497990
105
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
478772_010
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 23
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
32
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
41
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 50
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 67
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 75
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 83
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 91
   /   100
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych 119
CARVEX
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
2
klick
4 mm
96 mm
3
3-1
1.
2.
ca. 3 mm
6-3
6-1
6-2
6
4-1
4-2
4-3
4-4
4
5-2
5-1
5
6
CARVEX
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Bedienungsanlei-
tung.
1Symbole
2 Geräteelemente
3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum
Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstof-
fen vorgesehen. Mit den von Festool angebo-
tenen Spezialsägeblättern können die Maschi-
nen auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl,
Aluminium, Buntmetall und Keramikplatten
verwendet werden.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der auf-
geführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Technische Daten
1 Symbole ................................. 6
2 Geräteelemente ....................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4 Technische Daten ..................... 6
5 Sicherheitshinweise .................. 7
6 Inbetriebnahme ....................... 9
7 Einstellungen........................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine ......... 11
9 Wartung und Pflege .................. 12
10 Zubehör.................................. 12
12 Entsorgung.............................. 14
13 Gewährleistung........................ 14
14 EG-Konformitätserklärung ......... 14
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-1] Spanflugschutz
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Gasgebeschalter (nur PSBC 400 EB)
[1-4] Einschaltsperre (nur PSBC 400 EB)
[1-5] Stellrad Hubzahlregelung
[1-6] Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-7] Absaugstutzen
[1-8] Sägetisch Wechselhebel
[1-9] Sägeblatt-Auswurf
[1-10] Wechselbarer Sägetisch
[1-11] Pendelhubschalter
[1-12] Laufsohle
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Hublänge 26 mm
Pendelhub 4 Stufen
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör
Winkeltisch WT-PS 400)
45° nach beiden Seiten
max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
CARVEX
7
D
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
Halten Sie die Maschine nur an den iso-
lierten Handgriffen, wenn beim Arbei-
ten Einsatzwerkzeuge zum Trennen auf
verborgene Stromleitungen treffen
können.
Wenn Einsatzwerkzeuge zum
Trennen auf spannungsführende Stromlei-
tungen treffen, können metallische Teile der
Maschine unter Spannung gesetzt werden
und dem Benutzer einen elektrischen Schlag
versetzen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug
sind nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug zu be-
nutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug
spielen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die
von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich
verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akkupack und das Ladegerät
nicht. Im Inneren des Ladegerätes steht
auch nach der Trennung vom Netz eine hohe
Kondensatorspannung an.
Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in die
Aufnahmen der Akkupacks und durch die
Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B. Me-
Schutzklasse /II
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca. 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 12 Li BPC 12 Li BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spannung 10,8 V 10,8 V 14,4 V 14,4 V 18 V
Kapazität 1,3 Ah 1,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Gewicht 0,49 kg 0,30 kg 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
8
CARVEX
D
tallspäne) oder Flüssigkeiten ins Gerätein-
nere gelangen (Kurzschlussgefahr).
– Laden Sie keine Fremd-Akkupacks. Das La-
degerät ist nur zum Laden von Original-Ak-
kupacks geeignet. Laden Sie die Akkupacks
nicht in Fremd-Ladegeräten. Ansonsten be-
steht Brand- und Explosionsgefahr.
Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Löschen Sie brennende LiIon-Akkupacks nie
mit Wasser, verwenden Sie Sand oder eine
Feuerlöschdecke.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge ist stets mit laufendem Säge-
blatt an das Werkstück anzusetzen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei-
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeugwech-
sel.
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu-
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit
entsprechender Veranlagung zu epilep-
tischen Anfällen führen.
Verwenden Sie
diese Maschine nicht, wenn Sie diese Veran-
lagung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht. Der
Blick in die Lichtquelle kann das Augenlicht
schädigen.
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
Schließen Sie dem Spanflugschutz.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermit-
telt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingun-
gen in EN 60745 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Vibrations-
und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentie-
ren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit ande-
ren Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet eingesetzt, kann dies die Vibrations-
und Geräuschbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine ge-
naue Abschätzung während einem vorgegebe-
nen Arbeitszeitraum sind auch die darin ent-
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sägen von Holz
Handgriff a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sägen von Metall
Handgriff a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
9
D
haltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belas-
tung über den gesamten Arbeitszeitraum er-
heblich verringern.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
L
Mit den Akku-Stichsägen können alle
Festool Akkupacks der Baureihe
BPS LiIon
und BPC
verwendet werden.
Verletzungsgefahr!
Die Akkupacks
der Baureihe BPC dürfen nur verwendet
werden, wenn der Gürtelclip vom Akku-
pack entfernt wurde.
6.2 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [1-
2] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die PSBC 400 EB besitzt zusätzlich einen Gas-
gebeschalter [1-3] mit Einschaltsperre [1-4].
Verwenden Sie für Dauerbetrieb den Taster [1-
2].
6.3 Akkupack laden [3]
L
Der Akkupack wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu ge-
währleisten, laden Sie vor dem ersten Ein-
satz den Akku vollständig auf.
Mit dem Ladegerät TRC 3 können alle Festool
Akkupacks der Baureihe BPS und BPC geladen
werden. Das Ladegerät erkennt automatisch
den eingesetzten Akkutyp (NiCd, NiMH oder
LiIon). In Abhängigkeit von Ladezustand,
Temperatur und Spannung des Akkupacks
steuert ein Mikroprozessor den Ladevorgang.
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jewei-
ligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom gela-
den.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom gela-
den, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu
gestartet, da aktueller Ladezustand größer
80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollstän-
dige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
6.4 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rück-
seite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flach-
kopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)
an einer Wand aufgehängt werden (siehe Abb.
[3]).
7 Einstellungen
7.1 Werkzeug wechseln
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno-
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt
sollte nicht länger sein, als für den vor-
gesehenen Schnitt notwendig. Für eine siche-
re Führung sollte das Sägeblatt während dem
Schnitt in jedem Punkt aus dem Werkstück
unten heraustauchen.
L
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte Sä-
geblätter. Wir empfehlen das Festool-Säge-
blatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets den Akkupack von der Maschine!
X
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [4-1]
nach oben.
X
Schieben Sie das Sägeblatt [4-4], mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum An-
schlag in die Öffnung [4-2].
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Akkupack von der Ma-
schine ab!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
10
CARVEX
D
X
Drehen Sie das Sägeblatt [4-4] um ca. 30°
im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Die Führungsbacken stellen sich automatisch
auf das eingesetzte Sägeblatt ein.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz.
Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen
und Sie verletzen.
L
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinnvoll
den Sägetisch abzunehmen (siehe Kapitel
7.4), bevor Sie das Sägeblatt einsetzen.
Sägeblatt auswerfen
L
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per-
sonen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
X
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [4-3]
bis zum Anschlag nach vorne.
Wenn das Sägeblatt nicht ausgeworfen
wird:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Dreh-
zahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf [4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [4-1] verhindert ein Weg-
schleudern der Späne und verbessert die
Wirksamkeit der Spanabsaugung.
X
Schieben Sie den Spanflugschutz [4-1] mit
leichtem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit
ausrissfreien Schnittkanten auch auf der Aus-
trittsseite des Sägeblattes.
X
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine
den Splitterschutz [5-1] bis zum Sägeblatt
auf die Führung [5-2],
X
schalten Sie die Stichsäge ein,
X
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche so
weit hinein, bis dieser mit der Vorderkante
des Sägetisches bündig ist (Drehzahlstufe
5). Der Splitterschutz wird dabei eingesägt.
L
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
L
Damit der Splitterschutz zuverlässig funkti-
oniert, muss er beidseitig dicht am Säge-
blatt abschließen. Daher sollte für ausriss-
freie Schnitte bei jedem Sägeblattwechsel
auch ein neuer Splitterschutz eingesetzt
werden.
7.4 Sägetisch wechseln
X
Öffnen Sie den Wechselhebel [1-8].
X
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
L
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä-
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnah-
me der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adap-
tionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörprogramm
angebotenen Tisch!
7.5 Absaugung
Mit dem Absaugadapter [6-3] lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch-
durchmesser 27 mm) anschließen.
X
Stecken Sie den Absaugadapter in die hin-
tere Öffnung des Sägetisches, so dass der
Haken [6-2] in die Aussparung [6-1] ein-
rastet.
X
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü-
cken Sie den Haken [6-2].
L
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Auto-
matik manchmal erst beim eigentlichen Sä-
geschnitt ein.
X
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optima-
lem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen
die Pendelstichsägen einen verstellbaren Pen-
delhub. Mit dem Pendelhubschalter [1-11]
wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend
sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absau-
gung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheits-
gefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
Empfohlene Einstellung des Pendel-
hubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaser-
platten
1 - 3
CARVEX
11
D
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min
-1
(PS-
BC 400 EB: 1000 - 3800 min
-1
) einstellen. Da-
mit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung
A
ist die automatische Last-Erken-
nung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf re-
duziert und wird beim Eintritt in das Werkstück
auf den höchsten Wert geregelt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Unter-
lage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug
am Handgriff und führen Sie es entlang der
gewünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte
und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro-
werkzeug mit beiden Händen.
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreiecksform zeigt der Splitter-
schutz [5-1] die Schnittlinie des Sägeblattes
an. Er erleichtert dadurch das Sägen nach An-
riss.
8.1 Beleuchtung
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauer-
licht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min
-1
: Dauerlicht
ab ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplicht
L
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be-
leuchtung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpas-
sen:
X
Halten Sie beide Taster [1-2] gleichzeitig
für ca. 10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
X
Lassen Sie beide Taster [1-2] los.
X
Drücken Sie den linken Taster (auf der Sei-
te des Pendelhubs), um den gewünschten
Modus auszuwählen:
X
Drücken Sie den rechten Taster, um die Ein-
stellung zu speichern.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und die Maschine schaltet
ab:
Akku leer oder Maschine überlastet.
X
Wechseln Sie den Akku.
X
Belasten Sie die Maschine weniger.
Maschine ist überhitzt.
X
Nach Abkühlung können Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunst-
stoff
1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl, Hartholz 0 - 1
Empfohlene Hubzahl (Stellung des
Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5
Stahl 2 - 4
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z.
B. Gipskarton)
Schädigung der Maschine durch Staub-
eintritt, Verletzungsgefahr
X
Nicht über Kopf bearbeiten!
Empfohlene Einstellung des Pendel-
hubs
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stro-
boskoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
X
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be-
leuchtung.
Modus Anzeige wäh-
ren der Ein-
stellung
Verhalten
während des
Betriebs
1 Beleuchtung
blinkt
mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung Ein Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung Aus Beleuchtung
ausgeschaltet
peep ― ―
peep peep ―
12
CARVEX
D
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
X
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit bei abge-
kühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9 Wartung und Pflege
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elek-
trowerkzeug und am Ladegerät frei und sau-
ber, damit die Kühlung gewährleistet ist.
Halten Sie die Anschlusskontakte am Elek-
trowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sau-
ber.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmä-
ßig auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube
von Staubablagerungen.
Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an ei-
nem trockenen, kühlen Ort bei einer Tempe-
ratur von 5 °C bis 25 °C.
Die optimale Leistungsfähigkeit der Akku-
packs liegt in einem Temperaturbereich von
20 °C bis 30 °C.
Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit
und Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Auf-
ladung zeigt an, dass der Akkupack ver-
braucht ist und durch einen Neuen ersetzt
werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind
genau aufeinander abgestimmt. Eine inte-
grierte Elektronik verhindert eine schädliche
Überladung bzw. Überhitzung beim Lade-
vorgang.
– Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger als
ca. einen Monat im Ladegerät stecken, wenn
das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Es be-
steht die Gefahr der Tiefentladung und so-
mit einer Einschränkung der
Leistungsfähigkeit der Akkupacks.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Verpa-
ckung aufbewahrt werden.
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-
den sein.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-
Komponenten optimal aufeinander abge-
stimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör
und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist
eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeits-
ergebnisse und Einschränkung der Garantie-
ansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwen-
dung kann sich der Verschleiß der Maschine
oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine
und Ihre Garantieansprüche durch die aus-
schließliche Nutzung von original Festool Zu-
behör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und
sauber schneiden zu können, bietet Ihnen
Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre
Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter
an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hoch-
wertige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
X
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1] ein.
X
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle
nach vorne.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pfle-
gearbeiten stets den Akkupack von der
Maschine ab!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
peep peep peep
CARVEX
13
D
X
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen
von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und von
Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist kei-
ne Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab, (sie-
he Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägeti-
schaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in
der Führung sitzt.
Winkel einstellen
X
Drehen Sie am Stellrad [8-1] um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [8-2] können Sie die Werte
-45°, 0° und +45° einstellen.
L
Bei 90° Schnitten empfehlen wir den Win-
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu ga-
rantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An-
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh-
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Adaptionstisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab, (sie-
he Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Adaptionstisch [9-1] an der
Sägetischaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch
fest in der Führung sitzt.
L
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-7]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems
FS 2 (Bild [10]) erleichtert Ihnen das Her-
stellen gerader und präziser Schnitte, insbe-
sondere bei Materialdicken bis 20 mm.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [9-1] auf die Führungs-
schiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmi-
ge Schnitte mit einem Durchmesser zwischen
120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschnei-
der kann von beiden Seiten am Adaptionstisch
montiert werden.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch
auf den Adapter [11-1] am Kreisschneider
auf.
X
Stecken Sie den Zentrierdorn [11-2] in die
Bohrung [11-4] des Kreisschneiders, die in
der Flucht zu Sägeblatt liegt.
X
Klemmen Sie das Maßband am Kreis-
schneider mit dem Drehknopf [11-5].
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit
dem Kreisschneider:
X
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
X
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
X
Stellen Sie den Pendelhub [1-11] auf 0 - 1.
X
Stellen Sie die Hubzahl [1-5] auf 1 - 5.
L
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga-
rage [11-3] auf.
11 Transport
Die im LiIon-Akkupack enthaltene Lithiumä-
quivalent-Menge liegt unterhalb der einschlä-
gigen Grenzwerte und ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 geprüft. Daher unterliegt der LiIon-Akku-
pack weder als Einzelteil noch in einem Gerät
eingesetzt den nationalen und internationalen
Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvor-
schriften können jedoch beim Transport meh-
rerer Akkupacks relevant sein. Es kann in die-
sem Fall notwendig sein, besondere Bedingun-
gen einzuhalten.
Winkeltisch
Stellung
Anwendung
Bild [8A] Winkel, Innenwinkel
Bild [8B] Winkel
Bild [8C] Außenwinkel, Rohre
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
X
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in je-
dem Fall in dem Werkstück eingetaucht
bleibt.
14
CARVEX
D
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die gelten-
den nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-
packs über den Fachhandel, den Festool-Kun-
dendienst oder über öffentlich vorgeschriebe-
ne Entsorgungseinrichtungen zurück (beach-
ten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften). Die Akkus müssen bei der Rück-
gabe entladen sein. Die Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-
nerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-
währleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die
insbesondere auf natürliche Abnützung/Ver-
schleiß, Überlastung, unsachgemäße Behand-
lung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen
der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind
oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von
der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zu-
rückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte Festool-Kun-
dendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuel-
len Gewährleistungsbedingungen des Herstel-
lers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
08.02.2010
REACh für Festool Produkte, deren Zube-
hör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informations-
pflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten
zu können und über mögliche Stoffe der Kan-
didatenliste in unseren Erzeugnissen zu infor-
mieren, haben wir folgende Website für Sie
eingerichtet:
www.festool.com/reach
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
CARVEX
15
GB
Original operating manual
The illustrations specified are located at the be-
ginning and end of the operating manual.
1Symbols
2 Machine features
3Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and sim-
ilar materials similar to wood. With the special
saw blades offered by Festool, these machines
can also be used for sawing plastic, steel, alu-
minium, non-ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is designed for charging the
battery packs listed.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
4 Technical data
1 Symbols .................................. 15
2 Machine features ...................... 15
3 Intended use............................ 15
4 Technical data .......................... 15
5 Safety instructions .................... 16
6 Operation ................................ 17
7 Settings................................... 18
8 Working with the machine.......... 19
9 Service and maintenance ........... 20
10 Accessories .............................. 21
12 Disposal .................................. 22
13 Warranty ................................. 22
14 EU Declaration of Conformity...... 22
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Do not throw in the household waste.
[1-1] Chip guard
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Variable speed trigger (only PSBC 400 EB)
[1-4]
Switch lock (only PSBC 400 EB)
[1-5]
Adjusting wheel for stroke speed control
[1-6]
Buttons for releasing the battery pack
[1-7] Extractor connector
[1-8] Saw table change lever
[1-9] Saw blade ejection
[1-10]Replaceable saw table
[1-11]Pendulum stroke switch
[1-12]Base runner
Cordless jigsaws PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motor voltage 10.8 - 18 V
Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 steps
max. inclination (only with accessory
angle table WT-PS 400)
45° to both sides
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight without battery pack 1.8 kg
Safety class /II
16
CARVEX
GB
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation
where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring.
Cutting accessory con-
tacting "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The charger and power tool are not in-
tended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person respon-
sible for their safety or have been in-
structed on how the charger or power
tool is to be used.
Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the charger or the power tools.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by Fes-
tool for this purpose.
If the tool is installed in
another, or self-made, work table, it can be-
come unstable and result in serious accidents.
Wait until the power tool stops com-
pletely until placing it down.
The tool can
become entangled and lead to a loss of con-
trol of the power tool.
Do not open the battery pack or the charger. Even
after disconnection from the mains, there is still a
high capacitor voltage inside the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) or fluids do not collect in the battery pack
retaining slots or enter the machine through the
air vent slits (danger of short circuit).
Do not charge battery packs from external
manufacturers. The charger is designed for
charging original battery packs only. Never
charge the battery packs in chargers from
external manufacturers. Otherwise there is a
danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive heat
or constant heat sources such as sunlight or
naked flames. There is a risk of explosion.
Never use water to extinguish burning LiIon
battery packs, always use sand or a fire blanket.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Always place the pendulum jigsaw on the
workpiece with the saw blade running.
Wear suitable protection such as ear pro-
tection, safety goggles, a dust mask for
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging current, pulsating (only NiCd, NiHM) approx. 0.06 A
Charging times for LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 80 % approx. 22/ 45 min
LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min
Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPS 12 Li BPC 12 Li BPS 15 Li BPC 15 Li BPS 18 Li
Voltage 10.8 V 10,8 V 14.4 V 14,4 V 18 V
Capacity 1.3 Ah 1,5 Ah 2.6 Ah 3,0 Ah 2.6 Ah/ 3,0 Ah
Weight 0.49 kg 0.30 kg 0.58 kg 0.55 kg 0.67 kg
CARVEX
17
GB
work which generates dust, and protective
gloves when working with raw materials
and when changing tools.
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being sawed.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor when work involves dust generation.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures.
Do not use this machine if you are
susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light. Looking
into the light source can damage your vision.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety rea-
sons:
Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
Use a metal saw blade.
Close the chip guard.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K mea-
sured in accordance with EN 60745:
The emission values specified (vibration, noise)
were measured in accordance with the test
conditions stipulated in EN 60745 and are in-
tended for machine comparisons. They are also
used for making preliminary estimates regard-
ing vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ficiently prior to operation, however, the vibra-
tion and noise load may be higher when the tool
is used. Take into account any machine idling
times and downtimes to estimate these values
more accurately for a specified time period.
This may significantly reduce the load during
the machine operating period.
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
L
The cordless jigsaws can be charged using
any Festool battery pack from the
BPS Li-
Ion and BPC
series.
Risk of injury!
Always remove the belt
clip from battery packs from the BPC se-
ries prior to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button [1-2] on
each side for switching on/off.
The PSBC 400 EB also has a variable speed trig-
ger [1-3] with switch lock [1-4]. For continuous
operation, use the button [1-2].
6.3 Charging the battery pack [3]
L
The battery pack is delivered partially
charged. To guarantee the full battery pow-
er, charge it completely before using it for
the first time.
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 88 dB(A)
Noise level L
WA
= 99 dB(A)
Measuring uncertainty
allowance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X
Use ear protection!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sawing wood
Handle a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sawing metal
Handle a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
20
CARVEX
GB
Freely guided sawing along a scribe mark
The triangular shape of the splinterguard [5-1]
points to the cutting line of the saw blade. This
facilitates sawing along a scribe mark.
8.1 Lighting
A continuous light or stroboscope is installed for
illuminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light
from approx. 2100 rpm: stroboscope light
L
In overhead position (+/- 45°), the lighting
is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting:
X
Press both buttons simultaneously [1-2] and
hold for approx. 10 s until a beep sounds.
X
Release both buttons [1-2].
X
Press the left button (on the pendulum
stroke side) to select the required mode:
X
Press the right button to save the setting.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma-
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine overloaded.
X
Change the battery.
X
Place the machine under reduced stress.
Machine is overheating.
X
You must allow the machine to cool before
using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
X
Once the battery pack has cooled, perform a
functional check using the charger.
9 Service and maintenance
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised special-
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Observe the following instructions:
Keep the air slits on the machine and the
charger free and clean to ensure adequate
cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Check the guidance roller regularly for wear.
Regularly remove dust deposits from the chip
guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Information on battery packs
Where possible, store the battery pack in a
cool, dry place at a temperature between
C and 25 °C.
Battery packs are most efficient at tempera-
tures between 20 °C and 30 °C.
– Protect the battery pack from moisture, wa-
ter and heat.
Significantly shorter operating times after
each charge indicate that the battery pack is
worn and should be replaced with a new one.
The LiIon battery pack is fully compatible
with the charger! Integrated electronics pre-
vent overloading and overheating during the
charging process.
Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. There is a risk of
total discharge and the maximum power of
the battery pack may decrease.
Store the battery pack in its packaging to re-
duce the risk of short circuits..
WARNING
The stroboscope light may make it diffi-
cult to determine the saw blade position
Risk of injury
X
Ensure the work area is well illuminated.
Mode Display during
configuration
Performance dur-
ing operation
1 Light flashes with stroboscope
(standard)
2Light on
Permanent light
without stroboscope
3 Light off Light switched off
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work!
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
CARVEX
29
F
La machine est surchauffée.
X
Après refroidissement, vous pouvez remet-
tre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec-
tueuse.
X
Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
9 Entretien et maintenance
Les dispositifs de protection et les composants
endommagés doivent être réparés ou rempla-
cés dans les règles de l'art par un atelier spé-
cialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas
spécifié différemment dans la notice d'utilisa-
tion.
Observez les consignes suivantes :
Maintenez les ouvertures d'aération sur la ma-
chine électrique et sur le chargeur dans un état
propre, afin de garantir le refroidissement.
Maintenez les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat-
terie dans un état propre.
Contrôlez régulièrement l'état d'usure du ga-
let de guidage.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières sur le capot anti-projections.
Nettoyez régulièrement la semelle, afin d'évi-
ter des rayures et des stries sur la surface.
Remarques concernant les batteries
Stockez de préférence les batteries dans un
endroit sec et frais, dans une plage de tem-
pérature comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des bat-
teries est obtenue dans une plage de tempé-
rature comprise entre 20 °C et 30 °C.
Protégez les batteries contre l'humidité et
l'eau, ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie
est usagée et qu'elle doit être remplacée par
une batterie neuve.
La batterie Li-ion et le chargeur sont parfai-
tement adaptés l'un à l'autre ! Une électroni-
que intégrée empêche une surcharge
dommageable ou une surchauffe lors du pro-
cessus de charge.
Du fait de la conservation de la batterie dans
le chargeur opérationnel, la batterie est
maintenue en permanence à l'état chargé par
maintien continu de la charge.
Ne laissez pas les batteries déchargées pendant
plus d'environ un mois dans le chargeur, si le
chargeur est débranché du réseau. Il y a risque
de décharge profonde et par conséquent de li-
mitation de la capacité de l'accumulateur.
L'accumulateur devrait être conservé dans
son emballage d'origine, afin d'exclure tout
risque de court-circuits.
– Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolon-
gée, elles devraient être chargées à 40 % de
la capacité (durée de charge env. 15 minutes).
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L'usure de la machine ou votre charge person-
nelle peuvent augmenter selon chaque applica-
tion. Pour cette raison, protégez-vous, votre
machine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter-
net sous "www.festool.com".
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la ma-
chine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de répara-
tion nécessitant une ouverture du carter mo-
teur doivent uniquement être effectués par un
atelier de service après-vente agréé.
peep peep ―
peep peep peep
CARVEX
35
E
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
L
En las caladoras de batería se pueden em-
plear todas las baterías de la serie
BPS
LiIon y BPC
de Festool.
¡Riesgo de lesiones!
Los acumuladores
de la serie BPC solo pueden utilizarse una
vez retirado el clip de sujeción al cintu-
rón.
6.2 Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica dispone de un botón
[1-2] a ambos lados para la conexión y la des-
conexión.
La PSBC 400 EB tiene además un interruptor
acelerador [1-3] con bloqueo de conexión [1-
4]. El funcionamiento continuo se selecciona
pulsando el botón [1-2].
6.3 Cargar la batería [3]
L
La batería se suministra a media carga. A fin
de garantizar el máximo rendimiento de la
batería, cargue totalmente la batería antes
del primer uso.
Todas las baterías Festool de las series BPS y
BPC pueden cargarse con el cargador TRC 3. El
cargador reconoce automáticamente el tipo de
batería introducida (NiCd, NiMH o Li-Ion). Un
microprocesador controla el proceso de carga,
dependiendo del estado de carga, de la tempe-
ratura y de la tensión de la batería.
El LED [3-1] del cargador indica su estado de
funcionamiento actual.
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, Li-
Ion se ha cargado hasta un 80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se volve-
rá a iniciar ya que la carga actual supera el
80%.
LED rojo: parpadeo
Indicadores de error generales, p. ej. no existe
contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del va-
lor límite permitido.
6.4 Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador TRC 3 presenta
dos orificios alargados. De esta forma, se pue-
de colgar de la pared mediante dos tornillos (p.
ej., tornillos semirredondos o de cabeza plana
con un diámetro de vástago de 5 mm) (Véase
la fig. [3]).
7Ajustes
7.1 Cambiar de herramienta
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud su-
perior a la necesaria para el corte que se va a
realizar. Para conseguir un guiado seguro, la
hoja de sierra debería sobresalir por abajo de la
pieza de trabajo en cada punto.
L
Emplee únicamente hojas de sierra trisca-
das cuando se use la mesa angular y de
adaptación. Recomendamos la hoja de sie-
rra Festool S 105/4 FSG.
Montaje de la hoja de sierra
Extraiga siempre la batería de la máqui-
na antes de cambiar de útil.
X
En caso necesario, desplace la protección
contra la proyección de virutas [4-1] hacia
arriba.
X
Inserte la hoja de sierra [4-4] en la abertura
[4-2] hasta el tope con los dientes situados
en el sentido del corte.
X
Gire la hoja de sierra [4-4] aprox. 30° en el
sentido de las agujas del reloj hasta que en-
clave.
Las mordazas de guía se ajustan automática-
mente a la hoja de sierra insertada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
X
Utilice guantes de protección.
36
CARVEX
E
Compruebe que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está suel-
ta, podría caerse y provocarle lesiones.
L
En caso de que las hojas de sierra sean muy
cortas, se recomienda extraer la mesa de
serrar (véase el capítulo
7.4
) antes de inser-
tar la hoja de sierra.
Expulsión de la hoja de sierra
L
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la herra-
mienta eléctrica de forma que nadie resulte
herido.
X
Desplace el expulsor de la hoja de sierra [4-
3] hacia adelante hasta el tope.
Si no se expulsa la hoja de sierra,
hacer
funcionar la sierra de calar durante 3 - 10 se-
gundos a alta velocidad y volver a pulsar el bo-
tón para la expulsión de la hoja de sierra [4-3].
7.2 Uso de la protección contra la pro-
yección de virutas
La protección contra la proyección de virutas
[4-1] impide que las virutas salgan disparadas
y mejora la eficacia de la aspiración de virutas.
X
Desplace la protección contra la proyección
de virutas [4-1] hacia abajo con una ligera
presión.
7.3 Montaje de la protección antiasti-
llas
La protección antiastillas permite realizar cor-
tes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
X
Con la máquina apagada, empuje la protec-
ción antiastillas [5-1] hasta la hoja de sierra
por la guía [5-2],
X
conecte la caladora,
X
desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de ve-
locidad 5), en una superficie plana hasta
que enrase con el canto delantero de la
mesa de serrar. De esta manera se sierra la
protección antiastillas.
L
Una vez desgastada, la protección antiasti-
llas se puede desplazar unos 3 mm más ha-
cia atrás y seguir utilizándose.
L
Para que la protección antiastillas funcione
eficazmente, debe quedar bien enrasada a
ambos lados de la hoja de sierra. Por este
motivo, para conseguir cortes sin desgarros,
en cada cambio de la hoja de sierra se debe
emplear también una nueva protección an-
tiastillas.
7.4 Cambio de la mesa de serrar
X
Abra la palanca de cambio [1-8].
X
Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
L
El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamiento
se puede montar la mesa angular WT-PS 400 o
la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el pro-
grama de accesorios de Festool.
7.5 Aspiración
El adaptador de aspiración [6-3] permite co-
nectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
X
Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de for-
ma que el gancho [6-2] enclave en la enta-
lladura [6-1].
X
Para extraer el adaptador de aspiración, pul-
se el gancho [6-2].
L
El consumo de potencia reducido de la
máquina (menor consumo de energía)
hace que los aspiradores con conexión au-
tomática a veces se conecten solo en el
momento de realizar el corte.
X
Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones
especiales (p. ej. número de carreras ba-
jo, madera blanda...).
7.6 Ajustar el movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes
con un avance óptimo, las caladoras pendulares
disponen de un movimiento pendular ajustable.
Con el interruptor de carrera pendular [1-11]
se puede seleccionar la posición deseada:
Posición 0 = movimiento pendular desconectado
Posición 3 = movimiento pendular máximo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la sa-
lud a causa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la sa-
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma-
tivas nacionales.
CARVEX
37
E
7.7 Regulación del número de carreras
El número de carreras se regula con la rueda de
ajuste [1-5] de modo continuo entre
1500
y
3800 rpm (PSBC 400 EB:
1000 - 3800
rpm).
De este modo, la velocidad de corte puede
adaptarse de manera óptima a cada material.
En la posición
A
está activado el reconocimien-
to automático de carga: el número de carreras
está reducido en la marcha en vacío y se regula
al valor máximo cuando la herramienta penetra
en la pieza de trabajo.
8 Trabajo con la máquina
Utilice siempre una base estable, como el módulo
CMS (accesorio), para trabajar piezas pequeñas o
finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura
y guíela a lo largo de la línea de corte deseada.
Para obtener cortes precisos y una marcha suave,
guíe la herramienta eléctrica con las dos manos.
Serrado libre siguiendo la línea de corte
Gracias a su forma triangular, la protección an-
tiastillas [5-1] señala la línea de corte de la
hoja de sierra, simplificando así el serrado.
8.1 Iluminación
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha
integrado una luz permanente o una luz estro-
boscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
L
La iluminación se apaga al elevar la herra-
mienta a una altura por encima de la cabeza
(+/- 45°).
En caso necesario, puede adaptar la iluminación:
X
Mantenga pulsados los dos botones [1-2]
simultáneamente durante unos 10 s hasta
que suene una señal acústica.
X
Suelte ambos botones [1-2].
X
Pulse el botón izquierdo (en el lado del
movimiento pendular) para seleccionar el
modo que desee:
X
Pulse el botón derecho para guardar el
ajuste.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecargada.
X
Cambie la batería.
X
Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
Ajuste recomendado del movimiento
pendular
Madera blanda, placas de aglomerado,
placas de fibra de madera
1 - 3
Tableros de mesa de carpintero,
madera contrachapada, plástico
1 - 2
Cerámica 0
Aluminio, metales no férreos 0 - 2
Acero, madera dura 0 - 1
Número de carreras recomendado (posi-
ción de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, tableros de
mesa de carpintero, madera contracha-
pada, planchas de madera aglomerada
A
Placas de fibra de madera 4 - A
Plástico 3 - A
Cerámica, aluminio, metales no férreos 3 - 5
Acero 2 - 4
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
(p. ej. cartón yeso)
Daños en la máquina por la entrada de
polvo, peligro de lesiones
X
¡No realizar trabajos por encima de la cabeza!
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar
engañosa debido al efecto de la luz es-
troboscópica
Peligro de lesiones
X
Asegúrese de que el lugar de trabajo ten-
ga una buena iluminación.
Modo Visualización
durante el ajuste
Variación durante
el funcionamiento
1 Iluminación inter-
mitente
Con estroboscopio
(estándar)
2 Iluminación conec-
tada
Luz permanente sin
estroboscopio
3 Iluminación desco-
nectada
Luz apagada
peep ― ―
peep peep ―
38
CARVEX
E
X
Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
X
Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
9 Mantenimiento y cuidado
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o sustitui-
dos conforme a lo prescrito por un taller especia-
lizado autorizado, a menos que se especifique de
otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
Mantenga siempre limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica y del
cargador, de manera que pueda garantizarse
su refrigeración.
– Mantenga siempre limpios los puntos de co-
nexión de la herramienta eléctrica, el carga-
dor y la batería.
Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
Limpie regularmente el polvo que se acumula
en la campana de salida de virutas.
Limpie regularmente la banda de rodadura para
evitar rayaduras y estrías en la superficie.
Indicaciones de la batería
Conserve la batería principalmente en un lu-
gar seco y fresco a una temperatura entre 5
°C y 25 °C.
La óptima capacidad de rendimiento de las
baterías reside en un rango de temperatura
de entre 20 °C y 30 °C.
Proteja la batería de la humedad, el agua y el
calor.
Un tiempo de servicio breve por carga indica
que la batería está agotada y que debe susti-
tuirse por una nueva.
La batería Li-Ion y el cargador están per-
fectamente adaptados entre sí. Un sistema
electrónico integrado impide la sobrecarga
o el sobrecalentamiento durante el proceso
de carga.
Al guardar la batería en un cargador listo
para el servicio, la batería se mantiene en es-
tado de carga gracias a la permanente co-
rriente de conservación.
No mantenga las baterías más de un mes co-
nectadas en el cargador si el cargador está
desconectado a la red. Existe peligro de des-
carga total y con ello una limitación del ren-
dimiento del acumulador.
El acumulador deberá guardarse en el emba-
laje suministrado para evitar el riesgo de cor-
tocircuitos.
Si guarda las baterías durante un periodo
prolongado, recárguelas hasta un 40 % de su
capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi-
nales y el material de consumo Festool diseña-
dos para esta máquina, puesto que los compo-
nentes de este sistema están óptimamente
adaptados entre sí. La utilización de accesorios
y material de consumo de otros fabricantes
puede afectar a la calidad de los resultados de
trabajo y conllevar una limitación de los dere-
chos de la garantía. El desgaste de la máquina
o de su carga personal puede variar en función
de la aplicación. Utilice únicamente accesorios
originales y material de consumo de Festool
para su propia protección y la de la máquina,
así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.com.
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra com-
patibles con su caladora Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen las
superficies delicadas de rayaduras y estrías.
X
Presione la banda de rodadura en la posición
[7-1],
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
peep peep peep
CARVEX
39
E
X
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
X
Coloque otra banda de rodadura y despláce-
la hacia atrás hasta que enclave.
10.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar
tubos, así como ángulos interiores y exteriores
de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular
no puede conectarse ningún equipo de
aspiración.
Montaje de la mesa angular
X
Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase el
capítulo
7.4
).
X
Coloque la mesa angular en el alojamiento
de la mesa de serrar.
X
Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa angular quede bien
sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
X
Gire la rueda de ajuste [8-1] para ajustar el
ángulo deseado.
Con ayuda de la escala [8-2] s puede ajustar
los valores –45°, 0° y +45°.
L
Para cortes de 90° recomendamos ajustar la
mesa angular a un número de grados ligera-
mente negativo con el fin de garantizar una
marcha estable.
10.4 Serrado con la mesa de adaptación
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar su caladora en el riel de guía Festool y en
el compás circular KS-PS 400.
Montaje de la mesa de adaptación
X
Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase el
capítulo
7.4
).
X
Coloque la mesa de adaptación [9-1] en el
alojamiento de la mesa de serrar.
X
Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede
bien sujeta en la guía.
L
Utilice los racores de aspiración [1-7] tam-
bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (figura
[10]) le facilita la elaboración de cortes rectos
y precisos, especialmente en materiales con un
grosor de hasta 20 mm.
X
Coloque la caladora con la mesa de adapta-
ción montada [9-1] en el riel de guía.
Adaptación al compás circular
El compás circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre 120 y 3000
mm. El compás circular puede montarse en la
mesa de adaptación desde ambos lados.
X
Coloque la caladora con la mesa de adapta-
ción sobre el adaptador [11-1] en el compás
circular.
X
Coloque el mandril de centraje [11-2] en el
taladro [11-4] del compás circular, que se
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
X
Sujete la cinta métrica en el compás circular
con el botón giratorio [11-5].
Ajustes recomendados para serrar con el com-
pás circular:
X
Serrar contra el sentido de las agujas del reloj.
X
Serrar con un avance lento.
X
Colocar la carrera pendular [1-11] en 0 - 1.
X
Colocar los numeros de carreras [1-5] en 1 - 5.
L
Guarde el mandril de centraje en el compar-
timiento [11-3].
11 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería
Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite
correspondiente y ha sido revisada conforme el
Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa
nacional e internacional sobre mercancías peli-
grosas, no como pieza única ni instalada en un
aparato. La normativa sobre mercancías peli-
grosas puede ser relevante en el transporte de
varias baterías. En este caso, puede ser nece-
sario respetar las condiciones especiales..
Posición de la
mesa angular
Aplicación
Figura [8A] Ángulos, ángulos interiores
Figura [8B] Ángulos
Figura [8C] Ángulos exteriores, tubos
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
X
Ajuste la longitud de la hoja de sierra y la pro-
fundidad de corte de forma que la hoja de sierra
quede siempre dentro de la pieza de trabajo.
40
CARVEX
E
12 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los apara-
tos, accesorios y embalajes de forma respetuo-
sa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la
normativa vigente del país.
Sólo UE:
De acuerdo con la directiva europea
2002/96/CE las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva las baterías agotadas o defectuosas a
un comercio especializado, al servicio de aten-
ción al cliente de Festool o a los centros públi-
cos de eliminación de residuos. (tenga en cuen-
ta la normativa vigente de su país). Los acumu-
ladores deben estar descargados cuando se
devuelvan. Las batería deben reciclarse según
la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea
91/157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o
agotadas deben reciclarse debidamente.
13 Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herra-
mientas conforme a las normativas nacionales
vigentes durante un periodo mínimo de 12 me-
ses. El tiempo de validez de la garantía es de 24
meses en los países de la UE (mostrando la fac-
tura o el resguardo de entrega). La garantía no
cubre los daños producidos por deterioro/des-
gaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado
o daños ocasionados por el usuario o por un uso
distinto al indicado en el manual de instruccio-
nes, así como tampoco cubre aquellos daños
conocidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los daños
provocados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo no originales (p. ej.,
platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la
herramienta sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por Festool. Con-
serve el manual de instrucciones, las indicacio-
nes de seguridad, la lista de piezas de repuesto
y el ticket de compra. En otros casos serán vá-
lidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resulta-
do de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
14 Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclu-
siva responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN EN
60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra exclu-
siva responsabilidad que este producto cumple
con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
08.02.2010
Normativa REACh para productos Festool, in-
cluyendo accesorios y material de consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos. Noso-
tros, como "usuarios intermedios", es decir, como
fabricantes de productos, somos conscientes de
nuestra obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de
nuestras novedades y de informarle sobre las posi-
bles sustancias utilizadas en nuestros productos,
hemos creado para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
Caladora Akku N.º de serie
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Año de certificación CE:2010
Cargador N.º de serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Año de certificación CE:2007
CARVEX
41
I
Istruzioni per l'uso originali
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
1 Simboli
2 Elementi dell'utensile
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti alter-
nativi sono destinati a tagliare il legno e mate-
riali analoghi. Con le lame speciali proposte da
Festool le macchine possono essere utilizzate
anche per tagliare plastiche, acciaio, alluminio,
metalli non ferrosi e lastre di ceramica.
Il caricabatterie TRC 3 è destinato a ricaricare
le batterie elencate.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli in-
fortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
4 Dati tecnici
1 Simboli.................................... 41
2 Elementi dell'utensile................. 41
3 Utilizzo conforme ...................... 41
4 Dati tecnici............................... 41
5 Avvertenze per la sicurezza ........ 42
6 Messa in funzione ..................... 44
7 Impostazioni ............................ 44
8 Lavorazione con la macchina ...... 46
9 Manutenzione e cura ................. 47
10 Accessori ................................. 47
12 Smaltimento ............................ 49
13 Garanzia.................................. 49
14 Dichiarazione di conformità CE.... 49
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
[1-1] Protezione contro i trucioli
[1-2]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-3]
Interruttore progressivo (solo PSBC 400 EB)
[1-4]
Blocco dell'accensione (solo PSBC 400 EB)
[1-5]
Rotellina di regolazione del numero di
corse
[1-6] Tasti per rimuovere le batterie
[1-7] Bocchettone d'aspirazione
[1-8]
Levetta di commutazione piano di taglio
[1-9] Espulsione lama
[1-10]
Piano di taglio intercambiabile
[1-11]
Interruttore pendolarismo
[1-12]
Soletta di scorrimento
Seghetti alternativi a batteria PSC 400 EB PSBC 400 EB
Tensione motore 10,8 - 18 V
Corse 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Lunghezza della corsa 26 mm
Pendolarismo 4 livelli
max. posizione inclinata (soltanto con
l'accessorio piano angolare WT-PS 400)
45° verso entrambi i lati
max. profondità di taglio (in base alla lama)
legno 120 mm
alluminio 20 mm
acciaio 10 mm
Peso senza batterie 1,8 kg
44
CARVEX
I
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
L
Con i seghetti alternativi a batteria è possi-
bile utilizzare tutte le batterie Festool della
serie
BPS al litio e BPC
.
Pericolo di lesioni!
Le batterie della se-
rie BPC possono essere utilizzate soltan-
to se è stata tolta la clip da cintura dalle
batterie.
6.2 Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico possiede un tasto [1-2] su
entrambi i lati per l'accensione/lo spegnimento.
Ha PSBC 400 EB inoltre un interruttore progres-
sivo [1-3] con blocco dell'accensione [1-4]. Per
il funzionamento continuato utilizzare il tasto
[1-2].
6.3 Carica delle batterie [3]
L
La batteria è fornita parzialmente carica. Per
garantire la piena prestazione delle batterie,
prima dell'utilizzo ricaricare completamente
la batteria.
Con il caricabatterie TRC 3 è possibile ricaricare
tutte le batterie Festool delle serie BPS e BPC.
Il caricabatterie riconosce automaticamente il
tipo di batterie inserite (NiCd, NiMH o al litio).
A seconda dello stato della carica, della tempe-
ratura e della tensione delle batterie, un micro-
processore controlla la carica.
Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo stato
di funzionamento.
Spia gialla - luce fissa
Il caricabatterie è pronto all'uso.
LED verde - lampeggio rapido
Le batterie vengono caricate con la corrente
massima.
LED verde - lampeggio lento
La batteria è caricata con corrente ridotta, per
le batterie al litio la carica è all'80 %.
Spia verde - luce fissa
La procedura di carica è terminata oppure non
è stata riavviata, in quanto lo stato della carica
è attualmente superiore all'80%.
LED rosso - lampeggiante
Indicazione generale d'errore, ad es. in caso di
mancanza di contatto completo, in caso di cor-
tocircuito, di batteria difettosa, ecc..
Spia rossa - luce fissa
La temperatura della batteria è fuori dall'inter-
vallo limite ammesso.
6.4 Fissaggio a parete del caricabatte-
rie
Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole.
Può essere fissato a parete con due viti (ad es.
vite a testa tonda o piatta con diametro codolo
di 5 mm) (vedi Fig. [3]).
7Impostazioni
7.1 Sostituzione dell'utensile
Scegliere la lama
Utilizzare esclusivamente lame con at-
tacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più lun-
ga di quanto necessario per il taglio previsto.
Per una guida sicura, durante il taglio la lama
dovrebbe uscire in basso dal pezzo in lavorazio-
ne in ogni punto.
L
Se utilizzate il piano angolare e di adatta-
mento, usate soltanto lame stradate. Consi-
gliamo la lama Festool S 105/4 FSG.
Montaggio della lama
Prima di cambiare l'utensile togliere
sempre le batterie dalla macchina!
X
Se occorre, spostare la protezione contro i
trucioli [4-1] verso l'alto.
X
Spostare la lama [4-4]con i denti in direzione
di taglio fino alla battuta nell'apertura [4-2].
X
Ruotare la lama [4-4] di circa 30° in senso
orario fino a che scatta in posizione.
Le ganasce si adattano automaticamente sulla
lama montata.
Controllare che l'accoppiamento della
lama sia preciso e bloccato. Se la lama è
lenta, può cadere e provocare ferimenti.
L
Se si utilizzano lame molto corte è opportu-
no togliere il piano di taglio (vedi Cap.
7.4
),
prima di montare la lama.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina togliete sempre le batterie
dall'utensile!
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
X
Indossare guanti protettivi.
CARVEX
45
I
Espulsione della lama
L
Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla lama
espulsa.
X
Spostare in avanti l'espulsione della lama
[4-3] fino alla battuta.
Se la lama non viene espulsa:
fate funziona-
re il seghetto alternativo ad alta velocità per 3
- 10 sec. Azionate di nuovo l'espulsione della
lama [4-3].
7.2 Utilizzare la protezione contro i
trucioli
La protezione contro i trucioli [4-1] impedisce il
lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'aspi-
razione dei trucioli.
X
Spostare la protezione contro i trucioli [4-1]
verso il basso esercitando una leggera pres-
sione.
7.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta-
glio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
X
Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge [5-1] fino alla lama sulla guida
[5-2],
X
accendere il seghetto alternativo,
X
con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano fino a
che si trova a paro con il lato anteriore del
piano di taglio. In questo modo si taglia la
protezione antischegge.
L
Una volta usurato il paraschegge può essere
spostato indietro di altri 3 mm e quindi riu-
tilizzato.
L
Perché il paraschegge funzioni in modo affi-
dabile, deve essere a contatto con la lama
su entrambi i lati. Quindi, per ottenere tagli
senza strappi, ad ogni cambio della lama bi-
sogna montare anche un nuovo parascheg-
ge.
7.4 Cambio del piano di taglio
X
Aprire la levetta di commutazione [1-8].
X
Togliere il piano di taglio spingendolo in basso.
L
Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare at-
tenzione che il piano di taglio sia bel fissato
nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possi-
bile montare il piano angolare WT-PS 400 o il
piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
7.5 Aspirazione
Con il raccordo di aspirazione [6-3] è possibile
collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
X
Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper-
tura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio [6-2] si fissi in posizione
[6-1] nell'incavo.
X
Per togliere il raccordo di aspirazione preme-
re il gancio [6-2].
L
Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione
automatico si attivano solo quando si ini-
zia effettivamente a tagliare.
X
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im-
postare l'aspiratore sul funzionamento
continuo.
7.6 Regolazione dell'oscillazione
Per poter lavorare diversi materiali con la spinta
ottimale, i seghetti alternativi hanno l'oscilla-
zione regolabile. Con l'interruttore [1-11] si se-
leziona la posizione desiderata:
Posizione 0 = oscillazione disattivata
Posizione 3 = massima oscillazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Regolazione consigliata dell'oscilla-
zione
Legno tenero, pannelli di truciolato,
pannelli in fibra di legno
1 - 3
Paniforte, compensato, plastica 1 - 2
Ceramica 0
Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
Acciaio, legno duro 0 - 1
46
CARVEX
I
7.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è impostabile con la rotellina
di regolazione [1-5]in modo continuo fra
1500
e 3800 min
-1
(PSBC 400 EB:
1000 - 3800
min
-
1
). In questo modo è possibile adeguare in
modo ottimale la velocità di taglio al relativo
materiale da lavorare.
Nella posizione
A
è attiva l'identificazione auto-
matica del carico: il numero di giri è ridotto nel
funzionamento a vuoto e viene impostato al va-
lore massimo quando la lama entra nel pezzo in
lavorazione.
8 Lavorazione con la macchina
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri-
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di
taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun-
zionamento regolare, guidare l'utensile elettri-
co con entrambe le mani.
Taglio libero seguendo la linea di traccia-
tura
Grazie alla sua forma triangolare, il parascheg-
ge indica [5-1] la linea di taglio della lama. In
questo modo facilita il taglio secondo la linea di
tracciatura.
8.1 Illuminazione
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min
-1
: luce fissa
da circa 2100 min
-1
: luce stroboscopica
L
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si
deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la
luce:
X
Tenere i due tasti premuti [1-2] contem-
poraneamente per ca. 10 s fino ad udire
un segnale acustico.
X
Lasciare i due tasti[1-2].
X
Premere il tasto sinistro (lato oscillazione)
per selezionare la modalità desiderata:
X
Premere il tasto destro per salvare l'impo-
stazione.
8.2 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle se-
guenti condizioni di funzionamento e la macchi-
na si arresta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
X
Sostituire la batteria.
X
Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
X
Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
Numero di corse consigliato (posi-
zione della rotellina di regolazione)
legno duro, legno tenero, pannelli di
paniforte, pannelli tamburati, pan-
nelli in truciolare
A
Pannelli di masonite 4 - A
Plastica 3 - A
Ceramica, alluminio, metalli non ferrosi
3 - 5
acciaio 2 - 4
ATTENZIONE
Materiali che producono molta polvere
(ad es. cartongesso)
Danneggiamento della macchina a se-
guito di entrata di polvere, pericolo di
ferimento
X
Non lavorare sopra testa!
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a
causa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
X
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
Moda-
lità
Indicazione
durante
l'impostazione
Comportamento
durante il fun-
zionamento
1 La luce lampeg-
gia
con stroboscopio
(standard)
2 Luce ON Luce continua
senza stroboscopio
3 Luce OFF Luce spenta
peep ― ―
peep peep ―
48
CARVEX
I
X
Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi-
zione.
10.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare
angoli interni ed esterni fino a 45° e tubi.
Durante il taglio con il piano angolare
non è possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
X
Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4
).
X
Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
X
Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano angolare sia bel
fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
X
Ruotare la rotellina di regolazione [8-1] per
impostare l'angolo desiderato.
Con l'aiuto della scala [8-2] potete impostare i
valori -45°, 0° e +45°.
L
Per i tagli a 90° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leg-
germente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
10.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per
montare il seghetto alternativo al binario di gui-
da Festool e al compasso KS-PS 400.
Montaggio del piano di adattamento
X
Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4
).
X
Inserire il piano di adattamento [9-1]
nell'attacco del piano di taglio.
X
Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano di adattamento
sia bel fissato nella guida.
L
Utilizzare il bocchettone d'aspirazione [1-7]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2 (fi-
gura [10]) semplifica l'esecuzione di tagli dritti
e precisi, in particolare in caso di materiali con
spessore fino a 20 mm.
X
Applicare il seghetto alternativo con un pia-
no di adattamento montato [9-1] sul binario
di guida.
Adattamento al compasso
Con il compasso si possono realizzare tagli cir-
colari con un diametro fra 120 e 3000 mm. Il
compasso può essere montato da entrambi i
lati sul piano di adattamento.
X
Applicare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento montato sull'adattatore [11-
1] sul compasso.
X
Inserire la spina di centraggio [11-2] nel
foro [11-4] del compasso, che deve essere
a filo della lama.
X
Bloccare il nastro sul compasso con la ma-
nopola [11-5].
Regolazione raccomandata durante il taglio con
il compasso:
X
Tagliare in senso antiorario.
X
Tagliare con un avanzamento lento.
X
Impostare l'oscillazione [1-11] su 0 - 1.
X
Impostare il numero di corse [1-5] su 1 - 5.
L
Conservare il perno di centraggio nell'allog-
giamento [11-3].
11 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al
litio è inferiore al valore soglia ed è controllato
dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte
III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio
non è soggetta, né come componente né
nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle
disposizioni nazionali e internazionali sulle mer-
ci pericolose. Le disposizioni sulle merci perico-
lose possono tuttavia essere rilevanti durante il
trasporto di più batterie. In questo caso potreb-
be rendersi necessaria l'osservanza di partico-
lari condizioni.
Posizione del
piano angolare
Applicazione
Foto [8A] Angoli, angoli interni
Foto [8B] Angoli
Foto [8C] Angoli esterni, tubi
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
X
Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavora-
zione.
CARVEX
49
I
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli im-
ballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE pre-
vede che gli utensili elettrici usati vengano rac-
colti separatamente e smaltiti in conformità con
le disposizioni ambientali.
Smaltire le batterie esauste o difettose presso
rivenditori specializzati, assistenza clienti Fe-
stool o presso i punti di smaltimento locali pre-
scritti. (osservate le norme in vigore nel vostro
Paese). Alla restituzione gli accumulatori devo-
no essere scarichi. Le batterie in questo modo
verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE pre-
vede che le batterie o gli accumulatori difettosi
o esausti siano riciclati.
13 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una ga-
ranzia per difetti del materiale o difetti di pro-
duzione conforme alle disposizioni in vigore nei
rispettivi Paesi e comunque con una durata mi-
nima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la
durata della garanzia è pari a 24 mesi (compro-
vata dalla fattura o dal documento d'acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che,
in particolare, possono essere ricondotti a na-
turale usura/logoramento, sovraccarico, utiliz-
zo non conforme, oppure danni causati dall'uti-
lizzatore o imputabili ad altri usi contrari a
quanto previsto dal manuale d'istruzioni o an-
cora difetti noti al momento dell'acquisto. Ven-
gono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall'impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'apparecchiatura verrà rispedita,
integra, al fornitore o ad un centro di Assistenza
clienti autorizzato Festool. Conservate con cura
il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza,
l'elenco delle parti di ricambio e il documento
comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide
le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifiche alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
14 Dichiarazione di conformità
CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti di-
rettive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN EN
60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti di-
rettive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
08.02.2010
REACh per prodotti Festool, gli accessori e
il materiale di consumo:
REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere
di informazione nei confronti dei nostri clienti.
Per potervi tenere sempre aggiornati e per in-
formarvi delle possibili sostanze appartenenti
alla lista di candidati e contenute nei nostri pro-
dotti, abbiamo organizzato il seguente sito web
per voi:
www.festool.com/reach
Seghetto alternativo a
batteria
N° di serie
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Anno del contrassegno CE:2010
Caricabatterie N° di serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Anno del contrassegno CE:2007
50
CARVEX
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De aangegeven afbeeldingen staan aan het be-
gin en het einde van de handleiding.
1Symbolen
2 Toestelelementen
3 Gebruik volgens de voor-
schriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het za-
gen van hout en houtachtig materiaal. Met de
door Festool aangeboden speciale zaagbladen
kunnen de machines ook gebruikt worden voor
het zagen van kunststof, staal, aluminium,
non-ferro metaal en keramische tegels.
Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor het
opladen van de vermelde accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha-
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
1 Symbolen ................................ 50
2 Toestelelementen...................... 50
3 Gebruik volgens de voorschriften 50
4 Technische gegevens ................. 50
5 Veiligheidsvoorschriften ............. 51
6 Inwerkingstelling ...................... 53
7 Instellingen.............................. 53
8 Het werken met de machine ....... 55
9 Onderhoud en verzorging........... 56
10 Accessoires .............................. 56
12 Afvoer ..................................... 58
13 Garantie .................................. 58
14 EG-conformiteitsverklaring ......... 58
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
[1-1] Bescherming tegen stof en spanen
[1-2] In-/uit-schakelaar
[1-3]
Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 400 EB)
[1-4]
Inschakelblokkering (alleen PSBC 400
EB)
[1-5] Stelknop voor regeling aantal slagen
[1-6] Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-7] Afzuigaansluiting
[1-8] Wisselhendel zaagtafel
[1-9] Zaagblad-uitwerping
[1-10]
Verwisselbare zaagtafel
[1-11]
Pendelslagschakelaar
[1-12]
Loopzool
Accu-decoupeerzagen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglengte 26 mm
Pendelslag 4 niveaus
Max. schuine stand (alleen met acces-
soire hoektafel WT-PS 400)
45° naar beide kanten
Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)
hout 120 mm
aluminium 20 mm
staal 10 mm
CARVEX
51
NL
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzin-
gen.
Wanneer men zich niet aan de
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen om ze later te kunnen raadple-
gen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met net-
voeding (met netsnoer) en elektrisch gereed-
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids-
voorschriften
Houd de machine alleen vast aan de geï-
soleerde handgrepen, wanneer u tij-
dens de werkzaamheden bij het
doorslijpen met het gereedschap ver-
borgen stroomleidingen kunt raken.
Wanneer u bij het doorslijpen met het ge-
reedschap spanningsvoerende stroomleidin-
gen raakt, kunnen metaaldelen van de
machine onder spanning worden gezet en de
gebruiker vervolgens een elektrische schok
toebrengen.
Dit oplaadapparaat en elektrisch ge-
reedschap zijn niet bestemd voor ge-
bruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, senso-
rische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis heb-
ben, tenzij zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het
gebruik van het oplaadapparaat of het
elektrisch gereedschap.
Kinderen dienen
onder toezicht te staan om ervoor te zorgen
dat zij niet met het oplaadapparaat of elek-
trisch gereedschap spelen.
Elektrisch gereedschap van Festool mag
alleen worden ingebouwd in werktafels
die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte
werktafels kan het elektrisch gereedschap
onveilig worden, met mogelijk ernstige on-
gevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand gekomen is voor u het
neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich
vasthaken en tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open het accupack en het oplaadapparaat
niet. Ook na loskoppeling van het elektrici-
teitsnet is in het binnenwerk van het oplaad-
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
Beveiligingsklasse /II
Accu-decoupeerzagen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Oplaadapparaat TRC 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V=
Snellading max. 3 A
Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Laadtijden voor Li-ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca. 22/ 45 min
Li-ion 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Toelaatbaar laadtemperatuurbereik -5 °C tot +45 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BPS 12 Li BPC 12 Li BPS 15 Li BPC 15 Li BPS 18 Li
Spanning 10,8 V 10,8 V 14,4 V 14,4 V 18 V
Capaciteit 1,3 Ah 1,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah
Gewicht 0,49 kg 0,30 kg 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
52
CARVEX
NL
apparaat een hoge condensatorspanning
aanwezig.
Let erop dat er geen metalen deeltjes (bij v.
metaalspanen) of vloeistoffen in het binnen-
werk van het oplaadapparaat komen via de
opnames van het accupack en de ventilatie-
sleuven (gevaar van kortsluiting).
Laad geen accupacks van andere fabrikan-
ten. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van originele accupacks.
Laad de accupacks niet in oplaadapparaten
van andere fabrikanten. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar.
– Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals
voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
Blus brandende Li-ion-accupacks nooit met
water maar maak gebruik van zand of een
brandblusdeken.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak-
ken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet altijd met lopend
zaagblad tegen het werkstuk worden gezet.
Draag een passende persoonlijke veilig-
heidsuitrusting: gehoorbescherming, veilig-
heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het bewerken van ruwe materi-
alen en het wisselen van gereedschap.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij-
dens de bewerking niet kan bewegen.
Sluit de machine bij stofproducerende werk-
zaamheden altijd aan op een afzuiging.
LED-verlichting kan bij mensen die
daarvoor aanleg hebben, leiden tot epi-
leptische aanvallen.
Gebruik deze machi-
ne niet wanneer u een dergelijke aanleg
heeft.
Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen be-
schadigen.
5.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te wor-
den genomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet-
tingen in het motorhuis.
Gebruik een metalen zaagblad.
Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be-
dragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden
in EN 60745 en dienen voor de machineverge-
lijking. Aan de hand van deze waarden kan ook
een voorlopige inschatting van de trillings- en
geluidsbelasting tijdens het gebruik worden
gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor
de belangrijkste toepassingen van het elektri-
sche gereedschap. Wordt het elektrisch ge-
reedschap echter voor andere toepassingen of
met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het
Draag een veiligheidsbril!
Geluidsdrukniveau L
PA
= 88 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 99 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Zagen van hout
Handgreep a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Zagen van metaal
Handgreep a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
53
NL
onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor
de trillings- en geluidsbelasting gedurende de
hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd.
Met het oog op een vastgelegde werkperiode
dienen voor een juiste beoordeling ook de hier-
in optredende vrijloop- en stilstandtijden van
de machine in acht te worden genomen. Hier-
door kan de belasting over de totale werkpe-
riode aanzienlijk worden verminderd.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
L
Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle
Festool accupacks van de bouwserie
BPS
Li-ion en BPC
worden gebruikt.
Gevaar voor letsel!
De accupacks van
de serie BPC mogen alleen worden ge-
bruikt wanneer de gordelclip van het ac-
cupack is verwijderd.
6.2 In-/Uitschakelen
Het elektrisch gereedschap heeft aan beide
kanten een schakelaar [1-2] om de machine
aan en uit te zetten.
De PSBC 400 EB heeft daarbij een gasgeef-
schakelaar [1-3] met inschakelblokkering [1-
4]. Gebruik voor het continubedrijf de schake-
laar [1-2].
6.3 Accupack laden [3]
L
Het accupack wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Om het volle vermogen van de
accu te garanderen dient u hem vóór het
eerste gebruik geheel op te laden.
Met het oplaadapparaat TRC 3 kunnen alle Fes-
tool accupacks van bouwserie BPS en PBPC ge-
laden worden. Het oplaadapparaat herkent au-
tomatisch het ingebrachte accutype (NiCd,
NiMH of Li-ion). Afhankelijk van de laadtoe-
stand, de temperatuur en de spanning van het
accupack stuurt een microprocessor het laad-
proces.
De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeft de
betreffende bedrijfstoestand van het oplaad-
apparaat weer.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom gela-
den.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gereduceerde stroom ge-
laden, Li ion is voor 80 % geladen.
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd of wordt niet op-
nieuw gestart omdat de actuele laadtoestand
groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig
contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare
grenswaarden.
6.4 Wandbevestiging oplaadapparaat
Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de ach-
terzijde over twee langgaten. Het kan met be-
hulp van twee schroeven (bijv. halfronde of vl-
akkopschroeven met schachtdiameter 5 mm)
aan een wand worden opgehangen (zie afb.
[3]).
7 Instellingen
7.1 Gereedschap wisselen
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnok-
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad
dient niet langer te zijn dan voor de be-
stemde zaagsnede noodzakelijk is. Voor een
betrouwbare geleiding moet het zaagblad tij-
dens het zagen op ieder punt aan de onderzij-
de van het werkstuk uitsteken.
L
Gebruik bij het werken met de verstek- en
adapterzool alleen vertande zaagbladen.
Wij raden het Festool-zaagblad S 105/4
FSG aan.
Zaagblad plaatsen
Haal het accupack vóór de wisseling van
gereedschap altijd uit de machine!
X
Schuif zo nodig de bescherming tegen stof
en spanen [4-1] naar boven.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Neem voor alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd het accupack van de machine!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
X
Draag veiligheidshandschoenen.
CARVEX
105
RUS
 -  
    WT-
PS 400      -
 ADT-PS 400.
    -
    
  Festool.
7.5 
   [6-3] 
   
 (  27 ).
X
   
    -
  ,  
[6-2]    [6-1].
X
   
   [6-2].
L
  
  ( 
)  
    
  .
X
   (   
   , 
 ) 
   
 .
7.6   
    
  
  
  .  
   [1-11]
   :
 0 =  

 3 =  

7.7   
   
   [1-5]

1500
– 3800 / (PSBC 400
EB:
1000 - 3800
/).  
   
  .
 
A
 
  :
     , 
    
.
8   
 
    
   
   CMS ().

    
 
X
    
.    
 .
X
    
   
.
 
 
 , ,  1 - 3
 , ,

1 - 2
 0
,   0 - 2
,   0 - 1
  
( 
)
 , 
,  ,
, 
A
 4 - A
 3 - A
, , 

3 - 5
 2 - 4

,   
   
( )
   
 ,  
X
 ,   
!
105

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool PSC CARVEX 400 EB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool PSC CARVEX 400 EB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,13 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info