796182
104
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/107
Pagina verder
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Säbelsäge 8
en Original Instructions – Cordless reciprocating saw 15
fr Notice d'utilisation d'origine - Scie-sabre sans fil 22
es Manual de instrucciones original - Sierra de sable a batería 30
it Istruzioni per l'uso originali - Sega a gattuccio a batteria 38
nl Originele bedieningshandleiding - Accu-sabelzaag 45
sv Originalbruksanvisning – Batteridriven tigersåg 52
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupuukkosaha 58
da Original brugsanvisning – Akku bajonetsav 65
nb Original brusanvisning – Batteridrevet bajonettsag 72
pt Manual de instruções original - Serra tipo sabre de bateria 79
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации — Аккумуляторная
сабельная пила 86
cs Originální provozní návod – Akumulátorová pila ocaska 94
pl Oryginalna instrukcja obsługi - Akumulatorowa pilarka szablasta 101
RSC 18
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10426579_C / 2022-09-14
2
1click
1-1
1-2
1-3 1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
1-12
1-13
1-14
1-15
1-16
1
2A 2B
2
1
1
3-3
3-4
1
21
4-1
3-2
3-3
3-4
3-1
4-2
3A
3B
4
OR
click
2
1
5-1
5-2
6-1
6-2
5
7
6
Cordless reciprocating saw Serial number 1)
(T-Nr.)
RSC 18 10674085
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2021/422 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-11:2016 + A1:2020
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-08-24
Markus Stark
Head of Product Development
Denis Drobner
Head of Product Conformity
1) in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10658205_A
Akku-Säbelsäge
Cordless reciprocating saw
Scie-sabre sans 󹺏l
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RSC 18 10674085
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Directi-
ves, and following standards or normative documents
were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produ-
to está de acordo com todas as exigências relevantes
das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por
base as seguintes normas ou documentos normati-
vos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов
и нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016 + A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2022-08-24
Markus Stark
Head of Product Development
Denis Drobner
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10658204_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Akkupack...................................................10
7 Transport und Lagerung...........................10
8 Inbetriebnahme.........................................10
9 Einstellungen............................................ 11
10 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........12
11 Warnsignale.............................................. 13
12 Wartung und Pflege.................................. 14
13 Zubehör..................................................... 14
14 Umwelt...................................................... 14
15 Allgemeine Hinweise................................ 14
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Akkupack abnehmen.
Akkupack einsetzen.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 15.1
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Sicherheitshinweise für hin- und
hergehende Sägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil,
was zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab
legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
Deutsch
8
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Halten Sie den Griff trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Schneiden Sie nie
mals in unbekannte Materialien und hal
ten Sie die Schnittlinie über und unter
dem Werkstück frei von Hindernissen.
Wenn das Sägeblatt auf einen Gegenstand
trifft, kann das Elektrowerkzeug zurück
schlagen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werk
stück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt be
steht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Ma
terialmischungen sind besonders gefähr
lich. Leichtmetallstaub kann brennen oder
explodieren.
Verbessern Sie die Durchblutung Ihrer
Finger, indem Sie Ihre Hände entspannen
und Ihre Finger in den Pausen zwischen
den Arbeiten trainieren. Vibrationen wäh
rend langer Arbeitszeiten können zu Stö
rungen der Blutgefäße und des Nervensys
tems in Fingern, Händen und Handgelen
ken führen.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich und einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. Be
achten Sie die in Ihrem Land gültigen Si
cherheitsvorschriften. Schließen Sie das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Absau
geinrichtung an.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk
zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege
räte zum Laden der Akkupacks verwen
den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei
nem elektrischen Schlag und/oder schwe
ren Unfällen führen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 87 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A)
Unsicherheit K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Spanplatten / Holz
balken ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Säbelsäge ist bestimmt zum Sägen
von Holz, Kunststoff, Metall und Baustoffen. Sie
ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte.
Bei Verwendung entsprechend geeigneter Bi
metall-Sägeblätter ist flächenbündiges Abtren
nen möglich.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Deutsch
9
für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Akku-Säbelsäge RSC 18
Motorspannung 18 V
Hubzahl 0-3000 min-1
Hublänge 32 mm
max. Pendelhub 3 mm
max. Werkstoffstärke Holz 230 mm
Metall 20 mm
max. Schnitttiefe in Rohre Ø 175 mm
Gewicht ohne Akkupack 4,3 kg
5 Geräteelemente
[1-1] Werkzeugaufnahme
[1-2] Pendelhubschalter
[1-3] Schiebeschalter Hubzahlregelung
[1-4] Einschaltsperre
[1-5] Gasgebeschalter
[1-6] Hintere Grifffläche
[1-7] Akkupack
[1-8] Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-9] Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-10] Kapazitätsanzeige
[1-11] Vordere Grifffläche
[1-12] Ver-/Entriegelung Sägetisch
[1-13] LED-Beleuchtung
[1-14] Sägetisch
[1-15] Absaugadapter
[1-16] Gerüsthaken
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Akkupack
Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku
schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver
schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden
an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und
Beschädigung des Geräts führen.
[2A] Akkupack abnehmen.
[2B]
klick
Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
7 Transport und Lagerung
VORSICHT
Brandgefahr durch Kurschluss
Verletzungsgefahr
Transport und Lagerung des Elektrowerk
zeugs mit ausgeworfenem Sägeblatt und
getrennt vom Akkupack.
Akkupack [1-7] entfernen (siehe Kapitel 6).
Sägeblatt entfernen (siehe Kapitel 9.3).
Gerüsthaken [1-16] einklappen.
Elektrowerkzeug im Systainer transportie
ren und lagern.
8 Inbetriebnahme
8.1 Ein-/Ausschalten
VORSICHT! Gasgebeschalter [1-5] erst drü
cken, wenn das Elektrowerkzeug in Arbeitspo
sition gebracht wurde.
Einschaltsperre [1-4] deaktivieren.
Gasgebeschalter drücken = EIN
Gasgebeschalter loslassen = AUS
Die LED-Beleuchtung [1-13] leuchtet bei
gedrücktem Gasgebeschalter.
Je nach Druck auf den Gasgebeschalter ist
die Hubzahl stufenlos steuerbar.
Deutsch
10
9 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug die
Einschaltsperre [1-4] aktivieren und den
Akkupack vom Elektrowerkzeug abneh
men.
9.1 Elektronik
Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich stufenlos mit dem Gas
gebeschalter [1-5] im Hubzahlbereich (siehe
Kapitel 4) einstellen. Bei Bedarf kann die Hub
zahl mittels Schiebeschalter [1-3] nach oben
begrenzt werden. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Anwen
dung optimal anpassen.
Die Hubzahlstufe ist abhängig vom Material und
kann durch praktische Versuche ermittelt wer
den.
Eine niedrigere Hubzahl wird beim Aufsetzen
des Sägeblattes auf das Werkstück, sowie beim
Sägen von Kunststoff und Aluminium empfoh
len
VORSICHT! Bei längerem Arbeiten mit kleiner
Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark
erwärmen und ggf. abschalten (siehe Tempera
tursicherung).
Empfohlene Hubzahlstufen je Material
Kunststoff, Metall Stufe 1 0-1900 min-1
Baustoff, Holz Stufe 2 0-3000 min-1
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Elektrowerk
zeugs wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der
Motor für einige Zeit blockiert, wird die Strom
zufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlas
tung bzw. Ausschalten ist das Elektrowerkzeug
wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
9.2 Pendelhubart einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem
Vorschub bearbeiten zu können, besitzt das
Elektrowerkzeug einen verstellbaren Pendel
hub. Mit dem Pendelhubschalter [1-2] wird die
gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 – Pendelhub ausgeschaltet
Horizontale Sägebewegungen
zur Bearbeitung dünner oder harter Werk
stoffe, z. B. Blech, Stahl.
zur Erzielung sauberer Schnittkanten.
Stellung MAX – Pendelhub eingeschaltet
Horizontale und vertikale Sägebewegungen
(Pendelbewegungen)
zur Bearbeitung von Werkstoffen mit mitt
lerer Festigkeit, z. B. Buntmetalle, Hart
holz, Kunststoffe.
zur Bearbeitung weicher Werkstoffe, z. B.
Leichtbaustoffe, Isoliermaterial, Weichholz,
Baumholz.
9.3 Werkzeug wechseln
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für die je
weilige Anwendung geeignet sind. Das Säge
blatt sollte nicht länger sein, als für den vorge
sehenen Schnitt notwendig.
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter www.festool.de.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Sägeblatt auswerfen [3A]
Werkzeugaufnahme [3-2] entriegeln.
Automatischer Auswurf des Sägeblat
tes [3-1].
Werkzeugaufnahme bleibt entriegelt.
Wenn das Sägeblatt nicht ausgeworfen
wird, Sägeblatt nach vorne aus der Werk
zeugaufnahme herausziehen.
Sägeblatt einsetzen [3B]
Alle am Sägeblatt [3-3] und an der Werk
zeugaufnahme [3-4] haftenden Späne oder
Fremdkörper entfernen. Andernfalls kann
die Klinge nicht ausreichend festgezogen
werden.
Deutsch
11
Sägeblatt einsetzen.
Werkzeugnahme verriegelt automatisch.
VORSICHT! Kontrollieren Sie nach jedem Säge
blattwechsel den festen Sitz des Sägeblattes.
Ein loses Sägeblatt kann herausfallen und Ver
letzungen verursachen.
Wenn die automatische Ver-/Entriegelung
der Werkzeugaufnahme nicht richtig
schließt, reinigen Sie die Werkzeugauf
nahme (siehe Kapitel 12) und schließen Sie
diese nach Einsetzen des Sägeblattes ma
nuell durch Drehen im Uhrzeigersinn.
9.4 Sägetisch einstellen [4]
Der Sägetisch [4-1] soll beim Sägen immer am
Material anliegen, um übermäßige Vibrationen
zu vermeiden.
Durch Einstellen des Sägetisches kann z. B. die
Schnitttiefe des Sägeblattes begrenzt werden.
Ver-/Entriegelung des Sägetisches [4-2]
drücken und gedrückt halten.
Sägetisch verschieben oder zum Reini
gen herausnehmen.
VORSICHT! Nicht ohne Sägetisch arbeiten.
Ver-/Entriegelung des Sägetisches los
lassen.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubabsaugung verwenden.
Nationale Bestimmungen beachten.
Einen geeigneten Atemschutz tragen!
Absaugadapter montieren [5]
Absaugadapter [5-1] von vorn am Säge
tisch [5-2] ansetzen.
Absaugadapter oben in Richtung Säge
tisch schwenken bis der Absaugadapter
einrastet.
Saugschlauch anschließen.
9.6 Gerüsthaken demontieren/
montieren [6]
Das Elektrowerkzeug ist werksseitig mit einem
vormontierten Gerüsthaken [6-1] versehen, der
zum Aufhängen des Elektrowerkzeugs dient.
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Ein herunter
fallendes Elektrowerkzeug kann zu Verletzun
gen für Sie und andere führen. Überprüfen Sie
vor Arbeitsbeginn, ob der Gerüsthaken sicher
sitzt.
Gerüsthaken demontieren
Schrauben [6-2] lösen.
Gerüsthaken [6-1] entfernen und verwah
ren.
Schrauben zur Aufbewahrung wieder ein
setzen und festziehen.
Gerüsthaken montieren
Gerüsthaken [6-1] mit Schrauben [6-2] am
Elektrowerkzeug festschrauben.
10 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Vor Beginn
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug für eine
sichere Führung mit beiden Händen an der
Grifffläche [1-6] + [1-11] und sorgen Sie
für einen sicheren Stand.
Verdecken Sie die Kühlluftöffnungen nicht
mit den Händen. Ansonsten besteht die Ge
fahr, dass das Elektrowerkzeug überhitzt.
Achten Sie darauf, dass der Sägetisch
beim Sägen immer vollständig am Werk
stück anliegt. Das Sägeblatt kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Nach der Arbeit
Stillstand und Abkühlen des Sägeblattes
abwarten.
Einschaltsperre [1-4] aktivieren, um unab
sichtliches Anlaufen zu verhindern.
Elektrowerkzeug reinigen (siehe Kapitel 12)
und im Systainer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
10.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse durch Ausblasen rei
nigen.
Schutzbrille tragen!
Deutsch
12
Beim Sägen von Metall Schmiermittel ent
lang der Schnittlinie verwenden. Damit
wird eine zu starke Erwärmung des Materi
als verhindert.
10.2 Holzbearbeitung
Das Elektrowerkzeug rechtwinklig am
Werkstück ansetzen.
Das Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem
Druck durch das Holz hindurchführen, da
bei den Sägetisch gegen das Werkstück
drücken.
10.3 Flächenbündiges Abtrennen
Aufgrund der Elastizität der Bimetall-Sägeblät
ter ist es möglich, z. B. Rohre wandbündig ab
zutrennen.
Ausreichend langes Sägeblatt verwenden,
das den Durchmesser des Rohres über
steigt. Das Sägeblatt wandbündig anlegen,
sodass die Knickstelle außerhalb des zu sä
genden Werkstückes liegt.
Sägeblatt wandbündig anlegen, sodass die
Knickstelle außerhalb des zu sägenden
Werkstückes liegt.
10.4 Tauchschnitte [7]
Das Elektrowerkzeug ist für Tauchschnitte in
weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton u. ä.
geeignet.
VORSICHT! Keine Tauchschnitte in Metall
durchführen.
Beim Eintauchen die entsprechenden Sicher
heitsmaßnahmen an der Rückseite des Werk
stücks anwenden.
VORSICHT! Nur kurze Sägeblätter (≤ 150 mm)
verwenden. Mit längeren Sägeblättern kann
der Sägetisch nicht aufgesetzt werden und das
Elektrowerkzeug hat nicht den erforderlichen
Halt.
Das Elektrowerkzeug am Werkstück mit
der Unterkante des Sägetisches so aufset
zen, dass das Sägeblatt das Werkstück
nicht berührt.
Einschalten (siehe Kapitel 8.1).
Sägetisch fest gegen das Werkstück drü
cken und das Elektrowerkzeug nach vorn
schwenken. Sägeblatt langsam in das
Werkstück eintauchen.
Wenn der Sägetisch vollständig auf dem
Werkstück aufliegt, entlang der gewünsch
ten Schnittlinie weiter sägen.
11 Warnsignale
Warnsignale treten bei folgenden Betriebszuständen auf und das Elektrowerkzeug schaltet ab:
Signalton Ursache Maßnahme
Piept einmal. Akkupack ist leer. Akkupack laden.
Elektrowerkzeug ist überhitzt. Elektrowerkzeug nach dem Abkühlen wieder in Betrieb
nehmen.
Akkupack ist überhitzt. Elektrowerkzeug nach dem Abkühlen des Akkupacks wie
der in Betrieb nehmen oder Akkupack wechseln.
Elektrowerkzeug ist überlas
tet. Elektrowerkzeug weniger belasten.
Elektrowerkzeug ist defekt. Zur Fehlerbehebung den Hersteller kontaktieren.
Deutsch
13
12 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk
zeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Nach Bearbeitung von Metall: Blasen Sie
den Innenraum des Elektrowerkzeugs
durch die Lüftungsschlitze mit trockener
und ölfreier Druckluft aus. Andernfalls
kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Dies kann zu
einem Kurzschluss führen.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Halten Sie die Werkzeugaufnahme stets
sauber und frei von Spänen und Fremdkör
pern. Entnehmen Sie das Sägeblatt aus
dem Elektrowerkzeug (siehe Kapitel 9.3)
und reinigen Sie die Werkzeugaufnahme
(z. B. mit einem Pinsel oder mit Druckluft).
Halten Sie die Werkzeugaufnahme durch
die Verwendung geeigneter Schmiermittel
(z. B. Werkzeugöl) funktionsfähig.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug und am Akkupack stets sauber halten.
13 Zubehör
Verwenden Sie nur original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool. Durch die Verwen
dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen
und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver
letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten
kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse
verschlechtern und den Verschleiß des Elektro
werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter www.festool.de.
14 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Vor dem Entsorgen, sofern vorhanden, sind
entladene Altbatterien und Altakkumulatoren,
die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie
Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vom Altgerät zu
trennen. Somit können Altbatterien und Akkus
einem geordneten Recycling zugeführt werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na
tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro
werkzeuge getrennt gesammelt und einer um
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur den Rücknahmestellen für
eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
15 Allgemeine Hinweise
15.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
14
Contents
1 Symbols.....................................................15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use..............................................16
4 Technical data........................................... 16
5 Parts of the device.....................................17
6 Battery pack.............................................. 17
7 Transport and storage.............................. 17
8 Commissioning..........................................17
9 Settings......................................................17
10 Working with the electric power tool........19
11 Warning signals.........................................20
12 Service and maintenance..........................20
13 Accessories............................................... 20
14 Environment..............................................21
15 General information..................................21
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Remove the battery pack.
Inserting the battery pack.
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a
marking for products being placed on
the market in the United Kingdom. It is
a manufacturers indication that the
product is in conformance with the rel
evant regulations in the UK.
Tool contains a chip which stores data.
See section 15.1
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Safety instructions for reciprocating
saws
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the workpiece by hand or
against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
2.3 Further safety instructions
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down. The
insertion tool can get caught and lead to a
loss of control of the power tool.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
English
15
Keep the handle dry, clean and free of oil
and grease. Never cut into unknown mate
rials and keep the cutting line above and
below the workpiece free from obstacles.
If the saw blade hits an object, kickback can
occur on the power tool.
Keep your hands away from the sawing
area. Do not reach under the workpiece.
There is a risk of injury in the event of con
tact with the saw blade.
Keep your working area clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Light
metal dust may burn or explode.
Improve the blood circulation in your fin
gers by relaxing your hands and exercis
ing your fingers in the breaks between
working. Vibrations during long periods of
work can result in blood vessel disorders
and disorders of the nervous system in fin
gers, hands and wrists.
Harmful/poisonous dust may be produced
when working (e.g. paint products con
taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try. Connect the power tool to a suitable
dust extractor.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for changing tools.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 87 dB(A)
Sound power level LWA = 98 dB(A)
Uncertainty K = 5 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing chipboard / wooden
beams ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The cordless reciprocating saw is designed to
saw wood, plastic, metal and construction ma
terials. It is suited to straight and curved cuts.
Flush-mounted separation is possible if corre
sponding suitable bimetal saw blades are used.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Cordless reciprocating saw RSC 18
Motor voltage 18 V
Stroke rate 0–3000 rpm
Stroke length 32 mm
English
16
Cordless reciprocating saw RSC 18
Max. pendulum stroke 3 mm
Max. material strength Wood 230 mm
Metal 20 mm
Max. cutting depth in tubes Ø 175 mm
Weight excl. battery pack 4.3 kg
5 Parts of the device
[1-1] Tool holder
[1-2] Pendulum stroke switch
[1-3] Slide switch for stroke rate control
[1-4] Safety lock
[1-5] Variable speed trigger
[1-6] Rear gripping surface
[1-7] Battery pack
[1-8] Buttons for releasing the battery pack
[1-9] Capacity indicator button on battery
pack
[1-10] Capacity indicator
[1-11] Front gripping surface
[1-12] Saw table locking/unlocking device
[1-13] LED lighting
[1-14] Saw table
[1-15] Extraction adapter
[1-16] Scaffold hook
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Battery pack
Before using the battery pack, check that the
battery interface is clean. Any contamination of
the battery interface may impair correct contact
and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over
heating or being damaged.
[2A] Remove the battery pack.
[2B]
klick
Insert the battery pack – until it
clicks into place.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
7 Transport and storage
CAUTION
Risk of fire due to short circuit
Risk of injury
Transport and storage of the power tool
with ejected saw blade and disconnected
from the battery pack.
Remove the battery pack [1-7] (see sec
tion 6).
Remove the saw blade (see section 9.3).
Push in the scaffold hook [1-16].
Transport and store the power tool in a
Systainer.
8 Commissioning
8.1 Switching on/off
CAUTION! Do not press the variable speed trig
ger [1-5] until the power tool has been moved
into the working position.
Deactivate the safety lock [1-4].
Press the variable speed trigger = ON
Release the variable speed trigger = OFF
The LED lighting [1-13] lights up when the
variable speed trigger is pressed.
The stroke rate can be continuously adjus
ted, relative to the pressure applied to the
variable speed trigger.
9 Settings
WARNING
Risk of injury
Activate the safety lock [1-4] and remove
the battery pack from the power tool before
performing any work on the power tool.
9.1 Electronics
Stroke rate control
You can use the variable speed trigger [1-5] to
continuously adjust the stroke rate in the stroke
rate range (see section 4). If necessary, the up
per stroke rate can be limited using a slide
switch [1-3]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit each application.
English
17
The stroke rate level depends on the material
and can be determined using practical tests.
A lower stroke rate is recommended when
placing the saw blade on the workpiece and
when sawing in plastic and aluminium
CAUTION! When working for long periods with a
low stroke rate, the power tool may get very hot
and switch off (see Temperature cut-out).
Recommended stroke rate levels per mate
rial
Plastic, metal Level 1 0-1900 rpm
Construction material,
wood Level 2 0-3000 rpm
Overload safety device
The power supply is restricted if the power tool
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load
and/or switch off the power tool before you can
use it again.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
9.2 Setting the type of pendulum stroke
The pendulum stroke on the power tool can be
adjusted to machine different materials with
the correct rate of advance. Select the required
setting using the pendulum stroke switch [1-2]:
Position 0 – pendulum stroke switched off
Horizontal sawing movements
for machining thin or hard materials, e. g.
sheet metal, steel.
for achieving cleaner cutting edges.
Position MAX – stroke rate activated
Horizontal and vertical sawing movements
(pendulum movements)
for machining materials with average
strength, e. g. non-ferrous metals, hard
wood, plastics.
for machining soft materials, e. g. light
construction materials, insulating material,
softwood, timber.
9.3 Changing tools
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Selecting the saw blade
Only use saw blades that are suitable for the
relevant application. The saw blade should not
be longer than that required for the intended
cut.
You can find an overview of recommended saw
blades in your Festool catalogue or online at
www.festool.co.uk.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
Ejecting the saw blade [3A]
Unlock the tool holder [3-2].
Automatic ejection of the saw
blade [3-1].
The tool holder remains unlocked.
If the saw blade is not ejected, pull the saw
blade out of the tool holder towards the
front.
Inserting the saw blade [3B]
Remove all the chips or foreign objects ad
hered to the saw blade [3-3] and to the tool
holder [3-4]. Otherwise the blade cannot be
sufficiently tightened.
Insert the saw blade.
The tool holder locks automatically.
CAUTION! Whenever you replace a saw blade,
always check that it is securely in place. A loose
saw blade can fall out and cause injuries.
If the automatic locking/unlocking device
on the tool holder does not close properly,
clean the tool holder (see section 12) and
close it manually after inserting the saw
blade by turning it clockwise.
9.4 Adjusting the saw table [4]
When sawing, the saw table [4-1] should al
ways be in contact with the material in order to
avoid excessive vibrations.
By adjusting the saw table, the cutting depth of
the saw blade can be limited, for example.
English
18
Press and hold the locking/unlocking
saw table device [4-2].
Move the saw table or remove it for
cleaning.
CAUTION! Do not work without the saw ta
ble.
Release the locking/unlocking saw table
device.
9.5 Dust extraction
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
When carrying out work that produces
dust, use a dust extraction system.
Comply with national regulations.
Wear a suitable dust mask.
Fitting the extraction adapter [5]
Position the extraction adapter [5-1] on
the saw table [5-2] from the front.
Swivel the extraction adapter up towards
the saw table until the extraction adapter
clicks into place.
Connect the suction hose.
9.6 Removing/fitting the scaffold hook [6]
The power tool has a scaffold hook [6-1] pre-
fitted ex works by which the power tool can be
hung.
WARNING! Risk of injury. A power tool that is
dropped may injure yourself and others. Be
fore starting work, check whether the scaffold
hook is secure.
Removing the scaffold hook
Undo the screws [6-2].
Remove the scaffold hook [6-1] and store it.
For storage purposes, replace the screws
and tighten them.
Fitting the scaffold hook
Screw the scaffold hook [6-1] securely to
the power tool with screws [6-2].
10 Working with the electric
power tool
Before starting
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Hold the power tool by the gripping sur
face [1-6] + [1-11] with both hands to en
sure safe guidance and maintain a stable
stance.
Do not cover the cooling air openings with
your hands. Otherwise there is a risk of the
power tool overheating.
Make sure that the saw table is always in
full contact with the workpiece when saw
ing. The saw blade can get caught and lead
to a loss of control of the power tool.
After finishing work
Wait for the saw blade to come to a halt and
cool down.
Activate the [1-4] safety lock to prevent un
intentional starting.
Clean the power tool (see section 12) and
store it in a Systainer in a dry location.
10.1 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons:
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly blow out the motor housing of
the machine to remove dust deposits.
Wear protective goggles.
When sawing metal, use lubricant along
the cutting line. This prevents the material
from getting too hot.
10.2 Woodworking
Position the power tool at a right-angle to
the workpiece.
Pass the power tool through the wood with
an even pressure by pushing the saw table
against the workpiece.
10.3 Flush-mounted separation
Due to the elasticity of bimetal saw blades, it is
possible to separate flush-mounted tubes, for
example, from the wall.
Use a saw blade that is longer than the tube
diameter. Position the saw blade flush with
the wall so that the kink point is beyond the
workpiece to be sawed.
Position the saw blade flush with the wall so
that the kink point is beyond the workpiece
to be sawed.
10.4 Plunge cuts [7]
The power tool is suitable for plunge cuts in
soft materials such as wood, plasterboard and
similar.
CAUTION! Do not make plunge cuts in metal.
English
19
When plunge-cutting, apply the corresponding
safety measures to the reverse of the work
piece.
CAUTION! Only use short blades (≤ 150 mm).
With longer saw blades, the saw table cannot
be attached and the power tool does not have
the necessary support.
Position the power tool on the workpiece
using the underside of the saw table so that
the saw blade does not touch the work
piece.
Switch on (see section 8.1).
Press the saw table firmly against the
workpiece and swivel the power tool for
wards. Plunge the saw blade into the work
piece slowly.
If the saw table is fully in contact with the
workpiece, continue sawing along the re
quired cutting line.
11 Warning signals
Warning signals occur and the power tool switches off in the following operating states:
Signal Cause Action
Beeps once. Battery pack is empty. Charge the battery pack.
Power tool has overheated. Once it has cooled down, restart the power tool.
Battery pack has overheated. Once the battery pack has cooled down, restart the power
tool or change the battery pack.
Power tool has overloaded. Reduce the load on the power tool.
The power tool is faulty. Contact the manufacturer to rectify the fault.
12 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
After machining metal: Blow out the inside
of the power tool through the vents using
dry, oil-free compressed air. Otherwise,
conductive dust deposits may build up in
side the power tool. This can cause a short-
circuit.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor
housing clean and free of blockages.
Always keep the tool holder clean and free
from chips and foreign objects. Remove the
saw blade from the power tool (see sec
tion 9.3) and clean the tool holder (e. g. with
a brush or compressed air).
Keep the tool holder in good working order
by using suitable lubricant (e.g. tool lubri
cant).
Always keep the contacts on the power tool
and battery pack clean.
13 Accessories
Always use original Festool tools and accesso
ries. Using low-quality tools or accessories
from other manufacturers may increase the
risk of injury and seriously unbalance the ma
chine, decreasing the quality of the working re
sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
English
20
14 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
Before disposal, users must remove discharged
batteries, accumulators that are not enclosed
by the device and lights that can be removed
from the old device without causing damage, if
these are present. The old batteries and re
chargeable batteries can then be recycled sys
tematically.
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and
implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Information about collection points for correct
disposal is available at www.festool.co.uk/
recycling .
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach
15 General information
15.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
English
21
Sommaire
1 Symboles...................................................22
2 Consignes de sécurité...............................22
3 Utilisation conforme..................................24
4 Caractéristiques techniques.....................24
5 Éléments de l'appareil..............................24
6 Batterie......................................................24
7 Transport et stockage...............................24
8 Mise en service..........................................25
9 Réglages....................................................25
10 Utilisation de l'outil électroportatif...........27
11 Signaux d'avertissement...........................27
12 Entretien et maintenance......................... 28
13 Accessoires............................................... 28
14 Environnement..........................................28
15 Remarques générales...............................29
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Retirer la batterie.
Insérer la batterie.
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 15.1
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité pour les scies
alternatives
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l'appareil sous ten
sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au
tres accessoires. Si vous maintenez la piè
ce uniquement avec la main ou la bloquez
uniquement contre votre corps, elle reste
instable, ce qui peut conduire à une perte
de contrôle.
2.3 Autres consignes de sécurité
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé
poser. L'outil monté peut s'accrocher et
provoquer une perte de contrôle de l'outil
électroportatif.
Ne pas utiliser de lames de scie défor
mées, fendues ou présentant des taillants
émoussés ou défectueux.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Français
22
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Veillez à ce que la poignée soit toujours
sèche, propre et exempte d'huile et de
graisse. Ne sciez jamais de matériaux in
connus et veillez toujours à l'absence
d'obstacles au niveau de la ligne de coupe
au-dessus et au-dessous de la pièce. Si la
lame de scie rencontre un objet, elle peut
provoquer un rebond de l'outil électropor
tatif.
Tenez vos mains à l'écart de la zone de
sciage. Ne mettez pas les mains sous la
pièce. Tout contact avec la lame de scie
s'accompagne de risques de blessures.
Veillez à ce que votre poste de travail soit
toujours propre. Les mélanges de matiè
res sont particulièrement dangereux. La
poussière des métaux légers peut brûler
ou exploser.
Stimulez la circulation sanguine dans vos
doigts en détendant vos mains et en en
traînant vos doigts durant les pauses en
tre les opérations de sciage. L'exposition
aux vibrations pendant une durée prolon
gée peut affecter les vaisseaux sanguins et
le système nerveux dans la région des
doigts, des mains et des poignets.
Un dégagement de poussières nocives/
toxiques est possible pendant l'utilisation
de l'appareil (par ex. poussières de pein
tures au plomb ou de certaines essences
de bois). Le contact avec ces poussières ou
leur inhalation peut présenter un danger
pour la santé de l'utilisateur ou des per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil
électroportatif à un dispositif d'aspiration
approprié.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
Porter un équipement de protection indivi
duelle approprié : protection auditive, lu
nettes de protection, masque de protection
contre la poussière pour les opérations gé
nérant de la poussière, gants de protection
pour le changement d'outil.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel LPA = 87 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que LWA = 98 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage de panneaux de particu
les / poutres de bois ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
Français
23
3 Utilisation conforme
La scie-sabre sans fil est destinée au sciage de
bois, de plastique, de métal et de matériaux de
construction. Elle convient aux coupes rectili
gnes et incurvées. Un sectionnement à fleur est
possible en ayant recours à des lames de scie
bi-métal appropriées.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scie-sabre sans fil RSC 18
Tension du moteur 18 V
Nombre de courses 0-3000 cour
ses/min
Longueur de course 32 mm
Course pendulaire max. 3 mm
Épaisseur de ma
tériau max. Bois 230 mm
Métal 20 mm
Profondeur de coupe max.
dans des tuyaux Ø 175 mm
Poids sans batterie 4,3 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Porte-outil
[1-2] Commutateur de course pendulaire
[1-3] Commutateur coulissant de régula
tion du nombre de courses
[1-4] Bouton de sécurité anti-déclenche
ment
[1-5] Gâchette d'accélération
[1-6] Zone de préhension arrière
[1-7] Batterie
[1-8] Touche d'extraction de la batterie
[1-9] Bouton témoin de charge de la batte
rie
[1-10] Témoin de charge
[1-11] Zone de préhension avant
[1-12] Bouton de verrouillage/déverrouilla
ge de la table de sciage
[1-13] Éclairage-LED
[1-14] Table de sciage
[1-15] Adaptateur d'aspiration
[1-16] Crochet de suspension
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
6 Batterie
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer
la batterie. En présence de saletés dans le lo
gement de batterie, il risque d'y avoir un mau
vais contact électrique et les contacts risquent
d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer
la surchauffe et la détérioration de l'outil élec
troportatif.
[2A] Retirer la batterie.
[2B]
klick
Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
7 Transport et stockage
ATTENTION
Risque d'incendie par court-circuit
Risques de blessures
Transport et stockage de l'outil électropor
tatif après avoir éjecté la lame de scie et
retiré la batterie.
Retirer la batterie [1-7] (voir chapitre 6).
Retirer la lame de scie (voir chapitre 9.3).
Replier le crochet de suspension [1-16].
Transporter et stocker l'outil électroportatif
dans le Systainer
Français
24
8 Mise en service
8.1 Mise en marche/à l'arrêt
ATTENTION ! Appuyer sur la gâchette d'accélé
ration [1-5] seulement une fois l'outil électro
portatif placé en position de travail.
Désactiver le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-4].
Appuyer sur la gâchette d'accéléra
tion = MARCHE
Relâcher la gâchette d'accélération = AR
RÊT
L'éclairage LED [1-13] est allumé pendant
que la gâchette d'accélération est enfon
cée.
Le nombre de courses est modulable en
continu selon la pression exercée sur la
gâchette d'accélération.
9 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Avant toute intervention sur l'outil électro
portatif, activer le bouton de sécurité anti-
déclenchement [1-4] et retirer la batterie.
9.1 Système électronique
Régulation du nombre de courses
La gâchette d'accélération [1-5] permet de ré
gler en continu le nombre de courses dans sa
plage de valeurs (voir chapitre 4). Au besoin, il
est possible de limiter le nombre maximal de
courses au moyen du commutateur coulis
sant [1-3]. Ceci vous permet d'adapter de ma
nière optimale la vitesse de coupe au type d'uti
lisation prévu.
Le niveau de nombre de courses dépend du
matériau et peut être déterminé en effectuant
des essais pratiques.
Un faible nombre de courses est recommandé
au moment de poser la lame de scie sur la piè
ce, de même que lors du sciage de plastique et
d'aluminium
ATTENTION ! En cas d'utilisation prolongée
avec un faible nombre de courses, l'outil élec
troportatif peut s'échauffer fortement et risque
de se couper (voir protection contre les sur
chauffes).
Niveaux de nombre de courses recomman
dés selon le matériau
Plastique, métal Niveau 1 0-1900
courses/min
Matériau de
construction,
bois
Niveau 2 0-3000
courses/min
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de l'outil élec
troportatif, l'alimentation en courant est dimi
nuée. Si le moteur est bloqué pour un certain
temps, l'alimentation en courant est entière
ment interrompue. Après la décharge ou la mi
se à l'arrêt, l'outil électroportatif est à nouveau
opérationnel.
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis
sance absorbée est limitée si la température du
moteur est trop élevée (par ex. si la pression
pendant le fonctionnement est trop élevée). Si
la température continue d'augmenter, l'outil
électroportatif s'arrête complètement. La remi
se en marche n'est possible qu'après refroidis
sement du moteur.
9.2 Réglage du type de course pendulaire
Afin de pouvoir travailler différents matériaux
avec une avance optimale, l'outil électroportatif
dispose d'une course pendulaire réglable. Le
commutateur de course pendulaire [1-2] per
met de choisir la position souhaitée :
Position 0 – course pendulaire désactivée
Mouvements de sciage horizontaux
pour travailler des matériaux fins ou durs,
par ex. de la tôle ou de l'acier.
pour obtenir des arêtes de coupe de quali
té.
Position MAX – course pendulaire activée
Mouvements de sciage horizontaux et verticaux
(mouvements pendulaires)
pour travailler des matériaux de solidité
moyenne, par ex. des métaux non ferreux,
du bois dur ou des matières plastiques.
pour travailler des matériaux tendres,
par ex. des matériaux de construction lé
gers, des matériaux d'isolation, du bois
tendre ou du bois de futaie.
Français
25
9.3 Changement d'outil
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Sélection de la lame de scie
Montez uniquement des lames de scie conçues
pour le type d'utilisation prévu. La lame de scie
ne doit pas être plus longue que nécessaire
pour la coupe prévue.
Vous trouverez une liste des lames de scie re
commandées dans votre catalogue Festool ou
sur Internet, à l'adresse www.festool.fr.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
Éjection de la lame de scie [3A]
Déverrouiller le porte-outil [3-2].
Éjection automatique de la lame de
scie [3-1].
Le porte-outil reste déverrouillé.
Si la lame de scie n'est pas éjectée, la sor
tir du porte-outil par l'avant.
Montage de la lame de scie [3B]
Retirer tous les copeaux ou corps étrangers
adhérant à la lame de scie [3-3] et au por
te-outil [3-4]. Sinon, il n'est pas possible de
serrer suffisamment la lame.
Monter la lame de scie.
Le porte-outil se verrouille automatiquement.
ATTENTION ! Contrôler la bonne fixation de la
lame de scie après chaque remplacement de
cette dernière. Une lame de scie desserrée
peut tomber et provoquer des blessures.
En cas de mauvaise fermeture du méca
nisme de verrouillage/déverrouillage au
tomatique du porte-outil, nettoyez (voir
chapitre 12) puis fermez le porte-outil à la
main, après montage de la lame de scie,
en le tournant dans le sens horaire.
9.4 Réglage de la table de sciage [4]
La table de sciage [4-1] doit toujours être en
contact avec la pièce pendant le sciage afin
d'éviter des vibrations excessives.
Le réglage de la table de sciage permet par ex.
de limiter la profondeur de coupe de la lame de
scie.
Presser et maintenir enfoncé le bouton
de verrouillage/déverrouillage de la table
de sciage [4-2].
Déplacer la table de sciage ou la sortir
pour le nettoyage.
ATTENTION ! Ne pas utiliser l'appareil
sans table de sciage.
Relâcher le bouton de verrouillage/
déverrouillage de la table de sciage.
9.5 Aspiration
AVERTISSEMENT
Poussières dangereuses pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Lors des opérations s'accompagnant d'un
dégagement de poussières, assurer l'aspi
ration de ces dernières.
Respecter les dispositions nationales.
Porter une protection respiratoire adap
tée !
Montage de l'adaptateur d'aspiration [5]
Mettre en place l'adaptateur d'aspira
tion [5-1] par l'avant sur la table de scia
ge [5-2].
Pivoter l'adaptateur d'aspiration vers le
haut, en direction de la table de sciage, jus
qu'à ce qu'il se verrouille.
Raccorder le tuyau d'aspiration .
9.6 Montage/démontage du crochet de
suspension [6]
L'outil électroportatif est livré avec un crochet
de suspension [6-1] monté en usine qui permet
de l'accrocher.
AVERTISSEMENT ! Risques de blessures. Une
chute de l'outil électroportatif entraîne des
risques de blessures pour vous et d'autres
personnes. Avant d'entamer votre travail, véri
fiez que le crochet de suspension est solide
ment fixé.
Démontage du crochet de suspension
Desserrer les vis [6-2].
Retirer le crochet de suspension [6-1] et le
conserver.
Remettre en place et serrer les vis pour les
conserver.
Montage du crochet de suspension
Visser le crochet de suspension [6-1] sur
l'outil électroportatif avec les vis [6-2].
Français
26
10 Utilisation de l'outil
électroportatif
Avant de commencer
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Pour assurer votre sécurité lorsque vous
le déplacez, tenez l'outil électroportatif
des deux mains au niveau de la surface de
préhension [1-6] + [1-11] et veillez à ad
opter une posture stable.
N'obturez pas les ouïes de ventilation avec
vos mains. Sinon, l'outil électroportatif ris
que de surchauffer.
Veillez à ce que la table de sciage soit tou
jours complètement en contact avec la
pièce durant le sciage. La lame de scie
peut s'accrocher et provoquer une perte de
contrôle de l'outil électroportatif.
Après l'utilisation
Attendre jusqu'à ce que la lame de scie
s'immobilise complètement et refroidisse.
Activer le bouton de sécurité anti-déclen
chement [1-4] afin d'empêcher un démar
rage accidentel.
Nettoyer l'outil électroportatif (voir chapi
tre 12) et le conserver dans le Systainer à
un endroit sec.
10.1 Travail sur métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lorsque vous travaillez
sur des métaux :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement par soufflage les
dépôts de poussières accumulés dans le
carter moteur.
Porter des lunettes de protection !
Lors du sciage de métal, utiliser du lubri
fiant le long de la ligne de coupe. Ceci per
met d'empêcher un échauffement excessif
du matériau.
10.2 Travail du bois
Mettre en place l'outil électroportatif en an
gle droit sur la pièce.
Pénétrer dans le bois en exerçant une pres
sion régulière sur l'outil électroportatif et
en pressant la table de sciage contre la piè
ce.
10.3 Sectionnement à fleur
Grâce à l'élasticité des lames de scie bi-métal,
il est par ex. possible de sectionner des tuyaux
en affleurement avec leur paroi.
Utiliser une lame de scie suffisamment lon
gue et dépassant le diamètre du tuyau. Pla
cer la lame de scie à fleur de paroi de ma
nière à ce que le point de pliure se trouve
hors de la pièce à scier.
Placer la lame de scie à fleur de paroi de
manière à ce que le point de pliure se trou
ve hors de la pièce à scier.
10.4 Coupes plongeantes [7]
L'outil électroportatif est conçu pour des cou
pes plongeantes dans des matériaux tendres
tels que le bois, les plaques de plâtre, etc.
ATTENTION ! Ne pas effectuer de coupes plon
geantes dans du métal.
Lors de la pénétration de la lame en coupe
plongeante, prenez les mesures de sécurité né
cessaires sur l'envers de la pièce.
ATTENTION ! Utiliser uniquement des lames
de scie courtes (≤ 150 mm). Avec des lames de
scie plus longues, il n'est pas possible de met
tre en place correctement la table de sciage et
l'outil électroportatif n'est pas suffisamment
soutenu.
Mettre en place le bord inférieur de la table
de sciage de l'outil électroportatif sur la
pièce de manière à ce que la lame de scie
ne touche pas la pièce.
Mettre l'appareil en marche (voir chapi
tre 8.1).
Presser fermement la table de sciage
contre la pièce et pivoter l'outil électropor
tatif en avant. Plonger lentement la lame de
scie dans la pièce.
Lorsque la table de sciage repose complè
tement sur la pièce, continuer à scier le
long de la ligne de coupe souhaitée.
11 Signaux d'avertissement
Des signaux d'avertissement sont émis dans les états de fonctionnement suivants et l'outil élec
troportatif se coupe :
Français
27
Signal sonore Cause Mesure à prendre
Un seul signal sonore. La batterie est déchargée. Recharger la batterie.
Surchauffe de l'outil électro
portatif. Laisser l'outil électroportatif refroidir avant de le
remettre en marche.
Surchauffe de la batterie. Laisser la batterie refroidir avant de remettre
l'outil électroportatif en marche ou remplacer la
batterie.
Surcharge de l'outil électro
portatif. Réduire la charge de l'outil électroportatif.
Outil électroportatif défectu
eux. Contacter le fabricant en vue de l'élimination du
défaut.
12 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Après l'usinage de métal : nettoyez l'inté
rieur de l'outil électroportatif par les fen
tes d'aération avec de l'air comprimé sec
et sans huile. Sinon, de la poussière con
ductrice peut se déposer à l'intérieur de
l'outil électroportatif. Ceci peut provoquer
un court-circuit.
Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du
carter moteur soient maintenues dégagées
et propres.
Veillez à ce que le porte-outil soit toujours
propre et exempt de copeaux et de corps
étrangers. Retirez la lame de scie de l'outil
électroportatif (voir chapitre 9.3) et net
toyez le porte-outil (par ex. avec un pinceau
ou à l'air comprimé).
Veillez à ce que le porte-outil reste en bon
état en utilisant des lubrifiants adaptés
(par ex. de l'huile pour outils).
Veiller à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif et la batterie
soient toujours propres.
13 Accessoires
Utiliser uniquement des outils et accessoires
d'origine Festool. L'utilisation d'outils d'usina
ge de moindre qualité et d'accessoires autres
que ceux de Festool peut augmenter le risque
de blessures et provoquer un balourd considé
rable, entraînant une dégradation de la qualité
des résultats et une usure prématurée de l'ou
til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
14 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Avant l'élimination, il est nécessaire de sortir
de l'appareil usagé (s'ils existent) les piles et
accumulateurs usagés déchargés qui ne sont
pas enfermés dans l'appareil ainsi que les am
poules pouvant être retirées sans être détrui
tes. Il est ainsi possible d'assurer correctement
le recyclage des piles usagées et des batteries.
Selon la directive européenne relative aux ap
pareils électriques et électroniques usagés et
sa transposition en droit national, les outils
électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Français
28
Vous trouverez les informations sur les points
de collecte pour une élimination correcte sur
www.festool.fr/recycling .
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
15 Remarques générales
15.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
Français
29
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................30
2 Indicaciones de seguridad........................ 30
3 Uso conforme a lo previsto.......................31
4 Datos técnicos...........................................32
5 Componentes de la herramienta..............32
6 Batería.......................................................32
7 Transporte y almacenamiento..................32
8 Puesta en servicio.....................................32
9 Ajustes.......................................................33
10 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 34
11 Señales de advertencia.............................35
12 Mantenimiento y cuidado..........................36
13 Accesorios.................................................36
14 Medio ambiente.........................................36
15 Observaciones generales..........................37
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar guantes de protección
Extraer la batería.
Insertar la batería.
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 15.1
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras
alternantes y oscilantes
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión las pie
zas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un
dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la
apoya contra el cuerpo, aumentará su ines
tabilidad, así como el riesgo de perder el
control sobre la pieza.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
Esperar a que la herramienta eléctrica es
té completamente parada antes de guar
darla. La herramienta podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control
de la herramienta eléctrica.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
Español
30
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Mantener la superficie de agarre seca,
limpia y libre de aceite y grasa. Nunca cor
tar en materiales desconocidos y mante
ner la línea de corte por encima y por de
bajo de la pieza de trabajo libre de obstá
culos. Si la hoja de sierra se topa con un
objeto, la herramienta eléctrica podría re
botar.
Mantener las manos alejadas de la zona
de serrado. No agarrar la pieza de trabajo
por debajo. En caso de contacto con la hoja
de sierra, existe riesgo de lesiones.
Mantener limpia la zona de trabajo. Las
mezclas de materiales son especialmente
peligrosas. El polvo de metal ligero puede
arder o explotar.
Para mejorar la circulación sanguínea de
los dedos, relajar las manos y ejercitar los
dedos en los descansos entre trabajos.
Estar expuesto a vibraciones durante lar
gas horas de trabajo puede ocasionar alte
raciones en los vasos sanguíneos y el siste
ma nervioso en los dedos, las manos y las
muñecas.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y
de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país. Conecte la herra
mienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Deben utilizarse los equipos de protección
individual adecuados: protección de oídos,
gafas de protección, mascarilla en caso de
trabajos que generen polvo, guantes de
protección al cambiar de herramienta.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 87 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A)
Incertidumbre K = 5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de planchas de madera
aglomerada / vigas de madera ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
La sierra alternante o sierra sable es adecuada
para serrar madera, plástico, metal y materia
les de construcción. Es adecuada para realizar
cortes rectos y curvos. Se pueden realizar cor
tes a ras si se utilizan hojas de sierra bimetáli
cas adecuadas.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
Español
31
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Sierra de sable a batería RSC 18
Tensión del motor 18 V
Número de carreras 0-3000 rpm
Longitud de carrera 32 mm
Movimiento pendular máx. 3 mm
Grosor de material
máx. Madera 230 mm
Metal 20 mm
Profundidad de corte máx. en
tubos Ø 175 mm
Peso sin batería 4,3 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Alojamiento de herramienta
[1-2] Interruptor de carrera pendular
[1-3] Ajuste de la carrera del interruptor
deslizante
[1-4] Bloqueo de conexión
[1-5] Interruptor acelerador
[1-6] Superficie de sujeción trasera
[1-7] Batería
[1-8] Teclas para soltar la batería
[1-9] Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-10] Indicación de la capacidad
[1-11] Superficie de sujeción delantera
[1-12] Mecanismo de enclavamiento/desen
clavamiento de la mesa de serrar
[1-13] Iluminación LED
[1-14] Mesa de serrar
[1-15] Adaptador de aspiración
[1-16] Gancho para andamios
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Batería
Antes de colocar la batería, comprobar que la
conexión de la batería esté limpia. La suciedad
en la conexión de la batería puede impedir el
contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so
brecalentamiento y daños en la herramienta.
[2A] Extraer la batería.
[2B]
klick
Colocar la batería, hasta que
encaje.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
7 Transporte y almacenamiento
ATENCIÓN
Peligro de incendio debido a cortocircuito
Peligro de lesiones
La herramienta eléctrica se debe transpor
tar y almacenar con la hoja de sierra ex
traída y la batería retirada.
Retirar la batería [1-7] (véase el capítulo 6).
Extraer la hoja de sierra (véase el capítu
lo 9.3).
Plegar el gancho para andamios [1-16].
Transportar y almacenar la herramienta
eléctrica en un Systainer.
8 Puesta en servicio
8.1 Conexión y desconexión
ATENCIÓN. No pulsar el interruptor acelera
dor [1-5] hasta que la herramienta eléctrica se
encuentre en la posición de trabajo.
Desactivar el bloqueo de conexión [1-4].
Pulsar el interruptor acelerador = ENCEN
DIDO
Soltar el interruptor acelerador = APAGADO
La luz LED [1-13] se enciende cuando se
pulsa el interruptor acelerador.
El número de carreras puede controlarse
de forma continua mediante la presión
ejercida en el interruptor acelerador.
Español
32
9 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
con la herramienta eléctrica, activar el blo
queo de conexión [1-4] y retirar la batería
de la herramienta eléctrica.
9.1 Sistema electrónico
Regulación del número de carreras
El número de carreras se puede ajustar de mo
do continuo con el interruptor acelerador [1-5]
dentro del rango de ajuste del número de ca
rreras (véase el capítulo 4). En caso necesario,
el número de carreras máximo se puede limitar
mediante el interruptor deslizante [1-3]. De es
ta forma, la velocidad de corte se puede adap
tar de forma óptima a cada aplicación.
El número de carreras depende del material y
se puede calcular mediante intentos prácticos.
Se recomienda reducir el número de carreras
al colocar la hoja de sierra sobre la pieza, así
como al serrar plástico y aluminio.
ATENCIÓN. Si se trabaja durante mucho tiempo
con un número de carreras bajo, la herramien
ta eléctrica puede calentarse mucho y desco
nectarse (véase Protector contra sobretempe
ratura).
Nivel de número de carreras recomendado
según el material
Plástico, metal Nivel 1 0-1900 rpm
Material de cons
trucción, madera Nivel 2 0-3000 rpm
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la herra
mienta eléctrica se reduce el suministro eléc
trico. Si el motor se bloquea durante un tiempo,
la alimentación de corriente se interrumpe por
completo. Tras la descarga o la desconexión, la
herramienta eléctrica vuelve a estar lista para
su uso.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
9.2 Ajuste del tipo de movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes
con un avance óptimo, la herramienta eléctrica
dispone de un movimiento pendular ajustable.
Con el interruptor de carrera pendular [1-2] se
puede seleccionar la posición deseada:
Ajuste 0: movimiento pendular desconectado
Movimientos horizontales de la sierra:
para cortar materiales más finos o más du
ros, como chapa o acero.
para conseguir cantos de corte más lim
pios.
Ajuste MÁX: movimiento pendular conectado
Movimientos horizontales y verticales de la sie
rra (movimientos pendulares):
para cortar materiales de resistencia me
dia, como metales no férreos, madera dura
y plástico.
para cortar materiales más blandos, como
materiales de construcción ligeros, mate
riales ISO, madera blanda y madera para
construcción.
9.3 Cambio de herramienta
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Selección de la hoja de sierra
Utilizar las hojas de sierra apropiadas para ca
da aplicación. La hoja de sierra no debería te
ner una longitud superior a la necesaria para el
corte que se va a realizar.
En el catálogo Festool o en www.festool.es se
puede consultar un resumen de las hojas de
sierra recomendadas en cada caso.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
Expulsión de la hoja de sierra [3A]
Retirar el alojamiento de herramien
ta [3-2].
Extracción automática de la hoja de sie
rra [3-1].
El alojamiento de herramienta sigue desblo
queado.
Español
33
Si la hoja de sierra no se expulsa, tirar de
ella hacia delante para sacarla del aloja
miento de herramienta.
Montaje de la hoja de sierra [3B]
Retirar las virutas o suciedad adheridas a la
hoja de sierra [3-3] y al alojamiento de he
rramienta [3-4]. De lo contrario, la cuchilla
no se podrá apretar adecuadamente.
Colocar la hoja de sierra.
El alojamiento de la herramienta se enclava au
tomáticamente.
ATENCIÓN. Tras cada cambio de la hoja de sie
rra, comprobar que quede bien sujeta. Si la hoja
de sierra queda suelta, puede caerse y provocar
lesiones.
Si el mecanismo de enclavamiento/desen
clavamiento automático del alojamiento de
herramienta no se cierra correctamente,
limpiar el alojamiento de herramienta
(véase el capítulo 12) y cerrarlo tras intro
ducir la hoja de sierra manualmente gi
rándolo hacia la derecha.
9.4 Ajuste de la mesa de serrar [4]
Al serrar, la mesa de serrar [4-1] debe estar
siempre en contacto con el material para evitar
vibraciones excesivas.
Ajustando la mesa de serrar se puede limitar,
por ejemplo, la profundidad de corte de la hoja
de sierra.
Presionar y mantener presionado el me
canismo de enclavamiento/desenclava
miento de la mesa de serrar [4-2].
Deslizar o extraer la mesa de serrar pa
ra la limpieza.
ATENCIÓN. No trabajar nunca sin la mesa
de serrar.
Soltar el mecanismo de enclavamiento/
desenclavamiento de la mesa de serrar.
9.5 Aspiración
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Al realizar trabajos que generen polvo, uti
lizar un sistema de aspiración del polvo.
Observar las disposiciones nacionales.
Utilizar siempre una mascarilla de protec
ción apropiada.
Montaje del adaptador de aspiración [5]
Colocar el adaptador de aspira
ción [5-1], desde delante, en la mesa de se
rrar [5-2].
Girar el adaptador de aspiración por
arriba en dirección a la mesa de serrar has
ta que el adaptador de aspiración quede en
cajado.
Conectar el tubo flexible de aspiración.
9.6 Montaje/desmontaje del gancho para
andamios [6]
La herramienta eléctrica se entrega de fábrica
con un gancho para andamios [6-1] premonta
do, que sirve para colgar la herramienta eléc
trica.
ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. La caída
de una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones al usuario y otras personas. Antes de
comenzar el trabajo, comprobar si el gancho
para andamios está bien fijado.
Desmontaje del gancho para andamios
Soltar los tornillos [6-2].
Retirar el gancho para andamios [6-1] y
conservarlo.
Para guardarlo, volver a colocar los torni
llos y apretarlos.
Montaje del gancho para andamios
Fijar el gancho para andamios [6-1] a la he
rramienta eléctrica con los tornillos [6-2].
10 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Antes de comenzar
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Sujetar la herramienta eléctrica con am
bas manos por la superficie de aga
rre [1-6] + [1-11] para garantizar un guia
do seguro y asegurarse de que el apoyo de
la herramienta es estable.
No tapar con las manos las aberturas para
el aire de refrigeración. De lo contrario, la
herramienta eléctrica podría sobrecalen
tarse.
Al serrar, procurar que la mesa de serrar
esté siempre completamente en contacto
con la pieza de trabajo. La hoja de sierra
podría engancharse y la herramienta eléc
trica quedaría fuera de control.
Español
34
Al finalizar el trabajo
Esperar hasta que la hoja de sierra se de
tenga y se enfríe.
Activar el bloqueo de conexión [1-4] para
evitar el encendido accidental de la herra
mienta.
Limpiar la herramienta eléctrica (véase el
capítulo 12) y guardarla en un Systainer en
un lugar seco.
10.1 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal se deberán tener
presentes las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
Conectar la máquina a un aparato de aspi
ración apropiado.
Limpiar regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilizar gafas de protección
Al serrar metales, se debe utilizar lubri
cante a lo largo de la línea de corte. De es
te modo, se evita que el material se calien
te demasiado.
10.2 Trabajo de la madera
Colocar la herramienta eléctrica en ángulo
recto con respecto a la pieza de trabajo.
Pasar la herramienta eléctrica por la made
ra con una presión uniforme, presionando
la mesa de serrar contra la pieza de traba
jo.
10.3 Cortes a ras de superficie
Debido a la elasticidad de las hojas de sierra bi
metálicas, se pueden cortar tubos a ras de la
pared, por poner un ejemplo.
Utilizar una hoja de sierra lo suficientemen
te larga, cuyo diámetro supere al diámetro
del tubo. Colocar la hoja de sierra a ras de
la pared, de modo que el punto de flexión
quede fuera de la pieza que se va a serrar.
Colocar la hoja de sierra a ras de la pared,
de modo que el punto de flexión quede fue
ra de la pieza que se va a serrar.
10.4 Cortes de incisión [7]
La herramienta eléctrica está concebida para
realizar cortes de incisión en materiales blan
dos, como madera, cartón yeso y similares.
ATENCIÓN. No realizar cortes de incisión en
metal.
Al realizar incisiones, aplicar las medidas de
seguridad correspondientes por el lado poste
rior de la pieza de trabajo.
ATENCIÓN. Utilizar únicamente hojas de sierra
cortas (≤ 150 mm). Si se utilizan hojas de sie
rra largas, la mesa de serrar no se posicionará
bien y la herramienta eléctrica no tendrá la su
jeción necesaria.
Colocar la herramienta eléctrica en la pieza
de trabajo con el borde inferior de la mesa
de serrar, de modo que la hoja de sierra no
toque la pieza de trabajo.
Encender (ver capítulo 8.1).
Presionar firmemente la mesa de serrar
contra la pieza de trabajo e inclinar la he
rramienta eléctrica hacia delante. Introdu
cir lentamente la hoja de sierra en la pieza
de trabajo.
Cuando la mesa de serrar se apoye comple
tamente en la pieza, continuar serrando a lo
largo de la línea de corte deseada.
11 Señales de advertencia
En los siguientes estados de funcionamiento, se generan señales de advertencia y la herramienta
eléctrica se desconecta:
Español
35
Señal sonora Motivo Medida
Emite un pitido. La batería está descargada. Cargar la batería.
La herramienta eléctrica está so
brecalentada. Poner en funcionamiento la herramienta eléctrica
una vez que se haya enfriado.
La batería se ha sobrecalentado. Poner en funcionamiento la herramienta eléctrica
una vez que se haya enfriado la batería o sustituir
la batería.
La herramienta eléctrica está so
brecargada. Cargar menos la herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica está de
fectuosa. Para la resolución de averías, ponerse en contacto
con el fabricante.
12 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
Después de haber trabajado con metal:
Limpie el espacio interior de la herra
mienta eléctrica soplando con aire com
primido seco y sin aceite a través de las
ranuras de ventilación. En caso contrario,
se puede acumular polvo en el interior de
la herramienta eléctrica. Esto podría pro
vocar un cortocircuito.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración dispuestas en la carcasa del mo
tor deben mantenerse libres y limpias.
Mantener siempre el alojamiento de herra
mienta limpio y libre de virutas y cuerpos
extraños. Extraer la hoja de sierra de la he
rramienta eléctrica (véase el capítulo 9.3) y
limpiar el alojamiento de herramienta
(p. ej., con un pincel o con aire comprimi
do).
Mantener la alojamiento de herramienta en
perfecto estado de funcionamiento utilizan
do un lubricante apropiado (p. ej., aceite
para herramientas).
Mantener siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica y la
batería.
13 Accesorios
Utilice solo herramientas y accesorios origina
les de Festool. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes
puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y
causar desequilibrios considerables que redu
cen la calidad de los resultados del trabajo y
aumentan el desgaste de la herramienta eléc
trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
14 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Antes de su eliminación, las pilas gastadas y
baterías antiguas —si existen— que no vayan
dentro de la herramienta de forma fija, así co
mo bombillas o luces que se puedan sacar de la
herramienta usada sin romperse deberán se
pararse de esta. Así las pilas y baterías gasta
das se pueden desechar también en un punto
de reciclaje adecuado.
De acuerdo con la Directiva europea sobre resi
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a la legislación nacional, las he
Español
36
rramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re
cogida para una correcta eliminación de resi
duos en www.festool.es/recycling.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
15 Observaciones generales
15.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
Español
37
Sommario
1 Simboli.......................................................38
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 38
3 Utilizzo conforme...................................... 39
4 Dati tecnici.................................................39
5 Elementi dell'apparecchio........................ 40
6 Batteria......................................................40
7 Trasporto e stoccaggio..............................40
8 Messa in funzione......................................40
9 Impostazioni.............................................. 40
10 Utilizzo dell’elettroutensile.......................42
11 Segnali di avviso........................................43
12 Manutenzione e cura.................................43
13 Accessori...................................................44
14 Ambiente................................................... 44
15 Indicazioni generali...................................44
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Prelevare la batteria.
Introdurre la batteria.
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 15.1
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Norme di sicurezza per seghe oscillanti
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste, tenere l'e
lettroutensile soltanto dalle impugnature
isolate. Il contatto con un cavo sotto tensio
ne può mettere in tensione anche le parti
metalliche dell'attrezzo con conseguente
pericolo di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano
o contro il proprio corpo, il suo posiziona
mento labile può determinare la perdita di
controllo dell'attrezzo.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Prima di smontarlo, aspettare che l'elet
troutensile si sia arrestato. L'innesto del
l'utensile può essere trascinato, causando
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di
fettoso.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Mantenere l'impugnatura pulita e priva di
olio e grasso. Non tagliare mai materiali
sconosciuti e mantenere sempre libera da
Italiano
38
ostacoli la linea di taglio sopra e sotto il
pezzo. Se la lama urta un ostacolo, l'elet
troutensile può avere un contraccolpo.
Tenere le mani lontane dall'area della se
ga. Non infilare le mani sotto al pezzo in
lavorazione. Pericolo di lesioni in caso di
contatto con la lama della sega.
Mantenere pulita la postazione di lavoro. I
materiali misti sono particolarmente peri
colosi. La polvere di metalli leggeri può es
sere infiammabile o esplodere.
Migliorare l'irrorazione sanguigna delle
dita rilassando le mani e muovendo le dita
nelle pause tra un lavoro e l'altro. Quando
si lavora per un periodo di tempo prolunga
to, le vibrazioni possono provocare disturbi
ai vasi sanguigni e al sistema nervoso di di
ta, mani e polsi.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle
stesse, può costituire un pericolo per l’ope
ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At
tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi
gore nel proprio Paese. Collegare l'elet
troutensile ad un dispositivo di aspirazione
idoneo.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Indossare adeguati equipaggiamenti di
protezione individuale: protezione per l'u
dito, occhiali di protezione, maschera anti
polvere nei lavori che generano polvere,
guanti di protezione durante il cambio
utensile.
2.4 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 87 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 98 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Segare pannelli truciolari / travi
di legno ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
La sega a gattuccio a batteria viene utilizzata
per segare legno, plastica, metallo e materiali
da costruzione. È adatta per tagli rettilinei e
curvi. Utilizzando lame in bimetallo adatte, è
possibile eseguire tagli a filo superficie.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Sega a gattuccio a batteria RSC 18
Tensione del motore 18 V
Numero di corse 0-3000 giri/
min
Lunghezza corsa 32 mm
Italiano
39
Sega a gattuccio a batteria RSC 18
corsa oscillante max 3 mm
spessore max. mate
riale Legno 230 mm
Metallo 20 mm
profondità di taglio max. in tubi Ø 175 mm
peso, senza batteria 4,3 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1] Attacco utensile
[1-2] Interruttore corsa oscillante
[1-3] Interruttore a slitta, regolazione del
numero di corse
[1-4] Interruttore di sicurezza
[1-5] Interruttore di accelerazione
[1-6] Superficie di presa posteriore
[1-7] Batteria
[1-8] Tasti di sblocco della batteria
[1-9] Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria
[1-10] Indicatore di capacità
[1-11] Superficie di presa anteriore
[1-12] Bloccaggio/sbloccaggio del piano di
taglio
[1-13] illuminazione a LED
[1-14] Piano di taglio
[1-15] Adattatore di aspirazione
[1-16] Gancio per impalcatura
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Batteria
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la
relativa interfaccia sia pulita. La presenza di
contaminazioni sull’interfaccia della batteria
può impedire un corretto contatto e causare
danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare
un surriscaldamento e danni all’utensile.
[2A] Prelevare la batteria.
[2B]
klick
Introdurre la batteria sino a
farla scattare in posizione.
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
7 Trasporto e stoccaggio
PRUDENZA
Pericolo di incendio causato da cortocircuito
Pericolo di lesioni
Trasporto e stoccaggio dell'elettroutensile
con lama espulsa e separato dalla batteria.
Togliere la batteria [1-7] (vedere il capito
lo 6).
Togliere la lama (vedere il capitolo 9.3).
Inserire il gancio per impalcatura [1-16].
Trasportare e conservare l'elettroutensile
nel Systainer.
8 Messa in funzione
8.1 Accensione/spegnimento
ATTENZIONE! Premere l’interruttore d'accele
razione [1-5] solo quando l'elettroutensile si
trova in posizione di lavoro.
Disattivare l'interruttore di sicurezza [1-4].
Premere l’interruttore di accelerazio
ne = ON
Rilasciare l’interruttore di accelerazio
ne = OFF
L'illuminazione a LED [1-13] si accende
quando l’interruttore di accelerazione è
premuto.
Il numero di corse è regolabile in modo
continuo, in base alla pressione esercitata
sull’interruttore d'accelerazione.
9 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'elettroutensile, atti
vare l'interruttore di sicurezza [1-4] e to
gliere la batteria.
Italiano
40
9.1 Elettronica
Regolazione del numero di corse
Regolare il numero di corse in modo continuo
nel suo range con l’interruttore d'accelerazio
ne [1-5] (vedere il capitolo 4). Se necessario, è
possibile limitare verso l'alto il numero di corse
mediante l'interruttore a slitta [1-3]. Ciò con
sente di adattare al meglio la velocità di taglio
in base all'applicazione.
Il livello del numero di corse dipende dal mate
riale e può essere determinato mediante prove
pratiche.
Un numero di corse più basso è consigliato
quando si applica la lama sul pezzo e quando si
taglia materiale plastico e alluminio
ATTENZIONE! Quando si lavora per un lungo
periodo con un numero di corse basso, l'elet
troutensile può surriscaldarsi ed event. spe
gnersi (vedere termofusibile).
Livelli del numero di corse raccomandati per
materiale
Plastica, metallo Livello 1 0-1900 giri/min
Materiali da co
struzione, legno Livello 2 0-3000 giri/min
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo dell'utensile
elettrico, l'alimentazione di corrente viene ri
dotta. Se il motore viene bloccato per un certo
tempo, l'alimentazione di corrente viene com
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico
o dopo lo spegnimento, l'utensile elettrico è di
nuovo pronto per il funzionamento.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
9.2 Impostazione del tipo di corsa
oscillante
Per consentire di lavorare materiali diversi con
un avanzamento ottimale, l'elettroutensile ha
una corsa oscillante regolabile. Mediante l'ap
posito interruttore [1-2], selezionare la posizio
ne desiderata:
Posizione 0 – Corsa oscillante disattivata
Movimenti orizzontali della sega
per la lavorazione di materiali sottili o rigi
di, ad es. lamiera, acciaio.
per ottenere bordi di taglio 'puliti'.
Posizione MAX – Corsa oscillante attivata
Movimenti orizzontali e verticali della sega (mo
vimenti oscillanti)
per la lavorazione di materiali di media du
rezza, ad es. metalli non ferrosi, legno du
ro, materiali plastici.
per la lavorazione di materiali morbidi,
ad es. materiali da costruzione leggeri, ma
teriale isolante, legno morbido, legname.
9.3 Sostituzione dell’utensile
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Scelta della lama
Utilizzare solo lame idonee all'applicazione
prevista. La lama non dovrebbe essere più lun
ga di quanto necessario per il taglio previsto.
Una panoramica delle lame consigliate è dispo
nibile nel catalogo Festool o in Internet in
www.festool.it.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
Espulsione della lama [3A]
Sbloccare l'attacco utensile [3-2].
Espulsione automatica della lama della
sega [3-1].
L'attacco utensile rimane sbloccato.
Se la lama non viene espulsa, farla uscire
dall'attacco utensile sfilandola in avanti.
Introduzione della lama [3B]
Eliminare tutti i trucioli o corpi estranei che
aderiscono alla lama [3-3] e all'attacco
utensile [3-4]. In caso contrario, la lama
non può essere fissata a sufficienza.
Introdurre la lama.
L'attacco utensile si blocca automaticamente.
ATTENZIONE! Dopo ogni cambio della lama,
controllare che sia correttamente in sede. Una
lama della sega allentata può cadere e causare
lesioni.
Italiano
41
Se il bloccaggio/sbloccaggio dell'attacco
utensile non si chiude correttamente, puli
re l'attacco (vedere il capitolo 12) e, dopo
aver inserito la lama, chiuderlo manual
mente ruotandolo in senso orario.
9.4 Impostazione del piano di taglio [4]
Mentre si sega, il piano di taglio [4-1] deve ade
rire sempre al materiale, al fine di evitare vi
brazioni eccessive.
La regolazione del piano di taglio permette,
ad esempio, di limitare la profondità di taglio
della lama.
Premere e tenere premuto il bloccaggio/
sbloccaggio del piano di taglio [4-2].
Spostare il piano di taglio o estrarlo per
la pulizia.
ATTENZIONE! Non lavorare senza il piano
di taglio.
Rilasciare il bloccaggio/sbloccaggio del
piano di taglio.
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Utilizzare un sistema di aspirazione duran
te i lavori in cui si produce molta polvere.
Attenersi alle disposizioni nazionali.
Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie idoneo!
Montaggio dell'adattatore di aspirazione [5]
Applicare l'adattatore di aspirazio
ne [5-1] al piano di taglio [5-2] dalla parte
anteriore.
Ribaltare l'adattatore di aspirazione in
direzione del piano di taglio fino all'innesto.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
9.6 Montaggio/Smontaggio del gancio per
impalcatura [6]
L'elettroutensile è dotato di fabbrica di un gan
cio per impalcatura [6-1] premontato, che ser
ve per agganciare l'elettroutensile.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. La caduta di
un elettroutensile può causare lesioni all'ope
ratore e ad altri. Prima di iniziare il lavoro ac
certare che il gancio per impalcatura sia inseri
to correttamente.
Smontaggio del gancio per impalcatura
Allentare le viti [6-2].
Togliere il gancio per impalcatura [6-1] e
conservarlo.
Inserire nuovamente le viti per conservarle
e serrarle.
Montaggio del gancio per impalcatura
Avvitare il gancio per impalcatura [6-1] con
le viti [6-2] sull'elettroutensile.
10 Utilizzo dell’elettroutensile
Prima d’iniziare il lavoro
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Per una guida sicura tenere l'elettrouten
sile con entrambe le mani sulla superficie
di presa [1-6] + [1-11] e mantenere una
posizione stabile.
Non coprire con le mani le aperture di raf
freddamento. In caso contrario sussiste il
rischio di surriscaldamento dell'elettrou
tensile.
Prestare attenzione che il piano di taglio
aderisca sempre completamente al pezzo
mentre si sega. La lama può bloccarsi e far
perdere il controllo dell'elettroutensile.
Dopo il lavoro
Attendere l'arresto e il raffreddamento del
la lama della sega.
Attivare l'interruttore di sicurezza [1-4] per
evitare un avvio involontario.
Pulire l'elettroutensile (vedere il capito
lo 12) e conservarlo nel Systainer in un luo
go asciutto.
10.1 Lavorazione di metalli
Quando si lavorano i metalli, è indispensa
bile attenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente la macchina me
diante soffiaggio, per rimuovere la polvere
depositatasi all'interno della cassa del mo
tore.
Indossare gli occhiali protettivi.
Quando si sega metallo, utilizzare un lubri
ficante lungo la linea di taglio. In questo
modo si evita un riscaldamento eccessivo
del materiale.
Italiano
42
10.2 Lavorazione legno
Applicare l'elettroutensile perpendicolar
mente al pezzo in lavorazione.
Con una pressione uniforme guidare l'elet
troutensile attraverso il legno, premendo il
piano di taglio contro il pezzo.
10.3 Taglio a filo
Grazie all'elasticità delle lame in bimetallo del
la sega è possibile tagliare a filo parete,
ad esempio tubi.
Utilizzare una lama di lunghezza sufficiente,
che superi il diametro del tubo. Applicare la
lama a filo parete, in modo che il punto di
piega si trovi al di fuori del pezzo da segare.
Applicare la lama a filo parete, in modo che
il punto di piega si trovi al di fuori del pezzo
da segare.
10.4 Tagli ad affondamento [7]
L'elettroutensile è l'ideale per eseguire tagli ad
affondamento in materiali morbidi, come ad es.
legno, cartongesso e simili.
ATTENZIONE! Non eseguire tagli ad affonda
mento nel metallo.
Durante l'immersione adottare le misure di si
curezza necessarie sul lato posteriore del pez
zo.
ATTENZIONE! Utilizzare solo lame corte
(≤ 150 mm). Con lame più lunghe non è possi
bile applicare il piano di taglio e l'elettroutensi
le non ha la presa necessaria.
Applicare il bordo inferiore del piano di ta
glio dell'elettroutensile al pezzo in lavora
zione in modo che la lama non tocchi il pez
zo.
Accendere (vedi capitolo 8.1).
Premere con forza il piano di taglio contro il
pezzo e inclinare in avanti l'elettroutensile.
Immergere lentamente la lama nel pezzo.
Quando il piano di taglio poggia completa
mente sul pezzo, continuare a segare lungo
la linea di taglio desiderata.
11 Segnali di avviso
Nei seguenti stati di funzionamento verranno emessi segnali acustici di avviso e l’elettroutensile
verrà spento:
Segnale acustico Causa Provvedimento
Segnale singolo. La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Elettroutensile surriscaldato. Rimettere in funzione l’elettroutensile, dopo averlo fat
to raffreddare.
La batteria è surriscaldata. Rimettere in funzione l’elettroutensile, dopo aver fatto
raffreddare la batteria o sostituire la batteria.
L'elettroutensile è sovracca
rico. Ridurre il carico sull’elettroutensile.
L'elettroutensile è difettoso. Per eliminare il problema, contattare il costruttore.
12 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Dopo una lavorazione su metallo: soffiare
aria compressa asciutta e priva di olio al
l’interno dell’elettroutensile attraverso le
aperture d’aerazione. In caso contrario, al
l’interno dell’elettroutensile potrà deposi
Italiano
43
tarsi polvere conduttiva, con rischio di cor
tocircuito.
Per garantire la circolazione dell’aria,
mantenere sempre sgombre e pulite le
aperture per l’aria di raffreddamento sulla
carcassa motore.
L'attacco utensile deve essere sempre te
nuto pulito e libero da trucioli e corpi estra
nei. Togliere la lama dall'elettroutensile
(vedere il capitolo 9.3) e pulire l'attacco
utensile (ad es. con un pennello o con aria
compressa).
Mantenere funzionante l'attacco utensile
utilizzando un lubrificante idoneo (ad es.
olio per utensili).
Mantenere sempre puliti i contatti dell’elet
troutensile e della batteria.
13 Accessori
Utilizzare esclusivamente utensili accessori
ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori
di produttori terzi può aumentare il pericolo di
lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che
pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano
l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
14 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Prima dello smaltimento, le vecchie batterie e
gli accumulatori scarichi che non sono inclusi
nel vecchio apparecchio, così come le lampadi
ne che possono essere rimosse senza essere
distrutte, devono essere separate dal vecchio
apparecchio. Così i rifiuti di batterie e accumu
latori verranno sottoposti a un processo di rici
claggio controllato.
Nel rispetto della direttiva europea in materia
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivate
ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se
paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor
retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
15 Indicazioni generali
15.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
Italiano
44
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................45
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 45
3 Gebruik volgens de voorschriften.............46
4 Technische gegevens................................47
5 Apparaatcomponenten..............................47
6 Accupack................................................... 47
7 Transport en opslag..................................47
8 Ingebruikneming.......................................47
9 Instellingen................................................47
10 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 49
11 Waarschuwingssignalen........................... 50
12 Onderhoud en verzorging..........................50
13 Accessoires............................................... 51
14 Milieu.........................................................51
15 Algemene aanwijzingen............................ 51
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Accupack verwijderen.
Accupack inbrengen.
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 15.1
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Veiligheidsinstructies voor heen en
weer gaande zagen
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier
vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw
lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het
verlies van controle kan leiden.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak
ken mogen niet worden gebruikt.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
Nederlands
45
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Houd de handgreep droog, schoon en vrij
van olie en vet. Zaag nooit in onbekende
materialen en houd de zaaglijn boven en
onder het werkstuk vrij van hindernissen.
Als het zaagblad op een voorwerp stuit, kan
de elektrische machine terugslaan.
Houd uw handen uit de buurt van het zaag
bereik. Kom niet met uw handen onder het
werkstuk. Bij contact met het zaagblad be
staat gevaar voor letsel.
Houd uw werkplek schoon. Materiaal
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Licht
metaalstof kan branden of exploderen.
Verbeter de doorbloeding van uw vingers
door uw handen te ontspannen en uw vin
gers in de pauzes tussen de werkzaamhe
den masseren. Trillingen tijdens lange
werktijden kunnen tot storingen in de
bloedvaten en het zenuwstelsel in vingers,
handen en polsen leiden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden, kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn. Sluit het gereedschap
aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stof produce
rende werkzaamheden en veiligheidshand
schoenen bij het wisselen van gereed
schap.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 87 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van spaanplaten / houten
balken ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De accu-sabelzaag is bedoeld voor het zagen
van hout, kunststof, metaal en bouwmaterialen.
Deze is geschikt voor rechte en bochtige zaag
sneden. Bij gebruik van geschikte bimetalen
zaagbladen kan er vlak doorgezaagd worden.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Nederlands
46
4 Technische gegevens
Accureciprozaag RSC 18
Motorspanning 18 V
Aantal slagen 0 -3000 min-1
Lengte van de slag 32 mm
max. pendelslag 3 mm
max. werkstukdikte Hout 230 mm
Metaal 20 mm
max. zaagdiepte in buizen Ø 175 mm
Gewicht zonder accu 4,3 kg
5 Apparaatcomponenten
[1-1] Gereedschapshouder
[1-2] Pendelslagschakelaar
[1-3] Schuifschakelaar regeling aantal sla
gen
[1-4] Inschakelblokkering
[1-5] Gasgeefschakelaar
[1-6] Achterste greepvlak
[1-7] Accu
[1-8] Toetsen voor het losmaken van de ac
cu
[1-9] Toets capaciteitsindicatie op de accu
[1-10] Capaciteitsindicatie
[1-11] Voorste greepvlak
[1-12] Ver-/ontgrendeling zaagtafel
[1-13] Led-verlichting
[1-14] Zaagtafel
[1-15] Afzuigadapter
[1-16] Steigerhaak
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Accupack
Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac
cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
worden. Een verontreiniging van de accu-aan
sluiting kan een goed contact belemmeren en
tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden.
[2A] Accupack verwijderen.
[2B]
klick
Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
7 Transport en opslag
VOORZICHTIG
Brandgevaar door kortsluiting
Gevaar voor letsel
Transport en opslag van de elektrische
machine met uitgeworpen zaagblad en
zonder accu.
Accu [1-7] verwijderen (zie hoofdstuk 6).
Zaagblad verwijderen (zie hoofdstuk 9.3).
Steigerhaak [1-16] inklappen.
Elektrische machine in de Systainer trans
porteren en opbergen.
8 Ingebruikneming
8.1 In-/uitschakelen
ATTENTIE! Gasgeefschakelaar [1-5] pas in
drukken als de elektrische machine in werkpo
sitie werd gebracht.
Inschakelblokkering [1-4] deactiveren.
Gasgeefschakelaar indrukken = AAN
Gasgeefschakelaar loslaten = UIT
De led-verlichting [1-13] brandt bij inge
drukte gasgeefschakelaar.
Afhankelijk van de druk op de gasgeef
schakelaar is het aantal slagen traploos
regelbaar.
9 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine de inschakelblokkering [1-4]
activeren en de accu van de elektrische
machine verwijderen.
Nederlands
47
9.1 Elektronica
Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan traploos met de toeren
talregelaar [1-5] in het toerentalbereik (zie
hoofdstuk 4) worden ingesteld. Indien gewenst
kan het aantal slagen met de schuifschake
laar [1-3] naar boven worden begrensd. Daar
door kunt u de zaagsnelheid aan de betreffende
toepassing optimaal aanpassen.
De stand met het aantal slagen is afhankelijk
van het materiaal en kan door praktische tests
worden bepaald.
Een laag aantal slagen wordt bij het opzetten
van het zaagblad op het werkstuk en bij het za
gen van kunststof en aluminium aanbevolen
ATTENTIE! Bij langere werkzaamheden met
laag aantal slagen kan de machine sterk op
warmen en evt. uitschakelen (zie temperatuur
beveiliging).
Aanbevolen standen met aantal slagen af
hankelijk van materiaal
Kunststof,
metaal Niveau 1 0 -1900 min-1
Bouwmate
riaal, hout Niveau 2 0 -3000 min-1
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het elektrische
gereedschap wordt de stroomtoevoer geredu
ceerd. Als de motor enige tijd is geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken.
Na het ontlasten of uitschakelen van het elek
trische gereedschap is het weer klaar voor ge
bruik.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
9.2 Soort pendelslag instellen
Om verschillende materialen met een optimale
voorwaartse beweging te bewerken, heeft de
elektrische machine een verstelbare pendel
slag. Met de pendelslagschakelaar [1-2] wordt
de gewenste stand geselecteerd:
Stand 0 – pendelslag uitgeschakeld
Horizontale zaagbewegingen
voor de bewerking van dunne of harde ma
terialen, bijv. plaatstaal, staal.
om zuivere snijranden te realiseren.
Stand MAX – pendelslag ingeschakeld
Horizontale en verticale zaagbewegingen (pen
delbewegingen)
voor de bewerking van materialen met ge
middelde stevigheid, bijv. non-ferro meta
len, hardhout, kunststoffen.
voor de bewerking van zachte materialen,
bijv. lichtgewicht materialen, isolatiemate
riaal, naaldhout.
9.3 Gereedschap wisselen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Zaagblad selecteren
Gebruik alleen zaagbladen die voor de betref
fende toepassing geschikt zijn. Het zaagblad
dient niet langer te zijn dan voor de bestemde
zaagsnede noodzakelijk is.
Een overzicht van aanbevolen zaagbladen vindt
u in uw Festool-catalogus of in internet op
www.festool.nl.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Zaagblad uitwerpen [3A]
Gereedschapshouder [3-2] ontgrende
len.
Automatische uitwerping van het zaag
blad [3-1].
Gereedschapshouder blijft ontgrendeld.
Als het zaagblad niet uitgeworpen wordt,
het zaagblad naar voren uit de gereed
schapshouder trekken.
Zaagblad plaatsen [3B]
Alle aan het zaagblad [3-3] en aan de ge
reedschapshouder [3-4] hechtende spanen
of ongerechtigheden verwijderen. Anders
kan het lemmet niet voldoende vastgezet
worden.
Zaagblad plaatsen.
Gereedschapshouder vergrendelt automatisch.
Nederlands
48
ATTENTIE! Controleer na de zaagbladwisseling
of het zaagblad stevig is bevestigd. Een los
zaagblad kan eruit vallen en letsel veroorzaken.
Als de automatische ver-/ontgrendeling
van de gereedschapshouder niet goed
sluit, reinig dan de gereedschapshouder
(zie hoofdstuk 12) en sluit deze na het
plaatsen van het zaagblad met de hand
door rechtsom te draaien.
9.4 Zaagtafel instellen [4]
De zaagtafel [4-1] moet bij het zagen altijd op
het materiaal liggen om overmatige trillingen te
vermijden.
Door instellen van de zaagtafel kan bijv. de
zaagdiepte van het zaagblad begrensd worden.
Ver-/ontgrendeling van de zaagta
fel [4-2] indrukken en ingedrukt houden.
Zaagtafel verschuiven of voor het reini
gen eruit nemen.
ATTENTIE! Niet zonder zaagtafel werken.
Ver-/ontgrendeling van de zaagtafel los
laten.
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Bij stofproducerende werkzaamheden een
stofafzuiging gebruiken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Een geschikt ademmasker dragen!
Afzuigadapter monteren [5]
Afzuigadapter [5-1] van voren op de
zaagtafel [5-2] zetten.
Afzuigadapter boven in richting van
zaagtafel draaien tot de afzuigadapter vast
klikt.
Afzuigslang aansluiten.
9.6 Steigerhaak demonteren/monteren [6]
De elektrische machine is af fabriek van een
voorgemonteerde steigerhaak [6-1] voorzien
die voor het ophangen van de elektrische ma
chine dient.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel. Een
neervallende elektrische machine kan tot let
sel voor u en anderen leiden. Controleer vóór
begin van het werk of de steigerhaak goed vast
zit.
Steigerhaak demonteren
Schroeven [6-2] losdraaien.
Steigerhaak [6-1] verwijderen en bewaren.
Schroeven voor het bewaren weer plaatsen
en vastdraaien.
Steigerhaak monteren
Steigerhaak [6-1] met schroeven [6-2] aan
de elektrische machine vastschroeven.
10 Werken met het elektrische
gereedschap
Vóór het begin
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Houd de elektrische machine voor een vei
lige geleiding met beide handen vast aan
het greepvlak [1-6] + [1-11] en zorg dat u
stabiel staat.
Bedek de koelluchtopeningen niet met de
handen. Anders bestaat het gevaar dat de
elektrische machine oververhit raakt.
Let erop dat de zaagtafel bij het zagen al
tijd volledig op het werkstuk ligt. Het
zaagblad kan zich vasthaken en tot het ver
lies van de controle over de elektrische
machine leiden.
Na afloop van het werk
Stilstand en afkoelen van het zaagblad af
wachten.
Inschakelblokkering [1-4] activeren om on
bedoeld aanlopen te verhinderen.
Elektrische machine reinigen (zie hoofd
stuk 12) en in de Systainer op een droge
plaats opbergen.
10.1 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge
nomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis door dit uit te bla
zen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van metaal smeermiddel
langs de zaaglijn gebruiken. Daarmee
wordt een te sterke verwarming van het
materiaal verhinderd.
10.2 Houtbewerking
De elektrische machine onder een rechte
hoek op het werkstuk plaatsen.
Nederlands
49
De elektrische machine met gelijkmatige
druk door het hout leiden, daarbij de zaag
tafel tegen het werkstuk drukken.
10.3 Vlak doorzagen
Door de elasticiteit van de bimetalen zaagbla
den is het mogelijk om bijv. buizen vlak met de
muur door de zagen.
Voldoende lang zaagblad gebruiken, dat
groter is dan de diameter van de buis. Het
zaagblad vlak tegen de muur plaatsen, zo
dat het knikpunt zich buiten het te zagen
werkstuk bevindt.
Zaagblad vlak tegen de muur plaatsen, zo
dat het knikpunt zich buiten het te zagen
werkstuk bevindt.
10.4 Invalzaagsneden [7]
De elektrische machine is geschikt voor inval
zaagsneden in zachte materialen zoals hout,
gipskarton en vergelijkbaar materiaal.
ATTENTIE! Geen invalzaagsneden in metaal
uitvoeren.
Bij het invallen de passende veiligheidsmaatre
gelen aan de achterzijde van het werkstuk ne
men.
ATTENTIE! Alleen korte zaagbladen
(≤ 150 mm) gebruiken. Met langere zaagbla
den kan de zaagtafel niet opgezet worden en
heeft de elektrische machine niet de benodigde
steun.
De elektrische machine op het werkstuk
met de onderkant van de zaagtafel zo opzet
ten dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt.
Inschakelen (zie hoofdstuk 8.1).
De zaagtafel stevig tegen het werkstuk
drukken en de elektrische machine naar vo
ren draaien. Zaagblad langzaam in het
werkstuk invallen.
Als de zaagtafel volledig op het werkstuk
ligt, langs de gewenste zaaglijn verder za
gen.
11 Waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinken er waarschuwingssignalen en wordt de elektri
sche machine uitgeschakeld:
Signaal Oorzaak Maatregel
Piept eenmaal. Accu is leeg. Accu laden.
Elektrische machine is over
verhit. Na afkoeling elektrische machine weer in bedrijf ne
men.
Accu is oververhit. Elektrische machine na afkoeling van de accu weer in
bedrijf nemen of accu wisselen.
Elektrische machine is overbe
last. Elektrische machine minder belasten.
Elektrische machine is defect. Voor het verhelpen van de fout contact opnemen met de
fabrikant.
12 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Na bewerking van metaal: Blaas de bin
nenruimte van het elektrische gereed
schap door de ventilatiesleuven met droge
en olievrije perslucht uit. Anders kan zich
geleidend stof in het inwendige van het
Nederlands
50
elektrische gereedschap afzetten. Dit kan
tot kortsluiting leiden.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe
huizing altijd vrij en schoon gehouden wor
den.
Houd de gereedschapshouder steeds
schoon en vrij van spanen en ongerechtig
heden. Neem het zaagblad uit de elektri
sche machine (zie hoofdstuk 9.3) en reinig
de gereedschapshouder (bijv. met een
kwast of met perslucht).
Houd de gereedschapshouder functioneel
door geschikte smeermiddelen te gebrui
ken (bijv. gereedschapsolie).
De aansluitcontacten op de elektrische ma
chine en op de accu altijd schoon houden.
13 Accessoires
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen
en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces
soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan
zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit
van de werkresultaten afneemt en de slijtage
van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
14 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Vóór de verwijdering, voor zover aanwezig,
moeten lege oude batterijen en accu's die niet
in het afgedankte apparaat omhuld zijn, en lam
pen die zonder vernieling uit het afgedankte ap
paraat genomen kunnen worden, van het afge
dankte apparaat gescheiden worden. Zodoende
kunnen oude batterijen en accu's in een gere
geld recyclingproces opgenomen worden.
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de
omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling in te zien.
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
15 Algemene aanwijzingen
15.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
51
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 52
2 Säkerhetsanvisningar............................... 52
3 Avsedd användning................................... 53
4 Tekniska data............................................ 53
5 Enhetskomponenter..................................53
6 Batteri........................................................54
7 Transport och förvaring............................ 54
8 Driftstart....................................................54
9 Inställningar..............................................54
10 Arbeta med elverktyg................................56
11 Varningssignaler....................................... 56
12 Underhåll och skötsel...............................57
13 Tillbehör.................................................... 57
14 Miljö...........................................................57
15 Allmänna anvisningar............................... 57
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Ta bort batteriet.
Sätt i batteriet.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 15.1
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Säkerhetsanvisningar för sågar med
fram-och-tillbakarörelse
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Montera och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på an
nat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte
stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty
get.
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna
tänder får inte användas.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Håll handgreppet torrt, rent och fritt från
olja och fett. Såga aldrig i obekanta mate
rial, och håll snittlinjen över och under ar
betsobjektet fri från hinder. Om sågbladet
Svenska
52
träffar ett föremål kan elverktyget kastas
tillbaka.
Håll händerna borta från sågområdet.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Risk för personskador vid kontakt med
sågbladet.
Håll alltid rent på arbetsplatsen. Materia
lblandningar är speciellt farliga. Lättme
talldamm kan börja brinna eller explodera.
Förbättra blodflödet i fingrarna genom att
slappna av i händerna och röra på fingrar
na i pauserna. När du arbetar länge kan
vibrationerna orsaka störningar i blodkärl
och nerver i fingrarna, händerna och hand
lederna.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren
eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö
reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty
get till en lämplig dammutsugsanordning.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
skyddshandskar vid verktygsbyte.
2.4 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 87 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A)
Osäkerhet K = 5 dB
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i spånskivor / träbalkar ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Den batteridrivna tigersågen är avsedd för såg
ning i trä, plast, metall och byggmaterial. Den
är lämplig för både raka och böjda snitt. Med
hjälp av lämpliga bimetall-sågblad kan den an
vändas för att kapa intill ytor.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Batteridriven tigersåg RSC 18
Motorspänning 18 V
Antal slag 0-3000/min
Slaglängd 32 mm
Max. pendelrörelse 3 mm
Max. materialtjocklek Trä 230 mm
Metall 20 mm
Max. sågdjup i rör Ø 175 mm
Vikt utan batteri 4,3 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1] Verktygsfäste
[1-2] Kontakt för pendelrörelse
Svenska
53
[1-3] Skjutreglage för slagtalsreglering
[1-4] Tillkopplingsspärr
[1-5] Strömbrytare
[1-6] Bakre greppyta
[1-7] Batteri
[1-8] Knappar för lossning av batteri
[1-9] Knapp för batteriindikator på batteri
[1-10] Batteriindikator
[1-11] Främre greppyta
[1-12] Låsning/upplåsning för basplatta
[1-13] LED-belysning
[1-14] Basplatta
[1-15] Utsugsadapter
[1-16] Fästkrok
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Batteri
Kontrollera att batterianslutningen är ren innan
batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen
kan försämra kontakten och leda till skador på
kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett
ning och skador på maskinen.
[2A] Ta bort batteriet.
[2B]
klick
Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
7 Transport och förvaring
OBS
Brandfara på grund av kortslutning
Risk för personskador
Elverktyget ska transporteras och förvaras
utan batteri och med sågbladet utmatat.
Ta bort batteriet [1-7] (se kapitel 6).
Ta bort sågbladet (se kapitel 9.3).
Fäll in fästkroken [1-16].
Transportera och förvara elverktyget i Sys
tainern.
8 Driftstart
8.1 Till-/frånkoppling
OBS! Tryck inte på strömbrytaren [1-5] förrän
elverktyget är i arbetsläget.
Avaktivera tillkopplingsspärren [1-4].
Tryck in strömbrytaren = TILL
Släpp strömbrytaren = FRÅN
LED-belysningen [1-13] lyser när strömb
rytaren är intryckt.
Slagtalet kan styras steglöst beroende hur
hårt man trycker på strömbrytaren.
9 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Ta av batteriet från elverktyget och aktivera
tillkopplingsspärren [1-4] före alla arbeten
på elverktyget.
9.1 Elektronik
Slagtalsreglering
Slagtalet kan ställas in steglöst inom slagtals
området med strömbrytaren [1-5] (se kapi
tel 4). Vid behov kan slagtalet begränsas uppåt
med skjutreglaget [1-3]. På så sätt kan såghas
tigheten anpassas optimalt till varje arbete.
Slagtalet beror på materialet och kan faststäl
las genom praktiska test.
Ett lågt slagtal rekommenderas när sågbladet
sätts an mot arbetsobjektet och när man sågar
i plast eller aluminium
OBS! Om man arbetar länge med låga slagtal
kan elverktyget bli mycket varmt och eventuellt
kopplas från (se Temperaturskydd).
Rekommenderade slagtal för olika material
Plast, metall Steg 1 0-1900/min
Byggmaterial, trä Steg 2 0-3000/min
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill
förseln till elverktyget. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastning
en sänkts eller elverktyget stängts av är det
klart att använda igen.
Svenska
54
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
9.2 Ställa in typ av pendelslag
För att kunna bearbeta olika material med opti
mal frammatning har elverktyget en inställbar
pendelrörelse. Man väljer önskat läge med kon
takten för pendelrörelse [1-2]:
Läget 0 – pendelrörelsen frånkopplad
Horisontella sågrörelser
för tunna eller hårda material, t.ex. plåt,
stål.
för att få fina snittkanter.
Läget MAX – pendelrörelsen tillkopplad
Horisontella och vertikala sågrörelser (pendel
rörelser)
för medelhållfasta material, t.ex. icke järn
haltiga metaller, hårt trä, plastmaterial.
för mjuka material, t.ex. lätta byggmaterial,
isoleringsmaterial, mjukt trä, naturträ.
9.3 Verktygsbyte
OBS
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Välja sågblad
Använd endast sågblad som är lämpliga för det
aktuella arbetet. Sågbladet bör inte vara längre
än vad som krävs för det aktuella snittet.
En översikt över rekommenderade sågblad
finns i Festool-katalogen eller på
www.festool.se.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Mata ut sågbladet [3A]
Lås upp verktygsfästet [3-2].
Sågbladet [3-1] matas ut automatiskt.
Verktygsfästet förblir upplåst.
Om sågbladet inte matas ut, ta ut det
framåt ur verktygsfästet.
Sätta i sågbladet [3B]
Ta bort allt spån och främmande föremål
som fastnat på sågbladet [3-3] och verk
tygsfästet [3-4]. Annars kan bladet inte
dras åt ordentligt.
Sätt i sågbladet.
Verktygsfästet låses automatiskt.
OBS! Kontrollera att sågbladet sitter fast or
dentligt efter varje byte. Om sågbladet är löst
kan det falla ur och orsaka personskador.
Om verktygsfästets automatiska låsmeka
nism inte stängs korrekt, rengör verktygs
fästet (se kapitel 12) och stäng det manu
ellt genom att vrida medurs när du har
satt i sågbladet.
9.4 Ställa in basplattan [4]
Basplattan [4-1] ska alltid ligga an mot materi
alet under sågningen för att undvika för kraftiga
vibrationer.
Genom att ställa in basplattan kan man till ex
empel begränsa sågbladets sågdjup.
Tryck på basplattans [4-2] låsning/
upplåsning och håll den intryckt.
Förskjut basplattan eller ta ut den för att
rengöra.
OBS! Arbeta inte utan basplatta.
Släpp basplattans låsning/upplåsning.
9.5 Dammsugning
VARNING
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid dammutsug vid dammalst
rande arbeten.
Följ de nationella bestämmelserna.
Använd lämpligt andningsskydd!
Montera utsugsadaptern [5]
Sätt an utsugsadaptern [5-1] framifrån
på basplattan [5-2].
Sväng utsugsadaptern uppåt i riktning
mot basplattan tills utsugsadaptern hakar i.
Anslut sugslangen.
9.6 Demontera/montera fästkrok [6]
Elverktyget levereras med en förmonterad
fästkrok [6-1] som elverktyget kan hängas i.
VARNING! Risk för personskador. Om elverk
tyget faller ner kan det skada dig och andra.
Kontrollera att fästkroken sitter fast ordentligt
innan du börjar arbeta.
Svenska
55
Demontera fästkroken
Lossa skruvarna [6-2].
Ta bort fästkroken [6-1] och förvara den.
Sätt i skruvarna igen och dra åt dem så att
de sitter kvar där.
Montera fästkroken
Skruva fast fästkroken [6-1] på elverktyget
med skruvarna [6-2].
10 Arbeta med elverktyg
Innan du börjar
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Håll elverktyget med båda händerna på
greppytan [1-6] + [1-11] för att kunna sty
ra det säkert, och se till att stå stadigt.
Täck inte över kylluftöppningarna med
händerna. Då kan elverktyget överhettas.
Se till att basplattan alltid ligger an helt
mot arbetsobjektet. Sågbladet kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty
get.
Efter arbetet
Vänta tills sågbladet har stannat och sval
nat.
Aktivera tillkopplingsspärren [1-4] för att
förhindra en oavsiktlig start.
Rengör elverktyget (se kapitel 12) och för
vara det i Systainern på en torr plats.
10.1 Metallbearbetning
Vid bearbetning av metall ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet maskinen från dam
mavlagringar i motorhuset genom att blåsa
ur den med tryckluft.
Använd skyddsglasögon!
Använd smörjmedel utmed snittlinjen vid
sågning av metall. Det förhindrar att mate
rialet blir för varmt.
10.2 Träbearbetning
Sätt an elverktyget i rät vinkel mot arbets
objektet.
För fram elverktyget genom träet med
jämnt tryck, och håll då basplattan tryckt
mot arbetsobjektet.
10.3 Kapa intill ytor
Eftersom bimetall-sågblad är elastiska kan de
användas för att t.ex. kapa rör intill väggen.
Använd ett sågblad som är tillräckligt långt,
dvs. längre än rörets diameter. Lägg an
sågbladet intill väggen så att knäckstället
ligger utanför objektet som ska kapas.
Lägg an sågbladet intill väggen så att
knäckstället ligger utanför objektet som ska
kapas.
10.4 Sänksnitt [7]
Elverktyget är lämpligt för sänksnitt i mjuka
material som trä, gipsskivor och liknande.
OBS! Gör inga sänksnitt i metall.
Använd lämpliga säkerhetsåtgärder på baksi
dan av arbetsobjektet vid nedsänkningen.
OBS! Använd endast korta sågblad
(≤ 150 mm). Med längre sågblad kan basplat
tan inte sättas an och elverktyget har inte till
räckligt grepp.
Sätt först an elverktyget mot arbetsobjektet
med nederkanten av basplattan så att såg
bladet inte berör arbetsobjektet.
Koppla till (se kapitel 8.1).
Håll basplattan fast tryckt mot arbetsobjek
tet och sväng elverktyget framåt. Sänk
långsamt ner sågbladet i arbetsobjektet.
När sågbladet ligger an helt mot arbets
objektet, fortsätt såga utmed snittlinjen.
11 Varningssignaler
Varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och elverktyget stängs av:
Svenska
56
Ljudsignal Orsak Åtgärd
Piper en gång. Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Elverktyget är överhettat. Vänta med att använda elverktyget tills det har svalnat.
Batteriet är överhettat. Vänta med att använda elverktyget tills batteriet har svalnat
eller byt batteri.
Elverktyget är överbelastat. Belasta elverktyget mindre.
Elverktyget är defekt. Kontakta tillverkaren för felåtgärder.
12 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
EKAT
1
235
4
Efter bearbetning av metall: blås ur el
verktyget invändigt genom ventilations
öppningarna med torr och oljefri tryckluft.
Annars kan ledande damm avsättas inuti
elverktyget. Det kan leda till kortslutning.
För att luftcirkulationen ska kunna garan
teras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena.
Håll alltid verktygsfästet fritt från spån och
främmande föremål. Ta ut sågbladet ur el
verktyget (se kapitel 9.3) och rengör verk
tygsfästet (t.ex. med en pensel eller tryck
luft).
Håll verktygsfästet i gott skick genom att
använda lämpligt smörjmedel (t.ex. verk
tygsolja).
Håll alltid anslutningskontakterna på el
verktyget och batteriet rena.
13 Tillbehör
Använd endast originalinsatsverktyg och till
behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver
kare kan leda till ökad risk för personskador
och kraftig obalans som försämrar kvaliteten
på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk
tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
14 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Före avfallshanteringen ska, om sådana finns,
gamla batterier som inte omges av ett verktyg
samt lampor som kan tas ut utan att skadas,
avlägsnas från det uttjänta verktyget. Då kan de
gamla batterierna återvinnas på rätt sätt.
Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro
nikutrustning och omsättning till nationell lag
stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte
ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt
avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling.
Information om REACH: www.festool.se/reach
15 Allmänna anvisningar
15.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
57
Sisällys
1 Tunnukset..................................................58
2 Turvallisuusohjeet.....................................58
3 Määräystenmukainen käyttö.....................59
4 Tekniset tiedot...........................................59
5 Laitteen osat..............................................60
6 Akku...........................................................60
7 Kuljetus ja säilytys.................................... 60
8 Käyttöönotto.............................................. 60
9 Asetukset...................................................60
10 Työskentely sähkötyökalulla.....................62
11 Varoitussignaalit....................................... 63
12 Huolto ja hoito........................................... 63
13 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................63
14 Ympäristö.................................................. 63
15 Yleisiä ohjeita............................................ 64
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Irrota akku.
Asenna akku.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 15.1
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Edestakaisella liikkeellä toimivien
sahojen turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jänni
tettä johtavaan johtoon voi tehdä myös me
talliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät
työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet
sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va
kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää
koneen hallinta.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr
jään. Muuten käyttötarvike voi pureutua
alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä
ja rasvattomana. Älä missään tapauksessa
sahaa tuntemattomiin materiaaleihin. Pi
dä leikkauslinja esteettömänä työkappa
leen ylä- ja alapuolella. Jos sahanterä
Suomi
58
osuu esteeseen, sähkötyökalu voi potkaista
taaksepäin.
Pidä kädet poissa sahausalueelta. Älä
kosketa työkappaleen alapuolta. Louk
kaantumisvaara, jos joudut kosketuksiin
sahanterän kanssa.
Pidä työskentelypaikka siistinä. Materiaa
liseokset ovat erityisen vaarallisia. Kevyt
metallipöly saattaa syttyä tai räjähtää.
Paranna sormien verenkiertoa rentoutta
malla käsiä ja liikuttelemalla sormia työ
taukojen aikana. Pitkäaikainen altistumi
nen tärinälle voi vahingoittaa sormien, kä
sien ja ranteiden verisuonia ja hermoja.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien ja tiettyjen puulaa
tujen yhteydessä). Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imulaittee
seen.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyisissä töissä sekä työkäsineitä terän
vaihdossa.
2.4 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 87 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 98 dB(A)
Epävarmuus K = 5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Sahaaminen lastulevyihin/
puupalkkeihin ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkupuukkosaha on tarkoitettu sahaamiseen
puuhun, muoviin, metalliin ja rakennusmateri
aaleihin. Se sopii suorien ja kaarevien linjojen
sahaamiseen. Katkaisu pinnan tasalta on mah
dollista, kun käytetään tähän soveltuvia bime
tallisahanteriä.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Akkupuukkosaha RSC 18
Moottorin jännite 18 V
Iskuluku 0-3000 min-1
Iskunpituus 32 mm
Maks. heiluriliike 3 mm
Maks. materiaalivah
vuus Puu 230 mm
Metalli 20 mm
Maks. sahaussyvyys putkiin Ø 175 mm
Paino ilman akkua 4,3 kg
Suomi
59
5 Laitteen osat
[1-1] Käyttötarvikkeen pidin
[1-2] Heiluriliikekytkin
[1-3] Iskuluvun säätökytkin
[1-4] Käynnistyssalpa
[1-5] Käynnistyskytkin
[1-6] Takakahva
[1-7] Akku
[1-8] Akun vapautuspainikkeet
[1-9] Kapasiteettinäytön painike akussa
[1-10] Kapasiteettinäyttö
[1-11] Etukahva
[1-12] Jalkalevyn lukitsin/vapautin
[1-13] LED-valo
[1-14] Jalkalevy
[1-15] Poistoimuadapteri
[1-16] Telinekoukku
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Akku
Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun
asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun
nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume
nemiseen ja vaurioitumiseen.
[2A] Irrota akku.
[2B]
klick
Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
7 Kuljetus ja säilytys
HUOMIO
Oikosulun aiheuttama palovaara
Loukkaantumisvaara
Sähkötyökalun kuljetusta ja säilytystä var
ten sahanterä ja akku tulee irrottaa työka
lusta.
Ota akku [1-7] pois (katso luku 6).
Ota sahanterä pois (katso luku 9.3).
Taita telinekoukku [1-16] sisään.
Kuljeta ja säilytä sähkötyökalua Systaineris
sa.
8 Käyttöönotto
8.1 Kytkeminen päälle / pois päältä
VARO! Älä paina käynnistyskytkintä [1-5] ennen
kuin sähkötyökalu on asetettu työasentoon.
Deaktivoi käynnistyssalpa [1-4].
Paina käynnistyskytkintä = PÄÄLLE
Vapauta käynnistyskytkin = POIS PÄÄLTÄ
LED-valo [1-13] syttyy, kun käynnistyskyt
kintä painetaan.
Iskuluku säätyy portaattomasti sen mu
kaan, kuinka voimakkaasti käynnistyskyt
kintä painetaan.
9 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ennen kuin teet mitään sähkötyökalua kos
kevia töitä, aktivoi käynnistyssalpa [1-4] ja
irrota akku sähkötyökalusta.
9.1 Elektroniikka
Iskuluvun säätö
Iskulukua voi säätää iskulukualueella portaat
tomasti käynnistyskytkimellä [1-5] (katso lu
ku 4). Tarvittaessa iskulukua voi rajoittaa ylös
päin säätökytkimellä [1-3]. Siten voit säätää op
timaalisen sahausnopeuden työstettävän mate
riaalin mukaan.
Iskulukuporras on materiaalikohtainen ja sen
voi määrittää käytännön testeillä.
Pienempi iskuluku on suositeltavaa, kun sahan
terä asetetaan työkappaleelle ja kun sahataan
muoviin tai alumiinin
VARO! Jos työskentelet pitkään pienellä iskulu
vulla, sähkötyökalu voi kuumentua voimakkaas
ti ja mahdollisesti sammua (katso lämpösula
ke).
Suositeltu iskulukuporras kullekin materi
aalille
Muovi, metalli Porras 1 0-1900 min-1
Rakennuslevy,
puu Porras 2 0-3000 min-1
Suomi
60
Ylikuormitussuojaus
Sähkötyökalun erittäin suuren ylikuormituksen
yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos
moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkais
taan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toi
minnan katkaisun jälkeen sähkötyökalu on taas
käyttövalmis.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
9.2 Heiluriliikkeen asennon valinta
Jotta eri materiaaleja voi sahata optimaalisella
etenemisnopeudella, sähkötyökalussa on sää
dettävä heiluriliike. Heiluriliikekytkimellä [1-2]
valitaan haluttu asento:
Asento 0 – Heiluriliike on kytketty pois päältä
Vaakasuuntainen sahaaminen
Ohuiden tai kovien materiaalien, esim. pel
tilevyjen, teräksen, sahaamiseen.
Takaa siistit sahausreunat.
Asento MAX – Heiluriliike on kytketty päälle
Vaaka- tai pystysuuntainen sahaaminen (heilu
riliikkeillä)
Keskivahvojen materiaalien, esim. kirjome
tallien, lehtipuun, muovien, sahaamiseen.
Pehmeiden materiaalien, esim. kevytra
kennusmateriaalien, eristysmateriaalien,
havupuun, puiden oksien, sahaamiseen.
9.3 Terän vaihtaminen
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahanterän valinta
Käytä vain sahanteriä, jotka soveltuvat kysei
seen käyttötarkoitukseen. Älä käytä pitempää
sahanterää kuin kyseisessä sahauskohteessa
tarvitaan.
Löydät yleiskatsauksen suositelluista sahante
ristä Festool-tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
www.festool.fi.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Sahanterän irrotus [3A]
Vapauta käyttötarvikkeen pidin [3-2].
Sahanterä [3-1] ponnahtaa automaatti
sesti ulos.
Käyttötarvikkeen pidin pysyy avattuna.
Jos sahanterä ei ponnahda ulos, vedä sa
hanterä etukautta ulos käyttötarvikkeen
pitimestä.
Sahanterän asennus [3B]
Poista kaikki sahanterään [3-3] ja käyttö
tarvikkeen pitimeen [3-4] purut ja epäpuh
taudet. Muuten terää ei voi kiristää riittävän
pitävästi.
Asenna sahanterä.
Käyttötarvikkeen pidin lukittuu automaattisesti.
VARO! Tarkista sahanterän jokaisen vaihdon
jälkeen sahanterän kunnollinen kiinnitys. Löys
tynyt sahanterä voi pudota ja aiheuttaa vammo
ja.
Jos käyttötarvikkeen pitimen automaatti
nen lukitsin/vapautin ei sulkeudu kunnol
la, puhdista käyttötarvikkeen pidin (katso
luku 12) ja sulje se sahanterän asentami
sen jälkeen kääntämällä kädellä myötä
päivään.
9.4 Jalkalevyn säätäminen [4]
Jalkalevyn [4-1] tulee sahattaessa aina olla
kosketuksissa materiaaliin liiallisen tärinän
välttämiseksi.
Säätämällä jalkalevyä voit esim. rajoittaa sa
hanterän sahaussyvyyttä.
Pidä jalkalevyn [4-2] lukitsinta/vapautin
ta painettuna.
Siirrä jalkalevyä tai irrota se puhdistusta
varten.
VARO! Älä työskentele ilman jalkalevyä.
Vapauta jalkalevyn lukitsin/vapautin.
9.5 Pölynpoisto
VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä pölynpoistoa pölyä tuottavissa töissä.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Käytä soveltuvaa hengityssuojainta!
Suomi
61
Poistoimuadapterin asentaminen [5]
Aseta poistoimuadapteri [5-1] etukautta
jalkalevyyn [5-2].
Käännä poistoimuadapterin yläosaa jal
kalevyn suuntaan, kunnes poistoimuadapte
ri napsahtaa paikalleen.
Kytke imuletku paikalleen.
9.6 Telinekoukun irrottaminen/
asentaminen [6]
Sähkötyökalussa on tehtaalla valmiiksi asen
nettu telinekoukku [6-1], jota käytetään sähkö
työkalun ripustamiseen.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara. Putoava säh
kötyökalu voi aiheuttaa vammoja käyttäjälle ja
sivullisille. Tarkista ennen työn aloittamista,
että telinekoukku on kunnolla kiinni.
Telinekoukun irrottaminen
Avaa ruuvit [6-2].
Irrota telinekoukku [6-1] ja vie se säilytys
paikkaansa.
Asenna ja kiristä ruuvit säilytystä varten ta
kaisin paikoilleen.
Telinekoukun asentaminen
Kiinnitä telinekoukku [6-1] ruuveilla [6-2]
sähkötyökaluun.
10 Työskentely sähkötyökalulla
Ennen aloitusta
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Seiso tukevalla alustalla ja pidä molem
milla käsillä kiinni kädensijasta [1-6] +
[1-11], jotta voit ohjata sähkötyökalua tur
vallisesti.
Älä peitä käsillä jäähdytysilma-aukkoja.
Muuten sähkötyökalu voi ylikuumentua.
Varmista, että jalkalevy on sahattaessa ai
na kokonaan työkappaletta vasten. Muuten
sahanterä voi jumittua ja aiheuttaa sähkö
työkalun hallinnan menettämisen.
Töiden jälkeen
Odota, että sahanterä pysähtyy ja jäähtyy.
Aktivoi käynnistyssalpa [1-4] estääksesi ta
hattoman käynnistyksen.
Puhdista sähkötyökalu (katso luku 12) ja
säilytä Systainer-salkussa kuivassa paikas
sa.
10.1 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia varotoimenpiteitä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Poista moottorin rungon pölykertymät pai
neilmalla säännöllisin väliajoin.
Käytä suojalaseja!
Sahatessasi metalliin käytä leikkauslinjas
sa voiteluainetta. Tämä estää materiaalin
liiallisen kuumenemisen.
10.2 Puuntyöstö
Aseta sähkötyökalu suorassa kulmassa työ
kappaleen päälle.
Sahaa sähkötyökalulla puuhun tasaisesti
samalla kun painat jalkalevyä työkappaletta
vasten.
10.3 Katkaisu pinnan tasalta
Bimetallisahanterien joustavuuden ansiosta
voit katkaista esim. putkia seinäpinnan tasalta.
Käytä riittävän pitkää sahanterää, joka ylit
tää putken halkaisijan. Aseta sahanterä sei
näpinnan tasoon niin, että taivekohta on sa
hattavan työkappaleen ulkopuolella.
Aseta sahanterä seinäpinnan tasoon niin,
että taivekohta on sahattavan työkappaleen
ulkopuolella.
10.4 Upotussahaukset [7]
Sähkötyökalu soveltuu upotussahaamiseen
pehmeisiin materiaaleihin, kuten puuhun, kipsi
levyyn jne.
VARO! Älä upotussahaa metalliin.
Kun teet upotussahauksen, huolehdi asianmu
kaisista varotoimista työkappaleen takana.
VARO! Käytä vain lyhyitä sahanteriä
(≤ 150 mm). Pidemmillä sahanterillä jalkalevyä
ei saa asetettua pintaa vasten, jolloin sähkötyö
kalulla ei ole tarvittavaa tukea.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn alareuna
työkappaletta vasten niin, ettei sahanterä
kosketa työkappaletta.
Kytke päälle (katso luku 8.1).
Paina jalkalevyä tukevasti työkappaletta
vasten ja kallista sähkötyökalua eteenpäin.
Upota sahanterä hitaasti työkappaleeseen.
Kun jalkalevy on kokonaan työkappaleen
päällä, jatka sahaamista haluamaasi leik
kauslinjaa pitkin.
Suomi
62
11 Varoitussignaalit
Varoitussignaalit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja sähkötyökalu sammuu:
Äänimerkki Aiheuttaja Toimenpide
Piippaa kerran. Akku on tyhjä. Lataa akku.
Sähkötyökalu on ylikuumentunut. Odota, että sähkötyökalu jäähtyy, ennen kuin otat sen
uudelleen käyttöön.
Akku on ylikuumentunut. Ota sähkötyökalu takaisin käyttöön, kun akku on jääh
tynyt, tai vaihda akku.
Sähkötyökalua on ylikuormitettu. Kuormita sähkötyökalua vähemmän.
Sähkötyökalu on rikki. Ota yhteys valmistajaan vian korjaamiseksi.
12 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Metallin työstön jälkeen: Puhdista sähkö
työkalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta
kuivalla ja öljyttömällä paineilmalla. Muu
ten sähkötyökalun sisäosaan saattaa kertyä
sähköä johtavaa pölyä. Tämä voi aiheuttaa
oikosulun.
Tehokkaan ilmankierron varmistamiseksi
moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen
täytyy olla aina esteettömiä ja puhtaita.
Pidä käyttötarvikkeen pidin aina puhtaana
puruista ja muista epäpuhtauksista. Irrota
sahanterä sähkötyökalusta (katso luku 9.3)
ja puhdista käyttötarvikkeen pidin (esim. si
veltimellä tai paineilmalla).
Pidä käyttötarvikkeen pidin hyvässä kun
nossa käyttämällä sopivia voiteluaineita
(esim. työkaluöljyä).
Pidä sähkötyökalun ja akun liitäntäkosket
timet puhtaina.
13 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik
keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei
den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa
ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä
huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö
kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
14 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Ennen hävittämistä laitteesta tulee poistaa
mahdolliset tyhjät paristot ja akut, joita ei ole
asennettu kiinteästi laitteen sisään, sekä lam
put, jotka voi irrottaa laitteesta niitä rikkomatta.
Tällä tavalla vanhat paristot ja akut voidaan
kierrättää asianmukaisesti.
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait
teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä
vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä
erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä
vään kierrätykseen.
Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys
pisteistä.
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
Suomi
63
15 Yleisiä ohjeita
15.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
64
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 65
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 65
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................66
4 Tekniske data............................................ 66
5 Maskinelementer...................................... 67
6 Batteri........................................................67
7 Transport og opbevaring...........................67
8 Ibrugtagning..............................................67
9 Indstillinger............................................... 67
10 Arbejde med el-værktøjet.........................69
11 Advarselssignaler..................................... 70
12 Vedligeholdelse og pleje........................... 70
13 Tilbehør..................................................... 70
14 Miljø...........................................................70
15 Generelle henvisninger.............................71
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug beskyttelseshandsker!
Tag batteriet af.
Sæt batteriet i.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 15.1
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for save med
frem- og tilbagegående klinge
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sæt
te metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis
man bare holder arbejdsemnet med hånd
en eller ind imod kroppen, er det ustabilt,
hvilket kan medføre, at man mister kon
trollen over maskinen.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig
fast, og man kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Hold grebet tørt, rent og fri for olie og
fedt. Skær aldrig i ukendte materialer, og
hold skærelinjen over og under emnet fri
Dansk
65
for forhindringer. Hvis savklingen rammer
en genstand, kan el-værktøjet slå tilbage.
Hold hænderne væk fra saveområdet.
Hold ikke hænderne under emnet. Ved
kontakt med savklingen er der risiko for
personskader.
Hold din arbejdsplads ren. Materialeblan
dinger er særligt farlige. Letmetalstøv kan
brænde eller eksplodere.
Skab bedre blodomløb gennem fingrene
ved at slappe af i hænderne og træne fing
rene i pauserne mellem arbejdsperioder
ne. Vibrationer gennem lange arbejdstider
kan medføre forstyrrelser i blodkarrene og
i nervesystemet i fingre, hænder og hånd
led.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og vis
se træsorter). Berøring eller indånding af
dette støv kan være til fare for brugeren el
ler personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter. Tilslut el-værk
tøjet til en egnet udsugningsanordning.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde,beskyttelseshandsker ved
værktøjsskift.
2.4 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 87 dB(A)
Lydeffekt LWA = 98 dB(A)
Usikkerhed K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning i spånplader / træbjæl
ker ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bajonetsaven er beregnet til savning af
træ, kunststof, metal og byggematerialer. Den
er egnet til lige og kurvede snit. Ved brug af bi
metal-savklinger, der er egnede til formålet, er
det muligt at skære flugtende.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Akku bajonetsav RSC 18
Motorspænding 18 V
Slagtal 0-3000 o/min
Slaglængde 32 mm
Maks. pendulslag 3 mm
Maks. emnetykkelse Træ 230 mm
Metal 20 mm
Maks. skæredybde i rør Ø 175 mm
Vægt uden batteri 4,3 kg
Dansk
66
5 Maskinelementer
[1-1] Værktøjsholder
[1-2] Pendulslagskontakt
[1-3] Skydekontakt slagtalsregulering
[1-4] Startspærre
[1-5] Hastighedsindstilling
[1-6] Bageste grebsflade
[1-7] Batteri
[1-8] Knapper til frigørelse af batteriet
[1-9] Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet
[1-10] Kapacitetsindikator
[1-11] Forreste grebsflade
[1-12] Låsning/oplåsning arbejdsbord
[1-13] LED-belysning
[1-14] Arbejdsbord
[1-15] Udsugningsadapter
[1-16] Stilladskrog
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Batteri
Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden
batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin
terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til
skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed
ning og beskadigelse af maskinen.
[2A] Tag batteriet af.
[2B]
klick
Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
7 Transport og opbevaring
FORSIGTIG
Brandfare som følge af kortslutning
Risiko for personskader
Transport og opbevaring af el-værktøjet
med udtaget savklinge og adskilt fra batte
riet.
Tag batteriet [1-7] af (se kapitel 6).
Tag savklingen af (se kapitel 9.3).
Klap stilladskrogen [1-16] ind.
Transportér og opbevar el-værktøjet i sy
staineren.
8 Ibrugtagning
8.1 Tænd/sluk
FORSIGTIG! Tryk først på hastighedsindstillin
gen [1-5], når el-værktøjet er bragt i arbejds
position.
Deaktiver startspærren [1-4].
Tryk på hastighedsindstillingen = TÆND
Slip hastighedsindstillingen = SLUK
LED-belysningen [1-13] lyser, når hastig
hedsindstillingen er trykket ind.
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst
ved hjælp af trykket på hastighedsindstil
lingen.
9 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Aktivér startspærren [1-4], og tag batteriet
af før alt arbejde på el-værktøjet.
9.1 Elektronik
Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst i slagtalsområ
det med hastighedsindstillingen [1-5] (se kapi
tel 4). Ved behov kan slagtallet begrænses op
ad med skydekontakten [1-3]. På den måde kan
skærehastigheden indstilles optimalt til den
pågældende opgave.
Slagtalstrinet er afhængigt af materialet og kan
bestemmes gennem praktiske forsøg.
Der anbefales et lavere slagtal, når savklingen
sættes mod emnet og ved savning i kunststof
og aluminium
Dansk
67
FORSIGTIG! Ved længerevarende arbejde med
lavt slagtal kan el-værktøjet blive kraftigt op
varmet og evt. koble fra (se Temperatursikring).
Anbefalede slagtalstrin efter materiale
Kunststof, metal Trin 1 0-1900 o/min
Byggemateriale, træ Trin 2 0-3000 o/min
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af el-værktøjet re
duceres strømtilførslen. Når motoren har væ
ret blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførs
len helt. El-værktøjet er klart til brug igen efter
aflastning eller frakobling.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be
grænses den optagne effekt ved for høj motor
temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej
det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob
les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes
igen, når motoren er afkølet.
9.2 Indstilling af type pendulslag
For at kunne bearbejde forskellige materialer
med optimal fremføring er el-værktøjet udsty
ret med et indstilleligt pendulslag. Den ønskede
position indstilles med pendulslagskontak
ten [1-2]:
Stilling 0 – pendulslag frakoblet
Horisontale savebevægelser
til bearbejdning af tynde eller hårde mate
rialer, f.eks. metalplade, stål.
til opnåelse af rene snitkanter.
Stilling MAX – pendulslag tilkoblet
Horisontale og vertikale savebevægelser (pen
dulbevægelser)
til bearbejdning af emner med middel styr
ke, f.eks. uædle metaller, hårdt træ, kunst
stof.
til bearbejdning af bløde materialer, f.eks.
lette bygningsmaterialer, isoleringsmate
rialer, blødt træ, naturtræ.
9.3 Skift af værktøj
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Valg af savklinge
Anvend kun savklinger, der er egnede til det på
gældende formål. Savklingen bør ikke være
længere end nødvendigt til det planlagte skæ
rearbejde.
En oversigt over anbefalede savklinger finder
du i Festool-kataloget eller på internetadressen
www.festool.dk.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
Frigørelse af savklinge [3A]
Lås værktøjsholderen op [3-2].
Automatisk udkast af savklingen [3-1].
Værktøjsholderen forbliver oplåst.
Hvis savklingen ikke kastes ud, må man
trække savklingen fremad ud af værktøjs
holderen.
Isætning af savklinge [3B]
Fjern alle spåner eller fremmedlegemer,
der hænger på savklingen [3-3] og på værk
tøjsholderen [3-4]. I modsat fald kan klin
gen ikke spændes tilstrækkeligt fast.
Sæt savklingen i.
Værktøjsholderen låser automatisk.
FORSIGTIG! Kontroller, at savklingen sidder or
dentligt fast, hver gang du har udskiftet savk
lingen. En løs savklinge kan falde ud og forår
sage personskader.
Hvis værktøjsholderens automatiske lås
ning/oplåsning ikke lukker rigtigt, skal du
rengøre værktøjsholderen (se kapitel 12)
og lukke den manuelt ved at dreje den
med uret, efter at savklingen er sat i.
9.4 Indstilling af arbejdsbord [4]
Arbejdsbordet [4-1] skal ved savning altid ligge
an mod materialet for at undgå for voldsomme
vibrationer.
Ved at indstille arbejdsbordet kan f.eks. sav
klingens skæredybde begrænses.
Tryk på arbejdsbordets låsning/oplås
ning [4-2], og hold den trykket ind.
Forskyd arbejdsbordet, eller tag det ud
for at rengøre det.
FORSIGTIG! Arbejd ikke uden arbejdsbord.
Slip arbejdsbordets låsning/oplåsning.
Dansk
68
9.5 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Brug støvudsugning ved støvende arbejde.
Overhold nationale bestemmelser.
Brug et egnet åndedrætsværn!
Montering af udsugningsadapter [5]
Sæt udsugningsadapteren [5-1] an mod
arbejdsbordet [5-2] forfra.
Sving udsugningsadapteren opad i ret
ning af arbejdsbordet, indtil udsugnings
adapteren går i indgreb.
Tilslut støvsugerslangen.
9.6 Afmontering/montering af
stilladskrog [6]
El-værktøjet er fra fabrikken formonteret med
en stilladskrog [6-1], der er beregnet til at
hænge el-værktøjet op i.
ADVARSEL! Risiko for personskader. Et el-
værktøj, der falder ned, kan resultere i per
sonskader for dig og andre. Kontrollér før ar
bejdets påbegyndelse, om stilladskrogen sidder
sikkert.
Afmontering af stilladskrog
Løsn skruerne [6-2].
Fjern stilladskrogen [6-1], og opbevar den.
Sæt skruerne i, og spænd dem, så de ikke
bliver væk.
Montering af stilladskrog
Skru stilladskrogen [6-1] fast på el-værktø
jet med skruerne [6-2].
10 Arbejde med el-værktøjet
Før start
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Hold fast i el-værktøjet med begge hæn
der på grebsfladen for at kunne føre det
på sikker vis [1-6] + [1-11], og sørg for at
stå stabilt.
Undgå at tildække køleluftåbningerne
med hænderne. I modsat fald er der fare
for, at el-værktøjet bliver overophedet.
Sørg for, at arbejdsbordet altid ligger helt
an mod emnet ved savning. Savklingen kan
sætte sig fast, så man mister kontrollen
over el-værktøjet.
Efter arbejdet
Afvent, at savklingen står stille og er kølet
ned.
Aktivér startspærren [1-4] for at forhindre
utilsigtet start.
Rengør el-værktøjet (se kapitel 12), og op
bevar det i systaineren på et tørt sted.
10.1 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af metal:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Blæs regelmæssigt maskinen ren for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug beskyttelsesbriller!
Anvend smøremiddel langs skærelinjen
ved savning i metal. Det forhindrer en for
kraftig opvarmning af materialet.
10.2 Træbearbejdning
Sæt el-værktøjet an mod emnet i en ret vin
kel.
Før el-værktøjet gennem træet med et ens
artet tryk, samtidigt med at arbejdsbordet
trykkes mod emnet.
10.3 Flugtende afskæring
På grund af bimetal-savklingernes elasticitet er
det mulig at save f.eks. rør over i plan med
væggen.
Benyt en tilstrækkelig lang savklinge, der
er længere end rørets diameter. Læg savk
lingen an i plan med væggen, så knækste
det ligger uden for emnet, der skal saves i.
Læg savklingen an i plan med væggen, så
knækstedet ligger uden for emnet, der skal
saves i.
10.4 Dyksnit [7]
El-værktøjet er egnet til dyksnit i bløde mate
rialer som træ, gipskarton o.l.
FORSIGTIG! Lav ikke dyksnit i metal.
Ved neddykning skal passende sikkerhedsfor
anstaltninger tages i anvendelse på emnets
bagside.
FORSIGTIG! Anvend kun korte savklinger
(≤ 150 mm). Med længere savklinger kan ar
bejdsbordet ikke sættes på, og der er ikke det
nødvendige styr på el-værktøjet.
Sæt el-værktøjet mod emnet med under
kanten af arbejdsbordet, så savklingen ikke
berører emnet.
Dansk
69
Tænd (se kapitel 8.1).
Tryk arbejdsbordet fast mod emnet, og
sving el-værktøjet fremad. Før langsomt
savklingen ind i emnet.
Når arbejdsbordet ligger fuldstændigt på
emnet, saves der videre langs den ønskede
skærelinje.
11 Advarselssignaler
Advarselssignaler forekommer ved følgende driftstilstande, og el-værktøjet afbrydes:
Signaltone Årsag Foranstaltning
Bipper én gang. Batteriet er afladet. Oplad batteriet.
El-værktøjet er overophedet. Tag el-værktøjet i brug igen efter afkøling.
Batteriet er overophedet. Tag el-værktøjet i brug igen, efter at batteriet er kølet af,
eller skift batteri.
El-værktøjet er overbelastet. Belast el-værktøjet mindre.
El-værktøjet er defekt. Kontakt producenten med henblik på fejlafhjælpning.
12 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
235
4
Efter bearbejdning af metal: Blæs el-
værktøjet igennem indvendigt gennem
ventilationsåbningerne med tør og oliefri
trykluft. I modsat fald kan ledende støv af
lejres inde i el-værktøjet. Dette kan resul
tere i en kortslutning.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluft
åbningerne i motorhuset altid holdes frie
og rene.
Hold altid værktøjsholderen ren og fri for
spåner og fremmedlegemer. Tag savklin
gen ud af el-værktøjet (se kapitel 9.3), og
rengør værktøjsholderen (f.eks. med en
pensel eller med trykluft).
Hold værktøjsholderen funktionsdygtig ved
brug af egnede smøremidler (f.eks. værk
tøjsolie).
Hold altid kontakterne på el-værktøjet og
batteriet rene.
13 Tilbehør
Anvend udelukkende originale indsatsværktø
jer og tilbehørsdele fra Festool. Anvendelsen
af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra
andre producenter kan medføre større fare for
personskader og betydelig ubalance, så arbej
dets kvalitet forringes, og elværktøjet slides
mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
www.festool.dk.
14 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Man skal inden bortskaffelsen udtage afladede
brugte batterier og akkumulatorer, der ikke er
integreret i det kasserede apparat, hvis det in
deholder sådanne. Det gælder også pærer, der
kan tages ud, uden at de ødelægges derved.
Gamle batterier vil på denne måde blive gen
vundet korrekt.
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og gennemførelse i national
ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat
og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Dansk
70
Information om korrekt bortskaffelse på gen
brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling.
Informationer om REACH: www.festool.dk/
reach
15 Generelle henvisninger
15.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
71
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 72
2 Sikkerhetsinformasjon..............................72
3 Riktig bruk.................................................73
4 Tekniske data............................................ 73
5 Apparatelementer.....................................74
6 Batteripakke..............................................74
7 Transport og oppbevaring.........................74
8 Igangsetting...............................................74
9 Innstillinger...............................................74
10 Arbeide med elektroverktøyet.................. 76
11 Varselsignaler........................................... 77
12 Vedlikehold og pleie..................................77
13 Tilbehør..................................................... 77
14 Miljø...........................................................77
15 Generell informasjon................................ 78
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker.
Ta ut batteripakken.
Sette inn batteri.
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 15.1
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for sager som
går frem og tilbake
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at
metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på
annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen.
Dette kan føre til manglende kontroll.
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan
feste seg og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Deformerte eller sprukne sagblad og sag
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje
og fett. Aldri skjær i ukjente materialer og
hold skjærelinjen over og under arbeids
stykket fri for hindringer. Dersom sagbla
det treffer på en gjenstand, kan elektro
verktøyet slå bakover.
Norsk
72
Hold hendene unna sageområdet. Grip ik
ke under arbeidsstykket. Ved kontakt med
sagbladet er det fare for personskader.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandin
ger er spesielt farlig. Lettmetallstøv kan
brenne eller eksplodere.
Sørg for bedre blodsirkulasjon i fingrene
ved å slappe av i hendene og gjøre finge
røvelser i arbeidspausene. Langvarig ar
beid med vibrasjoner kan føre til forstyrrel
ser i blodkarene og nervesystemet i fingre,
hender og håndledd.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (for eksempel blyholdig maling
og enkelte treslag). Berøring eller innån
ding av dette støvet kan utgjøre en fare for
operatøren eller andre personer som be
finner seg i nærheten. Følg sikkerhetsfor
skriftene som gjelder for ditt land. Koble
elektroverktøyet til en egnet avsugsinnret
ning.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
svern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som lager støv og vernehansker ved skifte
av verktøy.
2.4 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå LPA = 87 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 98 dB(A)
Usikkerhet K = 5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av sponplater / trebjel
ker ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Den batteridrevne bajonettsagen er beregnet til
saging av treverk, plast, metall og byggemate
rialer. Den egner seg til rette og buede snitt.
Ved bruk av egnede bimetallsagblader blir det
mulig med kapping helt i plan med flaten.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
til bruk med Festool-batterier i serien BP i
samme spenningsklasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Batteridrevet bajonettsag RSC 18
Motorspenning 18 V
Slagtall 0–3000 o/min
Slaglengde 32 mm
maks. pendling 3 mm
maks. materialtyk
kelse Treverk 230 mm
Metall 20 mm
maks. skjæredybde i rør Ø 175 mm
Vekt uten batteripakke 4,3 kg
Norsk
73
5 Apparatelementer
[1-1] Verktøyfeste
[1-2] Pendlingsbryter
[1-3] Skyvebryter for slagtallregulering
[1-4] Innkoblingssperre
[1-5] Gassbryter
[1-6] Bakre holdeflate
[1-7] Batteripakke
[1-8] Knapp for å løsne batteripakken
[1-9] Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet
[1-10] Kapasitetsindikator
[1-11] Fremre holdeflate
[1-12] Låseknapp for sagbord
[1-13] LED-lys
[1-14] Sagbord
[1-15] Avsugsadapter
[1-16] Stillaskrok
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Batteripakke
Før du setter inn batteripakken, må du kontrol
lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri
koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor
rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og
skader på apparatet.
[2A] Ta ut batteripakken.
[2B]
klick
Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
7 Transport og oppbevaring
FORSIKTIG
Kortslutning medfører brannfare
Fare for personskade
Elektroverktøyet skal transporteres og
oppbevares med utkastet sagblad og ad
skilt fra batteripakken.
Fjern batteripakken [1-7] (se kapittel 6).
Fjern sagbladet (se kapittel 9.3).
Fell inn stillaskroken [1-16].
Transporter og oppbevar elektroverktøyet i
systaineren.
8 Igangsetting
8.1 Slå på og av
FORSIKTIG! Vent med å trykke på gassbryte
ren [1-5] inntil elektroverktøyet er i arbeidsstil
ling.
Deaktiver innkoblingssperren [1-4].
Trykk inn gassbryteren = PÅ
Slipp opp gassbryteren = AV
LED-lyset [1-13] lyser når gassbryteren
holdes inne.
Alt etter trykking på gassbryteren kan
slagtallet styres trinnløst.
9 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Før alle typer arbeid med elektroverktøyet
må innkoblingssperren [1-4] aktiveres og
batteripakken må tas ut av elektroverktøy
et.
9.1 Elektronikk
Justering av slagtall
Slagtallet kan stilles inn trinnløst i slagtallom
rådet ved hjelp av gassbryteren [1-5] (se kapit
tel 4). Ved behov kan det stilles inn en øvre
grense for slagtallet ved hjelp av skyvebryte
ren [1-3]. Dermed kan du tilpasse skjæreha
stigheten etter det aktuelle bruksområdet.
Slagtalltrinnet avhenger av materialet, og du
kan finne frem til det gjennom praktiske forsøk.
Det anbefales et lavere slagtall når sagbladet
settes på arbeidsstykket, samt ved saging av
plast og aluminium
Norsk
74
FORSIKTIG! Lengre arbeid med lite slagtall kan
føre til at elektroverktøyet blir svært varmt og
muligens slår seg av (se temperatursikring).
Anbefalte slagtalltrinn per materiale
Plast, metall Trinn 1 0–1900 o/min
Byggemateriale, tre
verk Trinn 2 0–3000 o/min
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av elektroverktøyet
reduseres strømforsyningen. Hvis motoren
blokkeres en stund, avbrytes strømforsyningen
helt. Etter en avlastning eller utkobling er elek
troverktøyet klart til drift igjen.
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be
grenses strømopptaket når motortemperaturen
er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei
det). Dersom temperaturen fortsetter å stige,
slås elektroverktøyet av. Først når motoren er
avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
9.2 Stille inn pendlingstype
For at forskjellige materialer skal kunne bear
beides med optimal matehastighet, har elektro
verktøyet justerbar pendling. Ønsket stilling
velges med pendlingsbryteren [1-2]:
Stilling 0 – pendlingen er slått av
Horisontale sagebevegelser
for bearbeiding av tynne eller harde mate
rialer, f.eks. blikk, stål
for å oppnå renere skjærekanter
Stillingen MAX – pendling er slått på
Horisontale og vertikale sagebevegelser (pend
lebevegelser)
for bearbeiding av materialer av middels
fasthet, f.eks. ikke-jernholdige metaller,
hardt treverk, plast
for bearbeiding av myke materialer, f.eks.
lette byggematerialer, isolasjonsmateriale,
mykt treverk, trær
9.3 Bytte verktøy
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Velge sagblad
Bruk kun sagblader som er egnet for det aktu
elle bruksområdet. Sagbladet bør ikke være
lengre enn det som trengs for kuttet du skal
gjøre.
Du finner en oversikt over anbefalte sagblader i
Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
Sagblad-utkast [3A]
Lås opp verktøyfestet [3-2].
Automatisk utkasting av sagblad [3-1].
Verktøyfestet forblir opplåst.
Dersom sagbladet ikke kastes ut, må du
dra sagbladet forover og ut av verktøyfe
stet.
Innsetting av sagblad [3B]
Fjern all spon og alle fremmedlegemer som
legger seg på sagbladet [3-3] og verktøyfe
stet [3-4]. Ellers kan ikke klingen trekkes
til tilstrekkelig.
Sett i sagbladet.
Verktøyfestet låses automatisk.
FORSIKTIG! Kontroller at det nye sagbladet sit
ter ordentlig fast hver gang du har byttet sag
blad. Et løst sagblad kan falle ut og forårsake
personskader.
Dersom den automatiske låsemekanismen
i verktøyfestet ikke låses ordentlig, må du
rengjøre verktøyfestet (se kapittel 12) og
låse det manuelt ved å vri med klokken et
ter å ha satt i sagbladet.
9.4 Stille inn sagbordet [4]
Sagbordet [4-1] skal hele tiden ligge inntil ma
terialet under sagingen, slik at man unngår
kraftige vibrasjoner.
Ved å stille inn sagbordet kan man f.eks. be
grense skjæredybden til sagbladet.
Trykk på låseknappen for sagbor
det [4-2] og hold den inne.
Skyv på sagbordet eller ta det ut for å
rengjøre det.
FORSIKTIG! Ikke jobb uten sagbord.
Slipp opp låseknappen for sagbordet.
Norsk
75
9.5 Avsug
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk støvoppsuging ved arbeid som fører
til støvutvikling.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Bruk egnet åndedrettsvern!
Montere avsugsadapter [5]
Sett avsugsadapteren [5-1] forfra på
sagbordet [5-2].
Sving avsugsadapteren oppover i retning
av sagbordet inntil avsugsadapteren går i
inngrep.
Koble til sugeslangen.
9.6 Demontere/montere stillaskrok [6]
Elektroverktøyet er fra fabrikk utstyrt med en
formontert stillaskrok [6-1], som elektroverk
tøyet kan henges opp etter.
ADVARSEL! Fare for ulykker. Dersom elektro
verktøyet faller ned, kan det forårsake per
sonskader for deg og andre. Før arbeidsstart
må du kontrollere at stillaskroken sitter or
dentlig.
Demontere stillaskrok
Løsne skruene [6-2].
Fjern stillaskroken [6-1] og ta vare på den.
Oppbevar skruene ved å sette dem inn igjen
og skru dem til.
Montere stillaskrok
Skru fast stillaskroken [6-1] på elektro
verktøyet ved hjelp av skruene [6-2].
10 Arbeide med
elektroverktøyet
Før start
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
For å føre elektroverktøyet sikkert må du
holde det godt fast med begge hender på
holdeflaten [1-6] + [1-11] og sørge for at
det står stabilt.
Ikke la hånden dekke til åpningene for
luftkjøling. Ellers er det fare for at elektro
verktøyet blir overopphetet.
Pass på at sagbordet ligger helt inntil ar
beidsstykket hele tiden under sagingen.
Sagbladet kan sette seg fast og føre til at
du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Etter arbeidet
Vent til sagbladet har stanset opp og er av
kjølt.
Aktiver innkoblingssperren [1-4] for å hin
dre utilsiktet start.
Rengjør elektroverktøyet (se kapittel 12) og
oppbevar det i systaineren på et tørt sted.
10.1 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende
sikkerhetstiltak treffes:
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv ved å blåse ut
motorhuset med jevne mellomrom.
Bruk vernebriller!
Ved saging av metall skal det brukes smø
remiddel langs skjærelinjen. Dermed unn
går du for kraftig oppvarming av materia
let.
10.2 Trebearbeiding
Sett elektroverktøyet rettvinklet på arbeids
stykket.
Før elektroverktøyet med jevnt trykk gjen
nom trevirket, samtidig som du trykker sag
bordet mot arbeidsstykket.
10.3 Kapping helt i plan med flaten
Ettersom bimetallsagbladene er så elastiske,
blir det mulig å kappe f.eks. rør helt i plan med
veggen.
Bruk et tilstrekkelig langt sagblad som
overstiger diameteren på røret. Legg sag
bladet helt inntil veggen, slik at knekkpunk
tet ligger utenfor det arbeidsstykket som
skal sages.
Legg sagbladet helt inntil veggen, slik at
knekkpunktet ligger utenfor det arbeids
stykket som skal sages.
10.4 Nedsenkingskutt [7]
Elektroverktøyet er egnet for nedsenkingskutt i
myke materialer som treverk, gipsplater og lig
nende.
FORSIKTIG! Ikke utfør nedsenkingskutt i me
tall.
Ved nedsenking må du anvende tilsvarende sik
kerhetstiltak på baksiden av arbeidsstykket.
FORSIKTIG! Bruk kun korte sagblader
(≤ 150 mm). Med lengre sagblader går det ikke
an å sette på sagbordet, og elektroverktøyet vil
ikke sitte tilstrekkelig.
Norsk
76
Sett elektroverktøyet på arbeidsstykket med
underkanten på sagbordet slik at sagbladet
ikke berører arbeidsstykket.
Slå på (se kapittel 8.1).
Trykk sagbordet godt mot arbeidsstykket og
sving elektroverktøyet forover. La sagbladet
dykke langsomt ned i arbeidsstykket.
Når sagbordet ligger helt på arbeidsstykket,
sager du videre langs ønsket skjærelinje.
11 Varselsignaler
Varselsignaler avgis i følgende tilfeller, og elektroverktøyet slår seg av:
Signaltone Årsak Tiltak
Piper én gang. Batteriet er tomt. Lad batteripakken.
Elektroverktøyet er overopphetet. Ta elektroverktøyet i bruk igjen etter at det er avkjølt.
Batteripakken er overopphetet Ta elektroverktøyet i bruk igjen etter at batteripakken
er avkjølt, eller bytt batteripakke.
Elektroverktøyet er overbelastet. Reduser belastningen på elektroverktøyet.
Elektroverktøyet er defekt. Kontakt produsenten for utbedring av feilen.
12 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Etter bearbeiding av metall: Blås innsiden
av elektroverktøyet ren med tørr trykkluft
uten olje gjennom ventilasjonsslissen. El
lers kan støv med ledeevne feste seg inne i
elektroverktøyet. Det kan føre til kortslut
ning.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluf
tåpningene på motorhuset alltid være åpne
og rene.
Verktøyfestet må alltid holdes fritt for spon
og fremmedlegemer. Ta sagbladet ut av
elektroverktøyet (se kapittel 9.3) og rengjør
verktøyfestet (f.eks. med en pensel eller
med trykkluft).
Hold verktøyfestet funksjonsdyktig ved å
bruke egnede smøremidler (f.eks. verktøy
olje).
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet og batteripakken rene til enhver tid.
13 Tilbehør
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbe
hør fra Festool. Ved bruk av innsatsverktøy av
lavere kvalitet og tilbehør fra andre produsen
ter kan det oppstå økt fare for personskader og
stor ubalanse, noe som kan forringe kvaliteten
på resultatet og øke slitasjen på elektroverktøy
et.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
14 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Før kassering skal eventuelle utladede batteri
er som ikke er innkapslet i apparatet, fjernes
fra det brukte apparatet. Dette gjelder også
lamper som kan fjernes problemfritt. Dermed
kan batteriene leveres til forskriftsmessig gjen
vinning.
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri
ske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett må elektroverk
tøy som ikke lenger skal brukes, samles sepa
rat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Norsk
77
Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
www.festool.com/recycling
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
15 Generell informasjon
15.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Norsk
78
Índice
1 Símbolos....................................................79
2 Indicações de segurança...........................79
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 80
4 Dados técnicos.......................................... 81
5 Elementos do aparelho.............................81
6 Bateria.......................................................81
7 Transporte e armazenamento.................. 81
8 Colocação em funcionamento...................81
9 Ajustes.......................................................82
10 Trabalhar com a ferramenta elétrica.......83
11 Sinais de advertência................................ 84
12 Manutenção e conservação.......................85
13 Acessórios.................................................85
14 Meio ambiente...........................................85
15 Indicações gerais...................................... 85
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar máscara de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Usar luvas de proteção!
Retirar a bateria.
Colocar a bateria.
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 15.1
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança para serras
com movimento pendular
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas elétricas ocultas. O contacto com
uma linha condutora de corrente também
pode colocar as peças metálicas da ferra
menta sob tensão, conduzindo a um choque
elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar com sar
gentos ou de qualquer outra forma a uma
base estável. Se segurar a peça a trabalhar
apenas com a mão ou contra o seu corpo,
esta fica instável, o que pode conduzir à
perda do controlo.
2.3 Outras indicações de segurança
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguarde até que esta pare por completo. A
ferramenta de trabalho pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra
menta elétrica.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâ
minas obtusas ou defeituosas.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
Português
79
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Mantenha o punho seco, limpo e isento de
óleo e gordura. Nunca corte materiais
desconhecidos, e mantenha a linha de cor
te acima e abaixo da peça a trabalhar livre
de obstáculos. Se a lâmina de serra atingir
um objeto, pode ocorrer um contragolpe da
ferramenta elétrica.
Mantenha as mãos afastadas da zona de
serrar. Não coloque a mão por baixo da
peça a trabalhar. Em caso de contacto com
a lâmina de serra, existe perigo de feri
mentos.
Mantenha o seu local de trabalho limpo.
As misturas de materiais são particular
mente perigosas. O pó de metais leves po
de incendiar-se ou explodir.
Melhore a circulação sanguínea nos seus
dedos, aliviando as suas mãos e exercitan
do os seus dedos nas pausas entre os tra
balhos. As vibrações durante tempos de
trabalho longos podem causar lesões nos
vasos sanguíneos e no sistema nervoso dos
dedos, mãos e pulsos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo e alguns tipos de madeira). Tocar
ou respirar estes pós pode representar pe
rigo para o operador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Ob
serve as normas de segurança válidas no
seu país. Conecte a ferramenta elétrica a
um dispositivo de aspiração adequado.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós nos traba
lhos com produção de pó, luvas de prote
ção durante a mudança da ferramenta.
2.4 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 87 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 98 dB(A)
Insegurança K = 5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar placas de aglomerado de
madeira / vigas de madeira ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
A serra tipo sabre de bateria foi concebida para
serrar madeira, material plástico, metal e ma
teriais de construção. É adequada para cortes
retos e curvos. No caso de utilização de lâmi
nas de serra bimetal adequadas, é possível um
corte nivelado com a superfície.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
Português
80
4 Dados técnicos
Serra tipo sabre de bateria RSC 18
Tensão do motor 18 V
Número de cursos 0-3000 rpm
Comprimento do curso 32 mm
Curso pendular máx. 3 mm
Espessura máx. do
material Madeira 230 mm
Metal 20 mm
Profundidade de corte máx. em
tubos Ø 175 mm
Peso sem bateria 4,3 kg
5 Elementos do aparelho
[1-1] Fixação de ferramentas
[1-2] Interruptor de curso pendular
[1-3] Interruptor de corrediça para regula
ção do número de cursos
[1-4] Bloqueio à ativação
[1-5] Interruptor de aceleração
[1-6] Área de pega traseira
[1-7] Bateria
[1-8] Teclas para soltar a bateria
[1-9] Botão de indicação da capacidade na
bateria
[1-10] Indicação da capacidade
[1-11] Área de pega dianteira
[1-12] Bloqueio/desbloqueio da bancada de
serra
[1-13] iluminação LED
[1-14] Bancada de serra
[1-15] Adaptador para aspiração
[1-16] Gancho para andaimes
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Bateria
Antes de inserir a bateria, verificar que a inter
face da bateria está limpa. Qualquer contami
nação da interface da bateria pode impedir o
contacto correto e levar a que os contatos fi
quem danificados.
Um mau contacto pode fazer com que a ferra
menta sobreaqueça e fique danificada.
[2A] Retirar a bateria.
[2B]
klick
Inserir a bateria – até engatar.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
7 Transporte e armazenamento
CUIDADO
Perigo de incêndio por curto-circuito
Perigo de ferimentos
Transporte e alojamento da ferramenta
elétrica com a lâmina de serra extraída e
separada da bateria.
Retirar a bateria [1-7] (consultar o capítu
lo 6).
Retirar a lâmina de serra (consultar o capí
tulo 9.3).
Recolher o gancho para andaimes [1-16].
Transportar e alojar a ferramenta elétrica
no Systainer.
8 Colocação em funcionamento
8.1 Ligar/desligar
CUIDADO! Premir o interruptor de acelera
ção [1-5] apenas quando a ferramenta elétrica
tiver sido colocada na posição de trabalho.
Desativar o bloqueio à ativação [1-4].
Premir o interruptor de aceleração = ON
Soltar o interruptor de aceleração = OFF
A iluminação LED [1-13] acende-se com o
interruptor de aceleração premido.
Em função da pressão sobre o interruptor
de aceleração, é possível controlar pro
gressivamente o número de cursos.
Português
81
9 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, ativar o blo
queio à ativação [1-4] e retirar a bateria da
ferramenta.
9.1 Sistema eletrónico
Regulação do número de cursos
O número de cursos pode ser ajustado progres
sivamente com o interruptor de acelera
ção [1-5] na faixa do número de cursos (con
sultar o capítulo 4). Se necessário, o número de
cursos pode ser limitado a um valor superior
através do interruptor de corrediça [1-3]. Deste
modo, pode ajustar-se adequadamente a velo
cidade de corte à respetiva aplicação.
O número de cursos depende do material e po
de ser determinado por tentativas práticas.
É recomendado um número de cursos inferior
ao aplicar-se a lâmina de serra sobre a peça a
trabalhar, bem como ao serrar material plásti
co e alumínio
CUIDADO! No caso de trabalhos prolongados
com um número de cursos baixo, a ferramenta
elétrica pode aquecer em demasia e, eventual
mente, desligar-se (consultar Proteção térmi
ca).
Número de cursos recomendado por materi
al
Material plástico, metal Nível 1 0-1900 rpm
Material de construção,
madeira Nível 2 0-3000 rpm
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta
elétrica, a alimentação elétrica é diminuída. Se
o motor for bloqueado durante algum tempo, a
alimentação elétrica é cortada por completo.
Após diminuição da corrente ou desativação, a
ferramenta elétrica fica novamente operacio
nal.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li
mita-se o consumo de potência em caso de
temperatura demasiado elevada do motor (p.
ex., caso se pressione com demasiada força du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
9.2 Ajustar o tipo de curso pendular
Para poder trabalhar diferentes materiais com
avanço ideal, a ferramenta elétrica possui um
curso pendular ajustável. Com o interruptor de
curso pendular [1-2] é possível selecionar a
posição pretendida:
Posição 0 – curso pendular desligado
Movimentos horizontais da serra
para o processamento de materiais finos
ou duros, p. ex., chapa, aço.
para se obterem arestas de corte limpas.
Posição MAX – curso pendular ligado
Movimentos horizontais e verticais da serra
(movimentos pendulares)
para o processamento de materiais com
resistência média, p. ex. metais não ferro
sos, madeira dura, material plástico.
para o processamento de materiais ma
cios, p. ex. materiais leves, material de iso
lamento, madeira macia, madeira natural.
9.3 Substituir a ferramenta
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Selecionar a lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra adequadas à
respetiva aplicação. A lâmina de serra não deve
ser mais comprida do que o necessário para o
corte previsto.
Poderá encontrar uma visão geral das lâminas
de serra recomendadas no seu catálogo Fes
tool ou na Internet em www.festool.pt.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
Extrair a lâmina de serra [3A]
Desbloquear a fixação de ferramen
tas [3-2].
Extração automática da lâmina de ser
ra [3-1].
A fixação de ferramentas permanece desblo
queada.
Português
82
Se a lâmina de serra não for extraída, reti
rá-la para a frente, para fora da fixação de
ferramentas.
Aplicar a lâmina de serra [3B]
Remover todas as limalhas ou impurezas
que adiram à lâmina de serra [3-3] e à fixa
ção de ferramentas [3-4]. Caso contrário, a
lâmina não pode ser suficientemente aper
tada.
Aplicar a lâmina de serra.
A fixação de ferramentas bloqueia automatica
mente.
CUIDADO! Após cada substituição da lâmina de
serra, verificar a boa fixação da lâmina de ser
ra. Uma lâmina de serra solta pode cair e cau
sar ferimentos.
Se o bloqueio/desbloqueio automático da
fixação de ferramentas não fechar corre
tamente, limpe a fixação de ferramentas
(consultar o capítulo 12) e feche-a depois
de inserir manualmente a lâmina de serra,
rodando no sentido dos ponteiros do reló
gio.
9.4 Ajustar a bancada de serra [4]
Ao serrar, a bancada de serra [4-1] deve estar
sempre encostada ao material, para evitar vi
brações excessivas.
Através do ajuste da bancada de serra, pode,
p. ex., limitar-se a profundidade de corte da lâ
mina de serra.
Premir o bloqueio/desbloqueio da ban
cada de serra [4-2] e mantê-lo premido.
Deslocar a bancada de serra ou retirá-la
para limpeza.
CUIDADO! Não trabalhar sem bancada de
serra.
Soltar o bloqueio/desbloqueio da banca
da de serra.
9.5 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Durante trabalhos com produção de pó,
utilizar equipamento de aspiração de pó.
Observar as disposições nacionais.
Usar proteção respiratória adequada!
Montar o adaptador para aspiração [5]
Aplicar o adaptador para aspiração [5-1]
pela frente na bancada de serra [5-2].
Inclinar a parte de cima do adaptador
para aspiração no sentido da bancada de
serra, até o adaptador para aspiração enga
tar.
Conectar o tubo flexível de aspiração .
9.6 Desmontar/montar o gancho para
andaimes [6]
A ferramenta elétrica está equipada de fábrica
com um gancho para andaimes pré-monta
do [6-1], que serve para pendurar a ferramenta
elétrica.
ADVERTÊNCIA! Perigo de ferimentos. A queda
de uma ferramenta elétrica pode causar-lhe
ferimentos a Si e a terceiros. Antes de iniciar o
trabalho, verifique se o gancho para andaimes
está seguro.
Desmontar o gancho para andaimes
Soltar os parafusos [6-2].
Remover e guardar o gancho para andai
mes [6-1].
Voltar a aplicar e apertar os parafusos para
guardar.
Montar o gancho para andaimes
Apertar o gancho para andaimes [6-1] com
os parafusos [6-2] na ferramenta elétrica.
10 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Antes de começar
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Para uma condução segura da ferramenta
elétrica, agarre-a com ambas as mãos na
área da pega [1-6] + [1-11] e garanta uma
posição estável.
Não tape as aberturas do ar de refrigera
ção com as mãos. Caso contrário, existe o
risco de a ferramenta elétrica sobreaque
cer.
Tenha atenção para que, ao serrar, a ban
cada de serra encoste sempre totalmente
na peça a trabalhar. A lâmina de serra po
de ficar presa e provocar a perda de con
trolo sobre a ferramenta elétrica.
Após o trabalho
Aguardar pela paragem e o arrefecimento
da lâmina de serra.
Ativar o bloqueio à ativação [1-4] para im
pedir um arranque involuntário.
Limpar a ferramenta elétrica (consultar o
capítulo 12) e guardar no Systainer, num
local seco.
Português
83
10.1 Trabalho com metais
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com metal:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente a ferramenta por so
pro, de forma a remover acumulações de
pó existentes na caixa do motor.
Usar óculos de proteção!
Ao serrar metal, utilizar um lubrificante ao
longo da linha de corte. Desta forma, evita-
se um aquecimento excessivo do material.
10.2 Trabalhar a madeira
Aplicar a ferramenta elétrica em esquadria
em relação à peça a trabalhar.
Passar a ferramenta elétrica com pressão
uniforme através da madeira, pressionando
a bancada de serra contra a peça a traba
lhar.
10.3 Cortar de forma nivelada com a
superfície
Graças à elasticidade das lâminas de serra bi
metal, é possível, p. ex., cortar tubos de forma
nivelada com a parede.
Utilizar uma lâmina de serra suficiente
mente longa, que exceda o diâmetro do tu
bo. Aplicar a lâmina de serra junto à pare
de, de modo a que o ponto da dobra fique
fora da peça a serrar.
Aplicar a lâmina de serra junto à parede, de
modo a que o ponto da dobra fique fora da
peça a serrar.
10.4 Cortes de incisão [7]
A ferramenta elétrica é adequada para cortes
de incisão em materiais macios, como madeira,
placas de gesso, entre outros.
CUIDADO! Não realizar cortes de incisão em
metal.
Ao imergir a serra, aplicar as medidas de segu
rança correspondentes na parte traseira da pe
ça a trabalhar.
CUIDADO! Utilizar apenas lâminas de serra
curtas (≤ 150 mm). Com lâminas de serra mais
compridas, a bancada de serra não pode ser
aplicada e a ferramenta elétrica não tem o su
porte necessário.
Aplicar a ferramenta elétrica na peça a tra
balhar com a aresta inferior da bancada de
serra de modo a que a lâmina de serra não
toque na peça a trabalhar.
Ligar (consultar o capítulo 8.1).
Pressionar firmemente a bancada de serra
contra a peça a trabalhar e inclinar a ferra
menta elétrica para a frente. Imergir lenta
mente a lâmina de serra na peça a traba
lhar.
Quando a bancada de serra estiver total
mente encostada à peça a trabalhar, conti
nuar a serrar ao longo da linha de corte
pretendida.
11 Sinais de advertência
Os sinais de advertência ocorrem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta elétri
ca desliga-se:
Sinal acústico Causa Medida
Emite um som de bipe. A bateria está descarregada. Carregar a bateria.
A ferramenta elétrica está so
breaquecida. Depois de arrefecer, colocar novamente a ferra
menta elétrica em funcionamento.
A bateria está sobreaquecida. Depois de a bateria arrefecer, colocar a ferra
menta elétrica novamente em funcionamento
ou substituir a bateria.
A ferramenta elétrica está so
brecarregada. Submeter a ferramenta elétrica a menor esfor
ço.
A ferramenta elétrica está com
defeito. Para a eliminação das falhas, contactar o fabri
cante.
Português
84
12 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
Depois de trabalhar em metal: limpe o in
terior da ferramenta elétrica por sopro
através da ranhura de ventilação com ar
comprimido seco e sem óleo. Caso contrá
rio, pode depositar-se pó condutor no inte
rior da ferramenta elétrica. Tal pode cau
sar um curto-circuito.
Para assegurar a circulação do ar, as aber
turas do ar de refrigeração na carcaça do
motor devem ser mantidas sempre de
sobstruídas e limpas.
Mantenha a fixação de ferramentas sempre
limpa e sem aparas e impurezas. Retire a
lâmina de serra da ferramenta elétrica
(consultar o capítulo 9.3) e limpe a fixação
de ferramentas (p. ex. com um pincel ou ar
comprimido).
Mantenha a fixação de ferramentas funcio
nal com a utilização de lubrificantes adequ
ados (p. ex. óleo para ferramentas).
Manter sempre limpos os contactos de li
gação na ferramenta elétrica e na bateria.
13 Acessórios
Utilize apenas ferramentas de trabalho e
acessórios originais Festool. A utilização de
ferramentas de trabalho de qualidade inferior e
acessórios de outras marcas pode aumentar o
perigo de ferimentos e provocar desequilíbrios
consideráveis que pioram a qualidade dos re
sultados de trabalho e aumentam o desgaste
da ferramenta elétrica.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
14 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Antes da eliminação, desde que existentes, as
baterias e acumuladores usados que não este
jam envoltos na ferramenta usada, bem como,
lâmpadas, que possam ser retiradas do apare
lho usado sem serem destruídas, devem ser
retirados do aparelho usado. As baterias e acu
muladores usados podem assim ser enviados
para uma reciclagem conforme as regras.
De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí
duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
a sua transposição para a legislação nacional,
as ferramentas elétricas usadas devem ser re
colhidas separadamente e sujeitas a uma reci
clagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre os pontos de recolha para
uma eliminação correta podem ser encontra
das em www.festool.pt/recycling .
Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
15 Indicações gerais
15.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
85
Оглавление
1 Символы................................................... 86
2 Указания по технике безопасности........86
3 Применение по назначению................... 88
4 Технические данные................................88
5 Составные части инструмента................ 88
6 Аккумулятор..............................................88
7 Транспортировка и хранение..................89
8 Подготовка к работе................................ 89
9 Настройки.................................................89
10 Работа с электроинструментом...............91
11 Предупреждающие сигналы................... 92
12 Обслуживание и уход...............................92
13 Оснастка....................................................92
14 Окружающая среда.................................. 92
15 Общие указания....................................... 93
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Работайте в респираторе!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Отсоедините аккумулятор.
Установите аккумулятор.
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 15.1
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при работе сабельными пилами
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и привести к поражению электриче
ским током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на
устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку просто рукой, в этом слу
чае она остаётся неустойчивой, и Вы мо
жете потерять контроль над ней.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
Перед тем как положить инструмент, по
дождите, пока вал двигателя полностью
остановится. В противном случае воз
можно зацепление вращающихся дета
лей, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
Запрещается использовать деформиро
ванные или потрескавшиеся пильные по
лотна, а также полотна с тупыми или по
врежденными зубьями.
Русский
86
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Рукоятка всегда должна быть сухой, без
следов масла и смазки. Никогда не пи
лите не известные Вам материалы и
следите за тем, чтобы над и под линией
реза не было препятствий. Когда пиль
ное полотно натыкается на посторонний
предмет, электроинструмент может отско
чить в сторону мастера.
Держите руки в стороне от зоны пиле
ния. Не поддерживайте заготовку снизу.
При контакте с пильным полотном суще
ствует повышенная опасность травмиро
вания.
Соблюдайте чистоту на рабочем месте.
Особую опасность представляет контакт
разных материалов. Пыль лёгких метал
лов может загореться или взорваться.
Улучшайте кровообращение в пальцах,
расслабив кисти рук и сжимая-разжимая
пальцы в перерывах между работой.
Долгое воздействие вибрации во время
работы может привести к повреждению
кровеносных сосудов и нервных оконча
ний в пальцах, кистях рук и суставах.
При обработке некоторых материалов
возможно образование вредной/ядови
той пыли (например, от содержащего
свинец лакокрасочного покрытия и не
которых видов древесины). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности. Подсоедините элек
троинструмент к подходящему устройству
пылеудаления.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор при
выполнении пыльных работ и защитные
перчатки для смены рабочего инструмен
та.
2.4 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 87 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний LWA = 98 дБ(A)
Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление ДСП / деревянных ба
лок ah = 11 м/с2
K = 3 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Русский
87
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная сабельная пила предназна
чена для пиления древесины, пластмассы,
металла и строительных материалов. Ею мож
но выполнять прямые и криволинейные про
пилы. При использовании соответствующих
биметаллических пильных полотен возможно
отрезание заподлицо.
Запрещается обрабатывать асбестосодержа
щие материалы.
для использования с аккумуляторами
Festool серии BP одного класса по напря
жению.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная сабельная
пила RSC 18
Рабочее напряжение 18 В
Частота движения пильного
полотна 0—3000 хо
дов/мин
Длина рабочего хода 32 мм
Маятниковый ход макс. 3 мм
Толщина заготов
ки макс. Древесина 230 мм
Металл 20 мм
Глубина реза при резке труб
макс. Ø 175 мм
Масса без аккумулятора 4,3 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] Зажимное приспособление
[1-2] Переключатель маятникового хода
[1-3] Ползунковый переключатель регу
лировки скорости
[1-4] Блокиратор включения
[1-5] Акселератор
[1-6] Задняя поверхность для хвата
[1-7] Аккумулятор
[1-8] Кнопки отсоединения аккумулятора
[1-9] Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-10] Индикатор ёмкости
[1-11] Передняя поверхность для хвата
[1-12] Блокировка/разблокировка опорной
плиты
[1-13] Светодиодная подсветка
[1-14] Опорная плита
[1-15] Адаптер пылеудаления
[1-16] Крючок для подвешивания инстру
мента
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Аккумулятор
Перед установкой аккумулятора проверьте, не
загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем
мы не обеспечивают хороший контакт и могут
получить повреждения.
Неисправный контакт может привести к пере
греву и повреждению инструмента.
[2A] Отсоедините аккумулятор.
[2B]
klick
Вставьте аккумулятор — до
фиксации.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
Русский
88
7 Транспортировка и
хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность возгорания при коротком замы
кании
Опасность травмирования
Перевозите и храните электроинструмент
с вынутым пильным полотном и отсоеди
нённым аккумулятором.
Снимите аккумулятор [1-7] (см. раздел 6).
Выньте пильное полотно (см. раздел 9.3).
Сложите крючок [1-16].
Перевозите и храните электроинструмент
в систейнере.
8 Подготовка к работе
8.1 Включение/выключение
ВНИМАНИЕ! Нажимайте акселератор [1-5]
только после того, как приведёте электроин
струмент в рабочее положение.
Деактивируйте блокиратор включе
ния [1-4].
Нажатие акселератора = включение
Отпускание акселератора = выключение
Светодиодная подсветка [1-13] горит
при нажатом акселераторе.
Силой нажатия на акселератор можно
плавно регулировать частоту движения
пильного полотна.
9 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте активируйте блокиратор вклю
чения [1-4] и вынимайте из него аккуму
лятор.
9.1 Электроника
Регулировка скорости хода
Частота движения пильного полотна плавно
регулируется в заданном диапазоне с по
мощью акселератора [1-5] (см. раздел 4). При
необходимости можно задать максимальную
частоту рабочих ходов с помощью ползунко
вого переключателя [1-3]. Благодаря этому
можно настроить скорость распиловки под
конкретный тип работ.
Скорость хода зависит от обрабатываемого
материала и определяется опытным путём.
Низкая частота движения пильного полотна
рекомендуется при подводе полотна к заго
товке, а также при пилении пластмассы и
алюминия
ВНИМАНИЕ! При продолжительной работе с
низкой скоростью хода электроинструмент
может сильно нагреться и, как следствие, от
ключиться (см. раздел «Защита от перегре
ва»).
Рекомендуемая скорость хода пилы для
разных материалов
Пластмасса,
металл Скорость
хода 1 0—1900 хо
дов/мин
Строительный
материал, дре
весина
Скорость
хода 2 0—3000 хо
дов/мин
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращает
ся. После разгрузки или выключения элек
троинструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы
шенной температуре двигателя ограничи
вается потребляемая мощность (например,
при чрезмерном нажатии во время работы).
При дальнейшем повышении температуры
электроинструмент выключается. Повторное
включение возможно только после охлажде
ния электродвигателя.
9.2 Настройка вида маятникового хода
Для обработки различных материалов с опти
мальной подачей у электроинструмента пред
усмотрена регулировка маятникового хода.
Нужное положение выбирается с помощью
переключателя маятникового хода [1-2]:
Положение 0 — маятниковый ход отключён
Движения пильного полотна в горизонталь
ной плоскости
для обработки тонких или твёрдых строи
тельных материалов, например листовой
металл, сталь.
для получения чистых срезов.
Русский
89
Положение MAX — маятниковый ход под
ключён
Движения пильного полотна в горизонталь
ной и вертикальной плоскостях (маятниковое
движение)
для обработки материалов средней твёр
дости, например цветных металлов, твёр
дой древесины, пластмасс.
для обработки мягких материалов, напри
мер лёгких строительных материалов,
изоляции, мягкой древесины, обрезки
деревьев и кустарников.
9.3 Смена рабочего инструмента
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Выбор пильного полотна
Используйте только пильные полотна, при
годные для конкретного типа работ. Длина
пильного полотна должна быть не больше не
обходимой для выполнения пропила.
Обзор рекомендуемых пильных полотен см. в
каталоге Festool или на веб-сайте
www.festool.ru.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
Выталкивание пильного полотна [3A]
Разблокируйте зажимной патрон [3-2].
Автоматическое выталкивание пильно
го полотна [3-1].
Зажимной патрон остаётся разблокирован
ным.
Если пильное полотно не выталкивается,
выньте его из патрона движением впе
рёд.
Установка пильного полотна [3B]
Удалите все опилки и посторонние части
цы, прилипшие к пильному полотну [3-3]
и зажимному патрону [3-4], иначе невоз
можно будет затянуть пильное полотно с
достаточным усилием.
Вставьте пильное полотно.
Зажимной патрон блокируется автоматиче
ски.
ВНИМАНИЕ! После каждой замены пильного
полотна проверяйте надёжность его посадки.
Плохо зажатое пильное полотно может вы
пасть из патрона и нанести травму.
Если автоматический блокиратор недо
статочно зажимает пильное полотно,
очистите патрон (см. раздел 12) и зажми
те его вручную после установки пильного
полотна поворотом по часовой стрелке.
9.4 Регулировка опорной плиты [4]
При пилении опорная плита [4-1] должна
всегда прилегать к заготовке для предотвра
щения вибраций.
Регулировкой опорной плиты можно, напри
мер, ограничить глубину реза пильного по
лотна.
Нажмите и удерживайте кнопку блоки
ровки/разблокировки [4-2] опорной пли
ты.
Передвиньте опорную плиту в нужное
положение или выньте для очистки.
ВНИМАНИЕ! Не работайте без опорной
плиты.
Отпустите кнопку блокировки/разбло
кировки опорной плиты.
9.5 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
При работах с образованием пыли под
ключайте пылеудаление.
Соблюдайте национальные предписания.
Работайте в подходящем респираторе!
Монтаж адаптера пылеудаления [5]
Приставьте адаптер пылеудале
ния [5-1] спереди к опорной плите [5-2].
Наклоните верхнюю часть адаптера в
направлении опорной плиты до его фик
сации.
Подсоедините всасывающий шланг .
9.6 Демонтаж/монтаж крючка для
подвешивания инструмента [6]
Электроинструмент оснащён с завода спе
циальным крючком [6-1] для подвешивания.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования. При
падении электроинструмент может травми
ровать Вас или находящихся рядом людей.
Перед началом работы проверяйте надёж
ность крепления крючка.
Русский
90
Демонтаж крючка для подвешивания ин
струмента
Выверните винты [6-2].
Снимите крючок [6-1] и уберите на хране
ние.
Снова вставьте и затяните винты, чтобы
они не потерялись.
Монтаж крючка для подвешивания инстру
мента
Закрепите крючок [6-1] винтами [6-2] на
электроинструменте.
10 Работа с
электроинструментом
Перед началом работы
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Для надёжного ведения инструмента
держите его за предназначенные для
хвата поверхности [1-6] + [1-11] и сохра
няйте устойчивое положение.
Не перекрывайте руками отверстия для
охлаждения . В противном случае суще
ствует опасность перегрева электроин
струмента.
Следите за тем,чтобы во время пиления
опорная плита всегда полностью приле
гала к заготовке. В противном случае
возможно заклинивание пильного полот
на, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
По окончании работы
Дождитесь полной остановки и остыва
ния пильного полотна.
Активируйте блокиратор включения [1-4],
чтобы предотвратить случайное включе
ние инструмента.
Очистите электроинструмент (см. раз
дел 12) и положите в систейнер на хране
ние в сухом помещении.
10.1 Обработка металла
При обработке металла по соображе
ниям безопасности необходимо соблюдать
следующие правила:
Подключайте машинку к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте инструмент от отло
жений пыли в корпусе двигателя посред
ством его продувки.
Работайте в защитных очках!
При пилении металла используйте смазо
чное средство вдоль линии реза, чтобы
предотвратить сильное нагревание мате
риала.
10.2 Деревообработка
Подведите электроинструмент под пря
мым углом к заготовке.
Ведите электроинструмент через заготов
ку с равномерным нажимом, прижимая
опорную плиту к заготовке.
10.3 Отрезание заподлицо
Благодаря эластичности биметаллических
пильных полотен можно, например, отрезать
трубы заподлицо со стеной.
Используйте пильные полотна достаточ
ной длины, которая превышает диаметр
разрезаемой трубы. Приложите пильное
полотно вплотную к стене так, чтобы ме
сто изгиба находилось вне отпиливаемой
трубы.
Приложите пильное полотно вплотную к
стене так, чтобы место излома находилось
вне отпиливаемой трубы.
10.4 Врезные пропилы [7]
Электроинструмент предназначен для выпол
нения врезных пропилов в таких мягких мате
риалах, как древесина, гипсокартон и другие.
ВНИМАНИЕ! Не выполняйте врезные пропи
лы в металле.
При врезании принимайте соответствующие
меры предосторожности на задней стороне
заготовки.
ВНИМАНИЕ! Используйте только короткие
пильные полотна (≤ 150 мм). С длинными по
лотнами невозможно прижать опорную плиту
к заготовке, и электроинструмент не будет
иметь необходимую устойчивость.
Установите электроинструмент на заго
товку нижней кромкой опорной плиты так,
чтобы пильное полотно не касалось заго
товки.
Включите электроинструмент (см. раз
дел 8.1).
Прижмите опорную плиту к заготовке и
наклоните электроинструмент вперёд.
Медленно погрузите пильное полотно в
заготовку.
Как только опорная плита будет полно
стью прилегать к заготовке, продолжите
пилить по линии реза.
Русский
91
11 Предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые предупреждающие сигналы и электроинструмент
выключается:
Звуковой сигнал Причина Мера
Один раз. Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор.
Двигатель электроинструмен
та перегрелся. Продолжите работу после остывания электроин
струмента.
Аккумулятор перегрелся. Продолжите работу после остывания аккумулятора
или замените аккумулятор.
Электроинструмент работает с
перегрузкой. Уменьшите нагрузку на электроинструмент.
Электроинструмент повре
ждён. Для устранения неисправности обратитесь к изго
товителю инструмента.
12 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
После обработки металла: продувайте
внутреннее пространство электроин
струмента через вентиляционные отвер
стия сухим сжатым воздухом без содер
жания масла. В противном случае внутри
электроинструмента может осесть токо
проводящая пыль. Это может привести к
короткому замыканию.
Для обеспечения циркуляции воздуха от
верстия для охлаждения в корпусе двига
теля всегда должны быть открытыми и
чистыми.
Очищайте зажимной патрон от опилок и
посторонних предметов. Для этого выньте
пильное полотно из инструмента (см. раз
дел 9.3) и очистите патрон (например, ки
сточкой или сжатым воздухом).
Поддерживайте работоспособность за
жимного патрона, смазывая его подходя
щим маслом (например, индустриаль
ным).
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те и аккумуляторе.
13 Оснастка
Используйте только оригинальные рабочие
инструменты и оснастку Festool. Использо
вание рабочих инструментов и оснастки бо
лее низкого качества может привести к трав
мированию и значительному дисбалансу, ко
торый отрицательно сказывается на качестве
работы и сокращает срок службы электроин
струмента.
Номера принадлежностей и инструментов для
заказа находятся в каталоге Festool или на
веб-сайте www.festool.ru.
14 Окружающая среда
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Перед утилизацией не встроенные неразъём
но в бывший в эксплуатации инструмент ста
рые разряженные батареи и аккумуляторы, а
также лампы (при наличии), которые можно
извлечь из бывшего в эксплуатации инстру
Русский
92
мента, не опасаясь их разрушения, следует
отделить от бывшего в эксплуатации инстру
мента. После этого их можно сдавать на пере
работку в установленном порядке.
Cогласно директиве ЕС об отходах электриче
ского и электронного оборудования, а также
гармонизированным национальным стандар
там отслужившие свой срок электроинстру
менты должны утилизироваться раздельно и
направляться на экологически безопасную
переработку.
Информацию о пунктах приёма и надлежащей
утилизации см. на www.festool.ru/recycling .
Информация по директиве REACH:
www.festool.ru/reach
15 Общие указания
15.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
Русский
93
Obsah
1 Symboly..................................................... 94
2 Bezpečnostní pokyny.................................94
3 Použití v souladu s určením......................95
4 Technické údaje........................................ 95
5 Prvky zařízení............................................ 96
6 Akumulátor................................................96
7 Přeprava a skladování...............................96
8 Uvedení do provozu................................... 96
9 Nastavení...................................................96
10 Práce s elektrickým nářadím....................98
11 Výstražné signály.......................................99
12 Údržba a ošetřování.................................. 99
13 Příslušenství..............................................99
14 Životní prostředí........................................ 99
15 Všeobecné pokyny..................................... 99
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Používejte respirátor!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
Vyjměte akumulátor.
Nasazení akumulátoru.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 15.1
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny pro pohyb při
řezání sem a tam
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
jeti. Kontaktem s vedením pod napětím se
mohou pod napětí dostat i kovové části ná
řadí, což může způsobit úraz elektrickým
proudem.
Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svě
rek nebo jiným způsobem ke stabilnímu
podkladu. Když budete obrobek držet po
uze rukou nebo proti tělu, bude nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá
knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Deformované nebo naprasklé pilové plátky
a pilové plátky s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Rukojeť udržujte suchou, čistou a beze
stop oleje a tuku. Nikdy neřezejte do ne
známých materiálů a zajistěte, aby v linii
řezu nad obrobkem a pod ním nebyly žá
Český
94
dné překážky. Když pilový list narazí na
nějaký předmět, může dojít ke zpětnému
rázu elektrického nářadí.
Nedávejte ruce do oblasti řezání. Nesahej
te pod obrobek. Při kontaktu s pilovým li
stem hrozí nebezpečí poranění.
Zajistěte, aby bylo pracoviště čisté. Směsi
materiálů jsou obzvláště nebezpečné.
Prach z lehkých kovů se může vznítit nebo
vybouchnout.
Zlepšete si prokrvení prstů tím, že si
v přestávkách mezi prací uvolníte ruce
a zacvičíte s prsty. Vibrace při delší práci
mohou způsobit poškození cév a nervového
systému v prstech, rukou a zápěstích.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova a ně
které druhy dřeva). Kontakt s tímto pra
chem nebo jeho vdechování může pro ob
sluhu či osoby nacházející se v blízkosti
představovat nebezpečí. Dodržujte bezpeč
nostní předpisy platné ve vaší zemi. Připoj
te elektrické nářadí k vhodnému odsávací
mu zařízení.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle,
při prašných pracích respirátor, při výměně
nástroje ochranné rukavice.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 87 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 98 dB(A)
Nejistota K = 5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřevotřískových desek /
dřevěných trámů ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Akumulátorové pila ocaska je určená pro řezání
dřeva, plastu, kovu a stavebních materiálů. Je
vhodná pro přímé a křivkové řezy. Při použití
odpovídajících vhodných bimetalových pilových
listů jsou možné zarovnávací řezy.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Akumulátorová pila ocaska RSC 18
Napětí motoru 18 V
Počet zdvihů 0–3 000 min−1
Délka zdvihu 32 mm
Max. kyvný zdvih 3 mm
Max. tloušťka materiá
lu Dřevo 230 mm
Kov 20 mm
Max. hloubka řezu v trubkách Ø 175 mm
Hmotnost bez akumulátoru 4,3 kg
Český
95
5 Prvky zařízení
[1-1] Upínání nástroje
[1-2] Spínač kyvného zdvihu
[1-3] Posuvný spínač regulace počtu zdvihů
[1-4] Blokování zapnutí
[1-5] Spínač pro přidávání rychlosti
[1-6] Zadní plocha pro uchopení
[1-7] Akumulátor
[1-8] Tlačítka pro uvolnění akumulátoru
[1-9] Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
[1-10] Ukazatel kapacity
[1-11] Přední plocha pro uchopení
[1-12] Zajištění/odjištění stolu pily
[1-13] LED osvětlení
[1-14] Stůl pily
[1-15] Nástavec odsávání
[1-16] Hák na lešení
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Akumulátor
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda
je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz
hraní akumulátoru může zabránit správnému
kontaktu a způsobit poškození kontaktů.
Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí
a poškození nářadí.
[2A] Vyjměte akumulátor.
[2B]
klick
Nasaďte akumulátor tak, aby
zaskočil.
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
7 Přeprava a skladování
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí požáru při zkratu
Nebezpečí poranění
Přeprava a skladování elektrického nářadí
s vysunutým pilovým listem a vyjmutým
akumulátorem.
Vyjměte akumulátor [1-7] (viz kapitolu 6).
Vyjměte pilový list (viz kapitolu 9.3).
Sklopte hák na lešení [1-16].
Elektrické nářadí přepravujte a skladujte
v Systaineru.
8 Uvedení do provozu
8.1 Zapnutí/vypnutí
POZOR! Spínač pro přidávání rychlosti [1-5]
stiskněte teprve po umístění elektrického nářa
dí do pracovní polohy.
Deaktivujte blokování proti zapnutí [1-4].
Stisknutí spínače pro přidávání rychlos
ti = zapnutí
Uvolnění spínače pro přidávání rychlos
ti = vypnutí
LED osvětlení [1-13] svítí při stisknutém
spínači pro přidávání rychlosti.
Tlakem na spínač pro přidávání rychlosti
lze plynule regulovat počet zdvihů.
9 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí aktivujte
blokování proti zapnutí [1-4] a vyjměte
z něj akumulátor.
9.1 Elektronika
Regulace počtu zdvihů
Počet zdvihů lze plynule nastavit pomocí spína
če pro přidávání rychlosti [1-5] v rozsahu počtu
zdvihů (viz kapitolu 4). V případě potřeby lze po
čet zdvihů omezit směrem nahoru pomocí po
suvného spínače [1-3]. Můžete tak rychlost ře
zání optimálně přizpůsobit příslušnému použití.
Stupeň počtu zdvihů závisí na materiálu a lze ho
zjistit pomocí praktických zkoušek.
Nižší počet zdvihů doporučujeme při nasazení
pilového listu na obrobek a při řezání plastu
a hliníku
Český
96
POZOR! Při delší práci s malým počtem zdvihů
se může elektrické nářadí silně zahřívat a pří
padně se vypnout (viz tepelnou pojistku).
Doporučené stupně počtů zdvihu pro jedno
tlivé materiály
Plast, kov Stupeň 1 0–1 900 min−1
Stavební ma
teriál, dřevo Stupeň 2 0–3 000 min−1
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení elektrického nářadí se
omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou
dobu zablokovaný, přívod proudu se zcela pře
ruší. Po přerušení zatížení, resp. vypnutí je ná
řadí opět připravené k provozu.
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš
vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při
příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota
nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno
vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
9.2 Nastavení druhu kyvného zdvihu
Aby bylo možné řezat různé materiály s opti
málním posuvem, je elektrické nářadí vybavené
nastavitelným kyvným zdvihem. Pomocí spínače
kyvného zdvihu [1-2] se zvolí požadovaná polo
ha:
Poloha 0 – kyvný zdvih vypnutý
Vodorovné pohyby pily
pro obrábění tenkých nebo tvrdých obrob
ků, např. plechu, oceli,
pro dosažení čistých řezných hran.
Poloha MAX – kyvný zdvih zapnutý
Vodorovné a svislé pohyby pily (kyvné pohyby)
pro obrábění materiálů se střední pevností,
např. barevných kovů, tvrdého dřeva, pla
stů,
pro obrábění měkkých materiálů, např. leh
kých konstrukčních materiálů, izolačního
materiálu, měkkého dřeva, kmenů.
9.3 Výměna nástroje
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
Volba pilového listu
Používejte pouze pilové listy, které jsou vhodné
pro příslušné použití. Pilový list by neměl být
delší, než je nutné pro plánovaný řez.
Přehled doporučených pilových listů najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
www.festool.cz.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
Vyjmutí pilového listu [3A]
Odjistěte upínání nástroje [3-2].
Automatické vysunutí pilového li
stu [3-1].
Upínání nástroje zůstane odjištěné.
Pokud pilový list nevyskočí, vytáhněte ho
dopředu z upínání nástroje.
Nasazení pilového listu [3B]
Odstraňte všechny třísky nebo cizí tělesa
ulpívající na pilovém listu [3-3] a na upínání
nástroje [3-4]. V opačném případě nelze če
pel dostatečně utáhnout.
Nasaďte pilový list.
Upínání nástroje se zajistí automaticky.
POZOR! Po každé výměně pilového listu zkon
trolujte, zda je pilový list bezpečně upevněný.
Volný pilový list může vypadnout a způsobit po
ranění.
Pokud automatické zajištění/odjištění upí
nání nástroje správně nezavírá, vyčistěte
upínání nástroje (viz kapitolu 12) a zavřete
ho po nasazení pilového listu ručně otoče
ním proti směru hodinových ručiček.
9.4 Nastavení stolu pily [4]
Stůl pily [4-1] musí při řezání stále dosedat na
materiál, aby se zabránilo nadměrným vibra
cím.
Nastavením stolu pily lze např. omezit hloubku
řezu pilového listu.
Stiskněte a držte stisknuté zajištění/odji
štění stolu pily [4-2].
Stůl pily přesuňte nebo vyjměte pro vyči
štění.
POZOR! Nepracujte bez stolu pily.
Uvolněte zajištění/odjištění stolu pily.
Český
97
9.5 Odsávání
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při prašné práci používejte odsávání pra
chu.
Dodržujte národní předpisy.
Používejte vhodný respirátor!
Montáž nástavce odsávání [5]
Nástavec odsávání [5-1] nasaďte zepře
du na stůl pily [5-2].
Nástavec odsávání otočte nahoru smě
rem ke stolu pily tak, aby nástavec zaskočil.
Připojte sací hadici.
9.6 Demontáž/montáž háku na lešení [6]
Elektrické nářadí je z výroby opatřené před
montovaným hákem na lešení [6-1], který slou
ží k zavěšení elektrického nářadí.
VÝSTRAHA! Nebezpečí poranění. Padající elek
trické nářadí může poranit vás a ostatní. Před
zahájením práce zkontrolujte, zda je hák na le
šení bezpečně upevněný.
Demontáž háku na lešení
Povolte šrouby [6-2].
Odstraňte hák na lešení [6-1] a uschovejte
ho.
Šrouby pro zachování znovu nasaďte a utáh
něte.
Montáž háku na lešení
Hák na lešení [6-1] přišroubujte pomocí
šroubů [6-2] na elektrické nářadí.
10 Práce s elektrickým nářadím
Před zahájením práce
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Elektrické nářadí držte kvůli bezpečnému
vedení oběma rukama za plochu pro ucho
pení [1-6] + [1-11] a zajistěte si stabilní
postoj.
Nezakrývejte rukama chladicí otvory. Ji
nak hrozí nebezpečí přehřátí elektrického
nářadí.
Dbejte na to, aby stůl pily při řezání vždy
zcela dosedal na obrobek. Pilový list se
může zaháknout a způsobit ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
Po práci
Počkejte, dokud se pilový list nezastaví
a nevychladne.
Aktivujte blokování proti zapnutí [1-4], aby
ste zabránili neúmyslnému spuštění.
Elektrické nářadí vyčistěte (viz kapitolu 12)
a uložte v Systaineru na suchém místě.
10.1 Obrábění kovu
Při obrábění kovu je z bezpečnostních dů
vodů nutné dodržovat následující opatření:
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Profukováním pravidelně čistěte prach usa
zený v krytu motoru.
Noste ochranné brýle!
Při řezání kovu používejte podél linie řezu
mazivo. Zabráníte tak příliš silnému zahří
vání materiálu.
10.2 Řezání dřeva
Nasaďte elektrické nářadí kolmo na obro
bek.
Elektrické nářadí veďte se stejnoměrným
tlakem dřevem, přitom tlačte stůl pily proti
obrobku.
10.3 Zarovnávací řezy
Díky pružnosti bimetalových pilových listů lze
např. odřezávat trubky tak, aby byly zarovnané
se stěnou.
Používejte dostatečně dlouhý pilový list, kte
rý přesahuje průměr trubky. Pilový list při
ložte ke stěně tak, aby místo zalomení bylo
mimo řezaný obrobek.
Pilový list přiložte ke stěně tak, aby místo
zalomení bylo mimo řezaný obrobek.
10.4 Ponorné řezy [7]
Elektrické nářadí je vhodné pro ponorné řezy do
měkkých materiálů, jako dřeva, sádrokartonu
apod.
POZOR! Neprovádějte ponorné řezy do kovu.
Při zanoření proveďte odpovídající bezpečnostní
opatření na zadní straně obrobku.
POZOR! Používejte pouze krátké pilové listy
(≤ 150 mm). S delšími pilovými listy nelze na
sadit stůl pily a elektrické nářadí nemá potřeb
nou stabilitu.
Elektrické nářadí nasaďte na obrobek spod
ní hranou stolu pily tak, aby se pilový list
nedotýkal obrobku.
Zapněte (viz kapitolu 8.1).
Stůl pily pevně přitlačte k obrobku a elek
trické nářadí natočte dopředu. Pilový list
pomalu zanořte do obrobku.
Český
98
Když stůl pily úplně dosedne na obrobek,
řezejte dál podél požadované linie řezu.
11 Výstražné signály
Výstražné signály zní při následujících provozních stavech a elektrické nářadí se vypne:
Akustický signál Příčina Opatření
Jednou pípne. Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Elektrické nářadí je přehřáté. Po vychladnutí uveďte elektrické nářadí opět do provo
zu.
Akumulátor je přehřátý. Elektrické nářadí znovu zapněte po vychladnutí akumu
látoru nebo akumulátor vyměňte.
Elektrické nářadí je přetížené. Snižte zatížení elektrického nářadí.
Elektrické nářadí je vadné. Pro odstranění poruchy kontaktujte výrobce.
12 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Po zpracování kovu: Vyfoukejte vnitřek
elektrického nářadí skrz větrací otvory su
chým stlačeným vzduchem neobsahujícím
olej. Jinak se může uvnitř elektrického ná
řadí usadit vodivý prach. To může vést ke
zkratu.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory neustále volné a čisté.
Upínání nástroje udržujte stále čisté, bez
třísek a cizích těles. Vyjměte pilový list
z elektrického nářadí (viz kapitolu 9.3) a vy
čistěte upínání nástroje (např. štětcem ne
bo stlačeným vzduchem).
Používejte vhodné mazivo (např. olej na ná
řadí), aby upínání nástroje zůstalo funkční.
Připojovací kontakty elektrického nářadí
a akumulátorů udržujte stále čisté.
13 Příslušenství
Používejte pouze originální nástroje a příslu
šenství Festool. Používáním méně kvalitních
nástrojů a příslušenství od jiných výrobců se
může zvýšit nebezpečí poranění a dojít k výra
znému nevyvážení, na základě kterého se zhorší
kvalita pracovních výsledků a zvýší opotřebení
elektrického nářadí.
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
14 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Před likvidací je třeba ze starého zařízení vy
jmout případné vybité staré baterie a staré aku
mulátory, které nejsou uzavřené ve starém ná
řadí, a dále žárovky, které lze ze starého zaříze
ní vyjmout bez poškození. Staré baterie a aku
mulátory tak lze odevzdat k řádné recyklaci.
Podle evropské směrnice o odpadních elektric
kých a elektronických zařízeních a provádění
v národním právu se musí staré elektrické ná
řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko
logické recyklaci.
Informace o sběrných místech pro řádnou likvi
daci najdete na www.festool.cz/recycling .
Informace k REACH: www.festool.cz/reach
15 Všeobecné pokyny
15.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Český
99
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
Český
100
Spis treści
1 Symbole...................................................101
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 101
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............102
4 Dane techniczne......................................103
5 Elementy urządzenia...............................103
6 Akumulator..............................................103
7 Transport i przechowywanie...................103
8 Rozruch................................................... 103
9 Ustawienia...............................................104
10 Praca z narzędziem elektrycznym..........105
11 Sygnały ostrzegawcze............................. 106
12 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 107
13 Wyposażenie............................................107
14 Środowisko..............................................107
15 Wskazówki ogólne...................................107
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić rękawice ochronne!
Zdjąć akumulator.
Włożyć akumulator.
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 15.1
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dla pilarek
posuwowych
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem przewodzącym prąd elektryczny może
spowodować, że metalowe elementy urzą
dzenia znajdują się pod napięciem, co do
prowadzi do porażenia elektrycznego.
Element obrabiany należy mocować do
stabilnego podłoża i zabezpieczać za po
mocą zacisków lub w inny sposób. Jeśli
element obrabiany jest podtrzymywany je
dynie ręką lub inną częścią ciała, jest on
zamocowany niestabilnie, co może prowa
dzić do utraty kontroli nad nim.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie za
trzyma się, zanim zostanie odłożone. Ist
nieje ryzyko zahaczenia się narzędzia, co
może prowadzić do utraty kontroli nad nim.
Nie wolno stosować zdeformowanych lub
popękanych brzeszczotów, jak również
brzeszczotów z tępymi lub uszkodzonymi
ostrzami.
Polski
101
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Uchwyt należy utrzymywać w stanie su
chym, czystym i wolnym od oleju oraz
smaru. Nigdy nie należy ciąć nieznanych
materiałów i utrzymywać linię cięcia nad i
pod obrabianym przedmiotem wolną od
przeszkód. Jeżeli brzeszczot natrafi na ja
kiś przedmiot, elektronarzędzie może od
skoczyć.
Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia. Nie
wolno wkładać rąk pod element obrabia
ny. Istnieje ryzyko obrażeń w przypadku
kontaktu z brzeszczotem.
Utrzymywać swoje stanowisko pracy w
czystości. Szczególnie niebezpieczne są
mieszaniny materiałów. Pył z metali lek
kich może się zapalić lub wybuchnąć.
Poprawić krążenie krwi w palcach poprzez
rozluźnienie dłoni i ćwiczenie palców w
przerwach między pracami. Drgania pod
czas długich godzin pracy mogą powodo
wać zaburzenia naczyń krwionośnych i
układu nerwowego w palcach, dłoniach i
nadgarstkach.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów, po
włoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym
kraju. Podłączyć odpowiednie urządzenie
odsysające do elektronarzędzia.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maska przeciwpyłowa do
prac generujących pył, rękawice ochronne
podczas wymiany narzędzi.
2.4 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go LPA = 87 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 98 dB(A)
Tolerancja błędu K = 5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Cięcie płyt wiórowych / belek
drewnianych ah = 11 m/s2
K = 3 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa pilarka szablasta przeznaczona
jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych, me
talu i materiałów budowlanych. Nadaje się do
cięć prostych i po łuku. Przy zastosowaniu od
powiednich brzeszczotów bimetalicznych możli
we jest odcinanie na równi z powierzchnią.
Polski
102
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
do użytku z akumulatorami Festool serii BP
o takiej samej klasie napięcia.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa pilarka szab
lasta RSC 18
Napięcie silnika 18 V
Liczba suwów 0-3000 min-1
Długość suwu 32 mm
maks. skok wahadłowy 3 mm
maks. grubość mate
riału Drewno 230 mm
Metal 20 mm
maks. głębokość cięcia rur Ø 175 mm
Ciężar bez akumulatora 4,3 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] Uchwyt narzędziowy
[1-2] Przełącznik suwu wahadłowego
[1-3] Przełącznik suwakowy do regulacji
liczby suwów
[1-4] Zabezpieczenie przełącznika
[1-5] Przełącznik przyspieszenia
[1-6] Tylna powierzchnia chwytu
[1-7] Akumulator
[1-8] Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-9] Wskaźnik pojemności akumulatora
[1-10] Wskaźnik pojemności
[1-11] Przednia powierzchnia chwytu
[1-12] Blokowanie/odblokowanie stołu pilar
skiego
[1-13] Oświetlenie LED
[1-14] Stół pilarski
[1-15] Adapter do odsysania
[1-16] Zaczep do zawieszania
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Akumulator
Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą
cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie
czyszczenie złącza akumulatora może utrud
niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko
dzenia styków.
Zaburzony kontakt może spowodować prze
grzanie i uszkodzenie urządzenia.
[2A] Zdjąć akumulator.
[2B]
klick
Założyć akumulator aż do za
blokowania.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
7 Transport i przechowywanie
OSTROŻNIE
Zagrożenie pożarowe z powodu zwarcia
Niebezpieczeństwo zranienia
Transportować i przechowywać elektrona
rzędzie z wysuniętym brzeszczotem i z od
łączonym akumulatorem.
Wyjąć akumulator [1-7] (patrz rozdział 6).
Wyjąć brzeszczot (patrz rozdział 9.3).
Złożyć zaczep do zawieszania [1-16].
Elektronarzędzie należy transportować i
przechowywać w Systainerze.
8 Rozruch
8.1 Włączanie/ wyłączanie
OSTROŻNIE! Nie należy naciskać przełącznika
przyspieszenia [1-5], dopóki elektronarzędzie
nie zostanie ustawione w pozycji roboczej.
Wyłączyć zabezpieczenie przełącznika [1-4].
Naciśnięcie przełącznika przyspiesze
nia = WŁ.
Zwolnienie przełącznika przyspiesze
nia = WYŁ.
Oświetlenie LED [1-13] zapala się po na
ciśnięciu przełącznika przyspieszenia.
W zależności od nacisku na przełącznik
przyspieszenia liczba suwów jest regulo
wana bezstopniowo.
Polski
103
9 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
przy elektronarzędziu należy włączyć za
bezpieczenie przełącznika [1-4] i wyjąć
akumulator z elektronarzędzia.
9.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Regulacja liczby skoków
Liczbę suwów można ustawić bezstopniowo za
pomocą przełącznika przyspieszenia [1-5] w
zakresie liczby suwów (patrz rozdział 4). W razie
potrzeby liczbę suwów można ograniczyć w gó
rę za pomocą przełącznika suwakowego [1-3].
Pozwala to na optymalne dostosowanie pręd
kości cięcia do danego zastosowania.
Stopień liczby suwów roboczych zależy od ma
teriału i może być określony na podstawie prak
tycznych testów.
Niższa liczba suwów roboczych zalecana jest
podczas przykładania brzeszczotu do obrabia
nego przedmiotu, a także do cięcia tworzyw
sztucznych i aluminium.
OSTROŻNIE! W przypadku długotrwałej pracy z
niską liczba suwów roboczych elektronarzędzie
może się bardzo nagrzewać i ewentualnie się
wyłączyć (patrz Zabezpieczenie temperaturo
we).
Zalecane stopnie liczby suwów roboczych dla
danego materiału
Tworzywo
sztuczne, me
tal
stopień 1 0-1900 min-1
Materiał bu
dowlany,
drewno
stopień 2 0-3000 min-1
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu elektronarzę
dzia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W
przypadku zablokowania silnika na pewien czas,
następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po
odciążeniu lub wyłączeniu elektronarzędzie jest
ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni
czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego
wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy
się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po
ostygnięciu silnika.
9.2 Ustawianie rodzaju suwu wahadłowego
Aby móc obrabiać różne materiały z optymal
nym posuwem, elektronarzędzie posiadaj regu
lowany suw wahadłowy. Przełącznik suwu wa
hadłowego [1-2] pozwala na ustawienie żąda
nego położenia:
Pozycja 0 – suw wahadłowy wyłączony
Poziome ruchy cięcia
do obróbki cienkich lub twardych materia
łów, np. blach, stali.
aby uzyskać czyste krawędzie cięcia.
Pozycja MAX – suw wahadłowy włączony
Poziome i pionowe ruchy cięcia (ruchy wahadło
we)
do obróbki materiałów o średniej wytrzy
małości, np. metali nieżelaznych, drewna
twardego, tworzyw sztucznych.
do obróbki miękkich materiałów, np. lek
kich materiałów budowlanych, materiałów
izolacyjnych, drewna miękkiego, drewna z
drzew.
9.3 Wymiana narzędzia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
Wybór tarczy pilarskiej
Stosować tylko takie brzeszczoty, które są od
powiednie do danego zastosowania. Brzeszczot
nie powinien być dłuższy, niż to konieczne dla
przewidzianego cięcia.
Przegląd zalecanych brzeszczotów znajdą Pań
stwo w swoim katalogu Festool lub w Internecie
pod adresem www.festool.pl.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
Odrzucanie brzeszczotu [3A]
Odblokować uchwyt narzędziowy [3-2].
Automatyczne odrzucenie brzeszczo
tu [3-1].
Uchwyt narzędziowy pozostaje odblokowany.
Polski
104
Jeżeli brzeszczot nie zostanie odrzucony,
wyciągnąć brzeszczot do przodu z uchwytu
narzędziowego.
Zakładanie brzeszczotu [3B]
Usunąć wszystkie wióry lub ciała obce przy
legające do brzeszczotu [3-3] i do uchwytu
narzędziowego [3-4]. W przeciwnym razie
nie będzie można dokręcić ostrza wystar
czająco mocno.
Założyć brzeszczot.
Uchwyt narzędziowy blokowany jest automa
tycznie.
OSTROŻNIE! Po każdorazowej wymianie tarczy
pilarskiej należy sprawdzić prawidłowe zamo
cowanie tarczy pilarskiej. Luźno zamontowany
brzeszczot może wypaść i spowodować obraże
nia.
Jeśli automatyczne blokowanie/odbloko
wywanie uchwytu narzędziowego nie za
myka się prawidłowo, należy wyczyścić
uchwyt narzędziowy (patrz rozdział 12) i
zamknąć go ręcznie, obracając w prawo po
włożeniu do niego brzeszczotu.
9.4 Ustawianie stołu pilarskiego [4]
Stół pilarski [4-1] powinien zawsze opierać się
o materiał podczas cięcia, aby uniknąć nad
miernych drgań.
Poprzez regulację stołu pilarskiego można
np. ograniczyć głębokość cięcia brzeszczotu.
Nacisnąć i przytrzymać blokowanie/
odblokowanie stołu pilarskiego [4-2].
Przesunąć stół pilarki lub zdjąć go w ce
lu czyszczenia.
OSTROŻNIE! Nie wolno pracować bez stołu
pilarskiego.
Zwolnić blokowanie/odblokowanie stołu
pilarskiego.
9.5 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Do prac, podczas których powstaje pył, na
leży stosować odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Stosować odpowiednią maskę ochronną!
Montaż adaptera do odsysania [5]
Zamocować adapter do odsysania [5-1]
od przodu do stołu pilarskiego [5-2].
Pochylać adapter do odsysania u góry w
stronę stołu pilarskiego, aż do zatrzaśnięcia
adaptera do odsysania.
Podłączanie węża ssącego.
9.6 Montaż/Demontaż zaczepu do
zawieszania [6]
Elektronarzędzie jest fabrycznie wyposażone w
zamontowany zaczep [6-1], który służy do jego
zawieszania.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zranienia.
Spadające elektronarzędzie może spowodo
wać obrażenia ciała u użytkownika i innych
osób. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
zaczep do zawieszania jest zabezpieczony.
Demontaż zaczepu do zawieszania
Odkręcić śruby [6-2].
Zdjąć zaczep do zawieszania [6-1] i prze
chować.
Włożyć i dokręcić śruby na czas przechowy
wania.
Montaż zaczepu do zawieszania
Dokręcić zaczep do zawieszania [6-1] za po
mocą śrub [6-2] do elektronarzędzia.
10 Praca z narzędziem
elektrycznym
Przed rozpoczęciem pracy
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Dla pewnego prowadzenia trzymać elek
tronarzędzie obiema rękoma na powierz
chni chwytu [1-6] + [1-11] i zachować sta
bilną postawę.
Nie zasłaniać dłońmi wlotów powietrza
chłodzącego. W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie przegrzania elektronarzędzia.
Upewnić się, że podczas cięcia stół pilarski
jest całkowicie dosunięty do obrabianego
przedmiotu. Istnieje ryzyko zahaczenia się
brzeszczotu, co może prowadzić do utraty
kontroli nad elektronarzędziem.
Po zakończeniu pracy
Poczekać, aż brzeszczot zatrzyma się i os
tygnie.
Włączyć zabezpieczenie przełącznika [1-4],
aby zapobiec niezamierzonemu uruchomie
niu.
Wyczyścić elektronarzędzie (patrz roz
dział 12) i przechowywać je w Systainerze w
suchym miejscu.
Polski
105
10.1 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce metalu należy stosować następujące środki
zabezpieczające:
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika poprzez jej przed
muchanie.
Należy nosić okulary ochronne!
Podczas cięcia metalu należy stosować
środek smarny wzdłuż linii cięcia. Dzięki te
mu można uniknąć nadmiernego nagrze
wania się materiału.
10.2 Obróbka drewna
Przyłożyć elektronarzędzie pod kątem pros
tym do obrabianego przedmiotu.
Posuwać elektronarzędzie przez drewno z
równomiernym naciskiem, dociskając stół
pilarski do obrabianego przedmiotu.
10.3 Odcinanie równo z powierzchnią
Dzięki elastyczności brzeszczotów bimetalo
wych możliwe jest odcinanie np. rur na równi ze
ścianą.
Użyć odpowiedniego brzeszczotu, którego
długość jest większa od średnicy rury. Przy
łożyć brzeszczot równo do ściany tak, aby
punkt załamania znajdował się na zewnątrz
ciętego przedmiotu.
Przyłożyć brzeszczot równo do ściany tak,
aby punkt załamania znajdował się na zew
nątrz ciętego przedmiotu.
10.4 Cięcia wgłębne [7]
Elektronarzędzie nadaje się do wykonywania
cięć wgłębnych w miękkich materiałach, takich
jak drewno, płyty gipsowe i podobne.
OSTROŻNIE! Nie należy wykonywać cięć
wgłębnych w metalu.
Podczas zagłębiania należy stosować odpo
wiednie środki bezpieczeństwa od spodu obra
bianego przedmiotu.
OSTROŻNIE! Stosować tylko krótkie brze
szczoty(≤ 150 mm). Przy dłuższych brzeszczo
tach nie jest możliwe nałożenie stołu pilarskie
go i zapewnienie wymaganej stabilności elek
tronarzędzia.
Przyłożyć elektronarzędzie do obrabianego
przedmiotu z dolną krawędzią stołu pilar
skiego tak, aby brzeszczot nie dotykał obra
bianego przedmiotu.
Włączyć (patrz rozdział 8.1).
Mocno docisnąć stół pilarski do obrabiane
go przedmiotu i odchylić elektronarzędzie
do przodu. Powoli zagłębiać brzeszczot w
obrabianym przedmiocie.
Gdy stół pilarski całkowicie przylega do ob
rabianego przedmiotu, należy kontynuować
cięcie wzdłuż żądanej linii cięcia.
11 Sygnały ostrzegawcze
Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze emitowane są przy następujących stanach po czym następuje
wyłączenie elektronarzędzia:
Sygnał dźwiękowy Przyczyna Środki zaradcze
Jeden krótki sygnał dźwiękowy. Akumulator jest rozłado
wany. Naładować akumulator.
Elektronarzędzie jest
przegrzane. Po ostygnięciu elektronarzędzia można je
uruchomić ponownie.
Akumulator jest przegrza
ny. Uruchomić ponownie elektronarzędzie po
ostygnięciu akumulatora lub wymienić aku
mulator.
Elektronarzędzie jest
przeciążone. Nie obciążać tak mocno narzędzia elektrycz
nego.
Elektronarzędzie jest usz
kodzone. W sprawie usunięcia usterki skontaktować
się z producentem.
Polski
106
12 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Po obróbce metalu: Przedmuchać wnętrze
elektronarzędzia poprzez szczeliny wen
tylacyjne suchym, odtłuszczonym sprężo
nym powietrzem. W przeciwnym razie
wewnątrz elektronarzędzia może osadzać
się pył przewodzący. W rezultacie może
dojść do zwarcia.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obu
dowie silnika muszą być zawsze odsłonięte
i utrzymywane w czystości.
Uchwyt narzędziowy należy zawsze utrzy
mywać w czystości, bez wiórów i ciał ob
cych. Wyjąć brzeszczot z elektronarzędzia
(patrz rozdział 9.3) i wyczyścić uchwyt na
rzędziowy (np. za pomocą pędzelka lub uży
wając sprężonego powietrza).
Utrzymywać uchwyt narzędziowy w dobrym
stanie technicznym stosując odpowiednie
środki smarne (np. olej narzędziowy).
Styki przyłączeniowe elektronarzędzia i
akumulatora należy utrzymywać zawsze w
czystości.
13 Wyposażenie
Stosować wyłącznie oryginalne narzędzia ro
bocze i wyposażenie firmy Festool. Stosowanie
narzędzi roboczych o obniżonej jakości oraz wy
posażenia innych firm może prowadzić do
zwiększonego ryzyka urazów i znacznego nie
wyważenia, co może pogarszać jakość wyników
pracy i zwiększać zużycie elektronarzędzia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
14 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Przed utylizacją ze starego urządzenia należy
wyjąć, ewentualnie obecne, rozładowane zużyte
baterie i akumulatory, które nie są wbudowane
w urządzenie oraz lampy, które można bez usz
kodzeń wyjąć z urządzenia. Dzięki temu zużyte
baterie i akumulatory mogą być poddawane
zorganizowanemu recyklingowi.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia podlegają segregacji i recy
klingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra
widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
www.festool.pl/recycling .
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
15 Wskazówki ogólne
15.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
Polski
107
104

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool RSC 18 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool RSC 18 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2.92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info