574098
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung 7
Original operating manual 13
Notice d’utilisation d’origine 18
Manual de instrucciones original 24
Istruzioni per l’uso originali 28
Originele gebruiksaanwijzing 35
Originalbruksanvisning 40
Alkuperäiset käyttöohjeet 45
Original brugsanvisning 50
Originalbruksanvisning 55
Manual de instruções original 60
Оригинал Руководства по эксплуатации 65
Originál návodu k obsluze 71
Oryginalna instrukcja eksploatacji 76
701660_003
OF 1400 EB
OF 1400 EBQ
2
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
3
1.1
1.10
1.11
1.12
1
3a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
5
4
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
6
7
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
10
10.1
10.6
10.3
10.4
10.5
10.2
Y
1
2
3
11
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or stan-
dardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2004/108/EC,
2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions
des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o do-
cumentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conforme a las prescripciones estipuladas en las di-
rectrices 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle normative delle direttive 2006/42/
CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve do-
cumenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di-
rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraa-
vien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY,
2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-17,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne
2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF,
2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN
60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/EU.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-
17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě
s následujícími normami nebo normativními doku-
menty: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustano-
vení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES,
2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym oświadczamy na własną odpo-
wiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN
60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych
2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
10.12.2012
Oberfräse, Router,
Défonceuse
Serien-Nr., Serial
no., N° de série
OF 1400 EBQ 491367
OF 1400 EQ 492584
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Atemmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorge-
sehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen.
Bei Verwendung der in den Festool Verkaufsun-
terlagen dafür vorgesehenen Fräswerkzeugen
kann auch Aluminium und Gipskarton bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei-
se an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits-
tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer-
den und zu schweren Unfällen führen.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl darf nicht überschritten werden, bzw. der
Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Spannen Sie Werkzeuge nur mit dem Schaft-
durchmesser ein, für den die Spannzange vor-
gesehen ist.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers und
überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen
keine Beschädigungen aufweisen.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen: Ge-
hörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden
Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Bearbeiten rauher Ma-
terialien und beim Werkzeug-
wechsel.
Oberfräse
Technische Daten OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Leistung 1400 W
Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22000 min
-1
Tiefenschnellverstellung 70 mm
Tiefenfeinverstellung 8 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M22x1,0
Fräserdurchmesser max. 63 mm
Gewicht (ohne Kabel) 4,5 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen fi nden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
8
3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 3,5 m/s
2
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
4 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Der Schalter (1.13) dient als Ein-/Aus-Schalter.
Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen
Arretierknopf (1.12) eingerastet werden. Durch
nochmaliges Drücken des Schalters wird die Ar-
retierung wieder gelöst. Anschließen und Lösen
der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh-
zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik
erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder
wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ besitzen
eine Vollwellenelektronik mit folgenden
Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.10)
stufenlos zwischen 10000 und 22000 min
-1
einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen:
Fräserdurchmesser
[mm]
empfohlenes
Schneiden-
material
Material
10 -25 25 - 40 40 - 60
Stellrad-Stufe
Hartholz 6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Weichholz 6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spanplatten,
beschichtet
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststoff 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
Bremse (OF 1400 EBQ)
Die OF 1400 EBQ besitzt eine elektronische Brem-
se, die nach dem Ausschalten der Maschine die
Spindel mit dem Werkzeug in ca. 2 Sekunden zum
Stehen bringt.
5.2 Werkzeug wechseln
Für den Werkzeugwechsel können Sie die Ma-
schine auf den Kopf stellen.
a) Werkzeug einsetzen
- Stecken Sie das Fräswerkzeug so weit wie mög-
lich, zumindest jedoch bis zur Markierung (
)
am Fräserschaft, in die geöffnete Spannzange.
9
Wenn die Spannzange [3a.2] aufgrund der Über-
wurfmutter (3a.3) nicht sichtbar ist, muss das
Fräswerkzeug [3a.1] zumindest so weit in die
Spannzange eingeführt werden, dass die Mar-
kierung
nicht mehr über die Überwurfmutter
übersteht.
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel-
arretierung auf der rechten Seite.
- Ziehen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel-
schlüssel (SW 24) fest.
Hinweis: die Spindelarretierung blockiert die
Motorspindel jeweils nur in eine Drehrichtung.
Daher braucht der Schraubenschlüssel beim
Öffnen bzw. Schließen der Mutter nicht abgesetzt
werden, sondern kann wie eine Ratsche hin- und
herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel-
arretierung auf der linken Seite.
- Lösen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel-
schlüssel SW 24 so weit, bis Sie einen Wider-
stand spüren. Überwinden Sie diesen Widerstand
durch Weiterdrehen des Gabelschlüssels.
- Entnehmen Sie den Fräser.
5.3 Spannzangenwechsel
Es sind Spannzangen für folgende Schaftdurch-
messer erhältlich: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Bestellnum-
mern siehe Festool-Katalog oder Internet „www.
festool.com“).
- Drehen Sie die Mutter (1.15) vollständig ab und
nehmen Sie sie zusammen mit der Spannzange
aus der Spindel.
- Setzen Sie eine neue Spannzange mit Mutter in
die Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht
an. Ziehen Sie die Mutter nicht fest, wenn kein
Fräser eingesteckt ist!
5.4 Frästiefe einstellen
Das Einstellen der Frästiefe erfolgt in drei Schrit-
ten:
a) Nullpunkt einstellen
- Öffnen Sie den Spannhebel (1.6), so dass der
Tiefenanschlag (1.7) frei beweglich ist.
- Stellen Sie die Oberfräse mit dem Frästisch
(1.9) auf eine ebene Unterlage. Öffnen Sie den
Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so
weit nach unten bis der Fräser auf der Unterlage
aufsitzt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen
des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
- Drücken Sie den Tiefenanschlag gegen einen
der drei Festanschläge des drehbaren Revol-
veranschlages (1.8).
Mit einem Schraubendreher können Sie jeden
Festanschlag individuell in seiner Höhe einstel-
len:
Festanschlag min. Höhe/max. Höhe
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Schieben Sie den Zeiger (1.3) nach unten, so
dass er auf der Skala (1.1) 0 mm zeigt.
Stimmt die Null-Stellung nicht, kann dies mit der
Schraube (1.2) am Zeiger korrigiert werden.
b) Frästiefe vorgeben
Die gewünschte Frästiefe lässt sich entweder mit
der Tiefenschnellverstellung oder mit der Tiefen-
feineinstellung vorgeben.
- Tiefen-Schnellverstellung: Ziehen Sie den Tie-
fenanschlag (1.7) so weit nach oben, bis der Zei-
ger die gewünschte Frästiefe anzeigt. Klemmen
Sie den Tiefenanschlag mit dem Spannhebel
(1.6) in dieser Stellung fest.
- Tiefen-Feineinstellung: Klemmen Sie den Tie-
fenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) fest. Stel-
len Sie die gewünschte Frästiefe durch Drehen
des Stellrades (1.4) ein. Wenn Sie das Stellrad
um einen Markierungsstrich verdrehen, ändert
sich die Frästiefe um 0,1 mm. Eine vollständige
Umdrehung ergibt 1 mm. Der maximale Ver-
stellbereich des Stellrades beträgt 8 mm.
c) Frästiefe zustellen
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken
Sie die Maschine so weit nach unten, bis der
Tiefenanschlag den Festanschlag berührt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des
Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
5.5 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
- Montieren Sie die Absaughaube am Frästisch,
indem Sie zuerst die Absaughaube mit den bei-
den Zapfen (3.1) in die Aussparungen (3.2) am
Frästisch einsetzen, danach die Absaughaube
auf den Frästisch aufsetzen und den Hebel (3.5)
umlegen.
- Um den Ein- und Ausbau der Absaughaube bei
montiertem Fräser zu ermöglichen, kann durch
10
Drehen des Segmentes (3.4) die Aussparung
(3.3) in der Absaughaube geöffnet werden. Für
eine optimale Absaugung muss beim Arbeiten
die Aussparung mit dem drehbaren Segment
verschlossen sein.
An den Absaugstutzen (3.6) kann an ein Festool
Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-
messer von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen
der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF (teilweise im
Lieferumfang) lässt sich beim Kantenfräsen die
Wirksamkeit der Absaugung steigern.
Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (Bild
8).
Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den
Nuten abgeschnitten und dadurch verkleinert
werden. Der Spanfänger kann dann bei Innenra-
dien bis zu einem minimalen Radius von 40 mm
verwendet werden.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück immer
so, dass es sich beim Bearbeiten nicht
bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif-
fen (1.5, 1.11).
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse ein,
bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück berüh-
ren! Nur im Gegenlauf fräsen (Vorschubrichtung
der Maschine in Schnittrichtung des Werkzeugs,
Bild 9).
6.1 Aluminiumbearbeitung
Halten Sie bei der Bearbeitung von Alu-
minium aus Sicherheitsgründen folgende
Maßnahmen ein:
- Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalter vor-
schalten.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6.2 Freihandfräsen
Hauptsächlich beim Schriften- oder Bilderfräsen
und beim Bearbeiten von Kanten mit Fräsern mit
Anlaufring oder Führungszapfen wird die Ober-
fräse freihändig geführt.
6.3 Fräsen mit Seitenanschlag
Für parallel zur Werkstückkante verlaufende
Arbeiten kann der mitgelieferte Seitenanschlag
eingesetzt werden.
- Klemmen Sie die beiden Führungsstangen (4.2)
mit den beiden Drehknöpfen (4.4) am Seitenan-
schlag fest.
- Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge-
wünschten Maß in die Nuten des Frästisches
ein und klemmen Sie die Führungsstangen mit
dem Drehknopf (4.5) fest.
- Feineinstellung: Öffnen Sie den Drehknopf (4.6),
um mit dem Stellrad (4.8) eine Feineinstellung
vorzunehmen. Dazu hat der Skalenring (4.7)
hat eine 0,1 mm Skala. Wird das Stellrad fest-
gehalten, kann der Skalenring alleine verdreht
werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei größe-
ren Verstellungen ist die Millimeter-Skala (4.1)
am Grundkörper behilfl ich. Schließen Sie nach
erfolgter Feineinstellung wieder den Drehknopf
(4.6).
- Stellen Sie die beiden Führungsbacken (4.3,
5.1) so ein, dass deren Abstand zum Fräser ca.
5 mm beträgt. Hierzu sind die Schrauben (5.2)
zu öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder
anzuziehen.
- Schieben Sie, wie in Bild 5 dargestellt, die Ab-
saughaube (5.4) von hinten bis zum Einrasten
auf den Seitenanschlag. Am Absaugstutzen (5.3)
kann ein Absaugschlauch mit Durchmesser
27 mm oder 36 mm angeschlossen werden.
6.4 Fräsen mit Führungssystem FS
Das als Zubehör erhältliche Führungssystem
erleichtert das Fräsen gerader Nuten.
- Befestigen Sie den Führungsanschlag (6.1) mit
den Führungsstangen des Seitenanschlages am
Frästisch.
- Befestigen Sie die Führungsschiene (6.3) mit
Schraubzwingen (6.4) am Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein Sicherheitsabstand X (Bild
6) von 5 mm zwischen der Vorderkante der
Führungsschiene und dem Fräser, bzw. der Nut,
besteht.
- Setzen Sie den Führungsanschlag, wie in Bild
6 dargestellt, auf die Führungsschiene. Um ein
spielfreies Führen des Fräsanschlages sicher-
zustellen, können Sie mit einem Schraubendre-
11
her durch die beiden seitlichen Öffnungen (6.2)
zwei Führungsbacken einstellen.
- Schrauben Sie die höhenverstellbare Abstützung
(6.6) so an der Gewindebohrung des Frästisches
fest, dass die Unterseite des Frästisches parallel
zur Werkstückoberfl äche ist.
Um nach Anriss arbeiten zu können, zeigen Ihnen
die Markierung am Frästisch (6.5) und die Skala
an der Abstützung (6.6) die Mittelachse des Frä-
sers an.
Feineinstellung
Mit der Feineinstellung (7.5, Zubehör) lässt sich
der Abstand X feinfühlig einstellen.
- Montieren Sie die Feineinstellung (7.5) zwischen
Maschine und Führungsanschlag auf die Füh-
rungsstangen.
- Setzen Sie das Stellrad (7.2) wie in Bild 7 dar-
gestellt in den Führungsanschlag ein.
- Schrauben Sie das Stellrad (7.2) in die Mutter
der Feineinstellung.
- Zum Einstellen des Abstandes X öffnen Sie den
Drehknopf (7.1) des Führungsanschlages und
schließen den Drehknopf (7.3) der Feineinstel-
lung.
- Stellen Sie den gewünschten Abstand X durch
Drehen des Stellrades (7.2) ein, und schließen
Sie danach den Drehknopf (7.1) des Führungs-
anschlages.
6.5 Kopierfräsen
Um bestehende Werkstücke maßgenau zu re-
produzieren, verwendet man einen Kopierring
oder die Kopiereinrichtung (jeweils als Zubehör
erhältlich).
a) Kopierring
Achten Sie bei der Auswahl der Größe des Kopier-
ringes darauf, dass der eingesetzte Fräser durch
dessen Öffnung passt.
Der Überstand Y (Bild 9) des Werkstückes zur
Schablone berechnet sich wie folgt:
Y = (Ø Kopierring - Ø Fräser)
2
- Befestigen Sie den Kopierring (8.1) am Fräs-
tisch, indem Sie die beiden Zapfen (8.2) in die
Aussparungen (8.3) stecken.
- Zum Entnehmen des Kopierringes sind die
beiden Tasten (1.16) gleichzeitig nach innen zu
drücken.
b) Kopiereinrichtung
Für die Kopiereinrichtung wird der Winkelarm
WA-OF (10.2) und das Kopiertastset KT-OF, be-
stehend aus einem Rollenhalter (10.6) und drei
Kopierrollen (10.7), benötigt.
- Schrauben Sie den Winkelarm mit dem Dreh-
knopf (10.3) in der gewünschten Höhe an der
Gewindebohrung (10.1) des Frästisches fest.
- Montieren Sie eine Kopierrolle am Rollenhalter
und schrauben Sie diesen mit dem Drehknopf
(10.5) am Winkelarm fest. Achten Sie darauf,
dass die Kopierrolle und der Fräser denselben
Durchmesser haben!
- Durch Drehen des Stellrades (10.4), lässt sich
der Abstand der Tastrolle zur Fräserachse ein-
stellen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Um die Position des Klemmhebels zu verän-
dern (siehe Bild 11):
- Lösen Sie die Schraube.
- Entfernen Sie den Klemmhebel und ziehen Sie
die Sechskantschraube fest an.
12
- Stecken Sie den Klemmhebel in der gewünsch-
ten Position wieder auf und fi xieren Sie diesen
mit der Schraube.
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
The routers are designed for routing wood, plas-
tics and similar materials.
Aluminium and plasterboard can also be proc-
essed with corresponding cutters such as are
listed in the Festool catalogues.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 Safety rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a „“live““ wire may make exposed metal
parts of the power tool „“live““ and could give
the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or self-
manufactured work benches.
- Do not exceed the maximum speed specifi ed on
the tool and/or keep to the speed range.
- The clamping collet should only be used to
clamp tools with a shank diameter appropriate
for the collet.
- Check that the cutter is fi rmly tted and runs
freely.
- The clamping collet and union nut must show
no signs of damage.
- Cracked or distorted cutters must not be
used.
Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a
dust mask for work which gener-
ates dust, and protective gloves
when working with raw materials
and when changing tools.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Router
Technical data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Power 1400 W
Speed (no load) 10000 - 22000 rpm
Quick height adjustment 70 mm
Fine height adjustment 8 mm
Drive shaft connection of the spindle M22x1.0
Router diameter max. 63 mm
Weight (excluding cable) 4.5 kg
Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
14
Vibration emission level (3-axis) a
h
= 3.5 m/s²
Uncertainty K = 2.0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequat-
ely. Take note of idling and downtimes of machine!
4 Power supply and start-up
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate!
Switch (1.13) serves as an On/Off switch (I = On/0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.12) for continuous operation. Press-
ing the switch again releases the lock. See Fig.
2 for connection and disconnection of the power
cable.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Electronics
Do not operate the tool if the electronics are faulty
as this can lead to the tool operating at excessive
speeds. If the start-up is not smooth or speed
adjustment is not possible, this indicates that the
electronics are faulty.
The OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ features
full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
10000 and 22000 min
-1
using the adjusting wheel
(1.10). This enables you to optimise the cutting
speed to suit the material:
Routing tool diameter
[mm]
Recommended
cutting material
Material
10 -25 25 - 40 40 - 60
Adjusting wheel setting
Hardwood 6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Softwood 6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Chipboard,
coated
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Plastic 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Plasterboard 2 - 1 1 1 HW
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
Brake (OF 1400 EBQ)
The OF 1400 EBQ has an electronic brake which
brings the spindle with tool to a standstill within
approx. 2 seconds of the tool being switched off.
5.2 Changing tools
You can turn the machine upside down when
changing the tool.
a) Inserting the tool
- Insert the router into the open clamping collet as
far as possible, but at least up to the mark ( )
on the router shank. If the collet (3a.2) is not vis-
ible because it is blocked by the union nut (3a.3),
the milling tool (3a.1) must be inserted into the
collet at least far enough that the marker no
longer overlaps with the union nut.
- Press the switch (1.14) for locking the spindle
on the right-hand side.
- Tighten the locking nut (1.15) with a 24 mm
open-end spanner.
Note: the spindle lock only blocks the motor spin-
dle in one direction of rotation at any one time.
Therefore when the nut is undone or tightened,
15
the wrench does not need to be offset but can be
moved back and forth like a ratchet.
b) Removing the tool
- Press the switch (1.14) for locking the spindle
on the left-hand side.
- Loosen the locking nut (1.15) using a 24 mm
open-ended spanner until a resistance is felt.
Overcome this resistance by turning the open-
ended spanner even further.
- Remove the cutter.
5.3 How to change the clamping collet
Clamping collets are available for following shank
diameters: 6.0 mm, 6.35 mm, 8 mm, 9.53 mm, 10
mm, 12 mm, 12.7 mm (order numbers see Festool
catalogue or Internet „www.festool.com“.
- Fully unscrew the nut (1.15) and remove from
spindle together with the clamping collet.
- Insert a new clamping collet with nut into the
spindle and slightly tighten the nut. Do not tight-
en the nut until a milling cutter has been fi tted.
5.4 Adjusting the milling depth
The milling depth is adjusted in three stages:
a) Setting the zero point
- Open the clamping lever (1.6) so that the stop
cylinder (1.7) can move freely.
- Place the router with router table (1.9) onto a
smooth surface. Open the rotary knob (1.5) and
press the machine down until the milling cutter
rests on the base.
- Clamp the machine in this position by tightening
the rotary knob (1.5).
- Press the stop cylinder against one of the three
sensing stops of the pivoted turret stop (1.8).
The individual height of each sensing stop can be
adjusted with a screwdriver:
Sensing stop min. height/max. height
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Push the pointer (1.3) down so that it shows 0
mm on the scale (1.1).
If the base position is incorrect, this can be ad-
justed with the screw (1.2) on the indicator.
b) Setting the milling depth
The desired milling depth can be set either with
the quick depth adjustment or with the fi ne depth
adjustment.
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder
(1.7) up until the pointer shows the desired
milling depth. Clamp the stop cylinder in this
position with the clamping lever (1.6).
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder
with the clamping lever (1.6). Set the desired
milling depth by turning the adjusting wheel (1.4)
in. Turn the adjusting wheel to the next mark
on the scale to adjust the milling depth by 0.1
mm. One full turn adjusts the milling depth by 1
mm. The maximum adjustment range with the
adjusting wheel is 8 mm.
c) Increasing the milling depth
- Open the rotary knob (1.5) and press the tool
down until the stop cylinder touches the sensing
stops.
- Clamp the machine in this position by tightening
the rotary knob (1.5).
5.5 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
- Fit the extractor hood to the router base by fi rst
inserting the two tenons (3.1) on the extractor
hood into the recesses (3.2) on the router base,
then place the extractor hood on the router base
and close the lever (3.5).
- To enable fi tting and removing the extractor
hood with the router attached, the recess (3.3)
in the extractor hood can be opened by turning
the segment (3.4). For optimised dust extraction,
the recess with the rotating segment must be
closed during work.
A Festool dust extractor with an extractor hose
diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom-
mended due to the reduced risk of clogging) can
be connected to the extractor connector (3.6).
KSF-OF chip catcher
Using the KSF-OF chip catcher (sometimes in-
cluded in the scope of delivery), the effi ciency
of the extraction can be increased when routing
edges.
Installation is similar to that of the copying ring
(fi g. 8).
The hood can be cut off along the grooves using a
hacksaw and can thus be reduced in size. The chip
catcher can then be used for interior radiuses up
to a minimum radius of 40 mm.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
16
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(1.5, 1.11).
For work that generates dust, wear a dust
mask.
Always advance the router in the direction op-
posite to the direction of rotation of the cutter
(counter-routing)!
When routing (ensure feed direction of power tool
is the same as cutting direction of tool, Fig. 9).
6.1 Aluminium processing
When processing aluminium, the follow-
ing measures must be taken for safety
reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
6.2 Freehand routing
Freehand routing is the method normally used for
lettering or shapes, and for routing edges using
cutters with a guide pin or ring.
6.3 Routing with the parallel guide
The parallel guide (4.2) supplied can be used for
routing parallel to the edge of the workpiece.
- Secure both guide rods (4.2) with the two rotary
knobs (4.4) on the side stop.
- Insert the guide rods into the grooves on the
router base to the required distance and secure
them by turning the rotary knob (4.5).
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (4.6)
to make fi ne adjustments with the adjusting
wheel (4.8). The scale ring (4.7) has a 0.1 mm
scale for this purpose. If the adjusting wheel is
held secure, the scale ring can be turned sepa-
rately and set to „Zero“. The millimetre scale
(4.1) on the main casing is useful when making
larger adjustments. Tighten the rotary knob (4.6)
again on completion of any fi ne adjustments.
- Adjust both guidance jaws (4.3, 5.1) so that they
are approx. 5 mm from the router. To do this,
undo screws (5.2) and tighten again after com-
pleting the adjustments.
- As shown in Fig. 5, slide the extractor hood (5.4)
from behind until it latches into place on the side
stop. You can connect an extractor hose with a
diameter of 27 mm or 36 mm to the extractor
connector (5.3).
6.4 Routing with the FS guide system
The guide system, available as an accessory, fa-
cilitates routing straight grooves.
- Fasten the guide stop (6.1) to the platen with the
guide rails of the parallel guide.
- Fasten the guide rail (6.3) with FSZ screw clamps
(6.4) to the workpiece. Make sure that the safety
distance X (Fig. 6) of 5 mm between the front
edge of the guide rail and cutter or groove is
observed.
- Place the guide stop onto the guide rail as shown
in Fig. 6. To ensure a backlash-free guidance of the
router stop you can adjust two guide cheeks with
a screwdriver through the side openings (6.2).
- Screw the height-adjustable support (6.6) of the
router table’s threaded bore in such a way that
the underside of the router table is parallel to
the surface of the workpiece.
When working with marking-up lines, the marks
on the platen (6.5) and the scale on the support
(6.6) show the centre axis of the cutter.
Fine adjustment
Distance X can be adjusted precisely with the fi ne
adjuster (7.5, Accessory).
- Fit the fi ne adjuster (7.5) between the tool and
the guide stop on the guide rails.
- Insert the adjusting wheel (7.2) into the guide
stop as shown in Fig. 7.
- Screw the adjusting wheel (7.2) into the nut on
the fi ne adjuster.
- To adjust distance X, unscrew the rotary knob
(7.1) on the guide stop and tighten the rotary
knob (7.3) on the fi ne adjuster.
- Adjust to the required distance X by turning the
adjusting wheel (7.2), and then tighten the rotary
knob (7.1) on the guide stop.
6.5 Copy cutting
A copying ring or the copying device is used to
exactly reproduce existing workpieces (both avail-
able as accessories).
a) Copying ring
When choosing the size of the copying ring make
sure that the cutter used fi ts through the ring’s
opening.
The distance Y (Fig. 9) between the workpiece and
template is calculated by
Y = (Ø copying ring - Ø cutter)
2
17
- Secure the copying ring (8.1) to the router base
by inserting both tenons (8.2) into the recesses
(8.3).
- To loosen the copying ring, press both buttons
(1.16) inwards simultaneously.
b) Copying device
The angle arm WA-OF (10.2) and copier scanning
set KT-OF, consisting of roller holder (10.6) and
three copying rollers (10.7), are required for the
copying device.
- Screw the angle arm at the desired height in the
platen’s threaded bore (10.1) with the rotating
knob (10.3).
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt
this to the angle arm with the rotating knob
(10.5). Make sure that the copying roller and
cutter have the same diameter!
- Turn the adjusting wheel (10.4) to adjust the dis-
tance between the copying roller and cutter axis.
7 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
To alter the position of the clamping lever (see
Fig. 11):
- Release the screw.
- Remove the clamping lever and tighten the
hexagon screw.
- Insert the clamping lever again in the desired
position and lock it with the screw.
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
18
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois,
les matières plastiques et les matériaux res-
semblant au bois. En cas d’utilisation des outils
de fraisage prévus à cet effet dans les documen-
tations de vente Festool, de l’aluminium et du
placoplâtre peuvent également être traités.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que
la fraise risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré-
vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne
doit pas être dépassée par le haut ou resp. les
limites de la vitesse de rotation doivent être
respectées.
- Serrez uniquement les outils avec le diamètre
de queue pour lequel la pince est prévue.
- Il convient de contrôler que la fraise est correcte-
ment fi xée et qu’elle fonctionne impeccablement .
- Les pinces et les écrou-raccords ne doivent pas
présenter de quelconque trace de détérioration.
- Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées.
Porter des protections person-
nelles adéquates : protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le
changement d’outils.
Défonceuse
Données techniques OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Puissance 1400 W
Rotation (à vide) 10000-22000 tr/min
Réglage en profondeur rapide 70 mm
Réglage en profondeur fi n 8 mm
Filetage de broche M22x1,0
Diamètre de fraise 63 mm maxi.
Poids (sans câble) 4,5 kg
Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
19
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 3,5 m/s
2
Incertitude de mesure K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4 Raccordement électrique et mise en
route
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique!
L’interrupteur (1.13) sert d’interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/0 = Arrêt). L’utilisation en conti-
nue est facilitée par le bouton de blocage (1.12)
latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur
libère le blocage. Voir en fi gure 2 la connexion
et la déconnexion du câble de raccordement au
secteur.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique est
défectueuse, cela pourrait entraîner un surré-
gime. Une électronique défectueuse se reconnaît
à l’absence de démarrage progressif ou à l’impos-
sibilité de réguler la vitesse de rotation.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ dispose d’un
système électronique à ondes pleines aux
propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.10) entre 10000 et 22000 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de fon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau:
Diamètre de fraise
[mm]
Matériau
de taillant
recommandé
Matériau
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Position de la molette
Bois dur
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Bois tendre
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Panneaux de
particules
stratifi és
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Matière plas-
tique
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Carton plâtre
2 - 1 1 1
HW
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine re-
prend automatiquement sa puissance nominale.
Frein (OF 1400 EBQ)
L’OF 1400 EBQ est équipée d’un frein rapide élec-
tronique qui, après mise hors tension de la ma-
chine, immobilise la broche (l’arbre) avec l’outil
en l’espace de 2 secondes environ.
20
5.2 Changement d’outil
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible
de retourner la machine.
a) Insertion de l’outil
- Introduire la fraise aussi loin que possible dans
la pince de serrage ouverte, au moins jusqu’au
repère (
) de la tige de la fraise. Si la pince
de serrage (3a.2) n’est pas visible en raison
de l’écrou-raccord (3a.3), la fraise (3a.1) doit
être insérée dans la pince de serrage au moins
jusqu’à ce que le repère ne se trouve plus
au-dessus de l’écrou-raccord.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche
(1.14) situé sur le côté droit.
- Serrez l’écrou (1.15) à l’aide de la clé à fourche
d’ouverture de 24.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la
broche motorisée dans un seul sens de rotation.
Il n‘est donc pas nécessaire de retirer la clé de
serrage lors du desserrage ou du serrage, car elle
peut être déplacée comme un cliquet.
b) Retrait de l‘outil
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche
(1.14) situé sur le côté gauche.
- Desserrez l’écrou (1.15) à l’aide d’une clé à
fourche d’ouverture de 24 jusqu’au point de ré-
sistance. Continuez à tourner la clé pour vaincre
ce point de résistance.
- Retirez la fraise.
5.3 Changement de pince de serrage
Des pinces de serrage sont disponibles pour les
diamètres de tige suivants : 6,0 mm, 6,35 mm,
8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consul-
ter le catalogue Festoool ou le site Internet „www.
festool.com“ pour obtenir les références)
- Démontez complètement l’écrou (1.15) et repre-
nez-le de l’arbre avec la pince.
- Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans
l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas
serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
5.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère
en trois étapes :
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (1.6) de sorte que
la butée de profondeur (1.7) devienne entière-
ment mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage
(1.9) sur un support plan. Débloquez le bouton
rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas
jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec
le support.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton
rotatif (1.5).
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des
trois butées fi xes de la butée tournante (1.8).
Un tournevis vous permet de régler individuelle-
ment la hauteur de chacune des butées fi xes:
Butée fi xe Hauteur min./Hauteu max.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Poussez l’indicateur (1.3) vers le bas, de sorte
qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation
(1.1).
Si la position zéro n‘est pas correcte, il est pos-
sible de la rectifi er avec la molette (1.2) de l‘in-
dicateur.
b) Détermination de la profondeur de frai-
sage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être
réglée soit par le réglage rapide en profondeur
soit par le réglage fi n en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée
de profondeur (1.7) vers le haut jusqu’à ce que
l’indicateur indique la profondeur de fraisage
souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au
moyen du levier de serrage (1.6) dans cette
position.
- Réglage fi n en profondeur: bloquez la butée de
profondeur au moyen du levier de serrage (1.6).
Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en
tournant le bouton moleté (1.4). En tournant le
bouton d’un trait, la profondeur de fraisage se
modifi e de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu
à une variation de 1 mm. La plage de réglage
maximale du bouton moleté est de 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Desserrez le bouton rotatif (1.5) et poussez la
machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de
profondeur soit au contact de la butée fi xe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton
rotatif (1.5).
5.5 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
- Montez le capot d‘aspiration sur la table de frai-
sage en introduisant ce dernier avec les deux
tenons (3.1) dans les orifi ces (3.2) de la table de
21
fraisage, posez-le puis serrez le levier (3.5).
- Pour permettre l‘installation et la désinstal-
lation du capot d‘aspiration avec une fraise
montée, le segment (3.4) pivote, jouant ainsi sur
l‘ouverture (3.3) du capot. Pour une aspiration
optimale, l‘ouverture doit être fermée à l‘aide
du segment pivotant pendant le travail.
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool
d‘un diamètre de tuyau d‘aspiration de 36 mm
ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du
risque de bourrage moins élevé) aux raccords
d‘aspiration (3.6).
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (en partie
dans l‘équipement standard) accroît l‘effi cacité
du système d‘aspiration lors des opérations d‘af-
eurement.
Le montage s‘effectue de la même manière que
pour la bague de copiage (fi gure 8).
Le capot peut être découpé le long des gorges
avec une scie alternative afi n de le réduire. Le
récupérateur de copeaux peut alors être utilisé
jusqu‘à un rayon minimum de 40 mm pour les
rayons intérieurs.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.5, 1.11) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Utilisez un masque pour les travaux déga-
geant de la poussière.
Travaillez de sorte que le sens d’avance de la
défonceuse soit opposé au sens de rotation de la
fraise (fraisage opposé). Ne fraiser qu’à contre-
sens (avance de la machine dans le sens de la
direction de coupe de l’outil, fi gure 9).
6.1 Usinage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du
traitement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
6.2 Usinage à la volée
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement
pour les écritures et fraisage de tableaux et pour
l’usinage de chants en utilisant des fraises avec
galet-butée ou avec guide-butée.
6.3 Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants,
on peut utiliser la butée latérale (4.2) fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long
des deux tiges de guidage (4.2), utiliser les deux
molettes (4.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures
de la table à fraiser jusqu‘au point souhaité puis
les serrer avec la molette (4.5).
- Réglage fi n : desserrer la poignée rotative (4.6)
pour procéder à un réglage fi n au moyen de la
molette (4.8). La bague graduée (4.7) porte des
graduations de 0,1 mm. Pour régler la position
„zéro“, maintenir la molette et tourner la bague
graduée. La graduation en millimètres (4.1) de
la partie centrale est utile pour des réglages
plus grossiers. Une fois effectué le réglage fi n,
serrer la poignée rotative (4.6).
- Régler les deux patins de guidage (4.3, 5.1) de
manière à ce que l‘écart les séparant de la fraise
soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer
les vis (5.2), puis les serrer à nouveau une fois
le réglage effectué.
- Monter le raccord d‘aspiration (5.4) sur la butée
latérale par encliquetage, comme sur l‘illus-
tration 5. Le manchon d‘aspiration (5.3) permet
de raccorder un fl exible d‘aspiration de 27 ou
36 mm.
6.4 Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant
qu’accessoire facilite le fraisage de rainures
droites.
- Fixez la butée de guidage (6.1) au moyen des
tiges de guidage de la butée latérale sur la table
de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (6.3) au moyen de serre-
joint (6.4) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart
de sécurité X (fi gure 6) de 5 mm soit respecté
entre le bord avant du rail de guidage et l’outil
ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage
22
comme représenté fi gure 6. Afi n d’assurer un
guidage sans jeu de la butée de fraisage, il est
possible de régler, avec un tournevis, les deux
mâchoires de guidage, au travers des deux ori-
ces latéraux (6.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (6.6) sur le
trou fi leté de la table de fraisage, de sorte que
la face inférieure de la table de fraisage et la
surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afi n de pouvoir travailler suivant tracé, les mar-
quages sur la table de fraisage (6.5) et la gradua-
tion sur l’appui (6.6) vous indiquent l’axe central
de la fraise.
Réglage précis
Le système de réglage précis (7.5, accessoires)
permet d‘effectuer un réglage fi n de la distance
X.
- Installez le système de réglage précis (7.5) entre
la machine et la butée de guidage sur les glis-
sières.
- Insérez la molette (7.2) dans la butée de guidage
comme indiqué sur l‘ill. 7.
- Vissez la molette (7.2) dans l‘écrou du système
de réglage précis.
- Pour régler la distance X, desserrez la molette
(7.1) de la butée de guidage et serrez la molette
(7.3) du système de réglage précis.
- Réglez la distance X souhaitée en tournant la
molette (7.2) et serrez la molette (7.1) de la butée
de guidage.
6.5 Copier un fraisage
Afi n de reproduire une pièce existante exactement,
on utilise une bague ou le système de copiage (les
deux disponibles en tant qu’accessoire).
a) Bague de copiage
Lors du choix de la taille de la bague de copiage,
veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée
corresponde au diamètre de la bague.
La saillie Y (fi gure 9) de la pièce à usiner par rap-
port au gabarit se calcule comme suit :
Y = (diamètre de la bague de copiage - diamètre
de la fraise) / 2
- Pour xer la bague de copiage (8.1) contre la
table de fraisage, insérer les deux griffes (8.2)
dans les encoches (8.3).
- Pour défaire la bague de copiage, appuyez
simultanément vers l‘intérieur sur les deux
touches (1.16).
b) Système de copiage
Le système de copiage exige le bras angulaire
WA-OF (10.2) et le set de copiage KT-OF, compre-
nant un support de galets (10.6) et trois galets de
copiage (10.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton
rotatif (10.3), à la hauteur souhaitée sur le trou
leté (10.1) de la table de fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de
galets puis vissez ce dernier au moyen du bouton
rotatif (10.5) à fond sur le bras angulaire. Veillez
à ce que le rouleau de copiage et que la fraise
présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (10.4), la distance
entre galet et l’axe de la fraise peut être ré-
glée.
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-
on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
23
Pour modifi er la position du levier de blocage
(voir fi gure 11) :
- Desserrez la vis.
- Retirez le levier de blocage et serrez la vis à tête
hexagonale.
- Remontez le levier de blocage dans la position
souhaitée et fi xez-le au moyen de la vis.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi-
res et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
Uniquement UE: conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l’environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
24
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera,
plásticos y materiales similares a la madera. Se
pueden usar para fresar aluminio y paneles de
yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se
emplean las fresas adecuadas según se indica en
la documentación de venta de Festool.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no
conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refi ere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable
de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa
podría entrar en contacto con algún cable de
red. El contacto con una conducción de corrien-
te puede poner bajo tensión también las piezas
metálicas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- No se puede superar la velocidad máxima indi-
cada en la herramienta, o, lo que es lo mismo,
la velocidad tiene que mantenerse en el margen
tolerado.
- Insertar únicamente herramientas cuyos diáme-
tros de vástago sean los admitidos por la pinza
portapieza.
- Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de
que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presentar
daños de ningún tipo.
- No se deben usar las fresas agrietadas o defor-
madas.
Lleve puesto el equipo de protec-
ción personal apropiado: orejeras,
gafas de protección y mascarilla
en trabajos que levantan polvo, y
guantes de protección al trabajar
con materiales rugosos y al cam-
biar de herramienta.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Fresadora
Datos técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potencia 1400 W
Velocidad (marcha en vacío) 10000 - 22000 r.p.m.
Ajuste rápido de profundidad 70 mm
Ajuste de precisión de profundidad 8 mm
Alojamiento del eje de accionamiento M22x1,0
Diámetro de fresa máx. 63 mm
Peso (sin cable) 4,5 kg
Clase de protección / II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
25
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados se-
gún EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 3,5 m/s
2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-
ante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
4 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características!
El interruptor (1.13) sirve de interruptor de co-
nexión/desconexión (I = conectado/0 = desconecta-
do). Para el servicio continuado puede engatillarse
con un botón de bloqueo lateral (1.12). Si se vuelve
a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable
de conexión a la red.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, ya que pueden producirse
velocidades excesivas. Un fallo en el sistema elec-
trónico se reconoce por la falta de arranque suave
o porque resulta imposible regular el número de
revoluciones.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un
sistema electrónico de onda plena con las
siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo con-
tinuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000 y
22000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte
se puede adaptar de forma óptima a cada mate-
rial:
Diámetro de fresa
[mm]
Material de cor-
te recomendado
Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Rueda de ajuste,
etapa
Madera dura
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Madera blan-
da
6 - 5 6 - 4 4 - 1
HSS
(HW)
Planchas de
madera aglo-
merada, recu-
biertas
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
Plástico
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminio
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Cartón yeso
2 - 1 1 1
HW
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán
constantes con la marcha en vacío y durante el
proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado elevada
se reduce la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina sigue funcionando
pero con un rendimiento reducido para lograr una
rápida refrigeración mediante la ventilación del
motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a
funcionar plenamente de forma automática.
Freno (OF 1400 EBQ)
La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electró-
nico que, al desconectarse la máquina, detiene el
husillo con la fresa en unos 2 segundos.
5.2 Cambiar la herramienta
Para el cambio de herramienta puede colocar la
máquina en la cabeza.
a) Insertar la herramienta
- Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al
menos hasta la marca (
) en el vástago de la
fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza
(3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá
introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como
mínimo hasta que la marca
no sobresalga de
la tuerca de racor.
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en lado derecho.
- Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24.
26
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de
motor respectivo sólo en una dirección de giro.
Por este motivo, no es necesario depositar la
llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo
contrario podría moverse de un lado a otro como
una chicharra.
b) Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en el lado izquierdo.
- Afl oje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24 hasta que note una resistencia.
Supere esta resistencia girando más la llave de
horquilla.
- Saque la fresa.
5.3 Cambiar el mandril
Existen pinzas de sujeción para los siguientes
diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los
números de pedido en el catálogo Festool o en la
página de internet „www.festool.com“)
- Desatornille la tuerca (1.15) completamente y
sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo
y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien
la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa.
5.4 Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que el
tope de profundidad (1.7) se pueda mover libre-
mente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9)
sobre una superfi cie plana. Abra la ruedecilla
(1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que
la fresa descanse sobre la superfi cie.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los
tres topes fi jos del tope de revólver (1.8).
Con un destornillador puede ajustar individual-
mente cada tope fi jo:
Tope fi jo Altura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo
que indique 0 mm en la escala (1.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corregirse
con el tornillo (1.2) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con
el ajuste rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire
del tope de profundidad (1.7) hacia arriba hasta
que el indicador señale la profundidad de fresa-
do deseada. Fije el tope de profundidad en esta
posición con la palanca de sujeción (1.6).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresa-
do: fi je el tope de profundidad con la palanca de
sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado
deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al gi-
rar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1
mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen
máximo de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
- Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina hacia
abajo hasta que el tope de profundidad toque al
tope fi jo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
5.5 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de
fresar insertando primero la caperuza con los
dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la
mesa, luego coloque la caperuza de aspiración
y mueva la palanca (3.5).
- Para que sea posible montar y desmontar la
caperuza de aspiración con la fresa montada, se
puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza
de aspiración enroscando el segmento (3.4). Para
lograr una aspiración óptima, la entalladura debe
estar cerrada con un segmento rotatorio durante
el proceso de trabajo.
En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse
un aspirador Festool con un diámetro del tubo
exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm
debido al mínimo peligro de atascamiento).
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcial-
mente en el suministro) se puede aumentar la
efectividad de la aspiración al fresar cantos.
El montaje se realiza de forma similar al anillo
copiador (fi gura 8).
La caperuza se puede recortar con una sierra de
arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este
modo el tamaño. El colector de virutas se puede
utilizar entonces en radios interiores hasta un
mínimo de 40 mm.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.5,
1.11) previstas para ello.
27
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
Trabaje siempre de modo que la dirección de avan-
ce de la fresadora sea contraria al sentido de giro
de la fresa (fresar contra el sentido de avance).
Tan solo fresar en sentido opuesto a la rotación
(dirección de avance de la máquina en dirección
de corte de la herramienta, fi gura 9).
6.1 Trabajar con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
6.2 Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o fi guras o al fresar
cantos empleando fresas con anillo copiador o
espiga de guía se guía la fresadora a pulso.
6.3 Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se
puede emplear el tope lateral (4.2) adjunto.
- Fije las dos barras guía (4.2) con los dos botones
giratorios (4.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida
deseada en las ranuras de la mesa de fresar y
fíjelas con el botón giratorio (4.5).
- Ajuste no: abra el botón giratorio (4.6) para
efectuar un ajuste fi no con la rueda de ajuste
(4.8). El anillo graduado (4.7) tiene una escala de
0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo
graduado puede girarse para situarlo en la po-
sición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores,
la escala milimétrica (4.1) junto al cuerpo base
puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el botón
giratorio (4.6) una vez efectuado satisfactoria-
mente el ajuste fi no.
- Ajuste las dos mordazas de guía (4.3, 5.1) de tal
modo que su distancia respecto a la fresa sea
de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los
tornillos (5.2) y volverse a apretar tras efectuar
con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (5.4) como se
ve en la fi gura 5, desde atrás hasta enclavarla en
el tope lateral. En los racores de aspiración (5.3)
puede conectarse un tubo fl exible de aspiración
con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como acceso-
rio especial facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (6.1) con garras metálicas en
la base de fresado.
- Fije la guía (6.3) con sargentos (6.4) en la pieza
de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia
de seguridad X (fi g. 6) de 5 mm entre el lado
delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en
la fi gura 6, en la guía. Para garantizar una guía
sin holgura del tope de fresado, empleando un
destornillador puede ajustar dos zapatas de guía
a través de los dos orifi cios (6.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agu-
jero roscado (de la base de la fresadora, de modo
que la parte inferior de la base sea paralela a la
superfi cie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en
la base de la fresadora (6.5) y la escala del apoyo
(6.6) le indican el eje medio de la fresa.
Ajuste fi no
Mediante el ajuste fi no (7.5, accesorio) puede ajus-
tarse la distancia X con gran precisión.
- Montar el ajuste fi no (7.5) entre la máquina y el
tope de guía sobre las barras de guía.
- Colocar la rueda de ajuste (7.2) en el tope de guía
como se muestra en la fi gura 7.
- Atornillar la rueda de ajuste (7.2) en la tuerca el
ajuste fi no.
- Para ajustar la distancia X, desenroscar el regu-
lador (7.1) del tope de guía y enroscar el regula-
dor (7.3) del ajuste fi no.
- Ajustar la distancia X deseada girando la rueda
de ajuste (7.2) y enroscar el regulador (7.1) del
tope de guía.
6.5 Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes
se emplea un anillo copiador o un sistema copiador
(como accesorios especiales en ambos casos).
a) Anillo copiador
A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador,
asegúrese de que la fresa puesta pasa por su
abertura.
El sobrante Y (fi g. 9) de la pieza respecto al patrón
se calcula del siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa)
2
- Sujete el anillo copiador (8.1) en la mesa de fresar
insertando ambos tacos (8.2) en las entalladuras
(8.3).
- Para afl ojar el anillo copiador, mantener pulsa-
das ambas teclas (1.16) simultáneamente.
b) Sistema copiador
Para el sistema copiador se precisa el brazo
angular WA-OF (10.2) y el set de copiar KT-OF,
consistente en una sujeción de rodillo (10.6) y tres
rodillos copiadores (10.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla
(10.3) a la altura deseada en el agujero roscado
(10.1) de la base de la fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de
rodillo y sujételo bien al brazo angular girando
la ruedecilla (10.5). Asegúrese de que el rodillo
copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (10.4) se puede regu-
lar la distancia del rodillo copiador al eje de la
fresa.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más pró-
xima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mante-
nerse siempre limpias y despejadas las aberturas
para el aire de refrigeración en la carcasa del mo-
tor. La máquina está provista de carbones activos
especiales para la desconexión automática. cuan-
do estos carbones activos se han desgastado, se
interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Para modifi car la posición de la palanca de
apriete (véase la fi gura 11):
- Afl oje el tornillo.
- Retire la palanca de apriete y apriete el tornillo
hexagonal.
- Inserte de nuevo la palanca de apriete en la po-
sición deseada y fíjela con el tornillo.
9
Medio ambiente
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle las herra-
mientas, accesorios y embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la
normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
29
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
Quando si impiegano gli utensili di fresatura
previsti appositamente nella documentazione di
vendita Festool, si può lavorare anche lavorare
l’alluminio e il cartongesso. Le fresatrici verticali
sono state previste per fresare legno, materiale
in plastica e materiali in simillegno.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che
la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione
anche le parti metalliche dell’utensile, con con-
seguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre-
disposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
- Si deve lavorare entro i limiti di velocità di rota-
zione indicati e non si deve superare la velocità
massima indicata sull’utensile.
- Fissare soltanto attrezzi con diametro del codolo
adatto per la pinza di serraggio.
- Verifi care l’esatto fi ssaggio e il perfetto scorri-
mento della fresa.
- La pinza di bloccaggio ed il dado per raccordi
non devono presentare danneggiamenti di alcuni
tipo.
- Non è consentito usare frese criccate o defor-
mate.
Indossate l’equipaggiamento pro-
tettivo personale adeguato: pro-
tezioni acustiche, occhiali protet-
tivi, mascherina anti-polvere in
caso di lavorazioni che generano
polvere, guanti protettivi per la
lavorazione di materiali grezzi
e durante la sostituzione degli
utensili.
Fresatrici verticali
Dati tecnici OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Prestazione 1400 W
Numero di giri (a vuoto) 10000 - 22000 min
-1
Regolazione rapida profondità 70 mm
Regolazione precisa profondità 8 mm
Filetto di attacco albero motore M22x1,0
Diametro fresa max. 63 mm
Peso (senza cavo) 4,5 kg
Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
30
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 82 dB(A)
Potenza sonora 93 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(3 assi) a
h
= 3,5 m/s
2
Incertezza K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
4 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione e la frequenza di rete devono
coincidere con i valori indicati sulla tar-
ghetta d’identifi cazione!
L’interruttore (1.13) funziona come interruttore
On/Off (I = On/0 = Off). In caso di utilizzo prolun-
gato può essere bloccato in posizione mediante
il pulsante di bloccaggio laterale (1.12). Il blocco
verrà nuovamente disinserito mediante un’ulte-
riore pressione dell’inter-ruttore. Per collegare e
scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi
la fi g. 2.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Elettronica
Non eseguite lavori con la macchina qualora
l’elettronica risulti difettosa, in quanto ciò po-
trebbe provocare un aumento eccessivo del
numero di giri. Si può riconoscere un’elettronica
difettosa poiché non viene eseguito l’avvio mor-
bido dell’utensile oppure perché non è possibile
regolare il numero di giri.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ è dotata
di un’elettronica ad albero pieno con le
seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.10) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 10000 e 22000 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati:
Diametro fresa
[mm]
Materiale racco-
mandato per il
taglio
Materiale
10
-25
25 -
40
40 -
60
Posizione del-
la rotellina di
regolazione
Legno duro
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Legno tenero
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Pannelli di
truciolato
rivestiti
6 - 5 6 - 2 4 - 2
HW
Plastica
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Alluminio
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Cartongesso
2 - 1 1 1
HW
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonoma-mente, ad un regime più
elevato.
Freni (OF 1400 EBQ)
La OF 1400 EBQ presenta un freno elettronico
che ferma il mandrino con l’utensile entro circa 2
secondi dallo spegnimento della macchina.
31
5.2 Cambio dell’utensile
Per sostituire l’utensile, appoggiare la macchina
sulla testa.
a) Inserire l’utensile
- Inserire la fresa il più possibile, almeno fi no
alla demarcazione (
) sul codolo della fresa,
nella pinza di serraggio aperta. Se la pinza di
bloccaggio (3a.2) non è visibile a causa del dado
per raccordi (3a.3), l’utensile di fresatura (3a.1)
deve essere inserito nella pinza di bloccaggio
almeno fi no a che la marcatura non sporge
più dal dado per raccordi.
- Premere l‘interruttore sul lato destro (1.14) per
l‘arresto del mandrino.
- Serrare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da 24
mm.
Nota: l‘arresto del mandrino blocca il motore sol-
tanto in una direzione di rotazione. Pertanto, non è
necessario togliere la chiave per dadi all‘apertura
o chiusura del dado, ma è possibile muoverla su
e giù come una chiave a cricchetto.
b) Estrarre l‘utensile
- Premere l‘interruttore sul lato sinistro (1.14) per
l‘arresto del mandrino.
- Allentare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da
24 mm fi no a quando non si sente una certa re-
sistenza. Superare tale resistenza continuando
a girare con la chiave.
- Rimuovere la fresa.
5.3 Cambio della pinza di bloccaggio
Sono disponibili pinze di serraggio per i seguenti
diametri del codolo: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (N. di ordine,
vedere catalogo Festool oppure Internet „www.
festool.com“) .
- Svitare completamente il dado (1.15) ed estrarlo
insieme alla pinza dal mandrino.
- Inserire una nuova pinza con dado nel mandrino
e serrare leggermente il dado. Non serrare a
fondo il dado se non è inserita la fresa!
5.4 Regolazione della profondità di fresatu-
ra
La profondità di fresatura si regola in tre fasi:
a) Regolazione del punto zero
- Aprire la leva di bloccaggio (1.6) in modo che
la battuta in profondità (1.7) si possa muovere
liberamente.
- Appoggiare la fresa con il piano di fresatura (1.9)
su una superfi cie piana. Svitare la manopola
(1.5) e premere la macchina verso il basso fi no
a che la fresa non si trovi appoggiata sul piano
di appoggio.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola
(1.5) in questa posizione.
- Premere la battuta in profondità contro uno dei
tre riscontri fi ssi del riscontro a revolver (1.8).
Con un giravite si può regolare singolarmente in
altezza ciascun riscontro fi sso:
Riscontro ssoaltezza min./altezza max.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Spingere la lancetta (1.3) verso il basso fi no a
portarla su 0 mm della scala (1.1).
Qualora non funzioni la posizione zero, è possibile
correggerla con la vite (1.2) sull‘indicatore.
b) Preimpostazione della profondità di
fresatura
La profondità di fresatura desiderata si può preim-
postare sia con la regolazione rapida che con la
regolazione precisa della profondità.
- Regolazione rapida della profondità: Tirare
verso l’alto la battuta in profondità (1.7) fi no a
che la lancetta non indica la profondità di fre-
satura desiderata. Fissare la battuta in questa
posizione con la leva di bloccaggio (1.6).
- Regolazione precisa della profondità: Fissare
la battuta con la leva di bloccaggio (1.6). Im-
postare la profondità di fresatura desiderata
girando la rotella di regolazione (1.4). Quando
si gira la rotella di regolazione di una tacca, si
cambia la profondità di fresatura di 0,1 mm. Un
giro completo corrisponde a 1 mm. Il campo
max. di regolazione della rotella di regolazione
è 8 mm.
c) Esecuzione della profondità di fresatu-
ra
- Allentare la manopola (1.5) e premere la mac-
china verso il basso fi no a che la battuta in
profondità non va a toccare il riscontro fi sso.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola
(1.5) in questa posizione.
5.5 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
- Montare la cuffi a di aspirazione al tavolo per
fresare, inserendola dapprima con i due perni
(3.1) nelle cavità (3.2), quindi applicare la cuffi a
32
di aspirazione sul tavolo per fresare e spingere
la leva (3.5).
- Per consentire il montaggio e lo smontaggio
della cuffi a d‘aspirazione sulla fresa montata,
è possibile aprire, ruotando il segmento (3.4),
la cavità (3.3) nella cuffi a d‘aspirazione. Per
un‘aspirazione ottimale, è necessario chiudere
la cavità con il segmento girevole.
Sui manicotti d‘aspirazione (3.6) è possibile fi s-
sare un aspiratore Festool con diametro del tubo
essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm (è
consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio
di otturazione).
Dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
Con il dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF (in
dotazione con alcuni utensili), aumenta l‘effi cacia
di aspirazione delle frese per bordi.
Il montaggio si esegue in modo analogo a quello
dell‘anello a copiare (fi g. 8).
La cuffi a può essere tagliata lungo le scanala-
ture con una sega ad archetto, per ridurne le
dimensioni. Il dispositivo di raccolta trucioli può
essere utilizzato con raggi interni con dimensione
massima 40 mm.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.5,
1.11).
Utilizzare una mascherina per proteggere
le vie respiratorie quando si eseguono
lavori che producono polvere.
Lavorare sempre in modo che la direzione di avan-
zamento della fresatrice sia opposta al senso di
rotazione dell’utensile (fresatura discorde). Solo
nella fresatura contrapposto (direzione di avan-
zamento della macchina in direzione del taglio
dell’utensile, fi g. 9).
6.1 Lavorazione dell’alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è ne-
cessario osservare le seguenti misure di
sicurezza:
- Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
6.2 Fresatura a mano libera
La fresatura viene condotta a mano libera soprat-
tutto dovendo fresare scritte o disegni o dovendo
lavorare su spigoli con anelli o perni di guida.
6.3 Fresatura con battuta laterale
In caso di lavori che scorrono paralleli allo spigolo
del pezzo, si può impiegare la battuta laterale (4.2)
fornita in dotazione.
- Fissare le due aste di guida (4.2) con le due
manopole (4.4) sulla battuta laterale.
- Guidare le aste di guida fi no alla misura desi-
derata nelle scanalature del tavolo per fresare
e fi ssarle con le manopole (4.5).
- Regolazione fi ne: aprire la manopola (4.6) per
eseguire, con la rotellina di regolazione (4.8),
una regolazione fi ne. L‘anello graduato (4.7)
ha una scala di 0,1 mm. Se la rotellina di re-
golazione viene trattenuta, è possibile torcere
l‘anello graduato da solo, per poterlo impostare
su „zero“. In caso di regolazioni maggiori, è par-
ticolarmente utile la scala millimetrica (4.1) sul
corpo base. Dopo la regolazione fi ne, chiudere
la manopola (4.6).
- Regolare le due ganasce di guida (4.3, 5.1) in
modo tale che la loro distanza dalla fresa sia
di ca. 5 mm. Per tale operazione è necessario
aprire le viti (5.2), e stringerle nuovamente dopo
la regolazione.
- Spostare, come illustrato nella fi gura 5, la cuffi a
di aspirazione (5.4) dal basso fi no allo scatto
sulla guida laterale. Sul manicotto di aspirazione
(5.3) è possibile collegare un tubo di aspirazione
con diametro da 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresatura con il sistema di guida FS
Il sistema di guida, disponibile come accessorio,
facilita la fresatura delle scanalature diritte.
- Fissare la battuta di guida (6.1) sul piano di
fresatura con le aste di guida della battuta la-
terale.
- Fissare il binario di guida (6.3) sul pezzo con
i morsetti (6.4). Accertarsi che rimanga una
distanza di sicurezza X (fi gura 6) di 5 mm fra lo
spigolo anteriore del binario di guida e l’utensile
ovvero la scanalatura.
- Appoggiare la battuta di guida sul binario di
guida, come indicato in fi gura 6. Per garantire
una guida della battuta di fresatura senza alcun
33
gioco, si possono regolare due ganasce di guida
inserendo un giravite attraverso le due aperture
laterali (6.2).
- Avvitare il supporto regolabile in altezza (6.6) nel
foro lettato del piano di fresatura in modo che il
lato inferiore del piano di fresatura sia parallelo
alla superfi cie del pezzo.
Per poter lavorare secondo tracciatura, viene
indicato la linea degli assi dell’utensile mediante
la marcatura del piano di fresatura (6.5) e la scala
del supporto (6.6).
Regolazione fi ne
Con la regolazione fi ne (7.5, accessorio) è possibi-
le eseguire la regolazione fi ne della distanza X.
- Montare la regolazione fi ne (7.5) tra la macchina
e la battuta di guida sulle aste di guida.
- Applicare la rotellina di regolazione (7.2) nella
battuta di guida, come illustrato in fi gura 7.
- Avvitare la rotellina di regolazione (7.2) nel dado
della regolazione fi ne.
- Per la regolazione della distanza X, allentare la
manopola (7.1) della battuta di guida e stringere
la manopola (7.3) della regolazione fi ne.
- Impostare la distanza X desiderata ruotando la
rotellina di regolazione (7.2), quindi stringere la
manopola (7.1) della battuta di guida.
6.5 Fresatura a copiare
Per riprodurre a precisione particolari esistenti,
si impiega un anello a copiare o il dispositivo di
copiatura (disponibili come accessori).
a) Anello a copiare
Nella scelta delle dimensioni dell’anello a copiare
accertarsi che l’utensile impiegato passi attraver-
so il suo foro.
La sporgenza Y (fi gura 9) del pezzo rispetto alla
sagoma si calcola così:
Y = (Ø anello a copiare - Ø fresa)
2
- Fissare l‘anello di copiatura (8.1) al tavolo della
fresa inserendo i due perni (8.2) nelle scanala-
ture (8.3).
- Per allentare l‘anello di copiatura, premere i due
tasti (1.16) contemporaneamente.
b) Dispositivo di copiatura
Per il dispositivo di copiatura occorrono il sup-
porto angolare WA-OF (10.2) e il set di tastatori
KT-OF, composto da un portarulli (10.6) e tre rulli
a copiare (10.7).
- Avvitare il supporto angolare con la manopola
(10.3) all’altezza desiderata nel foro fi lettato
(10.1) del piano di fresatura.
- Montare un rullo a copiare sul portarulli e avvi-
tarlo con la manopola (10.5) sul supporto ango-
lare. Accertarsi che il rullo a copiare e l’utensile
abbiano lo stesso diametro.
- Girando la rotella di regolazione (10.4) si può
impostare la distanza fra il rullo del tastatore e
l’asse dell’utensile.
7 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole auto-estin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
Per modifi care la posizione della leva di bloc-
caggio (vedi Fig. 11):
- Allentate la vite.
- Rimuovete la leva di bloccaggio e stringete a
fondo la vite a testa esagonale.
- Inserite di nuovo la leva di bloccaggio nella po-
sizione desiderata e fi ssatela con la vite.
34
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
35
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
Bij toepassing van de hiervoor ontworpen en in
de Festool-verkoop-documentatie voorkomende
freesgereedschappen kunnen ook aluminium
en gipskarton worden bewerkt. De bovenfrezen
zijn volgens de voorschriften ontworpen voor het
frezen van hout, kunststoffen en op hout lijkende
materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de
gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Bovenfrezen
Technische gegevens OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Vermogen 1400 W
Toerental (onbelast toerental) 10000 - 22000 min
-1
Snelinstelling freesdiepte 70 mm
Fijninstelling freesdiepte 8 mm
Draad op de spindel M22x1,0
Freesdiameter max. 63 mm
Gewicht (zonder kabel) 4,5 kg
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
frees de eigen netkabel kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding kan ook me-
talen apparaatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta-
biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met
één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het sta-
biel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereed-
schap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
- Het op het gereedschap aangegeven, maximale
toerental mag niet worden over-schreden, ofte-
wel het toerenbereik moet worden aangehouden.
- Span alleen gereedschap in met een schachtdi-
ameter waarvoor de spantang geschikt is.
- Controleer of het freesmes goed vastzit en of dit
foutloos loopt.
- Er mogen geen beschadigingen te zien zijn op de
spantang en de wartelmoer.
- Gebarsten frezen of frezen die van vorm veran-
derd zijn, mogen niet worden gebruikt.
Draag een passende persoonlijke
veiligheidsuitrusting: gehoor-
bescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veilig-
heidshand-schoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en
het wisselen van gereedschap.
36
3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogens-niveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 3,5 m/s
2
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop-
en stilstandtijden van de machine in acht!3
Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
4 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje!
De schakelaar (1.13) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.12) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt. Zie fi guur 2 voor het aansluiten
en ontkoppelen van het netsnoer.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de elektronica
defect is, omdat dit kan leiden tot te hoge toeren-
tallen. Er is sprake van een defecte elektronica,
wanneer er geen zachte aanloop is of regeling van
het toerental niet mogelijk blijkt.
De OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ beschikt
over een volledige golfelektronica met de
volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop
van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.10) traploos
tussen 10000 en 22000 min
-1
worden ingesteld.
Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref-
fende materiaal optimaal aanpassen:
Freesdiameter [mm]
Aanbevolen
zaagmateriaal
Materiaal
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Stand van de stelknop
Hardhout
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Zacht hout
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spaanplaat,
geplastifi ceerd
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Kunststof
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskarton
2 - 1 1 1
HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermogen,
zodat de motor met behulp van de motorventilatie
snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld,
herneemt de machine vanzelf weer zijn normale
toerental.
Rem (OF 1400 EBQ)
De OF 1400 EBQ heeft een elektronische rem die,
na het uitschakelen van de machine, de spindel
met het gereedschap in ca. 2 seconden volledig tot
stilstand brengt.
5.2 Gereedschap wisselen
Voor het wisselen van gereedschap kunt u de ma-
chine op zijn kop zetten.
a) Gereedschap inbrengen
- Plaats het freesgereedschap zo ver mogelijk,
maar tenminste tot de markering (
) op de
freesschacht in de geopende spantang. Wan-
neer de spantang (3a.2) niet zichtbaar is door de
wartelmoer (3a.3), moet het freesgereedschap
(3a.1) tenminste zó ver in de spantang worden
geleid dat de markering
niet meer boven de
wartelmoer uitsteekt.
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelver-
grendeling aan de rechterkant.
37
- Trek moer (1.15) met een steeksleutel (SW 24)
vast.
Aanwijzing: de spindelvergrendeling blokkeert de
motorspindel slechts in één draairichting. Daarom
hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten
van de moer niet te worden afgenomen, maar kan
als een ratel heen en weer worden bewogen.
b) Gereedschap uitnemen
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelver-
grendeling aan de linkerkant.
- Draai de moer (1.15) met een steeksleutel SW
24 zover los, tot u weerstand voelt. Overwin
deze weerstand door de steeksleutel verder te
draaien.
- Verwijder de frees.
5.3 Het wisselen van een spantang
Er zijn spantangen voor de volgende schachtdi-
ameters verkrijgbaar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (zie voor be-
stelnummers de Festool-catalogus of Internet
„www.festool.com“).
- Draai moer (1.15) volledig los en neem hem sa-
men met de spantang uit de spindel.
- Zet een nieuwe spantang met moer in de spindel
en draai de moer licht aan. Draai de moer niet
vast aan indien er geen frees in ingespannen!
5.4 Het instellen van de freesdiepte
Het instellen van de freesdiepte gebeurt in drie
stappen:
a) Het instellen van het nulpunt
- Open de spanhendel (1.6), zodat de diepteaanslag
(1 .7) vrij kan worden bewogen.
- Zet de bovenfrees met de freestafel (1.9) op een
effen ondergrond. Draai de draaiknop (1.5) los
en duw de machine zover naar beneden dat de
frees de ondergrond raakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
- Duw de diepte-aanslag tegen een van de drie
vaste aanslagen van de draaibare revolveraan-
slag (1.8).
Met een schroevendraaier kunt u iedere vaste
aanslag individueel in hoogte instellen:
Vaste aanslag
min. hoogte/max. hoogte
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Duw de wijzer (1.3) zover naar beneden dat hij
op de schaal (1.1) 0 mm aangeeft.
Klopt de nulstand niet, dan kan dit met de schroef
(1.2) op de wijzer worden gecorrigeerd.
b) Freesdiepte vastleggen
De gewenste freesdiepte kan ofwel met de diepte-
snelverstelling ofwel met de diepte-fi jnafstelling
worden vastgelegd.
- Diepte-snelverstelling: Trek de diepte-aanslag
(1.7) zover naar boven dat de wijzer de gewenste
freesdiepte aangeeft. Klem de diepteaanslag met
de spanhendel (1 .6) in deze stand vast.
- Diepte-fi jninstelling: Klem de diepteaanslag
met de spanhendel (1 .6) vast. Stel de gewenste
freesdiepte in door te draaien aan de instelknop
(1.4). Als u de instelknop een streepje draait, ver-
andert de frees-diepte met 0,1 mm. Een volledige
omwenteling levert 1 mm op. Met de draaiknop
kan de instelling met max. 8 mm veranderd wor-
den.
c) Freesdiepte bijstellen
- Draai de draaiknop (1.5) los en druk de machine
zover naar beneden dat de diepte-aanslag de
vaste aanslag aanraakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
5.5 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
- Monteer de afzuigkap op de freestafel door eerst
de afzuigkap met de beide stiften (3.1) in de uit-
sparingen (3.2) van de freestafel aan te brengen,
vervolgens de afzuigkap op de freestafel te zetten
en de hendel (3.5) om te slaan.
- Om de afzuigkap bij een gemonteerde frees te
kunnen in- en uitbouwen kan de uitsparing (3.3)
in de afzuigkap worden geopend door aan de seg-
menten (3.4) te draaien. Voor een optimale afzui-
ging dient de uitsparing tijdens het werk met be-
hulp van het draaibare segment te zijn afgesloten.
Op de afzuigaansluiting (3.6) kan een Festool-
afzuigapparaat met een afzuigslang met een di-
ameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen
wegens het geringere verstoppingsgevaar) worden
aangesloten.
Spaanvanger KSF-OF
Door de spaanvanger KSF-OF (gedeeltelijk inbe-
grepen bij de levering) wordt de effectiviteit van de
afzuiging bij het kantfrezen verbeterd.
De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de
kopieerring (Afbeelding 8).
De kap kan met een beugelzaag langs de groeven
worden afgesneden en hierdoor worden verkleind.
De spaanvanger kan bij binnenradii met een mini-
male radius van 40 mm worden gebruikt.
38
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre-
pen (1.5, 1.11) te worden vastgehouden.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt.
Werk altijd dusdanig dat de bewegingsrichting van
de bovenfrees tegengesteld is aan de draairichting
van de frees (tegenlopend frezen)!
Alleen in tegendraaiing frezen (aanvoerrichting van
de machine in snijrichting van het gereedschap,
afbeelding 9).
6.1 Bewerken van aluminium
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te
houden aan de volgende maatregelen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het mo-
torhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
6.2 Frezen uit de vrije hand
Voornamelijk bij het frezen van letters en fi guren
en bij het bewerken van kanten d.m.v. frezen met
aanloopring of geleidingsstift wordt uit de vrije
hand gefreesd.
6.3 Frezen met zijaanslag
Voor parallel aan de kant van het werkstuk ver-
lopende werkzaamheden kan de meegeleverde
zijaanslag (4.2) worden gebruikt.
- Klem de beide geleidingsstangen (4.2) met de
twee draaiknoppen (4.4) vast aan de zijaanslag.
- Leid de geleidingsstangen tot de gewenste diepte
in de groeven van de freestafel en klem de gelei-
dingsstangen vast met behulp van de draaiknop
(4.5).
- Fijninstelling: open de draaiknop (4.6) om met
behulp van het instelwiel (4.8) fi jn in te stellen.
Hiervoor heeft de schaalring (4.7) een schaal-
verdeling van 0,1 mm. Wordt het instelwiel vast-
gehouden, dan kan er alleen aan de schaalring
worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten.
Bij grotere veranderingen komt de millimeter-
schaalverdeling (4.1) op het basisdeel van pas.
Sluit na het fi jninstellen de draaiknop (4.6) weer.
- Stel de beide geleidingsklemmen (4.3, 5.1) zo
in, dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm
bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven (5.2) te
worden losgedraaid en na het instellen weer te
worden aangehaald.
- Schuif, zoals weergegeven in afbeelding 5, de
afzuigkap (5.4) van achteren op de zijaanslag
tot hij inklikt. Op de afzuigaansluiting (5.3) kan
een afzuigslang met een diameter van 27 mm of
36 mm worden aangesloten.
6.4 Frezen met geleidingssysteem FS
Het als accessoire leverbare geleidingssysteem
vergemakkelijkt het frezen van rechte groeven.
- Maak de geleidingsaanslag (6.1) met de gelei-
dings-stangen van de zijaanslag vast aan de
frees-tafel.
- Bevestig de geleiderail (6.3), met de schroef-
klem-men (6.4), op het werkstuk. Let er a.u.b.
op dat een veiligheidsafstand X (afbeelding 6)
van 5 mm tussen de voorkant van de geleiderail
en de frees, resp. de groef, aanwezig moet zijn.
- Zet de geleidingsaanslag, zoals weergegeven
in afbeelding 6, op de geleiderail. Teneinde de
frees-aanslag gegarandeerd spelingsvrij te kun-
nen geleiden kunt u met een schroevendraaier
door de twee zijopeningen (6.2) twee geleidings-
klemmen instellen.
- Schroef de in hoogte verstelbare afsteuning (6.6)
dusdanig op de draaduitboring van de freestafel
vast dat de onderkant van de freestafel parallel
loopt met het oppervlak van het werkstuk.
Om volgens aftekening te kunnen werken, geeft
de markering op de freestafel (6.5) en de schaal-
verdeling op de afsteuning (6.6) de middelste as
van de frees aan.
Fijninstelling
Met de fi jninstelling (7.5, toebehoren) kan de af-
stand X gevoelig worden ingesteld.
- Monteer de fi jninstelling (7.5) tussen machine en
geleideaanslag op de geleidestangen.
- Plaats de stelknop (7.2) in de geleideaanslag
zoals weergegeven in afbeelding 3.
- Schroef de stelknop (7.2) in de moer van de fi jn-
instelling.
- Om afstand X in te stellen, opent u de draaiknop
(7.1) van de geleideaanslag en sluit u de draai-
knop (7.3) van de fi jninstelling.
- Stel de gewenste afstand X in door aan de stel-
knop (7.2) te draaien en sluit vervolgens de
draaiknop (7.1) van de geleideaanslag.
6.5 Kopieerfrezen
Om reeds bestaande werkstukken precies op
maat te kunnen reproduceren, gebruikt men een
kopieerring of de kopieerinrichting (beide als ac-
cessoire lever-baar).
39
a) Kopieerring
Let er bij de keuze van de grootte van de kopieerring
op dat de gebruikte frees in de opening ervan past.
De overstek Y (afbeelding 9) van het werkstuk tot
de sjabloon wordt als volgt berekend:
Y = (Ø kopieerring - Ø frees)
2
- Bevestig de kopieerring (8.1) aan de freestafel
door beide klemmen (8.2) in de uitsparingen (8.3)
te plaatsen.
- De kopieerring wordt losgemaakt door de beide
toetsen (1.16) gelijktijdig naar binnen te drukken.
b) Kopieerinrichting
Voor de kopieerinrichting zijn de hoekarm WA-OF
(10.2) en de kopieertastset KT-OF, die bestaat uit
een rolhouder (10.6) en drie kopieerrollen, nodig.
- Schroef de hoekarm, d.m.v. de instelknop (10.3),
op de gewenste hoogte op de draaduitboring
(10.1) van de freestafel vast.
- Monteer een kopieerrol op de rolhouder en
schroef hem met de instelknop (10.5) op de
hoekarm vast. Let er op dat de kopieerrol en de
frees dezelfde diameter bezitten!
- Door aan het instelwiel (10.4) te draaien kan
de afstand van de tastrol tot de as van de frees
worden ingesteld.
7 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen door
een geautoriseerde onderhoudswerk-
plaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
U wijzigt de positie van de spanhendel op de vol-
gende manier (zie Afbeelding 11):
- Draai de schroef los.
- Verwijder de spanhendel en trek de zeskant-
schroef stevig aan.
- Breng de spanhendel weer in de gewenste positie
aan en zet deze met de schroef vast.
9
Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
40
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Med speciella fräsverktyg som beskrivs i Festool-
underlagen kan man även bearbeta aluminium
och gipskartong. Handöverfräsarna används för
att fräsa trä, plast och träliknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra
apparatens metalldelar spänningsförande och
leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsob-
jektet.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet
av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
- Det maximala varvtalet som står på maskinen
fr ej överskridas resp. man måste hålla sig till
det angivna varvtalsområdet.
- Spänn endast fast verktyg med en skaft-diame-
ter som spänntången är avsedd för.
- Kontrollera att fräsen sitter ordentligt fast och
att den går utan problem.
- Spännhylsan och spännmuttern får inte vara
skadade.
- Använd aldrig spruckna eller deformerade fräsar.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skydds-
handskar vid bearbetning av
grova material och vid verktygs-
växling.
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
till:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A)
Ljudeffektnivå 93 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
Handöverfräsarna
Tekniska data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Varvtal (tomgång) 10000 - 22000 min
-1
Djup-snabbinställning 70 mm
Djup-fi ninställning 8 mm
Anslutningsgänga drivaxel M22x1,0
Fräsdiameter max 63 mm
Vikt (utan kabel) 4,5 kg
Skyddsklass / II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
41
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axlig) a
h
= 3,5 m/s
2
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
4 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen. För anslutning och lös-
tagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt
varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjuk-
starten uteblir eller på att man inte längre kan
reglera varvtalet.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avan-
cerad elektronik med följande egenska-
per:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och
22000 min
-1
med inställningsratten (1.10). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet:
Fräsdiameter [mm]
Rekommen-
derat skär-
material
Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Inställningsrattens
läge
Hårt trä
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Mjukt trä
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spånskivor, yt-
belagda
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Plast
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipsskivor
2 - 1 1 1
HW
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
Broms (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stop-
par spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter
att maskinen har frånkopplats.
5.2 Byta verktyg
För att byta verktyg kan man vända maskinen
uppochned.
a) Sätt i verktyget
- Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den
öppna spännhylsan, minst fram till markeringen
(
) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte
syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste
fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänn-
hylsan att markeringen
inte längre sticker
ut över spännmuttern.
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
höger sida.
- Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel
(SW 24).
OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln
endast i en rotationsriktning i taget. Därför behö-
ver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar
resp stänger muttern, utan man kan föra den fram
och tillbaka som ett spärrskaft.
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool OF1400EB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool OF1400EB in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info