498038
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/62
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
RAP 80.02 E
468047_007
Rotationspolierer
Rotary polisher
Polisseuse rotative
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RAP 80.02 E 490042, 490043
Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
1994
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-
1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-
2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.3 1.4 1.61.5
2.1
1.2
1.1
1
2
6
Rotationspolierer
Technische Daten RAP 80.02 E
Leistung 500 W
Drehzahl 750 - 2300 min
-1
Polierteller bis Ø 80 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14
Gewicht (ohne Kabel) 1,6 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie-
ren von lackierten Flächen vorgesehen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen-
den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen,
Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser
Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert
wurde, können Gefahren und Personenschäden
verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich
der Maschine liegen. Zubehör mit falschen
Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt
oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem anderen
Zubehör muss genau zur Spindel der Ma-
schine passen. Zubehör mit nicht passendem
Bohrungsdurchmesser läuft unrund, vibriert
übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle
führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont-
rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po-
lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller
auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen
Sie nach einem Fall die Maschine und das Zu-
behör auf Beschädigungen oder montieren Sie
unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und
danebenstehende Personen nach der Über-
prüfung und Montage von Zubehör außerhalb
der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges
auf und lassen Sie die Maschine eine Minute
bei maximaler Drehzahl laufen. Beschädigtes
Zubehör zerbricht üblicherweise während die-
ses Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild
oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-
handschuh und eine Arbeitsschürze, geeig-
net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder
Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch
7
unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die
Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten
erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke
Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit füh-
ren.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können
wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden
Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-
gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte
in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-
lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer
Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-
rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper
gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen
Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt
den Staub in das Maschinengehäuse und über-
mäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu
elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe
brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder
andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche)
elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende
Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zube-
hörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht
einen sehr schnellen Stillstand des drehenden
Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine
unkontrollierte Maschine entgegen der Dreh-
richtung des Zubehörs um den Klemmpunkt
beschleunigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das
Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die
Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die
Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe
herausklettern oder herausschlagen lassen. Die
Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder
von ihm weg springen, abhängig von der Drehrich-
tung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifschei-
ben können dabei auch brechen. Ein Rückschlag
ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine
und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbe-
dienung und kann durch richtige Beachtung der
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte
eines Rückschlages kontrollieren können. Be-
nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück-
schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf
stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird
die Maschine entgegen der Drehrichtung der
Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden
Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein-
satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder
ein Rückspringen neigen dazu das drehende
Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste
der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verur-
sachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-
schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und
den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells
oder dessen Befestigungsfäden sich frei dre-
hen können. Entfernen oder kürzen Sie lose
Befestigungsfäden. Lose und sich drehende
Befestigungsfäden können sich in Ihren Fin-
gern verfangen oder am Werkstück hängen
bleiben.
- Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Polier-
mittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üs-
siger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Polieren: a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-
zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Netzspannung beachten: Die Spannung und
die Frequenz der Stromquelle müssen mit den
Angaben des Leistungsschildes der Maschine
übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt
werden.
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schieben Sie den Schalter (1.1) bis
zum Einrasten nach vorne.
Ausschalten: Drücken Sie auf das Ende des
Schalters (1.1). Die Arretierung in der EIN-Stel-
lung wird dadurch gelöst, und der Schalter geht
in die AUS-Stellung zurück.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.1) stu-
fenlos zwischen 750 und 2300 min
-1
einstellen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperatur-
überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl-
zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
4.2 Polierteller montieren
Drücken Sie den Spindelstopp (1.4).
Schrauben Sie den Polierteller (1.2) auf die
Spindel bzw. von der Spindel ab.
Drücken Sie den Spindelstopp nur bei
stillstehender Antriebsspindel. Schalten
Sie den Motor nicht bei gedrücktem Spin-
delstopp ein.
4.3 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1.3) kann wahlweise rechts
oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
4.4 Poliermittel befestigen
Verwenden Sie nur Polierteller mit unbe-
schädigtem Klettenbelag.
Aufgrund des PoliStick Systems werden die Po-
liermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf
den Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag
des Poliertellers gehalten.
5 Arbeiten mit der Maschine
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führun-
gen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.6)
und am Getriebekopf (1.5) bzw. am Zusatzhand-
griff (1.3) fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste
9
Polierergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem An-
pressruck arbeiten.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-
hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschi-
ne vorgesehene originale Festool-Zu-
behör und Festool-Verbrauchsmaterial,
da diese System-Komponenten optimal
aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchs-
material anderer Anbieter ist eine qualitative
Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Ein-
schränkung der Garantieansprüche wahrschein-
lich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre
Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die
ausschließliche Nutzung von originalem Festool-
Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial!
Verwenden Sie nur Original-Polierteller
von Festool. Durch die Verwendung von
minderwertigen Poliertellern kann es
zu erheblichen Unwuchten kommen,
die die Qualität der Arbeitsergebnisse
verschlechtern und den Verschleiß der
Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-
ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschungs-
und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vorbe-
halten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun-
den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögli-
che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-
nissen zu informieren, haben wir folgende Web-
site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
10
Rotary polisher
Technical specifi cations RAP 80.02 E
Power 500 W
Rotational speed 750 – 2300 rpm
Polishing pad up to dia. 80 mm
Connecting thread of drive shaft M 14
Weight (without cable) 1.6 kg
Protection class
/ II
The specifi ed illustrations are at the beginning of
the Operating Instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1 Intended use
The machine is designed for polishing painted
surfaces.
To guarantee electrical safety, the machine must
not be damp nor operated in a damp environ-
ment.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Never allow children to use the machine.
2.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a
polisher. Read all saftey warnings, instructions,
illustrations and specifi cation provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in elektric shock, fi re and/
or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-of are not recommended to
be performed with this power tool. Operations
for wich the power tool was not designed may
create hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specially
designed and recommended by Festool. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
- The rates speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked in
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of bal-
ance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
- Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping fl ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of fi ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fl y
away and cause injury beyond immediate area
of operation.
- Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
11
the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
- Regularly clean the power tools air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheels movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of power
tool misuse and/or incorrect operating proce-
dures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces,
if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Polishing Opera-
tions
- Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can en-
tangle your fi ngers or snag on the workpiece.
- Prevent the penetration of liquid polish into the
tool. The penetration of liquid polish into the power
tool increases the risk of an electric shock.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745
are typically:
Sound pressure level 82 dB(A)
Noise level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
Polishing: a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
12
3 Power supply and start-up
Observe the mains voltage: The voltage and
frequency of the power source must comply with
the specifi cations on the machine's identifi cation
plate.
In North America, only Festool machines with the
voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
On/Off switch
To switch on: Push the switch (1.1) forwards until
it engages.
To switch off: Press on the end of the switch (1.1).
This releases the switch locking in the ON position
and the switch moves to the OFF position.
4 Machine settings
Always pull the plug out of the socket
before any type of work on the machine.
4.1 Electronics
The machine features full-wave electron-
ics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 750
and 2300 rpm using the adjusting wheel (2.1).
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under strain.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo-
tor), an electronic temperature monitoring system
has been installed. Prior to reaching a critical mo-
tor temperature, the safety electronics switches
off the motor. After a cooling time of approx. 3-5
minutes, the machine can be operated again at
full load. The machine requires less time to cool
down if it is running, i.e. in neutral.
4.2 Installing polishing pad
Press spindle stop (1.4).
Screw the polishing pad (1.2) onto the spindle,
or unscrew from the spindle.
Press spindle stop only with the drive
spindle stationary. Never switch on the
motor with spindle stop pressed.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.3) can be screwed onto
either the right or left of the gear head.
4.4 Securing polishing attachments
Only use polishing pads pads with an
undamaged burr layer.
Due to the PoliStick system, the polishing materi-
als (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed
onto the polishing pad (1.4) and held in place by
the adhesive coating on the polishing pad.
5 Working with the machine
For safe guidance, hold the machine with both
hands on the motor housing (1.6) and on the gear
head (1.5) and/or the auxiliary handle (1.3).
Do not overload the tool by pressing on it too hard.
The best polishing results are achieved by working
with a moderate contact pressure.
6 Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material designed
for this machine because these system
components are designed specifi cally for
the machine.
Using accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the quality
of your working results and limit any warranty
claims. Machine wear or your own personal work-
load may increase depending on the application.
Protect yourself and your machine, and preserve
your warranty claims by always using original
Festool accessories and Festool consumable
material!
Use only original Festool polishing pads.
Low-quality polishing pads may cause se-
rious machine imbalance that decreases
the quality of the working results and
increase machine wear.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
7 Service and maintenance
Always pull the plug out of the socket
before any type of work on the machine!
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling-air openings in the motor housing clean
13
and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note). Damage caused
by, in particular, natural wear, overloading, incor-
rect handling, or damage caused by the operator,
or damage caused through use of the equipment
contrary that specifi ed in the Operating Instruc-
tions, or damage which was known at the time of
purchase, is not covered by the warranty. Further-
more, damage caused by the use of non-original
Festool accessories and consumable material
(e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints
can only be recognised if the tool is returned while
still assembled to the supplier or an authorised
Festool Customer Service workshop. Keep the
Operating Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe place.
Otherwise the respective, current warranty condi-
tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
14
Polisseuse rotative
Caractéristiques techniques RAP 80.02 E
Puissance 500 W
Vitesse 750 - 2 300 min
-1
Plateau de polissage jusqu'au Ø 80 mm
Filetage de l'arbre d'entraînement M 14
Poids (sans fi l) 1,6 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d'utilisation.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
La machine est destinée au polissage de surfaces
peintes.
Afi n de garantir la sécurité électrique, elle ne doit
pas être mouillée ou utilisée en environnement
humide.
L'utilisateur est responsable des dom-
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d'ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser
l'outil.
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de fon conforme aux
prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les
consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures
et descriptions livrées avec la machine. En cas
de non-respect des consignes de sécurité, vous
risquez une décharge électrique, un incendie ou
de graves blessures.
- Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le
tronçonnage ne doivent pas être exécutés à
l‘aide de cette machine. Les travaux pour les-
quels la machine n‘a pas été conçue peuvent faire
courir des risques aux personnes et entraîner
des dommages corporels.
- N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n‘a
pas été spécialement conçu et développé par
Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut
être monté sur un outil qu‘un fonctionnement
sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l‘accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur la machine. Les accessoires dépas-
sant la vitesse admise peuvent se briser.
-Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent se trouver dans l‘ordre de
grandeur indiqué de la machine. Un accessoire
de dimensions inadaptées ne peut être ni suffi -
samment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre d‘alésage des disques, des brides,
des plateaux de support et des autres accessoi-
res doit être adapté avec précision à l‘arbre de
la machine. Un accessoire dont le diamètre est
inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement
et peut entraîner une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas des accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque
de polissage ne présente pas de ruptures ou de
ssures et si le plateau de support ne présente
pas de fi ssures et d‘usure excessive. Après une
chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont
pas été endommagés ou montez un accessoire
non endommagé. Après vérifi cation et montage
des accessoires, placez-vous hors du plan de
rotation des accessoires, faites éloigner les per-
sonnes qui vous entourent puis laissez tourner
l‘accessoire pendant une minute à sa vitesse
maximale. Habituellement, un accessoire en-
dommagé se brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Selon l‘utilisation, employez un écran
de protection ou des lunettes de protection. Si
nécessaire, portez un masque respiratoire, une
protection auditive, des gants de sécurité et un
tablier de travail, permettant de se protéger
des projections provoquées par le polissage
de petites pièces. Les lunettes de protection
permettent d‘intercepter les débris volants dus
à différents travaux. Le masque respiratoire ou
15
l‘appareil respiratoire doivent être en mesure de
ltrer les particules générées par vos travaux.
Une pollution sonore durable peut entraîner la
surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute
personne présente dans la zone de travail doit
porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé
peuvent être éjectées et provoquer des blessures
en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de
travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble électrique pourrait être sectionné ou rester
accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga-
lement être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil
n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les outils en
rotation peuvent s‘enfoncer dans la surface sur
laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi
à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact
fortuit, l‘outil en rotation peut agripper votre vê-
tement, ce qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d‘air de
refroidissement de votre machine. Le ventila-
teur aspire la poussière dans le carter de l‘outil,
et des dépôts excessifs de poussière métallique
peuvent être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient enfl am-
mer ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent
provoquer des décharges électriques (mortel-
les).
Origine et prévention des reculs
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou
à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui,
d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un pla-
teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord
du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de
blocage dans la surface de la pièce à travailler et
ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté
soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op-
posé, selon le sens de rotation au niveau du point
de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se
briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une
mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière
fautive de travailler et peut être évité en respec-
tant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et pla-
cez votre corps et vos bras de façon à pouvoir
contrôler un recul. Pour un contrôle optimal des
reculs ou des temps de réaction au démarrage,
utilisez la poignée additionnelle si elle faisait
partie de la livraison. L‘utilisateur peut contrôler
des temps de réaction ou des forces engendrées
par le recul, dans la mesure où les mesures de
sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils
en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre
main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accélé-
rera l‘outil dans le sens opposé à la rotation au
niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes
vives etc. Evitez un recul et un accrochage de
l‘outil. Les coins, les arêtes vives ou un saut en
arrière ont tendance à accrocher l‘outil et à en-
traîner la perte de contrôle ou un recul.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler
le bois ou de lames de scie dentées. Des lames
de scie de ce type provoquent souvent des reculs
et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
polissage
- Evitez que les parties non fi xées du consomma-
ble de polissage ou de sa fi xation tournent de
manière désordonnée. Otez ou raccourcissez
des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls de fi xation
non fi xés et en rotation peuvent s‘emmêler à vos
doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique 82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail. Porter des
16
protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Polissage: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indi-
quées représentent les principales applications
de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électri-
que est utilisé pour d‘autres applications, avec
d‘autres outils de travail ou est insuffi samment
entretenu, la charge de vibrations et la nuisance
sonore peuvent être nettement supérieures sur
la globalité de la période. Pour une évaluation
précise pendant une période prédéfi nie, les temps
de vidage et d‘immobilisation de la machine doi-
vent également être respectés. Ceci peut réduire
considérablement la charge sur la globalité de la
période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
Respectez la tension secteur prescrite : la
tension et la fréquence de la source de courant
doivent correspondre aux indications de la plaque
signalétique de la machine.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
Mise en marche : poussez le commutateur (1.1)
vers l'avant jusqu'à sa position d'enclenche-
ment.
Mise à l'arrêt : appuyez sur l'extrémité du com-
mutateur (1.1). Le blocage en position marche est
neutralisé et le commutateur passe en position
arrêt.
4 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
4.1 Système électronique
Cette machine dispose d'une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse se règle en continu au moyen de la
molette (2.1) entre 750 et 2 300 min
-1
.
Vitesse constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogè-
ne, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur),
un système de surveillance électronique de la
température est intégré. Avant que le moteur
n'atteigne une température critique, une sécu-
rité électronique l'arrête. Après une période de
refroidissement d'environ 3-5 minutes, la ma-
chine est à nouveau pleinement opérationnelle.
Le fonctionnement à vide de la machine permet
de réduire de manière considérable le temps de
refroidissement.
4.2 Montage du plateau de polissage
– Appuyez sur la commande de blocage de broche
(1.4).
Vissez le plateau de polissage (1.2) sur la bro-
che.
N'appuyez sur la commande de blocage
de broche que lorsque la broche est à l'ar-
rêt. Ne démarrez pas le moteur lorsque
le blocage de broche est enclenché.
4.3 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1.3) peut être vissée
indifféremment sur la droite ou sur la gauche de
la partie avant du carter.
4.4 Fixation du produit de polissage
N‘utilisez que des plateaux de ponçage
dont le revêtement auto-agrippant est en
bon état.
Grâce au système PoliStick, les accessoires de
polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se
montent en les pressant sur le plateau de polis-
sage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
5 Travail avec la machine
Pour un guidage sûr, maintenez la machine à
deux mains au niveau du carter moteur (1.6) et
de la partie avant du carter (1.5) ou de la poignée
supplémentaire (1.3).
Ne pas surcharger la machine en la pressant
trop fortement contre la surface à polir ! Vous
obtiendrez le meilleur résultat de polissage en
travaillant toujours avec la même pression d‘ap-
pui.
17
6 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine prévus
pour cet outil : ces composants sont par-
faitement adaptés les uns aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou
votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos recours en garantie
en utilisant exclusivement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine !
Utilisez uniquement des plateaux de
polissage d‘origine (de marque Festool).
L‘utilisation de patins de polissage de
moindre qualité peut provoquer un ba-
lourd considérable, entraînant une dé-
gradation de la qualité du résultat ainsi
que l‘usure de l‘outil.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
"www.festool.com".
7 Entretien
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez la prise.
Toute opération de réparation ou d'en-
tretien nécessitant l'ouverture du carter
moteur ne peut être entreprise que par
un atelier de service après-vente agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
tif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur
soient maintenues dégagées et propres.
L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque
ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et
l'outil s'arrête.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environne-
ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques
et électroniques usagés et sa transposition en
droit national, les outils électriques usagés doi-
vent être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai-
sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non dé-
monté au fournisseur ou à un service après-vente
agréé Festool. Conservez soigneusement la notice
d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de
l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve-
loppement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en
aval», en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant: www.festool.com/reach
18
Pulidora
Datos técnicos RAP 80.02 E
Potencia 500 W
Nº de revoluciones 750 - 2300 rpm
Plato pulidor hasta Ø 80 mm
Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 14
Peso (sin cable) 1,6 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
diseñada para pulir superfi cies barnizadas.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no debe mojarse ni utilizarse en entornos hú-
medos.
El usuario es responsable de los daños
y accidentes producidos por un uso con-
trario a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
Evite que los niños utilicen la máquina.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a trabajos de pulido
conforme a lo prescrito. Lea todas las indica-
ciones de seguridad, instrucciones, imágenes
y descripciones que se suministraron junto con
esta máquina. Si no se cumplen las siguientes
instrucciones, puede producirse una descarga
eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Con esta máquina no deben realizarse trabajos
de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o
tronzamiento con muela. Realizar con la má-
quina trabajos para los cuales no ha sido dise-
ñada puede resultar peligroso o causar daños
personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool di-
señados especialmente para esta máquina. El
hecho de que un accesorio pueda colocarse en
su máquina no presupone una garantía de un
funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del ac-
cesorio debe ser mínimo igual al número de
revoluciones máximo indicado en la máquina.
Las piezas que sobrepasen la velocidad permitida
pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen-
siones indicado de la máquina.Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger
ni controlar con garantías.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos
de apoyo y otros accesorios debe corresponder-
se exactamente con el husillo de la máquina. Los
accesorios que no tienen un diámetro de taladro
adecuado giran descentrados, vibran con exceso
y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que accesorios como los
discos de lijar no presentan roturas ni fi suras,
que los platos de apoyo no presentan grietas y
que no existe un desgaste excesivo. Compruebe
en cada caso que la máquina y el accesorio no
presentan daños o monte únicamente acceso-
rios en buen estado. Tras la comprobación y el
montaje del accesorio, colóquense usted y las
personas que se encuentren a su lado fuera
del plano de rotación de la herramienta y deje
que la máquina funcione durante un minuto al
número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante
esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use pantalla
protectora o gafas protectoras en función de la
aplicación. Cuando sea necesario, utilice mas-
carilla de respiración, protección para los oídos,
guantes de seguridad y delantal de trabajo ade-
cuados para la protección contra los impactos
de pequeños trozos del lijado y de las piezas de
trabajo. Las gafas de protección deben ser apro-
piadas para detener los fragmentos despedidos
19
que se generan con los diferentes trabajos. Las
mascarillas de respiración o los respiradores
deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos
generados con los trabajos. Una carga acústica
prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes man-
tienen una distancia de seguridad con respecto a
la zona de trabajo. Toda persona en el ámbito de
trabajo debe utilizar un equipamiento de protec-
ción personal. Los trozos de la pieza de trabajo
o de un accesorio roto pueden salir despedidos
y causar daños fuera de la zona de trabajo más
próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las
piezas giratorias. Si pierde el control, el cable de
corriente podría separarse o quedar suspendido
y su mano o su brazo podrían verse arrastrados
hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la he-
rramienta esté totalmente parada. Las herra-
mientas giratorias se pueden enganchar en la
superfi cie de depósito y sacudir la máquina fuera
de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mientras
la lleve consigo. En caso de contacto accidental,
la herramienta giratoria podría engancharse en
su ropa y entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de
refrigeración de la máquina. El ventilador de
refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la
máquina y una sedimentación excesiva de polvo
metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias in-
amables. Las chispas podrían prender estas
sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrigerarse
por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos
pueden causar descargas eléctricas mortales.
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco
o el enganche provoca una detención muy rápida
del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin control
en contra del sentido de giro del accesorio en el
punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o en-
gancha un disco de lijar, el disco con el perímetro
en el punto de sujeción puede introducirse en la
superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el
disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El
disco puede salir despedido bien hacia el usuario
o en el sentido contrario, dependiendo de su sen-
tido de giro en el punto de sujeción. Esto también
puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un
contragolpe es el resultado de un uso erróneo
de la máquina o de una forma de trabajo o unas
condiciones de funcionamiento inadecuadas y
puede evitarse prestando atención a las siguien-
tes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre
pueda controlar la fuerza de un contragolpe.
Durante la puesta en marcha utilice siempre el
mango adicional (si viene suministrado) para
lograr un control óptimo de los contragolpes o
de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza
de los contragolpes si se aplican las medidas de
precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herra-
mientas giratorias. Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe. Un contra-
golpe acelerará la máquina en contra del sentido
de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención cuando trabaje en es-
quinas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y
enganche de la herramienta. Las esquinas, los
cantos afi lados o los retornos suelen provocar
el enganche de la herramienta y la pérdida del
control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de
madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas
provocan a menudo contragolpes y la pérdida del
control.
Indicaciones de seguridad especiales para el
pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o
sus hebras de fi jación puedan girar libremente.
Retire o corte las hebras de fi
jación sueltas. Las
hebras de fi jación sueltas y que giran pueden
enredarse entre sus dedos o quedar colgadas
de la pieza de trabajo.
- Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta. La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
20
2.3 Emisiones
Los valores obtenidos de acuerdo con la norma
EN 60745 son típicamente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse
el nivel de contaminación acústica de
85 dB(A). Utilizar protección del oído.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Pulir: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-
mienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramienta o con un mantenimiento in-
sufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
Observar la tensión de la red: La tensión y la
frecuencia de la fuente de corriente deben coin-
cidir con los datos de la placa de potencia de la
máquina
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pue-
den utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
Conexión y desconexión
Conexión: desplace el interruptor (1.1) hacia
adelante hasta que encastre.
Desconexión: pulse el extremo del interruptor
(1.1). El bloqueo en la posición CONECTADO se
suelta y el interruptor vuelve a la posición DES-
CONECTADO.
4 Ajustes de la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red.
4.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste (2.1) entre
750 y 2300 rpm.
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de tempe-
ratura electrónico para proteger el motor de un
sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una
temperatura crítica del motor, el sistema elec-
trónico de seguridad del motor se desconecta.
Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento
de aprox. 3-5 minutos, la máquina está de nuevo
operativa y lista para funcionar. Si la máquina
está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de
enfriamiento se reduce considerablemente.
4.2 Montaje del plato pulidor
Pulse el bloqueo del husillo (1.4).
Desenrosque el plato pulidor (1.2) en el husillo
o del husillo.
Pulse el bloqueo del husillo solo con el
husillo de accionamiento parado No co-
necte el motor con el bloqueo del husillo
pulsado.
4.3 Mango adicional
El mango adicional (1.3) puede atornillarse op-
cionalmente a la derecha o a la izquierda en la
cabeza del engranaje.
4.4 Fijar el agente de pulir
Utilice sólo platos polidor con el revesti-
miento intacto. .
Gracias al sistema PoliStick, los agentes de pulir
(fi eltro, esponja, piel de cordero) simplemente se
presionan sobre el plato pulidor (1.4), y el recubri-
miento adherente del plato pulidor los sujeta.
21
5 Trabajo con la máquina
Mantenga sujeta la máquina para un guiado se-
guro con las dos manos por la carcasa del motor
(1.6) y por el cabezal del engranaje (1.5) o por el
mango adicional (1.3). ¡No sobrecargue la máqui-
na presionándola demasiado sobre la superfi cie!
Obtendrá los mejores resultados de pulido si tra-
baja con una presión de aplicación constante.
6 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool
originales y el material de consumo Fes-
tool diseñados para esta máquina, ya que
los componentes de este sistema presen-
tan una óptima compatibilidad entre sí.
La utilización de accesorios y material de consu-
mo de otros fabricantes es probable que afecte a
la calidad de los resultados de trabajo y conlleve
una limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de
consumo de Festool para su propia protección y
la de la máquina, así como de los derechos de la
garantía
Utilice sólo platos pulidores originales
de Festool. El uso de platos pulidores de
poca calidad puede originar considera-
bles desequilibrios que reducen la calidad
de los resultados de trabajo y aumentan
el desgaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y he-
rramientas fi guran en el catálogo Festool o en
Internet en la dirección www.festool.com.
7 Mantenimiento y cuidado
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de
la red!
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan sólo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Para asegurar la circulación del aire las aberturas
de aire de refrigeración en la carcasa del motor
deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especia-
les autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y el aparato se detiene.
8 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros apara-
tos conforme a las normativas locales vigentes
durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o el
resguardo de entrega). La garantía no cubre los
daños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-
nados por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-
ket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
22
Lucidatrice rotativa
Dati tecnici RAP 80.02 E
Potenza 500 W
Numero di giri 750 – 2300 min
-1
Disco di lucidatura no a Ø 80 mm
Filettatura di collegamento dell'albero motore
M 14
Peso (senza cavo) 1,6 kg
Classe di protezione
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
1 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme della macchina prevede che
venga impiegata per la lucidatura di superfi ci
verniciate.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non
deve essere umida né può lavorare in un ambiente
umido.
Il proprietario è responsabile per danni ed
incidenti derivanti da un uso improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
Non permettere mai a bambini di utilizzare
l'utensile.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- L‘utilizzo appropriato di questa macchina pre-
vede che venga impiegata per la lucidatura.
Leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni
fornite con la macchina in oggetto. Una mancata
osservanza delle indicazioni, può provocare scos-
sa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
sgrossatura, fi nitura, spazzolatura o troncatu-
ra. L‘esecuzione di lavori per i quali la macchina
non è stata costruita, possono provocare rischi e
danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa
macchina. Il fatto che un accessorio sia conside-
rato applicabile alla macchina, non corrisponde
ad alcuna garanzia di funzionamento non peri-
coloso.
- Il numero di giri ammesso dell‘accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito
possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell‘accessorio
devono essere compresi entro i limiti dimensio-
nali della macchina. Gli accessori con dimensioni
errate non possono essere sufficientemente
protetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di
supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi
perfettamente al mandrino della macchina. Gli
accessori con diametro del foro non adatto fun-
zionano in maniera non uniforme, vibrano ecces-
sivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che accessori come
il disco di lucidatura non presentino rotture o
strappi o che il piatto di supporto non sia rotto
o eccessivamente usurato. Dopo un‘eventuale
caduta della macchina, ispezionare la macchina
stessa e gli accessori, accertandosi che non pre-
sentino danneggiamenti, altrimenti applicare
accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il
montaggio degli accessori, spostarsi e fare spo-
stare ogni persona nelle vicinanze all‘esterno
del campo di rotazione dell‘innesto, quindi fare
funzionare la macchina per un minuto a massi-
mo regime. Gli accessori eventualmente danneg-
giati di norma si spezzano durante questo test.
- Indossare l‘equipaggiamento protettivo. A se-
conda dell‘applicazione, utilizzare uno schermo
protettivo od occhiali di protezione. Se neces-
sario, indossare una maschera protettiva per
le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti
da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come
protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del
materiale in lavorazione. Gli occhiali di protezio-
23
ne devono essere adatti a fermare i frammenti
volanti generati dai diversi lavori. La maschera
protettiva per le vie respiratorie o l‘apparecchio
di protezione delle vie respiratorie deve essere
adatto al fi ltraggio delle particelle generate du-
rante la lavorazione. Un inquinamento acustico
persistente e forte può provocare gravi danni
all‘udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distan-
za sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone
presenti nell‘area di lavoro devono indossare
un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione
o degli accessori rotti possano volare all‘esterno
del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle
parti in movimento. In caso di perdita di controllo,
il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato
oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il
braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell‘arresto
completo dell‘utensile. Gli innesti girevoli, infatti,
potrebbero agganciarsi alla superfi cie di appog-
gio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la si
trasporta tenendola al fi anco. In caso di contatto,
l‘innesto potrebbe agganciarsi all‘abbigliamento
dell‘utente ed essere pericolosamente diretto
verso il corpo dell‘utente stesso.
- Pulire regolarmente le aperture di raffredda-
mento della macchina. La ventola di raffredda-
mento aspira la polvere nella carcassa della mac-
china e un eccessivo deposito di polvere metallica
può provocare pericoli di scossa elettrica.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di
materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero
incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il raf-
freddamento con liquidi. L‘acqua o altri refrige-
ranti liquidi possono provocare scosse elettriche
(mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un‘improvvisa reazione all‘in-
castro o all‘aggancio di un disco, di un piatto di
supporto, una spazzola o altro accessorio durante
la rotazione. L‘incastro o l‘aggancio comporta
un rapido arresto dell‘accessorio rotante, per-
ciò, come reazione, si ha un‘accelerazione della
rotazione incontrollata, dell‘accessorio, attorno
al punto di incastro, in direzione opposta alla
macchina. Se ad esempio un disco da levigatura
si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione,
è possibile che il disco scavi un solco nella su-
perfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza
sul punto di incastro, lasciando così che il disco si
muova in modo incontrollato. Il disco può saltare
verso o lontano dall‘utilizzatore, a seconda della
direzione del disco al punto di incastro. In questo
modo si potrebbe anche verifi care una rottura
dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso
erroneo della macchina e/o di una modalità di
lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e posi-
zionare il proprio corpo e braccio in modo tale da
riuscire a controllare le forze esercitate da un
eventuale contraccolpo. Per un controllo ottima-
le dei contraccolpi o delle reazioni al momento
dell‘avvio, utilizzare sempre l‘impugnatura
supplementare, se fornita. L‘utilizzatore può
controllare le reazioni o i contraccolpi osservando
le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli innesti in movi-
mento. Gli utensili possono subire contraccolpi
se urtati dalla mano dell‘utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell‘area in cui
si può prevedere il movimento della macchina
in caso di contraccolpo. Un contraccolpo provo-
ca l‘accelerazione della macchine in direzione
opposta alla rotazione del disco sul punto di
incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la lavo-
razione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare
salti indietro e agganci dell‘innesto.Gli angoli, gli
spigoli accentuati o un salto indietro dell‘innesto
favoriscono l‘aggancio dell‘innesto stesso, la
perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel
legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucida-
tura
- Evitare che le parti sciolte del pelo di lucida-
tura o dei fi li di fi ssaggio possano muoversi
liberamente. Rimuovere o accorciare i fi li di
ssaggio sciolti. I fi
li di fi ssaggio sciolti e in li-
bero movimento possono impigliarsi nelle dita
dell‘utente oppure rimanere appesi al pezzo in
lavorazione.
- Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pasta
di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione di luci-
dante liquido (pasta di lucidatura) in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
2.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indi-
cano tipicamente quanto segue:
Livello di pressione acustica 82 dB(A)
24
Livello di potenza sonora 93 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere supe-
rato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Lucidatura: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e
di rumore durante il funzionamento. I valori di
emissione indicati sono rappresentativi delle
principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se
però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre
applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se
non viene sottoposto a regolare manutenzione, i
carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l’intero periodo di
lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
Osservare la tensione di rete: la tensione e la
frequenza della fonte di corrente devono coinci-
dere con le specifi che riportate nella targhetta
della macchina.
In America settentrionale è consentito esclusiva-
mente l'impiego di utensili Festool con tensione
120 V/60 Hz.
Accensione/spegnimento
Attivazione: spingere l'interruttore (1.1) in avanti
no all'arresto.
Disattivazione: premere sulla parte finale
dell'interruttore (1.1). In questo modo si sblocca
l'arresto in posizione ON e l'interruttore torna in
posizione OFF.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa.
4.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (2.1) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 750 e 2300 min
-1
.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico.
Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio
costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru-
ciatura del motore) è stato integrato un controllo
elettronico della temperatura. Prima che il motore
raggiunga una temperatura critica, l'elettronica
di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo
di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico. Quando la macchina
è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce notevolmente.
4.2 Montare il disco di lucidatura
Premere il blocco del mandrino (1.4).
Svitare il disco di lucidatura (1.2) sul mandrino
o dal mandrino.
Premere il blocco del mandrino solo a
mandrino fermo. Non accendere il motore
con il blocco del mandrino premuto.
4.3 Impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare (1.3) può essere
avvitata a destra o a sinistra sulla testata ingra-
naggi, a scelta.
4.4 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Utilizzare solamente dischi di platorelli
con un rivestimento in velcro che non sia
danneggiato.
Grazie al sistema PoliStick gli strumenti per
lucidare (feltri, spugne, pelli d‘agnello) vengono
semplicemente fi ssati a pressione sul platorello
(1.4) e trattenuti dallo strato aderente del plato-
rello stesso.
5 Lavori con la macchina
Per una guida sicura, tenere la macchina con
due mani sulla carcassa del motore (1.6) e sulla
testata ingranaggi (1.5) o sull'impugnatura sup-
25
plementare (1.3).
Non sovraccaricate la macchina esercitando una
pressione eccessiva! Si raggiungerà un miglior
risultato nella lucidatura lavorando con una pres-
sione moderata.
6 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori
originali Festool e il materiale di consumo
Festool previsti per questo utensile, per-
ché questi componenti di sistema sono
perfettamente compatibili tra di loro.
L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di
altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limita-
zione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura dell'utensile o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-
tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se
stessi, l'utensile e la garanzia utilizzando esclu-
sivamente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
Utilizzare esclusivamente platorelli origi-
nali Festool. Utilizzando platorelli di qua-
lità inferiore possono verifi carsi notevoli
squilibri, che pregiudicano la qualità dei
risultati di lavoro e aumentano l‘usura
dell‘utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova-
no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'offi cina
per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
L'apparecchio è dotato di carboni speciali auto-
estinguenti: quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'apparecchio
si arresta.
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
9 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-
tura o dal documento d‘acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall‘utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto
dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell‘acquisto.
Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall‘impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali Festool.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l‘elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza
Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura
le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di sicurezza,
l‘elenco delle parti di ricambio ed il documento
comprovante l‘acquisto.
Per il resto sono valide le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
26
Rotatiepoetsmachine
Technische gegevens RAP 80.02 E
Vermogen 500 W
Toerental 750 – 2300 min
-1
Poetssteunschijf tot Ø 80 mm
Aansluitschroefdraad van de aandrijfas M 14
Gewicht (zonder kabel) 1,6 kg
Beveiligingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
1 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen is de machine bestemd
voor het polijsten van gelakte oppervlakken.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma-
chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
• Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine
gebruiken.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Deze machine is volgens de bepalingen bestemd
voor het polijsten. Lees alle veiligheidsinstruc-
ties, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen
die inbegrepen waren bij de levering van deze
machine. Worden de volgende richtlijnen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, fi jnschuren,
borstelen of doorslijpen mogen met deze ma-
chine niet worden uitgevoerd. Werkzaamheden
waarvoor de machine niet is geconstrueerd
kunnen gevaren en persoonlijk letsel met zich
meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door Festool voor deze machine ontwikkeld en
bestemd zijn. Het feit dat een accessoire op uw
machine kan worden aangebracht, houdt geen
garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maximale
toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de acces-
soires dienen overeen te komen met het aange-
geven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende
beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, flenzen,
rubberen schuurplateaus en andere acces-
soires dient precies op de spil van de machine
te passen. Accessoires met een niet-passende
boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen
overmatig en kunnen tot verlies van de controle
leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals
poetssteunschijven op barsten of scheuren en
rubberen schuurplateaus op scheuren of over-
matige slijtage. Wanneer de machine is geval-
len, controleer deze en de accessoires dan op
beschadigingen of monteer een onbeschadigd
accessoire. Zorg ervoor dat u en eventuele an-
dere aanwezige personen zich na de controle
en montage van het accessoiredeel buiten het
rotatiegebied van het inzetgereedschap be-
vinden en laat de machine een minuut lang op
een maximaal toerental draaien. Beschadigde
accessoires springen tijdens deze proeftijd ge-
woonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een
veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag,
indien daar reden voor is, een stofmasker,
oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en
een werkschort dat geschikt is als bescherming
27
tegen kleine schuur- of werkstukdelen. De
veiligheidsbril moet vliegende brokstukken, als
gevolg van uiteenlopende werkzaamheden, kun-
nen tegenhouden. Het stofmasker of het adem-
halingsapparaat moet in staat zijn de deeltjes die
door uw werkzaamheden ontstaan, te fi lteren.
Langdurige, sterke geluidsbelasting kan leiden
tot slechthorendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Ieder-
een die zich in het werkgebied bevindt, moet
een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen
accessoires kunnen wegvliegen en buiten de
directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroom-
kabel worden gespleten of blijven hangen en uw
hand of uw arm in de draaiende delen worden
getrokken.
- Leg de machine nooit weg zolang het gereed-
schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereed-
schap kan in de steunvlakken vast komen te zitten
en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij
draagt. Bij een toevallige aanraking kan het
draaiende gereedschap in uw kleding blijven
haken, waardoor het in uw lichaam wordt ge-
trokken.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van
uw machine. De koelluchtventilator zuigt het stof
in het machinehuis, en overmatige afzettingen
van metaalstof kunnen risico‘s op elektriciteits-
gebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand-
bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen
ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge-
koeld dient te worden. Water of andere vloeibare
koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische
schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draai-
ende schijven, rubberen schuurplateaus, borstels
of andere accessoires die blijven vasthaken of
ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken
of vast blijven haken, komen de draaiende ac-
cessoires in een plotselinge beweging tot stil-
stand, waardoor als tegenreactie de machine uit
controle raakt en tegen de draairichting van het
accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf
zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het
werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar
buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan,
afhankelijk van de draairichting bij het klempunt,
naar de gebruiker toe of van hem weg springen.
Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een
terugslag is het resultaat van een verkeerd ge-
bruik van de machine en/of een verkeerde werk-
wijze of bediening, en kan worden voorkomen door
de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw
lichaam en arm zo, dat u de krachten van een
terugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u
terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop
zo goed mogelijk onder controle kunt houden.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of
terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap
kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen
de draairichting van de schijf in om het klempunt
heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat
het gereedschap terugspringt of vast komt te
zitten.Bij het werken in hoeken en aan scherpe
randen of wanneer draaiend gereedschap terug-
springt, kan het vast komen te zitten, waardoor
de controle over het gereedschap verloren wordt
en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaagbla-
den voor het zagen van hout. Dergelijke bladen
zorgen er vaak voor dat het gereedschap terug-
slaat en niet meer onder controle kan worden
gehouden.
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
- Zorg ervoor dat er geen losse delen van de po-
lijstvacht of de bevestigingsdraden hiervan vrij
kunnen draaien. Verwijder losse bevestigings-
draden of kort ze in. Losse en draaiende bevesti-
gingsdraden kunnen aan uw vingers vast komen
te zitten of aan het werkstuk blijven hangen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-
teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
28
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau 85
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Polijsten: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege-
ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste
toepassingen van het elektrische gereedschap.
Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an-
dere toepassingen of met ander inzetgereedschap
gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan
kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting
gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden
verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk-
periode dienen voor een juiste beoordeling ook
de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht te worden genomen. De
belasting over de totale werkperiode kan op deze
manier aanzienlijk worden verminderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning in acht nemen: De spanning en
frequentie van de stroombron dient overeen te
komen met de gegevens van de kenplaat van de
machine.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met de spanningsopgave 120 V/60 Hz worden
ingezet.
In-/Uitschakelen
Inschakelen: schuif de schakelaar (1.1) naar vo-
ren tot hij inklikt.
Uitschakelen: Druk op het einde van de schake-
laar (1.1). De vergrendeling in de AAN-stand wordt
hierdoor opgeheven, en de schakelaar gaat terug
naar de UIT-stand.
4 Instellingen aan de machine
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stop-
contact.
4.1 De elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (2.1) traploos
tussen 750 en 2300 min
-1
worden ingesteld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek-
tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (door-
branden van de motor) is een elektronische
temperatuurbewaking ingebouwd. Voordat er een
kritische motortemperatuur wordt bereikt, scha-
kelt de veiligheidselektronica de motor uit. Na
een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine
weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt de
afkoeltijd aanzienlijk af.
4.2 Poetssteunschijf monteren
Druk op de spilstop (1.4).
Schroef de poetssteunschijf (1.2) op de spil of
van de spil af.
Druk alleen op de spilstop wanneer de
aandrijfspil stilstaat. Schakel de motor
niet in wanneer de spilstop is ingedrukt.
4.3 Extra handgreep
De extra handgreep (1.3) kan naar keuze rechts of
links op de tandwielkop worden geschroefd.
4.4 Polijstmateriaal bevestigen
Gebruik alleen polijstschijven met onbe-
schadigd kleefband.
Op grond van het PoliStick-systeem wordt het
polijstmateriaal (vilt, spons, lamsvacht) eenvoudig
op de poetssteunschijf (1.4) gedrukt en door de
hechtlaag van de poetssteunschijf vastgehou-
den.
5 Het werken met de machine
Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast aan het motorhuis (1.6) en aan
de tandwielkop (1.5) of de extra handgreep (1.3)
vast.
Overbelast de machine niet door deze met te
29
veel kracht aan te drukken! U verkrijgt het beste
resultaat bij het polijsten, wanneer u met matige
aandrukkracht werkt.
6 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze
machine bestemde originele Festool-ac-
cessoires en het Festool-verbruiksmate-
riaal, omdat deze systeemcomponenten
optimaal op elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma-
teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve
beïnvloeding van de werkresultaten en een beper-
king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al
naar gelang de toepassing kan de slijtage van de
machine of de persoonlijke belasting van u zelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine
en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge-
bruik te maken van originele Festool-accessoires
en Festool-verbruiksmateriaal!
Gebruik alleen originele poetssteun-
schijven van Festool. Het gebruik van
inferieure poetssteunschijven kan tot
aanzienlijke onbalans leiden, waardoor
de kwaliteit van de werkresultaten af- en
de slijtage van de machine toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het
Internet bij „www.festool.com“.
7 Onderhoud en verzorging
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stop-
contact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is het motor-
huis te openen, mogen alleen door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in het motorhuis steeds vrij
en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is uitgerust met automatisch uit-
schakelbare speciale koolborstels. Zijn deze
versleten, dan wordt automatisch de stroom on-
derbroken en komt het apparaat tot stilstand.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
9 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskun-
dige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie.
Ook schade die is terug te voeren op het gebruik
van niet-originele Festool-accessoires en ver-
bruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehou-
den.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
30
Rondellpolermaskin
Tekniska data RAP 80.02 E
Effekt 500 W
Varvtal 750 – 2300 varv/min
Polerplatta upp till Ø 80 mm
Drivaxelns kopplingsgänga M 14
Vikt (utan kabel) 1,6 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-
visningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Enligt föreskrifterna är maskinen avsedd för po-
lering av lackade ytor.
Med tanke på elsäkerhet får maskinen inte vara
fuktig och inte användas i fuktig miljö.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
Låt aldrig barn använda maskinen.
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för
polering. Läs igenom alla säkerhetsinstruk-
tioner, anvisningar, illustrationer och beskriv-
ningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår
risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador.
- Arbeten som exempelvis skrubbslipning, fi n-
slipning, borstning eller kapslipning får absolut
inte utföras med denna maskin. Arbeten som
maskinen inte är avsedd för kan innebära faror
och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har ut-
vecklat speciellt för den här maskinen. Det
faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen
innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges
på maskinen. Tillbehörsdelar som används med
för högt varvtal kan gå sönder.
-Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksområde.
Tillbehör med felaktiga mått kan inte skyddas
eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på plattor, fl änsar, stödtallrikar
och alla andra tillbehör måste passa exakt till
maskinspindeln. Tillbehör med en håldiameter
som inte passar löper ojämnt, vibrerar för mycket
och kan leda till att maskinen inte kan kontrol-
leras.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera till-
behören före varje arbete, t ex att polerplattor
inte är trasiga eller spruckna och att stödtallri-
kar inte är spruckna eller alltför slitna. Kontrol-
lera maskinen efter en incident och undersök om
tillbehöret är skadat, eller montera ett felfritt
tillbehör. Se till att du själv och andra personer
befi nner er utanför insatsverktygets rotations-
nivå efter att tillbehöret har kontrollerats och
monterats. Låt maskinen gå på maximalt varvtal
under en minut. Vanligen bryts defekta tillbehör
sönder under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld eller
skyddsglasögon. När så behövs, bör du använda
andningsmask, hörselskydd, säkerhetshand-
skar och ett arbetsförkläde som skyddar mot
små slip- eller verktygsdelar som kan slungas
mot dig. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa
ygande brottstycken, som kan uppstå vid olika
arbeten. Andningsmasken eller andningsskyd-
det måste kunna fi ltrera de smådelar som bildas
under arbetet. Långvarigt högt buller kan leda
till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som
befi nner sig inom arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning. Delar av arbets-
objekt eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg och
orsaka skador utanför den omedelbara arbets-
platsen.
31
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av rote-
rande delar. Om du förlorar kontrollen kan ka-
beln kapas eller bli hängande och en hand eller
arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insats-
verktyget har stannat helt. Roterande insats-
verktyg kan fastna i underlaget och få dig att
förlora kontrollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den
vid sidan. En tillfällig beröring kan få insats-
verktyget att haka fast i kläderna, vilket leder till
kroppsskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen re-
gelbundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i
maskinhuset, och för stora avlagringar av me-
talldamm kan leda till elektriska stötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara
material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas
med vätska. Vatten eller andra fl ytande kylmedel
kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning
eller fasthakning hos en roterande skiva, stöd-
tallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämning
eller fasthakning gör att det roterande tillbehö-
ret stannar abrupt, och som motreaktion rör sig
maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt
riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot eller
hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i
arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan
då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans
rotationsriktning i klämpunkten kan den slungas
iväg antingen mot eller ifrån användaren. Då kan
även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av
att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt
arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas
genom att man iakttar nedanstående försiktig-
hetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armen så att du kan kontrollera
kraften i en rekyl. Använd alltid det extra hand-
taget, om ett sådant levererats. Det ger optimal
kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när
maskinen startar. Om erforderliga försiktig-
hetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera
reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av roterande
insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka över
handen.
- Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig
vid en rekyl. En rekyl accelererar maskinen mot
skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller en
studsning gör att det roterande insatsverktyget
lätttare kan fastna och orsaka en rekyl eller att
användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller
tandade sågblad. Sådana blad förorsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen över
maskinen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för polering
- Se till att varken lösa delar på polerduken eller
fästtrådar kan rotera fritt. Ta bort eller kapa
av lösa fästtrådar. Lösa, roterande fästtrådar
kan trassla in sig i dina fi ngrar eller fastna på
arbetsstycket.
- Förhindra att fl ytande polermedel tränger in i
elverktyget. Om polermedel tränger in i ett el-
verktyg ökar risken för elstötar.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A)
Ljudtrycksnivå 93 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida
85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Polering: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
32
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Kontrollera nätspänningen: Strömkällans spän-
ning och frekvens måste stämma överens med
uppgifterna på maskinens märkplåt.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Start/avstängning
Tillkoppling: Skjut omkopplaren (1.1) framåt tills
den hakar fast.
Frånkoppling: Tryck på omkopplarens ände (1.1).
Spärren i TILL-läget lossas då, och omkopplaren
går tillbaka till FRÅN-läget.
4 Inställningar på maskinen
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget
före alla arbeten.
4.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 750 och
2300 varv/min med inställningsratten (2.1).
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås en oföränd-
rad skärhastighet.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn
bränns sönder) är en elektronisk temperaturö-
vervakning monterad. Innan en kritisk motortem-
peratur uppnås, kopplar säkerhetselektroniken
ifrån motorn. När maskinen har svalnat i ca 3-5
minuter är den åter klar att använda och kan be-
lastas fullt ut. När maskinen är igång (tomgång)
minskar tiden som maskinen behöver för att
svalna betydligt.
4.2 Montera polerplatta
Tryck på Spindelstopp (1.4).
Skruva på polerplattan (1.2) på spindeln resp
skruva av från spindeln.
Tryck endast på Spindelstopp när driv-
spindeln står stilla. Koppla inte till mo-
torn när Spindelstopp är intryckt.
4.3 Extra handtag
Det extra handtaget (1.3) kan valfritt skruvas fast
till höger eller till vänster på brytarhuvudet.
4.4 Fastsättning av polermedel
Använd endast polerplattor med oskadat
kardborrefäste.
Tack vare PoliStick-systemet trycker man på
polermedlen (fi lt, svamp, lammfäll) enkelt på
polerplattan (1.4), varefter de hålls på plats av
polerplattans vidhäftningssystem.
5 Arbeta med maskinen
För säkrare styrning - håll maskinen med båda
händerna på motorns hölje (1.6) och på brytarhu-
vudet (1.5) resp på det extra handtaget (1.3).
Överbelasta inte maskinen genom att pressa den
för hårt! Man får det bästa polerresultatet om man
arbetar med ett medelhögt påpressningstryck.
6 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbe-
hör och Festools förbrukningsmaterial
som är avsedda för den här maskinen,
eftersom dessa systemkomponenter är
optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-
litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools original-
tillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Använd endast originalpolerplattorna från
Festool. Om du använder polerplattorna
av sämre kvalitet kan det leda till kraftig
obalans som försämrar arbetsresultatet
och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festool.
com".
7 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget
före alla arbeten!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av auktoriserade service-
verkstäder.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
33
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström-
men automatiskt och maskinen stängs av.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
9 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-
melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som använda-
ren själv orsakat, som beror på att användaren
inte följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Undantag gäller även skador
på grund av att användaren inte använt Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du
lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-
ren eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-
delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens
aktuella garantivillkor.
Obs! Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga. kontinuerligt forsknings- och utveck-
lingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned-
strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
34
Kiillotuskone
Tekniset tiedot RAP 80.02 E
Teho 500 W
Kierrosluku 750 – 2300 min
-1
Kiillotuslautanen Ø 80 mm saakka
Käyttöakselin liitäntäkierre M 14
Paino (ilman kaapelia) 1,6 kg
Suojaluokka
/ II
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Määräystenmukainen käyttö
Määräysten mukaisesti kone on tarkoitettu maa-
lattujen pintojen kiillottamiseen.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kostea
eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä.
Käyttäjä on vastuussa määräystenvastai-
sen käytön aiheuttamista vahingoista ja
tapaturmista.
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu
kiillotukseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet,
kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän
koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Tiettyjä töitä kuten karkeahionta, hienohionta,
harjaaminen tai katkaisuhionta ei saa tehdä
tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole tarkoi-
tettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilö-
vahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen
kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään
takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä ilmoi-
tetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka
pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy
olla koneen mainitulla kokoalueella. Väärän
kokoista tarviketta ei voida suojata tai hallita
riittävän hyvin.
- Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien
muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy
sopia tarkasti koneen karaan. Tarvikkeet, joiden
reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeskei-
sesti, värisevät liikaa ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menettämisen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttökertaa tarvikkeet, esim. kiillo-
tuslautanen murtumien tai halkeamien varalta,
tukilautanen halkeamien ja liiallinen kulumisen
varalta. Jos kone on päässyt putoamaan, tar-
kasta kone ja tarvikkeet vaurioiden varalta tai
asenna vaurioituneiden tilalle ehjät tarvikkeet.
Siirry itse ja pyydä lähellä olevia henkilöitä siir-
tymään työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle
tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen
ja anna koneen käydä minuutin ajan maksi-
mikierrosluvulla. Viallinen tarvike rikkoontuu
tavallisesti tämän koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suoja-
laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, turvakäsineitä ja suojaessua,
joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hioma- ja
työstökappaleilta. Suojalasien täytyy pystyä py-
säyttämään lentävät sirpaleet, joita muodostuu
työn yhteydessä. Hengityssuojaimen tai hengitys-
suojalaitteen täytyy pystyä suodattamaan työssä
syntyvät pölyhiukkaset. Jatkuva, voimakas melu
voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ-
alueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy
käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työ-
kappaleen osat tai rikkoutuneet tarvikkeet voi-
vat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa
35
tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone
vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone
saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivulla-
si. Pyörivä työväline voi odottamattomasti tarttua
vaatteisiisi ja osua siten vartaloosi.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysilma-
aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä koneen
runkoon ja kerääntynyt metallipöly voi aiheuttaa
sähköön liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden läheisyy-
dessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää
nesteellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysai-
neet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se pu-
ristuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni
tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erit-
täin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktiona
hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen
pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu
kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puris-
tuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja
laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnah-
taa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen
laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa.
Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös mur-
tua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän
työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja
sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraa-
via varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja
kätesi siten, että voit kontrolloida takaiskun
voimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu
toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti
takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistä-
misen yhteydessä. Käyttäjä pystyy hallitsemaan
reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista
varotoimenpiteistä on huolehdittu.
- Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen
lähelle. Työväline voi lyödä takaiskun yhteydes
käteesi.
- Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu
takaiskun yhteydessä. Takaisku saa koneen
kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan ju-
miutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kul-
missa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työväli-
neen takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista.
Kulmien, terävien reunojen tai takaisinkimmah-
duksen yhteydessä pyörivä työväline voi tarttua
kiinni ja aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen
tai takaiskun.
- Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja ket-
jusahoja tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset
sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja koneen
hallinnan menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita kiillotuksesta
- Estä kiillotustyynyn irrallisia osia tai sen kiin-
nityslankoja pääsemästä pyörimään vapaasti.
Poista tai lyhennä irralliset kiinnityslangat.
Irralliset ja pyörivät kiinnityslangat voivat tarttua
sormiisi tai jäädä jumiin työkappaleeseen.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen
sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyöka-
lun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
2.3 Emissioarvot
EN 60745:n mukaiset arvot ovat tavallisesti:
Äänitaso 82 dB(A)
Äänen tehotaso 93 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan me-
lutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
Kiillotus: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-
lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-
dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-
ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
36
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojännitteeseen liittyvä huomautus: vir-
talähteen jännitteen ja taajuuden on vastattava
koneen tehonilmoituskilven tietoja.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-
koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Päälle-/päältäkytkentä
Päällekytkeminen: työnnä katkaisinta (1.1) eteen-
päin, kunnes se lukittuu.
Päältäkytkeminen: paina katkaisimen (1.1) pääs-
tä. Katkaisimen päällä-asennon lukitus vapautuu
ja katkaisin palautuu pois päältä -asentoon.
4 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi-
menpiteitä verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta.
4.1 Elektroniikka
Koneessa on umpiakselielektroniikka,
jolla on seuraavat ominaisuudet:
Sujuva käynnistys
Elektronisesti ohjattu sujuva käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä (2.1) 750 ja 2300 min
-1
välillä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elekt-
ronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös
kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä työs-
tönopeus.
Lämpötilan varmistus
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen)
estämiseksi koneessa on elektroninen lämpö-
tilavalvonta. Varmuuselektroniikka sammuttaa
koneen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa
kriittisen pisteen. Noin 3-5 minuutin jäähtymis-
ajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin
kuormitettavissa. Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti)
jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
4.2 Kiillotuslautasen asennus
Paina karajarrua (1.4).
Kiinnitä kiillotuslautanen (1.2) karaan tai irrota
se karasta.
Paina karajarrua vain, kun käyttökara on
pysähdyksissä. Älä kytke moottoria päälle
karajarrun ollessa käytössä.
4.3 Lisäkahva
Lisäkahva (1.3) voidaan ruuvata kiinni joko väli-
tysosan oikealle tai vasemmalle puolelle.
4.4 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Käytä vain kiillotuslautasia, joiden liima-
pinta on vahingoittumaton.
PoliStick-pikakiinnitysjärjestelmän ansiosta kiil-
lotustarvike (huopa, sieni, lampaantalja) yksinker-
taisesti vain painetaan kiinni kiillotuslautaseen
(1.4): tartuntapinnat pitävät kiillotustarvikkeen
paikallaan.
5 Työskentely koneella
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin
moottorikotelosta (1.6) ja välitysosasta (1.5) tai
lisäkahvasta (1.3).
Älä ylikuormita laitetta painamalla sitä aloi-
tusvaiheessa liian suurella voimalla! Parhaan
kiillotusjäljen saat, kun painat laitetta tasaisen
vahvalla voimalla.
6 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja al-
kuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-
kulutusmateriaaleja, koska nämä järjes-
telmäkomponentit on sovitettu parhaalla
mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin
ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa
kasvattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista
rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuu-
vaatimuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaa-
leja!
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä kiillo-
tuslautasia. Huonolaatuisten kiillotus-
lautasten käyttö saattaa aiheuttaa epä-
tasapainoa, joka huonontaa työtuloksen
laatua ja kohottaa koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
"www.festool.com".
7 Huolto ja hoito
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toi-
menpiteitä verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaa-
tivat moottorin suojuksen avaamista, on
suoritettava valtuutetussa asiakaspalve-
lukorjaamossa.
37
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin suojuk-
sen jäähdytysilma-aukot on aina pidettävä vapaina
ja puhtaina.
Koneessa on itsestään poiskytkeytyvät erikoishiilet.
Kun ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa auto-
maattisesti, ja kone pysähtyy.
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-
teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
9 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la-
kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu-
kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit-
teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-
den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien
tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hioma-
lautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset
ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purka-
mattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyväs
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät
valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-
sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-
destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
38
Rotationspolerer
Tekniske data RAP 80.02 E
Effekt 500 W
Hastighed 750 - 2300 o/min
Polereskiver op til Ø 80 mm
Tilslutningsgevind for drivakslen M 14
Vægt (uden kabel) 1,6 kg
Kaplingsklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
1 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinen er beregnet til polering af lakerede
ader.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma-
skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige
omgivelser.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæssig
brug.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Lad aldrig børn betjene maskinen.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
- Denne maskine er beregnet til polering. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, fi gu-
rer og beskrivelser, som følger med maskinen.
Overholdes nedenstående anvisninger ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, fi nslibning, børst-
ning eller skæring må ikke udføres med denne
maskine. Arbejder, som maskinen ikke er kon-
strueret til, kan indebære en risiko og medføre
personskader.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt
udviklet af Festool og beregnet til denne ma-
skine. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes
på maskinen, er der ikke garanti for en risikofri
drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrejnings-
tal, der er angivet på maskinen. Tilbehørsdele,
som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse
skal ligge inden for de angivne størrelser for
maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støtteskiver
og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til
maskinens spindel. Tilbehør med forkert hul-
diameter roterer uregelmæssigt og vibrerer for
meget og kan betyde, at man mister kontrollen
over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid tilbehør såsom polerskiver for brud eller
ridser og støtteskiver for ridser og overdreven
slitage før brug. Kontrollér også maskinen og
tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet
ned, eller monter ubeskadiget tilbehør. Bru-
geren og personerne i nærheden bør stille sig
uden for værktøjets rotationsområde efter kon-
trol og montering af tilbehør og lade maskinen
køre et minut ved maksimalt omdrejningstal.
Beskadiget tilbehør brister normalt under denne
testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller
beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjenligt,
bør du bære åndedrætsmaske, høreværn, be-
skyttelseshandsker og et arbejdsforklæde, som
er egnet som prelbeskyttelse mod små slibe-
eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen skal
kunne stoppe de fl yvende partikler, som opstår
under forskellige arbejder. Åndedrætsmasken
eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere de
partikler, som opstår under arbejdet. Vedvarende
høj støjbelastning kan føre til tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sikker
afstand til arbejdsområdet. Enhver, som befi n-
der sig i arbejdsområdet, skal bruge personlige
værnemidler. Dele fra arbejdsemnet eller det
brudte tilbehør kan slynges ud og forårsage kvæ-
39
stelser uden for det umiddelbare arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele.Hvis
du mister kontrollen over maskinen, er der risiko
for, at strømkablet skæres over eller bliver hæn-
gende, og din hånd eller arm kan blive trukket
ind i de roterende dele.
- Læg aldrig maskinen fra dig, så længe værktøjet
bevæger sig. Roterende værktøj kan sætte sig
fast på fralægningsstedet og bringe maskinen
ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En
tilfældig berøring kan få det roterende værktøj
til at sætte sig fast i dit tøj, så værktøjet trækkes
ind mod kroppen.
- Rengør regelmæssigt køleluftåbningerne på
maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind i
maskinen, og større afl ejringer af metalstøv kan
udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væ-
ske. Vand eller andre fl ydende kølemidler kan
forårsage (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fast-
klemning eller fastspænding af en roterende
skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør.
Fastklemningen eller fastspændingen får meget
hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der
som modreaktion får en ukontrolleret maskine til
at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på
klemmestedet.
Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller
sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave
sig ind i arbejdsemnets overfl ade på klemmeste-
det, hvorefter skiven kan springe ud eller blive
slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller
væk fra brugeren alt efter skivens rotationsret-
ning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i
stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug
af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller
betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og
armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag
kan kontrolleres. Brug altid det ekstra hånd-
greb, såfremt det medfølger, ved start af ma-
skinen for dermed bedre at kunne kontrollere
tilbageslag eller reaktionsmomenter. Brugeren
kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilbage-
slag, hvis der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hån-
den.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be-
væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag. Et
tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod
skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet
springer tilbage og sætter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det
roterende værktøj til at sætte sig fast, så man
mister kontrollen over maskinen, eller der ud-
løses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller for-
tandede savklinger. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og kontroltab.
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
- Sørg for, at de løse dele af polerskindet eller
dettes befæstelsestråde ikke kan rotere frit.
Fjern eller forkort løse befæstelsestråde. Løse
eller roterende befæstelsestråde kan gribe fat om
ngre eller blive hængende på arbejdsemnet.
- Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel
(politur) ind i maskinen. Indtrængning af fl ydende
polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lydtrykniveau 82 dB(A)
Lydeffektniveau 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på 85
dB(A) blive overskredet.
Bær høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Polering: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-
ons- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-
ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
40
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Vær opmærksom på netspændingen: Strømkil-
dens spænding og frekvens skal stemme overens
med oplysningerne på maskinens typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-maski-
ner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Til-/frakobling
Tilkobling: Skub kontakten (1.1) frem, indtil den
går i indgreb.
Frakobling: Tryk på enden af kontakten (1.1).
Fastlåsningen i TIL-positionen løsnes, og kon-
takten returnerer til FRA-positionen.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
4.1 Elektronik
Maskinen er forsynet med en helperio-
deelektronik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (2.1) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 750 og 2300 o/min.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammen-
brænding af motoren) er der indbygget en elektro-
nisk temperaturovervågning. Før motortempera-
turen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselek-
tronikken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca.
3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld
belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig
kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
4.2 Montering af polereskive
Tryk på spindelstoppet (1.4).
Skru polereskiven (1.2) af eller på spindlen.
Tryk kun på spindelstoppet, når drivspind-
len er standset. Kobl ikke motoren til, når
du har trykket på spindelstoppet.
4.3 Ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (tilbehør, 1.3) kan enten
skrues i til højre eller venstre på gearhovedet.
4.4 Fastgørelse af polermidler
Brug kun polereskiver med ubeskadiget
velcrobelægning.
Ved hjælp af PoliStick-systemet bliver pole-
ringsmaterialerne (filt, svamp, lammeskind)
blot trykket fast på poleringstallerkenen (1.4) og
belægningen på poleringstallerkenen sørger for,
at materialet ikke falder af.
5 Arbejde med maskinen
Hold fat i maskinen med en hånd på henholds-
vis motorhuset (1.6) og gearhovedet (1.5) eller
det ekstra håndgreb (1.3) for at sikre en sikker
styring.
Overbelast ikke maskinen med for stærkt tryk!
Det bedste poleringsresultat opnås ved et jævnt
tryk på maskinen.
6 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsma-
teriale, som er beregnet til maskinen, da
disse systemkomponenter er tilpasset
optimalt til hinanden.
Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale
af andre mærker skal man regne med en forrin-
gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning
af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen
opslides hurtigere eller brugeren belastes mere
end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen
og garantien ved udelukkende at anvende originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Anvend udelukkende originale polereski-
ver fra Festool. Anvendelsen af ringere
polereskiver kan medføre betydelig uba-
lance, så arbejdets kvalitet forringes og
maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
7 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbej-
der, der kræver at motorhusets åbnes,
må kun foretages af et autoriseret ser-
viceværksted.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
41
gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob-
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
8 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe-
rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl-
der som dokumentation). Garantien dækker ikke
fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin-
ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk:
På grund af kontinueligt forsknings- og udvik-
lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
42
Roterende poleringsmaskin
Tekniske spesifi kasjoner RAP 80.02 E
Effekt 500 W
Turtall 750-2300 o/min
Poleringstallerken inntil 80 mm Ø
Tilkoblingsgjenge for drivaksel M 14
Vekt (uten kabel) 1,6 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks-
anvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk øreklokker!
1 Defi nert bruk
Maskinen skal brukes til å polere lakkerte fl a-
ter.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal
maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i
fuktige omgivelser.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmes-
sig bruk.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
La aldri barn bruke maskinen.
2.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
- Denne maskinen er fra produsentens side ment
å brukes til polering. Les alle sikkerhetsanvis-
ninger, veiledninger, illustrasjoner og beskri-
velser som følger med maskinen. Hvis de føl-
gende veiledningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
- Arbeid som grovsliping, fi nsliping, børsting eller
kapping skal ikke utføres med denne maskinen.
Arbeid som maskinen ikke er konstruert for, kan
føre til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
av Festool og konstruert for denne maskinen.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen,
er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like
stort som maksimalt turtall oppgitt på mas-
kinen. Tilbehørsdeler som roterer raskere enn
tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må
ligge innenfor oppgitt størrelsesområde for
maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan
ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstil-
lende måte.
- Hulldiameter for skiver, fl enser, støttetaller-
kener og alt annet tilbehør må passe nøyaktig
til maskinens spindel. Tilbehør som ikke har
riktig hulldiameter går ikke jevnt, vibrerer for
mye og kan føre til at du mister kontroll over
maskinen.
- Bruk ikke skadd tilbehør. Kontroller alltid til-
behør og poleringstallerkener for eventuelle
brudd eller sprekker, og støttetallerkener for
sprekker og slitasje før du bruker maskinen.
Kontroller maskinen og tilbehøret for skader
etter et fall eller monter uskadet tilbehør. Hold
deg selv og andre personer utenfor rotasjons-
området til verktøyet etter at du har kontrollert
monteringen av tilbehør og la så maskinen gå
et minutt på maksimalt turtall. Skadet tilbehør
brekker vanligvis i løpet av denne testtiden.
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille.
Bruk munnbind, hørselsvern, sikkerhetshan-
sker og arbeidsforkle som er egnet som beskyt-
telse mot slipe- eller emnedeler som slynges
ut, når det er hensiktsmessig. Vernebrillene
må være sterke nok til å skjerme mot fl ygende
emnedeler som kan oppstå ved ulike typer arbeid.
Åndedrettsmaske eller åndedrettsapparat må
være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår
under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre
til tunghørthet.
- Sørg for at andre personer befi nner seg på trygg
avstand fra arbeidsområdet. Alle i arbeidsom-
rådet må bruke personlig verneutstyr. Deler av
emnet eller det skadete tilbehøret kan slynges
ut og føre til skade utenfor den umiddelbare
arbeidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes
eller henge seg opp, og hånden eller armen kan
43
bli dratt inn i de roterende delene.
- Legg ikke maskinen fra deg før verktøyet har
stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg
fast der du legger fra deg maskinen og føre til at
du mister kontrollen over maskinen.
- La ikke maskinen gå mens du bærer den med
deg. Ved en tilfeldig berøring kan det roterende
verktøyet feste seg i klærne dine og trekkes inn
mot kroppen din.
- Rengjør lufteåpningene på maskinen med jevne
mellomrom. Ventilatoren suger støv inn i mas-
kinhuset. For mye metallstøv kan føre til fare i
det elektriske anlegget.
- Bruk ikke maskinen i nærheten av brennbare
stoffer. Gnister kan antenne disse materialene.
- Bruk ikke verktøy som må kjøles med væske.
Vann eller andre kjølevæsker kan føre til (døde-
lige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en rote-
rende skive, slipetallerken, børste eller annet
tilbehør klemmes eller setter seg fast. Innklem-
ming eller fastklemming fører til at det roterende
tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert
maskin akselererer mot rotasjonsretningen til
tilbehøret som en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller
setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave
seg inn i verktøyoverfl aten rundt klempunktet
og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut.
Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra bru-
keren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven
på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke.
Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/
eller ukyndig arbeidsmåte eller bruk, og kan
unngås ved at du følger sikkerhetsanvisningene
nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser krop-
pen og armen slik at du kan kontrollere kreftene
i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller re-
aksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke
ekstrahåndtaket, så sant det følger med. Bru-
keren kan kontrollere reaksjonsmomenter eller
rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
- Hold aldri hånden i nærheten av roterende verk-
tøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området som
maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved en rekyl
akselererer maskinen mot skivens rotasjonsret-
ning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast-
klemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av
det roterende verktøyet og tap av kontroll eller
rekyl.
- Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller
sagblad med tenner. Slike blader forårsaker ofte
rekyl og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
- Sørg for at løse deler av polerskinn eller feste-
tråder kan rotere fritt. Fjern eller klipp av løse
festetråder. Løse og roterende festetråder kan
henge fast i fi ngrene dine eller bli hengende i
emnet.
- Hindre at fl ytende polermiddel (politur) trenger
inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel (politur)
trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for
elektrisk støt.
2.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Støytrykknivå 82 dB (A)
Lydeffektnivå 93 dB (A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A bli
overdskredet.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (a
h
, vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Polering: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og sy-
belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes på annen måte eller med
andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig
vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen
bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids-
tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-
rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenning
og frekvens for strømkilden må stemme overens
med opplysningene på maskinens typeskilt.
44
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-
maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Slå på og av
Slå på: Skyv bryteren (1.1) fremover til den går i
inngrep.
Slå av: Trykk på enden av bryteren (1.1). Låsin-
gen i PÅ-posisjon slettes og bryteren går tilbake
i AV-posisjon.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før
alle typer arbeid på maskinen!
4.1 Elektronikk
Maskinen arbeider med en fullbølgeelek-
tronikk som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Omdreiningstallsjustering
Turtallet kan stilles trinnløst inn mellom 750 og
2300 min
-1
ved hjelp av stillhjulet (2.1).
Konstante omdreiningstall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut-
tehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning
beskytter mot overopphetning (at motoren går
varm). Før motoren når en kritisk temperatur,
slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en
avkjølingstid på ca. 3-5 minutter, kan maskinen
tas i bruk igjen og er helt funksjonsdyktig. Når
maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjø-
lingstiden betraktelig.
4.2 Montere poleringstallerken
- Trykk på spindelstopp (1.4).
- Skru poleringstallerkenen (1.2) på spindelen,
ev. av spindelen.
Trykk på spindelstopp bare når drivspin-
delen står stille. Ikke slå på motoren når
spindelstoppknappen er trykket inn.
4.3 Støttehåndtak
Støttehåndtaket (1.3) kan skrus fast på høyre eller
venstre side av maskinhodet.
4.4 Feste av poleringsmiddel
Bruk bare poleringstallerkener med
uskadet borrelås.
Maskinen har et PoliStick-system som gjør at
polermidler (fi lt, svamp, lammeskinn) bare må
trykkes på polerskiven (1.4) og holdes på plass
av festebelegget på polerskiven.
5 Arbeide med maskinen
Hold maskinen med begge hender på motorhuset
(1.6) og maskinhodet (1.5) eller støttehåndtaket
(1.3) for å oppnå sikker føring.
Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt på
den! Det beste resultatet oppnås ved jevnt trykk
på maskinen.
6 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruksmateriale som er be-
regnet på denne maskinen, siden disse
systemkomponentene er optimalt tilpas-
set hverandre.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra
andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresul-
tatet og en sannsynlig innskrenking av garantien.
Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun
å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale.
Bruk bare originale poleringstallerkener
fra Festool. Bruk av mindreverdige pole-
ringstallerkener kan føre til stor ubalanse
som kan forringe kvaliteten på resultatet
og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
7 Vedlikehold og stell
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før
alle typer arbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der som krever at motorhuset åpnes,
skal bare gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen
avbrutt automatisk og maskinen stanser.
45
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
9 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-
perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-
seddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-
messig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes hel-
ler ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-
originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks,
slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun
dersom maskinen sendes udemontert tilbake til
leverandøren eller et autorisert Festool service-
senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhets-
forskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende
garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie-
vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
46
Polidora rotativa
Dados técnicos RAP 80.02 E
Potência 500 W
Rotações 750 - 2300 rpm
Prato de polir até Ø 80 mm
Rosca do veio de accionamento M 14
Peso (sem cabos) 1,6 kg
Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
está prevista para o polimento de superfícies
pintadas.
Devido à segurança eléctrica, a ferramenta não
pode estar húmida e não pode ser operada num
ambiente húmido.
Em caso de utilização incorrecta, o utili-
zador é responsável por danos e aciden-
tes.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho-
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Nunca permita que crianças utilizem a ferra-
menta.
2.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
- De acordo com as especifi cações, esta ferra-
menta está prevista para trabalhos de poli-
mento. Leia todas as indicações de segurança,
instruções, fi guras e descrições fornecidas em
conjunto com esta máquina. Se as seguintes
instruções não forem respeitadas, isso pode dar
origem a um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, lixagem de acaba-
mento, escovagem ou corte por abrasão não
podem ser efectuados por esta ferramenta.
Trabalhos para os quais a ferramenta não foi
construída podem causar perigos e danos para
pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool,
especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na
sua ferramenta não garante um funcionamento
sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório deve
ser, pelo menos, tão elevado quanto o número
de rotações máximo indicado na ferramenta.
Acessórios que giram com uma velocidade su-
perior à permitida podem “morrer”.
- O diâmetro exterior e a espessura do acessó-
rio devem encontrar-se na faixa de dimensões
indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente
protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pratos de
apoio e todos os outros acessórios deve ajustar-
se com precisão ao fuste da ferramenta. Um
acessório com um diâmetro de furo não ajustado
funciona de modo irregular, vibra excessivamente
e pode conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. Antes
de cada aplicação, verifi que os acessórios, como
pratos de polir, em relação a entalhes ou fi ssu-
ras, e pratos de apoio em relação a fi ssuras ou
desgaste excessivo. Após uma queda, verifi que
a máquina e os acessórios em relação a dani-
cações ou monte acessórios não danifi cados.
Após a verifi cação e montagem dos acessórios,
coloque-se a si e às pessoas que se encontram
junto a si fora do plano de rotação da ferramen-
ta de aplicação e deixe a ferramenta trabalhar
durante um minuto com o número de rotações
máximo. Normalmente, os acessórios danifi ca-
dos partem durante este tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou
óculos de protecção. Se for conveniente, use
uma máscara respiratória, protecção auditiva,
luvas de protecção e um avental de trabalho
adequado como protecção de impacto contra
47
pequenos fragmentos de abrasão ou da peça
a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser
adequados para parar fragmentos projectados
pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos.
A máscara respiratória ou o dispositivo de res-
piração devem ser adequados para fi ltrar as
partículas geradas pelos seus trabalhos. Polui-
ção sonora permanente e intensa pode causar
surdez.
- Mantenha as pessoas que se encontram ao lado
a uma distância segura relativamente à área de
trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área
de trabalho deve usar o seu equipamento de
protecção pessoal. Partes da peça a trabalhar
ou do acessório partido podem ser projectadas,
causando ferimentos nas imediações da área de
trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças
a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente
poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua
mão ou braço poderá ser puxado para dentro
das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente
parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a
ferramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto
a transportar ao seu lado. Em caso de contacto
ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode
prender-se no seu vestuário, sendo a ferramenta
de aplicação puxada no sentido do seu corpo.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de
refrigeração da sua ferramenta. O ventilador
de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da
carcaça da máquina; a sedimentação excessiva
de poeiras de metal pode dar origem a perigos
eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis. Estes produtos podem ser
infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces-
sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar
choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um
aprisionamento ou engate de um disco, prato de
apoio, escova ou outro acessório a girar. O apri-
sionamento ou engate causa uma paragem muito
rápida do acessório a girar, sucedendo como
contra-reacção, uma aceleração descontrolada da
ferramenta contra o sentido de rotação do aces-
sório, em torno do ponto de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou en-
gatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno
no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na
superfície da peça a trabalhar e deixar que disco
“trepe” para fora ou seja expulso. O disco pode
saltar em direcção ao utilizador ou na direcção
oposta, dependo do sentido de rotação do disco no
ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos
de lixa também podem partir. Um contragolpe é
o resultado de um uso incorrecto da ferramenta
e/ou de um modo de funcionamento ou manejo
de operação errados, podendo ser evitado se
forem respeitadas as seguintes medidas de pre-
venção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braço de modo a poder controlar
as forças de um contragolpe. Para um controlo
ideal de contragolpes ou de binários de reac-
ção durante o arranque utilize sempre o punho
adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção
ou as forças de contragolpe, se forem tomadas
medidas de prevenção adequadas.
- Nunca coloque a sua mão nas proximidades de
ferramentas de aplicação a girar. As ferramen-
tas de aplicação podem contra-golpear, passando
sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a máquina
se irá mover em caso de um contragolpe. Um
contragolpe irá acelerar a ferramenta contra o
sentido de rotação do disco, no ponto de aprisio-
namento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de
aplicação salte para trás e engate. Cantos, ares-
tas vivas ou um saltar para trás têm tendência a
engatar a ferramenta de aplicação a girar e de dar
origem à perda de controlo ou um contragolpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para
talhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas lâminas provocam frequentemente con-
tragolpes e a perde de controlo.
Indicações especiais de segurança para polir
- Evite que partes soltas da pele de polir ou os
seus fi os de fi xação possam girar livremente.
Remova ou encurte os fi os de fi xação soltos.
Fios de fi xação soltos e a girar podem prender-
se nos seus dedos ou fi carem presos na peça a
trabalhar.
- Evite a penetração de produto de polir fl uido
(polimento) na ferramenta. A penetração de pro-
duto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
48
2.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica 82 dB(A)
Nível de potência acústica 93 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A).
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
Polir: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No
entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicões, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcio-
namento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
Observar a tensão da rede: A tensão e a frequên-
cia da fonte de corrente deve coincidir com os
dados da chapa de potência da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de tensão
de 120 V/60 Hz.
Ligar/desligar
Ligar: empurre o interruptor (1.1) para a frente
até engatar.
Desligar: prima a extremidade do interruptor
(1.1). O bloqueio na posição LIGADO é solto e o
interruptor desloca-se de volta para a posição
DESLIGADO.
4 Ajustes na ferramenta
Antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta, extraia sempre a fi cha da
tomada.
4.1 Sistema electrónico
A ferramenta possui um sistema electró-
nico de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (2.1), é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
750 e 2300 rpm.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento
(queima do motor) encontra-se montado um
controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar
uma temperatura do motor crítica, a electrónica
de segurança desliga o motor. A ferramenta esta-
rá novamente pronta a funcionar com carga total
após um período de arrefecimento de aprox. 3-5
minutos. O período de arrefecimento é conside-
ravelmente menor com a ferramenta a trabalhar
(marcha em vazio).
4.2 Montar o prato de polir
Pressione o dispositivo de paragem do fuso
(1.4).
– Aparafuse ou desaparafuse o prato de polir (1.2)
do fuso.
Pressione o dispositivo de paragem do
fuso apenas com o fuso de accionamento
parado. Não ligue o motor com o dispo-
sitivo de paragem do fuso pressionado.
4.3 Punho adicional
O punho adicional (1.3) pode ser enroscado tanto
à direita ou à esquerda na cabeça da caixa de
engrenagens.
4.4 Fixar os produtos de polir
Utilize apenas pratos de polir cujo reves-
timento de velcro não esteja danifi cado.
Devido ao sistema PoliStick, os materiais de polir
(feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente
pressionados sobre o prato de polir (1.4), sendo
segurados pelo revestimento aderente do prato
de polir.
49
5 Trabalhos com a ferramenta
Para uma condução segura da ferramenta, agar-
re-a com ambas as mãos pela carcaça do motor
(1.6) e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.5)
ou pelo punho adicional (1.3).
Não sobrecarregar a máquina fazendo-a encostar
com demasiada força! Conseguem-se os melho-
res resultados de polimento quando se trabalha
com uma pressão de contacto moderada.
6 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de
desgaste Festool originais previstos para
esta ferramenta, pois estes componentes
do sistema estão adaptados uns aos outros.
Em caso de utilização de acessórios e material
de desgaste de outros fabricantes, é provável que
a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que
afectada, sendo de esperar uma limitação dos
direitos à garantia. Em função da utilização, o
desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal
podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a
si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à
garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste Festool originais!
Utilize apenas pratos de polir originais da
Festool. Se utilizar pratos de polir de qua-
lidade inferior, pode provocar desequilíbrios
consideráveis que pioram a qualidade dos re-
sultados de trabalho e aumentam o desgaste
da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessórios
e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet
em "www.festool.com".
7 Manutenção e conservação
Antes de efectuar qualquer trabalho na
ferramenta, extraia sempre a fi cha da
tomada!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação que exigem uma abertura
da carcaça do motor apenas podem ser
efectuados por uma ofi cina autorizada de
serviço após venda.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do
ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser
mantidas sempre livres e limpas. A ferramenta
está equipada com carvões especiais que se de-
sactivam automaticamente. Se estes estiverem
gastos, efectua-se um corte automático da cor-
rente e a ferramenta imobiliza-se.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
9 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa). Os
danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de
instruções ou os danos que já eram conhecidos
no momento da compra são excluídos da garan-
tia. Também se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de desgaste
que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos
de lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
50
Ротационная полировальная машинка
Технические характеристики RAP 80.02 E
Мощность 500 Вт
Скорость вращения
вала 750–2300 об/мин
Полировальная тарелка до Ø 80 мм
Соединительная резьба
приводного вала M 14
Вес (без кабеля) 1,6 кг
Класс защиты
/ II
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
ME
77
1 Применение по назначению
Машинка предназначена для полирования окра-
шенных поверхностей.
По соображениям электрической безопасности
машинка должна быть сухой, ее нельзя приме-
нять во влажной среде.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все ука-
зания по технике безопасности и Руководства
по эксплуатации в качестве справочного мате-
риала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
Никогда не позволяйте детям пользоваться
машинкой.
2.2 Указания по технике безопасности при
пользовании машинкой
- Эта машинка предназначена для полирования.
Обязательно озна-комьтесь с инструкциями
по технике безопасности, руководствами,
рису-нками и описаниями, входящими в ком-
плект данной машинки. При несоблюдении
указанных ниже инструкций, можно получить
удар электрическим током, ожог и/или другие
тяжёлые травмы.
- Такие работы, как предварительное шлифо-
вание, тонкое шлифование, крацевание или
абразивное отре-зание не должны выполнять-
ся при помощи данной машинки. Выполнение
работ, для которых данная машинка не пред-
назначена, может быть опасным и привести к
травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была
специально разработана и предусмотрена для
этой машинки фирмой Festool. Тот факт, что
деталь оснастки подходит по размерам к вашей
машинке, не является гарантией безопасной
работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машинке
макси-мальной частоты вращения. Инстру-
менты, вращающиеся быстрее, чем положено,
могут треснуть.
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке
значения. Оснастка с неправильными разме-
рами не может обеспечить надлежащую защиту
или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия кругов, фланцев, опорных
тарелок и любой другой оснастки должен точно
подходить к размерам шпинделя машинки.
Оснастка с неподходящим по диаметру отвер-
стием вращается неравномерно, вибрирует и
может привести к потере контроля.
- Ни в коем случае не используйте повреждён-
ную оснастку. Перед каждым применением
проверяйте полировальные тарелки на отсут-
ствие сколов и трещин, а опорную тарелку на
отсутствие трещин и чрезмерный износ. После
каждого применения осматривайте машинку
и оснастку или устана-вливайте неповреж-
дённую осна-стку. После проверки и монтажа
оснастки встаньте сами и попросите встать
находящихся рядом людей за пределы пло-
скости вращения используемого инструмента,
запу-стите машинку с максимальной частотой
вращения вала и дайте ей поработать в тече-
ние одной минуты. В течение этого времени
повреждённая оснастка обычно разрывается.
51
- Используйте средства индив-идуальной защи-
ты. В зависимости от выполняемых работ на-
девайте защитные очки или защитную маску.
При необходимости надевайте респиратор,
наушники, защитные перчатки и рабочий
фартук. Они защитят вас от рикошета абразива
или частиц заготовки. Защитные очки должны
выдерживать удар разлетающихся осколков.
Респиратор должен отфильтровывать мелкие
частицы, возникающие в процессе работы.
Длительное сильное воздействие шума явля-
ется вредным и может привести к нарушению
слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от ме-
ста работы. Все находящиеся в зоне выпол-
нения работ люди должны носить средства
индивидуальной защиты. Частицы заготовки
или повреждённая оснастка могут отлететь и
нанести травму даже за пределами вашего не-
посредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от её вращающихся ча-
стей. В случае если вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за-
цепление электрического кабеля, и ваши руки
могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до тех
пор, пока инструмент не остановится полно-
стью. Враща-ющийся инструмент может кос-
нуться поверхности, и машинка вырвется у вас
из рук.
- Не переносите работающую маш-инку. При
случайном соприкосновении вращающаяся
оснастка может зацепиться за одежду и нанести
серьёзные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлажде-
ния машинки. Охлаждающий вентилятор вса-
сывает пыль в корпус машинки, а избыточное
оседание металлической пыли может вызвать
короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих
материалов. Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным
охлаждением. Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар
электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи-
мание или зацепление вращающегося круга,
опорной тарелки, щётки или другой оснастки.
Зажимание или зацепление вызывает слишком
резкий останов вращающегося инструмента,
при этом возникает обратная реакция некон-
тролируемой машинки в виде вращения корпуса
машинки вокруг точки соприкосновения против
направления вращения инструмента. Например,
если абразивный круг зажмётся или зацепится
за заготовку, то в точке соприкосновения он
может врезаться в поверхность заготовки и вы-
лететь. Круг может отскочить или в оператора
или в сторону в зависимости от направления
вращения круга в точке соприкосновения. При
этом абразивный круг может треснуть или раско-
лоться. Отдача является результатом неправиль-
ного применения машинки и/или неправильного
способа обработки или ведения инструмента. Её
можно избежать при соблюдении следующих
мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимайте
такое положение, чтобы вы могли контроли-
ровать возможную отдачу. Для оптима-льного
контроля над отдачей или моментом реакции
при пуске всегда пользуйтесь дополнительной
рукоя-ткой, входящей в комплект. Оператор
может контролировать момент реакции или
силу отдачи, если соблюдает меры предосто-
рожности.
- Ни в коем случае не держите руку вблизи вра-
щающихся деталей. При отдаче оснастка может
повредить руку.
- Не вставайте так, чтобы ваше тело находи-
лось на пути машинки при отдаче. При отдаче
машинка ускоряет движение в направлении,
противоположном вращению круга в точке со-
прикосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упругой
отдачи или зацепления инструмента. В углах,
на острых кромках или при упругой отдаче су-
ществует повышенная опасность зацепления
вращающегося инструмента, что может при-
вести к потере контроля над машинкой.
- Не устанавливайте цепную пилу для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас-
ности для полирования
-
Следите, чтобы на полировальном мехе не
болтались оторвавшиеся кусочки и нитки кре-
пления. Удаляйте или отрезайте оторвавшиеся
нитки крепления. Оторвавшиеся и вращаю-
щиеся нитки крепления могут запутаться у вас
в пальцах или остаться на заготовке.
- Не допускайте попадания жидкой полиро-
вальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой полировальной пасты (по-
литуры) в электроинструмент повышает риск
удара электрическим током.
52
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типо-
вые значения:
Уровень шума 82 дБ(А)
Звуковая мощность 93 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Ïðè ðàáîòå ìîæåò áûòü ïðåâûøåí óðîâåíü
øóìà 85 äÁ(A).
Èñïîëüçîâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Полирование: a
h
< 2,5 м/с²
K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибраци-
онная нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации. Для
точной оценки нагрузок в течение указанного
срока эксплуатации необходимо также соблю-
дать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Сетевое напряжение: напряжение и частота ис-
точника тока должны соответствовать данным,
указанным на фирменной табличке машинки.
В Северной Америке можно использовать только
машинки Festool с характеристикой по напряже-
нию 120 В/60 Гц.
Включение/выключение
Включение: передвиньте переключатель (1.1)
вперед до фиксации.
Выключение: нажмите на конец переключателя
(1.1). Фиксация переключателя во включенном
положении будет снята, и переключатель вер-
нется в выключенное положение.
4 Настройка машинки
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розет-
ки.
4.1 Электронная часть
Машина оснащена электронным управ-
лением со следующими характеристика-
ми:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе-
спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка скорости вращения вала
Скорость вращения вала можно плавно изменять
при помощи регулировочного колесика (2.1) в
диапазоне от 750 до 2300 об/мин.
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвигателя
поддерживается постоянным с помощью электро-
ники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспе-
чивается неизменная скорость обработки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электро-
двигателя) в машинку встроена электронная схема
контроля температуры. При достижении крити-
ческой температуры предохранительная схема
отключает электродвигатель. После остывания в
течение прим. 3–5 минут машинка снова готова
к работе сразу с полной нагрузкой. При работе
машинки на холостом ходу время охлаждения
значительно сокращается.
4.2 Установка полировальной тарелки
Нажмите кнопку (1.4) блокировки шпинделя.
Навинтите полировальную тарелку (1.2) на
шпиндель или вывинтите ее со шпинделя.
Нажимайте кнопку блокировки шпинделя
только после полной остановки шпинде-
ля. Не включайте двигатель при нажатой
кнопке блокировки шпинделя.
4.3 Дополнительная рукоятка
Дополнительную рукоятку (1.3) можно привинтить
на кожух редуктора как слева, так и справа.
4.4 Крепление полировального материа-
ла
Запрещается использовать полироваль-
ные тарелки с поврежденной „липуч-
кой“.
Благодаря системе PoliStick полирующие мате-
риалы (войлок, губка, мех) просто прижимаются
к полировальному диску (1.5) и удерживаются
покрытием диска.
5 Выполнение работ с помощью машинки
Для надежного ведения машинки удерживайте ее
двумя руками за корпус двигателя (1.6) и кожух ре-
дуктора (1.5) или дополнительную рукоятку (1.3).
Не перегружайте машину слишком сильным
53
нажатием на нее! Вы достигнете лучших ре-
зультатов, если будете работать с умеренным
усилием.
6 Оснастка
Используйте только предназначенные
для данной машинки оригинальные
оснастку и расходные материалы Festool,
так как эти компоненты оптимально со-
гласованы между собой.
В случае использования оснастки и расходных
материалов других производителей следует
принимать во внимание возможность снижения
качества работы и ограничений по гарантийным
обязательствам. В зависимости от вида работ
это может привести к более интенсивному из-
носу машинки или к увеличению нагрузки на
руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы,
оптимально использовать ресурс машинки и обе-
спечить надежность гарантийных обязательств,
применяйте только оригинальные оснастку и
расходные материалы Festool!
Используйте только оригинальные по-
лировальные тарелки Festool. Исполь-
зование полировальных тарелок более
низкого качества может привести к зна-
чительному
дисбалансу, который отрицательно ска-
зывается на качестве работы и сокраща-
ет срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в сети Интернет по
адресу "www.festool.com".
7 Обслуживание
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розет-
ки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми. Машинка
оснащена самоотключающимися угольными щет-
ками. При их износе происходит автоматическое
выключение тока и машинка останавливается.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен-
та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую-
щие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную ути-
лизацию.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран-
тию, распространяющуюся на дефекты материа-
ла и производства, согласно законодательным
предписаниям, действующим в конкретной
стране. Минимальный срок действия гаран-
тии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок
действия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной). Гарантия не
распространяется на повреждения, полученные
в результате естественного износа/использова-
ния, перегрузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или при ис-
пользовании вопреки Руководству по эксплуата-
ции, либо известные на момент покупки (уценка
товара). Исключается также ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснастки и рас-
ходных материалов (например, шлифовальных
тарелок). Претензии принимаются только в том
случае, если прибор доставлен к поставщику
или авторизованный сервисный центр фирмы
Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руко-
водство по эксплуатации, инструкции по технике
безопасности и товарный чек. В остальном дей-
ствовать согласно соответствующим условиям
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы-
ми техническими разработками фирма оставляет
за собой право на внесение изменений в техни-
ческие характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла-
ментом по химическим веществам, действую-
щим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регла-
мента, мы, как производители изделий, прини-
маем на себя обязательство предоставлять со-
ответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
54
Rotační leštička
Technické údaje RAP 80.02 E
Příkon 500 W
Otáčky 750 – 2300 min
-1
Lešticí kotouč do Ø 80 mm
Připojovací závit hnací hřídele M 14
Hmotnost (bez kabelu) 1,6 kg
Třída bezpečnosti
/ II
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
kobsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
ečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
1 Správné použití
Nářadí je určeno kleštění lakovaných ploch.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí
vlhké anesmí se používat ve vlhkém prosedí.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Toto náøadí je urèeno pro leštìní. Pøeètìte si
všechny bezpeènostní pokyny, návody, obrázky
a popisy, které byly dodány s tímto náøadím.
Nedodržení následujících pokynù mùže vést
k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
tìžkému zranìní.
- Práce jako hrubování, jemné broušení,
kartáèování a rozbrušování se s tímto náøadím
nesmí provádìt. Práce, pro které nebylo náøadí
zkonstruováno, mohou být nebezpeèné a poškodit
zdraví.
- Nepoužívejte pøíslušenství, které nebylo fi r-
mou Festool speciálnì vyvinuto a urèeno pro
toto náøadí. Pouhé pøipevnìní dílu takového
pøíslušenství k vašemu náøadí nezaruèuje
bezpeèný provoz.
- Pøípustné otáèky pøíslušenství musí být
minimálnì tak vysoké jako maximální otáèky
uvedené na náøadí. Díly pøíslušenství s vyššími
než pøípustnými otáèkami mohou prasknout.
- Vnìjší prùmìr a tlouš ka pøíslušenství musí
být v uvedeném rozsahu rozmìrù náøadí.
Pøíslušenství s nesprávnými rozmìry nelze
dostateènì zabezpeèit a ovládat.
- Prùmìr otvoru kotouèù, pøírub, opìrných kotouèù
a veškerého ostatního pøíslušenství musí pøesnì
odpovídat vøetenu náøadí. Pøíslušenství s ne-
vhodným prùmìrem otvoru nebìží vystøedìnì,
nadmìrnì vibruje a mùže vést ke ztrátì ovlada-
telnosti.
- Nepoužívejte poškozené pøíslušenství. Pøed
každým použitím zkontrolujte pøíslušenství, u
lešticích talíøù vylo-mení a praskliny, u opìrných
kotouèù praskliny a nadmìrné opotøebení. Po
každém použití zkontrolujte, zda nejsou stroj
a pøíslušenství poškozeny nebo namontujte
nepoškozené pøí-slušenství. Po pøezkoušení a
montáži pøíslušenství se postavte (rovnìž oko-
lostojící osoby) mimo rovinu rotace použitého
nástroje a nechte náøadí bìžet jednu minutu pøi
maximálních otáèkách. Poškozené pøíslušenství
obvykle bìhem tohoto testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomùcky. V zá-
vislosti na zpùsobu použití náøadí, používejte
ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to
úèelné, použijte respirátor, chránièe sluchu,
ochranné rukavice a pracovní zástìru, vhodnou
jako ochranu pøed nárazy malých odbroušených
èásteèek nebo èástí obrobku. Ochranné brýle
musí být schopné zastavit letící úlomky vznikající
pøi rùzných pracích. Respirátor nebo ochran-
ný dýchací pøístroj musí být schopné fi ltrovat
èásteèky vznikající pøi práci. Trvalé intenzivní
zatížení hlukem mùže vést k nedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat v dostateèné
vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba
nacházející se v pracovní oblasti musí používat
ochranné pomùcky. Èásteèky obrobku nebo
prasklého pøíslušenství mohou odlétnout a
zpùsobit zranìní mimo bezprostøední pracovištì.
- Udržujte pøívodní kabel mimo otáèející se díly.
55
Když ztratíte kontrolu, mohlo by dojít k pøeøíznutí
nebo zachycení pøívodního kabelu a vaše ruka
nebo paže by mohla být vtažena do otáèejících
se dílù.
- Neodkládejte nikdy náøadí, dokud se nástroj
zcela nezastaví. Otáèející se nástroje se mohou
zaseknout do odkládací plochy, a tím ztratíte nad
náøadím kontrolu.
- Nenechávejte náøadí bìžet, když ho pøenášíte.
Pøi náhodném dotyku se mùže otáèející se pou-
žitý nástroj zaseknout do vašeho obleèení, èímž
by byl nástroj pøitažen do blízkosti vašeho tìla.
- Pravidelnì èistìte vìtrací otvory náøadí. Chladicí
vìtrák nasává prach do tìlesa stroje a nadmìrné
usazeniny kovového prachu mohou vést k
nebezpeèí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte s náøadím v blízkosti hoølavých lá-
tek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí
chladit kapalinou. Voda a další tekuté chladicí
prostøedky mohou zpùsobit (smrtelné) úrazy
elektrickým proudem.
Pøíèiny a zabránìní zpìtných rázù
Zpìtný ráz je náhlá reakce na sevøení nebo za-
seknutí toèícího se kotouèe, opìrného kotouèe,
kartáèe nebo jiného pøíslušenství. Sevøení nebo
zaseknutí zpùsobí velmi rychlé zastavení toèícího
se pøíslušenství, které jako protireakci zpùsobí
zrychlení neovládaného náøadí okolo bodu sevøení
proti smìru otáèení pøíslušenství.
Napøíklad pøi sevøení nebo zaseknutí brusného
kotouèe v obrobku se kotouè mùže obvodem
zaboøit v bodì sevøení do povrchu materiálu a
mùže být vytlaèen nebo vyhozen ven. Kotouè mùže
vylétnout buï k uživateli nebo od nìj, v závislosti
na smìru otáèení kotouèe v bodì sevøení. Brusné
kotouèe pøi tom mohou prasknout. Zpìtný ráz je
následkem použití náøadí k nevhodnému úèelu,
nesprávné pracovní metody nebo chybného ovlá-
dání náøadí a lze mu pøedejít dodržením násle-
dujících preventivních opatøení.
- Držte stroj vždy pevnì a postavte se tak, abyste
dokázali zvládnout sílu zpìtného rázu. Pro op-
timální zvládnutí zpìtných rázù nebo reakèních
momentù používejte pøi rozbìhu vždy pøídavnou
rukoje (je-li souèástí dodávky). Uživatel mùže
reakèní momenty a síly zpìtných rázù zvlád-
nout, když jsou provedena vhodná bezpeènostní
opatøení.
- Neumis ujte nikdy ruku do blízkosti použitých
nástrojù. Nástroje se vám mohou odrazit do
ruky.
- Neumis ujte hlavu do oblasti, do které se stroj
pohybuje pøi zpìtném rázu. Zpìtný ráz roztoèí
náøadí proti smìru otáèení kotouèe okolo bodu
sevøení.
- Buïte obzvláš opatrní pøi práci v rozích, ost-
rých hranách apod. Zabraòte odskoèení a za-
seknutí použitého nástroje. Rohy, ostré hrany
nebo odskoèení mají sklon zpùsobit zaseknutí
otáèejícího se nástroje a následnì ztrátu kontroly
nebo zpìtný ráz.
- Nemontujte øetìzovou pilu k øezání døeva nebo
ozubené pilové listy. Tyto listy zpùsobují èastìjší
zpìtné rázy a ztrátu kontroly.
Speciální bezpeènostní pokyny k leštìní
- Dbejte na to, aby se volné èásti lešticí kùže a její
upevòovací tkanice nemohly volnì pohybovat.
Odstraòte nebo zkra te volné upevòovací tkani-
ce. Volné nebo otáèející se upevòovací tkanice se
mohou zaplést do vašich prstù nebo se zachytit
na obrobku.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího prosed-
ku (politury) do nářadí. Při proniknutí lticího
prostředku (politury) do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
2.3 Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku 93 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti
měření K = 3 dB
Pøi práci mùže hladina hluku pøekroèit
hodnotu 85 dB(A).
Používejte chránièe sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Leštění: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změře-
ny podle zkušebních podmínek uvedených vEN
60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty
vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického
nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné
údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může bě-
hem celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné
posouzení během předem stanovené pracovní
doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí
na volnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby.
Tím se může zatížení během celé pracovní doby
výrazně snížit.
56
3 Elektrické připojení auvedení do provo-
zu
Dbejte na síťové napětí: Napětí afrekvence zdroje
elektrické energie musí souhlasit shodnotami
uvedenými na štítku na přístroji.
VSeverní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool snapětím 120 V/60 Hz.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí: Posuňte spínač (1.1) dopředu až kza-
skočení.
Vypnutí: Stiskněte konec spínače (1.1). Tím se
uvolní aretace vpoloze ZAPNUTO aspínač se vrátí
zpět do polohy VYPNUTO.
4 Nastavení na přístroji
ed jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
4.1 Elektronika
Přístroj je vybaven elektronickým řízením
snásledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (2.1) vroz-
sahu mezi 750 a2300min
-1
. .
Konstantní otáčky
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru)
je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před
dosažením kritické teploty vypne elektronika
motor. Po ochlazení, vrozmezí asi 3 až 5 minut, je
přístroj opět připraven kpoužití aplně zatížitelný.
Doba ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj
poběží na volnoběžné otáčky.
4.2 Montáž lešticího kotouče
Stiskněte aretaci vřetena (1.4).
Našroubujte lešticí kotouč (1.2) na vřeteno, pří-
padně ho odšroubujte.
Aretaci vřetena tiskněte jen při stojícím
hnacím vřetenu. Nezapínejte motor při
stisknuté aretaci vřetena.
4.3 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (1.3) se může dle potřeby přišrou-
bovat vlevo nebo vpravo na hlavu převodovky.
4.4 Upevnění lešticích prostředků
Používejte pouze lešticí kotouče, unichž
není poškozen upínací povrch.
Díky systému PoliStick se lešticí prosedky (plst,
houba, jehnětina) jednoduše přitlačí k lešticímu
kotouči (1.4), na kterém jsou přidržovány přilna-
vým potahem lešticího kotouče.
5 Obsluha přístroje
Pro bezpečné vedení držte přístroj oběma rukama
za kryt motoru (1.6) ahlavu převodovky (1.5), příp.
přídavnou rukojeť (1.3).
Stroj nepřetěžujte tím, že jej silně přitlačíte! Nej-
lepšího výsledku při leštění dosáhnete tehdy, když
pracujete slabším přítlačným tlakem.
6 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství
Festool aspotřební materiál Festool urče-
né pro toto nářadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimálně
sladěné.
Při použití příslušenství aspotřebního materiálu
od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní
zhoršení pracovních výsledků aomezení záruky.
Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení
nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí azáruku výhradním pou-
žíváním originálního příslušenství Festool aspo-
ebního materiálu Festool!
Používejte pouze originální lešticé ko-
touče Festool. Použitím méně kvalitních
lešticích kotoučů může dojít kvýraznému
házení, na základě kterého se zhorší
kvalita pracovních výsledků azvýší se
opotřebení nářadí.
Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
7 Údržba apéče
ed jakoukoliv manipulací spřístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Veškerou údržbu aopravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
otvory udržovány stále volné ačisté.
Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími
57
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení apřístroj se zastaví.
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna aedána keko-
logické likvidaci.
9 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materi-
ální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení
dané země, minimálně však 12 měsíců.
Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 mě-
síců (prokázání fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, pře-
těžování, nesprávného zacházení, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v
rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které
byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny
použitím neoriginálního příslušenství aspotřeb-
ního materiálu (např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, po-
kud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán
zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku Festool.
Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpeč-
nostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad
o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky
výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné
od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji
aomožných látkách ze seznamu látek vnašich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
58
Polerka rotacyjna
Dane techniczne RAP 80.02 E
Moc 500 W
Prędkość obrotowa 750 – 2300 min
-1
Talerz polerski do Ø 80 mm
Gwint przyłączeniowy wału
napędowego M 14
Ciężar (bez kabla) 1,6 kg
Klasa zabezpieczenia
/ II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przezna-
czone jest do polerowania powierzchni lakiero-
wanych.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne urządze-
nie może być wilgotne i nie może być używane w
wilgotnym otoczeniu.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instruk-
cji może stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia
ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie-
ciom na używanie urządzenia.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do polerowania. Należy przeczytać
wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostar-
czono wraz z danym urządzeniem. W przypadku
nieprzestr-zegania poniższych instrukcji może
dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru
oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac jak szlifowanie zdzierające,
szlifowanie dokładne, szczotkowanie lub szli-
fowanie tnące.Prace, do których urządzenie nie
zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną
zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia do-
datkowego, które nie zostało opracowane i prze-
widziane przez fi rmę Festool specjalnie tego
urządzenia.To, że dany element wyposażenia
można przymocować do urządzenia, nie stanowi
gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel-
kości, jak podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż
ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym dla
urządzenia zakresie wielkości. Wyposażenie do-
datkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie
być wystarczająco chronione lub opanowane.
- Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia
musi pasować dokładnie do wrzeciona urządze-
nia. Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej
średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i może
prowadzić do utraty kontroli nad maszyną.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym
użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po-
lerskie, należy kontrolować je pod względem
wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod
względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po
upadku należy sprawdzić maszynę i wyposaże-
nie pod względem uszkodzeń lub zamontować
nieuszkodzone wyposażenie. Po sprawdzeniu i
zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną
obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby
stojące obok osoby również znajdowały się poza
tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządze-
nie na jedną minutę z maksymalną prędkością
59
obrotową. Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka
w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy
użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne.
Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić ma-
skę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice
ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako
zabezpieczenie przed uderzeniami małych ele-
mentów szlifowanych lub obrabianych. Okulary
ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania
lecących odpadów, powstających w wyniku pro-
wadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa
lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą
nadawać się do fi ltrowania cząstek powstają-
cych w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe,
duże obciążenie hałasem może doprowadzić do
głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda
osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi
nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego wy-
posażenia mogą zostać wyrzucone i spowodować
obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się elementów. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi-
lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a
ręka lub ramię osoby pracującej mogłyby zostać
wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, do-
póki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzia mogą zagłębić się w
powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać
urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z
boku. Przy przypadkowym dotknięciu obracające
się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powo-
dując przyciągnięcie narzędzia do ciała.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić
otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator
chłodzący zasysa pył do obudowy maszyny, a nad-
mierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub-
stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon
tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które
wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne
ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmier-
telnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie
lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza
wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia
dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie po-
woduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego
się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie
reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie
zostaje przyspieszone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia, jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie
zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany
element, krążek może zaryć się obwodem przy
punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabia-
nego elementu i zostać wyrwany lub wybity z
zamocowania. Krążek może odskoczyć w stronę
użytkownika lub w stronę przeciwną, w zależności
od kierunku obrotu krążka przy punkcie zaklesz-
czenia. Krążki ścierne mogą przy tym również
pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego
używania urządzenia oraz/lub nieprawidłowego
sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć po-
przez prawidłowe przestrzeganie następujących
przepisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramię w taki sposób,
aby można był kontrolować siłę odbicia. Dla
optymalnej kontroli odbicia lub momentu re-
akcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z
uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony.
Użytkownik może kontrolować momenty reakcji
lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpo-
wiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki
w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której maszyna będzie poruszała się przy odbi-
ciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przyspieszo-
ne w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę-
dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia.Narożniki, ostre krawędzie lub
odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego
się narzędzia powodując utratę kontroli lub od-
bicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych pił
łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowa-
nych pił tarczowych. Tego rodzaju piły powodują
częste odbicia i utratę kontroli.
60
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od-
nośnie polerowania
- Należy unikać swobodnego poruszania się luź-
nych elementów futerka polerskiego lub jego
nici mocujących. Luźne nici mocujące należy
usuwać lub skracać. Luźne i obracające się nici
mocujące mogą zaplątać się w palce lub zawisnąć
na obrabianym elemencie.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków
polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elek-
tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 93 dB(A)
Dodatek spowodowany
niepewnością pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
przekraczaæ 85 dB(A). Nale¿y nosiæ
ochronê s³uchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta-
lone wg normy EN 60745:
Polerowanie: a
h
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do po-
równywania urządzeń. Nadają się one również
do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i
hałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na-
rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za-
stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie
zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Należy przestrzegać napięcia zasilającego: Na-
pięcie i częstotliwość źródła prądu musi zgadzać
się z danymi na tabliczce znamionowej urządze-
nia.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie
urządzenia Festool o parametrach napięcia 120
V/60 Hz.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie: Przesunąć przełącznik (1.1) do przodu
do zatrzaśnięcia.
Wyłączanie: Nacisnąć na koniec przełącznika
(1.1). Powoduje to zwolnienie blokady w pozycji
włączenia i przełącznik przechodzi do tyłu na
pozycję wyłączenia.
4 Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
4.1 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnofalowy
układ elektroniczny o następujących wła-
ściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (2.1) bezstopniowo w zakre-
sie od 750 do 2300 min
-1
.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze-
palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny
układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem
krytycznej temperatury silnika elektroniczny
układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie
stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążal-
ne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas
stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
4.2 Montaż talerza polerskiego
Nacisnąć blokadę wrzeciona (1.4).
Przykręcić talerz polerski (1.2) na wrzeciono
61
względnie lub odkręcić od wrzeciona.
Blokadę wrzeciona należy naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie napę-
dowym. Nie wolno włączać silnika przy
naciśniętej blokadzie wrzeciona.
4.3 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (1.3) można przykręcić w za-
leżności od wyboru po prawej lub po lewej stronie
głowicy przekładniowej.
4.4 Mocowanie środka polerskiego
Należy stosować wyłącznie talerze po-
lerskie o nieuszkodzonej wykładzinie
przyczepnej.
Ze względu na zastosowanie systemu PoliStick
zwykłe dociśnięcie materiałów polerskich (fi lc,
gąbka, futro jagnięce) do talerza polerskiego (1.4)
powoduje ich przytrzymanie przez wykładzinę mo-
cującą, znajdującą się na powierzchni talerza.
5 Praca za pomocą maszyny
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia
urządzenia należy trzymać je obiema rękami za
obudowę silnika (1.6) i głowicę przekładniową (1.5)
względnie za uchwyt dodatkowy (1.3).
Maszyny nie wolno przeciążać poprzez zbyt mocny
docisk! Najlepsze wyniki polerowania można uzy-
skać pracując przy zastosowaniu umiarkowanego
nacisku.
6 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie i materiały użytkowe fi rmy
Festool przewidziane dla tego urządze-
nia, ponieważ te komponenty systemu są
wzajemnie dopasowane optymalnie.
W przypadku stosowania wyposażenia i mate-
riałów użytkowych innych oferentów, możliwe
jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności
od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie
maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego
względu należy chronić siebie, swoją maszynę i
prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie
oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi-
nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool!
Należy stosować wyłącznie oryginalne ta-
lerze polerskie fi rmy Festool. Stosowanie
niskiej jakości talerzy polerskich może
doprowadzić do znacznego niewyważenia,
które pogorszy jakość rezultatów pracy i
zwiększy zużycie urządzenia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi podane
są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod
adresem „www.festool.com“.
7 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwiso-
wy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samo-wyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego
kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy.
Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europej-
skiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (do-
wód w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne
zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa
eksploatacja względnie uszkodzenia, za które
winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku
użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksplo-
atacji względnie, które znane były w momencie
zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych.
Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w
wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i
62
materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy,
jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nie-
rozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzo-
wanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool.
Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bez-
pieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz
dowód zakupu należy przechowywać w miejscu
dobrze zabezpieczonym.
Ponadto obowiązują aktualne warunki gwaran-
cyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymen-
talnych i rozwojowych zastrzega się możliwość
zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-
atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową: www.festool.com/reach
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool RAP 80.02 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool RAP 80.02 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info