497994
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
10004955_002
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 15
Notice d’utilisation d’origine 23
Manual de instrucciones original
32
Istruzioni per l'uso originali
41
Originele gebruiksaanwijzing 50
Originalbruksanvisning 59
Alkuperäiset käyttöohjeet 67
Original brugsanvisning 75
Originalbruksanvisning 83
Manual de instruções original 91
Оригинал Руководства по эксплуатации 100
Originál návodu k obsluze 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji 119
CARVEX
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 420 EB
PSBC 400 EB
2
klick
4 mm
96 mm
3
3-1
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
4-1
4-2
4-4
4-5
4-6
4
5-2
5-1
5
+
-
4-3
6
C A R V E X
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Bedienungsanlei-
tung.
3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum
Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstof-
fen vorgesehen. Mit den von Festool angebo-
tenen Spezialsägeblättern können die Maschi-
nen auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl,
Aluminium, Buntmetall und Keramikplatten
verwendet werden.
Das Ladegerät
TRC 3
ist zum Aufladen der
aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
1 Symbole.................................. 6
2 Geräteelemente ....................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4 Technische Daten ..................... 6
5 Sicherheitshinweise .................. 7
6 Inbetriebnahme ....................... 8
7 Einstellungen........................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine ......... 11
9 Wartung und Pflege .................. 12
10 Zubehör.................................. 13
11 Transport ................................ 14
12 Umwelt ................................... 14
13 EG-Konformitätserklärung ......... 14
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-1]
Spanflugschutz
[1-2]
Ein-/Ausschalter
[1-3]
Gasgebeschalter (nur PSBC 420 EB)
[1-4]
Einschaltsperre (nur PSBC 420 EB)
[1-5]
Stellrad Hubzahlregelung
[1-6]
Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-7]
Absaugstutzen
[1-8]
Sägetisch Wechselhebel
[1-9]
Sägeblatt-Auswurf
[1-10]
Wechselbarer Sägetisch
[1-11]
Pendelhubschalter
[1-12]
Laufsohle
Akku-Stichsägen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Hublänge 26 mm
Pendelhub 4 Stufen
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör
Winkeltisch WT-PS 400)
45° nach beiden Seiten
max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
C A R V E X
7
D
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
Halten Sie die Maschine nur an den iso-
lierten Handgriffen, wenn beim Arbei-
ten Einsatzwerkzeuge zum Trennen auf
verborgene Stromleitungen treffen
können.
Wenn Einsatzwerkzeuge zum
Trennen auf spannungsführende Stromlei-
tungen treffen, können metallische Teile der
Maschine unter Spannung gesetzt werden
und dem Benutzer einen elektrischen Schlag
versetzen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug
sind nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug zu be-
nutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug
spielen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die
von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich
verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen. Im
Inneren des Ladegerätes steht auch nach
der Trennung vom Netz eine hohe Konden-
satorspannung an.
Darauf achten, dass am Ladegerät in die
Aufnahmen der Akkupacks keine Metalltei-
le (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten
Schutzklasse /II
Akku-Stichsägen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spannung 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapazität 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Gewicht 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
8
C A R V E X
D
ins Geräteinnere gelangen (Kurzschlussge-
fahr).
Keine Fremd-Akkupacks laden. Das Lade-
gerät ist nur zum Laden von Original-Akku-
packs geeignet. Die Akkupacks nicht in
Fremd-Ladegeräten aufladen. Ansonsten
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen.
Es besteht Explosionsgefahr.
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit
Wasser löschen, Sand
oder Feuerlösch-
decke verwenden.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge ist stets mit laufendem Säge-
blatt an das Werkstück anzusetzen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei-
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeugwech-
sel.
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu-
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit
entsprechender Veranlagung zu epilep-
tischen Anfällen führen.
Verwenden Sie
diese Maschine nicht, wenn Sie diese Veran-
lagung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht. Der
Blick in die Lichtquelle kann das Augenlicht
schädigen.
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
Schließen Sie dem Spanflugschutz.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermit-
telt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräusch-
belastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An-
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendun-
gen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
ungenügend gewartet. Leerlauf- und Still-
standszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln
[2]
L
Mit den Akku-Stichsägen können alle
Festool Akkupacks der Baureihe
BPC
ver-
wendet werden.
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sägen von Holz
Handgriff a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sägen von Metall
Handgriff a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
C A R V E X
9
D
Verletzungsgefahr!
Die Akkupacks
der Baureihe BPC dürfen nur verwendet
werden, wenn der Gürtelclip vom Akku-
pack entfernt wurde.
6.2 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster
[1-
2]
auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die
PSBC 420 EB
besitzt zusätzlich einen Gas-
gebeschalter
[1-3]
mit Einschaltsperre
[1-
4]
. Verwenden Sie für Dauerbetrieb den Tas-
ter
[1-2]
.
6.3 Akkupack laden
[3]
L
Der Akkupack wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu ge-
währleisten, laden Sie vor dem ersten Ein-
satz den Akku vollständig auf.
Mit dem Ladegerät können alle Festool Akku-
packs der Baureihe BPS und BPC sowie alle
Protool Akkupacks der Baureihe BP geladen
werden.
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den je-
weiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
6.4 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät
TRC 3
besitzt an seiner Rück-
seite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flach-
kopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)
an einer Wand aufgehängt werden (siehe Abb.
[3]
).
7 Einstellungen
7.1 Werkzeug wechseln
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno-
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt
sollte nicht länger sein, als für den vor-
gesehenen Schnitt notwendig. Für eine siche-
re Führung sollte das Sägeblatt während dem
Schnitt in jedem Punkt aus dem Werkstück
unten heraustauchen.
L
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte Sä-
geblätter. Wir empfehlen das Festool-Säge-
blatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets den Akkupack von der Maschine!
X
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz
[4-
1]
nach oben.
X
Schieben Sie das Sägeblatt
[4-4]
mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum An-
schlag in die Öffnung
[4-2]
.
X
Drehen Sie das Sägeblatt
[4-4]
um ca.
30° im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen
Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann her-
ausfallen und Sie verletzen.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blin-
ken
Akkupack wird mit maxima-
lem Strom geladen.
LED grün - langsames
Blinken
Akkupack wird mit reduzier-
tem Strom geladen, LiIon ist
zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder
wird nicht neu gestartet, da
aktueller Ladezustand grö-
ßer 80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z.
B. keine vollständige Kontak-
tierung, Kurzschluss, Akku-
pack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außer-
halb der zulässigen Grenz-
werte.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Akkupack von der Maschine abnehmen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
10
C A R V E X
D
L
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn-
voll den Sägetisch abzunehmen (siehe
Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt ein-
setzen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Säge-
blattführung einstellen:
Die Sägeblattführung dient zur besseren
Führung des Sägeblattes.
X
Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Ka-
pitel 7.4).
X
Ziehen Sie die Schraube
[4-6]
mit dem
Innensechskantschlüssel
[4-5]
an, so
dass die Backen am Sägeblatt beinah an-
liegen.
Sägeblatt auswerfen
L
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per-
sonen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
X
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf
[4-3]
bis zum Anschlag nach vorne.
L
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer
Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht mög-
lich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher
Drehzahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf
[4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz
[4-1]
verhindert ein
Wegschleudern der Späne und verbessert die
Wirksamkeit der Spanabsaugung.
X
Schieben Sie den Spanflugschutz
[4-1]
mit leichtem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit
ausrissfreien Schnittkanten auch auf der
Austrittsseite des Sägeblattes.
X
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschi-
ne den Splitterschutz
[5-1]
bis zum Sä-
geblatt auf die Führung
[5-2]
,
X
schalten Sie die Stichsäge ein,
X
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche
(nicht mit der Hand!)
so weit hinein, bis
dieser mit der Vorderkante des Sägeti-
sches bündig ist (Drehzahlstufe 5). Der
Splitterschutz wird dabei eingesägt.
L
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
L
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk-
tioniert, muss er beidseitig dicht am Sä-
geblatt abschließen. Daher sollte für aus-
rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt-
wechsel auch ein neuer Splitterschutz
eingesetzt werden.
7.4 Sägetisch wechseln
X
Öffnen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
X
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
L
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä-
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnah-
me der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adap-
tionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörprogramm
angebotenen Tisch!
7.5 Absaugung
Mit dem Absaugadapter
[6-3]
lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch-
durchmesser 27 mm) anschließen.
X
Stecken Sie den Absaugadapter in die hin-
tere Öffnung des Sägetisches, so dass der
Haken
[6-2]
in die Aussparung
[6-1]
ein-
rastet.
X
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü-
cken Sie den Haken
[6-2]
.
HINWEIS
Beschädigung der Maschine, des Säge-
blattes
X
Schraube [4-6] nicht zu fest anziehen!
Das Sägeblatt muss sich noch leicht bewe-
gen lassen.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend
sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absau-
gung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheits-
gefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
C A R V E X
11
D
L
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Auto-
matik manchmal erst beim eigentlichen Sä-
geschnitt ein.
X
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optima-
lem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen
die Pendelstichsägen einen verstellbaren Pen-
delhub. Mit dem Pendelhubschalter
[1-11]
wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
stufenlos zwischen
1500
und
3800
min
-1
(
PS-
BC 420 EB
:
1000 - 3800
min
-1
) einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung
A
ist die automatische Last-Erken-
nung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf re-
duziert und wird beim Eintritt in das Werkstück
auf den höchsten Wert geregelt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Unter-
lage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug
am Handgriff und führen Sie es entlang der
gewünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte
und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro-
werkzeug mit beiden Händen.
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitter-
schutz
[5-1]
die Schnittlinie des Sägeblattes
an. Er erleichtert dadurch das Sägen nach
Anriss.
8.1 Beleuchtung
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauer-
licht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min
-1
: Dauerlicht
ab ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplicht
L
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be-
leuchtung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung an-
passen:
X
Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein.
X
Halten Sie beide Taster
[1-2]
gleichzeitig
für ca. 10 s gedrückt bis ein Piepton er-
tönt.
X
Lassen Sie beide Taster
[1-2]
los.
X
Drücken Sie den linken Taster (auf der
Seite des Pendelhubs) um die angegebe-
ne Anzahl, um den gewünschten Modus
auszuwählen:
Empfohlene Einstellung des Pendel-
hubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaser-
platten
1 - 3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunst-
stoff
1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl, Hartholz 0 - 1
Empfohlene Hubzahl (Stellung des
Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5
Stahl 2 - 4
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z.
B. Gipskarton)
Schädigung der Maschine durch Staub-
eintritt, Verletzungsgefahr
X
Nicht über Kopf bearbeiten!
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stro-
boskoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
X
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be-
leuchtung.
12
C A R V E X
D
X
Drücken Sie den rechten Taster, um die
Einstellung zu speichern.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgen-
den Betriebszuständen und die Maschine
schaltet ab:
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten: Nächstgele-
gene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elek-
trowerkzeug und am Ladegerät frei und
sauber, damit die Kühlung gewährleistet
ist.
Halten Sie die Anschlusskontakte am Elek-
trowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sau-
ber.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmä-
ßig auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube
von Staubablagerungen.
Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an ei-
nem trockenen, kühlen Ort bei einer Tempe-
ratur von 5 °C bis 25 °C.
Die optimale Leistungsfähigkeit der Akku-
packs liegt in einem Temperaturbereich von
20 °C bis 30 °C.
Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit
und Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Auf-
ladung zeigt an, dass der Akkupack ver-
braucht ist und durch einen Neuen ersetzt
werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind
genau aufeinander abgestimmt. Eine inte-
grierte Elektronik verhindert eine schädliche
Überladung bzw. Überhitzung beim Lade-
vorgang.
– Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger als
ca. einen Monat im Ladegerät stecken, wenn
das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Es be-
steht die Gefahr der Tiefentladung und so-
mit einer Einschränkung der
Leistungsfähigkeit der Akkupacks.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Verpa-
ckung aufbewahrt werden.
Modus Anzeige wäh-
ren der Ein-
stellung
Verhalten
während des
Betriebs
1Beleuchtung
blinkt
mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung Ein Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung Aus Beleuchtung
ausgeschaltet
Akku leer oder Maschine
überlastet.
– Wechseln Sie den Akku.
Belasten Sie die Maschine
weniger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können Sie
die Maschine wieder in Be-
trieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist über-
hitzt oder defekt.
Prüfen Sie die Funktionsfä-
higkeit bei abgekühltem Ak-
kupack mit dem Ladegerät.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pfle-
gearbeiten stets den Akkupack von der
Maschine ab!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
13
D
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-
den sein.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und
sauber schneiden zu können, bietet Ihnen
Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre
Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter
an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hoch-
wertige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
X
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1]
ein.
X
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle
nach vorne.
X
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen
von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und
von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist
keine Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägeti-
schaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest
in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
X
Drehen Sie am Stellrad
[8-1]
um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala
[8-2]
können Sie die
Werte -45°, 0° und +45° einstellen.
L
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Win-
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An-
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh-
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreis-
schneider:
max. Materialstärke
20 mm beachten und nur geschränkte
Sägeblätter (FSG) verwenden.
Adaptionstisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab,
(siehe Kapitel
7.4
).
X
Setzen Sie den Adaptionstisch
[9-1]
an
der Sägetischaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch
fest in der Führung sitzt.
L
Verwenden Sie den Absaugstutzen
[1-7]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS
2 (Bild
[10]
) erleichtert Ihnen das Herstellen
gerader und präziser Schnitte.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch
[9-1]
auf die Führungs-
schiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmi-
ge Schnitte mit einem Durchmesser zwischen
120
und
3000
mm herstellen. Der Kreis-
schneider kann von beiden Seiten am Adapti-
onstisch montiert werden.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch
auf den Adapter
[11-1]
am Kreisschneider
auf.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
X
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in je-
dem Fall in dem Werkstück eingetaucht
bleibt.
14
C A R V E X
D
X
Stecken Sie den Zentrierdorn
[11-2]
in die
Bohrung
[11-4]
des Kreisschneiders, die
in der Flucht zu Sägeblatt liegt.
X
Klemmen Sie das Maßband am Kreis-
schneider mit dem Drehknopf
[11-5]
.
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit
dem Kreisschneider:
X
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
X
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
X
Stellen Sie den Pendelhub
[1-11]
auf 0 -
1.
X
Stellen Sie die Hubzahl
[1-5]
auf 1 - 5.
L
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga-
rage
[11-3]
auf.
11 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die
einschlägigen Grenzwerte nach UN-Hand-
buch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unter-
abschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Ak-
kupacks können Gefahrgutvorschriften rele-
vant sein.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll
werfen!
Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zufüh-
ren. Geltende nationalen Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
geräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst
oder öffentlich vorgeschriebene Entsor-
gungseinrichtungen zurück (geltenden Vor-
schriften beachten). Akkus müssen bei Rück-
gabe entladen sein. Akkupacks werden so ei-
nem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
15.05.2012
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Akku-Stichsäge Serien-Nr
C A R V E X
15
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Machine features
The illustrations specified are located at the
beginning and end of the operating manual.
3Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and
similar materials similar to wood. With the
special saw blades offered by Festool, these
machines can also be used for sawing plastic,
steel, aluminium, non-ferrous metal and ce-
ramic plates.
The charger
TRC 3
is designed for charging
the battery packs listed.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4 Technical data
1 Symbols.................................. 15
2 Machine features...................... 15
3 Intended use ........................... 15
4 Technical data.......................... 15
5 Safety instructions.................... 16
6 Operation................................ 17
7 Settings .................................. 18
8 Working with the machine ......... 20
9 Service and maintenance .......... 20
10 Accessories ............................. 21
11 Transport ................................ 22
12 Environment............................ 22
13 EU Declaration of Conformity ..... 22
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Do not throw in the household waste.
[1-1]
Chip guard
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Variable speed trigger (only PSBC
420 EB)
[1-4]
Switch lock (only PSBC 420 EB)
[1-5]
Adjusting wheel for stroke speed
control
[1-6]
Buttons for releasing the battery pack
[1-7]
Extractor connector
[1-8]
Saw table change lever
[1-9]
Saw blade ejection
[1-10]
Replaceable saw table
[1-11]
Pendulum stroke switch
[1-12]
Base runner
Cordless jigsaws PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motor voltage 10,8 - 18 V
Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 steps
max. inclination (only with accessory
angle table WT-PS 400)
45° to both sides
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight without battery pack 1,8 kg
Safety class /II
16
C A R V E X
GB
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation
where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring.
Cutting accessory con-
tacting "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The charger and power tool are not in-
tended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person re-
sponsible for their safety or have been
instructed on how the charger or power
tool is to be used.
Children should always
be supervised to ensure that they do not
play with the charger or the power tools.
Festool electric power tools must only
be installed on work tables provided by
Festool for this purpose.
If the tool is in-
stalled in another, or self-made, work table,
it can become unstable and result in serious
accidents.
Wait until the power tool stops com-
pletely until placing it down.
The tool can
become entangled and lead to a loss of con-
trol of the power tool.
Do not open the battery pack or the charger.
Even after disconnection from the mains,
there is still a high capacitor voltage inside
the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) or fluids do not enter the machine
through the battery pack retaining slots
(danger of short circuit).
Do not charge battery packs from other
manufacturers. The charger is designed for
charging original battery packs only. Never
charge the battery packs in chargers from
other manufacturers. Otherwise there is a
danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive
heat or constant heat sources such as
sunlight or naked flames.
There is a risk
of explosion.
Never use water to extinguish burning
li-ion battery packs, always use sand
or
a fire blanket.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Always place the pendulum jigsaw on the
workpiece with the saw blade running.
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging current, pulsating (only NiCd, NiHM) approx. 0.06 A
Charging times for LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 80 % approx. 25/ 55 min
LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min
Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Voltage 14,4 V 14.4 V 18 V
Capacity 2,6 Ah 3.0 Ah 2,6 Ah/ 3.0 Ah
Weight 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
17
GB
Wear suitable protection such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being sawed.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor when work involves dust generation.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures.
Do not use this machine if you are
susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light. Look-
ing into the light source can damage your vi-
sion.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety rea-
sons:
– Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
Use a metal saw blade.
Close the chip guard.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured
in accordance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration,
noise)
are used to compare machines.
–They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained ade-
quately. Take note of idling and downtimes of
machine!
6Operation
6.1 Changing the battery pack
[2]
L
The cordless jigsaws can be charged using
any Festool battery pack from the
BPC
series.
Risk of injury!
Always remove the belt
clip from battery packs from the BPC se-
ries prior to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button
[1-2]
on each side for switching on/off.
The
PSBC 420 EB
also has a variable speed
trigger
[1-3]
with switch lock
[1-4]
. For con-
tinuous operation, use the button
[1-2]
.
6.3 Charging the battery pack
[3]
L
The battery pack is delivered partially
charged. To guarantee the full battery pow-
er, charge it completely before using it for
the first time.
The charger can be used to charge all Festool
battery packs from the BPS and BPC series as
well as all Protool battery packs from the BP
series.
The LED
[3-1]
on the charger indicates the
respective operating status of the charger.
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 88 dB(A)
Noise level L
WA
= 99 dB(A)
Measuring uncertainty
allowance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X
Use ear protection!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood
Handle a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sawing metal
Handle a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
18
C A R V E X
GB
6.4 Charger wall mount
The charger
TRC 3
has two elongated holes on
its back. It can be mounted on a wall using two
screws (e.g. round head or flat head screw
with shank diameter of 5 mm) (see Fig.
[3]
).
7Settings
7.1 Changing tools
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than
that required for the intended cut. To
ensure safe guidance, during the cut the saw
blade should emerge at the bottom of the
workpiece at every point.
L
Only use cross-set saw blades when using
the angle and adapter table. We recom-
mend Festool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack
from the machine before every tool
change!
X
If necessary, lift up the chip guard
[4-1]
.
X
Slide the saw blade
[4-4]
into the open-
ing
[4-2]
as far as the stop with its teeth
in the cutting direction.
X
Turn the saw blade
[4-4]
clockwise ap-
prox. 30°.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause
an injury.
L
If the saw blade is very small, it is advis-
able to remove the saw base (see chapter
7.4) before inserting the saw blade.
Adjust the saw blade guide after every
saw blade change:
The saw blade guide was designed to improve
guidance of the saw blade.
X
Remove the saw base (see chapter
7.4
).
X
Tighten the screw
[4-6]
using the Allen
key
[4-5]
until the jaws are almost touch-
ing the saw blade.
Ejecting saw blade
L
When ejecting the saw blade, hold the elec-
tric power tool such that no persons or an-
imals can be injured.
X
Push the saw blade ejection
[4-3]
for-
wards as far as the stop.
L
A tool change is only possible when the tool
holder is located in the upper position!
If the saw blade is stuck and cannot be
changed:
Operate the jigsaw at high speed
for 3 - 10 seconds. Actuate the saw blade ejec-
tion
[4-3]
again.
7.2 Using the chip guard
The chip guard
[4-1]
prevents chips flying
away and improves the efficiency of the chip
extraction system.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maxi-
mum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with
reduced current. Li-ion is
charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging process has finished or
will not resume because the cur-
rent charging state is more than
80%.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside
the permitted range.
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
X
Wear protective gloves!
NOTE
Damage to the machine or saw blade
X
Do not tighten the screw [4-6] too firmly!
It must be possible to move the saw blade
slightly.
C A R V E X
19
GB
X
Using minimal pressure, push the chip
guard
[4-1]
downwards.
7.3 Inserting the splinterguard
The splinterguard prevents the edges of the
material from splintering during the cut, even
at the end where the saw blade exits the ma-
terial.
X
Switch off the machine and slide the splin-
terguard
[5-1]
into the guide
[5-2]
and
up to the saw blade,
X
Switch on the jigsaw,
X
On a level surface, slide in the splinter-
guard
(not using your hand!)
while the
machine is operating until it is flush with
the front edge of the saw base (speed set-
ting 5). This beds in the splinterguard.
L
When it is worn, push the splinterguard ap-
prox. 3 mm further to the rear and continue
using it.
L
To guarantee reliable operation of the splin-
terguard, it must seal tightly on both sides
of the saw blade. A new splinterguard
should therefore be fitted after every saw
blade change to guarantee splinter-free
cuts.
7.4 Changing saw table
X
Open the change lever
[1-8]
.
X
Removing the saw table downwards.
L
Assembly is performed in reverse sequence
to removal. Ensure that the saw table is
firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WT-
PS 400 or adaptation table ADT-PS 400 can be
installed at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables offered in the Festool
accessories program.
7.5 Dust extraction
The extraction adapter
[6-3]
allows jigsaws
to be connected to a dust extractor (hose di-
ameter 27 mm).
X
Insert the extraction adapter into the rear
opening of the saw table so that the hook
[6-2]
engages in the
[6-1]
recess.
X
To remove the extraction adapter, press the
hook
[6-2]
.
L
Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will sometimes only start up when
the actual cut is made.
X
Set the dust extractor to continuous opera-
tion for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
7.6 Adjusting the pendulum stroke
The pendulum stroke on pendulum jigsaws
can be adjusted to machine different materials
with the correct rate of advance. Select the re-
quired setting using the pendulum stroke
switch
[1-11]
:
Position 0 = pendulum stroke off
Position 3 = maximum pendulum stroke
7.7 Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted step-
lessly with the adjusting wheel
[1-5]
between
1500
and
3800
rpm (
PSBC 420 EB
:
1000 -
3800
rpm). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material.
In position
A
, the automatic load detection is
activated: The stroke speed is reduced in
idling and is controlled to the highest value
when the blade enters the workpiece.
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
X
Always read applicable national regula-
tions before extracting hazardous dust.
Recommended pendulum stroke setting
Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3
Blockboard, plywood, plastic 1 - 2
Ceramics 0
Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2
Steel, hardwood 0 - 1
Recommended stroke speed (position of the
adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board, ply-
wood, chip board
A
Hardboard 4 - A
Plastic 3 - A
Ceramic, aluminium, non-ferrous metals 3 - 5
Steel 2 - 4
20
C A R V E X
GB
8 Working with the machine
When working on small or thin workpieces, al-
ways use a stable base, or the CMS module
(accessory).
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cut-
ting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
Free saw guidance along a scribe mark
The triangular pointer on the splinterguard
[5-1]
indicates the cutting line of the saw
blade. This facilitates sawing along a scribe
mark.
8.1 Lighting
A continuous light or stroboscope is installed
for illuminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light
from approx. 2100 rpm: stroboscope light
L
In overhead position (+/- 45°), the lighting
is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting:
X
Plug in the electric power tool.
X
Press both buttons simultaneously
[1-2]
and hold for approx. 10 s until a beep
sounds.
X
Release both buttons
[1-2]
.
X
Press the left button (on the pendulum
stroke side) to select the stroke speed and
consequently the desired operating mode:
X
Press the right button to save the setting.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma-
chine switches off in the following operating
states:
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only through manufacturer or ser-
vice workshops: Please find the
nearest address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare
parts! Order No. at:
www.festool.com/Service
CAUTION
Material with high dust generation (e.g.
plasterboard)
Damage to machine through dust pene-
tration, risk of injury
X
Do not work overhead!
WARNING
The stroboscope light may make it diffi-
cult to determine the saw blade position
Risk of injury
X
Ensure the work area is well illuminated.
Mode
Indication dur-
ing configuration
Behaviour dur-
ing operation
1 Light flashes With strobo-
scope (standard)
2 Light on Permanent light
without strobo-
scope
3 Light off Light switched off
Battery flat or machine over-
loaded.
Change the battery.
Place the machine under reduced
stres.
Machine is overheating.
You must allow the machine to
cool before using again.
LiIon battery pack is faulty or
has overheated.
Once the battery pack has
cooled, perform a functional
check using the charger.
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from
the machine before any maintenance or
care work!
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
21
GB
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised
specialist workshop, unless otherwise indicat-
ed in the operating manual.
Observe the following instructions:
Keep the air slits on the machine and the
charger free and clean to ensure adequate
cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Check the guidance roller regularly for wear.
Regularly remove dust deposits from the
chip guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Information on battery packs
– Where possible, store the battery pack in a
cool, dry place at a temperature between
C and 25 °C.
– Battery packs are most efficient at temper-
atures between 20 °C and 30 °C.
Protect the battery pack from moisture, wa-
ter and heat.
Significantly shorter operating times after
each charge indicate that the battery pack is
worn and should be replaced with a new
one.
The LiIon battery pack is fully compatible
with the charger! Integrated electronics pre-
vent overloading and overheating during the
charging process.
– Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. There is a risk of
total discharge and the maximum power of
the battery pack may decrease.
Store the battery pack in its packaging to re-
duce the risk of short circuits..
If LiIon battery packs are to be stored for
long periods without use, they should be
charged to 40 % capacity (approx. 15 mins.
charging period).
10 Accessories
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli-
cations that are specially designed for your
Festool jigsaw.
10.2 Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality
surfaces against scratches and scores.
X
Press in the base runner at position
[7-1]
.
X
At the same time, push the base runner
forwards.
X
Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.
10.3 Sawing with the angle table
The angle table WT-PS 400 is used for cutting
pipes or interior and exterior angles up to 45°.
Dust extraction is not possible when
sawing with the angle table!
Installing the angle table
X
Remove the saw base
[1-10]
, (see chap-
ter
7.4
).
X
Position the angle table against the saw
base support.
X
Close the lever
[1-8]
.
Ensure that the angle table is firmly seated in
the guide.
Setting the angle
X
Turn the adjusting wheel
[8-1]
to select
the required angle.
You can select the angles -45°, 0° and +45°
on the scale
[8-2]
.
L
For 90° cuts, we recommend setting the
angle table to a small negative angle to
guarantee smooth operation.
10.4 Sawing with the adaptation table
The adaptation table ADT-PS 400 is used for
fitting your jigsaw on the Festool guide rail and
the circle cutter KS-PS 400.
With guide rail and circle cutter:
do
not exceed max. material thickness of
20 mm and always use cross-set saw
blades (FSG).
Installing the adaptation table
X
Remove the saw table
[1-10]
, (see chap-
ter
7.4
).
WARNING
Sawing cutting depths
Risk of injury
X
Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade remains
plunged in the workpiece.
22
C A R V E X
GB
X
Mount the adaptation table
[9-1]
on the
saw table support.
X
Close the change lever
[1-8]
.
Ensure that the adaptation table is firmly seat-
ed in the guide.
L
Use the extractor connector
[1-7]
also
with the adaptation table.
Adaptation to the guide rail FS 2
The Festool guide system FS 2 (Fig.
[10]
)
makes it much easier to manufacture straight
precision cuts.
X
Place the jigsaw with attached adaptation
table
[9-1]
on the guide rail.
Adaptation to the circle cutter
The circle cutter can be used to create circular
cuts with a diameter between
120
and
3000
mm. The circle cutter can be installed from
both sides on the adaptation table.
X
Place the jigsaw with attached adaptation ta-
ble on the adapter
[11-1]
on the circle cut-
ter.
X
Insert the centring mandrel
[11-2]
in the
hole
[11-4]
on the circle cutter aligned
with the saw blade.
X
Clamp the measuring tape to the circle cut-
ter using the rotary knob
[11-5]
.
Recommended when using the circle cutter:
X
Cut in an anticlockwise direction.
X
Work at a slow rate of advance.
X
Set the pendulum stroke
[1-11]
to 0 - 1.
X
Set the stroke rate
[1-5]
to 1 - 5.
L
Store the centring mandrel in the depot
[11-3]
.
11 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon
battery pack is less than the applicable limit
value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The
LiIon battery pack is therefore not subject to
national and international dangerous goods
regulations, neither as an individual compo-
nent nor as a fitted machine component. How-
ever, dangerous goods regulations may apply
when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special con-
ditions. Refer to ADR special regulation 230 for
more information relevant for the EU.
12 Environment
Do not dispose of the device in
household waste!
Recycle devices,
accessories and packaging. Observe
applicable country-specific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stip-
ulates that used electric power tools must be
collected separately and disposed of at an en-
vironmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your
local specialist retailer, Festool after-sales ser-
vice or a designated public waste manage-
ment facility. The battery packs will then be
recycled. (Observe the regulations applicable
in your country). The batteries must be dis-
charged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC
stipulates that faulty or used battery packs/
batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU (af-
ter 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
15.05.2012
Cordless jigsaw Serial no.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Year of CE mark: 2012
Charger Serial no.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Year of CE mark: 2007
C A R V E X
23
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin de la notice d'emploi.
3 Utilisation en conformité
avec les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon con-
forme aux prescriptions pour le sciage de bois et
de matériaux similaires. Avec les lames de scie
spéciales proposées par Festool, vous pouvez
également utiliser les machines pour le sciage de
plastiques, d'acier, d'aluminium, d'alliages cui-
vre / zinc et de plaques en céramiques.
Le chargeur
TRC 3
est conçu pour la charge des
batteries indiquées.
L'utilisateur est responsable des domma-
ges provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
1 Symboles ................................ 23
2 Composants de l’appareil........... 23
3 Utilisation en conformité avec les
instructions ............................. 23
4 Caractéristiques techniques ....... 23
5 Consignes de sécurité ............... 24
6 Mise en service ........................ 26
7 Réglages................................. 26
8 Travail avec la machine ............. 28
9 Entretien et maintenance .......... 29
10 Accessoires ............................. 30
11 Transport ................................ 31
12 Environnement ........................ 31
13 Déclaration de conformité CE ..... 31
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux!
[1-1]
Protecteur contre les projections de
copeaux
[1-2]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-3]
Gâchette d'accélération (unique-
ment PSBC 420 EB)
[1-4]
Blocage de mise en marche (unique-
ment PSBC 420 EB)
[1-5]
Molette de réglage de la cadence de
coupe
[1-6]
Touches pour desserrer l’accumulateur
[1-7]
Raccord d'aspiration
[1-8]
Levier pour table de sciage
[1-9]
Ejecteur de lame de scie
[1-10]
Table de sciage interchangeable
[1-11]
Commutateur de course pendulaire
[1-12]
Semelle
Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tension du moteur 10,8 - 18 V
Cadence de coupe 1500 - 3800 tr/mn 1000 - 3800 tr/mn
Longueur de course 26 mm
Course pendulaire 4 paliers
Position inclinée max. (uniquement avec
accessoire table angulaire WT-PS 400)
45° des deux côtés
Profondeur de coupe max. (en fonction de la lame de scie)
Bois 120 mm
24
C A R V E X
F
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des
brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les con-
signe de sécurité se rapporte aux outils électri-
ques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) et aux outils électriques fonc-
tionnant sur accumulateurs (sans cordon d'ali-
mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques
à la machine
Ne tenez la machine que par l'intermé-
diaire des poignées isolées, si vous êtes
susceptibles de toucher des lignes élec-
triques cachées lorsque vous travaillez
avec la machine.
Si des outils touchent des
lignes électriques, des pièces métalliques de la
machine peuvent être mises sous tension et
asséner une décharge électrique à l'utilisateur.
Ce chargeur et cette machine électrique
ne sont pas appropriés pour une utilisa-
tion par des personnes (y compris en-
fants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
par manque d'expérience et/ou manque
de connaissances, à moins d'être sous la
surveillance d'une personne responsable
pour leur sécurité ou d'avoir eu de cette
personne des instructions sur l'utilisation
du chargeur ou de l'outil électrique.
Les
enfants devraient rester sous surveillance,
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le
chargeur ou la machine électrique.
Les outils électriques de Festool doivent
uniquement être montés sur des tables
de travail prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur d'autres tables de travail ou
des tables réalisées par soi-même peut ren-
dre l'outil électrique instable et conduire à de
graves accidents.
Arrêtez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
L'outil peut se bloquer et conduire à une per-
te de contrôle de la machine électrique.
N'ouvrez pas la batterie ni le chargeur. La
tension au condensateur à l'intérieur du char-
Aluminium 20 mm
Acier 10 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Classe de protection /II
Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Chargeur TRC 3
Tension de réseau (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence du réseau 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V=
Charge rapide max. 3 A
Charge de maintien, pulsée (Uniquement NiCd/NiMH) env. 0,06 A
Temps de charge pour Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % env. 25 / 55 minutes
Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % env. 35 / 70 minutes
Plage de température de charge admissible -5 °C à +45 °C
Surveillance de la température au moyen d'une résis-
tance CTN
Batterie BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tension 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacité 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Poids 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
25
F
geur reste élevée même après le débranche-
ment du réseau.
Assurez-vous qu'aucune particule métallique (p.
ex. copeaux métalliques) ou liquides ne puis-
sent parvenir dans le chargeur au niveau du lo-
gement de la batterie (risque de court-circuit).
– Ne chargez pas de batteries d'une autre ori-
gine. Le chargeur est uniquement approprié
pour la charge de batteries d'origine. Ne
chargez pas les batteries dans un chargeur
d'une autre origine. Sinon, risque d'incendie
et d'explosion.
Protégez la batterie contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons de soleil
permanents ou le feu.
Il y a risque d'explo-
sion.
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour étein-
dre une batterie "Li-ion" enflammée
, utili-
sez du
sable
ou une couverture anti-feu.
– Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
– Il faut toujours approcher la scie de la pièce
à scier avec la lame en marche.
Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protec-
tion, masque pour les travaux générant de la
poussière, gants de protection pour les tra-
vaux avec des matériaux rugueux et pour le
changement d‘outils.
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration en cas de travaux générant des
poussières.
La lumière stroboscopique peut entraî-
ner des chocs épileptiques chez les per-
sonnes sensibles.
N'utilisez pas cette
machine si vous souffrez d'épilepsie.
Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Le regard dans la source lu-
mineuse risque d'endommager la vue.
5.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lors de l'usinage
de métal :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières accumulés dans le carter moteur.
Utilisez une lame de scie pour métal.
Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
nées conformément à NE 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications
de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de tra-
vail ou est insuffisamment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
Porter des lunettes de protection !
Niveau de pression acoustique L
PA
=
88
dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
=
99
dB(A)
Incertitude K =
3
dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sciage de bois
Poignée a
h
=6,0
m/s
2
a
h
=10,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Tête de car-
ter
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Sciage de métal
Poignée a
h
=7,0
m/s
2
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Tête de car-
ter
a
h
=12,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
26
C A R V E X
F
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie
[2]
L
Toutes les batteries Festool de la série
BPC
peuvent être utilisées avec les scies
sauteuses sans fil.
Risque de blessure !
Les blocs batte-
ries de la série BPC ne doivent être utili-
sés que si le clip pour ceinture a été en-
levé du bloc batteries.
6.2 Marche/Arrêt
L'outil électrique est équipé d'un bouton
[1-2]
des deux côtés pour la mise en marche / l'arrêt.
La scie
PSBC 420 EB
dispose en plus d'une gâ-
chette d'accélération
[1-3]
avec blocage de
mise en marche
[1-4]
. Utilisez le bouton
[1-
2]
pour le fonctionnement en continu.
6.3 Charge de la batterie
[3]
L
La batterie est livrée partiellement chargée.
Afin de garantir la puissance entière de la
batterie, chargez entièrement la batterie
avant la première utilisation.
Le chargeur permet de charger toutes les bat-
teries Festool des séries BPS et BPC ainsi que
toutes les batteries Protool de la série BP.
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de ser-
vice respectif du chargeur.
6.4 Fixation murale du chargeur
Le chargeur
TRC 3
est pourvu sur sa face arriè-
re de deux trous oblongs. Il peut être fixé sur
un mur au moyen de deux vis (p. ex. vis à tête
demi-ronde ou vis à tête plate, avec un diamè-
tre de tige de 5 mm), (voir fig.
[3]
).
7Réglages
7.1 Remplacement d'outil
Choix de la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie
avec queue à une came (queue en T). La
lame de scie ne devrait pas être plus lon-
gue que la découpe prévue. Afin de garantir un
guidage sûr, lors de la coupe la lame de scie de-
vrait sortir en bas de la pièce en chaque point.
L
En cas d'utilisation de la table angulaire et
de la table adaptable, utilisez uniquement
des lames de scie croisées. Nous recom-
mandons l'utilisation de la lame de scie Fes-
tool S 105/4 FSG.
Montage de la lame de scie
Retirez systématiquement la batterie de
la machine avant le remplacement de la
lame !
X
Poussez le cas échéant le protecteur con-
tre les projections de copeaux
[4-1]
vers
le haut.
X
Placez la lame de scie
[4-4]
jusqu'à la bu-
tée dans l'ouverture de façon à ce que les
dents soient dans le direction de coupe
[4-2]
.
X
Tournez la lame de scie
[4-4]
d'env. 30°
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Contrôlez la bonne fixation de la lame
de scie. Une lame de scie mal fixée
peut être éjectée et vous blesser.
LED jaune - allumée en con-
tinu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement
rapide
La batterie est chargée avec le
courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un
courant réduit, la batterie Li-ion
est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est ter-
miné ou n'est pas redémarré,
étant donné que l'état de charge
actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, p.
ex. pas de contact total, court-cir-
cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en con-
tinu
La température de la batterie est
en-dehors des valeurs limites
admissibles.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux sur la ma-
chine !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
X
Portez des gants de protection.
C A R V E X
27
F
L
Dans le cas de lames de scie très courtes,
il est recommandé de retirer la table de
sciage (voir chapitre 7.4) avant de monter
la lame de scie.
Après chaque changement de lame, réglez
le guidage de lame :
Le guidage de lame permet de mieux guider la
lame de scie.
X
Retirez la table de sciage (voir chapitre
7.4
).
X
Serrez la vis
[4-6]
à l'aide de la clé Allen
[4-5]
afin que les joues affleurent la lame
de scie.
Ejection de la lame de scie
L
Lors de l'éjection de la lame de scie, main-
tenez l'outil électrique de manière à ne pas
risquer de blesser des personnes ou des ani-
maux par l'éjection de la lame de scie.
X
Poussez le dispositif d'éjection de la lame de
scie
[4-3]
vers l'avant, jusqu'en butée.
L
Le changement de l'outil est uniquement
possible en position supérieure du porte-
outil.
Si le changement de lame n'est pas possi-
ble
: laissez tourner la scie sauteuse pendant 3
à 10 secondes à vitesse élevée puis réessayez.
Activez de nouveau
[4-3]
l'éjecteur de lame de
scie.
7.2 Utilisation du protecteur contre
les projections de copeaux
Le protecteur contre les projections de copeaux
[4-1]
empêche la projection des copeaux et
améliore l'efficacité de l'aspiration des co-
peaux.
X
Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux
[4-1]
vers le bas, en exerçant
une légère pression.
7.3 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans éclats
sur le côté sortie de la lame de scie.
X
Machine hors tension, poussez le pare-
éclats
[5-1]
jusqu'à la lame sur le guida-
ge
[5-2]
.
X
Mettez la scie sauteuse en marche,
X
Machine sous tension, poussez le pare-
éclats sur une surface plane
(pas avec la
main !)
jusqu'à ce qu'il soit au même ni-
veau que le bord avant de la table de sciage
(vitesse 5). A cette occasion le pare-éclats
est entaillé.
L
Après l'usure, il est possible de continuer
d'utiliser le pare-éclats en le poussant d'env.
3 mm supplémentaires vers l'arrière.
L
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit se trouver des deux côtés très
près de la lame de scie. Pour garantir des
découpes sans éclats, un nouveau pare-
éclats devrait être monté à chaque change-
ment de lame de scie.
7.4 Remplacement de la table de sciage
X
Ouvrez le levier
[1-8]
.
X
Retirez la table de sciage par le bas.
L
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse !
Assurez-vous que la table de sciage repose
correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible
de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la
table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage,
ou l'une des tables proposées par Festool
dans sa gamme d'accessoires.
7.5 Aspiration
L'adaptateur d'aspiration
[6-3]
permet de rac-
corder les scies sauteuses à un aspirateur (dia-
mètre de tuyau 27 mm).
X
Insérez l'adaptateur d'aspiration dans
l'ouverture arrière de la table de sciage, de
manière à ce que le crochet
[6-2]
s'engage
dans l'évidement
[6-1]
.
X
Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pres-
sez le crochet
[6-2]
.
AVIS
Dommages de l'outil, de la lame de scie
X
Ne serrez pas trop fort la vis[4-6]! La
lame de scie doit avoir un peu de jeu.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne tra-
vaillez jamais sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions natio-
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
28
C A R V E X
F
L
Du fait de la faible puissance absorbée de la
machine (faible consommation d'énergie),
les aspirateurs avec dispositif de mise en
marche automatique s'enclenchent parfois
seulement lors de la coupe effective.
X
Pour certains cas d'application spéciaux (par
ex. faible cadence de coupe, bois tendre),
réglez l'aspirateur en mode de fonctionne-
ment continu.
7.6 Réglage de la course pendulaire
Afin de pouvoir usiner différents matériaux
avec une avance optimale, les scies sauteuses
sont pourvues d'une course pendulaire régla-
ble. L'interrupteur de course pendulaire
[1-
11]
permet de sélectionner la position souhai-
tée :
Position 0 = course pendulaire désactivée
Position 3 = course pendulaire maximale
7.7 Régulation de la cadence de coupe
La molette
[1-5]
permet de régler en continu la
cadence de coupe entre
1500
et
3800
tr/mn
(
PSBC 420 EB
:
1000 - 3800
tr/mn). Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vites-
se de coupe à chaque matériau.
En position
A
, la détection de charge automati-
que est activée : la cadence de coupe est rédui-
te au ralenti et est régulée vers la valeur maxi-
male lorsque la lame entre en contact avec la
pièce.
8 Travail avec la machine
En travaillant des pièces de petite taille ou des
pièces minces, utilisez toujours un support sta-
ble ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la
poignée pendant le travail et guidez-le le long
de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir
des découpes précises et un fonctionnement
sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les
deux mains.
Guidage libre le long d'un tracé
Grâce à sa pointe triangulaire, le pare-éclats
[5-1]
indique la ligne de coupe de la lame de
scie. Il facilite de ce fait le sciage le long d'un
tracé.
8.1 Eclairage
Une lumière continue / une lumière strobosco-
pique est intégrée pour éclairer la ligne de cou-
pe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière strobosco-
pique
L
En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage :
X
Branchez l'outil électrique.
X
Maintenez les deux boutons
[1-2]
pressés
pendant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se
fasse entendre.
X
Relâchez les deux boutons
[1-2]
.
Réglage recommandé de la course pen-
dulaire
Bois tendre, panneaux de particules,
panneaux de fibres
1 - 3
Lamellés collés, contreplaqués, matiè-
res plastiques
1 - 2
Céramique 0
Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2
Acier, bois dur 0 - 1
Cadence de coupe recommandée (posi-
tion de la molette)
Bois durs, bois tendres, lamellés collés,
contreplaqués, panneaux de particules
A
Plaques en fibres de bois 4 - A
Matières plastiques 3 - A
Céramique, aluminium, métaux non
ferreux
3 - 5
Acier 2 - 4
ATTENTION
Matériaux générant des poussières im-
portantes (p. ex. placoplâtre)
Endommagement de la machine par pé-
nétration de poussières, risques de
blessures
X
Ne pas travailler au-dessus de la tête !
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être
mal perçue du fait de la lumière stro-
boscopique
Risques de blessures
X
Veillez à un éclairage suffisant au poste de
travail.
C A R V E X
29
F
X
Pressez le bouton gauche (sur le côté de la
course pendulaire) autant de fois que voulu
afin de sélectionner le mode souhaité :
X
Pressez le bouton droit pour mémoriser le
réglage.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis-
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier ho-
mologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
. Les
adresses à proximité sont disponi-
bles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d'origine.Référen-
ce sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les compo-
sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un ate-
lier spécialisé agréé, dans la mesure où cela
n'est pas spécifié différemment dans la noti-
ce d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
Maintenez les ouvertures d'aération sur la
machine électrique et sur le chargeur dans un
état propre, afin de garantir le refroidisse-
ment.
Maintenez les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat-
terie dans un état propre.
Contrôlez régulièrement l'état d'usure du ga-
let de guidage.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières sur le capot anti-projections.
Nettoyez régulièrement la semelle, afin d'évi-
ter des rayures et des stries sur la surface.
Remarques concernant les batteries
Stockez de préférence les batteries dans un
endroit sec et frais, dans une plage de tem-
pérature comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des bat-
teries est obtenue dans une plage de tempé-
rature comprise entre 20 °C et 30 °C.
Protégez les batteries contre l'humidité et
l'eau, ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie
est usagée et qu'elle doit être remplacée par
une batterie neuve.
La batterie Li-ion et le chargeur sont parfai-
tement adaptés l'un à l'autre ! Une électroni-
que intégrée empêche une surcharge
dommageable ou une surchauffe lors du pro-
cessus de charge.
Du fait de la conservation de la batterie dans
le chargeur opérationnel, la batterie est
maintenue en permanence à l'état chargé par
maintien continu de la charge.
– Ne laissez pas les batteries déchargées pen-
dant plus d'environ un mois dans le chargeur,
si le chargeur est débranché du réseau. Il y a
risque de décharge profonde et par consé-
Mode Affichage pen-
dant le réglage
Comportement
à l'utilisation
1 L'éclairage clignote avec stroboscope
(standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désac-
tivé
Batterie déchargée ou machine
surchargée.
Remplacez la batterie.
Réduisez la charge sur la machi-
ne.
La machine est surchauffée.
Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en mar-
che.
La batterie Li-ion est surchauf-
fée ou défectueuse.
Contrôlez sa capacité de fonc-
tionnement avec le chargeur,
avec la batterie refroidie.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux de mainte-
nance et d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de ré-
paration nécessitant une ouverture du car-
ter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service après-
vente agréé.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
30
C A R V E X
F
quent de limitation de la capacité de l'accu-
mulateur.
L'accumulateur devrait être conservé dans
son emballage d'origine, afin d'exclure tout
risque de court-circuits.
Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolon-
gée, elles devraient être chargées à 40 % de
la capacité (durée de charge env. 15 minu-
tes).
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter-
net sous "www.festool.com".
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool vous propo-
se pour tous les cas d'utilisation des lames de
scie spécialement adaptées à votre scie sauteu-
se Festool.
10.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces
de qualité contre les rayures et les stries.
X
Pressez la semelle au niveau de la position
[7-1]
.
X
Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
X
Montez une autre semelle et poussez-la vers
l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
10.3 Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le sciage
d'angles intérieurs et d'angles extérieurs jus-
qu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors du
sciage avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
X
Retirez la table de sciage
[1-10]
(voir cha-
pitre
7.4
).
X
Montez la table angulaire sur le support de
table de la scie.
X
Fermez le levier
[1-8]
.
Assurez-vous que la table angulaire repose cor-
rectement dans le guide.
Réglage de l'angle
X
Tournez la molette
[8-1]
pour régler l'angle
souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et +45°
à l'aide de l'échelle
[8-2]
.
L
En cas de coupes à 0°, nous recommandons
de régler la table angulaire sur une valeur
légèrement négative, afin de garantir un
fonctionnement stable.
10.4 Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer
votre scie sauteuse sur le rail de guidage Fes-
tool et sur le compas KS-PS 400.
Rails de guidage et découpe circulai-
re compris, veillez à ce que l'épais-
seur de matériau max. ne dépasse
pas 20 mm
et n'utilisez que des lames de scie
croisées (FSG).
Montage de la table adaptable
X
Retirez la table de sciage
[1-10]
, (voir cha-
pitre
7.4
).
X
Montez la table adaptable
[9-1]
sur le sup-
port de table de la scie.
X
Fermez le levier
[1-8]
.
Assurez-vous que la table adaptable repose
correctement dans le guide.
L
Utilisez également le raccord d’aspiration
[1-7]
avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS 2
L'utilisation du système de guidage Festool FS
2 (image
[10]
) vous facilite la réalisation de
coupes rectilignes et précises.
X
Montez la scie sauteuse avec la table adap-
tatrice
[9-1]
fixée sur le rail de guidage.
Adaptation sur le compas
Avec l'aide du compas, il est possible de réaliser
des découpes circulaires d'un diamètre compris
entre
120
et
3000
mm. Le compas peut être
monté des deux côtés sur la table adaptatrice.
X
Montez la scie sauteuse avec la table adap-
tatrice sur l'adaptateur
[11-1]
du compas.
X
Insérez la broche de centrage
[11-2]
dans
l'orifice
[11-4]
du compas qui se trouve
dans l'alignement de la lame de scie.
X
Bloquez le mètre ruban sur le compas à
l'aide du bouton tournant
[11-5]
.
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe
Risques de blessures
X
Sélectionnez la longueur de lame de scie
et la profondeur de coupe de manière à ce
que la lame de scie reste systématique-
ment plongée dans la pièce.
C A R V E X
31
F
Réglages recommandés lors du sciage avec le
compas :
X
Sciez dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
X
Sciez avec une avance lente.
X
Réglez la course pendulaire
[1-11]
sur 0 -
1.
X
Réglez le nombre de courses
[1-5]
sur 1 -
5.
L
Conservez la broche de centrage dans le
compartiment de rangement
[11-3]
.
11 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue
dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs
limites applicables et est contrôlée d'après le
manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 partie III,
sous-paragraphe 38.3. Pour cette raison, la
batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que
composant individuel, ni insérée dans un appa-
reil, aux prescriptions nationales et internatio-
nales concernant les matières dangereuses.
Les prescriptions concernant les matières dan-
gereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
12 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les
ordures ménagères !
Éliminez
l'appareil, les accessoires et les em-
ballages de façon compatible avec
l'environnement. Respectez les
prescriptions nationales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défec-
tueuses
au commerce spécialisé, au service
après-vente Festool ou aux installations de ges-
tion de déchets publiques spécifiées. (respectez
la législation en vigueur dans votre pays). Les
batteries doivent être rendues chargées. Les
batteries sont ainsi acheminées vers un recy-
clage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive
européenne 91/157/CEE, les batteries défec-
tueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
13 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE
60745-2-
11
, NE 55014-1, NE 55014-2.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (ab
03.01.2013), NE 60335-1, NE 60335-2-29, NE
61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
15.05.2012
Scie sauteuse sans fil N° de série
PSBC 420 EB
10003824
PSC 420 EB
10003823, 10005015
Année du marquage CE :
2012
Chargeur N° de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Année du marquage CE :
2007
32
C A R V E X
E
Manual de instrucciones original
1 Símbolos
2 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y
al final del manual de instrucciones.
3 Uso conforme a lo previsto
Las caladoras están diseñadas para serrar ma-
dera y materiales derivados de la madera. Con
las hojas de sierra especiales de Festool, estas
máquinas también pueden utilizarse para se-
rrar plástico, acero, aluminio, metales no fé-
rreos y cerámica.
El cargador
TRC 3
debe utilizarse únicamente
con las baterías mencionadas.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
1 Símbolos................................. 32
2 Componentes........................... 32
3 Uso conforme a lo previsto ........ 32
4 Datos técnicos ......................... 32
5 Indicaciones de seguridad.......... 33
6 Puesta en servicio .................... 35
7 Ajustes ................................... 35
8 Trabajo con la máquina ............. 37
9 Mantenimiento y cuidado........... 38
10 Accesorios............................... 39
11 Transporte............................... 40
12 Medio ambiente ....................... 40
13 Declaración de conformidad CE .. 40
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de protección!
No pertenece a los residuos comuna-
les.
[1-1]
Protección contra la proyección de
virutas
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3]
Interruptor acelerador (solo
PSBC 420
EB
)
[1-4]
Bloqueo de conexión (solo
PSBC 420
EB
)
[1-5]
Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones
[1-6]
Teclas para soltar el acumulador
[1-7]
Racor de aspiración
[1-8]
Palanca de cambio de la mesa de
serrar
[1-9]
Expulsión de la hoja de sierra
[1-10]
Mesa de serrar intercambiable
[1-11]
Interruptor de carrera pendular
[1-12]
Banda de rodadura
Caladoras de batería PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensión del motor 10,8 - 18 V
Número de carreras 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Longitud de carrera 26 mm
Movimiento pendular 4 niveles
Inclinación máx. (solo con el accesorio
de mesa angular WT-PS 400)
45° hacia ambos lados
Profundidad de corte máx. (según la hoja de sierra)
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
C A R V E X
33
E
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene-
rales
¡Advertencia! Lea y observe todas las
indicaciones de seguridad.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de ad-
vertencia y las instrucciones puede producirse
una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones gra-
ves.
Guarde todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones para que sirvan de fu-
tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a
herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) y a herramientas
eléctricas alimentadas a batería (sin cable de
red).
5.2 Indicaciones de seguridad especí-
ficas
Sujete la máquina únicamente por las
empuñaduras aisladas cuando las herra-
mientas de corte puedan entrar en con-
tacto durante el trabajo con
conducciones eléctricas ocultas.
Cuando
las herramientas para tronzado entran en
contacto con conducciones eléctricas bajo
tensión, las partes metálicas de la máquina
pueden ser conductoras de esa tensión y pro-
vocar una descarga eléctrica en el usuario.
Por seguridad de las personas (incluidos
los niños) que por razones físicas, sen-
soriales o psíquicas, inexperiencia y/o
desconocimiento no estén capacitadas
para utilizar este cargador y esta herra-
mienta eléctrica, no deberán hacerlo sin
la supervisión de una persona responsa-
ble.
Vigile que los niños no jueguen con el
cargador o la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden integrarse en mesas de trabajo
que hayan sido previstas por Festool
para tal efecto.
El montaje en mesas de tra-
bajo de otras marcas o de fabricación propia
puede mermar la seguridad de la herramien-
ta eléctrica y provocar accidentes graves.
Espere a que la máquina esté completa-
mente parada antes de guardarla.
La he-
rramienta giratoria podría engancharse, lo
que podría causar la pérdida de control de la
máquina.
No abrir la batería ni el cargador. Una vez
desconectado de la red, en el interior del car-
gador permanece una elevada tensión de
condensador.
Vigilar que no entren pequeñas piezas de me-
tal (p. ej., virutas) en el cargador a través de
Acero 10 mm
Peso sin batería 1,8 kg
Clase de protección /II
Caladoras de batería PSC 420 EB PSBC 420 EB
Cargador TRC 3
Tensión de la red (entrada) 220-240 V~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 7,2-18 V=
Carga rápida Máx. 3 A
Corriente de conservación por impulsos (Solo NiMH/NiCd) Aprox. 0,06 A
Tiempos de recarga para Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80% Aprox. 25 / 55 min
Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100% Aprox. 35 / 70 min
Rango de temperatura de carga permitido –5 °C a +45 °C
Control de temperatura Mediante resistencia NTC
Batería BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tensión 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacidad 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
34
C A R V E X
E
los alojamientos de la batería ni líquidos en el
interior de la herramienta (peligro de corto-
circuito).
No cargar baterías de otros fabricantes. El
cargador está previsto únicamente para car-
gar baterías originales. No cargar las baterías
en cargadores de otros fabricantes. De lo
contrario, existe peligro de incendio y explo-
sión.
No exponer la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego.
Existe peligro de
explosión.
No utilizar agua para apagar una batería
Li-Ion en llamas, utilizar siempre arena
o una manta contra incendios.
No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que presenten cuchillas defec-
tuosas o sin filo.
La sierra de calar siempre deberá acercarse y
aplicarse a la pieza de trabajo con la hoja de
sierra en marcha.
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: orejeras, gafas de protección y
mascarilla en trabajos que levantan polvo, y
guantes de protección al trabajar con mate-
riales rugosos y al cambiar de herramienta.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con
ella.
Conecte siempre la herramienta a un equipo
de aspiración cuando se realicen trabajos que
generen polvo.
La luz estroboscópica puede provocar
ataques epilépticos en personas con
predisposición a ello.
No utilice la máquina
si tiene este tipo de predisposición.
No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
5.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspira-
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumula
en la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de sierra de metal.
Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
5.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisio-
nal de los valores de vibración y ruido en fun-
cionamiento
y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
¡Utilizar gafas de protección!
Nivel de intensidad
sonora
L
PA
= 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 99 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrado de madera
Empuña-
dura
a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabezal de
engranaje
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Serrado de metal
Empuña-
dura
a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabezal de
engranaje
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
C A R V E X
35
E
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería
[2]
L
En las caladoras de batería se pueden em-
plear todas las baterías de la serie
BPC
de
Festool.
¡Riesgo de lesiones!
Los acumuladores
de la serie BPC solo pueden utilizarse una
vez retirado el clip de sujeción al cintu-
rón.
6.2 Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica dispone de un botón
[1-2]
a ambos lados para la conexión y la des-
conexión.
La
PSBC 420 EB
tiene además un interruptor
acelerador
[1-3]
con bloqueo de conexión
[1-
4]
. El funcionamiento continuo se selecciona
pulsando el botón
[1-2]
.
6.3 Cargar la batería
[3]
L
La batería se suministra a media carga. A fin
de garantizar el máximo rendimiento de la
batería, cargue totalmente la batería antes
del primer uso.
El cargador permite cargar todas las baterías
Festool de las series BPS y BPC, así como todas
las baterías Protool de la serie BP.
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de
funcionamiento actual.
6.4 Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador
TRC 3
presenta
dos orificios alargados. De esta forma, se pue-
de colgar de la pared mediante dos tornillos (p.
ej., tornillos semirredondos o de cabeza plana
con un diámetro de vástago de 5 mm) (Véase
la fig.
[3]
).
7Ajustes
7.1 Cambiar de herramienta
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud su-
perior a la necesaria para el corte que se va a
realizar. Para conseguir un guiado seguro, la
hoja de sierra debería sobresalir por abajo de la
pieza de trabajo en cada punto.
L
Emplee únicamente hojas de sierra trisca-
das cuando se use la mesa angular y de
adaptación. Recomendamos la hoja de sie-
rra Festool S 105/4 FSG.
Montaje de la hoja de sierra
Extraiga siempre la batería de la máqui-
na antes de cambiar de útil.
X
En caso necesario, desplazar la protección
contra la proyección de virutas
[4-1]
ha-
cia arriba.
LED amarillo: luz perma-
nente
El cargador está listo para el
servicio.
LED verde: parpadeo
rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con
corriente reducida, la batería
Li-Ion se ha cargado hasta un
80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finali-
zado o no se volverá a iniciar
ya que la carga actual supera
el 80%.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p.
ej., no existe contacto, corto-
circuito, batería defectuosa,
etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería
está fuera del valor límite per-
mitido.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
X
Utilice guantes de protección.
36
C A R V E X
E
X
Desplazar la hoja de sierra
[4-4]
con los
dientes en el sentido del corte hasta el
tope en la abertura
[4-2]
.
X
Girar la hoja de sierra
[4-4]
aprox. 30°
en el sentido de las agujas del reloj hasta
que enclave.
Comprobar que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está
suelta, podría caerse y provocar lesio-
nes.
L
En caso de que las hojas de sierra sean
muy cortas, se recomienda extraer la
mesa de serrar (véase el capítulo 7.4) an-
tes de insertar la hoja de sierra.
Ajustar la guía para la hoja de sierra tras
cada cambio de la hoja:
La guía para la hoja de sierra sirve para mejorar
el guiado de la hoja.
X
Extraer la mesa de serrar (véase el capítulo
7.4
).
X
Apretar el tornillo
[4-6]
con la llave de ma-
cho hexagonal
[4-5]
de modo que las caras
de la hoja de sierra casi se toquen.
Expulsión de la hoja de sierra
L
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la herra-
mienta eléctrica de forma que nadie resulte
herido.
X
Desplace el expulsor de la hoja de sierra
[4-
3]
hacia adelante hasta el tope.
L
El cambio de herramienta solo es posible
con el alojamiento de la herramienta en la
posición superior.
Si no se puede cambiar la hoja de sierra,
hacer funcionar la sierra de calar durante 3-10
segundos a alta velocidad. Accionar de nuevo la
expulsión de la hoja de sierra
[4-3]
.
7.2 Uso de la protección contra la pro-
yección de virutas
La protección contra la proyección de virutas
[4-1]
impide que las virutas salgan disparadas
y mejora la eficacia de la aspiración de virutas.
X
Desplace la protección contra la proyección
de virutas
[4-1]
hacia abajo con una ligera
presión.
7.3 Montaje de la protección antiasti-
llas
La protección antiastillas permite realizar cor-
tes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
X
Con la máquina apagada, empujar la protec-
ción antiastillas
[5-1]
hasta la hoja de sie-
rra por la guía
[5-2]
,
X
conectar la caladora,
X
desplazar la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento, en una superfi-
cie plana
(no con la mano)
hasta que en-
rase con el canto delantero de la mesa de
serrar (velocidad 5). De esta manera se sie-
rra la protección antiastillas.
L
Una vez desgastada, la protección antiasti-
llas se puede desplazar unos 3 mm más ha-
cia atrás y seguir utilizándose.
L
Para que la protección antiastillas funcione
eficazmente, debe quedar bien enrasada a
ambos lados de la hoja de sierra. Por este
motivo, para conseguir cortes sin desgarros,
en cada cambio de la hoja de sierra se debe
emplear también una nueva protección an-
tiastillas.
7.4 Cambio de la mesa de serrar
X
Abra la palanca de cambio
[1-8]
.
X
Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
L
El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamiento
se puede montar la mesa angular WT-PS 400 o
la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el pro-
grama de accesorios de Festool.
7.5 Aspiración
NOTA
Daños en la máquina o en la hoja de sierra
X
No apretar demasiado el tornillo
[4-6]
. La
hoja de sierra debe poder moverse ligera-
mente.
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la sa-
lud a causa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la sa-
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma-
tivas nacionales.
C A R V E X
37
E
El adaptador de aspiración
[6-3]
permite co-
nectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
X
Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de for-
ma que el gancho
[6-2]
enclave en la enta-
lladura
[6-1]
.
X
Para extraer el adaptador de aspiración, pul-
se el gancho
[6-2]
.
L
El consumo de potencia reducido de la má-
quina (menor consumo de energía) hace
que los aspiradores con conexión automáti-
ca a veces se conecten solo en el momento
de realizar el corte.
X
Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones es-
peciales (p. ej. número de carreras bajo,
madera blanda...).
7.6 Ajustar el movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes
con un avance óptimo, las caladoras pendulares
disponen de un movimiento pendular ajustable.
Con el interruptor de carrera pendular
[1-11]
se puede seleccionar la posición deseada:
Posición 0 = movimiento pendular desconectado
Posición 3 = movimiento pendular máximo
7.7 Regulación del número de carre-
ras
El número de carreras se regula con la rueda de
ajuste
[1-5]
de modo continuo entre
1500
y
3800
rpm (
PSBC 420 EB
:
1000 - 3800
rpm).
De este modo, la velocidad de corte puede
adaptarse de manera óptima a cada material.
En la posición
A
está activado el reconocimien-
to automático de carga: el número de carreras
está reducido en la marcha en vacío y se regula
al valor máximo cuando la herramienta penetra
en la pieza de trabajo.
8 Trabajo con la máquina
Utilice siempre una base estable, como el mó-
dulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pe-
queñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuña-
dura y guíela a lo largo de la línea de corte de-
seada. Para obtener cortes precisos y una mar-
cha suave, guíe la herramienta eléctrica con las
dos manos.
Serrado libre siguiendo la línea de corte
Gracias a la punta triangular, la protección an-
tiastillas
[5-1]
señala la línea de corte de la
hoja de sierra, simplificando así el serrado.
8.1 Iluminación
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha
integrado una luz permanente o una luz estro-
boscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
Ajuste recomendado del movimiento
pendular
Madera blanda, placas de aglome-
rado, placas de fibra de madera
1 - 3
Tableros de mesa de carpintero,
madera contrachapada, plástico
1 - 2
Cerámica 0
Aluminio, metales no férreos 0 - 2
Acero, madera dura 0 - 1
Número de carreras recomendado
(posición de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, table-
ros de mesa de carpintero, madera
contrachapada, planchas de madera
aglomerada
A
Placas de fibra de madera 4 - A
Plástico 3 - A
Cerámica, aluminio, metales no
férreos
3 - 5
Acero 2 - 4
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
(p. ej. cartón yeso)
Daños en la máquina por la entrada de
polvo, peligro de lesiones
X
¡No realizar trabajos por encima de la ca-
beza!
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar
engañosa debido al efecto de la luz es-
troboscópica
Peligro de lesiones
X
Asegúrese de que el lugar de trabajo ten-
ga una buena iluminación.
38
C A R V E X
E
L
La iluminación se apaga al elevar la herra-
mienta a una altura por encima de la cabeza
(+/- 45°).
En caso necesario, se puede adaptar la ilumina-
ción:
X
Enchufar la herramienta eléctrica.
X
Mantener pulsados los dos botones
[1-2]
simultáneamente durante unos 10 s hasta
que suene una señal acústica.
X
Soltar ambos botones
[1-2]
.
X
Pulsar el botón izquierdo (en el lado del mo-
vimiento pendular) el número de veces indi-
cado para seleccionar el modo deseado:
X
Pulsar el botón derecho para guardar el
ajuste.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
9 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente
y reparaciones
solo está disponi-
ble por parte del fabricante o de los
talleres de reparación: encuentre la
dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de re-
cambio Festool originales. Referen-
cia en:
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o sustitui-
dos conforme a lo prescrito por un taller especia-
lizado autorizado, a menos que se especifique de
otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
Mantenga siempre limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica y del
cargador, de manera que pueda garantizarse
su refrigeración.
– Mantenga siempre limpios los puntos de co-
nexión de la herramienta eléctrica, el carga-
dor y la batería.
Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
Limpie regularmente el polvo que se acumula
en la campana de salida de virutas.
Limpie regularmente la banda de rodadura para
evitar rayaduras y estrías en la superficie.
Modo Visualización
durante el
ajuste
Variación
durante el fun-
cionamiento
1Iluminación
intermitente
Con estrobosco-
pio (estándar)
2Iluminación
conectada
Luz permanente
sin estroboscopio
3Iluminación des-
conectada
Luz apagada
Batería vacía o máquina
sobrecargada.
Cambie la batería.
Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobreca-
lentado.
Una vez que se haya enfriado
la máquina, puede ponerla de
nuevo en marcha.
La batería de litio se ha
sobrecalentado o es defec-
tuosa.
Compruebe el funcionamiento
de la batería ya enfriada con el
cargador.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
39
E
Indicaciones de la batería
Conserve la batería principalmente en un lu-
gar seco y fresco a una temperatura entre 5
°C y 25 °C.
La óptima capacidad de rendimiento de las
baterías reside en un rango de temperatura
de entre 20 °C y 30 °C.
Proteja la batería de la humedad, el agua y el
calor.
Un tiempo de servicio breve por carga indica
que la batería está agotada y que debe susti-
tuirse por una nueva.
– La batería Li-Ion y el cargador están perfec-
tamente adaptados entre sí. Un sistema elec-
trónico integrado impide la sobrecarga o el
sobrecalentamiento durante el proceso de
carga.
Al guardar la batería en un cargador listo
para el servicio, la batería se mantiene en es-
tado de carga gracias a la permanente co-
rriente de conservación.
No mantenga las baterías más de un mes co-
nectadas en el cargador si el cargador está
desconectado a la red. Existe peligro de des-
carga total y con ello una limitación del ren-
dimiento del acumulador.
El acumulador deberá guardarse en el emba-
laje suministrado para evitar el riesgo de cor-
tocircuitos.
Si guarda las baterías durante un periodo
prolongado, recárguelas hasta un 40 % de su
capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.com.
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra com-
patibles con su caladora Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen las
superficies delicadas de rayaduras y estrías.
X
Presione la banda de rodadura en la posición
[7-1]
,
X
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
X
Coloque otra banda de rodadura y despláce-
la hacia atrás hasta que enclave.
10.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar
tubos, así como ángulos interiores y exteriores
de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular no
puede conectarse ningún equipo de aspi-
ración.
Montaje de la mesa angular
X
Extraer la mesa de serrar
[1-10]
(véase el
capítulo
7.4
).
X
Colocar la mesa angular en el alojamiento
de la mesa de serrar.
X
Cerrar la palanca de cambio
[1-8]
.
Asegurarse de que la mesa angular quede bien
sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
X
Girar la rueda de ajuste
[8-1]
para ajustar
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala
[8-2]
se pueden ajus-
tar los valores -45°, 0° y +45°.
L
Para cortes de 0° recomendamos ajustar la
mesa angular a un número de grados ligera-
mente negativo con el fin de garantizar una
marcha estable.
10.4 Serrado con la mesa de adapta-
ción
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar su caladora en el riel de guía Festool y en
el compás circular KS-PS 400.
Con el riel de guía y el compás circu-
lar:
respetar el grosor máx. del material
de 20 mm y utilizar solo hojas de sierra
triscadas (FSG).
Montaje de la mesa de adaptación
X
Extraiga la mesa de serrar
[1-10]
, (véase
el capítulo
7.4
).
X
Coloque la mesa de adaptación
[9-1]
en el
alojamiento de la mesa de serrar.
X
Cierre la palanca de cambio
[1-8]
.
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
X
Seleccionar la longitud de la hoja de sierra
y la profundidad de corte de forma que la
hoja de sierra quede siempre dentro de la
pieza de trabajo.
40
C A R V E X
E
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede
bien sujeta en la guía.
L
Utilice los racores de aspiración
[1-7]
tam-
bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (imagen
[10]
) facilita la realización de cortes rectos y
precisos.
X
Colocar la caladora con la mesa de adapta-
ción montada
[9-1]
en el riel de guía.
Adaptación al compás circular
El compás circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre
120
y
3000
mm. El compás circular puede montarse en la
mesa de adaptación desde ambos lados.
X
Coloque la caladora con la mesa de adapta-
ción sobre el adaptador
[11-1]
en el com-
pás circular.
X
Coloque el mandril de centraje
[11-2]
en el
taladro
[11-4]
del compás circular, que se
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
X
Sujete la cinta métrica en el compás circular
con el botón giratorio
[11-5]
.
Ajustes recomendados para serrar con el com-
pás circular:
X
Serrar contra el sentido de las agujas del reloj.
X
Serrar con un avance lento.
X
Colocar la carrera pendular
[1-11]
en 0 - 1.
X
Colocar los numeros de carreras
[1-5]
en 1 - 5.
L
Guarde el mandril de centraje en el compar-
timiento
[11-3]
.
11 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería
Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite
correspondiente y ha sido revisada conforme el
Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batea Li-Ion es sujeta a la normativa
nacional e internacional sobre mercancías peli-
grosas, no como pieza única ni instalada en un
aparato. La normativa sobre mercancías peli-
grosas puede ser relevante en el transporte de
varias baterías. En este caso, puede ser nece-
sario respetar las condiciones especiales..
12 Medio ambiente
No desechar con la basura domés-
tica
Recicle las herramientas, acceso-
rios y embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Respete las
disposiciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea
2002/96/CE las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuo-
sas
a un comercio especializado, al servicio de
atención al cliente de Festool o a los centros pú-
blicos de eliminación de residuos. (tenga en
cuenta la normativa vigente de su país). Los
acumuladores deben estar descargados cuando
se devuelvan. Las batería deben reciclarse se-
gún la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea
91/157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o
agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
13 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclu-
siva responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN EN
60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra exclu-
siva responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir
de 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
15.05.2012
Caladora de batería N.º de serie
PSBC 420 EB
10003824
PSC 420 EB
10003823, 10005015
Año de certificación CE:
2012
Cargador N.º de serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Año de certificación CE:2007
C A R V E X
41
I
Istruzioni per l'uso originali
1 Simboli
2 Elementi dell'utensile
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti al-
ternativi sono destinati a tagliare il legno e
materiali analoghi. Con le lame speciali propo-
ste da Festool le macchine possono essere uti-
lizzate anche per tagliare plastiche, acciaio, al-
luminio, metalli non ferrosi e lastre di cerami-
ca.
Il caricabatterie
TRC 3
è destinato a ricaricare
le batterie elencate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
1 Simboli ................................... 41
2 Elementi dell'utensile ................ 41
3 Utilizzo conforme...................... 41
4 Dati tecnici .............................. 41
5 Avvertenze per la sicurezza ....... 42
6 Messa in funzione..................... 44
7 Impostazioni............................ 44
8 Lavorazione con la macchina...... 46
9 Manutenzione e cura................. 47
10 Accessori................................. 48
11 Trasporto ................................ 49
12 Ambiente ................................ 49
13 Dichiarazione di conformità CE ... 49
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
[1-1]
Protezione contro i trucioli
[1-2]
Interruttore di accensione/spegni-
mento
[1-3]
Interruttore progressivo (solo PSBC
420 EB)
[1-4]
Blocco dell'accensione (solo PSBC
420 EB)
[1-5]
Rotellina di regolazione del numero
di corse
[1-6]
Tasti per rimuovere le batterie
[1-7]
Bocchettone d'aspirazione
[1-8]
Levetta di commutazione piano di
taglio
[1-9]
Espulsione lama
[1-10]
Piano di taglio intercambiabile
[1-11]
Interruttore pendolarismo
[1-12]
Soletta di scorrimento
Seghetti alternativi a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensione motore 10,8 - 18 V
Corse 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Lunghezza della corsa 26 mm
Pendolarismo 4 livelli
max. posizione inclinata (soltanto con
l'accessorio piano angolare WT-PS 400)
45° verso entrambi i lati
max. profondità di taglio (in base alla lama)
legno 120 mm
alluminio 20 mm
42
C A R V E X
I
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazio-
ni.
Eventuali errori nell'osservanza delle
avvertenze e delle indicazioni possono provo-
care scosse elettriche, incendi e/o gravi lesio-
ni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurez-
za e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle av-
vertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili
elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di
rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria
(senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi-
che della macchina
Tenere la macchina soltanto mediante
le impugnature isolate quando, durante
la lavorazione, gli utensili ad innesto
per la troncatura rischiano di incontra-
re cavi elettrici piegati.
Infatti, qualora gli
utensili ad innesto per la troncatura doves-
sero incontrare cavi sotto tensione, è possi-
bile che le parti metalliche della macchina
siano sottoposte a tensione e che trasferi-
scano all'utente una scossa elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensile
elettrico non devono essere utilizzati da
persone (compresi bambini) con facoltà
psichiche, sensoriali o mentali limitate
oppure senza esperienza e/o conoscen-
ze, a meno che vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro si-
curezza o che abbiano ricevuto da tale
persona istruzioni su come usare il ca-
ricabatterie o l'utensile elettrico.
I bam-
bini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con il caricabat-
terie o con l'utensile elettrico.
Gli utensili elettrici Festool devono es-
sere montati solo nei piano di lavoro
appositamente previsti da Festool.
Con
il montaggio in un piano di montaggio diver-
so o fabbricato in proprio, l'utensile elettrico
può diventare poco sicuro e provocare inci-
denti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che
l'utensile elettrico si sia arrestato.
L'in-
nesto può essere trascinato, causando la
perdita di controllo dell'utensile elettrico.
Non aprire mai il pacco batterie e il carica-
batterie! Anche se disinserito dalla rete di
alimentazione, il caricabatterie può avere
alte tensioni al suo interno per la presenza
di condensatori.
– Assicurarsi che parti metalliche (ad es. tru-
cioli) o liquidi non possano penetrare all'in-
acciaio 10 mm
Peso senza batterie 1,8 kg
Classe di protezione /II
Seghetti alternativi a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Caricabatterie TRC 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita) 7,2 - 18 V=
Carica rapida max. 3 A
Carica di mantenimento a impulsi (Soltanto NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Tempi di carica per ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Intervallo ammesso per la temperatura di carica da -5 °C a +45 °C
Controllo della temperatura con resistenza NTC
Batteria BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tensione 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacità 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
43
I
terno del dispositivo (pericolo di
cortocircuito).
Non caricare batterie di altri produttori. Il
caricabatterie è progettato esclusivamente
per la ricarica di pacchi batteria originali.
Non caricare i pacchi batteria con caricabat-
terie di altri produttori. In caso contrario
sussiste pericolo di incendio ed esplosione.
Proteggere il pacco batterie dal calore,
dall'irraggiamento solare continuato e
dal fuoco!
Pericolo di esplosione.
Non utilizzare acqua per estinguere un
eventuale incendio delle batterie Li-
Ion!
Utilizzare invece della sabbia o una co-
perta ignifuga.
– Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affilato o difetto-
so.
Il seghetto alternativo si deve applicare sul
pezzo sempre con la lama in movimento.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo per-
sonale adeguato: protezioni acustiche, oc-
chiali protettivi, mascherina antipolvere in
caso di lavorazioni che generano polvere,
guanti protettivi per la lavorazione di mate-
riali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la la-
vorazione.
– Collegare sempre la macchina ad un dispo-
sitivo di aspirazione quando durante la lavo-
razione si produce polvere.
La luce stroboscopica può portare ad
attacchi epilettici nelle persone con
questa predisposizione.
Non utilizzate la
macchina se avete questa predisposizione.
– Non fissare lo sguardo verso la luce strobo-
scopica. Se si guarda nella fonte di luce è
possibile danneggiare la vista.
5.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessa-
rio osservare le seguenti misure di sicu-
rezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore ade-
guato.
Pulire regolarmente la macchina rimuoven-
do gli eventuali residui di polvere nella car-
cassa del motore.
Utilizzare una lama per metallo.
Fissare la protezione contro i trucioli.
5.4 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 in-
dicano tipicamente quanto segue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rile-
vati secondo la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante
l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Indossare gli occhiali protettivi!
Livello pressione sonora L
PA
= 88 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 99 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Taglio del legno
Impugna-
tura
a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Testa del
motoridut-
tore
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Taglio del metallo
Impugna-
tura
a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Testa del
motoridut-
tore
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
44
C A R V E X
I
Valori maggiori sono plausibili con altre appli-
cazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie
[2]
L
Con i seghetti alternativi a batteria è pos-
sibile utilizzare tutte le batterie Festool
della serie
BPC
.
Pericolo di lesioni!
Le batterie della
serie BPC possono essere utilizzate sol-
tanto se è stata tolta la clip da cintura
dalle batterie.
6.2 Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico possiede un tasto
[1-2]
su
entrambi i lati per l'accensione/lo spegnimen-
to.
Ha
PSBC 420 EB
inoltre un interruttore pro-
gressivo
[1-3]
con blocco dell'accensione
[1-
4]
. Per il funzionamento continuato utilizzare
il tasto
[1-2]
.
6.3 Carica delle batterie
[3]
L
La batteria è fornita parzialmente carica.
Per garantire la piena prestazione delle bat-
terie, prima dell'utilizzo ricaricare comple-
tamente la batteria.
Il caricabatterie è idoneo alla carica di tutti i
pacchi batteria Festool della serie BPS e BPC e
di tutti i pacchi batteria Protool della serie BP.
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo
stato di funzionamento.
6.4 Fissaggio a parete del caricabat-
terie
Il caricabatterie
TRC 3
ha sul retro due asole.
Può essere fissato a parete con due viti (ad es.
vite a testa tonda o piatta con diametro codolo
di 5 mm) (vedi Fig.
[3]
).
7Impostazioni
7.1 Sostituzione dell'utensile
Scegliere la lama
Utilizzare esclusivamente lame con at-
tacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più
lunga di quanto necessario per il taglio previ-
sto. Per una guida sicura, durante il taglio la
lama dovrebbe uscire in basso dal pezzo in la-
vorazione in ogni punto.
L
Se utilizzate il piano angolare e di adatta-
mento, usate soltanto lame stradate. Con-
sigliamo la lama Festool S 105/4 FSG.
Montaggio della lama
Prima di cambiare l'utensile togliere
sempre le batterie dalla macchina!
X
Spostare eventualmente verso l'alto il pa-
raschegge
[4-1]
.
X
Inserire la lama del seghetto
[4-4]
con i
denti rivolti nella direzione del taglio
nell'apposita apertura fino in fondo.
[4-
2]
.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente
veloce
Il caricabatteria è ricaricato
con la corrente massima.
LED verde - intermittente
lento
Il pacco batterie è ricaricato
con corrente ridotta, per le
batterie al litio la carica è
all'80 %.
LED verde - continuo
La procedura di carica è ter-
minata oppure non è stata
riavviata, in quanto lo stato
della carica è attualmente
superiore all'80%.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, avaria
del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria
è fuori tolleranza.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina togliete sempre le batterie
dall'utensile!
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
X
Indossare guanti protettivi.
C A R V E X
45
I
X
Ruotare la lama
[4-4]
di ca. 30° in senso
orario fino a quando non scatta in posizio-
ne.
Controllare che la lama sia bloccata sal-
damente in sede. Se il collegamento
della lama è allentato, essa può fuoriu-
scire e provocare lesioni.
L
Se si utilizzano lame molto corte è oppor-
tuno togliere il piano di taglio (vedi cap.
7.4) prima di montare la lama.
Dopo ogni sostituzione della lama, rego-
lare la guida della lama:
la guida della lama migliora la conduzione del-
la lama.
X
Togliere il piano di taglio (vedi cap.
7.4
).
X
Svitare la vite
[4-6]
con la chiave a brugo-
la
[4-5]
fino a quando le ganasce della
lama quasi non aderiscono.
Espulsione della lama
L
Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla lama
espulsa.
X
Spostare in avanti l'espulsione della lama
[4-3]
fino alla battuta.
L
Il cambio dell'utensile è possibile soltanto
con il rispettivo attacco posizionato in alto!
Se non è possibile sostituire la lama:
far
funzionare il seghetto alternativo per 3 - 10
secondi a velocità elevata. Azionare di nuovo
l'elemento di fuoriuscita della lama
[4-3]
.
7.2 Utilizzare la protezione contro i
trucioli
La protezione contro i trucioli
[4-1]
impedisce
il lancio dei trucioli e migliora l'efficacia
dell'aspirazione dei trucioli.
X
Spostare la protezione contro i trucioli
[4-
1]
verso il basso esercitando una leggera
pressione.
7.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta-
glio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
X
Con l'attrezzo disinserito, spingere il para-
schegge
[5-1]
fino alla lama sulla gui-
da
[5-2]
,
X
accendere quindi il seghetto alternativo,
X
con l'attrezzo in funzione spingere il para-
schegge in piano
(non con la mano!)
fino
a quando non collima con lo spigolo ante-
riore del piano di taglio (velocità 5). In que-
sto modo si taglia la protezione antischeg-
ge.
L
Una volta usurato il paraschegge può esse-
re spostato indietro di altri 3 mm e quindi
riutilizzato.
L
Perché il paraschegge funzioni in modo af-
fidabile, deve essere a contatto con la lama
su entrambi i lati. Quindi, per ottenere tagli
senza strappi, ad ogni cambio della lama
bisogna montare anche un nuovo para-
schegge.
7.4 Cambio del piano di taglio
X
Aprire la levetta di commutazione
[1-8]
.
X
Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
L
Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare at-
tenzione che il piano di taglio sia bel fissato
nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è pos-
sibile montare il piano angolare WT-PS 400 o
il piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
7.5 Aspirazione
Con il raccordo di aspirazione
[6-3]
è possibi-
le collegare i seghetti alternativi ad un aspira-
tore (diametro del tubo flessibile 27 mm).
X
Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper-
tura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio
[6-2]
si fissi in posizio-
ne
[6-1]
nell'incavo.
AVVERTENZA
Danneggiamento dell'attrezzo, della
lama
X
Non serrare la vite [4-6] con forza ecces-
siva! La lama deve poter muoversi legger-
mente.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
46
C A R V E X
I
X
Per togliere il raccordo di aspirazione pre-
mere il gancio
[6-2]
.
L
Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione au-
tomatico si attivano solo quando si inizia
effettivamente a tagliare.
X
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im-
postare l'aspiratore sul funzionamento con-
tinuo.
7.6 Regolazione dell'oscillazione
Per poter lavorare diversi materiali con la spin-
ta ottimale, i seghetti alternativi hanno l'oscil-
lazione regolabile. Con l'interruttore
[1-11]
si
seleziona la posizione desiderata:
Posizione 0 = oscillazione disattivata
Posizione 3 = massima oscillazione
7.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è impostabile con la rotelli-
na di regolazione
[1-5]
in modo continuo fra
1500
e
3800
min
-1
(
PSBC 420 EB
:
1000 -
3800
min
-1
). In questo modo è possibile ade-
guare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Nella posizione
A
è attiva l'identificazione au-
tomatica del carico: il numero di giri è ridotto
nel funzionamento a vuoto e viene impostato
al valore massimo quando la lama entra nel
pezzo in lavorazione.
8 Lavorazione con la macchina
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri-
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea
di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un
funzionamento regolare, guidare l'utensile
elettrico con entrambe le mani.
Taglio libero seguendo la linea di traccia-
tura
Con la sua punta triangolare il paraschegge in-
dica
[5-1]
la linea di taglio della lama. In que-
sto modo facilita il taglio secondo la linea di
tracciatura.
8.1 Illuminazione
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min
-1
: luce fissa
da circa 2100 min
-1
: luce stroboscopica
L
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°)
si deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la lu-
ce:
X
Accendere l'attrezzo.
X
Tenere i due tasti premuti
[1-2]
contem-
poraneamente per ca. 10 s fino ad udire un
segnale acustico.
X
Lasciare i due tasti
[1-2]
.
X
Premere il tasto sinistro (lato oscillazione)
per il numero di volte indicato per selezio-
nare la modalità desiderata:
Regolazione consigliata dell'oscillazione
Legno tenero, pannelli di truciolato,
pannelli in fibra di legno
1 - 3
Paniforte, compensato, plastica 1 - 2
Ceramica 0
Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
Acciaio, legno duro 0 - 1
Numero di corse consigliato (posi-
zione della rotellina di regolazione)
legno duro, legno tenero, pannelli di
paniforte, pannelli tamburati, pan-
nelli in truciolare
A
Pannelli di masonite 4 - A
Plastica 3 - A
Ceramica, alluminio, metalli non fer-
rosi
3 - 5
acciaio 2 - 4
ATTENZIONE
Materiali che producono molta polvere
(ad es. cartongesso)
Danneggiamento della macchina a se-
guito di entrata di polvere, pericolo di
ferimento
X
Non lavorare sopra testa!
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a
causa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
X
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
C A R V E X
47
I
X
Premere il pulsante destro per salvare l'im-
postazione.
8.2 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle se-
guenti condizioni di funzionamento e la mac-
china si arresta:
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da
parte del costruttore o delle offici-
ne di servizio autorizzate. Le offici-
ne più vicine sono riportate di se-
guito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Fe-
stool! Cod. prodotto reperibile al
sito:
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indi-
cato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere pulite le feritoie di aerazione
sull'utensile elettrico e sul caricabatterie, in
modo da garantire un corretto raffredda-
mento.
Tenere puliti i contatti di collegamento
sull'utensile elettrico, sul caricabatterie e
sulle batterie.
Controllare regolarmente che il rullo di guida
non sia usurato.
Pulire regolarmente la cappa raccoglitrucioli
dai depositi di polvere.
Pulire regolarmente la soletta di scorrimento
per evitare graffi e rigature sulla superficie.
Note sulla batteria
Conservare le batterie preferibilmente in un
luogo asciutto e fresco, ad una temperatura
compresa tra 5 °C e 25 °C.
– Le batterie raggiungono prestazioni ottimali
entro un intervallo della temperatura di 20 °
- 30 °C.
Proteggere la batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
Un tempo di esercizio decisamente ridotto
per ricarica indica che la batteria è esausta
e deve essere sostituita.
La batteria al litio e il caricabatterie sono
progettati per funzionare insieme! Un'elet-
tronica integrata impedisce una carica ec-
cessiva e dannosa oppure il
surriscaldamento durante la carica.
Conservando la batteria nel caricabatterie
funzionante, la batteria viene mantenuta ca-
rica grazie alla continua ricarica di manteni-
mento.
Moda-
lità
Indicazione
durante
l'impostazione
Comporta-
mento
durante il
funziona-
mento
1 La luce lampeg-
gia
con strobosco-
pio (standard)
2 Luce ON Luce continua
senza strobo-
scopio
3 Luce OFF Luce spenta
Batteria scarica o macchina
sovraccaricata.
– Sostituire la batteria.
Ridurre il carico della macchi-
na.
La macchina è surriscal-
data.
Una volta raffreddata è possi-
bile riavviare la macchina.
Le batterie al litio sono sur-
riscaldate o difettose.
Controllare il funzionamento
con il caricabatterie quando
le batterie si sono raffredda-
te.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o assistenza togliere sem-
pre le batterie dall'utensile!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire l'al-
loggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As-
sistenza Clienti autorizzata .
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
48
C A R V E X
I
Non lasciare le batterie vuote per più di un
mese circa nel caricabatterie se il caricabat-
terie è scollegato dalla rete elettrica. Sussi-
ste il rischio di scaricamento completo con
conseguente riduzione dell'efficienza della
batteria.
Per evitare cortocircuiti conservare la batte-
ria nell'imballaggio fornito.
Se le batterie agli ioni del litio vengono con-
servate per molto tempo senza essere utiliz-
zate, devono essere ricaricate circa al 40%
di capacità (ca. 15 min di ricarica).
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet alla
pagina "www.festool.com“.
10.1 Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i di-
versi materiali, Festool vi propone per tutte le
applicazioni le lame appositamente studiate
per i vostri seghetti alternativi Festool.
10.2 Taglio con solette di scorrimento
speciali
Con le solette di scorrimento speciali proteg-
gete le superfici pregiate da graffi e rigature.
X
Premere la soletta di scorrimento in posi-
zione
[7-1]
.
X
Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
X
Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi-
zione.
10.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare
angoli interni ed esterni fino a 45° e tubi.
Durante il taglio con il piano angolare
non è possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
X
Togliere il piano di taglio
[1-10]
, (vedi cap.
7.4
).
X
Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
X
Stringere la leva
[1-8]
.
Prestare attenzione che il piano angolare sia
bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
X
Regolare l'angolo desiderato agendo
[8-1]
sull'apposita rotella.
Con l'aiuto della scala
[8-2]
si possono rego-
lare gli angoli -45°, 0° e +45°.
L
Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leg-
germente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
10.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per
montare il seghetto alternativo al binario di
guida Festool e al compasso KS-PS 400.
Con binario di guida e compasso:
spessore materiale max 20 mm, usare
solo lame limitate (FSG).
Montaggio del piano di adattamento
X
Togliere il piano di taglio
[1-10]
(vedi Cap.
7.4
).
X
Inserire il piano di adattamento
[9-1]
nell'attacco del piano di taglio.
X
Chiudere la levetta di commutazione
[1-
8]
.
Prestare attenzione che il piano di adattamen-
to sia bel fissato nella guida.
L
Utilizzare il bocchettone d'aspirazione
[1-
7]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2
(fig.
[10]
) facilita la realizzazione di tagli line-
ari e precisi.
X
Applicare il seghetto alternativo con un pia-
no di adattamento montato
[9-1]
sul bina-
rio di guida.
Adattamento al compasso
Con il compasso si possono realizzare tagli cir-
colari con un diametro fra
120
e
3000
mm. Il
compasso può essere montato da entrambi i
lati sul piano di adattamento.
X
Applicare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento montato sull'adattatore
[11-1]
sul compasso.
X
Inserire la spina di centraggio
[11-2]
nel
foro
[11-4]
del compasso, che deve esse-
re a filo della lama.
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
X
Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavora-
zione.
C A R V E X
49
I
X
Bloccare il nastro sul compasso con la ma-
nopola
[11-5]
.
Regolazione raccomandata durante il taglio
con il compasso:
X
Tagliare in senso antiorario.
X
Tagliare con un avanzamento lento.
X
Impostare l'oscillazione
[1-11]
su 0 - 1.
X
Impostare il numero di corse
[1-5]
su 1 -
5.
L
Conservare il perno di centraggio nell'allog-
giamento
[11-3]
.
11 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al
litio è inferiore al valore soglia ed è controllato
dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte
III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio
non è soggetta, né come componente né
nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle
disposizioni nazionali e internazionali sulle
merci pericolose. Le disposizioni sulle merci
pericolose possono tuttavia essere rilevanti
durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservan-
za di particolari condizioni.
12 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i
rifiuti domestici!
Smaltire gli ap-
parecchi, gli accessori e gli imbal-
laggi introducendoli nel ciclo di re-
cupero a tutela dell'ambiente. At-
tenersi alle disposizioni di legge nazionali in
materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea
2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono
essere raccolti separatamente e introdotti
nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a
tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso rivenditori specializzati, assistenza
clienti Festool o presso i punti di smaltimento
locali prescritti. (osservate le norme in vigore
nel vostro Paese). Alla restituzione gli accu-
mulatori devono essere scarichi. Le batterie in
questo modo verranno riciclate in modo ade-
guato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE
prevede che le batterie o gli accumulatori di-
fettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
13 Dichiarazione di conformità
CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (dal
03/01/2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
15.05.2012
Seghetto alter-
nativo a batte-
ria
N° di serie
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Anno del contrassegno CE:2012
Caricabatterie
N° di serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Anno del contrassegno CE:2007
50
C A R V E X
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Toestelelementen
De aangegeven afbeeldingen staan aan het
begin en het einde van de handleiding.
3 Gebruik volgens de voor-
schriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het za-
gen van hout en houtachtig materiaal. Met de
door Festool aangeboden speciale zaagbladen
kunnen de machines ook gebruikt worden
voor het zagen van kunststof, staal, alumini-
um, non-ferro metaal en keramische tegels.
Het oplaadapparaat
TRC 3
is bestemd voor het
opladen van de vermelde accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats-
vindt.
4 Technische gegevens
1 Symbolen................................ 50
2 Toestelelementen ..................... 50
3 Gebruik volgens de voorschriften 50
4 Technische gegevens ................ 50
5 Veiligheidsvoorschriften............. 51
6 Inwerkingstelling...................... 53
7 Instellingen ............................. 53
8 Het werken met de machine ...... 55
9 Onderhoud en verzorging .......... 56
10 Accessoires.............................. 57
11 Transport ................................ 58
12 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu................................ 58
13 EG-conformiteitsverklaring ........ 58
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
[1-1]
Bescherming tegen stof en spanen
[1-2]
In-/uit-schakelaar
[1-3]
Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420
EB)
[1-4]
Inschakelblokkering (alleen PSBC
420 EB)
[1-5]
Stelknop voor regeling aantal slagen
[1-6]
Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-7]
Afzuigaansluiting
[1-8]
Wisselhendel zaagtafel
[1-9]
Zaagblad-uitwerping
[1-10]
Verwisselbare zaagtafel
[1-11]
Pendelslagschakelaar
[1-12]
Loopzool
Accu-decoupeerzagen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglengte 26 mm
Pendelslag 4 niveaus
Max. schuine stand (alleen met acces-
soire hoektafel WT-PS 400)
45° naar beide kanten
Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)
hout 120 mm
aluminium 20 mm
C A R V E X
51
NL
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzin-
gen.
Wanneer men zich niet aan de
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen raad-
plegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en elektrisch ge-
reedschap met accuvoeding (zonder nets-
noer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids-
voorschriften
Houd de machine alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u tij-
dens de werkzaamheden bij het door-
slijpen met het gereedschap verborgen
stroomleidingen kunt raken.
Wanneer u
bij het doorslijpen met het gereedschap
spanningsvoerende stroomleidingen raakt,
kunnen metaaldelen van de machine onder
spanning worden gezet en de gebruiker ver-
volgens een elektrische schok toebrengen.
Dit oplaadapparaat en elektrisch ge-
reedschap zijn niet bestemd voor ge-
bruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, senso-
rische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis heb-
ben, tenzij zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over
het gebruik van het oplaadapparaat of
het elektrisch gereedschap.
Kinderen die-
nen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het oplaadapparaat
of elektrisch gereedschap spelen.
Elektrisch gereedschap van Festool
mag alleen worden ingebouwd in werk-
tafels die hiervoor door Festool bedoeld
zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte
werktafels kan het elektrisch gereedschap
onveilig worden, met mogelijk ernstige on-
gevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand gekomen is voor u het
neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich
vasthaken en tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
staal 10 mm
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
Beveiligingsklasse /II
Accu-decoupeerzagen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Oplaadapparaat TRC 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V=
Snellading max. 3 A
Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Laadtijden voor Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Toelaatbaar laadtemperatuurbereik -5 °C tot +45 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spanning 14,4 V 14,4 V 18 V
Capaciteit 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Gewicht 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
52
C A R V E X
NL
Accupack en oplaadapparaat niet openen.
Ook na loskoppeling van het elektriciteitsnet
is in het binnenwerk van het oplaadapparaat
een hoge condensatorspanning aanwezig.
Erop letten, dat er bij het oplaadapparaat
geen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen)
of vloeistoffen in de opnames van het accu-
pack komen (gevaar van kortsluiting).
Geen accupacks van andere fabrikanten op-
laden. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van originele accupacks.
De accupacks niet in oplaadapparaten van
andere fabrikanten opladen. Anders bestaat
er brand- en explosiegevaar.
Accupack niet aan hitte, zoals voortdu-
rend zonlicht of vuur, blootstellen.
Er
bestaat explosiegevaar.
Brandende Li-ion-accupacks nooit met
water blussen, zand
of branddeken ge-
bruiken.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak-
ken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet altijd met lopend
zaagblad tegen het werkstuk worden gezet.
Draag een passende persoonlijke veilig-
heidsuitrusting: gehoorbescherming, veilig-
heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het bewerken van ruwe mate-
rialen en het wisselen van gereedschap.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij-
dens de bewerking niet kan bewegen.
Sluit de machine bij stofproducerende werk-
zaamheden altijd aan op een afzuiging.
LED-verlichting kan bij mensen die
daarvoor aanleg hebben, leiden tot epi-
leptische aanvallen.
Gebruik deze machi-
ne niet wanneer u een dergelijke aanleg
heeft.
– Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen
beschadigen.
5.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te
worden genomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet-
tingen in het motorhuis.
Gebruik een metalen zaagblad.
Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be-
dragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelas-
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Draag een veiligheidsbril!
Geluidsdrukniveau L
PA
= 88 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 99 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Zagen van hout
Handgreep a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Zagen van metaal
Handgreep a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
C A R V E X
53
NL
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen
[2]
L
Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle
Festool accupacks van de bouwserie
BPC
worden gebruikt.
Gevaar voor letsel!
De accupacks van
de serie BPC mogen alleen worden ge-
bruikt wanneer de gordelclip van het ac-
cupack is verwijderd.
6.2 In-/Uitschakelen
Het elektrisch gereedschap heeft aan beide
kanten een schakelaar
[1-2]
om de machine
aan en uit te zetten.
De
PSBC 420 EB
heeft daarbij een gasgeef-
schakelaar
[1-3]
met inschakelblokkering
[1-
4]
. Gebruik voor het continubedrijf de schake-
laar
[1-2]
.
6.3 Accupack laden
[3]
L
Het accupack wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Om het volle vermogen van de
accu te garanderen dient u hem vóór het
eerste gebruik geheel op te laden.
Met het oplaadapparaat kunnen alle Festool
accupacks van de serie BPS en BPC en alle
Protool accupacks van de serie BP worden ge-
laden.
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft
de betreffende bedrijfstoestand van het op-
laadapparaat weer.
6.4 Wandbevestiging oplaadappa-
raat
Het oplaadapparaat
TRC 3
beschikt aan de
achterzijde over twee langgaten. Het kan met
behulp van twee schroeven (bijv. halfronde of
vlakkopschroeven met schachtdiameter 5
mm) aan een wand worden opgehangen (zie
afb.
[3]
).
7 Instellingen
7.1 Gereedschap wisselen
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnok-
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad
dient niet langer te zijn dan voor de be-
stemde zaagsnede noodzakelijk is. Voor een
betrouwbare geleiding moet het zaagblad tij-
dens het zagen op ieder punt aan de onderzij-
de van het werkstuk uitsteken.
L
Gebruik bij het werken met de verstek- en
adapterzool alleen vertande zaagbladen.
Wij raden het Festool-zaagblad S 105/4
FSG aan.
Zaagblad plaatsen
Haal het accupack vóór de wisseling van
gereedschap altijd uit de machine!
X
Schuif zo nodig de bescherming tegen
stof en spanen
[4-1]
omhoog.
X
Schuif het zaagblad
[4-4]
met de tanden
in de zaagrichting tot aan de aanslag in de
opening
[4-2]
.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiks-
klaar.
LED groen - snel knippe-
ren
Accupack wordt met maxi-
male stroom geladen.
LED groen - langzaam
knipperen
Accupack wordt met geredu-
ceerde stroom geladen, Li-
ion is voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd
of wordt niet opnieuw gestart
omdat de actuele laadtoe-
stand groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv.
geen volledig contact, kort-
sluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten
de toegestane grenswaarden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Neem voor alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd het accupack van de machine!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
X
Draag veiligheidshandschoenen.
54
C A R V E X
NL
X
Draai het zaagblad
[4-4]
ca. 30° met de
klok mee tot het inklikt.
Controleer of het zaagblad goed beves-
tigd is. Een los zaagblad kan uit de ma-
chine vallen en letsel toebrengen.
L
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de
zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
7.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Na iedere zaagbladwisseling de zaag-
bladgeleiding instellen:
De zaagbladgeleiding dient voor een betere
geleiding van het zaagblad.
X
Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk
7.4
).
X
Trek de schroef
[4-6]
met de inbussleutel
[4-5]
aan, zodat de wangen bijna tegen
het zaagblad aanliggen.
Zaagblad uitwerpen
L
Houd het elektrisch gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen
personen of dieren door het uitgeworpen
zaagblad gewond raken.
X
Schuif de zaagblad-uitwerping
[4-3]
tot
aan de aanslag naar voren.
L
De gereedschapwisseling is alleen in de bo-
venste stand van de gereedschapopname
mogelijk.
Wanneer het zaagblad niet kan worden
gewisseld:
decoupeerzaag 3 - 10 sec. met
hoog toerental laten lopen. Zaagblad uitwer-
pen
[4-3]
opnieuw indrukken.
7.2 Bescherming tegen stof en spa-
nen gebruiken
De bescherming tegen stof en spanen
[4-1]
voorkomt dat spanen wegslingeren en bevor-
dert een efficiënte spanenafzuiging.
X
Schuif de bescherming tegen stof en spa-
nen
[4-1]
met lichte druk naar beneden.
7.3 Splinterbescherming plaatsen
Met de splinterbescherming kan ook aan de
kant waar het zaagblad naar buiten komt met
splintervrije snijranden gezaagd worden.
X
Schuif bij uitgeschakelde machine de splin-
terbescherming
[5-1]
tot aan het zaagblad
op de geleiding
[5-2]
,
X
schakel de decoupeerzaag in,
X
schuif bij lopende machine de splinterbe-
scherming op een egaal vlak
(niet met de
hand!)
zo ver naar binnen, dat hij op één
lijn ligt met de voorkant van de zaagtafel
(toerentalstand 5). De splinterbescherming
wordt hierbij ingezaagd.
L
Na slijtage kan de splinterbescherming ca.
3 mm verder naar achteren geschoven en
verder gebruikt worden.
L
Om ervoor te zorgen dat de splinterbe-
scherming goed functioneert, dient deze
aan weerskanten nauw aan het zaagblad
aan te sluiten. Daarom moet bij iedere wis-
seling van het zaagblad ook een nieuwe
splinterbescherming geplaatst worden om
splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
7.4 Zaagtafel wisselen
X
Open de wisselhendel
[1-8]
.
X
Trek de zaagtafel omlaag en verwijder
hem.
L
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde! Let erop dat de zaagtafel stevig
in de geleiding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel
WT-PS 400 of de aanpassingstafel ADT-PS 400
op de opname gemonteerd worden.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel
die door Festool in het accessoirepro-
gramma wordt aangeboden.
7.5 Afzuiging
Met de afzuigadapter
[6-3]
kunnen de decou-
peerzagen op een afzuigapparaat (slangdoor-
snede 27 mm) worden aangesloten.
X
Steek de afzuigadapter in de opening aan
de achterzijde van de zaagtafel, zodat de
haak
[6-2]
in de uitsparing
[6-1]
inklikt.
X
Om de afzuigadapter te verwijderen drukt
u op de haak
[6-2]
.
AANWIJZING
Beschadiging van de machine, van het
zaagblad
X
Schroef [4-6] niet te vast aandraaien! Het
zaagblad moet nog enigszins kunnen be-
wegen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
X
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe-
dreigende stoffen altijd de nationale voor-
schriften.
C A R V E X
55
NL
L
Door het geringe opgenomen vermogen
van de machine (laag energieverbruik)
schakelen de afzuigapparaten met inscha-
kelautomaat pas in bij de eigenlijke
zaagsnede.
X
Stel het afzuigapparaat bij speciale toepas-
singen (bijv. laag aantal slagen, zacht
hout) in op continuwerking.
7.6 Pendelslag instellen
Om de verschillende materialen met optimale
snelheid te kunnen bewerken, hebben de pen-
deldecoupeerzagen een verstelbare pendel-
slag. Met de pendelslagschakelaar
[1-11]
wordt de gewenste stand gekozen:
Stand 0 = pendelslag uit
Stand 3 = maximale pendelslag
7.7 Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan met de stelknop
[1-
5]
traploos tussen
1500
en
3800
min
-1
(
PSBC
420 EB
:
1000 - 3800
min
-1
) ingesteld wor-
den. Daarmee kunt u de zaagsnelheid opti-
maal aan het betreffende materiaal aanpas-
sen.
In stand
A
is de automatische belastingsher-
kenning geactiveerd: Het aantal slagen gaat
bij een onbelast toerental omlaag en stijgt bij
de inval in het werkstuk naar de hoogste
waarde.
8 Het werken met de machine
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne
werkstukken altijd een stabiele ondergrond
resp. de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereed-
schap bij de handgreep vast en leidt het langs
de gewenste zaaglijn. Geleid voor precieze
zaagsnedes en een rustige loop het elektrisch
gereedschap met beide handen.
Vrij zagen op de aftekenlijn
Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbe-
scherming
[5-1]
de zaaglijn van het zaagblad
aan. Hierdoor wordt het zagen op de afteken-
lijn gemakkelijker.
8.1 Verlichting
Voor de verlichting van de zaaglijn is een per-
manent resp. een stroboscooplicht inge-
bouwd:
tot ca. 2100 min
-1
: permanent licht
vanaf ca. 2100 min
-1
: stroboscooplicht
L
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de ver-
lichting geheel uitgeschakeld.
Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen:
X
Steek het elektrisch gereedschap in.
X
Houd de beide knoppen
[1-2]
gedurende
ca. 10 sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er
een pieptoon klinkt.
X
Laat de beide knoppen
[1-2]
los.
X
Druk de linkerknop (aan de kant van de
pendelslag) met het weergegeven aantal in
om de gewenste modus te selecteren:
Aanbevolen instelling van de pendel-
slag
Zacht hout, spaanplaat, houtvezel-
plaat
1 - 3
Meubelplaat, multiplex, kunststof 1 - 2
Keramiek 0
Aluminium, NE-metaal 0 - 2
Staal, hardhout 0 - 1
Aanbevolen aantal slagen (stand van
de stelknop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat,
verlijmd hout, spaanplaat
A
Houtvezelplaat 4 - A
Kunststof 3 - A
Keramiek, aluminium, non-ferrome-
talen
3 - 5
Staal 2 - 4
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerend materiaal (bijv.
gipskarton)
Beschadiging van de machine door bin-
nendringen van stof, gevaar voor letsel
X
Niet bovenhands bewerken!
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door
het stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
X
Zorg in de werkplaats voor een goede ver-
lichting.
56
C A R V E X
NL
X
Druk op de rechterknop om de instelling op
te slaan.
8.2 Akoestische waarschuwingssig-
nalen
Bij de volgende gebruikstoestanden klinken
akoestische waarschuwingssignalen en wordt
de machine uitgeschakeld:
9 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
al-
leen door producent of service-
werkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Beschadigde beveiligingsinrichtin-
gen en onderdelen moeten op deskundige wij-
ze in een erkende en gespecialiseerde werk-
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van
het elektrisch gereedschap en het oplaadap-
paraat schoon blijven, zodat de koeling ge-
garandeerd is.
Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van
het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat
en accupack schoon blijven.
Controleer de geleiderol regelmatig op slij-
tage.
– Ontdoe de spaankap regelmatig van stofaf-
zettingen.
Reinig regelmatig de loopzool om krassen en
schuurdippen op het oppervlak te voorko-
men.
Aanwijzingen voor accupacks
Bewaar de accupacks bij voorkeur op een
droge en koele plaats bij een temperatuur
van 5 °C tot 25 °C.
De optimale capaciteit van de accupacks ligt
bij een temperatuurbereik van 20 °C tot
30 °C.
Bescherm de accupacks zowel tegen vocht
en water als tegen hitte.
Een substantieel kortere bedrijfsduur per la-
ding geeft aan dat het accupack verbruikt is
en vervangen dient te worden.
Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat
zijn precies op elkaar afgestemd! De geïnte-
greerde elektronica voorkomt een schadelij-
ke overbelasting of oververhitting bij het
laden.
Door het accupack in een bedrijfsklaar op-
laadapparaat te laten zitten, wordt het door
de constante conditielading in geladen toe-
stand gehouden.
Modus Weergave tij-
dens de instel-
ling
Gedrag bij
werking
1 Verlichting knip-
pert
Met strobo-
scoop (stan-
daard)
2 Verlichting Aan Permanent licht
zonder strobo-
scoop
3 Verlichting Uit Verlichting uit-
geschakeld
Accu leeg of machine over-
belast.
– Vervang de accu.
– Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
Na afkoeling kunt u de ma-
chine weer in gebruik nemen.
Li-ion-accupack is overver-
hit of defect.
Controleer de werking bij een
afgekoeld accupack met het
oplaadapparaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
X
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden altijd het accupack uit de ma-
chine!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen in een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
57
NL
Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wan-
neer het oplaadapparaat van het elektrici-
teitsnet is gescheiden. Er bestaat het gevaar
van diepontlading en daarmee van een ver-
mindering van het prestatievermogen van
de accupacks.
Om het gevaar van kortsluiting te voorko-
men dient het accupack in de meegeleverde
verpakking bewaard te worden.
Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder ge-
bruik opgeslagen worden, moeten ze met
40 % capaciteit (ca. 15 min. laadduur) op-
geladen zijn.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge-
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk-
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.
10.2 Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoog-
waardige oppervlakken tegen krassen en
schuurdippen.
X
Druk de loopzool in positie
[7-1]
in.
X
Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
X
Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.
10.3 Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen
van buizen en binnen- en buitenhoeken tot
45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen
afzuiging mogelijk!
Hoektafel monteren
X
Verwijder de zaagtafel
[1-10]
, (zie hoofd-
stuk
7.4
).
X
Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
X
Sluit de wisselhendel
[1-8]
.
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding
zit.
Hoek instellen
X
Draai aan de stelknop
[8-1]
om de ge-
wenste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal
[8-2]
kunt u de
waarden -45°, 0° en +45° instellen.
L
Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoekta-
fel op een licht negatief aantal graden in te
stellen om een stabiele loop te garanderen.
10.4 Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor
om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail
en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te brengen.
Met geleiderail en cirkelsnijder:
Max.
materiaaldikte 20 mm in acht nemen en
alleen vertande zaagbladen (FSG) ge-
bruiken.
Aanpassingstafel monteren
X
Verwijder de zaagtafel
[1-10]
(zie hoofd-
stuk
7.4
).
X
Plaats de aanpassingstafel
[9-1]
op de op-
name van de zaagtafel.
X
Sluit de wisselhendel
[1-8]
.
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de
geleiding zit.
L
Gebruik de afzuigaansluiting
[1-7]
ook
met de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS 2
Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeel-
ding
[10]
) te gebruiken, kunt u gemakkelijker
rechte en nauwkeurige zaagsnedes maken.
X
Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde
aanpassingstafel
[9-1]
op de geleiderail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige
zaagsnedes met een diameter tussen
120
en
3000
mm worden gemaakt. De cirkelsnijder
kan van beide kanten aan de aanpassingstafel
gemonteerd worden.
X
Plaats de decoupeerzaag met de aanpas-
singstafel op de adapter
[11-1]
van de cir-
kelsnijder.
X
Plaats de centreerdoorn
[11-2]
in het
boorgat
[11-4]
van de cirkelsnijder, dat in
het verlengde van het zaagblad ligt.
X
Klem met de draaiknop
[11-5]
de maat-
band op de cirkelsnijder vast.
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes
Gevaar voor letsel
X
Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het
werkstuk blijft invallen.
58
C A R V E X
NL
Aanbevolen instellingen bij het zagen met de
cirkelsnijder:
X
Zaag tegen de klok in.
X
Zaag met lage snelheid.
X
Stel de pendelslag
[1-11]
in op 0 - 1.
X
Stel de slagfrequentie
[1-5]
in op 1 - 5.
L
Bewaar de centreerdoorn in de box
[11-
3]
.
11 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiume-
quivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende
grenswaarden en is getest volgens UN-hand-
boek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, para-
graaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accu-
pack, als los onderdeel of geplaatst in een ap-
paraat, geen nationale of internationale
voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke
goederen kunnen echter bij het vervoer van
meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval
kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voor-
waarden in acht te nemen.
12 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het
huisvuil mee!
Voer de apparaten,
accessoires en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af! Neem
de geldende nationale voorschrif-
ten in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische appara-
ten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in
bij de vakhandel, de Festool-klantenservice of
door de overheid voorgeschreven afvalverwij-
deringsinrichtingen. (Neem de in uw land gel-
dende voorschriften in acht.) De accu's dienen
bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks
worden dan op een verantwoorde wijze gere-
cycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/
157/EEG moeten defecte of verbruikte accu-
packs/batterijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende
richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende
richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU
(vanaf 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
15.05.2012
Accu-decoupeer-
zaag
Serienr.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Jaar van de CE-markering:2012
Oplaadap-
paraat
Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jaar van de CE-markering:2007
C A R V E X
59
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2Maskindelar
Bilderna finns i början och slutet av bruksan-
visningen.
3 Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för
sågning av trä och träliknande material. Med
specialsågbladen från Festool kan maskinerna
även användas för sågning av plast, stål, alu-
minium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Batteriladdaren
TRC 3
är avsedd för laddning
av ovannämnda batterier.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4Tekniska data
1 Symboler ................................ 59
2 Maskindelar............................. 59
3 Avsedd användning .................. 59
4 Tekniska data .......................... 59
5 Säkerhetsanvisningar................ 60
6 Driftstart................................. 61
7 Inställningar ............................ 62
8 Arbeta med maskinen ............... 64
9 Underhåll och skötsel................ 64
10 Tillbehör ................................. 65
11 Transport ................................ 66
12 Miljö....................................... 66
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
.......................................
66
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd arbetshandskar!
Tillhör inte till kommunalavfall.
[1-1]
Spånsprutskydd
[1-2]
Strömbrytare
[1-3]
Strömbrytare (endast PSBC 420 EB)
[1-4]
Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420
EB)
[1-5]
Inställningsratt antal slag
[1-6]
Knappar för lossning av batteri
[1-7]
Utsugsrör
[1-8]
Sågbord bytesspak
[1-9]
Sågbladsutmatning
[1-10]
Utbytbart sågbord
[1-11]
Kontakt för pendelrörelse
[1-12]
Glidsula
Batteristicksågar PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspänning 10,8 - 18 V
Antal slag 1500 - 3800 varv/min 1000 - 3800 varv/min
Slaglängd 26 mm
Pendelrörelse 4 Steg
Max lutning (endast med tillbehöret vin-
kelbord WT-PS 400)
45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad)
Trä 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vikt utan batterier 1,8 kg
60
C A R V E X
S
5Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Om
man inte följer varningsmeddelanden
och anvisningar kan det leda till elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och an-
dra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i sä-
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna el-
verktyg (med nätkabel) och batteridrivna el-
verktyg (utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar
Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen om det finns risk att träffa
dolda elledningar under arbetet.
Om
verktyget träffar spänningsförande elled-
ningar kan maskinens metalldelar sättas un-
der spänning och användaren kan få en
elektrisk stöt.
Batteriladdaren och elverktyget är inte
avsedda att användas av personer (in-
klusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/eller kunskap
om apparaternas funktion. I dessa fall
måste en person med ansvar för deras
säkerhet övervaka arbetet eller infor-
mera dem om hur batteriladdaren resp
elverktyget ska användas.
Håll barn un-
der uppsikt så att de inte leker med batteri-
laddaren eller elverktyget.
Festools elverktyg får endast monteras
på därför avsedda arbetsbord från
Festool.
Om de monteras på andra arbets-
bord eller egentillverkade bord kan elverkty-
get bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det.
Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteripaketet och laddaren.
Kondensatorspänningen inne i batteriladda-
ren är hög även när laddaren kopplats bort
från elnätet.
Se till att metalldelar (t.ex. metallspån)
kommer i kontakt med laddarens kontakty-
tor till batteripaketet och att vätska inte kan
tränga in i apparaten (risk för kortslutning).
Ladda inte batterier av annat fabrikat. Batteri-
laddaren är endast avsedd för laddning av ori-
ginalbatterier. Ladda inte batterierna i laddare
av annat fabrikat. Vid annan användning före-
ligger brand- och explosionsfara.
Skydda batteripaketet mot värme, t.ex.
även mot långvarig solstrålning och
eld.
Explosionsrisk föreligger.
Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier
med vatten, använd sand
eller en brandfilt.
Skyddsklass /II
Batteristicksågar PSC 420 EB PSBC 420 EB
Batteriladdare TRC 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång) 7,2 - 18 V=
Snabbladdning max 3 A
Underhållsladdning, pulserande (Endast NiCd/NiMH) ca 0,06 A
Laddningstider för Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca 25/ 55 min
Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca 35/ 70 min
Tillåtet temperaturområde vid laddning -5 °C till +45 °C
Temperaturövervakning med NTC-motstånd
Batterier BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spänning 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapacitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Vikt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
61
S
Deformerade sågklingor eller sågklingor
med sprickor eller med slöa eller defekta
skär får inte användas.
Sticksågen ska alltid placeras på arbets-
stycket med sågbladet i rörelse.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andnings-
skydd vid dammiga arbeten, skyddshand-
skar vid bearbetning av grova material och
vid verktygsväxling.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid dam-
malstrande arbeten.
Stroboskopljus kan orsaka epilepsian-
fall hos personer som är känsliga för
detta.
Använd inte maskinen om du tillhör
riskgruppen.
Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset kan
skada ögonen.
5.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska föl-
jande säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd ett metallsågblad.
Stäng spånsprutskyddet.
5.4 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745
uppgår i normala fall till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsumma
för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda
enligt EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration,
oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskatt-
ning av vibrations- och bullernivån under ar-
betet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområ-
den, med andra verktyg eller otillräckligt un-
derhåll. Observera maskinens tomgång- och
stilleståndstider!
6Driftstart
6.1 Byta batterier
[2]
L
Till batteristicksågarna kan man använda
alla Festool-batterier i serierna
BPC
.
Risk för skador!
Innan man använder
batterierna i modellserie BPC måste
man ta bort clipset från batterierna.
6.2 Start/avstängning
Elverktyget har en knapp
[1-2]
för till-/från-
koppling på båda sidor.
Sticksågen
PSBC 420 EB
har även en ström-
brytare
[1-3]
med tillkopplingsspärr
[1-4]
.
Använd knappen vid kontinuerlig drift
[1-2]
.
6.3 Ladda batterier
[3]
L
Batteripaketet är delvis laddat vid leveran-
sen. För att garantera full effekt i batteriet
ska det laddas helt innan det används för-
sta gången.
Med batteriladdaren kan man ladda alla
Festools batterier i serierna BPS och BPC samt
alla Protool-batterier i serien BP.
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteri-
laddarens aktuella driftstatus.
Använd skyddsglasögon!
Ljudtrycksnivå L
PA
= 88 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 99 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sågning i trä
Handtag a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Handlovs-
stöd
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sågning i metall
Handtag a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Handlovs-
stöd
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
62
C A R V E X
S
6.4 Väggmontering av batteriladdare
På baksidan av batteriladdaren
TRC 3
finns
två avlånga hål. Den kan därför monteras på
väggen med två skruvar, t ex skruvar med
platt eller halvrunt huvud och gängdiameter
på 5 mm (se bild
[3]
).
7 Inställningar
7.1 Verktygsbyte
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkams-
skaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara
längre än vad som krävs för det aktuella
snittet. För en säker styrning bör man se till
att sågbladet sticker ut på undersidan av ar-
betsobjektet under varje punkt av snittet.
L
Använd endast skränkta sågblad till vinkel-
och adaptionsbordet. Vi rekommenderar
Festool-sågbladet S 105/4 FSG.
Sätta i sågblad
Ta alltid ut batterierna ur maskinen före
verktygsbyte!
X
Skjut vid behov spånsprutskyddet
[4-1]
uppåt.
X
Skjut sågbladet
[4-4]
med tänderna i
snittriktningen ända till anslaget i öpp-
ningen
[4-2]
X
Vrid sågbladet
[4-4]
ca 30° medurs tills
det hakar fast.
Kontrollera att sågbladet sitter fast or-
dentligt. Om sågbladet är löst, kan det
falla ur och orsaka skador.
L
Om sågbladet är mycket kort, kan man
behöva ta bort sågbordet (se kapitel 7.4)
innan man sätter i sågbladet.
Ställ in sågbladsstyrningen efter varje
sågbladsbyte:
Sågbladsstyrningen styr sågbladet bättre.
X
Ta av sågbordet (se kapitel
7.4
).
X
Dra åt skruven
[4-6]
med insexnyckeln
[4-
5]
, så att backen ligger an intill sågbladet.
Mata ut sågbladet
L
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut
pga olycksrisken.
X
Skjut fram sågbladsutmatningen
[4-3]
ända till anslaget.
L
Verktyg kan bara bytas när verktygsfästet
är i övre läget.
Om sågbladet inte kan bytas:
kör stickså-
gen med högt varvtal i 3 - 10 sekunder. Tryck
på sågbladsutmatningen
[4-3]
igen.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är driftklar.
Grön LED - snabb blinkning
Batteriet laddas med maximal
ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reduce-
rad ström, Li-jon-laddningen
uppgår till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen avslutas eller star-
tas inte om, eftersom ladd-
ningstatusen är högre än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex.
ofullständig kontakt, kortslut-
ning, defekt batteri, osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger
utanför de tillåtna gränsvär-
dena.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma-
skinen!
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
X
Använd skyddshandskar.
OBS
Skador på maskin och sågblad
X
Dra inte åt skruven [4-6] för hårt! Sågbla-
det måste kunna röra sig lätt.
C A R V E X
63
S
7.2 Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet
[4-1]
förhindrar att spån
slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
X
Skjut spånsprutskyddet nedåt
[4-1]
med
ett lätt tryck.
7.3 Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kan-
ter även på baksidan av arbetsobjektet.
X
När maskinen är avstängd skjuter man
splitterskyddet
[5-1]
fram till sågbladet
styrningen
[5-2]
,
X
Koppla till sticksågen,
X
skjut splitterskyddet mot en jämn yta när
maskinen går
(inte med handen!)
långt, tills det är kant i kant med sågbor-
dets framkant (varvtalssteg 5). Då sågas
splitterskyddet in.
L
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas bak-
åt ca 3 mm till och användas ytterligare en
tid.
L
Splitterskyddet måste sluta till runt sågbla-
det på båda sidor för att fungera tillförlit-
ligt. För att få splitterfria snitt bör man där-
för använda ett nytt splitterskydd vid varje
sågbladsbyte.
7.4 Byta sågbord
X
Lossa bytesspaken
[1-8]
.
X
Ta av sågbordet nedåt.
L
Montera i omvänd ordning! Se till att såg-
bordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet monte-
ra vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbor-
det ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något
annat av borden i Festools tillbehörspro-
gram, när du sågar.
7.5 Utsug
Med utsugsadaptern
[6-3]
kan sticksågarna
anslutas till en dammsugare (slangdiameter
27 mm).
X
Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna
[6-2]
grep-
par i ursparningen.
[6-1]
X
Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna
[6-2]
.
L
På grund av maskinens effektbegränsning
(låga energiförbrukning) kopplas dammsu-
gare med tillkopplings-automatik ibland
inte till förrän vid själva sågsnittet.
X
Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt
antal slag, mjukt trä).
7.6 Ställa in pendelrörelse
Pendelsticksågarna har en justerbar pendelrö-
relse som gör att man kan bearbeta olika ma-
terial med optimal matning. Med kontakten för
pendelrörelse
[1-11]
ställer man in önskat lä-
ge:
Läge 0 = pendelrörelsen frånkopplad
Läge 3 = maximal pendelrörelse
7.7 Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst med ratten
[1-5]
mellan
1500
och
3800
varv/min (
PSBC
420 EB
:
1000 - 3800
varv/min). På så vis kan
man anpassa skärhastigheten optimalt till ma-
terialet.
I läge
A
är den automatiska lastavkänningen
aktiverad. Antalet slag reduceras på tomgång
och ökar till högsta nivån när bladet går ner i
arbetsobjektet.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
X
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Rekommenderad inställning av pen-
delrörelsen
Mjukt trä, spånskivor, träfiberskivor 1 - 3
Lamellträ, kryssfanér, plast 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, icke järnhaltiga metaller 0 - 2
Stål, hårt trä 0 - 1
Rekommenderat antal slag (inställ-
ningsrattens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, ply-
wood, spånskivor
A
Träfiberskivor 4 - A
Plast 3 - A
Keramik, aluminium, icke järnhal-
tiga metaller
3 - 5
Stål 2 - 4
64
C A R V E X
S
8 Arbeta med maskinen
Använd alltid ett stabilt underlag samt CMS-
modulen (tillbehör), vid arbete på små eller
tunna arbetsobjekt.
Håll i elverktygets handtag under arbetet och
styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget
med båda händerna för exakta snitt och en
jämn gång.
Såga på fri hand utmed ritsningen
Splitterskyddet
[5-1]
visar sågbladets snitt-
linje med hjälp av den trekantiga spetsen. Det
underlättar när man sågar utmed en rits.
8.1 Belysning
För belysning av snittlinjen finns ett kontinu-
erligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 varv/min: kontinuerligt ljus
Från och med ca 2 100 varv/min: stroboskopljus
L
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°)
kopplas belysningen ifrån helt.
Vid behov kan belysningen anpassas:
X
Koppla in elverktyget.
X
Håll båda knapparna
[1-2]
nedtryckta
samtidigt i ca 10 sekunder tills ett pip hörs.
X
Släpp upp båda knapparna
[1-2]
.
X
Tryck på vänster knapp (på pendelrörel-
sens sida), vid angivet antal för att välja
önskat läge:
X
Tryck på den högra knappen för att spara
inställningen.
8.2 Akustiska varningssignaler
Vid följande situationer hörs varningssignaler
och verktyget kopplas från:
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska en-
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Se följande
adress:
www.festool.com
Använd bara Festools originalre-
servdelar!Art.nr nedan:
www.festool.com
OBSERVER
Kraftigt dammalstrande material (t ex
gipsskivor)
Maskinen kan skadas av damm, risk för
personskador
X
Arbeta inte ovanför huvudhöjd!
VARNING
Stroboskopljuset kan göra att man
misstar sig på sågbladets position
Risk för personskador
X
Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
Läge Indikering under
inställningen
Funktionssätt
under drift
1 Belysningen blinkar Med stroboskop-
effekt (standard)
2 Belysning TILL Konstant sken
utan stroboskop-
effekt
3 Belysning Från Belysningen
frånkopplad
Tomt batteri eller överbe-
lastad maskin.
– Byt ut batteriet.
Minska belastningen på ma-
skinen.
Maskinen är överhettad.
Efter avkylning kan maskinen
tas i drift igen.
Li-jon-batterierna är över-
hettade eller defekta.
Kontrollera funktionen med
batteriladdaren när batterier-
na har kylts av.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före
alla typer av underhåll och maskinvård!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
65
S
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i
bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
Håll ventilationsöppningarna på elverktyget
och batteriladdaren rena, så att kylningen
säkerställs.
– Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna.
– Rengör regelbundet spånskyddet från dam-
mavlagringar.
Rengör regelbundet glidsulan för att undvika
spår och repor i ytan.
Anvisningar för batteri
Förvara helst batterierna på en torr, sval
plats vid en temperatur mellan 5 °C och
25 °C.
Batterierna når optimal kapacitet vid en
temperatur mellan 20 °C och 30 °C.
Skydda batterierna från fukt, vatten och
värme.
Om batterierna måste laddas upp efter en
väsentligt förkortad drifttid, är det ett teck-
en på att batterierna är uttjänta och måste
bytas ut.
Li-jon-batterierna och batteriladdaren är ex-
akt avstämda mot varandra! En integrerad
elektronik förhindrar skador pga överladd-
ning resp överhettning under laddningen.
Om batterierna förvaras i en fungerande
batteriladdare, hålls batterierna i uppladdat
tillstånd genom den konstanta under-
hållsladdningen.
Lämna inte tomma batterier i batteriladda-
ren längre än ungefär en månad om ladda-
ren är bortkopplad från elnätet. Det finns
risk för djupurladdning och därmed en för-
sämring av batteriets kapacitet.
För att undvika risk för kortslutningar ska
batteriet förvaras i sin originalförpackning.
– Om Li-jon-batterier ska lagras under längre
tid utan att användas, ska de laddas upp
med 40% kapacitet (ca 15 min uppladd-
ningstid).
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
10.1 Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla
användningsområden för sticksågen.
10.2 Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från
spår och repor.
X
Tryck fast glidsulan i position
[7-1]
.
X
Skjut samtidigt glidsulan framåt.
X
Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.
10.3 Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för sågning
av inner- och yttervinklar upp till 45° samt för
rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan inget
utsug användas!
Montera vinkelbordet
X
Ta av sågbordet
[1-10]
, (se kapitel
7.4
).
X
Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
X
Stäng bytesspaken
[1-8]
.
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
X
Vrid på ratten
[8-1]
för att ställa in önskad
vinkel.
Med hjälp av skalan
[8-2]
kan man ställa in
värdena -45°, 0° och +45°.
L
För snitt på 0° rekommenderar vi att vin-
kelbordet ställs in på ett lätt negativt grad-
tal för att garantera en stabil gång.
10.4 Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att
montera sticksågen på Festools styrskena och
cirkelanslaget KS-PS 400.
Med styrskena och cirkelanslag:
ob-
servera att max. materialtjocklek är
20 mm och använd bara skränkta såg-
blad (FSG).
Montera adaptionsbord
X
Ta av sågbordet
[1-10]
(se kapitel
7.4
).
VARNING
Såga sågdjup
Risk för personskador
X
Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjektet.
66
C A R V E X
S
X
Sätt fast adaptionsbordet
[9-1]
på såg-
bordsfästet.
X
Stäng bytesspaken
[1-8]
.
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styr-
ningen.
L
Använd utsugsröret
[1-7]
även till adap-
tionsbordet.
Adaption till styrskenan FS 2
Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2 (bild
[10]
) är det enkelt att göra raka och exakta
snitt.
X
Placera sticksågen med monterat adap-
tionsbord
[9-1]
på styrskenan.
Adaption till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade
snitt med en diameter mellan
120
och
3000
mm. Cirkelanslaget kan monteras på båda si-
dor av adaptionsbordet.
X
Placera sticksågen med adaptionsbord på
adaptern
[11-1]
på cirkelanslaget.
X
Sätt i centreringsdornen
[11-2]
i borrhålet
[11-4]
på cirkelanslaget som ligger i plan
med sågbladet.
X
Kläm fast måttbandet på cirkelanslaget
med vridknappen
[11-5]
.
Rekommenderade inställningar vid sågning
med cirkelanslaget:
X
Såga moturs.
X
Såga med långsam matning.
X
Ställ in pendelrörelsen
[1-11]
på 0 - 1.
X
Ställ in antalet slag
[1-5]
på 1 - 5.
L
Förvara centreringsdornen i facket
[11-3]
.
11 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under
de tillämpliga gränsvärdena och är testad en-
ligt FN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del
III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de natio-
nella och internationella föreskrifterna för far-
ligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som en-
skild komponent eller som del av en apparat
Föreskrifterna kan dock vara relevanta om
mer än ett batteri ska transporteras. I så fall
kan det vara nödvändigt att vidta speciella åt-
gärder.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushålls-
soporna!
Se till att verktyg, tillbe-
hör och förpackningar lämnas till
miljövänlig återvinning. Följ gäl-
lande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna
uttjänta eller defekta batterier
via fackhandeln, Festools service eller före-
skrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ
de nationella föreskrifterna). Batterierna mås-
te vara urladdade vid återlämnandet. På så vis
återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv
91/157/EWG måste defekta eller uttjänta bat-
terier återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU
(fr.o.m. 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
15.05.2012
Batteristicksåg Serienr
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
År för CE-märkning:2012
Batterilad-
dare
Serienr
TRC 3 494635, 494636, 494637
År för CE-märkning:2007
C A R V E X
67
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2 Laitteen osat
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta
ja lopusta.
3 Määräystenmukainen käyttö
Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltais-
ten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimi-
tusohjelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä ko-
neilla voidaan sahata myös muovia, terästä,
alumiinia, kirjometallia ja keraamisia laattoja.
Latauslaite
TRC 3
on tarkoitettu mainittujen
akkujen lataamiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas-
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin-
goista.
4 Tekniset tiedot
1 Tunnukset ............................... 67
2 Laitteen osat ........................... 67
3 Määräystenmukainen käyttö ...... 67
4 Tekniset tiedot ......................... 67
5 Turvaohjeet ............................. 68
6 Käyttöönotto ........................... 69
7 Säädöt.................................... 70
8 Työskentely koneella................. 72
9 Huolto ja hoito......................... 72
10 Tarvikkeet ............................... 73
11 Kuljetus .................................. 74
12 Ympäristö ............................... 74
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 74
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä suojahansikkaita!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
[1-1]
Purusuojus
[1-2]
Käyttökytkin
[1-3]
Nopeudensäätökytkin (vain
PSBC 420
EB
)
[1-4]
Kytkentäsalpa (vain PSBC 420 EB)
[1-5]
Iskuluvun säätöpyörä
[1-6]
Akun avauspainikkeet
[1-7]
Poistoimuliitäntä
[1-8]
Sahauspöydän vaihtovipu
[1-9]
Sahanterän irrotusnuppi
[1-10]
Vaihdettava sahauspöytä
[1-11]
Heiluriliikekytkin
[1-12]
Liukutalla
Akkupistosahat PSC 420 EB PSBC 420 EB
Moottorin jännite 10,8 - 18 V
Iskuluku 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Iskunpituus 26 mm
Heiluriliike 4 porrasta
Maks. kallistusasento (vain lisätarvik-
keena saatavan kulmapöydän WT-PS 400
kanssa)
45° molemmilla puolilla
Maks. sahaussyvyys (riippuu sahanterästä)
Puu 120 mm
Alumiini 20 mm
Teräs 10 mm
Paino ilman akkua 1,8 kg
68
C A R V E X
FIN
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh-
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain eristetyistä
kahvoista, jos katkaisutyökalu voi työs-
kennellessä osua piilossaoleviin virta-
johtoihin.
Jos katkaisuterä osuu jännitteisiin
virtajohtoihin, koneen metalliosat voivat tulla
jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tar-
koitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyy-
siset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
ovat vajavaiset tai joilta puuttuu koke-
mus ja/tai tieto näiden laitteiden käyt-
tämiseen, paitsi jos tällaisen henkilön
turvallisuuden varmistaa valvova henki-
lö tai jos tällainen henkilö on saanut val-
vovalta henkilöltä opastuksen laturin tai
sähkötyökalun käyttämiseen.
Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laturilla tai sähkötyökalulla.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain
sellaisiin työpöytiin, jotka Festool on
suunnitellut kyseiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai itse-
valmistettuun työpöytään, tämä voi haitata
sähkötyökalun tukevuutta ja aiheuttaa vaka-
via onnettomuuksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysäh-
tynyt kokonaan, ennen kuin laitat ko-
neen syrjään.
Muuten sähkötyökalu voi
koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
– Älä avaa akkua tai latauslaitetta. Latauslait-
teen sisällä on suuri kondensaattorijännite
vielä sähköverkosta irrottamisen jälkeenkin.
Huolehdi siitä, ettei latauslaitteessa oleviin
akkujen kiinnityskohtiin putoa mitään metal-
liosia (esim. metallilastuja) eikä laitteen si-
sään valu nestettä (oikosulkuvaara).
Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Lata-
uslaite soveltuu vain alkuperäisten akkujen
lataukseen. Älä lataa akkuja muiden valmis-
tamilla latauslaitteilla. Muuten syntyy palo-
ja räjähdysvaara.
Suojausluokka /II
Akkupistosahat PSC 420 EB PSBC 420 EB
Latauslaite TRC 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Latausjännite (lähtö) 7,2 - 18 V=
Pikalataus Maks. 3 A
Pulssimainen ylläpitolataus (Vain NiCd/NiMH) n. 0,06 A
Latausajat malleille LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % noin 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % noin 35/ 70 min
Sallittu latauslämpötila-alue -5 °C ... +45 °C
Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa
Akku BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Jännite 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapasiteetti 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Paino 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
69
FIN
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatku-
valta auringonpaisteelta ja tulelta.
Rä-
jähdysvaara.
Älä missään tapauksessa sammuta pala-
via litiumioniakkuja vedellä, käytä hiek-
kaa
tai palonsammutuspeitettä.
– Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahante-
riä sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi
tai viallisesti ei tule käyttää.
Sahanterän täytyy aina pyöriä, kun pistosaha
lasketaan työkappaleeseen kiinni.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei-
ta: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaama-
ria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä
työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihta-
essasi työkalua.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilep-
siaan taipuvaisille ihmisille kaatumatau-
tikohtauksia.
Älä käytä tätä konetta, jos
olet epileptikko.
Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen
valolähteeseen voi aiheuttaa silmävammoja.
5.3 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava tur-
vallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin ko-
telo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä metallisahanterää.
Työnnä purusuojus alas.
5.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypilli-
sesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vek-
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
60745 mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt-
tösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen
[2]
L
Akkupistosahoissa voidaan käyttää kaik-
kia
BPC
-sarjan Festool-akkuja.
Loukkaantumisvaara!
Mallisarjan BPC
akkuja saa käyttää vain silloin, kun vyö-
kiinnike on irrotettu akusta.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Sähkötyökalussa on painike
[1-2]
molemmilla
puolilla toiminnan päälle-/poiskytkentään.
Mallissa
PSBC 420 EB
on lisäksi nopeudensää-
tökytkin
[1-3]
, joka on varustettu kytkentä-
salvalla
[1-4]
. Käytä jatkuvaan käyttöön pai-
niketta
[1-2]
.
Käytä suojalaseja!
Äänenpainetaso L
PA
=
88
dB(A)
Äänentehotaso L
WA
=
99
dB(A)
Epävarmuus K =
3
dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulosuojaimia!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Puun sahaaminen
Kahva a
h
=6,0
m/s
2
a
h
=10,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Vaihteiston
pää
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Metallin sahaaminen
Kahva a
h
=7,0
m/s
2
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Vaihteiston
pää
a
h
=10,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
70
C A R V E X
FIN
6.3 Akun lataaminen
[3]
L
Akku on toimitettaessa osittain ladattu. Täy-
den akkutehon takaamiseksi lataa akku ennen
ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen.
Tällä latauslaitteella voidaan ladata kaikkia
Festoolin BPS- ja BPC-sarjan akkuja sekä kaik-
kia Protoolin BP-sarjan akkuja.
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslait-
teen kulloisenkin käyttötilan.
6.4 Latauslaitteen seinäkiinnitys
Latauslaitteen
TRC 3
taustapuolella on kaksi
pitkittäisreikää. Se voidaan kiinnittää seinään
kahdella ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantai-
sella ruuvilla, jonka varren halkaisija on 5 mm)
(katso kuva
[3]
).
7Säädöt
7.1 Terän vaihtaminen
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettu-
ja sahanteriä. Sahaterän ei tule olla sen
pitempi kuin kyseisessä sahauskohtees-
sa tarvitaan. Varman ohjauksen takaamiseksi
sahanterän tulisi ylettyä kaikissa kohdissa ulos
työkappaleen alapinnasta.
L
Käytä kulma- ja adaptointipöydän kanssa
vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme
Festool-sahanterää S 105/4 FSG.
Sahanterän asennus
Ota akku aina pois koneesta, ennen kuin
vaihdat ten!
X
Tarvittaessa työnnä purusuojus
[4-1]
ylös.
X
Työnnä sahanterä
[4-4]
hammastus sa-
haussuuntaan osoittaen aukon
[4-2]
vas-
teeseen asti.
X
Käännä sahanterää
[4-4]
noin 30° verran
myötäpäivään, niin että se lukittuu pai-
kalleen.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys.
Huonosti kiinnitetty sahanterä voi pu-
dota ja aiheuttaa vammoja.
L
Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä
sahauspöytä kannattaa irrottaa (katso
luku 7.4), ennen kuin asennat sahante-
rän.
Säädä jokaisen sahanteränvaihdon jäl-
keen sahaterän ohjaus:
Sahanterän ohjaus parantaa sahanterän va-
kautta.
X
Ota sahauspöytä pois (katso luku
7.4
).
X
Kiristä ruuvi
[4-6]
kuusiokoloavaimella
[4-
5]
, niin että leuat ovat lähes kiinni sahante-
rässä.
Keltainen LED - jatkuva pala-
minen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkumi-
nen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkumi-
nen
Akkua ladataan vähennetyllä vir-
ralla, LiIon on ladattu 80 %:n
verran.
Vihreä LED - jatkuva palami-
nen
Lataus on saatu päätökseen tai
sitä ei aloiteta uudelleen, koska
nykyinen varaustila on yli 80%.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä-
täydellinen kosketus, oikosulku,
akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva pala-
minen
Akun lämpötila on sallittujen
raja-arvojen ulkopuolella.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
työtoimenpiteitä akku pois koneesta!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
X
Käytä suojahansikkaita.
HUMAUTUS
Koneen, sahanterän vauriuoitumisvaara
X
Älä kiristä ruuvia
[4-6]
liian tiukalle! Sahan-
terää täytyy pystyä vielä liikuttamaan hel-
posti.
C A R V E X
71
FIN
Sahanterän irrotus
L
Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyöka-
lusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sahan-
terä vahingoita sivullisia tai elämiä.
X
Työnnä sahanterän irrotusnuppi
[4-3]
eteenpäin vasteeseen asti.
L
Terän vaihto on mahdollista vain teränpiti-
men yläasennossa.
Jos sahanterän vaihto ei ole mahdollista:
Anna pistosahan käydä 3 - 10 sekuntia suurella
kierrosluvulla. Työnnä sahanterän irrotusnup-
pia
[4-3]
uudelleen.
7.2 Purusuojuksen käyttäminen
Purusuojus
[4-1]
estää puruja sinkoutumasta
ympäriinsä ja parantaa purujen imuroinnin tehoa.
X
Työnnä purusuojus
[4-1]
kevyellä painal-
luksella alas.
7.3 Murtosuojan käyttäminen
Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättö-
mät sahausreunat myös sahanterän ulostulo-
puolella.
X
Kun kone on kytketty pois päältä, työnnä
koneen murtosuoja
[5-1]
ohjaimelle
[5-2]
sahaterään asti,
X
kytke pistosaha päälle,
X
työnnä koneen käydessä murtosuoja sisään
tasaisella pinnalla
(ei kädellä!)
niin pitkälle,
kunnes se on samalla tasalla sahauspöydän
etureunan kanssa (kierroslukupykälä 5). Täl-
löin terä sahaa murtosuojaa jonkin verran.
L
Kulumisen myötä murtosuojaa voidaan
työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja
käyttää näin edelleen.
L
Luotettavasti toimiakseen murtosuojan täy-
tyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti kiinni
sahanterässä. Siksi sahanterän vaihdon yh-
teydessä myös murtosuoja kannattaa kor-
vata uudella repeilemättömien sahausten
takaamiseksi.
7.4 Sahauspöydän vaihtaminen
X
Avaa vaihtovipu
[1-8]
.
X
Ota sahauspöytä alakautta pois.
L
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjes-
tyksessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä
on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulma-
pöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman
sahauspöytää tai Festool-tarvikevalikoi-
maan kuuluvaa pöytää.
7.5 Imurointi
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapterin
[6-
3]
kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
X
Työnnä imuadapteri sahauspöydän taka-
aukkoon, niin että haka
[6-2]
napsahtaa
kiinni loveen
[6-1]
.
X
Irrota imuadapteri painamalla hakaa
[6-2]
.
L
Koneen vähäisen tehonoton (pieni energian-
kulutus) takia kytkentäautomatiikalla va-
rustetut imurit kytkeytyvät päälle usein vas-
ta sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
X
Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim.
vähäinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle
käytölle.
7.6 Heiluriliikkeen säätö
Erilaisten materiaalien optimaalisen sahaami-
sen takaamiseksi heiluripistohahoissa on sää-
dettävä heiluriliike. Haluttu asento valitaan hei-
luriliikekytkimellä
[1-11]
:
Asento 0 = heiluriliike pois päältä
Asento 3 = maksimaalinen heiluriliike
7.7 Iskuluvun säätö
Iskulukua voidaan säätää säätöpyörällä
[1-
5]
portaattomasti
1500
-
3800
min
-1
(
PSBC
420 EB
:
1000 - 3800
min
-1
) välillä. Näin voit
säätää sahausnopeuden kulloisellekin materi-
aalille sopivaksi.
Asennossa
A
automaattinen kuormitustunnis-
tus on aktivoitu: iskuluku on kuormittamatto-
massa toimintatilassa alennettu ja nousee
maksimiarvoon, kun saha tunkeutuu työkappa-
leeseen.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele
ilman imuria.
X
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu-
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Suositeltu heiluriliikkeen säätö
Pehmeä puu, lastulevyt, puukuitulevyt
1 - 3
Huonekalulevyt, vaneri, muovi 1 - 2
Keramiikka 0
Alumini, ei-rautametallit 0 - 2
Teräs, kova puu 0 - 1
72
C A R V E X
FIN
8 Työskentely koneella
Käytä pienien tai ohuiden työkappaleiden saha-
uksessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS-mo-
duulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa
haluttua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla
käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä vii-
vaa pitkin
Kolmiokärjellään murtosuoja
[5-1]
näyttää
sahanterän sahauslinjan. Se helpottaa siten vii-
vaa pitkin sahaamista.
8.1 Valo
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asen-
nettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
noin 2100 min
-1
asti: jatkuva valo
noin 2100 min
-1
alkaen: stroboskooppivalo
L
Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on
kokonaan pois päältä.
Tarvittaessa voit säätää valoa:
X
Kytke sähkötyökalu virtalähteeseen.
X
Pidä kumpaakin painiketta
[1-2]
samanai-
kaisesti painettuna noin 10 s ajan, kunnes
kuulet piippaavaan äänen.
X
Vapauta molemmat painikkeet
[1-2]
.
X
Paina vasenta painiketta (heiluri-iskun puo-
lella) ilmoitetun määrän verran, jotta saat
valittua haluamasi käyttötilan:
X
Paina oikeaa painiketta, kun haluat tallentaa
asetuksen.
8.2 Varoittavat äänimerkit
Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa
käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmista-
jan tehtaalla tai huoltokorjaamois-
sa: katso sinua lähinnä oleva osoite
kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
Kova puu, pehmeä puu, huonekalulevyt,
vaneri, lastulevyt
A
Puukuitulevyt 4 - A
Muovi 3 - A
Keramiikka, alumiini, ei-rautametallit 3 - 5
Teräs 2 - 4
HUOMIO
Erittäin pölyävät materiaalit (esim. kip-
sikartonki)
Pölyn tunkeutuminen koneeseen aihe-
uttaa vaurioita, loukkaantumisvaara
X
Älä työskentele kone ylösalaisin!
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjoh-
tavan kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
X
Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
Käyttö-
tila
Näyttö säädön
aikana
Käyttäytyminen
käytön aikana
1 Valo vilkkuu Stroboskoopilla
(vakio)
2 Valo päällä Jatkuva valo ilman
stroboskooppia
3 Valo pois päältä Valon toiminta kat-
kaistu
Akku tyhjä tai kone ylikuormi-
tettu.
Vaihda akku.
Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
Koneen jäähdyttyä se voidaan
ottaa jälleen käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut
tai viallinen.
Tarkasta akun jäähdyttyä sen toi-
mintakyky latauslaitteella.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois ko-
neesta!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritetta-
va valtuutetussa huoltokorjaamossa.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
73
FIN
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor-
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammatti-
korjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muu-
toin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletus-
aukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii-
täntäkoskettimet puhtaina.
– Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumisen
varalta.
– Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen ker-
tyneestä pölystä.
Puhdista liukutalla säännöllisesti, jotta se ei
aiheuta pintaan naarmuja ja uria.
Akkua koskevat ohjeet
Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileässä
paikassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.
Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20 ...
30 °C lämpötila-alueella.
Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latausker-
tojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi
enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenään tar-
kasti yhteensopivia! Integroitu elektroniikka
estää lataamisen yhteydessä vahingollisen
ylilatauksen tai ylikuumentumisen.
Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa lataus-
laitteessa akku pysyy koko ajan ladattuna
jatkuvan ylläpitolatauksen ansiosta.
Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuu-
kautta pitempään latauslaitteessa, jos lata-
uslaite on erotettu sähköverkosta. Vaarana
on akun syväpurkautuminen, minkä seurauk-
sena akun teho heikkenee.
Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkua aina
pakkauksessaan.
Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksi
ajaksi säilytykseen ilman käyttöä, niiden va-
raustilan tulisi olla 40 % kapasiteetista (n.
15 min latausaika).
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In-
ternet-osoitteesta www.festool.com.
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil-
le ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahante-
riä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaa-
leja nopeasti ja siististi.
10.2 Sahaaminen erikoistalloilla
Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naar-
muuntumisen ja uriutumisen.
X
Paina liukutallaa kohdasta
[7-1]
.
X
Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteenpäin.
X
Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä
taaksepäin, niin että se lukittuu paikalleen.
10.3 Sahaaminen kulmapöydällä
Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enintään 45°
sisä- ja ulkokulmien ja putkien sahauksessa.
Kulmapöydän kanssa sahattaessa imu-
rointi ei ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
X
Ota sahauspöytä
[1-10]
pois (katso luku
7.4
).
X
Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnitys-
kohtaan.
X
Sulje vaihtovipu
[1-8]
.
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
X
Käännä säätöpyörää
[8-1]
, jotta saat ase-
tettua haluamasi kulman.
Asteikon
[8-2]
avulla voi säätää arvot -45°, 0°
ja +45°.
L
0° sahauksissa suosittelemme säätämään
kulmapöytään lievästi negatiivisen astelu-
vun, jotta saha kulkee tasaisesti.
10.4 Sahaaminen sovitinpöydällä
Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosaha
voidaan kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympy-
räleikkuriin KS-PS 400.
Ohjainkiskolla ja ympyräleikkurilla:
huomioi maks. materiaalivahvuus 20 mm ja
käytä vain haritettuja sahanteriä (FSG).
Sovitinpöydän asentaminen
X
Ota sahauspöytä
[1-10]
irti, (katso luku
7.4
).
X
Aseta sovitinpöytä
[9-1]
sahauspöydän
kiinnityskohtaan.
X
Sulje vaihtovipu
[1-8]
.
VAROITUS
Sahaussyvyydet
Loukkaantumisvaara
X
Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys
niin, ettei sahanterä pääse missään tapauk-
sessa ponnahtamaan ulos työkappaleesta.
74
C A R V E X
FIN
Huolehdi siitä, että sovitinpöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
L
Käytä poistoimuliitäntää
[1-7]
myös sovi-
tinpöydän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS 2
Festoolin ohjainjärjestelmän FS 2 (kuva
[10]
)
käyttö helpottaa suorien ja täsmällisten saha-
usten tekoa.
X
Aseta pistosaha asennetun sovitinpöydän
[9-1]
kanssa ohjainkiskolle.
Liittäminen ympyräleikkuriin
Ympyräleikkurilla voit sahata ympyrän muotoi-
sia aukkoja, joiden halkaisija on
120
-
3000
mm. Ympyräleikkuri voidaan asentaa molem-
milta puolilta sovitinpöytään.
X
Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ym-
pyräleikkurissa olevalle adapterille
[11-1]
.
X
Laita keskitystuurna ympyräleikkurin
[11-
2]
reikään
[11-4]
, joka on kohdakkain sa-
hanterän kanssa.
X
Lukitse mittanauha ympyräleikkurin kierto-
nupilla
[11-5]
.
Suositellut säädöt sahattaessa ympyrälaikkurilla:
X
Sahaa vastapäivään.
X
Sahaa hitaasti edeten.
X
Säädä heiluriliikkeeksi
[1-11]
0 - 1.
X
Säädä iskuluvuksi
[1-5]
1 - 5.
L
Laita keskitystuurna talteen säilytyspaik-
kaansa
[11-3]
.
11 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on tes-
tattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III,
alakohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja
kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määrä-
ykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitet-
tyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita koskevia mää-
räyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa sii-
hen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja.
Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudat-
taa erityisvaatimuksia.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä
säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimas-
saolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajitelta-
vaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun
tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata
omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä).
Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä
tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asi-
anmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/
157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut
akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
13 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normi-
en mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN EN
60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normi-
en mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU (alk.
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin johtaja
15.05.2012
Akkupistosaha Sarjanumero
PSBC 420 EB
10003824
PSC 420 EB
10003823, 10005015
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:
2012
Latauslaite Sarjanumero
TRC 3 494635, 494636, 494637
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:
2007
C A R V E X
75
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2Maskinelementer
De angivne figurer findes i starten og slutnin-
gen af betjeningsvejledningen.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Stiksavene er beregnet til savning af træ og
trælignende materialer. Med specialsavklin-
gerne fra Festool kan maskinerne også bruges
til savning af kunststof, stål, aluminium, ikke-
jernmetal og keramikplader.
Batteriladeren
TRC 3
er beregnet til opladning
af de anførte batterier.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven-
delse hæfter brugeren.
4Tekniske data
1 Symboler ................................ 75
2 Maskinelementer...................... 75
3 Bestemmelsesmæssig brug........ 75
4 Tekniske data........................... 75
5 Sikkerhedsanvisninger .............. 76
6 Ibrugtagning............................ 77
7 Indstillinger ............................. 78
8 Arbejde med maskinen.............. 80
9 Vedligeholdelse og pleje ............ 80
10 Tilbehør .................................. 81
11 Transport ................................ 82
12 Miljø ....................................... 82
13 EU-overensstemmelseserklæring 82
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kom-
munalt affald.
[1-1]
Spånfanger
[1-2]
nd/sluk-knap
[1-3]
Hastighedsindstilling (kun
PSBC 420
EB
)
[1-4]
Startspærre (kun PSBC 420 EB)
[1-5]
Indstillingshjul til slagtalsregulering
[1-6]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-7]
Udsugningsstuds
[1-8]
Låsegreb til savbord
[1-9]
Savklingeudløser
[1-10]
Udskifteligt savbord
[1-11]
Pendulslagskontakt
[1-12]
Sål
Akku-stiksave PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspænding 10,8 - 18 V
Slagtal 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglængde 26 mm
Pendulslag 4 trin
Maks. skråstilling (kun med vinkelbord
WT-PS 400)
45° i begge sider
Maks. skæredybde (afhænger af savklingen)
Træ 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vægt uden batteri 1,8 kg
Beskyttelsesklasse /II
76
C A R V E X
DK
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger.
Over-
holdes anvisningerne ikke, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbå-
ret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet
elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsan-
visninger
Hold kun i de isolerede håndgreb på
maskinen, når skæreværktøjer kan
komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger under arbejdet.
Hvis skæreværktø-
jer kommer i kontakt med
spændingsførende strømledninger, kan ma-
skinens metaldele blive spændingsførende
og udsætte brugeren for elektrisk stød.
Denne batterilader og dette el-værktøj
er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (inklusive børn) med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funkti-
onsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under op-
syn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået in-
struktioner fra denne person om, hvor-
dan opladeren eller el-værktøjet skal
anvendes.
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med batteriladeren
eller el-værktøjet.
Festool el-værktøj må kun monteres på
savborde, som er godkendt hertil af Fe-
stool.
Hvis el-værktøjet monteres på et an-
det eller et selvlavet savbord, kan det blive
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til side,
til det er standset.
Værktøjet kan sætte
sig fast, og man kan miste kontrollen over
el-værktøjet.
Batteri og lader må ikke åbnes. Også efter
afbrydelse fra nettet er der en høj konden-
satorspænding inde i batteriladeren.
Pas på med, at der ikke trænger metaldele
(f.eks. metalspåner) eller væske ind i batte-
riholderne eller ind i apparatet (fare for kort-
slutning).
Oplad aldrig batterier fra andre leverandø-
rer. Batteriladeren er kun beregnet til oplad-
ning af originale batterier. Oplad ikke
batterierne i ladere fra andre leverandører.
Der er ellers fare for brand og eksplosion.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også
mod permanent sollys og ild.
Der er fare
for eksplosion.
Sluk aldrig brændende lithium-ion-bat-
terier med vand, men brug sand
eller
brandslukningstæpper.
Batterilader TRC 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Ladespænding (udgang) 7,2 - 18 V=
Hurtig opladning maks. 3 A
Vedligeholdelsesladning pulserende (Kun NiMH/NiCd) ca. 0,06 A
Opladningstid af Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 80 % ca. 25/55 min
Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 100 % ca. 35/70 min
Tilladt temperaturområde -5 °C til +45 °C
Temperaturovervågning med NTC-modstand
Batteri BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spænding 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapacitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
gt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
77
DK
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Savklingen skal altid være tændt, når den
føres hen til emnet.
Brug egnede personlige værnemidler: Høre-
rn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved ru materialer og ved skift af værktøj.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan må-
de, at det ikke kan bevæge sig under bear-
bejdningen..
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Stroboskoplys kan hos mennesker, der
er disponeret for dette, fremkalde epi-
leptiske anfald.
Anvend ikke denne maski-
nen, hvis du er disponeret for dette.
Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan skade
øjnene.
5.3 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af metal:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf-
lejringer i motorhuset.
Brug en metalsavklinge.
Luk spånfangeren.
5.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk
på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesfor-
mål for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrække-
lig vedligeholdelse. Vær opmærksom på ma-
skinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri
[2]
L
Akku-stiksavene kan anvendes sammen
med alle Festool batterier i
BPC
-serien.
Fare for kvæstelse!
Batterierne i seri-
en BPC må kun anvendes, når bæl-
teclipsen er fjernet fra batteriet.
6.2 Til-/frakobling
El-værktøjet har en knap
[1-2]
på begge si-
der til tænd/sluk.
PSBC 420 EB
har desuden en hastigheds-
indstilling
[1-3]
med startspærre
[1-4]
. Brug
knappen
[1-2]
til kontinuerlig drift.
6.3 Opladning af batteri
[3]
L
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad
batteriet helt, før det bruges første gang,
for at udnytte batteriets fulde kapacitet.
Batteriladeren kan oplade alle Festool batteri-
er i serien BPS og BPC samt alle Protool batte-
rier i serien BP.
Batteriladerens LED
[3-1]
viser apparatets
aktuelle driftstilstand.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Lydtrykniveau L
PA
= 88 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 99 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Savning af træ
Håndgreb a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gearho-
ved
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Savning af metal
Håndgreb a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gearho-
ved
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
78
C A R V E X
DK
6.4 Vægmontering af batterilader
Batteriladeren
TRC 3
har to langhuller på bag-
siden og kan hænges op på en væg ved hjælp
af to skruer (f.eks. rundhovedet eller fladho-
vedet skrue med en diameter på 5 mm) (se
fig.
[3]
).
7 Indstillinger
7.1 Skift af værktøj
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft
(T-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end nødvendigt til det planlag-
te skærearbejde. For at savklingen kan føres
sikkert, skal den rage ud under arbejdsemnet
hele vejen under skæringen.
L
Brug kun udlagte savklinger ved brug af
vinkel- og tilpasningsbordet. Vi anbefaler
Festool-savklingen S 105/4 FSG.
Isætning af savklinge
Fjern altid batteriet fra maskinen før
skift af værktøj!
X
Skub evt. spånfangeren
[4-1]
opad.
X
Skub savklingen
[4-4]
ind i åbningen
[4-
2]
med tænderne i skæreretningen indtil
anslag.
X
Og drej savklingen
[4-4]
ca. 30° med
uret, indtil den går i indgreb.
Kontroller, om savklingen sidder godt
fast. En løs savklinge kan falde af og
forårsage skade.
L
Hvis savklingen er meget kort, anbefales
det at fjerne arbejdsbordet (se kapitel
7.4), før savklingen sættes i.
Indstil savklingeføringen efter hvert sav-
klingeskift:
Savklingeføringen sikrer en bedre føring af
savklingen.
X
Fjern arbejdsbordet (se kapitel
7.4
).
X
Spænd skruen
[4-6]
med unbrakoskruen
[4-5]
, så bakkerne næsten hviler på sav-
klingen.
Frigørelse af savklinge
L
Hold el-værktøjet sådan, når savklingen
frigøres, at hverken personer eller dyr kan
komme til skade.
X
Skub savklingeudløseren
[4-3]
helt frem
til anslag.
L
Værktøjet kan kun skiftes, når værktøjs-
holderen er i den øverste position.
Hvis det ikke er muligt at skifte savklin-
ge:
Lad stiksaven kører med højt omdrej-
ningstal i 3 til 10 sekunder. Betjen savklinge-
udstødningen
[4-3]
igen.
7.2 Brug af spånfanger
Spånfangeren
[4-1]
forhindrer, at spånerne
slynges ud mod siden og forbedrer spånud-
sugningens effektivitet.
X
Skub spånfangeren
[4-1]
ned med et let tryk.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksi-
mal strøm.
Grøn LED - blinker lang-
somt
Batteriet oplades med reduce-
ret strøm, Li-ion er opladet til
80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet eller opla-
des ikke på ny, da det er opla-
det med over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks.
manglende kontakt, kortslut-
ning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger
uden for det tilladte tempera-
turområde.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for kvæstelser
X
Brug beskyttelseshandsker.
Bemærk
Beskadigelse af maskinen, savklingen
X
Spænd ikke skruen [4-6] for hårdt! Sav-
klingen skal stadig bevæge sig let.
C A R V E X
79
DK
7.3 Isætning af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren giver flossefri snitkan-
ter, også på den side, hvor savklingen træder
ud af arbejdsemnet.
X
Skub overfladebeskytteren
[5-1]
på førin-
gen
[5-2]
indtil savklingen, mens maski-
nen er standset,
X
tænd for stiksaven,
X
skub overfladebeskytteren så langt ind på en
plan flade
(ikke med hånden!)
, mens ma-
skinen kører, at denne er plan med forkanten
af arbejdsbordet (omdrejningstaltrin 5). Der-
ved saves overfladebeskytteren til.
L
Efterhånden som overfladebeskytteren
nedslides, kan den skubbes ca. 3 mm læn-
gere ind og så stadig bruges.
L
Overfladebeskytteren skal slutte tæt med
savklingen på begge sider, for at den fun-
gerer pålideligt. Det er derfor også nødven-
digt at sætte en ny overfladebeskytter i
hver gang, der skiftes savklinge. Ellers op-
nås der ikke flossefri snit.
7.4 Skift af savbord
X
Løsn låsegrebet
[1-8]
.
X
Tag savbordet af.
L
Monteringen foregår i omvendt rækkeføl-
ge! Kontroller, at savbordet sidder godt fast
i føringen.
I stedet for savbordet kan der også monteres
et vinkelbord WT-PS 400 eller et adaptions-
bord ADT-PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af
de borde, som Festool tilbyder i tilbe-
hørsprogrammet.
7.5 Udsugning
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger
(slangediameter 27 mm) ved hjælp af udsug-
ningsadapteren
[6-3]
.
X
Sæt udsugningsadapteren i savbordets ba-
gerste åbning, så hægten
[6-2]
går i ind-
greb med udsparingen
[6-1]
.
X
Udsugningsadapteren fjernes igen ved at
trykke på hægten
[6-2]
.
L
På grund af maskinens lave optagne effekt
(lavt energiforbrug) tændes støvsugere
med startautomatik af og til først, når den
egentlige savning begynder.
X
Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i spe-
cielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt træ).
7.6 Indstilling af pendulfunktion
For at kunne bearbejde forskellige materialer
med en optimal fremføring er pendulstiksave-
ne forsynet med en justerbar pendulfunktion.
Med pendulfunktionsvælgeren
[1-11]
lges
den ønskede position:
Position 0 = pendulfunktion fra
Position 3 = maks. pendulfunktion
7.7 Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst med indstil-
lingshjulet
[1-5]
mellem
1500
og
3800
min
-1
(
PSBC 420 EB
:
1000 - 3800
min
-1
). På den
måde kan skærehastigheden indstilles opti-
malt til det pågældende materiale.
I position
A
er den automatiske belastnings-
kontrol aktiveret: Slagtallet er reduceret i
tomgang og øges til den højeste værdi, når
rktøjet føres ind i arbejdsemnet.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd
derfor aldrig uden udsugning.
X
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem-
melser.
Anbefalet indstilling af pendulfunktionen
Blødt træ, spånplader, træfiberplader
1 - 3
Møbelplader, krydsfiner, kunststof 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, jernfrie metaller 0 - 2
Stål, hårdt træ 0 - 1
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets
position)
Hårdt træ, blødt træ, møbelplader,
krydsfiner, spånplader
A
Træfiberplader 4 - A
Kunststof 3 - A
Keramik, aluminium, ikke-jernmetal 3 - 5
Stål 2 - 4
80
C A R V E X
DK
8 Arbejde med maskinen
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modu-
let (tilbehør) ved bearbejdning af små eller
tynde arbejdsemner.
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbej-
det, og før det langs med den ønskede skære-
linje. Før el-værktøjet med begge hænder for
at opnå præcise snit og en rolig gang.
Fri savning efter afmærkning
Med sin trekantede spids angiver overfladebe-
skytteren
[5-1]
savklingens skærelinje. Det
gør det lettere at save efter afmærkning.
8.1 Belysning
Der er indbygget permanent lys eller strobo-
skoplys til belysning af skærelinjen:
Til ca. 2100 min
-1
: Permanent lys
Fra ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplys
L
Når stiksaven er vendt på hovedet (+/-
45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
Du kan tilpasse belysningen efter behov:
X
Tilslut el-værktøjet.
X
Tryk samtidig på begge knapper i
[1-2]
ca.
10 sek., indtil du hører en bip-tone.
X
Slip begge knapper
[1-2]
.
X
Tryk på venstre knap (på pendulfunktions-
siden) for at vælge det ønskede antal, for
at vælge den ønskede tilstand:
X
Tryk på højre knap for at gemme indstillingen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
I følgende situationer afgives akustiske advar-
selssignaler, og maskinen frakobles:
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten el-
ler serviceværksteder: Nærmeste
adresse finder De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reser-
vedele! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre
andet er angivet i brugsanvisningen.
FORSIGTIG
Stærkt støvdannende materialer (f.eks.
gipskarton)
Beskadigelse af maskinen på grund af
indtrængt støv, risiko for kvæstelser
X
Arbejd ikke over hovedhøjde!
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan være vildledende,
så man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
X
Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
Til-
stand
Visning under
indstilling
Reaktion
under drift
1
Belysningen blin-
ker
Med stroboskop
(standard)
2
Belysning Til Permanent lys
uden stroboskop
3
Belysning Fra Belysning sluk-
ket
Batteriet er tomt eller
maskinen overbelastet.
–Skift batteri.
– Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
Efter afkøling kan maskinen
tages i brug igen.
Li-ion-batteriet er overop-
hedet eller defekt.
Lad batteriet afkøle, og kon-
troller dets funktionsevne
med batteriladeren.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet før service- og vedli-
geholdelsesarbejde!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
81
DK
Overhold følgende anvisninger:
Hold ventilationsåbningerne på el-værktøjet
og batteriladeren rene for at sikre tilstræk-
kelig køling.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila-
deren og batteriet rene.
Kontroller regelmæssigt styrerullen for slitage.
– Rengør regelmæssigt spånfangeren for stø-
vaflejringer.
Rengør regelmæssigt sålen for at undgå rid-
ser og spor på overfladen.
Information om batterier
Batterier bør opbevares tørt og køligt ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C.
– Batterierne fungerer bedst i temperaturom-
rådet fra 20 °C til 30 °C.
Beskyt batterierne mod fugt og vand samt
varme.
En betydelig kortere driftstid pr. opladning
er tegn på, at batteriet er opbrugt og skal
udskiftes med et nyt.
Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpas-
set nøje efter hinanden! Integreret elektro-
nik forebygger skadelig overopladning eller
overophedning under opladningen.
Opbevares batteriet i den driftsklare batteri-
lader, er batteriet altid opladet på grund af
den kontinuerlige vedligeholdelsesladning.
Lad aldrig tomme batterier sidde længere
end ca. en måned i batteriladeren, hvis bat-
teriladeren er koblet fra nettet. Der er risiko
for fuld afladning, hvilket nedsætter batteri-
ets ydelse.
– Batteriet skal opbevares i den medleverede
emballage for at undgå kortslutninger.
Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares i læn-
gere tid uden at blive brugt, skal de være
opladet til 40 % af kapaciteten (ca. 15 min.
ladetid).
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet-
tet under „www.festool.com“.
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for-
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool stiksav.
10.2 Savning med specialsåler
Specialsålerne beskytter førsteklasses over-
flader mod ridser og spor.
X
Tryk sålen ind i position
[7-1]
.
X
Skub samtidigt sålen frem.
X
Sæt en anden sål på, og skub den bagud,
indtil den går i hak.
10.3 Savning med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til savning
af ind- og udvendige vinkler op til 45° og til
savning af rør.
Udsugning er ikke muligt ved savning
med vinkelbordet!
Montering af vinkelbord
X
Fjern arbejdsbordet
[1-10]
, (se kapitel
7.4
).
X
Sæt vinkelbordet på holderen.
X
Lås låsegrebet
[1-8]
.
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i
føringen.
Vinkelindstilling
X
Drej på indstillingshjulet
[8-1]
for at ind-
stille den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen
[8-2]
kan du indstille
værdierne -45°, 0° og +45°.
L
Ved 0° snit anbefaler vi at indstille vinkel-
bordet til et let negativt gradtal for at sikre
en stabil føring.
10.4 Savning med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til
montering af stiksaven på Festool føringsskin-
nen og cirkelanslaget KS-PS 400.
Med føringsskinne og cirkelanslag:
Overhold maks. materialetykkelse på
20 mm, og anvend kun udlagte savklin-
ger (FSG).
Montering af adaptionsbord
X
Afmonter savbordet
[1-10]
, (se kapitel
7.4
).
X
Sæt adaptionsbordet
[9-1]
på holderen.
X
Lås låsegrebet
[1-8]
.
ADVARSEL
Savning af skæredybder
Risiko for personskader
X
Vælg savklingelængden og skæredybden
sådan, at savklingen under alle omstæn-
digheder bliver i arbejdsemnet.
82
C A R V E X
DK
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt fast
i føringen.
L
Brug også udsugningsstudsen
[1-7]
sam-
men med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS 2
Anvendelsen af Festool føringssystemet FS 2
(billede
[10]
) gør det let for dig at udføre lige
og præcise snit.
X
Sæt stiksaven på føringsskinnen med mon-
teret adaptionsbord
[9-1]
.
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde
snit med en diameter
120
og
3000
mm.
Cirkelanslaget kan monteres på begge sider af
adaptionsbordet.
X
Sæt stiksaven med monteret adaptionsbord på
adapteren
[11-1]
på cirkelanslaget.
X
Sæt centreringsdornen
[11-2]
i hullet
[11-4]
på cirkelanslaget, som flugter med
savklingen.
X
Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget
med drejeknappen
[11-5]
.
Anbefalede indstillinger ved savning med cirk-
elanslaget:
X
Savning mod uret.
X
Sav med langsom fremføring.
X
Indstil pendulfunktionen
[1-11]
til 0 - 1.
X
Indstil omdrejningstallet
[1-5]
til 1 - 5.
L
Opbevar centreringsdornen i garagen
[11-3]
.
11 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under
de gældende grænseværdier og er testet iht.
UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III,
underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke
underlagt de nationale og internationale regler
om farligt gods, hverken som enkeltdel eller
som del af en maskine. Reglerne om farligt
gods kan dog være relevante ved transport af
flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være
nødvendigt at overholde særlige betingelser.
12 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes
med almindeligt husholdnings-
affald!
Apparater, tilbehør og em-
ballage skal bortskaffes miljømæs-
sigt korrekt på en kommunal gen-
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/
EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og
sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til
forhandleren, Festool kundeservice eller den
offentlige indsamlingsordning. (overhold de
forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne
skal være afladet ved returnering. Batterierne
tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv
91/157/EØF skal defekte eller brugte batterier
og akkumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
13 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN
60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
15.05.2012
Akku-stiksav Serie-nr.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
År for CE-mærkning:2012
Batterioplader Serie-nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-mærkning:2007
C A R V E X
83
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Apparatets deler
Du finner de angitte illustrasjonene foran og
bak i bruksanvisningen.
3 Riktig bruk
Stikksagene er beregnet på saging av tre og
trelignende materialer. Med Festools spesial-
sagblad kan maskinene også brukes til å sage
i kunststoff, stål, aluminium og keramikkpla-
ter.
Laderen
TRC 3
er beregnet for lading av de
angitte batteriene.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4Tekniske data
1 Symboler ................................ 83
2 Apparatets deler....................... 83
3 Riktig bruk .............................. 83
4 Tekniske data .......................... 83
5 Sikkerhetsregler....................... 84
6 Igangsetting ............................ 85
7 Innstillinger ............................. 86
8 Arbeid med maskinen ............... 88
9 Vedlikehold og pleie.................. 88
10 Tilbehør .................................. 89
11 Transport ................................ 90
12 Miljø....................................... 90
13 EU-samsvarserklæring .............. 90
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker
Ikke kommunalt avfall.
[1-1]
Splintbeskyttelse
[1-2]
På/av-knapp
[1-3]
Hastighetsbryter (bare PSBC 420 EB)
[1-4]
Innkoblingssperre (bare
PSBC 420 EB
)
[1-5]
Stillhjul for regulering av slagtall
[1-6]
Knapp for å løsne batteriet
[1-7]
Avsughette
[1-8]
Skiftehendel for sagbord
[1-9]
Sagblad-utkast
[1-10]
Utskiftbart sagbord
[1-11]
Pendlingsbryter
[1-12]
Yttersåle
Batteridrevne stikksager PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspenning 10,8 - 18 V
Slagtall 1500 - 3800 o/min 1000 - 3800 o/min
Slaglengde 26 mm
Pendling 4 Trinn
Maks. skråstilling (bare med tilbehøret
vinkelbord WT-PS 400)
45° til begge sider
maks. skjæredybde (avhengig av sagblad)
Treverk 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vekt uten batteri 1,8 kg
Beskyttelsesklasse /II
84
C A R V E X
N
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og an-
visningene ikke overholdes, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".
Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Hold bare maskinen i de isolerte hånd-
takene når du utfører arbeid der verk-
tøyet kan treffe skjulte strømledninger.
Når verktøyet kapper strømførende lednin-
ger, kan metalldeler i maskinen bli satt un-
der spenning, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Denne laderen og dette elektroverktøy-
et må ikke brukes av personer (herun-
der barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter el-
ler personer som ikke har tilstrekkelig
erfaring/kunnskaper, med mindre de er
under oppsyn av en person som er an-
svarlig for sikkerheten deres, eller har
fått informasjon om hvordan de skal
bruke laderen/elektroverktøyet, av
denne personen.
Barn må holdes under
oppsyn slik at de ikke leker med laderen el-
ler elektroverktøyet.
Elektroverktøy fra Festool skal bare
bygges inn i arbeidsbord som er god-
kjent til slik bruk av Festool.
Montering i
andre eller hjemmelagde arbeidsbord kan
føre til at elektroverktøyet blir mindre sik-
kert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulyk-
ker.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg.
Innsatsverktøyet
kan feste seg og føre til at du mister kontrol-
len over elektroverktøyet.
– Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i lade-
ren er det høy kondensatorspenning også
etter at laderen ikke lenger er koblet til net-
tet.
– Pass på at det ikke kommer inn metalldeler
(f.eks. metallspon) i laderen gjennom batte-
riholderen og gjennom ventilasjonsåpnin-
gen (fare for kortslutning).
Ikke lad opp batterier som ikke er ment til
denne laderen. Laderen er bare ment til la-
ding av originale batterier. Batteriene må
ikke lades opp med en annen lader. Det kan
føre til brann og eksplosjon.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert
ild og langvarig opphold i sollys.
Eksplo-
sjonsfare!
Ikke slukk brennende li-ion-batterier
med vann, men bruk sand
eller brann-
slukningsapparat.
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Batteri BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spenning 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapasitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Vekt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
85
N
Deformerte eller sprukne sagblad og sag-
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
Stikksagen må alltid settes på arbeidsstyk-
ket mens sagbladet er i gang.
Bruk egnet personlig verneutstyr: hørsel-
vern, vernebriller og støvmaske når det
oppstår støv under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer og når
verktøy skal byttes.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege
seg under bearbeiding.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Stroboskoplys kan føre til epileptiske
anfall hos mennesker med anlegg for
epilepsi.
Ikke bruk denne maskinen der-
som du har anlegg for epilepsi.
Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser inn
i lyskilden, kan synet bli skadet.
5.3 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende
sikkerhetstiltak treffes:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset med
jevne mellomrom.
Bruk et metall-sagblad.
Lukk sponbeskyttelsen.
5.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i hen-
hold til EN 60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurde-
ring av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområde-
ne for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike-
hold. Vær oppmerksom på maskinens tom-
gangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri
[2]
L
De batteridrevne stikksagene kan brukes
med alle Festools batterier i
BPC
-serien.
Fare for ulykker!
Batteriene i BPC-se-
rien kan bare brukes dersom belteklip-
sen er tatt av batteriet.
6.2 Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp
[1-2]
på hver side.
PSBC 420 EB
har også en hastighetsbryter
[1-3]
med innkoblingssperre
[1-4]
. Til konti-
nuerlig arbeid bruker du tasten
[1-2]
.
6.3 Lade batteriet
[3]
L
Batteriet leveres delvis ladet. For at du skal
få full effekt av batteriet, må du lade det
fullstendig før første gangs bruk.
Laderen kan brukes til å lade alle Festool-bat-
terier i serien BPS og BPC samt alle Protool-
batterier i serien BP.
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende
driftstilstand for laderen.
Bruk vernebriller!
Lydtrykknivå L
PA
= 88 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 99 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Saging i tre
Håndtak a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Maskinhode a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Saging i metall
Håndtak a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Maskinhode a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
86
C A R V E X
N
6.4 Montere laderen på veggen
Laderen
TRC 3
har to avlange hull på baksi-
den. Laderen kan monteres på veggen med to
skruer (f.eks. halvrunde eller flathodede skru-
er med en tangediameter på 5 mm) (se fig.
[3]
).
7 Innstillinger
7.1 Bytte verktøy
Valg av sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sag-
bladet bør ikke være lengre enn det som
trengs for kuttet du skal gjøre. For at fø-
ringen skal bli så sikker som mulig, bør sag-
bladet stikke ut av undersiden på arbeidsem-
net på hvert trinn.
L
Ved bruk av vinkel- og adapterbordet må
det bare brukes viggede sagblad. Vi anbe-
faler Festool-sagbladet S 105/4 FSG.
Innsetting av sagblad
Koble alltid batteriet fra maskinen før du
bytter verktøy.
X
Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen
[4-
1]
X
Skyv sagbladet
[4-4]
med tennene i kut-
tretning frem til anslaget i åpningen
[4-
2]
X
Drei sagbladet
[4-4]
ca. 30° med urvise-
ren til det smekker på plass.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis
sagbladet er løst, kan det falle ut og
skade deg.
L
Hvis sagbladet er veldig kort, kan det løn-
ne seg å ta av sagbordet (se kapittel 7.4)
før du setter inn sagbladet.
Still inn sagbladføringen hver gang du
har skiftet sagblad:
Sagbladføringen gjør det lettere å føre sagbla-
det.
X
Ta av sagbordet (se kapittel
7.4
).
X
Trekk til skruen
[4-6]
med unbrakonøkke-
len
[4-5]
slik at kjevene sitter nesten helt
inntil.
Sagblad-utkast
L
Når du skal kaste ut sagbladet, må du hol-
de elektroverktøyet slik at sagbladet ikke
kan skade personer eller dyr.
X
Skyv sagbladutkastet
[4-3]
forover til an-
slag.
L
Det er bare mulig å skifte sagblad når verk-
tøyholderen er i øvre stilling.
Når det ikke er mulig å skifte sagblad:
La
stikksagen gå med høyt turtall i 3–10 se-
kunder. Aktiver sagblad-utkastet
[4-3]
nytt.
7.2 Bruk av sponbeskyttelsen
Sponbeskyttelsen
[4-1]
forhindrer at spon
slynges ut og gjør at sponavsuget har bedre
effekt.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langs-
omt
Batteriet lades med redusert
strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinu-
erlig
Ladingen er avsluttet eller
startes ikke på nytt fordi lade-
nivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kort-
slutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuer-
lig
Batteritemperaturen er uten-
for tillatt grenseverdi.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
X
Bruk vernehansker.
OBS
Skader på maskin og sagblad
X
Ikke trekk til skruen[4-6] hardt! Sagbla-
det må kunne beveges lett.
C A R V E X
87
N
X
Skyv sponbeskyttelsen
[4-1]
nedover med
et lett trykk.
7.3 Sette inn splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte
snittkanter også der sagbladet kommer ut av
emnet.
X
Når maskinen er slått av, skyver du splint-
beskyttelsen
[5-1]
på føringen helt inntil
sagbladet
[5-2]
,
X
Slå på stikksagen.
X
Når maskinen går, skyver du splinbeskyt-
telsen på en jevn overlate
(ikke med hån-
den!)
så langt inn at den ligger i flukt med
forkanten på sagbordet (turtallstrinn 5). Da
blir splintbeskyttelsen saget inn.
L
Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan den
skyves ca. 3 mm lenger bakover og brukes
videre.
L
For at splintbeskyttelsen skal fungere påli-
telig, må den ligge tett inntil sagbladet på
begge sider. For å få glatte snittkanter bør
du derfor også sette inn en ny splintbeskyt-
telse hver gang du bytter sagblad.
7.4 Skifte av sagbord
X
Åpne skiftehendelen.
[1-8]
.
X
Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
L
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Pass på at sagbordet sitter godt i føringen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkel-
bordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADT-PS
400.
Sag aldri uten sagbord eller et annet
bord som tilbys i Festools tilbehørspro-
gram.
7.5 Avsug
Med avsugsadapteren
[6-3]
kan stikksagene
kobles til et avsugapparat (slangediameter 27
mm).
X
Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åp-
ningen på sagbordet slik at kroken
[6-2]
går i inngrep i utsparingen
[6-1]
.
X
Trykk på kroken
[6-2]
for å ta av avsuga-
dapteren.
L
Fordi maskinen har så lav opptatt effekt
(lavt energiforbruk), slås sugeapparater
med automatisk innkobling først på når sa-
gingen faktisk begynner.
X
Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i
spesielle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt
tre).
7.6 Innstilling av pendling
Pendelstikksagene har en justerbar pendling
slik at de kan bearbeide ulike materialer med
optimal fremføring. Ønsket stilling velges med
pendlingsbryteren
[1-11]
:
Stilling 0 = pendling av
Stilling 3 = maksimal pendling
7.7 Justering av slagtall
Slagtallet kan justeres trinnløst med stillhjulet
[1-5]
mellom
1500
og
3800
o/min (
PSBC
420 EB
:
1000 - 3800
o/min). Med stillhjulet
kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
ethvert materiale.
I posisjon
A
er den automatiske belastnings-
gjenkjenningen aktivert: På tomgang er slag-
tallet redusert, og når sagbladet går inn i em-
net, reguleres det til maks. verdi.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Støv kan være helseskadelig. Arbeid der-
for aldri uten avsug.
X
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Anbefalt innstilling for pendling
Mykt tre, sponplater, trefiberplater 1–3
Møbelplater, kryssfinér, kunststoff 1–2
Keramikk 0
Aluminium, jernfritt metall 0–2
Stål, hardt tre 0–1
Anbefalt slagtall (stilling for s3ulet)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater,
kryssfinér, sponplater
A
Trefiberplater 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramikk, aluminium, jernfritt
metall
3 - 5
Stål 2 - 4
88
C A R V E X
N
8 Arbeid med maskinen
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-mo-
dulen (tilbehør) når du arbeider med små eller
tynne emner.
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det
langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro-
verktøyet med begge hender slik at kuttene
blir presise og maskinen går rolig.
Fri saging etter riss
Trekantspissen til splinbeskyttelsen
[5-1]
vi-
ser skjærelinjen til sagbladet. Den gjør det
derfor lettere å sage etter riss.
8.1 Belysning
Det er montert en lampe / et stroboskoplys for
belysning av skjærelinjen:
opptil ca. 2100 o/min: lampe
fra og med ca. 2100 o/min: stroboskoplys
L
Ved innstilling for arbeid over hodehøyde
(+/- 45°) er belysningen slått helt av.
Ved behov kan du tilpasse belysningen:
X
Sett i støpselet til elektroverktøyet.
X
Hold begge tastene
[1-2]
inne samtidig i
ca. 10 sek. til du hører en pipetone.
X
Slipp opp begge tastene
[1-2]
.
X
Trykk inn den venstre tasten (på siden av
pendlingen) for å velge angitt antall og øn-
sket modus:
X
Trykk på den høyre tasten for å lagre inn-
stillingen.
8.2 Akustisk varselssignal
Ved følgende driftstilstander avgis det akustis-
ke varselssignaler og maskinen slås av:
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten
eller serviceverksteder: Du finner
nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reser-
vedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
FORSIKTIG
Materialer som avgir mye støv (f.eks.
gipsplater)
Støv kan skade maskinen, fare for per-
sonskade
X
Ikke arbeid med maskinen over hodehøy-
de!
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan gjøre det vanske-
lig å se posisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
X
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Modus Visning under
innstilling
Atferd under
drift
1 Belysningen blin-
ker
Med strobo-
skop (standard)
2 Belysning på Kontinuerlig lys
uten stroboskop
3 Belysning av Belysning
avslått
Batteriet er tomt eller mas-
kinen er overbelastet.
– Bytt batteri.
Reduser belastningen på
maskinen.
Maskinen er overopphetet.
Maskinen kan brukes videre
etter at den er avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopp-
hetet eller defekt.
Bruk laderen til å kontrollere
om batteriet fungerer som
det skal når det er avkjølt.
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/repara-
sjonsarbeider på maskinen.
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeser-
vice-verksted.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
89
N
Skadede verneinnretninger og deler må repa-
reres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold ventilasjonsåpningene på elektroverk-
tøyet og laderen rene slik at de sørger for
regelmessig kjøling.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk-
tøyet, laderen og batteriet rene.
Kontroller føringsrullen regelmessig for sli-
tasje.
Rengjør sponhetten for støv med jevne mel-
lomrom.
Rengjør yttersålen med jevne mellomrom
for å unngå riper og riller på overflaten.
Merknad om batteri
Batteriene skal helst oppbevares på et tørt
og kjølig sted med en temperatur på 5 °C til
25 °C.
Batteriet har optimal effekt ved en tempera-
tur på 20 °C til 30 °C.
Beskytt batteriet mot fuktighet, vann og
sterk varme.
Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter
hver opplading, betyr dette at batteriet er
oppbrukt og må erstattes med et nytt.
Li-ion-batteriet og laderen er optimalt til-
passet hverandre. En integrert elektronikk
hindrer en skadelig overlading eller over-
oppheting under ladingen.
Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar la-
der, vil det foregå stadige vedlikeholdsladin-
ger av batteriet i oppladet tilstand.
Ikke la tomme batterier være i laderen i mer
enn ca. 1 måned hvis laderen ikke er koblet
til strømmen. Det er fare for dyputlading og
lavere effekt av batteriene.
For å unngå fare for kortslutning bør man
oppbevare batteriet i pakningen det ble le-
vert i.
Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes over
lengre tid, bør de lades opp til 40 % kapasi-
tet (ca. 15 min ladetid).
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige mate-
rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad
for alle bruksområder, og de er spesielt tilpas-
set din stikksag.
10.2 Sagblad med spesial-yttersåler
Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle
overflater mot riper og riller.
X
Trykk inn yttersålen i posisjon
[7-1]
.
X
Skyv samtidig yttersålen forover.
X
Sett på en annen yttersåle og skyv den
bakover til den går i inngrep.
10.3 Saging med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til saging av
innvendige og utvendige vinkler på opptil 45°
og til saging av rør.
Avsug er ikke mulig ved saging med vin-
kelbord.
Montering av vinkelbord
X
Ta av sagbordet
[1-10]
(se kapittel
7.4
).
X
Sett vinkelbordet mot sagbordholderen.
X
Lukk skiftehendelen
[1-8]
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
X
Vri på stillhjulet
[8-1]
for å stille inn den
ønskede vinkelen.
Ved hjelp av skalaen
[8-2]
kan du stille inn
verdiene –45°, 0° og +45°.
L
Ved kutt på 0° anbefaler vi at du stiller inn
vinkelbordet på et lett negativt gradtall slik
at sagingen skal bli mest mulig stabil.
10.4 Saging med adapterbord
Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste
stikksagen til Festools føringsskinne og til sir-
kelsagen KS-PS 400.
Med føringsskinne og sirkelsag:
Pass
på at materialtykkelsen er maks. 20 mm
og bruk bare viggede sagblad (FSG).
Montering av adapterbord
X
Ta sagbordet
[1-10]
av (se kapittel
7.4
).
ADVARSEL
Saging av skjæredybder
Fare for personskader
X
Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at
sagbladet alltid er senket ned i emnet.
90
C A R V E X
N
X
Sett adapterbordet
[9-1]
på sagbordhol-
deren.
X
Lukk skiftehendelen
[1-8]
.
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
L
Bruk avsugsstussen
[1-7]
også sammen
med adapterbordet.
Kombinasjon med føringsskinnen FS 2
Ved å bruke Festools føringssystem FS 2 (fig.
[10]
) blir det lettere å utføre rette og nøyak-
tige snitt.
X
Sett stikksagen med fastmontert adapter-
bord
[9-1]
på føringsskinnen.
Kombinasjon med sirkelsag
Med sirkelsagen kan du lage sirkelformede
snitt med en diameter mellom
120
og
3000
mm. Sirkelsagen kan monteres på adapter-
bordet fra begge sider.
X
Sett stikksagen med fastmontert adapter-
bord på adapteren
[11-1]
på sirkelsagen.
X
Sett senterdoren
[11-2]
i hullet
[11-4]
på sirkelsagen. Hullet ligger i flukt med
sagbladet.
X
Klem fast målebåndet på sirkelsagen ved
hjelp av dreiebryteren
[11-5]
.
Anbefalte innstillinger ved saging med sirkel-
sagen:
X
Sag mot klokkeretningen.
X
Sag med langsom fremføring.
X
Still inn pendling
[1-11]
på 0–1.
X
Still inn slagtallet
[1-5]
på 1–5.
L
Oppbevar senterdoren i oppbevaringsrom-
met
[11-3]
.
11 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet lig-
ger under angjeldende grenseverdier og er
kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-
batteriet ikke underlagt nasjonale og interna-
sjonale forskrifter om farlig gods, verken som
enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskrifte-
ne om farlig gods kan imidlertid være relevant
til transport av flere batterier. Det kan i slike
tilfeller være nødvendig å overholde spesielle
bestemmelser.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i re-
stavfallet!
Apparater, tilbehør og
emballasje skal sorteres til gjen-
vinning. Ta hensyn til gjeldende
nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF
skal brukt elektroverktøy samles inn og sor-
teres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
til
faghandelen, Festool-kundeservice eller of-
fentlige plasser for kassering av slikt avfall.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt
land. Batteriene må være helt utladet ved re-
tur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/
EØF må defekte eller oppbrukte batterier kil-
desorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirekti-
ver og normer:
2006/42/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN EN
60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirekti-
ver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
15.05.2012
Batteridrevet
stikksag
Serienr.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
År for CE-merking:2012
Lader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-merking:2007
C A R V E X
91
P
Manual de instruções original
1 Símbolos
2 Componentes da ferramenta
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
3 Utilização conforme as dispo-
sições
Conforme as disposições, as serras tico-tico es-
tão previstas para serrar madeira e materiais
semelhantes à madeira. Por meio das lâminas
de serra especiais, disponibilizadas pela Festo-
ol, também é possível utilizar as ferramentas
para serrar plástico, aço, alumínio, metal colo-
rido e placas de cerâmica.
O carregador
TRC 3
destina-se a carregar os
acumuladores referidos.
Em caso de utilização incorrecta, a res-
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
1 Símbolos................................. 91
2 Componentes da ferramenta...... 91
3 Utilização conforme as disposições 91
4 Dados técnicos......................... 91
5 Indicações de segurança ........... 92
6 Colocação em funcionamento..... 94
7 Ajustes ................................... 94
8 Trabalhos com a ferramenta....... 96
9 Manutenção e conservação ........ 97
10 Acessórios............................... 98
11 Transporte............................... 99
12 Meio ambiente ......................... 99
13 Declaração de conformidade CE.. 99
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar luvas de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
[1-1]
Capa de protecção
[1-2]
Interruptor de activação/desactivação
[1-3]
Interruptor de aceleração (apenas
PSBC 420 EB
)
[1-4]
Bloqueio à activação (apenas
PSBC
420 EB
)
[1-5]
Roda de ajuste, regulação do número
de cursos
[1-6]
Teclas para soltar o acumulador
[1-7]
Bocal de aspiração
[1-8]
Bancada de serra, alavanca de substi-
tuição
[1-9]
Expulsor da lâmina de serra
[1-10]
Bancada de serra substituível
[1-11]
Interruptor de curso pendular
[1-12]
Sola de apoio
Serras tico-tico de acumulador PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensão do motor 10,8 - 18 V
Número de cursos 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Comprimento do curso 26 mm
Curso pendular 4 Posições
Posição inclinada máx. (apenas com aces-
sórios da bancada angular WT-PS 400)
45° dos dois lados
Profundidade de corte máx. (em função da lâmina de serra)
Madeira 120 mm
Alumínio 20 mm
92
C A R V E X
P
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A
não observação das indicações de segu-
rança e instruções pode dar origem a um cho-
que eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas in-
dicação de segurança refere-se a ferramentas
eléctricas utilizadas com ligação à rede (com
cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de
rede).
5.2 Instruções de segurança específi-
cas da máquina
Segure na ferramenta apenas pelos pu-
nhos isolados, caso efectue trabalhos
em que as ferramentas de aplicação
para corte possam atingir linhas de cor-
rente ocultas.
Se as ferramentas de aplica-
ção para cortar incidirem sobre fios de
corrente condutores de tensão, as peças me-
tálicas da ferramenta podem ser colocadas
sob tensão, aplicando um choque eléctrico ao
utilizador.
Este carregador e ferramenta eléctrica
não estão destinados a ser utilizados por
pessoas (incluindo crianças) com facul-
dades físicas, sensoriais ou mentais li-
mitadas, ou com falta de experiência e/
ou conhecimentos, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido
dela instruções relativamente à utiliza-
ção do carregador ou ferramenta eléctri-
ca.
As crianças devem ser vigiadas, para se
assegurar que elas não brincam com o carre-
gador ou ferramenta eléctrica.
As ferramentas eléctricas Festool só de-
vem ser montadas em bancadas de tra-
balho projectadas pela Festool para esse
efeito.
Se a ferramenta eléctrica for monta-
da numa outra bancada de trabalho ou numa
de fabrico próprio, ela pode ficar instável e
provocar acidentes graves.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica,
aguarde até que esta pare por completo.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra-
menta eléctrica.
Não abrir o acumulador nem o carregador. No
interior do carregador, continua a existir uma
Aço 10 mm
Peso sem acumulador 1,8 kg
Classe de protecção /II
Serras tico-tico de acumulador PSC 420 EB PSBC 420 EB
Carregador TRC 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V~
Frequência da rede 50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 7,2 - 18 V=
Carga rápida máx. 3 A
Carga de manutenção pulsante (Apenas NiCd/NiMH) aprox. 0,06 A
Tempos de carga para LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Aprox. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % aprox. 35/ 70 min
Faixa admissível da temperatura de carga -5° C a +45° C
Monitorização da temperatura através da resistência NTC (coeficiente de temperatura
negativo)
Acumulador BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tensão 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacidade 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
93
P
tensão elevada no condensador, mesmo de-
pois de o separar da rede eléctrica.
Prestar atenção, para que, no carregador, nos
suportes dos acumuladores, não caiam peças
metálicas (p. ex., limalhas metálicas) ou lí-
quidos no interior da ferramenta (perigo de
curto-circuito).
– Não devem ser carregados acumuladores de
outros fabricantes. O carregador só é ade-
quado para carregar acumuladores originais.
Não carregar os acumuladores em carrega-
dores de outros fabricantes. De contrário,
existe o perigo de incêndio e explosão.
Proteger o acumulador do calor, p. ex.,
também de uma exposição duradoura ao
sol e do fogo.
Existe perigo de explosão.
Nunca apagar acumuladores de LiIon
em combustão com água, utilize areia
ou
uma cobertura extintora de incêndios.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâmi-
nas obtusas ou defeituosas.
Para iniciar a operação na peça a ser serrada,
a serra „tico-tico“ deve estar sempre com a
folha em acção.
Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditi-
va, óculos de protecção, máscara contra pós
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó, luvas de protecção ao tratar materiais ru-
gosos e ao mudar ferramentas.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
No caso de trabalhos em que seja produzido
pó, ligue sempre a ferramenta a um sistema
de aspiração.
A luz do estroboscópio pode causar epi-
sódios de epilepsia em pessoas que so-
fram deste distúrbio.
Não utilize esta
maquina se sofrer deste distúrbio.
– Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar
para a fonte de luz pode afectar a visão.
5.3 Trabalho com metais
Ao trabalhar com metal, devem, por ra-
zões de segurança, respeitar-se as se-
guintes medidas:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
Limpar regularmente a ferramenta de acu-
mulações de pó na carcaça do motor.
Utilize uma lâmina de serra metálica.
Feche a capa de protecção.
5.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE
60745 são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vecto-
rial em três direcções) e incerteza K determina-
dos de acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ru-
ído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do ní-
vel de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Usar óculos de protecção!
Nível de pressão acústica L
PA
= 88 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 99 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
PSC 420 EB PSBC 420
EB
Serrar madeira
Punho a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabeça da
caixa de
engrenagens
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Serrar metal
Punho a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabeça da
caixa de
engrenagens
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
94
C A R V E X
P
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manu-
tenção insuficiente. Observar os tempos de tra-
balho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador
[2]
L
Todos os acumuladores Festool da série
BPC
podem ser utilizados com as serras
tico-tico de acumulador.
Perigo de ferimento!
Os acumuladores
da série BPC só podem ser utilizados se
o ganho para cinto tiver sido retirado do
acumulador.
6.2 Ligar/desligar
A ferramenta eléctrica possui um botão
[1-2]
,
de cada lado, para ligar/desligar.
A
PSBC 420 EB
possui, adicionalmente, um in-
terruptor de aceleração
[1-3]
com bloqueio à
activação
[1-4]
. Para um funcionamento con-
tínuo, utilize o botão
[1-2]
.
6.3 Carregar o acumulador
[3]
L
O acumulador é fornecido com carga parcial.
Para garantir a potência total do acumula-
dor, carregue-o por completo antes da pri-
meira aplicação.
O carregador pode ser utilizado para carregar
todos os acumuladores Festool das séries BPS
e BPC e também todos os acumuladores Protool
da série BP.
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo
estado de funcionamento do carregador.
6.4 Fixação mural do carregador
O carregador
TRC 3
possui dois furos alonga-
dos na parte traseira. Pode ser pendurado
numa parede através de dois parafusos (p. ex.,
parafuso de cabeça semi-redonda ou de cabeça
chata com diâmetro do fuste de 5 mm) (consul-
tar imagem
[3]
).
7Ajustes
7.1 Substituir a ferramenta
Seleccionar lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fus-
te de came único (fuste em T). A lâmina
de serra não deve ser mais comprida do
que o necessário para o corte previsto. Para
uma condução segura, a lâmina de serra deve
sair da peça a trabalhar, na parte inferior, du-
rante cada ponto do corte.
L
No caso de utilização da bancada angular e
de adaptação, utilize apenas lâminas de ser-
ra enviesadas. Recomendamos a lâmina de
serra Festool S 105/4 FSG.
Aplicar a lâmina de serra
Antes de mudar de ferramenta, retire
sempre o acumulador da máquina!
X
Eventualmente, empurre a capa de pro-
tecção
[4-1]
para cima.
X
Introduza a lâmina de serra
[4-4]
, com
os dentes virados no sentido de corte, até
ao batente na abertura
[4-2]
.
X
Rode a lâmina de serra
[4-4]
aprox. 30°
no sentido dos ponteiros do relógio, até
que engate.
LED amarelo - Luz perma-
nente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com
corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com
corrente reduzida, o LiIon está
carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi-
nado ou não volta a ser iniciado,
visto que o estado de carga
actual é superior a 80%.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p.
ex., mau contacto, curto-cir-
cuito, acumulador defeituoso,
etc.
LED vermelho - Luz perma-
nente
A temperatura do acumulador
está fora dos valores limite
admissíveis.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire
sempre o acumulador da máquina!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
X
Use luvas de protecção.
C A R V E X
95
P
Verifique se a lâmina de serra está bem
fixa. Uma lâmina de serra solta poderá
cair para fora e feri-lo.
L
No caso de lâminas de serra muito curtas,
faz sentido retirar a bancada de serra
(consultar o capítulo 7.4), antes de apli-
car a lâmina de serra.
Após cada substituição da lâmina de serra
é necessário ajustar a guia de serra:
A guia de serra serve para garantir uma melhor
condução da lâmina de serra.
X
Retire a bancada de serra (consulte o capí-
tulo
7.4
).
X
Aperte o parafuso
[4-6]
com a chave de
sextavado interior
[4-5]
, de modo a que os
mordentes fiquem quase encostados na lâ-
mina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
L
Ao expulsar a lâmina de serra, segure na
ferramenta eléctrica, de modo a que a lâmi-
na de serra expulsa não atinja pessoas nem
animais.
X
Empurre o expulsor da lâmina de serra
[4-
3]
para a frente, até ao batente.
L
A substituição da ferramenta só é possível
na posição superior da fixação da ferramen-
ta.
Se não for possível efectuar a substituição
da lâmina de serra:
deve deixar que a serra
tico-tico funcione durante 3 - 10 seg. com um
elevado número de rotações. Volte a accionar a
ejecção da lâmina de serra
[4-3]
.
7.2 Utilizar a capa de protecção
A capa de protecção
[4-1]
impede um arre-
messar das aparas e melhora a eficácia da as-
piração de aparas.
X
Empurre a capa de protecção
[4-1]
para
baixo, com uma ligeira pressão.
7.3 Aplicar o pára-farpas
O pára-farpas permite realizar cortes com ares-
tas de corte sem farpas, também do lado de sa-
ída da lâmina de serra.
X
Com a ferramenta desligada, empurre o
pára-farpas
[5-1]
até à lâmina de serra so-
bre a guia
[5-2]
,
X
Ligue a serra tico-tico,
X
com a máquina a trabalhar, empurre o pára-
farpas numa superfície plana
(não com a
mão!)
para dentro, até que este fique re-
matado com o bordo dianteiro da bancada
de serra (escalão do número de rotações 5).
Nessa ocasião, o pára-farpas é fendido.
L
Após o desgaste, o pára-farpas pode ser
empurrado aprox. mais 3 mm para trás e
continuar a ser utilizado.
L
Para que o pára-farpas funcione de modo fi-
ável, ele deve terminar, de ambos os lados,
de modo estanque com a lâmina de serra.
Por isso, para assegurar cortes sem farpas,
é necessário aplicar um novo pára-farpas
cada vez que se substituir a lâmina de serra.
7.4 Substituir a bancada de serra
X
Abra a alavanca de substituição
[1-8]
.
X
Retire a bancada de serra para baixo.
L
A montagem faz-se na ordem inversa. Pres-
te atenção para que a bancada de serra as-
sente firmemente na guia.
Em vez da bancada de serra, é possível montar
no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a
bancada de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou
uma bancada disponibilizada pela Festool
no programa de acessórios.
7.5 Aspiração
O adaptador para aspiração
[6-3]
permite li-
gar as serras tico-tico a um aspirador (diâmetro
do tubo flexível 27 mm).
X
Insira o adaptador para aspiração na aber-
tura traseira da bancada de serra, de modo
a que o gancho
[6-2]
engate no entalhe
[6-
1]
.
X
Para retirar o adaptador para aspiração,
pressione o gancho
[6-2]
.
NOTA
Danificação da máquina, da lâmina de
serra
X
Não deve apertar o parafuso [4-6] com
demasiada força! Deverá ainda ser possí-
vel mover ligeiramente a lâmina de serra.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
X
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob-
serve sempre as regulamentações nacio-
nais.
96
C A R V E X
P
L
Devido à baixa absorção de energia da má-
quina (baixo consumo de energia), às vezes
os aspiradores com dispositivo automático
de ligar só ligam quando a serra começa
efectivamente a serrar.
X
Em caso de aplicação especiais (p. ex., nú-
mero de cursos baixo, madeira macia), re-
gule o aspirador para funcionamento contí-
nuo.
7.6 Ajustar o curso pendular
Para ser possível processar diversos materiais
com o curso pendular ideal, as serras tico-tico
possuem um curso pendular ajustável. Com o
interruptor do curso pendular
[1-11]
, selecci-
ona-se a posição pretendida:
Posição 0 = curso pendular desligado
Posição 3 = curso pendular máximo
7.7 Regulação do número de cursos
A roda de ajuste
[1-5]
permite ajustar pro-
gressivamente o número de cursos entre
1500
e
3800
rpm (
PSBC 420 EB
:
1000 - 3800
rpm).
Deste modo, pode ajustar adequadamente a
velocidade de corte ao respectivo material a
trabalhar.
Na posição
A
encontra-se activada a detecção
automática de carga: o número de cursos está
reduzido nas rotações em vazio e é regulado
para o valor máximo ao entrar na peça a traba-
lhar.
8 Trabalhos com a ferramenta
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de pe-
quenas dimensões, utilize sempre uma base
estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta eléctrica
pelo punho e conduza-a ao longo da linha de
corte pretendida. Para cortes precisos e um
funcionamento suave, conduza a ferramenta
eléctrica com ambas as mãos.
Serra conduzida livremente segundo o tra-
çado
Através da sua ponta triangular, o pára-farpas
[5-1]
indica a linha de corte da lâmina de ser-
ra. Deste modo, facilita a serragem segundo o
traçado.
8.1 Iluminação
Para iluminar a linha de corte encontra-se mon-
tada uma luz permanente ou luz do estroboscó-
pio:
até aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz do estroboscó-
pio
L
No caso de posição sobre a cabeça (+/-
45°), a iluminação está completamente des-
ligada.
Em caso de necessidade, pode adaptar a ilumi-
nação:
X
Encaixe a ferramenta eléctrica.
X
Mantenha os dois interruptores de tecla
[1-
2]
pressionados em simultâneo durante
aprox. 10 s até ser audível um som de bipe.
X
Solte os dois interruptores de tecla
[1-2]
.
Posição recomendada do curso pendular
Madeira macia, placas de aglomerado
de madeira, placas de fibras de madeira
1 - 3
Placas de marceneiro, madeira contra-
placada, material plástico
1 - 2
Cerâmica 0
Alumínio, metais não ferrosos 0 - 2
Aço, madeira dura 0 - 1
Número de cursos recomendado (posição
da roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas de
marceneiro, madeira contraplacada,
placas de aglomerado de madeira
A
Placas de fibra de madeira 4 - A
Material plástico 3 - A
Cerâmica, alumínio, metais não ferro-
sos
3 - 5
Aço 2 - 4
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó (p.
ex., placa de gesso)
Danificação da ferramenta devido à en-
trada de pó, perigo de ferimento
X
Não trabalhar sobre a cabeça!
ATENÇÃO
A posição da lâmina de serra pode en-
ganar devido à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
X
Providencie uma boa iluminação do local
de trabalho.
C A R V E X
97
P
X
Pressione o interruptor de tecla esquerdo
(do lado do curso pendular) as vezes neces-
sárias para seleccionar o modo pretendido:
X
Pressione o interruptor de tecla direito, para
memorizar o ajuste.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra-
menta desliga-se:
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Repara-
ção
apenas através do fabricante
ou das oficinas de serviço: endere-
ço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselen-
tes originais da Festool! Referência
em:
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí-
dos de forma competente por uma oficina espe-
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observe as seguintes indicações:
Mantenha as aberturas de ventilação na ferra-
menta eléctrica e no carregador limpas, de
modo a que esteja assegurada a refrigeração.
Mantenha limpos os contactos de ligação na fer-
ramenta eléctrica, carregador e acumulador.
Verifique regularmente o rolo-guia em rela-
ção a desgaste.
Limpe regularmente as acumulações de pó
na cobertura de protecção à projecção de
aparas.
Limpe regularmente a sola de apoio, para
evitar arranhões e estrias na superfície.
Indicações para os acumuladores
Guarde os acumuladores de preferência num
local seco e frio, a uma temperatura entre
C e 2C.
A desempenho ideal dos acumuladores dá-se
numa faixa de temperatura entre 20 °C a 30 °C.
Proteja os acumuladores da humidade e
água, bem como do calor.
Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está
gasto e deve ser substituído por um novo.
O acumulador LiIon e o carregador estão per-
feitamente adaptados entre si! Um sistema
electrónico integrado impede uma sobrecar-
ga ou sobreaquecimento prejudicial durante
o processo de carga.
Guardando os acumuladores no carregador
operacional, o acumulador mantém-se carrega-
do devido à carga de manutenção contínua.
Não deixe acumuladores vazios durante mais
de cerca de um mês no carregador, se o car-
regador estiver separado da rede. Existe pe-
rigo de descarga total e, consequentemente,
de limitação da potência do acumulador.
Para evitar o perigo de curto-circuito, o acumu-
lador deve ser guardado na sua embalagem.
Modo Indicação
durante o
ajuste
Comportamento
durante o funcio-
namento
1 A iluminação
pisca
com estroboscópio
(standard)
2 Iluminação Ligada Luz permanente
sem estroboscópio
3 Iluminação Des-
lig.
Iluminação desli-
gada
Acumulador vazio ou ferra-
menta sobrecarregada
Substitua o acumulador.
Submeta a ferramenta a menos
esforço.
A ferramenta está sobreaque-
cida.
Após o arrefecimento, pode vol-
tar a colocar a ferramenta em
funcionamento.
O acumulador LiIon está
sobreaquecido ou defeituoso.
Utilizando o carregar, verifique a
capacidade de funcionamento
com o acumulador arrefecido.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção e de conservação, retire sem-
pre o acumulador da ferramenta!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
98
C A R V E X
P
Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacida-
de (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces-
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou
na Internet em "www.festool.com".
10.1 Lâminas de serra, outros acessóri-
os
Para que seja possível cortar diferentes materi-
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra tico-tico
Festool.
10.2 Serrar com solas de apoio especiais
As solas de apoio especiais permitem-lhe pro-
teger superfícies de primeira qualidade contra
arranhões e estrias.
X
Introduzir a sola de apoio por pressão na
posição
[7-1]
.
X
Empurre simultaneamente a sola de apoio
para a frente.
X
Coloque uma outra sola de apoio e empurre-
a para trás, até engatar.
10.3 Serrar com a bancada angular
A bancada angular WT-PS 400 serve para serrar
ângulos interiores e exteriores até 45° e tubos.
Ao serrar com a bancada angular, não é
possível uma aspiração!
Montar a bancada angular
X
Retire a bancada de serra
[1-10]
, (consulte
o capítulo
7.4
).
X
Coloque a bancada angular sobre o suporte
da bancada de serra.
X
Feche a alavanca de substituição
[1-8]
.
Preste atenção para que a bancada angular as-
sente firmemente na guia.
Ajustar o ângulo
X
Rode a roda de ajuste
[8-1]
para ajustar o
ângulo pretendido.
Com ajuda da escala
[8-2]
poderá ajustar os
valores -45°, 0° e +45°.
L
Nos cortes de 0°, recomendamos o ajuste
da bancada angular para um número de
graus ligeiramente negativo, para garantir
um funcionamento estável.
10.4 Serrar com a bancada de adapta-
ção
A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve
para aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia
Festool e no cortador de circunferência KS-
PS 400.
Com trilho-guia e cortador de circun-
ferências:
deve respeitar a máx. espes-
sura de material de 20 mm e utilizar ape-
nas lâminas de serra enviesadas (FSG).
Montar a bancada da adaptação
X
Retire a bancada de serra
[1-10]
, (consul-
tar o capítulo
7.4
).
X
Coloque a bancada de adaptação
[9-1]
no
suporte da bancada de serra.
X
Feche a alavanca de substituição
[1-8]
.
Preste atenção para que a bancada de adapta-
ção assente firmemente na guia.
L
Utilize o bocal de aspiração
[1-7]
também
com a bancada de adaptação.
Adaptação ao trilho-guia FS 2
A utilização do sistema de trilho-guia da Festool
FS 2 (imagem
[10]
) facilita-lhe a realização de
cortes rectilíneos e precisos.
X
Coloque a serra tico-tico com bancada de
adaptação montada
[9-1]
no trilho-guia.
Adaptação ao cortador de circunferências
O cortador de circunferências permite realizar
cortes circulares com um diâmetro entre
120
e
3000
mm. O cortador de circunferências pode
ser montado, de ambos os lados, na bancada
de adaptação.
X
Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação no adaptador
[11-1]
no corta-
dor de circunferências.
ATENÇÃO
Serrar profundidades de corte
Perigo de ferimentos
X
Seleccione o comprimento da lâmina de ser-
ra e a profundidade de corte, de modo a que
a lâmina de serra permaneça mergulhada na
peça a trabalhar, em todas as situações.
C A R V E X
99
P
X
Coloque o pino de centrar
[11-2]
no orifício
[11-4]
do cortador de circunferências, que
se encontra no alinhamento da lâmina de
serra.
X
Fixe a fita métrica ao cortador de circunfe-
rências, utilizando o botão giratório
[11-5]
.
Ajustes recomendados ao serrar com o corta-
dor de circunferências:
X
Serre no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
X
Serre com um avanço lento.
X
Regule o curso pendular
[1-11]
para 0 - 1.
X
Regule o número de cursos
[1-5]
para 1 -
5.
L
Guarde o pino de centrar no compartimento
[11-3]
.
11 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador LiIon encontra-se abaixo dos res-
pectivos valores limite e está testada de acordo
com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte
III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon
não está sujeito às regulamentações de produ-
tos perigosos nacionais e internacionais, nem
como componente individual, nem quando apli-
cado numa ferramenta. No entanto, os regula-
mentos de produtos perigosos podem ser rele-
vantes em caso de transporte de vários acumu-
ladores. Neste caso, pode ser necessário
respeitar condições especiais.
12 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo
doméstico!
Encaminhe as ferra-
mentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológi-
co. Observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Direc-
tiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas elec-
trónicas usadas devem ser recolhidas separa-
damente e ser sujeitas a uma reciclagem que
proteja o meio-ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defei-
tuosos
junto das lojas da especialidade, do
Serviço Pós-venda Festool ou dos dispositivos
de remoção previstos para o público. (observe
as regulamentações em vigor no seu país). Os
acumuladores têm de estar descarregados
quando são devolvidos. Deste modo, os acu-
muladores são sujeitos a uma reciclagem con-
forme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Euro-
peia 91/157/CEE, os acumuladores/baterias
defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
13 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as se-
guintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE NE
60745-2-
11
, NE 55014-1, NE 55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as se-
guintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir
de 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, docu-
mentação técnica
15.05.2012
Serra tico-tico de
acumulador
N.º de série
PSBC 420 EB
10003824
PSC 420 EB
10003823, 10005015
Ano da marca CE:
2012
Carregador N.º de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Ano da marca CE:2007
100
C A R V E X
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
2 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
3 Применение по
назначению
Лобзики предназначены для пиления
древесины и материалов, подобных
древесине. Festool предлагает к ним также
специальные пильные полотна для пиления
пластмассы, стали, алюминия, цветного
металла и керамических плит.
Зарядное устройство
TRC 3
предназначено
для зарядки аккумуляторов вышеуказанных
типов.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
4 Технические данные
1 Символы................................. 100
2 Составные части инструмента .. 100
3 Применение по назначению
.....
100
4 Технические данные
................
100
5 Указания по технике
безопасности
...........................
101
6 Начало работы
.........................
103
7 Настройки
...............................
104
8 Выполнение работ с помощью
машинки
..................................
106
9 Обслуживание и уход
...............
107
10 Оснастка
.................................
108
11 Транспортировка
.....................
109
12 Опасность для окружающей
среды
......................................
109
13 Декларация соответствия ЕС .... 109
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте респиратор!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Не имеет место в коммунальных
отхода.
[1-1]
Щиток для защиты от опилок
[1-2]
Выключатель
[1-3]
Акселератор (только у
PSBC 420 EB
)
[1-4]
Блокиратор включения (только у
PSBC 420 EB
)
[1-5]
Колесико регулировки частоты
ходов
[1-6]
Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
[1-7]
Аспирационный патрубок
[1-8]
Рычаг плиты-основания
[1-9]
Выталкиватель пильного полотна
[1-10]
Сменная плита-основание
[1-11]
Переключатель маятникового хода
[1-12]
Подошва
Аккумуляторные лобзики PSC 420 EB PSBC 420 EB
Рабочее напряжение 10,8 - 18 В
Частота рабочих ходов 1500 - 3800
ходов/
мин
1000 - 3800 ходов/мин
Длина хода 26 мм
Маятниковый ход 4 ступени
C A R V E X
101
RUS
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике
безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током,
пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам
(с сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого
кабеля).
5.2 Указания по технике
безопасности при пользовании
инструментом
Держите лобзик только за
изолированные рукоятки, если при
выполнении работ не исключён
контакт со скрытой
электропроводкой.
При
соприкосновении рабочего инструмента с
токопроводящими элементами
металлические части лобзика могут
оказаться под напряжением, что приводит
к удару электрическим током.
Лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не имеющим
необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать это
Макс. угол наклона (только в
комбинации с подошвой WT-PS 400 для
пиления под углом)
45° в обе стороны
Макс. глубина пропила (в зависимости от пильного полотна)
Древесина 120 мм
Алюминий 20 мм
Сталь 10 мм
Масса без аккумуляторного блока 1,8 кг
Класс защиты /II
Аккумуляторные лобзики PSC 420 EB PSBC 420 EB
Зарядное устройство TRC 3
Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~
Частота сети 50/60 Гц
Зарядное напряжение (на выходе) 7,2–18 В=
Быстрая зарядка макс. 3 A
Ток компенсационной зарядки, импульсный (Только для
NiCd/NiMH)
ок. 0,06 А
Время зарядки для Li-Ion 1,5/3,0 Ач, 80 % ок. 25/55 мин
Li-Ion 1,5/3,0 Ач, 100 % ок. 35/70 мин
Допустимый диапазон температуры зарядки от -5 до +45 °C
Схема контроля температуры с помощью сопротивления с положительным
температурным коэффициентом (ПТК)
Аккумуляторн
ый блок
BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Напряжение 14,4 В 14,4 В 18 В
Ёмкость 2,6 Ач 3,0 Ач 2,6 Ач/ 3,0 Ач
Масса 0,58 кг 0,55 кг 0,67 кг
102
C A R V E X
RUS
зарядное устройство и
электроинструмент без присмотра
или инструктажа со стороны
ответственного лица.
Не разрешайте
детям играть с зарядным устройством или
электроинструментом.
Электроинструменты Festool можно
устанавливать только на специально
предусмотренных фирмой Festool
верстаки.
При установке на верстак
другого/собственного изготовления
электроинструмент может выйти из-под
контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
Перед тем как положить инструмент
подождите, пока вал двигателя
полностью остановится.
В противном
случае возможно зацепление
вращающихся деталей, что приведёт к
потере контроля над инструментом.
Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство. Внутри зарядного устройства
после отключения от сети сохраняется
высокое напряжение на конденсаторе.
Не допускайте попадания металлических
частиц (например, металлической
стружки) или жидкостей внутрь зарядного
устройства через гнезда для
аккумуляторов: опасность короткого
замыкания!
Не заряжайте
аккумуляторы сторонних
производителей. Зарядное устройство
может использоваться только для зарядки
оригинальных аккумуляторов. Не
заряжайте аккумуляторы в зарядных
устройствах сторонних производителей. В
противном случае существует опасность
взрыва или пожара.
Берегите аккумулятор от нагрева,
например, от воздействия солнечных
лучей или огня.
Опасность взрыва.
Нельзя гасить загоревшийся литий-
ионный аккумулятор водой,
используйте для этого песок или
противопожарное покрывало.
Не пользуйтесь деформированными или
треснувшими пильными дисками, а также
пильными полотнами с затупившимся или
деформированным режущим краем.
Лобзики приводятся в соприкосновение с
обрабатываемым материалом только в
движущемся состоянии.
Пользуйтесь подходящими
индивидуальными средствами защиты:
защитные наушники, защитные очки,
респиратор (при обработке
пылеобразующих материалов), защитные
перчатки (при обработке грубых
материалов и смене рабочего
инструмента).
Всегда укрепляйте
обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке..
При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте
лобзик к системе пылеудаления.
У людей с соответствующей
предрасположенностью
стробоскопная подсветка может
спровоцировать эпилептический
приступ.
Не используйте данную
машинку, если вы имеете такую
предрасположенность.
Не смотрите на свет стробоскопа. Это
может привести к нарушению зрения.
5.3 Обработка металла
Из соображений безопасности при
обработке металлических
поверхностей необходимо соблюдать
следующие указания:
Подключайте лобзик к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте лобзик от пыли,
осевшей на корпусе двигателя.
Используйте пилки по металлу.
Закрывайте щиток для защиты от опилок.
5.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Работайте в защитных очках!
Уровень звукового
давления
L
PA
= 88 дБ(A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 99 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
C A R V E X
103
RUS
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность
K рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других
целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания
шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока
[2]
L
На аккумуляторных лобзиках могут
применяться все аккумуляторные блоки
Festool серии
BPC
.
Опасность травмирования!
Аккумуляторные блоки серии BPC
должны использоваться только после
удаления с аккумулятора зажима для
переноски на ремне.
6.2 Включение/выключение
На обеих сторонах электроинструмента
имеются кнопки
[1-2]
включения/
выключения.
PSBC 420 EB
дополнительно оборудован
акселератором
[1-3]
с блокиратором
включения
[1-4]
. Для активизации
длительного режима работы используйте
кнопку
[1-2]
.
6.3 Зарядка аккумуляторного
блока
[3]
L
Аккумулятор поставляется частично
заряженным. Для обеспечения полной
мощности перед первым использованием
полностью зарядите аккумулятор.
В зарядном устройстве можно заряжать все
аккумуляторы Festool серии BPS и BPC, а
также все аккумуляторы Protool серии BP.
Светодиод
[3-1]
показывает текущий
режим работы зарядного устройства.
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные
наушники!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Пиление древесины
Рукоятка a
h
=6,0 м/с
2
a
h
=10,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
Кожух
редуктора
a
h
=11,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
Пиление металла
Рукоятка a
h
=7,0 м/с
2
a
h
=11,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
Кожух
редуктора
a
h
=12,0 м/с
2
K = 2,0 м/с
2
СД, жёлтыйгорит
непрерывно
Зарядное устройство готово
к эксплуатации.
СД, зелёныйчасто
мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёныйредко
мигает
Аккумулятор заряжается
пониженным током, литий-
ионные аккумуляторы (LiIon)
заряжаются на 80 %.
СД, зелёныйгорит
непрерывно
Процесс зарядки завершён
или не запущен, так как
текущий уровень зарядки
составляет более 80 %.
СД, красныймигает
Общий индикатор
неисправности, напр.
неправильное замыкание
контактов, короткое
замыкание, неисправность
аккумулятора и т. д.
104
C A R V E X
RUS
6.4 Настенный монтаж зарядного
устройства
На задней стороне зарядного устройства
TRC 3
имеются два продольных отверстия. С
помощью двух шурупов (диаметром 5 мм,
например, с полукруглой или плоской
головкой) устройство можно повесить на
стену (см. рис.
[3]
).
7 Настройки
7.1 Смена рабочего инструмента
Выбор пильного полотна
Используйте пильные полотна только
с T-образным хвостовиком. Длина
пильного полотна не должна быть
больше необходимой для выполнения
соответствующего пропила. Для надёжного
ведения при пилении пильное полотно
должно постоянно выходить снизу
заготовки.
L
При использовании подошвы или
подошвы-адаптера используйте только
пильные полотна с разведёнными
зубьями. Рекомендуем использовать
пильное полотно S 105/4 FSG от Festool.
Установка пильного полотна
Перед сменой пильного полотна
всегда вынимайте аккумуляторный
блок из лобзика!
X
При необходимости сдвиньте щиток для
защиты от опилок
[4-1]
вверх.
X
Вставьте пильное полотно
[4-4]
зубьями в направлении реза до упора в
отверстие
[4-2]
.
X
Поверните пильное полотно
[4-4]
прим. на 30° по часовой стрелке до
фиксации.
Убедитесь в надёжной посадке
пильного полотна. Плохо
закреплённое пильное полотно
может выпасть и поранить вас.
L
Перед установкой очень короткого
пильного полотна рекомендуется снять
плиту-основание (см. главу 7.4).
После каждой смены пильного полотна
регулируйте его направляющую:
направляющая служит для точного ведения
пильного полотна.
X
Снимите плиту-основание (см. главу
7.4
).
X
Затяните винт
[4-6]
с помощью
шестигранного ключа
[4-5]
настолько,
чтобы направляющие упоры почти
прилегали к пильному полотну.
Выталкивание пильного полотна
L
При выталкивании пильного полотна
держите электроинструмент так, чтобы
пилка не поранила людей или животных,
находящихся вблизи места проведения
работ.
X
Сдвиньте выталкиватель пильного
полотна
[4-3]
до упора вперёд.
L
Смена пильного полотна возможна
только в верхнем положении зажимного
приспособления!
Если смена пильного полотна
невозможна:
дайте поработать лобзику в
течение 3–10 секунд с высокой частотой
вращения. Ещё раз нажмите на
выталкиватель пильного полотна
[4-3]
.
СД, красныйгорит
непрерывно
Температура аккумулятора
превышает допустимое
значение.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар
током
X
Перед началом любых работ на
инструменте всегда вынимайте
аккумуляторный блок!
Осторожно
Горячий и острый инструмент
Опасность травмирования
X
Надевайте защитные перчатки!
Указание
Повреждение машинки, пильного
полотна
X
Не перетягивайте винт [4-6]! Пильное
полотно должно немного двигаться.
C A R V E X
105
RUS
7.2 Использование щитка для
защиты от опилок
Щиток для защиты от опилок
[4-1]
предотвращает выброс опилок и
оптимизирует работу системы удаления
опилок.
X
Сдвиньте щиток для защиты от опилок
[4-1]
лёгким нажатием вниз.
7.3 Установка противоскольного
вкладыша
Противоскольный вкладыш позволяет
выполнять пропилы без сколов в том числе
и на стороне выхода пильного полотна.
X
Выключите машинку и надвиньте
противоскольный вкладыш
[5-1]
на
направляющую
[5-2]
до пильного
полотна,
X
включите лобзик и
X
задвиньте вкладыш, упирая его в ровную
поверхность
(не рукой!)
, настолько,
чтобы он встал заподлицо с передней
кромкой плиты-основания (скорость
вращения 5). При этом произойдёт
подгонка противоскольного вкладыша.
L
После износа противоскольный вкладыш
можно сдвинуть примерно на 3 мм назад
и продолжать использовать.
L
Для эффективной работы вкладыша он
должен прилегать вплотную к пильному
полотну с обеих сторон. По этой причине
при каждой смене пильного полотна
следует также менять и
противоскольный вкладыш.
7.4 Смена плиты-основания
X
Разблокируйте рычаг
[1-8]
.
X
Снимите плиту-основание движением
вниз.
L
Монтаж выполняется в обратной
последовательности. Убедитесь в
надёжной посадке плиты-основания в
направляющей.
Вместо плиты-основания на
соответствующем креплении можно
смонтировать подошву WT-PS 400 для
пиления под углом или подошву-адаптер
ADT-PS 400.
Никогда не работайте без плиты-
основания или опорной плиты из
дополнительной оснастки Festool.
7.5 Пылеудаление
С адаптером пылеудаления
[6-3]
лобзики
можно подключать к пылеудаляющему
аппарату (диаметр шланга 27 мм).
X
Вставьте адаптер пылеудаления в
отверстие с задней стороны плиты-
основания таким образом, чтобы крючок
[6-2]
зафиксировался в проёме
[6-1]
.
X
Для снятия адаптера пылеудаления
нажмите на крючок
[6-2]
.
L
Вследствие невысокой потребляемой
мощности машинки (низкий расход
энергии) пылеудаляющие аппараты
включаются автоматикой иногда только с
началом процесса распиловки.
X
В особых случаях (например при работе
с низким числом рабочих ходов,
обработке мягкой древесины)
переключайте пылеудаляющий аппарат
на постоянный режим работы.
7.6 Регулировка маятникового хода
Для обеспечения оптимальной подачи при
обработке различных материалов
маятниковые лобзики оснащаются
регулировкой маятникового хода. С
помощью переключателя маятникового
хода
[1-11]
выбирается нужное вам
положение:
положение 0 = маятниковый ход
заблокирован
положение 3 = максимальный маятниковый
ход
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
X
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
X
При удалении опасной для здоровья
пыли всегда соблюдайте национальные
предписания.
Рекомендуемая регулировка
маятникового хода
Мягкая древесина, ДСП, ДВП
1 - 3
Столярные плиты, фанера, пластик
1 - 2
Керамика
0
Алюминий, цветные металлы
0 - 2
Сталь, твёрдая древесина
0 - 1
106
C A R V E X
RUS
7.7 Регулировка частоты ходов
Частота ходов плавно настраивается с
помощью регулировочного колесика
[1-5]
в
диапазоне
1500
3800
ходов/мин (
PSBC
420 EB
:
1000 - 3800
ходов/мин). Благодаря
этому можно установить оптимальную
скорость распиловки конкретного
материала.
В положении
A
активизируется функция
автоматического распознавания нагрузки:
частота ходов на холостом ходу
понижается, а в начале обработки
заготовки достигает максимума.
8 Выполнение работ с
помощью машинки
При обработке небольших или тонких
заготовок всегда проверяйте надёжность
основания или модуля CMS (оснастка).
При выполнении работ удерживайте
электроинструмент за рукоятку и ведите его
вдоль заданной линии реза. Для
обеспечения высокой точности и плавности
хода ведите электроинструмент обеими
руками.
Пиление по разметке
Треугольный выступ противоскольного
вкладыша
[5-1]
совпадает с линией реза
пильного полотна. Таким образом он
облегчает пиление по линии разметки.
8.1 Подсветка
Для освещения линии реза инструмент
имеет два режима:
до 2100 ходов/мин: режим постоянной
подсветки
выше 2100 ходов/мин: режим
стробоскопической подсветки
L
При положении над головой (+/- 45°)
подсветка полностью отключена.
При необходимости можно отрегулировать
подсветку:
X
Подсоедините электроинструмент.
X
Удерживайте обе кнопки
[1-2]
одновременно нажатыми в течение
примерно 10 секунд, пока не раздастся
звуковой сигнал.
X
Отпустите обе кнопки
[1-2]
.
X
Нажмите левую кнопку (со стороны
маятникового хода) нужное количество
раз, чтобы выбрать нужный режим:
X
Нажмите правую кнопку, чтобы
сохранить выбранные параметры.
Рекомендуемая частота ходов
(положение регулировочного
колесика)
Твёрдая древесина, мягкая
древесина, столярные плиты,
фанера, ДСП
A
ДВП 4 - A
Пластмасса 3 - A
Керамика, алюминий, цветные
металлы
3 - 5
Сталь 2 - 4
Осторожно
Материалы, при обработке которых
образуется большое количество пыли
(например гипсокартон)
Повреждение лобзика при забивании
его пылью, опасность травмирования
X
Не работайте, держа инструмент над
головой!
Предупреждение
Стробоскопическая подсветка может
исказить реальное положение
полотна
Опасность травмирования
X
Обеспечьте хорошее освещение
рабочей зоны.
Режим Индикация при
регулировке
Поведение
при работе
1 Подсветка
мигает
со
стробоскопом
(стандарт)
2 Подсветка вкл. постоянное
свечение без
стробоскопа
3 Подсветка выкл. Подсветка
выключена
C A R V E X
107
RUS
8.2 Звуковые предупреждающие
сигналы
В следующих случаях раздаются звуковые
предупреждающие сигналы и дрель
выключается:
9 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и
ремонт
только через фирму-
изготовителя или в наших
сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только
оригинальные запасные части
Festool! для заказа на:
www.festool.com/Service
По поводу надлежащего ремонта или
замены повреждённых защитных устройств
и деталей следует обращаться в
аттестованную мастерскую, если
руководством по эксплуатации не
предписано иное.
Соблюдайте следующие указания:
Следите за чистотой вентиляционных
прорезей на электроинструменте и
зарядном устройстве для обеспечения
охлаждения.
Следите за чистотой соединительных
контактов на электроинструменте,
зарядном устройстве и аккумуляторе.
Регулярно проверяйте направляющий
ролик на износ.
Регулярно очищайте кожух для защиты от
опилок от отложений пыли.
Регулярно очищайте подошву во
избежание появления царапин и трещин
на поверхности.
Указания, касающиеся аккумуляторов
Храните аккумуляторы в сухом месте при
температуре от 5 до 25 °C.
Оптимальная работоспособность
аккумуляторов обеспечивается при
температуре от 20 до 30 °C.
Аккумуляторы необходимо защищать от
влаги и воды, а также от высокой
температуры.
Заметное сокращение времени работы
после зарядки указывает на
необходимость замены аккумулятора.
Литий-ионный аккумулятор и зарядное
устройство адаптированы друг к другу!
Встроенная электроника
предотвращает
опасную перегрузку или перегрев в
процессе зарядки.
Благодаря хранению аккумулятора в
готовом к работе зарядном устройстве он
всегда поддерживается в заряженном
состоянии.
Не оставляйте разряженные
аккумуляторы в течение более одного
месяца в зарядном устройстве, если
зарядное устройство отключено от сети.
Возможен глубокий разряд аккумулятора
и снижение его работоспособности.
Для предотвращения опасности короткого
замыкания
аккумулятор необходимо
хранить в упаковке, входящей в комплект
поставки.
аккумулятор разряжен
или дрель работает с
перегрузкой
Смените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на
дрель.
Дрель перегрета.
После охлаждения дрели
можно снова приступать к
работе.
Перегрет или неисправен
литий-ионный
аккумуляторный блок.
Проверьте
работоспособность при
остывшем аккумуляторном
блоке с помощью зарядного
устройства.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар
током
X
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию
инструмента всегда вынимайте
аккумуляторный блок!
X
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют
открывания корпуса двигателя, могут
выполняться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
108
C A R V E X
RUS
Перед длительным хранением литий-
ионных аккумуляторных блоков зарядите
их до 40 % ёмкости (соотв. прим. 15 мин
зарядки).
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в
Интернете на www.festool.com
10.1 Пильные полотна, прочая
оснастка
Для быстрой и чистой распиловки
различных материалов Festool предлагает
пильные полотна, специально
разработанные для лобзиков Festool.
10.2 Пиление со специальными
подошвами
Специальные подошвы защищают
высококачественные поверхности от
трещин и царапин.
X
Прижмите и установите подошву в
нужное положение
[7-1]
.
X
Одновременно сдвиньте подошву
вперёд.
X
Установите другую подошву и сдвиньте
её назад до фиксации.
10.3 Пиление с опорной плитой для
пиления под углом
Опорная плита для пиления под углом WT-
PS 400 служит для пиления под внутренним
и внешним углом в диапазоне до 45° и
резки труб.
При пилении с использованием этой
плиты пылеудаление невозможно!
Установка опорной плиты для пиления
под углом
X
Снимите плиту-основание
[1-10]
, (см.
главу
7.4
).
X
Установите опорную плиту для пиления
под углом на креплении для плиты-
основания.
X
Заблокируйте рычаг
[1-8]
.
Убедитесь в надёжной посадке опорной
плиты в направляющей.
Регулировка угла
X
Для установки нужного угла поверните
регулировочное колесо
[8-1]
.
С помощью шкалы
[8-2]
можно
устанавливать следующие значения: –45°,
и +45°.
L
При выполнении пропилов под углом
рекомендуем выполнять регулировку
опорной плиты по начальным значениям
минусовой шкалы в целях обеспечения
стабильного хода.
10.4 Пиление с подошвой-адаптером
Подошва-адаптер ADT-PS 400 служит для
установки лобзика на шину-направляющую
Festool и на устройство для вырезания по
кругу KS-PS 400.
С шиной-направляющей и
устройством для вырезания по
кругу:
не превышайте макс. толщину
заготовки 20 мм и используйте только
определённые пильные полотна (FSG).
Монтаж подошвы-адаптера
X
Снимите плиту-основание
[1-10]
, (см.
главу
7.4
).
X
Установите подошву-адаптер
[9-1]
в
крепление плиты-основания.
X
Заблокируйте рычаг
[1-8]
.
Убедитесь в надёжной посадке подошвы-
адаптера в направляющей.
L
Используйте пылеудаляющий патрубок
[1-7]
в комбинации с подошвой-
адаптером.
Подгонка к шине-направляющей FS 2
С системой шин-направляющих Festool FS 2
(рис.
[10]
) легче выдерживать
прямолинейность и точность реза.
X
Установите лобзик с плитой-адаптером
[9-1]
на шину-направляющую.
Подгонка к устройству для вырезания
по кругу
С помощью устройства для вырезания по
кругу можно выполнять круговые пропилы
диаметром
120
3000
мм. Устройство для
вырезания по кругу можно монтировать с
обеих сторон подошвы-адаптера.
X
Установите лобзик с подошвой-
адаптером на адаптер
[11-1]
устройства
для вырезания по кругу.
Предупреждение
Пиление с регулировкой глубины
пропила (погружное пиление)
Опасность травмирования
X
Выбирайте такую длину пилки и
глубину пропила, чтобы пилка
погружалась в заготовку в любой точке.
C A R V E X
109
RUS
X
Вставьте центрирующий штифт
[11-2]
в
отверстие
[11-4]
устройства для
вырезания по кругу, расположенное в
одной плоскости с пильным полотном.
X
Зажмите измерительную рулетку на
устройстве для вырезания по кругу с
помощью винта-барашка
[11-5]
.
Рекомендуемые настройки при работах с
использованием устройства для вырезания
по кругу:
X
Пилите против часовой стрелки.
X
Пилите с медленной подачей.
X
Установите маятниковый ход
[1-11]
на 0
- 1.
X
Установите число рабочих ходов
[1-5]
на
1 - 5.
L
Храните центрирующий штифт в пенале
[11-3]
.
11 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий-
ионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством
ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III,
подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный
аккумулятор, ни отдельно, ни
установленный в дрель, не подпадает под
национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь
силу при транспортировке нескольких
аккумуляторов. В этом
случае необходимо
выполнить специальные требования.
12 Опасность для
окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и
упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской
директиве 2002/96/EG отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться отдельно от других
отходов направляться на экологически
безопасную утилизацию.
Сдавайте
отслужившие свой срок или
неисправные аккумуляторы
в
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и
утилизации отходов. (соблюдайте
действующие национальные предписания).
При возврате аккумуляторы должны
находиться в разряженном состоянии. Так
аккумуляторы подвергаются переработке в
установленном порядке.
Только для ЕС:
в соответствии с Европейской
директивой 91/157/EWG неисправные или
отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
13 Декларация соответствия ЕС
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (с
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Доктор Йоханнес Штаймель
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
15.05.2012
Аккумуляторн
ый лобзик
Серийный
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Год маркировки CE:2012
Зарядное
устройство
Серийный
TRC 3 494635, 494636, 494637
Год маркировки CE:2007
110
C A R V E X
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky naleznete na začátku a na
konci návodu k obsluze.
čel použití
Přímočaré pily jsou určené pro řezání dřeva
amateriálů podobných dřevu. Se speciálními
pilovými plátky, které nabízí Festool, lze
řadí používat i k řezání plastů, oceli, hliníku,
barevných kovů a keramických desek.
Nabíječka
TRC 3
je určená k nabíjení
uvedených akumulátorů.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
1 Symboly.................................. 110
2 Jednotlivé součásti ................... 110
čel použití ............................. 110
4 Technické údaje ....................... 110
5Bezpečnostní pokyny ................ 111
6 Uvedení do provozu .................. 112
7 Nastavení................................ 113
8Práce snářadím ....................... 115
držba aošetřování.................. 116
10 Příslušenství ............................ 116
11 Přeprava ................................. 117
12 Životní prostředí....................... 117
13 ES prohlášení o shodě............... 118
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
Nepatří do komunálního odpadu.
[1-1]
Ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám
[1-2]
Spínač zap/vyp
[1-3]
Spínač s plynulou regulací otáček (jen
PSBC 420 EB
)
[1-4]
Blokování zapnutí (jen
PSBC 420 EB
)
[1-5]
Ovládací kolečko pro regulaci počtu
zdvihů
[1-6]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-7]
Odsávací hrdla
[1-8]
čka pro zajištění stolu pily
[1-9]
Tlačítko pro uvolnění pilového plátku
[1-10]
Výměnný stůl pily
[1-11]
Spínač kyvného pohybu
[1-12]
Pracovní deska
Akumulátorové přímočaré pily PSC 420 EB PSBC 420 EB
Napětí motoru 10,8 - 18 V
Počet zdvihů 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Délka zdvihu 26 mm
Kyvný pohyb 4 stupně
Max. nastavení naklonění (jen s úhlovým
stolem WT-PS 400 - příslušenství)
45° na obě strany
Max. hloubka řezu (v závislosti na pilovém plátku)
dřevo 120 mm
hliník 20 mm
ocel 10 mm
Hmotnost bez akumulátoru 1,8 kg
C A R V E X
111
CZ
5Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování varovných
upozornění a instrukcí může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zraně.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v
budoucnosti.
Pojemelektrické nářadí“, používaný
vbezpečnostních pokynech, se vztahuje na
ťové elektrickéřadí (se síťovým kabelem)
a na akumulátorové nářadí (bez síťového
kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické
pro dané nářadí
Držte nářadí jen za izolované rukojeti,
pokud nástroje mohou při práci narazit
na skrytá elektrická vedení nebo vlastní
přívodní kabel nářadí.
Když nástroje
použité k řezání narazí na elektrická vedení
pod napětím, mohou se kovové části stroje
ocitnout pod napětím a způsobit úraz
elektrickým proudem.
Tuto nabíječku a elektrické nářadí
nesmí používat osoby (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
příslušných zkušeností a/nebo
vědomostí, kromě případů, kdy na
jejich bezpečnost dohlíží kompetentní
osoba nebo je tato osoba instruuje, jak
se nabíječka, resp. elektrické nářadí
používá.
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo
zajištěno, že si s nabíječkou, resp.
s elektrickým nářadím nebudou hrát.
Elektrické nářadí Festool se smí
montovat pouze na pracovní stoly,
které jsou k tomu firmou Festool
určené.
Montáž na jiný pracovní stůl nebo
pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což
může vést k těžkým úrazům.
Než elektrické nářadí odložíte,
počkejte, dokud se nezastaví.
Nástroj se
může zaháknout a způsobit ztrátu kontroly
nad elektrickým nářadím.
Akumulátor a nabíječku neotvírejte. Uvnitř
nabíječky zůstává i po odpojení ze sítě
vysoké napětí na kondenzátoru.
–Dbejte na to, aby se unabíječky nedostaly
k nabíjecím kontaktům akumulátoru žádné
kovové částice (např. kovové třísky) a aby
dovnitř nevnikla žádní kapalina (nebezpečí
zkratu).
Nenabíjejte žádné jiné akumulátory.
Nabíječka je vhodná jen pro nabíjení
originálních akumulátorů. Tyto akumulátory
nenabíjejte v jiných nabíječkách. Jinak hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
Třída bezpečnosti /II
Akumulátorové přímočaré pily PSC 420 EB PSBC 420 EB
Nabíječka TRC 3
ťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~
ťová frekvence 50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní) 7,2 - 18 V=
Rychlonabíjení max. 3 A
Udržovací dobíjení pulzní (Jen NiCd/NiMH) cca 0,06 A
Doby nabíjení: Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % cca 25/ 55 min
Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % cca 35/ 70 min
Přípustný rozsah teploty při nabíjení -5 °C až +45 °C
Sledování teploty pomocí odporu NTC
Akumulátor BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Napě 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapacita 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Hmotnost 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
112
C A R V E X
CZ
Akumulátor chraňte před horkem, např.
ipřed delším slunečním zářením,
apřed ohněm.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
Hořící Li-Ion akumulátorové články
nikdy nehaste vodou;
použijte
písek
nebo hasicí houně.
Deformované nebo naprasklé pilové
kotouce, ani pilové kotouce s tupým nebo
poškozeným ostrím, se nesmejí používat.
Prímocarou pilu nasazujte na obrobek vždy
s bežícím pilovým listem.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomůcky: ochranu sluchu, ochranné brýle a
prachovou masku při činnostech, kdy
dochází ke vzniku prachu a pracovní
rukavice při opracovávání hrubých materiálu
nebo pri výměně nástroje.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
–Při prašných pracích připojte nářadí vždy
k odsávání.
Stroboskopické světlo může u lidí
spříslušnými dispozicemi způsobit
epileptický záchvat.
Pokud takové
dispozice máte, nářadí nepoužívejte.
Nedívejte se do stroboskopického světla.
Pohled do světelného zdroje může poškodit
zrak.
5.3 Opracování kovu
Při opracování kovu je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující
opatření:
–Knářadí připojte vhodný vysavač.
–Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Použijte pilový plátek na kov.
–Zavřete ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám.
5.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN
60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace,
hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití
elektrického nářadí.
Ke zvýše může dojít při jiném použití,
s jinými nástroji nebo při nedostateč
údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží
na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru
[2]
L
S akumulátorovými přímočarými pilami
lze používat všechny akumulátory Festool
konstrukčřady
BPC
.
Nebezpečí poranění!
Akumulátory
konstrukč řady BPC se smí používat
pouze tehdy, pokud byla z akumulátoru
odstraněna spona na opasek.
6.2 Zapnutí/vypnutí
Elektrické nářadí má na obou stranách spínač
[1-2]
pro zapnutí a vypnutí.
Noste ochranné brýle!
Hladina akustického tlaku L
PA
= 88 dB(A)
Hladina akustického
výkonu
L
WA
= 99 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
X
Používejte chrániče sluchu!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Řezání dřeva
Rukojeť a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Hlava
převodovky
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Řezání kovu
Rukojeť a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Hlava
převodovky
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
C A R V E X
113
CZ
PSBC 420 EB
je navíc vybavená spínačem
s plynulou regulací otáček
[1-3]
s blokováním zapnutí
[1-4]
. Pro trvalý provoz
používejte tlačítko
[1-2]
.
6.3 Nabíjení akumulátoru
[3]
L
Akumulátor se dodáčástečně nabitý. Pro
zajištění plného výkonu akumulátoru
akumulátor před prvním použití úplně
nabijte.
Nabíječku lze použít pro nabíjení všech
akumulátorů Festool typové řady BPS a BPC,
jakož i všech akumulátorů Protool typové řady
BP.
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný
provozní stav nabíječky.
6.4 Upevnění nabíječky na zeď
Nabíječka
TRC 3
má na zadní straně dva
oválné otvory. Pomocí dvou šroubů (např.
šroubů spůlkulatou nebo plochou hlavou
oprůměru stopky 5 mm) ji lze pověsit na zeď
(viz obr.
[3]
).
7Nastavení
7.1 Výměna nástroje
Volba pilového plátku
Používejte pouze pilové plátky
sjednovačkovou stopkou (stopkou T).
Pilový plátek by neměl být delší než je
nutné pro plánovaný řez. Pro bezpečné vedení
by se měl pilový plátek během řezání
vkaždém bodě vynořit dole z obrobku.
L
Při použití úhlového a adaptérového stolu
používejte pouze pilové plátky s
rozšířenými zuby. Doporučujeme pilový
plátek Festool S 105/4 FSG.
Nasazení pilového plátku
Před výměnou nástroje vždy z řadí
vyjměte akumulátor!
X
Příp. posuňte ochranný kryt proti
odletujícím třískám
[4-1]
nahoru.
X
Pilový plátek
[4-4]
zasuňte do otvoru
[4-
2]
až na doraz tak, aby zuby směřovaly
do řezu.
X
Pilový plátek
[4-4]
pootočte cca o 30° ve
směru hodinových ručiček, až zaskočí
Zkontrolujte, zda je pilový plátek
bezpečně upnutý. Volný pilový plátek
může vypadnout a poranit vás.
L
U velmi krátkých pilových plátků je před
nasazováním pilového plátku vhodné
sejmout stůl pily (viz kapitola 7.4).
Po každé výměně pilového plátku
nastavte jeho vodítko:
Vodítko pilového plátku slouží pro jeho lepší
vede.
X
Sejměte stůl pily (viz kapitola
7.4
).
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravena
kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí
maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí
omezeným proudem, lithium-
iontový akumulátor je nabitý
na 80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už
znovu nespustí, protože
aktuální stav nabití je vyšší
než 80 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat,
vadný akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru
překročila přípustné mezní
hodnoty.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
X
Před prováděním veškerých prací na
řadí vždy z řadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poraně
X
Noste ochranné rukavice.
114
C A R V E X
CZ
X
Utáhněte šrouby
[4-6]
šestihranným
inbusovým klíčem
[4-5]
, aby čelisti skoro
dosedly na pilový plátek.
Vyjmutí pilového plátku
L
Při vyjímání pilového plátku držte nářadí
tak, aby pilový plátek, který vyskočí,
nemohl zranit žádné osoby ani žádná
zvířata.
X
Posuňte tlačítko pro uvolnění pilového
plátku
[4-3]
až nadoraz dopředu.
L
Výměna nástroje je možná jen v horní
poloze sklíčidla!
Když výměna pilového plátku není
možná:
nechte přímočarou pilu 3 - 10 s běžet
na vyšší otáčky. Znovu aktivujte vyhození
pilového plátku
[4-3]
.
7.2 Použití ochranného krytu proti
odlétávajícím pilinám
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-
1]
zabraňuje odskakování pilin a zlepšuje
účinnost odsávání pilin.
X
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-1]
posuňte mírným tlakem dolů.
7.3 Nasazení chrániče proti otřepům
Chránič proti otřepům umožňuje řezy bez
otřepů i na spodní straně obrobku.
X
když je nářadí vypnuté, nasuňte chránič
proti otřepům
[5-1]
na vodítko
[5-2]
kpilovému plátku
X
zapněte přímočarou pilu,
X
když nářadí běží, posuňte na rovné ploše
chránič proti otřepům
(ne rukou!)
tak
daleko dovnitř, aby lícoval s přední hranou
stolu pily (stupeň otáček 5). Chránič proti
otřepům se přitom nařízne.
L
Po opotřebení lze chránič proti otřepům
posunout ještě cca o 3 mm dozadu
apoužívat dál.
L
Aby chránič proti otřepům fungoval
spolehlivě, musí na obou stranách doléhat
těsně k pilovému plátku. Proto by se měl,
kvůli zajiště řezů bez otřepů, při každé
výměně pilového plátku nasadit také nový
chránič proti otřepům.
7.4 Výměna stolu pily
X
Povolte páčku pro zajištění stolu pily
[1-
8]
.
X
Směrem dolů sejměte stůl pily.
L
Montáž se provádí opačným postupem.
Dbejte na to, aby byl stůl pily pevně
usazený ve vedení.
Místo stolu pily lze namontovat úhlový stůl
WT-PS 400 nebo adaptační stůl ADT-PS 400.
Nikdy neřezejte bez stolu pily nebo
stolu, který je součástí nabídky
sortimentu příslušenství Festool.
7.5 Odsávání
Pomocí odsávacího adaptéru
[6-3]
lze
přímočaré pily připojit k vysavači (průměr
hadice 27 mm).
X
Odsávací adaptér nasaďte do zadního
otvoru ve stole pily tak, aby háček
[6-2]
zaskočil do otvoru
[6-1]
.
X
Pro vyjmutí odsávacího adaptéru stiskněte
ček
[6-2]
.
L
Díky malému příkonu nářadí (nízká
spotřeba energie) se vysavače se spínací
automatikou někdy zapínají až při vlastním
řezu.
X
Při speciálním použití (např. malý počet
zdvihů, měkké dřevo) nastavte vysavač na
trvalý provoz.
7.6 Nastavení kyvného pohybu
Přímočaré pily mají nastavitelný kyvný pohyb,
aby bylo možné řezat různé materiály
s optimální posuvem. Požadovaná poloha se
nastavuje pomocí spínače kyvného pohybu
[1-11]
:
Poloha 0 = kyvný pohyb vypnutý
Poloha 3 = maximální kyvný pohyb
Upozorně
Poškození nářadí, pilového plátku
X
šrouby [4-6] neutahujte příliš pevně!
Pilovým plátkem musí být ještě možné
trochu pohybovat.
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
X
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy
proto nepracujte bez odsávání.
X
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
Doporučené nastavení kyvného
pohybu
Měkké dřevo, dřevotříska,
dřevovláknité desky
1 - 3
Laťovky, překližka, plast 1 - 2
C A R V E X
115
CZ
7.7 Regulace počtu zdvihů
Počet zdvihů lze pomocí ovládacího kolečka
[1-5]
plynule nastavit od
1500
do
3800
min
-
1
(
PSBC 420 EB
:
1000 - 3800
min
-1
). Můžete
tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit
příslušnému materiálu.
Vpoloze
A
se aktivuje automatické
rozpoznávání zatížení: Při volnoběhu se počet
zdvihů sníží a při proniknutí do obrobku se
nastaví na maximální hodnotu.
8Práce snářadím
Při řezání malých nebo tenkých obrobků
používejte vždy stabilní podložku, resp. modul
CMS (příslušenství).
Při práci držte nářadí za rukojeť aveďte ho
podél požadované linie řezu. Pro přesné řezy
aklidný chod veďte elektrické nářadí oběma
rukama.
Volné vedení podle rysky
Trojúhelníková špička chrániče proti otřepům
[5-1]
ukazuje čáru řezu pilového plátku.
Usnadňuje tak řezání podle rysky.
8.1 Osvětlení
Pro osvětlení linie řezu je integrované trvalé
světlo, resp. stroboskopické světlo:
do cca 2 100 min
-1
: trvalé světlo
od cca 2 100 min
-1
: stroboskopické světlo
L
Při poloze nad hlavou (+/- 45°) je osvětlení
kompletně vypnuté.
Vpřípadě potřeby můžete osvětlení
přizpůsobit:
X
Zapojte elektrické nářadí.
X
Držte obě tlačítka
[1-2]
současně
stisknutá cca 10 s, dokud nezazní pípnutí.
X
Uvolněte obě tlačítka
[1-2]
.
X
Pro volbu uvedeného počtu zdvihů, volbu
požadovaného režimu, stiskněte levé
tlačítko (na straně kyvného zdvihu):
X
Pro uložení nastavení stiskněte pra
tlačítko.
8.2 Výstražné akustické signály
Při následujících provozních stavech zazní
výstražné akustické signály a řadí se
vypne:
Keramika 0
Hliník, neželezné kovy 0 - 2
Ocel, tvrdé dřevo 0 - 1
Doporučený počet zdvihů (poloha
ovládacího kolečka)
Tvrdé dřevo, měkké dřevo, laťovky,
překližka, dřevotříska
A
Desky s dřevěnými vlákny 4 - A
Plast 3 - A
Keramika, hliník, neželezné kovy 3 - 5
Ocel 2 - 4
POZOR
Silně prašné materiály (např.
sádrokarton)
Poškození nářadí pronikajícím
prachem, nebezpečí poraně
X
Nepracujte nad hlavou!
Doporučené nastavení kyvného
pohybu
VAROVÁNÍ
Vlivem stroboskopického světla se může
poloha pilového plátku jevit klamně
Nebezpečí poraně
X
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Režim Indikace při
nastavování
Stav při
provozu
1osvětlení bliká se stroboskopem
(standardně)
2osvětlení zapnuté nepřerušované
světlo bez
stroboskopu
3osvětlení vypnuté osvětlení vypnuté
Vybitý akumulátor nebo
přetížené nářadí.
–Vyměňte akumulátor.
–Zmírněte zatížení nářadí.
řadí je přehřáté.
Po vychladnutí můžete nářadí
znovu uvést do provozu.
peep
― ―
peep peep
116
C A R V E X
CZ
držba aošetřování
Servis a opravy
smí provádět
pouze výrobce nebo servisní dílny:
nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní
díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny
kvalifikovaným servisem, pokud není
v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Chladicí otvory elektrického nářadí
anabíječky udržujte čisté, aby bylo
zajištěno chlazení.
–Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátoru udržujte čisté.
–Pravidelně kontrolujte vodicí rolnu, zda není
opotřebovaná.
–Pravidelně čistěte usazený prach na
ochranném krytu proti odlétávajícím
pilinám.
–Pravidelně čistěte pracovní desku, abyste
zabránili vzniku škrábanců arýh na
povrchu.
Pokyny pro akumulátory
Akumulátory skladujte na suchém,
chladném místě při teplotě od 5 °C do 25 °C.
Optimální výkonnost akumulátorů je
dosahována při teplotním rozsahu od 20 °C
do 30 °C.
–Chraňte akumulátory před vlhkem, vodou
ahorkem.
–Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití
akumulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotřebovaný a je nutné ho vyměnit za
nový.
Lithium-iontový akumulátor a nabíječka
jsou přesně navzájem přizpůsobené.
Integrovaná elektronika brání škodlivému
nadměrnému nabití, resp. přehřátí při
nabíjení.
Uložením akumulátoru v nabíječce
připravené k provozu se akumulátor
neustálým udržovacím dobíjením udržuje
nabitý.
Nenechávejte vybité akumulátory
vnabíječce déle než cca měsíc, pokud je
nabíječka odpojená ze sítě. Hrozí nebezpečí
hlubokého vybití, a tím snížení výkonnosti
akumulátoru.
Abyste zabránili nebezpečí zkratu, měli
byste akumulátor uchovávat v dodávaném
obalu.
Pokud mají být lithium-iontové akumulátory
uskladněny delší dobu bez používání, je
třeba je nabít na 40 % kapacity (doba
nabíjení cca 15 min).
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a řadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool
nebo na internetu na „www.festool.com“.
10.1 PIlové plátky, ostatní
příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé
materiály, nabízí vám Festool pro všechny
druhy použití pilové plátky přizpůsobené
speciálně pro vaši přímočarou pilu.
10.2 Řezání se speciálními pracovními
deskami
Se speciálními pracovními deskami budete
chránit vysoce kvalitní povrchy před vznikem
škrábanců arýh.
X
Zatlačte na pracovní desku v poloze
[7-1]
.
X
Zároveň posuňte pracovní desku dopředu.
Lithium-iontový akumulátor
je přehřátý nebo vadný.
Pomocí nabíječky zkontrolujte
funkčnost vychladlého
akumulátoru.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
X
Před prováděním veškerých prací údržby
aopravách vždy znářadí vyjměte
akumulátor!
X
Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevření krytu motoru, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
C A R V E X
117
CZ
X
Nasaďte jinou pracovní desku a posuňte ji
dozadu tak, až zaskočí.
10.3 Řezání s úhlovým stolem
Úhlový stůl WT-PS 400 slouží pro řezání trubek
avnitřních a vnějších úhlů do 45°.
Při řezání s úhlovým stolem není možné
odsávání!
Montáž úhlového stolu
X
Sejměte stůl pily
[1-10]
, (viz kapitola
7.4
).
X
Do upínání nasaďte úhlový stůl.
X
Zajistěte páčku pro výměnu stolu pily
[1-
8]
Dbejte na to, aby byl úhlový stůl pevně
usazený ve vedení.
Nastavení úhlu
X
Otáčejte nastavovacím kolečkem
[8-1]
anastavte potřebný úhel.
Pomocí stupnice
[8-2]
můžete nastavit
hodnoty -45°, 0° a +45°.
L
U řezů s úhlem 0° doporučujeme nastavit
úhlový stůl na mírně negativní počet
stupňů, aby byl zaručen stabilní chod.
10.4 Řezání s adaptačním stolem
Adaptační stůl ADT-PS 400 slouží k připevně
přímočaré pily na vodicí lištu Festool a řezač
kruhů KS-PS 400.
S vodicí lištou a kružítkem:
respektujte max. tloušťku materiálu 20
mm a používejte jen pilové plátky
s rozvedenými zuby (FSG).
Montáž adaptačního stolu
X
Sejměte stůl pily
[1-10]
, (viz kapitola
7.4
).
X
Na upínání nasaďte adaptační stůl
[9-1]
.
X
Zatáhněte páčku pro zajištění stolu pily
[1-
8]
.
Dbejte na to, aby byl adaptační stůl pevně
usazený ve vedení.
L
Odsávací hrdlo
[1-7]
používejte také
s adaptačním stolem.
Adaptace na vodicí lištu FS 2
Používání vodicího systému Festool FS 2 (obr.
[10]
) vám usnadní provádění rovných
apřesných řezů.
X
Nasaďte přímočarou pilu s namontovaným
adaptačním stolem
[9-1]
na vodicí lištu.
Adaptace na řezač kruhů
S řezačem kruhů lze vytvářet kruhové řezy
oprůměru od
120
do
3000
mm. Řezač kruhů
lze namontovat na adaptační stůl z obou
stran.
X
Nasaďte přímočarou pilu s adaptačním
stolem na adaptér
[11-1]
u řezače kruhů.
X
Nasaďte středicí trn
[11-2]
do otvoru
[11-4]
řezače kruhů, který se nachází
vrovině spilovým plátkem.
X
Otočným knoflíkem
[11-5]
zaaretujte
měřicí pásmo na řezači kruhů.
Doporučená nastavení při řezání s řezačem
kruhů:
X
Řezejte proti směru hodinových ručiček.
X
Řezejte s pomalým posuvem.
X
Kyvný pohyb
[1-11]
nastavte na 0 - 1.
X
Počet zdvihů
[1-5]
nastavte na 1 - 5.
L
Středicí trn ukládejte do držáku
[11-3]
.
11 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod
příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno
podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
část III, odstavec 38.3. Proto lithium-ionto
akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl
ani nasazený v řadí národním
amezinárodním předpisům pro přepravu
nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu
nebezpečných látek mohou být ovšem
relevantní při přepravě většího množství
akumulátorů. V tomto případě může být nutné
dodržovat zvláštní podmínky.
12 Životní prostředí
řadí nevyhazujte do
domovního odpadu!
řadí,
příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/
ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
VAROVÁNÍ
Řezání různých hloubek
Nebezpečí poraně
X
Délku pilového plátku a hloubku řezu
zvolte tak, aby byl pilový plátek stále
zanořen do obrobku.
118
C A R V E X
CZ
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve specializovaných odborných
obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo
úředně pověřených zařízeních pro likvidaci.
(Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.)
Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné
recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/
EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/
baterie recyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/
reach
13 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (od
03.01.2013), ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES
61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
15.05.2012
Akumulátorová
přímočará pila
Sériové č.
PSBC 420 EB 10003824
PSC 420 EB 10003823, 10005015
Rok označení CE:2012
Nabíječka Sériové č.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok označení CE:2007
C A R V E X
119
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2Elementy urządzenia
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
3Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem wyrzynarki
przewidziane są do cięcia drewna i materiałów
drewnopodobnych. Przy zastosowaniu
oferowanych przez firmę Festool brzeszczotów
specjalnych urządzenia te można stosować
również do cięcia tworzyw sztucznych, stali,
aluminium, metali kolorowych i płytek
ceramicznych.
Ładowarka
TRC 3
przeznaczona jest do
ładowania niżej wymienionych akumulatorów.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
4Dane techniczne
1 Symbole ................................. 119
2Elementy urządzenia ................ 119
3Użycie zgodne z przeznaczeniem 119
4 Dane techniczne
........................
119
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
..........................
120
6Rozruch
.....................................
122
7Ustawienia
.................................
122
8Praca za pomocą urządzenia
.......
124
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
...................................
125
10 Wyposażenie
.............................
126
11 Transport
...................................
127
12 Środowisko
................................
127
13 Oświadczenie o zgodności z
normami UE
..............................
127
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg
oddechowych!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy nosić rękawice ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych.
[1-1]
Osłona przed wiórami
[1-2]
Włącznik/wyłącznik
[1-3]
Przycisk przyspieszenia (tylko
PSBC
420 EB
)
[1-4]
Blokada włączania (tylko
PSBC 420
EB
)
[1-5]
Pokrętło nastawcze regulacji liczby
suwów
[1-6]
Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-7]
Króciec ssący
[1-8]
Dźwignia wymiany stołu pilarskiego
[1-9]
Wyrzut brzeszczotu
[1-10]
Wymienny stół pilarski
[1-11]
Przełącznik suwu wahadłowego
[1-12]
Bieżnia
Wyrzynarki akumulatorowe PSC 420 EB PSBC 420 EB
Napięcie silnika 10,8 - 18 V
Liczba suwów 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Długość suwu 26 mm
Suw wahadłowy 4 stopnie
maks. nastawianie skosu (tylko z
wyposażeniem do stołu kątowego WT-PS
400)
45° po obu stronach
maks. głębokość cięcia (w zależności od brzeszczotu)
120
C A R V E X
PL
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa
pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie
obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy
zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy
pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do
narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Jeśli w czasie pracy narzędzia tnące
mogą trafić na ukryte przewody
elektryczne, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za izolowane uchwyty.
Jeśli
narzędzia tnące natrafią na przewody
przewodzące prąd, elementy metalowe mogą
znaleźć się pod napięciem powodując
porażenie użytkownika prądem
elektrycznym.
Ładowarka i elektronarzędzie nie są
przeznaczone do korzystania przez
osoby (włącznie z dziećmi) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, lub którym
brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy,
chyba że będą one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają
instrukcje, w jaki sposób należy
korzystać z ładowarki względnie
elektronarzędzia.
Dzieci powinny być
nadzorowane dla zapewnienia, że nie będą
się bawiły ładowarką, ani elektronarzędziem.
Elektronarzędzia firmy Festool mogą być
instalowane tylko w stołach roboczych,
które są do tego przewidziane przez
firmę Festool.
Zainstalowanie w innym lub
samodzielnie wykonanym stole roboczym
może spowodować, że elektronarzędzie
stanie się niebezpieczne i może doprowadzić
do ciężkich wypadków.
Drewno 120 mm
Aluminium 20 mm
Stal 10 mm
Ciężar bez akumulatora 1,8 kg
Klasa zabezpieczenia /II
Wyrzynarki akumulatorowe PSC 420 EB PSBC 420 EB
Ładowarka TRC 3
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Napięcie ładowania (wyjście) 7,2 - 18 V=
Ładowanie szybkie maks. 3 A
Ładowanie podtrzymujące pulsacyjne (Tylko NiCd/NiMH) ok. 0,06 A
Czas ładowania dla LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ok. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ok. 35/ 70 min
Dopuszczalny zakres temperatury ładowania -5 °C do +45 °C
Kontrola temperatury za pomocą tyrystora o ujemnym współczynniku
temperaturowym
Akumulator BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Napięcie 14,4 V 14,4 V 18 V
Pojemność 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Ciężar 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
C A R V E X
121
PL
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie
zatrzyma się, zanim zostanie odłożone.
Narzędzie może się zahaczyć i doprowadzić
do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
–Nie otwierać akumulatora i ładowarki. We
wnętrzu ładowarki, również po odłączeniu od
sieci zasilającej, obecne jest wysokie
napięcie kondensatorowe.
–Należy zwracać uwagę na to, aby żadne
elementy metalowe (np. wióry metalowe) ani
ciecze nie przedostały się w ładowarce do
uchwytów mocujących akumulatora ani do
wnętrza urządzenia (niebezpieczeństwo
zwarcia).
–Nie ładować żadnych akumulatorów innej
produkcji. Ładowarka nadaje się tylko do
ładowania akumulatorów oryginalnych. Nie
ładować akumulatorów w innych
ładowarkach. W przeciwnym wypadku
występuje zagrożenie pożaru i wybuchu.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed długotrwałym
promieniowaniem słonecznym oraz
przed ogniem!
Występuje
niebezpieczeństwo wybuchu.
Nigdy nie gasić palących się
akumulatorów LiIon wodą, użyć piasku
lub koca gaśniczego.
Nie wolno stosować zdeformowanych lub
popękanych brzeszczotów, jak również
brzeszczotów z tępymi lub uszkodzonymi
ostrzami.
–Wyrzynarkę należy przykładać do
obrabianego przedmiotu zawsze z
uruchomionym brzeszczotem.
–Należy stosować odpowiednie osobiste
wyposażenie zabezpieczające: ochronę
słuchu, okulary ochronne, maskę
przeciwpyłową przy pracach związanych z
pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z
materiałami szorstkimi oraz przy wymianie
narzędzia.
Obrabiany element należy mocować zawsze
w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w
czasie obróbki.
Przy pracach związanych z dużym pyleniem
urządzenie należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Światło stroboskopowe może
wywoływać napady epilepsji u osób o
takich skłonnościach.
W przypadku takich
skłonności nie należy używać maszyny.
–Nie wolno patrzeć w światło stroboskopowe.
Patrzenie w źródło światła może spowodować
uszkodzenie wzroku.
5.3 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy
obróbce metalu należy stosować
następujące środki zabezpieczające:
–Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów pyłu
w obudowie silnika.
–Zastosować brzeszczot do metalu.
–Podłączyć osłonę przed wiórami.
5.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN
60745 wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K
ustalone wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
Należy nosić okulary ochronne!
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
=
88
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=
99
dB(A)
Nieoznaczoność K =
3
dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Cięcie drewna
Uchwyt a
h
=6,0
m/s
2
a
h
=10,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Głowica
przegubowa
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Cięcie metalu
Uchwyt a
h
=7,0
m/s
2
a
h
=11,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
Głowica
przegubowa
a
h
=12,0
m/s
2
K =
2,0
m/s
2
122
C A R V E X
PL
–służą do porównania narzędzi,
–nadają się one również do tymczasowej
oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
–odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku
innych zastosowań, w przypadku pracy z innym
osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej
konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy
urządzenia na biegu jałowym oraz czas
unieruchomienia!
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora
[2]
L
Do wyrzynarek akumulatorowych można
stosować wszystkie akumulatory firmy
Festool typoszeregu
BPC
.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Akumulatory serii BPC można stosować
tylko wtedy, gdy z akumulatora został
zdjęty zaczep na pasek.
6.2 Włączanie/wyłączanie
Elektronarzędzie posiada przycisk
[1-2]
po
obu stronach w celu włączania/wyłączania.
Urządzenie
PSBC 420 EB
posiada dodatkowo
przycisk przyspieszenia
[1-3]
z blokadą
włączania
[1-4]
. Przycisk ten należy stosować
do pracy ciągłej
[1-2]
.
6.3 Ładowanie akumulatora
[3]
L
Dostarczany akumulator jest częściowo
naładowany. W celu zapewnienia pełnej mocy
akumulatora, należy naładować akumulator
całkowicie przed pierwszym użyciem.
Za pomocą ładowarki można ładować wszystkie
akumulatory Festool serii BPS oraz wszystkie
akumulatory Protool serii BP.
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny
stan pracy ładowarki.
6.4 Mocowanie ładowarki do ściany
Ładowarka
TRC 3
posiada z tyłu dwa otwory
wzdłużne. Może ona zostać zawieszona na
ścianie za pomocą dwóch wkrętów (np. wkręty
z łbem półkolistym lub płaskim o średnicy
trzpienia 5 mm) (patrz rys.
[3]
).
7Ustawienia
7.1 Wymiana narzędzia
Wybór brzeszczotu
Należy stosować wyłącznie brzeszczoty z
chwytem jednokrzywkowym (chwyt T).
Brzeszczot nie powinien być dłuższy, niż
to konieczne dla przewidzianego cięcia. Dla
bezpiecznego prowadzenia, podczas cięcia
brzeszczot powinien wychodzić na dole w
każdym punkcie z elementu obrabianego.
L
W przypadku zastosowania stołu kątowego
lub adaptacyjnego używać tylko tarcz piły o
rozwartych zębach. Zalecamy tarczę piły
Festool S 105/4 FSG.
Żółta dioda LED - świecenie
ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z
maksymalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne
miganie
Akumulator ładowany jest ze
zmniejszonym natężeniem prądu,
akumulator LiIon naładowany jest
w 80 %.
Zielona dioda LED - świecenie
ciągłe
Proces ładowania zakończył się i
nie rozpocznie się na nowo,
ponieważ aktualny stan
naładowania wynosi ponad 80%.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.:
brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED -
świecenie ciągłe
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalną
wartość graniczną.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia,
porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze
należy wyjmować z niego akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Należy nosić rękawice ochronne.
C A R V E X
123
PL
Zakładanie brzeszczotu
Przed wymianą narzędzia zawsze należy
wyjmować akumulator z urządzenia!
X
W razie potrzeby przesunąć osłonę przed
wiórami
[4-1]
do góry.
X
Wsunąć brzeszczot piły
[4-4]
zębami w
kierunku cięcia aż do oporu w otwór
[4-
2]
.
X
I obrócić brzeszczot piły
[4-4]
o ok. 30°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż
się zatrzaśnie.
Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
Poluzowany brzeszczot może wypaść i
spowodować obrażenia.
L
W przypadku bardzo krótkich
brzeszczotów, przed założeniem
brzeszczotu można zdjąć stół pilarski
(patrz rozdział 7.4).
Po każdorazowej wymianie brzeszczotu
ustawić prowadnicę brzeszczotu
Prowadnica brzeszczotu zapewnia lepsze
prowadzenie brzeszczotu piły.
X
Zdjąć stół pilarski (patrz rozdział
7.4
).
X
Dokręcić śrubę
[4-6]
za pomocą klucza
imbusowego
[4-5]
w taki sposób, aby szczęki
przylegały prawie do brzeszczotu piły.
Wyrzucanie brzeszczotu
L
Przy wyrzucaniu brzeszczotu należy trzymać
elektronarzędzie w taki sposób, aby żadne
osoby, ani zwierzęta nie zostały zranione
przez wyrzucany brzeszczot.
X
Przesunąć wyrzut brzeszczotu
[4-3]
do
oporu do przodu.
L
Wymiana narzędzia jest możliwa tylko w
górnej pozycji uchwytu narzędziowego.
Jeśli wymiana brzeszczotu piły nie jest
możliwa:
uruchomić wyrzynarkę na ok. 3 - 10
sekund z dużą prędkością obrotową. Ponownie
uruchomić mechanizm wypychania brzeszczotu
piły
[4-3]
.
7.2 Stosowanie osłony przed wiórami
Osłona przed wiórami
[4-1]
zapobiega
wyrzucaniu wiórów i polepsza skuteczność
odsysania wiórów.
X
Przesunąć osłonę przed wiórami
[4-1]
z
lekkim naciskiem w dół.
7.3 Stosowanie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe umożliwia
wykonywanie cięć o krawędziach bez wyrwań
nawet po stronie wyjściowej brzeszczotu.
X
Przy wyłączonej maszynie przysunąć
zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[5-1]
aż do brzeszczotu piły w prowadnicy
[5-2]
,
X
włączyć wyrzynarkę,
X
przesunąć przy włączonej maszynie
zabezpieczenie przeciwodpryskowe po
płaskiej powierzchni
(nie ręką!)
na tyle, aż
zetknie się z przednią krawędzią stołu
pilarskiego (poziom prędkości obrotowej 5).
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostaje
przy tym nacięte.
L
Po zużyciu zabezpieczenie
przeciwodpryskowe może zostać
przesunięte ok. 3 mm do tyłu i ponownie
użyte.
L
Aby zabezpieczenie przeciwodpryskowe
funkcjonowało prawidłowo, musi po obu
stronach przylegać szczelnie do
brzeszczotu. Dlatego dla uzyskania cięć bez
wyrw przy każdej wymianie brzeszczotu
trzeba stosować również nowe
zabezpieczenie przeciwodpryskowe.
7.4 Wymiana stołu pilarskiego
X
Otworzyć dźwignię wymiany
[1-8]
.
X
Zdjąć stół pilarski w dół.
L
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności!
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół pilarski
był dobrze zamocowany w prowadnicy.
Zamiast stołu pilarskiego w uchwycie można
zamontować stół kątowy WT-PS 400 lub stół
adaptacyjny ADT-PS 400.
Ciąć bez stołu piły lub stołu oferowanego
w programie akcesoriów firmy Festool.
7.5 Odsysanie
Zalecenie
Uszkodzenie maszyny, brzeszczotu piły
X
Nie dokręcać śruby
[4-6]
zbyt mocno!
Brzeszczot musi się jeszcze lekko poruszać.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
X
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez
odsysania.
X
Przy odsysaniu pyłów stanowiących
zagrożenie dla zdrowia zawsze należy
przestrzegać przepisów państwowych.
124
C A R V E X
PL
Za pomocą adaptera odsysającego
[6-3]
wyrzynarkę można podłączać do odkurzacza
(średnica przewodu giętkiego 27 mm).
X
Wsunąć adapter odsysający w tylny otwór
stołu pilarskiego w taki sposób, aby hak
[6-
2]
zatrzasnął się we wgłębieniu
[6-1]
.
X
W celu usunięcia adaptera odsysającego
należy nacisnąć hak
[6-2]
.
L
Ze względu na niewielki mocy maszyny
(niskie zużycie energii) odkurzacze z
automatycznym włącznikiem włączają się
niekiedy dopiero podczas właściwego cięcia.
X
W specjalnych przypadkach zastosowania
(np. niska liczba skoków, miękkie drewno)
ustawić odkurzacz na tryb ciągły.
7.6 Ustawianie suwu wahadłowego
Dla zapewnienia możliwości obróbki różnych
materiałów z optymalnym posuwem,
wyrzynarki mają możliwość regulacji suwu
wahadłowego. Za pomocą przełącznika suwu
wahadłowego
[1-11]
można wybrać żądane
ustawienie:
Ustawienie 0 = suw wahadłowy wył.
Ustawienie 3 = maksymalny suw wahadłowy
7.7 Regulacja liczby suwów
Liczbę suwów można regulować bezstopniowo
za pomocą pokrętła nastawczego
[1-5]
od
1500
do
3800
min
-1
(
PSBC 420 EB
:
1000 -
3800
min
-1
). Dzięki temu można dopasować
prędkość cięcia do danego materiału.
W pozycji
A
jest aktywne automatyczne
rozpoznawanie obciążenia: liczba suwów na
biegu jałowym jest zmniejszona, a przy wejściu
w element obrabiany zostaje wyregulowana do
najwyższej wartości.
8 Praca za pomocą urządzenia
W przypadku obróbki małych lub cienkich
elementów obrabianych zawsze należy
stosować stabilne podłoże względnie moduł
CMS (wyposażenie).
Podczas pracy elektronarzędzie należy trzymać
za uchwyt i prowadzić wzdłuż wymaganej linii
cięcia. Dla zapewnienia precyzyjnych cięć i
spokojnej pracy, elektronarzędzie należy
prowadzić obiema rękami.
Cięcie swobodne prowadzone na "rysę"
Za pomocą trójkątnego wierzchołka
zabezpieczenie przeciwodpryskowe wskazuje
[5-1]
linię cięcia brzeszczotu piły. Dzięki temu
ułatwia cięcie na "rysę".
8.1 Oświetlenie
Do oświetlania linii cięcia zamontowano
oświetlenie ciągłe lub stroboskopowe:
do ok. 2100 min
-1
: światło ciągłe
od ok. 2100 min
-1
: światło stroboskopowe
L
Przy ustawieniu do góry nogami (+/- 45°)
oświetlenie jest całkowicie wyłączone.
W razie potrzeby można dostosować
oświetlenie:
X
Podłączyć elektronarzędzie.
X
Przytrzymać obydwa przyciski
[1-2]
naciśnięte równocześnie przez ok. 10 s, aż
rozlegnie się sygnał.
X
Zwolnić obydwa przyciski
[1-2]
.
X
Nacisnąć lewy przycisk (po stronie suwu
wahadłowego) odpowiednią ilość razy, aby
wybrać żądany tryb:
Zalecane ustawienie suwu wahadłowego
Miękkie drewno, płyty wiórowe, płyty
pilśniowe
1 - 3
Płyty stolarskie, sklejka, tworzywo szt.
1 - 2
Ceramika
0
Aluminium, metale nieżelazne 0 - 2
Stal, twarde drewno 0 - 1
Zalecana liczba suwów (pozycja pokrętła
nastawczego)
Drewno twarde, drewno miękkie, płyta
stolarska, sklejka, płyty wiórowe
A
Płyty pilśniowe 4 - A
Tworzywo sztuczne 3 - A
Ceramika, aluminium, metale nieżelazne 3 - 5
Stal 2 - 4
OSTROŻNIE
Materiały bardzo pylące (np. elementy
gipsowo-kartonowe)
Uszkodzenie urządzenia przez wniknięcie
pyłu, niebezpieczeństwo zranienia
X
Nie wolno pracować na wysokości ponad
głową!
OSTRZEŻENIE
Przez światło stroboskopowe pozycja
brzeszczotu może być myląca
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Należy zapewnić dobre oświetlenie na
stanowisku pracy.
C A R V E X
125
PL
X
Nacisnąć prawy przycisk, aby zapisać
ustawienie.
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w
warsztatach autoryzowanych:
prosimy wybrać najbliższe miejsce
spośród adresów zamieszczonych
na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne firmy
Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą
zostać zreperowane lub wymienione przez
zaaprobowany warsztat specjalistyczny, o ile
nie ma innych zaleceń w instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać następujących
zaleceń:
Otwory wentylacyjne narzędzia
elektrycznego i ładowarki należy utrzymywać
w czystości, aby zapewniona był cyrkulacja
powietrza chłodzącego.
–Styki przyłączeniowe narzędzia
elektrycznego, ładowarki i akumulatora
należy utrzymywać w czystości.
Regularnie kontrolować rolkę prowadzącą
pod względem zużycia.
Regularnie czyścić osłonę przed wiórami z
nagromadzonego pyłu.
– Regularnie czyścić bieżnię, w celu uniknięcia
zarysowań i wyżłobień na powierzchni.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
Akumulatory najlepiej jest przechowywać w
suchym, chłodnym miejscu w temperaturze
od 5 °C do 25 °C.
–Optymalna wydajność akumulatora w
zakresie temperatur od 20 °C do 30 °C.
–Akumulatory należy chronić przed wilgocią i
wodą, jak również przed wysokimi
temperaturami.
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i
musi zostać zastąpiony nowym.
Akumulator LiIon i ładowarka są dokładnie
dopasowane do siebie. Wbudowany układ
elektroniczny zapobiega szkodliwemu
przeładowaniu względnie przegrzewaniu
podczas procesu ładowania.
Przechowywanie akumulatora w ładowarce w
stanie gotowości do pracy powoduje, że
poprzez ładowanie podtrzymujące jest on
utrzymywany w stanie naładowanym.
–Rozładowanych akumulatorów nie należy
pozostawiać w odłączonej od zasilania
ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc.
Zachodzi niebezpieczeństwo dużego
Tryb Wskazanie podczas
ustawiania
Zachowanie
podczas pracy
1Oświetlenie miga ze stroboskopem
(standard)
2Oświetlenie wł.Oświetlenie
ciągłe bez
stroboskopu
3Oświetlenie wył.Oświetlenie
wyłączone
Rozładowanie akumulatora lub
przeciążenie urządzenia.
–Wymienić akumulator.
–Zmniejszyć obciążenie
urządzenia.
Urządzenie jest przegrzane.
Po ostygnięciu można ponownie
uruchomić urządzenie.
Przegrzanie lub uszkodzenie
akumulatora LiIon.
Sprawdzić funkcjonowanie
ostudzonego akumulatora za
pomocą ładowarki.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia,
porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych i
czyszczenia zawsze należy wyjmować z
niego akumulator!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany warsztat serwisowy.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
126
C A R V E X
PL
rozładowania i tym samym ograniczenia
wydajności akumulatora.
W celu uniknięcia zagrożenia zwarciem
akumulator należy przechowywać w
dostarczonym wraz z nim opakowaniu.
–Jeśli akumulatory LiIon mają być
przechowywane przez dłuższy czas bez
użytkowania, należy naładować je do 40 %
pojemności (ok. 15 min ładowania).
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie
dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
żnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań brzeszczoty specjalnie
dopasowane do wyrzynarek Festool.
10.2 Cięcie z zastosowaniem bieżni
specjalnych
Za pomocą bieżni specjalnych chronione są
wysokiej jakości powierzchnie przed
zarysowaniami i wyżłobieniami.
X
Wcisnąć bieżnię w pozycji
[7-1]
.
X
Przesunąć równocześnie bieżnię do przodu.
X
Nałożyć inną bieżnię i przesunąć do tyłu do
zatrzaśnięcia.
10.3 Cięcie z użyciem stołu kątowego
Stół kątowy 400 służy do piłowania kątów
wewnętrznych i zewnętrznych do 45° i rur.
Przy cięciu z użyciem stołu kątowego nie
jest możliwe odsysanie!
Montaż stołu kątowego
X
Zdjąć stół pilarski
[1-10]
, (patrz rozdział
7.4
).
X
Nałożyć stół kątowy na uchwyt stołu
pilarskiego.
X
Zamknąć dźwignię wymiany
[1-8]
.
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół kątowy
był dobrze zamocowany w prowadnicy.
Ustawianie kąta
X
Obrócić pokrętło nastawcze
[8-1]
, aby
ustawić żądany kąt.
Za pomocą skali
[8-2]
można ustawić wartości
-45°, 0° i +45°.
L
Przy cięciach 0° zaleca się ustawienie stołu
kątowego na lekko ujemną liczbę stopni,
aby zapewnić stabilną pracę narzędzia.
10.4 Cięcie z użyciem stołu
adaptacyjnego
Stół adaptacyjny ADT-PS 400 służy do
mocowania wyrzynarki do szyny prowadzącej
Festool i cyrkla KS-PS 400.
Za pomocą szyny prowadzącej i
cyrkla:
przestrzegać maks. grubości
materiału 20 mm i stosować tylko
rozwarte brzeszczoty pił (FSG).
Montaż stołu adaptacyjnego
X
Usunąć stół pilarski
[1-10]
, (patrz rozdział
7.4
).
X
Nałożyć stół adaptacyjny
[9-1]
na uchwyt
stołu pilarskiego.
X
Zamknąć dźwignię wymiany
[1-8]
.
Należy zwrócić uwagę na to, aby stół
adaptacyjny był dobrze zamocowany w
prowadnicy.
L
Króćca ssącego
[1-7]
należy używać
również ze stołem adaptacyjnym.
Adaptacja do szyny prowadzącej FS 2
Zastosowanie systemu prowadnic FS 2 (rys.
[10]
) ułatwia wykonywanie prostych i
precyzyjnych cięć.
X
Nałożyć wyrzynarkę z zamontowanym
stołem adaptacyjnym
[9-1]
na szynę
prowadzącą.
Adaptacja do cyrkla
Za pomocą cyrkla można wykonywać cięcia po
okręgu o średnicy od
120
do
3000
mm. Cyrkiel
można zamontować do stołu adaptacyjnego z
obu stron.
X
Nałożyć wyrzynarkę ze stołem
adaptacyjnym na adapter
[11-1]
na cyrklu
do wycinania otworów.
X
Wetknąć czop centrujący
[11-2]
w otwór
[11-4]
cyrkla do wycinania otworów,
ustawiony zbieżnie z piłą tarczową.
OSTRZEŻENIE
Cięcie na głębokości
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Należy tak dobrać długość piły tarczowej,
żeby piła była w każdym przypadku
zanurzona w części obrabianej.
C A R V E X
127
PL
X
Zacisnąć taśmę pomiarową na cyrklu za
pomocą pokrętła
[11-5]
.
Zalecane ustawienia podczas cięcia z
zastosowaniem cyrkla:
X
Należy ciąć w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
X
Należy ciąć z wolnym posuwem.
X
Ustawić skok wahadłowy
[1-11]
na 0 - 1.
X
Ustawić liczbę skoków roboczych
[1-5]
na 1
- 5.
L
Przechowywać czop centrujący w schowku
[11-3]
.
11 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna
ilość litu nie przekracza obowiązujących
wartości granicznych i została skontrolowana
według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
część III, podpunkt 38.3. Z tego względu
akumulator LiIon ani jako element pojedynczy,
ani zastosowany w danym urządzeniu nie
podlega państwowym i międzynarodowym
przepisom o materiałach niebezpiecznych.
Jednakże przepisy dotyczące materiałów
niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas
transportowania wielu akumulatorów. W tym
przypadku może zachodzić konieczność
spełnienia specjalnych warunków.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z
odpadami domowymi!
Urządzenia,
wyposażenie dodatkowe oraz
opakowania należy przeznaczyć do
odzysku zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
2002/96/WE zużyte narzędzia elektryczne
trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy
przekazywać poprzez wyspecjalizowane
placówki handlowe, do serwisu firmy Festool
lub poprzez wyznaczone publiczne placówki
usuwania odpadów. (należy przestrzegać
przepisów obowiązujących w danym kraju). W
przypadku zwrotu akumulatory muszą być
rozładowane. W ten sposób akumulatory
przekazywane są do normalnego odzysku
surowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/
157/EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą być przekazywane do odzysku
surowców wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH:
www.festool.com/reach
13 Oświadczenie o zgodności z
normami UE
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące wytyczne i normy:
2006/42/WE, 2004/108/WE, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-
11
, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące wytyczne i normy:
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE (od
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i
Dokumentacji Technicznej
15.05.2012
Wyrzynarka
akumulatorowa
Nr seryjny
PSBC 420 EB
10003824
PSC 420 EB
10003823, 10005015
Rok oznaczenia CE:
2012
Ładowarka Nr seryjny
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok oznaczenia CE:
2007
2
7
7-1
8-1
6-3
6-1
6-2
6
8
8-2
PSC
PSC
9
2
2
2
9-1
11-2
11-3
11-411-5
11-1
10
11
max.
20 mm
L
+
S 105/4 FSG
FSG
ADT-PS 400
KS-PS 400
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool PSC CARVEX 420 EB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool PSC CARVEX 420 EB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 12,35 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info