienen is. Een
goed gevormde opening voor het wegvallen van
zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel van
de machine en maakt het mogelijk de slang van
de afzuiging aan te sluiten. Gedurende het zagen
wordt de ketting optimaal gesmeerd door de olie-
doseerpomp. Na het aanzetten van de machine
loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de elektroni-
sche besturingseenheid, tot het maximale toeren-
tal. Elektronica beschermt de motor, bij eventuele
plotselinge overschrijding van de motorbelasting
wordt deze automatisch uitgezet, bij een langdu-
rige overbelasting wordt er naar de zgn. koeling-
modus overgeschakeld, de machine loopt bij lage
koelingsnelheid en pas na het afkoelen keert in de
gebruikelijke werkmodus. Bij het uitzetten van de
machine wordt een elektrische motorrem geacti-
veerd, die de uitlooptijd van het gereedschap aan-
zienlijk verminderd. Afhankelijk van het gebruikte
principe kan deze tijd sterk verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereedschap
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is be-
stemd voor dwars- en kort langszagen in vol,
massief hout en vergelijkbare materialen. De
machine wordt door een persoon bediend die het
vasthoudt en met behulp van handvaten geleidt,
dwz. de gebruikelijke wijze van vasthouden is op
het extra handvat voor en het handvat middenin.
De machine mag slechts dan op het extra handvat
achter worden vastgehouden, als er geen gevaar
dreigt van de terugslag. Enig ander gebruik wordt
als een voor deze machine niet bedoeld gebruik
worden beschouwd. De machine is niet bestemd
voor het kappen en zagen van bomen of struiken!
De machinefabrikant is niet aansprakelijk voor
enige door het niet bedoelde gebruik veroorzaak-
te schade. Het risico van een dergelijk gebruik
wordt door de machinegebruiker gedragen. Het
opvolgen van de door de fabrikant vastgestelde
bedrijfs-, service- en reparatievoorwaarden hoort
ook bij het bedoelde gebruik van de machine. Per-
sonen jonger dan 16 jaar mogen deze machine
niet bedienen.
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wette-
lijke voorschriften betreffende de arbeidsveilig-
heid op te volgen, alsook de in hoofdstuk Veilig-
heidsinstructies genoemde veiligheidsinstructies
en overige algemeen van kracht zijnde principes
voor gezondheidsbescherming en arbeid. De fa-
[2-5] Opening voor spanpin
[2-6] Spanpin
[2-7] Spanschroef
[2-8] Kettingwiel
[2-9] Wieltje voor spannen van ketting
[3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[4-1] Wijzer van snede voor 0°
[4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek
[4-3] Schaal
[4-4] Wijzer van snede voor 45°
[4-5] Wijzer van snede voor 60°
[4-6] Indicator spaansnede voor 0°
[5-1] Merkje oliehoeveelheid
[5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid
[6-1] Begrenzingschroeven
[7-1] Geleider
[7-2] Klem
[7-3] Verstelbare hoekgeleider
[7-4] Verbindingsveer
[7-5] Snelspanner
[8-1] Beugel borgring
[8-2] Onderlegring
[8-3] Kettingwiel
[8-4] Spil
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre-
ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee-
geleverd.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruiksdoel van de machine
4.1 Machinebeschrijving
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is ont-
wikkeld voor multifunctioneel gebruik bij werken
aan houten constructies. Met de machine kan men
rechthoekig zagen en verstelbare hoeksneden
maken tot een diepte van 200 mm. Verschillende
typen kettingen maken het kiezen van een juist
gereedschap mogelijk, voor elke toepassing. De
zaaghoek tot 60° kan snel en nauwkeurig wor-
den ingesteld, met behulp van twee uitklapbare
segmenten en een goed afl eesbare schaal. De
machine is van een uitschuifbaar geleideliniaal
voorzien, dat aan beide zijkanten van de geleide-
slee kan worden gezet en voor een nauwkeurige,
rechte zaaglijn zorgt.
Het kettingzwaard kan snel met 10° naar ach-
ter worden gekanteld. De kettingspanning is ge-
makkelijk zonder gereedschap in te stellen, met
behulp van een wieltje dat boven op het belang-
75
brikant is niet aansprakelijk voor enige schade
veroorzaakt door een onbevoegd verrichten van
wijzigingen aan de machine.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschu-
wingen en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Veiligheidswaarschuwingen voor tim-
mermanskettingzaag SSU 200 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle li-
chaamsdelen buiten bereik van de zaagket-
ting. Voordat de kettingzaag wordt aangezet,
controleren of de ketting nergens tegenaan
zit. Een moment van onoplettendheid tijdens
de werking van de kettingzaag kan betekenen
dat uw kleding of lichaam de zaagketting aan-
raakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste
handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het
risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag
nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers.
Andere hulpmiddelen voor bescherming van
hoofd, handen, benen en voeten worden ook
aangeraden. Een goed beschermende kleding
vermindert het gevaar van letsel door afsprin-
gende deeltjes of onbedoelde aanraking van
zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom. Met
een kettingzaag boven in een boom werken kan
lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ma-
chine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding aan-
nemen en werk met de kettingzaag slechts
dan, als u op een vaste, veilige en rechte on-
dergrond staat. Gladde of instabiele opper-
vlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies van
evenwicht of controle over de kettingzaag ver-
oorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing met
het zaagzwaard op een afstand van het li-
chaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, ket-
tingspannen en vervangen van accessoires
goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of
terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en ontdaan
van olie en smeermiddelen. Vette, geoliede
handvatten zijn glad en veroorzaken verlies van
controle.
- Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee, dat deze terug-
veert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan deze tak de bediener van de ma-
chine raken en/of de kettingzaag aan de con-
trole onttrekken.
- Wees zeer voorzichtig bij het zagen van kreu-
pelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal
kan in de zaagketting vast blijven zitten en te-
gen u aanslaan of u uit uw evenwicht brengen.
- Alleen hout zagen. De kettingzaag niet ge-
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij
niet bedoeld is – Bijvoorbeeld: gebruik de
kettingzaag niet voor het zagen van plastic,
metselwerk of bouwmateriaal dat niet van
hout is. Gebruik van de kettingzaag dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
- Houd elektromechanisch gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat
de ketting in contact kan komen met de afge-
dekte leiding of de eigen toevoer. Aanraking
van de ketting met een draad „onder stroom“
kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde meta-
len deel van het elektromechanische gereed-
schap ook „onder stroom“ komt te staan en
verwonding door elektrische spanning veroor-
zaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebrui-
ken met een uitschakelstroom van maximaal
30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zoda-
nig, dat u de voorste handgreep vasthoud. De
kettingzaag moet hierbij uitgeschakeld zijn
en zich op een veilige afstand van het lichaam
bevinden. Trek bij transport of opslag altijd
de beschermkap over de geleidelijst van de
kettingzaag. Door de kettingzaag voortdurend
in de juiste positie vast te houden beperkt u het
gevaar van ongewenst contact met de bewe-
gende zaagketting.
76
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
die kan beperken:
De terugslag kan voorkomen wanneer de top van
het zaagzwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout sluit en de kettingzaag in de snede gaat
klemmen. Het aanraken van de top kan in sommi-
ge gevallen een plotselinge reactie veroorzaken,
het gooien van het zaagzwaard omhoog en terug
naar de gebruiker. Het inklemmen van de zaag-
ketting langs de top van het zaagzwaard kan het
zaagzwaard snel terugduwen in de richting van de
gebruiker. Elke dergelijke reactie kan tot gevolg
hebben dat u de controle over de zaag verliest,
wat een ernstige verwonding kan veroorzaken.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsuitrus-
ting, ingebouwd in de zaag. Als gebruiker van een
kettingzaag moet u meer stappen ondernemen
om het zaagwerk zonder ongevallen of letsels te
verrichten. De terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het gereedschap en/of
verkeerde werkprocessen of -omstandigheden
en kan door degelijk opvolgen van de hierna ge-
noemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vingers
om de handvatten van de kettingzaag heen,
met beide handen op de zaag en het lichaam
en armen zo gehouden dat die het mogelijk
maken de kracht van een terugslag op te van-
gen. De kracht van de terugslag kan door de
gebruiker onder controle worden gehouden,
mits hij goede veiligheidsmaatregelen opvolgt.
Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schouders
zagen. Dit helpt een onbedoelde aanraking van
een voorwerp door de zaagtop te voorkomen en
maakt een betere controle over de kettingzaag
in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespeci-
ceerde zaagzwaarden en kettingen bij ver-
vanging. Niet geschikte zaagzwaarden en ket-
tingen kunnen het breken van de ketting of de
terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op voor
wat het slijpen en onderhoud van de zaagket-
ting betreft. De verlaging van het beperking-
voetje betekent een verhoogde kans op terug-
slag.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in
de snede ligt, kunnen de tanden aan de achter-
kant van de ketting van boven tegen het hout
slaan en de ketting springt uit de snede en de
zaag slaat terug naar de gebruiker.
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer
het zagen van welke reden ook moet worden
onderbroken, maakt de schakelaar los en houd
de zaag op plaats in het materiaal totdat de
ketting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag
uit de snede op te tillen of terug te trekken,
zolang de ketting in beweging is; in zulke geval-
len kan een terugslag plaatsvinden. Zoek naar
oorzaken van het vastklemmen van de ketting
en naar manieren hoe de oorzaken kunnen
worden voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werk-
stuk aan moet zetten, centreer de ketting in de
gleuf van de snede en controleer of de tanden
niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting
vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten
omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er
kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed
worden ondersteund, om het klemmen van de
ketting en de terugslag te vermijden. Grote
platen buigen vaak onder eigen gewicht. On-
der elke plaat moeten steunen worden aange-
bracht, aan beide kanten dicht bij de snede en
dicht bij de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen.
Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen
vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie
en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die de
verstelling naar achter en de kanteling van het
zaagzwaard vergrendelen, voldoende en be-
trouwbaar aangetrokken. Als de positie van het
zaagzwaard in de loop van het zagen plaats-
vindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materi-
aal te duiken“, de constructie met de bescher-
mende strip maakt het niet mogelijk. Het is
verboden de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige af-
stand van de plaats van het zagen en van de
ketting. Goud met de tweede hand het extra
handvat goed vast. Als u de zaag met beide
handen vasthoud, kunt u niet in eigen handen
snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen ma-
teriaal. De beschermende strip kan u niet vol-
ledig afschermen tegen het aanraken van de
ketting onder het te zagen stuk.
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over de
knie. Bevestig het werkstuk op een vaste fun-
dering. Het is belangrijk dat het te zagen stuk
degelijk ondersteund wordt en dat het gevaar
77
van de aanraking van een lichaamsdeel, van
het klemmen van de ketting of het verlies van
de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de geleider,
geleideliniaal of parallel aanslag. De nauw-
keurigheid van het zagen wordt beter en het
gevaar van blijven klemmen in de snede wordt
minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera-
den zaagzwaard, ketting en kettingwiel. Het
zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele
afschermkap van het kettingwiel. De originele
afschermkap van het kettingwiel mag niet wor-
den gebruik indien beschadigd of onvolledig en
mag met geen ander deel worden vervangen,
bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal
voor uw zaag geconstrueerd met inachtneming
van een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van
de zaag op een werktafel of vloer of de ket-
ting niet in beweging is en of de zaag tegen
de beschermende strip aanligt. De uitlopende
ketting zonder afscherming veroorzaakt een
terugslag van de zaag en snijdt in alles wat die
aanraakt. Besef altijd goed hoe lang het na het
uitzetten duurt tot de ketting stilstaat. Het is
raadzaam de zaag op een recht oppervlak van
de geleideslee af te leggen.
- De beschermende strip maakt een vast deel uit
van de machine, het is verboden deze aan te
passen, af te korten of te demonteren. Zorg er-
voor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard,
dat de ketting juist is aangespannen en de strip
niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ket-
ting en de beschermende strip bedraagt 5 mm,
wordt de ketting losser door slijtage, moet die
worden vervangen met een nieuwe.
- Wil de beschermende strip functioneel zijn,
moet die in de gleuf van de zaagsnede zitten.
De beschermende strip vermijdt niet de terug-
slag bij korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, ge-
bruik de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af te
halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Con-
troleer de kettingspanning vóór en tijdens het
werken met de zaag. Beweging in de zaagsne-
de moet zo worden gekozen dat de ketting niet
tot stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoe-
ken uitsluitend voor het zagen op stationaire
machines zijn bestemd, mogen niet worden
gebruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het
zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen prin-
cipieel niet verwijderd worden en de juiste
functie ervan mag niet onmogelijk gemaakt
worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaam-
heden de stand van de smeerolie en controleer
of het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot
of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in
een vol, gesloten oppervlak in te steken (in te
duwen). Gevaar van letsel door terugslag van
de machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten
ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik
eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van
de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv.
asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreem-
de voorwerpen, vooral metalen, die het gereed-
schap beschadigen en letsel kunnen veroorza-
ken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer
de opening voor het afvoeren van zaagsel ver-
stopt raakt, zet de machine uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Pas als de ketting stil
staat mag de beschermkap van het kettingwiel
worden afgehaald en de verstopte opening vrij-
gemaakt. Steek uw handen nooit in de opening
voor het wegvallen van zaagsel zolang de ma-
chine niet volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te
zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan
als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan
als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op
de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg
hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de
machine nooit in de regen staan en gebruik
die nooit in een natte of vochtige omgeving.
Zorg voor een goede verlichting van de werk-
plaats en gebruik de machine niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen, lag de
verhitte machine niet weg in een omgeving,
waar een ontvlamming kan ontstaan, houd de
machine schoon.
78
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat
het indien nodig in een vakbekwame service
vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor
het dragen van de machine en uittrekken van
de stekker uit het stopcontact. Bescherm de
kabel tegen hoge temperaturen, olie en scher-
pe randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt beter
en veiliger slechts met geslepen en schone ge-
reedschappen werken. Gebruik nooit gebrek-
kige, stompe of qua afmeting ongeschikte
gereedschappen. Volg de instructies op be-
treffende het onderhoud en vervanging van
gereedschappen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of
vervanging van gereedschap, trek de stekker
van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine
of de strip degelijk vast zit en de ketting goed
gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ket-
ting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schake-
laar in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij
van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en
daarvoor aangemerkte verlengkabels. Contro-
leer de verlengkabel regelmatig en vervang die
onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale li-
chaamshouding. Sta bij het werken goed vast
en houd steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine
alle beschermkappen en -middelen, net als
alle beweegbare delen. Alle onderdelen moe-
ten op de juiste wijze zijn gemonteerd en alle
voorwaarden voor een juiste werking van de
machine moeten worden nageleefd. Bescha-
digde beschermkappen en -middelen moeten
vakbekwaam gerepareerd of vervangen wor-
den, in een erkende servicewerkplaats. Be-
schadigde schakelaars moeten door een vak-
bekwame service worden vervangen. Gebruik
de machine niet, wanneer de schakelaar niet
aan en uit kan.
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door
het gereedschap niet kan worden aangeraakt
en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv.
struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de
beschermkap van de ketting opzitten, ook tij-
dens het verplaatsen van de machine.
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en
uitzetten van de machine deze zo lang in de
werkpositie, tot het gereedschap in stilstand
komt.
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee
af te leggen. Zo voorkomt u eventuele bescha-
diging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de ma-
chine mogen binnen de werkruimte geen on-
bevoegde personen verblijven, vooral geen
kinderen. Het is ook verboden de machine en
de stroomkabel door onbevoegden te laten
hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar
die op een veilige, droge en afgesloten plaats
buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daar-
voor bedoelde doelen. Het is verboden de ma-
chine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding.
Aangeraden is de snijvaste kleding te dragen.
Draag geen sieraden, armbanden, horloge en
derg., die door bewegende delen gegrepen
kunnen worden. Bij werkzaamheden in open
ruimte adviseren wij rubberen handschoenen
en werkschoenen met antislipzolen te dragen.
Doe lang haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte acces-
soires, die bij de machine door de fabrikant
worden aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende ser-
vicewerkplaats worden uitgevoerd, door ge-
schoold personeel, met gebruik van originele
onderdelen. De garantie is niet van toepassing
op schade die door gebruik van ongeschikte
delen is veroorzaakt.
5.3 Restrisico
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de
machine en de opvolging van alle betreffende vei-
ligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van
de machineconstructie en het machinegebruik de
volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de
ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt
van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes
of gereedschapdelen.
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklem-
men van de ketting of werken met de top van
het zaagzwaard.
79
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie
van houtstof bij werkzaamheden in een onvol-
doend geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektri-
sche spanning tijdens demontage van de ma-
chine of onderdelen ervan, wanneer de stekker
niet uit het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder
oorbeschermers.
5.4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau LPA = 91 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA = 102 dB(A)
Akoestische uitgangswaarde gemeten volgens
vastgestelde richtlijn 2000/14/EG, appendix VI.
Gemeten geluidsdrukniveau 102 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Gegarandeerd geluidsdrukniveau 104 dB(A)
Beoordelingsprocedure van de conformiteit vol-
gens bijlage VI. Productcategorie: 6.
Aangewezen plaats:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Duitsland
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Kenmerkend is dat
de hand-arm vibratie is ah = 3 m/s2
Onzekerheid K = 2 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas-
singen, met ander inzetgereedschap of bij on-
voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil-
standtijden van de machine in acht!
6 Vervoer en levering
De kettingzaag SSU 200 EB wordt in perfecte en
geteste staat afgeleverd, verpakt in plastic sys-
tainer. Oliereservoir van de machine SSU 200
EB wordt leeg geleverd. Haal de machine na de
levering direct uit de verpakking en controleer of
die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd
raakte. Beschadigingen die tijdens het transport
ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur
worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslag-
plaats zonder verwarming worden opgeslagen,
mits de temperatuur niet lager dan −5 °C blijft.
Niet verpakte zaagmachine slechts in een droge,
afgesloten opslagplaats bewaren, waar de tem-
peratuur niet lager dan +5 °C blijft en waar geen
plotselinge temperatuurschommelingen voorko-
men.
7 Instelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Alle handelingen in verband met in- en ver-
stellen moeten nog voor het aanzetten van de
machine plaatsvinden.
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende
strip in de lengte met 10° naar achter worden
gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt,
wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen
gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van
het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
Haal het hendeltje [3-1] (fi g. [3a]) los omhoog.
Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en
opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen,
in de richting omlaag (fi g. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum
diepte van de zaagsnede.
80
Maak aan beide kanten de handschroeven [4-2]
los. M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de ge-
wenste waarde instellen (schaal is per 1° opge-
deeld). Handschroeven [4-2] opnieuw aantrek-
ken.
7.3 Elektronica van de motor
Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt
voor het opstarten zonder terugslag. Dankzij de
stroombeperking tijdens de softstart is de zeke-
ring van 16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de ma-
chine bij onbelast draaien; daarmee wordt het
geluid minder alsook de slijtage van de motor en
transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on-
belast draaien en bij belasting op gelijke waarde;
dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving
en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de motor tegen beschadiging elektronisch be-
schermd. In dat geval blijft de motor stilstaan en
begint pas na het ontlasten en na opnieuw aanzet-
ten via de schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme
constante belasting bij het bereiken van de kri-
tieke temperatuur de motor over in koelingmo-
dus, ter bescherming tegen oververhitting. De
machine kan niet belast worden, deze loopt bij
verminderd toerental. Na het afkoelen, over ca
3 5 min., is de machine opnieuw klaar voor be-
drijf en volledig belastbaar. Bij de door bedrijf ver-
hitte machines reageert de warmtebescherming
op een adequate wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het
toerental gelijkmatig worden gekozen:
Stand 1: 2200 min–1 Stand 4: 3600 min–1
Stand 2: 2600 min–1 Stand 5: 4100 min–1
Stand 3: 3200 min–1 Stand 6: 4600 min–1
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
-De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
-In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste
positie. De zaagtanden moeten in de richting van
het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens
het merkje dat op het zaaglichaam is aange-
bracht.
De machine SSU 200 EB wordt zonder opgezette
ketting geleverd.
Demonteer de beschermkap van het ketting-
wiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] tegen de
richting van de klok te draaien, zie fi g. [2].
Zet de nieuwe ketting [2-3] op het ketting-
zwaard [2-4] en zet die dan in de machine. Volg
de juiste positie (richting) van de zaagtanden
conform de draairichting op. De draairichting is
door middel van een pijltje op het zaaglichaam
aangeduid en onder het afschermkapje van het
kettingwiel is een merkje, hoe de ketting op-
gezet moet worden.
Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8]
en draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien
met de klok mee, gezien van bovenaan, wordt
de ketting losser – de pin beweegt omhoog,
met draaien tegen de klok in – beweegt de
pin omlaag), zodat de opening op het ketting-
zwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt.
Zet daarna het kapje van het kettingwiel [2-1]
op de spanschroef [2-7] en trek het aan door
het draaien met het spanwieltje [2-2] met de
klok mee.
Voor vast aantrekken de ketting op de juiste
spanning brengen, zoals in artikel 11.1 staat
beschreven.
81
8.2 Oliereservoir vullen
De machine SSU 200 EB wordt met leeg re-
servoir voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de
eerste ingebruikname van de machine moet het
oliereservoir met kettingolie worden gevuld, an-
ders kan de doseerpomp van olie beschadigd/
vernield. Wanneer de machine met onvoldoend
gevuld oliereservoir, eventueel met niet werkend
smeer systeem wordt gebruikt, heeft het de on-
herstelbare schade aan de oliedoseerpomp tot
gevolg alsook aan de hele set zaaggereedschap!
Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening
met een één richting zuigklep voorzien, om de
luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met
de machine in andere dan horizontale positie, kan
het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd.
De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter
geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan
de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir
wordt d.m.v. olieafl ezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het ge-
reedschap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag SSU 200 EB mag slechts op een
eenfasenet met wisselspanning 220-240V/50–
60Hz aangesloten worden. De machine heeft be-
schermingsklasse II tegen letsel door elektrische
stroom volgens EN 60745-1 en is radio ontstoord
volgens EN 55 014.
Controleer voor de ingebruikname van de machi-
ne of de spanning in het stopcontact met de op het
typeplaatje van de machine genoemde gegevens
correspondeert.
De stroomkabel kan naargelang worden verlegd
als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm2
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm2
Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor
buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aan-
gemerkt.
9 Gebruik
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle be-
vestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine
met beide handen aan en zet deze op het te zagen
werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na
het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Aan de zijkant op de greep de inschakelblokke-
ring [1-1] indrukken en vervolgens de motorscha-
kelaar [1-2] bedienen.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De
inschakelblokkering [1-1] gaat naar de uitgangs-
positie terug en verhindert zo een onbedoelde
inschakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig
de rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting
aanzienlijk verkort.
Haal de machine van het te zagen werkstuk pas
dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en kettingzwaard
instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het
doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het
indrukken van het doseerwieltje [5-2] kan vol-
gens de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de
maatstreep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt
voor minimale hoeveelheid smeerolie voor schone
zaagsneden, echter mag niet constant worden
gebruikt en na een dergelijke snede moet de ket-
ting altijd en het kettingzwaard met nog meer olie
worden gesmeerd. Voor continu werking is de in-
stelling van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het be-
palen van het binnenste zaagvlakte van de ketting
bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
• wijzer 45° [4-4]
• wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snij-
vlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6].
Bij het zagen met geleider (;
g. [8]) slechts de wijzer van snede 0° [4-1]
voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte
van de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de
geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de hand-
schroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt paral-
lelzagen langs de parallelrand.
82
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werkdaarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedrei-
gende stoffen altijd de nationale voorschrif-
ten.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de ma-
chine in de lengte een inkeping voor het opzetten
van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauw-
keurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvou-
dige en veilige hantering van grote werkstukken
alsook van het bereiken van nauwkeurige zaag-
sneden onder een bepaalde hoek, het geleidesys-
teem te gebruiken.
Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk,
doordat de machine precies langs de aangegeven
rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde
geleider kan de machine gemakkelijk schuiven
met minder krachtinspanning en tevens be-
ter werkproces. De zijdelingse speling van de
zaagslee kan m.b.v. begrenzingschroefjes in de
extra handvatten [6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider
De montage van de geleider [7-1] wordt met
gebruik van speciale klemmen FSZ 300 [7-2] of
FS-RAPID/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor
bestem de geleidergleuven (fi g. [7a]) worden inge-
schoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig
ondersteund worden. Aan de onderkant van de
geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor
een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen
van het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met de bevestigingsklem in
collisie komen.
Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet
in collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider
(FS-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos
verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeu-
rige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk,
bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgelei-
der volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan
de gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding (FSV)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk
kunnen meerdere geleiders met elkaar worden
verbonden, met gebruikmaking van de verbin-
dingsveer [7-4] (fi g. [7c]). Om een vaste verbin-
ding van meerdere geleiders te krijgen kunnen de
verbindingen m.b.v. schroeven worden gefi xeerd,
in de corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner
(FS-RAPID/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel
worden bevestigd, door het in de onderste gleuf
te schuiven. Na het indrukken van pistoolknop
wordt het vastgezet, na het indrukken van de ver-
grendelingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met het handvat van de snel-
spanner in collisie komen.
Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal wor-
den gedraaid, dan kan geen collisie komen,
ook niet bij maximale kanteling van 60°.
11 Onderhoud en service
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui-
zing te openen, mogen alleen door een ge-
autoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
83
WAARSCHUWING
Let op! Gevaar van letsel door zaagtanden van
de ketting!
Let op! Gevaar van letsel door scherpe randen
van het kettingzwaard!
Haal steeds de stekker uit het stopcontact
vóór elke vervanging van een deel van de ge-
reedschapset.
Draag beschermende handschoenen!
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
De gereedschapset van de kettingzaag SSU 200
EB heeft kettingschakels met 3/8" steek en ket-
tingschakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik
van andere gereedschapsets is afhankelijk van de
uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant van
deze machine. De steek van de kettingschakels
moet gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel
en aan de steek van de geleidekatrol van het ket-
tingzwaard.
Complete gereedschapset van de zaagmachine
bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3]
b) kettingzwaard [2-4]
c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het
meest af van de smering en kettingspanning.
Daarom moet de kettingspanning vóór en tijdens
het werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk los-
maken en met het spanwieltje [2-9] in de richting
van het pijltje + net zolang draaien, tot de onder-
kant van de ketting nauw tegen het kettingzwaard
aansluit, zie fi g. [10]. Daarna het afdekkapje van
het kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het
spanwieltje [2-2] met de klok mee te draaien.
Controleer de juiste spanning van de ketting door
lichtelijk aan de onderkant aan de ketting te trek-
ken volgens fi g. [10]. Na het loslaten moet de ket-
ting in de oorspronkelijke positie terugkeren en
nauw tegen het zwaard aansluiten.
Kettingen die bij warmgedraaide stand werden
gespannen moeten na het voltooien van het werk
beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van
een gespannen ketting gaat deze krimpen en
grote spanning veroorzaken, die schade aan de
machine kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaag-
sel veels te fi jn wordt, fi g. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slij-
tage tegen te gaan moet de ketting en het ket-
tingzwaard gedurende de werking van de machine
onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door
een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde
hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard
pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke
keer het oliepeil in de olieafl ezer en de werking
van het smeren van de ketting te controleren. Als
het oliepeil in de olieafl ezer [1-8] tot de onder-
kant zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts olie, bestemd voor het smeren
van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet
uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid,
mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir
rondom de dop schoon, nog voordat u de dop af-
haalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reser-
voir zouden vallen, kunnen het verstoppen van
oliekanaaltjes veroorzaken, en zo een ernstige
storing bij het smeren van de ketting! Bio logisch
afbreekbare oliën voor het smeren van kettin-
gen hebben als gevolg van de samenstelling een
mindere smeercapaciteit en kunnen na een lan-
gere stilstand van de machine het verstoppen van
inwendige smeerkanaaltjes veroorzaken. Volg
daarom de adviezen van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden
vermeden door elke keer na het slijpen van de
ketting het zwaard om te keren. Het indrukken
van uitwendige glijvlakken (fi g. [9b]) is een ge-
wone bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande
randen m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken
aan de binnenkant (fi g. [9a]) worden versleten bij
onvoldoend smeren, door verkeerd smeren van
de ketting of door onjuist werkproces. Het ket-
tingzwaard moet worden vervangen!
Kettingschakels mogen in geen geval de bodem
van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ket-
ting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het
zwaard zo versleten dat het moet worden vervan-
gen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten
permanent schoon zijn.
84
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door ver-
keerde spanning van de ketting of door te late
vervanging van het kettingwiel. Een versleten ket-
tingwiel zal zeer snel het resterende onbescha-
digde deel van dure gereedschapset beschadigen.
Spaar beslist nooit op verkeerde plaats en ver-
vang het kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd
het kettingwiel samen met de tweede vervanging
van de ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen
Zet de machine in de basisstand 0° en haal de
schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door
met het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te
draaien. Zie fi g. [2].
Haal de ketting [2-3] over het kettingwiel [2-8]
en haal het samen met het zwaard [2-4] eraf.
Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een nieuw)
kettingzwaard [2-4] en zet die in de machine.
Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens
de draairichting. De draairichting is met een
pijltje op het machinelichaam aangeduid, en
bovendien onder het kapje van het kettingwiel
is een merkje hoe de ketting opgezet moet
worden.
De geleideschakels van de ketting precies
in tanden van het kettingwiel [2-8] zetten en
m.b.v. het spanwieltje [2-9] draaien (met de
klok mee, gezien van bovenaf, losmaken – de
pin beweegt omhoog, tegen de klok in, gezien
van boven, beweegt de pin omlaag) zodat de
opening op het kettingzwaard [2-5] op de span-
pin [2-6] invalt.
Daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op
de spanschroef [2-7] zetten en met het span-
wieltje [2-2] met de klok mee draaien en aan-
trekken. Voordat het vastgedraaid wordt, moet
de ketting goed worden gespannen. Controleer
of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals
hiervoor beschreven.
Haal met een schroevendraaier de beugel bor-
gring [8-1] van de spil [8-4] af, haal het onder-
zetring [8-2] af en het kettingwiel [8-3].
Na de vervanging het kettingwiel terugzetten,
net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonma-
ken. Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil.
Als u schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen
gebruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of
plastic delen worden beschadigd. Wilt u derge-
lijke schoonmaakmiddelen gebruiken, raden wij u
aan om de werking daarvan als eerst op een klein
onzichtbaar oppervlak uit te testen. Elke keer als
er een onderdeel van de gereedschapset wordt
geslepen of vervangen, de binnenkant van de
schermkap van opgehoopte stof en spanen vrij-
maken, de geleidegleuf, gaten voor het smeren en
spannen van het kettingzwaard schoonmaken. Het
draaibaar afzuigstuk niet met de vingers schoon-
maken! Ventilatiegaten van de motorkap mogen
niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet
de zaagmachine uit het oogpunt van de veui-
ligheid worden gecontroleerd, daarom moe-
ten deze werkzaamheden in een vakbekwame
elektrotechnische werkplaats worden verricht,
met bevoegdheid dit werk uit te voeren. Haal de
stekker van de stroomkabel uit het stopcontact
voordat u aan servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervan-
gen, vertrouw de machine aan een erkende ser-
vice toe. Ook na het vallen van de machine moet
deze aan een erkende service worde gebracht,
om een elektrisch of mechanisch gevaar te ver-
mijden.
Na ca 200 werkuren worden de borstels gecon-
troleerd. De borstels zijn na het afhalen van het
scherm toegankelijk. De borstels moeten door
nieuwe worden vervangen zodra die korter dan
5 mm zijn.
De machine is van zelf loskoppelbare borstels
voorzien, die na het bereiken van een minimum-
lengte automatisch loskoppelen. Gebruik uitslui-
tend de originele set borstels!
85
13 Opheffen van fouten
Storing Oorzaak Oplossing
Machine wil niet aanslaan Geen stroom Controleer de zekeringen en
stroomkabel
Borstels zijn versleten Vervang de borstels
Schakelaar zit vast Inschakelblokkering indrukken
Na een overbelasting Controleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting
loopt zijwaarts
Te grote verschuiving in de
zaagsnede
Verminder het schuiven
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Ketting is verkeerd geslepen Vervang de ketting door een
nieuwe
Verschuiven van de machine
in de zaagsnede vereist een
grote krachtinspanning
Steunvlak van de slee is veront-
reinigd
Maak het schoon
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe
Hout met verschillende eigen-
schappen
Pas het schuiven in de
zaagsnede aan
Te grote verschuiving in de
zaagsnede
Maak het schuiven minder
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
zijn verstopt
Maak het kettingzwaard schoon
Oliedoseerpomp is gebrekkig Vervang de pomp
(in erkende service)
Oliereservoir is leeg Vul de kettingolie bij
Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologi-
sche olie is verhard
Maak de machine schoon
(in erkende service)
12
Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
86
S
Motorsåg SSU 200 EB
bruksanvisning i original
Innehåll
1 Tekniska specifi kationer
Strömstyrka 220 – 240 V ~
Nätfrekvens 50 60 Hz
Nominell strömförbrukning 1600 W
Flyttbar strömtillförsel H07RN-F
Säkring 15 16 A
strömskydd
Förval för varvtal
Konstantelektronik •
Elektrisk säkerhetsbroms
Begränsning av startström
Automatisk smörjning av ledlisten
Kedjehjulets varvtal vid justering av elektroni
ken till nivån: 2200 4600 min–1
Maximal kedjehastighet 10,6 m/s
Lutning av ledlist 60°
Vikt (med verktyg) 6,5 kg
Skärdjup [Ledlist 8" (20 cm)]
vid 0° 200 mm
vid 15° 190 mm
vid 30° 170 mm
vid 45° 140 mm
vid 60° 100 mm
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
Skyddsklass II /
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skärskador
på elkabeln, dra omedelbart ut kontakten
ur uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Akustiskt utgångsvärde
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrenheter
[1-1] Tillkopplingsspärr
[1-2] Tryckknapp för strömbrytare
[1-3] Ledlinjal
[1-4] Skydd för ledlisten
[1-5] Handskruv för fästen
[1-6] Glidskena
[1-7] Främre extrahållare
[1-8] Oljemärke
[1-9] Lock till oljebehållaren
[1-10] Vridbar utsugningsstillsats
[1-11] Hjul för spänning av kedjan
[1-12] Hjul för dosering av oljemängd
[1-13] Spännspak för lutningsjustering
[1-14] Förval av varvtal
[1-15] Bakre extrahållare
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Kedjeskydd
[2-2] Spännhjul
[2-3] Kedja
[2-4] Ledlist
[2-5] Öppning för spänntapp
2 Symboler ................................................. 85
3 Styrenheter ............................................. 85
4 Maskinens användnings område ............. 86
5 Säkerhetsföreskrifter ............................. 86
6 Transport och leverans ........................... 90
7 Inställningar ............................................ 90
8 Förberedelse för användning ..................... 91
9 Användning .............................................. 92
10 Använda tillbehör .................................... 93
11 Skötsel och underhåll ............................. 93
12 Miljö ........................................................ 95
13 Felsökning ............................................... 96
1 Tekniset tiedot ........................................ 97
87
[2-6] Spänntapp
[2-7] Spännskruv
[2-8] Kedja
[2-9] Hjul för spänning av kedjan
[3-1] Spännspak för lutningsjustering
[4-1] Skärvisare för 0°
[4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel
[4-3] Gradskala
[4-4] Skärvisare för 45°
[4-5] Skärvisare för 60°
[4-6] Skärvisare med utskär för 0°
[5-1] Märke för oljenivå
[5-2] Hjul för dosering av oljemängd
[6-1] Ställskruv
[7-1] Ledlist
[7-2] Tving
[7-3] Inställningsbar vinkelledning
[7-4] Kopplingsfjäder
[7-5] Snabbfästning
[8-1] Segersäkringsring
[8-2] Mellanlägg
[8-3] Sågsvärd
[8-4] Spindel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid i leveransen.
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-
visningen.
4 Maskinens användnings område
4.1 Beskrivning av maskinen
Motorsågen SSU 200 EB har tagits fram för olika
typer av användning vid snickeriarbeten. Maski-
nen kan användas för att utföra vinkelräta skär
och inställningsbara vinkelskär till ett djup av
200 mm. Olika typer av kedjor garanterar möj-
lighet att välja rätt verktyg för varje användnings-
område. Skärvinkel på upp till 60° kan ställas in
snabbt och exakt med hjälp av två fällbara seg-
ment och en lättläslig gradskala. Maskinen är ut-
rustad med matningsledlinjal som kan användas
på bägge sidorna, och garanterar ett rakt skär.
Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning
av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av
spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets
ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast
av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur
maskinen och ett eventuellt utsug med slang.
Under sågning smörjs kedjan optimalt med en
oljedoseringspump. Efter att maskinen startats
körs motorn igång med hjälp av den elektroniska
styrenheten till maximalt varvtal. Elektroniken
skyddar motorn och vid en eventuell överbelast-
ning stängs den automatiskt av. Vid överbelast-
ning övergår maskinen s. k. kylläge, då maskinen
körs med lågt kylvarvstal och återgår till normalt
driftsläge först efter att den kylts ned. Vid av-
stängning aktiveras den elektriska bromsen, som
sänker avstängningstiden betydligt. Med hänsyn
till driftsläge kan avstängningstiderna skilja sig
betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Motorsågen SSU 200 EB är avsedd för tvärskär
och för kortare längsgående skär i massivt trä
och liknande material. Maskinen skall hanteras
av personer som håller och styr den med hjälp av
de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sit-
ter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget.
Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhand-
taget. Att bära i bakre stödhandtaget är endast
tillåtet om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje
annan typ av användning räknas som en typ av
användning som maskinen inte är avsedd för. Ma-
skinen är inte avsedd för att fälla träd eller bus-
kar! Tillverkaren ansvarar inte för några skador
som är en följd av olämpligt bruk av ma skinen.
Risker som uppstår i och med sådan användning
bärs uteslutande av maskinens användare. Till
maskinens avsedda användning hör också att
användaren respekterar de av tillverkaren fast-
ställda drifts-, service-, och reparationsvillkoren.
Personer under 16 år får inte använda maskinen.
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all till-
lämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet,
säkerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Sä-
kerhetsföreskrifter, samt alla övriga allmänt till-
lämpliga principer om hälsa och arbetssäkerhet.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
till följd av icke tillåtna förändringar på maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det
leda till elektriska överslag, brand och/eller all-
varliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
88
5.2 Skyddsvarningar för motorsågmaskin
SSU 200 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar hål-
las borta från sågkedjan. Innan sågen star-
tas, ska ni säkerställa att kedjan inte vidrör
någonting. En stunds ouppmärksamhet när
sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på det
främre handtaget. Om motorsågen hålls om-
vänt ökar det risken för personskada,därför
ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörsel skydd. Yt-
terligare skyddsutrustning rekommenderas
för huvud, händer, ben och fötter. Vederbörlig
skyddsutrustning minskar riskerna för per-
sonskador i händelse av fl ygande delar eller
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med motorsågen i träd. Använd-
ning av motorsågen vid arbete i träd kan leda
till kroppsskada. Maskinen är inte avsedd för
sådan användning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och arbeta
endast med motorsågen om du står på ett fast,
säkert och plant underlag. Hala eller instabila
underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust
av balansen eller kontrollen över motorsågen.
- Bär motorsågen med kedjelisten på behörigt
avstånd från kroppen och med påsatt säker-
hetsskydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktig
spänning eller smörjning kan leda till att ked-
jan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smörjmedel. Fettsmorda och inoljade handtag
är hala och kan orsaka förlust av kontrollen.
- Räkna med en rekyl när du kapar en spänd
gren. När spänningen i träfi brerna frigörs kan
den spända grenen smälla till användaren, som
då kan tappa kontrollen över kedjesågen.
- Man måste vara extra försiktigt med det när
man kapar sly och unga träd. Det tunna ma-
terialet kan fastna i sågkedjan och slå till dig
eller få dig ur balans.
- Såga endast i trä. Använd inte sågen för ar-
beten som den inte är avsedd för. Kedjesågen
får till exempel inte användas för sågning av
plast, murverk eller byggmaterial som inte
är av trä. Farliga situationer kan uppstå om
man använder kedjesågen för ändamål som
den inte är avsedd för.
- Håll det elektromekaniska verktyget i de iso-
lerade greppytorna eftersom borrverktyget
kan vidröra en dold ledning eller sin egen el-
sladd. Om motorsågen kommer åt en ström-
ledning, kan det göra att det elektromekaniska
verktygets oisolerade metalldelar blir ström-
ledande och det kan leda till att användaren
skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd
med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom att
hålla den från kroppen i det främre handta-
get. Trä alltid på skyddsfodralet på bladet vid
transport eller vid förvaring. Genom att hålla
motorsågen på rätt sätt begränsas risken för
kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan be-
gränsa dem:
Bakåtslag kan inträffa när spetsen på ledlisten
vidrör bearbetningsämnet eller när träet sluter
sig och klämmer till motorsågen i skäret. När
spetsen vidrör materialet kan det i vissa fall or-
saka en hastig bakåtrörelse som kastar ledlisten
i riktning mot användaren. När träet sluter sig
längsmed spetsen av ledlisten kan detta inne-
bära att ledlisten hastigt trycks ut i riktning mot
användaren. Var och en av dessa reaktioner kan
innebära att ni tappar kontrollen över sågen, vil-
ket kan resultera i svåra personskador. Lita inte
uteslutande på säkerhetsanordningarna som är
inbyggda i sågen. Som användare av motorsågen
ska du vidta alla möjliga säkerhetsåtgärder för
att kunna använda motorsågen utan olyckor eller
skador. Bakåtslag är resultat av felaktig använd-
ning av verktyg och felaktiga arbetsmetoder eller
förutsättningar och går att förhindra genom att
noga följa de instruktioner som anges nedan:
- Håll stadigt i motorsågen med tummen och
ngrarna runt handtaget, med båda händerna
på sågen, och placera din kropp och armar så
att de kan stå emot kraften av ett bakåtslag.
Bakåtslagets krafter kan kontrolleras av an-
vändaren om nödvändiga säkerhetsåtgärder
vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta
hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs
oavsiktligt och ger en större kontroll av mo-
torsågen i oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som
godkänts av tillverkaren. Olämp liga reserv-
lister och kedjor kan leda till att kedjan slits
sönder eller bakåtslag.
89
- Respektera tillverkarens instruktioner för
hantering och underhåll av motorsågen. En
sänkning av begränsningsklackarna kan leda
till ett ökat bakåtslag.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan
tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta
ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och så-
gen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av nå-
gon anledning måste avbrytas, slå då av ström-
brytaren och håll sågen på plats i materialet
tills det att sågen stannat helt. Försök aldrig
att lyfta sågen ur skäret eller dra den bakåt om
kedjan är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag
inträffa. Sök efter orsaken till att kedjan fastnat
och hitta ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bearbet-
ningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret
och säkerställ att den inte skär i materialet.
Om den fastnar i skäret kan sågen vid åter-
starten pressas uppåt eller så kan man få ett
bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta
dem för att förhindra att sågen kläms och bak-
åtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig
under sin egen vikt. Det ska fi nnas underlägg
under skivan på båda sidor, nära kanten och
nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade
eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbe-
lastning som kan leda till att sågen förstörs och
eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna
som säkrar inställningen av nedfällning och
lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om
ledlisternas inställning ändras under sågning-
en kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall
principiellt undvikas, detta förhindras med
hjälp av skyddslisten. Det är förbjudet att av-
lägsna skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert avstånd
från kapningsplatsen och från kedjan. Ta tag
i hjälphandtaget med den andra handen. Om
du håller sågen med båda händerna kan du
inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materialet
som sågas. Skyddslisten kan inte skydda dig
helt och hållet mot kedjan som befi nner sig
under det arbetsstycke du sågar.
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket på
ett fast underlag. Det är viktigt att det arbets-
stycke som sågas hålls fast ordentligt för att
minimera risken för att någon del av din kropp
kommer i kontakt med arbetsstycket, att ked-
jan fastnar eller att du tappar kontrollen över
verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller
parallellstopp användas. Det förbättrar skä-
rets precision och minskar risken för att fastna
i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedje drev som
rekommenderas av användaren. Listen skall
alltid fästas ordentligt.
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är
komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte
användas om det är skadat eller ofullständigt
och det får inte ersättas med andra delar, t. ex.
muttrar. Fastlåsningsanordningen ska kon-
strueras speciellt för din såg, med tanke på
optimal funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv,
se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att
sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad
kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt
som kommer i dess väg. Var medveten om hur
lång tid det tar för kedjan att stanna efter att
ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras
på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är
förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna
den. Se till att den är parallell med ledlisten, att
kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslis-
ten. Minsta avstånd mellan kedjan och skydds-
listen är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd
skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell
måste den placeras i skärspåret. Skyddslisten
skyddar inte mot bakåtslag vid kor ta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt
sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd inn-
an arbetet påbörjas och sedan under arbetets
gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt
att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är av-
sedda för stationära maskiner får inte använ-
das.
- Byt inte skärriktning med våld under sågning-
en.
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas
och deras funktion får inte begränsas.
90
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån
kontrolleras och se till att smörjfunktionen
fungerar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller
för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i drift
i helt slutna ytor. Det kan innebära risk för bak-
åtslag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen,
var god säkerställ att det fi nns tillräcklig ven-
tilation eller använd lämplig utsug. Undvik att
såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det
material som ska sågas, framför allt metall-
föremål som skadar verktyget och kan orsaka
skador.
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppning-
en till spånutkastet täpps igen ska maskinen
stängas av och elkontakten dras ut. Först när
kedjan stannat är det möjligt att avlägsna ked-
jeskyddet och rengöra öppningen. Vidrör aldrig
öppningen till spånutkastet om maskinen inte
är helt stillastående.
- Sätt igång maskinen först när den placerats
på det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga
först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän
kedjan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på
arbetsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna
inte maskinen ute i regn och använd den inte
i fuktiga eller blöta miljöer. Se till att arbets-
platsen är väl belyst och använd inte maskinen
i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
Placera inte den varma maskin i miljöer där
gnistbildning kan uppstå och håll maskinen
ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet
och se till att ett auktoriserat servicecenter
byter ut den skadade delen vid eventuell defekt.
Använd inte elkabeln för att bära maskinen el-
ler dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga
temperaturer, olja och se till att den inte dras
över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar all-
tid bättre med ett vasst och rent verktyg. Det
är förbjudet att använda defekta, slöa verk-
tyg eller verktyg med olämpliga dimensioner.
Respektera instruktionerna för underhåll och
verktygsbyte.
- Om maskinen inte används, vid reparation el-
ler vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur
eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att
listen är ordentligt fäst och att kedjan är or-
dentligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i
rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget
läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja,
kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och
vederbörligt märkta förlängningskablar an-
vändas. Förlängningskabeln skall kontrolleras
regelbundet och vid skada ska den omedelbart
bytas ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete.
Stå stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör
liksom de rörliga delarna före varje använd-
ningstillfälle av maskinen. Alla delar skall vara
korrekt monterade och alla villkor för säker
drift skall vara uppfyllda. Defekta skyddskåpor
och tillbehör ska repareras eller bytas ut av
behörig personal från en auktoriserad verk-
stad. Skadade strömbrytare får endast bytas
av behörig servicepersonal. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte går att slå av
och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den
inte kan linda in sig i verktyget och inte hel-
ler ge upphov till andra risker, t. ex. att någon
snubblar över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att
kedjeskyddet är på. Detta gäller även när ma-
skinen förfl yttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts
av ska den hållas i arbetsläge tills det att ma-
skinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på
glidskenan. På så sätt förhindras eventuella
skador på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vis-
tas inom arbetsområdet, detta gäller framför
allt barn. Obehöriga personer får inte heller
vidröra maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras
på en säker, torr och låst plats som är oåtkom-
lig för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den
inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda
sågen som en stationär såg.
91
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder.
Klädsel som står emot skärskador rekom-
menderas. Bär inte smycken, armband, arm-
bandsur eller liknande eftersom de kan fastna i
de rörliga delarna. Vid arbete utomhus rekom-
menderar vi användning av gummihandskar
och arbetsskor med halksäkra sulor. Om ni har
långt hår ska det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller special-
utrustning som rekommenderats av tillverka-
ren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en
auktoriserad serviceverkstad av utbildad per-
sonal och med användning av originaldelar. Ga-
rantin täcker inte skador som uppstått genom
användning av olämpliga delar.
5.3 Kvarstående risk
Även vid respekterande av de uppställda bruksan-
visningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler
kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning
uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområ-
det.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut fl ygande mate-
rialrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller
vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av trädamm vid ar-
bete i otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som
är spänningsförda vid isärmontering av maski-
nen eller dess delar medan maskinen fortfa-
rande är ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder
utan hörselskydd.
5.4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå LPA = 91 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Akustiskt utgångsvärde som uppmätts enligt de
fastställda riktlinjerna 2000/14/EG, bilaga VI.
Uppmätt ljudeffektnivå 102 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Garanterad ljudeffektnivå 104 dB(A)
Överensstämmelsen utvärderas enligt bilaga VI.
Produktkategori: 6.
Aktuellt ställe:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör-
seln!
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är ah = 3 m/s2
Osäkerhet K = 2 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånds-
tider!
6 Transport och leverans
Motorsågen SSU 200 EB levereras i felfritt och
testat skick och är förpackad i ett plastemballage.
Maskinens oljebehållare SSU 200 EB är inte fylld
med olja. Vid leverans ska maskinen omedelbart
packas upp ur förpackningen och kontrolleras för
att upptäcka eventuella transportskador. Skador
som uppstått under transporten skall omedelbart
anmälas till speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr la-
gerlokal där temperaturen inte sjunker under
−5 °C. Uppackad såg förvaras endast i en torr,
stängd lagerlokal där temperaturen inte sjunker
under +5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga
temperaturförändringar.
7 Inställningar
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på verk-
tyget dra ur kontakten ur elnätet.
92
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på
längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning
används framför allt vid sågning på varandra lig-
gande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks
ut och ojämnt sågskär.
Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1]
(bild [3a]).
Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning
bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1]
i riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor.
Med hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvin-
keln in till önskat djup (vinkelgradskalan är
indelad i gradvisa ökningar på 1°).
Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk
start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begrän-
sade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och
med det minskar bullret och även slitaget på mo-
tor och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde
vid tomgång och vid belastning; detta garanterar
en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar
det elektriska skyddet motorn från att ta skada. I
sådant fall slår motorn av och startar inte förrän
överbelastningen avtar och startströmbrytaren
slås på.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långva-
riga överbelastningar slår säkerhetselektroniken
i kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att
belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Ef-
ter avkylningen, ca 3 5 minuter, är maskinen åter
redo att användas på full belastning. När maski-
nen värms upp under drift reagerar värmeskyddet
redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att
följsamt ändra varvtalen:
Nivå 1: 2200 min–1 Nivå 4: 3600 min–1
Nivå 2: 2600 min–1 Nivå 5: 4100 min–1
Nivå 3: 3200 min–1 Nivå 6: 4600 min–1
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
-Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
-I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt po-
sition. Sågtänderna skall vara riktade i en rikt-
ning som motsvarar riktningen på kedjans rota-
tion d.v.s. märket som fi nns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är inte
kedjan isatt i ledlisten.
Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid spännhjulet [2-2]
moturs, se bild [2].
Sätt i en ny kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och
sätt i den i maskinen. Ställ in rätt läge på såg-
tänderna med hänsyn till rotationsriktningen.
Rotationsriktningen markeras med en pil på
maskinkroppen och under kedjeskyddet fi nns
en bild på hur kedjan ska placeras.
Kedjans ledelement ställs in på kedjeled-
ningen [2-8] och spännhjulet [2-9] vrids
(med medurs vridning sett ovanifrån los-
sar man – tappen rör sig uppåt, med mot-
urs vridning sett ovanifrån – rör sig tappen
nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5]
passar på spänntappen [2-6].
Sedan sätts kedjeskyddet [2-1] på spännskru-
ven [2-7] och genom att vrida på spännhju-
let [2-2] medurs drar man åt.
93
Innan första åtdragningen skall kedjan spännas
ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är smörj-
oljebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift
för första gången måste man fylla på behållaren
med kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen
skall gå sönder. Användning av maskinen med
otillräckligt påfylld oljebehållare eller med de-
fekt smörjsystem orsakar förstörelse av oljedo-
seringspumpen och hela sågmaskinens mekanik!
Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med
en envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket.
Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan
det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehålla-
rens utsläppsöppning är placerad nere på bak-
sidan, vid vridning av maskinen upp och ner kan
pumpen inte suga upp olja. Oljemängden i behål-
laren signaleras av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det fi nns risk för skada om verktyget används
med ett felaktigt nätaggregat.
Motorsågen SSU 200 EB får endast användas
i enfasnät med växelström 220-240V/50–60Hz.
Maskinen är utrustad med ett klass II skydd mot
olyckor med elektrisk ström enligt EN 60745-1
och är skyddad mot störning av radiovågor enligt
EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spän-
ningen i uttaget överensstämmer med spänning-
en på maskinbrickan.
Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på
följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm2
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm2
Använd endast sådana förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen
märkt.
9 Användning
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och
spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge hän-
derna och placeras mot arbetsstycket så att ked-
jan är fri och att den inte befi nner sig i skäret när
sågen startas.
Start
Tryck på tillkopplingsspärren [1-1] på handtaget
och sedan på motorbrytaren [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Tillkopplings-
spärren [1-1] går tillbaka till utgångsläget och
förhindrar en oavsiktlig tillkoppling. Vid avstäng-
ning aktiveras samtidigt bromsen som betydligt
förkortar kedjans stopptid.
Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är full-
ständigt stilla.
9.2 Reglering av smörjning av kedja och led-
lister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av do-
seringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshju-
let [5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena
0, 1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerstäl-
ler minimal mängd smörjning för rena skär, den
får dock inte användas under längre tid och man
skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen
med ökad mängd. För längre tids smörjning är det
lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av ked-
jans inre sågskär används alla skärindikationer
på glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
• visaren 45° [4-4]
• visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan
använd skärvisaren för utskär [4-6].
Vis sågning med ledlist (; bild [8]) för inställning
av inre skärplan på kedjan använd endast skär-
vinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glid-
skenan [1-6] och fästs med handskruvarna [1-5].
Ledlinjalen möjliggör parallellskär längs paral-
lella kanter.
94
9.5 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av
hälsofarligt damm.
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längs-
gående spår för montering på ledlisten. I och med
et går lätt och exakt att genomföra större skär.
10.1 Ledsystemet
För enkel och säker hantering av större bear-
betningsobjekt liksom mer precisa skär under
vinkeln rekommenderas att man använder led-
systemet .
Den möjliggör rena skär, genom en exekt led-
ning av maskinen längsmed markerade kanter.
Den hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en
lättare matning av maskinen och minskar i och
med det den nödvändiga matarkraften och bidrar
till att underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden
kan förhindras med spärrskruven i tilläggshål-
larna [6-1].
10.2 Montering av ledlist
Montering av ledlist [7-1] görs med användning av
specialtvingar FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L [7-
5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda, spår
(bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker hållning
även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida
nns anti-halkränder fästa som säkrar säker pla-
cering och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kol-
lidera med spänntvingarna.
Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning
(FS-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vin-
kelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa
skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vin-
kelledningen monteras enligt bild [7b]. På vin-
kelgradvisaren kan man ställa in den önskade
skärvinkeln.
10.4 Montage av kopplingar (FSZ 300)
Efter användning och storlek på bearbetnings-
objektet kan man koppla samman fl era ledlis-
ter genom att använda kopplingsfjädrar [7-4]
(bild [7c]). För en fast koppling av fl era ledlister
kan man fästa kopplingarna med skruvar med
motsvarande gängöppningar.
10.5 Montering av snabbfäste
(FS-RAPID/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna
anordning [7-5], som sätts i det undre spåret. För
ett fast fäste trycker man på pistolknappen, för
lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå
mellan verktyget och snabbfästets handtag.
Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet,
efter det kan ingen kollision inträffa ens vid
maximal lutning 60°.
11 Skötsel och underhåll
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
VARNING
OBS! Risk för skärsår på kedjeeggen!
OBS! Risk för skärskador ledlistens vassa kan-
ter!
Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur
uttaget.
Använd skyddshandskar!
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä-
der. Se följande adress:
www.festool.se/service
EKAT
1
235
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
95
Motorsågen SSU 200 EB har en kedjelängd på
3/8" och en tjocklek på kedjelänkarna på 1,3 mm.
Villkoren för användning av annan utrustning är
ett uttryckligt godkännande från maskinens till-
verkare. Kedjans längd skall överensstämma med
omkretsen på kedjehjulet och med längden på
kedjans ledlist.
Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3]
b) kedjans ledlist [2-4]
c) kedja [2-3]
Motorsågens livslängd är till största delen bero-
ende på smörjningen och spänningen av kedjan.
Av detta skäl skall kedjans spänning kontrolleras
och justeras innan och under arbetets gång.
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvär-
det [2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens
riktning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt
mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet
till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhju-
let [2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan
är ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans
nedre del som på bild [10]. Efter att ha lossats
skall kedjan återställas i ursprungsläge och ligga
tätt intill ledlisten.
Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall los-
sas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av
kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spän-
ning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små
bild [11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra
slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda
oupphörligen när maskinen används. Smörj-
ningen utförs av oljedoseringspumpen, som ger
den valda mängden olja till ledlistens oljebana.
Det är mycket viktigt att ni, innan verktyget tas
i bruk, kontrollerar oljenivån i oljemätaren och
kedjans smörjningsfunktion. Om oljenivån i olje-
mätaren [1-8] sjunker under den lägre nivån skall
man fylla på olja.
Rekommendation:
Använd endast olja som är avsedd för att smör-
ja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte är
avsedd för smörjning av sågkedjor får inte an-
vändas. Innan man öppnar oljebehållaren skall
man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, fl isor
och damm som skulle kunna komma i behållaren
skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i
och med det allvarligt skada kedjesmörjningen!
Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har
som resultat av sin sammansättning en förmin-
skad smörjningseffekt och kan om motorsågen
inte används under en längre period orsaka igen-
täppning av de inre smörjkanalerna. Respektera
därför tillverkarens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man
efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten.
Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt
driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas
med en fi n plan fi l. Slitage av de inre glidytorna
(bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, fel-
aktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift.
Ledlisten skall då bytas!
Kedjans länkar får under inga omständigheter
vidröra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör bot-
ten är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att
byta den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten
skall hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De fl esta problem med kedjan har sina orsaker i
en felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts
i tid. Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort för-
störa en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla
inte med byten av kedjehjulet! Det rekommende-
ras att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet
eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked-
jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2-
2] moturs, se bild [2]
Tar ni av kedjan [2-3] över kedjehjulet [2-8]
och tillsammans med ledlisten [2-4] tar ni ut
dem.
Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya) ledlis-
ten [2-4] och sätt in den i maskinen. Se till att
sågtänderna är i rätt läge enligt rotationsrikt-
ningen. Rotationsriktningen är markerad med
en pil på maskinhöljet och dessutom fi nns en
markering under sågsvärdsskyddet om hur
kedjan skall placeras.
Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets
tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider
man (med en vridning i medurs riktning sett
ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt,
vridning moturs sett ovanifrån – tappen rör sig
nedåt) så att öppningen på ledlisten [2-5] sitter
på spänntappen [2-6].
Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1]
spännskruven [2-7] och med en vridning av
96
spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt.
Vid ordentlig åtdragning spänns kedjan kor-
rekt. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan.
Med en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-
1] från spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2]
och sågsvärdet [8-3].
Efter svärdsbytet sätter man tillbaks mellan-
lägget och säkringsringen.
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regel-
bundet. Avlägsna damm, fl is, kåda och andra
orenheter. Om du använder rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel, kan det orsaka
skador på de lackerade ytorna eller på plastde-
larna. Om du använder sådana rengöringsmedel
rekommenderar vi att du testar påverkan av dessa
medel på en liten undangömd yta. Vid varje slip-
ning eller vid byte av delar till motorsågen, rengör
skyddets inre från damm och fl isor, rengör led-
spåret, öppningarna för smörjning och spänning
av ledlisten. Den vridbara utsugningstillsatsen
skall inte rengöras med fi ngrarna! Ventilations-
öppningarna i motorskyddet får inte vara igen-
täppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen
kontrolleras av säkerhetshänsyn och detta ar-
bete skall utföras av specialiserad fi rma som är
auktoriserad att göra detta. Innan man påbörjar
servicearbeten skall elkabeln alltid dras ur ut-
taget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros
auktoriserade servicefi rmor. Likaså är skall man
överlämna maskinen till auktoriserad service-
rma om den har fallit i marken för att förhindra
elektriska eller mekaniska risker.
Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras.
Borstarna fi nns åtkomliga efter avlägsnande av
huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är
kortare än 5 mm.
Maskinen är utrustad med självavstängande bor-
star som garanterar automatisk avstängning vid
minimilängd. Använd endast originaluppsättning
av borstarna!
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter-
vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och
elektronikutrustning och omsättning till nationell
lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsor-
teras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
97
13 Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att ta maskinen
i drift
Finns ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar och kabel
till strömtillförseln
Slitna borstar Byt borstar
Blockerad strömbrytare Tryck på tillkopplingsspärren
Efter överbelastning Kontrollera säkringarna
Skäret är inte rent, skäret
drar åt sidan
För snabb ingång i skäret Minska ingångshastigheten
Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
byt det mot ett nytt
Kedjan är felslipad Byt kedjan mot en ny
Stor kraftansträngning krävs
för inkörning av sågen i
skäret
Glidskenan är nedsmutsad Rengör den
Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
byt det mot ett nytt
Träet har olika egenskaper Anpassa sågtrycket till skäret
För stort sågtryck i skäret Minska sågtrycket
Kedjan är inte smord Igentäppta smörjkanaler i
ledlisten
Rengör ledlisten
Fel på oljedoseringspumpen Byt pumpen
(hos auktoriserad service)
Tom oljebehållare Fyll på kedjeolja
Inre oljekanaler igentäppta eller
fulla med biologisk olja
Rengör maskinen
(hos auktoriserad service)
98
FIN
Ketjusaha SSU 200 EB
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 220 – 240 V ~
Verkoston frekvenssi 50 – 60 Hz
Mitattu syöttö 1600 W
Liikkuva virtajohdin H07RN-F
Varmistus 15 – 16 A
virran sulake
Kiertojen määrän esivalinta
Vakioelektroniikat •
Sähköturvajarru •
Eristetty virtapiirin teho
Ketjulevyn automaattinen voitelu
Seuraavalle tasolle asetetun hammaspyörän
nopeus elektroniikassa: 2200 4600 min–1
Maksimi ketjunopeus 10,6 m/s
Ketjulevyn molemminpuolinen kallistus 0° 60°
Paino (työvälineen kanssa) 6,5 kg
Sahaussyvyys [Ketjulevy 8" (20 cm)]
kun 0° 200 mm
kun 15° 190 mm
kun 30° 170 mm
kun 45° 140 mm
kun 60° 100 mm
Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
Turvallisuusluokka II /
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketes-
sa irrota pistotulppa välittömästi pistora-
siasta
Lue ohjeet / huomautukset
Äänitaso
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
3 Käyttöosat
[1-1] Käynnistyssalpa
[1-2] Kytkinpainike
[1-3] Suuntalista
[1-4] Ketjulevyn päällys
[1-5] Manuaalinen kiristysruuvi
[1-6] Ohjauskelkka
[1-7] Lisäetukahva
[1-8] Öljymittari
[1-9] Öljysäiliön kansi
[1-10] Kiertoimuliitin
[1-11] Ketjun kiristin
[1-12] Öljymäärän annostin
[1-13] Kiristysvipu taaksetaivutuslukolle
[1-14] Kiertojen määrän esivalinta
[1-15] Lisätakakahva
[1-16] Rinnakkainen pysäytys
[2-1] Ketjupyörän kansi
[2-2] Kiinnityspyörä
[2-3] Ketju
[2-4] Ketjulevy
[2-5] Vetopultin aukko
2 Symbolit .................................................. 97
3 Käyttöosat ............................................... 97
4 Konesovellutuksen alue ......................... 98
5 Turvallisuusohjeet .................................. 98
6 Kuljetus ja toimitus ............................... 102
7 Säätäminen ........................................... 102
8 Käyttöönotto .......................................... 103
9 Toiminta ................................................ 104
10 Laitteiden käyttö ................................... 105
11 Huolto ja kunnossapito ......................... 105
12 Ympäristö ............................................. 107
13 Virheiden korjaus .................................. 108
1 Tekniske data ........................................ 109
99
[2-6] Vetopyörä
[2-7] Kiinnityspultti
[2-8] Ketjupyörä
[2-9] Ketjun kiristin
[3-1] Kiinnitysvipu taaksetaivutuslukolle
[4-1] Leikkauksen osoitin 0°:lle
[4-2] Käsiruuvi kulmanleikkaus säätöihin
[4-3] Asteikko
[4-4] Leikkauksen osoitin 45°:lle
[4-5] Leikkauksen osoitin 60°:lle
[4-6] Sahausmerkki 0° varten
[5-1] Öljymäärän merkki
[5-2] Öljymäärän annostin
[6-1] Etäruuvit
[7-1] Ketjulevy
[7-2] Tarrain
[7-3] Säädettävä kulmaohjain
[7-4] Sidejousi
[7-5] Pikalaitteet
[8-1] Pikaturvarengas
[8-2] Tiivisterengas
[8-3] Ketjupyörä
[8-4] Kara
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Konesovellutuksen alue
4.1 Koneen kuvaus
Ketjusaha SSU 200 EB on kehitetty monipuoliseen
käyttöön puualan töissä. Koneella voi suorittaa
suorakulmasahausta ja sahausta säädettävässä
kulmassa 200 mm syvyyteen saakka. Erilaiset
ketjusarjat mahdollistavat oikean työvälineen
valinnan jokaista käyttötarkoitusta varten. Sa-
hauskulma arvoon 60° saakka voidaan asettaa
nopeasti ja tarkasti molemmille puolille kahden
kallistussegmentin ja helposti luettavan asteikon
avulla. Kone on varustettu ulosvedettävällä suun-
tauslistalla, joka voidaan asettaa kelkan molem-
mille puolille ja joka varmistaa tarkan, suoran
sahauksen.
Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taakse-
päin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimel-
lä, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta.
Sopivasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko
varmistaa purun luotettava pois siirtämisen ko-
neelta ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen.
Sahauksen aikana voitelee öljyn annostelupump-
pu ketjua ihanteellisesti. Koneen käynnistyk-
sen jälkeen nostaa elektroninen ohjausyksikkö
moottorin kierrokset tasaisesti maksimiarvoon.
Elektroniikat suojaavat moottoria, moottorin
mahdollisesti ylittäessä kuormituksen seuraa
moottorin automaattinen pysähtyminen, jos se
ylikuormittuu pidemmäksi ajaksi seuraa niin kut-
suttu jäähdytystilaan kytkeytyminen, jolloin kone
käy alhaisella jäähdytyskierrolla ja, sen jäähdyttyä
se vaihtaa normaaliin työtilaan. Pysäytettäessä
kone elektroninen jarru aktivoituu, joka lyhentää
huomattavasti työvälineen loppuunkäyntiaikaa.
Toimintaperiaatteesta riippuen tämä loppuun-
käyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Ketjusaha SSU 200 EB on tarkoitettu täyden mas-
siivisen puun ja samanlaisten materiaalien poi-
kittaiseen ja lyhyeen pitkittäiseen sahaukseen.
Konetta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä siihen
tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiinnekohta
on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdissa. Lisäta-
kakahvan pito on sallittua ainoastaan, jos taka-
potkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muuta käyttöä
pidetään tälle koneelle sopimattomana käyttönä.
Kone on suunniteltu puiden ja pensaiden kaata-
miseksi ja leikkaamiseksi! Koneen valmistaja ei
vastaa mistään koneen sopimattoman käytön ai-
heuttamista vahingoista. Koneen sopimattomasta
käytöstä johtuvat riskit ovat ainoastaan koneen
käyttäjän vastuulla. Koneen oikeaan käyttöön
kuuluu myös valmistajan asettamien käyttö-,
huolto-, ja korjausohjeiden noudattaminen. Alle
16 vuotiaat ihmiset eivät saa käyttää tätä konetta.
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työ-
turvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä,
luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä
muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita.
Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta
tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja oh-
jeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjei-
den ja ohjeiden noudattamisen laiminlyön-
ti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
100
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Ketjusahan SSU 200 EB turvallisuuteen
liittyvät varoitukset
- Jos ketjusaha on päällä, pidä kätesi ja jalkasi
ketjusahan ulottuvilta. Varmista, ennen kuin
kytket ketjusahan päälle, ettei se koske mi-
hinkään. Tarkkaamattomuuden hetkellä, jol-
loin ketjusaha on päällä, se voi johtaa vaattei-
desi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä taka-
kahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvas-
ta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastaisilla
kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä siksi
koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on
suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentävät
henkilön vammautumisriskin poislentävistä
osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kos-
ketuksen ketjusahaan.
- Älä käytä ketjusahaa puussa. Ketju sahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammau-
tumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen
käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työskentele
ketjusahalla vain, jos seisot vakaalla, turval-
lisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki liukkaat
tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, jne., voivat
aiheuttaa tasapainon menetyksen tai ketjusa-
han hallinnan menetyksen.
- Kuljeta ketjusahaa siten, että ketjulevy on
kaukana kehostasi ja suojus on ketjun päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja varaosien
vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai voideltu
ketju voi katketa tai lisätä takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öljy ja
rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat liuk kaat
ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Muista jännityksen alaista oksaa sahatessasi,
että se voi kimmahtaa takaisinpäin. Kun puu-
kuituja puristava jännitys vapautuu, jännityksen
alainen oksa voi osua koneen käyttäjään ja/tai
aiheuttaa ketjusahan hallinnan menettämisen.
- Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmet-
sikköä ja nuoria puita. Ohut materiaali voi juut-
tua sahaketjuun ja iskeytyä sahan käyttäjään
tai aiheuttaa tasapainon menettämisen.
- Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa sel-
laisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu –
esimerkki: älä käytä ketjusahaa muovin, tii-
liseinän tai ei-puisten rakennusmateriaalien
sahaamiseen. Ketjusahan käyttäminen määrä-
ystenvastaisiin töihin voi aiheuttaa vaarallisia
tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa pii-
lossa olevaan sähköjohtoon tai omaan virta-
johtoonsa. Ketjusahan kosketus jännitteiseen
johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyökalun
eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa työ-
kalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimin-
tavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutet-
tuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen tai
varastoinnin yhteydessä suojus terälaippaan.
Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni pitämi-
sellä voidaan rajoittaa tahattoman liikkuvaan
sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis menetel-
mät:
Takaisku voi sattua, kun ohjauslista nokka tai
kärki koskee esineeseen tai kun puu sulkeutuu
ja ketjusahan kahvat juuttuvat loveen. Joissakin
tapauksissa kärkeen koskettaminen voi aiheuttaa
välittömän käänteisen reaktion, jolloin ohjauslis-
ta heittäytyy ylöspäin ja taakse käyttäjään päin.
Tarraamalla ketjusahaan ohjauslistaa pitkin voi
vetää ohjauslistan taakse käyttäjään päin. Jokai-
nen näistä reaktioista voi aiheuttaa sahan hal-
linnan menettämisen, joka voi johtaa vakavaan
henkilövammaan. Älä turvaudu aina ketjusahaasi
rakennettuihin turvallisuuslaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä sinun on otettava monta varatoimen-
pidettä leikkaustoiminnan suorittamiseksi ilman
onnettomuuksia tai vammoja. Takaisku on työka-
lun sopimattoman käytön tai väärien työmenetel-
mien tai olosuhteiden seuraus, ja se voidaan vält-
tää noudattamalla alla kuvattuja ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalo-
si ja sormesi ovat ketjusahan kahvan ympä-
rillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että mahdollistat
takaiskuvoimien eston. Käyttäjä voi ehkäistä
takaiskun voiman, mikäli kaikkia turvallisuus-
toimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä ketjusahaa
käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi kor-
keuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kärjen
ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman
mahdollisuuden ketjusahan hallinnalle odot-
tamattomissa tilanteissa.
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä
varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat
101
varalistat- ja ketjut voivat ai heuttaa ketjun kat-
keamisen tai takaiskun.
- Noudata valmistajan ohjeita kejusajan teroi-
tuksesta ja ylläpidosta. Syvyysmittarin putoa-
minen voi johtaa suurempaan takaiskuun.
Lisäturvaohjeita
- Jos ketju on vääntynyt tai sitä ei ole limitetty
leikkauksessa, takaketjun reunan hampaat voi-
vat iskeytyä puun pintaan ylhäältä, ketju pomp-
paisee pois viillosta ja saha hypähtää taakse
käyttäjään päin.
- Jos ketju takertuu tai jos leikkaus on keskey-
tettävä jostain syystä, vapauta kytkimen ohjau-
selementti ja pidä materiaalissa olevaa sahaa
paikallaan, kunnes ketju pysähtyy täysin. Älä
koskaan yritä nostaa sahaa lovesta tai vetää
taakse, jos ketju liikkuu; muuten voi ilmetä
takaisku. Etsi ketjun takertumisen syy ja me-
netelmiä sen poistamiseksi.
- Jos käynnistät sahan, kun ketju on työkappa-
leessa, aseta ketju leikkausloven keskelle ja
varmista, että hampaat eivät koske materiaa-
liin. Jos ketju takertuu, sahaa voidaan työntää
ylöspäin työkappaleesta uudelleenkäynnistyk-
sen jälkeen, tai takaisku voi ilmetä.
- Jos leikkaat suuria lautoja varmista, että tuet
niitä sopivasti, välttääksesi ketjun tarttumisen
ja takaiskun. Suurilla lautoilla on taipumus-
ta taittua oman painonsa vuoksi. Lautat on
topatta va molemmin puolin, lähellä lovea ja
reunoja.
- Älä käytä tylppää tai vahingoittunutta ketjua.
Teroittamattomat tai epäsopivasti säädetyt te-
rät aiheuttavat liiallisen rasituksen, joka voi
johtaa tuhoon ja seurauksena mahdolliseen
vammautumi seen.
- Ennen leikkauksen aloittamista varmista, että
ohjauslistan päällyksen ja kaltevuuden varmis-
tavat vivut on kiristetty sopivasti. Jos ohjauslis-
tan aseman säätö muuttuu leikkauksen aikana,
se voi takertua ja takaisku voi ilmetä.
- Älä leikkaa “upottamalla materiaaliin”, se ei
ole ohjauslistalla varustetun rakenteen salli-
ma. Suojakatetta ei saa poistaa.
- Varmista, että kätesi ovat turvallisella etäi-
syydellä leikkauspisteestä ja ketjusta. Tartu
lisäkahvaan toisella kädelläsi. Jos pidät sa-
hasta molemmin käsin, et voi leikata itseäsi.
- Älä pistä kättäsi leikattavan materiaalin al-
le. Suojakate ei pysty suojaamaan sinua täysin
ketjulta leikkauskappaleen alla.
- Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kä-
dessäsi tai polvesi yli. Kiinnitä leikkauskap-
pale vakaalle pinnalle. Leikattava kappale on
tuettava sopivasti voidaksesi vähentää sen ris-
kiä, että jokin ruuminosasi koskettaa siihen,
ketju takertuu tai menetät työkalun hallinnan.
- Pituussuuntaisen leikkauksen tapauksessa
käytä ohjauslistaa, suuntalistaa tai rinnak-
kaispysähtymistä. Näin leikkauksen tarkkuus
paranee ja juuttumisriski loveen vähenee.
- Käytä aina valmistajan suosittelemaa ketjun
ohjauslistaa, ketjua ja ketjulaikkaa. Lista on
kiinnitettävä kunnolla.
- Tarkista alkuperäinen ketjulaikan päällys täy-
dellisyyden vuoksi. Alkuperäistä ketjulaikan
päällystä ei saa käyttää, jos se vahingoittuu tai
ei ole täysi, eikä sitä saa vaihtaa mihin tahansa
toiseen osaan, esim. mutteriin. Puristusjär-
jestelmä on suunniteltava erityisesti sahaasi
huomioiden, ottaen huomioon ihanteellisen
toiminnan ja työturvallisuuden.
- Ennen ketjusahan sijoittamista työpenkkiin tai
lattialle varmista aina, että ketju ei liiku, ja sa-
ha nojaa suojakatteeseen. Suojaamaton käyn-
nissäoleva ketju aiheuttaa sahan vastakkaisen
liikkeen ja leikkaa kaiken, joka tulee seen tielle.
Huomioi ketjun pysähtymiseen tarpeellinen ai-
ka, kun kytkin on vapautettu. Saha tulisi laittaa
pois ohjauskelkan tasaiselta pinnalta.
- Suojakate on koneen kiinnitetty osa, sitä ei saa
muuttaa, lyhentää tai poistaa. Varmista, että se
on rinnastettu ohjauslistan kanssa, ketju on ki-
ristetty hyvin eikä se ota suojakatteeseen. Ket-
jun minimietäisyys suojakatteeseen on 5 mm,
jos ketju on jo vedetty pos, se on vaihdettava
uuteen.
- Suojakatteen toimimiseksi se on sijoitettava
leikattuun loveen. Suojakate ei vältä takaisu-
kua oikosulkujen tapauksessa.
- Jos et työskentele ketjusahalla, suojakate on
taitettava.
- Suojakatetta ei saa poistaa tai muuttaa.
- Ketjun korjausjännitys on tärkeä. Tarkista ket-
jun jännitys ennen kuin aloita työskentelyn ja
myöskin jatkuvasti työskentelyn aikana. Vaihto
leikkaukseen on valittava ketjun tukoksen vält-
tämiseksi.
- Niitä ketjuja, leikkuuhampaan kulmia, jotka on
suunniteltu liikkumattomille lähteille, ei saa
käyttää.
- Älä muuta väkisin valittua leikkaussuuntaa
leikkauksen aikana.
102
- Suojakansia ja menetelmiä ei saa poistaa ja
niiden sopivaa toiminta ei saa ehkäistä.
- Ennen kuin aloitat työskentelyn tarkista voite-
luöljyn tila ja varmista, että voitelu toimii.
- Älä leikkaa paloja, jotka ovat liian suuria tai
pieniä työkalulle.
- Käynnissä olevan työkalun upottaminen täysin
suljettuun alueeseen on kiellettyä. Koneen ta-
kaisku voi aiheuttaa vammautumisriskin!
- Jos käytät työkalua aidatulla alueella, riittävä
tuuletus tai tyhjennys on tarpeen. Vältä vahin-
gollisia leikkausmateriaaleja, kuten asbestia.
- Poista kaikki vieraat osat leikkausmateriaalis-
ta, erityisesti metalliset, jotka vahingoittavat
työkalua ja saattavat johtaa vammautumiseen.
- Tarkkaile sahanpurun ulosheittoa! Jos sahan-
purun ulosheittoaukko tukkeutuu, on koneesta
katkaistava virta ja virtajohdon pistoke vedet-
tävä irti pistorasiasta. Suojakate voidaan pois-
taa ja tukkeutunut aukko puhdistaa vasta, kun
ketju on pysäytynyt. Älä koskaan koske sahan-
purun ulosheittoaukkoon, ennen kuin kone on
kokonaan pysähtynyt.
- Käynnistä kone vasta kun se on asetettu sahat-
tavalle kappaleelle. Aloita sahaaminen vasta,
kun kone saavuttaa täydet kierrokset.
- Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
- Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys
työpaikalla voi aiheuttaa työtapaturman.
- Kiinnitä huomiota ympäristötekijöihin. Älä jätä
konetta sateeseen äläkä käytä sitä märässä
tai kosteassa ympäristössä. Huolehdi työpai-
kan hyvästä valaistuksesta äläkä käytä konetta
herkästi syttyvien nesteiden tai kaasujen lähei-
syydessä, ja pidä konetta puhtaana.
- Tarkista liikkuvat virtajohdot säännöllisesti ja
vaihda ne valtuutetussa huoltopisteessa vahin-
goittumisen tapauksessa. Älä käytä liikkuvia
virtajohtoja koneen kantamiseen ja pistokkeen
vetämiseen istukasta. Suojaa kaapelia korkeal-
ta lämpötilalta, öljyltä ja terävien reunojen siir-
rolta.
- Pidä hyvää huolta työkaluista. Vain terävillä ja
puhtailla työkaluilla työskentely mahdollista
paremman ja turvallisemman työskentelyn. Älä
käytä viallisia, tylppiä ja mitaltaan sopimat-
tomia työkaluja. Noudata ylläpito- ja työkalun
vaihto-ohjeita.
- Vedä liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasi-
asta jos konetta ei käytetä sekä korjauksen ja
työvälineen vaihdon aikana.
- Ennen koneen päällekytkemistä tarkista lis-
tan sopiva kiinnitys ja ketju sopivan jännityksen
vuoksi.
- Älä koskaan kanna konetta ketjun pyöriessä.
- Estä katkaisimen tarttuminen paella asen toon.
- Pidä kädensijat ja kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä, rasvasta, hartsista, jne.
- Käytä ulkotioissa vain sallittuja ja asianmukai-
sesti merkittyjä jatkojohtoja. Tarkista jatkojoh-
to säännöllisesti ja vaihda vahingoittunut johto
heti.
- Säilytä työn aikana vartalon normaali työasen-
to. Ota tukeva työasento ja säilytä joka hetkellä
vartalon tasapaino.
- Kaikkien suojakatteiden ja -laitteiden sekä liik-
kuvien osien toiminta on tarkistettava ennen
koneen jokaista käyttökertaa. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuja ja kaikki koneen
oikean käytön varmistavat ehdot on oltava
täytetty. Vahingoittuneet suojakatteet ja -lait-
teet on jätettävä valtuutetun huoltokorjaamon
korjattavaksi ja vaihdettavaksi. Vahingoittuneet
katkaisimet on vaihdettava asiantuntevassa
huollossa. Älä käytä konetta, jos käynnistys-
katkaisin ei toimi kunnolla.
- Sijoita liikkuva virtajohto niin, ettei työväline voi
osua siihen ja ettei se aiheuttaisi muuta vaaraa,
esim. kompastumismahdollisuutta.
- Pidä ketjun suojus aina päällä, jos konetta ei
käytetä; sama pätee koneen kuljetuksen tapa-
uksessa.
- Kun leikkaus on valmis ja kone pois päältä, pidä
konetta työasennossa, kunnes työkalu pysähtyy
täysin.
- Suosittelemme, että laitat koneen ohjauskel-
kan päälle. Näin voit välttää ketjun ja ohjaus-
ketjulevyn mahdollisen vaaran.
- Koneen kanssa työskennellessä ihmiset, eri-
tyisesti lapset, eivät saa oleskella työpaikalla.
Nämä asiaankuulumattomat henkilöt eivät saa
koskea koneeseen ja sen virtalähteeseen.
- Kun konetta ei käytetä, jätä se turvalliseen, kui-
vaan ja lukittavaan paikkaan lasten ja asiaan-
kuulumattomien henkilöiden ulottumattomiin.
- Älä koskaan käytä konetta tehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu. Koneen käyttäminen kiinteä-
nä sahana on kielletty.
- Käytä sopivaa vartalonmukaista työasua. Suo-
sitellaan leikkauksen estävää suojavaatetusta.
Älä pidä koruja, ranneketjuja, rannekkelloa,
yms., jotka voisivat tarttua liikkuviin osiin.
Työskenneltäessä ulkotiloissa on suositelta-
va käyttää kumikäsineitä ja luistamattomalla
103
pohjalla varustettuja työkenkiä. Suojele pitkiä
hiuksia hiusverkolla.
- Käytä vain valmistajan kyseiseen koneeseen
suosittelemia varusteita ja lisävarusteita.
- Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetun
huoltokorjaamon koulutetut työntekijät alku-
peräisiä varaosia käyttäen. Takuu ei kata va-
hinkoja, jotka aiheutuvat sopimattomien osien
käytöstä.
5.3 Muut turvallisuusriskit
Myös konetta oikein käytettäessä ja kaikkia asi-
aankuuluvia turvallisuusohjeita noudatettaessa
voi koneen rakenteesta ja käytöstä aiheutua seu-
raavat turvallisuusriskit:
- Ketjun hampaiden aiheuttama loukkaantumi-
nen ketjua vaihdettaessa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa ketjuun sen
sahausalueella.
- Vaatteiden tarttuminen pyörivään ketjuun.
- Lentävien puunkappaleiden tai työvälineen osi-
en aiheuttama loukkaantuminen.
- Liikkuvan virtajohdon aiheuttama vaara.
- Ketjun kiinnitarttumisen tai listan kärjen toi-
minnan aiheuttama takaisku.
- Terveydelle vaarallinen ilman puupölypitoisuus
työskenneltäessä riittämättömästi tuuletetuis-
sa paikoissa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa osaa jossa
on sähkövirta konetta tai sen osaa purettaessa
kun liikkuvaa virtajohtoa ei ole irrotettu pistora-
siasta.
- Kuulon vahingoittuminen työskenneltäes
kauemmin ilman kuulosuojaimia.
5.4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso LPA = 91 dB(A)
Äänenvoimakkuus LWA = 102 dB(A)
Äänitaso mitattu määritetyn 2000/14/EY, liitteen
VI mukaisesti.
Mitattu äänentehotaso 102 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Taattu äänentehotaso 104 dB(A)
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä
liitteen VI mukaan. Tuotekategoria: 6.
Ilmoitettu laitos:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Saksa
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on ah = 3 m/s2
Epävarmuus K = 2 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Kuljetus ja toimitus
Ketjusaha SSU 200 EB toimitetaan virheettö-
mässä kunnossa ja koekäytettynä ja muoviseen
systainer-pakkaukseen pakattuna. Koneen SSU
200 EB öljysäiliössä ei ole öljyä. Toimituksen tul-
tua poista kone heti pakkauksesta ja tarkista, ettei
se ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Ilmoita
kuljetuksen aikana tapahtuneesta vahingoittumi-
sesta heti kuljetusliikkeelle.
6.1 Säilytys
Pakattua ketjusahaa voidaan säilyttää lämmittä-
mättömässä kuivassa varastossa, jossa lämpö-
tila ei laske alle −5 °C. Pakkaamatonta konetta
voidaan säilyttää vain kuivassa varastossa, jossa
lämpötila ei laske alle +5 °C, ja jossa ei tapahdu
äkillisiä lämpötilan muutoksia.
7 Säätäminen
HUOM.
Kaikki säätämistyöt ja asetukset on suoritet-
tava ennen koneen käynnistämistä.
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
104
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus
Ketjulevyä voi yhdessä suojalevyn kanssa kallistaa
pitkittäissuunnassa 10° taaksepäin. Tätä asetus-
ta käytetään ennenkaikkea sahattaessa kerralla
useampia päällekkäisiä kerroksia. Niin vältetään
työvälineen siirtyminen ja epätasainen sahaus.
Löysää vipua [3-1] ylöspäin (kuv. [3a]).
Vetämällä kahvaa kallistat ketjulevyä taakse-
päin ja varmistat sen taas vivulla [3-1] alaspäin
(kuv. [3b]).
7.2 Leikkauskulman säätäminen
VAROITUS
Vinon leikkauksen tapauksessa maksimi leik-
kaussyvyys on rajoitettu.
Vapauta käsiruuvit [4-2] molemmilla puolilla.
Säädä asteikkoa käyttämällä [4-3] leikkaus-
kulma haluttuun arvoon (kulma-asteikko jae-
taan 1°).
Kiristä käsiruuvit uudelleen [4-2].
7.3 Moottorin elektroniikka
Eristetty virtapiirin teho
Virtapiirin virtauksen sähkönhallinta suojaa työ-
kalun virtapiirin ilman taaksepäin pysähtymistä.
16 A:sen rajoitetun virtatehon tehon vuoksi suoja
on riittävä.
Tyhjäkäynnin vähentäminen
Elektroniikka vähentää koneen tyhjäkäyntinope-
utta; näin moottorin ja hammaspyörien melu ja
kuluminen vähenee myöskin.
Vakioelektroniikat
Vakioelektroniikat pitämät kiertonopeudet tyhjä-
käynnissä ja samassa arvossa latauksen alla joka
varmistaa tasaisen työvuoron ja laatuleikkauksen.
Elektroniikan ylikuormitussuojaus
Moottorin pitkän käyttöiän varmistaa elektroninen
ylikuormitussuojaus. Tässä tapauksessa moottori
pysähtyy ja käynnistyy vain jos purattu ja kun kat-
kaisin käänetään taas päälle.
Ylilämpenemissuojaus
Suojaat konetta ylilämpenemiseltä ylikuormi-
tuksen alla siten, että turvallisuuselektroniikat
kytkevät moottorin jäähdytystilaan, kun kriittinen
lämpötila saavutetaan. Konetta ei voida lastata,
se käy vähennetyllä kiertonopeudella. Kun se on
jäähtynyt, työkalu on taas valmis toimintaa ja täy-
sin lastattavissa noin 3 5 minuutin sisällä. Kun
työkalu lämpenee toiminnan aikana, ylilämpene-
missuoja reagoi sen mukaan aikaisemmin.
Kiertojen määrän esivalinta
Säätölaitteen avulla [1-14] on mahdollista esiva-
lita kiertojen määrä jatkuvasti:
Aste 1: 2200 min–1 Aste 4: 3600 min–1
Aste 2: 2600 min–1 Aste 5: 4100 min–1
Aste 3: 3200 min–1 Aste 6: 4600 min–1
8 Käyttöönotto
8.1 Ketjun kiinnittäminen
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel-
letyllä jännitteellä tai taajuudella.
-Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an-
nettujen tietojen kanssa.
-Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60Hz.
VAROITUS
Ketjua kiinnitettäessä varmista, että se istuu hyvin.
Leikkaushampaiden on sijoituttava siihen suun-
taan, joka mukautuu ketjun kiertoliikkeen suun-
taan, esim. sahan runkoon sijoitettu merkki.
Kun SSU 200 EB kone toimitetaan, ketju ei ole
kiinnitetty ketjulevyyn.
Jos purkaat ketjupyörän suojan [2-1] kiertä-
mällä kiinnityspyöriä [2-2] vastapäivään, kuten
kuv. [2] osoittaa.
Laita uusi ketju [2-3] ketjulevyyn [2-4] ja sijoi-
ta koneeseen. Pidä leikkaushampaan sopiva
asento yllä kiertosuunnan mukaisesti. Kierto-
suunta on merkitty nuolella koneen runkoon ja
ketjupyörän suojuksen alla löytyy merkki, joka
näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää.
Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikalle [2-
8] ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä [2-9]
(kierrä myötäpäivään ylhäältä katsoen vapaut-
taaksesi – tappi liikkuu ylöspäin, kiertämällä
vastapäivään ylhäältä katsoen – tappi liikkuu
alaspäin) jotta ohjausketjulevyn aukko [2-5]
napsahtaa vetopulttiin [2-6].
Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinnitys-
pultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiinni-
tyspyörää [2-2] myötäpäivään.
Ennen sopivaa kiinnitystä kiristä ketju kunnol-
la, kuten Jaksossa 11.1 kuvataan.
105
8.2 Öljysäiliön täyttäminen
Kun SSU 200 EB kone toimitetaan, ketkun voite-
luöljyn säiliö on tyhjä. Ennen koneen ensimmäistä
käyttöönottoa sinun on täytettävä koneöljyn säiliö
välttääksesi öljypumpun annostelun vahingoit-
tumisen. Jos konetta käytetään riittämättömällä
öljyllä säiliössä tai vahingoittuneella voitelujär-
jestelmällä, öljyn annostelupumppu vahingoittuu,
kuten myös koko työkalun leikkausasetus!
Öljysäiliön suljin [1-9] annetaan avaamalla yksi-
suuntainen imuventtiili ilmanpaineen korvikkeel-
le. Jos käytät konetta muussa, kuin pystysuorassa
asennossa, ketju ei saa tarpeeksi voitelua. ljysäi-
liön ulostulo sijoittuu taka-alaosaan, kun kone
pyörii, pumppu ei kykene imemään öljyä. Öljy-
määrä säiliössä viestitään öljymittarissa olevan
tason avulla [1-8].
8.3 Yhteys virransyöttöön
VAROITUS
Jos työkalua käytetään väärällä virransyötöllä,
ilmenee vammautumisriski.
SSU 200 EB ketjusaha voidaan kytkeä ainoas-
taan yksivaiheiseen virransyöttöön, jossa on
220-240V/50–60Hz vaihtovirtajännite. Koneessa
on suojaava peite II, EN 60745-1 mukaisesti ja
siinä on radion tukahdutus, EN 55 014 mukaisesti.
Varmista ennen koneen käyttöönottoa, että pisto-
rasian jännite vastaa koneen tyyppikilven jännite-
tietoja.
Liikkuvaa virtajohtoa voidaan tarpeen mukaan
jatkaa seuraavalla tavalla:
- Pituus 20 m, johtimien poikkileikkaus 3 × 1,5 mm2
- Pituus 50 m, johtimien poikkileikkaus 3 × 2,5 mm2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja asianmu-
kaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
9 Toiminta
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
9.1 Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kiristä kaikki kiinnitys- ja kiristysmutterit ennen
koneen käynnistämistä. Tartu koneeseen molem-
milla käsillä ja aseta se sahattavalle kappaleelle
niin, että ketju on vapaana eikä sahaa heti käyn-
nistettäessä.
Käynnistäminen
Paina kahvan sivulla olevaa käynnistyssalpaa [1-
1] ja sen jälkeen moottorin kytkintä [1-2].
Pysäyttäminen
Vapauta moottorin katkaisin [1-2]. Käynnistys-
salpa [1-1] siirtyy takaisin lähtöasentoon ja estää
moottorin tahattoman käynnistämisen. Pysäyte-
tyksessä aktivoituu samalla jarru, joka huomat-
tavasti lyhentää loppuunkäyntiä.
Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun
ketju on täysin pysähtynyt.
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu
Voiteluöljyn määrää voidaan hallita annostinta
käyttämällä [5-2]. Kun painat annostinta [5-2]
0, 1, 2 ja MAX-asemat voidaan säätää lävistin-
merkillä [5-1]. Asema 0 varmistaa voitelun mi-
nimimäärän suoralle leikkaukselle, mutta sitä ei
tule käyttää jatkuvasti ja aina vain sellaisen leik-
kauksen tapauksessa ketju ja levy on voideltava
suuremmalla määrällä. Jatkuvan toiminnan ta-
pauksessa määrä pitäisi asettaa tasoon 2 ja MAX.
9.3 Sahauksen osoitin
Jos leikataan ilman ketjulevyä – sisäleikkausta-
son säätämiseksi käytetään kaikkia kelkan osoit-
timia:
- Osoitin [4-1] suorakulmaisille leikkauksille
- Viistoleikkauksille:
• osoitin 45° [4-4]
• osoitin 60° [4-5]
Käytä sahausmerkkiä [4-6] ketjun ulkoisen leik-
kauspinnan asettamiseen.
Jos leikataan ketjulevyllä – ketjun sisäleikkaus-
tason säätämiseksi käytä vain 0° leikkausosoi-
tinta [4-1].
9.4 Suuntalista
Työnnä suuntalista [1-3] kelkassa oleviin piti-
miin [1-6] ja varmista käsiruuveilla [1-5]. Suun-
talistan avulla voit suorittaa rinnakkaisia leikka-
uksia rinnakkaisia reunoja pitkin.
106
9.5 Tyhjennys
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il-
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu-
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
10 Laitteiden käyttö
Imukelkan alaosassa koneessa on pituussuun-
tainen ura ketjulevyn kiinnittämiseksi. Näin voi-
daan suorittaa suurempia tärinöitä helpommin
ja tarkemmin.
10.1 -ohjausjärjestelmä
Suurempien työkappaleiden leikkaamiseksi ja
tarkkojen leikkausten saavuttamiseksi kulmassa,
ohjausjärjestelmän käyttöä suositellaan helpon ja
turvallisen käsittelyn saavuttamiseksi.
Tämä mahdollistaa suorat leikkaukset, jotka ovat
koneen merkittyä reunaa pitkin tarkan ohjauksen
määrittämät. Ketjulevyn kova anodisointi helpot-
taa koneen liikuttamista, näin vähentämällä tar-
peelista liukutehoa ja samalla paremman työtoi-
menpiteen varmistamalla. Sahakelkan liukuväliä
voidaan säätää etäisyysruuveilla lisäkahvoissa [6-
1].
10.2 Ketjulevysarja
Ketjulevy [7-1] kiinnitetään erikoiskiinnittimiä so-
veltamalla FSZ 300 [7-2] tai FS-RAPID/L [7-5]
jotka kiinnitetään nimenomaiseen tarkoitukseen
suunniteltujen ketjulevyjen loveihin (kuv. [7a]).
Tämä varmistaa epätasaisten pintojen turvallisen
pidon. Liukunestonauhat kiinnitetään ketjulevyn
alaosaan, joka tarjoaa riittävän sovellutuksen ja
ehkäisee materiaalin pinnan naarmuuntumisen.
HUOM.
Jos leikkaat viistosahalla, työkalu ja kiristys-
pultti saattavat törmätä yhteen.
Kallista saha sellaiseen kulmaan, jossa voit
välttää ketjun ja kiristimen yhteentörmää-
misen.
10.3 Kulmaopassarja (FS-AG-2)
Ketjulevyn ja jatkuvasti säädettävän kulmaohjai-
men yhdistelmän [7-3] avulla voit suorittaa tarkat
leikkaukset kulmassa, esim. yhteensopivien töi-
den tapauksessa. Kiinnitä kulmaohjain kuv. [7b]
osoitetulla tavalla. Voit asettaa tarpeellisen leik-
kauskulman asteikossa.
10.4 Yhdyssidesarja (FSV)
Riippuen työkappaleen käytöstä ja koosta, mo-
nitasoiset ketjulevyt voidaan liittää yhteen liitos-
jousia käyttämällä [7-4] (kuv. [7c]). Monitasoisten
ketjulevyjen kiinteiden yhteyksien tapauksessa
linkit voidaan kiinnittää ruuveilla kussakin uh-
kaavassa raossa.
10.5 Pikalaitesarja (FS-RAPID/L)
Ketjulevy voidaan kiinnittää nopeasti tämän lait-
teen avulla [7-5], työntämällä alauraan. Luja
kiinnittyminen saavutetaan painamalla pistooli-
painiketta, irrotus saavutetaan painamalla luki-
tuspainiketta.
HUOM.
Jos leikkaat sahalla kallistetussa asennossa,
työkalu ja pikakiinnityskahva saattavat törmä-
tä yhteen.
Pikakiinnityskahva on kierrettävä vasemmal-
le materiaaliin pain kiristyksen jälkeen, näin
vältät yhteentörmäämisen jopa 60° maksimi-
kaltevuuden tapauksessa.
11 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
VAROITUS
Varoitus! Ketjun leikkausterien vammautumi-
sen vaara!
Varoitus! Ketjulevyn leikkausterien vammau-
tumisen vaara!
Ennen työkalun leikkaussarjan vaihtoa vedä
sähköjohto virtalähteestä.
Pue suojekäsineet!
107
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.fi /huolto
EKAT
1
235
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.fi /huolto
SSU 200 EB ketjusahan leikkaustyökalusarjalla
on 3/8" ketjuelementtivälit ja ketjuelementtien
paksuus on 1,3 mm. Toisen työkalusarjan käyttö
riippuu työkalun valmistajan selvästä myöntymyk-
sestä. Ketjuelementtien välin on oltava saman-
kokoinen, kuin ketjupyörän välin sekä ketjulevyn
ketjuväkipyörän välin.
Täydellinen leikkaustyökalusarja koostuu:
a) ketjupyörästä [8-3]
b) ketjulevystä [2-4]
c) ketjusta [2-3]
Leikkaustyökalun huoltoikä riippuu pääasiassa
ketjun voitelusta ja kireydestä. Tästä syystä ket-
jun kierys on tarkistettava ja säädettävä ennen
käyttöä ja myöskin käytön aikana.
11.1 Ketjun kiristys
Jos ketjupyörän kansi [2-1] löystyy hieman, kierrä
ketjun kiristintä [2-9] nuolen + suuntaan, kun-
nes ketjun alaosa on vierätysten ketjun kejtulevyn
kanssa, kuten kuv. [10] osoitetaan. Kiristä sitten
ketjupyörä lujasti [2-1] kiertämällä kiinnityspyö-
rää [2-2] myötäpäivään. Tarkista ketjun oikea
kireys vetämällä ketjun alaosaa hieman, kuten
kuv. [10] osoitetaan. Kun kerran irrotettu, ketjun
on palattava alkuperäiseen asemaansa ja oltava
tiukasti ketjulevyn vieressä.
Kaksi lämpimässä tilassa kiristettyä ketjua on
vapautettava kun työ on valmis. Kun kiristetty
ketju on jäähtynyt, ilmenee suurjännite kutis-
tuman vuoksi, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa
koneeseen!
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus
Ketju on teroitettava, jos sahanpuru on liian hie-
noa, katso kuv. [11].
11.3 Ketjun voitelu
Öljysäiliön tilavuus on 240 ml. Suuren kulumisen
välttämiseksi on ketjua ja sen ketjulevyä koneen
käytön aikana jatkuvasti voideltava. Voitelusta
huolehtii öljyn annostelupumppu, joka antaa op-
timaalisen määrän öljyä ketjulevyn voitelu-uraan.
On hyvin tärkeää aina ennen työkentelyn aloitta-
mista tarkistaa öljyn määrä öljymerkistä ja ket-
jun voitelun toiminta. Jos öljyn pinta laskee [1-8]
öljymerkin alareunan tasolle, on öljyä lisättävä.
Suosittelu:
Käytä ainoastaan sahan ketjuun suunniteltua
-öljyä. Vanhaa öljyä tai öljyä, jota ei ole merkitty
nimenomaisesti ketjujen voiteluun tarkoitetuksi,
ei saa käyttää. Puhdista huolellisesti öljytulpan
ympäristö ennen öljysäiliön avaamista! Sahanpu-
ru ja lastut, jotka voisivat joutua säiliöön, voisivat
aiheuttaa öljykanavien tukkeutumisen ja ketjun
voitelun vakavan häiriön! Biologisesti hävitettävil-
lä ketjunvoiteluöljyillä on koostumuksensa vuoksi
huonompi ja ne voivat koneen käytön pidemmän
tauon aikana aiheuttaa sisäisten voitelukanavien
tukkeutumisen. Noudata siksi valmistajan suo-
situsta!
11.4 Ketjulevyn huolto
Ketjulevyn yksipuolista kulumista voidaan välttää
kääntämällä ketjulevy jokaisen ketjun teroituksen
yhteydessä. Ulkoisten liukupintojen leviäminen
(kuv. [9b]) on normaalia käytöstä johtuvaa ku-
lumista. Poista levinneet särmät hienolla suo-
ralla viilalla. Sisäisten liukupintojen kuluminen
(kuv. [9a]) johtuu ketjun riittämättömästä tai vää-
ränlaisesta voitelusta tai väärästä työmenettelys-
tä. Ketjulevy on vaihdettava!
Ketjun nivelet ei missään tapauksessa saa kos-
kettaa ketjulevyn uran pohjaa. Jos ketju koskettaa
uran pohjaa, on ketjulevy niin kulunut, että se on
vaihdettava. Voiteluaukkojen ja ketjulevyn uran on
aina oltava puhtaat.
11.5 Ketjupyörän huolto
Suurin osa ketjuongelmista johtuu ketjun vää-
rästä kierydestä tai ketjupyörän liian myöhäksi
jätetystä vaihdosta. Liian kulunut ketjupyörä kui-
tenkin pilaa hyvin nopeasti kalliin sahaustyövä-
linesarjan muut vahingoittumattomat osat. Älä
siis säästä ketjupyörän vaihdossa! On suositeltua
vaihtaa ketjupyörä ketjun toisen vaihdon aikana,
tai aikaisemmin.
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto
Aseta kone perusasentoon ja poista ketjupyö-
rä suoja [2-1] kiertämällä kiristyspyörää [2-2]
vastapäivään kuv. [2] osoittamalla tavalla.
Venytä ketju [2-3] ketjupyörän yli [2-8] ja poista
se yhdessä ketjulevyn kanssa [2-4].
Laita uusi ketju [2-3] (uuteen) ketjulevyyn [2-4]
ja sijoita koneeseen. Pidä leikkaushampaan
sopiva asento yllä kiertosuunnan mukaises-
ti. Kiertosuunta on merkitty nuolella koneen
runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy
merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiin-
nittää.
108
Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikan
hampaaseen [2-8] ja käännä ketjun kiristintä
käyttämällä [2-9] (kierrä myötäpäivään ylhääl-
tä katsoen vapauttaaksesi – tappi liikkuu ylös-
päin, kiertämällä vastapäivään ylhäältä katso-
en – tappi liikkuu alaspäin) jotta ohjausketju-
levyn aukko [2-5] napsahtaa vetopulttiin [2-6].
Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinnitys-
pultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiinni-
tyspyörää [2-2] myötäpäivään. Varmista, että
ketju on venytetty oikein ennen kiristämistä.
Tarkista ketjun oikea kireys!
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto
Poista ketju ja ketjulevy ylhäällä kuvatulla tavalla.
Poista napsahdus tukirengas ruuvimeisselillä [8-
1] tapista [8-4], poista tiivisterengas [8-2] ja ket-
jupyörä [8-3]. Vaihdon jälkeen laita tiivisterengas
ja tukirengas takaisin päälle.
11.8 Voitelu ja puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa kone säännöllisesti.
Poista pöly, pihka ja muut epäpuhtaudet. Liuotti-
mia sisältävien puhdistusaineiden käyttö voi va-
hingoittaa maalattuja pintoja tai muoviosia. Tällai-
sia puhdistusaineita käytettäessä on suositeltavaa
kokeilla aineen vaikutusta ensin johonkin pieneen
katteen alla olevaan pintaan. Puhdista huoltojen
tai työkalun leikkaussarjan osien vaihdon aikana
suojan sisäosa poistamalla kerääntynyt pöly ja
puupalaset, puhdista ohjaus-ura sekä voiteluaukot
ja ketjulevyn kiristin. Älä puhdista kiertoimusovi-
tinta sormillasi! Moottorin suojan tuuletusaukkoja
ei saa estää!
11.9 Hiiliharjojen vaihto
VAROITUS
Kone on tarkistettava suojeluluokan ylläpidon
turvallisuuden vuoksi, ja näin kaikki toimenpi-
teet on suoritettava valtuutetussa työpajassa,
jolla on tämänlaisten toimintojen lisenssi. Vedä
liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasiasta en-
nen kaikkien huoltotöiden aloittamista!
Jätä valtuutetun huoltopisteen huoleksi hiili-
harjojen, syöttökaapeleiden, jne. vaihto. Jos ko-
ne pudotetaan, sen on tarkistettava valtuutettu
huoltopiste kaikkien sähköisten ja mekaanisten
vaarojen välttämiseksi.
Harjat on tarkistettava noin 200 toimintatunnin
jälkeen. Harjoihin pääsee konepellin poistamalla.
Harjat on vaihdettava uusiin, jos se lyhenee alle
5 mm:seksi.
Kone on varustettu itsekiinnittyvillä harjoilla, jot-
ka irtoavat automaattisesti, kun minimipituus on
saavutettu. Käytä vain alkuperäisiä irrotettavia
harjoja!
12 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktii-
vin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön
mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy
kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
109
13 Virheiden korjaus
Vika Syy Korjaaminen
Kone ei käynnisty Ei tule virtaa Tarkista sulakkeet ja virran
tulo johto
Kuluneet harjat Vaihda harjat
Kiinnitarttunut katkaisin Paina käynnistyssalpaa
Kone ollut ylikuormitettu Tarkista sulakkeet
Sahausjälki ei ole puhdas,
ketju vetää sivulle
Liian suuri sahauksen siirto-
nopeus
Hidasta siirtonopeutta
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se
uuteen
Ketju on väärin teroitettu Vaihda ketju uuteen
Suuri voimantarve koneen
siirrossa sahauksessa
Kelkan tukipinta on likainen Puhdista se
Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se
uuteen
Puun erilaiset ominaisuudet Sopeuta sahauksen
siirtonopeus tilanteeseen
Liian suuri sahauksen
siirtonopeus
Hidasta siirtonopeutta
Ketjun voitelu ei toimi Ketjulevyn voitelukanavat ovat
tukossa
Puhdista ketjulevy
Viallinen öljyn annostelupumppu Vaihda pumppu
(valtuutetussa huollossa)
Tyhjä öljyäiliö Lisää ketjuöljyä
Koneen sisäiset öljykanavat ovat
tukossa
Puhdista kone
(valtuutetussa huollossa)
110
DK
Tømrerkædesav SSU 200 EB original
brugsanvisning
Indhold
1 Tekniske data
Netspænding 220 – 240 V ~
Netfrekvens 50 60 Hz
Nominelt forbrug 1600 W
Fleksibelt strømkabel H07RN-F
Sikring 15 16 A
strømbeskyttelse
Forvalg af omdrejninger
Konstantelektronik •
Elektrisk sikkerhedsbremse
Begrænsning af startstrøm
Automatisk smøring af sværd
Kædehjulets omløbshastighed ved indstilling af
elektronikken til trin: 2200 4600 min–1
Maksimal kædehastighed 10,6 m/s
Vinkelindstilling af sværdet 60°
Vægt (inkl. værktøj) 6,5 kg
Snitdybde [Sværd 8" (20 cm)]
ved 0° 200 mm
ved 15° 190 mm
ved 30° 170 mm
ved 45° 140 mm
ved 60° 100 mm
Oliebeholder ~ 240 ml
Beskyttelsesklasse II /
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke udsættes for regn!
Hvis strømledningen beskadiges, eller
hvis du saver i den, træk omgående stik-
ket ud af stikkontakten
Læs vejledning / anvisninger
Akustisk udgangsværdi
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Startspærre
[1-2] Udløser
[1-3] Føringslineal
[1-4] Sværdbeskytter
[1-5] Håndskrue til fastspænding
[1-6] Føringsslæde
[1-7] Ekstra frontgreb
[1-8] Oliestandsglas
[1-9] Låg på oliebeholderen
[1-10] Drejelig udsugningsstuds
[1-11] Kædestrammerhjul
[1-12] Hjul til regulering af olie
[1-13] Håndtag til fastlåsning i bagudhælden-
de position
[1-14] Forvalg af omdrejninger
[1-15] Ekstra baggreb
[1-16] Parallelanslag
[2-1] Afskærmning af kædehjulet
[2-2] Fastspændingshjul
[2-3] Kæde
2 Symboler ............................................... 109
3 Betjeningskomponenter ....................... 109
4 Anvendelsesområder ............................ 110
5 Sikkerhedsregler .................................. 110
6 Transport og levering ............................ 114
7 Indstilling .............................................. 114
8 Ibrugtagning .......................................... 115
9 Drift ....................................................... 116
10 Brug af tilbehør ..................................... 117
11 Service og vedligeholdelse ................... 117
12 Miljø ...................................................... 119
13 Fejlafhjælpning ..................................... 120
1 Tekniske data ........................................ 121
111
[2-4] Føringsliste
[2-5] Hul til kædestrammerbolt
[2-6] Kædestrammerbolt
[2-7] Fastspændingsskrue
[2-8] Kædehjul
[2-9] Kædestrammerhjul
[3-1] Håndtag til fastlåsning i bagudhælden-
de position
[4-1] Snitvisning ved 0°
[4-2] Håndskrue til indstilling af skærevinkel
[4-3] Skala
[4-4] Snitvisning for 45°
[4-5] Snitvisning for 60°
[4-6] Snitviser for kantning ved 0°
[5-1] Oliemængdemærke
[5-2] Hjul til regulering af olie
[6-1] Afstandsskruer
[7-1] Føringsliste
[7-2] Skruetvinge
[7-3] Indstilleligt vinkelstyr
[7-4] Forbindelsesfjeder
[7-5] Lynfastspænding
[8-1] Fjederlåsering
[8-2] Spændeskive
[8-3] Kædehjul
[8-4] Spindel
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i
leveringen.
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Anvendelsesområder
4.1 Beskrivelse af maskinen
Kædesav SSU 200 EB er udviklet til allround brug
inden for tømrerarbejde. Saven kan både anven-
des til retvinklede snit og indstillelige geringssnit
ved skæredybde op til 200 mm. Med fl ere forskel-
lige kædetyper har du mulighed for at vælge det
rigtige værktøj til enhver opgave. Skærevinkel op
til 60° indstilles hurtigt og præcist ved hjælp af
to vippestykker og en letafl æselig skala. Saven
er udstyret med en udskydelig føringslineal, der
kan anbringes på begge sider af føringsslæden,
og som sikrer et præcist og lige snit.
Sværdet kan let vippes 10° bagover. Kædens
stramhed justeres bekvemt og nøglefrit ved hjælp
af et kædestrammerhjul, der er let tilgængeligt
øverst på hovedgrebet. Det praktiske hul til ud-
kastning af savsmuld sikrer en pålidelig bortled-
ning af savsmuld fra saven og er egnet til eventuel
tilslutning af en udsugningsslange. Under savnin-
gen smøres kæden efter behov via en oliepumpe.
Efter opstart af saven øges motoromdrejningerne
trinløst til maksimum ved hjælp af en elektronisk
styreenhed. Elektronikdelen beskytter motoren
således at denne slukkes automatisk ved en plud-
selig overbelastning eller går over til såkaldt køle-
drift ved en længerevarende overbelastning, dvs.
motoren kører på lave omdrejninger for at køle
ned, og først derefter genoptages den almindelige
drift. Ved slukning af saven udløses en el-bremse,
der forkorter betydeligt standsetiden. Afhængigt
af den anvendte metode kan denne tid variere be-
tragteligt.
4.2 Savens egenskaber
En tømrerkædesav SSU 200 EB er beregnet til
tværsnit og kortere længdesnit i massivt træ og
trælignende materialer. Operatøren skal føre sa-
ven ved at holde i de dertil beregnede greb, som
udgangspunkt i det ekstra frontgreb og i hoved-
grebet. Det er kun tilladt at holde fast i det ekstra
baggreb, hvis ikke der er risiko for tilbagekast.
Enhver anden anvendelse vil blive betragtet som
ureglementeret brug. Saven må ikke benyttes til
fældning og beskæring af træer og buske! Pro-
ducenten er ikke ansvarlig for skader, der skyl-
des ureglementeret brug. Brugeren alene bærer
risiko ved en sådan brug. Reglementeret brug
omfatter også overholdelse af producentens an-
visninger vedrørende drift, vedligeholdelse og re-
parationer. Personer under 16 år må ikke betjene
saven.
5 Sikkerhedsregler
FARE
Samtlige gældende lovbestemmelser vedrørende
arbejdssikkerhed, sikkerhedsanvisninger i kapit-
let ”Sikkerhedsregler” samt alle generelle sund-
hedsmæssige og arbejdsmæssige regler skal al-
tid overholdes. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der skyldes uautoriserede ændringer på
maskinen.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarslerne og instruk-
serne er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
112
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for brug af tøm-
rerkædesaven SSU 200 EB
- Hold alle kropsdele væk fra savkæden mens
den kører. Tjek før opstart af saven, at kæden
ikke er i berøring med andre genstande. Et
øjebliks uopmærksomhed kan resultere i, den
kørende kæde tager fat i dit tøj eller din krop.
- Hold altid savens bagerste greb med din højre
hånd og savens forreste greb med din venstre
hand. Hvis du bytter om på hænderne, forøges
risikoen for personskader. Det omvendte greb
bør derfor aldrig bruges.
- Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Det an-
befales at benytte supplerende værnemidler
på hovedet, hænderne, benene og fødderne.
Passende arbejdstøj mindsker risiko for per-
sonskader fra bortslyngede partikler eller ved
utilsigtet kontakt med savkæden.
- Undlad at bruge savkæden oppe i et træ. Ar-
bejde med kædesaven oppe i et træ kan føre
til personskader. Saven må ikke anvendes til
dette formål.
- Sørg altid for en korrekt kropsstilling under
arbejdet. Kædesaven må kun benyttes, hvis
operatøren står på et fast, sikkert og lige
underlag. Glatte eller ustabile underlag og
fodstøtter, herunder stiger, kan forårsage, at
operatøren mister balancen eller kontrollen
over kædesaven.
- Bær kædesaven med sværdet pegende væk
fra kroppen og med påsat sværdbeskytter.
- Overhold anvisninger vedrørende smøring,
kædestramning og udskiftning af tilbehøret.
Ved forkert smøring eller opstramning kan kæ-
den springe, og risikoen for tilbagekast for-
øges.
- Hold grebene tørre, rene, fri for olie og smø-
remidler. Fedtede greb med olie pletter er
glatte og medfører tab af herredømmet.
- Ved skæring af en gren, som er under spæn-
ding, skal du regne med, at denne svirper til-
bage. Når spændingen i træfi brene sættes fri,
kan den spændte gren ramme brugeren og/
eller medføre, at denne mister kontrollen over
kædesaven.
- Vær særlig forsigtig, når du saver i underskov
og unge træer. Det tynde materiale kan sætte
sig fast i savkæden og svirpe tilbage på dig eller
bringe dig ud af balance.
- Sav kun i træ. Anvend ikke kædesaven til op-
gaver, som den ikke er beregnet til – f.eks.:
anvend ikke kædesaven til savning i plast,
murværk eller byggematerialer, som ikke
er af træ. Anvendelse af kædesaven til ikke-
bestemmelsesmæssige opgaver kan medføre
farlige situationer.
- El-mekanisk værktøj skal holdes i de isole-
rede greb, fordi savkæden kan komme til at
røre ved en skjult ledning eller sit eget strøm-
kabel. Kontakt mellem savkæden og en leder
med strøm i kan medføre, at ikke-isolerede
metaldele på det el-mekaniske værktøj bliver
strømførende og kan forårsage stød og per-
sonskader.
- Det anbefales at bruge en fejlstrømsafbryder
med udløsestrøm på 30 mA eller mindre.
- Kædesaven skal bæres i det forreste greb i
slukket tilstand og med sværdet pegende væk
fra kroppen. Ved transport eller opbevaring
af kædesaven sættes altid skærmen på svær-
det. Ved at holde kædesaven korrekt nedsæt-
tes risikoen for en tilfældig kontakt med den
kørende savkæde.
Årsager til og forebyggelse af tilbagekast:
Tilbagekast kan forekomme, når savsværdets
næse eller spids kommer i kontakt med en anden
genstand eller hvis træet lukker om sværdet og
klemmer kæden i snittet. Berøring med sværd-
spidsen kan udløse en pludselig modreaktion,
hvor sværdet slynges opad og tilbage mod bru-
geren. Hvis savkæden klemmes langs sværdspid-
sen, kan det føre til, at sværdet lynhurtigt springer
op mod operatøren. Begge disse reaktioner kan
forårsage, at operatøren mister herredømmet
over saven, hvad der kan resultere i alvorlige
personskader. Stol ikke blind på de indbyggede
sikkerhedsanordninger i din sav. Som operatør
af en kædesav skal du tage visse forholdsregler
for at undgå uheld eller kvæstelser under arbej-
det med saven. Tilbagekast skyldes enten forkert
håndtering af saven, forkert arbejdsmetode eller
mangelfulde arbejdsforhold, og de kan forebyg-
ges ved at overholde nedenstående regler:
- Hold fast om grebet, tommelfi ngeren og fi ng-
rene skal lukkes om grebene. Hold saven med
begge hænder og indtag en stabil stilling, så
både din krop og din arm kan klare stødet ved
et eventuelt tilbagekast. Energien fra tilbage-
kastet kan styres, så længe sikkerhedsregler-
ne overholdes. Husk at slukke for kædesaven.
- Undlad at save over skulderhøjde. Således
undgår du en uønsket berøring med spidsen
113
mod andre genstande, og du har bedre kontrol
over saven i uventede situationer.
- Brug kun reservesværd og savkæder efter
producentens specifikationer. Ved brug af
uegnede savsværd og savkæder er der risiko
for tilbagekast, eller at kæden springer.
- Følg producentens anvisninger vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
Mindsket højde af spåntanden kan øge risiko
for tilbagekast.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
- Hvis kæden er fordrejet eller skæv i forhold til
snittet, kan tænderne på kædens bagkant gå
imod træets overfl ade fra oven, kæden sprin-
ger op af snittet og saven slynges tilbage mod
operatøren.
- Hvis kæden sætter sig fast, eller hvis savningen
skal afbrydes af en anden grund, frigør kon-
taktens styrekomponent og hold saven nede i
emnet til kæden står helt stille. Lad være med
at løfte saven fra snittet eller tvinge den tilba-
ge, mens kæden kører, i disse tilfælde kan der
forekomme et tilbagekast. Undersøg årsager
til, at kæden har sat sig fast og hvordan de kan
fjernes.
- Hvis du igangsætter saven på ny med kæden
i emnet, sørg for, at kæden er i midten af sav-
snittet og at tænderne ikke støder imod emnet.
Hvis kæden sætter sig fast, kan det ske, at sa-
ven ved igangsættelse tvinges ud af emnet, og
der er risiko for tilbagekast.
- Ved savning af store plader skal disse under-
støttes for at undgå, at savkæden klemmes,
og saven slår tilbage. Store plader plejer at
bue nedad under deres egen vægt. Pladen skal
understøttes på begge sider tæt på snittet og
ved kanterne.
- Benyt ikke sløve eller beskadigede savkæder.
- Sløve kæder og kæder, som er ukorrekt juste-
ret, er skyld i stor belastning, der kan resultere
i ødelæggelse med mulige kvæstelser til følge.
- Før du påbegynder savningen, tjek at samtlige
håndtag til fastlåsning af sværdet i en (tilbage)
hældende position er tilstrækkeligt spændt.
Ved ændring af savsværdets position under
savningen er der risiko for fastklemning og
tilbagekast.
- Saven må ikke nedsænkes i emnet, konstruk-
tionen med en sikkerhedsliste forhindrer dette.
Sikkerhedslisten må ikke fjernes.
- Hold hænderne i sikker afstand fra savsnit-
tet og fra kæden. Hold fast om ekstragrebet
med den anden hånd. Hvis du holder saven
med begge hænder, undgår du snitskader på
hænderne.
- Stik ikke hænderne under emnet. Sikkerheds-
listen kan ikke beskytte dig helt mod kontakt
med kæden under emnet.
- Undlad at holde emnet i hånden eller over
knæet under savningen. Fastgør emnet til et
fast underlag. Det er vigtigt at understøtte em-
net på en korrekt måde og nedsætte risikoen
for, at din krop kommer i kontakt med saven,
at kæden sætter sig fast eller at du mister her-
redømmet over saven til et minimum.
- Ved savning på langs skal du altid benytte
føringslisten, føringslinealen eller parallel-
anslaget. Savningen bliver mere præcis og ri-
sikoen for, at saven sætter sig fast, mindskes.
- Brug kun sværde, kæder og kædehjul efter
producentens specifi kationer. Sværdet fast-
gøres godt.
- Tjek at den originale kædehjulsafskærmning
er komplet. Den originale kædehjulsafskærm-
ning må ikke anvendes, hvis den er defekt eller
ufuldstændig, og den må ikke erstattes med
andre dele som fx møtrikker. Fastspændings-
systemet er fremstillet specielt til denne sav
med henblik på den bedst mulige funktionalitet
og arbejdssikkerhed.
- Før du lægger saven på en arbejdsbænk eller
på gulvet skal du tjekke, at kæden står stil-
le og at saven hviler på sikkerhedslisten. En
ubeskyttet savkæde, der er ved at stoppe, vil
svinge saven tilbage og skære i alt hvad der
kommer i vejen. Husk, hvor lang tid der går fra
det øjeblik, hvor kontakten frigøres, til kæden
standser. Det anbefales at lægge saven på en
plan overfl ade på føringsslæden.
- Sikkerhedslisten er en fast bestanddel af sa-
ven, den må hverken tilpasses, forkortes eller
afmonteres. Sørg for, at den er i samme plan
som sværdet, at kæden er tilpas stram og at
den ikke berører sikkerhedslisten. Den mind-
ste afstand mellem kæden og sikkerhedslisten
er 5 mm, hvis kæden er for slap, udskiftes den
med en ny.
- Sikkerhedslisten skal være anbragt i snittet,
hvis den skal virke efter hensigten. Sikker-
hedslisten beskytter ikke mod tilbagekast ved
korte snit.
- Brug ikke saven, hvis sikkerhedslisten er bøjet.
- Sikkerhedslisten må hverken fjernes eller
tilpasses.
- Kæden skal være tilpas stram. Tjek kædens
stramhed både før og under savningen. Pas på,
114
at kæden ikke sætter sig fast når saven føres
frem.
- Benyt ikke kæder, hvis tænder har skærevink-
ler specielt beregnede for stationære maski-
ner.
- Undlad med vold at ændre saveretningen under
savningen.
- Sikkerhedsskærme og -anordninger må ikke
fjernes, og deres korrekte funktion må ikke
blokeres.
- Tjek smøreoliestanden og smørefunktionen før
arbejde.
- Undlad at save emner, der er for store eller for
små i forhold til saven.
- De er forbudt at lave indstik med kørende sav
(dvs. nedsænke sværdet) i en lukket massiv
overfl ade. Der er fare for tilbagekast og kvæ-
stelser!
- Ved anvendelse af saven i lukkede rum skal du
sørge for tilstrækkelig udluftning og eventuelt
benytte udsugning. Undlad at save i sundheds-
farlige materialer som asbest.
- Fjern samtlige fremmedlegemer, herunder
især dem af metal, fra emnet. De ødelægger
værktøjet og kan forvolde personskader.
- Hold øje med udkastning af savsmuld! Bliver
hullet til udkastning af spåner og savsmuld
tilstoppet, sluk saven og træk stikket ud af
stikkontakten. Når kæden står stille, fjern af-
skærmningen fra kædehjulet og rengør det
tilstoppede hul. Stik aldrig hænderne i hullet
til udkastning af savsmuld, mens kæden kører.
- Opstart af saven må først fi nde sted, når denne
er ført i stilling mod emnet. Vent til saven kører
for fulde omdrejninger, inden du går i gang med
savningen.
- Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden
står helt stille.
- Hold din arbejdsplads ren og ryddet. Uorden på
arbejdspladsen kan medføre arbejdsulykker.
- Hold øje med omgivelserne. Efterlad ikke saven
i regnvejret og brug den ikke i vådt eller fugtigt
miljø. Sørg for god belysning på arbejdspladsen
og brug ikke saven i nærheden af brandfarlige
væsker eller gasser. Lad være med at anbringe
saven i brandfarlige områder og hold den ren.
- Tjek regelmæssigt strømkablet, defekte kabler
skal udskiftes på et autoriseret værksted. Bær
aldrig saven i kablet og hiv aldrig i kablet for at
fjerne stikket fra stikkontakten. Beskyt kablet
mod høje temperaturer, olie og skarpe kanter.
- Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af værk-
tøjet. Arbejde med skarpe og rene værktøjer
er både mere effektivt og mere sikkert. Benyt
aldrig defekte eller sløve værktøjer samt værk-
tøjer af forkert størrelse. Følg anvisninger for
vedligeholdelse og udskiftning af værktøjer.
- Træk stikket ud af stikkontakten, når saven
ikke er i brug samt forud for reparationer og
udskiftning af værktøjet.
- Tjek før opstart, at sværdet er godt fastgjort og
kæden tilstrækkelig stram.
- Gå aldrig med saven, mens kæden kører.
- Undgå at udløseren sætter sig fast, mens den
er aktiveret.
- Hold håndtagene og grebene rene, fri for olie,
fedt, harpiks osv.
- Ved udendørs brug benyttes kun godkendte og
behørigt mærkede forlængerledninger. Tjek
forlængerledningen med jævne mellemrum.
Defekte ledninger udskiftes omgående.
- Oprethold en almindelig kropsstilling under
arbejdet. Sørg for at få god fodfæste og hold
balancen hele tiden.
- Kontroller alle sikkerhedsskærme og –an-
ordninger samt de bevægelige dele før hver
brug. Samtlige dele skal være korrekt monteret
og alle øvrige betingelser for korrekt funktion
skal være opfyldt. Defekte sikkerhedsskærme
og –anordninger repareres af en fagmand eller
udskiftes på et autoriseret værksted. Defekte
kontakter udskiftes på et autoriseret værksted.
Saven må ikke anvendes, hvis ikke det er mu-
ligt at tænde og slukke for den med kontakten.
- Sørg for at placere strømkablet, så den ikke
kan komme i kontakt med kæden og udgør in-
gen fare, herunder en snublefare.
- Når saven ikke er i brug skal sværdbeskytte-
ren være påsat. Det samme gælder også ved
ytning af saven.
- Når emnet er savet over, sluk saven og hold
den i arbejdsposition, så længe kæden kører.
- Det anbefales at lægge saven på føringsslæ-
den. Dermed undgås eventuel beskadigelse af
savkæden og savsværdet.
- Ingen personer, herunder især børn, må op-
holde sig på arbejdspladsen, mens der saves.
Disse uvedkommende personer må heller ikke
røre ved saven og strømledningen.
- Når saven ikke er i brug, skal den opbevares
på et sikkert, tørt og afl åst sted utilgængelig
for børn og uvedkommende personer.
- Brug ikke saven til andre formål, end den er
beregnet til. Det er forbudt at anvende saven
som en stationær sav.
115
- Brug passende og tætsiddende arbejdstøj. Det
anbefales at bruge specielt sikkerhedstøj til at
forebygge snitsår. Bær ingen smykker, arm-
bånd, ure osv., som de bevægelige dele kan
tage fat i. Ved udendørs arbejde anbefales det
at bære gummihandsker og skridsikre sikker-
hedsstøvler. Langt hår beskyttes med et hår-
net.
- Brug kun tilbehør eller ekstra tilbehør, der til-
bydes af producenten til den pågældende sav.
- Reparationer udføres kun på et autoriseret
serviceværksted af kvalifi ceret personale ved
anvendelse af originale reservedele. Skader,
der skyldes anvendelse af forkerte dele, er ikke
omfattet af garantien.
5.3 Resterende Risici
Selv ved helt reglementeret brug af saven og over-
holdelse af de relevante sikkerhedsregler kan der
opstå følgende sikkerhedsmæssige restrisici som
følge af savens konstruktion og anvendelse:
- Kvæstelser fra savtænder ved udskiftning af
savkæden.
- Kvæstelser fra savkæden under savningen.
- Den kørende kæde kan tage fat i tøjet.
- Kvæstelser fra bortslyngede spåner og dele af
saven.
- Fare fra strømkablet.
- Tilbagekast ved fastklemning af kæden eller
savning med sværdspidsen.
- Sundhedsfarlig koncentration af træstøv ved
arbejde i rum med utilstrækkelig udluftning.
- Kvæstelser ved kontakt med strømførende dele
i forbindelse med demontage af saven eller
dens dele, hvis stikket ikke er trukket ud.
- Høreskader ved længerevarende arbejde uden
høreværn.
5.4 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 91 dB(A)
Lydeffekt niveau LWA = 102 dB(A)
Akustisk udgangsværdi målt ifølge retningslinje
2000/14/EF, appendiks VI.
Målt lydeffekt 102 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Garanteret lydeffekt 104 dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsprocedurer iht.
bilag VI. Produktkategori: 6.
Bemyndiget organ:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Hånd-arm vibrationsniveauet
er typisk ah = 3 m/s2
Usikkerhed K = 2 m/s2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 Transport og levering
Kædesav SSU 200 EB leveres afprøvet i fejlfri
tilstand og indpakket i en systainer af plast. Olie-
beholderen på saven SSU 200 EB er uden olie.
Efter leveringen tag saven straks op af emballa-
gen og tjek, at den ikke er blevet beskadiget under
transporten. Underret omgående vognmanden
om eventuelle transportskader.
6.1 Opbevaring
En sav i lukket emballage kan opbevares i tørre,
ikke opvarmede rum ved temperatur over −5 °C.
En sav uden emballage opbevares kun i tørre in-
dendørs rum, hvor temperaturen ligger konstant
uden store udsving over +5 °C.
7 Indstilling
OBS!
Samtlige justeringer og indstillinger udføres
før saven sættes i gang.
116
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Bagudvipning af sværdet
Sværdet inklusive sikkerhedslisten kan vippes 10°
bagud. Denne indstilling benyttes især ved sav-
ning af fl ere på hinanden følgende lag. På denne
måde undgås frastødning af maskinen og ujævnt
snit.
Løsn håndtaget [3-1] i opadgående retning
(fi g. [3a]).
Vip sværdet bagud ved at trække i grebet og
lås den fast ved at sænke håndtaget [3-1]
(fi g. [3b]).
7.2 Indstilling af skærevinkel
ADVARSEL
Ved geringssnit er den maksimale skæredybde
begrænset.
Løsn håndskruerne [4-2] på begge sider.
Indstil den ønskede skærevinkel ved hjælp af
skalaen [4-3] (hver enhed er 1°).
Spænd håndskruerne [4-2] på ny.
7.3 Motorens elektronikdel
Begrænsning af startstrøm
Den elektronisk styrede trinløse opstart sikrer
en jævn start uden tilbagekast. På grund af den
begrænsede startstrøm er en 16 A sikring helt
tilstrækkelig.
Reduktion af omdrejninger ved tomgang
Elektronikdelen reducerer omdrejninger ved tom-
gang; dermed nedbringes både støjniveauet og
slitage af motoren og gearene.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken opretholder omdrejninger
ved tomgang og ved belastning på samme niveau;
det sikrer en jævn fremføring af saven og godt
snit.
Elektronisk beskyttelse mod overbelastning
Ved en ekstrem overbelastning beskytter det
elektroniske værn motoren mod beskadigelse. I
dette tilfælde starter motoren først efter afl ast-
ning og genstart af saven.
Termisk beskyttelse mod overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en læn-
gerevarende overbelastning slår sikkerhedselek-
tronikken over til køledrift, når motoren opvarmes
til en kritisk temperatur. Saven kan dermed ikke
belastes, den kører med nedsatte omdrejninger.
Efter nedkøling i ca. 3 5 min. er saven igen pa-
rat til brug ved fuld belastning. På save, som er
opvarmet til driftstemperatur, aktiveres den ter-
miske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
Forvalg af omdrejninger
Med omdrejningregulatoren [1-14] skiftes fl y-
dende mellem følgende trin:
Trin 1: 2200 min–1 Trin 4: 3600 min–1
Trin 2: 2600 min–1 Trin 5: 4100 min–1
Trin 3: 3200 min–1 Trin 6: 4600 min–1
8 Ibrugtagning
8.1 Montering af kæden
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med
angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen
120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Ved montering af kæden skal du passe på kor-
rekt placering. Tænderne skal pege i kædens
omløbsretning, se mærket på savhuset.
Kædesav SSU 200 EB leveres uden påsat kæde.
Afmonter afskærmningen fra kædehjulet [2-
1] ved at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod
uret, se fi g. [2].
Monter en ny savkæde [2-3] på savsvær-
det [2-4] og sæt sværdet ind i saven. Sørg for,
at tænderne peger korrekt i omløbsretningen.
Omløbsretningen er angivet med en pil på sav-
huset, og et mærke under kædehjulsafskærm-
ningen viser korrekt placering af kæden.
Før kæden omkring kædehjulet [2-8] og drej
kædestrammerhjulet [2-9] (med uret set fra
oven for at løsne – bolten bevæger sig opad
eller mod uret set fra oven for at stramme –
bolten bevæger sig nedad), sådan at hullet i
117
sværdet [2-5] går ned over kædestrammer-
bolten [2-6].
Placer derefter kædehjulsafskærmningen [2-
1] på fastspændingsskruen [2-7] og spænd
den lidt ved at dreje fastspændingshjulet [2-
2] med uret.
Før afskærmningen spændes fast, stram kæ-
den efter anvisningerne i afsnit 11.1.
8.2 Påfyldning af olie
Kædesav SSU 200 EB leveres uden påfyldt kæde-
olie. Før ibrugtagning af saven fyldes oliebehol-
deren op med kædeolie for at undgå ødelæggelse
af oliepumpen. Brug af saven med en halvfyldt
oliebeholder, eller mens smøresystemet er ude
af funktion, medfører ødelæggelse af oliepumpen
og hele saveværktøjet!
Låget på oliebeholderen [1-9] er forsynet med
et hul samt en envejsventil til udligning af luft-
trykket. Holdes saven ikke vandret under savnin-
gen, er der risiko for, at kæden ikke bliver smurt.
Udløbshullet er bagerst nede på oliebeholderen.
Hvis saven vendes, kan pumpen ikke suge olie.
Oliestanden i beholderen ses på oliestandsglas-
set [1-8].
8.3 Tilslutning til strøm
ADVARSEL
Fare for personskade, hvis saven er forkert til-
sluttet under savningen.
Kædesav SSU 200 EB tilsluttes et enfaset net
med vekselspænding 220-240V/50–60Hz. Saven
er et klasse II apparat med hensyn til beskyttelse
mod elektrisk stød iht. EN 60745-1 og er radios-
tøjdæmpet iht. EN 55 014.
Før saven sættes i gang, tjek at den lokale forsy-
ningsspænding er i overensstemmelse med den
oplyste spænding på typeskiltet.
Strømkablet kan forlænges efter behov på føl-
gende måde:
- Længde 20 m, ledertværsnit 3 × 1,5 mm2
- Længde 50 m, ledertværsnit 3 × 2,5 mm2
Brug kun forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærket på behørig vis.
9 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
9.1 Tænding og slukning
Spænd samtlige fastgørelses- og fastspændings-
møtrikker forinden igangsættelsen. Tag fat i saven
med begge hænder og læg den an mod emnet.
Kæden skal være fri og løftet over savestedet ved
opstart.
Tænding
Tryk på startspærren [1-1] på siden af grebet, og
tryk derefter på udløseren [1-2].
Slukning
Slip udløseren [1-2]. Startspærren [1-1] går
tilbage i udgangsposition og forhindrer dermed
utilsigtet indkobling. Ved slukning aktiveres auto-
matisk en bremse, der får kæden til at standse
hurtigere.
Saven skal først fjernes fra emnet, når kæden
står helt stille.
9.2 Regulering af kæde- og sværdsmøring
Oliemængden kan justeres ved hjælp af hjulet til
regulering af olie [5-2]. Tryk på hjulet [5-2] og drej
det ønskede trin 0, 1, 2 eller MAX mod mærket [5-1].
Ved ”0” smøres kæden minimalt, hvad der giver
meget rene snit, men denne indstilling må ikke
anvendes hele tiden, og både kæden og sværdet
skal smøres ekstra efter en sådan savning. Ved
kontinuerlig drift anvendes helst trin 2 og MAX.
9.3 Snitviser
Ved savning uden føringslisten – brug samtlige
snitvisere på føringsslæden til at bestemme kæ-
dens indre skærefl ade:
- ved retvinklede snit, 0°-viser [4-1]
- ved geringssnit:
• 45°-viser [4-4]
• 60°-viser [4-5]
Brug snitviseren for kantning ved 0° [4-6] til at
bestemme kædens ydre skærefl ade.
Ved savning med føringslisten – brug kun 0°-vi-
seren [4-1] til at bestemme kædens indre skæ-
re ade.
9.4 Føringslineal
Placer føringslinealen [1-3] i holderne på førings-
slæden [1-6] og fi kser den med håndskruerne [1-5].
118
Med føringslinealen kan man lave parallelle snit
langs kanten.
9.5 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor
al-drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altidopmærksom på de nationale bestem-
melser.
10 Brug af tilbehør
På undersiden af føringsslæden er der en langs-
gående skinne til påsættelse på føringslisten. Man
kan således udføre større snit nemt og præcist.
10.1 Føringssystem
Med henblik på en nem og sikker savning af større
emner samt en større pæcision ved geringssnit
anbefales det at anvende føringssystem .
Med systemet opnås meget rene snit takket væ-
re en præcis navigering af saven langs den af-
mærkede kant. Hård eloksering af føringslisten
sikrer samtidigt en lettere fremføring af saven
og reducerer fremføringskraften i takt med, at
arbejdsmetoden optimeres. Savslædens sidespil-
lerum kan justeres ved hjælp af afstandsskruer
på ekstragrebene [6-1].
10.2 Montering af føringslisten
Montering af føringslisten [7-1] udføres ved hjælp
af specielle skruetvinger FSZ 300 [7-2] eller FS-
RAPID/L [7-5], der anbringes i dertil beregnede
styrebeslag (fi g. [7a]). Det sikrer en sikker fast-
holdelse selv på ujævne overfl ader. Føringslisten
er forsynet med skridsikker tape på undersiden.
Den sørger for en sikker placering og beskytter
materialets overfl ade mod ridsning.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod skruetvingen.
Vip kun saven i en sådan vinkel, hvor savkæ-
den ikke kan komme i kontakt med skrue-
tvingen.
10.3 Montering af vinkelstyret
(FS-AG-2)
Ved anvendelse af føringslisten i kombination
med det trinløst indstillelige vinkelstyr [7-3] kan
man udføre nøjagtige geringssnit, fx ved præci-
sionssavning. Vinkelstyret monteres som vist på
g. [7b]. Den ønskede skærevinkel indstilles på
skalaen.
10.4 Montering af forbindelsesfjederen (FSV)
Afhængigt af anvendelsemåden og emnets stør-
relse kan man forbinde fl ere føringslister sam-
men ved hjælp af en forbindelsesfjeder [7-4]
(fi g. [7c]). Forbindelsen kan fi kseres ved hjælp
af skruer, der monteres i tilhørende gevindhuller.
10.5 Montering af lynfastspændingen (FS-
RAPID/L)
Med denne anordning [7-5] indsat i skinnen på
undersiden fastspændes føringslisten hurtigt.
Fiksturen fastlåses efter aktivering af aftræk-
keren og frigøres ved at trykke på låseknappen.
OBS!
Hvis saven vippes under savningen, er der fare
for, at sværdet går imod fi ksturens greb.
Drej grebet efter fastlåsning til venstre mod
emnet, således undgås kontakt med sværdet
selv ved den maksimale vinkel på 60°.
11 Service og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
OBS! Risiko for snitskader fra kædens skæ-
reblade!
OBS! Risiko for snitskader fra sværdets skarpe
kant!
Træk stikket ud af stikkontakten forud for
udskiftning af skæreværktøjet og dets dele.
Brug beskyttelseshandsker!
119
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.dk/service
EKAT
1
235
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.dk/service
Saveværktøjet på kædesaven SSU 200 EB består
af en savkæde med 3/8" deling og 1,3 mm spor-
vidde. Anvendelse af andre savkæder er kun mu-
lig efter producentens udtrykkelige accept. Sav-
kædens deling skal være identisk med deling af
kædehjulet og sværdets styrerulle.
Det komplette skæresystem består af:
a) kædehjulet [8-3]
b) sværdet [2-4]
c) kæden [2-3]
Skæresystemets levetid afhænger mest af smø-
ring af kæden og dens stramhed. Derfor skal
stramheden kontrolleres og justeres både før og
under savningen.
11.1 Kædens stramhed
Løsn kædehjulsafskærmningen [2-1] en smule
og drej kædestrammerhjulet [2-9] i retning af +
pilen til kædens underside lægger sig tæt mod
sværdet, se fi g. [10]. Spænd derefter afskærm-
ningen [2-1] ved at dreje fastspændingshjulet [2-
2] med uret. Træk let i kædens underside som vist
på fi g. [10] for at tjekke, at kæden er tilpas stram.
Når du slipper kæden, skal den falde på plads,
dvs. lægge sig tæt mod sværdet.
Kæder, der er blevet strammet ved driftstempe-
ratur, skal altid løsnes efter afsluttet arbejde. Ved
nedkøling af en stram kæde opstår der en stor
spænding, der kan medføre skader på saven!
11.2 Vedligeholdelse, slibning af kæden
Kæden skal slibes, hvis savsmuldet er for fi nt,
se fi g. [11].
11.3 Smøring af kæden
Oliebeholderen er på 240 ml. For at undgå en
stor slitage smøres kæden og sværdet uafbrudt,
mens saven er i gang. Smøringen udføres af en
oliepumpe der tilfører den valgte mængde olie
til sværdets smørekanal. Det er vigtigt at tjekke
oliestanden på olieglasset og smørefunktionen før
påbegyndelse af arbejdet. Hvis olieniveauet i glas-
set [1-8] falder til dets nedre kant, påfyldes olie.
Anbefaling:
Brug kun savkædeolie. Gammel (brugt) olie og
olie, der ikke udtrykkeligt specifi ceres som sav-
kædeolie, må ikke benyttes. Rengør omhyggeligt
området omkring låget før åbning af oliebeholde-
ren! Savsmuld, støv og spåner, der trænger ind i
beholderen, kan forårsage tilstopning af oliekana-
lerne og dermed en alvorlig fejl i smøresystemet!
Biologisk nedbrydelig savkædeolie har en nedsat
smøreevne på grund af sin sammensætning og
kan medføre tilklistring af de indre smørekanaler
ved en længere driftspause. Følg derfor produ-
centens anvisninger!
11.4 Vedligeholdelse af sværdet
En ensidig slitage af sværdet kan undgås, hvis
sværdet vendes efter hver slibning af kæden.
Trykmærker på de ydre glidefl ader (fi g. [9b]) er
almindelig brugsslitage. Trykmærkerne fjernes
med en fi n fl adfi l. De indre glidefl ader (fi g. [9a])
bliver slidt som følge af utilstrækkelig smøring,
forkert smøring af kæden eller forkert arbejds-
gang. Sværdet skal udskiftes!
Kæden må under ingen omstændigheder strejfe
bunden af sværdets rille. Hvis det sker, er svær-
det så nedslidt, at en udskiftning er nødvendig.
Smørehullerne og rillen holdes altid rene.
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet
De fl este problemer med kæden skyldes forkert
stramhed eller for sen udskiftning af kædehjulet.
Et slidt kædehjul fører imidlertid til hurtig øde-
læggelse af det endnu intakte dyre skæresystem.
Det kan være dyrt at spare penge på udskiftning af
kædehjulet! Det anbefales at udskifte kædehjulet
i forbindelse med anden udskiftning af kæden el-
ler før.
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet
Anbring saven i udgangspositionen, dvs. 0°, og
fjern afskærmningen [2-1] fra kædehjulet ved
at dreje fastspændingshjulet [2-2] mod uret.
Se fi g. [2].
Træk kæden [2-3] over kædehjulet [2-8] og
fjern den sammen med sværdet [2-4].
Monter en ny savkæde [2-3] på et (nyt) savs-
værd [2-4] og sæt sværdet ind i saven. Sørg
for, at tænderne peger korrekt i omløbsretnin-
gen. Omløbsretningen er angivet med en pil
på savhuset, og et mærke under kædehjulsaf-
skærmningen vejleder om korrekt montering
af kæden.
Læg kæden præcist omkring kædehju-
let [2-8] og drej kædestrammerhjulet [2-9]
(med uret set fra oven for at løsne – bolten
bevæger sig opad eller mod uret set fra oven
for at stramme – bolten bevæger sig nedad),
sådan at hullet i sværdet [2-5] går ned over
kædestrammerbolten [2-6].
120
Placer derefter kædehjulsafskærmningen [2-
1] på fastspændingsskruen [2-7] og spænd
den lidt ved at dreje fastspændingshjulet [2-2]
med uret. Stram kæden efter anvisningerne,
før afskærmningen spændes fast. Tjek kædens
stramhed!
11.7 Udskiftning af kædehjulet
Fjern kæden og sværdet som beskrevet ovenfor.
Fjern fjederlåseringen [8-1] fra spindelen [8-4]
ved hjælp af en skruetrækker, afmonter spænde-
skiven [8-2] og kædehjulet [8-3]. Efter afsluttet
udskiftning monteres spændeskiven og fjederlå-
seringen på ny.
11.8 Smøring og rengøring
Det anbefales at rengøre saven regelmæssigt.
Fjern støv, spåner, harpiks og andre urenheder.
Ved anvendelse af rengøringsmidler indeholdende
opløsningsmidler er der risiko for beskadigelse af
lakerede overfl ader og plastdele. Hvis du påtæn-
ker at bruge disse midler, bør du afprøve deres
virkning på et lille skjult område. Efter hver slib-
ning og udskiftning af enkelte dele af skæresyste-
met rengøres savhuset indvendigt for opsamlet
støv og spåner; rengør styrerillen, smørehullerne
samt huller til fastgørelse af sværdet. Lad være
med at rengøre den drejelige udsugningsstuds
med fi ngrene! Udluftningshullerne på motorhuset
må ikke blive tilstoppet!
11.9 Udskiftning af kulbørster
ADVARSEL
For at savens beskyttelsesklasse kan opret-
holdes, skal den tjekkes med henblik på dens
elsikkerhed. Derfor udføres disse opgaver af
uddannede elektrikere på et autoriseret værk-
sted. Træk stikket ud af stikkontakten forud for
samtlige serviceopgaver!
Henvend dig til et autoriseret værksted, hvis du
skal have udskiftet kulbørsterne eller strømled-
ningen. Saven skal ligeledes undersøges på et
autoriseret værksted efter et fald for at undgå
elektriske og mekaniske risici.
Efter ca. 200 driftstimer kontrolleres kulbørster-
ne. De er tilgængelige efter fjernelse af motor-
hjelmen. Kulbørsterne skal udskiftes med nye,
hvis de er kortere end 5 mm.
Saven er udstyret med selvafbrydende børster,
der automatisk kobles fra, når den minimale
længde er nået. Brug kun originale kulbørstesæt!
12 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i national
ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og
afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
121
13 Fejlafhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Saven kan ikke startes Ingen strøm Tjek sikringer og
strømledningen
Slidte kulbørster Udskift kulbørster
Udløseren sidder fast Tryk på startspærren
Efter overbelastning Tjek sikringer
Snittet er urent (ujævnt),
kæden glider mod side
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
Kæden er forkert slebet Udskift kæden med en ny
Fremføringen skal
udføres med en stor
kraftanstrengelse
Slædens støttefl ade er forurenet Rengøres
Sløvt værktøj Slib, eventuelt udskift kæden
med en ny
Forskellige træegenskaber Tilpas fremføringen
For hurtig fremføring Nedsæt fremføringen
Kæden bliver ikke smurt Tilstoppede smørekanaler på
sværdet
Rengør sværdet
Defekt oliepumpe Pumpen udskiftes
(på et autoriseret værksted)
Tom oliebeholder Påfyld savkædeolie
Savens indre oliekanaler er
tilstoppet, eller størknet biologisk
nedbrydelig olie
Saven rengøres
(på et autoriseret værksted)
122
N
Tømrer kjedesag SSU 200 EB
– originalbrugsanvisning
Innhold
1 Tekniske data
Systemspenning 220 – 240 V ~
Nettfrekvens 50 60 Hz
Nominell spenning 1600 W
Bærbar tilførsel H07RN-F
Vernebryter 15 – 16 A
strømbeskyttelse
RPM velger
Fast elektronikk
Elektrisk sikkerhetsbremse
Begrenset omløpseffekt
Automatisk sverdsmøring
Hastighet på tannhjul under elektrisk juste-
ring på et nivå på: 2200 4600 min–1
Maksimum kjedehastighet 10,6 m/s
Vipp på styreskinne 0°–60°
Vekt (inkludert verktøy) 6,5 kg
Kuttdybde [8" styreskinne (20 cm)]
ved 0° 200 mm
ved 15° 190 mm
ved 30° 170 mm
ved 45° 140 mm
ved 60° 100 mm
Kapasitet på oljebeholder ~ 240 ml
Beskyttelsesklasse II /
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Skal ikke utsettes for regn!
Ta ut strømkontakten øyeblikkelig hvis
den kuttes eller blir skadet
Les anvisning / merknader
Akustisk utgangsverdi
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
3 Betjeningselementer
[1-1] Innkoblingssperre
[1-2] På/av knapp
[1-3] Parallellanlegg
[1-4] Sverddeksel
[1-5] Manuell klemskrue
[1-6] Førerskinne
[1-7] Hjelpehåndtak foran
[1-8] Oljemålingsinstrument
[1-9] Oljelokk
[1-10] Avsugingstykket
[1-11] Justeringshjul for kjede
[1-12] Justering for oljetilførsel
[1-13] Låsehåndtak for vippelås
[1-14] Turtallvelger
[1-15] Hjelpehåndtak bak
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Dekke til kjededrev
[2-2] Festehjul
[2-3] Kjede
[2-4] Sverd
[2-5] Hull for strammeskrue
2 Symboler ............................................... 121
3 Betjeningselementer ............................ 121
4 Bruksområder ....................................... 122
5 Sikkerhetstiltak ..................................... 122
6 Transport og levering ............................ 126
7 Innstilling .............................................. 127
8 Idriftsetting ............................................ 127
9 Drift ....................................................... 128
10 Bruk av tilbehør .................................... 129
11 Service og vedlikehold .......................... 130
12 Miljø ....................................................... 131
13 Korrigering av feil ................................. 132
1 Dados técnicos ...................................... 133
123
[2-6] Spenningsbolt
[2-7] Spennskrue
[2-8] Kjededrev
[2-9] Spenningshjul
[3-1] Låsehåndtak for vippelås
[4-1] Kuttindikator for 0°
[4-2] Håndskrue for kuttvinkeljustering
[4-3] Gjæringsindikator
[4-4] Kuttindikator for 45°
[4-5] Kuttindikator for 60°
[4-6] Kuttprofi lindikator for 0°
[5-1] Oljenivåindikator
[5-2] Justering for oljetilførsel
[6-1] Tilleggshåndtak
[7-1] Sverd
[7-2] Klemme
[7-3] Innstillbar vinkelindikasjon
[7-4] Tilkoplingsfjær
[7-5] Hurtigklemme
[8-1] Hurtigseegerring
[8-2] Pakning
[8-3] Kjededrev
[8-4] Spindel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen.
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks-
anvisningen.
4 Bruksområder
4.1 Beskrivelse
SSU 200 EB motorsagen ble utviklet for univer-
saltømrerarbeid, Maskinen kan gjøre rettvinkle-
de kutt og justerbare vinkelkutt til en dybde på
200 mm. Flere typer kjeder lar deg velge riktig
verktøy for jobben. En kuttvinkel som er større enn
60° kan stilles inn hurtig og nøyaktig ved å bruke
to vippesegmenter og en lettleslig gjæringsin-
dikator. Maskinen er utstyrt med et uttrekkbart
parallellanlegg og kan settes på begge sidene av
anlegget og garanterer et rett, nøyaktig kutt.
Sverdet kan hurtig vippes 10° bakover. Kjede-
strammingen kan justeres enkelt med et hjul
som er lett tilgjengelig fra hovedhåndtaket. En
hensiktsmessig formet port for å føre sagstøvet
unna, holder maskinen ren og kan festes til en
støvsugerslange. Under saging, mottar kjede op-
timal mengde smøring fra oljematingspumpen.
Når den er slått på, kjører motoren jevnt opp til
maksimum turtall, takket være den elektroniske
styreenheten. Motoren er elektronisk beskyttet. I
tilfelle utilsiktet overbelastning, slås den av auto-
matisk. Hvis den blir overbelastet over lengre tid.
Skifter den til ”avkjølingsmodus”, der maskinen
kjører på et lavt avkjølingsturtall, og når den er
avkjølt, returnerer den til normalt driftsmodus.
Når maskinen er slått av, aktiveres en elektrisk
bremse, som forkorter maskinens stopptid be-
tydelig. Avhengig av bruk, kan denne stopptiden
variere en del.
4.2 Verktøy egenskaper
Tømrer kjedesag SSU 200 EB beregnet på tverr-
snitt og kortere parallelle snitt i fullt massivt tre
og lignende materialer. Maskinen betjenes av en
person, som holder og styrer den ved hjelp av
tilhørende håndtak, d.v.s. en grunnlag grep utfø-
res på tillegghåndtaket foran og hovedhåndtaket.
Grep utført på tillegghåndtaket bak er tillat kun,
hvis det ikke er fare for tilbakeslag. All annen bruk
er forstått som en ikke anbefalt bruk av denne
maskinen. Maskinen beregnes ikke på hugging
og kjæring av træ eller busker! Produsenten av
denne maskinen har ikke ansvar for alle skader
forårsaket av en ikke anbefalt bruk. Risiko av
slik bruk bærer kun maskinens bruker. Til den
bestemte bruken av maskinen tilhører også, at
brukeren følger drift-, service- og reparasjons-
betingelser stilt av produsenten. Personer yngre
enn 16 år kan ikke betjene denne maskinen.
5 Sikkerhetstiltak
FARE
Det er nødvendig å følge ubetinget alle gjeldende
forskrifter angående arbeidssikkerhet, sikker-
hetstiltak i kapitlet Sikkerhetstiltak, sammen
med andre generelle og gjeldende helse- og ar-
beidsprinsippene. Produsenten har ikke ansvar
for skader forårsaket av urettmessig utførsel av
endringer på maskinen.
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
124
5.2 Sikkerhetsvarsel til tømrer kjedesag
SSU 200 EB
- Hvis sagen er i gang, hold alle delene av krop-
pen bort fra sagkjeden. Før du sette kjedesa-
gen i gang, forsikrer deg, at kjeden ikke berø-
rer noe. Et øyeblikk av uoppmerksomhet, når
kjedesagen er i gang, kan føre til at dine klær
eller kropp blir grepet i sagkjeden.
- Hold alltid kjedesagen i bakre håndtak med
høyre hånd og bruk venstre hånd på framre
håndtak. Holder du kjedesagen med hendene
på motsatt måte, øker du risikoen for person-
skader. Bruk derfor alltid den måten å holde i
sagen på som er beskrevet her.
- Bruk vernebriller og hørselvern. Vi anbefaler
andre verneutstyr for hodet, hender, beiner
og føtter. Passende verneklær senker mulig-
heten av skade på personen med løsne partikler
eller en tilfeldig kontakt med sagkjeden.
- Arbeid ikke med kjedesagen på trær. Arbeid
med kjedesagen, hvis den er oppe i treet, kan
føre til skade på personer. Maskinen er ikke
bestemt for denne bruken.
- Hold alltid en riktig holdning og arbeid med
kjedesagen kun, hvis du står på en fast, sik-
ker og fl at overfl ate. Glatte eller ikke stabile
overfl ater, for eks. stiger, kan forårsake tap av
balanse eller kontroll over kjedesagen.
- Bær kjedesagen med kjedelisten bort fra
kroppen og med beskyttelsesdekket satt på.
- Følg anvisninger om smøring, kjedespennig
og utskifting av tilbehør. Kjeden, som ikke er
spent og smøret riktig, kan enten rives, eller
risiko for tilbakeslag kan øker.
- Hold håndtak tørre, rene og uten olje eller
smør. Håndtak, som er påført med fett eller
olje, er glatte og fører til tap av kontroll.
- Når du kutter en gren som står i spenn, må
du regne med at den spretter tilbake. Når
spenningen i trefi beren frigis, kan den spente
grenen treffe betjeningspersonen og/eller slå
kjedesagen ut av kontroll.
- Vær spesielt forsiktig når du sager underskog
og unge trær. Det tynne materialet kan feste
seg i sagkjedet og treffe deg slik at du mister
likevekten.
- Sag bare i tre. Kjedesagen må ikke brukes til
arbeid den ikke er beregnet for. For eksem-
pel: Ikke bruk kjedesagen til å sage i plast,
mur eller i byggematerialer som ikke er av
tre.Hvis du bruker kjedesagen til arbeid den
ikke er beregnet for, kan det medføre farlige
situasjoner.
- Elektromekanisk verktøy får kun holdes i de
isolerte delene av overfl aten beregnet på å
holde verktøyet i. Dette ettersom sagkjedet
kan komme borti en skjult ledning eller sin
egen kabel for strømtilførsel. Kommer sag-
kjedet borti en ”levende” leder, vil det kunne
føre til at uisolerte metalldeler av det elektro-
mekaniske verktøyet ”blir levende” og kan ska-
de brukeren, som vil kunne få elektrisk strøm
i seg.
- Vi anbefaler å anvende skillebryter med betje-
ningsstrøm 30 mA eller lavere.
- Hold i kjedesagen mens du beveger deg ved
å holde etter håndtaket framme og i avstand
til kroppen, mens kjedesagen er slått av. Ved
transport eller lagring av kjedesagen, må du
alltid sette på den beskyttende pakningen på
føringslisten. Ved å holde i kjedesagen på rik-
tig måte begrenser du sannsynligheten for å av
vanvare komme borti det bevegende sagkjedet.
Årsak til tilbakeslag og måter, hvordan
brukeren kan unngå det:
Tilbakeslag kan oppstå, når spissen av sverdet
berører en gjenstand eller når tre stenges og føl-
gende klemmer sagkjeden i snittet. Berøringen av
spissen kan, i noen tilfeller, forårsake en plutse-
lig tilbakereaksjon, slage sverdet opp og tilbake
i retning mot brukeren. Klem av sagkjeden langs
spissen av sverdet kan skyve sverdet plutselig
tilbake i retning mot brukeren. Hver av disse reak-
sjonene kan forårsake tap av kontroll over sagen
og dette kan føre til en alvorlig skade på personen.
Stol ikke bare på sikkerhetsanleggene, som er
innbygget i din sag. Som en bruker av kjedesagen
må du oppfylle fl ere trinn for å utføre dine skjæ-
rearbeider uten ulykke eller skade. Et tilbakeslag
er et resultat av en uriktig bruk av verktøyet el-
ler uriktige arbeidsprosedyrer eller betingelser,
og den kan unngås ved en riktig oppfylling av de
følgende tiltakene:
- Hold håndtaket fast, mens tømmene og fi n-
grene plasseres rund håndtaket til kjedesa-
gen, med begge hendene på sagen og plas-
ser din kropp og arm slik, at de muliggjører
å motstå tilbakeslagets kraft. Kraft på tilba-
keslaget kan brukeren kontrollere, hvis han/
hun oppfyller de riktige sikkerhetstiltakene.
La ikke kjedesagen gå på tomgang.
- Ragg ikke opp og skjær ikke over armehøy-
den. Dette hjelper å unngå en tilfeldig kontakt
med spissen og gir deg muligheten av en bedre
kontroll over kjedesagen i uventet situasjoner.
125
- Bruk kun erstatning lister og kjeder, som er
spesifi sert av produsenten. Upassende erstat-
ning lister og kjeder kan forårsake et tilbake-
slag eller reve kjeden.
- Følg anvisningen til produsenten om bryning
og vedlikehold av sagkjeden. Senking i høyden
på begrensningsanlegget kan føre til et økt til-
bakeslag.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon
- Hvis kjeden er snudd eller ikke rett i snittet,
kan tenner på den bakkanten av kjeden støte
ned til tre overfl aten, kjeden hopper fra snit-
tet og sagen er da slaget tilbake i retning mot
brukeren.
- Hvis det oppstår, at sagen er klemt i snittet eller
hvis det er nødvendig på en eller annen grunn
å avbryte skjæring, løsne styringselementet til
bryteren og hold sagen i materialet på plass inntill
kjeden stopper helt opp. Prøv aldri å løfte sa-
gen fra snittet eller trekke den tilbake, når
kjeden er i gang; i slike tilfeler kan det oppstå
et tilbakeslag. Søk årsaker til at kjeden har
vært klemt og måter, hvordan å fjerne disse
årsakene.
- Hvis du slår sagen på igjen, mens dens kjede
er i gjenstanden, juster kjeden i snittet og for-
sikrer deg om tenner ikke støte mot materialet.
Hvis kjeden er klemt, kan sagen, etter at den er
slått på igjen, blir trukket opp fra gjenstanden
eller det kan oppstå et tilbakeslag.
- Hvis du skjærer store bretter, støtt dem ordent-
lig for at det unngås klemming av kjeden og
tilbakeslag. Store bretter kan bøye seg under
sin egen vekt. Under brettet må det plasseres
et underlag på begge sider i nærheten av snit-
tet og kantene.
- Bruk ikke sløve eller skadete kjeder. Sløve eller
uriktig innstilte kjeder forårsaker en umåtelig
slitasje, som kan føre til destruksjon og føl-
gende eventuelle skader.
- Før du begynner å skjære, må spakene, som
sikrer innstilling på tilbakebøying og skråning
av sverdet, blir festet på en riktig måte. Hvis
innstilling av sverdets posisjon endres ved
skjæring, kan dette føre til klemming eller et
tilbakeslag.
- Utfør ikke skjæring type ”senking i materialet”;
konstruksjonen med beskyttelseslisten tillates
det ikke. Beskyttelseslisten skal ikke tas av.
- Forsikre deg, at dine hender er i en sikker
avstand fra stedet av snittet og fra kjeden.
Klem tillegghåndtaket med den andre hån-
den. Hvis du holder sagen med begge hender,
kan hendene ikke bli skjæret.
- Ikke rør under materialet, som skjæres. Be-
skyttelseslisten kan ikke beskytte deg helt mot
kontakt med kjeden under artikkelen, som
skjæres.
- Hold ikke artikkelen, som kjæres, i hånden
eller over kneet. Fest gjenstanden på et fast
grunnlag. Det er viktig, at artikkelen, som
skjæres, er ordentlig støttet og at fare på kon-
takt med en del av kroppen, klemt kjeden eller
tap av kontroll senkes maksimalt mulig.
- Ved parallell skjæring bruk alltid sverdet,
parallellanlegget eller parallell stopp. Dette
forbedrer nøyaktighet ved skjæring og senker
fare for klemming i snittet.
- Bruk alltid kjedelisten, kjeden og kjededre-
vet anbefalte av produsenten. Listen må alltid
festes ordentlig.
- Sjekk fullstendighet av det originale dekket
til kjededrevet. Det originale dekket til kjede-
drevet skal ikke brukes, hvis det er skadet eller
ikke fullstendig, og det skal ikke skiftes ut med
en annen del for eksempel mutter. Festnings-
systemet var konstruert spesielt for din sag
med hensikt til en optimal funksjon og arbeids-
sikkerhet.
- Før sagen legges på arbeidsbordet eller på gul-
vet sjekk alltid, om kjeden ikke er i gang og om
sagen ligger vel støttet med beskyttelseslisten.
En kjede i endt drift fasen, som ikke er beskyt-
tet, forårsaker en bevegelse i retning bak og
den skjærer alt, som er i rekkevidde. Vær klær
over hvor lenge det tar før kjeden stopper et-
ter løsning av bryteren. Vi anbefaler å utsette
sagen på en rett overfl aten på sag skinner.
- Beskyttelseslisten er en fast del av maskinen.
Det er forbudt å modifi sere, forkorte eller de-
montere den. Pass på, at den er i planen av
sverdet, kjeden er spent riktig og at den ikke
berører beskyttelseslisten. Minimum avstand
mellom kjeden og beskyttelseslisten er 5 mm.
Hvis kjeden er slitt, er det nødvendig å skifte
den med en ny.
- For at listen fungerer riktig, må den være i rille
til snittet. Beskyttelseslisten hindrer ikke til-
bakeslaget i tilfelle korte kjeder.
- Arbeid ikke med sagen, hvis beskyttelseslisten
er bøyd.
- Beskyttelseslisten skal ikke tas av eller mo-
difi seres.
- En riktig kjedespenning er viktig. Sjekk kje-
despenningen før du begynner å arbeide og
126
fortløpende i løpet av arbeid. Forskyvning til
snitten må velges slik, at kjeden ikke stopper.
- Kjeder med skjæretenner, som har skjærevin-
kler bestemt kun for stasjonære maskiner, skal
ikke brukes.
- Endre ikke voldsomt den valgte retningen på
skjæring i løpet av arbeid.
- Beskyttelseslistene og midler skal ikke fjer-
nes og det skal ikke umuliggjøres deres riktige
funksjon.
- Før begynnelse arbeid sjekk tilstand på smø-
ringsolje og forsikre deg, at smøring fungerer.
- Skjær ikke deler, som er altfor store eller små
for maskinen.
- Det er forbudt å stikke inn (fordype) verktøyet
til en stengt overfl ate mens det er i gang. Det
er fare for ulykke med tilbake slag!
- Ved maskinens drift på et stengt arbeidssted,
skal det sikres en tilstrekkelig ventilasjon, el-
lers avsuging skal brukes. Unngå skjæring av
helseskadelig materialer, for eks. asbest.
- Fjern fra materialet, som skjæres, alle frem-
medlegemer, særlig de metalliske, som skader
verktøyet og som kan forårsake skader.
- Pass på utgang av sagfl is! Hvis det oppstår
tetning av åpningen til sagfl is utgangen, må
maskinen stoppes og tilkopling støpselet må
tas ut av stikkontakten. Kun når kjeden stop-
pes, kan dekket til kjededrevet tas av og det tet-
tet åpningen kan renses. Rør aldri i åpningen
til sagfl is utgangen, dersom maskinen ikke er
stoppet helt opp.
- Maskinen skal slås på, kun når artikkelen, som
skal skjæres er på plass. Vennligst begynn med
skjæring kun når maskinen har nådd fult antall
omdreininger.
- Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres,
kun når kjeden har stoppet helt opp.
- Arbeidsstedet skal holdes i orden. Rot på ar-
beidsstedet kan føre til arbeidsulykke.
- Pass på innfl ytelser fra omgivelser. La ikke
maskinen stå i regn og bruk den ikke under
våte eller fuktige omgivelser. Forsikre deg en
god belysning på arbeidsstedet og bruk ikke
maskinen i nærheten av brennbare væsker
eller gaser, sett ikke den varme maskinen i
omgivelser, hvor det kan oppstå brann, hold
maskinen ren.
- Sjekk regelmessig den bevegelige tilførselen
og i tilfelle skade får den utskifte på et spesia-
lisert servicested. Bruk ikke den bevegelige
tilførselen for å bære maskinen og avkopling
av støpselet fra stikkontakten. Beskytt kabelen
mot høye temperaturer, olje og overgang over
skarpe kanter.
- Vedlikehold verktøyet nøyaktig. Bedre og mer
sikker kan du arbeide kun med skarpe og re-
ne verktøy. Det skal ikke brukes sløve verktøy,
verktøy med defekter eller med upassende pa-
rametere. Følg anvisninger om vedlikehold og
utskifting av verktøy.
- Hvis maskinen ikke brukes, ved reparasjon el-
ler ved utskift av verktøyet, kople støpselet til
den bevegelige tilførselen fra stikkontakten.
- Før maskinen slås på, skal det sjekkes, om
listen er festet riktig og kjeden er spent.
- Maskinen skal aldri bæres, mens kjeden er i
drift.
- Unngå, at bryteren blokkeres i posisjon ”slått
på”.
- Håndtak skal holdes rene og uten olje, fetter,
harpiks og lignende.
- På åpne steder skal det brukes kun tillat og
tilhørende merket forlengelseskabler. En for-
lengelseskabel skal kontrolleres regelmessig
og ved skade skal den skiftes ut umiddelbart.
- Hold en vanlig arbeidsbeliggenhet til kroppen
ved arbeid. Hold en fast arbeidsposisjon og
hold kroppen alltid i balansen.
- Før hver maskinens bruk skal det kontrolleres
alle beskyttelsesdekkene og midlene sammen
med bevegelige deler. Alle delene må monte-
res riktig og alle betingelser for sikring av en
riktig drift til maskinen skal oppfylles. Skadete
beskyttelsedekker og midler skal repareres av
en spesialist eller de skal skiftes ut på et auto-
risert servicested. Skadete brytere skal skiftes
ut på et spesialisert servicested. Maskinen skal
ikke brukes, hvis bryteren kan ikke slås på eller
av.
- Den bevegelige tilførselen skal være i slik posi-
sjon, at verktøyet ikke kan gripe den og at den
ikke kan føre til fare, for eks. å snuble.
- Hvis maskinen ikke brukes, skal beskyttelses-
dekket til kjeden være satt på. Dette gjelder
også transport av maskinen.
- Etter endt skjæring og endt maskinens drift,
hold maskinen så lenge i arbeidsposisjonen
inntil verktøyet stopper helt opp.
- Vi anbefaler, at maskinen settes på sag skinner.
Slik forhindrer du eventuell skade på kjeden og
kjedelister.
- Ved arbeid med maskinen skal det ikke fi nnes
i arbeidsområdet personer, særlig barn. Disse
personer skal ikke komme i kontakt med mas-
kinen og dens elektrisk tilførsel.
127
- Hvis du ikke bruker maskinen, hold den på et
sikkert, tørt og lokket sted utenfor rekkevidde
av barn og ikke berettiget personer.
- Bruk ikke maskinen til annet formål enn til
hvilket den var beregnet. Maskinens bruk som
en stasjonær sag er forbudt.
- Bruk passende og tette arbeidsklær. Vi anbe-
faler klær resistent mot skjæring. Bruk ikke
smykker, armbånd, armbåndsur og lignende,
som kan gripes av bevegelige deler. Ved arbeid
på et åpent sted anbefaler vi å bruke gummi-
hansker og passende arbeidssko. Hvis du har
langt hår, beskytt det med nettet.
- Bruk kun slik tilbehør eller spesiell tilbehør,
som tilbyr produsenten til denne maskinen.
- Reparasjoner skal utføres kun på et autorisert
servicested av spesialiserte arbeidstakere ved
bruk av originale erstatningsdeler. Garantien
dekker ikke skader, som oppstår ved bruk av
upassende deler.
5.3 Andre sikkerhetsrisikoer
Hvis maskinen brukes riktig og det følges tilhø-
rende sikkerhetstiltak, kan det oppstå fra kon-
struksjon innstilling av maskinen og dens bruk
følgende andre sikkerhetsrisikoer:
- Skade med skjæretenner ved utskifting av kje-
den.
- Skade ved berøring av kjeden i området av dens
snitt.
- Klær grepet av kjeden i drift.
- Skade med avskårete stykker eller verktøyets
deler.
- Fare, som kan forårsakes av den bevegelige
til førselen.
- Tilbakeslag forårsaket av en klemt kjede eller
arbeid med spissen til sverdet.
- Helseskadelig konsentrasjon av trestøv ved ar-
beid i områder med en ikke tilstrekkelig venti-
lasjon.
- Skade ved berøring av deler under strøm ved
demontering av maskinen eller dens deler og
samtidig koplet støpselet av den bevegelige
tilførselen til stikkontakten.
- Hørselskade ved langvarig arbeid uten hørs-
elvern.
5.4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: LPA = 91 dB(A)
Lydstyrkenivå: LWA = 102 dB(A)
Akustisk utgangsverdi målt i overensstemmelse
med retningslinjen 2000/14/EF, appendiks VI.
Målt lydeffektnivå 102 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Garantert lydtrykknivå 104 dB(A)
Kontroll som beskrevet i vedlegg VI. Produktka-
tegori: 6.
Teknisk kontrollorgan:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
PASS
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Den typiske
hånd-arm-vibrasjonen er ah = 3 m/s2
Usikkerhet K = 2 m/s2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike-
hold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs-
og stillstandsperioder!
6 Transport og levering
Kjedesag SSU 200 EB leveres i en feilfri og ut-
prøvd tilstand og den er pakket i en plastisk sys-
tainer (koffert). Oljebeholderen til maskinen SSU
200 EB er ikke fylt med olje. Etter maskinens le-
vering skal maskinen tas ut fra emballasjen og
sjekke, om maskinen ikke har kommet til skade
ved transpor. All skade, som var forårsaket ved
transport, skal meddeles umiddelbart til trans-
portøren.
6.1 Lagring
En pakket sag kan lagres i et tørt lager uten fy-
ring, hvor temperatur ikke senke under −5 °C. En
upakket sag skal lagres kun i et tørt, lukket lager,
hvor temperatur ikke senker under +5 °C og hvor
plutselige endringer i temperaturer er forhindret.
128
7 Innstilling
PASS
Alle justering og innstilling operasjoner må
utføres før maskinens start.
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Parallell velting av kjedelisten
Kjedelisten kan veltes sammen med beskyttel-
seslisten ved 10° bakover. Denne innstillingen
brukes spesielt når du skjærer fl ere lag, som lig-
ger over hverandre, på en gang. Dette forhindrer
skyvning av verktøyet og et ujevnt snitt.
Løsne spaken oppover [3-1] (bilde [3a]).
Trekk på håndtaket og velt kjedelisten bakover
og sikre den igjen med spaken [3-1] nedover
(bilde [3b]).
7.2 Skjærevinkelinnstilling
VARSEL
Ved skrå snitt er den maksimale dybden på snit-
tet begrenset.
Løsne håndskruer [4-2] på begge sider.
Med skala [4-3] innstill en skjærevinkel på øn-
sket verdi (vinkelskala er fordelt i 1°).
Håndskruer [4-2] skal festes igjen.
7.3 Elektronikk til motoren
Begrensning av start spenning
Elektronisk styret jevn start forsikrer maskinens
start uten tilbakeslag. På grunn av begrenset
start spenning til maskinen holder det med sik-
ring 16 A.
Tomgang omdreininger senking
Elektronikk senker antall omdreininger til mas-
kinen ved tomgang. Dette senker både larm og
slitasje på motoren og gir.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikk holder antall omdreininger
ved tomgang og belastning på den samme ver-
dien. Dette sikrer jevnlig arbeidsskyvning og et
godt snitt.
Elektronikkbeskytelse ved over belastning
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskyt-
ter elektronikkbeskytelsen motoren mot skade. I
denne tilfellen forblir motoren i stans og den set-
tes i gang kun etter avlastning og etter at bryteren
er slått på igjen.
Varmebeskyttelse ved overbelastning
Til beskyttelsen mot overoppheting under ekstrem
permanent belastning omkopler beskyttelsese-
lektronikk motoren til kjøleregimet, når en kritisk
temperatur er nådd. Maskinen kan ikke belastes,
den arbeider ved senket antall omdreininger. Etter
avkjøling etter cirka 3 5 min. er maskinen forbe-
redt igjen til drift og full belastning. Ved maskiner,
som er oppvarmet på grunn av drift, reagerer var-
mebeskyttelsen tidligere etter behov.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-14] kan det
forvelges antall omdreininger:
Grad 1: 2200 min–1 Grad 4: 3600 min–1
Grad 2: 2600 min–1 Grad 5: 4100 min–1
Grad 3: 3200 min–1 Grad 6: 4600 min–1
8 Idriftsetting
8.1 Kjede setting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
-Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
-I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
VARSEL
Ved setting av kjeden pass på den riktige po-
sisjonen. Skjæretenner må være i posisjonen
av dreieretning på kjeden, d.v.s. merkning på
kroppen til sagen.
Ved levering av maskinen SSU 200 EB er kjeden
ikke satt på sverdet til kjeden.
Demonter dekket til kjededrev [2-1] ved drei-
ing av hjullås [2-2] mot klokkens retning se
bilde [2].
Sett en ny kjede [2-3] på sverdet til kjeden [2-
4] og sett den i maskinen. Hold en riktig po-
sisjon på skjæretenner etter dreieretning.
Dreieretning er mekret med pilen på maski-
nens kroppen og under dekket til kjededrevet
129
nnes det en merkning om hvordan kjeden skal
settes inn.
Styringsdeler til kjeden skal settes på kje-
dedrevet [2-8] og spenningshjulet [2-9] skal
dreies (løsne ved dreiing i klokkens retning ved
utsikten nedover – bolten beveger seg opp, fest
ved dreiing mot klokkens retning ved utsik-
ten nedover – bolten beveger seg ned) slik, at
åpningen på sverdet til kjeden [2-5] settes på
spenningsbolten [2-6].
Etterpå sett dekket til kjededrevet [2-1] på fest-
ningsbolten [2-7] og fest ved å dreie hjullås [2-2]
i klokkens retning.
Før du skruer det fast, spenn kjeden riktig, som
er beskrevet i avsnittet 11.1.
8.2 Fylling av oljebeholder
Ved levering av maskinen SSU 200 EB er behol-
deren for smøringsolje til kjeden tom. Før første
maskinens igangsetting skal beholderen fylles
med kjedeolje slik, at det ikke kommer til skade
på dosering oljepumpen. Maskinens drift med ol-
jebeholderen, som ikke er tilstrekkelig fylt, even-
tuelt med smøringssystemet, som ikke fungerer,
forårsaker skade på dosering oljepumpen og på
det hele skjæresystemet!
Lokket til oljebeholderen [1-9] er utstyrt med en
åpning med en enretning sugeventil til utjevning
av lufttrykket. Hvis du arbeider med maskinen i
en annen enn horisontal posisjon, kan dette føre
til at kjeden ikke blir smøret. Utgang åpning til
oljebeholderen er plassert bak og ned, ved drei-
ing av maskinen kan pumpen ikke suge olje. Ol-
jemengden i beholderen signaliseres ved nivået i
oljemålingsinstrumentet [1-8].
8.3 Tilkopling
VARSEL
Fare for ulykke, hvis verktøyet brukes ved uriktig
mating fra elektrisitet.
Kjedesag SSU 200 EB kan koples kun til en
enfaset elektrisitet med variabel spenning på
220-240V/50–60Hz. Maskinen har beskyttelses-
klasse mot ulykke med elektrisk strøm II i hen-
hold til EN 60745-1 og har radio forstyrrelse i
henhold til EN 55 014.
Før maskinen settes i gang forsikrer deg, at spen-
ning i stikkontakten tilsvarer verdien til spenning,
som er merket på maskinens etikett.
Bevegelig tilførsel kan forlenges etter behov som
følgende:
- Lengde 20 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 1,5 mm2
- Lengde 50 m, tverrsnitt på strømledere
3 × 2,5 mm2
Bruk kun forlengelseskabler, som er bestemt for
bruk ute og som er merket slik.
9 Drift
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
9.1 Slå på og slå av
Før maskinen slås på, fest alle festningsmuttere.
Maskinen skal gripes med begge hender og ar-
tikkelen, som skjæres, skal settes slik, at kjeden
er løs og ikke i snittet etter maskinen har blitt
slått på.
Slå på
Trykk på innkoblingssperren [1-1] på siden på
håndtaket, og aktiver deretter motorbryteren [1-
2].
Slå av
Løsne knappen til motorens bryter [1-2]. Innkob-
lingssperren [1-1] går tilbake til utgangsstillin-
gen og hindrer dermed utilsiktet innkobling. Når
maskinen er slått av, aktiveres det bremsen, som
forkorter betydelig tiden på endt fasen av kjeden.
Fjern maskinen fra artikkelen, som skjæres, kun
når kjeden har stoppet helt opp.
9.2 Regulering på smøring av kjede og sverd
Mengden på smøringsolje kan reguleres med do-
seringshjul [5-2]. Ved trykk på doseringshjul [5-
2] kan det settes posisjon 0, 1, 2 og MAX på merk-
ning [5-1] etter viseren. Posisjon 0 sikrer minimal
mengden på smøring for rene snitt, men den kan
ikke brukes langsvarig og alltid etter utførsel av
et slikt snitt er det nødvendig å smøre kjeden og
listen med større mengden. Til permanent drift
er det innstilling av mengden på grad 2 og MAX.
9.3 Snittindikator
Ved skjæring uten sverden – for å bestemme in-
dre skjærefl ate til kjeden benytt alle snittindika-
torer på sag skinner:
- ved rettvinkel snitt, indikator 0° [4-1]
- ved skrå snitt:
• indikator 45° [4-4]
• indikator 60° [4-5]
130
For fastsettelse av kjettingens utvendige kappe-
nivå benytt snittindikator av avkapp [4-6].
Ved skjæring med sverd (; bilde [8]) – for å be-
stemme indre skjærefl ater til kjeden benytt kun
snittindikatorer på 0° [4-1].
9.4 Parallellanlegg
Parallellanlegget [1-3] skal settes i håndtaker i
sag skinner [1-6] og festes med håndskruer [1-
5]. Parallellanlegget muliggjører parallellsnitt
langs den parallelle kanten.
9.5 Avsuging
PASS
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldriuten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsu-ging av helseskadelig støv.
10 Bruk av tilbehør
På underkanten av sag skinner har maskinen en
parallell rille til innstilling på sverdet. Slik kan det
gjøres større snitter enkelt og nøyaktig.
10.1 Indikeringssystem
Til enkel og sikker håndtering ved skjæring av
større gjenstander og til nøyaktige snitt under
vinkel, anbefales det bruk av indikeringssystem.
Systemet muliggjører rene snitt utført av nøyak-
tig styring av maskinen langs en tegnet kanten.
Hard eloksering av sverdet muliggjører følgende
enklere skyvning av maskinen og dette senker
slik nødvendig skyvningskraft ved en samtidig
bedre arbeidsfremgangsmåte. Sideklarering til
sag skinner kan stilles inn ved hjelp av begrens-
ningsskruer i tilleggshåndtak [6-1].
10.2 Montering av sverd
Montering av sverdet [7-1] utføres med spesielle
klemmer FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L [7-5],
som settes i tilhørende indikatormerkninger (bil-
de [7a]). Dette muliggjører en sikker holding ved
ujevne overfl ater. Striper mot glid, som er festet
på underkanten av sverdet, forsikrer en sikker til-
leggelse og forhinder, at overfl aten av materialet
blir ripet opp.
PASS
Ved skjæring med en vippet sag kan det kommer til
kollisjon mellom verktøyet og festningsklem-
men.
Sagen vippes kun med en slik vinkel, som
ikke forårsaker kollisjon mellom kjeden og
klemmen.
10.3 Montering av vinkel indikator (FS-AG-2)
Kombinasjon av et sverd og en jevnlig innstill-
bar vinkelindikasjon [7-3] muliggjører utførsel
av nøyaktige snitt under vinkelen, for eks. ved
begrensning arbeid. Vinkelindikasjon monteres
etter bilde [7b]. På skala kan det innstilles en
ønsket vinkel på snittet.
10.4 Montering av koplings element (FSV)
Etter bruk og størrelse av gjenstanden kan det
tilkoples fl ere sverd til hverandre med hjelp av en
tilkoplingsfjær [7-4] (bilde [7c]). Til en fast tilkop-
ling av fl ere sverd kan koplingselementer festes
med skruer i tilhørende gjengeåpninger.
10.5 Montering av hurtigfestningselement
(FS-RAPID/L)
Sverdet kan festes hurtig med denne innretnin-
gen [7-5], som fi nnes i den nedre rillen. En fast
festning oppstår etter, at pistol knappen har vært
trukket, løsning oppstår etter, at knappen til lås
har vært trukket.
PASS
Ved skjæring med en vippet sag kan det kom-
mer til kollisjon mellom verktøyet og håndta-
ket til hurtigfestningselement.
Håndtaket til hurtigfestningselementet skal
dreies til venstre mot materialer etter fest-
ning, slik kan det ikke oppstå kollisjon verken
ved maksimal vipping på 60°.
131
11 Service og vedlikehold
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
VARSEL
Pass på! Fare for skade med kniver til kjeden!
Pass på! Fare for skade med skarpe kanter til
kjedelisten!
Før utskifting av deler til skjæresystemet, ta
støpselet fra stikkontakten.
Bruk beskyttelseshansker!
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du fi nner nærmeste adresse un-
der: www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/service
Skjæresystemet til kjedesagen SSU 200 EB har
spennvidde på kjedeelementer på 3/8" og tykkel-
se på kjedeelementer på 1,3 mm. Bruk av andre
verktøysystemer må tillates av maskinens pro-
dusenten. Spennvidden på til kjedeelementer må
være i samsvar med spennvidde på kjedehjulet og
med spennvidde på trinsen til sverdet til kjeden.
Komplett skjærsystemet består av:
a) kjededrev [8-3]
b) sverd til kjede [2-4]
c) kjede [2-3]
Levetiden på skjærsystemet henger særlig av
smøring og kjedespennig. På denne grunnen er
det nødvendig å kontrollere og innstille kjede-
spenningen både før begynnelse arbeid og i løpet
av arbeid.
11.1 Kjedespenning
Hvis dekket til kjededrevet [2-1] er løsnet litt,
drei med spenningshjulet [2-9] i pilens retning
+ inntil nedre kanten til kjeden tillegger tett på
sverdet til kjeden, se bilde [10]. Etterpå fest dek-
ket til kjededrevet [2-1] ved å dreie hjullås [2-2] i
klokkens retning fast. Sjekk om kjedespenning er
riktig ved å trykke litt på nedre kanten til kjeden
etter bilde [10]. Etter løsning må kjeden settes
tilbake til den opprinelige posisjonen og festes
tett på sverdet.
Kjeder, som har vært spent på arbeidsstedet i en
varm tilstand, må etter endt arbeid ubetinget lø-
ses. Ved avkjøling av en spent kjede, blir spenning
for stor på grunn av dens krymping og dette kan
føre til skade på maskinen!
11.2 Vedlikehold, bryning av kjede
Kjeden må brynes, hvis fl isene er altfor små,
bilde [11].
11.3 Smøring av kjede
Innhold av oljebeholderen er 240 ml. For å for-
hindre stor slitasje må kjeden og dens sverd være
smøret uavbrudd ved maskinens gang. Smøring
sikres av dosering oljepumpen, som tilfører den
bestemte mengden av olje til smøringsrillen til
sverdet. Det er veldig viktig å sjekke oljenivået
i målingsinstrumentet før arbeid begynnelsen
sammen med smøringsfunksjon til kjeden. Hvis
oljenivået i målingsinstrumentet [1-8] senker til
dens lavere kant, skal den påfylles.
Anbefaling:
Bruk kun olje bestemt til smøring av sag kjeder.
Gamle olje og olje, som ikke er merket som olje
til smøring av kjeder, skal ikke brukes. Før at ol-
jebeholderen åpnes, rens nøyaktig område rund
oljelokket! Sagfl is, støv og is, som kunne komme
i beholderen, kan føre til tetning av oljekanaler og
slik til en defekt på smøring til kjeden! Biologisk
spalte olje til smøring av kjeden har på grunn av
deres sammensetning en senket smøringskraft
og kan, ved en lengre pause i drift til maskinen,
køller indre smøringskanaler. Følg derfor produ-
sentens anbefalinger!
11.4 Vedlikehold av kjedelisten
Slitasje av sverdet på en side kan unngås, hvis
du snur etter hver bryning av kjeden kjedelisten.
Gnagsår av ytre glatte overfl a ter (bilde [9b]) er en
vanlig driftslitasje. Slite kanter kan fjernes med
en fi n at l. Slitasjen av indre indikatoroverfl ater
(bilde [9a]) oppstår ved utilistrikkelig smøring,
uriktig smøring av kjeden eller ved upassende
arbeidsfremgangsmåte. Sverdet må skiftes ut!
Kjedelementer skal i ingen fall berøre bunnen av
rillen til sverdet. Hvis kjeden berører bunnen av
rillen til sverdet, er sverdet slitt slik, at det må
skiftes ut. Smøringsåpninger og rillen til sverdet
skal holdes alltid rene.
132
11.5 Vedlikehold av kjededrev
De fl este problemene med kjeden har sin årsak
i en uriktig kjedespenning eller i en forsinket ut-
skift av kjededrev. Sliten kjededrev skader veldig
snart resten av det dyre skjæresystemet, som ikke
er skadet ennå. Spar ikke, når kjedehjulet skal
skiftes ut! Vi anbefaler, at kjededrevet skiftes ut
med den andre skifting av kjeden eller tidligere.
11.6 Utskift av kjede og kjedelisten
Sett maskinen i grunn posisjon på 0° og ta dek-
ket til kjededrev [2-1] ut ved å dreie hjullås [2-
2] mot klokkens retning. Se bilde [2].
Utskift kjeden [2-3] over kjedehjulet [2-8] og
ta dem av sammen med sverdet [2-4].
Sett en ny kjede [2-3] på et (nytt) sverd til kje-
den [2-4] og sett den i maskinen. Hold en riktig
posisjon på skjæretenner etter dreieretning.
Dreieretning er mekret med pilen på maski-
nens kropp og, i tillegg, under dekket til kje-
dedrevet fi nnes det en merkning, om hvordan
kjeden skal settes inn.
Indikasjonselementer til kjeden skal settes i
tenner til kjededrevet [2-8] og spenningshjulet
[2-9] skal dreies (løsne ved dreiing i klokkens
retning ved utsikten nedover – bolten beveger
seg opp, fest ved dreiing mot klokkens retning
ved utsikten nedover – bolten beveger seg ned)
slik, at åpningen på sverdet til kjeden [2-5] set-
tes på spenningsbolten [2-6].
Etterpå sett dekket til kjededrevet [2-1] på fest-
ningsbolten [2-7] og fest ved å dreie hjullås
[2-2] i klokkens retning. Før du fester det fast,
spenn kjeden riktig. Sjekk om kjeden er spent
riktig!
11.7 Utskift av kjededrev
Ta av kjeden med sverdet til kjeden, som beskre-
vet ovenfor. Med skrujernet ta av sikrings stig-
bøyle ring [8-1] fra spindelen [8-4], ta av under-
lag [8-2] og kjededrev [8-3]. Etter at kjededrevet
har vært skiftet ut, sett kjededrevet, underlaget
og sikring ringen på plass.
11.8 Smøring og rensing
Vi anbefaler, at maskinen renses regelmessig.
Fjern støv, fl is, harpiks og andre urenheter. Hvis
du bruker rensemidler, som inneholder løsnings-
midler, kan det føre til skade på lakkerte over-
ater eller plastiske deler. Hvis du bruker slike
rensemidler, anbefaler vi, at du prøver virkning av
disse rensemidlene først på en lite skulte over-
ate. Ved hver bryning eller utskifting av en del
av skjæresystemet, rens innsiden av dekket fra
samlet støv og fl is, rens indikasjonsrillen, åpnin-
ger til smøring og spenning av sverdet til kjeden.
Bevegelig avsugingstykke skal ikke renses med
ngrene! Ventilasjonsåpninger til motorens dek-
ket skal ikke bli tettet!
11.9 Utskift av karbon børster
VARSEL
For å bevare beskyttelsesklassen skal sagen
kontrolleres for sikkerhet og derfor skal disse
oppgavene utføres på et spesialisert elektrotek-
nisk verksted, som er bestemt til å utføre disse
oppgavene. Før begynnelse av alt servicearbeid,
avkople støpselet til den bevegelige tilførselen
fra stikkontakten!
For utskift av børster, tilførselkabelen og lignen-
de, betro maskinen til et autorisert servicested.
Også er det nødvendig å betro maskinen til et au-
torisert servicested etter maskinens fall for at det
unngås elektrisk eller mekanisk fare.
Etter cirka 200 timer arbeid utføres det kontroll av
børster. Børster er tilgjengelige etter at panseret
er tatt av. Børster skal skiftes ut med nye, hvis de
er kortere enn 5 mm.
Maskinen er utstyrt med selvavkopling børster,
som sikrer en automatisk avkopling, når den mi-
nimale lengden er nådd. Bruk kun originale setter
av børster!
12 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal-
let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direk-
tivets implementering i nasjonal rett må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
133
13 Korrigering av feil
Defekt Årsak Fjerning
Maskin kan ikke settes i gang Ingen strømtilførsel Sjekk sikringer og tilførsel
ledning
Slite børster Skift børster ut
Klemt bryteren Trykk på innkoblingssperren
Etter overbelastning Sjekk sikringer
Snitt er ikke rent, kjeden går
til siden
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Kjeden er uriktig brynt Skift kjeden med en ny
Stor kraft krav på skyvning
av maskinen inni snittet
Støtteplaten til skinner er skitten Rens den
Sløvt verktøy Bryn kjeden, eventuelt skift den
ut med en ny
Forskjellige egenskaper til tre Tilpass skyvnings størrelsen til
snittet
Altfor stor skyvning inni snittet Forkort skyvning
Kjeden er ikke smøret Tettet smøringskanaler til sverdet Rens sverdet
Defekt på dosering oljepumpe Skift pumpen ut
(på et autorisert servicested)
Tøm oljebeholder Påfyll kjedeolje
Inndre oljekanaler til maskinen
er tettet eller biologiskolje har
stivnet
Rens maskinen
(på et autorisert servicested)
134
P
Serra de corrente para carpintaria
SSU 200 EB manual original
Índice
1 Dados técnicos
Tensão da rede 220 240 V ~
Frequência da rede 50 60 Hz
Potência ligada 1600 W
Cordão fl exível H07RN-F
Protecção 15 – 16 A
protecção de corrente
Pré-confi guração do número de rotações
Electrónica constante
Freio de segurança de comando electrónico
Limitação da corrente de arranque
Lubrifi cação automática da barra de guia
Rotações da roda de corrente no ajuste de
electrónica no grau: 2200 4600 min–1
Velocidade máxima da corrente 10,6 m/s
Inclinação da barra de guia 60°
Peso (com ferramenta) 6,5 kg
Profundidade do corte [Barra de guia 8"
(20 cm)]
aos 0° 200 mm
aos 15° 190 mm
aos 30° 170 mm
aos 45° 140 mm
aos 60° 100 mm
Capacidade do tanque de óleo ~ 240 ml
Cobertura de protecção II /
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara contra
poeira
Use as luvas de protecção!
Não exponha à chuva!
Em caso de danifi cação ou corte do cor-
dão fl exível de alimentação, desligue ime-
diatamente a forquilha de contacto da rede
eléctrica
Ler indicações / notas
Valor de saída acústico
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Bloqueio à ativação
[1-2] Botão do interruptor
[1-3] Esquadro de guia
[1-4] Cobertura da barra de guia
[1-5] Parafuso manual de fi xação
[1-6] Trenó de guia
[1-7] Manípulo dianteiro adicional
[1-8] Indicador do nível de óleo
[1-9] Rolha do tanque de óleo
[1-10] Dispositivo giratório de aspiração
[1-11] Tensor da corrente
[1-12] Roda de dosagem da quantidade do
óleo
[1-13] Alavanca de fi xação da inclinação
[1-14] Pré-confi guração de rotações
[1-15] Manípulo traseiro adicional
[1-16] Limitador paralelo
[2-1] Cobertura da roda de corrente
[2-2] Parafuso de fi xação
2 Símbolos................................................ 133
3 Elementos de comando ........................ 133
4 Modalidades de uso da máquina .......... 134
5 Instruções de segurança ...................... 134
6 Transporte e fornecimento ................... 139
7 Ajuste .................................................... 139
8 Como por a máquina em funcionamento 140
9 Serviço ................................................... 141
10 Uso de acessórios ................................. 142
11 Manutenção e reparação ...................... 142
12 Meio ambiente ...................................... 145
13 Eliminação de falhas ............................. 145
1 Технические данные ........................... 146
135
[2-3] Corrente
[2-4] Barra de guia
[2-5] Furo para o parafuso de tensão
[2-6] Parafuso de tensão
[2-7] Parafuso de fi xação
[2-8] Roda de corrente
[2-9] Tensor da corrente
[3-1] Alavanca de fi xação da inclinação
[4-1] Indicador de corte para 0°
[4-2] Parafuso manual para o ajuste do ân-
gulo do corte
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60°
[4-6] Indicador de corte de apara para 0°
[5-1] Marca do nível do óleo
[5-2] Roda de dosagem da quantidade do
óleo
[6-1] Parafusos limitadores
[7-1] Barra de guia
[7-2] Grampo
[7-3] Guia angular ajustável
[7-4] Mola de ligação
[7-5] Engate rápido
[8-1] Arco de segurança
[8-2] Calço
[8-3] Roda de corrente
[8-4] Fuso
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru-
ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo
conjunto de fornecimento!
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
4 Modalidades de uso da máquina
4.1 Descrição da máquina
A serra de corrente para carpintaria SSU 200
EB destina-se ao uso polivalente em trabalhos
de carpintaria. A máquina pode ser usada pa-
ra cortes rectangulares e angulares ajustáveis
até à profundidade de 200 mm. A gama de di-
versos jogos de correntes garante a possibili-
dade de escolher a ferramenta adequada para
o determinado fi m. O ângulo de corte até ao va-
lor de 60° pode ser rapidamente e exactamen-
te ajustado mediante dois segmentos bascu-
lantes e uma escala de fácil leitura. A máquina
está provida de esquadro de guia de desengate
que pode ser enfi ado de ambos os lados do trenó
de guia e que garante um corte exacto e recto.
A barra de corrente pode ser rapidamente inclina-
da para trás sob o ângulo de 10°. A tensão da cor-
rente ajusta-se com facilidade e sem ferramen-
tas, mediante o tensor de fácil acesso em cima
do manípulo principal. O orifício de expulsão de
farelo de forma adequada garante a sua condução
efi ciente para fora da máquina e uma eventual
introdução do tubo de aspiração. A lubrifi cação
ideal da corrente durante o corte é garantida pe-
la bomba doseadora de óleo. Uma vez ligado, o
motor da máquina atinge as rotações máximas
continuamente, controlado pela unidade de elec-
trónica de comando. Em caso de eventual excesso
súbito de carga do motor, o mesmo desliga-se
automaticamente, sendo assim electronicamen-
te protegido contra sobrecarga. Em caso de so-
brecarga a longo prazo, o motor comuta-se para
o regime de arrefecimento, no qual a máquina
funciona com número de rotações baixo e apenas
após o arrefecimento regressa ao regime de fun-
cionamento habitual. No momento do desligue da
máquina activa-se o freio de comando electrónico
que reduz substancialmente o tempo da marcha
continuada. Este tempo de marcha continuada
pode divergor, dependendo do princípio utilizado.
4.2 Características de ferramentas
A serra de corrente para carpintaria SSU 200
EB está destinada a efectuar cortes transversais
e longitudinais mais curtos na madeira maciça
inteira e materiais semelhantes. A máquina é
manuseada pela pessoa que a segura e conduz
mediante os respectivos manípulos, isto é, a as-
seguração base efectua-se mediante o manípulo
dianteiro adicional e o manípulo principal. A as-
seguração mediante o manípulo traseiro adicio-
nal é permitida apenas se não existe perigo de
contragolpe. Qualquer outro uso da máquina é
considerado como uso indevido. A máquina não
se destina a abater e cortar árvores ou arbustos!
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pelo uso indevido da máquina.
O risco de tal uso cabe plenamente ao utente da
máquina. Faz parte do devido uso da máquina
também a observação das condições de serviço,
manutenção e reparação defi nidas pelo fabrican-
te. Não é permitido o manuseio desta máquina a
pessoas menores de 16 anos.
5 Instruções de segurança
PERIGO
É indispensável observar todas as normas vigen-
tes relativas à segurança de trabalho, as instru-
ções de segurança contidas no capítulo Instru-
136
ções de segurança, igualmente como as outras
normas de protecção da saúde e de trabalho de
validade geral. O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer danos causados pela execução de
alterações não autorizadas na máquina.
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O desrespeito
das advertências e instruções pode ocasio-
nar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Advertência de segurança para a serra
de corrente para carpintaria SSU 200 EB
- Durante o trabalho da serra, mantenha todas
as partes do seu corpo fora da corrente da
serra. Antes de por a serra de corrente em
funcionamento, verifi que que a corrente não
toca em nada. Um momento de desatenção
durante o trabalho da serra de corrente pode
causar a prisão do vestido ou do seu corpo na
corrente da serra.
- Segure sempre a serra de corrente com a mão
direita no punho traseiro e com a mão esquer-
da no punho dianteiro. Nunca deve segurar
na serra de corrente com as mãos na posição
contrária devido ao aumento do risco de feri-
mentos.
- Use óculos de protecção e o protector auditivo.
Recomendamos o uso de outros dispositivos
de protecção para a cabeça, as mãos, as per-
nas e os pés. Um vestido de protecção ade-
quado diminui o risco de ferimento do pessoal
causado por elementos voantes ou de contacto
acidental com a corrente da serra.
- Não trabalhe com a serra de corrente nas ár-
vores. Se a serra de corrente se encotrar em
cima de uma árvore, o trabalho com a mesma
pode resultar em ferimento do pessoal. A má-
quina não está destinada a este uso.
- Coloque-se sempre em posição correcta e use
a serra de corrente apenas se estiver posi-
cionado em superfície sólida, segura e pla-
na. Superfícies derrapantes ou instáveis, por
exemplo, escadas, podem causar a perda de
equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
- Desloque a serra de corrente com a barra da
corrente afastada do corpo e com a cobertura
de protecção colocada.
- Observe as instruções de lubrifi cação, tensão
da corrente e câmbio de acessórios. Uma cor-
rente indevidamente tensa ou lubrifi cada pode
romper-se ou aumentar o risco de contragolpe.
- Mantenha os manípulos secos, lipmos, livres
de óleos e lubrifi cantes. Manípulos sujos de
óleo tornam-se derrapantes e causam a perda
de controlo.
- Ao cortar um ramo sob tensão, lembre-se de
que este irá saltar para trás. Quando a tensão
nas fi bras da madeira se liberta, o ramo sob
tensão pode atingir o operador e/ou fazer com
que a serra de corrente fuja do seu controlo.
- Tenha especial cuidado ao cortar vegetação
rasteira e árvores jovens. O material fi no po-
de fi car preso na corrente da serra e embater
contra si ou fazê-lo perder o equilíbrio.
- Serrar apenas madeira. Não utilizar a serra
de corrente em trabalhos para os quais não é
indicada - Por exemplo: não utilize a serra de
corrente para serrar plástico, tijolos ou mate-
riais de construção que não sejam de madeira.
A utilização da serra de corrente em trabalhos
não adequados à fi nalidade a que se destina
pode dar origem a situações perigosas.
- Segure a ferramenta electromecânica so-
mente pelas superfícies isoladas; a corrente
da serra pode entrar em contacto com cabos
eléctricos ocultos ou com o cabo de alimenta-
ção. O contacto entre a corrente da serra e um
condutor sob tensão pode levar a que as partes
metálicas não isoladas da ferramenta fi quem
sob tensão, podendo electrocutar o utilizador.
- Aconselha-se o uso de protecção de corrente
com a corrente mínima de funcionamento de
30 mA ou inferior.
- Ao transportar a serra de corrente, segure-a
pelo punho dianteiro, afastada do corpo e des-
ligada. Durante o transporte ou armazena-
mento da serra de corrente, coloque sempre a
tampa protectora na barra de guia. Segurando
a serra de corrente na posição correcta diminui
a probabilidade de contacto acidental com a
corrente em movimento.
As causas de contragolpe e as formas de o
prevenir:
O contragolpe pode ser causado pelo contacto da
ponta da barra de guia com um objecto ou pelo
fechamento da madeira e a prisão da corrente
da serra no corte. Em alguns casos, o contacto
137
da ponta pode causar uma retroacção súbita, o
lançamento da barra de guia para cima e de volta,
na direcção do utente. A prisão da corrente da
serra ao longo da ponta da barra de guia pode
rapidamente deslocar a barra de guia na direcção
do utente. Qualquer destas reacções pode causar
a perda de controlo da serra e, por conseguinte,
um ferimento grave. Não confi e exclusivamente
nos dispositivos de segurança incorporados na
serra. Sendo o utente da serra de corrente, deve
tomar várias precauções, para que os trabalhos
de corte decorram sem acidentes ou ferimen-
tos. O contragolpe é causado pelo uso indevido
de ferramentas ou por procedimentos ou condi-
ções de trabalho incorrectas e pode ser evitado,
observando devidamente as seguintes medidas:
- Segure o manípulo fi rmemente, dobrando o
polegar e os dedos à volta do manípulo da ser-
ra de corrente. Segure a serra com as duas
mãos e coloque o seu corpo e o braço de tal
modo que consiga resistir às forças do con-
tragolpe. O utente pode controlar as forças do
contragolpe, caso observe as medidas de segu-
rança correctas. Não deixe a serra de corrente
em funcionamento.
- Não ultrapasse o nível de ombro e não corte
acima do mesmo. Esta medida ajuda a evitar
um contacto espontâneo com a ponta e possi-
bilita um melhor controlo da serra de corrente
em situações inesperadas.
- Use apenas as barras e correntes sobressa-
lentes especifi cadas pelo fabricante. As bar-
ras e correntes sobressalentes impróprias
podem causar rompimento da corrente ou
contragolpe.
- Observe as instruções do fabricante para afi -
nação e manutenção da corrente da serra. A
descida da altura da base limitadora pode cau-
sar um contragolpe mais forte.
Outras indicações de segurança
- Se a corrente estiver virada ou desequilibrada
no corte, os dentes da parte traseira da cor-
rente poderão chocar contra a superfície da
madeira, a corrente saltará fora do corte e a
serra será lançada na direcção do utente.
- Se a corrente fi car presa ou se for necessário,
por qualquer motivo, interromper o corte, de-
saperte o elemento de comando do interruptor
e mantenha a serra dentro do material no mes-
mo lugar, até que a corrente pare por completo.
Nunca tente levantar a serra do corte ou puxá-
-la para trás, enquanto a corrente estiver em
movimento. Isto poderia causar o contragolpe.
Procure as causas da prisão da corrente e as
formas de as eliminar.
- Se voltar a por a serra em funcionamento com
a corrente dentro da peça cortada, centre a
corrente na ranhura de corte e verifi que se os
dentes não chocam contra o material. Se voltar
a ligar a serra com a corrente presa, a serra
pode ser empurrada para cima da peça cortada
ou pode causar o contrgolpe.
- Se cortar placas grandes, apoie-as bem para
evitar a prisão da corrente e o contragolpe. As
placas grandes tendem a vergar-se devido ao
seu peso. Os calços devem estar por baixo das
placas, nos dois lados perto do corte e das ex-
tremidades da placa.
- Não use correntes sem ponta ou danifi cadas.
Correntes não afiadas ou incorrectamente
ajustadas causam desgaste demasiado, que
pode causar a destruição e, em consequência,
possível ferimento.
- Antes de começar a cortar, as alavancas que
asseguram o ajuste da inclinação e o declínio
da barra de guia devem estar sufi cientemente
apertadas. A modifi cação do ajuste da posição
da barra de guia durante o corte pode causar
a prisão e o contragolpe.
- Nunca efectue o corte por “entalhe no mate-
rial”. A construção da serra com a barra de
protecção não o possibilita. É proibido retirar
a barra de protecção.
- Preste devida atenção ao facto de manter
as mãos em distância segura do corte e da
corrente. Segure o manípulo adicional com
a outra mão. Se segurar a serra com as duas
mãos, evitará cortes nas mãos.
- Nunca ponha a mão debaixo da peça cortada.
A barra de protecção não pode proteger por
completo contra o contacto com a corrente por
baixo da peça cortada.
- Nunca segure a peça cortada na mão ou a
apoie no joelho. Fixe a peça cortada numa
base fi xa. É importante que a peça cortada
seja devidamente apoiada e que o perigo de
contacto de uma parte do corpo, de prisão da
corrente ou de perda do controlo seja diminuí-
do ao mínimo.
- Durante o corte longitudinal, use sempre a
barra de guia, o esquadro de guia ou o limi-
tador paralelo. Assim, melhora-se a exactidão
do corte e diminui-se o perigo de prisão no
corte.
- Use sempre a barra de guia da corrente, a
corrente e a roda de corrente recomendadas
138
pelo fabricante. A barra deve estar sempre
bem fi xa.
- Controle a completitude da cobertura original
da roda de corrente. A cobertura original da
roda de corrente não pode ser usada se esti-
ver danifi cada ou incompleta e não pode ser
substituída por outra peça como, por exemplo,
uma porca. O sistema de fi xação foi construído
especialmente para a sua serra, considerando
o seu funcionamento óptimo e a segurança de
trabalho.
- Antes de pousar a serra na mesa de trabalho
ou no chão, controle sempre se a corrente não
se encontra em movimento e se a serra está
apoiada na barra de protecção. A corrente des-
protegida em marcha continuada causa o con-
tragolpe da serra e corta tudo o que estiver ao
seu alcance. Tenha em consideração o tempo
necessário para a paragem da corrente depois
de desapertar o interruptor. Recomendamos
pousar a serra na superfície plana no trenó de
guia.
- A barra de protecção é uma parte fi xa da má-
quina. É proibido alterar, encurtar ou des-
montá-la. Preste devida atenção ao facto que
a barra de protecção esteja no nível da barra
de guia, que a corrente esteja correctamente
tensa e que não toque na barra de protecção. A
distância mínima entre a corrente e a barra de
protecção é de 5 mm, se a corrente já estiver
alongada, será necessário substitui-la por uma
nova.
- A barra de protecção deve encontrar-se na ra-
nhura de corte para funcionar bem. Em caso de
cortes curtos, a barra de protecção não evita o
contragolpe.
- Não trabalhe com a serra se a barra de pro-
tecção estiver dobrada.
- É proibido retirar ou alterar a barra de pro-
tecção.
- É importante que a corrente esteja devidamen-
te tensa. Antes de começar a trabalhar, contro-
le a tensão da corrente, voltando a efectuar o
controlo também durante o trabalho. O passo
da corrente deve ser ajustado de tal modo que
a corrente não pare.
- As correntes com dentes de corte cujos ângu-
los de corte estão destinados somente para
máquinas estacionárias, não devem ser usa-
das.
- Não altere por força o sentido de corte enquan-
to cortar.
- Nunca tire as coberturas e os dispositivos de
pro tecção, nem impeça a sua função adequada.
- Antes de começar a trabalhar, controle o es-
tado do óleo de lubrifi cação e verifi que se a
lubrifi cação está efi ciente.
- Não corte peças que sejam demasiadamente
grandes ou pequenas para a máquina.
- É proibido efectuar entalhe com ferramenta em
movimento na área cheia fechada. Há perigo de
acidente devido ao contragolpe da máquina!
- Usando a máquina em ambiente fechado, asse-
gure arejamento sufi ciente ou use dispositivo
de aspiração. Evite o corte de materiais nocivos
como, por exemplo, amianto.
- Limpe o material a ser cortado de todos os
corpos alheios, sobretudo aqueles que pos-
sam danifi car a máquina e causar ferimento
ao pessoal.
- Preste atenção à expulsão do farelo! Se o orifí-
cio de expulsão fi car entupido, deverá desligar
a máquina e tirar a forquilha de contacto da
tomada eléctrica. Só pode tirar a cobertura da
roda da corrente e limpar o orifício entupido
depois da corrente parar. Nunca enfi e a mão
no orifício da expulsão do farelo sem que a má-
quina esteja em estado de repouso completo.
- Ligue a máquina somente depois de ser colo-
cada na peça a ser cortada. Comece a cortar
somente quando a máquina atingir plenas ro-
tações.
- Tire a máquina da peça cortada somente quan-
do a corrente estiver em estado de repouso.
- Mantenha o local de trabalho limpo. Desordem
no local de trabalho pode causar acidente de
trabalho.
- Preste atenção aos factores do meio ambiente.
Não exponha a máquina à chuva e não a utilize
em ambiente molhado ou húmido. Assegure
iluminação sufi ciente no local de trabalho e
não utilize a máquina na proximidade de líqui-
dos ou gases infl amáveis. Não pouse a máqui-
na quente em locais onde poderia infl amar-se,
mantenha a máquina limpa.
- Controle regularmente o cordão fl exível de
alimentação e mande-o cambiar no centro de
manutenção autorizado caso o mesmo estiver
danifi cado. Não use o cordão fl exível para sus-
pender a máquina deslocando-a ou para tirar
a forquilha de contacto fora da tomada eléc-
trica. Proteja o cordão contra temperaturas
elevadas, óleo e contra passagem por bordas
agudas.
139
- Mantenha as ferramentes com cuidado. So-
mente as ferramentas limpas e agudas podem
garantir um trabalho efi ciente e seguro. Nunca
use ferramentas defeituosas, sem ponta ou de
dimensões inadequadas. Observe as instru-
ções de manutenção e câmbio das ferramen-
tas.
- Se não usar a máquina, quando reparar ou
cambiar a ferramenta, tire a forquilha de con-
tacto do cordão fl exível de alimentação da to-
mada eléctrica.
- Antes de ligar a máquina, verifi que se a barra
está devidamente fi xa e a corrente devidamen-
te tensa.
- Nunca desloque a máquina com a corrente em
movimento.
- Previna que o interruptor fi que bloqueado na
posição de ligado.
- Mantenha as alças e manípulos limpos de óleo,
gordura e outras impurezas.
- Trabalhando em ambiente livre, use somente
os cordões de extensão permitidos e devida-
mente marcados. Controle o cordão de exten-
são regularmente e substitua-o sempre quan-
do estiver danifi cado.
- Durante o trabalho, mantenha o seu corpo nu-
ma posição de trabalho normal. Ponha-se nu-
ma posição fi rme, mantendo a cada momento
o balanço do corpo.
- Antes de usar a máquina, controle a funcio-
nalidade de todas as coberturas e dispositi-
vos de protecção, igualmente como as partes
movediças. Todas as peças devem estar em
devida posição, cumprindo todas as condições
do serviço da máquina adequado. As cober-
turas e dispositivos de protecção danifi cados
devem ser consertados ou cambiados pela ofi -
cina autorizada de assistência técnica. Os in-
terruptores danifi cados devem ser cambiados
pela ofi cina autorizada. Não use a máquina se
a função do interruptor de ligar e desligar não
trabalhar.
- Coloque o cordão fl exível de alimentação de tal
modo que não possa fi car preso pela máquina
e que não represente qualquer outro perigo,
e.g. trôpego.
- Quando não usar a máquina, coloque sempre
a cobertura de protecção da corrente. Isto é
válido também para os deslocamentos da má-
quina.
- Depois de terminar o corte e desligar a máqui-
na, mantenha a máquina na posição de traba-
lho até que a ferramenta pare por completo.
- Recomendamos pousar a máquina por cima
do trenó de guia. Assim, evita-se uma eventual
danifi cação da corrente e da barra de guia da
corrente.
- Enquanto a máquina estiver usada, é proibida
presença de outras pessoas, sobretudo crian-
ças, no local de trabalho. É igualmente proibido
que as pessoas estranhas ao serviço toquem
na máquina ou no cordão de alimentação da
mesma.
- Quando não usar a máquina, guarde-a num
lugar seguro, seco e fechado à chave, fora do
alcance das crianças e das pessoas estranhas
ao serviço.
- Não use a máquina para fi ns a que não está
destinada. É proibido usar a máquina de modo
de serra estacionária.
- Use um vestido de trabalho adequado e co-
lante. Recomenda-se o vestido de protecção
contra corte. Não use jóias, pulseiras, relógio
de pulso, etc., que possam fi car presos pelas
peças móveis da máquina. Usando a máquina
em ambiente aberto, recomendamos o uso de
luvas de borracha e de botas de trabalho com
sola antiderrapante. Se tiver cabelo comprido,
proteja-o com rede para cabelo.
- Use somente acessórios ou acessórios espe-
ciais fornecidos pelo fabricante junto com a má-
quina.
- A máquina só pode ser consertada em ofi cina
autorizada de assistência técnica, pelo pessoal
devidamente treinado e usando as peças de
reposição originais. A garantia não cobre danos
causados pelo uso de peças inadequadas.
5.3 Riscos residuais
Mesmo no caso do devido uso da máquina, sen-
do observadas todas as respectivas normas de
segurança, podem ocorrer os seguintes riscos
residuais de segurança, resultantes das caracte-
rísticas de construção da máquina e do seu uso:
- Ferimento causado pelos dentes de corte, du-
rante o câmbio da corrente.
- Ferimento causado pelo contacto com a cor-
rente na sua secção de corte.
- Prisão do vestido pela corrente em movimento.
- Ferimento causado pelas lascas ou partes da
ferramenta voantes.
- Risco potencialmente inerente ao cordão de
alimentação fl exível.
- Contragolpe causado pela corrente atravessa-
da ou pelo trabalho com a ponta da barra.
140
- Concentração nociva de farelo de madeira du-
rante trabalho no ambiente com circulação de
ar insufi ciente.
- Ferimento no contacto com as partes sob ten-
são, ao desmontar a máquina ou as suas par-
tes com a forquilha de contacto do cordão de
alimentação fl exível ligada à tomada.
- Danifi cação causada ao ouvido devido ao tra-
balho prolongado sem protector auditivo.
5.4 Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente:
Nível de pressão acústica LPA = 91 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 102 dB(A)
Valor de saída acústico medido de acordo com a
directiva estabelecida 2000/14/CE, anexo VI.
Nível de potência acústica medido 102 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
Nível de potência acústica garantido 104 dB(A)
Processo de avaliação da conformidade segundo
o anexo VI. Categoria do produto: 6.
Organismo notifi cado:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Alemanha
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
A vibração do
braço e da mão é tipicamente ah = 3 m/s2
Insegurança K = 2 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Transporte e fornecimento
A serra de corrente SSU 200 EB vem fornecida
em estado de perfeita funcionalidade verifi cada
por testes, empacotada em Systainer de plásti-
co. A ranhura de óleo da máquina SSU 200 EB
não contém óleo. Uma vez fornecida a máquina,
desempacote-a e verifi que se não sofreu danos
durante o transporte. Eventuais danos causados
no transporte deverão ser participados à compa-
nhia de transporte.
6.1 Armazenagem
A máquina empacotada pode ser armazenada em
armazém seco, sem aquecimento, à temperatu-
ra que não seja inferior a −5 °C. A máquina não
empacotada somente pode ser armazenada em
armazém seco e fechado, à temperatura que não
seja inferior a +5 °C, protegida contra mudanças
bruscas de temperatura.
7 Ajuste
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
ATENÇÃO!
Todos os trabalhos de ajuste e confi guração
devem ser efectuados ainda antes de ligar a
máquina.
7.1 Inclinação longitudinal da barra da cor-
rente
A barra de corrente, inclusive a barra de protec-
ção, pode ser inclinada para trás no ângulo de
10°, no sentido longitudinal. Este ajuste da máqui-
na usa-se sobretudo no caso de serem cortadas
várias camadas do material, postas uma atrás
da outra. Deste modo podemos evitar desvios da
ferramenta e corte desigual.
Desaperte a alavanca [3-1] na direcção para
cima (fi g. [3a]).
Puxando o manípulo, desloque a barra da cor-
rente para trás e volte a fi xá-la mediante a ala-
vanca [3-1] para baixo (fi g. [3b]).
141
7.2 Ajuste do ângulo do corte
AVISO
A profundidade máxima nos cortes inclinados
está limitada.
Desaperte os parafusos manuais [4-2] nos
dois lados.
Mediante a escala [4-3], ajuste o ângulo de
corte no valor pretendido (a escala angular
está dividida por 1°).
Reaperte os parafusos manuais [4-2].
7.3 Electrónica do motor
Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo com controlo electrónico
garante o arranque da máquina sem contragol-
pe. Devido à infl uência da corrente de arranque
limitada, a protecção 16 A é sufi ciente.
Diminuição de rotações durante a marcha em
vazio
A electrónica diminui o número de rotações da
máquina durante a marcha em vazio; assim, di-
minui-se o ruído e o desgaste do motor e das
engrenagens.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém o número de ro-
tações no mesmo nível durante a marcha em vazio
e durante a carga; assim, assegura-se o avanço
de trabalho uniforme e um corte de qualidade.
Protecção electrónica em caso de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da máquina, a
protecção electrónica protege o motor contra da-
nifi cação. Neste caso, o motor fi ca parado e volta a
arranquar só depois de alívio da carga e ligamento
renovado do interruptor.
Protecção térmica em caso de sobrecarga
Em caso de carga extrema doradoura, se o mo-
tor atingir a temperatura crítica, a electrónica de
protecção comutá-lo-á para o regime de arrefe-
cimento para o proteger. Não é possível carregar
a máquina, o número de rotações está diminuí-
do. Após o arrefecimento em, aproximadamente,
3 5 min., a máquina está novamente preparada
para o serviço e pode ser plenamente carregada.
Em máquinas aquecidas pelo funcionamento, a
protecção térmica reage antes, de modo adequa-
do.
Pré-confi guração do número de rotações
Mediante o regulador de rotações [1-14] é possí-
vel pré-confi gurar o número de rotações:
Nível 1: 2200 min–1 Nível 4: 3600 min–1
Nível 2: 2600 min–1 Nível 5: 4100 min–1
Nível 3: 3200 min–1 Nível 6: 4600 min–1
8 Como por a máquina em funciona-
mento
8.1 Colocação da corrente
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
-A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados
da placa de identifi cação.
-Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
AVISO
Ao colocar a corrente, respeite a posição cor-
recta da mesma. Os dentes de corte devem es-
tar em posição correspondente ao sentido da
rotação da corrente, isto é, à marca situada no
corpo da serra.
A máquina SSU 200 EB vem fornecida sem a cor-
rente colocada na barra de guia da corrente.
Desmonte a cobertura da roda de corrente [2-
1], girando o parafurso de fi xação [2-2] contra
sentido de ponteiros de relógio, veja a fi g. [2].
Coloque a nova corrente [2-3] na barra de
guia [2-4] e insira na máquina. Respeite a
posição correcta dos dentes de corte segun-
do o sentido de rotação. O sentido de rotação
está indicado pela seta no corpo da máquina.
Por baixo da cobertura da roda de corrente
encontra-se a marca que determina a posição
da corrente.
Coloque os elos de guia da corrente na roda da
corrente [2-8] e gire o tensor [2-9] (girando
no sentido de ponteiros de relógio, olhando de
cima, desaperta-se – o parafuso desloca-se
para cima, girando contra o sentido de pontei-
ros de relógio, olhando de cima – o parafuso
desloca-se para baixo) de modo que o furo na
barra de guia da corrente [2-5] se enquaixe no
parafuso de tensão [2-6].
A seguir, coloque a cobertura da roda de
corrente [2-1] no parafuso de fi xação [2-7]
e aperte, girando o parafuso de fi xação [2-2]
no sentido de ponteiros de reógio.
142
Antes de apertar fi xamente, tenda a corrente
correctamente, de modo descrito no parágrafo
11.1.
8.2 Encher o tanque de óleo
A máquina SSU 200 EB vem fornecida com o
tanque de óleo de lubrifi cação da corrente vazio.
Antes de por a máquina em funcionamento pela
primeira vez, encha o tanque de óleo de corrente
para evitar destruição da bomba doseadora de
óleo. O uso da máquina com o tanque de óleo que
não tenha sido devidamente enchido, ou com o
sistema de lubrifi cação não funcional resultará
na destruição da bomba doseadora de óleo e da
ferramenta de corte como tal!
A rolha do tanque de óleo [1-9] está provida de
orifício com válvula de aspiração unidireccional
para a compensação de pressão de ar. Se usar
a máquina em posição que não seja horizontal,
a corrente poderá não estar a ser lubrifi cada. O
orifício de saída do tanque de óleo está posiciona-
do na parte traseira inferior. Se virar a máquina,
a bomba não poderá bombear o óleo. O nível de
óleo no tanque é sinalizado pelo nível no indicador
do nível de óleo [1-8].
8.3 Ligação à rede
AVISO
Perigo de acidente se a ferramenta for usada
com alimentação inadequada de rede.
A serra de corrente SSU 200 EB só pode ser liga-
da à rede monofásica, com tensão alternada de
220-240V/50–60Hz. A máquina tem cobertura de
protecção II contra acidente causado por corrente
eléctrica de acordo com EN 60745-1 e supressão
de interferências de rádio conforme EN 55 014.
Antes de por a máquina em funcionamento, veri-
que se a tensão na tomada corresponde ao dado
indicado na placa da máquina.
O cordão fl exível pode ser prolongado conforme
necessário, de maneira seguinte:
- Comprimento de 20 m, diâmetro dos condu-
tores 3 × 1,5 mm2
- Comprimento de 50 m, diâmetro dos condu-
tores 3 × 2,5 mm2
Use somente os cabos de extensão destinados ao
uso externo e devidamente marcados.
9 Serviço
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a ficha da tomada.
9.1 Ligar e desligar
Antes de ligar a máquina, aperte todas as porcas
de fi xação e aperto. Segure a máquina com as
duas mãos e coloque sobre a peça a ser cortada
de tal modo que a corrente fi que livre, sem cortar
no momento de arranque.
Ligar
Pressionar o bloqueio à ativação [1-1] de lado
no punho e, em seguida, acionar o interruptor
do motor [1-2].
Desligar
Solte o interruptor do motor [1-2]. O bloqueio à
ativação [1-1] volta para a posição inicial e evita,
deste modo, uma ativação involuntária. Uma vez
desligado o motor, activa-se o freio que restringe
signifi cativamente a marcha continuada.
Tire a máquina da peça cortada somente quando
a corrente estiver em estado de repouso total.
9.2 Regulamento de lubrifi cação da corren-
te e da barra de guia
É possível regular a quantidade do óleo de lu-
brifi cação medinate a roda de dosagem [5-2].
Depois de empurrar a roda de dosagem [5-2], é
possível ajustar as posições 0, 1, 2 e MAX contra
a marca [5-1], conforme o indicador. A posição
0 assegura a quantidade mínima de lubrifi cação
para cortes limpos, no entanto, não pode ser usa-
da permanentemente, e depois de este tipo de
corte é sempre necessário lubrifi car a corrente
e a barra com uma quantidade maior. O ajuste
de quantidade adequado para o funcionamento
permanente é nos níveis 2 e MAX.
9.3 Indicador de corte
Ao cortar sem a barra de guia – para a determi-
nação do nível interno de corte da corrente, use
todos os indicadores de corte no trenó de guia:
- Em cortes rectangulares, o indicador 0° [4-1]
- Em cortes inclinados:
• Indicador 45° [4-4]
• Indicador 60° [4-5]
Para determinar o nível externo de corte da cor-
rente, use o indicador de corte de apara [4-6].
Ao cortar com a barra de guia – para a determi-
143
nação do nível interno de corte da corrente, use
somente o indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Esquadro de guia
Enfi e o esqudro de guia [1-3] nos suportes no
trenó de guia [1-6] e fi xe-o mediante os parafu-
sos manuais [1-5]. O esquadro de guia possibilita
cortes paralelos ao longo da borda paralela.
9.5 Aspiração
ATENÇÃO!
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso,nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob-
servesempre as regulamentações nacionais.
Para aspirar lascas ou pó, é possível ligar tubos
de aspirador habituais ao orifício do dispositivo
giratório de aspiração [1-10].
10 Uso de acessórios
Na parte inferior do trenó de guia da máquina
encontra-se uma ranhura longitudinal para enfi ar
o trenó de guia na barra de guia. Assim é possível
efectuar maiores cortes de modo simples e exacto.
10.1 Sistema de guia
Para a manipulação fácil e segura ao cortar peças
maiores, como para a execução de cortes exactos
sob ângulo, recomendamos usar o sistema de
guia .
Este sistema possibilita efectuar cortes limpos,
graças a condução exacta da máquina ao longo da
borda traçada. O tratamento anódico duro da bar-
ra de guia possibilita também o avanço facilitado
da máquina e diminui, assim, a força necessária
para fazer a máquina avançar, simultaneamente
com um procedimento de trabalho melhor. É pos-
sível ajustar a folga lateral da aspiração da serra,
mediante parafusos limitadores nos manípulos
adicionais [6-1].
10.2 Montagem da barra de guia
A montagem da barra de guia [7-1] efectua-se
usando grampos especiais FSZ 300 [7-2] ou FS-
-RAPID/L [7-5], que se enfiam nas ranhuras
de guia destinadas a este fi m (fi g. [7a]). Assim,
possibilita-se uma fi xação segura, mesmo em
caso de superfícies desiguais. Na parte inferior da
barra de guia estão fi xados anéis antiderrapan-
tes que asseguram sufi cientemente a colocação
segura e evitam que a superfíce do material seja
riscada.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta
pode chocar contra o grampo de fi xação.
Incline a serra apenas no ângulo, em que a
corrente não choque contra o grampo.
10.3 Montagem do guia angular (FS-AG-2)
A combinação da barra de guia e do guia angular
continuamente ajustável [7-3] possibilita a exe-
cução de cortes exactos sob ângulo, por exemplo,
para trabalhos de ajuste. Monte o guia angular
como indicado na fi g. [7b]. É possível ajustar o
ângulo de corte pretendido na escala.
10.4 Montagem da mola de liga ção (FSV)
Dependendo do uso e do tamanho da peça corta-
da, é possível juntar várias barras de guia, usan-
do a mola de ligação [7-4] (fi g. [7c]). Para uma
ligação fi rme de várias barras de guia, é possível
xar as molas mediante parafusos nos furos cor-
respondentes.
10.5 Montagem de engate rápido
(FSV)
A barra de guia pode ser rapidamente fi xada me-
diante este dispositivo [7-5], enfi ado na ranhura
inferior. A fi xação fi rme realiza-se após o aperto
de botão de pistola, o desaperto após o aperto do
botão da fi xaçãi da inclinação.
ATENÇÃO!
Ao cortar com a serra inclinada, a ferramenta
pode chocar contra o manípulo do engate rá-
pido.
Após o aperto, é necessário virar o manípulo
do engate rápido para a esquerda do mate-
rial, desta forma evita-se o choque, mesmo
em caso de inclinação máxima de 60°.
11 Manutenção e reparação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
144
AVISO
Atenção! Perigo de ferimento causado por gu-
mes de corte da corrente!
Atenção! Perigo de ferimento causado por bor-
das agudas da barra de guia corte da corrente!
Antes da substituição de partes da ferramen-
ta de corte, tire a forquilha de contacto da
tomada eléctrica.
Use luvas de protecção!
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.pt/servico
EKAT
1
235
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.pt/servico
A ferramenta de corte para a serra de corrente
SSU 200 EB tem o passo dos elos da corrente 3/8"
e a espessura dos elos da corrente é 1,3 mm. Ou-
tras ferramentas podem ser utilizadas exclusiva-
mente com base em autorização do fabricante da
máquina. O passo dos elos da corrente deve ser
idêntico com o passo da roda de corrente e com
o passo da roldana da barra de guia da corrente.
A ferramenta de corte completa consiste de:
a) Roda da corrente [8-3]
b) Barra de guia da corrente [2-4]
c) Corrente [2-3]
A vida útil da ferramenta de corte depende, em
primeiro lugar, da lubrifi cação e tensão da cor-
rente. Por conseguinte, é necessário controlar a
tensão da corrente e ajustá-la antes e durante o
trabalho.
11.1 Como tender a corrente
Desaperte ligeiramente a cobertura da roda da
corrente [2-1] e gire o tensor [2-9] na direcção da
seta + até que a parte inferior da corrente adira à
barra de guia da corrente, veja a fi g. [10]. Volte a
apertar fi rmemente a cobertura da roda da cor-
rente [2-1], girando o parafurso de fi xação [2-2]
no sentido de ponteiros de reógio. Verifi que a ten-
são correcta da corrente, puxando ligeiramente
a parte inferior da mesma segundo indicado na
g. [10]. Uma vez solta, a corrente deve voltar
para a posição original, aderindo à barra de guia.
É primordial que as correntes que foram tensas
depois de aquecidas em serviço sejam relaxadas
logo depois de terminado o trabalho. O arrefe-
cimento da corrente tensa é acompanhado por
uma elevada tensão de contracção que poderia
danifi car a máquina!
11.2 Manutenção da corrente, afi nação
Se o farelo for demasiadamente fi no, será neces-
sário afi ar a corrente, veja a fi g. [11].
11.3 Lubrifi cação da corrente
O conteúdo do tanque de óleo é de 240 ml. Para
evitar desgaste rápido da corrente, a mesma deve
ser lubrifi cada continuadamente durante o ser-
viço da máquina, igualmente como a respectiva
barra de guia. A lubrifi cação é assegurada pela
bomba doseadora de óleo que fornece a quan-
tidade seleccionada do óleo para a ranhura de
lubrifi cação da barra de guia. É muito importante
controlar o nível de óleo no indicador do nível de
óleo e a lubrifi cação da corrente sempre antes de
iniciar o trabalho. Caso o nível de óleo no indica-
dor do nível do óleo [1-8] desça ao limite inferior,
é necessário encher o tanque.
Recomendação:
Use apenas o óleo destinado à lubrifi cação de
correntes de serra. Óleos velhos e óleos que não
são expressamente indicados para a lubrifi ca-
ção de correntes, não devem ser utilizados. Antes
de abrir o tanque de óleo, limpe com cuidado a
superfície em volta da rolha de óleo! Farelo, pó
e lascas que entrem no tanque poderiam entu-
pir os canais de óleo, causando assim um grave
defeito da lubrifi cação da corrente! Devido à sua
composição, os óleos biologicamente degradá-
veis usados para a lubrifi cação da corrente, têm
uma capacidade inferior de lubrifi car e, em caso
de um intervalo prolongado no uso da máquina,
podem entupir os canais interiores de lubrifi ca-
ção. Por conseguinte, siga as recomendações do
fabricante!
11.4 Manutenção da barra de guia da
corrente
Pode evitar desgaste unilateral da barra de guia,
virando a mesma depois de cada afi nação da cor-
rente. As marcas de pressão nas superfícies exte-
riores de deslize (fi g. [9b]) são sintomas normais
do desgaste de serviço. Use lima plana para eli-
minar as arestas resultantes da pressão. O des-
gaste das superfícies de guia interiores (fi g. [9a])
resulta da lubrifi cação insufi ciente, lubrifi cação
incorrecta da corrente ou do procedimento de
trabalho inadequado. A barra de guia deve ser
cambiada!
Em caso nenhum podem os elos da corrente to-
car no fundo da ranhura da barra de guia. Se a
corrente toca no fundo da ranhura, a barra de
145
guia está gasta até ao ponto de ser necessária
a sua substituição. Os orifícios de lubrifi cação e
a ranhura da barra de guia devem estar sempre
limpos.
11.5 Manutenção da roda da corrente
A maior parte dos problemas com a corrente tem
a ver com a tensão inadequada da corrente ou
com a substituição tardia da roda da corrente.
No entanto, a roda da corrente gasta pode logo
destruir o resto da ferramenta de corte de preço
elevado. Não tente economizar a custo de câmbio
da roda da corrente! Recomendamos cambiar a
roda da corrente na ocasião do segundo câmbio
da corrente ou antes.
11.6 O câmbio da corrente e da barra de guia
da corrente
Coloque a máquina na posição básica de 0°
e tire a cobertura da roda da corrente [2-1],
rodando o parafuso de fi xação [2-2] contra o
sentido de ponteiros de relógio. Veja a fi g. [2].
Passe a corrente [2-3] pela roda da corren-
te [2-8] e tire-a junto com a barra de guia [2-
4].
Coloque a nova corrente [2-3] na (nova) barra
de guia [2-4] e insira na máquina. Respeite a
posição correcta dos dentes de corte segundo
o sentido de rotação. O sentido de rotação está
indicado pela seta no corpo da máquina. Por
baixo da cobertura da roda de corrente encon-
tra-se, adicionalmente, a marca que determina
a posição da corrente.
Coloque os elos de guia da corrente exacta-
mente no dentes da roda da corrente [2-8] e
gire o tensor [2-9] (girando no sentido de pon-
teiros de relógio, olhando de cima, desaperta-
-se – o parafuso desloca-se para cima, giran-
do contra o sentido de ponteiros de relógio,
olhando de cima – o parafuso desloca-se para
baixo) de modo que o orifício na barra de guia
da corrente [2-5] se enquaixe no parafuso de
tensão [2-6].
A seguir, coloque a cobertura da roda da cor-
rente [2-1] no parafuso de fixação [2-7] e
aperte, girando o parafuso de fi xação [2-2] no
sentido de ponteiros de reógio. Antes da fi xação
rme, tenda a corrente correctamente. Verifi -
que a tensão correcta da corrente!
11.7 Cambiar a roda da corrente
Retire a corrente com a barra de guia da corrente,
como está descrito em cima. Usando uma chave
de fendas, retire o arco de segurança [8-1] do
fuso [8-4], reitre o calço [8-2] e a roda da corren-
te [8-3]. Após o câmbio, volte a colocar a roda de
corrente no calço e no arco de segurança.
11.8 Lubrifi cação e limpeza
Recomendamos efectuar a limpeza regular da
máquina. Limpe pó, lascas, resina e outras impu-
rezas. Se usar detergentes que contêm diluentes,
as superfícies envernizadas ou as peças de plásti-
co podem ser danifi cadas. Se usar este tipo de de-
tergentes, recomendamos experimentar primeiro
o efeito dos mesmos em uma superfície peque-
na, escondida. Na ocasião de cada afi nação ou de
câmbio de peças da ferramenta de corte, limpe o
interior da cobertura de pó e lascas acumulados,
limpe a ranhura de guia, os orifícios de lubrifi ca-
ção e de tensão da barra de guia da corrente. Não
limpe o dispositivo giratório de aspiração com
as próprias mãos! Os orifícios de ventilação da
cobertura do motor não podem estar entupidos!
11.9 Câmbio das escovas de carvão
AVISO
Para manter a cobertura de protecção, a serra
deve ser controlada do ponto de vista de se-
gurança. Por conseguinte, estes trabalhos de-
vem ser efectuados numa ofi cina especializada
electrotécnica com autorização para a execução
destes trabalhos. Antes de iniciar quaisquer
trabalhos de manutenção, retire a forquilha de
contacto do cordão fl exível da tomada eléctrica!
Para o câmbio das escovas, do cordão de ali-
mentação, etc., entregue a máquina numa ofi -
cina autorizada de assistência técnica. Também
é necessário entregar a máquina numa ofi cina
autorizada de assistência técnica após uma que-
da da máquina, para evitar a criação de riscos
eléctricos ou mecânicos.
O controlo das escovas efectua-se, aproximada-
mente, após 200 horas de serviço. As escovas são
acessíveis depois de retirar a capota. Será neces-
sário cambiar as escovas, se o comprimento das
mesmas estiver inferior a 5 mm.
A máquina está provida de escovas de desliga-
mento automático que asseguram um desliga-
mento automático quando as escovas atingem o
comprimento mínimo. Use exclusivamente jogos
de escovas originais!
146
13 Eliminação de falhas
Defeito Causa Eliminação
A máquina não arranca Não há alimentação de corrente Controle os fusíveis e a linha de
alimentação
As escovas estão gastas Cambie as escovas
O interruptor está bloqueado Premir o bloqueio à ativação
A seguir a sobrecarga Controle os fusíveis
O corte não está limpo, há
desvio lateral da corrente
O avanço da corrente é
demasiada mente grande
Diminua o avanço
A ferramenta está sem ponta Afi e a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
A corrente não está bem afi ada Substitua a corrente por uma
nova
A força necessária para fazer
a máquina avançar no corte é
demasiadamente grande
A superfície de apoio de do trenó
está suja
Limpe
A ferramenta está sem ponta Afi e a corrente ou substitua a
corrente por uma nova
Características diversas da
madeira
Adapte o avanço de corte
O avanço da corrente é
demasiada mente grande
Diminua o avanço
A corrente não está a ser
lubrifi cada
Canais de lubrifi cação da barra
de guia entupidos
Limpe a barra de guia
Bomba doseadora de óleo defei-
tuosa
Substituir a bomba
(em ofi cina autorizada de
assistência técnica)
Tanque de óleo vazio Encher o óleo de lubrifi ca ção
da corrente
Canais de óleo internos da má-
quina entupidos ou óleo biológico
sólido
Limpar a máquina
(em ofi cina autorizada de
assistência técnica)
12 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
147
RUS
Плотничная цепная пила SSU 200 EB
оригинал Руководства по эксплуатации
Содержание
1 Технические данные
Сетевое напряжение 220-240 В ~
Сетевая частота 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность 1600 Вт
Подвижной привод H07RN-F
Электрозащита 15 – 16 А
токовая защита
Предварительный выбор количества
оборотов •
Константная электроника
Электрический защитный тормоз
Ограничение пускового тока
Автоматическая смазка направляющей планки
Обороты цепного колеса при настройке элек-
троники на ступень: 2200 4600 мин–1
Максимальная скорость цепи 10,6 м/сек.
Наклон направляющей планки 60°
Масса (с инструментом) 6,5 кг
Глубина разреза [направляющая планка
8" (20 см)]
при 0° 200 мм
при 15° 190 мм
при 30° 170 мм
при 45° 140 мм
при 60° 100 мм
Объем масляного бачка ~ 240 мл
Класс безопасности II /
2 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Использовать защитные перчатки!
Не оставляйте под дождем!
В случае повреждения или прорезки по-
движного привода питания, немедлен-
но отключите вилку от электрической
сети
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
Значение акустической мощности
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
3 Элементы управления
[1-1] Блокиратор включения
[1-2] Кнопка включателя
[1-3] Копирующая линейка
[1-4] Кожух направляющей планки
[1-5] Ручной болт прихвата
[1-6] Ходовая каретка
[1-7] Передняя дополнительная рукоятка
[1-8] Указатель уровня масла
[1-9] Затвор масляного бачка
[1-10] Поворотная отсасывающая насадка
[1-11] Кольцо натяжения цепи
2 Символы ............................................... 146
3 Элементы управления ......................... 146
4 Область применения машины ............ 147
5 Инструкции по безопасности .............. 148
6 Транспортировка и поставка............... 152
7 Настройка ............................................. 153
8 Ввод в эксплуатацию ........................... 153
9 Эксплуатация ....................................... 154
10 Применение принадлежностей .......... 155
11 Техническое обслужи вание и текущий ре-
монт ....................................................... 156
12 Опасность для окружающей среды .... 158
13 Устранение недостатков ..................... 159
1 Technická data ...................................... 160
TR066
148
быстро и точно установить при помощи двух
откидных сегментов и хорошо отсчитываемой
шкалы. Пила оборудована выдвижной копиро-
вальной линейкой, с возможностью установки
на обе стороны ходовой каретки, которая гаран-
тирует точный, прямой разрез.
Цепную шину можно быстро наклонить на 10°
назад. Натяжение ремня удобно изменяется без
инструмента, при помощи натяжного колесика,
которое легкодоступно вверху на главной руко-
ятке. Надлежащая форма отверстия для выбро-
са опилок гарантирует их надежное удаление
из пилы, а в случае необходимости и установку
шланга отсасывания. Во время резки цепь оп-
тимально смазывается масляным дозирующим
насосом. После включения пилы, двигатель,
при помощи электронного блока управления,
плавно набирает обороты до максимальных
оборотов. Электроника защищает двигатель,
при эвентуальном резком превышении нагруз-
ки двигателя произойдет его автоматическое
выключение, а при долговременной перегрузке
произойдет переключение в так называемый
режим охлаждения, пила работает на низких
охлаждающих оборотах и только после охлаж-
дения вернется в нормальный рабочий режим.
При выключении пилы активируется электри-
ческий тормоз, который значительно сократит
время выбега инструмента. Принимая во вни-
мание используемый принцип, время выбега
может значительно отличаться.
Инструмент сконструирован для профессио-
нального применения.
4.2 Свойства инструмента
Плотничная цепная пила SSU 200 EB пред-
назначена для поперечной и не длинной про-
дольной резки сплошной массивной древесины
и подобных материалов. Пила обслуживается
лицом, которое ее держит и ведет при помо-
щи предназначенных для этого рукояток, т.е.
основной способ захвата пилы – за переднюю
дополнительную рукоятку и главную рукоятку.
Захват за заднюю вспомогательную рукоят-
ку разрешен только в случае, если не грозит
опасность обратной отдачи. Любое иное при-
менение, считается как применение пилы не по
назначению. Пила не предназначена для вы-
рубки и разрезки деревьев или кустарников!
Производитель пилы не несет ответственность
за любые ущербы возникшие в следствии при-
менения пилы не по назначению. Риск за такое
применение несет только пользователь пилы. К
установленному применению пилы также при-
[1-12] Колесо дозировки количества масла
[1-13] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[1-14] Предварительный выбор оборотов
[1-15] Задняя дополнительная рукоятка
[1-16] Параллельный упор
[2-1] Крышка звездочки
[2-2] Зажимное кольцо
[2-3] Цепь
[2-4] Направляющая шина
[2-5] Отверстие для натяжного штифта
[2-6] Натяжной штифт
[2-7] Зажимной болт
[2-8] Звездочка
[2-9] Кольцо натяжения цепи
[3-1] Зажимной рычажок для арретации
наклона
[4-1] Указатель разреза для 0°
[4-2]
Ручной болт для установки угла разреза
[4-3] Шкала
[4-4] Указатель разреза для 45°
[4-5] Указатель разреза для 60°
[4-6] Указатель резки отрезка для 0°
[5-1] Указатель количества масла
[5-2] Колесо дозировки количества масла
[6-1] Ограничительные болты
[7-1] Направляющая планка
[7-2] Зажим
[7-3]
Регулируемые угловые направляющие
[7-4] Стыковочная шпонка
[7-5] Быстрозажимной механизм
[8-1] Скобочное предохранительное кольцо
[8-2] Прокладка
[8-3] Ограничитель цепи
[8-4] Шпиндель
Не все изображенные или описанные принад-
лежности входят в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
4 Область применения машины
4.1 Описание машины
Плотничная цепная пила SSU 200 EB была соз-
дана для многооперационного применения при
плотницких работах. Пилой можно выполнять
прямоугольные разрезы и регулируемые угло-
вые разрезы до глубины 200 мм. Разные типы
цепей гарантируют возможность выбора пра-
вильного инструмента для каждой цели при-
менения. Угол разреза до значения 60° можно
149
надлежит соблюдение предусмотренных про-
изводителем эксплуатационных, сервисных и
ремонтных условий. Запрещено обслуживать
пилу лицам моложе 16-ти лет.
5 Инструкции по безопасности
ОПАСНОСТЬ
Необходимо безоговорочно соблюдать все дей-
ствующие предписания законов в области без-
опасности труда, инструкции по безопасности
указанные в главе Инструкции по безопасности,
а также и остальные действующие общие сани-
тарно-гигиенические и рабочие правила. Про-
изводитель не несет ответственность за любые
ущербы возникшие вследствие выполнения на
пиле незаконных изменений.
5.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указа-
ния по технике безопасности и рекомен-
дации. Ошибки при соблюдении приве-
денных указаний и рекомендаций могут при-
вести к поражению электрическим током, по-
жару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохра-
няйте все указания по технике безопасности
и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
5.2 Предупреждения по без опасности для
плотничной цепной пилы SSU 200 EB
- Если пила находится в действии, держите
все части тела мимо цепи пилы. Перед тем
как включите цепную пилу, убедитесь в том,
что цепь ничему не прикасается. Момент
невнимательности, когда цепные пилы на-
ходятся в действии, может стать причиной
захвата вашей одежда или тела цепью пилы.
- Цепную пилу держать всегда правой рукой
за заднюю ручку и левой рукой за перед-
нюю ручку. Держание цепной пилы обратной
конфигурацией рук повышает риск ранения
человека и никогда не следует его приме-
нять.
- Используйте защитные очки и защиту слу-
ха. Рекомендуются дальнейшее средства
защиты для головы, рук, ног и ступней. Со-
ответствующая защитная одежда снижает
возможность травмирования работающего
лица отлетающими частичками или от не-
чаянного соприкосновения с цепью пилы.
- Не работайте с цепной пилой на дереве.
Работа с цепной пилой, если выполняется
вверху на дереве, может иметь следствием
травмирование лиц. Пила не предназначена
для этого применения.
- Всегда примите правильное положение
и работайте с цепной пилой только тогда,
стоите ли на прочной, безопасной и ровной
поверхности. Скользкие или нестабильные
поверхности, наприм. лестницы, могут стать
причиной потери равновесия или контроля
над цепной пилой.
- Переносите цепную пилу с цепной шиной
удаленной от тела и с надетым защитным
кожухом.
- Соблюдайте инструкции по смазке, натяж-
ке цепи и замене принадлежностей. Непра-
вильно натянутая или смазанная цепь может
перерваться, или повысить возможность об-
ратной отдачи.
- Рукоятки поддерживайте сухими и очищен-
ными от масла и смазочных материа лов.
Жирные, замасленные рукоятки скользкие
и вызывают потерю контроля.
- При срезании веток, находящихся под вну-
тренним напряжением, учитывайте вероят-
ность их отскока. При отскоке ветка может
попасть в оператора и/или цепная пила мо-
жет выйти из-под контроля.
- Будьте особенно осторожны при резке
молодой поросли. Зеленый растительный
материал может забиться в пильную цепь,
в результате чего возможна резкая отдача
инструмента или потеря равновесия.
- Пилите только древесные материалы. Ис-
пользуйте цепную пилу только по назначе-
нию: не применяйте её для резки пластика,
кирпичной кладки или не древесных строй-
материалов. Использование цепной пилы не
по назначению может привести к возникно-
вению опасных ситуаций.
- Электромеханический инструмент дер жать
только за изолированные захватные по-
верхности, потому что цепь пилы цепь мо-
жет коснуться скрытого провода или свое-
го собственного привода. Соприкосновение
цепи пилы с «живым» проводником может
причинить, что неизолированные метал-
лические части электромеханического ин-
150
струмента станут «живыми» и могут уязвить
пользователя электрическим током.
- Рекомендуем применять токовый предохра-
нитель с током отключения 30 мА или ниже.
- Цепную пилу переносить за переднюю руч-
ку выключенной и отдаленной от тела. При
транспортировке или хранении цепной пи-
лы всегда надевать предохранительный
чехол на направляющую планку. Правиль-
ным держанием цепной пилы понижается
вероятность случайного прикосновения к
движущейся пильной цепи.
Причины обратной отдачи и способы, как
пользователь может их предотвратить:
Обратная отдача может возникнуть тогда, когда
нос или кончик направляющей шины прикос-
нется предмета, или когда дерево сжимается и
защемит цепь пилы в разрезе. Касание кончика
в некоторых случаях может вызвать неожидан-
ную обратную реакцию, откидывание направ-
ляющей шины в направлении вверх и обратно
по направлению к пользователю. Защемление
цепи пилы вдоль кончика направляющей шины
может вытеснить направляющую шину быстро
назад по направлению к пользователю. Каждая
из этих реакций может стать причиной поте-
ри Вами контроля над пилой, что может стать
причиной серьезной травмы обслуживающего
лица. Не полагайтесь исключительно на за-
щитные устройства, установленные на Вашей
пиле. Как пользователь цепной пилы, Вы долж-
ны предпринять больше шагов для того, чтобы
выполнять Ваши работы по резке без аварий
или травм. Обратная отдача является следстви-
ем неправильного применения инструментов,
неправильных методов или условий работы, а
отдачу можно предотвратить надлежащим со-
блюдением указанных ниже мер:
- Прочно держите рукоятку, при этом паль-
цы рук обхватывают рукоятки цепной пилы,
имея на пиле обе руки, и расположите свое
тело и руки так, чтобы они позволяли спра-
виться с силами обратной отдачи. Силы об-
ратной отдачи пользователь может контроли-
ровать при условии соблюдения правильных
мер безопасности. Не давать цепной пиле
бежать вхолостую.
- Не превышайте уровень плеча и не режьте
на высоте над уровнем плеча. Это позволяет
предотвратить нечаянное касание кончиком
и предоставляет возможность лучшего кон-
троля над цепной пилой в неожиданных си-
туациях.
- Применяйте только запасные шины и це-
пи, специфицированные производителем.
Несоответствующие запасные шины и цепи
могут вызвать разрыв цепи или обратную от-
дачу.
- Соблюдайте инструкции производителя по
заточке и обслуживанию цепи пилы. Сни-
жение высоты ограничительной пятки может
привести к повышенной обратной отдаче.
Дополнительные указания по технике без-
опасности
- Если цепь в разрезе наклонена или не вы-
прямлена, зубы на заднем крае цепи могут
удариться сверху о поверхность дерева, цепь
выскочит из разреза и пила откидывается
обратно по направлению к пользователю.
- Если произойдет защемление цепи или если
необходимо по каким-либо причинам пре-
рвать резку, отпустите элемент управления
включателя и держите пилу в материале на
одном месте до полной остановки цепи. Ни-
когда не пытайтесь поднять пилу в разрезе
или тянуть ее обратно в случае, когда цепь
находится в движении; в таких случаях может
произойти обратная отдача. Ищите причины
защемления цепи и способы, как эти при-
чины устранить.
- Если снова запускаете пилу с цепью в изде-
лии, отцентрируйте цепь в канавке разреза
и убедитесь в том, что зубы не ударяются о
материал. Если цепь застрянет, пила при по-
вторном пуске может выталкиваться из из-
делия вверх, или может произойти обратная
отдача.
- При резке больших досок, их необходимо
подпереть для предупреждения защемле-
ния цепи и обратной отдачи. Большие доски
имеют тенденцию прогибаться под собствен-
ным весом. Под доской, с двух сторон вблизи
разреза и вблизи кромок, должны быть под-
кладки.
- Не применяйте тупые или поврежденные
цепи. Не заточенные или неправильно от-
регулированные цепи вызывают чрезмерную
нагрузку, которая может привести к деструк-
ции и последующей возможной травме.
- Перед началом резки необходимо в доста-
точной мере и надежно затянуть рычажки
обеспечивающие установку закрытия и на-
клона направляющей шины. Изменение на-
стройки положения направляющей шины во
время резки, может привести к защемлению
и к обратной отдаче.
151
- Резку «погружением в материал» принци-
пиально не выполняйте, выполнять это не
позволяет конструкция с защитной планкой.
Снимать защитную планку запрещено.
- Следите за тем, чтобы Ваши руки были на
безопасном расстоянии от места резки и от
цепи. Второй рукой сжимайте дополнитель-
ную рукоятку. Если будете держать пилу дву-
мя руками, то руки не могут быть порезаны.
- Не протягивайте руки под разрезаемый
материал. Защитная планка не может Вас
полностью защитить от соприкосновения с
цепью под разрезаемым материалом.
- Никогда не держите разрезаемый материал
в руке или через колено. Зафиксируйте из-
делие на прочном основании. Очень важно,
чтобы разрезаемое изделие имело надлежа-
щие подкладки, а опасность соприкоснове-
ния с некоторыми частями тела, защемление
цепи или потери контроля были снижены до
минимума.
- При продольной резке всегда применяйте
направляющую планку, копировальную ли-
нейку или параллельный упор. Этим повы-
шается точность резки и понижается опас-
ность защемления в разрезе.
- Всегда применяйте направляющую шину
цепи, цепь и звездочку рекомендуемые
производителем. Шину всегда необходимо
надлежащим образом закрепить.
- Контролируйте комплектность оригиналь-
ной крышки звездочки. Оригинальную
крышку звездочки запрещено применять в
случае, если она повреждена или не ком-
плектна, крышку запрещено заменять иной
деталью, наприм. гайкой. Система зажатия
была сконструирована специально для Ва-
шей пилы с учетом оптимальной функции и
безопасности труда.
- Перед укладкой пилы на рабочий стол или
на пол, всегда контролируйте, если цепь не
находится в движении и если пила лежит с
упором на защитную планку. Незащищенная
останавливающаяся цепь вызовет обратное
движение пилы и режет все, что попадется на
ее пути. Необходимо учитывать то, как долго
длится остановка цепи после освобождения
включателя. Рекомендуется укладывать пилу
на ровную поверхность на ходовую каретку.
- Защитная планка является стационарной
деталью пилы, изменять ее, сокращать или
демонтировать запрещено. Следите за тем,
чтобы направляющая шина была в плоско-
сти, цепь была правильно натянута и не при-
касалась к защитной планке. Минимальное
расстояние цепи от защитной планки должно
быть 5 мм, если цепь уже растянута, ее не-
обходимо заменить новой.
- Чтобы защитная планка была функциональ-
ной, она должна находиться в канавке раз-
реза. Защитная планка не предотвращает
обратную отдачу в случае коротких разрезов.
- Если защитная планка изогнута, работать с
пилой запрещено.
- Защитную планку запрещено снимать или
изменять.
- Важным является натяжение цепи. Выпол-
ните проверку натяжение цепи перед на-
чалом работы, а потом регулярно во время
работы. Перемещение в разрез должно быть
выбрано так, чтобы не произошла остановка
цепи.
- Цепи, режущие зубы которых имеют режущие
углы предназначенные только для стацио-
нарных пил, применять запрещено.
- Во время резки насильственно не изменяйте
выбранное направление разреза.
- Защитные кожухи и средства принципиаль-
но запрещено устранять, а также запрещено
препятствовать их правильной функции.
- Перед началом работы проверьте состояние
смазочного масла и убедитесь в том, что сма-
зывание функционально.
- Не режьте заготовки, которые для пилы
слишком большие или малые.
- Запрещено врезание (погружение) работа-
ющим инструментом в полностью закрытую
плоскость. Грозит опасность травмирования
обратной отдачей!
- При эксплуатации пилы в закрытом простран-
стве, обеспечьте достаточную вентиляцию
или используйте вытяжку. Не разрезайте
материалы вредные для здоровья, наприм.
асбест.
- Устраните из разрезаемого материала все
чужие предметы, особенно металлические,
которые повреждают инструмент и могут вы-
звать травмирование.
- Внимание на выброс опилок! Если произой-
дет закупорка отверстия для выброса опи-
лок, необходимо пилу выключить и вынуть
питающую сетевую вилку из розетки. Снять
крышку звездочки и прочисть закупоренное
отверстие разрешено только после останов-
ки цепи. Никогда не проникайте рукой в от-
верстие для выброса опилок в случае, если
152
пила не находится полностью в состоянии
покоя.
- Пилу включите только тогда, когда она на-
ходится на разрезаемом материале. Резку
начните только тогда, когда пила достигнет
полных оборотов.
- Снимайте пилу из разрезаемого материала
только тогда, когда цепь будет в состоянии
покоя.
- Соблюдайте чистоту на своем рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте может стать
причиной производственной травмы.
- Уделяйте внимание влияниям окружающей
среды. Не оставляйте пилу под дождем и не
применяйте ее в мокрой или влажной среде.
Обеспечьте себе на рабочем месте хорошее
освещение и не применяйте пилу в близости
горючих жидкостей или газов, не укладывай-
те нагретую пилу в среду, где могло бы про-
изойти воспламенение, удерживайте пилу в
чистом состоянии.
- Регулярно контролируйте подвижный при-
вод питания, а в случае его повреждения
замените в специализированном сервисе.
Не применяйте подвижной привод для пе-
реноски пилы и для вытаскивания вилки из
розетки. Защищайте кабель перед высокими
температурами, маслом и переходом через
острые грани.
- Осуществляйте тщательный уход за инстру-
ментом. Лучше и безопаснее можете работать
только с острыми и чистыми инструментами.
Запрещено применять дефектные, тупые или
размерно-несоответствующие инструменты.
Соблюдайте указания по обслуживанию и за-
мене инструментов.
- Если пилу не применяете, при ремонте или
при замене инструмента, выньте вилку под-
вижного привода из розетки.
- Перед включением пилы проверьте, если
шина надлежащим образом зафиксирована,
и цепь надлежащим образом натянута.
- Никогда не переносите пилу с работающей
цепью.
- Предотвратите то, чтобы включатель в вклю-
ченном положении заклинился.
- Содержите рукоятки и поручни в чистоте, без
остатков масла, жиров, смол и т.п.
- В свободном пространстве применяйте толь-
ко допустимые и соответствующим образом
обозначенные кабели. Удлинительный ка-
бель регулярно контролируйте, а при его по-
вреждении немедленно замените.
- При работе соблюдайте нормальное рабочее
положение тела. Примите проч ное рабочее
положение и в каждый момент удерживайте
равновесие тела.
- Перед каждым применением пилы необ-
ходимо проверить все защитные кожухи и
средства, а также подвижные детали. Все
детали должны быть правильно установле-
ны и должны быть выполнены все условия
для обеспечения правильной эксплуатации
пилы. Поврежденные защитные кожухи и
средства должны быть квалифицированно
отремонтированы или заменены в специали-
зированной сервисной мастерской. Повреж-
денные включатели должны быть заменены
специализированным сервисом. Пилу не
применяйте, если включатель невозможно
включить и выключить.
- Подвижной привод положите так, чтобы его
не могла захватить пила и он не был источни-
ком никакой дальнейшей опасности, наприм.
опасности споткнуться.
- Если Вы пилу не применяете, всегда имей-
те на пиле установленный защитный кожух
цепи, это действует и для переноски пилы.
- После завершения разки и выключения пи-
лы, держите пилу в рабочем положении так
долго, пока не произойдет полная остановка
инструмента.
- Рекомендуем Вам уложить пилу на ходовую
каретку. Этим предотвратите эвентуальное
повреждение цепи и направляющей цепной
шины.
- Во время работы с пилой запрещено при-
сутствие в рабочем пространстве посторон-
них лиц, особенно детей. Этим посторонним
лицам также запрещено дотрагиваться до
пилы и ее электрическому приводу.
- Если вы пилу не применяете, храните ее в
безопасном, сухом и замкнутом месте вне до-
сягаемости детей и посторонних лиц.
- Не применяйте пилу для целей, к которым
она не предназначена. Применение электро-
инструмента в качестве стационарной пилы
запрещено.
- Используйте соответствующую и тесную ра-
бочую одежду. Рекомендуется использовать
непрорезаемую одежду. Не носите никакие
украшения, браслеты, часы и т.п., которые
могут быть захвачены подвижными деталя-
ми. При работе в свободном пространстве ре-
комендуем Вам носить резиновые перчатки и
рабочие ботинки с нескользящей подошвой.
153
Если у вас длинные волосы, защищайте их
сеткой.
- Применяйте только такие принадлежности
или специальные принадлежности, которые
к данной пиле предлагает производитель.
- Ремонты должны выполняться только в ак-
кредитованной сервисной мастерской об-
ученными специалистами с применением
оригинальных запасных частей. Гарантия
не распространяется на ущербы, которые
возникли вследствие применения несоот-
ветствующих деталей.
5.3 Остаточные риски
И в случае установленного применения пилы и
соблюдения всех соответствующих инструкций
по безопасности, могут по причине конструк-
ционной компоновки пилы и ее применения
возникнуть указанные ниже остаточные риски
по безопасности:
- Травмы о режущие зубы при замене цепи.
- Травмы при соприкосновении с цепью в об-
ласти разреза.
- Захват одежды работающей цепью.
- Травмы от отлетающих отрезков или деталя-
ми инструмента.
- Угроза, которую может вызвать подвижная
приводная проводка.
- Обратная отдача вызванная заклиниванием
цепи или работой кончиком шины.
- Угрожающая здоровью концентрация дре-
весной пыли при работе в недоста точно про-
ветриваемых пространствах.
- Травма от касания к деталям находящимся
под электрическим напряжением при демон-
таже пилы или ее деталей при не вынутой
вилке подвижного привода из розетки.
- Повреждение слуха при длительной работе
без защиты слуха.
5.4 Информация о шуме / вибрации
Результат измерений установлен согласно EN
(Эвропейским нормам) 60745.
Оцениваемый как Ѕ уровень шума прибора
обычно составляет:
уровень звука LPA = 91 дБ(A)
уровень звуковой мощности LWA = 102 дБ(A)
Значение акустической мощности, измеренное
в соответствии со стандартом 2000/14/EG, до-
полнение IV.
Измеренный уровень мощности звуковых ко-
лебаний 102 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Гарантированный уровень мощности звуковых
колебаний 104 дБ(A)
Mетод оценки соответствия согласно приложе-
нию VI. Категория изделия: 6.
Уполномоченный орган:
SLG Prüf- и Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Германия
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные науш-
ники!
Вибрация руки-кисти обычно ah = 3 м/с2
Погрешность K = 2 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Транспортировка и поставка
Цепная пила SSU 200 EB поставляется в безде-
фектном, испытанном состоянии и упакована в
пластиковый систайнер. Масляный бачок пилы
SSU 200 EB маслом не наполнен. После постав-
ки, пилу немедленно вытащите из упаковки и
проверьте на предмет эвентуального поврежде-
ния во время транспортировки. О повреждении,
которое возникло во время транспортировки,
немедленно сообщите перевозчику.
6.1 Хранение
Упакованную пилу можно складировать в сухом
складе без отопления, где температура не пони-
жается ниже −5 °C. Неупакованную пилу храните
154
только в сухом, закрытом складе, где температу-
ра не понижается ниже +5 °C и где предотвра-
щено резкое изменение температуры.
7 Настройка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током.
Перед любой манипуляцией с электроин-
струментом, выньте сетевую вилку из ро-
зетки.
Носите защитные перчатки!
7.1 Продольный наклон цепной шины
Цепную шину можно с защитной планкой на-
клонить продольно на 10° в направлении на-
зад. Эта настройка применяется в особенности
тогда, если производится одновременная резка
нескольких за собой лежащих слоев. Этим будет
пред от вращено отталкивание инструмента и
неровность разреза.
Освободите рычажок в направлении
вверх [3-1] (рис. [3a]).
Затянув за рукоятку, наклоните цепную шину в
направлении назад и опять зафиксируйте ры-
чажком [3-1] в направлении вниз (рис. [3b]).
7.2 Установка угла резки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
У наклонных разрезов, максимальная глубина
разреза ограничена.
Ослабьте ручные винты [4-2] на обеих сто-
ронах.
При помощи шкалы [4-3] установите угол
резки на требуемое значение (угловая шкала
имеет деления по 1°).
Ручные винты [4-2] вновь затяните.
7.3 Электроника двигателя
Ограничение пускового тока
Электронно-управляемое плавное включение
обеспечивает пуск пилы без обратной отдачи.
Влиянием ограниченного пускового тока пилы,
достаточна защита 16 А.
Снижение холостых оборотов
Электроника снижает количество оборотов при
холостом ходе; этим понижается шум, а также
износ двигателя и приводов.
Константная электроника
Константная электроника удерживает количе-
ство оборотов при холостом ходе и при нагрузке
на oдинаковом значении; это гарантирует равно-
мерную рабочую подачу и качественный разрез.
Электронная защита при перегрузке
При экстремальной перегрузке пилы, электрон-
ная защита защищает двигатель от поврежде-
ния. В этом случае двигатель остановится и за-
пустится только после уменьшения нагрузки и
повторного включения включателя.
Тепловая защита при перегрузке
С целью защиты от перегрева при экстремально
длительной перегрузке, защитная электроника
переключит двигатель при достижении крити-
ческой температуры в охлаждающий режим.
Пилу невозможно ввести под нагрузку, рабо-
тает на пониженных оборотах. По истечении
примерно 3 5 мин., пила снова готова к экс-
плуатации при полной нагрузке. У пил нагре-
тых вследствие эксплуатации, тепловая защита
реагирует адекватно раньше.
Предварительный выбор количества
оборотов
При помощи регулятора оборотов [1-14] мож-
но плавно предварительно выбрать количество
оборотов:
Ступень 1: 2200 мин–1
Ступень 4: 3600 мин–1
Ступень 2: 2600 мин–1
Ступень 5: 4100 мин–1
Ступень 3: 3200 мин–1
Ступень 6: 4600 мин–1
155
8 Ввод в эксплуатацию
8.1 Установка цепи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально-
го уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
- В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке цепи обращайте внимание на
ее правильное положение. Режущие зубы
должны быть в положении направления, ко-
торое соответствует направлению вращения
цепи, т.е. знаку, расположенному на корпусе
пилы.
При поставке пилы SSU 200 EB , цепь не уста-
новлена на направляющую шину цепи.
Демонтируйте крышку звездочки [2-1] вра-
щением зажимного колесика [2-2] против
хода часовой стрелки, смотрим рис. [2].
Наденьте новую цепь [2-3] на направляющую
шину цепи [2-4] и вложите в пилу. Сохраните
правильную ориентацию режущих зубов, со-
гласно направлению вращения. Направле-
ние вращения обозначено стрелкой на кор-
пусе пилы, а под крышкой звездочки имеется
обозначение как необходимо цепь надеть.
Направляющие звенья цепи установите на
звездочку [2-8] и натяжным колесиком [2-9]
вращайте (вращением в направлении по ча-
совой стрелке, при виде сверху, ослабляете
– палец движется вверх, вращением против
часовой стрелки, при виде сверху – палец
движется вниз) так, чтобы отверстие на на-
правляющей шине цепи [2-5] попало на па-
лец устройства натяжения [2-6].
После этого наденьте крышку звездочки [2-
1] на зажимной болт [2-7] и вращением за-
жимного колесика [2-2] по направлению хода
часовой стрелки затяните.
Перед первой затяжкой правильно натяните
цепь, как описано в пункте 11.1.
8.2 Наполнение масляного бачка
При поставке пилы SSU 200 EB , бачок для
смазочного масла цепи пустой. Перед первым
вводом пилы в эксплуатацию Вам необходи-
мо наполнить бачок цепным маслом для того,
чтобы не произошло разрушение масляного
насоса. Эксплуатация пилы с недостаточно
наполненным масляным бачком, эвентуально
с неисправной смазочной системой, вызовет
повреждение дозирующего масляного насоса и
всего инструментального режущего комплекта!
Крышка масляного бачка [1-9] оборудована
отверстием с односторонним всасывающим
клапаном для компенсации давления воздуха.
Если работаете с пилой в ином, нежели гори-
зонтальном положении, может произойти то,
что цепь не будет смазываться. Выводное от-
верстие масляного бачка расположено сзади
внизу, а при поворачивании пилы насос не мо-
жет всасывать масло. Количество масла в бачке
сигнализируется уровнем в указателе уровня
масла [1-8].
8.3 Подключение к сети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы, если инстру-
мент применяется при неправильном питании
из сети.
Цепную пилу SSU 200 EB разрешено под ключать
только к однофазной сети с переменным напря-
жением 220-240В/50–60 Гц. Пила имеет II класс
защиты от поражения электрическим током со-
гласно EN 60745-1 и имеет защиту от радиопо-
мех согласно EN 55 014.
Перед вводом пилы в эксплуатацию убедитесь
в том, что напряжение в розетке соответствует
данным напряжения указанным на щитке пилы.
Подвижной привод можно по необходимости
удлинить нижеуказанным способом:
- Длина 20 м, сечение проводников 3 × 1,5 мм2
- Длина 50 м, сечение проводников 3 × 2,5 мм2
Применяйте только такие удлинительные кабе-
ли, которые предназначены для наружного при-
менения и имеют соответствующее обозначение.
156
9 Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
9.1 Включение и выключение
Перед включением пилы затяните все крепеж-
ные и зажимные гайки. Пилу возьмите двумя
руками и переместите на разрезаемый мате-
риал так, чтобы цепь была свободной и после
включения не находилась в разрезе.
Включение
Сначала нажмите блокиратор включения [1-1]
сбоку на рукоятке, а затем кнопку [1-2] вклю-
чения двигателя.
Выключение
Освободите нажатую кнопку включателя дви-
гателя [1-2]. Блокиратор [1-1] возвращается в
исходное положение и предотвращает непред-
намеренное включение пилы. При выключении
одновременно активируется тормоз, который
выразительно сократит остановку цепи.
Снимайте пилу из разрезаемого материала
только тогда, когда цепь будет полностью в со-
стоянии покоя.
9.2 Регулировка смазки цепи
и направляющей шины
Количество смазочного масла можно регулиро-
вать при помощи дозировочного колесика [5-2].
После нажатия на дозирующее колесико [5-2]
можно по указателю установить позицию 0, 1,
2 и МАХ напротив отметки [5-1]. Позиция 0
обеспечивает минимальное количество смаз-
ки для чистых разрезов, однако запрещено
эту позицию променять длительное время и
всегда после такой резки необходимо цепь и
шину смазать увеличенным количеством. Для
длительной эксплуатации уместно настроить
количество на степень 2 и МАХ.
9.3 Указатель разреза
При резке без направляющей планки – для
установки внутренней режущей плоскости ис-
пользуйте все указатели разреза на ходовой
каретке:
- у прямоугольных разрезов, указатель 0° [4-1]
- у наклонного разреза:
• указатель 45° [4-4]
• указатель 60° [4-5]
Для установки внешней плоскости резания
цепи, воспользуйтесь указателем разки отрез-
ка [4-6].
При резке с направляющей планкой – для
определения внутренней разрезной поверх-
ности используйте только указатель разреза
[4-1].
9.4 Копирующая линейка
Копирующую линейку [1-3] вставьте в держа-
тели в ходовой каретке [1-6] и зафиксируйте
ручными винтами [1-5]. Копировальная линей-
ка позволяет параллельные разрезы вдоль па-
раллельной грани.
9.5 Вытяжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результатевоздей-
ствия пыли
Пыль может представлять опасность дляз-
доровья. Поэтому никогда не работайте
безпылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пы-
ливсегда соблюдайте национальныепред-
писания.
10 Применение принадлежностей
На нижней стороне ходовой каретки пила имеет
продольную канавку для установки на направ-
ляющую планку. Этим можно просто и точно из-
готовить более большие заготовки.
10.1 Направляющая система
Для несложной и безопасной манипуляции при
резке больших заготовок, как и для достижения
точных разрезов под углом, рекомендуется ис-
пользовать направляющую систему.
Эта система позволяет производить чистые
разрезы, которые даны точным направлением
пилы вдоль копируемой грани. Твердо аноди-
рованная направляющая планка далее позво-
ляет более легкое передвижение пилы, а этим
снижает необходимую передвижную силу при
одновременно лучшем рабочем процессе. Боко-
вой зазор каретки пилы можно отрегулировать
при помощи ограничительных винтов в допол-
нительных рукоятках [6-1].
10.2 Монтаж направляющей планки
Монтаж направляющей планки [7-1] вы-
полняется применением специальных за-
жимов FSZ 300 [7-2] или FS-RAPID/L [7-
5], которые вставляются в предназначен-
157
ные для этого направляющие канавки
(рис. [7a]). Этим обеспечивается безопас-
ное удерживание и на крывых плоскостях.
На нижней стороне направляющей планки за-
креплены противоскользящие полоски, кото-
рые достаточно обеспечивают безопасное со-
прикосновение и предотвращают царапины на
поверхности материала.
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и зажимной
обоймы.
Пилу наклоните только на угол, который не
позволит коллизию цепи с обоймой.
10.3 Монтаж угловой направляющей (FS-
AG-2)
Комбинация направляющей планки и плавно
регулируемой угловой направляющей [7-3]
позволяет изготовление точных разрезов под
углом, наприм. для пригоночных работ. Угловые
направляющие установите согласно рис. [7b].
На шкале можно настроить требуемый угол раз-
реза.
10.4 Монтаж муфты (FSV)
В соответствии с возможным применением и
размером изделия, можно между собой соеди-
нить несколько направляющих планок приме-
нив соединительную шпонку [7-4] (рис. [7c]).
Для прочного соединения нескольких направ-
ляющих планок, можно муфты зафиксировать
при помощи болтов в соответствующих отвер-
стиях с резьбой.
10.5 Монтаж быстрозажимного
устройства (FS-RAPID/L)
Направляющую планку можно быстро закре-
пить при помощи этого оборудования [7-5],
вставленного в нижнюю канавку. Прочное укре-
пление произойдет после нажатия пистолетной
кнопки, освобождение произойдет после на-
жатия кнопки арретации.
ВНИМАНИЕ
При резке с наклоненной пилой, может про-
изойти коллизия инструмента и рукоятки
быстрозажимного устройства.
Рукоятку быстрозажимного устройства не-
обходимо после зажатия повернуть влево к
материалу, после этого не произойдет кол-
лизия и при максимальном наклоне 60°.
11 Техническое обслужи вание и те-
кущий ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизирован-
ных мастерских Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание! Опасность травмирования о ре-
жущие кромки цепи!
Внимание! Опасность травмирования о
острые грани направляющей цепной шины!
Перед заменой части режущего инстру-
ментального комплекта вытащите вилку
из розетки.
Пользуйтесь защитными перчатками!
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
Режущий инструментальный комплект цепной
пилы SSU 200 EB имеет шаг звеньев цепи 3/8"
и толщину цепных звеньев 1,3 мм. Применение
иных инструментальных комплектов обусловле-
но ясным согласием производителя пилы. Шаг
звеньев цепи должен быть аналогичным с ша-
гом цепного колеса и с шагом направляющего
ролика направляющей планки цепи.
158
Комплектный режущий инструментальный ком-
плект состоит:
а) звездочки [8-3]
б) направляющей планки цепи [2-4]
в) цепи [2-3]
Срок службы инструментального режущего
комплекта более всего зависит от смазки и на-
тяжения цепи. В связи с этим, необходимо на-
тяжение цепи контролировать и регулировать
перед началом и в течении работы.
11.1 Натяжение цепи
При легко ослабленном кожухе цепи [2-1] вра-
щаем натяжным колесиком [2-9] в направле-
нии стрелки + до плотного прилегания нижней
стороны цепи к направляющей планке цепи,
рис. [10]. После этого выполним затяжку ко-
жуха цепи [2-1] поворачиванием зажимного
колесика [2-2] в направлении по ходу часовой
стрелки и прочно затянем. Проверьте правиль-
ность натяжения цепи так, что слегка затянем
за нижнюю сторону цепи согласно рис. [10].
После ослабления цепь должна возвратиться
в первоначальное положение и тесно прилечь
к направляющей планке.
Цепи, натяжение которых выполнялось в нагре-
том при эксплуатации состоянии, необходимо
после окончания работы безоговорочно осла-
бить. При охлаждении натянутой цепи, возник-
нет под влиянием ее усадки высокое натяже-
ние, которое могло бы на станке вызвать ущерб!
11.2 Обслуживание, заточка цепи
Цепь необходимо заточить, если опилки слиш-
ком мелкие, рис. [11].
11.3 Смазка цепи
Объем масляного бачка составляет 240 мл. Для
предотвращения большого износа, цепь и ее
направляющая шина должны непрерывно сма-
зываться во время хода пилы. Смазку обеспе-
чивает масляный дозирующий насос, который
подает заданное количество масла в смазоч-
ные канавки направляющей планки. Весьма
важным является то, чтобы Вы перед началом
каждой работы проверили уровень масла в ука-
зателе уровня масла и функцию смазки цепи.
Если уровень масла в указателе уровня мас-
ла [1-8] понизится к нижней грани, необходимо
масло дополнить.
Рекомендации:
Применяйте только масло предназначенное для
смазки цепей пил. Старые масла и масла, кото-
рые прямо не обозначены как масла для смазки
цепей, применять запрещено. Перед открытием
масляного бачка, тщательно очистите приле-
гающую к крышке бачка поверхность! Опил-
ки, пыль и щепки, которые проникли в бачок,
могут вызвать закупорку масляных каналов, а
этим важный дефект смазки цепи! Биологиче-
ски ликвидируемые масла для смазки цепей
имеют, в результате своих составляющих, по-
ниженную смазывающую способность и могут
при длительном неприменении пилы вызвать
заклеивание внутренних смазочных каналов.
Поэтому соблюдайте рекомендации произво-
дителя!
11.4 Обслуживание направ ляющей цепной
шины
Односторонний износ направляющей планки
можно предотвратить, если после каждой за-
точки цепи направляющую шину развернете.
Стертые места на внешних антифрикционных
плоскостях (рис. [9b]), это нормальный эксплу-
атационный износ. Стертые грани устраните
мелким плоским напильником. Износ внутрен-
них направляющих плоскостей (рис. [9a]) про-
изойдет при недостаточной смазке, неправиль-
ной смазке цепи или при несоответствующем
методе работы. Направляющую шину необхо-
димо заменить!
Звенья цепи ни в коем случае не должны со-
прикасаться с дном канавки направляющей
планки. Если цепь будет соприкасаться с дном
канавки, направляющая шина будет настолько
изношена, что ее будет необходимо заменить.
Смазочные отверстия и канавки направляющей
шины, должны быть постоянно чистыми.
11.5 Обслуживание звездочки
Большинство проблем с цепью имеют свою
причину в неправильном натяжении цепи,
или в поздней замене звездочки. Изношенная
звездочка весьма быстро уничтожит оставшую-
ся неповрежденную часть дорогостоящего ин-
струментального режущего комплекта. На за-
мене цепного колеса безусловно не экономьте!
Рекомендуется заменить звездочку при второй
замене цепи или ранее.
11.6 Замена цепи и направ ляющей цепной
планки
Установите пилу в первоначальную пози-
цию 0° и снимите крышку звездочки [2-1]
поворачиванием колесика [2-2] против на-
правления хода часовых стрелок. Смотрим
рис. [2].
159
Протяните цепь [2-3] через цепное коле-
со [2-8] и совместно с направляющей план-
кой [2-4] цепь снимите.
Наденьте новую цепь [2-3] на (новую) на-
правляющую планку цепи [2-4] и вставте
в пилу. Сохраните правильную ориентацию
режущих зубов согласно направлению вра-
щения. Направление вращения обозначено
стрелкой на корпусе пилы, а дополнительно
под крышкой звездочки имеется обозначе-
ние как необходимо цепь установить.
Направляющие звенья цепи установите на
звездочку [2-8] и натяжным колесиком [2-9]
вращайте (вращением в направлении по ча-
совой стрелке, при виде сверху, ослабляете
– палец движется вверх, вращением против
часовой стрелки, при виде сверху – палец
движется вниз) так, чтобы отверстие на на-
правляющей планке цепи [2-5] попало на
палец устройства натяжения [2-6].
После этого наденьте крышку звездочки [2-
1] на зажимной болт [2-7] и вращением за-
жимного колесика [2-2] в направлении по
ходу часовой стрелки затяните. Перед пер-
вой затяжкой, цепь правильно натяните.
Проверьте правильное натяжение цепи!
11.7 Замена звездочки
Снимите цепь совместно с направляющей
планкой цепи так, как указано выше. Отверт-
кой снимите скобяное стопорное кольцо [8-1]
из шпинделя [8-4], снимите прокладку [8-2] и
звездочку [8-3]. После замены звездочки, уста-
новите обратно прокладку и стопорное кольцо.
11.8 Смазка и очистка
Рекомендуем Вам пилу регулярно чистить.
Устраняйте пиль, щепки, смолу и прочие нечи-
стоты. Если будете применять чистящее сред-
ства содержащие растворители, может прои-
зойти повреждение покрашенных плоскостей
или пластиковых деталей. Если такие чистящие
средства будут применены, рекомендуем Вам
вначале испытать действие этих средств на не-
которой малой скрытой плоскости. При каждой
заточке, или замене части режущего инстру-
ментального комплекта, вычистите внутрен-
нюю часть крышки от скопившейся и щепок,
вычистите направляющую канавку, отверстия
для смазки и натяжения направляющей план-
ки цепи. Поворотную отсасывающую насадку
не очищайте пальцами! Вентиляционные от-
верстия кожуха двигателя не должны быть за-
купоренными!
11.9 Замена графитных щеток
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для сохранения класса защиты пила должна
контролироваться с точки зрения безопасно-
сти, а поэтому эти работы должны выполнять-
ся в квалифицированной электротехнической
мастерской, которая имеет разрешение на
выполнение этих работ. Перед началом всех
сервисных работ, выньте вилку подвижного
привода из розетки!
Для замены щеток, приводного кабеля и т. п.,
доверьте пилу аккредитованному сервису. Так-
же необходимо доверить пилу аккредитован-
ному сервису после падения пилы, чем будет
предупреждено возникновение электрической
или механической опасности.
После примерно 200 часов работы, выполня-
ется проверка щеток. Щетки доступны после
снятия капота. Щетки необходимо заменить
новыми, если они короче чем 5 мм.
Пила оборудована самоотключающимися щет-
ками, которые обеспечат автоматическое от-
ключение при достижении минимальной дли-
ны. Примените исключительно оригинальные
комплекты щеток!
12 Опасность для окружающей сре-
ды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного обо-
рудования, а также гармонизированным наци-
ональным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически без-
опасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
160
13 Устранение недостатков
Неисправность Причина Устранение
Машину невозможно
запустить
Нет подачи тока Проверьте предохранители и
подводящий провод
Износ щеток Замените щетки
Заклинивание включателя Нажмите блокиратор
включения
После перегрузки Проверьте предохранители
Распил не является чистым,
цепь уходит в сторону
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Тупой инструмент Заточите цепь или замените
ее новой
Цепь неправильно заточена Замените цепь новой
Необходима большая сила
для смещения машины в
распил
Загрязнена опорная
поверхность каретки
Очистите
Тупой инструмент Заточите цепь или замените
ее на новую
Разные свойства древесины Подгоните размер смещения в
распил
Слишком большое смещение в
распил
Измените смещение
Цепь не смазана Забиты смазочные каналы
направляющей планки
Вычистите направляющую
планку
Неисправен дозирующий
масляный насос
Насос заменить
(в авторизированном сервисе)
Пустой масляный бачок Долить масло для смазки
цепи
Внутренние масляные
каналы пилы закупорены или
застывшее биологическое
масло
Машину вычистить
(в авторизированном сервисе)
161
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Nevystavujte dešti!
V případě poškození nebo proříznutí po-
hyblivého přívodu okamžitě odpojte vidlici
od elektrické sítě
ečtěte si návod / pokyny
Hodnota akustického výkonu
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
3 Ovládací prvky
[1-1] Blokování zapnutí
[1-2] Tlačítko spínače
[1-3] Vodící pravítko
[1-4] Kryt vodící lišty
[1-5] Ruční šroub upínky
[1-6] Vodící saně
[1-7] ední přídavné držadlo
[1-8] Olejoznak
[1-9] Uzávěr olejové nádrže
[1-10] Otočný odsávací nástavec
[1-11] Kolečko napínání řetězu
[1-12] Kolečko dávkování množství oleje
[1-13] Upínací páčka pro aretaci záklonu
[1-14]edvolba otáček
[1-15] Zadní přídavné držadlo
[1-16] Paralelní doraz
[2-1] Kryt řetězky
[2-2] Upínací kolečko
[2-3] Řetěz
[2-4] Vodící lišta
CZ
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB původní
návod pro používání
Obsah
1 Technická data
Síťové napětí 220 – 240 V ~
Síťová frekvence 50 – 60 Hz
Jmenovitý příkon 1600 W
Pohyblivý přívod H07RN-F
Jištění 15 – 16 A
proudová ochrana
edvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
Elektrická bezpečnostní brzda
Omezení rozběhového proudu
Automatické mazání vodící lišty
Otáčky řetězového kola při nastavení
elektroniky na stupeň: 2200 4600 min–1
Maximální rychlost řetězu 10,6 m/s
Naklopení vodící lišty 60°
Hmotnost (s nástrojem) 6,5 kg
Hloubka řezu [Vodicí lišta 8" (20 cm)]
při 0° 200 mm
při 15° 190 mm
při 30° 170 mm
při 45° 140 mm
při 60° 100 mm
Objem olejové nádrže ~ 240 ml
Třída ochrany II /
2 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
2 Symboly ................................................. 160
3 Ovládací prvky ....................................... 160
4 Oblast použití stroje .............................. 161
5 Bezpečnostní pokyny ............................ 161
6 eprava a dodávka ............................... 165
7 Nastavení .............................................. 165
8 Uvedení do provozu ............................... 166
9 Provoz .................................................... 167
10 Použití příslušenství .............................. 168
11 Údržba a opravy .................................... 168
12 Životní prostředí ................................... 170
13 Odstraňování chyb ................................. 170
1 Dane techniczne .................................... 171
162
[2-5] Otvor pro čep napínání
[2-6] Napínací čep
[2-7] Upínací šroub
[2-8] Řetězka
[2-9] Kolečko napínání řetězu
[3-1] Upínací páčka pro aretaci záklonu
[4-1] Ukazatel řezu pro 0°
[4-2] Ruční šroub pro nastavení úhlu řezu
[4-3] Stupnice
[4-4] Ukazatel řezu pro 45°
[4-5] Ukazatel řezu pro 60°
[4-6] Ukazatel řezu odřezku pro 0°
[5-1] Značka množství oleje
[5-2] Kolečko dávkování množství oleje
[6-1] Vymezovací šrouby
[7-1] Vodící lišta
[7-2] Svěrka
[7-3] Nastavitelné uhlové vedení
[7-4] Spojovací pero
[7-5] Rychloupínač
[8-1] Třmenový pojistný kroužek
[8-2] Podložka
[8-3] Řetězka
[8-4]eteno
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne musí
být součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
kobsluze.
4 Oblast použití stroje
4.1 Popis stroje
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB byla vyvinu-
ta pro víceúčelové použití při tesařských pracích.
Strojem lze provádět pravoúhlé řezy a nastavitelné
úhlové řezy až do hloubky 200mm. Různé typy
řetězů zaručují možnost volby správného nástroje
pro každý účel použití. Úhel řezu až do hodnoty
60° je možno rychle a přesně nastavit pomocí dvou
výklopných segmentů a dobře odečitatelné stup-
nice. Stroj je vybaven vysouvacím vodicím pravít-
kem, s možností nasazení na obě strany vodících
saní, který zaručuje přesný, rovný řez.
Řetězovou lištu je možno rychle sklopit o10° do-
zadu. Napnutí řetězu se pohodlně bez nástroje
upravuje pomocí kolečka napínání, které je lehce
přístupné nahoře na hlavní rukojeti. Vhodně tvaro-
vaný otvor pro vyhazování pilin zaručuje jejich spo-
lehlivý odvod ze stroje a případné nasazení hadice
odsávání. Během řezu je řetěz optimálně mazán
olejovým dávkovacím čerpadlem. Po zapnutí stroje
nabíhá motor plynule pomocí elektronické řídicí
jednotky na maximální otáčky. Elektronika chrání
motor, při případném náhlém překročení zatížení
motoru dojde k jeho automatickému vypnutí, při
dlouhodobém přetěžování dojde kpřepnutí do tzv.
chladícího režimu, stroj běží vnízkých chladících
otáčkách ateprve po ochlazení se vrátí do nor-
málního pracovního režimu. Při vypnutí stroje se
aktivuje elektrická brzda, která podstatně zkrátí
čas doběhu nástroje. Vzhledem kpoužitému prin-
cipu se tento čas doběhu může výrazně lišit.
4.2 Vlastnosti nářadí
Tesařská řetězová pila SSU 200 EB je určena pro
příčné a kratší podélné řezy do plného masivního
eva a obdobných materiálů. Stroj je obsluho-
ván osobou, která jej drží avede pomocí určených
držadel, tj. základní úchop je za přední přídavné
držadlo ahlavní držadlo. Úchop za zadní pomocné
držadlo je povolen pouze, pokud nehrozí nebez-
pečí zpětného vrhu. Jakékoliv jiné použití je po-
važováno jako použití pro tento stroj nestanovené.
Stroj není určený ke kácení ařezání stromů nebo
keřů! Za jakékoliv škody způsobené nestanove-
ným použitím výrobce stroje nezodpovídá. Rizi-
ko takového použití nese pouze uživatel stroje. K
stanovenému použití stroje patří také dodržování
výrobcem stanovených provozních, servisních a
opravárenských podmínek. Osoby mladší 16-ti let
nesmí tento stroj obsluhovat.
5 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Je nutno bezpodmínečně dodržovat všechny plat-
né zákonné předpisy v oblasti bez pečnosti práce,
bezpečnostní pokyny uve dené vkapitole Bezpeč-
nostní pokyny, jakož iostatní všeobecně platné
zdravotní a pra covní zásady. Výrobce nezodpovídá
za jakékoliv škody způsobené neoprávněným pro-
vedením změn na stroji.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uve-
dených výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo-
vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro-
nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového
kabelu).
163
5.2 Bezpečnostní varování pro tesař skou ře-
tězovou pilu SSU 200 EB
- Je-li pila včinnosti, držte všechny části těla
mimo pilový řetěz. Předtím, než spustíte ře-
tězovou pilu, se ujistěte, že se řetěz ničeho
nedotýká. Chvíle nepozornosti, když jsou řetě-
zové pily včinnosti, může způsobit, že se vaše
oblečení nebo tělo zachytí o pilový řetěz.
- Vždycky držte řetězovou pilu pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
Držení řetězové pily obrácenou konfi gurací ru-
kou zvyšuje riziko zranění osoby a nikdy by se
nemělo používat.
- Používejte bezpečnostní brýle aochranu slu-
chu. Doporučuje se další ochranné vybavení
pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Odpovídající
ochranné oblečení snižuje možnost poranění
osoby odlétajícími částečkami nebo náhodného
dotyku spilovým řetězem.
- Nepracujte sřetězovou pilou na stromě. Práce
sřetězovou pilou, pokud je nahoře na stromě,
může mít za následek zranění osob. Stroj není
určen ktomuto použití.
- Vždy zaujímejte správný postoj apra cujte
sřetězovou pilou pouze, stojíte-li na pevném,
bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo
nestabilní povrchy, např. žebříky, mohou zapří-
činit ztrátu rovnováhy nebo kontroly řetězové
pily.
- Přenášejte řetězovou pilu sřetězovou lištou
vzdálenou od těla a snasazeným ochranným
krytem.
- Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu
a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý
nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout,
nebo zvýšit možnost zpětného vrhu.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené ole-
je a maziva. Mastné, zaolejované rukojeti jsou
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
- Při řezání větve, která je napnutá, počítejte
stím, že tato zpětně pruží. Jakmile se napětí
vevních vláknech uvolní, může napnutá větev
obsluhující osobu zasáhnout a/nebo řetězovou
pilu vytrhnout zdosahu kontroly.
- Buďte při řezání podrostu amladých stromů
obzvlášť opatrní. Tenký materiál může vřetě-
zové pile uvíznout audeřit vás nebo vás vyvést
zrovnováhy.
- Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu pro práce, pro které není určena – na-
příklad nepoužívejte řetězovou pilu křezání
plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které
nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily kjinému
než určenému účelu může vést knebezpečným
situacím.
- Elektromechanické nářadí držte jen za izo-
lované úchopové povrchy, protože se pilo
řetěz může dotknout skrytého vedení nebo
svého vlastního přívodu. Dotyk pilového ře-
tězu se „živým“ vodičem může způsobit, že se
neizolované kovové části elektromechanického
nářadí stanou „živými“ a mohou zranit uživatele
elektrickým proudem.
- Doporučujeme používat proudový chránič svy-
bavovacím proudem 30mA nebo menším.
- Přenášejte řetězovou pilu za přední držadlo s
řetězovou pilou vypnutou a vzdálenou od těla.
Při přepravě nebo skladování řetězové pily
vždy nasaďte ochranný obal na vodící lištu.
Správným držením řetězové pily se omezí prav-
děpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím
se pilovým řetězem.
Příčiny zpětného vrhu a způsoby, jak mu může
uživatel zamezit:
Zpětný vrh může vzniknout, když se nos nebo
špička vodící lišty dotkne předmětu, nebo když
se dřevo uzavírá a sevře pilový řetěz vřezu. Dotyk
špičky vněkterých případech může způsobit ná-
hlou zpětnou reakci, vrhnutí vodící lišty směrem
nahoru a zpět směrem kuživateli. Sevření pilo-
vého řetězu podél špičky vodící lišty může vytlačit
vodící lištu rychle zpět směrem kuživateli. Každá
z těchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontro-
lu nad pilou, což může způsobit vážné poranění
osoby. Nespoléhejte výhradně na bezpečnostní
zařízení vestavěná ve vaší pile. Jako uživatel ře-
tězové pily musíte podniknout více kroků, abyste
provozovali řezací práce bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání
nářadí anebo nesprávných pracovních postupů
nebo podmínek a lze mu zabránit náležitým do-
držováním níže uvedených opatření:
- Držte rukojeť pevně, přičemž palce a prsty
obepínají rukojeti řetězové pily, soběma ru-
kama na pile aumístěte svoje tělo a paži tak,
aby vám umožnily odolat silám zpětného vrhu.
Síly zpětného vrhu může uživatel kontrolovat,
dodrží-li správná bezpečnostní opatření. Ne-
nechávejte běžet řetězovou pilu.
- Nepřesahujte a neřežte nad výškou rame-
ne. Toto pomáhá zabránit nechtěnému dotyku
špičkou a dává možnost lepší kontroly nad ře-
tězovou pilou vneočekávaných situacích.
- Používejte pouze náhradní lišty aře tězy spe-
cifi kované výrobcem. Nevhodné náhradní lišty
164
a řetězy mohou způsobit roztržení řetězu anebo
zpětný vrh.
- Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a údrž-
bu pilového řetězu. Pokles výšky omezovací
patky může vést ke zvý šenému zpětnému vrhu.
Další bezpečnostní pokyny
- Je-li řetěz natočen nebo nevyrovnán vřezu,
zuby na zadním okraji řetězu mohou narazit
shora do povrchu dřeva, řetěz vyskočí z řezu a
pila je zpětně vymrštěna směrem k uživateli.
- Dojde-li k uváznutí řetězu nebo je-li po třeba
zja kýchkoliv důvodů přerušit řez, uvolněte
ovládací prvek spínače a držte pilu v materiálu
na místě, dokud se řetěz úplně nezastaví. Nikdy
se nepokoušejte zvednout pilu z řezu nebo ji
táhnout zpět, je-li řetěz v pohybu; v takových
případech může dojít ke zpětnému vrhu. Hle-
dejte příčiny uváznutí řetězu a způsoby, jak tyto
příčiny odstranit.
- Spouštíte-li znovu pilu s řetězem v obrobku,
vystřte řetěz v drážce řezu a ujistěte se, zda
zuby nenarážejí do materiálu. Uvázne-li řetěz,
může být po opětném spuštění pila tlačena
vzhůru z obrobku nebo může dojít ke zpětné-
mu vrhu.
- Řežete-li velké desky, dobře je podepřete, aby
bylo zamezeno sevření řetězu azpětnému vrhu.
Velké desky mají tendenci prohýbat se vlastní
vahou. Pod deskou musí být podložky na obou
stranách poblíž řezu a poblíž okrajů.
- Nepoužívejte tupé nebo poškozené řetězy.
Nena ostřené nebo nesprávně nastavené řetě-
zy způsobují nadměrné namáhání, které může
vést kdestrukci a následnému možnému po-
ranění.
- edtím, než začnete řezat, musí být dostateč-
ně a spolehlivě utaženy páčky zajišťující na-
stavení zaklopení a sklonu vodící lišty. Mění-li
se nastavení polohy vodící lišty během řezání,
může dojít kuváznutí a ke zpětnému vrhu.
- Řezání „ponořením do materiálu“ zásadně
neprovádějte, neumožňuje to konstrukce s
ochrannou lištou. Ochrannou lištu je zakázáno
snímat.
- Dbejte, aby vaše ruce byly v bezpečné vzdále-
nosti od místa řezu a od řetězu. Druhou rukou
svírejte přídavnou rukojeť. Držíte-li pi lu oběma
rukama, ruce nemohou být pořezány.
- Nesahejte pod materiál, který řežete. Ochran-
ná lišta vás nemůže zcela ochránit před doty-
kem řetězu pod řezaným kusem.
- Nikdy nedržte řezaný kus v ruce nebo přes ko-
leno. Upevněte obrobek na pevnou základnu.
Je důležité, aby byl řezaný kus řádně podepřen
a nebezpečí dotyku některé části těla, uváznu-
tí řetězu nebo ztráty kontroly bylo sníženo na
nejmenší možnou míru.
- Při podélném řezání vždy používejte vodící liš-
tu, vodící pravítko či paralelní doraz. Zlepšuje
se tak přesnost řezání a snižuje se nebezpečí
uváznutí vřezu.
- Vždy používejte vodící lištu řetězu, řetěz a
řetězku doporučené výrobcem. Lištu je vždy
eba řádně upevnit.
- Kontrolujte úplnost originálního krytu ře-
tězky. Originální kryt řetězky ne smí být použí-
ván, pokud je poškozený či neúplný a nesmí být
nahrazován jiným dílcem např. maticí. Upínací
systém byl konstruo ván speciálně pro vaši pilu
sohledem na optimální funkci a bezpečnost
práce.
- Před položením pily na pracovní stůl nebo na
podlahu vždy kontrolujte, zda řetěz není vpo-
hybu a zda pila leží opřena oochrannou lištu.
Nechráněný dobíhající řetěz způsobí zpětný po-
hyb pily a řeže všechno, co mu přijde do cesty.
Buďte si vědomi toho, jak dlouho trvá zastavení
řetězu po uvolnění spínače. Doporučuje se od-
kládat pilu na rovnou plochu na vodící saně.
- Ochranná lišta je pevnou součástí stroje, je
zakázáno ji upravovat, zkracovat či demonto-
vat. dbejte na to, aby byla vrovině vodící liš-
ty, řetěz byl správně napnut a nedotýkal se
ochranné lišty. Minimální vzdálenost řetězu
od ochranné lišty je 5mm, pokud je řetěz již
vytahaný, je nutné jej vyměnit za nový.
- Aby byla ochranná lišta funkční, musí se nachá-
zet v drážce řezu. Ochranná lišta nezamezuje
zpětnému vrhu v případě krátkých řezů.
- Nepracujte s pilou, je-li ochranná lišta ohnutá.
- Ochrannou lištu je zakázáno sejmout nebo
upravovat.
- Důležité je správné napnutí řetězu. Zkontrolujte
napnutí řetězu před započetím práce a průběž-
ně pak během práce. Posuv do řezu musí být
volen tak, aby nedošlo k zastavení řetězu.
- Řetězy, jejichž řezné zuby mají řezné úhly určené
pouze pro stacionární stroje, se nesmí používat.
- Neměňte násilně během řezání zvolený směr
řezu.
- Ochranné kryty a prostředky se zásadně ne-
smí odstraňovat a nesmí se znemožňovat jejich
správná funkce.
- Zkontrolujte před započetím práce stav maza-
cího oleje a ujistěte se, že mazání je funkční.
165
- Neřezejte kusy, které jsou pro stroj příliš velké
nebo malé.
- Je zakázán zápich (zanoření) běžícím nástro-
jem do plné uzavřené plochy. Hrozí nebezpečí
úrazu zpětným vrhem stroje!
- Při provozu stroje v uzavřeném prostoru zajis-
těte dostatečné odvětrávání nebo použijte od-
sávání. Vyvarujte se řezání materiálů zdravotně
závadných, např. azbest.
- Odstraňte z řezaného materiálu všechna cizí
tělesa zejména kovová, která poškozují nástroj
a mohou způsobit zranění.
- Pozor na vyhazování pilin! Pokud dojde kucpá-
ní otvoru pro vyhazování pilin, mu síte stroj vy-
pnout a vytáhnout přívodní síťovou zástrčku ze
zásuvky. Teprve až se řetěz zastaví, je možno
sejmout kryt řetězky a ucpaný otvor vyčistit.
Nesahejte nikdy do otvoru pro vyhazování pilin,
dokud stroj není úplně v klidu.
- Stroj zapněte teprve tehdy, až je nasazen na
řezaný kus. Začněte se řezáním teprve tehdy,
až stroj dosáhne plných otáček.
- Sejměte stroj z řezaného kusu teprve tehdy, až
je řetěz v klidu.
- Udržujte na svém pracovišti pořádek. Nepořá-
dek na pracovišti může mít za následek pracov-
ní úraz.
- Věnujte pozornost vlivům okolí. Nenechávejte
stroj na dešti a nepoužívejte jej v mokrém ne-
bo vlhkém prostředí. Zajistěte si na pracovišti
dobré osvětlení anepoužívejte stroj v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů, neodkládejte za-
hřátý stroj do prostředí, kde by mohlo dojít ke
vznícení, udržujte stroj čistý.
- Kontrolujte pravidelně pohyblivý přívod anech-
te jej v případě poškození vyměnit v odborném
servisu. Nepoužívejte pohyblivý přívod k nošení
stroje a k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte
kabel před vysokými teplotami, olejem a pře-
chodem přes ostré hrany.
- Ošetřujte pečlivě nástroje. Lépe a bezpečně-
ji můžete pracovat pouze s ostrými a čistými
nástroji. Nesmíte používat vadné, tupé či roz-
měrově nevhodné nástroje. dbejte pokynů pro
údržbu a výměnu nástrojů.
- Pokud stroj nepoužíváte, při opravě nebo při
výměně nástroje, vytáhněte vidlici pohyblivého
přívodu ze zásuvky.
- Zkontrolujte před zapnutím stroje, zda je lišta
řádně upevněna a řetěz řádně napnut.
- Nepřenášejte nikdy stroj s běžícím řetězem.
- Zabraňte, aby se spínač v zapnuté poloze vzpří-
čil.
- Udržujte držadla a madla čistá a prostá od ole-
je, tuků, pryskyřice apod.
- Ve volném prostranství používejte pouze pří-
pustné a příslušně označené prodlužovací ka-
bely. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte
a při poškození jej ihned vyměňte.
- Dodržujte při práci normální pracovní polohu
těla. Zaujměte pevný pracovní postoj a vkaž-
dém okamžiku udržujte rovnováhu těla.
- Před každým použitím stroje musíte zkontrolo-
vat všechny ochranné kryty apro středky, jakož
i pohyblivé díly. Všechnydí ly musí být správně
namontovány amusí být splněny všechny pod-
mínky pro zajištění správného provozu stroje.
Poškoze né ochranné kryty a prostředky musí
být odborně opraveny nebo vyměněny vauto-
rizované servisní dílně. Poškozené spínače
musí být vyměněny odborným servisem. Stroj
nepoužívejte, pokud se nenechá spínač zapnout
a vypnout.
- Pohyblivý přívod položte tak, aby jej nemohl
zachytit nástroj a nebyl již zdrojem žádného
dalšího nebezpečí, např. klopýtnutí.
- Pokud stroj nepoužíváte, mějte vždy nasa zený
ochranný kryt řetězu, to platí i pro přenášení
stroje.
- Po ukončení řezu a vypnutí stroje držte stroj
tak dlouho v pracovní poloze, dokud nedojde
kúplnému zastavení nástroje.
- Doporučujeme Vám, abyste odkládali stroj na
vodící saně. Zabráníte tím případnému poško-
zení řetězu a vodicí řetězové lišty.
- Během práce se strojem se nesmí v pracovním
prostoru nacházet žádné osoby, zejména děti.
Těmto nepovolaným osobám je rovněž zakázá-
no se dotýkat stroje a jeho elektrického přívo-
du.
- Pokud stroj nepoužíváte, ukládejte jej na bez-
pečném, suchém a uzamčeném místě mimo
dosah dětí a nepovolaných osob.
- Nepoužívejte stroj k účelu, ke kterému není
určen. Používání stroje jako stacionární pily je
zakázáno.
- Používejte vhodný a těsný pracovní oděv. Do-
poručen je protipořezový oděv. Nenoste žádné
šperky, náramky, hodinky apod., které mohou
být zachyceny pohyblivými díly. Při práci na vol-
ném prostranství doporučujeme, abyste nosili
gumové rukavice a pracovní boty s nesmekavou
podrážkou. Pokud máte dlouhé vlasy, chraňte
si je síťkou.
166
- Používejte pouze takové příslušenství nebo
zvláštní příslušenství, které k danému stroji
na bízí výrobce.
- Opravy smí být prováděny pouze v autorizované
servisní dílně vyškolenými pracovníky spou-
žitím originálních náhradních dílů. Záruka se
nevztahuje na škody, které vzniknou použitím
nevhodných dílů.
5.3 Zbytková rizika
I v případě stanoveného použití stroje adodržení
všech příslušných bezpečnostních předpisů mo-
hou z důvodu konstrukčního uspořádání stroje a
jeho použití vzniknout následující zbytková bez-
pečnostní rizika:
- Zranění o řezné zuby při výměně řetězu.
- Zranění při dotyku řetězu v oblasti jeho řezu.
- Zachycení oděvu běžícím řetězem.
- Zranění odlétajícími odřezky nebo částmi ná-
stroje.
- Nebezpečí, které může způsobit pohyblivé pří-
vodní vedení.
- Zpětný náraz způsobený vzpříčením řetězu ne-
bo prací špičkou lišty.
- Zdraví ohrožující koncentrace dřevěného pra-
chu při práci vnedostatečně odvětraných pro-
storách.
- Zranění při dotyku částí pod elektrickým na-
pětím při demontáži stroje nebo jeho částí a
současně nevytažené vidlici pohyblivého pří-
vodu ze zásuvky.
- Poškození sluchu při déletrvající práci bez
chrániče sluchu.
5.4 Informace o hlučnosti a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny v souladu sEN60745.
Podle křivky A vyhodnocená úroveň hladiny hluč-
nosti tohoto přístroje je následující:
hladina akustického tlaku LPA = 91 dB(A);
hladina zvukového výkonu LWA = 102 dB(A)
Hodnota akustického výkonu naměřená podle
ustanovené směrnice 2000/14/ES, příloha VI.
Změřená hladina akustického výkonu 102dB(A)
Nejistota K=3dB
Zaručená hladina akustického výkonu 104dB(A)
Metoda hodnocení shody podle dodatkuVI. Pro-
duktová kategorie: 6.
Oznámený subjekt:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Německo
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící
na ruce apaže ah = 3m/s2
Nejistota K = 2 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Přeprava a dodávka
Řetězová pila SSU 200 EB se dodává v bezvadném
a odzkoušeném stavu a je zabalena vplastovém
systaineru. Olejová nádržka stroje SSU 200 EB
není naplněna olejem. Po dodání stroje vyjměte
stroj okamžitě z obalu a zkontrolujte, zda nedo-
šlo během dopravy k jeho případnému poškození.
Poškození, které vzniklo během dopravy, nahlaste
okamžitě přepravci.
6.1 Skladování
Zabalenou pilu lze skladovat vsuchém skladu bez
vytápění, kde teplota neklesne pod −5°C. Neza-
balenou pilu uchovávejte pouze v suchém, uza-
eném skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C a
kde je zabráněno náhlým změnám teploty.
7 Nastavení
POZOR
Všechny seřizovací a nastavovací úkony musí
být provedeny ještě před zapnutím stroje.
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
167
7.1 Podélné vyklopení řetězové lišty
Řetězovou lištu je možno včetně ochranné lišty
vyklopit podélně o 10° směrem dozadu. Tohoto
nastavení se využívá zejména tehdy, pokud se řeže
najednou více za sebou ležících vrstev. Zabrání se
tím odtlačení nástroje a nerovnému řezu.
Uvolněte směrem nahoru páčku [3-1] (obr.[3a]).
Tahem za držadlo vyklopte řetězovou lištu smě-
rem dozadu a zajistěte opět páčkou [3-1] smě-
rem dolů (obr. [3b]).
7.2 Nastavení úhlu řezu
VÝSTRAHA
U šikmých řezů je maximální hloubka řezu ome-
zena.
Uvolněte ruční šrouby [4-2] na obou stranách.
Pomocí stupnice [4-3] nastavte úhel řezu na
požadovanou hodnotu (úhlová stupnice je dě-
lena po 1°).
Ruční šrouby [4-2] opět utáhněte.
7.3 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje roz-
běh stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného
rozběhového proudu stroje dostačuje jištění 16A.
Snížení otáček naprázdno
Elektronika snižuje počet otáček stroje při chodu
naprázdno; tím se sníží hluk i opotřebení motoru
a převodů.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při
chodu naprázdno a při zatížení, na stejné hod-
notě; toto zaručuje rovnoměrný pracovní posuv
akvalitní řez.
Elektronická ochrana při přetížení
Při extrémním přetížení stroje chrání elektronická
ochrana motor před poškozením. V tomto případě
zůstane motor stát a rozběhne se až po odlehčení
a po opětovném zapnutí spínače.
Tepelná ochrana při přetížení
K ochraně před přehřátím za extrémního trvalého
zatížení přepne bezpečnostní elektronika motor
při dosažení kritické teploty do chladícího režimu.
Stroj není možno zatížit, běží při snížených otáč-
kách. Po ochlazení za cca 3−5 min. je stroj opět
připravený kprovozu a plně zatížitelný. Ustro-
jů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana
adekvátně dříve.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-14] lze plynule před-
volit počet otáček:
Stupeň 1: 2200 min–1 Stupeň 4: 3600 min–1
Stupeň 2: 2600 min–1 Stupeň 5: 4100 min–1
Stupeň 3: 3200 min–1 Stupeň 6: 4600 min–1
8 Uvedení do provozu
8.1 Nasazení řetězu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
-Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku
-V Severní Americe se smí používat pouze nářa-
dí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VÝSTRAHA
Při zakládání řetězu dbejte na jeho správnou
polohu. Řezací zuby musí být vpoloze směru,
která odpovídá směru otáčení řetězu tj. značce
umístěné na tělese pily.
Při dodání stroje SSU 200 EB není řetěz nasazen
na vodící lištu řetězu.
Demontujte kryt řetězky [2-1] otáčením upí-
nací kolečka [2-2] proti směru hodinových ru-
čiček viz obr.[2].
Nasaďte nový řetěz [2-3] na vodicí lištu řetě-
zu [2-4] a vložte do stroje. Dodržte správnou
polohu řezných zubů podle směru otáčení.
Směr otáčení je vyznačen šipkou na tělese
stroje a pod krytem řetězky je značka, jak má
být řetěz založen.
Vodící články řetězu ustavte na řetězku [2-8]
anapínacím kolečkem [2-9] otáčejte (otáče-
ním ve směru hodinových ručiček při pohledu
shora povolujete – čep se pohybuje nahoru,
otáčením proti směru hodinových ručiček při
pohledu shora – čep se pohybuje dolů) tak, aby
otvor na vodící liště řetězu [2-5] zapadl na čep
napínání [2-6].
Poté přiložte kryt řetězky [2-1] na upínací
šroub [2-7] aotáčením upínacího kolečka [2-
2] ve směru hodinových ručiček přitáhněte.
Před pevným utažením správně napněte řetěz,
jak je popsáno včlánku 11.1.
168
8.2 Naplnění olejové nádrže
Při dodání stroje SSU 200 EB je nádržka na ma-
zací olej řetězu prázdná. Před prvním uvedením
stroje do provozu musíte naplnit nádržku řetězo-
vým olejem, aby nedošlo ke zničení dávkovacího
olejového čerpadla. Provoz stroje s nedostateč-
ně naplněnou olejovou nádržkou, případně s ne-
funkčním mazacím systémem, způsobí zničení
olejového dávkovacího čerpadla a celé nástrojové
řezné soupravy!
Uzávěr olejové nádrže [1-9] je opatřen otvorem
s jednosměrným sacím ventilem pro vyrovnávání
tlaku vzduchu. Pokud pracujete se strojem vji-
né, než vodorovné poloze, může dojít ktomu, že
řetěz není mazán. Výstupní otvor nádržky oleje
je umístěn vzadu dole, při otočení stroje nemůže
čerpadlo nasávat olej. Množství oleje vnádrži je
signalizováno hladinou volejoznaku [1-8].
8.3 Připojení k síti
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při
nesprávném napájení ze sítě.
Řetězová pila SSU 200 EB se smí připojit pouze
na jednofázovou síť se střídavým napětím 220-
240V/50–60Hz. Stroj má II.třídu ochrany před
úrazem elektrickým proudem podle EN60745-1
a má rádiové odrušení podle EN55014.
ed uvedením stroje do provozu se ujistěte, že
napětí v zásuvce odpovídá údaji napětí, uvedeném
na štítku stroje.
Pohyblivý přívod je možno podle potřeby prodlou-
žit následujícím způsobem:
- Délka 20m, průřez vodičů 3 × 1,5mm2
- Délka 50m, průřez vodičů 3 × 2,5mm2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou určeny pro venkovní použití ajsou příslušně
označeny.
9 Provoz
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9.1 Zapnutí a vypnutí
ed zapnutím stroje utáhněte všechny upevňova-
cí a upínací matice. Stroj uchopte oběma rukama
ana saďte na řezaný kus tak, aby řetěz byl volný a
po zapnutí nebyl v řezu.
Zapnutí
Na boku rukojeti stiskněte blokování zapnutí [1-1]
apoté stiskněte spínač motoru [1-2].
Vypnutí
Uvolněte stisknutí tlačítka spínače motoru [1-2].
Blokování zapnutí [1-1] se vrátí do výchozí polohy
azabrání tak neúmyslnému zapnutí. Při vypnutí
se současně aktivuje brzda, která výrazně zkrátí
doběh řetězu.
Stroj sejměte z řezaného kusu teprve tehdy, až je
řetěz zcela v klidu.
9.2 Regulace mazání řetězu a vodící lišty
Množství mazacího oleje je možno regulovat po-
mocí dávkovacího kolečka [5-2]. Po zatlačení
na dávkovací kolečko [5-2] lze podle ukazatele
nastavit polohu 0, 1, 2 aMAX oproti rysce [5-1].
Poloha0 zajišťuje minimální množství mazání pro
čisté řezy, nesmí se však používat trvale a vždy
po takovém řezu je nutné řetěz a lištu promazat
zvýšeným množstvím. Pro trvalý provoz je vhodné
nastavení množství na stupeň 2 a MAX.
9.3 Ukazatel řezu
Při řezání bez vodící lišty – pro stanovení vnitřní
řezné roviny řetězu využívejte všechny ukazatele
řezu na vodících saních:
- u pravoúhlých řezů, ukazatel 0° [4-1]
- u šikmých řezů:
• ukazatel 45° [4-4]
• ukazatel 60° [4-5]
Pro stanovení vnější roviny řetězu využívejte uka-
zatele řezu odřezku [4-6].
Při řezání svodící lištou (; obr.[8]) – pro stano-
vení vnitřní řezné roviny řetězu využívejte pouze
ukazatel řezu 0° [4-1].
9.4 Vodící pravítko
Vodící pravítko [1-3] zasuňte do držáků ve vodí-
cích saních [1-6] a zajistěte ručními šrouby [1-
5]. Vodící pravítko umožňuje paralelní řezy podél
rovnoběžné hrany.
9.5 Odsávání
VÝSTRAHA
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
ne-pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodr-žujte národní předpisy.
169
10 Použití příslušenství
Na spodní straně vodících saní má stroj podélnou
drážku k nasazení na vodící lištu. Tím lze jedno-
duše a přesně zhotovit větší přířezy.
10.1 Vodící systém
K jednoduché a bezpečné manipulaci při řezání
větších obrobků jakož i k docílení přesných řezů
pod úhlem se doporučuje použít vodící systém.
Ten umožňuje čisté řezy, dané přesným vedením
stroje podél orýsované hrany. Tvrdé eloxování vo-
dící lišty umožňuje dále lehčí posouvání stroje a
snižuje tak nutnou posuvnou sílu při současně
lepším pracovním postupu. Boční vůli saní pily
je možné nastavit pomocí vymezovacích šroubků
vpřídavných držadlech [6-1].
10.2 Montáž vodící lišty
Montáž vodící lišty [7-1] se provádí za použití
speciálních svěrek FSZ 300 [7-2] nebo FS-RAPI-
D/L [7-5], které se zasunou do, ktomu, určených
vodících drážek (obr.[7a]). Tím je umožněno bez-
pečné přidržení i une rovných ploch. Na spodní
straně vodící lišty jsou připevněny protiskluzové
proužky, které dostatečně zajišťují bezpečné při-
ložení azabraňují poškrábání povrchu materiálu.
POZOR
Při řezání snaklopenou pilou může dojít ke
kolizi nástroje a upínací svěrky.
Pilu naklopte jen o takový úhel, aby ne došlo
ke kolizi řetězu se svěrkou.
10.3 Montáž úhlového vodítka
(FS-AG-2)
Kombinace vodící lišty a plynule nastavitelného
úhlového vedení [7-3] umožňuje zhotovení přes-
ných řezů pod úhlem, např. pro lícovací práce.
Úhlové vedení namontujte podle obr. [7b]. Na
stupnici lze nastavit požadovaný úhel řezu.
10.4 Montáž spojky (FSV)
Podle použití a velikosti obrobku lze spojit více vo-
dících lišt k sobě za použití spojovacího pera [7-4]
(obr. [7c]). K pevnému spojení více vodících lišt lze
spojky zafi xovat pomocí šroubů v odpovídajících
závitových otvorech.
10.5 Montáž rychloupínače
(FS-RAPID/L)
Vodící lištu lze rychle upevnit pomocí tohoto zaří-
zení [7-5], nasunutého do spodní drážky. Kpev-
nému upevnění dojde po zmáčnutí pistolového
tlačítka, uvolnění nastane po zmáčknutí tlačítka
aretace.
POZOR
Při řezání snaklopenou pilou může dojít ke ko-
lizi nástroje a rukojeti rychloupínače.
Rukojeť rychloupínače je nutno po uta žení
otočit vlevo kmateriálu, pak nedojde ke kolizi
ani při maximálním náklonu 60°.
11 Údržba a opravy
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
VÝSTRAHA
Pozor! Nebezpečí poranění o řezné břity ře-
tězu!
Pozor! Nebezpečí poranění o ostré hrany vodicí
řetězové lišty!
Před výměnou části řezné nástrojové soupra-
vy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranné rukavice!
Servis a opravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
Řezná nástrojová souprava řetězové pily SSU
200 EB má rozteč článků řetězu 3/8" atloušťku
řetězových článků 1,3mm. Použití jiných nástro-
jových souprav je podmíněno výslovným souhla-
sem výrobce stroje. Rozteč článků řetězu musí být
shodná sroztečí řetězového kola a s roztečí vodící
kladky vodící lišty řetězu.
Kompletní řezná nástrojová souprava se skládáz:
a) řetězky [8-3]
b) vodicí lišty řetězu [2-4]
c) řetězu [2-3]
Životnost nástrojové řezné soupravy je nejvíce zá-
vislá na mazání a napnutí řetězu. Z tohoto důvodu
170
se musí napnutí řetězu kontrolovat a seřizovat
ed začátkem i bě hem práce.
11.1 Napnutí řetězu
Při lehce povoleném krytu řetězky [2-1] otáčíme
napínacím kolečkem [2-9] ve směru šipky + tak
dlouho, až spodní strana řetězu těsně přilehne na
vodicí lištu řetězu, viz obr. [10]. Poté utáhneme kryt
řetězky [2-1] otáčením upínacího kolečka [2-2]
ve směru hodinových ručiček pevně utáhneme.
Zkontrolujte správné napnutí řetězu tak, že lehce
zatáhnete za spodní stranu řetězu podle obr. [10].
Po uvolnění se musí řetěz vrátit do původní polohy
a těsně přilehnout na vodicí lištu.
Řetězy, které byly napínány v provozně ohřátém
stavu, je nutno po ukončení práce bezpodmínečně
uvolnit. Při ochlazování napnutého řetězu, dojde
vlivem jeho smršťování k vysokému pnutí, které
by mohlo způsobit na stroji škodu!
11.2 Údržba, ostření řetězu
Řetěz je třeba nabrousit, pokud jsou piliny příliš
jemné obr. [11].
11.3 Mazání řetězu
Obsah olejové nádržky je 240ml. Pro zabrá nění
vysokému opotřebení musí být řetěz ajeho vodi-
cí lišta během chodu stroje ne přetržitě mazány.
Mazání zajišťuje olejové dávkovací čerpadlo, které
dodává navolené množství oleje do mazací drážky
vodicí lišty. Je velmi důležité, abyste před zapo-
četím každé práce zkontrolovali stav oleje vole-
joznaku a funkci mazání řetězu. Pokud poklesne
hladina oleje volejoznaku [1-8] kjeho spodní
hraně, je nutno olej doplnit.
Doporučení:
Používejte pouze olej určený pro mazání pilových
řetězů. Staré oleje a oleje, které nejsou označeny
výslovně jako oleje pro mazání řetězů, se nesmí po-
užívat. Před otevřením olejové nádržky pečlivě očis-
těte okolí olejové zátky! Piliny, prach a třísky, které
by se dostaly do nádržky, mohou způsobit ucpání
olejových kanálků, a tím vážnou poruchu mazání
řetězu! Biologicky odbouratelné oleje pro mazání
řetězu mají v důsledku svého složení zmenšenou
mazací schopnost a mohou při delší přestávce
vprovozu stroje způsobit zalepení vnitřních maza-
cích kanálků. Dodržujte proto doporučení výrobce!
11.4 Údržba vodicí řetězové lišty
Jednostrannému opotřebení vodicí lišty lze za-
bránit, pokud po každém naostření řetězu vodicí
lištu obrátíte. Otlačení vnějších kluzných ploch
(obr.[9b]) je normální provozní opotřebení. Vytla-
čené hrany odstraňte jemným plochým pilníkem.
K opotřebení vnitřních vodicích ploch (obr. [9a])
dojde při nedostatečném mazání, nesprávném
mazání řetězu nebo při nevhodném pracovním
postupu. Vodicí lištu je nutno vyměnit!
Články řetězu se nesmí v žádném případě dotýkat
dna drážky vodicí lišty. Pokud se řetěz dna drážky
dotýká, je vodicí lišta tak opotřebená, že je nutno ji
vyměnit. Mazací otvory a drážka vodicí lišty musejí
být neustále čisté.
11.5 Údržba řetězky
Většina potíží s řetězem má svoji příčinu vne-
správném napnutí řetězu, nebo vopož děné vý-
měně řetězky. Opotřebovaná řetězka však velmi
rychle zničí zbývající nepoškozenou část drahé
nástrojové řezné soupravy. Na výměně řetězového
kola rozhodně nešetřete! Je doporučeno vyměnit
řetězku sdruhou výměnou řetězu či dříve.
11.6 Výměna řetězu a vodicí řetězové lišty
Ustavte stroj do základní polohy 0° a se jměte
kryt řetězky [2-1] otáčením upínací kolečka [2-
2] proti směru hodinových ručiček. Viz obr. [2].
Převlékněte řetěz [2-3] přes řetězové kolo [2-
8] a společně svo dicí lištou [2-4] jej sejměte.
Nasaďte nový řetěz [2-3] na (novou) vodicí lištu
řetězu [2-4] a vložte do stroje. Dodržte správ-
nou polohu řezných zubů podle směru otáče-
ní. Směr otáčení je vyznačen šipkou na tělese
stroje, a navíc pod krytem řetězky je značka jak
má být řetěz založen.
Vodící články řetězu přesně vložíme do zubů
řetězky [2-8] a napínacím kolečkem [2-9] otá-
číme (otáčením ve směru hodinových ručiček
při pohledu shora povolujeme – čep se pohy-
buje nahoru, otáčením proti směru hodinových
ručiček při pohledu shora – čep se pohybuje
dolů) tak, aby otvor na vodící liště řetězu [2-5]
zapadl na čep napínaní [2-6].
Poté přiložíme kryt řetězky [2-1] na upínací
šroub [2-7] a otáčením upínacího kolečka [2-
2] ve směru hodinových ručiček přitáhneme.
ed pevným utažením správně napneme ře-
těz. Zkontrolujte správné napnutí řetězu!
11.7 Výměna řetězky
Sejměte řetěz svodící lištou řetězu, jak je popsá-
no výše. Šroubovákem sejměte pojistný třmenový
kroužek [8-1] z vřetena [8-4], sejměte podlož-
ku [8-2] a řetězku [8-3]. Po výměně řetězku na-
saďte zpět podložku a pojistný kroužek.
11.8 Mazání a čištění
Doporučujeme, abyste stroj pravidelně čistili. Od-
straňujte prach, třísky, pryskyřici a ostatní nečis-
toty. Pokud použijete čisticí prostředky obsahující
171
rozpouštědla, může dojít k poškození lakovaných
ploch nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí
prostředky použijete, doporučujeme Vám, abyste
účinek těchto prostředků vyzkoušeli nejprve na
nějaké malé skryté ploše. Při každém ostření, či
výměně části řezné nástrojové soupravy vyčistěte
vnitřek krytu od nahromaděného prachu a třísek,
vyčistěte vodící drážku, otvory pro mazání a napí-
nání vodící lišty řetězu. Otočný odsávací nástavec
nepročišťujte prsty! Větrací otvory krytu motoru
nesmí být ucpány!
11.9 Výměna uhlíkových kartáčů
VÝSTRAHA
K zachování třídy ochrany se musí pila zkontro-
lovat z hlediska bezpečnosti, a proto se tyto prá-
ce musí provádět v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
ed započetím všech servisních prací vytáhněte
vidlici pohyblivého přívodu ze zásuvky!
Pro výměnu kartáčů, přívodního kabelu apod.
svěřte stroj do autorizovaného servi su. Rovněž
13 Odstraňování chyb
Závada Příčina Odstranění
Stroj nelze uvést do chodu Není přívod proudu Zkontrolujte pojistky a přívodní
vedení
Opotřebené kartáče Vyměňte kartáče
Zaseknutý spínač Stiskněte blokování zapnutí
Po přetížení Zkontrolujte pojistky
Řez není čistý, řetěz ubíhá do
strany
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Tupý nástroj Naostřete řetěz, případně jej
vyměňte za nový
Řetěz je nesprávně naostřen Vyměňte řetěz za nový
Velká potřebná síla na posuv
stroje do řezu
Opěrná plocha saní je znečistěná Očistěte
Tupý nástroj Naostřete řetěz, případně jej
vyměňte za nový
Rozdílné vlastnosti dřeva Přizpůsobte velikost posuvu do
řezu
Příliš velký posuv do řezu Zmenšete posuv
Řetěz není mazán Ucpané mazací kanálky vodicí
lišty
Vyčistěte vodicí lištu
Vadné dávkovací olejové čerpadlo Čerpadlo vyměnit
(v autorizovaném servisu)
Prázdná olejová nádržka Doplnit řetězový olej
Vnitřní olejové kanálky stroje
ucpa né nebo zatuhlý biologický
olej
Stroj vyčistit
(v autorizovaném servisu)
je nutné svěřit stroj autorizovanému servisu po
pádu stroje, aby se zamezilo vzniku elektrického
nebo mechanickému nebezpečí.
Po cca 200hodinách práce se provádí kontrola
kartáčů. Kartáče jsou přístupné po sejmutí kapo-
ty. Kartáče je třeba vyměnit za nové, pokud jsou
kratší než 5mm.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými kartáči, kte-
ré zajistí automatické odpojení při dosažení mi-
nimální délky. Použijte výhradně originální sadu
kartáčů!
12 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice oodpadních
elektrických aelektronických zařízeních aprová-
dění vnárodním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně aodevzdat keko-
logické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
172
PL
Ciesielska piła łańcuchowa SSU 200 EB
– instrukcja oryginalna
Spis treści
1 Dane techniczne
Napięcie sieci 220 – 240 V ~
Częstotliwość sieci 50 – 60 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Kabel zasilający H07RN-F
Bezpiecznik 15 16 A
ochrona prądowa
Regulacja obrotów
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektryczny hamulec bezpieczeństwa
Ograniczenie prądu rozruchowego
Automatyczne smarowanie prowadnicy
Obroty koła łańcuchowego przy regulacji
elektronicznej w zakresie: 2200 4600 min–1
Maksymalna prędkość łańcucha 10,6 m/s
Nachylenie prowadnicy 0° – 60°
Ciężar (z narzędziem) 6,5kg
Głębokość cięcia [Prowadnica łańcucha
8" (20 cm)]
przy 0° 200 mm
przy 15° 190 mm
przy 30° 170 mm
przy 45° 140 mm
przy 60° 100 mm
Pojemność zbiornika oleju ~ 240 ml
Klasa ochrony II /
2 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Stosuj rękawice ochronne!
Nie narażać na deszcz!
W razie uszkodzenia lub przecięcia kabla
zasilającego natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazdka sieciowego
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Wartość mocy akustycznej
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
Zalecenie, wskazówka
3 Elementy do obsługi
[1-1] Zabezpieczenie przełącznika
[1-2] Przycisk włącznika
[1-3] Prowadnica boczna
[1-4] Osłona prowadnicy łańcucha
[1-5] Ręczna śruba zacisku
[1-6] Sanie prowadzące
[1-7] Przedni uchwyt pomocniczy
[1-8] Wskaźnik poziomu oleju
[1-9] Korek zbiornika oleju
[1-10] Obrotowa nasadka odciągu
[1-11] Pokrętło regulacji łańcucha
[1-12] Regulator dawkowania ilości oleju
[1-13] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[1-14] Wybierak obrotów
[1-15] Tylny uchwyt pomocniczy
[1-16] Ogranicznik równoległy
[2-1] Osłona koła łańcuchowego
[2-2] Kółko mocujące
2 Symbole ................................................. 171
3 Elementy do obsługi ............................. 171
4 Zakres zastosowania maszyny ............. 172
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ... 172
6 Transport i dostawa .............................. 177
7 Regulacja ............................................... 177
8 Przygotowanie do użytku ...................... 178
9 Obsługa ................................................. 179
10 Używanie akcesoriów ............................ 179
11 Obsługa techniczna i konserwacja ....... 180
12 Środowisko ........................................... 182
13 Usuwanie błędów .................................. 183
173
ukształtowany otwór do wyrzucania trocin zapew-
nia ich niezawodne odprowadzanie za maszynę i
pozwala na podłączenie węża odciągu. Podczas
cięcia łańcuch jest optymalnie smarowany pompą
olejową. Po włączeniu maszyny silnik rozpędza
się płynnie z pomocą elektronicznej jednostki ste-
rującej do maksymalnych obrotów. Elektronika
chroni silnik: w razie nagłego przeciążenie silnika
nastąpi jego automatyczne wyłączenie, w razie
długotrwałego przeciążania nastąpi przełączenie
do tzw. trybu chłodzenia, kiedy maszyna pracuje
na niskich obrotach i dopiero po ostygnięciu po-
wraca do normalnego trybu pracy. Podczas wyłą-
czania maszyny włącza się hamulec elektryczny,
który znacznie skraca czas dobiegu narzędzia. Ten
czas może się znacznie różnić w zależności od
zastosowania.
4.2 Właściwości narzędzia
Ciesielska piła łańcuchowa SSU 200 EB jest prze-
znaczona do poprzecznego i krótszego wzdłuż-
nego cięcia pełnego masywnego drewna i po-
dobnych materiałów. Maszyna jest obsługiwana
przez osobę, która trzyma ją i prowadzi za pomocą
uchwytów, podstawowy chwyt roboczy polega na
trzymaniu przedniego uchwytu pomocniczego i
uchwytu głównego. Trzymanie za tylny uchwyt po-
mocniczy jest dozwolone tylko wtedy, kiedy nie
grozi niebezpieczeństwo odbicia. Jakiekolwiek in-
ny sposób użytkowania jest uważany za niezgodny
z przeznaczeniem. Maszyna nie jest przeznaczona
do ścinki i cięcia drzew lub krzewów! Producent
maszyny nie ponosi odpowiedzialności za jakie-
kolwiek szkody spowodowane jej błędnym użytko-
waniem. Ryzyko związane z takim użytkowaniem
ponosi wyłącznie użytkownik maszyny. Do użycia
maszyny zgodnie z przeznaczeniem należy rów-
nież przestrzeganie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw. Tej
maszyny nie wolno obsługiwać osobom poniżej
16roku życia.
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeń-
stwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Konieczne jest bezwarunkowe przestrzeganie
wszystkich obowiązujących przepisów prawnych
w zakresie bezpieczeństwa pracy, zaleceń bezpie-
czeństwa podanych w rozdziale Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz pozostałych ogólnie obowią-
zujących zasad higieny i pracy. Producent nie od-
powiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nie-
uprawnionym wprowadzeniem zmian tej maszyny.
[2-3] Łańcuch
[2-4] Prowadnica łańcucha
[2-5] Otwór na śrubę napinającą
[2-6] Śruba napinająca
[2-7] Śruba mocująca
[2-8] Koło łańcuchowe
[2-9] Pokrętło regulacji łańcucha
[3-1] Dźwignia zacisku blokady nachylenia
[4-1] Wskaźnik cięcia dla 0°
[4-2] Śruba ręczna do regulacji kąta cięcia
[4-3] Podziałka kątowa
[4-4] Wskaźnik cięcia dla 45°
[4-5] Wskaźnik cięcia dla 60°
[4-6] Wskaźnik profi lu cięcia dla 0°
[5-1] Wskaźnik ilości oleju
[5-2] Regulator podawania oleju
[6-1] Śruby dystansowe
[7-1] Szyna prowadnicy
[7-2] Zacisk
[7-3] Regulator kąta
[7-4] Sprężyna łącząca
[7-5] Uchwyt szybkomocujący
[8-1] Pierścień zabezpieczający
[8-2] Podkładka
[8-3] Koło łańcuchowe
[8-4] Wrzeciono
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w
całości do zakresu dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
4 Zakres zastosowania maszyny
4.1 Opis maszyny
Ciesielska piła łańcuchowa SSU 200 EB została
skonstruowana do uniwersalnego stosowania w
pracach ciesielskich. Maszyną można wykony-
wać cięcia pod kątem prostym oraz pod innym
wybranym kątem do głębokości 200mm. Różne
typy łańcuchów zapewniają możliwość doboru
właściwego narzędzia do każdego zastosowania.
Kąt cięcia aż do wartości 60° można szybko i do-
kładnie nastawić za pomocą dwóch odchylanych
segmentów i dobrze czytelnej podziałki. Maszyna
posiada wysuwaną prowadnicę boczną z podziałką
z możliwością nasadzenia po obu stronach sa-
ni prowadnicy, która zapewnia dokładne, równe
cięcie.
Prowadnicę łańcucha można szybko odchylić o 10°
do tyłu. Naciąg łańcucha wygodnie reguluje się za
pomocą pokrętła napinania, ktróre jest łatwo do-
stępne na górze głównego uchwytu. Odpowiednio
174
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrze-
żeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego ob-
rażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Ostrzeżenia dotyczące ciesielskiej piły
łańcuchowej SSU 200 EB
- Jeżeli piła pracuje, należy trzymać wszyst-
kie części ciała poza zasięgiem łańcucha pi-
ły. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej
upewnić się, że łańcuch niczego nie dotyka.
Chwila nieuwagi, kiedy piła łańcuchowa pra-
cuje, może spowodować, że odzież lub ciało
zostanie pochwycone przez łańcuch piły.
- Pilarkę łańcuchową należy trzymać zawsze
prawą ręką za tylną rękojeść, natomiast lewą
ręką za przednią rękojeść. Trzymanie pilarki
łańcuchowej w odwrotny sposób zwiększa ry-
zyko zranienia użytkownika, w związku z czym
nie powinno być nigdy stosowane.
- Używać okularów ochronnych i ochrony słu-
chu. Zalecana jest też ochrona głowy, rąk, nóg
i stóp. Odpowiednia odzież ochronna ogranicza
możliwość zranienia osoby odrzucanymi cząst-
kami lub w razie przypadkowego kontaktu z
łańcuchem piły.
- Nie pracować z piłą łańcuchową na drzewie.
Praca piłą łańcuchową na drzewie może pro-
wadzić do obrażeń ciała. Maszyna nie jest prze-
znaczona do takiego użycia.
- Zawsze należy zachowywać prawidłową pozy-
cję i pracować z piłą łańcuchową tylko stojąc
na mocnej, bezpiecznej i równej powierzchni.
Śliskie lub niestabilne powierzchnie, np. dra-
binki, mogą spowodować stratę równowagi lub
kontroli nad piłą łańcuchową.
- Piłę łańcuchową przenosić z prowadnicą łań-
cucha z dala od ciała i z nałożoną osłoną.
- Przestrzegać zasad smarowania, napinania
łańcucha i wymiany części. Nieprawidłowo
napięty lub nasmarowany łańcuch może się
zerwać lub zwiększyć ryzyko odbicia.
- Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od
oleju i smarów. Tłuste, zanieczyszczone olejem
uchwyty są śliskie i mogą spowodować u stratę
kontroli.
- Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy li-
czyć się z jej sprężynowaniem. Gdy z włókien
drewna zostanie uwolnione naprężenie, gałąź
może uderzyć operatora i/lub może on utracić
kontrolę nad piłą łańcuchową.
- Należy postępować bardzo ostrożnie podczas
cięcia poszycia oraz młodych drzewek. Cien-
ki materiał może zaplatać się o łańcuch piły i
uderzyć osobę obsługującą lub też wytrącić ją
z równowagi.
- Ciąć tylko drewno. Nie należy używać piły łań-
cuchowej do prac, do których nie jest prze-
znaczona – na przykład: piły łańcuchowej nie
wolno używać do cięcia plastiku, cegieł lub
materiałów budowlanych, które nie są wyko-
nane z drewna. Zastosowanie piły łańcuchowej
do prac niezgodnych z przeznaczeniem może
spowodować sytuacje zagrożenia.
- Urządzenie elektromechaniczne należy trzy-
mać za izolowane uchwyty, ponieważ łańcuch
piłowy mógłby się dotknąć niewidocznych
przewodów elektrycznych lub swego wła-
snego przewodu zasilającego. Kontakt łań-
cucha piły z przewodem pod napięciem może
spowodować, iż nieizolowane metalowe części
urządzenia elektromechanicznego znajdą się
również pod napięciem i mogą spowodować
porażenie użytkownika prądem elektrycznym.
- Zalecamy stosowanie różnicowej ochrony prą-
dowej o natężeniu uruchamiania 30mA lub
mniejszym.
- Pilarkę łańcuchową można przenosić jedynie
w stanie wyłączonym, trzymając ją za przednią
rękojeść w bezpiecznej odległości od ciała. W
czasie transportu albo magazynowania pilarki
łańcuchowej należy na prowadnicę pilarki za-
łożyć pokrywę ochronną. Dzięki właściwemu
trzymaniu pilarki łańcuchowej zmniejszy się
ryzyko przypadkowego kontaktu z ruchomym
łańcuchem piły.
Przyczyny odbicia i sposoby jego unikania:
Odbicie może nastąpić, kiedy nos lub końców-
ka prowadnicy dotknie przedmiotu lub drewno
chwyta i zaciska łańcuch w linii cięcia. Dotknięcie
końcówką w niektórych przypadkach może spo-
wodować gwałtowne odbicie do tyłu, wyrzucając
prowadnice w górę i do tyłu w stronę użytkowni-
ka. Zaciśnięcie łańcucha piły w okolicy końcówki
prowadnicy łańcucha może wypchnąć prowadnicę
175
z dużą prędkością do tyłu w stronę użytkownika.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę
kontroli nad piłą, co może być przyczyną poważ-
nych obrażeń ciała. Nie można polegać tylko na
urządzeniach zabezpieczających wbudowanych
w piłę. Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć
więcej środków ostrożności, aby mógł użytkować
piłę bez wypadków i urazów. Odbicie jest wyni-
kiem nieprawidłowego używania narzędzia lub
nieprawidłowego sposobu lub warunków pracy i
można mu zapobiec odpowiednio przestrzegając
poniższych instrukcji:
- Trzymać uchwyt mocno, palce i kciuki obej-
mują uchwyt piły, obie ręce na pile, ciało i
ramiona w pozycji umożliwiającej pokona-
nie siły ewentualnego odbicia. Użytkownik
może kontrolować siłę odbicia, jeżeli będzie
przestrzegać wszystkich odpowiednich zasad
bezpieczeństwa. Włączonej pilarki nie należy
pozostawiać bez nadzoru.
- Nie podnosić i nie ciąć powyżej ramion. Po-
maga to zapobiec przypadkowemu dotknięciu
końcówką prowadnicy i umożliwia lepszą kon-
trolę nad piłą łańcuchową w nieoczekiwanych
sytuacjach.
- Używać wyłącznie zamiennych prowadnic i
łańcuchów podanych przez producenta. Nie-
prawidłowe prowadnice i łańcuchy mogą być
przyczyną rozerwania łańcucha lub odbicia.
- Przestrzegać zaleceń producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Nad-
mierne zmniejszenie wysokości zębów może
być przyczyną większego ryzyka odbicia.
Dodatkowe bezpieczeństwo
- Jeżeli łańcuch jest skrzywiony lub nie jest wy-
równany w linii cięcia, zęby na tylnej krawędzi
łańcucha mogą uderzać z góry w powierzchnię
drewna, łańcuch wyskoczy z linii cięcia i piła
zostanie odrzucona w stronę użytkownika.
- Jeżeli łańcuch zablokuje się lub z jakiegokol-
wiek powodu trzeba przerwać cięcie, należy
puścić włącznik i trzymać piłę w miejscu w cię-
tym materiale, dopóki łańcuch całkowicie się
nie zatrzyma. Nigdy nie próbować podnosić piły
z linii cięcia lub ciągnąć do tyłu, kiedy łańcuch
porusza się; w takich przypadkach może dojść
do odbicia. Szukać przyczyn zablokowania łań-
cucha i sposobów, jak te przyczyny usunąć.
- Uruchamiając piłę z łańcuchem w obrabianym
materiale ustawić łańcuch pośrodku linii cięcia
i upewnić się, że zęby nie opierają się o mate-
riał. Jeżeli łańcuch zablokuje się, po ponownym
uruchomieniu piła może być wypychana w górę
lub może dojść do odbicia.
- Tnąc duże deski należy je dobrze podeprzeć,
aby zapobiec zaciskaniu łańcucha i odbiciu. Du-
że deski mają skłonność do uginania się pod
własnym ciężarem. Pod deską należy umieścić
miękkie podkładki po obu stronach w pobliżu
linii cięcia i krawędzi.
- Nie używać tępych lub uszkodzonych łańcu-
chów. Nienaostrzone lub nieprawidłowo wyre-
gulowane łańcuchy powodują nadmierne ob-
ciążenie, które może prowadzić do uszkodzeń
i ewentualnych obrażeń ciała.
- Przed rozpoczęciem cięcia należy konieczni do-
brze docisnąć dźwignie regulujące położenie
osłony i nachylenie prowadnicy. Jeżeli podczas
cięcia zmieni się położenie prowadnicy, może
dojść do jej zablokowania i odbicia.
- Nie ciąć poprzez lekkie „zagłębianie w mate-
riał“, uniemożliwia to zespół płyty ochronnej.
Płyty ochronnej nie wolno zdejmować.
- Należy dbać o to, aby ręce były w bezpiecz-
nej odległości od miejsca cięcia i od łańcu-
cha. Drugą ręką trzymać uchwyt pomocniczy.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie
może dojść do ich zranienia.
- Nie wkładać rąk pod cięty materiał. Płyta
ochronna nie może całkowicie ochronić przed
łańcuchem pod ciętym materiałem.
- Nigdy nie trzymać ciętego materiału w ręce
lub na kolanie. Umocować obrabiany materiał
do mocnego podkładu. Cięty materiał musi być
należycie podparty, by ryzyko dotknięcia łań-
cucha jakąkolwiek części ciała, zablokowania
łańcucha lub utraty kontroli było ograniczone
na minimum.
- Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać
prowadnicy, prowadnicy bocznej lub równo-
ległego ogranicznika. Poprawia to dokładność
cięcia i zmniejsza niebezpieczeństwo zabloko-
wania w lini cięcia.
- Zawsze używać prowadnic, łańcucha i koła
łańcuchowego zalecanych przez producenta.
Prowadnicę musi być zawsze należycie zamo-
cowana.
- Sprawdzać czy oryginalna osłona ko ła łańcu-
chowego jest nienaruszona. Oryginalna pokry-
wa koła łańcuchowego nie może być używana,
jeżeli jest uszko dzona lub niekompletna i nie
może być zastępowana innym przedmiotem,
np. nakrętką. System mocowania został skon-
struowany specjalnie dla piły z uwzględnieniem
176
opptymalnego funkcjonowania i bezpieczeń-
stwa pracy.
- Przed położeniem piły na stół roboczy lub na
podłogę zawsze sprawdzać, czy łańcuch nie
porusza się a piła leży oparta o płytę ochron-
ną. Podczas wyłączania niechroniony łańcuch
powoduje wsteczny ruch piły i tnie wszystko na
swojej drodze. Trzeba zaobserwować, jak dłu-
go trwa zatrzymanie łańcucha po puszczeniu
włącznika. Piłę należy odkładać na poziomą
powierzchnię prowadnicą do dołu.
- Płyta ochronna jest integralną częścią ma-
szyny, zabrania się jej przerabiania, skracania
lub demontowania. Należy dbać o to, aby była
ustawiona w płaszczyźnie prowadnicy łańcu-
cha, by łańcuch był prawidłowo napięty i nie
dotykał płyty ochronnej. Minimalna odległość
łańcucha od płyty ochronnej wynosi 5mm a
jeżeli łańcuch jest już nadmiernie rozciągnięty,
należy wymienić go na nowy.
- Aby płyta ochronna pełniła swoje zadanie, musí
znajdować się w linii cięcia. Płyta ochronna nie
zapobiega odbiciu w przypadku krótkich cięć.
- Nie pracować z piłą, jeżeli płyta ochronna jest
wygięta.
- Zabrania się zdejmowania lub przerabiania
płyty ochronnej.
- Ważne jest prawidłowe napięcie łańcucha.
Skontrolować napięcie łańcucha przed rozpo-
częciem pracy i kontrolować w trakcie pracy.
Ruch cięcia musi być dobrany tak, aby nie do-
szło do zatrzymania łańcucha.
- Nie wolno używać łańcuchów, których zęby tną-
ce mają kąt cięcia przeznaczony wyłącznie do
maszyn stacjonarnych.
- Nie zmieniać na siłę początkowego kierunku
cięcia.
- Pokryw ochronnych i urządzeń ochronnych nie
wolno usuwać i nie wolno uniemożliwiać ich
prawidłowego funkcjonowania.
- Skontrolować przed rozpoczęciem pracy po-
ziom oleju smarowniczego i upewnić się, że
smarowanie działa.
- Nie ciąć przedmiotów, które są za duże lub za
małe dla narzędzia.
- Surowo zabrania się cięcia przez wbijanie (za-
nurzanie) pracującego narzędzia do pełnej za-
mkniętej powierzchni. Grozi niebezpieczeństwo
urazu w wyniku odbicia!
- Podczas pracy maszyny w zamkniętym po-
mieszczeniu zapewnić dostateczne wietrzenie
lub używać odciągu. Unikać cięcia materiałów
szkodliwych dla zdrowia, np. azbestu.
- Usunąć z ciętego materiału wszelkie ciała ob-
ce, zwłaszcza metalowe, które uszkadzają na-
rzędzie i mogą spowodować obrażenia ciała.
- Uwaga na wyrzucanie trocin! Jeżeli nastąpi
zatkanie otworu do wyrzucania trocin, należy
wyłączyć maszynę i wyjąć kabel zasilający z
gniazdka. Dopiero po zatrzymaniu łańcucha
można zdjąć pokrywę koła łańcuchowego i
wyczyścić zatkany otwór. Nie sięgać nigdy do
otworu do wyrzucania trocin, dopóki maszyna
nie zatrzyma się.
- Maszynę włączyć dopiero po nasadzeniu na
cięty przedmiot. Zacząć cięcie dopiero po osią-
gnięciu pełnych obrotów.
- Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero
po całkowitym zatrzymaniu łańcucha.
- Utrzymywać porządek w miejscu pracy. Nie-
porządek w miejscu pracy może być przyczyną
obrażeń ciała.
- Uważać na wpływ otoczenia. Nie pozostawiać
maszyny na deszczu i nie używać w mokrym
lub wilgotnym środowisku. Zapewnić w miejscu
pracy dobre oświetlenie i nie używać maszyny
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów, nie
odkładać nagrzanej maszyny w miejscu, gdzie
mogłoby dojść do zapłonu, utrzymywać maszy-
nę w czystości.
- Kontrolować regularnie kabel zasilający i w
razie jego uszkodzenia wymienić w autoryzo-
wanym punkcie serwisowym. Nie używać kabla
zasilającego do noszenia maszyny i nie ciągnąć
za kabel chcąc wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chro-
nić kabel przed wysokimi temperaturami, ole-
jem i ostrymi krawędziami.
- Dbać o narzędzia. Lepiej i bezpieczniej można
pracować wyłącznie z ostrymi i czystymi narzę-
dziami. Nie wolno używać wadliwych, tępych
narzędzi lub narzędzi o niewłaściwych wymia-
rach. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
konserwacji i wymiany narzędzi.
- Jeżeli maszyna nie jest używana i na czas na-
prawy lub wymiany narzędzia, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
- Sprawdzić przed włączeniem maszyny, czy pły-
ta ochronna jest należycie umocowana a łań-
cuch należycie napięty.
- Nigdy nie przenosić maszyny z poruszającym
się łańcuchem.
- Zapobiegać zablokowaniu włącznika we włą-
czonej pozycji.
- Utrzymywać rękojeści i uchwyty czyste i nie
zanieczyszczone olejem, tłuszczami, żywicą itp.
177
- Na zewnątrz używać wyłącznie odpowied-
nich i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy.
Przedłużacz regularnie kontrolować a w razie
uszkodzenia niezwłocznie wymienić.
- Podczas pracy utrzymywać normalną pozycję
ciała. Należy utrzymywać stabilną pozycję i za-
wsze utrzymywać równowagę.
- Przed każdym użyciem maszyny należy skon-
trolować wszystkie pokrywy i elementy ochron-
ne oraz ruchome części. Wszystkie części mu-
szą być prawidłowo zamontowane i muszą być
spełnione wszystkie warunki dla zapewnienia
prawidłowej eksploatacji maszyny. Uszkodzone
pokrywy, osłone i elementy ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszko-
dzone włączniki muszą zostać wymienione w
serwisie specjalistycznym. Nie używać maszy-
ny, jeżeli włącznika nie można włączyć i wyłą-
czyć.
- Kabel zasilający położyć tak, aby nie mógł go
chwycić łańcuch i nie był źródłem żadnego in-
nego niebezpieczeństwa, np. potknięcia.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, musi mieć
zawsze założoną pokrywę ochronną łańcucha
dotyczy to też przenoszenia maszyny.
- Po ukończeniu cięcia i wyłączeniu maszyny
trzymać ją tak długo w pozycji roboczej, dopóki
łańcuch nie zatrzyma się całkowicie.
- Zalecamy odkładanie saniami prowadnicy do
dołu. Zapobiegnie to ewentualnemu uszkodze-
niu łańcucha i prowadnicy łańcucha.
- Podczas pracy z maszyną w miejsu pracy ma-
szyny nie mogą znajdować się żadne osoby,
zwłaszcza dzieci. Te nieupoważnione osoby nie
mogą również dotykać maszyny i kabla zasila-
jącego.
- Jeżeli maszyna nie jest używana, należy ją
przechowywać w bezpiecznym, suchym i za-
mkniętym miejscu poza zasięgiem dzieci i nie-
upoważnionych osób.
- Nie używać maszyny do celów niezgodnych
z przeznaczeniem. Używanie maszyny ja ko piły
stacjonarnej jest zabronione.
- Nosić odpowiednią i przylegającą odzież robo-
czą. Zaleca się odzież odporną na przecięcie.
Nie nosić żadnej biżuterii, bransolet, zegarka
itp., które mogą być chwycone poruszającymi
się częściami. Podczas pracy na zewnątrz za-
lecamy noszenie gumowych rękawic i butów
roboczych z podeszwą przeciwpoślizgową. Dłu-
gie włosy chronić siatką.
- Używać tylko akcesoriów lub specjalnego wy-
posażenia, które do danej maszyny oferuje pro-
ducent.
- Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącz-
nie w autoryzowanym warsztacie serwisowym
przez przeszkolonych pracowników z wykorzy-
staniem oryginalnych części zamiennych. Gwa-
rancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
stosowania niewłaściwych części.
5.3 Ryzyko rezydualne
Nawet w przypadku używania maszyny zgodnie
z przeznaczeniem i instrukcją z dotrzymaniem
wszystkich przepisów bezpieczeństwa, z powodu
konstrukcji maszyny i jej przeznaczenia mogą wy-
stąpić następujące zagrożenia, których nie można
wykluczyć:
- Zranienie o zęby tnące podczas wymiany łań-
cucha.
- Zranienie w razie dotknięcia miejsc tnących
łańcucha.
- Chwycenie odzieży poruszającym się łańcu-
chem.
- Zranienie odrzucanymi trocinami lub częściami
narzędzia.
- Niebezpieczeństwa ze strony kabla zasilającego.
- Odbicie spowodowane zablokowaniem łańcu-
cha lub pracującej końcówki prowadnicy.
- Szkodliwe dla zdrowia stężenie pyłu drzewnego
podczas pracy w niedostatecznie wietrzonych
pomieszczeniach.
- Zranienie w razie dotknięcia części pod na-
pięciem podczas demontażu maszyny lub jej
części bez wyjęcia wtyczki z gniazdka.
- Uszkodzenie słuchu w wyniku długotrwałej
pracy bez ochrony słuchu.
5.4 Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z
EN60745.
Zmierzony poziom hałasu urządzenia jest typowy:
poziom ciśnienia akustycznego wynosi LPA = 91 dB(A);
poziom mocy akustyczne wynosi LWA = 102 dB(A)
Wartość mocy akustycznej zmierzona zgodnie z
wytycznymi 2000/14/WE, załącznik VI.
Zmierzony poziom mocy akustycznej 102 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
Gwarantowany mocy akustycznej 104 dB(A)
Procedura oceny zgodności zgodnie z załączni-
kiem VI. Kategoria produktu: 6.
178
Wymieniona jednostka:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Niemcy
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wibracje przenoszone na układ
ręka-ramię są ah = 3m/s2
Nieoznaczoność K = 2 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Transport i dostawa
Piła łańcuchowa SSU 200 EB jest dostarczana
przetestowana w idealnym stanie zapakowana w
opakowanie unieruchamiające z tworzywa. Zbior-
nik oleju maszyny SSU 200 EB nie jest napełniony
olejem. Po dostarczeniu maszyny wyjąć ją natych-
miast z opakowania i skontrolować, czy w trakcie
przewozu nie doszło do jej ewentualnego uszko-
dzenia. Uszkodzenie powstałe w trakcie przewozu
należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi.
6.1 Składowanie
Zapakowaną piłę można składować w suchym po-
mieszczeniu bez ogrzewania, gdzie temperatura
nie spadnie poniżej −5°C. Nie zapakowaną piłę
przechowywać wyłącznie w ciepłym, zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie temperatura nie obniży się
poniżej +5°C i nie występują gwałtowne zmiany
temperatury.
7 Regulacja
UWAGA
Wszystkie czynności nastawcze i regulacyjne
muszą być wykonane jeszcze przed włącze-
niem maszyny.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
7.1 Odchylenie wzdłużne prowadnicy łańcu-
cha
Prowadnicę łańcucha można wraz z płytą ochron-
ną odchylić o 10° do tyłu. To ustawienie jest wyko-
rzystywane zwłaszcza wtedy, kiedy tnie się jedno-
cześnie kilka warstw leżących za sobą. Zapobiega
to odpychaniu narzędzia i nierównemu cięciu.
Zwolnić dźwignię [3-1] do góry (rys. [3a]).
Ciągnąc za uchwyt odchylić prowadnicę łańcu-
cha do tyłu i zabezpieczyć ją ponownie przesta-
wiając dźwignię [3-1] w dół (rys. [3b]).
7.2 Regulacja kąta cięcia
OSTRZEŻENIE
W przypadku cięcia ukośnego maksymalna głę-
bokość cięcia jest ograniczona.
Poluzować śruby ręczne [4-2] po obu stronach.
Za pomocą podziałki [4-3] nastawić kąt cięcia
na żądaną wartość (podziałka kątowa ma po-
działkę co 1°).
Śruby ręczne [4-2] dokręcić ponownie.
7.3 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch za-
pewnia miękki start maszyny bez odbicia. Dzięki
ograniczeniu prądu rozruchu wystarcza bezpiecz-
nik 16A.
Obniżenie obrotów bez obciążenia
Elektronika obniża obroty maszyny podczas pracy
bez obciążenia; obniża to także zużycie silnika i
przekładni.
179
Elektronika utrzymująca stałe obroty
Elektronika utrzymująca stałe obroty podczas
pracy bez obciążenia i z obciążeniem zapewnia
równomierny posuw podczas pracy i wysoką ja-
kość cięcia.
Elektroniczna ochrona przeciążeniowa
W razie skrajnego przeciążenia maszyny ochrona
elektroniczna chroni silnik przed uszkodzeniem.
W takim przypadku silnik zostanie zatrzymany i
uruchomi się po odciążeniu i ponownym włącze-
niu włącznika.
Przeciążeniowa ochrona termiczna
Do ochrony przed przegrzaniem w razie skrajnie
wysokiego długotrwałego obciążenia elektronika
zabezpieczająca przełączy silnik po osiągnięciu
krytycznej temperatury w tryb chłodzenia. Maszy-
na pracuje z obniżonymi obrotami i nie można jej
obciążyć. Po ostygnięciu po ok. 3 5min. maszyna
jest ponownie gotowa do pracy i można ją w pełni
obciążać. Ochrona termiczna reaguje wcześniej
w przypadku nagrzania maszyny podczas pracy.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-14] można
płynnie nastawić obroty:
Stopień 1: 2200 min–1 Stopień 4: 3600 min–1
Stopień 2: 2600 min–1 Stopień 5: 4100 min–1
Stopień 3: 3200 min–1 Stopień 6: 4600 min–1
8 Przygotowanie do użytku
8.1 Zakładanie łańcucha
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu
lub częstotliwości.
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfi kacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy-
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120V/60Hz.
OSTRZEŻENIE
Zakładając łańcuch należy dbać o jego prawi-
dłową pozycję. Zęby tnące muszą być ustawio-
ne ostrzem w kierunku obrotów łańcucha, tj.
według znaku umieszczonego na korpusie piły.
Po dostarczeniu maszyny SSU 200 EB łańcuch nie
jest zamocowany na prowadnicy łańcucha.
Zdemontować osłonę koła łańcuchowego [2-1]
obracając pokrętłami mocowania [2-2] w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zgodnie z rys.[2].
Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na prowadnicę łań-
cucha [2-4] i włożyć ją do maszyny. Utrzymy-
wać prawidłową pozycję zębów tnących zgodnie
z kierunkiem obrotów. Kierunek obrotów jest
oznaczony strzałką na korpusie maszyny a pod
pokrywą koła łańcuchowego jest symbol poka-
zujący sposób instalacji łańcucha.
Elementy prowadzące łańcucha ustawić na ko-
le łańcuchowym [2-8] i obracać pokrętłem na-
pinającym [2-9] (obracając w kierunku ruchu
wskazówek zegara patrząc z góry czop poru-
sza się w górę i zwalnia, obracając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pa-
trząc z góry– czop porusza się w dół) tak, aby
otwór na prowadnicy łańcucha [2-5] osadził się
na śrubie napinającej [2-6].
Następnie założyć pokrywę koła łańcuchowe-
go [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i obracając
pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara dokręcić.
Przed mocnym dokręceniem prawidłowo na-
piąć łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie 11.1.
8.2 Napełnienie zbiornika oleju
Po dostarczeniu maszyny SSU 200 EB zbiornik
oleju do smarowania łańcucha jest pusty. Przed
pierwszym uruchomieniem maszyny należy na-
pełnić zbiornik olejem łańcuchowym, aby nie do-
szło do uszkodzenia pompy olejowej. Praca ma-
szyny z niedostatecznie napełnionym zbiornikiem
oleju, ewentualnie z niesprawnym układem sma-
rowania powoduje uszkodzenie pompy olejowej i
całego zespołu tnącego maszyny!
Korek zbiornika oleju [1-9] posiada otwór z jedno-
kierunkowym zaworem ssącym do wyrównywania
ciśnienia powietrza. Podczas pracy maszyną w
pozycji innej niż pionowa, może dojść do tego, że
łańcuch nie będzie smarowany. Otwór wylotowy
zbiornika oleju jest umieszczony z tyłu na dole a
po obróceniu maszyny pompa nie może zasysać
oleju. Ilość oleju w zbiorniku jest sygnalizowana
poziomem we wskaźniku poziomu oleju [1-8].
8.3 Podłączenie do zasilania
OSTRZEŻENIE
Używanie narzędzia podłączonego do nieod-
powiedniego źródła zasilania powoduje ryzyko
obrażeń ciała.
180
Piła łańcuchowa SSU 200 EB może zostać pod-
łączona wyłącznie do jednofazowej sieci prądu
przemiennego 220-240V/50–60Hz. Maszyna jest
wyposażona w II klasę ochrony przed urazem prą-
dem elektrycznym według EN60745-1 i posiada
wyposażenie tłumiące hałas zgodnie z EN55014.
Przed uruchomieniem maszyny upewnić się, że
napięcie w gniazdku odpowiada napięciu podane-
mu na tabliczce znamionowej maszyny.
Kabel zasilający można według potrzeby przedłu-
żyć w następujący sposób:
- Długość 20 m, przekrój przewodów
3 × 1,5mm2
- Długość 50 m, przekrój przewodów
3 × 2,5mm2
Używać wyłącznie przedłużaczy, które są przezna-
czone do stosowania na zewnątrz i są odpowiednio
oznaczone.
9 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
9.1 Włączenie i wyłączenie
Przed włączeniem maszyny dokręcić wszystkie
nakrętki i śruby mocujące. Maszynę chwycić oby-
dwoma rękami i przyłożyć do ciętego przedmiotu
tak, aby łańcuch był wolny a po włączeniu nie ciął.
Włączenie
Nacisnąć z boku na uchwyt zabezpieczenia prze-
łącznika [1-1] a następnie uruchomić silnik [1-2].
Wyłączenie
Puścić przycisk włącznika silnika [1-2]. Zabez-
pieczenie przełącznika [1-1] wróci do pozycji
wyjściowej, co zapobiega niezamierzonemu uru-
chomieniu urządzenia. W chwili wyłączenia jed-
nocześnie włącz się hamulec elektryczny, który
wyraźnie skraca czas zatrzymywania łańcucha.
Zdjąć maszynę z ciętego przedmiotu dopiero po
całkowitym zatrzymaniu łańcucha.
9.2 Regulacja smarowania łańcucha i pro-
wadnicy
Ilość oleju smarowniczego można regulować za po-
mocą pompy zasilającej [5-2]. Po wciśnięciu pom-
py [5-2] można według podziałki nastawić pozycję
wskaźnika 0, 1, 2 i MAX naprzeciwko nacięcia [5-1].
Pozycja0 zapewnia minimalne smarowanie do
czystego cięcia, ale nie może być używana na
stałe i zawsze po takim cięciu konieczne jest na-
smarowanie łańcucha i płyty zwiększoną ilością.
Do trwałej pracy wskazane jest nastawienie ilości
na stopień 2 i MAX.
9.3 Wskaźnik cięcia
Podczas cięcia bez szyny prowadnicy – do usta-
wienia wewnętrznej płaszczyzny cięcia łańcucha
należy korzystać ze wszystkich wskaźników cięcia
na saniach prowadzących:
- cięcie pod kątem prostym, wskaźnik 0° [4-1]
- cięcie ukośne:
• wskaźnik 45° [4-4]
• wskaźnik 60° [4-5]
Do ustalenia zewnętrznej płaszczyzny cięcia łań-
cucha używać wyłącznie wskaźnika profi lu cię-
cia [4-6].
Podczas cięcia z szyną prowadzącą do ustawienia
wewnętrznej płaszczyzny cięcia łańcucha używać
wyłącznie wskaźnika cięcia 0° [4-1].
9.4 Prowadnica boczna
Prowadnicę boczną [1-3] wsunąć w uchwyty w
saniach prowadzących [1-6] i zabezpieczyć śruba-
mi ręcznymi [1-5]. Prowadnica boczna umożliwia
równoległe cięcie wzdłuż równej krawędzi.
9.5 Odciąg
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Ztego względu nigdy nie należy pracować bez
odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagroże-
niedla zdrowia zawsze należy przestrzegać
przepisów państwowych.
10 Używanie akcesoriów
Na spodniej stronie sani prowadzących maszyna
ma wzdłużny rowek do nasadzenia na szynę pro-
wadnicy. W ten sposób można łatwiej i dokładniej
wycinać większe elementy.
10.1 System prowadzenia
W celu prostej i bezpiecznej pracy podczas cięcia
większych elementów oraz uzyskania dokładne-
go cięcia pod kątem zaleca się użycie systemu
prowadzenia .
181
Umożliwia on czyste cięcie dzięki dokładnemu
prowadzeniu wzdłuż oznaczonej krawędzi. Twarde
eloksalowanie prowadnicy umożliwia też łatwiej-
sze posuwanie maszyny i zmniejsza siłę niezbęd-
ną do posuwu z jednoczesnym przyspieszeniem
pracy. Boczny odstęp sani piły można nastawić za
pomocą śrub nastawczych w uchwytach pomoc-
niczych [6-1].
10.2 Montaż szyny prowadzącej
Montaż szyny prowadzącej [7-1] przeprowadza
się za pomocą specjalnych zacisków FSZ 300 [7-
2] lub FS-RAPID/L [7-5], które wkłada się do
przeznaczonych do tego rowków prowadzących
(rys.[7a]). Umożliwia to bezpieczne przytrzyma-
nie nawet przy nierównych powierzchniach. Na
spodniej stronie szyny prowadzącej umocowane
są paski przeciwpoślizgowe, które dodatkowo
zapewniają bezpieczne przyłożenie i zapobiegają
porysowaniu powierzchni materiału.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i śruby zacisku z uchwytem
lub FS-RAPID/L.
Piłę pochylać tylko pod takim kątem, aby nie
doszło do kolizji łańcucha z zaciskiem.
10.3 Montaż prowadnicy kątowej
(FS-AG-2)
Kombinacja szyny prowadzącej i płynnie regulo-
wanej prowadnicy kątowej [7-3] umożliwia wyko-
nywanie precyzyjnych cięć pod kątem, np. podczas
prac wykańczających. Prowadnicę kątową zamon-
tować według rys.[7b]. Na podziałce nastawić
żądany kąt cięcia.
10.4 Montaż złączki (FSV)
W zależności od zastosowania i wielkości obra-
bianego elementu można połączyć więcej szyn
prowadzących ze sobą z wykorzystaniem sprężyny
połączeniowej [7-4] (rys.[7c]). Do mocnego połą-
czenia kilku szyn prowadzących można przymo-
cować złączki za pomocą śrub w odpowiednich
otworach gwintowych.
10.5 Montaż zacisku szybko mocującego (FS-
-RAPID/L)
Szynę prowadzącą można szybko zamocować za
pomocą tego urządzenia [7-5], wsuniętego do
dolnego rowka. Do mocnego umocowania doj-
dzie po naciśnięciu spustu a zwolnienie nastąpi
po naciśnięciu przycisku ustalania.
UWAGA
Podczas cięcia z pochyloną piłą może dojść do
kolizji narzędzia i uchwytu zacisku szybkomo-
cującego.
Uchwyt zacisku szybkomocującego należy po
dokręceniu obrócić w lewo do materiału, co
zapobiegnie kolizji nawet przy maksymalnym
kącie pochylenia 60°.
11 Obsługa techniczna i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez au-
toryzowany warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia o krawę-
dzie tnące łańcucha!
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia o ostre
krawędzie prowadnicy łańcucha!
Przed wymianą części zespołu tnącego wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nosić rękawice ochronne!
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie:
www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod:
www.festool.pl/serwis
Zespół tnący piły łańcuchowej SSU 200 EB ma
podział ogniw łańcucha 3/8" i grubość ogniw łań-
cucha 1,3mm. Użycie innych zespołów tnących
wymaga zgody producenta maszyny. Odległość
pomiędzy ogniwami łańcucha musi być zgodna z
182
rozstawem koła łańcuchowego i kółka prowadnicy
łańcucha.
Kompletny zespół tnący składa się z:
a) koła łańcuchowego [8-3]
b) prowadnicy łańcucha [2-4]
c) łańcucha [2-3]
Żywotność zespołu tnącego najbardziej zależy od
nasmarowania i napięcia łańcucha. Z tego powo-
du napięcie łańcucha musi być kontrolowane i
regulowane przed rozpoczęciem i podczas pracy.
11.1 Napięcie łańcucha
Z lekko poluzowaną pokrywą koła łańcuchowe-
go [2-1] obracać pokrętłem napinania [2-9] w
kierunku strzałki + tak długo, dopóki spodnia stro-
na łańcucha szczelnie przylgnie do prowadnicy
łańcucha zgodnie z rys. [10]. Następnie dokręcić
mocno pokrywę koła łańcuchowego [2-1] obraca-
jąc pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Sprawdzić prawidłowość na-
pięcia łańcucha lekko pociągając za dolną stronę
łańcucha, według rys. [10]. Po zwolnieniu łańcuch
musi powrócić do pierwotnej pozycji i szczelnie
przylgnąć do prowadnicy.
Łańcuchy, które były napinane w nagrzanym sta-
nie, należy po ukończeniu pracy bezwarunkowo
zwolnić. Podczas stygnięcia napiętego łańcucha
w wyniku jego kurczenia się wystąpią wysokie na-
prężenia, które mogą uszkodzić maszynę!
11.2 Konserwacja i ostrzenie łańcucha
Łańcuch trzeba naostrzyć, jeżeli trociny są zbyt
drobne rys. [11].
11.3 Smarowanie łańcucha
Pojemność zbiornika oleju wynosi 240ml. Aby za-
pobiec znacznemu zużyciu łańcuch i prowadnica
łańcucha muszą być nieprzerwanie smarowane
podczas pracy maszyny. Smarowanie zapewnia
pompa olejowa, która dostarcza optymalną ilość
oleju do rowka smarowniczego prowadnicy. Jest
bardzo ważne, aby przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić stan oleju według wskaźnika poziomu
oleju oraz funkcjonowanie smarowania łańcucha.
Jeżeli poziom oleju we wskaźniku poziomu ole-
ju [1-8] obniży się do jego dolnej krawędzi, należy
dolać oleju.
Zalecenie:
Stosować wyłącznie olej przeznaczony do sma-
rowania łańcuchów pił. Starych olejów i olejów,
które nie są oznaczone jako oleje do smarowania
łańcuchów, nie wolno używać. Przed otwarciem
zbiornika oleju starannie oczyścić okolicę korka
wlewu oleju! Trociny, pył i wióry, które dostały-
by się do zbiornika, mogą spowodować zatkanie
kanalików olejowych i poważną usterkę układu
smarowania łańcucha! Biodegradowalne oleje
do smarowania łańcucha mają z powodu swoje-
go składu mniejszą zdolność smarną i mogą po
dłuższej przerwie w używaniu maszyny spowo-
dować zalepienie wewnętrznych kanałków sma-
rowniczych. Dlatego należy przestrzegać zalec
producenta!
11.4 Konserwacja prowadnicy łańcucha
Jednostronnemu zużyciu prowadnicy łańcucha
można zapobiec, jeżeli po każdym naostrze-
niu łańcucha odwróci się prowadnicę łańcucha.
Zużycie zewnętrznych powierzchni ślizgowych
(rys. [9b]) jest normalnym objawem zużycia.
Zaostrzone krawędzie należy usunąć drobnym
płaskim pilnikiem. Do zużycia wewnętrznych po-
wierzchni prowadnicy (rys. [9a]) dojdzie w przy-
padku niedostatecznego smarowania, nieprawi-
dłowego smarowania łańcucha lub niewłaściwego
sposobu pracy. Prowadnicę należy wymienić!
Ogniwa łańcucha nie mogą w żadnym wypadku
dotykać dna rowka prowadnicy. Jeżeli łańcuch do-
tyka dna rowka, prowadnica jest już tak zużyta, że
trzeba ją wymienić. Otwory smarownicze i rowek
(kanał) prowadnicy muszą być zawsze czyste.
11.5 Konserwacja koła łańcuchowego
Większość problemów z łańcuchem ma przyczy-
nę w nieprawidłowym napięciu łańcucha lub zbyt
późnej wymianie koła łańcuchowego. Zużyte ko-
ło łańcuchowe bardzo szybko niszczy pozostałą
część drogiego zespołu tnącego. Nie opłaca się
oszczędzać na wymianie koła łańcuchowego! Za-
leca się wymianę koła łańcuchowego przy drugiej
wymianie łańcucha lub wcześniej.
11.6 Wymiana łańcucha i prowadnicy
Ustawić maszynę w podstawowej pozycji i zde-
montować pokrywę koła łańcuchowego [2-1]
obracając pokrętłem mocowania [2-2] w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zgodnie z rys.[2].
Nawlec łańcuch [2-3] na koło łańcuchowe [2-8]
i zdjąć go wspólnie z prowadnicą [2-4].
Nałożyć nowy łańcuch [2-3] na (nową) pro-
wadnicę łańcucha [2-4] i włożyć do maszyny.
Utrzymywać prawidłową pozycję zębów tną-
cych zgodnie z kierunkiem obrotów. Kierunek
obrotów jest oznaczony strzałką na korpusie
maszyny a pod pokrywą koła łańcuchowego
jest symbol pokazujący prawidłowy sposób in-
stalacji łańcucha.
Ogniwa prowadzące dokładnie ustawić na
kole łańcuchowym [2-8] i pokrętłem napina-
183
jącym [2-9] obracać (obracając w kierunku
ruchu wskazówek zegara patrząc z góry lu-
zuje się – czop porusza się w górę, obracając
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara patrząc z góry – czop porusza się w dół)
tak, aby otwór na prowadnicy łańcucha [2-5]
osadził się na śrubie napinania [2-6].
Następnie założyć pokrywę koła łańcuchowe-
go [2-1] na śrubę mocującą [2-7] i obracając
pokrętłem mocowania [2-2] w kierunku ruchu
wskazówek zegara dokręcić. Przed mocnym
dokręceniem prawidłowo napiąć łańcuch.
Skontrolować prawidłowość napięcia łańcucha!
11.7 Wymiana koła łańcuchowego
Zdjąć łańcuch z prowadnicą łańcucha, zgodnie
z opisem powyżej. Wkrętakiem zdjąć pierścień
zabezpieczający [8-1] z wrzeciona [8-4], zdjąć
podkładkę [8-2] i koło łańcuchowe [8-3]. Po wy-
mianie koła łańcuchowego nałożyć z powrotem
podkładkę i pierścień zabezpieczający.
11.8 Smarowanie i czyszczenie
Zalecamy systematyczne czyszczenie maszyny.
Usuwać pył, trociny, żywicę i inne zanieczyszcze-
nia. W przypadku użycia do czyszczenia środ-
ków zawierających rozpuszczalniki może dojść
do uszkodzenia lakierowanych powierzchni lub
części z tworzywa. Jażeli takie środki mają być
użyte, zalecamy ich wypróbowanie na małej, nie-
widocznej powierzchni. Podczas każdego ostrze-
nia lub wymiany części zespołu tnącego oczyścić
wnętrze pokrywy z nagromadzonego pyłu i trocin,
wyczyścić rowek prowadzący, otwory do smarowa-
nia i napinania prowadnicy łańcucha. Obrotowej
nasadki odciągu nie czyścić palcami! Otwory wen-
tylacyjne pokrywy silnika nie mogą być zatkane!
11.9 Wymiana szczotek węglowych
OSTRZEŻENIE
Aby zachować klasę ochrony maszyna musi
przejść kontrolę bezpieczeństwa przeprowadzo-
ną w autoryzowanym warsztacie uprawnionym
do wykonywania takich prac. Przed rozpoczę-
ciem wszystkich prac serwisowych wyjąć wtycz-
kę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego!
W celu wymiany szczotek, kabla zasilającego itp.
należy oddać maszynę do autoryzowanego ser-
wisu. Maszynę należy oddać do autoryzowanego
warsztatu również po jej upuszczeniu, aby uniknąć
zagrożeń elektrycznych lub mechanicznych.
Po ok. 200godzinach pracy należy przeprowadzić
kontrolę szczotek. Szczotki są dostępne po zdjęciu
obudowy. Szczotki trzeba wymienić na nowe, jeżeli
są krótsze, niż 5mm.
Maszyna posiada samoczynnie odłączające się
szczotki, które zapewnią automatyczne odłącze-
nie po osiągnięciu minimalnej długości. Używać
wyłącznie oryginalnych szczotek!
12 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą do-
tyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycją do prawa krajowe-
go, zużyte elektronarzędzia podlegają segregacji
i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
184
13 Usuwanie błędów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Maszyny nie można
uruchomić
Brak zasilania Sprawdzić bezpieczniki ikabel
zasilający
Zużyte szczotki Wymienić szczotki
Zacinający się włącznik Nacisnąć zabezpieczenie
przełącznika
Po przeciążeniu Sprawdzić bezpieczniki
Cięcie nie jest czyste, łańcuch
zbacza
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewentualnie
wymienić na nowy
Łańcuch jest nieprawidłowo
naostrzony
Wymienić łańcuch na nowy
Duży siła potrzebna do posu-
wu maszyny
Powierzchnia sani jest zanieczy-
szczona
Oczyścić
Tępy łańcuch Naostrzyć łańcuch, ewentualnie
wymienić na nowy
Różne właściwości drewna Dostosować posuw
Za duży posuw Zmniejszyć posuw
Łańcuch nie jest smarowany Zatkane kanałki smarownicze
prowadnicy
Wyczyścić prowadnicę
Wadliwa pompa olejowa Wymienić pompę
(w autoryzowanym serwisie)
Pusty zbiornik oleju Dolać olej do smarowania
łańcucha
Wewnętrzne kanaliki olejowe
maszyny zatkane lub zgęstniały
olej biodegradowalny
Wyczyścić maszynę
(w autoryzowanym serwisie)
9a
9b
10 11
8
8-2
8-3
8-1
8-4
171

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool SSU 200 EB - 2021 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool SSU 200 EB - 2021 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 11.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info