499937
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/101
Pagina verder
478945_003
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 19
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
26
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
33
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 40
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 47
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 53
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 60
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 66
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 72
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 79
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů 87
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 94
LEX 3 77/2,5
LEX 3 125/3
LEX 3 125/5
LEX 3 150/3
LEX 3 150/5
Click
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1
2
LEX 3 150
3-1
3-2
3-3
3-1
3-2
3-3
3-1
3-2
IAS-3/IAS-2
IAS-3 light
IAS-3 SD
3
5-2
5-1
4
4b
5
StickFix
6
LEX 3
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge-
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
3 Technische Daten
* bei 6 bar Eingangsdruck; n
0
, Last 30N
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall,
Stein, Verbundwerkstoffen, acrylgebundenen
Mineralwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtel-
masse und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bear-
beitet werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder
IAS 3 und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Warnung! Lesen und verstehen Sie
sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen bevor Sie dieses Druck-
luftwerkzeug einrichten, benutzen, re-
parieren, warten oder Zubehörteile aus-
tauschen.
Fehler beis der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können
schwere Verletzungen verursachen.
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Ölfreie Druckluft
[1-1]
Ein-/Ausschalter
[1-2]
Taste zum Lösen des IAS-Anschluss
[1-3]
IAS-Anschlussadapter
[1-4]
Drehzahlregelung
[1-5]
Schleifteller
Druckluft-Exzenterschleifer LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor
Schleifteller Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Schleifhub 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Leerlaufdrehzahl n
0
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
Luftverbrauch bei Nennlast* 270 l/min 290 l/min
Luftdruck
max. Eingangsdruck 6,2 bar ( 90 psi)
empfohlenes Minium 5 bar ( 72,5 psi)
Druckluftgüteklasse nach DIN ISO 8573-1
geölter Betrieb: Klasse 5
ungeölter Betrieb: Klasse 4
empfohlene Lagertemperatur / Betriebs-
temperatur
0° - 60° C / 10° - 40° C
Gewicht 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
7
D
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von
qualifizierten und geschulten Personen ein-
gerichtet, eingestellt und benutzt werden.
Ohne Qualifikation und Schulung besteht
eine erhöhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-
ändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen
verringern und die Risiken für die Bedien-
person erhöhen.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumen-
te auf und geben Sie die Maschine nur zu-
sammen mit diesen Dokumenten weiter.
Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug
benutzen.
Druckluftwerkzeug regelmäßig einer In-
spektion unterziehen. Dazu muss diese mit
deutlich lesbaren Bemessungswerten und
Kennzeichnungen gekennzeichnet sein. Er-
satzschilder können beim Hersteller be-
stellt werden.
Gefährdung durch herausgeschleuderte
Teile
Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör-
oder Maschinenteilen können Teile mit ho-
her Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden.
– Schlagfeste Schutzbrille tragen.
Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm
tragen. Dabei auch Risiken für andere Per-
sonen bewerten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück festzuhalten.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von beweglichen Tei-
len erfasst werden. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen.
Die Bedienperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Ma-
schine zu handhaben
Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie
bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-
gungen entgegenzuwirken - halten Sie bei-
de Hände bereit.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Befehlseinrichtung zum Ingang- und Still-
setzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung freisetzen.
Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln
betrieben werden, das für diesen Zweck
entwickelt wurde.
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und
Schutzkleidung tragen.
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen.
Nicht verwenden, wenn dieser gerissen,
gebrochen oder heruntergefallen ist.
Direkten Kontakt mit dem Schleifteller ver-
meiden. Passende Handschuhe als Hand-
schutz tragen.
– Niemals ohne Schleifmittel verwenden.
Risiko einer elektrostatischen Entladung,
wenn das Druckluftwerkzeug auf Plastik
und anderen nicht-leitenden Materialen
verwendet wird.
Potentiell explosive Athmosphäre: Entste-
hen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe
explosive oder selbstentzündliche Stäube,
so sind unbedingt die Bearbeitungshinwei-
se des Werkstoffherstellers zu beachten.
Gefährdung durch wiederholte Bewe-
gungen
Durch Verwendung des Druckluftwerkzeu-
ges kann es bei der Bedienperson zu unan-
genehmen Empfindungen in den Händen
und Armen, sowie im Hals- und Schulter-
bereich oder an anderen Körperteilen kom-
men.
Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei
langandauernden Arbeiten die Körperhal-
tung verändern.
Bei Symptomen wie Unwohlsein, Be-
schwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln,
Taubheit, Brennen oder Steifheit Arbeitge-
ber informieren und Arzt konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch
8
LEX 3
D
des Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung
und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug wäh-
rend und nach der Verwendung vermeiden.
– Nur Original-Zubehör verwenden.
Schleifkörper oder Trennschleifscheiben
sind nicht zulässig.
Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss
mindestens 1.000 1/min größer sein wie
die auf der Maschine angegebene Maximal-
drehzahl. Zubehörteile, die schneller als
zulässig drehen, können zerbersten.
Selbsthaftende Schleifmittel müssen kon-
zentrisch auf dem Schleifteller aufgebracht
werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige
Oberflächen und durch Luftdruckschläuche
bedingte Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen At-
mosphären bestimmt und nicht gegen den
Kontakt mit elektrischen Stromquellen iso-
liert.
Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefähr-
dungen durch Strom- oder sonstige Ver-
sorgungsleitungen gegeben sein. Stellen
Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden
sind, die im Falle der Beschädigung durch
die Verwendung der Maschine zu einer Ge-
fährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
Entstehen beim Schleifen gesundheitsge-
fährdende Stäube, ist die Maschine an eine
geeignete Absaugeinrichtung anzuschlie-
ßen und die für den Arbeitsstoff geltenden
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden
und entsprechende Regelungsmechanis-
men implementiert werden. Entstehende
Stäube sind einzubeziehen.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung
an. Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen
und richtig benutzt werden. Beachten Sie
die regionalen Sicherheitshinweise für ge-
sundheitsgefährdende Stäube und Dämp-
fe. Betreiben und warten Sie das
Druckluftwerkzeug nach den in dieser An-
leitung enthaltenen Empfehlungen und
verwenden Sie von Festool angebotene
Zubehör- und Anbauteile, um die Freiset-
zung von Staub und Dämpfen auf ein Min-
destmaß zu reduzieren. Leiten Sie die
Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von
Staub in staubhaltigen Umgebungen auf
ein Mindestmaß reduziert wird.
Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe
müssen am Ort ihrer Freisetzung kontrol-
liert werden.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Druckluftwerk-
zeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, war-
ten und ersetzen.
Atemschutz tragen! Anweisungen des Ar-
beitgebers oder Arbeits- und Gesunheits-
vorschriften beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem
Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschä-
den, Hörverlust oder anderen Problemen
führen.
Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden
und entsprechende Regelungsmechanis-
men implementiert werden, z.B. die Ver-
wendung von Dämmstoffen.
Gehörschutz tragen! Anweisungen des Ar-
beitgebers oder Arbeits- und Gesunheits-
vorschriften beachten.
Druckluftwerkzeug dieser Anleitung ent-
sprechend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, war-
ten und ersetzen.
Funktion des Schalldämpfers am Druck-
luftwerkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
Schwingungen können Schäden an Nerven
und Störungen der Blutzirkulation in Hän-
den und Armen verursachen.
–Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung tragen und Hände warm und tro-
cken halten.
Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Fingern oder Händen oder
weiss Verfärbung der Finger oder Hände,
LEX 3
9
D
Arbeit einstellen, Arbeitgeber informieren
und Arzt konsultieren.
Druckluftwerkzeug dieser Anleitung ent-
sprechend betreiben und warten.
Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten,
aber mit sicherem Griff unter Einhaltung
der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte.
Das Schwingungsrisiko wird mit zuneh-
mender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Trennen Sie den Druckluftschlauch
von der Druckluftversorgung. Bei
Nichtgebrauch des Druckluftwerk-
zeuges, vor der Wartung und beim
Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Richten Sie den Luftstrom niemals
gegen sich selbst oder gegen andere
Personen.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen ob Schläuche und ihre Befesti-
gungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht über-
schreiten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals
am Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
Setzen Sie Druckluftwerkzeuge
nicht dem Regen aus.
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie ande-
re Personen nicht das Druckluftwerkzeug
oder den Druckluftschlauch berühren. Hal-
ten Sie andere Personen von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeu-
ge sicher auf.
Unbenutzte Druckluftwerk-
zeuge sollen an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, ab-
gelegt werden.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch
nicht für Zwecke, für die er nicht be-
stimmt ist.
Schützen Sie den Druckluft-
schlauch vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei
Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Der Druckluft-
schlauch darf nicht für Auftragseinrichtun-
gen wie Spritz- und Sprühgeräte
verwendet werden, da die Sicherheitsan-
forderungen gegen elektrische Gefährdun-
gen nicht eingehalten werden können.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorg-
falt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften und die Hinweise über den Werk-
zeugwechsel. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Ein-
schalten, dass Schlüssel und Einstellwerk-
zeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten An-
lauf
. Tragen Sie ein an die Druckluftver-
sorgung angeschlossenes
Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger
am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter beim Anschließen des
Druckluftschlauches an die Druckluftver-
sorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie dar-
auf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug
durch eine Fachkraft reparieren.
Die-
ses Druckluftwerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fach-
kraft ausgeführt werden, andernfalls kön-
nen Unfälle für den Betreiber entstehen.
Arbeiten Sie nur mit richtig aufberei-
teter Druckluft.
Dies ist gewährleistet,
wenn Sie die Festool Versorgungseinheit
VE einsetzen.
5.2 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif-
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
10
LEX 3
D
5.3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
*Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe-
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6 Druckluftanschluss und In-
betriebnahme
6.1 Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten und ungeöl-
ten Betrieb ausgelegt.
In geöltem Betrieb muss mit der Festool Ver-
sorgungseinheit VE gearbeitet werden. Beste-
hend aus Filter, Regler, Kondensatablass und
Öler sorgt diese für saubere, kondensatfreie
und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so ein-
zustellen, dass max. alle 15 Minuten ein Trop-
fen Öl der Druckluft zugesetzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelnder
Druckluftaufbereitung auftreten, sind
vom Gewährleistungsanspruch ausge-
schlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druck-
luftwerkzeugen empfehlen wir die Versor-
gungseinheit mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompres-
sor zu wählen, der mindestens 350 l/min bei
einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend
großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
6.2 Anschluss IAS-Schlauchsystem
[2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Aus-
führung mehrere Funktionen in einem
Schlauch:
Druckluftversorgung
[3-1]
Abluftrückführung
[3-2]
Staubabsaugung
[3-3]
6.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalter
[1-1]
drücken.
Ausschalten: Schalter
[1-1]
loslassen.
7 Einstellungen
7.1 Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel
[1-4]
zwischen
Variante Schalldruckpegel /
Schallleistungspegel
Schwingungsemissionswert
3-achsig 1-achsig*
L
PFA
/ L
WA
Unsicherheit a
h
Unsicher-
heit K
a
h
Unsicher-
heit K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
VORSICHT
Verletzungsgefahr
X
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft-
werkzeug ausgeschaltet ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
X
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets die Maschine von der Druck-
luftversorgung!
LEX 3
11
D
Damit können Sie die Abtragsleistung dem
jeweiligen Werkstoff bzw. Anwendung opti-
mal anpassen.
7.2 Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial
zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör
oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt
der Garantieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Monta-
ge der falschen Schleiftellergröße führt
zu unzulässig hohen Vibrationen an der
Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberflä-
che kann die Maschine mit drei unterschied-
lich harten Schleiftellern ausgerüstet wer-
den.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen.
Schleifen an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff,
für ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wöl-
bungen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix be-
festigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die
dazu passenden StickFix Schleifpapiere und
StickFix Schleifvliese schnell und einfach be-
festigen.
X
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zu-
behör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
7.4 Absaugung
L
Bei Verwendung eines Festool Absaugmo-
bils
mit Volumenstromkontrolle
:
Schlauchdurchmesser am Absaugmobil auf
Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewäh-
ren, empfehlen wir den Einsatz von Festool
Absaugmobilen mit Ein-/Ausschaltautomatik
für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu ver-
meiden, darf das Druckluftwerkzeug im
Stillstand nicht abgesaugt werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein-
gangs gemachten Sicherheitshinweise
sowie die folgenden Regeln:
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass
es sich beim Bearbeiten nicht bewegen
kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten: Nächstgele-
gene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
9.1Lamellen
Wir empfehlen die Lamellen des Motors in fol-
genden Zyklen austauschen zu lassen:
in geöltem Betrieb: ca. 2.000 h
in ungeöltem Betrieb: ca. 600 h
9.2 Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluft-
werkzeuges zu erhalten, in regelmäßigen Ab-
ständen den Schalldämpfer an den IAS-
Schlauchsystemen.
9.3 Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem
Schleifteller und verhindert ein unkontrollier-
tes Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nach-
lassender Bremswirkung muss diese ersetzt
werden.
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
-1
LEX 3 125/3, 125/5 7.500 - 9.500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5 7.000 - 10.000 min
-1
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
X
Beachten Sie stets die nationalen Bestim-
mungen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pfle-
gearbeiten stets die Maschine von der
Druckluftversorgung!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
12
LEX 3
D
9.4 Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (be-
sonders beim Schleifen von Kunstharzspach-
tel, im Feuchtschliff und bei Gips) die Absaug-
kanäle in der Maschine
[5-2]
mit einer kleinen
Flachbürste oder einem Stofflappen zu reini-
gen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Haus-
müll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu. Beachten Sie die geltenden
nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinie 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
06.06.2012
Druckluft-Exzenterschlei-
fer
Serien-Nr
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
LEX 3
13
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Machine features
The specified illustrations appear at the be-
ginning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are some-
times not included in the scope of delivery.
3 Technical data
* at 6 bar inlet pressure; n
0
, load 30N
4 Intended use
The compressed air eccentric sanders are
suitable for sanding wood, plastic, metal,
stone, composites, acrylic-based mineral
materials, paint/clear coats, fillers and simi-
lar materials.
Materials containing asbestos must not be
processed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or
IAS 3 and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-
intended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
General safety regulations
Warning! Before setting up, using,
repairing and servicing this com-
pressed air tool or replacing accessory
parts, you must have read and understood
all safety instructions and information.
Ig-
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
Oil-free compressed air
[1-1]
On/Off switch
[1-2]
Button for loosening the IAS connec-
tion
[1-3]
IAS connection adapter
[1-4]
Speed control
[1-5]
Sanding pad
Compressed air eccentric sander LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2.5 125/3 125/5 150/3 150/5
Drive Compressed-air vane motor
Sanding pad Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Sanding stroke 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Idle engine speed n
0
10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm
Air consumption at rated load* 270 l/min 290 l/min
Air pressure
Max. inlet pressure 6.2 bar ( 90 psi)
Recommended minimum 5 bar ( 72.5 psi)
Compressed air quality i.a.w. DIN ISO
8573-1
Lubricated operation: Class 5
Non-lubricated operation: Class 4
Recommended storage temperature /
operating temperature
0° - 60° C / 10° - 40° C
Weight 0.7 kg 0.9 kg 1.0 kg
14
LEX 3
GB
noring warning notes and instructions may re-
sult in serious injuries.
Only trained and qualified persons are per-
mitted to set up, adjust and operate this
compressed air tool. Persons without the rel-
evant qualifications and training are more
likely to cause accidents.
This compressed air tool may not be modi-
fied. Modifications may reduce the effective-
ness of safety devices and pose a greater risk
to operating personnel.
Keep all of the attached documents and pass
on the documentation if the machine changes
ownership.
Never use a damaged compressed air tool.
Regularly inspect compressed air tool. The
compressed air tool must be marked with
clearly legible rated values and markings. Re-
placement signs can be ordered from the
manufacturer.
Danger from ejected parts
In the event the workpiece, accessory or ma-
chine parts break parts may be ejected at
high speed.
Wear impact-resistant protective goggles.
Wear a helmet when doing overhead work.
Also assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices
or a vice to hold the workpiece firmly.
Risk of getting caught
Wear suitable protective clothing! Do not
wear loose clothing or jewellery. They can be
caught by moving parts. Wear a hair net if
you have long hair.
Risks during operation
Wear protective gloves.
Operating and maintenance personnel must
be physically strong enough to handle the
size, weight and power of the machine.
Hold the machine correctly. Prepare to coun-
teract normal or sudden movements - hold
the machine with both hands.
Avoid abnormal posture. Ensure secure
stance and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to
the energy supply.
The machine can only be operated with abra-
sives which were developed for this purpose.
Wear protective goggles, protective gloves
and protective clothing.
Check sanding pad before each use. Do not
use the sanding pad if it is torn, broken or has
fallen.
Avoid direct contact with the sanding pad.
Wear suitable gloves as protection.
Never use without an abrasive.
Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other
non-conductible materials.
Potentially explosive atmosphere: If explo-
sive or self-igniting dust is produced during
sanding of certain materials, the processing
instructions of the material manufacturer
must be observed under all circumstances.
Risk through repeated movements
The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms
of the operator, as well as in the neck and
shoulder area or other body parts.
Adopt a comfortable posture. Change posture
if working continuously.
If symptoms such as malaise, complaints,
throbbing, pain, tingling, numbness, burning
or stiffness occur inform your employer and
consult a doctor.
Risk as a result of accessory parts
Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-
use of the compressed air tool, before main-
tenance and when changing insertion tools.
Avoid contact with the insertion tool during
and after use.
Always use original accessories.
Grinding wheels and cutting-off wheels are
not permitted.
The permissible rotational speed of the ac-
cessory must be at least 1,000 rpm higher
than the maximum speed specified on the
machine. Accessories that rotate faster than
the permissible level can rupture.
Self-adhesive abrasives must be attached
concentrically on the sanding pad.
Risk at work station
Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a
result of air pressure hoses.
Not intended for use in explosive atmo-
spheres and not insulated against contact
with electrical power sources.
Proceed with caution in unfamiliar surround-
LEX 3
15
GB
ings that may contain electrical or other sup-
ply cables that harbour hidden dangers.
Ensure that there are no electrical cables, gas
pipelines or similar that, if damaged, could
pose a hazard when the machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
If hazardous dust is produced during sand-
ing, the machine should be connected to an
appropriate extractor and the safety regula-
tions that apply to the working material
should be observed.
A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding con-
trol mechanisms implemented. Arising dust
must be factored in.
Connect the dust extractor. Make sure that
available dust extraction equipment is con-
nected and used correctly. Observe the re-
gional safety regulations for hazardous dusts
and vapours. Operate and service the com-
pressed air tool as described in the recom-
mendations included in these instructions
and use accessories and attachments from
Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty envi-
ronments, make sure that the dissipation of
exhaust air does not disturb the dust.
If necessary arising dust or vapours must be
controlled at the place of their release.
All components must be fitted correctly and
meet all requirements to ensure that the
compressed air tool operates correctly.
Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in-
structions.
Wear a dust mask. Observe instructions from
the employer or occupational and health reg-
ulations.
Noise hazard
Higher noise level can lead to permanent
hearing damage, loss of hearing or other
problems if inadequate hearing protection is
not worn or available.
A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding con-
trol mechanisms implemented, e.g. the use
of insulating materials.
Wear ear protection. Observe instructions
from the employer or occupational and health
regulations.
Operate and maintain compressed air tool
according to these operating instructions.
Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in-
structions.
Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
Vibrations can cause damage to nerves and
problems with blood circulation in hands and
arms.
When working in cold environments wear
warm clothing and keep hands warm and dry.
In the event of numbness, tingling or pains in
fingers or hands or white colouration of the
fingers or hands, cease work, inform employ-
er and consult a doctor.
Operate and maintain compressed air tool
according to these operating instructions.
Do not hold the compressed air tool too tight,
but with a secure grip while observing the
necessary hand reaction forces. The vibration
risk is greater with increasing gripping
strength.
Additional safety information for pneu-
matic machines
Compressed air can cause serious injuries.
Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event
of non-use of the compressed air tool,
before maintenance and when changing
insertion tools.
Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious in-
juries. Check whether hoses and their fixing
devices have not suffered damage or become
loose.
The operating pressure should not exceed
6.2 bar.
Never carry the compressed air tool by the
compressed air hose.
Further safety information
Keep your work area tidy.
Untidiness in
the work area can cause accidents.
Take into consideration environmental
influences.
Do not leave compressed air
tools out in the rain.
. Keep away from children!
Do not allow
others to touch the compressed air tool or the
compressed air hose. Keep others away from
your work area.
Store your compressed air tools safely.
Unused compressed air tools should be
16
LEX 3
GB
stored in a dry, inaccessible or locked loca-
tion, out of the reach of children.
Do not use the compressed air hose for
purposes for which it was not intended.
Protect the compressed air hose from heat,
oil and sharp edges. Check the compressed
air hose regularly and if it becomes damaged,
have it replaced by an approved specialist.
The compressed air hose cannot be used for
application devices such as atomising and
spraying equipment as the safety require-
ments against electrical hazards cannot be
satisfied.
Take good care of your tools.
Keep the
tools sharp and clean to enable better and
safer work. Follow the maintenance regula-
tions and the information about tool replace-
ment. Keep handles dry and free of oil and
grease.
Do not leave any tool key inserted.
Be-
fore switching on check that key and adjust-
ment tools are removed.
Avoid unintended start-up
. Do not carry a
compressed air tool that is connected to a
compressed air supply with your finger on the
trigger. When connecting the compressed air
hose to a compressed air supply, make sure
that the switch is not activated.
Be alert!
Pay attention to what you are do-
ing. Always work with care.
Do not use the compressed air tool if you are
not able to concentrate properly.
Have
your compressed air tool repaired by a
qualified specialist.This compressed air tool
corresponds to the relevant safety regula-
tions. Repairs should only be carried out by a
qualified specialist. The operator is otherwise
at risk of an accident.
Only work with correctly processed
compressed air.
Using the Festool supply
unit VE guarantees this.
5.2 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
– Dust emissions.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
*For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration,
noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
– They represent the primary applications of
the power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained ad-
equately. Take note of idling and downtimes
of machine!
Version Sound pressure level /
Sound power level
Vibration emission level
3 directions 1 direction*
L
PFA
/ L
WA
Uncertainty a
h
Uncer-
tainty K
a
h
Uncertainty
K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
LEX 3
17
GB
6 Compressed-air supply and
commissioning
6.1 Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated and
non-lubricated operation.
The Festool service unit VE must be used in
lubricated operation. Consisting of a filter,
control unit, condensation drain and lubrica-
tor, the service unit cleans and lubricates the
compressed air and keeps it free of conden-
sation. Here, the lubricator should be set so
that a drop is applied to the compressed air
approx. every 15 minutes.
Damage that occurs as a result of in-
correct compressed air processing is
excluded from warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8"
connector, when up to two Festool com-
pressed air tools are used.
A compressor that supplies at least 350 l/min
at an operating pressure of 6 bar should be
used to supply compressed air.
The diameter of the piping system must be
sufficiently large (at least 9 mm).
6.2 Connection for IAS hose system
[3]
The IAS hose system combines several func-
tions in one hose depending on the version:
– Compressed air supply
[3-1]
– Exhaust air extraction
[3-2]
– Dust extraction
[3-3]
6.3 Switch on/off
Switching-on: Press
[1-1]
switch.
Switching off: Release
[1-1]
switch.
7 Settings
7.1 Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever
[1-4]
between
This enables you to optimise the material re-
moval capacity to suit the respective materi-
al or application.
7.2 Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be
achieved using original accessories and
consumables. The use of non-original
accessories or consumables invalidates the
right to claim under warranty.
Health risk:
Fitting sanding pads of in-
correct size causes excessive vibration
of the machine.
Tuned to the surface being processed, the
machine can be equipped with three sanding
pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces.
Sanding edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding,
for flat and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts,
arches, radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories
using StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix
sanding cloth can be attached quickly and
simply to the StickFix sanding pad.
X
Press the self-adhesive sanding accessory
onto the sanding pad
[1-5]
.
7.4 Dust extraction
L
For use of a Festool mobile dust extractor
with flow sensor
: Adjust hose diameter
of mobile dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we
recommend using Festool extractors with au-
tomatic switch-on/switch-off device for com-
pressed air machines.
CAUTION
Risk of injury
X
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com-
pressed-air supply.
CAUTION
Risk of injury
X
The machine should always be disconnect-
ed from the compressed air supply before
any work is carried out on the machine.
LEX 3 77/2.5 7.800 - 10.500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7.500 - 9.500 rpm
LEX 3 150/3, 150/5 7.000 - 10.000 rpm
WARNING
Dust hazard
X
Always work with a dust extractor.
X
Always observe country-specific regulations.
18
LEX 3
GB
In order to prevent damage to the
pneumatic motor, dust extraction must
not be carried out on the pneumatic
tool when it is at standstill.
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety in-
formations and the following rules
when working:
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
processed.
For work that generates dust, wear a
dust mask.
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only through manufacturer or
service workshops: Please find
the nearest address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare
parts! Order No. at:
www.festool.com/Service
9.1Vanes
We recommend replacing the vanes of the
motor at the following intervals:
– Lubricated operation: Approx. 2,000 h
– Non-lubricated operation: Approx. 600 h
9.2 Replacing the silencer
In order to maintain the power and perfor-
mance of the compressed air tool, replace
the silencer on the IAS hose systems at reg-
ular intervals.
9.3 Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the
sanding pad and prevents uncontrolled turn-
ing of the sanding pad. This must be replaced
if the braking effect decreases.
9.4 Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction
channels in the machine roughly once a week
(particularly if sanding synthetic resin, in the
case of wet sanding and if sanding plaster)
[5-2]
using a small flat brush or a cloth.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in
household waste!
Recycle de-
vices, accessories and packaging.
Observe applicable country-spe-
cific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stip-
ulates that used electric power tools must be
collected separately and disposed of at an en-
vironmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/
reach
12 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following direc-
tives and standards:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of
2006/42/EC Directive.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Techni-
cal Documentation
29.02.2012
WARNING
Risk of injury
X
The machine should always be disconnect-
ed from the compresses air supply before
any work is carried out on the machine.
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor casing to be opened may
only be carried out by an authorised ser-
vice centre.
EKAT
1
2
3
5
4
Compressed air eccentric
sander
Serial no.
LEX 3 77/2.5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Year of CE mark: 2012
LEX 3
19
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent au dé-
but de la notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont
partiellement pas contenus dans le volume
de livraison.
3 Caractéristiques techniques
* pression d'entrée de 6 bars ; n
0
, charge 30N
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques
conviennent au ponçage des matériaux sui-
vants : bois, plastique, métal, pierre, agglo-
méré, matériaux minéraux à liant acrylique,
peinture/laque, mastic et matériaux similai-
res.
L'usinage de l'amiante est formellement in-
terdit.
Utilisez
uniquement
avec les systèmes de
flexibles Festool IAS 2 ou IAS 3 et les pla-
teaux de ponçage Festool !
L'utilisateur est responsable des dom-
mages provoqués par une utilisation
non conforme.
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux!
Air comprimé sans huile
[1-1]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-2]
Touche d'extraction du raccord IAS
[1-3]
Adaptateur pour raccord IAS
[1-4]
Régulation de la vitesse
[1-5]
Plateau de ponçage
Ponceuse excentrique pneumati-
que
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes
Ø plateau de ponçage 77 mm 125 mm 150 mm
Course de ponçage 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Vitesse de rotation à vide n
0
10 500
tr/min
9 500
tr/min
10 000
tr/min
Consommation d’air à charge nominale* 270 l/min 290 l/min
Pression d'air
Pression d'entrée max. 6,2 bar ( 90 psi)
Minimum conseillée 5 bars ( 72,5 psi)
Catégorie de qualité de la pression d'air
selon DIN ISO 8573-1
Fonctionnement avec huile : classe 5
Fonctionnement sans huile : classe 4
température de stockage conseillée /
température de fonctionnement
0° - 60° C / 10° - 40° C
Poids 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
20
LEX 3
F
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre
général
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire
et comprendre l'ensemble des indi-
cations et consignes de sécurité avant de
mettre en place, utiliser, réparer et faire
la maintenance de cet outil pneumatique
ou d'en remplacer les pièces.
Toute erreur
ou non-respect des instructions et consignes
de sécurité peut entraîner des blessures gra-
ves.
Cet outil pneumatique ne peut être mis en
place, réglé et utilisé que par des personnes
formées et qualifiées. Sans qualification et
formation, le risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneuma-
tique. Toute modification peut limiter l'effi-
cacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l'utilisateur.
Conservez précieusement tous les docu-
ments fournis. En cas de cession de l'outil,
transmettez-les au nouveau propriétaire.
N'utilisez jamais d'outil pneumatique en-
dommagé.
Inspectez régulièrement l'outil pneumati-
que. Les valeurs relevées lors de l'inspection
et les marquages doivent être inscrits lisi-
blement. Des étiquettes de rechanges peu-
vent être commandées chez le fabricant.
Danger de projections
En cas de rupture de la pièce à usiner, de
parties de l'accessoire ou de l'outil, des piè-
ces peuvent être projetées à très grande vi-
tesse.
Portez des lunettes de protection résistant
aux chocs.
Lors de travaux en hauteur, portez un cas-
que. À cette occasion, évaluez le danger
pour les personnes tierces.
Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez
des dispositifs de serrage ou un étau pour
fixer la pièce.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Ils
pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement. Portez un filet à cheveux si
vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
Portez des gants de protection.
L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de ma-
nipuler la taille, le poids et la puissance de
l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à ac-
compagner tout mouvement, habituel ou
soudain ; ayez les deux mains disponibles.
Évitez toute position de travail anormale.
Veillez à maintenir une position stable et un
bon équilibre à tout moment.
En cas de coupure d'alimentation, décon-
nectez le dispositif de commande pour la
mise en marche et l'arrêt.
Cet outil doit être utilisé uniquement avec
un abrasif prévu à cet effet.
Portez des lunettes, des gants et des vête-
ments de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant cha-
que utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fen-
du, cassé ou tombé.
Évitez le contact direct avec le plateau de
ponçage. Portez des gants adaptés pour vo-
tre protection.
Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur
tout autres matériaux non conducteurs.
Atmosphères potentiellement explosives : si
le ponçage de certains matériaux génère
des poussières explosives ou inflammables,
il convient impérativement d'observer les
consignes d'usinage du fabricant du maté-
riau.
Danger lié à des mouvements répétés
L'utilisation de l'outil pneumatique peut pro-
voquer chez l'utilisateur des sensations dé-
sagréables dans les mains et les bras ainsi
qu'au niveau de la nuque et des épaules ou
d'autres parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un tra-
vail de longue durée.
En cas de sentiment de mal à l'aise, de trou-
bles, de battements, de douleurs, de four-
millements, de surdité, de brûlures ou de
raideurs, informez votre employeur et con-
sultez un médecin.
LEX 3
21
F
Danger lié aux accessoires
Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimen-
tation en air comprimé. En cas de non utili-
sation de l'outil pneumatique, avant la
maintenance et lors du changement de l'ac-
cessoire de travail.
Évitez le contact direct avec l'accessoire
pendant et après son utilisation.
Utilisez uniquement les accessoires d'origi-
ne.
Les meules ou les disques à tronçonner ne
sont pas admis.
La vitesse admissible de l'accessoire doit
être supérieure de 1 000 tr/min minimum
par rapport à la vitesse maximale indiquée
sur l'outil. Les accessoires dépassant la vi-
tesse admise peuvent se briser.
Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vi-
gilant sur les surfaces glissantes et veillez à
ne pas trébucher sur les tuyaux d'air com-
primé.
Ne convient pas pour une utilisation en at-
mosphère explosive. N'est pas isolé contre
le contact avec une source électrique.
En environnement inconnu, procédez avec
prudence. Des dangers au niveau de l'ali-
mentation électrique ou de toute autre con-
duite peuvent être cachés. Assurez-vous
qu'aucune conduite électrique, de gaz, etc.
n'est présente qui pourrait constituer un
danger en cas d'endommagement par l'utili-
sation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
Si le ponçage dégage des poussières noci-
ves, l'outil doit être raccordé à un dispositif
d'aspiration approprié et les prescriptions de
sécurité applicable à cette substance doi-
vent être respectées.
Évaluez les risques liés à ce danger et adop-
tez des mesures correspondantes. Tenez
compte des poussières formées.
Raccordez l'aspirateur à poussières. Assu-
rez-vous que les dispositifs d'aspiration des
poussières présents sont bien raccordés et
correctement employés. Respectez les con-
signes de sécurité régionales sur les pous-
sières et vapeurs nocives. Utilisez et
effectuez la maintenance de cet outil pneu-
matique conformément aux recommanda-
tions contenues dans cette notice
d'utilisation et utilisez les pièces et accessoi-
res proposés par Festool pour réduire au mi-
nimum la génération de poussières et de
vapeur. Détournez l'air évacué de façon à ce
que le tourbillon de poussière soit maintenu
aussi faible que possible dans les lieux pous-
siéreux.
Contrôlez le cas échéant les poussières et
vapeurs formées sur le lieu de leur émission.
Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent
être remplies pour un parfait fonctionne-
ment de l'outil pneumatique.
Sélectionnez, effectuez la maintenance et
remplacez les accessoires et les consomma-
bles de cette notice d'utilisation de façon ap-
propriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respec-
tez les consignes de l'employeur ou les di-
rectives sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
Un niveau sonore élevé peut entraîner des
dommages et pertes auditives ou d'autres
problèmes en l'absence de protection auditi-
ve non appropriée.
Évaluez les risques liés à ce danger et adop-
tez des mesures correspondantes telles que
l'utilisation de matériaux isolants.
Portez une protection auditive ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directi-
ves sur la santé au travail.
Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utili-
sation de façon appropriée.
Sélectionnez, effectuez la maintenance et
remplacez les accessoires et les consomma-
bles de cette notice d'utilisation de façon ap-
propriée.
Vérifiez l'état de fonction du silencieux de
l'outil pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dom-
mages nerveux ou perturber la circulation
sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux en milieux froids, portez des
vêtements chauds et veillez à ce que vos
mains restent chaudes et sèches.
En cas de surdité, de fourmillements ou de
douleurs dans les doigts ou les mains, ou
encore si vos doigts ou mains deviennent
22
LEX 3
F
blancs, cessez le travail, informez votre em-
ployeur et consultez un médecin.
Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utili-
sation de façon appropriée.
Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec
trop de force mais veillez à bien le tenir de
façon à maîtriser les mouvements brusques
des mains. Le risque de vibrations augmen-
te en fonction de la force appliquée sur
l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
relatives aux outils pneumatiques
L'air comprimé peut provoquer des blessu-
res graves.
Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de
non utilisation de l'outil pneumatique,
avant la maintenance et lors du change-
ment de l'accessoire de travail.
–N'orientez jamais le flux d'air vers vous
ou vers d'autres personnes.
Les tuyaux sous pression peuvent provoquer
de sérieuses blessures. Vérifiez que les
tuyaux et leurs fixations ne sont pas endom-
magés ou ne se sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser
6,2 bars.
Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
Maintenez votre poste de travail en or-
dre.
Un poste de travail en désordre peut
être la cause d'accidents.
Tenez compte des facteurs externes.
Ne
laissez pas d'outils pneumatiques sous la
pluie.
Maintenez les enfants à distance !
Ne
laissez pas d'autres personnes manipuler
l'outil pneumatique ou le tuyau d'air compri-
mé. Maintenez les autres personnes à dis-
tance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques
dans un endroit sûr.
Les outils pneumati-
ques non utilisés doivent être rangés dans
un endroit surélevé, sec et fermé, hors de
portée des enfants.
N'employez pas le tuyau d'air compri-
mé à des fins pour lesquelles il n'est pas
prévu.
Protégez le tuyau d'air comprimé
contre la chaleur, l'huile et les arêtes tran-
chantes. Contrôlez régulièrement le tuyau
d'air comprimé et faites-le remplacer par un
technicien compétent en cas d'endommage-
ment. Le tuyau d'air comprimé ne doit pas
être utilisé sur des dispositifs tels que des
pulvérisateurs. En effet, les consignes de sé-
curité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les
outils affûtés et propres pour garantir un
travail sûr et de qualité. Observez les consi-
gnes d'entretien et de remplacement de
l'outil. Veillez à ce que les poignées soient
sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la
mise en marche, vérifiez que les clés et les
outils de réglage ont été retirés.
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne
portez pas un outil pneumatique raccordé à
l'alimentation en air comprimé avec le doigt
sur la gâchette. Assurez-vous que l'interrup-
teur est sur la position Arrêt lors du raccor-
dement du tuyau à l'alimentation en air
comprimé.
Soyez attentif !
Maintenez votre attention
sur la tâche accomplie. Travaillez dans un
esprit de bon sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous
n'êtes pas concentré.
Faites réparer votre outil pneumatique
par un technicien spécialisé.
Cet outil
pneumatique répond aux dispositions de sé-
curité en vigueur. Les réparations doivent
être réalisées exclusivement par un techni-
cien spécialisé, des accidents peuvent se
produire pour l'utilisateur dans le cas con-
traire.
Travaillez uniquement avec de l'air
comprimé correctement traité.
Ceci est
assuré pour une utilisation de l'unité de con-
ditionnement Festool VE.
5.2 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la con-
duite de la machine, malgré le respect de
toutes les prescriptions de sécurité, comme
par exemple :
– projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
LEX 3
23
F
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
*Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
Les valeurs d'émission indiquées (vibration,
bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de
la nuisance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications
de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de
travail ou est insuffisamment entretenue, la
charge de vibrations et la nuisance sonore
peuvent être nettement supérieures. Tenir
compte des temps de ralenti et d'immobilisa-
tion de l'outil !
6 Raccordement pneumati-
que et mise en service
6.1 Traitement de l'air comprimé
L'outil est conçu pour un fonctionnement
avec et sans huile.
Lors d'une utilisation de l'outil avec huile, uti-
liser l'unité de conditionnement Festool VE.
Composée d'un filtre, d'un régulateur, d'un
purgeur de condensat et d'un huileur, l'unité
de conditionnement délivre un air comprimé
propre, sans condensat et huilé. L'huileur
doit être réglé de sorte qu'une goutte d'huile
soit ajoutée à l'air comprimé toutes les 15
minutes max.
Les dommages résultant d'un traite-
ment inapproprié de l'air comprimé
sont exclus de la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques
Festool au maximum, nous recommandons l'uni-
té de conditionnement avec un raccord 3/8“.
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir
un compresseur délivrant au moins 350 l/
min à une pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffi-
samment grand (9 mm min.).
6.2 Raccord pour système de flexi-
bles IAS [3]
Ce système de flexible regroupe plusieurs
fonctions dans un seul flexible selon le
modèle :
– Alimentation en air comprimé
[3-1]
– Évacuation de l’air
[3-2]
– Aspiration des poussières
[3-3]
6.3 Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur
[1-1]
.
Arrêt : relâcher l'interrupteur
[1-1]
.
7Réglages
Version Niveau de pression
acoustique / Niveau de
puissance acoustique
Valeur d'émission vibratoire
3 directions 1 direction*
L
PFA
/ L
WA
Incertitude a
h
Incertitude K
a
h
Incertitude K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
ATTENTION
Risque de blessures
X
Lors du raccordement à l'alimentation en
air comprimé, veillez à ce que l'outil pneu-
matique soit hors service.
ATTENTION
Risque de blessures
X
Avant toute intervention sur l'outil, il faut
toujours débrancher l'outil de l'alimenta-
tion en air comprimé.
24
LEX 3
F
7.1 Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de ré-
glage
[1-4]
entre
Vous pouvez adapter de façon optimale la
puissance d'enlèvement à chaque matériau
ou chaque application.
7.2 Remplacement du plateau de
ponçage [4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel,
utiliser uniquement les accessoires et
consommables d'origine. En cas de
non-utilisation des accessoires et consom-
mables d'origine, les dommages qui pour-
raient s'ensuivre ne sont pas couverts par la
garantie.
Risque pour la santé :
le montage
d'un plateau de ponçage de taille inap-
propriée conduit à des vibrations inad-
missiblement élevées sur l'outil.
En fonction de la surface à traiter, cet outil
peut être équipé de trois plateaux de ponça-
ge de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et
ponçage fin sur des surfaces. Ponçage des
chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel
pour ponçage dégrossissant et ponçage fin,
pour surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin
sur pièces de forme, bombages, rayons. Ne
pas employer sur chant !
7.3 Fixation des accessoires de pon-
çage avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de
fixer des abrasifs et des feutres StickFix
adaptés de manière simple et rapide.
X
Placez l'accessoire de ponçage auto-
agrippant sur le plateau de ponçage
[1-
5]
et appuyez bien.
7.4 Aspiration
L
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile
Festool
avec contrôle du débit
: régler
le diamètre du flexible sur l'aspirateur sur
Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières
optimale, nous recommandons l'emploi d'as-
pirateurs Festool dotés d'une commande
marche/arrêt automatique pour outils pneu-
matiques.
Pour éviter des dommages sur le mo-
teur à air comprimé, l'outil pneumati-
que ne doit pas être aspiré à l'arrêt.
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en intro-
duction ainsi que les règles suivantes :
Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'el-
le ne puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux
dégageant de la poussière.
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier ho-
mologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
.
Les adresses à proximité sont dis-
ponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d'origine.Réfé-
rence sur :
www.festool.com/Service
9.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les pa-
lettes du moteur selon les intervalles
suivants :
LEX 3 77/2,5 7 800 - 10 500 tr/min
LEX 3 125/3, 125/5 7 500 - 9 500 tr/min
LEX 3 150/3, 150/5 7 000 - 10 000 tr/min
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Ne travaillez jamais sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions natio-
nales en vigueur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
X
Avant toute opération de réparation ou
d'entretien sur l’outil, il faut toujours dé-
brancher l’outil de l’alimentation en air
comprimé.
X
Toute opération de réparation ou d'entre-
tien nécessitant l'ouverture du carter mo-
teur ne peut être entreprise que par un
atelier de service après-vente agréé.
EKAT
1
2
3
5
4
LEX 3
25
F
fonctionnement avec huile : après env.
2 000 h
fonctionnement sans huile : après env.
600 h
9.2 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil
pneumatique, remplacer à intervalles régu-
liers le silencieux sur les systèmes de flexi-
bles IAS.
9.3 Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le
plateau de ponçage et évite ainsi une montée
en vitesse incontrôlée du plateau de ponça-
ge. Il doit être remplacé lorsque l'effet de
freinage se fait moins efficace.
9.4 Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ
une fois par semaine (surtout en cas de pon-
çage de mastic synthétique, de ponçage à
l'eau ou de plâtre) les canaux d'aspiration
dans l'outil
[5-2]
avec une petite brosse pla-
te ou avec un chiffon en tissu.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur In-
ternet sous "www.festool.com".
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les
ordures ménagères !
Éliminez
l'appareil, les accessoires et les
emballages de façon compatible
avec l'environnement. Respectez
les prescriptions nationales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/CE, les outils élec-
triques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de façon compatible avec l'envi-
ronnement.
Informations à propos de
REACh :
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité, que ce produit est conforme aux directi-
ves et normes suivantes :
NE ISO 11148-8 conformément aux pres-
criptions de la directive 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
29.02.2012
Ponceuse excentrique
pneumatique
N° de
série
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Année du marquage CE :2012
26
LEX 3
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
2 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al princi-
pio del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de sumi-
nistro.
3 Datos técnicos
* con una presión de entrada de 6 bar; n
0
, carga 30N
4 Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido
pueden utilizarse para lijar madera, plástico,
metal, piedra, materiales compuestos, mate-
riales minerales ligados con acrílico, pintura/
barnices, emplaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el trata-
miento de materiales que contengan amianto.
Utilizar
solo
con el sistema de mangueras
IAS 2 o IAS 3 de Festool o el plato lijador Fes-
tool.
El usuario será responsable de cual-
quier utilización indebida.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene-
rales
Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y compren-
der todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones antes de instalar,
usar, reparar y mantener esta herramien-
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comuna-
les.
Aire comprimido sin aceite
[1-1]
Interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-2]
Tecla para aflojar la conexión IAS
[1-3]
Adaptador de conexión IAS
[1-4]
Regulación del número de revolucio-
nes
[1-5]
Plato lijador
Lijadora excéntrica de aire compri-
mido
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido
Plato lijador Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Órbita 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Número de revoluciones en vacío 10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm
Consumo de aire con carga nominal* 270 l/min 290 l/min
Presión del aire:
Presión de entrada máx 6,2 bar ( 90 psi)
Mínimo recomendado 5 bar ( 72,5 psi)
Calidad de aire comprimido según DIN
ISO 8573-1
funcionamiento con lubricación: clase 5
funcionamiento sin lubricación: clase 4
temperatura de almacenamiento / de
funcionamiento recomendada
0° - 60° C / 10° - 40° C
Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
27
E
ta neumática o sustituir accesorios de la
misma.
Los errores en el cumplimiento de las
indicaciones de advertencia e instrucciones
pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser
instalada, ajustada y utilizada por personal
cualificado y formado. Sin cualificación ni
formación existe un elevado riesgo de acci-
dente.
– Esta herramienta neumática no debe modi-
ficarse. Las modificaciones pueden reducir
la efectividad de las medidas de seguridad y
aumentar los riesgos para la persona que
utiliza la máquina.
Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina solo junto con dicha
documentación.
Nunca utilice una herramienta neumática
dañada.
Someta la herramienta neumática a inspec-
ciones regulares. Para ello debe estar iden-
tificada con valores de medición y etiquetas
claramente legibles. Los letreros de recam-
bio pueden solicitarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despe-
didas
– En el caso de que se rompa la pieza de tra-
bajo, pueden salir despedidos a altas veloci-
dades fragmentos de los accesorios o de las
piezas de la máquina.
Utilice gafas de protección.
Para realizar trabajos por encima de la cabe-
za utilice un casco. Evalúe también los ries-
gos para terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice disposi-
tivos de sujeción o un tornillo de banco para
sujetar la herramienta.
Peligro por enredo
Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropa ancha ni objetos de joyería o bisutería,
pues pueden quedar enganchados en las
piezas móviles. Si tiene el cabello largo, uti-
lice una red para recogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el
personal de mantenimiento deben ser capa-
ces físicamente de controlar el tamaño, la
masa y la potencia de la máquina
Sujete la máquina correctamente. Debe es-
tar preparado para contrarrestar los movi-
mientos típicos o repentinos y tener listas
ambas manos.
Evite una posición anormal del cuerpo. Pro-
cure un apoyo seguro y mantenga el equili-
brio en todo momento.
En caso de una interrupción de la alimenta-
ción de energía, suelte el mecanismo de
control para la puesta en marcha y la para-
da.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasi-
vos desarrollados para este fin.
Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
Antes de cada utilización compruebe el plato
lijador. No utilizarlo si presenta grietas, ro-
turas o se ha caído.
Evite el contacto directo con el plato lijador.
Utilice guantes apropiados para proteger las
manos.
Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
Riesgo de descarga electrostática cuando se
utiliza la herramienta neumática con plásti-
co y otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si du-
rante el lijado de materiales específicos se
genera polvo explosivo o autoinflamable,
deberán observarse obligatoriamente las in-
dicaciones del fabricante relativas al trabajo
con dicho material.
Peligro por movimientos reiterados
Debido a la utilización de la herramienta
neumática, el operario puede tener sensa-
ciones desagradables en manos y brazos,
así como en la zona del cuello y los hombros
u otras partes del cuerpo.
Adopte una postura cómoda. Cuando realice
trabajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar,
palpitaciones, dolores, cosquilleos, sordera,
quemazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
Separe el tubo flexible neumático de la ali-
mentación de aire comprimido. Si no se uti-
liza la herramienta neumática, antes del
mantenimiento y al cambiar las herramien-
tas.
Evite el contacto con la herramienta durante
la utilización y después de ella.
Utilice únicamente accesorios originales.
No está permitido el empleo de muelas
28
LEX 3
E
abrasivas ni discos tronzadores.
El número de revoluciones admisible del ac-
cesorio debe ser como mínimo 1.000 rpm
mayor que el número de revoluciones máxi-
mo indicado en la máquina. Las piezas que
sobrepasen la velocidad permitida pueden
reventar.
Los abrasivos autoadhesivos deben colocar-
se de forma concéntrica sobre el plato lija-
dor.
Peligro en el lugar de trabajo
¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste aten-
ción a las superficies resbaladizas y los posi-
bles tropiezos debidos a los tubos flexibles
de aire comprimido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de ex-
plosión; no está aislado contra el contacto
con fuentes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desco-
nocidos. Pueden existir riesgos ocultos a
causa de líneas de corriente o de otros su-
ministros. Asegúrese de que no hay cables
eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan
suponer un peligro en caso de dañarse debi-
do al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
Si al lijar se producen polvos perjudiciales
para la salud, la máquina deberá conectarse
a un dispositivo de aspiración apropiado y
deberán tenerse en cuenta las normativas
de seguridad vigentes para el material de
trabajo.
Debe llevarse a cabo una valoración de los
riesgos relacionados con este peligro e im-
plementar los mecanismos de regulación co-
rrespondientes. Los polvos que se generen
deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de pol-
vo. Asegúrese de que los dispositivos de as-
piración de que se disponga se conectan y
utilizan correctamente. Tenga en cuenta las
indicaciones de seguridad regionales sobre
polvos y vapores perjudiciales para la salud.
Utilice y mantenga la herramienta neumáti-
ca según las recomendaciones contenidas
en estas instrucciones y use los accesorios y
las piezas de montaje ofrecidas por Festool
para reducir al mínimo la liberación de polvo
y vapores. Derive el aire de salida de tal ma-
nera que los remolinos de polvo y los entor-
nos con polvo queden reducidos a la mínima
expresión.
Los polvos o vapores que puedan producirse
deben controlarse en el lugar en que se libe-
ran.
Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones
para garantizar el buen funcionamiento de la
herramienta neumática.
Seleccione los accesorios y materiales de
consumo y realice el mantenimiento y las
sustituciones de acuerdo con estas instruc-
ciones.
¡Utilice protección respiratoria! Observe las
instrucciones del empresario o del regla-
mento de trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
En el caso de una protección insuficiente de
los oídos, el alto nivel de ruido puede provo-
car daños permanentes del oído, pérdida de
audición u otros problemas.
Debe llevarse a cabo una valoración de los
riesgos relacionados con este peligro e im-
plementar los mecanismos de regulación co-
rrespondientes, por ejemplo la utilización de
materiales aislantes.
¡Utilice protección para los oídos! Observe
las instrucciones del empresario o del regla-
mento de trabajo y sanitario.
Utilice y realice el mantenimiento de la he-
rramienta neumática de acuerdo con estas
instrucciones.
Seleccione los accesorios y materiales de
consumo y realice el mantenimiento y las
sustituciones de acuerdo con estas instruc-
ciones.
Asegure el funcionamiento del silenciador en
la herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
Las oscilaciones pueden provocar daños en
los nervios y alteraciones de la circulación
sanguínea en manos y brazos.
Durante los trabajos en entornos fríos, utili-
ce ropa abrigada y mantenga las manos ca-
lientes y secas.
En el caso de que tenga sensación de sorde-
ra, cosquilleo o dolores en los dedos o las
manos, o se queden blanquecinos los dedos
o las manos, suspenda el trabajo, informe al
empresario y consulte al médico.
Utilice y realice el mantenimiento de la he-
rramienta neumática de acuerdo con estas
instrucciones.
No mantenga la herramienta neumática de
forma muy firme, pero sujétela con seguri-
LEX 3
29
E
dad de acuerdo con las fuerzas de reacción
necesarias de la mano. El riesgo de oscila-
ciones aumenta a medida que se incrementa
la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales
para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones
graves.
Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no
se utiliza la herramienta neumática, an-
tes del mantenimiento y al cambiar las
herramientas.
No dirija nunca el caudal de aire contra
sí mismo o contra otras personas.
Los tubos flexibles que golpean en el entor-
no pueden provocar lesiones graves. Com-
pruebe que los tubos flexibles y sus
sujeciones no estén dañados o no se hayan
soltado.
La presión de servicio no debe superar los
6,2 bar.
No transporte nunca la herramienta neumá-
tica ayudándose del tubo flexible.
Otras indicaciones de seguridad
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta de orden en la zona de trabajo pue-
de provocar accidentes.
Tenga en cuenta las influencias del en-
torno.
No exponga las herramientas neu-
máticas a la lluvia.
¡Mantenga alejados a los niños!
No per-
mita que otras personas manipulen la herra-
mienta o el tubo flexible neumático.
Mantenga a las demás personas alejadas de
su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas
de manera segura.
Las herramientas neu-
máticas que no se utilicen deben guardarse
en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera
del alcance de los niños.
No utilice el tubo flexible neumático
para usos no establecidos.
Proteja el
tubo flexible neumático del calor, el aceite y
de los cantos afilados. Controle periódica-
mente el tubo flexible neumático y encargue
que lo sustituya un especialista acreditado
en caso de que se deteriore. El tubo flexible
de aire comprimido no debe utilizarse para
dispositivos aplicadores como pulverizado-
res ya que no pueden cumplirse las disposi-
ciones de seguridad contra peligros
eléctricos.
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga las herramientas limpias y afila-
das para poder trabajar mejor y con más se-
guridad. Respete las disposiciones de
mantenimiento y las indicaciones para el
cambio de herramienta. Mantenga las em-
puñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
No deje insertada ninguna llave en la
herramienta.
Antes de conectarla, com-
pruebe que se han retirado las llaves y las
herramientas de ajuste.
Evite un encendido involuntario
. No
transporte una herramienta neumática co-
nectada a la alimentación de aire comprimi-
do con el dedo en el botón interruptor.
Asegúrese de que el interruptor esté desco-
nectado al acoplar el tubo flexible neumático
al suministro de aire comprimido.
¡Preste atención!
Observe lo que hace.
Aplique el sentido común al realizar su tra-
bajo.
No utilice la herramienta neumática si no
está concentrado.
Encargue la reparación de su herra-
mienta neumática a personal especiali-
zado.
Esta herramienta neumática cumple
las disposiciones correspondientes. Las re-
paraciones solo deben llevarse a cabo por
personal especializado, de lo contrario pue-
den producirse accidentes que afecten al
usuario.
Trabaje solo con aire comprimido co-
rrectamente preparado.
Esto está garan-
tizado si utiliza la unidad de alimentación
Festool VE.
5.2 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pue-
den derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas como consecuencia de herra-
mientas dañadas;
– emisión de ruidos;
– emisión de polvo.
30
LEX 3
E
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
*Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN
ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi-
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones,
mediante otras herramientas o con un man-
tenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la
marcha en vacío y los tiempos de parada de
la máquina.
6 Conexión de aire comprimi-
do y puesta en servicio
6.1 Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para un funcio-
namiento con y sin lubricación.
Durante el funcionamiento con lubricación,
se debe trabajar con la unidad de alimenta-
ción de Festool. La unidad de alimentación,
compuesta de filtros, reguladores, evacua-
ción de agua de condensación y lubricador,
proporciona aire comprimido limpio, sin agua
de condensación ni lubricado. Para ello, el lu-
bricador deberá ajustarse de tal modo que
añada una gota de aceite al aire comprimido
como máximo cada 15 minutos aprox.
Los daños que puedan ocasionarse por
una preparación deficiente del aire
comprimido quedarán excluidos del de-
recho de garantía.
Al emplear hasta dos herramientas neumáti-
cas Festool, recomendamos la unidad de ali-
mentación con una conexión de 3/8“.
Para la alimentación de aire comprimido, de-
berá elegirse un compresor capaz de impul-
sar como mínimo 350 l/min con una presión
de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un
diámetro lo suficientemente grande (al me-
nos 9 mm).
6.2 Conexión al sistema de mangue-
ras IAS [3]
Dependiendo de la versión, el sistema de
mangueras IAS reúne varias funciones en un
tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido
[3-1]
– Realimentación de aire de salida
[3-2]
– Aspiración del polvo
[3-3]
6.3 Conexión y desconexión
Encender: pulsar interruptor
[1-1]
.
Apagar: soltar interruptor
[1-1]
.
Variante Nivel de intensidad
sonora /Potencia
sonora
Valor de emisión de oscilaciones
3 ejes 1 eje*
L
PFA
/ L
WA
Incertidum-
bre
a
h
Incerti-
dumbre K
a
h
Incertidum-
bre K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
X
Asegúrese de que al conectar el suministro
de aire comprimido, la herramienta está
desconectada.
LEX 3
31
E
7Ajustes
7.1 Regular el número de revolucio-
nes
Regulable con la palanca de posición
[1-4]
entre
De este modo, el rendimiento de arranque de
material puede adaptarse de manera óptima
a cada material o aplicación.
7.2 Cambiar el plato lijador [4]
Solo se conseguirá un resultado óptimo
si se utilizan los accesorios y material
de consumo originales. Si no se insta-
lan accesorios o material de consumo origi-
nales, se extinguirá el derecho a la garantía.
Consecuencias perjudiciales para
la salud:
El montaje de un plato lijador
de tamaño incorrecto tiene como con-
secuencia un nivel de vibraciones de la má-
quina superior al admisible.
La máquina se puede equipar con platos lija-
dores de tres durezas diferentes adaptados a
la superficie de trabajo.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre super-
ficies. Lijado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el li-
jado fino, para superficies planas y abomba-
das.
Superblando:
Lijado fino de piezas prefor-
madas, curvaturas, radios. ¡No lo aplique en
cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con
StickFix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar Stic-
kFix correspondientes se pueden fijar de for-
ma rápida y sencilla en el plato lijador Stic-
kFix.
X
Presione el accesorio de lijado autoadhe-
sivo sobre el plato
[1-5]
lijador.
7.4 Aspiración
L
Al utilizar un sistema de aspiración móvil
con control del volumen de aire
Fes-
tool: ajuste el diámetro del tubo del siste-
ma de aspiración a Ø 27 mm.
Para garantizar una aspiracn óptima del
polvo, recomendamos emplear los sistemas
de aspiración móvil Festool con sistema au-
tomático de conexión y desconexión para
máquinas neumáticas.
Para evitar posibles daños en el motor
de aire comprimido, no deberá aspirar-
se la herramienta neumática cuando
esté detenida.
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta to-
das las indicaciones de seguridad men-
cionadas al principio de este documen-
to, así como las normas siguientes:
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
En caso de trabajos que produzcan pol-
vo, utilice una mascarilla.
9 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al clien-
te y reparaciones
solo está dis-
ponible por parte del fabricante o
de los talleres de reparación: en-
cuentre la dirección más próxima a
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse siem-
pre del suministro de aire comprimido.
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7.500 - 9.500 rpm
LEX 3 150/3, 150/5 7.000 - 10.000 rpm
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la sa-
lud a causa del polvo
X
Nunca trabaje sin aspiración.
X
Siga siempre las disposiciones nacionales.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, ésta deberá
desconectarse siempre del suministro de
aire comprimido!
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
32
LEX 3
E
usted en:
www.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de re-
cambio Festool originales. Refe-
rencia en:
www.festool.com/Service
9.1 Láminas
Recomendamos llevar a cambiar las láminas
del motor en los siguientes ciclos:
en funcionamiento con lubricación: aprox.
2.000 h
en funcionamiento sin lubricación: aprox.
600 h
9.2 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herra-
mienta neumática cambie periódicamente el
silenciador del sistema de mangueras IAS.
9.3 Freno de plato
El manguito de goma
[5-1]
roza el plato li-
jador e impide que aumente de forma incon-
trolada el número de revoluciones del plato
lijador. Debe sustituirlo cuando disminuya el
efecto de frenado.
9.4 Limpieza de los canales de aspi-
ración
Recomendamos limpiar los canales de aspi-
ración de la máquina
[5-2]
aproximadamen-
te una vez por semana (sobre todo al lijar es-
pátula con resina artificial, con afilado húme-
do o de yeso) con un pequeño cepillo plano o
un paño.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y
las herramientas figuran en el catálogo de
Festool o en la dirección de Internet
www.festool.com.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura do-
méstica
Recicle las herramien-
tas, accesorios y embalajes de
forma respetuosa con el medio
ambiente. Respete las disposicio-
nes nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva euro-
pea 2002/96/CE las herramientas eléctricas
usadas deben recogerse por separado y reci-
clarse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y nor-
mas:
EN ISO 11148-8 según las disposiciones de
la Directiva 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
29.02.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Lijadora excéntrica de aire
comprimido
N.º de
serie
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Año de certificación CE:2012
LEX 3
33
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini-
zio delle istruzioni per l'uso.
Gli accessori raffigurati o descritti in parte
non sono compresi nella dotazione di fornitu-
ra.
3 Dati tecnici
* con pressione di entrata di 6 bar; n
0
, carico 30 N
4Utilizzo conforme
La levigatrice orbitale pneumatica è idonea
alla smerigliatura di legno, plastica, metallo,
pietra, materiali compositi, materiali minerali
acrilici, vernici e smalti, stucco e altri mate-
riali simili.
Non è ammessa la lavorazione di materiale
contenente amianto.
Solo
utilizzabile con sistema di tubi flessibili
IAS 2 o IAS 3 e platorelli Festool!
Il proprietario risponde dei danni in
caso di uso non appropriato dell'attrez-
zo.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Regole generali di sicurezza
Avvertenza! L'uso di questo attrezzo
pneumatico, la sua preparazione, ri-
parazione, manutenzione o la sostituzio-
ne di accessori devono avvenire solo
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Aria compressa senza olio
[1-1]
Interruttore di accensione/spegni-
mento
[1-2]
Tasto per il rilascio dell'attacco IAS
[1-3]
Adattatore attacco IAS
[1-4]
Regolazione del numero di giri
[1-5]
Platorello per levigare
Levigatrice orbitale pneumatica LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Azionamento Motore a lamelle pneumatico
Platorello Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Corsa di levigatura 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Giri a vuoto n
0
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
Consumo d‘aria con carico nominale* 270 l/min 290 l/min
Pressione dell'aria
Pressione max. di entrata 6,2 bar ( 90 psi)
Minimo consigliato 5 bar ( 72,5 psi)
Classificazione aria compressa DIN ISO
8573-1
Impianto lubrificato: classe 5
Impianto non lubrificato: classe 4
Temperatura di stoccaggio/di funziona-
mento consigliata
0° - 60° C / 10° - 40° C
Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
34
LEX 3
I
dopo aver letto con attenzione e compre-
so tutte le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso.
L'applicazione errata
delle avvertenze e delle istruzioni può causare
gravi infortuni.
Questo attrezzo pneumatico deve essere at-
trezzato, regolato ed utilizzato esclusiva-
mente da persone qualificate e addestrate.
La mancanza di qualifiche e di addestramen-
to comporta un maggiore rischio di infortu-
nio.
Questo attrezzo pneumatico non deve esse-
re sottoposto a modifiche. Le modifiche pos-
sono ridurre l'efficacia delle misure di
sicurezza e aumentare i rischi per l'operato-
re.
– Conservare tutta la documentazione allega-
ta e affidare la macchina a terzi sempre cor-
redata di tale documentazione.
Non usare mai un attrezzo pneumatico dan-
neggiato.
Sottoporre periodicamente l'attrezzo pneu-
matico a una ispezione. L'ispezione effettua-
ta deve essere documentata con un
opportuno contrassegno che riporti altresì in
maniera leggibile i risultati delle misurazioni.
Targhette sostitutive sono reperibili presso il
costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazio-
ne, di accessori o di parti della macchina può
causare la proiezione di corpi ad alta veloci-
tà.
Indossare occhiali protettivi con adeguata
resistenza agli urti.
Indossare un caschetto quando si effettuano
lavori ad un'altezza superiore alla testa.
Considerare anche i rischi che possano inte-
ressare le altre persone.
Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da la-
vorare può essere bloccato con opportune
attrezzature di fissaggio o con una morsa a
vite.
Pericolo a causa di parti rotanti
Indossare indumenti di lavoro adatti! Non
indossare capi di abbigliamento ampi o ca-
denti, né collane, bracciali, orologi e simili
che possano impigliarsi con elementi in ro-
tazione. Indossare una reticella per capelli
se si portano i capelli lunghi.
Pericoli durante l'uso
Indossare guanti protettivi.
– L'operatore e l'incaricato alla manutenzione
devono essere fisicamente in grado di gesti-
re l'attrezzo in relazione a dimensioni, peso
e potenza.
Impugnare la macchina in modo corretto.
Essere pronti a reagire opportunamente a
movimenti consueti o improvvisi; tenere
pronte entrambe le mani.
Evitare di assumere una postura anormale.
Poggiare i piedi saldamente e non alterare
l'equilibrio in nessuna circostanza.
In caso di interruzione dell'alimentazione, ri-
lasciare i dispositivi di comando della mac-
china.
– La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale
scopo.
Indossare occhiali protettivi, guanti protetti-
vi e indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, control-
lare il platorello. Esso non deve essere utiliz-
zato se incrinato, spezzato o caduto a terra.
Evitare il contatto diretto con il platorello.
Proteggere le mani con guanti di sicurezza
adeguati.
Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi
applicati.
Quando l'attrezzo pneumatico è utilizzato su
superfici di plastica o di altro materiale non
conduttivo sussiste il pericolo di scariche
elettrostatiche.
Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l'operazione di smerigliatura di determinati
materiali generi polveri a rischio di esplosio-
ne o autocombustione, è obbligatorio atte-
nersi alle indicazioni sulla lavorazione del
produttore del materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei mo-
vimenti
L'impiego dell'attrezzo pneumatico può cau-
sare in alcune persone l'insorgere di sensa-
zioni corporee spiacevoli sulle mani e sulle
braccia nonché nelle zone del collo, delle
spalle e in altre zone del corpo.
Assumere una postura naturale. Variare la
postura quando si compiono lavori prolun-
gati.
In caso di malessere, indisposizione, dolore,
palpitazioni, formicolio, intorpidimento, bru-
LEX 3
35
I
ciori o rigidezza informare il datore di lavoro
e consultare un medico.
Pericolo a causa degli accessori
Staccare la tubazione dall'impianto di ali-
mentazione dell'aria compressa. Quando
l'attrezzo non è utilizzato, prima di effettua-
re interventi di manutenzione e durante le
operazioni di sostituzione degli utensili di la-
voro.
Evitare il contatto con gli utensili di lavoro
durante e dopo il loro impiego.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali
Festool.
Non è consentito l'uso di corpi abrasivi o
mole di troncatura e di smerigliatura.
Il numero di giri ammesso dell'accessorio
deve essere superiore di almeno 1.000 1/
min rispetto al numero di giri massimo indi-
cato sulla macchina. Gli accessori che ruota-
no ad una velocità maggiore di quella loro
consentita possono scoppiare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere ap-
plicati sul platorello in posizione concentrica
ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Pre-
stare attenzione alle superfici scivolose e
alle possibilità di inciampo causate dalla pre-
senza delle tubazioni dell'aria compressa.
Non adatto all'impiego in zone esposte al ri-
schio di esplosione. Non isolato contro il
contatto con fonti di corrente elettrica.
Procedere con cautela se l'ambiente in cui si
opera non è noto. L'eventuale presenza di li-
nee di alimentazione elettrica o di altra na-
tura possono celare dei pericoli. Assicurarsi
che non ci siano cavi elettrici, tubazioni del
gas e così via che, se danneggiati dall'impie-
go della macchina, possano rappresentare
fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
Quando le operazioni di levigatura produco-
no polveri nocive per la salute, collegare la
macchina ad un adeguato sistema di aspira-
zione e attenersi alle prescrizioni per la sicu-
rezza vigenti in relazione al materiale
trattato.
È altresì necessario approntare una valuta-
zione del rischio in funzione del tipo di peri-
colo, e implementare le necessarie misure di
regolamentazione. La valutazione del rischio
deve contemplare sia il materiale che le pol-
veri prodotte.
Collegare il sistema di aspirazione. Accertar-
si che il sistema di aspirazione delle polveri
disponibile sia collegato e utilizzato in modo
corretto. Prestare attenzione alle avvertenze
di sicurezza regionali sulle polveri e i vapori
nocivi per la salute. Al fine di ridurre al mi-
nimo l'emissione di polvere e vapori, usare
l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a manu-
tenzione nei modi descritti nel presente ma-
nuale, e ricorrere sempre ad accessori e
componenti Festool. Deviare l'aria scaricata
in maniera tale da ridurre al minimo la gene-
razione di vortici e getti d'aria e in ambienti
polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere
eventualmente analizzati nel luogo in cui
essi vengono liberati nell'ambiente.
Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e soddisfare tutti requisiti ne-
cessari a garantire un funzionamento rego-
lare dell'attrezzo pneumatico.
Scegliere accessori e materiale di lavoro in
base alle informazioni riportate in questo
manuale, anche in merito alla loro manuten-
zione e sostituzione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie! Prestare attenzione alle
istruzioni del datore di lavoro e alle prescri-
zioni vigenti in materia di sicurezza sul lavo-
ro e di salvaguardia della salute.
Pericolo a causa del rumore
Un livello di emissioni acustiche elevato può
arrecare danni permanenti all'udito, sordità
e altri problemi quando si omette l'uso di di-
spositivi di protezione dell'udito adeguati.
È necessario approntare una valutazione del
rischio in funzione di questo pericolo, e im-
plementare le necessarie misure di regola-
mentazione, ad es. ricorrendo a materiali
fonoassorbenti.
Indossare dispositivi di protezione dell'udi-
to! Prestare attenzione alle istruzioni del da-
tore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in
materia di sicurezza sul lavoro e di salva-
guardia della salute.
Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presen-
te manuale.
Scegliere accessori e materiale di lavoro in
base alle informazioni riportate in questo
36
LEX 3
I
manuale, anche in merito alla loro manuten-
zione e sostituzione.
Assicurarsi del corretto funzionamento del
silenziatore di cui è munito l'attrezzo pneu-
matico.
Pericolo a causa di vibrazioni
Le vibrazioni possono arrecare danni al si-
stema nervoso e disfunzioni dell'apparato
circolatorio delle mani e degli arti.
Quando si opera in ambienti freddi, indossa-
re indumenti caldi e mantenere le mani cal-
de e asciutte.
In caso di intorpidimento, formicolio o dolori
alle dita o alle mani, o nel caso in cui dita o
mani assumano un colore biancastro, inter-
rompere i lavori, informare il datore di lavo-
ro e consultare un medico.
Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presen-
te manuale.
Non stringere eccessivamente l'attrezzo
pneumatico, afferrarlo invece con una presa
ponderata e sicura senza reprimere le rea-
zioni esercitate dalle mani. I rischi correlati
alle vibrazioni aumentano con l'aumentare
della forza con cui si impugna l'attrezzo.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per
macchine pneumatiche
L'aria compressa può causare lesioni gravi.
Staccare la tubazione dall'impianto di
alimentazione dell'aria compressa.
Quando l'attrezzo non è utilizzato, prima
di effettuare interventi di manutenzione
e durante le operazioni di sostituzione
degli utensili di lavoro.
Non indirizzare mai il flusso d'aria verso
la propria persona o verso altri.
I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni
sotto carico possono causare lesioni gravi.
Controllare l'integrità delle tubazioni e dei
loro elementi di fissaggio e assicurarsi che
non si siano sciolti.
La pressione di lavoro non deve superare
6,2 bar.
Non trasportare mai l'attrezzo pneumatico
afferrandolo per la tubazione dell'aria com-
pressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Mantenere in ordine la propria posta-
zione di lavoro.
Un ambiente di lavoro di-
sordinato può essere all'origine di infortuni.
Considerare gli effetti dell'ambiente
esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumati-
ci alla pioggia.
Tenere lontano i bambini!
Non consentire
ad altre persone di toccare l'attrezzo pneu-
matico o la tubazione dell'aria compressa.
Impedire l'accesso di altre persone alla pro-
pria postazione di lavoro.
Conservare i propri attrezzi pneumatici
in un luogo idoneo e sicuro
Quando non
utilizzati, gli attrezzi pneumatici vanno con-
servati un luogo asciutto, sopraelevato o
chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare la tubazione dell'aria
compressa per scopi diversi da quelli
per cui è predisposta.
Proteggere la tuba-
zione dell'aria compressa dal calore, dall'olio
e da spigoli taglienti. Controllare periodica-
mente la tubazione dell'aria compressa e,
qualora risultasse danneggiata, farla sosti-
tuire da un tecnico specializzato. Non utiliz-
zare la tubazione dell'aria compressa con
attrezzature per la verniciatura o la spruzza-
tura in quanto essa non risponde ai requisiti
ivi richiesti in fatto di sicurezza elettrica.
Avere cura degli utensili di lavoro usati
con l'attrezzo pneumatico.
Al fine di otte-
nere ottimi risultati e operare con maggior
sicurezza, mantenere gli utensili di lavoro
sempre puliti e taglienti. Attenersi alle rego-
le per la manutenzione e alle avvertenze ri-
guardo alla sostituzione degli utensili.
Mantenere le impugnature asciutte e prive
di olio e grasso.
Non lasciare mai inserita una chiave per
utensile.
Prima di attivare l'attrezzo, assi-
curarsi che le chiavi di montaggio e di rego-
lazione degli utensili di lavoro siano state
tolte.
L'attrezzo non deve potersi avviare ac-
cidentalmente
. Non trasportare un attrez-
zo pneumatico collegato all'alimentazione di
aria compressa tenendo il dito sul pulsante
di attivazione. Accertarsi che l'interruttore
sia disinserito quando la tubazione viene
LEX 3
37
I
collegata all'impianto di alimentazione
dell'aria compressa.
Agire sempre con vigilanza!
Prestare at-
tenzione a ciò che si sta facendo. Intrapren-
dere i lavori con senso di responsabilità.
Evitare di usare l'attrezzo pneumatico qua-
lora si avverta una mancanza di concentra-
zione.
Le riparazioni all'attrezzo pneumatico
devono essere effettuate da un tecnico
specializzato
Il presente attrezzo pneuma-
tico soddisfa i requisiti di sicurezza tipici. Le
riparazioni devono essere effettuate esclusi-
vamente da un tecnico specializzato, pena
un incrementato rischio di incidente a danno
dell'operatore.
Lavorare solo con aria compressa op-
portunamente preparata.
L'uso dell'unità
di alimentazione VE Festool garantisce il cor-
retto trattamento dell'aria compressa.
5.2 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibile
che durante l'utilizzo della macchina insorga-
no dei pericoli, come ad esempio:
il distacco di parti del pezzo in lavorazione;
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione
a causa di un utensile danneggiato;
– emissioni acustiche;
– emissione di polvere.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in conformità con EN ISO 15744/ISO 28927 sono ad esempio:
*Informazione: le vibrazioni come definite nella vecchia EN ISO 8662.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
morosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria
del carico di rumore e di vibrazioni durante
l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e
di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Collegamento dell'aria com-
pressa e messa in funzione
6.1 Trattamento dell'aria compressa
La macchina è progettata per impianti lubri-
ficati e per impianti non lubrificati.
L'uso in impianti lubrificati richiede il ricorso
all'unità di alimentazione VE di Festool. Con-
sistente in filtro, regolatore, scarico conden-
sa ed oliatore, l'unità di alimentazione garan-
tisce l'apporto di aria compressa pulita, priva
Variante Livello pressione sonora
/Livello di potenza
sonora
Valore di emissione delle vibrazioni
su 3 assi su 1 asse*
L
PFA
/ L
WA
Incertezza a
h
Incertezza K a
h
Incertezza K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
X
Assicurarsi che, quando viene allacciata
l'aria compressa, l'utensile pneumatico sia
scollegato.
38
LEX 3
I
di condensa ed oliata. Per questo scopo,
l'oliatore dev'essere regolato in modo tale
che al massimo una goccia d'olio venga ag-
giunta all'aria compressa ogni 15 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errato
trattamento dell'aria compressa sono
esclusi dalle prestazioni in garanzia.
Nel caso in cui vengano impiegati fino a due
utensili pneumatici Festool, si raccomanda
l'utilizzo dell'unità di alimentazione provvista
di un attacco da 3/8“.
Per l'alimentazione dell'aria compressa
dev'essere impiegato un compressore dalla
portata di almeno a 350 l/min e con una
pressione d'esercizio di 6 bar.
Il sistema di tubazioni deve avere un diame-
tro sufficientemente grande (almeno 9 mm).
6.2 Attacco per il sistema di tubazio-
ni IAS [3]
Il sistema di tubazioni IAS raggruppa funzio-
ni diverse in un'unica tubazione, a seconda
della versione:
– Alimentazione di aria compressa
[3-1]
– Recupero dell'aria di scarico
[3-2]
– Aspirazione della polvere
[3-3]
6.3 Accensione/spegnimento
Inserimento: premere l'interruttore
[1-1]
.
Disinserimento: rilasciare l'interruttore
[1-1]
.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione n. di giri
Mediante leva di regolazione
[1-4]
tra
In questo modo è possibile adeguare in modo
ottimale la capacità di asporto al relativo ma-
teriale da trattare ovvero al tipo di tratta-
mento.
7.2 Sostituzione del platorello [4]
Risultati ottimali si conseguono solo
con accessori e materiali di lavoro ori-
ginali. La garanzia si estingue se ven-
gono montati accessori e materiali di lavoro
non originali.
Rischi per la salute
Il montaggio di
un platorello di dimensioni errate può
causare vibrazioni eccessive e non am-
messe per la macchina.
A seconda della superficie da trattare, la
macchina può essere equipaggiata con tre
platorelli di levigatura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Le-
vigatura di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e fini-
tura, per superfici piane e curve.
Supermorbido:
levigatura fine su pezzi sa-
gomati, concavi e convessi. Non utilizzare
per gli spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la
levigatura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibi-
le fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatu-
ra adatti StickFix in modo semplice e rapido.
X
Fissate l'accessorio di levigatura autoade-
sivo premendolo sul platorello
[1-5]
.
7.4 Aspirazione
L
Utilizzo di una unità mobile di aspirazione
Festool
con controllo del flusso volu-
metrico
: regolare il diametro del tubo
sull'unità di aspirazione su Ø 27 mm.
Per garantire un'ottimale aspirazione della
polvere, si raccomanda l'impiego di unità di
aspirazione Festool per utensili pneumatici,
provvisti di dispositivo automatico di attiva-
zione/disattivazione.
Al fine di non provocare danni al motore
pneumatico, non aspirare l'utensile pneu-
matico quando quest'ultimo è fermo.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
X
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla
macchina scollegare sempre la macchina
stessa dall'alimentazione dell'aria com-
pressa.
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
-1
LEX 3 125/3, 125/5 7.500 - 9.500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5 7.000 - 10.000 min
-1
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X
Non lavorare mai senza impianto di aspi-
razione.
X
Attenersi sempre alle disposizioni naziona-
li in materia.
LEX 3
39
I
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le av-
vertenze di sicurezza di cui sopra e le
seguenti regole:
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Usare sempre una maschera in caso di
lavori che producono polvere.
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di ser-
vizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali
Festool! Cod. prodotto reperibile
al sito:
www.festool.com/Service
9.1 Lamelle
Si consiglia di sostituire periodicamente le la-
melle del motore agli intervalli indicati:
– con impianti lubrificati: ca. 2.000 h
– con impianti non lubrificati: ca. 600 h
9.2 Sostituzione del silenziatore
Per mantenere costanti le prestazioni dell'at-
trezzo pneumatico è necessario sostituire
periodicamente il silenziatore del sistema di
tubazioni IAS.
9.3 Frena platorello
Il manicotto di gomma
[5-1]
striscia contro il
platorello e impedisce un accelerazione incon-
trollata del platorello. Sostituire il manicotto di
gomma quando l'effetto frenante viene meno.
9.4 Pulizia dei canali di aspirazione
Si consiglia di pulire ca. una volta per setti-
mana i canali di aspirazione della macchina
(specialmente se si effettuano lavori di levi-
gatura a umido e levigatura di stucchi di re-
sina sintetica e di gesso)
[5-2]
utilizzando
una spazzola piatta o un panno di stoffa.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet
alla pagina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i
rifiuti domestici!
Smaltire gli
apparecchi, gli accessori e gli im-
ballaggi introducendoli nel ciclo di
recupero a tutela dell'ambiente.
Attenersi alle disposizioni di legge nazionali
in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea
2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono
essere raccolti separatamente e introdotti
nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero
a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti diret-
tive e norme:
EN ISO 11148-8 in conformità con le disposizioni
della direttiva 2006/42/CE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
29.02.2012
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Prima di eseguire operazioni di manuten-
zione e riparazione sulla macchina scolle-
gare sempre la macchina stessa
dall’alimentazione dell’aria compressa!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e ri-
parazione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As-
sistenza Clienti autorizzata.
EKAT
1
2
3
5
4
Levigatrice orbitale pneuma-
tica
N° di
serie
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Anno del contrassegno CE:2012
40
LEX 3
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires beho-
ren voor een deel niet tot de leveringsom-
vang.
3 Technische gegevens
* bij 6 bar ingangsdruk; n
0
, belasting 30N
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
De perslucht-excenterschuurmachines zijn
geschikt voor het schuren van hout, kunst-
stof, metaal, steen, combinatiemateriaal,
acrylgebonden minerale grondstoffen, verf/
lak, plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal wor-
den bewerkt.
Alleen
met het Festool slangsysteem IAS 2
of IAS 3 en Festool steunschijven gebruiken!
De gebruiker is aansprakelijk bij ge-
bruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Alvorens dit per-
sluchtgereedschap te installeren, te
gebruiken, te repareren, er onderhoud
aan te plegen of accessoires ervan te ver-
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
Olievrije perslucht
[1-1]
In-/uit-schakelaar
[1-2]
Toets voor het ontkoppelen van de
IAS-aansluiting
[1-3]
IAS-aansluitadapter
[1-4]
Toerentalregeling
[1-5]
Steunschijf
Perslucht-excenterschuurmachine LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Aandrijving Perslucht-lamellenmotor
Steunschijf Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Schuuruitslag 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Onbelast toerental n
0
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
Luchtverbruik bij nominale belasting* 270 l/min 290 l/min
Luchtdruk
Max. ingangsdruk 6,2 bar ( 90 psi)
Aanbevolen minimum 5 bar ( 72,5 psi)
Persluchtkwaliteitsklasse volgens DIN ISO
8573-1
Geolied bedrijf: klasse 5
Ongeolied bedrijf: klasse 4
Aanbevolen opslagtemperatuur / bedrijf-
stemperatuur
0° - 60° C / 10° - 40° C
Gewicht 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
41
NL
wisselen, dient u alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen gelezen en begre-
pen te hebben.
Wanneer men zich niet aan
de waarschuwingen en aanwijzingen houdt,
kan dit tot ernstig letsel leiden.
Dit persluchtgereedschap mag alleen door
gekwalificeerde en geschoolde personen
geïnstalleerd, ingesteld en gebruikt worden.
Door gebrek aan kwalificatie en scholing
ontstaat een grotere kans op ongelukken.
Aan dit persluchtgereedschap mogen geen
wijzigingen worden aangebracht. Wijzigin-
gen kunnen de effectiviteit van de veilig-
heidsmaatregelen verminderen en de
risico's voor de bediener verhogen.
Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap ge-
bruiken.
Onderwerp persluchtgereedschap regelma-
tig aan een inspectie. Hiervoor moet dit aan-
geduid zijn met duidelijk leesbare
ontwerpwaarden en karakteristieke ken-
merken. Reserve-typeplaatjes kunnen bij de
fabrikant worden besteld.
Gevaar door wegslingerende onderdelen
Wanneer gereedschap, accessoire- of ma-
chineonderdelen breken, kunnen ze met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
Slagvaste veiligheidsbril dragen.
Bij bovenhandse werkzaamheden een vei-
ligheidshelm dragen. Hierbij ook de risico's
voor andere personen beoordelen.
Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of
een bankschroef, om het werkstuk vast te
zetten.
Gevaar om verstrikt te raken
Draag passende werkkleding! Draag geen
ruime kleding of sieraden, deze kunnen door
bewegende onderdelen worden gegre-
pen.Draag bij lang haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
Veiligheidshandschoenen dragen.
Het bedienings- en onderhoudspersoneel
dient fysiek in staat te zijn de grootte, de af-
metingen en het vermogen van de machine
te hanteren
– Houd de machine in een juiste stand. Wees
erop voorbereid de normale of plotselinge
bewegingen op te vangen - houd beide han-
den gereed.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig en stabiel staat en behoud
altijd uw evenwicht.
In geval van een stroomonderbreking de be-
dieningselementen voor het in- of uitscha-
kelen van de machine loslaten.
De machine mag alleen worden gebruikt
met schuurmateriaal dat voor dit doel is ont-
wikkeld.
Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en
beschermende kleding dragen.
Voor ieder gebruik de steunschijf controle-
ren. Deze niet gebruiken wanneer hij is ge-
scheurd, gebroken of gevallen.
Direct contact met de steunschijf vermijden.
Geschikte handschoenen als handbescher-
ming dragen.
Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken.
Risico van een elektrostatische ontlading
wanneer het persluchtgereedschap wordt
gebruikt op plastic of ander niet-geleidend
materiaal.
– Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er
bij het schuren van bepaalde materialen ex-
plosieve of zelfontbrandende stoffen, dan
dienen de verwerkingsinstructies van de
producent van het materiaal onvoorwaarde-
lijk in acht te worden genomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap
kan de bediener onaangename gevoelens
ervaren in handen, armen, hals, schouders
en andere lichaamsdelen.
Gemakkelijke lichaamshouding aannemen.
Bij langdurige werkzaamheden verandering
aanbrengen in de lichaamshouding.
Bij symptomen als onpasselijkheid, klach-
ten, kloppen, pijn, kriebels, doofheid, bran-
den of stijfheid de werkgever informeren en
een arts raadplegen.
Gevaar door accessoiredelen
Koppel de persluchtslang los van de per-
sluchttoevoer. Wanneer het persluchtge-
reedschap niet wordt gebruikt, vóór het
onderhoud en bij het wisselen van het inzet-
gereedschap.
Contact met het inzetgereedschap tijdens
42
LEX 3
NL
en na het gebruik vermijden.
Alleen originele accessoires gebruiken.
Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toe-
gestaan.
Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn
dan het maximale toerental dat op de ma-
chine is aangegeven. Accessoires die sneller
draaien dan toegestaan, kunnen stuksprin-
gen.
Zelfklevend schuurmateriaal moet concen-
trisch op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
Slip- en struikelgevaar! Glibberige opper-
vlakken en de mogelijkheid van struikelen
door luchtdrukslangen in acht nemen.
Niet bestemd voor gebruik in een explosieve
omgeving en niet geïsoleerd tegen contact
met elektrische stroombronnen.
Ga in een onbekende omgeving voorzichtig
te werk. Er kan sprake zijn van verborgen
gevaar door stroom- of andere voedingslei-
dingen. Verzeker u ervan dat er geen elek-
trische, gaspijp- of andere leidingen
aanwezig zijn die in geval van beschadiging
door het gebruik van de machine tot een ge-
vaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
Wanneer er bij het schuren stoffen vrijko-
men die schadelijk zijn voor de gezondheid,
moet de machine op een geschikte afzuig-
voorziening worden aangesloten en moeten
bovendien de veiligheidsvoorschriften voor
de desbetreffende stof in acht worden geno-
men.
Er moet een risicoanalyse worden uitge-
voerd met betrekking tot dit gevaar en pas-
sende regelingsmechanismes dienen te
worden geïmplementeerd. Stoffen die ont-
staan, moeten hierbij worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u
ervan dat alle aanwezige stofafzuigvoorzie-
ningen zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Neem de regionale veiligheidsin-
structies voor gezondheidsbedreigende stof-
fen en dampen in acht. Bedien het
persluchtgereedschap en voer het onder-
houd eraan uit volgens de aanbevelingen in
deze handleiding en gebruik de door Festool
aangeboden accessoires en aanbouwdelen
om het vrijkomen van stof en damp tot een
minimum te beperken.Voer de afzuiglucht
zo af, dat in een stoffige omgeving zo min
mogelijk stof opstuift.
Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen
dienen ter plekke te worden gecontroleerd.
Alle onderdelen moeten correct zijn gemon-
teerd en aan alle voorwaarden voldoen, om
er zeker van te zijn, dat het persluchtge-
reedschap vlekkeloos werkt.
Accessoires en verbruiksmateriaal uitkie-
zen, onderhouden en vervangen volgens
deze handleiding.
Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen
van de werkgever of de arbeids- en gezond-
heidsvoorschriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende
gehoorbescherming tot blijvende gehoor-
schade, gehoorverlies of anderer problemen
leiden.
Er moet een risicoanalyse worden uitge-
voerd met betrekking tot dit gevaar en er
dienen passende regelingsmechanismes te
worden geïmplementeerd, zoals bijv. de toe-
passing van isolatiemateriaal.
Draag gehoorbescherming!Aanwijzingen
van de werkgever of de arbeids- en gezond-
heidsvoorschriften in acht nemen.
Persluchtgereedschap volgens deze handlei-
ding bedienen en onderhouden.
Accessoires en verbruiksmateriaal uitkie-
zen, onderhouden en vervangen volgens
deze handleiding.
Werking van de geluidsdemper van het per-
sluchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
Trillingen kunnen zenuwschade en storingen
aan de bloedcirculatie in handen en armen
veroorzaken.
Bij het werken in een koude omgeving war-
me kleding dragen en de handen warm en
droog houden.
Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn
in vingers of handen, of witte verkleuring
van de vingers of handen, het werk staken,
de werkgever informeren en een arts raad-
plegen.
Persluchtgereedschap bedienen en onder-
houden volgens deze handleiding.
Persluchtgereedschap niet te stevig vast-
houden maar met een besliste greep, waar-
bij de vereiste hand-reactiekrachten in acht
LEX 3
43
NL
worden genomen. Het trillingsrisico wordt
groter naarmate de kracht van de greep toe-
neemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneu-
matische machines
Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
Koppel de persluchtslang los van de per-
sluchttoevoer. Wanneer het perslucht-
gereedschap niet wordt gebruikt, vóór
het onderhoud en bij het wisselen van
het inzetgereedschap.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of
andere personen.
Rondslaande slangen kunnen tot ernstig let-
sel leiden.Controleer of de slangen en het
bevestigingsmateriaal beschadigd of losge-
raakt zijn.
De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2
bar.
Draag het persluchtgereedschap in geen ge-
val aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
Houd uw werkgebied in orde.
Een gebrek
aan orde op uw werkplek kan leiden tot on-
gelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloe-
den.
Stel het persluchtgereedschap niet
bloot aan regen.
Houd kinderen uit de buurt!
Zorg ervoor
dat het persluchtgereedschap of de per-
sluchtslang niet door andere personen kan
worden aangeraakt. Zorg ervoor, dat er
geen andere personen op uw werkplek aan-
wezig zijn.
Bewaar uw persluchgereedschap op
een veilige plaats.
Persluchtgereedschap
dat niet wordt gebruikt, moet op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats buiten be-
reik van kinderen worden opgeborgen.
Gebruik de persluchtslang niet voor
doeleinden, waarvoor deze niet is be-
doeld.
Bescherm de persluchtslang tegen
hitte, olie en scherpe delen. Controleer de
persluchtslang regelmatig en laat deze door
een erkend vakman vervangen, wanneer hij
is beschadigd. De persluchtslang mag niet
gebruikt worden op opbrenginstallaties, zo-
als spuit- en sproeiapparaten, omdat anders
niet voldaan kan worden aan de veiligheids-
eisen met betrekking tot de elektrische ge-
varen.
Onderhoud het gereedschap zorgvul-
dig.
Houd het gereedschap scherp en
schoon om beter en veiliger te kunnen wer-
ken. Neem de onderhoudsvoorschriften en
de aanwijzingen over de gereedschapwisse-
ling in acht. Houd het gereedschap droog en
vrij van olie en vet.
Laat geen sleutel in het gereedschap
steken.
Controleer alvorens in te schakelen
of sleutels en inzetgereedschap zijn verwij-
derd.
Voorkom dat de machine per ongeluk
start
. Draag op de persluchttoevoer aange-
sloten gereedschap niet met de vinger op de
drukschakelaar. Wees er zeker van, dat de
schakelaar bij het aansluiten van de per-
sluchtslang op de persluchtaanvoer is uitge-
schakeld.
Wees opmerkzaam!
Let erop wat u doet.
Ga altijd verstandig te werk.
Gebruik geen persluchtgereedschap wan-
neer u niet geconcentreerd bent.
Laat uw persluchtgereedschap door
een vakman repareren.
Dit persluchtge-
reedschap voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd,
anders kunnen er ongelukken voor de ge-
bruiker ontstaan.
Werk alleen met goed gezuiverde per-
slucht.
U kunt er van uitgaan dat dit het ge-
val is, wanneer u de Festool-toevoereenheid
VE gebruikt.
5.2 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante
bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij
gebruik van de machine nog gevaarlijke si-
tuaties voordoen, bijv. als gevolg van:
– het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be-
schadigd gereedschap,
– geluidsemissie,
–stofemissie.
44
LEX 3
NL
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN ISO 15744/ISO 28927 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
*Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude EN ISO 8662.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelas-
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of
bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrij-
loop- en stilstandtijden van de machine in
acht!
6 Persluchtaansluiting en in-
gebruikneming
6.1 Zuivering van de perslucht
De machine is geconstrueerd voor geolied en
ongeolied bedrijf.
In geolied bedrijf moet met de Festool toe-
voereenheid VE worden gewerkt. Deze be-
staat uit een filter, regelaar, condensaataf-
voer en oliër en zorgt voor schone, geoliede
perslucht zonder condensaat. De oliër moet
daarbij zo worden afgesteld, dat er max. één
keer per 15 minuten een druppel olie aan de
perslucht wordt toegevoegd.
Schade die ontstaan is door gebrekkige
zuivering van de perslucht, valt niet
onder de garantiebepaling.
Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool
persluchtgereedschap adviseren wij de toe-
voereenheid met een 3/8“-aansluiting.
Voor de persluchtaanvoer moet een com-
pressor worden gebruikt die bij een werk-
druk van 6 bar minimaal 350 l/min kan ver-
pompen.
De diameter van het leidingensysteem moet
groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
6.2 Aansluiting IAS-slangsysteem
[3]
Het IAS-slangsysteem verenigt afhankelijk
van de uitvoering meerdere functies in één
slang:
–Persluchtaanvoer
[3-1]
– Retourlucht
[3-2]
– Stofafzuiging
[3-3]
6.3 In-/Uitschakelen
Inschakelen: schakelaar
[1-1]
indrukken.
Uitschakelen: schakelaar
[1-1]
loslaten.
7Instellingen
7.1 Toerental instellen
Instelbaar bij de bedieningshendel
[1-4]
tussen
Varianten Geluidsdrukniveau /
Geluidsvermogenniveau
Trillingsemissiewaarde
3-assig 1-as*
L
PFA
/ L
WA
Onzekerheid a
h
Onzeker-
heid K
a
h
Onzeker-
heid K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
X
Let er bij het aansluiten van de perslucht-
aanvoer op, dat het persluchtgereedschap
is uitgeschakeld.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
X
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld
van de persluchtaanvoer.
LEX 3
45
NL
Hiermee kunt u het afnamevermogen opti-
maal aanpassen aan het materiaal of de toe-
passing.
7.2 Steunschijf wisselen [4]
Een optimaal resultaat verkrijgt u al-
leen met originele accessoires en ver-
bruiksmaterialen. Wanneer geen ge-
bruik wordt gemaakt van originele accessoi-
res of verbruiksmaterialen, dan vervalt de
aanspraak op garantie.
Gevaar voor de gezondheid:
Wan-
neer er steunschijven met een verkeer-
de grootte worden gemonteerd, leidt
dit tot ontoelaatbaar hoge trillingen.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak
kan de machine met drie steunschijven van
een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schu-
ren aan randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren,
voor egale en gewelfde vlakken.
Superacht:
Fijnschuren van vormstukken,
welvingen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3 Schuur-accessoires met StickFix
bevestigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor
geschikte StickFix schuurpapier en StickFix
schuurvlies snel en eenvoudig worden be-
vestigd.
X
Druk de zelfklevende schuur-accessoires
op de steunschijf
[1-5]
.
7.4 Afzuiging
L
Bij gebruik van een Festool mobiele sto-
fafzuiger
met volumestroomcontrole
:
Slangdiamter bij de mobiele stofafzuiger
op Ø 27 mm instellen.
Om een optimale stofafzuiging te garande-
ren, adviseren wij gebruik te maken van Fes-
tool mobiele stofafzuigers met aan-/uitscha-
keltechniek voor persluchtmachines.
Om schade aan de persluchtmotor te
voorkomen mag het persluchtgereed-
schap in stilstand niet worden afgezo-
gen.
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle
aan het begin vermelde veiligheidsin-
structies in acht evenals de volgende
regels:
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij-
dens de bewerking niet kan bewegen.
Gebruik tijdens werkzaamheden die
veel stof produceren een stofmasker.
9 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of service-
werkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reser-
veonderdelen gebruiken! Bestel-
nr. op:
www.festool.com/Service
9.1 Lamellen
Wij raden aan de lamellen van de motor vol-
gens de volgende cycli te laten vervangen:
– in geolied bedrijf: ca. 2.000 h
– in ongeolied bedrijf: ca. 600 h
9.2 Vervangen van de geluidsdemper
Vervang regelmatig de geluidsdemper van
de IAS-slangsystemen, zodat het vermogen
van het persluchtgereedschap blijft behou-
den.
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
-1
LEX 3 125/3, 125/5 7.500 - 9.500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5 7.000 - 10.000 min
-1
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Werk nooit zonder afzuiging.
X
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Voor alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden aan de machine moet deze
telkens worden losgekoppeld van de per-
sluchtaanvoer!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is het motor-
huis te openen, mogen alleen door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
46
LEX 3
NL
9.3 Schijfrem
Het rubbermanchet
[5-1]
raakt lichtjes de
steunschijf en voorkomt dat het toerental
ongecontroleerd toeneemt. Neemt de wer-
king van de rem af, dan dient deze te worden
vervangen.
9.4 Het reinigen van de afzuigkana-
len
Wij raden u (met name bij het schuren van
kunstharsplamuur, het natschuren en bij
gips) aan om de afzuigkanalen in de machine
[5-2]
wekelijks met een kleine platte borstel
of een stoflap te reinigen.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge-
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
11 Speciale gevaaromschrij-
ving voor het milieu
Geef het apparaat niet met het
huisvuil mee!
Voer de appara-
ten, accessoires en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af!
Neem de geldende nationale
voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische appara-
ten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afge-
voerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgen-
de richtlijnen en normen:
EN ISO 11148-8 conform de bepalingen van
richtlijn 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
29.02.2012
Perslucht-excenterschuur-
machine
Serie-nr.
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Jaar van de CE-markering:2012
LEX 3
47
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Maskindelar
De angivna bilderna finns i början av bruksan-
visningen.
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår
delvis ej i leveransomfattningen.
3 Tekniska data
* vid 6 bar ingångstryck; n
0
, last 30N
4 Avsedd användning
Tryckluftsexcenterslipen är lämpad för slipning
av trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial,
akrylbundna mineralmaterial, färg/lacker,
spackelmassa och liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Använd
bara
Festools slangsystem IAS 2 eller
IAS 3 och Festools slipplattor!
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
5Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs och sätt dig noga in i
alla säkerhetsföreskrifter och anvis-
ningar innan du installerar, använder, re-
parerar, eller underhåller detta tryck-
luftsverkyg eller byter dess tillbehörsde-
lar.
Att inte följa varningsanvisningar och
instruktioner kan leda till allvarliga personska-
dor.
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Oljefri tryckluft
[1-1]
Strömbrytare
[1-2]
Knapp för lossning av IAS-anslutning
[1-3]
IAS-anslutningsadapter
[1-4]
Varvtalsreglering
[1-5]
Slipplatta
Tryckluftsexcenterslip LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Drivning Tryckluftslamellmotor
Slipplatta Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Sliprörelse 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Tomgångsvarvtal n
0
10 500 v/min 9 500 v/min 10 000 v/min
Luftförbrukning vid nominell belastning* 260 l/min 290 l/min
Lufttryck
max. ingångstryck 6,2 bar ( 90 psi)
rekommenderat minimum 5 bar ( 72,5 psi)
Noggrannhetsgrad tryckluft enligt DIN
8573-1
Smord drift: klass 5
Ej smord drift: klass 4
Rekommenderad lagertemperatur / drift-
temperatur
0°–60° C / 10°– 40° C
Vikt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
48
LEX 3
S
Detta tryckluftsverktyg får endast installe-
ras, ställas in och användas av tillräckligt
kvalificerade och utbildade personer. Om till-
räckliga kvalifikationer och utbildning inte
tillgodoses ökar risken för olyckor.
Detta tryckluftsverktyg får inte modifieras.
Modifieringar kan reducera säkerhetsåtgär-
dernas effekt och öka riskerna för använda-
ren.
Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den alltid följer med maskinen.
Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg.
Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet
genom en inspektion. Därtill måste verkty-
get vara märkt med tydligt läsbara mätvär-
den och identifieringar.Reservmärkskyltar
kan beställas från tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas
ut
Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbe-
hör- eller maskindelar, kan delar slungas ut
med hög hastighet.
Använd slagtåliga skyddsglasögon.
Använd skyddshjälm under arbete ovanför
huvudhöjd. Bedöm även riskerna för andra
personer.
Säkra arbetsobjektet. Använd fastspän-
ningsanordningar eller ett skruvstycke, för
att hålla fast arbetsobjektet.
Risk för att fastna
Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga
vida kläder eller smycken, som kan fastna i
rörliga delar. Använd hårnät om du har långt
hår.
Risker under drift
Använd arbetshandskar.
Användare och servicepersonal måste vara
starka nog att kunna hantera maskinens
storlek, tyngd och effekt.
Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var be-
redd att parera normala eller plötslig rörel-
ser - håll båda händerna beredda.
Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera
att du står stadigt och håll alltid jämvikt.
Frikoppla styrenheten från igångsättning
och avstannande vid elavbrott.
Maskinen får bara användas med slippapper
som utvecklats för detta ändamål.
Använd skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddskläder.
Kontrollera slipplattan före varje använd-
ning. Använd den inte om den har sprickor,
är bruten eller har fallit ner.
Undvik direkt kontakt med slipplattan. An-
vänd lämpliga handskar som handskydd.
Använd aldrig slipplattan utan slippapper.
Det finns risk för elektrostatisk urladdning,
om tryckluftsverktyget används på plast och
andra ej ledande material.
Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt
eller självantändligt damm uppstår vid slip-
ning av speciellt material, ska bearbetnings-
anvisningarna från materialtillverkaren
ovillkorligen följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda
till att användaren känner obehag i händer-
na och armarna samt i hals- och skulderom-
rådet eller i andra kroppsdelar.
Inta en bekväm kroppshållning. Byt kropps-
ställning vid långvarigt arbete.
Informera arbetsgivaren och konsultera en
läkare vid symptom som illamående, besvär,
hjärtklappning, smärta, stickningar, dom-
ning, sveda eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
ningen När tryckluftsverktyget inte an-
vänds, före underhåll och vid verktygsbyte.
Undvik kontakt med verktyget under och ef-
ter användning.
Använd bara Festools originaltillbehör.
Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna.
Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara
minst 1 000 v/min högre än maxvarvtalet
som anges på maskinen. Tillbehörsdelar kan
gå sönder vid för högt varvtal.
Självhäftande slippapper måste placeras
koncentriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor
och lufttrycksslangar som kan bli snubbel-
fällor.
Inte avsedd för användning i explosiva at-
mosfärer och inte isolerad mot kontakt med
elektriska strömkällor.
Var försiktig i okända miljöer. Det kan finnas
dolda risker i form av elkablar eller andra ty-
per av försörjningsledningar. Kontrollera att
det inte finns några elkablar, gasledningar
osv. som kan utgöra en risk om de skadas av
maskinen.
LEX 3
49
S
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning,
ska maskinen anslutas till en lämpligt dam-
mutsug och gällande säkerhetsföreskrifter
för arbetsmaterialet ska ovillkorligen följas.
En riskbedömning måste genomföras be-
träffande dessa risker och erforderliga reg-
leringsåtgärder måste vidtas. Räkna med
att damm uppstår.
Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera
att befintliga dammsugsanordningar är an-
slutna och att de används korrekt. Följ de
nationella säkerhetsföreskrifterna för hälso-
farligt damm och ångor. Använd och under-
håll tryckluftsverktyget enligt
rekommendationerna i denna anvisning, och
använd endast tillbehör och monteringsde-
lar från Festool för att minimera utsläpp av
damm och ångor.Led bort frånluften på ett
sådant sätt, att risken för att damm virvlar
upp i miljöer med hög dammhalt reduceras
till ett minimum.
Vid behov måste man kontrollera var damm
eller ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och
alla villkor måste uppfyllas, för att garantera
korrekt användning av tryckluftsverktyget.
Välj, underhåll och byt ut tillbehör och för-
brukningsmaterial enligt denna anvisning.
Använd andningsskydd! Observera arbetsgi-
varens instruktioner eller arbets- och hälso-
föreskrifter.
Risker på grund av buller
Om man inte använder tillräckligt hörsel-
skydd vid hög bullernivå kan det leda till
varaktiga hörselskador, nedsatt hörsel eller
andra problem.
En riskbedömning måste genomföras gäl-
lande dessa risker och aktuella regleringsåt-
gärder måste vidtas, t.ex. användning av
dämpningsmaterial.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgiva-
rens instruktioner eller arbets- och hälso-
föreskrifter.
Använd och underhåll tryckluftsverktyget
enligt denna bruksanvisning.
Välj, underhåll och byt ut tillbehör och för-
brukningsmaterial enligt denna anvisning.
Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
Vibrationer kan orsaka nervskador och stör-
ningar i blodcirkulationen i händerna och ar-
marna.
Använd varma kläder vid arbete i kall om-
givning och håll händerna varma och torra.
Vid domningskänsla, stickningar eller smär-
ta i fingarna eller händerna, eller att fingrar-
na eller händerna blir vita, avbryt arbetet
och infomera arbetsgivaren och konsultera
en läkare.
Använd och underhåll tryckluftsverktyget
enligt denna anvisning.
Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men
håll det med ett säkert grepp och kontrollera
hand- och reaktionskrafterna. Vibrationsris-
ken blir större när greppstyrkan ökar.
Övriga säkerhetsanvisningar för pneu-
matiska maskiner
Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
Koppla loss tryckluftsslangen från tryck-
luftsförsörjningen När tryckluftsverkty-
get inte används, före underhåll och vid
verktygsbyte.
Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv
eller andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka
allvarliga skador. Kontrollera att slangarna
och deras fästen är oskadade och inte har
lossnat.
Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar.
Bär aldrig tryckluftsverktyget i trycklufts-
slangen.
Övriga säkerhetsanvisningar
Håll alltid ordning i ditt arbetsområde.
Oordning i arbetsområdet kan leda till olyck-
or.
Ta hänsyn till miljöpåverkan.
Utsätt inte
tryckluftsverktyg för regn.
Håll barn borta från området!
Låt inte
andra personer komma i kontakt med tryck-
luftsverktyget eller tryckluftsslangen. Håll
andra personer borta från ditt arbetsområ-
de.
Förvara dina tryckluftsverktyg på ett
säkert sätt.
Oanvända tryckluftsverktyg
ska bevaras på ett torrt, högt beläget eller
inlåst ställe, absolut oåtkomligt för barn.
Använd inte tryckluftsslangen för ända-
mål som den inte är avsedd för.
Skydda
tryckluftsslangen mot värme, olja och vassa
50
LEX 3
S
kanter.Kontrollera tryckluftsslangen regel-
bundet och låt en behörig fackman byta ut
den om den är skadad. Tryckluftsslangen får
inte användas för utrustningar som sprut-
och sprayverktyg, då säkerhetskraven i
dessa fall inte uppfylls vid elrisker.
Vårda dina verktyg omsorgsfullt.
Håll
verktygen vassa och rena, för att kunna ar-
beta bättre och säkrare. Följ underhållsföre-
skrifterna och anvisningarna om
verktygsbyte. Håll handtagen torra och olje-
och fettfria.
Låt inte några verktygsnycklar sitta
kvar.
Kontrollera att nycklarna och inställ-
ningsverktygen avlägsnats före tillkoppling-
en.
Undvik oavsiktlig start
.
Bär inte ett tryckluftsverktyg, som är anslu-
tet till tryckluftsförsörjningen, med fingret
på avtryckaren. Kontrollera att brytaren är
frånkopplad när tryckluftsslangen ansluts till
tryckluftsförsörjningen.
Var noggrann!
Kontrollera noga vad du
gör. Arbeta med förnuft.
Använd inte tryckluftsverktyget, om du inte
är helt koncentrerad på arbetet.
Låt en fackman reparera trycklufts-
verktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyl-
ler tillämpliga säkerhetsbestämmelser.
Reparationer får endast genomföras av
fackman, annars kan användaren skada sig.
Arbeta bara med korrekt beredd tryck-
luft.
Det garanteras, om du använder
Festools försörjningsenhet VE.
5.2 Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter
kan vissa faror uppstå när man hanterar maski-
nen, till exempel genom att:
Arbetsobjektet slungas iväg
Verktygsdelar slungas iväg vid defekta verk-
tyg
–Höga ljud
Dammbildning
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN ISO 15744/ISO 28927 uppgår i normala fall till:
*Information: Typiska vibrationsvärden enligt den gamla normen EN ISO 8662.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskatt-
ning av vibrations- och bullernivån under ar-
betet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområ-
den, med andra verktyg eller otillräckligt un-
derhåll. Observera maskinens tomgång- och
stilleståndstider!
6 Tryckluftsanslutning och an-
vändning
6.1 Tryckluftsberedning
Maskinen är konstruerad för drift med eller
utan smörjning.
Variant Ljudtrycksnivå / Ljud-
trycksnivå
Svängningsemissionsvärde
3-axligt 1-axligt*
L
PFA
/ L
WA
Osäkerhet a
h
Osäkerhet K a
h
Osäkerhet K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
OBSERVER
Risk för personskada
X
Kontrollera att tryckluftsverktyget är från-
kopplat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
LEX 3
51
S
Vid smord drift måste Festools försörjningsen-
het VE användas. Den består av filter, regulator,
kondensutlopp och lubrikator som ger en ren,
kondensfri och smord tryckluft. Lubrikatorn ska
ställas in så att en droppe olja tillsätts i tryck-
luften max. var 15:e minut.
Vid skador som uppstår pga. bristande
tryckluftsberedning gäller inte garantin.
När upp till två av Festools tryckluftsverktyg
används rekommenderar vi en försörjningsen-
het med en 3/8"-anslutning.
För tryckluftsförsörjningen ska man välja en
kompressor som kräver minst 350 l/min vid ett
arbetstryck på 6 bar.
Ledningssystemet måste ha en tillräckligt bred
diameter (min. 9 mm).
6.2 Anslutning IAS-slangsystem[3]
IAS-slangsystemet förenar flera funktioner i en
och samma slang, beroende på utförande:
Tryckluftsförsörjning
[3-1]
Frånluftsåterföring
[3-2]
–Dammutsug
[3-3]
6.3 Start/avstängning
Koppla till: tryck på kontakten
[1-1]
.
Koppla från: släpp kontakten
[1-1]
.
7 Inställningar
7.1 Ställa in varvtal
Kan ställas in med spaken
[1-4]
mellan
På så vis kan man anpassa slipeffekten opti-
malt till materialet resp. arbetsuppgiften.
7.2 Byta slipplatta[4]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbruknings-
material. Om inte originaltillbehör eller -
förbrukningsmaterial används kan inte garantin
åberopas.
Skaderisk:
Montering av en slipplatta
med fel storlek leder till otillåtet höga vi-
brationer i maskinen.
Maskinen kan utrustas med tre slipplattor
med olika hårdhetsgrader anpassade till ytan
som ska behandlas.
Hård:
grov- och finslipning av ytor. Slipning
av kanter.
Mjuk:
universal för grov- och finslipning, för
plana och välvda ytor.
Extra mjuk:
finslipning på formdelar, valv
och hjul. Ska inte användas på kanter!
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix
[4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och en-
kelt fästa passande StickFix-slippapper och
StickFix slipfiberdukar.
X
Tryck på det självhäftande sliptillbehöret på
slipplattan
[1-5]
.
7.4 Utsug
L
Om en av Festools dammsugare
med vo-
lymströmskontroll
används: ställ in
slangdiametern på dammsugaren på Ø 27
mm.
För att kunna uppnå ett perfekt dammutsug,
rekommenderar vi att man använder en av
Festools dammsugare med till-/frånkopplings-
automatik för tryckluftsmaskiner.
För att undvika skador på tryckluftsmo-
torn får man inte suga rent trycklufts-
verktyget när det står stilla.
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i bör-
jan av denna dokumentation samt föl-
jande regler under arbetet:
Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant
sätt att det inte kan röra sig under bearbet-
ningen.
Använd även andningsskydd om arbetet
alstrar damm.
OBSERVER
Risk för personskada
X
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför-
sörjningen.
LEX 3 77/2,5 7 800 – 10 500
v/min
LEX 3 125/3, 125/5 7 500 – 9 500
v/min
LEX 3 150/3, 150/5 7 000 – 10 000
v/min
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Arbeta aldrig utan utsug.
X
Följ alltid de nationella bestämmelserna.
52
LEX 3
S
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska en-
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Se följande
adress:
www.festool.com
Använd bara Festools originalre-
servdelar!Art.nr nedan:
www.festool.com
9.1 Lameller
Vi rekommenderar följande bytesintervall för
motorns lameller:
Vid smord drift: ca 2 000 h
Vid ej smord drift: ca 600 h
9.2 Byte av ljuddämpare
Byt ut IAS-slangsystemens ljuddämpare regel-
bundet för att bibehålla tryckluftsverktygets
kapacitet.
9.3 Skivbroms
Gummimanschetten
[5-1]
snuddar vid slip-
plattan och förhindrar att slipplattan varvar upp
okontrollerat. Om dess bromsverkan avtar
måste den bytas ut.
9.4 Rengöring av utsugskanaler
Vi rekommenderar att maskinens utsugskana-
ler
[5-2]
rengörs en gång i veckan med en liten
platt pensel eller en trasa (speciellt vid slipning
av konsthartsfyllnadsmedel och våtslipning av
gips) .
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushålls-
soporna!
Se till att verktyg, tillbe-
hör och förpackningar lämnas till
miljövänlig återvinning. Följ gällan-
de nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
DIN EN ISO 11148-8 enligt bestämmelserna i
direktivet 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
29.02.2012
VARNING
Risk för personskada
X
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför-
sörjningen.
X
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får en-
dast utföras av auktoriserade serviceverk-
städer.
EKAT
1
2
3
5
4
Tryckluftsexcenterslip Serienr
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
År för CE-märkning:2012
LEX 3
53
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei
kuulu toimitussisältöön.
3 Tekniset tiedot
* kun 6 barin tulopaine; n
0
, kuorma 30N
4 Määräystenmukainen käyttö
Paineilma-epäkeskohiomakoneet soveltuvat
puun, muovin, metallin, kiven, komposiitti-
materiaalien, akryylisidonnaisten mineraali-
levyjen, maali-/lakkapintojen, tasoitemas-
san ja muiden vastaavien materiaalien hio-
miseen.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Käytä
vain
Festoolin letkujärjestelmällä IAS
2 tai IAS 3 ja Festoolin hiomalautasilla!
Koneen käyttäjä vastaa määräysten-
vastaisesta käytöstä aiheutuneista va-
hingoista.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Yleiset turvallisuusmääräykset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusoh-
jeet ja neuvot ennen tämän paineil-
matyökalun käyttökuntoon valmistelua,
käyttämistä, korjausta, huoltamista tai
tarvikeosien vaihtoa.
Varoitusten ja ohjei-
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Öljytön paineilma
[1-1]
Käyttökytkin
[1-2]
IAS-liitännän irrotuspainike
[1-3]
IAS-liitäntäadapteri
[1-4]
Kierrosluvun säätö
[1-5]
Hiomalautanen
Paineilma-epäkeskohiomakoneet LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Käyttö paineilma-lamellimoottori
Hiomalautasen Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Hiomaisku 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
10.500 min
-1
9500 min
-1
10.000 min
-1
Ilmankulutus nimelliskuormalla* 270 l/min 290 l/min
Ilmanpaine
Maks. tulopaine 6,2 bar ( 90 psi)
Suositeltu vähimmäispaine 5 bar ( 72,5 psi)
Paineilman laatuluokka normin DIN ISO
8573-1 mukaan
Käyttö öljytyllä paineilmalla: luokka 5
Käyttö öljyttömällä paineilmalla: luokka 4
Suositeltu varastointilämpötila / käyttö-
lämpötila
0° - 60° C / 10° - 40° C
Paino 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
54
LEX 3
FIN
den noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton val-
mistelut, säätäminen ja käyttäminen on sal-
littua vain päteville ja koulutetuille
henkilöille. Ilman tarvittavaa pätevyyttä ja
koulutusta onnettomuusvaara kasvaa.
Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa.
Muutokset voivat vähentää varotoimenpitei-
den vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän
onnettomuusriskiä.
Säilytä kaikki koneen mukana olevat asia-
kirjat huolellisesti ja anna ne aina koneen
mukana edelleen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu-
nutta paineilmatyökalua.
Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin vä-
lein. Sitä varten se täytyy olla merkitty sel-
västi luettavilla nimellisarvoilla ja
tunnuksilla. Kilpiä voi tilata vaihtoa varten
valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai ko-
neesta voi sinkoutua kappaleita ulos suurel-
la nopeudella.
Käytä iskunkestäviä suojalaseja.
Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä
suojakypärää. Arvioi tässä yhteydessä myös
muille ihmiselle aiheutuvat vaarat.
Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinni-
tyslaitteita tai ruuvipuristinta työstettävän
kappaleen kiinnittämiseen.
Kiinnitarttumisvaara
Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja
tai liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuk-
sesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
Käytä suojakäsineitä.
– Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla
täytyy olla riittävästi fyysistä voimaa ko-
neen hallitsemiseen
Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis rea-
goimaan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkei-
siin - pidä molemmat kädet
toimintavalmiina.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tuke-
vasti ja säilytä tasapaino kaikissa tilanteis-
sa.
Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö
katkeaa.
Konetta saa käyttää vain sellaisella hioma-
tarvikkeella, joka on kehitetty kyseiseen
tarkoitukseen.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suoja-
vaatteita.
Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä, jos se on repeyty-
nyt, murtunut tai pudonnut lattialle.
Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen.
Käytä sopivia käsineitä käsien suojaami-
seen.
Älä käytä missään tapauksessa ilman hio-
matarviketta.
Sähköstaattisen varauksen purkautumis-
vaara, jos paineilmatyökalua käytetään
muovin tai muiden ei-johtavien materiaalien
päällä.
Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt:
Noudata ehdottomasti materiaalin valmista-
jan antamia ohjeita, jos tiettyjä materiaale-
ja hiottaessa syntyy räjähdysherkkää tai
itsestään syttyvää pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsis-
sä ja käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alu-
eella tai muissa ruumiinosissa voi ilmetä
käytön yhteydessä epämiellyttävää tunnet-
ta.
Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pi-
tempään kestävissä töissä aina välillä ruu-
miinasentoa.
Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoin-
vointia, kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä,
kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäyk-
kyyttä, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota
yhteyttä lääkäriin.
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen
huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita
vaihdettaessa.
Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen
käytön aikana ja jälkeen.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita.
Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole
sallittuja.
– Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään 1000 1/min suurempi
kuin koneessa ilmoitettu maksimikierroslu-
LEX 3
55
FIN
ku. Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nope-
ammin, voivat rikkoutua.
Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy
kiinnittää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo
liukkaita pintoja ja paineilmaletkujen aihe-
uttamaa kompastumisvaaraa.
Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ra-
jähdysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty
sähkövirtalähteisiin kosketuksen varalta.
Toimi ennestään tuntemattomassa ympäris-
tössä varovaisuutta noudattaen. Odotta-
mattomia vaaroja voi olla piilossa olevien
sähköjohtojen tai muiden johtojen takia.
Varmista, ettei työkohteessa ole sellaisia
sähköjohtoja, kaasuputkia yms., jotka voisi-
vat koneen tekemän vaurion yhteydessä ai-
heuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista
pölyä, kone täytyy liittää sopivaan pölyn-
poistolaitteeseen ja noudattaa työstettävää
ainetta koskevia turvallisuusmääräyksiä.
Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riski-
analyysi ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin
vaaran torjumiseksi. Syntyvä pöly täytyy
imuroida pois.
Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että
käytettävissä oleva imulaite on kytketty pai-
kalleen ja että sitä käytetään oikein. Nouda-
ta terveydelle haitallisia pölylaatuja ja
höyryjä koskevia paikallisia turvallisuusoh-
jeita. Käytä ja huolla paineilmatyökalua täs-
sä ohjekirjassa olevien suositusten mukaan
ja käytä Festoolin valikoimaan kuuluvia tar-
vike- ja lisäosia, niin että pystyt minimoi-
maan pölyn ja höyryn muodostumisen.
Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pöly-
pitoisissa ympäristöissä saadaan mahdolli-
simman vähäiseksi.
Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy
pystyä kontrolloimaan niiden syntymispai-
kalla.
Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja
ja täyttää kaikki paineilmatyökalun virheet-
tömän käytölle asetetut vaatimukset.
Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulu-
tusmateriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
Käytä hengityssuojainta! Noudata työnanta-
jan tai työ- ja terveysmääräysten antamia
ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuu-
lovammoja, kuulon menettämisen tai muita
ongelmia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty
riittävän hyvin.
Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riski-
analyysi ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin
vaaran torjumiseksi, esimerkiksi käyttämäl-
lä eristeitä.
Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan
tai työ- ja terveysmääräysten antamia oh-
jeita.
Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän
ohjekirjan mukaan.
Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulu-
tusmateriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
Varmista paineilmatyökalun äänenvaimenti-
men toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä
käsissä ja käsivarsissa ja hermostovammo-
ja.
Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi
lämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä
ja kuivina.
Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnotto-
muutta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai
käsien valkoiseksi värjäytymistä, keskeytä
työskentely, ilmoita asiasta työnantajalle ja
käänny lääkärin puoleen.
Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän
ohjekirjan mukaan.
Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti,
vaan pidä sitä sopivan tukevassa otteessa,
niin että pystyt kontrolloimaan käsiin koh-
distuvia reaktiovoimia. Tärinän aiheuttama
vaara kasvaa, mitä lujemmin pidät kahvois-
ta kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille
koneille
Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Irrota paineilmaletku paineilmalähtees-
tä. Kun paineilmatyökalu ei ole käytös-
sä, ennen huollon aloittamista ja
käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
Älä missään tapauksessa suuntaa ilma-
virtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheut-
taa vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut
ja niiden kiinnitysvälineet ovat moitteetto-
56
LEX 3
FIN
massa kunnossa ja pitävästi paikoillaan.
Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria.
Älä koskaan kanna paineilmatyökalua pai-
neilmaletkusta.
Lisäturvallisuusohjeet
Pidä työskentelyalue hyvässä järjes-
tyksessä.
Työpisteen epäjärjestys voi aihe-
uttaa onnettomuuksia.
Huomioi ympäristön aiheuttamat vai-
kutukset.
Älä laita paineilmatyökaluja sa-
teelle alttiiksi.
Pidä lapset etäällä!
Älä anna muiden hen-
kilöiden koskea paineilmatyökaluun tai pai-
neilmaletkuun. Pidä muut henkilöt etäällä
työskentelyalueeltasi.
Säilytä paineilmatyökaluja varmassa
paikassa.
Kun paineilmatyökalut eivät ole
käytössä, niitä tulee säilyttää kuivassa, kor-
kealla olevassa tai suljetussa paikassa, las-
ten ulottumattomissa.
Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin
tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa paineilmaletkua kuumuudelta, öljyl-
tä ja teräviltä reunoilta. Tarkasta paineilma-
letku säännöllisin väliajoin ja jos se on
viallinen, anna valtuutetun korjaajan uusia
se. Paineilmaletkua ei saa käyttää levitys-
laitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja sumutti-
missa, koska tässä yhteydessä ei pystytä
noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroi-
hin liittyviä turvallisuusvaatimuksia.
Pidä terät hyvässä kunnossa.
Pidä terät
terävinä ja puhtaina, jotta voit työskennel
paremmin ja turvallisemmin. Noudata huol-
tomääräyksiä ja teränvaihtoon liittyviä oh-
jeita. Pidä kahvat kuivina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Älä jätä mitään työkaluavainta paikal-
leen koneeseen.
Tarkasta ennen päälle-
kytkemistä, että avaimet ja säätötyökalut
on otettu pois.
Vältä tahatonta käynnistämistä
. Älä kanna
paineilmalähteeseen liitettyä paineilmatyöka-
lua sormi painokytkimellä. Varmista, että kyt-
kin on pois päältä silloin kun paineilmaletku
liitetään paineilmalähteeseen.
Ole tarkkaavainen!
Keskity parhaillaan te-
kemääsi työhön. Noudata työssä riittävää
varovaisuutta.
Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään työhön.
Jätä paineilmatyökalun korjaus am-
mattihenkilön tehtäväksi.
Tämä paineil-
matyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaustyöt saa
tehdä ainoastaan ammattihenkilö, muuten
koneen käyttäjälle voi tapahtua onnetto-
muuksia.
Työskentele vain oikein valmistellulla
paineilmalla.
Tämä on taattua, jos käytät
Festoolin VE-syöttöyksikköä.
5.2 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan
määräysten noudattamisesta huolimatta ko-
neen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita
voivat aiheuttaa esimerkiksi:
– työkappaleesta sinkoutuvat osat,
vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän
osat,
–syntyvä melu,
–syntyvä pöly.
5.3 Päästöarvot
Normin EN ISO 15744/ISO 28927 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
*Tiedoksi: Värähtelyarvot vanhan EN ISO 8662.
Versio Äänenpainetaso /Äänen
tehotaso
Värähtelyarvo
3-akselinen 1-akselilla*
L
PFA
/ L
WA
Epävarmuus a
h
Epävar-
muus K
a
h
Epävar-
muus K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
LEX 3
57
FIN
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty-
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta-
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia
käyttösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellus-
ten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämät-
tömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjä-
käynti- ja seisonta-ajat!
6 Paineilmaliitäntä ja käyt-
töönotto
6.1 Paineilman valmistelu
Kone on suunniteltu käytettäväksi öljytyn tai
öljyttömän paineilman kanssa.
Kun käytät öljyttyä paineilmaa, työt täytyy
tehdä Festoolin VE-syöttöyksikön kanssa.
Syöttöyksikkö, johon sisältyy suodatin, sää-
din, lauhteenpoistin ja öljysumutin, takaa
puhtaan, lauhteettoman ja öljytyn paineil-
man. Öljysumutin tulee säätää niin, että pai-
neilmaan lisätään yksi pisara öljyä 15 minuu-
tin välein.
Vahingot, jotka aiheutuvat puutteelli-
sesta paineilman valmistelusta, eivät
oikeuta takuuvaatimusten esittämi-
seen.
Käytettäessä enintään kahta Festool-paineil-
matyökalua suosittelemme 3/8“-liitännällä
varustettua syöttöyksikköä.
Paineilman syöttöön on valittava kompresso-
ri, joka toimittaa paineilmaa vähintään 350 l/
min 6 barin käyttöpaineella.
Letkujärjestelmän halkaisijan täytyy olla riit-
tävän suuri (vähintään 9 mm).
6.2 IAS-letkujärjestelmän liitän
[3]
IAS-letkujärjestelmä sisältää kulloisestakin
versiosta riippuen useampia toimintoja yh-
den letkun puitteissa:
– Paineilman syöttö
[3-1]
– Poistoilman ohjaus
[3-2]
– Pölyn imurointi
[3-3]
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: paina katkaisinta
[1-1]
.
Poiskytkentä: vapauta katkaisin
[1-1]
.
7Säädöt
7.1 Kierrosluvun säätö
Säädettävissä säätövivulla
[1-4]
seuraavis-
sa rajoissa
Näin voit säätää työstötehon kulloisellekin
materiaalille ja käyttökohteelle sopivaksi.
7.2 Hiomalautasen vaihto [4]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain
alkuperäisillä tarvikkeilla ja kulutusma-
teriaaleilla. Takuu raukeaa, jos et käytä
alkuperäisiä tarvikkeita tai kulutusmateriaa-
leja.
Terveyden vaarantuminen:
Väärän-
kokoisen hiomalautasen asentaminen
on kiellettyä, koska tämä aiheuttaa ko-
neen liiallista tärinää.
Koneeseen on valittavissa kolme erikovuista
hiomalautasta kulloinkin työstettävän pinnan
mukaan.
Kova:
Pintojen karkea- ja hienohionta. Reu-
nojen hionta.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea-
ja hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pin-
noille.
Erittäin pehmeä:
Muoto-osien, kaarien,
pyöristysten hienohionta. Älä käytä kulmien
hiontaan!
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys
StickFix:llä [4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää
nopeasti ja helposti sille sopivat StickFix-hio-
mapaperit ja StickFix-karhunkielet.
X
Paina itsekiinnittyvä hiomatarvike hioma-
lautaselle
[1-5]
.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
X
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on
pois päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
X
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta!
LEX 3 77/2,5 7800 - 10.500 min
-1
LEX 3 125/3, 125/5 7500 - 9500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5 7000 - 10.000 min
-1
58
LEX 3
FIN
7.4 Imurointi
L
Kun käytät Festoolin märkä-kuivaimuria,
joka on varustettu virtausvalvonnal-
la
: säädä märkä-kuivaimurin letkuhalkai-
sijakooksi Ø 27 mm.
Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaami-
seksi suosittelemme käyttämään Festoolin
märkä-kuivaimureita, joissa on paineilmako-
neille tarkoitettu käynnistys-/sammutusau-
tomatiikka.
Jotta paineilmamoottori ei vaurioituisi,
pölynpoisto ei saa olla päällä, kun pai-
neilmatyökalu on sammutettu.
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohje-
kirjan alussa ilmoitettuja turvallisuus-
ohjeita sekä seuraavia säännöstöjä:
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä
syntyy pölyä.
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmista-
jan tehtaalla tai huoltokorjaa-
moissa: katso sinua lähinnä oleva
osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tilausnumero kohdas-
sa:
www.festool.com/Service
9.1 Lamellit
Suosittelemme vaihdattamaan moottorin la-
mellit seuraavin välein:
Käytettäessä öljytyllä paineilmalla: noin
2000 h
Käytettäessä öljyttömällä paineilmalla:
noin 600 h
9.2 Äänenvaimentimen vaihto
Vaihda paineilmatyökalun tasaisen tehon
säilyttämiseksi IAS-letkujärjestelmissä oleva
äänenvaimennin säännöllisin välein.
9.3 Lautasjarru
Kumimansetti
[5-1]
hankaa hiomalautasta
ja estää hiomalautasen hallitsemattoman
kiihtymisen. Jarruttavan vaikutuksen heike-
tessä se täytyy vaihtaa.
9.4 Poistoimukanavien puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan noin kerran
viikossa (erityisesti keinohartsitasoitteen hi-
onnassa, märkähionnassa tai kipsin yhtey-
dessä) koneen poistoimukanavat
[5-2]
pie-
nellä ja litteällä harjalla tai kangasliinalla.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai
Internet-osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua
konetta talousjätteiden jouk-
koon!
Toimita koneet, tarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästä-
vään kierrätyspisteeseen. Nouda-
ta voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajitel-
tavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukai-
sesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Älä missään tapauksessa työskentele il-
man imuria.
X
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaati-
vat moottorin suojuksen avaamista, on
suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelu-
korjaamossa.
EKAT
1
2
3
5
4
LEX 3
59
FIN
12 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-
mien mukainen:
DIN EN ISO 11148-8 direktiivin 2006/42/EY
määräysten mukaan.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä tekni-
sen dokumentoinnin päällikkö
29.02.2012
Paineilma-epäkeskohio-
makoneet
Sarjanu-
mero
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2012
60
LEX 3
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medføl-
ger.
3 Tekniske data
* ved 6 bar indgangstryk; n
0
, belastning 30N
4 Bestemmelsesmæssig brug
Trykluft-excentersliberne egner sig til slib-
ning af træ, kunststof, metal, sten, kompo-
sitmaterialer, akrylbundne mineralske mate-
rialer, maling/lak, spartelmasse og lignende
materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Må kun anvendes
med Festool slangesy-
stem IAS 2 eller IAS 3 og Festool bagskiver!
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven-
delse hæfter brugeren.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Sørg for at læse og forstå
alle sikkerhedsforskrifter og anvis-
ninger, før De klargør, anvender, repare-
rer, vedligeholder eller skifter tilbehørs-
dele på dette trykluftværktøj.
Fejl ved
overholdelse af advarsler og anvisninger kan
medføre alvorlige personskader.
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kom-
munalt affald.
Oliefri trykluft
[1-1]
nd/sluk-knap
[1-2]
Knap til frigøring af IAS-tilslutningen
[1-3]
IAS-tilslutningsadapter
[1-4]
Hastighedsregulering
[1-5]
Bagskive
Trykluft-excentersliber LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Drev Trykluft-lamelmotor
Bagskive Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Slibeslaglængde 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Omdrejningstal i tomgang n
0
10.500/min 9.500/min 10.000/min
Luftforbrug ved nominel belastning* 270 l/min 290 l/min
Lufttryk
maks. indgangstryk 6,2 bar ( 90 psi)
anbefalet minimum 5 bar ( 72,5 psi)
Trykluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
oliesmurt drift: klasse 5
ikke-oliesmurt drift: klasse 4
anbefalet opbevaringstemperatur / drift-
stemperatur
0° - 60° C / 10° - 40° C
gt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
61
DK
Dette trykluftværktøj må kun klargøres, ind-
stilles og anvendes af kvalificerede og ud-
dannede personer. Uden de rette
kvalifikationer og den rette uddannelse er
der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Æn-
dringer kan forringe sikkerhedsanordninger-
ne funktion og forøge risikoen for
operatøren.
Opbevar alle medleverede papirer, og vide-
regiv kun maskinen sammen med disse pa-
pirer.
Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj.
Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det
formål skal det være forsynet med tydeligt
læsbare dimensionsværdier og mærkninger.
Ekstraskilte kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskin-
dele kan dele blive slynget ud med høj ha-
stighed.
Brug slagfaste beskyttelsesbriller.
Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over
hovedhøjde. Vurder i den forbindelse også
risici for andre personer.
Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spæn-
deanordninger eller en skruestik til at holde
arbejdsemnet fast.
Fare for at blive hængede
Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsidden-
de tøj eller smykker, de kan hænge fast i be-
vægelige dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
Brug beskyttelseshandsker.
Operatøren og vedligeholdelsespersonalet
skal fysisk være i stand til at håndtere ma-
skinens størrelse, vægt og ydelse
Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neu-
tralisere de sædvanlige eller pludselige be-
gelser - hold begge hænder klar.
– Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for
at stå sikkert, og hold altid balancen.
Frigør betjeningselement til igangsætning
og standsning i tilfælde af en afbrydelse af
energiforsyningen.
Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshand-
sker og beskyttelsestøj.
Kontrollér bagskiven hver gang før brug. An-
vend ikke bagskiven, hvis den har revner el-
ler brud eller har været udsat for et fald.
Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug
passende handsker til beskyttelse af hæn-
derne.
Må ikke anvendes uden slibemidler.
Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis
trykluftværktøjet anvendes på plast og an-
dre ikke-ledende materialer.
Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der un-
der slibearbejdet på bestemte materialer
dannes eksplosivt eller selvantændeligt
støv, skal materialeproducentens anvisnin-
ger vedrørende bearbejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan bru-
geren komme til at føle ubehag i hænder og
arme samt i hals- og skulderområdet eller i
andre legemsdele.
Vælg en bekvem kropsstilling. Skift krops-
stilling ved langvarige opgaver.
Informer arbejdsgiveren ved symptomer så-
som utilpashed, besvær, banken, smerter,
kriblen, følelsesløshed, brændende fornem-
melse eller stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsynin-
gen. Når trykluftværktøjet ikke anvendes,
før vedligeholdelse og ved skift af indsats-
rktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under
og efter brugen.
Brug kun originalt tilbehør.
Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tillad-
te.
Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal
være mindst 1.000 1/min højere end det
maksimale omdrejningstal, der er angivet
på maskinen. Tilbehørsdele, som drejer hur-
tigere end tilladt, kan briste.
Selvsiddende slibemidler skal sættes kon-
centrisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte
overflader og steder, hvor der ligger trykluft-
slanger, man kan falde over.
Ikke beregnet til anvendelse i eksplosions-
farlige atmosfærer og ikke isoleret mod kon-
takt med elektriske strømkilder.
– Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der
kan være skjulte farer på grund af strømled-
ninger eller andre forsyningsledninger. Kon-
trollér, at der ikke findes elektriske
62
LEX 3
DK
ledninger, gasrørledninger osv., som i tilfæl-
de af beskadigelse gennem brug af maski-
nen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp
Hvis der ved slibningen opstår sundheds-
skadeligt støv, skal maskinen sluttes til en
egnet udsugningsanordning, og de for ar-
bejdsmaterialet gældende sikkerhedsfor-
skrifter skal overholdes.
Der skal foretages en risikovurdering af den-
ne fare, og der skal implementeres passen-
de reguleringsmekanismer. Tag hensyn til
det støv, der opstår under arbejdet.
– Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at
de støvudsugningsanordninger, der findes,
tilsluttes og benyttes korrekt. Overhold de
regionale sikkerhedsanvisninger for sund-
hedsskadelige støvtyper og dampe. Anvend
og vedligehold trykluftværktøjet i overens-
stemmelse med anbefalingerne i denne vej-
ledning, og anvend de tilbehørs- og
påbygningsdele, som Festool tilbyder, for at
reducere udskillelsen af støv og dampe til et
minimum.Udled afgangsluften, så ophvirv-
ling af støv i støvholdige omgivelser reduce-
res til et minimum.
Støv og damp, som opstår under arbejdet,
skal kontrolleres det sted, hvor de opstår.
Alle dele skal være monteret korrekt og op-
fylde alle betingelser for at sikre en fejlfri
drift af trykluftværktøjet.
Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med
denne vejledning.
Brug åndedrætsværn!Overhold anvisninger-
ne fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og
sundhedsforskrifter.
Fare på grund af støj
Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt
høreværn medføre vedvarende høreskader,
høretab eller andre problemer.
Der skal foretages en risikovurdering af den-
ne fare, og der skal implementeres passen-
de reguleringsmekanismer, f.eks.
anvendelse af støjdæmpende materialer.
Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra
arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sund-
hedsforskrifter.
Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i
overensstemmelse med denne vejledning.
Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med
denne vejledning.
Sørg for at sikre funktionen for lyddæmpe-
ren på trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
Vibrationer kan medføre nerveskader og
forstyrrelser af blodcirkulationen i hænder
og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivel-
ser, og hold hænderne varme og tørre.
Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen
eller smerter i fingrene eller hænderne eller
hvid misfarvning af fingre eller hænder, in-
former arbejdsgiveren, og søg læge.
Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i
overensstemmelse med denne vejledning.
Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktø-
jet, men med et sikkert greb under overhol-
delse af de nødvendige reaktionskræfter i
hænderne. Jo hårdere man holder fast om
værktøjet, jo højere er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
pneumatiske maskiner
Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsy-
ningen. Når trykluftværktøjet ikke an-
vendes, før vedligeholdelse og ved skift
af indsatsværktøj.
Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv
eller andre personer.
"Dansende" slanger kan medføre alvorlige
personskader. Kontrollér, at slanger og deres
befæstigelsesmidler er intakte og ikke har
løsnet sig.
Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslan-
gen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Hold arbejdsområdet i orden.
Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Tag hensyn til påvirkninger fra omgi-
velserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj
for regn.
Hold børn på afstand!
Lad ikke andre per-
soner røre ved trykluftværktøjet eller tryk-
luftslangen. Hold andre personer på afstand
af Deres arbejdsområde.
Opbevar Deres trykluftværktøj på et
sikkert sted.
Ubenyttet trykluftværktøj
skal lægges på et tørt, højtliggende eller af-
låst sted, uden for børns rækkevidde.
Brug ikke trykluftslangen til formål,
den ikke er bestemt til
Beskyt trykluft-
LEX 3
63
DK
slangen mod varme, olie og skarpe kanter.
Kontrollér regelmæssigt trykluftslangen og
få den udskiftet af en anerkendt fagmand,
hvis den er beskadiget. Trykluftslangen må
ikke anvendes til påføringsanordninger så-
som sprøjte- og sprayapparater, da sikker-
hedskravene mod elektriske risici ikke kan
overholdes.
Plej Deres værktøj med omhu.
Hold
rktøjerne skarpe og rene for at kunne ar-
bejde bedre og mere sikkert. Følg vedlige-
holdelsesforskrifterne og anvisningerne for
rktøjsskift. Hold håndtagene tørre og frie
for olie og fedt.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde i.
Kontrol-
lér før start, at nøgle og indstillingsværktø-
jer er fjernet.
Undgå utilsigtet start
. Bær ikke et tryk-
luftværktøj, som er tilsluttet trykluftforsy-
ningen, med fingeren på afbryderknappen.
Forvis Dem om, at afbryderen er slået fra,
når trykluftslangen sluttes til trykluftforsy-
ningen.
Vær opmærksom!
Vær opmærksom på,
hvad De laver. Arbejd forsvarligt.
Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukon-
centreret.
Få Deres trykluftværktøj repareret af
en fagmand
Dette trykværktøj overholder
de relevante sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af en fagmand,
ellers risikerer brugeren at blive udsat for
ulykker.
Arbejd kun med korrekt behandlet tryk-
luft.
Dette er sikret, når De anvender Fe-
stool-serviceenheden VE.
5.2 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante
byggeforskrifter kan der opstå faresituatio-
ner, når maskinen betjenes, fx som følge af:
– vækflyvende materialedele,
kflyvende værktøjsdele ved defekt
værkj,
– lydemissioner,
– støvemission.
5.3 Emissionsværdier
De beregnede værdier iht. EN ISO 15744/ISO 28927 ligger typisk på:
*Til information: Vibrationsværdierne i henhold til den gamle EN ISO 8662.
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be-
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin-
gen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelses-
formål for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstræk-
kelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på
maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Tryklufttilslutning og ibrug-
tagning
6.1 Trykluftbehandling
Maskinen er beregnet til oliesmurt og ikke-
oliesmurt drift.
Variant Lydtrykniveau /Lydef-
fektniveau
Vibrationsemission
3-akset 1-akse*
L
PFA
/ L
WA
Usikkerhed a
h
Usikkerhed
K
a
h
Usikkerhed
K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser
X
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når
trykluftforsyningen tilsluttes.
LEX 3
65
DK
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten
eller serviceværksteder: Nærme-
ste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reser-
vedele! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
9.1 Lameller
Vi anbefaler at få udskiftet motorens lameller
med følgende intervaller:
– ved oliesmurt drift: ca. 2.000 h
– ved ikke-oliesmurt drift: ca. 600 h
9.2 Udskiftning af lyddæmperen
Udskift med regelmæssige mellemrum lyd-
dæmperen på IAS-slangesystemerne for at
bevare trykluftværktøjets ydelse.
9.3 Bagskivebremse
Gummimanchetten
[5-1]
strejfer bagskiven
og forhindrer, at bagskiven får for høje om-
drejninger på ukontrolleret vis. Hvis brem-
seeffekten falder, skal denne udskiftes.
9.4 Rengøring af udsugningskana-
lerne
Vi anbefaler, at udsugningskanalerne i ma-
skinen
[5-2]
rengøres, med en lille flad bør-
ste eller en stofklud ca. én gang om ugen
(især ved slibning af kunstharpiksspartel-
masse, ved vådslibning og slibning af gibs.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj
kan du finde i dit Festool-katalog eller på in-
ternettet under „www.festool.com“.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes
med almindeligt hushold-
ningsaffald!
Apparater, tilbehør
og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kom-
munal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/
96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelserne i
Rådets direktiv 2006/42/EF.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk do-
kumentation
29.02.2012
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen
altid afbrydes fra trykluft-forsyningen.
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk-
sted.
EKAT
1
2
3
5
4
Trykluft-excentersliber Serie-nr.
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
År for CE-mærkning:2012
66
LEX 3
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike
fra tilbehøret som følger med.
3 Tekniske data
* ved 6 bar inngangstrykk; n
0
, belastning 30N
4 Riktig bruk
Trykkluft-eksentersliperne egner seg til sli-
ping av tre, kunststoff, metall, stein, kompo-
sittmaterialer, akrylbundne mineralmateria-
ler, maling/lakk, sparkelmasse og lignende
materialer.
Materialer som inneholder asbest, skal ikke
bearbeides.
Skal kun brukes
med Festool slangesystem
IAS 2 eller IAS 3 og Festool slipetallerkener!
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Generelle sikkerhetsregler
Advarsel! Du må ha lest og forstått
samtlige sikkerhetsanvisninger og
andre anvisninger før du klargjør, bruker,
reparerer, vedlikeholder eller skifter ut
reservedeler på trykkluftverktøyet.
Hvis
du ikke følger advarslene og anvisningene,
kan det føre til alvorlige skader.
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
Oljefri trykkluft
[1-1]
På/av-knapp
[1-2]
Knapp for å løsne IAS-tilkoblingen
[1-3]
IAS-tilkoblingsadapter
[1-4]
Turtallsregulering
[1-5]
Slipetallerken
Trykkluft-eksentersliper LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Drivverk Trykkluft-lamellmotor
Slipetallerken Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Slipeløft 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Tomgangsturtall n
0
10 500 o/min
9500 o/min 10 000 o/min
Luftforbruk ved nominell belastning* 270 l/min 290 l/min
Lufttrykk
maks. inngangstrykk 6,2 bar ( 90 psi)
anbefalt minimum 5 bar ( 72,5 psi)
Trykkluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
oljesmurt drift: klasse 5
ikke-oljesmurt drift: klasse 4
anbefalt oppbevaringstemperatur /
driftstemperatur
0–60 °C / 10–40 °C
Vekt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
67
N
Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjø-
res, stilles inn og brukes av kvalifisert per-
sonell som har fått opplæring. Mangel på
kvalifikasjon og opplæring innebærer økt ri-
siko for ulykker.
Det skal ikke utføres endringer på dette
trykkluftverktøyet. Endringer kan føre til at
sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de
skal og innebærer dermed en økt risiko for
operatøren.
Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi
maskinen videre til andre uten disse doku-
mentene.
Bruk aldri skadet trykkluftverktøy.
Sørg for regelmessig inspeksjon av trykk-
luftverktøyet. Det må ha tydelig lesbare må-
leverdier og merking. Nye skilt kan bestilles
hos produsenten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges
ut tilbehør- eller maskindeler i høy hastig-
het.
Bruk slagfaste vernebriller.
Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over
hodenivå. Vurder også risikoen for andre
personer.
Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnret-
ning eller en skrustikke for å holde arbeids-
stykket på plass.
Risiko for å sette seg fast
Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide
klær eller smykker, de kan gripes av beve-
gelige deler. Bruk hårnett for å sikre langt
hår.
Risiko under bruk
–Bruk vernehansker.
– Operatøren og vedlikeholdspersonell må fy-
sisk være i stand til å håndtere størrelsen,
massen og effekten til maskinen
Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å
motvirke maskinens vanlige eller plutselige
bevegelser – hold begge hender klare.
– Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at
du står stabilt og holder likevekten.
Frigjør betjeningselementene for driftsstart
og driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsy-
ningen.
Maskinen skal kun brukes med slipemidler
som er utviklet til dette formålet.
Bruk vernebriller, vernehansker og verne-
klær.
Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk.
Avstå fra bruk hvis denne er revet opp,
brukket eller har falt ned.
Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hen-
dene.
Bruk den aldri uten slipemiddel.
– Det er fare for elektrostatisk utladning der-
som trykkluftverktøyet brukes på plast og
andre ikke-ledende materialer.
Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det
under sliping av bestemte materialer dan-
nes eksplosivt eller selvantennelig støv, må
du alltid følge arbeidsanvisningene fra ma-
terialeprodusenten.
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i
hals- og skulderområdet eller i andre
kroppsdeler.
Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøk-
ter.
Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved
symptomer som kvalme, besvær, banking,
smerter, kribling, nummenhet, en brennen-
de følelse eller stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsynin-
gen. Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før
vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under
og etter bruk.
Bruk bare originalt tilbehør.
Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller
skilleslipeskiver.
Tillatt turtall for tilbehøret må være minst
1000 o/min høyere enn maksimalt turtall
oppgitt på maskinen. Tilbehørsdeler som ro-
terer raskere enn tillatt, kan brytes opp i
fragmenter.
Selvklebende slipemidler må påføres kon-
sentrisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom
på glatte overflater og lufttrykkslanger, som
utgjør snublefeller.
Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige
atmosfærer og ikke isolert mot kontakt med
68
LEX 3
N
elektriske strømkilder.
Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivel-
ser. Det kan finnes skjulte farer som f.eks.
strømledninger og andre forsyningslednin-
ger. Forsikre deg om at det ikke finnes noen
elektriske ledninger, gassrør eller lignende
som kan utgjøre en risiko dersom de skades
av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet av-
sugsinnretning og og de gjeldende sikker-
hetsforskriftene for det aktuelle
arbeidsstoffet må overholdes.
Denne risikoen må vurderes og tilsvarende
reguleringstiltak iverksettes. Det støvet som
kan oppstå, må tas med i beregningen.
Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at ek-
sisterende avsugsinnretninger er tilkoblet
og at de brukes riktig.Følg regionale sikker-
hetsanvisninger for helseskadelig støv og
damp. Ved å bruke og vedlikeholde trykk-
luftverktøyet i henhold til anbefalingene i
denne bruksanvisningen, og bare bruke til-
behør og deler fra Festool, kan du sørge for
at det frigjøres minimalt med støv og damp.
I støvholdige omgivelser må du sørge for å
lede vekk utblåsningsluften på en slik måte
at det virvles opp minimalt med støv.
Oppstår det støv og damp, må frigjøringen
av disse kontrolleres på stedet.
Alle deler må være montert riktig, og de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri
drift av trykkluftverktøyet.
Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og for-
bruksmaterialer i henhold til denne anvis-
ningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeids-
givers anvisninger eller arbeids- og helse-
forskrifter.
Risiko på grunn av støy
Høyt støynivå kan føre til varige hørselsska-
der, hørseltap eller andre problemer hvis
man ikke bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende
reguleringstiltak iverksettes, for eksempel
bruk av isolasjonsmaterialer.
Bruk hørselvern!Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i
henhold til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og for-
bruksmaterialer i henhold til denne anvis-
ningen.
Forviss deg om at lyddemperen på trykkluft-
verktøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller
forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og
armer.
Bruk varme klær og hold hendene varme og
tørre ved arbeid under kalde forhold.
Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og
konsulter lege ved nummenhet i fingre og
hender eller hvit misfarging på fingre og
hender.
Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet
må skje i henhold til denne anvisningen.
Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt,
men ha et fast grep for å kunne kontrollere
reaksjonskreftene mot hånden.Vibrasjonsri-
sikoen forhøyes ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneu-
matiske maskiner
Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
Koble trykkluftslangen fra trykkluftfor-
syningen. Når trykkluftverktøyet ikke er
bruk, før vedlikehold og ved skifte av
innsatsverktøy.
Led aldri luftstrømmen mot deg selv el-
ler andre personer.
Slanger som slår rundt, kan forårsake alvor-
lige skader. Kontroller at slanger og feste-
midlene deres er uskadet eller ikke er løse.
Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter
trykkluftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Hold orden på arbeidsplassen din.
Uor-
den på arbeidsplassen kan føre til ulykker.
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivel-
sene.
Utsett aldri trykkluftverktøy for regn.
Hold barn på avstand!
La ikke andre per-
soner berøre trykkluftverktøyet eller trykk-
luftslangen. Hold andre personer på god
avstand fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sik-
kert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i
bruk må oppbevares på et tørt, høytliggende
eller avlåst sted, slik at det er utilgjengelig
for barn.
Bruk aldri trykkluftslangen til formål
den ikke er laget for
Beskytt trykkluftslan-
70
LEX 3
N
Ved oljesmurt drift må du bruke Festool-for-
syningsenhet VE. Forsyningsenheten består
av filter, regulator, kondensatavløp og
smøreapparat som sørger for ren, konden-
satfri og oljet trykkluft. Smøreapparatet skal
stilles inn slik at der tilsettes en dråpe olje i
trykkluften maks. hvert 15. minutt.
Skader som oppstår på grunn av man-
gelfull trykkluftbehandling, er ikke om-
fattet av garantien.
Ved bruk av ett til to Festool-trykkluftverktøy
anbefaler vi forsyningsenheten med en 3/8“-
tilkobling.
For trykkluftforsyningen må det velges en
kompressor som leverer minst 350 l/min ved
et driftstrykk på 6 bar.
Ledningssystemet skal ha en tilstrekkelig
stor diameter (minst 9 mm).
6.2 Tilkobling IAS-slangesystem[3]
IAS-slangesystemet kombinerer alt etter ut-
førelse flere funksjoner i én slange:
– Trykkluftforsyning
[3-1]
–Returluft
[3-2]
–Støvavsug
[3-3]
6.3 Slå på og av
Innkobling: Trykk på bryteren
[1-1]
.
Utkobling: Slipp bryteren
[1-1]
.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av omdreiningstall
Kan stilles inn med innstillingsbryteren
[1-4]
mellom
Slik kan du stille inn arbeidsytelsen optimalt
i forhold til materiale eller bruk.
7.2 Bytte slipetallerken[4]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun
oppnås ved bruk av originalt tilbehør
og forbruksmateriell. Hvis det ikke bru-
kes originalt tilbehør og forbruksmateriell,
bortfaller garantien.
Helsefare:
Montering av feil slipetal-
lerkenstørrelse fører til uakseptabelt
kraftige vibrasjoner i maskinen.
Maskinen kan utstyres med tre forskjellige
slieptallerkener avhengig av overflaten som
skal bearbeides.
Hard:
Grov- og finsliping av flater. Sliping
langs kanter.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for
rette og krumme flater.
Supermyk:
Finslipning av formdeler, buede
overflater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3 Feste slipetilbehør med StickFix
[4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og
enkelt feste StickFix slipepapir og StickFix
slipefilt.
X
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på
slipetallerkenen
[1-5]
.
7.4 Avsug
L
Ved bruk av en Festool støvsuger
med
volumstrømningskontroll
: Still inn
slangediameter Ø 27 mm på avsugsmobi-
len.
Vi anbefaler bruken av Festool avsugsmobil
med inn-/utkoblingsautomatikk for trykkluft-
maskiner for å sikre optimal støvavsuging.
For å unngå skader på trykkluftmoto-
ren må ikke avsugsapparatet brukes
når trykkluftverktøyet står stille.
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger
nevnt tidligere samt følgende regler
under arbeidet:
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve-
ge seg under bearbeiding.
Bruk støvmaske ved arbeider der det
oppstår støv.
FORSIKTIG
Skaderisiko
X
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal
den alltid kobles fra trykkluftforsyningen!
LEX 3 77/2,5 7800–10 500
o/min
LEX 3 125/3, 125/5 7500–9500
o/min
LEX 3 150/3, 150/5 7000–10 000
o/min
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Arbeid aldri uten avsug.
X
Overhold alltid de nasjonale bestemmel-
sene.
LEX 3
71
N
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten
eller serviceverksteder: Du finner
nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reser-
vedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
9.1 Lameller
Vi anbefaler å bytte motorens lameller i føl-
gende intervaller:
– ved oljesmurt drift: ca. 2000 t
– ved ikke-oljesmurt drift: ca. 600 t
9.2 Bytte av lyddemper
Bytt jevnlig lyddemperen på IAS-slangesys-
temene for å opprettholde effekten til trykk-
luftverktøyet.
9.3 Tallerkenbrems
Gummimansjetten
[5-1]
streifer slipetaller-
kenen og hindrer ukontrollert akselerasjon
av den. Hvis bremseeffekten reduseres, må
den byttes.
9.4 Rengjøring av avsugskanalene
Vi anbefaler at maskinens avsugskanaler
[5-
2]
rengjøres med en liten, flat børste eller en
klut ca. én gang i uken (særlig ved sliping av
kunstharpiks-sparkelmasse, ved våtsliping
og sliping av gips.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i
restavfallet!
Apparater, tilbehør
og emballasje skal sorteres til
gjenvinning. Ta hensyn til gjel-
dende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/
EF skal brukt elektroverktøy samles inn og
sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-
tiver og normer:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelsene i
rådsdirektiv 2006/42/EF.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
29.02.2012
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluft-forsy-
ningen!
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal
bare gjennomføres av et autorisert kunde-
service-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
Trykkluft-eksentersliper Serienr.
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
År for CE-merking:2012
72
LEX 3
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos
não fazem parte do âmbito de fornecimento.
3Dados técnicos
* com 6 bar de pressão de entrada; n
0
, carga 30N
4 Utilização conforme as dis-
posições
As lixadoras excêntricas pneumáticas são ade-
quadas para lixar madeira, plástico, metal, pe-
dra, materiais compostos, materiais de com-
posição mineral à base de acrílico, tintas/ver-
nizes, massas de aparelhar e materiais
semelhantes.
Não se podem efectuar trabalhos em materiais
com amianto.
Utilizar
apenas
com o sistema de tubos flexí-
veis IAS 2 ou IAS 3 da Festool e com pratos de
lixar Festool!
Em caso de utilização incorrecta, a res-
ponsabilidade é do utilizador.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia e compreenda to-
das as indicações de segurança e
instruções antes de instalar, utilizar, re-
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Ar comprimido sem óleo
[1-1]
Interruptor de activação/desactivação
[1-2]
Tecla para soltar a ligação IAS
[1-3]
Adaptador de ligação IAS
[1-4]
Regulação do número de rotações
[1-5]
Prato de lixar
Lixadora excêntrica pneumática LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido
Prato de lixar Ø 77 mm 125 mm 150 mm
Órbita 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Número de rotações em vazio n
0
10500 rpm 9500 rpm 10000 rpm
Consumo de ar em carga nominal* 270 l/min 290 l/min
Pressão de ar
Pressão de entrada máx. 6,2 bar ( 90 psi)
Valor mínimo recomendado 5 bar ( 72,5 psi)
Classe de qualidade do ar comprimido
segundo a DIN ISO 8573-1
funcionamento com lubrificação: classe 5
funcionamento sem lubrificação: classe 4
Temperatura de armazenamento / funcio-
namento recomendada
0° - 60° C / 10° - 40° C
Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
LEX 3
73
P
parar, efectuar a manutenção ou substi-
tuir acessórios desta ferramenta pneu-
mática.
A falta de cumprimento das adver-
tências e instruções pode dar origem a
ferimentos graves.
Esta ferramenta pneumática só pode ser
instalada, configurada e utilizada por pesso-
as devidamente qualificadas e formadas.
Sem qualificação e formação, existe maior
perigo de acidente.
Esta ferramenta pneumática não pode ser
modificada. As alterações podem reduzir a
eficácia das medidas de segurança e au-
mentar os riscos para o operador.
Guarde todos os documentos em anexo; a
ferramenta só deve ser entregue a terceiros
juntamente com estes documentos.
Nunca deve utilizar ferramentas pneumáti-
cas danificadas.
Submeta as ferramentas pneumáticas regu-
larmente a uma inspecção. Para o efeito, es-
tas têm de estar claramente identificadas
com valores atribuídos e identificações bem
legíveis. Pode encomendar placas de substi-
tuição no fabricante.
Perigo devido à projecção de peças
Se a peça a trabalhar, os acessórios ou par-
tes da ferramenta partirem é possível que
sejam projectadas peças a alta velocidade.
Use óculos de protecção resitentes ao cho-
que.
– Use um capacete ao efectuar trabalhos aci-
ma da cabeça. Nessa ocasião, avalie tam-
bém os riscos para outras pessoas.
Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou um torno de bancada para fi-
xar a peça a trabalhar.
Perigo de ficar preso
Use vestuário de trabalho adequado! Não
use vestuário largo nem jóias, estes podem
ficar presos em peças móveis. Se tiver cabe-
lo comprido, use uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
Use luvas de protecção.
O operador e o pessoal de manutenção têm
de estar fisicamente capazes de manusear o
tamanho, a massa e a potência da ferra-
menta
– Segure correctamente na ferramenta. Este-
ja preparado para reagir aos movimentos
habituais ou súbitos - mantenha as duas
mãos disponíveis.
Evite posturas não normais do corpo. Certi-
fique-se de que tem um bom apoio e que
mantem sempre o equilíbrio.
Libertar o dispositivo de controlo para a co-
locação em funcionamento e desactivação
em caso de falha da alimentação de energia.
A ferramenta só pode ser utilizada com as li-
xas desenvolvidas para esta finalidade.
Use óculos de protecção, luvas de protecção
e vestuário de protecção.
– Verifique o prato de lixar antes de cada uti-
lização. Não deve ser utilizado se estiver fis-
surado, partido ou se tiver caído.
Evite o contacto directo com o prato de lixar.
Use luvas adequadas como protecção para
as mãos.
Nunca utilizar sem lixa.
Risco de uma descarga electroestática, se a
ferramenta pneumática for utiliza em plásti-
co e outros materiais não condutores.
Atmosfera potencialmente explosiva: se
surgirem pós explosivos ou inflamáveis du-
rante a lixagem de determinados materiais,
devem observar-se impreterivelmente as in-
dicações de trabalho do fabricante do mate-
rial.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumá-
tica, o operador poderá sentir sensações de-
sagradáveis nas mãos e nos braços, assim
como na zona do pescoço e dos ombros ou
em outras partes do corpo.
Mantenha uma postura confortável do cor-
po. Se efectuar trabalhos prolongados, vá
mudando a postura do corpo.
Se surgirem sintomas, tais como, indisposi-
ção, queixas, palpitações, dores, formiguei-
ro, surdez, ardores ou regidez, informe o
empregador e consulte um médico.
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo flexível de ar comprimido da
alimentação de ar comprimido. Se não utili-
zar a ferramenta pneumática, antes da ma-
nutenção e ao mudar ferramentas de
trabalho.
Evite o contacto com a ferramenta de traba-
lho durante e após a utilização.
Utilize apenas acessórios originais.
Não são permitidos discos abrasivos nem
74
LEX 3
P
discos de corte.
Omero de rotações máximo do acessório
deve ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o
número de rotações máximo indicado na
ferramenta. Acessórios que giram com uma
velocidade superior à permitida podem ficar
danificados.
Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas
de forma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
Perigo de escorregar e tropeçar! Preste
atenção a superfícies escorregadias e a pe-
rigos de tropeçar devido a tubos flexíveis de
ar comprimido.
Não é adequado para ser utilizado em at-
mosferas explosivas e não está isolado con-
tra o contacto com fontes de corrente
eléctrica.
Num ambiente desconhecido, proceda com
cautela. Podem existir perigos ocultos devi-
do a linhas de corrente ou outras linhas de
alimentação. Certifique-se de que não exis-
tem nenhuns condutores eléctricos, tuba-
gens de gás, etc., que, se forem danificados
pela utilização da ferramenta, possam dar
origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
Se a lixagem der origem a poeiras prejudici-
ais à saúde, deve ligar-se a ferramenta a um
dispositivo de aspiração adequado, devendo
observar-se as normas de segurança válidas
para o material a trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco re-
lativamente a este perigo, implementando-
se os respectivos mecanismos de regulação.
Os pós produzidos devem ser recolhidos.
Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Cer-
tifique-se de que os dispositivos de aspira-
ção de pó existentes estão ligados e são
correctamente utilizados. Observe as indica-
ções de segurança regionais relativamente a
pós e vapores prejudiciais à saúde. Opere e
efectue a manutenção da ferramenta pneu-
mática de acordo com as recomendações
apresentadas nestas instruções e utilize os
acessórios e peças de montagem propostos
pela Festool, de forma a reduzir ao máximo
a libertação de poeiras e vapores. Encami-
nhe a evacuação de ar de forma a reduzir ao
máximo os remoinhos de poeira em ambien-
tes poeirentos.
As poeiras ou vapores eventualmente pro-
duzidos, devem ser controlados no local em
que são libertados.
– Todas as peças devem estar correctamente
montadas e satisfazer todas as condições de
modo a garantir um funcionamento em per-
feitas condições da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e subs-
tituir os acessórios e materiais de desgaste
de acordo com esta instrução.
Usar máscara de protecção! Respeitar as
instruções do empregador ou as normas de
trabalho e de saúde.
Perigo devido a ruído
Se usar protecção auditiva insuficiente, um
elevado nível de ruído poderá dar origem a
danos auditivos permanentes, perda de au-
dição ou outros problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco re-
lativamente a este perigo, implementando-
se os respectivos mecanismos de regulação,
p. ex., a utilização de materiais insonorizan-
tes.
Usar protecção auditiva! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de traba-
lho e de saúde.
Operar e efectuar a manutenção da ferra-
menta pneumática de acordo com esta ins-
trução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e subs-
tituir os acessórios e materiais de desgaste
de acordo com esta instrução.
Garanta o funcionamento do silenciador na
ferramenta pneumática.
Perigo devido a vibrações
As vibrações podem provocar danos nos
nervos e perturbações na circulação sanguí-
nea nas mãos e braços.
Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é
necessário usar roupa quente e manter as
mãos quentes e secas.
Se sentir uma sensação de surdez, formi-
gueiro ou dores nos dedos ou mãos ou se os
dedos ou mãos apresentarem uma cor bran-
ca, deve parar o trabalho, informar o empre-
gador e consultar um médico.
Operar e efectuar a manutenção da ferra-
menta pneumática de acordo com esta ins-
trução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática
com demasiada força, deve antes agarrá-la
de forma segura, mantendo as necessárias
forças de reacção da mão. O risco de vibra-
ção torna-se maior à medida que aumenta a
LEX 3
75
P
força com que se segura a ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para
ferramentas pneumáticas
O ar comprimido pode causar ferimentos
graves.
Separe o tubo flexível de ar comprimido
da alimentação de ar comprimido. Se
não utilizar a ferramenta pneumática,
antes da manutenção e ao mudar ferra-
mentas de trabalho.
Nunca oriente o fluxo de ar contra si
mesmo ou outras pessoas.
Tubos flexíveis a moverem-se descontrola-
damente podem provocar ferimentos gra-
ves. Verificar se os tubos flexíveis e os seus
meios de fixação não estão danificados ou
não se soltaram.
A pressão de serviço não pode exceder os
6,2 bar.
Nunca pegue na ferramenta pneumática
pelo tubo flexível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança
Mantenha a área de trabalho sempre
organizada.
Desorganização na área de
trabalho pode dar origem a acidentes.
Ter em atenção as influências ambien-
tais.
Nunca deve colocar ferramentas pneu-
máticas à chuva.
Mantenha a ferramenta afastada das
crianças!
Não deixe que outras pessoas to-
quem na ferramenta pnuemática ou no tubo
flexível de ar comprimido. Mantenha outras
pessoas afastadas da sua área de trabalho.
Guarde as suas ferramentas pneumáti-
cas num local seguro.
Ferramentas pneu-
máticas não utilizadas devem ser colocadas
num local seco, alto ou fechado, fora do al-
cance das crianças.
Não utilize o tubo flexível de ar compri-
mido para finalidades diferentes da-
quelas a que se destina.
Proteja o tubo
flexível de ar comprimido do calor, do óleo e
de arestas afiadas. Controle regularmente o
tubo flexível de ar comprimido e, se estiver
danificado, mande-o substituir por um técni-
co especializado reconhecido. O tubo flexível
de ar comprimido não pode ser utilizado
para dispositivos de aplicação, tais como,
aparelhos de pulverização, pois não é possí-
vel manter as exigências de segurança con-
tra riscos eléctricos.
Preserve as suas ferramentas com cui-
dado.
Mantenha as ferramentas afiadas e
limpas, para que possa trabalhar melhor e
com mais segurança. Siga as normas e indi-
cações de manutenção relativas à substitui-
ção de ferramentas. Mantenha os punhos
secos e isentos de óleo e gordura.
Não deixe nenhuma chave encaixada
na ferramenta.
Antes de ligar a ferramen-
ta, certifique-se que as chaves e ferramen-
tas de ajuste foram retiradas.
Evite um arranque sem supervisão
. Não
transporte uma ferramenta pneumática li-
gada à alimentação de ar comprimido com o
dedo no gatilho do interruptor. Certifique-se
de que, ao ligar o tubo flexível do ar compri-
mido à alimentação de ar comprimido, o in-
terruptor está desligado.
Preste atenção!
Esteja atento ao que está
a fazer. Trabalhe de forma sensata.
Não utilize a ferramenta pneumática se esti-
ver desconcentrado.
Mande reparar a ferramenta pneumáti-
ca por um técnico especializado.
Esta
ferramenta pnuemática corresponde aos
respectivos regulamentos de segurança. As
reparações só podem ser efectuadas por um
técnico especializado, caso contrário podem
ocorrer acidentes para o operador.
Trabalhe apenas com ar comprimido
correctamente preparado.
Isso será ga-
rantido se utilizar a unidade de alimentação
Festool VE.
5.2 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen-
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devi-
do a:
projecção de partes das peças a trabalhar,
projecção de partes de ferramentas no caso
de ferramentas danificadas,
–emissão de ruídos,
–emissão de pós.
76
LEX 3
P
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN ISO 15744/ISO 28927 são tipicamente:
*Para informação:: Os valores de vibração de acordo com a antiga EN ISO 8662.
Os valores de emissão indicados (vibração, ru-
ído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do
nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da fer-
ramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplica-
ções, com outras ferramentas de trabalho ou
manutenção insuficiente. Observar os tempos
de trabalho em vazio e de paragem da ferra-
menta!
6 Ligação de ar comprimido e
colocação em funcionamento
6.1 Preparação do ar comprimido
A ferramenta está concebida para o funciona-
mento com e sem lubrificação.
No funcionamento com lubrificação, deve tra-
balhar-se com a unidade de alimentação VE da
Festool. Constituída por um filtro, regulador,
purgador de condensado e lubrificador, ela
providencia ar comprimido limpo, isento de
condensado e lubrificado. O lubrificador deve
ser ajustado de modo a que aprox. todos os 15
minutos seja acrescentada uma gota de óleo
ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a uma prepa-
ração deficiente do ar comprimido ficam
excluídos do direito à garantia.
Caso utilize até duas ferramentas pneumáti-
cas Festool, recomendamos a unidade de ali-
mentação com uma ligação de 3/8“.
Para a alimentação de ar comprimido deve es-
colher-se um compressor que forneça, no mí-
nimo, 350 l/min, a uma pressão de serviço de
6 bar.
O sistema de tubos deve possuir um diâmetro
suficientemente grande (no mín., 9 mm).
6.2 Conexão do sistema de tubos fle-
xíveis IAS [3]
Conforme a versão, o sistema de tubos flexí-
veis IAS reúne várias funções num único tubo
flexível:
Alimentação de ar comprimido
[3-1]
Recondução do ar evacuado
[3-2]
Aspiração de pó
[3-3]
6.3 Ligar/desligar
Ligar: premir o interruptor
[1-1]
.
Desligar: soltar o interruptor
[1-1]
.
7Ajustes
7.1 Ajustar o número de rotações
Ajustável na alavanca de ajuste
[1-4]
entre
Variante Nível de pressão acús-
tica / Nível de potência
acústica
Nível de emissão de vibrações
3 eixos 1 eixo*
L
PFA
/ L
WA
Incerteza a
h
Incerteza K a
h
Incerteza K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²]
LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 1,5 < 2,5 1,5
LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 3,0 < 2,5 3,0
LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 3,0 2,7 3,0
CUIDADO
Perigo de ferimentos
X
Ao ligar a alimentação de ar comprimido,
preste atenção para que a ferramenta
pneumática esteja desligada.
CUIDADO
Perigo de ferimentos
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a má-
quina da alimentação de ar comprimido.
LEX 3
77
P
Deste modo, pode ajustar adequadamente a
eficácia de desbaste ao respectivo material
ou aplicação.
7.2 Substituir o prato de lixar [4]
Só é possível obter resultados perfeitos
com material de desgaste e acessórios
originais. Caso sejam montados acessó-
rios ou material de desgaste não originais, o
direito à garantia cessa.
Perigo para a saúde:
a montagem de
pratos de lixar de dimensões erradas
origina vibrações de intensidade inacei-
tável na ferramenta.
De modo a adaptar-se à superfície a traba-
lhar, a ferramenta pode ser equipada com
três pratos de lixar com níveis distintos de
dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento
em superfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e
acabamento, para superfícies planas e abau-
ladas.
Super macio:
lixagem de acabamento em
peças recortadas, curvaturas, raios. Não
aplicar em arestas!
7.3 Fixar os acessórios de lixagem
com StickFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os
velos de lixamento StickFix adequados podem
ser fixados de modo rápido e simples.
X
Pressione os acessórios de lixagem autoco-
lantes no prato de lixar
[1-5]
.
7.4 Aspiração
L
Em caso de utilização de um aspirador mó-
vel Festool
com controlo volumétrico do
fluxo
: ajustar o diâmetro do tubo flexível
no aspirador móvel para Ø 27 mm.
Para garantir uma aspiração de pó perfeita, re-
comendamos a utilização de aspiradores mó-
veis Festool com sistema automático de ligar/
desligar para ferramentas pneumáticas.
Para evitar danos no motor do ar com-
primido não se deve aspirar nunca a fer-
ramenta pneumática quando parada.
8 Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as
indicações de segurança feitas inicial-
mente e também as seguintes regras:
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Use uma máscara durante os trabalhos
com formação de pó.
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Repara-
ção
apenas através do fabricante
ou das oficinas de serviço: endere-
ço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselen-
tes originais da Festool! Referência
em:
www.festool.com/Service
9.1 Lamelas
Recomendamos que mande substituir as la-
melas do motor nos seguintes ciclos:
no funcionamento com lubrificação: aprox.
2000 h
no funcionamento sem lubrificação: aprox.
600 h
9.2 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta
pneumática, substitua o silenciador nos siste-
mas de tubos flexíveis IAS, em intervalos re-
gulares.
9.3 Travão do prato
A manga de borracha
[5-1]
roça no prato de li-
xar e evita deste modo que ele acelere de modo
descontrolado. Ela deverá ser substituída em
caso de diminuição do efeito de travagem.
LEX 3 77/2,5 7800 - 10500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7500 - 9500 rpm
LEX 3 150/3, 150/5 7000 - 10000 rpm
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Nunca trabalhe sem aspiração.
X
Observe sempre as regulamentações naci-
onais.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a má-
quina da alimentação de ar comprimido!
X
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor apenas podem ser efectuados por uma
oficina autorizada de serviço após venda.
EKAT
1
2
3
5
4
LEX 3
79
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
2 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Оснастка, показанная на рисунке или
упомянутая в тексте, может не входить в
комплект поставки.
3 Технические данные
* при давлении на входе 6 бар; n
0
, нагрузка 30 Н
4 Применение по
назначению
Эксцентриковые пневмошлифмашинки
предназначены для шлифования
древесины, пластика, металла, камня,
композитных материалов, минеральных
материалов на акриловой смоле,
лакокрасочных покрытий, шпатлёвочной
массы и аналогичных материалов.
Инструмент нельзя использовать для
обработки асбестосодержащих
материалов.
Использовать
только
с системой шлангов
IAS 2/IAS 3 и шлифтарелками Festool!
Ответственность за использование
не по назначению несёт
пользователь.
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных
отхода.
Сжатый воздух без подачи масла
[1-1]
Выключатель
[1-2]
Кнопка разблокировки IAS-
соединения
[1-3]
Переходник IAS-соединения
[1-4]
Регулирование частоты вращения
[1-5]
Шлифовальная тарелка
Эксцентриковая
пневмошлифмашинка
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Привод Лопастной пневмодвигатель
Диам. шлифтарелки 77 мм 125 мм 150 мм
Ход эксцентрика 2,5 мм 3 мм 5 мм 3 мм 5 мм
Частота вращения холостого хода, n
0
10 500 об/мин
9500 об/мин 10 000 об/мин
Расход воздуха при ном. нагрузке* 270 л/мин 290 л/мин
Давление воздуха
Макс. давление на входе 6,2 бар
реком. минимум 5 бар
Класс качества сжатого воздуха согл.
DIN ISO 8573-1
с подачей масла: класс 5
без подачи масла: класс 4
Рекомендуемая темп. хранения/
рабочая темп.
0–60 °C/10–40 °C
Масса 0,7 кг 0,9 кг 1,0 кг
80
LEX 3
RUS
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Общие правила техники безопасности
Внимание! Перед наладкой,
использованием, ремонтом,
обслуживанием или заменой
принадлежностей ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности и соответствующими
инструкциями.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может
привести к получению тяжелых травм.
К наладке, регулировке и использованию
этого пневмоинструмента должен
допускаться только квалифицированный и
обученный персонал. Для персонала без
соответствующей квалификации и
обучения существует повышенная
опасность несчастного случая.
Запрещается вносить изменения в
конструкцию пневмоинструмента. Такие
изменения могут снизить эффективность
мер по защите и увеличить риски для
пользователей.
Храните прилагаемый пакет документов
рядом с инструментом и обязательно
передавайте его при последующей смене
владельца.
Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
Регулярно проверяйте пневмоинструмент.
При этом необходимо обеспечить наличие/
указание в разборчивом виде
соответствующих параметров и иных
обозначений (на табличках на
инструменте и в протоколах проверки). У
изготовителя можно заказать комплект
запасных табличек.
Опасность травмирования
разлетающимися осколками
В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание
их отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью.
Работайте в защитных очках.
При выполнении работ над головой
надевайте защитную каску. При этом
также учитывайте возможные угрозы для
других лиц.
Зафиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте зажимные
приспособления или тиски.
Опасность травмирования вследствие
захвата
Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения
одежда и украшения могут быть втянуты
подвижными частями инструмента. Если у
вас длинные волосы, их необходимо
убрать под сеточку для волос.
Опасности в ходе эксплуатации
Надевайте защитные перчатки!
Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к
работе с данным инструментом с учётом
его размера, массы и мощности
Держите инструмент правильно. Будьте
готовы к внезапной отдаче и т. п. —
держите обе руки наготове.
Не работайте в неудобной позе.
Обеспечьте устойчивое положение при
работе и всегда сохраняйте равновесие
.
Не приводите в действие элемент/-ы
активации/деактивации инструмента в
случае сбоя в электропитании.
Инструмент должен использоваться только
со специально предназначенным для него
абразивным материалом.
Надевайте защитные очки, защитные
перчатки и защитную одежду.
Перед каждым использованием
проверяйте шлифтарелку. Не используйте
инструмент, если тарелка имеет дефекты,
повреждения или не фиксируется на
машинке (падает).
Избегайте прямого контакта со
шлифтарелкой. Пользуйтесь подходящими
защитными перчатками.
Категорически запрещается пользоваться
инструментом без абразивного материала.
Риск удара электрическим током
вследствие статической электризации при
использовании пневмоинструмента для
обработки пластика и других
непроводящих ток материалов.
Потенциально взрывоопасная атмосфера:
при шлифовании некоторых материалов
образуются взрывоопасные или
самовоспламеняющиеся пылив этом
LEX 3
81
RUS
случае строго соблюдайте указания по
обработке от производителя материала.
Опасность вследствие однообразных
повторяющихся движений
При работе пневмоинструментом могут
возникать неприятные ощущения в кистях
и предплечьях, в области шеи и плеч или в
других частях тела.
Занимайте удобное для работы положение.
В случае продолжительной работы
периодически меняйте позу.
В случае ухудшения самочувствия,
недомогания, нарушений сердцебиения,
болей, появления «мурашек», оглушения,
обжигания или онемения
проинформируйте работодателя и
проконсультируйтесь с
врачом.
Опасность при работе с оснасткой
Отсоединяйте пневмошланг от
компрессорной установки: при
неиспользовании пневмоинструмента,
перед техническим обслуживанием и при
замене рабочих инструментов.
Избегайте контакта с рабочим
инструментом во время его использования
и после завершения работ.
Используйте только оригинальные
принадлежности.
Запрещается использовать твердые
шлифматериалы или отрезные круги.
Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше
максимальной частоты
вращения,
указанной на машинке. Элементы
оснастки, вращающиеся быстрее, чем
положено, могут треснуть.
Самоклеящиеся абразивные материалы
необходимо размещать на шлифтарелке
концентрично.
Опасность на рабочем месте
Опасность поскальзывания и спотыкания!
Обращайте внимание на скользкие
поверхности и возможную угрозу падения
при спотыкании о пневмошланги.
Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай
контакта с источником электропитания!
В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые
угрозы при наличии электропроводки/
кабелей электропитания. Убедитесь в
отсутствии электро-, газопроводов и
т. д.,
повреждение которых при работе с
инструментом может стать причиной
возникновения опасной ситуации.
Опасность вследствие образования
пыли и паров
Если обработка материала (например,
древесины) сопряжена с образованием
опасной для здоровья пыли, подключайте
машинку к соответствующему устройству
для удаления пыли и соблюдайте
действующие правила техники
безопасности при обращении с
обрабатываемыми материалами.
Необходимо оценить возможные риски в
этой связи и принять соответствующие
меры. Возникающую пыль необходимо
удалять.
Подключите подходящее устройство для
удаления пыли. Убедитесь в
том, что
имеющиеся устройства для удаления пыли
подключены и работают исправно.
Соблюдайте местные указания по технике
безопасности при обращении с опасной
для здоровья пылью и парами.
Эксплуатация и обслуживание
пневмоинструмента должны выполняться
согласно приводимым в этом руководстве
рекомендациям с использованием
предлагаемой Festool оснастки/
принадлежностей, чтобы снизить
интенсивность образования пыли и паров.
Отводите отработанный воздух таким
образом, чтобы
свести к минимуму
завихрения пыли в запылённых
помещениях.
При необходимости контролируйте пыль
или пары непосредственно в месте их
возникновения.
Все детали должны быть правильно
установлены и полностью обеспечивать
исправную работу пневмоинструмента.
Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации.
Используйте респиратор! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие
инструкции.
Опасность от воздействия шума
Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными
наушниками может привести к
продолжительным проблемам со слухом, к
84
LEX 3
RUS
6.1 Подготовка сжатого воздуха
Машинка предназначена для работы в
режимах с подачей и без подачи масла.
В режиме с подачей масла необходимо
использовать блок подготовки воздуха VE
от Festool, который состоит из фильтра,
регулятора, конденсатоотводчика и
дозатора масла и гарантирует подготовку
чистого, не содержащего конденсата
сжатого воздуха с подачей масла. При
этом дозатор масла можно отрегулировать
таким образом, что капля
масла будет
подаваться в воздушную среду через
каждые 15 минут (макс.).
Рекламации в случае ущерба,
возникшего из-за неправильной
подготовки сжатого воздуха, не
принимаются.
При использовании двух
пневмоинструментов Festool рекомендуем
использовать блок подготовки воздуха с
разъемом 3/8".
Для подачи сжатого воздуха используйте
компрессор с производительностью не
менее 350 л/мин при рабочем давлении 6
бар.
Шлангопроводы должны иметь достаточно
большой диаметр
(мин. 9 мм).
6.2 Подключение системы
шлангов IAS [3]
В зависимости от исполнения один шланг
IAS выполняет сразу несколько функций:
подача сжатого воздуха;
[3-1]
отвод отработанного воздуха;
[3-2]
отвод пыли.
[3-3]
6.3 Включение/выключение
Включение: нажмите переключатель
[1-
1]
.
Выключение: отпустите переключатель
[1-1]
.
7 Настройки
7.1 Настройка частоты вращения
Регулировка с помощью установочного
рычага
[1-4]
:
Благодаря этому можно установить
оптимальную производительность съёма
для конкретного материала/области
применения.
7.2 Замена шлифовальной
тарелки [4]
Оптимальный результат работы
гарантируется только при
использовании оригинальной
оснастки и расходных материалов.
Гарантия Festool не распространяется на
случаи, когда устанавливаются
неоригинальные детали или расходные
материалы.
Опасность для здоровья:
установка шлифтарелки
неправильного размера приводит к
возникновению недопустимо высоких
вибраций на машинке.
В зависимости от обрабатываемой
поверхности машинка может оснащаться
тремя шлифтарелками различной
жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого
шлифования поверхностей. Шлифование
кромок.
Мягкая:
универсальное применение
для грубого и тонкого шлифования ровных
и выпуклых поверхностей.
Супермягкая:
для тонкого шлифования
фасонных деталей, выпуклостей, изгибов.
Не применять для обработки кромок!
7.3 Крепление оснастки для
шлифования с помощью
StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и
быстро закрепить подходящую
абразивную бумагу/шлифовальный
войлок StickFix.
X
Прижмите самоклеющуюся оснастку к
шлифтарелке
[1-5]
.
Осторожно
Опасность травмирования
X
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от
компрессорной установки!
LEX 3 77/2,5 7800–10 500 об/мин
LEX 3 125/3, 125/5 7500–9500 об/мин
LEX 3 150/3, 150/5 7000–10 000 об/мин
86
LEX 3
RUS
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской
директиве 2002/96/EG отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться отдельно от других
отходов направляться на экологически
безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия
ЕС
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
DIN EN ISO 11148-8 в соответствии с
положениями директивы 2006/42/EG.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Доктор Йоханнес Штаймель
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
29.02.2012
Эксцентриковая
пневмошлифмашинка
Серийны
й
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Год маркировки CE:2012
LEX 3
87
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku
návodu k použití.
Některé vyobrazené nebo popsané
příslušenství není součástí dodávky.
3 Technické údaje
* Při vstupním tlaku 6 bar; n
0
, zatížení 30 N
čel použití
Pneumatické excentrické brusky jsou vhodné
pro broušení dřeva, plastu, kovu, kamene,
kompozitních materiálů, minerálních
materiálů s akrylátovým pojivem, barev/
laků, stěrkových hmot a podobných
materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí
opracovávat.
Používejte
pouze
s hadicovým systémem
Festool IAS 2 nebo IAS 3 a brusnými talíři
Festool!
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní pravidla
Výstraha! Než budete toto
pneumatické nářadí instalovat,
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Nepatří do komunálního odpadu.
Stlačený vzduch bez oleje
[1-1]
Spínač zap/vyp
[1-2]
Tlačítko pro uvolnění přípojky IAS
[1-3]
Připojovací adaptér IAS
[1-4]
Regulace otáček
[1-5]
Brusný talíř
Pneumatické excentrické brusky LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5
Pohon Lamelový motor na stlačený vzduch
Ř brusného talíře 77 mm 125 mm 150 mm
Brusný zdvih 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm
Volnoběžné otáčky n
0
10 500 min
-1
9 500 min
-1
10 000 min
-1
Spotřeba vzduchu při jmenovitém
zatížení*
270 l/min 290 l/min
Tlak vzduchu
Max. vstupní tlak 6,2 bar ( 90 psi)
Doporučené minimum 5 bar ( 72,5 psi)
Třída jakosti stlačeného vzduchu podle
DIN ISO 8573-1
provoz s olejem: třída 5
provoz bez oleje: třída 4
Doporučená skladovací teplota / provozní
teplota
0° - 60° C / 10° - 40° C
Hmotnost 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
88
LEX 3
CZ
používat, opravovat, provádět jeho
údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je
nutné, abyste si přečetli veškeré
bezpečnostní pokyny a instrukce
a pochopili je.
Chyby při dodržování
varovných upozornění a instrukcí mohou
způsobit těžká poranění.
Toto pneumatické nářadí smí instalovat,
nastavovat a používat pouze kvalifikované
a vyškolené osoby. Bez kvalifikace a školení
hrozí vysoké nebezpečí úrazu.
Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí
provádět žádné změny. Změny mohou snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit
rizika pro obsluhu.
–Všechny přiložené dokumenty uschovejte
anářadí předávejte dalším osobám pouze
stěmito dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
řadí.
U pneumatického nářadí provádějte
pravidelně technické kontroly. Kontrola musí
být vyznačená s dobře čitelnými
jmenovitými hodnotami a označeními.
Náhradní štítky lze objednat u výrobce.
Nebezpečí způsobené odlétávajícími
kousky
–Při prasknutí obrobku, částí příslušenství
nebo nářadí mohou být s vysokou rychlostí
odmrštěny jejich části.
Noste nárazuvzdorné ochranné brýle.
–Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu.
Posuďte přitom také rizika pro ostatní osoby.
–Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku
používejte upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný
oděv nebo šperky, mohou být zachyceny
pohyblivými díly. Máte-li delší vlasy,
používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
Noste ochranné rukavice.
Obsluha a personál provádějící údržbu musí
být fyzicky schopni ovládat velikost,
hmotnost a výkon nářadí.
–Držte nářadí správně. Buďte připraveni
odolat běžným nebo nečekaným pohybům -
mějte k dispozici obě ruce.
–Vyhněte se nepřirozenému postoji.
Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte
rovnováhu.
–Vpřípadě přerušení napájení uvolněte
ovládací zařízení pro spuštění a zastavení.
–Nářadí se smí používat pouze s brusivem,
které bylo vyvinuto pro tento účel.
Noste ochranné brýle, ochranné rukavice
aochranný oděv.
–Před každým použitím zkontrolujte brusný
talíř. Nepoužívejte ho, pokud je prasklý,
zlomený nebo pokud spadl.
–Zabraňte přímému kontaktu s brusným
talířem. Na ochranu rukou noste vhodné
rukavice.
–Nikdy nářadí nepoužívejte bez brusiva.
–Při použití pneumatického nářadí na plasty
a jiné nevodivé materiály hrozí nebezpečí
vzniku elektrostatického výboje.
–Potenciálně výbušné prostředí: Pokud při
broušení urč
itých materiálů vzniká výbušný
nebo samozápalný prach, je nezbytně nutné
dodržovat pokyny výrobce materiálu pro
opracování.
Nebezpečí způsobené opakujícími se
pohyby
–Při používání pneumatického nářadí se
mohou u pracovníků dostavit nepříjemné
pocity v rukách a pažích a dále v oblasti
krku a ramen nebo na jiných částech těla.
–Zaujměte pohodlný postoj. Při dlouho
trvající práci postoj změňte.
–Při symptomech, jako jsou nevolnost,
nepříjemný pocit, tepání, bolest, brnění,
znecitlivění, pálení nebo ztuhlost, informujte
zaměstnavatele a poraďte se s lékařem.
Nebezpečí způsobené příslušenstvím
Pneumatickou hadici odpojte od zdroje
stlačeného vzduchu: Pokud pneumatické
řadí nepoužíváte, před údržbou a při
výměně nástrojů.
–Zabraňte kontaktu s nástrojem během
práce a po ní.
Používejte jen originální příslušenství.
Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí
kotouče.
–Přípustné otáčky příslušenství musí být
minimálně o 1 000 ot/min vyšší než
maximální otáčky uvedené na nářadí. Díly
příslušenství s vyššími než přípustnými
otáčkami mohou prasknout.
Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř
připevňovat soustředně.
LEX 3
91
CZ
Ke zvýšení může dojít při jiném použití,
s jinými nástroji nebo při nedostateč
údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí
běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6Připojení stlačeného
vzduchu a uvedení do
provozu
6.1 Úprava stlačeného vzduchu
řadí je dimenzované pro provoz s olejem
a bez oleje.
Při provozu s olejem je nutné pracovat
s úpravnou jednotkou Festool VE. Skládá se
z filtru, regulátoru, odtoku kondenzátu
a olejovací jednotky a zabezpečuje čistý
stlačený vzduch mazaný olejem
a neobsahující kondenzát. Olejovací
jednotka se nastaví tak, aby každých 15
minut byla do stlačeného vzduchu přidána 1
kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou
úpravou stlačeného vzduchu se
nevztahuje záruka.
Při použití až dvou kusů pneumatického
řadí Festool doporučujeme úpravnou
jednotku s 3/8" přípojkou.
Pro napájení stlačeným vzduchem je nutné
zvolit kompresor dodávající minimálně 350 l/
min při provozním tlaku 6 barů.
Systém vedení musí mít dostatečný průměr
(minimálně 9 mm).
6.2 Přípojka hadicového systému
IAS [3]
Hadicový systém IAS spojuje v závislosti na
provedení několik funkcí v jedné hadici:
–přívod stlačeného vzduchu
[3-1]
–odvádění expandovaného vzduchu
[3-2]
– odsávání prachu
[3-3]
6.3 Zapnutí/vypnutí
Zapnutí: Stiskněte spínač
[1-1]
.
Vypnutí: Uvolněte spínač
[1-1]
.
7 Nastavení
7.1 Nastavení otáček
Otáčky lze nastavit pomocí páčky
[1-4]
v následujícím rozsahu
Úběr tak můžete optimálně přizpůsobit
příslušnému materiálu, resp. použití.
7.2 Výměna brusného talíře [4]
Optimálního pracovního výsledku lze
dosáhnout pouze s originálním
příslušenstvím a spotřebním
materiálem. Pokud se nepoužívá originální
příslušenství nebo spotřební materiál, zaniká
nárok na záruku.
Nebezpečí poškození zdraví:
Použití
nesprávné velikosti brusného talíře má
za následek nepřípustně vysoké
vibrace nářadí.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí
použít tři různě tvrdé brusné talíře.
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení
ploch. Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení,
pro rovné a klenuté plochy.
Super měkký:
Jemné broušení tvarových
dílů, vyklenutí, zaoblení. Nepoužívejte na
hranách!
7.3 Upevnění příslušenství pro
broušení se StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno
upevnit odpovídající brusné papíry StickFix
a brusná rouna StickFix.
X
Samopřilnavé příslušenství pro broušení
přitiskněte na brusný talíř
[1-5]
.
POZOR
Nebezpečí poranění!
X
Dbejte na to, aby při připojení tlakového
vzduchu byl přístroj vypnut.
POZOR
Nebezpečí poranění!
X
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu!
LEX 3 77/2,5 7 800 - 10 500 min
-1
LEX 3 125/3, 125/5 7 500 - 9 500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5 7 000 - 10 000 min
-1
92
LEX 3
CZ
7.4 Odsávání
L
Při použití mobilního vysavače Festool
s
kontrolou průtoku vzduchu
: průměr
hadice u mobilního vysavače nastavte na
27 mm.
Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání
prachu, doporučujeme používat mobilní
vysavač Festool se spínací automatikou pro
pneumatické nářadí.
Aby se zabránilo poškození
pneumatického motoru, nesmí dojít
v klidovém stavu pneumatického
řadí ke spuštění odsávání.
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna
bezpečnostní opatření uvedená na
začátku a následující pravidla:
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
obrábění nemohl pohybovat.
Při práci v prašném prostředí noste
ochrannou masku.
držba aošetřování
Servis a opravy
smí provádět
pouze výrobce nebo servisní
dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní
díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
9.1 Lamely
Lamely motoru doporučujeme nechat
vyměnit v následujících intervalech:
–při provozu s olejem: cca 2 000 h
–při provozu bez oleje: cca 600 h
9.2 Výměna tlumiče hluku
Abyste zachovali výkon pneumatického
řadí, v pravidelných intervalech vyměňuje
tlumič hluku u hadicového systému IAS.
9.3 Brzda talíře
Gumová manžeta
[5-1]
dosedá na brusný
talíř a brání nekontrolovanému roztočení
brusného talíře do vysokých otáček. Při
klesajícím brzdném účinku je nutné ji
vyměnit.
9.4 Čištění odsávacích kanálků
Doporučujeme přibližně jednou týdně
(zejména při broušení tmelů se syntetickou
pryskyřicí, při broušení vlhkých materiálu
asádry) čistit odsávací kanálky nářadí
[5-2]
malým plochým štětečkem nebo hadrem.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a řadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
11 Životní prostředí
řadí nevyhazujte do
domovního odpadu!
řadí,
příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/
96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/
reach
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
X
Nikdy nepracujte bez odsávání.
X
Vždy dodržujte národní předpisy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění!
X
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
X
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
LEX 3
93
CZ
12 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
DIN EN ISO 11148-8 podle ustanovení
směrnice 2006/42/ES.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
29.02.2012
Pneumatické excentrické
brusky
Sériové č.
LEX 3 77/2,5 496675
LEX 3 125/3 496890
LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/3 496886
LEX 3 150/5 496887
Rok označení CE:2012
LEX 3
95
PL
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia
bezpieczeństwa
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem
do konfiguracji, użytkowania,
naprawy lub konserwacji tego narzędzia
pneumatycznego oraz przed wymianą
elementów wyposażenia należy
przeczytać i przyswoić sobie wszelkie
wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek
ostrzegawczych i instrukcji mogą skutkować
ciężkimi obrażeniami.
–Niniejsze narzędzie pneumatyczne może
być konfigurowane, regulowane i używane
tylko przez wykwalifikowane i przeszkolone
osoby. W przypadku braku kwalifikacji i
szkolenia istnieje podwyższone
niebezpieczeństwo wypadku.
W niniejszym urządzeniu pneumatycznym
nie wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą
ograniczyć skuteczność środków
bezpieczeństwa i zwiększyć zagrożenie dla
osób obsługujących urządzenie.
–Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie
następnemu użytkownikowi wyłącznie z
tymi dokumentami.
–Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia
pneumatycznego.
Poddawać narzędzie pneumatyczne
regularnym przeglądom. W tym celu musi
być ono oznaczone w sposób czytelny za
pomocą warto
ści pomiarowych i oznaczeń.
Tabliczki zastępcze można zamówić u
producenta.
Zagrożenie ze strony miotanych
elementów
W przypadku złamania narzędzia,
elementów wyposażenia lub części
urządzenia, fragmenty te mogą być miotane
z dużą prędkością.
–Nosić okulary ochronne, odporne na
uderzenia.
Podczas prac wykonywanych nad głową
nosić kask ochronny. Należy przy tym
również oszacować zagrożenia dla innych
osób.
–Zabezpieczyć element obrabiany. W celu
przytrzymania obrabianego elementu należy
stosować urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie
odzieży
–Należy nosić odpowiednią odzież
roboczą!Nie wolno nosić obszernej odzieży
ani biżuterii, mogą one zostać pochwycone
przez ruchome elementy urządzenia. W
przypadku długich włosów należy nosić
siatkę na włosy.
Zagrożenia podczas eksploatacji
–Nosić rękawice ochronne.
–Osoba obsługująca oraz pracownicy
wykonujący konserwację muszą być
fizycznie w stanie utrzymać pod kontrolą
wielkość, masę i moc urządzenia
–Urządzenie należy trzymać w prawidłowy
sposób. Należy być przygotowanym na
przeciwdziałanie typowym lub nagłym
ruchom – obydwie ręce należy mieć gotowe.
–Unikać nietypowej postawy ciała. Należy
przyjąć bezpieczną pozycję i przez cały czas
utrzymywać równowagę.
W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić
mechanizm sterujący, służący do włączania
i wyłączania.
–Urządzenie wolno eksploatować tylko z
zastosowaniem materiałów ściernych,
przeznaczonych do tego celu.
–Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne
i odzież ochronną.
–Przed każdym użyciem sprawdzić talerz
szlifierski. Nie używać talerza, jeśli jest
pęknięty, złamany lub upadł.
–Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem
szlifierskim. Nosić odpowiednie rękawice
ochronne i osłonę dłoni.
Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
–Ryzyko wyładowania elektrostatycznego,
jeśli narzędzie pneumatyczne jest używane
na tworzywie sztucznym lub innych
materiałach nieprzewodzących.
Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli
podczas szlifowania określonych materiałów
powstają pyły wybuchowe lub samozapalne,
należy koniecznie przestrzegać zaleceń
dotyczących obróbki, wydanych przez
producenta materiał
u.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne
ruchy
–W następstwie zastosowania narzędzia
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool LEX 3 125 3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool LEX 3 125 3 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info